Expresiones nivel intermedio. Versión sin repasar

Transcripción

Expresiones nivel intermedio. Versión sin repasar
Siracusa 3#s
Expresiones nivel intermedio.
Versión sin repasar
12 de septiembre de 2015
Pieza gramática
Ejemplo
~(よ)うではないか
げんき
Traducción directa
Ejemplo en español
元気を出そうではないか。
Venga, vamos a…
¡Vamos! ¡Anímate!
~(より)ほか(は)ない
あしたしけん
No hay nada (que hacer)
salvo…
Tengo un examen mañana, así que lo único que tengo
que hacer es estudiar.
~あげく(に)
さんざん文句を言ったあげくに、出ていったんです。
Como resultado, después
de todos los problemas,
por consiguiente
Después de tanto quejarse, ella se levantó y se marchó.
~あまり
ショックのあまり、 涙 も出ませんでした。
A causa de demasiado…,
tan… que, tantísimo…
que…
Estaba tan impactado que ni lloré.
Desde, mientras, habiendo
echo (que)
Puesto que he dicho que voy a intentar, tengo que tratar
de conseguirlo.
De una parte…por otra
parte…
Por una parte Internet se ha vuelto muy útil, pero por
otro los delitos en la red también se han incrementado.
Más y más, cada vez más.
Desde el comienzo de estas vacaciones, hemos estado
gastando más y más dinero.
No solo…, sino también…
Mi novio no solo es impresionante, sino también es rico.
(Otra forma de traducir sería mi novio, aparte de molar, es
rico).
良く 考 えた 上 で、御返事を 下 さいね。
En cuanto…, después…
En cuanto lo haya considerado, deme (después) su
opinión por favor.
やくそく
Una vez…, después de
haber hecho…
Asegúrate de cumplir tu palabra una vez hagas una
promesa.
(Otra forma de traducir es una vez echa una promesa, has
de mantener la palabra).
Mientras…, antes… (de
que acabe), durante…
Mientras esté aún saludable mamá, creo que me gustaría
ir a verla.
(Posiblemente) podría
Vamos a pensar con antelación los problemas que
podrían suceder en el viaje.
Gracias a…
Gracias a Yamadasan, mi estado de ánimo ha mejorado.
Hay un temor
(preocupación) de…, me
temo que…
Me temo que ese plan puede fallar.
Mientras haya posibilidad
de…, en el mismo
momento (que ocurre)…
Descolgué el teléfono antes de que tuviera la
oportunidad de sonar.
いじょう
~ 以 上 (に)
いっぽう
~一 方
いっぽう
~ 一 方 +である
~うえ(に)
うえ
~ 上 で(は)
うえ
~上は
~うちに
え
~得る
で
べんきょう
明日試験があるので、 勉 強 するよりほかないんだ。
もんく
い
で
なみだ
で
いじょう
がんばるといった 以 上 、やりとげなければなりません。
べんり
いっぽう
はんざい
ふ
インターネットで便利になった 一 方 で、ネット 犯 罪 も増えました。
やす
はい
かね
つか
いっぽう
休 みに 入 ってから、お 金 を 使 う 一 方 です。
わたし
かれ
かねも
私 の 彼 はかっこいうえに、お金持ちなんです。
よ
かんが
うえ
うえ
おへんじ
かなら
まも
くだ
くだ
約 束 した 上 は、 必 ず 守 って 下 さい。
はは
げんき
あ
おも
母 が元気なうちに、会いにいきたいと 思 っています。
りょこう
お
う
もんだい
さき
かんが
旅 行 で起こり得る 問 題 を、 先 に 考 えておこう。
~おかげて
やまだ
げんき
~おそれが+ある
そのプランでは、 失 敗 するおそれがありますよ。
~か+ないかのうちに
でんわ
山田さんのおかげて、元気になりました。
しっぱい
な
な
じゅわき
と
電話が鳴るか鳴らないかのうちに、受話器を取りました。
Pieza gramática
Ejemplo
Traducción directa
Ejemplo en español
Siempre y cuando…,
mientras…
Mientras viva, seguiré trabajando.
Hasta donde…, dentro de
(intervalo de tiempo)…
Hasta donde yo sé, él es soltero.
Tanto como, hasta el límite
Inténtalo tanto como tus fuerzas ter permitan.
Siempre y cuando… no,
si… no, mientras… no
Si (sucede que) no estoy ocupado participaré.
Comenzar (a hacer)
Justo cuando comienzo a trabajar, el teléfono siempre
suena.
Duro de…, difícil de…
Es difícil de creer lo que el dice.
Soler…, propenso a…, a
menudo.
Esa persona tiene tendencia a pensar de forma pesimista.
Justo cuando pensé…
El momento en que pensé que el bebé estaba llorando, se
rio.
Capaz de…, en peligro
de…
Con ese tipo de filosofía estás en peligro de perder su
trabajo.
Difícil de…, ser incapaz
de…, imposible de…
Soy incapaz estar de acuerdo con esa opinión.
Como si…, en el asunto
que…
Su rostro parece como si se pasó toda la noche en vela.
Empezando desde…
durante todo, desde…
hasta.
Esa flor florece desde la primavera hasta el verano.
Desde el punto de vista, a
juzgar por.
A juzgar por su cara, creo que se convertirá en la próxima
Miss Japón.
彼 は、 挨 拶 からしてなっていませんね。
Juzgar por
No deberías juzgarle por su saludo.
かれ
Mirando a (conjeturando),
por el aspecto de…
Viendo su fuerza física, para él será imposible hacer una
maratón.
Por como se ve las
cosas…, desde el punto de
vista de…
Desde el punto de vista de los americanos, no puedes
entender por qué los japoneses trabajan demasiado.
Justo porque…, sólo
porque…
No se la debe permitir hablar con gente de esa manera
sólo porque sea hermosa.
