4 - Marina Greenwich

Transcripción

4 - Marina Greenwich
Nº4 Verano 2011
COLABORACIÓN ESPECIAL: Arturo Pérez-Reverte ENTREVISTA:
Miguel Ortiz, Alcalde de Altea COMPARTIENDO PANTALÁN:
Bertín Osborne EXPERIENCIAS: Viaje a la Antártida
SPECIAL COLLABORATION: Arturo Pérez-Reverte Interview: Miguel Ortiz, The
New Mayor of Altea Sharing Pontoon: Bertín Osborne EXPERIENCES: Journey
to the Antarctica
MG Magazine 1
MG Magazine 2
editorial
Nº4 Verano 2011
COLABORACIÓN ESPECIAL: Arturo Pérez-Reverte ENTREVISTA:
Miguel Ortiz, Alcalde de Altea COMPARTIENDO PANTALÁN:
Bertín Osborne EXPERIENCIAS: Viaje a la Antártida
SPECIAL COLLABORATION: Arturo Pérez-Reverte INTERVIEW: Miguel Ortiz, The
New Mayor of Altea SHARING PONTOON: Bertín Osborne EXPERIENCES: Journey
to the Antarctica
Javier de Céspedes
Director
Verano, momento de vacaciones. Summer, time for holidays. The
La época del año que más tiempo
pasamos en nuestro barco. Días intensos de navegación en busca de
un merecido descanso. Estos meses
son los que verdaderamente nos
permiten disfrutar del mar en toda
su plenitud. Aprovecho desde estas
páginas para recordarles lo importante que es revisar el barco antes
de partir. La experiencia nos dice
que muchas de las incidencias que
se producen, ocurren como consecuencia de cosas insignificantes que
se podrían haber evitado con una
simple revisión.
Les deseo unas felices vacaciones,
pero sobre todo que los días que
pasen en Marina Greenwich les sirvan para relajarse y disfrutar plenamente. Nosotros, como siempre,
pondremos todo de nuestra parte
para que así sea.
moment of the year when we spend
more time on our boat. Intense days
of sailing, looking for that deserved
moment of rest. These months are
what really permits us to enjoy the
sea to its full. From these pages I
would like to take this opportunity
to remind you how important it is to
check your boat before leaving. Experience tells us that many of the incidents that happen occur as a result
of little things that could have been
avoided with just a simple revision.
So, I wish you the happiest of holidays, and above all, the days spent
here at Marina Greenwich I hope will
help you to relax and enjoy them
completely. We will, as always, try to
do our very best to make that possible.
“Si sales a navegar no te canse el preparar”
“If you go to navigate don´t tire to anticipate”
MG Magazine es una revista editada por el Puerto Deportivo Marina Greenwich
MG Magazine is a publication by the Puerto Deportivo Marina Greenwich
MG Magazine 3
Puerto Deportivo
marina Greenwich
Pura esencia mediterránea
El puerto deportivo Marina Greenwich, situado a solo
tres kilómetros de Altea, está rodeado de magníficas
playas y tranquilas calas. El clima, de inviernos suaves,
permite disfrutar del mar prácticamente los trescientos
sesenta y cinco días del año. Un puerto equipado con
las ultimas tecnologías, un personal altamente cualificado y el mas completo mundo de servicios para que usted disfrute plenamente de su estancia. Un lugar exclusivo donde el lujo y la tranquilidad son algo cotidiano.
Venga a disfrutar de uno de los mejores Puertos Deportivos del Mediterráneo
Fáciles comunicaciones:
Por carretera, unido al litoral mediterráneo por la AP7 y
al centro peninsular por la A3. El aeropuerto de Alicante
esta a 61km y el de valencia a 116. Por mar, Ibiza y Formentera se encuentran a 65 millas.
Servicios:
542 puestos de atraque, Varadero, Catering y prensa a
bordo, Wifi…
Área Comercial y Residencial Marina Shopping:
Restaurantes, pubs, tiendas, actividades náuticas, escuela de vela y buceo, charter…
A escasos minutos de:
Club de golf Don Cayo, Hoteles SH Villagadea y Pierre
Vacances Altea Hills.
MG Magazine 4
puerto deportivo marina greenwich
PURE MEDITERRANEAN ESSENCE
Marina Greenwich, situated just three kilometres from
Altea, is surrounded by magnificent beaches and quiet
coves. Its warm winter climate permits you to enjoy the
sea practically three hundred and sixty-five days of the
year. A marina equipped with the latest in technologies,
a highly qualified personnel and a complete range of
services, so that your stay is a complete delight. An exclusive marina, where daily, you will find luxury and tranquility.
Come and enjoy one of the best Marinas on the Mediterranean.
Services:
542 moorings, a Dry Dock. Catering and press on board.Wifi.
Commercial Area and Residential Marine Shopping:
Restaurants, pubs, shops, nautical activities, diving and
sailing school, charter...
A few minutes away:
Golf Club Don Cayo, Hotels SH Willagadea and Pierre
Vacances Altea Hills.
Communications:
By road, it’s connected all along the coast by the AP7
and to the centre peninsula by the A3.
The airport of Alicante is at 61 kms and the airport of
Valencia at 116 kms.
By sea, Ibiza and Formentera are at 65 miles.
Puerto Deportivo Marina Greenwich, 03599 Altea - Alicante.
Telf. 965 84 22 00 Fax: 965 84 23 07
[email protected]
MG Magazine 5
SUMARIO
A FONDO Entrevista a Miguel Ortiz. Alcalde de Altea
8
In Depth: Interview Miguel Ortiz. The New Mayor of Altea
CON FIRMA
Arturo Pérez-Reverte. La niña y el delfín
16
With Signature: Arturo Pérez-Reverte. The girl and the dolphin
Medio Ambiente
20
Parque Natural Ses Salines de Ibiza y Formentera
Environment: Ses Salines Natural Park, Ibiza and Formentera
Cultura y sociedad
Los entresijos de la Fórmula 1
24
Society and Culture: All the ins and outs of Formula 1
Compartiendo Pantalán
Bertín Osborne
32
Sharing Pontoon: Bertín Osborne
Experiencias38
El largo viaje de la Goleta Idus de Marzo a la Antártida (I)
Experiences: Journey to the Antartica
REPORTAJE52
Arca Verde. El proyecto arquitectónico de
Alexander Remizov
write-up: The architectural project of Alexander Remizov.
The Ark
Historias del mar Bernard Moitessier. Navegante por pasión y devoción
56
Sea Stories: Bernard Moitessier. Yachtsman for passion and devotion
MÉDICO A BORDO
Insolación y golpe de calor
60
Doctor on board: Sunstroke and heat stroke
Carta Náutica
La Costa Blanca
62
Nautical Chart: Costa Blanca
Temas jurídicos
Servicios y Tarifas Portuarias
64
Juridical Topics: Services and marina rates
Leyendas y supersticiones
Cantos de Sirena
66
Legends and superstitions: The Chant of the Mermaids
Noticias72
News
Staff
Puerto Deportivo
Marina Greenwich
MG Magazine 6
Director: Javier De Céspedes
Redactora Jefa: Anna Matarredona
Diseño y Maquetación: Jade Costa
Cordinación y Publicidad: Rosa Mesa - (+34) 96 584 22 00
Traducciones y corrección de estilo: Drucilla Williams &
Equipo MG Magazine
Fotografia: Archivo MG Magazine
Revista Digital: Javier Mora www.soporte-informatico.es
impresión: Égaro Prints
Editado por: Puerto Deportivo Marina Greenwich
www.marinagreenwich.com
Depósito Legal: B-29221-2010
MG Magazine 7
a fondo
Miguel Ortiz
nuevo alcalde de altea
M
iguel Ortiz, 48 años. Acaba de
ser nombrado Alcalde de Altea. Al
no tener mayoría absoluta, se va a
ver obligado a pactar con los demás Grupos para sacar adelante
sus propuestas. La entrevista tiene
lugar en el restaurante del Club
Naútico del puerto. Hemos queda-
siguen sin arreglarse, el deterioro es
absoluto. Nuestras calles y caminos
rurales se encuentran en un estado
absolutamente precario, con el peligro evidente para la circulación,
tanto del vehículos como de viandantes”. No sé si usted conoce el
estado lamentable de los accesos
los mayores problemas, pero en el
día a día también lo son la limpieza
de nuestras calles, el tráfico y la dificultad de encontrar aparcamiento.
Estas carencias ocuparán un lugar
prioritario en nuestro esfuerzo y trabajo diario”. Y yo entonces le quiero preguntar por varias cuestiones.
Limpieza: “Vamos a implantar un Equipo de Respuesta Rápida para atender
las peticiones de los ciudadanos”
do para hablar de todos los problemas que afectan a Marina Greenwich y su entorno. Problemas ya
denunciados desde hace años y
que todavía hoy están sin resolver.
Él ha aceptado con gusto nuestra
invitación y lo hace convencido de
que escuchando se pueden resolver muchas cosas. Con esta actitud
confirma aquello que ha repetido
en su campaña electoral en muchas
ocasiones: “No se puede gobernar
sin contar con los ciudadanos”. Así
que sin más rodeos entramos en
materia.
Lo primero es felicitarle por su recién estrenado cargo. ¡Enhorabuena! Alcalde...
Muchas gracias. Para mí es una gran
satisfacción que los ciudadanos nos
hayan dado una segunda oportunidad, porque siempre ha sido nuestra
ilusión intentar recuperar la confianza de la mayoría de los alteanos y
alteanas.
Hemos seguido con interés su Campaña y muchas de las cosas que usted decía que había que solucionar
en Altea, precisamente coinciden
con los problemas que - como decía antes- a día de hoy nadie nos ha
solucionado. Usted por ejemplo se
lamentaba de que “nuestras calles
MG Magazine 8
al Puerto de Marina Greenwich,
de total abandono, sin alumbrado y sin mantenimiento. Cada vez
que hay una tormenta el acceso se
hace casi imposible, con el consiguiente peligro que esto supone.
¿Conoce esta situación? ¿Y cómo
piensa solucionarlo?
Desde el Partido Popular consideramos fundamental la adecuación de
los accesos a todas las infraestructuras de nuestra localidad y, tiene
usted razón, la comunicación rodada
con Marina Greenwich está en un lamentable estado. Queremos conocer de primera mano los problemas
¿Cómo se va a mejorar la recogida
de basuras?
Vamos a poner en marcha un ‘Plan
de Choque’ para mejorar la limpieza
porque nuestro objetivo es intensificar la limpieza de nuestras calles,
plazas, parques y paseos, mejorando la escena urbana. Consideramos
fundamental garantizar la eficacia y
el mantenimiento de esta limpieza, y
por ello llevaremos a cabo una nueva adjudicación del servicio de limpieza y de recogida de basuras, que
se traducirá en una mayor inversión,
tanto en medios técnicos, como en
recursos humanos. Además, vamos
Aparcamiento: “Implementaremos un Plan alternativo de Estacionamiento que incluirá los alrededores de Marina Greenwich”
de los alteanos, para poder atenderlos con eficacia y responsabilidad.
Es necesario que estudiemos en
profundidad todas las carencias que
usted comenta, para intentar resolverlas de una manera realista y efectiva, sobre todo en los casos que,
como sucede con el Puerto de Marina Greenwich, afecta de una forma
directa a nuestra oferta turística.
También son suyas estas palabras:
“El paro y la crisis económica son
a implantar un ‘Equipo de Respuesta Rápida’ para atender las peticiones de los ciudadanos que soliciten
la acción inmediata de los servicios
municipales para solventar los pequeños problemas del día a día.
¿Y la ordenación del tráfico de la
Policía Municipal?
Para mejorar el tráfico en nuestra localidad vamos a poner en marcha un
‘Plan de Movilidad Sostenible’, que
recoge medidas de restricción
MG Magazine 9
del uso del vehículo privado y el
fomento de medios de transporte
menos contaminantes y que utilicen
energías renovables. Este plan incluye medidas como la restricción del
tráfico en algunas zonas, el rediseño
e implantación de líneas transporte
colectivo interno y carriles bici, entre
en coche. ¿Para cuándo una línea
de autobús que una el Puerto de
Marina Greenwich, Altea Hills, urbanizaciones, hoteles, golf y Altea?
Como ya le he comentado antes,
una de nuestras prioridades es garantizar los accesos a todas nuestras
infraestructuras. Y en esa misma lí-
rales del PP, de CIPAL o del BLOC,
realmente son más cosas las que nos
unen que las que nos separan. Como
ya dije en el Pleno de mi investidura
como Alcalde, tenemos la obligación de reflexionar sobre el presente
y el futuro de Altea y para mí sería
una garantía poder hacerlo con per-
Transporte Público: “Es fundamental la comunicación entre el casco urbano de
Altea y el Puerto de Marina Greenwich”
otras iniciativas. Asimismo, vamos a
mejorar el tráfico interno, mediante
la ejecución de la Ronda Sur o la calle Cristo de la Salud en Altea la Vella
y la construcción de dos rotondas:
una para el cruce de la Avenida Juan
Alvado, con el Camí del Pontet, y
otra entre la Costera del Gallo y la
Costera de las Narices.
Más cosas, los coches mal aparcados. Llamamos a la grúa y no aparece, con el consiguiente perjuicio
para los vecinos.
Precisamente acabamos de desarrollar, desde la Concejalía de Tráfico
y Seguridad Ciudadana, una campaña de concienciación y control
de vehículos en estacionamientos
indebidos, que ha incidido de manera especial en zonas como aceras, zonas peatonales, paradas de
autobús, rampas y estacionamientos
para minusválidos. Esta campaña ha
tenido un objetivo claramente informador y no sancionador, con la
finalidad de garantizar el buen funcionamiento de la circulación. Esta
iniciativa es una muestra más de que
el Ayuntamiento de Altea va a trabajar intensamente por solucionar los
problemas derivados del tráfico, de
manera que este esfuerzo repercutirá directamente en mejorar la calidad de vida en el día a día de nuestros ciudadanos. Y para facilitar el
aparcamiento, vamos a implementar
un Plan Alternativo de Estacionamiento que incluirá los alrededores
del Puerto de Marina Greenwich.
Otro de los problemas es que estando tan cerca del núcleo urbano
de Altea, la única forma de acceder
al Puerto y a las urbanizaciones, sea
MG Magazine 10
nea irán encaminadas todas nuestras actuaciones. Debemos concienciarnos, entre todos, de la necesidad
de fomentar y potenciar el uso del
transporte público o colectivo y desarrollaremos los proyectos que consideremos necesarios para alcanzar
este objetivo. Para potenciar la actividad económica es fundamental facilitar la comunicación entre el casco
urbano de Altea y nuestras urbanizaciones, así como, con el Puerto de
Marina Greenwich.
¿El hecho de no haber alcanzado la
mayoría absoluta puede hacer que
no puedan cumplir al cien por cien
las promesas electorales?
Nuestro compromiso con los 4.235
alteanos que nos dieron su voto en
las pasadas elecciones es un compromiso firme e ineludible. Adquirimos con todos nuestros votantes
sonas con la capacidad, la formación
y la integridad de Carolina Punset.
Los alteanos, con sus votos, lanzaron
un mensaje claro de que no quieren
mayorías absolutas. Aunque, con sus
votos, también dijeron que querían
un gobierno de consenso liderado
por el PP. Y estoy convencido de
que, a partir de ahora, comenzamos
una etapa en la que todos vamos a
buscar el consenso, porque creo firmemente en la responsabilidad de
todos los grupos políticos, ya que
esa responsabilidad es la base de la
coherencia política que necesita Altea para salir adelante.
Y por último, usted dijo “El futuro
de Altea está en el turismo. Para ello
debemos potenciar los servicios que
consigan atraerlo”. Las playas son
uno de los pilares fundamentales
de nuestra comunidad. ¿Qué se va
Playas: “Una de las principales tareas del Consell
Turístic d’Altea va a ser el mantenimiento y mejora
del servicio de nuestras playas y su limpieza”
el compromiso de poner Altea en
marcha y devolverla a la senda del
progreso y del bienestar. Por encima
de todo, el objetivo del Partido Popular de Altea antes, durante, y después de las elecciones, es conseguir
el bienestar de todos los alteanos y
alteanas, independientemente de
las siglas políticas a las que apoyen.
El proyecto del PP es el proyecto de
Altea, de su presente y de su futuro,
y nuestro programa electoral es un
programa de personas, hecho por
y para las personas. Y no me cabe
la menor duda de que si ponemos
sobre la mesa los programas electo-
a hacer para su mantenimiento? Y
por otro lado, en cuanto a los Puertos Deportivos que atraen a personas de un alto poder adquisitivo.
¿Qué medidas va a llevar a cabo
para que Altea vuelva a ser un referente en este tipo de turismo?
La buena imagen de nuestras playas
es, como usted bien dice, esencial
para nuestro turismo. Y porque somos conscientes de que el turismo
es el principal motor de nuestra localidad, vamos a crear el ‘Consell Turístic d’Altea’, que estará compuesto
por representantes del sector público y privado. Y una de sus principa-
les tareas va a ser el mantenimiento
y mejora del servicio de nuestras playas, así como su limpieza. Además,
potenciaremos las actividades náuticas, la mejora de las infraestructuras
portuarias, clubes naúticos, y escuelas de vela. En este sentido, deseo
que la Estación Náutica Bahía de
Altea juegue un papel fundamental.
Las playas de Altea, con sus cantos
rodados, son una de nuestras principales señas de identidad, y su calidad es reconocida tanto en el resto
de la Comunidad Valenciana, como
en toda España. Recientemente,
hemos recibido las banderas azules
para las playas de Cap Blanch y La
Roda; y en las próximas semanas recogeremos 6 banderas QUALITUR
que, precisamente, acreditan y respaldan esa calidad de nuestra costa.
En cuanto a lo que me preguntaba
del turismo de calidad, una de las
medidas que ya contemplamos en
nuestro programa electoral es la de
Turismo:
“Potenciaremos las actividades náuticas, la mejora de las
infraestructuras portuarias, clubes náuticos y
escuelas de vela”
crear un ‘Sello de Calidad’, al que
puedan acogerse nuestros comercios y también una ‘Marca de Calidad’ de Altea, que nos identifique
claramente frente a otros destinos
que puedan ser nuestra competencia. Todo ello, con el claro objetivo
de profundizar en las políticas que
mantengan nuestra posición como
destino turístico para fomentar nuestra competitividad.
Y ya que la entrevista ha ido de
citas, nos despedimos de Miguel
Ortiz recordándole otras de sus
palabras: “Si la mayoría de alteanos
vuelve a confiar en el PP haremos
que recuperen la confianza, y la confianza se demuestra con hechos”.
