русский - AutomationDirect

Transcripción

русский - AutomationDirect
РУССКИЙ
Применение:
Светильник предназначен для освещения в закрытых стационарных распределительных шкафах.
Operating instructions
Betriebsanleitung
Notice d'utilisation
Instruzione de uso
Instrucciones para el uso
Bruksanvisning
Manual de serviço
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
250mm
Указания по безопасности:
!
Монтаж светильника может проводиться только уполномоченным лицом под
соблюдением директивы общепринятого энергоснабжения.
!
Профилактические мероприятия и защиту от поражения электрическим током соблюдать
при монтаже. Светильник соответствует защитному классу II (с защитной изоляцией).
!
Технические данные на заводскойой табличке должны соблюдаться.
!
Светильник соответствует категории перенапряжения II
Указания по монтажу:
Светильник нельзя применять как ручной светильник. Светильник должен быть установлен
стационарно, установка производиться магнитом или двумя винтами M 5.
Светильник с вкл./выкл. может монтироваться в любом положении в распределительном шкафу.
Светильник с сенсором движения монтируется так что дверь шкафа расположена в диапазоне
захвата сенсора движения.
Светильники с магнитным креплением должны быть проверены дотаточна ли удерживающая сила
магнита для данного применения. Контактные поверхности из металла должны быть гладкими и
ровными и по меньшей мере такими же большими как и поверхность магнита.
При транспортировке шкафа с встроенным светильником с магнитным креплением должен
светильник быть дополнительно защищён.
Длительность включения светильника с сенсором движения составляет прибл. 5 минут.
Диапазон температуры: от -30 °C до 60 °C (от -22 °F до 140 °F).
Диапазон влажности: 90% отн. влажности (без конденсации)
Электрическое подключение:
Данные подключения: AC 100 В-240 В, 50/60Гц (мин. AC 90 В, макс. AC 265 В); макс. 2,5 A
DC 24 В48 В, (мин. 20 В, макс. 60 В); макс. 2,5 A
Подключение происходит через 2-полюсный штепсельный ввод с преграждением.
Гнездо для сетевого питания.
Гнездо и штекер для сквозного монтажа,
AC 240 В белый цвет и DC 48 В синий цвет.
Подключение на DC-генздо и -штекер:
1 = плюс; 2 = минус
Провод с защитной оболочкой 2x1,5 мм² использовать для подключения на гнездо и штекер.
Макс. 10 LED светильников могут быть монтированы поочерёдно
Эксплуатация светильника с сенсором движения:
После подключения светильника срабатывает автоматическая тестовая программа для испытания
сенсора движения. Светильник мигает два раза и гаснет. После нового активирования сенсора
движения светильник включается на 5 секунд и гаснет после этого опять. Светильник готов к
работе. При активировании длительность включения составляет примерно 5 минут. Если
светильник отключить от тока и снова включить, тестовая программа начинается заново.
ČE
S
K
Y
Použití:
Svítilna se používá k osvětlení ve stacionárních uzavřených skříňových rozváděčích.
1
Bezpečnostní pokyny:
!
Instalaci svítilny smí provádět pouze odborný elektrotechnik podle platných předpisů pro
elektroinstalaci.
!
Je nutno zohlednit a provést ochranná opatření, která jsou nutná po provedení montáže.
Svítilny odpovídají ochranné třídě II (ochranná izolace).
!
Je nutno dodržovat technické údaje na typovém štítku.
!
Svítilna odpovídá kategorii přepětí II
Elektrické připojení:
Připojovací údaje: AC 100 V - 240 V, 50/60Hz (min. AC 90 V, max. AC 265 V); max 2,5 A
DC 24 V 48 V, ( min. 20 V, max. 60 V); max. 2,5 A
Připojení se provádí 2pólovou zástrčkou se zámkem.
Zdířka pro připojení k síti.
Zdířka a konektor pro průchozí zapojení,
AC 240 V barva bílá a DC 48 V barva modrá.
Připojení ke zdířce a konektoru DC:
1 = plus ; 2 = minus
Při připojení ke zdířce a konektoru je nutno použít plášťové vedení 2x1,5 mm².
Za sebou lze zapojit max. 10 LED svítilen.
Uvedení svítilny s pohybovým senzorem do provozu:
Po připojení svítilny proběhne automatický testovací program pro přezkoušení pohybového senzoru.
