AB 3 CDE

Transcripción

AB 3 CDE
1 / 2012
7242
KLEID ROBE DRESS VESTIDO
Größen Tailles Sizes Tallas Eur
A
m
44
3,05
46
3,05
48
3,10
50
3,15
150 cm
52
3,20
54
3,25
56
3,50
58
3,80
60
3,80
B
m
1,40
1,40
1,50
1,70
2,00
2,25
2,40
2,45
2,45
C
m
2,20
2,20
2,20
2,20
2,20
2,25
2,85
2,90
2,90
D
m
0,55
0,55
0,55
0,55
0,60
0,60
0,60
0,60
0,60
E
m
0,45
0,45
0,45
0,45
0,45
0,45
0,50
0,50
0,50
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►mit Richtung avec sens with nap con dirección
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
AB: Crêpe fabrics; C: Jersey
DE: Imitation leather, leather
AB: crêpe; C: jersey
DE: similicuir, cuir
AB: crêpestoffen; C: tricot
DE: imitatieleer, leer
►
►
►
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
►
►
AB:
►
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
C:
60 cm
nahtverdeckt • invisible • pose invisible •
naadritsslutiing • a spirale lunga •
costura oculta • dolt sömblixtlås •
sømdækket • ¯³¡ª®¡À
B
ABCDE
E
AB: Géneros de crep
C: punto jersey
DE: piel sintética, piel auténtica
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
Gr. 46 - 60:
Bei D in Teil 13, bei E in Teil 14 d
stand zur Kante wie bei Gr. 44 e
Futter • linig • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
A: 112 cm
B: 60 cm
C: 73 cm
AB: Crepestoffer; C: Jersey
DE: Imiteret læder, læder
ƒ«±¦°’³±©«¯³¡§
%&©²«´²²³£¦®®¡À
®¡³´±¡¬½®¡À«¯§¡
°¯¥«¬¡¥«¡
A: 234 - 280 cm
B: 168 - 214 cm
C: 184 - 230 cm
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹
C 10
4
3
2x
1x
D
13
SCHNITT VERLÄN
Unser Schnitt ist für eine Körpe
Sie größer oder kleiner sind, kö
zeichneten Linien „hier verlänge
sen. So bleibt die Passform erh
Verändern Sie immer alle Te
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
AB
Schneiden Sie vom Schnittboge
für das KLEID AB Teile 1 bis 6,
für das KLEID C Teile 5 und 7 b
für den GÜRTEL D Teil 13, für d
in Ihrer Größe aus.
°±¯«¬¡¥«¡
C
AB: Kräpptyger; C: Jersey
DE: Syntetskinn, skinn
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
nötig, den Papierschnitt um die Z
Burda-Maßtabelle abweichen.
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
D
AB: crespo; C: jersey
DE: similpelle, pelle
Gürt
Gürt
PAPIERSCHNITTT
0,7 cm
D: 3 x
E: 2 x
Vord
Rüc
Vord
Rüc
Vord
Rüc
Vord
Rüc
Ärm
Vord
Rüc
Rüc
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
DE:
1,70 m - 2,65 m
A
KLEID
AB
1
AB
2
AB
3
AB
4
ABC 5
AB
6
C 7
C 8
C 9
C 10
C 11
C 12
GÜRTEL
D
13
E 14
►
DE: Zum Ledereinkauf unbedingt den kompletten Papierschnitt mitnehmen. DE: Emmener le patron en papier entier lors de l'achat des peaux.
DE: Take along pattern pieces when purchasing leather. DE: Llevar el patrón de papel para comprar las pieles.
AB: Kreppstoffe; C: Jersey
DE: Lederimitat, Leder
SCHN
►
( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
ABCDE:
Einlage • Interfacing • triplure
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg
°±¯«¬¡¥«¡
ABC: 90 cm x 20 cm
D: 90 cm x 80 cm
E: 90 cm x 70 cm
DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purposes is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
►
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet.
11
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile a
Zum Verlängern schieben Sie
der.
Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
ZUSC
1x
1x
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochener
werden mit der bedruckten Seit
E 14
Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem
ABCDE
2x
2x
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
NAHT- UND SAUMZUGABEN m
1,5 cm Saum, Ärmelsaum und
ten.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zusc
bügeln. Schnittkonturen auf die
Für D und E feste Einlage verw
berg). Teil 13 bzw. 14 laut Zei
schneiden. Einlage an der rückw
geln.
NÄ
Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
A
KLEID / Oberteil
Schulter- und obere Ärmelnäh
Seiten- und untere Ärmelnäht
Rückenteile rechts auf rech
und obere Ärmelnähte heften
ausschnitt an der Zugabe enden
Seiten- und untere Ärmelnähte
Zugaben versäubern und ausein
B
KLEID / Oberteil
Schulternähte
Rückenteile rechts auf recht
nähte heften (Nahtzahl 1) und
Zugabe enden (Pfeil). Nahtende
Zugaben versäuben und ausein
Armausschnittkanten
Zugabe
an den Armaussc
festheften. Zugabe schmal fest
Seitennähte
Rückenteile rechts auf rech
nähte heften (Nahtzahl 3) und s
Zugaben zurückschneiden, zusa
Rückenteile bügeln.
AB
ROCK / Seitennähte
Vord. Rockbahn rechts auf rech
Seitennähte heften (Nahtzahl 4
und auseinanderbügeln.
Rock feststeppen / Gummidur
Rock rechts auf rechts auf d
ten (Nahtzahl 5); Seitennähte tr
a
Zugaben versäubern und au
der Naht 1 cm breit feststeppen
lenweite mit einer Sicherheitsn
ben der rückw. Kanten feststep
Reißverschluss (nahtverdeckt
Wir haben einen nahtverdeckte
von rechts unsichtbar eingestep
Der Reißverschluss sollte etwa
eingenäht, bevor die Mittelnah
wird. Zum Einnähen braucht ma
Rückw. Kleidkanten versäubern
Reißverschluss öffnen und
Nahtzugabe einer Schlitzkante s
genau auf den markierten Schl
einem speziellen Füßchen, dic
feststeppen. Reißverschluss ge
steppen (7a).
Sie steppen an beiden Schlitz
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich
beim Steppen mit dem Spezialf
Reißverschluss schließen.
Rückw. Mittelnaht
Rückenteile rechts auf recht
wie möglich bis zum Schlitzzeic
de etwas wegziehen. Nahtende
Zugaben auseinanderbügeln.
DEU
AB
Halsausschnitt / Besatz
Rückw. Besätze rechts auf
Schulternähte steppen (Nahtza
gabe enden (Pfeile). Nahtenden
Zugaben auseinanderbügeln. Ä
a
Besatz rechts auf rechts auf
ternähte treffen aufeinander. R
feststeppen. Zugaben zurücksc
Besatz nach oben legen. Zugab
neben der Naht feststeppen (10
Besatz nach innen umheften, b
Schulternähte und auf den Reiß
Saum
!Saum umbügeln, einschlage
steppen.
A: Ärmelsaum genauso festste
C
Hinweise zur Verarbeitung von
Die optimale Verarbeitung von
der Overlock-Maschine. Die Nä
dass sie beim Tragen nicht reiß
Wenn Sie keine Overlock-Masc
elastischen Spezialstich oder m
stich steppen. Darauf achten, d
schine nicht zu fest ist. Bei fein
Steppen eine JERSEYNADEL a
Spitze werden die Maschen nich
KLEID / Oberteil
Brustabnäher
" Brustabnäher heften und s
knoten.
Abnäher nach unten bügeln.
Schulternähte
# Vorderteil rechts auf rechts
nähte heften (Nahtzahl 6) und
Zugabe enden (Pfeile). Nahtend
Zugaben versäubern und ausein
Halsausschnitt / Besatz
$ Vord.
Besatz rechts auf re
Schulternähte steppen (Nahtza
gabe enden (Pfeile). Nahtenden
Zugaben auseinanderbügeln. Ä
%Besatz rechts auf rechts auf
ternähte treffen aufeinander. S
einschneiden.
Besatz nach oben legen. Zugab
neben der Naht feststeppen (sie
Besatz nach innen umheften, b
Schulternähte annähen.
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts au
heften (Nahtzahl 8) und steppen
derbügeln.
& Zum Einhalten der Ärmelku
der mit großen Stichen steppen
Ärmel längs falten, rechte Seit
zahl 9) und steppen. Zugaben v
Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelkugel
anziehen.
' Ärmel rechts auf rechts in d
meleinsetzen sind 4 Punkte für
Die Querstriche 10 von Ärme
treffen. Ärmel- und Seitennäht
Querstrich der Ärmelkugel mu
eingehaltene Weite muss so v
entstehen. Ärmel von der Ärme
Nahtzugaben zurückschneiden
in den Ärmel bügeln.
ROCK
Seitennähte
Vord. Rockbahn rechts auf rec
Seitennähte heften (Nahtzahl 4
und auseinanderbügeln.
Rock feststeppen
(Rock rechts auf rechts auf d
ten; Seitennähte treffen aufeina
Zugaben zurückschneiden, zusa
oben bügeln.
Saum
) Saum umbügeln. Kante mit
absteppen dabei den Saum fest
Stoffseite aus mit zwei Oberfäde
Sticheinstellung. Der Unterfad
sich der Stoff beim Steppen nic
Ärmelsaum genauso feststepp
CD
GÜRTEL
*Am Gürtelteil mit Einlage die
Einlagekanten nach innen wend
Am anderen Gürtelteil die Z
Y Dieses Gürtelteil links auf l
aufeinanderkleben. Kanten evtl
Druckknopf-Oberteile in der rü
die Unterteile dazu passend in
ENGLISH
FRANÇAIS
SCHNITTTEILE:
PATTERN PIECES
PIECES DU PATRON:
DRESS
A B 1 Front 1x
A B 2 Back 2x
A B 3 Front facing 1x
A B 4 Back facing 2x
A B C 5 Skirt front 1x
A B 6 Skirt back 2x
C 7 Front 1x
C 8 Back 1x
C 9 Sleeve 2x
C 10 Front facing 1x
C 11 Back facing 1x
C 12 Skirt back 1x
BELT
D
13 Belt 2x
E 14 Belt 2x
KLEID
A B 1 Vorderteil 1x
A B 2 Rückenteil 2x
A B 3 Vord. Besatz 1x
A B 4 Rückw. Besatz 2x
A B C 5 Vord. Rockbahn 1x
A B 6 Rückw. Rockbahn 2x
C 7 Vorderteil 1x
C 8 Rückenteil 1x
C 9 Ärmel 2x
C 10 Vord. Besatz 1x
C 11 Rückw. Besatz 1x
C 12 Rückw. Rockbahn 1x
GÜRTEL
D
13 Gürtel 2x
E 14 Gürtel 2x
ROBE
A B 1 Devant 1x
A B 2 Dos 2x
A B 3 Parementure devant 1x
A B 4 Parementure dos 2x
A B C 5 Devant de jupe 1x
A B 6 Dos de jupe 2x
C 7 Devant 1x
C 8 Dos 1x
C 9 Manche 2x
C 10 Parementure devant 1x
C 11 Parementure dos 1x
C 12 Dos de jupe 1x
CEINTURE
D
13 Ceinture 2x
E 14 Ceinture 2x
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
PREPARING PATTERN PIECES
LA PRÉPARATION DU PATRON
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses,
jackets, and coats according to your bust measurement and pants
and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern
pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches
(cm) that your measurements differ from the measurements given
in the Burda chart.
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
ABCDE
ABCDE
ABCDE
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für das KLEID AB Teile 1 bis 6,
für das KLEID C Teile 5 und 7 bis 12,
für den GÜRTEL D Teil 13, für den GÜRTEL E Teil 14
in Ihrer Größe aus.
Cut out the following pattern pieces in the required size
for the DRESS, views A and B, pieces 1 to 6,
for the DRESS, view C, pieces 5 and 7 to 12,
for the BELT, view D, piece 13, and for the BELT, view E, piece 14.
Découpez de la planche à patrons
les pièces 1 à 6 pour les ROBES AB,
les pièces 5 et 7 à 12 pour la ROBE C,
la pièce 13 pour la CEINTURE D, la pièce 14 pour la CEINTURE E,
sur le contour correspondant à la taille choisie.