Señor Alcalde, los alteanos le hemos dado nuestra confianza, ahora
sólo esperamos los hechos. Buena
suerte.
MG Magazine 11
MIGUEL ORTIZ The New Mayor of Altea
M
iguel Ortiz, 48 years old. Has
just been newly appointed Mayor
of Altea. As he hasn’t got absolute
majority he will have to make a
pact with the other Groups to carry out his proposals. The interview
pair, the deterioration is absolute.
Our streets and rural roads are in
very poor conditions, with obvious
dangers to circulate for both vehicles and pedestrians.” I don’t know
if you are aware of the sorry state
that communicate with Marina
Greenwich are in a sorry state. We
want to know exactly the problems
of the Alteanos, so we can serve
them effectively and with responsibly. It is necessary that we study in
Cleaning: “We are going to introduce a Rapid Response Team to meet the demands of the citizens”
has taken place in the restaurant of
the Yacht Club at the marina. We
have come to discuss all the issues
affecting Marina Greenwich and its
surroundings. Problems that have
been denounced years ago and
still today are unresolved. He has
gladly accepted our invitation and
he is convinced that by listening
many things can be solved. With
this attitude he confirms what he
has repeated in his electoral campaign on many occasions. “You
cannot govern without counting
on the people”. So without beating about the bush, let’s get on
with the subject.
Parking: “We are going
to set up an alternative
Parking Plan which will
include the surroundings
of Marina Greenwich”
Firstly we would like to congratulate you on your recently appointed post. Congratulations! Mayor
………
Thank you very much. For me it is
a great satisfaction that the people
have given us a second opportunity,
because it has always been our illusion to try to recuperate the confidence of the majority of the people
of Altea.
We have followed your Campaign with interest and many of
the things you said that should
be solved in Altea, precisely coincide with the problems that - as I
said before- up to now nobody has
solved. For example you are sorry
that “our streets are still without reMG Magazine 12
of the accesses to the Marina,
which are totally abandoned, unlit
and without maintenance. Every
time there is a storm the access is
almost impossible, with the consequent danger that this implies. Do
you know about this situation? And
how do you think to solve this?
From the Popular Party we consider
that it is fundamental the adequacy
of access to all our local infrastructures, and you are right, the roads
detail all the shortcomings that you
have commented, to try and resolve
them in a realistic and effective manner, especially in cases like, the Marina, which directly affects our tourism.
These words are also yours: “Unemployment and the economic crisis
are the biggest problems, but in the
day to day also are the cleanliness
of our streets, the traffic and the dif-
ficulty of finding a parking place.
These deficiencies occupy a prior-
going to adjudicate new contracts
for cleaning services and waste col-
bus stops, ramps and parking places
for the disabled. This campaign has
Public Transport: “It is fundamental the communication between the town of
Altea and the Port of Marina Greenwich”
ity in our effort and daily work “So
then I would like to ask you several
questions. How are you going to
improve the rubbish collections?
We are going to put into operation
an ‘Emergency Plan’ to improve the
cleaning because our aim is to intensify the cleanliness of our streets,
squares, parks and walkways and
improve the urban scene. We consider fundamental to guarantee the
effectiveness and maintenance of
this cleanliness, and for this we are
lections, which will translate into a
greater investment, in both technical, and human resources. Additionally, we are going to introduce
a ‘Rapid Response Team’ to meet
the demands of the citizens seeking
immediate action of the municipal
services so as to resolve those tiny
everyday problems.
And the traffic ordination of the
municipal police?
- To improve the traffic in our area
clearly been an object to inform not
to sanction, with the aim to guarantee that the circulation functions
better. This initiative is another example that the Town Hall of Altea is
going to work hard to solve the traffic problems, so that this effort will
directly improve the quality of life in
the daily lives of our citizens. And to
help parking, we are going to set up
an alternative plan of parking that
includes the surroundings of Marina
Greenwich.
Beaches: “One of the main tasks of the Touristic Consell of Altea will be the
maintenance and improvement of the service to the beaches and their cleanliness.
we are going to launch a ‘Plan for
Sustainable Mobility’, which includes
measures to restrict private car use
and promote the less polluting
means of transport and the use of renewable energies. This plan includes
measures such as restricting traffic in
some areas, the redesign and introduction of public transport and lanes
for bicycles, among other initiatives.
We also want to improve the internal
traffic through the execution of the
Ronda Sur and Calle Cristo Health in
Altea la Vella and the construction of
two roundabouts, one for the intersection of Avenida Juan Alvado, with
the Camí of the Pontet, and another
between the Costera of the Gallo
and the Costera of the Narices.
More things, cars that park illegally. When we call the crane to tow
the car away and it doesn’t show
up, with the consequent disadvantage to the neighbors.
Precisely we have just developed,
from the Department of Traffic and
Public Safety, a campaign of awareness and control of vehicles in improper parking places, which has
influenced in a special way in areas
such as sidewalks, pedestrian zones,
Another problem is that being so
close to the town of Altea, the
only way to get to the marina and
housing estates is by car. When will
there be a bus line to link Marina
Greenwich, Altea Hills, estates, hotels, golf and Altea?
Like I said before, one of our priorities is to ensure access to all our infrastructures. And in this line we shall
be directing all our actions. We need
to be aware, amongst us all, the
need to encourage and promote the
use of public and collective transport
and develop the projects that we
consider necessary to achieve this
goal. To boost the economic activity
it’s essential to facilitate communication between the town of Altea and
our urbanizations, as well as with the
Marina.
The fact that you have not achieved
an absolute majority could that impede you from not meeting one
hundred percent with the election
promises?
Our commitment to the 4.235 Alteanos who gave us their vote in the
last elections is a firm pledge and
MG Magazine 13
inescapable. We acquired with all
our voters a commitment to put Altea functioning and get her back on
the road to progress and well-being.
Above all, the objective of the Popular Party of Altea before, during and
after the elections is to achieve contentment for all the people of Altea,
independently of what party politics
they support. The project of the PP is
the project of Altea, its present and
its future, and our electoral program
political parties, and that responsibility is the basis of a coherent policy
that Altea needs to succeed.
And finally, you said “The future of
Altea is in tourism. For that we need
to promote the services that will attract them.” The beaches are one
of the fundamental pillars of our
community. What are we going to
do to maintain them? And on the
other hand, the marinas that at-
is recognized in both the Valencian
Community, as in the rest of Spain.
Recently we have received the Blue
Flag for the beaches at Cap Blanch
and La Roda, and in the coming
weeks we will be collecting 6 flags of
QUALITUR that precisely, credit and
support that quality of our coast.
As for the question you asked me
about for quality tourism, one of the
measures that we are already considering in our electoral program is to
Tourism: “We will promote water activities, the improvement of port facilities,
yacht clubs and sailing schools”
is a program for people, made by
and for the people. And I have no
doubt at all that if we put on the table the electoral programs of the PP,
of CIPAL and the BLOC; really there
are more things that unite us than
divide us. As I said in the Plenary of
my investiture as Mayor, we have the
obligation to reflect on the present
and the future of Altea and for me it
will be a guarantee to do it with people with the capacity, the formation
and the integrity of Carolina Punset.
The people of Altea, with their votes,
made the message quite clear that
they do not want absolute majorities. Although, with their votes, they
also said that they wanted a consensus government led by the PP. And
I’m convinced that from now on, we
will begin a phase in which we will
all seek consensus, because I firmly
believe in the responsibility of all the
MG Magazine 14
tract people of high purchasing
power. What steps will you take so
that Altea will be again a reference
in this type of tourism?
The good image of our beaches is,
as you say, essential to our tourism.
And because we know that tourism
is the main driving force of our town,
we’re going to create the ´Touristic
Consell of Altea’, which will be composed of representatives of public
and private sectors. And one of its
main tasks will be to maintain and
improve the service of our beaches
and its cleaning. In addition, we are
going to promote water activities,
the improvement of port facilities,
yacht clubs and sailing schools. In
this regard, I wish that the Bay Marine Resort of Altea play a fundamental part. The beaches of Altea,
with their pebbles, are one of our
principal identities, and its quality
create a ‘Quality Seal’, to which our
commerce’s could benefit and also
a ´Mark of Quality’ in Altea , which
would clearly identify us compared
to other destinations which could be
our competence. All this, is with the
clear objective to deepen the policies which will maintain our position
as a tourist destination to promote
our competitiveness.
And since the interview is coming to a finish, we’re going to say
goodbye to Miguel Ortiz reminding him some more of his words:
“If the majority of the people in Altea begin again to confide in the PP
we will recuperate their confidence,
and confidence is demonstrated by
facts.” Lord Mayor, the people of
Altea have given their confidence,
now they are only waiting for the
facts. Good luck.
RESTAURANTE CLUB NAÚTICO CAMPOMANES
Especialidades en arroces y pescado de la bahía
Restaurante C.N Campomanes de Altea,
le ofrece la cocina más exquisita en un
ambiente y servicio familiar
Tel. Reservas 96 584 41 37 - Tel. Móvil. 607 943 077
Puerto Deportivo Luís Campomanes -03599 -Alicante
MG Magazine 15
con firma
Arturo Pérez-Reverte
la niña y el delfín
S
iempre he dicho – de broma,
pero lo he dicho – que en su relación con el mar, los delfines y las
mujeres, los fulanos de mi generación nos dividimos en dos grupos:
los que de niños vimos La sirena y
el delfín y los que no la vieron. Pero
ojo. Que no se equivoquen los aficionados a la mermelada ecológico
infantil, porque, pese al título, aquello no era precisamente Mi amigo
Flipper. Basta recordar la primera
secuencia de la película, con Sofía
Loren emergiendo del Mediterráneo envuelta en una blusa mojada
que moldeaba su contundente anatomía. Además, el delfín no era un
bicho vivo, sino una estatua romana
de bronce, cabalgada por un niño,
que la Loren – creo que era buscadora de esponjas, aunque tal vez me
patine el embrague con Duelo en el
fondo del mar –, encuentra durante
una inmersión. Y que el malvado
elegante, que era Clifton Webb, y el
bueno – el muchacho, decíamos en
Cartagena – Alan Ladd, terminaban
disputándose según las reglas clásicas del género.
nos que los disfrutan y animan, en
uno de los espectáculos animales
más hermosos del mundo.
En cualquier caso, la sonrisa de ese
delfín de bronce quedó registrada
en mis recuerdos, y sigue presente
cada vez que me encuentro con tan
entrañables cetáceos. No hay gozo
marinero, de cuantos conozco, comparable a la voz del tripulante que
los avista y grita «¡Delfines!», y el
inmediato bullir de éstos alrededor
del velero, saltando en el agua, resoplando mientras nadan con una
velocidad asombrosa, pegados a la
proa, donde se vuelven de lado para
mirar hacia arriba, conscientes, en su
extrema inteligencia, de los huma-
He dicho la escena más bella, pero
no la más tierna. Ésta ocurrió hace
doce años, un día de calma chicha
y en alta mar, navegando a motor y
con las velas aferradas, en un Mediterráneo azul cobalto y limpio de
toda nube. Una manada de quince o
veinte delfines rodeó el barco. Paré
el motor y quedamos al pairo en la
mar tranquila, entre tan simpáticos
vecinos. Se encontraba a popa una
niña de diez años, tostada de agua
y sol; una niña intrépida y hecha a
todo eso, capaz de leer, impávida,
La isla del tesoro en su litera de proa
MG Magazine 16
Pero también los delfines son magníficos cuando van a su aire, ajenos
a nosotros. La escena más bella que
he visto en el mar ocurrió unas millas
al norte de Alborán, durante una noche de magnífica luna llena. El barco
navegaba hacia poniente con todo
el trapo arriba. Yo estaba de guardia,
y había bajado a la camareta para
marcar la posición en la carta, cuando un rumor extraño me hizo subir a
cubierta. Y alrededor, en el inmenso
contraluz del mar rizado por un jaloque suave, vi centenares de delfines que nadaban y saltaban hasta el
horizonte, con aquella luz plateada
reflejándose en sus aletas y lomos.
Cenando, supongo, pues el mar
también estaba lleno de pescadillos
que brincaban por todas partes, intentando escapar. Tan enorme concentración se debía a que un banco
importante de peces había atraído a
varias manadas a la vez, y por allí andaban, dándose un banquetazo.
Foto: Carmelo Rubio
cuando el barco pegaba machetazos
con viento de treinta y cinco nudos.
De pronto oímos una zambullida: la
niña se había puesto unas gafas de
buceo, tirándose al agua para estar
cerca de los delfines. Consideren el
sobresalto del padre, a quien faltó
tiempo para largar la escala y tirarse detrás. Y ahora imaginen el mar
desde dentro, azul inmenso y oscureciéndose en profundidad, con los
delfines en torno al casco del velero
inmóvil. Y a popa, sumergida cosa
de un metro y agarrada con una
mano a la escala, la niña desnuda en
el agua luminosa, mientras los delfines pasaban rozándola. Entonces,
un ejemplar muy jovencito que nadaba junto a su madre se aproximó a
la niña, observándola con curiosidad
hasta quedar casi inmóvil ante ella;
sólo agitaba suavemente la cola y las
aletas, con esa sonrisa peculiar e indeleble que todos llevan impresa. El
delfín y la niña se miraron así durante
un rato, incluso después de que ésta
sacase la cabeza del agua para respirar y se sumergiera de nuevo. Al fin
la niña alargó despacio una mano,
acariciándole el hocico. Y mientras
el padre de la niña nadaba, cauto,
manteniéndose a distancia pero
atento a la escena, la madre del pequeño delfín también estaba detrás,
junto a la cola de éste, sin intervenir,
vigilando a su cachorro.
Excuso decir que la niña tiene hoy
veintitrés años y mataría por un delfín. Y su padre también.
La niña y el delfín
©Arturo Pérez-Reverte
XLSemanal, 28.08.2006
www.perezreverte.com
MG Magazine 17
Arturo Pérez-Reverte The girl and the dolphin
Isaid
’ve always said – jokingly, but I’ve
it – dolphins and women, and
the so and so´s of my generation are
divided into two groups with relation
to the sea: what we saw as children,
The mermaid and the dolphin and
what we didn’t see. But wait. Don’t
make a mistake you fans of the ecological infant jam, because, despite
the title, that was not exactly My
friend Flipper. Just remember the
first scene from the movie when Sofia Loren emerges from the Mediterranean, wrapped in a wet blouse
shaping her powerful anatomy. And
apart from that, the dolphin was not
a living creature, but a roman bronze
statue, ridden by a child, and that
our Loren – I think was a sponge
seeker, but perhaps I slipped a gear
and it was Duel underneath the Sea –
where they meet during a dive. And
that wicked smarty, who, was Clifton
Webb, and the goody – that’s what
we say in Cartagena – Alan Ladd,
who ends disputing, according to
the classical rules, over the merchandise.
In any case, the smile of that
bronze dolphin was recorded in my
memory, and is still present every
time that I come across these lovable
cetaceans. There is no other sailors
joy, that I know, comparable to the
voice of a crewman that sights them
and shouts, “Dolphins!” And the immediate bustle of them around the
boat, splashing through the water,
breathing whilst swimming at astonishing speeds, stuck to the bow,
where they turn on their sides and
look up, aware, that in their extreme
intelligence, the humans are enjoying and encouraging them, in one of
the most beautiful animal shows of
the world.
But dolphins are also great when
they do their own thing, oblivious
to us. One of the most beautiful
scenes, that I´ve ever encountered,
MG Magazine 18
happened at sea a few miles north of
Alboran, during a night with a magnificent full moon. The boat was sailing west with all the sails unfurled. I
was on guard, and down in the cabin
marking our position on the chart, I
recall a strange noise called me onto
the deck. And all around in that vast
sea, rippled by a soft jaloque, there
against the light, I saw hundreds
of dolphins swimming and jumping in the horizon, with that silvery
light reflecting off their backs and
fins. Dining, I suppose, because the
sea was also full of whiting, leaping
everywhere, trying to escape. Such
a huge concentration was due to a
large fishing boat that had attracted several herds of them, all at the
same time, and there they were, having a feast.
I said the most beautiful scene, but
not the tenderest. This happened
about twelve years ago, on a calm
day at sea, sailing by motor with the
sails furled, in a blue cobalt Mediterranean with no clouds in sight.
A herd of fifteen to twenty dolphins
surrounded the boat. I stopped the
engine and we were at the expective on the calm sea, amongst such
friendly neighbours. At the aft of the
boat was a little girl of ten, toasted
by the sea and sunshine, a fearless
youngster made for that, able to
read, undauntedly, Treasure Island
in her bunk at the bow even when
the boat was hacking away with thirty five knots of wind. Suddenly we
heard a plunge: the girl had gone
and put some diving goggles on,
and had dived into the water to be
closer to the dolphins. Think about
the shock to her father, sparing no
time to drop the boarding ladder
he went in behind her. Now, imagine the sea from down there, an immense blue, darkening in the depths,
with the dolphins all around the hull
of the boat. And at the stern, something submerged, of about a meter,
grasping the ladder with a hand, a
little naked girl in the luminous water, while the dolphins brushed pass
her. Then a very young specimen
who was swimming with its mother
approached the girl, watching her
with curiosity and almost motionless
before her, only gently moving his
tail and fins, with that peculiar smile
that is indelibly imprinted on them.
The dolphin and the girl looked at
each other for a while even after she
lifted her head above the water to
breathe and submerge again. At last
the girl reached out her hand slowly,
stroking his nose. And while the girl’s
father swam cautiously, keeping a
distance but watching the scene, the
mother of the little dolphin was also
behind, at the back of his tail, without intervening, just watching her
small one.
I have to say now that the girl is
twenty-three and would kill for a
dolphin. Her father would also.
The girl and the dolphin
© Arturo Perez-Reverte
XLSemanal, 28.08.2006
www.perezreverte.com
Foto: Carmelo Rubio
ÚLTIMAS VIVIENDAS A LA VENTA
OBRA FINALIZADA
entrega inmediata
900 181 178
www.ballesterinmobiliaria.com
MG Magazine 19
medio ambiente
Parque Natural Ses Salines de
Ibiza y Formentera
un paraíso natural
E
l Parque Natural de Ses Salines, situado entre las islas de Ibiza y Formentera,
representa un ejemplo paradigmático
de la riqueza de la biodiversidad medi-
tección- se han censado 210 especies
diferentes, destacando las poblaciones
de aves acuáticas, como los flamencos
(Phoenicopterus ruber), la cigüeñuela
Fue declarado Reserva Natural en el año 1995 y
Parque Natural en 2001
terránea mejor conservada. Su superficie
abarca desde el sur de Ibiza al norte de
Formentera e incluye la parte de mar
que separa ambas islas, ocupando un
territorio de 15.397,80 ha, de las cuales
1.786 son terrestres y 13.611,80 marinas.