Svítilna dvakrát krátce zabliká a potom opět zhasne. Po opakované aktivaci pohybového senzoru se
svítilna na 5 sekund zapne a potom opět zhasne. Nyní je svítilna připravená k provozu. Po aktivování
senzoru svítí cca 5 minut. Pokud se svítilna odpojí od sítě a znovu připojí, provede se znovu testovací
chod.
2
2 ... 10
681105 12/2010
Pokyny pro montáž:
Svítilna se nesmí používat jako ruční svítilna. Svítilna se musí instalovat napevno, připevnění se provádí
pomocí magnetu nebo u varianty se šroubovým připevněním pomocí 2 šroubů M 5.
Svítilnu s vypínačem lze ve skříňovém rozváděči umístit do libovolné polohy.
Svítilna s pohybovým senzorem se musí instalovat tak, aby dveře skříně byly v akčním rozsahu
pohybového senzoru.
U svítilen s připevněním magnetem je nutno zkontrolovat, zda je přídržná síla magnetu dostatečná pro
příslušné použití. Kontaktní plochy z železného kovu musí být rovné a hladké a minimálně tak velké jako
plocha magnetu.
Při přepravě skříně se svítilnou připevněnou magnetem by se měla svítilna přídavně zajistit.
Doba zapnutí svítilny s pohybovým senzorem činí cca 5 minut.
Teplotní rozsah pro použití: -30 °C .. 60 °C (-22 °F .. 140 °F).
Povolená vlhkost pro provoz: 90 %rF/rH (nekondenzující).
P
O
R
T
U
G
U
ÊS
D
E
U
T
S
C
H
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
†
A
I
S
Anwendung:
Die Leuchte wird zur Beleuchtung in stationären geschlossenen Schaltschränken eingesetzt.
Usage:
The lamp is used for the illumination in stationary, closed electric cabinets.
Utilisation :
La lampe est utilisée pour l'éclairage dans des armoires électriques stationnaires fermées.
Utilização:
A luminária é utilizada para a iluminação em quadros de comando estacionários fechados.
Safety considerations:
Sicherheitshinweise:
Consignes de sécurité :
Dicas de segurança:
!
The lamp must only be installed by qualified electrical technicians in accordance with the
!
Die Installation der Leuchte darf nur von qualifiziertem Elektro-Fachpersonal unter
!
L'installation de l'éclairage ne doit être faite que par un personnel qualifié en électricité, dans
!
A instalação da luminária pode ser efetuada apenas por pessoal especializado em instalações
respective national power-supply guidelines.
Einhaltung der landesüblichen Stromversorgungsrichtlinien durchgeführt werden.
le respect des règlements locaux en vigueur concernant l'alimentation électrique.
elétricas, e mediante observância das diretrizes de abastecimento elétrico características do
!
Safety measures that become necessary on account of the installation are to be take into
!
Schutzmaßnahmen die durch den Einbau erforderlich werden sind zu berücksichtigen und
!
Les mesures de sécurité imposées par le montage doivent être prises en compte et
país de localização.
account and ensured. The lamps fulfil protection class II (double insulated).
sicherzustellen. Die Leuchten entsprechen der Schutzklasse II (schutzisoliert).
respectées. Les éclairages sont de la classe d'isolation II (double isolation).
!
Medidas de proteção que a instalação torna necessárias, devem ser observadas e
!
The technical specifications on the type plate must be observed!
!
Die technischen Angaben auf dem Typenschild müssen eingehalten werden.
!
Les spécifications techniques figurant sur la plaque signalétique doivent être respectées.
asseguradas. As luminárias correspondem à classe de proteção II (isolamento duplo).
!
The lamp corresponds to overvoltage category II
!
Die Leuchte entspricht der Überspannungskategorie II
!
L'éclairage est de catégorie de surtension II.
!
As indicações técnicas constantes da etiqueta de tipo devem ser obedecidas.
!
A luminária corresponde à categoria de sobretensão II
Installation guidelines:
Einbauhinweise:
Conseils d'installation :
The lamp must not be used as a hand lamp. The lamp must be mounted stationary. Mount using a magnet
Die Leuchte darf nicht als Handleuchte verwendet werden. Die Leuchte muss ortsfest angebracht
Ne pas utiliser l'éclairage comme éclairage portatif. L'éclairage doit être monté à un endroit fixe, la pose
Dicas de instalação:
or, for the screw fixing variant, using 2 M5 screws.
werden, die Anbringung erfolgt mit Magnet oder bei der Schraubbefestigungs-variante mit 2 Schrauben M
est magnétique ou, dans le cas de la variante avec fixation à vis, vissée à l'aide de 2 vis M 5.
