MA201 (it_es_pt) - Multi

Transcripción

MA201 (it_es_pt) - Multi
Advanced Contact Technology
MA201 (it_es_pt)
Istruzioni per il montaggio
MA201 (it_es_pt)
Instrucciones de montaje
MA201 (it_es_pt)
Instruções de Montagem
TID-B/..., TAD/...
Connettori a spina per circuito
primario per trasformatori di
saldatura 2+PE / 3+PE / 3+N+PE
fino a 250 A / AC 690 V
TID-B/..., TAD/...
Conectores para el circuito primario
de transformadores de soldadura
eléctrica 2+PE / 3+PE/ 3+N+PE
hasta 250 A / AC 690 V.
TID-B/..., TAD/...
Conectores de circuito primário
para transformadores de máquinas de soldadura 2+PE / 3+PE /
3+N+PE até 250 A/AC 690 V
In caso di utilizzo di pezzi di ricambio o
utensili diversi da quelli indicati da MC e
variazione delle procedure di montaggio
descritte nelle presenti istruzioni, non è
possibile garantire ne' la sicurezza ne' il
rispetto delle caratteristiche tecniche
indicate.
Si se utilizan piezas y herramientas
distintas de las indicadas por MC, así como si
se varían los procedimientos de preparación y
montaje aquí descritos o se realizan los
montajes de un modo personal sin respetar
estas instrucciones ni las elementales normas
de seguridad, las características técnicas
indicadas no podrán ser garanti-zadas.
O uso de peças ou ferramentas que
não sejam aprovadas pela MC ou a não
observação destas instruções de preparação,
poderá afectar a segurança ou a qualidade.
Nesse caso, as especificações técnicas não
podem ser garantidas.
Come protezione contro eventuali
scosse elettriche durante il montaggio o lo
smontaggio i componenti devono sempre
essere completamente scollegati dall'alimentazione elettrica.
Para proteger los componentes de
descargas eléctricas, todas las operaciones
de montaje y desmontaje deberán hacerse sin
tensión, por lo que se asegurará que todos los
componentes han sido desconectados de
cualquier alimentación eléctrica.
Para protecção contra choques
eléctricos, as peças devem ser isoladas da
alimentação eléctrica enquanto se procede à
sua desmontagem ou montagem.
L'inserimento e la rimozione di connettori a spina deve avvenire di norma a tensione
di rete scollegata.
Como norma general, la conexión y
desconexión de los conectores no se hará
nunca bajo carga.
Como norma geral, o ligar e desligar
dos conectores nunca deve ser feito em
carga.
Per conoscere le caratteristiche
tecniche e i componenti consultare il catalogo
Roboticline.
Para conocer las piezas compo-nentes
y las características técnicas, consultar el
catálogo MC Roboticline.
Para conhecer as peças componentes e as caracteristicas técnicas,
consulte o catálogo MC Roboticline.
TID-B/...
TAD/...
EG-TS-M...
EG-TS-PG...
WST90-TS
WST-TS
SP...
SP 2/0,5-1,5
BP...
BP 2/0,5-1,5
6KT.KOD.S
9
11
SW
6KT.KOD.A
SW
S8/16-35-SCH
B8/16-35-SCH
www.multi-contact.com
1/12
Advanced Contact Technology
Attrezzo richiesto
Herramientas necessarias
Ferramentas necessárias
M-PZ131)
M-CZ
q
a
p
b
c
d
e
f
g
h
CEMBRE
r
M-PZ-T2600
zu bestellen bei:
to order :
A commander:
Cembre GmbH
Taunusstrasse 23
D-80807 München
s
t
u
v
w
j
k
m n
Fig.1
o
Tab.1
Pos. Tipo
Fig.1 Tipo
Tipo
N° di codice Sezione del conduttore
N° de Código Sección del conductor
N°Encomenda Secção do condutor
2
mm
a
b
c
d
e
f
g
h
M-PZ131)
MES-PZ-TB 5/6
MES-PZ-TB 8/10
MES-PZ-TB 9/16
MES-PZ-TB 11/25
MES-PZ-TB 13/35
MPS-PZ13
MALU-PZ13
18.3700
18.3701
18.3702
18.3703
18.3704
18.3705
18.3707
18.3708
j
k
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
M-PZ-T2600
TB8-172)
TB9-132)
TB11-14,52)
TB20
M-CZ3)
MES-CZ1,5/2
Cembre
MBT 11-25-50
MBT 13-35-50
MBT 14,5-50-50
MBT 17-70-50
MBT 20-95-50
18.3710
18.3711
18.3712
18.3713
18.3714
18.3800
18.3802
18.3023