Como espacio natural de especial interés internacional posee un rico ecosistema que engloba un conjunto de habitats
terrestres y marinos, con valores paisajís-
(Himantopus himantopus), el tarro blanco (Tadorna tadorna), el chorlitejo patinegro (Charadrius alexandrinus) y las aves
marinas, como la gaviota de Audouin
(Larus audouinii) y la pardela balear (Puffinus mauretanicus). En la laguna Estany
Pudent de Formentera se da una de las
mayores concentraciones de zampullines cuellinegros (Podiceps nigricollis) de
Europa. Otras especies importantes en
de Sa Caleta (Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO) y la Torre d Vigilancia de Sal Rossa, del siglo XVI.
La inmensa mayoría de las visitas que recibe el parque tanto por mar como por
tierra se concentran durante los meses
de la temporada alta, sobre todo en julio y agosto, cuando sus playas soportan
una importantísima afluencia. Por su cercanía a la costa alicantina y en particular
al Puerto Deportivo Marina Greenwich,
la travesía hasta las islas, es el sueño de
muchos navegantes durante estas fechas estivales. Una estación idónea para
disfrutar del buen tiempo y de los placeres que la naturaleza nos brinda. Acceder
en barco a este paraíso natural es algo
muy recomendable.
El parque cuenta con una red de boyas ecológicas para fondear, distribuidas
por las principales calas.
ticos, ecológicos e históricos y se diferencia de otros parques españoles por
su gran variedad de ambientes y características ecológicas distintas: los estanques salineros, las playas, los cordones
dunares, las sabinas centenarias… y los
acantilados y las costas rocosas, donde
viven diferentes especies como el halcón
peregrino y el águila pescadora.
La zona terrestre del parque natural acoge una magnífica representación de la
mayoría de formaciones vegetales existentes en las islas Pitiusas, con cerca de
180 especies de plantas. Entre ellas encontramos los pinares mediterráneos, los
sabinares costeros, los sistemas dunares,
la vegetación litoral de los acantilados
y la vegetación halófila que rodea las
lagunas. En lo que se refiere a las aves
–la zona está declarada de especial pro-
MG Magazine 20
el ámbito terrestre son la lagartija pitiusa
(Podarcis pityusensis), endémica de estas
islas, con subespecies diferentes en los
islotes, el lirón careto (Eliomys quercinus
ophiusae) en Formentera, y también algunas especies de caracoles y escarabajos endémicos de la zona.
El medio marino representa casi el 85%
del territorio del parque y se caracteriza principalmente por la importancia
ecológica que en él tienen las praderas
submarinas de Posidonia oceánica. Esta
planta marina, exclusiva del mar Mediterráneo, que favorece el mantenimiento
de las poblaciones de peces y organismos marinos, está declarada Patrimonio
de la Humanidad por la UNESCO.
Cabe destacar también la presencia de
restos de civilizaciones antiguas dentro
del Parque, como el Yacimiento Fenicio
Cómo Fondear en el Parque
El parque cuenta con una red de
boyas ecológicas para los visitantes
que llegan en barco. Este sistema de
fondeo se encuentra localizado en
las principales calas. Para evitar que
las embarcaciones dañen los fondos,
que se integran dentro de las áreas
de la Red Natura 2000, se regula su
fondeo mediante tres tipos de zonas
diferentes según el Proyecto Life Posidonia de la Unión Europea:
Áreas de fondeo libre condicionado:
Limitación del número máximo de
embarcaciones permitidas en esta
área y no fondeando sobre áreas de
posidonia.
Áreas de fondeo regulado por boyas: Las reservas para utilizar las
boyas las concede la Conselleria de
Medio Ambiente a través del Centro de Reservas llamando al tel. 902
422 425 y vía internet a la web www.
balearlifeposidonia.eu. Se puede reservar entre 20 y 3 días antes de la
fecha solicitada y un máximo de dos
noches seguidas, cada siete días naturales. Cada una de las boyas está
identificada con un color diferente
para que los navegantes puedan
fondear según las dimensiones de
la eslora de cada embarcación, que
pueden ser desde los 8 metros hasta los 35 metros. Los lugares de fondeo se encuentran en tres zonas, la
Cala de s´Oli y S´Espalmador en Formentera y Ses Salines en Ibiza.
Áreas de fondeo restringido: Sólo se
podrá fondear sobre fondo de arena.
MG Magazine 21
Ses Salines Natural Park, Ibiza and Formentera
A Natural Paradise
T
he Ses Salines Natural Park, located
between the islands of Ibiza and Formentera, represents a paradigmatic
example of the richness of the best
preserved Mediterranean biodiversity. Its area covers from the south of
Ibiza to the north of Formentera and
includes a portion of the sea that sepa-
species of plants. Among them are
the Mediterranean pine, the coastal
savins, the dune systems, the coastal
cliff vegetation and the halophytic
vegetation around the lagoons. As
regards to the fauna, it is declared a
special protected area- there have
been 210 different species registered
rates the two islands, occupying an
area of 15.397,80 hectares, of which
1,786 are terrestrial and 13.611,80
are marine. As a special natural area
of international interest it has a rich
in the park. Particularly important are
it’s populations of aquatic birds, like
the flamingos (Phoenicopterus ruber),
the black-winged stilt (Himantopus himantopus), the Shelduck ( Tadorna Ta-
almost 85% of the territory of the
park and is mainly characterized by
the ecological value of its underwater
meadows of Posidonia oceanica. This
marine plant, unique in the Mediterranean Sea, helps to maintain the communities of fish and marine organisms,
and has been declared an item of
World Heritage by the UNESCO.
Also noteworthy is the presence of
traces of ancient civilizations in the
park, such as the Phoenician settlement of Sa Caleta (World Heritage Site
by UNESCO) and the Watch Tower of
Sal Rossa, of the sixteenth century.
The vast majority of visits to the park
by sea and by land are concentrated
ecosystem that encompasses a range
of terrestrial and marine habitats, with
scenic, ecological and historical values
that differs this park from other Spanish
dorna), the snowy plover (Charadrius
alexandrinus) and seabirds such as the
Audouin gull (Larus audouinii) and the
Balearic shearwater (Puffinus maure-
during the months in the high season,
especially in July and August when
the beaches support an important influx. Due to its proximity to the coast
It was declared a Natural Reserve in 1995 and a
Nature Park in 2001
The park counts on a network of environmental buoys to anchor, distributed
along the major coves.
ones for its variety of environments
and different ecological features: salt
lakes, beaches, dunes, centuries- old
ghost trees... cliffs and rocky coastlines, where different species live such
as the peregrine falcon and the fishing
eagle.
The land area of the natural park is
home to a magnificent representation of the majority of the characteristic
vegetation that exists on the islands of
Ibiza and Formentera, with about 180
MG Magazine 22
tanicus). In the Estany Pudent lake
of Formentera are one of the largest
concentrations of black-necked grebe
(Podiceps nigricollis) in Europe. Other
important species in the terrestrial
field are the lizards (Podarcis pityusensis), endemic to these islands, with different subspecies in the islets, the dormouse (Eliomys quercinus ophiusae)
in Formentera, and several unique native species of snails and beetles.
The marine environment represents
of Alicante and in particular to Marina
Greenwich, the crossing to the islands
is the dream of many sailors during
these summer months. An ideal season to enjoy the good weather and
the pleasures that nature provides.
Boating in this natural paradise is very
recommendable.
How to Anchor in the Park
The park counts on a network of ecological buoys for its visitors that arrive by boat. This mooring system is
located in the major coves. To avoid
that the vessels damage the sea
beds, which are integrated within
the areas of Natura 2000, anchoring
is regulated by three different types
of areas, thanks to the Life Posidonia
Project of the European Union:
Free conditioned anchorage areas:
Limiting the maximum number of
boats allowed in this area and no anchoring on sea grass areas.
Anchorage areas regulated by
buoys: Reservations to use the
buoys are granted by the Ministry of
Environment through the Reservation Center tel. 902 422 425 and via
Internet web www.balearlifeposidonia.eu. You can book between 20
and 3 days before the requested
date and a maximum of two con-
secutive nights every seven calendar
days. Each buoy is identified with
a different color so that navigators
can anchor according to the dimensions of the length of each vessel,
which can be from 8 meters to 35
meters. Mooring sites are found in
three areas, the cove of S´Oli and
S’Espalmador in Formentera and
Ses Salines in Ibiza.
Restricted anchorage areas: You can
only anchor on a sandy bottom.
información
information
Superficie total: 1.786,52 ha
terrestres y 13.611,80 ha marítimas
Superficie pública: 137,33 ha
Oficina del Parque: Carrer Múrcia, 6
Hay visitas guiadas al Parque con
cita previa.
Horario: De lunes a viernes de 8
a 15 Horas
Teléfono: 971301460
Fax: 971394795
Total area: 1.786,52 he
terrestrial and 13.611,80 he of sea
Public Area: 137.33 he
Park Office: Carrer Murcia, 6
There are guided tours of the park
with appointment.
Hours: Monday to Friday from 8
to 15 Hours
Phone: 971301460
Fax: 971394795
MG Magazine 23
cultura y sociedad
MG Magazine 24
los entresijos de la fórmula
1: qué se
mueve detrás de un gran premio
D
urante los días 24, 25 y 26 de
junio, se celebró en Valencia la cuarta edición, en esta ciudad, del Gran
Premio de Europa de Fórmula 1. El
Valencia Street Circuit, que cuenta
en su trazado con edificios de gran
valor histórico, albergó la vigésimo
primera edición del Gran Premio de
en 2007, muy cerca del emblemático edificio Veles e Vents, símbolo
del renovado puerto de Valencia
por el que discurre parte del circuito
que cruza por el canal de acceso a
la dársena interior a través del puente giratorio. El pantalán se vistió de
gala con la visita de los 120 barcos
Unos cuantos privilegiados pudieron seguir la prueba desde la cubierta de sus barcos.
Europa de F1, que antes de asentarse en Valencia como la actual sede
fija, pasó por Brands Hatch, Donington Park, Jerez y Nurburbring.
Ha sido uno de los acontecimientos
deportivos más importantes que se
celebrará en España a lo largo del
estío. Dentro del circuito, la principal novedad para esta edición fue
la creación de una nueva grada no
numerada, el Balcón al Grao, ubicado en la entrada a la última recta del
circuito, con capacidad para 10.000
espectadores. Para que sea posible
la celebración de este Gran Premio
han trabajado 7.188 personas. Gracias a este esfuerzo 160.000 espectadores pudieron disfrutar de este
evento en primera persona, además
de los millones de telespectadores
que lo hicieron a través de televisiones de 187 países.
A las actividades complementarias y
de ocio que han acontecido durante
la carrera en un circuito urbano ro-
que han atracado junto al circuito
para presenciar la prueba desde la
cubierta. Megayates, barcos particulares y charters han constituido privilegiadas y exclusivas atalayas desde
las que han seguido las evoluciones
de la carrera, confiriendo al Valencia Street Circuit un carácter único,
exclusivo y singular en el pequeño
mundo que es el Gran Circo de la F1.
El circuito valenciano similar al de
Mónaco, Singapur, Corea o Canadá,
dispone de un trazado urbano que
combina tramos abiertos al tráfico
con otros cerrados al paso habitual
de vehículos. Sin embargo, sólo el
Valencia Street Circuit es un circuito
urbano con las condiciones de seguridad de un trazado permanente. Un
total de 54.000 neumáticos de seguridad sobre el asfalto protegen a los
pilotos a lo largo de una cuerda de
5’8 kilómetros y a una velocidad media superior a los 200 km/h a pesar
de ser uno de los trazados con más
7.188 personas trabajan en la sombra para hacer
posible este Gran Premio
deado por el mar, se une la espectacular presencia de los barcos de
gran eslora, atracados en el muelle
principal de la Marina Real Juan Carlos I, sede de la 32 America’s Cup
giros -25 en total- de los circuitos
que componen el Mundial.
Las cifras que se esconden detrás de
este Gran Premio, sirven para valorar
la gran complejidad y magnitud
MG Magazine 25
que supone organizar un evento de
estas características. La organización contó con 3.000 agentes de los
Cuerpos y Fuerzas de la Seguridad
del Estado, 200 vigilantes privados,
complementados por 350 controladores y porteros que organizaron el
tráfico interno en las gradas y tribunas. Asimismo, 1.300 agentes de la
Policía Local se encargaron de regular el tráfico y los accesos al Valen-
La seguridad corrió a
cargo de 3.000 Policías
cia Street Circuit. Frente a posibles
incidencias en la carrera actuaron
461 comisarios, además del servicio
sanitario formado por 18 médicos,
18 técnicos sanitarios, 8 auxiliares,
y 8 ambulancias, 5 UCI y 3 convencionales. El Centro Médico también
contó con un cirujano, un traumatólogo, anestesistas y un radiólogo.
Un total de 480 personas voluntarias de Protección Civil colaboraron
en el dispositivo de emergencias así
como un equipo de 380 bomberos
de diferentes parques móviles.
Un grupo de 22 personas formado
por fontaneros, electricistas, pintores y oficiales se encargaron de dar
forma al circuito y de su mantenimiento durante el Gran Premio, 30
operarios trabajaron en el montaje
y desmontaje de la valla perimetral
y de las barreras de protección que
forman la pista. El servicio de limpieza de las diferentes infraestructuras
del Valencia Street Circuit fue atendido por 240 personas. Además, se
instalaron en diferentes puntos 145
contenedores de Residuos Sólidos
Urbanos, 45 contenedores y 750 papeleras de reciclaje de papel, plástico y pilas, que junto a siete máquinas compactadoras –con capacidad
para 10 toneladas cada una-, dos camiones baldeadores de agua y dos
barrenderos, contribuyeron a reciclar los residuos generados durante
el evento deportivo.
La restauración concentró a 500 trabajadores en el interior del circuito,
que atendieron las necesidades de
invitados y aficionados. Durante el
MG Magazine 26
Gran Premio, Valmor Sports la empresa encargada de gestionar los
derechos de la prueba en sus vertientes comercial y deportiva, distribuyó de manera directa 2.500 picnics diarios para el personal de pista,
mantenimiento, y paddock. En parrilla 24 azafatas y azafatos arroparon
a los pilotos, mientras en las tribunas principales 16 azafatas atendían
las necesidades de los aficionados.
Además, 17 personas trabajaron en
las taquillas instaladas por Valmor en
los alrededores del Valencia Street
Circuit y 14 en los puntos de información. Completaron la nómina el
personal del Media Centre, formado
por 40 personas, que colaboraron
en la organización del Gran Premio
junto a los empleados de Valmor.
Muchos admiramos y disfrutamos
el espectáculo que supone el Gran
Circo de la Fórmula 1, pero seguro
que la mayoría, hasta ahora, sabíamos muy poco de lo que se mueve
en la sombra de cada uno de estos
Grandes Premios.
GP Valencia
All the ins and outs of
Formula 1: what goes on
behind a Grand Prix
D
uring the 24th, 25th and 26th of
June, Valencia celebrated the fourth
edition in this city of the European
Grand Prix Formula 1. The Valencia
Street Circuit, which counts on within
its layout, buildings of great histori-
cal value, hosted the twenty-first edition of the European Grand Prix F1,
which before settling in Valencia as
the current fixed base, went through
160,000 spectators enjoyed the
event in first person, apart from the
millions of viewers who saw it on
television in over 187 countries.
swing bridge. The pontoon dressed
up in gala for the visit of more than
120 boats all moored up along the
track to watch the race from their
Just a few privileged were able to follow the event on board their yachts
Brands Hatch, Donington Park, Jerez
and Nurburbring.
It has been one of the major sporting
events to be held in Spain over the
summer. Within the circuit, the main
novelty in this edition was the creation of a new grandstand, the Balco-
Complementary activities and entertainment that had taken place
during the race on the street circuit
surrounded by the sea, was joined
by the spectacular presence of large
yachts moored at the main pier of
the Marina Real Juan Carlos1, head-
decks. Mega yachts, private boats
and charters have become unique
and privileged vantage points from
where they have followed the evolution of the race, giving the Valencia
Street Circuit a unique and exclusive
character, in this small world that is
7.188 people worked behind the scenes to make possible the Grand Prix
ny at Grao, located at the entrance
of the final straight of the circuit, with
a capacity for 10,000 spectators. To
enable the possibility to celebrate
this Grand Prix, 7.188 people have
worked on it. Thanks to this effort,
quarters of the 32nd America’s Cup
in 2007, very near to the emblematic
building Veles e Vent, a symbol of the
renovated port of Valencia, where
part of the track runs across the channel to the inner harbor through the
the Great Show of F1.
The Valencia circuit like Monaco, Singapore, Korea and Canada, has an
urban design that combines sections
open to traffic with others closed
to regular vehicles. However, only
the Valencia Street Circuit is a street
circuit with the security of a permanent route. A total of 54,000 security tyres on the asphalt protect the
pilots along a track of 5.8 kms and
an average speed above 200 km / hr
despite being one of the tracks with
more turns -25 in total- of the circuits
that make up the World Championship.
The figures that lie behind this
Grand Prix, serve to assess the complexity and the magnitude involved
in organizing an event like this. The
organization counted on 3,000 policemen from the Forces of the State
Security, 200 private security guards,
complemented by 350 controllers
and porters who organized the internal traffic on the terraces and grandstands. In addition, 1.300 local police
officers were responsible for regulating
traffic and access to the Valencia
Street Circuit. Against possible road
incidents 461 commissioners, apart
from the health service consisting of
18 doctors, 18 paramedics, 8 assistants, and 8 ambulances, 5 UCI and
3 conventional. The Medical Center
also had a surgeon, an orthopedic
surgeon, anesthesiologist and a radiologist. A total of 480 volunteers
working for Civil Protection in emergencies and a team of 380 firefighters
from different fleets.
MG Magazine 27
A group of 22 people composed of
plumbers, electricians, painters and
officers were responsible for shaping
the circuit and its maintenance during
the Grand Prix, 30 operators worked
on the assembly and disassembly of
the perimeter fence and protective
The security was provided by 3.000 Police
barriers that make the track. Cleaning
of the various infrastructures of Valencia Street Circuit was treated by
240 people. Also installed at various
points 145 Solid Waste Urban containers, 45 normal containers and
750 bins for recycling paper, plastic
and batteries, along with seven compaction machines, with the capacity of
10 tons each, two flush water trucks
and two street sweepers, contributed
to recycle the waste generated during
the event.
