MA201 (it_es_pt) - Multi
Transcripción
MA201 (it_es_pt) - Multi
Advanced Contact Technology MA201 (it_es_pt) Istruzioni per il montaggio MA201 (it_es_pt) Instrucciones de montaje MA201 (it_es_pt) Instruções de Montagem TID-B/..., TAD/... Connettori a spina per circuito primario per trasformatori di saldatura 2+PE / 3+PE / 3+N+PE fino a 250 A / AC 690 V TID-B/..., TAD/... Conectores para el circuito primario de transformadores de soldadura eléctrica 2+PE / 3+PE/ 3+N+PE hasta 250 A / AC 690 V. TID-B/..., TAD/... Conectores de circuito primário para transformadores de máquinas de soldadura 2+PE / 3+PE / 3+N+PE até 250 A/AC 690 V In caso di utilizzo di pezzi di ricambio o utensili diversi da quelli indicati da MC e variazione delle procedure di montaggio descritte nelle presenti istruzioni, non è possibile garantire ne' la sicurezza ne' il rispetto delle caratteristiche tecniche indicate. Si se utilizan piezas y herramientas distintas de las indicadas por MC, así como si se varían los procedimientos de preparación y montaje aquí descritos o se realizan los montajes de un modo personal sin respetar estas instrucciones ni las elementales normas de seguridad, las características técnicas indicadas no podrán ser garanti-zadas. O uso de peças ou ferramentas que não sejam aprovadas pela MC ou a não observação destas instruções de preparação, poderá afectar a segurança ou a qualidade. Nesse caso, as especificações técnicas não podem ser garantidas. Come protezione contro eventuali scosse elettriche durante il montaggio o lo smontaggio i componenti devono sempre essere completamente scollegati dall'alimentazione elettrica. Para proteger los componentes de descargas eléctricas, todas las operaciones de montaje y desmontaje deberán hacerse sin tensión, por lo que se asegurará que todos los componentes han sido desconectados de cualquier alimentación eléctrica. Para protecção contra choques eléctricos, as peças devem ser isoladas da alimentação eléctrica enquanto se procede à sua desmontagem ou montagem. L'inserimento e la rimozione di connettori a spina deve avvenire di norma a tensione di rete scollegata. Como norma general, la conexión y desconexión de los conectores no se hará nunca bajo carga. Como norma geral, o ligar e desligar dos conectores nunca deve ser feito em carga. Per conoscere le caratteristiche tecniche e i componenti consultare il catalogo Roboticline. Para conocer las piezas compo-nentes y las características técnicas, consultar el catálogo MC Roboticline. Para conhecer as peças componentes e as caracteristicas técnicas, consulte o catálogo MC Roboticline. TID-B/... TAD/... EG-TS-M... EG-TS-PG... WST90-TS WST-TS SP... SP 2/0,5-1,5 BP... BP 2/0,5-1,5 6KT.KOD.S 9 11 SW 6KT.KOD.A SW S8/16-35-SCH B8/16-35-SCH www.multi-contact.com 1/12 Advanced Contact Technology Attrezzo richiesto Herramientas necessarias Ferramentas necessárias M-PZ131) M-CZ q a p b c d e f g h CEMBRE r M-PZ-T2600 zu bestellen bei: to order : A commander: Cembre GmbH Taunusstrasse 23 D-80807 München s t u v w j k m n Fig.1 o Tab.1 Pos. Tipo Fig.1 Tipo Tipo N° di codice Sezione del conduttore N° de Código Sección del conductor N°Encomenda Secção do condutor 2 mm a b c d e f g h M-PZ131) MES-PZ-TB 5/6 MES-PZ-TB 8/10 MES-PZ-TB 9/16 MES-PZ-TB 11/25 MES-PZ-TB 13/35 MPS-PZ13 MALU-PZ13 18.3700 18.3701 18.3702 18.3703 18.3704 18.3705 18.3707 18.3708 j k m n o p q r s t u v w M-PZ-T2600 TB8-172) TB9-132) TB11-14,52) TB20 M-CZ3) MES-CZ1,5/2 Cembre MBT 11-25-50 MBT 13-35-50 MBT 14,5-50-50 MBT 17-70-50 MBT 20-95-50 18.3710 18.3711 18.3712 18.3713 18.3714 18.3800 18.3802 18.3023 18.3024 18.3025 18.3026 18.3027 1) Pinza a crimpare ammessa solo fino a 35mm2 2) Attacchi utilizzabili su due lati Numeri 8&17, 9 & 13, 11 & 14,5= diametro capocorda a crimpare 3) Per contatti pilota 2/12 L± 0,5 mm Descrizione Descripción Designação AWG