Instructions for use
Transcripción
Instructions for use
Instructions for use Ambu® aScope™ For Single Patient use only – Sterile For use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use. Ambu® aScope™ Monitor For use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use. Corporate Head Office & Manufacturer: Ambu A/S Baltorpbakken 13 DK-2750 Ballerup Denmark Tlf. +45 72 25 20 00 Fax. +45 72 25 20 50 E-mail: [email protected] www.ambu.com USA Ambu Inc. 6740 Baymeadow Drive Glen Burnie, MD 21060 Maryland Tel. +1 410 768 6464 +1 800 262 8462 Fax. +1 410 760 4907 www.ambu.com France Ambu S.A.R.L Airspace — 6, Rue Gagarine F-33185 Le Haillan Tlf. +33 5 57 92 31 50 Fax. +33 5 57 92 31 59 www.ambu.com Germany Ambu GmbH In der Hub 5 D-61231 Bad Nauheim Tlf. +49 6032 92500 Fax. +49 800 ambude www.ambu.de Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ Monitor UK Ambu Ltd. 8 Burrel Road St. Ives Cambridgeshire PE27 3LE Tel. +44 1480 498 403 Fax. +44 1480 498 405 www.ambu.com Italy Ambu S.R.L Via Paracelso, 18 Centro Direzionale Colleoni 20041 Agrate Brianza - Milano Italia Tel.: +39 039 657811 Fax: +39 039 6898177 www.ambu.it Spain Firma Ambu S.L. C/ Alcalá 261-265, Edificio 1, 3º Izq 28027 Madrid Tlf. +34 91 411 68 30 Fax. +34 91 564 50 82 www.ambu.es Netherlands Ambu B.V. Edisonstraat 16j 2809 PB Gouda Tlf. +31 0182 573293 Fax. +31 0182 531364 www.ambu.nl 0086 Ambu A/S Baltorpbakken 13 DK-2750 Ballerup Denmark T +45 72 25 20 00 F +45 72 25 20 50 www.ambu.com 492 8400 00 - 04/2010 - Version 1.0.0 Pat. Pending English Directions for use Български Указания за ползване Česky Návod k použití Dansk Brugsanvisning Deutsch Bedienungsanleitung ∂ÏÏËÓÈο ‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜ Español Manual de instrucciones Eesti Kasutusjuhised Suomi Käyttöohje Français Mode díemploi Magyar Használati útmutató 4-19 Lietuviškai Naudojimo instrukcijos 218-233 20-36 Latviski Lietošanas instrukcija 234-249 37-52 Nederlands Gebruiksaanwijzing 250-266 53-68 Norsk Brukerveiledning 267-282 69-86 Polski Instrukcja obsługi 283-299 87-103 Português Manual de instruções 300-315 104-119 Română Instrucţiuni de utilizare 316-331 120-135 Slovenčina Návod na použitie 332-347 136-151 Slovenšcina Navodila za uporabo 348-363 152-168 Svenska Instruktionshandbok 364-379 169-184 Türkçe Kullanım talimatları 380-395 Link Italiano Manuale d’uso 185-201 日本語 使用法 202-217 396-411 EN Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Page Warning, Precautions and Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . System Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contraindications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Explanation of symbols used. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Standards applied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical product specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambu® aScope™ functions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Ambu® aScope™ Monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Connecting the system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Connecting to an external monitor/video recorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clinical Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparation for Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Use of the Ambu® aScope™ system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Injection and control of the Luer channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Removal procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Post-check guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Cleaning of the Ambu® aScope™ Monitor: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Disinfection of the Ambu® aScope™ Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trouble-shooting guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warranty and replacement program. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6 6 7 7 8 9 11 11 12 14 15 15 15 16 17 17 17 17 18 18 18 18 Ambu® is a registered trademark of Ambu A/S, Denmark. Ambu is certified according to ISO 9001 and ISO 13485. 4 EN 1. Warning, Precautions and Notes Please read the manual and follow the instructions carefully. Throughout these instructions, appropriate warnings, precautions and notes are given describing potential safety hazards associated with use of the Ambu® aScope™ system. KEY WARNINGS r%POPUVTFUIF"NCV¡B4DPQFTZTUFNJGBOZQBSUTBSFEBNBHFE r%POPUVTFUIF"NCV¡B4DPQFTZTUFNEVSJOHEFGJCSJMMBUJPO r%POPUBUUFNQUUPDMFBOBOESFVTFUIF"NCV¡B4DPQFBTJUJTBTJOHMFQBUJFOUVTFEFWJDF r%POPUVTFJGUIFQSPEVDUTUFSJMJTBUJPOCBSSJFSPSJUTQBDLBHJOHJTEBNBHFE r5IFTZTUFNJTOPUUPCFVTFEXIFOEFMJWFSJOHIJHIMZGMBNNBCMFBOBFTUIFUJDHBTTFTUPUIFQBUJFOUTVDIBTB$ZDMPQSPQBOF5IJTDPVMEQPUFOUJBMMZDBVTF patient injury r5IF"NCV¡B4DPQFTZTUFNJTOFJUIFS.3*TBGFOPS.3*DPNQBUJCMF r1FSGPSNBGVODUJPOBMDIFDLCFGPSFVTJOHUIF"NCV¡B4DPQFTZTUFN'BJMVSFUPQBTTBOZPGUIFUFTUTJOEJDBUFUIBUUIF"NCV¡B4DPQFTZTUFNTIPVME not be used (see section 11). r5IF-VFSDIBOOFMJTPOMZUPCFVTFEGPSUPQJDBMBOBFTUIFTJB%POPUJOTFSUJOTUSVNFOUTCSVTIFTFUDUISPVHIUIF-VFSDIBOOFMBTUIJTNBZDBVTFJOKVSZ to the patient or damage the Ambu® aScope™. Do not use the Luer channel for oxygen, suction etc. r*ODBTFPGNBTTJWFCMFFEJOHJOUIFBJSXBZEPOPUVTF"NCV¡B4DPQF r5PUBMMJGFUJNFPGUIF"NCV¡B4DPQFJTIPVSTGSPNGJSTUTXJUDIJOHPO r0QFSBUJOHUJNFPGUIF"NCV¡B4DPQFJTNJOVUFTGSPNTXJUDIJOHPO1BZBUUFOUJPOUPUIFSFETZNCPMMFTTUIBONJOVUFTMFGU POUIF"NCV¡ aScope™ Monitor (see section 8.2.1). WARNING r5IF"NCV¡B4DPQFTZTUFNJTUPCFVTFEPOMZXJUIQBUJFOUTXIPIBWFCFFODMJOJDBMMZFWBMVBUFECZBQIZTJDJBOBTTVJUBCMFGPSFOEPUSBDIFBM intubation. r5PBWPJEQPUFOUJBMQBUJFOUJOKVSZUIFCFOEJOHTFDUJPOBOEUIFEJTUBMUJQNVTUCFQMBDFEJOBOFVUSBMBOEOPOBOHMFEQPTJUJPOCFGPSFUIF"NCV¡ aScope™ is removed from the patient. r*GBNBMGVODUJPOTIPVMEPDDVSEVSJOHJOUVCBUJPOTUPQUIFQSPDFEVSFJNNFEJBUFMZQVUUIFEJTUBMUJQJOJUTOFVUSBMBOEOPOBOHMFEQPTJUJPOBOETMPXMZ retract the Ambu® aScope™. r%POPUVTFUIF"NCV¡B4DPQFTZTUFNJGUIFSFBSFBOZMPPTFQBSUTPSUIFCFOEJOHTFDUJPOEPFTOPUXPSLBTJOUFOEFE r%POPUUPVDIUIFEJTUBMUJQPGUIFJOTFSUJPODPSEPSBMMPXJUUPTUSJLFPUIFSPCKFDUT5IFMFOTTVSGBDFPGUIFEJTUBMUJQJTGSBHJMFBOEWJTVBMEJTUPSUJPONBZ occur. r5IF"NCV¡B4DPQFTZTUFNDPOTJTUTPGUIFQBSUTEFTDSJCFEJOTFDUJPO/PPUIFSQBSUTNVTUCFVTFE r*GUIFCFOEJOHNFDIBOJTNPSBOZPUIFSQBSUPGUIF"NCV¡B4DPQFTZTUFNJTOPUGVODUJPOJOHQSPQFSMZTUPQUIFQSPDFEVSFJNNFEJBUFMZ r&YDFTTJWFGPSDFTIPVMEOFWFSCFVTFE r1BZBUUFOUJPOUPUIFCBUUFSZTZNCPMJOEJDBUPSPOUIF"NCV¡B4DPQF.POJUPS3FDIBSHFUIF"NCV¡B4DPQF.POJUPSXIFOUIFHSFFOCBUUFSZ symbol changes to orange (see section 8.2.1). r"GUFSUIFTZTUFNIBTCFFOVTFESFGFSUPUIF"NCV¡B4DPQFQPTUDIFDLJOTUSVDUJPOTCFGPSFQMBDJOHJOBXBTUFDPOUBJOFS r5IF"NCV¡B4DPQFDPOUBJOTTUBUJDTFOTJUJWFDPNQPOFOUT)BOEMJOHQSFDBVUJPOTSFRVJSFE PRECAUTIONS r64GFEFSBMMBXSFTUSJDUTUIFTFEFWJDFTGPSTBMFPOMZCZPSPOUIFPSEFSPGBQIZTJDJBO r)BWFTQBSFQBSUTSFBEZBOEQSFQBSFEGPSJNNFEJBUFVTF r,FFQUIF"NCV¡B4DPQFIBOEMFBOEUIF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSESZ r1BUJFOUTTIPVMECFBEFRVBUFMZNPOJUPSFEBUBMMUJNFTEVSJOHVTF r.BLFTVSFUIBUUIF"NCV¡B4DPQF.POJUPSJTGVMMZDIBSHFECFGPSFDPNNFODJOHUIFQSPDFEVSF r*UJTSFDPNNFOEFEUIBUBNPVUIQJFDFJTQMBDFEJOUIFQBUJFOUTNPVUIUPQSPUFDUUIF"NCV¡B4DPQF r5PNJOJNJ[FDPOUBNJOBUJPOBMXBZTXFBSHMPWFTEVSJOHQSFQBSBUJPOBOEJOUVCBUJPOBOEBWPJEDPOUBDUXJUIBOZVODMFBOPCKFDUT r%POPUNBOVBMMZUXJTUPSCFOEUIFCFOEJOHTFDUJPO"EKVTUPOMZCZPQFSBUJOHUIFDPOUSPMMFWFSPUIFSXJTFEBNBHFNBZSFTVMU r$MFBOUIF"NCV¡B4DPQF.POJUPSBGUFSFBDIVTF r%JTDPOOFDUUIF"NCV¡B4DPQF.POJUPSGSPNBOZNBJOTQPXFSTVQQMZCFGPSFDMFBOJOH r1MBDFPSIBOHUIF"NCV¡B4DPQF.POJUPSPOBTUBCMFTVQQPSUEVSJOHJOTUBMMBUJPO%SPQQJOHJUDPVMEDBVTFEBNBHF r1PTJUJPOUIFQPXFSDPSETPUIBUQFPQMFDBOOPUTUFQPOJU%POPUQMBDFBOZUIJOHPWFSUIFQPXFSDPSE r%POPUVTFBLOJGFPSPUIFSTIBSQJOTUSVNFOUUPPQFOUIFQPVDIPSDBSECPBSECPY r0OMZVTFUIFQPXFSTVQQMZUIBUJTTVQQMJFEXJUIUIF"NCV¡B4DPQF.POJUPSQBSUOVNCFSJOTFDUJPO r*GOFFEFESFNPWFTFDSFUJPOPSCMPPEGSPNUIFBJSXBZCFGPSFBOEEVSJOHUIFQSPDFEVSF"QQSPQSJBUFTVDUJPOEFWJDFPSPUIFSTUBOEBSEQSPDFEVSFTDBO be used for this purpose. 5 EN NOTES r5IFJOGPSNBUJPOHJWFOJOUIFTFJOTUSVDUJPOTTFSWFTPOMZUPJOTUSVDUJOUIFDPSSFDUIBOEMJOHPGUIFTZTUFN r"NCVJTOPUSFTQPOTJCMFGPSBOZEBNBHFUPUIFTZTUFNSFTVMUJOHGSPNJODPSSFDUVTF r3FBEUIFTFTBGFUZJOTUSVDUJPOTDBSFGVMMZBOELFFQUIFNGPSMBUFSSFGFSFODF r%JTQPTFPGUIF"NCV¡B4DPQFJOBTBGFNBOOFSJOBDDPSEBODFXJUIMPDBMHVJEFMJOFTGPSNFEJDBMXBTUFUIBUJODMVEFTFMFDUSPOJDDPNQPOFOUT r"UUIFFOEPGQSPEVDUMJGFPQFOUIF"NCV¡B4DPQF.POJUPSSFNPWFUIFCBUUFSJFTBOEEJTQPTFPGUIFNJOBDDPSEBODFXJUIMPDBMHVJEFMJOFT r5IFCBUUFSJFTTIPVMEPOMZCFSFNPWFEGSPNUIF"NCV¡B4DPQF.POJUPSBUEJTQPTBM r5IFCBUUFSJFTBSFOPUDIBOHFBCMF r5PBWPJESJTLPGDPOUBNJOBUJPOUIF"NCV¡B4DPQFDBCMFTIPVMEOPUMJFPOUIFGMPPS r%VSJOHTUBSUVQPGUIF"NCV¡B4DPQF.POJUPSGMJDLFSJOHDBOBQQFBSPOUIFTDSFFOGPSMFTTUIBOPOFTFDPOE r'PSTJOHMFQBUJFOUVTFPOMZ6TFPOPUIFSQBUJFOUDBODBVTFDSPTTJOGFDUJPO%POPUTPBLSJOTFPSTUFSJMJ[FUIJTEFWJDFBTUIFTFQSPDFEVSFTNBZMFBWF harmful residues or cause malfunction of the device. The design and material used are not compatible with conventional cleaning and sterilization procedures. 2. Intended Use The Ambu® aScope™ is intended for use as an aid in the placement of an Endotracheal Tube (ETT) directly or through an intubating laryngeal mask during non-difficult and difficult intubation procedures. The Ambu® aScope™ achieves its purpose by providing the user with a visual confirmation of where the tip of the Ambu® aScope™ is in the human anatomy. The flexible tip of the Ambu® aScope™ allows the user to guide the ETT in the desired direction. The system is for use in a hospital environment. The target population is adults/children that have been clinically evaluated for ETT size 6 or larger. Topical anesthetics can be administered via a channel with a luer connector. 3. System Parts Before you install and use the system, please ensure that the following items are available: Ambu® aScope™ - Single Patient Use device: 1. Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ Monitor - Reusable device: 2. Ambu® aScope™ Monitor 3. Monitor bracket (for attaching the monitor on e.g. an I.V. pole) 4. Power supply and adaptors. Monitor power supply manufacturer: GlobTek, Inc. Monitor power supply part number: GS-1883(RE) 5. Cable for video out Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Instruction for Use 6 EN 4. Contraindications 5IFTZTUFNNVTUOPUCFVTFEJGJOUIFPQJOJPOPGBRVBMJGJFEQIZTJDJBOTVDIBOBQQMJDBUJPOXPVMEFOEBOHFSUIFQBUJFOUPSJGUIFTZTUFNBTTVDIPSUIF method is contraindicated. The system is not to be used when delivering highly flammable anaesthetic gasses to the patient such as a Cyclopropane. This could potentially cause patient injury In case of massive bleeding in the airway do not use Ambu® aScope™. 5. Explanation of symbols used Symbol Indication Operating time of the Ambu® aScope™ Working length of the Ambu® aScope™ insertion cord Maximum width of inserted portion Min ETT ID 6 mm Minimum ET tube inner diameter 6.0mm (see section 12) 'JFMEPGWJFX Operating time of the Ambu® aScope™ Operating time of the Ambu® aScope™ has expired Battery status of the Ambu® aScope™ Power supply is connected Do not use if the product sterilisation barrier or its packaging is damaged -BUFY'SFF4ZNCPM5IFQSPEVDUEPFTOPUDPOUBJOMBUFY On/Off button for Ambu® aScope™ and Ambu® aScope™ Monitor Connection for the Ambu® aScope™ Connection to external monitor &MFDUSJDBM4BGFUZ5ZQF#'"QQMJFE1BSU0OMZSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQF Direct current Alternating current IP50 Protection against dust 7 EN Symbol Indication 4ZNCPMPG$MBTT**FRVJQNFOU0OMZSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQF$IBSHFS Only for indoor use. Only relevant for Ambu® aScope™ Charger CE mark. The product complies with the EU Council directive concerning Medical Devices 93/42/EEC. Reference Number Lot Number, Batch Code Serial Number Use By, followed by YYYY-MM Sterile Product, Sterilisation by ETO. Only applicable for the Ambu® aScope™. Single Use product, do not reuse Warning Consult Instruction for use Year of Manufacture, followed by YYYY Waste Bin symbol, indicating that waste must be collected according to local regulation and collection schemes for disposal of batteries. Only applicable for the Battery inside the Monitor. Waste Bin symbol, indicating that waste must be collected according to local regulation and collection schemes for disposal of electronic and electrical waste (WEEE). Only applicable for the Monitor. Li-ion Battery type Lithium ion. Only applicable for the battery inside the Ambu® aScope™ Monitor Re-chargeable battery. Only applicable for the battery inside the Ambu® aScope™ Monitor 5FTUFEUPDPNQMZXJUI'$$4UBOEBSET.FEJDBM&RVJQNFOU 6. Standards applied The Ambu® aScope™ function conforms with: - Council Directive 93/42/EEC concerning Medical Devices. *&$.FEJDBMFMFDUSJDBMFRVJQNFOUm1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUTGPSCBTJDTBGFUZBOEFTTFOUJBMQFSGPSNBODF *&$.FEJDBMFMFDUSJDBMFRVJQNFOUm1BSU1BSUJDVMBSSFRVJSFNFOUTGPSUIFTBGFUZPGFOEPTDPQJDFRVJQNFOU *400QUJDTBOEQIPUPOJDT.FEJDBMFOEPTDPQFTBOEFOEPUIFSBQZEFWJDFT1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUT *&$.FEJDBMFMFDUSJDBMFRVJQNFOUm1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUTGPSTBGFUZm$PMMBUFSBMTUBOEBSE&MFDUSPNBHOFUJDDPNQBUJCJMJUZ 3FRVJSFNFOUTGPSUFTU *40$POJDBMGJUUJOHTXJUI-VFS UBQFSGPSTZSJOHFTOFFEMFTBOEDFSUBJOPUIFSNFEJDBMFRVJQNFOU1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUT 8 EN The Ambu® aScope™ Monitor function conforms with: - Council Directive 93/42/EEC concerning Medical Devices. *&$.FEJDBMFMFDUSJDBMFRVJQNFOUm1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUTGPSCBTJDTBGFUZBOEFTTFOUJBMQFSGPSNBODF &/.FEJDBMFMFDUSJDBMFRVJQNFOUm1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUTGPSTBGFUZm$PMMBUFSBMTUBOEBSE&MFDUSPNBHOFUJDDPNQBUJCJMJUZ 3FRVJSFNFOUTGPSUFTU The Ambu® aScope™ power supply conforms with: - Council Directive 93/42/EEC concerning Medical Devices. *&$.FEJDBMFMFDUSJDBMFRVJQNFOU1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUTGPSCBTJDTBGFUZBOEFTTFOUJBMQFSGPSNBODF &/.FEJDBMFMFDUSJDBMFRVJQNFOU1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUTGPSTBGFUZ$PMMBUFSBMTUBOEBSE&MFDUSPNBHOFUJDDPNQBUJCJMJUZ 3FRVJSFNFOUTGPSUFTU 7. Technical product specifications Ambu® aScope™ Optical System 'JFMEPG7JFX %JSFDUJPOPG7JFX GPSXBSEWJFXJOH %FQUIPG'JFME 2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch) Illumination method LED (LTW-C282DS5-SE) Insertion cord Distal tip maximum temperature 39C (102.2' (in ambient room temperature 23C/73.4' #FOEJOHTFDUJPO 6QEPXOQMFBTFCFBXBSFUIBUUIFCFOEJOH section radius can be affected if the insertion cord is not kept straight). Maximum width of inserted portion 5.4mm (0.21”) Minimum ET-tube (inner diameter) 6.0mm Working length 630mm (24.8”) Scope Total length 830mm (32.7”) Luer channel (inner diameter) 0.8mm (0.03”) Luer channel entry Luer connector Operating environment 5FNQFSBUVSF Relative humidity _$_' 30 ~ 85% Storage Temperature _$~' Relative humidity 30 ~ 85% Sterilisation Method of sterilisation EO Table 1 - Specification for the Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ Monitor Dimensions Width 196mm (7.76”) )FJHIU NNu Thickness 142mm (5.60”) Weight 1150g (2.5lbs) 9 EN Display Max. resolution 640*480 Response time 15ms Maximum latency from camera < 200ms Orientation Landscape %JTQMBZUZQF uDPMPVS5'5-$% Brightness control Yes, (“+” / ”-“) Contrast control Yes, (“+” / ”-“) Start up time About 10 seconds Electrical power 1PXFSSFRVJSFNFOU 12V 2.5A DC input Battery type 7.2V 2200mAh Li-ion battery Operating environment 5FNQFSBUVSF _$_' Relative humidity 30 ~ 85% IP Protection Classification System The Ambu® aScope™ Monitor is classified IP50. Connection Video signal standard NTSC Video out connection 3.5mm jack socket Video out cable 3.5mm jack plug to RCA jack plug Storage Temperature _$~' Relative humidity 10 ~ 90% Mounting interface .PVOUJOHJOUFSGBDFTUBOEBSE 7&4".*4%$7&4"'%.*DPNQMJBOUEJTQMBZ1BSU%XJUI centre located mounting interface Fixture Mounting interface 75mm (2.96”) 'JUTQPMFTXJUIUIJDLOFTTFT 10mm ~ 45mm (0.4 ~ 1.8”) Table 2 - Specification for the Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ power supply Dimensions Weight 245g (0.54lbs) Electrical power 1PXFSSFRVJSFNFOU 7"$)[" Power out 7%$" Operating environment 5FNQFSBUVSF _$_' Storage Temperature _$_' Relative humidity 10 ~ 90% 10 EN Plugs Between the power supply and Ø3.4mm DC jack connector Ambu® aScope™ Monitor 4 interchangeable types 1) Class II model NEMA 1-15P AC power plug with 2 prongs 2) Australian configuration: SAA 2 pins, class II 6,DPOGJHVSBUJPO6,QJOTDMBTT** 4) European configuration: Europlug 2 pins, class II Table 3 - Specification for the Ambu® aScope™ power supply 8. Ambu® aScope™ functions The Ambu® aScope™ system consists of the Ambu® aScope™ and Ambu® aScope™ Monitor. To avoid a possible risk of cross-contamination the Ambu® aScope™ is a sterile single patient use device. The Ambu® aScope™ system will prevent reuse of the Ambu® aScope™. The Ambu® aScope™ can be used/switched on for a total of 30 minutes within an 8 hour period from first switching on. When the 30 minute or 8 hour period is exceeded the power to the Ambu® aScope™ system is switched off. When the Ambu® aScope™ is connected to the Ambu® aScope™ Monitor, do not disconnect the Ambu® aScope™ from the Ambu® aScope™ Monitor within the first two minutes. The time remaining for the Ambu® aScope™ will be shown as symbols on the Ambu® aScope™ Monitor at all times when powered on and connected. See section 8.2.2 for explanation of indicators. The Ambu® aScope™ Monitor is reusable. If the Ambu® aScope™ Monitor battery icon on the screen changes from green (fully charged battery), via orange (half battery capacity) to red (low battery capacity) within 30 minutes, it is recommended that the Ambu® aScope™ Monitor is replaced. The Ambu® aScope™ Monitor can be used for at least 150 intubations if it is stored, used and cleaned as described in this instruction for use. 8.1 Ambu® aScope™ The optical section of the Ambu® aScope™ consists of a camera in a flexible and sealed distal tip. Like all optical systems these parts are very delicate. Therefore careful handling of the Ambu® aScope™ is recommended. 8IFOUVSOJOHUIF"NCV¡B4DPQFPGGJOCFUXFFOTFTTJPOTmEPOPUVOQMVH4JNQMZQSFTTUIFPOPGGCVUUPO 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 Figure 1 - The Ambu® aScope™ Number Part Function Material 1 Distal tip Camera Epoxy 2 Bending section Manoeuvrable part PU (Polyurethane) *OTFSUJPODPSE 'MFYJCMFBJSXBZJOTFSUJPODPSE 161PMZVSFUIBOF 4 Connector on Connects to Ambu® PE (Poly Ethylene) + Ambu® aScope™ cable aScope™ Monitor PVC (Polyvinyl Chloride) 5 Ambu® aScope™ cable Transmits the picture PVC (Polyvinyl Chloride) &5UVCFDPOOFDUJPO 'JYFTUIF&5UVCFEVSJOHQSPDFEVSFT 4,UZSFOF&UIZMFOF#VUBEJFOF )BOEMF 4VJUBCMFGPSCPUISJHIUBOE ."#4.FUIZM"DSZMPOJUSJMF left handed use Butadiene Styrene) + signal to the Ambu®aScope™ Monitor. SEBS (Styrene Ethylene Butadiene) 8 Luer channel The Luer entry fits a Luer SB (Styrene Butadiene) entry connector and can be moved from side to side. 11 EN - Luer channel Can be used only for topical anaesthesia. PU (Polyurethane) 9 10 On/off button Turns the Ambu® aScope™ on and off PET (Poly Ethylene Phthalate) Bending control lever Moves the distal tip up or down MABS (Methyl Acrylonitrile - Protection pipe Protects the insertion cord during PP (Polypropylene) - Packaging Sterile barrier Butadiene Styrene) transport and storage Cardboard, tyvek Table 4 – Functions and materials 8.2 Ambu® aScope™ Monitor The monitor displays the video image from the Ambu® aScope™. On startup, it powers the Ambu® aScope™, configures it and checks information from the Ambu® aScope™ to ensure the Ambu® aScope™ usage is acceptable. 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Figure 2 - The Ambu® aScope™ Monitor Number Part Function Material 1 Monitor frame - PC (Polycarbonate) / ABS (Acrylonitrile Butadiene) 2 Monitor screen Shows the picture from the camera Glass #SBDLFU 4FDVSFTUIFNPOJUPSUPFHBO*7QPMF 10.('1PMZPYZNFUIZMFOF 4 Power supply Powers the system PC (Polycarbonate) On/off button Push button for power ON before PC (Polycarbonate) JOUVCBUJPOBOEQPXFS0''BGUFS 6 Connection for Power supply and data connection PC (Polycarbonate) 7 Brightness This button controls and Silicone 8 Contrast 9 Power Power inlet for charging the monitor - 10 Video out The monitor provides a buffered video - with 25% glass filler) + aluminium 5 intubation. for the Ambu® aScope™ /ABS (Acrylonitrile Butadiene) adjusts the brightness. This button controls and Silicone adjusts the contrast. output of the video input from the Ambu® aScope™. This output is electrically isolated from the medical device by the monitor. The signal is a composite video NTSC signal 12 EN 11 Video out cable The image can be viewed and/or PVC (Polyvinyl Chloride) recorded via a video output on an external monitor and/or video recorder. 1PVDIIPPL 5IF"NCV¡B4DPQFQPVDIIBTBIPMF 1"('1PMZBNJEXJUI in the top corner. This hole allows the 40% glass filler) pouch to be hung on a hook for easier storage of the Ambu® aScope™ before or during use. The pouch can also be hung beside the Ambu® aScope™ Monitor if placed on the bracket. The hook supplied with the Ambu® aScope™ Monitor slides through the three holes on the bracket until it snaps into place. The pouch can now be hung on the hook. )FYBHPOBMLFZ 5PUJHIUFOUIFCPMUPOUIFCSBDLFU $S7$ISPNF7BOBEJVN 1BDLBHJOH 'PSUSBOTQPSUBUJPOQVSQPTFT $BSECPBSE Table 5 - Functions and materials 8.2.1 Monitor placement on the bracket The Ambu® aScope™ Monitor can be placed on a flat surface. But to secure the Ambu® aScope™ Monitor it is recommended to use the bracket supplied. The bracket is mounted on a pole by tightening the wing nut and the Ambu® aScope™ Monitor can then be placed on the bracket. To adjust the position of the Ambu® aScope™ Monitor horizontally, loosen the wing nut and the bracket can be repositioned. To adjust the position of the Ambu® aScope™ Monitor vertically, the monitor can be moved up and down and will stay in the position chosen. Occasionally it may be necessary to tighten the screw on the side of the bracket. This is done with the hexagonal key supplied with the Ambu® aScope™ Monitor. The maximum allowed weight on the bracket must not exceed the weight of the one Ambu® aScope™ Monitor and one Ambu® aScope™. 13 EN 8.2.2 Advisory screen symbols on the Ambu® aScope™ Monitor Total lifetime of the Ambu® aScope™ 8 hours from first switching on. Total operating time of the Ambu® aScope™ 30 minutes from first switching on. Pay attention to the red symbol (less than 5 minutes left) on the Ambu® aScope™ Monitor. Battery symbol indicator on the Ambu® aScope™ Monitor Recharge the Ambu® aScope™ Monitor when the green battery symbol changes to orange Start-up picture Ambu® aScope™ Monitor battery icons 'VMMZDIBSHFEPSBCPWFIBMG battery capacity (green) Please wait... )BMGCBUUFSZDBQBDJUZ (orange) Scope time expired Low battery capacity (red) Battery error (the power plug is connected but the battery is not charging) Ambu® aScope™ operation time icons 'VMMUJNFMFGUIPVST0QFSBUJPO time 30 minutes (green). )BMGUJNFMFGUPSBOHF Time is expiring. Less than 5 minutes left (red) Plug icons Plug is connected and the monitor battery is above half charged (green) Plug is connected and the monitor battery is half charged (orange) Plug is connected and the monitor battery power is low (red) 9. Connecting the system The connection between the Ambu® aScope™ and the Ambu® aScope™ Monitor is illustrated below. 1. Connect the plug on the Ambu® aScope™ cable to the socket on the front of the Ambu® aScope™ Monitor. 1 VTIUIF0/0''CVUUPOPOUIF"NCV¡B4DPQF.POJUPSUPTUBSUVQUIFTZTUFN"GUFSBCPVUTFDPOETUIF"NCV¡B4DPQF Monitor is ready to display the view. 1VTIUIF0/0''CVUUPOPOUIF"NCV¡B4DPQF Figure 3 - Connecting the Ambu® aScope™ and the Ambu® aScope™ Monitor 14 EN 9.1 Connecting to an external monitor/video recorder 5IFEFTJHOPGUIF"NCV¡B4DPQF.POJUPSFOBCMFTJUUPCFDPOOFDUFEUPBOFYUFSOBMNPOJUPSPSWJEFPSFDPSEFSJGSFRVJSFEGPSWJFXJOHBOEPSSFDPSEJOH the session. The Ambu® aScope™ Monitor is connected to an external monitor as shown in figure 4. Only use the video out cable supplied with the Ambu® aScope™ Monitor. Note that only monitors and video recorders that accept a composite video NTSC signal can be used with the Ambu® aScope™ Monitor. External monitor/ video recorder Figure 4 - Connecting the Ambu® aScope™ Monitor & the Ambu® aScope™ to an external monitor/video recorder 10. Clinical Application The flexible Ambu® aScope™ is designed so that it can adjust to anatomic variations. This is crucial in the management of difficult airways. It is possible to use the Ambu® aScope™ either orally or nasally. 11. Preparation for Use 1FSGPSNBCSJFGGVODUJPOBMDIFDLBTEFTDSJCFEJOUIJTDIBQUFSCFGPSFVTJOHUIFTZTUFN'BJMVSFUPQBTTBOZPGUIFUFTUTJOEJDBUFUIBUUIF device should not be used. A physician who is familiar with this device can perform the preparation for use in a time range of 1-4 minutes. The tests should be conducted in a manner consistent with accepted medical practice to avoid contamination of the Ambu® aScope™ prior to insertion. Remember to remove the protective cover from the scope before inserting it into the patient. Do not use the system if it is damaged in any way. Before use, the outer surface of the Ambu® aScope™ insertion cord should be checked to ensure there are no rough surfaces, sharp edges or protrusions which may cause a safety hazard. Visual inspection – Ambu® aScope™ 1. Check that the pouch seal is not broken resulting in a non-sterile product 2. Check that there are no impurities on the product 3. Check that there are no missing items 4. Check that there is no evidence of shipping damage 5. Check that there are no cuts, holes, sharp edges, sagging, swelling or other irregularities on the bending section, lens, insertion cord 6. Check for any damage to the Ambu® aScope™ cable Visual inspection – Ambu® aScope™ Monitor 1. Check for any damage to the Ambu® aScope™ cable and power supply (free from wear and tear) 2. Closely examine the monitor for any damage 15 EN Functional test – Ambu® aScope™ 1. Ensure that the endotracheal tube slides over the insertion cord without resistance 2. Carefully slide the bending control lever forward and backwards in each direction until it stops. Confirm that the bending section functions smoothly and correctly. 3. Slide the bending lever slowly to its neutral position. Confirm that the bending section returns smoothly to an approximately straight position. 4. Connect the Ambu® aScope™ to the Ambu® aScope™ Monitor to check picture signal Inspection of the image – Ambu® aScope™ Monitor 1. Turn the Ambu® aScope™ Monitor power on. 2. Adjust the brightness and contrast level as appropriate. 3. If the object cannot be seen clearly, wipe the lens using a clean cloth. $IFDLUIFCBUUFSZJOEJDBUPSPOUIFNPOJUPS*GUIFUJNFSFNBJOJOHJTOPUTVGGJDJFOUGPSUIFQSPDFEVSFmDIBSHFUIFNPOJUPS 5. Be sure the power supply is present and working. Testing of the Luer channel – Ambu® aScope™ 1. Ensure the channel is patent by injecting 2ml air through the channel with the syringe. 2. Insert a 2ml syringe of sterile water into the channel, depress the plunger, and ensure there are no leaks at the Luer entry, and that water is emitted from the distal end. 12. Use of the Ambu® aScope™ system In case of massive bleeding in the airway do not use Ambu® aScope™. If needed remove secretion or blood from the airway before and during the procedure. Appropriate suction device or other standard procedures can be used for this purpose. 5IF"NCV¡B4DPQFTZTUFNPQFSBUPSNVTUCFBQIZTJDJBOPSNFEJDBMQFSTPOOFMXIPIBTBQQSPQSJBUFNFEJDBMRVBMJGJDBUJPOT and moreover has undergone sufficient training in endoscopic procedures via the oral and nasal routes. Please be aware that these instructions do not explain or discuss clinical intubation procedures. They describe only the basic operation and precautions related to the operation of this Ambu® aScope™ system. Before initial use of the Ambu® aScope™ system, it is essential that the operator is familiar with the warnings, precautions, notes, indications and contraindications found in these user instructions. The Ambu® aScope™ system must be handled in accordance with the recognised medical rules and procedures for endotracheal intubation with an endoscope. Do not try to operate the bending section lever while the bending section is inside the endotracheal tube. Adjustment is not possible inside the tube and control wires may break if the lever is operated forcibly. Operating the Ambu® aScope™ The handle of the Ambu® aScope™ is designed to be held by either the left or right hand. The recommended hand position is shown. When the control lever is moved out of its neutral position, the physician will feel slightly more resistance as the control lever reaches its outermost limits. It is recommended to test the device prior to use, to get familiar with the resistance. When the control lever is moved to a position and released, the distal tip will return to a neutral position. When the control lever is pressed downwards the distal tip moves up. When moving the control lever upwards, the distal tip moves down. Attaching the endotracheal tube on the Ambu® aScope™ The endotracheal tube may be placed on the Ambu® aScope™ either with or without the ISO connection on the green AQBSLJOHBSFB Important: When the endotracheal tube is railroaded onto the insertion cord, the internal diameter of the endotracheal tube has to be 6.0mm or more. Check that the endotracheal tube with the ISO connection slides without any resistance. It is important to handle the distal tip with care, as the parts can be delicate. Carefully protect the lens at the distal tip from damage. 16 EN Insertion of the Ambu® aScope™ The Ambu® aScope™ can be inserted through the mouth or nose. When the Ambu® aScope™ is inserted, slightly advance it with the distal tip in a neutral position. View the image continuously on the Ambu® aScope™ Monitor when passing the distal end of the Ambu® aScope™ from the mouth/nose to the larynx and from the larynx to the carina. It is important to recognise the anatomical structures and avoid damage to the mucosal wall. lf resistance is encountered when inserting the Ambu® aScope™, do not attempt to use force. When the Ambu® aScope™ is inserted through the mouth it is recommended to place a mouth piece to protect the Ambu® aScope™ from being damaged. If the distal tip of Ambu® aScope™ is contaminated it can be cleaned with a piece of sterile gauze or a hospital disinfection wipe. Continue this procedure until a satisfactory image is obtained. 12.1 Injection and control of the Luer channel The Ambu® aScope™ has a Luer channel where it is possible to inject topical anaesthesia. The Luer is compatible with all syringes with ISO connection. It is recommended that the Luer channel is closed when it is not in use. Insert a syringe of topical local anaesthetic into the Luer channel and press the plunger. To ensure that all the local anaesthetic has left the channel, flush the channel with 2ml air. 12.2 Removal procedure Slowly withdraw the Ambu® aScope™ while observing the image on the Ambu® aScope™ Monitor. The distal tip must be in a neutral and non-deflected position. Otherwise there is a risk that the Ambu® aScope™ can be damaged and/or the patient may be injured. After the Ambu® aScope™ has been used check for damage or missing parts before it is placed in a waste container. Disconnect the Ambu® aScope™ from the Ambu® aScope™ Monitor and dispose of the Ambu® aScope™ in accordance with local guidelines for collection of infected medical devices with electronic components. If the Ambu® aScope™ is used more than once on the same patient during the same procedure, turn the Ambu® aScope™ off in between sessions and place it on a sterile surface. Be aware of the total operating time limit of 30 minutes during a period of 8 hours from first switching on. 12.3 Post-check guide A visual check as described below should be carried out before finalising the procedure and disposing of the Ambu® aScope™. If any test fails, take corrective action in order to reduce trauma to the patient. Visual test – Ambu® aScope™ 1. Are there any missing parts on the bending section, lens, or insertion cord? If yes, then take corrective action to locate the missing part. 2. Is there any evidence of damage on the bending section, lens, or insertion cord? If yes, then examine the integrity of the product and conclude if there are any missing parts. 