Robot multifonctions - Cuisinart
Transcripción
Robot multifonctions - Cuisinart
Robot multifonctions Food processor Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni - Instrucciones FP16DCE SOMMAIRE 1. INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2. CARACTERISTIQUES PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3. UTILISATION DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 a. Installer les bols du robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 b. Retirer les bols du robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 c. Installer/Retirer les lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 d. Installer/Retirer les disques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 e. Installer le batteur à mouvement planétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 f. Installer/Retirer le couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 g. Installer/Retirer les poussoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 h. Tableau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 i. Schémas récapitulatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4. CONSEILS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 a. Hacher ou réduire en purée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 b. Emincer et râper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 c. Couper en julienne ou en allumettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 d. Pétrir la pâte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 e. Battre ou fouetter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 f. Capacités maximales recommandées pour les différents bols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5. L’AVIS DES CHEFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 6. QUESTIONS/REPONSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7. NETTOYAGE ET RANGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 8. CONSIGNES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2 CONTENTS 1. INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 2. PRODUCT FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3. USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 a. Fitting the Work Bowls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 b. Removing the Work Bowls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 c. Fitting/Removing the Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 d. Fitting/Removing the Discs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 e. Fitting the Whisk Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 f. Fitting/Removing the Lid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 g. Fitting/Removing the Pushers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 h. List of Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 i. Summary Diagrams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4. TIPS FOR USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 a. Chopping or Puréeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 b. Slicing and Shredding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 c. Cutting into Julienne or Matchstick Strips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 d. Kneading Dough . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 e. Beating or Whisking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 f. Maximum Recommended Quantities for the Different Bowls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5. ADVICE FROM THE CHEFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 6. QUESTIONS/ANSWERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 7. CLEANING AND STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 8. SAFETY PRECAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3 INHALTSVERZEICHNIS 1. EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 2. EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3. VERWENDEN DES PRODUKTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 a. Die Gefäße in den Roboter einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 b. Die Gefäße aus dem Roboter nehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 c. Die Klingen einsetzen & entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 d. Die Scheiben einsetzen & entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 e. Das Rührwerk einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 f. Den Deckel aufsetzen und entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 g. Die Schieber einsetzen & entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 h. Tastenfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 i. Skizzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4. GEBRAUCHSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 a. Hacken oder Pürieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 b. Reiben und Raspeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 c. In Julienne oder Stifte schneiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 d. Teig kneten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 e. Schlagen oder Quirlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 f. Empfohlene Höchstmengen für die verschiedenen Gefäße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 5. RATSCHLÄGE DER CHEFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 6. FRAGEN/ANTWORTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 7. REINIGEN UND VERSTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 8. SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 4 INHOUD 1. INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 2. PRODUCTKENMERKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 3. HET PRODUCT GEBRUIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 a. De mengkommen van de robot installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 b. De mengkommen van de robot verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 c. De messen installeren/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 d. De schijven installeren/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 e. De ronddraaiende klopper installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 f. Het deksel installeren/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 g. De aandrukvormen installeren/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 h. Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 i. Overzichtsschema’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 4. GEBRUIKSAANWIJZINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 a. Hakken of pureren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 b. In dunne plakjes snijden en raspen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 c. In julienne of in lucifers snijden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 d. Deeg kneden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 e. Kloppen of klutsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 f. Aanbevolen maximumhoeveelheden voor de verschillende mengkommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 5. HET ADVIES VAN DE CHEFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 6. VRAGEN/ANTWOORDEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 7. REINIGEN EN OPBERGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 8. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 5 INDICE 1. INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 2. CARATTERISTICHE PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3. UTILIZZO DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 a. Installare i recipienti del robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 b. Rimuovere i recipienti dal robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 c. Inserire/rimuovere le lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 d. Inserire/rimuovere i dischi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 e Installare lo sbattitore a movimento planctario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 f. Inserire e rimuovere il coperchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 g. Inserire e rimuovere gli spingi-alimenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 h. Pannello comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 i. Schemi di riepilogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 4. ISTRUZIONI PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 a. Tritare o ridurre in purea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 b. Affettare e grattugiare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 c. Affettare a julienne o a fiammifero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 d. Impastare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 e. Sbattere o montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 f. Capacità massime consigliate per i vari recipienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 5. IL PARERE DEGLI CHEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 6. DOMANDE/RISPOSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 7. PULIZIA E MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 8. ISTRUZIONI DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 6 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 3. UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 a. Instalar las cubetas del robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 b. Retirar las cubetas del robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 c. Instalar y retirar las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 d. Instalar y retirar los discos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 e. Instalar la batidora planetaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 f. Instalar y retirar la tapadera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 g. Instalar y retirar los embutidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 h. Cuadro de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 i. Esquemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 4. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 a. Picar o hacer purés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 b. Rebanar y rallar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 c. Cortar en juliana o en bastoncillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 d. Amasar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 e. Batir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 f. Capacidades máximas recomendadas para cada una de las cubetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 5. SUGERENCIAS DE LOS CHEFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 6. PREGUNTAS Y RESPUESTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 7. LIMPIAR Y GUARDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 8. CONSIGNAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 7 1. INTRODUCTION Vous venez de faire l’acquisition d’un robot professionnel Cuisinart® de dernière génération. La recherche constante dans l’innovation et le soin apporté à l’élaboration de ce produit vous garantissent un appareil de qualité qui vous permettra de réaliser toutes sortes de préparations culinaires rapidement et en toute facilité. 8 2. CARACTERISTIQUES PRODUIT 1. Poussoir avec goutte à goutte 2. Poussoir demi-lune 3. Trémie extra-large 4. Couvercle avec joint 5. Bol de préparation rapide (1.1L brut) 6. Bol XL (3.1L brut) 7. Bol XXL (3.8L brut) 8. Panneau de contrôle 9. Socle moteur 10. Disque à émincer réglable (1 à 6mm) 11. Disque à râper réversible (4 et 6mm) 12. Disque à frites 13. D isque à parmesan 14. Disque à julienne 15. Batteur planétaire 2 fouets + adaptateur 16. Lame à pétrir en acier inoxydable 17. Lame à trancher pour préparations rapides 18. Grande lame à trancher 19. Adaptateur 20. Spatule (non illustré) 21. boîte de rangement 15. 10. 1. 2. 11. 12. 3. 14. 4. 13. 18. 17. 5. 16. 6. 19. 7. 8. 21. 9. 9 3. UTILISATION DU PRODUIT A. Installer les bols du robot Nous vous recommandons de laver soigneusement tous les accessoires et bols avant la première utilisation. Attention: manipuler avec la plus grande précaution les accessoires coupants. ATTENTION : Les bols peuvent être difficiles à manipuler au cours des premières utilisations. •P lacer le robot sur une surface plane. • Placer le bol XXL sur l’axe du moteur, s’assurer que la poignée du bol soit bien positionnée — à gauche du centre. Tourner le bol vers la droite jusqu’à ce qu’il se fixe sur le socle du boîtier. • Pour utiliser le bol XL, placer vos pouces dans les emplacements prévus pour pouvoir l’imbriquer dans le bol XXL, le bec verseur tourné vers l’arrière de l’appareil. Les deux encoches doivent s’emboîter dans les rainures du bol XXL. Attention : Pour pouvoir utiliser le bol XL, celui-ci doit être inséré dans le bol XXL. Pour pouvoir utiliser le bol de préparation rapide, celui-ci doit être obligatoirement inséré dans le bol XL, lequel doit être placé dans le bol XXL. B. Retirer les bols du robot • Pour retirer le bol XL et le bol de préparation rapide, utiliser les renfoncements situés sur chaque côté du bol et tirer vers le haut. • Pour retirer le bol XXL, maintenir fermement le socle du boîtier à l’aide de votre main gauche, tenir la poignée du bol avec votre main droite et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour débloquer l’ensemble. N.B : Les bols sont auto-bloquants et sont ainsi maintenu pendant le versement. •P our utiliser le bol préparation rapide, placer vos pouces dans les renfoncements spécialement créés pour pouvoir l’imbriquer dans le bol XL, le bec verseur tourné vers l’arrière de l’appareil. Les deux encoches doivent s’emboîter dans les rainures du bol XL. 10 C. Installer & retirer les lames • Fixer le couvercle et les poussoirs comme décrit aux rubriques 3F et 3G. •C e robot possède un système de blocage de lame. Il est conçu pour que la lame reste en place pendant l’utilisation mais aussi lorsque vous versez les ingrédients. Ces lames doivent être manipulées prudemment. •B rancher l’appareil et fixer le(s) bol(s) comme décrit à la rubrique 3A. • Tout en tenant la tige centrale en nylon, soulever doucement la ASSEMBLY lame destinée à hacher/mixer les ingrédients et la placer sur le pied central. Tenir la grand lame par sa partie supérieure, aligner le repère représenté sur le dessus de la lame avec l’axe moteur et appuyer vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez un 'clic' confirmant que la lame est bien en place. Appuyer vers le bas Grande lame N.B. Attendre que la lame ait cessé de tourner avant de retirer le couvercle. • Pour retirer la lame, maintenir la partie supérieure et soulever la lame en la dégageant de l’axe du moteur. Attention, la lame est extrêmement coupante. D. Installer & retirer les disques N.B. L es disques peuvent être utilisés avec le bol XL et XXL. • Brancher l’appareil et fixer le(s) bol(s) comme décrit à la rubrique 3A. • Pour utiliser le bol XL ou XXL, placer l’adaptateur sur l’axe du moteur et appuyer vers le bas pour le fixer. •P our une utilisation du bol de préparation rapide, avec les 3 bols assemblés, placer l’adaptateur sur l’axe du moteur et appuyer vers le bas. Soulever doucement et placer la petite lame à hacher sur l’adaptateur du pied en alignant les repères. Appuyer ensuite vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez un 'clic' confirmant que la lame est bien en place. Fine Medium Petite lame • Choisir votre disque et le placer sur l’adaptateur. Appuyer vers le bas Adaptateur N.B. Insérer la lame dans le bol avant d’ajouter les ingrédients. • Le disque à émincer est entièrement réglable sur 16 positions. Il suffit de régler le pied de rotation du disque en fonction des repères indicateurs pour sélectionner l’épaisseur des tranches souhaitées. 11 Pied de rotation E. Installer le batteur à mouvement planétaire N.B. Des encoches pour les doigts sont également prévues pour permettre d’insérer ou de retirer les disques sans risque. Encoches de manipulation • L e disque à râper est réversible (4mm sur une face et 6mm sur l’autre). Choisir le coté désiré et placer le disque en se servant des encoches pour les doigts prévues pour la manipulation du disque. Fine • Pour fixer les 2 fouets, tenir le corps dans une main avec la partie inférieure face à soi. Enfoncer les tiges par simple pression en les faisant légèrement pivoter, jusqu’à l’audition d’un 'clic' confirmant que les fouets sont bien fixés. • Emboîter et bloquer l’adaptateur sur l’axe du moteur quand le bol de préparation est bien en place. Medium Moyen ou fin Adaptateur • Verrouiller le couvercle et fixer les poussoirs comme décrit aux rubriques 3F et 3G. N.B. Toujours attendre que le disque ait cessé de tourner avant de déverrouiller le couvercle. Axe du moteur • Fixer le corps muni des 2 fouets sur l’adaptateur en le faisant légèrement pivoter jusqu’à ce qu’il se bloque. • Verrouiller le couvercle sur le bol de préparation, en veillant à ce que le corps du batteur n’entre pas en contact avec celui-ci. ASTUCE : Retirer le poussoir avec goutte à goutte du couvercle afin de favoriser l’aération de toutes les préparations. Le batteur est maintenant prêt à fonctionner. Presser la touche pour activer la rotation du fouet dans le bol. Le batteur à mouvement planétaire va vous permettre de réaliser les préparations suivantes en toute facilité : 12 • Blancs en neige • Crème fouettée (chantilly, crème montée, tiramisu…) • Mayonnaise (béarnaise, rouille, crème mousseline…) • Meringue • Vinaigrette • Crème au beurre F. Installer et retirer le couvercle G. Installer & retirer les poussoirs Une fois l’accessoire de coupe installé (lame, disque), placer directement le couvercle sur le(s) bol(s). Appuyer à l’avant et à l’arrière du bol pour verrouiller le couvercle. Le poussoir demi-lune • Insérer le poussoir demi-lune dans la trémie d’alimentation en vous assurant que la tige de métal du poussoir entre en contact avec le système de verrouillage du couvercle du bol. Sans ce contact, le moteur ne fonctionnera pas. Appuyer ici Appuyer ici Tige en métal Pour déverrouiller le couvercle, appuyer sur les boutons d’ouverture situés sur les côtés de la languette de verrouillage du couvercle. Soulever et dégager le couvercle. Système de verrouillage • Pour retirer le poussoir, il suffit de le soulever et de le retirer. • Le système de verrouillage du poussoir demi-lune, situé sur la poignée, fait en sorte que, lorsque vous tirez sur l’élément bloquant, vous verrouillez le système. Si vous enfoncez l’élément bloquant, vous le déverrouillez. N.B. Le couvercle du bol s’adapte, se fixe et se verrouille sur le bol XXL avec ou sans le bol XL ou le bol de préparation rapide ou même les deux. Tirer pour verrouiller, enfoncer pour déverrouiller Le poussoir avec goutte à goutte Grâce à un système d’emboîtement-pression, le poussoir avec goutte à goutte s’imbrique dans le poussoir demi-lune. Il est muni d’un système de goutte à goutte qui vous permet de verser du liquide au cours une préparation (ex : huile pour mayonnaise). 13 H. Tableau de commande Une fois les accessoires, bols, couvercles et poussoirs correctement fixés, verser les ingrédients dans le bol et se servir d’un des boutons de commande suivants pour démarrer le moteur. ON et OFF Ces fonctions permettent de démarrer et d’arrêter le moteur. Verser les ingrédients, soit directement dans le bol, soit par la , le témoin du bouton trémie d’alimentation. Appuyer sur s’éclaire en bleu et le moteur démarre. Appuyer sur lorsque votre préparation est terminée. Le moteur s’arrête. N.B. Le robot ne démarrera pas tant que le grand poussoir n’est pas correctement inséré (voir rubrique 3G). Le robot s’arrête automatiquement lorsque l’on retire le grand poussoir. Pulse Cette fonction permet de faire fonctionner l’appareil pendant de courtes périodes. Lorsque cette fonction est utilisée, le moteur de l’appareil fonctionne aussi longtemps que le bouton est maintenu enfoncé. Le témoin du bouton s’éclaire en bleu chaque fois que ce bouton est enfoncé. Cette fonction permet de contrôler le résultat de la préparation en agissant délicatement sur la consistance souhaitée. Pétrir (pâte) Cette fonction s’utilise avec la lame à pétrir. Elle permet de faire fonctionner l’appareil à une vitesse de pétrissage optimale. Grâce à cette fonction, la vitesse du moteur s’adapte à la consistance de la pâte. Elle permet d’obtenir un résultat parfait très rapidement! . Le témoin du bouton s’éclaire Appuyer sur le bouton en bleu. L’appareil est alors prêt à pétrir la pâte. Appuyer sur le bouton lorsque la préparation est terminée. N.B. P our pétrir de la pâte, utiliser uniquement la lame à pétrir. Le pétrissage se fait uniquement dans le bol XXL. 14 I. Schémas récapitulatifs 4. CONSEILS D’UTILISATION A. Hacher ou réduire en purée Grande lame à trancher Lame à trancher pour bol de préparation rapide •P our hacher les aliments, utiliser les lames à hacher. Les installer comme expliqué dans le chapitre 3C. • Veiller à couper les aliments en morceaux avant de les introduire dans la trémie d’alimentation. plusieurs fois, en veillant à ce •P resser et relâcher la touche que les aliments retombent à chaque fois dans le fond du bol. •A ttendre l’arrêt du moteur et utiliser la spatule pour racler les bords du bol si nécessaire. •G râce à ce procédé, les aliments seront finement hachés. • Vérifier fréquemment la texture afin de ne pas trop hacher. •P our réduire les aliments en purée, hacher grossièrement les aliments puis presser la touche et attendre l’obtention de la texture souhaitée. N.B. : Ce procédé ne convient pas pour réduire les pommes de terre en purée. IMPORTANT • Veiller à ne pas utiliser de quantités supérieures aux quantités recommandées dans ce livret. • Toujours attendre que la lame cesse de tourner avant de retirer le couvercle. •N e jamais toucher les parties coupantes et veiller à toujours saisir la lame par son moyeu central. •P our hacher des aliments durs, retirer le petit poussoir, presser la touche et glisser ensuite les aliments dans l’ouverture. Les aliments de petite taille peuvent être introduits entiers. Couper les autres en morceaux de 3 cm environ. •P our hacher les herbes fraîches et les herbes aromatiques, le bol et la lame doivent être parfaitement propres et secs. Couper les tiges des herbes pour ne conserver que les parties tendres. Placer les herbes dans le bol et presser la touche plusieurs fois, jusqu’à ce que les herbes soient suffisamment hachées. Si elles sont bien sèches lorsqu’elles sont hachées, les herbes aromatiques se conserveront 4 à 5 jours au réfrigérateur. • Pour hacher la viande, la volaille, le poisson et les crustacés, les aliments doivent être très froids, mais pas congelés. Les couper en morceaux de 3 cm environ. Presser la touche pour hacher grossièrement. Veiller à ne pas dépasser les quantités recommandées. Pour hacher finement, presser la touche et laisser tourner le moteur pendant quelques secondes. Si nécessaire, utiliser la spatule pour ôter les aliments qui adhèrent. • Pour hacher des noix, attendre l’arrêt du moteur, placer les noix dans le bol et presser plusieurs fois la touche . Vérifier fréquemment que les noix ne collent pas les unes aux autres dans le bol. Utiliser la spatule pour les répartir dans le bol. B. Emincer et râper Disque à râper Disque à émincer avec réglage • Pour émincer des fruits et légumes ronds de taille moyenne comme les oignons ou les pommes, couper les extrémités afin que le fruit ou le légume puisse être posé à plat sur le disque. • Choisir des fruits ou légumes fermes et pas trop mûrs. • Retirer le cœur, les pépins ou les noyaux avant d’émincer. • Remplir l’ouverture d’alimentation en demi-lune en fonction du résultat souhaité. • Pour de longues tranches ou lamelles, couper les aliments d’une largeur égale à celle de l’ouverture de la trémie et placer les morceaux horizontalement. • Ne pas dépasser le niveau MAX indiqué sur le couvercle. Pour des rondelles (carottes, concombres et autres légumes longs), couper les aliments à la longueur de l’ouverture et les placer verticalement. 15 C. Couper en julienne ou en allumettes IMPORTANT Veiller à ne pas trop serrer les aliments afin de ne pas bloquer le poussoir. Ne pas appuyer fortement sur le poussoir afin de ne pas endommager l’appareil. Pour râper ou émincer des fruits ou des légumes mous comme des bananes, champignons, fraises ou tomates, appuyer très délicatement afin d’éviter de les écraser. Toujours utiliser le poussoir pour râper ou émincer les aliments. Ne jamais placer les doigts ou la spatule dans l’ouverture d’alimentation. • Pour émincer de la viande ou de la volaille crue, couper les aliments à la largeur de l’ouverture. Les placer au congélateur jusqu’à ce qu’ils soient durs au toucher mais faciles à transpercer de la pointe d’un couteau. Placer les aliments dans l’ouverture, côté plat vers le bas, et appuyer sur le poussoir pour émincer. • Pour émincer de la viande ou de la volaille cuite, les aliments doivent être froids, si possible coupés en morceaux d’une largeur égale à celle de l’ouverture • Pour émincer de la saucisse, utiliser l’ouverture la plus petite. Veiller à placer les morceaux verticalement, en les serrant suffisamment pour qu’ils ne tombent pas sur le côté lorsque le disque sera mis en route. • Pour émincer le fromage. Tous les fromages ne peuvent être tranchés. En général, les fromages à pâte molle s’y prêtent mal et les fromages à pâte très dure risquent d’endommager le disque ou l’appareil lui même. Ne jamais essayer d’émincer un fromage trop dur à couper au couteau. Voir le tableau récapitulatif et les commentaires dans la rubrique 5 'L’avis des Chefs' de ce livret. 