Circuit entre Agout et Sidobre
Transcripción
Circuit entre Agout et Sidobre
LES CIRCUITS DU TARN ENTRE AGOUT ET SIDOBRE www.tourisme-tarn.com Le Circuit du Sidobre Castres, les maisons sur l’Agout La démesure créative du Sidobre a donné toute sa puissance à ce lieu unique en Europe. D’énormes masses de granit sculptées par la nature surgissent en révélant force et mystère. Ce circuit vous ouvrira les portes d’endroits insolites où formes, silhouettes et lieux magiques inspirent les plus belles légendes (“l’oie”, Peyro Clabado, “la truite”, les rivières de rochers géants…). Ils y côtoient l’Histoire (Guerres de Religions) et la modernité (industrie du granit). Enormous masses of granite that have been sculpted by Nature loom up in this location that is the only one of its kind in Europe. The circuit will open up onto the unusual locations that have inspired the most beautiful legends (the “Goose”, Peyro Clabado, the “Trout”, rivers of giant rocks, etc). They rub shoulders with History (Religious Wars), and modern times (the granite industry). Este lugar es único en su género en toda Europa por las enormes masas de granito que ha esculpido la naturaleza. La ruta atraviesa lugares insólitos que han inspirado la creación de hermosas leyendas (la “Oca”, Peyro Clabado, la “Trucha”, ríos con grandes peñascos, etc.). Aquí coexisten la historia (Guerras de Religiónes) y la era moderna (industria del granito). Le lac du Merle Site incontournable km 1 0 Castres Castres “ la batailleuse ”. Son passé de luttes (confessionnelles, politiques, économiques) lui valut ce qualificatif. Castres apparaît comme un pôle économique important de Midi-Pyrénées après Toulouse. A voir : le Musée Goya - musée d’art hispanique - fondé en 1840, l’Hôtel de Ville et les jardins de l’Evêché, la cathédrale St Benoit à la décoration intérieure de style baroque, les maisons colorées sur l’Agout (le long des quais), les Hôtels particuliers, le Centre National et Musée Jean Jaurès (Castres, ville natale de Jean Jaurès). Castres, nicknamed “the fighter” due to its past full of struggles (denominational, political and economic), seems to be an important economic centre for the Midi-Pyrénées region. To visit: The Goya Museum, the Town Hall and the Bishop’s Palace gardens, the baroque style St Benoit Cathedral, the old houses beside the Agout river, the Centre National and Jean Jaurès Museum. La ciudad de Castres, también llamada “Castres la combatiente” por su historia marcada por luchas religiosas, políticas y económicas, constituye un importante centro económico de la región Midi-Pyrénées. Lugares de interés: el Museo Goya, el Ayuntamiento y los jardines del Obispado, la catedral Saint-Benoit de estilo barroco, las casas antiguas a orillas del río Agout, y el Centro y Museo Nacional Jean Jaurès. Km 0 au rond-point des Filtres. § Prendre la direction de Brassac. § Après env. 1,7 Km, prendre la D 622 en direction de Brassac. § Après env. 1,5 Km, prendre à droite la D 66, en direction de St-Salvy de la Balme*. § Après env. 400 m, au niveau de la fourche, prendre à gauche en direction de « le Lézert » (voie communale). § Après env. 3,4 Km, prendre à droite en direction de « Chaos de la Rouquette », « Campalis ». Le chaos de la Rouquette Panorama § Env. 300 m après, prendre en face. § Après env. 500 m, traversée du « Chaos de la Rouquette ». Visite agréable Vallon de Campalis Porte d’entrée du Sidobre, ces prairies parsemées de rocs sont la mémoire d’un Sidobre de jadis. Fields of rock, an emblematic location in the Sidobre. Esta llanura con rocas esparcidas es un sitio emblemático de Sidobre. 