Gr. 46 - 60:
Bei D in Teil 13, bei E in Teil 14 die x für Druckknöpfe im gleichen Abstand zur Kante wie bei Gr. 44 einzeichnen.
Sizes 20 – 34 (46 – 60):
On pattern piece 13, for view D, and on pattern piece 14, for view E,
mark the x’s for snap fasteners the same distance from edge as
marked for size 18 (44).
Tailles 46 - 60:
Pour D, tracez sur la pièce 13, pour E sur la pièce 14, les repères x pour
les boutons-pression à la même distance du bord que pour la t. 44.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If you
are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at the
lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit.
Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-
Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
How to lengthen or shorten pattern pieces:
Cut pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out side edges.
Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
retranchant le même nombre de centimètres.
Voici comment procéder:
Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.
Rectifiez la ligne des bords latéraux.
CUTTING
ZUSCHNEIDEN
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.
LA COUPE DU TISSU
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
the fold line forming the center line.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
layout are to be placed face down on the fabric.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper
pattern pieces should be placed on the fabric.
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
ABCDE
ABCDE
ABCDE
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin
pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
cut last from a single layer of fabric.
Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
1,5 cm Saum, Ärmelsaum und an allen anderen Kanten und Nähten.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
⅝" (1.5 cm) for hem and sleeve hem and at all other seams and
edges.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm pour l‘ourlet, les ourlets de manche et à tous les autres bords
et coutures.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
der Packung.
Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern
lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA
dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the
carbon paper.
Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
notice explicative est jointe à la pochette.
7242 / 1
DEUTSCH
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
Für D und E feste Einlage verwenden (z. B. Decofil I von Freudenberg). Teil 13 bzw. 14 laut Zeichnung 2mal ohne Nahtzugabe zuschneiden. Einlage an der rückw. Mitte aneinanderlegen und aufbügeln.
INTERFACING
Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing pieces.
For views D and E use heavy interfacing (e.g. “Decovil” from
Freudenberg). Cut piece 13 or 14 twice from this interfacing, as
illustrated, without seam allowances. Lay interfacing pieces
together at center back and iron onto fabric.
ENTOILAGE
Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers
du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
Pour D et E, utilisez un entoilage rigide (par ex. Decofil I de Freudenberg). Coupez la pièce 13 ou la pièce 14 selon le croquis 2 fois sans
ajouter de surplus de couture. Posez l‘entoilage, bord à bord, sur la
ligne milieu dos et thermocollez-le sur l‘envers du tissu.
NÄHEN
SEWING
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
Stoffseite übertragen.
When stitching, right sides of fabric should be facing.
Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side
of fabric.
Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
endroit contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
A
A
KLEID / Oberteil
Schulter- und obere Ärmelnähte,
Seiten- und untere Ärmelnähte
Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulter
und obere Ärmelnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen, am Halsausschnitt an der Zugabe enden (Pfeil). Nahtenden sichern.
Seiten- und untere Ärmelnähte heften (Nahtzahl 3) und steppen.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
B
KLEID / Oberteil
Schulternähte
Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulternähte heften (Nahtzahl 1) und steppen, am Halsausschnitt an der
Zugabe enden (Pfeil). Nahtenden sichern.
Zugaben versäuben und auseinanderbügeln.
Armausschnittkanten
Zugabe an den Armausschnitten umbügeln, einschlagen und
DRESS / Bodice
Shoulder and upper sleeve seams,
Side and lower sleeve seams
Lay bodice back pieces on front piece, right sides facing. Baste
shoulder and upper sleeve seams, matching seam numbers (1).
Stitch as basted, ending at marked seam allowance on neck edge
(arrow). Tie-off ends of seams.
Baste side and lower sleeve seams, matching seam numbers (3).
Stitch as basted.
Finish edges of seam allowances and press seams open.
B
DRESS / Bodice
Shoulder seams
Lay back pieces on front piece, right sides facing. Baste shoulder
seams, matching seam numbers (1). Stitch as basted, ending at
marked seam allowance on neck edge (arrow). Tie-off ends of seams.
Finish edges of seam allowances and press seams open.
Armhole edges
A
ROBE / buste
Coutures d‘épaule et coutures supérieures de manche,
coutures latérales et coutures inférieures de manche
Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les coutures
d‘épaule et les cout. supérieures de manche (chiffre 1) et piquer, sur
l‘encolure finir au surplus (flèche). Assurer les extrémités de couture.
Bâtir les coutures latérales et les coutures inférieures de manche
(chiffre-repère 3) et piquer. Surfiler les surplus et les écarter au fer.
B
ROBE / buste
Coutures d‘épaule
Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les coutures d‘épaule (chiffre-repère 1) et piquer, sur l‘encolure terminer au
surplus (flèche). Assurer les extrémités de couture.
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Bords d‘emmanchure
Plier le surplus des bords d‘emmanchure sur l‘envers, repasser,
festheften. Zugabe schmal feststeppen.
Press allowances on armhole edge to wrong side, turn raw edges
Seitennähte
Side seams
Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 3) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die
Rückenteile bügeln.
Lay back pieces on front piece, right sides facing. Baste side Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les couseams, matching seam numbers (3), and stitch.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
press toward back.
tures latérales (chiffre-repère 3) et piquer.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur les dos,
repasser.
AB
AB
AB
ROCK / Seitennähte
Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahnen legen,
Seitennähte heften (Nahtzahl 4) und steppen. Zugaben versäubern
und auseinanderbügeln.
Rock feststeppen / Gummidurchzug
under, and baste. Edgestitch allowances in place.
le remplier et le bâtir en place. Piquer le surplus au ras du bord.
Coutures latérales
SKIRT / side seams
Lay skirt front on skirt backs, right sides facing. Baste side seams,
matching seam numbers (4), and stitch. Finish edges of allowances
and press seams open.
JUPE / coutures latérales
Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur les dos de jupe,
bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 4) et piquer. Surfiler les
surplus et les écarter au fer.
Stitch skirt to bodice / casing for elastic
Montage de la jupe / coulisse élastiquée
Rock rechts auf rechts auf das Oberteil stecken, Taillennaht hef- Pin skirt to bodice, right sides facing. Baste waist seam, matching Epingler la jupe, endroit contre endroit, sur le buste, bâtir la couten (Nahtzahl 5); Seitennähte treffen aufeinander. Steppen.
seam numbers (5) and matching side seams. Stitch as basted.
ture de taille (chiffre 5); superposer les coutures latérales. Piquer.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Zugaben beidseitig
der Naht 1 cm breit feststeppen. Gummibänder in angenehmer Taillenweite mit einer Sicherheitsnadel einziehen. Enden an den Zugaben der rückw. Kanten feststeppen.
Finish edges of seam allowances and press seam open. Topstitch
⅜" (1 cm) from each side of seam, catching allowances and thereby
forming casings for elastic. Cut elastic to fit waist comfortably. Pull
elastic into casings, using a safety pin as bodkin. Stitch ends of
elastic to allowances of back edges.
Surfiler les surplus et les écarter au fer. Piquer les surplus de par
et d‘autre à 1 cm de la couture. Avec une épingle à nourrice, enfiler
un élastique assez long pour l‘ajuster souplement autour de la taille.
Fixer les extrémités de l‘élastique sur les surplus des bords dos.
Reißverschluss (nahtverdeckt)
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist
von rechts unsichtbar eingesteppt.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wir
eingenäht, bevor die Mittelnaht unterhalb des Schlitzes gesteppt
wird. Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen.
Rückw. Kleidkanten versäubern.
Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante
steppen (7a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten.
Reißverschluss schließen.
Rückw. Mittelnaht
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern.
Zugaben auseinanderbügeln.
Zipper (invisible)
We used an “invisible zipper”. It is virtually invisible from the outer
side of the garment.
The zipper should be slightly longer than the slit. It is sewn in place
before the seam below the zipper slit is closed. A special zipper foot
is needed for this type of zipper.
Finish back edges of dress.
Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one slit
edge, with the right side of the zipper facing down. The zipper teeth
must lie exactly on the marked slit edge. Use a special presser foot
for invisible zippers to stitch directly next to the zipper teeth. The
zipper teeth tend to roll in. The special presser foot keeps them flat
during stitching. Stitch the zipper to the opposite slit edge in the
same manner (7a).
On each slit edge, you should stitch from the upper end of the zipper
to shortly above the slit mark (arrow).
Close the zipper.
Center back seam
Lay dress backs together, right sides facing. Stitch center back
seam from lower edge to as close to slit mark as possible, turning
ends of zipper out of the way. Tie-off ends of seams.
Press seam open.
Fermeture à glissière invisible
Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la couture au-dessous de la fente. Il faut utiliser un pied presseur spécial.
Surfiler les bords dos de la robe.
Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit contre
l‘endroit de l‘un des bords de fente sur le surplus de couture. Les
maillons doivent être posés exactement sur le tracé des bords de
fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
ras des maillons de la fermeture. Piquer de même le second ruban
de la fermeture sur le second bord de la fente (fig.7a).
Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur de la robe au
repère de fente (flèche). Comme les maillons s‘enroulent, ils sont
maintenus à plat pendant la piqûre avec le pied presseur spécial.
Fermer la fermeture à glissière.
Couture milieu dos
Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu, du bord
inférieur au repère de fente, aussi loin que possible. Repousser légèrement l‘extrémité de la fermeture. Assurer les extrémités de couture.
Ecarter les surplus au fer.
ENGLISH
FRANÇAIS
AB
AB
AB
Halsausschnitt / Besatz
Neck edge / facing
Encolure / parementure
Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen,
Schulternähte steppen (Nahtzahl 2), am Halsausschnitt an der Zugabe enden (Pfeile). Nahtenden sichern.
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern.
Lay back facing pieces on front facing piece, right sides together. Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la paremen-
Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken, Schulternähte treffen aufeinander. Rückw. Kanten einschlagen. Besatz
feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden.
Besatz nach oben legen. Zugaben in den Besatz bügeln und schmal
neben der Naht feststeppen (10a).
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz auf den Zugaben der
Schulternähte und auf den Reißverschlussbändern annähen.
Saum
Stitch shoulder seams, matching seam numbers (2), ending at
marked seam allowances on neck edge (arrows). Tie-off ends of
seams.
Press seams open. Finish outer edges of facing.
Pin facing to neck edge, right sides together, matching shoulder
seams. Turn back edges of facing to wrong side. Stitch facing to neck
edge. Trim seam allowances and clip curves.
Turn facing up. Press allowances toward facing. Topstitch facing
close to seam, thereby catching allowances (10a).
Turn facing to inside, baste, and press. Sew facing to seam allowances of shoulder seams and to zipper tapes.
Hem
ture devant, piquer les coutures d‘épaule (chiffre 2), sur l‘encolure terminer au surplus (flèches). Assurer les extrémités de couture. Ecarter
les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la parementure.
Epingler la parementure, endroit contre endroit, sur l‘encolure,
superposer les coutures d‘épaule. Remplier les bords dos. Fixer la
parementure. Réduire les surplus, les cranter.
Coucher la parementure vers le haut. Coucher les surplus sur la parementure, repasser et piquer les surplus au ras de la couture (fig. 10a).
Plier et bâtir la parementure sur l‘envers, repasser. La coudre sur les
surplus des cout. d‘épaule et sur les rubans de la fermeture à glissière
Ourlet
!Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- ! Press hem allowance to inside, turn raw edge under, and baste. !Plier l‘ourlet sur l‘envers, le remplier et le bâtir en place. Piquer
steppen.
Edgestitch hem in place.
l‘ourlet au ras du bord.
A: Ärmelsaum genauso feststeppen
A: Hem sleeves in same manner.
A: fixer de même chaque ourlet de manche.
C
C
C
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so
dass sie beim Tragen nicht reißen.
Tips for working with stretch fabrics
You will have the best results if you use a serger to stitch seams on
stretch fabrics. The seams remain very elastic and don’t tear during
wearing.
Recommandations pour les tissus extensibles
La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des
coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de
craquer durant le port du vêtement.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzackstich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähmaschine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt.
If you don’t have a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a
narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too
tight. Use a special machine needle for fine JERSEY FABRICS. This
type of needle has a tip which won’t damage the fabric.
A défaut de surjeteuse, sélectionnez un point élastique automatique
ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veillez à ce que la
tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop forte. Pour
piquer les tissus à mailles fines, utilisez une AIGUILLE SPECIALE
POUR LE JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mailles du tissu.