16 Disque à couper en julienne Disque à couper en allumettes • Ces disques conviennent, par exemple, pour des pommes de terre, des navets, des courgettes ou des carottes. Couper les fruits et les légumes de grande taille dans le sens horizontal (d’une extrémité à l’autre) et les insérer dans la grande trémie d’alimentation. • Pour cette technique, utiliser les disques à julienne ou à frites. • Appuyer sur le poussoir tout en enfonçant le bouton (impulsions) jusqu’à ce que l’aliment soit coupé. Cela permet d’obtenir de longs filaments pour la julienne ou de gros bâtonnets pour les frites. D. Pétrir la pâte Lame à pétrir pour bol XXL Cet appareil a été conçu pour permettre de préparer de la pâte en un minimum de temps. On distingue notamment deux types de pâtes : • Les pâtes levées sont composées de levure et d’un mélange de farine. Elles sont généralement préparées avec de l’eau. Elles sont uniformes, souples et collent légèrement aux doigts. Lorsqu’elles sont correctement pétries, elles forment une boule. • Les pâtes pour préparations sucrées ou salées contiennent une plus grande proportion de sucre, beurre et/ou d’œufs. Elles sont souvent préparées avec du lait. Ce sont des pâtes riches et collantes qui ne forment pas toujours une boule après pétrissage. Les deux types de pâte se préparent en utilisant la touche . • Appuyer sur et un témoin lumineux s’allume, indiquant que le mode 'Pétrir' est bien sélectionné. Le pétrissage se fait uniquement dans le bol XXL. E. Battre ou fouetter Batteur planétaire • L e batteur à mouvement planétaire permet de monter des blancs en neige. Placer les blancs dans le bol de préparation et . Laisser tourner le moteur jusqu’à ce que presser la touche les blancs forment une masse compacte. Astuce : ajouter une pincée de sel ou quelques gouttes de jus de citron pour un meilleur résultat. Le batteur à mouvement planétaire permet d’émulsionner des préparations telles que : •C rème fouettée, chantilly, sabayon, tiramisu…) •M ayonnaise (béarnaise, rouille, crème mousseline…) • Meringue • Vinaigrette F. Capacités maximales recommandées pour les différents bols Ingrédients BOL XXL BOL XL BOL préparation rapide Pâte à pain 1kg -- -- Pâte à gâteaux 1kg 800g -- Fruits secs (noisettes, amandes, noix) 1,2kg 900g 225g Fruits, légumes ou fromage coupés en tranches ou râpés 3 kg 2 kg -- Soupe, potage, smoothie, cocktail, pâte à crêpes 2,7L 2L 700ml Purée de légumes (sauf pommes de terre) 2kg 1,5kg 300g Viande ou poisson haché 1kg 1kg 220g Fruits en purée 2,5kg 2kg 500g Légumes râpés / émincés / morceaux 3kg 2kg 500g Pommes frites 2,5kg 2kg -- Fromages râpés 2,5kg 2kg -- Parmesan râpé spécial disque 2,5kg 2kg -- Crême fouettée 1,5L 1L -- Blancs d’œufs 12p 10p -- Mayonnaise 2,5L 2L 500ml Vinaigrette, sauces froides 2,5L 2L 500ml IMPORTANT : S’assurer de toujours bien respecter les quantités recommandées. Si des quantités trop importantes sont utilisées, cela pourrait abîmer les accessoires et/ou l’appareil. 17 5. L’AVIS DES CHEFS : • L ’ouverture d’alimentation extra-large permet de réaliser des coupes différentes, en déposant vos aliments sur toute la largeur de l’ouverture et horizontalement avec une sécurité totale. • L e poussoir permet d’alimenter le robot de plusieurs façons. Soit par la petite trémie pour les préparations solides ou liquides de petite taille, soit par le poussoir lui-même pour des liquides (fabrication de pains ou de potages). Cela permet une meilleure diffusion du liquide. •C ouper les gros aliments en morceaux de plus ou moins 3cm avant de les hacher. Le résultat obtenu n’en sera que meilleur. Plus les aliments seront coupés gros, plus le temps de préparation sera long. •P our émincer parfaitement les poivrons entiers, retirer la tige et les pépins par le haut. Laisser l’autre extrémité du poivron entière afin qu’il reste rigide. •P référer la touche pour hacher. En effet, cela permet aux aliments de retomber au fond du bol entre chaque impulsion, ainsi les aliments seront parfaitement hachés. Vérifier fréquemment la texture afin de ne pas trop hacher. Ce principe s’applique aussi pour la glace pilée. Pour hacher des herbes, les bols et les lames de l’appareil doivent être secs. Plus la quantité d’herbes est importante, plus elles seront hachées finement. Elles peuvent être congelées dans un conditionnement hermétique. •P our réaliser une purée de pommes de terre, utiliser le disque à râper (4mm). La purée obtenue sera d’une consistance idéale. • L e disque à râper peut aussi être utilisé pour des glaçons. Il permet d’obtenir une glace pailletée très fine pour les cocktails. 18 • Le batteur à mouvement planétaire (moins de sucre dans la meringue) permettent de réaliser des préparations plus légères. Le batteur ne peut cependant pas être utilisé pour réaliser des pâtes lourdes, piler de la glace ou concasser des denrées solides. • Pour monter une mayonnaise, privilégier la lame à hacher. C’est beaucoup plus rapide et le résultat est parfait. • Pour une préparation épaisse type ' crème au beurre ', travailler le beurre pour le ramollir afin d’éviter de faire des grumeaux.. • Utiliser de l’eau froide pour la fabrication des pâtes à pain. La pâte sera d’une meilleure texture et le pain réalisé de grande qualité. La pâte à pain est prête lorsqu’elle forme une boule et ne colle plus les bords du bol. La quantité d’eau peut varier selon la qualité de la farine. • Une pâte à pain savoureuse doit être pétrie correctement, elle doit être souple, doit pouvoir être pliée facilement et être légèrement collante. L’intérieur du bol ne doit contenir aucun résidu lorsque vous retirez la pâte. • Dès qu’elle forme une boule qui ne laisse aucun résidu dans le bol, travailler la pâte pendant 30 secondes afin de la pétrir. Arrêter l’appareil et soupeser la pâte pour être certain(e) qu’elle soit bien pétrie. Si la pâte est dure, grumeleuse ou mélangée de manière irrégulière, continuer à la pétrir jusqu’à ce qu’elle soit souple et facilement pliable. Avant de recommencer à pétrir la pâte, s’assurer que l’appareil soit correctement assemblé. Pour une pâte plus élaborée, vous pouvez ajouter des ingrédients tels que du fromage, des noisettes ou des raisins 5 secondes avant la fin du pétrissage. • Une pâte sucrée (contenant une proportion élevée de sucre, de beurre et/ou d’œufs) nécessite un temps de pétrissage moins long. • Pour de petites quantités de pâte (lorsque vous utilisez moins de 500g de farine), utiliser la lame à trancher plutôt que la lame de pétrissage. En effet, la lame de pétrissage ne va pas jusqu’au bord extérieur du bol, elle ne peut donc brasser toute la farine contenue dans le bol lorsque vous ne travaillez que des petites quantités. • Avant de pétrir la pâte, laisser toujours agir la levure (suivez les instructions du fabricant). • Pour pétrir de grandes quantités de pâte dépassant les quantités recommandées (voir rubrique 4F), diviser la pâte et travailler par portions de taille équivalente. • Tous les fromages ne peuvent être tranchés. En général, les fromages à pâte molle s’y prêtent mal et les fromages à pâte très dure risquent d’endommager le disque ou l’appareil. Il est possible de râper la plupart des fromages sauf les fromages à pâte molle. La seule exception à cette règle est la mozzarella qui se râpe bien si elle est placée au congélateur jusqu’à ce qu’elle soit dure, le résultat est parfait. Les fromages à pâte dure comme le parmesan ne peuvent être râpés qu’à température ambiante. • L es liquides doivent être ajoutés par l’ouverture du petit tube d’alimentation lorsque la machine est en train de fonctionner. Ajouter les liquides lentement mais en un flux régulier pour que les ingrédients secs aient le temps de les absorber. Si le liquide se répand dans le bol ou gicle sur les parois, cesser d’en verser sans pour autant arrêter la machine. Attendre que les ingrédients soient mélangés et ajouter ensuite lentement le reste du liquide. Toujours verser le liquide sur la pâte par le tube d’alimentation, ne pas le verser directement dans le fond du bol. 19 6. QUESTIONS/REPONSES : QUE FAIRE SI: REPONSES Le moteur ne démarre pas ? Un système de verrouillage de sécurité empêche le moteur de démarrer si l’appareil n’est pas correctement assemblé. S’assurer que le(s) bol(s) et le couvercle soient correctement fixés. Si l’appareil est correctement assemblé, s’assurer que les aliments découpés et placés dans le tube d’alimentation ne dépassent pas le repère de remplissage maximal, ceci afin que la tige puisse actionner le moteur. Si le moteur ne démarre pas, vérifier le cordon d’alimentation électrique et la prise. Le robot multifonction s’éteint alors qu’il était en train de fonctionner ? Il est possible que le couvercle se soit déverrouillé. S’assurer qu’il soit bien fixé en place. Une protection de sécurité empêche le moteur de surchauffer en cas de charge excessive. Appuyer sur le bouton et patienter 10 à 15 minutes que le robot refroidisse avant de recommencer à le faire fonctionner. Les aliments sont hachés ou mixés de manière irrégulière ? Les ingrédients doivent être découpés en morceaux de taille homogène (environ 3 cm) avant d’être travaillés. Procéder par portions pour éviter de trop charger l’appareil. Les tranches sont inégales ou d’épaisseurs inégales ? Placer des aliments de taille homogène dans le tube d’alimentation. Exercer une pression uniforme sur le poussoir. Des ingrédients tombent de la trémie ? Pour obtenir les meilleurs résultats, le grand tube d'alimentation doit être complètement rempli. Pour de petites quantités, se servir du petit tube d'alimentation. De la nourriture reste accrochée sur le dessus du disque ? Il est normal que les ingrédients de petite taille restent accrochés. Couper ces ingrédients à la main pour les ajouter aux ingrédients déjà travaillés. Le moteur ralentit ? Il se peut que la quantité de pâte dépasse la capacité maximale de votre robot multifonctions. Retirer la moitié de la pâte et travailler par portions. Il est également possible que la pâte soit trop humide. Si le moteur s’accélère, laisser tourner l’appareil. Si le moteur ne s’accélère pas, ajouter davantage de farine (1 cuillère à soupe à la fois) jusqu’à ce que le moteur s’accélère. Poursuivre de la sorte jusqu’à ce que la pâte absorbe toute la farine et les ingrédients collés aux parois du bol. Le liquide ne s’incorpore pas dans les ingrédients solides ? Toujours faire démarrer le robot multifonctions avant d’ajouter du liquide. Ajouter lentement ce liquide, mais en un flux régulier pour que les ingrédients secs aient le temps de l’absorber. Si trop de liquide est ajouté, attendre que tous les ingrédients du bol soient mélangés et ajouter ensuite le reste de liquide (sans arrêter l’appareil). Verser le liquide sur la pâte par le tube d’alimentation et non directement dans le fond du bol. Le grand poussoir bouge lorsque l’on travaille de la pâte ou d’autres ingrédients lourds ? Le dispositif de verrouillage du poussoir (situé au-dessus de la poignée) doit être retiré. Il est normal que des vibrations se produisent. La lame ne reste pas sur l’axe du moteur ? Il est possible que la lame n’ait pas été bien fixée avant de démarrer l’appareil. Une pâte trop collante peut également provoquer ce phénomène. Si tel est le cas, réinsérer la lame et ajouter immédiatement 2 cuillères à soupe de farine par le tube d’alimentation pendant que la machine fonctionne. 20 La pâte formée n’a pas absorbé tous les Il se peut que la quantité de pâte dépasse la capacité maximale de votre robot ingrédients ? multifonction. Retirer la moitié de la pâte et procéder par portions. La pâte est peut-être trop sèche. Il est également possible que la pâte soit trop humide. Une boule de pâte se forme sur le dessus de la lame et la pâte n’est pas uniformément pétrie ? Arrêter la machine, retirer délicatement la pâte. Diviser la pâte en 3 morceaux et répartir ces morceaux de manière uniforme dans le bol. La pâte reste dure après avoir été pétrie ? Partager la pâte en 2 ou 3 portions et répartir ces morceaux de manière uniforme dans le bol. Travailler la pâte pendant 10 secondes ou jusqu’à ce qu’elle soit uniformément souple et parfaitement pliable. La pâte est trop sèche ? Pendant que la machine fonctionne, ajouter de l’eau (1 cuillère à soupe à la fois) jusqu’à ce que la pâte ait absorbé tous les ingrédients du bol. La pâte est trop humide ? Pendant que la machine fonctionne, ajouter de la farine (1 cuillère à soupe à la fois) jusqu’à ce que la pâte ait absorbé tous les ingrédients du bol. Le couvercle s’ouvre à l’arrière et/ou fait L’ouverture du couvercle par l’arrière et le bruit qui pourrait y être associé n’empêchent beaucoup de bruit ? pas l’appareil de fonctionner. Refermer simplement le couvercle pour le fixer en position. Le moteur ralentit alors qu’il était en train de fonctionner ? Il est possible que la charge maximale soit dépassée. Retirer une partie des ingrédients et continuer à travailler ces derniers Il est difficile de retirer la lame à hacher/mélanger du bol ? Ces lames ont été conçues pour être fixées dans le bol et ne pas s’en détacher pendant que l’on vide le contenu du bol. En faisant preuve d’une grande prudence pour ne pas se blesser, forcer légèrement en tirant sur la lame. Le robot vibre/bouge pendant qu’il est en train de fonctionner ? S’assurer que la bande de caoutchouc qui se trouve à la base de l’appareil soit propre et sèche. Veiller à ce que la capacité de charge maximale ne soit pas dépassée. Le grand poussoir tombe lorsque l’on retourne le bol ? Le dispositif de verrouillage du poussoir (situé au-dessus de la poignée) doit être enclenché. 21 7. NETTOYAGE ET RANGEMENT 8. CONSIGNES DE SECURITE •C et appareil peut être laissé sur le plan de travail de la cuisine. Le débrancher lorsqu’il n’est pas utilisé. • L es lames et disques doivent être rangés hors de portée des enfants. • Tous les composants de l’appareil, à l’exception de la base moteur et du corps du batteur à mouvement planétaire, peuvent être mis au lave-vaisselle. Il est recommandé de rincer le bol de préparation, le couvercle, les poussoirs, les lames, les disques et les fouets immédiatement après utilisation afin d’éviter que les aliments sèchent. • L aver les lames et les disques à la main avec vigilance. Eviter de les laisser dans l’eau savonneuse. Toujours les manipuler avec la plus grande précaution. • L e bol de préparation ne doit pas être placé au micro-ondes, le dispositif de blocage du poussoir étant métallique. •P our nettoyer la base de l’appareil, utiliser une éponge imbibée d’un détergent doux. Ne pas utiliser d’éponge abrasive. •R etirer les fouets du batteur pour les nettoyer. Le corps du batteur ne peut être immergé dans l’eau ou tout autre liquide. Le nettoyer avec une éponge ou un chiffon humide et le sécher immédiatement. •A vant de ranger le batteur, veiller à ce que toutes les pièces soient parfaitement propres et ne contiennent aucune trace d’huile ou de graisse. Comme tout appareil électroménager, ce robot d’origine professionnelle doit être manipulé avec précaution. Suivre les conseils ci-dessous afin d’éviter tout risque de blessure. 22 ATTENTION: Les sachets en polyéthylène qui entourent l’appareil ou l’emballage peuvent être dangereux. Pour éviter tout danger de suffocation, conserver ces sachets hors de la portée de bébés et des enfants. Ces sachets ne sont pas des jouets. • Manier les lames et les disques avec le plus grand soin. Éviter de toucher les parties métalliques tranchantes. • Toujours mettre la lame en place avant d’ajouter les ingrédients. • Ne jamais placer de lame ou de disque sur l’axe du moteur avant d’avoir verrouillé le bol. • Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que la lame ou le disque est enfoncé(e) au maximum sur l’axe du moteur, et que le couvercle est correctement placé. Ne pas forcer ou bloquer le mécanisme du couvercle. • Utiliser la spatule uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt. Éviter tout contact avec les pièces en mouvement. • Pour râper ou émincer des aliments, toujours utiliser le poussoir. Ne jamais pousser avec les doigts ni aucun autre ustensile. • Toujours attendre que la lame ou le disque ait cessé de tourner avant de retirer les poussoirs ou le couvercle. • Eteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer, de mettre en place ou de retirer les accessoires ou d’approcher les parties qui sont mobiles lors du fonctionnement. • Retirer le bol de la base avant d’ôter la lame. • Utiliser exclusivement cet appareil avec les accessoires fournis par Cuisinart®. • Ne pas immerger la base de l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. • Débrancher l’appareil après utilisation, avant de l’assembler ou de le démonter, avant de retirer les aliments et avant de le nettoyer. Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance. Pour débrancher, tirer sur la fiche et jamais sur le cordon. • Ne pas laisser le cordon dépasser du bord du plan de travail, et ne pas le mettre en contact avec des surfaces chaudes. • Ne pas laisser la lame sur l’axe du moteur lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Ranger les lames et les disques hors de portée des enfants. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. •N e pas utiliser l’appareil si le cordon est endommagé ou si l’appareil est tombé ou présente des traces de dommage • S i le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. • Aucune réparation ne peut être effectuée par l’utilisateur. •C et appareil satisfait aux exigences essentielles des directives 2004/108/CEE (compatibilité électromagnétique) et 2006/95/ CEE (sécurité des appareils électro-domestiques). •U tiliser cet appareil exclusivement pour cuisiner, en suivant les instructions de ce manuel. • Ne pas utiliser à l’extérieur. • A usage strictement domestique. Equipements électriques et électroniques en fin de vie. Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à l’effort collectif de protection de l’environnement : •N e jetez pas vos produits avec les déchets ménagers. •U tilisez les systèmes de reprise et de collecte qui sont mis à votre disposition. Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou valorisés. 23 1. INTRODUCTION Congratulations on your purchase of the latest generation Cuisinart® professional food processor. Constant research into innovation and the care taken in creating this product guarantee you a high quality appliance that will help you create all kinds of preparations quickly and easily. 24 2. PRODUCT FEATURES 1. Pusher with drip feed hole 2. Crescent-moon pusher 3. Extra-large work feed tube 4. Work bowl lid with seal 5. Small rapid preparation work bowl (1.1 l) 6. XL bowl (3.1 l) 7. XXL bowl(3.8 l) 8. Control Panel 9. Motor housing base 10. Adjustable slicing disc (1 to 6mm) 11. Reversible shredding disc (4 and 6mm) 12. Chopping disc for fries 13. Disc for Parmesan 14. Julienne disc 15. Whisk assembly with 2 beaters + adapter 16. Stainless steel dough blade 17. Chopping/mixing blade for rapid preparations 18. Large chopping/mixing blade 19. Stem adapter 20. Spatula (not shown) 21. Storage case 15. 10. 1. 2. 11. 12. 3. 14. 4. 13. 18. 17. 5. 16. 6. 19. 7. 8. 21. 9. 25 3. USE A. Fitting the work bowls Please wash all the accessories and the bowl carefully before using for the first time. Caution: be extremely careful when handling the sharp accessories. NOTE: You may find the bowls difficult to handle the first time you use the processor. • Place the processor on a level surface. • Place the XXL bowl over the shaft of the motor base, making sure the handle is properly positioned to the left of centre. Turn the bowl to the right until it is locked onto the housing base. • To use the XL bowl, place your thumbs in the finger recesses to slot it into the XXL bowl, the spout should be turned to the back of the unit. The two nooks should slot in the grooves of the XXL bowl. Note: To use the XL bowl, it should be inserted in the XXL bowl. To use the rapid preparation work bowl, it must be inserted into the XL bowl which should in turn be placed in the XXL bowl. B. Removing the bowls from the processor • To remove the XL bowl and the rapid preparation bowl, use the finger recesses located on each side of the bowl and pull up. • To remove the XXL bowl, grasp the housing base firmly with your left hand, hold the handle of the bowl in your right hand and turn clockwise to unlock the bowl assembly. Note: The bowls lock into each other automatically and will remain locked when pouring out preparations. • To use the rapid preparation work bowl, place your thumbs in the finger recesses to slot it into the XL bowl with the spout turned to the back of the unit. The two nooks should slot into the grooves of the XL bowl. 26 C. Fitting and removing the blades • This processor has a unique blade-lock system. It is designed to keep the blade in place during use and when pouring out the preparations. Handle the blades with caution. •P lug the unit in and position the bowl(s) as described under section 3A. •H olding the blade by its central nylon hub, carefully lift the chopping/mixing blade and place on the central shaft. Hold the ASSEMBLY large blade by its upper section, align the guide on top of the blade with the motor shaft and push the blade down until you hear a click confirming that the blade is in place. Press down Large blade • Attach the lid and the pushers as described under sections 3F and 3G. Note: Wait until the blade has stopped turning before you remove the lid. • To remove the blade, grasp the nylon hub and lift the blade releasing it from the motor shaft. Caution: the blade is extremely sharp. D. Fitting and removing the discs Note: The discs may only be used with the XL and XXL bowls. • Plug the unit in and attach the bowl(s) as described under section 3A. • To use the XL or XXL bowl, place the adapter on the motor shaft and press down to lock in. • To use the rapid preparation bowl, with the 3 bowls assembled, put the adapter on the motor shaft and press down. Carefully lift and place the small chopping/mixing blade onto the adapter and align the guide-markers. Then press down until you hear a click confirming that the blade is in place. Fine Medium Small blade Press down • Select the disc and place it on the adapter. Adapter Note: Position the blade before adding the ingredients. • The slicing disc is fully adjustable to 16 positions. Simply adjust the disc’s rotating hub according to the guide markers to select the desired slicing thickness. 27 Rotating Hub E. Fitting the Whisk Assembly Note: Use the finger holes to insert or remove the discs without risk. Finger holes • The shredding disc is reversible (4mm on one side and 6mm on the other). Select the desired side and place the disc using the finger holes intended for handling the disc. Fine Medium Medium or thin • To attach the two whisks, hold the power unit in one hand with the underside facing you. Press the rods in while turning slightly until you hear a ‘click’ confirming that the whisks are locked in properly. • Once the preparation work bowl is properly positioned, slot and lock the adapter onto the motor shaft. Adapter • L ock the lid and attach the pushers as described under sections 3F and 3G above. Note: Always wait until the disc has stopped turning before unlocking the lid. Motor shaft • Place the whisk assembly with the two whisks onto the adapter by turning it slightly until it is locked in place. • Lock the lid onto the preparation bowl, ensuring that the whisk power unit does not come in contact with the lid. TIP: Remove the small pusher with drip feed from the lid so that the preparations can aerate properly. The whisk is now ready to be used. Press to activate rotation of the whisk in the bowl. With the whisk assembly, you can create the following preparations easily: • Beaten egg whites • Whipped cream (chantilly, crème montée, tiramisu…) • Mayonnaise (béarnaise, rouille, crème mousseline…) • Meringue • Vinaigrette • Butter cream 28 F. Fitting and removing the lid G. Fitting and removing the pusher assembly •O nce the cutting accessory (blade, disc) has been fitted, place the lid directly on the bowl(s). Press on the front and the back of the bowl to lock the lid in place. The crescent-moon pusher • Insert the crescent-moon pusher in the feed tube making sure the metal rod is touching the locking system of the work bowl lid. If these do not touch, the motor will not operate. Press here Press here Metal rod • To unlock the lid, press the release buttons on either side of the lid interlock. Lift to remove the lid. Locking system • To remove the pusher, simply lift and remove. • The locking system of the crescent-moon pusher, located on the handle, ensures that you lock the system when you pull on the locking element. Pressing the locking element will unlock it. Pull to lock, push to unlock Note: The bowl lid adjusts, secures and locks onto the XXL bowl with or without the XL bowl and/or preparation bowl in place. The small pusher with drip feed hole Thanks to a snug-fit system, the drip feed pusher fits into the crescent-moon pusher. It has a drip-feed system that lets you add liquids during preparation (e.g.: oil for mayonnaise). 