Quick Parts Technology

Transcripción

Quick Parts Technology
Instruction &
Repair Parts Sheet
MTR-50, 90, 140
3-Position Swing Cylinders
®
EIS 56.106-1 07/’98
Index:
GB Instruction and Repair Parts Sheet ...................................................................................................pages 1-3, 20-25
F
Notice d’Emploi & Liste de pièces de Rechange ..............................................................................pages 4-6, 20-25
D Bedienungsanleitung & Ersatzteilliste................................................................................................Seiten 7-9, 20-25
I
Manuale di Istruzioni & Tavola Parti di Ricambio .................................................................................pag. 10-12, 20-25
E
Instrucciones y Hoja de despiece........................................................................................................pág. 13-15, 20-25
NL Gebruikershandleiding en Reparatie-onderdelenlijst..............................................................................blz. 16-18, 20-25
1
IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
SAFETY FIRST: Circuit pressure should not
exceed the maximum tolerance value of
the lowest pressure component.
Visually inspect all components for shipping damage.
Shipping damage is not covered by warranty. If shipping
damage is found notify carrier at once. The carrier is
responsible for all repair and replacement costs resulting
from damage in shipment.
For fast operating cycles, use only highpressure hoses and connections.
SAFETY FIRST
Read all INSTRUCTIONS, WARNINGS and CAUTIONS
carefully. Follow all SAFETY PRECAUTIONS to avoid
personal injury or property damage during system
operation. ENERPAC cannot be responsible for damage or
injury resulting from unsafe product use, lack of
maintenance or incorrect product and/or system operation.
Contact ENERPAC when in doubt as to the safety
precautions and applications.
Do not exceed piston stroke limits.
Using the piston at end stroke under maximum
pressure, puts the cylinder under unnecessary
and dangerous strain.
WARNING: Make sure that all system
components are protected from external
sources of damage, such as excessive heat,
flame, moving machine parts, sharp edges and
corrosive chemicals.
TO PROTECT YOUR WARRANTY, USE ONLY
ENERPAC HYDRAULIC OIL.
2
ATTENTION
CAUTION: Avoid sharp bends and kinks in the
hose which may cause damage. Also, bends
and kinks lead to premature hose failure.
You have purchased a double-acting 3-position swing
cylinder that rotates Left or Right (90°). Carefully read all the
instructions and precautions regarding their operation.
3
GENERAL SAFETY ISSUES
4
PRODUCT DESCRIPTION
Failure to comply with following cautions and warnings
could cause equipment damage or personal injury.
WARNING: To avoid personal injury and
possible equipment damage make sure all
hydraulic components withstand the maximum
pressure of 350 bar.
Clamped
WARNING: DO NOT OVERLOAD the cylinder.
NEVER EXCEED the nominal clamping
capacity. Overloading may cause personal
injury and equipment damage.
Unclamped
illustration 1
IMPORTANT: Use hydraulic gauges in each
hydraulic system to indicate safe operating
loads.
Models MTR-50, MTR-90, MTR-140 are double-acting
rotating arm Swing Clamp Cylinders with imbedded
assembly flange and completely retractable arm that
disappears under the working table.
1
Operational sequence
B-
B-
B-
B+
B-
B-
B+(-)
ACD-
A+
CD-
ACD+
ACD-(+)
A+
CD+(-)
AC+
D-
ACD-
0
1
2
3
4
5
6
illustration 2
Completed rotation is signaled by proximity micro switch
FC2 or FC1.
Hydraulic
scheme
B
A
PA
C D
PB FC1
PHASE 6-RETURN: The micro switch signal activates the
EV1 el-valve that pressurized port "B", causing the arm to
retract under the machine table. The PB pressure switch
brings the cycle to an end.
FC1
VR
S1
S2
EV1
- The rotation cam is extended and emerges from the
cylinder body. The cam has 2 screws that activate 2
proximity inductive micro switches that signal the
completed rotation of the cam "Arm" and trigger the next
cycle. See drawing 4 on page 19.
S4
S3
EV2
illustration 3
The sequence of operations is divided into three distinct
phases;
- Extension of the plunger;
- Rotation of the arm (the rotation occurs on the table);
- Retraction of the plunger “CLAMPING THE DIE” see
drawings 2 and 3.
4.1 The arm may be positioned on an arc of 360 °
ATTENTION: Tighten the item 22 set screw well.
It's best to align the reference notches of the
arm with those on the cylinder body.
5
Operational Sequence
PHASE 0-RETRACTED: The Cylinder is deactivated with
the plunger retracted. The arm is under the die loading
table.
APPLICATIONS
Clamping occurs with the cylinder in traction
ATTENTION: During extension and rotation,
make sure that the arm does not encounter
mechanical obstructions.
PHASE 1 FULLY EXTENDED: Supplying pressure to port
“A”, plunger makes it complete a full straight stroke. The
stroke end is indicated by pressure switch PA.
5.1 Comply with the recommended torque values for the
assembly screws.
PHASE 2-ROTATION: Pressure switch PA activates
solenoid S3 or S4 - it's up to the operator to choose - of
the EV2 valve which pressurizes port C or D, forcing an arm
rotation of 90° clockwise or counterclockwise, depending
on which port is pressurized (C = clockwise, D = counterclockwise). Proximity switch FC1 or FC2 indicates correct
rotation and forces EV1 to pressurize port “B”.
5.2 Check the pressure and capacity of the hydraulic
circuit. NEVER exceed the recommended values.
6
INSTALLATION
IMPORTANT: It is mandatory that the operator
has a full understanding of all instructions,
safety regulations, cautions and warnings,
before starting to operate any of this high force
tool equipment. In case of doubt, contact
ENERPAC.
PHASE 3-CLAMPING: Pressure in “B” causes the arm to
lower and clamp the die, which is then signaled by the PB
pressure switch which deactivates EV1. The pressure in the
circuit is maintained by the VR valve. Any drops in pressure
are corrected by the PB pressure switch.
6.1 The ENERPAC Three-position Swing Cylinders are
hydraulically powered. Check your particular circuit's
characteristic features and pay close attention to the oil
pressure and capacity.
PHASE 4-UNCLAMPING: When pressure enters port “A”
the VR valve unclamps and the stem makes a complete
stroke, consequently unclamping the die, which is signaled
by the PA pressure switch.
PHASE 5-ROTATION: Thanks to PA action on EV2,
pressure is built up on port D or C which causes the arm to
rotate 90° in opposite direction taken in Phase 2.
2
ATTENTION: An excessive load may damage the rotation
mechanism. Too much pressure on the rotation ports may
damage the cylinder and/or the die. A minimum pressure of
150 bar and a maximum of 180 bar for the rotation ports
causes the arm to stop if there is a mechanical obstacle,
without causing it any damage or ruining the die surface.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be
serviced by a qualified hydraulic technician.
For repair service, contact the Authorized
ENERPAC Service Center in your area.
8
TROUBLESHOOTING
Only qualified hydraulic technicians should service the
pump and system components. The trouble-shooting table
8.1 is intended to be used as an aid in determining if a
problem exists.
6.2 To mount the cylinders use bolts class 8.8 DIN 912.
Torque value: M12 - 84 Nm, M16 - 205 Nm,
M20 - 400 Nm. See page 19 for mounting flanges and
dimensions.
8.1 Troubleshooting diagnosis
ATTENTION: Comply with the recommended
torque values. Always use a dynamometric
spanner.
6.3 Timing the cilinder
Before starting the cycle, check that:
a) The arm has completely retracted into the flange;
b) The reference notches of the arm and body are in
alignment;
c) The activation screw of the proximity micro switch, the
lowest one, is in the correct position. See drawing 5
page 20.
IMPORTANT: To check the rotation, always use
the proximity micro switch. THIS IS THE ONLY
WAY TO MAKE SURE THE ROTATION HAS
OCCURRED.
CHECK the hydraulic plan that must be strictly adhered to.
IMPORTANT: Purge the hydraulic system before
starting the machine. Air in the circuit causes
operational problems.
Advance and retract the cylinder several times
avoiding pressure build-up. Air removal is
complete when the cylinder motion is smooth.
ATTENTION: Release the pressure from port
"A" EXTENSION, because if it is under pressure,
the piston will not rotate.
7
MAINTENANCE AND SERVICE
Maintenance is required when wear or leakage is noticed.
Periodically inspect all components to detect any problem
requiring service and maintenance. ENERPAC offers readyto-use spare parts kits for repair and/or replacements. See
pages 20-28 for parts lists. Contact ENERPAC.
• Regularly inspect all components to detect any problem
requiring maintenance and service. Replace damaged
parts immediately.
• Do not exceed oil temperature above 60 °C.
• Keep all hydraulic components clean.
• Periodically check the hydraulic system for loose
connections and leaks.
• Change hydraulic oil in your system as recommended in
the pump instruction sheet.
3
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
1. Cylinder
doesn't move
forward
A.
B.
C.
D.
E.
Pump release valve open
No oil in pump
Air in the system
Poorly screwed joint
Hydraulic circuit blocked
2. Cylinder moves
only partially
forward
A.
B.
C.
D.
E.
Oil level in pump too low
Piston cylinder seized up
The arm hits against the die
Gasket (item 19) broken
Air in the circuit
3. Cylinder jerks
forward
A. Air in the circuit
B. Piston cylinder seized up
4. Cylinder
advances slowly
A. Leaky connections
B. Kinked circuit hosing
C. Loose joints or connections
5. Cylinder
advances but
looses pressure
A. Leaky gaskets
B. Leaky connections
C. Pump malfunction
6. Cylinder
leaks oil
A. Worn or damaged piston
B. Leaky connections
C. Internal grooving
7. Cylinder returns
slowly or not
at all
A.
B.
C.
D.
E.
Pump release valve closed
Poorly screwed joint
Blocked circuit
Oil pump tank too full
Cylinder internally or externally
damaged
8. Cylinder arm
does not rotate
A.
B.
C.
D.
Low oil pressure
Mechanical blockage of arm
Gasket (Item 19) broken
Air in the circuit
Notice d’Emploi &
Liste de pièces de Rechange
MTR-50, 90, 140
Vérins tournebrides 3 positions
®
EIS 56.106-1 07/’98
1
IMPORTANT: Installer des manomètres dans
chaque système hydraulique pour pouvoir
contrôler et ne pas dépasser les charges
admises pour travailler en toute sécurité.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES LORS DE
LA RECEPTION
Inspecter visuellement tous les composants afin de détecter
d’éventuels dommages causés pendant le transport. Les
dommages causés pendant le transport ne sont pas
couverts par la garantie. S’il y a des dommages matériels
en avertir immédiatement le transporteur. Le transporteur
est responsable pour tous les frais de réparation et de
remplacement qui résulteraient de dommages causés
pendant le transport.
SÉCURITÉ D’ABORD: La pression du circuit ne
doit pas dépasser la valeur maximale de celle
du composant à la pression la plus basse.
Pour les applications à cycles de fonctionnement élevés, n’utiliser que des tuyaux et des
raccords pour haute pression.
SECURITE D’ABORD
Lire attentivement toutes les INSTRUCTIONS, les informations marquées ”AVERTISSEMENT” et “ATTENTION”.
Pour éviter les blessures et la détérioration du matériel
pendant l’utilisation du système, suivre toutes les
recommandations pour la SÉCURITÉ. ENERPAC ne peut
être tenu responsable en cas de blessures et de
détériorations qui résulteraient d’une manipulation
dangereuse du produit, d’un manque de maintenance ou
d’une utilisation incorrecte du produit et/ou du système. En
cas de doute concernant les précautions recommandées
ou les applications, contacter ENERPAC.
Ne pas dépasser les limites de cou se du vérin.
Le fonctionnement du piston en fin de course à
la pression maximale soumet le vérin à des
sollicitations inutiles et nuisibles.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les
composants du système sont à l’abri
d’influences extérieures telles échauffement
excessif, flamme, partie mobile d’une machine,
bord coupant, produit chimique corrosif,
pouvant causer des détériorations.
POUR BENEFICIER DE VOTRE GARANTIE,
N’UTILISER QUE DE L’HUILE
HYDRAULIQUE ENERPAC.
2
PRECAUTION A PRENDRE: Afin d’éviter des
contraintes et des surpressions dans les
circuits, éviter les courbures à rayon faible ainsi
que les torsions sur les flexibles. Ces conditions
d’utilisation entraînent une usure prématurée
des tuyauteries.
ATTENTION
Vous avez acheté un vérin tournebride 3 positions double
effet, avec rotation à droite 90°. Lire attentivement toutes
les instructions et les précautions à prendre pendant leur
utilisation.
4
3
DESCRIPTION
MESURES GENERALES DE SECURITE
L’inobservation des mesures de sécurité et des mises
garde peuvent entraîner la détérioration du matériel et
occasionner des dommages corporels.
AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures et
une possible détérioration de l’équipement,
s’assurer que tous les composants hydrauliques
sont capables de résister à une pression de
travail de 350 bars.
Bridé
Débride
illustration 1
AVERTISSEMENT: NE PAS SURCHARGER le
vérin. NE JAMAIS DÉPASSER la force nominale
de bridage. Une surcharge peut entraîner la
détérioration du matériel et occasionner des
dommages corporels.