3. Are there cuts, holes, sagging, swelling or other irregularities on the bending section, lens, or insertion cord? If yes, then examine the product to conclude if there are any missing parts. *ODBTFPGDPSSFDUJWFBDUJPOTOFFEFETUFQUP BDUBDDPSEJOHUPMPDBMIPTQJUBMQSPDFEVSFT5IFFMFNFOUTPGUIFJOTFSUJPODPSEBSFSBEJPQBRVF 12.4 Cleaning of the Ambu® aScope™ Monitor: The Ambu® aScope™ Monitor must be cleaned and disinfected according to the instructions before first use. 1SFQBSFBDMFBOJOHTPMVUJPOVTJOHBTUBOEBSEFO[ZNBUJDEFUFSHFOU&O[PMPSFRVJWBMFOU QSFQBSFEQFSNBOVGBDUVSFTSFDPNNFOEBUJPOT 3FDPNNFOEFEEFUFSHFOUFO[ZNBUJDNJMEQ)MPXGPBNJOH$POUBDU"NCV"4GPSGVSUIFSJOGPSNBUJPOPOSFDPNNFOEFEEFUFSHFOUT 2. Soak a sterile gauze in the enzymatic solution and then wring out to ensure that the gauze is not dripping. 3. Thoroughly clean the buttons, screen and external casing of the monitor with the damp gauze. Avoid getting the device wet to prevent damaging internal electronic components. 4. Using a sterile soft bristled brush that has been dipped in the enzymatic solution, brush the buttons until all evidence of soil is removed. 5. Wait for 10 minutes to (or the time recommended by the manufacturer of the detergent) allow the enzymes to activate. 6. Rinse the device using sterile gauze that has been dampened with RO/DI water. Ensure all evidence of the detergent is removed. 7. Repeat steps 1 to 6 17 EN 12.5 Disinfection of the Ambu® aScope™ Monitor The Ambu® aScope™ Monitor must be cleaned and disinfected according to the instructions before first use. Immediately after use, remove any soiling from the exterior of the Ambu® aScope™ Monitor. 1. Wipe the surfaces of the Ambu® aScope™ Monitor during approximately 15 minutes using a piece of sterile gauze dampened with the alcohol NJYUVSFJOEJDBUFECFMPXBQQSPYJNBUFMZPODFFWFSZNJOVUFT 'PMMPXTBGFUZQSPDFEVSFTGPSIBOEMJOHJTPQSPQZM5IFHBV[FTIPVMEOPUCFESJQQJOH TJODFMJRVJEDBOBGGFDUUIFFMFDUSPOJDTJOTJEFUIF"NCV¡B4DPQF.POJUPS1BZDMPTFBUUFOUJPOUPCVUUPOTTDSFFOFYUFSOBMDBTJOHTMPUTBOEHBQTPO the Ambu® aScope™ Monitor. Use a sterile cotton swab to reach these areas. Solution Concentration Preparation Isopropyl (alcohol) 95% 70-80% 80cc of 95% Isopropyl (alcohol) added to 20cc of purified water (PURW)* * Alternatively, use EPA-registered hospital desinfection wipes containing at least 70% isopropyl. Safety precautions and use directions of the manufacturer shall be followed. 2. After cleaning and disinfection, the Ambu® aScope™ Monitor must be submitted to the pre-check procedure in section 11. 3. The Ambu® aScope™ Monitor must be stored between procedures in accordance with local guidelines 12.6 Disposal The Ambu® aScope™ is a single patient use device. The Ambu® aScope™ is considered infected after use and must be disposed of in accordance with local guidelines for collection of infected medical devices with electronic components. The Ambu® aScope™ Monitor is a reusable device. At the end of its product life, the Ambu® aScope™ Monitor and power supply must be disposed of in accordance with local regulations and collection schemes for disposal of electronic and electrical devices. The battery inside the Ambu® aScope™ Monitor is to be removed only at the end of the product lifetime. The battery must be disposed of in accordance with local regulations and collection schemes for disposal of batteries. In order to remove the battery, use a Torx screwdriver to remove the battery lid. 13. Trouble-shooting guide If problems occur with the system, please use this trouble-shooting guide to identify the cause and correct the error. No Picture Cause Action Ambu® aScope™ not connected to Ambu® aScope™ Monitor Connect an Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ Monitor not turned on Turn monitor on. Allow about 10 seconds start-up time. Brightness and contrast settings are wrong Adjust contrast and brightness using the designated buttons on the monitor Ambu® aScope™ not turned on Turn Ambu® aScope™ on No power on Ambu® aScope™ Monitor Charge Ambu® aScope™ Monitor or connect the Ambu® aScope™ Monitor to the power supply. This can be done during the procedure Low picture quality Cause Action Light reflecting on the monitor screen Move the monitor to a position where no direct light influences the screen Dirty/damp screen Wipe the screen with a clean cloth Brightness and contrast settings not optimal Adjust the contrast and brightness using the designated buttons on the monitor Blood, saliva etc. on the lens (distal tip) Wipe the lens with a clean cloth 14. Warranty and replacement program The warranty period for the Ambu® aScope™ Monitor is one year from delivery to the customer. We agree to replace an Ambu® aScope™ Monitor free of charge if proof can be provided of faulty materials or faulty workmanship. In doing so we cannot accept the cost of transportation or risk of shipment. There is no warranty on the Ambu® aScope™. A defective Ambu® aScope™ Monitor must be handled exclusively by persons authorised by Ambu A/S. During our inspection of the Ambu® aScope™ Monitor you will receive an identical replacement of the Ambu® aScope™ Monitor. To prevent infection, it is strictly forbidden to ship contaminated medical devices. The medical device (Ambu® aScope™ Monitor or Ambu® aScope™) must be decontaminated on site before shipment to Ambu. The cleaning and disinfection procedures explained in 12.4 and 12.5 shall be followed. Ambu reserve the right to return contaminated medical devices to the sender. 18 Съдържание 9. 10. 11. 12. 13. 14. редупреждение, предпазни мерки и бележки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . потреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . асти на системата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ротивопоказания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Обяснение на използваните символи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . риложими стандарти. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Технически спецификации на продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ункции на Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Монитор на Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ı вързване на системата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 ı вързване към външен монитор/видеозаписващо устройство. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . линично приложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . одготовка за ползване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . олзване на системата Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Инжектиране и контрол на луър канала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 роцедура за изваждане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 - ъководство за последваща проверка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 очистване на монитора на Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Дезинфекция на монитора на Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Изхвърляне. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - ъководство за отстраняване на повреди. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Гаранция и програма за замяна. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 22 23 24 24 25 26 28 28 29 31 32 32 33 34 34 35 35 35 35 36 36 36 Ambu® е регистрирана търговска марка на Ambu A/S, Дания. Ambu е сертифицирана в съответствие с ISO 9001 и ISO 13485. 19 BG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Страниа 1. редупреждение, предпазни мерки и бележки BG Моля, прочетете ръководството и следвайте инструкциите внимателно. тези инструкции са дадени уместни предупреждения, предпазни мерки и бележки, които описват потенциални опасности за безопасността, свързани с използването на системата Ambu® aScope™. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ rɴʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQFʤʢʱʒʓʑʖʑʣFʚʙʡʠʝʙʓʑʣʑʞʠʡʢʚʡʑʨʚʗʟʤʚʙʑʜʠʚʤʠʗʒʚʝʠʜʝʚʟʚʩʟʠʡʢʗʨʗʟʗʟʠʠʤʝʗʜʑʢʩʗʣʑʡʠʖʧʠʖʱʫʚʙʑ ендотрахеална интубация. rɲʠʢʑʖʚʡʠʤʗʟʨʚʑʝʟʠʤʠʥʓʗʝʚʩʗʟʚʗʟʑʤʗʞʡʗʢʑʤʥʢʑʤʑʟʑʚʟʣʡʗʜʨʚʠʟʟʚʱʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʟʑ"NCV¡B4DPQFʚʙʒʱʔʓʑʛʤʗʡʢʠʖʬʝʘʚʤʗʝʗʟ контакт между инструмента и околна тъкан. rɪʑʖʑʚʙʒʗʔʟʗʤʗʗʓʗʟʤʥʑʝʟʠʟʑʢʑʟʱʓʑʟʗʟʑʡʑʨʚʗʟʤʑʔʬʓʜʑʓʑʤʑʣʗʜʨʚʱʚʚʟʣʡʗʜʨʚʠʟʟʚʱʤʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʤʢʱʒʓʑʖʑʣʑʡʠʣʤʑʓʗʟʚʓʟʗʥʤʢʑʝʟʠ положение и не под ъгъл преди Ambu® aScope™ да бъде изваден от пациента. rɢʜʠʡʠʓʢʗʞʗʟʑʚʟʤʥʒʑʨʚʱʣʗʡʠʱʓʚʟʗʚʙʡʢʑʓʟʠʣʤʟʗʙʑʒʑʓʟʠʣʡʢʗʤʗʡʢʠʨʗʖʥʢʑʤʑʡʠʣʤʑʓʗʤʗʚʟʣʡʗʜʨʚʠʟʟʚʱʤʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʓʟʗʥʤʢʑʝʟʠ положение и не под ъгъл, и бавно приберете Ambu® aScope™. rɰʗʡʠʜʢʚʓʑʛʤʗʚʟʣʡʗʜʨʚʠʟʟʚʱʤʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʟʑ"NCV¡B4DPQFʡʢʚʓʜʝʰʩʗʟʠʡʠʝʠʘʗʟʚʗʡʠʢʑʖʚʡʠʤʗʟʨʚʑʝʟʠʥʓʗʝʚʩʗʟʑʤʗʞʡʗʢʑʤʥʢʑ на инспекционния инструмент. rɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʣʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQFʑʜʠʟʱʜʠʚʠʤʩʑʣʤʚʤʗʣʑʡʠʓʢʗʖʗʟʚ rɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʣʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQFʑʜʠʚʞʑʢʑʙʧʝʑʒʗʟʚʩʑʣʤʚʚʝʚʔʬʓʜʑʓʑʤʑʣʗʜʨʚʱʟʗʢʑʒʠʤʚʟʠʢʞʑʝʟʠ rɰʗʖʠʜʠʣʓʑʛʤʗʚʟʣʡʗʜʨʚʠʟʟʚʱʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʟʑʪʟʥʢʑʙʑʓʞʬʜʓʑʟʗʚʟʗʡʠʙʓʠʝʱʓʑʛʤʗʖʑʣʗʖʠʜʠʣʓʑʖʠʖʢʥʔʚʡʢʗʖʞʗʤʚɲʠʓʬʢʧʟʠʣʤʤʑʟʑ лещите на инспекционния инструмент е крехка и може да се появи визуално изкривяване. rɲʢʗʖʚʚʙʡʠʝʙʓʑʟʗʟʑʣʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQFʚʙʓʬʢʪʓʑʛʤʗʦʥʟʜʨʚʠʟʑʝʟʑʡʢʠʓʗʢʜʑɢʜʠʟʱʜʠʗʠʤʚʙʡʚʤʓʑʟʚʱʤʑʟʗʒʬʖʗʡʢʗʞʚʟʑʤʠ това показва, че системата Ambu® aScope™ не следва да се използва (вж. раздел 11). rɴʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQFʣʗʣʬʣʤʠʚʠʤʩʑʣʤʚʤʗʠʡʚʣʑʟʚʓʢʑʙʖʗʝɰʗʤʢʱʒʓʑʖʑʣʗʚʙʡʠʝʙʓʑʤʖʢʥʔʚʩʑʣʤʚ rɮʥʬʢʜʑʟʑʝʬʤʣʗʚʙʡʠʝʙʓʑʗʖʚʟʣʤʓʗʟʠʙʑʞʗʣʤʟʑʑʟʗʣʤʗʙʚʱɰʗʡʠʣʤʑʓʱʛʤʗʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʚʩʗʤʜʚʚʖʢʥʔʚʡʠʖʠʒʟʚʓʝʥʬʢʜʑʟʑʝʑʙʑʫʠʤʠʤʠʓʑ ʞʠʘʗʖʑʟʑʢʑʟʚʡʑʨʚʗʟʤʑʚʝʚʖʑʡʠʓʢʗʖʚ"NCV¡B4DPQFɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʝʥʬʢʜʑʟʑʝʑʙʑʜʚʣʝʠʢʠʖʓʣʞʥʜʓʑʟʗʚʤʟ rɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʣʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQFʡʠʓʢʗʞʗʟʑʖʗʦʚʒʢʚʝʑʨʚʱ rɢʜʠʞʗʧʑʟʚʙʞʬʤʙʑʠʔʬʓʑʟʗʚʝʚʖʢʥʔʑʩʑʣʤʟʑʣʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQFʟʗʢʑʒʠʤʚʟʠʢʞʑʝʟʠʟʗʙʑʒʑʓʟʠʣʡʢʗʤʗʡʢʠʨʗʖʥʢʑʤʑ rɰʚʜʠʔʑʟʗʤʢʱʒʓʑʖʑʣʗʚʙʡʠʝʙʓʑʡʢʗʜʠʞʗʢʟʑʣʚʝʑ rɱʒʫʚʱʤʨʚʜʬʝʟʑʘʚʓʠʤʟʑ"NCV¡B4DPQFʗʩʑʣʑʠʤʡʬʢʓʠʤʠʞʥʓʜʝʰʩʓʑʟʗ rɱʡʗʢʑʤʚʓʟʠʤʠʓʢʗʞʗʟʑ"NCV¡B4DPQFʗʞʚʟʥʤʚʠʤʓʜʝʰʩʓʑʟʗʤʠʞʥɱʒʬʢʟʗʤʗʓʟʚʞʑʟʚʗʟʑʩʗʢʓʗʟʚʱʣʚʞʓʠʝʠʣʤʑʓʑʤʡʠʞʑʝʜʠʠʤ минути) върху монитора на Ambu® aScope™ (вж. раздел 8.2.1). rɱʒʬʢʟʗʤʗʓʟʚʞʑʟʚʗʟʑʣʚʞʓʠʝʟʚʱʚʟʖʚʜʑʤʠʢʙʑʒʑʤʗʢʚʱʤʑʓʬʢʧʥʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFɪʑʢʗʖʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF когато зеленият символ на батерията стане оранжев (вж. раздел 8.2.1). rɰʗʣʗʠʡʚʤʓʑʛʤʗʖʑʡʠʩʚʣʤʓʑʤʗʚʝʚʖʑʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʡʠʓʤʠʢʟʠ"NCV¡B4DPQFʙʑʫʠʤʠʤʠʛʗʥʣʤʢʠʛʣʤʓʠʙʑʗʖʟʠʜʢʑʤʟʑʥʡʠʤʢʗʒʑ rɴʝʗʖʜʑʤʠʣʚʣʤʗʞʑʤʑʗʒʚʝʑʚʙʡʠʝʙʓʑʟʑʣʝʗʖʓʑʛʤʗʚʟʣʤʢʥʜʨʚʚʤʗʙʑʡʠʣʝʗʖʓʑʫʑʡʢʠʓʗʢʜʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʡʢʗʖʚʖʑʔʠʡʠʣʤʑʓʚʤʗʓ контейнер за отпадъци. rɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʑʜʠʣʤʗʢʚʝʚʙʑʨʚʠʟʟʑʤʑʒʑʢʚʗʢʑʟʑʡʢʠʖʥʜʤʑʚʝʚʟʗʔʠʓʑʤʑʠʡʑʜʠʓʜʑʣʑʡʠʓʢʗʖʗʟʚ rɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗ"NCV¡B4DPQFʓʙʑʡʑʝʚʞʑʣʢʗʖʑ r"NCV¡B4DPQFʣʬʖʬʢʘʑʩʥʓʣʤʓʚʤʗʝʟʚʟʑʖʓʚʘʗʟʚʗʜʠʞʡʠʟʗʟʤʚɲʢʚʒʠʢʑʓʗʟʗʤʢʱʒʓʑʖʑʣʗʓʙʗʞʑʤʡʢʗʖʡʑʙʟʚʞʗʢʜʚ 20 BG ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ rɷʗʖʗʢʑʝʟʠʤʠʙʑʜʠʟʠʖʑʤʗʝʣʤʓʠʟʑɴɢɼʠʔʢʑʟʚʩʑʓʑʡʢʠʖʑʘʒʚʤʗʟʑʤʠʓʑʥʣʤʢʠʛʣʤʓʠʣʑʞʠʟʑʚʝʚʡʠʡʠʢʬʩʜʑʟʑʝʗʜʑʢ rɰʑʔʝʑʣʗʤʗʣʚʢʗʙʗʢʓʟʚʩʑʣʤʚʜʠʚʤʠʖʑʣʑʔʠʤʠʓʚʙʑʟʗʙʑʒʑʓʟʠʡʠʝʙʓʑʟʗ rɴʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQFʟʗʗʟʚʤʠʒʗʙʠʡʑʣʟʑʟʚʤʠʣʬʓʞʗʣʤʚʞʑʡʠʠʤʟʠʪʗʟʚʗʟʑɯɳɵʞʑʔʟʚʤʟʠʢʗʙʠʟʑʟʣʟʑʤʠʞʠʔʢʑʦʚʱ rɲʠʖʖʬʢʘʑʛʤʗʖʢʬʘʜʑʤʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʚʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʣʥʧʚ rɲʑʨʚʗʟʤʚʤʗʣʝʗʖʓʑʖʑʒʬʖʑʤʟʑʒʝʰʖʑʓʑʟʚʑʖʗʜʓʑʤʟʠʡʢʗʙʨʱʝʠʤʠʓʢʗʞʗʟʑʥʡʠʤʢʗʒʑ rɶʓʗʢʗʤʗʣʗʩʗʞʠʟʚʤʠʢʬʤʟʑ"NCV¡B4DPQFʗʙʑʢʗʖʗʟʟʑʡʬʝʟʠʡʢʗʖʚʙʑʡʠʩʓʑʟʗʟʑʡʢʠʨʗʖʥʢʑʤʑ rɲʢʗʡʠʢʬʩʓʑʣʗʓʥʣʤʑʤʑʟʑʡʑʨʚʗʟʤʑʖʑʣʗʡʠʣʤʑʓʚʡʢʚʣʤʑʓʜʑʙʑʥʣʤʑʙʑʖʑʣʗʙʑʫʚʤʚ"NCV¡B4DPQF rɪʑʖʑʣʓʗʖʗʤʗʙʑʞʬʢʣʱʓʑʟʗʤʠʖʠʞʚʟʚʞʥʞʓʚʟʑʔʚʟʠʣʗʤʗʢʬʜʑʓʚʨʚʡʢʚʡʠʖʔʠʤʠʓʜʑʤʑʚʚʟʤʥʒʚʢʑʟʗʤʠʚʚʙʒʱʔʓʑʛʤʗʜʠʟʤʑʜʤʣʟʗʩʚʣʤʚ предмети. rɰʗʓʬʢʤʗʤʗʚʝʚʟʗʠʔʬʓʑʛʤʗʢʬʩʟʠʔʬʓʜʑʓʑʤʑʣʗʜʨʚʱɳʗʔʥʝʚʢʑʛʤʗʗʖʚʟʣʤʓʗʟʠʩʢʗʙʜʠʟʤʢʠʝʟʑʤʑʢʬʩʜʑʓʡʢʠʤʚʓʗʟʣʝʥʩʑʛʞʠʘʗʖʑʣʗ получи повреда. rɲʠʩʚʣʤʓʑʛʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʣʝʗʖʓʣʱʜʑʥʡʠʤʢʗʒʑ rɲʢʗʖʚʡʠʩʚʣʤʓʑʟʗʚʙʜʝʰʩʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʠʤʓʣʱʜʑʗʝʗʜʤʢʠʙʑʧʢʑʟʓʑʫʑʞʢʗʘʑ rɲʠʓʢʗʞʗʟʑʞʠʟʤʚʢʑʟʗʤʠʡʠʣʤʑʓʗʤʗʚʝʚʙʑʜʑʩʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʟʑʣʤʑʒʚʝʟʑʠʡʠʢʑɢʜʠʔʠʚʙʡʥʣʟʗʤʗʞʠʘʗʖʑʣʗʡʠʓʢʗʖʚ rɲʠʣʤʑʓʗʤʗʙʑʧʢʑʟʓʑʫʚʱʜʑʒʗʝʤʑʜʑʩʗʧʠʢʑʤʑʖʑʟʗʔʠʟʑʣʤʬʡʓʑʤɰʗʡʠʣʤʑʓʱʛʤʗʟʚʫʠʓʬʢʧʥʙʑʧʢʑʟʓʑʫʚʱʜʑʒʗʝ rɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʟʠʘʚʝʚʖʢʥʔʠʣʤʬʢʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʙʑʠʤʓʑʢʱʟʗʟʑʜʗʣʚʱʤʑʚʝʚʟʑʜʑʢʤʠʟʗʟʑʤʑʜʥʤʚʱ rɫʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʗʖʚʟʣʤʓʗʟʠʙʑʧʢʑʟʓʑʟʗʤʠʜʠʗʤʠʗʖʠʣʤʑʓʗʟʠʣʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʩʑʣʤʟʠʞʗʢʠʤʢʑʙʖʗʝ БЕЛЕЖКИ rɫʟʦʠʢʞʑʨʚʱʤʑʡʠʣʠʩʗʟʑʓʤʗʙʚʚʟʣʤʢʥʜʨʚʚʚʞʑʙʑʨʗʝʗʖʚʟʣʤʓʗʟʠʖʑʚʟʣʤʢʥʜʤʚʢʑʡʠʠʤʟʠʪʗʟʚʗʟʑʡʢʑʓʚʝʟʠʤʠʒʠʢʑʓʗʟʗʣʬʣʣʚʣʤʗʞʑʤʑ r"NCVʟʗʟʠʣʚʠʤʔʠʓʠʢʟʠʣʤʙʑʜʑʜʓʑʤʠʚʖʑʗʡʠʓʢʗʖʑʟʑʣʚʣʤʗʞʑʤʑʓʢʗʙʥʝʤʑʤʟʑʟʗʡʢʑʓʚʝʟʠʡʠʝʙʓʑʟʗ rɲʢʠʩʗʤʗʤʗʓʟʚʞʑʤʗʝʟʠʤʗʙʚʚʟʣʤʢʥʜʨʚʚʙʑʒʗʙʠʡʑʣʟʠʣʤʚʔʚʙʑʡʑʙʗʤʗʙʑʡʠʣʝʗʖʓʑʫʑʣʡʢʑʓʜʑ rɫʙʧʓʬʢʝʗʤʗ"NCV¡B4DPQFʡʠʒʗʙʠʡʑʣʗʟʟʑʩʚʟʓʣʬʠʤʓʗʤʣʤʓʚʗʣʞʗʣʤʟʚʤʗʟʑʣʠʜʚʙʑʞʗʖʚʨʚʟʣʜʚʠʤʡʑʖʬʨʚʜʠʚʤʠʣʬʖʬʢʘʑʤʗʝʗʜʤʢʠʟʟʚ компоненти. rɤʜʢʑʱʟʑʘʚʓʠʤʑʟʑʡʢʠʖʥʜʤʑʠʤʓʠʢʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʚʙʓʑʖʗʤʗʒʑʤʗʢʚʚʤʗʚʔʚʚʙʧʓʬʢʝʗʤʗʓʣʬʠʤʓʗʤʣʤʓʚʗʣʞʗʣʤʟʚʤʗ насоки. rɣʑʤʗʢʚʚʤʗʣʗʚʙʓʑʘʖʑʤʠʤʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʗʖʚʟʣʤʓʗʟʠʡʢʗʖʚʤʠʛʖʑʣʗʚʙʧʓʬʢʝʚ rɣʑʤʗʢʚʚʤʗʟʗʣʗʡʠʖʞʗʟʱʤ rɪʑʖʑʣʗʚʙʒʗʔʟʗʢʚʣʜʑʠʤʙʑʞʬʢʣʱʓʑʟʗʜʑʒʗʝʬʤʟʑ"NCV¡B4DPQFʟʗʤʢʱʒʓʑʖʑʝʗʘʚʟʑʡʠʖʑ 2. потреба ɶʡʠʤʢʗʒʑʤʑʟʑʣʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQFʜʠʱʤʠʣʗʣʬʣʤʠʚʠʤ"NCV¡B4DPQFʚʠʤʓʬʟʪʗʟʞʠʟʚʤʠʢʟʑ"NCV¡B4DPQFʗʣʓʬʢʙʑʟʑʣʟʑʒʝʰʖʗние на ендотрахеална интубация през устата и носа. Ambu® aScope™ представлява водач за ендотрахеална интубация през устата и носа. Ambu® aScope™ е стерилен и е за еднократна употреба. Местна анестезия може да се приложи на пациента чрез канал със стандартен накрайник за луър. Мониторът на Ambu® aScope™ е предназначен да показва изображението от инспекционния инструмент. Мониторът е за многократна употреба. Изображението може също така да се види и/или запише чрез видеоизход върху външен монитор и/или видеозаписващо устройство. 21 3. асти на системата реди да монтирате и използвате системата се уверете, че са налични следните артикули: BG Ambu® aScope™ - устройство за еднократна употреба: 1. Ambu® aScope™ ® онитор на Ambu® aScope™ - устройство за мно®ократна употреба: 2. Монитор на Ambu® aScope™ 3. ı коба за монитора (за закрепяне на монитора, например I.V. стълб) 4. ɪ ʑʧʢʑʟʓʑʟʗʚʑʖʑʡʤʗʢʚ Мроизводител на захранването на монитора: GlobTek, Inc. ɰʠʞʗʢʟʑʖʗʤʑʛʝʟʑʙʑʧʢʑʟʓʑʟʗʤʠʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑ(43& 5. Мабел за видеоизход Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Инструкции за ползване 22 4. ротивопоказани BG ı истемата не трябва да се използва, ако по мнението на квалифициран лекар, подобно приложение би застрашило пациента или ако системата като такава или методът са противопоказни. ı истемата не трябва да се използва във връзка със запалими упойващи газове. 5. б ббснение на използваните символи ı имвол казание Оперативно време на Ambu® aScope™ - аботна дължина на шнура за вмъкване на Ambu® aScope™ Максимална ширина на вмъкнатата част Ооле на изoбражението Оперативно време на Ambu® aScope™ Оперативното време на Ambu® aScope™ изтече ı ъстояние на батерията на Ambu® aScope™ „ нергийното захранване е свързано ɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʑʜʠʣʤʗʢʚʝʚʙʑʨʚʠʟʟʑʤʑʒʑʢʚʗʢʑʟʑʡʢʠʖʥʜʤʑʚʝʚʟʗʔʠʓʑʤʑʠʡʑʜʠʓʜʑʣʑ повредени. ɴʚʞʓʠʝtɣʗʙʝʑʤʗʜʣiʡʢʠʖʥʜʤʬʤʟʗʣʬʖʬʢʘʑʝʑʤʗʜʣ ɣʥʤʠʟʙʑɤʜʝʰʩʓʑʟʗɫʙʜʝʰʩʓʑʟʗʟʑ"NCV¡B4DPQFʚʟʑ"NCV¡B4DPQFʞʠʟʚʤʠʢʑ ı вързване на Ambu® aScope™ ı вързване към външен монитор ɲʢʚʝʠʘʟʑʩʑʣʤʠʤʤʚʡ#'ʙʑʗʝʗʜʤʢʚʩʗʣʜʑʒʗʙʠʡʑʣʟʠʣʤɱʤʟʑʣʱʣʗʗʖʚʟʣʤʓʗʟʠʙʑ Ambu® aScope™ Директен ток Ороменлив ток IP50 ɪʑʫʚʤʑʣʢʗʫʥʡʢʑʧ 23 ı имвол казание BG ı имвол на оборудване от клас Class II. Отнася се единствено за Ambu® aScope™ пълнителя „ динствено за ползване на закрито. Отнася се единствено за Ambu® aScope™ пълнителя „ О маркировка. у родуктът съответства на Директивата на „ О относно медицинските изделия 93/42/EИО. - еферентен номер ɰʠʞʗʢʟʑʡʑʢʤʚʖʑʟʠʞʗʢʟʑʡʑʜʗʤ ı ериен номер Да се използва до, посочва се ГГГГ-ММ ı терилен продукт, ı терилизация от ETO. у рилага се единствено за Ambu® aScope™. у родукт за еднократна употреба, да не се използва повторно унимание уонсултирайте се с инструкциите за ползване Година на производство, последвана от ГГГГ ı имвол уошче, посочва, че отпадъците трябва да се събиат съгласно местните наредби и схеми за събиране и изхвърляне на батерии. у рилага се единствено за батерията вътре в монитора. ı имвол уошче, посочва, че отпадъците трябва да се събиат съгласно местните наредби и схеми за събиране и изхвърляне на електронни и електрически отпадъци (WEEE). у рилага се единствено за монитора. Li-ion уид на батерията - литиево йонна. у рилага се единствено за батерията вътре в Ambu® aScope™ монитора у резареждаща се батерия. у рилага се единствено за батерията вътре в Ambu® aScope™ монитора ɫʙʡʚʤʑʟʙʑʣʬʠʤʓʗʤʣʤʓʚʗʣʬʣʣʤʑʟʖʑʢʤʚʤʗʟʑ'$$ɯʗʖʚʨʚʟʣʜʚʚʙʖʗʝʚʱ 6. риложими стандарти у ункуионирането на Ambu® aScope™ съответства на: - Директива 93/42/„ ИО на ı ъвета относно медицинските изделия. - IEC 60601-1 „ лектромедицински апарати - у аст 1: Основни изисквания за безопасност и съществени характеристики. - IEC 60601-2-18 „ лектромедицински апарати - у аст 2-18: ı пецифични изисквания за безопасност на ендоскопски апарати. - ISO 8600-1: Оптика и фотоника - Медицинско ендоскопско и ендотерапевтично оборудване - у аст 1: Общи изисквания. - IEC 60601-1-2: „ лектромедицински апарати у аст 1-2: Основни изисквания за безопасност - Допълващ стандарт: „ лектромагнитна съвместимост - изисквания и изпитвания. - ISO 594-1: уонусни съединения с 6 % конусност (Luer) за спринцовки, игли и за някои други медицински устройства - у аст 1: Общи изисквания. 24 BG унк ионирането на монитора на Ambu® aScope™ съответства на: - Директива 93/42/„ ИО на ı ъвета относно медицинските изделия. - IEC 60601-1 „ лектромедицински апарати - аст 1: Основни изисквания за безопасност и съществени характеристики. - EC 60601-1-1 „ лектромедицински апарати аст 1-1: Основни изисквания за безопасност - Допълващ стандарт: Изисквания за безопасност на електромедицинските системи. ı аранването на Ambu® aScope™ съответства на: - Директива 93/42/„ ИО на ı ъвета относно медицинските изделия. - IEC 60601-1 „ лектромедицински апарати - аст 1: Основни изисквания за безопасност и съществени характеристики. - EN 60601-1-1 „ лектромедицински апарати аст 1-1: Основни изисквания за безопасност - Допълващ стандарт: Изисквания за безопасност на електромедицинските системи. 7. чечнически спечич икачии на продукта Ambu® aScope™ ч птична система ɲʠʝʗʟʑʚʙʠʒʢʑʘʗʟʚʗʤʠ ɲʠʣʠʜʑʟʑʚʙʠʒʢʑʘʗʟʚʗʤʠ ʡʢʗʖʗʟʚʙʔʝʗʖ Дълбочина на полето 2 mm ~ 50 mm Метод на осветяване LED (LTW-C282DS5-SE) ч нур за вмъкване ɯʑʜʣʚʞʑʝʟʑʤʗʞʡʗʢʑʤʥʢʑʟʑʚʟʣʡʗʜʨʚʠʟʟʚʱʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤ $ ' ʡʢʚʣʤʑʛʟʑʤʗʞʡʗʢʑʤʥʢʑ$ ' ɥʬʓʜʑʓʑʣʗʜʨʚʱ ɰʑʔʠʢʗʟʑʖʠʝʥ Максимална ширина на вмъкнатата част 5,3 mm Минимална ендотрахиалната тръба (вътрешен диаметър) 6,0 mm - аботна дължина 630 mm ч бчват Обща дължина 830 mm ɮʥʬʢʜʑʟʑʝʓʬʤʢʗʪʗʟʖʚʑʞʗʤʬʢ NN ɤʧʠʖʟʑʝʥʬʢʜʑʟʑʝʑ ɮʥʬʢʟʑʜʢʑʛʟʚʜ ч перативна среда ɵʗʞʡʗʢʑʤʥʢʑ Относителна влажност _$ 30 ~ 85 % Съчранение Температура _$ Относителна влажност 30 ~ 85 % Стерилизиране Метод на стерилизиране EO Таблица 1 - Специ икаци на Ambu® aScope™ ч онитор на Ambu® aScope™ чазмери ш ирочина 196 mm шисочина 160 mm Дебелина 142 mm Тегло 1150 g 25 кран 640*480 Иреме за реакция 15 ms Максимална латентност от камерата < 200 ms Ориентация Ориентация по ширина ɤʚʖʟʑʗʜʢʑʟʑ uʨʓʗʤʗʟ5'5-$% Ионтрол на яркостта Да, („+“ / „-“) Ионтрол на яркостта Да, („+“ / „-“) Иреме за стартиране Около 10 секунди BG Макс. - азделителна способност лектрическа мощност Изискване за мощност 12V 2,5A DC входящи Иид на батерия 7N"Iɮʚʤʚʗʓʠʛʠʟʟʑʒʑʤʗʢʚʱ С перативна среда ɵʗʞʡʗʢʑʤʥʢʑ _$ Относителна влажност 30 ~ 85 % IP защитна класификационна система: мониторът на Ambu® aScope™ се класифицира под IP50. Свързване ı тандарт за видеосигнал NTSC ı вързване за видеоизход 3,5 mm букса Иабел за видеоизход 3,5 mm жак към RCA жак СъСранение Температура _$ Относителна влажност 10 ~ 90 % С нтерС ейс за монтиране ɴʤʑʟʖʑʢʤʙʑʚʟʤʗʢʦʗʛʣʙʑʞʠʟʤʚʢʑʟʗ &4".*4%$ʗʜʢʑʟʣʬʠʤʓʗʤʣʤʓʑʫʟʑ7&4"'%.*част 7 Д, с разположен централно интерфейс за монтиране ı акрепване Интерфейс за монтиране 75 mm Иасва на пръти с дебелина 10 mm ~ 45 mm Таблица 2 - Специ икаци на монитора на Ambu® aScope™ ı аСранване на Ambu® aScope™ Сазмери Тегло 245 g лектрическа мощност Изискване за мощност 7"$)[" ɫʙʧʠʖʱʫʑʞʠʫʟʠʣʤ 7%$" С перативна среда ɵʗʞʡʗʢʑʤʥʢʑ _$ СъСранение Температура _$ Относителна влажност 10 ~ 90 % 26 епсели Ø 3,4 mm DC жак накрайник 4 взаимозаменяеми вида 1) лас II модел NEMA 1-15P AC захранващ щепсел BG Между захранването и монитора на Ambu® aScope™ с 2 зъба 2) австралийска конфигурация: SAA 2 извода, клас II 3) конфигурация за Обединеното кралство: 2 извода Обединено кралство, клас II 4) европейска конфигурация: Europlug 2 извода, клас II Таблица 3 - Специ икаци на заранването на Ambu® aScope™ 8. у ункуии на Ambu® aScope™ ɴʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQFʣʗʣʬʣʤʠʚʠʤ"NCV¡B4DPQFʚʞʠʟʚʤʠʢʟʑ"NCV¡B4DPQFɪʑʖʑʣʗʚʙʒʗʔʟʗʗʓʗʟʤʥʑʝʗʟʢʚʣʜʠʤʡʢʗʖʑʓʑʟʗʟʑ зараза Ambu® aScope™ е стерилно устройство за еднократна употреба. ɴʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQFʟʗʡʠʙʓʠʝʱʓʑʡʠʓʤʠʢʟʠʤʠʚʙʡʠʝʙʓʑʟʗʟʑ"NCV¡B4DPQF"NCV¡B4DPQFʞʠʘʗʖʑʣʗʚʙʡʠʝʙʓʑʖʑʒʬʖʗʓʜʝʰʩʗʟʙʑ ʠʒʫʠʞʚʟʥʤʚʓʢʑʞʜʚʤʗʟʑʩʑʣʠʓʡʗʢʚʠʖʠʤʡʬʢʓʠʤʠʓʜʝʰʩʓʑʟʗɭʠʔʑʤʠʞʚʟʥʤʟʚʱʤʚʝʚʩʑʣʠʓʚʱʤʡʗʢʚʠʖʒʬʖʗʡʢʗʓʚʪʗʟʣʚʣʤʗʞʑʤʑ "NCV¡B4DPQFʣʗʚʙʜʝʰʩʓʑɭʠʔʑʤʠ"NCV¡B4DPQFʗʣʓʬʢʙʑʟʜʬʞʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʟʗʚʙʜʝʰʩʓʑʛʤʗ"NCV¡B4DPQFʠʤʞʠʟʚʤʠʢʑ на Ambu® aScope™ в рамките на първите две минути. Оставащото време за Ambu® aScope™ ще бъде посочено под формата на символи върху монитора на Ambu® aScope™ през цялото време ʖʠʜʑʤʠʤʠʗʙʑʧʢʑʟʓʑʟʠʚʣʓʬʢʙʑʟʠɪʑʠʒʱʣʟʗʟʚʱʠʤʟʠʣʟʠʚʟʖʚʜʑʤʠʢʚʤʗʓʚʘʤʗʢʑʙʖʗʝɯʠʟʚʤʠʢʬʤʟʑ"NCV¡B4DPQFʗʥʣʤʢʠʛʣʤʓʠʙʑ многократна употреба. 8.1 Ambu® aScope™ Оптичната секция на Ambu® aScope™ се състои от камера в гъвкав и запечатан инспекционен инструмент. арактерно за всички оптични системи е, че тези части са много деликатни. оради това се препоръчва да се борави внимателно с Ambu® aScope™. ɭʠʔʑʤʠʚʙʜʝʰʩʓʑʤʗ"NCV¡B4DPQFʞʗʘʖʥʠʤʖʗʝʟʚʡʢʠʨʗʖʥʢʚmʟʗʔʠʚʙʜʝʰʩʓʑʛʤʗʠʤʙʑʧʢʑʟʓʑʟʗʤʠɲʢʠʣʤʠʟʑʤʚʣʟʗʤʗʒʥʤʠʟʑʙʑʓʜʝʰʩʓʑʟʗ ʚʙʜʝʰʩʓʑʟʗ 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 Фигура 1 - Ambu® aScope™ у омер у аст у ункуиу у атериал 1 2 Инспекционен инструмент Г амера Epoxy Гъвкава секция Маневрена част PU 3 Г нур за вмъкване Гъвкав вентилационен шнур за вмъкване PU 4 ɰʑʜʢʑʛʟʚʜʟʑʜʑʒʗʝʑʟʑ"NCV¡B4DPQF ɪʑʣʓʬʢʙʓʑʟʗʜʬʞʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF PE + PBC 5 Г абел на Ambu® aScope™ Г редава сигнала на изображението към PVC 6 ı вързване на ендотрахиална тръба монитора на Ambu®aScope™. Г иксира ендотрахиалната тръба по време на SEBS 7 Дръжка процедури Г одходяща за използване както с дясна, MABS + SEBS 8 ɮʥʬʢʜʑʟʑʝ така и с лява ръка Г ходът за луър пасва на накрайник за луър вход SB - ɮʥʬʢʜʑʟʑʝ и може да се мести от едната до другата страна Може да се използва само за местна анестезия PU 9 ɣʥʤʠʟʙʑʓʜʝʰʩʓʑʟʗʚʙʜʝʰʩʓʑʟʗ ɤʜʝʰʩʓʑʚʚʙʜʝʰʩʓʑ"NCV¡B4DPQF PET 27 10 - Движи инспекционния инструмент MABS редпазна тръба нагоре или надолу редпазва шнура за вмъкване при PP Опаковка транспортиране и съхранение ı терилна бариера артон, tyvek BG - - ъчка за контрол на извиването Таблица 4 – Функции и материали 8.2 онитор на Ambu® aScope™ Мониторът показва видеоизображението от Ambu® aScope™. ™ри стартиране той захранва Ambu® aScope™, конфигурира го и проверява информацията от Ambu® aScope™, за да прецени дали използването на Ambu® aScope™ е приемливо. 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Фигура 2 - онитор на Ambu® aScope™ момер маст мункмим м атериал 1 - амка на монитора - PC/ABS 2 „ кран на монитора ™оказва изображението от камерата PC 3 ı коба ɪʑʜʢʗʡʓʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑʡʢʚʞʗʢʜʬʞ*7ʣʤʬʝʒ 10.('ʑʝʥʞʚʟʚʛ 4 ɪʑʧʢʑʟʓʑʟʗ ɪʑʧʢʑʟʓʑʣʚʣʤʗʞʑʤʑ PC 5 ɣʥʤʠʟʙʑʓʜʝʰʩʓʑʟʗʚʙʜʝʰʩʓʑʟʗ ɰʑʤʚʣʟʗʤʗʒʥʤʠʟʑʙʑʖʑʓʜʝʰʩʚʤʗ PC захранването (ON) преди да интубирате 6 ı вързване за Ambu® aScope™ ʚʙʑʖʑʔʠʚʙʜʝʰʩʚʤʗ0'' ʣʝʗʖʚʟʤʥʒʚʢʑʟʗ ɪʑʧʢʑʟʓʑʟʗʚʣʓʬʢʙʓʑʟʗʟʑʖʑʟʟʚʤʗ PC/ABS 7 ™ркост ɣʥʤʠʟʬʤʜʠʟʤʢʠʝʚʢʑʚʢʗʔʥʝʚʢʑʱʢʜʠʣʤʤʑ SEBS 8 ™онтраст ɣʥʤʠʟʬʤʜʠʟʤʢʠʝʚʢʑʚʢʗʔʥʝʚʢʑʜʠʟʤʢʑʣʤʑ SEBS 9 ɪʑʧʢʑʟʓʑʟʗ ™ход за захранването на монитора - 10 ™идеоизход Мониторът осигурява буфериран видеоизход на видеовхода от Ambu® aScope™. Този изход е електрически изолиран от медицинското устройство чрез монитора. ı игналът 11 ™абел за видеоизход представлява съставен NTSC сигнал Изображението може да се види и/или PVC запише чрез видеоизход върху външен монитор и/или видеозаписващо устройство 28 12 ɪʑʜʑʩʑʝʜʑʙʑʜʗʣʚʱ бесията на Ambu® aScope™ има отвор в 1"(' горния си ъгъл. Този отвор позволява кесията BG да се закача на закачалка, за да се улесни съхранението на Ambu® aScope™ преди и след ползване. бесията може също така да се закачи до монитора на Ambu® aScope™, ʑʜʠʣʗʡʠʣʤʑʓʚʟʑʣʜʠʒʑʤʑɪʑʜʑʩʑʝʜʑʤʑ доставена с монитора на Ambu® aScope™, се плъзга през трите отвора на скобата преди да се затвори. ı ега кесията може да 13 ɻʗʣʤʠʬʔʬʝʗʟʜʝʰʩ се закачи на закачалката. ɪʑʙʑʤʱʔʑʟʗʟʑʒʠʝʤʑʓʬʢʧʥʣʜʠʒʑʤʑ CrV - Опаковка ɪʑʤʢʑʟʣʡʠʢʤʚʢʑʟʗ бартон Таблица 5 – Функции и материали 8.2.1 оставне на монитора на скобата ɯʠʟʚʤʠʢʬʤʟʑ"NCV¡B4DPQFʞʠʘʗʖʑʣʗʡʠʣʤʑʓʚʟʑʡʝʠʣʜʑʡʠʓʬʢʧʟʠʣʤɰʠʙʑʖʑʒʬʖʗʞʠʟʚʤʠʢʬʤʟʑ"NCV¡B4DPQFʠʒʗʙʠʡʑʣʗʟʣʗ препоръчва да се използва доставената скоба. ı кобата се монтира на стълб чрез затягане на крилата гайка и след това мониторът на Ambu® B4DPQFʞʠʘʗʖʑʣʗʡʠʣʤʑʓʚʟʑʣʜʠʒʑʤʑɪʑʖʑʢʗʔʥʝʚʢʑʤʗʧʠʢʚʙʠʟʤʑʝʟʠʤʠʡʠʝʠʘʗʟʚʗʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʠʧʝʑʒʗʤʗʜʢʚʝʠʤʠʚʫʗ ʞʠʘʗʤʗʖʑʡʢʠʞʗʟʚʤʗʡʠʝʠʘʗʟʚʗʤʠʟʑʣʜʠʒʑʤʑɪʑʖʑʢʗʔʥʝʚʢʑʤʗʓʗʢʤʚʜʑʝʟʠʤʠʡʠʝʠʘʗʟʚʗʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʞʠʘʗʤʗʖʑʔʠ преместите нагоре или надолу и той ще остане в избраното положение. Може да се налага периодично да затягате винта отстрани на ʣʜʠʒʑʤʑɵʠʓʑʣʗʡʢʑʓʚʣʪʗʣʤʠʬʔʬʝʟʚʱʜʝʰʩʖʠʣʤʑʓʗʟʣʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF Максималното допустимо тегло върху скобата не трябва да превишава теглото на един монитор на Ambu® aScope™ и един Ambu® aScope™. 29 8.2.2 омощни символи въру екрана на монитора на Ambu® aScope™ ʩʑʣʑʠʤʡʬʢʓʠʤʠʓʜʝʰʩʓʑʟʗ Общо оперативно време на Ambu® aScope™ ʞʚʟʥʤʚʠʤʡʬʢʓʠʤʠʓʜʝʰʩʓʑʟʗɱʒʬʢʟʗʤʗʓʟʚʞʑʟʚʗʟʑʩʗʢʓʗʟʚʱʣʚʞвол (остават по-малко от 5 минути) върху монитора на Ambu® aScope™. ı имволен индикатор за батерията на монитора на Ambu® aScope™ ɪʑʢʗʖʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʜʠʔʑʤʠʙʗʝʗʟʚʱʤʣʚʞʓʠʝʟʑ батерията стане оранжев ɰʑʩʑʝʟʑʜʑʢʤʚʟʑ BG Обща продължителност на живота на Ambu® aScope™ з кони за батеризта на з онитор на Ambu® aScope™ ɰʑʡʬʝʟʠʙʑʢʗʖʗʟʑʒʑʤʗʢʚʱ (зелено) Моля, изчакайте... ɣʑʤʗʢʚʱʣʡʠʝʠʓʚʟʜʑʡʑʨʚʤʗʤ (оранжево) цремето на уреда изтече ɣʑʤʗʢʚʱʣʟʚʣʬʜʜʑʡʑʨʚʤʗʤ (червено) Грешка при батерията (щепселът на захранването е свързан, но батерията не се зарежда) з кони за оперативното време на Ambu® aScope™ ц ялостно оставащо време - 8 часа. Оперативно време 30 минути (зелено). Оставащо време наполовина (оранжево) цремето изтича. Остават по-малко от 5 минути (червено) з кони за щепсела ɼʗʡʣʗʝʬʤʗʣʓʬʢʙʑʟʚʒʑʤʗʢʚʱʤʑ на монитора е изцяло заредена (зелено) ɼʗʡʣʗʝʬʤʗʣʓʬʢʙʑʟʚʒʑʤʗʢʚʱʤʑ на монитора е заредена наполовина (оранжево) ɼʗʡʣʗʝʬʤʗʣʓʬʢʙʑʟʚʒʑʤʗʢʚʱʤʑ на монитора не е заредена (червено) 9. Свързване на системата ɲʠʖʠʝʥʗʚʝʰʣʤʢʚʢʑʟʟʑʩʚʟʬʤʟʑʣʓʬʢʙʓʑʟʗʞʗʘʖʥ"NCV¡B4DPQFʚʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF 1. ı вържете щепсела на кабела на Ambu® aScope™ към гнездото в предната част на монитора на Ambu® aScope™. ɰ ʑʤʚʣʟʗʤʗʒʥʤʠʟʑʙʑɤɭɮʁɺɤɢɰɨɫɪɭɮʁɺɤɢɰɨ0/0'' ʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʙʑʖʑʙʑʖʗʛʣʤʓʑʤʗʣʚʣʤʗʞʑʤʑ ı лед около 10 секунди мониторът на Ambu® aScope™ ще бъде готов да покаже изображението. ɰʑʤʚʣʟʗʤʗʒʥʤʠʟʑʙʑɤɭɮʁɺɤɢɰɨɫɪɭɮʁɺɤɢɰɨ0/0'' ʟʑ"NCV¡B4DPQF Фигура 3 - Свързване на Ambu® aScope™ и на монитора на Ambu® aScope™ 30 9.1 Свързване към външен монитор/видеозаписващо устройство Дизайнът на монитора на Ambu® aScope™ позволява той да бъде свързан към външен монитор или видеозаписващо устройство, ако е необходимо да се гледа и/или запише процедурата. Мониторът на Ambu® aScope™ се свързва към външен монитор както е показано на фигура 4. BG Използвайте единствено кабела за видеоизход, доставен заедно с монитора на Ambu® aScope™. Обърнете внимание, че с монитора на Ambu® aScope™могат да се използват единствено монитори и видеозаписващи устройства, които приемат съставен NTSC видеосигнал. Външен монитор/ видеозаписващо устройство Фигура 4 - Свързване на монитора на Ambu® aScope™ и Ambu® aScope™ към външен монитор/видеозаписващо устройство 10. Клинично приложение Гъвкавият Ambu® aScope™ е проектиран така, че да се нагажда към анатомични вариации. Това е от решаващо значение при управлението на ʤʢʥʖʟʚʖʚʧʑʤʗʝʟʚʡʬʤʚʫʑ"NCV¡B4DPQFʞʠʘʗʖʑʣʗʚʙʡʠʝʙʓʑʜʑʜʤʠʡʢʗʙʥʣʤʑʤʑʤʑʜʑʚʡʢʗʙʟʠʣʑɫʝʰʣʤʢʑʨʚʱʤʑʡʠʖʠʝʥʡʠʜʑʙʓʑʡʠʝʠʘʗʟʚето на Ambu® aScope™ по отношение на анатомичните белези, използван през устата или носа. A A B B C G G E C E D F F H D H Фигура 5 - Положение на Ambu® aScope™ при използване през устата Фигура 6 - Положение на Ambu® aScope™ при използване през носа Анатомични белези A - предни зъби B - устна кухина C - език D - епиглотис E - ларинкс 'ʤʢʑʧʗʱʔʝʑʣʟʚʣʤʢʥʟʚ G - трахейни хрущяли )ʧʢʗʒʗʤʠʓʚʖʟʑʣʤʢʥʜʤʥʢʑ Анатомични белези A - ноздри B - ушни миди C - назо-фарингеални тъкани D - епиглотис E - ларинкс 'ʤʢʑʧʗʱʔʝʑʣʟʚʣʤʢʥʟʚ G - трахейни хрущяли )ʧʢʗʒʗʤʠʓʚʖʟʑʣʤʢʥʜʤʥʢʑ Таблица 6 - Описание на анатомични белези – уста и нос 31 11. одотовка за ползване ɲʢʗʖʚʖʑʙʑʡʠʩʟʗʤʗʖʑʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʣʚʣʤʗʞʑʤʑʟʑʡʢʑʓʗʤʗʜʢʑʤʜʑʦʥʟʜʨʚʠʟʑʝʟʑʡʢʠʓʗʢʜʑʜʑʜʤʠʗʠʡʚʣʑʟʠʓʤʑʙʚʔʝʑʓʑɢʜʠʟʱʜʠʛʠʤ тестовете не бъде преминат, това показва, че устройството не трябва да се използва. Изпитванията трябва да се извършат по начин, който съответства на приетата медицинска практика, за да се избегне възможността за замърʣʱʓʑʟʗʟʑ"NCV¡B4DPQFʡʢʗʖʚʡʠʣʤʑʓʱʟʗʤʠʞʥɰʗʙʑʒʢʑʓʱʛʤʗʖʑʞʑʧʟʗʤʗʡʢʗʖʡʑʙʟʚʱʜʑʡʑʜʠʤʥʢʗʖʑʡʢʗʖʚʖʑʔʠʡʠʣʤʑʓʚʤʗʓʡʑʨʚʗʟʤʑ ɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʣʚʣʤʗʞʑʤʑʑʜʠʤʱʗʡʠʓʢʗʖʗʟʑʡʠʟʱʜʑʜʬʓʟʑʩʚʟ ( реди употреба трябва да се провери външната повърхност на шнура за вмъкване на Ambu® aScope™, за да се гарантира, че няма груби повърхности, остри краища или изпъкналости, които биха застрашили безопасността. иизуална проверка – Ambu® aScope™ 1 ( роверете дали печатът на кесията не е нарушен, което означава, че продуктът не е стерилен. 2 ( верете се, че продуктът не е замърсен 3 ( верете се, че няма липсващи артикули 4 ( верете се, че няма следи от увреждане при транспортиране 5. ( верете се, че няма срязвания, дупки, остри ръбове, огъване, подуване или други нередности по гъвкавата секция, лещите, шнура за вмъкване 6 ( роверете кабела на Ambu® aScope™ за повреди иизуална проверка – монитор на Ambu® aScope™ 1. ( роверете кабела и захранването на Ambu® aScope™ за повреди (да няма износване или скъсване) 2 ( нимателно проверете монитора за повреди и ункиионален тест – Ambu® aScope™ 1. ( верете се, че ендотрахеалната тръба се плъзга по шнура за вмъкване без съпротивление 2. ( нимателно плъзнете ръчката за контролиране на извиването напред и назад във всяка посока докато тя се спре. ( роверете дали гъвкавата секция функционира плавно и точно. 3. ( лъзнете ръчката за извиване бавно в неутрално положение. ( верете се, че гъвкавата секция се връща плавно към приблизително изправена позиция. 4 ı вържете Ambu® aScope™ към монитора на Ambu® aScope™, за да проверите сигнала на картината ироверка на изображението – монитор на Ambu® aScope™ ɤʜʝʰʩʗʤʗзахранването на монитора на Ambu® aScope™. 