WUSV aktuell Nr. 3 • August 2005
Transcripción
WUSV aktuell Nr. 3 • August 2005
WUSV ■ aktuell No. 3 - 08/2005 Kooperationsvertrag zwischen FCI und WUSV Contract of co-operation between the FCI and the WUSV Contrat de coopération entre la FCI et la WUSV Acuerdo de cooperación entre FCI y WUSV ■ Erstes WUSV Leistungsrichterseminar und Multiplikatorenschulung First WUSV Training Course for Performance Judges and Disseminators Premier séminaire des juges de performances de la WUSV et formation des agents multiplicateurs Primer seminario de la WUSV para jueces y multiplicadores INHALT • CONTENTS • CONTENU • INDICE WUSV aktuell 08/2005 EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL Kooperationsvertrag zwischen der FCI und der WUSV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Contract of co-operation between the FCI and the WUSV • Contrat de coopération entre la FCI et la WUSV • Acuerdo de cooperación entre FCI y WUSV INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN Kooperationsvereinbarung zwischen der Fédération Cynologique Internationale (FCI) und der Weltunion der Schäferhundvereine (WUSV), e.V.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Agreement of Co-operation between the Fédération Cynologique Internationale (FCI) and the World Union of German Shepherd Dog Clubs (WUSV), e.V. • Contrat de coopération entre la Fédération Cynologique Internationale (FCI) et l’Union (Association) mondiale des sociétés du berger allemand (WUSV) • Acuerdo de cooperación entre la Federacion Cinológica Internacional (FCI) y la Unión Mundial del Perro Ovejero Aleman (WUSV) , asociación registrada TAGUNG • CONFERENCE • RÉUNION • CONFERENCIA Erstes WUSV Leistungsrichterseminar und Multiplikatorenschulung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 First WUSV Training Course for Performance Judges and Disseminators • Premier séminaire des juges de performances de la WUSV et formation des agents multiplicateurs • Primer seminario de la WUSV para jueces y multiplicadores MEINUNG • OPINION • OPINION • OPINIÓN Neues Konzept der niederländischen Siegershow: Das Wochenende des Deutschen Schäferhundes. . . . . 17 New Concept Dutch Siegershow: The Weekend fot the German Shepherd Dog • Noveau Concept de Championnat aux Pays-BaS : Un weekend dédié au Berger Allemand • Nueva concepción del Siegershow holandés: El Fin De Semana Del Perro De Pastor Aleman INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN WUSV-Weltmeisterschaft in Haguenau, Frankreich vom 6. bis 9. Oktober 2005 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 WUSV World Championship in Haguenau/France, Octobre 6th to 9th, 2005 • Championnat du Monde WUSV du 6 au 9 Octobre 2005 a Haguenau, France • Campeonato Mundial de la WUSV en Haguenau, Francia del 6 al 9 de octubre de 2005 PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO 1933 – Britischer Verein für Deutsche Schäferhunde (BAGSD) - 2005 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 1933 - British Association for German Shepherd Dogs (BAGSD) - 2005 • 1933 - Association Britannique des chiens de Bergers Allemands (BAGSD) - 2005 • 1933 - Asociación británica para los perros del pastor alemán (BAGSD) - 2005 SERIE • SERIES • SÉRIE • SERIE Die Geschichte der WUSV, Teil 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 The History of the WUSV, Part 2 • L’ Historie de la WUSV, Partie 2 • La Evolución de la WUSV, Partie 2 BERICHT • REPORT • RAPPORT • REPORTAJE Erstes Treffen des wissenschaftlichen Beirats in Augsburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 First meeting of the scientific council in Augsburg • Première rencontre du conseil scientifique à Augsbourg • Primer encuentro del consejo asesor científico en Augsburgo SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO WUSV-Vorstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 WUSV Board of Directors • Comité directeur de la WUSV • Presidencia WUSV 2 INHALT • CONTENTS • CONTENU • INDICE WUSV aktuell 08/2005 Informationen der WUSV-Geschäftsstelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Notes of the WUSV Head Office • Indications du bureau des WUSV • Avisos de la secretaría de la WUSV Information zu SV-em@il . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Information to SV-em@il • Informations sur SV-em@il • Información al SV-em@il Veranstaltungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Events • Calendrier d’orgnisation • Calendario de actos B ESUCHEN S IE UNSEREN NEUEN SV-S HOP IM I NTERNET: B ESSER - S CHNELLER - E INFACHER w w w. s v - s h o p . c o m Visit our new SV-Shop in the Internet: better - faster - easier Visitez notre nouveau SV-Shop dans Internet : mieux - plus rapidement plus simplement Visite nuestra tienda nueva de SV en el Internet: mejore - más rápidamente más simplemente w w w. s v - s h o p . c o m Impressum Masthead Impressum Pie de imprenta „WUSV aktuell“, Magazin der Weltunion der Vereine für Deutsche Schäferhunde Erscheinungsweise: vierteljährlich Schriftleitung: Wolfgang Henke, Präsident der WUSV Chefredaktion: Clemens Lux, geschäftsführender Direktor Redaktion: Günter Oehmig, stellv. Geschäftsführer Geschäftsstelle: Steinerne Furt 71, 86167 Augsburg, Deutschland Telefon: 0821 74002-0, Telefax 0821 74002-903 Internet: www.schaeferhunde.de E-Mail: [email protected] „WUSV aktuell“, Magazine of the Weltunion der Vereine für Deutsche Schäferhunde Publication dates: Quarterly Editor: Wolfgang Henke, President of the WUSV Editor-in-Chief: Clemens Lux, Managing Director Editor: Günter Oehmig, Deputy Managing Director Office: Steinerne Furt 71, 86167 Augsburg, Germany Tel.: ++49 (0) 821 74002-0, Fax ++49 (0) 821 74002-903 Internet: www.schaeferhunde.de E-Mail: [email protected] „WUSV Aktuell“, magazine de l'Union mondiale des sociétés du berger allemand Fréquence de parution : trimestrielle Rédaction et directeur de rédaction: Wolfgang Henke, président de la WUSV Rédacteur en chef : Clemens Lux, Directeur général Rédaction : Günter Oehmig, directeur général adjoint Bureau : Steinerne Furt 71, 86167 Augsbourg, Allemagne Téléphone : +49 821 74002-0, Télécopie : + 49 821 74002-903 Site Internet : www.schaeferhunde.de Courriel: [email protected] “WUSV aktuell”, revista de la Unión Mundial de las Asociaciones del Perro Pastor Alemán. Publicación trimestral Director: Wolfgang Henke, presidente de la WUSV Redactor jefe: Clemens Lux, director ejecutivo Redactor: Günter Oehmig, vicegerente Secretaría: Steinerne Furt 71, 86167 Augsburg, Alemania Teléfono: 0821 74002-0, Telefax: 0821 74002-903 Internet: www.schaeferhunde.de E-Mail: [email protected] Unverlangt eingesandte Manuskripte werden nicht zurückgesandt. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung der Schriftleitung und unter voller Angabe der Quelle. Die in Artikeln wiedergegebne Meinung der Verfasser stellt nicht unbedingt die Meinung der Schriftleitung dar. Die Schriftleitung behält sich vor, Manuskripte abzuändern und ggf. zu kürzen. Es besteht kein Anspruch, dass unverlangt eingesandte Bilder veröffentlicht werden. Unsolicited manuscripts will not be returned. Reprints are permitted only in excerpts and then only with the permission of the editors and with full details of the source. The articles published reflect the opinions of the writers and not necessarily those of the editors or the WUSV. The editors reserve the right to alter and/or shorten manuscripts. Unsolicited photographs will not necessarily be published. Les manuscrits qui nous sont adressés spontanément ne sont pas retournés. Toute reproduction, même partielle, n'est autorisée qu'avec accord de la direction de la rédaction et moyennant mention complète de la source. Les articles expriment les opinions de leurs auteurs et ne reflètent pas nécessairement ceux de la rédaction. La rédaction se réserve le droit de retoucher ou d'abréger les manuscrits. Aucune prétention à la publication ne peut être faite pour des photos envoyées spontanément. Manuscritos remitidos no solicitados no podrán devolverse. Reproducción total o parcial solo previa autorización del director de la publicación, con indicación precisa de la fuente bibliográfica. El contenido de los artículos no refleja necesariamente la opinión de la redacción. La redacción se reserva el derecho de modificar y/o acortar los manuscritos. Los autores de fotografías remitidas no solicitadas no tendrán derecho a reivindicar su publicación. 3 EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL WUSV aktuell 08/2005 K OOPERATIONSVERTRAG ZWISCHEN DER FCI UND DER WUSV Contract of co-operation between the FCI and the WUSV • Contrat de coopération entre la FCI et la WUSV • Acuerdo de cooperación entre FCI y WUSV Seit der Gründung der EUSV und auch in der heutigen WUSV war und ist es eines der erklärten Ziele, dass die in den Mitgliedsvereinen und -ländern geleistete Arbeit zugunsten der Rasse über die nationalen Grenzen und Verbände hinweg weltweit akzeptiert und anerkannt wird. Ever since the founding of the EUSV and continuing in today’s WUSV, one of the stated aims has been that the work performed by the member associations and nations to benefit the breed is recognised and accepted worldwide beyond national borders and associations. Depuis la création de l’EUSV, et également au sein de la WUSV actuelle, l’un des objectifs avoués a toujours été de faire accepter et reconnaître au niveau mondial, audelà des frontières et des sociétés, le travail fourni pour le bien de la race dans les pays et sociétés membres. Die Initiative der WUSV, eine Ebene der partnerschaftlichen Zusammenarbeit mit dem Weltverband Fédération Cynologique Internationale (FCI) zu erlangen, fand, mit Unterstützung durch den Verband für das Deutsche Hundewesen (VDH), in den ersten Junitagen, anlässlich der EuroDog in Tulln (Österreich) einen erfolgreichen Abschluss. Some time ago, the WUSV launched an initiative to achieve the status of a cooperating partner with the world association Fédération Cynologique Internationale (FCI). This was successfully completed during the first days of June at EuroDog in Tulln (Austria) with the support of the Dog Society of Germany (VDH). L’initiative de la WUSV visant à parvenir à un niveau de coopération par partenariat avec l’association mondiale de la FCI (Fédération Cynologique Internationale) a vu ce projet se réaliser avec succès début juin, lors de l’exposition EuroDog à Tulln (Autriche), avec le soutien de la Société cynologique allemande (Verband für das Deutsche Hundewesen ou VDH). Am Rande der Veranstaltung hat sich ein Ereignis vollzogen, welches schon seit Jahrzehnten in der kynologischen Welt angestrebt wurde. Es ging um die richtige Integration von Weltverbänden innerhalb der FCI. Es war schon ein großes Ereignis, als der Präsident Herr Müller in seiner Rede beim Gala-Dinner verkünden konnte, dass nicht nur der Gesamtvorstand der Weltunion der Vereine für Deutsche Schäferhunde (WUSV) anwesend war, sondern dass zwischen FCI und der WUSV ein Ver- 4 This decision, taken on the fringes of the event, had been a goal for decades in the kynological world. The goal was the full integration of the world associations within the FCI. As Mr Müller the President spoke at the gala dinner, he announced that not only was the complete board of the World Union of German Shepherd Dog Clubs En marge de la manifestation s’est déroulé un évènement que l’on souhaitait voir aboutir depuis plusieurs décennies dans le monde canin. Il s’agissait de l’intégration en bonne et due forme d’associations mondiales au sein de la FCI. Ce fut un évènement de taille lors- Uno de los objetivos declarados desde la fundación de la EUSV y también de la actual WUSV siempre ha sido y sigue siendo que la labor realizada en las asociaciones y países miembro para mejorar la raza sea reconocida y aceptada a nivel internacional allende las fronteras nacionales y mas allá de las asociaciones nacionales. La iniciativa de la WUSV de crear una plataforma común de cooperación en pie de igualdad con la federación mundial , la Federacion Cinológica Internacional (FCI) se vio coronada por el éxito a comienzos de junio con ocasión de la Eurodog en Tulln (Austria), contando con el pleno apoyo de la Unión Cinófila Alemana (VDH). Ya desde hace décadas se habia esperado algo que se logró un poco entre bastidores en aquel evento . Se trata de la integración plena de las asociaciones mundiales dentro de la FCI . Fue todo un evento cuando el presidente Müller anunció en su discurso durante la cena de gala que no sólo se encontraba presente la totalidad de la mesa de la Unión Mundial del Perro Ovejero Alemán (WUSV), sino que también que se había cerrado un acuerdo entre FCI y WUSV . Esto se acogió con aplausos EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL trag geschlossen wurde. Spontaner Beifall, aber auch ein wenig Verwunderung waren festzustellen. Kenner der Szene wissen, dass eine Mitgliedschaft innerhalb der FCI für einen einzelnen Weltverband einer einzelnen Rasse nicht möglich ist. Dies ist richtig. Dies ist auch nicht dokumentiert worden, sondern der Vertrag regelt die Zusammenarbeit, die seit vielen Jahrzehnten sowieso schon gegeben ist. Andererseits aber, Verträge kann man nur mit Partnern schließen, deren Existenz nicht zu leugnen ist. Etwas, was lange Realität ist, wurde hier zu Papier gebracht, nämlich die Zusammenarbeit auf der kynologischen Ebene weltweit, der gegenseitige Support in allen wichtigen kynologischen Fragen, etc. Als Präsident des SV und der WUSV bin ich stolz, dass dieses Werk nunmehr zustande gekommen ist, wobei ich mich ganz besonders bei unserem Dachverband, dem VDH, an der Spitze bei dem Präsidenten, Herrn Fischer, sowie bei dem amtierenden FCI-Vorstand, den Herren Müller und Reisinger, und auch dem WUSV-Vorstand, Herrn Dr. Tauber, bedanke für ihre Bemühungen, dieses historische Papier Wirklichkeit werden zu lassen. Auf den nachfolgenden Seiten haben Sie die Gelegenheit, sich ein Bild über die getroffenen Vereinbarungen zu machen. In diesem Sinne wünsche ich Ihnen einen schönen Sommer, ein schönes Jahr, viel Freude und Ver- (WUSV) present but that a contract had been signed between the FCI and the WUSV. It was an extraordinary moment. Spontaneous applause and also a little amazement hung in the air. Those who know the scene well are aware that an individual world association of an individual breed cannot become a member of the FCI. This is correct, but this is not what was stated in the document. This contract regulates the co-operation between the organisations, which has in fact existed for many decades anyway. However, on the other hand you can only agree a contract with a partner whose existence cannot be ignored. The paper contract is simply an expression of a longstanding reality – namely co-operation on the kynological level world-wide, mutual support in all important kynological questions, etc. As President of the SV and the WUSV, I am proud that this has now happened. In this regard I must particularly thank our umbrella organisation, the VDH and Mr Fischer its president, as well as the current chairmen of board of the FCI, Mr Müller and Mr Reisinger, and also the chairman of the board of the WUSV, Dr. Tauber, for que le président M. Müller, au cours de son discours du dîner de gala, put annoncer que non seulement tout le comité directeur de l’Union mondiale des sociétés du berger allemand (WUSV) était présent, mais également qu’un contrat avait été passé entre la FCI et la WUSV. Ceci donna lieu à des applaudissements spontanés, mais aussi à un léger étonnement. Les connaisseurs du monde canin savent bien qu’il est impossible pour une association mondiale d’une race spécifique de devenir membre de la FCI. C’est vrai. Ce n’est pas non plus ce qui a pu être observé, le contrat fixe les modalités de la coopération qui de toute façon, existe depuis de nombreuses décennies. D’un autre côté, cependant, on ne peut conclure des contrats qu’avec des partenaires dont l’existence ne peut être réfutée. Ce qui était la réalité depuis longtemps a été ici couché sur papier, à savoir la coopération au niveau cynologique et mondial, le soutien mutuel dans toutes les questions importantes relevant du monde canin etc. En tant que président de la SV et de la WUSV, je suis fier de voir cette œuvre enfin aboutir, et je profite de l’occasion ici donnée pour remercier particulièrement notre WUSV aktuell 08/2005 espontáneos pero también con cierta sorpresa. Los entendidos en la materia son conscientes del hecho de que no es posible ser miembro de la FCI para una asociación mundial individual para una sola raza. Esto es un hecho. Esto tampoco se ha estipulado en el acuerdo, que no hace más que reglamentar una cooperación existente desde hace décadas. No obstante queda patente que un acuerdo sólo se puede suscribir entre socios cuya existencia resulta innegable. Aquí se ha plasmado en un acuerdo una realidad cabal, a saber la cooperación en asuntos cinológicos a nivel internacional, y el apoyo mutuo en diferentes materias cinológicas importantes, entre otros. Me llena de orgullo, en mi calidad de presidente de la SV y de la WUSV, que se haya logrado este acuerdo, queriendo agradecer especialmente a nuestra asociación matriz, a la VDH con su presidente el Sr. Fischer, asi como también a la presidencia en ejercicio de la FCI, los Srs. Müller y Reisinger, y no en ultimo término al presidente de la WUSV, el Sr. Dr. Tauber sus esfuerzos para lograr este documento verdaderamente histórico. En las próximas páginas se podrán hacer una idea de lo que son los acuerdos plasmados en este documento. Sin más me gustaria desearles un buen verano, un año excelente y mucha alegría y buenos momentos con sus ovejeros alemanes en nue- 5 EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL gnügen mit Ihrem Vierbeiner in einer sich positiv fortentwickelten kynologischen Welt. Ihr, Wolfgang Henke Präsident all their efforts in making this historic document a reality. In the following pages, you see for yourself the agreements that were reached. I wish you a wonderful summer, a successful year and lots of pleasure and joy with your four-legged friends in a kynological world, which is developing in a positive direction. Yours, confédération, la VDH, à son sommet le président M. Fischer, ainsi que le comité directeur actuel du FCI, MM. Müller et Reisinger et également le comité directeur de la WUSV, Dr. Tauber, pour tous leurs efforts qui ont permis à ce document historique de voir le jour. Les pages suivantes vous permettront de jeter un oeil sur les accords passés. Dans cet esprit, je vous souhaite un bel été, une belle année, beaucoup de joie avec votre ami à quatre pattes dans un monde canin en constante évolution vers le meilleur. Bien à vous, Wolfgang Henke President Wolfgang Henke Président Co-operation FCI-WUSV and IDC From left: Dr. Tauber, Mr. Henke (WUSV), Dr. Kreiner (ÖKV), Mr. Müller, Mr. Reisinger (FCI), Mr. Wiblishauser (IDC), Mr. Fischer (VDH) 6 WUSV aktuell 08/2005 stro mundo cinólogico en permanente evolución positiva. Atentamente, Wolfgang Henke Presidente INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN WUSV aktuell 08/2005 Ko o p e r a t i o n s v e r e i n b a r u n g Ag r e e m e n t o f C o - o p e r a t i o n zwischen der between the Fédération Cynologique Internationale (FCI) Fédération Cynologique Internationale (FCI) und der and the Weltunion der Schäferhundvereine World Union of German Shepherd Dog Clubs (WUSV), e.V. (WUSV), e.V. Präambel Introduction Die Fédération Cynologique Internationale - im weiteren FCI genannt - ist der weltweit The Fédération Cynologique Internationale – henceforth referred to in this document as the führende kynologische Dachverband für Zucht und Ausbildung von Hunden aller Rassen FCI – is the leading world-wide kynological body for the breeding and training of dogs of mit gegenwärtigem Sitz in Thuin (Belgien). Sie untersteht gemäß Art. 1 ihrer Statuten dem all breeds. It currently has its registered office in Thuin (Belgium). According to Art. 1 of its belgischen Recht. Ihre Mitglieder sind nationale Kennel-Clubs, die auf nationaler Ebene statute, it is subject to Belgian law. Its members are national kennel clubs, which aim to die in den Statuten der FCI festgesetzten Zielsetzungen verwirklichen sollen. achieve the goals stated in the statutes of the FCI on a national level. Die Weltunion der Schäferhundvereine - im weiteren Weltverband genannt - ist bestrebt, The World Union of German Shepherd Dog Clubs – henceforth referred to in this document die von ihr vertretene Rasse „Deutscher Schäferhund“ auf Basis ihrer Statuten und des as the World Union – aims to supervise the breed it represents, the „German Shepherd FCI-Standards Nr. 166 weltweit zu betreuen. Die WUSV hat ihren Sitz in Augsburg und ist Dog“, world-wide on the basis of its statutes and the FCI standards No. 166. The WUSV ein eingetragener Verein nach deutschem Recht. Ihre Mitglieder sind nationale Vereine, has its registered office in Augsburg and is a registered society according to German law. die auf nationaler Ebene die in den Statuten des Weltverbandes festgelegten Zielsetzungen Its members are national associations, which aim to achieve on a national level the goals des Weltverbandes verwirklichen sollen. stated in the statutes of the World Union. Beide Vertragspartner haben die Absicht, sich gegenseitig in allen kynologischen Berei- Both contract partners intend to support each other in all kynological areas and to this pur- chen zu unterstützen und schließen zu diesem Zweck die nachfolgende Vereinbarung. pose agree the following points. § 1 Rechtliche Grundlagen § 1 Legal Basis 1. 1. Die Parteien verpflichten sich, zur Erreichung der Zielsetzungen dieses Vertrages ge- The parties undertake to attain the aims of this agreement according to § 2 by using mäß § 2 ihren Einfluss weltweit in der FCI, in deren Organen, deren Institutionen und their influence world-wide in the FCI, in its organs, institutions and member associati- Mitgliedsverbänden einerseits und im Weltverband und in dessen Organen, dessen ons on the one hand and in the World Union, its organs, institutions and member as- Institutionen und Mitgliedsvereinen andererseits, geltend zu machen. 2. Der Weltverband erwirbt durch den Abschluss dieser Kooperationsvereinbarung keine sociations on the other hand. 2. The World Union does not gain membership rights in the FCI through this co-operati- Mitgliederrechte in der FCI und kann auch künftig keine solche Mitgliederrechte er- on agreement and shall not be entitled to gain such membership rights in future. werben. Die Mitgliedschaft in der FCI ist ausschließlich nationalen kynologischen Membership of the FCI is exclusively reserved for national kynological associations. Verbänden vorbehalten. 3. Die FCI erwirbt durch den Abschluss dieser Kooperationsvereinbarung keine Mitgliederrechte im Weltverband und kann auch künftig keine solche Mitgliederrechte erwerben. Die Mitgliedschaft im Weltverband ist nationalen rassespezifischen Vereinen vorbehalten. 4. FCI und Weltverband anerkennen und respektieren die in der jeweiligen Organisation zusammengefassten Vereine und Verbände. Die Vertragspartner bemühen sich, diese nach Möglichkeit zu fördern. 5. Der Weltverband setzt sich dafür ein, dass seine Mitgliedsvereine auch Mitglieder des Mitgliedsverbandes der FCI im betreffenden Lande sind. Dies gilt allerdings nur für Länder, in denen die FCI eine kynologische Organisation als Mitglied aufgenommen hat. 3. Through this co-operation agreement, the FCI does not gain membership rights in the WUSV and shall not be entitled to gain such membership rights in future. Membership of the World Union is reserved for national breed-specific associations. 4. The FCI and World Union recognise and respect the clubs and associations contained in their respective organisations. The contract partners shall endeavour to support and promote these where possible. 5. The World Union shall work to ensure that its member associations are also members of the member association of the FCI in their respective countries. However, this shall only apply for countries where the FCI has accepted a kynological organisation as member. 6. The FCI shall only sign one such co-operation agreement with a World Union per breed. 6. Die FCI wird nur mit einem Weltverband je Rasse eine solche Kooperationsvereinbarung unterzeichnen. 7 INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN WUSV aktuell 08/2005 A GREEMENT OF C O - OPERATION B ETWEEN THE F ÉDÉRATION C YNOLOGIQUE I NTERNATIONALE (FCI) AND THE W ORLD U NION OF G ERMAN S HEPHERD D OG C LUBS (WUSV), E .V. KOOPERATIONSVEREINBARUNG ZWISCHEN DER F ÉDÉRATION C YNOLOGIQUE I NTERNATIONALE (FCI) UND DER W ELTUNION DER S CHÄFERHUNDVEREINE (WUSV), E .V. § 2 Gemeinsame Zielsetzungen § 2 Common Goals Die Vertragspartner beabsichtigen im Rahmen der Vereinbarung folgende kynologischen The contract partners intend as part of this agreement to implement the following kynolo- Zielsetzungen zu verwirklichen: gical goals: 1. 1. Umsetzung und Einhaltung des weltweiten Geltungsbereiches des FCI-Standards für Implementation and observance of the world-wide area of validity of the FCI standard die vom Weltverband betreute(n) Rasse(n) entsprechend der Standardforderungen des for the breed(s) supervised by the World Union according to the standard requirements Ursprungslandes der Rasse(n); of the nation where the breed(s) originated; 2. Weltweite Sicherstellung der im Rassestandard geforderten Wesens und Leistungsei- 2. World-wide assurance of the temperament and performance characteristics required in the breed standard; genschaften; 3. Weltweite Erhaltung der Gebrauchsfähigkeit; 3. Worldwide retention of working nature of the dog; 4. Weltweite Sicherstellung der für die Rasse geforderten Gesundheitsmerkmale; 4. World-wide assurance of the health characteristics required for the breed; 5. Kooperation in grundsätzlichen kynologischen Fragen, insbesondere solchen von na- 5. Co-operation in fundamental kynological questions, especially those of national or in- tionaler oder internationaler politischer Bedeutung; ternational political importance; 6. Die vorgenannten Zielsetzungen, sofern diese einer detaillierten Regelung bedürfen, in 6. To formulate the above goals in a breed-specific additional agreement, insofar as the- einer rassespezifischen Zusatzvereinbarung zu formulieren. se require detailed regulation. § 3 Aufnahme neuer Mitglieder § 3 Acceptance of New Members 1. 1. Beide Vertragspartner sind bestrebt sicherzustellen, dass die Mitgliedsvereine des Weltverbandes als Mitglieder der FCI aufgenommen werden, indem diese die Mitgliedschaft bei den zuständigen nationalen Kennel-Clubs der FCI erwerben. 2. Zur Bündelung künftiger kynologischer Interessen werden daher die Vertragspartner Both contract partners shall endeavour to ensure that the member clubs of the World Union are accepted as members of the FCI by becoming members of the responsible national kennel club of the FCI. 2. In order to unite future kynological interests, the contract partners shall inform each vor der Aufnahme neuer Kennel-Clubs seitens der FCI bzw. rassespezifischer Mit- other about the specific national situation before new kennel clubs are accepted by gliedsvereine seitens des Weltverbandes sich gegenseitig über die jeweilige nationale the FCI or breed-specific clubs are accepted by the World Union. 3. In connection with this, both parties declare that they are prepared to make their exis- Situation orientieren. 