A luminária não pode ser empregada como lâmpada de mão. A luminária tem que ser instalada de forma
The lamp with ON/OFF switch can be mounted independent of location in the electric cabinet.
5.
L'éclairage avec interrupteur de MARCHE/ARRÊT peut être posé en toute position dans l'armoire
fixa num local definido. A fixação ocorre via ímã ou, no modelo com fixação por aparafusamento, com 2
The lamp with motion detector is to be installed so that the cabinet door lies in the detection range of the
Die Leuchte mit EIN/AUS Schalter kann lageunabhängig im Schaltschrank angebracht werden.
électrique.
parafusos M 5.
motion-detector sensor.
Die Leuchte mit Bewegungsmelder ist so zu installieren, dass die Schranktüre im Erfassungsbereich des
L'éclairage avec détecteur d'approche doit être installé de telle façon que la porte de l'armoire se trouve
A luminária com interruptor de LIGA/DESLIGA pode ser afixada no quadro de comando
The lamps with magnet fixing must be checked to ensure that the holding power of the magnet is
Bewegungsmeldersensors liegt.
dans la zone de détection du détecteur d'approche.
independentemente da posição.
adequate for the respective application. The contact surfaces of ferrous metal must be flat and smooth,
Bei Leuchten mit Magnetbefestigung muss geprüft werden, ob die Haltekraft des Magnets für die
Pour les éclairages avec fixation magnétique, il convient de vérifier que la force d'adhérence de l'aimant
A luminária com detector de movimento deve ser instalada de tal forma que a porta do quadro de comando
and must be at least as large as the magnet surface.
jeweilige Anwendung ausreichend ist. Die Kontaktflächen aus Eisenmetall müssen eben und glatt, und
est suffisante pour l'application prévue. Les surfaces de contact en métal féreux doivent être planes et
se encontre dentro da área de detecção do sensor de detecção de movimento.
When transporting the cabinet with the lamp with magnet fixing installed, the lamp should be additionally
mindestens so groß sein wie die Magnetfläche.
lisses et au moins aussi grande que la surface magnétique.
Em caso de luminárias com fixação por ímã, é necessário verificar se a força de sustentação do ímã é
secured.
Beim Transport des Schrankes mit eingebauter Leuchte mit Magnetbefestigung, sollte die Leuchte
Pour le transport de l'armoire avec éclairage monté avec fixation magnétique, l'éclairage doit être
suficiente para a devida aplicação. As superfícies de contato de metal férrico devem ser planas e lisas, e
The ON-time of the lamp with motion detector is approx. 5 minutes.
zusätzlich gesichert werden.
particulièrement protégé.
ter no mínimo o tamanho da superfície do ímã.
Use temperature range: -30 °C .. 60 °C (-22 °F .. 140 °F).
Die Einschaltdauer der Leuchte mit Bewegungsmelder beträgt ca. 5 Minuten.
Le temps d'éclairage de la lampe avec détecteur d'approche est d'environ 5 minutes.
Em caso de transporte do quadro de comando com luminária afixada por ímã, esta também deveria ser
Operating humidity range: 90% RH (non-condensing).
Einsatz-Temperaturbereich: -30 °C .. 60 °C (-22 °F .. 140 °F).
Plage de températures d'utilisation : -30 °C .. 60 °C (-22 °F .. 140 °F).
estabilizada de forma segura.
Einsatz.Feuchtebereich: 90%rF/rH (nicht kondensierend)
Plage d'humidité d'utilisation : 90 %hr/rH (sans condensation)
O período de acionamento da luminária com detector de movimento compreende cerca 5 minutos.
Electrical connection:
Faixa de temperatura de uso: -30 °C .. 60 °C (-22 °F .. 140 °F).
Connection data: AC 100 V- 240 V , 50/60Hz (min. AC 90 V , max. AC 265 V) ; max 2.5 A
Elektrischer Anschluss:
Raccordement électrique :
Umidade do ambiente no local de emprego: 90 %UR/rH (não condensante).