Les modèles MTR-50, MTR-90, MTR-140 sont des vérins
tournebrides 3 positions, à double effet, avec flasque de
montage à encastrement et flasque escamotable dans le
plan de travail.
4
Sequence de fonctionnement
B-
B-
B-
B+
B-
B-
B+(-)
ACD-
A+
CD-
ACD+
ACD-(+)
A+
CD+(-)
AC+
D-
ACD-
0
1
2
3
4
A
PA
C D
PB FC1
S2
EV1
illustration 2
PHASE 6-RETOUR: L’impulsion donnée par le détecteur
excite l’électrovanne EV1 qui alimente l’orifice “B” pour
obtenir le retour du bras sous le plan. L’intervention du
pressostat PB détermine la fin du cycle.
FC1
VR
S1
6
provoquant la rotation du bras de 90° dans le sens opposé
à la phase 2. La rotation est contrôlée par les détecteurs de
proximité FC2 ou FC1.
Schéma
hydraulique
B
5
- La came de rotation est prolongée et sort du corps du
vérin. Celle-ci comprend 2 vis destinées à activer deux
détecteurs inductifs de proximité. Ceux-ci contrôlent la
rotation effective de la came “étrier” et donnent le
consensus pour poursuivre le cycle (cf. illustr. 4 page 19).
S4
S3
EV2
illustration 3
La séquence de fonctionnement doit intervenir en trois
phases distinctes:
- Sortie de la tige;
- Rotation de bras de bridage (sur le plan);
- Retour de la tige “BRIDAGE DU MOULE”
(cf. schémas 2 et 3).
4.1 Le bras de bridage peut être positionné sur un arc
de 360°
ATTENTION: bien serrer les vis sans tête (22). Il
convient de faire correspondre les repères
de l’étrier avec ceux du corps du vérin.
Description des phases
PHASE 0-REPOS: La tige du piston est rentrée. Le bras se
trouve sous le plan de chargement du moule.
5
PHASE 1-SORTIE DE TIGE: En alimentant l’orifice “A”, la
tige effectue une course verticale complète contrôlée par le
pressostat PA.
APPLICATION
Le blocage s’effectue avec le vérin en traction.
ATTENTION: s’assurer que la tige ou le bras ne
rencontre pas d’obstacles mécaniques pendant
la sortie et la rotation.
PHASE 2-ROTATION: Le pressostat PA alimente le
solénoïde S3 ou S4 (l’opérateur peut choisir) de
l’électrovanne EV2 qui alimente les orifices C ou D,
provoquant la rotation du bras de 90° dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire (C= sens
des aiguilles d’une montre, D= sens contraire). Les
détecteurs de proximité FC1 ou FC2 contrôlent la rotation
correcte et commandent l’électrovanne EV1 pour alimenter
l’orifice “B”.
5.1 Respecter les valeurs de couple conseillées pour les
vis de montage.
5.2 Contrôler la pression et le débit du circuit hydraulique.
Ne JAMAIS DÉPASSER les valeurs indiquées.
6
PHASE 3-BRIDAGE: En alimentant l’orifice “B”, le bras
descend jusqu’au bridage du moule indiqué par le
pressostat PB qui arrête l’électrovanne EV1. La pression
est maintenue par le clapet piloté VR, Les chutes de
pression sont contrôlées par le pressostat PB.
INSTALLATION
IMPORTANT: L’opérateur doit impérativement
avoir une connaissance complète de toutes les
instructions, règles de sécurité et des
précautions à prendre avant de commencer à
manipuler une partie quelconque de cet
équipement de grande puissance. En cas de
doute, contacter ENERPAC.
PHASE 4-DÉBRIDAGE: En alimentant l’orifice “A”, le clapet
est piloté, la pression est libérée et la tige peut sortir
complètement, ce qui permet le débridage du moule,
indiqué par le pressostat PA.
6.1 Les vérins tournebrides 3 positions ENERPAC doivent
être raccordés à l’alimentation hydraulique. Contrôler les
caractéristiques de votre circuit, en particulier, les valeurs
de pression et de débit de l’huile.
PHASE 5-ROTATION: L’action du pressostat PA sur
l’électrovanne EV2 permet l’alimentation de l’orifice D ou C,
5
ATTENTION: Un débit trop élevé peut endommager le
mécanisme de rotation. Une pression excessive sur les
orifices de rotation peut endommager le vérin et/ou le
moule. Une pression minimale de 150 bars et maximale de
180 bars pour les orifices de rotation permet l’arrêt du bras
en cas d’obstacle mécanique, sans s’endommager ou
abîmer la rainure du moule.
• Renouveler l’huile hydraulique du système comme
recommandé dans la notice d’emploi de la pompe.
IMPORTANT: L’entretien de l’équipement
hydraulique ne peut être assuré que par un
technicien hydraulique qualifié. Pour les services
de réparations, contactez le Centre de Service
après-vente agréé ENERPAC de votre région.
6.2 Pour le montage des vérins, utiliser des vis dans la
classe 8.8 DIN 912. Couple de serrage: M12 - 84 Nm,
M16 - 205 Nm, M20 - 400 Nm. Voir page 19 pour les
brides de montage et les dimensions.
8
GUIDE POUR LA DETECTION DES PANNES
Seuls des techniciens qualifiés devraient entretenir et
réparer les vérins et les composants du système.
Le tableau 8.1, pour la détection des pannes, est destiné
uniquement à servir d’aide pour identifier le problème.
ATTENTION: Toujours utiliser une clé
dynamométrique.
8.1 Guide de détection des pannes
6.3 Synchronisation du vérin
Avant de démarrer le cycle, contrôler que:
a) le bras est complètement rentré dans le flasque;
b) les repères coïncident (bras-corps);
c) la vis d’activation du détecteur (la plus basse) est dans
une position correcte (cf. illustr. 5 page 20).
IMPORTANT: Toujours utiliser des détecteurs
de proximité pour contrôler la rotation.
C’EST LA SEULE FAÇON D’AVOIR LA
CERTITUDE DE LA ROTATION EFFECTIVE.
PROBLÈME
CAUSES POSSIBLES
1. Le vérin
n’avance pas
A. Soupape de vidange de la
pompe ouverte
B. Manque d’huile dans la pompe
C. Air présent dans le circuit
D. Joint mal vissé
E. Circuit hydraulique bloqué
2. Le vérin
n’avance que
partiellement
A. Faible niveau d’huile dans la
pompe
B. Piston du vérin grippé
C. Le bras butte contre le moule
D. Joint (19) cassé
E. Air présent dans le circuit
3. Le vérin avance
par saccades
A. Air présent dans le circuit
B. Piston du vérin grippé
4. Le vérin avance
lentement
A. Fuites des raccords
B. Étranglements dans le circuit
C. Joints ou raccords mal vissés
5. Le vérin avance
mais la pression
n’est plus
constante
A. Fuites des joints
B. Fuites des raccords
C. Fonctionnement anormal de la
pompe
6. Le vérin perd de
l’huile
A. Piston usé ou endommagé
B. Fuites des raccords
C. Fuite interne
7. Le vérin ne se
retire pas ou se
retire lentement
A. Soupape de vidange de la
pompe fermée
B. Joint mal vissé
C. Circuit obstrué
D. Réservoir huile pompe trop plein
E. Vérin endommagé à l’intérieur ou
à l’extérieur
8. L’étrier du vérin
ne tourne pas
A. Pression de l’huile insuffisante
B. Empêchement mécanique du
bras
C. Joint (19) cassé
D. Air présent dans le circuit
CONSULTER le schéma hydraulique qui doit être respecté
scrupuleusement.
IMPORTANT: Purger le circuit hydraulique avant
la mise en marche de la machine pour éviter un
mauvais fonctionnement dû à la présence d’air.
Faire sortir et rentrer plusieurs fois à vide la tige
de piston. L’évacuation d’air est effectuée
lorsque la sortie de tige est régulière.
IMPORTANT: Toujours couper la pression de
l’orifice “A” SORTIE (sinon, le piston ne tourne
pas).
7
ENTRETIEN ET SERVICE APRES-VENTE
Un entretien s’impose lorsqu’on constate un phénomène
d’usure ou une fuite. Contrôler périodiquement tous les
éléments afin de détecter tout problème néces-sitant
entretien et révision. ENERPAC offre une gamme de pièces
détachées prêtes à l’emploi pour réparation et/ou
remplacement. Adressez-vous à ENERPAC.
Voir pages 20-28 pour les listes de pièces de rechange.
• Vérifier régulièrement tous les composants afin de
détecter les défectuosités nécessitant une intervention de
maintenance ou de service. Immédiatement remplacer les
pièces endommagées.
• La température de l’huile ne doit pas dépasser 60 °C.
• Garder les composants hydrauliques dans un état de
parfaite propreté.
• Examiner régulièrement le système hydraulique afin de
détecter les raccords desserrés et les fuites.
6
Bedienungsanleitung &
Ersatzteilliste
MTR-50, 90, 140
Drei-Positionen-Spannzylinder
®
EIS 56.106-1 07/’98
1
WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE
ÜBERNAHME
SICHERHEIT IST OBERSTES GEBOT: Der
Druck in einem System darf den Höchstwert
des Teils mit dem niedrigsten Druck nicht
übersteigen.
Alle Bestandteile visuell überprüfen, da Transportschäden
nicht in der Garantie enthalten sind. Sollten Sie Transportschäden feststellen, benachrichtigen Sie bitte sofort die
Speditionsfirma. Diese haftet für alle Reparatur- und
Austauschkosten die durch eine Beschädigung während
des Transportes entstehen.
Verwenden Sie für Arbeitssysteme mit hoher
Betriebsfrequenz nur Hochdruckleitungen
und -anschlüsse.
SICHERHEIT IST OBERSTES GEBOT !
Die Grenzwerte des Kolbenspannhubs nicht
überschreiten.
Lesen Sie alle ANLEITUNGEN, WARNUNGEN und
VORSICHTSMASSNAHMEN sorgfältig durch. Befolgen Sie
sämtliche SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, um Personenoder Sachschäden während des Betriebs zu vermeiden.
ENERPAC haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die
durch ungenügende Beachtung der Sicherheitsvorschriften,
unzulängliche Wartung oder schlechte Produkt- bzw.
Systembedienung entstanden sind. Wenn Sie noch Fragen
zu den Sicherheits- und Anwendungsvorschriften haben,
wenden Sie sich bitte an ENERPAC.
Durch Kolbenbetrieb in Endlage unter
Höchstdruck wird der Zylinder unnötiger und
schadhafter Belastung ausgesetzt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß alle
Systemkomponenten vor äußeren Schadenquellen geschützt sind, wie z.B. übermäßige
Hitze, Feuer, bewegende Maschinenteile,
scharfe Kanten und korrosive Chemikalien.
AUS GARANTIEGRÜNDEN DARF NUR
ENERPAC HYDRAULIKÖL VERWENDET
WERDEN.
2
VORSICHT: Vermeiden Sie scharfe Knicke und
Krümmungen im Schlauch. Zu enge
Krümmungen verursachen Drosselstellen in
den Leitungen, die zu Schäden führen, die die
Betriebsdauer verkürzen.
ACHTUNG
Sie haben einen Drei-Positionen-Spannzylinder gekauft. Die
90° Drehbewegung des Spannarmes ist im Uhrzeigersinn
(rechts). Lesen Sie sorgfältig die Anleitungen,
Vorschriftsmaßnahmen und Sicherheitsvorschriften durch,
die während des Betriebs zu beachten sind.
3
4
PRODUKTBESCHREIBUNG
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Nichtbeachtung folgender Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen kann Materialschäden oder Verletzungen von
Personen zur Folge haben.
Spannen
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß alle
hydraulischen Komponenten einem Höchstdruck von 350 Bar standhalten können.
Andernfalls könnten Personen- und
Geräteschaden die Folge sein.
Lösen
Abb. 1
Bei den Modellen MTR-50, MTR-90 und MTR-140 handelt
es sich um doppeltwirkende Dreh-Spannzylinder mit Klemmflansch und in den Preßtisch versenkbaren Spannarm.
WARNUNG: Den Spannzylinder NICHT
ÜBERLASTEN. Die Nenn-Spannkraft NIEMALS
ÜBERSCHREITEN. Eine Überlastung kann
zu Personen- und Geräteschaden führen.
Der Arbeitsvorgang muß in drei getrennten Phasen
geschehen:
- Ausfahren des Kolbens;
- Drehbewegung Spannarm (diese Drehbewegung erfolgt
auf der Tischoberfläche);
- Wiedereinfahren des Schaftes “FORM BLOCKIERT”
siehe Abb. 2 + 3.
WICHTIG: Benutzen Sie in jedem hydraulischen
System hydraulische Manometer, um eine
sichere Betriebslast anzugeben.
7
Schrittfolge
B-
B-
B-
B+
B-
B-
B+(-)
ACD-
A+
CD-
ACD+
ACD-(+)
A+
CD+(-)
AC+
D-
ACD-
0
1
2
3
4
A
PA
C D
PB FC1
FC1
S2
EV1
Abb. 2
- Der Drehnocken ist aus dem Zylinderkörper ausgefahren.
