Manuale StingST e StingLE

Transcripción

Manuale StingST e StingLE
StingST & StingLE
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
La casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente manuale, imputabili ad errori di
trascrizione e si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritenesse necessarie o utili, senza
pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
Da conservare per futuri riferimenti.
The manufacturer declines all and any responsibility for possible inexactitudes due to typing errors contained in this manual and
reserves the right to modify his products without changing their main characteristics, if he considers such modifications necessary
or useful.
To be preserved for future consultation.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les possibles inexactitudes contenues dans ce manuel imputables à des erreurs de
transcription ou traduction et se réserve le droit de modifier ses produits, sans modifier les caractéristiques essentielles, s'il le
considère nécessaire ou utile.
À conserver pour l'éventuelle consultation future.
El fabricante declina toda responsabilidad por las inexactitudes que pudiera contener el presente manual, imputables a errores de
transcripción y se reserva el derecho de aportar a sus productos las modificaciones que considere oportunas o necesarias sin
perjudicar las características esenciales de los mismos.
Conserven este manual para futuras consultas.
Tutti i componenti in poliuretano prodotti da Tecnodent sono:
All polyurethane parts produced by Tecnodent are:
Tous les composants en polyuréthane produits par Tecnodent sont:
Todos los componentes de poliuretano son producidos por Tecnodent son:
HCFC / Free
SEGGIOLINI TIPO
STOOLS TYPE
TABOURETS TYPE
TABURETE MODELO
StingST
StingLE
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
–1–
–2–
INDICE GENERALE
MAIN INDEX
INDEX GÉNÉRAL
ÍNDICE GENERAL
ITALIANO
pag. 5
ENGLISH
pag. 11
FRANÇAIS
pag. 17
ESPAÑOL
pag. 23
Seggiolini conformi alla direttiva 93/42/CEE
concernente i dispositivi medici.
Stools compliant with:
Medical Device Directive 93/42/EEC.
Tabourets conformes aux directives:
93/42/CEE relative aux appareils médicaux.
Taburetes conformes con la directiva:
93/42/CEE concerniente a los equipos médicos.
–3–
SEDILE
SEAT
SIÈGE
ASIENTO
SCHIENALE
BACKREST
DOSSIER
RESPALDO
COMANDI
CONTROLS
COMMANDES
MANDOS
COMANDI
CONTROLS
COMMANDES
MANDOS
BASE
BASE
BASE
BASE
ANELLO APPOGGIAPIEDI
FOOTREST RING
ANNEAU APPUIE-PIEDS
ANILLO REPOSAPIÉS
–4–
RUOTA
CASTOR
ROULETTE
RUEDA
Istruzioni per l'uso
INDICE
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6.
1.7.
2.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
3.
3.1.
3.2.
3.3.
4.
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.5.
4.6.
5.
5.1.
Introduzione
Convenzioni.
Avvertenze generali.
Finalità delle informazioni contenute in questo documento.
Limitazione di responsabilità.
Condizioni per il trasporto e l'immagazzinamento.
Smaltimento dell'imballaggio.
Smaltimento del seggiolino.
Descrizione dell'apparecchiatura
Destinazione d’uso.
Garanzia.
Identificazione ed etichettatura.
Caratteristiche principali.
Specifiche tecniche.
Messa in servizio
Stato di fornitura.
Rimozione dell'imballo.
Assemblaggio.
Uso del prodotto
Comandi.
Regolazione dell'altezza sedile.
Regolazione dell'inclinazione.
Regolazione del basculamento.
Regolazione dell'altezza schienale (se presente).
Regolazione dell'anello appoggia piedi (se presente).
Manutenzione
Pulizia.
–5–
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
8
8
8
8
9
9
9
10
10
10
10
10
10
10
Istruzioni per l'uso
1. INTRODUZIONE
1.1. CONVENZIONI.
Nell'ambito di questo manuale sono state adottate le seguenti convenzioni grafiche e linguistiche:
NOTA.
Contiene importanti informazioni che meritano di essere evidenziate rispetto al testo.
ATTENZIONE.
Prima di determinate procedure può apparire questo messaggio. La sua inosservanza può provocare danni
al seggiolino.
AVVERTENZA.
Prima di determinate procedure può apparire questo messaggio. La sua inosservanza può provocare danni
all'operatore e al seggiolino.
1.2. AVVERTENZE GENERALI.
Tecnodent, dietro richiesta dell'utente, si impegna a fornire liste di parti componenti, istruzioni per tarature od altre informazioni
che servano al personale tecnico dell'utente per l'esecuzione di riparazioni di quelle parti del seggiolino che il costruttore
considera riparabili.
AVVERTENZA.
Il costruttore si considera responsabile agli effetti della sicurezza, affidabilità e prestazioni
dell'apparecchiatura soltanto se:
Le operazioni di installazione, modifica o riparazione sono state effettuate da personale da lui
autorizzato;
L'apparecchiatura è utilizzata conformemente alle istruzioni per l'uso.
NOTA.
Si ricorda che secondo l'art. 14 della Direttiva 85/374/CEE "Responsabilità per danno da prodotto difettoso",
recepita in Italia dal Decreto del Presidente della Repubblica 24 maggio 1988, n. 224, "Il diritto di risarcimento si
estingue alla scadenza di dieci anni dal giorno in cui il produttore o l'importatore nell'Unione Europea ha messo in
circolazione il prodotto che ha cagionato il danno".
1.3. FINALITÀ DELLE INFORMAZIONI CONTENUTE IN QUESTO DOCUMENTO.
Questo manuale presenta i seggiolini tipo StingST e StingLE. Contiene informazioni sul loro funzionamento, le funzioni, la
manutenzione, la ricerca e soluzione dei problemi che essi possono presentare.
Esso è indirizzato all'utente finale, ossia al professionista che utilizza l'apparecchiatura per svolgere il proprio lavoro.
1.4. LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ.
Il Costruttore è da ritenersi sollevato da eventuali responsabilità nei seguenti casi:
Uso improprio;
Carenze nella manutenzione;
Modifiche o interventi non autorizzati;
Utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello;
Inosservanza, anche parziale, delle istruzioni;
Eventi eccezionali.
1.5. CONDIZIONI PER IL TRASPORTO E L'IMMAGAZZINAMENTO.
Il seggiolino è in grado, mentre è imballato per il trasporto o l'immagazzinamento, di essere sottoposto per un periodo non
superiore a 10 settimane a condizioni ambientali non al di fuori delle seguenti gamme:
Min
Max
Temperatura ambiente
-5 °C
+40 °C
Umidità relativa (condensazione compresa )
10%
100%
Pressione atmosferica
500 hPa (mbar)
1060 hPa (mbar)
1.6. SMALTIMENTO DELL'IMBALLAGGIO.
Tutti i materiali seguenti utilizzati per l'imballaggio rispettano l'ambiente e sono riciclabili al 100%:
Cartone;
Polietilene con bolle d'aria.
Il recupero e il riciclaggio dei materiali utilizzati per l'imballaggio favorisce il risparmio delle materie prime e la diminuzione del
volume dei rifiuti. Consegnate l'imballaggio a una discarica autorizzata al recupero di questi materiali.