Pinza per crimpare / Alicates de engarce / Alicate de cravar 10 Inserto/Casquillo de engarce/Inserção 12 Inserto/Casquillo de engarce/Inserção 6 12 Inserto/Casquillo de engarce/Inserção 4 14 Inserto/Casquillo de engarce/Inserção 2;(1) 15 Inserto/Casquillo de engarce/Inserção Impiego per il collaudo / Dispositivo de prueba / Equipamento de ensaio 6 10 16 25 35 Tondo di alluminio / Redondos de aluminio / Material rotativo em alumínio 10 & 702) 16 & 352) 25 & 502) 95 0,5 - 1,5 25 35 50 70 95 Pinza per crimpare / Alicates de engarce / Alicate de cravar 7&00 10/25 Inserto/Casquillo de engarce/Inserção 6&2(1) 12/15 Inserto/Casquillo de engarce/Inserção 4&1 14/22 Inserto/Casquillo de engarce/Inserção 000 27 Inserto/Casquillo de engarce/Inserção Pinza per crimpare / Alicates de engarce / Alicate de cravar 7 Inserto/Casquillo de engarce/Inserção 4 2(1) 1 00 000 14 15 22 25 27 1) Alicates de engarce de uso adecuado hasta 35mm2 2) Suplementos de uso por ambos lados. Numeración 8&17, 9 & 13, 11 & 14,5= diámetro de los casquillos de engarce. 3) Para los contactos piloto. www.multi-contact.com Pressa idraulica / Prensa hidráulica Inserto/Casquillo de engarce/Inserção Inserto/Casquillo de engarce/Inserção Inserto/Casquillo de engarce/Inserção Inserto/Casquillo de engarce/Inserção Inserto/Casquillo de engarce/Inserção 1) Alicates de cravar apenas admitidos até 35mm2 2) Adaptadores utilizáveis dos dois lados Números 8&17, 9 & 13, 11 & 14,5= diâmetro da manga de cravar 3) Para contactos piloto. Advanced Contact Technology Note sull’utilizzo delle pinze di crimpatura: Notas para la utilización de la engarzadora: - M-PZ13 -> - M-PZ-T2600 -> - M-PZ13 -> - M-PZ-T2600 -> MA224 MA226 MA224 MA226 Notas para o uso dos alicates de cravar: - M-PZ13 -> - M-PZ-T2600 -> MA224 MA226 Ver www.multi-contact.com si veda il sito www.multi-contact.com Ver www.multi-contact.com Fig.2 (Fig.2) Generatore d’aria calda 2500 W Chiave per teste esagonali Sw4 (Fig.2) Calefactor de aire caliente 2500 W Llave allen de 4 mm (Fig.2) Soprador de ar quente 2500 W Chave tipo Allen 4 mm 1 3 2/6 4 5 7 Fig.3 Tab.2 Pos. Fig.3 Tipo Tipo Tipo N° di codice N° de Código N°encomenda Ø nominale spina/boccola Ø nominal clavija/casquillo Ø nominal pino/casquilho Descrizione Descripción Designação mm Attrezzo per inserimento spina/boccola Herramienta para el montaje de clavijas/casquillos Ferramenta de inserção pino/casquilho 1 1 ME-WZ6 ME-WZ11/38 18.3016 18.3021 6 8 2/6 MBA-WZ6 18.3017 6/12 Attrezzo per estrazione boccola Herramienta para extraer los casquillos Ferramenta de extracção (casquilho) 3 ME-WZ1,5/2 18.3003 1,5/2 Attrezzo per inserimento spina/boccola Herramienta para el montaje de clavijas/casquillos Ferramenta de inserção pino/casquilho 4 MSA-WZ2 18.3009 2 Attrezzo per estrazione spina Herramienta para extraer las clavijas Ferramenta de extracção (pino) 5 MEK-WZ-12 18.5852 12 Cono di centraggio Cono de centrado Cone de centragem 7 MSA-WZ8 18.3022 12 Attrezzo per estrazione boccola Herramienta para extraer los casquillos Ferramenta de extracção (casquilho) www.multi-contact.com 3/12 Advanced Contact Technology Preparazione del cavo Preparación del cable Preparação do cabo ~70 (U,V)1) L 1)Valori orientativi (dipendenti dalla linea) tipo (dependiente de la línea) 1)Valor teórico (conforme o tipo de linha) 1)Valores ~85 Fig.4 (Fig. 4) Spellare il cavo e il conduttore singolo. Misura L per: - collegamento tramite crimpatura, vedere Tab. 1 - collegamento a vite L=18 mm+20 (Fig. 4) Pelar el cable y los distintos conductores que lo componen. Longitud L para: - La conexión por engarce, ver Tab.1 - La conexión por tornillo L=18mm+20 (Fig. 4) Descarnar a ponta do cabo e dos condutores individuais. Dimensão L para: - união cravada, ver Tabela 1 - união aparafusada L= 18 mm +20 Foro di ispezione/Agujero de control/Orifício de inspecção ~100 (U,V) L