Manuale per il collegamento e l`uso

Transcripción

Manuale per il collegamento e l`uso
Manuale per il collegamento e l’uso - Installation and operation manual
Manuel pour le raccordement et l’emploi - Manual para el conexionado y el uso
Installations-undΝBenutzerhandbuchΝ-Ν γχ
οΝσύν ση Ν α Νχ ση
ZD04
Elettroserratura orizzontale ambidestra per cancelli
Horizontal right and left hand electric lock for gates
Serrure électrique horizontale ambidextre pour portails
Electrocerradura para puerta batiente
DESCRIZIONE
Elettroserratura per porta e cancello con
cilindro issoέ χmbidestraέ Entrata unica
regolabile da ηί a ιί mmέ Incontro regolabile in altezzaέ Interassi dei fori di
issaggio uniicatiέ
DESCRIPTION
Electric lock for doors and gates with
ixed cylinderέ Rightήδeftάhandedέ Single
entry adjustable from ηί to ιί mmέ ώeightάadjustable stopέ Standardized ixing
hole distanceέ
DESCRIPTION
Serrure électrique à barillet ixe pour
portillon et portailέ χmbidextreέ Entrée
unique réglable de ηί à ιί mmέ ψutée
réglable en hauteurέ Entraxes des trous
de ixation uniiésέ
CARATTERISTICHE TECNICHE
Scatola in acciaio
Scrocco autobloccante in ottone
Alimentazione: 12 V
Peso lordo 1έζίί g
Finitura: zincata
Dimensioniμ όigέ 1
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Steel enclosure
Brass self-locking pin
12 V power supply
ύross weight 1,ζίί g
ύalvanized inish
Dimensions ZDίζμ όigέ 1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Boitier en acier
Serrure à déclic en laiton, autobloquante
Alimentation : 12 V
Poids brut μ 1έζίί g
Finition : zinguée
Dimensions μ όigέ 1
INSTALLATION
To make the lock left handed simply:
1) Remove handle χ and internal plate
ψ (όigέ β)
β) Remove screw ω and insert in hole
D (όigέ γ)
γ) όit back the handle χ on the opposite side of the enclosure and it plate
B 180°
INSTALLATION
Pour serrure gauche , il sufit de μ
1) Extraire la poignée A et la plaque
intérieure ψ (όigέβ)
2) Extraire la vis C et l’introduire dans
le trou D (όigέ γ)
γ) Remettre la poignée χ de l’autre
coté du boitier et remettre la plaque
tournée de 180°
REGOLAZIONE DELL’ENTRATA
Per regolare l’entrata allentare le viti
F-F1, far scorrere il cilindro lungo l’asola
e bloccare nella posizione voluta (όigέ
η)έ
ENTRY ADJUSTMENT
To adjust the entry, loosen screws F-F1,
slide the cylinder along the slot and secure in the required position (όigέ η)έ
RÉGLAGE DE L’ENTRÉE
Pour régler l’entrée, desserrer les visses
F-F1, faire glisser le barillet le long de
l’œillet et de le bloquer dans la position
désirée (όigέ η)έ
REGOLAZIONE DELL’INCONTRO
Se il cancello o la porta si assestano è
suficiente spostare in alto o in basso la
piastra G agendo sulle viti H-H1 (όigέ ζ)έ
STOP ADJUSTMENT
lf the gate or door settle simply move
plate G up or down through screws
H-H1 (όigέ ζ)έ
MONTAGGIO DEL CILINDRO
Dopo le regolazioni effettuate eseguire il
montaggio del cilindro (όigέ η)έ
CYLINDER ASSEMBLY
Following adjustments, assemble the
cylinder (όigέ η)έ
COLLEGAMENTI
Effettuare i collegamenti al corpo del
elettroserratura tenendo i ili più corti
possibileέ ωollegare i conduttori all’uscita
elettroserratura della centrale di comando dell’automazioneέ
CONNECTIONS
Make connections to the electric lock
keeping wires as short as possibleέ ωonnect the wires to the electric lock terminal output of the automation system
control boardέ
INSTALLAZIONE
Per rendere la serratura sinistra è suficienteμ
1) Estrarre la maniglia A e la piastra
interna ψ (όigέ β)
2) Estrarre la vite C e inserirla nel foro
D (όigέ γ)
γ) Reinserire la maniglietta χ sul lato
opposto della scatola e reinserire la
piastra B ruotata di 180°
1
MONTAGE DU BARILLET
