Una mirada a la economía verde
Transcripción
Una mirada a la economía verde
FREE NEWSPAPER - PERIÓDICO GRATIS Volume I PARA LA COMUNIDAD HISPANA DE ALBUQUERQUE - SANTA FE WWW.MASNEWMEXICO.COM No. 39 Una mirada a la economía verde September 30, 2009 ADENTRO - INSIDE LOCAL SOLAR FIESTA: EXPERTS SAY INDUSTRY AND COMPETITION GROWS Page 4 LA JORNADA U UNAS FA FAMILIAS DDESTACADAS DDE NUEVO MMÉXICO Página 9 MEXICO Senators confirm new point man in war on drugs E. Eduardo Castillo Associated Press Writer FOTO CORTESÍA DE STACI STEVENS/AUDUBON NUEVO MÉXICO Raj Badri, miembro del capítulo local de la International Alliance of Theatrical Stage Employees (IATSE), Local 480, y profesor del nuevo curso, ‘Construcción de Elementos de Utilería Para Principiantes’, explica cómo construyó el restaurante del attrezzo en forma modular, el 24 de septiembre, en Santa Fe. Se puede trasladarlo y reutilizarlo con facilidad. Katherine Michalske Reportera de Más New Mexico Santa Fe — No se tiene que instalar turbinas de viento o paneles solares para ser parte de la economía “verde”, dice ENG Molly Brook, asociada Page 7 in english de programas para la organización Conservation Voters New México. “La energía limpia está real- mente funcionando. Ya hay gente haciéndolo “, dijo Shrayas Jatkar, organizador de la conservación del Sierra Club, quien actualmente está en cabildeo para la aprobación de un proyecto de ley de empleos en energía limpia. “Si podemos lograr que las cosas avancen a nivel federal, esto es sólo el comienzo”. He a q u í u n v i s t a zo a l a industria acogedora del medio a m b i e n t e q u e n o re q u i e re un grado de ingeniería. Javier González había abandonado la escuela secundaria cuando se enteró de Youthworks. El se postuló para el trabajo, fue contratado inmediatamente, y ha estado trabajando con ellos durante los últimos 14 meses. “Es sólo para los jóvenes que están desconectados y no tienen ganas de asistir a la escuela”, dijo, mientras sustituía el burlete de la puerta en una residencia en Santa Fe, como parte de un proyecto de HousingWorks, una colaboración entre la Housing Fund de Santa Fe, el Sierra Club y YouthWorks. “Necesitaba algo diferente”. Desde su ingreso, Gonzales ha obtenido su Examen de Desarrollo Educacional General, o GED por sus siglas en ingles, el cual LA CLASE OBRERA página 7 EDUCATION CAPACITACIÓN COMUNITARIO Officials say graduation rate likely higher Forman líderes contra la violencia Ana Gabriela Hernández. Reportera de Más New Mexico Heather Clark Associated Press Writer Albuquerque (AP) — Public school officials are angry about an incorrect high school graduation rate announced last month. “There will be some changes ESP to that graduation rate,” Beverly Página 6 en español Friedman, a spokeswoman for the state Public Education Department, said Friday. “It is not going to go down. It probably will go up. We can’t say how many points.” Friedman said the department was in the process of auditing data after receiving appeals from school districts. In August, the state reported that 54 percent of the students who entered the freshmen class in fall 2004 graduated from high school four years later. The national average was 70 percent. State Public Education Secretary Veronica Garcia was traveling in southern New Mexico and not immediately available for comment. Superintendents for the Albuquerque and Las Cruces school districts said they sent the department corrected data that was not included in the state’s findings announced in August. “This is high-stakes stuff and because it’s NM GRAD page 6 Albuquerque — La organización sin fines de lucro, Enlace Comunitario, ha incido unos talleres de ENG liderazgo para los Page 3 in english adolescentes que forman parte de los grupos varones y mujeres que han presenciado violencia. El taller tiene la intención de crear líderes capaces de enfrentar la violencia por medio de la concienciación de la comunidad. Esperan que los jóvenes puedan llevar un mensaje contra la violencia a la comunidad de Albuquerque: “la meta del grupo es hacer cambios en la comunidad, estos chicos se están capacitando para luego dar pláticas informativas contra la violencia en iglesias y escuelas”, dijo Margarita Wills, encargada de Prevención en Enlace Comunitario. Durante las clases los futuros líderes aprenden a trabajar con otros compañeros para lograr sus metas, desarrollan auto confianza Mexico City (AP) — A state prosecutor criticized for failing to solve dozens of rapes and murders of ESP women in his norPágina 16 en español thern border state was confirmed Thursday as Mexico’s attorney general and leader of the nation’s war on vicious drug cartels. T h e Se n a t e c o n f i r m e d Arturo Chavez while a few dozen women protested outside. The demonstrators said Chavez didn’t do enough to catch those responsible for attacks on women when he was the top federal prosecutor and attorney general in the northern state of Chihuahua, one ATTORNEY GENERAL page 16 WASHINGTON Nuevo proyecto radial busca historias de hispanos ENLACE COMUNITARIO página 3 SPORTS Krebs sees bright future for Lobos PHOTO COURTESY DALTON ROONEY / STORYCORPS Suzanne Gamboa Nick Marshall Más New Mexico Writer Albuquerque — Sitting in his office, surrounded by bright red walls decorated with plaques of his ENG various diplomas Page 18 in english and accomplishments, Paul Krebs exudes a quiet confidence that can only come from years of experience and success. His sheer size adds much to his presence. Krebs (call him Paul), who towers over most men and is built like a Lobos linebacker, would be quite intimidating at first impression, that is, if it wasn’t for his infectious laugh. Paul is a down-to-earth, genuinely funny guy who obviously enjoys his job a lot. He is now in his fourth year as the University of New Mexico’s (UNM) director of athletics. Having been in athletic administration for almost 30 years at universities like Bowling Green, Ohio State, and the University of Oklahoma, he’s no stranger to big schools who take their sports seriously. UNM ATHLETICS page 18 Associated Press Writer Washington (AP) — Gus Hernández y su familia pasaron dos noches durmiendo en su automóvil antes ENG de que Siddiqi HanPage 14 in english soti les permitiera quedarse tres semanas gratis en su motel y luego, aún mejor, les diera un empleo. “Sólo necesitaba una ayuHISTORIAS página 14 PÁGINA : PAGE 2 September 30, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM GENTE PEOPLE Cómo darles a los niños una ventaja inicial Un buen vecino Like a good neighbor State Farm Insurance y Más New Mexico estamos ogullosos de hacer el retrato de líderes como “Debra Baca”, que están avanzando a nuestra comunidad. State Farm Insurance and Más New Mexico are proud to profile leaders like “Debra Baca,” who are advancing our community. “La inclusión empieza cuando los equipos aprenden los puntos fuertes de los demás, y luego aplican ese conocimiento en un proceso paralelo para enseñarles a los niños”. Debra Baca Isaiah Montoya Reportero de Más New Mexico Albuquerque — Durante los últimos 27 años, Debra Baca, originaria de Nuevo México, ha dedicado su carrera profesional al desarrollo de los niños, a la abogacía de los padres y a la movilización de las comunidades. Como vicepresidente de los programas de Early Childhood Education and Family Development (Enseñanza de la Infancia y Desarrollo de la Familia) en Youth Development, Inc. (YDI), la Sra. Baca ha establecido una red de apoyo para las familias de bajos ingresos a través de todo el estado. “Estamos enfocados en mejorar las técnicas de enseñanza con métodos tales como la asociación con la comunidad y crear ambientes de aprendizaje que sean bellos y cómodos”, comentó Baca, mientras se preparaba para almorzar con unos niñitos de pre-kínder. “A ellos les fascina la comida”. A través del liderazgo Baca en YDI, el programa de Head Start ha ayudado a que miles de infantes y niños reciban la ayuda de desarrollo y educación que necesitan para romper el ciclo de pobreza en el cual nacieron. “Aquí es donde nos queremos enfocar”, dijo Baca. “Sus niños estarán mejor preparados para el kindergarten que todos los demás niños en el estado de Nuevo México”. El programa, el cual es parte de una organización nacional, ha operado en el estado durante los últimos 14 años, y ha crecido hasta ser una operación con 33 centros en tres condados bajo la dirección de Baca. Para poder participar en Head Start, las familias deben satisfacer las directivas federales de pobreza — ingresos de cerca de $19.000 para una familia de cuatro. Baca comentó que ahora pueden enviar a esas familias que no califican para el programa de Head Start al nuevo centro preescolar patrocinado por el estado, el cual no tiene ninguna restricción de ingresos. PHOTO COURTESY DEBRA BACA “A través de los años, Debra ha impulsado nuevos métodos para mejorar la experiencia escolar para las personas económicamente desamparadas”, expresó Gloria Chávez, representante de YDI. “Ella subió de rango en la organización debido a su intensa atención a los niños y a sus habilidades administrativas”. Mucho de su éxito ha venido de su asociación con la comunidad para poder identificar problemas continuos y soluciones permanentes a problemas complejos. “A pesar de la complejidad, las organizaciones, a través del apoyo de un liderazgo fuerte, formaron metas y sobrepasaron las caídas que por lo general impiden el progreso”, afirmó Baca. “Muchas concesiones han ayudado a crear ambientes muy bonitos en las escuelas, a ofrecer comida saludable y avances en el aprendizaje y desarrollo”. Baca también está involucrada en la supervisión de equipos de enseñanza para que desarrollen prácticas inclusivas dentro de las aulas correspondientes. “La inclusión empieza cuando los equipos aprenden los puntos fuertes de los demás, y luego aplican ese conocimiento en un proceso paralelo para enseñarles a los niños”, afirmó. El centro preescolar de YDI Head Start ya está aceptando solicitudes para el año escolar de 2010. Head Start presta servicios a niños elegibles de 3 a 5 años de edad que residen en el condado de Bernalillo. Se anima a los padres de niños que sufren de incapacidades a que también presenten solicitudes. YDI ofrece opciones de días completos, días parciales y sesiones dobles. “Nunca se arrepentirá de darle a su niño una ventaja inicial hacia la educación”, comentó Baca. Para obtener más información llame al (505) 212-7239 o vaya a www.ydinm.org. Giving youth a head start Isaiah Montoya Más New Mexico Writer Albuquerque — For the past 27 years, New Mexico native Debra Baca has devoted her professional career to child development, parent advocacy and community mobilization. Vice president of Early Childhood Education and Family Development programs at Youth Development, Inc (YDI), Baca has built a network of support for low-income families throughout the state. “We are focused on advancing teaching techniques by methods such as partnering with the community and creating beautiful and nurturing learning environments,” said Baca, while preparing to eat with pre-kindergarten children at lunch. “They just love the food.” Through Baca’s leadership at YDI, the Head Start program has served thousands of infants and toddlers get the developmental and educational assistance they need to break the cycle of poverty they were born into. “This is where we want to focus,” said Baca. “Your children will be better prepared for kindergarten than any in the state of New Mexico.” The program, which is part of a nation-wide organization, has been operating in the state for the past 14 years, and has grown to an operation with 33 centers in three counties under Baca’s guidance. Head Start families must meet federal poverty guidelines — an income of about $19,000 for a family of four. Baca said now they can send those families who don’t qualify for Head start to the new state-funded preschool, which has no income restrictions. “Through the years, Debra has pushed new methods of enhancing the school experience for the underprivileged,” said Gloria Chavez, YDI representative. “She made her way up through the organization because of her intense care for the youth and her administrative ability.” Much of her success has come from partnering with the community to identify ongoing issues and lasting solutions to complex problems. “Despite the complexity, the organizations, through the support of strong leadership, formed goals and overcame pitfalls that usually hindered progress,” said Baca. “Multiple grants have helped create beautiful school environments, healthy food and learning and development advances.” Baca is also involved in overseeing teaching teams to develop inclusive practices within the respective classrooms. “Inclusion begins with teams learning each other’s strengths, and then applying that knowledge in a parallel process to teaching children,” said Baca. YDI Head start pre-school is now accepting applications for the 2010 school year. Head Start serves eligible children ages 3 to 5 who reside in Bernalillo County. Children with disabilities are encouraged to apply. YDI offers full-day, part-day and double session options. “You will never regret giving your child a head start to education,” said Baca. For more information call (505) 212-7239 or visit www.ydinm.org. Llame o haga clic para ahorrar hasta $426 Call or click for savings up to $426 1-877-979-2009 statefarm.com WWW.MASNEWMEXICO.COM September 30, 2009 LOCAL Forming leaders against violence 3 PÁGINA : PAGE LOCAL Crecen la industria solar y la competencia Katherine Michalske Más New Mexico Writer Albuquerque — Cientos de personas se congregaron en la 10ma Fiesta Solar anual en la Escuela Secundaria Highland en Albuquerque ENG el pasado fin de semana Page 4 in english para aprender sobre nuevos productos, probar galletas hechas en un horno de sol y aprender sobre carreras en energía renovable. En un panel titulado “Cómo Entrar al Negocio”, líderes de la industria, así como personas recién empezando, ofrecieron sugerencias de cómo entrar a la industria “verde”. “Específicamente, nuestra industria es muy competitiva. Existen muchas compañías nuevas”, comentó Randy Sadevic, vicepresidente de Positive Energy, una compañía de energía solar basada en Santa Fe, e instructor de eficiencia energética en el College of Santa Fe. Dijo que aunque la industria se está expandiendo, algunos recién llegados están saltando “muy rápido”, sin tener suficiente capacitación, y podrían frenar la industria si cometen un accidente al instalar un panel solar de manera equivocada, lo cual podría lesionar a alguien. “Todo el mundo se convierte en un experto solar—existen buenas y malas compañías de instalación”, comentó Marlene Brown, presidenteade la Asociación de Energía Solar de Nuevo México. “Existe cierta cantidad de aprendizaje que ocurre con el tiempo, pero no ocurre instantáneamente”, agregó. El consenso fue que la educación es la clave para entrar a la industria. “Prepararse es la clave para habilitarse”, dijo Sadevic, por medio de la escuela, capacitación, certificación y experiencia. Sin embargo, debido al crecimiento tan rápido de la industria, las instituciones educacionales aún están desarrollando programas de certificación. Actualmente, sólo San Juan College en Farmington y la New Mexico State University en Las Cruces ofrecen programas de certificación para fotovoltaicos de la North American Board of Certified Energy Practitioners (NABCEP). La Central New Mexico Community College (CNM) está viendo qué puede hacer para ofrecer un programa de certificación, agregó Brown. “Ese podría ser el primer paso para abrirle la puerta”, agregó Sadevic. “The goal of the group is to make changes in the community.” Margarita Wills Manager of Prevention, Enlace Comunitario Ana Gabriela Hernández Más New Mexico Writer Albuquerque — Non-profit organization Enlace Comunitario has launched a series of leadership workshops for adolescents who participate in groups for men and women who have witnessed violence. The workshop aims to create leaders capable of confronting violence by means of community awareness. Margarita Wills, manager of Prevention at Enlace Comunitario, hopes the youth can carry a message against violence in the greater Albuquerque community. “The goal of the group is to make changes in the community. These kids are preparing themselves to later give informative talks against violence in churches and schools,” she said. During the classes, the future leaders learn to work with their classmates to achieve their goals, build self-confidence and develop public speaking skills. They also practice conveying concepts about violence to other adolescents and receive specialized training from psychiatrists and non-profit organizations such as Youth Women US and South Valley Women in Action (SVWA), among others. Alejandra Carmona of SVWA said she helped train participants on topics such as sexually transmitted diseases, suicide, pregnancy prevention and they cycle of violence. “The greatest challenge for them is learning to work in a group. They also complete activities where they chose a topic and must connect their message to how to have healthy relationships without violence,” said Wills. The primary focus of the informative talks they will give is to create community awareness about violence in adolescence and intimate relationships, and how to speak out if they witness it. “I’ve really liked the leadership course because I understood the information better and knew what I am doing as a member of a youth group,” said Alfredo Cuevas, 12. Daniel Miamontes agreed that he has learned how to resolve problems instead of making them worse. “Now I know how to help other youth like me,” he said. Although the course is intended to create leaders, it has also served as a space where youth can face their own problems and those of society, looking for solutions as a team. “In the youth group aimed at young men, we have been able to participate in the ‘circle,’ in which we call attention to a conflict and everyone looks for solutions. In the group of males, we have been able to work on how to better express our feelings, breaking the stereotype that men should ‘hold back’ without crying and without expressing their feelings,” said William Poenher, trainer for the boys’ youth group. T h e d i f f e re n c e b e t we e n t h e young men and women, said Poenher, is that women learn how to express their feelings and men don’t. “I think there aren’t many men who are models to learn how to talk about feelings,” he said. But the workshop has not just made an impact on the young men. Girls an also learn how to build selfconfidence. “I have learned that I have to have confidence in myself to be able to teach others,” said Stacy Ruiz, 12. Mariana Sanchez, 15, said she feels more prepared to give a presentation. The leadership workshop lasts four Saturdays and concludes with a class graduation on Oct. 9. OFFICE 123 Palomas Drive NE Albuquerque, New Mexico 87108 MAILING P.O. Box 8386 Albuquerque, New Mexico 87198 TELEPHONE 505.255.1928 FA X 505.255.4550 INTERNET www.masnewmexico.com PADILLA MEDIA, LLC Clara Padilla Andrews President 505.255.1928 ext. 400 [email protected] Michael Padilla Vice-Chairman & Associate Publisher 505.255.1928 ext. 400 [email protected] Stephanie Davis Presidents Assistant 505.255.1928 ext. 402 [email protected] MÁS NEW MEXICO Samuel Treviño Publisher/Art Director 505.255.1928 ext. 403 [email protected] Katherine Michalske Assistant Editor 505.255.1928 ext. 412 [email protected] CONTRIBUTING WRITERS Ray John de Aragón y Sánchez George C’ de Baca Gloria Chavez Robinson Ana Gabriela Hernández don Juan Lucero Nick Marshall Isaiah Montoya Phil Valdez Jr. T R A N S L AT I O N S Oscar Andrino Albes Gaona Sebastian Pais Iriart Adria Scharmen Fuentes PHOTOGRAPHERS Frank Andrews Photographer 505.255.1928 ext. 401 [email protected] PRODUCTION Melanie Salazar ENLACE COMUNITARIO Viene de la página 1 y aprender técnicas para hablar en público. Además practican transmitiendo conceptos sobre violencia a otros adolescentes y reciben capacitación especializada de sicólogo y organizaciones sin fines de lucro como Youth Women US y South Valley Women in Action (SVWA), entre otras. Alejandra Carmona de SVWA comentó que capacitó a los adolecentes sobre temas como enfermedades sexuales, suicidio, prevención de embarazo y ciclo de la violencia. “El mayor reto para ellos es aprender a trabajar en grupo, además realizan actividades en donde eligen un tema y deben conectar su mensaje a cómo tener relaciones saludables sin violencia”, dijo Wills El enfoque principal de las pláticas informativas que los líderes impartirán, es crear conciencia en la comunidad acerca de la violencia en el noviazgo y adolescencia y cómo denunciar en caso de ser testigo de violencia. “Me ha gustado mucho el curso de liderazgo porque entendí más la información y supe qué estoy haciendo como miembro del grupo de jóvenes,” dijo Alfredo Cuevas, 12. Por su parte, Daniel Miamontes agregó que él ha aprendido cómo arreglar problemas en lugar de empeorarlos, “ahora sé cómo ayudar a los jóvenes como yo,” dijo. A pesar de que el curso tiene la intención de crear líderes, también ha sido un espacio en que los adolescentes pueden enfrentar los conflictos propios y los de la sociedad, buscando soluciones en equipo. “En el grupo de jóvenes dirigido a adolescentes varones, hemos podido participar en el ‘circulo’ en donde llamamos la atención sobre un conflicto y buscamos soluciones entre todos. En el grupo de varones hemos podido trabajar cómo expresar bien nuestros sentimientos, rompiendo con los estereotipos de que los hombres deben ‘aguantarse’ sin llorar, sin expresar sus sentimientos.”, dijo William Poenher, capacitador del grupo de varones en el taller de liderazgo. La diferencia entre los varones y mujeres adolescentes, dijo el capacitador, es que la mujer aprende expresar sus sentimientos y los hombres no: “Creo que no hay muchos hombres que sean modelos para aprender a hablar de los sentimientos”, agregó. Pero no solo para los varones ha sido importante el taller, también las adolescentes han podido mejorar su autoconfianza. “He a p re n d i d o q u e debo tener confianza en mi misma para poder enseñar a otros” dijo Stacy Ruiz, 12, mientras que Mariana Sánchez, 15, dijo que se siente más preparada para dar una presentación. El taller de liderazgo tiene una duración de cuatro sábados y terminará con la graduación de los líderes el 9 de octubre. Graphic Designer O F F I C E A S S I S TA N T S Aaron M. Padilla Zachary A. Padilla CLASSIFIEDS Classifieds 505.255.1928 ext. 430 [email protected] ADVERTISING SALES Sales Department 505.255.1928 ext. 420 [email protected] Alexi Castillo Account executive 505.255.1928 ext. 426 [email protected] Más New Mexico is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of Central and Northern New Mexico. Más New Mexico is a weekly publication printed each Wednesday. Advertising and copy deadline is Monday at 12:00 noon. Articles signed by their authors do not represent views of Más New Mexico. Copyright 2009 by Más New Mexico. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. Más New Mexico es un semanario publicado los miércoles. Fecha límite para anuncios y artículos es el lunes a las 12:00 del mediodía. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de Más New Mexico. Copyright 2009 por Más New Mexico. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. A F F I L I AT I O N S www.southwest.com PÁGINA : PAGE 4 September 30, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM LOCAL LOCAL La proporción de graduados de NM puede aumentar Heather Clark Reportera de Associated Press Albuquerque (AP) — Datos incorrectos anunciados el mes pasado sobre la proporENG ción de alumPage 1 in english nos graduados, produjeron el malestar de los empleados de la escuela pública. “Habrá algunos cambios en esos números”, dijo Beverly Friedman, vocera del Departamento de Educación Pública del estado. “No bajará. Prob a b l e m e n t e s u b a . No podemos decir cuantos puntos”. Friedman dijo que el departamento se encuentra auditando la información después de las apelaciones recibidas de los distritos escolares. En agosto el estado reportó que el 54 por ciento de los estudiantes ingresados al primer año de la secundaria en el otoño de 2004, se graduó cuatro años más tarde. El promedio nacional es de 70 por ciento. La Secretaria de Educación Pública del estado, Verónica García no pudo ser entrevistada por no encontrarse en la ciudad. L o s s up e r i n t e n dentes de los distritos escolares de Albuquerque y Las Cruces enviaron al departamento, información corregida que no estaba incluida en el reporte anunciado en agosto. “Esto es un tema muy importante y porque es muy importante, debemos asegurarnos que la información que publicamos es correcta”, dijo Winston Brooks, la Super- intendente de las Escuelas Públicas de Albuquerque. “Había tal apuro en el Departamento de Educación Pública por publicar la información sobre las proporciones de graduación que se cometieron algunos errores”, dijo. El Superintendente de las Escuelas Públicas de Las Cruces, Stan Rounds dijo que las figuras tentativas muestran que la proporción de graduados en el sur del estado será de 10 a 12 puntos porcentuales mayor que la reportada por el gobierno. “Ya habíamos enmendado la información original y no fue corregida, lo que claramente muestra una omisión por parte del estado”, dijo Rounds. Friedman dijo que los datos anunciados en agosto eran preliminares. Previamente, el estado uso una proporción anual que mostraba deserciones durante un período de un año. Los nuevos datos hacen un seguimiento de una clase o grupo de estudiantes sobre un período de un año. Representantes de las escuelas dijeron que la cobertura mediática de los datos previos ya ha damnificado al estado. “Quien querría mudarse a Nuevo México con sus hijos si piensan que esa es la proporción de graduados?”, dijo Brooks El hecho de que los números mejoren “es un gran intento, pero solo después de haber sido lastimados”. Dijo Marty Esquivel presidente del consejo de escuelas de Albuquerque. Competition growing in solar industry “Specifically in our industry it’s very competitive. There are a lot of new companies.” Randy Sadevic Vice president, Positive Energy Katherine Michalske Más New Mexico Writer Albuquerque — Hundreds of people gathered at the 10th annual Solar Fiesta at Highland High School in Albuquerque last weeESP kend to learn about new Página 3 en español products, try sun ovenbaked cookies and learn about careers in renewable energy. In a panel entitled “Breaking into the Business,” industry leaders and newcomers offered insights to breaking into the green industry. “Specifically in our industry it’s very competitive. There are a lot of new companies,” said Randy Sadevic, vice president of Positive Energy, a solar energy company based in Santa Fe, and instructor of energy efficiency at the College of Santa Fe. He said that while the industry is expanding, some newcomers are jumping in “too fast,” without sufficient training, and could set back the industry with one accident from a poorly-installed solar panel that injures someone. “Everybody and their mother becomes a solar expert—there are good and bad installations companies,” said Marlene Brown, president of the New Mexico Solar Energy Association. “There’s a certain amount of learning as you go, but it’s not instant,” Brown said. The consensus was education is the key to breaking into the industry. “Preparing yourself is making yourself ready,” said Sadevic, through school, training, certification and experience. However, with such rapid growth of the industry, educational institutions are still developing certification programs. Currently only San Juan College in Farmington and New Mexico State University in Las Cruces offer North American Board of Certified Energy Practitioners (NABCEP) certification programs for photovoltaics. Central New Mexico Community College (CNM) is working on offering a certificate program, Brown said. “That can be the first step toward getting in the door,” said Sadevic. COAL POWER EPA to reconsider Navajo power plant permit Albuquerque (AP) — The U.S. Environmental Protection Agency will have to reconsider an ESP air permit the Página 6 en español agency issued last year for a proposed $3 billion coal-fired power plant on the nation’s largest American Indian reservation, a federal appeals board has ruled. The decision by the Environmental Appeals Board in part grants a request by regional EPA officials who wanted to take another look at parts of the permit for the $3 billion Desert Rock Energy Project on the Navajo Nation in northwestern New Mexico. The board, in a ruling released Friday, also said the EPA abused its discretion by not considering integrated gasification combined cycle technology in its analysis of best available pollution control systems for the plant. “The board concludes that remand of the permit in its entirety on this ground is warranted because reconsideration of the issue could have overarching impacts on the rest of the [agency’s] analysis,” the ruling states. Desert Rock critics said Friday they were thrilled with the board’s decision. Environmentalists and the state of New Mexico have argued that Desert Rock — which would be the third coal-fired power plant in the Four Corners region — would further degrade air quality, harm the environment and impact human health. “This is a coal plant that should never be built,” said Mike Eisenfeld of the San Juan Citizens Alliance. The Navajo Nation’s Dine Power Authority and Hous- ton-based Sithe Global LLC have partnered to build the 1,500-megawatt power plant south of Farmington. They have said Desert Rock would be one of the cleanest coal-burning plants in the nation and it would generate more than $50 million in annual revenues and create jobs on a reservation where more than half of people are unemployed. G e o r g e Ha rd e e n , a spokesman for Navajo President Joe Shirley Jr., said the tribe waited years for EPA to issue the air permit in the first place and now the reconsideration mandated by the board will push back economic selfsustainability for the Navajos even further. “While the country has been experiencing economic hardships for past year, the Navajos have been experiencing it for the past many decades and we’ve been looking forward to getting started on Desert rock to put the people to work,” Hardeen said. “This is more than just a project to sell electricity, it’s to help jump start the Navajo economy.” At issue in the board’s ruling is whether Desert Rock will be outfitted with the best technology to control emissions. Some critics have said developers should consider integrated gasification combined cycle technology, or IGCC, which turns coal into gas that can be used to generate lower-emission electricity. The success of the technology depends on the type of coal that’s used and the location of the plant. Jeff Homestead, a partner with Bracewell & Giuliani, PLANT PERMIT page 16 El Consulado de México en Albuquerque DOCUMENTACIÓN - DOCUMENTATION I PROTECCIÓN CONSULAR - CONSULAR PROTECTION I PROMOCIÓN DE MÉXICO - PROMOTION OF MEXICO I TRABAJO COMUNITARIO - COMMUNITY WORK PAISANO, ÉSTOS SON SUS DERECHOS: Aprovecho el espacio de esta columna para compartir una información muy valiosa para todos nuestros connacionales, quienes aun no teniendo documentos GUSTAVO DE que acrediUNANUE ten su estanCónsul de México cia legal en el país, tienen derechos que deben ser respetados por las autoridades. ¿QUÉ HACER CUANDO ESTÁ DETENIDO POR LOS AUTORIDADES MIGRATORIAS? • Lo primero que se tiene que hacer es, no dar información excepto su nombre. • Usted no debe de indicar cuando, como o por donde entró usted al EE.UU. • Usted no debe de identifi- carse como ciudadano estadounidense si no lo es, porque esto puede tener consecuencias más graves, al determinar que no es ciudadano. • No firmar ningún documento que no entienda, es muy importante que si usted quiere ver a un juez de migración, no firme nada. • Si usted está en proceso de regularizar su situación migratoria y está casado con un ciudadano estadounidense o un residente permanente, o bien, lleva más de 10 años viviendo honestamente en Estados Unidos, dígaselo al juez porque estos factores pueden favorecer. • Si tiene usted hijos menores que solo dependan de usted, infórmelo a las autoridades. • Si usted sale bajo fianza, su libertad está condicionada hasta la fecha de su próxima audiencia con el juez. No presentarse a una audiencia implica perder la fianza y se ordenará su arresto y deportación. • Si usted no había sido dete- nido anteriormente por autoridades migratorias y usted no tiene antecedentes penales, usted tiene derecho a una salida voluntaria, que menos dañina que una deportación. TODA PERSONA TIENE DERECHO • A un trato digno y respetuoso por parte de las autoridades. • Usted tiene derecho a permanecer callado, pues lo que digas puede ser utilizado en su contra. • Usted tiene derecho a hablar con un abogado de migración o con tu consulado más cercano, si usted tiene dudas sobre su proceso. (Un notario público, no es un abogado de migración él no le puede representar en ninguna situación migratoria). Estamos para servirse, para cualquier duda o inquietud comunícese al (505) 242-7566. Atte. Gustavo de Unanue Cónsul FELLOW COMPATRIOT, THESE ARE YOUR RIGHTS: I will make the most of the space in this weekly column to share some information that is very important for all of our fellow citizens, who, without having documents to accredit their legal status in the country, have rights that should be respected by the authorities. WHAT TO DO WHEN DETAINED BY IMMIGRATION AUTHORITIES? The first thing you should do is not give any information, except your name. You shouldn’t indicate when, how or where you entered the country. You shouldn’t identify yourself as a U.S. citizen if you aren’t, because this could have more serious consequences upon determining that you are not a citizen. Don’t sign any document you don’t understand. It’s very important if you want to see an immigration judge that you don’t sign anything. If you are in the process of regularizing your immigration status and are married to a U.S. citizen or permanent resident, or if you have been in the country for more than 10 years earning a living in the U.S, tell the judge, because these factors could work in your favor. If you leave on bail, your freedom is conditional until the date of your next appearance before the judge. Not appearing at a court date means losing bail and your arrest and deportation will be ordered. If you have not been detained previously by immigration authorities and you don’t have a criminal record, you have the right to a voluntary departure, which is less harmful than a deportation. EVERYONE HAS THE RIGHT To a dignified and respectful treatment by authorities. You have the right to remain silent, because what you say may and will be used against you. You are entitled to speak with an immigration attorney or your nearest consulate if you have questions about the process. (A notary public is not an immigration lawyer and cannot represent you in any immigration case). We are at your service. Please contact us with whatever question or concern at (505) 2427566. Atte. Gustavo de Unanue Cónsul WWW.MASNEWMEXICO.COM September 30, 2009 LOCAL 5 PÁGINA : PAGE LOCAL Utlilities clash with Chamber of Commerce on global warming Susan Montoya Bryan and Mark Williams Associated Press Writers Albuquerque (AP) — A rift widened between the U.S. Chamber of Commerce and some utilities as another major power provider quit over the business group’s hard stance on pending climate regulation. The Public Service Company of New Mexico, the state’s largest utility, quit the chamber Friday just days after California’s largest utility, Pacific Gas and Electric Co., said it was leaving because of the chamber’s “extreme’’ positions. At t h e h e a r t o f t h e ongoing clash with utilities is a statement from the Chamber of Commerce which asked that the science of global warming be put on “trial.’’ Both sides of the climate change debate are escalating campaigns to sway national and global policy at a critical juncture. It’s among the hottest topics at the G-20 Summit in Pittsburgh, where President Obama indicated he would call for an end to government subsidies that encourage the use of fossil fuels, such as oil, coal and natural gas. Fossil fuels are blamed for contributing to global warming. A major fight is expected when the climate bill heads to the Senate, perhaps by the end of the year, which is also when a pivotal U.N. climate conference takes place in Copenhagen. Many of the nation’s largest utilities, along with the industry-backed Edison Electric Institute, favor legislation that would limits on carbon dioxide emissions. They have already committed billions to reduce emissions by buying energy from wind and solar farms, using nuclear power or trying to find ways to capture carbon dioxide emissions from power plants and store them underground. “Not everybody agrees on everything but as the climate change debate has gone on, it has become clear to us that our position and the U.S. Chamber’s position are not reconcilable,’’ PNM spokesman Don Brown said Friday. “It doesn’t make sense to us to be actively lobbying in D.C. for federal legislation at the same time that we’re a member of an association that is aggressively opposing climate change legislation.’’ Chamber spokesman Eric Wohlschlegel said the chamber’s message has become muddled and that it’s not questioning the science behind cli- mate change, but rather the science that the U.S. Environmental Protection Agency is using to regulate emissions. “Our message has been if the EPA is going to actually promulgate a rule that is going to have this kind of cascading effect on the economy and jobs then they really need to be transparent and clear about the science,’’ he said. That argument didn’t resonate with Pacific Gas and Electric Co. and other members. The chamber spent $7.4 million lobbying on climate change and other issues in the quarter ended June 30, according to a disclosure report filed with July 20 with the House clerk’s office. Chairman and CEO Peter Darbee, in a resignation letter, cited the chamber’s “extreme rhetoric and obstructionist tactics’’ over the climate change debate. “We find it dismaying that the Chamber neglects the indisputable fact that a decisive majority of experts have said the data on global warming are compelling and point to a threat that cannot be ignored,’’ Darbee wrote. “In our view, an intellectually honest argument over the best policy response to the challenges of climate change is one thing; disingenuous attempts to diminish or distort the reality of these challenges are quite another.’’ The chamber said the resignation of two members isn’t too alarming, yet if the exodus continues the credibility of the organization could be threatened, especially if some of its biggest polluting members are leading the charge. Utilities generate about 40 percent of the greenhouse gases in the U.S., which most power providers say is way too much. AP Energy Writer Mark Williams reported from Columbus, Ohio. WOMEN’S DAY I EL DÍA DE LA MUJER PHOTO SAM TREVINO/MÁS NEW MEXICO Volunteers from the Rape Crisis Center of Central New Mexico hand out information to passers-by during Women’s Day at the New Mexico State Fair in Albuquerque on September 25, 2009. The fair came to a close last weekend. Voluntarios del Rape Crisis Center of Central New Mexico pasan materiales informativas la gente durante el Día de la Mujer en la Feria Estatal de Nuevo México en Albuquerque el 25 de septiembre, del 2009. La feria terminó el fin de semana pasado. CALANTAMIENTO GLOBAL Los servicios públicos se enfrentan con la Cámara de Comercio Susan Montoya Bryan y Mark Williams Reporteros de Associated Press Albuquerque (AP) — La división entre la Cámara de Comercio de EE.UU. y algunos servicios públicos se incremento ya que otro proveedor mayor salio por la postura fuerte del grupo empresarial sobre la regulación climatica pendiente. La Empresa de Servicios Públicos de Nuevo México, la utilidad más grande del estado, dejo la cámara el Viernes pocos días después de que la utilidad más grande de California, Pacific Gas and Electric Co., dijo que se iba debido a las “extremas” posiciones de la cámara. En el corazón del con- flicto en curso con empresas de servicios públicos hay una declaración de la Cámara de Comercio, que pidió que la ciencia del calentamiento global se ponga en “juicio.’’ Ambos lados del debate sobre el cambio climático están aumentando las campañas para influir en la política nacional y mundial en un momento crítico. Es uno de los temas más candentes en la cumbre G-20 celebrada en Pittsburgh, donde el presidente Obama indicó que pediria poner fin a los subsidios gubernamentales que alientan el uso de combustibles fósiles, como petróleo, carbón y gas natural. A los combustibles fósiles se les culpa de contribuir al calentamiento global. Un a l u c h a i m p o rtante se espera cuando el proyecto de ley climático vaya al Senado, tal vez a finales del año, cuando también una fundamental conferencia climática de las Naciones Unidas toma lugar en Copenhague. Muchos de los servicios públicos más grande del país, junto con la industria respaldada por el Instituto Edison Electric, estan a favor de la legislación que pondra límites sobre las emisiones de dióxido de carbono. Ya han comprometido miles de millones para reducir las emisio- nes mediante la compra de energía de granjas aeólicas y solares, usando energía nuclear o tratando de encontrar la manera de capturar las emisiones de dióxido de carbono de las plantas de energía para almacenarlas bajo tierra. “No todo el mundo está de acuerdo en todo, pero asi como el debate sobre el cambio climático ha continuado, ha quedado claro para nosotros que nuestra posición y la posición de la Cámara de EE.UU. no son reconciliables’’, el portavoz de PNM Don Brown, dijo el viernes. “No tiene sentido SERVICIOS PÚBLICOS página 17 Precios competitivos. Servicio que no tiene competencia. Are You Being Stalked? Llama hoy mismo para recibir hasta un 40% de descuento en su seguro de auto. Are You In Fear For Your Life? Michelle Bermudez, Agent 1803 Louisiana NE Albuquerque, NM 87110 Bus: 505-265-8861 [email protected] Let the New Mexico Secretary of State’s Confidential Address Program (CAP) Work For You. Receive Your Mail Without Fear of Being Located Call 1-888 432-5469 And Begin Living Your Life Again www.sos.state.nm.us statefarm.com® P070032 02/07 P0XXXXX 1/06 Las pólizas y notificaciones de seguros de State Farm están escritas en Inglés. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL PÁGINA : PAGE 6 September 30, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM LOCAL LOCAL La EPA reconsiderara el permiso para la planta de energia Navajo “Este es más que un proyecto de venta de electricidad, es para ayudar a reactivar la economía de los navajos.” George Hardeen portavoz para el Presidente Navajo Joe Shirley Jr Albuquerque (AP) - Una junta federal de apelaciones ha determinado que la Agencia de Protección Ambiental de EE.UU. (EPA por sus ENG siglas en Ingles)tendrá que Page 4 in english reconsiderar un permiso de aire ambiental que el organismo emitió el año pasado para la propuesta planta de energia que quema carbón y cuesta 3 mil millones de dólares localizada en la reservación indígena más grande de la nación americana. La decisión de la Junta de Apelaciones del medio ambiente, en parte, otorga una solicitud a funcionarios regionales de la EPA que querían echar otro vistazo a unas partes del permiso para el proyecto de energía Desert Rock de $ 3 billones en la Nación Navajo en el noroeste de Nuevo México. La junta, en un fallo divulgado el viernes, también dijo que la EPA había abusado de su discreción al no considerar la tecnología de gasificación integrada de ciclo combinado en su análisis de los mejores sistemas de control de la contaminación disponibles para la planta. La decision dice que “El consejo concluye que la remision del permiso en su totalidad por este motivo se justifica debido a que la reconsideración de la cuestión podría tener un impacto global sobre el resto del análisis de la agencia.” Los críticos de Desert Rock dijeron el viernes que estaban encantados con la decisión de la Junta. Los ambientalistas y el estado de Nuevo México han argumentado que Desert Rock – que sería la tercera cen- NM GRADS Continued from 1 high-stakes, we’ve got to make darn sure whether the information we’re releasing is accurate,” Albuquerque Public Schools Superintendent Winston Brooks said. “There was such a rush by the Public Edu- tral eléctrica de carbón en la región de las Cuatro Esquinas – degradaria aún más la calidad del aire, dañaria el medio ambiente e impactaria la salud humana. “Esta es una planta de carbón que nunca debe ser construida”, dijo Mike Eisenfeld de la Alianza de los ciudadanos de San Juan. La Autoridad de Energía Dine de la Nación Navajo y la Sithe Global LLC con sede en Houston se han asociado para construir la planta de energía de 1.500 megavatios al sur de Farmington. Ellos han dicho que Desert Rock sería una de las plantas de combustión de carbon más limpias de de la nación, y generaría más de $ 50 millones en ingresos anuales y crearia trabajos en una reserva donde más de la mitad de las personas están desempleadas. George Hardeen, portavoz para el Presidente Navajo Joe Shirley Jr., dijo que primero que todo la tribu ha esperado durante años para que la EPA expedite el permiso de aire y ahora la reconsideracion mandada por la Junta retrasara la sostenibilidad económica de los navajos aún más. “Si bien el país ha venido experimentando dificultades económicas el año pasado, los navajos las han experimentando en las últimas décadas y hemos estado esperando ha empezar en Desert Rock para poner a la gente a trabajar”, dijo Hardeen. “Este es más que un proyecto de venta de electricidad, es para ayudar a reactivar la economía de los navajos.” El asunto en la decisión de la Junta es si Desert Rock estará equipada con la mejor tecnología para controlar las cation Department to get the graduation rate out to the public that they made some errors,” he said. Las Cruces Public Schools Superintendent Stan Rounds said tentative figures show the s o u t h e r n Ne w Me x i c o district’s graduation rate will be 10 to 12 percentage points higher than the state reported. emisiones. Algunos críticos han dicho que los constructores deben considerar la tecnología de gasificación integrada de ciclo combinado, o IGCC (por sus siglas en ingles), que convierte el carbón en gas y que puede ser usada para generar electricidad con emisiones bajas. El éxito de la tecnología depende del tipo de carbón que se utilize y la ubicación de la planta. Jeff Homestead, socio de Bracewell & Giuliani, un bufete de abogados que representa a los constructores de Desert Rock, dijo que la tecnología de gasificación simplemente no funcionará en el alto desierto del noroeste de Nuevo México. Se podría demorar muchos meses y posiblemente otra ronda de comentarios públicos para que la EPA complete el análisis necesario sobre el permiso de aire ambiental. Además de considerar la tecnología de gasificación de carbón, la EPA tiene previsto reconsiderar los límites de emisiones de partículas, completamente analizar los métodos de control de emisiones peligrosas y terminar de consultar con el Servico de Pez y Vida Silvestre de los EE.UU. sobre temas de especies amenazadas. Amy Atwood, un abogado experimentado del Centro para la Diversidad Biológica, uno de los grupos que se opone a la planta, dijo que los funcionarios federales de vida silvestre han planteado preguntas sobre la vitalidad de los peces en peligro de extincion en el cercano río San Juan. “Las condiciones actuales son tan malas para estos peces que esta planta puede ponerlos al borde de extincion,” dijo. “Tendremos que ver qué sucede, pero es por lo menos teóricamente posible que la planta no pueda ser construida debido a los efectos adicionales a una especie luchando por sobrevivir”. “ We h a d a l r e a d y amended the data originally and it was not corrected, so that clearly was an omission on the part of the state,” Rounds said. Friedman said the rate announced in August was preliminary. Previously, the state has used an annual graduation rate that s h owe d d ro p o u t s ove r h i s pa n ic h e r itag e m o n t h c e l e br at io n Celebra la ciencia! ¡actividades divertidas para toda la familia! Fun bilingual activities for the whole family! 11am – 3 pm 1801 Mountain Road in Old Town ¡ENTRADA GRATUITA! FREE Admission Música Mariachi • Baile Celebra la Ciencia is made possible by a grant from the Institute of Museum & Library Services (IMLS) with support from the Self-Reliance Foundation & the New Mexico Museum of Natural History & Science. www.celebralaciencia.org Richardson to host international health forum Santa Fe (AP) — Gov. Bill Richardson says he will host an international forum on migration and health next month in Santa Fe. The governor’s office says the forum will feature Mexico’s first lady, Margarita Zavala, and more than 300 health representatives from the United States, Mexico, Canada and Central and South America. The goal of the two-day forum is to improve public health policies for immigrant populations and enhance working relations among participating countries to improve the health and well-being of Latino communities across the United States. The forum is being organized by the state Department of Health, the Robert Wood Johnson Foundation Center for Health Policy at the University of New Mexico, the University of California Berkeley Health Initiative for the Americas and the New Mexico Health Policy Commission. Ex-county commissioner to run for regulatory panel Santa Fe (AP) — Former Dona Ana County Commissioner Bill McCamley is running for a seat on the New Mexico Public Regulation Commission. McCamley made the announcement on Friday, just hours after PRC Chairman Sandy Jones said he had decided not to seek re-election to the seat on the utility regulatory panel. Jones will run instead for state land commissioner in 2010. The District 5 seat that Jones holds and McCamley is running for covers the southwest quadrant of New Mexico. McCamley, of Las Cruces, was a county commissioner for four years. He ran for Congress last year in the 2nd District, losing the Democratic primary to Harry Teague. Teague went on to be elected to Congress. McCamley has taught college and worked as a development officer Richardson será el anfitrión de un foro internacional para la salud Santa Fe (AP) — El Gobernador Bill Richardson dice que el próximo mes será el anfitrión de un foro internacional sobre la migración y la salud que se llevará a cabo en Santa Fe. La oficina del gobernador indicó que el foro tendrá a la primera dama de México, Margarita Zavala, como invitada especial y a más de 300 representantes de la salud de los Estados Unidos, México, el Canadá, Centroamérica y Sudamérica. La meta del foro de dos días de duración es mejorar las políticas de salud pública para la población inmigrante y resaltar las relaciones de trabajo entre los países participantes para mejorar la salud y el bienestar de las comunidades latinas en todos los Estados Unidos. El foro está siendo organizado por el Departamento de Salud del estado, el Robert Wood Johnson Foundation Center for Health Policy at the University of New Mexico (Centro de la Fundación Robert Wood Johnson para Políticas de la Salud en la Universidad de Nuevo México), la University of California Berkeley Health Initiative for the Americas (Iniciativa de Salud para las Américas de la Universidad de California en Berkeley) y la New Mexico Health Policy Commission (Comisión de Políticas de la Salud de Nuevo México). Ex-comisionado del condado va a competir por un puesto en el panel regulador Santa Fe (AP) — Bill McCamley, ex-comisionado del Condado de Doña Ana, va a competir por un puesto en la Comisión de Regulación Pública de Nuevo México. El Sr. McCamley hizo el anuncio el viernes, unas pocas horas después de que Sandy Jones, Presidente de la PRC, dijo que él había decidido no tratar de ser re-electo para el puesto en el panel regulador de servicios públicos. En vez, Jones postulará su candidatura para comisionado de tierras del estado en el año 2010. El puesto para el Distrito 5 que Jones tiene, y para el cual McCamley está compitiendo, cubre el cuadrante suroeste de Nuevo México. McCamley, originario de Las Cruces, fue comisionado del condado durante cuatro años. Él postuló su candidatura para el Congreso el año pasado en el 2do Distrito, perdiendo la elección primaria Demócrata contra Harry Teague. Teague después fue electo al Congreso. McCamley ha dado clases en la universidad y ha trabajado como funcionario de desarrollo en la New Mexico State University. ¡COMPARTAN SUS OPINIONES SATURDAY, OCTOBER 17TH New Mexico Museum of Natural History & Science a one-year period. The new graduation rate tracks a class or “cohort” of students over a fouryear period. School officials said media coverage of the previous rate has already damaged the state. “Who in the heck would w a n t t o m ov e t o Ne w Mexico with kids if that’s what they thought [the graduation rate] was?” Brooks asked. The fact that the graduation rate will improve is “a tremendous shot in the arm, but only after getting run over by a truck.” Albuquerque school board president Marty Esquivel said. B R EV E S - B R I E FS CON MÁS NEW MEXICO Y GANEN PREMIOS! featuring Anderson-Abruzzo Albuquerque International Balloon Museum Albuquerque BioPark Balloon Explorium Explora ENLACE New Mexico New Mexico MESA Rio Grande Nature Center UNM STEM Outreach Education Maxwell Museum of Anthropology National Museum of Nuclear Science & History New Mexico Museum of Natural History & Science Más New Mexico trabaja con Western Publication Research para recolectar sus opiniones sobre cómo podemos servirles mejor a ustedes, nuestros lectores. Los resultados también formarán parte del Perfil Nacional de Lectores Hispanos, una imagen nacional de quién lee las publicaciones hispanas. Favor de visitar nuestro sitio www.masnewmexico.com y precione el “¡COMPARTAN SUS OPINIONES!” o visite www.4WPR.com para llenar esta importante encuesta y usted podría ser el lector elegido para recibir un premio de $2,500 o usted también calificaría para otros premios. Les agradecemos de antemano su ayuda para que Más New Mexico mejor le sirva a usted y a la comunidad. Muchas gracias. ! WWW.MASNEWMEXICO.COM September 30, 2009 MEDIO AMBIENTE 7 PÁGINA : PAGE ENVIRONMENT LA CLASE OBRERA Viene de la página 1 HousingWorks pagó, y está inscrito en la universidad a tiempo completo. El programa paga por los exámenes de GED, y hasta dos cursos de la universidad en el Colegio Comunitario de Santa Fe para sus empleados. Aunque su padre, que es un capataz, le enseñó algunas habilidades de comercio, HousingWorks también le dio una clase de entrenamiento para todas las habilidades necesarias para instalar las duchas de bajo flujo, aislar los calentadores de agua y hacer otros cambios sencillos que pueden ahorrar a los propietarios de una casa más de $100 en promedio en su factura de servicios públicos. Gonzales dijo que aspira a abrir su propia empresa acogedora del medio ambiente un día. “Este es un camino nuevo que se abrió para él a través de este programa”, d i j o D a n i e l We r w a t h , gerente de desarrollo de los recursos con el Fideicomiso de Vivienda, con sede en Santa Fe. “Muchos jóvenes sienten que no tienen un lugar en esta ciudad”, dijo Werwath, quien también es miembro del consejo de administración de Warehouse 21 en Santa Fe. “Ellos son los que están en acción y están haciendo esto”. El Sierra Club y la Ciudad de Santa Fe inicialmente financiaron el programa, el que ha recibido desde entonces una suma adicional de $60.000 de la Comunidad de Desarrollo del programa de Subvención Global de recuperación. El programa ha preparado más de 100 casas para el invierno en barrios de bajos ingresos, y espera completar 150 más a finales del 2009. “Un programa como este crea una manera realmente integral de tratar con un montón de problemas en la comunidad”, dijo Werwath. L o s re s i d e n t e s q u e viven en áreas determinados por el censo de bajos y moderados ingresos califican para la preparación para el invierno sin costo. Para obtener más información, póngase en contacto con Daniel Werwath en el Fideicomiso de Vivienda (Housing Trust) al (505) 989-3960 o visite www. housingtrustonline.org. CAPACITACIÓN VERDE PARA LOS CINEASTAS Con el crecimiento que ha tenido la industria cinematográfica en el estado, convirtiéndola en la tercera más grande del país, sólo detrás de California y Nueva York, muchos líderes de la industria están buscando maneras de hacer que Nuevo México sea un líder en prácticas ecológicas congeniales. El capítulo local de la International Alliance of Theatrical Stage Employees (IATSE), Local 480, recientemente ofreció su primer ciclo de clases de construcción de elementos de utilería enfocándose en el reciclado, la reutilización y la sostenibilidad. “Creemos que somos el primer taller de construcción ecológica en el país”, comentó John Hendry, agente de negocios del Local 480. El grupo representa a cerca de 1.400 miembros a través del estado. En el año 2006, el Gobernador Bill Richardson inauguró el programa de Cinematografía Verde para poder promover la producción ambientalmente sostenible de TV y cine. Estos esfuerzos incluyeron construcción de escenarios, uso de energía, conservación y reciclado de recursos para una industria que tiene la reputación de desperdiciar a nivel comercial. El curso intensivo de dos semanas de ‘Construcción de Elementos de Utilería Para Principiantes’ actualmente está abierto para los miembros del Local 480 de IATSE y a través de la capacitación de Soluciones para la Fuerza Laboral, patrocinada por el estado. “El propósito en sí era aprender cómo construir paredes y elementos de utilería que podrían ser guardados y reconfigurados para usarlos en otro escenario, y darles otro uso”, dijo Mara Herdmann, miembro del Local 480, quien tomó la clase. Un ejemplo de dichas prácticas es un restaurante barato, construido en partes para que pueda ser transportado fácilmente y reutilizado. “Lo hicimos modular; dóblenlo, guárdenlo, llévenlo a cualquier lugar en que lo quieran”, comentó Raj Badri, quien da la clase. Aunque construir elementos de utilería que p u e d e n s e r re u t i l i z a dos en diferentes escenarios podría no parecer como muy innovador, es una práctica nueva en una industria que necesita construir escenarios especializados tan rápido como sea posible y que tiene el dinero para pagar por ellos. “Las películas con un presupuesto grande tienen todo el dinero para comprarlo todo, y lo necesitan ahí mismo y enseguida”, agregó Herdmann. Paredes y estr ucturas que pueden ser modificadas y re-texturizadas para diferentes escenarios cinematográficos es una manera en que las producciones pueden ahorrar dinero y recursos. “Estamos en las primeras etapas de esto, pero está empezando a funcionar”, comentó Bruce Weatherby del Local 480. “Existen nuevas maneras de hacer muchas cosas, y esta industria tiene la mente abierta para lograrlo”. Entering the green economy PHOTO COURTESY OF MOLLY BROOK/CONSERVATION VOTERS NEW MEXICO A youth employee with YouthWorks installs weather stripping in local residence in Santa Fe on Sept. 24, as part of a project for HousingWorks. The program is a collaboration between the Housing Trust of Santa Fe and YouthWorks, and provides free winterization for houses in low-income neighborhoods in Santa Fe. Katherine Michalske Más New Mexico Writer Santa Fe — You don’t have to install wind turbines or solar panels to be a part of the “green” economy, ESP says Molly Brook, program associate for Conservation Página 1 en español Voters New Mexico. “Clean energy is actually at work. There are already people doing it,” said Shrayas Jatkar, conservation organizer with the Sierra Club, which is currently lobbying for the passage of a clean energy jobs bill. “If we can get things going at the federal level, this is just the start.” Here’s a look at environmentally friendly industry that doesn’t require an engineering degree. Javier Gonzales had dropped out of high school when he found out about Youthworks. He applied for the job, was hired on the spot, and has been working with them for the last 14 months. “It’s just for kids who are disconnected and aren’t really feeling school,” he said, as he replaced the weather stripping on a door of a residence in Santa Fe, as part of a project for HousingWorks, a collaborative of the Housing Trust of Santa Fe, the Sierra Club and YouthWorks. “I needed something different.” Since joining, Gonzales has earned his GED, which HousingWorks paid for, and is enrolled in college full-time. The program pays for GED testing, and up to two college courses at the Santa Fe Community College for its employees. Although his father, who is a foreman, taught him a few trade skills, HousingWorks also provided him with a training class for all the necessary skills to install low-flow showerheads, insulate hot water heaters and make other simple changes that can save a homeowner more than $100 on average on their utility bill. Gonzales said he aspires to open up his own environmentally-friendly business one day. “This is a whole new path that’s opened up for him through this program,” said Daniel Werwath, resource development manager with the Housing Trust, based in Santa Fe. “A lot of kids feel like they don’t have a place in this town,” said Werwath, who is also a former board member of Warehouse 21 in Santa Fe. “They’re the ones on the ground doing this.” The Sierra Club and the City of Santa Fe initially funded the program, which has since received an additional $60,000 from the Community Development Block Grant Recovery program. The program has winterized more than 100 houses in low-income neighborhoods, and hopes to complete 150 more by the end of 2009. “A program like this creates a really integral way of dealing with a bunch of community issues,” Werwath said. Residents living in low and moderate income census tracks qualify for free winterization. For more information, contact Daniel Werwath at the Housing Trust at (505) 989-3960 or visit www.housingtrustonline.org. GREEN TRAINING FOR FILMMAKERS As the film industry in the state has grown to third in the nation, behind only California and New York, many industry leaders are looking to make New Mexico a leader in environmentally friendly practices. The local chapter of the International Alliance of Theatrical Stage Employees (IATSE), Local 480, recently offered its first round of prop making classes focusing on recycling, reusing and sustainability. A BOGADOS B ILINGÜES SI UD. F çE: ͧ AÑADO POR çN ACCIDENTE SARA’Ý AT THE PROMENADE S A L O N & S PA dO SCHEDULE N ÖÖOINTMENT ALL: ͧ RREÝTADO › IÝCRIMINADO EN Ýç TRABA JO “We think we’re the first green building workshop in the country,” said John Hendry, business agent Local 480. The group represents about 1,400 members statewide. In 2006, Gov. Bill Richardson launched the Green Filmmaking program in order to promote environmentally sustainable film and TV production. These efforts included set construction, energy usage, resource conservation and recycling for an industry with a reputation for commercial waste. The two-week intensive PropMaking 101 is currently open to IATSE 480 members and through the statefunded Workforce Solutions training. “The whole purpose was to learn how to assemble walls and props that could be saved and be reconfigured for another set, another use,” said Mara Herdmann, Local 480 member who took the class. One example of such practices is a diner, built in parts so it can be easily transported and reused. “We made it modular; fold it up, store it, take it anywhere else you want it,” said Raj Badri, who instructs the class. While creating props that can be reused on different sets may not seem that innovative, it is a new practice in an industry that needs specialized sets built as quickly as possible and has the money to pay for it. “Big budget pictures have all the money to buy it, and they need it right then and right there,” Herdmann said. Walls and structures that can be modified and re-textured for different movie sets is one way for productions to save money and resources. “We’re at the beginning stages of it, but it’s beginning to work,” said Bruce Weatherby of Local 480. “There are new ways of doing a lot of things, and this industry is open to that.” For more information visit www. iatselocal480.com. ÝTAMOÝ PARA AYçDAR½E L½ AME A½ 243-4400 400 GO½D AVE. SW S çITE 500, ½BçQçERQçE, 87111 JACLYN,HAIR RTIÝT 505.296.8195 5200 UBANK, E SUITE -2 LBUQUERQUE, 87111 PÁGINA : PAGE 8 September 30, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM CULTURA CULTURE “City of Life and Death’’, la mejor cinta en San Sebastián Spanish pianist Alicia de Larrocha dead Ciaran Giles Associated Press Writer Alvaro Barrientos Reportero de Associated Press San Sebastian, España (AP) — La película china “City of Life and Death’’ de Lu Chuan ganó el sábado el premio a la mejor cinta del Festival de Cine de San Sebastián. La película es un retrato sensible y equilibrado de un momento brutal en la historia de China conocido como la Masacre —o Violación— de