Foro di ispezione/Agujero de control/Orifício de inspecção ~50 Pg Fig.5 ~100 Fig.6 (Fig. 5) Infilare sul cavo eventuali accessori quali ad esempio il pressa cavo. (Fig. 5) Colocar los accesorios en el cable, por ejemplo un prensaestopas. (Fig. 5) Colocar os acessórios, como os bucins etc, no cabo. Solo per TAD/... Sólo para TAD/... Apenas para TAD/… Premere il conduttore in PE insieme al conduttore singolo nel capocorda (capocorda in base a DIN 46234 a seconda della sezione del cavo con foro per M5). Unir mediante engarce el conductor de tierra con un único conductor, utilizando un terminal según DIN 46234 con un agujero para M5 y a escoger en función de la sección del cable. Engastar no mesmo terminal (terminal de cravar DIN 46234, a escolher em função da secção do cabo) o condutor de terra e um único condutor. Collegamento tramite crimpatura Conexión por engarce União cravada (Fig. 6) Inserto della pinza per crimpare MPZ13 oppure M.PZ-T2600 come indicato nella tab. 1, pag. 2. Inserire il conduttore singolo nella boccola di crimpatura del contatto fino a battuta. Crimpare spingendo contemporaneamente il conduttore singolo nella boccola in direzione assiale. Nota: I conduttori collegati devono essere visibili attraverso il foro di ispezione prima e dopo la crimpatura. Collegamento a vite (Fig. 6) Escoger en la Tab.1, página 2, el casquillo de engarce deseado, para proceder a engarzar con los alicates M-PZ13 o M-PZ-T2600. Introducir el conductor en el casquillo de engarce del contacto hasta el tope. Efectuar el proceso de engarce, manteniendo apretado el conductor en dirección axial dentro del casquillo a engarzar. Observación: Antes y después del engarce deben verse los hilos del conductor a través del agujero de control. Conexión por tornillo (Fig. 6) Seleccionar o comprimento a inserir no terminal de acordo M-PZ13 ou M-PZT2600 com a Tabela 1 da pág 2. Inserir o condutor na manga de cravar do terminal até ao limite. Durante a operação de cravar premir com cuidado, no sentido axial, os cabos para dentro do terminal. Nota: Os cabos devem permanecer visíveis, através do furo de inspecção, antes e depois da operação de cravamento. União aparafusada (Per TID-B 150/...) Per i contatti con collegamento a vite si devono utilizzare capi corda a pin in base a quanto previsto da DIN 46228 Parte 1. Serrare le viti con la chiave per teste esagonali Sw4. (Para TID-B150/...) Para los contactos con conexión por tornillo deben utilizarse terminales en el extremo del cable según la norma DIN 46228 Parte 1. Los tornillos se aprietan con la llave allen de 4mm. (Para TID-B150/…) Para os contactos com união aparafusada, a norma DIN 46228, parte 1, preconiza o uso de ponteiras metálicas. Os parafusos são apertados com uma chave de caixa hexagonal tipo Allen de 4 mm 4/12 www.multi-contact.com Advanced Contact Technology Montaje de los contactos Instalação dos contactos Nota (Fig.7): La procedura di inserimento risulta facilitata immergendo i corpi isolanti in spirito o alcool per uso industriale prima dell'inseri-mento dei contatti. Non utilizzare sostanze grasse (né talco). Nota (Fig.7): Para facilitar el montaje de los contactos, conviene sumergir previamente el cuerpo aislante en aguarrás o alcohol industrial. No utilizar substancias que conten-gan grasa (ni usar talco). Nota (Fig.7): Para facilitar a operação imergir previamente os corpos isoladores em "white spirit” ou álcool industrial antes de inserir os contactos. Não utilizar gorduras ou talco. itus Spir ohol Alc ool l'alc Montaggio dei contatti WST-TS WST90-TS Fig.7 Fig.8 (Fig. 8) solo per TID-B/... Quando previsto, infilare il pezzo stampato non ancora calettato a caldo sul cavo. (Fig.8) Sólo para TID-B/... Cuando convenga, colocar en el cable la funda retráctil o manguito moldeado sin contraer. (Fig. 8) Apenas para TID-B/…. Quando necessário, colocar