Toaster DESIGN

Transcripción

Toaster DESIGN
Modell 38416
Toaster DESIGN
Bedienungsanleitung
Instructions - Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso - Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing - Návod k obsluze
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 38416
Stand: März 2008
Copyright:
©
D-68766 Hockenheim
Bedienungsanleitung
Technische Daten Modell 38416
Leistung:
Maße (L/B/H):
Zuleitung:
Gewicht:
Gehäuse:
Ausstattung:
Zubehör:
800 W, 230 V~, 50 Hz
ca. 27,7 x 16,2 x 20,3 cm
90 cm
ca. 2,6 kg
Edelstahl
• 2-Schlitz-Toaster
• stufenlose Röstgradeinstellung mit LED-Anzeige
• 3 Funktionen: Toasten, Aufwärmen, Auftauen
• Beleuchteter Glassockel = Betriebskontrollleuchte
• automatische Abschaltung
• wärmeisoliert
• abnehmbarer Brötchenaufsatz
• herausnehmbare Krümelschublade
• Kabelaufbewahrung
Bedienungsanleitung
Brötchenaufsatz
Technische Änderungen vorbehalten.
Sicherheitshinweise
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es seid denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
4. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung
gemäß Typenschild anschließen.
5. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
6. Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
7. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Oberfläche und niemals auf oder neben heiße
Oberflächen oder auf Metallflächen wie z.B.
Tabletts.
8. Berühren Sie keine heißen Oberflächen.
Benutzen Sie stets die Handgriffe oder Bedienungsknöpfe.
9. Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe brennbarer Materialien wie z.B. von Vorhängen.
10. Betreiben Sie das Gerät nie ohne Krümelschublade. Entfernen Sie regelmäßig die Krümel und toasten Sie keine Lebensmittel, die
schmelzen könnten.
11. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht
eingeklemmt wird und nicht über die Arbeitsfläche hängt.
12. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Marken betrieben werden.
13. Das Gerät ist zur Verwendung im Freien nicht
geeignet.
14. Führen Sie keine übergroßen Lebensmittel,
Metallfolien, Besteckteile oder Werkzeuge in
das Gerät ein. Sie könnten einen Brand oder
Kurzschluss auslösen.
15. Nach Gebrauch und vor dem Reinigen immer
den Netzstecker ziehen.
16. Wickeln Sie das Kabel nie um das Gerät,
sondern um die dafür vorgesehene Kabelaufbewahrung am Boden des Gerätes.
17. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung
auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung der Zuleitung oder anderer Teile
senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung
und Reparatur an unseren Kundendienst (siehe Garantiebestimmungen). Unsachgemäße
Reparaturen können zu erheblichen Gefahren
für den Benutzer und zum Ausschluss der
Garantie führen.
1
Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von
Reparaturen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Personen.
Inbetriebnahme und Gebrauch
1. Vor Inbetriebnahme alle Verpackungsmaterialien entfernen und Gerät und Zubehör auf
Vollständigkeit überprüfen. Entfernen Sie
Verpackungsmaterialien oder Transportsicherungen aus den Toastschlitzen.
8. Nach Ablauf des Toastvorgangs wird das Brot
automatisch ausgeworfen, die STOPP-Taste
erlischt und das Gerät schaltet sich aus. Die
blauen LED’s im Sockel hören auf zu blinken
und schalten wieder um auf Dauerlicht.
2. Wickeln Sie das Kabel ab. Stellen Sie das
Gerät auf eine ebene Fläche mit ausreichend
Abstand zu Wänden oder anderen Geräten.
Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
Die blaue Sockelbeleuchtung schaltet sich ein
und bleibt eingeschaltet, solange das Gerät
mit dem Stromnetz verbunden ist.
9. Wenn Sie den Toastvorgang vorzeitig beenden möchten, drücken Sie die STOPPTaste. Versuchen Sie auf keinen Fall, den
Hebel nach oben zu drücken.
3. An der LED-Anzeige wird in der Mitte ein Balken beleuchtet. Die Anzeige rechts zeigt den
aktuell eingestellten Röstgrad an. Stellen
Sie mit den Plus- und Minus-Tasten (+/-) den
gewünschten Röstgrad ein. Der Balken bewegt
sich entsprechend nach links oder rechts.
4. Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes einen
Toastvorgang ohne Brot in den Toastschlitzen
durchführen. Dabei kann es zu einer leichten
Geruchsentwicklung kommen, die aber unbedenklich ist.
5. Brotscheiben in die Toastschlitze legen bzw.
Brötchen auf den Brötchenaufsatz. Der
Hebel muss oben sein.
Achtung!!!
• Pressen Sie kein Brot mit Gewalt in den
Toastschlitz. Brotscheiben müssen locker
zwischen die Führungsdrähte passen.
•
Toasten Sie nie gebutterte Brotscheiben.
•
Ein ungleichmäßiges Röstergebnis ist meist
die Folge von ungleichmäßig dicken Brotscheiben.
Anzeige
Restlaufzeit
Anzeige
Röstgrad
6. Drücken Sie den Hebel nach unten, bis dieser
einrastet. Das Brot wird automatisch zentriert.
Im rechten Teil der LED-Anzeige wird die noch
verbleibende Restlaufzeit angezeigt. Die Taste
STOPP wird beleuchtet. Die blauen LED’s im
Sockel blinken.
7. Drücken Sie die Funktionstaste Aufwärmen
oder Auftauen, falls gewünscht. Die jeweillige
Taste wird beleuchtet.
Toasten
Röstgrad
einstellen
STOPP
Auftauen
Aufwärmen
Funktionen
1. Der Feuchtigkeitsgehalt von Broten ist unterschiedlich. Daher kann das Ergebnis bei
gleicher Röstgradeinstellung unterschiedlich
ausfallen.
7. Beim Toasten von Rosinenbrot o.ä. alle losen
Rosinen von der Oberfläche entfernen, da
diese sonst verbrennen können.
3. Bei leicht trockenem Brot einen geringeren
Röstgrad wählen.
9. Wenn Sie nur eine Scheibe toasten, bitte einen
niedrigen Röstgrad wählen.
4. Bei frischem Brot oder Vollkornbrot einen
höheren Röstgrad wählen.
5. Brot mit unregelmäßiger Oberfläche erfordert
einen höheren Röstgrad.
6. Dicke Brotscheiben benötigen mehr Zeit zum
Toasten, evtl. muss der Toaster zweimal betätigt werden.
2
8. Brötchen vor dem Toasten halbieren.
10. Wenn Sie mehrmals nacheinander Toasten,
wird das Brot bei gleicher Röstgradeinstellung
etwas dunkler.
10. Zum Toasten von gefrorenem Brot, Waffeln
etc. bitte die Auftau-Taste verwenden.
11. Zum Aufbacken von Brötchen etc. den Brötchenaufsatz verwenden.
Aufwärmen von Toast und Brötchen
Wärmt Brot oder Brötchen auf, ohne diese zu
toasten.
1. Brotscheiben in die Toastschlitze legen.
2. Für Brötchen den Brötchenaufsatz auf den
Toaster aufsetzen und Brötchen darauflegen.
3. Den Hebel herunterdrücken, bis er einrastet. Sofort die Funktionstaste AUFWÄRMEN
drücken. Die gewählte Funktionstaste wird
beleuchtet. Toast bzw. Brötchen werden
aufgewärmt, jedoch nicht geröstet.
4. Nach Abschluss des Aufwärmvorgangs wird
das Brot ausgeworfen. Die Funktions- sowie
die Stopptaste erlöschen und das Gerät schaltet sich aus.
5. Wenn Sie den Vorgang vorzeitig beenden
möchten, drücken Sie die STOPP-Taste.
Auftauen
Bei der Auftaufunktion wird das Brot zuerst
aufgetaut und dann getoastet, der Vorgang dauert
daher etwas länger als der normale Toastvorgang.
3. Drücken Sie den Hebel hinunter, bis er einrastet. Sofort die Taste AUFTAUEN drücken.
Die gewählte Funktionstaste wird beleuchtet.