2 § Après env. 1,7 Km, au stop, prendre à droite (D 622) en direction du « Lac du Merle », et de l’Office de Tourisme de la maison du Sidobre. § Après env. 2,5 Km, prendre à gauche en direction du « Lac du Merle », « Sidobre » (D 30 A). § Après env. 4,3 Km, au stop, prendre à droite la D 30 en direction du « Lac du Merle » et de « Brassac ». Visite essentielle § Après env.300m, vous êtes au bord du lac du Merle § Après env. 2,4 Km, vous êtes à l’Office de Tourisme de la maison du Sidobre (Vialavert). Chaos de la Rouquette Le chaos de la Rouquette est une rivière de rochers géants abritant la grotte St Dominique (sous les rochers, et dans laquelle la légende situe le passage du prédicateur de la croisade des Albigeois). A river made up of giant blocks of granite sheltering St Dominique’s cave. Río con gigantes bloques de granito donde se encuentra la gruta Saint Dominique. 3 Lac du Merle Lac où rochers et nénuphars émaillent la surface tranquille de l’eau. Balades dans la forêt environnante avec le sympathique rocher de l’escargot. Aire de repos et de détente. Présence du GR36. A lake where rocks and water lilies cover the surface of the water. Walks in the surrounding forest. Area for rest and relaxation. Lago cubierto de rocas y ninfeas. Senderos en el bosque circundante. Área de descanso y esparcimiento. Visite essentielle 4 § Après env. 500 m, au stop, prendre à gauche la D 622 en direction de Brassac. Maison du Sidobre Construction récente, d’architecture granitique, lieu d’accueil, d’informations et de rencontres au sein d’un site aménagé. Site de l’Office de Tourisme. Présence du GR36. Architectural constructions in granite, a centre for information and meetings within a site set out. Construcciones arquitectónicas de granito, centro de información y de reunión en un área acondicionada. La Maison du Sidobre Visite agréable 5 A proximité Rocher tremblant des 7 Faux Le plus célèbre rocher tremblant du Sidobre, 900 tonnes en équilibre qu’une simple pression sur un levier suffit à ébranler. 900 tonnes of rock are balanced, the smallest leverage would knock it all down. Roca de 900 toneladas cuyo equilibrio puede hacerse vacilar con un simple efecto de palanca. Accès au site sur la gauche puis retour sur la D 622. Panorama Panoramas nombreux depuis la D 622. Magnifique panorama sur les paysages naturels alentours. A panoramic view of the surrounding countryside. Múltiples paisajes naturales. Rocher tremblant des 7 Faux Visite agréable A proximité § Prendre la D66 en direction de « Saint Salvy de la Balme ». 6 Saint Salvy de la Balme Une des communes les plus pourvues en entreprises de granit. Curiosité : le trompe-l’œil illustrant le travail du granit (près de l’aire de jeux). One of the richest communes concerning the granite industry. To visit: the trompe-l’œil illustrating how granite can be worked (near the adventure playground). Uno de los municipios con el mayor número de empresas de granito. Lugares de interés: el trompe-l’oeil que ilustra el trabajo del granito (cerca del área de juegos). Visite essentielle 7 A proximité Chaos de la Balme La Balme (mot occitan signifiant grotte, abri) : rivière de rocs massifs granitiques mis en valeur par un sentier d’interprétation. Site entre nature et culture (lieu de mémoire des métiers de la pierre). The Chaos de la Balme (an Occitan word meaning cave or shelter) is a long rockslide of granite; the discovery trail makes the most of this phenomenon. El Caos de la Balme (palabra occitana que significa gruta o refugio) es un largo río de rocas graníticas; un sendero acondicionado permite descubrir plenamente este fenómeno. Accès au site sur la gauche. § Retour sur le circuit par la D622 § Après env. 8,5 Km, arrivée à Brassac. Le chaos la Balme Visite essentielle km 28 Km 0 à la sortie de Brassac § Dans Brassac, après le pont, prendre à gauche la D 53 direction « FERRIERES ». 8 Brassac Le pont à deux arches (1193) reliait les deux châteaux qui en surveillaient chacun une entrée. Rive droite, celui de Castelnau (l’actuelle mairie) appartenait pendant les Guerres de Religions au catholique Jean de Roquefort de la Palu. Rive gauche, celui de Belfortés, demeure des Soubirans, ralliés à la Réforme, a conservé une tour du XIIIe siècle. The bridge with two arches (1193) links the two châteaux of Castelnau and Belfortés; it has retained its XIII th century tower. El puente de dos arcadas (1193) une los castillos de Castelnau y Belfortés y conserva una torre del siglo XIII. Brassac, le vieux pont reliant les châteaux de Castelnau et Belfortés Panorama De nombreux points de vue depuis la route. Visite essentielle Vue sur le château de Ferrières. A view of Ferrières château. Vista del castillo de Ferrières. 