2 - егулирайте степента на яркост и контраст според случая. ɢʜʠʠʒʗʜʤʬʤʟʗʣʗʓʚʘʖʑʱʣʟʠʚʙʒʬʢʪʗʤʗʝʗʫʚʤʗʣʩʚʣʤʑʜʬʢʡʑ ɲʢʠʓʗʢʗʤʗʚʟʖʚʜʑʤʠʢʑʟʑʒʑʤʗʢʚʱʤʑʓʬʢʧʥʞʠʟʚʤʠʢʑɢʜʠʠʣʤʑʓʑʫʠʤʠʓʢʗʞʗʟʗʗʖʠʣʤʑʤʬʩʟʠʙʑʡʢʠʨʗʖʥʢʑʤʑʙʑʢʗʖʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑ 5 ( верете се, че има захранване и то работи. ироверка на луър канала – Ambu® aScope™ 1. ( верете се, че каналът е отворен като инжектирате 2 ml въздух през канала със спринцовката. 2. ( оставете 2 ml спринцовка със стерилна вода в канала, натиснете буталото и се уверете, че няма течове при входа на луър канала и че водата се отделя в края. 32 BG 12. олзване на системата Ambu® aScope™ BG Операторът на системата Ambu® aScope™ трябва да е лекар или медицинско лице, което притежава подходящи медицински квалификации и освен това е преминало подходящо обучение по ендоскопски процедури през устата и носа. Моля, имайте предвид, че тези инструкции не дават обяснения и не разглеждат процедури за клинично интубиране. Те само описват основното действие и предпазните мерки, свързани с работата със системата Ambu® aScope™. реди първоначалната употреба на системата Ambu® aScope™ е важно операторът да се запознае с предупрежденията, предпазните мерки, бележките, показанията и противопоказанията, съдържащи се в тези инструкции за ползване. ı истемата Ambu® aScope™ трябва да се управлява в съответствие с установените медицински правила и процедури за ендотрахеална интубация с ендоскоп. ɰʗʣʗʠʡʚʤʓʑʛʤʗʖʑʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʢʬʩʜʑʤʑʟʑʔʬʓʜʑʓʑʤʑʣʗʜʨʚʱʖʠʜʑʤʠʔʬʓʜʑʓʑʤʑʣʗʜʨʚʱʗʓʬʤʢʗʓʗʟʖʠʤʢʑʧʗʑʝʟʑʤʑʤʢʬʒʑɤʬʤʢʗʓ тръбата не може да се извършва регулиране, а контролните жици могат да се скъсат, ако върху ръчката се упражнява сила. бабота с Ambu® aScope™ - ъчката на Ambu® aScope™ е проектирана да се държи както с лявата, така и с дясната ръка. шоказано е препоръчителното положение на ръката. шогато ръчката за контрол се премести извън неутрално положение, лекарят ще почувства известно съпротивление до достигане на крайните граници на ръчката за контрол. шрепоръчва се устройството да се тества преди ползване, за да свикнете със съпротивлението. шогато ръчката за контрол се премести до определено положение и се пусне, инспекционният инструмент ще се върне в неутрално положение. шогато ръчката за контрол се натиска надолу, инспекционният инструмент се движи нагоре. шогато ръчката за контрол се движи нагоре, инспекционният инструмент отива надолу. б оставбне на ендотрабеалната тръба на Ambu® aScope™ „ ндотрахеалната тръба може да се постави на Ambu® aScope™ със или без ISO свързване на зелената област за „паркиране“. шажно: когато ендотрахеалната тръба се постави на шнура за вмъкване, вътрешният диаметър на ендотрахеалната тръба трябва да бъде 6,0 mm или повече. шроверете дали ендотрахеалната тръба с ISO свързване се плъзга без съпротивление. шажно е да се борави внимателно с инспекционния инструмент, защото частите могат да са чупливи. шнимателно обезопасете лещите на инспекционния инструмент от увреждане. бкарване на Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ може да се вкара през устата или през носа. шогато Ambu® aScope™ е вкаран, внимателно го придвижете напред като инспекʨʚʠʟʟʚʱʤʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʗʓʟʗʥʤʢʑʝʟʠʡʠʝʠʘʗʟʚʗɰʗʡʢʗʜʬʣʟʑʤʠʣʝʗʖʗʤʗʚʙʠʒʢʑʘʗʟʚʗʤʠʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʡʢʚʡʢʗʞʚʟʑʓʑʟʗʤʠ на инспекционния инструмент на Ambu® aScope™ от устата/носа към ларинкса и от ларинкса към хребетовидната структура. шажно е да различавате анатомичните структури и да избегнете увреждане на слузестата стена. ʜʠʡʢʚʓʜʑʢʓʑʟʗʤʠʟʑ"NCV¡B4DPQFʥʣʗʤʚʤʗʣʬʡʢʠʤʚʓʝʗʟʚʗʟʗʣʗʠʡʚʤʓʑʛʤʗʖʑʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʣʚʝʑɫʙʓʑʖʗʤʗ"NCV¡B4DPQF ɢ поставете водоразтворим лубрикант върху инспекционния инструмент и се опитайте отново да вкарате устройството внимателно. шогато Ambu® aScope™ се вкарва през устата, се препоръчва да се постави приставка за уста, за да се предпази Ambu® aScope™ от увреждане. 12.1 б нжектиране и контрол на луър канала Ambu® aScope™ има луър канал, в който може да се инжектира местна упойка. ɮʥʬʢʬʤʗʣʬʓʞʗʣʤʚʞʣʓʣʚʩʜʚʣʡʢʚʟʨʠʓʜʚʣ*40ʣʓʬʢʙʓʑʟʗɲʢʗʡʠʢʬʩʓʑʣʗʜʠʔʑʤʠʟʗʣʗʡʠʝʙʓʑʝʥʬʢʜʑʟʑʝʬʤʖʑʣʗʙʑʤʓʑʢʱɲʠʣʤʑʓʗʤʗʣʡʢʚʟʨʠʓʜʑʣʞʗʣʤʟʑʥʡʠʛʜʑʓʝʥʬʢʜʑʟʑʝʑʚʟʑʤʚʣʟʗʤʗʒʥʤʑʝʠʤʠɪʑʖʑʣʗʥʓʗʢʚʤʗʩʗʓʣʚʩʜʑʤʑʞʗʣʤʟʑʥʡʠʛʜʑʗʚʙʝʱʙʝʑʠʤʜʑʟʑʝʑʡʢʠʖʥʧʑʛʤʗʔʠʣ ml въздух. 33 12.2 роедура за изваждане ɣʑʓʟʠʚʙʤʗʔʝʗʤʗ"NCV¡B4DPQFʜʑʤʠʟʑʒʝʰʖʑʓʑʤʗʚʙʠʒʢʑʘʗʟʚʗʤʠʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF BG Инспекционният инструмент трябва да бъде в неутрално и неотклонено положение. противен случай съществува риск Ambu® aScope™ да бъде повреден и/или пациентът да бъде наранен. ı лед като Ambu® aScope™ е бил използван, проверете за повреди или липсващи части, преди да го поставите в контейнер за отпадъци. ʙʜʝʰʩʗʤʗ"NCV¡B4DPQFʠʤʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʚʚʙʧʓʬʢʝʗʤʗ"NCV¡B4DPQFʓʣʬʠʤʓʗʤʣʤʓʚʗʣʞʗʣʤʟʚʤʗʟʑʣʠʜʚʙʑ ɫ събиране на заразени медицински устройства с електронни компоненти. ɢʜʠ"NCV¡B4DPQFʣʗʚʙʡʠʝʙʓʑʞʟʠʔʠʜʢʑʤʟʠʓʬʢʧʥʗʖʚʟʚʣʬʫʡʑʨʚʗʟʤʡʠʓʢʗʞʗʟʑʗʖʟʑʚʣʬʫʑʡʢʠʨʗʖʥʢʑʚʙʜʝʰʩʓʑʛʤʗ"NCV¡B4DPQF между сеансите и го поставяйте на стерилна повърхност. ɰʗʙʑʒʢʑʓʱʛʤʗʙʑʔʢʑʟʚʨʑʤʑʟʑʠʒʫʠʤʠʠʡʗʢʑʤʚʓʟʠʓʢʗʞʗʠʤʞʚʟʥʤʚʡʢʗʙʡʗʢʚʠʖʠʤʩʑʣʑʣʩʚʤʑʟʠʠʤʡʬʢʓʠʤʠʓʜʝʰʩʓʑʟʗ 12.3 ъъководство за последваща проверка шреди финализиране на процедурата и изхвърляне на Ambu® aScope™ трябва да се извърши визуална проверка като описаната ʡʠʖʠʝʥɢʜʠʟʱʜʠʛʠʤʤʗʣʤʠʓʗʤʗʟʗʒʬʖʗʡʢʗʞʚʟʑʤʡʢʗʖʡʢʚʗʞʗʤʗʜʠʢʗʜʤʚʓʟʚʞʗʢʜʚʙʑʖʑʢʗʖʥʨʚʢʑʤʗʤʢʑʓʞʚʢʑʟʗʤʠʟʑʡʑʨʚʗʟʤʑ ъизуален тест – Ambu® aScope™ 1 Има ли липсващи части? 2 Има ли следи от повреда? 3. Има ли срязвания, дупки, огъване, подуване или други нередности по гъвкавата секция, лещите, шнура за вмъкване? 12.4 ъочистване на монитора на Ambu® aScope™: Мониторът на Ambu® aScope™ трябва да се почиства и дезинфекцира съгласно инструкциите преди първоначална употреба. 1. шодгответе почистващ разтвор, използвайки ензимен почистващ препарат като Enzol, съгласно указанията на производителя. ɰʑʡʠʗʤʗʡʑʢʩʗʣʤʗʢʚʝʟʑʞʑʢʝʱʓʗʟʙʚʞʟʚʱʢʑʙʤʓʠʢʣʝʗʖʜʠʗʤʠʱʚʙʨʗʖʗʤʗʤʑʜʑʩʗʖʑʟʗʜʑʡʗʢʑʙʤʓʠʢʠʤʞʑʢʝʱʤʑ 3. шочистете добре устройството отвън с влажната марля. шнимавайте да не намокрите устройството, за да предотвратите повреждането на електрониката вътре. 4. Използвайки четка с меки косми, която е била натопена в ензимния разтвор, изчеткайте бутоните докато всички следи от мръсотия не бъдат отстранени. 5. Изчакайте 10 минути, така че ензимите да могат да се активират. 6. Изплакнете устройството посредством стерилна марля, намокрена с вода, преминала през обратна осмоза/дейонизация. шверете се, че всички следи от почистващия препарат са отстранени. 7. шовторете стъпки от 1 до 6 12.5 ъезинъекъиъ на монитора на Ambu® aScope™ Мониторът на Ambu® aScope™ трябва да се почиства и дезинфекцира съгласно инструкциите преди първоначална употреба. ɰʗʡʠʣʢʗʖʣʤʓʗʟʠʣʝʗʖʥʡʠʤʢʗʒʑʠʤʣʤʢʑʟʗʤʗʙʑʞʬʢʣʱʓʑʟʚʱʤʑʠʤʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF ɪʑʒʬʢʪʗʤʗʡʠʓʬʢʧʟʠʣʤʤʑʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʜʑʤʠʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʡʑʢʩʗʣʤʗʢʚʝʟʑʞʑʢʝʱʟʑʓʝʑʘʟʗʟʠʣʬʣʣʝʗʖʟʑʤʑʑʝʜʠʧʠʝʣʬʖʬʢʘʑща смес. Марлята не трябва да бъде прекалено напоена, защото течността може да засегне електрониката вътре в монитора на Ambu® aScope™. Обърнете специално внимание на бутоните, слотовете и празнините на монитора. Използвайте памучен тампон, за да достигнете до тези области. ъазтвор „ танол (aалкохол) 95 % 70-80 % 80 cm3 от 95 % етанол, добавен към 20 cm3 дистилирана вода (крайна концентрация 76 %) ɪ ʑʒʬʢʪʗʤʗʗʜʢʑʟʑʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʜʑʤʠʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʡʑʢʩʗʣʤʗʢʚʝʟʑʞʑʢʝʱʟʑʓʝʑʘʟʗʟʠʣʓʠʖʑɯʑʢʝʱʤʑʟʗʤʢʱʒʓʑʖʑʒʬʖʗ прекалено напоена, защото течността може да засегне електрониката вътре в монитора. 3. Между отделните процедури мониторът на Ambu® aScope™ трябва да се съхранява в съответствие с местните насоки. 4. ı лед като бъде почистен и дезинфекциран, мониторът на Ambu® aScope™ трябва да бъде подложен на процедурата за предварителна проверка от раздел 11. 34 12.6 звърлне Ambu® aScope™ е устройство за еднократна употреба. ı чита се, че след като е бил използван Ambu® aScope™ е инфектиран и трябва да се изхвърли в съответствие с местните насоки за събиране на инфектирани медицински устройства с електронни компоненти. BG Мониторът на Ambu® aScope™ е устройство за многократна употреба. края на своя живот мониторът на Ambu® aScope™ и захранването трябва да се изхвърлят в съответствие с местните разпоредби и схеми за събиране на изхвърлени електронни и електрически устройства. ɣʑʤʗʢʚʱʤʑʓʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʣʗʚʙʓʑʘʖʑʗʖʓʑʓʜʢʑʱʟʑʘʚʓʠʤʑʟʑʡʢʠʖʥʜʤʑɣʑʤʗʢʚʱʤʑʤʢʱʒʓʑʖʑʣʗʚʙʧʓʬʢʝʚʓʣʬʠʤʓʗʤʣʤʓʚʗʣ ʞʗʣʤʟʚʤʗʢʑʙʡʠʢʗʖʒʚʚʣʧʗʞʚʙʑʣʬʒʚʢʑʟʗʟʑʚʙʧʓʬʢʝʗʟʚʒʑʤʗʢʚʚɪʑʖʑʚʙʓʑʖʚʤʗʒʑʤʗʢʚʱʤʑʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʠʤʓʗʢʤʜʑ5PSYʙʑʠʣʓʠʒʠʘʖʑʓʑʟʗʟʑ капака на батерията. 13. къководство за отстранкване на повреди ɢʜʠʣʗʡʠʱʓʚʡʢʠʒʝʗʞʓʣʚʣʤʗʞʑʤʑʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʤʠʓʑʢʬʜʠʓʠʖʣʤʓʠʙʑʠʤʣʤʢʑʟʱʓʑʟʗʟʑʡʠʓʢʗʖʚʙʑʖʑʚʖʗʟʤʚʦʚʨʚʢʑʤʗʡʢʚʩʚʟʑʤʑʚʖʑʜʠʢʚʔʚрате грешката. к кма картина к ричина к ействие Ambu® aScope™ не е свързан към монитора на Ambu® aScope™ ı вържете Ambu® aScope™ ɯʠʟʚʤʠʢʬʤʟʑ"NCV¡B4DPQFʟʗʗʓʜʝʰʩʗʟ ɤʜʝʰʩʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑɧʑʛʤʗʠʜʠʝʠʣʗʜʥʟʖʚʓʢʗʞʗʙʑʣʤʑʢʤʚʢʑʟʗ ɰʑʣʤʢʠʛʜʚʤʗʙʑʱʢʜʠʣʤʚʜʠʟʤʢʑʣʤʣʑʔʢʗʪʟʚ ɳʗʔʥʝʚʢʑʛʤʗʜʠʟʤʢʑʣʤʑʚʱʢʜʠʣʤʤʑʜʑʤʠʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʠʡʢʗʖʗʝʗʟʚʤʗʒʥʤʠʟʚʟʑ монитора "NCV¡B4DPQFʟʗʗʓʜʝʰʩʗʟ ɯʠʟʚʤʠʢʬʤʟʑ"NCV¡B4DPQFʟʱʞʑʙʑʧʢʑʟʓʑʟʗ ɤʜʝʰʩʗʤʗ"NCV¡B4DPQF ɪʑʢʗʖʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʚʝʚʣʓʬʢʘʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ Ambu® aScope™ към електрозахранването. Това може да се извърши по време на процедурата к ошо качество на картината к ричина к ействие ı ветлоотражение върху екрана на монитора Иреместете монитора на позиция, при която екранът не се влияе от пряка светлина Мръсен/влажен екран Избършете екрана с чиста кърпа ɰʑʣʤʢʠʛʜʚʤʗʙʑʱʢʜʠʣʤʚʜʠʟʤʢʑʣʤʣʑʔʢʗʪʟʚ ɳʗʔʥʝʚʢʑʛʤʗʜʠʟʤʢʑʣʤʑʚʱʢʜʠʣʤʤʑʜʑʤʠʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʠʡʢʗʖʗʝʗʟʚʤʗʒʥʤʠʟʚʟʑ ɭʢʬʓʣʝʰʟʜʑʚʤʟʡʠʝʗʫʚʤʗʚʟʣʡʗʜʨʚʠʟʟʚʱʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤ ɫʙʒʬʢʪʗʤʗʝʗʫʚʤʗʣʩʚʣʤʑкърпа монитора 14. Šаранкик и прокрама за замкна ɥʑʢʑʟʨʚʠʟʟʚʱʤʡʗʢʚʠʖʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFʗʗʖʟʑʔʠʖʚʟʑʠʤʞʠʞʗʟʤʑʟʑʖʠʣʤʑʓʜʑʖʠʜʝʚʗʟʤʑɰʚʗʣʞʗʣʬʔʝʑʣʟʚʖʑʡʠʖʞʗʟʚʞ монитора на Ambu® aScope™ безплатно, ако бъде представено доказателство за дефектни материали или недобра изработка. И тази връзка обаче ние не можем да приемем разходите за транспорт и застраховка за риск на пратката. Дефектният монитор на Ambu® aScope™ трябва да се обслужва единствено от лица, оторизирани от Ambu A/S. Ио време на нашата проверка ʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQFɤʚʗʫʗʡʠʝʥʩʚʤʗʚʖʗʟʤʚʩʗʟʞʠʟʚʤʠʢʟʑ"NCV¡B4DPQFʓʙʑʞʱʟʑɪʑʖʑʣʗʡʢʗʖʠʤʓʢʑʤʚʓʬʙʞʠʘʟʠʣʤʙʑ инфекции, пренасянето на замърсени медицински устройства е строго забранено. Медицинските устройства трябва да бъдат обеззаразени на място, преди да се изпратят на Ambu. Ambu си запазва правото да върне замърсени медицински устройства на изпращача. 35 Obsah Varování, bezpečnostní upozornění a poznámky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Účel použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Součásti systému . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,POUSBJOEJLBDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vysvětlení použitých symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Použité normy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje o produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'VOLDF"NCV¡B4DPQF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Monitor Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Propojení systému . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Připojení k externímu monitoru/videorekordéru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,MJOJDLÊQPVßJUÎ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. Příprava pro použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Použití systému Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Vstřikování a kontrola přes Luer port . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Postup při vyjímání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Návod na kontrolu po použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 ištění monitoru Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Desinfekce monitoru Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13. Průvodce při odstraňování problémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Záruční a výměnný program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambu® je registrovaná značka společnosti Ambu A/S, Dánsko. Ambu je certifikována dle norem ISO 9001 a ISO 13485. 38 39 39 40 40 41 42 44 44 45 47 48 48 49 50 50 50 51 51 51 52 52 52 36 CS 1. 2. 3. 5. 6. 7. Strana 1. Varování, bezpečnostní upozornní a poznámky Přečtěte si prosím návod a řiďte se instrukcemi. V těchto instrukcích jsou uvedena příslušná varování, bezpečnostní upozornění a poznámky popisující bezpečnostní rizika spojená s používáním systému Ambu® aScope™. CS VAROVÁNÍ r4ZTUÊN"NCV¡B4DPQFKFVSNJFOLQPVßÎWÃOÎQPV[FVUǏDIQBDJFOUǹLUFǭÎCZMJLMJOJDLZWZIPEOPDFOJMÊLBǭFNKBLPWIPEOÎQSPFOEPUSBDIFÃMOÎ intubaci. r;BCSBǥUFEMPVIPEPCǏKØÎNVTUZLVEJTUÃMOÎIPLPODF"NCV¡B4DPQFTPLPMOÎNQSPTUǭFEÎLWǹMJNPßOÊ[WÝØFOÊUFQMPUǏOBEJTUÃMOÎNLPODJ r"CZTUF[BCSÃOJMJNPßOÊNVVCMÎßFOÎOB[ESBWÎQBDJFOUBQǭFEWZUBßFOÎNTPOEZ"NCV¡B4DPQF[QBDJFOUBKFQPUǭFCBVNÎTUJUPIÝCBUFMOPVNJÃTU a distální konec do neutrální polohy tak, aby nesvírala žádný úhel. r1PLVETFCǏIFNJOUVCBDFPCKFWÎQPSVDIBPLBNßJUǏVLPONJFUFEBOPVNJJOOPTUVNÎTUǏUFEJTUÃMOÎLPOFDBPIÝCBUFMOPVNJÃTUEPOFVUSÃMOÎQPMPIZ tak, aby sonda nesvírala žádný úhel, a pomalu Ambu® aScope™ vytáhněte. r/F[BLSÝWFKUFEJTUÃMOÎLPOFD[BQOVUÊTPOEZ"NCV¡B4DPQFLWǹMJNPßOÊ[WÝØFOÊUFQMPUǏOBKFIPLPODJ r/FQPVßÎWFKUFTZTUÊN"NCV¡B4DPQFQPLVEKTPVOǏLUFSÊTPVNJÃTUJQPØLP[FOÊ r/FQPVßÎWFKUFTZTUÊN"NCV¡B4DPQFQPLVEKFOǏKBLÃTPVNJÃTUVWPMOǏOÃOFCPQPLVEPIÝCBUFMOÃNJÃTUOFQSBDVKFUBLKBLCZNǏMB r/FEPUÝLFKUFTFEJTUÃMOÎIPLPODF[BWÃEǏDÎIBEJNJLZBOFEPWPMUFBCZQǭJØMBEPTUZLVTKJOÝNJQǭFENǏUZ1PWSDIPCKFLUJWVEJTUÃMOÎIPLPODFKFLǭFILÝ a jeho poškození může vést ke zkreslení snímaného obrazu. r1ǭFEQPVßJUÎNQSPWFǍUFLPOUSPMVGVOLNJOPTUJTZTUÊNV"NCV¡B4DPQF4FMIÃOÎKBLÊIPLPMJUFTUVJOEJLVKFßFTZTUÊN"NCV¡B4DPQFOFTNÎCÝU použit (viz část 11). r4ZTUÊN"NCV¡B4DPQFTFTLMÃEÃ[FTPVNJÃTUÎQPQTBOÝDIWNJÃTUJÂÃEOÊKJOÊNJÃTUJOFNPIPVCÝUQPVßÎWÃOZ r-VFSQPSUNǹßFCÝUQPVßJUQPV[FQSPMPLÃMOÎBOFTUÊ[JJ/FWLMÃEFKUFEP-VFSQPSUVßÃEOÊOÃTUSPKFLBSUÃNJFBUEQSPUPßFCZUPNPIMP[QǹTPCJU ublížení na zdraví pacienta, nebo poškození Ambu® aScope™. Nepoužívejte Luer port pro kyslík, odsávání atd. r#ǏIFNEFGJCSJMBDFOFQPVßÎWFKUFTZTUÊN"NCV¡B4DPQF r1PLVEQǭFTUBOFCÝUPIÝCBDÎNFDIBOJTNVTOFCPLUFSÃLPMJNJÃTUTZTUÊNV"NCV¡B4DPQFGVOLNJOÎPLBNßJUǏ[BTUBWUFWZLPOÃWBOPVNJJOOPTU r/JLEZOFQPVßÎWFKUFOBENǏSOPVTÎMV r$FMLPWÃßJWPUOPTU"NCV¡B4DPQFKFIPEJOPEQSWOÎIP[BQOVUÎ r1SPWP[OÎEPCB"NCV¡B4DPQFKFNJOVUPE[BQOVUÎ7ǏOVKUFQP[PSOPTUNJFSWFOÊNVTZNCPMVOBNPOJUPSV"NCV¡B4DPQFLUFSÝ[OBNJÎßF zbývá méně než 5 minut (viz část 8.2.1). r7ǏOVKUFQP[PSOPTUTZNCPMVJOEJLÃUPSVCBUFSJFOBNPOJUPSV"NCV¡B4DPQF%PCJKUFNPOJUPS"NCV¡B4DPQFLEZßTF[FMFOÝTZNCPMCBUFSJF změní na oranžový (viz část 8.2.1). r/FQPLPVØFKUFTFWZNJJTUJUB[OPWVQPVßÎU"NCV¡B4DPQFQSPUPßFKFUP[ESBWPUOJDLÝQSPTUǭFEFLLQPVßJUÎQSPKFEOPIPQBDJFOUB r1PQPVßJUÎTZTUÊNVBQǭFEKFIPWZIP[FOÎNEPPEQBEOÎOÃEPCZQPTUVQVKUFEMFQPLZOǹQSPLPOUSPMVQPQPVßJUÎ"NCV¡B4DPQF r/FQPVßÎWFKUFQSPEVLUWQǭÎQBEǏQPØLP[FOÎTUFSJMJ[BNJOÎCBSJÊSZOFCPKFIPPCBMV r/FQPVßÎWFKUF"NCV¡B4DPQFWIPǭMBWÊNQSPTUǭFEÎ r"NCV¡B4DPQFPCTBIVKFTPVNJÃTUJDJUMJWÊOBTUBUJDLPVFMFLUǭJOV%PESßVKUFQǭFEFQTBOÃPQBUǭFOÎQSP[BDIÃ[FOÎTWÝSPCLFN BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ r'FEFSÃMOÎ[ÃLPOZ64"PNF[VKÎQSPEFKUǏDIUP[BǭÎ[FOÎOBMÊLBǭFOFCPOBQǭFEQJT r.ǏKUFQǭJQSBWFOÊOÃISBEOÎEÎMZQSPPLBNßJUÊQPVßJUÎ r4ZTUÊN"NCV¡B4DPQFOFOÎCF[QFNJOÝW.3*QSPTUǭFEÎBOJTOÎNLPNQBUJCJMOÎ r6ESßVKUFSVLPKFdz"NCV¡B4DPQFBNPOJUPS"NCV¡B4DPQFTVDIÊ r1BDJFOUJCZNǏMJCÝUCǏIFNQPVßJUÎWßEZBEFLWÃUOÎN[QǹTPCFNNPOJUPSPWÃOJ r1ǭFE[BQPNJFUÎNNJJOOPTUJTFVKJTUǏUFßFNPOJUPS"NCV¡B4DPQFKFQMOǏOBCJU r%PQPSVNJVKFNFWMPßJUEPÙTUQBDJFOUBOÃÙTUFL[BCF[QFNJVKÎDÎPDISBOV"NCV¡B4DPQF r"CZTUFNJOJNBMJ[PWBMJLPOUBNJOBDJWßEZCǏIFNQǭÎQSBWZBJOUVCBDFOPTUFSVLBWJDFBWZIOǏUFTFLPOUBLUVTWFØLFSÝNJ[OFNJJTUǏOÝNJQǭFENǏUZ r/FPUÃNJFKUFBOFPIÝCFKUFPIÝCBUFMOPVNJÃTUNBOVÃMOǏ/BTUBWVKUFQPV[FQPNPDÎPWMÃEBDÎQÃNJLZKJOBLNǹßFEPKÎULQPØLP[FOÎ r7ZNJJTUǏUFNPOJUPS"NCV¡B4DPQFQPLBßEÊNQPVßJUÎ r1ǭFENJJØUǏOÎNPEQPKUFNPOJUPS"NCV¡B4DPQFPEFWØFDI[ESPKǹOBQǏUÎ r#ǏIFNJOTUBMBDFVNÎTUǏUFOFCP[BWǏØUFNPOJUPS"NCV¡B4DPQFOBTUBCJMOÎQPEQǏSV6QVØUǏOÎCZNPIMP[QǹTPCJUQPØLP[FOÎ r6NÎTUǏUFQǭÎWPEOÎLBCFMUBLBCZOBOǏKOJLEPOFNPIMØMÃQOPVU/BQǭÎWPEOÎLBCFMOJDOFVNJTdzVKUF r/BPUFWǭFOÎQPV[ESBOFCPLBSUPOPWÊLSBCJDFOFQPVßÎWFKUFOǹßBOJKJOÝPTUSÝOÃTUSPK r1PVßÎWFKUFQPV[F[ESPKOBQǏUÎLUFSÝKFEPEBOÝTNPOJUPSFN"NCV¡B4DPQFNJÎTMPTPVNJÃTUJWNJÃTUJ 37 CS POZNÁMKY r*OGPSNBDFVWFEFOÊWUPNUPOÃWPEVTMPVßÎKBLPJOTUSVLDFQSPTQSÃWOÊ[BDIÃ[FOÎTFTZTUÊNFN r4QPMFNJOPTU"NCVOFOÎPEQPWǏEOÃ[BØLPEZOBTZTUÊNVQMZOPVDÎ[OFTQSÃWOÊIPQPVßÎWÃOÎ r1FNJMJWǏTJQǭFNJUǏUFCF[QFNJOPTUOÎQPLZOZBVDIPWFKUFKFQSPEBMØÎQPVßJUÎ r;MJLWJEVKUF"NCV¡B4DPQFCF[QFNJOÝN[QǹTPCFNWTPVMBEVTNÎTUOÎNJQǭFEQJTZQSP[ESBWPUOJDLÝPEQBELUFSÝPCTBIVKFFMFLUSPOJDLÊ komponenty. r1ǭJVLPONJFOÎßJWPUOPTUJNPOJUPSV"NCV¡B4DPQFWZKNǏUFCBUFSJFB[MJLWJEVKUFKFWTPVMBEVTNÎTUOÎNJQǭFEQJTZ r#BUFSJFCZNǏMZCÝU[NPOJUPSV"NCV¡B4DPQFWZKNVUZQPV[FQǭJKFIPMJLWJEBDJ r#BUFSJFOFKTPVWZNǏOJUFMOÊ r"CZTUFTFWZIOVMJLPOUBNJOBDJLBCFM"NCV¡B4DPQFOFTNÎMFßFUOB[FNJ 2. Účel použití Účelem použití systému Ambu® aScope™, skládajícího se z Ambu® aScope™ a externího monitoru Ambu® aScope™, je zobrazení endotracheální intubace ústy a nosem. Ambu® aScope™ je zaváděcí zařízení pro endotracheální intubaci ústy a nosem. Ambu® aScope™ je sterilní a k použití pro jednoho pacienta. ,BOÃMFNTFTUBOEBSEOÎNLPOFLUPSFNT-VFSPWÝNV[ÃWǏSFNKFNPßOÊQPEÃWBUQBDJFOUPWJBOFTUFUJLBQSPMPLÃMOÎBOFTUF[JJ Monitor Ambu® aScope™ je určen pro zobrazování obrazu snímaného distálním koncem. Monitor je pro opakované použití. Obraz je možné sledovat na externím monitoru a/nebo zaznamenávat prostřednictvím video výstupu na videorekordér. 3. Součásti systému Před instalací a používáním systému prosím zajistěte, aby byly k dispozici tyto položky: Ambu® aScope™ - pomcka k použití pro jednoho pacienta: 1. Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ - zařízení pro opakované použití: 2. Monitor Ambu® aScope™ 3. Držák monitoru (pro připojení monitoru na např. infuzní stojan) 4. Napájecí zdroj a adaptéry. Výrobce napájecího zdroje pro monitor: GlobTek, Inc. íslo dílu napájecího zdroje pro monitor: GS-1883(RE) 5. ,BCFMQSPWJEFPWÝTUVQ Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Návod na použití 38 4. Kontraindikace Systém nesmí být použit, pokud by jeho aplikace podle názoru kvalifikovaného lékaře mohla ohrozit pacienta nebo pokud by tento systém nebo metoda představovaly kontraindikaci. Systém nesmí být použit ve spojení s hořlavými plynnými anestetiky. CS 5. Vysvtlení použitých symbol Symbol Význam Provozní doba Ambu® aScope™ Pracovní délka zaváděcí hadičky Ambu® aScope™ Maximální šířka vkládané části Zorné pole Provozní doba Ambu® aScope™ Provozní doba Ambu® aScope™ vypršela Stav baterie Ambu® aScope™ Zdroj napětí je připojen Nepoužívejte výrobek v případě poškození sterilizační bariéry, nebo jeho obalu Symbol “Latex free”: Výrobek neobsahuje latex Tlačítko Zapnout/Vypnout pro Ambu® aScope™ a monitor Ambu® aScope™ Připojení pro Ambu® aScope™ Přípojka pro externí monitor %ÎMOBLUFSÝTFW[UBIVKFFMFLUSJDLÃCF[QFNJOPTUUZQV#'1MBUÎQPV[FQSP"NCV¡B4DPQF Jednosměrný proud Střídavý proud IP50 Ochrana proti prachu 39 Symbol Význam Symbol zařízení třídy II. Platí pouze pro nabíječku Ambu® aScope™ Pouze pro použití v interiéru. Platí pouze pro nabíječku Ambu® aScope™ CS Označení ES (CE). Výrobek je v souladu se směrnicí Rady EU &)4UÝLBKÎDÎTF[ESBWPUOJDLÝDI[BǭÎ[FOÎ Referenční číslo Výrobní dávka, kód šarže Sériové číslo Použitelné do RRRR-MM Sterilní výrobek, sterilizovaný etylenoxidem (ETO). Platí pouze pro Ambu® aScope™. Výrobek na jedno použití, nepoužívejte opakovaně Varování Přečtěte si návod na použití Rok výroby RRRR Přeškrtnutý symbol odpadkového koše upozorňuje na to, že odpad tvořený tímto výrobkem musí být tříděn podle místních předpisů a pravidel pro likvidaci baterií. Platí pouze pro baterii nacházející se uvnitř monitoru. Přeškrtnutý symbol odpadkového koše upozorňuje na to, že odpad tvořený tímto výrobkem musí být tříděn podle místních předpisů a pravidel pro likvidaci elektronického a elektrického odpadu (WEEE). Platí pouze pro monitor. Li-ion Lithium-iontová baterie. Platí pouze pro baterii nacházející se uvnitř monitoru Ambu® aScope™ Dobíjecí baterie. Platí pouze pro baterii nacházející se uvnitř monitoru Ambu® aScope™ 5FTUPWBOÊWFTIPEǏTOPSNBNJ'$$QSP[ESBWPUOJDLÃ[BǭÎ[FOÎ 6. Použité normy Funkce Ambu® aScope™ je v souladu s následujícími předpisy: - Směrnice Rady 93/42/ES o zdravotnických prostředcích. *&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOJDLÊWZCBWFOÎmƉÃTU7ØFPCFDOÊQPßBEBWLZOB[ÃLMBEOÎCF[QFNJOPTUBOFWZIOVUFMOPVWÝLPOOPTU *&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOJDLÊWZCBWFOÎmƉÃTU4QFDJGJDLÊQPßBEBWLZQSPCF[QFNJOPTUFOEPTLPQJDLÊIPWZCBWFOÎ - ISO 8600-1: Optika a fotonika - Zdravotnické endoskopy a pomůcky pro endoterapii - ást 1: Všeobecné požadavky. *&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOJDLÊWZCBWFOÎmƉÃTU7ØFPCFDOÊCF[QFNJOPTUOÎQPßBEBWLZm/PSNBQSPWFEMFKØÎÙNJJOLZ&MFLUSPNBHOFUJDLà kompatibilita - Požadavky a zkoušení. *40,ÓOJDLÊTQPKLZT-VFS LVßFMFNQSPJOKFLDFKFIMZBPTUBUOÎ[ESBWPUOJDLÊQPNǹDLZƉÃTU7ØFPCFDOÊQPßBEBWLZ 40 Funkce monitoru Ambu® aScope™ je v souladu s následujícími předpisy: - Směrnice Rady 93/42/ES o zdravotnických prostředcích. *&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOJDLÊWZCBWFOÎmƉÃTU7ØFPCFDOÊQPßBEBWLZOB[ÃLMBEOÎCF[QFNJOPTUBOFWZIOVUFMOPVWÝLPOOPTU &/&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOJDLÊWZCBWFOÎmƉÃTU7ØFPCFDOÊCF[QFNJOPTUOÎQPßBEBWLZm/PSNBQSPWFEMFKØÎÙNJJOLZ#F[QFNJOPTUOÎQPßBdavky na elektrické zdravotnické systémy. CS Napájecí zdroj Ambu® aScope™ je v souladu s následujícími předpisy: - Směrnice Rady 93/42/ES o zdravotnických prostředcích *&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOJDLÊWZCBWFOÎmƉÃTU7ØFPCFDOÊQPßBEBWLZOB[ÃLMBEOÎCF[QFNJOPTUBOFWZIOVUFMOPVWÝLPOOPTU &/&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOJDLÊWZCBWFOÎmƉÃTU7ØFPCFDOÊCF[QFNJOPTUOÎQPßBEBWLZm/PSNBQSPWFEMFKØÎÙNJJOLZ#F[QFNJOPTUOÎQPßBdavky na elektrické zdravotnické systémy. 7. Technické údaje o produktu Ambu® aScope™ Optický systém ;PSOÊQPMF 4NǏSQPIMFEV QPIMFE[FQǭFEV )MPVCLBQPMF 2 mm ~ 50 mm Způsob osvětlení LED (LTW-C282DS5-SE) Zavádcí hadička .BYJNÃMOÎUFQMPUBEJTUÃMOÎIPLPODF $ WQSPTUǭFEÎTQPLPKPWPVUFQMPUPV$ 0IZCBUFMOÃNJÃTU OBIPSVEPMǹ Maximální šířka vložené části 5,3 mm Minimální ET-kanyla (vnitřní průměr) 6,0 mm Pracovní délka 630 mm Sonda Celková délka 830 mm Luer port (vnitřní průměr) 0,8 mm Vstup Luerův konektor Provozní prostředí 5FQMPUB Relativní vlhkost _$ 30 ~ 85% Skladování Teplota _$ Relativní vlhkost 30 ~ 85% Sterilizace Metoda sterilizace ETO (sterilizace etylenoxidem) Tabulka 1 - Technické údaje Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ Rozmry ířka 196 mm Výška 160 mm 5MPVØdzLB NN )NPUOPTU 1 150 g 41 Displej Max. rozlišení 640*480 ěas odezvy 15 ms Maximální čekací doba z kamery < 200 ms 0SJFOUBDF ,SBKJOB uCBSFWOÝ5'5-$% Ovládání jasu Ano, (“+” / ”-“) Ovládání kontrastu Ano, (“+” / ”-“) Doba uvedení do provozu Přibližně 10 vteřin CS 5ZQEJTQMFKF Elektrické např tí Požadované napětí 12 V 2,5A DC vstup Typ baterie 7,2 V 2200 mAh Li-ion baterie Provozní prostředí Teplota 10 ~ $ Relativní vlhkost Systém klasifikace ochrany IP: 30 ~ 85% Monitor Ambu® aScope™ je klasifikován IP50. Zapojení Norma video signálu NTSC Připojení video výstupu zásuvka na konektor typu jack 3,5 mm ,BCFMWJEFPWÝTUVQu konektor typu jack 3,5 mm na jedné straně a konektor typu RCA na druhé straně Skladování Teplota _$ Relativní vlhkost 10 ~ 90% Montážní rozhraní /PSNBNPOUÃßOÎIPSP[ISBOÎ EJTQMFKLPNQBUJCJMOÎ7&4".*4%$7&4"'%.*%ÎM%T montážním rozhraním umístěným uprostřed Upevnř ní Montážní rozhraní 75 mm 7ZIPWVKFQÓMǹNTUMPVØdzLPV 10 mm ~ 45 mm Tabulka 2 - Technické údaje monitoru Ambu® aScope™ Zdroj např tí Ambu® aScope™ Rozmř ry )NPUOPTU H Elektrické např tí Požadované napětí 7"$)[" Výstup napětí 7%$" Provozní prostředí 5FQMPUB _$ Skladování Teplota _$ Relativní vlhkost 10 ~ 90% 42 Zástrčky Mezi napájecím zdrojem a monitorem Ambu® aScope™ konektor typu jack Ø 3,4 mm pro jednosměrné napětí 4 vzájemně zaměnitelné typy 1) Napájecí zástrčka pro střídavé napětí, model NEMA 1-15P s 2 vidlicemi, třída II 2) Australská konfigurace: SAA 2 kolíky, třída II 6,LPOGJHVSBDF6,LPMÎLZUǭÎEB** CS 4) Evropská konfigurace: eurozástrčka 2 kolíky, třída II Tabulka 3 - Technické údaje zdroje napětí Ambu® aScope™ 8. Funkce Ambu® aScope™ Systém Ambu® aScope™ se skládá ze sondy Ambu® aScope™ a monitoru Ambu® aScope™. Abychom se vyhnuli možnému riziku křížové nákazy, je Ambu® aScope™ sterilní zařízení k použití pro jednoho pacienta. Systém Ambu® aScope™ zabrání opakovanému použití Ambu® aScope™. Ambu® aScope™ může být používán/zapnut po dobu 30 minut WSÃNDJDFMLPWÊEPCZQPVßJUÎIPEJOPEQSWOÎIP[BQOVUÎ,EZßKFNJOVUPWÃOFCPPTNJIPEJOPWÃEPCBQǭFLSPNJFOBQǭÎWPEOBQǏUÎEPTZTUÊNV "NCV¡B4DPQFTFWZQOF,EZßKF"NCV¡B4DPQFQǭJQPKFOLNPOJUPSV"NCV¡B4DPQFCǏIFNQSWOÎDIEWPVNJOVUOFPEQPKVKUF"NCV¡B4DPQF od monitoru Ambu® aScope™. Zbývající čas pro Ambu® aScope™ bude vždy, když bude zapnutý a připojený, zobrazen jako symboly na monitoru Ambu® aScope™. Viz část 8.2.2 pro vysvětlení indikátorů. Monitor Ambu® aScope™ je pro opakované použití. 8.1 Ambu® aScope™ Optická část Ambu® aScope™ se skládá z kamery umístěné ve flexibilním a utěsněném distálním konci. Jako všechny optické systémy jsou i tyto součásti velmi choulostivé. Proto doporučujeme zacházet s Ambu® aScope™ velmi opatrně. Po vypnutí Ambu® aScope™ mezi jednotlivými činnostmi tuto část neodpojujte. Jednoduše stiskněte tlačítko Zapnout/Vypnout. 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 Obrázek 1 - Ambu® aScope™ “ íslo Součást Funkce Materiál 1 Distální konec ,BNFSB Epoxy 2 Ohýbatelná část Ovladatelná část PU 3 Zaváděcí hadička 'MFYJCJMOÎ[BWÃEǏDÎIBEJNJLBQSPEÝDIBDÎDFTUZ PU 4 ,POFLUPSOBLBCFMV"NCV¡B4DPQF Připojuje monitor Ambu® aScope™ PE + PBC 5 ,BCFM"NCV¡B4DPQF Přenáší obrazový signál na monitor PVC 6 Spojka endotracheální (ET) kanyly Ambu®aScope™ Připevňuje ET kanylu během použití SEBS 7 3VLPKFdz Vhodná pro použití pravou i levou rukou MABS + SEBS 8 Luer port Luer port dosedá na vstupní Luer konektor a dá SB - Luer port se s ním pohybovat z jedné strany na druhou Může být použit pouze pro lokální anestezii PU 9 Tlačítko On/off (zapnout/vypnout) Zapne a vypne Ambu® aScope™ PET 10 Páčka na ovládání ohýbání Pohybuje distálním koncem nahoru a dolů MABS - Ochranná trubička Ochraňuje zaváděcí hadičku během přepravy PP Obal a skladování Sterilní bariéra ,BSUPOUZWFL - Tabulka 4 – Funkce a materiály 43 8.2 Monitor Ambu® aScope™ Monitor zobrazí video obraz z Ambu® aScope™. Při zapnutí aktivuje napájení Ambu® aScope™, nakonfiguruje jej a kontroluje informace z Ambu® aScope™, aby bylo zajištěno, že použití Ambu® aScope™ je přípustné. 3 1 CS 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Obrázek 2 - Monitor Ambu® aScope™ “ íslo Součást Funkce Materiál 1 Rám monitoru - PC/ABS 2 Obrazovka monitoru Zobrazuje obraz z kamery PC 3 Držák ;BKJØdzVKF[BWǏØFOÎNPOJUPSVOBQǭOBJOGV[OÎN 10.('IMJOÎL 4 Zdroj napětí stojanu Napájí systém PC 5 5MBNJÎULP0/0'';BQOPVU7ZQOPVU Stiskněte tlačítko pro ZAPNUTÍ napájení před PC 6 Připojení pro Ambu® aScope™ intubací a pro VYPNUTÍ napájení po intubaci Připojení zdroje napětí a datové připojení PC/ABS 7 Jas Toto tlačítko ovládá a nastavuje jas SEBS 8 ,POUSBTU Toto tlačítko ovládá a nastavuje kontrast SEBS 9 Napájení Vstup pro napájení na nabíjení monitoru - 10 Video výstup Monitor poskytuje video výstup s přechodnou - pamětí video vstupu z Ambu® aScope™. Tento výstup je elektricky odizolovaný od zdravotnické pomůcky prostřednictvím monitoru. Signál je 11 ,BCFMWJEFPWÝTUVQV tvořený kompozitním videosignálem NTSC. Obraz je možné sledovat na externím monitoru PVC a/nebo zaznamenávat prostřednictvím video 12 )ÃLOB[BWǏØFOÎQPV[ESB výstupu videorekordéru Pouzdro na Ambu® aScope™ má otvor v horním 1"(' rohu. Tento otvor umožňuje jeho zavěšení na háčku kvůli jednoduššímu skladování Ambu® aScope™ před nebo během použití. Pouzdro může být zavěšené také vedle monitoru Ambu® B4DPQFQPLVEKFVNÎTUǏOÝOBESßÃLV)ÃNJFL dodaný s monitorem Ambu® aScope™ se dá provléknout třemi otvory v držáku, dokud nezapadne do předepsané polohy. Poté je 13 estihranný klíč možné zavěsit na háček i pouzdro. Na utažení šroubu na držáku CrV - Obal Pro účely přepravy ,BSUPO Tabulka 5 – Funkce a materiály 44 8.2.1 Umístní monitoru na držák Monitor Ambu® aScope™ můžete umístit na rovný povrch. Ale pro zajištění monitoru Ambu® aScope™ doporučujeme použít dodaný držák. Držák namontujte na tyč dotažením křídlové matice a po namontování je možné umístit monitor Ambu® aScope™ na držák. Nastavení polohy monitoru Ambu® aScope™ ve vodorovném směru se provádí po uvolnění křídlové matice změnou polohy držáku. Nastavení polohy monitoru Ambu® aScope™ ve svislém směru je umožněné pohybováním monitoru nahoru a dolů do polohy, ve které zůstane umístěný. Příležitostně může nastat potřeba EPUBßFOÎØSPVCVOBTUSBOǏESßÃLV,UPNVUPÙNJFMVTFQPVßÎWÃJNCVTPWÝLMÎNJEPEBOÝTQPMVTNPOJUPSFN"NCV¡B4DPQF Maximální dovolené zatížení držáku nesmí překročit hmotnost jednoho monitoru Ambu® aScope™ a jedné Ambu® aScope™. CS 45 8.2.2 Informační symboly na obrazovce monitoru Ambu® aScope™ 8 hodin od prvního zapnutí. Celková provozní doba Ambu® aScope™ 30 minut od prvního zapnutí. Dávejte pozor na červený symbol (zbývá méně než 5 minut) na monitoru Ambu® aScope™. Indikátor symbolu baterie na monitoru Ambu® aScope™ Dobijte monitor Ambu® aScope™, jakmile se zelený symbol baterie změní na oranžový. Úvodní zobrazení CS Celková životnost Ambu® aScope™ Ikona baterie monitoru Ambu® aScope™ Plně nabitá baterie (zelená) Úekejte prosím... Poloviční kapacita baterie (oranžová) Úas použití sondy vypršel Nízká kapacita baterie (červená) Porucha baterie (zdroj napětí je připojen, ale baterie se nenabíjí) Ikona provozní doby Ambu® aScope™ Vypršel celkový čas - 8 hodin. Provozní doba 30 minut (zelená). Zbývá polovina času (oranžová) as vypršel. Zbývá méně než 5 minut (červená) Ikony týkající se zástrčky Zdroj je připojen a baterie monitoru je plně nabitá (zelená) Zdroj je připojen a baterie monitoru je z poloviny nabitá (oranžová) Zdroj je připojen a napětí baterie monitoru je nízké (červená) 9. Propojení systému Propojení mezi Ambu® aScope™ a monitorem Ambu® aScope™ je zobrazeno níže. 1. Zapojte zástrčku na kabelu Ambu® aScope™ do zásuvky na přední části monitoru Ambu® aScope™. 2. Abyste systém zapnuli, stiskněte tlačítko ZAPNOUT/VYPNOUT na monitoru Ambu® aScope™. Po přibližně 10 vteřinách je monitor Ambu® aScope™ připraven pro zobrazení snímaného obrazu. 