INSTRUCTIONS 322RSM I 1 2 3 4 5
Transcripción
INSTRUCTIONS 322RSM I 1 2 3 4 5
I Il comando di scatto viene fornito smontato, ed è costituito dalle seguenti parti 1 : - pulsante “A” - corpo “B” per l’uso con la testa 322RC2 in posizione orizzontale - corpo “C” per l’uso con la testa 322RC2 in posizione verticale - chiave a brugola “D” - due viti “E“ a testa svasata - una vite “F” a testa cilindrica MONTAGGIO DEL COMANDO DI SCATTO SULLA TESTA USATA IN POSIZIONE ORIZZONTALE DESTRORSA 2 Attaccare l’alloggiamento “B” alla testa (fig. 2); serrare le viti “E” con la chiave a brugola “D” in dotazione. Inserire il pulsante “A” nell’alloggiamento come illustrato. MONTAGGIO DEL COMANDO DI SCATTO SULLA TESTA USATA IN POSIZIONE ORIZZONTALE SINISTRORSA 3 Attaccare l’alloggiamento “B” alla testa come mostrato in figura 3; serrare le viti “E” con la chiave a brugola “D” in dotazione. Inserire il pulsante “A” nell’alloggiamento come illustrato. MONTAGGIO DEL COMANDO DI SCATTO SULLA TESTA USATA IN POSIZIONE VERTICALE DESTRORSA 4 Attaccare l’alloggiamento “C” alla testa (fig. 4); serrare la vite “F” con la chiave a brugola “D” in dotazione. Inserire il pulsante “A” nell’alloggiamento come illustrato. MONTAGGIO DEL COMANDO DI SCATTO SULLA TESTA USATA IN POSIZIONE VERTICALE SINISTRORSA 5 Attaccare l’alloggiamento “C” alla testa (fig. 5); serrare la vite “F” con la chiave a brugola “D” in dotazione. Inserire il pulsante “A” nell’alloggiamento come illustrato. INSTRUCTIONS 322RSM Cod. 322,35 - 01/08 Copyright © 2004 Manfrotto Bassano Italy A B C D F E GB F The shutter release mechanism is supplied unassembled, and comprises the following parts 1 : - button “A” - casing “B” for use with the 322RC2 head in horizontal position - casing “C” for use with the 322RC2 head in vertical position - allen key “D” - two screws “E“ with countersunk heads - one screw “F” with flat pan heads Ce kit télécommande de déclenchement électronique est fourni non monté. Il se compose des pièces suivantes 1 : - bouton de déclenchement “A” avec câble - bague de fixation “B” pour utilisation avec la rotule 322RC2 en position horizontale - bague de fixation “C” pour utilisation avec la rotule 322RC2 en position verticale - clé allen “D” - deux vis “E” à tête fraisée - une vis “F” à tête plate Der Auslöser wird nicht montiert geliefert und umfasst folgende Teile 1 : - Knopf “A” - Gehäuse “B” zur Verwendung des Stativkopfes 322RC2 im Querformat - Gehäuse “C” zur Verwendung des Stativkopfes 322RC2 im Hochformat - Steckschlüssel “D” - Zwei Senkkopfschrauben “E” - Eine Flachkopfschraube “F” El mecanismo de liberación del obturador se proporciona sin montar, y contiene las siguientes partes 1 : - botón “A” - carcasa “B” para usar con la rótula 322RC2 en posición horizontal - carcasa “C” para usar con la 322RC2 en posición vertical - llave allen “D” - dos roscas “E” con rótulas encastradas - un rosca “F” con rótula panorámica plana MOUNTING THE SHUTTER RELEASE MECHANISM TO THE HEAD USED IN RIGHT-HANDED HORIZONTAL POSITION 2 Attach casing “B” to the head as shown in figure 2; tighten screw “F” using the supplied allen key “D”. Slide the button “A” into the casing as shown FIXATION DU KIT DÉCLENCHEUR À LA ROTULE EN POSITION HORIZONTALE POUR DROITIERS 2 Fixez la bague de fixation “B” à la rotule avec les deux vis “E” à l’aide de la clé allen “D” fournie (cf. fig. 2). Insérez le bouton de déclenchement “A” dans la bague de la manière illustrée. ANBINGUNG DES AUSLÖSERS AM STATIVKOPF IN STELLUNG FÜR RECHTSHÄNDIGE BEDIENUNG UND QUERFORMAT 2 Bringen Sie Gehäuse “B” gemäß Abb. 2 am Stativkopf an. Ziehen Sie