06-26-16 - WordPress.com
Transcripción
06-26-16 - WordPress.com
Mass Schedule Horario de Misas Monday - Friday English: 7:15 a.m. Friday Español: 7:00 p.m. Saturday Español: 5:00 p.m. Sunday/Domingo English: 7:30 a.m. & 11:00 a.m. Español: 9:15 a.m. & 12:45p.m. & 7:00 p.m. Reconciliation Confesiones Friday / Viernes 7:30 p.m. - 8:00 p.m. Saturday / Sábado 4:15 p.m. - 4:45 p.m. The La oice oz St. Jerome Church Iglesia de San Jerónimo June/Junio 26, 2016 Thirteenth Sunday in Ordinary Time Decimotercer Domingo del Tiempo Ordinario Sunday/Domingo 12:00 p.m. - 12:30 p.m. Office Hours Horas de Oficina Monday, Wednesday & Friday Lunes, Miércoles y Viernes 9:00 a.m. - 8:00 p.m. Tuesday & Thursday Martes y Jueves 12:00 - 8:00 p.m. Saturday/Sábado 9:00 a.m. - 1:00 p.m. Sunday/Domingo Closed/Cerrado Phone/Teléfono 773-262-3170 Fax 773-262-2834 Catechism Office Oficina del Catecismo 773-262-9880 Our mission is to spread the word of God and support those in need. Nuestra misión es difundir la Palabra del Señor y apoyar a los necesitados. (Extract of Parish Mission Statement/Fragmento de la Misión Parroquial) 1709 W. Lunt Ave • Chicago, IL 60626 • www.sjerome.me Celebrant's Mass Intentions Intenciones ofrecidas por el Celebrante If you wish the celebrant to pray for a specific intention at Mass on a specific day, please contact the Parish office at least two weeks in advance. Si usted desea que el celebrante rece por una intención en un día específico, por favor comuníquese a la oficina de la Parroquia por lo menos con dos semanas de anticipación. Saturday, June 25th, 2016 5:00pm - Jorge Oswaldo Mora + (Primer Aniversario) Sunday, June 26th, 2016 Thirteenth Sunday in Ordinary Time Decimotercer Domingo del Tiempo Ordinario 7:30am 9:15am 11:00am 12:45pm 7:00pm - Fr. Martin McAlinden + Familia Correa Jasso Andrew Hanson + Por los hijos de Susana Mozo Roberto Padilla Sánchez Monday, June 27th, 2016 7:15am - Fr. Martin McAlinden + Tuesday, June 28th, 2016 7:15am- Fr. Martin McAlinden + Wednesday, June 29th, 2016 7:15am- Fr. Martin McAlinden + Sick Relatives and Friends Parientes y Amigos Enfermos • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Sue Coston Rosemary Gabriel Matilde Gómez Agustín Guel Mildred Hanson Rita La Coursiere Steve Long Alfredo López López Fr Martin Mcalinden Martina Mejía García Alma Mendoza Michelle Miller Shelby & Ben Offrink Mary O’Sullivan Gabriela Rodríguez García Dolores Ruiz Trindade Santos Mary Serb Rafael Téllez Shelby Tomczak Offrink Brian Unroe Sharon Zammit Pastoral Staff Personal Pastoral Pastor / Párroco Fr. Jeremy B. Thomas Associate Pastor/ Párroco Asociado Fr. Sergio Mena Deacons Diáconos Mr. Fritz Jean-Pierre Mr. Francisco Marín Mr. Eliseo Ramos Thursday, June 30th, 2016 7:15am- Fr. Martin McAlinden + Friday, July 1st, 2016 7:15am7:00pm- Fr. Martin McAlinden + Rafael Silva Saturday, July 2nd, 2016 5:00pm - Familia Herrera Montoya (Acción de Gracias) Sunday, July 3rd, 2016 Fourteenth Sunday in Ordinary Time Decimocuarto Domingo del Tiempo Ordinario 7:30am 9:15am 11:00am 12:45pm 7:00pm - For the Kids of Rogers Park Ezequiel Jaimes + Michael Blasi María Elisa Bernal + Ángela e Isidro Ruiz + (2° Aniversario) Ismael Ruiz + (9° Aniversario) Weekly Parish Collection/Colecta Semanal de la Parroquia Weekend of June 18th and 19th, 2016 Fin de Semana del 18 y 19 de junio, 2016 Needed per week/Se necesita por semana $14,000 Parish Envelopes & Loose Money $ 6,648.30 Dinero en sobres y Dinero suelto Credit Cards & Electronic Giving $ 312.50 Tarjetas de Crédito y Donación Electrónica Total collection/Colecta total $ 6,960.80 Below Budget/Menor al presupuesto $ 7,039.20 Envelopes Issued~ 608 Envelopes used~ 164 Sobres Impresos Sobres usados Thirteenth Sunday in Ordinary Time Decimotercer Domingo del Tiempo Ordinario