Investigación y aplicación del Roget`s Thesaurus
Transcripción
Investigación y aplicación del Roget`s Thesaurus
FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LAS EDUCACIÓN UNIVERSIDAD DE JAÉN Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación Trabajo Fin de Grado Investigación y aplicación del Roget’s Thesaurus Alumno: Qi Liu Tutor: Dpto: Prof. D. María Águeda Moreno Moreno Filología Española Septiembre, 2014 INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS TÍTULO: INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS Resumen…………………………………………………………………………3 ÍNDICE 1. Introducción………………………………………………………………………………....4 2. Peter Mark Roget (1779 – 1869)……………………...………………………………….....5 3. Análisis del diccionario (1856-2002)…………………………………………….................6 3.1.Roget’s Thesaurus…………………………………………………………………………6 3.2. Estructura del diccionario…………………………………………………………..……..7 3.2.1. Hiperestructura……………………………………………………………………..…...7 3.2.2. Macroestructura................................................................................................................7 3.2.3. Microestructura………………………………………………………………………...12 3.2.3.1. Análisis de la microestructura………………………………………………………..12 3.2.3.2. Números…………………………………………………………………………..….14 3.2.3.3. Artículos……………………………………………………………………….…......15 3.2.3.4. Filas de sinónimos………………………………………………………..…………..15 3.2.4. La estructura de la semántica de Roget’s Thesaurus: las Referencias Cruzadas………………………………………………………………………........................16 3.2.4.1. Introducción………………………………………………………………………… 16 3.2.4.2. Explica la estructura de Roget’s Thesaurus……………………………………….....16 3.3. Roget’s Thesaurus en español………………………………………………….………...17 4. Apps de Roget´s Thesaurus para Iphone..............................................................................19 5. Aplicar el Apps en el aula………………………………………………………………….23 5.1. Introducción…………………….. ……………………………………………………....23 5.2. Una unidad didáctica sobre Roget´s Thesaurus….. ……………………………………..24 -1- INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS 5.2.1. Destinatarios…………………………………………………………………………...24 5.2.2. Cronograma…………………………………………………………………………….24 5.2.3. Objetivos……………….………………………………………………………………25 5.2.4. Metodología…………...……………………………………………………………….26 5.2.5. Actividades……………………………………………………………………………..27 5.2.6. Ejercicios……………………………………………………………………………….28 5.2.7. Evaluación……………………………………………………………………………...29 6. Conclusión………………………………………………………………………………....29 7. Bibliografí a………………………………………………………………….………….….31 -2- INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS Resumen: En este siglo el inglés es una herramienta importante en la comunicación social. El diccionario como instrumento de carácter práctico lleva implícita la necesidad de un aprendizaje para su correcto empleo. Peter Mark Roget publicó su primer Tesauro hace más de 150 años. Muchos escritores, oradores y estudiantes que hablan la lengua inglesa lo han utilizado. En este trabajo analizaré la estructura del Roget's Thesaurus, explicaré cómo se reorganiza el diccionario en otro idioma, y finalmente hablaréacerca de la utilización de Apps relacionadas con el uso del diccionario en el aula. El objetivo de esta investigación es la popularización y la aplicación de la obra. Palabras clave: Historia; tesauros; construcción de tesauros; aplicación. Abstract: In this century, English is an important tool of social communication in all parts of the world. The dictionary as an instrument of practical nature entails the need for learning its correct usage. Peter Mark Roget published his first Thesaurus over 150 years. Many writers, orators and students of the English language have used it. This article includes analysing the structure of Roget's Thesaurus, rearrange the dictionary in another language, and apply in the classroom. The objective of this research is the popularization and application about this book. Keywords: History; thesaurus; thesaurus construction; application. -3- INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS 1. Introducción En nuestra vida cotidiana podemos encontrarnos con un gran número de palabras de las que desconocemos su significado. Ante esta situación, el diccionario juega un papel de gran importancia como herramienta de consulta. Normalmente utilizamos el diccionario para buscar el significado de alguna palabra, pero cuando lo que buscamos es un concepto necesitamos usar otro diccionario, el llamado "diccionario de tipo mental" también conocido como diccionario onomasiológico. Este tipo de diccionario puede recibir en inglés el nombre de thematic dictionary o conceptual dictionary. El Thesaurus de Roget es un ejemplo de este tipo de diccionario. El Thesaurus es una obra de consulta en la cual se incluyen palabras con significados similares también acompañadas habitualmente por otra lista de palabras antónimas. A diferencia de otros diccionarios, este tipo de diccionario no da la definición de las palabras. Un claro ejemplo serí a un diccionario dedicado a un campo especializado que contiene la jerga que se emplea en un campo del conocimiento determinado. El objetivo principal de este tipo de obras de referencia es ayudar al usuario: to find the word, or words, by which [an] idea may be most fitly and aptly expressed – Peter Mark Roget El Roget´s Thesaurus fue el primer diccionario onomasiológico publicado en lengua inglesa. La obra fue compilada en 1805 por Peter Mark Roget y publicada en 1852 bajo el título Roget´s Thesaurus Of English Words and Phrases. Según el autor, además de ayudar al escritor a encontrar la palabra que exprese mejor su pensamiento, también estimula su intelecto. Desde su publicación, nunca ha dejado de ser impresa y es todavía una herramienta muy utilizada en todo el mundo y usado especialmente por hablantes de lengua inglesa. En la segunda parte de este trabajo me centraré exclusivamente en el autor de este diccionario. En este apartado aportaréalgunos datos sobre su labor como lexicógrafo. -4- INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS En tercer lugar analizaréla estructura del diccionario. Seráexaminada de acuerdo con los criterios principales de diccionario análisis: hiperestructura, macroestructura y microestructura. También encontramos una estructura especial basada en criterios semánticos en el Roget’s Thesaurus, a este tipo de estructura se le denomina las Referencias Cruzadas. Finalmente dedicaré un apartado relacionado con el uso y aplicación del Thesaurus en nuestra vida cotidiana. En esta parte del trabajo hablaré sobre algunas de las Apps relacionadas con este diccionario que pueden ser utilizadas en algunos dispositivos digitales como Iphone. Para finalizar, añadiréuna unidad didáctica en la cual se incluye el uso de la App mencionada anteriormente. 2. Peter Mark Roget (1779-1869) Antes de empezar a hablar acerca de la obra más destacada de Peter Mark Roget serí a preciso aportar algunos datos sobre su vida y su profesión. Roget nacióen Londres en 1779 y murió en 1869. Fue un intelectual que destacó en diferentes campos como la medicina, la fí sica, las matemáticas y la filología. En 1793, su madre, su hermana y Roget se mudaron a Edimburgo. Con 14 años comenzóa estudiar medicina en la Universidad de la misma ciudad obteniendo la carrera de medicina con tan sólo 19 años. Fueron también importantes para su labor como lexicógrafo sus estudios en latín y griego. En la actualidad Roget es más conocido por el Thesaurus of English Words and Phrases y por su labor como lexicógrafo. A partir de 1787, el autor se dedicó a acumular y clasificar palabras en latín. Posteriormente tradujo esas palabras del latín al inglés, elaborando de esta manera un corpus a partir de palabras clasificadas en diferentes campos como por ejemplo; -5- INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS las partes del cuerpo, en el jardín, el tiempo, bestias (Emblen 1970:10). Este método utilizado por Roget, además de servir de base para la elaboración del Roget´s Thesaurus se utiliza de manera habitual en el aprendizaje de cualquier lengua extranjera. En 1805 ya había compilado un pequeño catálogo de palabras. Como ya destaqué anteriormente, el diccionario fue publicado en 1852. Esta obra nunca ha dejado de imprimirse desde la fecha de su publicación, este hecho hace que sea una de las obras de consulta más importantes escrita en lengua inglesa. Podrí a añadir datos muy interesantes acerca de la labor llevada a cabo por Roget en el campo de las matemáticas y las ciencias en general pero es más importante explicar su labor como lexicógrafo y las aportaciones del autor al campo de la lexicografí a. En 1840 Roget dejó a un lado su cargo de secretario y su trabajo en el campo de la medicina para dedicarse plenamente en su labor como lexicógrafo. Roget dedicó bastantes años de su vida en la elaboración del Roget´s Thesaurus. En el prólogo de la primera edición, Roget menciona que empezó a recopilar palabras desde 1805. Este fue el año en el que comenzó a dar conferencias en público. Hasta la fecha de 1852 no terminó de compilar el catálogo de palabras que utilizó para componer el Thesaurus. En esta fecha, como bien dije anteriormente, la obra fue publicada. Tras la publicación del Thesauro el estado de salud de Roget empeoróconsiderablemente aunque continuótrabajando en su obra hasta la fecha de su muerte. 