Mi perro Houdini My dog Houdini

Transcripción

Mi perro Houdini My dog Houdini
PUBLICACION DE APAYPA
ASOCIACION PRO ALBERGUE Y
PROTECCION DE ANIMALES
Verano 2010
Mi
VOL. 21 - NUM. 1
perro
My
Houdini
Por: Ivys Rivera
N
dog
Houdini
By: Ivys Rivera
n
adie sabe de dónde vino. El saltó hacia nuestro
patio una noche fría y obscura. Los ladridos
de nuestros perros nos despertaron. Mi papá cotejó
el patio y nos dijo que era un perro de apariencia
malvado y asustado. Por la mañana, el misterio
se descubrió: el perro era salvaje, estaba sucio,
hambriento y algo más, no tenía ojos. Definitivamente,
el animal no era muy bonito a la vista.
Mi papá le dio algo de comer y como
un milagro se convirtió en un ángel.
Acordamos amarrarlo y velarlo por
algunos días. Pero no funcionó, no
había correa que pudiera prevenir
que fuera libre. No sabíamos como
rompía cada correa, pero sí sabíamos
que teníamos que llamarlo Houdini.
Decidimos quedarnos con él; así es
que lo llevamos al veterinario para un
chequeo. El veterinario confirmó que
Houdini no tenía ojos y que nunca
vería; nos dijo que delineando sus
alrededores, él podía vivir una vida
casi normal.
obody knows where he came from. He just
jumped into our backyard one cold dark night.
The barks of our dogs awakened everyone. My dad
checked the yard and said it was an evil-looking scary
dog. In the morning the mystery was uncovered- the
dog was wild, dirty, starving and something else- he
had no eyes. Definitely the animal was not a pretty
sight. Dad gave him something
to eat and magically he became
an angel. We agreed to put him
on a leash to watch him for some
days. But it did not work. No
leash could stop him from being
free. We couldn’t figure out how
he broke each leash, but we
knew we had to call him Houdini.
We decided to keep him, so
we took him to the vet for a
check-up. The vet confirmed that
Houdini had no eyes and would
never see, and he said that by
mapping his surroundings he
could live an almost normal life.
Pero, ¿cómo llegó a nosotros
aquella noche? Mi Mamá dice que una estatua de
San Francisco de Asís que ella tiene en el patio fue la
ayuda que Houdini recibió de allá arriba para saltar a
nuestras manos protectoras y a nuestros corazones.
But how did he get to us that
night? Mom says that a statue of St Francis of Assisi
she has in the backyard represents the help Houdini
received from above … to jump into our protective
hands and into our hearts.
Houdini es un perro muy feliz y juguetón. Él vive
dentro de mi apartamento. Le fascina jugar con
juguetes blanditos que hagan ruido. Ambos hemos
sido bendecidos: yo por tener un amigo fiel siempre
a mi lado, y Houdini por tenerme a mí para cuidarlo
bien.
Houdini is a very happy and playful dog. He lives
inside my apartment. He loves to play with noisy
plush toys. We are both blessed: me for having a
loyal friend by my side, and Houdini for having me to
take good care of him!
Houdini fue el Gran Campeon del Sato Show 2010
y obtuvo el primer premio en la categoría Rescatado
de la Calle.
Grand Champion of the 2010 Sato Show
First Place in “Rescued from the Street”
Mensaje de la
Presidenta Por: Hilda Ramírez
MesSaGe from the
By: Hilda Ramírez
President
¿Qué es ser Humanitario
What does it mean to be humane?
L
a Real Academia define la palabra
humanitario(ria) como; “persona que mira o se
refiere al bien del género humano”. La definición que le
da el Webster New World Dictionary , “a person devoted
to promoting the wewelfare of humanity”, la traducimos
comp; “una persona dedicada a promover el bienestar
de la humanidad”. El Webster’s Collegiate tiene como
una de sus definiciones ; “having what are considered
the best qualities of human beings” en traducción leería;
“que posee lo que se considera las mejores cualidades
de seres humanos”.
En resumen, si aceptamos estas
definiciones entonces una persona
humanitaria es aquélla que promueve las
mejores cualidades del ser humano para
conseguir el bienestar de la humanidad.
Alguien podría preguntarse cómo esto se
relaciona con el bienestar de los animales.