18.3024
18.3025
18.3026
18.3027
1) Pinza a crimpare ammessa solo fino a
35mm2
2) Attacchi utilizzabili su due lati
Numeri 8&17, 9 & 13, 11 & 14,5=
diametro capocorda a crimpare
3) Per contatti pilota
2/12
L± 0,5
mm
Descrizione
Descripción
Designação
AWG
Pinza per crimpare / Alicates de engarce / Alicate de cravar
10
Inserto/Casquillo de engarce/Inserção
12
Inserto/Casquillo de engarce/Inserção
6
12
Inserto/Casquillo de engarce/Inserção
4
14
Inserto/Casquillo de engarce/Inserção
2;(1)
15
Inserto/Casquillo de engarce/Inserção
Impiego per il collaudo / Dispositivo de prueba / Equipamento de ensaio
6
10
16
25
35
Tondo di alluminio / Redondos de aluminio / Material rotativo em alumínio
10 & 702)
16 & 352)
25 & 502)
95
0,5 - 1,5
25
35
50
70
95
Pinza per crimpare / Alicates de engarce / Alicate de cravar
7&00
10/25
Inserto/Casquillo de engarce/Inserção
6&2(1)
12/15
Inserto/Casquillo de engarce/Inserção
4&1
14/22
Inserto/Casquillo de engarce/Inserção
000
27
Inserto/Casquillo de engarce/Inserção
Pinza per crimpare / Alicates de engarce / Alicate de cravar
7
Inserto/Casquillo de engarce/Inserção
4
2(1)
1
00
000
14
15
22
25
27
1) Alicates de engarce de uso adecuado
hasta 35mm2
2) Suplementos de uso por ambos lados.
Numeración 8&17, 9 & 13, 11 & 14,5=
diámetro de los casquillos de engarce.
3) Para los contactos piloto.
www.multi-contact.com
Pressa idraulica / Prensa hidráulica
Inserto/Casquillo de engarce/Inserção
Inserto/Casquillo de engarce/Inserção
Inserto/Casquillo de engarce/Inserção
Inserto/Casquillo de engarce/Inserção
Inserto/Casquillo de engarce/Inserção
1) Alicates de cravar apenas admitidos até
35mm2
2) Adaptadores utilizáveis dos dois lados
Números 8&17, 9 & 13, 11 & 14,5=
diâmetro da manga de cravar
3) Para contactos piloto.
Advanced Contact Technology
Note sull’utilizzo delle pinze di
crimpatura:
Notas para la utilización de la engarzadora:
- M-PZ13
->
- M-PZ-T2600 ->
- M-PZ13
->
- M-PZ-T2600 ->
MA224
MA226
MA224
MA226
Notas para o uso dos alicates de cravar:
- M-PZ13
->
- M-PZ-T2600 ->
MA224
MA226
Ver www.multi-contact.com
si veda il sito www.multi-contact.com
Ver www.multi-contact.com
Fig.2
(Fig.2)
Generatore d’aria calda 2500 W
Chiave per teste esagonali Sw4
(Fig.2)
Calefactor de aire caliente 2500 W
Llave allen de 4 mm
(Fig.2)
Soprador de ar quente 2500 W
Chave tipo Allen 4 mm
1
3
2/6
4
5
7
Fig.3
Tab.2
Pos.
Fig.3
Tipo
Tipo
Tipo
N° di codice
N° de Código
N°encomenda
Ø nominale spina/boccola
Ø nominal clavija/casquillo
Ø nominal pino/casquilho
Descrizione
Descripción
Designação
mm
Attrezzo per inserimento spina/boccola
Herramienta para el montaje de clavijas/casquillos
Ferramenta de inserção pino/casquilho
1
1
ME-WZ6
ME-WZ11/38
18.3016
18.3021
6
8
2/6
MBA-WZ6
18.3017
6/12
Attrezzo per estrazione boccola
Herramienta para extraer los casquillos
Ferramenta de extracção (casquilho)
3
ME-WZ1,5/2
18.3003
1,5/2
Attrezzo per inserimento spina/boccola
Herramienta para el montaje de clavijas/casquillos
Ferramenta de inserção pino/casquilho
4
MSA-WZ2
18.3009
2
Attrezzo per estrazione spina
Herramienta para extraer las clavijas
Ferramenta de extracção (pino)
5
MEK-WZ-12
18.5852
12
Cono di centraggio
Cono de centrado
Cone de centragem
7
MSA-WZ8
18.3022
12
Attrezzo per estrazione boccola
Herramienta para extraer los casquillos
Ferramenta de extracção (casquilho)
www.multi-contact.com
3/12
Advanced Contact Technology
Preparazione del cavo
Preparación del cable
Preparação do cabo
~70 (U,V)1)
L
1)Valori
orientativi (dipendenti dalla linea)
tipo (dependiente de la línea)
1)Valor teórico (conforme o tipo de linha)
1)Valores
~85
Fig.4
(Fig. 4)
Spellare il cavo e il conduttore singolo.