3. Análisis de Roget’s Thesaurus (1856-2002) En este apartado me centraréexclusivamente en explicar la obra de Roget partiendo de su estructura, analizando tanto la microestructura como la macroestructura de la misma. 3.1. Roget’s Thesaurus Antes de meterme de lleno con el diccionario serí a preciso explicar lo que significa la palabra Thesaurus. Thesaurus deriva del latín thesaurus (t́esoro´) y del griego θησαυρός (t́esauros´). En español se utiliza este nombre para hacer referencia a los diccionarios. También es utilizado en literatura como thesaurus, thesauri o tesoro para referirse a los -6- INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS diccionarios. El tesoro es un catálogo de palabras y frases semánticamente similares, dividido en sustantivos, verbos, adjetivos, adverbios e interjecciones. El lector percibe relaciones semánticas implícitas entre grupos de palabras similares. Centrándome ya plenamente en la obra, debo destacar que el Roget´s Thesaurus se basa en dos pilares, la sinonimia y la hiperonimia. La primera ha sido tratada ampliamente en toda la obra. Posteriormente se hará una supervisión de los dos últimos capítulos donde trataré mejor el tema de la sinonimia en la obra. Un aspecto importante del tesauro de Roget es su sistema único de clasificación "of the ideas which are expressible by language" (Roget, 1852). El autor organizó las categorías en seis clases: Abstract relations, Space, Material World, Intellect, Volition, Sentient and Moral Powers. Dentro de estas seis clases podemos encontrar diferentes secciones, y en cada una de las secciones casi 1.000 palabras. Este sistema de clasificación ha sido utilizado por otros lexicógrafos para la elaboración de diccionarios onomasiológicos. Si tuviera que definir en pocas palabras quées el Thesaurus y cuáles son sus particularidades dirí a lo siguiente: 1. El Roget’s Thesaurus es un diccionario acumulativo de sinónimos. 2. El Roget’s Thesaurus es un diccionario onomasiológico. 3. Los dos tipos del diccionario mencionados anteriormente existían antes de que Roget publicara su obra. 4. Uno de los aspectos más destacables sobre la obra es la combinación que el propio diccionario posee, pues se trata de un diccionario de sinónimos y a la vez un diccionario onomasiológico. 3.2. Estructura del diccionario 3.2.1. Hiperestructura La estructura general del diccionario es la siguiente: (1) Prólogo del autor, (2) Introducción, (3) Plan de clasificación, (4) tabla sinóptica de categorías, (5) Abreviaturas, (6) Palabras del Thesaurus, (7) Índice y (8) Bibliografía. 3.2.2. Macroestructura -7- INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS La macroestructura del Thesaurus consta de los principios generales que determinan la disposición de las unidades microestructurales, es decir, los artículos de entrada numerados. Estos principios operan en los diferentes niveles de abstracción que se indican en el 'Plan of Classification' y 'Synopsis of Categories'. Ambos son modelos sobre 'las ideas del mundo' o realidad lingüística de Roget. Partiendo de la clasificación, la macroestructura queda determinada en el siguiente orden jerárquico: clases, secciones, ideas y unidades léxicas. Como destacaba anteriormente, el autor llevóa cabo una clasificación a partir de 6 clases. En cada una de ellas existen diferentes secciones con un número variable para cada categorí a. En cada una de las secciones pueden aparecer un total de 1000 ideas presentadas en grupos numerados y encabezando una serie de conceptos afines. Se puede apreciar en el siguiente ejemplo: Clase I “Abstract relations”, Sección 1 “Existence”, Ideas “1. Existence” – “8. Circumstance” (Roget 1852, Tabular Synopsis of Categories: pp. 28). La macroestructura del diccionario presenta una gran complejidad debido a que la presentación tipográfica de las diversas clases es ligeramente irregular. Esto podrí a ser algo negativo debido a que podrí a entorpecer la labor del usuario a la hora de buscar alguna palabra. La clasificación llevada a cabo por Roget presenta los principios más relevantes como la clase, la sección y los números, este es el sistema que habitualmente se utiliza para la elaboración de diccionarios de este tipo. Aunque ya mencionéanteriormente cada una de las clases que el autor incluye en la obra, explicaréa continuación cada una de ellas. I. Relaciones abstractas. Esta clase comprende ideas derivadas de las relaciones más generales y abstractas como la existencia, semejanza, cantidad, orden, número, tiempo, energía. -8- INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS II. Espacio. En esta clase encontramos ideas relacionadas con el espacio. III. Materia. En esta clase se incluyen todas las ideas que se relacionan con el mundo material, es decir, las propiedades de la materia tales como solidez, fluidez, calor, sonido, luz y los fenómenos que se presentan, asícomo las simples percepciones a las que dan lugar. IV. Intelecto. Abarca todas las ideas relacionadas con el intelecto y sus operaciones. Estas ideas comprenden la adquisición, la retención y la comunicación de ideas. V. Voluntad. Incluye las ideas derivadas del ejercicio de la voluntad tales como la elección, la intención, el antagonismo, la autoridad, la propiedad, etc. VI. Afectos. Comprende todas las ideas relacionadas con nuestra capacidad sensitiva y moral, incluyendo nuestros sentimientos, emociones, pasiones, moral y sentimientos religiosos. En cada una de las clases explicadas anteriormente hay 18 secciones y ocho con 1.000 artículos en total. Las clases y secciones están impresas en letras mayúsculas y denotadas por números romanos. Los artículos de entrada se indican con números arábigos desde el comienzo hasta el final. Sin embargo, la macroestructura en sus secciones inferiores cambia de forma perceptible, como se puede ver con más amplitud en “Tabular Sinopsis de las categorías”. De acuerdo con la sinopsis, las clases I, II y VI tienen grupos inferiores a las secciones. En la clase III, los grupos se subdividen en otros grupos encabezados por número arábigos de manera ordinal. En la clase IV, las secciones están subdivididas en dos clases. Los nombres de las secciones corresponden a los títulos del Plan. En la División I nos encontramos con siete secciones y en la División II con tres, con particiones de forma irregular. Del mismo modo, la clase V tiene dos divisiones con cinco y cuatro secciones y otras irregulares de carácter inferior. Cada una de las clasificaciones anteriores conduce a las diferentes entradas de cada una de las secciones que componen cada una de las clases. Veamos un ejemplo de cada una de las clases con las secciones que corresponden a cada una: Class III: Matter Section I: Matter in general -9- INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS Numbered entry articles: 316–20 Class III: Matter Section III: Organic matter Group 2: Sensation (1) General Subgroup 5: Sound Numbered entry articles: 402–19 El esquema del Tesauro combina una clasificación lógica con una clasificación taxonómica basada en una ordenación jerarquizada y sistemática. Las seis clases usadas para clasificar cada una de las ideas generales sirven de orientación para el usuario. La importancia de este sistema de clases se muestra por el hecho de que en cada página aparece impreso el número de clase, sección y grupo. Es obvio que la macroestructura del Thesaurus se realizó de esta manera para facilitar y mejorar su uso. Esta señalización se logra mediante una ordenación de palabras destinadas a representar el orden de las ideas. Esta representación de las ideas esta representación de las ideas está relacionada con la representación mental del mundo y de las cosas. La manera en la que estáestructurado el Thesaurus se logra mediante una ordenación de palabras destinadas a representar ideas. Al fin de ser práctico, el número de cualquier unidad de nivel inferior