Si hacemos una lista de algunas de las
mejores cualidades del ser humano,
pondríamos en esa lista: compasión,
bondad, honestidad, generosidad, valentía, perseverancia, humor, sabiduría,
integridad y muchas otras. Es claro, que si
desarrollamos estas cualidades tendríamos
que ser compasivos con los animales,
tratándolos con honestidad y generosidad.
También tendríamos la valentía de
perseverar en nuestra meta y la sabiduría
para ser íntegros en nuestra forma de ver
y tratar a todo ser viviente; humanos y
no humanos. Y finalmente el sentido de
humor nos haría disfrutar de las travesuras
de nuestras mascotas y así desarrollar la
comprensión que necesitamos para lidiar
con asuntos difíciles en nuestra vida.
APAYPA, recientemente ha hecho contacto con una
educadora humanitaria que siempre que alguna escuela
o grupo lo solicite estará disponible para charlas al
respecto. De hecho, nos gustaría preparar y ofrecer un
campamento de verano que promueva estas cualidades
que tanta falta hacen aquí en Puerto Rico. Veremos a
ver si para el verano del 2011 hacemos realidad este
proyecto.
Para charlas e información al respecto pueden comunicarse con: Sonia Esteves, en [email protected].
Revista Seres
W
hat does it mean to be humane? The Royal Academy
defines the word humane as? " a person concerned
with the good of humans. The definition in Webster's New
World Dictionary is "a person devoted to promoting the
welfare of humanity." Webster's Collegiate has as one of its
definitions "having what are considered the best qualities of
human beings."
In summary, if we accept these definitions, then a humanitarian is a person who promotes the best human qualities
for the good of humanity. One might wonder how this is
related to animal welfare.
If we make a list of the
best human qualities,
we
would
include:
compassion,
kindness,
honesty,
generosity,
courage, perseverance,
humor, wisdom, integrity
and many others. Clearly,
if we develop these
qualities, we would have
to be compassionate
with animals, treating
them with honesty and
generosity. We would
also have the courage to
persevere in our goal and
the wisdom to be honest
in our treatment of all
living beings, human and
non-human. And finally
a sense of humor would
enable us to enjoy
the antics of our pets
and thus develop the
understanding we need
to deal with difficulties in our lives.
APAYPA has recently engaged a humane educator who is
available to visit schools and groups that request her services
to provide talks and activities on the topic. We would also
like to prepare and offer a summer camp that promotes these
badly needed qualities in Puerto Rico. We hope we can make
this project a reality for the summer of 2011.
For more information and to request visits, contact:
Sonia Esteves, at [email protected].
Diferenciando entre
Crueldad y Cuidado
Distinguishing between
cruelty and caring
Por Sheila Dunstan
By Sheila Dunstan
E
ncontré un artículo en MSNBC acerca de un
albergue de animales en Toronto, Canadá, que
se ha convertido en una “Casa de Horrores”. La Sociedad
Humanitaria de Toronto se ha jactado de tener un por ciento
de eutanasia bajo de 6%. Sin embargo este albergue de
animales modelo era un lugar donde las infecciones corrían
sin ser cotejadas y los animales vivían en condiciones poco
higiénicas con muy poca comida disponible. La presión de
tener un por ciento bajo de eutanasia era la causa del
sufrimiento de los animales y la muerte de los mismos sin
atención médica adecuada.
Un oficial del ASPCA dice que hay demasiados albergues
de animales en EU, que en su deseo de bajar la eutanasia,
terminan “almacenando animales o manteniéndolos mucho
tiempo y no piensan en su calidad de vida”.
La responsabilidad de supervisar los albergues de
animales varía de estado en estado, pero las inspecciones
son pocas o muchas veces no existen. Todos empiezan con
buenas intenciones y con las mejores intenciones de hacer
lo correcto, pero muchas veces se abruman con la cantidad
de animales que reciben.
Aquí en Puerto Rico muchos grupos de protección animal
tienen diferentes políticas en cuanto a la aceptación de
animales y la práctica de eutanasia. Algunos grupos no
tienen albergues pero tienen animales estrictamente para la
adopción. Algunas facilidades se conocen como santuarios
y tienen una política de puertas abiertas. La superpoblación
de animales en estos albergues es un problema serio con
resultados negativos. Hay todavía muchos animales en las
calles como personas que tienen que dejar a sus mascotas
por diferentes razones y esto lo agrava el hecho de que
hay muy pocas facilidades decentes para aceptar estos
animales. Algunas de estas facilidades terminan teniendo
muchos animales en condiciones horribles.
