sistemi di trasporto ed immobilizzazione

Transcripción

sistemi di trasporto ed immobilizzazione
FAZZINI
BARELLA AUTOCARICANTE
910A/W | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 190 x 56 x 88 H (cm)
L’art. 910AW è stato studiato per offrire
all’operatore del soccorso uno strumento
QSBUJDPFEBóEBCJMFTPQSBUUVUUPOFJDBTJEJ
massima emergenza. La barella, costruita
in alluminio anodizzato, è robusta e
maneggevole grazie anche alle quattro
ruote diam. 125, due fisse e due girevoli.
Importante caratteristica di questo articolo è
il sistema di regolazione dell’altezza di carico
sui vari pianali delle ambulanze. La barella
autocaricante infatti è dotata di due robuste
piastre forate che consentono di variare
l’altezza delle ruotine di carico anteriori
permettendo così il comodo caricamento
della barella su ambulanze con diversi
allestimenti interni. Pianale e schienale rigido
in termoplastico rinforzato per consentire
il massaggio cardiaco in caso di emergenza,
facile da pulire e disinfettare, Schienale
reclinabile da 0° a 45° azionato da un pistone,
sicuro e bloccabile in qualsiasi posizione,
Spondine laterali completamente ribaltabili,
Bloccaggio delle gambe in posizione piegata
con sistema che evita lo schiacciamento
dell’asta di bloccaggio, Leva di sicurezza
che agisce sulle gambe posta a fianco della
maniglia di sblocco che consente l’operazione
di sgancio per il carico mantenendo le mani
sulla barella, Gambe verticali protette
da paracolpi in nylon, Ruote girevoli con
sistema autocentrante per consentire il
posizionamento della barella in ambulanza
senza dover girare le ruote manualmente.
Accessori a richiesta non compresi: Materasso,
l’asta portaflebo, il porta bombola e la
bombola di O2 non sono compresi nel prezzo.
AUTOMATIC LOADING STRETCHER
This article 910A has been designed to offer a practical and safe instrument to the operator in case of emergency. The stretcher, built with anodized aluminium, is strong and handy
thanks to its four wheels diam. 125, two fixed and two rotating. Important feature of this article is the loading height regulation system. The automatic loading stretcher in fact
is supplied with two sturdy perforated plates that allow to change the little front wheels height in order to load the stretcher on ambulances of various model and with different
inside fittings. - Back rest and lying part made with thermoplastic material reinforced to allow cardiac massage. Easy to clean and todisinfect, Adjustable back rest 0° à 45° moved by
a piston which allow to fix the back rest safely in any position, Side protections completely overturnable, Blocking device for folded legs with a system that avoid the compression of
the blocking bar, Safety lever for the legs positioned near the unlocking device allowing thus the release operation for the loading, keeping the hands on the stretcher - Vertical legs
protected by nylon wedges, Automatic centring device mounted on rotating wheels. This system automatically block the back wheels in the central position during the loading of the
stretcher on the ambulance without having to turn the wheels manually. Mattress, i.v.-pole, oxygen tank holder and oxygen cylinder not included in the price.
CIVIÈRE À CHARGEMENT AUTOMATIQUE
L’art. 910A a été étudié pour offrir au secouriste un instrument pratique et fiable, surtout dans les cas d’extrême urgence. La civière à chargement automatique, construite en
aluminium anodisé, est robuste et maniable grâce également à ses quatre roues de diam. 125. Deux d’entre elles sont fixes et les deux autres sont pivotantes. Une des caractéristiques
importantes de cet article est le système de réglage de la hauteur de chargement sur les différents plateaux des ambulances. La civière à chargement automatique, en effet, est
équipée de deux solides plateaux perforés qui permettent de faire varier la hauteur des roues avant et permettent donc le chargement aisé de la civière sur des ambulances qui ont des
aménagements intérieurs différents. - Plateau et dossier rigide en thermoplastique renforcé pour permettre le massage cardiaque en cas d’urgence, facile à nettoyer et à désinfecter Dossier inclinable de 0° à 45° actionné par un piston, sûr et blocable dans n’importe quelle position - Rebords latéraux complètement rabattables - Blocage des pieds en position repliée
avec système évitant l’écrasement de la barre de blocage - Levier de sécurité agissant sur les pieds, situé à côté de la poignée de déblocage qui permet aux opérateurs d’effectuer
le déblocage des pieds en vue du chargement sans enlever les mains de la civière - Pieds verticaux protégés par un pare-choc en nylon - Roues pivotantes pourvues d’un système à
centrage automatique pour permettre le positionnement de la civière dans l’ambulance sans devoir tourner les roues à la main. Le matelas, le porte-sérum, la bouteille oxygène et le
porte-bouteille oxygène ne sont pas compris dans le prix.
CAMILLA PARA AMBULANCIAS
El artículo 910A ha sido estudiado para ofrecer al operador de socorrismo un instrumento práctico y fiable, sobre todo en los casos de máxima emergencia. La camilla, fabricada de
aluminio anodizado, es robusta y maniobrable gracias a las cuatro ruedas de 125 mm de diámetro, dos de las cuales son fijas y dos giratorias. Una característica importante de este
artículo es el sistema de regulación de la altura de carga en las diferentes plataformas de las ambulancias. La camilla para ambulancias está equipada con dos placas perforadas
robustas que permiten modificar la altura de las ruedecillas de carga delanteras, así permitiendo cargar cómodamente la camilla en ambulancias con diferentes equipos internos. Plano de apoyo y respaldo rígido de termoplástico reforzado para permitir el masaje cardíaco en caso de emergencia, fácil de limpiar y desinfectar. - Respaldo inclinable desde 0° à 45°
accionado por un pistón, seguro y que se bloquea en cualquier posición. - Barandillas laterales completamente abatibles. - Bloqueo de las patas en posición plegada con un sistema
que evita el aplastamiento de la varilla de bloqueo. - Palanca de seguridad que actúa sobre las patas, colocada al lado de la manilla de desbloqueo, que permite el desenganche para
la carga, manteniendo las manos en la camilla. - Patas verticales protegidas con parachoques de nylon. - Ruedas giratorias con sistema de centrado automático para poder colocar la
camilla en la ambulancia sin tener que girar las ruedas manualmente. Colchón, porta-sueros, soporte para la botella de oxigeno y rotella de oxigeno no incluidos en el precio.
NOSÍTKA S AUTOMATICKÝM NAKLÁDÁNÍM
5FOUPWâSPCFLKFOBWSäFOUBLBCZQPTLZUPWBMNBYJNÈMOÓWZVäJUFMOPTUBCF[QFǏOPTUW̓QDzÓQBEǔQPIPUPWPTUJ/PTÓULBKTPVWZSPCFOB[̓BOPEJ[PWBOÏIPIMJOÓLV+TPVQFWOÈBMFIDF
manipulovatelná díky čtyřem kolečkům o průměru 125 mm, z nichž dvě jsou a jedno. Velice důležitým prvkem je nastavitelná výška nakládání. Tato nosítka s automatickým nakládáním
jsou vybavena předními kolečky s nastavitelnou výškou tak aby vyhovovala nakládání do různých typů záchranářských vozů. Opěrná část pro záda i spodní část nosítek jsou vyrobena
ze zesíleného termoplastu tak, aby vydržela zatížení při srdeční masáži. Nosítka jsou lehce omyvatelná. Opěrná sekce pro záda je nastavitelná v úhlu 0° à 45° pomocí pístů, takže se
dají pohodlně nastavit do jakékoli polohy. Boční zábrany jsou spustitelné podél stran nosítek. Zábrana je také umístěna u nohou. Ovládání nakládání je umístěno v oblasti nohou,
což zaručuje, že obsluha nemusí pustit ruce z madla. Nožky s kolečky jsou opatřeny nylonovými chrániči. Otočné kolečka disponují automaticky centrujícím systémem. Tento systém
automaticky zablokuje zadní kolečka při nakládání do sanitky, čímž odpadá nutnost provádět tento úkon manuálně.Do ceny nejsou započítány: matrace, stojan s infuzí, držák na
kyslíkovou bombu a kyslíková bomba.