3. In diesem Zusammenhang erklären auch die Parteien ihre Bereitschaft, in denjenigen ting contacts available to each other for those countries in which the other contract Ländern, in denen der andere Vertragspartner noch nicht präsent ist, ihre bereits be- partner is not yet represented in order that they may extend their respective areas of stehenden Kontakte zur Verfügung zu stellen, um so mit gemeinsamer Unterstützung influence by means of mutual support and assistance. und Hilfe den jeweiligen Wirkungsbereich zu erweitern. § 4 Solution of Problem Areas § 4 Lösung von Problembereichen Both contract partners understand that problems may occasionally arise between the exis- Beide Vertragspartner sind sich darüber im Klaren, dass es in Einzelfällen Probleme zwi- ting organisations in individual cases. It is possible that these may relate principally to dif- schen den bestehenden Organisationen geben kann. Diese können im Wesentlichen auf ferences on the national level and have very different causes. The contract partners state Differenzen auf nationaler Ebene basieren und ganz unterschiedliche Ursachen haben. Die their intention that they shall make every effort to solve such problems by mutual agree- Vertragspartner bekunden ihre Absicht, alles daran zu setzen, um derartige Probleme im ment. If a co-operative solution proves impossible in the short term, despite the best efforts gegenseitigen Einvernehmen zu lösen. Ist eine kooperative Lösung jedoch, trotz beiderseiti- of both sides, both parties shall continue to co-operate in an unchanged manner and tem- gem Bemühen, kurzfristig nicht erzielbar, werden beide Partner die Zusammenarbeit unter porarily ignore such individual problems. vorläufiger Ausklammerung einzelner Probleme unverändert fortsetzen. § 5 Validity, Duration and Termination § 5 Wirksamkeit, Dauer und Auflösung This agreement comes into effect when it is signed by both parties. It shall remain valid Diese Vereinbarung tritt mit der Unterzeichnung durch die Parteien in Kraft. Sie bleibt gül- until one of the parties informs the other in writing that it wishes to terminate the agree- tig, bis eine der Parteien der anderen schriftlich die Kündigung zustellt. In diesem Fall en- ment. In this case the agreement shall be terminated six months after the letter of termina- det die Vereinbarung sechs Monate nach Erhalt des Kündigungsschreibens. tion is received. März, Österreich, am 2. Juni 2005 8 March, Austria, 2 June 2005 INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN WUSV aktuell 08/2005 Contrat de coopèration Acuerdo de cooperación entre la entre la Fédération Cynologique Internationale (FCI) Fédération Cynologique Internationale (FCI) et l’ y la l’ Union (Association) mondiale des sociétés Uniòn Mundial del Perro Ovejero Aleman du berger allemand (WUSV), e.V. (WUSV), asociación registrada Préambule Preámbulo La Fédération Cynologique Internationale, ci-après « FCI », est la confédération cynologi- La Federacion Cinológica Internacional - a continuación se llamara FCI - es la asociación que dirigeante mondiale pour l’élevage et le dressage de chiens de toutes races et dont le cinológica marco más importante a nivel internacional para la cría y adiestramiento de per- siège est actuellement établi à Thuin (Belgique). Conformément à l’article 1 de ses sta- ros de todas las razas. Actualmente su sede se encuentra en la localidad belga de Thuin . tuts, elle est régie par le droit belge. Ses membres sont des sociétés canines nationales qui Con arreglo al artículo 1 de sus estatutos se basa en el dercho belga. Se compone de los doivent réaliser au niveau national les objectifs définis dans les statuts de la FCI. diferentes Kennel Clubs nacionales que se adhieren a nivel nacional a los objetivos plas- L’Union européenne des sociétés du berger allemand, ci-après « Association mondiale » mados en los estatutos de la FCI. s’efforce de prendre en charge au niveau mondial la race du « chien de berger allemand La Unión Mundial del Ovejero Alemán – a continuación se llamara Unión Mundial - pro- » qu’elle représente sur le fondement de ses statuts et du standard n° 166 de la FCI. La pugna velar por la raza „Ovejero Aleman“, representada por ella con arreglo a sus estatutos WUSV a son siège à Augsbourg et est une société déclarée conformément aux stipulations y de la norma FCI No 166. La WUSV tiene su sede en Augsburgo, Alemania, y constituye du droit allemand. Ses membres sont des sociétés nationales qui doivent réaliser au niveau una asociación registrada según derecho alemán. Se compone de las asociaciones nacio- national les objectifs définis dans les statuts de l’Association mondiale. nales que han de poner en práctica los objetivos estipulados en los estatutos de la Unión Les deux parties contractuelles ont l’intention de se soutenir mutuellement dans tous les Mundial. domaines relatifs au monde canin et concluent dans ce but l’accord ci-après. Ambos socios contractuales expresan la intención de apoyarse mutuamente en todos los § 1 Bases juridiques 1. ámbitos de la cinología y suscriben por consiguiente el siguiente acuerdo. Les parties s’engagent à faire valoir leur influence au niveau mondial dans la FCI, ses § 1 Bases jurídicas organes, institutions et associations membres d’un côté, et dans l’Association mondia- 1. Las partes se comprometen a hacer valer su influencia a nivel internacional dentro de le et ses organes, institutions et associations membres d’un autre côté, dans le but la FCI, sus diferentes órganos, instituciones y asociaciones miembro así como también d’atteindre les objectifs de ce contrat conformément au paragraphe 2. en la Unión Mundial y sus órganos,instituciones y asociaciones respectivos para al- 2. Par la conclusion du présent contrat de coopération, l’Association mondiale ne se voit attribuer aucun droit à devenir membre de la FCI, ni maintenant, ni à l’avenir. Le statut canzar los objetivos de este acuerdo con arreglo al §2 del mismo. 2. Mediante este acuerdo de cooperación la Unión Mundial no adquiere derechos de de membre de la FCI est réservé exclusivement aux associations cynologiques natio- membrecía en la FCI y tampoco podrá adquirirlos en el futuro. La participación como nales. miembro de pleno derecho de la FCI esta reservada exclusivamente a las asociaciones 3. Par la conclusion du présent contrat de coopération, la FCI ne se voit attribuer aucun droit à devenir membre de l’Association mondiale, ni maintenant, ni à l’avenir. Le sta- cinológicas nacionales. 3. Mediante este acuerdo de cooperación la FCI no adquiere derechos de membrecía en tut de membre de l’Association mondiale est réservé exclusivement aux sociétés na- la Unión Mundial y tampoco podra adquirirlos en el futuro. La calidad de miembro en tionales dédiées aux différentes races. la asociacion mundial esta reservada exclusivamente a asociaciones nacionales de 4. La FCI et l’Union mondiale reconnaissent et respectent les sociétés et associations regroupées dans l’organisme respectif. Les parties contractuelles s’efforcent de les promouvoir autant que possible. 5. L’Association Mondiale s’emploie à ce que ses sociétés membres deviennent égale- criadores de razas específicas. 4. La FCI y la Unión Mundial reconocen y respetan los clubes y asociaciones reunidas en la organización respectiva. Las partes se esfuerzan a apoyarles y fomentar sus actividades dentro de lo posible. ment membres de la société membre de la FCI dans le pays concerné. Ceci ne vaut 5. La Unión Mundial propugna una membrecía de sus asociaciones miembro en las aso- cependant que pour les pays dans lesquels la FCI a accepté un organisme cynologi- ciaciones miembro de la FCI en los respectivos países. Sin embargo ésto vale sólo pa- que comme membre. ra países en los cuales la FCI haya aceptado como miembro una organización cinoló- 6. La FCI ne conclura un tel contrat de coopération qu’avec une association mondiale gica. pour chaque race. 9 INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN ACUERDO DE COOPERACIÓN ENTRE LA FEDERACION CINOLÓGICA INTERNACIONAL (FCI) Y LA UNIÓN MUNDIAL DEL PERRO OVEJERO ALEMAN (WUSV) , CONTRAT DE COOPÉRATION ENTRE LA FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) ET L’ L’ UNION (ASSOCIATION) MONDIALE DES SOCIÉTÉS DU BERGER ALLEMAND (WUSV), E.V. § 2 Objectifs communs ASOCIACIÓN REGISTRADA 6. La FCI firmará un tal acuerdo de cooperación con sólo una asociación mundial por ra- Les parties contractuelles ont pour but de réaliser les objectifs cynologiques suivants dans le cadre du présent accord : 1. mise en pratique et maintien du champ d’application mondial de la norme FCI pour la ou les races prises en charge par l’Association mondiale conformément aux exigences de standard du pays d’origine de la ou des races ; za. § 2 Objetivos comunes En el contexto de este acuerdo las partes señalan su intención de llevar a la práctica los siguientes objetivos cinológicos: 1. 2. conservation au niveau mondial du caractère et des caractéristiques de performance orígen de la(s) raza(s); 2. Asegurar a nivel internacional el cumplimiento de las características de la raza y de 4. conservation au niveau mondial des critères de santé exigés par la race ; 5. coopération dans les questions cynologiques de base, en particulier celles d’importance politique nationale ou internationale ; su conducta y carácter, tal y como lo estipula el estándar oficial de la raza 3. Mantener la utilidad de la raza a nivel mundial 4. Velar por la aplicacion internacional de las caracteristicas sanitarias exigidas para la 6. formulation dans un accord supplémentaire spécifique à la race concernée des objectifs précités, dans la mesure où ils nécessitent une réglementation détaillée. raza 5. Cooperar en asuntos cinológicos fundamentales, sobre todo de aquellos que sean im- § 3 Acceptation de nouveaux membres 1. Les deux parties contractuelles s’efforcent de s’assurer que les sociétés membres de portantes a nivel político nacional e internacional; 6. Formular los objetivos arriba mencionados en un protocolo adicional específico para l’Association mondiale sont acceptées comme membres de la FCI par leur demande d’adhésion auprès des sociétés canines nationales de la FCI. 2. Afin de regrouper les intérêts futurs en matière de cynologie, les parties contractuelles se consulteront mutuellement avant d’accepter de nouveaux clubs canins pour la FCI ou de nouvelles sociétés membres concernant des races spécifiques pour l’Association mondiale afin de faire le point sur la situation actuelle. 3. Dans ce contexte, les parties se déclarent également prêtes à mettre à disposition leurs contacts existants dans les pays dans lesquels l’autre partenaire contractuel n’est pas encore présent afin de développer leur soutien et assistances mutuels dans les domaines d’action respectifs. Aplicar y respetar el ámbito de aplicación mundial de la norma FCI para la(s) raza(s) bajo la tutela de la Unión Mundial, con arreglo a las normativas estándar del país de requis par le standard de la race; 3. maintien au niveau mondial de la faculté d’utilité ; WUSV aktuell 08/2005 cada raza en la medida en que requieran una regulación detallada; § 3 Acogida de nuevos miembros 1. Ambas partes se esfuerzan por asegurar la acogida de las asociaciones miembro de la Asociación Mundial dentro de la FCI, adquiriendo éstas la calidad de miembro en los respectivos Kennel Clubs de la FCI. 2. Las partes se informarán y orientarán mutuamente acerca de la situación nacional respectiva para poder aunar sus intereses y esfuerzos cinológicos futuros antes de acoger a nuevos Kennel Clubs en la FCI o asociaciones de razas especificas por parte de la Unión Mundial. 3. Por consiguiente ambas partes se declaran dispuestas a poner a disposición sus con- § 4 Résolution de problèmes tactos ya existentes en aquellos paises en los que aún no esté presente una de las dos Les deux parties contractuelles sont conscientes qu’il est possible que certains problèmes partes, a fin de poder ampliar su campo de actividades respectivo sobre la base de la surviennent parfois entre les deux organisations existantes. Ceux-ci peuvent essentielle- ayuda y el apoyo mutuos. ment avoir comme origine des différences au niveau national ainsi que d’autres origines variées. Les parties contractuelles expriment leur intention de tout mettre en œuvre pour résoudre de tels problèmes dans une bonne entente mutuelle. S’il est cependant impossible de trouver une solution par coopération à court terme, malgré des efforts communs, les deux partenaires continueront leur coopération sans l’altérer en mettant provisoirement de côté les problèmes isolés. § 4 Solucion de litigios Ambas partes son conscientes de que en determinados casos puntuales pueden surgir problemas entre las diferentes organizaciones actuales debido a diferencias a nivel nacional y que pueden tener diferentes motivos. Las partes tienen la intención de hacer todo lo que esté a su alcance para solucionar estos diferendos de comun acuerdo. En caso de que, no obstante los esfuerzos mutuos para lograr un acuerdo sobre la base de la cooperación, no fuese posible una solución a corto plazo, la cooperación entre ambos socios continuará sin prejuicio, dejando en suspenso los asuntos en litigio. 10 INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN WUSV aktuell 08/2005 ACUERDO DE COOPERACIÓN ENTRE LA FEDERACION CINOLÓGICA INTERNACIONAL (FCI) Y LA UNIÓN MUNDIAL DEL PERRO OVEJERO ALEMAN (WUSV) , CONTRAT DE COOPÉRATION ENTRE LA FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) ET L’ L’ UNION (ASSOCIATION) MONDIALE DES SOCIÉTÉS DU BERGER ALLEMAND (WUSV), E.V. ASOCIACIÓN REGISTRADA § 5 Validité, durée et dissolution § 5 Validez, duración y denuncia Cet accord entre en vigueur à la signature par les parties. Il reste valable jusqu’à ce que El presente acuerdo entra en vigor con la firma de ambas partes. Mantendra su validez l’une des parties remette à l’autre partie sa résignation par écrit. Dans ce cas, l’accord hasta que una de las partes lo denuncie por escrito. En este caso el acuerdo expirará seis prend fin six mois après réception du courrier de résiliation. meses después de recibida la carta de revocación. März, Autriche, le 2 juin 2005. März, Austria, 2 de junio de 2005 WUSV Weltunion der Schäferhundvereine FCI Fédération Cynologique Internationale Hans Müller Präsident Karl P. Reisinger Vizepräsident Wolfgang Henke Präsident Dr. Wolfgang Tauber Vorstandsmitglied President Président Presidente Vice-president Vice-président Vice presidente President Président Presidente Member of the Board of Directors Membre du Comité directeur Miembro de la presidencia Zur Kenntnis genommen von dem für den Standard zuständigen Landesverband der FCI: Noted by the national association of the FCI responsible for the standard: Lu et approuvé par la fédération nationale membre de la FCI et compétente en matière de standard de race : Visto por la asociación nacional de la FCI responsable del standard de la raza Verband für das Deutsche Hundewesen (VDH) Dog Society of Germany Société cynologique allemande (VDH) Federacion cinológica alemana (VDH) 11 TAGUNG • CONFERENCE • RÉUNION • CONFERENCIA WUSV aktuell 08/2005 E RSTES WUSV L EISTUNGSRICHTER S EMINAR UND M ULTIPLIKATORENSCHULUNG First WUSV Training Course for Performance Judges and Disseminators • Premier séminaire des juges de performances de la WUSV et formation des agents multiplicateurs • Primer seminario de la WUSV para jueces y multiplicadores WUSV -Vizepräsident Dr. Tauber: Pioniertagung der Weltunion Ein Bericht mit Fotos von Heiko Chr. Grube Insgesamt 38 Leistungsrichter aus 17 Nationen nahmen in Kassel unter der Moderation des SV-Vereinsausbildungswartes und Dozenten Günther Diegel an dieser richtunggebenden Fortbildungsveranstaltung teil. Der WUSV- Vizepräsident Dr. Wolfgang Tauber aus Österreich bekräftigte in seiner Begrüßung die Zielsetzung, das Richten weltweit weiter zu qualifizieren und einheitliche Bewertungsgrundsätze abzustimmen. Die angereisten Teilnehmer hätten zudem die Funktion, als Multiplikatoren in ihren Heimatländern positiv zu wirken. „ Diese Tagung“, so der WUSV –Vizepräsident, „ ist eine hervorragende Pioniertagung der Weltunion der Schäferhundevereine und eine kynologische Innovation“ . Die WUSV setzt sich für die weltweite Umsetzung der Zwecke und Aufgaben des SV im Sinne einer einheitlichen Zucht und Ausbildung Deutscher Schäferhunde ein. (§ 3 WUSV Satzung). 12 WUSV Vice President Dr. Tauber: Pioneer conference for the World Union Dr. Tauber, Vice-président de la WUSV : séance pionnière de l’union mondiale Vicepresidente de la WUSV, Sr. Dr. Tauber: Seminario pionero de la Unión Mundial A report with photographs from Heiko Chr. Grube Reportage et photos de Heiko Chr. Grube Informe con fotografías de Heiko Chr. Grube A total of 38 performance judges from 17 nations took part in this trend setting event in Kassel under the leadership of the SV club training officer and instructor Günther Diegel. The Vice President of the WUSV Dr. Wolfgang Tauber from Austria emphasised the goal of continuing to qualify and harmonise the judging standards world-wide and agree uniform judging principles. He also said that the participants attending the conference had the positive function of acting as disseminators in their own countries. „This conference,“ said the Vice President of the WUSV, „is an outstanding pioneer conference for the World Union of German Shepherd Dog Clubs and a kynological innovation“. The WUSV supports the world-wide implementation of the aims and tasks of the SV relating to uniform breeding and training of German Shepherd dogs. (§ 3 WUSV Constitution). 38 juges de performances venant de 17 pays ont participé à cet événement se tenant à Kassel, destiné à aiguiller la direction à prendre pour leur perfectionnement, sous la baguette directrice du directeur du département Formation et formateur de la SV, Günther Diegel. Lors de son discours de bienvenue, le vice-président autrichien de la WUSV, Dr. Wolfgang Tauber, insista sur l’objectif à atteindre : continuer à spécialiser les juges dans le monde entier et définir des principes d’évaluation homogènes qui rencontrent l’approbation de tous. Les participants qui s’étaient déplacés avaient également comme mission, en leur rôle d’« agents multiplicateurs » de porter la bonne parole dans leurs pays respectifs. Selon le vice-président de la WUSV, « cette séance est une excellente séance pionnière de l’Union mondiale des sociétés du berger allemand, et également une innovation dans le monde cynologique ». La WUSV s’engage pour 38 jueces provenientes de 17 países participaron en este evento verdaderamente pionero en Kassel, bajo la dirección del evaluador y docente de la SV, Günther Diegel . El vicepresidente de la WUSV, el austríaco Dr. Wolfgang Tauber subrayó en sus palabras de bienvenida el objetivo de la WUSV de mejorar la formación y cualificación de los jueces a nivel mundial y establecer unas normas comunes de evaluación y calificación. Además, senaló que los participantes venidos de todo el mundo tenían la función positiva de actuar como multiplicadores en sus respectivos países El vicepresidente de la WUSV señaló también que este excelente seminario tenía un carácter pionero para la Unión Mundial de Asociaciones del Perro de Pastor Alemán y que era toda una inovación en materia cinológica. La WUSV propugna una aplicación internacional de los objetivos y tareas de la SV para lograr mayor uniformidad en la crianza y entrenamiento de ovejeros TAGUNG • CONFERENCE • RÉUNION • CONFERENCIA Wichtig ist dafür unter anderem eine Kontinuität für das weltweite Richten, um den Hundeführern und Hundeführerinnen eine international verlässliche Richtlinie für die Ausbildungspraxis zu ermöglichen. „ Jeder Hundeführer muss schließlich wissen, was im internationalen Maßstab auf den höchsten Leistungsveranstaltungen gefordert und wie dies bewertet wird“, so Günther Diegel. Ob aus den USA, Kanada, Taiwan, Brasilien, Japan oder den vielen europäischen Ländern, in einer internationalen Sprachenvielfalt wurden sehr intensiv die WUSV -Prüfungsordnung in Theorie und anhand von Videoanalyse auch in der Praxis diskutiert und ausgelegt. Mit der Übernahme der Richtertätigkeit ist automatisch auch immer die Verpflichtung zur Weiterbildung verbunden. Aus der Praxis für die Praxis des Hundesports. Die Völker verbindende Seite unserer Arbeit mit dem Deutschen Schäferhund zeigte sich immer wieder im Plenum, z.B. durch die sympathische Continuity in world judging standards is an important factor in this. Dog handlers must have dependable international guidelines for practical training. „In the end, every dog handler must know what is required at the top international performance events and how it is going to be judged,“ said Günther Diegel. With participants from the USA, Canada, Taiwan, Brazil, Japan and the many European countries in attendance, the conference discussed and analysed the WUSV judging criteria in great detail both in theory and in practice using video analysis – and in a wide variety of languages. The acceptance of a position as a performance judge is always automatically linked to a commitment to complete further training. Practical experience for the practice of dog sport. The aspect of our work with the German Shepherd dog that binds different nations together becomes clear time and again in the plenum, e.g. through the enjoyable and friendly interpreting assistance la mise en pratique au niveau mondial des objectifs et tâches de la SV dans l’esprit d’un élevage et d’un dressage unifiés des bergers allemands. (§ 3 des statuts de la WUSV). Pour y parvenir, il est important d’assurer entre autres la continuité du jugement au niveau mondial afin de permettre aux meneurs de chiens de disposer d’une ligne directrice appliquée au niveau mondial pour la pratique du dressage. « Car chaque meneur de chien doit savoir où est placée la barre internationale à atteindre lors des manifestations de travail de haut niveau et comment se déroulent les évaluations », déclare Günther Diegel. Que l’origine des participants soit les États-unis, le Canada, le Taiwan, le Brésil, le Japon ou les nombreux pays européens, les discussions et les explications sont allées bon train, dans une grande diversité de langues, à propos des règles de concours de la WUSV en théorie et également dans la pratique au moyen d’ana- WUSV aktuell 08/2005 alemanes.(§3 de los estatutos de la WUSV) En este contexto resulta importante, entre otras cosas, establecer una continuidad para la evaluación del rendimiento de los perros a nivel internacional, para que los amo/as pueden contar con unas directrices fiables a nivel internacional para la cría y adiestramiento de sus perros. Günther Diegel: “Cada amo tiene que saber cuáles son las exigencias de calidad y rendimiento a nivel internacional y cuales son los parámetros de evaluación en los eventos más exigentes. Los participantes de diferentes países europeos y de los EEUU, Taiwán , Canadá, Brasil y Japón discutieron intensamente y en un ambiente multilingüe sobre el reglamento de exámenes de la WUSV. en su teoría, pero tambien en su aplicación práctica, mediante grabaciones en video, dando lugar a disquisiciones e interpretaciones diferentes. Quien se declara dispuesto a ejercer de juez automáticamente se compromete a participar en medidas de cualificación. Es la práctica la que mejor nos enseña la práctica del deporte canino. Nuestra labor con el ovejero alemán tiene un ingredente intercultural que une a los pueblos; esta característica quedó patente en las reuniones plenarias y también en el trabajo de intérprete de nuestro simpático y eficiente colega David Landau de EEUU, y no solo allí, sino también en las conversaciones y múltiples contactos entre bastidores.En todo el mundo los jueces son responsables por Dr. Wolfgang Tauber (WUSV) and Mr. Günther Diegel (SV) 13 TAGUNG • CONFERENCE • RÉUNION • CONFERENCIA und freundliche Dolmetscherhilfe von David Landau aus den USA, aber auch in den vielen Kontakten und Fachgesprächen in den Pausen. Leistungsrichter sind in allen Ländern auch mitverantwortlich für den Erhalt und die Förderung des genetischen Erbgutes bezüglich der Leistungsveranlagungen und des Gebrauchwertes des Deutschen Schäferhundes. Dabei wird insbesondere auch auf allen Kontinenten der Welt die hohe Vielseitigkeit, Lernbereitschaft und Triebqualität der Rasse geschätzt. Insbesondere die Vielseitigkeit, aus der unter anderem die diversen Einsatzmöglichkeiten als Dienst-, Sport-, Familienhund resultieren, ist ein markantes Pluszeichen für den Deutschen Schäferhund weltweit. Erkenntnisse der modernen Ethologie (Verhaltensforschung) über die Verhaltensentwicklung bei Welpen, Triebmodelle und Verhaltensweisen des Hundes, Strukturen und Stellung im Rudel, Durchsetzung von Ansprüchen oder Kommunikations- und Signalrituale der Tiere waren Bestandteil der Schulungskonzeption. Da die Arbeit eines Leistungsrichters aber auch im Kontakt mit der Ortsgruppe, den Prüfungsteilnehmern und Zuschauern besteht, referierte Heiko Chr. Grube während der Tagung über die psychologischen Aspekte einer partnerschaftlichen, motivierenden Menschenführung, über Lerngesetze und Kommunikationsaspekte. „Richter, Hundeführer, Helfer und Trainer müssen lernen, wieder die gleiche Sprache zu sprechen, dies schafft Vertrauen und ein kameradschaftliches Kli- 14 provided by David Landau from the USA, but also from the many contacts and professional discussions in the breaks. Performance judges in all countries bear part of the responsibility for the maintenance and promotion of the genetic characteristics relating to performance dispositions and the value of the German Shepherd as a working dog. Among the prime characteristics of the breed held in high esteem on every continent around the world are its versatility, willingness to learn and drive. Versatility in particular is a major plus for the German Shepherd dog and results in its use as a service, sport and family dog. The training course covered aspects such as discoveries in modern ethology (behaviour research) about the development of behaviour of puppies, drive models and the behaviour of the dog, structures and ranks in the pack, enforcement of claims or communication and signal rituals of the animals. As the work of a performance judge also includes contact with local groups, competitors and audiences, Heiko Chr. Grube spoke during the conference on the psychological aspects of handling and motivating human beings and working in partnerships, rules for learning and communication. „Judges, dog handlers, helpers and trainers must learn to speak the same language again. This creates trust and breeds a spirit of comradeship,“ summarised SV training officer Günther Diegel. The combination „Media and Dogs“ is not just an important to- lyses vidéo. Lorsqu’une personne accepte de devenir juge, elle accepte automatiquement l’obligation de se perfectionner. Pour que l’expérience soit mise au service de la pratique des sports canins. Le côté pluriculturel de notre travail avec le berger allemand fut entretenu à haute intensité pendant toute la durée de l’évènement, par exemple grâce à l’aide de David Landau, interprète des plus sympathiques venant des États-Unis, mais aussi grâce aux nombreux contacts et discussions techniques pendant les pauses. Dans tous les pays, les juges de performances ont également une part de responsabilité dans le maintien et la promotion du patrimoine génétique, surtout au niveau des dispositions de performances et de la valeur d’utilité des chiens de bergers allemands. Sur tous les continents du monde, on apprécie en particulier la haute diversité de la race, son aptitude à l’apprentissage et la qualité de son instinct. Ce qui fait du berger allemand un chien particulièrement apprécié au niveau mondial, c’est en particulier sa diversité d’utilisation qui peut en faire entre autres un chien d’utilité, de sports ou domestique remarquable. Le contenu du concept de formation comportait entre autres les résultats d’études éthologiques (science du comportement animalier) modernes sur le développement du comportement des chiots, les modèles d’instinct et les modes de comportement du chien, les structures et la position dans la meute, l’imposition d’exigences ou de rituels de communication et de signalisation WUSV aktuell 08/2005 mantener y fomentar la calidad genética en lo que se refiere a las características y la utilidad del perro de pastor aleman.En todos los continentes se aprecian las cualidades de la raza, como versatilidad, capacidad de aprender y espontaneidad. Su versatilidad, de la que resultan sus diferentes utilidades, sea como mascota familiar, perro de utilidad o perro para el deporte constituye una de las principales bazas del perro de pastor aleman a nivel mundialEn el seminario se discutieron las más recientes conclusiones de la etología moderna (ciencia del comportamiento) sobre la evolución del comportamiento de los cachorros, modelos impulsivos y comportamiento del perro, la estructura y posición dentro de la jauría, logro de deseos asi como también rituales de comunicación y demarcación entre los perros. Dado que la labor de juez tambien se inscribe en el grupo local, en el contacto con los amos que participan en un concurso y con el publico, Heiko Chr. Grube tambien hizo una presentación sobre los aspectos psicológicos de las relaciones humanas basadas en la igualdad y la motivación, las leyes del aprendizaje asi como también sobre diferentes aspectos de la ciencia de la comunicación. Para resumir, el formador de la SV, Günther Diegel señaló que los jueces, amos, ayudantes y adiestradores tenían que aprender a hablar la misma lengua, para crear confianza y un clima de compañerismo. TAGUNG • CONFERENCE • RÉUNION • CONFERENCIA ma“, fasste SV-Ausbildungswart Günther Diegel zusammen. Die Konstellation „Medien und Hunde“ bildet nicht nur im Mutterland des Deutschen Schäferhundes einen wichtigen Themenbereich, sondern gewinnt auch in vielen WUSV -Mitgliedsländern an Bedeutung. Alleine in Deutschland leben 1,05 Millionen Menschen mit einem Deutschen Schäferhund zusammen (siehe interessante Studie „Soziographie und Psychographie der deutschen Hundehalter“ zum Download unter: www.sinussociovision.de). Daraus ergibt sich eine breite Themenvielfalt rund um den Hund für Medien. Kynologische Aspekte unserer Zucht und Ausbildung müssen deshalb auch kompetent und selbstbewusst vom gesamten Richterkollegium in die Öffentlichkeit transportiert werden. Der SV-Pressereferent informierte über die Zusammenarbeit mit regionalen und überregionalen Printmedien, Radio und Fernsehsendern und gab Hinweise zur Interviewtechnik. pic in the homeland of the German Shepherd dog. It is also gaining in importance in many other WUSV member countries. In Germany alone, 1.05 million people live together with a German Shepherd dog (see the interesting study „Sociography and Psychography for the German Dog Owner“, which can be downloaded from: www.sinus-sociovision.de). This produces a broad range of topics dealing with all aspects of dogs for the media. Kynological aspects of our breeding and training must therefore be communicated to the public competently and confidently by the whole college of judges. SV press officer informed the participants about working together with regional and national print media, radio and television companies and gave hints on interview technique. The WUSV judge and disseminator training course gave an important impetus for a uniform design and application of the judging rules. The training courses will be deve- des animaux. Étant donné que le travail d’un juge de performances consiste