En Villa Michelle recibimos animales, no sólo de
Mayagüez sino de otros pueblos que no tienen albergues.
Para poder acomodar todos los animales que recibimos y
poder darle a estos animales una vida razonable, tenemos
que practicar la eutanasia.
La única forma de reducir el número de animales
para la eutanasia es que todo el mundo esterilice a sus
mascotas. Villa Michelle ofrece precios bajos para esta
operación. También pedimos a todos los que quieran
y estén capacitados para tener una mascota, que por
favor vengan a Villa Michelle donde pueden encontrar
perros, cachorritos, gatos y gatitos que están esperando
y necesitan un hogar. Estarían ayudándonos a reducir la
eutanasia en la forma más positiva.
I
found an article on MSNBC* about an animal
shelter in Toronto, Canada, that had turned
into a “House of Horrors”. The Toronto Humane Society
had boasted of its low euthanasia rate which was 6%.
However, this so-called model animal shelter was a place
where infections spread unchecked, and animals lived
in unhygienic conditions with little food available. The
pressure to have a low euthanasia rate was a direct cause
of animals suffering and dying without adequate medical
attention.
An official of the ASPCA said that there are too many
shelters in the U.S., who in their desire to have low
euthanasia rates, end up “hoarding animals” or keeping
them way too long and not thinking of their “quality of
life”.
The responsibility of overseeing animal shelters
varies from state to state, but inspections are rare and
many times non-existent. Everyone starts out with good
intentions and wanting to do the right thing, but they are
often overwhelmed by the sheer number of animals they
receive.
Here in Puerto Rico many animal protection groups
have different policies regarding accepting animals and
practicing euthanasia. Some groups do not have shelters
but keep animals strictly for adoption. Some have facilities
known as sanctuaries and have an open door policy. The
overcrowding of animals in these shelters is a serious
problem with resulting negative effects. There are still
too many animals on the street as well as people who
have to give up their pets for different reasons coupled
with too few decent facilities available to accept these
animals. Some of these end up having so many animals
that the conditions are horrific.
At Villa Michelle we receive animals not just from
Mayaguez but from other towns that have no shelters. In
order to make room for all the animals received and to
give these animals a reasonable life, we have to practice
euthanasia.
The only way to reduce the number of animals
euthanized is for everyone to have their pets sterilized.
Villa Michelle offers low rates to perform this operation.
We also ask those who would like and are able to have a
pet, to please come to Villa Michelle where you will find
puppies and dogs, cats and kittens that are waiting for
a home. You will be helping us to reduce the euthanasia
rate in a most positive way.
*http://www.msnbc.msn.com/id/35880984/ns/health-pet_health March 16, 2010
Revista Seres Sato Show 2010
Sato Show 2010
l Sato Show 2010 se llevó acabo el domingo 21
de febrero en el Parque de los Próceres. A pesar
de la lluvia, 171 perros participaron. Como siempre
fue una tarde familiar muy agradable con música y
refrigerios. Muchos de los perros estaban vestidos con
mucho color. El ganador fue Houdini cuya guardiana es
Ivys Rivera. Houdini es un perro especial adoptado de
la calle y ciego.
Agradecemos a lodos los que ayudaron para que
ese día fuese un éxito. Como siempre, agradecemos al
Gobierno Municipal por el uso del parque y por la carpa
grande que instalaron para nuestro uso.
he Sato Show was held on the 21rst of February in the
Parque de Los Próceres. In spite of the rain showers,
171 dogs participated. As always it was an enjoyable
family day with music and refreshments. Many dogs
were colorfully dressed. The winner was Houdini whose
guardian is Ivys Rivera, Houdini is a special dog having
been adopted from the street and being blind.
E
T
We thank all those who helped in any way to make
the day a success. As always we thank the municipal
government for letting us use the park and for the big
tent that they set up for us.