KLEID / Oberteil
DRESS / Bodice
ROBE / buste
Brustabnäher
Bust darts
Pinces de poitrine
" Brustabnäher heften und spitz auslaufend steppen. Fäden ver- " Baste bust darts. Stitch each dart from edge to point. Knot "Bâtir les pinces de poitrine et les piquer en les effilant. Nouer les
knoten.
Abnäher nach unten bügeln.
threads at points of darts.
Press darts down.
fils de piqûre.
Coucher les pinces vers le bas, repasser.
Schulternähte
Shoulder seams
Coutures d‘épaule
#Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte heften (Nahtzahl 6) und steppen, am Halsausschnitt an der
Zugabe enden (Pfeile). Nahtenden sichern.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
#Lay bodice front on bodice back, right sides facing. Baste shoulder
seams, matching seam numbers (6). Stitch as basted, ending at
marked seam allowance on neck edge (arrows). Tie-off ends of
seams.
Finish edges of seam allowances and press seams open.
#Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les coutures d‘épaule (chiffre-repère 6) et piquer, sur l‘encolure terminer au
surplus (flèches). Assurer les extrémités de couture.
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Halsausschnitt / Besatz
Neck edge / facing
Encolure / parementure
$ Vord. Besatz rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen, $Lay front facing piece on back facing piece, right sides together. $Poser la parementure devant, endroit contre endroit, sur la parementure dos, piquer les coutures d‘épaule (chiffre 7), sur l‘encolure
finir au surplus (flèches). Assurer les extrémités de couture. Ecarter les
surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la parementure.
Schulternähte steppen (Nahtzahl 7), am Halsausschnitt an der Zugabe enden (Pfeile). Nahtenden sichern.
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern.
Stitch shoulder seams, matching seam numbers (7), and ending at
marked seam allowance on neck edge (arrows). Tie-off ends of
seams.
Press seams open. Finish outer edge of facing.
%Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken, Schulternähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden,
einschneiden.
Besatz nach oben legen. Zugaben in den Besatz bügeln und schmal
neben der Naht feststeppen (siehe Zeichnung 10a).
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz auf den Zugaben der
Schulternähte annähen.
%Pin facing to neck edge, right sides together, matching shoulder % Epingler la parementure, endroit contre endroit, sur l‘encolure,
seams. Stitch. Trim seam allowances and clip curves.
Turn facing up. Press allowances toward facing. Topstitch close to
seam, catching allowances (see illustration 10a).
Turn facing to inside, baste, and press. Sew facing to seam allowances of shoulder seams.
superposer les coutures d‘épaule. Piquer. Réduire les surplus, les
cranter.
Coucher la parementure vers le haut. Coucher les surplus sur la parementure, repasser, piquer les surplus au ras de la cout. (voir fig. 10a).
Plier et bâtir la parementure sur l‘envers, repasser. Coudre la parementure sur les surplus des coutures d‘épaule.
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte
heften (Nahtzahl 8) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Side seams
Lay bodice front on bodice back, right sides facing. Baste side seams,
matching seam numbers (8), and stitch. Finish edges of seam allowances and press seams open.
Coutures latérales
Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit, bâtir les coutures
latérales (chiffre-repère 8) et piquer. Surfiler les surplus et les écarter au fer.
& Zum Einhalten der Ärmelkugel von bis zweimal nebeneinander mit großen Stichen steppen.
& To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of
machine basting from to .
& Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte heften (Nahtzahl 9) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste sleeve
seams, matching seam numbers (9), and stitch. Finish edges of
seam allowances and press seams open.
Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les coutures de manche (chiffre 9) et piquer. Ecarter les surplus au fer.
Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht
anziehen.
Setting in sleeves
To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine
basting.
Montage des manches
Pour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement sur les fils inférieurs des piqûres de soutien.
grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de à .
' Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- ' Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting ' Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans
7242 / 2
DEUTSCH
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend:
Die Querstriche 10 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinander treffen. Der
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und
in den Ärmel bügeln.
in sleeves, 4 points are important for proper fit:
The seam marks (10) on sleeve and bodice front must match. The
sleeve seam must meet side seam. The seam mark on sleeve cap
must match shoulder seam. The eased fullness must be evenly
distributed so that no tucks are formed. Working from the sleeve
side, baste sleeve to armhole edge and stitch. Press allowances
toward sleeves.
les emmanchures, end. contre end., en respectant les 4 points suivants:
superposer les repères transversaux 10 sur les manches et le devant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser le
repère transversal de la tête de manche sur la couture des épaules. Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer les
manches en procédant chaque fois par l‘épaisseur de manche.
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
sur les manches, repasser.
ROCK
SKIRT
JUPE
Seitennähte
Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen,
Seitennähte heften (Nahtzahl 4) und steppen. Zugaben versäubern
und auseinanderbügeln.
Side seams
Lay skirt front on skirt back, right sides facing. Baste side seams,
matching seam numbers (4), and stitch. Finish edges of seam allowances and press seams open.
Coutures latérales
Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur les dos de jupe,
bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 4) et piquer. Surfiler les
surplus et les écarter au fer.
Rock feststeppen
Attach skirt
Montage de la jupe
(Rock rechts auf rechts auf das Oberteil stecken, Taillennaht hef- (Pin upper edge of skirt to lower edge of bodice, right sides facing.
ten; Seitennähte treffen aufeinander. Steppen.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und nach
oben bügeln.
Baste waist seam, matching side seams. Stitch as basted.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
press up.
(Epingler la jupe, endroit contre endroit, sur le buste, bâtir la couture de taille; superposer les coutures latérales. Piquer.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher vers le
haut, repasser.
Saum
Hem
Ourlet
) Saum umbügeln. Kante mit der ZWILLINGSNADEL 1,2 cm breit ) Press hem allowance to wrong side. Stitch ½" (1,2 cm) from ) Plier l‘ourlet sur l‘envers, repasser. Surpiquer la jupe à 1,2 cm du
absteppen dabei den Saum feststeppen. Sie steppen von der rechten
Stoffseite aus mit zwei Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader
Sticheinstellung. Der Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt
sich der Stoff beim Steppen nicht aus und die Naht wird elastisch.
lower edge, thereby catching hem. Use a machine TWIN NEEDLE.
With this needle, you sew with a straight stitch from the right side of
the fabric, using two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This ensures that the fabric doesn’t
stretch during stitching and that the seam remains elastic.
bord inféreur avec l‘AIGUILLE JUMELEE, fixer l‘ourlet. Vous piquez un
point droit sur l‘endroit du vêtement avec deux fils supérieurs (fils de
bobine) et un fil inférieur (fil de canette). Le fil inférieur dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute déformation du tissu lors du piquage et rendent la couture élastique.
Hem sleeves in same manner.
Piquer de même les ourlets de manche.
CD
CD
CD
GÜRTEL
BELT
CEINTURE
*Am Gürtelteil mit Einlage die Zugabe an allen Kanten entlang der
Einlagekanten nach innen wenden, mit Textilklebstoff festkleben.
* On interfaced belt piece, fold allowances on all edges to wrong * Sur la ceinture entoilée, plier les surplus le long de tous les
Ärmelsaum genauso feststeppen.
side, along edges of interfacing, and glue in place with textile glue.
Am anderen Gürtelteil die Zugabe an allen Kanten abschneiden. Trim away allowances on all edges of second belt piece.
bords entoilés sur l‘envers, les fixer avec de la colle pour textiles.
Sur l‘autre ceinture, éliminer le surplus le long de tous les
bords.
Y Dieses Gürtelteil links auf links auf das andere Teil legen. Teile Y Lay this belt piece on interfaced belt piece, wrong sides facing. YPoser cette ceinture, envers contre envers, sur la ceinture entoilée.
aufeinanderkleben. Kanten evtl. schmal absteppen.
Glue pieces together. Topstitch close to edges, if desired.
Coller les pièces ensemble. Piquer éventuellement au ras du pourtour.
Druckknopf-Oberteile in der rückw. Mitte in eine Kante einschlagen,
die Unterteile dazu passend in die andere Kante.
Insert upper snap halves in one edge of belt, at center back, and
insert lower snap halves in opposite edge, to match.
Riveter les éléments supérieurs des pressions sur un bord suivant la
ligne milieu dos, les éléments inférieurs en face sur l‘autre bord.
7242 / 3
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
PATROONDELEN:
PARTI DEL CARTAMODELLO
PIEZAS DEL PATRÓN
MÖNSTERDELAR:
JURK
A B
1
A B
2
A B
3
A B
4
A B C 5
A B
6
C 7
C 8
C 9
C 10
C 11
C 12
CEINTUUR
D
13
E
14
VESTITO
A B
1
A B
2
A B
3
A B
4
A B C 5
A B
6
C 7
C 8
C 9
C 10
C 11
C 12
CINTURA
D
13
E
14
voorpand 1x
achterpand 2x
beleg voor 1x
beleg achter 2x
voorpand rok 1x
achterpand rok 2x
voorpand 1x
achterpand 1x
mouw 2x
beleg voor 1x
beleg achter 1x
achterpand rok 1x
ceintuurdeel 2x
ceintuurdeel 2x
VESTIDO
A B
1
A B
2
A B
3
A B
4
A B C 5
A B
6
C 7
C 8
C 9
C 10
C 11
C 12
CINTURÓN
D
13
E
14
davanti 1x
dietro 2x
ripiego davanti 1x
ripiego dietro 2x
telo gonna davanti 1x
telo gonna dietro 2x
davanti 1x
dietro 1x
manica 2x
ripiego davanti 1x
ripiego dietro 1x
telo gonna dietro 1x
cintura 2x
cintura 2x
KLÄNNING
A B
1
A B
2
A B
3
A B
4
A B C 5
A B
6
C 7
C 8
C 9
C 10
C 11
C 12
SKÄRP
D
13
E
14
delantero 1 vez
espalda 2 veces
vista delantera 1 vez
vista posterior 2 veces
pala delantera 1 vez
pala posterior 2 veces
delantero 1 vez
espalda 1 vez
manga 2 veces
vista delantera 1 vez
vista posterior 1 vez
pala posterior 1 vez
cinturón 2 veces
cinturón 2 veces
Framstycke 1x
Bakstycke 2x
Främre infodring 1x
Bakre infodring 2x
Främre kjolvåd 1x
Bakre kjolvåd 2x
Framstycke 1x
Bakstycke 1x
Ärm 2x
Främre infodring 1x
Bakre infodring 1x
Bakre kjolvåd 1x
Skärp 2x
Skärp 2x
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
PREPARAZIONE DELLE PARTI
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van
de burda-maattabel afwijken.
Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:
per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se
necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i
cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella
tabella Burda.
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
termått som skiljer.
ABCDE
ABCDE
ABCDE
ABCDE
Knip in uw maat van het werkblad uit
voor JURK AB de delen 1 tot 6,
voor JURK C de delen 5 en 7 tot 12,
voor CEINTUUR D deel 13, voor CEINTUUR E deel 14.
Tagliate dal foglio tracciati
per il VESTITO AB le parti 1 - 6;
per il VESTITO C le parti 5 e 7 - 12;
per la CINTURA D la parte 13; per la CINTURA E la parte 14
nella taglia desiderata.
Cortar de la hoja de patrones
para el VESTIDO AB las piezas 1 a 6,
para el VESTIDO C las piezas 5 y 7 a 12,
para el CINTURÓN D la pieza 13, para el CINTURÓN E la pieza 14
en la talla correspondiente.
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN AB delarna 1 till 6,
för KLÄNNINGEN C delarna 5 och 7 till 12,
för SKÄRPET D del 13, för SKÄRPET E del 14.
Maat 46 - 60:
Bij D bij deel 13, bij E bij deel 14 de x voor de drukknopen op dezelfde afstand tekenen net als bij maat 44.
Taglie 46 - 60
Riportate le x per i bottoni a pressione alla stessa distanza dal
bordo come indicato per la taglia 44: per la cintura D sulla parte
13, per la cintura E sulla parte 14.
Talla 46 - 60:
para D en la pieza 13, para E en la pieza 14 dibujar las x para los
automáticos a la misma distancia del canto como en la talla 44.
Stl 46 - 60:
Rita in x-en för tryckknapparna i del 13 för D, i d
långt till kanten som vid stl 44.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze manier blijft de pasvorm behouden.