June/Junio 26, 2016 Amonestaciones Bodas Alex Santana y Damaris Aviles (3) “No one who sets a hand to the plow and looks to what was left behind is fit for the Kingdom of God.” “El que empuña el arado y mira hacia atrás, no sirve para el Reino de Dios.” Luke/Lucas 9:62 Message from Fr Jeremy Mensaje del Padre Jeremías Prominent Catholic writer from the last century, GK Chesterton, said “When a man stops believing in God he doesn’t then believe in nothing, he believes anything”. El destacado escritor católico del siglo pasado, GK Chesterton, dijo “Cuando un hombre deja de creer en Dios, entonces él no cree en nada, él cree cualquier cosa”. People always have a choice whether to believe in God or not. God doesn’t force us for that is not the way of love. However the warning from GK Chesterton is quite clear: without God’s guiding presence in our life we are all quite capable of believing absolutely anything, even the worst of things. La gente siempre tiene la opción de creer en Dios o no. Dios no nos obliga porque esa no es la manera de amar. Sin embargo la advertencia de GK Chesterton es muy clara: sin la presencia de Dios que nos guía en nuestra vida, todos nosotros somos capaces de creer absolutamente cualquier cosa, incluso lo peor de las cosas. With no belief in Jesus we have no moral compass, we can justify anything we want to and say with confidence that it is okay. Si no creemos en Jesús, no tenemos una guía moral, nosotros podemos justificar cualquier cosa que queramos y decir con confianza que esto está bien. If we choose not to believe in God, let us be clear about the consequences: if we reject Jesus we will make a God out of something else, of someone else or even make a God of ourselves! Si nosotros elegimos no creer en Dios, seamos claros acerca de las consecuencias: si rechazamos a Jesús nosotros vamos a hacer un Dios de algo más, de alguien más o incluso ¡hacer un Dios de nosotros mismos! That’s why it is so important that we keep before us our God, the one true God. And He has a name: Jesus. Let us not forget that name and let us use it often. To believe in “anything” is to be lost. To believe in Jesus is to be “found”. Por eso es tan importante que mantengamos ante nosotros a nuestro Dios, el único y verdadero Dios. Y Él tiene un nombre: Jesús. No olvidemos ese nombre y usémoslo frecuentemente. Creer en “cualquier cosa” es perderse. Creer en Jesús es ser “encontrado”. St Jerome Book Club Join Fr Jeremy and book club members on Friday, July 15 at 8pm in the Rectory to discuss the following book “Catch 22” by Joseph Hellar. Read the book in advance, come, share and enjoy. 3 Who was Francis P. Sullivan? Every beautiful stained glass window in our church shows a name, usually that of the donor. The huge “Nativity” window, fourth from the doors on the east side, says “Memorial to the parents of Mr. and Mrs. Francis P. Sullivan.” And the “Resurrection” window above the St. Joseph exit, second from the altar, says “In memory of Francis P. Sullivan.” Who was he? And who were his, and his wife’s, parents? Francis and his brothers owned Sullivan Oil Co., which provided lamp fuel for homes and street lights before electricity. He was also a lawyer, but primarily an entrepreneur who invested well. His wife, Susan Sharp Sullivan, kept the books, and was also shrewd with money. He was in a position to donate the “Nativity” window when our brick church was built in 1916, and his widow Susan donated the “Resurrection” window in his memory when the church was expanded in 1934 (he died in 1926). We don’t know much about Francis’ parents, except that they were Irish immigrants and probably lived in St. Patrick’s parish (now called Old St. Pat’s). But Susan Sharp’s parents were important in our parish history. John Sharp