41&$*'*$)&5&$/*$)&t5&$)/*$"-41&$*'*$"5*0/4t$"3"$5²3*45*26&45&$)/*26&4t'*$)"5²$/*$"t5&$)/*$,²1"3".&53:
LUNGHEZZA ,LENGTH ,LONGUEUR ,LONGITUD ,DÉLKA
190 cm
LARGHEZZA ,WIDTH ,LARGEUR ,ANCHURA ,ŠÍŘKA
ALTEZZA ,HEIGHT ,HAUTEUR ,ALTURA ,VÝŠKA
56
88
cm
cm
ALTEZZA MASSIMA DI CARICO ,MAXIMUM LOADING HEIGHT ,HAUTEUR MAXIMALE DE CHARGEMENT ,ALTURA MÁXIMA DE CARGA ,MAXIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁNÍ
63
cm
ALTEZZA MINIMA DI CARICO ,MINIMUM LOADING HEIGHT ,HAUTEUR MINIMALE DE CHARGEMENT ,ALTURA MÍNIMA DE CARGA ,MINIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁN
PESO , WEIGHT ,POIDS ,PESO ,HMOTNOST
25
38
cm
kg
PORTATA , LOAD , CHARGE MAXI , CAPACIDAD DE CARGA , ZATÍŽITELNOST
159 kg
Page 32 | Section 9 |
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
BARELLA AUTOCARICANTE CON
TRENDELENBURG E FOWLER
914 |
DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 190 x 56 x 88 H (cm)
Le caratteristiche di questa barella richiamano
quelle dell’art. 910 da cui si differenzia
per la possibilità di assumere le posizioni
Trendelenburg e Fowler, fornendo in questo
modo un supporto ancora più completo
e funzionale per tutte le situazioni di
emergenza.
Pianale e schienale rigido in termoplastico
rinforzato per consentire il massaggio
cardiaco in caso di emergenza, facile da
pulire e disinfettare. Schienale reclinabile da
0°-90° azionato da un pistone a gas, sicuro e
bloccabile in qualsiasi posizione
Posizioni di Trenedelenburg e Fowler azionate
da un sistema con pistoni a gas.
Spondine laterali completamente ribaltabili,
Bloccaggio delle gambe in posizione piegata
con sistema che evita lo schiacciamento
dell’asta di bloccaggio,
Leva di sicurezza che agisce sulle gambe
posta a fianco della maniglia di sblocco che
consente l’operazione di sgancio per il carico
mantenendo le mani sulla barella.
Gambe verticali protette da paracolpi in nylon
Ruote girevoli con sistema autocentrante per
consentire il posizionamento della barella
in ambulanza senza dover girare le ruote
manualmente, 4 ruote diam. 150 di cui due
fisse con freno e due girevoli, una delle quali
antistatica.
Accessori a richiesta non compresi:
Materasso, l’asta portaflebo, il porta bombola
e la bombola di O2 non sono compresi nel
prezzo.
1
2
3
4
5
6
AUTOMATIC LOADING STRETCHER WITH TRENDELENBURG AND FOWLER
This stretcher has the same features as art. 910 from which differ for the possibility of having Trendelenburg and Fowler positions becoming this way a more complete and functional
support for every emergency situation. - Back rest and lying part made with thermoplastic material reinforced to allow cardiac massage. Easy to clean and to disinfect.
Adjustable back rest 0° - 90° moved by a gas piston that allow to fix the back rest safely in any position - Trendelenburg and Fowler positions moved by gas pistons - Side protections
completely overturnable. Blocking device for folded legs with a system that avoid the compression of the blocking bar Safety lever for the legs p ositioned near the unlocking device
allowing thus the release operation for the loading, keeping the hands on the stretcher - Vertical legs protected by nylon wedges - Automatic centring device mounted on rotating
wheels. This system automatically block the back wheels in the central position during the loading of the stretcher on the ambulance without having to turn the wheels manually. - 4
wheels diam. 150, two fixed and with brakes and two rotating, one of which antistatic. Mattress, i.v.-pole, oxygen tank holder and oxygen cylinder not included in the price.
CIVIERE A CHARGEMENT AUTOMATIQUE AVECTRENDELENBURG ET FOWLER
Les caractéristiques de cette civière rappellent celles de l’art. 910 à la seule différence que celle-ci permet les positions de Trendelenburg et de Fowler et fournit ainsi un instrument
encore plus complet et fonctionnel pour toutes les situations d’urgence. - Plateau et dossier rigide en thermoplastique renforcé pour permettre le massage cardiaque en cas d’urgence,
facile à nettoyer et à désinfecter - Dossier inclinable de 0° à –90° actionné par un piston à gaz, sûr et blocable dans n’importe quelle position - Positions de Trendelenburg et Fowler
actionnées par un piston à gaz, sûr et blocable dans n’importe quelle position - Rebords latéraux complètement rabattables Blocage des pieds en position repliée avec système évitant
l’écrasement de la barre de blocage - Levier de sécurité agissant sur les pieds, situé à côté de la poignée de déblocage qui permet aux opérateurs d’effectuer le déblocage des pieds en
vue du chargement sans enlever les mains de la civière - Pieds verticaux protégés par un pare-choc en nylon - Roues pivotantes pourvues d’un système à centrage automatique pour
permettre le positionnement de la civière dans l’ambulance sans devoir tourner les roues à la main. - 4 roues diam. 150 dont 2 fixes avec frein et 2 pivotantes dont une antistatique. Le
matelas, le porte-sérum, la bouteille oxygène et le porte-bouteille oxygène ne sont pas compris dans le prix.
7
8
9
CAMILLA PARA AMBULANCIAS “WINNER”CON POSICIÓN TRENDELENBURG Y FOWLER (TIPO ACORDEÓN)
Las características de esta camilla son las mismas que las del art. 910 con la diferencia de existe la posibilidad de asumir las posiciones Trendelenburg y Fowler (tipo acordeón), así
brindando un soporte aún más completo y funcional para todas las situaciones de emergencia.- Plano de apoyo y respaldo rígido de termoplástico reforzado para permitir el masaje
cardíaco en caso de emergencia, fácil de limpiar y desinfectar. - Respaldo inclinable desde 0° hasta 90° accionado por un pistón de gas, seguro y que se bloquea en cualquier posición. Posiciones de Trendelenburg y Fowler (tipo acordeón) accionadas por un sistema con pistones de gas. Barandillas laterales completamente abatibles. - Bloqueo de las patas en posición
plegada con un sistema que evita el aplastamiento de la varilla de bloqueo. Palanca de seguridad que actúa sobre las patas, colocada al lado de la manilla de desbloqueo, que permite
el desenganche para la carga, manteniendo las manos en la camilla. Patas verticales protegidas con parachoques de nylon. - Ruedas giratorias con sistema de centrado automático para
poder colocar la camilla en la ambulancia sin tener que girar las ruedas manualmente. - 4 ruedas de 150 mm de diámetro, de las cuales 2 son fijas con freno y 2 giratorias, una de ellas es
antiestática. Colchón, porta-sueros, soporte para la botella de oxigeno y rotella de oxigeno no incluidos en el precio.