–6–
Istruzioni per l'uso
1.7. SMALTIMENTO DEL SEGGIOLINO.
Lo smaltimento del seggiolino non presenta rischi di alcun tipo.
Per una corretta salvaguardia dell'ambiente consegnate il seggiolino, ormai fuori uso, a una discarica autorizzata al recupero
dei materiali riciclabili e non.
2. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIATURA
2.1. DESTINAZIONE D’USO.
Il prodotto descritto da questo manuale è una sedia per operatore dentale. Esso è previsto per rispondere alle esigenze generali
di un medico dentista o assistente. Date le caratteristiche del dispositivo, è possibile estendere il suo uso a qualunque persona.
2.2. GARANZIA.
Il seggiolino, al momento della consegna, è munito del Certificato di Garanzia. In caso contrario si prega di richiederlo
immediatamente al proprio rivenditore. Il Certificato di Garanzia va compilato in ogni sua parte e spedito, entro 8 giorni dalla
data d'installazione, alla Casa Madre. Senza il rispetto di tale procedura, la Garanzia decade ed il personale del servizio
assistenza tecnica si vedrà costretto ad addebitare per intero qualsiasi intervento di riparazione che si rendesse necessario.
NOTA.
Rotture delle tappezzerie determinate dal contatto con vestiti o accessori d’abbigliamento (ad esempio cinture)
aventi parti metalliche, acuminate o similari non saranno oggetto di sostituzione in garanzia.
2.3. IDENTIFICAZIONE ED ETICHETTATURA.
Esternamente al seggiolino, sotto la sella, è posizionata la targhetta di identificazione. Su di essa sono riportati il modello del
seggiolino, il numero di matricola ed altre informazioni. Nella figura 1 è evidenziata la posizione della targhetta ed un suo facsimile.
FIG. 1
2.4. CARATTERISTICHE PRINCIPALI.
Questo capitolo offre una panoramica sulle caratteristiche principali dei seggiolini StingST e StingLE.
Sono inoltre illustrati i modelli principali, i relativi componenti ed accessori.
2.4.1.
Descrizione.
Seggiolino perfettamente simmetrico utilizzabile sia a destra, sia a sinistra della poltrona.
Seduta a sella, che permette una più confortevole posizione dell'operatore durante le sessioni di lavoro.
Base scorrevole su 5 ruote non frenate.
Sedile regolabile in altezza e, per la versione con schienale, in inclinazione.
2.4.2.
Accessori.
Il vostro rivenditore è a disposizione per darvi tutte le informazioni e mostrarvi le funzionalità degli accessori installabili
eventualmente non illustrati in questo manuale.
Schienale regolabile in altezza.
Il seggiolino può essere dotato di schienale regolabile in altezza, per ottenere un migliore supporto lombare.
–7–
Istruzioni per l'uso
Ruote frenate e non frenate.
I seggiolini tipo StingST e StingLE vengono forniti con ruote non frenate per garantire la massima mobilità del seggiolino in
qualsiasi momento.
A richiesta è possibile montare ruote autofrenate. Tali ruote consentono la mobilità del seggiolino solo quando l'operatore vi è
seduto. Questo garantisce all'operatore stesso la sicurezza che il seggiolino non scivoli via durante l'azione di sedersi.
Anello appoggiapiedi regolabile in altezza.
Il seggiolino può essere dotato, al momento dell'acquisto, di un anello appoggiapiedi. Tale anello favorisce il comfort
dell'operatore permettendo di variare la posizione delle gambe.
2.5. SPECIFICHE TECNICHE.
2.5.1.
Conformità alle norme di settore.
I seggiolini modello StingST e StingLE sono conformi alla direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici.
In particolare, la progettazione e produzione tengono conto della normativa tecnica in vigore per i seggiolini ad uso dentale: UNI
EN ISO 7493.
2.5.2.
Dati tecnici.
Diametro esterno ruote base
mm
600
Altezza sedile da terra (min.) – Con base cromata
mm
570
(1)
Altezza sedile da terra (min.) – Con base verniciata
mm
530
(1)
600
(2)
Corsa di regolazione sedile
mm
190
(1)
250
(2)
Ampiezza seduta
mm
400 x 370
Angoli di inclinazione seduta
deg
-8 (min) / +6 (max)
Corsa di regolazione schienale (se previsto)
mm
60
Peso massimo ammesso
Kg
(2)
135
Peso Lordo
Kg
15
(3)
Peso Netto
Kg
11
(3)
Dimensioni imballo
mm
(1)
(2)
(3)
(4)
640
21
(4)
16
(4)
620 x 620 x 650 (h)
Versione con molla a gas standard.
Versione con molla a gas corsa maggiorata.
Seggiolino StingLE (senza schienale).
Seggiolino in versione completa.
3. MESSA IN SERVIZIO
3.1. STATO DI FORNITURA.
All'interno dell'imballo devono essere contenuti i seguenti elementi:
Un seggiolino tipo StingST o StingLE;
Un manuale di istruzione per l'uso;
Un certificato di garanzia;
Un flacone di liquido detergente.
3.2. RIMOZIONE DELL'IMBALLO.
Per aprire l'imballo occorre eliminare i punti che chiudono la parte superiore della scatola di cartone.
Se presente, lo schienale è fornito smontato dal corpo principale del seggiolino.
Si consiglia di togliere le parti dall'imballo sfilandole dall'alto dopo aver rimosso i blocchi di polistirolo espanso che le trattengono
nella corretta posizione.
–8–
Istruzioni per l'uso
3.3. ASSEMBLAGGIO.
FIG. 2
Una volta liberato dal sacco di plastica di protezione, occorre assemblare al seggiolino il gruppo schienale, se presente.
Procedere come segue:
Posizionare il gruppo schienale con i tre fori di fissaggio in corrispondenza dei rispettivi fori sul sedile;
Inserire le tre viti di fissaggio, inserendo i relativi dadi e rondelle come da figura;
Stringere le viti (con chiave esagonale di 6 mm) e i relativi bulloni (chiave fissa di 13 mm) fino a quando lo schienale non
sia saldamente in posizione.
4. USO DEL PRODOTTO
FIG. 3
4.1. COMANDI.
Il seggiolino, a seconda delle versioni, può avere fino a quattro comandi.
Leva L, posta sul lato destro sotto il sedile.
Pomello B, posto sotto la sella, nella parte frontale.
Pomello P, posto sul retro dello schienale, se presente.
Pomello M, posto sul collare centrale dell'anello, se presente.
Vedi figura 3.
–9–
Istruzioni per l'uso
4.2. REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA SEDILE.
Per regolare l'altezza del sedile del seggiolino nella maniera più agevole si consiglia di sedersi sul seggiolino stesso e sfruttare il
peso del proprio corpo.
Mantenendo spinta la leva L verso il basso, il seggiolino si abbassa aiutato dal peso che grava su di esso.
Mantenendo spinta la leva L verso il basso, e alleggerendo il peso gravante sul seggiolino sollevandosi sulle proprie gambe,
il seggiolino si alza automaticamente.