DC 24 V 48 V , ( min. 20 V , max. 60 V ) ; max. 2.5 A
Anschlussdaten: AC 100 V- 240 V , 50/60Hz (min. AC 90 V , max. AC 265 V) ; max 2,5 A
Caractéristiques de raccordement :
The connection is established by a 2-pin, plug-in connection with lock.
DC 24 V 48 V , ( min. 20 V , max. 60 V ) ; max. 2,5 A
100 V - 240 V CA, 50/60Hz (90 V CA min., 265 V CA max.) ; 2,5 A max.
Conexão elétrica:
Socket for power connection.
Der Anschluss erfolgt durch einen 2-poligen Steckanschluss mit Verriegelung.
24 V 48 V CC (20 V min., 60 V max.) ; 2,5 A max.
Dados de conexão: CA 100 V- 240 V , 50/60Hz (no mín. CA 90 V , no máx. CA 265 V) ; no máx 2,5 A
Socket and plug for feed-through wiring,
Buchse für Netzanschluss.
Le raccordement est réalisé à l'aide d'une prise de courant embrochable à 2 pôles avec verrouillage.
CC 24 V 48 V , ( no mín. 20 V , no máx. 60 V ) ; no máx. 2,5 A
AC 240 V white colour and DC 48V blue colour.
Buchse und Stecker zur Durchgangsverdrahtung,
Prise femelle pour l'alimentation.
A conexão ocorre via um conector de 2 pólos com trava.
Connection to DC socket and plug:
AC 240 V Farbe weiß und DC 48V Farbe blau.
Prises femelle et mâle pour le câblage de transit,
Tomada para conexão à rede.
1 = positive ; 2 = negative
Anschluss an DC-Buchse und -Stecker:
240 V CA de couleur blanche et 48V CC de couleur bleue.
Tomada e conector para fiação atravessada,
A 2x1.5 mm² sheathed cable is to be used for the connection to socket and plug.
1 = plus ; 2 = minus
Raccordement aux prises femelle et mâle CC :
CA 240 V cor branca e CC 48V cor azul.
Up to 10 LED lamps can be wired in series.
Für den Anschluss an Buchse und Stecker ist eine Mantelleitung 2x1,5 mm² zu verwenden.
1 = plus ; 2 = moins
Conexão à tomada e conector de CC:
Es können max. 10 LED Leuchten hintereinander verdrahtet werden.
Pour le raccordement aux prises femelle et mâle, il convient d'utiliser un câble sous gaine de 2x1,5 mm².
1 = mais ; 2 = menos
Commissioning the lamp with motion detector:
Il est possible de câbler jusqu'à 10 éclairages LED les uns derrière les autres.
Para a conexão à tomada e ao conector, deve se usar um cabo revestido 2x1,5 mm² .
After connecting the lamp, an automatic test program runs to check the motion detector. The lamp flashes
Inbetriebnahme der Leuchte mit Bewegungsmelder:
É possível estabelecer a fiação de no máx. 10 luminárias tipo LED em série.
briefly twice and then switches off again. Upon reactivation of the motion detector, the lamp switches on
Nach Anschluss der Leuchte läuft ein automatisches Testprogramm zur Überprüfung des
Mise en service de l'éclairage avec détecteur d'approche :
for 5 seconds and then switches off again. The lamp is now ready for operation. Upon activation, lighting
Bewegungsmelders ab. Die Leuchte blinkt zweimal kurz auf und geht dann wieder aus. Nach erneutem
Après raccordement de l'éclairage, un programme de test automatique effectue un contrôle du détecteur
Comissionamento da luminária com detector de movimento:
duration is approx. 5 minutes. If the lamp is disconnected from mains and then reconnected, the test run is
Aktivieren des Bewegungsmelders schaltet die Leuchte für 5 Sekunden ein und erlischt danach wieder.
d'approche. L'éclairage clignote deux fois rapidement, puis s'éteint. Après réactivation du détecteur
Após a conexão da luminária, um programa de teste é automaticamente executado para examinar o
restarted.
Die Leuchte ist nun in Betriebsbereitschaft. Bei Aktivierung beträgt die Leuchtdauer ca. 5 Minuten. Wird
d'approche, l'éclairage s'allume pendant 5 secondes et s'éteint à nouveau. L'éclairage est maintenant prêt
detector de movimento. A luminária pisca duas vezes brevemente e, após, apaga novamente. Após novo
die Leuchte vom Netz getrennt und wieder angeschlossen beginnt der Testlauf von Neuem.