The restoration focused on 500
workers inside the circuit, who tended
to the needs of guests and fans. During
the Grand Prix, Sports Valmor the
company responsible for managing
the rights of the race in their commercial and recreational aspects
distributed directly 2.500 daily picnics to the track personnel, maintenance, and paddocks. On the grid
24 hostesses and stewards assisted
the drivers, while in the main grandstand 16 hostesses served the needs
of all the fans. In addition, 17 people
manned the box offices installed by
Valmor around the Valencia Street
Circuit and in the14 data points.
Completing the payroll of Media
Centre 40 people who helped organize the Grand Prix together with
the employees of Valmor.
Many of us admire and enjoy the
entertainment of this Great Show of
Formula 1, but up to now, to be sure
we knew very little about what went
on behind the scenes of each and
every one of these Grand Prixs.
MG Magazine 28
MG Magazine 29
Primicia Mundial, ahora en La Bocana
Albatro
Albatro Náutica
Puerto Deportivo Marina Greenwich / Altea (Alicante) Tl. 645 718 263 / www.albatronautica.com / [email protected]
Facebook: La Bocana Beach Bar
MG Magazine 30
Bocana beach bar Jetski
Motor boats
Kayaks
Sailing
ACTIVIDADES:
Julio: Trofeo Bocana MG “Aguas Limpias” en la modalidad de Natación y Competición de SUP.
Puerto Deportivo Marina Greenwich / Altea (Alicante) Tl. 645 718 263/ [email protected] / www.labocanabar.com
MG Magazine 31
Facebook: La Bocana Beach Bar
compartiendo pantalán
MG Magazine 32
Bertín Osborne
N
ace en Madrid, de familia aristocrática, aunque pasa la mayor parte
de su vida en Jerez. Estudió en los Jesuitas de Chamartín y en el colegio internado San José de Campillos. A los
dieciséis años abandonó los estudios
y se marchó a su casa. Desde entonces, la historia de su vida es bastante
en el centro de la roca para salir a un
lago subterráneo, con Pepe Navarro,
y otros amigos. Aquello me impactó y
me hizo ser submarinista de por vida.
Y la otra gran afición es el mar. ¿Qué
le atrae del mar?
Yo soy medio hombre, medio caba-
Mis dos grandes aficiones son el mar y el submarinismo.
conocida por casi todos. Personaje
popular al que no hace falta presentar, ha dejado parte de su vida en los
platós, presentando programas de televisión, aunque su carrera la iniciara
como cantante y también hiciera sus
pinitos como actor.
De Bertín se saben muchas cosas,
pero seguro que pocas personas
conocen cuáles son sus dos aficiones favoritas, una es el buceo ¿No
es cierto?
Sí, desde los diecisiete años practico el submarinismo en apnea por mi
gran interés por la pesca submarina.
Siempre pensé que el buceo con botella era para “elegantes pijos” pues
entendía que practicar la apnea tenía
un aspecto más deportivo. Un buen
día un buen amigo me animó a hacer
un curso con botella, y la verdad es
que me fascinó estar debajo del agua
muchísimo más tiempo sin tener que
salir rápidamente a superficie.
¿Es tan apasionante el mundo submarino como dicen?
He tenido dos experiencias maravillosas en este sentido. Una, y a raíz
de visitar las Medas con mi barco,
cuando asistí a un espectáculo de tres
meros atacando a un pulpo durante
media hora, me senté en el fondo del
mar para observar lo que sucedía, y
aquello me enganchó al submarinis-
llo y medio delfín y he tenido barco
desde el año 89, el mar me apasiona.
Ir en barco me aporta sensaciones
maravillosas, amaneceres, atardeceres, sobre todo realizar travesías
largas que es lo que suelo hacer habitualmente. He hecho muchas por
el Caribe, pues no tenía prisa y pude
visitar muchas islas atravesando todo
el Caribe, desde Miami a Puerto de
la Cruz en Venezuela.
¿Cuántos barcos ha tenido?
He tenido varios. En Miami tuve una
Cigarette, después una lacha de cua-
Cuéntenos alguna anécdota de la
época en que pasaba más tiempo
en Marina Greenwich.
Tengo muchas, y conozco el puerto desde el principio, desde que la
nueva propiedad se hizo cargo de
aquello. Conozco como se hizo el
chiringuito, como opinamos todos
de cómo había que hacerlo y qué
suelo había que poner y mis discusiones sobre el fútbol con Bartolo,
el contramaestre… y como digo es
como si estuviera en mi casa.
Hablemos de su vida profesional.
¿Con qué papel se queda: Cantante, Presentador o Actor?
Hay una palabra americana que es
“ showman “. Me quedo con todo,
pero no me considero actor, lo que
ocurre es que para mi es mejor saber
hacer de todo, pero no soy el mejor en nada. Tengo aficiones y todas
Yo soy medio hombre medio caballo y medio delfín.
renta y algo pies, más tarde el “Yolt“
aquí en Marina Greenwich y por último, uno americano de veintitrés
metros EL “ Shatatú “. El siguiente
quiero que sea un moto velero para
hacer travesías con mi familia, y aficionarlos a la navegación.
¿De cuál tiene mejores recuerdos?
Del Shatatú, quizás porque ha sido el
que más años he tenido y con el que
he vivido más historias divertidas.
La actividad profesional no le permite venir a Altea tanto como usted
quisiera. ¿Lo echa de menos?
En pocos sitios nos sentimos como
en casa y por mi trabajo tenemos
Cada vez que vengo a Altea es como si estuviera
en mi casa.
mo. La otra experiencia fue en Es Vedrá, cuando me metí por la chimenea
cada vez que vengo es como si estuviera en mi casa y eso rara vez nos
ocurre y pocas veces lo sentimos.
que viajar mucho. Entonces, a pesar
de no venir mucho a Altea, ahora
intento hacerlas bien. Yo soy bueno
en muchas cosas y soy el mejor en
nada, es una constante en mi vida
¿Qué le queda por hacer o le gustaría hacer que no haya hecho?
Si digo la verdad siempre he hecho
lo que he querido, si no he hecho
algo es porque no he querido hacerlo. Quizás me queda irme a Canadá
con una moto de nieve y ver a los
osos en plena naturaleza y disfrutar
de los bosques canadienses.
En sus incursiones por el mundo
empresarial, empezó con “El aceite
de Bertín” y ha terminado llenando
la despensa. ¿Cuándo piensa parar?
Al principio me pareció una locura,
después una idea fantástica y ahora
es parte de mi vida. Empecé primero
con el aceite, después el gazpacho,
los caldos, ahora las roscas y mañana serán otros productos. En estos
MG Magazine 33
momentos hay 17 productos en cola
que van a salir sin pausa. Esto es el
futuro del negocio familiar, y sobre
todo, especialmente, el medio de
financiación de mi fundación en la
que ayudamos a muchas familias
con hijos maravillosos como el mío.
Actualmente está representando,
junto a Arévalo, la obra Mellizos.
¿Qué tal va la taquilla?
Es sin lugar a dudas, y me importa
un huevo la falsa inmodestia, la obra
de teatro más divertida que se puede ver en estos momentos. Estaremos en Alicante en el mes de septiembre, recomiendo a la gente que
vaya, porque salen berreando de
risa, no llorando de risa.
Aparte de lo de Arévalo, ¿qué proyectos tiene a corto plazo?
Sigo haciendo televisión todos los
domingos, aunque ahora estamos
parados por la época de verano,
pero regresaré en septiembre con
el Granito de Arena en Intereconomía. También desde ahora hasta diciembre tengo muchos conciertos,
no tengo ni un fin de semana libre
hasta diciembre, lo cual quiere decir
que tengo mucho trabajo hasta finales de año y en una época de crisis
como la de ahora estoy muy contento.
¿Es más fácil ser abuelo que padre?
Es mucho más fácil ser abuelo, sin
duda ninguna.
Y ahora unas preguntas que nos tiene
que contestar lo más breve posible.
Un lugar para fondear: Es Vedrá (Ibiza )
Una travesía: Puerto Sherry-Ibiza, la
que suelo hacer.
Un momento inolvidable en el mar:
Cruzar el estrecho de Magallanes.
Una situación comprometida en el
mar: Una tormenta espectacular,
siendo el único barco que cruzó en
ese momento desde Marina Smir
en Marruecos hasta Sotogrande. No
pasaron ni los ferrys.
¿Qué es la vida? Es algo único, irrepetible. Es algo que tenemos que
aprovechar al máximo.
¿Cómo le gustaría verse en el futuro?
Dando la vuelta al mundo en barco.
MG Magazine 34
bertín osborne
B
orn in Madrid, in an aristocratic
family, but spends most of his life in
Jerez. He studied at a Jesuits College in Chamartin and in a boarding school in San José of Campillos.
At sixteen he left school and went
home. Since then, his life story is well
known to everybody. A popular character that needs no introduction,
has left most of his life on the sets,
presenting television programs, although his career began as a singer
he made a few steps also as an actor.
My two great passions
are the sea and diving.
There are a lot of things that we
know about Bertin, but possibly
there´s not many people who know
about your two favorite hobbies,
one is diving isn´t it?
Yes, from seventeen I’ve practiced
apnea diving because of my great
interest for spear fishing. I always
thought that scuba diving was for
“the smart posh” and I thought
practicing apnea had a sportier look
ney in the center of the rock and
came out in an underground lake,
with Pepe Navarro, and some other
friends that made a great impact on
me, and made me a diver for life.
And the other great passion is the
sea. What attracts you to the sea?
I’m half man, half horse and half
dolphin and I’ve had a boat since
the year 89, I love the sea. Boating
brings me marvelous sensations,
sunrises, sunsets, especially making long journeys and that’s what I
normally do. I’ve done a lot in the
Caribbean, not being in a hurry I saw
a lot of islands when I crossed over
from Miami to Puerto de la Cruz in
Venezuela.
How many boats have you had?
I’ve had a few in Miami, I had a Cigarette, after that a forty foot motorboat, later I had the “Yolt” here at
Marina GREENWICH, and the last
was an American one of twenty three
meters El “Shatatú”. The next one I
want it to be a motor sailer to go on
Every time I come to Altea it’s as if I’m in my own
home.
about it. One day a good friend of
mine encouraged me to do a course
with bottles, and the truth is I was
fascinated being under water so
much longer without the need to get
quickly to the surface.
Is the underwater world as exiting
as they say?
I had two wonderful experiences in
that regard, one of them following a
visit to Medas with my boat, where
I saw a show of three groupers attacking a an octopus during half an
hour, I was sat virtually on the sea
bed looking at what was happening,
and that got me hooked on scuba
diving. The other experience was in
Es Vedra, where I went into a chim-
cruises with my family, and get them
interested in boating.
With which one do you have the
best memories?
The Shatatú, probably because it’s
the one I’ve had for more years and I
had a lot of fun experiences on him.
Your professional career doesn’t permit you to come to Altea as often as
you would like to. Do you miss it?
There are not many places where
you feel at home, and in my work I
have to travel a lot, so, despite that I
don’t come to Altea as much. Every
time I do come it’s like I’m in my own
home and that rarely happens to us
and seldom we feel that.
MG Magazine 35
Tell us a story about the time when
you were staying more at Marina
Greenwich?
I’ve got many, and I know the marina
from the beginning, since the new
ownership. I know how the Bocana
was made, how everybody made
opinions on how it had to
be done, what flooring to
lay, and my football discussions with Bartolo, the
boatswain… and as I said
it’s like if I were in my own
home.
waiting to come out. This is the future of the family business, and especially, the means of financing my
foundation in which we help many
other families with children as marvelous as my mine.
Let’s talk about your
professional life. Which
of these roles is more
you: Singer, Presenter
or Actor?
There is an American
word “showman”. I’ll stay
with all of them, although
I don’t consider myself
an actor, what happens is
for me it’s better to know
how to do everything,
I’ve got my hobbies and
I’m a good all-rounder,
I’m good at many things
but not the best in anything, that’s constant in
my life.
What’s left for you to do
or would like to do, that
you haven’t done yet?
If I tell the truth I have
always done what I wanted, if I haven’t done it it’s
because I didn’t want to.
Maybe I’d like to go to Canada with
a snowmobile and see the bears in
their natural state and enjoy Canada’s forests.
In your forays into the business
world, you began with “Bertin´s
oil”, and then came other products. When are you going to stop?
At first it seemed crazy, after, a fantastic idea and now it is a part of my
life. I started first with the oil, then
the gazpacho, the soups, and now
biscuits and tomorrow there will be
others. Currently there are 17 products
MG Magazine 36
Apart from this with Arévalo, what
other short term projects to you
have?
I’m still doing TV every Sunday, although we’ve stopped now for the
summer, and I’ll be returning in September with a Little Bit of Sand with
Intereconomía. I’ve also
got from now until December a lot of concerts, I
don’t have a free weekend,
which means I’ve got a lot
of work up to the end of
the year and in this time of
crisis I’m really happy.
Is it easier being a grandparent than a parent?
It’s a lot easier being a grandparent, without a doubt.
And now some questions
we’d like you to answer
as spontaneous as possible.
And now you’re currently playing, together with Arévalo, the play called
Twins. How’s the box office going?
I’m half horse, half man
and half dolphin.
It is without a doubt, and I don’t
give a damn the false immodesty,
the funniest play you can see at this
moment. We will be in Alicante in
September, and I recommend the
people go and see it, because they
come out not crying but screaming
with laughter.
A place to anchor: Es Vedra (Ibiza)
A journey: Puerto SherryIbiza, which I usually do.
An unforgettable moment at sea: Crossing the
Straits of Magellan.
A compromising situation at sea: A spectacular
storm, the only boat that
crossed at that time from
Marina Smir in Morocco to
Sotogrande. Not even the
ferries passed.
What is life? It is unique
and unrepeatable. It’s something we
have to make the most of.
How would you like to see yourself in the future? Going around the
world in a boat.
Ristorante
LA BRUSCHETTA
visita obligada para los amantes de la buena cocina
E
ste restaurante Italiano ubicado en un lugar privilegiado, a sólo
cinco minutos en coche de Marina
Greenwich, se ha convertido en un
lugar de culto para los amantes del
buen comer. En sus recetas no hay
secretos, simplemente unas materia primas excepcionales, cuidadas y
elaboradas por las manos de Tommaso. Una carta donde la pasta se
convierte en protagonista, sin olvidarnos de las carnes, los pescados
y las setas. Auténtica cocina italiana
con toques de modernidad que,
junto a una selecta bodega y un
comedor cálido y acogedor, hacen
de la BRUSCHETTA un lugar de visita obligada.
a visit not to be missed for the lovers of
good cooking
T
his charming Italian restaurant located in such a delightful place, is
just a five minute drive from Marina
Greenwich, it has become a place
of cult for the lovers of good food.
There are no secrets in these recipes,
just first class fresh products, cared
for and elaborated by the hands of
Tommaso. A menu where the pasta
becomes the protagonist, not to
mention the meats, the fish the wild
mushrooms. Authentic Italian cuisine
with a modern touch, together with a
select wine list and a warm and cozy
dining room, makes the BRUSCHETTA
a visit not to be missed.
la terraza, un lujo en esta época del año.
Y ahora que llega el buen tiempo, la
terraza de la BRUSCHETTA se convierte
en un auténtico lujo. La sensación de
espacio y amplitud y la tranquilidad que
se respira, son otras de las razones para
sentarse a disfrutar de su selecta cocina.
the terrace, a luxury at this time of the year.
And now that the warm weather has come,
the terrace of the BRUSCHETTA becomes
an authentic luxury. The sense of space,
fresh air and tranquility that’s breathed
here, are some of the reasons to come
and sit down and enjoy their fine cuisine.
Partida La Olla ,45 N-332, km 161, 03590 Altea (Alicante) Tel. +34 965 843 816 www.labruschettaaltea.com
MG Magazine 37
experiencas
el largo viaje de la goleta
idus de marzo a la antártida (i)
por alfonso jordana
H
ace casi 30 años, la Idus de Marzo zarpó del puerto de Gijón rumbo
al gran Sur, en la que fue la Primera
Expedición Científica Española a la
Antártida. Aquel viaje representó la
mayor tarea divulgativa e informativa jamás realizada en España sobre
la existencia del continente helado.
MG Magazine 38
Cómo se gestó el proyecto
La iniciativa del proyecto partió de
Guillermo Cryns que ya había pasado por el continente helado con su
barco un par de años antes y quería
implicar a España en el futuro de la
Antártida.
Guillermo sabía que Javier Babé y
Santiago Cañedo estaban construyendo una goleta de 32 metros de
eslora y tres mástiles que iban a dedicar al chárter en el Mediterráneo y
el Caribe y le pareció el barco idóneo para acometer un viaje de esas
características.
En marzo de 1982 yo era Redactor
Palma de Mallorca, planificando los
primeros pasos del proyecto. Cryns
quería una expedición científica con
el atractivo de un viaje en velero. En
definitiva una gran aventura marítima y científica.
Pocas semanas después constituimos la Asociación España en la Antártida que fue el ente encargado
de organizar, coordinar y patrocinar
este proyecto, bajo la presidencia
de honor del Rey de España.
El Instituto Español de Oceanografía (IEO) decidió implicarse de lleno
en el proyecto, constituyéndose en
el organismo científico asesor de la
Asociación España en la Antártida.
Las diferentes piezas del proyec-
a dedicarse al chárter. Su aparejo
normal para vientos de la ceñida al
través eran siete velas.
Destacaban los fisherman, una especie de vela mayor de cuchillo invertida, enrollable que se completaba
con una trinqueta. Juntas las dos
velas hacían una especie de vela
cuadra. Los fisherman cogían mucho
viento arriba.
En portantes la superficie vélica era
enorme, con unas trinquetas entre
palos que nos daban mucha potencia a un largo.
Recuerdo una rueda de timón enorme. Era fantástico gobernar la Idus
desde el timón.
La “Idus de Marzo” alcanzaba todo
La Idus de Marzo era una goleta de 32 metros
de eslora y tres mástiles
to empezaban a encajar. Guillermo
quería esa expedición y la financiación estuvo asegurada desde el primer día.
Aunque no todo iba a ser fácil: en la
fase final de construcción de la goleta que, lógicamente, se adaptó lo
más posible al tipo de navegación
que debíamos realizar, las autoridades de Marina de la época pusieron
todo tipo de problemas para entregar los papeles de la “Idus de Marzo”.
La Idus de Marzo, un barco
impresionante
Jefe de la revista Bitácora. Una mañana sonó el teléfono en mi despacho: “ Hola Alfonso, soy Javier Babé,
te vienes a la Antártida?”.
Me quedé, nunca mejor dicho, helado. Javier era un buen amigo que
conocí tres años antes en el Caribe.
Tardé unos segundos en reaccionar.