29 H. List of Controls Once the accessories, bowls, lids and pushers are correctly in place, pour the ingredients into the bowl and select one of the following control buttons to start the motor. ON and OFF These functions start and stop the motor. Pour the ingredients either directly into the bowl or through the feed tube. Press the blue button indicator light will come on and the motor will when your preparation is ready. The motor will start. Press stop. Note: The processor will not start if the large pusher is not correctly positioned (see section 3G). The processor will stop automatically when you remove the large pusher. Pulse This function lets you operate the unit in short bursts. When this function is used, the appliance motor runs for as long as the button is pressed. The blue indicator light for the button will go on every time this button is pressed. This function lets you control the result of the preparation by more accurately letting you react to the desired consistency. Pétrir (pâte) This function is used with the dough blade. The unit will operate at an optimal speed for kneading. Using this function, the speed of the motor will adjust to the consistency of the dough. You will have perfect results very quickly! The blue indicator light will come on. The unit is ready Press when the dough is ready. to knead the dough. Press Note: Use only the dough blade to knead dough. Use only the XXL bowl for kneading dough. 30 I. Summary Diagrams 4. TIPS FOR USE A. Chopping or Puréeing Large chopping/mixing blade Chopping/mixing blade for the rapid preparation bowl • To chop food, use the chopping/mixing blades. Insert these as described in section 3C. •M ake sure the ingredients are precut before adding them to the food chute. button several times, making sure •P ush and release the that the food falls to the bottom of the bowl each time. • Wait until the motor has stopped and use the spatula to scrape the sides of the bowl if necessary. • Processing this way the food will be chopped finely. • Frequently check the texture to avoid over processing. • To purée, chop the food roughly then press and hold until you have the desired texture. Note: Do not use this function to purée cooked potatoes. IMPORTANT •M ake sure the quantities used do not exceed those recommended in this booklet. •A lways wait until the blade has stopped turning before removing the lid. •N ever touch the sharp elements and always handle the blades by their hubs. aromatic herbs can be kept 4 to 5 days in the refrigerator. • To chop meat, poultry, fish and seafood, the food must be very cold but not frozen. Cut the items into 3 cm pieces. Press to chop roughly. Make sure the quantities do not exceed those recommended in this booklet. To chop finely, press and let the motor run for a few seconds. If necessary, use the spatula to scrape food from the sides. • To chop nuts, wait until the motor has stopped, place the nuts in the bowl and press several times. Frequently check that the nuts don’t stick to each other in the bowl. Use the spatula to distribute them around the bowl. . B. Slicing and Shredding Shredding disc Adjustable slicing disc • To slice average sized round fruit and vegetables like apples or onions, cut the ends so that the fruit or vegetable can lie flat on the disc. • Select fruit or vegetables that are firm and not too ripe. • Remove the core and seeds or stones before slicing. • Fill the crescent-moon shaped feed tube according to the desired result. • For long slices or strips, cut the food lengthwise equal to the length of the feed tube and fit the pieces into the tube horizontally. • Do not exceed the MAX level indicated on the lid. To cut into rounds (carrots, cucumbers and other long vegetables), cut the food to the height of the tube and place the pieces vertically. • To chop hard foods, remove the small pusher, press and then slide the food through the opening. Small pieces of food can be added whole. Cut other food into 3 cm pieces. • To chop fresh herbs and aromatic herbs, the bowl and the blade should be perfectly clean and dry. Cut the stems off and use only the leafy parts. several times, until the Place the herbs in the bowl and press herbs are chopped enough. If dried well before being chopped, 31 C. Cutting into Julienne or Matchstick Strips IMPORTANT Make sure you don’t fill the chute too tightly to avoid blocking the pusher. Do not press the pusher too firmly so as not to damage the appliance. To shred or slice soft fruits or vegetables, like bananas, mushrooms, strawberries or tomatoes, press very lightly so as to avoid squashing these. Always use the pusher to shred or slice foods. Never put your fingers or the spatula into the feed tube. • To slice raw meat or poultry, cut the food to the size of the opening. Place the pieces in the freezer until they are hard to the touch but still easy to pierce with the tip of a knife. Place the food in the opening, flat side down, and press on the pusher to slice. • To slice cooked meat or poultry the food must be cold, and if possible cut in pieces equal in size to the opening. • To slice sausage, use the smallest opening. Make sure you place the pieces in vertically, tightly enough so that they don’t fall when the disc is started. • To slice cheese: not all cheeses can be sliced. Generally, soft cheeses don’t slice easily and very hard cheese could damage the disc or the appliance itself. Never try to slice a cheese that is too hard to cut with a knife. Please refer to the summary table and the notes under section 5 (‘Advice from the Chefs’) in this booklet. Julienne disc Matchstick strip disc • T hese discs can be used, for example, for potatoes, turnips, courgettes or carrots. Cut the fruit and vegetables lengthwise (from end to end) and place them in the feed tube. • For this technique, use the julienne or fries disc. • Press the pusher while pushing the button (pulse) until the food has been cut. This will create julienne strips or fingers for fries. D. Kneading Dough Dough blade for the XXL bowl This unit was designed to let you prepare dough in very little time. Generally there are two kinds of dough: • Yeast doughs contain yeast and a mixture of flour. They are generally prepared with water and are even, pliable and stick slightly to the fingers. When they have been kneaded correctly, they form a ball. • Doughs for sweet or savoury preparations contain a larger proportion of sugar, butter and/or eggs. They are often prepared with milk. They are rich and sticky doughs that don’t always form a ball after kneading. The two types of dough are prepared using button. the • Press and an indicator light will come on, indicating that ‘Knead’ has been selected. Use only the XXL bowl for the knead function 32 E. Beating or Whisking Whisk assembly • The whisk assembly can be used to beat egg whites. Place the button and hold egg whites in the work bowl. Press the until the whites are the desired consistency. Tip : add a pinch of salt or a few drops of lemon juice for better results. The whisk assembly lets you make preparations like: • Whipped cream (chantilly, sabayon, tiramisu…) • Mayonnaise (béarnaise, rouille, crème mousseline…) • Meringue • Vinaigrette F. Maximum Recommended Quantities for the Different Bowls Ingredients XXL BOWL XL BOWL Rapid preparation BOWL Bread dough 1kg -- -- Cake batter 1kg 800g -- Nuts (hazelnuts, almonds, walnuts) 1,2kg 900g 225g Fruits, vegetables or cheese sliced or grated 3 kg 2 kg -- Soups, smoothies, cocktails, pancake batter 2,7L 2L 700ml Vegetable purée (except potatoes) 2kg 1,5kg 300g Meat or fish, chopped 1kg 1kg 220g Puréed fruit 2,5kg 2kg 500g Vegetables, grated/ sliced/pieces 3kg 2kg 500g French fries 2,5kg 2kg -- Grated cheese 2,5kg 2kg -- Grated Parmesan, special disc 2,5kg 2kg -- Whipped cream 1,5L 1L -- Egg whites 12p 10p -- Mayonnaise 2,5L 2L 500ml Vinaigrette, cold sauces 2,5L 2L 500ml IMPORTANT : Make sure the quantities do not exceed those recommended in this booklet. Overloading may damage the accessories and/or the appliance. 33 5. ADVICE FROM THE CHEFS: • The extra-large food opening lets you create different cuts by letting you safely place food over the length of the opening and horizontally. • With the pusher, you can feed the processor in various ways. Either by the small tube for small solid foods or liquids, or by the pusher itself for liquids (preparing breads or soups). This allows for better distribution of the liquid. •C ut large pieces of food into 3 cm pieces before chopping them, you’ll achieve a better result. The bigger the pieces, the more time required to prepare. • To slice whole peppers perfectly, remove the stem and seeds from the top. Don’t cut the other end of the pepper so that it remains rigid. •U se the button to chop. This will allow the food to fall to the bottom of the bowl after each pulse, and the food will thus be perfectly chopped. Check the texture frequently so as not to over process. This principle also applies for crushed ice. To chop herbs, the bowls and the blades must be dry. The greater the quantity of herbs the finer they will be chopped. They can be frozen in a sealed container. • To purée potatoes, use the shredding disc (4mm). The purée will be a perfect consistency. • The shredding disc can also be used for ice. It creates very finely crushed ice for cocktails. 34 • The whisk assembly (less sugar in the meringue) lets you create lighter preparations. The whisk may nonetheless not be used for making heavy pastries, crushing ice or dicing solid food products. • To make mayonnaise, use the chopping blade. It’s much faster and the result is perfect. • For a thick preparation like ‘butter cream’, soften the butter to prevent it from clotting. • Use cold water to make bread doughs. The dough will have a better texture and the result will be of high quality. The bread dough is ready when it forms a ball and does not stick to the sides of the work bowl. The amount of water may vary depending on the quality of the flour. • A savoury bread dough should be kneaded correctly, it should be pliable, easily folded and slightly sticky. There should be no residue left inside the work bowl when you remove the dough. • Once the dough has formed a ball that leaves no residue in the bowl, knead the dough for 30 seconds. Stop the appliance and check the dough to make sure it has been kneaded properly. If the dough is hard, crumbly or not mixed evenly, continue to knead until it is pliable and folds easily. Before starting to knead the dough again, make sure the appliance is correctly assembled. For a more elaborate dough, you can add ingredients like cheese, hazelnuts or raisins in the last five minutes of kneading. • A sweet dough (containing a higher proportion of sugar, butter and/or eggs) requires less kneading time after the ingredients have been mixed. • For small quantities of dough (when using less than 500g of flour), use the chopping blade rather than the dough blade. The dough blade does not extend far enough into the bowl and thus cannot mix in all the flour in the bowl when you’re processing smaller quantities. • Before kneading the dough, ensure the yeast is active (follow the manufacturer’s instructions). • To knead larger quantities of dough that exceed the recommended amounts (see section 4F), divide the dough and process in equal batches. • Not all cheeses can be sliced. Generally, soft cheeses cannot be sliced and very hard cheeses may damage the disc or the appliance. It is possible to grate most cheeses except soft cheeses. The only exception to this rule is mozzarella which can be grated if it is placed in the freezer until it is hard. Hard cheeses like Parmesan can only be grated at room temperature. • L iquids must be added through the opening of the small feed tube while the machine is running. Add liquids in a slow steady stream, only as fast as dry ingredients absorb it. If liquid spills over the bowl or splashes up the sides, stop pouring but don’t stop the machine. Wait until the ingredients are mixed and then slowly add the rest of the liquid. lways add liquids to the dough through the feed tube, never A pour it directly into the bowl. 35 6. QUESTIONS/ANSWERS: WHAT DO I DO IF: The motor doesn’t start? ANSWERS A safety mechanism may be preventing the motor from starting if the appliance has not been correctly assembled. Make sure the bowl(s) and the lid are correctly assembled. If the appliance is correctly assembled, make sure the cut food placed in the feed tube does not exceed the maximum fill marker, so that the stem can activate the motor. If the motor does not start, check the lead and the outlet. The food processor turns itself off when The lid may have been dislodged. Make sure it is properly locked in place. running? A safety mechanism prevents the motor from overheating in the event of excessive and wait 10 to 15 minutes for the food processor to cool down before strain. Press starting it again. The food is chopped or mixed unevenly? The ingredients should be cut in equal pieces (about 2.5 cm) before adding them to the bowl. Work in batches to avoid overloading the appliance. The slices are uneven or of unequal thicknesses? Place food of equal size in the feed tube. Apply even pressure to the pusher. Ingredients fall in the feed tube? For better results, the large feed tube should be completely full. For small amounts, use the small feed tube. There is still food on the top of the disc? It is normal for small sized ingredients to stick. Cut these ingredients by hand to add to the other processed ingredients. The motor slows? There may be too much dough for your food processor. Remove half of the dough and process in batches. It is also possible that the dough is too wet. If the motor accelerates, let the appliance run. If the motor does not accelerate, add more flour (1 tablespoon at a time) until the motor accelerates. Continue until all the flour has been mixed into the dough and the ingredients stick to the sides of the bowl. The liquid does not mix into the solid ingredients? Always start the processor before adding liquid. Add the liquid slowly and in a steady stream so that the dry ingredients have time to absorb it. If too much liquid is added, wait until the ingredients in the bowl are mixed and then add the rest of the liquid (without stopping the appliance). Pour the liquid onto the dough through the feed tube and not directly into the bowl. The large pusher moves when processing dough or other heavy ingredients? The locking mechanism on the Pusher (located at the top of the handle) should be pulled out. It is normal for vibrations to be produced. 36 The blade does not stay on the motor shaft? It is possible that the blade was not properly attached before starting the appliance. A dough that is too sticky might also cause this to happen. If this is the case, reattach the blade and immediately add 2 tablespoons of flour through the feed tube while the machine is running. The dough made has not absorbed all the ingredients? It is possible that the amount of dough exceeds the maximum recommended amount of your processor. Remove half the dough and process in batches. The dough may be too dry. It is also possible that the dough is too wet. A ball of dough forms on top of the blade and the dough is not kneaded evenly? Stop the machine, gently remove the dough. Divide the dough into three parts and distribute these pieces evenly in the bowl. The dough remains hard after being kneaded? Divide the dough into 2 or 3 portions and distribute these evenly in the bowl. Process the dough for 10 seconds or until it is uniformly pliable and can be perfectly folded. The dough is too dry? While the machine is running, add some water (1 tablespoon at a time) until the dough has absorbed all the ingredients in the bowl The dough is too wet? While the machine is running, add some flour (1 tablespoon at a time) until the dough has absorbed all the ingredients in the bowl. The lid opens at the back and/or makes The lid opening at the back and the noise that could result does not prevent the a lot of noise? appliance from working. Simply close the lid again to lock it in place. The motor slows when it is processing? It is possible that the maximum recommended quantity has been exceeded. Remove some of the ingredients and continue processing. It is difficult to remove the chopping/ mixing blade from the bowl? The blades have been designed to be locked into the bowl and not come loose when emptying the bowl. Being careful not to injure yourself, gently force the blade loose by pulling on it. The processor vibrates/moves while it is running? Make sure that the rubber strip on the base of the appliance is clean and dry. Make sure that the maximum recommended quantity has not been exceeded. The large pusher falls when the bowl is turned? The pusher locking mechanism (located above the handle) should be engaged. 37 7. CLEANING AND STORAGE 8. SAFETY PRECAUTIONS • This appliance may be left on the kitchen counter top. Unplug it when it is not in use. • The blades and the discs must be stored out of the reach of children. •A ll parts of the appliance, except the motor housing base and the whisk power unit, may be washed in the dishwasher. It is recommended that you rinse the work bowl, lid, pushers, blades, discs and whisks immediately after use to avoid food drying on these. •U se extreme caution when washing the blades and discs by hand. Don’t leave them in soapy water. Always handle with great care. • The work bowl may not be used in microwave ovens, because the pusher locking mechanism is metal. • To clean the housing base of the appliance, use a sponge dampened with soft detergent. Do not use abrasive products. •R emove the whisks from the whisk assembly to clean them. The power unit of the whisk assembly may not be immersed in water or any other liquid. Clean with a damp sponge or cloth and dry immediately. •B efore storing the whisk assembly, make sure all the pieces are perfectly clean and that there is no trace of oil or grease on them. Like any electrical home appliance, this professional food processor must be handled with care. Follow these safety precautions to avoid any personal injury. 38 CAUTION: The plastic bags used to wrap this appliance or the packaging may be dangerous. To avoid risk of suffocation, keep these bags out of the reach of babies and children. These bags are not toys. • Always put the blade in place before adding ingredients. • Never place the blade or the disc on the motor shaft before the bowl is locked in position. • Before turning the appliance on, make sure the blade or the disc is pressed onto the motor shaft as far as it will go, and that the lid is properly placed. Never force or block the lid mechanism. • Only use the spatula when the motor has stopped. Avoid all contact with moving parts. • Always use the pusher to grate or slice food. Never push food in with your fingers or use other utensils. • Always wait until the blade or the disc has stopped moving before removing the pushers or the lid. • Unplug the appliance before cleaning it or attaching or removing accessories. • Remove the bowl from the base before taking the blade out. • Only use this appliance with accessories provided or sold by Cuisinart®. • Never immerse the housing base in water or any other liquid. • Unplug the appliance after each use, before assembling or dismantling, before removing food and before cleaning. Never leave the appliance unattended when plugged in. To unplug, pull on the plug never on the lead. • Do not let the lead hang over the kitchen table or worktop, and keep it away from hot surfaces. • Never leave the blade on the motor shaft when the appliance is not in use. Store the blades and discs out of the reach of children. • If the lead is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or similarly qualified professionals to avoid danger. • This appliance should not be used by adults or children who have reduced physical, sensory or mental capacities, or by persons who lack experience or who do not know the appliance, unless they are adequately supervised or they have been given instructions beforehand by someone responsible for their safety. Children should be supervised to make sure they do not play with the appliance. •D o not use the unit if the cord is damaged or if the unit has fallen or appears to be damaged. •N o repair should be carried out by the user. • This appliance complies with the basic requirements of Directives 2004/108/EEC (Electromagnetic Compatibility) and 2006/95/EEC (Safety of domestic electrical appliances). • This appliance should be used only for preparing food and drink following the instructions in this booklet. • F or indoor use only. • This appliance is strictly intended for domestic use. Electrical and electronic equipment at the end of life In everybody’s interest and to participate actively in protecting the environment: • Do not discard these products with your household waste. • Use return and collection systems available in your country. Some materials can in this way be recycled or recovered. 39 1. EINLEITUNG Sie haben gerade einen professionellen Küchenroboter der jüngsten Generation von Cuisinart® gekauft. Die kontinuierlichen Forschungsarbeiten im innovativen Bereich und die sorgfältige Verarbeitung dieses Produkts gewährleisten Ihnen ein Gerät von hoher Qualität, mit dem Sie alle kulinarischen Zubereitungen schnell und leicht verwirklichen können. 40 2. EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS 1. Schieber mit Eintropföffnung 2. Halbmondschieber 3. Extra breite Einfüllöffnung 4. Deckel mit Dichtung 5. Schnellzubereitungsgefäß (1,1L brutto) 6. XL-Gefäß (3,1L brutto) 7. XXL-Gefäß (3,8L brutto) 8. Bedienungsfeld 9. Motorsockel 10. Einstellbare Schneidscheibe (1 bis 6mm) 11. Umkehrbare Raspelscheibe (4 und 6mm) 12. Scheibe für Pommes Frites 13. Parmesanscheibe 14. Juliennescheibe 15. Rührwerk mit 2 Besen + Adapter 16. Knetlinge aus rostfreiem Edelstahl 17. Schneidklinge für Schnellzubereitungen 18. Große Schneidklinge 19. Adapter 20. Spatel (nicht abgebildet) 21. Box zum Verstauen 15. 10. 1. 2. 11. 12. 3. 14. 4. 13. 18. 17. 5. 16. 6. 19. 7. 8. 21. 9. 41 3. GEBRAUCH DES PRODUKTS A. Die Gefäße in den Roboter einsetzen der Gießschnabel auf die Rückseite des Geräts zeigt. Die beiden Zapfen müssen dabei in die entsprechenden Kerben des XL-Gefäßes gleiten. Wir empfehlen Ihnen, alle Zubehörteile und Gefäße vor dem ersten Gebrauch sorgfältig zu spülen. ACHTUNG: seien Sie im Umgang mit den scharfen Zubehörteilen immer sehr vorsichtig. ACHTUNG: Die Gefäße können während der erstenVerwendungen etwas schwergängig sein. •D en Roboter auf eine gerade Oberfläche stellen. • Das XXL-Gefäß auf die Motorachse setzen und dabei darauf achten, dass der Gefäßgriff korrekt positioniert ist — links von der Mitte. Das Gefäß nach rechts drehen, bis es auf dem Gehäusesockel befestigt ist. Achtung: Um das XL-Gefäß zu verwenden, muss es in das XXLGefäß eingebaut werden. Um das Schnellzubereitungsgefäß zu verwenden, muss es in das XL-Gefäß eingebaut werden, dass seinerseits im XXL-Gefäß befestigt sein muss. B. Die Gefäße aus dem Roboter nehmen • Zum Entfernen des XL-Gefäßes und des Schnellzubereitungsgefäßes die Verstärkungen auf beiden Seiten des Gefäßes verwenden und nach oben ziehen. • Um das XL-Gefäß zu verwenden legen Sie Ihre Daumen in die Stellen, die besonders dazu konzipiert wurden, um es in das XXL-Gefäß einzusetzen, und zwar so, dass der Gießschnabel auf die Rückseite des Geräts zeigt. Die beiden Zapfen müssen dabei in die entsprechenden Kerben des XXL-Gefäßes gleiten. • Zum Entfernen des XXL-Gefäßes mit der linken Hand den Gehäusesockel festhalten, den Griff des Gefäßes mit der rechten Hand halten und im Uhrzeigersinn drehen, um alles zusammen zu entriegeln. Anm.: Die Gefäße sind selbstblockierend und werden so während des Gießens festgehalten. 4. U m das Schnellzubereitungsgefäß zu verwenden legen Sie Ihre Daumen in die Verstärkungen, die besonders dazu konzipiert wurden, um es in das XL-Gefäß einzusetzen, und zwar so, dass 42 C. Die Klingen einsetzen & entfernen •D ieser Roboter verfügt über ein einzigartiges Klingenblockiersystem. Es wurde konzipiert, um die Klinge während des Betriebs, aber auch dann festzuhalten, wenn Sie den Inhalt ausgießen. Diese Klingen müssen sehr vorsichtig gehandhabt werden. •D as Gerät an den Netzstrom anschließen und das (die) Gefäß(e) wie unter Abschnitt 3A beschrieben einsetzen. •D en Mittelstab aus Nylon fest halten, die jeweils zum Hacken/ Mischen der Zutaten vorgesehene Klinge vorsichtig anheben ASSEMBLY und auf dem Mittelfuß befestigen. Die große Klinge am oberen Teil festhalten, die entsprechenden Markierungen oben auf der Klinge auf die Motorachse ausrichten und herunter schieben, bis ein Klickgeräusch anzeigt, dass die Klinge korrekt befestigt ist. Nach unten drücken Große Klinge • Deckel und Schieber wie in den Abschnitten 3F und 3G beschrieben befestigen. Anm.: Vor dem Entfernen des Deckels immer warten, bis die Klinge nicht mehr dreht. • Um die Klinge zu entfernen halten Sie sie am oberen Teil fest und heben sie an, um sie von der Motorachse abzuheben. Vorsicht, die Klinge ist extrem scharf. D. Die Scheiben einsetzen & entfernen Anm.: Die Scheiben können mit den Gefäßen XL und XXL verwendet werden. • Das Gerät an den Netzstrom anschließen und das (die) Gefäß(e) wie unter Punkt 3A beschrieben einsetzen. • Zur Verwendung mit dem Gefäß XL oder XXL den Adapter auf die Motorachse stecken und nach unten drücken, um ihn zu befestigen. •Z ur Verwendung mit dem Schnellzubereitungsgefäß die 3 Gefäße zusammensetzen, den Adapter auf die Motorachse stecken und nach unten drücken. Die kleine Hackklinge vorsichtig anheben und auf den Adapter des Fußes stecken, wobei die Markierungen korrekt übereiander liegen müssen. Danach nach unten andrücken, bis ein Klickgeräusch anzeigt, dass die Klinge korrekt befestigt ist. Kleine Klinge Nach unten drücken Fine Medium • Wählen Sie die jeweilige Scheibe aus und befestigen Sie sie auf dem Adapter. Adapter Anm.: Die Klinge im Gefäß befestigen, bevor die Zutaten hinein gegeben werden. • Die Schneidescheibe kann auf 16 Positionen individuell eingestellt werden. Dazu den Drehfuß der Scheibe an den jeweiligen Markierungen ausrichten, um einzustellen, wie dick die Scheiben geschnitten werden. 