a manga moldada, não retraída, no cabo. B Z Fig.9 Fig.9a Fig.10 (Fig. 9) Inserire i contatti nei relativi alloggiamenti del corpo isolante dal lato di collegamento (diametro maggiore degli alloggiamenti dei contatti) con la normale pressione della mano. Spingere dentro i contatti con l'attrezzo per l'inserimento (MEWZ6, 18.3016 o ME-WZ11/38, 18.3021) fino ad innesto avvenuto. Nel fare ciò si consiglia di collocare il corpo isolante su un supporto. Durante le fasi di spinta ed estrazione mantenere l'attrezzo parallelo all'asse. (Fig. 9) Insertar a la mano, en la parte posterior del cuerpo aislante (lado de conexión donde los alojamientos de los contactos tienen el diámetro mayor), cada uno de los contactos en su alojamiento respectivo. Ayudarse con la herramienta apropiada (MEWZ6, 18.3016 o ME-WZ11/38, 18.3021) para colocar cada uno de los contactos hasta que se note que han quedado bien enca-jados. Se recomienda que para éllo se coloquen los cuerpos aislantes sobre una superficie plana y que se maneje la herramienta perpendicularmente a esta superficie. (Fig. 9) Inserir os contactos manualmente, nos seus alojamentos, pela face traseira do suporte isolador (lado dos furos de maior diâmetro). Premir para dentro os contactos com a ferramenta de inserção (ME-WZ6, 18.3016 ou ME-WZ11/38, 18.3021) até que se possa ouvir o contacto entrar no seu lugar. Para tal, é aconselhável colocar o isolador numa superfície plana e horizontal e movimentar aferramenta perpendicularmente à superfície, quer na instalação quer na remoção de contactos. (Fig.9a) Per TSB250/... Inserire le boccole con protezione contro il contatto accidentale nei fori “U” e “V”. Per inserire il cono di centraggio (Z) MEK-WZ-12 per prima cosa inserirlo nella boccola (B). (Fig.9a) Para TSB250/... Insertar el pin hembra con protección al contacto en los agujeros de los contactos “U” y “V”. Para insertar el cono de centrado (Z) MEK-WZ12 primero hay que introducir en este el pin hembra (B). (Fig.9a) Para TSB250/... Insira a ficha com protecção nos furos de contacto “U” e “V”. Para inserir o cone de centragem (Z) MEK-WZ-12, ligue primeiro a ficha (B). www.multi-contact.com 5/12 Advanced Contact Technology (Fig. 10) In caso di eventuali riparazioni i contatti vengono rimossi dal corpo isolante con l'apposito attrezzo per estrazione (MBA-WZ6, 18.3017) e quindi reinseriti. (Fig. 10) En caso de reparación, los contactos prodrán extraerse del cuerpo aislante con la ayuda de la herramienta de extracción (MBA-WZ6, 18.3017). (Fig. 10) No caso de ser necessária a reparação de contactos, estes devem ser extraídos do corpo isolador com a ferramenta de extracção (MBA-WZ6, 18.3017). Montaggio del pezzo stampato (solo per TID-B/...) Montaje del manguito o funda termo-retráctil (sólo para TID-B/...) Montagem de manga termoretráctil (apenas para TID-B/…) TSB o/ou TSS WST-TS Pezzo termorestingente Pieza moldeada Manga moldada Guaina termoretraible Funda retráctil Manga termo-retráctil WST 90-TS Zona di incollaggio Zona de encolado Zona de aderência Fig.11 Cavo / Cable / Cabo Cavo / Cable / Cabo (Fig. 11) I pezzi termorestringenti sono rivestiti di colla all'interno. Irruvidire la guaina di protezione del cavo e il corpo isolante con tele smeriglio di grana 80-100. Fig.12 (Fig. 11) Estas piezas moldeadas son termoretráctiles y están encoladas interiormente con un adhesivo. Frotar la funda envolvente del cable y el cuerpo aislante con tela de esmeril del tamaño de grano 80-100 para crear una rugosidad en la superficie de ambos. Recomendación: Antes de frotar con la tela de esmeril, calentar la funda del cable con el calefactor de aire caliente (10-15 segundos a 400° C). (Fig. 11) As mangas moldadas são revestidas interiormente por uma substância adesiva e retraem-se quando aquecidas. A superfície do cabo e do corpo isolador onde vai aderir a