à fonctionner. S'il est activé, la durée d'éclairage est d'environ 5 minutes. Si l'éclairage est débranché puis
acionamento do detector de movimento, a luminária liga durante 5 segundos, apagando de novo em
rebranché, le test recommence depuis le début.
seguida. Agora a luminária está pronta para funcionar. Ao ser ativada, ela permanece ligada durante cerca
de 5 minutos. Ao ser separada da rede e reconectada a seguir, a luminária inicia a sequência de teste
novamente.
I
T
A
L
I
A
N
O
P
O
L
S
K
I
E
S
P
A
N
OL
S
V
E
N
S
K
A
Uso:
La lampada viene utilizzata per l'illuminazione in quadri elettrici stazionari chiusi.
Aplicación:
La lámpara se utiliza para la iluminación en armarios eléctricos estacionarios y cerrados.
Applikation:
Norme di sicurezza:
Lampan används för belysning i stationära slutna elskåp.
!
L'installazione delle lampade deve essere eseguita solo da elettricisti qualificati nel rispetto
Indicaciones de seguridad:
Wskazówki bezpieczeństwa:
delle
norme
nazionali
valide
per
gli
impianti
di
alimentazione
elettrica.
!
La instalación de la lámpara deberá realizarla solamente personal electricista cualificado,
!
Instalację lampy może przeprowadzać jedynie wykwalifikowany personel z branży elektrycznej
Säkerhetsanvisningar:
!
Devono essere contemplate e rispettate le misure di protezione richieste in sede di
bajo el cumplimiento de las directivas locales de alimentación de corriente.
przy zachowaniu obowiązujących w danym kraju przepisów zakładu energetycznego.
!
Endast kvalificerade experter för elarbeten får utföra installation av lampan. De nationella
installazione. Le lampade corrispondono alla classe di protezione II (isolamento di
!
Deben tenerse en consideración y asegurarse la aplicación de aquellas medidas de
!
Pamiętać o uwzględnieniu i zapewnieniu środków ochronnych niezbędnych do
bestämmelserna om strömförsörjningen ska iakttas.
protezione).
protección que sean precisas en relación con la instalación. Las lámparas corresponden a la
przeprowadzenia montażu. Lampy odpowiadają klasie ochrony II (z izolacją ochronną).
!
Skyddsåtgärder som krävs genom monteringen ska iakttas och säkerställas. Lampan fyller
!
Devono
essere
osservati
i
dati
del
cartellino
del
tipo!
clase de protección II (con aislamiento de protección).
!
Przestrzegać danych technicznych podanych na tabliczce znamionowej.
kraven för skyddskategori II (skyddsisolering).
!
La
lampada
corrisponde
alla
categoria
di
sovratensione
II
!
Deben respetarse las especificaciones técnicas de la placa de características.
!
Lampa odpowiada kategorii przepięcia II.
!
Beakta de tekniska uppgifterna på märkskylten.
!
La lámpara corresponde a la categoría de sobretensión II
!
Lampan fyller kraven för överspänningskategori II
Norme
di
montaggio:
Wskazówki montażowe:
La lampada non deve essere utilizzata come lampada a mano. La lampada deve essere montata in un
Indicaciones de instalación:
Lampy nie wolno stosować jako lampy podręcznej. Lampa musi być zamocowana stacjonarnie przy
Monteringsanvisningar:
punto fisso; il montaggio avviene con un magnete o, per la variante con fissaggio a vite, con 2 viti M 5.
La lámpara no debe usarse como lámpara de mano. La lámpara debe colocarse en un lugar fijo; la
pomocy magnesu lub w wersji przykręcanej 2 śrubami M 5.
Lampan får inte användas som handlampa. Lampan ska monteras stationärt, antingen med magnet eller
La lampada con interruttore ON/OFF può essere collocata nel quadro elettrico in qualsiasi posizione.
colocación se efectúa con imán o, en la variante de fijación por tornillos, con 2 tornillos M 5.
Lampę z wyłącznikiem ZAŁ/WYŁ można zamocować w każdym położeniu w szafie rozdzielczej.
vid utförandet för skruvinfästning med 2 st skruvar M5.
La lampada con rilevatore di movimento deve essere installata in modo che la porta dell'armadio si trovi
La lámpara con interruptor ON/OFF se puede colocar dentro del armario eléctrico en cualquier posición.