y, en particular, de las entradas no debe superar un límite determinado. La macroestructura posiblemente sea lo que más llama la atención de los lectores y usuarios de la obra. Las distintas divisiones antes mencionadas garantizan un orden jerárquico para hacer posible la representación de las ideas. A simple vista, casi todos los grupos no contienen más de cuarenta entradas, siendo la media entre quince y veinticinco. Los artículos de entrada se dividen en unidades más pequeñas, lo que hace que sea fácil para los usuarios encontrar lo que están buscando. Un ejemplo de distribución de los artículos en la clase III Matter es la siguiente (375-449): Cuatro artículos (375–8) sensation in general Tres artículos (379–81) special sensation: touch Ocho artículos (382–9) special sensation: heat - 10 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS Ocho artículos (390–7) special sensation: taste Cuatro artículos (398–401) special sensation: odour Cuatro artículos (402–5) sound in general Siete artículos (406–12) specific sounds Cinco artículos (413–17) musical sounds Dos artículos (418–19) perception of sound Ocho artículos (420–7) light in general Seis artículos (428–33) specific light Siete artículos (434–40) colours Nueve artículos (441–9) perceptions of light. Con el anterior sistema de clasificación de los artículos, lo único que tienen que hacer los usuarios es leer los títulos para iniciar la búsqueda. A pesar de la irregularidad que existe dentro de la obra, esta clasificación de los artículos mejora la funcionalidad del Tesauro. La macroestructura del Tesauro está relacionada con el conocimiento filosófico y científico. Obviamente, Roget no adoptó un esquema de clasificación a partir de su propio conocimiento. Él sigue el sistema de la Enciclopedia con tres capítulos principales, la memoria, la razón y la imaginación. Ahora mostraréalgunos de los cambios del diccionario desde 1853 hasta 2002. En 2002, la edición del aniversario del Tesauro de Roget apareció con el fin de conmemorar los editio princeps de este libro en 1852. Su historia ha estado marcada por una estabilidad única de estructuras lexicográficas, que también puede ser considerado como la base de su singular éxito en las ventas. Después del éxito de la primera edición se publicaron seis ediciones. Todos siguieron el 'Plan de clasificación' original y el 'Sinopsis de las categorías', y también la dicotomía de significados polares, generalmente llamado sinónimos y antónimos. A pesar de haber trascurrido 150 años, el Tesauro siguió siendo lo que era al comienzo, una obra que cuenta con una fusión estructural, es decir, una obra donde se fusiona un diccionario onomasiológico con un diccionario de sinónimos. Roget estaba convencido de que estos dos principios lexicográficos refuerzan entre síy crean una poderosa ayuda para el uso - 11 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS del lenguaje. La estabilidad lexicográfica de las ediciones del tesauro no sólo era de una clase formal, también aparece semánticamente en el marco del 'Plan' y la 'Sinopsis'. En todas las primeras páginas de las ediciones se repite el mismo patrón. En todas las ediciones encontramos la misma distribución, seis clases con sus 39 secciones. Lo único que varí a entre cada una de las ediciones son algunas modificaciones terminológicas. Por un ejemplo: Desde 1962, la "acción voluntaria" ha aparecido en el "Plan" en lugar de la "acción original". Una de las modificaciones de más relevancia ha sido la nueva denominación de 'Afectos' de la clase VI, dentro de afectos se incluye la siguiente clasificación: 'la emoción, la religión y la moral', y de su sección III 'simpática [afecto]' con 'emoción interpersonal' desde el año 1982. Otra modificación importante estárelacionada con las palabras claves y la secuencia de los artículos de entrada. En caso de que se cambie el encabezamiento de una entrada antigua, se emplea el lexema para enlazarlo con los sinónimos referentes a esa entrada por parte de los encargados de la edición. Como consecuencia se reordena de tal modo que el acceso al usuario sea más sencillo. De igual modo sucede cuando uno de los artículos haya cambiado su lugar entre las columnas con significados negativos o positivos o al incluir nuevos o borrar elementos antiguos. El objetivo de esos cambios es llevar el sistema de Roget a un nuevo nivel de precisión. Robert A. Holandés se encargó de editar la obra en 1962. Él no cambió el orden onomasiológico de los artículos de entrada, pero se encargóde reorganizar la obra de acuerdo con los principios del "Plan" y la "Sinopsis". Los costes de impresión fueron un elemento determinante en la disposición secuencial del texto. 3.2.3. Microestructura 3.2.3.1. Análisis de la microestructura - 12 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS La microestructura de los artículos de entrada en la versión original de Roget es la siguiente: el número de palabras claves nominales impresas en letras mayúsculas seguida de filas de sinónimos agrupados como sustantivos, verbos, adjetivos, adverbios y frases idiomáticas, todo se encuentra impreso en letra redonda. El primer lexema de cada párrafo por lo general adopta un carácter especial de señalización como una "palabra clave". El número de otros artículos de entrada señalan que un lexema aparece allí. La microestructura muestra el orden cognitivo de las palabras en la mente humana en lugar de un esquema fijo. Esta orden se diferencia de manera pragmática con los significados de los lexemas. A partir de la edición en 1962, la obra se editóde manera más esquematizada. Como se ha podido comprobar, el orden de los lexemas no ha cambiado. Cada párrafo tiene ahora una palabra clave que se destaca en letra cursiva. Su número depende, por supuesto, de la longitud del artículo y la polisemia de la palabra de encabezamiento. Las palabras clave son los sinónimos inmediatos de la palabra principal de todo el artículo y son los puntos de referencia para su propia lista de sinónimos. Las referencias cruzadas señalan las palabras clave o las palabras clave de otros artículos o párrafos de entrada. Esto significa que no apuntan a lexemas individuales tal y como se hizo desde un principio. Por ejemplo, el artículo 498 de la edición de 2002, tiene la siguiente estructura: 498 Intelligence nouns intelligence: sesenta y dos lexemas, diez grupos, cuatro referencias cruzadas sagacity: cuarenta y nueve lexemas, ocho grupos, siete referencias cruzadas wisdom: treinta y uno lexemas, siete grupos, dos referencias cruzadas adjectives intelligent: setenta y cuatro lexemas, quince grupos, seis referencias cruzadas wise: sesenta y ocho lexemas, quince grupos, nueve referencias cruzadas verbs be wise: sesenta lexemas, diecisiete grupos, once referencias cruzadas A este compendio de 334 lexemas es necesario añadir otros relativos a las 39 referencias cruzadas, ampliándolos de forma exponencial (Hullen, 2009: 27). Esas referencias cruzadas dan lugar a otras referencias cruzadas, originando una estructura léxica en forma de red lingüística. Aunque esa estructura ya se daba en el primer trabajo de Roget, con el trabajo - 13 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS posterior se ha hecho más importante. Estos vínculos son tales por los enlaces de la sinonimia entre palabras, a veces sesgada. Como algo novedoso se han incluido citas literarias y cuadros de texto. En este diccionario, los artículos de entrada presentan las siguientes caracterí sticas microestructurales (Hullen, 2004: 337): - El número de artículo aparece entre paréntesis. - La palabra principal aparece en mayúscula. - Una fila de sinónimos nominales, ninguna indicación de la clase de palabra, separado de palabra principal por una coma, separados unos de otros, ya sea por una coma o, como grupos de lexemas. - Una fila de verbos precedida por la indicación de la clase de palabra (V.), puntuación y la disposición tipográfica que el anterior; - Una hilera de frases precedida por la abreviatura (Phr.), puntuación y la disposición tipográfica que el anterior. - Una fila de adjetivos precedida por la abreviatura que indica su categoría gramatical. - Una fila de adverbios, precedido por la indicación de la clase de palabra (Adv.) - Una fila de epítetos o interjecciones precedida por E. y / o Int. Todos los artículos contienen los tres primeros elementos de esta microestructura Prácticamente todos los artículos tienen caracterí sticas muy parecidas: a) Todos los artículos tienen una longitud media. b) Los elementos adicionales se producen con un grado decreciente de frecuencia. Los adverbios faltan siempre. La microestructura del Tesauro se aplica a cada uno de los artículos. El diccionario incluye 780 artículos numerados donde aparecen pare de palabras con sus respectivos sinónimo-antónimo de la palabra principal. 