4.3. REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE.
Per regolare l'inclinazione del sedile (e, se presente, dello schienale) del seggiolino nella maniera più agevole si consiglia di
sedersi sul seggiolino stesso e sfruttare il peso del proprio corpo. Procedere quindi come segue:
Sbloccare la leva L, spingendo la leva verso la parte posteriore del seggiolino;
Appoggiare il peso sullo schienale per sbloccare il meccanismo;
Muovere la schiena per trovare la posizione desiderata;
Bloccare la leva L, spingendola verso la parte anteriore del seggiolino;
Assestarsi sulla seduta in modo che esso si agganci allo scatto più vicino.
Mantenendo sbloccata la leva, il seggiolino rimane basculante e segue gli spostamenti di peso dell'operatore.
4.4. REGOLAZIONE DEL BASCULAMENTO.
Il seggiolino è dotato di un meccanismo che, quando il comando di inclinazione è sbloccato, permette di variare la forza di
compensazione del peso dell'operatore.
Avvitare il pomello B per aumentare la forza di compensazione del peso.
Svitarlo per ottenere l'effetto contrario.
4.5. REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA SCHIENALE (SE PRESENTE).
Si consiglia di regolare la posizione dello schienale del seggiolino agendo dalla parte posteriore dello schienale stesso:
Svitare il pomello P;
Regolare lo schienale all'altezza desiderata;
Avvitare nuovamente il pomello.
4.6. REGOLAZIONE DELL'ANELLO APPOGGIA PIEDI (SE PRESENTE).
Per sistemare la posizione dell'appoggia piedi del seggiolino, procedere come segue:
Svitare il pomello M;
Regolare l'appoggia piedi all'altezza desiderata;
Avvitare nuovamente il pomello.
5. MANUTENZIONE
I seggiolini StingST e StingLE sono stati progettati per non richiedere alcuna manutenzione durante la loro vita. Non vi sono
quindi operazioni da compiere ad intervalli di tempo prefissati.
Se il seggiolino non viene utilizzato per parecchi giorni, si consiglia di coprirlo con un telo per preservarlo dalla polvere.
AVVERTENZA.
Si consiglia di far effettuare qualsiasi operazione di riparazione del seggiolino a personale specializzato
del servizio di assistenza.
5.1. PULIZIA.
Per una migliore e più lunga durata del seggiolino è indispensabile eseguire metodicamente e periodicamente una accurata
pulizia generale.
Si consiglia di procedere come descritto di seguito.
ATTENZIONE.
Si prega di evitare l'uso di diluenti, detergenti e forti abrasivi, quand'anche fosse per "eliminare macchie
difficili".
5.1.1.
Tappezzerie.
La tappezzeria del seggiolino deve essere pulita esclusivamente con il liquido detergente contenuto nel flacone acquistabile
presso il rivenditore, utilizzando un panno morbido al fine di evitare il formarsi di screpolature sulla superficie e di garantire
elasticità e morbidezza al tessuto stesso.
NOTA.
Appena il flacone sarà esaurito si consiglia di riordinarne al più vicino centro di vendita e assistenza.
5.1.2.
Parti in plastica o in metallo
Le parti in plastica, insieme alle parti in metallo (verniciate e non), devono essere pulite con un panno imbevuto di acqua e
sapone.
– 10 –
Operating instructions
INDEX
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6.
1.7.
2.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
3.
3.1.
3.2.
3.3.
4.
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.5.
4.6.
5.
5.1.
Introduction
Definitions.
General warning.
Purpose of the information contained in this document.
Limitation of responsibility.
Transport and storage.
Packing disposal.
Stool disposal.
Equipment description
Intended use.
Warranty.
Identification and labelling.
General features.
Technical specifications.
Installation
Supply status.
Unpacking.
Assembly.
Using the product
Controls.
Height adjustment.
Seat tilt position adjustment.
Tilting compensation adjustment.
Backrest height adjustment (if present).
Footrest ring height adjustment (if present).
Maintenance
Cleaning.
– 11 –
12
12
12
12
12
12
12
13
13
13
13
13
13
14
14
14
14
15
15
15
16
16
16
16
16
16
16
Operating instructions
1. INTRODUCTION
1.1. DEFINITIONS.
The following graphic and language definitions have been used in this manual:
NOTE.
Important information, which has to be underlined in relation to the text.
CAUTION.
This message can appear before some procedure descriptions. Non-compliance may cause damage to the
stool.
WARNING.
This message can appear before some procedure descriptions. Non-compliance may cause damage to the
stool and to the operator.
1.2. GENERAL WARNING.
On request, Tecnodent will make the components part list, descriptions, calibration instructions or other information available,
which will assist the user's technical personnel to carry out repairs of those parts of the stool which are designed by the
manufacturer as repairable.
WARNING.
The manufacturer will accept responsibility for the security, reliability and performance of the equipment
on the following conditions:
Installation and any repairs or modifications are carried out by authorized personnel only;
The equipment is used in accordance with the operating instructions.
NOTE.
Please note that in accordance with Art. 14 of EEC Directive 85/374 "Liability for damages arising from defective
products" implemented in Italy by Presidential Decree dated May 24, 1988 n. 224; "Right to compensation ceases
ten years after the day the manufacturer or the importer within the EU Nations first marketed the product, which is
object of the claim".
1.3. PURPOSE OF THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT.
This manual shows the StingST and StingLE stools. It contains information regarding its functions, performances, servicing and
troubleshooting.
This manual is intended for the final user, the professional that uses the equipment to perform his job.
1.4. LIMITATION OF RESPONSIBILITY.
The Manufacturer must be relieved of any responsibility in the following cases:
Improper use;
Lack of servicing;
Unauthorized modification or interventions;
Use of non-original spare parts, or not model-specific;
Neglecting the instructions for use, even if partial;
Exceptional events.
1.5. TRANSPORT AND STORAGE.
While packed for transport or storage the stool can be exposed to environmental conditions, which do not lie outside the
following ranges, for a period not exceeding 10 weeks:
Environment temperature range
Min
Max
-5 °C
+40 °C
Relative humidity range (condensation included)
10%
100%
Atmospheric pressure range
500 hPa (mbar)
1060 hPa (mbar)
1.6. PACKING DISPOSAL.
The materials mentioned below, used for packing, respect the environment and are 100% recyclable:
Cardboard;
Polythene with air bubbles.
Collection and recycle of materials used for packing favour saving of raw material and drop in quantity of waste material. Please
deliver the packing to an authorized dump collecting these materials.
– 12 –
Operating instructions
1.7. STOOL DISPOSAL.
Stool disposal doesn't present risk of any type.
For proper environmental safeguard, please deliver the stool, now out of order, to an authorized dump collecting recyclable and
non-recyclable materials.
2. EQUIPMENT DESCRIPTION
2.1. INTENDED USE.
The product described in this manual is a dental operator’s stool. It is intended to comply with the general requirements of a
dental practitioner or his assistant. Considering the characteristics of such a device, it is possible to extend its use to anybody.
2.2. WARRANTY.
The stool is accompanied by a Warranty Certificate. If there is no such certificate, it must be requested from the dealer
immediately, completely filled in and sent back to the manufacturer (Tecnodent) within 8 days from the date of delivery of the
apparatus. If this procedure is not observed, warranty conditions are not valid and the service technicians will be compelled to
charge entirely for all technical interventions possibly required.
NOTE.
Upholstery damage caused by contact with clothes or clothing accessories (ex: belts) having metal, sharp, pointed
or similar parts will not be replaced under warranty.