Sato Show 2010 Winners
Categoría
1er lugar
2do lugar
3er lugar
4to lugar
Mención Honorífica
Puppy más gracioso
Brownie
#143
José Guasp
Aklan
#109
Álida Tirado
Panki
#149
Mónica Jusino
Candy
#207
Nidia Vélez
Akaniz Marie
#112
Álida Tirado
Más mezclado
Maggie May
#218
Josué Ignacio
Tequila
#192
Neysha Zayas
Sheila
#165
Ana Sepúlveda
Xuchy
#211
Minerva llas
Laila
#222
Coralys Torres
Max
#144
Gigi Olivo
Girly
#138
Angel Colón
Sammy
#202
Carmen Vicentino
Sisy
#184
Gerardo Betancourt
Brandon
#102
José Pérez
Punky
#236
Cristina Acevedo
Shasta
#215
Edwin Martínez
Principe
#248
Lismary Vélez
Negro
#187
Pedro Negrón
Butter
#172
Julio Ruiz
Más parecido a su dueño
Minnie
#171
Raquel Ocassio
Chispita
#255
Juliette Hernández
Candy
#168
Nidiabelle Morales
Akilez Manuel
#111
Álida Tirado
Bimbo
#137
Ivelisse Rodríguez
Adoptado de Villa Michelle
Dusty
#115
Maira Grajales
Coco
#150
Mónica Jusino
Gordo
#104
Arnold Denizard
Clifford
#186
Pedro Negrón
Rescatado de la calle
Houdini
#176
Ivys Rivera
Gachi
#220
Emanuel Lorenzo
Abudulio
#195
Carmen Martínez
Batman
#256
Axel Ramos
Lola
#185
Zalleris Escobar
Onyx
#107
Derrick López
Chloe
#244
Nayelis Crespo
Bofi
#193
Jacquelyn Marrero
Sneaky
#226
Luisa Vargas
Perla
#198
María Tejada
Shasta
#215
Edwin Martínez
Butter
#172
Julio Ruiz
Max
#264
John López
Taína
#125
Miguel Ortiz
Máxima
#258
Maritza Pérez
Ojos más hermosos
Luna
#188
Lucitania Ramírez
Rubén
#148
Marie Práxedes
Bernie
#272
Ashley Vázquez
Haya
#175
Brenda Caraballo
Doris
#161
Ramonita Santana
Cara más dulce
Cholo
#224
Lorena Irizarry
Tamoa
#100
Damaris Vélez
Chislly
#257
Gerardo Hidalgo
Mía
#263
Talicha Méndez
Shainny
#153
Cristina Figueroa
Gran Campeón
HOUDINI
#176
Ivys Rivera
Pelo largo
Mejor acicalado
Pelo corto
Pequeño
Perros de Raza
Grande
Revista Seres
Ginger
#155
Evelyn Cabán
Bobby
#180
Alexis Rivera
varios ganadores del Sato Show 2010
Viajando con su Mascota en
Tiempo de Calor o Frío
Traveling with your Pet in
Hot or Cold Weather
lgunas aerolíneas han establecido restricciones
A
para asegurarse de que los animales no estén
expuestos a calor o frío en extremo. Durante algunos
ome airlines have established restrictions in
S
order to insure that animals are not exposed
to extreme heat or cold. During some months, your
meses, su aerolínea puede que no lo deje transportar a
su mascota en el área de carga mientras que otras son
más flexibles. Las mascotas no se aceptarán cuando la
temperatura actual o pronosticada, ya sea a la salida
o a la llegada, está sobre 840 F(290 C) o 750 grados
para perros y gatos con nariz aplastada. Las mascotas
no se aceptan cuando la temperatura de tierra está
bajo 450 F, a menos que usted tenga un comunicado de
su veterinario de aclimatación a temperaturas bajas.
Vuelos internacionales usualmente no tienen estas
restricciones.
airline may not let you transport your pet in the cargo
area while others may be more flexible. Pets are not
accepted when the current or predicted temperature
at either the point of departure or point of arrival is
over 840 F (290 C) degrees or over 750 F for dogs and
cats with snub noses. Pets are not accepted when the
ground temperature is lower than 450 F, unless you
have a statement from your veterinarian certifying low
temperature acclimation. International airlines usually
do not have these restrictions.
Le sugerimos:
•Coteje con diferentes aerolíneas
•Escoja un vuelo que salga después que obscurezca
y llegue temprano en la mañana
We suggest :
• Check with various airlines
• Choose a flight that leaves after dark and arrives
early in the morning.
Revista Seres E
Caso Puppu Mill
Resuelto
l 3 de Julio de 2008, APAYPA administraba el
albergue de Ponce, e hicimos una intervención en
un “Puppy Mill” (fábrica de cachorros). Sobre 212 perros
fueron incautados por crueldad contra los animales bajo
la entonces Ley 67. Estos animalitos se distribuyeron
entre el albergue de Ponce y Villa Michelle en Mayagüez.