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el
ajuste será perfecto.
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
bevaras passformen.
Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.
Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
mismos centímetros.
Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
Zo gaat u te werk:
Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen
leggen.
De zijranden weer mooi verlopend maken.
Come procedere
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari.
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm
necessari.
Pareggiate i bordi laterali.
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.
Igualar los cantos laterales.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varand
längd.
Jämna till sidkanterna.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
KNIPPEN
TAGLIO
CORTE
STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw = middellijn.
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
TILLKLIPPNING
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd moeten worden.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
nas placering på tyget.
ABCDE
ABCDE
ABCDE
ABCDE
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen stof knippen.
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato
doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del
cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio
sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
NADEN EN ZOMEN aanknippen:
1,5 cm zoom, mouwzoom en bij alle andere randen en naden.
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:
1,5 cm all’orlo, all’orlo delle maniche e a tutti gli altri bordi e le
cuciture.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm dobladillo, dobladillo manga y en todos los cantos y costuras
restantes.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm fåll, ärmfåll och i alla andra kanter och sö
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione della carta copiativa.
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones
del paquete.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
förpackningen.
TUSSENVOERING
De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussenvoering overnemen.
Voor D en E stevige tussenvoering nemen (bv. Decofil I van Freudenberg). Deel 13 resp. 14 volgens de tekening 2x zonder naad
knippen. Delen van tussenvoering middenachter tegen elkaar leggen en opstrijken.
RINFORZO
Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della
stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
Per la cintura D ed E utilizzate un rinforzo sostenuto (per es. Decofil I di Freudenberg). Tagliate 2 volte la parte 13 o 14 come illustrato senza margine. Disporre il rinforzo sul centro dietro e stirarlo.
ENTRETELA
Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la
tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela. En D y E
emplear entretela fuerte (p.ej. Decofil I de Freudenberg). Cortar la
pieza 13 y/ó 14 según el dibujo 2 veces sin margen de costura. Colocar la entretela una con otra en el medio posterior y termofijar.
NAAIEN
CONFEZIONE
CONFECCIÓN
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof aangeven.
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee disegnate sulle parti del cartamodello.
Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
rätsida.
A
A
VESTIDO / pieza superior
Costuras hombros y costuras superiores de las mangas,
costuras laterales y costuras inferiores de las mangas
KLÄNNING / Överdel
Axel- och övre ärmsömmar,
Sid- och nedre ärmsömmar
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
Använd fast mellanlägg (t ex Decofil I från Freuden
E. Klipp till del 13 resp 14 enl teckningen 2 ggr u
Lägg ihop mellanlägget i mitt bak och pressa fast
SÖMNADSBESKRIVNING
(NC = numero di congiunzione).
A
JURK / lijfje
Schoudernaden en bovenmouwnaden,
zijnaden en ondermouwnaden
A
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), de schoudernaden en bovenmouwnaden rijgen (naadcijfer
1) en stikken, bij de halsrand bij de naad eindigen (pijl). Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.
De zijnaden en ondermouwnaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken.
Naden zigzaggen en openstrijken.
Colocar las piezas de la espalda en el delantero derecho con- Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket
Disporre i dietro sul davanti, , imbastire le cuciture delle spal- tra derecho, hilvanar las costuras hombros y las costuras superi- axel- och övre ärmsömmarna (sömnummer 1), s
B
VESTITO / Corpino
Cuciture alle spalle e cuciture superiori delle maniche,
cuciture laterali e cuciture inferiori delle maniche
le e le cuciture superiori delle maniche (NC 1) e chiuderle; allo
scollo terminare la cucitura al margine (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto.
Imbastire le cuciture laterali e le cuciture inferiori delle maniche
(NC 3) e chiuderle.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
ores de las mangas (número 1) y coser, en el escote terminar en
el margen (flecha). Rematar los extremos. Hilvanar las costuras
laterales y las costuras inferiores de las mangas (número 3) y
coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
ningen vid sömsmånen (pil). Fäst sömändarna.
Tråckla (sömnummer 3) och sy sid- och nedre ärm
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.
B
B
VESTIDO / pieza superior
Costuras hombros
KLÄNNING / Överdel
Axelsömmar
JURK / lijfje
Schoudernaden
B
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken, bij de
halsrand bij de naad eindigen (pijl). Aan het begin en einde van de
naad een keer heen en terug stikken.
Naden zigzaggen en openstrijken.
Colocar las piezas de la espalda sobre el delantero derecho Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycke
Disporre i dietro sul davanti, diritto su diritto, imbastire le cu- contra derecho, hilvanar las costuras hombros (número 1) y sy axelsömmarna (sömnummer 1), sluta i hals
Armsgaten
VESTITO / Corpino
Cuciture alle spalle
citure delle spalle (NC 1) e chiuderle; allo scollo non cucire oltre
il margine (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto.
coser, terminar en el escote en el margen (flecha). Rematar los
extremos.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
sömsmånen (pil). Fäst sömändarna.
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.
Bordi agli scalfi
Cantos de las sisas
Ärmringningskanter
De naad bij de armsgaten omstrijken, inslaan en vastrijgen. Stirare verso l’interno il margine ai bordi degli scalfi, ripiegarlo Planchar entornado el margen en las sisas, remeter y pasar Pressa in sömsmånerna på ärmringningarna, v
Naad smal vaststikken.
ed imbastirlo. Cucire il margine a filo del bordo.
unos hilvanes. Coser el margen al ras.
la fast. Sy fast sömsmånen smalt.
Zijnaden
Cuciture laterali
Costuras laterales
Sidsömmar
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- Disporre i dietro sul davanti, diritto su diritto, imbastire le cu- Colocar las piezas de la espalda en el delantero derecho con- Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycke
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de achterpanden toe strijken.
citure laterali (NC 3) e chiuderle.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i dietro.
tra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 3) y coser.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
piezas de la espalda.
nummer 3) och sy sidsömmarna.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
dem i bakstyckena.
AB
AB
AB
AB
ROK / zijnaden
Het voorpand op de achterpanden leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 4) en stikken. Naden zigzaggen en openstrijken.
GONNA / Cuciture laterali
Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, diritto su diritto, imbastire le cuciture laterali (NC 4) e chiuderle. Rifinire i margini e
stirarli aprendoli.
FALDA / costuras laterales
Poner la pala delantera sobre las palas posteriores derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 4) y coser.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
KJOL / Sidsömmar
Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på de bak
tråckla (sömnummer 4) och sy sidsömmarna.
pressa isär sömsmånerna.
Rok vaststikken / tunnel met elastiek
Attaccare la gonna al corpino / Passaelastico
Coser la falda / jareta para la goma
Sy fast kjolen / Resårdragsko
Rok op het lijfje vastspelden (goede kanten op elkaar), de taillenaad rijgen (naadcijfer 5); de zijnaden liggen op elkaar. Stikken.
Appuntare la gonna sul corpino, diritto su diritto, imbastire la
cucitura in vita (NC 5); le cuciture laterali combaciano. Cucire.
Prender la falda sobre la pieza superior derecho contra de- Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen, trå
Naden zigzaggen en openstrijken. Naden aan weerszijden van
de naad 1 cm breed vaststikken. De stukken elastiek met een veiligheidsspeld tot de gewenste taillewijdte inrijgen. De uiteinden
van de stukken elastiek bij de achterranden op elkaar vaststikken.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Impunturare i margini su Sobrehilar los márgenes y abrirlos con la plancha. Coser los Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sy fa
ambo i lati ad 1 cm dalla cucitura. Con una spilla da balia infilare
gli elastici (circonf. vita comoda). Cucire le estremità degli elastici sui margini dei bordi dietro.
márgenes a ambos lados de la costura 1 cm de ancho. Pasar las
gomas a la anchura de la cintura con un imperdible. Coser los extremos en los márgenes de los cantos posteriores.
na 1 cm br på båda sidor om sömmen. Dra in res
midjevidd med en säkerhetsnål. Sy fast ändarna v
na på de bakre kanterna.
Naadritssluiting inzetten
Wij hebben een naadritssluiting ingezet. Deze wordt onzichtbaar
aan de goede kant ingezet.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. De rits inzetten,
voordat de middennaad onder het ritssplit gestikt wordt. Voor het
inzetten van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje
nodig.
De achterranden zigzaggen.
Chiusura lampo a spirale
Abbiamo scelto una lampo a spirale che, dopo essere stata cucita, non è visibile dal diritto.
La lampo dovrebbe essere più lunga dell’apertura e va inserita
prima di chiudere la cucitura al disotto dell’apertura. Per cucire la
lampo inserire nella macchina l’apposito piedino unilaterale.
Rifinire i bordi dietro del vestito.
Cremallera (costura oculta)
Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se
cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un
poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura central por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas
especial para cremalleras de un pie. Sobrehilar los cantos posteriores del vestido.
Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i os
sidan.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. D
mittsömmen nedanför sprundet sys. Du behöver e
sarfot för att sy i det.
Sicksacka klänningens bakre kanter.
De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen op de
splitrand vastspelden. De tandjes moeten precies bij de aangegeven splitranden liggen. De rits met het speciale ritsvoetje net
naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier op de andere splitrand vaststikken (7a).
Stik bij beide splitranden steeds van boven naar onderen tot het
splittekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens
het stikken met het speciale stikvoetje naar onderen toe gedrukt.
De rits dichtdoen.
Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo
dell’apertura, il lato superiore della lampo è rivolto verso il basso.
I dentini devono appoggiare esattamente sui bordi dell’apertura
indicati. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo dei
dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro
bordo dell’apertura (7a).
Cucire su ambo i lati dell’apertura dall’alto fino al contrassegno
(freccia). Dato che durante il cucito, i dentini tendono ad arrotolarsi, questi verranno mantenuti piatti dal piedino unilaterale.
Chiudere la lampo.
Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo
en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos
tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados.
Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras
de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (7a). Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta
la marca de abertura (flecha). Como los dientecitos se enrollan,
se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. Cerrar la cremallera.
Öppna blixtlåset och nåla fast det med över
Middenachternaad
Cucitura centrale dietro
Costura posterior central
Bakre mittsöm
recho, hilvanar la costura de la cintura (número 5), las costuras
laterales coinciden superpuestas. Coser.
mer 5) midjesömmen; sidsömmarna möter varand
sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste
på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlås
ciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixlå
dra sprundkanten på samma sätt (7a).
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån
keringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig,
när du syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset.
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centra- Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömm
de middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het
splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits een stukje opzij leggen. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug
stikken.
Naad openstrijken.
le dal basso verso l’alto andando avanti il più possibile fino al contrassegno dell’apertura. Per facilitare quest’operazione spostare
un po’ di lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto.
Stirare i margini aprendoli.
coser la costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta
la marca de abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Rematar los extremos. Abrir los márgenes con la plancha.
långt som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dr
undan lite. Fäst sömändarna.
Pressa isär sömsmånerna.
7242 / 4
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
AB
AB
AB
AB
Halsrand / beleg
Scollo / Ripiego
Escote / vista
Halsringning / Infodring
Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el- Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti, diritto su diritto, Poner las vistas posteriores encima de la vista delantera de- Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på de
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 2), bij de halsrand bij
de naad eindigen (pijlen). Aan het begin en einde van de naad een
keer heen en terug stikken.
Naden openstrijken. Buitenrand van het beleg zigzaggen.
chiudere le cuciture delle spalle (NC 2); sullo scollo non cucire
oltre il margine (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto.
Aprire i margini e stirarli. Rifinire il bordo esterni del ripiego.
recho contra derecho, coser las costuras hombros (número 2),
terminar en el escote en el margen (flechas). Rematar los extremos. Abrir los márgenes con la plancha. Sobrehilar el canto exterior de la vista.
ringen, sy axelsömmarna (sömnummer 2), sluta i
vid sömsmånen (pilar). Fäst sömändarna.
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens
Het beleg op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), de schoudernaden liggen op elkaar. De achterranden inslaan. Het beleg vaststikken. Naden bijknippen, inknippen.
Het beleg naar boven toe leggen. Naad naar het beleg toe strijken
en smal naast het stiksel vaststikken (10a).
Het beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Het beleg bij de
schoudernaden en bij de ritsbanden vastnaaien.