2.3. IDENTIFICATION AND LABELLING.
The stool identification label is found outside the stool under the base, where you can find the stool model, the serial number
and other information. Figure 1 shows the label position and a fac-simile.
FIG. 1
2.4. GENERAL FEATURES.
This chapter offers a full view of the main features of the StingST and StingLE stools.
Moreover, the main stool components and their corresponding accessories are shown.
2.4.1.
Description.
Perfectly symmetrical stool for use both on the right and on the left side of the patient chair.
Saddle seat, that allows a more comfortable operator position during work sessions.
Swivelling base, on 5 non-braked castors
Seat adjustable in height and, for the version with backrest, in tilt.
2.4.2.
Accessories.
Your dealer is at your complete disposal for any information about functions and accessories which can be installed on the stool,
and which might not be described in this manual.
Height adjustable backrest.
The stool can be equipped from the factory with a height adjustable backrest, in order to obtain better lumbar support.
– 13 –
Operating instructions
Braked or non-braked castors.
StingST and StingLE stools are supplied from the factory with non-braked castors, which guarantee maximum freedom of
movement of the stool at any time.
On request, it is possible to mount self-braked castors on the stool. These castors allow the stool to run only when the operator
is correctly seated on it, in order to guarantee maximum safety and prevent the stool running away from the operator when
sitting down.
Height adjustable footrest ring.
The stool can be equipped with a footrest ring. This footrest can improve operator comfort, by allowing him to vary leg positions.
2.5. TECHNICAL SPECIFICATIONS.
2.5.1.
Sector-specific standard compliance.
The StingST and StingLE model stools comply with Medical Device Directive 93/42/EEC.
Specifically, design and manufacture comply with the technical standard concerning dental operator stools: UNI EN ISO 7493.
2.5.2.
Technical data.
Castors base, external diameter
mm
600
Seat height from the floor (min.) – With chromium-plated base
mm
570
(1)
640
(2)
Seat height from the floor (min.) – With painted base
mm
530
(1)
600
(2)
Seat height adjustment
mm
190
(1)
250
(2)
Seat width
mm
400 x 370
Seat tilting angles
deg
-8 (min) / +6 (max)
Backrest height adjustment (if present)
mm
60
Safe working load
Kg
135
Gross Weight
Kg
15
(3)
Net Weight
Kg
11
(3)
Packing Dimensions
mm
(1)
(2)
(3)
(4)
21
(4)
16
(4)
620 x 620 x 650 (h)
Standard gas spring version.
Extended stroke gas spring version.
StingLE version (without backrest).
Full optional stool.
3. INSTALLATION
3.1. SUPPLY STATUS.
Inside the cardboard box you will find the following items:
A StingST or StingLE stool;
An operating instruction manual;
A warranty certificate;
A bottle of fabric cleaner.
3.2. UNPACKING.
To remove the packing, it is necessary to remove the staples, which close the upper portion of the cardboard box.
If present, the backrest is supplied dismounted from the main body of the stool.
It is recommended to take the stool out of the cardboard box by lifting it from the top, after having removed the polystyrene block,
which keeps the stool in its correct packing position.
– 14 –
Operating instructions
3.3. ASSEMBLY.
FIG. 2
Once the plastic bag has been removed, the backrest, if present, should be assembled to the main body of the stool.
Follow these instructions:
Place the backrest group so that the three fastening holes corresponding to the respective holes on the seat;
Insert the three fastening screws, placing also the necessary nuts and washers, like shown in the image above;
Tighten the screws (with a 6 mm Allen key) and the nuts (with a 13 mm spanner) until the backrest is firmly in his position.
4. USING THE PRODUCT
FIG. 3
4.1. CONTROLS.
The stool, depending on the versions, can have up to four controls.
Handle L, placed under the saddle, on the right side;
Knob B, placed under the saddle, on the front side;
Knob P, placed on the rear of the backrest, if present;
Knob M, placed on the centre ring of the footrest, if present.
See figure 3.
– 15 –
Operating instructions
4.2. HEIGHT ADJUSTMENT.
In order to adjust the stool seat height in a comfortable way, it is recommended to sit on the stool and use your own body weight.
By pushing the lever L downwards, the stool moves downwards under body weight.
By pushing the lever L downwards while standing up to eliminate body weight pressure on the stool, the stool moves
upwards.
4.3. SEAT TILT POSITION ADJUSTMENT.
To adjust the seat tilt position (and, if present, of the backrest) in the most comfortable way, it's recommended to sit on the stool
and use your own body weight. Then, follow these instructions:
Unlock the lever L, by pushing it backwards;
Use body weight to push and unlock the mechanism;
Move the backbone to find the desired position;
Lock lever L, by pushing it forward;
Settle on the seat to make it hook to the nearest pre-defined position
By keeping unlocked the lever, the stool is free to tilt, and follows the operator's weight balance.
4.4. TILTING COMPENSATION ADJUSTMENT.
The stool is provided with a mechanism which, allows to vary the compensation force of the operator’s weight, when the tilting
command is unlocked.
Rotate the knob B clockwise to increase weight compensation strength.
Rotate it anti-clockwise to obtain the opposite effect.
4.5. BACKREST HEIGHT ADJUSTMENT (IF PRESENT).
It is recommended to adjust the backrest position from the rear of the stool:
Unscrew the knob P;
Set the desired backrest height;
Tighten back the knob P.
4.6. FOOTREST RING HEIGHT ADJUSTMENT (IF PRESENT).
To adjust the stool's footrest ring height, follow these instructions:
Unscrew the knob M;
Set the desired footrest ring height;
Tighten the knob M.
5. MAINTENANCE
StingST and StingLE stools are made to require no maintenance during their life. There are thus no specific re-adjustments to
be carried out at any time.
If the stool is not used for some time, it is recommended to cover it in order to protect it against dust.
WARNING.
It is recommended to have any technical adjustment as well as any repair of the stool carried out by
specialized maintenance technicians.
5.1. CLEANING.
For a better and longer life of the stool it must be cleaned methodically and periodically.
Proceed as follows.
CAUTION.
It is recommended to avoid the use of any solvent, detergent or strong abrasive agent for eliminating
"difficult stains".
5.1.1.
Upholsteries.
The fabric covering the stool upholstery must only be cleaned using the liquid detergent in the bottle sold by the dealer, using a
soft cloth to avoid any surface-chap and to guarantee better elasticity and smoothness of the surface.
NOTE.
As soon as the bottle of liquid runs out, it is recommended to order more from the closest sales and
maintenance centre.
5.1.2.
Plastic or metal parts.
Plastic or metal parts (both painted and not) must be wiped with a cloth soaked in soap and water.
– 16 –
Mode d'emploi
INDEX
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6.
1.7.
2.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
3.
3.1.
3.2.
3.3.
4.
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.5.
4.6.
5.
5.1.
Introduction
Définitions.
Avertissements généraux.
Finalité des informations comprises dans ce manuel.
Limitation de responsabilité.
Transport et stockage.
Élimination de l'emballage.
Élimination du tabouret
Description de l'appareil
Destination d'utilisation.
Garantie.
Identification et étiquetage.
Caractéristiques principales.
Spécifications techniques.
Mise en service
État de livraison.
Déballage.
Assemblage.