Era un barcazo. Estaba construida en
acero y revestida de PRFV. Recuerdo su salón en popa con asiento en
semicírculo y su camareta con salóncomedor, donde cada día desayunábamos, comíamos y cenábamos hasta 27 personas. Acostumbrado a los
barcos con los que había navegado
hasta entonces, aquello parecía un
transatlántico.
su potencial a partir de los 25 nudos
de viento real y a un descuartelar.
Recuerdo nuestra bajada por la costa de Portugal hacia Canarias, donde alcanzábamos los 13-14 nudos.
Una muy buena velocidad para un
barco de 100 toneladas de desplazamiento.
La partida
Si como consecuencia de los problemas burocráticos ya zarpamos con
dos meses de retraso, la avería de
uno de los dos motores de la Idus,
fue casi el golpe de gracia definitivo.
Tuvimos que hacer escala en Dakar
(Senegal), Recife y Río (Brasil) y Mar
del Plata (Argentina) para intentar
reparar ese motor. Yo sinceramente
estaba encantado porque cada escala era una oportunidad para conocer y divertirse un poco, mientras
nos acercábamos a las latitudes australes. Pero el hecho es que casi se
anula la Expedición.
Con 70 nudos de viento, al puño de escota se le iban arrancando los paños de refuerzo como si pelaras una cebolla
Y mi respuesta fue “Pues claro. Muchas gracias por pensar en mi Javier”.
Diez días después estábamos reunidos con Guillermo en un hotel de
El aparejo era quizás lo más significativo. El criterio era máxima desmultiplicación vélica para poder contar
con una tripulación muy reducida,
ya que originariamente el barco iba
Desde Gijón a Punta Arenas
en Chile. Más de 15.000 millas de navegación
Hicimos escala en Vigo, Las Palmas
MG Magazine 39
de Gran Canaria, Santa Cruz de
Tenerife, Dakar en Senegal, Recife
y Río de Janeiro en Brasil, Mar del
Plata en Argentina y Punta Arenas en
Chile, donde embarcaron los expedicionarios y empezó oficialmente la
expedición.
Hasta Canarias navegamos con bajas presiones y vientos frescos. Luego el aliseo. La travesía del Atlántico
la realizamos entre Dakar y Recife y
es la más corta de las travesías del
Atlántico que he realizado. Hasta
entonces la navegación discurría sin
mayores problemas.
La organización a bordo era al estilo
mercante. Había un Capitán Javier
Babé, un primer oficial, Santiago
Cañedo, que en paz descanse, un
segundo oficial, Fernando y un contramaestre, Xurxo, que es un pedazo
de marino y navegante. Y también
había un cocinero, Josu. Un vasco
muy majo que trabajaba como un
negro y estaba más blanco que una
aspirina porque se pasaba el día trabajando en los “sótanos” del barco
y no tenía tiempo de nada. Desde
Recife y hasta Punta Arenas el capitán nos dio permiso para que librara
un día a la semana y ese día se lo cubrimos mi hermana Belén, que embarcó desde Recife a Punta Arenas,
y yo, aunque el nivel gastronómico
bajó inevitablemente un poco.
La primera movida gorda la tuvimos
en el Golfo de Santa Catalina al sur
de Río de Janeiro. Algunos tripulantes aprovecharon un chubasco para
ducharse con agua dulce. No me
hizo ninguna gracia. Lo recuerdo
perfectamente. El aspecto del cielo
era amenazante. Con algunos todavía aclarándose, el chubasco se tornó en temporal y muy poco después
en temporal duro. Soplaban 65-70
nudos de viento. Habíamos arriado
todas las velas pero el último trozo
de génova no hubo manera de enrollarlo de lo fuerte que batía el estay.
¡Había que ver el puño de escota. Se
le iban arrancando los paños de refuerzo del puño como si pelaras una
cebolla¡
Javier gritó “¡dos tripulantes con
arnés para ir a proa¡”, al botalón. El
MG Magazine 40
objetivo era hacer girar con la mano
el tambor del enrollador para meter
finalmente todo el génova. Después
de un buen rato, en la más absoluta
oscuridad, Sotero y yo, logramos girar el tambor y la vela quedó definitivamente enrollada.
no se suspendió. Lo que si que se
suspendió fue el programa científico
que teníamos preparado.
La decisión la tomaron conjuntamente la Asociación España en la
Antártida y el Instituto Español de
Oceanografía. Se anuló así el pro-
con varios buques de investigaciones antárticas, cinco veces más grandes que la Idus de Marzo y que ya
regresaban a Ushuaia en la Tierra del
Fuego, finalizadas sus actividades
científicas de la temporada.
La Asociación España en la Antártida
Una masa de agua me aplastó contra la botavara, sin ella habría salido disparado
por la borda. . . y todo habría terminado
Cuando desconecté el arnés para
salir del botalón y volverme a atar en
la línea de vida de la cubierta para
regresar al interior del barco, escuché el rugido de una rompiente. En
ese momento estaba desatado. Sólo
recuerdo que una masa de agua me
aplastó contra la botavara de trinqueta. Sin esa botavara habría salido
disparado por la borda de sotavento
y todo habría terminado. Era imposible rescatar un hombre al agua con
70 nudos de viento, visibilidad nula
y un solo motor en una goleta de
32 metros de eslora. A Sotero ni le
vi pero llegó también al interior del
barco sin respiración.
Al día siguiente, me dolía el tórax
al toser y no podía hacer fuerza. Al
llegar a Mar del Plata fui a un médico y supe que tenía tres costillas
fisuradas, ¡sólo por la presión de la
rompiente en mis espaldas¡ Aquel
día volví a nacer.
Otro recuerdo inolvidable fue la llegada a Mar del Plata. Era de noche
y habría fuerza 5-6 y el mar estaba
repleto de borregos iluminados por
el plancton. Parecía como si todo el
mar estuviera iluminado por pequeñas luces verdosas.
El 20 de febrero de 1982, habíamos
llegado a Punta Arenas en el estrecho de Magallanes en la Tierra del
Fuego y empezaba por fin el viaje
a la Antártida. Tampoco olvidaré
nuestra estancia en Punta Arenas.
¡Coincidió con una visita del General
Pinochet¡
Rumbo a la Antártida
En las latitudes australes, finales de
febrero es casi el inicio del invierno.
Lo más lógico hubiera sido suspender el viaje, pero, afortunadamente,
grama científico cuyos objetivos ya
se habían comunicado al Scientific
Committee on Antartic Research
(SCAR) organismo científico del Tratado Antártico.
Hubo opiniones para todos los gustos pero la realidad es que ya no había tiempo. Las condiciones climatológicas, la situación limítrofe de los
reclutó contra reloj un nuevo equipo
de expedicionarios porque Guillermo Cryns quería mantener el objetivo científico de la expedición. El IEO
envío dos observadores y el CRINAS,
un organismo científico asturiano,
envío también a dos investigadores
que realizaron algunos muestreos.
También se incorporó Fernando Ro-
hielos y todos los informes que recibimos en esos días desaconsejaban
el desarrollo del programa científico.
Y todo lo que se había montado en
Las Palmas se desmontó en Punta
Arenas, sin haberlo utilizado ni un
solo segundo.
dríguez, subdirector del equipo de
Félix Rodríguez de la Fuente en los
documentales El Hombre y la Tierra. La Armada y el Ejército de Tierra enviaron también representantes
porque en aquellos años la gran mayoría de las bases antárticas estaban
integradas por militares.
Pero sobre todo la expedición española a la Antártida quedó como
De hecho cuando entramos en el
círculo polar antártico nos cruzamos
MG Magazine 41
un maravilloso viaje a los confines
de la Tierra y como la gran oportunidad para establecer una primera
toma de contacto con el continente
helado con resultados a posteriori,
entonces inimaginables.
metros. ¡Un infierno¡
En Drake, junto al cabo de Hornos,
mientras descendíamos todavía un
poco más hacia el sur, el viento no
llegó a alcanzar fuerza de temporal y
con la mar razonablemente formada.
Hero, aún siendo buques de propulsión mecánica, llevaban incorporado
un mástil y un juego de velas con
fines propulsivos pero sobre todo
estabilizadores que le permitían navegar en el paso de Drake cuando
Sin embargo, recuerdo bien que la
Idus de Marzo navegaba a gran velocidad como clavada sobre las aguas
del océano Pacífico. La opción velero se demostraba la idónea y de hecho, algunos buques oceanográficos
antárticos como el estadounidense
otros hacían ya la capa.
El 4 de marzo el sueño casi inalcanzable se hizo por fin realidad. Los
primeros paisajes helados aparecieron ante nuestros ojos, salpicados
de animales ya característicos de la
fauna antártica.
De Punta Arenas a la Península Antártica
La travesía por los canales de la Tierra del Fuego nos pareció a todos
algo excepcional. Altas montañas de
cumbres nevadas, vegetación tan tupida que parece impenetrable, recogidas caletas en donde la superficie
del agua es un espejo, majestuosos
glaciares. En su conjunto, un maravilloso paisaje sin indicios de la presencia humana; sólo naturaleza, posiblemente sin grandes variaciones
de lo que hace cinco siglos encontraron Magallanes y su tripulación. Respecto a la navegación, las fuertes corrientes, los vientos canalizados que
bajaban por los valles o los frecuentes «willy-goes» (pequeños tornados
de gran intensidad), los cambios climatológicos instantáneos, nos exigían mantener una máxima y permanente atención. La única ventaja era
navegar con una mar perfectamente
llana en los canales; aun cuando los
furiosos vientos convertían el agua
en una superficie blanca.
La navegación se hacía con el Capitán o el primer oficial, inmersos en el
radar permanentemente. Dando órdenes al timonel para que realizara
pequeñas modificaciones de rumbo.
Hicimos una breve escala en Puerto
Williams, la ciudad más austral del
planeta, en latitud 54º 63’ S. Recuerdo haber hablado con el párroco de
la zona que acababa de llegar de la
Antártida en el Piloto Pardo, un buque de la Armada chilena y le pregunté cómo era el paso de Drake al
sur del cabo de Hornos. El sacerdote me contestó que en el viaje de
regreso se habían encontrado con
vientos de 55 nudos y olas de 14
MG Magazine 42
THE LONG VOYAGE OF THE SCHOONER IDES OF MARCH TO THE ANTARCTICA (I)
By Alfonso Jordan
A
lmost 30 years ago, the Ides of
March left the port of Gijon direction
to the Great South, which was the
first Spanish Scientific Expedition to
the Antarctica. That trip marked the
most documentary and informative
with his boat a couple of years before and wanted to involve Spain in
the future of the Antarctica.
William knew that Javier Babé and
Santiago Cañedo were building a
schooner of 32 meters in length with
ing the phone rang in my office: “Hi
Alfonso, I’m Javier Babé, do you
want to come to the Antarctica?”
Well, I was frozen to the spot, Javier
was a good friend that I had met
three years earlier in the Caribbean.
It took me a few seconds to react.
And my answer was “Of course.
Thank you very much for considering
me Javier“.
Ten days later we were reunited with
William in a hotel in Palma of Mallorca,
planning the first steps of the project. Cryns wanted a scientific expedition with the attractiveness of a
sailing trip. In short, a great sea and
scientific adventure.
A few weeks later we constituted the
Spanish Association in the Antarctica
which was the entity responsible for
organizing, coordinating and sponsoring the project, under the honorary presidency of the King of Spain.
The Spanish Institute of Oceanography
(IEO) decided to implicate themselves fully in the project, becoming
the scientific advisory body of the
Spanish Association in the Antarctica.
The different parts of the project began to fit. William wanted that expedition and the funding was secured
from the first day.
Although not everything was going
to be easy: in the final phase of constructing the schooner, which logically, was adapted to the best suited
type of navigation that we were going to do, the naval authorities at
that time made all sorts of problems
to hand over the papers of the ‘Ides
of March”.
The Ides of March, an impressive boat
task ever undertaken in Spain about
the existence of the frozen continent.
How the project was conceived
The initiative for the project came
from William Cryns who had already
gone through the frozen continent
three masts and that they were going to dedicate to charter it in the
Mediterranean and the Caribbean
and he thought it was the ideal boat
to undertake a trip of that nature.
In March 1982 I was chief editor of
the magazine “Bitácora”. One morn-
What a great boat. It was built of
steel and coated with GRP. I remember the stern lounge with seats in a
semicircle and the deckhouse with a
living room, where every day we had
breakfast, we ate and dined up to 27
people. Accustomed to the boats
which I had sailed on up to that time,
MG Magazine 43
this one seemed like an ocean liner.
The rig was perhaps the most significant. Its criterion was maximum sail
gearing so as to count on a reduced
crew, as originally the boat was
going to dedicate to charter. Her
normal rig for winds on a close
The sail area was huge, with foresails
between masts that gave us a lot of
power when reaching.
I remember a huge steering wheel. It
was fantastic to govern the Ides from
the helm.
The “Ides of March” reached its full
If, as a result of the bureaucratic problems we set sail with a two month
delay, the failure of one of the two
engines of the Ides was almost the
final blow. We had to stopover in Dakar (Senegal), Recife and Rio (Brazil)
and Mar del Plata (Argentina) to try to
hauled leg was seven sails.
The fisherman sail stood out, a sort
of knife shaped inverted roller mainsail, which was complimented with a
staysail. Together the two sails made
a sort of square sail. That sail caught
a lot of wind.
potential from 25 knots of real wind
on a close. I remember our descent
down the coast of Portugal to the
Canary Islands, where we reached
13-14 knots. A really good speed for
a boat of 100 tons of displacement.
repair the engine. I honestly was delighted because each stop was an opportunity to see something and have
some fun, while we approached the
southern latitudes. But the fact is that
the expedition was almost cancelled.
MG Magazine 44
The departure
From Gijon to Punta Arenas
in Chile. More than 15,000
miles of sailing
We put in at Vigo, Las Palmas of
Gran Canaria, Santa Cruz of Tenerife, Dakar in Senegal, Recife and Rio
of Janeiro in Brazil, Mar del Plata in
tic we did that between Dakar and
Recife and that is the shortest of the
Atlantic crossings I have made. Until
then the sailing ran without problems.
The organization on board was merchant navy style. There was a Captain Javier Babé, a first officer, Santiago Cañedo, god rest in peace,
a second officer, Fernando and a
boatswain, Xurxo, who is a great marine and sailor. And there was also a
chef, Josu. A very nice Basque who
worked like a black but was whiter
than an aspirin because he spent
When I disconnected the harness
from the boom to attach myself to
the lifeline on deck to return to the
interior of the boat, I heard the roar
of a wave breaking. At that time I
wasn’t attached. I only remember
that a mass of water smashed me
against the staysail boom. Without
that boom I would have gone over
board and everything would have
been over. It was impossible to rescue a man overboard with 70 knots
of wind, no visibility and a single
motor in a schooner of 32 meters. I
didn’t see Sotero until later on inside
The Ides of March was a schooner of 32 meters in
length with three masts
Argentina and Punta Arenas in Chile,
where the members of the expedition came on board and the expedition officially began.
To the Canary Islands we sailed with
low pressure and cool winds. Then
came the Aliseo. Crossing the Atlan-
the whole day working in the “basement” of the boat and had no time
for anything. From Punta Arenas to
Recife the captain gave us permission to have a day off once a week
and that day we covered my sister
Belen, who sailed from Recife to
Punta Arenas, although the gastronomic level inevitably dropped a little.
The first big problem we had was
in the Gulf of Santa Catalina in the
south of Rio of Janeiro. Some of
the crew took the opportunity to
take a fresh water shower. I was not
amused. I remember it well. The appearance of the sky was threatening. With some of the crew finishing
off, the shower turned into a storm
and shortly afterwards into a heavy
storm. The wind was blowing 65-70
knots. We had hauled down all the
sails but the last piece of Genoa was
impossible to furl in as the forestay
was taking such a beating. You
should have seen the clew! It was
ripping the reinforcement cloth away
like it was peeling onions!
Javier shouted “two crew with harness to go to the bow!” the boom.
The aim was to turn by hand the furling drum to finally get the Genoa
in. After quite a while, in complete
darkness, Sotero and I managed to
turn the drum and the sail was finally
furled.
the boat breathing with difficulty.
The next day, when I coughed my
chest hurt and I had no strength.
When we arrived at Mar del Plata I
went to see a doctor and there I was
told I had three cracked ribs, only for
the pressure of the breaking wave on
my back! That day I was reborn.
Another unforgettable memory was
arriving at Mar del Plata. It was night
and there must have been force 5-6
the sea was full of white foam illuminated by plankton. It seemed as
if the whole sea was illuminated by
little green lights.
On February 20th, 1982, we had arrived at Punta Arenas on the Strait
of Magellan in the Tierra del Fuego
and finally the journey began to the
Antarctica. I’ll never forget that stay
either in Punta Arenas. It coincided
with a visit by General Pinochet!
Heading towards the Antarctica
In the southern latitudes, late February is almost the beginning of winter.
The most logical would have been
to suspend the trip, but, fortunately,
it was not. But what was suspended
was the scientific program we had
prepared.
The decision was made jointly by the
Spanish Association in the Antarctica
and the Spanish Institute of Ocean
MG Magazine 45
ography. So the scientific program
was cancelled whose goals had already been communicated to the
Scientific Committee on Antarctic
Research (SCAR).
There were opinions for everyone’s
taste but the reality was that there
was no time. The weather conditions, the borders of the ice situation
and all the reports that we received
in those days discouraged the development of the scientific program.
And all that had been mounted at
Las Palmas in Punta Arenas was removed, without having used it even
a second.
In fact when we entered the Ant-
From Punta Arenas to the Ides of March travelled at a high
speed as if it were stuck fast to the
Antarctica
The journey through the channels
of the Tierra del Fuego everybody
thought was exceptional. High
snow-capped mountains, dense
vegetation that seemed impenetrable, secluded coves where the water is like a mirror, majestic glaciers.
Overall, a wonderful landscape with
no evidence of human presence,
only nature, probably without major variations than five centuries ago
when Magellan and his crew found
it. Regarding the navigation, strong
currents, channeled winds coming
down the valley and the frequent
Pacific Ocean. The choice proved
it was the ideal sailing ship and indeed, some Antarctic research vessels such as the American Hero, even
though power-driven vessels, had
built a mast and a set of sails with
propulsive purposes, but above all
they had stabilizers that allowed to
navigate through the Drake passage
while others rode out the storm.
On March 4th, the almost unattainable dream finally became reality.
The first frozen landscapes appeared
before us, dotted with the characteristic animals of the Antarctic wildlife.
With 70 knots of wind, the clew was ripping away the reinforcement cloth
like it was peeling an onion
arctic Circle we met up with several
ships of Antarctic research, five times
larger than the Ides of March and
already returning to Ushuaia in the
Tierra del Fuego, after finalizing their
scientific activities for the season.