Appuntare il ripiego sullo scollo, diritto su diritto, le cuciture
delle spalle combaciano. Ripiegare all’interno i bordi dietro. Cucire il ripiego. Rifilare i margini ed inciderli.
Disporre il ripiego verso l’alto. Stirare i margini verso il ripiego e
impunturarli a filo della cucitura (10a).
Imbastire il ripiego rimboccandolo all’interno e stirarlo. Cucire il
ripiego sui margini delle cuciture spalla e sulle fettucce della
lampo.
Prender la vista en el escote derecho contra derecho, las costuras hombros coinciden superpuestas. Remeter los cantos posteriores. Coser la vista. Recortar los márgenes y dar unos piquetes. Poner la vista hacia arriba. Planchar los márgenes en la vista
y coserla al ras de la costura (10a). Volver la vista hacia dentro e
hilvanarla entornada, planchar. Coser la vista en los márgenes de
las costuras hombros y en las cintas de la cremallera.
Nåla fast infodringen räta mot räta på
axelsömmarna möter varandra. Vik in bakre kante
fodringen. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.
Vik upp infodringen. Pressa in sömsmånerna i info
fast smalt bredvid sömmen (10a).
Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringe
marnas sömsmåner och på blixtlåsbanden.
Zoom
Orlo
Dobladillo
Fåll
! Zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. Zoom smal vaststik- ! Voltare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a !Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilva- ! Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast
ken.
filo del bordo.
nes. Coserlo al ras.
A: mouwzoom op dezelfde manier vaststikken
A: cucire allo stesso modo l’orlo delle maniche.
A: Coser igualmente el dobladillo manga.
A: Sy fast ärmfållen på samma sätt.
C
C
C
C
Tips voor de verwerking van elastische stoffen
Elastische stoffen kunnen het beste met een overlockmachine
gestikt worden. De naden blijven dan elastisch, zodat ze tijdens
het dragen niet kapotgaan.
Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili
La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione
dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente elastiche e non si strappano indossando i capi.
Instrucciones para la confección de géneros elásticos
El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que
las prendas se rasguen.
Tips för sömnad i stretchtyger
Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyge
lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så
sönder när man bär plagget.
Als u geen overlockmachine heeft, stikt u de naden met een speciale elastische steek of met een smal ingestelde zigzagsteek.
Let erop dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak
is afgesteld. Bij fijne elastische stoffen stikt u met een TRICOTNAALD. Door de ronde punt kunnen de steken niet beschadigd
worden.
Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture
impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La
tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti
fini inserite lo speciale AGO PER JERSEY che, grazie alla sua punta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito.
Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas
de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial para
PUNTO JERSEY, porque con su punta redondeada no se estropea
la malla.
Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska t
smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en o
Se till att symaskinens trådspänning inte är för h
JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåt
spets kan inte skada maskorna.
JURK / lijfje
VESTITO / Corpino
VESTIDO / pieza superior
KLÄNNING / Överdel
Coupenaden
Pinces al seno
Pinzas del pecho
Bystinprovningar
"Coupenaden rijgen en tot een punt stikken. Draadjes knopen.
Coupenaden naar onderen toe strijken.
"Imbastire le pinces al seno e cucirle a punta. Annodare i fili.
"Hilvanar las pinzas del pecho y coserlas en punta. Anudar los " Tråckla bystinprovningarna och sy ut dem
Stirare le pinces verso il basso.
Schoudernaden
Cuciture alle spalle
hilos.
Planchar las pinzas hacia bajo.
trådarna med knutar.
Pressa ner inprovningarna.
Costuras hombros
Axelsömmar
#Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el- # Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cu- #Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, hil- # Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket
kaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 6) en stikken, bij de
halsrand bij de naad eindigen (pijlen). Aan het begin en einde van
de naad een keer heen en terug stikken.
Naden zigzaggen en openstrijken.
citure delle spalle (NC 6) e chiuderle, sullo scollo non cucire oltre
il margine (frecce). Fermare le cuciture a dietropunto.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
vanar las costuras hombros (número 6) y coser, terminar en el escote en el margen (flechas). Rematar los extremos. Sobrehilar los
márgenes y plancharlos abiertos.
nummer 6) och sy axelsömmarna, sluta i hals
sömsmånen (pil). Fäst sömändarna.
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.
Halsrand / beleg
Scollo / Ripiego
Escote / vista
Halsringning / Infodring
$ Het beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op $ Disporre il ripiego davanti sul ripiego dietro, diritto su diritto, $Poner la vista delantera sobre la vista posterior derecho con- $Lägg främre infodringen räta mot räta på den
elkaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 7), bij de halsrand
bij de naad eindigen (pijlen). Aan het begin en einde van de naad
een keer heen en terug stikken.
Naden openstrijken. Buitenrand van het beleg zigzaggen.
chiudere le cuciture delle spalle (NC 7), sullo scollo non cucire
oltre il margine (frecce). Fermare le cuciture a dietropunto.
Aprire i margini e stirarli. Rifinire il bordo esterno del ripiego.
tra derecho, coser las costuras hombros (número 7), en el escote
terminar en el margen (flechas). Rematar los extremos. Abrir los
márgenes con la plancha. Sobrehilar el canto exterior de la vista.
gen, sy axelsömmarna (sömnummer 7), sluta i hal
sömsmånen (pilar). Fäst sömändarna.
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens
% Het beleg op de halsrand vastspelden (goede kanten op el- % Appuntare il ripiego sullo scollo, diritto su diritto; le cuciture %Prender la vista en el escote derecho contra derecho, las cos- % Nåla fast infodringen räta mot räta vid
kaar), de schoudernaden liggen op elkaar. Stikken. Naden bijknippen, inknippen.
Het beleg naar boven toe legen. Naad naar het beleg toe strijken
en smal naast de naad vaststikken (zie tekening 10a).
Het beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Het beleg bij de
schoudernaden vastnaaien.
delle spalle combaciano. Cucire. Rifilare i margini ed inciderli.
Disporre il ripiego verso l’alto. Stirare i margini verso il ripiego ed
impunturarli a filo della cucitura (vedi figura 10a).
Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Cucire il ripiego sui
margini delle cuciture spalla.
turas hombros coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, dar unos piquetes. Poner la vista hacia arriba. Planchar los
márgenes en la vista y coser al ras de la costura (véase el dibujo
10a). Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar.
Coser la vista en los márgenes de las costuras hombros.
axelsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner söm
ka dem.
Vik upp infodringen. Pressa in sömsmånerna i info
fast smalt bredvid sömmen (se teckning 10a).
Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringe
marnas sömsmåner.
Zijnaden
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
de zijnaden rijgen (naadcijfer 8) en stikken. Naden zigzaggen en
openstrijken.
Cuciture laterali
Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cuciture laterali (NC 8) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
Costuras laterales
Colocar el delantero en la espalda derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 8) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Sidsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, trå
mer 8) och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa
nerna.
& Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van tot twee
stiksels met lange steken maken.
& Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture vicine a
punti lunghi fra i contrassegni e .
& Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas
de pespuntes largos de a .
&Sy från till två ggr bredvid varandra med sto
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De
mouwnaden rijgen (naadcijfer 9) en stikken. Naden zigzaggen en
openstrijken.
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le
cuciture (NC 9) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar las
costuras manga (número 9) y coser. Sobrehilar los márgenes y
plancharlos abiertos.
Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla oc
marna (sömnummer 9). Sicksacka och pressa isä
na.
Mouwen inzetten
Voor het verdelen van de stof voor de mouwkop de onderdraden
van de stiksels lichtjes aantrekken.
Inserire le maniche
Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cucitura.
Montaje de las mangas
Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferiores de las líneas de pespunte.
Sy i ärmarna
Dra ihop undertrådarna i sömlinjerna lite och håll
' De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten
letten:
De streepjes 10 van de mouw en het voorpand moeten op el-
' Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare
quanto segue:
I trattini 10 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le
cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-
' Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“
perfecto:
las marcas horizontales 10 de la manga y el delantero tienen
'Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Nä
hållning av ärmkullen.
men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
Tvärstrecken 10 på överärm och framstycke m
randra. Ärm- och sidsömmarna måste möta vara
kaar liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen.
Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen.
De stof van de mouwkop moet mooi gelijkmatig verdeeld worden,
zodat er geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw
vastrijgen en vaststikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouwen
toe strijken.
li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle
spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e
cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.
que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las
costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en
la costura hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no
se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
mangas.
cket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Den
måste föredelas så att det inte uppstår några veck
fast ärmen från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
dem i ärmen.
ROK
GONNA
FALDA
KJOL
Zijnaden
Het voorpand van de rok op de achterpanden leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 4) en stikken. Naden
zigzaggen en openstrijken.
Cuciture laterali
Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, diritto su diritto, imbastire le cuciture laterali (NC 4) e chiuderle. Rifinire i margini e
stirarli aprendoli.
Costuras laterales
Poner la pala delantera sobre la pala posterior derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 4) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Sidsömmar
Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den b
tråckla (sömnummer 4) och sy sidsömmarna.
pressa isär sömsmånerna.
Rok vaststikken
Attaccare la gonna al corpino
Coser la falda
Sy fast kjolen
( De rok op het lijfje vastspelden (goede kanten op elkaar), de (Appuntare la gonna sul corpino, diritto su diritto, imbastire la ( Prender la falda sobre la pieza superior derecho contra de- (Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen, trå
taillenaad rijgen; Zijnaden liggen op elkaar. Stikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar boven toe
strijken.
cucitura in vita; le cuciture laterali combaciano. Cucire.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso l’alto.
recho.
Hilvanar la costura de la cintura, las costuras laterales coinciden
superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos
y plancharlos hacia arriba.
men; sidsömmarna möter varandra. Sy.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
dem uppåt.
Zoom
Orlo
Dobladillo
Fåll
) Zoom omstrijken. De rand met de TWEELINGNAALD 1,2 cm ) Stirare l’orlo verso l’interno. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire ) Planchar el dobladillo entornado. Pespuntear el canto con la ) Pressa in fållen. Sy kanten med TVILLINGNÅ
breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken. Stik met
rechte steken met twee bovendraden op de goede kant van de
stof, met de onderdraad worden automatisch zigzagsteken gevormd. Zo rekt de stof tijdens het stikken niet en de naad wordt elastisch.
l’orlo alla distanza di 1,2 cm dal bordo. Cucire dal diritto con due
fili superiori ed un filo inferiore impostando un punto diritto. Il filo
inferiore formerà i punti zig-zag. In questo modo la stoffa non perderà la sua forma durante il cucito e la cucitura resterà elastica.
AGUJA DOBLE 1,2 cm de ancho, pillando el dobladillo.
Coser con puntadas rectas por el derecho con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas en zigzag.
Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elástica.
och sy samtidigt fast fållen. Du syr från tygets r
övertrådar och en undertråd med rak stygninställ
den bildar sicksackstygn. På detta sätt töjer sig
sömnaden och sömmen blir elastisk.
Mouwzoom op dezelfde manier vaststikken.
Cucire allo stesso modo anche l’orlo delle maniche.
Coser igualmente el dobladillo manga.
Sy fast ärmfållen på samma sätt.
CD
CD
CD
CD
CEINTUUR
CINTURA
CINTURÓN
SKÄRP
* Bij het verstevigde ceintuurdeel de naad bij alle randen naar * Alla cintura con rinforzo ripiegare all’interno il margine di tut- *En la pieza de cinturón con entretela girar hacia dentro el mar- *Vik in sömsmånen i alla kanter på skärpdelen m
de verkeerde kant omstrijken, met textiellijm vastlijmen.
ti i bordi lungo i bordi rinforzati ed incollarli con la speciale colla
per tessili.
BIj het andere ceintuurdeel de naad bij alle randen afknippen. All’altra cintura tagliare il margine a tutti i bordi.
gen en todos los cantos a lo largo de los cantos de la entretela y
pegar con pegamento para telas.
utmed mellanläggets kanter, limma fast med text
En la otra pieza del cinturón cortar el margen en todos los Klipp av sömsmånerna i alla kanter på den and
cantos.
YDit ceintuurdeel op het andere deel leggen (verkeerde kanten Y Disporre questa cintura sull÷altra, rovescio contro rovescio. YColocar esta pieza sobre la otra revés contra revés. Pegar su- Y Lägg denna skärpdel aviga mot aviga på de
op elkaar). De randen eventueel smal doorstikken.