Nanjing, un periodo de seis semanas entre 1937 y 38 después de la captura de la ciudad de Nanjing a manos del ejército japonés. “Rodada con gran angular en blanco y negro, la película alterna el punto de vista de los japoneses y los chinos para pintar un retrato impresionista y convincente de las condiciones de la vida cotidiana en la devastada ciudad’’, dijo el jurado en su reconocimiento al trabajo de Lu sobre “los dilemas éticos experimentados por los que sobreviven en tiempos de guerra’’. Lola Dueñas fue galardonada como mejor actriz por su participación en la película española “Yo también’’, mientras que el premio para el mejor actor fue para Pablo Pineda, que participó en la misma película. Pineda es el primer español con síndrome de Down que obtuvo un título universitario y se ganó el premio a mejor actor por su interpretación de Daniel, un hombre que ve en Laura (Dueñas) el tipo de mujer que siempre quiso. Dueñas había sido aclamada anteriormente por su participación en “Volver’’ de Pedro Almodovar y en “Mar adentro’’, donde compartió cámaras con Javier Bardem. El reconocimiento al mejor director fue para Javier Rebollo por “La mujer sin piano’’, una coproducción francoespañola que retrata en comedia 24 horas en la vida de una mujer. Carmen Machi es la protagonista y es acompañada en su primer papel estelar por el checo Jan Budar. El galardón del jurado a la mejor fotografía fue para Cao Yu, también por “City of Life and Death’’. E l p re m i o e s p e c i a l del festival lo recibió “Le Refuge’’ del francés Francois Ozon. El galardón al mejor guión se lo llevaron Andrew Bovell, Melissa Reeves, Patricia Corneluus y Christos Tsiolkas por la cinta australiana “Blessed’’. Los resultados fueron anunciados por el presidente del jurado, el director Laurent Cantet. Madrid (AP) — Spanish pianist Alicia de Larrocha, who thrilled music listeners for decades with polished and enthralling interpretations of great classical works and Spanish masters, has died aged 86. Measuring just under 5 foot (1.52 meters), and with unusually small hands for a piano virtuoso, de Larrocha won listeners over with the richness and robustness of her sound. Critically acclaimed for her technique in performing Mozart, Beethoven, Schuman and Rachmaninov, de Larrocha was also seen as unrivaled in her interpretation of Spanish composers such as Manuel de Falla as well as masters from her native Catalonia like Enrique Granados and Isaac Albeniz. Gregor Benko, a piano music expert, music producer and family friend, confirmed her death. Benko said de Larrocha had been in poor health for two years, since breaking her hip. She died late Friday in a Barcelona hospital. De Larrocha retired from public performances in 2003 after 75 years as a professional pianist. Born in Barcelona on May 23, 1923, she began playing piano at the age of 3, and two years later gave her debut public performance during the International Exposition in Barcelona. Four years later an eager music industry had pressed and marketed her first vinyl record. The daughter and niece of pianists, as a child de Larrocha received classes from renowned teachers such as Frank Marshall, himself a disciple of the pianist Enrique Granados, and theorist Ricardo Lamote de Grignon. De Larrocha was invited to play at Barcelona’s Palau de la Musica when only 6, and by age 11 she was already a soloist with the Madrid Symphony Orchestra. By the time she was 20, she was playing to full houses around Spain, displaying a style and skill that transcended her age. In 1947 she began to make an impression on the European circuit, and was soon playing all the major musical centers. De Larrocha’s style combined poetic interpretation, gracefulness and subtlety with technical virtuosity and remarkable focus, which enabled her to produce a beautifully layered sound capable of grand, temperamental flourishes. Over the years she was awarded myriad prizes, including the Prince of Asturias Prize in 1994, Commander of the Order of Arts and Letters in Paris in 1988 and the Paderewski Memorial Medal. She was awarded honorary doctorates by the universities of Michigan, Middlebury College-Vermont and Carnegie Mellon. Her recordings earned her four Grammies and numerous other prizes in Europe. EN MEMORIA Fallece la pianista española Alicia de Larrocha Ciaran Giles Reportero de Associated Press Madrid (AP) — La pianista española Alicia de Larrocha, que deleitó al público durante décadas con sus interpretaciones de los grandes compositores y los maestros españoles, falleció en Barcelona a los 86 años. El productor Gregor Benko, amigo de la familia, DE COLORES MISSION: De Colores, Inc. is a non-profit, all volunteer organization, which celebrates Hispanic Heritage Month by offering month long series of community activities held September 15 through October 15. confirmó su fallecimiento el sábado. Según Benko, de Larrocha se encontraba enferma desde hace dos años, cuando se fracturó una cadera. Falleció el viernes por la noche en un hospital barcelonés. Con apenas 1,52 metros (5 pies) de altura y con unas manos inusualmente pequeñas para una virtuosa del piano, de Larrocha se ganó al público con la riqueza y brío de su sonido. Aclamada por los críticos debido a su técnica en las interpretaciones de Mozart, Beethoven, Schuman y Rachmaninov, de Larrocha destacó con la música de compositores españoles como Manuel de Falla y maestros de su nativa Cataluña, como Enrique Granados e Isaac Albéniz. De Larrocha se retiró de los escenarios en 2003 tras 75 años como pianista. Nacida en Barcelona el 23 de mayo de 1923, comenzó a tocar el piano a los tres años y dos años después debutó en público durante la Exposición Internacional de Barcelona. Cuatro años después, la industria musical lanzó al mercado su primer disco de vinilo. Hija y sobrina de pianistas, de Larrocha se educó de niña con Frank Marshall, discípulo del compositor español Enrique Grana- dos y el profesor de teoría musical Ricardo Lamote de Grignon. A los seis años fue invitada a actuar en el Palacio de la Música de Barcelona y a los 11 era ya solista de la orquesta Sinfónica de Madrid. Realizó su primer viaje a Estados Unidos en 1955, invitada por Alfred Wallestein y realizó una gira con la Filarmónica de Los Angeles. Po s t e r i o r m e n t e f u e invitada regular del Lincoln Center neoyorquino y actuó con regularidad en su Festival Mostly Mozart. Estaba casada con el fallecido pianista Juan Torrá, con quien tuvo dos hijos. CINEMATOGRAPHY Celebrando Nuestra Herencia Celebrating Our Heritage LEADERSHIP AWARDS BANQUET Friday 6 PM, October 16, 2009 - Albuquerque Grand Hotel During this ceremony, the festival organizers and the community will pay tribute to the achievements and leadership of the award recipients to be annouced at the banquet. Join us in honoring the 2009 nominees: LIFETIME ACHIEVEMENT • Christine Trujillo • Dolores Huerta • Clara Apodaca • Chris Baca HEALTH GOVERNMENT • Mary Blea • David Briseno • Maria Cristina Lopez • The New Mexico Hispanic Medical Association • Mary Herrera • Linda Lopez GRASS ROOTS ARTS/MEDIA/ ENTERTAINMENT • Jorge Fernandez • Chuy Martinez • Laura Gomez • Clara Pena • Marcela Diaz • Ralph Arellanes • Raquel Lazar EDUCATION • Celebra La Ciencia • Survivors of Serna Vs Portales BUSINESS • Alex Romero • State Farm Also at the banquet: Book signing by Laura Gomez. SPONSOR A TABLE BENEFITS: • Supporting Hispanic Heritage Month Programming • Building community with local and statewide organizations • Receive a De Colores Festival Poster • Opportunity to display company banner • Recognition in the Banquet Program Name(s): .................................................................................... .................................................................................................... Address: ..................................................................................... .................................................................................................... Phone: ....................................................................................... Table of 10: Individual: $600 $60 per person How many? _____ Contact: Jennifer Gomez-Chavez at [email protected] or 277-7763 to purchase a table. EVENT SPONSORS: De Colores, The University of New Mexico, UNM Office of the Vice President for Student Affairs, UNM Bookstore, UNM El Centro de la Raza, The Hispanic Statement of Cooperation, Albuquerque Hispano Chamber of Commerce, The Hispanic Heritage Month Committee and Organizations, Más New Mexico, ENLACE New Mexico, Intel, Albuquerque Public Schools and Atrisco Heritage Foundation ‘City of Life and Death’ wins Spanish film award Alvaro Barrientos Associated Press Writer San Sebastian, Spain (AP) — Chinese director Lu Chuan’s film “City of Life and Death’’ has won the top prize at Spain’s San Sebastian Film Festival. The movie, a sensitive and balanced depiction of a traumatic moment in China’s history known as the Nanking Massacre, or the Rape of Nanking, deals with a six-week period in 1937-38 following the Japanese capture of the Chinese city of Nanking. The metropolis was the capital of the Republic of China, and hundreds of thousands of civilians were killed and tens of thousands of women raped by soldiers of the Imperial Japanese Army. “Shot in wide lens blackand-white, the film alternates Japanese and Chinese points of view to brush a compelling and impressionist portrait of the dayto-day living conditions in the devastated city,’’ the jury said, praising Lu’s focus on “the minute ethical dilemmas demanded by surviving in wartime.’’ The best actress award went to Lola Duenas for her performance in Spanish film “Yo Tambien,’’ while the best actor prize went to Pablo Pineda for the same film. Pineda was the first Spanish person with Down’s syndrome to obtain a university degree, and he has now gained the festival’s top acting award for his role as Daniel, a man who sees in Laura — Lola Duenas — the kind of woman he has always longed for. Duenas has previously attracted critical acclaim in Pedro Almodovar’s “Volver’’ and “The Sea Inside,’’ where she played opposite Javier Bardem’s character Ramon Sampedro, a quadriplegic. Javier Rebollo won the best director prize for “La Mujer Sin Piano,’’ a SpainFrance collaboration, while the jury’s prize for best cinematography went to Cao Yu for “City of Life and Death.’’ Rebollo’s movie deals humorously with a 24-hour period in a woman’s life and features actress Carmen Machi in her first lead role beside Czech actor Jan Budar. The festival’s special prize went to “Le Refuge’’ by Francois Ozon of France. The film begins in a chic Paris apartment, where Mousse — Isabelle Carre — and Louis — Melvil Poupaud — two beautiful people, have fallen into a chaotic lifestyle. They are very much in love but also clearly doomed. Best screenplay award went to Andrew Bovell, Melissa Reeves, Patricia Corneluus and Christos Tsiolkas for the Australian film “Blessed.’’ This movie follows the complex lives and misadventures of seven youths who wander the Melbourne streets at night as their mothers await their return home. The awards were announced Saturday by festival jury president, film director Laurent Cantet. WWW.MASNEWMEXICO.COM September 30, 2009 9 PÁGINA : PAGE EL MES DE LA HERENCIA HISPANA HISPANIC HERITAGE MONTH SEPTEMBER 15 - OCTOBER 15 EL LINAJE DE NUEVO MÉXICO [3 de 4 partes] In honor of Hispanic Heritage Month, nth, Más New Mexico is taking a look at the origins of some of the he promi- nent Hispanic family lines in the state. Each article offers ers just a ope that small glimpse into the history of New Mexico, but we hope others will research their own family lineage and help tell their stories. We were only able to highlight a few selected famiear, lies, but we hope to continue with the project each year, and expand it further. Más New Mexico would also like to acknowledgee co some of the major sources used: Origins of New Mexico by Fray Angelico Chavez, New Mexico’s First Colonist ist by David Snow and The Place Names of New Mexicoo by Robert Julyan. It’s important to learn about our families, this is just st one nnectedd way to honor our ancestors and explore how interconnected we are. urquerFamily crests on the first page courtesy of the Alburqueribarri, que Founders, the Santa Fe Fiesta Council and Sonia Ulibarri, Master Herald at Spanish Trails International. En honor del Mes de la Herencia Hispana, a, Más New Mexico está explorando los origines de la linaje naje de algunas destacadas familias hispanas en el estado. Cada artículo solo ofrece un fugaz vistazo a la historia de Nuevo uevo México, y esperamos que otros investiguen su propio linaje inaje familiar y ayuden contar sus historias. No logramos destacar tacar todas las familias que han formado el paisaje, pero desearíaearíamos continuar el proyecto cada año, y ampliarlo. Además Más New Mexico quería hacer mención de los fuentes mayores utilizados: Origins of New Mexico por or Frayy Angelico Chavez, New Mexico’s First Colonist por David id Snow w y The Place Names of New Mexico por Robert Julyan. Es importante aprender sobre nuestras familias, y esto es simplemente una manera de honrar nuestros antepasados sados y explorar que tan interconectados que somos. Los escudos son cortesía de los Alburquerque Founders, nders, el Santa Fe Fiesta Council y Sonia Ulibarri, Master Herald ald at Spanish Trails International. Ray John de Aragón y Sánchez Especial para Más New México El apellido de Aragón viene de principios del reino español de Aragón en España. El nacimiento y la historia de Aragón es casi la historia de España misma. Esta es una historia antigua en la que los iberos, celtas, fenicios, car- tagineses, romanos, y visigodos crearon el personaje español. Las culturas musulmana y judía enr enriquecieron este personaje, pero el impacto abr abrumador fue la propagación del cristianismo y la evangelización de las Américas y de otras tier tierras. EEl individuo más notable que viniera de Ara Aragón fue Don Fernando de Aragón. Fernan nando se casó con Isabel de Castilla, la reina de Castilla. Con la unión de sus dos reinos, los monarcas derrotaron a los moros. Lo qué es importante para Nuevo México es que la cul cultura castellana fue trasplantada a América com como resultado de la poderosa influencia de Doñ Doña Isabel. LLa línea de Aragón: FFrancisco de Aragón llegó a Nueva España en 1513. D Diego de Aragón y su hermano Pedro de Ara Aragón desembarcaron en Veracruz en 1528. FFrancisco López de Aragón era un soldado español que escoltaba colonos y merdad cancías en el Camino Real a Santa Fe en can 1640 y 1646. 164 JJuana de Aragón fue asesinada por los indios del Pueblo de Taos, durante la revuelta de 1680. Ignacio de Aragón, el hijo de Juan de Aragón, Ig llegó a Nuevo México con la recolonización de lleg Vargas, junto con su esposa, Sebastiana Ortiz, Var y su sus hijas. LLucía de Aragón, (1892-1938) nacida en Las Vegas, Nuevo México, era una bailarina profesional de ballet en Nueva York en la década de 1920. Los periódicos nacionales escribian historias sobre su carrera profesional. Ella era dueña de una compañía refinadora de sal (New México Salt Refining Co.), cerca de Willard. Máximo de Aragón (1903-1976) era propietario de la Pan American Industrial Loan Co. y el New México Especialty Products Company. Ray John de Aragón, escritor, artista visual y de escéna, y educador. Rosalía de Aragón, cantante, actor de teatro y cine, y presidente del New México Screen Actors Guild. Lugares que llevan el nombre de Aragón La poblacion de Aragón está hubicada en el río Tularosa y al noreste de Reserve, Nuevo México, y cerca de San Miguel. También hay un pueblo de Aragón en el condado de Valencia. _______________________________ The surname de Aragón comes from the early Spanish kingdom of Aragón in Spain. The birth and history of Aragón is pretty much the history of Spain itself. This is an ancient history in which Iberians, Celts, Phoenicians, Carthaginians, Romans, and Visigoths created the Spanish character. The Moorish and Jewish cultures enriched this character, but the overwhelming impact was the spread of Christianity and the evangelization of the Americas and other lands. The most notable individual that came from Aragón was Don Fernando de Aragón. Fernando married Isabel de Castilla, the queen of Castile. By uniting their two kingdoms, these monarchs defeated the Moors. What is of significance to New Mexico is that Castilian culture was transplanted into America as a result of Doña Isabella’s pow- erful influence. The de Aragón line: Francisco de Aragón arrived in New Spain in 1513. Diego de Aragón and his brother Pedro de Ara gón landed a t Veracruz in 1528. Francisco Lopez de Aragón was a Spanish soldier escorting colonists and goods on the El Camino Real to Santa Fe in 1640 and 1646. J u a n a d e A r a g ó n w a s k i l l e d b y Ta o s Pueblo Indians during the revolt of 1680. Ignacio de Aragón, the son of Juan de Aragón, arrived in New Mexico with the de Vargas recolonization along with his wife, Sebastiana Ortiz, and daughters. Lucia de Aragón, (1892-1938) born in Las Vegas, N.M., was a professional ballet dancer in New York City in the 1920s. National newspapers carried stories about her career. She owned the New Mexico Salt Refining Co. near Willard. Maximo de Aragón (1903-1976) owned the Pan American Industrial Loan Co. and the New Mexico Specialty Products Company. Ray John de Aragón, writer, visual and performing artist, and educator. Rosalia de Aragón, singer, stage and film actor, and president of the New Mexico Screen Actors Guild. Places named after Aragón Aragón settlement is on the Tularosa River and northeast of Reserve, N.M., and near San Miguel. There is also an Aragóntown in Valencia County. PÁGINA : PAGE 10 WWW.MASNEWMEXICO.COM September 30, 2009 EL MES DE LA HERENCIA HISPANA HISPANIC HERITAGE MONTH SEPTEMBER 15 - OCTOBER 15 George C’ de Baca Especial para Más New Mexico dor de Nuevo México y el primer Hispano electo gobernador en 1817. Fabiola Cabeza de Baca, autora y agente del condado. Adele Baca Hundly, representante del estado de Nuevo México y consejera municipal. Joe Baca, representante de los EE.UU. para California, nacido en Belen, N.M. El Padre Paul Baca fundó las siguientes iglesias: Queen of Heaven, Prince of Peace, San Isidro, y la rectoría de El Rito, y ha tenido un papel instrumental en muchos proyectos de asistencia a la comunidad. Sor Mary Bonidace Baca fue ministra pastoral de la Parroquia de Holy Child. La familia Baca inició la compañía Bueno Foods. Doreto “Joty” y Virgina Baca, criadores de caballos Árabes Españoles y promotores de la historia Española. El General Edward Baca prestó servicios como comandante de la Guardia Nacional de Nuevo México y como jefe de la Oficina de la Guardia Nacional. Jimmy Santiago Baca de Santa Fe es un poeta y autor de gran renombre. Juan Manuel Baca fundó el pueblo de Vacaville, Calif., en 1840. Lugares que tienen el nombre de Baca: Condado De Baca, N.M. Bacaville, N.M. Refugio Nacional de Fauna Silvestre Baca en el Valle de San Luis en la región sur de Colorado. Fabiola Cabeza de Baca, author and county agent. Adele Baca Hundly, New Mexico state representative and city counselor. Joe Baca, U.S. representative from California, born in Belen, N.M. Fa ther Paul Baca started the follo wing churches; Queen of Heaven, Prince of Peace, San Isidro, and El Rito rectory, and has been instrumental in many outreach projects. Sister Mary Bonidace Baca was pastoral minister at Holy Child Parish. The Baca family started Bueno Foods. Doreto “Joty” and Virgina Baca, Spanish Barb horse breeders and promoters of Spanish history. General Edward Baca served as commander of the New Mexico National Guard and chief of the National Guard Bureau. Jimmy Santiago Baca from Santa Fe is a renowned poet and author. Juan Manuel Baca founded the town of Vacaville, Calif., in 1840. Places named after Baca: De Baca County, N.M. Bacaville, N.M. Baca National Wildlife Refuge in the San Luis Valley in southern Colorado. _______________________________ _______________________________ Generalmente se acepta que los apellidos Baca y C’ de Baca eran originalmente Cabeza de Vaca, el cual tiene su origen en el sur de España en el año 1212. Con el paso de los años el apellido ha tomado diferentes formas y deletreos. En Nuevo México, la familia Baca y C’ de Baca pueden ser rastreadas al Capitán Cristóbal Baca, quien vino a proteger la colonia de Oñate en el año 1600. Cristóbal Baca fue acompañado por su esposa, Ana Ortiz, tres hijas, su hijo Antonio, y una sirvienta, Ana Berdugo. La familia sobrevivió la Rebelión de Pueblo, en el año 1680, y su bisnieto, Manuel Baca, su esposa, María Salazar, y los hijos de ellos sobrevivieron y se escaparon con aliados Españoles e Indios. Más tarde regresaron con el Gobernador, Diego de Vargas. Según el informe del Gobernador Otermin en el año 1681, también regresaron un José e Ignacio Baca, pero no se sabe mucho sobre estos dos. Más de 200 años después, Luis María Baca, hijo de Juan Antonio Baca y María Romero, decidió volver a usar el apellido original de Cabeza de Baca. Con el pasar del tiempo, Cabeza de Baca fue abreviado a C de Baca. Luis María primero estuvo casado con María Josefa López, después con Ana María Sánchez, y tuvo una tercera esposa, María Encarnación Lucero. Estos tres matrimonios produjeron 22 hijos y 94 nietos. Estos son los ancestros de los C’ de Baca que pueden trazar su ascendencia a Nuevo México. Cristóbal Baca y sus descendientes dejaron su marca en la historia de Nuevo México. Ellos han prestado servicios como gobernadores, vicegobernadores, delegados legislativos, alcaldes, educadores, generales, hombres de negocios, rancheros, embajadores, editores publicistas, poetas, autores, sacerdotes y monjas. Familias prominentes de apellido Baca: Sería una lista muy larga si los nombráramos