い
しごと
つづ
生きているかぎり、この仕事を 続 けます。
わたし
~かぎり(は)
し
かれ
どくしん
私 の知っているかぎりでは、 彼 は 独 身 です。
ちから
力 のかぎり、がんばります。
いそが
さんか
忙 しくないかぎり、参加します。
しごと
でんわ
はい
~かけだ
その仕事をやりかけると、いつでも電話が 入 るんです。
~がたい
かれ
~がちだ
あの 人 は、いつも悲 観 的 に 考 えがちだ。
おも
い
しん
彼 の言うことは 信 じがたい。
ひと
ひかんてき
あか
な
かんが
おも
わら
~かと 思 うと
その 赤 ちゃんは泣いたかと 思 ったら、もう 笑 った。
~かねない
そんな 考 えだと、仕事も 失 敗 しかねないよ。
~かねる
その意見に 賛 成 とは言いかねます。
~かのようだ
かのじょ
~から+にかけて
その 花 は 春 から 夏 にかけて咲きます。
~からいうと
かお
かんが
いけん
さんせい
しっぱい
い
てつや
かお
彼 女 はあるで徹夜をしたかのような 顔 をしていました。
はな
はる
なつ
さ
かのじょ
にほん
おも
顔 からいうと、 彼 女 がミス日本になる 思 います。
かれ
~からして
しごと
あいさつ
たいりょく
む り
彼 の 体 力 からして、マラソンは無理だね。
じん
にほんじん
はたら
りかい
~からすると
アメリカ 人 からすると、日 本 人 の 働 きすぎは理解できません。
~からといって
びじん
ひと
い
かた
ゆる
美人だからといって、 人 にあの言い 方 は 許 せないな。
Pieza gramática
~からには
み
~から見ると
Ejemplo
かなら
せいこう
おも
ここまできたらには、 必 ず、 成 功 したいと 思 っています。
ふくそう
み
かれ
服 装 から見ると、 彼 はサラリーマンのようですね。
びょうき
ちち
き
病 気 の 父 のかわりに、来ました。
いえ
せま
やちん
やす
この 家 は 狭 いかわりに、家賃が 安 いんです。
Traducción directa
Ejemplo en español
Ya que, siempre y cuando,
puesto que.
Ya que me las he arreglado para llegar hasta aquí, quiero
tener éxito como sea.
De (indicando fuente),
juzgando de, mirando
de…, visto desde…
A juzgar por su vestimenta, parece un salariman.
En vez de, en nombre de,
en sustitución de.
He venido en sustitución de mi padre (que está) enfermo.
En lugar de, debido a, a
cambio de, en vez de.
La casa es pequeña debido a que la renta es baja.
En pago por (hacer) algo,
con el propósito de.
En pago por hacer un trabajo que odio, percibo montón
de dinero.
(Otra forma de traducir seria Con el propósito de percibir
un montón de dinero, tengo que hacer un trabajo que
odio).
Una pizca de, un poco de.
Tiene un poco de sobrepeso.
Una pizca de, un poco de.
Últimamente estoy un poco cansado.
Tener el sentimiento de.
Últimamente me siento como cansado.
Propenso a, tender a.
Últimamente he estado algo propenso a cansarme.
Completamente,
solamente, todo
Me gustaría vivir contigo, nosotros dos solos.
Completo, todo el camino,
satisfactoriamente,
completamente
Hay tantos bultos de equipaje, que no los puedo llevar
todo el camino yo solo.
Pese a, a pesar de que,
aunque.
A pesar de que no hace nada, esa persona siempre se
queja.
Tanto, solo esta cantidad.
(Sobre) algo así, deberías desde el principio haber sabido
tanto.
Tan grande o muy grande.
Entiendo cómo te sientes, tanto que me duele.
Parece como si, parece
como.
Cuando su padre falleció, Kennchan parecía tan triste.
Solo porque, el hecho de
que, porque
(enfáticamente).
Creo que ganaron (precisamente) porque Ichiro estaba
allí.
~かわりに
たいきん
いや
しごと
大 金 をもらうかわりに、 嫌 な仕事をしなければなりません。
かれ
すこ
ふと
ぎ み
彼 は 少 し 太 り気味だ。
ぎ み
~気味
さいきん
つか
き み
最 近 、ちょっと 疲 れ気味です。
ふたり
い
~きり(だ)
あなたと二人きりで生きていきたいんです。
~きる
にもつ
~くせに
あの 人 はなにもしらないくせに、文句ばかり言うんです。
~くらい
~ぐらい
~げ
~こそ
ひとり
も
ひと
もんく
い
はじ
そんなことぐらい、 初 めからわかっているべきだ。
~くれい+である
~くらい+である
おお
荷物が 多 くて、一人では持ちきれません。
き も
いた
あなたの気持ちは、 痛 いくらいわかります。
けん
とう
ようす
健 ちゃんはお 父 さんがいなくなって、かなしげな様子でしたよ。
しあい
か
イチローがいたらこそ、あの試合に勝てたとおもうよ。
Pieza gramática
Ejemplo
~ことから
かみがた
Traducción directa
Ejemplo en español
Del hecho de, suponiendo
desde, deduciendo de,
Al ver que había cambiado su peinado, supuse que había
roto con su novio.
~ことか
こども
子供がうまれて、なんと 嬉 しかったことか。
¡Pero qué…! , ¡Ahora…!
Cuando nace un niño, ¡qué acontecimiento tan feliz!
~こと+である
せいこう
Lo importante es…, …es
necesario.
Si quieres tener éxito, es importante trabajar duro.
~ことだから
やまだ
Debido a, como, debido al
hecho de…
Como se trata de Yamadasan, seguro que aprueba el
examen.
~ことなく
ぜいたく
贅 沢 などすることなく、 貯 金 をしています。
Sin
Estoy ahorrando dinero y sin hacer extravagancias.
~ことに(は)
かな
La cosa en sí misma, la ___
cosa es esa.
Lo triste es que nadie me comprende.
~ことになって+いる
すずき
Ha sido decidido, se
supone, establecido a
Se supone que hemos quedado con Suzukisan aquí a las
cinco.
~ことは+ある/いる n-
そんなもの、わざわざお 金 を出して買うことはありませんよ。
No es necesario, no tiene
sentido.
No tiene sentido gastar dinero en eso.
En la ocasión de, cuando,
en el momento, en las
circunstancias.
Cuando vayas al banco, no olvides presentar este
documento.
En medio (de una acción),
mientras.
No emplees ese lenguaje sucio en medio de la cena.