1. Geben Sie die Brotscheiben in den Toastschlitz bzw. auf den Brötchenaufsatz.
4. Nach Abschluss des Auftau- und Toastvorgangs wird das Brot ausgeworfen. Die Funktions- sowie die Stopptaste erlöschen und das
Gerät schaltet sich aus.
2. Wir empfehlen die folgenden Röstgradeinstellungen:
niedrig für Brot aus dem Kühlschrank bzw.
dünne gefrorene Brotscheiben
mittel für gefrorene Waffeln, Brötchen
hoch für dickere, gefrorene Brotscheiben
sowie Brötchen und dicke Toastscheiben.
5. Wenn Sie den Vorgang vorzeitig beenden möchten, drücken Sie die STOPPTaste.
Reinigung und Pflege
1. Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen und
das Gerät abkühlen lassen.
2. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Wischen Sie das Gehäuse
mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie
es mit einem weichen Tuch nach. Reinigungsmittel nie direkt auf das Gerät, sondern immer
auf das Tuch geben.
heraus und entleeren diese. Wischen Sie die
Krümelschublade mit einem feuchten Tuch ab,
trocknen diese gut ab und schieben Sie die
Schublade wieder in das Gerät ein.
3. Um festsitzende Brotscheiben zu entfernen, den Netzstecker ziehen, das Gerät umdrehen und leicht schütteln. Versuchen Sie
nie, festsitzendes Brot mit Hilfe von spitzen
Werkzeugen oder Besteckteilen zu lösen.
4. Entfernen Sie regelmäßig Krümel und Rückstände aus der Krümelschublade. Ziehen Sie
hierzu die seitliche Krümelschublade ganz
3
Instructions
Power rating:
Dimensions (L/W/H):
Power cord:
Weight:
Housing:
Features:
Accessories:
Technical Specification Model 38416
800 W, 230 V~, 50 Hz
approx. 27,7 x 16,2 x 20,3 cm
approx. 90 cm
approx. 2,6 kg
stainless steel, insulated
• 2 slot toaster
• infinitely variable toasting degree with LED display
• 3 functions: toast, reheat, defrost
• lighted glass base = function control lamp
• self-adjusting bread carriage
• automatic cut-off
• removable bun warmer
• removable crumb tray
• cable storage
Instruction booklet
Bun warmer
Subject to technical modifications.
Sicherheitshinweise
1. Please read these instructions carefully and
keep them in a safe place.
2. This appliance is not designed to be used by
persons (including children) with limited physical, sensory, or mental capabilities, or lacking
in experience and/or knowledge. This is unless
they are supervised by a person responsible
for their safety, or they are instructed by such a
person on how to use the appliance.
3. Children should be supervised in order to ensure they don‘t play with the machine.
4. Connect the appliance to alternating current
only, in accordance with the rating plate.
5. Appliances are not intended to be operated by
means of an external timer or separate remotecontrol system.
6. Do not immerse the appliance in water or any
other liquid.
7. Do not touch hot surfaces. Always use the handles or buttons.
8. Never put the appliance on or near hot surfaces or on a metal tray.
10. Never use the toaster without crumb tray. Remove crumbs regularly from the crumb tray
and do not toast food which may melt such as
cheese.
11. Make sure that the power cord does not hang
over the countertop.
12. Do not use the appliance with other than the
approved accessories.
13. Do not use outside.
14. Do not insert large foodstuff, metal foils or tools. You might cause a fire or a short circuit.
15. Never wind the cable around the appliance,
always use the cable wind-up at the bottom.
16. Unplug the appliance, when it is not used or
before cleaning it.
17. Check the plug and power cord regularly for
wear and damage. In case of a fault, please
send the appliance for inspection/repair to our
after sales service (address see last page).
Inadequate repair may constitute a risk for the
user and result in the loss of guarantee.
9. Do not use the appliance in the vicinity of combustible materials such as curtains.
The appliance is provided for domestic use only.
The manufacturer does not assume any warranty in case of improper, incorrect
or commercial use or after repair by unauthorized third parties..
4
Instructions for use
1. Before first use, remove all packaging materials from toaster. Check also inside of toaster
slots.
2. Unwind power cord and plug cord into socket.
Set up toaster on a flat, firm countertop away
from the edge with sufficient distance to the
wall and the rear of the counter. Put the plug
into a power outlet. The blue LED’s in the socle
are lighted and keep on lighting as long as the
appliance is connected with the power outlet.
3. The LED display shows a red beam in the middle. This beam represents the toasting degree.
By pressing the plus- or minus buttons (+/-)
you can adjust the toasting degree. The beam
will move accordingly to the right or to the left
side.
8. When the toasting cycle is complete the bread
carriage will raise the toast up, the lamps turn
out and the appliance is switched off. The blue
LED’s stop blinking and return to permanent
lighting.
9. If you wish to stop the toasting before it is finished, simply press the STOP button. The
pilot light turns off.
CAUTION!!!
•
Never force food into toasting slots. Food
should fit freely between the guard wires.
•
Do not toast buttered breads.
•
Uneven toasting is usually due to bread slices
of uneven thickness
4. Do not place any bread in toaster during the
first toasting to allow the new elements to preheat and burn off any dust, which may have
accumulated. Some odour development during this first toasting cycle is normal.
5. Insert bread slices. Be sure that bread carriage
is in the up position.
6. Press the bread carriage lever down until it
locks into position. The bread will be centred
automatically. The STOP button light switches
on. The LED display for the remaining toasting
time is activated in the left half of the display.
The blue LED’s in the socle will blink as long as
the toasting cycle lasts.
Display
remaining time
7. Press the function button for REHEAT or DEFROST if required. The activated button will be
lighted.
Adjust
toasting degree
Display
Toasting degree
STOPP
Defrost
Reheat
Functions
Toasting
1. Toasting is a combination of baking and drying
of bread.
7. When toasting raisin or fruit bread, remove any
loose raisins from the surface.
2. Moisture levels differ from one bread to another which can result in varying toasting times.
8. Before toasting buns or bagels, slice them into
two equal halves.
3. For slightly dry bread use a lower light/dark
setting than normal.
9. If you are toasting a single slice of bread, use
a lower setting than normal.
4. For fresh bread use a higher light/dark setting
than normal.
10. If you are toasting frozen bread, waffles etc.
use the defrost button (AUFTAUEN).
5. Breads with very uneven surfaces will require
a higher light/dark setting.
11. Use the bun warmer to roast buns etc.
6. Thickly cut pieces of bread (incl. bagels) will
take longer to toast. Very thick pieces may require two cycles.
5
Reheat Button (AUFWÄRMEN)
Reheats bread, bagels or buns without browning.
1. Insert slices of bread into the toast slots.
2. For buns or bagels place the bun warmer on
top of the toaster.
3. Press the bread carriage lever down until it
locks in position. The control light over the
STOP button turns on. Press the REHEAT button. The control lamp will light up. Bread resp.
buns are warmed without being toasted.
4. When the cycle is complete, the bread carriage
will raise the bagel/bread up, the lamps turn
off, and the toaster stops automatically.
5. If you wish to stop the toasting before it is finished, simply press the STOP button. Both
lamps turn off.
Defrost button (AUFTAUEN)
The defrost button is designed to first defrost and
then toast the bread, which extends the toasting
cycle slightly.
1. Insert bread slices.
2. Turn the light/dark selector to the desired position:
light:
refrigerated bread and thin-
ner frozen bread slices
medium: frozen waffles, refrigerated
bagels etc.
dark: thicker frozen bread slices,
bagels.
4. When the cycle is complete, the bread carriage
will raise the bagel/bread up, the lamps turn
off, and the toaster is stopped automatically.
5. If you wish to stop the toasting before it is finished, simply press the STOP button. Both
control lamps turn off and the toaster is stopped.
Cleaning and maintenance
1. Before cleaning unplug the machine and let it
cool down.
2. Do not use any sharp or scouring agents. Wipe
the housing with a damp cloth and dry with a
soft cloth. Use mild cleansers, but never apply
such cleanser directly on the housing, but on
the cloth.