Misura L per:
- collegamento tramite crimpatura,
vedere Tab. 1
- collegamento a vite L=18 mm+20
(Fig. 4)
Pelar el cable y los distintos
conductores que lo componen.
Longitud L para:
- La conexión por engarce,
ver Tab.1
- La conexión por tornillo L=18mm+20
(Fig. 4)
Descarnar a ponta do cabo e dos
condutores individuais. Dimensão L
para:
- união cravada, ver Tabela 1
- união aparafusada L= 18 mm +20
Foro di ispezione/Agujero de control/Orifício de inspecção
~100 (U,V)
L
Foro di ispezione/Agujero de control/Orifício de inspecção
~50
Pg
Fig.5
~100
Fig.6
(Fig. 5)
Infilare sul cavo eventuali accessori
quali ad esempio il pressa cavo.
(Fig. 5)
Colocar los accesorios en el cable, por
ejemplo un prensaestopas.
(Fig. 5)
Colocar os acessórios, como os
bucins etc, no cabo.
Solo per TAD/...
Sólo para TAD/...
Apenas para TAD/…
Premere il conduttore in PE insieme al
conduttore singolo nel capocorda
(capocorda in base a DIN 46234 a
seconda della sezione del cavo con foro
per M5).
Unir mediante engarce el conductor de
tierra con un único conductor, utilizando
un terminal según DIN 46234 con un
agujero para M5 y a escoger en función
de la sección del cable.
Engastar no mesmo terminal (terminal
de cravar DIN 46234, a escolher em
função da secção do cabo) o condutor
de terra e um único condutor.
Collegamento tramite crimpatura
Conexión por engarce
União cravada
(Fig. 6)
Inserto della pinza per crimpare MPZ13 oppure M.PZ-T2600 come
indicato nella tab. 1, pag. 2. Inserire il
conduttore singolo nella boccola di
crimpatura del contatto fino a battuta.
Crimpare spingendo contemporaneamente il conduttore singolo nella
boccola in direzione assiale.
Nota:
I conduttori collegati devono essere
visibili attraverso il foro di ispezione
prima e dopo la crimpatura.
Collegamento a vite
(Fig. 6)
Escoger en la Tab.1, página 2, el
casquillo de engarce deseado, para
proceder a engarzar con los alicates
M-PZ13 o M-PZ-T2600. Introducir el
conductor en el casquillo de engarce
del contacto hasta el tope. Efectuar el
proceso de engarce, manteniendo
apretado el conductor en dirección
axial dentro del casquillo a engarzar.
Observación:
Antes y después del engarce deben
verse los hilos del conductor a través
del agujero de control.
Conexión por tornillo
(Fig. 6)
Seleccionar o comprimento a inserir no
terminal de acordo M-PZ13 ou M-PZT2600 com a Tabela 1 da pág 2.
Inserir o condutor na manga de cravar
do terminal até ao limite.
Durante a operação de cravar premir
com cuidado, no sentido axial, os
cabos para dentro do terminal.
Nota:
Os cabos devem permanecer
visíveis, através do furo de inspecção,
antes e depois da operação de
cravamento.
União aparafusada
(Per TID-B 150/...)
Per i contatti con collegamento a vite si
devono utilizzare capi corda a pin in
base a quanto previsto da DIN 46228
Parte 1.
Serrare le viti con la chiave per teste
esagonali Sw4.
(Para TID-B150/...)
Para los contactos con conexión por
tornillo deben utilizarse terminales en el
extremo del cable según la norma DIN
46228 Parte 1.
Los tornillos se aprietan con la llave
allen de 4mm.
(Para TID-B150/…) Para os contactos
com união aparafusada, a norma DIN
46228, parte 1, preconiza o uso de
ponteiras metálicas. Os parafusos são
apertados com uma chave de caixa
hexagonal tipo Allen de 4 mm
4/12
www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
Montaje de los contactos
Instalação dos contactos
Nota (Fig.7):
La procedura di inserimento risulta
facilitata immergendo i corpi isolanti
in spirito o alcool per uso industriale
prima dell'inseri-mento dei contatti.
Non utilizzare sostanze grasse (né
talco).
Nota (Fig.7):
Para facilitar el montaje de los
contactos, conviene sumergir
previamente el cuerpo aislante en
aguarrás o alcohol industrial. No
utilizar substancias que conten-gan
grasa (ni usar talco).
Nota (Fig.7):
Para facilitar a operação imergir
previamente os corpos isoladores
em "white spirit” ou álcool
industrial antes de inserir os
contactos. Não utilizar gorduras ou
talco.
itus
Spir ohol
Alc ool
l'alc
Montaggio dei contatti
WST-TS
WST90-TS
Fig.7
Fig.8
(Fig. 8)
solo per TID-B/...