Auf diesem befinden sich 2 Schrauben, die die beiden
Näherungsschalter aktivieren sollen. Diese kontrollieren
die erfolgte Drehbewegung des “Spannarm”-Nockens,
wodurch der Zyklus fortgesetzt werden kann.
Siehe Abb. 4 auf Seite 19.
VR
S1
6
SCHRITT 6-EINFAHREN: Näherungsschalter FC1 oder FC2
schalten Ventil EV1. Durch Druck auf Anschluß “B” fährt der
Kolben ein und der Spannarm unter die Tischoberfläche.
Der Druckschalter PB beendet den Spannvorgang.
HydraulikSchaltplan
B
5
S4
S3
EV2
Abb. 3
4.1 Der Spannarm kann in einem Winkel von 360°
angebracht werden
Schrittfolgebeschreibung
SCHRITT 0-EINGEFAHREN: Kolben im Zylinder eingefahren. Der Spannarm ist unter der Tischoberfläche.
ACHTUNG: Die Stelschraube Pos. 22 gut
spannen. Die Rasten des Spannarms sollten
mit denen des Körper übereinstimmen.
SCHRITT 1-AUSFAHREN: Bei Druckbeaufschlagung von
Anschluß “A” fährt der Kolben in Endlage aus.
Rückmeldung erfolgt über Druckschalter PA.
5
SCHRITT 2-DREHUNG: Druckschalter PA betätigt
wahlweise S3 oder S4 des Elektromagnetisches 4-Wege
Ventils EV2, das die Anschlüsse C oder D aktiviert und die
90° Drehbewegung des Spannarms hervorruft. Die
Drehrichtung des Spannarms kann wahlweise rechts und
links sein. Druck auf Anschluß C = Rechtsdrehung. Druck
auf Anschluß D = Links-drehung. Näherungsschalter FC1
oder FC2 melden die ausgeführte Drehbewegung, indem
sie auf dem Elek-tromagnetischem 4-Wege Ventil EV1
eingreifen, der Anschluß “B” ist aktiviert.
ANWENDUNG
Der Zylinder befindet sich beim Spannen in der Zugphase.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, daß der
Schaft während des Ausfahrens und der
Drehbewegung auf keine mechanischen
Hindernisse stößt.
5.1 Die empfohlenen Drehmomentwerte der
Montageschrauben beachten.
5.2 Druck und Durchflußmenge des hydraulischen
Systems kontrollieren. Die angegebenen Werte NIE
ÜBERSCHREITEN.
SCHRITT 3-SPANNEN: Die Druckbeaufschlagung von
Anschluß “B” führt zum Wiedereinfahren des Spannarms
bis zum Spannen der Form. Bei Erreichen des Spanndruckes wird über Druckschalter PB das Ventil EV1
abgeschaltet. Der Druck wird durch das Rückschlagventil
VR gehalten. Bei Druckabfall schaltet Druckschalter PB
erneut Ventil EV1.
6
EINBAU
WICHTIG: Der Bediener muß alle Anleitungen,
Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen
und Warnungen genau kennen, bevor er eines
dieser Hochdruck Arbeitsgeräte bedient.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit ENERPAC in
Verbindung.
SCHRITT 4-LÖSEN: Durch Drukbeaufschlagung auf
Anschluß “A” öffnet Rückschlagventil VR und der Schaft
wird ausgefahren und die Form daraufhin gelöst.
Druckschalter PA meldet die ausgefahrene Position.
6.1 Die Drei-Positionen-ENERPAC Spannzylinder werden
hydraulisch versorgt. Kontrollieren Sie die Eigenschaften
Ihres Systems, v.a. Druckwerte und Durchflußmenge.
SCHRITT 5-DREHUNG: Druckschalter PA betätigt Ventil
EV2, wodurch der Anschluß D oder C beaufschlagt wird
und der Spannarm sich um 90° entgegen der Richtung von
Schritt 2 dreht. Die ausgeführte Drehbewegung wird durch
Näherungsschalter FC1 oder FC2 gemeldet.
ACHTUNG: Eine übermäßige Durchflußmenge kann den
Drehmechanismus schädigen. Ein übermäßiger Druck auf
den Drehöffnungen kann den Zylinder und/ oder die Form
schädigen.
8
Ein Druck zwischen 150 und 180 bar auf den
Drehöffnungen stoppt den Spannarm im Fall eines
mechanischen Problems, ohne allerdings die Nut der Form
zu schädigen oder zu zerstören.
WICHTIG: Hydraulische Geräte dürfen nur von
einem qualifizierten Hydraulik-Techniker
gewartet werden. Für Reparaturarbeiten
wenden Sie sich bitte an das zuständige
ENERPAC Service Center in Ihrem Bezirk.
6.2 Zum Zylindereinbau sind Schrauben der Klasse 8.8
DIN 912 zu verwenden. Anzug-Drehmoment: M12 - 84 Nm,
M16 - 205 Nm, M20 - 400 Nm. Siehe Seite 19 für
Montageflanschen und Abmessungen.
8
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Nur qualifizierte Hydraulik-Techniker dürfen die Zylinder und
die Systemteile warten. Die Störungstabelle 8.1 soll Sie bei
der Fehlerfindung und -beseitigung unterstützen.
ACHTUNG: Verwenden Sie immer einen
Drehmomentschlüssel
8.1 Fehlersuche
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
1. Kein
Zylinderhub
A. Offenes Pumpenauslaßventil
B. Ölniveau in der Pumpe zu
niedrig
C. Luft im System
D. Verbindung nicht gut
verschraubt
E. Hydraulisches System blockiert
2. Unvollständiger
Zylinderhub
A. Niedriger Ölstand in der Pumpe
B. Kolbenfressen
C. Der Spannarm stößt an die
Form
D. Dichtung (Pos. 19) beschädigt
E. Luft im System
ACHTUNG: Entlüften Sie das hydraulische
System vor Inbetriebnahme der Maschine. Luft
in den Leitungen führt zu Fehlfunktionen. Fahren
Sie den Zylinder mehrmals ohne Last ein und
aus und stellen Sie dabei die Pumpe höher als
den Zylinder. Das System ist entlüftet, wenn der
Zylinder gleichmäßig ein- und ausfährt.
3. Stoßartiger
Zylinderhub
A. Luft im System
B. Kolbenfressen
4. Langsamer
Zylinderhub
A. Verluste in den Verbindungen
B. Drosselstellen
C. Verbindungen oder Anschlüsse
nicht gut verschraubt
WICHTIG: Den Anschluß “A” AUSFAHREN
immer drucklos setzen, bei beaufschlagtem
Anschluß dreht sich der Kolben nicht.
5. Zylinderhub,
aber keine
Druckhaltung
A. Verluste an den Dichtungen
B. Verluste an den Verbindungen
C. Unregelmäßiger Pumpenbetrieb
6. Zylinder mit
Ölverlust
A. Verschlissener oder
beschädigter Kolben
B. Verluste an den Verbindungen
C. Interne Öldurchtritte
7. Kein bzw.
Langsames
Einfahren oder
Druckhaltung
A. Geschlossenes
Pumpenauslaßventil
B. Verbindung schlecht
verschraubt
C. Verstopftes System
D. Pumpenölbehälter zu voll
E. Zylinder innen oder außen
beschädigt
8. Keine
Drehbewegung
des Zylinderspannarms
A. Öldruck nicht ausreichend
B. Mechanisches Problem am
Spannarm
C. Dichtung (Pos. 19) beschädigt
D. Luft im System
6.3 Einstellen des zylinders
Vor Systemstart kontrollieren daß:
a) Der Spannarm vollständig in den Flansch eingefahren ist;
b) Die Nocken mit dem Spannarmkörper übereinstimmen;
c) Sich die unterste Aktivierungsschraube des
Näherungsschalters in der richtigen Position befindet
siehe Abb. 5 Seite 20.
WICHTIG: Zur Kontrolle der Drehbewegung
immer Näherungsschalter verwenden. NUR
SO IST DIE AUSFÜHRUNG DER
DREHBEWEGUNG GEWÄHRLEISTET.
Nehmen Sie den hydraulischen Plan zu Hilfe, der strikt zu
befolgen ist.
7
WARTUNG UND SERVICE
Die Wartung ist erforderlich, wenn Verschleiß oder Leckage
festgestellt werden. Kontrollieren Sie regel-mäßig alle Teile,
um wartungs- und servicebedürftige Teile zu entdecken.
ENERPAC liefert gebrauchsfertige Ersatzteil-Ausstattungen
für Reparatur und/oder Aus-wechslungen. Nehmen Sie
Kontakt mit ENERPAC auf. Siehe Seite 20-28 für
Ersatzteillisten.
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle Teile, um war-tungs- und
servicebedürftige Teile zu entdecken. Ersetzen Sie
umgehend beschädigte Teile.
• Die Öltemperatur sollte 60 ºC nicht überschreiten.
• Sorgen Sie für die Sauberkeit aller hydraulischen Teile.
• Prüfen Sie das hydraulische System regelmäßig auf
lockere Verbindungen und Leckage.
• Wechseln Sie das Öl in Ihrem hydraulischen System, wie
in der Pumpen-Betriebsanleitung angegeben.
9
Manuale di Istruzioni &
Tavola Parti di Ricambio
MTR-50, 90, 140
Cilindri rotanti a tre posizioni
®
EIS 56.106-1 07/’98
1
ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
In applicazioni con elevati cicli operativi,
impiegate solo tubi e raccordi per alta
pressione.
Controllare visivamente tutti i componenti per accertare
eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso,
sporgere subito reclamo al trasportatore. I danni di
trasporto non sono coperti dalla garanzia. Il trasportatore è
responsabile degli stessi e deve rispondere di tutte le spese
e costi per la rimessa in efficienza del materiale.
Non superare i limiti di corsa del pistone.
SICUREZZA, ANZITUTTO !!!
Far lavorare il pistone a finecorsa al massimo
della pressione, sottopone il cilindro ad inutili e
dannose sollecitazioni.
Leggere attentamente tutte le ISTRUZIONI, le
PRECAUZIONI ed ATTENZIONI che si devono osservare
per ciascun prodotto. Seguire fedelmente tutte le
prescrizioni di SICUREZZA per evitare infortuni alle persone
e danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per
incidenti e danni causati dal mancato rispetto delle Norme
di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del
prodotto o dalla sua mancata manutenzione. In caso di
dubbio contattare direttamente l’ENERPAC o i suoi
rappresentanti.
AVVERTENZA: Proteggere tutti i componenti da
fonti di calore eccessivo, fiamme libere, parti
macchine in movimento, spigoli taglienti ed
aggressivi chimici.
PRECAUZIONE: Evitare curve strette e
serpentine ai tubi flessibili. Curve troppo strette,
causano strozzature nelle tubazioni che
possono dar luogo a pericolose contropressioni
le quali ne compromettono la durata.
PER SALVAGUARDARE LA VOSTRA
GARANZIA, USARE SEMPRE E SOLO OLIO
ENERPAC.
2
4
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
ATTENZIONE
Avete acquistato un cilindro di bloccaggio a staffa rotante
(90º), a 3 effetti con rotazione destra o sinistra. Leggere
attentamente tutte le istruzioni, precauzioni ed avvertenza
da adottare durante l'impiego.
Bloccaggio
3
Sbloccaggio
NORME SULLA SICUREZZA
L’inosservanza delle Norme di Sicurezza può causare
infortuni e danni all’attrezzatura.
illustrazione 1
AVVERTENZA: Per evitare lesioni personali o
danni alle attrezzatura, assicurarsi che
tutti i componenti oleodinamici siano idonei
ad operare alle pressione di 350 bar.
I modelli MTR-50-90-140 sono cilindri traenti a staffa
rotante, doppio effetto, con flangia di montaggio del tipo ad
incasso e staffa a scomparsa dal piano di lavoro.
AVVERTENZA: NON SOVRACCARICARE il
cilindro. NON SUPERARE MAI la forza di
bloccaggio nominale. Il sovraccarico può
causare lesioni personali e danni all'attrezzatura.
La sequenza operativa deve avvenire in tre fasi distinte:
- Estensione dello stelo;
- Rotazione staffa (tale rotazione avviene sul piano);
- Rientro dello stelo "BLOCCAGGIO STAMPO"
VEDERE ILLUSTRAZIONE 2 + 3.
IMPORTANTE: Impiegare sempre manometri
per il controllo della pressione e della forza
sviluppata dal cilindro.
Ciclo di funzionamento
SICUREZZA, anzitutto: la pressione in un
circuito non deve superare il valore massimo di
quello del componente a pressione più bassa.
FASE 0-RIPOSO: Il cilindro è a riposo con lo stelo rientrato.
La staffa si trova al di sotto del piano di caricamento dello
stampo.
10
Ciclo di funzionamento
B-
B-
B-
B+
B-
B-
B+(-)
ACD-
A+
CD-
ACD+
ACD-(+)
A+
CD+(-)
AC+
D-
ACD-
0
1
2
3
4
A
PA
C D
PB FC1
6
illustrazione 2
- La camma di rotazione è prolungata ed esce dal corpo
cilindro. In questa sono montate 2 viti che hanno il
compito di attivare altrettanti micro induttivi di prossimità.
Questi controllano l'avvenuta rotazione della camma
“Staffa” e danno il consenso alla prosecuzione ciclo.
Rif. illustrazione 4 pagine 19.