か
かのじょ
しつれん
髪 型 が変わったことから、 彼 女 が 失 恋 したってわかりました。
うれ
成 功 してければ、がんばることだ。
しけん
ちょきん
だれ
ひと
ご じ
あ
鈴木さんと、5時にここで会うことになっています。
かね
ぎんこう
い
さいちゅう
しょくじ
さいちゅう
~最 中に
りかい
悲 しいことに、 誰 も理解してくれる 人 がいません。
さい
~ 際 (は)
う
山田さんのことだから、きっとその試験に受かるでしょう。
さい
かなら
だ
しょるい
か
だ
銀 行 に行く 際 、 必 ずこの 書 類 を出してください。
きたな
はなし
食 事 の 最 中 に、 汚 い 話 はしないで。
こども
わ
~さえ
こんなこと子供えさえ、分かるのに!
Incluso, también.
¡Incluso un niño entiende algo así!
~さえ+vbo+nv0 ば
こめ
Mientras que…, siempre y
cuando...
Mientras que tengamos arroz, podremos sobrevivir.
い
米 さえあれば、生きていけます。
~ざるうぃ得ない
この天気じゃ、 運 動 会 は 中 止 せざるを得ないでしょう。
Ser incapaz de hacer otra
cosa, nada que hacer salvo.
El tiempo no es bueno, así que no hay nada que podamos
hacer, excepto cancelar la jornada deportiva.
~しかない
ここまできたら、やるしかない。
No hay nada para salvo,
nada que hacer salvo.
Con lo lejos que hemos llegado, solo nos queda seguir
adelante.
仕事をゆすかどうかは、お 金 次第です。
Depende de.
Si hago el trabajo o no depende del dinero.
けっか
Tan pronto como,
cuando…
Tan pronto sepamos los resultados, nos pondremos en
contacto con usted.
え
てんき
うんどうかい
しごと
しだい
~次第
ちゅうし
かねしだい
わ
しだい
れんらく
結果が分かり次第、ご 連 絡 いたします。
え
Pieza gramática
Traducción directa
Ejemplo en español
Porqué, como resultado,
por consiguiente, debido a,
He venido a vivir a Fukuoka debido a que fui transferido
por mi compañía.
Según, de acuerdo a.
De acuerdo con la ley, el tabaco es aceptable.
努 力 しただけ、結果が出ますよ。
De acuerdo con, a cambio
de que, como
corresponde, a causa de.
Obtendrás resultados de acuerdo con lo duro que
trabajes.
できるだけ、がんばります。
Tanto como…, hasta el
límite.
Trabaja duro tanto como puedas.
トムさんは日本で生まれただけに、日本語が 上 手 ですね。
Sólo por…
Sólo por haber nacido en Japón, el japonés de Tom es
realmente bueno.
かんが
すえ
Después (de mucho
tiempo), tras.
Después de mucho darle vueltas, decidí casarme con él.
~たところ
じっさい
にほん
Una vez, habiendo, tras.
Bueno, una vez que llegué a Japón fue más maravilloso
de lo que me había imaginado.
~たとたん(に)
ふとん
布団に 入 ったとたん、 すぐに 眠 りました。
El instante, justo cuando.
Me quedé dormido en el instante en que me metí en mi
futón.
~たび(に)
うみ
み
だ
Cada vez, el momento,
cuando.
Cada vez que veo el océano, recuerdo mi infancia.
~だらけ
つま
しゅみ
もの
Estar cubierto de, estar
lleno de, (un desastre).
Debido a los gustos de mi esposa, mi armario está lleno
de ropa de marca.
~ついでに
コンビニに行くついでに、ビール買ってきて。
Mientras que está a
punto..., mientras, ya que.
Ya que vas al convini, ¿me comprarías cerveza?
~っけ
えっ、 誕 生 日 は金 曜 日 って言わなかったっけ。
Por otra parte
(confirmando algo), ¿no
era…, no dijiste,
¿No dijiste que el cumpleaños fue en viernes?
~っこない
あの 人 には、 絶 対 、勝手っこないよ。
No hay forma, nunca, de
ninguna manera.
De ninguna manera esa persona ganará.
~つつ
がんばろうと 思 いつつ、 怠 けてしまうんですよ。
Mientras que (intentando
hacer), sin embargo, a
pesar de mí mismo.
Tenía planeado trabajar duro, pero a mí pesar, sólo acabé
siendo un gandul.
~つつ+ある
ちち
Continuamente, seguir
adelante, poco a poco,
perpetuamente.
Desde que mi padre salió del hospital, poco a poco ha ido
poniéndose cada vez mejor.
しだい
~次第+である
じょう
~ 上 (は)
~だけ
Ejemplo
かいしゃ
てんきん
ふくおか
す
しだい
会 社 の 転 勤 で、 福 岡 に住むようになった次第です。
ほうりつじょう
みと
タバコは 法 律 上 、認 められているんですよ。
どりょく
けっか
で
~だけあって
~だけに
~だけの
すえ
~た 末 (に)
にほん
う
かれ
にほんご
じょうず
けっこん
考 えた 末 、 彼 と 結 婚 することにしました。
い
そうぞういじょう
す ば
実 際 、 日本へ行ってみたところ、 想 像 以 上 に素晴らしかったです。
はい
ねむ
おさな
ころ
おも
海 を見るたびに、 幼 い 頃 を 思 い出します。
ぼく
ふく
妻 の趣味で、 僕 の 服 は、 ブランド 物 だらけになってしまいました。
い
か
たんじょうび
ひと
ぜったい
おも
たいいん
きんようび
い
かって
なま
げんき
父 は 退 院 してから、元気になりつつある。
Pieza gramática
Ejemplo
~っぽい
さいきん
いらい
わす
こま
最 近 、 忘 れっぽくて 困 ってます。
じ こ
いらい
くるま
の
こわ
~て以来
事故にあって以来、 車 に乗るのが 怖 いんだ。
~てからでないと
しっかり 教 えてからでないと、お 答 えできません。
~てたまらない
ビールが飲みたくてたまりません。
~てならない
あの 人 がかわいそうでなりません。
おし
こた
の
ひと
たよ
な
げんき
便 りが無いのは元気だということです。
~ということ+である
しゃちょう
あした
やす
でんぶん
社 長 は明日はお 休 みになるということです。( 伝 聞 )
~というと
やきゅう
れんそう
野 球 といえば、イチローはすごいですね。( 連 想 )
~といえば
にほん
ふじさん
だいひょうてき
日本というと、富士山ですね。( 代 表 的 )
あたま
わる
にんげん
~というものだ
そんなことは、 頭 の 悪 い 人 間 がするというものだ。
~というものではない
着ている 服 だけが、 人 間 の個性を 表 すというものではありません。
~というより
かのじょ
~といったら
このプリンのおいしさといったら、 涙 が出るほどです
~といっても
むすめ
にほんご
~とおり(に)
わたし
い
き
ふく
にんげん
こせい
あらわ
彼 女 はスマートというより、やせすぎだ。
なみだ
し
で
娘 は日本語を知っているといっても、「こんにちは」くらいです。
私 の言ったとおりにやってみて。
Traducción directa
Ejemplo en español
La clase de, un poco,
sentir.