Quando previsto, infilare il pezzo
stampato non ancora calettato a caldo
sul cavo.
(Fig.8)
Sólo para TID-B/...
Cuando convenga, colocar en el cable la
funda retráctil o manguito moldeado sin
contraer.
(Fig. 8)
Apenas para TID-B/….
Quando necessário, colocar a manga
moldada, não retraída, no cabo.
B
Z
Fig.9
Fig.9a
Fig.10
(Fig. 9)
Inserire i contatti nei relativi
alloggiamenti del corpo isolante dal
lato di collegamento (diametro
maggiore degli alloggiamenti dei
contatti) con la normale pressione
della mano. Spingere dentro i contatti
con l'attrezzo per l'inserimento (MEWZ6, 18.3016 o ME-WZ11/38,
18.3021) fino ad innesto avvenuto.
Nel fare ciò si consiglia di collocare il
corpo isolante su un supporto.
Durante le fasi di spinta ed estrazione
mantenere l'attrezzo parallelo all'asse.
(Fig. 9)
Insertar a la mano, en la parte
posterior del cuerpo aislante (lado de
conexión donde los alojamientos de
los contactos tienen el diámetro
mayor), cada uno de los contactos en
su alojamiento respectivo. Ayudarse
con la herramienta apropiada (MEWZ6, 18.3016 o ME-WZ11/38,
18.3021) para colocar cada uno de los
contactos hasta que se note que han
quedado bien enca-jados. Se
recomienda que para éllo se coloquen
los cuerpos aislantes sobre una
superficie plana y que se maneje la
herramienta perpendicularmente a
esta superficie.
(Fig. 9)
Inserir os contactos manualmente, nos
seus alojamentos, pela face traseira do
suporte isolador (lado dos furos de
maior diâmetro).
Premir para dentro os contactos com
a ferramenta de inserção (ME-WZ6,
18.3016 ou ME-WZ11/38, 18.3021)
até que se possa ouvir o contacto
entrar no seu lugar.
Para tal, é aconselhável colocar o
isolador numa superfície plana e
horizontal e movimentar aferramenta
perpendicularmente à superfície, quer
na instalação quer na remoção de
contactos.
(Fig.9a)
Per TSB250/...
Inserire le boccole con protezione contro il contatto accidentale nei fori “U” e
“V”. Per inserire il cono di centraggio
(Z) MEK-WZ-12 per prima cosa inserirlo
nella boccola (B).
(Fig.9a)
Para TSB250/... Insertar el pin hembra
con protección al contacto en los agujeros de los contactos “U” y “V”. Para insertar el cono de centrado (Z) MEK-WZ12 primero hay que introducir en este el
pin hembra (B).
(Fig.9a)
Para TSB250/...
Insira a ficha com protecção nos furos
de contacto “U” e “V”. Para inserir o
cone de centragem (Z) MEK-WZ-12, ligue primeiro a ficha (B).
www.multi-contact.com
5/12
Advanced Contact Technology
(Fig. 10)
In caso di eventuali riparazioni i contatti
vengono rimossi dal corpo isolante con
l'apposito attrezzo per estrazione
(MBA-WZ6, 18.3017) e quindi
reinseriti.
(Fig. 10)
En caso de reparación, los contactos
prodrán extraerse del cuerpo aislante
con la ayuda de la herramienta de
extracción (MBA-WZ6, 18.3017).
(Fig. 10)
No caso de ser necessária a
reparação de contactos, estes devem
ser extraídos do corpo isolador com a
ferramenta de extracção (MBA-WZ6,
18.3017).
Montaggio del pezzo stampato
(solo per TID-B/...)
Montaje del manguito o funda
termo-retráctil (sólo para TID-B/...)
Montagem de manga termoretráctil (apenas para TID-B/…)
TSB o/ou TSS
WST-TS
Pezzo termorestingente
Pieza moldeada
Manga moldada
Guaina termoretraible
Funda retráctil
Manga termo-retráctil
WST 90-TS
Zona di incollaggio
Zona de encolado
Zona de aderência
Fig.11
Cavo / Cable / Cabo
Cavo / Cable / Cabo
(Fig. 11)
I pezzi termorestringenti sono
rivestiti di colla all'interno. Irruvidire la
guaina di protezione del cavo e il
corpo isolante con tele smeriglio di
grana 80-100.
Fig.12
(Fig. 11)
Estas piezas moldeadas son termoretráctiles y están encoladas interiormente con un adhesivo. Frotar la funda
envolvente del cable y el cuerpo
aislante con tela de esmeril del tamaño
de grano 80-100 para crear una
rugosidad en la superficie de ambos.
Recomendación:
Antes de frotar con la tela de esmeril,
calentar la funda del cable con el
calefactor de aire caliente (10-15
segundos a 400° C).