43 Drehfuß E. Das Rührwerk einsetzen Anm.: Die Fingerkerben sind ebenfalls vorgesehen, um die Scheiben ohne jedes Risiko einsetzen und entfernen zu können. Fingerkerben •D ie Reibscheibe ist umkehrbar (4mm auf der einen Seite und 6mm auf der anderen). Wählen Sie die gewünschte Seite und nutzen Sie die Fingerkerben, die für die Handhabung der Scheibe vorgesehen wurden. Fine • Zum Befestigen der beiden Rührbesen den Halter mit einer Hand so fest halten, dass Sie die Unterseite sehen. Die Stäbe einfach unter leichtem Drehen andrücken, bis ein Klickgeräusch anzeigt, dass die Rührbesen korrekt befestigt sind. • Den Adapter auf die Motorachse stecken und dort verriegeln, sobald das Gefäß korrekt eingesetzt ist. Medium Mittel und fein •D en Deckel verriegeln und die Schieber befestigen, wie in den Abschnitten 3F und 3G beschrieben. Anm.: Vor dem Entriegeln des Deckels immer warten, bis die Scheibe nicht mehr dreht. Adapter Motorachse • Den mit beiden Besen versehenen Halter auf dem Adapter befestigen und dabei leicht hin und her bewegen, bis er einrastet. • Den Deckel auf dem Zubereitungsgefäß befestigen und dabei darauf achten, dass der Halter des Rührwerks den Deckel nicht berührt. TRICK: Den Eintropfschieber aus dem Deckel entfernen, so dass die Luft während des Betriebs zirkulieren kann. Das Rührwerk ist nun einsatzbereit. Die Taste drücken, um das Rührwerk im Gefäß zu aktivieren. Mit diesem Rührwerk können Sie ganz einfach die folgenden Zubereitungen durchführen: 44 • Eischnee • Schlagsahne (Sahne, Schaumcreme, Tiramisu…) • Mayonnaise (Béarnaise, Rouille, Mousselinecreme…) • Baiser • Vinaigrette • Buttercreme F. Den Deckel aufsetzen und entfernen G. Die Schieber einsetzen & entfernen • S obald das Schneidezubehörteil (Messer, Scheibe) eingesetzt ist, sofort den Deckel auf dem (den) Gefäß(en) befestigen. Vorne und hinten am Gefäß drücken, um den Deckel zu verriegeln. Halbmondschieber • Den Halbmondschieber in die Einfüllöffnung stecken und dabei darauf achten, dass der Metallstab des Schiebers das Verriegelungssystem des Gefäßes berührt. Ohne diesen Kontakt läuft der Motor nicht. Hier drücken Hier drücken Metallstift •Z um Entriegeln des Deckels auf die Öffnungstasten drücken, die sich an den Seiten der Riegellasche des Deckels befindet. Den Deckel anheben und abnehmen. Verriegelungssystem • Den Schieber einfach herausheben, um ihn zu entfernen. • Das Verriegelungssystem des HalbmondSchiebers, das sich am Griff befindet, sorgt dafür, dass Sie das System verriegeln, sobald Sie an dem Blockierelement ziehen. Wenn Sie das Blockierelement herein drücken, entriegeln Sie es. Ziehen zum Verriegeln, drücken zum Entriegeln Anm.: Der Deckel passt sich an und kann mit oder ohne XLGefäß bzw. Schnellzubereitungsgefäß oder beide befestigt und verriegelt werden. Schieber mit Eintropfsystem Dank des Andruck-Befestigungssystems kann der Schieber mit Eintropfvorrichtung in den Halbmondschieber eingesetzt werden. Mit dem eingebauten Eintropfsystem können Flüssigkeiten während des Betriebs hinzugefügt werden (z.B.: Öl für Mayonnaise). 45 H. Tastenfeld Anm.: Zum Kneten von Teig ausschließlich das Knetmesser verwenden. Zum Kneten immer das XXL-Gefäß verwenden. I. Skizzen Nachdem die Zubehörteile, Gefäße, Deckel und Schieber korrekt befestigt wurden die Zutaten in das Gefäß geben und die folgenden Tasten verwenden, um den Motor einzuschalten. ON und OFF Mit diesen Funktionen wird der Motor ein- bzw. ausgeschaltet. Die Nahrungsmittel entweder direkt in das Gefäß oder durch den drücken, die Anzeige der Taste Einfülltrichter einfüllen. Auf drücken, wenn leuchtet blau und der Motor läuft an. Auf Ihre Zubereitung abgeschlossen ist. Der Motor hält an. Anm.: D er Roboter kann nicht eingeschaltet werden, bis der große Schieber korrekt eingesetzt wurde (siehe Abschnitt 3G). Der Roboter schaltet sich automatisch aus, sobald der große Schieber entfernt wird. Pulse Mit dieser Funktion kann das Gerät für kurze Zeit eingeschaltet werden. Mit dieser Funktion läuft der Motor des Geräts so lange, wie die Taste gedrückt bleibt. Die Anzeige der Taste leuchtet blau, solange sie gedrückt bleibt. Mit dieser Funktion kann das Ergebnis der Zubereitung kontrolliert werden, so dass Sie genau die gewünschte Konsistenz erhalten. Kneten (Teig) Diese Funktion wird mit der Knetklinge verwendet. Sie sorgt dafür, dass das Gerät mit einer optimalen Knetgeschwindigkeit läuft. Dank dieser Funktion passt sich die Geschwindigkeit des Motors an die Beschaffenheit des Teigs an. So erzielen Sie sehr schnell ein perfektes Ergebnis! drücken. Die Tastenanzeige leuchtet blau. Das Auf die Taste Gerät ist nun bereit, um den Teig zu kneten. Auf die Taste drücken, wenn Ihre Zubereitung abgeschlossen ist. 46 4. GEBRAUCHSHINWEISE A. Hacken oder Pürieren Große Schneidklinge Hackklinge für das Schnellzubereitungsgefäß •Z um Hacken von Zutaten die Hackklingen verwenden. Installieren wie in Kapitel 3C beschrieben. •A chten Sie darauf, die Nahrungsmittel in Stücke zu schneiden, bevor sie in den Einfülltrichter gegeben werden. mehrmals drücken und wieder loslassen, wobei •D ie Taste Sie darauf achten sollten, dass die Nahrungsmittel jedes Mal wieder auf den Boden des Gefäßes zurückfallen. • Warten, bis der Motor still steht und gegebenenfalls die Gefäßwände mit dem Spatel abschaben. • Durch diesen Vorgang werden die Nahrungsmittel fein gehackt. •D ie Beschaffenheit häufig überprüfen, um nicht zu fein zu hacken. •Z um Pürieren die Nahrungsmittel grob hacken, dann die Taste drücken und warten, bis die gewünschte Beschaffenheit erreicht ist. Anm.: Dieser Vorgang ist nicht geeignet, um Kartoffeln zu pürieren. WICHTIG • Achten Sie darauf, die in dieser Broschüre empfohlenen Mengen nicht zu überschreiten. • Vor dem Entfernen des Deckels immer warten, bis die Klinge still steht. • Berühren Sie nie die scharfen Teile und halten Sie die Klinge immer am Mittelstab fest. • Zum Hacken von harten Nahrungsmitteln den kleinen Schieber herausnehmen, die Taste drücken und danach die Nahrungsmittel in die Öffnung gleiten lassen. Kleine Nahrungsmittel können ganz hinzugefügt werden. Andere in Stücke von ca. 3 cm schneiden. • Zum Hacken von frischen Kräutern müssen Gefäß und Klinge vollständig sauber und trocken sein. Die Stiele der Kräuter entfernen und nur die zarten Teile behalten. Die Kräuter in das Gefäß geben und mehrmals die Taste drücken, bis die Kräuter ausreichend gehackt sind. Wenn sie vor dem Hacken gut abgetrocknet wurden, halten sich aromatische Kräuter 4 bis 5 Tage im Kühlschrank. • Zum Hacken von Fleisch, Geflügel, Fisch und Schalentieren müssen die Nahrungsmittel sehr kalt, aber nicht gefroren sein. In Stücke von ca. 3 cm schneiden. Die Taste drücken, um grob zu hacken. Achten Sie darauf, nicht die empfohlenen Mengen zu überschreiten. Um feiner zu hacken drücken Sie die Taste und lassen den Motor einige Sekunden lang laufen. Gegebenenfalls mit dem Spatel Nahrungsmittel entfernen, die haften geblieben sind. • Zum Hacken von Nüssen warten, bis das Gerät still steht, die Nüsse in das Gefäß geben und mehrmals die Taste drücken. Überprüfen Sie regelmäßig, dass die Nüsse nicht im Gefäß verkleben. Benutzen Sie den Spatel, um sie im Gefäß zu verteilen. B. Reiben und Raspeln Raspelscheibe Einstellbare Schneidscheibe • Um rundes, mittelgroßes Obst oder Gemüse wie Zwiebeln oder Äpfel in feine Scheiben zu reiben sollten die Enden abgeschnitten werden, damit das Reibgut flach auf der Scheibe ruhen kann. • Wählen Sie festes, nicht zu reifes Obst oder Gemüse. • Kernhaus, Kerne oder Steine vor dem Reiben entfernen. • Die halbmondförmige Einfüllöffnung je nach gewünschtem Ergebnis füllen. • Für lange Scheiben oder Lamellen die Nahrungsmittel auf die Breite der Einfüllöffnung zuschneiden und die Stücke waagerecht hineinlegen. • Nicht die auf dem Deckel markierte Höhe MAX überschreiten. Für kleine runde Scheiben (Karotten, Gurken und anderes längliches Gemüse) die Nahrungsmittel auf die Länge der Einfüllöffnung zuschneiden und senkrecht eingeben. 47 C. In Julienne oder Stifte schneiden WICHTIG Achten Sie darauf, nicht zu viele Nahrungsmittel einzufüllen, damit der Schieber nicht festklemmt. Drücken Sie nicht zu stark auf den Schieber, um das Gerät nicht zu beschädigen. Zum Reiben oder Raspeln von weichem Obst oder Gemüse wie Bananen, Champignons, Erdbeeren oder Tomaten nur sehr leicht drücken, um sie nicht zu zerquetschen. Benutzen Sie zum Reiben oder Raspeln von Nahrungsmitteln immer den Schieber. Halten Sie nie die Finger oder den Spatel in die Einfüllöffnung. • Zum Schneiden von rohem Fleisch oder Geflügel die Nahrungsmittel auf die Breite der Öffnung zuschneiden. In ein Tiefkühlgerät geben, bis sie sich hart anfühlen aber noch leicht mit einer Messerspitze zu durchstechen sind. Die Nahrungsmittel in die Öffnung geben, die flache Seite nach unten, und zum Schneiden auf den Schieber drücken. • Zum Schneiden von gegartem Fleisch oder Geflügel müssen die Nahrungsmittel kalt und falls möglich auf die Breite der Öffnung zugeschnitten sein. • Zum Schneiden von Wurst die kleinere Öffnung verwenden. Achten Sie darauf, dass die Stücke senkrecht eingegeben werden und ausreichend dicht stehen, dass sie nicht umkippen, wenn die Scheibe anläuft. • Käse schneiden Es können nicht alle Käsesorten in feine Scheiben geschnitten werden. Im Allgemeinen sind Weichkäse schlecht geeignet und sehr harte Käsesorten können die Scheibe oder das Gerät selbst beschädigen. Versuchen Sie nie, Käse zu reiben, wenn er zu hart ist, um mit dem Messer geschnitten zu werden. Siehe auch die Zusammenfassende Tabelle und die Kommentare im Abschnitt 5 'Ratschläge der Chefs' in dieser Broschüre. 48 Juliennescheibe Stiftelscheibe • Diese Scheiben sind zum Beispiel für Kartoffeln, Rüben, Kohlrabi, Zucchini und Möhren geeignet. Großes Obst und Gemüse längs durchschneiden (von einem Ende bis zum anderen) und in die große Einfüllöffnung stecken. • Verwenden Sie für diese Technik die Scheiben für Julienne oder Pommes Frites. • Auf den Schieber drücken, während Sie gleichzeitig die Taste (Impulse) betätigen, bis die Nahrungsmittel geschnitten sind. So erhalten Sie lange Fäden für eine Julienne oder dicke Stifte für Pommes Frites. D. Teig kneten Knetmesser für das XXL-Gefäß Dieses Gerät wurde konzipiert um es Ihnen zu ermöglichen, mit einem minimalen Zeitaufwand Teig zuzubereiten. Man unterscheidet hier zwei Arten Teig: • Vorteig besteht aus Hefe und einer Mehlmischung. Er wird normalerweise mit Wasser zubereitet. Er ist gleichmäßig, elastisch und klebt leicht an den Fingern. Wenn er korrekt geknetet wird, formt er eine Kugel. • Massen für süße oder salzige Rezepte enthalten einen größeren Anteil an Zucker, Butter und/oder Eiern. Sie werden oft mit Milch zubereitet. Es sind ein reichhaltige und klebrige Teige, die nach dem Kneten nicht immer eine Kugel zubereitet. formen. Beide Teigarten werden mit der Taste • Au drücken, und die Anzeige leuchtet auf um anzuzeigen, dass der Knetmodus angewählt wurde. Zum Kneten immer das XXL-Gefäß verwenden. E. Schlagen oder Quirlen Rührwerk •M it dem Rührwerk kann Eischnee geschlagen werden. Das drücken. Den Eiweiß in das Gefäß geben und die Taste Motor betreiben, bis das Eiweiß zu einer festen Masse geworden ist. Trick: für ein noch besseres Ergebnis eine Prise Salz oder einige Tropfen Zitronensaft hinzufügen. Mit dem Rührwerk können beispielsweise die folgenden Emulsionen zubereitet werden: • Schlagsahne, Schaumcreme, Zabaione, Tiramisu… • Mayonnaise (Béarnaise, Rouille, Mousselinecreme…) • Baiser • Vinaigrette F. Empfohlene Höchstmengen für die verschiedenen Gefäße Ingredients Zutaten GEFÄSS XXL Brotteig 1kg -- -- Kuchenteig 1kg 800g -- Nüsse (Haselnüsse, Mandeln, Walnüsse) 1,2kg 900g 225g Obst, Gemüse oder Käse in Scheiben geschnitten oder geraspelt 3 kg 2 kg -- Suppe, Eintopf, Smoothie, Cocktail, Pfannkuchenteig 2,7L 2L 700ml Gemüsepüree (außer Kartoffelpüree) 2kg 1,5kg 300g Fleisch- oder Fischhack 1kg 1kg 220g Püriertes Obst 2,5kg 2kg 500g Gemüse geraspelt / geschnitten / Stücke 3kg 2kg 500g Pommes Frites 2,5kg 2kg -- Geriebener Käse 2,5kg 2kg -- Geriebener Parmesankäse gesonderte Scheibe 2,5kg 2kg -- Schlagsahne 1,5L 1L -- GEFÄSS GEFÄSS Schnellzubereitung XL Eiweiß 12p 10p -- Mayonnaise 2,5L 2L 500ml Vinaigrette, kalte Saucen 2,5L 2L 500ml WICHTIG: Immer die empfohlenen Mengen einhalten. Bei zu großen Mengen können die Zubehörteile und/oder das Gerät beschädigt werden. 49 5. RATSCHLÄGE DER CHEFS: •D urch die besonders breite Einfüllöffnung werden unterschiedliche Schnitte möglich und Sie können die Nahrungsmittel ohne jedes Risiko waagerecht über die gesamte Breite der Öffnung verteilen. •D er Schieber ist so konzipiert, dass der Roboter auf mehrere Arten befüllt werden kann. Entweder durch die kleine Einfüllöffnung für kleinere feste oder flüssige Zubereitungen, oder durch den Schieber selbst für Flüssigkeiten (Herstellung von Brot oder Suppen). Dann wird sich die Flüssigkeit besser verteilt. •G roße Nahrungsmittel vor dem Hacken in Stücke von ca. 3cm teilen. Das Resultat wird dadurch noch besser. Je gröber die Nahrungsmittel geschnitten sind, desto länger dauert die Zubereitung. •U m ganze Paprikaschoten in perfekte Scheiben zu schneiden, Stiel und Kerne nach oben entfernen. Das andere Ende der Paprika nicht abschneiden, so dass sie steif bleibt. •Z um Hacken vorzugsweise die verwenden. Dies bewirkt nämlich, dass die Nahrungsmittel zwischen den Impulsen wieder auf den Boden des Gefäßes fallen und auf diese Weise perfekt gehackt werden. Die Beschaffenheit häufig überprüfen, um nicht zu fein zu hacken. Dieses Prinzip wird auch für zerstoßenes Eis angewandt. Zum Hacken von Kräutern müssen Gefäße und Messer des Geräts trocken sein. Je mehr Kräuter Sie auf einmal hacken, desto feiner werden sie gehackt. Sie können luftdicht verpackt tiefgefroren werden. • Verwenden Sie die Raspelscheibe (4mm), um Kartoffelpüree zuzubereiten. Das Püree wird dann eine ideale Beschaffenheit 50 haben. • Die Raspelscheibe kann auch für Eiswürfel verwendet werden. Sie erhalten damit sehr feine Eispailletten für Cocktails. • Mit dem Rührwerk (weniger Zucker im Baiser) werden kalorienärmere und leichtere Zubereitungen möglich. Das Rührwerk ist jedoch nicht geeignet, um schweren Teig herzustellen, Eis zu zerkleinern oder feste Zutaten zu zerstoßen. • Für die Zubereitung von Mayonnaise vorzugsweise das Hackmesser verwenden. Dies geht viel schneller und das Resultat ist perfekt. • Für festere Zubereitungen wie Buttercreme die Butter vorher kneten, um sie weicher zu machen und dadurch Klumpenbildung zu vermeiden. • Für die Zubereitung von Brotteig kaltes Wasser verwenden. Der Teig bekommt dadurch eine bessere Beschaffenheit und das Brot wird schöner. Der Brotteig ist fertig, wenn er eine Kugel formt und nicht mehr an den Gefäßwänden klebt. Die Wassermenge kann sich je nach verwendetem Mehl etwas ändern. • Ein schmackhafter Brotteig muss korrekt geknetet, elastisch, leicht zu falten und etwas klebrig sein. Im Innern des Gefäßes dürfen sich keine Rückstände mehr befinden, nachdem Sie den Teig entnommen haben. • Sobald der Teig eine Kugel formt und keine Rückstände mehr im Gefäß lässt noch einmal 30 Sekunden lang bearbeiten, um ihn zu kneten. Das Gerät anhalten und den Teig mit der Hand abwägen, um sich zu vergewissern, dass er gut geknetet ist. Wenn der Teig hart, krümelig oder ungleichmäßig durchmischt ist, kneten Sie weiter, bis er elastisch und leicht zu falten ist. Vergewissern Sie sich vor dem Beginn des Knetvorgangs, dass das Gerät korrekt zusammengesetzt ist. Für einen raffinierteren Teig können Sie 5 Sekunden vor dem Ende des Knetvorgangs Zutaten wie Käse, Nüsse oder Rosinen hinzufügen. • Zuckerteig (enthält einen größeren Anteil Zucker, Butter und/ oder Eier) erfordert nach dem Mischen der Zutaten eine kürzere Knetzeit. • Für kleinere Teigmengen (wenn Sie weniger als 500g Mehl verwenden) sollte vorzugsweise die Schneidklinge und nicht die Knetklinge verwendet werden. Die Knetklinge reicht nämlich nicht bis an die Wände des Gefäßes und erreicht aus diesem Grund nicht die alles Mehl, wenn Sie mit kleineren Mengen arbeiten. • Vor dem Kneten des Teigs immer erst die Hefe wirken lassen (beachten Sie dazu die Hinweise des Herstellers). • Zum Kneten von großen Mengen Teig, die insgesamt die empfohlenen Höchstmengen übersteigen (siehe Abschnitt 4F) den Teig aufteilen und in gleich großen Portionen bearbeiten. • E s können nicht alle Käsesorten in Scheiben geschnitten werden. Im Allgemeinen sind Weichkäse schlecht geeignet und sehr harte Käsesorten können die Scheibe oder das Gerät beschädigen. Sie können jedoch die meisten Käsesorten außer Weichkäse reiben. Die einzige Ausnahme der Regel ist Mozzarella, der sich gut reiben lässt, wenn er vorher in den Tiefkühler gegeben wird, bis er hart ist, das Resultat ist perfekt Hartkäse wie Parmesan können nur bei Raumtemperatur gerieben werden. • F lüssigkeiten müssen durch die Öffnung des kleinen Zuführtrichters eingefüllt werden, während das Gerät in Betrieb ist. Die Flüssigkeiten langsam aber in gleichmäßigem Fluss hinzugeben, so dass die trockenen Zutaten Zeit haben, sie aufzunehmen. Falls sich Flüssigkeit im Gefäß ausbreitet oder an die Wände spritzt, nicht mehr hinzugießen, ohne jedoch die Maschine anzuhalten. Warten Sie, bis alle Zutaten gut vermischt sind, bevor Sie den Rest der Flüssigkeit langsam hinzufügen. Flüssigkeiten immer durch die Einfüllöffnung auf den Teig geben, niemals direkt auf den Boden des Gefäßes gießen. 51 6. FRAGEN/ANTWORTEN: WAS TUN WENN ANTWORTEN Der Motor nicht startet? Das Sicherheitsverriegelungssystem lässt den Motor nicht anlaufen, bevor das Gerät korrekt zusammengesetzt ist. Vergewissern Sie sich, dass Gefäß(e) und Deckel korrekt befestigt sind. Wenn das Gerät korrekt zusammengesetzt wurde, vergewissern Sie sich, dass die zerkleinerten Nahrungsmittel, die sich in der Einfüllöffnung befinden, nicht die Höchstfüllstandsmarkierung übersteigen, denn der Stift muss den Motor aktivieren können. Wenn der Motor nicht startet, überprüfen Sie Netzkabel und Stecker. Sich der Multifunktionsroboter während des Betriebs ausschaltet? Möglicherweise hat sich der Deckel entriegelt. Vergewissern Sie sich, dass er korrekt befestigt ist. Der Motor wird durch eine Sicherung vor Überhitzen durch zu hohe Belastung geschützt. Den Knopf drücken und 10 bis 15 Minuten warten, bis der Roboter abgekühlt ist, bevor Sie ihn erneut betreiben. Die Nahrungsmittel ungleichmäßig gehackt oder gemischt werden? Die Zutaten müssen vor dem Bearbeiten in gleichmäßig große Stücke (ungefähr 3 cm) geschnitten werden. Portionsweise vorgehen, um das Gerät nicht zu überlasten. Die Scheiben unregelmäßig oder nicht gleich dick sind? Gleichmäßig große Nahrungsmittel in die Einfüllöffnung geben. Gleichmäßigen Druck auf den Schieber ausüben. Die Zutaten aus der Einfüllöffnung fallen? Für die besten Resultate muss die große Einfüllöffnung ganz gefüllt sein. Für kleinere Mengen die kleine Einfüllöffnung verwenden. Nahrungsmittel unter der Scheibe kleben bleiben. Es ist normal, dass kleine Nahrungsmittel kleben bleiben. Diese von Hand schneiden und zu dem bereits verarbeiteten Inhalt hinzufügen. Der Motor sich verlangsamt? Möglicherweise überschreitet die Teigmenge das maximale Fassungsvermögen Ihres Multifunktionsroboters. Die Hälfte des Teigs entfernen und portionsweise verarbeiten. Vielleicht ist der Teig auch zu feucht. Wenn der Motor wieder beschleunigt, lassen Sie das Gerät weiterlaufen. Wenn der Motor sich nicht wieder beschleunigt fügen Sie etwas mehr Mehl hinzu (jeweils 1 Suppenlöffel), bis der Motor wieder schneller läuft. Machen Sie weiter, bis alles Mehl und alle an den Gefäßwänden kleben gebliebenen Zutaten im Teig verarbeitet sind Sich die Flüssigkeit nicht mit den festen Immer erst den Multifunktionsroboter einschalten, bevor Flüssigkeiten hinzugefügt Zutaten vermischt? werden. Die Flüssigkeit langsam aber in gleichmäßigem Fluss hinzugeben, so dass die trockenen Zutaten Zeit haben, sie aufzunehmen. Falls zu viel Flüssigkeit hinzugefügt wurde, sollten Sie warten, bis der gesamte Inhalt des Gefäßes gut vermischt ist und dann den Rest der Flüssigkeit hinzugeben (ohne das Gerät anzuhalten). Flüssigkeiten immer durch die Einfüllöffnung auf den Teig geben und niemals direkt auf den Boden des Gefäßes gießen. 52 Sich de große Schieber bewegt, wenn Teig oder andere schwere Zutaten verarbeitet werden? Die Verriegelungsvorrichtung des Schiebers (die sich über dem Griff befindet) muss entfernt werden. Es ist normal, dass Vibrationen entstehen. Das Messer nicht auf der Motorachse bleibt? Möglicherweise wurde die Klinge vor dem Einschalten des Geräts nicht korrekt befestigt. Dieses Phänomen kann auch durch zu klebrigen Teig hervorgerufen werden. In diesem Fall die Klinge noch einmal einsetzen und sofort bei laufendem Gerät 2 Suppenlöffel Mehl durch die Einfüllöffnung hinzugeben. Der geformte Teig nicht den gesamten Inhalt aufgenommen hat? Möglicherweise überschreitet die Teigmenge das maximale Fassungsvermögen Ihres Multifunktionsroboters. Die Hälfte des Teigs entfernen und portionsweise verarbeiten. Der Teig ist vielleicht zu trocken. Vielleicht ist der Teig auch zu feucht. Sich eine Teigkugel unter der Klinge formt und der Teig nicht gleichmäßig geknetet ist? Das Gerät anhalten, den Teig vorsichtig entfernen. Den Teig in 3 Stücke teilen und gleichmäßig im Gefäß verteilen. Der Teig nach dem Kneten immer noch hart ist? Den Teig in 2 oder 3 Portionen teilen und sie gleichmäßig im Gefäß verteilen. Den Teig 10 Sekunden lang oder so lange bearbeiten, bis er gleichmäßig elastisch und perfekt faltbar ist. Der Teig zu trocken ist? Bei laufender Maschine etwas Wasser hinzufügen (jeweils 1 Suppenlöffel), bis der Teig den gesamten Inhalt des Gefäßes aufgenommen hat. Der Teig ist zu feucht ist? Bei laufender Maschine etwas Mehl hinzufügen (jeweils 1 Suppenlöffel), bis der Teig den gesamten Inhalt des Gefäßes aufgenommen hat. Sich der Deckel an der Rückseite öffnet oder viel Lärm macht? De Betrieb des Geräts wird nicht durch den offenen Deckel an der Rückseite oder die damit verbundenen Geräusche behindert. Einfach den Deckel wieder schließen, um ihn korrekt zu befestigen. Sich der Multifunktionsroboter während des Betriebs verlangsamt? Möglicherweise wurde das maximale Fassungsvermögen überschritten. Einen Teil des Inhalts entfernen und mit dem Rest weitermachen. Sich die Hack-/Mischklinge schwer aus dem Gefäß entfernen lässt? Diese Klingen wurden so konzipiert, dass sie im Gefäß befestigt sind und nicht herausfallen, wenn das Gefäß geleert wird. Gehen Sie sehr vorsichtig vor, um sich nicht zu verletzen, und wenden Sie etwas Kraft auf, während Sie an der Klinge ziehen. Der Multifunktionsroboter während des Betriebs vibriert/verrutscht? Vergewissern Sie sich, dass der Gummirand am Boden des Geräts sauber und trocken ist. Achten Sie darauf, dass das maximale Fassungsvermögen nicht überschritten wird. Der große Schieber beim Kippen des Gefäßes herausfällt? Die Verriegelungsvorrichtung des Schiebers (die sich über dem Griff befindet) muss aktiviert werden. 53 7. REINIGEN UND VERSTAUEN 8. HINWEISE ZUR SICHERHEIT •D ieses Gerät kann auf der Arbeitsfläche der Küche stehen bleiben. Den Netzstecker ziehen, wenn es nicht verwendet wird. •D ie Klingen und Scheiben müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. •A lle Bestandteile Ihres Geräts mit Ausnahme des Motorsockels und des Rührwerkhalters können in der Spülmaschine gereinigt werden. Wir raten Ihnen, das Zubereitungsgefäß, den Deckel, die Schieber, die Klingen, die Scheiben und die Rührbesen sofort nach dem Gebrauch zu reinigen, damit die Nahrungsmittel nicht antrocknen. •Ä ußerst vorsichtig vorgehen, wenn die Klingen und Scheiben von Hand gespült werden. Lassen Sie sie nicht im Seifenwasser liegen. Seien Sie im Umgang mit ihnen immer sehr vorsichtig. •D as Zubereitungsgefäß nicht in die Mikrowelle stellen, da der Riegelmechanismus für den Schieber aus Metall ist. •R einigen Sie den Sockel des Geräts mit einem Schwamm, der mit einem milden Reinigungsmittel getränkt ist. Keine Scheuerschwämme verwenden. •D ie Rührbesen vor dem Reinigen aus dem Rührwerk entfernen. Der Halter des Rührwerks darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Mit einem feuchten Schwamm oder Tuch abwischen und sofort antrocknen. • Vergewissern Sie sich vor dem Verstauen des Rührwerks, dass alle Teile perfekt sauber und keine Rückstände von Öl oder Fett mehr vorhanden sind. Wie mit allen Haushaltsgeräten muss vorsichtig mit dem professionellen Haushaltsroboter umgegangen werden. Befolgen Sie die folgenden Ratschläge, um jedes Verletzungsrisiko zu vermeiden. 