Lampę z czujnikiem ruchu należy tak zainstalować, aby drzwi szafy rozdzielczej znajdowały się w polu
Lampan med ON/OFF-brytare kan monteras i valfritt läge i elskåpet.
nel campo di rilevamento del sensore di movimento.
La lámpara con detector de movimiento debe instalarse de tal forma que la puerta de armario quede
działania czujnika ruchu.
Lampan med rörelsedetektorer ska monteras så att skåpdörren är inom rörelsedetektorns
Quando si tratta di lampade con fissaggio magnetico deve essere accertato che la forza portante del
dentro de la zona de alcance del sensor del detector de movimiento.
W przypadku lamp zamocowanych na magnes: sprawdzić, czy siła przyczepna magnesu jest wystarczająco
avkänningsområde.
magnete sia sufficiente per la rispettiva applicazione. Le superfici di contatto di metallo ferroso devono
Cuando se trate de lámparas con fijación magnética deberá comprobarse que la fuerza de retención del
mocna. Powierzchnie stykowe z metalu magnetycznego muszą być równe i gładkie i przynajmniej tak duże
För lampa med magnetinfästning ska det kontrolleras att magneten är tillräckligt stark för respektive
essere piane e lisce ed essere di grandezza almeno uguale alla superficie del magnete.
imán sea suficiente para la aplicación respectiva. Las superficies de contacto de metal de hierro deben
jak powierzchnia magnesu.
användningssituation. Kontaktytorna av järnmetall ska vara raka och släta. De ska vara minst lika stora som
In caso di trasporto dell'armadio con lampada montata con fissaggio magnetico, è necessario assicurare
ser planas y lisas, y como mínimo tan grandes como la superficie del imán.
W czasie transportu szafy rozdzielczej z lampą zamontowaną na magnes należy dodatkowo zabezpieczyć
magnetytan.
ulteriormente la lampada.
Cuando se transporte el armario con la lámpara de fijación magnética montada se deberá asegurar la
lampę.
Vid transport av elskåp med monterad lampa med magnetinfästning bör lampan säkras med en extra
La durata di accensione della lampada con rilevatore di movimento è di ca. 5 minuti.
lámpara adicionalmente.
Czas włączenia lampy z czujnikiem ruchu wynosi ok. 5 minut.
anordning.
Campo di temperatura di utilizzo: -30 °C .. 60 °C (-22 °F .. 140 °F).
La duración de la conexión de la lámpara con detector de movimiento es de aprox. 5 minutos.
Zakres temperatur eksploatacyjnych: -30°C .. 60°C (-22°F .. 140°F).
Tändningstiden hos lampan med rörelsedetektor är ca 5 minuter.
Campo di umidità operativa: 90% UR/rH (non condensante)
Rango de temperatura de uso: -30 °C .. 60 °C (-22 °F .. 140 °F).
Zakres wilgotności eksploatacyjnej: 90% wilg. wzgl./RH (bez skraplania)
Arbetstemperatur: -30 °C .. 60 °C (-22 °F .. 140 °F).
Rango de humedad operativa: 90 %HR/rH (no condensante).
Max luftfuktighet under drift: 90%rF/rH (ej kondenserande)
Collegamento elettrico :
Podłączenie elektryczne:
Dati di connessione: CA 100 V- 240 V , 50/60Hz (min. CA 90 V , max. CA 265 V) ; max 2,5 A
Conexión eléctrica:
Dane przyłączeniowe: AC 100 V- 240 V , 50/60Hz (min. AC 90 V , maks. AC 265 V) ; maks. 2,5 A
Elektrisk anslutning:
CC 24 V 48 V , ( min. 20 V , max. 60 V ) ; max. 2,5 A
Datos de conexión: CA 100 V- 240 V , 50/60Hz (mín. CA 90 V , máx. CA 265 V) ; máx 2,5 A
DC 24 V 48 V , ( min. 20 V , maks. 60 V ) ; maks. 2,5 A
Anslutningsdata: AC 100 V- 240 V , 50/60Hz (min AC 90 V , max AC 265 V) ; max 2,5 A
Il collegamento si effettua mediante connessione a presa bipolare con bloccaggio.
CC 24 V 48 V , (mín. 20 V , máx. 60 V) ; máx. 2,5 A
Przyłączenie następuje za pomocą 2-biegunowego złącza wtykowego z blokowaniem.