également à être en contact avec les groupes locaux, les participants aux concours et les spectateurs, Heiko Chr. Grube entretint l’assemblée des aspects psychologiques d’un regroupement motivé de personnes sous forme de partenariat, des lois de l’apprentissage et des aspects de communication. « Les juges, les meneurs de chiens, les assistants et les entraîneurs doivent réapprendre à parler la même langue, cela permet de créer un climat de confiance et de camaraderie », résume Günther Diegel, directeur du département Formation de la SV. La constellation « Médias et Chien » est une thématique importante non seulement dans la patrie du berger allemand, mais elle commence à prendre également de l’importance dans beaucoup de pays membres de la WUSV. Rien qu’en Allemagne, 1,05 million de personnes vivent avec un berger allemand (voir l’étude très intéres- WUSV aktuell 08/2005 La relación entre los medios de comunicacion y el perro se ha convertido en un tema importante no sólo en el país de orígen del ovejero alemán, sino que esta cobrando cada vez más importancia en muchos países miembro de la WUSV. Hay mas de 1millón cincuenta mil personas que tienen un perro de pastor alemán tan solo en Alemania (pueden descargar un interesante estudio sobre sociografía y psicografía del amo alemán bajo www.sinus-sociovision.de) . Para los medios de comunicación, ésto trae consigo todo un abanico de temas en torno al perro. Todo el colegio de jueces tiene que transmitir al publico de forma competente y con confianza todos los aspectos cinológicos de la crianza y el adiestramiento. El encargado de prensa de la SV nos informó acerca de la cooperación con los medios de prensa escrita regionales y suprarregionales, radio y television, además de darnos consejos sobre las técnicas de entrevista. Este seminario para jueces y multiplicadores de la WUSV ha dado un importante impulso para lograr una interpretación y aplicación homogéneas del reglamento de pruebas. Se continuará organizando este tipo de seminarios, que seran mejorados y adaptados a las últimas tendencias en la materia. La cooperación entre las diferentes organizaciones cinófilas cobra cada vez mas importancia en este mundo globalizado. La Unión Mundial del Perro de Pastor Alemán ha salido fortalecida del seminario de 15 TAGUNG • CONFERENCE • RÉUNION • CONFERENCIA Die WUSV-Richter- und Multiplikatorenschulung gab einen wesentlichen Impuls für die einheitliche internationale Auslegung und Anwendung der Prüfungsordnung. Die Schulungen werden weiterentwickelt und fortgesetzt, dabei stets den neuesten Erkenntnissen angepasst. In einer globalisierten Welt wird auch die Zusammenarbeit der Schäferhundvereine immer wichtiger, die Weltunion der Schäferhundvereine geht von Kassel aus eindeutig gestärkt in die Zukunft. Die WUSV setzt sich für die weltweite Umsetzung der Zwecke und Aufgaben des SV im Sinne der einheitlichen Zucht und Ausbildung Deutscher Schäferhunde ein. loped further and continued always taking the latest discoveries into account. International co-operation between German Shepherd dog clubs is becoming increasingly important in a globalised world; the World Union of German Shepherd Dog Clubs leaves Kassel fortified for the future. The WUSV supports the world-wide implementation of the aims and tasks of the SV regarding uniform breeding and training of German Shepherd dogs. sante « Soziographie und Psychograhie der deutschen Hundeshalter » en allemand qu’il est possible de télécharger sous : www.sinus-sociovision.de). Pour les médias, il en ressort une large diversité de thèmes autour du chien. Les aspects cynologiques de notre élevage et dressage doivent donc être véhiculés au grand public par les compétences et la conscience de tous les juges. L’attaché de presse de la SV donna des informations sur la coopération avec la presse régionale et interrégionale, les radios et les chaînes télévisées, et confia quelques conseils sur la technique des interviews. La formation des juges WUSV et des agents multiplicateurs donna un coup de pouce important vers une définition et une utilisation unifiées internationales des règles de concours. Les formations continuent d’avoir lieu et d’être perfectionnées en fonction des connaissances les plus récentes. Dans un mode de globalisation, la coopération entre sociétés du berger allemand devient elle aussi une nécessité de plus en plus grande, la rencontre à Kassel a permis à l’Union mondiale des sociétés du berger allemand de se tourner avec confiance vers le futur. La WUSV s’engage pour l’application au niveau mondial des objectifs et tâches de la SV dans l’esprit d’un élevage et d’un dressage unifié des bergers allemands. 16 WUSV aktuell 08/2005 Kassel con la vista bien puesta en el futuro. La WUSV se esfuerza por una aplicación internacional de los objetivos y tareas de la SV para lograr una homologación de la crianza y adiestramiento de los Ovejeros Alemanes. MEINUNG • OPINION • OPINION • OPINIÓN WUSV aktuell 08/2005 N EUES K ONZEPT DER NIEDERLÄNDISCHEN S IEGERSHOW New Concept Dutch Siegershow • Noveau Concept de Championnat aux Pays-BaS • Nueva concepción del Siegershow holandés Das Wochenende des Deutschen Schäferhundes Es hat etwas gedauert, bis die Nachricht richtig herüberkam. Aber bei all unseren Bemühungen, auf einer sehr hohen sportlichen Ebene erfolgreich zu sein, vergessen wir oftmals die ganz normalen Besitzer von ganz normalen Deutschen Schäferhunden, und wir vergessen ebenso, wie auch sie teilnehmen können. Wenn wir unsere Aufmerksamkeit auf sie richten, können wir einfach nur gewinnen. Es muss möglich sein, hochklassigen Sport, Züchten und Ausstellen miteinander zu verbinden und dabei ebenso den Hundebesitzer „von nebenan“ mit seinem Deutschen Schäferhund einzubeziehen. Wenn unsere Vereine eine wirkliche Zukunft haben sollen, müssen wir alle Besitzer und Liebhaber von Deutschen Schäferhunden einbeziehen. So sieht das neue Konzept zusammengefasst aus. Es hört sich einfach an, die Organisation einer Siegershow wird dadurch jedoch wesentlich komplexer. Wie erreicht man die breite Masse der Hundebesitzer? Und was bietet man ihnen? Man kann beispielsweise die neuen Besitzer von Welpen anschreiben. Für die The Weekend for the German Shepherd Dog Un Week-end dédié au Berger Allemand It took a while before the message became clear. But in our efforts to score on a very high level in sport, showing and breeding we often do forget the common owners of a average GSD and forget how they can participate. If we focus ourselves upon them we surly have a world to win. It must be possible to combine top-level sport, breeding, showing and to include the owner “next door” with his GSD. If we want a real future for our clubs we have to include every GSD-owner and fancier. That’s in a nutshell the new concept. Il a fallu un certain temps avant que le message ne devienne clair. Mais dans nos efforts visant à gagner à un très haut niveau sportif, à participer aux expositions et à l’élevage, nous omettons souvent les Messieurs Tout le monde propriétaires de bergers allemands « ordinaires » et oublions qu’ils peuvent aussi être de la partie. Si nous portons notre attention sur eux, il est certain que nous avons beaucoup à gagner. Il doit être possible de combiner le sport de haut niveau, l’élevage et les expositions tout en incluant le propriétaire « d’à-côté » et son berger allemand. Si nous voulons garantir un réel avenir pour nos clubs, nous devons inclure chaque propriétaire et chaque amateur de It sounds simple but in reality it makes the organisation of a Siegershow far more complex. How do you reach the common owners? El fin de semana del perro de pastor aleman El mensaje tardó unos momentos para pasar. Sin embargo, es verdad que a menudo olvidamos a los amos comunes y corrientes de un ovejero alemán promedio a la hora de desplegar esfuerzos por lograr un altísimo nivel tanto en el deporte como en la crianza y en los campeonatos. Si nos concentramos en éllos seguramente las tendremos todas de ganar. Tiene que ser posible compaginar el deporte de alto nivel, la crianza y los campeonatos e incluir siempre al amo común y corriente con su perro ovejero alemán. Si nuestros clubes han de tener un futuro tenemos que incluir a cada propietario y aficionado del perro ovejero alemán. Así es como se explica este nuevo planteamiento. Claro que esto suena muy sencillo, pero en realidad complica bastante la organización de un Siegershow.¿Cómo alcanzamos al amo común y corriente? ¿Y qué le ofrecemos? Pues contactaremos por correo a todos los propietarios de cachorros nuevos. Ya para el próximo Siegershow contactaremos a 4000 nuevos propietarios de un cachorro ovejero alemán de entre 17 MEINUNG • OPINION • OPINION • OPINIÓN nächste Siegershow werden wir an 4000 Neubesitzer von Deutschen Schäferhund-Welpen zwischen sechs und fünfzehn Monaten eine Infobroschüre verschicken. Wir werden ihnen keinen „schön-schöner-am schönsten“-Wettbewerb anbieten. Wir werden ihnen auch keine Bewertungen anbieten. Wir werden allerdings die Schwelle so gering wie möglich ansetzen. Jeder Besitzer eines Deutschen Schäferhundes kann für seinen Hund, sobald dieser sechs Monate alt ist, unabhängig von Felllänge und -farbe, eine schriftliche Bewertung von einem Fachrichter bekommen. Der Richter gibt an, wenn der Hund auf Grund seiner And what do you offer them? Well, mail the new owners of puppies directly. For the coming Siegershow we will mail 4000 new owners of a GSD between 6 Months and 15 Months and include an informative flyer. We don’t offer them a nice-nicer-nicest competition. We don’t even offer them qualifications. But we make the threshold as low as possible. Every owner of a GSD in the age of 6 Months up to veteran regardless of length of coat and colour can have a written assessment of his dog of a specialised judge. The judge will mention if a dog is not suited for breeding due to teeth, testicle, coat or colour problems but he will give JAN LOUWERSSTADION, CHARLES ROELSLAAN 1, EINDHOVEN Beoordelingsdag Wilt u weten wat een officiële keurmeester van uw Duitse herder vindt? Op zaterdag 9 juli kan iedere Duitse herderliefhebber z’n hond laten beoordelen door een erkende keurmeester van de Raad van Beheer. U krijgt een echte oorkonde met een beschrijving van uw eigen hond volgens de rasstandaard van de Duitse herder. Vanaf 9 uur bent u met uw hond welkom in het Jan Louwers stadion, om 10 uur beginnen de keuringen. De gehele dag kunt u met uw eigen hond deelnemen aan behendigheidstraining, spelletjesparcours en reddingshondenwerk. Er zijn demonstraties van het KNGF en de Stichting Hulphond, u kunt er naar kijken maar ook meedoen! Ook zijn er diverse spectaculaire demonstra- ties van verschillende diensthonden. Kynologisch fotograaf Urma uit Zweden maakt de prachtigste foto’s van uw hond. Nakomelingen Ook worden op deze dag de puppyklassen (6-9 en 9-12 maanden) gekeurd, de ‘oogst van 2004’. Zo kunt u zien wat de fokreuen en fokteven het afgelopen jaar hebben voortgebracht. Kampioenen Op zondag 10 juli, de kampioenschapsclubmatch, zal de crème de la crème te zien zijn van de beste Duitse Herdershonden uit heel Nederland en Europa. De hele internationale Duitse Herderwereld richt de spotlights op de ‘Dutch Siegerschau: European way’. meer informatie Hans Klebach (020) 4964717 (06) 54766491 Marian Servaas (0413) 259704 (06) 51987724 Meer informatie en inschrijven via www.vdh.nl 18 WUSV aktuell 08/2005 berger allemand. C’est, en gros, en quoi consiste ce nouveau projet. Cela a l’air simple, mais dans la réalité, cela rend l’organisation d’un championnat bien plus compliquée. Comment trouver les propriétaires « ordinaires » ? Et que pouvons-nous leur offrir ? Et bien, commençons par contacter par écrit les personnes venant d’acquérir un chiot. Pour le prochain championnat, nous allons envoyer une lettre à 4 000 nouveaux propriétaires de bergers allemands de 6 mois à 15 mois, et y joindre un prospectus d’informations. Nous ne leur proposons pas un concours à podium. Nous ne leur offrons même pas de se qualifier sous quelque forme que ce soit. Mais nous plaçons la marche aussi basse que possible. Chaque propriétaire de berger allemand de 6 mois jusqu’au vétéran, quelque soit sa longueur de poil et sa robe, peut obtenir d’un juge spécialisé un certificat écrit de son chien. Le juge mentionnera si le chien convient ou non pour la reproduction en fonction de problèmes sur les dents, les testicules, le poil ou la robe mais il donnera une impression positive sur l’aspect général du chien. Et nous savons tous qu’un berger allemand peut être très beau même s’il lui manque une dent, un testicule ou s’il a trop de poils. Ce que ces propriétaires « d’à-côté » veulent également, ce sont des informations, l’ambiance et le divertissement et bien sûr ils veulent voir les chiens d’élite au travail, à l’obéissance et en exposition. Et c’est exactement ce que le 6 y 15 meses e incluiremos un folleto informativo. No les estamos presentando un campeonato-concurso de cuál es el mas guapo. Tampoco les ofrecemos calificaciones. Pero ponemos el listón lo más bajo posible. Cada amo de un ovejero alemán desde los seis meses hasta un perro veterano podrá recibir de un juez especializado una evaluación escrita de su perro independientemente del color y el largo del pelaje. El juez mencionara si el perro no es apto para criar debido a problemas de dentadura, testiculares o de pelaje y color, pero va a formular su visión positiva de la impresión que tiene del perro. Pues todos sabemos lo bello que puede resultar un perro inluso si le faltan dientes, un testículo o si tiene demasiado pelaje. Los amos comunes y corrientes quieren información, un ambiente grato y entretenido, y claro que quieren apreciar a los perros campeones en la exposición y en el trabajo. Y eso es exactamento lo que les queremos ofrecerles durante este fin de semana del Ovejero Aleman: participar y pasarlo bien. El evento se desarrollará en el maravilloso estadio Jan Louwers de Eindhoven, que conocen del último campeonato mundial de la WUSV. Los días 9 y 10 de julio el estadio se transformará en una verdadera feria de pueblo del Ovejero Alemán. El 9 de julio tendremos cuatro recintos para realizar la evaluación de los perros de compañía, de familia. Tambien habra un taller de Agility, una exposición fotográfica y kioskos de información con conse- MEINUNG • OPINION • OPINION • OPINIÓN Zähne, Hoden bzw. wegen Problemen mit Fell oder Farbe nicht geeignet ist für die Zucht. Er gibt aber auch seinen Eindruck von der Gesamterscheinung des Hundes auf positive Art und Weise wieder. Und wir alle wissen, wie schön ein Deutscher Schäferhund sein kann, auch wenn ihm Zähne oder Hoden fehlen oder wenn er zu viel Fell hat. Was diese Hundebesitzer „von nebenan“ auch wollen, sind Information, Atmosphäre und Unterhaltung, und natürlich wollen sie TopHunde beim Trainieren und Vorführen sowie bei den Shows erleben. Und genau das wird ihnen am Wochenende des Deutschen Schäferhundes geboten werden: dabei sein und Spaß haben. Veranstaltungsort ist das wunderschöne Jan Louwers-Stadion in Eindhoven, bekannt von der letzten WUSV-Weltmeisterschaft. Am 9. und 10. Juli wird sich das Stadion in einem „Jahrmarkt“ rund um den Deutschen Schäferhund verwandeln. Am 9. Juli wird es vier Runden geben, in denen die „Familienhunde“ bewertet werden. Workshops zur Beweglichkeit, eine Fotoecke, Infostände mit Fachberatern für Hundeverhalten usw. All dies werden wir mit den Klassen der Nachkommen verbinden. Am Samstag gibt es professionelle Vorführungen, die zeigen, wie vielseitig unsere Deutschen Schäferhunde sind: Blindenhunde, Behindertenbegleithunde und eine fabelhafte Formationsgruppe unserer im Bereich Gehorsam am besten ausgebildeten Hunde. Sogar die besten Schutzhund-Trainer his impression of the total outlook of the dog in a positive way. And we all know how beautiful a GSD can be although there are missing teeth, testicles or there is too much hair. What these “next door“ owners also want is information, ambience and entertainment and of course they want to see the topdogs in working, performance and showing. That’s what exactly the weekend for the German Shepherd Dog will offer them: participate and enjoy. The venue is the wonderful Jan Louwersstadium in Eindhoven, well known of the last WUSV World Championship. The 9th and 10th of July, this stadium will be changed in a real GSD-“Country fair“. The 9th of July we will have 4 rings where the „family-dogs“ will be assessed. Workshops agility, a photo corner, info stands with counsellors for dog behaviour etc. We will combine this with the offspring classes. On Saturday there are professional demonstrations to prove how versatile our GSD is: guide dogs for the blind, help dogs for disabled persons and a fabulous formation group of our best trained dogs in obedience. Even the best Schutzhund trainers will be amazed at the moment the Dutch Police probably with helicopter, will demonstrate their actual top-GSD’s in practice. Even Commissaris Rex and Rin-tin-tin will be stunned. Saturday’s evening everyone is well come at the international greetings evening in the VIPslounge of the stadium. And of WUSV aktuell 08/2005 week-end du berger allemand est en mesure de leur offrir : de participer et d’en profiter. Cet évènement se tiendra au superbe Jan Louwersstadium à Eindhoven, bien connu pour avoir hébergé le dernier championnat mondial de la WUSV. Les 9 et 10 juillet, ce stade sera transformé en une véritable « kermesse » du berger allemand. Le 9 juillet, il y aura 4 pistes où les « chiens de famille » seront examinés. Des ateliers d’agility, un coin photo, des stands d’informations avec des comportementalistes etc. Nous combinerons cela avec la catégorie junior. Des démonstrations professionnelles auront lieu le samedi afin de prouver la versatilité de nos bergers allemands : chiens d’aveugle, chiens pour personnes handicapées et un fabuleux groupe de formation de nos chiens les mieux dressés en obéissance. Même les meilleurs entraîneurs de Schutzhund (RCI) pourront s’émerveiller lorsque la police hollandaise montrera ce que leurs meilleurs bergers allemands peuvent faire, avec probablement des exercices DUITSE HERDERSHOND 9 EN 10 JULI 2005 - JAN LOUWERS STADION EINDHOVEN Indien u de gegevens van keurklasse en africhtingscertificaat of kenteken niet weet, kunt u dit openlaten. Eindhoven heet u van harte welkom op het belangrijkste evenement van de Vereniging van fokkers en liefhebbers van Duitse Herdershonden. Voornaam Duitse Herder: Dit mag u, als liefhebber, niet missen! Kennelnaam: Geboorte datum: NHSB nr: Africhtingskenteken: Keurklasse: Kkl Kkl Geslacht: J Reu J Teef (incl. kennelnaam): (keurklasse) vader: Moeder Todos serán los bienvenidos el sábado por la noche para la veladaencuentro internacional en el salon VIP del estadio. Y claro que nadie se querrá perder a los “profesionales” que competirán el domingo por los títulos holandeses en el Siegershow bajo el título “the European Way” bajo la supervisión de un panel de jueces internacion d VOOR DE Het weeke Inschrijfformulier Beoordelingsdag voor Duitse herdershonden op 9 juli 2005 Jan Louwers stadion te Eindhoven Vader jos en cuanto al comportamiento canino, etc. Además se combinará con cursos para cachorros. Para el sábado está previsto realizar muestras profesionales para demostrar cuán versátil resulta nuestro Ovejero Aleman. Se presentarán lazarillos, perros-guía para discapacitados y un fabuloso grupo de formación con nuestros perros mejor entrenados en materia de obediencia. Incluso los mejores adiestradores de perros de protección se quedarán boquiabiertos cuando vean la presentación de los mejores Ovejeros Alemanes de la policía holandesa en la práctica, probablemente con la participación de un helicóptero. Hasta Comisario REX y Rin-tin-tin se quedarán absortos. Africhtingscertificaat: (incl. kennelnaam): (keurklasse) moeder: Brabant staat bekend als een provincie vol gemoedelijkheid en gastvrijheid. Het Jan Louwersstadion ligt in de prachtige omgeving van het Genneperpark en is makkelijk bereikbaar vanaf de A2. Het stadion met overdekte tribunes en skyboxen heeft een internationale uitstraling. Een unieke accommodatie voor een uniek evenement voor iedereen die van Duitse Herdershonden houdt. Er is volop parkeergelegenheid. Wij zorgen ervoor dat het evenement het karakter krijgt van een groots opgezette braderie voor ‘de Duitse Herdershond’. Een sfeer die u moet meemaken! Het is voor onze vereniging een groot genoegen om wederom te kunnen samenwerken met FC Eindhoven. Wij hebben dankbare herinneringen aan het wereldkampioenschap africhting 2004 voor Duitse Herdershonden dat in het Jan Louwers stadion werd gehouden. Op 9 en 10 juli willen wij opnieuw demonstreren dat de Duitse Herdershond de meest veelzijdige hond van de wereld is. Maar bovenal willen wij iedere liefhebber en eigenaar van een Duitse Herdershond in dit weekend verwelkomen om zaterdag mee te doen aan de beoordelingsdag of om als bezoeker dit weekend mee te genieten van ons schitterende wereldras. Africhtingscertificaat: ZATERDAG 9 JULI, DE DAG VOOR DE LIEFHEBBER Fokker: Eigenaar: Beoordelingsdag voor iedere eigenaar van een Duitse herder Adres: Postcode: Woonplaats: Tel. nr: Fax nr: Inschrijfgeld t/m 15 juni € 12,00 Sluitingsdatum inschrijving 1 juli 2005 Vanaf 9.00 uur bent u welkom met uw hond, om 10.00 uur beginnen de keuringen. De gehele dag kunt u deelnemen aan behendigheidstraining, spelletjesparcours en reddingshondenwerk. Demonstraties van het KNGF en de Stichting Hulphond, u kunt er naar kijken maar ook meedoen! Er is een speelhoek voor kinderen en er zijn diverse spectaculaire demonstraties van verschillende diensthonden. Email: Inschrijfgeld van 16 juni t/m 01 juli € 18,00 Inschrijving verplicht tot betaling. LET OP!!! Er kunnen maximaal 400 Duitse Herders worden ingeschreven Schrijf dus tijdig in Datum: Inschrijfformulier opsturen naar: Evert Mulder Poolster 4 7782 ST De Krim Tel: (0524) 572065 Fax: (0524) 571131 Email: [email protected] Handtekening: Informatie is verkrijgbaar bij: Hans Klebach Tel: (020) 4964717 Mobiel: (06) 54766491 Aanmelding via internet is ook mogelijk. Ga naar:www.vdh.nl Grafische Bedrijven Hilversum Een evenement met internationale allure en uitstraling Aan dit evenement kunt u meedoen op diverse niveaus. Wij verwachten zaterdag 9 juli honderden liefhebbers met hun gezinshond op de beoordelingsdag. De fokkers, en vooral de eigenaren van fokreuen en fokteven, krijgen via de nakomelingen in de puppyklassen van 6 tot 9 en 9 tot 12 maanden de kans te laten zien hoe de nakomelingen zich hebben ontwikkeld. Wij verwachten dat zij de nieuwe eigenaren van de afstammelingen zullen aansporen hun jonge honden te tonen. Uiteraard gaat onze aandacht uit naar zondag 10 juli als op de kampioenschapsclubmatch de crème de la crème te zien zal zijn van de beste Duitse Herdershonden uit heel Nederland en Europa. De officiële Nederlandse kampioenstitels kunnen worden behaald. De hele internationale Duitse Herderwereld richt de spotlights op de ‘Dutch Siegerschau: European way’. Grafische Bedrijven Hilversum 19 MEINUNG • OPINION • OPINION • OPINIÓN werden begeistert sein, wenn die niederländische Polizei, wahrscheinlich mit Hubschraubern, ihre derzeit besten Deutschen Schäferhund in Aktion zeigt. Da werden sogar Kommissar Rex und Rin Tin Tin erstaunt sein. Am Samstag Abend sind alle zur internationalen Begrüßungsveranstaltung in der VIP-Lounge des Stadions eingeladen. Und natürlich will niemand den Wettstreit der „Profis“ um die niederländischen Titel der Siegershow „The European Way“ am Sonntag verpassen, bei der eine internationale Jury von Kampfrichtern sowie die besten Deutschen Schäferhunde aus verschiedenen europäischen Ländern anwesend sein werden. Dieses neue Konzept verleiht der niederländischen Siegershow eine ganz besondere Atmosphäre. Diese Siegershow ist bei allen Besitzern eines Deutschen Schäferhundes beliebt und ist gleichzeitig eine medienfreundliche Veranstaltung. course they don’t want to miss the „professionals“ on Sunday competing for the Dutch titles in the Siegershow „the European Way“ with a true international Judges panel and the best GSD’s from different European countries. This new concept gives the Dutch Siegershow a very special ambience. Loved by every GSD-owner and mediafriendly event too. More Info: www.vdh.nl Jan Pulles, Vice-President, Peter van Oirschot Super Visor Breed affairs VDH Netherlands WUSV aktuell 08/2005 avec hélicoptère. Même le commissaire Rex et Rintintin en resteront gueule bée. Samedi soir, tous seront bienvenus à la soirée internationale de bienvenue dans le salon VIP du stade. Et bien sûr, ils ne voudront pas rater les « professionnels » le dimanche, concourant pour les titres hollandais du championnat « À l’Européenne » avec un jury réellement international et les meilleurs bergers allemands provenant de différents pays européens. Ce nouveau concept confère au Championnat hollandais une ambiance toute particulière. Apprécié par chaque propriétaire de berger allemand, un évènement également favorable aux médias. nales y la participación de los mejores ovejeros alemanes de diferentes países europeos. Mediante este nuevo planteamiento, el Dutch Siegershow adquirirá un ambiente muy especial que les encantará a todos los propietarios de un ovejero alemán y que será un evento con todas las facilidades para los medios de comunicación. Para mas información sírvanse consultar nuestra página web: www.vdh.nl Jan Pulles, Vicepresidente, Peter van Oirshot, supervisor de asuntos de crianza, VDH Paises Bajos Pour plus d’informations : www.vdh.nl Jan Pulles, Vice-président, Peter van Oirschot, Superviseur en matière d’élevage VDH Netherlands Weitere Informationen unter: www.vdh.nl Jan Pulles, Vize-Präsident, Peter van Oirschot, Leiter der Abteilung für Zuchtangelegenheiten, VDH Niederlande Spectaculaire demonstraties Zaterdag 9 juli is iedere Duitse herderliefhebber welkom Deze zaterdag is bedoeld voor iedere Duitse herder vanaf ongeveer zes maanden tot en met de leeftijd van veteraan. Bent u niet benieuwd naar de beoordeling door een heuse Duitse Herdershondspecialist? Uw hond wordt gekeurd door erkende keurmeesters van de Raad van Beheer op kynolo- gisch Gebied. Het gaat hierbij niet om competitie maar om een beschrijving van uw eigen hond volgens de rasstandaard. Dit wordt vast gelegd in een uitgebreid keurrapport dat u in de vorm van een oorkonde meekrijgt. De honden krijgen geen kwalificatie, maar een algehele indruk. Vandaar dat alle kleurslagen en haarvariëteiten mee kunnen doen. Al heeft uw hond een eventuele fokuitsluitende fout, dan kan de keurmeester toch ‘uitstekende rasverschijning’ op de oorkonde vermelden. Uw inschrijving is van harte welkom. U kunt online inschrijven via www.vdh.nl of door het inschrijfformulier op deze flyer op te sturen. Doe dit wel voor 1 juli! Mocht u nog geen stamboom (NHSB) nummer hebben, dan vult u in ‘NHSB’ aangevraagd. U vindt de gegevens op de stamboom van uw hond. Indien u voor 15 juni inschrijft krijgt u korting op het inschrijfgeld. Het gaat zaterdag niet om ‘het winnen’. Het meedoen en meebeleven is veel belangrijker. De beoordelingsdag moet een grote happening worden. We rekenen op enkele honderden Duitse Herdershonden op zaterdag. Daarbij hoort natuurlijk ook uw hond. Voorbereiding De beoordelingsdag is bewust laagdrempelig. U hebt geen bijzondere voorbereiding nodig. Handig is het als u het gebit van de hond aan de keurmeester kunt laten zien. Bij de standkeuring verlangen wij dat u uw hond zo mooi en attent mogelijk laat staan. Hulp vanuit de zijlijn door een fluitje of het roepen van de naam is geoorloofd. Dan vraagt de keurmeester of u met uw hond in normale stap van hem af en weer naar hem toe loopt. Vervolgens probeert u in een ruime cirkel in een rustige draf zo goed mogelijk het gangwerk te tonen, u weet wel, van die grote passen. Bedenk daarbij dat anderen ook zo’n ‘losbol’ aan de lijn hebben. Uw hond mag daarbij voor u uit lopen. Deskundig ringpersoneel zal u terzijde staan. De keurmeester zal uw hond nauwkeurig observeren en zijn bevindingen noteren in een keurverslag, dat u later in de vorm van een oorkonde met herinnering zal worden uitgereikt. Als u hebt ingeschreven ontvangt u een bevestiging van de inschrijving en een tijdsaanduiding wanneer u zich in de ring voor de keuring moet melden. U zorgt voor inschrijving en deelname, wij zorgen voor de ambiance! Fotohoek Internationaal kynologisch fotograaf Urma uit Zweden, maakt de mooiste hondenfoto’s. Voor een prachtige hoofdstudie of een foto van uw hond met het gezin kunt u zich melden. De tarieven zijn dit weekend extra voordelig. Dit zijn geen foto’s maar portretten. Een onvergetelijke herinnering, die blijvend is. Op de zaterdag is Urma er voor de liefhebbers. Op vrijdagmiddag zal Urma reeds in het stadion zijn om professionele standfoto’s te maken. Speciaal voor fokkers en exposanten! Competitie op de nakomelingdag Op de zaterdag worden ook de puppyklassen (6-9 en 9-12 maanden) gekeurd. Het gaat hier om de ‘oogst van 2004’ Om nauwkeurig te zijn de honden geboren tussen 10 juli 2004 t/m 8 januari 2005. Wij willen een zo representatief mogelijk beeld hebben van wat de fokreuen en fokteven hebben gebracht. De topkeurmeesters Fritz Bennedbaeck , commissaris kynologie van Denemarken (teven) en de Nederlandse keurmeester mevr. Anja Boonemmer (reuen) zullen deze klassen keuren. De keurmeester plaatst de honden en zal zijn indruk geven over de kwaliteit. Stichting Hulphond De Duitse herder, de meest veelzijdige hond ter wereld. ‘Vriend en helper van mensen’, dat bedoelde de stichter van het ras – Ritmeister Von Stephanitz – met zijn woorden: “zorg er voor dat mijn Duitse Herder de werkhond blijft waarvoor ik mijn hele leven heb gestreden”. Dat de Duitse herder nog steeds een werkhond is willen wij u op zaterdag tonen door een uitgekiend en uniek demonstratieprogramma: Ook bij stichting Hulphond zijn Duitse herders actief. Tommy zal laten zien dat de Duitse Herder ook als hulphond voor gehandicapten zijn mannetje staat. U kunt kennismaken met Unick, de hulphond in opleiding. Tevens kunt u testen of uw hond ongekende talenten bezit om u als hulphond terzijde te staan. Perfecte gehoorzaamheid Een fantastisch programma wordt u getoond door formatiegroep ‘Amsterdam Nieuwe Meer’ onder leiding van een algemeen erkend topafrichter binnen de VDH, Huub Wessing. Zelfs de meest ervaren africhters zullen hierbij hun vingers aflikken! Koninklijk Nederlands Geleidehonden Fonds Wat ervaart u als u geblinddoekt een parcours zonder hond moet afleggen? Hoe is het om met een blindengeleidehond te lopen? Wat kunnen deze honden? Zijn er nog Duitse herders geschikt voor het ‘beroep’ van geleidehond? Beleef het mee op 9 juli. De TV persoonlijkheid – de zakkenrollende kruising labrador/herder – zal ook aanwezig zijn. Honden in actieve politiedienst Aan het einde van de zaterdagmiddag is er een werkelijkheidsgetrouwe inzet van twee van de beste Duitse herders in actieve politiedienst. U zult een zeer realistische demonstratie te zien krijgen, waarbij u direct terugdenkt aan honden als Rin-tin-tin en Commissaris Rex. Zelfs deze honden zouden door dit werk bijzonder geïmponeerd zin. Deze demonstratie zal (onder voorbehoud) door de inzet van een heuse helikopter opgeluisterd worden. Een uniek staaltje van ‘t ‘echte’ werk, zelfs de meest doorgewinterde africhters zullen verbouwereerd zijn. Spelletjes Hoe goed zijn baas en hond op elkaar ingespeeld? Lukt het u met een niet trekkende hond een moeilijk parcours af te leggen? Komt uw hond altijd naar u toe, ook al staat u op een heel vreemde plaats? Kan uw hond een stuk over de grond kruipen? Beleef het mee met het hele gezin bij het spelletjesparcours! Begroetingsavond Zaterdagavond vanaf acht uur nodigen wij u uit voor een begroetingsavond met entertainment in de Vip lounge van het Jan Louwers stadion. Met een prachtig uitzicht over het stadion wordt dit een avond met Brabantse gezelligheid. Wij heten alle Duitse herdervrienden uit binnen- en buitenland van harte welkom. Gezellig bijeen met hondenvrienden! Zondag, the ‘European Way’ in Eindhoven De kampioenschapsclubmatch in Brabant heeft een reputatie hoog te houden. U krijgt bij ons een goede kwaliteit honden te zien. In de voorbereiding naar de hoofdfoktenstoonstelling in Ulm (D) heeft deze clubmatch een bijzonder hoge waardering. Toppers in Eindhoven gelden daar als favorieten. Bovendien is er in Brabant sfeer. Er is een geweldig internationaal Duitse-Herderhondenminded publiek. Wij zijn echt blij als u er bij bent. Wij beloven u Duitse Herdershonden uit binnen- en buitenland die komen voor de strijd op deze Nederlandse ‘Siegerschau’. Want Nederland telt; …internationaal… zeker. 