emigrated from England as a young man, and settled in Evanston in 1855. Two years later, he married an Irish lass, Hannah Murphy, and together they had seven children. By 1860, John owned the only meat packing plant in the area, and was successful in business. He and Hannah were involved in founding St.Mary’s parish in Evanston. Sadly, he died at the age of 33 in 1869. In 1875, Hannah moved with her six children (Joseph died in infancy) to Rogers Park and opened a general store at Clark and Greenleaf. As her children grew, they became heavily involved in the community. James Sharp became the first lamplighters, and Edward Sharp became village clerk and station agent for the railroad. By 1892, the need for a new parish in Rogers Park prompted the first meeting of area Catholics, in Hannah Sharp’s home. The first donation came from the Sharp family, and St. Jerome, a modest wooden church, opened at Morse and Paulina in 1894. Hannah died on July 28th, 1903. We know the date, because it is engraved on the oldest chalice in our parish, donated in her memory by Susan and Francis Sullivan. Hannah’s descendants multiplied. Although John. Jr. and his wife had no children, and daughter Hannah Catherine became a. nun, the others -- James, Edward, Elizabeth (Mrs. Peter Rowe), and Susan (Mrs. Francis P. Sullivan) -- each had children. Edward, in fact, had 18, including the first boy ordained at St. Jerome. On Saturday, June 25, more than 80 descendants of John and Hannah Sharp celebrate a 10:00 a.m. reunion Mass at St. Jerome, followed by a visit to family graves in Calvary Cemetery, a tour of Rogers Park, and a family dinner. Welcome back! ¿Quién fue Francis P. Sullivan? Cada hermoso vitral en nuestra iglesia muestra un nombre, usualmente el de un donador. La enorme ventana del “Nacimiento”, cuarta desde las puertas en el lado este, dice “En memoria a los padres del Sr. y Sra. Francis P. Sullivan.” Y el vitral de la “Resurrección” arriba de la salida de San José, segunda desde el altar, dice “En memoria de Francis P. Sullivan.” ¿Quién fue él? Y quiénes fueron los padres de él y de su esposa? Francis y sus hermanos eran dueños de Sullivan Oil Co., la cual proveía combustible para las lámparas de los hogares y las luces de las calles antes de la electricidad. También era abogado, pero principalmente un empresario quien invirtió bien. Su esposa, Susan Sharp Sullivan, llevaba la contabilidad, y también era inteligente con el dinero. Él pudo donar el vitral “Nacimiento” cuando nuestra iglesia de ladrillo fue construida en 1916, y su viuda Susan donó el vitral “Resurrección” en su memoria cuando la iglesia fue expandida en 1934 (el murió en 1926). No sabemos mucho acerca de los padres de Francis, excepto que eran inmigrantes irlandeses y probablemente vivieron en la parroquia San Patricio (ahora llamada Old St. Pat’s). Pero los padres de Susan fueron importantes en nuestra historia parroquial. John Sharp inmigró de Inglaterra siendo joven, y se estableció en Evanston en 1855. Dos años más tarde, se casó con una muchacha irlandesa, Hannah Murphy, y tuvieron siete hijos. En 1860, John era dueño de la única planta empacadora de carne en el área y fue existoso en los negocios. Él y Hannah fueron parte de la fundación de la parroquia San Mary en Evanston. Tristemente, ella murió a la edad de 33 años en 1869. En 1875, Hanna se mudó con sus seis hijos (Joseph murió en la infancia) a Rogers Park y abrió una tienda en la Clark y Greenleaf. Al crecer sus hijos, participaron muy activamente en la comunidad. James Sharp llegó a ser el primer farolero y Edward Sharp se convirtió en funcionario de la villa y agente de la estación del tren. En 1892, la necesidad de una nueva parroquia en Rogers Park apuró la primera reunión de católicos del área, en la casa