DC 24 V 48 V , ( min 20 V , max 60 V ) ; max 2,5 A
Connettore femmina per allacciamento alla rete.
La conexión se efectúa mediante una conexión por enchufe bipolar con enclavamiento.
Gniazdo sieciowe.
Anslutningen utförs med en 2-polig stickkontakt med låsning.
Connettore femmina e maschio per cablaggio passante,
Hembrilla para la conexión a la red.
Gniazdo i wtyczka do okablowania przelotowego,
Uttag för elsladd.
CA 240 V di colore bianco e CC 48V di colore blu.
Hembrilla y conector macho para el cableado directo,
AC 240 V kolor biały i DC 48V kolor niebieski.
Uttag och stickkontakt för genomgångsanslutning,
Collegamento al connettore femmina/maschio CC:
CA 240 V color blanco y CC 48V color azul.
Przyłącze dla gniazda i wtyczki DC:
AC 240 V vit och DC 48V blå.
1 = positivo ; 2 = negativo
Conexión a hembrilla y conector macho CC:
1 = plus ; 2 = minus
Anslutning till DC-uttag och DC-stickkontakt:
Per il collegamento al connettore femmina e al connettore maschio deve essere utilizzato un cavo
1 = positivo; 2 = negativo
Do przyłączenia do gniazda i wtyczki należy zastosować przewód płaszczowy 2x1,5 mm².
1 = plus ; 2 = minus
inguainato di 2x1,5 mm².
Para la conexión a la hembrilla y al conector macho se debe usar un cable con revestimiento 2x1,5 mm².
W jednym rzędzie można okablować maks. 10 lamp LED.
För anslutning till uttag och stickkontakt ska en mantlad ledning 2x1,5 mm² användas.
Si possono cablare in successione fino a max. 10 lampade LED.
Como máx. se pueden cablear sucesivamente 10 lámparas LED.
Max 10 lysdiodlampor kan kopplas efter varandra.
Włączenie lampy z czujnikiem ruchu:
Messa in servizio della lampada con rilevatore di movimento:
Puesta
en
funcionamiento
de
la
lámpara
con
detector
de
movimiento:
Po przyłączeniu lampy uruchamia się automatyczny program kontrolny sprawdzający prawidłowe działanie
Idrittagande av lampa med rörelsedetektor
Dopo il collegamento della lampada viene eseguito un programma di test automatico per il controllo del
Al conectar la lámpara se ejecuta un programa de test automático para comprobar el detector de
czujnika ruchu. Lampa miga dwa razy krótko, a następnie wyłącza się. Po ponownym uruchomieniu
När lampan har anslutits utförs ett automatiskt testprogram för granskning av rörelsedetektorn. Lampan
rilevatore di movimento. La lampada lampeggia brevemente due volte e si spegne. Attivando
movimiento. La lámpara parpadea brevemente dos veces y se apaga. Cuando se active de nuevo el
czujnika ruchu lampa włącza się na 5 sekund, po czym ponownie wyłącza się. Teraz lampa jest gotowa do
blinkar kort två gånger och slocknar igen. När rörelsedetektorn påverkas igen lyser lampan i 5 sekunder
nuovamente il rilevatore di movimento la lampada si accende per 5 secondi, dopodiché si spegne di
detector de movimiento, la lámpara lucirá durante 5 segundos y se volverá a apagar. La lámpara está
pracy. Po włączeniu lampy czas jej świecenia wynosi ok. 5 minut. Po odłączeniu lampy od zasilania
och slocknar igen. Nu är lampan i sitt korrekta beredskapsläge och lyser i ca 5 minuter när den påverkas.
nuovo. La lampada è ora pronta a funzionare. Attivandola, la durata di illuminazione è di ca. 5 minuti. Se
entonces lista para funcionar. Cuando se activa luce durante unos 5 minutos aproximadamente. Si se
sieciowego i ponownym podłączeniu, test kontrolny przeprowadzany jest od nowa.
När elförsörjningen till lampan avbryts och ansluts igen, börjar testprogrammet från början.
la lampada viene disconnessa dalla rete e poi riconnessa, il test verrà rieseguito dall'inizio.
separa la lámpara de la red y se vuelve a conectarla se ejecutará de nuevo el test.
Zastosowanie:
Lampa przeznaczona jest do oświetlania stacjonarnych, zamkniętych szaf rozdzielczych.

Documentos relacionados