3. Stiskněte tlačítko ZAPNOUT/VYPNOUT na Ambu® aScope™. Obrázek 3 - Připojení Ambu® aScope™ a monitoru Ambu® aScope™ 46 9.1 Připojení k externímu monitoru/videorekordéru Design monitoru Ambu® aScope™ umožňuje jeho připojení k externímu monitoru nebo videorekordéru, pokud je to vyžadováno za účelem zobrazení a/nebo nahrávání průběhu zákroku. Monitor Ambu® aScope™ je připojen k externímu monitoru, jak je zobrazeno na obrázku 4. Používejte pouze výstupní kabel pro video dodaný spolu s monitorem Ambu® aScope™. CS Berte v úvahu, že s monitorem Ambu® aScope™ mohou být použity výhradně monitory a videorekordéry, které podporují kompozitní video signál NTSC. Externí monitor/ videorekordér Obrázek 4 - Připojení monitoru Ambu® aScope™ Monitor & Ambu® aScope™ k externímu monitoru/videorekordéru 10. Klinické použití 'MFYJCJMOÎTPOEB"NCV¡B4DPQFKFOBWSßFOBUBLBCZKJCZMPNPßOÊQǭJ[QǹTPCJUBOBUPNJDLÝNWBSJBDÎN+FEOÃTFPSP[IPEVKÎDÎWMBTUOPTUQǭJQPVßJUÎWF složitých dýchacích cestách. Ambu® aScope™ je možné použít buď ústy nebo nosem. Obrázky uvedené níže znázorňují polohu Ambu® aScope™ při použití ústy nebo nosem v závislosti na tvaru dýchacích cest. A A B B C G G E C E D F F H D H Obrázek 5 - Umístění Ambu® aScope™ ústy Obrázek 6 - Umístění Ambu® aScope™ nosem Popis anatomických částí A - Přední zuby B - Ústní dutina C - Jazyk %)SUBOPWÃQǭÎLMPQLB &)SUBO '1SǹEVØOJDFIMBTJWLZ G - Prstenec průdušnice ))ǭFCFOQSǹEVØOJDF Popis anatomických částí A - Nosní dírky B - Dolní nosní skořepy C - Nosohltan %)SUBOPWÃQǭÎLMPQLB &)SUBO '1SǹEVØOJDFIMBTJWLZ G - Prstenec průdušnice ))ǭFCFOQSǹEVØOJDF Tabulka 6 - Popis anatomických částí – Orální a nasální 47 11. Příprava pro použití Před použitím systému proveďte krátkou zkoušku funkčnosti, jak je popsáno v této kapitole. Po selhání jakéhokoli testu nesmí být zařízení použito. CS Testy provádějte v souladu se způsobem odpovídajícím lékařským praktikám, abyste zabránili kontaminaci Ambu® aScope™ před jeho zavedením. Nezapomeňte ze sondy před jejím zavedením do pacienta odstranit ochranný obal. Nepoužívejte systém, pokud je jakýmkoli způsobem poškozený. Před použitím je potřebné zkontrolovat vnější povrch zaváděcí hadičky Ambu® aScope™, zda není drsný, nebo zda na něm nejsou ostré hrany ani výstupky, které by mohly být zdrojem nebezpečí. Vizuální kontrola – Ambu® aScope™ 1. Zkontrolujte, zda není obal sondy poškozený, což by způsobilo nesterilnost výrobku 2. Zkontrolujte, zda se na výrobku nenacházejí nečistoty 3. Zkontrolujte, zda nechybí žádné části 4. Zkontrolujte, zda nejsou viditelné žádné stopy po poškození způsobeném přepravou 5. Zkontrolujte, zda se na ohýbatelné části, objektivu a zaváděcí hadičce nenacházejí žádné zářezy, otvory, ostré hrany, prohlubně, nebo jiné nepravidelnosti 6. Zkontrolujte jakékoli poškození kabelu Ambu® aScope™ Vizuální kontrola – monitor Ambu® aScope™ 1. Zkontrolujte jakékoli poškození kabelu Ambu® aScope™ a napájecího zdroje (nesmí být opotřebované a nesmí mít trhliny) 2. Pozorně zkontrolujte jakékoli poškození monitoru Kontrola funkčnosti – Ambu® aScope™ 1. Ujistěte se, že endotracheální kanyla se posouvá po zaváděcí hadičce bez odporu 2. Opatrně posouvejte páčku na ovládání ohýbání dopředu a dozadu v každém směru, dokud se nezastaví. Ujistěte se, že ohýbatelná část pracuje plynule a předepsaným způsobem. 3. Páčku na ovládání pomalu posouvejte do její neutrální polohy. Ujistěte se, že ohýbatelná část se vrací plynule do přibližně rovné polohy. 4. Připojte Ambu® aScope™ k monitoru Ambu® aScope™ kvůli kontrole obrazového signálu Kontrola obrazu – monitor Ambu® aScope™ 1. Zapněte napájení monitoru Ambu® aScope™. 2. Nastavte jas a kontrast podle potřeby. 3. Pokud není snímaný objekt dost jasně vidět, očistěte objektiv čistým hadříkem. 4. Zkontrolujte indikátor stavu baterie na monitoru. Pokud není zbývající doba dostatečná pro činnost, monitor nabijte. 5. Ujistěte se, že napájecí zdroj je přítomen a je funkční. Kontrola Luer portu – Ambu® aScope™ 1. Ujistěte se o průchodnosti kanálu tak, že injekční stříkačkou vstříknete do kanálu 2 ml vzduchu. 2. Zasuňte do kanálu injekční stříkačku s 2 ml sterilní vody, stlačte píst a ujistěte se, že na vstupu Luer portu nedochází k žádným únikům, a že voda je vytlačována z distálního konce. 48 12. Použití systému Ambu® aScope™ Systém Ambu® aScope™ smí používat pouze lékař nebo zdravotnický personál s náležitou zdravotnickou kvalifikací, který byl náležitě vyškolen o endoskopických postupech zavádění ústy i nosem. Nepokoušejte se manipulovat s páčkou na ovládání ohýbatelné části, pokud se ohýbatelná část nachází v endotracheální trubici. Nastavení uvnitř trubice není možné a násilné použití páčky může vést k přetržení ovládacích lanek. Použití Ambu® aScope™ 3VLPKFdz"NCV¡B4DPQFKFOBWSßFOBUBLBCZNPIMBCÝUESßFOBWMFWÊJQSBWÊSVDF%PQPSVNJFOÃQPMPIBSVLZKF znázorněná na obrázku. Při pohybu ovládací páčky z její neutrální polohy lékař ucítí trochu větší odpor v okamžiku, kdy páčka dosáhne jedné z jejích krajních poloh. Doporučujeme vyzkoušet zařízení před jeho použitím, abyste si vyzkoušeli jeho odpor. Při pohybu ovládací páčky do požadované polohy a jejím uvolnění se distální konec vrátí do neutrální polohy. Při stlačení ovládací páčky dolů se bude distální konec pohybovat nahoru. Při pohybu ovládací páčky nahoru se bude distální konec pohybovat dolů. Připojení endotracheální trubice na Ambu® aScope™ &OEPUSBDIFÃMOÎUSVCJDFNǹßFCÝUVNÎTUǏOBOB"NCV¡B4DPQFTOFCPCF[*40LPOFLUPSVOB[FMFOÊAPETUBWOÊQMPØF Důležité: V případě manipulace s endotracheální trubicí na zaváděcí hadičce je potřebné, aby byl vnitřní průměr endotracheální trubice alespoň 6,0 mm nebo více. Zkontrolujte, zda se endotracheální trubice se spojem ISO posouvá bez jakéhokoli odporu. Je důležité manipulovat s distálním koncem opatrně, protože jednotlivé části jsou velmi choulostivé. Věnujte náležitou pozornost ochraně objektivu na distálním konci před jeho poškozením. Zavedení Ambu® aScope™ Sonda Ambu® aScope™ může být zavedena ústy nebo nosem. Po zavedení Ambu® aScope™ ji mírně posuňte dopředu s distálním koncem v neutrální poloze. Při přecházení distálního konce Ambu® aScope™ z úst/nosu do hrtanu a z hrtanu do hřebene průdušnice nepřetržitě sledujte obraz na monitoru Ambu® aScope™. Je důležité rozeznat anatomickou strukturu a zabránit poškození mukózní stěny. Pokud při zavádění Ambu® aScope™ zaznamenáte odpor, nepokoušejte se použít sílu. Vytáhněte Ambu® aScope™ a aplikujte na distální konec lubrikant rozpustný ve vodě a znovu se opatrně pokuste o její zavedení. Při zavádění Ambu® aScope™ ústy se doporučuje vložit do úst náústek kvůli ochraně Ambu® aScope™ před poškozením. 12.1 Vstřikování a kontrola přes Luer port Ambu® aScope™ je vybavený Luer portem, který umožňuje vstřikování anestetik pro lokální anestézii. Luer port je kompatibilní se všemi injekčními stříkačkami se spoji ISO. Při nepoužívání doporučujeme jej uzavřít. Zasuňte injekční stříkačku s anestetikem pro lokální anestézii do Luer portu a stlačte píst. Abyste se ujistili, že se anestetikum pro lokální anestézii dostalo ven z kanálu, profoukněte kanál 2 ml vzduchu. 12.2 Postup při vyjímání Pomalu vytáhněte Ambu® aScope™, přičemž sledujte obraz na monitoru Ambu® aScope™. 49 CS Uvědomte si prosím, že tyto pokyny nevysvětlují postupy klinické intubace a ani se jimi nezabývají. Popisují pouze základní úkony a opatření související s činností systému Ambu® aScope™. Před počátečním použitím systému Ambu® aScope™ je nevyhnutelné, aby se jeho obsluha seznámila s varováními, bezpečnostními upozorněními, pokyny a kontraindikacemi uvedenými v tomto návodu. Se systémem Ambu® aScope™ je nutné zacházet v souladu s přijatými zdravotnickými pravidly a postupy pro endotracheální intubaci s použitím endoskopu. Distální konec se musí nacházet v neutrální a neohnuté poloze. V opačném případě vzniká riziko poškození Ambu® aScope™ a ublížení na zdraví pacienta. Po použití Ambu® aScope™ a před vyhozením do nádoby na odpad zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození, nebo zda nechybějí některé jeho části. CS Odpojte Ambu® aScope™ z monitoru Ambu® aScope™ a zlikvidujte Ambu® aScope™ v souladu s místními předpisy pro sběr infikovaných zdravotnických pomůcek obsahujících elektronické součásti. Pokud je Ambu® aScope™ použitý více než jednou na stejném pacientovi během stejné procedury,vypněte jej mezi jednotlivými fázemi činnosti Ambu® aScope™ a uložte jej na sterilní povrch. Dávejte pozor na celkovou provozní dobu 30 minut v průběhu 8 hodin od prvního zapnutí. 12.3 Návod na kontrolu po použití Před ukončením zákroku a likvidací Ambu® aScope™ je potřebné provést vizuální kontrolu podle níže uvedeného popisu. Pokud jakýkoli test selže, přijměte opravné opatření, abyste redukovali trauma pacienta. Vizuální test – Ambu® aScope™ 1. Chybí nějaké součásti? 2. Jsou patrné nějaké známky poškození? 3. Vyskytují se na ohýbatelné části, objektivu nebo zaváděcí hadičce nějaké zářezy, otvory, vypoukliny, prohlubně nebo jiné nepravidelnosti? 12.4 “ ištní monitoru Ambu® aScope™: Před prvním použitím musí být monitor Ambu® aScope™ vyčištěn a vydesinfikován podle uvedených pokynů. 1. Připravte čisticí roztok z enzymového detergentu, například Enzolu, podle doporučení výrobce. 2. Namočte v enzymovém roztoku čistou sterilní gázu a vyždímejte, aby z ní roztok nekapal. 3. Důkladně vyčistěte vnitřek zařízení vlhkou gázou. Dávejte pozor, abyste zařízení nenamočili, což by poškodilo vnitřní elektrické součásti. 4. Pomocí měkkého kartáče namočeného v enzymovém roztoku otřete tlačítka, dokud nejsou odstraněny všechny stopy znečištění. 5. Počkejte 10 minut, aby mohly enzymy začít působit. 6. Otřete zařízení čistou sterilní gázou, která byla navlhčena ve vodě demineralizované nebo upravené reverzní osmózou. Zajistěte odstranění všech stop detergentu. 7. Opakujte kroky 1 až 6 12.5 Desinfekce monitoru Ambu® aScope™ Před prvním použitím musí být monitor Ambu® aScope™ vyčištěn a vydesinfikován podle uvedených pokynů. Bezprostředně po použití odstraňte jakoukoli nečistotu z vnější části monitoru Ambu® aScope™. 1. Otřete povrch monitoru Ambu® aScope™ kusem sterilní gázy navlhčené v alkoholové směsi, jak je uvedeno níže. Z gázy nesmí tekutina kapat, protože by mohla poškodit elektroniku uvnitř monitoru Ambu® aScope™. Věnujte náležitou pozornost tlačítkům, slotům a otvorům na monitoru. Na vyčištění těchto částí použijte bavlněný hadřík. Roztok Etanol (alkohol) 95% Koncentrace 70-80% Příprava 80 ml 95% etanolu přidaného do 20 ml destilované vody (výsledná koncentrace 76%) 2. Otřete povrch monitoru Ambu® aScope™ pomocí kusu sterilní gázy navlhčené v následující směsi. Z gázy nesmí tekutina kapat, protože by mohla poškodit elektroniku uvnitř monitoru. 3. Monitor Ambu® aScope™ musí být mezi jednotlivými použitími skladován v souladu s místními předpisy. 4. Po čištění a desinfekci je potřebné podrobit monitor Ambu® aScope™ předběžné kontrole popsané v části 11. 50 12.6 Likvidace Ambu® aScope™ je pomůcka k použití pro jednoho pacienta. Ambu® aScope™ je po použití považována za infikovanou a musí být zlikvidována v souladu s místními předpisy pro sběr infikovaných lékařských přístrojů s elektronickými součástmi. Monitor Ambu® aScope™ je přístroj pro opakované použití. Monitor Ambu® aScope™ a zdroj napětí musí být při ukončení životnosti zlikvidovány v souladu s místními předpisy a schématy sběru pro likvidaci elektronických a elektrických přístrojů. 13. Prvodce při odstraování problém Pokud se objeví problémy se systémem, použijte prosím tohoto průvodce při odstraňování problémů, abyste identifikovali příčinu a chybu napravili. ýádný obrázek Příčina Ambu® aScope™ není připojena k monitoru Ambu® aScope™ —ešení Připojte Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ není zapnutý Zapněte monitor. Doba uvedení do činnosti je přibližně 10 vteřin. Nastavení jasu a kontrastu je nesprávné Nastavte kontrast a jas použitím tlačítek na monitoru k tomu určených Ambu® aScope™ není zapnutá Zapněte Ambu® aScope™ Na monitoru Ambu® aScope™ není napětí Dobijte monitor Ambu® aScope™ nebo připojte monitor Ambu® aScope™ ke zdroji napětí. Toto může být učiněno během provozu. Nízká kvalita obrázku Příčina Akce Na obrazovce monitoru se odráží světlo Posuňte monitor do takové pozice, aby přímé světlo neovlivňovalo obrazovku pinavá/vlhká obrazovka Otřete obrazovku čistým hadříkem Nastavení jasu a kontrastu není optimální Nastavte kontrast a jas použitím tlačítek na monitoru k tomu určených ,SFWTMJOZBUEOBPCKFLUJWVEJTUÃMOÎLPOFD 0UǭFUFPCKFLUJWNJJTUÝNhadříkem 14. Záruční a výmýnný program Záruční doba monitoru Ambu® aScope™ je jeden rok od dodání zákazníkovi. Souhlasíme s bezplatnou výměnou monitoru Ambu® aScope™, pokud se prokáže závadný materiál nebo chybné provedení. V takovém případě však nemůžeme hradit náklady na přepravu nebo poštovné. Se závadným monitorem Ambu® aScope™ smí manipulovat výhradně osoby autorizované společností Ambu A/S. Během naší prohlídky monitoru Ambu® aScope™ dostanete k dispozici náhradní identický monitor Ambu® aScope™. V rámci předcházení infekce je přísně zakázané dodávat kontaminované zdravotnické pomůcky. Před dodáním společnosti Ambu musí být zdravotnické pomůcky nejprve dekontaminované na místě. Společnost Ambu si vyhrazuje právo vrátit kontaminované zdravotnické pomůcky odesílateli. 51 CS Baterie uvnitř monitoru Ambu® aScope™ musí být odstraněna pouze po skončení životnosti výrobku. Baterie musí být zlikvidována v souladu s místními předpisy a schématy sběru pro likvidaci baterií. Abyste odstranili baterii, použijte šroubovák Torx na odstranění víčka baterie. Indhold 1. 2. 3. 6. 7. Side 54 55 55 56 56 57 58 60 60 61 63 64 64 65 66 66 67 67 67 67 68 68 68 "NCV¡FSFUSFHJTUSFSFUWBSFNSLFUJMISFOEF"NCV"4%BONBSL Ambu A/S er certificeret i henhold til ISO 9001 og ISO 13485. 52 DA Advarsler, forholdsregler og bemærkninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tiltænkt anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Systemdele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,POUSBJOEJLBUJPOFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'PSLMBSJOHQÇBOWFOEUFTZNCPMFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anvendte standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske produktspecifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "NCV¡B4DPQFmGVOLUJPOFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Ambu® aScope™-monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Tilslutning af systemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Tilslutning til en ekstern monitor/videooptager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,MJOJTLBOWFOEFMTF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,MBSHSJOHUJMCSVH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Anvendelse af Ambu® aScope™-systemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Injicering i og styring af Luer-kanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Udtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Afsluttende tjek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3FOHSJOHBG"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Desinficering af Ambu® aScope™-monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'FKMGJOEJOHTHVJEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Garanti og erstatning af produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Advarsler, forholdsregler og bemærkninger -TCSVHFSWFKMFEOJOHFOHSVOEJHUPHGMHBOWJTOJOHFSOFOKF*EFOOFCSVHFSWFKMFEOJOHFSEFSBOGSUSFMFWBOUFBEWBSTMFSGPSIPMETSFHMFSPHCFNSLninger, som beskriver potentielle risici i forbindelse med brug af Ambu® aScope™. FORHOLDSREGLER r*IFOIPMEUJMBNFSJLBOTLGEFSBMMPWHJWOJOHNÇEFUUFQSPEVLULVOTMHFTBGFOMHFFMMFSQÇGPSBOMFEOJOHBGFOMHF r4SHGPSBUIBWFSFTFSWFEFMFWFEIÇOEFOTPNFSLMBSHKPSUUJMKFCMJLLFMJHCSVH r"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUFSIWFSLFO.3TJLLFSUFMMFS.3LPNQBUJCFMU r)PME"NCV¡B4DPQFIÇOEUBHFUPH"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOUSSF r1BUJFOUFOTLBMPWFSWÇHFTCFISJHUVOEFSIFMFQSPDFEVSFO r4SHGPSBU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOFSGVMEUPQMBEFUGSQSPDFEVSFOQÇCFHZOEFT r%FUBOCFGBMFTBUBOCSJOHFFUNVOETUZLLFJQBUJFOUFOTNVOEGPSBUCFTLZUUF"NCV¡B4DPQF r#SBMUJEIBOETLFSVOEFSLMBSHSJOHPHJOUVCFSJOHPHVOEHÇLPOUBLUNFEVSFOFHFOTUBOEFGPSBUNJOJNFSFSJTJLPFOGPSLPOUBNJOFSJOH r%FOCKFMJHFEFMNÇJLLFWSJEFTFMMFSCKFTNBOVFMU%FONÇLVOJOETUJMMFTWFEIKMQBGTUZSFLOBQQFOEBEFOFMMFSTLBOCMJWFCFTLBEJHFU r3FOHS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOFGUFSCSVH r"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOTLBMLPCMFTGSBMZTOFUUFUJOEFOSFOHSJOH r"OCSJOH"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOQÇFUTUBCJMUVOEFSMBHFMMFSIOHEFUGPSTWBSMJHUPQVOEFSJOTUBMMBUJPO.POJUPSFOLBOCMJWFCFTLBEJHFU IWJTEFOUBCFTQÇHVMWFU r"OCSJOHTUSNLBCMFUTÇMFEFTBUEFSJLLFFSOPHFOEFSUSEFSQÇEFU"OCSJOHJLLFOPHFUPWFOQÇTUSNLBCMFU r#SVHJLLFFOLOJWFMMFSBOEFUTLBSQUJOTUSVNFOUUJMBUÇCOFQPTFOFMMFSQBQLBTTFO r"OWFOELVOEFOTUSNGPSTZOJOHTFOIFEEFSMFWFSFTTBNNFONFE"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOEFMJBGTOJU 53 DA ADVARSEL r"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUNÇLVOBOWFOEFTUJMQBUJFOUFSTPNBGFOMHFFSCMFWFULMJOJTLWVSEFSFUUJMBUWSFFHOFUUJMFOEPUSBDIFBMJOUVCFSJOH r1ÇHSVOEBGNVMJHWBSNFVEWJLMJOHJEFOEJTUBMFTQJETQÇ"NCV¡B4DPQFTLBMMBOHWBSJHLPOUBLUNFMMFNTQJETFOPHEFUPNHJWFOEFWWVOEHÇT r'PSBUVOEHÇQPUFOUJFMTLBEFQÇQBUJFOUFOTLBMEFOCKFMJHFEFMBGEFOEJTUBMFTQJETWSFJOFVUSBMVCKFUQPTJUJPOJOEFO"NCV¡B4DPQFGKFSOFT fra patienten. r)WJTEFSPQTUÇSGVOLUJPOTGFKMVOEFSJOUVCFSJOHTLBMQSPDFEVSFOTUSBLTJOETUJMMFT%FOEJTUBMFTQJETBOCSJOHFTJOFVUSBMVCKFUQPTJUJPOPH"NCV¡ aScope™ trækkes langsomt tilbage. r1ÇHSVOEBGNVMJHWBSNFVEWJLMJOHJEFOEJTUBMFTQJETQÇ"NCV¡B4DPQFNÇTLPQFUJLLFUJMELLFTOÇSEFUFSUOEU r"OWFOEJLLF"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUIWJTEFSFSCFTLBEJHFEFEFMF r"OWFOEJLLF"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUIWJTEFSFSMTFEFMFFMMFSIWJTEFOCKFMJHFEFMJLLFGVOHFSFSFGUFSIFOTJHUFO r%FOEJTUBMFTQJETQÇJOEGSJOHTTMBOHFONÇJLLFCFSSFTFMMFSTUEFNPEBOESFHFOTUBOEFEBMJOTFPWFSGMBEFOQÇEFOEJTUBMFTQJETFSTLSCFMJH og der er risiko for billedforvrængning. r6EGSFOGVOLUJPOTUFTUGSCSVHBG"NCV¡B4DPQFTZTUFNFU)WJT"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUJLLFCFTUÇSIFMFUFTUFONÇEFUJLLFBOWFOEFT (se afsnit 11). r"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUCFTUÇSBGEFEFMFEFSFSCFTLSFWFUJBGTOJU%FSNÇJLLFBOWFOEFTBOESFEFMF r-VFSLBOBMFONÇVEFMVLLFOEFBOWFOEFTUJMMPLBMCFEWFMTF%FSNÇJLLFJOEGSFTJOTUSVNFOUFSCSTUFSFMMFSMJHOFOEFJ-VFSLBOBMFOEBEFUUFLBO skade patienten eller beskadige Ambu® aScope™. Anvend ikke Luer-kanalen til ilt, sug osv. r"OWFOEJLLF"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUVOEFSEFGJCSJMMFSJOH r)WJTCKFNFLBOJTNFOFMMFSBOESFEFMFBG"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUJLLFGVOHFSFSLPSSFLUTLBMQSPDFEVSFOTUSBLTJOETUJMMFT r%FSNÇBMESJHBOWFOEFTPWFSESFWFOLSBGU r"NCV¡B4DPQFIBSFOTBNMFUMFWFUJEQÇUJNFSGSBEFSUOEFTGPSEFUGSTUFHBOH r"NCV¡B4DPQFIBSFOESJGUTUJEQÇNJOVUUFSGSBEFSUOEFTGPSEFU)PMEKFNFEEFUSEFTZNCPMBOHJWFSBUEFSFSNJOESFFOENJOVUUFS UJMCBHF QÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOTFBGTOJU r)PMEKFNFECBUUFSJTZNCPMFUQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO(FOPQMBE"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOOÇSEFUHSOOFCBUUFSJTZNCPMTLJGUFSUJM orange (se afsnit 8.2.1). r'PSTHJLLFBUSFOHSFFMMFSHFOCSVHF"NCV¡B4DPQFEBEFULVOFSCFSFHOFUUJMFOHBOHTCSVH r4FVOEFS"GTMVUUFOEFUKFLGS"NCV¡B4DPQFBOCSJOHFTJFOBGGBMETCFIPMEFSFGUFSFOEUCSVH r.ÇJLLFBOWFOEFTIWJTQSPEVLUFUTTUFSJMFCBSSJFSFFMMFSFNCBMMBHFFSCFTLBEJHFU r"OWFOEJLLF"NCV¡B4DPQFJOSIFEFOBGCSBOECBSFWTLFSFMMFSHBTTFS r"NCV¡B4DPQFJOEFIPMEFSLPNQPOFOUFSEFSFSGMTPNNFPWFSGPSTUBUJTLFMFLUSJDJUFU%FSTLBMUBHFTEFGPSOEOFGPSIPMETSFHMFSWFEIÇOEUFSJOH DA BEMÆRKNINGER r'PSNÇMFUNFEPQMZTOJOHFSOFJEFOOFWFKMFEOJOHFSVEFMVLLFOEFBUJOTUSVFSFCSVHFSFOJLPSSFLUIÇOEUFSJOHBGTZTUFNFU r"NCVFSJLLFBOTWBSMJHGPSFWFOUVFMCFTLBEJHFMTFBGTZTUFNFUTPNGMHFBGGPSLFSUBOWFOEFMTF r-TEJTTFTJLLFSIFETBOWJTOJOHFSPNIZHHFMJHUPHHFNEFNUJMTFOFSFCSVH r"NCV¡B4DPQFTLBMCPSUTLBGGFTQÇTJLLFSWJTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEMPLBMFSFUOJOHTMJOKFSGPSNFEJDJOTLBGGBMETPNJOEFIPMEFSFMFLUSPOJTLF komponenter. r"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOÇCOFTFGUFSFOEUMFWFUJEIWPSFGUFSCBUUFSJFSOFUBHFTVEPHCPSUTLBGGFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEMPLBMFSFUOJOHTMJOKFS r#BUUFSJFSOFNÇLVOUBHFTVEBG"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOJGPSCJOEFMTFNFECPSUTLBGGFMTF r#BUUFSJFSOFLBOJLLFVETLJGUFT r'PSBUVOEHÇSJTJLPFOGPSLPOUBNJOFSJOHNÇ"NCV¡B4DPQFLBCMFUJLLFMJHHFQÇHVMWFU 2. Tiltænkt anvendelse "NCV¡B4DPQFTZTUFNFUEFSCFTUÇSBG"NCV¡B4DPQFPHFOFLTUFSO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFSCFSFHOFUUJMWJTOJOHBGFOEPUSBDIFBMJOUVCFSJOH ad oral og nasal vej. "NCV¡B4DPQFFSFOJOEGSJOHTJOTUSVNFOUUJMFOEPUSBDIFBMJOUVCFSJOHBEPSBMPHOBTBMWFK"NCV¡B4DPQFFSTUFSJMUPHCFSFHOFUUJMFOHBOHTCSVH -PLBMCFEWFMTFLBOBENJOJTUSFSFTUJMQBUJFOUFOWJBFOLBOBMNFEFO-VFSTUBOEBSELPOOFLUPS Ambu® aScope™-monitoren er beregnet til at vise billeder fra den distale spids. Monitoren kan genanvendes. #JMMFEFULBOPHTÇWJTFTPHFMMFSPQUBHFTWJBFOWJEFPVEHBOHQÇFOFLTUFSONPOJUPSPHFMMFSWJEFPPQUBHFS 3. Systemdele 'SJOTUBMMBUJPOPHCSVHBGTZTUFNFUTLBMEFUTJLSFTBUGMHFOEFEFMFFSUJMHOHFMJHF Ambu® aScope™ – engangsprodukt: 1. Ambu® aScope™ Ambu® aScope™-monitor – genanvendeligt produkt: 2. Ambu® aScope™-monitor 3. .POJUPSCFTMBHUJMGBTUHSFMTFBGNPOJUPSFOQÇGFLTFUESPQTUBUJW 4. 4 USNGPSTZOJOHTFOIFEPHBEBQUFSF 1SPEVDFOUBGTUSNGPSTZOJOHTFOIFEUJMNPOJUPS(MPC5FL*OD %FMOSQÇTUSNGPSTZOJOHTFOIFEUJMNPOJUPS(43& 5. ,BCFMUJMWJEFPVEHBOH Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Brugervejledning 54 4. Kontraindikationer 4ZTUFNFUNÇJLLFBOWFOEFTIWJTFOTÇEBOBOWFOEFMTFJGMHFFOMHFEFSFSVEEBOOFUJQSPDFEVSFOWJMWSFUJMGBSFGPSQBUJFOUFOFMMFSIWJTTZTUFNFU TPNIFMIFEFMMFSGSFNHBOHTNÇEFOFSLPOUSBJOEJDFSFU 4ZTUFNFUNÇJLLFBOWFOEFTTBNNFONFECSBOECBSFBOTUFTJHBTTFS 5. Forklaring på anvendte symboler Symbol Betydning DA Driftstid for Ambu® aScope™ "SCFKETMOHEFQÇ"NCV¡B4DPQFJOEGSJOHTTMBOHFO .BLTCSFEEFQÇJOEGSUEFM Synsfelt Driftstid for Ambu® aScope™ %SJGUTUJEFOGPS"NCV¡B4DPQFFSVEMCFU Batteristatus for Ambu® aScope™ 4USNGPSTZOJOHFOFSUJMTMVUUFU .ÇJLLFBOWFOEFTIWJTQSPEVLUFUTTUFSJMFCBSSJFSFFMMFSFNCBMMBHFFSCFTLBEJHFU Latexfri-symbol: Dette produkt indeholder ikke latex. Tænd/sluk-knap til Ambu® aScope™ og Ambu® aScope™-monitor Tilslutning til Ambu® aScope™ Tilslutning til ekstern monitor &MFLUSJTLTJLLFSIFEUZQF#'QBUJFOUEFM,VOSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQF +WOTUSN 7FLTFMTUSN IP50 #FTLZUUFMTFNPETUW 55 Symbol Betydning 4ZNCPMGPSLMBTTF**VETUZS,VOSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQFMBEFS ,VOUJMJOEFOESTCSVH,VOSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQFMBEFS $&NSLF1SPEVLUFUPWFSIPMEFSLSBWFOFJ3ÇEFUTEJSFLUJW&'PNNFEJDJOTLVETUZS Referencenummer DA Lotnummer, batchkode Serienummer "OWFOEFTGSFGUFSGVMHUBGªªªª.. Sterilt produkt, steriliseret ved hjælp af ethylenoxid (ETO). Gælder kun for Ambu® aScope™. Produktet er kun til engangsbrug Advarsel Se brugervejledningen 'SFNTUJMMJOHTÇSFGUFSGVMHUBGªªªª Affaldsspandsymbolet angiver, at affald skal indsamles i henhold til lokale forskrifter og indsamlingsordninger for bortskaffelse af batterier. Gælder kun for monitorens batteri. Affaldsspandsymbolet angiver, at affald skal indsamles i henhold til lokale forskrifter og indsamlingsordninger for bortskaffelse af elektronisk og elektrisk affald. Gælder kun for monitoren. Li-ion Batteritype: lithium-ion. Gælder kun for batteriet i Ambu® aScope™-monitoren Genopladeligt batteri. Gælder kun for batteriet i Ambu® aScope™-monitoren 0WFSIPMEFSLSBWFOFJ'$$TUBOEBSEFSOFGPSNFEJDJOTLVETUZS 6. Anvendte standarder Ambu® aScope™ overholder kravene i henhold til: 3ÇEFUTEJSFLUJW&'PNNFEJDJOTLVETUZS *&$&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSm%FM(FOFSFMMFLSBWUJMHSVOEMJHHFOEFTJLLFSIFEPHWTFOUMJHFGVOLUJPOTFHFOTLBCFS *&$&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSm%FM4SMJHFLSBWUJMTJLLFSIFEBGVETUZSUJMCSVHWFEFOEPTLPQJ *400QUJLPHGJCFSPQUJLm.FEJDJOTLFFOEPTLPQFSPHFOEPUFSBQJBOPSEOJOHFSm%FM(FOFSFMMFLSBW *&$&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSmEFM(FOFSFMMFTJLLFSIFETLSBWm,PMMBUFSBMTUBOEBSE&MFLUSPNBHOFUJTLLPNQBUJCJMJUFUm#FTUFNNFMTFS PHQSWOJOHFS *40,POJTLFGPSCJOEFMTFSNFE-VFS TUVETGPSTQSKUFSLBOZMFSPHBOEFUTSMJHUNFEJDJOTLVETUZSm%FM(FOFSFMMFLSBW 56 Ambu® aScope™-monitoren overholder kravene i henhold til: 3ÇEFUTEJSFLUJW&'PNNFEJDJOTLVETUZS *&$&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSm%FM(FOFSFMMFLSBWUJMHSVOEMJHHFOEFTJLLFSIFEPHWTFOUMJHFGVOLUJPOTFHFOTLBCFS &/&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSmEFM"MNJOEFMJHFTJLLFSIFETLSBWm4JEFPSEOFUTUBOEBSE4JLLFSIFETLSBWUJMFMFLUSPNFEJDJOTLF systemer. Ambu® aScope™-strømforsyningsenheden overholder kravene i henhold til: 3ÇEFUTEJSFLUJW&'PNNFEJDJOTLVETUZS *&$&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSm%FM(FOFSFMMFLSBWUJMHSVOEMJHHFOEFTJLLFSIFEPHWTFOUMJHFGVOLUJPOTFHFOTLBCFS &/&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSmEFM&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSmEFM"MNJOEFMJHFTJLLFSIFETLSBWm4JEFPSEOFUTUBOEBSE Sikkerhedskrav til elektromedicinske systemer. DA 7. Tekniske produktspecifikationer Ambu® aScope™ Optisk system 4ZOTGFMU 4ZOTSFUOJOH WJTOJOHGSFNBE 'FMUEZCEF 2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch) Belysning LED (LTW-C282DS5-SE) Indføringsslange .BLTUFNQFSBUVSQÇEJTUBMTQJETWFETUVFUFNQFSBUVS$ $ #KFMJHEFM 0QBEOFEBE .BLTCSFEEFQÇJOEGSUEFM NN Min. ET-tube (indvendig diameter) 6,0 mm Arbejdslængde 630 mm Skop Samlet længde 830 mm Luer-kanal (indvendig diameter) 0,8 mm Luer-kanalindgang Luer-konnektor Driftsmiljø 5FNQFSBUVS Relativ luftfugtighed _$ 30 ~ 85 % Opbevaring Temperatur _$ Relativ luftfugtighed 30 ~ 85 % Sterilisering Steriliseringsmetode Ethylenoxid Tabel 1 –Specifikationer for Ambu® aScope™ Ambu® aScope™-monitor Dimensioner Bredde 196 mm )KEF NN Tykkelse 142 mm Vægt 1.150 g Display .BLTPQMTOJOH 640 x 480 Svartid 15 ms Maks. reaktionstid fra kamera < 200 ms 57 Orientering Tværformat %JTQMBZUZQF u5'5-$%GBSWFEJTQMBZ Justerbar lysstyrke Ja, (“+” / ”-“) Justerbar kontrast Ja, (“+” / ”-“) Opstartstid Ca. 10 sek. Strømforsyning Spændingskrav 7"KWOTUSN Batteritype 7,2 V 2200 mAh Li-ion-batteri 5FNQFSBUVS _C Relativ luftfugtighed 30 ~ 85 % IP-beskyttelsesklassifikation Ambu® aScope™-monitoren er IP50-klassificeret. DA Driftsmiljø Tilslutning Videosignalstandard NTSC Videoudgang 3,5 mm jack-hunstik Videoudgangskabel 3,5 mm jack-hanstik til RCA-jack-hanstik Opbevaring Temperatur _$ Relativ luftfugtighed 10 ~ 90 % Monteringsinterface Standard for monteringsinterface Display i overensstemmelse med VESA MIS-D, 75 C, VESA '%.*EFM%NFEcenterplaceret monteringsinterface Beslag Monteringsinterface 75 mm Passer til stænger med en tykkelse fra 10 mm ~ 45 mm Tabel 2 – Specifikationer for Ambu® aScope™-monitor Ambu® aScope™-strømforsyningsenhed Dimensioner Vægt 245 g Strømforsyning Spændingskrav 7WFLTFMTUSN)[" 4USNVEHBOH 7KWOTUSN" Driftsmiljø 5FNQFSBUVS _$ Opbevaring Temperatur _$ Relativ luftfugtighed 10 ~ 90 % 58 Hanstik .FMMFNTUSNGPSTZOJOHTFOIFEFOPH NN%$KBDLIBOTUJL Ambu® aScope™-monitoren VETLJGUFMJHFUZQFS ,MBTTF**NPEFM/&."1"$TUSNTUJLNFETUJLCFO 2) australsk type: SAA, 2 stikben, klasse II 6,UZQFTUJLCFOLMBTTF** 4) europæisk type: Europlug, 2 stikben, klasse II Tabel 3 – Specifikationer for Ambu® aScope™-strømforsyningsenheden DA 8. Ambu® aScope™ – funktioner "NCV¡B4DPQFTZTUFNFUCFTUÇSBGFU"NCV¡B4DPQFPHFO"NCV¡B4DPQFNPOJUPS'PSBUVOEHÇSJTJLPGPSLSZETLPOUBNJOFSJOHFS Ambu® aScope™ et sterilt produkt til engangsbrug. Ambu® aScope™-systemet forhindrer genanvendelse af Ambu® aScope™. Ambu® aScope™ kan anvendes/være tændt i 30 minutter i alt inden for et UJETSVNQÇUJNFSFGUFSBUEFUGSTUFHBOHFSCMFWFUUOEU/ÇSEFNJOVUUFSFMMFSUJNFSFSHÇFUBGCSZEFTTUSNNFOUJM"NCV¡B4DPQFTZTUFNFU /ÇS"NCV¡B4DPQFFSUJMTMVUUFU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFONÇEFUJLLFLPCMFTGSB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOJOEFOGPSEFGSTUFNJOVUUFS %FOSFTUFSFOEFBOWFOEFMTFTUJEGPS"NCV¡B4DPQFWJTFTLPOTUBOUTPNTZNCPMFSQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOOÇSEFOOFFSUOEUPHUJMTMVUUFU Indikatorerne er nærmere beskrevet i afsnit 8.2.2. Ambu® aScope™-monitoren kan genanvendes. 8.1 Ambu® aScope™ %FOPQUJTLFEFMBG"NCV¡B4DPQFCFTUÇSBGFULBNFSBTPNFSQMBDFSFUJFOGMFLTJCFMPHGPSTFHMFUEJTUBMTQJET4PNEFUFSUJMGMEFUNFEBMMFPQUJTLF TZTUFNFSFSEJTTFEFMFNFHFUTLSCFMJHF%FUBOCFGBMFTEFSGPSBUIÇOEUFSF"NCV¡B4DPQFNFEGPSTJHUJHIFE /ÇS"NCV¡B4DPQFTMVLLFTNFMMFNEFFOLFMUFTFTTJPOFSNÇEFUJLLFGSBLPCMFT5SZLCMPUQÇUOETMVLLOBQQFO 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 Figur 1 – Ambu® aScope Nummer Del Funktion Materiale 1 Distal spids ,BNFSB Epoxy 2 #KFMJHEFM Bevægelig del PU 3 *OEGSJOHTTMBOHF 'MFLTJCFMMVGUWFKTJOEGSJOHTTMBOHF PU 4 ,POOFLUPSQÇ"NCV¡B4DPQFLBCMFU Tilslutning til Ambu® aScope™-monitoren PE + PBC 5 Ambu® aScope™-kabel 0WFSGSFSCJMMFETJHOBMFUUJM"NCV¡B4DPQF PVC 6 Tilslutning til ET-tube monitoren. 'BTUHS&5UVCFOVOEFSQSPDFEVSFS SEBS 7 )ÇOEUBH 1BTTFSUJMCÇEFIKSFPHWFOTUSFIÇOE MABS + SEBS 8 Luer-kanal Luer-indgangen passer til en luer- SB indgangskonnektor og kan bevæges fra - Luer-kanal side til side ,VOCFSFHOFUUJMMPLBMCFEWFMTF PU 9 Tænd/sluk-knap Tænder og slukker Ambu® aScope™ PET 10 Styreknap Bevæger den distale spids op eller ned MABS - #FTLZUUFMTFTSS #FTLZUUFSJOEGSJOHTTMBOHFOVOEFSUSBOTQPSU PP - Emballage og opbevaring Steril barriere Pap, tyvek Tabel 4 – Funktioner og materialer 59 8.2 Ambu® aScope™-monitor .POJUPSFOWJTFSCJMMFEFUGSB"NCV¡B4DPQF7FEPQTUBSUGPSTZOFSEFO"NCV¡B4DPQFNFETUSNLPOGJHVSFSFSEFUPHLPOUSPMMFSFSJOGPSNBUJPOFSGSB Ambu® aScope™ for at sikre, at det er acceptabelt at anvende Ambu® aScope™. 3 1 2 7 13 DA 12 4 8 9 10 6 11 5 Figur 2 – Ambu® aScope™-monitor Nummer Del Funktion Materiale 1 Monitorramme - PC/ABS 2 Monitorskærm Viser billedet fra kameraet PC 3 Stativ 5JMGBTUHSFMTFBGNPOJUPSFOGFLTUJMFUESPQTUBUJW 10.('BMVNJOJVN 4 4USNGPSTZOJOHTFOIFE 'PSTZOFSTZTUFNFUNFETUSN PC 5 Tænd/sluk-knap 5OEQÇLOBQQFOGSJOUVCFSJOHPHTMVLQÇ PC 6 Tilslutning til Ambu® aScope™ knappen efter intubering 4USNGPSTZOJOHPHEBUBGPSCJOEFMTF PC/ABS 7 Lysstyrke Denne knap anvendes til at regulere lysstyrken SEBS 8 ,POUSBTU Denne knap anvendes til at indstille kontrasten SEBS - 9 4USN 4USNJOEHBOHUJMPQMBEOJOHBGNPOJUPSFO 10 Video-output Monitoren viser et buffered video-output af det video-input, der kommer fra Ambu® aScope™. Denne udgang er via monitoren elektrisk isoleret fra det medicinske produkt. Signalet er et NTSC- 11 Videoudgangskabel kompositvideosignal Billedet kan vises og/eller optages via en PVC WJEFPVEHBOHQÇFOFLTUFSONPOJUPS 12 ,SPHUJMQPTF og/eller videooptager %FSFSFUIVMJEFUWFSTUFIKSOFQÇQPTFOUJM 1"(' Ambu® aScope™, som kan bruges til at hænge QPTFONFE"NCV¡B4DPQFQÇFOLSPHGSPH FGUFSCSVH1PTFOLBOPHTÇIOHFTWFETJEFOBG Ambu® aScope™-monitoren, hvis denne er monUFSFUQÇCFTMBHFU%FOLSPHEFSMFWFSFTTBNNFO med Ambu® aScope™-monitoren, skydes gennem EFUSFIVMMFSQÇCFTMBHFUJOEUJMEFOLMJLLFSQÇ 13 6OCSBLPOHMF QMBET1PTFOLBOOVIOHFTPQQÇLSPHFO 5JMBUUJMTQOEFCPMUFOQÇCFTMBHFU - Emballage 5JMUSBOTQPSUGPSNÇM CrV Pap Tabel 5 - Funktioner og materialer 60 8.2.1 Montering af monitoren på beslaget "NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOLBOBOCSJOHFTQÇFUQMBOUVOEFSMBH.FOGPSBUGBTUHSF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOBOCFGBMFTEFUBUBOWFOEFEFUNFEGMHFOEFCFTMBH#FTMBHFUNPOUFSFTQÇFOTUBOHWFEBUUJMTQOEFWJOHFNUSJLLFOIWPSFGUFS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOLBOBOCSJOHFTQÇCFTMBHFU "NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOTWBOESFUUFQMBDFSJOHLBOKVTUFSFTWFEBUMTOFWJOHFNUSJLLFOPHGMZUUFCFTMBHFU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOTMPESFUUF QMBDFSJOHLBOKVTUFSFTWFEBUGMZUUFNPOJUPSFOPQFMMFSOFE%FOCMJWFSJEFOWBMHUFQPTJUJPO%FULBOBGPHUJMWSFOEWFOEJHUBUTUSBNNFTLSVFOQÇ TJEFOBGCFTMBHFUNFEEFOVOCSBLPOHMFEFSGMHFSNFE"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO 4UBUJWFUNÇNBLTJNBMUCFMBTUFTNFEFOWHUTWBSFOEFUJMFO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSPHFU"NCV¡B4DPQF DA 61 8.2.2 Vejledende symboler på Ambu® aScope™-monitoren Samlet levetid for Ambu® aScope™ UJNFSGSBEFUUOEFTGSTUFHBOH Samlet driftstid for Ambu® aScope™ NJOVUUFSGSBEFUUOEFTGSTUFHBOH)PMEKFNFEEFUSEFTZNCPMBOHJWFSBUEFSFSNJOESFFOENJOVUUFSUJMCBHF QÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO #BUUFSJTZNCPMQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO (FOPQMBE"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOOÇSEFUHSOOFCBUUFSJTZNCPMTLJGUFSUJM orange Opstartsbillede DA Batteriikoner på Ambu® aScope™-monitoren 'VMEUPQMBEFUCBUUFSJ HSOU Vent... )BMWCBUUFSJLBQBDJUFU (orange) 4LPQFUTMFWFUJEVEMCFU -BWCBUUFSJLBQBDJUFUSEU Batterifejl (stikket er tilsluttet, men batteriet oplades ikke) Ikoner for driftstid for Ambu® aScope™ Ikoner for stik 'VMEMFWFUJEUJMCBHFmUJNFS %SJGUTUJENJOVUUFSHSOU )BMWMFWFUJEUJMCBHFPSBOHF 5JEFOFSWFEBUVEMCF.JOESF FOENJOVUUFSUJMCBHFSEU Stikket er tilsluttet, og monitorens batteri er fuldt opladet HSOU Stikket er tilsluttet, og monitorens batteri er halvt opladet (orange) Stikket er tilsluttet, og monitoSFOTCBUUFSJTUBOEFSMBWSEU 9. Tilslutning af systemet Det er illustreret nedenfor, hvordan Ambu® aScope™ og Ambu® aScope™-monitoren forbindes. 4U"NCV¡B4DPQFLBCMFUTIBOTUJLJOEJIVOTUJLLFUQÇGPSTJEFOBG"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO 5 SZLQÇUOETMVLLOBQQFOQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOGPSBUUOEFGPSTZTUFNFU&GUFSDBTFLVOEFSFS Ambu® aScope™-monitoren klar til at vise billedet. 