NOSÍTKA S AUTOMATICKÝM NAKLÁDÁNÍM UMOŽŇUJÍCÍ POZICE TRENDELENBURG A FOWLER
Tento výrobek disponuje stejnými prvky jako model 910. Navíc umožňuje uložení pacienta do pozic Trendelenburg a Fowler a tím se stává lépe využitelným v jakékoli pohotovostní
situaci. Opěrná část pro záda i spodní část nosítek jsou vyrobena ze zesíleného termoplastu tak, aby vydržela zatížení při srdeční masáži. Nosítka jsou lehce omyvatelná. Opěrná
sekce pro záda je nastavitelná v úhlu 0 – 90° pomocí pneumatických pístů, takže se dají pohodlně nastavit do jakékoli polohy. Také Trendelenburg a Fowler pozice jsou ovládány
pneumatickými písty. Boční zábrany jsou spustitelné podél stran nosítek. Zábrana je také umístěna u nohou. Ovládání nakládání je umístěno v oblasti nohou, což zaručuje, že obsluha
nemusí pustit ruce z madla. Nožky s kolečky jsou opatřeny nylonovými chrániči. Otočné kolečka disponují automaticky centrujícím systémem. Tento systém automaticky zablokuje
zadní kolečka při nakládání do sanitky, čímž odpadá nutnost provádět tento úkon manuálně. Nosítka jsou upevněna na čtyřech kolečkách o průměru 150mm, z nichž dvě jsou otočná a
jedno antistatické. Do ceny nejsou započítány: matrace, stojan s infuzí, držák na kyslíkovou bombu a kyslíková bomba.
41&$*'*$)&5&$/*$)&t5&$)/*$"-41&$*'*$"5*0/4t$"3"$5²3*45*26&45&$)/*26&4t'*$)"5²$/*$"t5&$)/*$,²1"3".&53:
LUNGHEZZA ,LENGTH ,LONGUEUR ,LONGITUD ,DÉLKA
LARGHEZZA ,WIDTH ,LARGEUR ,ANCHURA ,ŠÍŘKA
ALTEZZA ,HEIGHT ,HAUTEUR ,ALTURA ,VÝŠKA
193 cm
56 cm
81 cm
ALTEZZA MASSIMA DI CARICO ,MAXIMUM LOADING HEIGHT ,HAUTEUR MAXIMALE DE CHARGEMENT ,ALTURA MÁXIMA DE CARGA ,MAXIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁNÍ
ALTEZZA MINIMA DI CARICO ,MINIMUM LOADING HEIGHT ,HAUTEUR MINIMALE DE CHARGEMENT ,ALTURA MÍNIMA DE CARGA ,MINIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁN
63
45
cm
cm
PESO , WEIGHT ,POIDS ,PESO ,HMOTNOST
35
kg
PORTATA , LOAD , CHARGE MAXI , CAPACIDAD DE CARGA , ZATÍŽITELNOST
170 kg
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
| Section 9 | Page 33
10
11
12
13
14
FAZZINI
SEDIA PORTANTINA
Essenziale per trasportare i pazienti in luoghi quali scale, corridoi, ascensori dove
abitualmente le barelle non passano o entrano. Un sistema automatico di blocco
di sicurezza permette di aprire e chiudere la sedia per un minimo ingombro.
4USVUUVSBJOBMMVNJOJPBOPEJ[[BUPMFHHFSBFNBOFHHFWPMFt6OJDBDPOTDIJFOBMFF
sedile in materiale termoplastico impermeabile, comodo, pratico e facile da pulire
tDJOHIJFBTHBODJPSBQJEPQFSJNNPCJMJ[[BSFJMQB[JFOUF
SEDAN CHAIR
An essential implement to easly carry patients in places such stairs, corridors, and
lifts where stretcher usually cannot pass enter. It is supplied with four levers, the
two lateral being adjustable both in height and lenght in order to improve the
transport in every situation. An automatic security blocking device allows to open
tra
and to close the chair to obtain a minimum clearance when folded.Aluminium
frame light and easy to handle Sheet in orange waterproof nylon, easy to clean
fra
complete with a tool-holder pocket placed behind the back. 3 quick unhooking
belts for the patient immobilization.
CHAISE D’ESCALIER
La chaise d’escalier s’utilise dans des endroits encombrés ou étroits où il n’y a pas
la place d’un chariot de taille normale. Livrée avec quatre poignées réglables en
hauteur et en longeur. Un verrouillage de sûreté se déclenche automatiquement
quand la chaise d’escalier est repliée. Construction en aluminium, légère,
facilment manoeuvrable. Toile nylon enduite de vinyle, résistant aux taches, de
fac
couleur orange et livrée avec une poche porte-outils. 3 sangles de retenue pour
l’immobilisation du patient.
SILLA DE MANO
Esencial para el traslado de pacientes por lugares como escaleras, corredores y
ascensores, donde las camillas no pueden pasar. Se suministra con 4 palancas.
Las dos laterales se ajustan en altura y ancho para mejorar el traslado en cada
situación. Un dispositivo automático de bloqueo permite abrir y cerrar la silla
para ocupar un mínimo espacio libre cuando está plegada. Ligera estructura de
aluminio, fácil de transportar. Asiento y respaldo de nylon naranja, fáciles de
limpiar. Dotada de portainstrumentos en el respaldo. 3 cinturones fácilmente
desbloqueables para la sujeción del paciente.
SEDACÍ NOSÍTKA
Tat nosítka jsou využitelná všude tam, kde jsou omezené prostorové podmínky,
Tato
OBQDzTDIPEZLPSJEPSZOFCPWâUBIZBLMBTJDLÏvMFIBDÓiOPTÓULBKTPVQDzÓMJÝWFMLÈ
nebo špatně manipulovatelná.Nosítka jsou vybavena čtyřmi madly, z nichž
dvě jsou nastavitelná výškově i délkově. Nosítka také disponují automatickým
systémem pro skládání / rozkládání tak, aby zabíraly co nejméně místa.Hliníková
konstrukce pro lehkou manipulaci Polstrování z oranžového nylonu, lehce
omyvatelného. Malá kapsa za zády pacienta. 3 pásy pro rychlou imobilizaci
pacienta.
655 |
630 |
630/A |
630
Barella a cucchiaio antitrauma in alluminio anodizzato / Grey anodized antitrauma
stretcher / Civière antitraumatisme en aluminium grise / Camilla tipo cuchara
antitraumatismo, anodizada, gris / Šedá anodizovaná protišoková nosítka
630/A
Barella a cucchiaio antitrauma color arancio / Orange antitrauma stretcher / Civière
antitraumatisme en orange / Camilla tipo cuchara antitraumatismo, naranja /
Oranžová anodizovaná protišoková nosítka
41&$*'*$)&5&$/*$)&t5&$)/*$"-41&$*'*$"5*0/4t$"3"$5²3*45*26&45&$)/*26&4t'*$)"5²$/*$"t5&$)/*$,²1"3".&53:
170 cm
-6/()&;;".*/*."t.*/*.6.-&/()5t-0/(&63&95&/4*0/.*/*."-&t-"3(0.*/*.0t.*/*.«-/¶%²-,
-6/()&;;"."44*."t."9*.6.-&/()5t-0/(&63&95&/4*0/."9*."-&t-"3(0."9*.0t."9*.«-/¶%²-,"
-6/()&;;"3*1*&("5"t'0-%&%-&/()5t1-*²&t-"3(01-&("%"t4-0Ç&/«%²-,"
205 cm
121 cm
43 cm
-"3()&;;"t8*%5)t-"3(&63-&.0*5*²4"44&.#-²&4t"/$)0tÀ¶Ʋ,"
"-5&;;"t)&*()5t130'0/%&631-*²&t"-50t7ÅÀ,"
8 cm
PESO , WEIGHT ,POIDS ,PESO ,HMOTNOST
PORTATA , LOAD , CHARGE MAXI , CAPACIDAD DE CARGA , ZATÍŽITELNOST
Page 34 | Section 9 |
7,5 Kg
159 Kg
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
1
2
3
BAR018 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 183 x 40 x 4,5 H (cm)
BARELLA PIEGHEVOLE
Barella d’emergenza pieghevole realizzata in alluminio anodizzato e anticorrosivo
con telo in poliestere rivestito di PVC, ignifugo e antiputrescente Piedini in alluminio.