Últimamente por desgracia he estado un poco olvidadizo.
Dado que, desde
(entonces).
Desde el accidente, he tenido miedo a montar en coche.
Si tu no…primero, no
hasta, a menos que.
No pueden responder si tú no les enseñas bien primero.
Morirse por…, tener
demasiadas ganas, no
poder resistir.
Me muero por una cerveza.
No poder (evitar)…,
importante no…
No puedo dejar de pensar que esa persona está en
desgracia.
Lo que… significa.
Si no hay noticias de él, significa que se encuentra bien.
Aparentemente, he oído,
(informar o contar un
rumor.)
He oído que el jefe va a tomar su día de descanso
mañana. (Noticia escuchada de terceros).
Hablando sobre… (una
idea que ha venido justo a
la mente cuando piensas
sobre un tema de
conversación).
Hablando de beisbol, ¿a que Ichiro es la leche?
Cuando piensas sobre.
Cuando se habla Japón, uno piensa en el monte Fuji.
(Ejemplo representativo).
Obviamente, puro y
simple, el tipo de cosa que.
Eso es, obviamente, el tipo de cosas que una persona
estúpida haría.
No puede afirmar que,
esto no significa que, no es
totalmente cierto que.
No se puede afirmar que nuestra ropa solo exprese
nuestra cualidad particular.
Más… que…, menos…
que (explicándolo de
mejor manera).
Más que delgada, está escuálida.
Sorprendentemente,
¡guau!, inesperadamente.
Sorprendentemente, el pudding era tan delicioso, que se
me saltaron las lágrimas.
Sin embargo (la verdad es
de hecho diferente), pero,
aunque.
Aunque mi hija habla algo de japonés, sólo sabe decir
konichiwa y poco más.
Como, al igual que, de esta
manera, de esta forma.
Trate de hacerlo como yo le digo.
Pieza gramática
Ejemplo
~とか
きのう
にいがた
~どころか
ことし
けいき
~どころではない
きんちょう
~ところに
いえ
じしん
たいへん
昨日、 新 潟 で地震があったとか。 大 変 ですね。
よ
しつぎょうしゃ
今年は景気が良いどころか、 失 業 者 ばかりだよ。
かいわ
たの
緊 張 して、会話を 楽 しむどころじゃなかったよ。
で
でんわ
家 を出ようとしたところに電話があり、キャンセルになりました。
しゅうり
む り
か
修 理 が無理だとしたら、買いなおすしかないですね。
~としたら
じんせい
なお
しあわ
かてい
人 生 もう一度やり 直 せるとしたら、どんなに 幸 せだろう。(仮定)
~として(は)
にんげん
人 間 として、そんなひどいことをするものではないよ。
にじゅごねんかん
つま
2 5 年 間 、 妻 とともにがんばってきました。(いっしょに)
とし
め
わる
年 をとるとともに、目が 悪 くなってきました。
~とともに
ざんねん
き も
しょうじき
すこ
うれ
き も
どうじ
残 念 な気持ちとともに、 正 直 、 少 し 嬉 しい気持ちもあった。(同時に)
Traducción
directa
Ejemplo en español
¿Te has enterado ...
(información confirmada
por retransmisión).
¿Has oído que ayer hubo un terremoto en Niigata? Fue
terrible.
Por el contrario, en vez
de
Dicen que la economía es buena este año, pero por el
contrario hay mucho desempleo.
No puedo (por ciertas
razones), es imposible,
no es el lugar para.
Estaba tan nerviosa, no pude disfrutar de la
conversación.
A punto de, en el punto
de
Estaba a punto de salir de casa cuando sonó el
teléfono, (el evento) fue cancelado.
Si (algo que sucede, lo
que debemos hacer a
continuación).
Si es imposible repararlo, no habrá nada que hacer más
que comprar uno nuevo.
Si tuviera que, si pudiera,
si (+ imaginación o la
posibilidad),
suponiendo, y si…
Si pudiera hacer mi vida de nuevo, sería tan feliz.
(conjetura)
Como, para, en el caso
de, desde el punto de
vista de ...
Tal aberración no es el tipo de cosa que nosotros tan
seres humanos como somos deberíamos hacer.
Junto con.
Durante 25 años trabajó duro junto con su esposa.
Con cada, ya que cada...
pasa por (como cambia
una cosa, así lo hace la
otra).
A medida que pasan los años, mis ojos han sido cada
vez peor.
(Casi) al mismo tiempo,
junto con.
A pesar de que me sentía triste, a decir verdad también
tuve un sentimiento de alegría al mismo tiempo.
(simultaneidad)
~ないことには
もっとつきあわないことには、 彼 が 実 際 どんな 人 かは分からない。
A menos que, sin.
A menos que salga con el más tiempo, nunca sabré
realmente qué tipo de persona es.
~ないことはない
やってやれないことはない。
No es imposible, es
posible.
No es una hazaña imposible de lograr.
~ないではいられない
かのじょ
No puedo evitar.
No puedo evitar enamorarme de ella.
Sin embargo, pero, por
desgracia, mientras
que... (expresión
negativa).
Esperé (el momento) para darte las gracias, pero por
desgracia pasó un largo período de tiempo.