5SZLQÇUOETMVLLOBQQFOQÇ"NCV¡B4DPQF Figur 3 – Tilslutning af Ambu® aScope™ og Ambu® aScope™-monitoren 62 9.1 Tilslutning til en ekstern monitor/videooptager "NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOLBOPNOTLFUTMVUUFTUJMFOFLTUFSONPOJUPSFMMFSWJEFPPQUBHFSNFEIFOCMJLQÇWJTOJOHPHFMMFSPQUBHFMTFBGTFTTJPOFO Ambu® aScope™-monitoren sluttes til en ekstern monitor som vist i figur 4. Anvend kun det videoudgangskabel, der leveres sammen med Ambu® aScope™-monitoren. Bemærk, at det kun er monitorer og videooptagere, som kan modtage et NTSC-kompositvideosignal, der kan anvendes sammen med Ambu® aScope™-monitoren. DA Ekstern monitor/ videooptager Figur 4 – Tilslutning af Ambu® aScope™-monitoren og Ambu® aScope™ til en ekstern monitor/videooptager 10. Klinisk anvendelse %FUGMFLTJCMF"NCV¡B4DPQFFSLPOTUSVFSFUTÇMFEFTBUEFULBOUJMQBTTFTJHBOBUPNJTLFGPSTLFMMF%FUUFFSBGBGHSFOEFCFUZEOJOHJGPSCJOEFMTFNFE IÇOEUFSJOHBGWBOTLFMJHFMVGUWFKF"NCV¡B4DPQFLBOBOWFOEFTPSBMUFMMFSOBTBMU/FEFOTUÇFOEFJMMVTUSBUJPOFSWJTFSQMBDFSJOHFOBG"NCV¡B4DPQF i forhold til anatomiske pejlemærker ved oral eller nasal anvendelse. A A B B C G G E C E D F F H D H Figur 5 – Oral placering af Ambu® aScope™ Figur 6 – Nasal placering af Ambu® aScope™ Anatomiske pejlemærker "m'PSUOEFS #m.VOEIVMF $m5VOHF %m&QJHMPUUJT &m-BSZOY 'm5SBDIFBTUFNNFCÇOE (m5SBDIFBSJOHF )m$BSJOB Anatomiske pejlemærker "m/TFCPS #m/FEFSTUFNVTMJOHFCFO $m/BTPQIBSZOY %m&QJHMPUUJT &m-BSZOY 'm5SBDIFBTUFNNFCÇOE (m5SBDIFBSJOHF )m$BSJOB Tabel 6 – Beskrivelse af anatomiske pejlemærker – Orale og nasale 63 11. Klargøring til brug ' PSFUBHFULPSUGVOLUJPOTUKFLTPNCFTLSFWFUJEFUUFBGTOJU GSTZTUFNFUBOWFOEFT)WJTTZTUFNFUJLLFCFTUÇSIFMFUFTUFONÇEFUJLLF anvendes. 5FTUFOFTLBMVEGSFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEHPELFOEUNFEJDJOTLQSBLTJTGPSBUVOEHÇLPOUBNJOFSJOHBG"NCV¡B4DPQFGSJOEGSJOH)VTLBUGKFSOFCFTLZUUFMTFTIZMTUFSFUGSTLPQFUJOEGSFTJQBUJFOUFO "OWFOEJLLFTZTUFNFUIWJTEFUQÇOPHFONÇEFFSCFTLBEJHFU Visuelt eftersyn – Ambu® aScope™ ,POUSPMMÊSBUQPTFOTGPSTFHMJOHJLLFFSCSVEUTÇQSPEVLUFUJLLFMOHFSFFSTUFSJMU ,POUSPMMÊSBUEFSJLLFFSVSFOIFEFSQÇQSPEVLUFU ,POUSPMMÊSBUEFSJLLFNBOHMFSEFMF ,POUSPMMÊSBUEFSJLLFFSUFHOQÇBUQSPEVLUFUFSCMFWFUCFTLBEJHFUVOEFSUSBOTQPSU ,POUSPMMÊSEFOCKFMJHFEFMMJOTFOPHJOEGSJOHTTMBOHFOGPSSFWOFSIVMMFSTLBSQFLBOUFSCVMFSFMMFSBOESFVSFHFMNTTJHIFEFS ,POUSPMMÊSBU"NCV¡B4DPQFLBCMFUJLLFFSCFTLBEJHFU Visuelt eftersyn – Ambu® aScope™-monitor ,POUSPMMÊSBU"NCV¡B4DPQFLBCMFUPHTUSNGPSTZOJOHTFOIFEFOJLLFFSCFTLBEJHFUWJTFSUFHOQÇTMJUBHF &GUFSTFNPOJUPSFOOKFGPSUFHOQÇCFTLBEJHFMTF Funktionstest – Ambu® aScope™ 1. ET-tuben TLBMLVOOFGSFTPWFSJOEGSJOHTTMBOHFOVEFONPETUBOE #FWHTUZSFLOBQQFOGPSTJHUJHUGSFNPHUJMCBHFJOEUJMEFOTUPQQFS,POUSPMMÊSBUEFOCKFMJHFEFMGVOHFSFSQSPCMFNGSJUPHLPSSFLU 4UMBOHTPNUTUZSFLOBQQFOJOFVUSBMQPTJUJPO,POUSPMMÊSBUEFOCKFMJHFEFMQSPCMFNGSJUWFOEFSUJMCBHFUJMUJMOSNFMTFTWJTVESFUUFUQPTJUJPO 4. Slut Ambu® aScope™ til Ambu® aScope™-monitoren for at kontrollere billedsignalet Kontrol af billedet – Ambu® aScope™-monitor 1. Tænd for Ambu® aScope™-monitoren. 2. Indstil lysstyrke og kontrast efter behov. )WJTHFOTUBOEFOJLLFWJTFTLMBSUTLBMMJOTFOBGUSSFTNFEFOSFOLMVE ,POUSPMMÊSCBUUFSJTZNCPMFUQÇNPOJUPSFO)WJTEFOSFTUFSFOEFCBUUFSJUJEJLLFFSUJMTUSLLFMJHUJMQSPDFEVSFOTLBMNPOJUPSFOPQMBEFT 4SHGPSBUTUSNGPSTZOJOHTFOIFEFOFSUJMHOHFMJH, og at den fungerer korrekt. Test af Luer-kanalen – Ambu® aScope™ ,POUSPMMÊSBULBOBMFOFSÇCFOWFEBUCMTFNMMVGUHFOOFNLBOBMFONFETQSKUFO 'SFONMTQSKUFNFETUFSJMUWBOEJOEJLBOBMFOUSZLQÇTUFNQMFUPHLPOUSPMMÊSBUEFSJLLFFSVUUIFEFSWFE-VFSJOEHBOHFOPHBUWBOEFU MCFSVEBGEFOEJTUBMFFOEF 64 DA 'SCSVHTLBMZEFSTJEFOBG"NCV¡B4DPQFJOEGSJOHTTMBOHFOFGUFSTFTGPSVKWOIFEFSTLBSQFLBOUFSFMMFSGSFNTQSJOHEFSLBOVEHSFFOTJLLFSIFETSJsiko. 12. Anvendelse af Ambu® aScope™-systemet NCV¡B4DPQFTZTUFNFUNÇLVOCFUKFOFTBGCFISJHUVEEBOOFEFMHFSFMMFSNFEJDJOTLQFSTPOBMFTPNEFSVEPWFSIBSEFOGPSOEOF " uddannelse i endoskopiske procedurer ad oral og nasal vej. 4 UZSFLOBQQFOUJMEFOCKFMJHFEFMNÇJLLFCFUKFOFTOÇSEFOCKFMJHFEFMCFGJOEFSTJHJOEFJ&5UVCFO%FUFSJLLFNVMJHUBUKVTUFSFEFO CKFMJHFEFMJOEFJUVCFOPHTUZSFUSÇEFOFLBOLOLLFIWJTLOBQQFOVETUUFTGPSPWFSESFWFOLSBGU Betjening af Ambu® aScope™ )ÇOEUBHFUQÇ"NCV¡B4DPQFQBTTFSUJMCÇEFIKSFPHWFOTUSFIÇOE%FOBOCFGBMFEFIÇOEQMBDFSJOHGSFNHÇSBG illustrationen. /ÇSTUZSFLOBQQFOCFWHFTVEBGOFVUSBMQPTJUJPOWJMPQFSBUSFOLVOOFNSLFMJEUNFSFNPETUBOEOÇSTUZSFLOBQQFOOÇSTJOZEFSQPTJUJPO%FUBOCFGBMFTBUBGQSWFQSPEVLUFUGSCSVHTÇMFEFTBUPQFSBUSFOCMJWFSGPSUSPMJHNFEEFO NPETUBOEEFSNSLFT/ÇSTUZSFLOBQQFOCFWHFTJFOQPTJUJPOPHTMJQQFTWFOEFSEFOEJTUBMFTQJETUJMCBHFUJMOFVUSBMQPTJUJPO/ÇSTUZSFLOBQQFOUSZLLFTOFEBECFWHFSEFOEJTUBMFTQJETTJHPQBE/ÇSTUZSFLOBQQFOUSZLLFTPQBE bevæger den distale spids sig nedad. Montering af ET-tuben på Ambu® aScope™ &5UVCFOLBOBOCSJOHFTQÇ"NCV¡B4DPQFFOUFONFEFMMFSVEFO*40UJMTMVUOJOHFOQÇEFUHSOOFNPOUFSJOHTPNSÇEF 7JHUJHU/ÇS&5UVCFOGSFTPWFSJOEGSJOHTTMBOHFOTLBM&5UVCFOTJOEWFOEJHFEJBNFUFSWSFNJOETUNN ,POUSPMMÊSBU&5UVCFONFE*40UJMTMVUOJOHFOHMJEFSVEFONPETUBOE %FUFSWJHUJHUBUEFOEJTUBMFTQJETIÇOEUFSFTNFEGPSTJHUJHIFEEBEFMFOFLBOWSFTLSCFMJHF7SGPSTJHUJHJLLFBUCFTLBEJHFMJOTFOJEFO distale spids. Indføring af Ambu® aScope™ "NCV¡B4DPQFLBOJOEGSFTHFOOFNNVOEFOFMMFSOTFO"NCV¡B4DPQFJOEGSFTGPSTJHUJHUNFEEFOEJTUBMFTQJETJOFVUSBMQPTJUJPO)PMEIFMF UJEFOKFNFECJMMFEFUQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOOÇSEFOEJTUBMFFOEFBG"NCV¡B4DPQFGSFTGSBNVOEOTFUJMMBSZOYPHMBSZOYUJMDBSJOB%FU FSWJHUJHUBUIPMEFKFNFEBOBUPNJTLFTUSVLUVSFSPHVOEHÇBUCFTLBEJHFTMJNIJOEFWHHFO WJTEFSNSLFTNPETUBOEVOEFSJOEGSJOHBG"NCV¡B4DPQFNÇEFSJLLFBOWFOEFTLSBGU5SL"NCV¡B4DPQFVEQÇGSFU ) WBOEPQMTFMJHUTNSFNJEEFMQÇEFOEJTUBMFTQJETPHGPSTHEFSFGUFSJHFOGPSTJHUJHUBUJOEGSFQSPEVLUFU ÇS"NCV¡B4DPQFJOEGSFTHFOOFNNVOEFOBOCFGBMFTEFUBUBOCSJOHFFUNVOETUZLLFGPSBUCFTLZUUF"NCV¡B4DPQFNPE / beskadigelse. 12.1 Injicering i og styring af Luer-kanal "NCV¡B4DPQFFSGPSTZOFUNFEFO-VFSLBOBMTPNHSEFUNVMJHUBUJOKJDFSFMPLBMCFEWFMTF -VFSLBOBMFOFSLPNQBUJCMFNFEBMMFTQSKUFSNFE*40UJMTMVUOJOH%FUBOCFGBMFTBU-VFSLBOBMFOFSMVLLFUOÇSEFOJLLFFSJCSVH'SFOTQSKUFNFE MPLBMCFEWFMTFJOEJ-VFSLBOBMFOPHUSZLQÇTUFNQMFU'PSBUTJLSFBUBMMPLBMCFEWFMTFFSVEFBGLBOBMFOHFOOFNCMTFTLBOBMFONFENMMVGU 65 DA 7SPQNSLTPNQÇBUEFOOFCSVHFSWFKMFEOJOHJLLFGPSLMBSFSFMMFSGPSIPMEFSTJHUJMLMJOJTLFJOUVCFSJOHTQSPDFEVSFS#SVHFSWFKMFEOJOHFOJOEFIPMEFSLVO en beskrivelse af den grundlæggende betjening af Ambu® aScope™-systemet og de dermed forbundne forholdsregler. 'S"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUUBHFTJCSVHFSEFUWJHUJHUBUPQFSBUSFOFSGPSUSPMJHNFEEFBEWBSTMFSGPSIPMETSFHMFSCFNSLOJOHFSJOEJLBUJPOFSPH LPOUSBJOEJLBUPSTPNFSBOGSUJEFOOFCSVHFSWFKMFEOJOH "NCV¡B4DPQFTZTUFNFUTLBMIÇOEUFSFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEBOFSLFOEUFNFEJDJOTLFGPSTLSJGUFSPHQSPDFEVSFSGPSFOEPUSBDIFBMJOUVCFSJOHNFE et endoskop. 12.2 Udtagning 5SLMBOHTPNU"NCV¡B4DPQFVENFOTEFSIPMEFTKFNFECJMMFEFUQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO %FOEJTUBMFTQJETTLBMWSFJOFVUSBMVCKFUQPTJUJPO&MMFSTFSEFSSJTJLPGPSCFTLBEJHFMTFBG"NCV¡B4DPQFPHFMMFSTLBEFQÇQBUJFOUFO & GUFSCSVHBG"NCV¡B4DPQFTLBMEFUFGUFSTFTGPSFWFOUVFMCFTLBEJHFMTFFMMFSNBOHMFOEFEFMFGSEFUBOCSJOHFTJFOBGGBMETCFIPMEFS , PCM"NCV¡B4DPQFGSB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOPHCPSUTLBG"NCV¡B4DPQFJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEMPLBMFSFUOJOHTMJOKFSGPS indsamling af inficerede medicinske produkter med elektroniske komponenter. 7SPQNSLTPNQÇEFOTBNMFEFESJGUTUJEQÇNJOVUUFSJMCFUBGUJETSVNNFUQÇUJNFSGSBEFUUJETQVOLUIWPSEFUGSTUFHBOHCMFW tændt. 12.3 Afsluttende tjek FSTLBMGPSFUBHFTFUWJTVFMUFGUFSTZOGSQSPDFEVSFOBGTMVUUFTPH"NCV¡B4DPQFCPSUTLBGGFT)WJTBMMFUFTUJLLFCFTUÇTTLBMEFSGPSFUBHFT % EFOGPSOEOFBGIKMQOJOHGPSBUNJOJNFSFTLBEFQÇQBUJFOUFO Visuelt eftersyn – Ambu® aScope™ 1. Mangler der nogen dele? &SEFSUFHOQÇCFTLBEJHFMTF 3. Er derSFWOFSIVMMFSCVMFSFMMFSBOESFVSFHFMNTTJHIFEFSQÇEFOCKFMJHFEFMMJOTFOFMMFSJOEGSJOHTTMBOHFO 12.4 Rengøring af Ambu® aScope™-monitoren: 'SEFOUBHFTJCSVHGSTUFHBOHTLBM"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOSFOHSFTPHEFTJOGJDFSFTJIFOIPMEUJMCSVHFSWFKMFEOJOHFO 'SFNTUJMFOSFOHSJOHTPQMTOJOHNFEFUFO[ZNBUJTLSFOHSJOHTNJEEFMGFLT&O[PMJIFOIPMEUJMQSPEVDFOUFOTBOWJTOJOHFS %ZQFUTUZLLFTUFSJMHB[FJEFOFO[ZNBUJTLFPQMTOJOHPHWSJEEFUGPSBUVOEHÇBUEFUESZQQFS 3FOHSZEFSTJEFOBGFOIFEFONFEEFOGVHUJHFHB[F6OEHÇBUFOIFEFOCMJWFSWÇEEBEFULBOCFTLBEJHFEFOTFMFLUSPOJTLFLPNQPOFOUFS %ZQFOCMECSTUFJEFOFO[ZNBUJTLFPQMTOJOHPHCSTULOBQQFSOFIFMUSFOF 5. Vent i 10 minutter, indtil enzymerne bliver aktive. "GUSFOIFEFONFEFUTUZLLFSFOTUFSJMHB[FTPNFSGVHUFUNFE30FMMFS%*WBOE4SHGPSBUGKFSOFBMMFTQPSFGUFSSFOHSJOHTNJEMFU 7. Gentag trin 1 til 6 12.5 Desinficering af Ambu® aScope™-monitor 'SEFOUBHFTJCSVHGSTUFHBOHTLBM"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOSFOHSFTPHEFTJOGJDFSFTJIFOIPMEUJMCSVHFSWFKMFEOJOHFO 'KFSOFOIWFSGPSNGPSTOBWTPHTNVETGSBZEFSTJEFOBG"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOVNJEEFMCBSUFGUFSCSVH "GUSPWFSGMBEFSOFQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFONFEFUTUZLLFTUFSJMHB[FTPNFSGVHUFUNFEEFOOFEFOGPSCFTLSFWOFBMLPIPMCMBOEJOH%FSNÇ JLLFESZQQFWTLFGSBHB[FOEBEFUUFLBOEFMHHFEFFMFLUSPOJTLFEFMFJ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO7SPNIZHHFMJHNFELOBQQFSPHÇCOJOHFS QÇNPOJUPSFO#SVHFOWBUQJOEUJMBUSFOHSFEJTTFTUFEFS Opløsning Koncentration Forberedelse &UIBOPM NMFUIBOPMUJMTBUNMEFTUJMMFSFUWBOETMVULPODFOUSBUJPOQÇ " GUSTLSNFOQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFONFEFUTUZLLFTUFSJMUHB[FTPNFSGVHUFUNFEWBOE%FSNÇJLLFESZQQFWTLFGSBHB[FOEBEFUUFLBO EFMHHFEFFMFLUSPOJTLFEFMFJNPOJUPSFO 3. Mellem procedurerne skal Ambu® aScope™-monitoren opbevares i overensstemmelse med lokale retningslinjer. &GUFSSFOHSJOHPHEFTJOGJDFSJOHTLBM"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOHFOOFNHÇEFUBGTMVUUFOEFUKFLEFSFSCFTLSFWFUJBGTOJU 66 DA )WJT"NCV¡B4DPQFBOWFOEFTNFSFFOEFOHBOHQÇEFOTBNNFQBUJFOUVOEFSEFOTBNNFQSPDFEVSFTLBMEFSTMVLLFTGPS"NCV¡B4DPQFNFMMFN TFTTJPOFSOFPHEFUTLBMBOCSJOHFTQÇFUTUFSJMUVOEFSMBH 12.6 Bortskaffelse Ambu® aScope™ er beregnet til engangsbrug. Ambu® aScope™ anses for at være inficeret efter brug og skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale retningslinjer for indsamling af inficerede medicinske produkter med elektroniske komponenter. "NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOLBOHFOBOWFOEFT&GUFSFOEUMFWFUJETLBM"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOPHTUSNGPSTZOJOHTFOIFEFOCPSUTLBGGFTJPWFSFOTstemmelse med lokale forskrifter og indsamlingsordninger for bortskaffelse af elektroniske og elektriske produkter. #BUUFSJFUJ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFONÇGSTUGKFSOFTFGUFSVEMCBGQSPEVLUFUTMFWFUJE#BUUFSJFUTLBMCPSUTLBGGFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEMPLBMGPSTLSJGUFSPHJOETBNMJOHTPSEOJOHFSGPSCPSUTLBGGFMTFBGCBUUFSJFS#SVHFOUPSYTLSVFUSLLFSUJMBUÇCOFCBUUFSJMÇHFU 13. Fejlfindingsguide DA )WJTEFSPQTUÇSQSPCMFNFSNFETZTUFNFUBOWFOEFTEFOOFGFKMGJOEJOHTHVJEFUJMBUGJOEFÇSTBHFOUJMPHBGIKMQFGFKMFO Intet billede Årsag Handling Ambu® aScope™ ikke tilsluttet Ambu® aScope™-monitoren Tilslut et Ambu® aScope™ Ambu® aScope™-monitoren ikke tændt Tænd for monitoren. Lad systemet starte op i 10 sekunder. 'PSLFSUMZTTUZSLFPHLPOUSBTUJOETUJMMJOH *OETUJMLPOUSBTUPHMZTTUZSLFNFEEFSFMFWBOUFLOBQQFSQÇNPOJUPSFO Ambu® aScope™ ikke tændt Tænd for Ambu® aScope™ *OHFOTUSNQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO 0QMBE"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOFMMFSTMVU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOUJMTUSNforsyningsenheden. Det kan foretages under proceduren Nedsat billedkvalitet Årsag Handling -ZTSFGMFLUFSJOHQÇNPOJUPSFOTTLSN 'MZUNPOJUPSFOTÇEFSJLLFLPNNFSEJSFLUFMZTQÇTLSNFO #FTLJEUEVHHFUTLSN 5STLSNFOBGNFEFOSFOLMVE *LLFPQUJNBMMZTTUZSLFPHLPOUSBTUJOETUJMMJOH *OETUJMLPOUSBTUPHMZTTUZSLFNFEEFSFMFWBOUFLOBQQFSQÇNPOJUPSFO #MPETQZUPTWQÇMJOTFOEJTUBMFTQJET "GUSMJOTFONFEFOSFOklud 14. Garanti og erstatning af produkt "NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOFSPNGBUUFUBGFOHBSBOUJQÇÇSGSBMFWFSJOHUJMLVOEFO7JFSTUBUUFS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFSVEFOCFSFHOJOHTÇGSFNU EFULBOEPLVNFOUFSFTBUFOFWFOUVFMEFGFLUTLZMEFTGPSLFSUFNBUFSJBMFSFMMFSGBCSJLBUJPOTGFKM7JLBOJNJEMFSUJEJLLFQÇUBHFPTGPSTFOEFMTFTPNLPTUOJOger eller forsendelsesrisikoen. &OEFGFLU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSNÇVEFMVLLFOEFIÇOEUFSFTBGQFSTPOFSEFSFSCFNZOEJHFEFEFSUJMBG"NCV"4,VOEFONPEUBHFSFOJEFOUJTL "NCV¡B4DPQFNPOJUPSNFOTWJVOEFSTHFS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO'PSBUGPSIJOESFJOGFLUJPOFSGPSTFOEFMTFBGLPOUBNJOFSFEFNFEJDJOTLF QSPEVLUFSTUSFOHUGPSCVEU%FUNFEJDJOTLFQSPEVLUTLBMEFLPOUBNJOFSFTQÇTUFEFUGSBGTFOEFMTFUJM"NCV"NCVGPSCFIPMEFSTJHSFUUJMBUSFUVSOFSF kontaminerede medicinske produkter til afsenderen. 67 Inhalt 1. 2. 3. 5. 6. 7. Seite 70 71 72 72 73 74 75 77 77 78 81 82 82 83 84 84 85 85 85 85 86 86 86 Ambu® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Ambu A/S, Dänemark. Ambu A/S ist nach ISO 9001 und ISO 13485 zertifiziert. 68 DE Warn-/ Sicherheitshinweise und Anmerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zweckbestimmung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Systemteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,POUSBJOEJLBUJPOFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erklärung der verwendeten Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Angewandte Normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Produktspezifikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "NCV¡B4DPQF'VOLUJPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Ambu® aScope™ Monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Anschluss des Systems. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Anschluss an einen externen Monitor/Videorecorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,MJOJTDIF"OXFOEVOH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. Vorbereitende Maßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Verwendung des Ambu® aScope™ Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7FSXFOEVOHEFT,BOBMTGÛS-PLBMBOÅTUIFUJLB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . )FSBVT[JFIFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "OMFJUVOHGÛSEJF/BDILPOUSPMMF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Reinigung des Ambu® aScope™ Monitors: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Desinfektion des Ambu® aScope™ Monitors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'FIMFSTVDIFVOECFIFCVOH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Garantie und Umtausch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Warn-/ Sicherheitshinweise und Anmerkungen Bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und die Anweisungen genau befolgen. In diesen Anweisungen enthalten sind Warn-/ Sicherheitshinweise und Anmerkungen, die potenzielle, mit der Benutzung des Ambu® aScope™ Systems verbundene, Sicherheitsrisiken beschreiben. DE WARNHINWEIS r%BT"NCV¡B4DPQF4ZTUFNEBSGOVSCFJ1BUJFOUFOBOHFXFOEFUXFSEFOEJFWPOFJOFN"S[ULMJOJTDIBMTGÛSFJOFFOEPUSBDIFBMF*OUVCBUJPO geeignet erklärt wurden. r8FHFOFJOFSFWUMNÕHMJDIFO8ÅSNFFOUXJDLMVOHBN%JTUBMFOEFEFT"NCV¡B4DPQFTEBSGEBT%JTUBMFOEFOJDIUMÅOHFSF;FJUNJUEFN VNHFCFOEFO(FXFCFJO#FSÛISVOHLPNNFO r%BNJUFTOJDIU[V7FSMFU[VOHFOEFT1BUJFOUFOLPNNUNÛTTFOEJFCJFHCBSF4FLUJPOVOEEBT%JTUBMFOEFWPSEFN)FSBVT[JFIFOEFT Ambu® aScopes™ in einer neutralen und nicht abgewinkelten Position stehen. r#FJFJOFS'VOLUJPOTTUÕSVOHXÅISFOEEFT*OUVCJFSFOTNVTTEFS7PSHBOHTPGPSUBCHFCSPDIFOEBT%JTUBMFOEFJOTFJOFOFVUSBMFOJDIUBCHFXJOLFMUF Position gebracht und das Ambu® aScope™ langsam herausgezogen werden. r8FHFOEFSNÕHMJDIFO8ÅSNFFOUXJDLMVOHBN%JTUBMFOEFEFT"NCV¡B4DPQFTEBSGEBT(FSÅUJOFJOHFTDIBMUFUFN;VTUBOEOJDIU[VHFEFDLU werden. r%BT"NCV¡B4DPQF4ZTUFNEBSGOJDIUCFOVU[UXFSEFOGBMMT5FJMFCFTDIÅEJHUTJOE r%BT"NCV¡B4DPQF4ZTUFNEBSGOJDIUCFOVU[UXFSEFOGBMMT5FJMFMPDLFSTJOEPEFSEJFCJFHCBSF4FLUJPOOJDIUWPSTDISJGUTNÅJHGVOLUJPOJFSU r%BT%JTUBMFOEFEFT&JOGÛISVOHTTDIMBVDITOJDIUCFSÛISFOPEFSBOBOEFSF(FHFOTUÅOEFTUPFOMBTTFOEBEJF-JOTFOPCFSGMÅDIFEFT%JTUBMFOEFT empfindlich ist und es zu Bildverzerrungen kommen kann. r7PS#FOVU[VOHEFT"NCV¡B4DPQF4ZTUFNTFJOF'VOLUJPOTQSÛGVOHWPSOFINFO'BMMTOJDIUBMMF'VOLUJPOFOFJOXBOEGSFJGVOLUJPOJFSFOEBSGEBT Ambu® aScope™ System nicht verwendet werden (siehe Abschnitt 11). r%BT"NCV¡B4DPQF4ZTUFNCFTUFIUBVTEFOJO"CTDIOJUUCFTDISJFCFOFO5FJMFO"OEFSF5FJMFEÛSGFOOJDIUWFSXFOEFUXFSEFO r%FS"SCFJUTLBOBMEBSGOVS[VS-PLBMBOÅTUIFTJFCFOVU[UXFSEFO,FJOF*OTUSVNFOUF#ÛSTUFOFUDEVSDIEFO"SCFJUTLBOBMFJOGÛISFOmEJFTLBOO[V 7FSMFU[VOHFOEFT1BUJFOUFOPEFS[V4DIÅEFOBN"NCV¡B4DPQFGÛISFO%FO"SCFJUTLBOBMOJDIUGÛS4BVFSTUPGG[VGVIS"CTBVHFOFUDCFOVU[FO r%BT"NCV¡B4DPQF4ZTUFNOJDIUXÅISFOEFJOFS%FGJCSJMMBUJPOWFSXFOEFO r'BMMTEFS#JFHFNFDIBOJTNVTPEFSFJOBOEFSFS5FJMEFT"NCV¡B4DPQF4ZTUFNTOJDIUWPSTDISJGUTNÅJHGVOLUJPOJFSUJTUEFS*OUVCBUJPOTWPSHBOH sofort abzubrechen. r/JFNBMTNJUÛCFSNÅJHFN,SBGUBVGXBOEBSCFJUFO r%BT"NCV¡B4DPQFIBUFJOF(FTBNU&JOTBU[[FJUWPO4UVOEFOBCEFNFSTUNBMJHFO&JOTDIBMUFO r%JFSFJOF#FUSJFCT[FJUEFT"NCV¡B4DPQFTCFUSÅHU.JOVUFOBC&JOTDIBMUFO#JUUFEBTSPUF4ZNCPMXFOJHFSBMT.JOVUFO#FUSJFCT[FJU BVG dem Ambu® aScope™ Monitor beachten (siehe Abschnitt 8.2.1). r#JUUFEBT"LLVTZNCPMBVGEFN"NCV¡B4DPQF.POJUPSCFBDIUFO%FO"NCV¡B4DPQF.POJUPSBVGMBEFOXFOOEBTHSÛOF"LLVTZNCPMBVG orange wechselt (siehe Abschnitt 8.2.1). r/JDIUWFSTVDIFOEBT"NCV¡B4DPQF[VSFJOJHFOVOEFSOFVU[VWFSXFOEFO&TIBOEFMUTJDIVNFJO.FEJ[JOQSPEVLU[VS7FSXFOEVOHBOFJOFN einzigen Patienten. r/BDI7FSXFOEVOHEFT4ZTUFNTEJF"OXFJTVOHFO[VS/BDILPOUSPMMFCFBDIUFOVOEEBT4ZTUFNBOTDIMJFFOEEFOMPLBMFO7PSTDISJGUFOFOUTPSHFO r%BT1SPEVLUOVSCFJJOUBLUFSOJDIUCFTDIÅEJHUFS4DIVU[IÛMMFVOE7FSQBDLVOHWFSXFOEFO r%BT"NCV¡B4DPQFOJDIUJOEFS/ÅIFCSFOOCBSFS'MÛTTJHLFJUFOPEFS(BTFCFOVU[FO r%BT"NCV¡B4DPQFFOUIÅMU,PNQPOFOUFOEJFTJDITUBUJTDIBVGMBEFOLÕOOFO&TTJOEEJFFSGPSEFSMJDIFO4JDIFSIFJUTWPSLFISVOHFO[VUSFGGFO 69 DE Maßnahmen r"NFSJLBOJTDIFT#VOEFTSFDIUTDISFJCUFJOFO7FSLBVGEJFTFS(FSÅUFMFEJHMJDIEVSDIPEFSBVG"OXFJTVOHFJOFT"S[UFTWPS r&STBU[HFSÅUFCFSFJUIBMUFOEJFGÛSEFOTPGPSUJHFO&JOTBU[WPSCFSFJUFUTJOE r%BT"NCV¡B4DPQF4ZTUFNJTUXFEFS.35TJDIFSOPDI.35LPNQBUJCFM r%BT"NCV¡B4DPQF#FEJFOUFJMVOEEFO"NCV¡B4DPQF.POJUPSUSPDLFOIBMUFO r1BUJFOUFONÛTTFOXÅISFOEEFT&OEPTLPQJFSFOTJNNFSTPSHGÅMUJHÛCFSXBDIUXFSEFO r7PS#FHJOOTJDIFSTUFMMFOEBTTEFS"NCV¡B4DPQF.POJUPSWPMMBVGHFMBEFOJTU r&TFNQGJFIMUTJDIEFO1BUJFOUFOFJO.VOETUÛDLJOEFO.VOEOFINFO[VMBTTFOVNEBT"NCV¡B4DPQF[VTDIÛU[FO r;VS4FOLVOHEFT,POUBNJOBUJPOTSJTJLPTCFJ7PSCFSFJUVOHVOE*OUVCBUJPO)BOETDIVIFUSBHFOVOEEJF#FSÛISVOHWPOVOSFJOFO(FHFOTUÅOEFO vermeiden. r%JFCJFHCBSF4FLUJPOOJDIUNBOVFMMWFSESFIFOPEFSCJFHFO/VSNJUEFN4UFVFSIFCFMKVTUJFSFOBOEFSOGBMMTLBOOFT[V4DIÅEFOLPNNFO r%FO"NCV¡B4DPQF.POJUPSOBDIKFEFN(FCSBVDISFJOJHFO r7PSEFN3FJOJHFOEFT"NCV¡B4DPQF.POJUPSTEFO/FU[TUFDLFSIFSBVT[JFIFO r%FO"NCV¡B4DPQF.POJUPSXÅISFOEEFT;VTBNNFOCBVTEFT4ZTUFNTBVGFJOFTUBCJMF6OUFSMBHFTUFMMFOPEFSBVGIÅOHFO&JO)FSVOUFSGBMMFO LBOO[V4DIÅEFOGÛISFO r%BT4USPNLBCFMTPMFHFOEBTTOJFNBOEEBSBVGUSFUFOLBOO,FJOF(FHFOTUÅOEFBVGEBT4USPNLBCFMTUFMMFO r,FJO.FTTFSPEFSFJOFOBOEFSFOTDIBSGFO(FHFOTUBOE[VN¸GGOFOEFS1SPEVLUWFSQBDLVOHPEFSEFT1BQQLBSUPOTWFSXFOEFO r/VSEJF4USPNWFSTPSHVOHWFSXFOEFOEJFNJUEFN"NCV¡B4DPQF.POJUPSNJUHFMJFGFSUXJSE"CTBU[JO"CTDIOJUU ANMERKUNGEN r%JF*OGPSNBUJPOFOJOEJFTFS"OMFJUVOHEJFOFOOVSEB[VEFO#FOVU[FSJOEFSLPSSFLUFO)BOEIBCVOHEFT4ZTUFNT[VVOUFSXFJTFO r"NCVMFIOUKFHMJDIF)BGUVOHGÛS4DIÅEFOBN4ZTUFNBCEJFBVGFJOFOJDIUTBDIHFNÅF#FOVU[VOH[VSÛDL[VGÛISFOTJOE r-FTFO4JFEJFTF#FEJFOVOHTBOMFJUVOHTPSHGÅMUJHVOEIFCFO4JFTJFBVG r%BT"NCV¡B4DPQFNVTTWPSTDISJGUTNÅJHVOEOBDIEFOKFXFJMTHFMUFOEFOÕSUMJDIFO3FHFMOFOUTPSHUXFSEFO r7PSEFS&OUTPSHVOHEFO"NCV¡B4DPQF.POJUPSÕGGOFOEJF"LLVTIFSBVTOFINFOVOEHFNÅEFOKFXFJMTHFMUFOEFOÕSUMJDIFO Vorschriften entsorgen. r%JF"LLVTEÛSGFOOVS[VS&OUTPSHVOHBVTEFN"NCV¡B4DPQF.POJUPSIFSBVTHFOPNNFOXFSEFO r%JF"LLVTLÕOOFOOJDIUBVTHFXFDITFMUXFSEFO r;VS7FSNFJEVOHFJOFT,POUBNJOBUJPOTSJTJLPTEBSGEBT"NCV¡B4DPQF,BCFMOJDIUBVGEFN#PEFOMJFHFO 2. Zweckbestimmung %BT"NCV¡B4DPQF4ZTUFNCFTUFIFOEBVTEFN"NCV¡B4DPQFVOEEFNFYUFSOFO"NCV¡B4DPQF.POJUPS&TJTUGÛSEJF#JMEEBSTUFMMVOHCFJEFS endotrachealen Intubation durch Mund oder Nase vorgesehen. %BT"NCV¡B4DPQFJTUFJOF&JOGÛISIJMGFGÛSEJFFOEPUSBDIFBMF*OUVCBUJPOEVSDI.VOEPEFS/BTF%BT"NCV¡B4DPQFJTUTUFSJMVOEGÛSEJF 7FSXFOEVOHBOFJOFNFJO[JHFO1BUJFOUFOWPSHFTFIFO-PLBMBOÅTUIFUJLBLÕOOFOEFN1BUJFOUFOÛCFSFJOFO,BOBM"SCFJUTLBOBMNJUFJOFN-VFS Standardanschluss verabreicht werden. %FS"NCV¡B4DPQF.POJUPSJTUEBGÛSWPSHFTFIFO#JMEFSWPN%JTUBMFOEFEFT"NCVB4DPQTEBS[VTUFMMFO%FS.POJUPSJTUXJFEFSWFSXFOECBS %BT#JMELBOOBVDIÛCFSFJOFO7JEFPBVTHBOHBVGFJOFNFYUFSOFO.POJUPSVOEPEFS7JEFPSFDPSEFSEBSHFTUFMMUVOEPEFSBVGHF[FJDIOFUXFSEFO 70 3. Systemteile #JUUFWFSHFXJTTFSO4JFTJDIEBTTEJFOBDITUFIFOEBVGHFGÛISUFO5FJMFWPSIBOEFOTJOECFWPS4JFEBT4ZTUFN[VTBNNFOTFU[FOVOEWFSXFOEFO Ambu® aScope™ - für die Verwendung an einem einzigen Patienten: 1. Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ Monitor - Wiederverwendbares Gerät: 2. Ambu® aScope™ Monitor DE 3. Monitorhalterung (zum Befestigen des Monitors z. B. an einem Infusionsständer) 4. Stromversorgung und Adapter. 4USPNWFSTPSHVOHGÛSEFO.POJUPS)FSTUFMMFS(MPC5FL*OD Teile-Nr. der Monitor-Stromversorgung: GS-1883(RE) 5. ,BCFMGÛSFYUFSOF7JEFPÛCFSUSBHVOH Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Bedienungsanleitung 4. Kontraindikationen %BT4ZTUFNEBSGOJDIUCFOVU[UXFSEFOXFOOEFS&JOTBU[OBDI.FJOVOHEFT"S[UFTEFO1BUJFOUFOHFGÅISEFOXÛSEFPEFSEBT4ZTUFNBMTTPMDIFTPEFS das Verfahren kontraindiziert sind. Das System darf nicht in Verbindung mit brennbaren Anästhesiegasen benutzt werden. 71 5. Erklärung der verwendeten Symbole Symbol Bedeutung Betriebszeit des Ambu® aScope™ Arbeitslänge des Ambu® aScope™ Intubationskabels .BYJNBMF#SFJUFEFTFJOHFGÛISUFO5FJMTUÛDLT Blickfeld DE Betriebszeit des Ambu® aScope™ Betriebszeit des Ambu® aScope™ ist abgelaufen Akku -Ladezustand des Ambu® aScope™ Monitors Stromversorgung ist angeschlossen /JDIUWFSXFOEFOGBMMTEJF4DIVU[IÛMMFEFT1SPEVLUFTPEFSEJFTUFSJMF7FSQBDLVOH beschädigt sind. Latexfrei-Symbol: Das Produkt enthält kein Latex. &JO"VT4DIBMUFSGÛS"NCV¡B4DPQFVOE"NCV¡B4DPQF.POJUPS "OTDIMVTTGÛSEBT"NCV¡B4DPQF Anschluss an externen Monitor &MFLUSJTDIF4JDIFSIFJU5ZQ#'BOHFXBOEUFT5FJM/VSSFMFWBOUGÛS"NCV¡B4DPQF Gleichstrom Wechselstrom IP50 Schutz gegen Staub 4ZNCPMGÛS,MBTTF**(FSÅUF/VSSFMFWBOUGÛS"NCV¡B4DPQF-BEFHFSÅU /VS[VS7FSXFOEVOHJN*OOFSFOWPO(FCÅVEFO/VSSFMFWBOUGÛS"NCV¡B4DPQF-BEFHFSÅU $&,FOO[FJDIFO%BT1SPEVLUFSGÛMMUEJF3JDIUMJOJFEFT3BUFTÛCFS Medizinprodukte - 93/42/EWG. 72 Symbol Bedeutung Referenznummer Losnummer, Chargen-Code Seriennummer Zu verwenden bis, gefolgt von JJJJ-MM 4UFSJMFT1SPEVLU4UFSJMJTBUJPOEVSDI&50/VSBOXFOECBSGÛS"NCV¡B4DPQF DE Produkt zur einmaligen Verwendung, nicht mehrmals verwenden Warnung Gebrauchsanweisung beachten )FSTUFMMVOHTKBISHFGPMHUWPO++++ "CGBMMCFIÅMUFS4ZNCPM[FJHUBOEBTT"CGÅMMFHFNÅEFOÕSUMJDIFO7PSTDISJGUFOVOEEFSÕSUMJDIFO 4BNNFMPSEOVOH[VS&OUTPSHVOHWPO#BUUFSJFOFOUTPSHUXFSEFONÛTTFO/VSBOXFOECBSGÛSEJF Batterie im Inneren des Monitors. "CGBMMCFIÅMUFS4ZNCPM[FJHUBOEBTT"CGÅMMFHFNÅEFOÕSUMJDIFO7PSTDISJGUFOVOEEFSÕSUMJDIFO Sammelordnung zur Entsorgung von elektronischen und elektrischen Abfällen entsorgt werden NÛTTFO&MFLUSPVOE&MFLUSPOJL"MUHFSÅUF /VSBOXFOECBSGÛSEFO.POJUPS Li-ion -JUIJVNJPOFO#BUUFSJF/VSBOXFOECBSGÛSEJF#BUUFSJFJN*OOFSFOEFT"NCV¡B4DPQF.POJUPST 8JFEFSBVGMBECBSF#BUUFSJF/VSBOXFOECBSGÛSEJF#BUUFSJFJN*OOFSFOEFT Ambu® aScope™-Monitors &OUTQSJDIUEFS'$$/PSN.FEJ[JOJTDIF(FSÅUF 6. Angewandte Normen Die Funktionsweise des Ambu® aScope™ entspricht der : 3JDIUMJOJF&8(EFT3BUFTÛCFS.FEJ[JOQSPEVLUF %*/&/.FEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUFm5FJM"MMHFNFJOF'FTUMFHVOHFOGÛSEJF4JDIFSIFJUFJOTDIMJFMJDIEFSXFTFOUMJDIFO Leistungsmerkmale. %*/&/.FEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUFm5FJM#FTPOEFSF'FTUMFHVOHFOGÛSEJF4JDIFSIFJUWPOFOEPTLPQJTDIFO(FSÅUFO - ISO 8600-1: Optik und Photonik - Medizinische Endoskope und endotherapeutische Geräte - Teil 1: Allgemeine Anforderungen %*/&/.FEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUFm5FJM"MMHFNFJOF'FTUMFHVOHFOGÛSEJF4JDIFSIFJU&SHÅO[VOHTOPSN&MFLUSPNBHOFUJTDIF 7FSUSÅHMJDILFJU"OGPSEFSVOHFOVOE1SÛGVOHFO *40,FHFMWFSCJOEVOHFONJUFJOFN-VFS ,FHFMGÛS4QSJU[FO,BOÛMFOVOEBOEFSFNFEJ[JOJTDIF(FSÅUF5FJM"MMHFNFJOF Anforderungen. Die Funktionsweise des Ambu® aScope™ Monitors entspricht der: 3JDIUMJOJF&8(EFT3BUFTÛCFS.FEJ[JOQSPEVLUF %*/&/.FEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUFm5FJM"MMHFNFJOF'FTUMFHVOHFOGÛSEJF4JDIFSIFJUFJOTDIMJFMJDIEFSXFTFOUMJDIFO Leistungsmerkmale. %*/&/.FEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUFm5FJM"MMHFNFJOF'FTUMFHVOHFOGÛSEJF4JDIFSIFJU&SHÅO[VOHTOPSN 4JDIFSIFJUTBOGPSEFSVOHFOGÛSNFEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUF 73 Die Stromversorgung des Ambu® aScope™ entspricht der: 3JDIUMJOJF&8(EFT3BUFTÛCFS.FEJ[JOQSPEVLUF %*/&/.FEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUFm5FJM"MMHFNFJOF'FTUMFHVOHFOGÛSEJF#BTJTTJDIFSIFJUFJOTDIMJFMJDIEFSXFTFOUMJDIFO Leistungsmerkmale. %*/&/.FEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUFm5FJM"MMHFNFJOF'FTUMFHVOHFOGÛSEJF4JDIFSIFJU&SHÅO[VOHTOPSN&MFLUSPNBHOFUJTDIF 7FSUSÅHMJDILFJU"OGPSEFSVOHFOVOE1SÛGVOHFO 7. Technische Produktspezifikationen Ambu® aScope™ Optisches System #MJDLGFME #MJDLSJDIUVOH OBDIWPSO 2mm - 50 mm (0.1 – 1.968 inch) -JDIURVFMMF -&%-58$%44& DE Schärfebereich der Optik Einführungsschlauch .BYJNBMF5FNQFSBUVSEFT%JTUBMFOEFT $' CFJ;JNNFSUFNQFSBUVS$ #JFHCBSF4FLUJPO "VGBC .BYJNBMF#SFJUFEFTFJOHFGÛISUFO5FJMTUÛDLT NN Minimaler Innendurchmesser des verwendbaren ET-Tubus 6,0 mm Arbeitslänge 630 mm Endoskop Gesamtlänge 830 mm Arbeitskanal (Innendurchmesser) 0,8 mm (0,03”) Eingang des Arbeitskanales Luer-Anschluss Betriebsumgebung 5FNQFSBUVS Relative Luftfeuchtigkeit $ 30 - 85 % Lagerung Temperatur $ Relative Luftfeuchtigkeit 30 - 85 % Sterilisation Sterilisationsverfahren Ethylenoxid (EO) Tabelle 1 - Spezifikation für das Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ Monitor Abmessungen: Breite 196 mm )ÕIF NN Dicke 142 mm Gewicht 1150g Bildschirm .BY"VGMÕTVOH 640*480 Reaktionszeit 15 ms .BYJNBMF;FJUWFS[ÕHFSVOHEFS,BNFSB NT Ausrichtung Querformat #JMETDIJSN u'BSC5'5-$% 74 )FMMJHLFJUTSFHFMVOH +Biuui ,POUSBTUSFHFMVOH +Biuui Einschaltzeit Etwa 10 Sekunden Elektrischer Strom Strombedarf 12V 2,5A Gleichstrom Eingangsspannung Akku 7,2V 2200mAh Li-ion Akku Betriebsumgebung 5FNQFSBUVS $ Relative Luftfeuchtigkeit 30 - 85 % ,MBTTJGJ[JFSVOHTTZTUFNGÛSEFO*14DIVU[ %FS"NCV¡B4DPQF.POJUPSJTUBMT*1LMBTTJGJ[JFSU Anschlüsse NTSC Anschluss Videoausgang 3,5 mm Anschlussbuchse ,BCFM7JEFPBVTHBOH NN,MJOLFOTUFDLFS[V3$",MJOLFOTUFDLFS DE Videosignal-Standard Lagerung Temperatur $ Relative Luftfeuchtigkeit 10 - 90 % Anschlussstecker Standard Anschlussstecker Bildschirm in Übereinstimmung mit VESA MIS-D, 75 C, 7&4"'%.*5FJM%NJUmittig liegender Montageschnittstelle Befestigung Verbindungsstelle 75 mm Passend zu Stangen mit einer Dicke von 10 mm - 45 mm Tabelle 2 - Spezifikationen für den Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ Stromversorgung Abmessungen: Gewicht 245 g Elektrischer Strom Eingangsspannung 78FDITFMTUSPN)[" Ausgangsspannung 7(MFJDITUSPN" Betriebsumgebung 5FNQFSBUVS $ Lagerung Temperatur Relative Luftfeuchtigkeit $ 10 - 90 % 75 Stecker Zwischen der Stromversorgung und dem Ø 3,4 mm Gleichstrom Anschlussstecker Ambu® aScope™ Monitor /FU[TUFDLFS ,MBTTF**.PEFMM/&."1"$4USPNTUFDLFSNJU ,POUBLUTUJGUFO "VTUSBMJTDIF,POGJHVSBUJPO4"",POUBLUTUJGUF,MBTTF** 6,,POGJHVSBUJPO6,,POUBLUTUJGUF,MBTTF** &VSPQÅJTDIF,POGJHVSBUJPO&VSPTUFDLFS,POUBLUTUJGUF ,MBTTF** Tabelle 3 - Spezifikationen für die Ambu® aScope™ Stromversorgung 8. Ambu® aScope™ - Funktion DE %BT"NCV¡B4DPQF4ZTUFNCFTUFIUBVTEFN"NCV¡B4DPQFVOEEFN"NCV¡B4DPQF.POJUPS6NEJF(FGBISFJOFS,SFV[LPOUBNJOBUJPO[V vermeiden, ist das Ambu® aScope™ ein steriles Gerät zur Verwendung an einem einzigen Patienten. Das Ambu® aScope™ -System verhindert, dass das Ambu® aScope™ wiederverwendet wird. Das Ambu® aScope™ kann insgesamt 30 Minuten lang innerhalb eines Zeitraums von 8 Stunden ab dem ersten Einschalten verwendet werden. Wenn die 30 Minuten oder die 8 Stunden abgelaufen sind, schaltet sich das Ambu® aScope™ -System ab. Beim Anschließen des Ambu® aScopes™ an den Ambu® aScope™ Monitor darf das Ambu® aScope™ in den ersten zwei Minuten nicht wieder vom Ambu® aScope™ Monitor getrennt werden. %JFWFSCMFJCFOEF"OXFOEVOHT[FJUGÛSEBT"NCV¡B4DPQFXJSEEVSDI4ZNCPMFBVGEFN"NCV¡B4DPQF.POJUPSBOHF[FJHUXFOOEJFTFS BOHFTDIMPTTFOVOEFJOHFTDIBMUFUJTU4JFIF"CTDIOJUUGÛSFJOF&SLMÅSVOHEFS4ZNCPMF%FS"NCV¡B4DPQF.POJUPSJTUXJFEFSWFSXFOECBS 8.1 Ambu® aScope™ %JF0QUJLEFT"NCV¡B4DPQFTCFTUFIUBVTFJOFS,BNFSBJNGMFYJCMFOVOEBCHFEJDIUFUFO%JTUBMFOEF8JFBMMFPQUJTDIFO4ZTUFNFTJOEEJFTF5FJMF sehr empfindlich. Deshalb wird empfohlen, das Ambu® aScope™ sorgsam zu behandeln. 8FOOEBT"NCV¡B4DPQF[XJTDIFOEVSDIBVTHFTDIBMUFUXJSEEBSGEFS/FU[TUFDLFSOJDIUIFSBVTHF[PHFOXFSEFO&JOGBDIEJF&JO"VT5BTUFESÛDLFO 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 Abb 1 - Das Ambu® aScope™ Nummer Teil Funktion Material 1 Distalende ,BNFSB Epoxy 2 Biegbare Sektion Beweglicher Teil PU 3 Intubationskabel 'MFYJCMFS4DIMBVDI[VS&JOGÛISVOHJO PU "OTDIMVTTBN"NCV¡B4DPQF,BCFM den Atemweg Zum Anschließen an den PE + PBC 5 "NCV¡B4DPQF,BCFM Ambu® aScope™' Monitor Überträgt das Bildsignal an den PVC 6 ET-Tubushalter Ambu®aScope™ Monitor. 'JYJFSUEFO&55VCVTXÅISFOEEFT7PSHBOHFT SEBS 7 Griff (FFJHOFUGÛSSFDIUTVOEMJOLTIÅOEJHF MABS + SEBS Arbeitskanal Verwendung Der Luer-Eingang passt an einen SB 4 8 Luer-Eingangsanschluss und kann von einer Seite auf die Andere gedreht werden. 76 - Arbeitskanal Dient nur zur Verwendung mit 9 Ein/Aus-Taste Lokalanästhetika Schaltet das Ambu® aScope™ ein und aus PET 10 4UFVFSIFCFMGÛSEJFCJFHCBSF4FLUJPO Bewegt das Distalende nach oben oder unten MABS - Schutzrohr ;VN4DIVU[EFT&JOGÛISVOHTTDIMBVDITCFJ PP Verpackung Transport und Lagerung 4UFSJMF4DIVU[IÛMMF Pappe, Tyvek - PU Tabelle 4 – Funktionen und Materialien 8.2 Ambu® aScope™ Monitor %FS.POJUPS[FJHUEBT7JEFPCJMEWPN"NCV¡B4DPQF#FJ*OCFUSJFCOBINFWFSTPSHUFSEBT"NCV¡B4DPQFNJU4USPNLPOGJHVSJFSUFTVOEQSÛGU Informationen vom Ambu® aScope™, um sicherzustellen, dass dieses einsatzbereit ist. DE 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Abb. 2 - Der Ambu® aScope™ Monitor Nummer Teil Funktion Material 1 Monitorgehäuse - PC/ABS 2 Bildschirm ;FJHUEBT,BNFSBCJME PC 3 )BMUFSVOH Zur Befestigung des Monitors z. B. an einem 10.('"MVNJOJVN 4 Stromversorgung Infusionsständer Versorgt das System mit Strom PC 5 Ein/Aus-Taste Taste, mit der das System vor dem Intubieren PC EIN- und nach dem Intubieren 6 "OTDIMVTTGÛSEBT"NCV¡B4DPQF wieder AUSgeschaltet wird Stromversorgung und Datenanschluss PC/ABS 7 )FMMJHLFJU .JUEJFTFS5BTUFXJSEEJF)FMMJHLFJUHFSFHFMU SEBS 8 ,POUSBTU .JUEJFTFS5BTUFXJSEEJF,POUSBTUTDIÅSGF SEBS 9 Strom geregelt Stromeingang zum Aufladen des Monitors - 10 Videoausgang Der Monitor bietet einen gepufferten - 7JEFPBVTHBOHGÛSEJFWPN"NCV¡B4DPQF ÛCFSUSBHFOFO7JEFPCJMEFS%JFTFS"VTHBOHJTU durch den Monitor vom medizinischen Gerät elektrisch abgeschirmt. Das Signal ist ein Composite-Video-NTSC-Signal. 