3.2.3.2. Números La numeración de los artículos se extiende desde el número 1 hasta el 1000. Los números no tienen ningún valor simbólico ningún, solamente son útiles para la búsqueda de - 14 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS los lexemas, por lo que da facilidad a los usuarios a la hora de realizar una búsqueda en el índice. 3.2.3.3. Artículos Las palabras que encabezan cada título de cada artículo tienen tres funciones fundamentales. En primer lugar, sirven como guía para cada artículo. En segundo lugar, son el punto de referencia para la introducción de los sinónimos. Y en tercer lugar, son el punto de referencia para el antónimo de la palabra principal del artículo correspondiente. Teniendo en cuenta estas tres funciones, las palabras clave, deben ser fácilmente reconocibles. El significado de los artículos muchas veces se da a conocer gracias a las partidas macroestructurales, palabras claves de otras entradas próximas o los antónimos correspondientes. De ese modo salen a relucir las conexiones entre esos artículos, constituyéndose en elementos eficaces. Por poner un ejemplo, los lexemas relativos a la densidad, rareza, dureza, suavidad, elasticidad, falta de elasticidad, tenacidad y fragilidad no son de fácil comprensión por separado, pero adquieren significado juntos en un mismo contexto. 3.2.3.4. Filas de sinónimos La palabra principal no sólo actúa como palabra guía de un artículo, sino también como punto de referencia para la sinonimia. Su significado, el de la palabra principal, representa una parte de la realidad que todo el mundo conoce intuitivamente. Estrictamente hablando, a las palabras clave actúan como una representación de la realidad, y al mismo tiempo, como miembro de una fila de posibles sinónimos. Veamos un ejemplo de los anteriores en el artículo 398: ODOUR, smell, odorament, scent, effluvium, emanation, fume, exhalation, essence; trail, nidor. The sense of smell, act of smelling. ODOUR 1: smell, odorament, scent, efflusion, emanation, fume, exhalation, essence. ODOUR 2: trail, nidor. ODOUR 3: sense of smell, act of smelling. - 15 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS Roget va a creer en la capacidad del usuario del diccionario para ser capaz de discriminar entre todos los significados posibles, siendo aquellos con un mayor número de sinónimos los más fácilmente identificables por el usuario. De ese modo, los lexemas de un mismo párrafo van a poder intercambiarse entre sí, pero no entre diferentes párrafos, aunque sean de un mismo artículo. La sinonimia hace de enlace o punto intermedio entre ambos. Los sinónimos no siempre se escriben por similitud de significados, por lo que a veces son más un conjunto de palabras que un grupo de sinónimos. Algunas regularidades como éstas dependen en gran medida de los temas tratados en los artículos, por lo que pertenecen a las estructuras pragmáticas del Tesauro. Con la finalidad de comprender, el lector a veces necesita un conocimiento extraordinario del mundo, es decir, cuantos menos palabras y sinónimos comprenda el usuario, mayor complejidad va a encontrar. Las diversas relaciones que existen entre la palabra principal y sus sinónimos proporcionan una explicación al hecho de que la palabra principal suele identificar una idea abstracta, el nombre de la idea a definir, no algo concreto, sino algo de carácter general. 3.2.4. La estructura de la semántica de Roget’s Thesaurus: referencias cruzadas 3.2.4.1. Introducción En este diccionario existe una estructura especial, se llama referencia cruzada. Las referencias cruzadas del Roget’s Thesaurus forman una especie de eje que conecta el tesauro en conjunto, en su totalidad. 3.2.4.2. Explica la estructura de las referencias cruzadas de Roget’s Thesaurus La estructura explícita del tesauro de Roget corresponde a una jerarquía o árbol, implementado en el libro en tres partes principales. Tras ello se encuentra el nivel superior de la jerarquí a de Roget, lo que llama Sinopsis tabular de Categorías. La Sinopsis enumera la estructura hacia abajo al nivel de los 1.000 o menos Categorí as (también llamados palabras claves, o lemas, por algunos investigadores). La mayoría de las categorí as están dispuestas en pares opuestos, donde los significados de los pares son antónimos. Por ejemplo, 27 Igualdad - 16 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS versus 28 Desigualdad o 648 Bondad frente a 649 Maldad (Old, 2009: 1). Las referencias cruzadas forman una compleja red de conexiones en todo el diccionario de sinónimos. La información semántica latente se puede extraer de las referencias cruzadas por: 1) Las relaciones entre los diferentes tipos de referencias cruzadas. 2) Mediante el examen de la densidad de referencias cruzadas en los niveles específicos de la jerarquí a. 3) Mediante el estudio de la semántica compartida por distintas localidades en el diccionario de sinónimos unidos por referencias cruzadas. Esos enlaces son desde correlativos, es decir, referencias que se cruzan con todas las categorí as semánticas de distintas clases con las que guardan relación, a otros con vínculos más débiles, con enlaces a sus propias categorí as. De ese modo, citaciones, hipervínculos y referencias cruzadas son enlaces dirigidos. Esos enlaces son similares a los que se han encontrado entre los hipervínculos de las páginas web, con la misma facilidad de conexión en la microestructura, con una fuerte coherencia entre la mayor parte de las referencias cruzadas que entran en una misma clase. También se dan una serie de referencias cruzadas minoritarias que cruzan esas fronteras. Esos nuevos caminos hacen que sea más sencillo el paso a través de enlaces más cortos entre ellos. Ese tipo de enlace es análogo a las referencias cruzadas que pasan los límites de los distintos niveles. El objetivo principal de una referencia cruzada es indicar un significado compartido, no palabras compartidas. 3.3. Roget’s Thesaurus en español El Roget’s Thesaurus es uno de los diccionarios más utilizados por usuarios que hablan inglés. En otros países se publicaron algunos diccionarios que siguieron el modelo del Roget’s Thesaurus. Por ejemplo, en Alemania, Sprachschatz de Daniel Sanders se editó en1873. En 1862 se publicóen Francia el Dictionnaire analogique de la langue française con las mismas características que el Roget’s Thesaurus preparado por Boissiére (Hullen, 2009: 60-90). En España se tardó más en realizar una obra parecida. Julio Casares fue el responsable de la elaboración del Diccionario ideológico que responde a los principios de organización - 17 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS conceptual del léxico. El Diccionario ideológico de la lengua española de Julio Casaresse publicó en 1942. Este diccionario fue considerado como el diccionario ideológico por excelencia. La obra de Casares consta de tres partes: sinóptica, analógica, alfabética. La función onomasiológica del diccionario se desarrolla, fundamentalmente, en la parte analógica, aunque también vamos se utiliza la semasiológica para buscar los significados de las palabras. La parte analógica presenta una serie de palabras afines ordenadas alfabéticamente detrás de la palabra que sirve de clave en la búsqueda. Esta palabra también llamada cabecera, enunciado o epígrafe es casi siempre un sustantivo, ya que es la categoría gramatical que posee una mayor extensión lógica, según justifica Casares (Inmaculada, 2005: 9). Este diccionario presenta en la primera una clasificación ideológica. Las categorí as se ordenan en tres niveles que sirven para definir semánticamente 38 tablas. En relación a este estudio general hay listas de sinónimos desglosados en distintos párrafos con unas palabras de carácter principal cada uno. Algunos de ellos han yuxtapuesto vocablos con significados negativos, por ejemplo, antónimos, algunos tienen referencias cruzadas añaden. Estas listas varí an mucho en longitud, algunos presentan una gran extensión de páginas. Todo esto nos recuerda mucho al Tesauro de Roget con la excepción de que el sistema de categorí as es muy diferente al de Roget. La segunda parte de diccionario, corresponde a un diccionario de sinónimos encabezado por palabras claves en orden alfabético. Cada palabra principal se imprime en letras mayúsculas en negrita y seguido por el número de la tabla. Las palabras se ordenan a partir de las diferentes categorí as gramaticales (nombres, verbos, verbos con frases, adjetivos, adverbios, expresiones idiomáticas). Otra obra que comparte muchas características con el diccionario de Roget es El Diccionario de ideas afines y elementos de tecnologías, publicado por Benot en 1899. Esta obra de consulta presenta la siguiente hiperestructura: Prólogo, clasificación, tabla sinóptica de categorí as, Advertencia del autor, Abreviaturas, Macroestructura a dos columnas, Índice y Advertencia del Secretario de redacción. Aunque Benot dijo que: - 18 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS Este diccionario de español no es una traducción del de Roget, pero en él se sigue con toda fidelidad el sistema del autor y su acertado plan de clasificación (Benot, 1899: pról., IX) A pesar de que la hiperestructura u organización general de un diccionario es una cuestión propia y particular, ciertamente, se puede hablar de una hiperestructura básica o formalizada. En este sentido, podemos señalar hasta tres unidades que deben contarse como imprescindibles en la práctica lexicográfica onomasiológica: (1) el metatexto, (2) la clasificación onomasiológica y (3) el índice alfabético. (cf. Moreno, 2012: 129–154). Dichas unidades se hallan de forma particular y claramente en la hiperestructura del Diccionario de ideas afines (1899). Siguiendo fielmente al Thesaurus de Roget, la organización onomasiológica primaria o macroestructural del Diccionario de ideas afines (1899) se establece en seis clases de categorí as: la primera categoría: relaciones abstractas; la segunda categoría: espacio y a sus diversas relaciones; la tercera categorí a, materia; la cuarta categoría: el entendimiento; la quinta categorí a: volición; por último, la sexta categorí a: afecciones. En la lógica aristotélica, la categoría es una noción abstracta y general que permite al hombre una clasificación jerárquica de las entidades del mundo para llegar a conocer el mundo que le rodea. Este método epistemológico de larga tradición serála base del esquema de las clases de Roget y el que asumirápara la obra de Benot. No en vano, muchas de las “categorías de Aristóteles”, en esto es, la sustancia, la cantidad, la cualidad, la relación, la acción, la pasión, el lugar, el tiempo, la situación y el hábito se incluyen en las primeras secciones de la categorí a abstract relations del Thesaurus de Roget: 1. Existence, 2. Relation, 3. Quantity, 4. Order, 5. Number, 6. Time, 7. Change y 8. Causation. 4. Apps de Roget´s Thesaurus para Iphone Los diccionarios son herramientas imprescindibles para el buen uso del lenguaje, en especial, cuando un escritor se encuentra en pleno proceso creativo. El escritor necesita utilizar esta herramienta como medio para lograr la precisión léxica. En la actualidad, tal y como todos sabemos, los libros impresos ya no son tan populares y en especial las obras de consulta como los diccionarios. Podríamos decir que son obras poco - 19 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS cómodas para ser transportadas de un lugar a otro. Como norma general, cuando alguien necesita una obra de este tipo para cualquier consulta se ve obligado a recurrir a una obra de consulta que tenga a su alcance o bien a ir a una biblioteca para realizar la consulta que el usuario necesite. Hoy en día, todos sabemos que la tecnología avanza más rápido que nuestra propia vida. Son numerosas las personas, tanto jóvenes como adultos, que utilizan e-books u otros dispositivos digitales. El desarrollo de las nuevas tecnologías ha hecho posible el uso de nuevas Apps para móviles. Entre una de las numerosas aplicaciones que podemos encontrar, se encuentra la App del Roget´s Thesaurus, en concreto existe una App de este diccionario para Iphone. Tras realizar estadísticas acerca de numerosas Apps, el Rogets II: The New Thesaurus, la apps para Iphone es más completa y más usada que otras aplicaciones de características similares. La Apps del Roget´s Thesaurus es una herramienta que ayuda a conservar el sentido original, a preservar el estilo y el carácter de una composición escrita. Para descargar la aplicación es necesario pagar $3.99. El usuario podrá elegir entre 31 idiomas para usarlo. Entre algunas de las lenguas que podemos encontrar se encuentran las siguientes: Español, Alemán, Catalán, Chino, Francés, Inglés, Japonés, Ruso, Árabe, etc. A continuación mostraréalgunas imágenes de la App del Roget´s Thesaurus para móvil. También la app es para Ipad, como los siguientes: - 20 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS Algunas de las peculiaridades que presenta la App del Roget´s Thesaurus para móviles son las siguientes: No es necesario estar conectado a internet para usar la aplicación. La aplicación se puede utilizar en cualquier lugar. Se puede copiar la búsqueda a diferentes destinos. Como por ejemplo: Iphone o Ipad, como Mensaje, en Google, en Word e incluso a otras aplicaciones como Whatsapp. - 21 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS El texto completo hace referencia al título de búsqueda. Búsqueda rápida. Puedes hacer tus propias tarjetas de vocabulario. Esto serí a muy útil para una clase de ELE. Los marcadores con anotaciones pueden contribuir a un buen aprendizaje. Se puede consultar el historial de búsqueda para facilitar y repasar las búsquedas ya realizadas. Esta "aplicación universal" es compatible con iPod, iPhone e iPad. Esta aplicación es compatible con todos los sistemas operativos de teléfono de móvil, ocurre lo mismo con todos los sistemas operativos de ordenadores. La aplicación puede ser también compartida en redes sociales como Facebook y Twitter. Hay un diseño completo para mensajes de correo electrónico tal y como se muestra en la imagen siguiente: Esta aplicación es fácil de usar y muy precisa. El nuevo Thesaurus combina las características más útiles del diccionario de sinónimos y otros diccionarios. Cada entrada contiene una breve definición, asícomo una lista completa de sinónimos. Esta base de datos actualizada también cuenta con extensas y útiles referencias cruzadas. La App del Roget´s Thesaurus también incluye otras herramientas útiles, como la búsqueda con función de autocompletado notas de uso e incluso las características profesionales como comodín buscando la App enlaces cruzados de las entradas, pero curiosamente no hace reticular en la lista de sinónimos. Las entradas incluidas son concisas, - 22 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS fácil de leer y entender. La App permite a los usuarios adjuntar notas a una entrada o búsqueda, todo lo anterior hace que el Tesouro sea una herramienta esencial para la escritura. Además de esta aplicación del Roget´s Thesaurus, podemos encontrar otras relacionadas con la obra como Webster's New World Roget's A-Z Thesaurus o Webster's New World College Dictionary and Roget's A-Z Thesaurus. En el caso del Webster´s New World Roget´s Thesaurus, el diccionario nos ofrece información gramatical e incluye una gran cantidad de ejemplos. Las dos aplicaciones mencionadas anteriormente nos proporcionan una definiciones fáciles entender. Incluyen ejemplos sobre el uso de la palabra. Estas Apps cuentan con más de 160.000 entradas y más de 800 ilustraciones, además de incluir fotografí as y mapas. Desde mi punto de vista, estas Apps son herramientas de gran utilidad para cualquier usuario. Estas Apps podrían hacer que el interés de los alumnos por este tipo de herramientas aumente. Los alumnos pueden usar esta aplicación en clase e incluso los propios docentes podrí an utilizarlo como herramienta de trabajo para sus clases de ELE. Existen algunos juegos como 'Hangman', 'Word scramble' y ' Anagrams ' en los que se podrí a usar esta aplicación. Este tipo de juegos donde se utilizan este tipo de Apps podrí an motivar a los alumnos además de favorecer un aprendizaje autónomo. 