54 ACHTUNG: Die Polyethylenbeutel, die das Produkt oder seine Verpackung enthalten, können gefährlich sein. Um jede Erstickungsgefahr zu vermeiden sollten diese Beutel außerhalb der Reichweite von Babys oder Kleinkindern aufbewahrt werden. Diese Beutel sind kein Spielzeug. • Äußerst vorsichtig mit den Klingen und Scheiben umgehen. Vermeiden Sie es, die scharfen Teile zu berühren. • Immer die Klinge einsetzen, bevor die Zutaten hinein gegeben werden. • Nie eine Klinge oder Scheibe auf der Motorachse befestigen, bevor das Gefäß verriegelt wurde. • Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts, dass die Klinge oder Scheibe so weit wie möglich auf die Motorachse geschoben und dass der Deckel korrekt angebracht wurde. Den Mechanismus des Deckels nicht forcieren. • Benutzen Sie den Spatel nur bei stillstehendem Motor. Jede Berührung mit den Teilen vermeiden, während sie sich bewegen. • Zum Raspeln oder Reiben von Nahrungsmitteln immer den Schieber verwenden. Nie mit den Fingern oder anderen Gegenständen schieben. • Vor dem Entfernen des Deckels oder der Schieber immer warten, bis sich die Klinge oder Scheibe nicht mehr dreht. • Den Netzstecker des Geräts vor dem Reinigen und Einsetzen bzw. Entfernen des Zubehörs ziehen. • Das Gefäß von dem Sockel entfernen, bevor Sie die Klinge herausnehmen. • Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich mit von Cuisinart® geliefertem oder empfohlenem Zubehör. • Den Sockel des Geräts nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten oder durch Personen ohne jede Erfahrungs- oder Kenntnisgrundlage konzipiert, es sei denn, sie würden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt oder vorher über die Verwendung des Geräts instruiert. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. •D as Gerät nicht verwenden wenn das Kabel beschädigt oder das Gerät gefallen ist und Spuren einer Beschädigung aufweist. • Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um jede Gefahr zu vermeiden •D ie Klinge nie im Gerät lassen, wenn es nicht benutzt wird. Die Klingen und Scheiben außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. •D ieses Gerät ist nicht geeignet, um von Personen (Erwachsenen oder Kindern) verwendet zu werden, die keine Erfahrung bzw. Kenntnisse im Umgang mit dem Gerät haben oder die durch ihre Behinderung in Gefahr geraten könnten, wenn sie nicht sachkundig angeleitet und angemessen beaufsichtigt werden. •D as Gerät nicht benutzen, wenn es gefallen ist oder offensichtliche Spuren einer Beschädigung aufweist. • Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um jede Gefahr zu vermeiden. •D er Benutzer darf keinerlei Reparaturen selbst durchführen. •D ieses Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinien 2004/108/EG (elektromagnetische Verträglichkeit) und 2006/95/EG (Sicherheit von Haushaltsgeräten). •B enutzen Sie dieses Gerät ausschließlich zum Garen und befolgen Sie die Hinweise in dieser Anleitung. • Nicht im Freien verwenden. • Ausschliesslich für den Hausgebrauch bestimmt. Elektronische Altgeräte. Im Interesse der Gemeinschaft und als aktive Teilnahme an den gemeinsamen Anstrengungen zum Umweltschutz: • Werfen Sie Ihre Geräte nicht in den Hausmüll. •N utzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme, die Ihnen zur Verfügung stehen. Gewisse Werkstoffe können so wiederverwertet oder aufbereitet werden. 55 1. INLEIDING U heeft zonet een professionele keukenrobot van de nieuwste generatie van Cuisinart® gekocht. Het permanente, op innovatie gerichte onderzoek en de zorg die wordt besteed aan dit product staan borg voor een kwaliteitsapparaat waarmee u snel en gemakkelijk allerhande bereidingen kunt maken. 56 2. PRODUCTKENMERKEN 1. Aandrukvorm met druppelaar 2. Halvemaanvormige aandrukvorm 3. Extra brede trechter 4. Deksel met speciale dichtingsring voor vloeistoffen 5. Mengkom voor snelle bereidingen (1,1 l bruto) 6. Mengkom XL speciaal voor vloeistoffen (3,1 l bruto) 7. Mengkom XXL (3,8 l bruto) 8. Bedieningspaneel 9. Motorbasis 10. Verstelbare schijf om dunne plakjes te snijden (1 tot 6mm) 11. Omkeerbare schijf om te raspen (4 en 6mm) 12. Frietenschijf 13. Parmezaanschijf 14. Julienneschijf 15. Ronddraaiende klopper met 2 gardes + adapter 16. Roestvrijstalen kneedmes 18. 17. R oestvrijstalen hakmes voor mengkom voor snelle bereidingen 18. Roestvrijstalen hakmes voor XL en XXL mengkommen 19. Adapter 20. Spatel (niet afgebeeld) 21. Opbergdoos 15. 10. 1. 2. 11. 12. 3. 14. 4. 13. 17. 5. 16. 6. 19. 7. 8. 21. 9. 57 3. GEBRUIK VAN HET PRODUCT A. De mengkommen van de robot installeren • Om de kom voor snelle bereidingen te gebruiken, plaats uw duimen in de speciaal daartoe bestemde uithollingen om deze kom in de XL kom in te passen. De giettuit moet naar de achterkant van het apparaat gedraaid zijn. De twee kepen moeten in de groeven van de XL kom passen. We raden u aan alle accessoires en kommen zorgvuldig af te wassen voor de eerste ingebruikname. OPGELET: de snijdende hulpstukken met de grootst mogelijke omzichtigheid hanteren. OPGELET: De eerste keren dat u de robot gebruikt, kan het zijn dat de mengkommen moeilijk te hanteren zijn. • Plaats de robot op een effen oppervlak. • Plaats de XXL mengkom op de stang van de motor, vergewis u ervan dat de handgreep van de kom zich links van het midden bevindt. Draai de kom in tegenwijzerzin totdat ze vast komt te zitten op de sokkel van de behuizing. Opgelet! Om de XL kom te kunnen gebruiken, moet ze in de XXL kom zitten. Om de kom voor snelle bereidingen te gebruiken, moet deze verplicht in de XL kom zitten, die op haar beurt in de XXL kom moet geplaatst zijn. B. De mengkommen van de robot verwijderen • Om de XL kom en de kom voor snelle bereidingen te verwijderen, de uithollingen aan elke kant van de kom gebruiken. • Om de XL kom te gebruiken, plaats uw duimen in de speciaal daartoe bestemde uithollingen om de XL kom in de XXL kom te kunnen inpassen. De giettuit moet naar de achterkant van het apparaat gedraaid zijn. De twee kepen moeten in de gleuven van de XXL kom passen. • Om de XXL kom te verwijderen, de sokkel van de behuizing stevig met uw linkerhand vasthouden, de handgreep van de kom met uw rechterhand vasthouden en in wijzerzin draaien om het geheel te deblokkeren. N.B. De kommen zijn zelfblokkerend en worden aldus vastgehouden tijdens het uitgieten. 58 C. De messen installeren en verwijderen •D eze robot heeft een uniek systeem om het mes te blokkeren. Het is zodanig ontworpen dat het mes op zijn plaats blijft tijdens het gebruik maar ook als u de ingrediënten uitgiet. Deze messen moeten met de nodige voorzichtigheid worden gehanteerd. • S luit het toestel aan en bevestig de mengkom(men) zoals beschreven in punt 3A. •H oud de centrale nylonstang vast, til het mes dat dient om de ingrediënten te hakken/mixenASSEMBLY zachtjes op en plaats het op de centrale voet. Breng de merktekens die op de voet van het mes staan in lijn met de as van de motor en laat het lemmet zakken totdat u een klik hoort ter bevestiging dat het mes goed op zijn plaats zit. Naar onder drukken Groot lemmet • Bevestig het deksel en de aanduwvormen zoals beschreven in de punten 3F en 3G. N.B. Wacht totdat het mes niet meer draait alvorens het deksel te verwijderen. • Om het mes te verwijderen, de centrale nylon stang vasthouden en het mes optillen en van de as van de motor halen. Opgelet! Het mes is vlijmscherp. D. De schijven installeren en verwijderen N.B. De schijven kunnen alleen met de XL en XXL kommen worden gebruikt. • Sluit het apparaat aan en bevestig de kom(men) zoals beschreven in punt 3A. • Om de XL of XXL kommen te gebruiken, plaats de adapter op de as van de motor en druk naar onder om hem te bevestigen. •O m de kom voor snelle bereidingen te gebruiken, met de 3 kommen in elkaar gezet, plaatst u de adapter op de as van de motor en drukt hem naar onder. Zachtjes optillen en het kleine hakmes op de adapter van de voet plaatsen en de merktekens op een lijn brengen. Vervolgens naar onder drukken totdat u een klik hoort ter bevestiging dat het mes goed op zijn plaats zit. Fine Medium Klein lemmet • Kies uw schijf en plaats ze op de adapter. Naar onder drukken Adapter • De snijschijf is volledig instelbaar in 16 standen. Het volstaat om de draaivoet van de schijf rekening houdend met de merktekens in te stellen om de gewenste dikte van de plakjes te kiezen. N.B. Het lemmet in de kom doen voordat u de ingrediënten toevoegt. 59 Draaivoet E. De ronddraaiende klopper installeren N.B. Er zijn ook inkepingen voor de vingers voorzien om de schijven zonder risico’s te kunnen aanbrengen of verwijderen. Hanteerinkepingen •D e raspschijf is omkeerbaar (4mm aan een zijde en 6 mm aan de andere). Kies de gewenste kant en plaats de schijf door uw vingers in de daartoe voorziene inkepingen te steken. Fine Medium Gemiddeld of fijn • Om de 2 kloppers te installeren, de behuizing in een hand houden met het onderste deel tegenover zich. Duw de stangen in door er gewoon op te drukken, en laat ze licht om hun as draaien totdat u een'klik' hoort ter bevestiging dat de kloppers goed bevestigd zijn. • De adapter invoegen en blokkeren op de as van de motor wanneer de mengkom goed op haar plaats zit. Adapter • Vergrendel het deksel en bevestig de aanduwvormen zoals beschreven in punten 3F en 3G. N.B. Altijd wachten totdat de schijf niet meer draait alvorens het deksel te ontgrendelen. As van de motor • De behuizing met de 2 kloppers op de adapter bevestigen door deze laatste licht om zijn as te laten draaien totdat hij blokkeert. • Vergrendel het deksel op de mengkom en let erop dat de behuizing van de klopper er niet mee in contact komt. TIP: Haal de aanduwvorm voor microdosering van het deksel af om de verluchting van alle bereidingen te bevorderen. De klopper is nu bedrijfsklaar. Druk op de toets om het draaien van de klopper in de kom te activeren. Met de ronddraaiende klopper kunt u gemakkelijk de volgende bereidingen maken: • Stijfgeklopt eiwit • Stijfgeklopte room (slagroom, tiramisu…) • Mayonaise (bearnaisesaus, rouille, mousselinesaus…) • Meringue • Vinaigrette • Boterroom 60 F. Het deksel installeren en verwijderen •Z odra het snijaccessoire geïnstalleerd is (mes, schijf ), direct het deksel op de kom(men) plaatsen. Druk voor- en achteraan op de kom om het deksel te vergrendelen. Hier drukken Hier drukken G. De aandrukvormen installeren en verwijderen De halvemaanvormige aandrukvorm • Steek de halvemaanvormige aandrukvorm in de vultrechter en zorg ervoor dat de metalen stang van de aandrukvorm in contact komt met het vergrendelingssysteem van het deksel van de kom. Zonder dit contact zal de motor niet werken. Metalen stang •O m het deksel te ontgrendelen, op de openingsknoppen drukken die zich aan de zijkanten van de vergrendellip van het deksel bevinden. Hef het deksel op en leg het opzij. Vergrendelsysteem • Om de aandrukvorm te verwijderen, gewoon optillen en verwijderen. • De werking van het vergrendelingssysteem van de halvemaanvormige aandrukvorm, dat zich op de handgreep bevindt, is zo, dat als u aan het blokkerend element trekt, u het systeem vergrendelt. Als u het blokkerend element indrukt, ontgrendelt u het systeem. N.B. Het deksel van de mengkom wordt op de XXL kom bevestigd en vergrendeld met of zonder de XL kom of de kom voor snelle bereidingen of zelfs beide. Trek om te vergrendelen, druk in om te ontgrendelen De aandrukvorm met druppelaar Dankzij een systeem van inkeping-indrukking past de aandrukvorm met druppelaar in de halvemaanvormige aandrukvorm, zodat u ingrediënten van om het even welke grootte kunt gebruiken. Hij is voorzien van een druppelsysteem, zodat u tijdens een bereiding vloeistof kunt toevoegen (bijv. olie voor mayonaise). 61 H. Bedieningspaneel . Het blauwe controlelampje gaat aan. Het Druk op de kno apparaat is klaar om deeg te kneden. Druk op de knop when the dough is ready. N.B. Om deeg te kneden, uitsluitend het kneedmes gebruiken. Kneden gebeurt uitsluitend in de XXL kom. Zodra de accessoires, mengkommen, deksels en aandrukvormen correct aangebracht zijn, de ingrediënten in de kom brengen en een van de volgende bedieningsknoppen gebruiken om de motor te starten. ON en OFF Met deze functies kunt u de motor starten en uitzetten. Breng de ingrediënten rechtstreeks of via de vultrechter in de mengkom. het blauwe lampje van de knop gaat aan en de Druk op als uw bereiding klaar is. De motor valt motor start. Druk op stil. N.B. De robot start niet zolang de grote aandrukvorm niet correct is aangebracht (zie rubriek 3G). De robot stopt automatisch als de grote aandrukvorm wordt verwijderd. Pulse Met deze functie kunt u het apparaat gedurende korte periodes laten werken. Als deze functie wordt gebruikt, werkt de motor van het apparaat zolang de knop ingedrukt wordt gehouden. Het blauwe controlelampje van de knop gaat aan telkens als deze knop wordt ingedrukt. Met deze functie is het mogelijk om het resultaat van de bereiding te controleren en voorzichtig te werken tot de gewenste consistentie is verkregen. Kneden (deeg) Deze functie wordt gebruikt met het kneedmes. Zij maakt het mogelijk om het apparaat tegen een optimale kneedsnelheid te laten werken. Dankzij deze functie past de snelheid van de motor zich aan de consistentie van het deeg aan. Zo is het mogelijk om in een fractie van een seconde een voortreffelijk resultaat te verkrijgen! 62 I. Overzichtsschema’s 4. GEBRUIKSAANWIJZINGEN A. Hakken of pureren Groot hakmes Raspschijf voor kom voor snelle bereidingen •O m het voedsel te hakken, de hakmessen gebruiken. Ze installeren zoals uitgelegd in hoofdstuk 3C. •H et voedsel in stukken snijden voordat u het in de vultrechter brengt. meermaals indrukken en loslaten. Let erop dat het • Toets voedsel altijd terug op de bodem van de kom valt. •D e spatel gebruiken om indien nodig de randen van de kom af te schrapen. •D ankzij deze werkwijze zal het voedsel worden fijngehakt. • Veelvuldig de textuur controleren om het voedsel niet te fijn te hakken. •O m het voedsel te pureren, het grof hakken en daarna drukken op toets en wachen tot de gewenste textuur is verkregen. N.B. Deze werkwijze is niet geschikt om aardappelen te pureren. BELANGRIJK • Gebruik geen grotere hoeveelheden dan aanbevolen in dit boekje. • Wacht altijd tot het mes niet meer draait voordat u het deksel wegneemt. • Raak nooit de metalen delen aan en zorg ervoor dat u het mes altijd vastneemt bij zijn centrale as. • Om hard voedsel te hakken, de kleine aandrukvorm verwijderen, op toets drukken en vervolgens het voedsel in de opening schuiven. Kleine voedingsmiddelen mogen in hun geheel in de opening worden gebracht. De andere moeten in stukken van ongeveer 3 cm worden gesneden. •O m verse en aromatische kruiden te hakken, moeten de kom en het mes perfect zuiver en droog zijn. Snijd de steeltjes van de kruiden en houdt alleen de zachte delen over. Breng de kruiden in de kom en druk meermaals op toets totdat de kruiden voldoende fijn gehakt zijn. Als ze goed droog zijn bij het hakken, kunnen aromatische kruiden 4 tot 5 dagen in de koelkast worden bewaard. • Om vlees, gevogelte, vis en schaaldieren te hakken, moeten de voedingsmiddelen zeer koud zijn maar niet bevroren. Snijd ze in stukken van ongeveer 3 cm. Druk op toets om grof te hakken. De aanbevolen hoeveelheden niet overschrijden. Om fijn te hakken, druk op toets aen laat de motor gedurende enkele seconden draaien. Indien nodig, gebruik de spatel om het voedsel dat aan de wanden kleeft, los te maken. • Om noten te hakken, breng de noten in de kom en druk meermaals op toets . Controleer veelvuldig of de noten in de kom niet aan elkaar kleven. Gebruik de spatel om ze over de kom te verdelen. B. In dunne plakjes snijden en raspen Raspschijf Schijf om in dunne plakjes te snijden, met instelling • Om ronde vruchten en groenten van middelmatige grootte, zoals uien of appelen, in dunne plakjes te snijden. Snijd de uiteinden af, zodat het fruit of de groente plat op de schijf kan worden gelegd. • Kies stevige en niet te rijpe vruchten of groenten. • Verwijder het hart, de pitten of de zaden alvorens in plakken te snijden. • Vul de halvemaanvormige toevoeropening afhankelijk van het gewenste resultaat. • Voor lange schijven of plakjes, de voedingsmiddelen in stukken snijden die even breed zijn als de opening van de trechter en de stukken horizontaal plaatsen. • Het MAX-niveau dat aangeduid is op het deksel niet overschrijden. Voor ronde schijven (wortelen, komkommer en andere lange groenten: de voedingsmiddelen afsnijden op de lengte van de opening en ze verticaal plaatsen. 63 C. In julienne of in lucifers snijden BELANGRIJK Druk de voedingsmiddelen niet te hard aan, om de aandrukvorm niet te blokkeren. Niet te hard drukken op de aandrukvorm om het apparaat niet te beschadigen. Om zacht fruit of groente, zoals bananen, champignons, aardbeien of tomaten te raspen of in dunne plakjes te snijden, zeer voorzichtig drukken, om te vermijden dat ze worden geplet. Gebruik altijd de aandrukvorm om de voedingsmiddelen te raspen of in dunne plakjes te snijden. Never put your fingers or the spatula into the feed tube. • Om rauw vlees of gevogeltje in dunne plakken te snijden. Snijd de voedingsmiddelen op de breedte van de vulopening. Leg ze in de diepvriezer totdat ze hard aanvoelen maar toch gemakkelijk met de punt van een mes kunnen worden doorboord. Breng de voedingsmiddelen in de vulopening met de platte kant naar onder en druk op de aandrukvorm om ze in dunne plakken te snijden. • Om gegaard vlees of gevogelte in dunne plakken te snijden, moeten de voedingsmiddelen koud zijn, indien mogelijk in stukken gesneden op de breedte van de vulopening. • Om worst in dunne plakken te snijden, de kleinste opening gebruiken. Plaats de stukken verticaal en druk ze voldoende aan, zodat ze niet opzij vallen als de schijf in gang wordt gezet. • Om kaas in dunne plakken te snijden. Niet alle kazen kunnen in plakken worden gesneden. In het algemeen zijn zachte kazen niet geschikt en bestaat er bij zeer harde kazen het risico dat ze de schijf of het apparaat zelf beschadigen. Probeer nooit een kaas die te hard is gewoon om met het mes te snijden, in dunne plakken te snijden. Zie de overzichtstabel en de uitleg in punt 5 'Het advies van de chefs' in dit boekje. 64 Schijf om in julienne te snijden Schijf om in lucifers te snijden • D eze schijven zijn bijvoorbeeld geschikt voor aardappelen, bieten, courgettes of wortelen. Snijd grote vruchten en groenten horizontaal door (van het ene uiteinde naar het andere) en steek ze in de grote vultrechter. • Voor deze techniek de julienne- of frietenschijven gebruiken. • Druk op de aandrukvorm en druk de knop (impulsen) in totdat het voedsel gesneden is. Op deze manier worden lange reepjes verkregen voor de julienne of dikke staafjes voor de frieten. D. Deeg kneden Kneedmes voor XXL mengkom Met dit apparaat maakt u deeg in een mum van tijd. We onderscheiden met name twee types deeg: • Gerezen deeg bestaat uit gist en een mengsel van meel. Het wordt meestal bereid met water. Het is uniform, soepel en kleeft licht aan de vingers. Als het goed gekneed is, vormt het een bal. • Deeg voor zoete of hartige bereidingen bevat een grotere hoeveelheid suiker, boter en/of eieren. Het wordt vaak bereid met melk. Het is een rijk en kleverig deeg dat niet altijd een bal vormt na het kneden. De twee types deeg . worden gemaakt door gebruik te maken van de toets • Druk op en er gaat een controlelampje branden om aan te duiden dat de mode 'kneden' is geselecteerd. Het kneden gebeurt uitsluitend in de XXL kom. E. Kloppen of klutsen Whisk assembly •D e ronddraaiende klopper is geschikt om eiwit tot sneeuw te kloppen. Breng de eiwitten in de mengkom en druk op de toets . Laat de motor draaien totdat de eiwitten een compacte massa vormen. Trucje: voeg een mespuntje zout of enkele druppels citroensap toe voor een beter resultaat. De ronddraaiende klopper is geschikt om bereidingen te emulgeren, zoals: • Opgeklopte room, slagroom, sabayon, tiramisu…) • Mayonaise (bearnaisesaus, rouille, mousselinesaus…) • Meringue • Vinaigrette F. Aanbevolen maximumhoeveelheden voor de verschillende mengkommen Ingrediënten XXL KOM XL KOM KOM voor snelle bereidingen Taartdeeg 1kg -- -- Brooddeeg 1kg 800g -- Droge vruchten (Hazelnoten, amandelen, okkernoten) 1,2kg 900g 225g Fruit, groenten of kaas in plakjes gesneden of geraspt 3 kg 2 kg -- Soep, smoothie, cocktail, pannenkoekendeeg 2,7L 2L 700ml Groenten gepureerd (behalve aardappelen) 2kg 1,5kg 300g Vlees, vis, in stukken gesneden 1kg 1kg 220g Vruchten gepureerd 2,5kg 2kg 500g Groenten geraspt/in plakjes gesneden/in stukken 3kg 2kg 500g Frieten 2,5kg 2kg -- Geraspte kaas 2,5kg 2kg -- Geraspte Parmezaanse kaas speciale schijf 2,5kg 2kg -- Slagroom 1,5L 1L -- Eiwitten 12p 10p -- Mayonnaise 2,5L 2L 500ml Vinaigrette, koude sauzen 2,5L 2L 500ml BELANGRIJK: Neem altijd goed de aanbevolen hoeveelheden in acht. Als te grote hoeveelheden worden gebruikt, kunnen de accessoires en/of het apparaat worden beschadigd. 65 5. HET ADVIES VAN DE CHEFS: • De extra grote vulopening maakt het mogelijk om voedingsmiddelen in alle veiligheid op verschillende manieren te snijden door ze over de hele breedte van de opening en horizontaal te leggen. •M et de aandrukvorm kan de robot op verschillende manieren worden gevuld: via de kleine trechter voor vaste of vloeibare bereidingen met een kleine omvang, of via de aandrukvorm zelf voor vloeistoffen (om brood of soep te maken). Daardoor is een betere verspreiding van de vloeistof mogelijk. •D e dikke voedingsmiddelen in stukken snijden van min of meer 3 cm voordat ze worden gehakt. Er zal een beter resultaat worden verkregen. Hoe dikker de voedingsmiddelen worden gesneden, hoe langer de bereidingsduur wordt. •O m hele pepers perfect in dunne plakken te snijden, de steel en de pitten langs boven verwijderen. Laat het andere uiteinde van de peper heel zodat hij stevig blijft. •G ebruik bij voorkeur de toets om te hakken. De voedingsmiddelen zullen tussen elke impuls op de bodem van de kom vallen, zodat ze perfect gehakt worden. Controleer veelvuldig de textuur om niet te fijn te hakken. Dit principe is ook van toepassing voor ijsblokjes. Om kruiden te hakken, moeten de kommen en de messen van het apparaat droog zijn. Hoe groter de hoeveelheid kruiden, hoe fijner ze gehakt zullen worden. Ze kunnen in een hermetische verpakking worden diepgevroren. 