77 11 Video-Ausgangskabel %BT#JMELBOOÛCFSFJOFO7JEFPBVTHBOH PVC oder einen externen Monitor und/oder Videorecorder angezeigt und/oder 12 Scopehalter aufgezeichnet werden. Die Verpackung des Ambu® aScope™ hat ein 1"(' Loch in der oberen Ecke. Dadurch kann das WFSQBDLUF1SPEVLUBOFJOFO)BLFOHFIÅOHU werden, so dass sich das Ambu® aScope™ vor oder während der Verwendung leichter aufbewahren lässt. Die Verpackung kann auch an EFS)BMUFSVOHEFT"NCV¡B4DPQF.POJUPST befestigt werden und hängt dann neben diesem. Der mit dem Ambu® aScope™ Monitor DE NJUHFMJFGFSUF)BLFOHMFJUFUEBCFJEVSDIEJF ESFJ-ÕDIFSEFS)BMUFSVOHCJTFSFJOSBTUFU +FU[ULBOOEJF7FSQBDLVOHBOEFO)BLFO 13 - 4FDITLBOUTDIMÛTTFM gehängt werden. Zum Anziehen der Schraube an der CrV Verpackung )BMUFSVOH 'ÛS5SBOTQPSU[XFDLF Pappe Tabelle 5 – Funktionen und Materialien 78 8.2.1 Anbringen des Monitors an der Halterung %FS"NCV¡B4DPQF.POJUPSLBOOBVGFJOFGMBDIF0CFSGMÅDIFHFTUFMMUXFSEFO&TXJSEFNQGPIMFOEJFCFJMJFHFOEF)BMUFSVOH[VWFSXFOEFOEB EJFTTJDIFSFSJTU%JF)BMUFSVOHXJSENJU)JMGFEFS'MÛHFMNVUUFSBOFJOFS4UBOHFGFTUHFTQBOOUVOEEFS"NCV¡B4DPQF.POJUPSLBOOEBOOJOEFS )BMUFSVOHBOHFCSBDIUXFSEFO6NEJFIPSJ[POUBMF1PTJUJPOEFT"NCV¡B4DPQF.POJUPSTFJO[VTUFMMFOEJF'MÛHFMNVUUFSMÕTFO%JF)BMUFSVOHLBOO jetzt eingestellt werden. Um die vertikale Position des Ambu® aScope™ Monitor einzustellen, kann der Monitor nach oben oder unten gekippt werEFOVOECMFJCUEBOOJOEFSHFXÅIMUFO1PTJUJPO%JF4DISBVCFBOEFS4FJUFEFS)BMUFSVOHNVTTFWFOUVFMMIJOVOEXJFEFSNJUEFNCFJMJFHFOEFO 4FDITLBOUTDIMÛTTFMOBDIHF[PHFOXFSEFO %BTNBYJNBM[VMÅTTJHF(FXJDIUBVGEFS)BMUFSVOHEBSGEBT(FXJDIUFJOFT"NCV¡B4DPQF.POJUPSTVOEFJOFT"NCV¡B4DPQFOJDIUÛCFSTDISFJUFO DE 79 8.2.2 Hinweissymbole auf dem Ambu® aScope™ Monitor Gesamt- Einsatzzeit des Ambu® aScopes™ 8 Stunden ab erstem Einschalten. Betriebszeit des Ambu® aScopes™ 30 Minuten ab erstem Einschalten. Bitte das rote Symbol (weniger als 5 Minuten verbleibende Betriebszeit) auf dem Ambu® aScope™ Monitor beachten. Ladestandsanzeige auf dem Ambu® aScope™ Monitor %FS"NCV¡B4DPQF.POJUPSNVTTBVGHFMBEFOXFSEFOXFOOEBTHSÛOF Akkusymbol auf orange wechselt. Startbildschirm Ambu® aScope™ Monitor Akkusymbole Akku voll aufgeladen HSÛO DE Bitte warten ... Akku halb aufgeladen (orange) Betriebszeit des aScopes abgelaufen Akku fast leer (rot) Akkufehler (Netzgerät angeschlossen, Akku lädt aber nicht auf.) Ambu® aScope™ Betriebszeit-Symbole Noch volle 30 Minuten #FUSJFCT[FJUHSÛO Noch halbe Betriebszeit (orange) Zeit läuft ab. Weniger als 5 Minuten verbleibend (rot) Stecker-Symbole Stecker angeschlossen und Monitor-Akku voll aufgeladen HSÛO Stecker angeschlossen und Monitor-Akku halb aufgeladen (orange) Stecker angeschlossen und Monitor-Akku fast leer (rot) 9. Anschluss des Systems Die Verbindung zwischen dem Ambu® aScope™ und dem Ambu® aScope™ Monitor ist unten abgebildet. %FO4UFDLFSEFT"NCV¡B4DPQF,BCFMTJOEJF#VDITFWPSOBN"NCV¡B4DPQF.POJUPSTUFDLFO ; VN&JOTDIBMUFOEFT4ZTUFNTEJF&*/"645BTUFBN"NCV¡B4DPQF.POJUPSESÛDLFO/BDIFUXB4FLVOEFOJTUEFS "NCV¡B4DPQF.POJUPSCFSFJUGÛSEJF%BSTUFMMVOHWPO#JMEFSO %JF&*/"645BTUFBN"NCV¡B4DPQFESÛDLFO Abb. 3 - Anschließen des Ambu® aScopes™ an den Ambu® aScope™ Monitor 80 9.1 Anschluss an einen externen Monitor/Videorecorder %FS"NCV¡B4DPQF.POJUPSLBOOGBMMTHFXÛOTDIUBOFJOFOFYUFSOFO.POJUPSPEFS7JEFPSFDPSEFSBOHFTDIMPTTFOXFSEFOVNEFO Intubationsvorgang darzustellen und/oder aufzuzeichnen. Der Ambu® aScope™ Monitor wird wie auf Abb. 4 gezeigt an einen externen Monitor angeschlossen. Nur das dem Ambu® aScope™ Monitor beiliegende Video-Ausgangskabel verwenden. #JUUFCFBDIUFO/VS.POJUPSFVOE7JEFPSFDPSEFSEJFFJO$PNQPTJUF7JEFP/54$4JHOBMBL[FQUJFSFOLÕOOFONJUEFN"NCV¡B4DPQF.POJUPS verwendet werden. DE Externer Monitor/ Videorecorder Abb 4 - Anschluss des Ambu® aScope™ Monitors und des Ambu® aScopes™ an einen externen Monitor/Videorecorder 10. Klinische Anwendung Das flexible Ambu® aScope™ ist so konstruiert, dass es sich anatomischen Unterschieden anpasst. Das ist vor allem bei schwierigen Atemwegen von entscheidender Bedeutung. Das Ambu® aScope™ kann entweder oral oder nasal eingesetzt werden. Die Abbildungen unten zeigen die Position des Ambu® aScopes™ im Verhältnis zu anatomischen Orientierungspunkten bei oraler oder nasaler Anwendung. A A B B C G G E C E D F F H D H Abb. 5 - Orale Position des Ambu® aScopes™ Abb. 6 - Nasale Position des Ambu® aScopes™ Anatomische Orientierungspunkte "4DIOFJEF[ÅIOF #.VOEIÕIMF C - Zunge %,FIMEFDLFM&QJHMPUUJT &,FIMLPQG '-VGUSÕISF4UJNNCÅOEFS (-VGUSÕISFOSJOHF )$BSJOB Anatomische Orientierungspunkte "/BTFOMÕDIFS #6OUFSF/BTFONVTDIFM C - Oberste Atemwege (Nasopharynxraum) %,FIMEFDLFM&QJHMPUUJT &,FIMLPQG '-VGUSÕISF4UJNNCÅOEFS (-VGUSÕISFOSJOHF )$BSJOB Tabelle 6 -Beschreibung der anatomischen Orientierungspunkte – Oral und nasal 81 11. Vorbereitende Maßnahmen 7PS7FSXFOEVOHEFT4ZTUFNTFJOF'VOLUJPOTQSÛGVOHXJFJOEJFTFN,BQJUFMCFTDISJFCFOWPSOFINFO'BMMTOJDIUBMMF5FTUTFJOXBOEGSFJ bestanden sind, darf das Gerät nicht verwendet werden. %JF'VOLUJPOTQSÛGVOHTPMMUFOBDINFEJ[JOJTDIBOFSLBOOUFS1SBYJTFSGPMHFOEBNJUFTWPSEFN&JOGÛISFOEFT"NCV¡B4DPQFTOJDIU[VFJOFS ,POUBNJOBUJPOLPNNU7PSEFN&JOGÛISFOJOEFO1BUJFOUFONVTTEJF4DIVU[BCEFDLVOHBCHFOPNNFOXFSEFO Bei Schäden irgendeiner Art das System nicht verwenden. 7PS7FSXFOEVOHJTUEJF0CFSGMÅDIFEFT&JOGÛISVOHTTDIMBVDITEFT"NCV¡B4DPQFTBVGSBVF0CFSGMÅDIFOTDIBSGF,BOUFOPEFS7PSTQSÛOHFEJFFJO 4JDIFSIFJUTSJTJLPEBSTUFMMFOLÕOOUFO[VLPOUSPMMJFSFO DE Visuelle Überprüfung – Ambu® aScope™ ¾CFSQSÛGFOPCEJF7FSTJFHFMVOHEFT#FVUFMTunversehrt ist, sonst ist das Produkt nicht mehr steril. ¾CFSQSÛGFOPCEBT1SPEVLUJSHFOEXFMDIF7FSVOSFJOJHVOHFOBVGXFJTU ¾CFSQSÛGFOPCBMMF5FJMFWPSIBOEFOTJOE ¾CFSQSÛGFOPCJSHFOEXFMDIF"O[FJDIFOGÛS5SBOTQPSUTDIÅEFOWPSIBOEFOTJOE ¾CFSQSÛGFOPCEJFCJFHCBSF4FLUJPOEJF-JOTFVOEEFS&JOGÛISVOHTTDIMBVDI4DIOJUUF-ÕDIFSTDIBSGF,BOUFO7FSGPSNVOHFO8ÕMCVOHFOPEFS andere Unregelmäßigkeiten aufweisen. %BT"NCV¡B4DPQF,BCFMBVG4DIÅEFOÛCFSQSÛGFO Visuelle Überprüfung – Ambu® aScope™ Monitor 1. Das Ambu® a4DPQF,BCFMVOEEJF4USPNWFSTPSHVOHBVG4DIÅEFOÛCFSQSÛGFOGSFJWPO7FSTDIMFJ 7FSTDIMFJTT 2. Den Monitor sorgfältig auf Schäden untersuchen. Funktionstest – Ambu® aScope™ 1. Sicherstellen, dass der ET5VCVTPIOF8JEFSTUBOEÛCFSEFO&JOGÛISVOHTTDIMBVDIHMFJUFU %FO)FCFMGÛSEJF#JFHFTUFVFSVOHWPSTJDIUJHJOKFEF3JDIUVOHCJT[VN"OTDIMBHWPSVOE[VSÛDLTDIJFCFO¾CFSQSÛGFOPCEJFCJFHCBSF4FLUJPO vorschriftsmäßig funktioniert. %FO#JFHFIFCFMMBOHTBNJOEJFOFVUSBMF1PTJUJPOTDIJFCFO¾CFSQSÛGFOPCEFS#JFHFBCTDIOJUUMFJDIUJOFJOFVOHFGÅISHFSBEF1PTJUJPO [VSÛDLLFISU 4. Anschließen des Ambu® aScopes™BOEFO"NCV¡B4DPQF.POJUPS[VS¾CFSQSÛGVOHEFT#JMETJHOBMT Überprüfen des Bildes – Ambu® aScope™ Monitor 1. Den Ambu® aScope™ Monitor einschalten. )FMMJHLFJUVOE,POUSBTUXJFHFXÛOTDIUFJOTUFMMFO 3. Wenn das Bild nicht deutlich zu erkennen ist, die Linse mit einem sauberen Tuch abwischen. %JF"LLVBO[FJHFBN.POJUPSÛCFSQSÛGFO8FOOEJFWFSCMFJCFOEF;FJUOJDIUGÛSEJF*OUVCBUJPOBVTSFJDIUEFO.POJUPSBVGMBEFO 5. Sicherstellen, dass die Stromversorgung vorhanden ist und funktioniert. Überprüfen des Arbeitskanals – Ambu® aScope™ 4JDIFSTUFMMFOEBTTEFS,BOBMPGGFOJTU%B[VNJUFJOFS4QSJU[FNM-VGUEVSDIEFO,BOBMESÛDLFO &JOFNM4QJU[FNJUTUFSJMFN8BTTFSJOEFO,BOBMFJOTFU[FOEFO,PMCFOESÛDLFOVOEÛCFSQSÛGFOPCEBT8BTTFSBN%JTUBMFOEFVOEOJDIUBN Luer-Eingang austritt. 82 12. Verwendung des Ambu® aScope™ Systems Das Ambu® aScope™ -System darf nur von einem Arzt oder medizinischem Personal mit entsprechender Qualifikation und ausreichender Übung und Erfahrung mit endoskopischen Untersuchungsverfahren durch Mund und Nase verwendet werden. Bitte beachten, dass die hier gegebenen Anweisungen klinische Intubationsverfahren weder erläutern noch erklären. Sie beschreiben ausschließlich die grundlegenden Schritte und Maßnahmen zur Bedienung des Ambu® aScope™ - Systems. Vor der ersten Verwendung des Ambu® aScope™ - Systems muss der Anwender mit den Warn- und Sicherheitshinweisen, den Anmerkungen sowie EFO*OEJLBUJPOFOVOE,POUSBJOEJLBUJPOFOJOEJFTFS#FEJFOVOHTBOMFJUVOHWFSUSBVUTFJO %BT"NCV¡B4DPQF4ZTUFNNVTTOBDIEFOBMMHFNFJOBOFSLBOOUFONFEJ[JOJTDIFO3FHFMOVOE7FSGBISFOGÛSEJFFOEPUSBDIFBMF*OUVCBUJPONJU einem Endoskop gehandhabt werden. FS4UFVFSIFCFMGÛSEJFCJFHCBSF4FLUJPOEBSGOJDIUCFEJFOUXFSEFOXFOOTJDIEFSCJFHTBNF"CTDIOJUUJN&55VCVTCFGJOEFU4PMBOHF % TJDIEFSCJFHTBNF5FJMJN5VCVTCFGJOEFUJTUFJOF+VTUJFSVOHOJDIUNÕHMJDI#FJÛCFSUSJFCFOFN,SBGUBVGXBOELÕOOFOEJF#PXEFO[ÛHF reißen. DE Bedienung des Ambu® aScopes™ %FS)BOEHSJGGEFT"NCV¡B4DPQFTJTUTPXPIMGÛS3FDIUTIÅOEFSBMTBVDIGÛS-JOLTIÅOEFSHFFJHOFU%JFFNQGPIMFOF )BOETUFMMVOHJTUBCHFCJMEFU 8FOOEFS4UFVFSIFCFMBVTTFJOFSOFVUSBMFO1PTJUJPOCFXFHUXJSETQÛSUEFS"OXFOEFS[VOFINFOE8JEFSTUBOEKF OÅIFSEFS)FCFMEFS"VFOQPTJUJPOLPNNU&TFNQGJFIMUTJDIEBT(FSÅUWPS(FCSBVDI[VUFTUFOVNFJO(FGÛIMGÛS EJFTFO8JEFSTUBOE[VCFLPNNFO8FOOEFS4UFVFSIFCFMJOFJOF1PTJUJPOHFGÛISUVOEEBOOXJFEFSMPTHFMBTTFOXJSE LFISUEBT%JTUBMFOEFJOFJOFOFVUSBMF1PTJUJPO[VSÛDL8FOOEFS4UFVFSIFCFMOBDIVOUFOHFESÛDLUXJSECFXFHUTJDI EBT%JTUBMFOEFOBDIPCFO8FOOEFS4UFVFSIFCFMOBDIPCFOHFESÛDLUXJSECFXFHUTJDIEBT%JTUBMFOEFOBDIVOUFO Anbringen des ET-Tubus am Ambu® aScope™ %FS&55VCVTLBOOFOUXFEFSNJUPEFSPIOF*40"OTDIMVTTBNHSÛOFO&55VCVTIBMUFSEFT"NCV¡B4DPQFTCFGFTUJHU werden. 8JDIUJH8FOOEFS&55VCVTÛCFSEFO*OUVCBUJPOTTDIMBVDIHFTDIPCFOXJSENVTTTFJO*OOFOEVSDINFTTFSNN oder mehr betragen. Stellen Sie sicher, dass der ET-Tubus mit dem ISO-Anschluss ohne Widerstand gleitet. Das Distalende muss mit Vorsicht behandelt werden, da diese Teile empfindlich sind. Die Linse am Distalende muss sorgfältig vor #FTDIÅEJHVOHHFTDIÛU[UXFSEFO Einführen des Ambu® aScopes™ %BT"NCV¡B4DPQFLBOOEVSDIEFO.VOEPEFSEJF/BTFFJOHFGÛISUXFSEFO#FJN&JOGÛISFONVTTEBT"NCV¡B4DPQFWPSTJDIUJHWPSHFTDIPCFO werden, dabei steht das Distalende in neutraler Position. Stets das Bild auf dem Ambu® aScope™ Monitor im Auge behalten, wenn das Distalende des Ambu® aScopes™ von Mund/Nase zum Larynx und vom Larynx zur Carina vorgeschoben wird. Die anatomischen Strukturen sind unbedingt zu beachten und Verletzungen der Schleimhautwand sind zu vermeiden. 'BMMTCFJN&JOGÛISFOEFT"NCV¡B4DPQFT8JEFSTUBOE[VTQÛSFOJTUBVGLFJOFO'BMM,SBGUBOXFOEFO%BT"NCV¡B4DPQFIFSBVT[JFIFO FJOXBTTFSMÕTMJDIFT(MFJUNJUUFMBVGEBT%JTUBMFOEFBVGUSBHFOVOEWPSTJDIUJHFSOFVUFJOGÛISFO 8 FOOEBT"NCV¡B4DPQFEVSDIEFO.VOEFJOHFGÛISUXJSEFNQGJFIMUTJDIFJO.VOETUÛDLVNEBT"NCV¡B4DPQFWPS#FTDIÅEJHVOH [VTDIÛU[FO 12.1 Verwendung des Kanals für Lokalanästhetika Das Ambu® aScope™ hat einen Arbeitskanal durch den ein Lokalanästhetikum injiziert werden kann. %FS-VFS"OTDIMVTTQBTTUGÛSBMMF4QSJU[FONJU*40"OTDIMVTT&TXJSEFNQGPIMFOEFO-VFS,BOBMHFTDIMPTTFO[VIBMUFOTPMBOHFFSOJDIUWFSXFOEFU XJSE&JOF4QSJU[FNJU-PLBMBOÅTUIFUJLVNJOEFO-VFS"OTDIMVTTFJOTFU[FOVOEEFO,PMCFOESÛDLFO6NTJDIFS[VTUFMMFOEBTTTJDILFJOF3ÛDLTUÅOEF EFT.JUUFMTNFISJN,BOBMCFGJOEFONJUNM-VGUEVSDITQÛMFO 83 12.2 Herausziehen Das Ambu® aScope™ langsam herausziehen und dabei das Bild auf dem Ambu® aScope™ Monitor beobachten. Das Distalende muss sich in einer neutralen und nicht angewinkelten Position befinden. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Ambu® aScope™ beschädigt und/oder der Patient verletzt werden kann. / BDI(FCSBVDIEFT"NCV¡B4DPQFTVOEWPSEFS&OUTPSHVOHJOFJOFN.ÛMMCFIÅMUFSBVG4DIÅEFOPEFSFWUMGFIMFOEF5FJMFÛCFSQSÛGFO % BT"NCV¡B4DPQFWPN"NCV¡B4DPQF.POJUPSUSFOOFOVOEHFNÅEFOÕSUMJDIHFMUFOEFO#FTUJNNVOHFOFOUTPSHFO 'BMMTEBT"NCV¡B4DPQFXÅISFOEEFS6OUFSTVDIVOHNFISBMTFJONBMBNHMFJDIFO1BUJFOUFO[VN&JOTBU[LPNNUNVTTFT[XJTDIFOEVSDIBVTHFschaltet und auf einer sterilen Unterlage abgelegt werden. Beachten Sie, dass die Gesamt-Betriebsdauer ab erstem Einschalten 30 Minuten innerhalb eines Zeitraums von 8 Stunden beträgt. DE 12.3 Anleitung für die Nachkontrolle PS"CTDIMVTTEFT7PSHBOHTVOEEFS&OUTPSHVOHEFT(FSÅUFTNVTTFJOF4JDIUQSÛGVOHWPSHFOPNNFOXFSEFO4PGFSOOJDIUBMMF1VOLUF 7 FSGÛMMUTJOENÛTTFOEJFFOUTQSFDIFOEFO.BOBINFOFJOHFMFJUFUXFSEFOEBNJUEFS1BUJFOUOJDIU[V4DIBEFOLPNNU Visuelle Überprüfung – Ambu® aScope™ 1. 'FIMFO5FJMF (JCUFT"O[FJDIFOGÛS#FTDIÅEJHVOHFO 3. Gibt es BOEFSCJFHCBSFO4FLUJPO-JOTFPEFS&JOGÛISVOHTTDIMBVDI4DIOJUUF-ÕDIFSTDIBSGF,BOUFO7FSGPSNVOHFO8ÕMCVOHFOPEFSBOEFSF Unregelmäßigkeiten? 12.4 Reinigung des Ambu® aScope™ Monitors: Vor der ersten Benutzung muss der Ambu® aScope™-Monitor gemäß der Bedienungsanleitung gereinigt und desinfiziert werden. #FSFJUFO4JFFJOF-ÕTVOHNJUFJOFNFO[ZNBUJTDIFO3FJOJHVOHTNJUUFMCFJTQJFMTXFJTF&O[PM HFNÅEFO)FSTUFMMFSBOHBCFOWPS 8FJDIFO4JFFJOFTBVCFSFTUFSJMF(B[FJOEFSFO[ZNBUJTDIFO-ÕTVOHFJOVOEXJOEFO4JFTJFBOTDIMJFFOETPBVTEBTTTJFOJDIUUSPQGOBTTJTU sondern nur feucht. 3FJOJHFO4JFEJF"VFOTFJUFEFT(FSÅUTTPSHGÅMUJHNJUEFSGFVDIUFO(B[F"DIUFO4JFEBSBVGEBTTLFJOF'FVDIUJHLFJUJOEBT(FSÅUESJOHUXFJMTPOTU JOOFOMJFHFOEFFMFLUSPOJTDIF5FJMFCFTDIÅEJHUXFSEFOLÕOOUFO #FOVU[FO4JFFJOFXFJDIF#ÛSTUFEJF4JFWPSIFSJOEJFFO[ZNBUJTDIF-ÕTVOHHFUBVDIUIBCFOVNBMMF5BTUFOWPO4DINVU[[VCFGSFJFO 5. Warten Sie 10 Minuten, bis die Enzyme wirken. 6. Wischen Sie das Gerät anschließend mit einer sauberen sterilen Gaze ab, die in gefiltertem Trinkwasser (RO/DI) angefeuchtet wurde. Stellen Sie TJDIFSEBTTBMMF3ÛDLTUÅOEFEFT3FJOJHVOHTNJUUFMTFOUGFSOUXPSEFOTJOE 7. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 6. 12.5 Desinfektion des Ambu® aScope™ Monitors Vor der ersten Benutzung muss der Ambu® aScope™-Monitor gemäß der Bedienungsanleitung gereinigt und desinfiziert werden. Entfernen Sie sofort nach der Verwendung alle Verschmutzungen am Gehäuse des Ambu® aScope™ Monitors. 8JTDIFO4JFEJF0CFSGMÅDIFOEFT"NCV¡B4DPQF.POJUPSTNJUFJOFN4UÛDLTUFSJMFS(B[FBCEBTJOVOUFOCFTDISJFCFOFS"MLPIPMNJTDIVOHBOHFGFVDIUFUXVSEF%JF(B[FEBSGOJDIUUSPQGOBTTTFJOXFJM'MÛTTJHLFJUEJF&MFLUSPOJLJN*OOFSFOEFT"NCV¡B4DPQF.POJUPSTCFFJOUSÅDIUJHFOLBOO Bitte genau auf Tasten, Schlitze und Aussparungen am Monitor achten. Einen Baumwolltupfer benutzen, um diese Stellen zu erreichen. Lösung Konzentration Vorbereitung Ethanol (Alkohol) 95% 70-80% 80 cm3 Ethanol 95% auf 20 cm3EFTUJMMJFSUFT8BTTFSFOEHÛMUJHF,PO[FOUSBUJPO % FO#JMETDIJSNEFT"NCV¡B4DPQF.POJUPSTNJUFJOFN4UÛDLTUFSJMFSJO8BTTFSBOHFGFVDIUFUFS(B[FBCXJTDIFO%JF(B[FEBSGOJDIUUSPQGOBTTTFJO XFJM'MÛTTJHLFJUEJF&MFLUSPOJLJN*OOFSFOEFT"NCV¡B4DPQF.POJUPSTCFFJOUSÅDIUJHFOLBOO %FS"NCV¡B4DPQF.POJUPSNVTTXFOOFSOJDIUCFOVU[UXJSEHFNÅEFOÕSUMJDIHFMUFOEFO3JDIUMJOJFOBVGCFXBISUXFSEFO 4. Nach dem Reinigen und Desinfizieren muss der Ambu® aScope™ Monitor der in Abschnitt 11 beschriebenen Nachkontrolle unterzogen werden. 84 12.6 Entsorgung %BT"NCV¡B4DPQFJTUGÛSEJF7FSXFOEVOHBOFJOFNFJO[JHFO1BUJFOUFOCFTUJNNU%BT"NCV¡B4DPQFNVTTOBDI7FSXFOEVOHHFNÅEFOÕSUMJDI geltenden Bestimmungen entsorgt werden. %FS"NCV¡B4DPQF.POJUPSJTUXJFEFSWFSXFOECBS/BDI"CMBVGEFS-FCFOTEBVFSNÛTTFOEFS"NCV¡B4DPQF.POJUPSVOEEJF4USPNWFSTPSHVOH HFNÅEFOÕSUMJDIFO7PSTDISJGUFOVOE4BNNFMCFTUJNNVOHFOGÛSEJF&OUTPSHVOHFMFLUSPOJTDIFSVOEFMFLUSJTDIFS(FSÅUFFOUTPSHUXFSEFO Der Akku im Ambu® aScope™ Monitor darf nur am Ende des Produktlebenszyklus aus dem Gerät genommen werden. Der Akku ist ordnungsgemäß [VFOUTPSHFO;VN)FSBVTOFINFOEFT"LLVTEFO%FDLFMEFT"LLVGBDITNJUFJOFN,SFV[TDISBVCFO[JFIFSÕGGOFO 13. Fehlersuche und -behebung #FJ1SPCMFNFONJUEFN4ZTUFNNJU)JMGFEJFTFS"OMFJUVOHEJF6STBDIFGFTUTUFMMFOVOEEFO'FIMFSCFIFCFO Kein Bild Abhilfe Ambu® aScope™ nicht an Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ anschließen DE Ursache Monitor angeschlossen Ambu® aScope™ Monitor nicht eingeschaltet Monitor einschalten. Das System 10 Sekunden lang hochfahren lassen. %BSTUFMMVOH[VIFMMPEFS[VEVOLFM )FMMJHLFJUVOE,POUSBTUNJUEFOEBGÛSWPSHFTFIFOFO5BTUFOBN.POJUPSFJOTUFMMFO Ambu® aScope™ nicht eingeschaltet Ambu® aScope™ einschalten Ambu® aScope™ Monitor ohne Strom Ambu® aScope™ Monitor aufladen oder an die Stromversorgung anschließen. Dies JTUBVDIXÅISFOEEFS7FSXFOEVOHNÕHMJDI Schlechte Bildqualität Ursache Abhilfe Lichtreflexe auf dem Monitorbildschirm Monitor so platzieren, dass sich das Licht nicht direkt darin spiegelt Bildschirm verschmutzt/beschlagen Mit einem weichen, sauberen Tuch abwischen &JOTUFMMVOHFOGÛS)FMMJHLFJUVOE,POUSBTUOJDIUPQUJNBM )FMMJHLFJUVOE,POUSBTUNJUEFOEBGÛSWPSHFTFIFOFO5BTUFOBN.POJUPSSFHFMO Blut, Speichel etc. an der Linse (Distalende) Linse mit einem sauberen, weichen, sterilen Tuch abwischen 14. Garantie und Umtausch 'ÛSEFO"NCV¡B4DPQF.POJUPSHJMUFJOF(BSBOUJF[FJUWPOFJOFN+BISBC-JFGFSVOHBOEFO,VOEFO8JSUBVTDIFOFJOFO"NCV¡B4DPQF.POJUPS LPTUFOGSFJVNTPGFSOOBDIHFXJFTFOXFSEFOLBOOEBTT.BUFSJBMPEFS)FSTUFMMVOHTGFIMFSWPSMJFHFO &JOEFGFLUFS"NCV¡B4DPQF.POJUPSEBSGBVTTDIMJFMJDIWPO1FSTPOFOHFXBSUFUXFSEFOEJFWPO"NCV"4EB[VCFGVHUTJOE"VT(SÛOEFOEFT Infektionsschutzes ist das Verschicken kontaminierter medizinischer Geräte streng verboten. Das medizinische Gerät muss daher vor dem Verschicken BO"NCVBO0SUVOE4UFMMFEFLPOUBNJOJFSUXFSEFO"NCVCFIÅMUTJDIWPSLPOUBNJOJFSUFNFEJ[JOJTDIF(FSÅUFBOEFO"CTFOEFS[VSÛDL[VTDIJDLFO 85 εριεόμενα 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. ροειδοποίηση, ροφυλάξεις και Σημειώσεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Χρήση για την οποία ροορίζεται. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Τμήματα του Συστήματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Αντενδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Επεξήγηση των συμβόλων που χρησιμοποιούνται. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . σχύοντα πρότυπα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Τεχνικές προδιαγραφές προόντος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Λειτουργίες του Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Οθόνη Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σύνδεση του συστήματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Σύνδεση με εξωτερική οθόνη/συσκευή εγγραφής εικόνας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Κλινική Εφαρμογή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ροετοιμασία για Χρήση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Χρήση του συστήματος Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Éγχυση και έλεγχος του καναλιού Luer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 ιαδικασία αφαίρεσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Οδηγός ελέγχου μετά τη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Καθαρισμός της Οθόνης Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Καθαρισμός, φροντίδα και απολύμανση της Οθόνης Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Απόρρι η . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Οδηγός επίλυσης προβλημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Εγγύηση και πρόγραμμα αντικατάστασης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 89 90 91 91 92 93 95 95 96 98 99 99 100 101 101 101 102 102 102 103 103 103 Το Ambu® είναι σήμα κατατεθέν της Ambu A/S, ανία. Η Ambu είναι πιστοποιημένη σύμφωνα με τα πρότυπα ISO 9001 και ISO 13485. 86 EL 13. 14. Σελίδα 1. ροειδοοίηση, ροφυλάξεις και Σημει σεις ιαβάστε το εγχειρίδιο και ακολουθήστε τις οδηγίες προσεκτικά. Σε όλες τις οδηγίες δίδονται κατάλληλες προειδοποιήσεις, προφυλάξεις και σημειώσεις που περιγράφουν δυνητικούς κινδύνους ασφαλείας οι οποίοι σχετίζονται με τη χρήση του συστήματος Ambu® aScope™. 87 EL ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ rȦɃɅɓɅɆȻɀȵ"NCV¡B4DPQFƂɄɎƂȹȽɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȻȼȹɐɀɒɁɃɅȹȵɅȼȹɁȹɐɌƂɃɇɎɉɃɇɁȵɂȽɃȿɃȷȻȼȹɐȾȿȽɁȽȾɍȵƂɒȽȵɆɄɒɋɌȾȵɆɍȿȿȻȿɃȽȷȽȵ ενδοτραχειακή διασωλήνωση. rȞɒȷɋɆȻɌȸɇɁȻɆȽȾɍȵɇɂȻɀɎɁȻɌȼȹɄɀɃȾɄȵɅɐȵɌɅɆɃƂȹɄȽɈȹɄȽȾɒɍȾɄɃɆɃɇ"NCV¡B4DPQFȵƂɃɈɓȷȹɆȹɆȻɁƂȵɄȵɆȹɆȵɀɎɁȻȹƂȵɈɏɆɃɇƂȹɄȽɈȹɄȽȾɃɓ άκρου με τον περιβάλλοντα ιστό. rȣɄɃɌȵƂɃɈɇȷɏȸɇɁȻɆȽȾɏɌȶȿɍȶȻɌɆɃɇȵɅȼȹɁɃɓɌɃȾȵɀƂɆɒɀȹɁɃɌɅɋȿɏɁȵɌȾȵȽɆɃƂȹɄȽɈȹɄȽȾɒɍȾɄɃƂɄɎƂȹȽɁȵɆɃƂɃȼȹɆɃɓɁɆȵȽɅȹɃɇȸɎɆȹɄȻȾȵȽɀȻ γωνιασμένη θέση πριν την αφαίρεση του Ambu® aScope™ από τον ασθενή. rȘɍɁƂȵɄɃɇɅȽȵɅɆȹɐȾɍƂɃȽȵȸɇɅȿȹȽɆɃɇɄȷɐȵȾȵɆɍɆȻȸȽɍɄȾȹȽȵɆȻɌȸȽȵɅɋȿɏɁɋɅȻɌɅɆȵɀȵɆɏɅɆȹȵɀɎɅɋɌɆȻȸȽȵȸȽȾȵɅɐȵȼɎɅɆȹɆɃƂȹɄȽɈȹɄȽȾɒɍȾɄɃ στην ουδέτερη και μη γωνιασμένη θέση του και αποσύρετε αργά το Ambu® aScope™. rȟȻɁȾȵȿɓƂɆȹɆȹɆɃƂȹɄȽɈȹɄȽȾɒɍȾɄɃɆɃɇ"NCV¡B4DPQFɒɆȵɁȵɇɆɒȹɐɁȵȽȹɁȹɄȷɃƂɃȽȻɀɎɁɃȿɒȷɋɆȻɌȸɇɁȻɆȽȾɍȵɇɂȻɀɎɁȻɌȼȹɄɀɃȾɄȵɅɐȵɌɅɆɃ περιφερικό άκρο. rȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɆɃɅɓɅɆȻɀȵ"NCV¡B4DPQFȹɍɁɆɇɉɒɁȹɂȵɄɆɏɀȵɆȵɎɉɃɇɁȺȻɀɐȹɌ rȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɆɃɅɓɅɆȻɀȵ"NCV¡B4DPQFȹɍɁɇƂɍɄɉɃɇɁɆɇɉɒɁɉȵȿȵɄɍȹɂȵɄɆɏɀȵɆȵɏȹɍɁɃȾȵɀƂɆɒɀȹɁɃɌɆɃɀɎȵɌȸȹɁȿȹȽɆɃɇɄȷȹɐɒƂɋɌ πρέπει. rȟȻɁȵȷȷɐȺȹɆȹɆɃƂȹɄȽɈȹɄȽȾɒɍȾɄɃɆɃɇɅɋȿɏɁȵȹȽɅȵȷɋȷɏɌȾȵȽɀȻɁȹƂȽɆɄɎƂȹɆȹɁȵɉɆɇƂɍƂɍɁɋɅȹɍȿȿȵȵɁɆȽȾȹɐɀȹɁȵȚȹƂȽɈɍɁȹȽȵɆɃɇɈȵȾɃɓɆɃɇ περιφερικού άκρου είναι εύθραυστη και μπορεί να παρουσιαστεί οπτική παραμόρφωση. rȘȾɆȹȿɎɅɆȹɎɁȵɁɎȿȹȷɉɃȿȹȽɆɃɇɄȷɐȵɌƂɄȽɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹɆɃɅɓɅɆȻɀȵ"NCV¡B4DPQFȔȸɇɁȵɀɐȵȹƂȽɆɇɉɃɓɌȹȾɆɎȿȹɅȻɌɃƂɃȽɃɇȸɏƂɃɆȹȹȿɎȷɉɃɇ υποδεικνύει ότι το σύστημα Ambu® aScope™ δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί (δείτε την ενότητα 11). rȦɃɅɓɅɆȻɀȵ"NCV¡B4DPQFȵƂɃɆȹȿȹɐɆȵȽȵƂɒɆȵȹɂȵɄɆɏɀȵɆȵƂɃɇƂȹɄȽȷɄɍɈɃɁɆȵȽɅɆȻɁȹɁɒɆȻɆȵȗȹɁȹƂȽɆɄɎƂȹɆȵȽȻɉɄɏɅȻɍȿȿɋɁȹɂȵɄɆȻɀɍɆɋɁ rȦɃȾȵɁɍȿȽ-VFSɀƂɃɄȹɐɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȻȼȹɐɀɒɁɃȷȽȵɆɃƂȽȾɏȵɁȵȽɅȼȻɅɐȵȟȻɁȹȽɅɍȷȹɆȹɒɄȷȵɁȵɊɏȾɆɄȹɌȾȿƂɀɎɅɋɆɃɇȾȵɁȵȿȽɃɓ-VFSȾȵȼɕɌȾɍɆȽ ɆɎɆɃȽɃɀƂɃɄȹɐɁȵƂɄɃȾȵȿɎɅȹȽȶȿɍȶȻɅɆɃɁȵɅȼȹɁɏɏȺȻɀɐȵɅɆɃ"NCV¡B4DPQFȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɆɃȾȵɁɍȿȽ-VFSȷȽȵɃɂɇȷɒɁɃȵɁȵɄɄɒɈȻɅȻ κλπ. rȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɆɃɅɓɅɆȻɀȵ"NCV¡B4DPQFȾȵɆɍɆȻȸȽɍɄȾȹȽȵȵƂȽɁɐȸɋɅȻɌ rȘɍɁɃȾȵɀƂɆɒɀȹɁɃɌɆɃɀɎȵɌɏɃƂɃȽɃȸɏƂɃɆȹɍȿȿɃȹɂɍɄɆȻɀȵɆɃɇɅɇɅɆɏɀȵɆɃɌ"NCV¡B4DPQFȸȹɁȿȹȽɆɃɇɄȷȹɐɅɋɅɆɍɅɆȵɀȵɆɏɅɆȹȵɀɎɅɋɌɆȻ διαδικασία. rȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹƂɃɆɎɇƂȹɄȶɃȿȽȾɏȸɓɁȵɀȻ rȚɅɇɁɃȿȽȾɏȸȽɍɄȾȹȽȵȺɋɏɌɆɃɇ"NCV¡B4DPQFȹɐɁȵȽɕɄȹɌȵƂɒɆȻɁƂɄɕɆȻȹɁȹɄȷɃƂɃɐȻɅȻ rȢɉɄɒɁɃɌȿȹȽɆɃɇɄȷɐȵɌɆɃɇ"NCV¡B4DPQFȹɐɁȵȽȿȹƂɆɍȵƂɒɆȻɁȹɁȹɄȷɃƂɃɐȻɅȻȗɕɅɆȹƂɄɃɅɃɉɏɅɆɃȾɒȾȾȽɁɃɅɓɀȶɃȿɃɉɄɒɁɃɌƂɃɇȵƂɃɀɎɁȹȽ λιγότερος των 5 λεπτών) στην Οθόνη Ambu® aScope™ (δείτε την ενότητα 8.2.1). rȗɕɅɆȹƂɄɃɅɃɉɏɅɆɃȸȹɐȾɆȻɀƂȵɆȵɄɐȵɌɅɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQFȘƂȵɁȵɈɃɄɆɐɅɆȹɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQFɒɆȵɁɆɃƂɄɍɅȽɁɃɅɓɀȶɃȿɃɆȻɌ μπαταρίας γίνει πορτοκαλί (δείτε την ενότητα 8.2.1). rȟȻɁȹƂȽɉȹȽɄɏɅȹɆȹɁȵȾȵȼȵɄɐɅȹɆȹȾȵȽɁȵȹƂȵɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹɆɃ"NCV¡B4DPQFȾȵȼɕɌƂɄɒȾȹȽɆȵȽȷȽȵɅɇɅȾȹɇɏȷȽȵɉɄɏɅȻɅȹɎɁȵɀɒɁɃȵɅȼȹɁɏ rȟȹɆɍɆȻɉɄɏɅȻɆɃɇɅɇɅɆɏɀȵɆɃɌȵɁȵɆɄɎɂɆȹɅɆȽɌɃȸȻȷɐȹɌɀȹɆɍɆȻɉɄɏɅȻɆɃɇ"NCV¡B4DPQFƂɄȽɁɆɃɆɃƂɃȼȹɆɏɅȹɆȹɅȹȾɍȸɃȵƂɃɄɄȽɀɀɍɆɋɁ rȟȻɁɆɃɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹȹɍɁɃɈɄȵȷɀɒɌȵƂɃɅɆȹɐɄɋɅȻɌɆɃɇƂɄɃɑɒɁɆɃɌɏȻɅɇɅȾȹɇȵɅɐȵɆɃɇɎɉȹȽȾȵɆȵɅɆɄȵɈȹɐ rȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɆɃ"NCV¡B4DPQFɅȹȹɓɈȿȹȾɆȹɌȵɆɀɒɅɈȵȽɄȹɌ rȦɃ"NCV¡B4DPQFƂȹɄȽɎɉȹȽȹɂȵɄɆɏɀȵɆȵȹɇȵɐɅȼȻɆȵɅɆɃɁɅɆȵɆȽȾɒȻȿȹȾɆɄȽɅɀɒȔƂȵȽɆɃɓɁɆȵȽƂɄɃɈɇȿɍɂȹȽɌɅɆɃɉȹȽɄȽɅɀɒ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ rȢɃɀɃɅƂɃɁȸȽȵȾɒɌɁɒɀɃɌɆɋɁȚȣȔƂȹɄȽɃɄɐȺȹȽɆȻɁƂɕȿȻɅȻȵɇɆɕɁɆɋɁɅɇɅȾȹɇɕɁȵƂɒȽȵɆɄɒɏȾȵɆɒƂȽɁȹɁɆɃȿɏɌȵɇɆɃɓ rȠȵɎɉȹɆȹȵɁɆȵȿȿȵȾɆȽȾɍɎɆɃȽɀȵȾȵȽƂɄɃȹɆɃȽɀȵɅɀɎɁȵȷȽȵɍɀȹɅȻɉɄɏɅȻ rȦɃɅɓɅɆȻɀȵ"NCV¡B4DPQFȸȹɁȹɐɁȵȽȵɅɈȵȿɎɌɃɓɆȹɅɇɀȶȵɆɒɀȹ.3* rȗȽȵɆȻɄɏɅɆȹɅɆȹȷɁɏɆȻȿȵȶɏɆɃɇ"NCV¡B4DPQFȾȵȽɆȻɁɃȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQF rȢȽȵɅȼȹɁȹɐɌƂɄɎƂȹȽɁȵƂȵɄȵȾɃȿɃɇȼɃɓɁɆȵȽƂɍɁɆȵȹƂȵɄȾɕɌȾȵɆɍɆȻȸȽɍɄȾȹȽȵɆȻɌɉɄɏɅȻɌ rȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽȻȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQFȹɐɁȵȽƂȿɏɄɋɌɈɃɄɆȽɅɀɎɁȻƂɄȽɁɂȹȾȽɁɏɅȹɆȹɆȻȸȽȵȸȽȾȵɅɐȵ rȥɇɁȽɅɆɍɆȵȽȻɆɃƂɃȼɎɆȻɅȻȹƂȽɅɆɃɀɐɃɇɅɆɃɅɆɒɀȵɆɃɇȵɅȼȹɁɃɓɌȷȽȵɆȻɁƂɄɃɅɆȵɅɐȵɆɃɇ"NCV¡B4DPQF rȣɄɃɌȹȿȵɉȽɅɆɃƂɃɐȻɅȻɆɋɁɀɃȿɓɁɅȹɋɁɈɃɄɍɆȹƂɍɁɆȵȷɍɁɆȽȵȾȵɆɍɆȻɁƂɄɃȹɆɃȽɀȵɅɐȵȾȵȽɆȻȸȽȵɅɋȿɏɁɋɅȻȾȵȽȵƂɃɈȹɓȷȹɆȹɆȻɁȹƂȵɈɏɀȹɆɇɉɒɁ ακάθαρτα αντικείμενα. rȟȻɁɅɆɄɐȶȹɆȹȾȵȽɀȻɁȾɍɀƂɆȹɆȹɀȹɆɃɉɎɄȽɆɃɁȾȵɀƂɆɒɀȹɁɃɆɃɀɎȵȤɇȼɀɐɅɆȹɆɃɁɀɒɁɃɀȹɆɃɀɃɉȿɒȹȿɎȷɉɃɇȸȽȵɈɃɄȹɆȽȾɍɀƂɃɄȹɐɁȵƂɄɃȾɓɊȹȽ ζημία. rȝȵȼȵɄɐɅɆȹɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQFɀȹɆɍȵƂɒȾɍȼȹɉɄɏɅȻ rȔƂɃɅɇɁȸɎɅɆȹɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQFȵƂɒɆɇɉɒɁƂȵɄɃɉɏȸȽȾɆɓɃɇƂɄȽɁɆɃɁȾȵȼȵɄȽɅɀɒ rȦɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹɏȵɁȵɄɆɏɅɆȹɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQFƂɍɁɋɅȹɅɆȵȼȹɄɒɅɆɏɄȽȷɀȵȾȵɆɍɆȻɁȹȷȾȵɆɍɅɆȵɅȻȘɍɁƂɎɅȹȽɀƂɃɄȹɐɁȵȾȵɆȵɅɆɄȵɈȹɐ rȦɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹɆɃȾȵȿɕȸȽɃɄȹɓɀȵɆɃɌɅȹɀɎɄɃɌƂɃɇɁȵɀȻɁƂȵɆȽɎɆȵȽȟȻɁɆɃƂɃȼȹɆȹɐɆȹɆɐƂɃɆȵƂɍɁɋɅɆɃȾȵȿɕȸȽɃɆɃɇɄȹɓɀȵɆɃɌ rȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹɀȵɉȵɐɄȽɏɍȿȿɃȵȽɉɀȻɄɒɒɄȷȵɁɃȷȽȵɁȵȵɁɃɐɂȹɆȹɆɃɁȵɅȾɒɏɆɃɉȵɄɆɃȾȽȶɕɆȽɃ rȩɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅɆȹɀɒɁɃɆɃɆɄɃɈɃȸɃɆȽȾɒƂɃɇȸȽȵɆɐȼȹɆȵȽɀȵȺɐɀȹɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQFȵɄȽȼɀɒɌȹɂȵɄɆɏɀȵɆɃɌɅɆȻɁȹɁɒɆȻɆȵ EL ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ rȢȽƂȿȻɄɃɈɃɄɐȹɌƂɃɇƂȵɄɎɉɃɁɆȵȽɅȹȵɇɆɎɌɆȽɌɃȸȻȷɐȹɌȵƂɃɅȾɃƂɃɓɁɀɒɁɃɅɆȻɁȾȵȼɃȸɏȷȻɅȻɆɃɇɅɋɅɆɃɓɉȹȽɄȽɅɀɃɓɆɃɇɅɇɅɆɏɀȵɆɃɌ rȚ"NCVȸȹɁɈɎɄȹȽɃɇȸȹɀɐȵȹɇȼɓɁȻȷȽȵɆɇɉɒɁȺȻɀɐȵɅɆɃɅɓɅɆȻɀȵȻɃƂɃɐȵƂɄɃȾɓƂɆȹȽȵƂɒȹɅɈȵȿɀɎɁȻɉɄɏɅȻ rȗȽȵȶɍɅɆȹȵɇɆɎɌɆȽɌɃȸȻȷɐȹɌȵɅɈȵȿȹɐȵɌƂɄɃɅȹȾɆȽȾɍȾȵȽɈɇȿɍɂɆȹɆȽɌȷȽȵɀȹɆȵȷȹɁɎɅɆȹɄȻȵɁȵɈɃɄɍ rȔƂɃɄɄɐɊɆȹɆɃ"NCV¡B4DPQFɀȹȵɅɈȵȿɏɆɄɒƂɃɅɓɀɈɋɁȵɀȹɆȽɌɆɃƂȽȾɎɌȾȵɆȹɇȼɇɁɆɏɄȽȹɌɃȸȻȷɐȹɌȷȽȵȽȵɆɄȽȾɍȵƂɒȶȿȻɆȵƂɃɇƂȹɄȽȿȵɀȶɍɁɃɇɁ ηλεκτρονικά εξαρτήματα. rȥɆɃɆɎȿɃɌɆȻɌȸȽɍɄȾȹȽȵɌȺɋɏɌɆɃɇƂɄɃɑɒɁɆɃɌȵɁɃɐɂɆȹɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQFȵɈȵȽɄɎɅɆȹɆȽɌɀƂȵɆȵɄɐȹɌȾȵȽȵƂɃɄɄɐɊɆȹɆȽɌɅɓɀɈɋɁȵɀȹɆȽɌ τοπικές κατευθυντήριες οδηγίες. rȢȽɀƂȵɆȵɄɐȹɌƂɄɎƂȹȽɁȵȵɈȵȽɄȹȼɃɓɁȵƂɒɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQFɀɒɁɃȾȵɆɍɆȻɁȵƂɒɄɄȽɊȻ rȢȽɀƂȵɆȵɄɐȹɌȸȹɁȵȿȿɍȺɃɇɁ rȣɄɃɌȵƂɃɈɇȷɏɆɃɇȾȽɁȸɓɁɃɇȹƂȽɀɒȿɇɁɅȻɌɆɃȾȵȿɕȸȽɃɆɃɇ"NCV¡B4DPQFȸȹɁƂɄɎƂȹȽɁȵȶɄɐɅȾȹɆȵȽɅɆɃȸɍƂȹȸɃ 2. ρήση για την οοία ροορίεται Η χρήση για την οποία προορίζεται το Σύστημα Ambu® aScope™, που αποτελείται από το Ambu® aScope™ και μία εξωτερική Οθόνη Ambu® aScope™, είναι η προβολή ενδοτραχειακής διασωλήνωσης μέσω της στοματικής και της ρινικής οδού. Το Ambu® aScope™ είναι ένας εισαγωγέας για ενδοτραχειακή διασωλήνωση μέσω της στοματικής και της ρινικής οδού. Το Ambu® aScope™ είναι αποστειρωμένο και προορίζεται για χρήση σε έναν ασθενή. Τοπικά αναισθητικά μπορούν να χορηγηθούν στον ασθενή μέσω καναλιού, με έναν τυπικό σύνδεσμο Luer. Η Οθόνη Ambu® aScope™ προορίζεται για την προβολή της εικόνας από το περιφερικό άκρο. Η οθόνη είναι πολλαπλών χρήσεων. Η εικόνα μπορεί επίσης να προβληθεί και/ή να εγγραφεί μέσω εξόδου εικόνας σε εξωτερική οθόνη και/ή συσκευή εγγραφής εικόνας. 88 3. μήματα του Συστήματος ριν εγκαταστήσετε και χρησιμοποιήσετε το σύστημα, βεβαιωθείτε ότι είναι διαθέσιμα τα ακόλουθα στοιχεία: Ambu® aScope™ - Συσκευή για ®ρήση α® ό ®ναν ασθενή: 1. Ambu® aScope™ ® θόνη Ambu® aScope™ - Συσκευή ® ολλα® λ® ν ®ρήσεων: 2. Οθόνη Ambu® aScope™ 3. Στήριγμα οθόνης (για τη στερέωση της οθόνης πάνω π.χ. σε στύλο I.V.) EL 4. Τροφοδοτικό και προσαρμογείς. Κατασκευαστής τροφοδοτικού οθόνης: GlobTek, Inc. Αρ. εξαρτήματος τροφοδοτικού οθόνης: GS-1883(RE) 5. Καλώδιο για έξοδο εικόνας Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Οδηγίες Χρήσης 89 4. Αντενδείξεις Το σύστημα δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί, εάν κατά την κρίση καταρτισμένου ιατρού, τέτοια εφαρμογή θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο τον ασθενή ή εάν αντενδείκνυται το σύστημα ως έχει ή η μέθοδος. Το σύστημα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με εύφλεκτα αναισθητικά αέρια. 5. Εεξήγηση των συμόλων ου ρησιμοοιούνται Σύμβολο Éνδειξη Χρόνος λειτουργίας του Ambu® aScope™ ȟɏȾɃɌȹɄȷȵɅɐȵɌɆɃɇɅɋȿɏɁȵȹȽɅȵȷɋȷɏɌɆɃɇ"NCV¡B4DPQF ȟɎȷȽɅɆɃƂȿɍɆɃɌȹȽɅȻȷɀɎɁɃɇɆɀɏɀȵɆɃɌ EL Οπτικό πεδίο Χρόνος λειτουργίας του Ambu® aScope™ Ο χρόνος λειτουργίας του Ambu® aScope™ έληξε Κατάσταση μπαταρίας του Ambu® aScope™ Το τροφοδοτικό είναι συνδεδεμένο ȟȻɁɆɃɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹȹɍɁɃɈɄȵȷɀɒɌȵƂɃɅɆȹɐɄɋɅȻɌɆɃɇƂɄɃɑɒɁɆɃɌɏȻɅɇɅȾȹɇȵɅɐȵɆɃɇɎɉȹȽ καταστραφεί Σύμβολο Χωρίς Λάτεξ: Το προόν δεν περιέχει λάτεξ Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για το Ambu® aScope™ και την Οθόνη Ambu® aScope™ Σύνδεση για το Ambu® aScope™ Σύνδεση με εξωτερική οθόνη ȘɂɍɄɆȻɀȵɅɆɃɃƂɃɐɃȹɈȵɄɀɒȺȹɆȵȽȻȿȹȾɆɄȽȾɏȵɅɈɍȿȹȽȵɆɓƂɃɇ#'ȜɅɉɓȹȽɀɒɁɃȷȽȵɆɃ Ambu® aScope™ Συνεχές ρεύμα Εναλλασσόμενο ρεύμα IP50 / ροστασία έναντι σκόνης 90 Σύμβολο Éνδειξη Σύμβολο εξοπλισμού Τάξης II. σχύει μόνο για το Î ορτιστή Ambu® aScope™ ȟɒɁɃȷȽȵɉɄɏɅȻɅȹȹɅɋɆȹɄȽȾɃɓɌɉɕɄɃɇɌȜɅɉɓȹȽɀɒɁɃȷȽȵɆɃȨɃɄɆȽɅɆɏ"NCV¡B4DPQF Σήμανση CE. Το προυόν συμμορφώνεται με την οδηγία του Συμβουλίου της ΕΕ σχετικά με υατρικές Συσκευές 93/42/EEC. Αριθμός αναφοράς Αριθμός υ αρτίδας, Κωδικός υ αρτίδας Σειριακός Αριθμός ȚɀȹɄɁɐȵȿɏɂȻɌƂɃɇȵȾɃȿɃɇȼȹɐɆȵȽȵƂɒȘȘȘȘȟȟ EL Αποστειρωμένο υρουόν, Αποστείρωση με ETO. υσχύει μόνο για το Ambu® aScope™. ȣɄɃɑɒɁȟɐȵɌȩɄɏɅȻɌɀȻɁɆɃȹƂȵɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹ υροειδοποίηση Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Éτος Κατασκευής, που ακολουθείται από ΕΕΕΕ Σύμβολο Κάδου Απορριμμάτων, που υποδηλώνει ότι τα απορρίμματα πρέπει να συλλέγονται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και τα σχήματα συλλογής για τη διάθεση μπαταριών. ȜɅɉɓȹȽɀɒɁɃȷȽȵɆȻɁȟƂȵɆȵɄɐȵƂɃɇƂȹɄȽɎɉȹɆȵȽɅɆȻɁȢȼɒɁȻ Σύμβολο Κάδου Απορριμμάτων, που υποδηλώνει ότι τα απορρίμματα πρέπει να συλλέγονται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και τα σχήματα συλλογής για τη διάθεση ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών απορριμμάτων (WEEE). υσχύει μόνο για την Οθόνη. Li-ion ȟƂȵɆȵɄɐȵɆɓƂɃɇȽɒɁɆɋɁȿȽȼɐɃɇȜɅɉɓȹȽɀɒɁɃȷȽȵɆȻɁɀƂȵɆȵɄɐȵƂɃɇƂȹɄȽɎɉȹɆȵȽɅɆȻɁȢȼɒɁȻ Ambu® aScope™. Επαναφορτιζόμενη μπαταρία. υσχύει μόνο για την μπαταρία που περιέχεται στην Οθόνη Ambu® aScope™. ȭɉȹȽȹȿȹȷɉȼȹɐɒɆȽɅɇɀɀɃɄɈɕɁȹɆȵȽɀȹɆȵȣɄɒɆɇƂȵ'$$ƂȹɄɐȜȵɆɄȽȾɃɓȘɂɃƂȿȽɅɀɃɓ 6. σύοντα ρότυα λ λειτουργία του Ambu® aScope™ συμμορφλ νεται με τα εξής λρότυλα και οδηγίες: - Οδηγία του Συμβουλίου 93/42/EEC σχετικά με υατρικές Συσκευές. *&$ȜȵɆɄȽȾɒɌȻȿȹȾɆɄȽȾɒɌȹɂɃƂȿȽɅɀɒɌmȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌȷȽȵȶȵɅȽȾɏȵɅɈɍȿȹȽȵȾȵȽȶȵɅȽȾɏȵƂɒȸɃɅȻ *&$ȜȵɆɄȽȾɒɌȻȿȹȾɆɄȽȾɒɌȹɂɃƂȿȽɅɀɒɌmȟɎɄɃɌȘȽȸȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌȷȽȵɆȻɁȵɅɈɍȿȹȽȵȹɁȸɃɅȾɃƂȽȾɕɁɅɇɅȾȹɇɕɁ *40ȢƂɆȽȾɏȾȵȽɈɋɆɃɁȽȾɏȜȵɆɄȽȾɍȹɁȸɃɅȾɒƂȽȵȾȵȽɅɇɅȾȹɇɎɌȹɁȸɃɅȾɃƂȽȾɏɌȼȹɄȵƂȹɐȵɌȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌ *&$ȜȵɆɄȽȾɒɌȻȿȹȾɆɄȽȾɒɌȹɂɃƂȿȽɅɀɒɌȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌȷȽȵɆȻɁȵɅɈɍȿȹȽȵmȥɇɀƂȿȻɄɋɀȵɆȽȾɒƂɄɒɆɇƂɃȚȿȹȾɆɄɃɀȵȷɁȻɆȽȾɏ συμβατότητα - Απαιτήσεις και δοκιμές. *40ȝɋɁȽȾɃɐɅɓɁȸȹɅɀɃȽɀȹȾɋɁȽȾɒɆȻɆȵ-VFS ȷȽȵɅɓɄȽȷȷȹɌȶȹȿɒɁȹɌȾȵȽɃɄȽɅɀɎɁɃɍȿȿɃȽȵɆɄȽȾɒȹɂɃƂȿȽɅɀɒȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌ 91 λειτουργία της θόνης Ambu® aScope™ συμμορφ νεται με τα εξής ρότυ α και οδηγίες: - Οδηγία του Συμβουλίου 93/42/EEC σχετικά με ήατρικές Συσκευές. *&$ȜȵɆɄȽȾɒɌȻȿȹȾɆɄȽȾɒɌȹɂɃƂȿȽɅɀɒɌmȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌȷȽȵȶȵɅȽȾɏȵɅɈɍȿȹȽȵȾȵȽȶȵɅȽȾɏȵƂɒȸɃɅȻ &/ȜȵɆɄȽȾɒɌȻȿȹȾɆɄȽȾɒɌȹɂɃƂȿȽɅɀɒɌȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌȷȽȵɆȻɁȵɅɈɍȿȹȽȵmȥɇɀƂȿȻɄɋɀȵɆȽȾɒƂɄɒɆɇƂɃȚȿȹȾɆɄɃɀȵȷɁȻɆȽȾɏ συμβατότητα- απαιτήσεις για δοκιμές. ο τροφοδοτικό του Ambu® aScope™ συμμορφ νεται με τα εξής ρότυ α και οδηγίες: - Οδηγία του Συμβουλίου 93/42/EEC σχετικά με ήατρικές Συσκευές. *&$ȜȵɆɄȽȾɒɌȻȿȹȾɆɄȽȾɒɌȹɂɃƂȿȽɅɀɒɌmȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌȷȽȵȶȵɅȽȾɏȵɅɈɍȿȹȽȵȾȵȽȶȵɅȽȾɏȵƂɒȸɃɅȻ &/ȜȵɆɄȽȾɒɌȻȿȹȾɆɄȽȾɒɌȹɂɃƂȿȽɅɀɒɌȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌȷȽȵɆȻɁȵɅɈɍȿȹȽȵmȥɇɀƂȿȻɄɋɀȵɆȽȾɒƂɄɒɆɇƂɃȚȿȹȾɆɄɃɀȵȷɁȻɆȽȾɏ συμβατότητα- απαιτήσεις για δοκιμές. 7. ÇεÇνικÇς ÇροδιαγραφÇς ÇροÇόντος Ambu® aScope™ Ç Çτικό Σύστημα ȝȵɆȹɓȼɇɁɅȻȼɎȵɅȻɌ ƂɄɒɅȼȽȵȼɎȵɅȻ ȕɍȼɃɌƂȹȸɐɃɇ NN_NN ȟɎȼɃȸɃɌɈɋɆȽɅɀɃɓ -&%-58$%44& EL ȢƂɆȽȾɒƂȹȸɐɃ Σωλήνας εισαγωγής ȟɎȷȽɅɆȻȼȹɄɀɃȾɄȵɅɐȵƂȹɄȽɈȹɄȽȾɃɓɍȾɄɃɇ 9$ ɅȹȼȹɄɀɃȾɄȵɅɐȵȸɋɀȵɆɐɃɇC) ȝȵɀƂɆɒɀȹɁɃɌɆɃɀɎȵɌ ȣɍɁɋȾɍɆɋ ȟɎȷȽɅɆɃƂȿɍɆɃɌȹȽɅȻȷɀɎɁɃɇɆɀɏɀȵɆɃɌ NN Ελάχιστη διάσταση ενδοτραχειακού σωλήνα 6,0mm (εσωτερική διάμετρος) ȟɏȾɃɌȹɄȷȵɅɐȵɌ Nm ΕνδοσκόÇιο Συνολικό μήκος 830mm Κανάλι Luer (εσωτερική διάμετρος) 0,8mm Είσοδος καναλιού Luer Σύνδεσμος Luer ÇεριÇάλλον λειτουργίας țȹɄɀɃȾɄȵɅɐȵ Σχετική υγρασία _$ 30 ~ 85% ΑÇοθήκευση ή ερμοκρασία 10 ~ $ Σχετική υγρασία 30 ~ 85% ΑÇοστείρωση ȟɎȼɃȸɃɌȵƂɃɅɆȹɐɄɋɅȻɌ &0 Πίνακας 1 - Προδιαγραφές για το Ambu® aScope™ Ç θόνη Ambu® aScope™ Çιαστάσεις ήλάτος 196mm ήήος 160mm ήάχος 142mm ȕɍɄɃɌ 1150g 92 ε θόνη ȟɎȷȽɅɆȻȵɁɍȿɇɅȻ 640*480 Χρόνος απόκρισης 15ms ȟɎȷȽɅɆȻȾȵȼɇɅɆɎɄȻɅȻɀȹɆɍȸɃɅȻɌȵƂɒɆȻɁȾɍɀȹɄȵ NT ε ροσανατολισμός Οριζόντιος ȦɓƂɃɌɃȼɒɁȻɌ uɎȷɉɄɋɀȻ5'5-$% ȭȿȹȷɉɃɌɈɋɆȹȽɁɒɆȻɆȵɌ ȠȵȽiuui ȭȿȹȷɉɃɌȵɁɆɐȼȹɅȻɌ ȠȵȽiuui Χρόνος εκκίνησης ε ερίπου 10 δευτερόλεπτα ε λεκτρική ισεύς Απαιτήσεις ισχύος είσοδος 12V 2,5A DC Τύπος μπαταρίας μπαταρία ιόντων λιθίου, 7,2V 2200mAh ε εριε άλλον λειτουργίας 10 ~ 4$ Σχετική υγρασία 30 ~ 85% Σύστημα Ταξινόμησης ε ροστασίας IP: Η Οθόνη Ambu® aScope™ ταξινομείται ως IP50. EL ε ερμοκρασία Σύνδεση ε ρότυπο σήματος εικόνας NTSC Σύνδεση εξόδου εικόνας υποδοχή μίνι καρφί 3,5mm Καλώδιο εξόδου εικόνας βύσμα μίνι καρφί 3,5mm σε βύσμα RCA Αε οθήκευση ε ερμοκρασία 10 ~ $ Σχετική υγρασία 10 ~ 90% ε λαίσιο στήριξης ε ρότυπο πλαισίου στήριξης VESA MIS-D, 75 C, οθόνη που συμμορφώνεται κατά VESA '%.*ȟɎɄɃɌȗɀȹδιεπαφή τοποθέτησης που βρίσκεται στο κέντρο ε λάκα στερεωσης ε ιεπαφή τοποθέτησης 75mm Ταιριάζει σε στύλους με πάχος 10mm ~ 45mm Πίνακας 2 - Προδιαγραφές για την Οθόνη Ambu® aScope™ εροφοδοτικό του Ambu® aScope™ ε ιαστάσεις ȕɍɄɃɌ H ε λεκτρική ισεύς Απαιτήσεις ισχύος 7"$)[" Éξοδος ισχύος 12V DC, 2,08A ε εριε άλλον λειτουργίας țȹɄɀɃȾɄȵɅɐȵ _$ Αε οθήκευση ε ερμοκρασία _$ Σχετική υγρασία 10 ~ 90% 93 Éύσματα ȟȹɆȵɂɓɆɃɇɆɄɃɈɃȸɃɆȽȾɃɓȾȵȽɆȻɌȢȼɒɁȻɌ"NCV¡B4DPQF ɅɓɁȸȹɅɀɃɌɀɐɁȽȾȵɄɈɐNN%$ 4 εναλλάξιμοι τύποι 1) ιπολικό βύσμα ρεύματος Τάξης II μοντέλο NEMA 1-15P AC 2) ιαμόρφωση για Αυστραλία: SAA 2 ακίδων, τάξη II ȗȽȵɀɒɄɈɋɅȻȷȽȵȟȹȷȕɄȹɆȵɁɐȵ6,ȵȾɐȸɋɁɆɍɂȻ** 4) ιαμόρφωση για Ευρώπη: Europlug 2 ακίδων, τάξης II Πίνακας 3 - Προδιαγραφές για το τροφοδοτικό του Ambu® aScope™ 8. ειτουργίες του Ambu® aScope™ Το σύστημα Ambu® aScope™ αποτελείται από το Ambu® aScope™ και την Οθόνη Ambu® aScope™. ® ρος αποφυγή πιθανής επιμόλυνσης, το Ambu® aScope™ είναι αποστειρωμένη συσκευή για χρήση σε έναν ασθενή. 8.1 Ambu® aScope™ Το οπτικό τμήμα του Ambu® aScope™ αποτελείται από μία κάμερα σε ένα εύκαμπτο και στεγανό περιφερικό άκρο. ® πως όλα τα οπτικά συστήματα, ȵɇɆɍɆȵȹɂȵɄɆɏɀȵɆȵȹɐɁȵȽƂɃȿɓȹɇȵɐɅȼȻɆȵȖȽȵɇɆɒɅɇɁȽɅɆɍɆȵȽƂɄɃɅȹȾɆȽȾɒɌɉȹȽɄȽɅɀɒɌɆɃɇ"NCV¡B4DPQF ® ταν απενεργοποιείτε το Ambu® aScope™ μεταξύ των συνεδριών, μην το βγάζετε από την πρίζα. Απλώς πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης. 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 Σχήμα 1 - ο Ambu® aScope™ Αριθμός Εξάρτημα Αειτουργία Αλικό 1 ® εριφερικό άκρο Κάμερα Epoxy 2 Καμπτόμενος τομέας Ελισσόμενο τμήμα PU 3 Σωλήνας εισαγωγής Εύκαμπτος σωλήνας εισαγωγής στον αεραγωγό PU 4 Σύνδεσμος στο καλώδιο του Ambu® aScope™ Συνδέεται με την Οθόνη Ambu® aScope™ PE + PBC 5 Καλώδιο του Ambu® aScope™ ȟȹɆȵȸɐȸȹȽɆɃɅɏɀȵȹȽȾɒɁȵɌɅɆȻɁȢȼɒɁȻ PVC 6 Σύνδεση ενδοτραχειακού σωλήνα Ambu®aScope™. Σταθεροποιεί τον ενδοτραχειακό σωλήνα κατά SEBS 7 Λαβή τη διάρκεια των διαδικασιών Κατάλληλη για χρήση από δεξιόχειρες και MABS + SEBS 8 Κανάλι Luer αριστερόχειρες Η είσοδος Luer δέχεται σύνδεσμο εισόδου Luer SB και μπορεί να μετακινηθεί από τη μία - Κανάλι Luer πλευρά στην άλλη ȟƂɃɄȹɐɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȻȼȹɐɀɒɁɃȷȽȵɆɃƂȽȾɏ PU αναισθησία 94 EL Το σύστημα Ambu® aScope™ αποτρέπει την επαναχρησιμοποίηση του Ambu® aScope™. Το Ambu® aScope™ μπορεί να χρησιμοποιηθεί/να είναι ενεργοποιημένο για 30 λεπτά συνολικά εντός μίας 8ωρης περιόδου από την πρώτη ενεργοποίηση. ® ταν η περίοδος των 30 λεπτών ή των 8 ωρών υπερβληθεί, η παροχή ρεύματος στο σύστημα Ambu® aScope™ διακόπτεται. ® ταν το Ambu® aScope™ είναι συνδεδεμένο με την Οθόνη Ambu® aScope™, μην αποσυνδέετε το Ambu® aScope™ από την Οθόνη Ambu® aScope™ εντός των δύο πρώτων λεπτών. Ο χρόνος που απομένει για το Ambu® aScope™ εμφανίζεται με σύμβολα στην Οθόνη Ambu® aScope™ καθόλη τη διάρκεια που είναι ενεργοποιημένη και συνδεδεμένη. ® είτε την ενότητα 8.2.2 για επεξήγηση των δεικτών. Η Οθόνη Ambu® aScope™ είναι πολλαπλών χρήσεων. 