ぎゃくせつ
~ながら< 逆 接 >
かれ
じっさい
ひと
わ
す
彼 女 を好きにならないではいられません。
れい
い
おも
じかん
お 礼 を言おうと 思 いながら、かなり時間がたってしまいました。
Pieza gramática
~など
~なんか
~なんて
Ejemplo
けいし
うそなんか、ついていません。(軽視)
むかし
~にあたって
しんきょく
~において(は)
にほん
おう
~に 応 じて
~にかかわらず
かぎ
~に 限 らず
~に 限 る
かぎ
~に 限 り
かぎ
れいじ
しょうかい
新 曲 の 紹 介 にあたって、まずはごあいさついたします。
かんが
かた
じゅうよう
日本においては、その 考 え 方 は 重 要 です。
じょうきょう
状
おう
たいおう
況 に 応 じて、 対 応 しましょう。
ねんれい
たの
ウォーキングは、 年 齢 にかかわらず 楽 しめるスポーツです。
こども
かぎ
おとな
す
あじ
このアイスクリームは子供に 限 らず、大人でも好きな 味 だ。
さんかしゃ
かぎ
かみがた
ウルフカットなど、 昔 はやった 髪 型 だよ。(例示)
こども
かぎ
参 加 者 は子供に 限 ります。(だけ)
なつ
かぎ
いちばん
夏 はビールに 限 るよね。( 一 番 だ)
~に 限 って
こんかい
~にかけては
うた
かぎ
ゆる
とくべつ
今 回 に 限 って、 許 します。(だけ、 特 別 に)
みぎ
で
歌 にかけては、右 に出るものはいない。
つか
マッチにかわって、ライターが 使 われています。
~にかわって
かちょう
わ
課 長 にかわって、お詫びいたしまし。
かん
~に関 して(は)
~にきまっている
もんだい
かん
けんとう
その問 題 に関 しては、じっくり検 討 したほうがいいでしょう。
た
もの
そんな食べ 物 、おいしくないにきまっているよ。
Traducción directa
Ejemplo en español
Lo que sea, a quién le
importa,…y tal cosa,
cualquier cosa, (mostrando
desagrado.
Yo no dije una mentira ni nada.
..., etc., y otros, y tal,
(dando un ejemplo).
El Wolf Cut y tal (eran los tipos de) cortes de pelo que
teníamos en los viejos tiempos.
Cuando, en un momento
tal que..., en el caso de
(especificar ese momento
o la ocasión especial).
Cuando (llegue el momento de) presentar una nueva
canción, comience primero con un saludo.
En, en el, en términos de,
en el caso de.
En Japón esa forma de pensar es importante.
De acuerdo con, en
respuesta a.
Vamos a dar nuestra respuesta de acuerdo con la
situación.
Sea o no, sin importar.
Caminar es un deporte que se puede disfrutar sin
importar la edad.
Más allá de los ámbitos
de..., no limitado a, no
sólo.
Este sabor de helado lo pueden disfrutar no sólo los niños
sino también los adultos.
Solo, limitado a.
Se ha limitado la participación solo a niños.
Es el mejor en, se destaca.
A que en verano, la cerveza es la mejor bebida...
Solo por, únicamente por,
solo para, un trato
especial.
Solo por esta vez, voy a perdonarte.
Cuando se trata, en el
ámbito de..., en.
En el ámbito de cantar él no tiene compañeros.
En vez de, en lugar de.
En lugar de cerillas ahora se utilizan mecheros.
En vez de, tomando el
lugar de, en ausencia de,
en nombre de.
Pido disculpas en nombre del presidente.
En este punto, en relación
con, con respecto a.
Con respecto a este problema, creo que deberíamos
tener una consideración minuciosa.
Es una conclusión
inevitable, se ve obligada
a, es obvio.
Es obvio que ese tipo de comida no va a saber bien.
Pieza gramática
Ejemplo
Traducción directa
Ejemplo en español
En comparación con.
En comparación con los viejos tiempos, ahora todo se ha
vuelto más cómodo.
Además, en la parte
superior de, junto con.
Además del tifón también hubo un terremoto.
Reaccionar a, como
resultado, en respuesta a.
En respuesta a las expectativas de todos, él consiguió
entrar en la universidad.
Cuando, sobre, en el caso
de.
Cuando se tiene una reunión, hay que hacer muchos
preparativos.
一般公開に先立って、テスト 公 開 が 行 われた。
Antes, antes de.
El test se filtró antes de que fuera difundido oficialmente
al público.
くらくなるにしたがってさむくなる。
Como A cambia, B cambia;
en respuesta a A, B
cambia.
Como se vuelve oscuro, hace más frío.
De acuerdo con…
Resolver el problema de acuerdo con el diagrama que el
profesor ha escrito.
Desde la perspectiva de…,
si yo fuera…, desde el
punto de vista de…, en el
caso de…
Desde el punto de vista de los niños, los museos del
alrededor deben resultarle aburridos.
Sorprendentemente, para
(inesperadamente).
Es sorprendente, teniendo 20 años se ve mayor.
(Lit. es Se ve mayor, sorprendentemente ella tiene 20).
Ya sea... o..., de cualquier
manera, ambos.
Últimamente ya sea vino o cerveza, el alcohol es caro.
Aunque, no importa, ya
sea, por más.
No importa cuánto dinero tengas, nunca se puede
comprar el placer del amor.
Solo, simplemente, no hay
otra razón.
Tranquilo. Solo estoy un poco cansado.
En mi opinión, no es
erróneo, probablemente
llegue a, ...probablemente
es correcto.
Lo que usted ha dicho, probablemente llegue a ser
verdad.
Sin duda…
No hay ninguna duda de que ese hombre está muerto.
Siguiendo, en la línea,
como, según lo dicho, de la
misma manera.
Vamos a hacer el trabajo siguiendo las líneas de la
compañía.