Schema
idraulico
B
5
FC1
VR
4.1 La staffa può essere posizionata su un arco di
360º
S1
S2
EV1
S4
S3
EV2
ATTENZIONE: Serrare bene i grani Item 22.
Meglio far coincidire le tacche di riferimento
della staffa con quelle sul corpo cilindro.
illustrazione 3
FASE 1-ESTENSIONE: Pressurizzando la bocca “A” lo stelo
compie la corsa lineare fino alla totale estensione che viene
rilevata dal pressostato PA.
5
APPLICAZIONE
Il bloccaggio avviene con il cilindro in trazione.
FASE 2-ROTAZIONE: Il pressostato PA attiva il solenoide S3
o S4 - a scelta dell’utente - dell’elettrovalvola EV2 che
pressurizza la bocca C o D provocando la rotazione della
staffa di 90º in senso orario o antiorario a seconda della
bocca pressurizzata (C = antiorario, D = orario). L’avvenuta
rotazione è controllata dal micro di prossimità FC1 o FC2
che, intervenendo su EV1, pressurizza la bocca “B”.
ATTENZIONE: Assicuratevi che lo stelo, durante
l'estensione e rotazione, non incontri ostacoli
meccanici.
5.1 Rispettatre i valori di coppia consigliati per le viti di
montaggio.
5.2 Controllate la pressione e portata del circuito
oleodinamico. NON SUPERATE mai i valori indicati.
FASE 3-BLOCCAGGIO: La pressione in “B” provoca la
discesa della staffa fino al bloccaggio dello stampo che
viene segnalato dal pressostato PB, il quale riporta EV1 in
posizione di riposo. La pressione nel circuito viene
mantenuta dalla valvola di ritegno VR. Eventuali
assestamenti o diminuzioni di pressione vengono ripristinati
dal pressostato PB.
6
INSTALLAZIONE
IMPORTANTE: E’ indispensabile che l’operatore
prima di impiegare le attrezzature, comprenda
bene tutte le istruzioni, precauzioni, avvertimenti
e norme di sicurezza. In caso di dubbio
contattare l’ENERPAC.
FASE 4-SBLOCCAGGIO: Immettendo pressione sulla
bocca “A” si sblocca la valvola VR e si rende possibile la
totale estensione dello stelo e conseguentemente lo
sbloccaggio dello stampo che viene segnalato dal
pressostato PA.
6.1 I cilindri rotanti a tre effetti ENERPAC vanno alimentati
oleodinamicamente. Controllarte le caratteristiche del Vostro
circuito, con particolare attenzione ai valori di pressione e
portata dell'olio.
FASE 5-ROTAZIONE: Mediante l’intervento di PA su EV2 si
pressurizza la bocca D o C provocando la rotazione della
staffa di 90° in senso contrario a quello della Fase 2.
L’avvenuta rotazione è controllata dal micro di prossimità
FC2 o FC1
ATTENZIONE: Un eccessiva portata può danneggiare il
meccanismo di rotazione. Un'eccessiva pressione sulle
bocche di rotazione può danneggiare il cilindro e/o lo
stampo. Una pressione di 150 bar minima e 180 max., per le
bocche di rotazione, fa si che la staffa si fermi, in caso di
impedimento meccanico, senza però danneggiarsi o rovinare
la cava dello stampo.
FASE 6-RITORNO: Il segnale proveniente dal micro attiva
l’elettrovalvola EV1 che pressurizza la bocca “B”
provocando il ritorno a riposo della staffa al di sotto del
piano macchina. L’intervento del pressostato PB determina
la fine del ciclo.
6.2 Per il montaggio dei cilindri usare voto TCEI delle
dimensioni indicate in classe 8.8 DIN 912.
11
8
Coppia di serraggio: M12 - 84 Nm, M16 - 205 Nm, M20 400 Nm. Vedere pag. 9 flange di montaggio ed dimensioni.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Solo tecnici qualificati possono intervenire per la riparazione
di centraline e componenti oleodinamici. La tabella 8.1,
Diagnosi Anomale di funzionamento, fornisce una valida
traccia per individuare il guasto.
ATTENZIONE: Usate sempre una chiave
dinamomentica.
8.1 Diagnosi anomalie di funzionamento
6.3 Messa in fase del cilindro
Prima di iniziare il ciclo controllate che:
a) La staffa sia completamente rientrata nella flangia;
b) Le tacche di riferimento coincidano, staffacorpo;
c) La vite di attivazione micro di prossimità, quella più in
basso, sia nella posizione corretta vedere illustrazione 5
pagine 20.
IMPORTANTE: Per il controllo della rotazione
usare sempre micro di prossimità.
SOLAMENTE IN QUESTO MODO SI HA
LA CERTEZZA DELL'AVVENUTA ROTAZIONE.
PROBLEMA
POSSIBILI CAUSE
1. Il cilindro non
avanza
A. Valvola di scarico della pompa
aperta
B. Mancanza d'olio nella pompa
C. Aria nel sistema
D. Giunto non ben avvitato
E. Circuito oleodinamico bloccato
2. Il cilindro
avanza solo
parzialmente
A. Livello dell’olio nella pompa
basso
B. Pistone cilindro grippato
C. La staffa urta contro lo stampo
D. Guarnizione (item 19) rotta
E. Aria nel circuito
3. Il cilindro
avanza a scatti
A. Aria nel circuito
B. Pistone cilindro grippato
4. Il cilindro
avanza
lentamente
A. Perdite nelle connessioni
B. Restrizioni nel circuito
C. Giunti o raccordi non ben
avvitati
5. Il cilindro avanza
ma non tiene la
pressione
A. Perdite alle guarnizioni
B. Perdite delle connessioni
C. Anomalo funzionamento della
pompa
6. Il cilindro perde
olio
A. Pistone usurato o danneggiato
B. Perdite delle connessioni
C. Trafilamento interno
7. Il cilindro non si
ritrae o si ritrae
lentamente
A. Valvola di scarico della pompa
chiusa
B. Giunto mal avvitato
C. Circuito ostruito
D. Serbatoio olio pompa troppo
pieno
E. Cilindro danneggiato
internamente o esternamente
8. La staffa
del cilindro
non ruota
A. Pressione olio non sufficiente
B. Impedimento meccanico della
staffa
C. Guarnizione (Item 19) rotta
D. Aria nel circuito
CONSULTATE lo schema idraulico al quale ci se deve
attenere rigorosamente.
ATTENZIONE: Spurgare il circuito oleodinamico
prima di mettere in funzione la macchina. L'aria
nelle condutture causa malfunzionamenti. Per
far spurgare l’aria dai cilindri e tubazioni, far
compiere alcuni cicli, senza carico, al cilindro
(estensione e rientro). L’aria sarà spurgata
completamente quando il cilindro si muoverà in
modo uniforme.
IMPORTANTE: Togliere sempre la pressione dalla
bocca "A" ESTENSIONE, con questa
pressurizzata il pistone non ruota.
7
MANUTENZIONE
La manutenzione deve intervenire quando si notano usure o
perdite d’olio. Periodicamente controllare e ispezionare tutti
i componenti per accertarne il loro stato di efficienza.
L’ENERPAC offre kit di parti di ricambio pronti all’uso.
Documentazioni ed elenchi delle parti di ricambio.
Vedere pag. 20-28.
• Periodicamente controllare tutti i componenti per
accertarne lo stato di efficienza. Sostituire immediatamente le parti danneggiate.
• La temperatura dell’olio non deve superare l’ 60 ºC.
• Mantenere puliti tutti i componenti oleodinamici.
• Controllare periodicamente tubi, raccordi ed innesti per
prevenire le perdite d’olio.
• Sostituire l’olio idraulico nell’impianto come meglio
specificato nelle istruzioni delle pompe.
IMPORTANTE: La manutenzione o riparazione
delle attrezzature oleodinamiche deve essere
demandata a tecnici esperti e qualificati. Per
ogni necessità contattare l’ENERPAC o il Centro
di Assistenza più vicino alla Vs. Sede.
12
Instrucciones y
Hoja de despiece
MTR-50, 90, 140
®
Cilindros giratorios de tres posiciones
EIS 56.106-1 07/’98
1
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
ENTREGA
En aplicaciones con elevados ciclos operativos,
usar solamente tubos y uniones para alta
presión.
Inspeccione todos los componentes por si hay daños de
transporte. Los daños de transporte no están cubiertos por
la garantía. Si los hay, deberá comunicarlo de inmediato al
transportista. El transportista es responsable de todos los
gastos de reparación y repuesto que surjan a consecuencia
de los daños de transporte.
No superar los límites de carrera del pistón.
Si se hace trabajar el pistón en el final de la
carrera con el máximo de presión, se somete el
cilindro a esfuerzos inútiles y perjudiciales.
LA SEGURIDAD EN PRIMER LUGAR
Lea atentamente todas las INSTRUCCIONES, notas y
ADVERTENCIAS. Tome todas las precauciones necesarias
para evitar lesiones y averias durante el funcionamiento del
sistema. ENERPAC no se responsabiliza por los daños y
lesiones que pudieran resultar del uso del producto sin
medidas de SEGURIDAD, falta de mantenimiento o
aplicaciones incorrectos. Póngase en contacto con
ENERPAC si tiene dudas sobre las precauciones y
aplicaciones de seguridad.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los
componentes del sistema están protegidos
contra posibles fuentes de daños exteriores,
como calor excesivo, llamas, piezas móviles,
bordes afilados y productos químicos
corrosivos.
PRECAUCIÓN: evitar codos muy cerrados y
serpentines en los tubos flexibles. Los codos
muy cerrados ocasionan estrangulamiento en
las tuberías, que pueden generar peligrosas
contrapresiones, comprometiendo la duración
de las mismas.
PARA MANTENER GARANTIA, USE
EXCLUSIVAMENTE ACEITE HIDRAULICO
ENERPAC.
2
ATENCIÓN
4
El cilindro que ha adquirido es un cilindro giratorio de 3
posiciones. Giro horizontal de 90° en la posición extendida.
Leer atentamente las instrucciones y las precauciones que
se deben tomar durante su empleo.
3
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
SEGURIDAD
El incumplimiento de las siguientes precauciones y avisos
podría resultar en daños al equipo o lesiones para el
operador.
Amarrado
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales
o daños al equipo, asegurarse de que todos los
componentes oleodinámicos sean aptos para
operar a una presión de 350 bares.
Desamarrado
ilustración 1
Los modelos MTR 50-90-140 son cilindros de tracción con
brazo de amarre y brida de montaje embutido y soporte
escamoteable de la mesa de trabajo. Estos cilindros son de
doble efecto.
ADVERTENCIA: NO SOBRECARGAR el cilindro.
NO SUPERAR NUNCA la fuerza de bloqueo
nominal. La sobrecarga puede causar lesiones
personal y daños al equipo.
La secuencia operativa se debe realizar en tres fases
distintas:
- Extensión del vástago;
- Rotación del brazo de amarre (la rotación se realiza
sobre la mesa);
- Retorno del vástago “AMARRE DEL MOLDE”
Ver las ilustraciones 2 y 3.
IMPORTANTE: Use manómetros hidráulicos en
cada sistema hidráulico para asegurar cargas
de operación seguras.
LA SEGURIDAD, en primer lugar: la presión en
un circuito no debe ser superior al valor máximo
del componente que tiene la presión más baja.
13
Secuencia de funcionamiento
B-
B-
B-
B+
B-
B-
B+(-)
ACD-
A+
CD-
ACD+
ACD-(+)
A+
CD+(-)
AC+
D-
ACD-
0
1
2
3
4
Esquema
hidráulico
B
A
PA
C D
S2
ilustración 2
- La leva de rotación se prolonga y sale del cuerpo del
cilindro. En ésta se montan 2 tornillos que tienen la
función de activar otros dos micro inductivos de
proximidad. Éstos controlan la rotación de la leva
"brazo" obtenida y habilitan la continuación del ciclo.
Ref. ilustración 4 página 19.
FC1
VR
EV1
6
provocando el retorno a reposo del brazo de amarre debajo
de la mesa de la máquina. La intervención del presostato
PB determina el fin del ciclo.
PB FC1
S1
5
S4
S3
EV2
ilustración 3
4.1 El brazo de amarre se puede ubicar en un arco
de 360º
Ciclo de funcionamiento
FASE 0-REPOSO: El cilindro está en reposo con el vástago
retraído. El soporte está debajo de la superficie de carga
del molde.
ATENCIÓN: Apretar bien el tornillo sin cabeza
item 22. Es conveniente hacer coincidir las
muescas de referencia del brazo de amarre
con las del cuerpo del cilindro.
FASE 1-EXTENSIÓN: Si se presuriza el orificio “A” el
vástago sigue la carrera lineal hasta la extensión total, que
es detectable por el presostato PA.
5
APLICACIÓN
El bloqueo se produce con el cilindro en tracción.
FASE 2-ROTACIÓN: El presostato PA activa el solenoide
S3 o S4 -a elección- de la electroválvula EV2, que presuriza
los orificios C o D, provocando una rotación del brazo de
amarre de 90º hacia la derecha o hacia la izquierda, según
el orificio presurizado (C = izquierda, D = derecha).