3. To remove any pieces of bread remaining in
the toaster, unplug the toaster, then turn it upside down and shake it gently. Never use any
sharp tools to remove bread slices.
4. For cleaning of the crumb tray, remove the
crumb tray, remove the crumb tray, wipe it with
a damp cloth and reinsert it into the toaster after drying.
6
3. Press the bread carriage lever down until it
locks in position. The control light near the
STOP button turns on. Press the DEFROST
button. The control lamp will light up.
Mode d’emploi
Spécification technique modèle 38416
Puissance:
800 W, 230 V~, 50 Hz
Dimensions:
env. 27,7 x 16,2 x 20,3 cm (Lo/La/Ha)
env. 90 cm
env. 2,6 kg
acier inox, isolé
• grille-pain à 2 fentes
• degré de grillage ajustable avec affichage DEL
• 3 fonctions: griller, chauffer, décongéler
• toutes les touches avec lampe indicateur
• centrage automatique du pain pour un grillage uniforme
• mise hors marche automatique
• tiroir-miettes détachable
• enroulement de câble
Cordon:
Poids:
Boîtier:
Caractéristiques:
Accessoires:
Mode d’emploi
Grille pour petits pain
Sous réserve de modifications techniques.
Consignes de sécurité
1. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant la mise en marche et le mettre soigneusement de côté.
2. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (enfants y compris) ayant
des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux. De même, il ne doit pas être utilisé par
des personnes ne s’en étant jamais servies ou
ne sachant pas s’en servir, à moins qu’elles
ne soient accompagnées par une personne
compétente ou qu’elles aient reçu de cette
personnes des instructions relatives au fonctionnement de la machine
3. Les enfants devraient être sous surveillance
afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Branchez cet appareil sur une prise de courant
alternatif conformément à la plaque signalétique.
5. Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré
par une minuterie ou un interrupteur à distance.
6. Pour vous protéger contre les accidents avec
le courant ne jamais plongez l’appareil ou le
câble dans l’eau, évitez tout contact avec des
liquides de toute sorte.
7. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez
toujours les poignées ou les boutons de commande.
8. Ne jamais posez le grille-pain sur ou à côté de
surfaces chaudes ou d’un plateau métallique.
9. Ne jamais utilisez le grille-pain près de matières combustibles comme des rideaux.
10. Ne jamais utilisez le grille-pain sans tiroir pour
miettes. Enlevez régulière¬ment les miettes et
ne grillez jamais des aliments qui pourraient
fondre.
11. Faites attention que le cordon ne pend pas audessus to plateau de travail.
12. Ne jamais utiliser le grille-pain en dehors.
13. Le grille-pain ne doît pas être utilisé avec des
accessoires d’autres marques.
14. Ne forcez pas des aliments larges, des feuilles
métalliques ou des outils dans les fentes. Vous
risquez des incendies, des accidents ou des
court circuits.
15. Ne roulez jamais le cordon autour du grillepain, mais toujours dans la case de câble au
bout de l‘appareil.
16. Débranchez l’appareil après l‘utilisation ou
avant de le nettoyer.
17. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et de détérioration de la fiche et du câble d’alimentation.
En cas de détérioration du câble d’alimentation
ou d’autres éléments, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente pour le faire
contrôler et réparer (vous trouverez l’adresse
dans les conditions de garantie). Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs à de graves dangers et entraîner la nonapplication de la garantie.
7
L’appareil est prévu pour l’utilisation dans les ménages.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage inapproprié ou incorrecte
ou après que des réparations par des tiers.
Usage de l‘appareil
1. Avant la première utilisation veuillez enlever
tout matériaux d’emballage. Controllez aussi
les fentes.
2. Déroulez le cordon et mettez la fiche dans la
prise de courant. Posez le grille-pain sur un
plateau plat avec assez de distance aux murs.
Mettez la fiche dans une prise de courant. Les
DEL bleus dans le socle sont illuminés et restent illuminé pendant que l’appareil est en contact avec le réseau.
3. L’affichage DEL montre une pile rouge au milieu qui rprésent de degré de grillage. Avec les
touches plus et minus (+/-) on peut régler le
degré. La pile bouge vers la droite ou la gauche.
4. En utilisant le grille-pain pour la première fois,
poussez le levier en bas sans que du pain soit
dans le fentes pour brûler des particles ou des
poussières de transport qui se trouvent éventuellement dans les fentes. Le developpement
d’odeur est normal pour la première fois.
8. A la fin du grillage, le pain est levé automatiquement, les lampes s’éteignent et l’appareil
est mis hors marche. Les DEL bleus arrêtent
de clignoter.
9. Si vous voulez interrompre le grillage, poussez
la touche STOP. N’essayez jamais de pousser
le levier en haut.
Attention!!!
•
Ne forcez pas du pain dans les fentes. Les
tranches doivent glisser légèrement entre les
fils.
•
Ne grillez jamais des tranches beurrées.
•
Des tranches inégalement dorées sont en
général le résultat d’épaisseurs inégales des
tranches.
Affichage
Temps restant
Affichage
degré de grillage
5. Posez des tranches de pain dans les fentes.
Le levier est dans une position haute.
6. Poussez le levier jusqu’à ce qu’il s‘enclique. Le
pain sera centré automatiquement. La lampe
de contrôle STOP s’allume. Les DEL dans le
socle commencent à clignoter. L’affichage du
temps restant dans la moitié gauche de l’affichage est activée.
7. Si desiré, pressez la touche fonction RECHAUFFER ou DECONGELER. La touche
activée s’allume.
Griller
Ajuster degré
de grillage
STOPP
Décongeler
Réchauffer
Fonctions
1. Le grillage est une combinaison de cuire et de
secher le pain.
7. En grillant du pain aux raisins ou aux fruits, enlevez tous les raisins lâches de la surface.
2. Le dégré d’humidité de pain est différent et influence le résultat de grillage.
8. Coupez les petits pain en moitiés avant de les
griller.
3. Pour du pain sec veuillez choisir un dégré bas
de dorage.
9. Si vous ne voulez que griller une seule tranche
de pains, veuillez choisir un dégré de dorage
moins haut.
4. Pour du pain frais ou du pain complet veuillez
choisir en dégré de dorage plus haut.
5. Du pain avec une surface inégale requiert un
dégré de dorage plus haut.
6. Des tranches de pain très épaisses prennent
plus de temps pour dorer, eventuellement il
faut pousser le levier un deuxième fois.
8
10. Du pain congelé, gaufres etc.: Utilisez le bouton DECONGELER.
11. Pour griller des petits pain, utilisez la grille.
Réchauffer
Réchauffe le pain ou les petits pains sans les
dorer.
1. Posez les tranches de pain dans la fente.
2. Pour les petits pains placez la grille sur le
grille-pain et y posez les petits pains.
3. Poussez le levier jusqu’à ce qu’il s‘enclenche.
4. Poussez la touche RECHAUFFER. La lampe
de contrôle s‘allume.
5. A la fin, le pain est levé automatiquement, les
lampes s’éteignent et l’appareil est mis hors
marche. Si vous voulez interrompre le grillage,
poussez la touche STOP. N’essayez jamais de
pousser le levier en haut.
Décongeler
Dans cette fonction le pain est d’abord décongelé
et puis grillé, donc il prend un peu plus de
temps que le grillage simple.
3. Poussez le levier jusqu’à ce qu’il s‘enclenche.
1. Posez les tranches de pain dans la fente.
5. A la fin, le pain est levé automatiquement, les
lampes s’éteignent et l’appareil est mis hors
marche. Si vous voulez interrompre le grillage,
poussez la touche STOP. N’essayez jamais de
pousser le levier en haut.
2. Ajustez le dégré de grillage:
clair du pain du frigidaire ou des
ranches minces congelées
moyen des gaufres congelées, des
petits pains
sombre des tranches de pain épais
ses congelées, des petits
pains etc.
4. Poussez la touche DECONGELER. La lampe
de contrôle s‘allume.
Nettoyage et maintien
1. Avant de nettoyer le grille-pain débranchez-le
en tirant la fiche et laissez-le refroidir.