The Spanish Association in the Antarctica recruited against the clock a
new team of explorers because William Cryns wanted to keep the scientific object of the expedition. The
IEO sent two observers and the CRINAS, an Asturiano scientific organism sent also two researchers who
conducted some sampling. Fernan-
“willy-goes” (small tornadoes with
great intensity), the instant weather
changes, that required from us a
maximum and constant attention.
The only advantage was to navigate
on perfectly calm channels, even
when the furious winds turned the
water into a white surface.
The navigation was always done with
the captain or first officer, immersed
in the radar permanently. Giving orders to the helmsman to make minor
modifications of the course.
We made a brief stop at Port Williams, the southernmost city in the
A mass of water smashed me against the boom,
without it I would have gone over board. . . and
everything would have been over
do Rodriguez also was incorporated,
deputy director of the team of Felix
Rodriguez de la Fuente of the documentaries Man and Earth. The Navy
and the Army also sent representatives because in those years most
of the Antarctic bases were used by
military.
But above all the Spanish expedition
to the Antarctica was a wonderful trip
to the ends of the earth and a great
opportunity to establish a first contact
with the frozen continent with subsequent results, then unimaginable.
MG Magazine 46
world, latitude 54 º 63 ‘S. I remember talking with the pastor of the
area that had just arrived from the
Antarctica in the Piloto Pardo a Chilean navy ship, and I asked him what
the Drake Passage was like south of
Cape Horn. The priest replied that
on the return trip they had encountered winds of 55 knots and waves of
14 meters. Just hell!
In Drake, just by Cape Horn, while
we descended still a little further
south, the wind not quite reaching
storm force and the sea reasonably
formed. I remember well that the
seguros para
disfrutar de la mar
con la garantía de:
EDIFICIO METRÓPOLIS · Alcalá 39 · Madrid· Tel. 91 102 40 00 · www.metropolis-sa.es
MG Magazine 47
Puerto Deportivo
marina Greenwich
Una completa y variada oferta
para el Ocio y la Gastronomía
l Puerto Deportivo Marina
Greenwich, a tan sólo
3 kilómetros de Altea,
comprende no solo el
propio Puerto Deportivo, con 542 puntos
de amarres, sino también el Área Residencial y Comercial
Marina Shopping, más conocido
como “El Pueblo Marinero”. Marina
Shopping , es un conjunto de Apartamentos y Locales Comerciales que
abarca un total de 20.000 m2. La
zona comercial, con 30 locales, nos
ofrece una amplia y variada oferta
que permite poder disfrutar de las
compras, el ocio y la gastronomía,
sin necesidad de salir del Puerto.
Vamos a hacer un rápido recorrido
por toda la zona comercial para saber todas las alternativas que Marina
Greenwich pone a nuestro alcance.
Si nos estamos planteando una inmersión para conocer los fondos
marinos de los alrededores, o iniciar
MG Magazine 48
un curso de buceo, Greenwichdiving
le ofrece distintas alternativas. Los
que prefieren ellos solos, o junto
a sus hijos, pasar un rato relajado,
practicando la navegación en todas
sus formas: Remo, vela, SUP, outrigger... en La Bocana Sailing Point
tienen su punto de encuentro. ¡Que
lo que quiere es cambiar de barco!
Pues lo tiene fácil, sólo tiene que visitar Cat Marina, Macasailor, Kavi
Yachts Spain y Marina Estrella, seguro que va a encontrar su nuevo
barco. Seguimos con las embarcaciones, ¿está buscando alquilar una?
Pues aquí, en Marina Greenwich,
tampoco es un problema, para eso
están Maremoto, con sus motos
acuáticas, Joker Boat o La Bocana
Sailing Point. Y si necesita cualquier
reparación, deje su barco en las mejores manos, Náutica Campomanes
y Varadero Marina Greenwich, le
van a solucionar, rápida y eficazmente, cualquier contratiempo. ¿Un nue-
vo seguro? entonces visite las oficinas de Metropolis y Allianz.
Si no conocía Marina Greenwich, le ha
encantado el lugar y quiere comprarse o alquilar una casa o un chalet en
el propio Puerto o en los alrededores,
eso está hecho: Dinah Properties,
Greenwich Village, First y Protucana,
son Agencias Inmobiliarias que usted encontrará en el mismo puerto.
Si ahora de lo que se trata es de ir de
compras, pues les vamos a sugerir
varias alternativas, ¿está buscando
algún producto náutico? entonces
acérquese a Acastillage y Difusión
o a Vip Fishing, su tienda de pesca.
Y si se trata de ropa, pásese a echar
un vistazo a Framaz y Mascarat
Boutique del Mar (Kraken), con
ropa para el verano náutico.
Llega el momento de tomar algo
¿qué hago? ¿busco una cafetería?
Solucionado: Campomanes.
Para los amantes de la gastronomía
la oferta es variada ¿Qué prefiere,
comer o cenar? ¿Algo ligero o platos más contundentes? ¿Acaso una
paella? ¿Cena en pareja? ¿Con amigos? ¿Toda la familia? ¡Son tantas
las posibilidades! Aquí van algunas
sugerencias: Desde la Pizzería La
Tartana, Sergio Classico o Meridiano
Cero, que le ofrece comida con sabor mediterráneo y estupendas barbacoas, pasando por La Martina o
Fikus, con cocina internacional en
un cómodo ambiente, hasta Club
Náutico Campomanes, especializado en paellas, pescados y mariscos
de la bahía y que le permite comer
a cualquier hora ya que su cocina
está abierta todo el día. Variedad,
para elegir lo que más le apetezca
en cada momento.
Y hemos dejado para el final los bares, el sitio más demandado del verano. Quién se resiste a un aperitivo,
un refresco, una cervecita o un helado a cualquier hora del día y de la
noche, en estos meses de calor. Para
esos momentos tenemos muchas
opciones, El bar, un buen punto de
encuentro en el puerto, Heladería,
Macao y La Bocana Beach Bar.
Pero si durante el día tenemos a
nuestro alcance, como ya hemos
visto, miles de posibilidades para
la distracción y el entretenimiento,
las horas nocturnas también son un
placer en Marina Greenwich. Cuando el sol se esconde, el Puerto se
transforma, invitando a los amantes
de la noche a retrasar la hora de irse
a dormir. Para los que desean tomarse una copa junto al mar, teniendo
como techo las estrellas, Macao con
su chill-out, es una opción y otra La
Bocana Beach Bar, donde, además
de las estrellas, podrá contemplar
unas maravillosas vistas de la Bahía
de Altea.
Así es El Puerto Deportivo Marina
Greenwich. Un lugar único, mágico.
Con una gran oferta para divertirse
y relajarse, sin necesidad de salir del
Puerto. Y para los que todavía no lo
conozcan, un rincón del mediterráneo que merece la pena descubrir.
Un rincón
del
mediterráneo
que merece
la pena descubrir.
MG Magazine 49
Marina Greenwich
A full and varied offer for Leisure and Gastronomy
arina Greenwich,
only 3 kilometers from Altea,
not only comprises of its own
marina with 542
berths, but the
Residential Area and the Commercial Marina Shopping Area, better
known as the “Pueblo Marinero”.
Marina Shopping is a collection of
apartments and commercial premises
covering a total of 20,000 m2. The
commercial area with more than 30
premises, offers a wide and varied
selection so as to enjoy shopping,
entertainment and cuisine without
leaving the marina.
So let’s take a quick tour around the
commercial area and find out all
about the alternatives that Marina
Greenwich can offer you.
If you are considering to take a dive
to see the local seabed, or start a
diving course, Greenwichdiving
can offer many alternatives. Those
who prefer to be on their own, or
with their children, spending time
relaxing, or practicing all forms of
sailing, rowing, SUP, outrigger...
La Bocana Sailing Point in the entrance of the marina has a meeting
point there. If it’s a change of boat
you need! Well that’s easy, all you
have to do is visit Cat Marine, Macasailor, Kavi Yachts Spain and Marina
Estrella, you’re sure to find a new
boat there. Continuing with the
boats, are you looking to rent one?
Well, here at Marina Greenwich, neither that’s a problem, for that, we have
Maremoto, with their jet skis, Joker
Boat or The Bocana Sailing Point.
And if you need any repairs, leave your
boat in the best hands with, Nautica
Campomanes and the Dry Dock of
Marina Greenwich, there they will
solve quickly and efficiently, any set-
MG Magazine 50
backs. A new insurance? then visit
the offices of Metropolis and Allianz.
If you didn’t know Marina Greenwich
before, and now you love the place
and want to buy or rent a house
or villa in the marina itself or nearby, that’s done: Dinah Properties,
Greenwich Village, First and
Protucana are estate agencies that
you can find here in the marina.
So, now you want to go shopping,
well then we´re going to suggest a
few alternatives, are you looking for
some nautical products? then stop
by and pop into Acastillage and
Difusion or go into Vip Fishing it’s
the best catch. And if its clothes,
take a look at Framaz and the
Mascarat Sea Boutique (Kraken),
with summer clothes for strolling and
sailing.
Time to eat and drink something? what
shall I do? Look for a coffee shop? Well
then, that fixed, Campomanes.
And for the lovers of fine cuisine the
offer is pretty varied. What do you
prefer lunch or dinner? Something
light or a little bit more filling? Maybe a paella? Dinner for two? With
friends? All the family? So many
possibilities! So here are a few suggestions: The Pizzeria La Tartana,
offering Mediterranean and Italian
flavours, Sergio Classico with Belgian and French touches Meridian
Cero, with great barbecue food, La
Martina or Fikus with international
cuisine in a comfortable environment and the Campomanes Yacht
Club, specialists in paellas, fresh fish
and seafood from the bay, eat there
at any time, the kitchens open all day
long. And for maybe a tapa or something light try The Bocana Beach
Bar, also open all day long. What a
wide variety to choose from almost
anything you fancy at any time.
And we’ve left to the end the bars,
the most demanded places in summer. Who can resist an appetizer, a
soft drink, a beer or an ice cream at
any time of the day or night, in these
hot months. For those moments we
have many options, El bar, a good
meeting point in the marina, The ice
cream parlor, Macao and The Bocana
Beach Bar.
So if during the day we have at our
reach all of this with so many possibilities for distraction and entertainment, the evening hours are also a
pleasure in Marina Greenwich. When
the sun goes down, the marina
transforms, inviting the night lovers
to turn back the clock before going
to sleep. For those who like a drink
by the sea, with a ceiling of stars,
Macao with its chill-out is an option
and another is The Bocana Beach
Bar, where, apart from the stars, you
can enjoy some panoramic views
across the Bay of Altea.
So this is the Marina Greenwich. A
place unique and magical. With
a great offer to have fun and relax
without leaving the marina. And for
those who still don’t know us, it’s a
corner in the Mediterranean worth
discovering.
it’s a corner
in the
Mediterranean
worth
discovering.
MG Magazine 51
ARCA VERDE
el proyecto arquitectónico
de Alexander Remizov
MG Magazine 52
E
l diseño del proyecto “The Ark” del arquitecto ruso
Alexander Remivov, está basado en la experiencia in-
ternacional del Programa de Trabajo de la UIA “Arquitectura para el Alivio de Desastres” y de acuerdo con el
concepto de vivienda bioclimática con fuentes independientes de soporte vital. Remivov puede considerarse
uno de los pocos ciudadanos rusos que se ha encumbrado profesionalmente sin explotar los recursos naturales de la tierra, y para este concepto de arca gigantesca
ha contado con la ayuda del científico y académico ruso
Lev Britvin, conocido por idear soluciones energéticas
para las estaciones espaciales. El proyecto en cuestión
Diseñado para resistir cualquier catástrofe natural
es un edificio futurista y ecológico diseñado para resistir
todo tipo de terremotos, inundaciones y catástrofes naturales. Se presenta como un edificio bioclimático que
podría salvar a la Humanidad de las fatales consecuencias del cambio climático.
The Ark, tiene aspecto de muelle con un cojinete central en forma de tubo por el que pasan todo tipo de
comunicaciones. Su corazón está formado por un pilar
central conectado a unos generadores eólicos instalados en el tejado, a unas bombas de calor y a unas unidades de conversión térmica ubicadas en el sótano, que
aprovechan el calor de la tierra para generar electricidad
limpia. Su diseño permitirá obtener una relación óptima
entre el volumen del edificio y su superficie externa, lo
que aporta un ahorro sustancial de los materiales y producirá un consumo de energía eficaz. El tamaño de la
construcción es de 40 x 60 metros en planta, la altura de
la superestructura es de 30 metros y la superficie total
de 14.000 m2. En él podrían vivir hasta 10.000 personas.
pieza, reciclable, más duradera, económica y más ligera
que el vidrio. El Arca será también un invernadero, es el
siguiente paso en la creación de un edificio bioclimático.
Las diferentes especies de plantas, se elegirán de acuerdo a los principios de la compatibilidad, iluminación y
eficiencia para la producción de oxígeno, además la vegetación ayudará a crear un espacio atractivo y cómodo
para la vida humana. A través del techo transparente, la
luz que entrará en el interior del edificio será suficiente
para el cultivo de plantas y para la iluminación de las
habitaciones interiores.
Se trata de un edificio prefabricado pensado para ser
construido en cualquier superficie, en diferentes zonas
climáticas y en regiones potencialmente sísmicas. Puede
construirse en tres meses y servir de refugio de emergencia en caso de una catástrofe. Flota sobre el agua,
resiste la embestida de fuertes olas y contaría con todo
lo necesario para sobrevivir. Y aunque esto pueda parecer ciencia-ficción, después del Terremoto de Japón,
quizá este Proyecto pudiera ser una realidad en un tiempo no muy lejano.
Será capaz de flotar sobre el agua y
contaría con todo lo necesario para
sobrevivir
El diseño de la cúpula ayudará a almacenar el aire caliente en la parte superior y este calor se recogerá en los
acumuladores de calor estacionales, con el fin de proporcionar un suministro ininterrumpido de energía para
todo el complejo, sean cuales sean las condiciones del
ambiente exterior. Todos los residuos que se produzcan
en el interior del edificio, serán procesados por los métodos ebullición y pirólisis libre de oxígeno, y servirán
como fuente de energía para generar calor o convertirlos en biofertilizantes.
La solidez de la estructura se debe a la compresión de
los arcos de madera y a la tensión de las cuerdas de acero. Todos los elementos están cubiertos por una lámina
especial hecha de etileno-tetrafluoroetileno, se trata de
una lámina sólida de gran transparencia, de auto-lim-
MG Magazine 53
THE ARK
The architectural project of Alexander Remizov
T
he design of the project “The Ark” by the Russian
architect Alexander Remivov is based on the international experience of the Work Programme of the UIA,
“Architecture for Disaster Relief “and in accordance with
Designed to withstand any natural disaster
the concept of a bioclimatic house with independent
life support sources. For this concept of a gigantic ark,
Remivov has counted on the help of the Russian academic scientific, Britvin Lev, known for devising energy
solutions for space stations. The project in question is a
futuristic and ecological building designed to withstand
all types of earthquakes, floods and natural disasters. It
is presented as a bioclimatic building that could save humanity from the fatal consequences of climate change.
The Ark is a dome shaped building with a central bearing in the form of a tube where all the engineering communications pass through. Connected at the top of the
central unit are the wind turbines and the generators for
the tornado. In the basement heat pumps and thermal
converters that use the earth’s heat to generate electricity,
designed with a fully-integrated renewable energy system which provides an uninterrupted energy supply. This
The structural solidity is provided by compression behavior of the wooden support arches and tension of the
steel cables. The framework is covered by a special foil
of Ethylene tetrafluoroethylene, which is a strong, highly
transparent plastic, self-cleaning, recyclable, more durable, economical and lighter than glass. The Ark is also
a greenhouse, and that is the next step in creating a
bioclimatic building. All the different plant species are
chosen according to the principles of compatibility, illumination and efficiency of oxygen production, as well
as to create healthy, comfortable and attractive areas
for human living. Through the transparent roof, the light
that enters the interior of the building will be enough to
grow plants and to illuminate the interior rooms.
A prefabricated building designed to be built on any
surface, in different climatic areas and in seismically dangerous regions. It can be constructed in three to four
months and serve as an emergency shelter in case of a
disaster. Floats on water, resists the onslaught of strong
waves and would have everything needed to survive.
And while this may sound like science fiction, after the
earthquake in Japan, perhaps this project could be a reality in the not too distant future.
It will be able to float on the water and will count on everything to be self
supported.
design permits an optimal relationship
between the volume of the building
and its outer surface, which provides
a substantial saving of materials and
produces effective energy usage. The
construction size is 40 x 60 meters on
the ground plan, the height of the superstructure is 30 meters and the total
area is 14,000 m2, where up to 10,000
people could live in it. The dome design helps to store the warm air in the
upper part, and this heat is collected
in seasonal heat accumulators and in
electric and hydrogen accumulators in
order to provide uninterrupted power
supply for the entire complex, regardless of the external environmental conditions. All waste generated inside the
building, can be processed by boiling
and oxygen free pyrolysis methods,
and serve to generate energy or be
turned into bio-fertilizers.
MG Magazine 54
MG Magazine 55
historias del mar
Bernard Moitessier
navegante por pasión y devoción
G
ran conocedor del mar y sus
sombras, el navegante francés na-
ció el 10 de abril de 1925 en Hanói,
Vietnam. Se inició en la navegación
en su juventud, con los pescadores
del golfo de Siam, y más tarde surcó
como patrón los legendarios mares
del Sur. Ha sido otro de los ilustres
con tan solo un sextante y una radio.
Pero durante la Vendée Globe los
participantes fueron abandonando
poco a poco la regata. Uno de ellos
se suicido después de haber navegado en círculo por el Atlántico Sur,
otro, Nigel Tetley, a bordo del único
trimarán, se vio obligado a retirarse
Es uno de los iconos de toda una generación de
amantes de la navegación a vela
personajes que ha contribuido a la
historia de la navegación oceánica,
y es uno de los iconos de toda una
generación de amantes de la navegación a vela. Desde la primera
circunnavegación en solitario, llevada a cabo con éxito por el capitán
cuando su barco quedó destruido
después de doblar el cabo de Hornos. Y el francés Bernard Moitessier,
cuando se encontraba a la cabeza
de la flota, después de pasar por
el cabo de Hornos, optó por dar la
vuelta, retornando al cabo, conven-
Bautizó a su embarcación, con el nombre de
Joshua, como homenaje a Slocum
Joshua Slocum, en 1895-1898, muchos otros navegantes emprendieron la hazaña como él. De hecho
Moitessier bautizó a su embarcación
con el nombre de Joshua, como homenaje a Slocum.