a todos, pero algunos ejemplos notables incluyen: Alvar Núñez Cabeza de Baca, caballero hidalgo, nacido en Jerez de la Frontera, España. Elfego Baca, fue alguacil y luego alcalde del Condado de Socorro. Él fue admitido al tribunal judicial en 1894, fue Alguacil Adjunto Federal de los Estados Unidos, y un fiscal asistente de distrito. Ezequiel C de Baca fue el primer vicegoberna- It is generally agreed that the Baca and C’ de Baca family was originally Cabeza de Vaca which originated in southern Spain in the year 1212. Over the years the name has assumed different forms and spelling. In New Mexico the Baca and C’ de Baca family can be traced to Captain Cristóbal Baca, who came to reinforce Oñate’s colony in 1600. Cristóbal Baca was accompanied by his wife, Ana Ortiz, three daughters, a boy Antonio, and a servant Ana Berdugo. The family survived the Pueblo Revolt of 1680, but his great-grandson, Manuel Baca, his wife, María Salazar, and their children survived and escaped with Spanish and Indian allies. They returned later with Governor Diego de Vargas. According to Governor Otermin’s Report of 1681, a José and Ignacio Baca also returned, but not much is known about these two. More than 200 years later, Luis María Baca, son of Juan Antonio Baca and María Romero, decided to go back to the original name of Cabeza de Baca. With time, Cabeza de Baca was shortened to C de Baca. Luis María was married first to María Josefa Lopez, followed by Ana María Sanchez and a third wife, María Encarnación Lucero. These three marriages produced 22 children and 94 grandchildren. These are the ancestors of the C’ de Bacas who can trace their ancestry to New Mexico. Cristóbal Baca and his descendants left their mark on the history of New Mexico. They have served as governors, lt. governors, legislative delegates, mayors, educators, generals, businessmen, ranchers, ambassadors, publishers, poets, authors, priests and nuns. Promenient Baca families: It would be a long list to name them all but some notable examples include:Alvar Nuñez Cabeza de Baca, nobleman, born at Jerez de la Frontera, Spain. Elfego Baca, was a sheriff and later mayor of Socorro County. He was admitted to the Bar in 1894, he became a Deputy United States Marshall, and an assistant district attorney. Ezequiel C de Baca was the first lieutenant governor of New Mexico and the first elected Hispanic governor 1817. Soledad Chávez Chacón. El Alcalde de Albuquerque Martin Chávez. Pauline Chávez Bent: premio Doña Eufemia de la Liga de Preservación de la Cultura Hispana de Nuevo México 2006. En el 2007, la Universidad de Golden West en Huntington Beach, Calif., honró a Bent nombrandolá Alumna Distinguida y el Premio Pilar de Logro. Thomas Chávez, Ph. D., historiador, premiado con el premio Adelantado de la Liga de Preservacion de la Cultura de Nuevo México. También es el autor de España y la Independencia de los Estados Univos, el cual ha sido traducido al Español. Fray Angélico Chávez, autor de Origen de las Familias de Nuevo México. Manuel Antonio Chávez era llamado El Leoncito y sobre él ha escrito en detalle Marc Simmons, en su recuento histórico: El Pequeño León del Sudoeste. Lugares nombrados por Lucero: Los Chávez, N.M. Chaves County, N.M. Chávez Ravine, nombrado así en honor a Julián Chávez quien emigró a California por el Camino Español. Charvis (Chávez) Creek, KS, nombrado así en honor al comerciante don Antonio José Chávez quien fue asesinado en Kansas por una pandilla Tejana liderada por John McDaniel. Pauline Chávez Bent Especial para Más New Mexico El apellido Chaves es la forma de escribir llaves en español y portugués antiguo. De a cuerdo con el Fray Angélico Chávez, dos de los hermanos Ruiz se convirtieron en caballeros en 1160 a conquistar el pueblo portugués Chaves que se encontraba en manos de los moros, y debido a este evento nace el nombre Chévez. Pedro Duran y Chávez arrivaron a Nuevo México en la noche de navidad, 1600 y se casó con Isabel, la hija de Cristobal Baca y Doña Ana Ortiz. Hacia 1626, era Maestre de Campo de todas las tropas de Nuevo México. Durante la Revuelta de los Pueblos en 1680, todas las familias Chávez se escaparon hacia Guadalupe del Paso. En 1692-93, la familia de Fernando Duran y Chávez fue la única en regresar con Diego De Vargas. Familias prominentes –contribución de Conchita Lucero: Una de las familias fundadoras de Villa de Albuquerque en 1706 fue Pedro Durán y Chávez y su esposa, Juana Montoya y Hinojos. Los Governadores Mariano Chávez y Francisco Xavier Chávez. El Senador Dennis Chávez. La Secretaria de Estado y Governadora interino The surname Cháves is the old Spanish and Portuguese spelling of the word llaves, which translates to keys. According to the late Fray Angelico Chávez, two Ruiz brothers were knighted for wresting the Portuguese town of Cháves from the Moors in 1160, hence the birth of the Chávez name. Pedro Duran y Chávez arrived in New Mexico on Christmas Eve, 1600, and was destined to marry Isabel, the daughter of Cristobal Baca and Dona Ana Ortiz. By 1626 he was Maese de Campo of all troops in New Mexico. During the 1680 Pueblo Revolt, all the Chávez families fled to Guadalupe del Paso. In 1692-93, the Fernando Duran y Chávez family was the only one to return to the state with don Diego De Vargas. Prominent families contributed by Conchita Lucero: One of the founding families of the Villa de Alburquerque in 1706; Pedro Duran y Chávez and wife, Juana Montoya y Hinojos. Governors Mariano Chávez and Francisco Xavier Chávez. Senator Dennis Chávez. Secretary of State and acting Governor Soledad Chávez Chacon. Albuquerque Mayor Martin Chávez . Pauline Chávez Bent 2006 award recipient of the New Mexican Hispanic Culture Preservation League’s Dona Eufemia award. In 2007 Golden West College in Huntington Beach, Calif., honored Bent with the Distinguished Alumni, Pillar of Achievement Award. Thomas Chávez, Ph.D., historian and the 2007 New Mexican Hispanic Culture Preservation Leagues Adelantado award recipient. He is also the author of Spain and the Independence of the United States, which has been translated into Spanish. Fray Angelico Chávez, author of Origins of New Mexico Families. Manuel Antonio Cháves was called El Leoncito, and has been written about in detail by Marc Simmons, in his historic account Little Lion of the Southwest. Places named after Lucero: Los Chávez, N.M. Cháves County, N.M. Chávez Ravine, named after Julian Chávez who migrated to California over the Spanish Trail. Charvis (Chávez) Creek, KS, named after merchant don Antonio Jose Chávez, who was murdered in Kansas by a Texas gang led by John McDaniel. WWW.MASNEWMEXICO.COM September 30, 2009 11 PÁGINA : PAGE EL MES DE LA HERENCIA HISPANA HISPANIC HERITAGE MONTH SEPTEMBER 15 - OCTOBER 15 Gloria Chavez Robinson Special to Más New Mexico El nombre García es conocido por tener un origen español y portugués. Es el octavo apellido español mas usado en el mundo. El apellido García cuenta con varios orígenes, el más común viene de ser hijo o descendiente de García, o de García en España. Marcos García, Álvaro García Holgado y Simon García llegaron a Nueva España en 1598 como soldados de la Expedición de Oñate. A Álvaro se le describía como “alférez” escoltando los vagones del tren, pero pronto se gano el grado de Capitán en 1625. Su hijo Diego se convirtió en soldado y su otro hijo Juan en Alcalde del Pueblo Alameda. Un colono destacado fue Alonzo García, quien con sus hijos salvó las vidas de familias en la zona de Río Arriba durante la Revuelta Pueblo. También fue teniente gobernador de Río Abajo, con el rango de Maese de Campo. Otro soldado notable fue Juan García de Noriega, quien tomo parte en la Campaña de Otemin en 1681, al igual que en la recolonización de De Vargas en 1692 como miembro de la Confraternidad de La Conquistadora. Se caso con Margarita Márquez y tuvieron una hija, María Ana. Después del fallecimiento de dicha esposa, Juan se caso con Francisca Sánchez de Nyijo con quien tuvo a María, Juana y Francisco. Fray García de Francisco fue ministro de los Indios Piro por 30 años, en la misión de Senecu, al sur de Socorro para luego construir la iglesia de misioneros en El Paso del Norte. La iglesia se termino de construir en 1668 y fue dedicada a Nuestra Señora de Guadalupe. Sirvió como refugio en 1680 para todos los desplazados españoles e indígenas de la Revuelta Pueblo. Algunas familias prominentes con el apellido García: Tomas y Francisco García de Noriega fueron de las familias fundadoras de la villa de Albuquerque. La compañía de Garcia’s Tents and Events en Albuquerque. Los restaurantes Garcia’s en Albuquerque. Nasario García, autor de libros con temas de cultura e historia hispana. Julián García, dueño de una concesionaria de autos. Modesto García, músico y guitarrista de Los Matachines. Jerry García, músico del grupo de rock Grateful Dead. Andy García, actor nacido en Cuba. Manuel García, cantante Español de opera y compositor. Sargento Macario García, Medalla de Honor del Congreso, por su participación en la Segunda Guerra Mundial. Mary Jane García, Senadora del Estado de Nuevo México. Mary Helen García, Jefe de la bancada mayoritaria. Miguel P. García, Representante del Estado de Nuevo México. Thomas A. García, Representante del Estado de Nuevo México Fabián García, Representante del Estado de Nuevo México, es considerado el padre de la industria alimenticia en EU y México y se encuentra en el salón de la Fama por su trabajo con la American Society for Horticultural Science como pionero en el cultivo del chile. Lugares con el nombre García: Pedro C García reclamo tierras en la vecindad de Alameda. Francisco García Grant, conocido como ‘Santa Teresa’ en Dona Ana. Esta rodeado por el norte por la curva conocida como Cobrena y por el sur por la curva de las Piedras Paradise. José García Grant en el Condado de Sandoval. El asentamiento García en el Condado de la Unión, al noreste de Bueyeros. (También cuentan con una Plaza García en este lugar) El asentamiento García en el condado de Valencia, al noroeste de Belén. El Pico García en el las montañas de Cimarrón. _______________________________ The name Garcia is known to be of Spanish and Portuguese origin, and is the eighth most widely used Spanish surname in the world. There are several origins for the Garcia surname, the most common being a son or descendent of Garcia, or one from Garcia, Spain. Marcos Garcia, Alvaro Garcia Holgado and Simon Garcia arrived in New Spain in 1598 as soldiers with the Oñate Expedition. Alvaro was described as an “ a l f e r e z ,” e s c o r t i n g w a g o n t r a i n s a n d rose to the rank of Captain by 1625. His son Diego became a soldier and his other son Juan became mayor of Alameda Pueblo. A prominent settler was Alonzo Garcia, who, with his sons, saved the lives of families in the Rio Abajo area in during the Pueblo Revolt, and served as Lt Governor of Rio Abajo, holding the rank of Maese de Campo. Another notable soldier was Juan Garcia de Noriega, who took part in the Otermin Campaign of 1681 and the De Vargas recolonization of 1692 as a member of the Confraternity of La Conquistadora. He married Margarita Marquez and they had a daughter, Maria Ana. After the passing of his wife, he married Francisca Sanchez de Nyijo and they had Maria, Juana and Francisco. Fray Garcia de Francisco ministered to the Piro Indians at the mission of Senecu, south of Socorro, for 30 years and later built the mission church in El Paso del Norte. It was completed in 1668 and dedicated to Our Lady of Guadalupe. It served as a shelter in 1680 for Spanish and Indian refugees during the Pueblo Revolt. Some prominent Garcia families: Tomas and Francisco Garcia de Noriega were among the Founding families of the Villa de Alburquerque. Garcia’s Tents and Events in Albuquerque. Garcia’s Restaurants in Albuquerque Nasario Garcia, author of Hispanic History and Culture. Julian Garcia, auto dealership owner. Modesto Garcia, musician and guitarist for Los Matachines. Jerry Garcia, musician from the rock group the Grateful Dead. Andy Garcia, Cuban-born actor. Manual Garcia, Spanish opera singer and composer. Staff Sergeant Macario Garcia, WWII Congressional Medal of Honor. Mary Jane Garcia, New Mexico state senator. Majority Whip Mary Helen Garcia. New Mexico State Representative Miguel P. Garcia. New Mexico State Representative Thomas A. Garcia. New Mexico State Representative Fabian Garcia is considered the father of the U.S. Mexican food industry and is in the national Hall of Fame for the American Society for Horticultural Science for pioneering chile breeding. Places named after Garcia: Pedro C. Garcia claimed land in the vancinty of Alameda Fracisco Garcia Grant known as ‘Santa Teresa in Dona Ana. It is bounded on the north by the bend known as the Cobrena and on the south by the bend of the Piedras Paradise. Jose Garcia Grant in Sandoval County. Garcia settlement in Union County, northeast of Bueyeros. Ther is also a Garcia Plaza there. Garcia settlement in Valencia County, northwest of Belen . Garcia Peak in the Cimarron Range. Don Juan Lucero Especial para Más New México Lucero y Lucero de Godoy fueron familias prominentes en la historia de Nuevo México. Pedro de Lucero era un capitán que proporcionaba escoltas militares para los trenes de vagones en 1616, 1617, 1621 y 1631. Ya estaba casado en Santa Fe en 1628, y es generalmente aceptado que él es el fundador de la familia de Nuevo México. Pedro Lucero de Godoy participó en la mayoría de las intrigas de la iglesia y política de su tiempo, y por 1663, a la edad de 63 años, ya había alcanzado el rango de Maese de Campo (insignia). En el mismo año fue Teniente Gobernador del Reino, así como Síndico de los Franciscanos. Se casó con Petronila de Zamora y tuvieron dos hijos y una hija. Uno de sus hijos, Pedro, se convirtió en alcalde de Santa Fe. Juan Lucero, hijo mayor de Pedro, fue secretario de Gobierno y Guerra en 1663, y en 1693, había servido al rey por 55 años. Él era Sargento Mayor y alcalde de Santa Fe cuando escapó del asedio indigena de 1680 con su esposa, cuatro hijos adultos portando armas, y cuatro hijas mayores. Más de 30 familiares perecieron. Su esposa, Juana de Carvajal, murió tres años después. Se casó con Isabel de Salazar, y volvieron con la reconquista. Diego Lucero de Godoy, un joven alférez en 1663, era un Sargento Mayor residente de Taos. Francisco Lucero de Godoy tomó parte en la entrada de Vargas, como un capitán de artillería y armero. Su primera esposa, Josefa López de Grijalva, tomo la venerada estatua de la Conquistadora, cuando el asediado pueblo de Santa Fe se retiró a Guadalupe del Paso en 1680, y personalmente la trajo de regreso, y todavía vivía en Santa Fe en marzo de 1695. Ella falleció poco después. Lugares con el nombre de Lucero: Hacienda y Bodega Los Luceros, uno de los primeros Lugares Históricos Nacionales (1983). Lago Lucero, White Sands. Lucero, Condado de Mora, al norte de Las Vegas. Lucero Peak, Taos, 10.831 pies _______________________________ Lucero and Lucero de Godoy families were prominent in New Mexico history. Pedro de Lucero was a Capitan who provided military escorts for wagon trains in 1616, 1617, 1621 and 1631. He was already married in Santa Fe in 1628, and it is generally accepted that he is the founder of the New Mexico family. Pedro Lucero de Godoy was involved in most of the church and political intrigues of his time, and by 1663, at the age of 63, he had attained the rank of Maese de Campo (ensign). In the same year he was Lieutenant Governor of the Kingdom as well as Syndic of the Franciscans. He married Petronila de Zamora and they had two sons and a daughter. One son, Pedro, became mayor of Santa Fe. Juan Lucero, Pedro’s oldest son, was secretary of Government and War in 1663, and by 1693, had served the king for 55 years. He was a sargento mayor and the mayor of Santa Fe when he escaped the Indian siege of 1680 with his wife, four grown sons bearing arms, and four grown daughters. Over 30 relatives perished. His wife, Juana de Caravajal, died three years later. He married Isabel de Salazar and they returned with the reconquest. Diego Lucero de Godoy, a young alferez in 1663, was a Sargento Mayor residing in Taos. Francisco Lucero de Godoy took part in the Vargas Entry as a captain of artillery and armorer. His first wife, Josefa Lopez de Grijalva, took the venerated statue of La Conquistadora when the besieged people of Santa Fe withdrew to Guadalupe del Paso in 1680 and personally brought it back and was still living in Santa Fe in March, 1695. She passed a way shortly thereafter. Places named after Lucero: Los Luceros Hacienda and Winery, one of first National Historic Sites (1983). Lake Lucero, White Sands. Lucero, Mora County, North of Las Vegas. Lucero Peak, Taos, 10,831 ft. APOYANDO A NUESTRA GENTE Y CULTURA Celebrate our history, culture, contributions, & achievements this Hispanic Heritage Month PÁGINA : PAGE 12 September 30, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM REFLEXIONES REFLEXIONS LA JORNADA PHOTO COURTESY OF NEW MEXICAN HISPANIC CULTURE PRESERVATION LEAGUE La Jornada by Sonny Rivera and Betty Sabo, located at 2000 Mountain Rd. NW in Albuquerque. Juan Bautista de Anza: sinónimo del Suroeste Phil Valdez Jr. Especial para Más New Mexico El nombre de Juan Bautista de Anza es sinónimo del Suroeste de los Estados Unidos. Existen dos Juan Bautista de Anzas en la historia de la región y fueron padre e hijo. El padre nació en la región Vasca de España y parece haber inmigrado de temprana edad a la Nueva España. Juan Bautista de Anza, hijo, nació en 1736 en Fronteras, Sonora, en la Nueva España. Anza, como se le conocía, entreno como cadete bajo las órdenes de su cuñado, el Capitán Gabriel de Vildósola, y empezó su carrera de militar como teniente en 1755, ganándose el titulo de Capitán en 1759. Después de participar en las guerras de Seri en 1760, fue designado Capitán del Presidio de San Ignacio de Tubac. En 1773, Viceroy Antonio María Bucareli y Ursua aprobó su petición de conectar la ruta de Sonora a Monterey en Alta California. En enero de 1774 comenzó con la expedición de exploración desde el Presidio de Tubac y para mediados del mismo año la conexión estaba terminada. Anza fue promovido a Teniente Coronel de Caballería y después de un arduo reclutamiento en el área de San Felipe en Sinaloa y Sonora, la Expedición de Colonización de Juan Bautista comenzó su viaje de la villa y Presidio de San Miguel de Horcasitas el 29 de Septiembre de 1775 para llegar a su destino en Monterey, California el 10 de Marzo de 1776. Esta expedición llevo al esta- blecimiento del Presidio y Misión en San Francisco y el Pueblo de San José (de Guadalupe). Con el éxito de esta expedición y con la recomendación de Viceroy Bucareli, Anza fue designado Comandante Militar de Nuevo México el 24 de Agosto de 1777 por el Rey Carlos III de España. En seguida paso una década luchando contra fallas de cultivos, epidemias de varicela, donde usaban los niños para cargar el virus a los indígenas con el propósito de vacunarlos, y con las peleas contra los Comanches. En Agosto de 1776 dejo la villa de Santa Fe, en busca de derrotar a Cuerno Verde, el famoso líder de la tribu Comanche. Junto con 600 soldados y aliados indígenas, Anza se dirigió al norte vía el Cañón Comanche, marchando por el Valle San Luis por las noches para no ser vistos por el enemigo, llegando a la zona de Poncha Pass en Colorado. Después se dirigió al Noreste, llegando a la proximidad de Colorado City en Colorado donde se enfrento en batalla con Cuerno Verde y, como el Gran Capitán escribió en su diario; “lo privo de su vida”. La brillante estrategia de atacar por el norte comprobó un toque de genio muy importante en la muerte del Jefe. Con la derrota de Cuerno Verde, se alcanzó una relación armoniosa entre los Comanche y los Españoles, proporcionando la semilla para los Artículos de Paz. Su propuesta tomo lugar en la villa de Santa Fe por medio del Capitan Ecueracapa, plenipotenciario de la Nación Comanche el 25 de febrero, 1786, y concedió el pueblo de Pecos tres días después. Con todos los representantes indígenas presentes, Juan Bautista de Anza certifico los Artículos de Paz en la villa de Santa Fe el 14 de Julio de 1786. Esta paz estaba aun en lugar durante la expansión al oeste de los Estados Unidos. El 18 de Noviembre de 1786, Anza pidió dejar el gobierno de Nuevo México y fue reemplazado por Fernando de la Concha. Juan Bautista de Anza, hijo, murió el 19 de Diciembre de 1788 en Arispe, Sonora, Nueva España, ahora México y así termino una carrera difícil de comparar en las Provincias Internas. Para mas información sobre Juan Bautista de Anza, visite www. anzasociety.org Phil Valdez Jr. Es miembro de la Anza Society y puede localizarlo en [email protected]. HISTORICAL Juan Bautista de Anza: sinonymous with the SW Phil Valdez Jr. Special to Más New Mexico Juan Bautista de Anza is a name synonymous with the Southwest. There are two Juan Bautista de Anzas in the history of the region: they were father and son. The father was born in the Basque region of Spain and appears to have immigrated to la Nueva España at an early age. Juan Bautista de Anza, the son, was born in Fronteras, Sonora, la Nueva España in 1736. Anza, as he became known to his contemporaries, trained as a cadet under the auspices of Captain Gabriel de V ildósola, his brother in law, and began his military career as a lieutenant in 1755, earning his Captaincy by 1759. After participating in the Seri wars in 1760, he was appointed Captain of the Presidio de San Ignacio de Tubac. In 1773, Viceroy Antonio María Bucareli y Ursua approved his petition to link the route from Sonora to Monterey in Alta California. He set out on the exploratory expedition from the Presidio de Tubac, in January of 1774 and by the middle of the same year the link had been accomplished. Anza was promoted to Lt. Colonel