Utilisation du produit
Commandes.
Réglage de la hauteur du siege.
Réglage de l'inclinaison.
Réglage de la compensation du poids.
Réglage de la hauteur du dossier (si prevu).
Réglage de la hauteur de l’anneau appuie-pieds (si prevu).
Entretien
Nettoyage.
– 17 –
18
18
18
18
18
18
18
19
19
19
19
19
19
20
20
20
20
21
21
21
22
22
22
22
22
22
22
Mode d'emploi
1. INTRODUCTION
1.1. DÉFINITIONS.
Dans le cadre de ce manuel, on a adopté les définitions graphiques et terminologiques suivantes:
REMARQUE.
Il s'agit de renseignements très importants qui doivent être mis en évidence.
ATTENTION.
Ce message peut apparaître avant certaines procédures. Son inobservation peut provoquer des
dommages au tabouret.
AVERTISSEMENT.
Ce message peut apparaître avant certaines procédures. Son inobservation peut provoquer des
dommages à l'opérateur et au tabouret.
1.2. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX.
A la demande de l'usager, Tecnodent s'engage à mettre à sa disposition les listes des composants, les instructions pour le
tarage ou tout autre renseignement utile aux techniciens de l'usager pour les réparations de ces parties du tabouret considérées
réparables par le constructeur.
AVERTISSEMENT.
Le fabricant se considère comme responsable des effets de la sécurité, de la fiabilité et des prestations de
l'appareil seulement si:
Les opérations d'installation, les modifications et les réparations ont été effectuées par du personnel
autorisé;
L'appareil est utilisé conformément au mode d'emploi.
REMARQUE.
Nous vous rappelons que selon l'article 14 de la Directive 85/374/CEE "Responsabilité consécutive aux dommages
causés par des produits défectueux" acceptée en Italie par le Décret du Président de la République 24 Mai 1988,
n° 224 "L'indemnisation cesse 10 ans après la date de commercialisation par le fabricant ou le revendeur CEE du
produit qui a causé le dommage".
1.3. FINALITÉ DES INFORMATIONS COMPRISES DANS CE MANUEL.
Ce manuel présente le tabouret pour opérateur type StingST et StingLE. Il contient des renseignements sur le fonctionnement,
les fonctions, l'entretien, la recherche et la résolution des problèmes qui peuvent se présenter.
Ce manuel est pensé pour l'utilisateur final, le spécialiste qui utilise le tabouret pour sa profession.
1.4. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ.
Le fabricant doit être relevé de toutes responsabilités dans les cas suivantes:
Utilisation incorrecte;
Défauts d'entretien;
Modifications ou interventions non autorisées;
Usage de pièces de rechange non originales, ou pas spécifiques du modèle;
Non respect du mode d’emploi, même partiel;
Événements exceptionnels.
1.5. TRANSPORT ET STOCKAGE.
Le tabouret emballé pour le transport et le stockage peut être exposé pendant une période maximale de 10 semaines dans des
conditions environnementales ne dépassant pas la gamme des valeurs suivantes:
Min
Max
Température ambiante
-5 °C
+40 °C
Humidité relative (condensation comprise)
10%
100%
Pression atmosphérique
500 hPa (mbar)
1060 hPa (mbar)
1.6. ÉLIMINATION DE L'EMBALLAGE.
Les matériaux suivants, utilisés pour l'emballage, respectent l'environnement et sont 100% recyclables:
Carton;
Polyéthylène avec bulles d'air.
La récupération et le recyclage des matériaux utilisés pour l'emballage favorisent l'économie des matières premières ainsi que
la diminution de la quantité de déchets. Jetez l'emballage dans une décharge autorisée pour la récupération des ces matériaux.
– 18 –
Mode d'emploi
1.7. ÉLIMINATION DU TABOURET
Le tabouret peut être éliminé sans aucun risque.
Pour protéger correctement l'environnement, jetez le tabouret dans une décharge autorisée où les matériaux recyclables
peuvent être récupérés.
2. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
2.1. DESTINATION D'UTILISATION.
Le produit décrit dans ce manuel est un tabouret pour l'opérateur dentaire. Il a été conçu pour les exigences générales d'un
médecin dentiste ou de son assistant. En considérant les caractéristiques d'un tel dispositif, il est possible d'élargir son
utilisation pour tous.
2.2. GARANTIE.
Au moment de la livraison, un certificat de garantie accompagne tabouret. Dans le cas contraire il faut le demander
immédiatement à votre revendeur. Ce certificat de garantie doit être rempli et renvoyé au fabricant dans les huit jours à compter
de la date d’installation. Si cette procédure n'est pas observée, la garantie perd sa validité et les techniciens du service
d'assistance seront obligés de débiter entièrement toute intervention de réparation éventuellement nécessaire.
REMARQUE.
Les brisures des selleries causées dû à coups par habits ou accessoires (e.g.: ceintures) qui ont parts en métal,
aigues ou analogues ne seront pas échangées sous garantie.
2.3. IDENTIFICATION ET ÉTIQUETAGE.
La plaque d'identification se trouve à l'extérieur du tabouret, sous le siège. Sur cette plaque sont indiqués le modèle, le numéro
de fabrication ainsi que d'autres renseignements. La figure 1 montre la position de la plaque et un fac-similé.
FIG. 1
2.4. CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES.
Ce chapitre offre un cadre général des caractéristiques principales des tabourets type StingST et StingLE.
De plus, on a illustré leurs principaux composants ainsi que leurs accessoires.
2.4.1.
Description.
Tabouret parfaitement symétrique utilisable à droite et à gauche du fauteuil.
Un siège selle permettant une position assise plus confortable pendant les séances de travail.
Base mobile sur 5 roulettes non freinées.
Siège réglable en hauteur et inclinaison.
2.4.2.
Accessoires.
Votre revendeur est à votre disposition pour toutes les informations et pour vous illustrer le caractère fonctionnel des
accessoires qui peuvent être installés et qui peut-être ne sont pas mentionnés dans ce manuel.
Dossier réglable en hauteur.
Le tabouret peut être équipé d’un dossier réglable en hauteur, pour avoir un meilleur support lombaire.
– 19 –
Mode d'emploi
Roulettes auto-freinées ou libres.
Les tabourets du type StingST et StingLE sont livrés avec des roulettes non freinées pour offrir un maximum de mobilité à tout
moment.
A la demande, le tabouret peut être équipé de roulettes auto-freinées. Ce type de roulettes permet la mobilité du tabouret
seulement lorsque l'opérateur est assis pour garantir que le tabouret ne se déplace pas au moment où l'opérateur est en train
de s'asseoir.
Anneau appuie-pieds, réglable en hauteur.
A la demande au moment de la commande, le tabouret peut être équipé d’un anneau repose-pieds. Cet anneau augmente le
confort de l'opérateur puisqu’il permet de changer la position des jambes.
2.5. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES.
2.5.1.
Conformité aux normes médicales.
Les tabourets modèle StingST et StingLE sont conformes à la directive 93/42/CEE concernant les dispositifs médicaux.
En particulier, il est conforme aux normes techniques en vigueur concernant le siège de l'opérateur dentaire: UNI EN ISO 7493.
2.5.2.
Renseignements techniques.