Cuenta la historia más reciente que
en marzo de 1968 el Sunday Times
de Londres creó el trofeo “Globo
de oro”, dotado con un premio de
5.000 libras esterlinas para el primer navegante que consiguiera
dar la vuelta al mundo a vela, en
solitario, sin escalas intermedias. El
periódico estableció otro premio
de 5.000 libras esterlinas a quien
realizara dicho viaje en menor tiempo. La cuantía de los premios fue el
reclamo para que nueve intrépidos
navegantes, rápidamente comenzaran los preparativos a bordo de
embarcaciones de aproximadamente 12 metros de eslora, equipadas
MG Magazine 56
cido de que esta maniobra era necesaria para salvar su alma, proseguir
su “largo camino” y realizar su sueño de libertad. Con la ayuda de sus
pocos instrumentos de navegación
y medición, eligió una nueva ruta y
puso su velero rumbo a Tahití gracias
a su manejo del sextante, lo que le
convirtió también en todo un experto, e hizo llegar este mensaje: “no
tengo ningún deseo de regresar a
Europa con todos sus falsos dioses.
Ellos te comen el hígado y succionan
tu médula y te brutalizan. Voy donde puedes unirte a un barco cuando
quieras y el sol es libre, así como el
aire que respirar y el mar en el que
nadas, y donde puedes asarte en un
arrecife de coral. Sigo sin escalas a
las islas del Pacífico, porque soy feliz en el mar, y quizás también para
salvar mi alma”. Moitessier es considerado un modelo a seguir de la
navegación a vela, al renunciar a la
gloria y al dinero de la Vendée Globe. En su libro El Largo Viaje cuenta
como vivió esta travesía. Fue una experiencia ascética: un hombre solo
en el mar, lejos del mundo, que con
su decisión de poner rumbo a la Polinesia, renunciaba a la victoria y se
convertía así en un verdadero padre
espiritual de los navegantes solitarios. Su fallecimiento en Francia en
1996, ha marcado un antes y un después en el mundo de la navegación.
Bernard Moitessier
Yachtsman for passion and devotion
A
great expert of the sea and its
shadows, the French sailor was born
on the 10th of April, 1925 in Hanoi,
ors, who quickly began their preparations, on boats of approx.,12 meters
in length, equipped with only a sex-
He is one of the icons of a generation of lovers of sailing
Vietnam. He started sailing in his
youth, with the fishermen of the Gulf
of Siam, and later sailed as skipper
on the legendary South Seas. He has
been one of the illustrious characters
who has contributed to the history of
ocean sailing, and is one of the icons
of a generation of lovers of sailing.
From the first solo
circumnavigation,
carried out successfully by Captain
Joshua Slocum, in
1895-1898, many
other sailors have
undertaken
the
feat. In fact Moitessier named his
boat “Joshua”, in
honor of Joshua
Slocum.
A recent story tells
how in March 1968
the Sunday Times
of London created the “Golden
Globe Race” trophy, with a prize of
£5,000 for the first
sailor who could
sail alone, non-stop
around the world.
The paper also established another
prize of £5,000 for
who could do it in
the least time. The
amount of the prizes were sufficient
enough to attract
nine intrepid sail-
tant and a radio. But during the race
the participants were gradually abandoning. One committed suicide after
Race. In his book The Long Journey
he tells how he lived this trip. It was
an ascetic experience: a man alone
at sea, away from the world, and with
the decision to head to the Polynesia,
renouncing victory and thus becoming a true spiritual father of the navigators a solo. His death in France in
He named his boat “Joshua”, in honor of Joshua of
Slocum
having sailed in a circle around the
South Atlantic, another, Nigel Tetley,
aboard the only trimaran, was forced
to retire when his boat was destroyed
after rounding Cape Horn. And the
Frenchman Bernard Moitessier, when
he was ahead of all the fleet, victory
in hand and after rounding Cape
Horn, suddenly pulled out of the race
choosing to turn around, convinced
that this move was necessary to save
his soul, to continue his “long way”
and live his dream of freedom. With
not much help from his few navigational instruments, he chose a new
route and made his way to Tahiti, with
the help from his sextant he became
more than an expert. Later on he sent
out this famous message which said:
“I have no desire to return to Europe
with all its false gods. They eat your
liver out and suck your marrow and
brutalize you. I am going where you
can tie up a boat where you want and
the sun is free, and so is the air you
breathe and the sea where you swim
and you can roast yourself on a coral
reef. I’m going on without stopping
to the Pacific Islands, because I am
happy in the sea, and perhaps also to
save my soul”. Moitessier is considered an example to follow in the sailing world, having renounced the glory
and the money of the Golden Globe
1996, has marked a before and after
in the world of sailing.
MG Magazine 57
ta
en
m
Bu
ng
al
ow
s
s
Sol
are
nos
Terre
ts
ale
Ch
ar
Ap
to
s
s
ca
n
i
F
Venta de inmuebles en la Costa Blanca
Puerto L. Campomanes Edificio Comodoro Local 55 - 03590 Altea - Spain
Tel: +34 966 88 85 09 - Móvil: +34 661 44 58 13 / +34 655 57 88 27
[email protected] [email protected]
www.inmocampomanes.com
MG Magazine 58
Especialistas en Barcos de ocasión y Amarres
Puerto L. Campomanes Edificio Comodoro Local 55 - 03590 Altea - Spain
Tel: +34 966 88 19 37 - Móvil: +34 661 44 58 13 / +34 655 57 88 27
www.macasailor.com
MG Magazine 59
médico a bordo
Insolacion y golpe de calor
Lel agolpe
Insolación es más leve que
de calor, se da más
frecuentemente en niños, en
deportistas no aclimatados y en
ancianos tratados con diuréticos.
Los
síntomas
son
debilidad,
sensación de mareo, náuseas, falta
de coordinación en los movimientos,
agitación y confusión. El paciente
está pálido y sudoroso pero no tiene
fiebre. Se recuperan siempre con
reposo en lugar fresco, reposición
salina y de líquidos (agua fresca).
El Golpe de Calor es menos frecuente
que la insolación, pero mucho más
grave. Es una verdadera urgencia
médica y requiere el traslado
inmediato del paciente a un Hospital
o Centro Sanitario adecuado. Suele
darse en deportistas no entrenados
que realizan ejercicios intensos en
ambientes húmedos y calurosos
(golpe de calor activo o por ejercicio)
o de ancianos o enfermos durante
las “olas de calor” (golpe de calor
pasivo o clásico). En el Golpe de
Calor hay alteración del estado de
consciencia importante, con fiebre
alta de hasta 40 ºC o incluso más y
no hay sudoración presentando piel
seca y caliente.
Si se sospecha un Golpe de calor,
por los síntomas antes referidos, lo
más importante es iniciar maniobras
de traslado urgente del paciente.
Mientras tanto procederemos a
desnudar al paciente y tumbarle
en sitio lo más fresco que nos sea
posible e intentar enfriarle mediante
paños húmedos o aplicándole agua
fría directa en la piel, si es posible lo
pondremos cerca de un ventilador o
corriente de aire y en posición fetal
para que el enfriamiento sea mayor.
Para mejorar el retorno venoso
es bueno masajear las piernas en
sentido de pies a rodillas. Sin otros
medios, poco más podremos hacer,
MG Magazine 60
pero si con las maniobras anteriores,
la temperatura rectal no baja de 39 ºC,
podemos meter al paciente en un
baño con agua helada.
Como siempre es mejor prevenir
que curar y en época de verano
debemos evitar exposiciones largas
al sol, no realizar ejercicios físicos
para los que no estamos entrenados
y reponer líquidos y sal, si sudamos
demasiado o tomamos diuréticos.
Dr. S. Giménez Artieda
SUNSTROKE AND HEAT
STROKE
S
unstroke is milder than heat stroke,
and occurs more frequently in children,
also athletes that are not acclimatized
and elderly people treated with diuretics.
Symptoms
include
weakness,
dizziness, nausea, uncoordinated
movements, agitation and confusion.
The patient is pale and sweaty but
has no fever. They always recover after
a rest in a cool place, replacing salts
and fluid (fresh water).
A Heat Stroke is less common than
sunstroke, but much more serious, it’s
a true medical emergency and requires
the immediate transfer of the patient
to a suitable hospital or clinic. It usually
occurs with untrained athletes who
perform strenuous exercises in hot
and humid environments (active heat
stroke or by exercise) or the elderly
or ill during “heat waves” (passive or
classic heat stroke). With Heat Stroke
there is an important altered state of
consciousness with a high fever of up
to 40 ºC or more, with no sweating,
but the skin is hot and dry.
If you suspect a heat stroke, for the
aforementioned symptoms, the most
important thing to do is urgently make
arrangements to transfer the patient.
Meanwhile, we can proceed to undress
the patient and lie him down in the
coolest place possible and try to cool
him by applying damp cloths or cold
water directly onto the skin, if possible
near to a fan or current of air in the
foetal position so the cooling down is
more effective. To improve the venous
return it is good to massage the legs
in an upward direction from the feet to
his knees. Without other means, there
is not much more that we can do, so
after going through all the previous
steps, if the rectal temperature does
not lower more than 39 ºC, put the
patient in a bath with ice cold water.
As always, prevention is better than
the cure and in the summer time we
should avoid long exposures in the
sun, don’t do physical exercises that
you haven’t been trained for and if
you sweat too much or take diuretics,
replenish with fluids and salt.
Dr. S. Giménez Artieda
Distribuidor oficial gasóleos a domicilo
- Embarcaciones
- Calefacciones
- Flotas
- Industrias
- Agricultura y pesca
PEDIDOS 900 105 106
[email protected]
[email protected]
MG Magazine 61
carta náutica
MG Magazine 62
Carta Náutica
de la costa blanca
NAUTICAL CHART Costa Blanca
TELÉFONOS.
• Marina de Dénia.
• R. C. Náutico de Dénia.
• Club Náutico de Jávea
• Club Náutico de Moraira
• Club Náutico Les Basetes
• R. C. de Calpe.
• Puerto Blanco
• Marina Greenwich
• Porto Senso
• Club Náutico de Altea
• Club Náutico Benidorm
• Club Náutico Villajoyosa
• Club Náutico Campello
• C. N. Alicante Costa Blanca
• R. C. Regatas de Alicante
• Marina Dptva. De Alicante
96 642 4307
96 578 0989
96 579 1025
96 574 4461
96 583 1213
96 583 4931
96 583 1860
96 584 2200
96 584 5944
96 584 1591
96 585 3067
96 589 3606
96 563 3400
96 515 4491
96 592 1250
96 521 3600
CALAS PARA FONDEAR.
• CALA GRANADELLA: Resguardada de Levante, visitar solo si el mar está en calma, tiene una cueva y fondo de algas.
• CALA DE TIESTOS: Resguardada de poniente, playa de arena,fondo de algas y arena.
• ENSENADA DE MORAIRA: Buen fondeadero, resguardada de Levante y Playa de arena, acceso al puerto.
• ENSENADA DE CALPE: Resguardada de Levante,playa y fondo de arena, acceso a puerto y restaurantes.
• PUNTA MASCARAT: Resguardo de Levante, playa de piedra y fondo de algas,acceso a puerto y restaurantes.
• ISLA DE LA OLLA: No hay profundidad para fondear, navegar rodeando las islas.
• CALA DE LA MINA: Resguardada de poniente, hay boyas y fondo de algas.
• RINCON DE LOIX: Resguardada de Levante.
• ISLA DE BENIDORM: Fondear solo con muy buen tiempo, fondo de algas
y roca, hay boyas.
MG Magazine 63
temas jurídicos
servicios y tarifas
portuarias
SERVICES AND MARINA RATES
E
n los Puertos Deportivos se Marinas provide many different
prestan diversos servicios a clientes services to customers and users and
y usuarios por parte de las entidades
concesionarias titulares: alquiler de
amarres, suministro de energía y
agua, estancia de embarcaciones
en amarres cedidos por el plazo
concesional, estancia en marina seca,
varada y botadura, aparcamiento
de vehículos, retirada de residuos
líquidos y sólidos, etc…
La entidad concesionaria tiene
la obligación de mantener y
prestar los servicios portuarios
correspondientes en cada Puerto
Deportivo, de acuerdo a su
Reglamento de Explotación y Policía.
Estos
servicios
prestados
en
los Puertos Deportivos están
sujetos al pago, por parte de
los clientes y usuarios, de las
tarifas
correspondientes
a
la
entidad concesionaria titular del
Puerto Deportivo y prestadora
de dichos servicios, como justa
contraprestación por la percepción y
disfrute de los mismos.
Las tarifas aplicables en los Puertos
Deportivos son aprobadas por la
Administración Pública competente
en cuanto a su cuantía máxima,
pudiendo la entidad concesionaria
aplicar descuentos o bonificaciones
respecto a dicha cuantía máxima.
MG Magazine 64
are given by the titled concession
holder: rental of moorings, the
supply of power and water, the stay
of boats in moorings granted for a
concessional period, stays in dry dock,
hoisting and launching, parking,
removal of liquids and solid waste,
etc...
The concessionaire is obliged to
maintain and provide port services
corresponding to each marina,
according to its Exploitation and
Police Regulations.
These services provided in the
marinas are subject to payment by
the customers and users, and the
corresponding fees payable to the
titled concessionaire of the Marina
and provider of such services, as fair
consideration for the perception and
enjoyment of them.
The rates applicable for Marinas are
approved by the competent Public
Administration as regards to their
maximum amount; the concessionaire
may apply discounts or rebates in
respect of that maximum amount.
Arturo Saez
Despacho Saez Abogados
Asesor de la Agrupacion de Puertos
Deportivos de la Comunidad Valenciana
Tlf: (91) 395.22.39
[email protected]
desearás que se detenga el tiempo
902 100 056
www.ballesterinmobiliaria.com
MG Magazine 65
L ey e
ndas
y
Supersticio
nes
Cantos de Sirena
The Chant of the Mermaids
L
as historias de sirenas proceden de tiempos
muy antiguos. Han sido y todavía son personajes
famosos de la mitología, por ser mujeres que con
su extraordinaria belleza y sus largos cabellos, seducían a los hombres con hermosas voces, para
guiarlos a su perdición. Son descritas como
bellas mujeres con cola de pez, capaces de
hechizar con sus cantos.
Cuenta la leyenda de la mitología
griega que eran fieles compañeras
de Perséfone, raptada por Hades y
como castigo por no haber cuidado
bien a su hija, la Diosa Deméter, madre
de Perséfone, las convirtió en criaturas
híbridas. Son seres enigmáticos que
forman parte de la cultura popular
de muchos pueblos, los primeros
datos conocidos hablan de apariciones en Asiria, alrededor del
año 1000 a.C. Se dice que vivían en la Isla de Artemisa,
donde descansaban los
restos de los marineros
atraídos por sus cantos.
Las sirenas podían, si
era su voluntad, penetrar corriente
arriba
en los ríos y se las podía encontrar en lagos
de agua dulce, lejos
del mar. Tenían también
grandes conocimientos
sobre las hierbas, además de
poderes proféticos. En la Odisea de Homero, se cuenta que Ulises, tapó los oídos de toda
su tripulación con cera y él mismo se hizo atar al
mástil para evitar arrojarse al mar al oír su música.
Existe una bella historia en la que un joven lloraba
sentado en una roca, por la grave enfermedad de
su amada. De repente, apareció una sirena compadecida por el llanto de éste, tanta pena sintió al
verle tan afligido, que con voz dulce y vivificante
le cantó: “¿Dejarás morir a tu bella amada en tus
MG Magazine 66
brazos, y a la artemisa florecer en los campos?”
El joven salió corriendo a buscar la flor de la artemisa, arrancó y estrujo las corolas, administró su
jugo a su bella enamorada, y está inmediatamente
se curó. Ambos bendijeron a la sirena por devolverle la salud con su sabiduría. Por los deseos que
podían conceder o el conocimiento que podían
impartir, eran a menudo capturadas y obligadas
a pagar un rescate para recuperar su libertad.
Pero la mayoría de las veces su aparición significaba presagio de mala suerte, una señal de que se aproximaba una tormenta o
naufragio. Sea como fuere, la leyenda de
las sirenas, permanece viva a través de los
tiempos y continua asediando la imaginación de los navegantes.
T
here are many stories about
mermaids that come from ancient times. They were and
still are famous creatures
from mythology, whose
extraordinary beauty,
seduced men with their
beautiful voices and
guided them to their
doom. They are described as beautiful women with long
flowing hair, human
torsos with the tail of a
fish, able to enchant with
the sweetness of their songs.
In Greek mythology a legend tells of three sisters
who were faithful companions to Persephone,
daughter of Zeus, who was abducted by Hades
and as punishment for not having taken care
of her daughter, the goddess Demeter, Persephone’s mother, turned them into hybrid creatures. Enigmatic beings, who are part of many
popular cultures in many small towns today. The
first published data speaks of appearances in Assyria around 1000 BC. It is said that they lived on
the island of Artemis, where the remains of drowned
sailors rest, lured by their enchanting songs. Mermaids if they wanted to could go up river and they
could be found in freshwater lakes, far from the sea.
They also had great knowledge about herbs as well
as prophetic powers. In Homer’s Odyssey, it is said
that Ulysses covered the ears of his crew with wax
and had himself firmly bound to the mast so that he
could hear their songs without danger.
There is a beautiful story about a young man sat on
a rock crying over the grave illness of his beloved. A
mermaid hearing his laments, suddenly appears and
feeling sorry for his grief, with a sweet and invigorating voice sings: “Will you let your beautiful beloved
die in your arms, and the sagebrush flourish in the
fields?” The young man runs off to find the flower
of the sagebrush; he picks it and squeezes the juice
which he gives to his beautiful loved one, who is immediately healed. They both bless the mermaid who
has brought back the young girls health, thanks to
her knowledge.
For the many wishes that they could grant and for
the wisdom that they could give, sometimes they
were often captured and forced to pay a ransom for
their release. But most of the time their appearances meant unlucky omens, a sign of an approaching
storm or a shipwreck.
So, whether you believe or not, legends of mermaids
have remained alive throughout the ages and still
continue to haunt the imagination of sailors.
E
xistía la firme convicción de que las flores eran para los funerales, siendo a bordo un elemento
tan poco grato como las mujeres, los sacerdotes, los silbidos y los paraguas.
Las tripulaciones actuales de los submarinos mantienen esta creencia.
L
os paraguas por su propia naturaleza, estaban asociados con el mal tiempo. Los marineros no
deseaban invocar elementos meteorológicos. Un paraguas a bordo podría provocar a los dioses,
que desahogarían toda su cólera contra el barco.
E
ra habitual pintar un ojo a cada lado de la embarcación en la proa, para que pudieran “ver” por
donde iban. Aún hoy en día se puede ver barcos de pesca con este adorno.