9 Ferrières Juché sur un éperon, le château de Guillot de Ferrières (chef protestant) conserve fière allure (se visite en juillet et août). A voir aussi dans le village, le Musée du Protestantisme en Haut-Languedoc qui vous propose une exposition permanente retraçant cinq siècles d’histoire riche et mouvementée dont le thème varie chaque année. Perched on a spur, the château of Guillot de Ferrières (a Protestant chief) has kept its attractive appearance (it can be visited on july and august). To visit in the village: the Protestant Museum. Erguido en un peñasco, el castillo de Guillot de Ferrières (líder protestante) sigue enorgulleciéndose de su arquitectura (se visita en julio y agosto). Lugares de interés en el pueblo: el Museo Protestante. § Continuer sur la D 53 en direction de Lacrouzette. § Après env. 800 m, traversée de « La Ramade » (Accès à la forêt de Montagnol). Le château de Guillot de Ferrières Visite essentielle A proximité § Après env. 3,7 Km, prendre à gauche (en épingle) la D 58 en direction de « Lacrouzette ». (Après env. 1,4 Km, traversée du pont de Luzières). (Après env. 200 m, pont Romain). § Après env. 400 m, prendre à gauche (en épingle) en direction de « Rochers du Sidobre », « Crémaussel ». § Après env. 1,5 Km, à l’embranchement, prendre tout droit en direction de Crémaussel. § Après env. 100 m, arrivée à « Le Cros », suivre Crémaussel. § Après env. 2,2 Km, arrivée à « Crémaussel ». Continuer tout droit. 10 Forêt de Montagnol A voir : La “ pierre plantée ”, lieu de réunion des protestants qui fut le cadre d’un massacre, le site de Peyremourou, en particulier le rocher du “ visage ”, le splendide panorama sur l’Agout et la Maison de la Forêt de Montagnol qui vous présente à travers ses sentiers de découverte la faune, la flore, le patrimoine et l’histoire de la forêt. To visit: The “planted stone” (where Protestants were executed), Peyremourou, the “face” rock. Signposted hiking trails. Lugares de interés: La “piedra plantada” (lugar de congregación de los protestantes donde fueron ejecutados). Peyremourou, con la roca del “rostro” y senderos acondicionados con una buena señalización para disfrutar de caminatas agradables. Visite essentielle 11 § Après env. 2,2 Km, aire de pique-nique de Beyries. § Après env. 400 m, prendre à gauche en direction de « Peyro Clabado ». § Après env. 200m, arrivée sur le site de la « Peyro Clabado ». Visite essentielle Crémaussel Au départ de l’auberge ou du Petit Géologue, le plateau du désert dévoile en quelques minutes le Roc de l’Oie, les 3 Fromages ou le Sentier des Merveilles, le tout sous une ombre fraîche. Un circuit plus grand (8 km) vous fera découvrir entre autre le Chapeau du Curé, la Fuzarié et toute la faune et la flore du plateau. Trail with many rocks to see. The hamlet of Crémaussel and the young geologist’s workshop. Sendero con numerosas rocas espectaculares. La aldea de Crémaussel y el taller del pequeño geólogo. 12 § Après env. 300 m, au stop, prendre à droite la D 30. § Env. 700 m après, prendre à droite. § Après env. 700 m, prendre à gauche la D 58. § Après env. 1 Km, entrée à Lacrouzette. Peyro Clabado La Peyro Clabado est le rocher symbolique du Sidobre. Ses 780 tonnes défient les lois de l’équilibre. A découvrir : la croix des Granitiers, le panorama et l’espace Jean Cros, musée/atelier de minéraux et de fossiles. The Peyro Clabado, with its 780 tonnes, is the rock that is symbolic of Sidobre. To visit: The cross, panoramic views and the exhibition of art in granite. Peyro Clabado, la roca de 780 toneladas, es el símbolo de Sidobre. Lugares de interés: la cruz, vistas panorámicas y la exposición de artesanías de granito