Portata 120 kg
FOLDABLE STRETCHER
TEL028 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 180 x 75 cm
TELO DA TRASPORTO
.JTVSFDNYt*OQPMZFTUFSFSJWFTUJUPJO17$JNQFSNFBCJMFGBDJMFEBMBWBSFF
radiotrasparente, 6 maniglie per un più comodo trasporto del paziente, Fornito con borsa
per il trasporto.
CARRING COT
Foldable emergency stretcher, produced in anticorrosive and anodised aluminium,
with a PVC coated polyester sheet, fire retardant and anty putridity Aluminium feet.
Capacity 120 kg
Sizes cm 180 x 75, In polyester PVC coated, waterproof, easely washable and X rays
translucent. 6 handles for a more secure patient transport. Supplied with carrying bag
BRANCARD PLIABLE
Dimensions: 180 x 75 cm, Toile de polyester imperméable, lavable, transparente aux rayons
X. Avec 6 poignées pour un meilleur transport du malade. Livré avec sac pour le transport
Brancard d’urgence pliable, bâti en aluminium anodisé, toile de polyester
imperméable, lavable. Pieds en aluminium. Capacité 120 kg.
BRANCARD
HAMACA DE TRANSPORTE
CAMILLA PLEGABLE
Camilla plegable de emergencia, de aluminio anodizado, recubierta con poliéster PVC,
ignífuga. Pies de aluminio. Resistencia: 120 kg.
SKLÁDACÍ NOSÍTKA
Skládací záchranná nosítka, vyrobena z antikorozního anodizovaného hliníku s PVC
potaženou polyesterovou nosnou plochou, nehořlavý a antikorozní materiál
Hliníkové nohy. Nosnost 120 kg
PESO / WEIGHT / POIDS
2 kg
COLORE / COLOUR / COULEUR
Arancio
Orange
Anaranjado
Oranžová
4
Medidas: 180 x 75 Recubierta en poliéster PVC, impermeable, fácilmente lavable y
USBTMVDJEBBMPTSBZPT9$POFNQV×BEVSBTQBSBVOUSBOTQPSUFEFMQBDJFOUFNÈTTFHVSPt
Con bolsa para transporte.
PŘENOSNÉ LŮŽKO
Rozměry 180 x 75 cm, Potaženo polyesterem, nepromokavé, snadno omyvatelné, RTG
transparentní. 6 úchytek pro bezpečný transport pacienta. Dodáváno s přenosným obalem
5
6
7
8
9
10
09.8011 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 80 x 40 x 1,5 (cm)
TAVOLA SPINALE CORTA
Una tavola corta per una veloce e semplice immobilizzazione della persona
infortunata. Il vantaggio rispetto ai normali estricatori é il materiale plastico.
Completa di ferma capo e cinghie di fissaggio.
SHORT SPINE BOARD
A short spine board for rapid and simple immobilisation of injured patients with
suspected spinal injuries. The advantage over traditional extrication devices is that the
polyethylene. Included is a head support, and restraining tape.
CAMILLA ESPINAL CORTA
Gracias a esta camilla corta, es posible inmovilizar rápida y fácilmente a la persona
lesionada. Su ventaja, en comparación con los equipos de extricación normales, estriba
en que el material plástico. Viene con soporte para la cabeza y correas de sujeción.
PLANCHE DORSALE COURTE
Une planche courte pour une immobilisation simple et rapide de toute personne
accidentée. Par rapport au système traditionnel d’immobilisation, elle présente un
avantage. Réalisée en matière plastique Equipée d’une cale de tête et de sangles.
KRÁTKÁ PÁTEŘNÍ DLAHA
Krátká páteřní dlaha pro rychlou a jednoduchou imobilizaci zraněných pacientů s
podezřením na poranění páteře. Výhodou oproti jiným vyprošťovacím zařízením je
použití polyetylénového materiálu. Včetně opěry hlavy a upevňovacích popruhů.
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
09.8007 |
DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 163 x 80 x 5 H (cm)
11
CINTURE
Cinture di immobilizzazione per spinale
12
BELTS
Belts immobilization system for spinal board
SANGLES
Sangles d’immobilisation pour planche de sauvetage dorsale
13
CINTURONES
Cinturones de inmovilización para tabla rígida espinal
IMOBILIZACNÍ
Imobilizacní pásy pro fixaci pátere
09.8007
"%6-5*t"%6-5t"%6-5&t"%6-50t130%041&-&
09.8007.10
1&%*"53*$0t$)*-%t&/'"/5t1&%*"53*$0t130%&5*
| Section 9 | Page 35
14
FAZZINI
BAR025 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 185 x 41 x 6 h (cm)
TAVOLA SPINALE
100% radiotrasparente, lavabile e disinfettabile.Compatibile con tutti i tipi di ferma
testa. 3 cinghie a sganciamento rapido per immobilizzare il paziente.Dimensioni: 185 x
41 x 6 h cm. Peso: 9 kg. Portata: 200 kg
SPINAL BOARD
BAR026 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 136 x 35 x5 H (cm)
TAVOLA SPINALE PEDIATRICO
100% radiotrasparente, lavabile e disinfettabile.Compatibile con tutti i tipi di ferma testa. 3
cinghie a sganciamento rapido per immobilizzare il paziente.Dimensioni: 136 x 35 x5 H (cm)
Peso: 7 kg. Portata: 160 kg. Disponibile con fermacapo pediatrico.
SPINAL BOARD FOR CHILD
100% x-ray translucent, washable and disinfectable. Compatible with all type of head
immobilizer. 3 quick unhooking belts for the patient immobilization. Size: 185 x 41 x
6 h cm. Weight: 9 kg. Loading: 200 kg
100% x-ray translucent, washable and disinfectable. Compatible with all type of head
immobilizer. 3 quick unhooking belts for the patient immobilization. Size: 136 x 35 x5 H (cm)
Weight: 6.6 kg. Loading: 160 kg. Available with pediatric head immobilizer.