9 Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το PET 10 ȟɃɉȿɒɌȹȿɎȷɉɃɇȾɍɀɊȻɌ Ambu® aScope™ ȟȹɆȵȾȽɁȹɐɆɃƂȹɄȽɈȹɄȽȾɒɍȾɄɃƂɍɁɋɏȾɍɆɋ MABS - ροστατευτικός σωλήνας ροστατεύει το σωλήνα εισαγωγής κατά τη PP - Συσκευασία μεταφορά και την αποθήκευση Î ραγμός αποστείρωσης Χαρτόνι, tyvek Πίνακας 4 – ειτουργίες και υικά 8.2 θόνη Ambu® aScope™ Η οθόνη εμφανίζει την εικόνα από το Ambu® aScope™. Κατά την εκκίνηση, τροφοδοτεί με ρεύμα το Ambu® aScope™, το διαμορφώνει και ελέγχει τις πληροφορίες από το Ambu® aScope™ για να διασφαλίσει ότι η χρήση του Ambu® aScope™ είναι αποδεκτή. 3 1 12 7 EL 2 13 4 8 9 10 6 11 5 Σχήμα 2 - Σ Οθόνη Ambu® aScope™ Αριθμός Εξάρτημα Αειτουργία Αλικό 1 Ηλαίσιο οθόνης - PC/ABS 2 Οθόνη προβολής Εμφανίζει την εικόνα από την κάμερα PC 3 Στήριγμα Στερεώνει την οθόνη π.χ. πάνω σε έναν στύλο IV 10.('ȵȿɃɇɀɐɁȽɃ 4 Τροφοδοτικό Τροφοδοτεί το σύστημα PC 5 Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Ηιεστικό κουμπί για την ενεργοποίηση πριν τη PC διασωλήνωση και την απενεργοποίηση μετά τη 6 Σύνδεση για το Ambu® aScope™ διασωλήνωση Τροφοδοτικό και σύνδεση δεδομένων 7 Î ωτεινότητα Αυτό το κουμπί ελέγχει και ρυθμίζει τη 8 Αντίθεση φωτεινότητα Αυτό το κουμπί ελέγχει και ρυθμίζει την αντίθεση SEBS 9 Ησχύς Είσοδος ισχύος για φόρτιση της οθόνης - 10 Éξοδος εικόνας Η οθόνη παρέχει έξοδο εικόνας με ενδιάμεση - PC/ABS SEBS μνήμη για την είσοδο εικόνας από το Ambu® aScope™. Αυτή η έξοδος είναι ηλεκτρικά απομονωμένη από την ιατρική συσκευή μέσω της οθόνης. Το σήμα είναι σήμα composite 11 Καλώδιο εξόδου εικόνας video NTSC Η εικόνα μπορεί να προβληθεί και/ή να εγγραφεί PVC μέσω εξόδου εικόνας σε εξωτερική οθόνη και/ή συσκευή εγγραφής εικόνας 95 12 γκιστρο ασκού Ο ασκός του Ambu® aScope™ διαθέτει μια οπή 1"(' στην πάνω γωνία του. Αυτή η οπή επιτρέπει την ανάρτηση του ασκού σε άγκιστρο για ευκολότερη αποθήκευση του Ambu® aScope™ πριν ή κατά τη διάρκεια της χρήσης. Ο ασκός μπορεί επίσης να αναρτηθεί δίπλα στην Οθόνη Ambu® aScope™, εάν αυτή τοποθετηθεί πάνω στο στήριγμα. Το άγκιστρο που διατίθεται μαζί με την οθόνη Ambu® aScope™ γλιστρά μέσα από τις τρεις οπές στο στήριγμα μέχρι να ÓκουμπώσειÓστη θέση του. Τώρα ο ασκός μπορεί να αναρτηθεί πάνω στο 13 Εξαγωνικό κλειδί άγκιστρο. ȖȽȵɆɃɅɈɐɂȽɀɃɆɃɇɀƂɃɇȿɃɁȽɃɓɅɆɃɅɆɏɄȽȷɀȵ - Συσκευασία ȖȽȵɀȹɆȵɈɃɄȽȾɃɓɌɅȾɃƂɃɓɌ CrV Χαρτόνι Πίνακας 5 – ειτουργίες και υικά EL 8.2.1 οοθτηση της οθόνης στο στήριγμα ȚȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQFɀƂɃɄȹɐɁȵɆɃƂɃȼȹɆȻȼȹɐƂɍɁɋɅȹȹƂɐƂȹȸȻȹƂȽɈɍɁȹȽȵȖȽȵɆȻɁȵɅɈȵȿɏɅɆȹɄɎɋɅȻɒɀɋɌɆȻɌȢȼɒɁȻɌ"NCV¡B4DPQFɅɇɁȽστάται η χρήση του στηρίγματος που περιλαμβάνεται στη συσκευασία. Το στήριγμα τοποθετείται σε έναν στύλο σφίγγοντας το περικόχλιο και τότε η ȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQFɀƂɃɄȹɐɁȵɆɃƂɃȼȹɆȻȼȹɐƂɍɁɋɅɆɃɅɆɏɄȽȷɀȵȖȽȵɁȵɄɇȼɀɐɅȹɆȹɆȻȼɎɅȻɆȻɌȢȼɒɁȻɌ"NCV¡B4DPQFɃɄȽȺɒɁɆȽȵɉȵȿȵɄɕɅɆȹɆɃ ƂȹɄȽȾɒɉȿȽɃȾȵȽȹƂȵɁȵɆɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹɆɃɅɆɏɄȽȷɀȵȖȽȵɁȵɄɇȼɀɐɅȹɆȹɆȻȼɎɅȻɆȻɌȢȼɒɁȻɌ"NCV¡B4DPQFȾɍȼȹɆȵȻɃȼɒɁȻɀƂɃɄȹɐɁȵɀȹɆȵȾȽɁȻȼȹɐƂɄɃɌ τα πάνω ή προς τα κάτω και θα παραμείνει στη θέση που επιλέξατε. Σεριστασιακά, μπορεί να χρειαστεί να σφίξετε τη βίδα στο πλάι του στηρίγματος. Αυτό γίνεται με το εξαγωνικό κλειδί που συνοδεύει την Οθόνη Ambu® aScope™. Το μέγιστο επιτρεπόμενο βάρος πάνω στο στήριγμα δεν πρέπει να υπερβαίνει το βάρος μίας Οθόνης Ambu® aScope™ και ενός Ambu® aScope™. 96 8.2.2 Συμουλευτικά σύμολα οθόνης στην θόνη Ambu® aScope™ Συνολική διάρκεια ζωής του Ambu® aScope™ 8 ώρες από την πρώτη ενεργοποίηση. Συνολικός χρόνος λειτουργίας του Ambu® aScope™ 30 λεπτά από την πρώτη ενεργοποίηση. ώστε προσοχή στο κόκκινο σύμβολο (χρόνος που απομένει λιγότερος των 5 λεπτών) στην Οθόνη Ambu® aScope™. είκτης μπαταρίας στην Οθόνη Ambu® aScope™ Επαναφορτίστε την Οθόνη Ambu® aScope™ όταν το πράσινο σύμβολο της μπαταρίας γίνει πορτοκαλί Εικόνα εκκίνησης Εικονίδια μΕαταρίας Ε θόνης Ambu® aScope™ Τ λήρως φορτισμένη μπαταρία (πράσινο) Τ εριμένετε... ȟȽɅɏɈɒɄɆȽɅȻɀƂȵɆȵɄɐȵɌƂɃɄɆɃȾȵȿɐ Ο χρόνος του ενδοσκοπίου έχει λήξει Χαμηλή φόρτιση μπαταρίας (κόκκινο) Εικονίδια Ερόνου λειτουργίας του Ambu® aScope™ Τ λήρης χρόνος που απομένει 8 ώρες. Χρόνος λειτουργίας 30 λεπτών (πράσινο). Απομένει ο μισός χρόνος (πορτοκαλί) Ο χρόνος λήγει. Απομένουν λιγότερο από 5 λεπτά (κόκκινο) EL Σφάλμα μπαταρίας (το βύσμα του ρεύματος έχει συνδεθεί αλλά η μπαταρία δεν φορτίζεται) Εικονίδια Εύσματος Το βύσμα είναι συνδεδεμένο και η μπαταρία της οθόνης έχει φορτιστεί πλήρως (πράσινο) Το βύσμα είναι συνδεδεμένο και η μπαταρία της οθόνης έχει φορτιστεί κατά το ήμισυ (πορτοκαλί) Το βύσμα είναι συνδεδεμένο και η φόρτιση της μπαταρίας της οθόνης είναι χαμηλή (κόκκινο) 9. Σύνδεση του συστήματος Η σύνδεση του Ambu® aScope™ και της Οθόνης Ambu® aScope™ απεικονίζεται παρακάτω. 1. Συνδέστε το βύσμα του καλωδίου του Ambu® aScope™ στην υποδοχή στο εμπρός μέρος της Οθόνης Ambu® aScope™. ȣ ȵɆɏɅɆȹɆɃȾɃɇɀƂɐȹɁȹɄȷɃƂɃɐȻɅȻɌȵƂȹɁȹɄȷɃƂɃɐȻɅȻɌɅɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQFȷȽȵɁȵɂȹȾȽɁɏɅȹȽɆɃɅɓɅɆȻɀȵȟȹɆɍȵƂɒ περίπου 10 δευτερόλεπτα, η Οθόνη Ambu® aScope™ είναι έτοιμη να προβάλλει την εικόνα. 3. Τ ατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στο Ambu® aScope™ Σχήμα 3 - Σύνδεση του Ambu® aScope™ με την Οθόνη Ambu® aScope™ 97 9.1 Σύνδεση με εξωτερική οθόνη/συσκευή εγγραφής εικόνας Ο σχεδιασμός της Οθόνης Ambu® aScope™ καθιστά εφικτή τη σύνδεσή της με εξωτερική οθόνη ή συσκευή εγγραφής εικόνας, εάν απαιτείται, για την προβολή και/ή την εγγραφή της συνεδρίας. Η Οθόνη Ambu® aScope™ συνδέεται με εξωτερική οθόνη όπως παρουσιάζεται στο σχήμα 4. Χρησιμοποιήστε μόνο το καλώδιο εξόδου εικόνας που συνοδεύει την Οθόνη Ambu® aScope™. Σημειώστε ότι με την Οθόνη Ambu® aScope™ μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο οθόνες και συσκευές εγγραφής εικόνας που δέχονται σήμα composite video NTSC. Εξωτερική οθόνη/ συσκευή εγγραφής εικόνας EL Σχήμα 4 - Σύνδεση της Οθόνης Ambu® aScope™ & του Ambu® aScope™ με εξωτερική οθόνη/συσκευή εγγραφής εικόνας 10. Κλινική Εφαρμογή Το εύκαμπτο Ambu® aScope™ έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να προσαρμόζεται σε διάφορες ανατομικές παραλλαγές. Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό στη διαχείριση δύσκολων αεραγωγών. Είναι εφικτή η χρήση του Ambu® aScope™ είτε από το στόμα είτε ρινικά. Οι εικόνες παρακάτω παρουσιάζουν τη θέση του Ambu® aScope™ σε σχέση με ανατομικά σημεία όταν χρησιμοποιείται από το στόμα ή ρινικά. A A B B C G G E C E D F F H D H Σχήμα 5 - Από του στόματος θέση του Ambu® aScope™ Σχήμα 6 - Ρινική θέση του Ambu® aScope™ Ανατομικά Σημεία "ȝɃƂɆɏɄȹɌ B - Στοματική κοιλότητα $ȖȿɕɅɅȵ D - Επιγλωττίδα E - Λάρυγγας 'ȦɄȵɉȹɐȵɈɋɁȻɆȽȾɎɌɉɃɄȸɎɌ G - Χόνδροι τραχείας )ȦɄɃƂɐɌ Ανατομικά Σημεία "ȤɕȼɋɁȹɌ B - Κάτω ρινικές κόγχες $ȤȽɁɃɈɍɄɇȷȷȵɌ D - Επιγλωττίδα E - Λάρυγγας 'ȦɄȵɉȹɐȵɈɋɁȻɆȽȾɎɌɉɃɄȸɎɌ G - Χόνδροι τραχείας )ȦɄɃƂɐɌ Πίνακας 6 - Περιγραφή ανατομικών σημείων – Από το στόμα και ρινικά 98 11. ροετοιμασία για ρήση ιενεργήστε ένα σύντομο έλεγχο λειτουργίας όπως περιγράφεται σε αυτό το κεφάλαιο, πριν χρησιμοποιήσετε το σύστημα. Αδυναμία επιτυχούς εκτέλεσης οποιουδήποτε ελέγχου υποδεικνύει ότι η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί. Οι δοκιμές πρέπει να διενεργούνται με τρόπο που συνάδει με την αποδεκτή ιατρική πρακτική προς αποφυγή μόλυνσης του Ambu® aScope™ πριν την εισαγωγή. ™υμηθείτε να αφαιρέσετε το προστατευτικό κάλυμμα από το ενδοσκόπιο πριν το εισάγετε στον ασθενή. ȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɆɃɅɓɅɆȻɀȵȹɍɁɈɎɄȹȽɃƂɃȽȵȸɏƂɃɆȹȺȻɀɐȵ ™ριν τη χρήση, ελέγξτε την εξωτερική επιφάνεια του σωλήνα εισαγωγής του Ambu® aScope™ για να διασφαλίσετε ότι δεν υπάρχουν τραχιές επιφάνειες, αιχμηρές άκρες ή προεξοχές που θα μπορούσαν να αποτελέσουν κίνδυνο ασφαλείας. κ κτικός κλεγκος – Ambu® aScope™ 1. Ελέγξτε ότι η σφράγιση του ασκού δεν έχει σπάσει, γεγονός που θα οδηγούσε σε μη αποστειρωμένο προ™όν 2. Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες πάνω στο προ™όν 3. Ελέγξτε ότι δεν λείπει κανένα στοιχείο EL 4. Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν ενδείξεις ζημίας κατά την αποστολή 5. Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν κο™ίματα, οπές, αιχμηρές άκρες, βαθουλώματα, εξογκώματα ή άλλες ανωμαλίες στον καμπτόμενο τομέα, το φακό, το σωλήνα εισαγωγής 6. Ελέγξτε το καλώδιο του Ambu® aScope™ για τυχόν ζημίες κ κτικός κλεγκος – κ θόνη Ambu® aScope™ 1. Ελέγξτε το καλώδιο και το τροφοδοτικό του Ambu® aScope™ (να είναι χωρίς φθορές) 2. Εξετάστε προσεκτικά την οθόνη για τυχόν ζημιές Í λεγκος λειτουργίας – Ambu® aScope™ ȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɃȹɁȸɃɆɄȵχειακός σωλήνας γλιστρά πάνω από το σωλήνα εισαγωγής χωρίς αντίσταση 2. Σπρώξτε προσεκτικά το μοχλό ελέγχου κάμ™ης προς τα εμπρός και προς τα πίσω, σε κάθε κατεύθυνση μέχρι να σταματήσει. Επιβεβαιώστε ότι ο καμπτόμενος τομέας λειτουργεί ομαλά και σωστά. 3. Σπρώξτε αργά το μοχλό κάμ™ης στην ουδέτερη θέση του. Επιβεβαιώστε ότι ο καμπτόμενος τομέας επιστρέφει ομαλά σε περίπου ευθύγραμμη θέση. 4. Συνδέστε το Ambu® aScope™ με την Οθόνη Ambu® aScope™ για να ελέγξετε το σήμα εικόνας Εκιθεκ ρηση της εικόνας – κ θόνη Ambu® aScope™ 1. Ενεργοποιήστε την Οθόνη Ambu® aScope™. ȤɇȼɀɐɅɆȹɆȻɈɋɆȹȽɁɒɆȻɆȵȾȵȽɆȻɁȵɁɆɐȼȹɅȻɒƂɋɌȵƂȵȽɆȹɐɆȵȽ 3. Εάν το αντικείμενο δεν μπορεί να εμφανιστεί ευκρινώς, σκουπίστε το φακό χρησιμοποιώντας ένα καθαρό πανάκι. ȘȿɎȷɂɆȹɆɃȸȹɐȾɆȻɆȻɌɀƂȵɆȵɄɐȵɌɅɆȻɁɃȼɒɁȻȘɍɁɃɉɄɒɁɃɌƂɃɇȵƂɃɀɎɁȹȽȸȹɁȹƂȵɄȾȹɐȷȽȵɆȻȸȽȵȸȽȾȵɅɐȵmɈɃɄɆɐɅɆȹɆȻɁɃȼɒɁȻ ȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɆɃɆɄɃɈɃȸɃɆȽȾɒȹɐɁȵȽεκεί και λειτουργεί. κ οκιμή του καναλιού Luer – Ambu® aScope™ ȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɆɃȾȵɁɍȿȽȹɐɁȵȽȸȽȵȶȵɆɒȹȷɉɎɃɁɆȵɌNMȵɎɄȵɀɎɅȵɅɆɃȾȵɁɍȿȽɀȹɆȻɅɓɄȽȷȷȵ 2. Εισαγάγετε μία σύριγγα 2ml με στείρο νερό μέσα στο κανάλι, πιέστε το έμβολο, και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές στην είσοδο Luer, και ότι το νερό εξέρχεται από το περιφερικό άκρο. 99 12. ρήση του συστήματος Ambu® aScope™ Ο χειριστής του συστήματος Ambu® aScope™ πρέπει να είναι ιατρός ή να ανήκει στο ιατρικό προσωπικό και να διαθέτει την κατάλληλη ιατρική κατάρτιση. Επιπλέον, πρέπει να έχει εκπαιδευτεί επαρκώς σε ενδοσκοπικές διαδικασίες μέσω της στοματικής και της ρινικής οδού. Λάβετε υπόη σας ότι αυτές οι οδηγίες δεν επεξηγούν ούτε συζητούν τις κλινικές διαδικασίες διασωλήνωσης. εριγράφουν απλώς τη βασική λειτουργία και τις προφυλάξεις που σχετίζονται με τη λειτουργία αυτού του συστήματος Ambu® aScope™. ριν την αρχική χρήση του συστήματος Ambu® aScope™, είναι σημαντικό ο χειριστής να εξοικειωθεί με τις προειδοποιήσεις, προφυλάξεις, σημειώσεις, ενδείξεις και αντενδείξεις που περιέχονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο χειρισμός του συστήματος Ambu® aScope™ πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους αναγνωρισμένους ιατρικούς κανόνες και διαδικασίες για ενδοτραχειακή διασωλήνωση με ενδοσκόπιο. ȟȻɁȹƂȽɉȹȽɄɏɅȹɆȹɁȵȿȹȽɆɃɇɄȷɏɅȹɆȹɆɃɁȾȵɀƂɆɒɀȹɁɃɆɃɀɎȵȹɁɕɃȾȵɀƂɆɒɀȹɁɃɌɆɃɀɎȵɌȶɄɐɅȾȹɆȵȽȹɁɆɒɌɆɃɇȹɁȸɃɆɄȵɉȹȽȵȾɃɓɅɋȿɏɁȵȚ ρύθμιση δεν είναι εφικτή εντός του σωλήνα, και τα καλώδια ελέγχου μπορεί να σπάσουν εάν ασκηθεί δύναμη στο μοχλό. EL ε ειτουργία του Ambu® aScope™ Η λαβή του Ambu® aScope™ έχει σχεδιαστεί για χρήση από δεξιόχειρες και αριστερόχειρες. Η συνιστώμενη θέση του χεριού παρουσιάζεται στην εικόνα δίπλα. Ηταν ο μοχλός ελέγχου μετακινηθεί εκτός της ουδέτερης θέσης του, ο ιατρός θα αισθανθεί ελαφρά αντίσταση καθώς ο μοχλός ελέγχου φτάνει στο τέρμα του. Συνιστάται η δοκιμή της συσκευής πριν τη χρήση, για να εξοικειωθείτε με την αντίσταση. Ηταν ο μοχλός ελέγχου μετακινηθεί σε κάποια θέση και απελευθερωθεί, το περιφερικό άκρο θα επιστρέΗει σε ουδέτερη θέση. Ηταν ο μοχλός ελέγχου πιεστεί προς τα κάτω, το περιφερικό άκρο μετακινείται προς τα πάνω. Ηταν ο μοχλός ελέγχου κινηθεί προς τα πάνω, το περιφερικό άκρο μετακινείται προς τα κάτω. Σύνδεση του ενδοτραεειακού σωλήνα στο Ambu® aScope™ Ο ενδοτραχειακός σωλήνας μπορεί να τοποθετηθεί πάνω στο Ambu® aScope™ με ή χωρίς τη σύνδεση ISO στην ƂɄɍɅȽɁȻƂȹɄȽɃɉɏAɅɆɍȼɀȹɇɅȻɌ Σημαντικό: Ηταν ο ενδοτραχειακός σωλήνας φορτώνεται πάνω στο σωλήνα εισαγωγής, η εσωτερική διάμετρος του ενδοτραχειακού σωλήνα πρέπει να είναι 6,0mm ή μεγαλύτερη. Ελέγξτε ότι ο ενδοτραχειακός σωλήνας με τη σύνδεση ISO γλιστρά χωρίς αντίσταση. Είναι σημαντικό να χειρίζεστε το περιφερικό άκρο με προσοχή, καθώς τα εξαρτήματα είναι ευαίσθητα. ΗροστατέΗτε προσεκτικά το φακό στο περιφερικό άκρο από τυχόν ζημιές. Εισαγωγή του Ambu® aScope™ Το Ambu® aScope™ μπορεί να εισαχθεί μέσω του στόματος ή της μύτης. Ηταν το Ambu® aScope™ εισαχθεί, προωθήστε το λίγο με το περιφερικό άκρο σε ουδέτερη θέση. Ηαρακολουθείτε την εικόνα συνεχώς στην Οθόνη Ambu® aScope™ όταν περνάτε το περιφερικό άκρο του Ambu® aScope™ από το στόμα/τη μύτη προς το λάρυγγα και από το λάρυγγα προς την τροπίδα. Είναι σημαντικό να αναγνωρίζετε τις ανατομικές δομές για να αποφύγετε βλάβες στο τοίχωμα του βλεννογόνου. Εάν αισθανθείτε αντίσταση κατά την εισαγωγή του Ambu® aScope™, μην επιχειρήσετε να ασκήσετε δύναμη. Αποσύρετε το Ambu® aScope™ και εφαρμόστε ένα υδατοδιαλυτό λιπαντικό στο περιφερικό άκρο και επιχειρήστε να εισαγάγετε και πάλι τη συσκευή προσεκτικά. Ηταν το Ambu® aScope™ εισάγεται από το στόμα, συνιστάται η τοποθέτηση επιστομίου για την προστασία του Ambu® aScope™ από ζημίες. 12.1 Í γευση και ελεγεος του καναλιού Luer ȦɃ"NCV¡B4DPQFȸȽȵȼɎɆȹȽɎɁȵȾȵɁɍȿȽ-VFSȵƂɒƂɃɇȹɐɁȵȽȹɈȽȾɆɏȻɎȷɉɇɅȻɆɃƂȽȾɏɌȵɁȵȽɅȼȻɅɐȵɌ Το Luer είναι συμβατό με όλες τις σύριγγες με σύνδεση ISO. Συνιστάται το κανάλι Luer να είναι κλειστό όταν δεν χρησιμοποιείται. Εισαγάγετε μία ɅɓɄȽȷȷȵɀȹɆɃƂȽȾɒȵɁȵȽɅȼȻɆȽȾɒɀɎɅȵɅɆɃȾȵɁɍȿȽ-VFSȾȵȽƂȽɎɅɆȹɆɃɎɀȶɃȿɃȖȽȵɁȵȸȽȵɅɈȵȿɐɅȹɆȹɒɆȽɆɃɆɃƂȽȾɒȵɁȵȽɅȼȻɆȽȾɒɎɉȹȽȶȷȹȽȵƂɒɆɃȾȵɁɍȿȽ εκπλύνατε το κανάλι με 2ml αέρα. 12.2 ε ιαδικασία αφαίρεσης Αποσύρατε αργά το Ambu® aScope™ ενώ παρατηρείτε την εικόνα στην Οθόνη Ambu® aScope™. 100 Το περιφερικό άκρο πρέπει να βρίσκεται σε ουδέτερη και μη κεκαμμένη θέση. ωιαφορετικά υπάρχει κίνδυνος βλάβης του Ambu® aScope™ και/ή τραυματισμού του ασθενούς. ȟ ȹɆɍɆȻɉɄɏɅȻɆɃɇ"NCV¡B4DPQFȹȿɎȷɂɆȹɆɃȷȽȵȺȻɀɐȹɌɏɆɀɏɀȵɆȵƂɃɇȿȹɐƂɃɇɁƂɄȽɁɆɃɆɃƂɃȼȹɆɏɅȹɆȹɅȹȾɍȸɃȵƂɃɄɄȽɀɀɍɆɋɁ Αποσυνδέστε το Ambu® aScope™ από την Οθόνη Ambu® aScope™ και απορρίωτε το Ambu® aScope™ σύμφωνα με τις τοπικές κατευθυντήριες οδηγίες περί συλλογής μολυσμένων ιατρικών συσκευών με ηλεκτρονικά εξαρτήματα. Εάν το Ambu® aScope™ χρησιμοποιηθεί περισσότερες από μία φορές στον ίδιο ασθενή κατά την ίδια διαδικασία, να απενεργοποιείτε το Ambu® aScope™ μεταξύ των συνεδριών και να το τοποθετείτε πάνω σε αποστειρωμένη επιφάνεια. ȟȻɁɂȹɉɁɍɆȹɆɃɒɄȽɃɆɃɇɅɇɁɃȿȽȾɃɓɉɄɒɁɃɇȿȹȽɆɃɇɄȷɐȵɌɆɋɁȿȹƂɆɕɁȾȵɆɍɆȻȸȽɍɄȾȹȽȵɀɐȵɌƂȹɄȽɒȸɃɇɋɄɕɁȵƂɒɆȻɁƂɄɕɆȻ ενεργοποίηση. 12.3 δηγός ελγου μετά τη ρήση EL ωιενεργήστε τον οπτικό έλεγχο που περιγράφεται παρακάτω πριν ολοκληρώσετε τη διαδικασία και απορρίωετε το Ambu® aScope™. Σε περίπτωση αποτυχίας κάποιας δοκιμής, προβείτε σε διορθωτικές ενέργειες για να μειωθεί ο τραυματισμός του ασθενούς. ι ι τικός ι λεγι ος – Ambu® aScope™ 1. ωƂɍɄɉɃɇɁɆɀɏɀȵɆȵƂɃɇȿȹɐƂɃɇɁ ȧƂɍɄɉȹȽȾɍƂɃȽȵɎɁȸȹȽɂȻȺȻɀɐȵɌ 3. ωπάρχουν τυχόν ȾɃɊɐɀȵɆȵɃƂɎɌȶȵȼɃɇȿɕɀȵɆȵȹɂɃȷȾɕɀȵɆȵɏɍȿȿȹɌȵɁɋɀȵȿɐȹɌɅɆɃɁȾȵɀƂɆɒɀȹɁɃɆɃɀɎȵɆɃɈȵȾɒɏɆɃɅɋȿɏɁȵȹȽɅȵȷɋȷɏɌ 12.4 Καθαρισμός της ι θόνης Ambu® aScope™: Η Οθόνη Ambu® aScope™ πρέπει να καθαριστεί και να απολυμανθεί σύμφωνα με τις οδηγίες πριν την πρώτη χρήση. 1. ωροετοιμάστε ένα καθαριστικό διάλυμα χρησιμοποιώντας ένα ενζυματικό απορρυπαντικό όπως το Enzol σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή. ȟɃɇȿȽɍɅɆȹɀɐȵȾȵȼȵɄɏȵƂɃɅɆȹȽɄɋɀɎɁȻȷɍȺȵɅɆɃȹɁȺɇɀȵɆȽȾɒȸȽɍȿɇɀȵȾȵȽɅɆɓɊɆȹɆȻɁȷȽȵɁȵɀȻɁɅɆɍȺȹȽ 3. Καθαρίστε σχολαστικά το εξωτερικό της συσκευής με την υγρή γάζα. ωροσέξτε μην βρέξετε τη συσκευή για να μην προκληθούν βλάβες στα ηλεκτρονικά εξαρτήματα. 4. Χρησιμοποιώντας μία βούρτσα με μαλακές τρίχες την οποία έχετε βρέξει με το ενζυματικό διάλυμα, βουρτσίστε τα πλήκτρα μέχρι να αφαιρέσετε όλες τις ακαθαρσίες. 5. ωεριμένετε 10 λεπτά για να δράσουν τα ένζυμα. 6. ωεβγάλτε τη συσκευή χρησιμοποιώντας μία καθαρή αποστειρωμένη γάζα την οποία έχετε υγράνει με νερό αντίστροφης όσμωσης/απιονισμένο 30%* ȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɎɉȹɆȹȵɈȵȽɄɎɅȹȽȾɍȼȹɐɉɁɃɌȵƂɃɄɄɇƂȵɁɆȽȾɃɓ 7. Επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 6 12.5 Καθαρισμός, φροντίδα και αι ολύμανση της ι θόνης Ambu® aScope™ Η Οθόνη Ambu® aScope™ πρέπει να καθαριστεί και να απολυμανθεί σύμφωνα με τις οδηγίες πριν την πρώτη χρήση. Αμέσως μετά τη χρήση, αφαιρέστε τυχόν ακαθαρσίες από το εξωτερικό της Οθόνης Ambu® aScope™. 1. Σκουπίστε τις επιφάνειες της Οθόνης Ambu® aScope™ χρησιμοποιώντας μία αποστειρωμένη γάζα, την οποία έχετε υγράνει με το μείγμα οινοπνεύματος που αναφέρεται παρακάτω. Η γάζα δεν πρέπει να στάζει καθώς τυχόν υγρά μπορούν να επηρεάσουν τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα που βρίσκονται στο εσωτερικό της Οθόνης Ambu® aScope™. ωώστε ιδιαίτερη προσοχή σε κουμπιά, σχισμές και κενά πάνω στην οθόνη. Χρησιμοποιήστε μία μπατονέτα με βαμβάκι για να καθαρίσετε αυτές τις περιοχές. ι ιάλυμα Συγκι ντρωση ι ροετοιμασία Αιθανόλη (οινόπνευμα) 95% 70-80% 80cc αιθανόλης 95% που προστίθενται σε 20cc απεσταγμένου νερού (τελική συγκέντρωση 76%) 2. Σκουπίστε την επιφάνεια προβολής της Οθόνης Ambu® aScope™ χρησιμοποιώντας μία αποστειρωμένη γάζα, την οποία έχετε υγράνει με νερό. Η γάζα δεν πρέπει να στάζει καθώς τυχόν υγρά μπορούν να επηρεάσουν τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα που βρίσκονται στο εσωτερικό της οθόνης. 3. Η Οθόνη Ambu® aScope™ πρέπει να αποθηκεύεται μεταξύ χρήσεων σύμφωνα με τις τοπικές κατευθυντήριες οδηγίες. ȟȹɆɍɆɃɁȾȵȼȵɄȽɅɀɒȾȵȽɆȻɁȵƂɃȿɓɀȵɁɅȻȻȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQFƂɄɎƂȹȽɁȵɇƂɃȶɍȿȿȹɆȵȽɅɆȻȸȽȵȸȽȾȵɅɐȵƂɄɃȹȿɎȷɉɃɇɆȻɌȹɁɒɆȻɆȵɌ 101 12.6 Αόρρι η Το Ambu® aScope™ είναι συσκευή για χρήση από έναν ασθενή. Το Ambu® aScope™ θεωρείται μολυσμένο μετά τη χρήση και πρέπει να απορριφθεί σύμφωνα με τις τοπικές κατευθυντήριες οδηγίες περί συλλογής μολυσμένων ιατρικών συσκευών με ηλεκτρονικά εξαρτήματα. Η Οθόνη Ambu® aScope™ είναι συσκευή πολλαπλών χρήσεων. Στο τέλος της διάρκειας ζωής του προόντος, απορρί τε την Οθόνη Ambu® aScope™ και το τροφοδοτικό σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και σχήματα συλλογής για την απόρριη ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Η μπαταρία εντός της Οθόνης Ambu® aScope™ πρέπει να αφαιρεθεί μόνο στο τέλος της διάρκειας ζωής του προόντος. Η μπαταρία πρέπει να ȵƂɃɄɄȽɈȼȹɐɅɓɀɈɋɁȵɀȹɆɃɇɌɆɃƂȽȾɃɓɌȾȵɁɃɁȽɅɀɃɓɌȾȵȽɅɉɏɀȵɆȵɅɇȿȿɃȷɏɌȷȽȵɆȻɁȵƂɒɄɄȽɊȻɀƂȵɆȵɄȽɕɁȖȽȵɁȵȵɈȵȽɄɎɅȹɆȹɆȻɀƂȵɆȵɄɐȵ χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι Torx για να αφαιρέσετε το καπάκι της μπαταρίας. 13. δ δηγός εδίλυσης δροδλημάτων Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στο σύστημα, χρησιμοποιήστε αυτό τον οδηγό επίλυσης προβλημάτων για να βρείτε την αιτία και να διορθώσετε το σφάλμα. δεν υδάρδει εικόνα Αιτία Ενδργεια Î εν έχει συνδεθεί κάποιο Ambu® aScope™ με την Συνδέστε ένα Ambu® aScope™ Η Οθόνη Ambu® aScope™ δεν έχει ενεργοποιηθεί EL Οθόνη Ambu® aScope™ Ενεργοποιήστε την οθόνη. Ο χρόνος εκκίνησης ανέρχεται στα 10 δευτερόλεπτα περίπου. ȢȽɄɇȼɀɐɅȹȽɌɆȻɌɈɋɆȹȽɁɒɆȻɆȵɌȾȵȽɆȻɌȵɁɆɐȼȹɅȻɌ ȤɇȼɀɐɅɆȹɆȻɁȵɁɆɐȼȹɅȻȾȵȽɆȻɈɋɆȹȽɁɒɆȻɆȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɕɁɆȵɌɆȵȵɁɍȿɃȷȵȾɃɇɀƂȽɍ είναι λανθασμένες στην οθόνη Το Ambu® aScope™ δεν έχει ενεργοποιηθεί Ενεργοποιήστε το Ambu® aScope™ Î εν παρέχεται ρεύμα στην Οθόνη Ambu® aScope™ Î ορτίστε την Οθόνη Ambu® aScope™ ή συνδέστε την Οθόνη Ambu® aScope™ με το τροφοδοτικό. Αυτό μπορεί να γίνει κατά τη διάρκεια της διαδικασίας Κακή δοιότητα εικόνας Αιτία Ενδργεια Αντανακλάσεις φωτός στην ɃȼɒɁȻ ȟȹɆȵȾȽɁɏɅɆȹɆȻɁɃȼɒɁȻɅȹȼɎɅȻɒƂɃɇɆɃɍɀȹɅɃɈɋɌȸȹɁɀƂɃɄȹɐɁȵɆȻɁȹƂȻɄȹɍɅȹȽ Λερωμένη/υγρή οθόνη Σκουπίστε την οθόνη με ένα καθαρό πανάκι ȢȽɄɇȼɀɐɅȹȽɌɆȻɌɈɋɆȹȽɁɒɆȻɆȵɌȾȵȽɆȻɌ ȤɇȼɀɐɅɆȹɆȻɁȵɁɆɐȼȹɅȻȾȵȽɆȻɈɋɆȹȽɁɒɆȻɆȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɕɁɆȵɌɆȵȵɁɍȿɃȷȵ αντίθεσης δεν είναι οι βέλτιστες κουμπιά στην οθόνη Αίμα, σάλιο, κλπ., πάνω στο φακό (περιφερικό άκρο) Σκουπίστε το φακό με ένα καθαρό πανάκι 14. Εγγύηση και δρόγραμμα αντικατάστασης Η περίοδος ισχύος της εγγύησης για την Οθόνη Ambu® aScope™ ανέρχεται στο ένα έτος από την παράδοση στον πελάτη. Συμφωνούμε στην αντικατάσταση μίας Οθόνης Ambu® aScope™ χωρίς χρέωση, εάν μπορούν να παρασχεθούν αποδείξεις ελαττωματικών υλικών ή ελαττωματικής κατασκευής. Σε αυτή την αντικατάσταση δεν αναλαμβάνουμε το κόστος μεταφοράς ή τον κίνδυνο κατά την αποστολή. Ο χειρισμός μίας ελαττωματικής Οθόνης Ambu® aScope™ πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από άτομα εξουσιοδοτημένα από την Ambu A/S. Κατά την επιθεώρηση που θα διενεργήσουμε στην Οθόνη Ambu® aScope™ θα λάβετε μία πανομοιότυπη Οθόνη Ambu® aScope™ προς αντικατάσταση. Î ρος αποφυγή μολύνσεων, απαγορεύεται αυστηρά η αποστολή μολυσμένων ιατρικών συσκευών. Η ιατρική συσκευή πρέπει να απολυμανθεί επί τόπου πριν την αποστολή της στην Ambu. Η Ambu διατηρεί το δικαίωμα επιστροφής μολυσμένων ιατρικών συσκευών στον αποστολέα. 102 ndice 1. 3. 4. 5. 6. 7. 9. 10. 11. 12. Advertencias, precauciones y notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'JOBMJEBEEFVTP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piezas del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Explicación de los símbolos utilizados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estándares aplicados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especificaciones técnicas del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'VODJPOFTEF"NCV¡B4DPQF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Monitor Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conexión del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Conexión a un monitor externo / grabadora de video. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aplicación clínica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparación para su uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso del sistema Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Inyección y control del canal Luer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Procedimiento de retirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Guía posterior a la comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Limpieza del monitor Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Desinfección del monitor Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guía de resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantía y programa de repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 106 106 107 107 108 109 111 111 112 114 115 115 116 117 117 118 118 118 118 119 119 119 Ambu® es una marca registrada de Ambu A/S, Dinamarca. Ambu dispone de certificado según ISO 9001 e ISO 13485. 103 ES 13. 14. Página 1. Advertencias, precauciones y notas -FBFMNBOVBMZTJHBMBTJOTUSVDDJPOFT&OFTUBTJOTUSVDDJPOFTTFQSPQPSDJPOBOBEWFSUFODJBTQSFDBVDJPOFTZOPUBTBEFDVBEBTFOMBTRVFTFEFTDSJCFO los potenciales peligros para la seguridad asociados con el uso del sistema Ambu® aScope™. PRECAUCIONES r-BTMFZFTGFEFSBMFTEF&&66SFTUSJOHFOMBWFOUBEFFTUPTEJTQPTJUJWPTÙOJDBNFOUFQPSPSEFOEFVONÊEJDP r5FOHBQJF[BTEFSFQVFTUPMJTUBTZQSFQBSBEBTQBSBTVVTPJONFEJBUP r&MTJTUFNB"NCV¡B4DPQFOPFTSFTJTUFOUFOJDPNQBUJCMFDPOMBSFTPOBODJBNBHOÊUJDB r.BOUFOHBTFDPTFMNBOHPEFM"NCV¡B4DPQFZFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF r4FEFCFSÃNPOJUPSJ[BSBMPTQBDJFOUFTBEFDVBEBNFOUFFOUPEPNPNFOUPEVSBOUFTVVTP r"TFHÙSFTFEFRVFFM.POJUPS"NCV¡B4DPQFFTUÃDPNQMFUBNFOUFDBSHBEPBOUFTEFDPNFO[BSMBJOUFSWFODJÓO r4FSFDPNJFOEBDPMPDBSVOBQJF[BEFCPDBFOMBCPDBEFMQBDJFOUFQBSBQSPUFHFSFM"NCV¡B4DPQF r1BSBNJOJNJ[BSMBDPOUBNJOBDJÓOVUJMJDFTJFNQSFHVBOUFTEVSBOUFMBQSFQBSBDJÓOFJOUVCBDJÓOZFWJUFFMDPOUBDUPDPODVBMRVJFSPCKFUPTVDJP r/PEPCMFPHJSFNBOVBMNFOUFMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBM3FBMJDFMPTBKVTUFTVUJMJ[BOEPTÓMPMBQBMBODBEFJOGMFYJÓOFODBTPDPOUSBSJPQPESÎBO QSPEVDJSTFEBÒPT r-JNQJFFM.POJUPS"NCV¡B4DPQFUSBTDBEBVTP r%FTDPOFDUFFM.POJUPS"NCV¡B4DPQFEFDVBMRVJFSGVFOUFEFBMJNFOUBDJÓOQSJODJQBMBOUFTEFMBMJNQJF[B r$PMPRVFPDVFMHVFFM.POJUPS"NCV¡B4DPQFFOVOTPQPSUFFTUBCMFEVSBOUFMBJOTUBMBDJÓO1PESÎBOQSPEVDJSTFEBÒPTTJTFDBF r$PMPRVFFMDBCMFEFBMJNFOUBDJÓOEFGPSNBRVFOBEJFQVFEBQJTBSMP/PDPMPRVFOBEBTPCSFFMDBCMFEFBMJNFOUBDJÓO r/PVUJMJDFVODVDIJMMPOJOJOHÙOPUSPJOTUSVNFOUPBGJMBEPQBSBBCSJSMBCPMTBPMBDBKBEFDBSUÓO r6UJMJDFÙOJDBNFOUFMBGVFOUFEFBMJNFOUBDJÓORVFTFTVNJOJTUSBDPOFM.POJUPS"NCV¡B4DPQFOÙNFSPEFSFGFSFODJBEFMBTFDDJÓO 104 ES ADVERTENCIA r&MTJTUFNB"NCV¡B4DPQFTFEFCFVUJMJ[BSÙOJDBNFOUFDPOQBDJFOUFTRVFIBZBOTJEPFWBMVBEPTDMÎOJDBNFOUFQPSVONÊEJDPZDPOTJEFSBEPT DPNPBQUPTQBSBMBJOUVCBDJÓOFOEPUSBRVFBM r%FCJEPBVOQPUFODJBMBVNFOUPEFMBUFNQFSBUVSBFOMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMEFM"NCV¡B4DPQFFWJUFFMDPOUBDUPQSPMPOHBEPFOUSFMB zona de articulación distal y el tejido circundante. r1BSBFWJUBSVOEBÒPQPUFODJBMFOFMQBDJFOUFFOMBTFDDJÓOQMFHBCMFMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMEFCFDPMPDBSTFFOVOBQPTJDJÓOOFVUSBMZTJO ángulo antes de retirar el Ambu® aScope™ del paciente. r4JTFQSPEVKFSBVOBBWFSÎBEVSBOUFMBJOUVCBDJÓOEFUFOHBMBJOUFSWFODJÓOJONFEJBUBNFOUFQPOHBMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMFOTVQPTJDJÓO neutra y sin ángulo y retire lentamente el Ambu® aScope™. r/PDVCSBMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMEFM"NCV¡B4DPQFDVBOEPFTUÊFODFOEJEPEFCJEPBMBVNFOUPQPUFODJBMEFMBUFNQFSBUVSB r/PVUJMJDFFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQFTJIBZBMHVOBQJF[BEBÒBEB r/PVUJMJDFFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQFTJIBZBMHVOBQJF[BTVFMUBPMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMOPGVODJPOBDPNPTFTVQPOF r/PUPRVFMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMEFMDPSEÓOEFJOTFSDJÓOOJQFSNJUBRVFHPMQFFBPUSPTPCKFUPT-BTVQFSGJDJFEFMBMFOUFEFMB[POBEF articulación distal es frágil y puede producirse algún tipo de distorsión visual. r3FBMJDFVOBDPNQSPCBDJÓOGVODJPOBMBOUFTEFVUJMJ[BSFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF4JOPTFQBTBBMHVOBEFMBTQSVFCBTFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF no debe utilizarse (consulte la sección 11). r&MTJTUFNB"NCV¡B4DPQFDPOTUBEFMBTQJF[BTEFTDSJUBTFOMBTFDDJÓO/PTFEFCFVUJMJ[BSOJOHVOBPUSBQJF[B r&MDBOBM-VFSTÓMPTFEFCFVUJMJ[BSQBSBMBBOFTUFTJBUÓQJDB/PJOTFSUFJOTUSVNFOUPTFTDPCJMMBTFUDBUSBWÊTEFMDBOBM-VFSZBRVFFTUPQVFEF QSPEVDJSEBÒPTBMQBDJFOUFPBM"NCV¡B4DPQF/PVUJMJDFFMDBOBM-VFSQBSBPYÎHFOPBTQJSBDJÓOFUD r/PVUJMJDFFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQFEVSBOUFMBEFTGJCSJMBDJÓO r4JFMNFDBOJTNPEFQMJFHVFPDVBMRVJFSPUSBQJF[BEFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQFOPGVODJPOBBEFDVBEBNFOUFEFUFOHBMBJOUFSWFODJÓO inmediatamente. r/VODBEFCFFNQMFBSTFVOBGVFS[BFYDFTJWB r-BEVSBDJÓOUPUBMEFM"NCV¡B4DPQFFTEFIPSBTEFTEFFMQSJNFSFODFOEJEP r&MUJFNQPEFPQFSBDJÓOEFM"NCV¡B4DPQFFTEFNJOVUPTEFTEFTVFODFOEJEP1SFTUFBUFODJÓOBMTÎNCPMPSPKPRVFEBONFOPTEF minutos) en el Monitor Ambu® aScope™ (consulte la sección 8.2.1). r1SFTUFBUFODJÓOBMJOEJDBEPSEFMTÎNCPMPEFCBUFSÎBFOFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF3FDBSHVFFM.POJUPS"NCV¡B4DPQFDVBOEPFMTÎNCPMP verde de la batería cambie a naranja (consulte la sección 8.2.1). r/PJOUFOUFMJNQJBSZSFVUJMJ[BSFM"NCV¡B4DPQFZBRVFFTVOEJTQPTJUJWPEFVOTPMPVTP r6OBWF[VUJMJ[BEPFMTJTUFNBDPOTVMUFMBTJOTUSVDDJPOFTQPTUFSJPSFTBMBDPNQSPCBDJÓOEFM"NCV¡B4DPQFBOUFTEFUJSBSMPBVODPOUFOFEPSEF residuos. r/PMPVUJMJDFTJMBCBSSFSBEFFTUFSJMJ[BDJÓOEFMQSPEVDUPPTVFNCBMBKFFTUÃEBÒBEP r/PVUJMJDFFM"NCV¡B4DPQFFOFOUPSOPTJOGMBNBCMFT r&M"NCV¡B4DPQFDPOUJFOFDPNQPOFOUFTTFOTJCMFTBMBFMFDUSJDJEBEFTUÃUJDB1SFDBVDJPOFTEFNBOFKPOFDFTBSJBT NOTAS r-BJOGPSNBDJÓORVFTFQSPQPSDJPOBFOFTUBTJOTUSVDDJPOFTTÓMPTJSWFQBSBJOEJDBSFMNBOFKPDPSSFDUPEFMTJTUFNB r"NCVOPFTSFTQPOTBCMFEFMPTEBÒPTQSPEVDJEPTFOFMTJTUFNBEFCJEPBVOVTPJODPSSFDUP r-FBFTUBTJOTUSVDDJPOFTEFTFHVSJEBEBUFOUBNFOUFZHVÃSEFMBTQBSBSFGFSFODJBTGVUVSBT r&MJNJOFFM"NCV¡B4DPQFEFGPSNBTFHVSBEFBDVFSEPDPOMBTJOEJDBDJPOFTMPDBMFTQBSBMPTSFTJEVPTNÊEJDPTRVFJODMVZBODPNQPOFOUFT electrónicos. r"MGJOBMEFMBWJEBÙUJMEFMQSPEVDUPBCSBFM.POJUPS"NCV¡B4DPQFSFUJSFMBTCBUFSÎBTZFMJNÎOFMBTEFBDVFSEPDPOMBTJOEJDBDJPOFTMPDBMFT r-BTCBUFSÎBTTÓMPTFEFCFOSFUJSBSEFM.POJUPS"NCV¡B4DPQFDVBOEPTFEFTFDIF r-BTCBUFSÎBTOPTFQVFEFOJOUFSDBNCJBS r1BSBFWJUBSFMSJFTHPEFDPOUBNJOBDJÓOFMDBCMFEFM"NCV¡B4DPQFOPEFCFSÃFTUBSFOFMTVFMP 2. Finalidad de uso &MVTPQSFWJTUPEFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQFRVFDPOTUBEFM"NCV¡B4DPQFZVO.POJUPSFYUFSOP"NCV¡B4DPQFFTMBWJTJÓOEFMBJOUVCBDJÓO FOEPUSBRVFBMBUSBWÊTEFMBTSVUBTPSBMZOBTBM &M"NCV¡B4DPQFFTVOBDÃOVMBQBSBMBJOUVCBDJÓOFOEPUSBRVFBMBUSBWÊTEFMBTSVUBTPSBMZOBTBM&M"NCV¡B4DPQFFTFTUÊSJMZQBSBVTPFOVO único paciente (desechable). La anestesia tópica se puede administrar al paciente mediante un canal, con un conector luer estándar. El Monitor Ambu® aScope™ tiene como función mostrar la vista desde la zona de articulación distal. El monitor se puede volver a utilizar. La imagen también se puede ver y/o grabar mediante una salida de video en un monitor externo y/o una grabadora de video. ES 3. Piezas del sistema "OUFTEFJOTUBMBSZVUJMJ[BSFMTJTUFNBBTFHÙSFTFEFRVFFTUÃOEJTQPOJCMFTMPTTJHVJFOUFTFMFNFOUPT Ambu® aScope™ - dispositivo para uso en un único paciente (desechable): 1. Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ - dispositivo reutilizable: 2. Monitor Ambu® aScope™ 3. Soporte del monitor (para conectar el monitor por ejemplo, a un portasueros ) 4. ' VFOUFEFBMJNFOUBDJÓOZBEBQUBEPSFT 'BCSJDBOUFEFMBGVFOUFEFBMJNFOUBDJÓOEFMNPOJUPS(MPC5FL*OD Número de referencia de la fuente de alimentación del monitor: GS-1883(RE) 5. Cable para salida de video Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Instrucciones de uso 105 4. Contraindicaciones El sistema no debe utilizarse si, de acuerdo con la opinión de un médico cualificado, dicha aplicación pone en peligro al paciente o si el sistema como tal o el método están contraindicados. El sistema no debe utilizarse con gases anestésicos inflamables. 5. Explicación de los símbolos utilizados Símbolo Indicaciones Tiempo de funcionamiento del Ambu® aScope™ Longitud de trabajo del cordón de inserción Ambu® aScope™ Ancho máximo de la parte insertada Campo de visión Tiempo de funcionamiento del Ambu® aScope™ ES El tiempo de funcionamiento del Ambu® aScope™ ha terminado Estado de la batería del Ambu® aScope™ La fuente de alimentación está conectada /PMPVUJMJDFTJMBCBSSFSBEFFTUFSJMJ[BDJÓOEFMQSPEVDUPPTVFNCBMBKFFTUÃEBÒBEP Símbolo de producto libre de látex: éste producto no contiene látex. Botón de encendido/apagado del Ambu® aScope™ y del monitor Ambu® aScope™ Conexión para el Ambu® aScope™ Conexión a un monitor externo 1JF[BEFTFHVSJEBEFMÊDUSJDBEFUJQP#'4ÓMPQBSBFM"NCV¡B4DPQF Corriente continua Corriente alterna IP50 Protección contra polvo Sólo para uso en interiores. Sólo aplicable al cargador del Ambu® aScope™. 106 Símbolo Indicaciones Marca CE. El producto cumple con la directiva 93/42/CEE del Consejo de la UE relativa a los productos sanitarios. Número de referencia Número de lote Número de serie 'FDIBEFDBEVDJEBETFHVJEBEFMBGFDIBFOGPSNBUP"""".. Producto estéril, esterilización por ETO. Sólo aplicable al Ambu® aScope™. Producto de un solo uso, no reutilizar Advertencia ES Consulte las instrucciones de uso "ÒPEFGBCSJDBDJÓOTFHVJEPEFMBÒPFOGPSNBUP"""" 4ÎNCPMPEFQBQFMFSBRVFJOEJDBRVFFMQSPEVDUPTFEFCFEFTFDIBSEFBDVFSEPDPOMBTOPSNBT locales para la recogida y desecho de baterías. Sólo aplicable a la batería del monitor. 4ÎNCPMPEFQBQFMFSBRVFJOEJDBRVFFMQSPEVDUPTFEFCFEFTFDIBSEFBDVFSEPDPOMBTOPSNBT locales para la recogida y desecho de dispositivos eléctricos y electrónicos (WEEE). Sólo aplicable al monitor. Li-ion Batería de ion-litio. Sólo aplicable a la batería del monitor Ambu® aScope™. Batería recargable. Sólo aplicable a la batería del monitor Ambu® aScope™. 