2. N’utilisez ni des lessives écurantes ni des
éponges de paille de fer. Essuyez le boîtier
avec un tissu humide et sechez-le avec un
tissu sec. Placez des lessives doux sur le tissu,
mais jamais directement sur l’appareil.
3. Pour retirer des tranches de pain coinçées,
débranchez l’appareil, tournez-le et secouezle légèrement. N’essayez jamais de détacher
du pain coinçé à l’aide d‘outils.
4. Pour nettoyer le tiroir à miettes, enlevez-le,
essuyez-le avec un chiffon humide et le remettre en place après l’avoir sèché.
9
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens model 38416
Vermogen:
Afmetingen (L/B/H):
Snoer:
Gewicht:
Behuizing:
Uitrusting:
Toebehoren:
800 W, 230 V~, 50 Hz
ca. 27,7 x 16,2 x 20,3 cm
90 cm
ca. 2,6 kg
edelstaal
• 2-sleuven-toaster
• traploze instelling van de roostergraad met LED-display
• 3 functies: toasten, ontdooien, opwarmen
• verlicht glazen voetstuk = functiecontrolelampje
• automatische uitschakeling
• thermisch geïsoleerd
• afneembaar opzetelement voor broodjes
• uitneembare kruimellade
• snoeropberging
gebruiksaanwijzing
opzetelement voor broodjes
Veiligheidsinstructies
1. Lees a.u.b. voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar
deze goed.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen)
met een beperkt lichamelijk, sensorisch of
geestelijk vermogen of bij gebrek aan ervaring
en/of kennis, tenzij deze personen door een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
onder toezicht gehouden worden of door deze
persoon geïnstrueerd zijn over het gebruik
van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom overeenkomstig het typeplaatje.
5. Het apparaat mag niet worden gebruikt met
een externe tijdschakeltoestel of een afstandsbedieningssysteem.
6. Het apparaat mag niet in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld. Ter bescherming tegen stroomschokken mogen het apparaat en de kabel niet met water of andere
vloeistoffen in aanraking komen.
7. Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik
steeds de handgrepen of bedieningsknoppen.
8. Plaats het apparaat nooit op of naast hete oppervlakken of op een metalen plateau.
9. Gebruik het apparaat nooit in de buurt van
10
brandbaar material zoals bijv. van gordijnen.
10. Gebruik het apparaat nooit zonder kruimel
lade. Verwijder regelmatig de kruimels uit de
lade en rooster geen levensmiddelen, die kunnen smelten.
11. Let erop dat de voedingskabel niet over het
arbeidsoppervlak heen hangt.
12. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere merken worden gebruikt.
13. Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in de
buitenlucht.
14. Steek geen te grote levensmiddelen, metalen
folies of gereedschappen in het apparaat. Ze
zouden een brand of kortsluiting kunnen veroorzaken.
15. Wikkel de kabel nooit om het apparaat.
16. Als het apparaat niet wordt gebruikt, dient men
de stekker uit het stopcontact te trekken.
17. Als het apparaat niet wordt gebruikt, dient men
de stekker uit het stopcontact te trekken.
18. Controleer de stekker en het snoer regelmatig
op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen van het
snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice
(adres zie garantievoorwaarden). Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker veroorzaken en
leiden tot het vervallen van de garantie.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doeleinden.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde werkplaatsen of personen worden uitgevoerd.
Ingebruikname en gebruik
1. Vóór inbedrijfname alle verpakkingsmaterialen verwijderen en apparaat en toebehoren
op volledigheid controleren. Verwijder alle verpakkingsmaterialen of transportbeveiligingen
uit de sleuven van de toaster.
8. Na afloop van het toastproces wordt het brood
automatisch uitgeworpen, de verlichting van
de STOP-toets gaat uit en het toestel schakelt
uit. De blauwe verlichting in het glazen voetstuk houd op te blinken.
2. Wikkel het snoer af. Plaats het apparaat op
een vlakke ondergrond met voldoende afstand
t.o.v. wanden of andere apparaten. Steek de
stekker in een stopcontact. De blauwe verlichting in het glazen voetstuk wordt ingeschakeld en blijft ingeschakeld zolang het toestel
met het stroomnet verbonden is.
9. Wanneer u een toastproces voortijdig wilt
beëindigen, druk op de STOP-toets. Probeer in
geen geval de hendel naar boven te duwen.
3. Op het LED-display wordt in het midden een
balk verlicht. Deze geeft de actuele ingestelde
roostergraad aan. Stel met de toetsen + en de gewenste roostergraad in. De balk beweegt
overeenkomstig naar links of rechts.
4. Voer vóór het eerste gebruik van het apparaat
een toastproces zonder brood in de sleuven
uit. Daarbij kan er een lichte geur ontstaan, die
echter onbedenkelijk is.
Attentie!!!
•
Pers het brood niet met geweld in de sleuf. De
plakjes brood moeten losjes tussen de geleidingsdraden passen.
•
Toast nooit geboterde plakjes brood.
•
Een ongelijkmatig roosterresultaat is meestal
het gevolg van ongelijkmatig dikke plakjes
brood.
Aanduiding
resttijd
Aanduiding
roostergraad
5. Plakjes brood in de sleuven leggen resp. broodjes op het opzetelement plaatsen. De hendel
moet boven zijn.
6. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt. Het brood wordt automatisch gecentreerd.
In het rechter gedeelte van het LED-display
wordt de overblijvende resttijd aangegeven.
De toets STOP wordt verlicht. De blauwe verlichting in het glazen voetstuk blinkt.
STOP
Roostergraad
instellen
7. Druk op de functietoets Opwarmen of Ontdooien, indien gewenst. De betreffende toets
wordt verlicht.
Toasten
Ontdooien
Opwarmen
Functies
1. Het vochtgehalte van broden is verschillend.
Daarom kan het resultaat bij dezelfde ingestelde roostergraad verschillend uitvallen.
2. Bij een ietwat droog brood een lagere roostergraad kiezen.
3. Bij vers brood of volkorenbrood een hogere
roostergraad kiezen.
4. Voor brood met een onregelmatig oppervlak is
een hogere roostergraad nodig.
5. Dikke plakjes brood hebben meer tijd nodig
voor het toasten, evt. moet de toaster twee
keer worden bediend.
6. Bij het toasten van krentenbrood o.i.d. alle
losse krenten van het oppervlak verwijderen
omdat deze anders zouden kunnen verbranden.
7. Broodjes vóór het toasten halveren.
8. Wanneer u maar één plakje toast, kiest u dan
a.u.b. een lage roostergraad.
9. Wanneer u meermaals achter elkaar toast,
wordt het brood bij dezelfde instelling van het
roostergraad iets donkerder.
10. Voor het toasten van bevroren brood, wafels
enz.: ontdooien-toets gebruiken.
11. Voor het opbakken van broodjes enz. het opzetelement voor broodjes gebruiken.
11
Opwarmen van toast en broodjes
Warmt brood of broodjes op zonder deze te
toasten.
1. Plakjes brood in de sleuven leggen.
2. Voor broodjes het opzetelement op de toaster
zetten en de broodjes erop leggen.
3. De hendel naar beneden drukken totdat deze
inklikt. Onmiddellijk op de functietoets „Opwarmen“ drukken. De gekozen functietoets wordt
verlicht. Toast resp. broodjes worden verwarmd, maar niet geroosterd.
4. Na beëindiging van het opwarmproces wordt
het brood uitgeworpen. De verlichting van de
functie- en de stoptoets gaan uit en het toestel
schakelt uit.
5. Wanneer u het proces voortijdig wilt beëindigen, druk op de STOP-toets.
6. Voor broodjes enz. het opzetelement gebruiken.
Ontdooien
Bij de ontdooien-functie wordt het brood eerst
ontdooid en dan geroosterd, het proces duurt
daarom iets langer als het normale toastproces.