(Fig. 11)
As mangas moldadas são revestidas
interiormente por uma substância
adesiva e retraem-se quando
aquecidas. A superfície do cabo e do
corpo isolador onde vai aderir a
manga, deve ser previamente tornada
rugosa com lixa de granulação 80100.
Recomendação:
Antes de aplicar a lixa, aquecer o
revestimento do cabo com a pistola
de ar quente (10 a 15 segundos a
400 ºC).
Pulire le zone di incollaggio irruvidite (ad
esempio con MEK, acetone, ecc.).
Pulire leggermente all'interno i pezzi
termorestringenti se sono stati
immagazzinati per molto tempo fuori
dalla confezione. Far scivolare il pezzo
termorestringente con il bordo
rinforzato in avanti sulla scanalatura del
corpo isolante e, con il generatore ad
aria calda, (min. 2500 W), completare il
montaggio a caldo partendo dalla spina
verso il cavo.
Limpiar las zonas rugosas de la
superficie a encolar (por ejemplo con
MEK, acetona, etc.). Limpiar
ligeramente el interior de las piezas
moldeadas si éllas han estado fuera del
embalaje durante algún tiempo.
Introducir la pieza moldeada con el
borde reforzado hacia adelante
siguiendo la ranura del cuerpo aislante y
proceder a continuación a su fijación,
contrayéndola mediante el soplado de
aire caliente (minimo 2500 W), actuando
en el sentido del conector hacia el cable.
Limpar as superfícies que vão
aderir, depois de lixadas (por ex. com
MEK, acetona etc…). Se a manga
moldada foi armazenada fora da
embalagem durante muito tempo,
deverá limpá-la internamente. Enfiar a
manga moldada, com a extremidade
reforçada virada para a frente, na
ranhura do corpo isolador e proceder à
sua retracção por meio da pistola de ar
quente (min 2500 W) trabalhando no
sentido que vai do conector para o
cabo.
Nota:
Assicurarsi che il pezzo termorestringente venga riscaldato in modo il più
possibile uniforme sui bordi. Eliminare
eventuali fuoriuscite di colla. Prima di
procedere il pezzo termorestringente e
il connettore a spina devono essersi
raffreddati completamente. Per quanto
riguarda le proprietà di incollaggio sono
da preferire i cavi in PUR a quelli in PVC.
Observación:
Es importante que la pieza moldeada sea
calentada lo más uniformemente posible
en toda su superficie. Limpiar todo
exceso de adhesivo que se observe.
Antes de proceder a cualquier otra
manipulación es necesario esperar a que
la pieza
moldeada y el conector
enchufable se hayan enfriado
completamente. Los cables aislados en
PVC son más difíciles de encolar que los
aislados en PUR.
Nota:
Proceda de forma a aquecer toda a
circunferência das mangas mol-dadas,
de uma forma tão uniforme quanto
possível.
Se sair cola da união, proceda à sua
limpeza. Permita que a manga
moldada e o conector arrefeçam
completamente antes de prosseguir
com outra operação. Os cabos em
PUR são mais fáceis de colar do que os
cabos em PVC.
Suggerimento:
Prima dell'irruvidimento riscaldare la
guaina di protezione del cavo con il
generatore di aria calda (10-15 sec. a
400°C).
6/12
www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
(Fig.12)
In caso di esigenze elevate in materia di
resistenza alla trazione e di cavi con
scarse proprietà di incollaggio si
consiglia di montare sulla guaina di
protezione del cavo una guaina
termoretraibile, disponibile in commercio, rivestita di colla all'interno.
Eseguire la preparazione delle superfici
di incollaggio come indicato sopra.
(Fig. 12)
En el caso de cables sometidos a
fuertes esfuerzos de tracción, o que
presenten dificultad a ser encolados, se
recomienda colocar previamente, y
contraer sobre la funda aislante del
cable, un manquito retráctil encolado
internamente, de normal aprovisionamiento en el mercado. La preparación
de las superficies que se van a encolar
se harán de igual modo que se ha
descrito anteriormente.
(Fig. 12)
No caso do cabo necessitar de ser
submetido a cargas de tracção
elevadas ou de condutores com más
características de adesão, é
aconselhável começar por aplicar uma
manga termo-retráctil con-vencional
revestida interiormente, com cola no
isolamento do cabo.
Seguidamente, preparar as superfícies de aderência para instalação
da manga moldada como acima
indicado.
Le proprietà di incollaggio dei seguenti
cavi sono state testate e comprovate:
Han sido comprobadas las buenas
condiciones de encolado que ofrecen
los cables que se relacionan a
continuación:
Foram testados os seguintes cabos e
verificados como sendo adequados à
colagem:
Tipo di cavo
Pos. Tipo de cable
Tipo de Cabo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ölflex-(Cavo/Cable/Cabo)
Cavo giallo luminescente/Cable amarillo luminoso/Cabo amarelo fluorescen.