Peyro Clabado Visite agréable A proximité 13 Rivière de rochers Cette rivière de rochers au milieu d’une forêt est l’illustration parfaite du mariage entre le minéral et le végétal. Another magnificent river of rock in the middle of a forest. Otro magnífico río de rocas en medio de un bosque. Visite agréable km 14 22,5 Les œuvres en granit de Jacky Bourges sont à l’honneur en l’église Notre-Dame-du-Granit et sur la place du village (statue du tailleur de pierre). C’est le centre économique et le cœur du Sidobre. To visit: The granite works of Jacky Bourges at the Notre Dame du Granit church and in the village square. Economic centre towards the heart of Sidobre. Lugares de interés: las obras de granito de Jacky Bourges en la iglesia Nuestra Señora del Granito y en la plaza central del pueblo. Centro económico y corazón de la región del Sidobre. § Dans Lacrouzette, suivre direction Roquecourbe. Km 0 - sortie de Lacrouzette (D 30). Visite agréable Lacrouzette 15 § Après env. 4,3 Km, accès au site par la droite Tout le long de la route de très beaux panoramas. Sainte Julianne Ancien site de culte utilisé sur des périodes celtique et cathare. Gradins, cuves, sarcophages et ruines de l’église se visitent librement. A former site of worship used over different periods: Celtic and Cathar. This site inspires curiosity and remains subject to interpretation. Antiguo lugar de culto que sirvió durante periodos diferentes de la historia: céltico y cátaro. Este sitio inspira curiosidad y sigue sujeto a muchas interpretaciones. § Après env. 1,2 Km, arrivée à Roquecourbe (entrée). Panorama Vue sur les vallées lointaines en plans successifs. A view of far-away valleys one after the other. Vista con planos sucesivos de los valles lejanos. Visite essentielle A proximité A l’entrée de Roquecourbe, prendre à gauche la D 4 en direction de Burlats. 16 Roquecourbe Le pont fut construit en 1319 par Eléonore de Montfort dont le fils s’est noyé en passant sur l’Agout en crue. Lieu de naissance de deux personnages marquants : Emile Combes, Président du Conseil entre 1902 et 1905, qui proposa la séparation de l’Eglise et de l’État, et le général Raoul Salan. A noter : la présence d’un sentier d’intérêt départemental : “ le Petit Train ”, les maisons à colombages (dont celle dite du “ Cerf ”). Of note: The half-timbered houses, the bridge built in 1319, and a hiking trail known as “the little train”. Cabe destacar las casas con entramado de madera, el puente construido en 1319 y el agradable sendero del “Trenecito”. Roquecourbe Panorama La D 4 longe la rivière Agout. Vallée de l’Agout § Après env. 5,8 Km, au stop, prendre à droite la D 58 en direction de Burlats. § Après env. 700 m, arrivée à Burlats. Visite agréable A proximité Accès au site sur la gauche (1 300 m environ). Cette partie du circuit, qui longe la vallée, offre une succession de visions rafraîchissantes. This part of the circuit runs along the valley, providing a series of refreshing views. Esta parte de la ruta recorre el valle y ofrece una serie de panoramas insólitos. 17 Saut de la truite Très emblématique cascade tirant son nom du rocher en forme de truite. Paysage et montée à couper le souffle. Very emblematic waterfall taking its name from a rock in the form of a trout. Famosa cascada cuyo nombre se deriva de una roca en forma de trucha. Saut de la truite Burlats, le Pavillon d’Adélaïde Site incontournable km 12 § Dans Burlats, prendre la direction de Castres par la D 58. § Après env. 4 Km, dans « Les Salvages », au feu, prendre à gauche la D 4 en direction de Castres. § Après env. 1,5 Km, arrivée au rond-point du Sidobre. km 17,5 CASTRES 18 Burlats Burlats est une des portes du Sidobre. Ces prestigieux monuments témoignent des fastes d’une résidence princière au XIIe siècle. Fille de Constance de France et de Raymond V, comte de Toulouse, Adélaïde a marqué de son empreinte le village où elle a attiré poètes et troubadours et animé un foyer de poésie où s’est développé l’esprit courtois, libre, raffiné