1. Leg de plakjes brood in de sleuf resp. de broodjes op het opzetelement.
2. Wij aanbevelen de volgende instellingen van
de roostergraad:
laag middel voor bevroren wafels, broodjes
hoog voor dikkere bevroren plakjes brood
alsmede broodjes en dikke plakjes
toast
voor brood uit de koelkast resp. dunne
bevroren plakjes brood
3. Druk de hendel naar beneden totdat deze
inklikt. Druk onmiddellijk op de functietoets
„Ontdooien“. De gekozen functietoets wordt
verlicht.
4. Na beëindiging van het ontdooi- en toastproces
wordt het brood uitgeworpen. De verlichting
van de functie- en de stoptoets gaan uit en het
toestel schakelt uit.
5. Wanneer u het proces voortijdig wilt beëindigen, druk op de STOP-toets.
Reiniging en onderhoud
1. Vóór het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten afkoelen.
2. Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen. Veeg de behuizing met een
vochtige doek af en droog met een zachte
doek na. Geef reinigingsmiddel nooit direct op
het apparaat maar altijd op de doek.
12
3. Om vastzittende plakjes brood te verwijderen,
de stekker uit het stopcontact trekken, het
toestel omdraaien en een beetje heen en weer
bewegen. Probeer nooit vastzittend brood
m.b.v. spitse gereedschappen of delen van
bestek los te maken.
4. Voor reinigen van het kruimellade de kruimellade uitnemen, met een voechtige doek afwissen, afdrogen en in het behuizing inzetten.
Istruzioni per l‘uso
Caratteristiche tecniche modello 38416
Potenza:
Ingombro (B/P/A):
Cavo:
Peso:
Corpo:
800 W, 230 V~, 50 Hz
Ca. 27,7 x 16,2 x 20,3 cm
90 cm
Ca. 2,6 kg
Acciaio inox, termoisolato
Dotazione:
•
•
Accessori:
2 aperture
Impostazione a regolazione continua del grado di tostatura
con display con LED
• 3 funzioni: tostatura, riscaldamento, scongelamento
• Base in vetro illuminata = spia di controllo
• Spegnimento automatico
• Supporto per pane estraibile
• Cassetto raccoglibriciole estraibile
• Vano portacavo
Istruzioni per l’uso
Supporto per pane
Con riserva di modifiche tecniche
Norme di sicurezza
1. Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, si
prega di leggere con attenzione le istruzioni
per l‘uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo da
parte di persone (inclusi bambini) dalle limitate
capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza nonché di conoscenza, salvo che
l‘utilizzo non avvenga sotto stretta sorveglianza di una persona adulta che risponda della
loro sicurezza o che questa abbia provveduto
a fornire all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Collegare l‘apparecchio solo a una presa di
corrente alternata conforme a quella indicata
sulla targhetta dati.
5. Questo apparecchio non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né con
sistemi di comando a distanza.
6. Per evitare incidenti dovuti alla corrente, l’apparecchio e il cavo non devono entrare in contatto con l’acqua o con altri liquidi.
7. Posizionare l’apparecchio su una superficie
piana e per nessun motivo in prossimità o su
superfici calde o metalliche, per esempio piastre.
8. Non toccare le superfici calde. Utilizzare sempre le impugnature o i pulsanti di servizio.
9. Non utilizzare per nessun motivo l’apparecchio
nei pressi di materiali infiammabili, per esempio vicino a tende.
10. Non utilizzare l‘apparecchio senza cassetto
raccoglibriciole. Rimuovere regolarmente le
briciole dal cassetto e non tostare prodotti che
possono fondersi.
11. Accertarsi che il cavo non rimanga schiacciato
o che penda dal bordo della superficie di lavoro.
12. L’apparecchio non deve essere utilizzato con
accessori di altre marche.
13. L’apparecchio non è destinato all’uso all’aperto.
14. Non inserire nell’apparecchio prodotti troppo
grandi, pellicole metalliche, posate o utensili.
Potrebbero provocare un incendio o un corto
circuito.
15. Non avvolgere per nessun motivo il cavo attorno all’apparecchio, bensì nell’apposito vano
avvolgicavo sulla base dell’apparecchio.
16. Dopo l‘utilizzo e prima di procedere con la pulizia, spegnere l‘apparecchio, estrarre la spina
di corrente e lasciar raffreddare.
17. Controllare regolarmente che la spina e il cavo
non siano usurati o danneggiati. Nel caso in
cui il cavo di connessione o altre parti siano
danneggiati, inviarli per il controllo e la riparazione al nostro servizio clienti (all’indirizzo riportato nelle norme di garanzia). Le riparazioni
effettuate da persone non competenti possono
esporre l‘utente a gravi pericoli e comportano
l’esclusione della garanzia.
13
L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico. Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per un utilizzo inappropriato, scorretto o commerciale dell’apparecchio oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
Messa in funzione e uso
1. Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
rimuovere il materiale dell’imballaggio e verificare che il contenuto della confezione sia
completo. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio o le protezioni dalle aperture del tostapane.
7. Se si desidera, premere il pulsante di funzione
di riscaldamento o scongelamento. Il pulsante
corrispondente si illumina.
2. Svolgere il cavo. Posizionare l’apparecchio su
una superficie piana a debita distanza da pareti o altri oggetti. Inserire la spina nella presa di
corrente. L’illuminazione blu sulla base dell’apparecchio si accende e rimane accesa per tutto il periodo in cui il tostapane è collegato alla
corrente.
9. Se si desidera concludere prima la tostatura,
premere il pulsante STOPP. Non cercare per
nessun motivo di premere la leva verso l’alto.
3. Sul display con LED in mezzo viene visualizzata una barra. La barra segnala il grado di
tostatura impostato. Regolare con i pulsanti +
e – il grado di tostatura desiderato. La barra si
muove a sinistra o a destra a seconda dell’impostazione.
4. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta si raccomanda di effettuare una tostatura
di prova senza inserire il pane nelle aperture.
Durante tale procedura è possibile che si sprigioni un lieve odore, che tuttavia non è pericoloso.
8. Dopo la tostatura il pane viene espulso automaticamente, il pulsante STOPP e l’apparecchio si spengono.
Attenzione!!!
•
Non spingere il pane con forza nell’apertura.
Le fette di pane devono essere comode tra le
griglie.
•
Non tostare fette di pane imburrate.
•
Una tostatura non uniforme è spesso la conseguenza di fette di pane di diverso spessore.
Visualizzazione del
tempo residuo
Visualizzazione del
grado di tostatura
5. Posizionare le fette di pane nelle aperture
oppure il pane sul supporto apposito. La leva
deve essere in alto.
6. Premere la leva verso il basso, finché si incastra. Il pane viene centrato automaticamente.
Nella parte sinistra del display con LED viene
visualizzato il tempo di tostatura rimanente. Il
pulsante STOPP si illumina. L’illuminazione blu
sulla base risplendiato.
Tostatura
Impostazione del
grado di tostatura
STOP
Scongelamento
Riscaldamento
Funzioni
1. Il contenuto di umidità dei vari tipi di pane è diverso. Quindi il risultato che si ottiene a parità
di grado di tostatura può essere diverso.
6. Durante la tostatura di pane con uva passa
o simile, togliere tutte le uvette che sporgono
dalla superficie, onde evitare che brucino.
7. Tagliare a metà i panini prima della tostatura.
2. In caso di pane leggermente secco, scegliere
un grado di tostatura minore.
8. Se si vuole tostare solamente una fetta, selezionare il grado di tostatura più basso.
3. In caso di pane fresco o integrale, scegliere un
grado di tostatura maggiore.
9. Se si vuole tostare più volte in successione,
il pane a parità di impostazione diventerà leggermente più scuro.
4. Il pane con superficie irregolare richiede un
grado di tostatura superiore.
5. Le fette di pane spesse richiedono più tempo
e può essere necessario avviare il tostapane
due volte.
14
10. Per tostare il pane congelato, i waffel, ecc.,
selezionare il pulsante di scongelamento (Auftauen).
11. Per cuocere panini e simili, utilizzare l’apposito
supporto per pane.
Riscaldamento di toast e panini
Per riscaldare pane o panini senza tostarli.
1. Inserire le fette di pane nelle aperture.
2. Per riscaldare i panini, posizionare l’apposito
supporto sul tostapane e appoggiarvi i panini.