La rotación obtenida es detectada por el micro de
proximidad FC1 o FC2 que, actuando sobre la EV1,
presuriza el orificio “B”.
ATENCIÓN: Asegurarse de que el vástago,
durante la extensión y la rotación, no tenga
obstáculos mecánicos.
5.1 Respetar los valores del par aconsejados para los
tornillos de montaje.
5.2 Controlar la presión y la capacidad del circuito
oleodinámico. NO SUPERAR NUNCA los valores indicados.
FASE 3-AMARRE: La presión en “B” hace bajar el brazo de
amarre hasta el amarrado del molde, señalado por el
presostato PB, el cual lleva la EV1 a la posición de reposo.
La presión del circuito se mantiene por acción de la válvula
de retención VR. Las variaciones de presión son corregidas
por el presostato PB.
6
INSTALACIÓN
IMPORTANTE: Es indispensable que el
operador conozca a fondo todas las
instrucciones, normas de seguridad,
precauciones y advertencias antes de empezar
a trabajar con cualquiera de estas herramientas
de gran fuerza. En caso de duda, póngase en
contacto con ENERPAC.
FASE 4-DESAMARRE: Aplicando presión en el orificio “A”
se desbloquea la válvula VR y se posibilita la extensión total
del vástago y, luego, el desamarrado del molde, es
señalado por el presostato PA.
6.1 Los cilindros tipo MTR de ENERPAC de deben
alimentar de forma oleodinámica. Controlar las
características del circuito, prestando particular atención a
los valores de presión y caudal de aceite.
FASE 5-ROTACIÓN: Mediante la intervención de PA sobre
la EV2 se presuriza el orificio D o C, provocando la rotación
del brazo de amarre a 90° en sentido contrario al de la
Fase 2. La rotación obtenida es detectada por el micro de
proximidad FC2 o FC1.
ATENCIÓN: Un excesivo caudal puede dañar el mecanismo
de rotación. Una excesiva presión en los orificios de
rotación puede dañar el cilindro y/o el molde. Una presión
mínima de 150 bar y máxima de 180 bar , para los orificios
FASE 6-RETORNO: La señal que proviene del micro activa
la electroválvula EV1, que presuriza el orificio B,
14
de rotación, hace que el soporte se detenga en caso de
inconveniente mecánico, sin dañar o arruinar la ranura del
molde.
IMPORTANTE: Sólo personal cualificados
deberá cuidar del servicio del sistema
hidráulico. Para el servicio de reparaciones,
póngase en contacto con un Centro de Servicio
Autorizado de ENERPAC en su zona.
6.2 Para montar los cilindros usar tornillos de clase 8.8
DIN 912. Par de apriete: M12 - 84 Nm, M16 - 205 Nm,
M20 - 400 Nm. Vea pág.19: bridas para montar y
dimensiones.
8
LOCALIZACION DE AVERIAS
Sólo personal cualifocados deberá cuidar del servicio de la
bomba o los componentes del sistema. El cuadro de
localizacion de averias 8.1 se puede usar como ayuda para
determinar un problema.
ATENCIÓN: Usar siempre una llave
dinamométrica.
8.1 Diagnóstico de localización de averías
6.3 Puesta en fase del cilindro
Antes de comenzar el ciclo, controlar que:
a) El brazo de amarre esté colocado completamente en la
brida;
b) Las muescas de referencia coincidan, muesca-cuerpo;
c) El tornillo de activación del micro de proximidad, el que
está ubicado más abajo, esté en la posición correcta,
ver ilustración 5 página 20.
PROBLEMA
IMPORTANTE: Para controla la rotación usar
siempre un micro de proximidad.
SOLAMENTE DE ESTA MANERA SE
ASEGURA LA ROTACIÓN OBTENIDA.
1. El cilindro no
avanza
A. Válvula de descarga de la
bomba abierta
B. Falta de aceite en la bomba
C. Aire en el sistema
D. Junta mal enroscada
E. Circuito oleodinámico
bloqueado
2. El cilindro
avanza sólo
parcialmente
A. Bajo nivel de aceite en la
bomba
B. Pistón del cilindro agarrotado
C. El soporte choca contra el
molde
D. Junta (punto 19) rota
E. Aire en el circuito
3. El cilindro
avanza con
saltos
A. Aire en el circuito
B. Pistón del cilindro agarrotado
4. El cilindro
avanza
lentamente
A. Pérdidas en las conexiones
B. Estrangulamiento en el circuito
C. Juntas o uniones mal
enroscados
5. El cilindro
avanza pero
no mantiene la
presión
A. Pérdidas en los juntas
B. Pérdidas en las conexiones
C. Funcionamiento anormal de la
bomba
6. El cilindro
pierde aceite
A. Pistón desgastado o averiado
B. Fuga en las conexiones
C. Estiramiento interno
7. El cilindro no
se retrae o
se retrae
lentamente
A. Válvula de descarga de la
bomba cerrada
B. Junta mal enroscada
C. Circuito obstruido
D. Depósito de aceite en la
bomba demasiado lleno
E. Cilindro dañado dentro o fuera
8. El soporte del
cilindro no gira
A. Presión de aceite insuficiente
B. Impedimento mecánico del
soporte
C. Junta (punto 19) rota
D. Aire en el circuito
CONSULTAR el esquema hidráulico, el cual se debe
respetar rigurosamente.
ATENCIÓN: Purgar el circuito oleodinámico
antes de poner la máquina en marcha.
El aire en los conductos compromete el
funcionamiento de la máquina. Haga avanzar y
retroceder el cilindro varias veces, sin que
aumente la presión. El aire habrá salido cuando
el movimiento del cilindro sea suave.
IMPORTANTE: Quitar siempre la presión del
orificio "A" EXTENSIÓN, con esta presurización
el pistón no gira.
7
MANTENIMIENTO Y SERVICIO
Se precisará mantenimiento cuando se observe algún
desgaste o fuga. Inspeccione regularmente todos los
componentes para comprobar si existe algún defecto que
precise mantenimiento y servicio. ENERPAC dispone de
piezas de recambio listas para realizar reparaciones y/o
sustituciones. Vea las páginas 20-28 por las partes de
recambio. Tome contacto con ENERPAC.
• Inspeccione regularmente todos los componentes para
comprobar si existe algún defecto que precise
mantenimiento y servicio. Sustituya inmediatamente
cualquier pieza deteriorada.
• La temperatura del aceite no deberá exceder los 60 ºC.
• Mantenga todos los componentes hidráulicos bien
limpios.
• Controle periódicamente el sistema hidráulico por si hay
conexiones flotas ó fugas.
• Cambie el aceite hidráulico tal como se recomienda en la
hoja de instrucciones de la bomba.
15
CAUSAS POSIBLES
Gebruikershandleiding en Reparatieonderdelenlijst
MTR-50, 90, 140
3-Positie-Zwenkspancilinders
®
EIS 56.106-1 07/’98
1
BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ
ONTVANGST
BELANGRIJK: Neem manometers op in uw
hydraulisch systeem om nauwkeurig de druk
(kracht) af te kunnen lezen. Tevens dient een
manometer als hulpmiddel bij het voorkomen
van onvoorziene overbelasting van hydraulische
apparatuur.
Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er
sprake is van transportschade waarschuw dan onmiddellijk
de vervoerder. Transportschade valt NIET onder de
garantie. De vervoerder is aansprakelijk voor alle kosten van
reparatie of vervanging als gevolg van beschadiging tijdens
vervoer.
VEILIGHEID: De druk in een systeem mag de
maximum waarde van het component met de
laagst toelaatbare druk niet overschrijden.
VEILIGHEID VOOROP!!
Lees alle OPMERKINGEN, WAARSCHUWINGEN en
INSTRUCTIES, aangebracht op, of verpakt bij elk produkt.
Volg alle VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN nauwkeurig op ter
voorkoming van persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen, tijdens het in bedrijf stellen en hebben van het
systeem. ENERPAC is niet aansprakelijk voor schade of
letsel, voortvloeiend uit onveilig gebruik van het produkt,
gebrek aan onderhoud, onjuiste produkt en/of systeemtoepassing. Neem contact op met ENERPAC wanneer er
twijfel bestaat over de toepassingen en voorzorgsmaatregelen ten aanzien van de veiligheid.
Bij hoge inschakelduur en frequentie, uitsluitend
hogedruk pijpen, koppelingen en fittingen
gebruiken.
GEBRUIK ALLEEN ENERPAC OLIE.
BIJ GEBRUIK VAN ANDERE OLIE
VERVALT UW GARANTIE.
WAARSCHUWING: Bescherm alle systeemcomponenten tegen beschadigingen door
extreme hitte, bewegende machinedelen,
scherpe voorwerpen en agressieve chemicaliën.
2
De slagbegrenzing van de plunjer niet
overschrijden.
Laat de plunjer NOOIT tot aan het einde slag bij
maximum druk werken, stel de cilinder niet
bloot aan onnodige en schadelijke belastingen.
BELANGRIJK
VOORZICHTIG: Vermijd scherpe bochten en
knikken in hydraulische slangen ter voorkoming
van inwendige beschadiging.
Deze MTR-cilinders zijn dubbelwerkende zwenkspancilinders met drie plunjer(spanarm) posities.
De zwenkbeweging is dubbelwerkend. De spanarm zwenkt
horizontaal 90° naar rechts in de uitstaande stand van de
plunjer. Voor gebruik gelieve de gebruiksaanwijzingen en
veiligheidsvoorschriften goed door te lezen.
3
4
PRODUKTBESCHRIJVING
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Ter voorkoming van persoonlijk letsel en beschadigingen
aan eigendommen dient u de volgende waarschuwingen en
andere belangrijke voorschriften nauwkeurig op te volgen.
Gespannen
WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel en/of
schade aan de uitrusting te voorkomen, overtuig
u ervan dat alle in het hydraulische systeem
opgenomen componenten de toelaatbare druk
van 350 bar kunnen weerstaan.
Ontspannen
illustratie 1
WAARSCHUWING: De cilinder NOOIT
OVERBELASTEN noch de nominale
klemkracht TE BOVEN GAAN.
Overbelasting kan persoonlijk letsel en schade
aan de apparatuur veroorzaken.
De MTR-50, MTR-90 en MTR-140 zijn dubbelwerkende 3positie-zwenkspancilinders, voorzien van een montageflens.
Doordat de spanarm in de montageflens kan worden
getrokken wordt de ruimte vrijgemaakt voor het eenvoudig
verwisselen van matrijzen.
16
Werkingscyclus
B-
B-
B-
B+
B-
B-
B+(-)
ACD-
A+
CD-
ACD+
ACD-(+)
A+
CD+(-)
AC+
D-
ACD-
0
1
2
3
4
A
PA
C D
PB FC1
S2
EV1
illustratie 2
FC1
VR
S1
6
FASE 5-ZWENKEN: Met behulp van drukregelaar PA op
klep EV2 wordt aansluiting D of C onder druk gezet
waardoor de spanarm 90º in tegengestelde richting van
fase 2 draait. De plaatsgevonden draaibeweging wordt
gecontroleerd door naderingsschakelaar FC2 of FC1.
Hydraulisch
schema
B
5
FASE 6-INGAANDE SLAG: Door het signaal van de
naderingsschakelaar wordt elektroklep EV1 bekrachtigd
waardoor aansluiting “B” onder druk komt te staan en de
spanarm terug kan keren in de montageflens. Door tussenkomst van drukregelaar PB wordt de einde slag bepaald.
S4
S3
EV2
illustratie 3
- De draainok is verlengd en komt buiten de cilinder. In de
nok bevinden zich 2 schroeven die tevens als naderingscontacten dienen. Deze bewaken de plaatsgevonden
draaibeweging van de "spanarm" nok en geven toestemming tot het verdere verloop van de cyclus.
Zie afb. 4 op blz. 19.
De werking vindt als volgt in drie fasen plaats:
- Uitgaande plunjerslag;
- 90° rotatie van de spanarm (vindt plaats boven de
spanmal);
- ingaande plunjerslag (KLEMMEN VAN DE MATRIJS),
zie afb. 2 + 3.
4.1 De spanarm kan onder een boog van 360º worden
geplaatst
WERKING
FASE 0-RUSTSTAND: De cilinder staat in ruststand met
ingetrokken plunjer. De spanarm bevindt zich in de
montageflens.
OPGELET: Stelschroef 22 goed vastzetten. Het
verdient voorkeur de merktekens op de spanarm en op het cilinderhuis tegenover elkaar
te plaatsen.
FASE 1-UITGAANDE SLAG: Door druk op aansluiting "A",
begint de plunjer aan de rechtlijnige slag tot einde slag
hetgeen wordt waargenomen door drukregelaar PA.
5
TOEPASSING
Het blokkeren geschiedt tijdens de trekbeweging.
FASE 2-ZWENKEN: Drukregelaar PA bekrachtigt spoel S3
of S4 - naar keuze van gebruiker - van elektroklep EV2 die
zorgdraagt voor druk op aansluiting C of D waardoor de
spanarm 90º naar rechts of links draait afhankelijk van de
aansluiting (C = linksom, D = rechtsom). De plaatsgevonden
draaibeweging wordt gecontroleerd door naderingsschakelaar FC1 of FC2, die door bekrachtiging van klep
EV1 aansluiting "B" onder druk zet.