TABLA ESPINAL
100% radiotransparent, lavable y disinfectable.Puede se utilizar con todos los dispositivo
de inmovilización para la cabeza. 3 cinturones fácilmente desbloqueables para la sujeción
del paciente. Medidas: 136 x 35 x5 H (cm) Poids: 7 kg. Capacidad: 160 kg. Disponible avec
immobilisation pédiatriquede la tête
100% radiotransparent, lavable y disinfectable.Puede se utilizar con todos los dispositivo
de inmovilización para la cabeza. 3 cinturones fácilmente desbloqueables para la sujeción
del paciente. Medidas: 185 x 41 x 6 h cm. Poids: 9 kg. Capacidad: 200 kg
CIVIERE
Civiere pour traumatisme de la colonne vertebrale. 100% radio-transparent. Peut
recevoir tous les modeles de collier cevicaux anatomiques. 3 sangles de retenue pour
l’immobilisation du patient. Dimensions: 185 x 41 x 6 h cm. Poids: 9 kg. Capacité: 200 kg
PÁTEŘNÍ DLAHA
TABLA ESPINAL POUR ENFANT
CIVIERE PARA PEDIÁTRICO
Civiere pour traumatisme de la colonne vertebrale. 100% radio-transparent. Peut recevoir
tous les modeles de collier cevicaux anatomiques. 3 sangles de retenue pour l’immobilisation
du patient. Dimensions: 136 x 35 x5 H (cm) Poids: 7 kg. Capacité: 160 kg disponible con
inmovilizador pediátrico para la cabeza
PÁTEŘNÍ DLAHA PRO DÉTI
100% transparentní pro rentgenovy paprsky, omyvatelná, dezinfikovatelná. Kompatibilní
se všemi druhy imobilizérů hlavy. Tři odnímatelné popruhy pro rychlou imobilizaci pacienta
Rozměry: 185 x 41 x 6 h cm. Hmotnost: 9kg, zatížitelnost: 200 kg
100% transparentní pro rentgenovy paprsky, omyvatelná, dezinfikovatelná. Kompatibilní
se všemi druhy imobilizérů hlavy. Tři odnímatelné popruhy pro rychlou imobilizaci pacienta
Rozměry: 136 x 35 x5 H (cm) Hmotnost: 7 kg, zatížitelnost: 160 kg
| SIZE
| DIMENSIONS
| MEDIDAS
| ROZMĚRY
x 16 H (cm)
|DIMENSIONS
|MEDIDAS
|ROZMĚRY
: 185 x :4141x 6x h26(cm)
DIMENSIONI|SIZE
FER001 | DIMENSIONI
| SIZE
| DIMENSIONS
| MEDIDAS
| ROZMĚRY
x 10,7 H (cm)
DIMENSIONI|SIZE
|DIMENSIONS
|MEDIDAS
|ROZMĚRY
: 185 x :4135x x6 h28,3
(cm)
FER002 | DIMENSIONI
FERMA CAPO
Ferma capo universale, può essere usato con qualsiasi tavola spinale o barella rigida.
Facile da pulire ed adattabile mediante cinghie con Velcro.
HEAD IMMOBILIZER
Universal head immobilizer, can be used with any spinal board and scoop stretcher.
Easy to clean and to adjust to the head size thanks to Velcro system.
IMMOBILIZATEUR DE LA TÊTE
Immoblizateur universel de la tête, peur être utilé avec le brancard civière et spinal.
Lavable, reglage par Velcro.
INMOVILIZADOR PARA LA CABEZA
Dispositivo de inmovilización para la cabeza, Se puede usar con toda las camillas tipo
cuchara y espinal. Facil de lavar, el posicionamiento de la cabeza se obtiene con sistema
Velcro.
IMOBILIZÁTOR HLAVY
Univerzální imobilizátor hlavy, použitelný se všemi druhy páteřních dlah a nosítek.
+FEOPEVÝFPNZWBUFMOâBOBTUBWJUFMOâQPEMFWFMJLPTUJIMBWZQPNPDÓTZTUÏNV7FMDSP
Page 36 | Section 9 |
FERMA CAPO PEDIATRICO
Ferma capo universale, può essere usato con qualsiasi tavola spinale o barella rigida.
Facile da pulire ed adattabile mediante cinghie con Velcro.
HEAD IMMOBILIZER FOR CHILD
Universal head immobilizer, can be used with any spinal board and scoop stretcher.
Easy to clean and to adjust to the head size thanks to Velcro system.
IMMOBILIZATEUR DE LA TÊTE POUR ENFANT
Immoblizateur universel de la tête, peur être utilé avec le brancard civière et spinal.
Lavable, reglage par Velcro.
INMOVILIZADOR PEDIÁTRICO PARA LA CABEZA
Dispositivo de inmovilización para la cabeza, Se puede usar con toda las camillas tipo
cuchara y espinal. Facil de lavar, el posicionamiento de la cabeza se obtiene con sistema
Velcro.
IMOBILIZÁTOR HLAVY PRO DÉTI
Univerzální imobilizátor hlavy, použitelný se všemi druhy páteřních dlah a nosítek.
+FEOPEVÝFPNZWBUFMOâBOBTUBWJUFMOâQPEMFWFMJLPTUJIMBWZQPNPDÓTZTUÏNV7FMDSP
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
IMMOBILIZZATORE SPINALE
Immobilizzatore spinale ideale per l’immobilizzare ed estrarre un paziente bloccato in
TJUVB[JPOJEJEJóDJMFFNFSHFO[BRVBMJBEFTFNQJPHMJJODJEFOUJTUSBEBMJ(SB[JFBMMBTVBGPSNB
e alla sua struttura avvolgente, permette di bloccare in senso verticale ed orizzontale la
testa e la colonna vertebrale per limitare al minimo tutti i traumi che possono derivare da un
spostamento non corretto del paziente. E’ dotato di fibbie e cinture colorate per un facile uso,
di un cuscinetto imbottito e due cinturini in Velcro ® per la fronte ed il mento. E’ completo di
custodia per il trasporto.
SPINAL IMMOBILIZER
Spinal immobilizer is ideal for the immobilization and extraction of a patient blocked
in an emergency situation as in case of accident. Thanks to its shape and structure,
it allows to fix horizzontally and vertically the head and spine to limit all the injuries
resulting from a wrong transport of the patient. It is supplied with buckles and belts
of different colours for an easy usage, padded cushion and two Velcro ® straps for
forehead and chin. Complete with bag for the transport.
CORSET D’IMMOBILISATION DORSAL
Corset d’immobilisation dorsal est idéal pour l’immobilisation et l’extraction d’un
QBUJFOUCMPRVÏEBOTEFTTJUVBUJPOTEVSHFODFEJóDJMFTUFMTRVFMFTBDDJEFOUTEFMB
route. Grâce à sa forme et à sa structure enveloppante, il permet de bloquer la tête et
la colonne vertébrale dans le sens horizontal et vertical afin de limiter au maximum les
traumatismes qui peuvent dériver d’un déplacement incorrect du patient. Il est équipé
de boucles et de ceintures colorées pour une utilisation facile, d’un coussin rembourré
et de deux sangles en Velcro® pour le front et le menton. Il est également livré avec un
sac pour le transport.
1
2
3
4
INMOVILIZADOR ESPINAL
Inmovilizador espinal es ideal para la inmovilización y la extracción de un paciente
bloqueado en situaciones difíciles de emergencia, como por ejemplo en los accidentes
de circulación. Gracias a su forma y a su estructura envolvente, permite bloquear
vertical y horizontalmente la cabeza y la columna vertebral para limitar al mínimo los
traumas que se pudieran producir por un desplazamiento incorrecto del paciente. Está
equipado con hebillas y cinturones de color para un empleo fácil, un cojín acolchado y
dos correas de Velcro® para la frente y el mentón. Se entrega con funda.
PÁTEŘNÍ IMOBILIZÁTOR
Páteřní imobilizátor je ideální pro znehybnění a vyproštění pacienta uvězněného
ve stísněném prostoru, např. při automobilové havárii. Díky konstrukci a tvaru
imobilizátoru je možné pacientovi fixovat jak hlavu tak páteř v horizontálním i
vertikálním směru. Tím se zamezí případným následným zraněním způsobených
OFWIPEOPVNBOJQVMBDÓQDzJUSBOTQPSUV+FEPEÈWÈOT̓QDzF[LBNJBQPQSVIZSǾ[OâDI
barev pro jednoduché rozlišení, vycpaným polštářem a dvěma Velcro popruhy pro
znehybnění čela a brady a taškou pro převoz.
09.8006 |
STECCOBENDA A DEPRESSIONE
3FBMJ[[BUFDPONBUFSJBMJEJBTTPMVUBBóEBCJMJUËDIFQFSNFUUPOPEJJNNPCJMJ[[BSF
perfettamente gli arti inferiori e superiori aspirando l’aria interna, sono dotate di
valvola di aspirazione posta all’esterno per non causare disturbo al paziente. Tutte le
steccobende sono radiotrasparenti.