manga, deve ser previamente tornada rugosa com lixa de granulação 80100. Recomendação: Antes de aplicar a lixa, aquecer o revestimento do cabo com a pistola de ar quente (10 a 15 segundos a 400 ºC). Pulire le zone di incollaggio irruvidite (ad esempio con MEK, acetone, ecc.). Pulire leggermente all'interno i pezzi termorestringenti se sono stati immagazzinati per molto tempo fuori dalla confezione. Far scivolare il pezzo termorestringente con il bordo rinforzato in avanti sulla scanalatura del corpo isolante e, con il generatore ad aria calda, (min. 2500 W), completare il montaggio a caldo partendo dalla spina verso il cavo. Limpiar las zonas rugosas de la superficie a encolar (por ejemplo con MEK, acetona, etc.). Limpiar ligeramente el interior de las piezas moldeadas si éllas han estado fuera del embalaje durante algún tiempo. Introducir la pieza moldeada con el borde reforzado hacia adelante siguiendo la ranura del cuerpo aislante y proceder a continuación a su fijación, contrayéndola mediante el soplado de aire caliente (minimo 2500 W), actuando en el sentido del conector hacia el cable. Limpar as superfícies que vão aderir, depois de lixadas (por ex. com MEK, acetona etc…). Se a manga moldada foi armazenada fora da embalagem durante muito tempo, deverá limpá-la internamente. Enfiar a manga moldada, com a extremidade reforçada virada para a frente, na ranhura do corpo isolador e proceder à sua retracção por meio da pistola de ar quente (min 2500 W) trabalhando no sentido que vai do conector para o cabo. Nota: Assicurarsi che il pezzo termorestringente venga riscaldato in modo il più possibile uniforme sui bordi. Eliminare eventuali fuoriuscite di colla. Prima di procedere il pezzo termorestringente e il connettore a spina devono essersi raffreddati completamente. Per quanto riguarda le proprietà di incollaggio sono da preferire i cavi in PUR a quelli in PVC. Observación: Es importante que la pieza moldeada sea calentada lo más uniformemente posible en toda su superficie. Limpiar todo exceso de adhesivo que se observe. Antes de proceder a cualquier otra manipulación es necesario esperar a que la pieza moldeada y el conector enchufable se hayan enfriado completamente. Los cables aislados en PVC son más difíciles de encolar que los aislados en PUR. Nota: Proceda de forma a aquecer toda a circunferência das mangas mol-dadas, de uma forma tão uniforme quanto possível. Se sair cola da união, proceda à sua limpeza. Permita que a manga moldada e o conector arrefeçam completamente antes de prosseguir com outra operação. Os cabos em PUR são mais fáceis de colar do que os cabos em PVC. Suggerimento: Prima dell'irruvidimento riscaldare la guaina di protezione del cavo con il generatore di aria calda (10-15 sec. a 400°C). 6/12 www.multi-contact.com Advanced Contact Technology (Fig.12) In caso di esigenze elevate in materia di resistenza alla trazione e di cavi con scarse proprietà di incollaggio si consiglia di montare sulla guaina di protezione del cavo una guaina termoretraibile, disponibile in commercio, rivestita di colla all'interno. Eseguire la preparazione delle superfici di incollaggio come indicato sopra. (Fig. 12) En el caso de cables sometidos a fuertes esfuerzos de tracción, o que presenten dificultad a ser encolados, se recomienda colocar previamente, y contraer sobre la funda aislante del cable, un manquito retráctil encolado internamente, de normal aprovisionamiento en el mercado. La preparación de las superficies que se van a encolar se harán de igual modo que se ha descrito anteriormente. (Fig. 12) No caso do cabo necessitar de ser submetido a cargas de tracção elevadas ou de condutores com más características de adesão, é aconselhável começar por aplicar uma manga termo-retráctil con-vencional revestida interiormente, com cola no isolamento do cabo. Seguidamente, preparar as