OPGELET: Zie toe dat de uitgaande slag en de
draaibeweging van de plunjer met de spanarm
niet door mechanische obstakels worden
belemmerd.
5.1 Draai de bevestigingsbouten vast volgens het
opgegeven aanhaalmoment.
FASE 3-SPANNEN: De druk op aansluiting "B" zorgt voor
de neerwaartse beweging van de spanarm tot de matrijs
wordt gespannen, hetgeen wordt aangegeven door
drukregelaar PB, die klep EV1 in ruststand brengt. De druk
in het systeem wordt door terugslagklep VR constant
gehouden. Eventuele drukverhogingen of -verminderingen
worden door drukregelaar PB gecorrigeerd.
5.2 Controleer de oliedruk en -opbrengst. NOOIT de
opgegeven waarden overschrijven.
6
INSTALLATIE
BELANGRIJK: Overtuig u ervan dat iedere
gebruiker volledig begrip heeft van alle
instructies, veiligheidsvoorschriften,
waarschuwingen en de werking van deze
apparatuur om onjuist gebruik te voorkomen.
Raadpleeg uw leverancier indien u twijfelt
omtrent juist gebruik, de toepassing en
(plaatselijke) voorschriften.
FASE 4-ONTSPANNEN: Door aansluiting "A" onder druk te
zetten, komt klep VR vrij waardoor de plunjer weer terug
kan keren en vrijgave van de matrijs wordt verkregen
hetgeen wordt aangegeven door drukregelaar PA.
17
6.1 De ENERPAC cilinders worden met olie gevuld.
Controleer de eigenschappen van het hydraulische systeem
in het bijzonder de oliedruk en -opbrengst.
• Houd uw hydraulisch systeem en componenten schoon.
• Controleer regelmatig of koppelingen en fittingen nog
goed bevestigd zijn. Slecht vastgedraaide koppelingen en
fittingen kunnen lekkage veroorzaken.
• Ververs hydraulische olie in uw systeem als beschreven in
de handleiding van de pomp.
OPGELET: Een te grote olie-opbrengst kan het draaimechanisme beschadigen. Een overmatige druk op de
aansluitingen voor het zwenken van de spanarm kan de
cilinder en/of de matrijs beschadigen. Een druk van min.
150 bar en max. 180 bar op de aansluitingen voor het
zwenken veroorzaakt het stoppen van de spanarm ingeval
van mechanische belemmering, zonder echter de sleuf van
de matrijs te beschadigen.
BELANGRIJK: Alleen gekwalificeerde
hydraulische technici zijn bevoegd onderhoud
en reparaties uit te voeren. Neem hiervoor
contact op met uw ENERPAC leverancier.
8
6.2 Voor het monteren van de cilinders bouten klasse 8.8
DIN 912 gebruiken. Aanhaalmoment: M12 - 84 Nm,
M16 - 205 Nm, M20 - 400 Nm. Zie blz. 28 voor montageflenzen.
8.1 Storingen
OPGELET: Gebruik altijd een momentsleutel.
6.3 Afstelling van de cilinder
Voor afstelling controleer of:
a) De spanarm zich geheel in de montageflens bevindt;
b) De merktekens cilinder-spanarm tegenover elkaar staan;
c) De laagste schroef voor de naderingsschakelaar goed is
geplaatst, zie afb. 5 blz. 20.
BELANGRIJK: Voor het controleren van het
zwenken altijd gebruik maken van de
naderingsschakelaar. ALLEEN OP DEZE
WIJZE IS MEN ZEKER DAT ZWENKING HEEFT
PLAATS GEVONDEN.
RAADPLEEG het hydraulisch schema waaraan men zich
stipt dient te houden.
BELANGRIJK: Alvorens het hydraulisch systeem
in werking te stellen, eerst ontluchten daar
eventueel aanwezige lucht de goede werking
nadelig beinvloedt. Stuur de plunjer enkele
malen in en uit zonder druk op te bouwen. Het
hydraulisch systeem is ontlucht zodra de plunjer
een gelijkmatige beweging maakt.
BELANGRIJK: Neem altijd de druk bij aansluiting
"A" weg, bij druk draait de zuiger niet.
7
STORINGEN VERHELPEN
De storingstabel 8.1 is bedoeld als hulpmiddel bij het
opsporen en vaststellen van problemen.
ONDERHOUD EN SERVICE
Onderhoud is noodzakelijk indien lekkage of slijtage zich
voordoet. Inspecteer regelmatig de conditie van alle
onderdelen om te bepalen of onderhoud en service nodig
is. Kant en klare reparatie sets zijn beschikbaar voor snelle
uitwisseling van versleten of beschadigde onderdelen.
Zie blz. 20-28 voor de onderdelenlijsten.
• Controleer regelmatig de conditie van alle componenten in
het hydraulische systeem op slijtage of beschadigingen.
Vervang beschadigde componenten.
• Voorkom oververhitting van uw hydraulisch systeem.
De hydraulische olie mag niet warmer worden dan 60 ºC.
18
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
1. Cilinder
werkt niet
A.
B.
C.
D.
E.
Ontlastklep van pomp staat open
Geen olie in de pomp
Lucht in het systeem
Koppeling niet goed aangedraaid
Hydraulisch systeem geblokkeerd
2. Cilinder
werkt slechts
gedeeltelijk
A.
B.
C.
D.
E.
Te laag olieniveau in de pomp
Plunjer zit vast
De spanarm stoot tegen de matrijs
Pakking (19) stuk
Lucht in het systeem
3. Cilinder werkt
met stoten
A. Lucht in het systeem
B. Plunjer zit vast
4. Cilinder werkt
langzaam
A. Lekkage bij de verbindingen
B. Vernauwingen in het systeem
C. Koppelingen of fittingen niet goed
aangedraaid
5. De cilinder
werkt maar
houdt de
druk niet vast
A. Lekkage bij de pakkingen
B. Lekkage bij de verbindingen
C. Slecht funktioneren van de pomp
6. Olielekkage
cilinder
A. Plunjer versleten of beschadigd
B. Lekkage bij de verbindingen
C. Inwendige breuk
7. Cilinder gaat
niet langzaam
in en uit
A.
B.
C.
D.
E.
8. Beugel
draait niet
A. Onvoldoende olie
B. Mechanische belemmering
spanarm
C. Pakking (10) stuk
D. Lucht in het systeem
Ontlastklep van de pomp dicht
Koppeling niet goed aangedraaid
Systeem verstopt
Reservoir van oliepomp te vol
Cilinder in- of uitwendig
beschadigd
MTR-50, MTR-90, MTR-140
U
C
Smin
Smax
G1
60˚
H3 H2
G2
B
F D1
H3 Q
B
E D
K
N
V
W
L
K1
K2
C
A
A
60˚
H
H1
D
Z
B
A
illustration 4
Model Nr
Modèle
Modell Nr.
Modello
Modelo
Modelnr.
Clamping force at
Effort de bridage à
Spannkraft bei
Forza di bloccaggio
Fuerza de amarre
Spankracht bij
Stroke
Course
Hub
Corsa
Carrera
Slag
Oil cap. / Cap. d’huile
Max. oilflow
Eff. area / Surface eff.
Débit max.
Kolbenfl. / Area effettiva Ölvolumen / Capa. olio
Superf. ef. / Plunjeropp. Cap. aceite / Olieinhoud Max. Förd. vol.
Portata max.
Return
Return
Advance
Advance
Caudal max.
Retour
Retour
Avance
Avance
Ausfahren Einfahren Ausfahren Einfahren Max. oliestroom
Sblocco
Sblocco
Blocco
Blocco
Retroceso
Retroceso
Avance
Avance
Spannen Ontspannen Spannen Ontspannen
l/min
cm2
cm3
cm3
cm2
Weight
Poids
Gewicht
Peso
Peso
Gewicht
100 bar
kN
350 bar
kN
mm
MTR-50
16
56
43
16
22
68,6
94,6
2
9
MTR-90
26
91
56
26
37
145,6
207,2
2
17
MTR-140
41
143
67
41
60
274,7
402,0
4
28
Model Nr
Modèle
Modell Nr.
Modello
Modelo
Modelnr.
Dimensions in millimetres / Dimensions en millimètres
Abmessungen in mm / Dimensioni mm
Dimensiones en milímetros / Afmetingen in millimeters
A
B
C
D
D1
236 195 43
MTR-90
82 128 54
284 230 56 104 160 70
MTR-140
350 285 67 126 192 88
F
+0,1
E
H
G
MAD-4
F
L
E
F
G1
G2
H
H1 H2 H3
K
K1 K2
L
Q
U
S
V
W
Z
min. max.
MTR-50
MAD-3
kg
I
E
H
G
A C
B
D
+0,1
30
G1/4" G1/8"
32
37
65
70
17
41
43
50 M24x1,5 19 22 104 13
13
6
40
G3/8"
G1/8"
40
46
80
86
24
54
56
61 M30x1,5 25 28 130 18
17
6
50
G3/8"
G1/8"
50
58
95 103 30
65
67
72 M36x1,5 30 33 156 22
21
8
FLANGES FOR MOUNTING ON DIES
BRIDES DE MONTAGE
FLANSCHE ZUR MONTAGE AN DER FORM
FLANGE DI MONTAGGIO DI ALLOGGIARE NEGLI STAMPI
BRIDAS PARA MONTAR EN LOS TROQUELES
MONTAGEFLENZEN VOOR BEVESTIGING AAN MATRIJZEN
MAD-3.50
Cilinder capacity
Effort du vérin
Zylinderkraft
Capacità Cil.
Fuerza del cil.
Cilinderkracht
kN
56
128 104 70
37
19
MAD-3.90
91
160 130 86
46
MAD-3.140
143
192 156 103 58
MAD-4.50
56
128 104
--
MAD-4.90
91
160 130
MAD-4.140
143
192 156
Model Nr
Modèle
Modell Nr.
Modello
Modelo
Modelnr.
19
Dimensions in mm / Dimensions en millimètres
Abmessungen in mm. / Dimensioni in mm.
Dimensiones en mm. / Afmetingen in mm.
A
B
C
E
D
F
G
H
ØI
L
22
13
20
13
–
–
25
28
18
26
17
–
–
30
33
22
33
21
–
–
--
19
22
13
20
13
70
43
--
--
25
28
18
26
17
86
56
--
--
30
33
22
33
21
103
67
min. max.