3. Spingere la leva verso il basso, finché si blocca. Premere subito il pulsante di riscaldamento. Il pulsante selezionato si illumina. Il toast o
i panini si riscaldano senza tuttavia tostarsi.
4. Alla fine della procedura di riscaldamento, il
pane viene espulso dall’apparecchio. Il pulsante di arresto e di funzione e quindi l’apparecchio si spengono.
5. Se si desidera concludere prima la procedura,
premere il pulsante STOPP.
6. Per riscaldare panini e simili, utilizzare l’apposito supporto per pane.
Scongelamento
Con questa funzione il pane viene dapprima
scongelato e quindi tostato. La procedura dura
quindi un po’ più a lungo della normale tostatura.
3. Spingere la leva verso il basso, finché si blocca. Premere subito il pulsante di scongelamento. Il pulsante selezionato si illumina.
1. Inserire le fette di pane nell‘apertura o sull’apposito supporto.
4. Alla fine della procedura di scongelamento e
di tostatura, il pane viene espulso dall’apparecchio. Il pulsante di arresto e di funzione e
quindi l’apparecchio si spengono.
2. Consigliamo le seguenti impostazioni di tostatura:
basso per il pane da frigorifero o
per fette di pane sottili con
gelate
medio per waffel o panini congelati
alto per fette di pane congelate
più spesse come panini o
fette spesse da toast.
5. Se si desidera concludere prima la procedura,
premere il pulsante STOPP.
Pulizia e manutenzione
1. Prima di procedere con la pulizia, estrarre la
spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare l’apparecchio.
2. Non utilizzare detersivi aggressivi o abrasivi.
Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno
umido e asciugarlo con uno straccio morbido.
Non applicare i detersivi direttamente sull’apparecchio, bensì sempre sul panno.
3. Per togliere fette di pane eventualmente incastrate, estrarre la spina dalla presa di corrente,
capovolgere l’apparecchio e scuotere leggermente. Non cercare di staccare il pane incastrato con posate o utensili appuntiti.
4. Togliere regolarmente le briciole e i residui
dal cassetto raccoglibriciole. Per farlo estrarre
completamente il cassetto raccoglibriciole laterale e svuotarlo. Pulire il cassetto raccoglibriciole con un panno umido, asciugarlo bene
e inserire nuovamente il cassetto nell’apparecchio.
15
Instrucciones de uso
Potencia:
Medidas (L/An/Al):
Cable de alimentación:
Peso:
Carcasa:
Equipamiento:
Accesorios:
Datos técnicos del modelo 38416
800 W, 230 V~, 50 Hz
aprox. 27,7 x 16,2 x 20,3 cm
90 cm
aprox. 2,6 kg
acero inoxidable
• tostadora de 2 ranuras
• ajuste del grado de tostado con indicador LED
• 3 funciones: tostar, calentar, descongelar
• zócalo de cristal iluminado = luz de control de
funcionamiento
• apagado automático
• termoaislante
• elemento para panecillos desmontable
• bandeja recogemigas extraíble
• recogecables
instrucciones de uso
elemento para panecillos
Reservado el derecho a modificaciones técnicas
Consejos de seguridad
1. Lea minuciosamente las instrucciones de uso
antes de la puesta en marcha y consérvelas.
2. Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de experiencia y / o falta
de conocimientos, a no ser que sean vigiladas
por una persona responsable de su seguridad
o hayan recibido de ella instrucciones de cómo
utilizar el aparato.
3. Los niños deberían estar bajo control, para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
4. Conecte el aparato únicamente a la corriente
alterna según la placa de características.
5. Este aparato no debe ser accionado mediante
un reloj temporizador externo, ni con un sistema de mando a distancia.
6. Para protegerse de accidentes por descargas
eléctricas, ni el cable ni el aparato pueden entrar en contacto con agua u otros líquidos.
7. Coloque el aparato sobre una superficie plana
y nunca sobre o cerca de superficies calientes
o sobre superficies de metal, como por ej. bandejas.
8. No toque las superficies calientes. Utilice
siempre los mangos o los botones de funcionamiento.
9. Nunca utilice el aparato en la proximidad de
materiales combustibles, como por ej. cortinas.
16
10. Nunca accione el aparato sin la bandeja recogemigas. Retire regularmente las migas de la
bandeja y no tueste alimentos que pudieran
fundirse.
11. Preste atención para que el cable de alimentación no se quede pillado y no quede colgando
de la encimera.
12. El aparato no debe ser usado con accesorios
de otras marcas.
13. El aparato no es apto para usarlo al aire libre.
14. No introduzca alimentos demasiado grandes,
papel de aluminio, cubiertos o herramientas en
el aparato. Podría ocasionar un incendio o un
cortocircuito.
15. No enrolle nunca el cable alrededor del aparato, sino en el recogecables previsto para ello
en la parte inferior del aparato.
16. Tanto después de su uso, como antes de limpiarlo, apague el aparato, quite el enchufe de
contacto de la red y deje enfriar el aparato.
17. Compruebe regularmente el enchufe y el cable
de alimentación por si hubiera desgaste o deterioros. En caso de que esté dañado el cable
de conexión u otras piezas, envíe por favor
el aparato para su inspección o reparación a
nuestro servicio técnico (véase dirección en
las condiciones de garantía). Las reparaciones
indebidas pueden ocasionar peligros considerables al usuario y suponen la exclusión de la
garantía.
El aparato está pensado únicamente para su uso en el hogar. El fabricante no asume ninguna
responsabilidad en caso de utilización indebida, de mal uso, o de uso industrial o de reparaciones efectuadas por talleres o personas no autorizadas.
Puesta en marcha y utilización
1. Antes de la puesta en marcha, retire todos los
materiales de embalaje y compruebe que están todos los accesorios. Retire los materiales
de embalaje o bloqueadores para el transporte
de las ranuras de la tostadora.
2. Desenrolle el cable. Ponga el aparato sobre
una superficie plana dejando suficiente distancia hasta las paredes u otros aparatos.
Enchufe el aparato a una toma de corriente.
La iluminación azul del zócalo se enciende
y permanece encendida mientras el aparato
esté conectado a la corriente.
3. En el indicador LED se ilumina en el centro un
guión. Éste indica el grado de tostado actual
ajustado. Mediante las teclas + y - ajuste el
grado de tostado deseado. El guión se mueve
a la izquierda o a la derecha, de forma correspondiente.
4. Antes del primer uso del aparato realice un
proceso de tostado sin poner pan en las ranuras de la tostadora. En ello puede producirse
un ligero olor, pero es inofensivo.
8. Una vez finalizado el proceso de tostado, el
pan es expulsado automáticamente, se apaga
la tecla STOPP y el aparato se desconecta.
9. Si quiere detener el proceso de tostado antes
de tiempo, pulse la tecla STOPP. No intente en
ningún caso empujar la palanca hacia arriba.
¡¡¡Atención!!!
•
No apriete con fuerza ningún pan en la ranura
de la tostadora. Las rebanadas de pan deben
encajar libremente entre los alambres-guía.
•
No tueste nunca rebanadas de pan con mantequilla.
•
Un resultado de tostado irregular se debe casi
siempre a rebanadas de pan desigualmente
gruesas.
Indicador del tiempo
restante
Indicador del grado
de tostado
5. Ponga las rebanadas de pan en las ranuras
de la tostadora o panecillos sobre el elemento
elevado. La palanca debe estar arriba.
6. Pulse la palanca hacia abajo, hasta que se enganche. El pan es centrado automáticamente.
En la parte izquierda del indicador LED se
muestra el tiempo restante que aún queda. Se
ilumina la tecla STOPP. La iluminación azul
del zócalo comienza de fulgurar.
7. Pulse la tecla de función calentar o descongelar, si lo desea. Se ilumina la tecla respectiva.
Tostar
Ajustar el grado
de tostado
STOP
Descongelar
Calentar
Funciones
1. El grado de humedad de los panes es distinto.
Por ello puede salir un resultado diferente para
un mismo ajuste de tostado.