superfícies de aderência para instalação da manga moldada como acima indicado. Le proprietà di incollaggio dei seguenti cavi sono state testate e comprovate: Han sido comprobadas las buenas condiciones de encolado que ofrecen los cables que se relacionan a continuación: Foram testados os seguintes cabos e verificados como sendo adequados à colagem: Tipo di cavo Pos. Tipo de cable Tipo de Cabo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ölflex-(Cavo/Cable/Cabo) Cavo giallo luminescente/Cable amarillo luminoso/Cabo amarelo fluorescen. (Cavo/Cable/Cabo) 800 FD (Cavo/Cable/Cabo) YSL/QY Robiflex-(Cavo/Cable/Cabo) Spezial Gore (Cavo/Cable/Cabo) (Cavo / Cable / Cabo) ERK 0219 / Revo (Cavo / Cable / Cabo) HO7 RNF3G 10213 Cavo / Cable / Cabo con PUR o Radox 125 Montaggio del guscio rigido (solo per TID-B/...) Nota Observaciones Nota Lapp Giffas Lapp Lapp Almi (Purwil) Gore Elocab Titanex Huber &Suhner Sono soddisfatti i requisiti in materia di resistenza alla tra-zione in base a VDE 0627 / Tab.5 Montaje de la caja de protección (sólo para TID-B/...) Cumple los requisitos relativos al esfuerzo de tracción según VDE 0627 Tab. 5 A especificações referentes aos esforços de tracção estão em conformidade com a VDE 0627 / Tabela 5 Montagem da caixa terminal (apenas para TID-B/…) EG-TS-PG 29/100 EG-TS-PG 36/150 EG-TS-PG36/150/2 EG-TS16-20/135K EG-TS20-24/135K EG-TS-M40-135-3 EG-TS-M50-150-3 EG-TS-M50-150-4/5 EG-TS-M63 Fig.13 Tipo Marca Marca Marca N°Codice/Código/Encomenda EG-TS-PG29/100 EG-TS-PG36/150 EG-TS-PG36/150/2 1) EG-TS16-20/135K 2) EG-TS20-24/135K EG-TS-M40-135-3 EG-TS-M50-150-3 EG-TS-M50-150-4/5 EG-TS-M63 1) con speciali passacavi per cavi con diam. Ø 16mm-20mm 2) con speciali passacavi per cavi con diam. Ø 20mm-24mm 15.5170 30.0020 30.0060 15.0326 15.0327 15.5168 30.0018 30.0063 30.0066 Adatto a / Adecuado para / Adequado a TID-B... TID-B150... TID-B150/2..., TID-B150/3... TID-B... TID-B... TSB..., TSS..., TID-B... TSB150/..., TSS150/..., TID-B150... TSB150/3..., TSS150/3..., TID-B150/3..., TID-B150/3..., TSB150/2..., TSS150/2..., TID-B150/2..., TSB250, TSS250, TID-B250 1) con prensaestopas especial para cable con diámetro exterior 16mm-20mm 2) con prensaestopas especial para cable con diámetro exterior 20mm-24mm 1) com bucim especial para cabos Ø 16mm-20mm 2) com bucim especial para cabos Ø 20mm-24mm 7/12 Advanced Contact Technology (Fig. 13) Per prima cosa allentare le viti, appoggiare i due semigusci, avvitarli e infine montare il connettore a vite del cavo. Il pressacavo deve essere in plastica. Se, in un caso eccezionale, si utilizzano pressacavi di metallo adottare anche per essi le adeguate misure di protezione. La fornitura non comprende un pressacavo. (Fig. 13) Primeramente, colocar las dos semicarcasas en la parte de atrás del conector, luego atornillarlas y seguidamente, montar el prensaestopas. Utilizar únicamente prensaestopas de material plástico. En el caso de utilizar excepcionalmente un prensaestopas metálico, como medida de seguridad, éste deberá ser conectado a masa. El prensaestopas no forma parte de nuestro suministro . (Fig.13) Começar por colocar as duas semicaixas na parte traseira do conector, aparafusá-las e depois montar o bucim do cabo. Apenas devem ser usados bucins de plástico. Contudo, se em condições excepcionais tiver de ser usado um bucim metálico, este terá de ser ligado à massa, de acordo com as normas de segurança. O bucim metálico não está incluído no fornecimento. Nota: A scelta è possibile far uscire il cavo in verticale o con una deviazione di 90° senza smontare i contatti (semigusci). Chiudere l'uscita del cavo inutilizzata con il tappo fornito in dotazione. Nota: Puedo optarse por una salida del cable recta o acodada a 90° sin necesidad de desmontar los contactos ni la carcasa. La salida de cable que no se utiliza es obturada con un tapón ciego