くら
むかし
くわ
たいふう
~に 比 べて
~に 加 えて
~にこたえて
さい
~に 際 して
さきだ
~に先立って
くら
いま
ほんとう
べんり
昔 に 比 べて、 今 は 本 当 に便利になった。
くわ
じしん
はっせい
台 風 に 加 えて、地震も 発 生 した。
かれ
きたい
げんえき
だいがく
ごうかく
彼 は、みんなの期待にこたえて、 現 役 で 大 学 に 合 格 しました。
かいぎ
さい
じゅんび
会議に 際 して、 準 備 をしなければならない。
さきだ
て す と こうかい
おこな
~にしたがって
せんせい
か
おもて
したが
もんだい
と
先 生 が書いた 表 に 従 って 問 題 を解く。
~にしたら
こども
~にしては
かれ
はくぶつかん
子供にしたら、 博 物 館 めぐりはつまらないだろう。
はたちだい
彼 は 2 0 代 にしては、ふけてるな。
さいきん
~にしろ
最 近 は、ワインにしろ、ビールにしろ、たかいものだ。
かねも
こい
よろこ
か
どんな金持ちにしろ、 恋 の 喜 びは買うことができない。
~にすぎない
だいじょうぶ
つか
大 丈 夫 です。ただ、ちょっと 疲 れたにすぎません。
おっしゃ
そうい
じじつ
そうい
仰 ることは、 事実に相違ありません。
~に相違ない
おとこ
し
そうい
この 男 は死ぬ相違ない。
そ
~に沿って
かいしゃ
ほうしん
そ
しごと
会 社 の 方 針 に沿って、仕事をしましょう。
Pieza gramática
たい
~に 対 して
ちが
Ejemplo
こども
たい
わ
子供に 対 して、そんなことをいっても分からないですよ。
わか
かのじょ
しゃしん
ちが
ろんぶん
か
Traducción directa
Ejemplo en español
En cuanto a, en el caso de,
para.
Eso es algo, que en el caso de los niños, ni
explicándoselo entenderán.
~に 違 いない
これは、 若 いときの 彼 女 の 写 真 に 違 いない。
Sin duda, definitivamente.
Esto es, sin duda, una foto de ella cuando era niña.
~について(は)
わたし
Conforme a, con respecto a,
sobre.
Una vez escribí una tesis sobre el manga japonés.
~につき
てんこうふじゅん
Debido, a causa de.
La agenda del día se ha cambiado debido a las
condiciones meteorológicas.
~につけ
その 写 真 を見るにつけ、 懐 かしい気持ちになる。
Cada vez.
Me pongo nostálgica cada vez que miro esta foto.
~につれて
けいき
Como... (así) también, junto
con, de la misma manera (una
cosa cambia y de la misma
manera otra también cambia).
Como la economía mejoró, también lo hicieron las
ventas de automóviles.
~にとって(は)
わたし
En cuanto a, con respecto a,
para, en caso...
En mi caso, estoy muy agradecido por este entorno.
Además, junto con, al mismo
tiempo.
Junto con la fiebre también empecé a vomitar.
Junto con, como consecuencia
de, a su vez, de la misma
manera, tras.
El entorno se deterioró tras el desarrollo
económico.
Al contrario de, contra.
En contra de las expectativas de sus padres, sus
calificaciones empeoraron.
Ni más ni menos,
absolutamente, literalmente
por completo.
La prosperidad actual de la compañía es, ni más ni
menos, fruto del esfuerzo de todos los
trabajadores.
A pesar de, aunque, pese a.
A pesar de su enfermedad, sigue trabajando hasta
altas horas de la noche.
Basado en, desde, en razón de.
Basándonos en los resultados de la encuesta
crearemos el material informativo.
にほん
まんが
私 は日本の漫画について、 論 文 を書いたことがあります。
にってい
あらた
天 候 不 順 につき、 日 程 を 改 めます。
しゃしん
み
なつ
よ
き も
くるま
か
ひと
ふ
景気が良くなるにつれて、 車 を買う 人 も増えました。
かんきょう
ほんとう
私 にとって、この 環 境 は 本 当 にありがたいです。
はつねつ
ともな
は
け
どうじ
発 熱 に 伴 って、吐き気もしてきた。(同時)
ともな
~に 伴 って
けいざいはってん
ともな
かんきょう
わる
経 済 発 展 に 伴 って、 環 境 も 悪 くなりました。
はん
おや
きたい
~にほかならない
いま
かいしゃ
~にもかかわらず
かれ
びょうき
~に 反 して
もと
~に 基 づいて
はん
せいせき
お
親 の期待に 反 して、 成 績 が落ちました。
はんえい
しゃいんぜんいん
ちから
けっか
今 の 会 社 の 繁 栄 は、 社 員 全 員 が 力 をあわせた結果にほかなりません。
よるおそ
しごと
つづ
彼 は 病 気 だったにもかかわらず、 夜 遅 くまで仕事を 続 けた。
ちょうさ
もと
しりょう
さくせい
アンケート 調 査 に 基 づいて、 資 料 を 作 成 します。
Pieza gramática
Ejemplo
たいふう
ひがい
ばくだい
げんいん
りゆう
台 風 による被害は 莫 大 です。( 原 因 ・理由)
おこな
げんいん
しゅだん
~によって
テストによって、レベルチェックが 行 われます。( 原 因 ・ 手 段 )
~により
しゅうかん
~による
~によっては
くに
さまざま
ちが
習 慣 は 国 によって 様 々 だ。(それぞれ 違 う)
ひと
こた
ちが
ばあい
人 によっては、 答 えが 違 います。(ある場合には)
かいしゃ
やまだたろう
そうせつ
どうさしゅたい
その 会 社 は、山田太朗によって 創 設 されました。(動 作 主 体 )
~によると
てんきよほう
~にわたって
デモは、1 0 時 間 にわたって 行 われた。
~ぬきで(は)
コーヒーは、砂糖ぬきでお 願 いします。
~ぬく
かんが
~のみならず
あの子は礼儀が良いのみならず、 頭 も良い。
~のもとで
わたし
~ば~ほど
うた
~ばかりか
いしいせんせい
~ばかりに
~はともかく(として)
あした
おおあめ
天気予報によると、明日は 大 雨 だそうですよ。
で も
じゅうじかん
おこな
さとう
ねが
かんが
けっか
考 えて、 考 えぬいた結果がこれですか?
こ
れいぎ
よ
あたま
しまだかちょう
よ
はたら
私 は、島 田 課 長 のもとで 働 いています。
うた
こえ
で
歌 えば 歌 うほど、 声 が出るようになったんです。
おし
かた
じょうず
石 井 先 生 は、きれいなばかりか、 教 え 方 も 上 手 なんです。
ねむ
だいじ
ばめん
み お
つい 眠 ってしまったばかりに、大事な場面を見落としてしまいました。
み
あじ
よ
たこは、見かけはともかく、 味 が良い。
Traducción directa
Ejemplo en español
Debido, a causa de, por,
causada por.
Los daños a causa de los tifones son enormes.
Por, utilizando, por medio
de.
Nos harán un control del nivel por medio de esta
prueba.