et chevaleresque de la culture occitane. Au XVIIe siècle, devenue place forte de Huguenots, Burlats souffrira des Guerres de Religions. A voir : le pavillon d’Adélaïde (visite en juillet et août), la maison d’Adam, la collégiale, la tour de la Bistour, les vestiges des remparts du XIVe siècle et les rives de l’Agout). Adelaide Pavillion is a rare example of Roman civilian art (visits are possible in July and August, with an exhibition of Roman art). To visit: The House of Adam, the old collegiate church, Bistoure Tower, the remains of the XIVth century ramparts, the banks of the Agout River. Distance totale de la boucle : environ 68 km, n’incluant pas les visite de sites à proximité. Distance of about: 68 kilometres. Distancia aproximadamente : 68 km. El Pabellón de Adelaida constituye un ejemplo excepcional de arte románico (visita posible en julio y agosto junto con una exposición de arte románico). Lugares de interés: la casa de Adan, la antigua iglesia colegial, la Torre de Bistour, vestigios de la muralla de l siglo XIV y las riberas del río Agout. Ce circuit bénéficie d’un balisage routier dans un seul sens, dont les symboles de panneaux figurent sur ce document. Il est conçu pour des véhicules de tourisme et comporte des tronçons peu adaptés aux camping-cars et aux caravanes. Certains édifices ou sites sont situés sur des terrains privés et il convient de les admirer en respectant ces propriétés. This route is signposted in one direction only, using symbols mentioned in this document. It is intended for motor cars and includes sections that are not suitable for camping-cars or caravans. While enjoying these monuments, buildings and places of interest please be aware that some are on private property and should thus be treated with respect at all times. Este circuito utiliza señales viales en un sólo sentido, cuyos símbolos de paneles figuran en este documento. Ha sido concebido para vehículos de turismo y consta de tramos poco adaptados a los camping-cars y caravanas. Ciertos edificios o lugares están situados en terrenos privados y es conveniente admirarlos respetando estas propiedades. Le travail du granit Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative ouverts à l’année Castres Office de Tourisme*** 2, place de la République - 81100 Castres Tél. : 05 63 62 63 62 - Fax : 05 63 62 63 60 Site : www.tourisme-castres.fr - E-mail : [email protected] Brassac Syndicat d’Initiative Hôtel de Ville - 81260 Brassac Tél. : 05 63 74 56 97 - Fax : 05 63 74 56 97 E-mail : [email protected] Le Bez Office de Tourisme “ Sidobre Paysage Sculpté ” Maison du Sidobre - 81260 Le Bez Tél. : 05 63 74 63 38 - Fax : 05 63 73 04 57 E-mail : [email protected] Site : www.sidobre.biz Crédit photo : CDT Tarn - Donatien Rousseau. Illustrations : Vincent Desplanche. COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISME DU TARN 41, rue Porta - BP 225 - 81006 Albi Cedex Tél. 05 63 77 32 10 - Fax : 05 63 77 32 32 e-mail : [email protected] site : www.tourisme-tarn.com Les cartes des circuits du Tarn sont disponibles dans les syndicats d'initiative et offices de tourisme La du Tarn. Montagne Noire Le pays de Cocagne Les Monts de Lacaune Vallée du Tarn et Ségala Les bastides et le vignoble gaillacois w w w. t o u r i s m e - t a r n . c o m Ce document est édité par le Comité Départemental du Tourisme du Tarn, financé par le Conseil Général du Tarn avec le soutien de la Communauté Européenne. Une prairie parsemée de rocs dans le vallon de Campalis Burlats, le pavillon d’Adélaïde (18) Le “ Pont romain ” de Luzières Le chaos de la Resse Le Château de Guillot de Ferrières (9) Rocher tremblant des 7 Faux (5) Roquecourbe (16) La Maison du Sidobre (4) Saut de la truite (17) Le travail du granit circuit entre agout et sidobre Le lac du Merle (3) Le chaos de la Rouquette (2) Castres, les maisons sur l’Agout (1) Le chaos de la Balme (7) Peyro Clabado (12) Le Roc de l’Oie Brassac, le vieux pont reliant les châteaux de Castelnau et Belfortes (8)