Après avoir effectué les réglages, monter le barillet (όigέ η)έ
RACCORDEMENTS
Effectuer les raccordements au corps
de la serrure en veillant à ce que les ils
soient aussi courts que possibleέ
Relier les conducteurs au bornier serrure de la carte électronique du système
d’automationέ
2
94
80
73
A
50 : 70
2
RÉGLAGE DE LA BUTÉE
En cas de tassement du portail ou du
portillon, il sufit de déplacer la plaque ύ
vers le haut ou vers le bas en agissant
sur les vis H-H1 (όigέ ζ)έ
104
B
I
EN
FR
DESCRIPCIÓN
Electrocerradura para puerta y reja con
cilindro ijoέ χmbidextraέ Entrada unica
regulable de ηί a ιί mmέ Encuentro
regulable en alturaέ lnterejes de los oriicios de ijación uniicadosέ
BESCHREIBUNG
Elektrisches Schloss für Türen und Tore
mit festem Zylinderέ ψeidseitig verwendbarέ Versenktiefe einstellbar van ηί bis
ιί mmέ Passung in der ώöhe einstellbarέ ύenormter χbstand der εontagebohrungenέ
CARACTERISTICAS TECNICAS
Caja en acero
Picaporte de resorte autobloqueante en
latón
χlimentación 1β V
Peso brutoμ 1έζίί g
Acabado: galvanizado
Dimensionesμ όigέ 1
TECHNISCHE DATEN
Stahl Gehäuse
Selbstsperrender Schnappriegel
Messing
Spannungsversorgung: 12 V
ύewichtμ 1έζίί g
τberlacheμ verzinkt
χbmessungenμ χbbέ 1έ
INSTALACIÓN
Para hacer la serradura izquierda:
1) Extraer la manija A y la plancha interna ψ (όigέ β)
2) Extraer el tornillo C e insertarlo en
el oriicio D (όigέ γ)
γ) Reinsertar la manija χ en el lado
izquierdo de la caja y reinsertar la
plancha girada de 180°
INSTALLATION
Zur Montage auf der linken Seite:
1) Nehmen Sie den Hebel A und die innere Platte ψ ab (χbbέ β)
2) Entnehmen Sie die Schraube C und
setzen Sie diese in die Bohrung D
ein (χbbέ γ)
γ) Setzen Sie den Hebel A auf der entgegengesetzten Seite des Gehäuses wieder ein und bringen Sie die um
1κί° gedrehte Platte ψ wieder anέ
REGULACIÓN DE LA ENTRADA
Para regular la entrada es suiciente
saltar los tornillos F-F1, hacer deslizar el
cilindro a lo largo de la ranura y bloquear
en la posición requerida (όigέ η)έ
REGULACIÓN DEL ENCUENTRO
Cuando la reja o la puerta se cierran,
desplazar hacia arriba o hacia abajo
la plancha G actuando en los tornillos
H-H1 (όigέ ζ)έ
MONTAJE DEL CILINDRO
Efectuadas las regulaciones, montar el
cilindro (όigέ η)έ
CONEXIONADOS
Efectuar las conexiones al cuerpo de la
electrocerradura manteniendo los hilos
lo màs cortos posibleέ
Conectar los conductores al borne serradura de la tarjeta electrónica del sistema de automaciónέ
3
EL
Μ
Φ
έ
φ
π
α π
π
απ ηί
πέ υπ π
π έ
ΑΝΧΑ Α Η
π
α
π
α φ
α μ 1βV
μ 1έζίί g
αμ α α
μ
έ1
α
Γ Α Α
Γ α
1)
φα
2)
φα
γ)
π
α
α
α
έ
ιί
Α
Α Η
π
α
απ
α
α
( έ β)
αω α π
π D ( έ γ)
α
α
π υ
υ π
α
π
α
α
α 1κί έ
π
:
α
Θ
ΗΝ
α υ
, α α
όάό1, π
αφα
υ α α α φα
απα
( έη)έ
Γ
Θ
α
MONTAGE DES ZYLINDERS
Montieren Sie nach Durchführung der
Einstellungen den Zylinder (χbbέ η)έ
α
α
π
Θ
(
ΗΝ
α
υ α
α α
υ
.
α υ π π υ απ
π
αύπ
ώάώ1 ( έζ)έ
Η ΗΝΑΦΑ
υ
,
έη)έ
α π
υ
ANSCHLÜSSE
Halten Sie bei der Ausführung der Anschlüsse des elektrischen Schlosses die
Zuleitungen so kurz wie möglichέSchließen
Sie die δeitungen für die ψetätigung des
elektrischen Schlosses an der Klemmenleiste der Elektronikkarte anέ
G
α
υ
φ
Μ
αφα
υ υ
π
α
α απ
α
α
αυ
α
υ
α
παφ
α
έ
α
έ
5
H
C
DE
aus
EINSTELLUNG DER PASSUNG
Wenn sich die Tür oder das Tor versetzen, muss nur die Platte G mit den
Schrauben H-H1 nach oben oder unten
verschoben werden (χbbέ ζ)έ
H1
ES
α
αα
mmέ υ
απ α
Χ
EINSTELLUNG DES UBERSTANDES
Zur Einstellung des Oberstandes des
Schließzylinders müssen lediglich die
Schrauben F-F1 gelöst werdenέ Der
Zylinder kann dann in die gewünschte
Position gebracht und in dieser blockiert
werden (χbbέ η)έ
4
D
Γ ΑΦΗ
Η
F
F1
3

Documentos relacionados