5. Aplicar la App en el aula 5.1. Introducción Como todos sabemos, no se puede estudiar una lengua extranjera sin la ayuda de un diccionario. Cuando estamos aprendiendo una lengua siempre nos surgen dudas con alguna otra palabra, es ahídonde nos vemos obligados a recurrir a una herramienta de consulta. En un aprendizaje autónomo de una lengua extranjera un buen diccionario podrí a ser de gran utilidad. El Roget´s Thesaurus es un diccionario muy útil, aunque muchos usuarios opinan que este diccionario es complejo y difícil de entender. Según algunas personas esta obra es la herramienta de consulta perfecta para escritores. Todavía son muchas las personas que desconocen esta aplicación. El uso de la App del Roget´s Thesaurus en el aula es una herramienta esencial que podrí a ampliar el vocabulario del alumno. En una clase de ELE serí a una herramienta perfecta no - 23 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS sólo como obra de consulta, sino como un recurso que ayudarí a al aprendizaje. Son numerosas las actividades en las que se puede hacer un buen uso del diccionario como ejercicios de vocabulario o ejercicios para conocer la categorí a gramatical de una determinada palabra. Mi intención es diseñar un método de aplicación del diccionario en el aula. En el subapartado siguiente explicaréel método que he diseñado para el uso del App del diccionario en el aula. 5.2. Una unidad didáctica sobre Roget's Thesaurus La siguiente Unidad Didáctica plantea la posibilidad de emplear la App de Roget's Thesaurus, explicada anteriormente, con fines propiamente educativos, además de la función clara que tiene dicha aplicación desde que fue programada que es la de ser un motor de búsqueda de términos y sinónimos para el aprendizaje del idioma. 5.2.1. Destinatarios Esta Unidad Didáctica va dirigida a alumnos de tercer curso de Educación Secundaria Obligatoria (segundo ciclo), lo que corresponde a alumnos de quince años de edad. Como nos dice la Ley Orgánica 2/2006 de 3 de Mayo de Educación en su Capítulo III relativo a la Educación Secundaria Obligatoria, su finalidad es "lograr que los alumnos y alumnas adquieran los elementos básicos de la cultura, especialmente sus aspectos humanístico, artístico, científico y tecnológico; desarrollar y consolidar en ellos hábitos de estudio y de trabajo; [...]". Esta finalidad requiere que los alumnos sean los constructores de su propio aprendizaje, que es donde aplicaciones como el diccionario ya mencionado cobran sentido, ya que permiten que el alumno aprenda de forma dinámica sin ser requerida la intervención de un docente, favoreciendo la adquisición del idioma inglés. 5.2.2. Cronograma La implantación del uso de esta aplicación requiere que los alumnos instalen la aplicación, aprendan a usarla y se realicen una serie de actividades y ejercicios para que se - 24 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS interiorice su manejo y se le déuna aplicación práctica en el aprendizaje del inglés. De este modo se emplearán para ello dos semanas del curso, lo que corresponde a la temporalización normal de una Unidad Didáctica en este nivel educativo. Esto se traduce en un total de seis clases o sesiones que se van a distribuir de la siguiente forma: Instalación de la App Roget's Thesaurus y aprendizaje de las Sesión 1 principales opciones que nos ofrece. Sesión 2 Resolución de dudas y Actividad 1 (HangMan) Sesión 3 Actividad 2 (búsqueda de nuevo vocabulario) y 3 (puesta en común) Sesión 4 Actividad 4 (Tabú) Sesión 5 Inicio del proyecto Sesión 6 Fin del proyecto y exposición 5.2.3. Objetivos Como nos dice la LOE en el Artículo 23 de Objetivos de Secundaria, la "educación secundaria obligatoria contribuirá a desarrollar en los alumnos y las alumnas las capacidades que les permitan: b) Desarrollar y consolidar hábitos de disciplina, estudio y trabajo individual y en equipo como condición necesaria para una realización eficaz de las tareas del aprendizaje y como medio de desarrollo personal. e) Desarrollar destrezas básicas en la utilización de las fuentes de información para, con sentido crítico, adquirir nuevos conocimientos. Adquirir una preparación básica en el campo de las tecnologías, especialmente las de la información y la comunicación. i) Comprender y expresarse en una o más lenguas extranjeras de manera apropiada." Para esos objetivos generales que nos da la LOE y que van en consonancia con la implementación del Roget's Thesaurus, se van a establecer unos objetivos específicos para la Unidad Didáctica: 1) Aprender el uso de nuevas aplicaciones que fomenten el aprendizaje de la lengua extranjera. - 25 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS 2) Aprender a utilizar la aplicación Roget’s Thesaurus. 3) Fomentar la creación del propio conocimiento. (Relación con la competencia de “aprender a aprender”). 4) Establecer relaciones entre distintos términos lingüísticos que garanticen el aprendizaje de la lengua extranjera desde la integración en el idioma. 5) Desarrollar habilidades de trabajo en equipo. 6) Desarrollar el uso de herramientas de investigación para la creación de proyectos. 5.2.4. Metodología Los principios metodológicos en este nivel (aquellos que guardan relación con esta Unidad Didáctica), según el Artículo 26 de la LOE, se refieren a: “1. […] métodos que tengan en cuenta los diferentes ritmos de aprendizaje de los alumnos, favorezcan la capacidad de aprender por símismos y promuevan el trabajo en equipo. 6. En el proceso de aprendizaje de la lengua extranjera, la lengua castellana o la lengua cooficial sólo se utilizarán como apoyo. Se priorizarán la comprensión y expresión oral. Se establecerán medidas de flexibilización y alternativas metodológicas en la enseñanza y evaluación de la lengua extranjera para el alumnado con discapacidad, en especial para aquél que presenta dificultades en su expresión oral. […]” De este modo, la metodología a emplear será: - Activa: el alumno tiene que ser el precursor de su propio aprendizaje, lo que le exige una gran cantidad de actividad y esfuerzo para llegar a comprender y hacer útil el nuevo contenido, enlazándolo con su propio conocimiento previo, con una actitud de reflexión ante la tarea realizada, siendo capaz de llegar a conclusiones sobre la misma. - Aprendizaje funcional: que el contenido sea práctico en símismo y como precursor de aprendizajes posteriores. - 26 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS - Aprender a aprender: que el alumno sea capaz de incorporar aprendizajes procedimentales por símismo, desarrollando habilidades y estrategias para ello y, con el tiempo, ser capaz de aprender por símismo. - Interrelación: coordinar los contenidos de diferentes áreas. - Atención a la diversidad: que cuando sea necesario se realicen adaptaciones al aprendizaje, variando la temporalización y organización de contenidos según las necesidades de los alumnos. - Programas cíclicos: los conceptos se repiten cada vez con mayor dificultad y abstracción, según el ritmo de aprendizaje de los alumnos. - Docente como guía: es el que media entre el aprendizaje y el alumno, guiando a este último para que adquiera el conocimiento y las habilidades. 5.2.5. Actividades Sesión 1 Para esta primera sesión se va a instalar en los dispositivos de los alumnos la App Roget's Thesaurus, guiando la instalación con ayuda de algún tipo de soporte digital, ya sea un proyector con una presentación de Power Point o una pizarra digital. Después el docente iráexplicando las diferentes utilidades y opciones que tiene la App y dejaráun tiempo para que los alumnos interactúen libremente con la aplicación. Sesión 2 Tras esa primera toma de contacto se resolverán dudas y se pondrán en común. La primera actividad que realizaremos tras estar seguros de que los alumnos controlan el uso de la App será un juego de sinónimos con la modalidad del HangMan, lo que en español llamaríamos el juego del ahorcado. El docente pondría (bien en la pizarra o bien en pizarra digital o proyector) un HangMan con una de las palabras sinónimo dentro de una de las Clases. Los alumnos tienen que usar el Roget’s Thesaurus e ir sacando las letras para vencer en el juego. Se recomienda que la actividad se haga por grupos, favoreciendo el intercambio de ideas. Sesión 3 - 27 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS La siguiente sesión tiene un carácter más teórico. Los alumnos deberán emplear la App para aprender nuevas palabras de vocabulario de inglés. Deberán elegir cada uno tres palabras del inglés que ya conozcan y a través de ellas intentar encontrar palabras nuevas e intentar averiguar, usando sólo la app, lo que significan. Se pondrán en común las palabras con el resto de los compañeros, creando un léxico de palabras nuevas entre todos. Sesión 4 En esta sesión se haráuna actividad de carácter lúdico con toda la clase a la vez. Es el juego del Tabúmodificado para emplear la App y aprender vocabulario todos juntos. Consiste en la elección de un alumno por parte del docente, a quien se le dirá una palabra inglesa cualquiera. El alumno elegido ha de hacerse entender (sin decir esa palabra en ningún momento) por el resto de sus compañeros, usando los sinónimos de la App para que lo adivinen. El alumno que adivine la palabra toma el relevo. Sesión 5 Se realizará un proyecto por grupos. Consistirá en la elaboración de su propio diccionario, elaborándolo a raíz de unos términos elegidos por el docente. A través de ellos tendrán que elaborar relaciones de sinonimia y antinomia generando listas de términos como en el diccionario de Roget’s Thesaurus. Sesión 6 Se dejaráun tiempo para que los alumnos terminen el proyecto, se expondrán y luego se intentarán entrelazar los proyectos de todos los grupos en uno solo. De este modo los alumnos están construyendo su propio aprendizaje. 