of Cavalry, and after much recruiting in the San Felipe area of Sinaloa, Sonora, the Juan Bautista Colonizing Expedition set out from the villa and Presidio de San Miguel de Horcasitas on September 29, 1775, and arrived at their destination, Monterey, Ca, on March 10, 1776. This expedition lead to the establishment of the Presidio and Mission in San Francisco and the Pueblo de San José (de Guadalupe). With the success of these expeditions, and upon Viceroy Bucareli’s recommendation, on August 24, 1777, Anza was appointed Governor and Military Commander of Nuevo Mejico by Carlos lll Rey de España. He then spent a decade struggling with crop failures, smallpox epidemics, where children were used to carry the live pox to the Indians of the plains for the purpose of vaccination, and fighting the Comanche. In August of 1779 he left the villa of Santa Fe, on a foray to defeat the now famous leader of the Comanche tribe Cuerno Verde. With 600 soldiers and Indian allies, Anza took to the north via Comanche Canyon, and marching through the San Luis Valley at night, so he could not be noticed by the enemy, reached the area of Poncha Pass in Colorado. He then swung northeasterly, dropped down to the proximity of Colorado City, Colorado engaged in battle with Cuerno Verde and as the Gran Capitán states in his diary “deprived him of his life”. The brilliant strategy of striking the enemy from the north proved to be a stroke of genius and most important in the Chief’s demise. With the defeat of Cuerno Verde, a harmonious relationship between the Comanche and the Spanish prevailed, providing the seed for the Articles of Peace. They were proposed in the villa of Santa Fe by Captain Ecueracapa, plenipotentiary of the Comanche Nation on February 25, 1786, and conceded in the town of Pecos three days later. With all Indian representatives, present, Juan Bautista de Anza certified these Articles of Peace at the villa de Santa Fe on July 14, 1786. This peace was still in place during the westward expansion of the United States. On November 18, 1786, Anza, requested to be released from the governorship of New Mexico and was replaced by Fernando de la Concha. Juan Bautista de Anza, the son, died on December 19, 1788 in Arispe, Sonora, la Nueva España, now Mexico, and thus ended a career unmatched in the annals of las Provincias Internas. For more information on Juan Bautista de Anza visit www.anzasociety.org. P h i l Va l d e z J r. i s a member of the Anza Society. E-mail him at deanza8g@ aol.com. Apoyando a nuestra gente y cultura WWW.MASNEWMEXICO.COM September 30, 2009 13 PÁGINA : PAGE HISPANIC HERITAGE MONTH EVENT S Celebrando Nuestra Herencia Celebrating our Heritage CALENDAR OF EVENTS SEPTEMBER W E D N E S D A Y, S E P T E M B E R 9 Hispanic Heritage Month kick-off and press conference Cuándo: 11 a.m. - 12 p.m. Dónde: Old Town Plaza in Albuquerque S A T U R D A Y, S E P T E M B E R 1 2 ¡Vive Tu Vida! Get Up! Get Moving! Cuándo: 10 a.m. – 4 p.m. Dónde: Alamosa community Center, Albuquerque S U N D A Y, S E P T E M B E R 1 3 Villa Hispana Grand Opening at Expo New Mexico Cuándo: 12 – 9 p.m. Dónde: Expo New Mexico, Albuquerque Confluencias: Inside (Arte Cubano Contemporáneo) Dónde: National Hispanic Cultural Center T U E S D A Y, S E P T E M B E R 1 5 Antonio’s Gun and Delfino’s Dream Book Signing Cuándo: 3 - 4 p.m. Dónde: UNM Bookstore W E D N E S D A Y, S E P T E M B E R 16 UNM Main Campus Noontime Events: Salsa Demo and Lessons Cuándo: 12 - 1 p.m. Dónde: Student Union Building (SUB) Atrium, UNM Main Campus T H U R S D A Y, S E P T E M B E R 17 U.S. Forest Service Hispanic Heritage Month Celebration Cuándo: 11:00 a.m. - 1:00 p.m. Dónde: Glaesner Training Center, Albuquerque F R I D A Y, S E P T E M B E R 1 8 The Seven Warrior Foods of the Mexican People Cuándo: 8 p.m. Dónde: National Hispanic Cultural Center Salsa Dance Cuándo: 8 - 11:30 p.m. Dónde: Student Union Building (SUB) Ballroom, UNM Main Campus S A T U R D A Y, S E P T E M B E R 1 9 A N D 2 0 Para que yo me llame Ángel González Cuándo: Sept. 19 at 7:30 p.m. and Sept. 20 at 2 p.m. Dónde: National Hispanic Cultural Center W E D N E S D A Y, S E P T E M B E R 2 3 UNM Main Campus Noontime Events: Salsa and Guacamole Demonstration and Tasting Cuándo: 12 - 1 p.m. Dónde: Student Union Building (SUB) Atrium, UNM Main Campus Master Storyteller Steven Pla Cuándo: 1 - 2 p.m. Dónde: La Farge Branch Library, Santa Fe S A T U R D A Y, S E P T E M B E R 2 6 Empowering Latina Women by Creating Wealth Cuándo: 2 p.m. Dónde: South Valley Economic Development Center, Albuquerque S U N D A Y, S E P T E M B E R 2 7 Pauline Armijo Scholarship Fund 5th Annual Benefit Tournament Youth Development Incorporated Charity Golf Classic Dónde: Arroyo del Oso Golf Course, Albuquerque S A T U R D A Y, O C T O B E R 3 Unveiling of National Latino Cookbook Dónde: Balloon Fiesta Park M O N D A Y, O C T O B E R 5 T H Jimmy Santiago Baca talk and book signing Cuándo: 7 p.m. Dónde: Student Union Building (SUB) Ballroom C, UNM Main Campus, Albuquerque M O N D A Y, O C T O B E R 5 A N D T U E S D A Y, OCTOBER 6 UNM El Centro de la Raza 40th Anniversary Symposium Cuándo: 10 a.m. Dónde: Paa-ko Ridge Golf Club, Sandia Park Cuándo: Oct. 5 – Oct. 6 Dónde: University of New Mexico Main Campus T U E S D A Y, S E P T E M B E R 2 9 W E D N E S D A Y, O C T O B E R 7 Hispanic Heritage Month Diversity Event Cuándo: 11 a.m. – 2 p.m. Dónde: Kirtland Air Force Base, Steve Schiff Auditorium Baile Español Cuándo: 4 - 5 p.m. Dónde: Southside Branch Library, Santa Fe W E D N E S D A Y, S E P T E M B E R 3 0 UNM Main Campus Noontime Events: Live Music, Dance and Poetry Cuándo: 12 - 1 p.m. Dónde: Student Union Building (SUB) Atrium, UNM Main Campus CNM Hispanic Heritage Day Celebration Cuándo: 10 a.m. - 3 p.m. Dónde: Central New Mexico Community College, Albuquerque OCTOBER UNM Main Campus Noontime Events: Live Music, Dance and Poetry Cuándo: 12 - 1 p.m. Dónde: Student Union Building (SUB) Atrium, UNM Main Campus T H U R S D A Y, O C T O B E R 8 Albuquerque Hispano Chamber of Commerce Hispanic Heritage Luncheon Cuándo: 11:30 a.m. - 1 p.m. Dónde: Hyatt Regency Hotel, Albuquerque T U E S D A Y, O C T O B E R 1 3 Carlos Trio performs Cuándo: 5:30 - 6:30 p.m. Dónde: Southside Branch Library, Santa Fe W E D N E S D A Y, O C T O B E R 1 4 UNM Main Campus Noontime Events: Live Music, Dance and Poetry Cuándo: 12 - 1 p.m. Dónde: Student Union Building (SUB) Atrium, UNM Main Campus F R I D A Y, O C T O B E R 1 T H R O U G H O C T O B E R 4 T H U R S D A Y, O C T O B E R 1 5 Yjastros Cuándo: 10 a.m. Dónde: National Hispanic Cultural Center F R I D A Y, O C T O B E R 16 De Colores Leadership Banquet Cuándo: 6:00 p.m. Dónde: Albuquerque Grand Hotel S A T U R D A Y, O C T O B E R 17 Celebra la Ciencia Cuándo: 11 a.m. – 3 p.m. Dónde: New Mexico Museum of Natural History & Science, Albuquerque Dedication of Hispanic Women’s Council Archive and book signing of “Mujeres Valerosas” Cuándo: 12 - 1 p.m. Dónde: New Mexico State Records Center and Archives, Santa Fe T H U R S D A Y, O C T O B E R 2 2 Teaching, Learning and Working across Differences Series Cuándo: 3:30 - 4:30 p.m. Keynote Speech Open Session 4:30-5:45 p.m. Book Signing Dónde: Student Union Building (SUB) third floor/tercer piso, UNM Main Campus F R I D A Y, O C T O B E R 2 4 A N D S A T U R D A Y, OCTOBER 25 UNM College Enrichment Program 40th Anniversary Cuándo: Oct. 24 p.m. - Wine & Cheese Social/ reunión social de vino y queso Oct. 25 12 - 2 p.m. - Luncheon Ceremony/ ceremonia y almuerzo Dónde: Third floor/tercer piso del Student Union Building (SUB), UNM Main Campus ONGOING EVENTS Sandia National Laboratories Hispanic Leadership Outreach Committee Youth Art Contest Cuándo: Opening/inaguración: Sept. 13 Dónde: National Hispanic Cultural Center Yerma Cuándo: Oct. 1 at 7 p.m., Oct 2-3 at 8 p.m. and Oct. 4 at 2 p.m. Dónde: National Hispanic Cultural Center F R I D A Y, O C T O B E R 2 AHCC Golf Classic - AHCC/ HOPE Golf Tournament Dónde: Santa Ana Golf Course Marque su calendario - Mark your calendar PARA MÁS INFORMACIÓN Y PARA VER O BAJAR EL PROGRAMA OFICIAL / FOR MORE INFORMATION AND TO VIEW OR DOWNLOAD THE OFFICIAL PROGRAM: WWW.HISPANICHERITAGE.MASNEWMEXICO.COM [email protected] PÁGINA : PAGE 14 September 30, 2009 NACIONAL WWW.MASNEWMEXICO.COM NATIONAL New project seeks US Latinos’ oral histories Ofrecen visas a inmigrantes que reporten delitos “Por supuesto, es un cambio radical. Ha aumentado la sensibilidad hacia personas que se encuentran en dificultades por algo que no es culpa suya’’. Mary Giovagnoli Directora del Centro de Políticas de Inmigración Juliana Barbassa Reportera de Associated Press PHOTO COURTESY STORYCORPS Suzanne Gamboa Associated Press Writer Washington (AP) — Gus Hernandez and his family spent two nights sleeping in their car before Siddiqi Hansoti gave them three ESP weeks’ stay in his motel Página 1 en español and then, even better, a job. “I just needed a little bit of help,’’ Hernandez says in a recording of his story of finding an unexpected benefactor after being evicted from his home. Hernandez and Hansoti shared their story in Salinas, Calif., with public radio’s StoryCorps, which has been capturing moments of American life since 2003 and archiving them at the Library of Congress. StoryCorps is seeking more life stories from U.S. Latinos and launched HISTORIAS Viene de la página 1 dita’’, dijo Hernández en una grabación sobre su historia de cómo tuvo la suerte de hallar un benefactor después de ser desalojado de su casa. Her nández y Hansoti narraron su historia a StoryCorps, espacio de la cadena pública de radio en Salinas, California, que ha captado viñe- StoryCorps Historias on Thursday in an effort to get them. “The mission is just to honor and celebrate our lives through listening,’’ said Diana Velez, a StoryCorps Historias spokeswoman. Plans are to send a StoryCorps Historias Airstream trailer to different towns and cities over four weeks to record conversations with at least 700 Latinos. Possible stops are Los Angeles; Yuma, Ariz.; Granger, Wash.; Miami; Boston; San Juan, Puerto Rico; Brownsville, Texas; San Antonio; and Albuquerque. Stories also will be collected through community organizations, libraries and other local spots. StoryCorps recordings are generally conversations between two people, talking over important times in their lives. Some are abbreviated for broad- tas de la vida estadounidense desde el 2003 y las ha archivado en la Biblioteca del Congreso. StoryCorps busca más historias de hispanos en Estados Unidos, y el jueves lanzó StoryCorpsHistorias para buscarlas. “La misión consiste en honrar y celebrar nuestras vidas escuchando’’, dijo Diana Vélez, vocera de StoryCorpsHistorias. Los planes consisten en grabar conversaciones EL POLLO REAL Delicioso pollo al carbón, comida mexicana y colombiana ~ Esquisitos platillos; chorizos, arepas, chicharrones. ~ La “Bandeja Paisa” incluye; frijoles, arroz, chorizo, chicharrón, huevo, aguacate, arepas, platanos fritos y mucho más… ~ Disponemos de: jugos frescos y naturales, horchatas, etc. 600 Lousiana Bvd. SE, Albuquerque.Tel: 505-266-2305 cast on National Public Radio. Some, but not all, of the StoryCorps Historias recordings will focus on uniquely Hispanic experiences. StoryCorps Historias is funded through a $700,000 Corporation for Public Broadcasting grant. “It’s really important for Latinos to be fully represented in our country and this is just one way for Latinos to be fully represented,’’ said Maggie Rivas-Rodriguez, a University of Texas at Austin professor who has been recording the oral histories of Latino veterans for a decade. Rivas-Rodriguez’s US Latino and Latina World War II Oral History Project is a partner in the project. Other partners are Latino Public Radio Consortium, radio show “Latino USA’’ and community groups. con por lo menos 700 hispanos en varias ciudades a lo largo de cuatro semanas. Las posibles escalas son Los Angeles, Yuma (Arizona), Granger (Washington), Miami, Boston, San Juan (Puerto Rico), Brownsville (Texas), San Antonio y Albuquerque. También se recogerán historias por medio de organizaciones comunitarias, bibliotecas y otros medios. L a s g ra b a c i o n e s d e Stor yCorps suelen ser conversaciones entre dos personas que hablan de momentos importantes en sus vidas. Las grabaciones son archivadas en la Biblioteca del Congreso. Algunas son abreviadas para transmitir por la radio pública nacional. Algunas de las grabaciones de StoryCorpsHistorias —aunque no todas— se concentrarán en expe- riencias hispanas únicas. StoryCorpsHistorias es financiada con una subvención de 700.000 dólares de la Corporación de Radiodifusión Pública. “Para los hispanos es re a l m e n t e i m p o r t a n t e estar plenamente representados en nuestro país, y éste es uno de esos medios’’, afirmó Maggie Rivas Rodríguez, profesora en la Universidad de Texas, en Austin, que durante una década ha grabado las historias orales de hispanos veteranos. US Latino, de Rivas Rodríguez, y el Proyecto de Historia Oral Latina de la Segunda Guerra Mundial, que historia las vidas de hispanos veteranos, es socia en el proyecto. Otros participantes son el Consorcio de la Radio Pública Latina, el programa radial Latino USA y grupos comunitarios. Oakland, CA (AP) — Durante años, dice Laura Teresa León Sánchez, ella fue golpeada, ENG violada y robada Page 15 in english por su novio. Cuando ella trataba de dejarlo, él amenazaba con reportarla a las autoridades de inmigración para que la deporten. “Yo era como un fantasma, una ninguna’’, dice León Sánchez, oriunda de Ciudad de México y quien se encontraba entonces ilegalmente en Estados Unidos. “El me decía, ‘voy a llamar a inmigración y así mismo te botan’’’. Sánchez eventualmente consiguió ayuda de las autoridades y, además, una visa especial otorgada por el gobierno para alentar a los inmigrantes indocumentados a reportar los delitos violentos. Creado en el 2000, el programa para visas “U’’ estuvo suspendido por varios años hasta que las autoridades elaboraron las normas pertinentes en el 2007. Ahora, el gobierno está aprobando miles de solicitudes. Los registros del Servicio de Ciudadanía e Inmigración muestran que 4.400 visas fueron emitidas este año fiscal comparado con sólo 52 el año pasado. La nueva tendencia obedece a las nuevas prioridades de las autoridades de inmigración bajo la presidencia de Barack Obama. “Por supuesto, es un cambio radical’’, dijo Mary Giovagnoli, directora del Centro de Políticas de Inmigración, con sede en Washington. “Ha aumentado la sensibilidad hacia personas que se encuentran en dificultades por algo que no es culpa suya’’. Hay pendientes unas 13.000 solicitudes, de las cuales la mitad aguardan más información del solicitante y la otra mitad están retrasadas por el alto volumen de trabajo. Algunos inmigrantes nunca hacen el pedido porque le temen a la policía o porque temen que ello desembocará en un proceso de deportación. “No hay nada peor que saber que alguien es víctima de la violencia y escucharles decir que no quieren vivir con esa violencia pero que tienen demasiado miedo para meter una denuncia’’, dijo Nancy O’Malley, fiscal federal de distrito para el condado de Alameda, donde se encuentra gran parte de San Francisco. “Hay demasiadas mujeres inmigrantes que soportan abusos en silencio porque temen ir a las autoridades debido a su status’’, añadió. En enero, el ombudsman de la agencia de inmigración expresó preocupaciones por las demoras en el procesamiento de visas. Como respuesta, la agencia contrató a más personas, reorganizó el trabajo y lo agilizó. Las autoridades de inmigración también han llamado a las agencias policiales, a grupos de abogados y a activistas para que les ayuden a regar la voz sobre el programa. “Esta es una población muy vulnerable’’, declaró Chris Rhatigan, vocera de la Agencia de Inmigración y Aduanas, “y si pueden recibir esta protección, si están colaborando con la policía, vamos a hacer todo lo que podamos para que reciban esta protección’’. Gracias al programa se han beneficiado cientos de mujeres inmigrantes que han denunciado ser víctimas de violaciones, mutilaciones genitales o tráfico sexual. Sin embargo, los registros del gobierno demuestran que la abrumadora mayoría — unos 4.000 casos — son víctimas de la violencia doméstica. Antes de que se apruebe una visa U, la policía, los fiscales o un juez debe certificar que el solicitante ha cooperado en el arresto o en el procesamiento del presunto perpetrador. Los inmigrantes que cooperen con la policía pueden hacerlo sin temor a ser deportados. “Es algo que beneficia a la comunidad y beneficia a la policía, todos estamos en el mismo bando’’, dice Kevin Wiley, de la policía de Oakland y quien ha certificado 171 solicitudes de visas desde noviembre del 2007. Contribuyeron con esta nota los corresponsales John Moreno Gonzales en Nueva Orleáns y Jean Ortiz en Omaha. WWW.MASNEWMEXICO.COM NACIONAL September 30, 2009 15 PÁGINA : PAGE NATIONAL Special visas help abused illegal immigrants Juliana Barbassa Associated Press Writer Oakland, CA (AP) — For years, Laura Teresa Leon Sanchez says, she was beaten, raped and robbed by her boyfriend. If she tried to leave, he threatened to ESP Página 14 have her deported. en español “I was a ghost. I was nothing,’’ said the Mexico City native who was living in the United States illegally. “He would say, ‘I’ll call immigration, and just like this, you’ll be gone.’’’ Sanchez eventually got help from authorities — along with a special visa offered by the government to encourage illegal immigrants to report violent crime. Created in 2000, the “U’’ visa program was on hold until rules for its implementation were adopted in 2007. Now the government is approving thousands of requests. Records from the U.S. Citizenship and Immigration Service show that 4,400 visas were issued this fiscal year — up from just 52 last year. The effort is consistent with the new priorities of federal immigration agencies under the Obama administration. “It’s certainly a sea change,’’ said Mary Giovagnoli, director of the Immigration Policy Center in Washington. “The sensitivity toward people who through no fault of their own are in dire straights is enhanced now.’’ About 13,000 applications are still pending. Half of those are awaiting more information from the applicant, and half are in a backlog that immigration officials are pushing to resolve. Some immigrants never apply because they fear police or worry that they might end up in deportation proceedings. “There’s nothing worse than knowing someone is exposed to violence, and to hear them say they don’t want to live with that violence, but they’re too afraid to speak out,’’ said Nancy O’Malley, district attorney for Alameda County, which includes much of San Francisco Bay. “We’ve seen too many immigrant women who have either acquiesced or stayed silence because they’re afraid to go to the government because of their status.’’ In January, the immigration agency’s ombudsman expressed concern about processing delays. In response, the agency added staff, reorganized the work and picked up the pace. Immigration officials have also reached out to law enforcement, attorneys and advocates to spread the word about the program. “This is a vulnerable population,’’ said Chris Rhatigan, a spokeswoman for Citizenship and Immigration Services. “And if they’re eligible for this protection, and they’ve worked with law enforcement, we’re doing everything that we can to make sure they get this protection.’’ Immigrants benefiting from the program include hundreds of women alleging rape, female genital mutilation and sex trafficking. But government records show the overwhelming majority — upward of 4,000 cases — are domestic violence victims. Before a U visa is approved, police, prosecutors or a judge must certify that the applicant has cooperated in arresting or prosecuting the alleged attacker. Immigrants may do so without fearing deportation. “It’s a good thing for the community and a good thing for the police. “We’re all on the same side,’’ said Oakland police Lt. Kevin Wiley, commander of special victims unit. He has certified 171 visa applications since November 2007. Associated Press writers John Moreno Gonzales in New Orleans and Jean Ortiz in Omaha contributed to this story. Hijos de inmigrantes, entre el campo y la escuela Christine Armario Reportera de Associated Press Ocala, FL (AP) — Elizabeth Pineda se levanta mientras su hijo Adrián, de cuatro años, duerme a su lado. Prepara un par de pantaloncitos y una camiseta blanca para su primer día en la escuela, toma su cartera y sale de la habitación sin hacer ruido. Su prima vendrá por el niño para llevarlo a la escuela en unas horas. Son las cuatro de la mañana y casi no hay iluminación en las calles de esta comunidad rural de la Florida. Pineda sube a su vieja camioneta blanca y enciende el motor. La mujer, de 20 años, hija de trabajadores del campo mexicanos nacida en Estados Unidos, trabaja en plantaciones de maní. Historias de inmigrantes como esta se repiten a diario a lo largo y ancho del país. De niña, Pineda ayudaba a su padre a recoger naranjas. Ella se encargaba de las ramas más bajas, su padre de las más altas. Hoy es madre soltera y a veces tienen que llevar a Adrián el campo, donde se entretiene con autos de juguete en la camioneta mientras ella recoge maníes. Para la mayoría de estas familias, los jardines de infantes son muy caros y hay pocas alternativas. El gobierno ofrece un programa llamado “Head Start’’ para los hijos de trabajadores del campo, pero sirve a un porcentaje ínfimo de pequeños, según estimaciones de los funcionarios del programa y de dependencias gubernamentales. Hay listas de esperas con cientos de nombres en distintos sitios del país. En general, los niños quedan en casas de amigos de la familia, asisten a jardines pre-kinder del estado o acompañan a sus padres al campo, donde están expuestos al calor, los insectos, sustancias químicas y maquinaria pesada, que con frecuencia causan lesiones y hasta muertes. En esta ciudad abrieron el año pasado dos centros de Head Start y hay promesas de más centros en todo el país. Pineda inscribió a Adrián en uno y espera que su hijo nunca se vea obligado a hacer lo que ella tiene que hacer. ——— Nadie sabe cuántos niños acompañan a sus padres al campo. Los servicios encargados del programa Head Start calculan que solo una quinta parte de los niños que reúnen los requisitos para ser admitidos son inscritos por sus padres (unos 35.000 en 2005, según las cifras nacionales más recientes). En el sur de Texas hay unos 400 niños en las listas de espera de Head Start. En plena temporada de cosecha en Michigan, la lista supera los 200 menores, según las autoridades. Los padres están cada vez más conscientes de los peligros del campo, pero de todos modos suceden tragedias. —— Las investigaciones revelan lo importante que es desarrollar conocimientos básicos y capacidad de relacionarse a edad temprana. Los hijos de familias de bajos recursos conocen unas 3.000 palabras al cumplir seis años, mientras que los más acomodados conocen 20.000, según un estudio de 1995, cuyas conclusiones fueron refrendadas por otro de 2003. Los hijos de inmigrantes que trabajan en el campo son particularmente vulnerables, porque con frecuencia sus familias de mudan mucho y tienen que ir a distintas escuelas, a veces en estados diferentes, con otros programas escolares. “Estos chicos no tienen hogares típicos’’, dijo Villanueva. “Muchas veces dos o tres familias viven en una casa rodante y no hay espacio para libros, por ejemplo’’. Además pueden sentirse presionados a trabajar en el campo y ayudar a sus familias. En algunos estados es legal contratar menores de 10 o 12 años fuera del horario escolar. Los centros Head Start son a menudo el primer contacto que tienen estas familias con los servicios sociales. Estos servicios son uno de los temas principales en el debate sobre una reforma migratoria. EDUCATION Out of fields, into class for migrant kids Christine Armario Associated Press Writer Ocala, FL (AP) — Elizabeth Pineda climbs out from bed, her 4-year-old son Adrian asleep nearby. She lays out a tiny pair of shorts and a white T-shirt for his first day of school, gathers her purse and tiptoes outside. Her cousin will get the boy up and off to class in a few hours. It is 4 a.m. and only a few solitary street lamps light the darkened roads in this rural central Florida community. She climbs into an old white Ford work van and starts the engine. Pineda, the 20-year-old daughter of migrant farmworkers, is heading to the peanut fields. It’s a stor y repeated in migrant families across the United States: A chain of labor that stretches from one generation to the next. As a little girl, Pineda helped pick oranges from the lowest branches as her father worked from a ladder overhead. As a single mother, she has sometimes had to bring Adrian along as well — letting him play with toy cars in the van while she picked peanuts nearby. Private childcare is too expensive for most of these families, and the alternatives are limited. The government offers a Head Start program for the children of migrant and seasonal laborers. But it serves only a fraction of those eligible, accor- ding to estimates by providers and the U.S. Department of Health and Human Services. Waiting lists stretch hundreds of children long in parts of the country. Those who can’t get in go to friends’ care, or to state-run pre-kindergartens or to the fields, where they are exposed to the heat, insects, chemicals and heavy machinery and where, each year, some children are hurt or even killed. In this farming town, two Head Start centers have opened in the last year. And with a $26 million boost for Early Head Start in federal stimulus funds and separate $10 million expansion, nonprofit organizations around the country are hoping to expand enrollment of migrant infants and toddlers by thousands more. The goal: Besides providing a safe haven, the programs offer access to basic social services, help teach English and aim to set these children on a path toward parity with their peers in kindergarten. Pineda has enrolled Adrian. Her dream: That he never has to do what she does. ——— How many young children follow their parents into America’s fields isn’t known. Care providers estimate that just under one-fifth of children eligible for Migrant and Seasonal Head Start are enrolled (about 35,000 in 2007, according to the most current national figures). Yvette Sanchez-Fuentes, executive director of the National Migrant and Seasonal Head Start Association in Washington, said she accepted the estimate “just because of the amount of wait lists that they have across the country.’’ In South Texas, there are 400 children on the waiting list of the largest provider of migrant Head Start services. During the peak season in Michigan, the waiting list sometimes exceeds 200 children, many of them vulnerable infants and toddlers, officials said. Parents have become better educated about the dangers of the fields, Sanchez-Fuentes said, but still there are tragedies. —— Research on early learning has shown the importance of building basic cognitive and social skills from an early age. Children from low-income families know about 3,000 words by age 6, while those from high-income backgrounds know 20,000, a 1995 study estimated. Children MIGRANT CHILDEREN page 18 REGISTER TODAY! 2009 Executive Leadership Training Conference & Mujer Awards November 5-6, 2009 | Albuquerque, NM Join the National Hispana Leadership Institute for professional and cutting-edge leadership development, networking, educational and inspirational keynotes and workshops facilitated by top level Latinas from across the country. Visit the Health & Wellness Expo and Career Recruitment Fair. Meet distinguished Latina authors and artists at a book signing event and art exhibit, and support local artisans promoting their beautiful crafts at the Community Marketplace. Enjoy an evening of celebration and dancing at the Mujer Awards Gala – a premier event that pays tribute to the sustained lifetime achievement of exceptional Hispanic women who have served their community in the United States. Meet powerful Latina leaders and come celebrate the conference theme – Our Time in History – as more and more Latinas advance to positions of national leadership and influence. Conference attendees include local and national leaders in corporate America, non-profits, government, media, higher education, as well as entrepreneurs, students, artists, authors and other participants. For online registration and updates, visit our website: www.nhli.org We look forward to seeing you on November 5-6, 2009, Hotel Albuquerque at Old Town 800 Rio Grande Blvd., NW, Albuquerque, NM The National Hispana Leadership Institute (NHLI) was founded in 1987 to address the disparity of representation of Latinas in leadership. NHLI’s mission is to develop Hispanas as ethical leaders through training, professional development, relationship building, and community activism. PÁGINA : PAGE 16 September 30, 2009 INTERNACIONAL WWW.MASNEWMEXICO.COM INTERNATIONAL 2 Uzbeks from Guantanamo prison arrive in Ireland Shawn Pogatchnik Associated Press Writer Dublin (AP) — Two Uzbeks freed from the Guantanamo Bay prison arrived Sunday ESP Página 17 in Ireland, and en español Amnesty International appealed to other European Union nations to deliver on pledges to give new homes to U.S. terror detainees. Justice Minister Dermot Ahern asked for the media to give privacy to the two Uzbeks, one of whom has been identified as 31-yearold Oybek Jabbarov. Both men were arrested by U.S. forces in Afghanistan in 2001 and held at the U.S. facility in Cuba since 2002. “The resettlement of the two individuals is a humanitarian gesture. They should be allowed time and space to rebuild their lives,’’ Ahern said. “Ireland is a welcoming country and we are pleased to play our part with President Obama in assisting in the closing of this center,’’ he said in reference to Guantanamo, where about 220 prisoners continue to be held. Ireland, like many European Union nations, long condemned the U.S. policy of detaining terror suspects for years without trial in the Cuban military enclave. But the Europeans have been slow to follow through on pledges to help close the prison by giving new homes to approximately 60 inmates who would face imprisonment, torture or execution if deported to their homelands. The U.S. Justice Department says 17 exinmates have been resettled overseas since Obama’s January announcement pledging to shut the Guantanamo detention center within 12 months. U.S. officials now say that deadline is unlikely to be met. All but five have gone to countries outside Europe. France in May took a lone ex-inmate from the former French colony of Algeria and Portugal last month took two Syrians. Four detainees from China’s Uighur minority resettled on the Atlantic island of Bermuda in June, and at least six more are expected soon to be resettled on the Pacific island of Palau. Europe appears poised to begin taking more. Hungary announced earlier this month it will take a Palestinian. Italy has committed in principle to take three unspecified prisoners, while Spain and Switzerland — not an EU member — are mulling U.S. requests to take part. Ireland said the two Uzbeks would be housed in state-provided housing at undisclosed locations, and would receive permanent residency rights rather than be treated as refugees. This legal status will allow them to work in Ireland and travel within the 27-nation EU. Amnesty International’s program director in Ireland, Noeleen Hartigan, lauded “the government’s determination to protect the privacy of these men and we would ask people to respect their needs in this.’’ Hartigan said the human rights watchdog hopes “that other countries, particularly in the EU, will follow our government’s courageous example.’’ One of the Uzbeks, Jabbarov, has been the focus of concerted campaigning by Irish human rights groups that identified his case as a clear-cut miscarriage of justice. Jabbarov says he, his pregnant wife and infant son were living as refugees near the AfghanUzbek border in October 2001 when he accepted a lift in a car with soldiers of the National Alliance, an Afghan military faction long at war with the Taliban. He says the soldiers kidnapped him, falsely branded him a Taliban fighter, and delivered him to U.S. troops to collect an easy bounty. He w a s t r a n s f e r re d to Guantanamo in 2002 and cleared for release in February 2007 but kept in custody because U.S. authorities accepted that Uzbek authorities would torture any Guantanamo inmates sent back home. He has never met his youngest son, who was born after his disappearance. Jabbarov’s U.S. lawyer, Michael Mone, has said Jabbarov liked the idea of living in Ireland, in part, because it is a land with many sheep. He was a she- CORRECTION/CORRECCIÓN In the story entitled, “Confluencias II: Inside Arte Cubano Contemporáneo,” published Sept. 23, 2009, Clara Apodaca was listed as marketing director of the National Hispanic Cultural Center. She is president and CEO of the center, and Danny Lopez is marketing director. La historia, titulada, “Confluencias II Confluencias II: Inside Arte Cubano Contemporáneo,” y publicado el 23 de septiembre del 2009, indicó que Clara Apodaca fuera la directora de marketing del Centro Nacional de Cultura Hispana. Ella es la presidenta y CEO del centro, y Danny Lopez es el director de marketing. Nuevo procurador promete estrecha relación con EEUU COURTESÍA DEL SENADO DE LA REPÚBLICA DE MÉXICO Arturo Chávez Chávez, ex procurador de chihuahua, abogado y político mexicano, ante el senado de su país. E. Eduardo Castillo Reportero de Associated Press México (AP) — El nuevo procurador general mexicano prometió el viernes mantener una relación estrecha con Estados Unidos para ENG combatir el narcotráfico, Page 1 in english aunque pidió un marco de corresponsabilidad para controlar el flujo de armas que llegan a ser utilizadas por los carteles de las drogas. “La relación con los Estados Unidos de Norteamérica, al igual que con los países de Centroamérica con los cuales colindamos, con los países de Sudamérica, con Canadá, tendrá que ser primero muy respetuosa, tendrá que ser con estricto respeto a la soberanía de nuestro país... tendrá que ser muy estrecha, muy abierta’’, ATTORNEY GENERAL Continued from 1 of Mexico’s bloodiest drug gang battlegrounds. The state, across the border from Texas, is home to Mexico’s deadliest city: Ciudad Juarez, which has had more than 1,600 homicides this year. Underscoring that bleak distinction, authorities said that after receiving a phone tip Thursday, police found three human heads along a highway near Ciudad Juarez and were still searching for the bodies. The state Attorney General’s Office said the heads were put in three coolers beside a roadside PLANT PERMIT Continued from 4 a law firm that represents Desert Rock developers, said gasification technology just won’t work in the high desert of northwestern New Mexico. It c o u l d t a k e m a n y months and possibly ano- dijo Arturo Chávez en su primer rueda de prensa tras ser ratificado por el Senado como procurador general. Chávez llega al cargo en medio de una ola de violencia de los carteles en varias zonas del país y con una sombra de críticas a cuestas por parte de grupos civiles y miembros de la oposición que le reclaman su actuación como procurador del estado norteño de Chihuahua en la década de 1990 frente a los crímenes de mujeres en la fronteriza Ciudad Juárez. El nuevo procurador dijo que al tiempo de buscar recuperar la confianza de la ciudadanía, está decidido a continuar con la depuración de la Procuraduría General de la República (PGR), que llegó a ser infiltrada por el narcotráfico, por lo que anunció que todo el personal de la dependencia — incluido él— serán sometidos a rigurosos exámenes de control de confianza. “El problema de la corrupción es histórico... habremos de concentrar nuestros afanes en evitar que esta corrupción permita entre otras cosas la filtración de información’’, dijo. La PGR inició en 2008 la denominada “Operación Limpieza’’ tras detectar que carteles de las drogas habían infiltrado la institución, lo que derivó en la detención de 25 altos funcionarios y agentes, incluido el ex zar antidrogas Noé Ramírez, acusado de recibir al menos 450.000 dólares del Cartel del Pacífico a cambio de información confidencial. México se ha visto envuelto en una ola de violencia atribuida a los carteles de las drogas, que libran una batalla interna por nuevos espacios y mantienen enfrentamientos con las autoridades. Desde que asumió el poder en diciembre de 2006, el presidente Felipe Calderón inició una estrategia que ha incluido el despliegue de más de 45.000 soldados y agentes federales para contener la violencia. Hasta ahora, sin embargo, se han registrado más de 13.500 asesinatos, según un recuento que hizo el anterior procurador Eduardo MedinaMora antes de renunciar al cargo. Chávez dijo no tener una actualización de la cifra de asesinatos atribuidos al crimen organizado. “Hay muchos homicidios que aún no se esclarecen y si no se esclarecen no podemos afirmar que tenga una relación directa con la delincuencia organizada. En cualquier caso deben ser muchos, deben de ser muchísimos’’, señaló. El gobierno ha señalado en diversas ocasiones que parte de la violencia se ve alimentada con las armas de alto calibre que los narcotraficantes consiguen en Estados Unidos, por lo que ha insistido en que las autoridades del vecino país del norte hagan más para detener ese tráfico. “Lo que nosotros pedimos en el ámbito de la corresponsabilidad que ha normado la comunicación y la colaboración de ambos países y particularmente en fechas recientes, es el que se controle el flujo hacia México’’, señaló. Chávez añadió que “está claro que muchísimas de estas armas son utilizadas precisamente por la delincuencia organizada’’. monument known as “The Seven Little Heads,’’ in memory of seven children killed in a traffic accident at that spot. The killers also left a banner saying, “For those who keep stealing.’’ Several hours earlier, in nearby Nuevo Casas Grandes, at least five gunmen entered a newsroom and shot a journalist to death in front of his colleagues, Chihuahua state attorney general’s spokesman Vladimir Tuexi said. Tuexi said Norberto Miranda Madrid, 54, was killed Wednesday night at the offices of Radio Vision Casas Grandes, a news Web site that he directed and where he wrote a column about crime and politics. Author ities had not determined a motive but colleagues told Mexico’s Center of Journalism and Public Ethics that Miranda Madrid told them he received threats for publishing details about the Sept. 4 arrest of Jose Rodolfo Escajeda, an alleged lieutenant of the Juarez drug cartel linked to a 2006 border incursion by armed traffickers into Texas. Several international media watchdog groups have named Mexico as the most dangerous country in the Americas for journalists. Also Thursday, police found the bodies of five women who had been shot to death dumped along a highway between the Pacific resort cities of Acapulco and Zihuatanejo in Guerrero state, the federal Public Safety Department said. It said four of the women were piled next to a car where the fifth victim was found. None had been identified. More than 13,500 people, many of them gangsters, have died in drug violence in Mexico since President Felipe Calderon took office in December 2006. After he launched an offensive against cartels, the gangs responded with unprecedented violence, including beheadings and shootouts in broad daylight. Calderon tapped Chavez to replace Eduardo MedinaMora as the country’s top legal officer earlier this month during the largest shake-up of his administration. ther round of public comment for EPA to complete the required analysis on the air permit. Aside from looking at coal gasification technology, the EPA plans to reassess the limits for particulate matter emissions, fully analyze methods f o r c o n t ro l l i n g h a z a rdous emissions and finish consulting with the U.S. Fish and Wildlife Service about endangered species issues. Amy Atwood, a senior attorney with the Center for Biological Diversity, one of the groups that opposes the plant, said federal wildlife officials have raised questions about the vitality of endangered fish in the nearby San Juan River. “The existing conditions are so bad for these fish that this plant may actually put them over the edge,” she said. “We’ll have to see what happens, but it’s at least theoretically possible that the plant may not be built because of those additional effects to already very struggling species.” WWW.MASNEWMEXICO.COM INTERNACIONAL September 30, 2009 17 PÁGINA : PAGE INTERNATIONAL Dos uzbekos liberados de Guantánamo llegan a Irlanda Shawn Pogatchnik Reportero de Associated Press Dublin (AP) — Dos uzbekos que salieron en libertad de la prisión de Guantánamo llegaron a Irlanda el domingo y Amnistía InterENG nacional apeló a otras Page 16 in english naciones de la Unión Europea que le proporcionen alojamiento a los ex detenidos por terrorismo en Estados Unidos. El ministro de justicia irlandés, Dermot Ahern, pidió a los medios informativos que no invadan la vida privada de los dos uzbekos, uno de los cuales fue identificado como Oybek Jabbarov, de 31 años. Ambos fueron arrestados por las fuerzas estadounidenses en Afganistán en 2001 y estuvieron presos en Cuba desde 2002. “La reubicación de los dos individ- uos es un gesto humanitario. Se les debe dar tiempo y espacio para que reconstruyan sus vidas’’, dijo Ahern. “Irlanda es un país hospitalario y estamos complacidos de ofrecer una ayuda al presidente [Barack] Obama para que cierren este centro’’, destacó refiriéndose a Guantánamo, donde aún hay 220 presos. Irlanda, al igual que muchos otras naciones de la UE, siempre condenó la política de detener durante años en las instalaciones militares a los sospechosos de terrorismo sin un proceso judicial, pero los europeos se han demorado en responder a su compromiso de ayudar al cierre de la prisión, dando vivienda a unos 60 reclusos que podrían ser llevados a prisión, sometidos a tortura o a ser ejecutados si regresaran a sus países. El Departamento de Justicia de Estados Unidos dice que 17 reclusos han sido reubicados desde enero, cuando Obama anunció el cierre de Guantánamo para 12 meses después. Es probable que el plazo no se cumpla, dijeron funcionarios estadounidenses. Todos con excepción de cinco han ido a países fuera de Europa. Francia recibió un solo recluso de la ex colonia de Argelia y Portugal aceptó a dos sirios el mes pasado. Jabbarov dijo que él, su esposa embarazada y su pequeño hijo eran refugiados cerca de la frontera uzbeka-afgana en octubre de 2001 cuando aceptó viajar en un vehículo con los soldados de la Alianza Nacional, una facción militar afgana, aliados del Talibán. Afirma que los soldados los secuestraron y lo entregaron a las tropas estadounidenses a cambio de un pago de rescate. COMERCIO China investiga pollos importados de EEUU Gillian Wong Reportero de Associated Press Beijing (AP) — China inició el domingo una investigación sobre las quejas de productores locales de que los pollos importados de Estados Unidos estaban saturando el mercado de China, beneficiándose de subsidios injustos, en un nuevo episodio de una serie de disputas comerciales entre ambas naciones. El ministerio de Comercio dijo que inició la investigación sobre los pollos y productos para hornear, después de varios pedidos de empresas chinas de la intervención del gobierno porque las importaciones estadounidenses estaban perjudicando la industria nacional. La investigación surge SERVICIOS PÚBLICOS Viene de la página 17 para nosotros estar cabildeando de forma activa en Washington DC por la legislación federal, al mismo tiempo que somos miembros de una asociación que esta agresivamente en contra de la legislación del cambio climático.’’ El portavoz de la Cámara Eric Wohlschlegel dijo que el mensaje de la cámara se ha vuelto confuso y que no esta cuestionando la ciencia detrás del cambio climático, sino más bien la ciencia que la Agencia de Protección Ambiental de los EE.UU. (EPA por susu siglas en ingles) está utilizando para regular las emisiones. “Nuestro mensaje ha sido que si la EPA va a realmente promulgar una norma que va en un momento en que Washington y Beijing se acusan mutuamente de proteccionismo, que según ambas naciones afecta los esfuerzos para poner fin a la crisis económica mundial. Un sindicato y tres empresas papeleras estadounidenses anunciaron la semana pasada que habían entablado una nueva demanda comercial por las importaciones de papel chino. La medida fue tomada una semana después que Beijing presentó una queja en la Organización Mundial de Comercio, retando la decisión de Washington de aumentar los aranceles a las importaciones de neumáticos fabricados en China. Los dos gobiernos se han enfrascado en una pugna sobre el acceso en sus respectivos mercados de productos como tubos de acero, música y películas. El martes, China apeló un fallo favorable a Estados Unidos en una disputa comercial por restricciones para la venta de música, películas y libros estadounidenses en el mercado chino. En la misma semana, el presidente estadounidense Barack Obama y su homólogo chino, Hu Jintao, participaron en una cumbre del Grupo de los 20 países con las principales economías, en Pittsburgh. En la cita se emitió una declaración de compromiso para reparar el sistema económico mundial en mal funcionamiento, inclusive un compromiso de “rechazar el proteccionismo en todas las formas’’. a tener este tipo de efectos en cascada sobre la economía y el empleo, entonces tienen que ser realmente transparentes y claros sobre la ciencia’’, dijo. Este argumento no tuvo eco en la Pacific Gas and Electric Co. y otros miembros. La cámara gasto 7,4 millones de dólares cabildeando sobre el cambio climático y otros asuntos en el trimestre finalizado el 30 de junio, según un informe presentado el 20 de julio con la oficina del secretario del congreso. El presidente y CEO Peter Darbee, cito la “retórica extrema y tácticas obstruccionistas’’ de la camara sobre el debate del cambio climático en una carta de renuncia. “Creemos que es desalentador que la camara no considera el hecho indiscutible de que una mayoría decisiva de expertos han dicho que los datos sobre el calentamiento global son convincentes, y apuntan a una amenaza que no puede ser ignorada,’’ Darbee escribió. “En nuestra opinión, un argumento intelectualmente honesto sobre la mejor respuesta política a los retos del cambio climático es una cosa; falsos intentos a disminuir o distorsionar la realidad de estos retos es otra muy distinta.’’ La cámara dijo que la dimisión de dos miembros no es demasiado alarmante, sin embargo, si el éxodo continúa la credibilidad de la organización podría verse amenazada, especialmente si algunos de sus miembros más contaminantes están tomando el liderazgo. Las empresas de servicios públicos generan cerca del 40 por ciento de los gases de efecto invernadero en los EE.UU., lo que la mayoría de proveedores de energía dicen que es demasiado. Mark Williams, escritor sobre energia de la AP, informó desde Columbus, Ohio. Durante la cumbre, China desestimó las crecientes tensiones comerciales con Estados Unidos, alegando que los dos socios comerciales se deberían centrar en relaciones a largo plazo y deberían resolver sus diferencias mediante conversaciones amistosas. China launches probe into imports of US chicken Gillian Wong Associated Press Writer Beijing (AP) — China on Sunday started investigating complaints that American chicken products are being dumped in China and are unfairly benefiting from subsidies, adding to a string of trade disputes with Washington. The Commerce Ministry said the probe was launched Sunday on broiler products and chicken products, following requests by Chinese companies to investigate the U.S. imports they say are hurting the domestic industry. The investigation comes at a time of mutual finger pointing Washington and Beijing accusing the other of protectionism, which both say will hurt efforts to end the global economic crisis. A U.S. labor union and three paper companies announced last week they had filed a new trade complaint over imports of Chinese paper. The move came a week after Beijing filed a World Trade Organization challenge to Washington’s decision to raise tariffs on imports of Chinese-made tires. The two governments also are involved in disputes over access to each others’ markets for steel pipes, music and movies. On Tuesday, China appealed against a U.S. victory in a trade dispute over restrictions on the sale of U.S. music, films and books in the Chinese market. The same week, U.S. President Barack Obama and his Chinese counterpart, Hu Jintao, were attending a summit of leaders of the Group of 20 major economies in Pittsburgh, which issued sweeping promises to fix a malfunctioning global economic system including a vow to “reject protectionism in all its forms.’’ At the summit, China played down growing trade tensions with the United States, saying the two trading partners must focus on long-term relations and settle their differences through friendly talks. 123 Palomas Drive NE , Albuquerque, New Mexico 87108 [office] P.O. Box 8386, Albuquerque, New Mexico 87198 [mailing] 505.255.1928 [tel.] 505.255.4550 [fax] www.masnewmexico.com [internet] PÁGINA : PAGE 18 September 30, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM DEPORTES SPORTS Krebs ve futuro brillante para los Lobos Nick Marshall Reportero de Más New Mexico Albuquerque — Sentado en su oficina, rodeado de paredes de color rojo brillante decoradas con placas de sus varios ENG diplomas y logros, Paul Page 11 in english Krebs respira una tranquila confianza que sólo puede venir de años de experiencia y éxito. Su tamaño agrega mucho a su presencia. Krebs (le llaman Paul), quien es mas alto que la mayoría de los hombres y es acuerpado como un apoyador de los Lobos, sería bastante intimidante a primera impresión, es decir, si no fuera por su risa contagiosa. Paul es sencillo, un tipo realmente divertido quien obviamente disfruta mucho su trabajo. Él ahora está en su cuarto año como director de atletismo de la Universidad de Nuevo México (UNM por sus siglas en ingles). Habiendo estado en la administración deportiva durante casi 30 años en universidades como Bowling Green, Ohio State, y la Universidad de Oklahoma, no es ningún extraño a las escuelas grandes que toman en serio su deporte. Hace cuatro años, vio “una gran oportunidad en el Departamento de Deportes de la UNM” y aprovechó la oportunidad de trabajar con los Lobos. Y hasta el día de hoy, el encuentra la interacción cotidiana con los estudiantes atletas Lobos como el aspecto más gratificante de su trabajo. “Ellos te entusiasman a venir a trabajar en la mañana”, dijo. “Los jóvenes que veo todos los días son gente increíble. Yo siempre estoy impresionado con su ética de trabajo, su compromiso de ayudar a los demás, con la dedicación, la inteligencia y la madurez de nuestros estudiantes atletas “. Aunque es claramente muy importante para Krebs que los Lobos ganen campeonatos, sos- FOTO NICK MARSHALL/MÁS NEW MEXICO Paul Krebs, director de atletismo de la Universidad de Nuevo México, posa con el logo de los Lobos. tiene que el éxito no siempre puede medirse únicamente con victorias y derrotas. Para él, “el desarrollo de la persona” es tan importante un barómetro de si ha sido un exitoso director de Atletismo. Él quiere que sus estudiantes atletas crezcan como individuos, para tener éxito después de graduarse, y para contribuir a la comunidad. En el 2008, los atletas estudiantes de la UNM establecieron un record de calificaciones. Esta estadística es un testimonio a la capacidad de liderazgo de Krebs y de su dedicación al trabajo. Krebs ve un futuro brillante para los Lobos. Él habla con entusiasmo de sus muchos entrenadores y atle- MIGRANT CHILDEREN: ‘These children do not have a typical home. Many times, there’s two or three families living together in one trailer, so there’s no room for a bookshelf, for example.’ Continued from 15 from privileged families hear millions more words by age 3 than those from less affluent backgrounds, according to a 2003 study. Migrant children in particular are a vulnerable population, as they often attend more than one school each year, and sometimes in different states, meaning academic requirement vary. “ T h e s e c h i l d re n d o not have a typical home,’’ Villanueva said. “Many times, there’s two or three families living together in one trailer, so there’s no room for a bookshelf, for example.’’ They may also feel pres- sure to help contribute to the family income and work in the fields. In some states, farmers can employ children as young as 10 or 12 outside school hours. When the Head Start centers open they are sometimes the children’s first link to social services. Villanueva, who is based in central Florida, recalls seeing children who had suffered so many untreated ear infections that scar tissue had left them with hearing loss. Other young children had teeth that needed to be extracted. The immigration debate inevitably trickles into any attempt to provide services. tas con talento y mira hacia un futuro de “continúidad a la evolución de los programas deportivos de UNM.” Esta particularmente entusiasmado con la renovación del estadio de baloncesto de los Lobos, cariñosamente conocido como “el hoyo”. La construcción va en curso en este proyecto de $60 millones de dolares, el cual está recibiendo financiación tanto estatal como privada. Paul llama a esta empresa “un paquete de estímulo económico para la comunidad”. En el comienzo de su lista de metas a largo plazo, la construcción de una mejor asociación con la comunidad esta justo al lado de ganar campeonatos, elevar el UNM ATHLETICS Continued from 1 Four years ago, he saw “a great opportunity within the Athletic Department at UNM” and jumped at the chance to work with the Lobos. And to this day, he finds the everyday interactions with Lobos student athletes to be the most rewarding aspect of his job. “They get you excited about coming to work in the morning,” he said. “The young people I see every day are incredible people. I am continually impressed with their work ethic, their commitment to helping others; with the dedication, the intelligence, and the maturity of our student athletes.” Although it is clearly very important to Krebs that the Lobos win championships, he maintains that success can’t always be measured purely by wins and losses. perfil nacional de ambos UNM y la División Montaña del Oeste, y convertir a los Lobos en uno de los mejores 40 programas de la División 1. En sólo cuatro años escasos en la UNM, Krebs ha tenido un enorme impacto en los programas atleticos de la escuela. Sus resultados hablan por sí mismos. Cuando se le preguntó acerca de el lento comienzo que el equipo de fútbol Americano - dirigido por el nuevo entrenador Mike Locksley - ha tenido este año, la respuesta de Krebs lleva su propia característica de seguridad personal y la fe en todos los que le rodean: “Tengo toda la confianza del mundo”. For him, “the development of the individual” is just as important a barometer of whether he has been a successful Director of Athletics. He wants his student athletes to grow as individuals, to be successful after graduation, and to give back to the community. In 2008, UNM student athletes set a school grade point average record. This statistic is a testimony to Krebs’ leadership skills and to his dedication to his job. Krebs sees a br ight future for the Lobos. He speaks glowingly of their many talented coaches and athletes and looks forward to witnessing the “continued evolution of UNM’s athletic programs.” He is particularly excited about the renovation of the Lobos basketball stadium, affectionately referred to as “The Pit.” Construction is underway on the $60 million project, which is receiving both state and private funding. Paul calls the undertaking “an economic stimulus package for the community.” On the top of his list of long-term goals, building a better partnership with the community is right alongside winning championships, raising the national profile of both UNM and the Mountain West division, and turning the Lobos into a Top 40 Division 1 program. In only four short years at UNM, Krebs has made a huge impact on the school’s athletic programs. His results speak f o r t h e m s e l v e s. W h e n a s k e d a b o u t t h e s l ow start the football team— led by new head coach Mike Locksley—has had this year, Krebs’ response carries his characteristic self-assurance and faith in those around him: “I have all the confidence in the world.” Aggies beat Lobos 20-17 Albuquerque (AP) — Jeff Fleming hit Marcus Anderson with a 4-yard touchdown pass with 39 seconds left Saturday to rally New Mexico State to a 20-17 victory over New Mexico. The win for the Aggies (2-2) in the teams’ 100th meeting breaks a six-game losing streak to UNM (0-4). Fleming came off the bench for the Aggies to complete 4 of 5 passes, hitting Anderson on a fourthand-goal situation. Seth Smith gained 113 yards on 31 carries for the Aggies, offsetting the career-high 98 yards that New Mexico’s Dennard Dennis totaled. The Lobos moved into field-goal position in the final seconds, but James Aho’s 47-yarder that would have tied the game was wide right. It was his second miss of the night. UNM took a 14-13 lead shortly before halftime when Donovan Porterie hit Chris Biren from two yards out for the Lobos’ first touchdown pass in eight games. FÚTBOL AMER. Los Aggies le ganan a los Lobos 20 a 17 Albuquerque (AP) — El sábado, Jeff Fleming le tiró un pase de 4 yardas a Marcus Anderson para lograr el touchdown con sólo 39 segundos en el reloj, y así lograr que New Mexico State ganara con una ventaja de 20 a 17 puntos sobre New Mexico. La victoria para los Aggies (2-2) en el centésimo partido jugado entre los equipos logra quebrar una racha de pérdidas para la UNM (0-4). Fleming entró a jugar para los Aggies y completó 4 de 5 pases, tirándole la pelota a Anderson para lograr el anotación en la cuarta jugada. Seth Smith ganó 113 yardas en 31 intentos para los Aggies, contrarrestando las 98 yardas que tenía como récord total Dennard Dennis de New Mexico. Los Lobos se colocaron en posición para tratar un gol de campo en los últimos segundos, pero la patada de 47 yardas hecha por James Aho, la cual hubiera empatado el juego, fue muy abierta hacia la derecha. Fue la segunda que falló él esa noche. UNM tomó una ventaja de 14 a 13 poco antes del medio tiempo, cuando Donovan Porterie le tiró la pelota a Chris Biren a dos yardas de la línea del gol, logrando el primer pase de touchdown para los Lobos en ocho juegos. WWW.MASNEWMEXICO.COM September 30, 2009 19 PÁGINA : PAGE PRINT DATE FOR NEXT ISSUE/FECHA DE LA PRÓXIMA EDICIÓN: October 7, 2009 DEADLINE/FECHA LIMITE: 505.255.1928 EXT 430 [email protected] DO YOU SEE DIVERSITY IN YOUR BUSINESS? PLACE YOUR HELP WANTED NOTICES AND OTHER ADVERTISEMENTS IN MÁS NEW MEXICO 505.255.4550 [FAX] DISPLAY ADS/ANUNCIOS PARA EXPONER: 10/1/2009 5 P.M. CLASSIFIED ADS/ANUNCIOS CLASIFICADOS: 10/5/2009 2 P.M. Más New Mexico reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. All errors need to be reported within the first three business days of printing. Más New Mexico se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación. AVISOS LEGALES EN MÁS NEW MEXICO EN ESPAÑOL SPANISH LEGAL NOTICES IN MÁS NEW MEXICO Más New Mexico, el periódico semanal y bilingüe, en servicio de Albuquerque y Santa Fe, fue reconocido como un periódico oficial en español por la legislatura de Nuevo México del 2009. La iniciativa de ley fue corroborada por la firma del Gobernador Bill Richardson en 8 abril del 2009. Más New Mexico, the weekly, bilingual newspaper serving Albuquerque and Santa Fe, was acknowledged as an official Spanish language newspaper by the 2009 New Mexico state legislature. The bill was signed by Governor Bill Richardson on April 8, 2009. Las leyes de Nuevo México establecen que los requerimientos legales en la publicación de avisos legales por parte de los tribunales y cortes, y si las leyes estatales requieren de agencias estatales en la publicación de anuncios publicitarios de ámbito legal, estos deberán cumplir con esta ley. Con el propósito de publicar estos avisos legales en español como es requerimiento por la ley por cualquier agencia del estado, la lista de ley reconoce como oficial a los Periódicos en Español de Nuevo México. New Mexico laws established the legal requirements to publish court legal notices, and if state laws require state agencies to publish legal advertisements, they must comply with this law. For the purpose of publishing these legal notices in Spanish as required by law for any agencies of the state, the law lists the recognized official Spanish Newspapers of New Mexico. PARA AVISOS LEGALES ENVÍE UN MENSAJE A / PLACE A LEGAL NOTICE: [email protected] 505.255.1928 EXT 430 BIENES RAÍCES BIENES RAÍCES BIENES RAÍCES BIENES RAÍCES SERVICIOS OFRECIDOS R E A L E S TAT E R E A L E S TAT E R E A L E S TAT E R E A L E S TAT E OFFERED SERVICES 2 PISOS, 3 RECÁMARAS, 2 BAÑOS, 1365 FT², MODELO SIVAGE CASA THOMAS 2 STORY 3BR 2B, 1365 SF SIVAGE THOMAS HOME. LOS RANCHOS CUSTOM HOME WALKING DISTANCE TO CNM. 5BR 4BA 3465SF on .71 acre with irrigation access. 515 Roehl RD NW 699,000 3 Homes on one lot 5721 Isleta Blvd. SW $160,000 1045 Heron SW $142,000 1045 Heron SW $142.000 505-877-7000 505-877-7000 2 PISOS, 2970 FT², 4 RECÁMARAS, MODELO CHARTER, 3 COCHERAS. VISTA DESDE SEGUNDO PISO; RECIÉN REMODELADO. 10736 Four Mile Rd. SW $250.000 505-877-7000 DOBLE AMPLIADO EN LA ESQUINA DEL LOTE. 5 RECÁMARAS, 2 BAÑOS, MÁS DE 2100 FT², VARIAS SALAS. 2 STORY 2970 SF 4BR CHARTER MODEL 3 CAR GARAGE. VIEWS FROM UPSTAIRS; LOADED WITH UPGRADES. 505-877-7000 505-877-7000 4-PLEX AT 1901ISLETA BLVD. NEWER HOME 10736 Four Mile Rd. SW $250,000 on .49 acre, zoned C-1, MH hook-ups fro 1 MH, 4-plex on back of property. Great frontage for possible business opportunity. $320,000 3BR 2BA CAR GARAGE 1901 Shadetree DR. SW $125,000 505-877-7000 505-877-7000 DOUBLE WIDE ON CORNER LOT. 5BR 2BA, 2100+SF, LIVING AREAS. LEASE PURCHASE ON THIS 2 STORY 4BR 3BA WITH 1 BA 1BA ON MAIN LEVEL. 3310 Honeck Ct. SW 106,000 505-877-7000 (O0HMRU([DPHQ'H 3UHSDUDFLRQ(Q/D1DFLRQ \'H0HMRU&DOLGDG 1HFHVLWDV3DVDU7X ([DPHQ'H O(VWDGR" 7H3RGHPRV$\XGDU *$5$17,=$'2 505-877-7000 EMPLEOS HELP WANTED EXCELENTES COMISIONES 8819 Sonoma Ave. NW $220,000 Ejecutivos de Ventas para México Más New Mexico, bilingüe periódico. Envíar curriculum vitae a [email protected] 505-877-7000 3310 Honeck Ct. SW $106.000 505-877-7000 Nosotros Hemos Ayudado A Mas De Contratistas y Journeyman A Pasar Su Examen Del Estado Desde 1974 ! 1XHVWURV(VWXGLDQWHV 7LHQHQ8Q3RUFHQWDMH'H GH3DVDU/DHUD9H] LOS RANCHOS POR ENCARGO 5 recámaras, 4 baños 3465 ft², .71 hectáreas con acceso a la irrigación. 515 Roehl RD NW 699,000 505-877-7000 /ODPH\5HVHUYH 6X$VLHQWR+R\ 4 DÚPLEX EN 1901 ISLETA BLVD. En .49 acres, zona C-1, conexiones para 1 Casa Movil, 4 dúplex en la parte trasera de la propiedad. Gran frente para una posible oportunidad de negocio. $320.000 WWW.MASNEWMEXICO.COM 505-877-7000 COMPRA DE ARRENDAMIENTO 1XHVWURVLVWHPDFRPSXWDUL]DGR GHHQWUHQDPLHQWRVLPXODWX H[DPHQGHOHVWDGR en esta casa de 2 pisos, 4 cuartos, 3 baños con 1 baño y 1 baño en el piso principal. 8819 Sonoma Ave. NW $220.000 505-877-7000 DISTANCIA PARA CAMINAR A CNM 3 Casas en un lote 5721 Isleta Blvd. SW $160.000 505-877-7000 “Todo lo puedo en Christo que me fortalece” Filip 4:13 UN HOGAR RESIENTE BASIC BOOKS ACCOUNTING 3 baños, 3 baños, garaje. 1901 Shadetree Dr. SW $125.000 BONNIE BURCHELL 505-877-7000 Owner – 25 years experience SELL YOUR STUFF MÁS NEW MEXICO CLASSIFIEDS ¿Sueña con tener su propia casa? Use el crédito tributario de hasta $8.000 dólares si es que no ha sido titular de una durante los pasados tres años. TAMBIÉN: Adquiérala con una rebaja de $100 menos en algunas HUD y reposesión de casas. Llámenos para más información. RIO GRANDE BROKERAGE Dreaming of owning your own home? REASONABLE RATES - QUICKBOOKS & PEACHTREE We specialize in cleaning up your books SE HABLA ESPAÑOL P: 505-246-0005 C: 315-5392 [email protected] Use available tax credit of up to $8,000 if you have not owned a home during the past three years. ALSO: SERVICIO ELECTRÓNICO: Purchase with just $100 down on some HUD repo homes. G RALEXKE Llámenos para más información. PARA (505) 877-7000 2324 Isleta Blvd. SW, Albuquerque, NM 87105 VÉASE ARRIBA EN NUESTRAS LISTAS DE BIENES RAÍCES : SEE OUR LISTINGS ABOVE UNDER REAL ESTATE O ESCRÍBANOS A: MÁS INFORMACIÓN Y CITAS LLAME AL: 505.291.9141 [email protected] PÁGINA : PAGE 20 WWW.MASNEWMEXICO.COM September 30, 2009 La mejor herencia es una buena educación.. SM Rubicelia Pérez Beca HSF/Walmart Medicina David Terrazas Beca HSF/Walmart Sistemas de Información Yesenia de la Cruz Beca HSF/Walmart Matemáticas Cada día más y más hispanos están recibiendo sus títulos en las universidades del país. En Walmart estamos tan orgullosos de ellos y de sus logros, que nos motiva a seguir apoyándolos para que lleguen lejos. Es por eso que hacemos contribuciones a organizaciones como el Hispanic Scholarship Fund, Excelencia in Education y ASPIRA. Así es que durante el Mes de la Herencia Hispana, tan importante es recordar de dónde venimos, como hasta dónde podemos llegar. Para más información visita: AhorraMasViveMejor.com