Schrauben “E” mit dem mitgelieferten Steckschlüssel “D” an. Schieben Sie Knopf “A” wie abgebildet in das Gehäuse. MONTANDO EL MECANISMO DE LIBERACIÓN DEL OBTURADOR A LA RÓTULA USADA EN POSICIÓN HORIZONTAL PARA LA MANO DERECHA 2 Una la carcasa “B” a la rótula (fig. 2); apriete los roscas “E” usando la llave allen “D” proporcionada. Deslice el botón “A” en la carcasa como se muestra. MOUNTING THE SHUTTER RELEASE MECHANISM TO THE HEAD USED IN LEFT-HANDED HORIZONTAL POSITION 3 Attach casing “B” to the head as shown in figure 3; tighten screws “E” using the supplied allen key “D”. Slide the button “A” into the casing as shown. FIXATION DU KIT DÉCLENCHEUR À LA ROTULE EN POSITION HORIZONTALE POUR GAUCHERS 3 Fixez la bague de fixation “B” à la rotule avec les deux vis “E” à l’aide de la clé allen “D” fournie (cf. fig. 3). Insérez le bouton de déclenchement “A” dans la bague de la manière illustrée. ANBRINGUNG DES AUSLÖSERS AM STATIVKOPF IN STELLUNG FÜR LINKSHÄNDIGE BEDIENUNG UND QUERFORMAT 3 Bringen Sie Gehäuse “B” gemäß Abb. 3 am Stativkopf an. Ziehen Sie Schrauben “E” mit dem mitgelieferten Steckschlüssel “D” an. Schieben Sie Knopf “A” wie abgebildet in das Gehäuse. MONTANDO EL MECANISMO DE LIBERACIÓN DEL OBTURADOR A LA RÓTULA USADA EN POSICIÓN HORIZONTAL PARA LA MANO IZQUIERDA 3 Una la carcasa “B” a la rótula (fig. 3); apriete los roscas “E” usando la llave allen “D” proporcionada. Deslice el botón “A” en la carcasa como se muestra. MOUNTING THE SHUTTER RELEASE MECHANISM TO THE HEAD USED IN RIGHT-HANDED VERTICAL POSITION 4 Attach casing “C” to the head as shown in figure 4; tighten screws “E” using the supplied allen key “D”. Slide the button “A” into the casing as shown. FIXATION DU KIT DÉCLENCHEUR À LA ROTULE EN POSITION VERTICALE POUR DROITIERS 4 Fixez la bague de fixation “C” à la rotule avec la vis “F” à l’aide de la clé allen “D” fournie (fig. 4). Insérez le bouton de déclenchement “A” dans la bague de la manière illustrée. MONTANDO EL MECANISMO DE LIBERACIÓN RÁPIDO A LA RÓTULA USADA EN POSICIÓN VERTICAL PARA LA MANO DERECHA 4 Una la carcasa “C” a la rótula (fig. 4); apriete la rosca “F” usando la llave allen “D” proporcionada. Deslice el botón “A” en la carcasa como se muestra. MOUNTING THE SHUTTER RELEASE MECHANISM TO THE HEAD USED IN LEFT-HANDED VERTICAL POSITION 5 Attach casing “C” to the head as shown in figure 5; tighten screw “F” using the supplied allen key “D”. Slide the button “A” into the casing as shown. FIXATION DU KIT DÉCLENCHEUR À ROTULE EN POSITION VERTICALE POUR GAUCHERS 5 Fixez la bague de fixation “C” à la rotule avec la vis “F” à l’aide de la clé allen “D” fournie (fig. 5). Insérez le bouton de déclenchement “A” dans la bague de la manière illustrée. ANBRINGUNG DES AUSLÖSERS AM STATIVKOPF IN STELLUNG FÜR RECHTSHÄNDIGE BEDIENUNG UND HOCHFORMAT 4 Bringen Sie das Gehäuse “C” gemäß Abb. 4 am Stativkopf an. Ziehen Sie Schraube “F” mit dem mitgelieferten Steckschlüssel “D” an. Schieben Sie Knopf “A” wie abgebildet in das Gehäuse. ANBRINGUNG DES AUSLÖSERS AM STATIVKOPF IN STELLUNG FÜR LINKSHÄNDIGE BEDIENUNG UND HOCHFORMAT 5 Bringen Sie das Gehäuse “C” gemäß Abb. 5 am Stativkopf an. Ziehen Sie Schraube “F” mit dem mitgelieferten Steckschlüssel “D” an. Schieben Sie Knopf “A” wie abgebildet in das Gehäuse. D E 1 B A B 2 E D E 2 D 1 1 2 3 1 F C C D 2 1 2 A A 4 F 5 D A MONTANDO EL MECANISMO DE LIBERACIÓN DEL OBTURADOR A LA RÓTULA USADA EN POSICIÓN VERTICAL PARA LA MANO IZQUIERDA 5 Una la carcasa “C” a la rótula (fig. 5); apriete la rosca “F” usando la llave allend “D” proporcionada. Deslice el botón “A” en la carcasa como se muestra.