2. En caso de pan ligeramente seco, elija un
grado de tostado inferior.
3. En caso de pan fresco o pan integral, seleccione un grado de tostado más alto.
4. El pan con superficie irregular requiere un
grado de tostado más alto.
5. Las rebanadas de pan gruesas necesitan más
tiempo para tostarse, en caso necesario accione dos veces la tostadora.
6. En caso de tostar pan de pasas o similares,
retire todas las pasas de la superficie, ya que
en caso contrario podrían quemarse.
7. Corte los panecillos por la mitad antes de tostarlos.
8. Si sólo tuesta una rebanada, seleccione un
grado de tostado más bajo.
9. Si va a tostar varias veces seguidas, el pan se
volverá algo más oscuro con el mismo ajuste
del grado de tostado.
10. Para tostar pan congelado, gofres, etc.: Utilice
la tecla de descongelación.
11. Para tostar panecillos, etc., use el elemento
elevado para panecillos.
17
Calentar tostadas y panecillos
Calienta pan o panecillos sin llegar a tostarlos.
1. Introduzca las rebanadas de pan en las ranuras de la tostadora.
2. Para el caso de panecillos, sitúe el elemento
elevado sobre la tostadora y coloque encima
los panecillos.
3. Empuje la palanca hacia abajo, hasta que se
enganche. Pulse enseguida la tecla de función
CALENTAR. Se ilumina la tecla de función seleccionada. La tostada o el panecillo se calientan, pero no se tuestan.
4. Una vez terminado el proceso de calentamiento, se expulsa el pan. Tanto la tecla de función,
como la de stop, se apagan y el aparato de
desconecta.
5. Si quiere detener el proceso antes de tiempo,
pulse la tecla STOPP.
6. Para calentar panecillos, etc., use el elemento
elevado para panecillos.
Descongelar
Con la función de descongelación primero se descongela el pan y luego se tuesta; por eso el
proceso dura algo más que en el caso del proceso de tostado normal.
3. Empuje la palanca hacia abajo, hasta que se
enganche. Pulse enseguida la tecla DESCONGELAR. Se ilumina la tecla de función seleccionada.
1. Ponga las tostadas de pan en las ranuras de la
tostadora o sobre el elemento elevado.
4. Una vez concluido el proceso de descongelación y tostado, el pan es expulsado. Tanto la
tecla de función, como la de stop, se apagan y
el aparato de desconecta.
2. Le recomendamos los siguientes ajustes para
el grado de tostado:
bajo para pan de la nevera o rebanadas de
pan delgadas y congeladas
medio para gofres congelados, panecillos
alto
5. Si quiere detener el proceso antes de tiempo,
pulse la tecla STOPP.
para rebanadas de pan más gruesas y
congeladas, así como panecillos y reba
nadas de tostadas gruesas.
Limpieza y cuidado
1. Antes de la limpieza saque el enchufe de la
toma de corriente y deje enfriar el aparato.
2. No utilice productos de limpieza agresivos o
corrosivos. Limpie la carcasa con un trapo húmedo y séquela con un trapo suave. No ponga
nunca el producto de limpieza directamente en
el aparato, sino siempre en el trapo.
3. Para retirar rebanadas de pan que se han quedado atascadas, desenchufe el aparato, gírelo
y sacúdalo ligeramente. No intente nunca
desprender pan atascado con ayuda de herramientas punzantes o cubiertos.
18
4. Quite regularmente las migas y los restos de
pan de la bandeja recogemigas. Para esto, extraiga totalmente la bandeja lateral recogemigas y vacíela. Limpie la bandeja recogemigas
con un paño húmedo, séquela bien y métala
de nuevo en el aparato.
Návod k použití
Technická data modelu 38416
Výkon:
Rozměry (D/Š/V):
Přívod:
Hmotnost:
Kryt:
Vybavení:
Příslušenství:
800 W, 230 V~, 50 Hz
cca 27,7 x 16,2 x 20,3 cm
90 cm
cca 2,6 kg
nerez
• topinkovač se 2 otvory
• plynulé nastavení opečení s LED indikací
• 3 funkce topinkování, ohřívání, rozmrazování
• osvětlený skleněný podstavec = provozní kontrolka
• Automatické vypnutí
• tepelně izolované
• odnímatelný nástavec na housky
• odnímatelná zásuvka na drobky
• uložení kabelu
Návod k použití
Nástavec na housky
Technické změny vyhrazeny.
Bezpečnostní pokyny
1. Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte
návod k použití a pečlivě jej uschovejte.
10. Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti hořlavých
materiálů jako např. u závěsů.
2. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými, nebo duševnímu
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže by
byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost, anebo od této osoby dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.
11. Nikdy přístroj nepoužívejte bez zásuvky na
drobky. Pravidelně drobky odstraňujte ze zásuvky a netopinkujte potraviny, které se taví.
3. Děti mají být pod dohledem, aby bylo zajištěno,
že si s přístrojem nehrají.
4. Přístroj zapojte pouze na střídavý proud dle
typového štítku.
5. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
6. Per evitare incidenti dovuti alla corrente, l’apparecchio e il cavo non devono entrare in contatto con l’acqua o con altri liquidi.
7. K ochraně před výpadky proudu nesmí přijít
přístroj a kabel do kontaktu s vodou či jinou
kapalinou.
8. Přístroj postavte na rovný povrch a nikdy ne
na nebo vedle horké podložky nebo na kovové
povrchy jako např. podnosy.
9. Nedotýkejte se horkých povrchů. Vždy použijte
rukojeti nebo ovládací knoflíky.
12. Dbejte na to, aby přívod nebyl skřípnut a nevisel přes pracovní plochu.
13. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím
jiných značek.
14. Přístroj není určen k provozu ve venkovních
prostorách.
15. Do přístroje nevkládejte žádné nadměrně
velké potraviny, kovové fólie, příbory nebo
nářadí. Mohly by způsobit požár nebo zkrat.
9. Kabel nikdy neomotávejte kolem, ale kolem za
tímto účelem určenému uložení kabelu ve dně
přístroje.
16. Po použití a také před čištěním přístroj vypněte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a přístroj nechte vychladnout.
17. Pravidelně u zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebení a poškození. Při poškození
přívodního kabelu nebo jiných součástí zašlete
prosím přístroj ke kontrole a opravě našemu
zákaznickému servisu (adresa viz záruční
podmínky). Neodborné opravy mohou vést ke
vzniku závažných nebezpečí pro uživatele a
ke ztrátě záruky.
19
Přístroj je určen výlučně pro použití v domácnosti. Výrobce nepřebírá žádnou záruku za neodborné, chybné nebo průmyslové používání nebo za provoz po provedení opravy neautorizovanou firmou nebo osobami.
Uvedení do provozu a použití
1. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, 1.
Před uvedením do provozu odstraňte všechny
obalové materiály a u přístroje a příslušenství
zkontrolujte, zda jsou kompletní. Z otvorů
topinkovače odstraňte balicí materiál nebo
přepravní pojistky.
2. Odmotejte kabel. Přístroj postavte na rovný
povrch v dostatečné vzdálenosti od stěn nebo
ostatních přístrojů. Zástrčku zasuňte do zásuvky. Modré osvětlení podstavce se zapne a
zůstane zapnuto, dokud je přístroj připojen k
síti.
8. Po topinkování je chléb automaticky vyhozen,
tlačítko STOP zhasne a přístroj se vypne.
9. Chcete-li topinkování ukončit předčasně,
stiskněte tlačítko STOP. V žádném případě
nezkoušejte táhnout páčku směrem nahoru.
Pozor!!!
•
Chléb netlačte do otvoru topinkovače silou.
Krajíce chleba se musí volně vejít mezi vodící
dráty.
•
Nikdy netopinkujte máslem namazané krajíce.
•
Nerovnoměrné opečení je většinou následkem
nerovnoměrně silného krajíce chleba.
3. Na LED indikaci je uprostřed osvětlen proužek.
Ten zobrazuje aktuálně nastavenou úroveň
opékání. Pomocí tlačítek + a - nastavte
požadovaná stupeň opečení. Proužek se odpovídajícím způsobem pohybuje doprava nebo
doleva.