De bovenste delen van de drukknopen middenachter bij een
rand inslaan, de onderste delen bij de andere rand inslaan.
Incollare insieme le parti. Eventualmente cucire a filo dei bordi.
perpuestas las piezas. Pespuntear al ras los cantos, si se desea.
Limma ihop delarna. Kantsticka kanterna smalt o
Rivettare la parte superiore degli automatici nel centro dietro di
un bordo, la parte inferiore sull’altro bordo.
Aplicar las piezas superiores-automático en el medio posterior
en un canto y las piezas inferiores correspondientemente en el
otro canto.
Nita in tryckknappsöverdelar i en kant i mitt bak
delarna passande i den andra kanten.
SVENSKA
DANSK
psqqjhi
MÖNSTERDELAR:
MØNSTERDELE:
…†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
KLÄNNING
A B
1
A B
2
A B
3
A B
4
A B C 5
A B
6
C 7
C 8
C 9
C 10
C 11
C 12
SKÄRP
D
13
E
14
vez
veces
vez
veces
vez
vez
vez
KJOLE
A B
A B
A B
A B
A B C
A B
C
C
C
C
C
C
BÆLTE
D
E
Framstycke 1x
Bakstycke 2x
Främre infodring 1x
Bakre infodring 2x
Främre kjolvåd 1x
Bakre kjolvåd 2x
Framstycke 1x
Bakstycke 1x
Ärm 2x
Främre infodring 1x
Bakre infodring 1x
Bakre kjolvåd 1x
Skärp 2x
Skärp 2x
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Œ“†
 ƒ  ƒ  ƒ  ƒ  ƒ ’  ƒ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ‘††Ž
% † Forstykke 1x
Rygdel 2x
Forr. belægning 1x
Bag. belægning 2x
Forr. nederdelsbane 1x
Bag. nederdelsbane 2x
Forstykke 1x
Rygdel 1x
Ærme 2x
Forr. belægning 1x
Bag. belægning 1x
Bag. nederdelsbane 1x
13 Bælte 2x
14 Bælte 2x
¦±¦¥¶
’°©®«¡¶
¢³¡¸«¡¤¯±¬¯£©®¼°¦±¦¥¡¶
¢³¡¸«¡¤¯±¬¯£©®¼²°©®«©¶
¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
ˆ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
¦±¦¥¶
’°©®«¡¶
‘´«¡£¶
¢³¡¸«¡¤¯±¬¯£©®¼°¦±¦¥¡¶
¢³¡¸«¡¤¯±¬¯£©®¼²°©®«©¶
ˆ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
‘¦­¦®½¶
‘¦­¦®½¶
ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹
DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET
EL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
…„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer.
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen.
¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨°¬¡³½¦£
§¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
¤±´¥©¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£
ABCDE
ABCDE
ƒ$%&
URÓN E la pieza 14
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN AB delarna 1 till 6,
för KLÄNNINGEN C delarna 5 och 7 till 12,
för SKÄRPET D del 13, för SKÄRPET E del 14.
Til KJOLEN AB klippes delene 1 til 6,
til KJOLEN C klippes delene 5 og 7 til 12,
til BÆLTET D klippes del 13, til BÆLTET E klippes del 14
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.
ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
¥¬ÀŒ“†ƒƒ¥¦³¡¬©Ñ
¥¬ÀŒ“ ’¥¦³¡¬©©Ñ
¥¬À‘†Ž %¥¦³¡¬½¥¬À‘†Ž †¥¦³¡¬½
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡
bujar las x para los
omo en la talla 44.
Stl 46 - 60:
Str. 46 - 60:
Rita in x-en för tryckknapparna i del 13 för D, i del 14 för E lika Indtegn, til D i del 13, til E i del 14, x til trykknapperne med samme
långt till kanten som vid stl 44.
afstand til kanten, som på str. 44.
a tabla de medidas
egún el contorno de
o de cadera. Modifidifieran de la tabla
ATRÓN
a de 168 cm. Si usr el patrón a su mear el patrón“. Así el
misma línea y los
icadas.
ea necesario.
do lo que sea nece-
‘¡¨­¦±¼Ñ
” % ®¡ ¥¦³¡¬© © ´ † ®¡ ¥¦³¡¬© °¯²³¡£©³½ ­¦³«©
«®¯°¯«®¡³¡«¯­§¦±¡²²³¯À®©©¯³«¯®·¡«¡«´±¡¨­¦
±¡
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES
ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt
bevaras passformen.
Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større eller mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares
pasformen.
Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
²­ †²¬© ƒ¼ £¼¹¦ ©¬© ®©§¦ ³¯ £¼«±¯ª«´ ­¯§®¯
´¥¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­
­¡±«©±¯£¡®®¼­ e¨¥¦²½ ´¥¬©®À³½ ©¬© ´«¯±¡¸©£¡³½m Ñ
¾³¯°¯¨£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦
©
Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.
‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
Gör så här:
Gør sådan:
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødFörlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad vendigt.
Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hinlängd.
Jämna till sidkanterna.
anden som nødvendigt.
Sidekanterne rettes til bagefter.
ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«
‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­
…¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
…¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À
TILLKLIPPNING
‘’‹‘Š
KLIPNING
za de patrón. No se
La pieza se corta el
central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
stoffolden danner midterlinjen.
Œ‰Ž‰ ’„‰‚ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
£¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®©
®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡
®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª
£¥£¯¦³«¡®©
en el plano de corte
a bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinläggs med skriftsidan nedåt på tyget.
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
…¦³¡¬©£¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
¬©®©¦ª®¡«¬¡¥¼£¡³½®¡³«¡®½²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©
£®©¨
muestran la distri-
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelenas placering på tyget.
ne skal placeres på stoffet.
¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©
ABCDE
ABCDE
ƒ$%&
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima
oblada.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½£
¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬©
£¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®© £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©
DILLO: 1,5 cm dobcantos y costuras
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:
1,5 cm fåll, ärmfåll och i alla andra kanter och sömmar.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
1,5 cm søm, ærmesøm og ved alle andre kanter og sømme.
‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
²­ Ñ ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡ °¯¬¯³®©º © ±´«¡£¯£ © °¯
£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­©®¡¹£¼
ar al revés de la tela
dobladillo) y las líir las instrucciones
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
förpackningen.
‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©¬©®©©±¡¨­¦³
«©©­¦³«©°¦±¦£¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª
«±¯À²°¯­¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ѳ­
©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©
7242 / 3
L
harla al revés de la
entretela. En D y E
udenberg). Cortar la
gen de costura. Costerior y termofijar.
s. Reportar con hilo de la tela.
e las mangas,
las mangas
ntero derecho conas costuras superiescote terminar en
lvanar las costuras
ngas (número 3) y
abiertos.
delantero derecho
bros (número 1) y
echa). Rematar los
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på tygets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
Använd fast mellanlägg (t ex Decofil I från Freudenberg) för D och
E. Klipp till del 13 resp 14 enl teckningen 2 ggr utan sömsmån.
Lägg ihop mellanlägget i mitt bak och pressa fast.
INDLÆG
Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.
Til D og E skal du anvende et fast indlæg (f.eks. Decofil I fra Freudenberg). Klip del 13 hhv. del 14 2gange uden sømmerum, som
vist på tegningen. Læg indlæggene til hinanden ved den bag.
midte og stryg dem på.
‘‹Œ…‹
ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿§©³½©¶®¡©¨
®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ²¯¯³£¦³²³£´¿º©¶ ¥¦³¡¬¦ª «±¯À
‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´
…¬À%©&©²°¯¬½¨¯£¡³½§¦²³«´¿°±¯«¬¡¥«´®¡°±©­¦±
%FDPGJM*¯³'SFVEFOCFSH
…¦³¡¬©©£¼«±¯©³½±¡
¨¡¢¦¨°±©°´²«¯£®¡¹£¼±¯«¬¡¥«´®¡¬¯§©³½®¡±¦
­¦®½¯³¬©®©©²¦±¦¥©®¼²°©®«©©°±©´³¿§©³½
SÖMNADSBESKRIVNING
SYNING
™‰ƒ
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med rirätsida.
tråd.
±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
­©²³¯±¯®¡­©
ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
A
A
KLÄNNING / Överdel
Axel- och övre ärmsömmar,
Sid- och nedre ärmsömmar
KJOLE / Overdel
Skulder- og øverste ærmesømme,
side- og underste ærmesømme

Œ“†£¦±¶®ÀÀ¸¡²³½
¬¦¸¦£¼¦¹£¼©£¦±¶®©¦¹£¼±´«¡£¯£
‚¯«¯£¼¦¹£¼©®©§®©¦¹£¼±´«¡£¯£
Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tråckla och sy
axel- och övre ärmsömmarna (sömnummer 1), sluta i halsringningen vid sömsmånen (pil). Fäst sömändarna.
Tråckla (sömnummer 3) och sy sid- och nedre ärmsömmarna.
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.
Læg rygdelene ret mod ret på forstykket, ri- (sømtal 1) og sy
øverste ærme- og skuldersømme indtil sømrummet ved halsudskæringen (pil). Hæft enderne.
Ri- (sømtal 3) og sy side- og underste ærmesømme.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
…¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯
B
B
KLÄNNING / Överdel
Axelsömmar
KJOLE / Overdel
Skuldersømme
ƒ
Œ“†£¦±¶®ÀÀ¸¡²³½
¬¦¸¦£¼¦¹£¼
Lägg bakstyckena räta mot räta på framstyckena, tråckla och Læg rygdelene ret mod ret på forstykket, ri- (sømtal 1) og sy …¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯
sy axelsömmarna (sömnummer 1), sluta i halsringningen vid skuldersømmene indtil sømrummet ved halsudskæringen (pil).
sömsmånen (pil). Fäst sömändarna.
Hæft enderne.
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
®¡­©²­¦³¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©
²³¡¸¡³½©¶¨¡«¯®¸©£²³±¯¸«´³¯¸®¯´¬©®©©¤¯±¬¯£©®¼
²³±¦¬«¡
’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©
±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
Ärmringningskanter
‹±¡À°±¯ª­
os.
as, remeter y pasar
®¡­©©²­¦³¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼©£¦±¶®©¦²±¦¨¼±´«¡
£¯£ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ ’±¦¨¼ ²³¡¸¡³½ ¨¡«¯®¸©£
²³±¯¸«´ ³¯¸®¯ ´ ¬©®©© ¤¯±¬¯£©®¼ ²³±¦¬«¡
’¥¦¬¡³½
¨¡«±¦°«©’­¦³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼©®©§®©¦²±¦¨¼±´
«¡£¯£«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
’±¦¨¼²³¡¸¡³½±©°´²«©
¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
Ærmegabskanter
Pressa in sömsmånerna på ärmringningarna, vik in och tråck- Pres ærmegabenes sømmerum mod vrangen, buk det ind og ±©°´²«©°¯²±¦¨¡­°±¯ª­¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
la fast. Sy fast sömsmånen smalt.
ri det fast. Sy sømrummet smalt fast.
²³¯±¯®´°¯¥£¦±®´³½°±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª
Sidsömmar
Sidesømme
‚¯«¯£¼¦¹£¼
ntero derecho con- Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tråckla (söm- Læg rygdelene ret mod ret på forstykket, ri- (sømtal 3) og sy …¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯
úmero 3) y coser.
plancharlos en las
riores derecho conúmero 4) y coser.
os.
nummer 3) och sy sidsömmarna.
sidesømmene.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem i bakstyckena.
dem ind i rygdelene.
®¡­©²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½®¡À
­¦³«¡ ±©°´²«© «¡§¥¯¤¯ ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
²³±¯¸«¦¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´
AB
AB
KJOL / Sidsömmar
Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på de bakre kjolvåderna,
tråckla (sömnummer 4) och sy sidsömmarna. Sicksacka och
pressa isär sömsmånerna.
NEDERDEL / Sidesømme
Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på de bag. nederdelsbaner, ri- (sømtal 4) og sy sidesømmene. Sik-sak sømrummene og
pres dem fra hinanden.