Muchos de ellos fueron puestos en hogares provisionales
en lo que se resolvía el asunto. De hecho todavía en
Villa Michelle hasta este escrito, quedaban dos perros
pequineses que no encontraron hogar provisional y
se quedaron en el albergue sin enfermarse. El 18 de
marzo del 2010 finalmente se resolvió el caso. Los
dueños se declararon culpables. Tuvieron que pagar una
multa y cumplir con un mes de probatoria. La sentencia
no fue muy severa pero por lo menos ya los perros en
hogares provisionales están libres para ser adoptados
formalmente por sus guardianes.
El Cuarto de Cuarentena
de los Cachorritos
N
os place informarles que ya tenemos un
cuarto especial para los cachorritos que se
han vacunado antes de su adopción. El propósito; es
tenerlos separados para asegurarnos que no han estado
encubando alguna de las enfermedades para las cuales
se han vacunado, y además para que no estén propensos
a coger una enfermedad de los otros cachorritos.
Se mantendrán allí de 20 a 25 días antes de estar
disponibles para la adopción. Invitamos a aquéllos
que quieran adoptar un cachorrito, vengan a verlos una
vez se pongan en adopción. Por supuesto requerimos
que salgan una vez estén esterilizados. No podemos
arriesgarnos a que contribuyan con la superpoblación de
animales.
Gracias a la Fundación Pegasus por su ayuda en
este proyecto.
Nueva Clínica de Esterilización
E
n Villa Michelle tenemos nuestra clínica de
esterilización pero ya después de veinte años de
uso nos gustaría tener una más moderna y espaciosa.
Tenemos algún dinero guardado para ese fin pero nos
hace falta mucho más. Sabemos que estamos pasando
por tiempos difíciles pero cualquier contribución hacia
ese fin será muy agradecida. La esterilización de los
animales es de primordial importancia para el control
de la población animal. Si usted hace una donación, por
favor indique si es para la clínica.
Revista Seres
O
Puppy Mill Case
Resolved
n July 3, 2008, at the time when APAYPA was
administering the Ponce Shelter, we participated in
a puppy mill intervention where 212 dogs were seized
under the existing Law 67 against cruelty to animals.
The dogs were distributed among the shelters in Ponce
and Mayaguez. Many of them were placed in provisional
homes while we were waiting for the court decision. In
fact, we still have two Pekinese in Villa Michelle that
could not find a temporary home. On March 18, 2010,
the case was finally resolved. The owners accepted the
guilt. They had to pay a fine and were put on probation
for one month. The sentence was not very severe but
at least, the dogs in provisional homes are free to be
formally adopted by their guardians.
The Puppy
Quarantine Room
e are pleased to inform you that we now
W
have a special room for puppies that have
been vaccinated prior to adoption. The purpose is to
keep them separate to make sure that they have not
been incubating any of the diseases for which they were
vaccinated, and that they are not liable to catch any
sickness from the other puppies.
They are to be kept for 20-25 days before being
available for adoption. We invite those wanting to
adopt a puppy to come and see these cute animals once
they are put up for adoption. Of course we will require
that they be sterilized. We cannot risk letting them add
to the problem of animal overpopulation.
We are grateful to Pegasus Foundation for their help
in the construction of this room.
New Sterilization Clinic
W
e have a clinic in the shelter, but after more
than twenty years of use, we would like a
more spacious and modern one. We have some money
set aside for this purpose but we need more. We know
times are difficult, but please contribute whatever you
can spare. Sterilization is of prime importance in trying
to control the animal population. If you make a donation,
please indicate that it is for the clinic.
Paco-Mi Puppy Mill Puppy Paco, My Puppy Mill Puppy
Por Dorothy Bollman
By Dorothy Bollman
esde que mi Llasa Apso, Anita, murió, he querido
tener otro perrito pequeño aunque sabía que
nadie realmente podía reemplazarla. Así es que me
interesó saber que en Villa Michelle habían varios Shih
Tzus que habían sido rescatados de un “puppy mill”. Pero
tuve dudas en cuanto a Paco; no era nada de sociable.
Cuando yo lo visitaba en Villa Michelle, siempre corría
hacia su comida. Parece que el único contacto humano
que él tenía en el “puppy mill” era cuando le traían su
comida.
ver since my little Llasa Apso, Anita, died, I had
wanted another little dog, although I knew that
no one could ever really replace her. So I was interested
when I heard that there were several Shih Tzus at Villa
Michelle that had been rescued from a puppy mill. But I
had my doubts about Paco. He was not at all sociable.