66 • Om een aardappelpuree te maken, de raspschijf (4 mm) gebruiken. De verkregen puree zal een ideale consistentie hebben. • De raspschijf kan ook worden gebruikt voor ijsblokjes. Zo kunt u zeer fijne ijsschilfers maken voor cocktails. • De ronddraaiende klopper of de klopper met emulsieschijf (minder suiker in de meringue) zijn geschikt om lichtere bereidingen te maken. De klopper kan echter niet worden gebruikt om zwaar deeg te maken, ijsblokjes te verbrijzelen of vaste eetwaren te vermalen. • Om mayonaise te maken, bij voorkeur het hakmes gebruiken. Het is veel sneller en het resultaat is perfect. • Voor een dikke bereiding van het type 'boterroom', de boter bewerken tot ze zacht is, om klonters te vermijden.. • Koud water gebruiken om brooddeeg te maken. Het deeg zal een betere textuur hebben en het brood zal van uitstekende kwaliteit zijn. Het brooddeeg is klaar als het een bol vormt en niet aan de randen van de kom plakt. De hoeveelheid water kan verschillen volgens de kwaliteit van het meel. • Een smakelijk brooddeeg moet op de juiste wijze worden gekneed. Het moet soepel, buigzaam en lichtjes klevend zijn. Er mag geen enkel restje achterblijven aan de binnenkant van de kom als u het deeg wegneemt. • Zodra het deeg een bol vormt die geen restjes achterlaat in de kom, het gedurende 30 seconden bewerken om het te kneden. Het apparaat uitzetten en het deeg wegen om er zeker van te zijn dat het goed gekneed is. Als het deeg hard, klonterig of onregelmatig vermengd is, blijven kneden totdat het soepel en buigzaam is. Voordat u het deeg opnieuw begint te kneden, controleren of het apparaat op de juiste manier in elkaar is gezet. Voor meer verfijnd deeg kunt u 5 seconden voor het einde van het kneden ingrediënten, zoals kaas, hazelnootjes of rozijnen toevoegen. • Zoet deeg (dat een grote hoeveelheid suiker, boter en/of eieren bevat) vereist een minder lange kneedtijd na het mengen van de ingrediënten. Hoewel 30 seconden in het algemeen volstaan, geven 60 seconden betere resultaten als het apparaat niet vertraagt. Een zoet deeg laat de binnenkant van de kom niet proper achter. • Voor kleine hoeveelheden deeg (als u minder dan 500 gr. meel gebruikt), het snijmes gebruiken in plaats van het kneedmes. Het kneedmes gaat immers niet tot aan de buitenste rand van de kom en kan dus niet al het meel in de kom vermengen als u slechts kleine hoeveelheden bewerkt. • Voordat u het deeg gaat kneden, altijd de gist laten werken (volg de instructies van de fabrikant). •O m grote hoeveelheden deeg, meer dan de aanbevolen hoeveelheden (zie punt 4F) te kneden, het deeg verdelen en werken met porties van dezelfde grootte. •N iet alle kaassoorten zijn geschikt om te worden gesneden. In het algemeen zijn zachte kazen niet geschikt en kunnen zeer harde kazen de schijf of het apparaat beschadigen. De meeste kaassoorten kunnen worden geraspt, behalve zachte kaassoorten. De enige uitzondering op deze regel is mozzarella, die goed kan worden geraspt als hij eerst in de diepvriezer wordt gelegd tot hij hard is. Het resultaat is dan perfect. Harde kazen, zoals parmezaan, kunnen alleen op kamertemperatuur worden geraspt. • Vloeistoffen moeten altijd worden toegevoegd via de opening in de kleine vulbuis als het apparaat in werking is. Vloeistoffen langzaam doch in een regelmatige stroom toevoegen, zodat de droge ingrediënten de tijd hebben om ze te absorberen. Als de vloeistof zich in de kom verspreidt of op de wanden spat, stoppen met gieten zonder het apparaat uit te zetten. Wachten tot de ingrediënten vermengd zijn en dan langzaam de rest van de vloeistof toevoegen. De vloeistof altijd via de vulbuis op het deeg gieten en niet rechtstreeks op de bodem van de kom. 67 6. VRAGEN/ANTWOORDEN: WAT TE DOEN ALS: ANTWOORDEN De motor start niet? Een veiligheidsvergrendelingssysteem verhindert dat de motor start als het apparaat niet op de juiste manier in elkaar is gezet. Controleer of de kom(men) en het deksel op de juiste manier zijn bevestigd. Als het apparaat correct in elkaar is gezet, controleren of de gesneden en in de vulbuis geplaatste voedingsmiddelen niet boven de maximumaanduiding van het vulpeil komen, zodat de stang de motor kan activeren. Als de motor niet start, het elektrisch snoer en de stekker controleren. De keukenrobot valt stil terwijl hij in werking was? Misschien is het deksel losgekomen. Controleer of het goed op zijn plaats zit. Een veiligheidsbescherming verhindert dat de motor oververhit in geval van te hoge en wacht 10 tot 15 minuten om de robot te laten belasting. Druk op de knop afkoelen, voordat u hem opnieuw aanzet. Het voedsel is onregelmatig gehakt of gemixt? De ingrediënten moeten in gelijke stukken worden gesneden (ongeveer 3 cm) voordat ze worden bewerkt. Werk in porties om het apparaat niet te overbelasten. De plakjes zijn ongelijkmatig of van ongelijke dikte? Breng voedsel van dezelfde grootte in de vulbuis. Oefen een gelijkmatige druk uit op de aandrukvorm. Er vallen ingrediënten van de vulbuis? Om de beste resultaten te verkrijgen, moet de grote vulbuis volledig gevuld zijn. Voor kleine hoeveelheden, gebruik de kleine vulbuis. Er blijft voedsel vastzitten bovenop de schijf? Het is normaal dat kleine ingrediënten blijven vastzitten. Snijd deze ingrediënten met de hand en voeg ze daarna bij de al verwerkte ingrediënten. De motor vertraagt? Het kan zijn dat de hoeveelheid deeg de maximale capaciteit van uw keukenrobot overschrijdt. Verwijder de helft van het deeg en werk in porties. Het is ook mogelijk dat het deeg te vochtig is. Als de motor versnelt, het apparaat laten draaien. Als de motor niet versnelt, meer meel toevoegen (met 1 eetlepel tegelijk) totdat de motor versnelt. Blijf dit doen totdat het deeg al het meel en de ingrediënten die aan de wanden van de kom kleven, heeft geabsorbeerd. De vloeistof wordt niet opgenomen door de vaste ingrediënten? Zet de keukenrobot altijd eerst aan voordat u vloeistof toevoegt. Voeg de vloeistof langzaam maar in een regelmatige stroom toe, zodat de droge ingrediënten de tijd hebben om ze te absorberen. Als er te veel vloeistof wordt toegevoegd, wachten tot alle ingrediënten in de kom vermengd zijn, en vervolgens de rest van de vloeistof toevoegen (zonder het apparaat uit te zetten). Giet de vloeistof via de vulbuis op het deeg en niet rechtstreeks op de bodem van de kom. De grote aandrukvorm beweegt als er deeg of andere zware ingrediënten worden verwerkt? Het vergrendelingsmechanisme van de aandrukvorm (boven de handgreep) moet worden weggetrokken. Het is normaal dat er trillingen ontstaan. 68 Het mes blijft niet op de as van de motor? Het kan zijn dat het mes niet goed vastgezet is voordat u het apparaat inschakelde. Ook een te klevend deeg kan tot dit verschijnsel leiden. Is dit het geval, breng het mes dan opnieuw aan en voeg onmiddellijk via de vulbuis 2 eetlepels meel toe terwijl het apparaat werkt. Het gemaakte deeg heeft niet alle ingrediënten geabsorbeerd? Het kan zijn dat de hoeveelheid deeg de maximale capaciteit van uw keukenrobot overschrijdt. Verwijder de helft van het deeg en werk met kleinere porties. Het deeg is misschien te droog. Het is ook mogelijk dat het deeg te nat is. Er vormt zich een deegbal bovenop het mes en het deeg is niet gelijkmatig gekneed? Zet het apparaat uit, verwijder voorzichtig het deeg. Verdeel het in 3 stukken en verspreid deze stukken gelijkmatig in de kom. Het deeg blijft hard nadat het gekneed is? Verdeel het deeg in 2 of 3 porties en verspreid deze stukken gelijkmatig in de mengkom. Bewerk het deeg gedurende 10 seconden of totdat het gelijkmatig soepel en perfect buigzaam is. Het deeg is te droog? Terwijl het apparaat werkt, water toevoegen (met 1 eetlepel tegelijk) totdat het deeg alle ingrediënten in de kom heeft geabsorbeerd. Het deeg is te nat? Terwijl het apparaat werkt, meel toevoegen (met 1 eetlepel tegelijk) totdat het deeg alle ingrediënten in de kom heeft geabsorbeerd. Het deksel gaat achteraan open en/of maakt veel lawaai? Het opengaan van het deksel achteraan en het daarmee gepaard gaande lawaai verhinderen het apparaat niet om te werken. Sluit het deksel gewoon opnieuw om het vast te zetten. De motor vertraagt terwijl hij in werking was? Misschien is de maximale belasting overschreden. Verwijder een deel van de ingrediënten en bewerk het overgebleven deel. Het is moeilijk om het hak-/mengmes van de kom te verwijderen? Deze messen zijn ontworpen om in de kom te worden bevestigd en niet los te komen tijdens het ledigen van de kom. Trek heel voorzichtig, zodat u zich niet kwetst, aan het mes. De robot trilt/beweegt terwijl hij in werking is? Controleer of de rubberen strook aan de basis van het apparaat zuiver en droog is. Let erop dat de maximale laadcapaciteit niet wordt overschreden. De grote aandrukvorm valt als de kom wordt omgedraaid? Het vergrendelingsmechanisme van de aandrukvorm (boven de handgreep) moet vastgekoppeld zijn. 69 7. REINIGEN EN OPBERGEN 8. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN •D it apparaat mag op het werkblad in de keuken blijven staan. Schakel het uit als het niet wordt gebruikt. •D e messen en schijven moeten buiten het bereik van kinderen worden bewaard. •A lle bestanddelen van het apparaat, met uitzondering van de motorbasis en de behuizing van de ronddraaiende klopper, mogen in de vaatwasser. Het is raadzaam de mengkom, het deksel, de aandrukvormen, de messen, de schijven en de kloppers onmiddellijk na gebruik af te spoelen om te vermijden dat de voedselresten opdrogen. •D e messen en de schijven zeer voorzichtig met de hand afwassen. Laat ze niet in zeepsop liggen. Behandel ze steeds met de grootste omzichtigheid. •D e mengkom mag niet in de magnetron aangezien het blokkeermechanisme van de aandrukvorm van metaal is. •O m de basis van het apparaat te reinigen, een spons gebruiken die in een zacht detergent is gedrenkt. Geen schuurspons gebruiken. •Z odra de klopper van de mengkom is gehaald, kan hij snel en zeer gemakkelijk worden afgewassen. De behuizing van de klopper mag niet in water of een andere vloeistof worden ondergedompeld. Reinig ze met een spons of een vochtige doek. Droog onmiddellijk af. • Voordat u de klopper opbergt, controleren of alle onderdelen perfect proper zijn en geen sporen van olie of vet vertonen. Zoals elk elektrisch huishoudapparaat moet ook deze keukenrobot met zorg worden behandeld. Volg onderstaande adviezen op om risico’s op kwetsuren te vermijden. 70 OPGELET: De polyethyleen zakjes rond het apparaat of de verpakking kunnen gevaarlijk zijn. Om elk verstikkingsgevaar te voorkomen deze zakjes buiten bereik van baby’s en van kinderen bewaren. Deze zakjes zijn geen speelgoed. • Hanteer de messen en de schijven met de grootste zorg. Vermijd contact met de snijdende metalen delen. • Breng het mes altijd eerst aan alvorens de ingrediënten toe te voegen. • Plaats nooit een mes of schijf op de as van de motor voordat u de kom heeft vergrendeld. • Alvorens het apparaat aan te zetten, nagaan of het mes of de schijf maximaal op de as van de motor is gedrukt en of het deksel correct is aangebracht. Het mechanisme van het deksel niet forceren of blokkeren. • De spatel uitsluitend gebruiken als de motor stilstaat. Elk contact met bewegende delen vermijden. • Het mes altijd aanbrengen alvorens de ingrediënten toe te voegen. • Om voedsel te raspen of in fijne plakjes te snijden, altijd de aandrukvorm gebruiken. Nooit met de vingers of met een ander keukengereedschap duwen. • Altijd wachten tot het mes of de schijf niet meer draait voordat u de aandrukvormen of het deksel verwijdert. • Schakel het apparaat uit voordat u het reinigt, accessoires aanbrengt of verwijdert. • Verwijder de kom van de basis alvorens het mes weg te nemen. • Houd het mes vast, zodat het niet valt bij het ledigen van de kom. • Gebruik dit apparaat uitsluitend met de door Cuisinart® geleverde accessoires. • Dompel de basis van het apparaat niet in water noch in een andere vloeistof. • Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) van wie de fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten beperkt zijn, of personen zonder ervaring of kennis, behalve als er iemand is die instaat voor hun veiligheid en die toezicht op hen uitoefent of hun vooraf instructies heeft gegeven over het gebruik van het toestel. Bij kinderen moet erover wordt gewaakt dat ze niet spelen met het toestel. •H et apparaat niet gebruiken als het snoer beschadigd is of als het apparaat is gevallen of sporen van schade vertoont. •A ls de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of personen met vergelijkbare kwalificatie om een gevaar te vermijden. • L aat het mes niet op de as van de motor als het apparaat niet wordt gebruikt. Bewaar de messen en de schijven buiten het bereik van kinderen. • Wees bijzonder waakzaam als het apparaat wordt gebruikt in de buurt van kinderen. Bewaar het buiten het bereik van kinderen. Laat de keukenrobot niet door kinderen gebruiken. •H et apparaat niet gebruiken als het gevallen is of als het zichtbare sporen van beschadiging vertoont. • S top onmiddellijk met het gebruik van het apparaat als het snoer beschadigd is en laat dat onmiddellijk vervangen door een vakman. • E r mag geen enkele herstelling door de gebruiker gebeuren. •D it apparaat beantwoordt aan de essentiële vereisten van de richtlijnen 2004/108/EEG (elektromagnetische compatibiliteit) en 2006/95/EEG (veiligheid van de elektrische huishoudapparaten). •G ebruik dit apparaat uitsluitend in de keuken en volg altijd de instructies van deze handleiding op. • Gebruik dit apparaat niet buiten. • Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik. Elektrische en elektronische apparaten op het einde van hun levensduur In het belang van iedereen en om actief mee te helpen aan de collectieve milieubeschermingsinspanning: • Gooi uw producten niet weg met het huishoudelijk afval. • Gebruik de terugname- en ophalingssystemen die u ter beschikking staan. Sommige materialen kunnen aldus worden gerecycleerd of worden benut. 71 1. INTRODUZIONE Avete comprato un robot professionale Cuisinart® di ultima generazione. La ricerca costante dell’innovazione e l’attenzione nell’elaborazione del prodotto garantiscono un apparecchio di qualità che vi consentirà di realizzare qualsiasi ricetta, in modo semplice e rapido. 72 2. CARATTERISTICHE PRODOTTO 1. Spingi-alimenti con goccia a goccia 2. Spingi-alimenti a forma di mezza luna 3. Tramoggia extralarge 4. Coperchio con guarnizione 5. Recipiente per preparati rapidi (1,1 l lordi) 6. Recipiente XL (3,1 l lordi) 7. Recipiente XXL (3,8 l lordi) 8. Pannello di controllo 9. Blocco motore 10. Disco per affettare regolabile (da 1 a 6 mm) 11. Disco per grattugiare reversibile (4 e 6 mm) 12. Disco per patate fritte 13. Disco per parmigiano 14. Disco per affettatura julienne 15. Sbattitore planetario 2 fruste + adattatore 16. Lama pèr impastare in acciaio inossidabile 17. Lama per tagliare per preparati rapidi 18. Lama grande per tagliare 19. Adattatore 20. Spatola (non raffigurata) 21. Contenitore per accessori 15. 10. 1. 2. 11. 12. 3. 14. 4. 13. 18. 17. 5. 16. 6. 19. 7. 8. 21. 9. 73 3. UTILIZZO DEL PRODOTTO A. Installare i recipienti del robot Raccomandiamo di lavare accuratamente tutti gli accessori e i recipienti prima del primo utilizzo. ATTENZIONE: manipolare con la massima prudenza gli accessori taglienti. ATTENZIONE: Durante i primi utilizzi, i recipienti possono essere difficili da manipolare. • Collocare il robot su una superficie piatta. • Mettere il recipiente XXL sull’asse del motore, controllando che l’impugnatura del recipiente sia posizionata correttamente — a sinistra del centro. Ruotare il recipiente verso destra fino a quando si fissa sulla base del blocco motore. • Per utilizzare il recipiente XL, mettere i pollici negli appositi alloggiamenti per inserirlo nel recipiente XXL, con il beccuccio versatore orientato verso la parte posteriore dell’apparecchio. I due perni devono infilarsi nelle scanalature del recipiente XXL. Attenzione: Per poterlo utilizzare, il recipiente XL deve essere inserito nel recipiente XXL. Per poterlo utilizzare, il recipiente per preparati rapidi deve essere necessariamente inserito nel recipiente XL, che deve essere a sua volta inserito nel recipiente XXL. B. Rimuovere i recipienti dal robot • Per rimuovere i recipienti XL e per preparati rapidi, utilizzare gli appositi alloggiamenti situati su ogni lato del recipiente. • Per togliere il recipiente XXL, tenere saldamente la base del blocco motore con la mano sinistra, afferrare l’impugnatura del recipiente con la mano destra e ruotare in senso orario, per sbloccare l’insieme dei recipienti. N.B.: i recipienti sono autobloccanti. Restano fermi in posizione quando gli alimenti vengono versati. •P er utilizzare il recipiente per preparati rapidi, mettere i pollici nei rinforzi appositamente previsti per inserirlo nel recipiente XL, con il beccuccio versatore orientato verso la parte posteriore dell’apparecchio. I due perni devono infilarsi nelle scanalature del recipiente XL. 74 C. Inserire e rimuovere le lame • Fissare coperchio e spingi-alimenti come descritto nelle sezioni 3F e 3G. •Q uesto robot è dotato di un sistema di blocco della lama. È stato progettato per far rimanere la lama in posizione durante l’utilizzo ma anche mentre vengono versati gli ingredienti. Queste lame devono manipolate con prudenza. •A ttaccare l’apparecchio alla corrente e fissare il(i) recipiente(i) come descritto nella sezione 3A. ASSEMBLY • Tenendo l’asse centrale in nylon, sollevare delicatamente la lama per tritare/frullare gli ingredienti, quindi posizionarla sul perno centrale. Tenere la grande lama dalla sua parte superiore, allineare il segno di riferimento presente sul sopra della lama con l’asse motore e premere verso il basso fino a sentire uno scatto, che conferma il corretto posizionamento della lama stessa. Premere verso il basso Lama grande • Per togliere la lama, prendere la parte superiore, quindi sollevare la lama sfilandola dall’asse del motore. Attenzione, la lama è estremamente tagliente. D. Inserire e rimuovere i dischi N.B. I dischi possono essere utilizzati con i recipienti XL e XXL. • Attaccare l’apparecchio alla corrente e fissare il(i) recipiente(i) come descritto nella sezione 3A. • Per utilizzare il recipiente XL o quello XXL, mettere l’adattatore sull’asse del motore, quindi premere verso il basso per fissarlo. •P er utilizzare il recipiente per preparati rapidi, con i 3 recipienti assemblati, mettere l’adattatore sull’asse del motore e premere verso il basso. Sollevare delicatamente e mettere la lama piccola per tritare sull’adattatore del perno, allineando i segni di riferimento. Premere quindi verso il basso fino a sentire uno scatto, che conferma il corretto posizionamento della lama. Lama piccola Premere verso il basso N.B. Aspettare che la lama abbia terminato di girare prima di togliere il coperchio. Fine Medium • Scegliere il disco, quindi posizionarlo sull’adattatore. Adattatore • Il disco per affettare è interamente regolabile su 16 posizioni. Basta regolare il perno di rotazione del disco in funzione dei segni di riferimento per selezionare lo spessore desiderato delle fette. N.B. Inserire la lama nel recipiente prima di aggiungere gli ingredienti. 75 Perno di rotazione E. Installare lo sbattitore a movimento planetario N.B. Sono previsti inoltre appositi alloggiamenti per le dita, per poter inserire o togliere i dischi senza correre alcun rischio. Alloggiamenti di manipolazione • I l disco per grattugiare è reversibile (4 mm da un lato, 6 mm dall’altro). Scegliere il lato desiderato, quindi posizionare il disco utilizzando gli appositi alloggiamenti per le dita per manipolare il disco. Fine Medium • Per fissare le 2 fruste, tener il corpo con una mano e con la parte inferiore rivolta a noi. Inserire le aste premendole semplicemente, facendole leggermente ruotare fino a sentire uno scatto, che conferma il corretto posizionamento delle fruste. • Inserire e bloccare l’adattatore sull’asse del motore quando il recipiente è posizionato correttamente. Medio e sottile Adattatore •C hiudere coperchio e spingi-alimenti come descritto nelle sezioni 3F e 3G. N.B. Aspettare sempre che il disco abbia terminato di girare prima di sbloccare il coperchio. Asse del motore • Fissare il corpo munito delle 2 fruste sull’adattatore, facendolo ruotare leggermente fino a quando si blocca. • Chiudere il coperchio bloccandolo sul recipiente, controllando che il corpo dello sbattitore non vi entri in contatto. SUGGERIMENTO: Togliere lo spingi-alimenti con sistema goccia a goccia dal coperchio per favorire l’areazione di tutti i preparati. Lo sbattitore è ora pronto per funzionare. Premere il tasto per azionare la rotazione della frusta nel recipiente. Grazie allo sbattitore a movimento planetario è possibile realizzare i seguenti preparati in tutta semplicità: • Albumi a neve • Panna montata (chantilly, zabaione, tiramisù…) • Maionese (béarnaise, rouille, mousseline…) • Meringhe • Vinaigrette • Crema al burro 76 F. Inserire e rimuovere il coperchio G. Inserire e rimuovere gli spingi-alimenti •U na volta inserito l’accessorio di taglio (lama, disco), posizionare direttamente il coperchio sul(i) recipiente(i). Premere sulla parte anteriore e posteriore del recipiente per bloccare e chiudere il coperchio. Spingi-alimenti a forma di mezza luna • Inserire lo spingi-alimenti a mezza luna nella tramoggia d’alimentazione, verificando che l’asse metallico dello spingialimenti entri in contatto con il sistema di chiusura del coperchio del recipiente. Senza questo contatto, il motore non funziona. Premere qui Premere qui Asse metallica •P er sbloccare il coperchio, premere sui pulsanti di apertura che si trovano sui lati della linguetta di chiusura del coperchio. Sollevare e togliere il coperchio. Sistema di blocco • Per rimuovere lo spingi-alimenti, basta sollevarlo e toglierlo. • Il sistema di blocco dello spingi-alimenti a mezza luna, posto sull’impugnatura, è progettato in modo che, nel tirare sull’elemento bloccante, il sistema si chiude. Premendo invece l’elemento bloccante, il sistema si apre. Tirare per chiudere, premere per aprire N.B. Il coperchio del recipiente si adatta, si fissa e si chiude sul recipiente XXL con o senza il recipiente XL o il recipiente per preparati rapidi, o entrambi. Spingi-alimenti con goccia a goccia Grazie ad un sistema di incastro a pressione, lo spingi-alimenti con goccia a goccia viene inserito nello spingi-alimenti a mezza luna. È dotato di sistema goccia a goccia che consente di versare un liquido durante la preparazione (ad es. l’olio per la maionese). 77 H. Pannello comandi N.B. Per impastare, utilizzare solo la lama impastatrice. L’impastatura può essere fatta solo nel recipiente XXL. I. Schemi di riepilogo Una volta fissati correttamente accessori, recipienti, coperchi e spingi-alimenti, versare gli ingredienti nel recipiente e usare uno dei seguenti pulsanti di comando per avviare il motore. ON e OFF Queste funzioni consentono di accendere e spegnere il motore. Versare gli ingredienti: direttamente nel recipiente, oppure dalla la spia del pulsante tramoggia di alimentazione. Premere quando il si illumina di blu e il motore si accende. Premere preparato è pronto. Il motore si spegne. N.B. Il robot non funziona se lo spingi-alimenti grande non è inserito correttamente (vedere sezione 3G). Il robot si spegne automaticamente quando si toglie lo spingi-alimenti grande.. Pulse Queste funzione consente di far funzionare l’apparecchio per brevi periodi. Quando si utilizza questa funzione, il motore dell’apparecchio funziona finché viene premuto il pulsante. La spia del pulsante si illumina di blu ogni volta che il pulsante viene premuto. Questa funzione permette di controllare il risultato del preparato agendo delicatamente sulla consistenza desiderata. Kneden (deeg) Questa funzione si utilizza con la lama per impastare. Consente di far funzionare l’apparecchio ad una velocità di impastatura ottimale. Grazie a questa funzione, la velocità del motore si adatta alla consistenza dell’impasto. Permettendo di ottenere un risultato perfetto in pochissimo tempo! . La spia del pulsante si illumina di blu. Premere il pulsant L’apparecchio è pronto ad impastare. Premere il pulsante quando il preparato è pronto. 78 4. ISTRUZIONI PER L’USO A. Tritare o ridurre in purea Lama grande per tagliare Lama per tagliare per recipiente per preparati rapidi •P er tritare gli alimenti, utilizzare le lame per tritare. Inserirle come illustrato nel capitolo 3C. • Tagliare sempre gli alimenti a pezzi prima di inserirli nella tramoggia di alimentazione. Premere e lasciare più volte il tasto , facendo attenzione che gli alimenti ricadano sempre in fondo al recipiente ad ogni stop. • Attendere l’arresto del motore e se necessario, usare la spatola sui bordi del recipiente. • Con questo procedimento, gli alimenti risulteranno tritati finemente. • Verificare spesso la consistenza per evitare di tritare troppo. • Per ridurre gli alimenti in purea, tritare grossolanamente gli alimenti quindi premere il tasto Quindi attendere di ottenere la consistenza desiderata. N.B. questo procedimento non è adatto per ridurre in purea le patate. IMPORTANTE • F are attenzione a non utilizzare quantità superiori a quelle raccomandate nel presente libretto istruzioni. •A spettare sempre che la lama termini di girare prima di togliere il coperchio. •N on toccare mai le parti taglienti e afferrare sempre la lama dal suo mozzo centrale. •P er tritare alimenti duri, togliere lo spingi-alimenti piccolo, premere il tasto quindi far scorrere gli alimenti nell’apertura. Gli alimenti di piccole dimensioni possono essere introdotti interi. Tagliare gli altri in pezzi da 3 cm circa. •P er tritare erbe fresche e aromatiche, recipiente e lama devono essere perfettamente puliti e asciutti. Togliere i gambi dalle erbe aromatiche, conservando solo la parte più tenera. Mettere le erbe , fino a quando nel recipiente e premere più volte il tasto le erbe risultano sufficientemente tritate. Se perfettamente asciutte, una volta tritate le erbe aromatiche si conservano 4 o 5 giorni in frigo. • Per tritare carne, pollame, pesce e crostacei, gli alimenti devono essere molto freddi, ma non congelati. Tagliarli in pezzi da 3 cm circa. Premere il tasto per sminuzzare grossolanamente. Fare attenzione a non superare le quantità raccomandate. Per tritare finemente, premere il tasto , quindi lasciar girare il motore per alcuni secondi. Se necessario, usare la spatola per togliere gli alimenti che aderiscono alle pareti. • Per tritare delle noci, attendere l’arresto del motore, metterle nel recipiente e premere più volte il tasto . Verificare spesso che le noci non si attacchino fra di loro nel recipiente. Utilizzare la spatola per distribuirle bene nel recipiente. B. Affettare e grattugiare Disco per grattugiare Disco per affettare con regolazione • Per affettare frutti o ortaggi rotondi di medie dimensioni, come le mele o le cipolle, tagliare le estremità affinché il frutto o l’ortaggio possa essere messo piatto sul disco. • Scegliere frutti o legumi sodi e non troppo maturi. • Togliere cuore, semi e noccioli prima di affettare. • Riempire l’apertura di alimentazione a mezza luna in funzione del risultato desiderato. • Per ottenere lamelle o fette lunghe, tagliare gli alimenti con larghezza uguale a quella dell’apertura della tramoggia, quindi posizionare i pezzi orizzontalmente. • Non superare il livello MAX indicato sul coperchio. Per ottenere delle rondelle (carote, cetrioli e altri ortaggi lunghi), tagliare gli alimenti alla lunghezza dell’apertura e posizionarli verticalmente. 79 C. Affettare a julienne o a fiammifero IMPORTANTE Fare attenzione a non serrare troppo gli alimenti, per non bloccare lo spingi-alimenti. Non premere forte sullo spingi-alimenti, in modo da non danneggiare l’apparecchio. Per grattugiare o affettare frutti o ortaggi teneri come banane, funghi, fragole o pomodori, premere molto delicatamente, per evitare di schiacciarli. Utilizzare sempre lo spingi-alimenti per grattugiare o affettare. Non mettere mai le dita né la spatola nell’apertura di alimentazione. • Per affettare carne o pollame crudo, tagliare gli alimenti alla larghezza dell’apertura. Metterli in congelatore fino a quando sono duri al tatto ma facili da perforare con la punta di un coltello. Mettere gli alimenti nell’apertura, con la parte piatta verso il basso, quindi premere lo spingi-alimenti per affettare. • Per affettare carni o pollami cotti, gli alimenti devono essere molto freddi, se possibile tagliati in pezzi di larghezza uguale a quella dell’apertura. • Per affettare del salame, usare l’apertura più piccola. Fare attenzione a mettere i pezzi verticalmente, premendoli abbastanza da non farli ricadere di lato quando il disco viene azionato. • Per affettare il formaggio. Non tutti i formaggi possono essere affettati. In genere, i formaggi a pasta molle non si prestano ad essere affettati, mentre quelli a pasta dura rischiano di danneggiare il disco o l’apparecchio stesso. Non cercare mai di affettare un formaggio troppo duro da tagliare con il coltello. Vedere la tabella riassuntiva e i commenti della sezione 5 'Il parere degli Chef' di questo libretto. 