(Cavo/Cable/Cabo) 800 FD
(Cavo/Cable/Cabo) YSL/QY
Robiflex-(Cavo/Cable/Cabo)
Spezial Gore (Cavo/Cable/Cabo)
(Cavo / Cable / Cabo) ERK 0219 / Revo
(Cavo / Cable / Cabo) HO7 RNF3G 10213
Cavo / Cable / Cabo con PUR o Radox 125
Montaggio del guscio rigido
(solo per TID-B/...)
Nota
Observaciones
Nota
Lapp
Giffas
Lapp
Lapp
Almi (Purwil)
Gore
Elocab
Titanex
Huber &Suhner
Sono soddisfatti i requisiti in materia
di resistenza alla tra-zione in base a
VDE 0627 / Tab.5
Montaje de la caja de
protección (sólo para TID-B/...)
Cumple los requisitos relativos al
esfuerzo de tracción según VDE
0627 Tab. 5
A especificações referentes aos
esforços de tracção estão em
conformidade com a VDE 0627 /
Tabela 5
Montagem da caixa terminal
(apenas para TID-B/…)
EG-TS-PG 29/100
EG-TS-PG 36/150
EG-TS-PG36/150/2
EG-TS16-20/135K
EG-TS20-24/135K
EG-TS-M40-135-3
EG-TS-M50-150-3
EG-TS-M50-150-4/5
EG-TS-M63
Fig.13
Tipo
Marca
Marca
Marca
N°Codice/Código/Encomenda
EG-TS-PG29/100
EG-TS-PG36/150
EG-TS-PG36/150/2
1)
EG-TS16-20/135K
2)
EG-TS20-24/135K
EG-TS-M40-135-3
EG-TS-M50-150-3
EG-TS-M50-150-4/5
EG-TS-M63
1) con speciali passacavi per cavi con diam.
Ø 16mm-20mm
2) con speciali passacavi per cavi con diam.
Ø 20mm-24mm
15.5170
30.0020
30.0060
15.0326
15.0327
15.5168
30.0018
30.0063
30.0066
Adatto a / Adecuado para / Adequado a
TID-B...
TID-B150...
TID-B150/2..., TID-B150/3...
TID-B...
TID-B...
TSB..., TSS..., TID-B...
TSB150/..., TSS150/..., TID-B150...
TSB150/3..., TSS150/3..., TID-B150/3..., TID-B150/3...,
TSB150/2..., TSS150/2..., TID-B150/2...,
TSB250, TSS250, TID-B250
1) con prensaestopas especial para cable con
diámetro exterior 16mm-20mm
2) con prensaestopas especial para cable con
diámetro exterior 20mm-24mm
1) com bucim especial para cabos Ø 16mm-20mm
2) com bucim especial para cabos Ø 20mm-24mm
7/12
Advanced Contact Technology
(Fig. 13)
Per prima cosa allentare le viti,
appoggiare i due semigusci, avvitarli e
infine montare il connettore a vite del
cavo.
Il pressacavo deve essere in
plastica. Se, in un caso eccezionale,
si utilizzano pressacavi di metallo
adottare anche per essi le adeguate
misure di protezione. La fornitura
non comprende un pressacavo.
(Fig. 13)
Primeramente, colocar las dos semicarcasas en la parte de atrás del
conector, luego atornillarlas y
seguidamente, montar el prensaestopas.
Utilizar únicamente prensaestopas
de material plástico. En el caso de
utilizar excepcionalmente un
prensaestopas metálico, como
medida de seguridad, éste deberá
ser conectado a masa. El
prensaestopas no forma parte de
nuestro suministro .
(Fig.13)
Começar por colocar as duas semicaixas na parte traseira do conector,
aparafusá-las e depois montar o
bucim do cabo.
Apenas devem ser usados bucins
de plástico. Contudo, se em
condições excepcionais tiver de ser
usado um bucim metálico, este
terá de ser ligado à massa, de
acordo com as normas de
segurança. O bucim metálico não
está incluído no fornecimento.
Nota:
A scelta è possibile far uscire il cavo in
verticale o con una deviazione di 90°
senza smontare i contatti (semigusci).
Chiudere l'uscita del cavo inutilizzata
con il tappo fornito in dotazione.
Nota:
Puedo optarse por una salida del cable
recta o acodada a 90° sin necesidad
de desmontar los contactos ni la
carcasa. La salida de cable que no se
utiliza es obturada con un tapón ciego
que se suministra junto con la caja.
Nota:
É possível escolher entre uma saída
axial do cabo ou uma saída a 90º sem
ser necessário desmontar os
contactos (meias caixas). A saída de
cabo não utilizada é obturada com um
tampão, fornecido com a caixa.