Por, dependiendo de, por
cada uno, de cada uno ... a
cada...
(El servicio de) aduanas difieren de país a país.
Dependiendo, de cada
uno.
Las respuestas varían dependiendo de cada persona.
Fue (hecho, creado,
inventado, escrito) por.
Esta compañía fue fundada por Taro Yamada.
De acuerdo con.
De acuerdo con el pronóstico del tiempo, mañana
habrá fuertes lluvias.
A lo largo, en un lapso de,
durante un período de,
por.
Las manifestaciones se produjeron durante un período
de diez años.
Sin
El café, sin azúcar por favor.
Hizo todo lo que pudo,
intentó... hasta que no
pudo... más, muy, llevado...
a los extremos
Después de darle tanto al coco como te fue posible, ¿es
esta tu respuesta?
No sólo, así como, no
simplemente.
No sólo ese niño tiene buenos modales, sino que
también es inteligente.
(Por) debajo (de), basado
en.
Estoy bajo (las órdenes) del Jefe de sección Shimada.
Por mucho, (cuanto) más...
mejor.
Mientras más canto mejor mi voz se hace.
No sólo... sino también.
Ishiisensei no sólo es bella, sino también una buena
maestra.
Solo, por justo, porque (un
mal resultado sucede
después de un pequeño
error).
Por quedarme solo dormido, me perdí una escena
importante.
Dejando a un lado,
además, por no mencionar,
sin pensar.
Dejando a un lado la pinta que tiene, el pulpo sabe muy
bien.
Pieza gramática
Ejemplo
Traducción directa
Ejemplo en español
Aunque A es obvio, B
(también); aunque A viene
dado, B (también).
Este maquillaje, aunque es obvio que lo compran las
jóvenes, también lo hacen las mujeres mayores.
A la inversa, por otra parte.
Él es estricto con los niños, pero por otra parte
también es amable.
Debería
Algo así debería explicarlo de antemano.
クイズが 難 しいほどやる気が起きる。
El (más)... el (mejor).
Cuanto más dura la es prueba, más motivado me
pongo.
し
Suficiente para, tanto
como, esta cantidad.
Cuando un extraño me habla así, es suficiente para
hacerme enojar.
No creo... ¿verdad?, no...
¿verdad? (una suposición)
Esta guerra no va a terminar pronto, ¿verdad?
二度と 同 じ 失 敗 はするまい。(否定の意志)
Definitivamente no haré A
Definitivamente no quiero cometer el mismo error
otra vez.
がっこう
Hacer A o B ( siendo A y B
los mismos verbos)
Ir o no ir a la escuela, aún no lo sé.
Perfecto para, dirigido a,
bueno para, ideal para.
Pues esta película es ideal para las mujeres.
Adecuada para, diseñado
para, específicamente
para.
Este diseño fue elaborado específicamente para los
japoneses.
No sólo... sino también, así
como, también (un punto a
favor o en contra y un
punto a favor o en contra).
Este ramen no sólo es delicioso, sino también barato.
Sin la preocupación de, sin
considerar.
Los niños hacen lo que quieren hacer, sin considerar
los sentimientos de sus padres.
Dado que, debido a la, a
causa de.
Un poco de lujo está bien, ¿no crees? Con todo lo duro
que estamos trabajando.
Nunca, no es..., de ninguna
manera, en absoluto.
Esos hombres nunca serían capaces de entender lo
que siento.
Parece como si, puede ser,
siento que, se siente como
sí.
Me siento como si no pudiera entender
completamente las ideas del profesor.
けしょうひん
~はもとより
わか
じょせい
か
この 化 粧 品 ですが、 若 い 女 性 はもとより、おばさんも買うようですよ。
はんめん
かれ
~反 面
こども
きび
はんめん
彼 は子供に 厳 しい 反 面 、やさしさもあります。
さき
~べき
せつめい
そんなこと、 先 に 説 明 するべきだよ。
そうかんかんけい
~ほど < 相 関 関 係 >
ていど
いちばん
~ほど <程度、 一 番 >
むずか
き
ひと
お
い
おこ
知らない 人 にそんなことを言われて、 怒 りたくなるほどでしたよ。
せんそう
かんたん
お
ひてい
すいりょう
この 戦 争 は 簡 単 には終わるまい。(否定の 推 量 )
~まい
~まいか
ふたど
おな
しっぱい
い
ひてい
い
い し
し
学 校 へ行こうか行くまいかまだ知らない。
む
~向きだ
む
~向けだ
えいが
じょせい む
この映画は、 女 性 向きだね。
にほんじん
む
このデザインは、日本人向けにつくられている。
あじ
ねだん
やす
~も~ば~も
このラーメンは 味 もよければ、値段も 安 い。
~もかまわず
むすこ
~もの
すこ
~もの(です)か
あんな 人 たちに、 私 の気持ちが分かるものですか。
~ものがある
きょうじゅ
おや
き も
息子は 親 の気持ちもかまわず、やりたいことだけをやっている。
ぜいたく
少 しの 贅 沢 くらいいいじゃない。がんばっているんですもの。
ひと
わたし
かんが
き も
りかい
わ
教 授 の 考 えには、理解できないものがあります。
Pieza gramática
Ejemplo
だれ
しっぱい
とうぜん
じょうしき
誰 にでも 失 敗 はあるものだ。( 当 然 ・ 常 識 )
おく
~ものだ
でんわ
じょげん
かる
めいれい
遅 れるときは電話ぐらいするものだ。( 助 言 ・ 軽 い 命 令 )
むかし
あそ
か こ
かいそう
昔 はよくここで 遊 んだものだ。(過去の 回 想 )
す し
いちどた
かんたん
おいしいお寿司を一度食べてみたいものです。( 感 嘆 )
~ものだから
こども
ちい
いえ
そうじ
まだ子供が 小 さいものだから、 家 の掃除がなかなかできません。
~ものなら
いま
いえ
かえ
~ものの
「はい」とは返事したものの、自信はありません。
~やら~やら
かのじょ
~ようがない
このカメラ、ちょっと 直 しようがないですね。
今 すぐ、 家 に 帰 れるものなら、どんなにいいでしょうね。
へんじ
じしん
ほうせき
か
彼 女 には、 宝 石 やらバックやら、たくさんのプレゼントを買いましたよ。
なお
Traducción directa
Ejemplo en español
Obviamente, no hace falta
decir.