Il set è composto da steccobenda a depressione per braccio, gamba, avambraccio,
pompa piccola per il vuoto e sacca in nylon.
5
6
7
8
VACUUM SPLINT
Produced with absolute reliability materials this splints allow the perfect
immobilization of the lower and upper limbs by taking away the inside air. They
are supplied with suction valve positioned on the out-side to avoid problems to the
patient. All splints are X-ray transparent The complete set include vaccum splint for
arm, leg and forearm, little pump for the vacuum and nylon bag.
9
ATTELLE A DEPRESSION
Réalisées avec des matériaux d’une fiabilité absolue qui permettent d’immobiliser
parfaitement les membres inférieurs et supérieurs en aspirant l’air interne, ces attelles
sont dotées de valves d’aspiration situées à l’extérieur afin de n’occasionner aucune
gêne pour le patient. Toutes les attelles sont radiotranslucides. Le set est composé
d’attelles à dépression pour bras, jambe et avant-bras, d’une petite pompe pour faire
le vide et d’un sac en nylon.
TABLILLAS A PRESIÓN
Realizadas con materiales de absoluta fiabilidad que permiten la inmovilización
perfecta de los miembros inferiores y superiores aspirando el aire interior; están
equipadas con válvula de aspiración situada afuera para no disturbar al paciente.
Todas las tablillas son permeables a rayos X. El juego compuesto de tablillas a presión
vacío para brazo, pierna, antebrazo, bomba pequeña de succión y funda de nylon.
VAKUOVÁ DLAHA
Dlaha je vyrobena z absolutně spolehlivých materiálů. Dovoluje imobilizaci horních
a dolních končetin pomocí vytvoření vakua uvnitř dlahy. Dlahy mají ventily na
vnější straně, tak aby pacientovi nezpůsobovaly nepříjemnosti. Všechny ventily jsou
transparentní pro rentgenovy paprsky. Celá sada obsahuje dlahu pro paži, nohu a
předloktí, malou pumpičku a nylonovou tašku.
09.8004 |
10
11
12
13
POMPA PER STECCOBENDA
PUMP FOR SPLINT
POMPE POUR ATTELLES
14
BOMBA PARA TABLILLAS
09.8012 |
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
PUMPA DLAHA
| Section 9 | Page 37
FAZZINI
09.8000 |
09.8002 |
MATERASSO A DEPRESSIONE
Consente di immobilizzare e trasportare il paziente avvolgendolo nel materasso. Completo con 3 cinture per il bloccaggio del paziente e 4 cinture per fissare il materasso alla barella.
Prodotto in Pvc non assorbe ed è facile da pulire. Dotato di 4 maniglie su ogni lato, 2 alla parte testa e 1 alla parte piedi per trasporto più facile.
VACUUM MATTRESS
Allows the patient to be immobilised and transported wrapped in the mattress. Complete with 3 belts for the patient and 4 belts to fit the mattress to the stretcher. Completely made
in PVC, it is impermeable and easy to clean. Equipped with 4 handles on each side, 2 handles on head side and 1 on foot side for easy transportation.
MATELAS A DEPRESION
Permet d’immobiliser et de transporter le patient en l’enveloppant dans le matelas. Livré complet de 3 ceintures pour le blocage du patient et 4 ceintures pour fixer le matelas au
chariot brancard. Equipé de 4 poignées sur chaque côtés, 2 poignées aussi sur tête e 1 poignée sur pieds pour un transport plus aisé. Produit en PVC, il est imperméable et facile à
nettoyer. Il est doté de 4 poignées pour le transport
COLCHON DE VACIO
Permite inmovilizar y transportar al paciente estabilizándolo en el colchón. Completo con 3 cinturones para la sujeción del paciente y 4 cinchas para fijar el colchón a la camilla.
Fabricado en PVC no absorbente y de fácil limpieza. Dotado de 4 asas a cada lado, 2 en el cabecero, y 1 en el piecero, para facilitar el transporte. Hecho en PVC, no absorbe y es fácil de
limpiar.
COLCHON DE VACIO
Permite inmovilizar y transportar al paciente estabilizándolo en el colchón. Completo con 3 cinturones para la sujeción del paciente y 4 cinchas para fijar el colchón a la camilla.
Fabricado en PVC no absorbente y de fácil limpieza. Dotado de 4 asas a cada lado, 2 en el cabecero, y 1 en el piecero, para facilitar el transporte. Hecho en PVC, no absorbe y es fácil de
limpiar.
09.8005 |
TAVOLA DI RIANIMAZIONE
La tavola di rianimazione salvavita permette di posizionare il paziente in modo ottimale per il trattamento. Ottimizza le manovre di rianimazione cardiopolmonare. La tavola ha
VOBGPSNBBOBUPNJDBDIFDPOTFOUFEJQPTJ[JPOBSFDPSSFUUBNFOUFMBWJUUJNBNBOUFOFOEPMFWJFBFSFFQFSWJFFSFOEFOEPQJáFóDBDFMBQQMJDB[JPOFEFMNBTTBHHJPDBSEJBDPFTUFSOP-B
superficie superiore è a nervature per favorire la stabilizzazione della tavola durante la rianimazione. Le maniglie incassate facilitano il posizionamento della tavola e le manovre di
sollevamento e trasferimento del paziente.
LIFESAVER CPR BOARD
-JGFTBWFS$13CPBSEQPTJUJPOTQBUJFOUGPSNPTUFóDJFOUUSFBUNFOU"JETJOUIFBENJOJTUSBUJPOPGDBSEJPQVMNPOBSZSFTVTDJUBUJPO#PBSEJTBOBUPNJDBMMZDPOUPVSFEUPQSPQFSMZQPTJUJPO
a victim for effective application of external cardiac massage and to open the airway. Upper surface texture ribbing stabilizes board during resuscitation. Recessed handles facilitate
board positions and lifting/transferring patents. ightweight, portable and strong.
PLANCHE DE RÉANIMATION
La planche de réanimation permet un positionnement optimal du patient pour les soins. La réanimation cardio-pulmonaire est optimisée. La planche a une forme anatomique
BTTVSBOUVOQPTJUJPOOFNFOUDPSSFDUEFMBWJDUJNF-FTWPJFTBÏSJFOOFTTPOUBJOTJEÏHBHÏFTFUMBQQMJDBUJPOEVNBTTBHFDBSEJBRVFQMVTFóDBDF-BQBSUJFTVQÏSJFVSFQSÏTFOUFEFT
nervures qui stabilisent la planche durant la réanimation. Les poignées découpées dans la planche en facilitent le positionnement, de même que les manœuvres de levage et de
transfert du patient. Légère, portable et résistante.
CAMILLA DE REANIMACIÓN
La presente camilla de reanimación de salvamento permite ubicar al paciente en la posición ideal, a la hora de efectuar el tratamiento. Optimiza las maniobras de reanimación
cardiopulmonar. La camilla posee una forma anatómica que permite ubicar correctamente a la víctima, de manera tal que las vías respiratorias no se obstruyan y que la aplicación
del masaje cardíaco exterior resulte más eficaz. La superficie superior ostenta unas nervaduras que facilitan la estabilidad de la camilla durante la reanimación. Las asas empotradas
facilitan el posicionamiento de la camilla y las maniobras de elevación y traslado del paciente. Liviana, portátil y resistente.