20 Behendigheid U heeft ze vast wel eens gezien, de honden die als een speer over een behendigheidsparcours gaan. Een baas die meeloopt en af en toe wat naar z’n hond roept. Het lijkt als vanzelf te gaan! Al lijkt het op een spelletje, toch gaat hier een gedegen training aan vooraf. Tijdens deze beoordelingsdag kunt u ook kijken of u en uw hond aanleg voor dit ‘spelletje’ hebben. Onder leiding van ervaren instructeurs worden u de beginselen van deze redelijk nieuwe hondensport bijgebracht. Reddingshonden De neus van een Duitse herder ruikt honderden malen beter dan die van een mens. Reden om honden in te zetten als er mensen onder het puin, onder de sneeuw, in het bos, in het water gezocht moeten worden. Ook uw Duitse herder beschikt over zo’n goede neus. Is uw hond in staat een persoon onder het puin te vinden? Neem de proef op de som en kom naar Eindhoven. Op het veld is een praktijksituatie nagebouwd waar uw hond zijn kunsten mag laten zien. INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN WUSV aktuell 08/2005 WUSV-W ELTMEISTERSCHAFT IN H AGUENAU, F RANKREICH VOM 6. BIS 9. O KTOBER 2005 WUSV World Championship in Haguenau/France, Octobre 6th to 9th, 2005 • Championnat du Monde WUSV du 6 au 9 Octobre 2005 a Haguenau, France • Campeonato Mundial de la WUSV en Haguenau, Francia del 6 al 9 de octubre de 2005 Zum zweiten Mal in Frankreich, findet die WUSV-WM in Haguenau statt. Haguenau liegt 30 Kilometer nördlich von Strasbourg und ist gut erreichbar über die A5 Frankfurt – Basel oder auf der französischen Seite über die A4 Paris – Strasbourg. Haguenau zählt 35.000 Einwohner und wird in Erinnerung an die ehemalige Bedeutung als Kaiserresidenz auch „Stadt Barbarossas“ genannt. Der historische Stadtkern verbindet auf harmonische Weise For the second time in France, the WUSV-WM takes place in Haguenau. Haguenau is located 30 kilometres north of Strasbourg and is well attainable over the A5 Frankfurt - Basel or on the French side over the A4 Paris - Strasbourg. With its 35,000 inhabitants Haguenau is also called the „City of Barbarossa“, in memory of the former meaning as an emperor residence. The historical town centre is connecting modern business life in harmonious way with the perva- Pour la deuxième fois en France, le Championnat de la WUSV 2005 aura lieu à Haguenau. Haguenau est situé à environ 30 kilomètres au nord de Strasbourg et bien accessible par l’autoroute A4 Paris – Strasbourg ainsi que par l’A5 Bale – Frankfort du côté Allemand. Haguenau compte environ 35000 habitants est aussi appelée cité de Barberrouse en référence de l’Empereur du même nom qui régna sur la région. Les vestiges du passé ne manque pas; et sont à découvrir au gré de promenades, dans un centre historique très commerçant, soigneusement préservé et mis en valeur. Haguenau ouvre toutes grandes les portes de l’Alsace du nord et de village en village vous pourrez découvrir la Ligne Maginot à Hatten, à Betschdorf, ses maisons alsaciennes, ses poteries de grés gris à motifs bleus, Soufflenheim, cité de potiers, célèbre pour ces décors multicolores… A Haguenau même et dans les villages avoisinants vous pourrez déguster la cuisine régionale tel que : la choucroute, le bäckoefe, le foie gras, la tarte flambée et de nombreuses autres spécialités que vous pourrez ac- Por segunda vez en Francia, se celebra la Copa Mundial de la WUSV (Unión Mundial de Asociaciones del Perro de Pastor Alemán) en Haguenau. Haguenau se encuentra a 30 km al norte de Estrasburgo. Se llega a ella fácilmente por la autopista A5 Frankfurt-Basel desde Alemania, o desde Francia por la A4 ParísEstrasburgo. Con 35.000 habitantes, Haguenau también es conocida como la “ciudad de Barbarroja”, en recuerdo de la importancia que tuvo la ciudad como sede imperial. Haguenau es la puerta de acceso al norte de Alsacia. Descubra pueblo a pueblo, a lo largo de la Línea Maginot, localidades como Hatten o Betschdorf con sus típicas construcciones alsacianas y los recipientes de barro con decoración en azul o Soufflenheim, famosa por sus coloristas diseños de alfarería. En la ciudad de Haguenau misma y en los pueblos vecinos hay muchos restaurantes en los que puede degustar los platos de la cocina tradicional alsaciana, como la col fermentada con guarnición (choucroute), los “Bäckoefe” (asados), el hígado de ganso, o los “Flammenkuchen” 21 INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN das moderne Geschäftsleben mit den allgegenwärtigen Spuren seiner Geschichte. Haguenau ist das Tor zum Nordelsass und seinen vielen Dörfern. Lassen Sie sich überraschen von der Maginot-Linie in Hatten, von Betschdorf mit seinen typisch elsässischen Bauwerken und seiner Handwerkskunst, den blau verzierten Steinguttöpgen oder von Soufflenheim, der für ihre farbenprächtigen Motive berühmten Töpferstadt. In Haguenau selbst und in den Nachbardörfern gibt es viele Restaurants, die Ihnen die elsässische Küchentradition anbieten, wie: garniertes Sauerkraut (Choucroute), Bäckoefe, Gänseleber, Flammenkuchen... und dazu ein elsässischer Weißwein: Riesling, Edelzwicker, Gewürztraminer oder Tokay Pinot Gris. Die WUSV-WM findet im „Parc des Sports“ von Haguenau statt, der hinter dem Bahnhof liegt. Das Organisationskomitee würde sich über Ihren Besuch der WUSVWM in Haguenau sehr freuen. Francis Reuther Weitere Auskünfte erhalten Sie unter der Homepage sive traces of its history. Haguenau is the gate to the North Alsace and its many villages. Discover the Maginot-line in Hatten and Betschdorf with its typically alsatian buildings, handicraft art and blue decorated pottery or Soufflenheim, which is famous for its colorfoul motives on pottery. There are many restaurants in Haguenau and the neighbour villages where you can feast on the wide variety of Alsation dishes: Sauerkraut (Choucroute), tasty Bäckeoffe (a tasty meat casserole), Goose liver, luscious plum tarts, and the celebrated Kougelhopf, a cake made with grapes. There are over 90 varieties of Alsatian wines, sometimes drunk from blue or green glass flutes. The most celebrated include Riesling, Gewürztraminer (traminer), and pinot blanc. compagner de vins blanc d’Alsace comme le Riesling, Gewurztraminer, Tokay Pinot Gris…. The WUSV WM takes place in the “Parc of the sport“ from Haguenau, which is located behind the railway station. Tel. 00 33 (0) 3 88 93 70 00 Tel. 00 33 (0) 3 88 93 69 89 www.ville-haguenau.fr Email: [email protected] The organizing committee would be very pleased about your attendance of the WUSV WM in Haguenau. Francis Reuther www.chienplus.com/wusv2005 Email: [email protected] oder beim Tourismus-Büro von Haguenau: Tel. 00 33 (0) 3 88 93 70 00 Tel. 00 33 (0) 3 88 93 69 89 www.ville-haguenau.fr Email: [email protected] 22 For more information visit our homepage www.chienplus.com/wusv2005 Email: [email protected] or the Tourist office of Haguenau: Tel. 00 33 (0) 3 88 93 70 00 Tel. 00 33 (0) 3 88 93 69 89 www.ville-haguenau.fr Email: [email protected] C’est sur le Parc des Sports de la ville de Haguenau, situé derrière la gare, que se déroulera ce Championnat WUSV 2005. Le comité d’organisation mettra tout en œvre pour vous rendre ce séjour le plus agréable possible. Francis Reuther Sur notre site Internet www.chienplus.com/wusv2005 Email : [email protected] vous pouvez accéder à de nombreux renseignements concernant cette manifestation. Naturellement l’Office du tourisme de Haguenau est à même de vous fournir des renseignements complémentaires : WUSV aktuell 08/2005 (pastel similar a una quiche), todos ellos acompañados con un vino blanco alsaciano, Riesling, Edelzwicker, Gewürztraminer o Tokay Pinot Gris. La Copa Mundial de la WUSV tiene lugar en el “Parc des Sports” de Haguenau, situado dentrás de la estación de ferrocarril. El comité organizativo estará encantado de darle la bienvenida a la Copa Mundial de la WUSV en Haguenau. Francis Reuther Si desea recibir información más detallada, visite la página web www.chienplus.com/wusv2005 Email: [email protected] , o póngase en contacto con la oficina de turismo de Haguenau: Tel. 00 33 (0) 3 88 93 70 00 Tel. 00 33 (0) 3 88 93 69 89 www.ville-haguenau.fr Email: [email protected] PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO WUSV aktuell 08/2005 1933 – B RITISCHER V EREIN FÜR D EUTSCHE S CHÄFERHUNDE (BAGSD) - 2005 1933 - British Association for German Shepherd Dogs (BAGSD) - 2005 1933 - Association Britannique des chiens de Bergers Allemands (BAGSD) - 2005 1933 - Asociación británica para los perros del pastor alemán (BAGSD) - 2005 Der Britische Verein für Deutsche Schäferhunde (BAGSD) wurde 1933 unter der Leitung von Frank Riego gegründet. Mit dem verstorbenen „Squadron Leader” (etwa: Geschwaderführer) Cecil Wright und „Lt. Colonel” (etwa: Oberstleutnant) Baldwin hatte Riego zwei bemerkenswerte Enthusiasten um sich, die ihn bei der Gründung des damaligen „Birmingham and District Alsatian Club” unterstützten, der 1946 in „British Alsatian Association” umbenannt wurde. Letztendlich wurde im Jahr 1976 nach starken Bemühungen, den Namen der Rasse „Deutscher Schäferhund” in den rechtmäßigen Namen aufzunehmen, die rechtmäßige Bezeichnung durch „The Kennel Club” anerkannt. Diese Organisation unterlag den Vorschriften des „English Kennel Club“, und ihre erste Schau fand im Oktober 1934 mit 120 Deutschen Schäferhunden statt, die von Sam Coxill beurteilt wurden. Außerdem wurde unser erster Präsident gewählt: Cecil Wright bekleidete dieses Amt viele Jahre lang. 1937 wurde Frank Riego zum Vorsitzenden benannt. Er behielt diese Position 32 Jahre lang. Riego hatte eine Vision, die sehr stark The British Association for German Shepherd Dogs was formed in 1933 under the direction of Frank Riego; Frank had such notable enthusiast as the late Squadron Leader Cecil Wright and Lt. Colonel Baldwin to help him form the then Birmingham and District Alsatian Club. 1946 the name changed to the British Alsatian Association and finally in1976 the kennel Club recognised its rightful name after a lot of representation to bring the name of the breed to its rightful name The German Shepherd Dog. This organisation was under the guidelines of The English Kennel Club and its first show was held in October 1934 with an entry of 120 German Shepherd Dogs judged by Mr Sam Coxill. Our first President was also elected and Mrs Cecil Wright held office for many years. L’Association britannique des chiens de bergers allemands (British Association for German Shepherd Dogs ou BAGSD) a été créée en 1933 sous la direction de Frank Riego ; Frank avait à ses côtés de notables enthousiastes, comme le Commandant d’aviation Cecil Wright, maintenant décédé, et le Lieutenant-Colonel Baldwin, pour l’aider à former la société autrefois appelée Birmingham and District Alsatian Club. En 1946, le nom fut changé en British Alsatian Assocation puis en 1976, enfin, la Société canine finit par reconnaître son nom légitime après d’importantes activités de représentation pour que le chien obtienne son nom légitime de chien de berger allemand. In 1937 Frank Riego was nominated as Chairman and he held this position for 32 years. Frank had a vision, this vision was very much German orientated and the structure of the British Association for German Dogs was formed under his influence. Cette organisation suivait les directives de la Société canine anglaise et sa première exposition eut lieu en octobre 1934, à laquelle participaient 120 bergers allemands jugés par M. Sam Coxill. Notre premier président fut également élu, et Mme Cecil Wright occupa son poste pendant de nombreuses années. By 1943 he had instigated the first of many championship shows, he also held a Rally and Comic dog Frank Riego fut nommé directeur en 1937 et le resta pendant 32 ans. Frank avait une vision, cette La Asociación Británica para Ovejeros Alemanes (BAGSD) fue fundada en 1933 a iniciativa de Frank Riego, quien contaba con el apoyo de notables entusiastas como el antiguo jefe de escuadrón Cecil Wright y el teniente coronel Baldwin para fundar el entonces llamado Club de Perros Alsacianos de Birmingham y su distrito. En 1946 se vino a llamar Asosiación Británica para el Perro Alsaciano y en 1976, después de una ardua labor de representación y cabildeo, el Kennel Club finalmente reconoció el nombre correcto de la raza como Perro Ovejero Aleman. Esta organización estaba sujeta a las directivas del Kennel Club inglés, organizando su primera exposición en octubre de 1934 con la participación de 120 ovejeros alemanes y bajo la supervisión del juez Sam Coxill. En aquel año se eligió el primer presidente, Cecil Wright, quien ejerció el cargo durante muchos años. Frank Riego fue nombrado presidente del ejecutivo en 1937, ejerciendo su cargo durante 32 años. Frank era un hombre de visión, y tenía una forma muy alemana de ver las cosas, con lo que la estructura de la Asociación Britani- 23 PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO Deutschland-orientiert war, und die Struktur des BAGSD wurde unter seinem Einfluss aufgebaut. Bis zum Jahr 1943 hatte er die ersten von vielen MeisterschaftsShows initiiert. Er veranstaltete außerdem eine „Rally and Comic”Hundeshow, und am zweiten Weihnachtsfeiertag des Jahres 1944 nahm er die atemberaubende Summe von £ 215 ein, ein Betrag, der sich später als absoluter Rekord bei allen Veranstaltungen heraus stellte. Im Februar 1968 nahm Frank Riego die Position des Sekretärs und Vorsitzenden ein. Er erhielt einen Brief von Herrn Kremhelmer, dem Geschäftsführer des SV in Deutschland, in dem er über ein geplantes Treffen sämtlicher führenden Vereine für Deutsche Schäferhunde in Europa informiert wurde. Bei diesem Treffen sollte über die Möglichkeit diskutiert werden, eine europäische Vereinigung für Deutsche Schäferhunde zu gründen. Da Frank Riego stets damit beschäftigt war, die Interessen der Zucht und der Vereinigung, insbesondere in Europa, voran zu bringen, und da die Verbände schon früh dabei waren, auch ausländische Richter für unsere Meisterschafts-Shows zu engagieren, dachte Riego, dass wir an diesem Treffen teilnehmen sollten, wofür er die volle Unterstützung des geschäftsführenden Vorstands bekam. Der erste SV-Richter des BAGSD war Präsident Dr. Werner Funk, der im Jahr 1960 Rüden richtete. 1963 richtete Dr. Christoph Rummel, 1964 wieder Dr. 24 show, and on Boxing Day of 1944 he raised a staggering £215 a figure which later proved to be a record for any event. In February 1968 Frank Riego held the position of President and Chairman; he received a letter from the Secretary/Director of the SV in Germany Herr Kremhelmer informing him of the proposed meeting with all the leading German Shepherd Dog Clubs in Europe. This meeting was to discuss the possibility of forming a European Union for the German Shepherd Dog. Frank Riego, always eager to further the interests of the Breed and Association, particularly within Europe, hence the associations early imitative in engaging foreign judges for our championship shows, felt that we should attend this meeting and he had the full backing from the executive council. The BAGSD’s first SV judge was the President Dr. Werner Funk who judged males in 1960, Dr. Christoph Rummel Judged in 1963 and Dr. Funk again WUSV aktuell 08/2005 vision était essentiellement tournée vers le modèle allemand, et la structure du British Association for German Dogs se forma sous son influence. Il lança le premier championnat en 1943, suivi de nombreux autres, il organisa également une exposition canine « Rally and Comic » et le 26 décembre 1944, il collecta une somme rondelette de 215 livres sterling, un chiffre qui plus tard se révéla un record parmi tous les évènements. En février 1968, Frank Riego occupa la position de président et de directeur ; il reçut une lettre provenant du secrétaire/directeur de la SV en Allemagne, M. Kremhelmer, l’informant de la réunion proposée entre toutes les sociétés dirigeantes du berger allemand en Europe. Cette réunion était destinée à discuter de la possibilité de former une Union européenne du berger allemand. Frank Riego, toujours empressé de promouvoir les intérêts de la race et de l’association, en particulier en Europe, ce qui From left: Mr. Hühn (SV), Mr. Riego (BAGSD) and Mr. Wieser (SV) ca del Perro Ovejero Alemán se forjó bajo su influencia. Ya en 1943 había iniciado las primeras exposiciones y campeonatos, organizó un rallye y una muestra cómica y el día de navidad de 1944 reunió la suma de 215 libras esterlinas, una cifra que resultó ser todo un record. En febrero de 1968 Frank Riego ocupó simultáneamente el cargo de Presidente del Ejecutivo y Presidente de la Asociación, y en ese entonces recibió una carta del secretario/director de la SV en Alemania, el Sr. Kremhelmer, que le informaba acerca de una reunión prevista de los principales clubes para perros ovejeros alemanes en Europa. La reunión estaba prevista para discutir la posible formación de una Unión Europea para el Perro Ovejero Alemán. Siempre promoviendo los intereses de la raza y de la Asociación,sobre todo en Europa, de lo cual se desprende la iniciativa de la asociación de invitar a jueces extranjeros a los campeonatos, Frank Riego pensaba PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO Funk. Seitdem haben wir bei unseren Meisterschafts-Shows immer SV-Richter benannt. returned in 1964, we have continued to appoint SV judges at our Championship shows ever since. Auch die Liga für Deutsche Schäferhunde in Großbritannien (German Shepherd Dog League of Great Britain) wurde in diesem Stadium eingeladen, lehnte aber die Einladung ab, da sie nicht vom Ausland engagiert werden wollte. Der Grund, warum beide Vereine eingeladen wurden, war, dass die Liga der älteste Verein und der BAGSD der größte Verein war. The German Shepherd Dog League of Great Britain were also invited at this stage, but refused, as they did not want to be dictated to by a foreign country. The reason why both clubs were invited was because the League was the oldest club, but the BAGSD was the largest. Der Kennel Club wurde ebenso über dieses Treffen informiert, und die Zulassung wurde auf Grund der Vereinbarung erteilt, dass ein umfassender Bericht vorzulegen sei. Nach Vorlage dieses Berichts entschied der Kennel Club, dass die BAA (British Association for German Shepherd Dogs, Britische Vereinigung für Deutsche Schäferhunde) der europäischen Vereinigung für Deutsche Schäferhunde beitreten konnte. Dieser Bericht wurde von Frank Riego vorgelegt. Das Treffen fand am 16. und 17. Mai 1968 beim SV-Hauptsitz in Augsburg statt. Vorsitzender bei diesem Treffen war Dr. Werner Funk vom SV. Außerdem nahmen vom SV Dr. Christoph Rummel, Herr Costa, Herr Schultheiss und Herr Kremhelmer teil. Des Weiteren waren Delegierte aus Österreich, Dänemark, Finnland, Frankreich, Belgien, Italien sowie der Niederlande, der Schweiz und der Tschechoslowakei und für Großbritannien vom Britischen Verein für Deutsche Schäferhunde anwesend. The Kennel Club were also informed of this meeting and permission was granted on the understanding that a full report was submitted, on submission of this report the Kennel Club agreed that the BAA (British Association for German Shepherd Dogs) could join the European Union for GSD, this report was submitted by Frank Riego. The meeting took place on May 16th and 17th 1968 at the SV head office in Augsburg, West Germany. This meeting was chaired by Dr. Werner Funk also from the SV was Dr. Christoph Rummel, Herr Costa, Herr Schultheiss and Herr Kremhelmer. Delegates from Austria, Denmark, Finland, France, Holland, Belgium, Italy, Switzerland, Czechoslovakia and The British Association for German Shepherd Dogs for United Kingdom. It was explained that the purpose of this meeting was to discuss problems within the breed in different countries, the unification of the breed standard, judging methods and the hope that dogs could be shown in unification throughout Europe. WUSV aktuell 08/2005 explique pourquoi les associations eurent tôt fait d’engager des juges étrangers pour nos championnats, eut l’impression qu’il devait être présent à cette rencontre, avec le support total du conseil exécutif. Le premier juge SV du BAGSD fut le président Dr. Werner Funk, qui jugea les mâles en 1960, Dr. Christoph Rummel fut juge en 1963 et Dr. Funk revint en 1964, et depuis, nous avons toujours nommé des juges SV à nos championnats. La Ligue britannique du berger allemand fut alors également invitée, mais refusa l’invitation parce qu’elle ne voulait pas être soumises aux règles d’un pays étranger. La raison pour les deux clubs d’avoir été invités était l’ancienneté de la ligue, le club le plus ancien, mais le BAGSD comptait le plus de membres. La Société canine britannique fut également informée de cette réunion et autorisa la participation moyennant présentation d’un rapport complet ; après soumission du rapport par Frank Riego, la Société canine autorisa la participation du BAA (British Association for German Sheperd Dogs) à l’Union européenne du berger allemand. La réunion eut lieu les 16 et 17 mai 1968 au quartier général de la SV à Augsbourg, en Allemagne de l’Ouest. Dr. Werner Funk présida la réunion, ainsi que Dr. Christoph Rummel, MM. Cost, Schultheiss et Kremhelmer de la SV, et y furent également présents des délégués venant d’Autriche, du Danemark, de Finlande, de France, des Pays- que era apropiado participar en aquella reunión, contando con el pleno apoyo de la Junta Directiva. El primer juez de la SV que participó en los campeonatos de la BAGSD fue el presidente Dr.Werner Funk, quien juzgó machos en 1960. Luego, en 1963, el Sr. Dr. Christoph Rummel y en 1964 nuevamente el Sr. Dr. Funk actuaron como jueces. Desde entonces siempre hemos vuelto a invitar jueces de la SV a nuestros campeonatos. En aquellas fechas tambien fue invitada a la reunión la Liga de Perros Ovejeros Alemanes de Gran Bretaña, rechazando eso sí- la invitación por no querer ser dictada por un país extranjero. La invitación a ambos clubes se debe al hecho de que la Liga era el club más antiguo, mientras que la BAGSD el más grande. Tambien se informó al Kennel Club, quien otorgó su autorización bajo condición de que se le hiciera llegar un informe completo, y, una vez recibido este informe se autorizaría la afiliación de la BAA ( British Association for German Shepherd Dogs) a la Unión Europea para Perros Ovejeros Alemanes. Finalmente fue Frank Riego quien presentó el informe correspondiente de la reunión que tuvo lugar en la sede de la SV en Augsburgo, Alemania los días 16 y 17 de mayo de 1968. La reunión se desarrolló bajo la presidencia del Sr.Dr.Werner Funk y contó con la participación de los Srs. Dr. Christoph Rummel, Costa, Schultheiss y Kremhelmer de la SV 25 PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO Es wurde erklärt, dass der Zweck dieses Treffens die Diskussion über Probleme mit der Zucht in verschiedenen Ländern, die Vereinheitlichung der Zuchtstandards sowie Richtmethoden sei, und dass man hoffe, Hunde in ganz Europa einheitlich präsentieren zu können. Die BAA (BAGSD) erklärte, dass sie im Prinzip dieser Vereinheitlichung zustimme, dass aber dennoch der Kennel Club die Organisation von Shows und das Richten in Großbritannien kontrolliert und regelt. Bei diesem Treffen wurde vereinbart, dass der SV den Vorsitzenden und den Sekretär der Vereinigung stellt, da der SV bereits über die dafür erforderlichen Strukturen verfügte, dass allerdings sämtliche Entscheidungen von den Mitgliedervereinen getroffen werden. Es wurde vereinbart, dass ausschließlich von der FCI anerkannte Länder zum Beitritt zur Vereinigung zugelassen würden. An diesem Punkt bekam der BAGSD das Stimmrecht für Großbritannien, da der English Kennel Club eine wechselseitige Vereinbarung mit der FCI hatte. Zur rechten Zeit erlaubte der Kennel Club der BAA (BAGSD) auf Grundlage der Vereinbarung, dass der Zusammenschluss dem Ideenaustausch diene, der Vereinigung beizutreten. Nach nur wenigen Jahren hatten sich so viele Länder um den Beitritt beworben, dass beim Treffen im Jahr 1974 beschlossen wurde, die Organisation Weltunion der Schäferhundvereine, WUSV (“World Union for German Shepherd Dogs”) zu nennen. In diesem 26 The BAA (BAGSD) explained although in principle they agreed with this unification the Kennel Club controlled and ruled the organisation of shows and judging in the U.K. It was agreed at this meeting the SV would provide the Chairman and Secretary of the Union, as they already had the mechanics to achieve this, but all decisions would be made by member clubs. It was agreed only country’s recognised by the FCI would be permitted to join the union, and at this point the BAGSD was given the voting rights for the UK as the English Kennel Club had a reciprocal agreement with the FCI. In due course the kennel Club gave permission for the BAA (BAGSD) to join the Union on the understanding that the union was for the exchange of ideas. After just a few years so many countries had applied to join that it was agreed at the meeting in 1974 the organisation would be called the World Union for German Shepherd Dogs. In this year the BAGSD agreed and helped the GSD League become an affiliated member to the WUSV but the main delegate representing the UK was the BAGSD and the voting system remained with them. The President Frank Riego was not WUSV aktuell 08/2005 Bas, de Belgique, d’Italie, de la Suisse, de la Tchécoslovaquie, et de l’Association britannique du berger allemand pour le RoyaumeUni. On y expliqua que le but de cette rencontre était d’aborder les problèmes au sein de la race dans différents pays, l’unification du standard de la race, les méthodes appliquées lors des jugements, et l’espoir que les chiens pourraient être exposés dans toute l’Europe sous le signe de l’unification. La BAA (BAGSD) expliqua que même si elle était d’accord en principe sur cette unification, la Société canine contrôlait et gérait l’organisation des expositions et les mécanismes de jugement au RoyaumeUni. Lors de la rencontre, on se mit d’accord sur le fait que la SV fournirait à l’Union un directeur et un secrétaire vu qu’ils disposaient déjà des rouages pour le faire, mais que toutes les décisions seraient prises par les sociétés membres. On se mit d’accord également sur le fait que seuls les pays reconnus par la FCI seraient autorisés à devenir membre de l’Union, et à ce stade, le BAGSD se vit octroyer les droits de vote pour le RoyaumeUni, étant donné que la Société canine anglaise avait un accord mutuel avec le FCI. En temps voulu, la Société canine autorisa la BAA (BAGSD) à devenir membre de l’Union sachant que le rôle de l’union était de favoriser l’échange d’idées. Après quelques années seulement, le nombre des pays ayant déposé une candidature d’adhésion fut si important que lors de además de delegados de Austria, Dinamarca, Finlandia, Francia, Paises Bajos,Bélgica,Italia, Suiza, Checoslovaquia asi como también de la British Association for German Shepherd Dogs de Gran Bretaña. Durante la reunión se señaló que el motivo de la misma era discutir problemas dentro de la raza en diferentes paises, homologación del estándar de la raza, métodos de evaluación y la esperanza de poder realizar muestras uniformizadas de canes en toda Europa. La BAA (BAGSD) explicó que, estando de acuerdo sobre el principio de esta unificación, la organización y la evaluación de los campeonatos en el Reino Unido estaba en manos del Kennel Club británico, quien los controla y reglamenta. Se acordó que la SV proporcionaría el presidente y secretario de la Unión, dado que disponían de la infraestructura necesaria para ello, pero que cada club miembro era soberano en sus decisiones. Ademas, sólo países reconocidos por la FCI estarían autorizados a afiliarse a la Unión. La BAGSD recibió el derecho de voz y voto en nombre del Reino Unido dado que el Kennel Club inglés tenia un acuerdo recíproco con la FCI. Por consiguiente, el Kennel Club dió su visto bueno a una afiliación de la BAA (BAGSD) a la Unión sobre la base de que se trataba de una asociación destinada a intercambiar puntos de vista. Al cabo de unos años hubo tantos paises que declararon su intención de afiliarse que en la reunión de 1974 se decidió llamar a PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO Jahr stimmte die BASG zu, dass die Liga für Deutsche Schäferhunde ein angeschlossenes Mitglied des WUSV werden sollte und leistete dabei ihre Unterstützung. Allerdings war der wichtigste beauftragte Vertreter für Großbritannien weiterhin die BAGSD, und das Stimmrecht verlieb bei ihr. Präsident Frank Riego war in diesen wichtigen Zeiten keine gute Besetzung, und obwohl er am Antrittstreffen und einem weiteren Treffen teilnahm (Frank Riego war von 1933 bis zu seinem Tod im Jahr 1980 für die BAGSD tätig), nahm der stellvertretende Vorsitzende Frank Gater nach Aufnahme seiner Tätigkeit als Vertreter der BAGSD an sämtlichen EUSV- und WUSV- a well person during these important times and although he attended the Inaugal meeting and one other (Frank Riego was involved with the BAGSD from 1933 to 1980 when he sadly died), his Vice Chairman Mr. Frank Gater has attended all the EWSV and WUSV meetings since its instigation representing the BAGSD, Frank has also attended every Sieger show since 1972, now in his 90th year he still looks forward to this years show in ULM. Frank Gater joined the Association in 1956 and was chairman from 1982 to 2002 and still oversees the Association as President. WUSV aktuell 08/2005 la rencontre en 1974, on décida d’appeler cette organisation l’Union mondiale des sociétés du berger allemand. Cette année-là, le BAGSD fut d’accord pour aider la ligue GSD à devenir un membre affilié de la WUSV, mais le délégué principal représentant le RoyaumeUni était la BAGSD et le système de vote était de leur compétence. La santé du président Frank Riego ne fut pas des meilleures pendant ces années marquantes et bien qu’il fut présent lors de la rencontre d’inauguration et à une autre (Frank Riego s’impliqua dans la BAGSD de 1933 à 1980, année où il décéda), son vice-prédisent, M. Frank Gater avait lui aussi participé à toutes les rencontres EUSV et WUSV depuis sa nomination en tant que représentant de la BAGSD, Frank avait également été présent à toutes les championnats depuis 1972, et âgé alors de 90 ans, il attendait avec impatience l’exposition de cette année-là qui se tiendrait à Ulm. Frank Gater adhéra à l’association en 1956 et en fut le directeur de 1982 à 2002, et il continue de superviser l’association en tant que président. La structure de la British Association for German Shepherd Dogs est basée sur le système de la WUSV, sous la direction de notre président Frank Grater, l’association a vu sa structure prendre de l’ampleur. En 2005, l’association, toujours dirigée par le conseil exécutif, compte 4 membres de la Société canine qui aident à superviser les trois secteurs géographiques étant chacun gérés par un conseil régional, la organización Unión Mundial del Perro Ovejero Alemán. En aquel año la BAGSD se declaró de acuerdo con la afiliación de la Liga para Perros Ovejeros Alemanes a la WUSV, prestándole su pleno apoyo. Eso sí, la BAGSD seguirá siendo la principal representante y la única organización británica con derecho a voto. Durante aquellos tiempos tan importantes el presidente Frank Riego ya no se encontraba bien de salud y pudo participar solamente en la sesión inaugural además de alguna otra reunion, falleciendo en 1980, después de haber participado en los trabajos de la BAGSD desde 1933. El vicepresidente Frank Gater ha participado en todas las reuniones de la EWSV y la WUSV desde que asumió el cargo dentro de la BAGSD. Tambien participó en todos los Siegershow desde 1972 y hoy, a los 90, espera ansioso visitar el Siegershow de Ulm de este año. Frank Gater se adhirió a la organización en 1956, siendo presidente desde 1982 a 2002 y ahora sigue velando por los asuntos de la asociación como presidente honorario. La estructura de la British Association for German Shepherd Dogs se basa en el sistema de la WUSV. Esta estructura ha evolucionado bajo la égida de nuestro presidente Frank Gater. Este año la organización sigue bajo el mando del Consejo Ejecutivo que cuenta con cuatro miembros del Kennel Club que ayudan a velar sobre las actividades de los tres sectores que a su vez se rigen por consejos regionales para el Norte, los Mid- Dr. Christoph Rummel judging the BAA in 1965 27 PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO Treffen, sowie seit 1972 ebenso an jeder Siegershow, teil. Auch heute, im Alter von 90 Jahren, freut sich Gater auf die diesjährige Show in Ulm. Frank Gater trat der Vereinigung im Jahr 1956 bei und war von 1982 bis zum Jahr 2002 ihr Vorsitzender. Bis zum heutigen Tag managt er die Vereinigung in seiner Funktion als Präsident. Der Aufbau der britischen Vereinigung für Deutsche Schäferhunde folgt dem WUSV-System. Unter der Leitung unseres Präsidenten Frank Gater wurde der Aufbau der Vereinigung weiterentwickelt. Im Jahr 2005 untersteht die Vereinigung immer noch der Leitung des Vorstands, dem 4 Mitglieder des Kennel Club angehören. Sie stehen den drei Bereichen North, Midlands und South vor, die jeweils von einem Regionalvorstand geleitet werden. Diese Vorstände sind verantwortlich für 43 Trainingsabteilungen, die wöchentlich in ganz Großbritannien trainieren. Die Vereinigung verfügt über 100 voll ausgebildete Trainer, die sämtliche erforderlichen Disziplinen abdecken, wobei beim Training besonderer Wert darauf gelegt wird, dass der Deutsche Schäferhund in der heutigen Gesellschaft akzeptiert wird. Heute im Jahr 2005 haben wir 2455 Mitglieder mit unterschiedlichen Schwerpunkten: Schau, Obedience, Agility, Unterordnung oder einfach nur den Hund als sozial verträgliches Haustier. Die einzigen Grundregeln der Vereinigung waren stets die Arbeit an der ständigen Verbesserung der 28 The structure of the British Association for German Shepherd Dogs has been based on the WUSV system, under the guidance of our President Mr. Frank Gater the association has seen the structure develop. In 2005 the association still under the guidance of the Executive Council, on this body are 4 members of The Kennel Club who help oversee the three sectors each governed by a regional council, North, Midlands and South and within these councils are 43 training branches, which train weekly covering the U.K. The association has 100 fully trained instructors, which covers all disciplines required, with emphasis on training the GSD to be sociably accepted in today’s environment. We all have our passions weather it be Showing, Obedience, Agility, Working or just a general pet we need a sociable dog, currently we have a membership of 2455 members in 2005. The sole policy of the association has always been to work for the continuous Improvement of the breed, and to implement practical measures calculated to give enhanced pleasure in the ownership of the German Shepherd Dog. Our WUSV aktuell 08/2005 du Nord, des Midlands et du Sud, et chacun de ces conseils comportent 43 clubs de travail qui proposent des entraînements hebdomadaires, couvrant ainsi la totalité du Royaume-Uni. L’association compte 100 instructeurs parfaitement formés qui couvrent toutes les disciplines requises, avec accent mis sur le travail sur le chien de berger allemand pour l’intégrer dans l’environnement social d’aujourd’hui. Nous avons tous nos passions ; que ce soit l’exposition, l’obéissance, l’agility, le travail, ou juste un animal de compagnie, nous avons besoin d’avoir un animal sociable. En 2005, nous comptons 2455 membres. lands y el Sur. Estos consejos Regionales se desglosan en 43 ramas de adiestramiento, que realizan actividades de adiestramiento semanales y cubren todo el Reino Unido. Actualmente, la Asociación dispone de 100 instructores formados que cubren todas las disciplinas requeridas, haciendo hincapié en un adiestramiento del Ovejero Alemán para mejorar su aceptación en el entorno social actual. Todos somos unos apasionados por el Ovejero Alemán, sea para los campeonatos, las exposiciones, Obediencia, Agility, Utilidad y Trabajo, o simplemente como animal de compañía. En 2005 contamos con 2455 miembros. L’unique principe de l’association est depuis toujours de travailler pour toujours améliorer la race et pour appliquer des mesures pratiques définies afin d’accroître le plaisir de posséder un berger allemand. Nos buts et objectifs ont été établis pour réunir tous ceux dévoués à la race en une entité amicale afin d’étudier les intérêts de tous les propriétaires de bergers allemands et d’obtenir la plus grande portée de coopération. La política central de la asociación siempre ha sido la labor en aras de una constante mejora de la raza además de la aplicación de medidas prácticas destinadas a gozar al máximo de la propiedad de un perro ovejero alemán. Nuestros objetivos fueron establecidos con el fin de unir a todos los apasionados por esta raza en una entidad de amigos para estudiar los intereses de los amos de ovejeros alemanes y lograr la maxima cooperación. En notre qualité de membre fondateur de la WUSV, et grâce à sa structure unique, nous avons les mêmes objectifs, mais nous vivons cependant dans un pays qui possède sa propre instance dirigeante, la Société canine de laquelle l’association est membre. Lors d’une rencontre WUSV récente, le président d’alors, M. Messler donna son accord pour que les stipulations requises par la WUSV accor- Si bien es cierto que somos un miembro fundador de la WUSV, asociación con una estructura única y los mismos objetivos, vivimos en un país en el cual tenemos una entidad reguladora propia, el Kennel Club, a cuyas reglas se atiene la Asociación.En una de las reuniones recientes de la WUSV, el entonces presidente Messler dio el visto bueno a que países como el Reino Unido y los Estados Unidos PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO Zucht und die Umsetzung praktischer Maßnahmen, mit denen der Hundebesitzer noch mehr Freude an seinem Deutschen Schäferhund findet. Unsere Ziele wurden so ausgerichtet, um alle Zuchtinteressierten in einem sympathischen Verein zusammen zu bringen, um die Interessen sämtlicher Besitzer von Deutschen Schäferhunden zu untersuchen und das höchste Maß an Zusammenarbeit zu erreichen. Auch wenn wir Gründungsmitglied der WUSV sind, die mit ihrem Aufbau auf Grundlage derselben Ziele einzigartig ist, leben wir dennoch in einem Land, das mit dem Kennel Club über eine eigene Institution mit Richtlinienkompetenz verfügt, der die Vereinigung angehört. Bei einem der vor kurzem abgehaltenen WUSV-Treffen hat der damalige Präsident Messler zugestimmt, dass mit den von der WUSV verlangten Bestimmungen Großbritannien und den USA ein Zeitraum von 10 Jahren eingeräumt würde, um den erforderlichen Bestimmungen und Praktiken zu entsprechen. Mit dieser Vereinbarung im Hinterkopf hat unsere Vereinigung innerhalb von zwei Jahren große Fortschritte gemacht: Die britische Vereinigung für Schutzhunde (British Schutzhund Association) hat sich uns angeschlossen und mit deren Hilfe schulen wir unsere Trainer für den Begleithund-Standard. Erst kürzlich haben vier Hunde unserer Vereinigung die Begleithund-Prüfung bestanden. Verschiedene Seminare werden derzeit für die Trainer der Vereini- aims and objectives were established to unite all those devoted to the breed into one friendly body so that the best interests of all GSD owners may be studied and the greatest measure of co-operation obtained. Being a founder member of the WUSV and with its unique set up has the same objectives, however we live in a country, which has its own ruling body the Kennel Club, which the association adheres to. Recently at one of the WUSV meetings, the then President Herr Messler agreed that stipulations required by the WUSV would allow such countries as the United Kingdom and USA a 10 year period to conform to the regulations and practices required. With this in mind our association in two years have made great progress, the British Schutzhund Association have affiliated to us and with their help are training our trainers to the Begleithund standard. Recently four member dogs of our association have achieved their BH test. Several seminars are currently being processed for the association’s instructors. A BH manual is currently being developed and will WUSV aktuell 08/2005 dent aux pays tels que le Royaume-Uni et les États-Unis une période de 10 ans pour se conformer aux règlements et pratiques requis. En gardant ceci à l’esprit, notre association a fait de grands progrès en deux ans, la British Schutzhund Association s’est jointe à nous et nous aide à former nos formateurs au standard du chien « sociable ». Récemment, quatre chiens membres de notre association ont passé avec succès leur teste BH (test de sociabilité). Plusieurs séminaires sont en cours pour les instructeurs de l’association. Un manuel BH est en cours de développement et sera soumis à l’approbation de la WUSV avant sa publication. Nous avons déjà publié un manuel traitant du standard et des mouvements de la race, qui a été approuvé par la Société canine et la WUSV, nos entraîneurs ont été ou vont être évalués afin de leur permettre d’améliorer leurs connaissances sur la race. Nous avons l’intention d’unifier la race et nous prévoyons ouvrir nos séminaires à tous les amis du berger allemand pour leur permettre d’étendre leurs connaissances et de se former pour des évènements futurs, que ce soit au RoyaumeUni ou dans l’Europe. L’association organise en ce moment une exposition de confirmation, un concours annuel d’obéissance, deux championnats de travail et différents concours d’agility. Nos concours d’obéissance comptent plus de 1000 participants, et en 2008, nous organiserons les prestigieux championnats de tra- contaran con un periodo de transición de diez años para aplicar los requerimientos estipulados por la WUSV. Nuestra Asociación ha avanzado en esa dirección los últimos dos años, contando con la afiliación de la Asociación Británica de perros de protección (Schutzhund). Ellos nos están ayudando a formar a nuestros instructores segun las normas del standard Begleithund ( perro de compañía). Hace poco, cuatro perros de miembros de nuestra Asociación han superado las pruebas para recibir la certificación BH (Begleithund). Actualmente se estan organizando varios seminarios para los instructores de la asociación. Asimismo, se esta preparando un manual para perros de compañía (BH), que será aprobado por la WUSV antes de ser publicado. Tambien hemos introducido un manual que cubre el standard de raza y movimiento, aprobado tanto por el Kennel Club y la WUSV. Los instructores estan pasando por un período de evaluación para mejorar sus conocimientos sobre la raza. Tenemos la intención de lograr una raza unificada y homologada y abrir nuestros seminarios a todos los aficionados del Perro Ovejero Alemán para mejor los conocimientos y entrenarnos para eventos futuros sea en el Reino Unido o en Europa. Actualmente la Asociación esta llevando a cabo un campeonato de confirmación de crianza,un campeonato-exposición anual de Obediencia, dos campeonatos anuales de pruebas de Trabajo y varios campeonatos de Agility. En nue- 29 PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO gung abgehalten. Momentan wird ein Begleithund-Handbuch erstellt, das vor seiner Veröffentlichung von der WUSV genehmigt wird. Wir haben bereits ein Handbuch über Zuchtstandards und Tendenzen veröffentlicht, das vom Kennel Club und der WUSV genehmigt wurde. Unsere Trainer wurden bereits bzw. werden derzeit beurteilt, um sie bei der Erweiterung ihrer Zuchtkenntnisse zu unterstützen. Unsere Absicht ist es, die Zucht zu vereinheitlichen, und wir planen die Öffnung unserer Seminare für alle Liebhaber von Deutschen Schäferhunden, um ihre Kenntnisse zu verbessern und sie auf künftige Veranstaltungen in Großbritannien oder Europa vorzubereiten. Die Vereinigung veranstaltet eine Breed Championship Confirmation Show. Außerdem werden jährlich eine Obedience Championship Show, zwei Working Trial Championship Shows und mehrere Agility Shows abgehalten. Unsere Obedience Shows verzeichnen mehr als 1000 Anmeldungen. Im Jahr 2008 werden wir die renommierten Kennel Club Working Trial Championships ausrichten. Im Jahr 2001 bildeten die BASGD und die GSD League eine kleine Arbeitsgruppe. Dabei handelt es sich nicht um eine Organisation, sondern vielmehr um zwei Vereine, die zur Förderung der Freundschaft zwischen Besitzern von Deutschen Schäferhunden Ideen austauschen. Wir haben bereits das A-Gütesiegel gemäß Hüftbewertungsschema eingeführt, um die europäische Bewertung bei unseren in Großbri- 30 be approved by the WUSV prior to its release. We already have introduced a manual covering the breed standard and movement which has been approved by the Kennel Club and WUSV, our trainers have been or are being assessed to help improve their knowledge of the breed Our intentions are to unite the breed and we intend to open our seminars to all GSD fanciers to improve knowledge and train for future events whether in the UK or Europe. The association is currently running a Breed Championship Confirmation show, yearly Obedience Championship Show, 2 Working Trial Championship shows and several Agility Shows, our obedience shows draw entries of 1000 plus, in 2008 we will be hosting the prestigious Kennel Club Working Trial Championships. In 2001 the BAGSD and GSD League formed a small working party; this party is not identified as an organisation but rather two clubs sharing ideas to benefit the GSD fraternity. To date we have introduced the “a” stamp hip-grading scheme to standardise the European grade into WUSV aktuell 08/2005 vail de la Société canine. En 2001, le BAGSD et la ligue du berger allemand ont formé un petit groupe de travail ; ce groupe n’est pas reconnu comme une organisation mais plutôt comme deux clubs qui partagent des idées pour le bien de la fraternité formée autour du berger allemand. À ce jour, nous avons introduit le programme de codification « A » pour le dépistage de la dysplasie de la hanche afin de standardiser la codification européenne sur nos bergers allemands d’origine britannique, un système d’empreinte génétique utilisant ces deux programmes a suivi rapidement, en association étroite avec les initiateurs, la Société canine allemande SV. Un évènement historique se tiendra également cette année, après plusieurs années de négociations et de débats avec la Société canine, cette dernière ayant approuvé le premier championnat britannique organisé conformément au système SV. Nous souhaitons remercier ici la WUSV et M. Lux en particulier pour son aide et des conseils, ainsi que WUSV-Aktuell pour nous avoir permis de publier cet article sur la BAGSD. stros campeonatos de obediencia participan más de 1000 perros y en 2008 organizaremos los prestigiosos campeonatos de pruebas de Trabajo del Kennel Club. BAGSD y la LIGA para Perros Ovejeros Alemanes formaron un pequeño grupo de trabajo en 2001 que no se puede calificar de organización, sino más bien la muestra de un espíritu común para compartir ideas para bien de la fraternidad de asociaciones para Perros Ovejeros Alemanes. Hasta la fecha hemos introducido un sistema de calificación “a” para caderas para homologar el grado europeo con el de los perros criados en gran Bretaña. Luego se ha creado un sistema de perfil de ADN que utiliza ambos grados de calificación en estrecha colaboración con sus creadores, la SV alemana. Este año tambien presenciaremos un evento histórico, pues al cabo de varios años de negociaciones y debate, el Kennel Club ha autorizado que el Siegershow británico se realize por primera vez según el sistema SV. Quisieramos asimismo agradecer a la WUSV y especialmente al Sr. Lux su ayuda y orientación, así como también a WUSV – Aktuell por habernos dado la oportunidad de publicar este artículo sobre la BAGSD. PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO tannien gezüchteten Deutschen Schäferhunden standardmäßig anzuwenden. Das DNA-Profilsystem folgte schon bald. Beide Systeme werden in enger Zusammenarbeit mit ihrem Initiator, dem Deutschen Schäferhundverein, angewendet. In diesem Jahr findet außerdem ein historisches Ereignis statt: Nach vielen Jahren der Verhandlung und Debatten mit dem Kennel Club hat der Club der ersten britischen Siegershow zugestimmt, die nach dem SV-System abzuhalten ist. An dieser Stelle möchten wir der WUSV und insbesondere Herrn Lux für ihre Hilfestellungen und Anregungen danken. Wir danken ebenso der Zeitschrift WUSV-Aktuell für die Möglichkeit, diesen Artikel über die BAGSD zu veröffentlichen. WUSV aktuell 08/2005 our British bred GSD, this has been quickly followed by the DNA profile system using both these schemes in close association with the originators, the German SV. An historic event will also be taking place this year, after several years of negotiations and debates with the Kennel Club, they have approved the first ever British Sieger Show to be held under the SV system. At this stage our thanks must go to the WUSV and Herr Lux in particular for his help and guidance and the WUSV-Aktuell for giving us the opportunity to do this article on the BAGSD. President of the BAGSD, Mr. Frank Gater 31 SERIE • SERIES • SÉRIE • SERIE WUSV aktuell 08/2005 D IE G ESCHICHTE DER WUSV The History of the WUSV • L’ Histoire de la WUSV • La Evoluciòn de la WUSV Teil 2: Die WUSV Part 2: The WUSV 2e partie : la WUSV Die im Mai 1968 gegründete EUSV – die Europa-Union der Schäferhundvereine – nahm ihre Arbeit zielstrebig und engagiert auf. Anfängliche Schwierigkeiten mit nationalen Dachverbänden in einzelnen Ländern konnten schon bald ausgeräumt werden, so dass der Aufnahme weiterer europäischer Schäferhundvereine nichts mehr im Wege stand. 1970 folgte Irland, ein Jahr später Luxemburg. The EUSV – the European Union of German Shepherd Dog Clubs – founded in May 1968 took up its work with vigour and enthusiasm. Teething problems with national associations in individual countries were soon resolved so nothing more stood in the way of accepting further European German Shepherd dog clubs as members. In 1970 Ireland followed, one year later Luxemburg joined. Auch in der kynologischen Weltpresse fand die Gründung der EUSV starke Beachtung. Der Generalsekretär der FCI, dem eine Niederschrift der Gründungsversammlung zugestellt wurde, sprach der neu gegründeten EUSV seine Glückwünsche und seine Anerkennung für die Gründung dieser Gemeinschaft aus. The world’s kynological press also paid considerable attention to the founding of the EUSV. The general secretary of the FCI, who was sent a transcription of the meeting where the organisation was founded, sent his congratulations to the newly founded EUSV and recognised the founding of this new community. Fondée en mai 1968, l’EUSV (Union européenne des sociétés du berger allemand) prit sa tâche très au sérieux, consciente du but qu’elle s’était fixé. Des difficultés initiales avec les confédérations nationales de certains pays purent rapidement être écartées, ce qui laissa alors l’entrée libre à d’autres sociétés européennes du berger allemand. L’Irlande entra en 1970, un an plus tard ce fut le Luxembourg. Erste Arbeitsergebnisse der EUSV waren die Anerkennung von Ausbildungskennzeichen anderer Länder durch den SV. Schon vor der Gründung wurden vom SV entsprechende Vereinbarungen mit der Schweiz, Österreich, der damaligen Tschechoslowakei, Belgien und Frankreich getroffen. Nach der Gründung der EUSV folgte die Anerkennung von Ausbildungskennzeichen aus Holland, Dänemark und England. Die Ausbildungskennzeichen wurden deshalb anerkannt, weil die Hunde in diesen The first achievement of the EUSV was the recognition by the SV of training criteria from other countries. Even before the creation of the EUSV, the SV had reached agreements with Switzerland, Austria, the then Czechoslovakia, Belgium and France. After the founding of the EUSV, the recognition of the training criteria from Holland, Denmark and England followed. The training criteria were recognised because the dogs in these countries were tested in all ca- 32 La presse cynologique mondiale fit également grand cas de la création de l’EUSV. Le secrétaire générale de la FCI à qui il avait été adressé un procès-verbal de l’assemblée constitutive, exprima ses félicitations à l’EUSV nouvellement fondée et sa reconnaissance pour la création de cette communauté. Les premiers résultats des travaux de l’EUSV furent la reconnaissance de certificats de dressage d’autres pays par la SV. Avant même sa création, la SV avait conclu des accords correspondants avec la Suisse, l’Autriche, l’ancienne Tchécoslovaquie, la Belgique et la France. Après la création de l’EUSV, la reconnaissance des certificats de dressage de Hollande, du Danemark et d’Angleterre vint s’y ajouter. Les certificats de dressage purent être reconnus parce que les chiens de ces pays furent contrôlés Segunda parte: La WUSV La Unión Europea de Asociaciones del Perro Ovejero Alemán EUSV fundada en mayo de 1968 comenzó su labor con tesón y compromiso. Las diferencias con algunas asociaciones nacionales en algunos países fueron solventadas rápidamente, de forma de que ya no hubo obstáculos para la afiliación de otras Asociaciones Europeas del Perro Ovejero Alemán. Irlanda se adhirió en 1970 y Luxemburgo el año siguiente. La fundación de la EUSV fue acogida con sumo interés por la prensa cinológica especializada a nivel mundial. Luego de recibir las actas de la fundación de la EUSV, el Secretario General de la FCI le expresó sus felicitaciones y su reconocimiento. El reconocimiento por parte de la SV de las características de adiestramiento de otros países fue uno de los primeros resultados de la labor de la EUSV. La SV había suscrito acuerdos correspondientes con Suiza, Austria,la entonces Checoslovaquia, Bélgica y Francia, incluso antes de la fundación de la EUSV. Una vez fundada la EUSV, se procedió al reconocimiento de criterios de adiestramiento de Países Bajos, Dinamarca y Reino Unido. Estas criterios de adiestramiento fueron reconocidos por el hecho SERIE • SERIES • SÉRIE • SERIE Ländern in allen Abteilungen (mit nicht angeleintem Hund) geprüft wurden. In der ersten Arbeitstagung der EUSV im September 1969 in Mannheim sollte vor allem die Angleichung der Standpunkte bei Zucht und Ausbildung von Deutschen Schäferhunden erreicht werden, um häufig auftretende Gebäude- und Wesensfehler ausmerzen zu können. Um einen Überblick über das Schauwesen, das Prüfungswesen und die Zucht deutscher Schäferhunde in den EUSV-Vereinen zu bekommen, wurde ein Fragebogen entworfen und an alle Vereine zur Beantwortung entsandt. Schon im ersten Jahr nach der Gründung war sich der damalige Präsident des SV und der WUSV, Dr. Werner Funk, sicher, dass die EUSV sich eines Tages zu einer Welt-Union entwickeln würde. Obwohl die Rufe nach Ausdehnung der EUSV in eine Welt-Union immer stärker wurden, war man sich aber doch einig, dass erst einmal in den Großräumen des Auslandes, insbesondere in Südamerika und in Süd- und Südwestafrika eine Einigung der dort bestehenden Schäferhundvereine hergestellt werden muss. Der SV bemühte sich damals, solche Einigungsbestrebungen voranzutreiben. Gleich im Anschluss an die EUSV-Tagung im September 1969 fand in Mannheim eine Aussprache mit Vertretern südamerikanischer Schäferhundvereine und Kennelklubs statt. Auf dieser Tagung sollte der Grundstein für ein geeintes Schä- WUSV aktuell 08/2005 tegories (with the dog not on the leash). dans tous les domaines (sauf chien en laisse). At the first EUSV working conference in September 1969 in Mannheim, the aim was the harmonisation of the standpoints relating to breeding and training German Shepherd dogs, in order to eliminate frequently appearing temperament and physical defects. A questionnaire was produced and sent to all the clubs in order to gain an insight into the aspects of shows, judging and breeding of German Shepherd dogs in the EUSV clubs. Lors de la première séance de travail de l’EUSV, en septembre 1969 à Mannheim, l’objectif à atteindre était surtout l’harmonisation des points de vue en matière d’élevage et de dressage des