Diamètre extérieur roulettes base
mm
600
Hauteur siège au-dessus du sol (min.) – Avec base chromé
mm
570
(1)
Hauteur siège au-dessus du sol (min.) – Avec base peinte
mm
530
(1)
600
(2)
Course de réglage siège
mm
190
(1)
250
(2)
Largeur siège
mm
400 x 370
Angle de rotation du siège
deg
-8 (min) / +6 (max)
Course en hauteur du dossier (lorsque présent)
mm
60
Poids max. prévu
Kg
(2)
135
Poids brut
Kg
15
(3)
Poids net
Kg
11
(3)
Dimensions de l'emballage
mm
(1)
(2)
(3)
(4)
640
21
(4)
16
(4)
620 x 620 x 650 (h)
Avec ressort à gaz ordinaire.
Avec ressort à gaz étendu.
Tabouret StingLE (sans dossier).
Tabouret complet.
3. MISE EN SERVICE
3.1. ÉTAT DE LIVRAISON.
L’emballage doit contenir les éléments suivants:
Un tabouret modèle StingST ou StingLE;
Un manuel avec le mode d’emploi;
Un certificat de garantie;
Un flacon de liquide détergent.
3.2. DÉBALLAGE.
Pour ouvrir l'emballage il faut éliminer les agrafes sur la partie supérieure du carton.
Si un dossier est prévu, celui-ci est fourni démonté du tabouret.
On recommande d'enlever le tabouret de l'emballage en le tirant vers le haut après avoir enlevé le polystyrène qui le bloque
dans la position correcte pour le transport.
– 20 –
Mode d'emploi
3.3. ASSEMBLAGE.
FIG. 2
Après avoir retiré le sac en plastique de protection, le dossier, si prévu, doit être assemblé à la partie principale du tabouret.
Suivez les instructions ci-dessous:
Placez le groupe dossier avec les trois trous de fixation correspondant aux trous respectifs présents sur le siège;
Enchâssez les trois vis de fixations, les rondelles et les écrous comme indiqué dans l'image ci-dessous;
Serrer les vis (avec une clé Allen de 6 mm) et les écrous (avec une clé de 13 mm) jusqu'à ce que le dossier soit solidement
en place.
4. UTILISATION DU PRODUIT
FIG. 3
4.1. COMMANDES.
Le tabouret, selon les versions, peut avoir jusqu’à quatre commandes différentes:
Levier L, placé à droite sous le siège;
Poignée ronde B, placée au centre, sous le siège;
Poignée ronde P, placée derrière dossier;
Poignée ronde M, placée sur le collier central de l'anneau appuie-pieds, si prévu.
Voir figure 3.
– 21 –
Mode d'emploi
4.2. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU SIEGE.
Pour régler plus facilement la hauteur du siège du tabouret, on recommande de s'asseoir sur le siège pour utiliser le poids du
corps.
Pousser le levier "L" vers le bas pour faire descendre le siège à l'aide du poids du corps assis.
Pousser le levier "L" vers le bas et s'élever sans le poids du corps, le siège monte automatiquement.
4.3. RÉGLAGE DE L'INCLINAISON.
Pour régler plus facilement l’inclinaison du siège (et, si prévu, du dossier) du tabouret, on recommande de s'asseoir sur le siège
pour utiliser le poids du corps. Suivre les instructions ci-dessous:
Débloquer le levier L, en le poussant vers l'arrière du tabouret;
Appuyer le poids sur le dossier pour dégager le mécanisme;
Chercher la position en déplaçant le dos;
Bloquer le levier L en poussant à l'avant du tabouret;
Se fixer à la position plus prochaine.
Si le levier reste débloqué, le tabouret est libre de s'incliner et il peut suivre les modifications de l'équilibre de l'opérateur.
4.4. RÉGLAGE DE LA COMPENSATION DU POIDS.
Le tabouret est équipé d’un mécanisme qui peut modifier la force de compensation du poids de l'opérateur, lorsque la
commande d'inclinaison est débloquée.
Visser la poignée B pour augmenter la force de compensation du poids.
Dévisser pour relâcher cet effet.
4.5. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU DOSSIER (SI PREVU).
Pour régler la position du dossier du tabouret, on recommande de se mettre derrière le dossier:
Dévisser la poignée B;
Régler la hauteur du dossier;
Visser la poignée B.
4.6. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE L’ANNEAU APPUIE-PIEDS (SI PREVU).
Pour régler la hauteur de l’anneau appuie-pieds du tabouret, suivre les instructions ci-dessous:
Dévisser la poignée M;
Régler la position de l'anneau à la hauteur souhaitée;
Visser la poignée M.
5. ENTRETIEN
Les tabourets StingST et StingLE ont été conçus de telle façon qu'ils n'ont besoin d'aucune opération d'entretien pendant leur
vie. Donc il n'y a pas d'opérations à exécuter à intervalles de temps réguliers.
Si le tabouret n'est pas utilisé pour beaucoup de temps, on recommande de le couvrir avec une toile pour le protéger de la
poussière.
AVERTISSEMENT.
On recommande de faire effectuer toute opération de réparation du tabouret par les techniciens du service
d'assistance.
5.1. NETTOYAGE.
Pour une longue vie du tabouret dans les meilleures conditions, un nettoyage exécuté périodiquement et soigneusement est
indispensable.
On recommande de procéder comme suit.
ATTENTION.
On recommande d'éviter l'utilisation de diluants, de détergents et d’abrasifs même pour les taches
"difficiles".
5.1.1.
Sellerie.
Le revêtement du tabouret doit être exclusivement nettoyé avec le liquide détergent contenu dans le flacon qu'on peut acheter
chez le revendeur et avec un chiffon doux pour éviter la formation de griffures sur la surface et pour garantir l'élasticité et la
souplesse du revêtement.
REMARQUE.
Dès que le liquide détergent sera épuisé, il faudra en commander à votre point de vente et assistance.
5.1.2.
Pièces en plastique ou en métal.
Les pièces en plastique ou en métal (peint ou non) doivent être nettoyées à l'aide d'un chiffon mouillé et du savon.
– 22 –
Manual de instrucciones
ÍNDICE
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6.
1.7.
2.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
3.
3.1.
3.2.
3.3.
4.
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.5.
4.6.
5.
5.1.
Introdución
Convenciones.
Advertencias generales.
Finalidad de las informaciones contenidas en este manual.
Limitación de responsabilidad.
Condiciones para el transporte y el almacenaje.
Eliminación del embalaje.
Eliminación del taburete.
Descripción del equipo
Finalidad prevista.
Garantía.
Identificación y etiquetado.
Características generales.
Informaciones técnicas.
Puesta en marcha
Estado de suministro
Eliminación del embalaje.
Montaje.
Uso del producto
Mandos
Regulación de la altura del asiento.
Regulación de la inclinación.
Regulación del basculamiento.
Regulación de la altura del respaldo (en el caso de que venga incluido).
Regulación del anillo reposapiés (en el caso de que venga incluido).
Mantenimiento
Limpieza.
– 23 –
24
24
24
24
24
24
24
25
25
25
25
25
25
26
26
26
26
27
27
27
28
28
28
28
28
28
28
Manual de instrucciones
1. INTRODUCIÓN
1.1. CONVENCIONES.
En el ámbito de este manual han sido adoptadas las siguientes convenciones gráficas y lingüísticas.