S
S
Fig.14
(Fig.14)
Para que seja possível aparafusar as
semi-conchas sob condições de
montagem desfavo-ráveis, os
parafusos (S) podem ser montados
de ambos os lados.
Montaggio dei connettori ad
innesto
Montaje de los conectores
Montagem do conector
64 ±0.15
135A
M5
o/ou
Ø 5.5
(2x)
71 ±0.151)
250A
180A
150A
M5
o/ou
Ø 5.5
(2x)
Ø 521)
Ø 53.5 ±0.5
Fig.15
Ø 59 2)
Ø 54±0.2 3)
74 ±0.15 3)
(Fig.14)
Para poder atornillar las semicubiertas
incluso bajo difíciles condiciones de
montaje, los tornillos (S) son
montables por ambos lados.
74 ±0.152)
(Fig.14)
Per poter avvitare insieme le due
metà anche in condizioni di montaggio
sfavorevoli, le viti (S) possono essere
montate sui due lati.
1) = TID-B150/...
2) = TID-B150/2...
TID-B150/3...
3) = TID-B250/...
(Fig. 15)
Eseguire i fori in base al relativo schema
e al tipo di connettore ad innesto (135A
o 150A/ 180 A).
Avvitare il TID-B... sul lato frontale della
superficie di montaggio.
(Fig. 15)
Taladrar los agujeros de acuerdo con el
plano de taladrado y según el tipo de
conector(135A o 150A/180A).
Atornillar la pieza a empotrar sobre la
cara frontal de la superficie de montaje.
(Fig. 15)
Fazer furos conforme o plano de
furação e os tipos de conectores (135A
ou 150A/180A).
Enroscar TID-B... à parte da frente do
painel de montagem.
Fissare la piastra di montaggio fornita in
dotazione con TID-B... sulla presa con 4
viti a testa svasata M4x8.
Para el tipo TID-B/..., fijar la placa
soporte suministrada sobre la pieza a
emportrar mediante cuatro tornillos de
cabeza avellanada M4x8.
Para a tomada TID-B/… apertar a placa
de montagem fornecida ao
receptáculo com quatro parafusos de
embutir de cabeça cónica M4x8.
8/12
www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology
58 ±0.15
Corpo isolante/Cuerpo aislante/Corpo isolador
M5
o/ou
Ø 5.5
(4x)
TAD
Piastra di montaggio
Placa soporte
Placa de montagem
Fig.16
Viti a testa svasata
Tornillo avellanado
Parafusos de embutir
Fig.17
(Fig. 16)
TAD/... Avvitare il conduttore e fissare
alla presa il corpo isolante con la piastra
di montaggio utilizzando le viti a testa
svasata fornite in dotazione.
(Fig. 16)
TAD/... Atornillar el cable y fijar el
cuerpo aislante en la toma de conexión
con la placa soporte y los tornillos de
cabeza avellanada suministrados.
(Fig. 17)
Schema di foratura per TAD/...
(Fig. 17)
Plano de taladrado para TAD/...
(Fig. 16)
TAD/… Apertar o corpo isolador com a
placa de montagem ao conector fêmea
de montagem, no painel com os
parafusos de embutir de cabeça cónica
fornecidos.
(Fig. 17)
Plano de furação para TAD/…
Montaggio dei contatti pilota
Montaje de los contactos piloto
Montagem dos contactos piloto
7
!
Foro di ispezione
Agujero de control
Orifício de inspecção
Tappo di chiusura
Tapón ciego
Tampões de obturação
Fig.18
Fig.19
Fig.20
(Fig. 18)
Rimuovere il tappo di chiusura (blu) dal
lato della spina con l'attrezzo per
estrazione spina MSA-WZ-2 (18.3009).
(Fig. 18)
Quitar los tapones ciegos (de color azul)
colocados en el alojamiento de los
contactos con la ayuda de la
herramienta de extracción de clavijas
MSA-WZ-2 (18.3009).
(Fig. 18)
Retirar, do lado de ligação do conector,
os tampões azuis dos orifícios dos
contactos, com a ajuda da ferramenta
de extracção de pinos MSA-WZ-2
(18.3009)
(Fig. 19)
Spellare il conduttore (0,5 mm2 - 1,5
mm2), lunghezza di spellatura: 7 mm.
Inserire il conduttore nella boccola di
crimpatura del contatto pilota. Pinza per
crimpare MES-CZ, Locator MES-CZ1,5/2, regolazione della pinza per
crimpare (selettore):
(Fig. 19)
Pelar el cable (0,5 mm2 - 1,5 mm2), en
una longitud de 7 mm. Introducir el
cable en el casquillo de engarce del
contacto piloto. Usar los alicates de
engarce MES-CZ, Locator MES-CZ1,5/2. Ajuste de los alicates de engarce
(a seleccionar):
(Fig. 19)
Descarnar a ponta do cabo (0,5 mm2 1,5 mm2 ). Comprimento de cabo a
descarnar: 7 mm. Inserir o cabo na manga de engastar do contacto piloto. Alicates de engastar MES-CZ, posicionador MES-CZ-1,5/2.