Whenever I went to visit him at Villa Michelle, he would
always run to his food. Apparently the only human
contact he ever had at the puppy mill was when they
brought him his food.
Pero de todas maneras, nos lo traímos para casa y
lo pusimos en la terraza con techo y con acceso al patio.
Como no tenía interés en los humanos, parecía contento
donde estaba. Él no ponía mucha atención cuando lo
visitábamos.
Cada
vez pasábamos más
y más tiempo con él y
un buen día cuando
lo visitamos, movió su
rabo y empezó a bailar
con sus patas traseras.
Lo sacamos al patio
del frente y empezó a
correr por donde quiera;
algo que nunca había
podido hacer cuando
vivía encerrado en
una jaula en el “puppy
mill”. Luego de un mes,
empezó a reconocer su nombre y no pasó mucho tiempo
hasta que ya no se sintiera contento solo en la terraza.
But we brought him home anyway and put him outside
on a terrace where he was under a roof, but with access
to the yard. Since he had no interest in humans, he
seemed to be content there. He really didn’t pay much
attention when we
visited him there.
But little by little
we spent more
time with him and
one day when we
went to visit him,
he wagged his
tail and danced
on his hind legs.
We took him out
in the front yard
and he began
to run all over,
something he had
never been able to do when he lived in a cage at the
puppy mill. After about a month he began to recognize
his name and it wasn’t long after that he was no longer
content to be by himself on the terrace.
D
Así es, que lo entramos a vivir dentro de la casa.
Ahora le fascina la gente. Él tiene su alfombra y una
canasta de juguetes en el estudio del piso de abajo
y está feliz cuando alguien está allí con él. Nunca se
cansa de jugar y no puedo empezar el día sin jugar a la
pelota con él. Todavía no sabe subir escaleras y cuando
se queda solo y oye voces arriba, empieza a ladrar
hasta que alguien va y lo busca. Después de todos esos
años en una jaula en un “puppy mill”, sólo procreando,
creemos que se merece que se malcríe un poco.
E
So we brought him to live inside the house. Now
he loves people. He has his rug and basket of toys
downstairs in the study and he is happiest when
someone is there with him. He never tires of playing,
and I can never start the day without playing a game
of catch with him. He still doesn’t know how to climb
stairs. When he is left alone and hears people upstairs,
he barks until someone goes to get him. After all of
those years spent in a small cage in the puppy mill, we
think he deserves to be somewhat spoiled.
Revista Seres E SOCIO Y AYUDA
T
Z
A
H
A
VILLA MICHELLE
Asociación Pro Albergue y Protección de Animales, Inc.
Muchos se han salvado gracias a nuestro Albergue de Animales Villa Michelle. ¡Ayuda a salvar muchas vidas más! No los abandones, busca
otra solución. Para ayudarnos con el grave problema de animales realengos, hazte socio; ellos de alguna forma te lo agradecerán.
Many have been saved thanks to our Animal Shelter Villa Michelle. Help save many more lives! Do not give up, find another solution. To help
with the serious problem of stray animals, become a member; they will find a way to thank you.
Cualquier cantidad será muy bien usada y sobre todo muy agradecida.
Any amount will be well used and greatly appreciated.
q $20 anual/per year (membresía regular/regular membership)
q $100 anual/per year o/or $10 mensual/per month (Miembro patrocinador/Patron member)
q Otra cantidad/Another amount $
q mensual/per month
q Quiero dar/I want to donate $
q anual/per year
para la construcción de la nueva clínica/for the construction of the new clinic.
Nombre /Name:
Dirección /Address:
Tel.:
E-mail:
PO Box 3537, Marina Station • Mayagüez, PR 00681
Tel. 787-834-4510 • Fax 787-265-7183
E-mail: [email protected] • www.villamichelle.net
ASOCIACIóN PRO ALBERGUE Y
PROTECCIóN DE ANIMALES
CALLE LAS MARíAS NO. 110
Po BOX 3537, Marina Station
MAYAGüEZ, PUERTO RICO 00681
TEL. (787) 834-4510
[email protected]
www.villamichelle.net
Después de este ejemplar sólo los socios activos recibirán Seres.
Alter this issue only active members will receive Seres.
Non Profit Organization
U.S. Postage
PAID
PERMIT No. 14
Mayagüez, P.R. 00681

Documentos relacionados