Repair Parts Sheet
Liste de pièces de rechange
Ersatzteilliste
Tavola Parti di Ricambio
Hoja de despiece
Reparatie-onderdelenlijst
4
21 22
2
14 15 10
1
16 11
26
17 18
6
19
9
20
3
23
8
24
24 Nm
MTR-50
20
7
12
13
5
25
Item Partnumber
No. MTR-50
✽
MTR-50.K
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
MTR 50.107.Y
YVB 4.006.G
YVB 4.010.G
YVB 8.070.G
YVG 6.010.P
✽
✽
✽
✽
✽
✽
✽
YLR 7435.12.A
YDP 6.028.A
A 1006.245.Y
BSS 377.1D
MTR 50.111.Y
MTR 50.045.Y
MTR 50.041.Y
MTR 50.149.Y
MTR 50.103.Y
MTR 50.044.Y
MTR 50.040.Y
MTR 50.005.Y
Item Partnumber
No. MTR-50
✽
MTR-50.K
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
MTR 50.107.Y
YVB 4.006.G
YVB 4.010.G
YVB 8.070.G
YVG 6.010.P
✽
✽
✽
✽
✽
✽
✽
✽
YLR 7435.12.A
YDP 6.028.A
A 1006.245.Y
BSS 377.1D
MTR 50.111.Y
MTR 50.045.Y
MTR 50.041.Y
MTR 50.149.Y
MTR 50.103.Y
MTR 50.044.Y
MTR 50.040.Y
MTR 50.005.Y
Qty
1
2
2
6
2
2
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
Qty
1
2
2
6
2
2
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
Description
Désignation
Bezeichnung
REPAIR KIT
Contains parts
marked with ✽
POCHETTE DE REPARATION
Contient les pièces
marquées ✽
ERSATZTEILPAKET
Enthält Teile bezeichnet
mit ✽
THRUST BLOCK Ø 30.47.3
SCREW M4x6
SCREW M4x10-8G
SCREW M8x70-8G
SETSCREW M6x10
COPPER PIN
GASKET
GASKET
GASKET
GASKET
GASKET
GASKET
WIPER
PROXIMITY SWITCH
SEEGER 12 UNI 3653
DOWEL PIN Ø 6x28
PLUG 1/16" - 27 NPT
PLUG 9/16" - 18 UNF
BRACKET
STOPRING
SMALL PISTON
STEM
CLAMP ARM
BOTTOM
PISTON
CYLINDER BODY
CRAPAUDINE Ø 30.47.3
VIS M4x6
VIS M4x10-8G
VIS M8x70-8G
VIS SANS TÊTE M6 x 10
PASTILLE EN CUIVRE
JOINT
JOINT
JOINT
JOINT
JOINT
JOINT
RACLEUR
DETECTEUR DE PROXIMITE
ANNEAU SEEGER 12 UNI 3653
GOUPILLE Ø 6x28
BOUCHON 1/16" - 27 NPT
BOUCHON 9/16" - 18 UMF
ÉQUERRE
BAGUE D’ARRET
PISTON
TIGE
BRAS DE BRIDAGE
FOND
PISTON
CORPS VÉRIN
SPURPLATTE Ø 30.47.3
SCHRAUBE M4x6
SCHRAUBE M4x10-8G
SCHRAUBE M8x70-8G
STELLSCHRAUBE M6x10
KUPFERPLÄTTCHEN
DICHTUNG
DICHTUNG
DICHTUNG
DICHTUNG
DICHTUNG
DICHTUNG
ABSTREIFRING
NÄHERUNGSSCHALTER
SEEGERRING 12 UNI 3653
ZYLINDERSTIFT Ø 6x28
VERSCHLUß 1/16" - 27 NPT
VERSCHLUß 9/16" - 18 UNF
WINKEL
STOSSRING
STEUERKOLBEN
SCHAFT
SPANNARM
BODENSCHEIBE
KOLBEN
ZYLINDERKÖRPER
Descrizione
Descripción
Beschrijving
LA SERIE DI RICAMBI
Contiene tutte le voci
contaddistinte dall’ ✽
JUEGO DE REPARACIÓN
Contiene las partes
marcadas con ✽
SET ONDERDELEN
Bevat de onderdelen
gemerkt met ✽
RALLA Ø 30.47.3
VITE M4x6
VITE M4x10-8G
VITE M8x70 -8G
GRANO M6x10
PASTIGLIA RAME
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE
RASCHIATORE
INTERRUTORE DE PROSSIMITA
SEEGER 12 UNI 3653
SPINA CIL Ø 6x28
TAPPO 1/16" - 27 NPT
TAPPO 9/16" - 18 UNF
SQUADRETTA
GHIERA
PISTONCINO
STELO
STAFFA
FONDELLO
PISTONE
CORPO CILINDRO
MECANISMO DE ROTACIÓN Ø 30.47.3
TORNILLO M4x6
TORNILLO M4x10-8G
TORNILLO M8x70-8G
TORNILLO SIN CABEZA M6x10
PASTILLA DE COBRE
JUNTA
JUNTA
JUNTA
JUNTA
JUNTA
JUNTA
RASCACEITE
INTERRUPTOR POR PROXIMIDAD
ANILLO DE SEGURIDAD 12 UNI 3653
PASADOR CIL. Ø 6x28
TAPÓN 1/16" - 27 NPT
TAPÓN 9/16" - 18 UNF
ESCUADRA
ANILLO RETEN
PISTÓN
VÁSTAGO
BRAZO DE AMARRE
FONDO
PISTÓN
CUERPO DEL CILINDRO
RING Ø 30.47.3
SCHROEF M4x6
SCHROEF M4x10-8G
SCHROEF M8x70-8G
STELSCHROEF M6x10
KOPEREN VOERING
PAKKING
PAKKING
PAKKING
PAKKING
PAKKING
PAKKING
VUILAFSTRIJKRING
BENADERINGSSCHAKELAAR
SEEGERRING 12 UNI 3653
PASPEN Ø 6x28
PLUG 1/16" - 27 NPT
PLUG 9/16" - 18 UNF
HAAK
STOPRING
AXIALE PLUNJER
PLUNJERSTANG
SPANARM
BODEMDEKSEL
PLUNJER
CILINDER
21
Repair Parts Sheet
Liste de pièces de rechange
Ersatzteilliste
Tavola Parti di Ricambio
Hoja de despiece
Reparatie-onderdelenlijst
4
21 22 14
2
15
1
11 16 18
9
19
26
6
10 20
7
12
5
17
3
23
8
50 Nm
MTR-90
22
24 13 25
Item Partnumber
No. MTR-90
✽
MTR-90.K
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
MTR 90.10
YVB 5.008.B
YVB 5.010.G
YVB 10.090.G
YVG 8.016.P
✽
✽
✽
✽
✽
✽
✽
YLR 7435.15.A
YDP 8.040.A
YLR 7437.18.J
MTR 90.042
MTR 50.112
MTR 90.045
MTR 90.041
MTR 90.149
MTR 90.103
MTR 90.044
MTR 90.040
MTR 90.005
Item Partnumber
No. MTR-90
✽
MTR-90.K
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
MTR 90.107
YVB 5.008.B
YVB 5.010.G
YVB 10.090.G
YVG 8.016.P
✽
✽
✽
✽
✽
✽
✽
YLR 7435.15.A
YDP 8.040.A
YLR 7437.18.J
MTR 90.042
MTR 50.112
MTR 90.045
MTR 90.041
MTR 90.149
MTR 90.103
MTR 90.044
MTR 90.040
MTR 90.005
Qty
1
2
2
8
2
2
1
4
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
1
1
2
1
1
1
1
1
Qty
1
2
2
8
2
2
1
4
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
1
1
2
1
1
1
1
1
Description
Désignation
Bezeichnung
REPAIR KIT
Contains parts
marked with ✽
POCHETTE DE REPARATION
Contient les pièces
marquées ✽
ERSATZTEILPAKET
Enthält Teile bezeichnet
mit ✽
THRUST BLOCK Ø 40.60.3.5
SCREW M5x8-8G
SCREW M5x10-8G
SCREW M10x90-8G
SETSCREW M8x16
COPPER PIN
GASKET
GASKET
GASKET
GASKET
GASKET
GASKET
WIPER
PROXIMITY SWITCH
SEEGER 15 UNI 3653
DOWEL PIN Ø 8x40
SEEGER 18 UNI 3654
PLUG
BRACKET
STOPRING
SMALL PISTON
STEM
CLAMP ARM
BOTTOM
PISTON
CYLINDER BODY
CRAPAUDINE Ø 40.60.3,5
VIS M5x8-8G
VIS M5x10-8G
VIS M10x90-8G
VIS SANS TÊTE M8x16
PASTILLE EN CUIVRE
JOINT
JOINT
JOINT
JOINT
JOINT
JOINT
RACLEUR
DETECTEUR DE PROXIMITE
ANNEAU SEEGER 15 UNI 3653
GOUPILLE Ø 8x40
ANNEAU SEEGER 18 UNI 3654
BOUCHON
ÉQUERRE
BAGUE D’ARRET
PISTON
TIGE
BRAS DE BRIDAGE
FOND
PISTON
CORPS VÉRIN
SPURPLATTE Ø 40.60.3,5
SCHRAUBE M5 x 8-8G
SCHRAUBE M5 x 10-8G
SCHRAUBE M10 x 90-8G
STELLSCHRAUBE M8x16
KUPFERPLÄTTCHEN
DICHTUNG
DICHTUNG
DICHTUNG
DICHTUNG
DICHTUNG
DICHTUNG
ABSTREIFER
NÄHERUNGSSCHALTER
SEEGERRING 15 UNI 3653
ZYLINDERSTIFT Ø 8x40
SEEGERRING 18 UNI 3654
VERSCHLUß
WINKEL
STOSSRING
STEUERKOLBEN
SCHAFT
SPANNARM
BODENSCHEIBE
KOLBEN
ZYLINDERKÖRPER
Descrizione
Descripción
Beschrijving
LA SERIE DI RICAMBI
Contiene tutte le voci
contaddistinte dall’ ✽
JUEGO DE REPARACIÓN
Contiene las partes
marcadas con ✽
SET ONDERDELEN
Bevat de onderdelen
gemerkt met ✽
RALLA Ø 40.60.3,5
VITE M5 x 8-8G
VITE M5 x 10-8G
VITE M10 x 90 -8G
GRANO M8 x 16
PASTIGLIA RAME
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE
RASCHIATORE
INTERRUTORE DE PROSSIMITA
SEEGER 15 UNI 3653
SPINA CIL Ø 8 x 40
SEEGER 18 UNI 3654
TAPPO
SQUADRETTA
GHIERA
PISTONCINO
STELO
STAFFA
FONDELLO
PISTONE
CORPO CILINDRO
MECANISMO DE ROTACIÓN Ø 40.60.3,5
TORNILLO M5 x 8-8G
TORNILLO M5 x 10-8G
TORNILLO M10 x 90-8G
TORNILLO SIN CABEZA M8 x 16
PASTILLA DE COBRE
JUNTA
JUNTA
JUNTA
JUNTA
JUNTA
JUNTA
RASCACEITE
INTERRUPTOR POR PROXIMIDAD
ANILLO DE SEGURIDAD 15 UNI 3653
PASADOR CIL. Ø 8 x 40
ANILLO DE SEGURIDAD 18 UNI 3654
TAPÓN
ESCUADRA
ANILLO RETEN
PISTÓN
VÁSTAGO
BRAZO DE AMARRE
FONDO
PISTÓN
CUERPO DEL CILINDRO
RING Ø 40.60.3,5
SCHROEF M5 x 8-8G
SCHROEF M5 x 10-8G
SCHROEF M10 x 90-8G
STELSCHROEF M8 x 16
KOPEREN VOERING
PAKKING
PAKKING
PAKKING
PAKKING
PAKKING
PAKKING
VUILAFSTRIJKRING
BENADERINGSSCHAKELAAR
SEEGERRING 15 UNI 3653
PASPEN Ø 8x40
SEEGERRING 18 UNI 3654
PLUG
HAAK
STOPRING
AXIALE PLUNJER
PLUNJERSTANG
SPANARM
BODEMDEKSEL
PLUNJER
CILINDER
23
Repair Parts Sheet
Liste de pièces de rechange
Ersatzteilliste
Tavola Parti di Ricambio
Hoja de despiece
Reparatie-onderdelenlijst
4
24 25 15
2
16
1
13 11 17 18 19 10
26 27
8
6
20 21 22
3
23 28
140 Nm
MTR-140
24
9
7
12
14 29
5
Item Partnumber
No. MTR-140
✽
MTR-140.K
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
YVB 5.008.B
YVS 5.010.G
YVG 10.010.P
YVG 10.016.C
YVG 10.020.P
MTR 140.133
YVB 120.090.K
✽
✽
✽
✽
✽
✽
✽
✽
MTR 140.107
YLR 7435.18.A
YDP 8.040.A
YLR 7437.18.J
MTR 50.112
MTR 140.042
MTR 140.045
MTR 140.041
MTR 140.149
MTR 140.103
MTR 140.044
MTR 140.040
MTR 140.005
Item Partnumber
No. MTR-140
✽
MTR-140.K
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
YVB 5.008.B
YVS 5.010.G
YVG 10.010.P
YVG 10.016.C
YVG 10.020.P
MTR 140.133
YVB 120.090.K
✽
✽
✽
✽
✽
✽
✽
✽
MTR 140.107
YLR 7435.18.A
YDP 8.040.A
YLR 7437.18.J
MTR 50.112
MTR 140.042
MTR 140.045
MTR 140.041
MTR 140.149
MTR 140.103
MTR 140.044
MTR 140.040
MTR 140.005
Qty
2
2
1
1
1
1
8
1
4
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
2
1
2
1
1
1
1
1
Qty
2
2
1
1
1
1
8
1
4
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
2
1
2
1
1
1
1
1
Description
Désignation
Bezeichnung
REPAIR KIT
Contains parts
marked with ✽
POCHETTE DE REPARATION
Contient les pièces
marquées ✽
ERSATZTEILPAKET
Enthält Teile bezeichnet
mit ✽
SCREW M5x8-8G
SCREW M5x10-8G
SETSCREW M10x10
SETSCREW M10x16
SETSCREW M10x20
COPPER PIN
SCREW M12x90.12K
GASKET
BACK-UP RING
GASKET
GASKET
GASKET
GASKET
GASKET
WIPER
PROXIMITY SWITCH
THRUST BLOCK Ø 50x70x4
SEEGER 18 UNI 3653
DOWEL PIN Ø 8x40
SEEGER 18 UNI 3654
BRACKET
CAP
STOPRING
SMALL PISTON
STEM
CLAMP ARM
BOTTOM
PISTON
CYLINDER BODY
VIS M5x8-8G
VIS M5x10-8G
VIS SANS TÊTE M10x10
VIS SANS TÊTE M10x16
VIS SANS TÊTE M10x20
PASTILLE EN CUIVRE
VIS M12x90.12K
JOINT
BAGUE ANTI-EXTRUSION
JOINT
JOINT
JOINT
JOINT
JOINT
RACLEUR
DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ
CRAPAUDINE Ø 50x70x4
ANNEAU SEEGER 18 UNI 3653
GOUPILLE Ø 8x40
ANNEAU SEEGER 18 UNI 3654
ÉQUERRE
BOUCHON
BAGUE D’ARRET
PISTON
TIGE
BRAS DE BRIDAGE
FOND
PISTON
CORPS VÉRIN
SCHRAUBE M5x8-8G
SCHRAUBE M5x10-8G
STELLSCHRAUBE M10x10
STELLSCHRAUBE M10x16
STELLSCHRAUBE M10x20
KUPFERPLÄTTCHEN
SCHRAUBE M12x90.12K
DICHTUNG
STÜTZRING
DICHTUNG
DICHTUNG
DICHTUNG
DICHTUNG
DICHTUNG
ABSTREIFER
NÄHERUNGSSCHALTER
SPURPLATTE Ø 50x70x4
SEEGERRING 18 UNI 3653
ZYLINDERSTIFT Ø 8x40
SEEGERRING 18 UNI 3654
WINKEL
VERSCHLUß
STOSSRING
STEUERKOLBEN
SCHAFT
SPANNARM
BODENSCHEIBE
KOLBEN
ZYLINDERKÖRPER
Descrizione
Descripción
Beschrijving
LA SERIE DI RICAMBI
Contiene tutte le voci
contaddistinte dall’ ✽
JUEGO DE REPARACIÓN
Contiene las partes
marcadas con ✽
SET ONDERDELEN
Bevat de onderdelen
gemerkt met ✽
VITE M5x8-8G
VITE M5x10-8G
GRANO M10x10
GRANO M10x16
GRANO M10x20
PASTIGLIA RAME
VITE M12x90.12K
GUARNIZIONE
ANTIESTRUSIONE
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE
RASCHIATORE
PROXIMITY SWITCH
RALLA Ø 50x70x4
SEEGER 18 UNI 3653
SPINA CIL. Ø 8x40
SEEGER 18 UNI 3654
SQUADRETTA
TAPPO
GHIERA
PISTONCINO
STELO
STAFFA
FONDELLO
PISTONE
CORPO CILINDRO
TORNILLO M5x8-8G
TORNILLO M5x10-8G
TORNILLO SIN CABEZA M10x10
TORNILLO SIN CABEZA M10x16
TORNILLO SIN CABEZA M10x20
PASTILLA DE COBRE
TORNILLO M12x90.12K
JUNTA
ANTIEXTRUSIÓN
JUNTA
JUNTA
JUNTA
JUNTA
JUNTA
RASCACEITE
DETECTOR DE PROXIMIDAD
ANILLO Ø 50x70x4
ANILLO DE SEGURIDAD 18 UNI 3653
PASADOR CIL. Ø 8x40
ANILLO DE SEGURIDAD 18 UNI 3654
ESCUADRA
TAPÓN
ANILLO RETEN
PISTÓN
VÁSTAGO
BRAZO DE AMARRE
FONDO
PISTÓN
CUERPO DEL CILINDRO
SCHROEF M5x8-8G
SCHROEF M5x10-8G
STELSCHROEF M10x10
STELSCHROEF M10x16
STELSCHROEF M10x20
KOPEREN VOERING
SCHROEF M12x90.12K
PAKKING
STEUNRING
PAKKING
PAKKING
PAKKING
PAKKING
PAKKING
VUILAFSTRIJKRING
NADERINGSSCHAKELAAR
RING Ø 50x70x4
SEEGERRING 18 UNI 3653
PASPEN Ø 8x40
SEEGERRING 18 UNI 3654
HAAK
PLUG
STOPRING
AXIALE PLUNJER
PLUNJERSTANG
SPANARM
BODEMDEKSEL
PLUNJER
CILINDER
25
2
No.