Posição de engaste (selector):
2
2
2
1,5 mm = Sel.Nr. 6 (AWG 16)
1,0 mm2 = Sel.Nr. 5 (AWG 18)
0,75mm2 = Sel.Nr. 5 (AWG 18)
0,5 mm2 = Sel.Nr. 4 (AWG 20)
1,5 mm = Pos. No. 6 (galgaAWG 16)
1,0 mm2 = Pos. No. 5 (galgaAWG 18)
0,75mm2 = Pos. No. 5 (galgaAWG 18)
0,5 mm2 = Pos. No. 4 (galgaAWG 20)
1,5 mm = Sel.No. 6 (AWG 16)
1,0 mm2 = Sel.No. 5 (AWG 18)
0,75mm2 = Sel.No. 5 (AWG 18)
0,5 mm2 = Sel.No. 4 (AWG 20)
I conduttori devono essere visibili
attraverso il foro di ispezione prima e
dopo la crimpatura.
Los cables deben ser visibles por el
agujero de control antes y después del
engarce.
Os cabos devem permanecer visí-veis,
através do furo de inspecção, antes e
depois da operação de en-gaste.
Spingere i contatti pilota con l'attrezzo
per il montaggio ME-WZ-1,5/2
(18.3003) dal lato di collegamento fino
all'avvenuto innesto negli alloggiamenti
dei contatti.
Introducir a presión los contactos piloto
mediante la herramienta de inserción
ME-WZ-1,5/2 (18.3003) por el lado de
conexión hasta que se note que han
encajado perfectamente en sus
alojamientos.
Premir os contactos piloto para o
interior da câmara de contactos, a
partir do lado da conexão, com a
ferramenta de inserção de contactos
ME-WZ-1,5/2 (18.3003), até que se
possam sentir encaixar no seu lugar.
www.multi-contact.com
9/12
Advanced Contact Technology
(Fig.20)
E possibile effettuare un controllo
visivo dell'esatta posizione assiale dei
contatti pilota:
le spine dovranno essere a filo con la
superficie frontale del lato spina o
spostate all'indietro di circa 1 mm.
(Fig.20)
Comprobar visualmente la correcta
colocación en el sentido del eje de los
contactos piloto: las clavijas deben
quedar enrasadas o, como máximo,
retiradas de 1 mm respecto a la
superficie frontal de la cara de
conexión.
(Fig.20)
Controlar visualmente a posição
axial dos contactos piloto depois da
montagem. Os pinos devem estar à face ou, no máximo afastados 1 mm em
relação à superfície dianteira do conector.
Montaggio del codificatore
esagonale
Montaje del indicador del código
hexagonal
Montagem do pino de codificação
hexagonal
Tipo
Tipo
Tipo
N° di codice
Nº de Código
Nº de Encomenda
Apertura di chiave
Entrecaras
Código
Tipo di montaggio
Sistema de montaje
Sistema de montagem
Adatto a
Adecuado para
Usado no modelo
6KT.KOD.A
31.5300
SW9
Ad innesto/Encajar a presión/Encaixar
TID-B/..., TAD/...
6KT.KOD.S
31.5301
SW11
Ad innesto/Encajar a presión/Encaixar
TID-B150...
K
K
TAD...
TID...
Fig.21
(Fig.21)
Spingere il codificatore esagonale nella
posizione desiderata fino all'innesto.
10/12
(Fig.21)
Introducir a presión el indicador del código hexagonal (K) en la posición deseada
hasta que se note que ha quedado bien
encajado.
www.multi-contact.com
(Fig.21)
Premir o pino de codificação hexagonal
para a posição desejada até que se possa ouvir encaixar.
Advanced Contact Technology
Vedi anche il nostro catalogo
Aconsejamos consultar
nuestro catálogo
Consulte também nosso
catálogo
Dockingline
Dockingline
Dockingline
Connettori multipolari per
sistemi e piastre
multiconnessione
Conectores multipolares
para todo tipo de sistemas
de acoplamiento
Conectores de circuito
primário para fransformadores de máquinas de soldadura
www.multi-contact.com
11/12
Advanced Contact Technology
Connettiamo robot di saldatura
Conectamos los robots de soldadura
Nós conectamos máquinas de soldadura
MA201 (it_es_pt)
12/12
Salvo modifiche / Sujeto a modificaciones / Sujeito a alterações
Copyright by Multi-Contact AG, Switzerland / Roboticline / 06.2006 / Index f
www.multi-contact.com

Documentos relacionados