80 Disco per affettare a julienne Disco per affettare a fiammifero • Questi dischi sono ideali, ad esempio, per tagliare patate, rape, zucchine o carote. Tagliare frutti e ortaggi di grandi dimensioni in senso orizzontale (da una estremità all’altra), quindi inserirle nella grande tramoggia di alimentazione. • Per questa tecnica, usare i dischi per affettare a julienne o le patate fritte. • Premere simultaneamente spingi-alimenti e pulsante …(impulsi) fino al taglio completo dell’alimento. Questo permette di ottenere lunghi filamenti per il taglio julienne o grossi bastoncini per le patate fritte. D. Impastare Lama impastatrice per recipiente XXL Questo apparecchio è stato studiato per consentire di preparare la pasta in pochissimo tempo. Si distinguono essenzialmente due tipi di pasta: • La pasta lievitata, composta da lievito e farina. In genere, viene preparata con acqua. È uniforme, morbida e si attacca leggermente alle dita. Quando è impastata correttamente, forma una palla. • La pasta per preparati dolci e salati contiene una maggiore proporzione di zucchero, burro e/o uova. Viene spesso preparata con del latte. È una pasta ricca e appiccicosa che non forma sempre una palla dopo l’impastatura. . Questi due tipi di pasta si preparano utilizzando il tasto • Premere il tasto . Si accende una spia luminosa, che indica la corretta selezione della modalità 'Impastare'. L’impastatura può essere fatta solo nel recipiente XXL. E. Sbattere o montare Sbattitore planetario • L o sbattitore a movimento planetario permette di montare degli albumi a neve. Mettere gli albumi nel recipiente e premere il tasto . Lasciar girare il motore fino a quando gli albumi formano una massa compatta. Suggerimenti: aggiungere una presina di sale o alcune gocce di succo di limone per ottenere un risultato migliore. Lo sbattitore a movimento planetario permette di emulsionare preparati come: • Panna montata (chantilly, zabaione, tiramisù…) • Maionese (béarnaise, rouille, mousseline…) • Meringhe • Vinaigrette F.Capacità massime consigliate per i vari recipienti Ingredienti RECIPIENTE RECIPIENTE XXL XL RECIPIENTE per preparati rapidi Pasta per pane 1kg -- -- Impasti per dolci 1kg 800g -- Frutta secca (nocciole, mandorle, noci) 1,2kg 900g 225g Frutti, ortaggi o formaggio tagliati a fette o grattugiati 3 kg 2 kg -- Zuppe, minestre, smoothie, cocktail, impasto per crêpe 2,7L 2L 700ml Purea di ortaggi (tranne patate) 2kg 1,5kg 300g Carne o pesce tritato 1kg 1kg 220g Frutta in purea 2,5kg 2kg 500g Ortaggi grattugiati/ affettati/a pezzi 3kg 2kg 500g Patate fritte 2,5kg 2kg -- Formaggi grattugiati 2,5kg 2kg -- Parmigiano grattugiato – disco speciale 2,5kg 2kg -- Panna montata 1,5L 1L -- Albumi 12p 10p -- Maionese 2,5L 2L 500ml Vinaigrette, salse fredde 2,5L 2L 500ml IMPORTANTE: Fare sempre attenzione a rispettare le dosi consigliate. L’utilizzo di quantità eccessive potrebbe danneggiare gli accessori e/o l’apparecchio. 81 5. IL PARERE DEGLI CHEF: • L ’apertura d’alimentazione extralarge permette di realizzare tagli diversi, poggiando gli alimenti su tutta la larghezza dell’apertura e orizzontalmente con la massima sicurezza. • L o spingi-alimenti permette di alimentare il robot in vari modi. Dalla tramoggia piccola per i preparati solidi o liquidi di piccole dimensioni, oppure dallo spingi-alimenti stesso per introdurre dei liquidi (nella preparazione di pani o minestre). Questo permette una migliore distribuzione del liquido. • Tagliare gli alimenti di grosse dimensioni a pezzi di più o meno 3 cm prima di tritarli. Il risultato ottenuto sarà migliore. I tempi di preparazione si allungano in caso di alimenti tagliati più grandi. • Per affettare perfettamente dei peperoni interi, togliere gambo e semi dall’alto. Affinché il peperone resti compatto, lasciare l’altra estremità intera. • Preferire il tasto per tritare. Questo, infatti, permette agli alimenti di ricadere sul fondo del recipiente dopo ogni impulso. Gli alimenti risulteranno, così, tritati perfettamente. Verificare spesso la consistenza per evitare di tritare troppo. Questo principio si applica anche al ghiaccio tritato. Per tritare erbe aromatiche, recipienti e lame dell’apparecchio devono essere asciutti. Le erbe risultano tritate più finemente se ne vengono immesse nel recipiente quantità più consistenti. Possono essere congelate in una confezione ermetica. •P er realizzare un purè di patate, utilizzare il disco per grattugiare (4 mm). Il purè ottenuto sarà di consistenza ideale. • I l disco per grattugiare può anche essere utilizzato per il ghiaccio. 82 Permette di ottenere un ghiaccio tritato molto finemente per i cocktail. • Lo sbattitore a movimento planetario (meno zucchero nella meringa) permette di realizzare preparati più leggeri. Lo sbattitore non può tuttavia essere utilizzato per realizzare impasti pesanti, tritare ghiaccio o triturare alimenti solidi. • Per montare una maionese, preferire la lama per tritare. È molto più rapido e il risultato è perfetto. • Per un preparato denso, tipo 'crema al burro', lavorare il burro per rammollirlo ed evitare, così, il rischio di grumi. • Utilizzare acqua fredda per preparare la pasta per il pane. La pasta avrà una consistenza migliore e il risultato finale sarà di grande qualità. La pasta per il pane è pronta quando forma una palla e non si attacca ai bordi del recipiente. La quantità d’acqua può variare secondo la qualità della farina. • Una pasta per pane ideale deve essere lavorata correttamente, deve essere morbida, deve poter essere piegata facilmente ed essere leggermente appiccicosa. L’interno del recipiente non deve contenere residui quando si toglie la pasta. • Non appena forma una palla che non lascia residui nel recipiente, lavorare la pasta per 30 secondi al fine di impastarla. Spegnere l’apparecchio e soppesare la pasta per controllare che sia stata ben impastata. Se la pasta è dura, presenta grumi o risulta mescolata in modo irregolare, continuare a impastarla fino a quando diventa morbida e facile da piegare. Prima di cominciare a impastare, controllare che l’apparecchio sia stato montato correttamente. Per una pasta più elaborata, è possibile aggiungere, 5 secondi prima della fine dell’impastatura, ingredienti come formaggio, nocciole o uva passa. • Un impasto dolce (contenente un’elevata proporzione di zucchero, burro e/o uova) necessita di un tempo minore di impastatura. • Per piccole quantità di pasta (quando si utilizzano meno di 500 g di farina), utilizzare la lama per affettare anziché la lama impastatrice. Infatti, la lama impastatrice non arriva fino al bordo esterno del recipiente, e quindi non può lavorare tutta la farina contenuta nel recipiente quando si utilizzano piccole quantità. • Prima di impastare, lasciar sempre agire il lievito (seguendo le istruzioni del produttore). • Per impastare grandi quantità, che superano le quantità consigliate (vedere sezione 4F), dividere la pasta e lavorare quantità equivalenti. • Non tutti i formaggi possono essere affettati. In genere, i formaggi a pasta molle non si prestano ad essere affettati, mentre quelli a pasta dura rischiano di danneggiare il disco o l’apparecchio. È possibile grattugiare la maggior parte dei formaggi, tranne quelli a pasta molle. La sola eccezione a questa regola è rappresentata dalla mozzarella, che si grattugia bene se messa in congelatore fino a quando diventa dura. Il risultato è perfetto. I formaggi a pasta dura come il parmigiano possono essere grattugiati a temperatura ambiente. • I liquidi devono essere aggiunti dall’apertura del piccolo tubo di alimentazione quando l’apparecchio è in funzione. Aggiungere i liquidi lentamente ma con flusso regolare, affinché gli alimenti asciutti abbiano il tempo di assorbirli. Se il liquido si spande nel recipiente o schizza sulle pareti, smettere di versarlo senza spegnere l’apparecchio. Aspettare che gli ingredienti siano correttamente mescolati e aggiungere quindi, lentamente, il resto del liquido. Versare sempre il liquido sull’impasto dal tubo di alimentazione; non versarlo direttamente sul fondo del recipiente. 83 6. DOMANDE/RISPOSTE: COSA FARE SE: Il motore non si avvia? RISPOSTE Il sistema di chiusura di sicurezza impedisce al motore di avviarsi se l’apparecchio non è montato correttamente. Controllare che recipiente(i) e coperchio siano fissati correttamente. Se l’apparecchio è stato montato correttamente, controllare che gli alimenti tagliati e immessi nel tubo di alimentazione non superino il segno di riempimento massimo, e questo affinché l’asse possa azionare il motore. Se il motore non si avvia, controllare filo elettrico e presa. Il robot multifunzione si spegne mentre È possibile che il coperchio si sia sbloccato. Controllare che sia correttamente fissato in è in funzione? posizione. Una protezione di sicurezza impedisce al motore di surriscaldarsi in caso di carico eccessivo. Premere il pulsante e aspettare 10 - 15 minuti che il robot si raffreddi prima di riattivarlo. Gli alimenti sono tritati o frullati in modo irregolare? Gli ingredienti devono essere tagliati in modo uniforme (circa 3 cm) prima di essere lavorati. Procedere per piccole quantità per evitare di caricare troppo l’apparecchio. Le fette sono disuguali o di spessore diverso? Mettere alimenti di dimensioni uniformi nel tubo di alimentazione. Esercitare una pressione uniforme sullo spingi-alimenti. Degli ingredienti cadono dalla tramoggia? Per ottenere risultati migliori, il grande tubo di alimentazione deve essere riempito completamente. Per piccole quantità, utilizzare il piccolo tubo di alimentazione. Del cibo resta attaccato alla parte superiore del disco? È normale che restino attaccati ingredienti di piccole dimensioni. Tagliare questi ingredienti a mano per poi aggiungerli agli ingredienti già lavorati. Il motore rallenta? È possibile che la quantità di impasto superi la capacità massima del robot multifunzione. Togliere metà dell’impasto e lavorarlo in piccole quantità. È anche possibile che l’impasto sia troppo umido. Se il motore accelera, lasciare girare l’apparecchio. Se il motore non accelera, aggiungere farina (1 cucchiaio alla volta) fino a quando il motore accelera. Continuare così fino a quando l’impasto assorbe tutta la farina e gli ingredienti attaccati alle pareti del recipiente. Gli ingredienti solidi non incorporano il liquido? Avviare sempre il robot multifunzione prima di aggiungere il liquido. Aggiungere i liquidi lentamente ma con flusso regolare, affinché gli alimenti asciutti abbiano il tempo di assorbirli. Se viene aggiunto troppo liquido, aspettare che vengano mescolati tutti gli ingredienti del recipiente, quindi aggiungere il resto del liquido (senza spegnere l’apparecchio). Versare il liquido sull’impasto dal tubo di alimentazione e non direttamente sul fondo del recipiente. 84 Lo spingi-alimenti grande si muove quando si lavora un impasto o altri ingredienti pesanti? Il dispositivo di chiusura dello spingi-alimenti (sulla parte superiore dell’impugnatura) deve essere tolto. È normale che vi siano delle vibrazioni. Le lama non rimane sull’asse del motore? È possibile che la lama non sia stata fissata correttamente prima di accendere l’apparecchio. Questo circostanza può derivare anche da un impasto troppo appiccicoso. Se questo è il caso, reinserire la lama e aggiungere subito 2 cucchiai di farina dal tubo di alimentazione mentre l’apparecchio funziona. L’impasto formato non ha assorbito tutti gli ingredienti? È possibile che la quantità di impasto superi la capacità massima del robot multifunzione. Togliere metà dell’impasto e lavorarlo in piccole quantità. Forse l’impasto è troppo asciutto. È anche possibile che l’impasto sia troppo umido. Una palla si forma sulla parte superiore della lama, e l’impasto non risulta lavorato uniformemente? Spegnere la macchina, togliere delicatamente l’impasto. Dividere l’impasto in 3 parti, quindi ripartirle in modo uniforme nel recipiente. L’impasto rimane duro dopo averlo lavorato? Dividere l’impasto in 2 o 3 parti, quindi ripartirle in modo uniforme nel recipiente. Lavorare l’impasto per 10 secondi o fino a quando è morbido in modo uniforme e facile da piegare. L’impasto è troppo asciutto? Mentre l’apparecchio funziona, aggiungere acqua (1 cucchiaio alla volta) fino a quando l’impasto ha assorbito tutti gli ingredienti del recipiente. L’impasto è troppo umido? Mentre l’apparecchio funziona, aggiungere farina (1 cucchiaio alla volta) fino a quando l’impasto ha assorbito tutti gli ingredienti del recipiente. Il coperchio si apre sulla parte posteriore e/o fa molto rumore? L’apertura del coperchio dalla parte posteriore e l’eventuale rumore associato non impediscono all’apparecchio di funzionare. Basta richiudere il coperchio per fissarlo in posizione. Il motore rallenta mentre funziona? È possibile che sia stato superato il carico massimo. Togliere una parte degli ingredienti e continuare a lavorarli. È difficile togliere la lama per tritare/ frullare dal recipiente? Queste lame sono state studiate per essere fissate nel recipiente e non staccarsi mentre si svuota il contenuto del recipiente. Prestando la massima attenzione per non tagliarsi, forzare leggermente tirando sulla lama. Il robot vibra/si muove mentre funziona? Controllare che la striscia di gomma che si trova alla base dell’apparecchio sia pulita e asciutta. Controllare che non sia stato superato la capacità massima di carico. Lo spingi-alimenti grande cade quando Il dispositivo di chiusura dello spingi-alimenti (sulla parte superiore dell’impugnatura) si gira il recipiente? deve essere inserito. 85 7. PULIZIA E MANUTENZIONE 8. ISTRUZIONI DI SICUREZZA • L ’apparecchio può essere lasciato sul piano di lavoro della cucina. Staccare l’apparecchio dalla corrente quando non viene utilizzato. • L ame e dischi devono essere riposti fuori della portata dei bambini. • Tutti i componenti dell’apparecchio, tranne la base motore e il corpo dello sbattitore a movimento planetario, sono lavabili in lavastoviglie. Si consiglia di sciacquare recipiente, coperchio, spingi-alimenti, lame, dischi e fruste subito dopo l’utilizzo, per evitare che gli alimenti si secchino. • L avare lame e dischi a mano con la massima prudenza. Evitare di lasciarli nell’acqua con il detersivo. Manipolarli sempre con la massima precauzione. • I l recipiente non deve essere messo nel forno a microonde, dato che il dispositivo di blocco dello spingi-alimenti è metallico. •P er pulire la base dell’apparecchio, utilizzare una spugna con alcune gocce di detersivo delicato. Non utilizzare spugne abrasive. • Togliere le fruste dallo sbattitore per pulirle. Il corpo dello sbattitore non può essere immerso in acqua o altro liquido. Pulirlo con una spugna o un panno umido e asciugarlo immediatamente. • Prima di riporre lo sbattitore, controllare che tutti gli elementi siano perfettamente puliti e non contengano tracce d’olio o grasso. Come qualsiasi elettrodomestico, questo robot professionale deve essere manipolato con precauzione. Seguire i seguenti consigli per evitare incidenti. 86 ATTENZIONE: I sacchetti in polietilene che avvolgono l’apparecchio o l’imballaggio possono essere pericolosi. Per evitare rischi di soffocamento, conservare i sacchetti lontano dalla portata di bambini e neonati. Questi sacchetti non sono dei giocattoli. • Maneggiare lame e dischi con la massima attenzione. Evitare di toccare le parti metalliche affilate. • Posizionare la lama sempre prima di aggiungere gli ingredienti. • Non mettere mai lame o dischi sull’asse del blocco motore prima di aver bloccato il recipiente in posizione. • Prima di accendere l’apparecchio, verificare che lame o dischi siano bloccati al massimo in fondo sull’asse del motore, e che il coperchio sia posizionato correttamente. Non forzare o bloccare il meccanismo del coperchio. • Utilizzare la spatola solo quando il motore dell’apparecchio è spento. Evitare qualsiasi contatto con le parti in movimento. • Per grattugiare o affettare, utilizzare sempre lo spingi-alimenti. Non spingere mai con le dita né con qualsiasi tipo di utensile. • Aspettare sempre che la lama o il disco abbia terminato di girare prima di togliere gli spingi-alimenti o il coperchio. • Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente prima di pulirlo, riporlo o togliere gli accessori. • Togliere il recipiente dalla base prima di estrarre la lama. • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con gli accessori Cuisinart® forniti in dotazione. • Non immergere la base dell’apparecchio in acqua o qualsiasi altro liquido. • Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente dopo l’uso, prima di montarlo o smontarlo, prima di togliere gli alimenti e prima di pulirlo. Non lasciare mai l’apparecchio attaccato alla corrente e incustodito. Per staccare dalla corrente, tirare sempre la spina. Non tirare mai il cavo. • Non lasciare che il cavo di alimentazione superi il bordo del piano di lavoro, né metterlo a contatto con superfici calde. • Non lasciare la lama inserita sull’asse del motore quando l’apparecchio non viene utilizzato. Riporre lame e dischi fuori della portata dei bambini. • Q uesto apparecchio non è previsto per essere utilizzato da soggetti (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, né da soggetti privi delle necessarie esperienze o conoscenze, a meno che non abbiano beneficiato, grazie ad una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio. È necessario sorvegliare i bambini, per accertarsi che non giochino con l’apparecchio. •N on utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta danni apparenti o se il cavo risulta danneggiato. • S e danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da analogo personale qualificato, onde evitare qualsiasi pericolo. • Nessuna riparazione può essere eseguita dall’utente. •Q uesto apparecchio è conforme alle norme delle direttive 2004/108/CEE (compatibilità elettromagnetica) e 2006/95/CEE (sicurezza degli elettrodomestici). •U tilizzare l’apparecchio unicamente secondo le istruzioni riportate nel presente manuale. • Non utilizzare all’esterno. • Unicamente per utilizzo domestico. Apparecchiature elettriche ed elettroniche a fine vita. Per il bene comune e per partecipare attivamente all’impegno collettivo di tutela dell’ambiente: • Non mischiare questi prodotti con i rifiuti domestici. • Utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a vostra disposizione. In questo modo sarà possibile riciclare o valorizzare alcuni materiali. 87 1. INTRODUCCIÓN Acaba de adquirir un robot profesional Cuisinart ® de la última generación. La investigación constante, buscando la innovación, y el esmero con el que se elabora este producto le garantizan un electrodoméstico de calidad, que le permitirá realizar todo tipo de preparaciones culinarias rápidas y sencillas. 88 2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO 1. Embutidor con sistema gota a gota 2. Embutidor de media luna 3. Tubo de alimentación de ancho especial 4. Tapadera con junta 5. Cubeta de preparación rápida (1.1 l brutos) 6. Cubeta XL (3,1 l brutos) 7. Cubeta XXL (3,8 l brutos) 8. Panel de control 9. Base motor 10. Disco de rebanar regulable (de 1 a 6 mm) 11. Disco rallador reversible (4 y 6 mm) 12. Disco para patatas fritas 13. Disco para parmesano 14. Disco para juliana 15. Batidora planetaria 2 varillas + adaptador 16. Cuchilla de amasar de acero inoxidable 17. Cuchilla de picar para preparaciones rápidas 18. Cuchilla de picar grande 19. Adaptador 20. Espátula (no figura en la ilustración) 21. Caja 15. 10. 1. 2. 11. 12. 3. 14. 4. 13. 18. 17. 5. 16. 6. 19. 7. 8. 21. 9. 89 3. UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO A. Instalar las cubetas del robot Le recomendamos que lave cuidadosamente todos los accesorios y cubetas antes de la primera utilización. ATENCIÓN: manipule con la mayor precaución los accesorios cortantes. ATENCIÓN: Las cubetas pueden ser difíciles de manipular en las primeras utilizaciones. •C oloque el robot sobre una superficie plana. • Coloque la cubeta XXL sobre el árbol del motor, verificando que la empuñadura ha quedado colocada en su lugar: a la izquierda del centro. Gire la cubeta hacia la derecha hasta que quede fijada a la base. • Para utilizar la cubeta XL, sitúe los pulgares en los lugares previstos para ello, de modo que pueda encajarla dentro de la cubeta XXL, con el pico vertedor mirando hacia atrás. Las dos muescas deben encajar en las ranuras de la cubeta XXL. Atención: Para poder utilizar la cubeta XL, debe insertarla dentro de la cubeta XXL. Para poder utilizar la cubeta de preparación rápida, debe insertarla en la cubeta XL, que a su vez debe estar insertada dentro de la cubeta XXL. B. Retirar las cubetas del robot • Para retirar la cubeta XL y la cubeta de preparación rápida, utilice los alvéolos situados a cada lado de la cubeta y tire hacia arriba. • Para retirar la cubeta XXL, sujete firmemente la base del aparato con la mano izquierda, sujete la empuñadura de la cubeta con la mano derecha y gire en el sentido de las agujas del reloj para desbloquearla. N.B.: Las cubetas son autobloqueantes para que no se muevan al verter los alimentos. •P ara utilizar la cubeta de preparación rápida, sitúe los pulgares en los alvéolos previstos para ello, de modo que pueda encajarla dentro de la cubeta XL, con el pico vertedor mirando hacia atrás. Las dos muescas deben encajar en las ranuras de la cubeta XL. 90 C. Instalar y retirar las cuchillas • Fije la tapadera y los embutidores tal y como se indica en los apartados 3F y 3G. • E ste robot cuenta con un sistema de bloqueo de la cuchilla. Está diseñado para que la cuchilla no se mueva durante su utilización o cuando añade ingredientes. Debe manipular las cuchillas con precaución. • E nchufe el aparato y fije las cubetas tal y como se indica en el apartado 3A. ASSEMBLY • S ujetando la varilla central de nilón, levante con cuidado la cuchilla de picar / mezclar los ingredientes y colóquela sobre el pie central. Sujete la cuchilla por la parte superior, haga coincidir la marca que aparece en la parte inferior de la cuchilla con el eje del motor y empuje hasta que un clic le indique que la cuchilla está bien colocada. Empujar Cuchilla grande Nota: Espere siempre a que la cuchilla deje de girar antes de retirar la tapa. • Para retirar la cuchilla, sujétela por la parte superior y levántela, soltándola del árbol del motor. Tenga cuidado, estas cuchillas están muy afiladas. D. Instalar y retirar los discos Nota: Los discos sólo se pueden utilizar con las cubetas XL y XXL. • Enchufe el aparato y fije las cubetas tal y como se indica en el apartado 3A. • Para utilizar las cubetas XL o XXL, coloque el adaptador sobre el eje del motor y empuje hacia abajo para que quede encajado. •P ara utilizar la cubeta de preparación rápida con las 3 cubetas montadas, coloque el adaptador sobre el árbol del motor y empuje. Levante suavemente y coloque la cuchilla pequeña de picar sobre el adaptador del pie, verificando que coinciden las marcas. Luego empuje hasta que escuche un clic que confirma que la cuchilla ha quedado colocada. Cuchilla pequeña Empujar Fine Medium • Coloque sobre el adaptador el disco que vaya a utilizar. Adaptador • IEl disco de rebanar puede regularse con 16 posiciones. Sólo tiene que ajustar el pie de rotación del disco en función de las marcas para seleccionar el grosor de las lonchas. Nota: Coloque la cuchilla antes de añadir los ingredientes. 