ƒ
Ÿ‚‹¢¯«¯£¼¦¹£¼
¦±¦¥®¦¦©¨¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯
±¯®¡­©²­¦³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²³¡¸¡³½©¶±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
Sy fast kjolen / Resårdragsko
Sy nederdelen fast / elastik-løbegang
Ÿ¢«´°±©³¡¸¡³½«´¬©²«©³¡¬©©
derecho contra deero 5), las costuras
Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen, tråckla (sömnum- Hæft nederdelen ret mod ret på overdelen, ri taljesømmen Ÿ¢«´ ²¬¯§©³½ ² £¦±¶®¦ª ¸¡²³½¿ °¬¡³½À ¬©·¦£¼­©
plancha. Coser los
de ancho. Pasar las
rdible. Coser los exores.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sy fast sömsmåner- Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Sy sømrum- ±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½±©°´²«©®¡
e costura oculta. Se
era tiene que ser un
s de cerrar la costusita un prensatelas
ar los cantos poste-
superior hacia bajo
ura. Los dientecitos
bertura marcados.
cial de un pie al ras
llera en el otro candesde arriba hasta
tecitos se enrollan,
telas. Cerrar la cre-
mer 5) midjesömmen; sidsömmarna möter varandra. Sy.
(sømtal 5); sidesømmene mødes. Sy.
²³¯±¯®¡­©°±©«¯¬¯³½©°±©­¦³¡³½«¯®³±¯¬½®¡À­¦³
«¡
²¯£­¦²³©£¢¯«¯£¼¦¹£¼±©³¡¸¡³½
na 1 cm br på båda sidor om sömmen. Dra in resårband i lagom mene fast i 1 cm bredde på begge sider af sømmen. Træk elastikmidjevidd med en säkerhetsnål. Sy fast ändarna vid sömsmåner- ker i bekvem taljevidde ind i løbegangene med en sikkerhedsnål.
na på de bakre kanterna.
Sy elastikkernes ender fast ved sømrummene ved de bag. kanter.
²³±¯¸©³½ °¯ ¯¢¦©­ ²³¯±¯®¡­ ¯³ ¹£¡ ®¡ ±¡²²³¯À®©©
²­ƒ«´¬©²«©³¡¬©©²°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª¢´¬¡£«©
£¥¦³½ ¯³±¦¨«© ¾¬¡²³©¸®¯ª ¬¦®³¼ «¯­µ¯±³®¯ª ¥¬©®¼
‹¯®·¼¬¦®³¼°±©³¡¸¡³½«°±©°´²«¡­®¡²±¦¥®©ª¹¯£
Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rätsidan.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan
mittsömmen nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i det.
Sicksacka klänningens bakre kanter.
¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿
¼©²°¯¬½¨´¦­¥¬À¥¡®®¯ª­¯¥¦¬©°¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§
«´­¯¬®©¿ «¯³¯±¡À ¥¯¬§®¡ ¢¼³½ ®¦­®¯¤¯ ¥¬©®®¦¦
±¡¨±¦¨¡¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡­¯¬®©À°±©³¡¸©£¡¦³²À¥¯
£¼°¯¬®¦®©À¨¡¥®¦¤¯²±¦¥®¦¤¯¹£¡…¬À°±©³¡¸©£¡®©À
°¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ³±¦¢´¦³²À ²°¦·©¡¬½®¡À
¬¡°«¡¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼
¢­¦³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼¥¦³¡¬¦ª²°©®«©©¨¡¥®©¶°¯
¬¯³®©º
Lynlås (sømdækket)
Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet „usynligt“ i fra
retsiden.
Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i, inden midtersømmen nedenfor slidsen bliver syet. Du skal anvende
en speciel trykfod til isyningen.
Sik-sak kjolens bag. kanter.
Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum- ¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¯³«±¼³½®¡¬¯§©³½£®¦
sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste då ligga exakt
på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixlåset på den andra sprundkanten på samma sätt (7a).
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkeringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt
när du syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset.
met af den ene slidskant. Lukketænderne skal ligge nøjagtigt på
den markerede slidskant. Sy, fra oven og ned til slidstegnet (pil),
lynlåsen fast med specialtrykfoden lige ved siden af lukketænderne. Sy, på nøjgtigt samme måde, lynlåsen på den anden slidskant (7a).
Specialtrykfoden holder lukketænderne nede under syningen, de
ville ellers rulle sig sammen.
Luk lynlåsen.
¹®¦ª²³¯±¯®¯ª®¡°±©°´²«£¥¯¬½¯¥®¯¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡
© °±©«¯¬¯³½ ˆ´¢¸©«© °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
¥¯¬§®¼¬¦§¡³½³¯¸®¯®¡¬©®©©±¡¨±¦¨¡“¦²½­´°¯³¡ª
®¯ª ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© °±©³¡¸¡³½ ²°¦·©¡¬½®¯ª ¬¡°«¯ª
¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼£°¬¯³®´¿«¨´¢¸©«¡­ˆ¡³¦­³¡«§¦
°±©³¡¸¡³½ £³¯±´¿ ³¦²½­´ °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
¡
¢¦³¦²½­¼¨¡²³¦§«©­¯¬®©©°±©³¡¸¡³½¯³¬©®©©
¤¯±¬¯£©®¼²°©®«©¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡²³±¦¬«¡
“¡««¡«
¨´¢¸©«©¨¡«±´¸©£¡¿³²À²¬¦¥´¦³©²°¯¬½¨¯£¡³½²°¦·©
¡¬½®´¿ ¬¡°«´ ¥¬À °±©³¡¸©£¡®©À °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«©
­¯¬®©©¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¨¡«±¼³½
Bakre mittsöm
Bag. midtersøm
’±¦¥®©ª¨¡¥®©ª¹¯£
ho contra derecho, Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån så Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen fra neden ind til ˆ¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
que se pueda hasta
mo de la cremallecon la plancha.
långt som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af lynlåsen lidt væk
undan lite. Fäst sömändarna.
under syningen. Hæft enderne.
Pressa isär sömsmånerna.
Pres sømrummene fra hinanden.
£¼°¯¬®©³½¹¯£¯³®©§®¦¤¯²±¦¨¡¥¯®©§®¦¤¯«¯®·¡°¯
³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«© ®¡ ­¯¬®©¿ ­¡«²©­¡¬½®¯ ¢¬©¨«¯ «
°¯²¬¦¥®©­ ²³¦§«¡­ ¹£¯£ °±©³¡¸©£¡®©À ¨¡²³¦§«©
­¯¬®©©Ž©§®©ª«¯®¦·¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¯³£¦±®´³½£
²³¯±¯®´Ž¡«¯®·¡¶¹£¡£¼°¯¬®©³½°¯¨¡«±¦°«¦±©
°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½
vista delantera dembros (número 2),
Rematar los extreehilar el canto exte-
ra derecho, las coseter los cantos poss y dar unos piquetárgenes en la vista
vista hacia dentro e
en los márgenes de
mallera.
y pasar unos hilva-
SVENSKA
DANSK
psqqjhi
AB
AB
ƒ
Halsringning / Infodring
Halsudskæring / belægning
„¯±¬¯£©®¡¯¢³¡¸«¡
Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infod- Læg de bag. belægninger ret mod ret på den forr. belægning, ¢³¡¸«©¤¯±¬¯£©®¼°¦±¦¥¡©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦
ringen, sy axelsömmarna (sömnummer 2), sluta i halsringningen sy (sømtal 2) skuldersømmene indtil sømrummet ved halsudvid sömsmånen (pilar). Fäst sömändarna.
skæringen (pile). Hæft enderne.
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kant.
Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak belægningens udvendige kant.
£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½
®¡À­¦³«¡
¨¡«¯®¸©£²³±¯¸«´³¯¸®¯´¬©®©©¤¯±¬¯£©
®¼²³±¦¬«©
’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¯£±¡¨´
³¿§©³½¢­¦³¡³½£®´³±¦®®©ª²±¦¨¯¢³¡¸«©
¢³¡¸«´²¬¯§©³½²°¬¡³½¦­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
°±©­¦³¡³½ « ²±¦¨´ ¤¯±¬¯£©®¼ ²¯£­¦²³©£ °¬¦¸¦£¼¦
¹£¼ ¯¥£¦±®´³½ «¯®·¼ ¯¢³¡¸«© ¢³¡¸«´ °±©³¡¸¡³½
±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ £ ­¦²³¡¶
²«±´¤¬¦®©ª®¡¥²¦¸½¢³¡¸«´¯³£¦±®´³½££¦±¶±©°´²
«©¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡¯¢³¡¸«´©®¡²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´
¡
¢³¡¸«´¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°±©
´³¿§©³½¢³¡¸«´°±©¹©³½«°±©°´²«¡­°¬¦¸¦£¼¶¹£¯£
©³¦²½­¡­¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen,
axelsömmarna möter varandra. Vik in bakre kanterna. Sy fast infodringen. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.
Vik upp infodringen. Pressa in sömsmånerna i infodringen och sy
fast smalt bredvid sömmen (10a).
Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen på axelsömmarnas sömsmåner och på blixtlåsbanden.
Hæft belægningen ret mod ret på halsudskæringen; skuldersømmene mødes. Buk de bag. kanter ind. Sy belægningen
fast. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem.
Læg belægningen opad. Pres sømrummene ind i belægningen og
sy dem smalt fast langs sømmen (10a).
Ri belægningen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, belægningen på
sømrummene fra skuldersømmene og på lynlåsbåndene.
Fåll
Søm
! Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt.
! Sik-sak sømmen, buk den ind og ri den fast. Sy sømmen smalt !±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
¯¥¤©¢«¡®©¨¡
fast.
²³¯±¯®´°¯¥£¦±®´³½°±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª
A: Sy fast ärmfållen på samma sätt.
A: Sy ærmesømmen fast på samme måde.
°¯¥¤©¢«©®©¨¡±´«¡£¯£®¡²³±¯¸©³½³¡«§¦
C
C
’
s elásticos
os es con la máquicas para evitar que
Tips för sömnad i stretchtyger
Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs
sönder när man bär plagget.
Råd om forarbejdning af elastiske stoffer
Du opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en
overlockmaskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister
derfor ikke ved brug.
‘¦«¯­¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦²³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³
®¡­©
…¬À ±¡¢¯³¼ ² ³±©«¯³¡§®¼­© °¯¬¯³®¡­© ©²°¯¬½¨´ª³¦
¯£¦±¬¯« Ñ ¹£¼ °¯¬´¸¡¿³²À ¾¬¡²³©¸®¼­© © ®¦ ±£´³²À
°±©®¯²«¦©¨¥¦¬©À
s costuras con punos en zigzag. Obsermuy tenso. En telas
UJA especial para
eada no se estropea
Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med
smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en overlockmaskin.
Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in en
JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess kulspets kan inte skada maskorna.
Har du ikke en overlockmaskine, sys sømmene istedet med en
stræksøm eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at
trådspændingen ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer,
skal du sætte en JERSEYNÅL i din symaskine, da spidsen på denne ikke beskadiger maskerne.
±©¯³²´³²³£©©¯£¦±¬¯«¡²³¡¸©£¡ª³¦¥¦³¡¬©«±¯À¾¬¡²
³©¸®¯ª²³±¯¸«¯ª©¬©´¨«¯ª¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®¯ª²³±¯¸«¯ª
´²³¡®¯£©£ ¯°³©­¡¬½®¯¦ ®¡³À§¦®©¦ ®©³«© £ ¹£¦ª®¯ª
­¡¹©®¦…¬À±¡¢¯³¼²³¯®«©­©³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³
®¡­©©²°¯¬½¨´ª³¦²°¦·©¡¬½®´¿‰„Œ”¹£¦ª®¯ª­¡¹©
®¼¥¬À“‘‰‹“‡²¯²«±´¤¬¦®®¼­«¯®¸©«¯­«¯³¯±¡À
®¦±£¦³¡±¡¨¥£©¤¡¦³°¦³¬©³±©«¯³¡§¡
KLÄNNING / Överdel
KJOLE / Overdel
Œ“†£¦±¶®ÀÀ¸¡²³½
Bystinprovningar
Brystindsnit
ƒ¼³¡¸«©®¡¤±´¥©
n punta. Anudar los
" Tråckla bystinprovningarna och sy ut dem spetsigt. Fäst "Ri- og sy brystindsnittene, så de ender i en spids. Bind knude "’­¦³¡³½£¼³¡¸«©®¡¤±´¥©©²³¡¸¡³½©¶«£¦±¹©®¡­
trådarna med knutar.
Pressa ner inprovningarna.
for trådene.
Pres indsnittene nedad.