ZÁCHRANÁŘSKÁ CPR DESKA
Záchranářská CPR deska pro polohování pacienta pro efektivní zákrok.Určená jako pomůcka při kardiopulmonální resuscitaci. Deska je anatomicky konturována pro zajištění správné
pozice pacienta pro efektivní aplikaci vnější srdeční masáže a zajištění správného dýchání.Horní povrch desky je žebrovitě texturován, což stabilizuje desku v průběhu resuscitace.
Otvory pro uchopení desky usnadňují polohování a přenášení pacientů.
Page 38 | Section 9 |
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
1
2
3
4
500 / 501 / 502 / 503 / 504 / 505 |
COLLARI CERVICALI A UN PEZZO
Collari cervicali in un pezzo. Realizzati in polietilene , rivestimento lavabile fissato con rivetti in plastica. Dotati di foro centrale per tracheotomia e chiusure in velcro regolabili.
Disponibili in 6 misure facilmente distinguibili dalle chiusure colorate.
500 infant / 501 pediatric / 502 stout / 503 standard / 504 medium / 505 tall
CERVICAL COLLARS ONE PIECE
5
One piece , polyethylene cervical collars. Washable internal part, fixed by plastic rivets. With a central trachea hole and the Velcro band secure a quick and adjustable fixing. Available
in 6 sizes which differs in the safety catch colour. 500 infant / 501 pediatric / 502 stout / 503 standard / 504 medium / 505 tall
COLLIERS CERVICAUX A UNE PIÈCE
Colliers cervicaux en polyéthylène formés a une pièce. Revêtement intérieur , lavable fixé à l’aide de rivets en plastique. Ouverture centrale pour trachéotomie et réglages par autoagrippant. Six tailles disponibles caractérisées par des fermetures de couleurs différentes.
500 infant / 501 pediatric/ 502 stout / 503 standard (de 50 à 54 cm) diam. cou 10/13 / 504 medium / 505 tall
6
COLLARINES CERVICALES UN PIEZA
Collarines cervicales de un pieza realizados en polietileno. Revestimiento interior lavable, sujetado con remaches de plástico. Vienen con orificio central para traqueotomía y cierres de
velcro regulables. Están disponibles en seis tallas que se distinguen fácilmente, merced a sus cierres de distintos colores.
500 infantil / 501 pediátrico/ 502 complexión corpulenta/ 503 estándar/ 504 mediano/ 505 grande
KRČNI LIMEC
+FEFOLVTLSǏOÓIPMÓNDF[QPMZFUZMFOVCF[ǏFMOÓB[BEOÓǏÈTUJ0NZWBUFMOÈWOJUDzOÓǏÈTUöYPWBOÈQPNPDÓQMBTUPWâDIOâUǾ4DFOUSÈMOÓNPUWPSFNQSPUSBDIFÈMOÓUSVCJDJ7FMDSPQÈTLZQSP
rychlou a nastavitelnou fixaci. Dostupný v 6 velikostech s rozdílnou barvou.
500 novorozenecký / 501 pediatrický / 502 obézní / 503 standard / 504 medium / 505 vysoký
7
8
9
10
11
510 / 511 / 512 / 513 / 514 / 515 |
COLLARI CERVICALI DUE PEZZI REGOLABILI
Collari cervicali in due pezzi (parte anteriore e parte posteriore). Realizzati in polietilene e rivestimento interno lavabile fissato con rivetti in plastica. Dotati di foro centrale per
tracheotomia e chiusure in velcro regolabili. Disponibili in 6 misure facilmente distinguibili dalle chiusure colorate.
510 infant/ 511 pediatric / 512 stout / 513 standard / 514 medium / 515 tall
CERVICAL COLLARS TWO PIECES, ADJUSTABLE
12
Polyethylene cervical collars made out a front and a back part. Washable internal part, fixed by plastic rivets. With a central trachea hole and the Velcro band secure a quick and
adjustable fixing. Available in 6 sizes which differs in the safety catch colour. 510 infant / 511 pediatric / 512 stout / 513 standard / 514 medium / 515 tall
COLLIERS CERVICAUX REGLABLES DEUX PIECES
Colliers cervicaux en polyéthylène formés d’une pièce avant et d’une pièce arrière. Revêtement intérieur, lavable fixé à l’aide de rivets en plastique. Ouverture centrale pour
trachéotomie et réglages par auto-agrippant. Six tailles disponibles caractérisées par des fermetures de couleurs différentes.
510 infant / 511 pediatric / 512 stout / 513 standard / 514 medium / 515 tall
13
COLLARINES CERVICALES DOS PIEZAS REGULABLES
Collarines cervicales de dos piezas (delantera y trasera), realizados en polietileno. Revestimiento interior , lavable, sujetado con remaches de plástico. Vienen con orificio central para
traqueotomía y cierres de velcro regulables. Están disponibles en seis tallas que se distinguen fácilmente, merced a sus cierres de distintos colores.
510 infantil / 511 pediátrico / 512 complexión corpulenta / 513 estándar / 514 mediano / 515 grande
KRČNÍ LÍMCE 2 KUSY, NASTAVITELNÉ
Krční límec polyetylenový vyroben bez čelní a zadní části. Omyvatelná vnitřní část, fixovaná pomocí plastových nýtů. S centrálním otvorem pro tracheální trubici, Velcro pásky pro
rychlou a nastavitelnou fixaci. Dostupný v 6 velikostech s rozdílnou barvou.
510 novorozenecký / 511 pediatrický / 512 obézní / 513 standard / 514 medium / 515 vysoký
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
| Section 9 | Page 39
14
FAZZINI
COLLARI CERVICALI REGOLABILI
CERVICAL COLLARS ADJUSTABLE
COLLIERS CERVICAUX RÉGLABLES
COLLARÍN CERVICAL REGULABLE
NASTAVITELNÝ KRČNÍ LÍMEC
S10C/RTAZ
2 Pz.
520
521
Small
Regular
520 / 521 |
COLLARI CERVICALI
CERVICAL COLLARS
COLLIERS CERVICAUX
COLLARÍN CERVICAL
KRČNÍ LÍMCE
746
4&5EJQF[[J$PMMBSFNPSCJEP4.-t4FUPG1DT4PGU$PMMBSXDBTF4.-t4FUEF
QJÒDFTDPMMJFSEPVYBWFDÏUVJ4.-4FUEFDPMMBSJOFTCMBOEPTDPODBKB4.-t4BEB
kusů měkkých límců s pouzdrem S/M/L
738 / 740 / 742 |
%*.&/4*0/*t4*;&t%*.&/4*0/4t.&%*%"4t30;.Ɠ3:
COLLARE MORBIDO
SOFT COLLAR
COLLIER DOUX
COLLARIN BLANDO
MĚKKÝ LÍMEC
738 / 740 / 742
COLLARI CERVICALI REGOLABILI
CERVICAL COLLARS ADJUSTABLE
COLLIERS CERVICAUX RÉGLABLES
COLLARÍN CERVICAL REGULABLE
NASTAVITELNÝ KRČNÍ LÍMEC
%*.&/4*0/*t4*;&t%*.&/4*0/4t.&%*%"4t30;.Ɠ3:
750 S / 752 M / 754 L / 756 XL
750 |
DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 180 x 75 cm
Page 40 | Section 9 |
COLLARE MORBIDO
SOFT COLLAR
COLLIER DOUX
COLLARIN BLANDO
MĚKKÝ LÍMEC
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
QUICK SPLINT
1
Steccobende gonfiabili in PVC.
Immobilizza l’estremità lesa e previene l’eventuale emorragia.
Radiotrasparente, lavabile ed atossico.
Disponibile in borsa a scomparti.