5.2.6. Ejercicios Las sesiones anteriormente descritas se pueden completar con ejercicios de refuerzo, que sirvan para reforzar a los alumnos con necesidad de una adaptación curricular ya sea porque lleven un ritmo de aprendizaje más lento o vayan más avanzadas, como los siguientes: 1. Lee el texto y busca todos los sustantivos, adjetivos y verbos y haz una lista con todos ellos. Clasifícalas. - 28 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS Common Cold and Flu Scratchy throats, stuffy noses and body aches all spell misery, but being able to tell if the cause is a cold or flu may make a difference in how long the flu lasts. That's because the prescription drugs available for the flu need to be taken soon after the illness sets in although the symptoms can be eased with over the counter medications. As for colds, the sooner a person starts taking over-the-counter remedy, the sooner relief will come. 2. De las palabras anteriores, búscalas en la App Roget’s Thesaurus y escribe sinónimos. Comprueba si entre los términos buscados hay algunos que son sinónimos o antónimos de otros del texto. 3. Escribe una oración con uno de los sinónimos que no conozcas de los que hayas encontrado con la App. 4. Escribe un breve ensayo sobre las conclusiones obtenidas del trabajo realizado con los ejercicios anteriores. 5.2.7. Evaluación En relación a la evaluación, seráde carácter continua, tomando como evaluación final el proyecto a presentar y teniendo en cuenta los siguientes ítems: 1) Conoce el uso de nuevas aplicaciones fomentando el aprendizaje de la lengua extranjera. 2) Ha aprendido a utilizar la aplicación Roget’s Thesaurus. 3) Es capaz de crear el propio conocimiento. 4) Establece relaciones entre distintos términos lingüísticos, garantizando el aprendizaje de la lengua extranjera desde la integración en el idioma. 5) Es capaz de desarrollar habilidades de trabajo en equipo. 6) Ha utilizado herramientas de investigación para la creación de proyectos. 6. Conclusión - 29 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS Este diccionario onomasiológico sirve tantos para la búsqueda de significantes como de significados tal y como hemos podido comprobar. Se trata de una herramienta indispensable para profesionales de la escritura como por ejemplo periodistas y escritores. Son muchos los diccionarios onomasiológicos que existen en el mercado pero el Roget´s Thesaurus goza de una gran popularidad. En realidad el Roget´s Thesaurus no se trata de un diccionario de sinónimos, debido a que en lexicografí a se considera que la sinonimia no existe, es decir, cada palabra tiene un significado único. Este diccionario también se convierte en una herramienta indispensable para hablantes de lengua inglesa. Como bien decía en apartados anteriores, el Roget´s Thesaurus es una obra que no ha pasado de moda. A pesar de que han trascurrido más de 150 años desde la fecha de su publicación, el diccionario de Roget sigue siendo una de las obras más utilizadas por un gran número de usuarios. Cuando Peter Mark Roget publicósu primer Tesauro Hace más de 150 años en 1852, no podía imaginar que su obra se usarí a para una mayor investigación en tecnologías del lenguaje humano. La capacidad de organización y su meticuloso trabajo hacen de esta obra una de las mejores obras de consulta que existen. - 30 - INVESTIGACIÓN Y APLICACIÓN DEL ROGET’S THESAURUS 7. Bibliografía ALISTAIR Kennedy,Automatic Supervised Thesauri Construction with Roget's Thesaurus, University of Ottawa, Ottawa, Canada, 2012. BENOT, Eduardo. Diccionario de ideas afines y elementos de tecnología. Madrid: Mariano Samper editor, s.a. [1899]. CASARES, Julio (1959): Diccionario ideológico de la Lengua Española., Barcelona: Gustavo Gili, 1999. (2ªed.). EMBLEN, D. L. (1967). ‘Peter Mark Roget: Travels and Letters’, Bulletin of the New York Public Library 71, 542–5. ——(1969a). ‘The Library of Peter Mark Roget’, The Book Collector 18:4, 449–70. GIL URDICIAIN, Blanca. Orígenes y evolución de los tesauros en España. In Revista General de Información y Documentación, 1998, 8, 1, pp. 63–110. INMACULADA Anaya Revuelta, La función onomasiológica de los diccionarios: el diccionario como herramienta para aprender nuevas voces o recuperar la palabra olvidada, pp. 7-26, 2005 LEY ORGÁNICA 2/2006 de 3 de Mayo de Educación. Ministerio de Educación. MARIO Jarmasz, Roget’s Thesaurus as a Lexical Resource for Natural Language Processing, University of Ottawa, Ottawa, Canada, 2003. MORENO MORENO, MªÁgueda. El diccionario ideológico general del español. Revista Alfinge, 2012, 24, pp. 129–154. OLD, L. John (2009). The Semantic Structure of Roget’s Thesaurus Cross-References. In proceedings, Conceptual Structures for Extracting Natural Language Semantics (Sense'09 Workshop), Priss, Uta & Angelova, Galia (Eds.). ROGET, Peter Mark. Thesaurus of English words and phrases classified and arranged so as to facilitate the expression of ideas and assist in literary composition. Boston: Gould and Lincoln, 1865. [1852]. HULLEN, Werner,Networks and Knowledge in Roget’s Thesaurus, Oxford, New York, Oxford University Press, 2009. - 31 - 374080 - 1 / 4 UNIVERSIDAD DE JAÉN Certificado Académico Personal Datos del/de la estudiante: Nombre y Apellidos: QI LIU NIF: Número de Identificación de Extranjero: Y0812507T DATOS DE ACCESO Acceso a la Universidad: Selectividad, COU anterior a 1974/75-Pruebas de acceso a Grado de Bachiller Realizada en: 2009-10-JUN UNIVERSIDAD EN LA QUE OBTUVO LOS REQUISITOS DE ACCESO: UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACION A DISTANCIA (UNED) CONVOCATORIA SUPERACIÓN REQUISITOS DE ACCESO: JUNIO AÑO NATURAL SUPERACIÓN REQUISITOS DE ACCESO: 2010 CALIFICACION DE ACCESO: 5,00 DATOS DE LA TITULACIÓN: Centro: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación Enseñanza: Grado Plan de estudios: (123A) - Grado en Filología hispánica Fecha de publicación en el BOE: 22 de Febrero de 2011 Rama: Arte y Humanidades Expediente: 82 D./Dª JUAN RÁEZ PADILLA, Secretario/a del/de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, CERTIFICA que el/la estudiante cuyos datos se reseñan arriba ha obtenido las siguientes calificaciones. RELACIÓN DE ASIGNATURAS DEL EXPEDIENTE: ASIGNATURAS EN ULTIMA SITUACIÓN Código _________ CURSO 1 12311007 12311011 12311012 12311013 12311015 12311016 CURSO 2 12312005 12312010 12312011 12312012 12312014 12312015 12312018 Asignatura Cred Dur Tip Año C.ag Conv Calificación Mt ____________________________________________________ ____ ___ ___ _____ ____ ____ ___________________ ___ Historia de la lingüística Introducción a la literatura hispánica Latín 1 Latín 2 Literatura española comparada con la europea Variedades del español Fonética y fonología del español Inglés 3 Inglés 4 Lexicología y semántica léxica Literatura española de los Siglos de Oro I Literatura española de los Siglos de Oro II Literatura española del siglo XVIII y comienzos del siglo XIX 12312019 Literatura española medieval 12312021 Morfología del español 12312023 Teoría de la literatura CURSO 3 12312008 Historia de la lengua española I. Fonética histórica 12312013 Lingüística aplicada 12312016 Literatura española de los siglos XX y XXI 12312017 Literatura española del siglo XIX 12312022 Sintaxis del español 12313002 Elaboración de diccionarios. Teoría y aplicación a la lengua española 12313006 Latín vulgar 12313012 Norma y uso del español 12313014 Retórica general 12313016 Teoría crítica y estudios culturales CURSO 4 12312003 Dialectología histórica hispánica 12312004 Entornos profesionales 6 6 6 6 6 6 SC PC PC SC SC SC T T T T T T 10-11 11-12 10-11 10-11 12-13 10-11 1 3 2 1 5 2 JUN JUN JUN JUN EX2 SEP Aprobado Aprobado Aprobado Aprobado Notable Aprobado 5,00 5,00 5,00 5,00 7,00 5,00 1128 1127 1130 1130 1127 1126 6 6 6 6 6 6 6 PC PC SC PC PC SC SC B B B B B B B 11-12 11-12 11-12 13-14 12-13 11-12 12-13 1 1 1 5 3 2 2 FEB FEB JUN EX2 OR2 SEP OR2 Aprobado Aprobado Notable Aprobado Aprobado Notable Sobresaliente 6,00 6,50 8,00 6,00 5,00 7,00 9,00 1134 1145 1145 1134 1139 1139 1140 6 6 6 PC SC SC B B B 11-12 11-12 11-12 1 1 1 FEB Aprobado JUN Notable JUN Aprobado 5,00 1139 7,40 1134 5,00 1142 6 SC B 12-13 2 EX2 Aprobado 5,40 1135 6 6 6 6 6 PC SC PC PC SC B B B B O 12-13 12-13 12-13 