bergers allemands afin d’éliminer les erreurs de constitution et de nature du chien. Afin de se faire une idée sur les expositions, les concours et l’élevage des bergers allemands au sein des sociétés de l’EUSV, un questionnaire fut établi et leur fut envoyé afin d’obtenir leurs réponses. Even in the very first year after its founding, Dr. Werner Funk, the president of the SV at that time and later of the WUSV, was certain that the EUSV would one day develop into a World Union. Although the calls for the EUSV to expand into a World Union were growing ever louder, everyone agreed that the existing German Shepherd dog clubs in other large regions overseas, especially in South America and South and South-West Africa, would have to unite first. The SV endeavoured to push forward these unification efforts. Immediately after the EUSV conference in September 1969, a meeting was held with representatives of the South American German Shepherd dog clubs and kennel clubs in Mannheim. This conference would lay the foundation for a united body for the German Shepherd dog in South America. Hanns Kremhelmer, the Chief Executive Officer of the SV, wrote in his 1973 annual report about the Dès la première année suivant sa création, Dr. Werner Funk, alors président de la SV et de la WUSV, était persuadé que l’EUSV se transformerait un jour en une union mondiale. Bien que les demandes pour un élargissement se faisaient de plus en plus pressantes, on était cependant d’accord sur le fait qu’il fallait tout d’abord réunir les sociétés du berger allemand présentes alors à l’étranger, en particulier en Amérique du sud et dans les pays du sud et du sudouest d’Afrique. La SV s’efforçait alors de faire aboutir les efforts de réunification. Juste après la séance de l’EUSV en septembre 1969, il y eut à Mannheim des discussions avec les représentants des sociétés du berger allemand et des sociétés canins d’Amérique du sud. Cette réunion devait marquer la pose de la première pierre vers un collectif du berger allemand en Amérique du sud. de que en éstos países los perros eran evaluados en todas las secciones ( sin traílla). Durante su primera reunión de trabajo en Mannheim en septiembre de 1969 se debía lograr ante todo la homologación de standards de crianza y adiestramiento de perros ovejeros alemanes para acabar con fallos comunes en estructura y carácter. Para poder hacerse una idea de las competencias, de los juzgamientos y de la crianza de perros ovejeros alemanes en las organizaciones miembro de la EUSV se elaboró un cuestionario que se envió a todos los clubes y asociaciones. El primer año de la existencia de la EUSV el entonces presidente de la SV y de la WUSV, el Sr.Dr. Werner Funk ya estaba seguro de que ésta se transformaría en una unión mundial algún dia . No obstante los numerosos llamamientos en ese sentido para transformar la EUSV en una unión mundial, existía una opinión consensuada de que primero había que esperar una consolidación de las asociaciones para Ovejeros Alemanes en las grandes regiones criadoras extranjeras, especialmente en Sudamérica y Sudáfrica y la actual Namibia. En ese entonces, la SV ya se esforzaba por alentar esos esfuerzos de consolidación. Inmediatamente después de la conferencia de septiembre de 1969 tuvo lugar en Mannheim una reunión con los representantes de las asociaciones y Kennel Clubs sudamericanos durante la cual se iban a sentar las bases para unas activi- 33 SERIE • SERIES • SÉRIE • SERIE ferhundwesen in Südamerika gelegt werden. In seinem Jahresbericht 1973 berichtete der Hauptgeschäftsführer des SV, Hanns Kremhelmer, über die ersten Erfolge bei der Angleichung der Standpunkte innerhalb der EUSV, insbesondere bei der Beurteilung der Hunde auf Schauen und Körungen. Aber auch in Fragen der Zucht, der Haltung, der Fütterung und der Bekämpfung von vererbbaren Mängeln und Krankheiten konnten einheitliche Auffassungen und Maßnahmen erarbeitet werden. Im Jahr 1973 fand erstmals seit Bestehen der EUSV im Anschluss an die Bundessiegerprüfung in Gütersloh eine Sonder-Arbeitstagung der EUSV statt. Dabei wurden ausschließlich Ausbildungs-, Wesens- und Prüfungsfragen behandelt. Ziel war, eine praxisbezogenere Ausgestaltung der Internationalen Prüfungsordnung in Bezug auf ihren Aufbau und Ablauf zu erreichen. Darüber hinaus waren in fast allen EUSVLändern zu diesem Zeitpunkt HDBekämpfungsmaßnahmen eingeführt worden und auch das Tätowieren der Welpen setzte sich in der EUSV durch. Im September 1973 beschloss die EUSV schließlich auf ihrer jährlichen Tagung, sich zu einer weltweiten Interessengemeinschaft der Schäferhundvereine auszudehnen, wenn ausreichendes Interesse außereuropäischer Vereine vorhanden ist und deren von der FCI anerkannten Dachverbände hiergegen keine Einwände erheben würden. Interessierte Vereine sollten 34 WUSV aktuell 08/2005 first successes in the harmonisation of the standpoints within the EUSV, especially regarding the judging of dogs at shows and selections for breeding purposes. However, progress was also made in harmonising interpretation and measures relating to breeding, keeping, feeding and battling genetic disorders and illnesses. In 1973, the first special working conference since the creation of the EUSV took place after the National Winners’ Championship in Gütersloh. This dealt exclusively with questions of training, essenti- Dans son rapport annuel de 1973, Hanns Kremhelmer, directeur principal de la SV, décrivait les premiers succès en matière d’harmonisation des points de vue au sein de l’EUSV, en particulier pour le jugement des chiens lors des expositions et des sélections. Mais on parvint également à homogénéiser les opinions et mesures en matière d’élevage, d’alimentation et de lutte contre les défauts et maladies héréditaires. En 1973, juste après le championnat d’Allemagne de Gütersloh, se tint une séance extraordinaire de travail de l’EUSV al characteristics and judging. The aim was to produce a more practically orientated form of the international judging regulations relating to structure and running order. In addition, almost all the countries that were members of the EUSV introduced measures to battle HD. The tattooing of puppies was also introduced in the EUSV. pour la première fois depuis son existence. On y aborda exclusivement des questions sur la formation, sur la race et sur les concours. L’objectif était d’atteindre une structure et un déroulement orientés vers la pratique pour les règles de concours internationaux. De plus, à cette époque, pratiquement tous les pays de l’EUSV avaient introduit des mesures pour lutter contre la dysplasie de la hanche, et le tatouage des chiots était en train de s’imposer dans l’EUSV. In September 1973 at its annual conference, the EUSV finally decided to expand and become a global community of German Shepherd dog clubs if there was suffi- dades en torno al ovejero alemán consolidadas en toda Sudamérica. El secretario ejecutivo de la SV, Hanns Kremhelmer informó acerca de los primeros logros en la homologación de criterios en su memoria anual de 1973, especialmente en lo que se refiere a la evaluación de los perros en exposiciones y pruebas de resistencia y confirmación. También se pudieron coordinar puntos de vista y medidas en cuestiones relativas a la cría, la tenencia, la alimentación y la lucha contra defectos genéticos y enfermedades. Por primera vez desde su fundación se realizó en 1973 una seminario de trabajo extraordinario de la EUSV inmediatamente después del campeonato federal en Gütersloh, en donde se trataron exclusivamente temas referentes al adiestramiento, el carácter y los exámenes. El objetivo consistía en establecer una estructura del Reglamento de Evaluación Internacional mas orientada en la práctica en lo que se refiere a su configuración y el orden de las pruebas. Además, en casi todos los países miembro de la EUSV se habían introducido medidas para luchar contra la displasia de cadera, sin olvidar que el tatuaje de cachorros se convirtió en práctica regular dentro de la EUSV. En su conferencia anual de septiembre de 1973, la EUSV decidió ampliarse y convertirse en una comunidad mundial de intereses para las Asociaciones para el perro ovejero alemán, en caso de que hubiere suficiente interés por parte de los clubes extraeuropeos y si SERIE • SERIES • SÉRIE • SERIE sich an die Hauptgeschäftsstelle des SV wenden. Nur fünf Jahre nach Gründung der EUSV, im September 1974, wurde dieser supranationale Verband dann zur Keimzelle für einen noch größeren und wichtigeren Zusammenschluss – der WUSV, der Weltunion der Schäferhundvereine. Damals gehörten ihr 31 Vereine aus 28 Ländern und fünf Kontinenten an. Sehr klar formulierte auf diesem Treffen der damalige SV-Präsident Dr. Christoph Rummel, zugleich auch Vorsitzender der EUSV, die Ziele des neuen Verbandes: „Einheitlicher Rassestandard, Abgleichung der Standpunkte und der Beurteilung Deutscher Schäferhunde in Zucht und Leistung, Klärung offener Fragen über Zucht und Ausbildung, Aufzucht und Haltung und Bekämpfung von Erbkrankheiten, Aufdeckung unlauteren Hundehandels. Keinerlei Einmischung in interne Angelegenheiten anderer Vereine, keine finanzielle Belastung der Vereine, die einer weltweiten Interessengemeinschaft beizutreten beabsichtigen.“ Fortsetzung in der nächsten Ausgabe. cient interest from clubs outside Europe and the umbrella organisations recognised by the FCI did not object. Interested clubs were to contact the headquarters of the SV. Just five years after the founding of the EUSV, in September 1974, this supranational association formed the seed for an even bigger and more important union – the WUSV, the World Union of German Shepherd Dog Clubs. At that time it had 31 member clubs from 28 countries and five continents. Dr. Christoph Rummel, the then President of the SV and also President of the EUSV, succinctly expressed the aims of the new association at this meeting: „Create uniform breed standards, harmonise standpoints and judge German Shepherd dogs in breeding and performance, provide answers to open questions relating to breeding and training, rearing and keeping dogs and battling inherited diseases, uncover dishonest dog trading. Do not interfere in the internal affairs of other clubs, do not place financial burdens on the clubs who want to enter our world-wide community.“. To be continued in the next issue … WUSV aktuell 08/2005 En septembre 1973, l’EUSV décida enfin lors de sa séance annuelle d’étendre ses compétences pour former une communauté d’intérêts mondiale des sociétés du berger allemand à condition que l’intérêt des sociétés hors Europe soit suffisant et que leurs confédérations reconnues par la FCI ne soulèvent aucune objection. Les sociétés intéressées devaient s’adresser au bureau principal de la SV. Cinq ans seulement après la création de l’EUSV, en septembre 1974, cette fédération supranationale devenait le noyau d’un regroupement plus grand et plus important, la WUSV, l’Union mondiale des sociétés du berger allemand. 31 sociétés de 28 pays et de cinq continents faisaient alors partie de ce regroupement. Dr. Christoph Rummel, alors président de la SV et également président de l’EUSV, exposa clairement lors de cette rencontre les objectifs de la nouvelle fédération : « standard unifié de la race, harmonisation des points de vue et des jugements pour l’élevage et le travail du berger allemand, clarification des questions sur l’élevage et le dressage, l’élevage et les modalités de détention des chiens, et la lutte contre les maladies héréditaires, et mise à découvert des trafics illégaux de chiens. En aucun cas ne se mêler des affaires internes d’autres sociétés, aucune charge financière pour les sociétés qui ont l’intention de devenir membre d’une communauté d’intérêts mondiale. » las instituciones matrices reconocidas por la FCI no tuvieran reparos. Las asociaciones interesadas se pueden dirigir a la oficina matriz de la SV. En septiembre de 1974, sólo cinco años despues de su fundación, esta Asociación supranacional se convirtió en el germen de una unión aún más grande e importante: la WUSV, la Unión Mundial del Perro Ovejero Alemán. En ese entonces contaba con 31 asociaciones miembro de 28 paises y cinco continentes. En aquella reunión el entonces presidente de la SV y también presidente de la EUSV, el Sr.Dr. Christoph Rummel formuló los objetivos de la nueva Organización con toda claridad: “Standard oficial común de la raza; homologación de criterios y evaluación del Ovejero Alemán en cuanto a su crianza y su rendimiento; solución de asuntos pendientes en lo referente a cría y adiestramiento,crianza y tenencia; lucha contra enfermedades genéticas; lucha contra el comercio desleal con perros; Principio de no injerencia en los asuntos internos de otras asociaciones, y evitar cualquier carga financiera para asociaciones que tengan la intención de afiliarse a una comunidad de intereses internacional.” Continuará en la siguiente edición Suite au prochain numéro 35 BERICHT • REPORT • RAPPORT • REPORTAJE WUSV aktuell 08/2005 E RSTES T REFFEN DES WISSENSCHAFTLICHEN B EIRATS IN A UGSBURG First meeting of the scientific council in Augsburg • Première rencontre du conseil scientifique à Augsbourg • Primer encuentro del consejo asesor científico en Augsburgo Hüftgelenks- und EllenbogenDysplasie, cauda-equina-Syndrom, Pankreas-Insuffizienz, etc. – eine Liste, die sich beliebig fortsetzen lässt. All das sind Krankheiten, die landläufig nur zu gerne und oftmals „dem Deutschen Schäferhund“ zugeschrieben werden. Natürlich wäre es genauso falsch zu behaupten: alles in Ordnung, kein Handlungsbedarf! Auf Einladung des SV-Vorstandes trafen deshalb führende Wissenschaftler aus verschiedenen Bereichen der Kynologie zusammen, um gemeinsam die Zielrichtung einer zukünftigen Zusammenarbeit zu beraten. Als Verein für Deutsche Schäferhunde (SV) e.V. haben wir prinzipiell immer Handlungsbedarf, wenn es die Belange unserer Rasse betrifft. Insbesondere dann, wenn es um so fundamentale Dinge wie die Gesundheit und die Leistungsfähigkeit unserer Hunde geht. Die Erhaltung der Gebrauchshundeigenschaften, wie sie der Rassestandard definiert, ist unser satzungsmäßiger Auftrag, den wir zu erfüllen haben. Warum also sind unsere Tiere für die eine oder andere Krankheit an- 36 Hip dysplasia, elbow dysplasia, cauda equina syndrome, pancreas insufficiency and so on – a list of diseases that is usually too gladly and often attributed to the German Shepherd Dog. On the other hand of course it would be wrong to state that everything is all right and there would be no need for action. Well known and recognized scientists from different cynologic fields were therefore invited by the board of directors of the SV to check out the objectives for a future co-operation. Whenever the interests of our breed are concerned, we as the Verein für Deutsche Schäferhunde (SV) e.V. do have the obligation to act. Especially when it comes to such fundamental things as health and working abilities of our dogs. In accordance to the statutes we are assigned to preserve the working dog characteristics as defined in the breed standard. So what makes our dogs susceptible to some diseases ? What or who is responsible ? What has to be done to get somewhere on the way to a more healthy and vital population of German Shepherd Dogs. – Answering those and many other questions as well as doing La dysplasie de la hanche et du coude, le syndrome cauda equina, l’insuffisance pancréatique etc., une liste extensible à souhait. Toutes ces maladies qui dans notre pays sont trop facilement attribuées au berger allemand. Évidemment, il serait tout aussi faux de prétendre que tout va bien et qu’aucun traitement n’est nécessaire. C’est pour cette raison qu’à l’invitation du comité directeur du SV, des scientifiques de renom et de spécialités variées de la cynologie se sont retrouvés pour déterminer ensemble le cap à prendre d’une coopération future. En notre qualité de société du berger allemand (SV), nous avons par principe toujours besoin d’un traitement pour nos chiens quand il va de leur intérêt. En particulier lorsqu’il s’agit de choses fondamentales comme la santé et les performances de nos chiens. La mission dictée par nos statuts et que nous devons remplir, c’est le maintien des caractéristiques du chien utile telles que le standard de la race les définit. Alors pourquoi nos animaux sontils sujets à une maladie plus qu’à une autre ? Quel est le responsable? Quelles mesures conviennent La displasia de codo y de cadera, el síndrome cauda-equino, insuficiencia pancreática, etc. – una lista que podría continuar hasta lo infinito. Todas estas son enfermedades que a la ligera y a menudo se atribuyen al „pastor alemán“ en general. ¡Por supuesto que también sería igual de equivocado afirmar que todo está bien como está y que no hay necesidad de actuar! Por esta razón, invitados por la directiva de la SV se reunieron científicos líderes de los diferentes ámbitos de la cinología, para analizar conjuntamente la dirección de una cooperación futura. Como Asociación del Perro Pastor Alemán („Verein für Deutsche Schäferhunde (SV) e.V.“) nos vemos obligados a actuar siempre que estén en juego intereses de nuestra raza. Especialmente cuando se trata de cuestiones fundamentales como la salud y la capacidad física de nuestros perros. La conservación de las propiedades de los perros de utilidad, según las define el estándar de raza, es nuestro objetivo definido por nuestros estatutos y que debemos cumplir. Por lo tanto, ¿por qué nuestros animales son propensos a sufrir de- BERICHT • REPORT • RAPPORT • REPORTAJE fällig? Was oder wer ist dafür verantwortlich? Welche Maßnahmen sind geeignet, um dem Ziel einer gesunden und vitalen Population näher zu kommen? Die Antworten auf diese und viele andere Fragen zu finden und darüber hinaus Grundlagen für die Kynologie im Allgemeinen zu erarbeiten, ist die Aufgabenstellung des wissenschaftlichen Beirates. Der Einladung des SV-Vorstandes folgend kamen im April dieses Jahres die designierten Mitglieder des Beirates erstmals in Augsburg zusammen, um in einer Art konstituierenden Sitzung die Grundlagen und den Zweck der zukünftigen Zusammenarbeit zu erörtern. Als Gastgeber und Vertreter des SV-Vorstandes war dem Präsidenten des SV, Wolfgang Henke, sehr daran gelegen, zusammen mit dem geschäftsführenden Direktor, Clemens Lux, den Wissenschaftlern die Erwartungen des Vereins nahe zu bringen, die mit einer solchen Zusammenarbeit verknüpft sind. Die Arbeit des wissenschaftlichen Beirates soll dazu dienen, den Verein und seine Gremien auf research on the basics of cynology should be the assignment of the scientific council. On invitation of the board of the SV the designated members of the scientific council met for the first time in April this year to discuss in a kind constituting meeting the bases and the purpose of future cooperation. Being the host as well as the representative of the board of directors, it was very important to the President, Mr. Wolfgang Henke, together with the Executive Director, Mr. Clemens Lux, to describe the SV's expectations related to this future co-operation. The activities of the scientific council should result in keeping the SV and its boards up to date with the latest developments in science, as well as working directly with leading scientists in their field on central topics of interest and last but not least supporting scientific research related to the health of the German Shepherd Dog. How to cooperate meaningfully and purposefully has to be decided individually, possible are clinical or field studies, a WUSV aktuell ß8/2005 pour se rapprocher de notre but et obtenir une population de chiens saine et pleine de vitalité ? Trouver les réponses à ces questions, et bien d’autres, et élaborer de plus des bases pour la cynologie en général, telles sont les tâches fixées pour le conseil scientifique. Suite à l’invitation du comité directeur de la SV, les membres désignés du conseil se sont retrouvés pour la première fois à Augsbourg en avril dernier afin d’aborder, au cours d’une sorte de séance constitutive, les bases et l’objectif de la coopération future. En sa position d’hôte et de représentant du comité directeur de la SV, Wolfgang Henke, président de la SV, et Clemens Lux, directeur général, ont attaché une grande importance à présenter aux scientifiques les attentes de la société liées à une telle coopération. Le travail du conseil scientifique doit servir à tenir la société et ses collèges au courant des recherches les plus récentes et également à aborder les thèmes importants par contact direct avec les grands noms de chaque spécialité, et à apporter un soutien aux recherches actuelles dans le contexte de la « santé du berger allemand ». Il sera décidé au cas par cas la meilleure manière dont il sera possible d’arriver à une coopération judicieuse et ciblée, à savoir par des études cliniques, la recherche sur le terrain, des travaux de promotion ou des missions de recherche. D’un côté, les représentants de la science ont permis de décrire brièvement l’état des recherches et des terminadas enfermedades? ¿Qué o quiénes son responsables? ¿Qué medidas son idóneas para acercarse más al objetivo de una población sana y vivaz? Encontrar las respuestas a éstas y muchas otras preguntas y, además, definir las bases para la cinología en general es la tarea a cumplir por el consejo asesor científico. Siguiendo la invitación de la directiva de la SV en abril de este año se reunieron en Augsburgo por primera vez los miembros designados del consejo asesor para analizar, en una especie de sesión constituyente, las bases y la finalidad de la colaboración futura. Como anfitrión y representante de la directiva de SV, el Presidente de SV, Wolfgang Henke estuvo muy interesado en acercarle, junto con el Director Gerente, Clemens Lux, a los científicos las expectativas de la asociación en relación con una colaboración de este tipo. La labor del consejo asesor científico debe servir para mantener a la asociación y a sus gremios a la altura de los últimos avances de la investigación, así como también para tratar, en contacto directo con los científicos líderes de las diferentes áreas de especialización, temas concretos y apoyar investigaciones que sean actuales en el contexto „Pastor Alemán – Salud“. Habrá que decidir caso por caso de qué forma se puede realizar una colaboración razonable y lógica, p. ej. como estudios clínicos, investigación de campo, estudios de doctorado o encargos de investigación. 37 BERICHT • REPORT • RAPPORT • REPORTAJE dem neuesten Stand der Forschung zu halten, sowie auch, im direkten Kontakt mit den führenden Wissenschaftlern der einzelnen Fachgebiete, Schwerpunktthemen zu behandeln und Forschungen zu unterstützen, die im Zusammenhang „Deutscher Schäferhund – Gesundheit“ aktuell werden. Auf welche Weise eine sinnvolle und zielorientierte Zusammenarbeit, z.B. als klinische Studien, Feldforschung, Promotionsarbeiten oder Forschungsaufträge, erfolgen kann, wird im Einzelfall zu entscheiden sein. Einerseits gewährten die Vertreter der Wissenschaft dabei einen kleinen Einblick in die aktuellen Forschungen und Untersuchungen der jeweiligen Spezialgebiete zum Thema „Deutscher Schäferhund“ und andererseits konnte der Verein seine Sicht einzelner Themen vorstellen, die in der Zukunft für eine genauere wissenschaftliche Betrachtung interessant sein könnten. doctoral thesis or even research assignments. On one hand the scientists provided an insight into their current research and inquiries in their fields in relation to the German Shepherd Dog and on the other hand the SV was able to introduce his sight to specific subjects, which could be of interest for future consideration. It was clearly agreed that the scientific council must not be a rigid construct. It has to be flexible and expandable in order to use all available resources in a efficient and determined way. All participants' co-operation as well as their agreement on the fact that research on the German Shepherd Dog will in the end be for the good of cynology and the entire pure-breeding – this holds out the prospect of this meeting reviving a tradition of the SV which in the past resulted in some procedures like the "a"-stamp (HD) which WUSV aktuell 08/2005 études actuelles dans chaque spécialité sur le thème du berger allemand et d’un autre côté, la société a pu présenter son point de vue sur différents thèmes qui pourraient devenir assez intéressants à l’avenir pour faire l’objet d’une considération scientifique plus poussée. Tous étaient d’accord sur le fait que le conseil scientifique ne doit pas rester une structure rigide mais doit être flexible et pouvoir accepter d’autres membres afin d’exploiter au mieux toutes les ressources scientifiques disponibles. Ce rassemblement constructif et l’accord des participants que la recherche pratiquée pour le berger allemand affectera en fin de compte également le bien-être de tout le monde cynologique et l’élevage des chiens de race, permet de donner l’espoir que cette rencontre pourrait bien réveiller une tradition de la SV qui par le passé, a débouché sur les procédures pour le dé- Por una parte, los representantes de la Ciencia ayudaron obtener una pequeña mirada hacia el interior de las investigaciones y los estudios actuales de los respectivos ámbitos especializados sobre el tema „El Perro Pastor Alemán“ y, por otra, la asociación pudo presentar su perspectiva de temas concretos que en el futuro podrían ser interesantes para un estudio científico más detallado. Existió acuerdo de que el consejo asesor científico no debe quedarse en una estructura rígida sino que debe configurarse de forma flexible y ampliable, para aprovechar de forma eficiente y optimizando los resultados todos los recursos científicos disponibles. La cooperación constructiva y el acuerdo de los asistentes de que la investigación sobre el Pastor Alemán en última instancia redunda en beneficio de toda la cinología y de la cría de perros de raza, da lugar a la esperanza de que con este Man war sich einig, dass der wissenschaftliche Beirat kein starres Konstrukt bleiben darf, sondern sich als flexibel und erweiterbar darstellen muss, um effizient und ergebnisorientiert alle verfügbaren wissenschaftlichen Ressourcen zu nutzen. Das konstruktive Miteinander und das Einvernehmen der Teilnehmer darüber, dass die Forschung am Deutschen Schäferhund in letzter Konsequenz zum Wohle der gesamten Kynologie und Rassehundezucht ist, gibt zu der Hoffnung Anlass, dass mit diesem Treffen eine Tradition im SV wiedererweckt 38 From Left: Prof. Dr. Dr. h.c. Wilhelm Brass, Prof. Dr. med. vet. Mark Flückiger, Dr. Bernd Tellhelm, Clemens Lux, Wolfgang Henke, Brigitte Heinzel, Prof. Dr. Ottmar Distl BERICHT • REPORT • RAPPORT • REPORTAJE werden konnte, die in der Vergangenheit in Vorgehensweisen wie dem HD-Verfahren mündete, die einzig dem Ziel der Gesundherhaltung des Deutschen Schäferhundes dienten. MITGLIEDER solely had the purpose to preserve the health of the German Shepherd Dog. WUSV aktuell ß8/2005 pistage de la dysplasie de la hanche, et dont l’objectif est purement le maintien en bonne santé du berger allemand. DES WISSENSCHAFTLICHEN encuentro se haya podido reavivar una tradición en la SV que en el pasado desembocó en procedimientos como el proceso HD (displasia de la cadera), que servían únicamente al objetivo de la conservación de la salud del Pastor Alemán. B E I R AT E S : M EMBERS OF THE SCIENTIFIC COUNCIL • M EMBRES DU CONSEIL SCIENTIFIQUE • M IEMBROS DEL CONSEJO ASESOR CIENTIFICO Dr. Dorit Urd Feddersen-Petersen Fachtierärztin für Verhaltenskunde und Tierschutzkunde Certified Specialist in Animal Behaviour and Animal Welfare • Vétérinaire du comportement et de la protection des animaux • Veterinaria especialista en Etología y Protección animal Zoologisches Institut Haustierkunde, Christian-Albrechts-Universität Kiel Institute of Zoology, Christian-Albrechts-University Kiel • Institut zoologique, Animaux domestiques, Université Christian Albrecht, Kiel • Instituto Zoológico, Animales Domésticos, Universidad Christian-Albrechts de Kiel Schwerpunkt: Ethologische Gesichtspunkte / Wesen Main focus: thologyc aspects / animal behaviour and animal welfare • Spécialité : éthologie • Especialidad: Perspectivas y esencias etológicas Prof. Dr. Dr. h.c. Wilhelm Brass Dr. Dorit Urd Feddersen-Petersen Klinikdirektor emeritus Executive Clinic Director Emeritus • Ancien directeur de clinique à la retraite • Director de clínica emérito Klinik für kleine Haustiere, Tierärztliche Hochschule Hannover Small Animal Clinic, University of Veterinary Medicine Hannover • Clinique vétérinaire pour petits animaux, École de vétérinaires de Hanovre • Clínica para animales domésticos pequeños, Universidad Veterinaria de Hannover Schwerpunkt: Hüftgelenksdysplasie Main focus: hip dysplasia • Spécialité : dysplasie de la hanche • Especialidad: Displasia de cadera Prof. Dr. Ottmar Distl Prof. Dr. Dr. h. c. Wilhelm Brass Institut für Tierzucht und Vererbungsforschung Department of Animal Breeding and Genetics • Institut de l’élevage et de recherches sur l’hérédité • Instituto de Cría de animales y Genética Stiftung Tierärztliche Hochschule Hannover Foundation of the University of Veterinary Medicine Hannover • Fondation de l’école de vétérinaires de Hanovre • Fundación de la Universidad Veterinaria de Hannover Schwerpunkt: Populationsgenetik, Erforschung d. Hüftgelenksdysplasie Main focus: population genetics, exploration of hip dysplasia • Spécialité : génétique de population, recherches sur la dysplasie de la hanche • Especialidad: Genética de poblaciones, Investigación de la displasia de cadera Prof. Dr. med. vet. Mark Flückiger Prof. Dr. Ottmar Distl Vetsuisse Fakultät Vetsuisse Faculty • Faculté Vetsuisse • Facultad Vetsuisse Bildgebende Diagnostik und Radio-Onkologie, Universität Zürich Diagnostic Imaging and Radio-Onkology, University Zurich • Diagnostic par imagerie et radio-oncologie, Université de Zurich • Diagnóstico por imagen y radiooncología, Universidad de Zurich Schwerpunkt: Rückenerkrankungen Main focus: diseases of the back • Spécialité : maladies du dos • Especialidad: Enfermedades de la espalda Dr. Bernd Tellhelm Prof. Dr. med. vet. Mark Flückiger Akademischer Direktor Academic Direktor • Directeur académique • Director Académico Klinik für Kleintiere, Justus-Liebig-Universität, Gießen Department of Small Animal, Justus-Liebig-University of Giessen • Clinique vétérinaire pour petits animaux, Université Justus Liebig, Giessen • Clínica para animales pequeños, Universidad Justus-Liebig, Gießen Schwerpunkt: Ellenbogen- und Hüftgelenksdysplasie, Bildgebende Diagnostik Main focus: Ellbow- and Hip Dysplasia, Diagnostic Imaging • Spécialité : dysplasie du coude et de la hanche, diagnostic par imagerie • Especialidad: Displasia de codo y de cadera, diagnóstico por imagen Dr. Bernd Tellhelm 39 SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO WUSV aktuell 08/2005 WUSV-V ORSTAND WUSV Board of Directors • Comité directeur de la WUSV • Presidencia WUSV Präsident Wolfgang Henke Bahnhofstr. 