que se suministra junto con la caja. Nota: É possível escolher entre uma saída axial do cabo ou uma saída a 90º sem ser necessário desmontar os contactos (meias caixas). A saída de cabo não utilizada é obturada com um tampão, fornecido com a caixa. S S Fig.14 (Fig.14) Para que seja possível aparafusar as semi-conchas sob condições de montagem desfavo-ráveis, os parafusos (S) podem ser montados de ambos os lados. Montaggio dei connettori ad innesto Montaje de los conectores Montagem do conector 64 ±0.15 135A M5 o/ou Ø 5.5 (2x) 71 ±0.151) 250A 180A 150A M5 o/ou Ø 5.5 (2x) Ø 521) Ø 53.5 ±0.5 Fig.15 Ø 59 2) Ø 54±0.2 3) 74 ±0.15 3) (Fig.14) Para poder atornillar las semicubiertas incluso bajo difíciles condiciones de montaje, los tornillos (S) son montables por ambos lados. 74 ±0.152) (Fig.14) Per poter avvitare insieme le due metà anche in condizioni di montaggio sfavorevoli, le viti (S) possono essere montate sui due lati. 1) = TID-B150/... 2) = TID-B150/2... TID-B150/3... 3) = TID-B250/... (Fig. 15) Eseguire i fori in base al relativo schema e al tipo di connettore ad innesto (135A o 150A/ 180 A). Avvitare il TID-B... sul lato frontale della superficie di montaggio. (Fig. 15) Taladrar los agujeros de acuerdo con el plano de taladrado y según el tipo de conector(135A o 150A/180A). Atornillar la pieza a empotrar sobre la cara frontal de la superficie de montaje. (Fig. 15) Fazer furos conforme o plano de furação e os tipos de conectores (135A ou 150A/180A). Enroscar TID-B... à parte da frente do painel de montagem. Fissare la piastra di montaggio fornita in dotazione con TID-B... sulla presa con 4 viti a testa svasata M4x8. Para el tipo TID-B/..., fijar la placa soporte suministrada sobre la pieza a emportrar mediante cuatro tornillos de cabeza avellanada M4x8. Para a tomada TID-B/… apertar a placa de montagem fornecida ao receptáculo com quatro parafusos de embutir de cabeça cónica M4x8. 8/12 www.multi-contact.com Advanced Contact Technology 58 ±0.15 Corpo isolante/Cuerpo aislante/Corpo isolador M5 o/ou Ø 5.5 (4x) TAD Piastra di montaggio Placa soporte Placa de montagem Fig.16 Viti a testa svasata Tornillo avellanado Parafusos de embutir Fig.17 (Fig. 16) TAD/... Avvitare il conduttore e fissare alla presa il corpo isolante con la piastra di montaggio utilizzando le viti a testa svasata fornite in dotazione. (Fig. 16) TAD/... Atornillar el cable y fijar el cuerpo aislante en la toma de conexión con la placa soporte y los tornillos de cabeza avellanada suministrados. (Fig. 17) Schema di foratura per TAD/... (Fig. 17) Plano de taladrado para TAD/... (Fig. 16) TAD/… Apertar o corpo isolador com a placa de montagem ao conector fêmea de montagem, no painel com os parafusos de embutir de cabeça cónica fornecidos. (Fig. 17) Plano de furação para TAD/… Montaggio dei contatti pilota Montaje de los contactos piloto Montagem dos contactos piloto 7 ! Foro di ispezione Agujero de control Orifício de inspecção Tappo di chiusura Tapón ciego Tampões de obturação Fig.18 Fig.19 Fig.20 (Fig. 18) Rimuovere il tappo di chiusura (blu) dal lato della spina con l'attrezzo per estrazione spina MSA-WZ-2 (18.3009). (Fig. 18) Quitar los tapones ciegos (de color azul) colocados en el alojamiento de los contactos con la ayuda de la herramienta de extracción de clavijas MSA-WZ-2 (18.3009). (Fig. 18) Retirar, do lado de ligação do conector, os tampões azuis dos orifícios dos contactos, com a ajuda da ferramenta de extracção de pinos MSA-WZ-2 (18.3009) (Fig. 19) Spellare il conduttore (0,5 mm2 - 1,5 mm2), lunghezza di spellatura: 7 mm. Inserire il conduttore nella boccola di crimpatura del contatto pilota. Pinza per crimpare MES-CZ, Locator MES-CZ1,5/2, regolazione della pinza per crimpare (selettore): (Fig. 19) Pelar el cable (0,5 mm2 - 1,5 mm2), en una longitud de 7 mm. Introducir el cable en el casquillo de engarce del