de Hannah Sharp. La primera donación vino de la familia Sharp, y San Jerónimo, una modesta iglesia de madera, en la Morse y Paulina en 1894. Hannah murió el 28 de julio de 1903. Sabemos la fecha, porque está grabada en el cáliz más antiguo en nuestra parroquia, donado en memoria por Susan y Francis Sullivan. Los descendientes de Hannah se multiplicaron. Aunque John Jr. y su esposa no tuvieron hijos, y la hija Hannah Catherine se hizo monja, los otros —James, Edward, Elizabeth (Sra. Peter Rowe), y Susan (Sra. Francis P. Sullivan) —cada uno tuvo hijos. Edward, de hecho, tuvo 18 hijos, incluyendo el primer hijo ordenado en San Jerónimo. El sábado 25 de junio, más de 80 descendientes de John y Hannah Sharp celebran una Misa de reunión a las 10am en San Jerónimo, seguida por una visita a las tumbas de la familia en el panteón Calvario, un tour por Rogers Park, y una cena familiar . ¡Bienvenidos de vuelta! 4 Párroco en Nuestra Señora de la Caridad en Cicero, IL. Como ya todos saben a partir del 1 de Julio de 2016 seré párroco en Nuestra Señora de la Caridad en Cicero. Deseo agradecer al P. Jeremías por su liderazgo, su amistad y su ministerio. Sus consejos los tendré siempre presentes en mi vida sacerdotal. Agradezco también a los grupos y movimientos que forman la comunidad parroquial. San Jerónimo es una Iglesia vibrante y joven. Gracias por recibirme con los brazos abiertos, por su cariño, su amistad y su oración. Les tendré presentes en mi memoria y en mis oraciones y me encomiendo a las suyas. P. Sergio Pastor at Our Lady of Charity in Cicero, IL. As everyone knows on July 1, 2016 I will take possession of Our Lady of Charity in Cicero, as its new pastor. I would like to thank Fr. Jeremy for his leadership, his friendship and his ministry. It was a rich and invaluable experience to work with him. I would like to thank also the different groups that make up saint Jerome’s community, thank you for being so welcome, for your love, friendship and prayer. I will keep you in my heart and hold you in my prayers, please do the same for me. P. Sergio IT’S COMING…. YA VIENE…. FRIDAY/VIERNES, AUGUST 19, SATURDAY/SABADO, AUGUST , 20 SUNDAY/DOMINGO, AUGUST 21 Parish Office/Oficina Parroquial Due to the Independence Day Holiday, the Parish Office will close on Friday, July 1 at 5pm and will open again on Tuesday, July 5 at 12pm. Debido al Día de la Independencia, la Oficina Parroquial se cerrará el viernes 1 de julio a las 5pm y se volverá a abrir el martes 5 de julio a las 12pm. 5 Parish Sticker/Calcomanía Parroquial One of our families, the Rodriguez family has designed and produced a parish sticker or “bumper sticker” for your car. They want to sell these stickers to raise money for a specific project. That project is the floor in St Joseph’s Hallway (The hallway that leads to the sacristy door). Currently the floor is bare and in need of renewing. The plan is to cover the floor with ceramic tiles. Please join us all at St Jerome and buy a parish sticker from the Rodriguez family at Mass during the coming weeks. The cost of the sticker is $20. The stickers say quite simply “Proud Family of St Jerome”. Let’s unite with the Rodriguez Family as they work to fix up our parish home, one sticker at a time! Una de nuestras familias, la Familia Rodríguez, ha diseñado y producido una calcomanía parrroquial o “calcomanía para la defensa” de su carro. Ellos quieren vender estas calcomanías para recaudar fondos para un proyecto específico. Ese proyecto es el piso en la Entrada de San José (El pasillo que llega a la puerta de la sacristía). Actualmente el piso está sin alfombra y necesita ser renovado. El plan es cubrir el piso con mosaicos de cerámica. Por favor únase a todos nosotros en San Jerónimo y compre una calcomanía parroquial de la Familia