60, 59469 Ense (D) Tel. ++49 2931 23030 President Wolfgang Henke Bahnhofstr. 60, 59469 Ense / Germany Tel. ++49 2931 23030 Président Wolfgang Henke Bahnhofstr. 60, 59469 Ense / Allemagne Tél. : +49 2931 23030 Presidente Wolfgang Henke Bahnhofstr. 60, 59469 Ense / Alemania Tel. ++49 2931 23030 (solamente (nur von 8:00-13:00 Uhr) (08:00 -13:00 h only) (de 8 h à 13 h uniquement) de las 8 hasta las 13 horas) Fax ++49 2931 936094 Vorstandsmitglieder Dr. Wolfgang Tauber Linzer Str. 342, 1140 Wien (A) Tel./Fax ++43 1 9142249 Mobil ++43 664 3580962 Tel. gesch. ++43 1 33171-220 Fax gesch. ++43 1 33171-2999 E-Mail: [email protected] Tor Geir Aspengren Krokstrandveien 2, 1555 Son (N) Tel. ++47 64 957169 Fax ++47 64 959538 Tel. gesch. ++47 64 982800 Mobil: ++47 91 391911 E-Mail: [email protected] Dr. Erkki Läike Syväojanpolku 27, 48720 Kymi (FIN) Tel. ++358 5 214361 oder ++358 500 726888 E-Mail: [email protected] Fax ++49 2931 936094 Members of the Board of Directors Dr. Wolfgang Tauber Linzer Str. 342, 1140 Wien/Austria Tel./Fax ++43 1 9142249 Mobile ++43 664 3580962 Office Tel. ++43 1 33171-220 Office Fax ++43 1 33171-2999 E-Mail: [email protected] Tor Geir Aspengren Krokstrandveien 2, 1555 Son / Norway Tel. ++47 64 957169 Fax ++47 64 959538 Office Tel. ++47 64 982800 Mobile: ++47 91 391911 E-Mail: [email protected] Dr. Erkki Läike Syväojanpolku 27, 48720 Kymi / Finland Tel. ++358 5 214361 oder ++358 500 726888 E-Mail: [email protected] Fax : +49 2931 936094 Membres du Comité directeur Dr. Wolfgang Tauber Linzer Str. 342, 1140 Vienne/Autriche Tél./Fax : +43 1 9142249 Portable : +43 664 3580962 Tél. bureau : +49 1 33171-220 Fax bureau : +49 1 33171-2999 Courriel : [email protected] Tor Geir Aspengren Krokstrandveien 2, 1555 Son / Norvège Tél. ++47 64 957169 Fax ++47 64 959538 Tél. bureau : ++47 64 982800 Portable : ++47 91 391911 E-Mail: [email protected] Dr. Erkki Läike Syväojanpolku 27, 48720 Kymi / Finlande Tél. : ++358 5 214361 ou ++358 500 726888 Courriel : [email protected] Fax ++49 2931 936094 Miembros de la presidencia Dr. Wolfgang Tauber Linzer Str. 342, 1140 Wien/Austria Tel./Fax ++43 1 9142249 Móvil ++43 664 3580962 Tel. oficina ++43 1 33171-220 Fax oficina ++43 1 33171-2999 E-Mail: [email protected] Tor Geir Aspengren Krokstrandvn 2, 1555 Son / Noruega Tel. ++47 64 957169 Fax ++47 64 959538 Tel. oficina ++47 64 982800 Móvil ++47 91 391911 E-Mail: [email protected] Dr. Erkki Läike Syväojanpolku 27, 48720 Kymi / Finlandia Tel. ++358 5 214361 o ++358 500 726888 E-Mail: [email protected] Wolfgang Henke Präsident Dr. Wolfgang Tauber Vorstandsmitglied Tor Geir Aspengren Vorstandsmitglied Dr. Erkki Läike Vorstandsmitglied 40 SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO WUSV aktuell 08/2005 I NFORMATIONEN DER WUSV-G ESCHÄFTSSTELLE Notes of the WUSV Head Office • Indications du bureau des WUSV • Avisos de la secretaría de la WUSV Anschriftenänderungen WUSV-Vereine Changes of address of WUSV associations Brasilien Brazil Sociedade Brasileira Caes Pastores Alemaes Mr. Lucas Mancini Rua Dr. Mario Cardim 495 CEP-04134-000 Sao Paulo, Brazil Sociedade Brasileira Caes Pastores Alemaes Mr. Lucas Mancini Rua Dr. Mario Cardim 495 CEP-04134-000 Sao Paulo, Brazil Tel. ++55 11 55793 34 Fax ++55 11 577 5217 E-Mail: presidê[email protected] oder: [email protected] www.spcpa.com.br Tel. ++55 11 55793 34 Fax ++55 11 577 5217 E-Mail: presidê[email protected] E-Mail: [email protected] www.spcpa.com.br China Chinesischer Verein für Deutsche Schäferhunde (CSV) China Chinesischer Verein für Deutsche Schäferhunde (CSV) Mr. Chen Jinfei Chaoyang District, Chaowai Street 3, King Field B-1004 100020 Peking (Beijing), China [P.R.] Mr. Chen Jinfei Chaoyang District, Chaowai Street 3, King Field B-1004 100020 Peking (Beijing), China [P.R.] Tel. ++86 10 51652222 Fax ++86 10 65528650 E-Mail: [email protected] Tel. ++86 10 51652222 Fax ++86 10 65528650 E-Mail: [email protected] Kanada Canada German Shepherd Schutzhund Club of Canada Mr. Präsident Raino Fluegge 91 Route 121 NB E5N 7T9 Bloomfield, Canada German Shepherd Schutzhund Club of Canada Mr. Präsident Raino Fluegge 91 Route 121 NB E5N 7T9 Bloomfield, Canada Tel./Fax ++1 506 8322867 Mobil: ++1 506 6391879 E-Mail: [email protected] www.gsscc.ca Tel./Fax ++1 506 8322867 Mobile: ++1 506 6391879 E-Mail: [email protected] www.gsscc.ca Modifications d'adresse des associations de la WUSV Cambios de dirección de las asociaciones de WUSV Le Brésil El Brasil Sociedade Brasileira Caes Pastores Alemaes Mr. Lucas Mancini Rua Dr. Mario Cardim 495 CEP-04134-000 Sao Paulo, Brazil Sociedade Brasileira Caes Pastores Alemaes Mr. Lucas Mancini Rua Dr. Mario Cardim 495 CEP-04134-000 Sao Paulo, Brazil Tél. ++55 11 55793 34 Fax ++55 11 577 5217 Courriel: presidê[email protected] ou: [email protected] www.spcpa.com.br Tel. ++55 11 55793 34 Fax ++55 11 577 5217 E-Mail: presidê[email protected] E-Mail: [email protected] www.spcpa.com.br La Chine Chinesischer Verein für Deutsche Schäferhunde (CSV) China Chinesischer Verein für Deutsche Schäferhunde (CSV) Mr. Chen Jinfei Chaoyang District, Chaowai Street 3, King Field B-1004 100020 Peking (Beijing), China [P.R.] Mr. Chen Jinfei Chaoyang District, Chaowai Street 3, King Field B-1004 100020 Peking (Beijing), China [P.R.] Tél. ++86 10 51652222 Fax ++86 10 65528650 Courriel: [email protected] Tel. ++86 10 51652222 Fax ++86 10 65528650 E-Mail: [email protected] Le Canada Canadá German Shepherd Schutzhund Club of Canada Mr. Präsident Raino Fluegge 91 Route 121 NB E5N 7T9 Bloomfield, Canada German Shepherd Schutzhund Club of Canada Mr. Präsident Raino Fluegge 91 Route 121 NB E5N 7T9 Bloomfield, Canada Tél./Fax ++1 506 8322867 Mobil: ++1 506 6391879 Courriel : [email protected] www.gsscc.ca Tel./Fax ++1 506 8322867 Mòvil: ++1 506 6391879 E-Mail: [email protected] www.gsscc.ca 41 SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO WUSV aktuell 08/2005 Niederlande Netherlands Les Pays-Bas Los Países Bajos De Vereniging van fokkers en Liefhebbers van Duitse Herdershonden (V.D.H.) Mr. E. Mulder Poolster 4 7782 ST De Krim, Netherlands De Vereniging van fokkers en Liefhebbers van Duitse Herdershonden (V.D.H.) Mr. E. Mulder Poolster 4 7782 ST De Krim, Netherlands De Vereniging van fokkers en Liefhebbers van Duitse Herdershonden (V.D.H.) Mr. E. Mulder Poolster 4 7782 ST De Krim, Netherlands De Vereniging van fokkers en Liefhebbers van Duitse Herdershonden (V.D.H.) Mr. E. Mulder Poolster 4 7782 ST De Krim, Netherlands E-Mail: [email protected] oder: [email protected] E-Mail: [email protected] or: [email protected] Courriel: [email protected] ou: [email protected] E-Mail: [email protected] oder: [email protected] Norwegen Norway La Norvège Los Países Bajos Norsk Schaeferhundklub c/o Norsk Kennel Klub Nils Hansens vej 20 0667 Oslo, Norway Norsk Schaeferhundklub c/o Norsk Kennel Klub Nils Hansens vej 20 0667 Oslo, Norway Norsk Schaeferhundklub c/o Norsk Kennel Klub Nils Hansens vej 20 0667 Oslo, Norway Norsk Schaeferhundklub c/o Norsk Kennel Klub Nils Hansens vej 20 0667 Oslo, Norway Tel. ++47 9972 2953 Fax ++47 5181 8005 E-Mail: [email protected] www.norskschaeferhund.com Tel. ++47 9972 2953 Fax ++47 5181 8005 E-Mail: [email protected] www.norskschaeferhund.com Tel. ++47 9972 2953 Fax ++47 5181 8005 Courriel: [email protected] www.norskschaeferhund.com Tel. ++47 9972 2953 Fax ++47 5181 8005 E-Mail: [email protected] www.norskschaeferhund.com Slowenien Slovenia La Slovénie Eslovenia Kinolosko DNOS Bezenskova 57 2000 Maribor, Slovenia Kinolosko DNOS Bezenskova 57 2000 Maribor, Slovenia Kinolosko DNOS Bezenskova 57 2000 Maribor, Slovenia Kinolosko DNOS Bezenskova 57 2000 Maribor, Slovenia E-Mail: [email protected] www.kdnos-drustvo.si E-Mail: [email protected] www.kdnos-drustvo.si Courriel: [email protected] www.kdnos-drustvo.si E-Mail: [email protected] www.kdnos-drustvo.si Vereinigte Staaten von Amerika United States of America Les Etats-Unis d' Amérique Los Estados Unidos de América United Schutzhund Clubs of America Mr. Präsident Lyle Roetemeyer 2032 Pinewood Drive White Bluff, TN 3718 United States of America United Schutzhund Clubs of America Mr. Präsident Lyle Roetemeyer 2032 Pinewood Drive White Bluff, TN 3718 United States of America Tél. ++1 615 7974886 Courriel: [email protected] www.germanshepherddog.com Tel. ++1 615 7974886 E-Mail: [email protected] www.germanshepherddog.com United Schutzhund Clubs of America Mr. Präsident Lyle Roetemeyer 2032 Pinewood Drive White Bluff, TN 3718 United States of America Tel. ++1 615 7974886 E-Mail: [email protected] www.germanshepherddog.com United Schutzhund Clubs of America Mr. Präsident Lyle Roetemeyer 2032 Pinewood Drive White Bluff, TN 3718 United States of America Tel. ++1 615 7974886 E-Mail: [email protected] www.germanshepherddog.com I N T E R N AT I O N A L B A N K C O D E S F O R C R O S S - B O R D E R C R E D I T T R A N S F E R S Stadtsparkasse Augsburg IBAN DE07 7205 0000 0810 2000 30 BIC AUGSDE77 42 Dresdner Bank Augsburg IBAN DE12 7208 0001 0108 7873 00 BIC DRESDEFF 720 Deutsche Bank Augsburg IBAN DE87 7207 0024 0082 3807 00 BIC DEUTDEBE 720 Postbank München IBAN DE82 7001 0080 0016 7478 03 BIC PBNKDEFF SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO WUSV aktuell 08/2005 Hinweise Notes Remarques Avisos Anschriften- und Vorstandsveränderungen In Ihrem eigenen Interesse und im Interesse aller WUSV-Mitgliedsvereine bitten wir Sie, jegliche Änderungen (Tel., Fax, E-Mail etc.), die Ihren Verein betreffen, der WUSVHauptgeschäftsstelle unverzüglich mitzuteilen. Changes to Addresses and the Board of Directors In your own interest and in the interest of all WUSV member clubs, we ask that you immediately inform WUSV head office of any changes, which affect your club (tel., fax, e-mail etc.). Changements d'adresse et dans le Comité directeur Dans votre propre intérêt et celui de toutes les sociétés membres de la WUSV, nous vous prions d'informer le bureau central de la WUSV au plus tôt de toute modification (téléphone, fax, courriel etc.) concernant votre société. Cambios en relación con dirección y presidencia Por su propio interés, así como por el interés de todas las asociaciones afiliadas a la WUSV, les rogamos comunicar cuanto antes a la Secretaría General de la WUSV cualquier cambio relacionado con su asociación (teléfono, fax, correo electrónico, etc.). Wurden in Ihrem Verein Wahlen durchgeführt und haben sich daraus Vorstandsveränderungen ergeben, teilen Sie uns dies bitte ebenfalls unverzüglich mit. Nur so können wir gewährleisten, dass unsere Daten über die WUSV-Mitgliedsvereine immer aktuell sind. Dies gilt insbesondere für die Rubrik „WUSV“ auf der Homepage des SV. Für den Freibezug der monatlichen SV-Zeitung benötigen wir immer die aktuelle Lieferanschrift, damit die SV-Zeitung auch wirklich bei Ihnen ankommt. Sollten Sie die Lieferung einmal nicht erhalten, lassen Sie es uns umgehend wissen, damit wir Ihnen Ersatz senden können. Zahlungsverkehr Die Zahlung Ihrer Rechnungen können Sie einfach und bequem per Kreditkarte vornehmen, wir akzeptieren VISA und MASTERCARD. Seit einiger Zeit bieten wir für unsere Mitglieder und Kunden auch die Möglichkeit, Zahlungen per Kreditkarte direkt im Internet vorzunehmen. Nutzen Sie das bequeme „SV-Bezahlsystem“, das wir auf unserer Homepage If your club has had elections, which resulted in any changes to the board, please inform us of this immediately, too. This is the only way in which we can guarantee that our data concerning WUSV member clubs is up-to-date. This especially applies to the section "WUSV" on the SV homepage. For the free subscription to the monthly SV-Zeitung, we always require your current delivery address so that the SV newsletter actually reaches you. Please inform us as soon as possible if your SV-Zeitung is not delivered so we can send you a replacement copy. Payment You can pay your bills simply and comfortably by credit card, we accept VISA and MASTERCARD. For some time now, we have been offering our members and customers the option of making their payments directly by credit card in the internet. Take advantage of the simple „SV Payment System“ that we have set up on our homepage at www.schaeferhunde.de. Si des élections ont eu lieu dans votre société et ont modifié la composition de votre comité directeur, merci de nous en faire part également le plus vite possible. C'est notre seule façon de garantir que les données concernant les sociétés membres de la WUSV sont constamment à jour. Ceci s'applique en particulier à la rubrique « WUSV » sur le site Internet de la SV. Pour l'abonnement gratuit au journal mensuel de la SV, nous avons besoin de toujours disposer de l'adresse de livraison actuelle pour que le journal de la SV vous parvienne. S'il vous arrivait de ne pas le recevoir, faites-le nous savoir immédiatement afin que nous puissions vous faire parvenir un lot de remplacement. Paiements Vous pouvez effectuer le paiement de vos factures très facilement, à savoir par carte bancaire. Nous acceptons les cartes Visa et Mastercard. Depuis peu, nous offrons à nos membres et clients la possibilité d'effectuer les paiements également par carte bancaire directement sur notre site En el caso de que se hayan celebrado elecciones en su asociación de las cuales resulten cambios en la presidencia, por favor comunicárnoslo inmediatamente. Solo así podemos garantizar la exacta actualización de nuestros datos acerca de las asociaciones afiliadas a la WUSV, sobre todo en cuanto a la sección “WUSV” de la página Web de la SV. Para el envío mensual de la suscripción gratuita de la revista de la SV se precisa su dirección correcta, para que ustedes la reciban realmente. En caso de que no la reciban, por favor comunicárnoslo para enviarles una copia de la edición de la cual carecen. Modo de pago Sus facturas pueden pagarse fácil y cómodamente con tarjetas de crédito; aceptamos VISA y MASTERCARD. Desde hace algún tiempo, ofrecemos a nuestros socios y clientes la posibilidad de efectuar pagos con tarjeta de crédito directamente desde la Internet. Utilicen el cómodo „sistema de pago de SV“, instalado en nuestra 43 SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO unter www.schaeferhunde.de für Sie eingerichtet haben. Beachten Sie bitte bei Ihren Überweisungen unsere internationalen Bankleitnummern. Bitte bedenken Sie, dass bei internationalen Zahlungen mit Scheck oder Banküberweisung von den Bankinstituten Gebühren zwischen 10,– und 20,– EUR berechnet werden. Um diesen Betrag verringert sich dann die Gutschrift bei uns. Die daraus entstehenden Fehlbeträge führen dann leider häufig dazu, dass Sie Mahnungen von uns erhalten. Keine Gebühren fallen bei Kreditkartenzahlungen an, die wir deswegen empfehlen. Richterfreigaben Ausland Damit wir Ihre Anträge möglichst rasch bearbeiten können, bitten wir Sie, die folgenden Hinweise genau zu beachten: • Benutzen Sie für Ihren Antrag auf Freigabe eines SV-Richters ausschließlich das offizielle Antragsformular des SV. Das Formular kann auf der Homepage des SV unter www.schaeferhunde.de (Rubrik Service / Formulare) kostenlos herunter geladen werden. • Reichen Sie Ihren Antrag spätestens 4 Wochen vor Veranstaltungsbeginn in der SVGeschäftsstelle ein. Vereinbaren Sie den Termin vorher mit den gewünschten Richtern. Verwenden Sie bitte für jeden Richter, für den Sie eine Freigabe beantragen, einen eigenen Antrag. Achten Sie darauf, dass das Formular vollständig ausgefüllt ist und 44 Please state our international bank codes on your bank transfers as listed below. Please remember that international payments by cheque or bank transfer are subject to bank charges of between 10 and 20 EUR. The amount credited to our account is then reduced by this amount. This often means that the full amount due does not reach us, in which case you will receive a reminder/warning from us for the amount outstanding. We recommend payment by credit card because these result in no bank charges. Approval of Judges Abroad Please note the following points to help us process your applications as quickly as possible: • Please only use the official SV application form for your application for the approval of an SV judge. You can download the form free of charge from the SV homepage at www.schaeferhunde.de (section Service / Forms). • Submit your application to the SV office at least 4 weeks before the start of the event. Agree a date for the event in advance with the judges you wish to attend. Please use a separate application for each judge for whom you are applying for an approval. Please make sure that all sections of the form are completed and that the type, location and date of the event, are entered correctly on every application. WUSV aktuell 08/2005 Internet. Profitez de ce confortable „SV-Bezahlsystem“ (système de paiement de la SV) que nous avons mis en place pour vous sur notre site www.schaeferhunde.de. Pour vos transferts, prenez bien note du numéro d'identification international de notre banque. Gardez à l'esprit que les instituts financiers facturent des frais allant de 10 à 20 EUR pour les paiements internationaux effectués par chèque ou par virement bancaire. Votre crédit chez nous s'en voit réduit du montant correspondant. Les sommes manquantes qui résultent de ces opérations ont malheureusement souvent comme conséquence l'envoi de lettres de rappel de notre part. Les paiements effectués par carte bancaire ne sont soumis à aucun prélèvement sur le montant, c'est la raison pour laquelle nous recommandons ce mode de paiement. Mises à disposition de juges pour l'étranger Afin que nous puissions traiter le plus rapidement possible vos demandes, nous vous prions de respecter scrupuleusement les consignes suivantes : • pour déposer une demande de mise à disposition d'un juge SV, utilisez exclusivement le formulaire de demande officielle de la SV. Il est disponible gratuitement en téléchargement sur le site de la SV sous www.schaeferhunde.de (Rubrique Service/Formulare) página Web www.schaeferhunde.de. Al efectuar transferencias, por favor emplear nuestros códigos internacionales de identificación bancaria. En el caso de pagos internacionales con cheque o vía transferencia bancaria, los bancos cobran una comisión entre 10,– y 20,– EUR; esta comisión se deduce de su abono en nuestra cuenta. Desgraciadamente, debido a la falta de este importe en nuestra cuenta, ustedes reciben, con frecuencia, un recordatorio de pago. Las compañías de tarjetas de crédito no cobran ninguna comisión; por ello recomendamos su empleo para los pagos internacionales. Envío de jueces al extranjero Para poder tramitar lo más rápido posible sus solicitudes, por favor tengan en cuenta las siguientes informaciones: • Para la solicitud de envío de un juez de la SV, utilicen única y exclusivamente el formulario oficial de solicitud de la SV, el cual pueden obtener en forma gratuita en la página Web de la SV www.schaeferhunde.de (sección Servicio / Formularios). • Envíen su solicitud a la secretaría de la SV mínimo con 4 semanas de anticipación al comienzo del evento. Acuerden la fecha previamente con los jueces solicitados. Por favor, utilicen un formulario de solicitud por cada juez cuya presencia se requiera. Por favor, dili- SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO auf jedem Antrag Veranstaltungsart, Veranstaltungsort und das Veranstaltungsdatum korrekt angegeben sind. Sie erhalten dann von uns eine Gebührenrechnung in Höhe von 100,– EUR für die komplette Veranstaltung, unabhängig davon, wie viele Richter dafür beantragt werden. Termin- oder Richteränderungen sind nicht extra zu bezahlen, sondern bereits in der Gebühr enthalten. Für Veranstaltungen unter Federführung der FCI-Dachverbände und für All-Rassen-Veranstaltungen wird keine Bearbeitungsgebühr erhoben. Abschließend möchten wir noch einmal darauf aufmerksam machen, dass die Gebühr für die Bearbeitung des Antrags erhoben wird und damit nicht automatisch ein Anspruch auf Freigabe eines SV-Richters verbunden ist. Die Freigabe eines SV-Richters liegt nach wie vor im Ermessen der Vereinsführung des SV. Internet Hat auch Ihr Verein eine eigene Internet-Homepage? Gerne setzen wir auf der SV-Homepage einen Link auf Ihre Internet-Seiten. Senden Sie dazu einfach eine kurze EMail an: [email protected] You will then receive an invoice from us for a total of EUR 100 for the complete event, regardless of the number of judges you requested. Changes to the dates or judges are already included in the fee and no extra charge is made for such alterations. No processing charge is made for events under the patronage of FCI umbrella organisations and for all-breed events. Finally we would like to point out that the charge is made for processing the application and is not automatically linked to a right to obtaining the services of an SV judge. The approval of an SV judge remains a matter of the judgement of the SV club leadership. Internet Does your club also have its own internet homepage? We would be happy to provide a link from the SV homepage to your website. Simply send a short e-mail to: [email protected] WUSV aktuell 08/2005 • déposez votre demande à votre bureau SV au plus tard 4 semaines avant le début de la manifestation. Convenez au préalable de la date avec les juges souhaités. Faites une demande séparée pour chaque juge qui fait l'objet d'une demande de votre part. Veillez à remplir le formulaire en son intégralité et à indiquer correctement sur chaque demande le type de manifestation, le lieu de la manifestation et la date de la manifestation. Vous recevrez alors de notre part une facture pour des frais d'un total de 100,00 EUR pour toute la manifestation, quel que soit le nombre de juges pour lesquels vous avez déposé une demande. Les changements concernant les dates ou les juges ne sont pas facturés en sus ; ils sont compris dans les frais. Pour les manifestations ayant lieu sous la responsabilité des confédérations FCI et pour les manifestations Toutes races, aucun frais de dossier n'est facturé. Pour finir, nous souhaitons attirer votre attention sur le fait que les frais de dossier sont facturés pour le traitement de la demande et qu'à ceux-ci n'est pas liée la possibilité de revendiquer la mise à disposition d'un juge SV. La mise à disposition d'un juge SV est toujours laissée à l'appréciation de la direction de la SV. Internet Votre société a-t-elle aussi son propre site Internet ? Si oui, nous pouvons très volontiers mettre sur gencien el formulario completa y correctamente, facilitando en cada uno el tipo, lugar y fecha del evento. Posteriormente se les enviará una factura por un monto de 100,– EUR por todo el evento, sin importar el número de jueces solicitados. Los posibles cambios en cuanto a fechas o jueces no originarán cargos adicionales por estar ya incluidos en el importe de los 100,00¤ . No se cobrará ninguna tasa de tramitación por los eventos organizados por las confederaciones afiliadas a la FCI ni por los eventos de todas las razas. Finalmente, quisiéramos mencionar de nuevo que la tasa de tramitación se cobra por el trámite de la solicitud, lo cual no implica el derecho automático al envío de un juez de la SV. La decisión sobre el envío de jueces sigue en manos de la presidencia de la SV. Internet ¿Su asociación tiene una página Web propia? Con mucho gusto crearemos en la página Web de la SV un enlace con sus páginas. Simplemente envíen un breve correo electrónico a: [email protected] le site du SV un lien de redirection vers votre site. Pour ce faire, il vous suffit de nous envoyer un courriel à: [email protected] 45 SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO WUSV aktuell 08/2005 WUSV-G ESCHÄFTSSTELLE WUSV Head Office • Bureau de la WUSV • La secretaría de la WUSV Unsere Mitarbeiter in der SVHauptgeschäftsstelle sind Ihnen jederzeit gerne behilflich. Damit Sie wissen, an wen Sie sich mit Ihren Anliegen wenden können, finden Sie nachstehend eine kurze Übersicht. Our staff at SV head office will be happy to help you at any time. The following table shows you the best member of our staff to contact to deal with your questions: Brigitte Heinzel Tous les membres du personnel du bureau central de la SV sont à votre entière disposition. Afin que vous sachiez à qui vous adresser pour la question qui vous préoccupe, vous trouverez ici un bref aperçu . Jennifer Reinders Martina Haußmann W U SV-G E S C H Ä F T S S T E L L E • WUSV H E A D O F F I C E • B U R E AU DE LA WUSV • L A Sabine Leib S E C R E TA R Í A D E L A WUSV Tel. ++49 821 74002-0 Fax ++49 821 74002-903 E-Mail/Courriel: [email protected] WUSV-Angelegenheiten allgemein, WUSV-Mitgliederversammlung General WUSV questions, WUSV Members Assembly Affaires générales liées à la WUSV, Assemblée générale des membres de la WUSV Asuntos generales WUSV, asamblea general WUSV Chief Secretary Secrétaire de direction secretaría principal WUSV-Mitgliedsbeiträge, WUSV-Neuaufnahmen WUSV membership subscriptions, WUSV new members Cotisations des membres de la WUSV, nouvelles adhésions à la WUSV Cuotas de afiliación WUSV, nuevas afiliaciones a la WUSV Martina Haußmann (German, English) (alemán, inglés) (alemán, inglés) Tel. ++49 821 74002-15 Fax ++49 821 74002-903 E-Mail/Courriel: [email protected] Richterfreigaben Ausland Judge approvals (international) Mise à disposition des juges pour l'étranger Envío de jueces al extranjero Jennifer Reinders (German, English) (alemán, inglés) (alemán, inglés) Tel. ++49 821 74002-47 Fax ++49 821 74002-904 E-Mail/Courriel: [email protected] Mitgliederbetreuung für ausländische SV-Mitglieder Member support for international SV-members Prise en charge des membres SV hors Allemagne Asistencia para miembros extranjeros de la SV Jennifer Reinders (German, English) (allemand, anglais) (alemán, inglés) Tel. ++49 821 74002-47 Fax ++49 821 74002-904 E-Mail/Courriel: [email protected] AKC-Bescheinigungen, Zuchtbuchamt-Angelegenheiten AKC certificates, breed book office questions Certificats AKC, Affaires concernant l'office du livre des origines Registros AKC, asuntos de libro de cría Sabine Leib Tel. ++49 821 74002-59 Fax ++49 821 74002-902 E-Mail/Courriel: [email protected] 46 Brigitte Heinzel, Chefsekretariat Nuestro personal de la Secretaría General de la WUSV le ayudará con mucho gusto en cualquier momento. Para que sepa a quien contactar en caso necesario, a continuación le facilitamos la siguiente lista. (German, English) (allemand, anglais) (alemán, inglés) SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO WUSV aktuell 08/2005 I NFORMATION ZU SV- EM @ IL Information to SV-em@il • Informations sur SV-em@il • Información al SV-em@il Wir haben die WUSV-Vereine in unseren kostenlosen E-Mail-Service „SV-em@il“ integriert. Dazu haben wir für jeden WUSV-Verein ein E-Mail-Postfach auf unserem Server eingerichtet. Die E-Mail-Adresse Ihres WUSVVereins besteht aus … u der internen Adressnummer, unter der Ihr Verein in der WUSV-Geschäftsstelle geführt wird (zum Beispiel 12009999) u dem Zusatz: @wusv.de Ein Verzeichnis der E-Mail-Adressen aller WUSV-Vereine finden Sie auf Seite 64. SV-em@il kann von jedem PC mit Internetanschluss genutzt werden, auf dem ein Web-Browser installiert ist. Öffnen Sie dazu einfach die Homepage des SV unter www.schaeferhunde.de in Ihrem Browser und wählen Sie in der Rubrik „Aktuell“ die Auswahl „SV-email“. Im darauf folgenden Anmeldefenster können Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort eingeben (1). Dabei können Sie aus 32 verschiedenen Sprachen wählen. Weiterleitung einrichten Falls Sie noch keine E-Mail-Adresse haben, können Sie SV-email für den Empfang und den Versand Ih- We have integrated the WUSV clubs into our free e-mail service „SV-em@il". To help us to do this we have set up an e-mail account for each WUSV club on our server. The e-mail address for your WUSV club consists of … u the internal address number under which your club is listed in the WUSV office (for example 12009999) u the tag: @wusv.de You can find a directory of the email addresses for all WUSV clubs on Page 64. You can use SV-em@il from any PC with a web browser and an internet connection. Simply open the SV homepage www.schaeferhunde.de in your browser and select the item „Aktuell" and then the