folleto cavicchioli

Transcripción

folleto cavicchioli
Lambrusco de Sorbara, apreciado y reconocido en todo el mundo, es uno de
los vinos más prestigiosos de Módena y la región de Emilia Romagna.
Aclamado por su color, luminosidad y su carácter genuino y exuberante, es el
vino ideal para todas las ocasiones: fiestas, eventos o reuniones de amigos.
Con su intenso y fragante aroma, el Lambrusco es un vino versátil para todos
los gustos y para personas con carácter burbujeante como el vino. Cada
burbuja libera el conocimiento y la tradición de los que con éxito han estado
produciendo buen vino, como el Lambrusco Cavicchioli, hace más de 80 años.
En resumen, Cavicchioli, es un placer.
Lambrusco di Sorbara, appreciated and renowned worldwide, is one of the
most prestigious wines of Modena and the Emilia Romagna region.
Acclaimed for its colour, lightness and its genuine and exuberant character, it
is the ideal wine for all occasions: festivities, events or friendly gatherings.
With its intense and fragrant aroma, Lambrusco is a versatile wine for all tastes
and for people with a bubbly nature just like the wine. Each bubble releases
the knowledge and tradition of those who have successfully been producing
good wine, such as Lambrusco Cavicchioli, for over 80 years.
In short, Cavicchioli, it’s a pleasure.
Manzanos Wines
@ManzanosWines
manzanoswines
CAVICCHIOLI
LAMBRUSCO ROSATO
CAVICCHIOLI
LAMBRUSCO ROSSO
CAVICCHIOLI
MALVASÍA
Variedades | Grapes:
Selección de uvas Lambrusco en la zona de Emilia.
Selection of Lambrusco grapes from Emilia.
Alcohol | Alcohol:
7.50%
Temperatura de servicio| Serving temperature:
6-8 °C
Variedades | Grapes:
Selección de uvas Lambrusco en la zona de Emilia.
Selection of Lambrusco grapes from Emilia.
Alcohol | Alcohol:
7.50%
Temperatura de servicio| Serving temperature:
6-8 °C
Variedades | Grapes:
100% Malvasia
Alcohol | Alcohol:
8%
Temperatura de servicio| Serving temperature:
6-8 °C
VIÑEDO | VINEYARD:
Cepas con sistema de GDC a doble cordón y poda a
Guyot, en suelo mixto de la zona, situado entre la llanura
central y las bajas colinas de la provincia de Reggio Emilia y
la provincia de Módena.
Vines with a GDC double curtain and a Guyot training
system, with spurred cordon pruning, on mixed soil in the
area situated between the central plain and the low hills of
the province of Reggio Emilia and the province of Modena.
VIÑEDO | VINEYARD:
Cepas que se podan en sistema Guyot, dejando vara y
pulgar, en suelos mixtos sueltos en la zona de Emilia.
Vines with a Guyot training system, with spurred cordon
pruning, on loose mixed soils in the Emilia area.
VINIFICACIÓN | VINIFICATION:
Las uvas cosechadas en septiembre y octubre, son
elaboradas en tinto. Después de la fermentación alcohólica a
temperatura controlada con levaduras seleccionadas, la
segunda fermentación se lleva a cabo, utilizando el método
Charmat, durante 4-5 días, también a una temperatura
controlada de entre 12-14 ° C.
The grapes, harvested in September and October, are
vinified in red. After alcoholic fermentation at a controlled
temperature with selected yeasts, second fermentation takes
place, using the Charmat method, for 4-5 days at a
controlled temperature of 12-14°C.
VINIFICACIÓN | VINIFICATION:
Las uvas, cosechadas en la última semana de septiembre
son elaboradas en estilo blanco y se someten a criomaceración con las pieles a una temperatura baja de entre 0-2 ° C
durante 24-36 horas. La segunda fermentación se realiza en
depósitos, utilizando el método Charmat, a una temperatura
de 12-14 ° C durante aproximadamente 4-5 días.
The grapes, harvested in the last week of September are
vinified in white and undergo cryomaceration with skins at a
low temperature of 0-2°C for about 24-36 hours. Second
fermentation takes place in tanks, using the Charmat
method, at a temperature of 12-14°C for about 4-5 days.
DESCRIPCIÓN | DESCRIPTION:
Mousse de color rosa; de burbuja refinada y persistente; de
color rosa brillante; fresco y aroma afrutado; sabor dulce y
armonioso.
Pink mousse; refined and persistent perlage; bright pink
colour; fresh and fruity aroma; sweet and harmonious flavour.
DESCRIPCIÓN | DESCRIPTION:
Mousse rosa, casi púrpura; de burbuja refinada y persistente; color rojo rubí con reflejos de color púrpura; aroma fresco
y afrutado, con notas de flores; sabor dulce y armonioso.
Pink, almost purple, mousse; refined and persistent perlage;
light ruby red colour with purple tinges; fresh and fruity
aroma with hints of flowers; sweet and harmonious flavour.
DESCRIPCIÓN | DESCRIPTION:
Mousse blanca; burbuja refinada y persistente; color amarillo
pálido pajizo; intenso y característico aroma; sabor
semi-dulce, aromático, con un regusto ligeramente amargo.
White mousse, refined and persistent perlage; pale straw
yellow colour; intense and characteristic aroma; semi-sweet
flavour, aromatic with a slightly bitter aftertaste.
MARIDAJE | FOOD PAIRING:
Ideal durante una comida, excelente con primeros platos
pizzas, asados y carnes frías.
Ideal throughout a meal, excellent with flavoursome first
courses, pizza, roasts and cold cuts.
MARIDAJE | FOOD PAIRING:
Ideal durante una comida, excelente con primeros platos
como pizzas, asados y carnes frías.
Ideal throughout a meal, excellent with flavoursome first
courses, pizza, roasts and cold cuts.
MARIDAJE | FOOD PAIRING:
Excelente como aperitivo, con risottos, tortellini (pasta
rellena) y platos a base de pescado.
Excellent as an aperitif, with risottos, tortellini (filled pasta)
and fish-based dishes.
VIÑEDO | VINEYARD:
Cepas con sistema de GDC a doble cordón y poda a
Guyot, en suelo mixto en la zona situada entre la llanura
central y las bajas colinas de la provincia de Reggio Emilia y
la provincia de Módena.
Vines with a Geneva double curtain and a Guyot training
system, with cordon spur pruning, on mixed soil in the area
situated between the central plain and the low hills of the
province of Reggio Emilia and the province of Modena.
VINIFICACIÓN | VINIFICATION:
Las uvas cosechadas, entre septiembre y octubre, son
elaboradas en rosado. Después de la fermentación
alcohólica a temperatura controlada con levaduras
seleccionadas, la segunda fermentación se lleva a cabo,
utilizando el método Charmat, durante 4-5 días a una
temperatura controlada también de entre 12-14 ° C.
The grapes, harvested in September and October, are
vinified in rosé. After alcoholic fermentation at a controlled
temperature with selected yeasts, second fermentation takes
place, using the Charmat method, for 4-5 days at a
controlled temperature of 12-14°C.

Documentos relacionados