4. Před prvním použitím přístroje proveďte jedno
topinkování bez chleba. Přitom se může uvolnit lehký zápach, který je však nezávadný.
5. Do otvorů topinkovače vložte krajíčky chleba
popř. housky na nástavec pro housky. Páčka
musí být nahoře.
Zobrazení
zbývajícího času
Zobrazení stupně
opečení
6. Páčku stiskněte směrem dolů, dokud
nezaskočí. Chléb je automaticky vycentrován.
V pravé části LED indikace je zobrazen zbývající čas. Je osvětleno tlačítko STOP.
7. Stiskněte funkční tlačítko Ohřev nebo Rozmrazení . Je osvětleno příslušné tlačítko.
Nastavit stupeň
opečení
Topinkování
STOP
Rozmrazení
Nahřívání
Funkce
1. Stupeň vlhkosti chlebů je rozdílný. Z tohoto
důvodu může být i výsledek opečení při stejném stupni rozdílný.
6. U topinkování rozinkového chleba apod.
odstraňte všechny volné rozinky, protože tyto
by jinak mohly shořet.
2. U lehce suchého chleba zvolte nízký stupeň
opečení.
7. Housky před topinkováním rozpulte.
3. U čerstvého chleba nebo u celozrnného chleba
zvolte vyšší stupeň opečení.
4. Chléb s nerovnoměrným povrchem vyžaduje
vyšší stupeň opečení.
5. Silné krajíce chleba potřebují delší čas k topinkování, příp. musí být topinkovač použít
dvakrát.
20
8. Pokud topinkujete jen jeden krajíc chleba,
zvolte prosím nižší stupeň pečení.
9. Pokud topinkujete několikrát za sebou, bude
chléb se stejným nastavením opečení trochu
tmavší.
10. Pro topinkování zmraženého chleba, vaflí atd.:
Použijte tlačítko rozmrazování.
11. Pro rozpečení housek atd. použijte nástavec
pro housky.
Nahřívání toustů a housek
Ohřívá chléb a housky bez toho, aby je toustoval.
1. Do otvorů topinkovače vložte krajíce chleba.
2. Pro housky nasaďte na topinkovač nástavec a
položte na něj housky.
3. Páčku stlačte směrem dolů, dokud nezaskočí.
Ihned stisknout funkční tlačítko „Ohřev“ . Zvolené funkční tlačítko je osvětleno. Tousty příp.
housky jsou ohřívány, avšak ne opečeny.
4. Po ukončení procesu ohřevu je chléb vyhozen. Funkční tlačítko a tlačítko STOP zhasne
a přístroj se vypne.
5. Chcete-li proces ukončit předčasně, stiskněte
tlačítko STOP.
6. Pro housky atd. použijte nástavec pro housky
Rozmrazení
U funkce rozmrazení je chléb nejprve rozmražen a
pak toustován, proces proto trvá o něco déle než
při běžném topinkování.
1. Do otvorů topinkovače vložte krajíčky chleba
popř. na nástavec pro housky.
2. Doporučujeme následující nastavení stupně
opečení:
nízký pro chléb z lednice popř.
tenké zmrazené krajíce chleba
střední
pro zmrazené vafle, housky
vysoký pro silnější, zmrazené krajíce
chleba i housky a silné tousty.
3. Páčku stiskněte směrem dolů, dokud
nezaskočí. Ihned stiskněte funkční tlačítko
„Rozmrazení“. Zvolené funkční tlačítko je
osvětleno.
4. Po ukončení procesu rozmrazení a toustování
je chléb vyhozen. Funkční tlačítko a tlačítko
STOP zhasne a přístroj se vypne.
5. Chcete-li proces ukončit předčasně, stiskněte
tlačítko STOP.
Čištění a údržba
1. Před čištěním vytáhněte zástrčku a nechte
přístroj vychladnout.
2. Nepoužívejte žádné agresivní a abrazivní
prostředky k čištění. Kryt otřete navlhčeným
hadříkem a osušte měkkým hadříkem. Čisticí
prostředky nikdy nedávejte přímo na přístroj,
nýbrž vždy na hadřík.
3. Pro vyjmutí uvíznutého krajíce vytáhněte
zástrčku, přístroj otočte a lehce zatřeste.
Nikdy se nepokoušejte uvolnit uvíznutý krajíc
pomocí špičatého nářadí nebo příborů.
4. Pravidelně odstraňujte drobky a zbytky ze zásuvky na drobky. Za tímto účelem zcela vysuňte
zásuvku po straně přístroje a vyprázdněte
ji. Zásuvku na drobky otřete navlhčeným
hadříkem, dobře ji osušte a zasuňte ji opět do
přístroje.
21
22
Weitere Geräte aus der Serie DESIGN
Kaffeeautomat Art. 28416
Blitzkocher Art. 18016
23
Garantiebestimmungen
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch
nachweislich auf Werksfehler zurück­zu­führen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem
Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie
sich bitte an den zuständigen Importeur.
Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf­
belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren
Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und
Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer/Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Guarantee Conditions
We grant a guarantee of 24 months with regard to any defects due to defective materials or faulty workmanship, provided that the
appliance has been used correctly. During the guarantee period we repair or replace defective products at our option.
This guarantee is only applicable for appliances sold in Germany and Austria. In all other cases please contact the respective importer.
Appliances for which a guarantee claim is raised, must be sent to our after sales service, together with a copy of the automatic cash
register receipt showing the date of purchase and a short description of the fault, properly packed and postage prepaid. Transport fees
can only be reimbursed in Germany and Austria in case of guarantee. Faults due to use, wrong handling or non-observance of the
maintenance and care instructions are excluded from the guarantee. This guarantee becomes invalid after repairs or interventions made
by third parties. This guarantee does not affect any claims which the consumer might have against the retailer.
Conditions de Garantie
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes informés
immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés gratuitement.
Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter
l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat
montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne
et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre
obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
Garantievoorwaarden
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor
schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaalen productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken.
Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde
kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden
toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhoudsen reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden
doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper/distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
Norme di garanzia
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni
e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione
secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi
all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e
debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché
la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i
guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore/negoziante non vengono
limitati dalla presente garanzia
Condiciones de Garantia
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente
tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración
nuestra mediante reparación o cambio.
Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos
los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor
enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como
una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En
caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía,
así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el ven dedor, comerciante no se ve
afectado por esta garantía.
Záruční podmínky
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne
vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo
výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní
dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze
kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš
záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená
opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace
s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
24
Entsorgung / Umweltschutz
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her­ge­stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge­rechte Reparaturen durch unseren Kunden­dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an
einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab­liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu
schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Waste Disposal / Environmental Protection
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service
can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following
instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for
recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in
an adequate way to protect health and environment.
Traitement des déchets / Protection de l’environnement
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations
compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus
être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits
électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la
santé et l’environnement.
Verwijderen van afval / Milieubescherming
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge kwaliteit voor een lang gebruik. Regelmatig onderhoud en vakkundige reparaties door
onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en het niet meer gebruikt kan worden, let op de volgende
instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van
elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezonde en milieuvriendelijke manier verwijdert wordt.
Smaltimento / Tutela dell’ambiente
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione
e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso
e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il
riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto
nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Disposición/Protección del medio ambiente
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de
tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no
puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje
de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y
asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Likvidace / Ochrana životného prostředí
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny
naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit,
neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo
elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem,
který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Zentraler Kundendienst Deutschland
Mannheimer Straße 4
D-68766 Hockenheim
Tel. (+49) 06205/9418-27
Fax (+49) 06205/9418-22
Email: [email protected]
Internet: http://www.unold.de
Kundendienst-Annahme Österreich
Friedrich Wagner & Sohn GmbH & Co.KG
Kirchstetterngasse 25-29
A-1160 Wien
Tel. (+43) 01 493 1528-0
Fax (+43) 01 493 1528-20
Email: [email protected]
Aus dem Hause

Documentos relacionados