91 Pie de rotación E. Instalar la batidora planetaria Nota: Unas muescas para los dedos permiten colocar y retirar los discos sin riesgo alguno. Muescas de manipulación. • E l disco rallador es reversible (4 mm en una cara y 6 mm en la otra). Elija el lado que prefiera y coloque el disco ayudándose de las muescas para los dedos previstos en el mismo para facilitar su manipulación. Fine • Para fijar las dos varillas, sujete el cabezal con una mano, colocando la parte inferior frente a usted. Inserte las dos espigas metálicas girándolas ligeramente, hasta que un clic le indique que las varillas están perfectamente fijadas. • Encaje y bloquee el adaptador al eje del motor cuando la cubeta esté bien colocada. Adaptador Medium Mediano y fino Árbol del motor •B loquee la tapadera y los embutidores tal y como se indica en los apartados 3F y 3G. Not: Espere siempre a que el disco haya parado de girar antes de desbloquear la tapadera. • Fije el cuerpo provisto de las dos varillas al adaptador, haciéndolo girar ligeramente hasta que quede bloqueado. • Bloquee la tapadera sobre la cubeta, de modo que el cabezal de la batidora no entre en contacto con la tapadera. TRUCO: Retire el embutidor con sistema gota a gota de la tapadera con el fin de que sus preparaciones queden bien aireadas. Ahora la batidora está lista para funcionar. Pulse la tecla para activar la rotación de las varillas en la cubeta. Su batidora planetaria le permitirá preparar las recetas siguientes con toda facilidad: • Claras a punto de nieve • Nata batida (chantilly, nata montada, tiramisú...) • Mayonesa (salsa bearnesa, rouille, crema muselina...) • Merengue • Vinagreta • Crema pastelera 92 F. Instalar y retirar la tapadera G. Instalar y retirar los embutidores •U na vez instalado el accesorio de corte (cuchilla, disco), coloque directamente la tapadera sobre la cubeta. Empuje en la parte delantera y trasera de la cubeta para que la tapadera quede bloqueada. Embutidor de media luna • Inserte el embutidor de media luna en el tubo de alimentación, comprobando que la varilla metálica del embutidor entra en contacto con el sistema de bloqueo de la tapadera de la cubeta. Sin no es así, el motor no se pondrá en marcha. Empuje aquí. Empuje aquí. Varilla de metal •P ara desbloquear la tapadera, empuje los botones de apertura situados en los laterales de la lengüeta de bloqueo de la tapadera. Levante la tapadera y suéltela. Sistema de bloqueo • Para retirar el embutidor, sólo tiene que tirar y quitarlo. • Gracias al sistema de bloqueo del embutidor de media luna, situado en la empuñadura, cuando tira del pestillo, todo el sistema queda bloqueado. Si empuja el pestillo, el sistema se desbloquea. Tire para bloquear, empuje para desbloquear Nota: La tapadera de la cubeta se adapta, se fija y se bloquea sobre la cubeta XXL, independientemente de que estén colocadas la cubeta XL o la cubeta de preparación rápida, o incluso ambas. Embutidor con sistema gota a gota Gracias a un sistema de encaje a presión, el embutidor con sistema de gota a gota queda encajado en el embutidor de media luna. Está provisto de un sistema gota a gota que le permite verter líquidos durante la preparación (por ejemplo, aceite para la mayonesa). 93 H. Cuadro de control Nota: Para amasar utilice exclusivamente la cuchilla adecuada. Para amasar debe utilizar la cubeta XXL. I. Esquemas Cuando todos los accesorios, cubetas, tapaderas y embutidores estén correctamente fijados, vierta los ingredientes en la cubeta y utilice uno de los botones de control siguientes para poner en marcha el motor. ON y OFF Estas funciones permiten poner en marcha y parar el motor. Puede añadir los ingredientes directamente en la cubeta o bien a , el piloto del botón través del tubo de alimentación. Pulse se enciende en azul y el motor se pone en marcha. Pulse cuando haya terminado. El motor se detiene. Nota: El robot no se pondrá en marcha si el embutidor grande no está correctamente colocado (vea el apartado 3G). El robot se detiene automáticamente al retirar el embutidor grande. Pulse Esta función permite utilizar el robot durante periodos muy cortos. Cuando se utiliza esta función, el motor del robot funciona mientras mantenga el botón pulsado. El piloto del botón se enciende en azul cuando está pulsado. Esta función permite controlar el resultado de una preparación actuando delicadamente sobre la consistencia deseada. Amasar Esta función se utiliza con la cuchilla de amasar. Permite que el robot funcione a una velocidad de amasado óptima. Gracias a esta función, la velocidad del motor se adapta a la consistencia de la masa. Permite obtener un resultado perfecto con mucha rapidez. . El piloto del botón se enciende en azul. Pulse el botón cuando El aparato está listo para amasar. Pulse el botón haya terminado. 94 4. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN A. Picar o hacer purés Cuchilla de picar grande Cuchilla de picar para la cubeta de preparaciones rápidas •P ara picar los alimentos, utilice las cuchillas de picar. Debe instalarla tal y como se indica en el capítulo 3C. •C orte los alimentos en trozos antes de introducirlos en el tubo de alimentación. , varias veces, procurando que los •P ulse y suelte la tecla alimentos caigan cada vez en el fondo de la cubeta. • E spere a que se detenga el motor y, si es necesario, utilice la espátula para limpiar los bordes de la cubeta. •G racias a este procedimiento, los alimentos se picarán finamente. • Verifique frecuentemente la textura con el fin de no triturar demasiado los alimentos. •P ara hacer puré los alimentos, primero tritúrelos someramente y luego pulse la tecla hasta alcanzar la textura deseada. Nota: no conviene utilizar este sistema para hacer puré de patatas. IMPORTANTE •N o utilice cantidades superiores a las recomendadas en estas instrucciones. • E spere siempre a que la cuchilla deje de girar antes de retirar la tapa. •N o toque nunca las partes cortantes y sujete siempre la cuchilla por su parte central. •P ara picar alimentos duros, retire el embutidor pequeño, pulse la tecla e introduzca los alimentos por el tubo de alimentación. Los alimentos de pequeño tamaño se pueden utilizar enteros. El resto debe cortarse en trozos de unos 3 cm. •P ara picar hierbas aromáticas, la cubeta y la cuchilla deben estar perfectamente limpias y secas. Corte los tallos de las hierbas, conservando únicamente la parte tierna. Coloque las hierbas varias veces, hasta que las en la cubeta y pulse la tecla hierbas estén suficientemente picadas. Si están perfectamente secas antes de picarlas, las hierbas aromáticas se conservarán de 4 a 5 días en la nevera. • Para picar carne, ave, pescado o marisco, los alimentos deben estar muy fríos, pero no congelados. Córtelos en trozos de unos 3 cm. Pulse la tecla para picarlos someramente. Procure no superar las cantidades indicadas. Para picar finamente, pulse la tecla y deje funcionar el motor durante unos segundos. Si es necesario, utilice la espátula para retirar los alimentos que se peguen. • Para picar nueces, espere a que se detenga el motor, ponga las nueces en la cubeta y pulse varias veces la tecla . Verifique frecuentemente que las nueces no se pegan unas a otras en la cubeta. Utilice la espátula para distribuirlas por la cubeta. B. Rebanar y rallar Disco rallador Disco rebanador ajustable • Para rebanar frutas y verduras redondas de tamaño mediano, como cebollas o patatas, corte un extremo, con el fin de que la fruta o la verdura se asienten bien sobre el disco. • Elija frutas o verduras firmes y no demasiado maduras. • Retire el corazón, las pepitas o los huesos antes de rebanar. • Llene el tubo de alimentación en función de los resultados deseados. • Para obtener rebanadas largas o láminas, corte los alimentos en trozos de un ancho igual al del tubo de alimentación y coloque los trozos horizontalmente. • No supere el nivel MAX indicado en la tapa. Para obtener rodajas (zanahorias, pepinos y otras verduras largas), corte los alimentos con la longitud del tubo y colóquelos en posición vertical. 95 C. Cortar en juliana o en bastoncillos IMPORTANTE No apriete demasiado los alimentos para que no se atasque el embutidor. No haga demasiada presión sobre el embutidor para no dañar el electrodoméstico. Para rallar o rebanar frutas o verduras blandas, como plátanos, champiñones, fresas o tomates, apriete muy suavemente, con el fin de no aplastarlas. Utilice siempre el embutidor para rallar o rebanar los alimentos. No meta en ningún caso los dedos o la espátula en el tubo de alimentación. • Para filetear carne roja o carne de ave cruda, corte los alimentos en trozos del ancho del tubo de alimentación. Póngalos en el congelador hasta que estén duros al tacto, pero fáciles de atravesar con la punta de un cuchillo. Coloque los alimentos en el tubo de alimentación, con el lado plano hacia abajo, y empuje con el embutidor para empezar a rebanar. • Para filetear carne roja o carne de ave cocida, ésta debe estar fría, si es posible cortada en trozos del mismo ancho que el tubo de alimentación. • Para rebanar una salchicha, utilice el tubo más pequeño. Coloque los trozos verticalmente, empujando lo suficiente para que no salgan despedidos cuando el disco se ponga en marcha. • Para cortar queso en lonchas. No todos los tipos de queso se pueden cortar en lonchas. En general, el queso de pasta blanda no es muy adecuado y el queso de pasta muy dura puede dañar el disco o el propio robot. No trate de lonchear un queso que no pueda cortar con un cuchillo. Consulte la tabla de indicaciones y los comentarios en el apartado 5 'Sugerencias de los Chefs' de este libro de instrucciones. 96 Disco de cortar en juliana Disco de cortar en bastoncillos • Por ejemplo, estos discos son adecuados para patatas, nabos, calabacines o zanahorias. Corte las frutas y verduras de gran tamaño en sentido horizontal (de un extremo a otro) y colóquelos en el tubo de alimentación grande. • Para esta técnica, utilice los discos especiales para juliana o patatas fritas. , hasta • Empuje el embutidor al tiempo que pulsa el botón que el alimento haya sido cortado. De esta forma, podrá obtener largos filamentos para la juliana o bastoncillos largos para las patatas fritas. D. Amasar Cuchilla de amasar para cubeta XXL Este robot está pensado para preparar masa en un tiempo mínimo. Existen dos tipos de masa: • La masa fermentada está formada por levadura y una mezcla de harinas. En general se prepara con agua. Es uniforme, flexible y ligeramente pegajosa. Cuando está correctamente amasada forma una bola. • Las masas para tarta dulces o saladas contienen una proporción más importante de azúcar, mantequilla y/o huevos. En general se preparan con leche. Es una masa rica y pegajosa que no siempre forma una bola después de su amasado. Los dos tipos de masa se preparan utilizando la tecla . • Al pulsar . se enciende un piloto luminoso para indicar que se ha seleccionado la modalidad 'Amasar''. Para amasar debe utilizar exclusivamente la cubeta XXL. E. Batir F. Capacidades máximas recomendadas para cada una de las cubetas Ingredientes Cubeta XXL Cubeta XL Cubeta de preparación rápida Masa de pan 1kg -- -- Masa para tartas 1kg 800g -- Frutas secas (avellanas, almendras, nueces) 1,2kg 900g 225g Fruta, verdura o queso cortados en lonchas o rallados 3 kg 2 kg -- Sopa, crema, smoothie, cóctel, masa para tortitas 2,7L 2L 700ml Puré de verduras (salvo patatas) 2kg 1,5kg 300g Carne o pescado picados 1kg 1kg 220g Puré de fruta 2,5kg 2kg 500g Verdura rallada, rebanada, en trozos 3kg 2kg 500g Patatas fritas 2,5kg 2kg -- Batidora planetaria • L a batidora planetaria permite montar claras a punto de nieve. Coloque las claras en la cubeta y pulse la tecla . Deje que gire el motor hasta que las claras formen una masa compacta. Truco: añada una pizca de sal o unas gotas de zumo de limón para obtener mejor resultado. La batidora planetaria le permite emulsionar las siguientes preparaciones: • Nata montada, chantilly, sabayón, tiramisú... • Mayonesa (salsa bearnesa, rouille, crema muselina...) • Merengue • Vinagreta Queso rallado 2,5kg 2kg -- Parmesano rallado, especial disco 2,5kg 2kg -- Nata montada 1,5L 1L -- Claras de huevo 12p 10p -- Mayonesa 2,5L 2L 500ml Vinagreta, salsas frías 2,5L 2L 500ml IMPORTANTE: Respete siempre las cantidades recomendadas. Si utiliza cantidades excesivas, podría dañar los accesorios o el robot. 97 5. SUGERENCIAS DE LOS CHEFS: • E l tubo de alimentación de ancho especial permite realizar distintos tipos de corte, colocando los alimentos a lo ancho y a lo largo con total seguridad. • E l embutidor permite alimentar el robot de distintas maneras. Bien por el tubo de alimentación pequeño, para las preparaciones líquidas o sólidas de pequeño tamaño, bien por el propio embutidor con sistema gota a gota para líquidos (fabricación de pan o de sopa). De esta forma el líquido se distribuye mejor. •C orte los alimentos grandes en trozos de más o menos 3 cm antes de triturarlos. Así se podrán obtener mejores resultados. Cuanto más grandes sean los trozos, más largo será el tiempo de preparación. •P ara rebanar perfectamente pimientos enteros, retire el rabo y las pepitas por el extremo más ancho. Deje entero el otro extremo del pimiento, para que quede rígido. • E s preferible utilizar la tecla para picar. De esta forma, los alimentos pueden caer en el fondo de la cubeta entre cada pulsación y quedan perfectamente triturados. Verifique frecuentemente la textura con el fin de no triturar demasiado los alimentos. Este principio se aplica también al hielo picado. Para picar hierbas, la cubeta y la cuchilla deben estar totalmente secas. Cuanto mayor sea la cantidad de hierbas, más finamente se triturarán. Puede congelarlas en un envase hermético. • Para hacer puré de patatas, utilice el disco de rallar (4 mm). Obtendrá un puré de una consistencia ideal. • El disco de rallar también se puede utilizar con cubitos de hielo. Permite obtener hielo en virutas muy finas para cócteles. 98 • La batidora planetaria permite preparar platos más ligeros (menos azúcar en el merengue). La batidora no puede utilizarse para preparar masas espesas, picar hielo o triturar alimentos sólidos. • Para preparar mayonesa, utilice la cuchilla de picar. Es mucho más rápida y se obtienen resultados perfectos. • Para preparar cremas densas con mantequilla, ablande primero la mantequilla, para evitar que se formen grumos. • Utilice agua fría para preparar masa de pan. Logrará una masa de mejor textura y pan de mejor calidad. La masa de pan está lista cuando forma una bola y no se pega a los bordes de la cubeta. La cantidad de agua puede variar en función de la calidad de la harina. • Una masa de pan sabrosa requiere un amasado correcto, debe quedar flexible, fácil de plegar y ligeramente pegajosa. Cuando retira la masa, no debe quedar ningún residuo en la cubeta. • En cuanto se forme una bola que no se pega a las paredes, trabaje la masa durante 30 segundos. Detenga el robot y retire la masa para estar seguro de que está bien amasada. Si la masa está dura, forma grumos o está mezclada de forma irregular, siga amasando hasta que quede flexible y fácil de plegar. Antes de volver a amasar, compruebe que todas las piezas del robot están en su sitio. Para obtener una masa más elaborada, puede añadir ingredientes como queso, avellanas o pasas cinco segundos antes de que termine el amasado. • Una masa azucarada (con una proporción elevada de azúcar o de huevos) requiere un tiempo de amasado menos largo. • Para obtener pequeñas cantidades de masa (cuando utilice menos de 500 g de harina), utilice la cuchilla de picar en lugar de la de amasar. La cuchilla de amasar no llega hasta las paredes de la cubeta, por lo que no puede mover toda la harina contenida en la cubeta cuando trabaja con pequeñas cantidades. • Antes de empezar a amasar, deje que actúe la levadura (siga las instrucciones del fabricante). • Para preparar grandes cantidades de masa que superen las cantidades recomendadas (véase el apartado 4F), divida la masa en porciones de tamaño similar. • No todos los tipos de queso se pueden cortar en lonchas. En general, el queso de pasta blanda no es muy adecuado y el queso de pasta muy dura puede dañar el disco o el propio robot. Es posible rallar la mayor parte de los quesos, salvo los quesos de pasta blanda. La única excepción a esta regla es la mozzarella, que se puede rallar si se pone en el congelador hasta que se endurezca, con resultados perfectos. Los quesos de pasta dura, como el parmesano, sólo se pueden rallar a temperatura ambiente. •D ebe añadir los líquidos por la abertura del tubo de alimentación pequeño, con el robot en marcha. Añada los líquidos lentamente, pero de forma regular, para que los ingredientes secos tengan tiempo de absorberlos. Si el líquido se extiende por la cubeta o salpica las paredes, deje de echar, pero no detenga el robot. Espere a que los ingredientes se hayan mezclado y añada lentamente el resto del líquido. Eche siempre el líquido sobre la masa por el tubo de alimentación, no lo eche directamente en el fondo de la cubeta. 99 6. PREGUNTAS Y RESPUESTAS: QUÉ HACER SI: RESPUESTAS El motor no funciona Un sistema de bloqueo de seguridad impide que el motor se ponga en marcha si el aparato no está correctamente montado. Compruebe que las cubetas y la tapadera están fijadas correctamente. Si el robot está correctamente montado, compruebe que los alimentos cortados y colocados en el tubo de alimentación no superan la marca de llenado máximo, para que la varilla pueda accionar el motor. Si el motor sigue sin arrancar, compruebe el cable y el enchufe. El robot multifunción se apaga cuando está funcionando Es posible que la tapadera se haya desbloqueado. Compruebe que está bien colocada. Un sistema de seguridad impide que el motor se recaliente en caso de carga excesiva. y espere de 10 a 15 minutos para que se enfríe antes de ponerlo de Pulse el botón nuevo en marcha. Los alimentos quedan picados o mezclados de forma irregular Los ingredientes deben estar cortados en trozos de tamaño homogéneo (unos 3 cm) antes de meterlos en el preparador. Proceda por porciones para no sobrecargar el aparato. Las rebanadas son irregulares o de grosor desigual. Coloque alimentos de tamaño homogéneo en el tubo de alimentación. Ejerza una presión uniforme sobre el embutidor. Se caen los ingredientes del tubo de alimentación Para obtener resultados óptimos, el tubo de alimentación grande debe estar completamente lleno. Para cantidades pequeñas, utilice el tubo de alimentación pequeño. Se queda comida pegada encima del disco Es normal que los ingredientes de pequeño tamaño se queden pegados. Corte estos ingredientes a mano y añádalos a la masa. El motor va más despacio Es posible que la cantidad de masa supere la capacidad máxima de su robot multifunción. Retire la mitad de la masa y trabaje por porciones. También es posible que la masa esté demasiado húmeda. Si el motor se acelera, deje que siga funcionando. Si el motor no se acelera, añada más harina (1 cucharada sopera cada vez) hasta que el motor se acelere. Siga añadiendo harina hasta que la masa la absorba toda, junto con los ingredientes pegados a las paredes de la cubeta El líquido no se incorpora a los ingredientes sólidos Ponga en marcha el robot antes de añadir líquido. Añada los líquidos lentamente, pero de forma regular, para que los ingredientes secos tengan tiempo de absorberlos. Si añade demasiado líquido, espere a que todos los ingredientes estén mezclados y añada después el líquido restante (sin detener el robot). Eche siempre el líquido sobre la masa por el tubo de alimentación, no lo eche directamente en el fondo de la cubeta. 100 El embutidor grande se mueve cuando trabaja masa u otros ingredientes densos Debe retirar el dispositivo de bloqueo del embutidor (situado sobre la empuñadura). Es normal que haya vibraciones. La cuchilla se sale del árbol del motor Es posible que no la haya colocado bien antes de poner en marcha el aparato. Una masa demasiado pegajosa también puede provocar este fenómeno. Si es así, vuelva a colocar la cuchilla y añada inmediatamente dos cucharadas soperas de harina por el tubo de alimentación con la máquina en marcha. La masa no absorbe todos los ingredientes Es posible que la cantidad de masa supere la capacidad máxima de su robot multifunción. Retire la mitad de la masa y trabaje por porciones. También es posible que la masa esté demasiado seca. También es posible que la masa esté demasiado húmeda. Se forma una bola de masa sobre la cuchilla y no se puede amasar de manera uniforme Detenga el robot y retire la masa con cuidado. Divida la masa en tres bolas y distribúyalas por la cubeta. La masa queda dura después del amasado Divida la masa en dos o tres bolas y distribúyalas por la cubeta. Trabaje la masa durante 10 segundos hasta que quede flexible en su totalidad y perfectamente plegable. La masa está demasiado seca Con el robot en marcha, añada agua (1 cucharada sopera cada vez) hasta que la masa haya absorbido todos los ingredientes de la cubeta. La masa está demasiado húmeda Con el robot en marcha, añada harina (1 cucharada sopera cada vez) hasta que la masa haya absorbido todos los ingredientes de la cubeta. La tapadera se abre por la parte de atrás y hace mucho ruido. La apertura de la tapadera por la parte de atrás y el ruido que ello pueda suponer no impiden que el robot funcione. Simplemente cierre la tapa para fijarla en su posición. El motor se desacelera mientras está funcionando Es posible que haya superado la carga máxima. Retire una parte de los ingredientes y siga trabajando. Es difícil retirar la cuchilla picadora de la cubeta. Estas cuchillas están pensadas para quedar fijas en la cubeta y no salirse de su sitio mientras vacía el contenido de la cubeta. Con mucha prudencia, para no cortarse, fuerce ligeramente su salida tirando de ella. El robot vibra o se mueve mientras está Compruebe que la cinta de caucho que se encuentra en la base del aparato está limpia y funcionando seca. Compruebe que no ha superado la capacidad de carga máxima. El embutidor grande se cae al volcar la cubeta El dispositivo de bloqueo del embutidor (situado sobre la empuñadura) debe estar enganchado. 101 7. LIMPIAR Y GUARDAR 8. CONSIGNAS DE SEGURIDAD •P uede dejar el robot sobre el mostrador de la cocina. Desenchúfelo cuando no lo esté utilizando. • L as cuchillas y discos deben guardarse fuera del alcance de los niños. • Todos los elementos del robot, con excepción de la base motor y el cabezal de la batidora planetaria pueden lavarse en el lavavajillas. Es preferible aclarar la cubeta, la tapa, los embutidores, las cuchillas, los discos y las varillas inmediatamente después de su uso, con el fin de evitar que los restos de comida se sequen. • Tenga cuidado cuando lave las cuchillas y los discos a mano. Procure no dejarlos en agua jabonosa. Manipúlelos siempre con la mayor precaución. • L a cubeta no debe utilizarse en el microondas, pues el dispositivo de bloqueo del embutidor es metálico. •P ara limpiar la base del robot utilice una esponja humedecida en detergente suave. No utilice una esponja abrasiva. •R etire las varillas de la batidora para limpiarlas. No sumerja el cuerpo de la batidora en agua o en cualquier otro líquido. Puede limpiarlo con una esponja o un trapo húmedo y secarlo inmediatamente. •A ntes de guardar la batidora, verifique que todas las piezas están totalmente limpias, sin restos de aceite o grasa. Como todo electrodoméstico, este robot de origen profesional debe manipularse con precaución. Siga estos consejos para evitar los riesgos de lesiones. 102 ATENCIÓN: Las bolsas de polietileno que rodean el aparato o el embalaje pueden ser peligrosas. Para evitar riesgos de asfixia, mantenga estas bolsas fuera del alcance de los bebés y de los niños. Las bolsas no son juguetes. • Manipule las cuchillas y los discos con suma precaución. Evite tocar las partes metálicas cortantes. • Coloque siempre la cuchilla en su sitio antes de añadir los ingredientes. • No coloque nunca la cuchilla o el disco sobre el eje del motor antes de haber bloqueado la cubeta. • Antes de encender el robot verifique que la cuchilla o el disco están insertados hasta el fondo en el eje del motor y que la tapadera está correctamente colocada. No fuerce o bloquee el mecanismo de la tapa. • Utilice la espátula únicamente con el motor parado. Evite todo contacto con las piezas en movimiento. • Para rallar o cortar alimentos utilice siempre el embutidor. No empuje nunca con los dedos ni con cualquier otro utensilio. • Espere siempre que la cuchilla o el disco haya dejado de girar antes de retirar los embutidores o la tapadera. • Desenchufe el robot antes de limpiarlo y de colocar o retirar los accesorios. • Retire la cubeta de la base antes de retirar la cuchilla. • Utilice el robot exclusivamente con los accesorios suministrados por Cuisinart® • No sumerja la base en agua o en cualquier otro líquido. • Desenchufe el aparato después de usarlo, antes de montarlo o desmontarlo, antes de retirar los alimentos y antes de limpiarlo. No deje nunca el aparato encendido sin vigilancia. Para desenchufarlo, tire de la clavija, no del cable. • No deje que el cable cuelgue del mostrador y no lo ponga en contacto con superficies calientes. • No deje la cuchilla insertada en el eje del motor cuando no esté utilizando el aparato. Guarde las cuchillas y los discos fuera del alcance de los niños. • Este aparato no está pensado para que lo utilicen personas (incluyendo niños) de capacidad física, sensorial o mental reducida, o personas sin experiencia y conocimiento suficientes, salvo que cuenten con la supervisión, o con instrucciones previas sobre el funcionamiento del aparato, de una persona responsable de su seguridad. Es conveniente vigilar a los niños para evitar que jueguen con este electrodoméstico. •N o utilice el aparato si el cable está dañado o si el aparato se ha caído o presenta señales de deterioro. • S i el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo el fabricante o su servicio técnico, o bien una persona de cualificación similar, con el fin de evitar situaciones peligrosas. • E ste aparato cumple con las exigencias esenciales de las directivas 2004/108/CEE (compatibilidad electromagnética) y 2006/95/CEE (seguridad de los electrodomésticos). •U tilice el electrodoméstico exclusivamente para cocinar, de acuerdo con las instrucciones de este manual. • No lo utilice en exteriores. • Únicamente para uso doméstico. Aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida En interés de todos, y para participar activamente en los esfuerzos colectivos de protección del medio ambiente: • No se deshaga de estos productos junto con la basura doméstica. • Utilice los sistemas de recogida que se encuentren a su disposición. De esta forma, algunos materiales podrán recuperarse o reciclarse. 103 IB 9/452