NOTA.
Contiene informaciones importantes que merecen ser destacadas del resto del texto.
¡ATENCIÓN!
Antes de determinados procedimientos puede aparecer este mensaje. No respetar las indicaciones puede
provocar daños en el taburete.
ADVERTENCIA.
Antes de determinados procedimientos puede aparecer este mensaje. No respetar las indicaciones puede
provocar daños al operador y al taburete.
1.2. ADVERTENCIAS GENERALES.
Tecnodent, bajo pedido del usuario, se compromete a suministrar la lista de los componentes, las instrucciones pertinentes
para efectuar las calibraciones necesarios y otras informaciones que pudieran servir al personal técnico del usuario para
ejecutar las operaciones de reparación de aquellas partes del taburete que el fabricante considera reparables.
ADVERTENCIA.
El fabricante se hace responsable de la seguridad, fiabilidad y prestaciones del equipo sólo en caso de
que:
Las operaciones de instalación, modificación o reparación corren a cargo de personal autorizado por
la casa fabricante;
El equipo se utiliza de acuerdo con las instrucciones de empleo suministradas.
NOTA.
Les recordamos que, según el art. 14 de la Directiva 85/374/CEE “Responsabilidad por los daños causados por
productos defectuosos”, adoptada en Italia mediante el Decreto del Presidente de la República del 24 de mayo de
1988, nº 224, “El derecho de resarcimiento se extingue transcurridos diez años desde el día en que el producto o
el importador en la Unión Europea puso en circulación el producto que ha originado el daño”.
1.3. FINALIDAD DE LAS INFORMACIONES CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
Este manual presenta los taburetes modelo StingST y StingLE. Él contene informaciones sobre su funcionamiento, las
funciones, el mantenimiento, la búsqueda y solución de los problemas que se pueden presentar.
Este manual está dirigido al usuario final, es decir, el profesional que usa el equipo para llevar a cabo su trabajo.
1.4. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD.
El fabricante se considera eximido de cualquier responsabilidad en estos casos:
Uso incorrecto;
Mantenimiento incorrecto o nulo;
Modificación o intervención no autorizadas
Uso de piezas de repuesto no originales o no específicas para el producto;
Incumplimiento, incluso parcialmente, de las instrucciones;
Situaciones especiales.
1.5. CONDICIONES PARA EL TRANSPORTE Y EL ALMACENAJE.
El taburete, mientras está embalado para su transporte o almacenaje, puede soportar, durante un periodo no superior a 10
semanas, condiciones ambientales comprendidas entre los siguientes valores:
Mín
Máx
Temperatura ambiente
-5 °C
+40 °C
Humedad relativa (condensación incluida)
10%
100%
Presión atmosférica
500 hPa (mbar)
1060 hPa (mbar)
1.6. ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE.
Todos los materiales utilizados para el embalaje respetan el ambiente y se pueden reciclar al 100%.
Cartón;
Polietileno con burbujas de aire.
La recuperación y el reciclado de los materiales empleados para el embalaje favorece un ahorro de materias primas así como
contribuye a disminuir el volumen de los desechos. Entregar el embalaje en un centro especializado para la recogida de dichos
materiales.
– 24 –
Manual de instrucciones
1.7. ELIMINACIÓN DEL TABURETE.
La eliminación del taburete no presenta riesgos de ningún tipo.
Para garantizar una correcta política ambiental, entregar el taburete, que ya no se usa, en un centro especializado para la
recogida de los materiales tanto reciclables como no reciclables.
2. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
2.1. FINALIDAD PREVISTA.
El producto descrito en este manual es un taburete para el dentista. Ha sido pensado para toda clase de exigencias del medico
o asistente dental. Considerando las características de este producto, puede ser usado por cualquier persona.
2.2. GARANTÍA.
El taburete, en el momento de la entrega, está provisto del Certificado de Garantía. En caso contrario les rogamos que lo
soliciten inmediatamente a su distribuidor. El Certificado de Garantía debe rellenarse completamente y enviarse, antes de 8
días, considerando a partir de la fecha de entrega, a la Casa Fabricante. El incumplimiento de dicho procedimiento invalida la
Garantía y el personal del servicio de asistencia técnica se verá obligado a cobrar totalmente cualquier intervención que
resultase necesaria.
NOTA.
Roturas de los tapizados causadas por golpes debidos a ropa o accesorios (e.g.: cinturones) que tienen partes en
metal, puntiagudas o similares no se reemplazarán en garantía.
2.3. IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETADO.
Debajo de la silla del taburete está colocada la placa de identificación. En la misma aparece el modelo del taburete, su número
de serie y otras informaciones de interés. En la figura 1 aparece evidenciada la posición de la placa y una copia de la misma.
FIG. 1
2.4. CARACTERÍSTICAS GENERALES.
Este capítulo ofrece una visión general de las características principales de los taburetes StingST y StingLE.
Además, se ilustran sus partes y accesorios correspondientes.
2.4.1.
Descripción.
Taburete perfectamente simétrico utilizable tanto a la derecha como a la izquierda de la butaca.
Asiento con sillón, que permite una posición de mayor comodidad para el operador durante la sesión de trabajo.
Base deslizante sobre 5 ruedas sin frenos.
Asiento adaptable en altura e, por la versión con respaldo, en inclinación.
2.4.2.
Accesorios.
Su distribuidor está a su completa disposición para suministrarles toda la información necesaria y mostrarles la funcionalidad
de los accesorios que puede ser instalados, incluidos aquellos que no aparecieran ilustrados en este manual.
Respaldo adaptable en altura.
El taburete puede completarse con un respaldo adaptable en altura, para tener un mayor apoyo lumbar.
– 25 –
Manual de instrucciones
Ruedas con y sin frenos.
Los taburetes modelo StingST y StingLE se suministran con ruedas sin frenar para garantizar la máxima movilidad del taburete
en todo momento.
Bajo pedido se pueden montar ruedas auto-frenadas. Dichas ruedas permiten la movilidad del taburete sólo cuando el operador
está sentado. Esto garantiza al operador la seguridad de que el taburete no se deslice mientras se sienta.
Anillo reposapiés regulable en altura.
El taburete puede ser suministrado en el momento de su compra con un anillo reposapiés. Dicho anillo favorece el confort del
operador permitiendo variar la posición de las piernas.
2.5. INFORMACIONES TÉCNICAS.
2.5.1.
Conformidad con las normas de sector.
Los taburetes modelo StingST y StingLE son conformes con la directiva 93/42/CEE, concerniente a los equipos médicos.
Más concretamente, los taburetes satisfacen los requisitos de la normativa técnica en vigor para los taburetes de uso dental:
UNI EN ISO 7493.
2.5.2.
Datos técnicos.
Diámetro externo ruedas base
mm
600
Altura asiento desde el suelo (mín.) – Con base cromada
mm
570
(1)
Altura asiento desde el suelo (mín.) – Con base pintada
mm
530
(1)
600
(2)
Recorrido de regulación del asiento
mm
190
(1)
250
(2)
Amplitud del asiento
mm
400 x 370
Ángulos de regulación del asiento
deg
-8 (mín) / +6 (máx)
Recorrido de regulación del respaldo en altura (si se
encuentra en el equipo)
mm
60
Peso máximo supuesto
Kg
(2)
135
Peso Bruto
Kg
15
(3)
Peso Neto
Kg
11
(3)
Dimensiones del embalaje
mm
(1)
(2)
(3)
(4)
640
21
(4)
16
(4)
620 x 620 x 650 (h)
Con resorte a gas normal.