Rodríguez después de Misa durante las siguientes semanas. El costo de la calcomanía es de $20. Las calcomanías simplemente dicen: “Familia Orgullosa de la Iglesia San Jerónimo”. Unámonos con la Familia Rodríguez mientras trabajan para arreglar nuestro hogar parroquial, ¡una calcomanía a la vez! 30th Annual Social Action Summer Institute at St. Xavier University Join us for the 30th annual Social Action Summer Institute July 17-21 at St. Xavier University for “Who is my Neighbor? Discipleship in the Year of Mercy.” We will examine issues facing our neighbors including racism, violence, and poverty. Participants will come away with resources and tools for use at the parish level as well as within other aspects of public life. You may register for single days or for the full conference. There will be workshops, keynote sessions, liturgies and one full day for field trips to visit organizations funded by the Catholic Campaign for Human Development. Full Registration: $500 includes tuition, lodging and most meals. Commuter Registration: $275 full week tuition and most meals. Daily Cost: $35, Sunday half-day, $60 each Monday to Thursday full day. See website for Financial Aid and discount details. Registration ends July 7. Go to www.CatholicPeaceandJustice.org/SASI for more information. 6 Regular Activities at St. Jerome Actividades Regulares en San Jerónimo Legion of Mary In English, Sundays at 9am In Spanish, Mondays at 7pm Rectory Basement Legión de María En inglés, domingos a las 9am En español, lunes a las 7pm Sótano de la Rectoría St. Jerome’s Tip Toppers Tuesdays 1-3 pm Bingo, coffee and social for the over 60’s Rectory basement St. Jerome’s Tip Toppers Martes 1-3pm Bingo, café y convivio para personas mayores de 60 años Sótano de la Rectoría Adoration Chapel Monday - Friday 7pm to 9pm Entrance on Paulina Capilla de Adoración Lunes a Viernes 7pm a 9pm Entrada por la Paulina Holy Hour in Spanish First Monday of each month 7pm For children: second Monday of each month at 6pm Church Hora Santa en español El primer lunes de cada mes 7pm Para los niños: el segundo lunes de cada mes a las 6pm Iglesia Youth Group in Spanish Sundays 3-5pm Parish Gym Grupo Juvenil en español Domingos 3-5pm Gimnasio Charismatic Prayer Group in Spanish Thursdays 7-9pm Church Grupo Carismático de oración en español Jueves 7-9pm Iglesia Married Couples group in Spanish Mondays, twice a month 7-9pm Parish Center Grupo de Matrimonios en español Lunes, dos veces al mes 7-9pm Centro Parroquial Men’s Group in Spanish Fridays, twice a month 7:30-9pm Convent Grupo de Hombres en español Viernes, dos veces al mes 7:30-9pm Convento Altar Servers Mondays 5pm Church Monaguillos Lunes 5pm Iglesia English Classes Tuesdays 7pm, Rectory basement Monday & Wednesday 7-8:30pm, Sat. 8-10am, School. Clases de inglés Martes 7pm, Sótano de la Rectoría Lunes y Miércoles 7-8:30pm, Sábados 8-10am, Escuela. Professional Catholic Counseling Service Wednesdays Call 312- 655-7725 for appointment. Servicio Profesional de Consejería Católica Miércoles Llamar al 312-655-7725 para una cita Consult with a Priest Fr Jeremy, Thursday 3pm-7pm without appointment and most weekdays by phone or in person except Wednesday. Consulta con un Sacerdote Padre Jeremías, jueves 3pm-7pm sin cita y los demás días entre semana por teléfono o en persona excepto miércoles. 7 CHURCH NAME & BULLETIN NUMBER St. Jerome #009233 ADDRESS 1709 W. Lunt Avenue Chicago, IL 60626 773 262-3170 CONTACT Silvia Tellez The Voice designer/editor [email protected] (church rectory) (off: 773 262-3170) SOFTWARE MS Publisher 2013 Adobe Acrobat XI (for pdf) PRINTER Hewlett Packard LaserJet 4p OPERATING SYSTEM Windows Professional XP SUNDAY DATE OF PUBLICATION June 26th, 2016 SPECIAL INSTRUCTIONS: Fonts should be embedded. 8