Obviamente todo el mundo comete errores.
Usted debe, uno debe.
Usted al menos debería llamar si va a llegar tarde.
Yo solía, recuerdo.
Hace mucho tiempo, yo solía jugar aquí.
Realmente, ¡guau!, mucho.
Realmente me gustaría comer un delicioso sushi sólo
una vez.
Porque, bueno, ya ves..., de
hecho.
Debido a que los niños son todavía jóvenes, es difícil
que hagan la limpieza de la casa.
Si hay una pequeña
posibilidad de que..., si es
posible, si (yo) podría..., no
hay manera (a veces quiere
decir).
Ahora mismo, si fuera posible regresar a casa, sería
fantástico.
Sin embargo, pero, a pesar
de que....
Le respondí que sí, sin embargo no estaba seguro.
Etcétera, y, además.
Compré un montón de regalos para mi novia, como
bolsos, joyas, etc.
No hay manera, es imposible,
no se puede hacer.
No hay manera de arreglar esta cámara.
Como, de la misma forma,
similar a.
Me gustaría poder nadar como un pez.
No hay forma, no es
plausible, lo dudo, nunca.
No hay forma de que el jefe dijera algo así.
Obviamente, es por eso, por
lo que significa.
Dado que su pareja es japonesa, significa que su
progreso será rápido.
Seguro que va a suceder,
sucede que, a medida que
avanza (explicando cómo las
cosas suceden o sucedieron).
Seguro que engordaras, si vas y te comes cinco
pasteles.
No especialmente, no es
cierto, no es eso, no me
refiero a eso, no significa
que.
A veces bebo cerveza, pero eso no quiere decir que
me gusta mucho.
~
~ ように
れい
もくひょう
<例、 目 標 >
~わけがない
ぼく
さかな
およ
僕 も 魚 のように 泳 げるといいなあ。
しゃちょう
こう
社 長 がそんなこと 仰 るわけがありませんよ。
こいびと
にほんじん
じょうたつ
はや
りゆう
とうぜん
恋 人 が日 本 人 なら、 上 達 が 早 いわけだ。(理由があって 当 然 )
~わけだ
ふと
ご こ
た
な
ゆ
太 るわけだよ。ケーキを五個も食べるなんて。(成り行き)
~わけではない
す
ときどきの
ビールがそんなに好きなわけではないんですが、時 々 飲 みます。
Pieza gramática
Ejemplo
Traducción directa
Ejemplo en español
会 を 欠 席 するわけにはいきません。(理由があって、できない)
No puede... debido a
ciertas circunstancias, no
puede.... por razones no
explicadas.
Usted no puede estar ausente de la reunión (por razones
no declaradas).
あなたにおごってもらうわけにはいきません。(しなければならない)
No tienen más remedio
que, no puede dejar de
hacer, no puede darse el
lujo, no poder.
No puedo permitir que compres eso por mí.
Teniendo en cuenta, a
pesar de, para, pese a.
A pesar del hecho de que él es inteligente, a veces dice
algunas cosas extrañas.
Con el propósito de,
acordado en, con… como.
Teniendo como su máximo propósito la felicidad de la
familia, padre trabajó duro.
De, inspirado en,
desencadenado por, como
punto de partida, usando...
como incentivo.
Mi vida cambió desde el momento (desencadenado por
el tiempo) que conocí Matsushita sensei.
Debido a, de la
oportunidad, a causa de,
como resultado,
aprovechando la
oportunidad.
Se hizo popular debido a su nuevo CD.
愛 をこめて、セーターを編みました。
Con todo mi..., usando mí.
Le tejió ese suéter con todo su amor.
ちゅうしん
つぎ
Centrado en, centrándose
en.
A continuación tengamos un debate centrado en la
cultura japonesa.
とお
この 町 は 一 年 を 通 じてあめが 多 い。(期接)
Durante, a lo largo.
En esta ciudad llueve durante todo el año.
A través, pasando, por
medio de.
A partir de ahora, por favor, envíe toda comunicación por
medio del jefe de sección.
No dependiendo, no
relacionado con,
independientemente de.
¿Tiene un trabajo que pueda hacer que no dependa de la
experiencia?
Como… por ejemplo.
Ayudó a mucha gente, como Yamashitasan por ejemplo.
Alrededor, centrado en,
con... como nuestro
enfoque principal, sobre el
tema de.
Continuó el debate centrado en el tema de la reforma
judicial.
Basado en, como base,
como fundamento.
Lo examinaré de nuevo teniendo como base esta
encuesta.
かい
けっせき
りゆう
~わけにはいかない
~わりに(は)
かれ
~を~として
ちち
~をきっかけに(として)
まつしたせんせい
けいき
~を契機に
~をこめて
~を 中 心 に(して)
~を 通 して
とお
~を 通 じて
と
~を問わず
あたま
よ
ときどき
彼 は 頭 が良いわりに、 時 々 おかしなことをいいます。
かぞく
しあわ
いちばん
もくてき
父 は、家族の 幸 せを 一 番 の 目 的 として、がんばってくれました。
で あ
わたし
じんせい
か
松 下 先 生 との出会いをきっかけに、 私 の 人 生 は変わりました。
あたら
シーディー
けいき
かれ
にんきもの
新 しい C D を契機に、彼は人気者になりました。
あい
あ
にほん
ぶんか
ちゅうしん
次 は、日本の文化のことを 中 心 にしましょう。
まち
いちねん
かちょう
とお
おお
つう
れんらく
きせつ
と
かんせつ
これからは 課 長 を 通 じて、 連 絡 を取ってください。( 間 接 )
けいけん
と
しごと
経 験 を問わず、やれる仕事はありませんか?
~をはじめ
やました
おお
かたがた
せ わ
~をめぐって
ほうりつかいせい
~をもとに
アンケートをもとに、再 度 検 討 いたします。
山 下 さんをはじめ、 多 くの 方 々 にお世話になりました。
ぎろん
つづ
法 律 改 正 をめぐって、議論が 続 けられた。
さいどけんとう
Lugo Ilmer
きょうざい
しゅうしゅう
にせんじゅうごねん
www.takoyaki888.jp - シラクサ~ 教 材 の 収 集 、 2 0 1 5 年

Documentos relacionados