Con resorte a gas extendido.
Taburete versión LE (sin respaldo).
Taburete completo.
3. PUESTA EN MARCHA
3.1. ESTADO DE SUMINISTRO
Dentro del embalaje se deben encontrar los siguientes elementos:
Un taburete tipo StingST o StingLE;
Un manual de instrucciones de uso;
Un certificado de garantía;
Un bote de detergente líquido.
3.2. ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE.
Para abrir el embalaje es necesario eliminar los puntos de cierre de la parte superior de la caja de cartón.
En el caso que se haya pendido también el respaldo, viene separado del cuerpo principal del taburete.
Les aconsejamos que saquen el taburete desde arriba después de haber quitado el bloque de poliestireno celular que lo retiene
en la posición correcta.
– 26 –
Manual de instrucciones
3.3. MONTAJE.
FIG. 2
Una vez liberado del embalaje de plástico protectivo, es necesario montar el respaldo en el taburete (sólo si viene incluido en el
paquete) con los tres tornillos de fijación correspondientes a los respectivos agujeros del taburete.
Introducir los tres tonillos, las arandelas y las tuercas como indicado in figura.
Ajustar los tornillos (con llave Allen de 6 mm) y las tuercas (con llave de 13 mm) hasta que el respaldo esté fijado en la
posición correcta y deseada.
4. USO DEL PRODUCTO
FIG. 3
4.1. MANDOS
El taburete, según las versiones, puede tener hasta cuatro mandos.
Palanca L, situada a la derecha, debajo del asiento.
Pomo B, situado al frente, debajo del asiento.
Pomo P, situado en la parte trasera del respaldo.
Pomo M, situado en el centro del anillo reposapiés.
Ver figura 3.
– 27 –
Manual de instrucciones
4.2. REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL ASIENTO.
Para regular la altura del asiento del taburete de la manera más adecuada les aconsejamos sentarse para aprovechar el peso
del proprio cuerpo:
Bajar la palanca L, y el asiendo desciende gracias al peso que carga sobre el mismo;
Bajando la palanca L y aligerando el peso que carga sobre el mismo al ponerse en pie el usuario, el asiento asciende
automáticamente.
4.3. REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN.
Para regular la inclinación del asiento (y del respaldo en caso que esté incluido) de la manera más adecuada les aconsejamos
que se sienten para aprovechar el peso del proprio cuerpo. Proceder como sigue:
Desbloquear la palanca L, empujándola hacia la parte posterior del taburete:
Apoyar el peso sobre el respaldo para desbloquear el mecanismo;
Mover la espalda para encontrar la posición deseada;
Bloquear la palanca L, empujándola hacia la parte anterior del taburete;
Moverse para que se ajuste lo más preciso posible.
Manteniendo desbloqueada la palanca, el taburete es suelto de inclinarse y el sigue las variacciones do equilibrio de l'operador.
4.4. REGULACIÓN DEL BASCULAMIENTO.
El taburete está equipado con un mecanismo que, cuando el mando de inclinación está desbloqueado, permite variar la fuerza
de compensación del peso del operador.
Atornillar el pomo B para aumentar la fuerza de compensación del peso.
Desatornillarlo para obtener el efecto contrario.
4.5. REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL RESPALDO (EN EL CASO DE QUE VENGA INCLUIDO).
Les aconsejamos que regulen la posición del respaldo del asiento desde la parte trasera de dicho respaldo.
Desenroscar el pomo P;
Regular el respaldo a la altura deseada;
Enroscar de nuevo el pomo.
4.6. REGULACIÓN DEL ANILLO REPOSAPIÉS (EN EL CASO DE QUE VENGA INCLUIDO).
Por regular la posición del anillo reposapiés, proceder como sigue:
Desenroscar el pomo M;
Regular el anillo a la altura deseada;
Enroscar de nuevo el pomo.
5. MANTENIMIENTO
Los taburetes StingST y StingLE han sido diseñados para que no requieran ningún tipo de intervención de mantenimiento. Por
tanto no hay que realizar ningún tipo de operación en intervalos de tiempo preestablecidos.
Si el asiento no se utiliza durante varios días, les aconsejamos que lo cubran para protegerlo del polvo.
ADVERTENCIA.
Les aconsejamos que las operación de reparación del taburete las lleven a cabo el personal especializado
del servicio de asistencia.
5.1. LIMPIEZA.
Para garantizar la funcionalidad y duración del taburete es indispensable realizar metódica y periódicamente una cuidadosa
limpieza general. Les aconsejamos que actúen como se describe a continuación:
¡ATENCIÓN!
Les rogamos que no usen diluyentes, detergentes ni abrasivos fuertes, ni siquiera para eliminar manchas
difíciles.
5.1.1.
Tapizado.
El tapizado del asiento debe limpiarse exclusivamente con el líquido detergente del bote que se suministra con el equipamiento
básico y que puede comprarse en los centros de su distribuidor, utilizando un paño suave para evitar que se estropee la
superficie y garantizar la elasticidad y suavidad del tejido en cuestión.
NOTA.
Al acabarse el bote se puede solicitar uno nuevo al centro de ventas y asistencia más cercano.
5.1.2.
Partes de plástico o metal.
Las partes de plástico o en metal (pintadas o no) deben limpiarse con un paño humedecido con agua y jabón.
– 28 –
CODICE
TC762600
DESCRIZIONE
Manuale seggiolino StingST
DATA REALIZZAZIONE
09/06/2010
DATA STAMPA
EDIZIONE
2ª
Copyright © Tecnodent S.r.l.
Tecnodent opera una politica di continuo sviluppo dei prodotti.
In questa ottica, Tecnodent si riserva il diritto di variare in qualsiasi momento
e senza previa comunicazione le caratteristiche tecniche ed estetiche dei prodotti,
qui riportate, che non risultano pertanto vincolanti o impegnative.
Tecnodent pursues a policy of continuous product development.
Therefore, Tecnodent reserves all rights to change the technical and
aesthetical characteristics of the product at any time.
Tecnodent suit une philosophie de recherche continue sur les produits.
Tecnodent se réserve donc le droit de changer à tout moment et sans préavis
les caractéristiques techniques et esthétiques des produits présents dans ce manuel qui
n’engagent cependant en rien ou ne sont obligatoires.
Tecnodent sigue una política de constante desarrollo de sus productos.
Tecnodent se reserva el derecho de modificar en cualquier momento y sin
necesidad de aviso previo las características técnicas y estéticas de los productos
que aparecen en este manual por lo que no deben considerarse vinculantes.
UNI EN ISO 9001:2000
UNI EN ISO 13485:2004
Tecnodent S.r.l.
Via 63° Brigata Bolero – 24 – 40033 – Casalecchio di Reno (BO) – Italy
Tel. +39 051 613 11 43 – Fax +39 051 575 402 – P.IVA 02807791203
http://www.tecnodent.com – e-mail: [email protected]

Documentos relacionados