1
2
3
4
5
No.
1
2
3
4
5
No.
1
2
3
4
5
No.
1
2
3
4
5
No.
1
2
3
4
5
No.
1
2
3
4
5
1
3
4
5
Description
MTR-50
COPPER PIN POSITION
SETSCREW M6x10 UNI 5923
NICHE Ø 4.25x2.5
(DONE AFTER MOUNTING)
SETSCREW M6x10 UNI 5925
SETSCREW M6x10 UNI 5923
Descrizione
MTR-50
PASTIGILA IN RAME, POSIZ.
GRANO M6x10 UNI 5923
NICCHIA Ø 4,25x2,5
DA ESEGUIRE IN OPERA
GRANO M6x10 UNI 5925
GRANO M6x10 UNI 5923
Description
MTR-90
COPPER PIN POSITION
SETSCREW M8x12 UNI 5923
NICHE Ø 5.75x3.5
(DONE AFTER MOUNTING)
SETSCREW M8x12 UNI 5925
SETSCREW M8x12 UNI 5923
Descrizione
MTR-90
PASTIGILA IN RAME, POSIZ.
GRANO M8x12 UNI 5923
NICCHIA Ø 5,75x3,5
DA ESEGUIRE IN OPERA
GRANO M8x12 UNI 5925
GRANO M8x12 UNI 5923
Description
MTR-140
COPPER PIN POSITION
SETSCREW M10x20 UNI 5923
NICHE Ø 7.5x3.5
(DONE AFTER MOUNTING)
SETSCREW M10x16 UNI 5925
SETSCREW M10x10 UNI 5923
Descrizione
MTR-140
PASTIGILA IN RAME, POSIZ.
GRANO M10x20 UNI 5923
NICCHIA Ø 7,5x3,5
DA ESEGUIRE IN OPERA
GRANO M10x16 UNI 5925
GRANO M10x10 UNI 5923
Désignation
Bezeichnung
PASTILLE EN CUIVRE EN POSITION
VIS SANS TÊTE M6x10 UNI 5923
NICHE Ø 4,25x2,5 À USINER SUR PLACE
KUPFERPLÄTTCHEN, POSITIONIERT
ZAPFEN M6x10 UNI 5923
BAUSEITIGE AUSSPARUNG Ø 4,25x2,5
VIS SANS TÊTE M6x10 UNI 5925
VIS SANS TÊTE M6x10 UNI 5923
ZAPFEN M6x10 UNI 5925
ZAPFEN M6x10 UNI 5923
Descripción
Beschrijving
PASTILLA DE COBRE POSIC.
TORNILLO SIN CABEZA M6x10 UNI 5923
CAVIDAD 4,25x2,5 A EJECUTAR EN OBRA
TORNILLO SIN CABEZA M6x10 UNI 5925
TORNILLO SIN CABEZA M6x10 UNI 5923
KOPEREN VOERING
STELSCHROEF M6x10 UNI 5923
BESCHERMKAP Ø 4,25x2,5
TER PLAATSE UIT TE VOEREN
STELSCHROEF M6x10 UNI 5925
STELSCHROEF M6x10 UNI 5923
Désignation
Bezeichnung
PASTILLE EN CUIVRE EN POSITION
VIS SANS TÊTE M8x12 UNI 5923
NICHE Ø 5,75x3,5 À USINER SUR PLACE
KUPFERPLÄTTCHEN, POSITIONIERT
ZAPFEN M8x12 UNI 5923
BAUSEITIGE AUSSPARUNG Ø 5,75x3,5
VIS SANS TÊTE M8x12 UNI 5925
VIS SANS TÊTE M8x12 UNI 5923
ZAPFEN M8x12 UNI 5925
ZAPFEN M8x12 UNI 5923
Descripción
Beschrijving
PASTILLA DE COBRE POSIC.
TORNILLO SIN CABEZA M8x12 UNI 5923
CAVIDAD 5,75x3,5 A EJECUTAR EN OBRA
TORNILLO SIN CABEZA M8x12 UNI 5925
TORNILLO SIN CABEZA M8x12 UNI 5923
KOPEREN VOERING
STELSCHROEF M8x12 UNI 5923
BESCHERMKAP Ø 5,75x3,5
TER PLAATSE UIT TE VOEREN
STELSCHROEF M8x12 UNI 5925
STELSCHROEF M8x12 UNI 5923
Désignation
Bezeichnung
PASTILLE EN CUIVRE EN POSITION
VIS SANS TÊTE M10x20 UNI 5923
NICHE Ø 7,5x3,5 À USINER SUR PLACE
KUPFERPLÄTTCHEN, POSITIONIERT
ZAPFEN M10x20 UNI 5923
BAUSEITIGE AUSSPARUNG Ø 7,5x3,5
VIS SANS TÊTE M10x16 UNI 5925
VIS SANS TÊTE M10x10 UNI 5923
ZAPFEN M10x16 UNI 5925
ZAPFEN M10x10 UNI 5923
Descripción
Beschrijving
PASTILLA DE COBRE POSIC.
TORNILLO SIN CABEZA M10x16 UNI 5923
CAVIDAD 7,5x3,5 A EJECUTAR EN OBRA
KOPEREN VOERING
STELSCHROEF M10x20 UNI 5923
BESCHERMKAP Ø 7,5x3,5
TER PLAATSE UIT TE VOEREN
STELSCHROEF M10x16 UNI 5925
STELSCHROEF M10x10 UNI 5923
TORNILLO SIN CABEZA M10x16 UNI 5925
TORNILLO SIN CABEZA M10x10 UNI 5923
Note: The niche should be made after final mounting of the clamp arm.
Remarque: La niche doit être usinée après le positionnement définitif de bras de bridage.
Anmerkung: Die Aussparung ist nach der endgültigen Positionierung des Spannarms auszuführen.
Nota: La nicchia deve essere eseguita in opera dopo il posizionamento definitivo della staffa.
Nota: La cavidad debe ejecutarse después de ubicar definitivamente el brazo de amarre.
Opmerking: De uitsparing dient ter plaatse te worden aangebracht na definitieve afstelling van de spanarm.
26
27
®
Australia
ENERPAC
Applied Power Australia Ltd.
Block V Unit 3 ,Regents Park Estate
391 Park Road,
Regents Park NSW 2143
(P.O. Box 261) Australia
Tel: +61 297 438 988
Fax: +61 297 438 648
Hong Kong
ENERPAC
Room 907 Workingberg
Commercial Building
41-47 Marble Road, North Point
Tel: +852-2561 6295
Fax: +852-2561 6772
China
Shanghai Blackhawk
Machinery Co Ltd
Room 907, China Record Building
811, Hengshan Road
Shanghai, 200030, China
Tel: +86 21 6466 9134
Fax: +86 21 6466 9139
India
ENERPAC
Hydraulic Technology (India) Pvt Ltd
203 Vardhaman Chamber
Plot #84, Sector 17, Vashi,
New Bombay 400705
Maharashtra, India
Tel: +91 22 763 10 62
Fax: +91 22 767 03 09
CIS
ENERPAC Applied Power Moscow
Leninsky Prospekt 95a
117313 Moscow, Russia
Tel/Fax: +7 (095) 937 96 30
Tel/Fax: +7 (095) 937 96 31
France, Switzerland, Turkey,
Greece, Middle East, Africa
ENERPAC S.A.
B.P. 200, Parc d’Activités
du Moulin de Massy
F-91882 Massy CEDEX (Paris)
France
Tel: +33 01 601 368 68
Fax: +33 01 692 037 50
Italy
ENERPAC
Applied Power Italiana S.p.A.
Via Canova 4,
20094 Corsico (Milano)
Tel: +39 2 458 274 1/2/3
Fax: +39 2 486 012 88
Germany, Sweden, Denmark,
Norway, Finland, Eastern Europe,
Austria, Switzerland
ENERPAC Applied Power GmbH
P.O. Box 300113
D-40401 Düsseldorf, Germany
Tel: +49 211 471 490
Fax: +49 211 471 49 28/40
Enerpac, a unit of
Holland, Belgium, Luxembourg
ENERPAC B.V.
Storkstraat 25
P.O. Box 269
3900 AG Veenendaal, Holland
Tel: +31 318 535 911
Fax: +31 318 535 848
+31 318 525 613
Japan
Applied Power Japan Ltd.
10-17 Sasame Kita-Machi
Toda-Shi, Saitama #335, Japan
Tel: +81 048 421 2311
Fax: +81 048 421 8949
tools and supplies.
Malaysia
Applied Power Hytec (M) Sdn Bhd
22-1, Jalan SS 15/88
Subang Jaya, 47500
P.J. Selangor, West Malaysia
Tel: (0203) 737 29 23/39/19
Fax: (0203) 737 29 18
Mexico
ENERPAC
Applied Power Mexico S.A. de C.V.
Avenida Principal, La Paz #100
Fracc. Industrial La Paz
42084 Pachuca, Hidalgo
Tel: +52 771 337 00
Fax: +52 771 838 00
Singapore
Applied Power Asia Pte Ltd
47 Jalan Pemimpin,
#01-02 & 01-03 Sin Cheong Bldg
Singapore 577200
Thomson Road, P.O. Box 114
Singapore 915704
Tel: +65 258 16 77
Fax: +65 258 28 47
South Korea
ENERPAC
Applied Power Korea Ltd.
163-12 Dodang-Dong, Choong-Ku,
Buchun-shi, Kyunggi-Do
Republic of Korea
Tel: +82 32 675 08 36
Fax: +82 32 675 30 02
United Kingdom, Ireland
ENERPAC Limited
Unit 3 Colemeadow Road
North Moons Moat, Redditch
Worcester B98 9BP
United Kingdom
Tel: +44 01527 598 900
Fax: +44 01527 585 500
USA, Canada, Latin America and
Caribean
ENERPAC
P.O. Box 325, Milwaukee, Butler
WI 53201-0325 USA
Tel: +1 414 781 66 00
Fax: +1 414 781 10 49
User Inquiries:
+1 800 433 2766
Distributor Inquiries & Orders:
+1 800 558 0530
Canada
Fax: User Inquiries:
+1 800 426 4129
Distributor Inquiries & Orders:
+1 800 426 2284
Internet: www.enerpac.com
e-mail:
[email protected]
Spain, Portugal
ENERPAC
Applied Power International S.A.
Calle de la Imprenta, 7
Polígono Industrial
28108 Alcobendas (Madrid), Spain
Tel: +34 1 661 11 25
Fax: +34 1 661 47 89
EIS 56.106-1 7/98
Printed in Holland

Documentos relacionados