12-13 13-14 1 1 1 1 2 OR2 OR2 OR2 OR1 EX2 Notable Notable Aprobado Aprobado Aprobado 8,00 7,00 5,00 5,20 6,30 1136 1140 1140 1134 1153 6 6 6 6 PC SC SC PC O O O O 12-13 12-13 13-14 12-13 1 1 1 1 OR1 OR2 OR2 OR1 Aprobado Notable Notable Notable 5,70 8,00 8,40 8,00 1157 1152 1150 1151 6 6 SC PC B B 13-14 13-14 1 1 OR2 Aprobado OR1 Notable 6,00 1135 8,50 1162 Código Seguro de verificación:QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==. Permite la verificación de la integridad de una copia de este documento electrónico en la dirección: https://trewa5.ujaen.es/verifirma/ Este documento incorpora firma electrónica reconocida de acuerdo a la Ley 59/2003, de 19 de diciembre, de firma electrónica. FIRMADO POR ID. FIRMA JUAN RAEZ PADILLA firma5.ujaen.es QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA== QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA== FECHA 10/09/2014 PÁGINA 1/4 374080 - 2 / 4 UNIVERSIDAD DE JAÉN Certificado Académico Personal Datos del/de la estudiante: Nombre y Apellidos: QI LIU NIF: Número de Identificación de Extranjero: Y0812507T ASIGNATURAS EN ULTIMA SITUACIÓN Código Asignatura _________ ____________________________________________________ 12312009 Historia de la lengua española II. Morfología y sintaxis históricas 12312020 Literatura hispanoamericana 12313004 La enseñanza del español 12313005 Las hablas andaluzas 12313009 Literatura española contemporánea (segunda mitad del siglo XX y siglo XXI) 12313018 Teoría gramatical y gramática del español 12316001 Trabajo fin de Grado Código _________ 12311010 12311014 12311009 12311008 177744966 Cred Dur Tip Año C.ag Conv Calificación Mt ____ ___ ___ _____ ____ ____ ___________________ ___ 6 PC B 13-14 1 OR1 Aprobado 6,10 1135 6 6 6 6 PC PC SC PC B O O O 13-14 13-14 13-14 13-14 1 1 1 1 OR1 OR1 OR2 OR1 6 6 SC SC O P 13-14 13-14 1 0 OR2 Aprobado Matriculada ASIGNATURAS RECONOCIDAS Asignatura Cred Tip ____________________________________________________ _____ ____ Introducción a la lengua española 6 T Lingüística general 6 T Inglés 2 6 T Inglés 1 6 T Reconocimiento de créditos optativos en los 6 O estudios de grado Año ______ 10-11 10-11 10-11 10-11 10-11 Código ________ 12311008 12311009 12311010 12311014 177744966 Cur ____ 1 1 1 1 NO DEBE CURSAR Asignatura ________________________________________________________________________ Inglés 1 Inglés 2 Introducción a la lengua española Lingüística general Reconocimiento de créditos optativos en los estudios de grado Nota media del expediente (base 10): Conv ____ DIC DIC DIC DIC DIC Cred ____ 6 6 6 6 6 Aprobado Notable Sobresaliente Aprobado 5,30 7,20 9,00 6,00 6,50 1156 1163 Calificación ___________________ Aprobado Aprobado Aprobado Aprobado Reconocido Dur ___ C C C C Tip ____ T T T T O 1141 1154 1155 1148 Mt 1126 1128 1129 1129 Mt 1129 1129 1126 1128 6,38 MÓDULOS Y MATERIAS CONSEGUIDOS Módulo: Materia: Materia: Materia: Materia: Materia: Módulo: Materia: Materia: Materia: Módulo: Materia: Materia: Materia: Materia: Código Descripción Cred Media Año Conv. ______ __________________________________________________________________ ____ _____ _____ _____ 636 Básico 60 5,6 12-13 EX2 1126 1127 1128 1129 1130 Lengua Materia básica: Literatura Materia básica: Lingüística Materia básica: Idioma moderno Materia básica: Lengua clásica Materia básica: 12 5,5 10-11 SEP 12 6,0 12-13 EX2 12 5,5 10-11 JUN 12 6,0 10-11 DIC 12 5,0 10-11 JUN LENGUA LITERATURA LINGÜÍSTICA IDIOMA MODERNO LENGUA CLÁSICA 637 Lengua española y teorías lingüísticas 48 6,2 13-14 EX2 1134 1135 1136 Lengua española Historia de la lengua Linguïstica aplicada 24 18 6 6,1 13-14 5,8 13-14 8,0 12-13 EX2 OR2 OR2 638 Literatura española y teoría de la literatura 48 6,0 13-14 OR1 1139 1140 1141 1142 Literatura española medieval y de los siglos de oro Literatura española de los siglos XVIII al XXI Literatura hispanoamericana Teoría de la literatura 18 18 6 6 5,6 7,0 5,3 5,0 OR2 OR2 OR1 JUN 12-13 12-13 13-14 11-12 Código Seguro de verificación:QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==. Permite la verificación de la integridad de una copia de este documento electrónico en la dirección: https://trewa5.ujaen.es/verifirma/ Este documento incorpora firma electrónica reconocida de acuerdo a la Ley 59/2003, de 19 de diciembre, de firma electrónica. FIRMADO POR ID. FIRMA JUAN RAEZ PADILLA firma5.ujaen.es QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA== QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA== FECHA 10/09/2014 PÁGINA 2/4 374080 - 3 / 4 UNIVERSIDAD DE JAÉN Certificado Académico Personal Datos del/de la estudiante: Nombre y Apellidos: QI LIU NIF: Número de Identificación de Extranjero: Y0812507T MÓDULOS Y MATERIAS CONSEGUIDOS Módulo: Código Descripción Cred Media Año Conv. ______ __________________________________________________________________ ____ _____ _____ _____ 639 Idioma moderno (nivel superior) 12 7,2 11-12 JUN Materia: 1145 Idioma moderno (nivel superior) 12 7,2 11-12 JUN Materia: Materia: Materia: Materia: Materia: Materia: 1150 1152 1153 1154 1155 1156 Retórica general Español normativo Lexicografía La enseñanza del español Dialectología andaluza Teoría gramatical 6 6 6 6 6 6 8,4 8,0 6,3 7,2 9,0 6,5 13-14 12-13 13-14 13-14 13-14 13-14 OR2 OR2 EX2 OR1 OR2 OR2 641 Práctico 6 8,5 13-14 OR1 1162 Entornos profesionales 6 8,5 13-14 OR1 Módulo: Materia: LOGROS DEL ESTUDIANTE LOGROS DEL ALUMNO/A Convocatoria Logro Académico obtenido por el Alumno/a. ____________ ___________________________________________________________________________________ EX2/2013-14 Mención en Profundización disciplinar en lengua española Cuadro resumen de créditos Tipo de asignatura Básica Obligatoria Optativa Trabajo fin de Grado Cred. Requeridos (T) 60,00 (B) 114,00 (O) 60,00 (P) 6,00 Cred. Conseguidos 60,00 114,00 60,00 0,00 Cred. pendientes 0,00 0,00 0,00 6,00 Cred. matriculados 0,00 0,00 0,00 0,00 REGISTRO DE ACREDITACIÓN Y para que así conste y a solicitud del/de la interesado/a expido esta certificación a 10 de septiembre de 2014. El/La Secretario/a Código Seguro de verificación:QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==. Permite la verificación de la integridad de una copia de este documento electrónico en la dirección: https://trewa5.ujaen.es/verifirma/ Este documento incorpora firma electrónica reconocida de acuerdo a la Ley 59/2003, de 19 de diciembre, de firma electrónica. FIRMADO POR ID. FIRMA JUAN RAEZ PADILLA firma5.ujaen.es QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA== QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA== FECHA 10/09/2014 PÁGINA 3/4 374080 - 4 / 4 UNIVERSIDAD DE JAÉN Certificado Académico Personal Datos del/de la estudiante: Nombre y Apellidos: QI LIU NIF: Número de Identificación de Extranjero: Y0812507T LEYENDA. Las Materias (Mt) mostradas asociadas a las asignaturas se detallan a continuación: 1126 - Lengua 1127 - Literatura 1128 - Lingüística 1129 - Idioma moderno 1130 - Lengua clásica 1134 - Lengua española 1135 - Historia de la lengua 1136 - Linguïstica aplicada 1139 - Literatura española medieval y de los siglos de oro 1140 - Literatura española de los siglos XVIII al XXI 1141 - Literatura hispanoamericana 1142 - Teoría de la literatura 1145 - Idioma moderno (nivel superior) 1148 - Literatura hispánica contemporánea 1150 - Retórica general 1151 - Literatura comparada y estudios culturales 1152 - Español normativo 1153 - Lexicografía 1154 - La enseñanza del español 1155 - Dialectología andaluza 1156 - Teoría gramatical 1157 - Formación filológica complementaria en lengua y literatura latinas 1162 - Entornos profesionales 1163 - Trabajo fin de Grado Tip: Tipología (T-Básica, B-Obligatoria, O-Optativa, E-Prácticas Curriculares, P-Trabajo Fin De Grado, L-Movilidad). Dur: PC (primer cuatrimestre), SC (segundo cuatrimestre), AN (anual). Conv: EX1 (extraordinaria 1), OR1 (ordinaria 1), OR2 (ordinaria 2), EX2 (extraordinaria 2). Calificación: "No Presentado" no agota convocatoria; "NP (agota conv)" si agota convocatoria. Las Universidades (Univer.) mostradas indican que la asignatura se ha cursado en la universidad que se detalla: . Código Seguro de verificación:QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA==. Permite la verificación de la integridad de una copia de este documento electrónico en la dirección: https://trewa5.ujaen.es/verifirma/ Este documento incorpora firma electrónica reconocida de acuerdo a la Ley 59/2003, de 19 de diciembre, de firma electrónica. FIRMADO POR ID. FIRMA JUAN RAEZ PADILLA firma5.ujaen.es QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA== QP6O6f+KEeHlFOCfW0hrYA== FECHA 10/09/2014 PÁGINA 4/4