‹¯®·¼ ®©³¯« ²£À¨¡³½ „¬´¢©®¼ £¼³¡¸¦« ¨¡´³¿§©³½
£®©¨
Axelsömmar
Skuldersømme
¬¦¸¦£¼¦¹£¼
contra derecho, hil- # Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (söm- # Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 6) og sy #…¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯
r, terminar en el esmos. Sobrehilar los
terior derecho conmero 7), en el escote
extremos. Abrir los
o exterior de la vis-
ra derecho, las cosr. Recortar los márarriba. Planchar los
ura (véase el dibujo
ntornada, planchar.
s hombros.
nummer 6) och sy axelsömmarna, sluta i halsringningen vid skuldersømmene indtil sømrummet ved halsudskæringen (pile).
sömsmånen (pil). Fäst sömändarna.
Hæft enderne.
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
®¡­©²­¦³¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©
²³¡¸¡³½©¶¨¡«¯®¸©£²³±¯¸«´³¯¸®¯´¬©®©©¤¯±¬¯£©®¼
²³±¦¬«¡
’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©
±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
Halsringning / Infodring
Halsudskæring / belægning
„¯±¬¯£©®¡¯¢³¡¸«¡
$Lägg främre infodringen räta mot räta på den bakre infodringen, sy axelsömmarna (sömnummer 7), sluta i halsringningen vid
sömsmånen (pilar). Fäst sömändarna.
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kant.
$ Læg den forr. belægning ret mod ret på den bag. belægning,
sy (sømtal 7) skuldersømmene indtil sømrummet ved halsudskæringen (pile). Hæft enderne.
Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak belægningens udvendige kant.
$¢³¡¸«©¤¯±¬¯£©®¼°¦±¦¥¡©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦
£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½
®¡À­¦³«¡
¨¡«¯®¸©£²³±¯¸«´³¯¸®¯´¬©®©©¤¯±¬¯£©
®¼²³±¦¬«©
’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¯£±¡¨´
³¿§©³½¢­¦³¡³½£®´³±¦®®©ª²±¦¨¯¢³¡¸«©
% Nåla fast infodringen räta mot räta vid halsringningen, % Hæft belægningen ret mod ret på halsudskæringen; skul- % ¢³¡¸«´²¬¯§©³½²°¬¡³½¦­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
dersømmene mødes. Sy. Klip sømrummene smallere, klip små
hak ind i dem.
Læg belægningen opad. Pres sømrummene ind i belægningen og
sy dem smalt fast langs sømmen (se tegning 10a).
Ri belægningen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, belægningen på
sømrummene fra skuldersømmene.
°±©«¯¬¯³½ « ²±¦¨´ ¤¯±¬¯£©®¼ ²¯£­¦²³©£ °¬¦¸¦£¼¦
¹£¼¢³¡¸«´°±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯
« ²³±¯¸«¦ £ ­¦²³¡¶ ²«±´¤¬¦®©ª ®¡¥²¦¸½ ¢³¡¸«´ ¯³
£¦±®´³½££¦±¶±©°´²«©¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡¯¢³¡¸«´©
®¡²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´²­±©²¡
¢³¡¸«´¨¡­¦
³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°±©´³¿§©³½¢³¡¸«´°±©
¹©³½«°±©°´²«¡­°¬¦¸¦£¼¶¹£¯£
ntra derecho, hilvaSobrehilar los már-
Sidsömmar
Sidesømme
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnum- Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 8) og sy
mer 8) och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmå- sidesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
nerna.
‚¯«¯£¼¦¹£¼
…¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
­© ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À
­¦³«¡ ±©°´²«© «¡§¥¯¤¯ ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
²³±¯¸«¦©±¡¨´³¿§©³½
os hileras paralelas
&Sy från till två ggr bredvid varandra med stora stygn för in- & Til at holde ærmekuplen til, skal du sy fra til to gange ved
hållning av ärmkullen.
siden af hinanden med store sting.
&…¬À°±©°¯²¡§©£¡®©À°±¯¬¯§©³½°¯¯«¡³´¯³­¦³«©
¥¯­¦³«© ¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦²³±¯¸«©«±´°®¼­²³¦§
dentro. Hilvanar las
lar los márgenes y
oco los hilos inferi-
a derecho. Al mona lograr un “ajuste“
axelsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jakka dem.
Vik upp infodringen. Pressa in sömsmånerna i infodringen och sy
fast smalt bredvid sömmen (se teckning 10a).
Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen på axelsömmarnas sömsmåner.
«¯­
Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy ärmsöm- Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 9) og sy
marna (sömnummer 9). Sicksacka och pressa isär sömsmåner- ærmesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinna.
anden.
‘´«¡£ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½
²­¦³¡³½«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²³¡¸¡³½²±¦¨¼±´«¡
£¡±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
Sy i ärmarna
Dra ihop undertrådarna i sömlinjerna lite och håll in ärmkullen.
‘´«¡£¡£³¡¸¡³½
…¬À°±©°¯²¡§©£¡®©À²¬¦¤«¡²³À®´³½±´«¡£®¡®©§®©¦
®©³«©
Sy ærmer i
For at holde ærmekuplen til, skal du trække sylinjernes undertråde let sammen.
'Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- ' Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- ' ‘´«¡£ ²¬¯§©³½ ² °¬¡³½¦­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat:
£«¯¬¯³½£°±¯ª­´…¬À¶¯±¯¹¦ª°¯²¡¥«©±´«¡£¡£¡§®¯
Tvärstrecken 10 på överärm och framstycke måste möta va- Tværstregerne 10 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- ²¯¢¬¿¥¡³½¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡
el delantero tienen randra. Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstre- og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal ’¯£­¦º¡³½²À¥¯¬§®¼°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©®¡±´
7242 / 4
L
sturas manga y las
manga coincide en
a de manera que no
do de la manga. Replancharlos en las
derecho contra de4) y coser. Sobrehi-
derecho contra de-
laterales coinciden
sobrehilarlos juntos
tear el canto con la
obladillo.
on dos hilos superipuntadas en zigzag.
queda elástica.
hacia dentro el maros de la entretela y
argen en todos los
cket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden
måste föredelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy
fast ärmen från ärmens sida.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i ärmen.
mødes med skuldersømmen. Den tilholdte vidde skal fordeles, så
der ikke dannes folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i ærmet.
«¡£¦©°¦±¦¥¦¹¯£±´«¡£¡²¢¯«¯£¼­¹£¯­°¯°¦±¦¸
®¡À­¦³«¡®¡¯«¡³¦²°¬¦¸¦£¼­¹£¯­’¢¯±«©±¡²°±¦
¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±®¯£¯©¨¢¦§¡®©¦¯¢±¡¨¯£¡®©À²«¬¡
¥¯¸¦«‘´«¡££­¦³¡³½©£³¡¸¡³½²¯²³¯±¯®¼±´«¡£¡±©
°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦®¡¥²¦¸½¯¢­¦³¡³½
£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£
KJOL
NEDERDEL
Ÿ‚‹
Sidsömmar
Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden,
tråckla (sömnummer 4) och sy sidsömmarna. Sicksacka och
pressa isär sömsmånerna.
Sidesømme
Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. nederdelsbane, ri- (sømtal 4) og sy sidesømmene. Sik-sak sømrummene og
pres dem fra hinanden.
‚¯«¯£¼¦¹£¼
¦±¦¥®¦¦©¨¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯
±¯®¡­©²­¦³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²³¡¸¡³½©¶±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
Sy fast kjolen
Sy nederdelen fast
Ÿ¢«´°±©³¡¸¡³½
(Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen, tråckla midjesömmen; sidsömmarna möter varandra. Sy.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa
dem uppåt.
( Hæft nederdelen ret mod ret på overdelen, ri taljesømmen; ( Ÿ¢«´ ²¬¯§©³½ ² £¦±¶®¦ª ¸¡²³½¿ °¬¡³½À ¬©·¦£¼­©
sidesømmene mødes. Sy.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem opad.
²³¯±¯®¡­© °±©«¯¬¯³½ © °±©­¦³¡³½ ²¯£­¦²³©£ ¢¯«¯
£¼¦ ¹£¼ ±©³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
²³±¯¸«¦¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½££¦±¶
Fåll
Søm
¯¥¤©¢«¡®©¨¡°¬¡³½À
) Pressa in fållen. Sy kanten med TVILLINGNÅLEN 1,2 cm br
och sy samtidigt fast fållen. Du syr från tygets rätsida med två
övertrådar och en undertråd med rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På detta sätt töjer sig inte tyget vid
sömnaden och sömmen blir elastisk.
) Pres sømmen mod vrangen. Sy sømmen fast med TVILLINGENÅLEN i 1,2 cm bredde på følgende måde: Sy fra stoffets
retside med to overtråde, en undertråd og lige stingindstilling.
Undertråden danner sik-sak-sting. På denne måde strækker stoffet sig ikke under syningen og sømmen bliver elastisk.
)±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
²³¯±¯®´©®¡²³±¯¸©³½®¡±¡²²³¯À®©©²­…ƒŠŽŠ
‰„ŒŠ ¹£¦ª®¯ª ­¡¹©®¼ «¯³¯±¡À ¥¡¦³ ¥£¦ °¡±¡¬
¬¦¬½®¼¦ °±À­¯¬©®¦ª®¼¦ ²³±¯¸«© ² ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼
©¨¥¦¬©À©¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®´¿²³±¯¸«´²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯
±¯®¼±©¾³¯­³±©«¯³¡§®¦±¡²³À¤©£¡¦³²À¡¹¯£°¯
¬´¸¡¦³²À¾¬¡²³©¸®¼­
Sy fast ärmfållen på samma sätt.
Sy ærmesømmen fast på nøjagtigt samme måde.
CD
CD
$%
SKÄRP
BÆLTE
‘††Ž
¯¥¤©¢«´®©¨¡±´«¡£¯££¼°¯¬®©³½³¡«§¦
*Vik in sömsmånen i alla kanter på skärpdelen med mellanlägg * Vend sømrummet på bæltedelen med indlæg mod vrangen * Ž¡ ¥¦³¡¬© ±¦­®À ¥´¢¬©±¯£¡®®¯ª °±¯«¬¡¥«¯ª ¯³
utmed mellanläggets kanter, limma fast med textillim.
langs alle indlæggets kanter, lim det fast med tekstillim.
£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°±©°´²«©°¯£²¦­²±¦
¨¡­ ®¦°¯²±¦¥²³£¦®®¯ £¥¯¬½ «±¡¦£ °±¯«¬¡¥«© © °±©
«¬¦©³½«¬¦¦­¥¬À³¦«²³©¬À
Klipp av sömsmånerna i alla kanter på den andra skärpdelen. Klip sømrummet af langs alle kanterne på den anden bælte- Ž¡¥±´¤¯ª¥¦³¡¬©±¦­®À²±¦¨¡³½°±©°´²«©°¯£²¦­
del.
²±¦¨¡­
tra revés. Pegar suantos, si se desea.
Y Lägg denna skärpdel aviga mot aviga på den andra delen. YLæg denne bæltedel vrang mod vrang på den anden del. Lim
Limma ihop delarna. Kantsticka kanterna smalt om så önskas.
delene på hinanden. Sy evt. en smal stikning langs kanterne.
Yž³´¥¦³¡¬½±¦­®À®¡¬¯§©³½©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª®¡
n el medio posterior
ndientemente en el
Nita in tryckknappsöverdelar i en kant i mitt bak, nita in under- Slå trykknap-overdelene i den ene kant ved en bag. midte, slå
delarna passande i den andra kanten.
underdelene dertil passende i den anden kant.
ƒ¦±¶®©¦ ¸¡²³© «®¯°¯« °±¯¢©³½ £¥¯¬½ ¯¥®¯¤¯ «¯®·¡
±¦­®À°¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼²°©®«©¡®©§®©¦¸¡²³©Ñ
£¥¯¬½£³¯±¯¤¯«¯®·¡£²¯¯³£¦³²³£´¿º©¶£¦±¶®©­¸¡²
³À­­¦²³¡¶
©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥´¢¬©±¯£¡®®¯ª°±¯«¬¡¥«¯ª¥¦³¡
¬©±¦­®À…¦³¡¬©²«¬¦©³½ƒ¼²³´°¡¿º©¦°±©°´²«©¥¦
³¡¬©²°±¯«¬¡¥«¯ª²±¦¨¡³½°¯«¯®³´±´

Documentos relacionados