En inglés estos adornos suelen recibir el nombre de “Los ojos de ella”, y probablemente por esta
expresión, en inglés los barcos siempre se consideran del género femenino.
T
here was a strong belief that flowers were for funerals, and these elements on board were as
unwelcomed as were women, priests, whistles and umbrellas.
The crews on board today’s submarines still maintain these beliefs.
U
mbrellas for their nature have always been associated with bad weather. So the sailors did not
want to invoke the meteorological elements. An umbrella on board could provoke the gods, who
would return with all their anger against the boat.
I
t was customary to paint an eye on each side of the bow of the boat, so they could “see” where
they were going. Even today you can see fishing boats with this motif. In English these motifs are
commonly referred to as “Her eyes” and probably for this expression, in English, boats are always
considered to be of a feminine gender.
MG Magazine 67
El rincón del lector
cocinando en la mar
los templarios y el
secreto de cristóbal
150 recetas fáciles y rápidas.Ya no hace falta pasar
hambre. Tira los bocadillos
por la borda. Ya a disfrutar,
Bon Apetit
colón
Las claves de la verdadera
identidad del Almirante y
el tesoro perdido de los
templarios .
PVP 12€
PVP 8.95€
historias de partir
Soñar, preparar y vivir un
crucero. El libro que nos
ayuda a levar anclas
PVP 27.50€
mediterranean cruising
A really good guide to
cruising, with a Mediterranean flavor.
Answers all your questions
and many more.
PVP 26.00€.
Tel.: (+34) 91 308 4872 www.nauticarobinson.com
MG Magazine 68
MG Magazine 69
c o n s e j o s
d e s d e
e l
v a r a d e r o
Invernaje
en seco: una buena opción
stamos en verano, meses en los que vamos a
disfrutar al máximo de
nuestra embarcación y
en los que más horas vamos a navegar. Un consejo que le damos desde
el Varadero y que puede serle de gran
ayuda es ir haciendo una lista de todos
los incidentes que nos van ocurriendo
y de todas aquellas pequeñas incomodidades que van surgiendo durante todos estos días de navegación. De esta
manera no dejamos nada en el olvido
y evitamos que temporada tras temporada se repitan los mismos problemas.
Además, así podremos después, durante los meses de inactividad, solicitar
presupuestos y poder abordar los trabajos que sean necesarios para tener
luego, en verano, el barco a punto. Y
no hacer lo que suele ser más habitual
que es intentar reparar el barco en el
último momento, cuando ya estamos
en plena temporada y se nos echa el
tiempo encima, obligándonos a veces
a sacrificar días de navegación en primavera y verano.
Una vez pasada la temporada estival
deberíamos pensar en cómo proteger
nuestra embarcación de las inclemencias del tiempo invernal, en la que se
suceden los temporales de viento y
en la que las embarcaciones quedan
a merced de los cambios climáticos,
sufriendo numerosos daños, a veces
caros de reparar. Si todavía no se lo ha
MG Magazine 70
planteado, en el Varadero le ofrecemos
la posibilidad de invernar su barco en
seco. Se trata de una opción muy interesante por las razones que ahora le
vamos a explicar y que seguro harán
que se lo planteé de cara al próximo invierno. Lo primero es minimizar los posibles daños que nuestra embarcación
pueda sufrir durante los temporales de
invierno: amarrado entre dos barcos
suelen producirse roces con el vecino,
daños en guardamancebos, balcones y
candeleros de acero inoxidable, daños
en regalas de aluminio y otras innumerables posibles averías. Estos daños
no se producen con la embarcación
en varadero. Otra razón son los gastos de mantenimiento anuales que se
reducen considerablemente, ya que,
por ejemplo, el cambio de ánodos de
sacrificio, sobre todo para las embarcaciones con colas, se puede reducir a la
mitad, teniendo que sustituirlos cada
dos años en lugar de anualmente. Lo
mismo puede ocurrir con el antifouling,
que se debería seguir aplicando anualmente, pero con la diferencia que con
una sola capa será más que suficiente
en la mayoría de los casos. También
cabe destacar que una embarcación
de fibra de vidrio que pase de cuatro a
seis meses en seco anualmente, prácticamente nunca se verá afectada por la
temida osmosis.
Independientemente de que decidamos invernar el barco en seco o no,
hay una serie de puntos importantes
que debemos de tener en cuenta si
pensamos dejar la embarcación varios
meses parada, para así evitar el deterioro prematuro de numerosos componentes de nuestra embarcación, como
por ejemplo: Invernaje de los motores
y grupo electrógeno, carga completa
de baterías y desconexión de bornes,
depósito de combustible lleno para
evitar condensaciones, grifos de fondo
cerrados y correctamente engrasados y
una larga lista de puntos a revisar.
En el próximo número, seguiremos
aconsejándoles y recordándoles todo
aquello que es importante y necesario
hacer para conseguir que su barco se
conserve siempre en perfecto estado.
t i p s
f r o m
t h e
d r y
d o c k
Winter
storage: a good option
e are now in the
months of summer,
when we are going
to enjoy our boat to
the maximum and
probably
navigate
more hours. A tip that
we can give you from the Dry Dock
which we think could be of help, is
that you make a list of all the incidents
that start occurring and all those little
discomforts that start to arise during
these days at sea. This way nothing is
forgotten and you can avoid season
after season the same problems repeating themselves. Besides, later on,
during the months of inactivity, you can
request quotes and do the necessary
jobs so that the boat is ready again for
summer. Don’t do what is usually the
case and try to repair the boat at the
last moment when the high season
has started and the time has crept up,
obliging you to sacrifice those perfect
days of navigation.
Once the summer has passed we
should start to think about how to protect our boat from the winter weather
elements, when the winter storms occur and where the boats are at the
mercy of climatical changes, suffering
many damages, sometimes expensive
to repair. If you haven’t thought about
it yet, we offer the possibility to hibernate your boat for the winter in our Dry
Dock. It is a very interesting option for
the reasons that we are going to explain and which will probably make you
think about it for the next time. The
first is to minimize the potential damage that your vessel may suffer during
the winter storms: tied up between two
boats usually produces friction with
the neighbors, damages to the lifelines,
balconies and stanchions of stainless
steel and damage to the aluminum
gunwales and countless other possible
faults. This damage obviously does not
occur in the Dry Dock. Another reason are the annual maintenance costs
which can be greatly reduced, since,
for example, the change of anodes,
especially for boats with tails, can be
reduced to the half, replacing them
every two years instead of annually. The
same can occur with antifouling, which
should be continued annually, but with
the difference that only a single coat
would be more than sufficient for most
cases. Also worthy to mention is the
fact that a fiberglass boat that passes
four to six months out of the water annually is almost never affected by the
dreaded osmosis.
Whether you decide to hibernate your
boat in dry or not, there are a number
of important points to take into account
especially if you are going to leave the
boat alone several months, so as to
avoid premature deterioration of the
many components of the vessel, check
for example: Winter storage of engines and group generator, battery fully
charged and disconnection of terminals, full fuel tank to prevent condensation, taps closed and properly greased
and a long list of other points to check.
In the next issue, we will be advising
and giving reminders to all what is important and necessary to keep your
boat always in a perfect state of condition.
MG Magazine 71
MG Magazine 72
Metrópolis
seguros
metropolis insurance
M
etrópolis Seguros ocupa, desde
el pasado mes de junio, un local en
las instalaciones de Marina Greenwich, Puerto Deportivo Luis de Campomanes.
La inauguración de este nuevo centro de trabajo, destinado mayormente a la comercialización de productos del sector náutico, consolida
a esta empresa, especialista en este
sector, como la primera compañía
aseguradora de este país con oficina
abierta en un puerto deportivo a pie
de pantalán.
La vocación de servicio con el que
atiende la empresa a los propietarios de embarcaciones de recreo,
que intenta ser exquisito y totalmente personalizado, les ha llevado a
tomar esta decisión para poder estar aún más cerca del cliente, prestándole esta atención personalizada
junto al amarre de la embarcación, y
ha elegido nuestro puerto como primer punto del litoral para abrir este
centro de atención al asegurado.
No dudan que en un futuro próximo abrirán nuevas oficinas
de estas características en
otros puntos del país.
Metrópolis Seguros, con
implantación en todo el
todo el territorio nacional
con una amplia red de sucursales, creadora de las
marcas Metromar y Metrópolis-Yates, es hoy un
referente en el mundo de
la náutica, si bien entre sus
productos también cuenta
con pólizas de vida, accidentes, multirriesgos del
hogar, de comercio, comunidades, etc.
La zona, donde se concentran en pocas millas de
costa un gran número de
embarcaciones, y el prestigio de Marina Greenwich,
es lo que les ha hecho tomar la decisión de ubicarse en nuestro puerto, esperando que estas nuevas
oficinas les servirán para penetrar,
más si cabe, en el sector náutico y a
ofrecer el trato personalizado que el
cliente del sector espera.
En estas instalaciones, Metrópolis
Seguros, con su imagen de marca
“Metrópolis Desarrollos Náuticos”,
espera poder aportar un nuevo servicio integral al asegurado, donde
a partir de la póliza de su embarcación podrá acceder a una serie de
servicios relacionados con su barco,
para que el armador sólo tenga que
preocuparse por navegar.
T
he Metropolis Insurance Company,
since last June, has been occupying
new premises within the installations of
Marina Greenwich.
The opening of this new work centre,
destined mostly to the commercialization of products related to the nautical
sector, consolidates this company as a
specialist in the sector, and the first insurance company in this country with an
office open, in a marina, right in front of
the pontoons.
The vocation of service with which this
company attends the owners of pleasure crafts, who try to be exquisite and
completely personalized, has taken
them to the decision to be even closer
to their customers, by giving this personalized attention near to their boat
and mooring, and for this they have
chosen our marina as the first point on
the coast to open a center of attention
to the insured. They have no doubt that
in the near future they will be opening
new offices of these characteristics in
other parts of the country.
The Metropolis Insurance Company,
have created an extensive network of
branches throughout the entire national territory creating the trademarks
of Metromar and Metropolis-Yates who
today are a reference in the nautical
world, among their products they also
have life, accident, multi-risk home policies, trading and commercial property
insurance.
This area, where just on a few miles of
coastline there are a large
number of boats concentrated, and with the prestige of Marina Greenwich,
are factors which helped to
take the decision to locate
themselves in our marina,
with hopes that this new office will help to penetrate, if
that is at all possible, in the
nautical sector and offer this
personalized service which
clients deserve.
In these installations, the
Metropolis Insurance Company, with its brand image,
“Metropolis Nautical Developments” hopes to provide
a new comprehensive service to the insured, where
from the first boat policy
you will be able to access
to a whole range of services
related to your boat, so that
the only worry to the owner
will be to navigate.
MG Magazine 73
Restaurante Fikus Taberna.
Cocina internacional en combinación con un cómodo ambiente
MG Magazine 74
Puerto dep. Campomanes (Por entrada principal del puerto) Tel.+34 966 885 651
MG Magazine 75
YACHT DIESEL GROUP:
CENTRAL: C/ De La Loma 12 -16, Pol. Ind. CON-PISA, 28864 Ajalvir, Madrid,
Telf:(+34)91.887.44.23, Fax:(+34) 91.887.44.32, e-mail: [email protected]
DELEGACION: Varadero Marina Alicante, Muelle 5, Nave, Zona de Poniente
S/N, 03001 Alicante, Telf: (+34) 96.512.06.73, Fax:(+34) 96.512.06.73, e-mail:
[email protected]
MG Magazine 76
Hazte
Patrón
con
PATRÓN BÁSICO-PATRÓN RECREO
PATRÓN YATE-CAPITÁN YATE
MADRID
VALENCIA
C/Colombia 4-1º
28016 Madrid
913 440 729
[email protected]
C/Cronista Carreres 9-1º
46003 Valencia
963 942 890
[email protected]
Próximos cursos a partir del
19 de Septiembre 2011
www.avantecursos.com
MG Magazine 77
teléfonos y datos de interés
urgencias
Salvamento Marítimo 900 20 22 02
Centro Coordinador de emergencias 112
Ambulancia DYA 966 884 112
Bomberos Benidorm 965 854 080
Policia Local de Altea 965 845 511
Guardia Civil Altea 965 840 525
Centro de Salud 966 880 025
Cruz Roja Altea 965 843 183
Hospital Comarcal Marina Baixa Villajoyosa 966 859 800
teléfonos oficiales
Ayuntamiento 965 841 300
Casa Cultura
965 842 853
Oficina de Extranjeros 965 019 260
MARINA GREENWICH 965 842 200
meteo
Teletiempo
www.aemet.es
www.passagewheater.com
www.windguru.cz./es
MG Magazine 78
807 170 370
euronautica Calpe
desde
1988 a su disposición
·Venta y exposición de barcos nuevos y ocasión.
·Servicio: Volvo Penta – Mercury Mercruiser – Yanmar.
·Reparación y mantenimiento de poliéster.
·Estadía interior – exterior.
·Importador oficial de LARSON y distribuidor de BAYLINER.
Tel: 965 834 147 Fax: 965 834 141
Ctra. N-332, km 169 03710 Calpe - Alicante
www.euronautica.com – [email protected]
Náutica
TapicerÍa y mecÁnica náuticA
para el hogar y barcos, todo para la terraza
Marina Greenwich
Edf. El Timonel Nº 71
03590 Altea (Alicante)
EspañaTl. +34 966 882 613
Mov.+34 616 12 33 39
http://www.mecanicacampomanes.com
Hostelería
Inmobiliaria
Greenwich Village
inmobiliaria alquiler y venta
Roxana Ricci & Gino Ricci
cajoan
restaurant braseria
Marina Greenwich
Edif. Comodoro. L.76 03790 Altea (Alicante)
Marina Greenwich
Ptd. L´Olla 146 Ctra.N-332 Km
160 03590 Altea Alicante
Tl.+34 965 843 811 Tl.+34 966 888 510
Mv.+34 647 983 076 e-mail: [email protected]
Tl. +34 966 883 234
www.cajoanaltea.com
www.inmogreenwich.com
Alquiler
Velero
Velero 17mts
17mts
Salidas diarias desde Marina Greenwich (Alte
a)
Day Trips-Telefono 609551424
MG Magazine 79
PEquE
ica
t
u
a
n
6
8
7
5
9
10
4
3
11
12
2
1
13
14
15
20
16
19
21
22
23
24
45
25
26
43
44
42
41
40
46
27
17
18
39
47
48
28
49
38
50
51
52
53
37
36
29
35
30
MG Magazine 80
31
32
33
34
1
2
1
1
1
5
2
3
5
6
2
6
5
5
7
2
2
2
2 5
7
1
7
2
7
1
1
1
3
2
2
4
1
2
MG Magazine 81
Actividades Altea
calendar events
AGOSTO AUGUST
Música a Boqueta Nit 2011 Music
• Xan Campos Jazz Quartet. Jueves 4. A partir de las 21,00h. Lugar: Plaza del Agua.
Entrada gratuita.
• Xan Campos Jazz Quartet. Thursday 4. Starting at 21,00 h. Location: Plaza del Agua.
Free admission.
• El Metall fa sonar “West Side Story”. Jueves 11. A partir de las 21,00h. Lugar: Plaza del Agua. Entrada gratuita.
• The sound of Metal “West Side Story.” Thursday 11. Starting at 21,00 h. Location:
Plaza del Agua. Free admission.
• Castell de l’Olla. Sábado 13. A partir de las 24,00h. Lugar: Zona de la Olla.
• Castell de l’Olla. Saturday 13. Starting at 24,00 h. Location: Area Olla.
• Jazzmin. Jueves 18. A partir de las 21,00h. Lugar: Plaza del Agua. Entrada gratuita.
• Jazzmin. Thursday 18. Starting at 21,00 h. Location: Plaza del Agua. Free admission.
• Dolçtabjazz, jazz i dolçaina. Lunes 25. Lugar: Plaza del Agua. Entrada gratuita.
• Dolçtabjazz, jazz i dolçaina. Monday 25. Location: Plaza del Agua. Free admission.
EXPOSICIONES - EXHIBITIONS
• Balconades. Del 29 de julio al 30 de agosto. Lugar: Balcones del núcleo urbano.
• Balconies. From July 29 to August 30. Location: Balconies in the urban centre.
Ferias y muestras - Fairs and exhibitions
• Mostra d’Artesania. Del 2 de julio al 4 de septiembre. A partir de las 20,00h. Lugar: Plaza de la iglesia.
• Handicraft exposition. From July 2 to September 4. Starting at 20,00h. Location:Church square.
ACTIVIDADES marina greenwich - events Marina greenwich
• Rutas Guiadas de Snorkel en la Bahía de Altea. Todos los miércoles de agosto y sep- tiembre. Organiza Greenwich Diving.Tel: 96 688 14 57.
• Guided Snorkel Tours in the Bay of Altea. Every Wednesday in August and September. Organized by Greenwich Diving.Tel: 96 688 14 57.
• Cursos de Kayak, SUP y Vela en La Bocana Sailing Point. Agosto y septiembre. Tel: 637 800 791.
• Kayak Courses, SUP and Sailing at the entrance Sailing Point. August and Septiember. Tel: 637 800 791.
• Jornada de Kayak y Vela en el Día del Club Náutico de Campomanes. 25 de agosto. A partir de las 12,00h hasta las 18,00h y cena-buffet a las 21,00h. Plazas limitadas. Tel: 965845552.
• Kayak and Sailing Day with the Yacht Club Campomanes. August 25. From 12,00h until 18,00h pm. Buffet - dinner at 21.00h. Limited entrances. Tel: 96 584 55 52.
• Fiesta Flower Power. Viernes 19. Lugar: Macao Lounge Bar.
• Flower Power Party. Friday 19. Location: Macao Lounge Bar.
MG Magazine 82
Pintura y poliester
Servicio de mantenimiento
Reformas integrales
Mecánica naval
Trabajos en acero inoxidable
Tratamiento de osmosis
Invernaje
CONTACTO:
[email protected]
Edificio capitanía
Tl 965 842 200
Recalar en nuestras
Marinas es. ..
Poder disfrutar de un sinfín de servicios
náuticos
Ir de compras sin salir del puerto
Saborear los mejores menús en nuestros
restaurantes
Y mucho más
Mucho más que recalar
BURRIANA NOVA • POBLA MARINA • MARINA DE DENIA • EL PORTET DE DENIA • MARINA NOU FONTANA
MARINA ALICANTE • VARADERO DE ALICANTE • MARINA MIRAMAR • MARINA CABO ROIG • MARINA SALINAS TORREVIEJA
MARINA BENICARLO • PUERTO DPTVO. OROPESA • MARINA PORT CASTELLO
• PUERTO BLANCO • MARINA GREENWICH • PUERTO MARYMONTAÑA •

Documentos relacionados