contacto piloto. Usar los alicates de engarce MES-CZ, Locator MES-CZ1,5/2. Ajuste de los alicates de engarce (a seleccionar): (Fig. 19) Descarnar a ponta do cabo (0,5 mm2 1,5 mm2 ). Comprimento de cabo a descarnar: 7 mm. Inserir o cabo na manga de engastar do contacto piloto. Alicates de engastar MES-CZ, posicionador MES-CZ-1,5/2. Posição de engaste (selector): 2 2 2 1,5 mm = Sel.Nr. 6 (AWG 16) 1,0 mm2 = Sel.Nr. 5 (AWG 18) 0,75mm2 = Sel.Nr. 5 (AWG 18) 0,5 mm2 = Sel.Nr. 4 (AWG 20) 1,5 mm = Pos. No. 6 (galgaAWG 16) 1,0 mm2 = Pos. No. 5 (galgaAWG 18) 0,75mm2 = Pos. No. 5 (galgaAWG 18) 0,5 mm2 = Pos. No. 4 (galgaAWG 20) 1,5 mm = Sel.No. 6 (AWG 16) 1,0 mm2 = Sel.No. 5 (AWG 18) 0,75mm2 = Sel.No. 5 (AWG 18) 0,5 mm2 = Sel.No. 4 (AWG 20) I conduttori devono essere visibili attraverso il foro di ispezione prima e dopo la crimpatura. Los cables deben ser visibles por el agujero de control antes y después del engarce. Os cabos devem permanecer visí-veis, através do furo de inspecção, antes e depois da operação de en-gaste. Spingere i contatti pilota con l'attrezzo per il montaggio ME-WZ-1,5/2 (18.3003) dal lato di collegamento fino all'avvenuto innesto negli alloggiamenti dei contatti. Introducir a presión los contactos piloto mediante la herramienta de inserción ME-WZ-1,5/2 (18.3003) por el lado de conexión hasta que se note que han encajado perfectamente en sus alojamientos. Premir os contactos piloto para o interior da câmara de contactos, a partir do lado da conexão, com a ferramenta de inserção de contactos ME-WZ-1,5/2 (18.3003), até que se possam sentir encaixar no seu lugar. www.multi-contact.com 9/12 Advanced Contact Technology (Fig.20) E possibile effettuare un controllo visivo dell'esatta posizione assiale dei contatti pilota: le spine dovranno essere a filo con la superficie frontale del lato spina o spostate all'indietro di circa 1 mm. (Fig.20) Comprobar visualmente la correcta colocación en el sentido del eje de los contactos piloto: las clavijas deben quedar enrasadas o, como máximo, retiradas de 1 mm respecto a la superficie frontal de la cara de conexión. (Fig.20) Controlar visualmente a posição axial dos contactos piloto depois da montagem. Os pinos devem estar à face ou, no máximo afastados 1 mm em relação à superfície dianteira do conector. Montaggio del codificatore esagonale Montaje del indicador del código hexagonal Montagem do pino de codificação hexagonal Tipo Tipo Tipo N° di codice Nº de Código Nº de Encomenda Apertura di chiave Entrecaras Código Tipo di montaggio Sistema de montaje Sistema de montagem Adatto a Adecuado para Usado no modelo 6KT.KOD.A 31.5300 SW9 Ad innesto/Encajar a presión/Encaixar TID-B/..., TAD/... 6KT.KOD.S 31.5301 SW11 Ad innesto/Encajar a presión/Encaixar TID-B150... K K TAD... TID... Fig.21 (Fig.21) Spingere il codificatore esagonale nella posizione desiderata fino all'innesto. 10/12 (Fig.21) Introducir a presión el indicador del código hexagonal (K) en la posición deseada hasta que se note que ha quedado bien encajado. www.multi-contact.com (Fig.21) Premir o pino de codificação hexagonal para a posição desejada até que se possa ouvir encaixar. Advanced Contact Technology Vedi anche il nostro catalogo Aconsejamos consultar nuestro catálogo Consulte também nosso catálogo Dockingline Dockingline Dockingline Connettori multipolari per sistemi e piastre multiconnessione Conectores multipolares para todo tipo de sistemas de acoplamiento Conectores de circuito primário para fransformadores de máquinas de soldadura www.multi-contact.com 11/12 Advanced Contact Technology Connettiamo robot di saldatura Conectamos los robots de soldadura Nós conectamos máquinas de soldadura MA201 (it_es_pt) 12/12 Salvo modifiche / Sujeto a modificaciones / Sujeito a alterações Copyright by Multi-Contact AG, Switzerland / Roboticline / 06.2006 / Index f www.multi-contact.com