PNE243
PNE244
PNE245
PNE246
PNE247
PNE248
PNE249
PNE250
PNE251
PNE246 |
set di 2 pz, braccio e gamba interi.
set di 4 pz, braccio intero, gamba intera, mano/polso, piede/caviglia.
set di 6 pz, braccio, gamba, mezzo braccio, mezza gamba, mano/polso, piede/caviglia.
braccio intero.
gamba intera.
mezzo braccio.
mezza gamba.
mano/polso.
piede/caviglia.
QUICK SPLINT
2
3
Inflatable PVC splint.
Immobilise the injured limb and avoid eventual hemorrhage.
X- RAY translucent, washable non toxic. Available in a compartments bag.
PNE243
PNE244
PNE245
PNE246
PNE247
PNE248
PNE249
PNE250
PNE251
PNE247 |
set of 2 pcs, full arm and full leg.
set of 4 pcs, full arm, full leg, hand/wrist, foot/hankle.
set of 6 pcs,full arm, full leg, half arm, half leg, hand/wrist, foot/hankle.
full arm.
full leg.
half arm.
half leg.
hand/wrist.
foot/ankle.
4
5
ATTELLES QUICK
Attelles gonflables pour immobiliser le membre lésé et éviter les hémorragies.
Translucides pour les rayon X.
Lavables et non toxiques.
Disponibles dans un sac avec compartiments.
PNE243
PNE244
PNE245
PNE246
PNE247
PNE248
PNE249
PNE250
PNE251
PNE248 |
6
Set de 2 pcs bras et jambe complete
Set de 4 pcs bras et jambe complete, main/poignet, pied /hanche.
Set de 6 pcs bras et jambe complete, bras et jambe moitié, main / poignet, pied / hanche.
bras complete.
jambe complete.
bras moitié.
jambe moitié.
main/poignet.
pied /hanche.
8
FÉRULA RAPIDA
Férulas hinchables, de PVC.
Inmoviliza la parte herida y evita una eventual hemorragia.
Traslúcida a los rayos X, lavable y no tóxica.
Disponible en bolsa con comportimientos.
PNE243
PNE244
PNE245
PNE246
PNE247
PNE248
PNE249
PNE250
PNE251
PNE249 |
juego de 2 piezos brazo y pierna entera.
juego de 4 piezos brazo y pierna entera, mano/muñeca, pie/tobillo.
juego de 6 piezos brazo y pierna entera, brazo y pierna mitad, mano/muñeca, pie/tobillo.
brazo entero.
pierna entera.
brazo mitad.
pierna mitad.
mano/muñeca.
pie/tobillo.
RYCHLÉ DLAHY
Nafukovací PVC dlahy.
Znehybnění poraněné končetiny a zabránění možnému krvácení.
RTG transparentní, umyvatelná, netoxická.
Dodávány v pouzdře s přihrádkami.
PNE243
PNE244
PNE245
PNE246
PNE247
PNE248
PNE249
PNE250
PNE251
PNE250 |
7
sada 2 ks, paže a dolní končetina
sada 4 ks, paže, dolní končetina, ruka/zápěstí, chodidlo/kotník
sada 6 ks, celá paže, celá dolní končetina, část paže, část končetiny, ruka/zápěstí, chodidlo/kotník
celá paže
celá noha
část paže
část nohy
ruka/zápěstí
chodidlo/kotník
9
10
11
12
13
14
PNE251 |
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
| Section 9 | Page 41
FAZZINI
DA-02300 |
DA-02301 |
DA-02302 |
DA-02303 |
DA-02304 |
DA-02311 |
KIT STECCOBENDA ECO
Steccobenda rigido e flessibile in neoprene da 3,5 mm dotato di un foglio d’alluminio interno che può essere regolato secondo le necessità durante le operazioni di soccorso. Lo speciale
materiale usato per la sua fabbricazione permette di mantenere la temperatura corporea costante, di adattare la steccobenda ad ogni arto e di pulirlo e disinfettarlo facilmente. 5
misure disponibili.
ECO SPLINT KIT
Rigid flexible splints produced with 3.5 mm. neoprene and complete with an inside aluminium sheet that can be adjusted as needed during the rescue operations. the special material
used for their production allow to keep constant the body temperature , to adapt the splints to each limb and to clean and disinfect them easily. 5 sizes available.
SET D’ATTELLES ECO
Attelles rigides flexibles réalisées en néoprène 3.5 mm.et comportant une couche en aluminium qui peut être modelée en fonction des nécessités qui se présentent lors des opérations
de secours. Le produit spécial dont sont faites les attelles permet de maintenir le corps à une température constante, d’ajuster les attelles à chaque type de membre, de les nettoyer et
de les désinfecter avec une grande facilité.
JUEGO DE TABLILLAS ECO
Tablillas y muñequeras rígidas flexibles realizadas de neopreno 3.5 mm. y con núcleo de aluminio, que se puede adaptar según las necesidades que se presentan durante las
operaciones de socorro. El producto especial usado para la fabricación permite mantener la temperatura corpórea constante, adaptar las tablillas y muñequeras a cualquier tipo de
miembro y limpiar y desinfectar con mucha facilidad.
EKONOMICKÁ SADA DLAH
Pevné flexibilní dlahy vyrobené z 3,5 mm neoprénu a vnitřní hliníkové vložky, která umožní libovolné nastavení požadované polohy v průběhu záchranářských operací. Speciální
materiál použitý pro jejich výrobu umožňuje udržování stálé tělesné teploty, přizpůsobení dlahy každé končetině a snadné čištění a desinfekci.
CODE
%*.&/4*0/*t4*;&t%*.&/4*0/4t.&%*%"4t30;.Ɠ3:
DA-02300
TUFDDPCFOEBJOOFPQSFOFQFSQPMTPtOFPQSFOFTQMJOUGPSXSJTUtOFPQSFOFBUUFMMFQPVSQPJHOFUtOFPQSFOPUBCMJMMBTQBSBNV×FDBtOFPQSÏOPWÈEMBIBQSP[ÈQǔTUÓ
DA-02301
TUFDDPCFOEBJOOFPQSFOFQFSCSBDDJPtOFPQSFOFTQMJOUGPSBSNtOFPQSFOFBUUFMMFQPVSCSBTtOFPQSFOPUBCMJMMBTQBSBCSB[PtOFPQSÏOPWÈEMBIBQSPSVLV
DA-02302
TUFDDPCFOEBJOOFPQSFOFQFSHBNCBtOFPQSFOFTQMJOUGPSMFHtOFPQSFOFBUUFMMFQPVSKBNCFtOFPQSFOPUBCMJMMBTQBSBQJFSOBtOFPQSÏOPWÈEMBIBQSPOPIV
DA-02303
TUFDDPCFOEBJOOFPQSFOFQFSDBWJHMJBHPNJUPtOFPQSFOFTQMJOUGPSBOLMFFMCPXtOFPQSFOFBUUFMMFQPVSDIFWJMMFDPVEFtOFPQSFOPUBCMJMMBTQBSBUPCJMMPDPEP
tOFPQSÏOPWÈEMBIBQSPLPUOÓLMPLFU
DA-02304
TUFDDPCFOEBJOOFPQSFOFQFSBWBNCSBDDJPtOFPQSFOFTQMJOUGPSGPSFBSNtOFPQSFOFBUUFMMFQPVSBWBOUCSBTtOFPQSFOPUBCMJMMBTQBSBBOUFCSB[P
tOFPQSÏOPWÈEMBIBQSPQDzFEMPLUÓ
DA-02310
JOUFSPTFUtDPNQMFUFTFUPGQDTtDPNQMFUFTFUPGQDTtKVFHPEFQDTtDFMÈTBEB
DA-02311
TBDDBtCBHtTBDtFTUVDIFtUBÝLBDNYDNYDN
Page 42 | Section 9 |
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

Documentos relacionados