item „SVemail". A login window now appears where you can enter your user name and password (1). Here you can choose from 32 different languages. Setting up the forwarding function If you do not yet have an e-mail address, you can use SV-email to send and receive your e-mail messages. If your club already has an e-mail address, you can also set up an account for SV-email in your Nous avons intégré les sociétés de la WUSV dans notre service gratuit de messagerie électronique „SVem@il“. Dans ce but, nous avons mis en place sur notre serveur une boîte postale de courriel pour chaque société de la WUSV. Integramos las asociaciones de la WUSV en nuestro servicio de correo electrónico gratis „SV-em@il“. Para tal fin, instalamos un buzón de correo electrónico en nuestro servidor para cada asociación de la WUSV. L'adresse électronique de votre société WUSV est composée du … La dirección electrónica de su asociación de la WUSV se compone de … u numéro d'adresse interne sous lequel elle est enregistrée dans le bureau de la WUSV (par exemple 12009999) u et du suffixe: @wusv.de Vous trouverez sur la page 64 un répertoire des adresses électroniques de toutes les sociétés WUSV. SV-em@il peut être utilisé par n'importe quel PC sur lequel est installé un navigateur Internet. Pour ce faire, ouvrez la page d'accueil de la SV www.schaeferhunde.de dans votre navigateur et sélectionnez dans la rubrique « Aktuell » l'option « SV-em@il ». u su número de dirección interno, que es el identificador de su asociación en la secretaría de la WUSV (ejemplo 12009999) u seguido de: @wusv.de En la página 64 figura una lista con las direcciones electrónicas de todas las asociaciones de la WUSV. El servicio SV-em@il puede emplearse desde cualquier ordenador con acceso a Internet en el cual esté instalado un browser. Diríjase simplemente a la página Web de la SV www.schaeferhunde.de y con su browser seleccione, en la sección „Aktuell”, la opción „SVemail”. Dans la fenêtre d'ouverture de session qui s'ouvre alors, vous pouvez indiquer votre nom d'utilisateur et votre mot de passe (1). Vous pouvez ici choisir parmi 32 langues différentes. En la siguiente ventana de registro puede introducir su nombre de usua-rio y la clave (1). Puede elegir entre 32 idiomas diferentes. Configurer un transfert Instalar función de reenvío Si vous n'avez pas encore d'adresse électronique, vous pouvez utili- Si todavía no tiene dirección electrónica puede utilizar el SV- 47 SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO rer E-Mail-Nachrichten verwenden. Haben Sie bereits eine EMail-Adresse für Ihren Verein, dann können Sie sich in Ihrem EMail-Programm auch ein Konto für Ihr SV-email-Postfach einrichten und alle E-Mail-Nachrichten des SV und der WUSV-Geschäftsstelle über Ihr gewohntes E-Mail-Programm abwickeln. Eine Anleitung zur Einrichtung eines Kontos finden Sie auf unserer Homepage unter www.schaeferhunde.de (Service / SV-email-Info). Noch einfacher ist es aber, wenn Sie sich eine Weiterleitung an die E-Mail-Adresse Ihres Vereins einrichten. In SV-email geht dies ganz einfach: u Melden Sie sich dazu in SVemail an und wählen Sie die Funktion „Weiterleitung“ in der Menüzeile von SV-email (2). u Im darauf folgenden Fenster müssen Sie nun nur noch die E-Mail-Adresse Ihres Vereins eingeben und mit Ihrem Passwort bestätigen und schon ist die Weiterleitung aktiv. u Sie erhalten alle E-Mail-Nachrichten, die an Ihre SV-emailAdresse gesandt werden, dann künftig direkt unter der gewohnten E-Mail-Adresse Ihres Vereins. Die WUSV-Geschäftsstelle wird Ihnen künftig nicht nur vierteljährlich das Magazin „WUSV aktuell“ an Ihr SV-email-Postfach senden. Mit SV-email haben wir die Möglichkeit, Sie im Bedarfsfall jederzeit schnell und umfassend per E-Mail 48 e-mail program and handle all emails for the SV and WUSV office using your usual e-mail program. You can find instructions on how to set up an ac-count on our homepage at www.schaeferhunde.de (Service / SV-email-Info). However, it is even easier if you set up the function for forwarding e-mails to your club's e-mail address. In SV-email this is easy: u Login to SV-email (see above) and select the function „Forward“ (Weiterleitung) in the menu line of SV-email (2). u In the following window simply enter your club's e-mail address, confirm it with your password and that's it - the forwarding function is active. u From now on you will receive all the e-mail messages sent to your SV-email address directly at your standard club email address. In future, the WUSV office will not just send the quarterly magazine „WUSV aktuell" to your SV-email account. With SV-email we can inform you about current events quickly and comprehensively by email whenever necessary. WUSV aktuell 08/2005 ser SV-email pour la réception et l'envoi de vos messages électroniques. Si vous avez déjà une adresse électronique pour votre société, vous pouvez alors définir dans votre programme de messagerie électronique un compte pour votre boîte SV-email et traiter tous les messages de la SV et du bureau de la WUSV en utilisant votre programme de messagerie habituel. email para recibir y enviar sus correos electrónicos. Si ya tiene una dirección electrónica para su asociación puede instalar una cuenta para su buzón de SV-email en su programa de correo electrónico. De esta manera, podrá tramitar todos los correos electrónicos de la SV y de la secretaría de la WUSV a través de su programa de correo electrónico acostumbrado. Vous trouverez sur notre site, sous www.schaeferhunde.de (Service / SV-email-Info) un guide pour la configuration d'un compte. Las instrucciones para instalar una cuen-ta figuran en nuestra página Web www.schaeferhunde.de (Service / SV-email-Info). Mais c'est encore plus simple de configurer un renvoi de l'adresse électronique de votre société. C'est très facile dans SV-email : Una manera aún más fácil es instalar la función de reenvío automático a la dirección electrónica de su asociación. Es muy fácil en SVemail: u ouvrez une session dans SVemail et sélectionnez la fonction « Renvoi » (Weiterleitung) dans la barre de menu de SVemail (2). u Dans la fenêtre qui s'ouvre ensuite, il vous suffit d'indiquer l'adresse électronique de votre société et de confirmer avec votre mot de passe, et le renvoi est immédiatement activé. u Tous les courriels qui sont envoyés à votre adresse SV-email arriveront alors directement à l'adresse électronique habituelle de votre société. À l'avenir, non seulement le bureau de la WUSV vous enverra le magazine trimestriel « WUSV Aktuell » à votre boîte postale SVemail, mais SV-email nous permet également, à tout moment et quand cela s'avère nécessaire, de vous informer rapidement et ex- u regístrese en SV-email y seleccione la función „Weiterleitung” (reenvío) en la lista del menú de SV-email (2). u En la siguiente ventana sólo tiene que introducir la dirección electrónica de su asociación, confirmarla con su clave, y así queda activada la función de reenvío. u Entonces recibirá todos los correos electrónicos enviados a su dirección en SV-email directamente en la dirección electrónica de su acostumbrada asociación. La secretaría de la WUSV no solamente le enviará trimestralmente la revista „WUSV aktuell” a su buzón de SV-email sino que además, con SV-email tenemos la posibilidad de informarle rápida y SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO WUSV aktuell 08/2005 über aktuelle Ereignisse zu informieren. haustivement par simple courriel sur les évènements actuels. In the login window of SV-email you can enter your user name and password (1). Here you can choose from 32 different languages. After entering the user name and password the inbox appears. In the menu border is help for almost all funktions of SV-email available. Choose „options“ from the menu border to set your personal preferences. You can change personal information, server information, language and time zone. There are options for mail management, like spam filter, and other options. Choose „Weiterleitung“ (Forward) from the menu border to set a forward in your account. An e-mail forward lets you redirect your mail to another address (or a comma separated list of addresses if you wish). ampliamente acerca de eventos de actualidad vía cor-reo electrónico. 49 SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO E - M A I L -V E R Z E I C H N I S DER WUSV aktuell 08/2005 W U SV-V E R E I N E E-Mail listing of the WUSV associations • Liste de courrier électronique des associations de WUSV • Listado del email de las asociaciones de WUSV Argentina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Club Argentino de Criadores del Perro Ovejero Aleman. . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Australia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Council of Australia Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Austria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S V Ö Schäferhundeverein Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Belarus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verein der Schäferhundbesitzer in Belarus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Belgium. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Royal Club du Berger Allemand de Belgique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Belgium. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vereniging voor Duitse Herdershonden V.V.D.H. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Brazil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sociedade Brasileira Caes Pastores Alemanes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Bulgaria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bulgarischer Verein für Deutsche Schäferhunde (BSV) . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Schutzhund Club of Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Chile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Club Chileno de Criadores Ovejeros Alemanes Chilcoa . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] China [P.R.] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chinesischer Verein für Deutsche Schäferhunde (CSV) . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Colombia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ass. Columbiana Perros Pastores Alemanes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Costa Rica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asociacion Ovejero Aleman De Costa Rica (ASOVAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Croatia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zajednica udruga Klubova uzgajaca njemackih ovcara Hrvatske Hrvatski kinoloski savez. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Cyprus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cyprus German Shepherd Club . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Czechia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Züchterklub Deutscher Schäferhunde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Denmark . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schaeferhundeklubben for Danmark . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Ecuador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asociacion de Criadores de Perros Ovejeros Alemanes del Ecuador (ACOA) . [email protected] El Salvador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asociacion Salvadorena del Pastor Aleman (ASPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Estonia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estnischer Verein Deutscher Schäferhunde (ESLÜ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Finland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SPL-Saksanpaimenkoiraliitto ry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Societe du Chien de Berger Allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Germany . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verein für Deutsche Schäferhunde (SV) e.V.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Great Britain (United Kingdom) . . . . . . . . . . . British Association for German Shepherd Dogs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Great Britain (United Kingdom) . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog League of Great Britain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Greece. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The Hellenic German Shepherd Dog Club . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Guatemala. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asociacion Guatemalteca Del Pastor Aleman, AGPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Hong Kong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Club of Hong Kong SAR (Member of WUSV) Ltd. . . [email protected] Hungary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Magyar Ebtenyesztök Orszagos Egyesülete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Hungary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Magyarorszagi Nemet Juhaszkutya Klub. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] India . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The German Shepherd Dog Club of India . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Indonesia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indonesian German Shepherd Club . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Ireland (Eire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Club of Ireland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Ireland (Eire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The National German Shepherd Working Dog Association . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Club of Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Italy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Società Amatori Schäferhunde (S.A.S.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Japanischer Verein für Deutsche Schäferhunde, JSV . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nippon Police Dog Association . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] 50 SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO E - M A I L -V E R Z E I C H N I S DER WUSV aktuell 08/2005 W U SV-V E R E I N E E-Mail listing of the WUSV associations • Liste de courrier électronique des associations de WUSV • Listado del email de las asociaciones de WUSV Kasachstan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verein für Deutsche Schäferhunde der Republik Kasachstan (NKDSRK) . . . . [email protected] Kenya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . East Africa German Shepherd Dog League . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Latvia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Klub der Deutschen Schäferhunde Lettland. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Lithuania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deutscher Schäferhunde Verein in Litauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Luxemburg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Centrale Luxembourgeoise Du Sport Pour Chiens d’ Utilite (C.L.S.C.U.) . . . . . [email protected] Malaysia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Malaysian Kennel Association . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Mexico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Club Canofilo Mexicano de Pastor Aleman, A.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Netherlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V. D. H. - Niederlande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] New Zealand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Advisory Council (Inc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] New Zealand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wellington District German Shepherd Dog Club . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Norway . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Norsk Schaeferhundklub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Pakistan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Club of Pakistan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Panama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Federation Canofila De Perros Pastores Alemanes-Panama (FCPA) . . . . . . . [email protected] Paraguay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Club Ovejero Aleman Del Paraguay. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Peru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asociacion Peruana De Criadores De Perros Pastores Alemanes (APPPA) . . [email protected] Philippines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Federation of the Philippines . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Poland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Klub Owczarka Niemieckiego przy ZG ZKwP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Portugal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Associacao Portuguesa do Cao de Pastor Alemao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Romania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clubul National de Ciobanesc German (C.N.C.G.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Russia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Russischer Verein für Besitzer der Deutschen Schäferhunde (RSVNO) e.V. . . [email protected] Singapore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Club of Singapore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Slovakia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Slovenska unia chovatelov nemeckych ovciakov - SUCHNO . . . . . . . . . . . . . [email protected] Slovenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kinolosko DNOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] South Africa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Federation of Southern Africa . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] South Korea (Republik Korea) . . . . . . . . . . . . Korean Canine Club . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] South Korea (Republik Korea) . . . . . . . . . . . . Korean Kennel Club (KKC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Spain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Real Club Espanol del Perro de Pastor Alemán (Real CEPPA) . . . . . . . . . . . . [email protected] Sweden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Svenska Schaeferhundklubben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Switzerland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schweizerischer Schäferhunde Club (SC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Taiwan [Rep. of China] . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Ass. of Taiwan (GSDAT/PDA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Taiwan [Rep. of China] . . . . . . . . . . . . . . . . . Taiwan Kennel Association (TKA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Thailand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Ass. of Thailand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Trinidad and Tobago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Breed Club of Trinidad & Tobago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Ukraine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zentralclub für Deutsche Schäferhunde der Ukraine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] United States of America. . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Club of America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] United States of America. . . . . . . . . . . . . . . . United Schutzhund Clubs of America. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Uruguay. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S.V.U. Schäferhundeverein Uruguay. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Yugoslavia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asocijacija Nemackih Ovcara Jugoslavije (ANOJ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] 51 VERANSTALTUNGEN • EVENTS • CALENDRIER D’ ORGANISATION • CALENDARIO DE ACTOS Argentina Federacion Cinologica Argentina Dog Show Au s t r a l i a Mai Rüdiger Sam, 01.10.2005 Son, 02.10.2005 Sam, 30.09.2006 Son, 01.10.2006 Bratke Joachim Rudolph Andreas Son, 18.09.2005 Son, 18.09.2005 Quoll Lothar Belorussian Cynological Union (BCU) Siegerschau Belarus und Körung Belgium Son, 30.10.2005 Österr. Verein für Deutsche Schäferhunde (SVÖ) Zuchtschau Belarus Fre, 28.10.2005 German Shepherd Dog Council of Australia Inc. ACTGSDA Championship Show ACTGSDA Championship Show Au s t r i a WUSV aktuell 08/2005 Sam, 10.09.2005 Son, 11.09.2005 Rückert Ernst Union Royale Cynologique de Saint-Hubert Körung for Deutscher Schäferhund Son, 16.10.2005 Son, 16.10.2005 Babilon Wolfgang Ve r e n i g i n g v o o r D u i t s e H e r d e r s h o n d e n V. V. D . H . Open Show for Deutscher Schäferhund Bulgaria Son, 27.11.2005 Son, 27.11.2005 Brauch Richard Bulgarian Republican Federation of Cynology Bulgarische Siegerschau Sam, 15.10.2005 Son, 16.10.2005 Bösl Erich Bulgarischer Verein für Deutsche Schäferhunde (BSV) Nationale Zucht Schau C a n ad a Sam, 17.09.2005 Sam, 17.09.2005 Son, 25.09.2005 Sam, 29.10.2005 Sam, 29.10.2005 Son, 18.09.2005 Son, 18.09.2005 Son, 25.09.2005 Son, 30.10.2005 Son, 30.10.2005 Meyer Reinhardt Rudolph Andreas Begier Hans-Jürgen Meyer Reinhardt Rudolph Andreas Son, 09.10.2005 Son, 09.10.2005 Begier Hans-Jürgen Sam, 17.09.2005 Son, 18.09.2005 Begier Hans-Jürgen Asociacion Salvadorena del Pastor Aleman (ASPA) XII Sieger Salvadoreno Finland Müller Rudolf Scheerer Heinz Mayer Johann Fetten Hans-Peter Asociacion de Criadores de Perros Ovejeros Alemanes del Ecuador (ACOA) XVI Siegerschau Ecuatoriano 2005 E l S a l v ad o r Mit, 05.10.2005 Mit, 05.10.2005 Mit, 05.10.2005 Son, 27.11.2005 Schaeferhundeklubben for Danmark Zuchtveranstaltung E c u ad o r Mon, 03.10.2005 Mon, 03.10.2005 Mon, 03.10.2005 Sam, 26.11.2005 Hrvatski Kinoloski Savez Spezialausstellung u. Körung für DS Spezialausstellung u. Körung für DS National Dog Show 2005 Spezialausstellung + Körung für Dt. Schäferh. Spezialausstellung + Körung für Dt. Schäferh. Denmark Sam, 24.09.2005 Son, 25.09.2005 Rüdenauer Hans Chinesischer Verein für Deutsche Schäferhunde (CSV) CSV-Hauptzuchtschau 2005/Schutzdienst CSV-Hauptzuchtschau 2005 CSV-Hauptzuchtschau 2005 6. CSV-Ortszuchtschau 2005 Croatia Gothe Klaus German Shepherd Schutzhund Club of Canada Vereinsprüfung und Seminar C h i n a [ P.R.] Sam, 08.10.2005 Son, 09.10.2005 Sam, 12.11.2005 Son, 13.11.2005 Rückert Ernst SPL-Saksanpaimenkoiraliitto ry Finn. Meisterschaften (SchH3) Leppävirta Finn. Meisterschaften (SchH3) Leppävirta Fre, 26.08.2005 Son, 28.08.2005 Mannes Elmar Fre, 26.08.2005 Son, 28.08.2005 Seitz jun. Heinz Suomen Kennelliitto-Finska Kennelklubben European Winner 2004 - Int. Ausstellung für alle Rassen Fre, 09.06.2006 Son, 11.06.2006 Fr a n c e Goldlust Frank Societe du Chien de Berger Allemand Baby-Show Son, 13.11.2005 Son, 13.11.2005 König Helmut G r e a t B r i t a i n ( U n i t e d K i n g d o m ) German Shepherd Dog League of Great Britain The GSD Club of Nothern Ireland Bolton GSD Champ Show Greece Kennel Club of Greece Heraklion Canine Society 52 Fre, 23.09.2005 Fre, 23.09.2005 Teubert Thomas Sam, 27.01.2007 Sam, 27.01.2007 Setzer Henning Son, 25.09.2005 Son, 25.09.2005 Göke Hans-Ludger VERANSTALTUNGEN • EVENTS • CALENDRIER D’ ORGANISATION • CALENDARIO DE ACTOS Hungary Magyar Ebtenyesztök Orszagos Egyesülete Örzö-védö + Bódis Gyula - Péter.emlékkiállitás Italy Rudolph Andreas Rückert Ernst Schweikert Leonhard Meyer Reinhardt Sam, 24.09.2005 Sam, 24.09.2005 Buß Helmut Sam, 24.09.2005 Son, 25.09.2005 Goldlust Frank Federación Canófila Mexicana, A.C. Mexican Sieger -German Shepherd Breed, MEX New Zealand Son, 25.09.2005 Son, 25.09.2005 Son, 25.09.2005 Son, 25.09.2005 Klub der Deutschen Schäferhunde Lettland Lettische Siegerschau M ex i c o Fre, 23.09.2005 Fre, 23.09.2005 Fre, 23.09.2005 Fre, 23.09.2005 Japanischer Verein für Deutsche Schäferhunde, JSV Naka-Nippon Landessiegerschau Latvia Sam, 24.09.2005 Son, 25.09.2005 Knaul Franz-Peter Società Amatori Schäferhunde (S.A.S.) S.A.S. Sede Centrale - Campionato All.to S.A.S. Sede Centrale - Campionato All.to S.A.S. Sede Centrale - Campionato All.to S.A.S. Sede Centrale - Campionato All.to Japan WUSV aktuell 08/2005 Fre, 25.11.2005 Son, 27.11.2005 Blume Horst New Zealand Kennel Club South Island German Shepherd League Sam, 29.10.2005 Son, 30.10.2005 Schwedes Günter Wellington District German Shepherd Dog Club Wellington German Shepherd Dog Show Peru Son, 25.09.2005 Son, 25.09.2005 Niszler Johann Sam, 24.09.2005 Son, 25.09.2005 Schwedes Günter Sam, 24.09.2005 Son, 25.09.2005 Mai Rüdiger Son, 09.10.2005 Son, 09.10.2005 Schweikert Leonhard Sam, 27.08.2005 Sam, 10.09.2005 Sam, 24.09.2005 Sam, 15.10.2005 Sam, 03.12.2005 Son, 28.08.2005 Son, 11.09.2005 Son, 25.09.2005 Son, 16.10.2005 Son, 04.12.2005 Quoll Lothar Meyer Reinhardt Dux Hans-Joachim Quoll Lothar Rudolph Andreas Sam, 17.09.2005 Son, 18.09.2005 Norda Bernhard Schweizerischer Schäferhunde Club (SC) Schweizerische Hauptzuchtschau 2005 Ukraine Sam, 10.09.2005 Son, 11.09.2005 Mai Rüdiger Sam, 17.09.2005 Sam, 17.09.2005 Gothe Klaus Svenska Kennelklubben National Championship Show Switzerland Fetten Hans-Peter Schweikert Leonhard Rudolph Andreas Babilon Wolfgang Son, 18.09.2005 Son, 18.09.2005 Son, 25.09.2005 Son, 12.11.2006 Real Club Espanol del Perro de Pastor Alemán (Real CEPPA) Monografica, Körung y Resistencia + AD Monografica, Körung y Resistencia + AD Monografica, Resistencia Y Körung AD XXVII Exposicion National de Cria Siegerschau Exposicion Monografica, Körung Y Resistencia Sweden Sam, 17.09.2005 Sam, 17.09.2005 Sam, 24.09.2005 Don, 09.11.2006 Korean Kennel Club (KKC) World Dog Festival Spain Meßler Peter German Shepherd Dog Federation of Southern Africa GSD Federation of SA (National Breed Show) GSD Fed. of SA (National Breed Show) S o u t h Ko r e a ( Re p u b l i k Ko r e a ) Sam, 22.10.2005 Son, 23.10.2005 Slovenska Kynologicka Jednota Körung der Deutschen Schäferhunde South Africa Mai Rüdiger Russischer Verein für Besitzer der Deutschen Schäferhunde (RSVNO) e.V. Pokal RSVNO Zuchtschau für Deutsche Schäferhunde Slovakia Son, 20.11.2005 Zwiazek Kynologiczny w Polsce Club Dog Show Club Dog Show CACIB World Dog Show 2006 Russia Sam, 19.11.2005 German Shepherd Dog Federation of the Philippines Annual Philippines Sieger Show Po l a n d Schwedes Günter Asociacion Peruana De Criadores De Perros Pastores Alemanes (APPPA) Siegerzuchtschau 2005 Philippines Sam, 05.11.2005 Son, 06.11.2005 Sam, 01.10.2005 Son, 02.10.2005 Meyer Reinhardt Zentralclub für Deutsche Schäferhunde der Ukraine Hauptzuchtschau Hauptzuchtschau Fre, 23.09.2005 Son, 25.09.2005 Mayer Johann Fre, 23.09.2005 Son, 25.09.2005 Scheerer Heinz 53 VERANSTALTUNGEN • EVENTS • CALENDRIER D’ ORGANISATION • CALENDARIO DE ACTOS U n i t e d St a t e s o f A m e r i c a WUSV aktuell 08/2005 German Shepherd Dog Club of America Greater Chicago SchH Club GSDCA-WDA North American Sieger Show GSDCA-WDA North American Sieger Show Fre, 23.09.2005 Son, 25.09.2005 Brauch Richard Fre, 14.10.2005 Son, 16.10.2005 Scheerer Heinz Fre, 14.10.2005 Son, 16.10.2005 Schweikert Leonhard United Schutzhund Clubs of America Garden State Schutzhund Club Garden State Schutzhund Club Greater Cincinnati Schutzhund Club OG Bierstadt Schutzhund Club Releigh Schutzhund Association OG Inselstadt Schutzhund Club of Buffalo First HGH Herding Club Willamette Valley Schutzhund Club Willamette Valley Schutzhund Club Trajan Schutzhund Club of Central NY OG Buckeye Schutzhund Club Belleville Dogsport First HGH Herding Club First HGH Herding Club Machtig Strom Schutzhund Verein Penn Ohio Working Dog Club White River WDC OG Ohio MID-OHIO Schutzhund Club Schutzhund Club of Hawaii Menlo Park Schutzhund Club Hundearbeitsverein Oklahoma Working Dog Assc. Oklahoma Working Dog Assc. Garden State Schutzhund Club OG Boston Yugoslavia Son, 28.08.2005 Son, 28.08.2005 Son, 04.09.2005 Son, 04.09.2005 Son, 11.09.2005 Son, 11.09.2005 Son, 18.09.2005 Sam, 17.09.2005 Son, 25.09.2005 Son, 25.09.2005 Son, 25.09.2005 Son, 02.10.2005 Son, 02.10.2005 Son, 09.10.2005 Son, 09.10.2005 Son, 09.10.2005 Son, 09.10.2005 Son, 09.10.2005 Son, 23.10.2005 Son, 23.10.2005 Son, 30.10.2005 Son, 30.10.2005 Son, 30.10.2005 Son, 13.11.2005 Son, 13.11.2005 Son, 13.11.2005 Son, 20.11.2005 Thibaut Daniel Thibaut Daniel Hoffmann Walter Dittmeier Peter Hoffmann Walter Dittmeier Peter Rottenberg Ulrich Chifflard Hans König Helmut König Helmut Tautz Wilfried Boll Hans-Christian Rapien Werner Scheld Wilfried Scheld Wilfried Diesem Volker Boll Hans-Christian Wilms Victor Waiblinger Hans-Jürgen Schukraft Klaus Wilms Victor Henke Wolfgang Waiblinger Hans-Jürgen Thibaut Daniel Thibaut Daniel Seifert Ernst Thibaut Daniel Son, 11.09.2005 Son, 11.09.2005 Schweikert Leonhard Mayer Johann Asocijacija Nemackih Ovcara Jugoslavije (ANOJ) Sampionat SCG (Siegerschau - 2005) Sampionat SCG (Siegerschau - 2005) 54 Fre, 26.08.2005 Fre, 26.08.2005 Fre, 02.09.2005 Sam, 03.09.2005 Sam, 10.09.2005 Sam, 10.09.2005 Fre, 16.09.2005 Sam, 17.09.2005 Fre, 23.09.2005 Fre, 23.09.2005 Sam, 24.09.2005 Sam, 01.10.2005 Sam, 01.10.2005 Fre, 07.10.2005 Fre, 07.10.2005 Fre, 07.10.2005 Sam, 08.10.2005 Sam, 08.10.2005 Sam, 22.10.2005 Sam, 22.10.2005 Fre, 28.10.2005 Sam, 29.10.2005 Sam, 29.10.2005 Fre, 11.11.2005 Fre, 11.11.2005 Fre, 11.11.2005 Fre, 18.11.2005 Son, 11.09.2005 Son, 11.09.2005
Documentos relacionados
porträt • profile • portrait • retrato
PORTRÄT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO Deutsche Schäferhunde im Hunderegister des finnischen Kennelclub eingetragen. Dann ging die Zahl
Más detalles