1SPCBEPQBSBDVNQMJSDPOMPTFTUÃOEBSFTEFMB'$$TPCSFFRVJQPTNÊEJDPT 6. Estándares aplicados La función del Ambu® aScope™ cumple con: - Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos sanitarios. *&$&RVJQPTFMFDUSPNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFTQBSBMBTFHVSJEBECÃTJDBZGVODJPOBNJFOUPFTFODJBM *&$&RVJQPTFMFDUSPNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTQBSUJDVMBSFTEFTFHVSJEBEQBSBMPTFRVJQPTEFFOEPTDPQJB *40¶QUJDBZGPUÓOJDB&OEPTDPQJPTNÊEJDPTZEJTQPTJUJWPTEFFOEPUFSBQJB1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFT *&$&RVJQPTFMFDUSPNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFTQBSBMBTFHVSJEBEm/PSNBDPMBUFSBM$PNQBUJCJMJEBEFMFDUSPNBHOÊUJDB 3FRVJTJUPTZFOTBZPT *40"DPQMBNJFOUPTDÓOJDPTEF-VFS QBSBKFSJOHVJMMBTBHVKBTZPUSPTFRVJQPTNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFT La función del Monitor Ambu® aScope™ cumple con: - Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos sanitarios. *&$&RVJQPTFMFDUSPNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFTQBSBMBTFHVSJEBECÃTJDBZGVODJPOBNJFOUPFTFODJBM &/&RVJQPTFMFDUSPNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFTQBSBMBTFHVSJEBEm/PSNBDPMBUFSBM$PNQBUJCJMJEBEFMFDUSPNBHOÊUJDB 3FRVJTJUPTZFOTBZPT 107 La fuente de alimentación del Ambu® aScope™ cumple con: - Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos sanitarios. *&$&RVJQPTFMFDUSPNÊEJDPTm1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFTQBSBMBTFHVSJEBECÃTJDBZGVODJPOBNJFOUPFTFODJBM &/&RVJQPTFMFDUSPNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFTQBSBMBTFHVSJEBEm/PSNBDPMBUFSBM$PNQBUJCJMJEBE FMFDUSPNBHOÊUJDB3FRVJTJUPTZFOTBZPT 7. Especificaciones técnicas del producto Ambu® aScope™ Sistema óptico $BNQPEFWJTJÓO %JSFDDJÓOEFMBWJTUB IBDJBBEFMBOUF Profundidad de campo 2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch) Método de iluminación LED (LTW-C282DS5-SE) Cordón de inserción 5FNQFSBUVSBNÃYJNBEFMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBM $' FOUFNQFSBUVSBBNCJFOUF$' ;POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBM "OUFSJPSQPTUFSJPS Ancho máximo de la parte insertada 5,3 mm (0,21”) 5VCPFOEPUSBRVFBMNÎOJNPEJÃNFUSPJOUFSJPS NN Longitud de trabajo 630 mm (24,8”) ES Endoscopio Longitud total 830 mm (32,7”) Canal Luer (diámetro interior) 0,8 mm (0,03”) Entrada del canal Luer Conector Luer Entorno de funcionamiento 5FNQFSBUVSB )VNFEBESFMBUJWB _$_' _ Almacenamiento Temperatura _$~' )VNFEBESFMBUJva 30 ~ 85% Esterilización Método de esterilización EO Tabla 1 - Especificaciones del Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ Dimensiones Ancho 196 mm (7,76”) Alto 160 mm (6,30”) Grosor 142 mm (5,60”) Peso 1150 g (2,5 lb) Pantalla Resolución máxima 640*480 pixeles Tiempo de respuesta 15 ms Latencia máxima desde la cámara < 200 ms 0SJFOUBDJÓO )PSJ[POUBM 5JQPEFQBOUBMMB -$%5'5FODPMPSEFu Control de brillo Sí, (“+” / ”-“) 108 Control de contraste Sí, (“+” / ”-“) Tiempo de encendido Unos 10 segundos Potencia eléctrica 3FRVJTJUPTEFQPUFODJB Entrada de 12V 2,5A CC Tipo de batería Batería de iones de litio de 7,2V 2200 mAh Entorno de funcionamiento 5FNQFSBUVSB _$_' )VNFEBESFMBUJWB 30 ~ 85% Sistema de clasificación de protección IP el monitor Ambu® aScope™ está clasificado como FRVJQP*1 Conexión &TUÃOEBSEFMBTFÒBMEFWJEFP NTSC Conexión de salida de video Entrada para clavija de 3,5 mm Cable de salida de video Toma de clavija de 3,5 mm a toma de clavija RCA Almacenamiento Temperatura _$~' )VNFEBESFMBUJWB 10 ~ 90% ES Interfaz de soporte &TUÃOEBSEFJOUFSGB[EFTPQPSUF 1BOUBMMBDPNQBUJCMFDPO7&4".*4%$7&4"'%.* Parte D, con interfaz de montaje colocada en el centro Fijación Interfaz de montaje 75 mm (2,96”) Se ajusta a postes con grosores de 10 mm ~ 45 mm (0,4 ~ 1,8”) Tabla 2 - Especificaciones del Monitor Ambu® aScope™ Fuente de alimentación Ambu® aScope™ Dimensiones Peso 245 g (0,54 lb) Potencia eléctrica 3FRVJTJUPEFQPUFODJB 7$")[" Potencia de salida 7$$" Entorno de funcionamiento 5FNQFSBUVSB _$_' Almacenamiento Temperatura _$_' )VNFEBESFMBUJWB 10 ~ 90% Tomas Entre la fuente de alimentación y el Monitor Ambu® aScope™ Conector de clavija CC de Ø3,4 mm 4 tipos intercambiables 1) Conexión de alimentación CA Clase II modelo NEMA 1-15P con 2 patillas 2) Configuración para Australia: SAA 2 patillas, clase II $POGJHVSBDJÓOQBSB3FJOP6OJEP6,QBUJMMBTDMBTF** 4) Configuración para Europa: Europlug 2 patillas, clase II Tabla 3 - Especificaciones de la fuente de alimentación Ambu® aScope™ 109 8. Funciones de Ambu® aScope™ El sistema Ambu® aScope™ consta del Ambu® aScope™ y el Monitor Ambu® aScope™. Para evitar el riesgo posible de contaminación cruzada, el Ambu® aScope™ es un dispositivo estéril de un único uso. El sistema Ambu® aScope™ impedirá la reutilización del Ambu® aScope™. El Ambu® aScope™ se puede utilizar/encender durante un total de 30 minutos en un período de 8 horas desde su primer encendido. Cuando se supere el período de 30 minutos u 8 horas, se corta la alimentación al sistema Ambu® aScope™. Cuando el Ambu® aScope™ está conectado al Monitor Ambu® aScope™, no lo desconecte en los dos primeros minutos. El tiempo restante para el Ambu® aScope™ se mostrará como símbolos en el monitor Ambu® aScope™ en todo momento cuando esté encendido y conectado. Consulte la sección 8.2.2 para ver la explicación de los indicadores. El monitor Ambu® aScope™ se puede reutilizar. 8.1 Ambu® aScope™ -BTFDDJÓOÓQUJDBEFM"NCV¡B4DPQFDPOTUBEFVOBDÃNBSBFOVOB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMZTFMMBEB"MJHVBMRVFUPEPTMPTTJTUFNBTÓQUJDPT estas piezas son muy delicadas. Por tanto, se recomienda manejar el Ambu® aScope™ con cuidado. No desconecte el Ambu® aScope™ cuando lo apague entre sesiones. Simplemente, presione el botón de encendido/apagado. 4 9 10 5 7 1 6 ES 3 8 2 Figura 1 - Ambu® aScope™ Número Pieza Función Material 1 Zona de articulación distal Cámara Epoxy 2 Sección plegable Pieza para maniobrar PU 3 Cordón de inserción Cable flexible de inserción en las vías PU 4 Conector en el cable de Ambu® aScope™ respiratorias Conecta al Monitor Ambu® aScope™ PE + PBC 5 Cable de Ambu® aScope™ 5SBOTNJUFMBTFÒBMEFMBJNBHFOBM.POJUPS PVC 6 'JKBDJÓOEFMUVCPFOEPUSBRVFBM Ambu®aScope™. 'JKBFMUVCPFOEPUSBRVFBMEVSBOUFMBT SEBS 7 Mango intervenciones "EFDVBEPQBSBVTPDPOMBNBOPJ[RVJFSEBZ MABS + SEBS Canal de anestesia derecha La entrada del Luer se ajusta a un conector de SB 8 entrada Luer y se puede mover de un lado a Canal de anestesia otro Se puede utilizar únicamente para anestesia PU 9 Botón de encendido/apagado tópica Enciende y apaga el Ambu® aScope™ PET 10 Palanca de inflexión Mueve la zona de articulación distal hacia MABS Tubo de protección arriba y abajo Protege el cordón de inserción durante el PP Embalaje transporte y almacenamiento Barrera estéril Cartón, tyvek - - Tabla 4 – Funciones y materiales 110 8.2 Monitor Ambu® aScope™ &MNPOJUPSNVFTUSBMBJNBHFOEFWJEFPQSPDFEFOUFEFM"NCV¡B4DPQF&OFMBSSBORVFFODJFOEFFM"NCV¡B4DPQFMPDPOGJHVSBZDPNQSVFCBMB JOGPSNBDJÓOEFM"NCV¡B4DPQFQBSBBTFHVSBSRVFTVVTPFTBDFQUBCMF 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Figura 2 - Monitor Ambu® aScope™ Pieza Función Material 1 Marco del monitor - PC/ABS 2 Pantalla del monitor Muestra la imagen de la cámara PC 3 Soporte Sujetar el monitor, por ejemplo, en un 10.('BMVNJOJP 4 'VFOUFEFBMJNFOUBDJÓO portasueros Enciende el sistema PC 5 Botón de encendido/apagado Pulse el botón para encenderlo antes de la PC 6 Conexión para el Ambu® aScope™ intubación y apagarlo después de la misma 'VFOUFEFBMJNFOUBDJÓOZDPOFYJÓOEFEBUPT PC/ABS 7 Brillo Este botón controla y ajusta el brillo SEBS 8 Contraste Este botón controla y ajusta el contraste SEBS 9 Alimentación Entrada de alimentación para cargar el - Salida de video monitor El monitor proporciona una salida de video - 10 ES Número intermedia de la entrada de video procedente del Ambu® aScope™. Esta salida está aislada eléctricamente del dispositivo médico por el NPOJUPS-BTFÒBMFTVOBTFÒBMEFWJEFP/54$ 11 Cable de salida de video compuesta La imagen se puede ver y/o grabar mediante PVC una salida de video en un monitor externo y/o grabadora de video 111 12 Gancho La bolsa del Ambu® aScope™ tiene un orificio 1"(' FOMBFTRVJOBTVQFSJPS&TUFPSJGJDJPQFSNJUF colgar la bolsa en un gancho para un almacenamiento más sencillo del Ambu® aScope™ antes o durante su uso. La bolsa también se puede colgar al lado del Monitor Ambu® aScope™ si se coloca sobre un soporte. El gancho proporcionado con el Monitor Ambu® aScope™ se desliza a través EFUSFTPSJGJDJPTFOFMTPQPSUFIBTUBRVFTF sitúa en su posición a presión. Ahora, la bolsa 13 Llave hexagonal se puede colgar en el gancho. Para apretar el perno en el soporte - Embalaje Para fines de transporte CrV Cartón Tabla 5 – Funciones y materiales 8.2.1 Colocación del monitor en el soporte 112 ES El Monitor Ambu® aScope™ se puede colocar en una superficie plana. Sin embargo, para asegurar el Monitor Ambu® aScope™, se recomienda utilizar el soporte proporcionado. El soporte se monta en un poste apretando la tuerca de mariposa y el Monitor Ambu® aScope™ se puede colocar en el soporte. Para ajustar la posición del Monitor Ambu® aScope™ horizontalmente, afloje la tuerca de mariposa y el soporte se puede volver a colocar. Para ajustar la posición del Monitor Ambu® aScope™ verticalmente, el monitor se puede mover hacia arriba y abajo y permanecerá en la posición TFMFDDJPOBEB&OPDBTJPOFTFTQPTJCMFRVFTFBOFDFTBSJPBQSFUBSFMUPSOJMMPFOFMMBUFSBMEFMTPQPSUF&TUPTFSFBMJ[BDPOMBMMBWFIFYBHPOBMQSPQPSDJP nada con el Monitor Ambu® aScope™. El peso máximo permitido en el soporte no debe superar el peso de un monitor Ambu® aScope™ y un Ambu® aScope™. 8.2.2 Símbolos de advertencia en pantalla del Monitor Ambu® aScope™ Vida total del Ambu® aScope™ 8 horas desde el primer encendido. Tiempo de funcionamiento total del Ambu® aScope™ 30 minutos desde el primer encendido. Preste atención al símbolo rojo RVFEBONFOPTEFNJOVUPT FOFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF Indicador de símbolo de batería en el Monitor Ambu® aScope™ Recargue el Monitor Ambu® aScope™ cuando el símbolo verde de batería cambie a naranja Imagen inicial Iconos de batería del Monitor Ambu® aScope™ Batería cargada (verde) Espere, por favor... Mitad de la capacidad de la batería (naranja) Tiempo del endoscopio terminado Baja capacidad de batería (rojo) Error de batería (la fuente de alimentación está conectada pero la batería no se carga) Iconos de tiempo de funcionamiento del Ambu® aScope™ Resta la mitad del tiempo (naranja) Se está agotando el tiempo. Quedan menos de 5 minutos (rojo) El enchufe está conectado y la batería del monitor está completamente cargada (verde) El enchufe está conectado y la batería del monitor está con media carga (naranja) ES Tiempo restante completo - 8 horas. Tiempo de funcionamiento 30 minutos (verde). Iconos de enchufe El enchufe está conectado y la carga de la batería del monitor está baja (rojo) 9. Conexión del sistema La conexión entre el Ambu® aScope™ y el Monitor Ambu® aScope™ se muestra a continuación. 1. Conecte el enchufe del cable del Ambu® aScope™ a la toma en la parte delantera del Monitor Ambu® aScope™. 2. Pulse el botón de encendido/apagado en el Monitor Ambu® aScope™ para arrancar el sistema. Después de unos 10 segundos, el Monitor Ambu® aScope™ está listo para mostrar la vista. 3. Pulse el botón de encendido/apagado del Ambu® aScope™. Figura 3 - Conexión del Ambu® aScope™ y el Monitor Ambu® aScope™ 113 9.1 Conexión a un monitor externo / grabadora de video &MEJTFÒPEFM.POJUPS"NCV¡B4DPQFQFSNJUFDPOFDUBSMPBVONPOJUPSFYUFSOPPHSBCBEPSBEFWJEFPTJFTOFDFTBSJPQBSBWFSZPHSBCBSMBTFTJÓO El Monitor Ambu® aScope™ está conectado a un monitor externo como se muestra en la figura 4. Utilice únicamente el cable de salida de video proporcionado con el Monitor Ambu® aScope™. 5FOHBFODVFOUBRVFDPOFM.POJUPS"NCV¡B4DPQFTÓMPTFQVFEFOVUJMJ[BSNPOJUPSFTZHSBCBEPSBTEFWJEFPRVFBDFQUBOVOBTFÒBMEFWJEFP/54$ compuesta. &OFMDBTPRVFDVFOUFDPOVOBTFÒBMEFWJEFP1"-EFCFVTBSVODPOWFSTPSQBSBIBDFSMPDPNQBUJCMFDPO/54$ Monitor / grabadora de video externo ES Figura 4 - Conexión del Monitor Ambu® aScope™ y del Ambu® aScope™ a un monitor / grabadora de video externo 10. Aplicación clínica &M"NCV¡B4DPQFTFIBEJTFÒBEPEFGPSNBRVFQVFEBBKVTUBSTFBWBSJBDJPOFTBOBUÓNJDBT&TUPFTWJUBMFOMBHFTUJÓOEFWÎBTSFTQJSBUPSJBTEJGÎDJMFT Es posible utilizar el Ambu® aScope™ oral o nasal. Las siguientes ilustraciones muestran la posición del Ambu® aScope™ utilizados de manera oral o nasal. A A B B C G G E C E D F F H D H Figura 5 - Posición oral del Ambu® aScope™ Figura 6 - Posición nasal del Ambu® aScope™ Referencias anatómicas A - Incisivos B - Cavidad oral C - Lengua D - Epiglotis E - Laringe '5SÃRVFBDVFSEBTWPDBMFT ("OJMMPTUSBRVFBMFT )$BSJOB Referencias anatómicas A - Narinas B - Cornetes inferiores C - Espacio nasofaringeo D - Epiglotis E - Laringe '5SÃRVFBDVFSEBTWPDBMFT ("OJMMPTUSBRVFBMFT )$BSJOB Tabla 6 - Descripción de las referencias anatómicas – Orales y nasales 114 11. Preparación para su uso Realice una breve comprobación funcional como se describe en este capítulo antes de utilizar el sistema. Si no se supera alguna de las QSVFCBTJOEJRVFRVFFMEJTQPTJUJWPOPEFCFVUJMJ[BSTF Las pruebas deben realizarse de forma coherente con la práctica médica aceptada para evitar la contaminación del Ambu® aScope™ antes de su inserción. Recuerde retirar la cubierta protectora del endoscopio antes de insertarlo en el paciente. /PVUJMJDFFMTJTUFNBTJFTUÃEBÒBEP "OUFTEFVUJMJ[BSMPMBTVQFSGJDJFFYUFSJPSEFMDPSEÓOEFJOTFSDJÓOEFM"NCV¡B4DPQFEFCFSÎBDPNQSPCBSTFQBSBBTFHVSBSRVFOPIBZTVQFSGJDJFT CBTUBTCPSEFTBGJMBEPTPTBMJFOUFTRVFQVFEBOQSPEVDJSVOQFMJHSPEFTFHVSJEBE Inspección visual – Ambu® aScope™ $PNQSVFCFRVFFMTFMMPEFMBCPMTBOPFTUÃSPUPMPRVFQSPEVDJSÎBRVFFMQSPEVDUPOPGVFSBFTUÊSJM $PNQSVFCFRVFOPIBZJNQVSF[BTFOFMQSPEVDUP $PNQSVFCFRVFOPGBMUBOFMFNFOUPT $PNQSVFCFRVFOPIBZTFÒBMFTEFEBÒPTQPSFMFOWÎP $PNQSVFCFRVFMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMMFOUFPDPSEÓOEFJOTFSDJÓOOPQSFTFOUBODPSUFTPSJGJDJPTCPSEFTBGJMBEPTFTUÃODPNCBEBTPIJODIBEBTPDVBMRVJFSPUSBJSSFHVMBSJEBE $PNQSVFCFTJFMDBCMFEFM"NCV¡B4DPQFQSFTFOUBBMHÙOEBÒP ES Inspección visual – Monitor Ambu® aScope™ 1. Compruebe si el cable y la fuente de alimentación del Ambu® a4DPQFQSFTFOUBOBMHÙOUJQPEFEBÒPTJOEFTHBTUFOJEFTHBSSPT &YBNJOFEFDFSDBFMNPOJUPSQBSBDPNQSPCBSTJQSFTFOUBBMHÙOEBÒP Prueba funcional – Ambu® aScope™ "TFHÙSFTFEFRVFFMUVCPFOEPUSBRVFBMTFEFTMJ[BBUSBWÊTEFMDPSEÓOEFJOTFSDJÓOTJOQPOFSSFTJTUFODJB %FTMJDFDPODVJEBEPMBQBMBODBEFJOGMFYJÓOIBDJBBEFMBOUFZEFUSÃTFODBEBEJSFDDJÓOIBTUBRVFTFEFUFOHB$POGJSNFRVFMBTFDDJÓOQMFHBCMF funciona correctamente y sin problemas. %FTMJDFMBQBMBODBEFJOGMFYJÓOEFTQBDJPIBTUBTVQPTJDJÓOOFVUSBM$POGJSNFRVFMBTFDDJÓOQMFHBCMFWVFMWFTJOQSPCMFNBTBVOBQPTJDJÓOQSÃDUJcamente recta. 4. Conecte el Ambu® aScope™BM.POJUPS"NCV¡B4DPQFQBSBDPNQSPCBSMBTFÒBMEFMBJNBHFO Inspección de la imagen – Monitor Ambu® aScope™ 1. Encienda el Monitor Ambu® aScope™. 2. Ajuste el nivel de brillo y contraste según proceda. 4JFMPCKFUPOPTFQVFEFWFSDMBSBNFOUFMJNQJFMBMFOUFDPOVOQBÒPMJNQJP $PNQSVFCFFMJOEJDBEPSEFMBCBUFSÎBFOFMNPOJUPS4JFMUJFNQPSFTUBOUFOPFTTVGJDJFOUFQBSBMBJOUFSWFODJÓOmDBSHVFFMNPOJUPS "TFHÙSFTFEFRVFMBGVFOUFEFBMJNFOUBDJÓOFTUÃQSFTFOUFZRVFGVODJPOB Prueba del canal Luer – Ambu® aScope™ "TFHÙSFTFEFRVFFMDBOBMFTUÃDPMPDBEPJOTFSUBOEPNMEFBJSFQPSFMDBOBMDPOMBKFSJOHB *OTFSUFVOBKFSJOHBEFNMEFBHVBFTUFSJMJ[BEBFOFMDBOBMQSFTJPOFFMÊNCPMPZBTFHÙSFTFEFRVFOPIBZGVHBTFOMBFOUSBEBEFM-VFSZRVFFM agua sale por el extremo distal. 115 12. Uso del sistema Ambu® aScope™ El operador del sistema Ambu® aScope™ debe ser un médico o personal médico con las cualificaciones médicas adecuadas, y además, ha deberá contar con una formación suficiente en intervenciones endoscópicas mediante las rutas orales y nasales. 5FOHBFODVFOUBRVFFTUBTJOTUSVDDJPOFTOPFYQMJDBOOJBOBMJ[BOMBTJOUFSWFODJPOFTDMÎOJDBTEFJOUVCBDJÓO¼OJDBNFOUFEFTDSJCFOFMGVODJPOBNJFOUP básico y las precauciones relacionadas con el funcionamiento de este sistema Ambu® aScope™. "OUFTEFMVTPJOJDJBMEFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQFFTFTFODJBMRVFFMPQFSBEPSFTUÊGBNJMJBSJ[BEPDPOMBTBEWFSUFODJBTQSFDBVDJPOFTOPUBTJOEJDBDJPOFTZDPOUSBJOEJDBDJPOFTRVFTFQSFTFOUBOFOFTUBTJOTUSVDDJPOFTEFVTP &MTJTUFNB"NCV¡B4DPQFEFCFNBOFKBSTFEFBDVFSEPDPOMPTQSPDFEJNJFOUPTZOPSNBTNÊEJDBTSFDPOPDJEBTQBSBMBJOUVCBDJÓOFOEPUSBRVFBMDPO un endoscopio. PJOUFOUFVUJMJ[BSMBQBMBODBEFJOGMFYJÓONJFOUSBTÊTUBEFOUSPEFMUVCPFOEPUSBRVFBM&MBKVTUFOPFTQPTJCMFEFOUSPEFMUVCPZMPTDBCMFT / de control podrían romperse si la palanca se utiliza de forma forzada. Utilización del Ambu® aScope™ &MNBOHPEFM"NCV¡B4DPQFTFIBEJTFÒBEPQBSBTVKFUBSTFDPOMBNBOPJ[RVJFSEBPEFSFDIB4FNVFTUSBMBQPTJDJÓO recomendada de la mano. Cuando la palanca de inflexión se desplaza fuera de su posición neutral, el médico sentirá una mayor resistencia a NFEJEBRVFTFBDFSRVFBTVTMÎNJUFT4FSFDPNJFOEBQSPCBSFMEJTQPTJUJWPBOUFTEFTVVTPQBSBGBNJMJBSJ[BSTFDPOMB resistencia. Cuando la palanca de inflexión se mueve a una posición y se suelta, la zona de articulación distal volverá a su posición neutral. Cuando la palanca de inflexión se presiona hacia abajo, la zona de articulación distal se mueve hacia arriba. Cuando se mueve la palanca de inflexión hacia arriba, la zona de articulación distal se mueve hacia abajo. ES Conexión del tubo endotraqueal en el Ambu® aScope™ &MUVCPFOEPUSBRVFBMTFQVFEFDPMPDBSFOFM"NCV¡B4DPQFCJFODPOPTJOMBDPOFYJÓO*40FOFMQJF[BWFSEFEFGJKBDJÓO *NQPSUBOUFDVBOEPFMUVCPFOEPUSBRVFBMTFDPMPDBTPCSFFMDPSEÓOEFJOTFSDJÓOTVEJÃNFUSPJOUFSOPUJFOFRVFTFSEF NNPNÃT$PNQSVFCFRVFFMUVCPFOEPUSBRVFBMDPOMBDPOFYJÓO*40TFEFTMJ[BTJOSFTJTUFODJB & TJNQPSUBOUFNBOFKBSMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMDPODVJEBEPZBRVFMBTQJF[BTQVFEFOTFSEFMJDBEBT1SPUFKBDPODVJEBEPMBMFOUFFO la zona de articulación distal. Inserción del Ambu® aScope™ El Ambu® aScope™ se puede insertar por la boca o la nariz. Cuando inserte el Ambu® aScope™, avance ligeramente con la zona de articulación distal en una posición neutral. Vea la imagen continuamente en el Monitor Ambu® aScope™ cuando pase el extremo distal del Ambu® aScope™ de la boca/ OBSJ[BMBMBSJOHFZEFTEFMBMBSJOHFBMBDBSJOB&TJNQPSUBOUFSFDPOPDFSMBTFTUSVDUVSBTBOBUÓNJDBTZFWJUBSEBÒBSMBQBSFENVDPTB 4 JTFFODVFOUSBSFTJTUFODJBBMJOTFSUBSFM"NCV¡B4DPQFOPJOUFOUFVTBSMBGVFS[B3FUJSFFM"NCV¡B4DPQFZBQMJRVFVOMVCSJDBOUF soluble en agua a la zona de articulación distal e intente con cuidado insertar de nuevo el dispositivo. $VBOEPFM"NCV¡B4DPQFTFJOTFSUBQPSMBCPDBTFSFDPNJFOEBDPMPDBSVOBQJF[BEFCPDBQBSBFWJUBSEBÒBSFM"NCV¡B4DPQF 12.1 Inyección y control del canal Luer &M"NCV¡B4DPQFDVFOUBDPOVODBOBM-VFSQPSFMRVFFTQPTJCMFJOZFDUBSBOFTUFTJBUÓQJDB &M-VFSFTDPNQBUJCMFDPOUPEBTMBTKFSJOHBTHSBDJBTBVOBDPOFYJÓO*404FSFDPNJFOEBRVFFMDBOBM-VFSFTUÊDFSSBEPDVBOEPOPTFFTUÊVUJMJ[BOEP *OTFSUFVOBKFSJOHBEFBOFTUFTJBMPDBMUÓQJDBFOFMDBOBM-VFSZQVMTFFMÊNCPMP1BSBBTFHVSBSTFEFRVFMBBOFTUFTJBMPDBMIBTBMJEPEFMDBOBMBQMJRVF 2 ml de aire al canal. 116 12.2 Procedimiento de retirada Retire lentamente el Ambu® aScope™ mientras observa la imagen en el Monitor Ambu® aScope™. -B[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMEFCFFODPOUSBSTFFOVOBQPTJDJÓOOFVUSBMZOPEFTWJBEB&ODBTPDPOUSBSJPFYJTUFFMSJFTHPEFEBÒBSFM "NCV¡B4DPQFZPEBÒBSBMQBDJFOUF 6 OBWF[RVFIBZBVUJMJ[BEPFM"NCV¡B4DPQFDPNQSVFCFTJFTUÃEBÒBEPPGBMUBOQBSUFTBOUFTEFUJSBSMPBVODPOUFOFEPSEFSFTJEVPT Desconecte el Ambu® aScope™ del Monitor Ambu® aScope™ y elimine el Ambu® aScope™ de acuerdo con las directrices locales para la recogida de dispositivos médicos infectados con componentes electrónicos. Si el Ambu® aScope™ se utiliza más de una vez en el mismo paciente durante la misma intervención, apague el Ambu® aScope™ entre sesiones y DPMÓRVFMPFOVOBTVQFSGJDJFFTUÊSJM 5FOHBQSFTFOUFRVFFMUJFNQPUPUBMEFGVODJPOBNJFOUPFTEFNJOVUPTEVSBOUFVOQFSÎPEPEFIPSBTEFTEFFMQSJNFSFODFOEJEP 12.3 Guía posterior a la comprobación Se debería realizar una comprobación visual como se describe a continuación antes de finalizar la intervención y desechar el Ambu® aScope™. Si alguna de las pruebas presenta un error, realice la acción correctiva con el fin de reducir el trauma al paciente. ES Prueba visual – Ambu® aScope™ 1. 'BMUBBMHVOBQJF[B y)BZTJHOPTEFEBÒPT 3. Presentan la zona de articulación distal, la lente o el cordón de inserción DPSUFTPSJGJDJPTQBSUFTDPNCBEBTPIJODIBEBTPDVBMRVJFSPUSB irregularidad? 12.4 Limpieza del monitor Ambu® aScope™: Antes de utilizar el monitor Ambu® aScope™ por primera vez, límpielo y desinféctelo tal y como se indica en las instrucciones de uso. 1SFQBSFVOMÎRVJEPMJNQJBEPSNFEJBOUFVOEFUFSHFOUFFO[JNÃUJDPDPNP&O[PMUBMZDPNPTFJOEJDBFOMBTSFDPNFOEBDJPOFTEFMGBCSJDBOUF .PKFVOBHBTBFTUÊSJMZMJNQJBFOMBTPMVDJÓOFO[JNÃUJDBZFTDÙSSBMBCJFOQBSBRVFOPHPUFF -JNQJFBGPOEPMBTVQFSGJDJFFYUFSJPSEFMEJTQPTJUJWPDPOMBHBTBIÙNFEB&WJUFNPKBSFMEJTQPTJUJWPEFNBTJBEPQBSBRVFOPTFEBÒFOMPTDPNQPnentes electrónicos internos. .PKFVODFQJMMPTVBWFFOMBTPMVDJÓOFO[JNÃUJDBZQÃTFMPBMPTCPUPOFTIBTUBRVFTFFMJNJOFMBTVDJFEBE &TQFSFNJOVUPTBRVFMBTFO[JNBTTFBDUJWFO "DMBSFFMEJTQPTJUJWPDPOVOBHBTBFTUÊSJMZMJNQJBIVNFEFDJEBFOBHVB30%*"TFHÙSFTFEFRVFOPRVFEBOSFTUPTEFEFUFSHFOUF 7. Repita los pasos del 1 al 6 12.5 Desinfección del monitor Ambu® aScope™ Antes de utilizar el monitor Ambu® aScope™ por primera vez, límpielo y desinféctelo tal y como se indica en las instrucciones de uso. *ONFEJBUBNFOUFEFTQVÊTEFTVVTPSFUJSFDVBMRVJFSTVDJFEBEEFMFYUFSJPSEFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF -JNQJFMBTTVQFSGJDJFTEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFDPOVOBHBTBFTUÊSJMIVNFEFDJEBFOMBNF[DMBEFBMDPIPMRVFTFJOEJDBBDPOUJOVBDJÓO-BHBTB OPEFCFSÎBHPUFBSZBRVFFMMÎRVJEPQVFEFBGFDUBSBMBFMFDUSÓOJDBEFOUSPEFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF1SFTUFFTQFDJBMBUFODJÓOBMPTCPUPOFT ranuras y huecos del monitor. Use un poco de algodón para llegar a estas áreas. Solución Concentración Preparación Etanol (alcohol) 95% 70-80% 80 ml de etanol 95% agregado a 20 ml de agua destilada (concentración final 76%) - JNQJFMBQBOUBMMBEFM.POJUPS"NCV¡B4DPQFDPOVOBHBTBFTUÊSJMIVNFEFDJEBDPOBHVB-BHBTBOPEFCFSÎBHPUFBSZBRVFFMMÎRVJEPQVFEFBGFDtar a la electrónica dentro del monitor. 3. El Monitor Ambu® aScope™ debe guardarse entre las intervenciones de acuerdo con las directrices locales. 4. Tras la limpieza y desinfección, el Monitor Ambu® aScope™ debe enviarse para el procedimiento previo a la comprobación de la sección 11. 117 12.6 Eliminación El Ambu® aScope™ es un dispositivo de uso en un único paciente. El Ambu® aScope™ se considera infectado tras su uso y debe desecharse de acuerdo con las directrices locales para la recogida de dispositivos médicos infectados con componentes electrónicos. El Monitor Ambu® aScope™ es un dispositivo reutilizable. Al final de su vida útil, el Monitor Ambu® aScope™ y la fuente de alimentación deben desecharse de acuerdo con las directrices locales para la recogida de dispositivos electrónicos y eléctricos. La batería dentro del Monitor Ambu® aScope™ debe retirarse únicamente al fin de la vida útil del producto. La batería debe desecharse de acuerdo con las normas locales para la recogida de baterías. Para extraer la batería, use un destornillador Torx para retirar la tapa. 13. Guía de resolución de problemas Si se producen problemas con el sistema, utilice esta guía de resolución de problemas para identificar la causa y corregir el error. No hay imagen Causa Acción El Ambu® aScope™ no está conectado al Conecte un Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ &M.POJUPS"NCV¡B4DPQFOPFTUÃFODFOEJEP &ODJFOEBFMNPOJUPS&TQFSFVOPTTFHVOEPTIBTUBRVFBSSBORVF La configuración de brillo y contraste es incorrecta Ajuste el contraste y el brillo utilizando los botones designados en el monitor El Ambu® aScope™ no está encendido Encienda el Ambu® aScope™ El Monitor Ambu® aScope™ no recibe electricidad Cargue el Monitor Ambu® aScope™ o conecte el Monitor Ambu® aScope™ ES a la fuente de alimentación. Esto se puede realizar durante la intervención Baja calidad de la imagen Causa Acción Se refleja la luz en la pantalla del monitor Mueva el monitor a una posición donde la luz directa no influya en la pantalla 1BOUBMMBTVDJBIÙNFEB -JNQJFMBQBOUBMMBDPOVOQBÒPMJNQJP La configuración de brillo y contraste no es óptima Ajuste el contraste y el brillo utilizando los botones designados en el monitor 4BOHSFTBMJWBFUDFOMBMFOUFQVOUBEJTUBM -JNQJFMBMFOUFDPOVOQBÒPMJNQJP 14. Garantía y programa de repuestos &MQFSÎPEPEFHBSBOUÎBEFM.POJUPS"NCV¡B4DPQFFTEFVOBÒPEFTEFTVFOUSFHBBMDMJFOUF4VTUJUVJSFNPTFM.POJUPS"NCV¡B4DPQFEFGPSNB gratuita si se proporcionan pruebas de materiales o mano de obra defectuosos. Este acuerdo no incluye los costes de transporte o el riesgo de envío. Un Monitor Ambu® aScope™ defectuoso debe ser manejado exclusivamente por personas autorizadas por Ambu A/S. Durante nuestra inspección EFM.POJUPS"NCV¡B4DPQFSFDJCJSÃVO.POJUPS"NCV¡B4DPQFJEÊOUJDPEFSFQVFTUP1BSBJNQFEJSRVFTFQSPEV[DBVOBJOGFDDJÓOFTUÃQSPIJCJEP enviar dispositivos médicos contaminados. El dispositivo médico debe descontaminarse en el sitio antes de enviarlo a Ambu. Ambu se reserva el derecho de devolver los dispositivos médicos contaminados al remitente. 118 Sisukord Lk 2. 4. 7. 121 122 122 123 123 124 125 127 127 128 130 131 131 132 133 133 133 134 134 134 134 135 135 )PJBUVTFUUFWBBUVTBCJO×VEKBNÅSLVTFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sihtotstarve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4ÛTUFFNJPTBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vastunäidustused. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,BTVUBUVETÛNCPMJUFTFMHJUVTFE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,PIBMEBUBWBETUBOEBSEJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toote tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "NCV¡B4DPQFTÛTUFFNJGVOLUTJPPOJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Ambu® aScope™ monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4ÛTUFFNJÛIFOEBNJOF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7ÅMJTFNPOJUPSJWJEFPTBMWFTUJHBÛIFOEBNJOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,MJJOJMJOFSBLFOEVT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,BTVUBNJTFLTFUUFWBMNJTUBNJOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "NCV¡B4DPQFTÛTUFFNJLBTVUBNJOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Injektsioon ja Luer kanali kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Eemaldamisprotseduur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,BTVUBNJTKÅSHTFLPOUSPMMJKVIFOE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Ambu® aScope™ monitori puhastamine:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Ambu® aScope™ monitori desinfitseerimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,×SWBMEBNJOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5×SLFPUTJOHVKVIFOE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Garantii ja asendamise programm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET "NCV¡POFUUFW×UUF"NCV"45BBOJ SFHJTUSFFSJUVELBVCBNÅSL Ambu on sertifitseeritud vastavalt standarditele ISO 9001 ja ISO 13485. 119 1. Hoiatus, ettevaatusabinõud ja märkused 1BMVOMVHFHFLBTVUVTKVIFOEMÅCJKBKÅSHJHFBOUVEKVIJTFJEIPPMJLBMU+VIJTUFTPOUPPEVEWBKBMJLVEIPJBUVTFEFUUFWBBUVTBCJO×VEKBNÅSLVTFENJT LJSKFMEBWBETFPTFT"NCV¡B4DPQFTÛTUFFNJLBTVUBNJTFHBUFLLJEBW×JWBJEPIVUVTSJTLF ETTEVAATUSABINÕUD r64"GÕEFSBBMTFBEVTFEMVCBWBEBOUVETFBENFJENÛÛBBJOVMUBSTUJEFMW×JBSTUJEFLPSSBMEVTFM r)PJELFLÅFQÅSBTUWBSVPTBENJTPOWBMNJTLPIFTFLTLBTVUBNJTFLT r"NCV¡B4DPQFTÛTUFFNFJUBHB.35PIVUVTUOJOHTFFFJÛIJMEV.35TFBENFUFHB r)PJELF"NCV¡B4DPQFLÅFQJEFKB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSLVJWBOB r1BUTJFOUFUVMFCLBTVUBNJTFBKBMQJEFWBMUKBQJJTBWBMUKÅMHJEB r&OOFQSPUTFEVVSJBMVTUBNJTUWFFOEVHFFU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSPOUÅJFMJLVMUMBFUVE r"NCV¡B4DPQFTFBENFLBJUTNJTFLTPOTPPWJUBWQBOOBQBUTJFOEJTVIVIBNCBLBJUTF r4BBTUFNJOJNFFSJNJTFLTLBOELFFUUFWBMNJTUVTUFKBJOUVCBUTJPPOJBKBMBMBUJLJOEBJEKBWÅMUJHFLPLLVQVVEFUNJTUBIFTNÅÅSEVOVEFTFNFUFHB r¨SHFQBJOEVWBUPTBLÅTJUTJQBJOVUBHFFHBWÅÅOBLF,PIBOEBHFTFEBBJOVMUKVIUIPPCBLBTVUBEFTWBTUBTFMLPSSBMW×JCUFLLJEBLBIKVTUVT r1VIBTUBHF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSQÅSBTUJHBLBTVUVTLPSEB r&OOFQVIBTUBNJTUFSBMEBHF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSNJTUBIFTWPPMVW×SHVTU r1BJHBMEBNJTFBKBMBTFUBHF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSTUBCJJMTFMFBMVTFMF.BIBLVLLVNJOFW×JCUFLJUBEBNPOJUPSJMFLBIKVTUVTJ r"TFUBHFUPJUFKVIFOJJFUJOJNFTFEFJTBBTFMMFMFQFBMFBTUVEB¨SHFQBOHFNJEBHJUPJUFKVIUNFQFBMF r¨SHFLBTVUBHFLPUJW×JQBQQLBSCJBWBNJTFLTOVHBW×JNVVEUFSBWBUJOTUSVNFOUJ r,BTVUBHFBJOVMUUPJUFBMMJLBUNJTUBSOJUBLTFLPPT"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJHBPTBOVNCFSKBPUJTFT 120 ET HOIATUS r"NCV¡B4DPQFTÛTUFFNJW×JCLBTVUBEBÛLTOFTQBUTJFOUJEFMLFMMFQVIVMW×JCBSTUJLMJJOJMJTFIJOOBOHVQ×IKBMLBTVUBEBFOEPUSBIIFBBMTFU intubatsiooni. r,VOB"NCV¡B4DPQFTFBENFEJTUBBMTFPUTBUFNQFSBUVVSW×JCU×VTUBWÅMUJHFQJLBBKBMJTULPOUBLUJEJTUBBMTFPUTBKBÛNCSJUTFWBLPFWBIFM r7ÅMUJNBLTQBUTJFOEJWJHBTUBNJTUUVMFCQBJOEVWPTBKBEJTUBBMOFPUTWJJBFOOF"NCV¡B4DPQFTFBENFQBUTJFOEJTUFFNBMEBNJTUOFVUSBBMTFTTFKB NJUUFL×WFSEBUVEBTFOEJTTF r,VJJOUVCBUTJPPOJBKBMQFBLTUFLLJNBU×SHFQFBUBHFLPIFQSPUTFEVVSTFBELFEJTUBBMOFPUTOFVUSBBMTFTTFKBNJUUFL×WFSEBUVEBTFOEJTTFOJOH U×NNBLF"NCV¡B4DPQFBFHMBTFMUWÅMKB r¨SHFLBULF"NCV¡B4DPQFTFBENFEJTUBBMTFUPUTBLVJTFBEFPOTJTTFMÛMJUBUVELVOBEJTUBBMTFPUTBUFNQFSBUVVSW×JCU×VTUB r¨SHFLBTVUBHF"NCV¡B4DPQFTÛTUFFNJLVJTFMMFNJTUBIFTPTBPOLBIKVTUBUVE r¨SHFLBTVUBHF"NCV¡B4DPQFTÛTUFFNJLVJN×OFEPTBEPOMBIUJUVMOVEW×JLVJQBJOEVWPTBFJUPJNJO×VFUFLPIBTFMU r¨SHFQVVEVUBHFTJTFTUBUBWBKVIUNFEJTUBBMTFUPUTBFHBMBTLFTFMMFMIPPHBWBTUVNVJEFTFNFJENJOOB%JTUBBMTFPUTBMÅÅUTFQJOEPO×SOOJOHW×JC tekkida visuaalne moonutus. r&OOF"NCV¡B4DPQFTÛTUFFNJLBTVUBNJTULPOUSPMMJHFTFMMFUPJNJNJTU,VJTFBEFFJMÅCJN×OEBUFTUJEFTUFJUPIJ"NCV¡B4DPQFTÛTUFFNJ kasutada (vt jaotist 11). r"NCV¡B4DPQFTÛTUFFNLPPTOFCPTBEFTUNJEBPOLJSKFMEBUVEKBPUJTFT¾IULJNVVEPTBFJUPIJLBTVUBEB r-VFSLBOBMJUW×JCLBTVUBEBBJOVMULPIBMJLVLTUVJNBTUVTFLT¨SHFTJTFTUBHF-VFSLBOBMJTTFJOTUSVNFOUFIBSKVKNTLVOBTFFW×JCQBUTJFOUJWJHBTUBEB W×J"NCV¡B4DPQFTFBEFULBIKVTUBEB¨SHFLBTVUBHF-VFSLBOBMJUIBQOJLVJNVWNTKBPLT r¨SHFLBTVUBHF"NCV¡B4DPQFTÛTUFFNJEFGJCSJMMBUTJPPOJBKBM r,VJQBJOEFNFIIBOJTNW×J"NCV¡B4DPQFTÛTUFFNJNJTUBIFTNVVPTBFJUÕÕUBLPSSBMJLVMUQFBUBHFQSPUTFEVVSLPIF r¨SHFLBTVUBHFLVOBHJMJJHTFUK×VEV r"NCV¡B4DPQFTFBENFFMVJHBPOLPLLVUVOEJBMBUFTFTNBLPSETFTUTJTTFMÛMJUBNJTFTU r"NCV¡B4DPQFUÕÕBFHPONJOVUJUBMBUFTTJTTFMÛMJUBNJTFTU1ÕÕSBLFUÅIFMFQBOVQVOBTFMFTÛNCPMJMFKÅÅOVEPOBMMBNJOVUJ "NCV¡B4DPQF monitoril (vt jaotist 8.2.1). r1ÕÕSBLFUÅIFMFQBOVBLVTÛNCPMJHBOÅJEJLVMF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJM-BBEJHF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSVVFTUJLVJSPIFMJOFBLVTÛNCPM muutub oranžiks (vt jaotist 8.2.1). r¨SHFQSPPWJHF"NCV¡B4DPQFTFBEFUQVIBTUBEBW×JLPSEVWLBTVUBEBLVOBTFFPON×FMEVEBJOVMUÛIFMQBUTJFOEJMLBTVUBNJTFLT r,VJPMFUFTÛTUFFNJLBTVUBNJTFM×QFUBOVEWBBEBLF"NCV¡B4DPQFLBTVUBNJTKÅSHTFLPOUSPMMJKVIJTFJEFOOFLVJWJTLBUFTFBENFQSÛHJLBTUJ r¨SHFLBTVUBHFLVJUPPUFTUFSJMJTBUTJPPOJCBSKÅÅSW×JQBLFOEPOLBIKVTUBUVE r¨SHFLBTVUBHF"NCV¡B4DPQFTFBEFUUVMFPIUMJLFTLFTLLPOEBEFT r"NCV¡B4DPQFTJTBMEBCTUBBUJMJTFFMFLUSJTVIUFTUVOEMJLLFPTJ/×VUBWPOFUUFWBBUVTBCJO×VEFLBTVUBNJOFLÅTJUTFNJTFM MÄRKUSED r,ÅFTPMFWBUFTKVIJTUFTBOUVEUFBWFPON×FMEVEBJOVMUTÛTUFFNJ×JHFLÅTJUTFNJTF×QFUBNJTFLT r"NCVFJWBTUVUBTÛTUFFNJMFUFLLJOVENJTUBIFTLBIKVEFFFTUNJTPOQ×IKVTUBUVEWBMFTULBTVUBNJTFTU r-VHFHFOFFEPIVUVTKVIJTFEIPPMFHBMÅCJKBIPJELFOFFEBMMFT r,×SWBMEBHF"NCV¡B4DPQFPIVUVMWJJTJMWBTUBWBMUFMFLUSPPOJMJTJPTJTJTBMEBWBUFNFEJUTJJOJKÅÅUNFUFM×QQMBEVTUBNJTFLPIBMJLFMFKVIJTUFMF r5PPUFFMVFBM×QQFNJTFMBWBHF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFFNBMEBHFBLVEKBL×SWBMEBHFOFFEWBTUBWBMULPIBMJLFMFKVIJTUFMF r&FNBMEBHF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJTUBLVEÛLTOFTFOOFL×SWBMEBNJTU r"LVTJEFJTBBWBIFUBEB r4BBTUFSJTLJWÅMUJNJTFLTFJUPIJLT"NCV¡B4DPQFLBBCFMPMMBQ×SBOEBM 2. Sihtotstarve "NCV¡B4DPQFTFBEFUKBWÅMJTU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJTJTBMEBWB"NCV¡B4DPQFTÛTUFFNJTJIUPUTUBSWFPOTVVKBOJOBLBVEVUFPTUBUBWB endotrahheaalse intubatsiooni kuvamine. "NCV¡B4DPQFPOKVIUFUPSVFOEPUSBIIFBBMTFLTJOUVCBUTJPPOJLTTVVW×JOJOBLBVEV"NCV¡B4DPQFPOTUFSJJMOFKBN×FMEVELBTVUBNJTFLTÛIFM QBUTJFOEJM,PIBMJLLVUVJNBTUVTUTBBCQBUTJFOEJMFUFIBLBOBMJLBVEVTUBOEBSETF-VFSÛIFOEVTFBCJM "NCV¡B4DPQFNPOJUPSPON×FMEVEEJTUBBMTFMUPUTBMUQÅSJOFWBQJMEJLVWBNJTFLT.POJUPSPOLPSEVWLBTVUBUBW ,VKVUJTUTBBCWBBEBUBKBW×JTBMWFTUBEBLBWÅMJTFNPOJUPSJKBW×JWJEFPTBMWFTUJWJEFPWÅMKVOEJLBVEV 3. Süsteemi osad &OOFTÛTUFFNJQBJHBMEBNJTUKBLBTVUBNJTUWFFOEVHFQBMVOFUPMFNBTPOKÅSHNJTFEFMFNFOEJE Ambu® aScope™ - ühel patsiendil kasutamiseks mõeldud seade: ET 1. Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ monitor - korduvkasutatav seade: 2. Ambu® aScope™ monitor 3. .POJUPSJLPOTPPMNPOJUPSJLJOOJUBNJTFLTOUUJMHVUJKBMBLÛMHF 4. Toiteallikas ja adapterid. Monitori toiteallika tootja: GlobTek, Inc. Monitori toiteallika partii number: GS-1883(RE) 5. Videoväljundi kaabel Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. ,BTVUVTKVIFOE 121 4. Vastunäidustused 4ÛTUFFNJFJUPIJLBTVUBEBLVJLWBMJGJUTFFSJUVEBSTUJBSWBUFTW×JCOJJTVHVOFSBLFOEVTQBUTJFOUJPIVTUBEBW×JLVJTÛTUFFNJTFW×JNFFUPEPO vastunäidustatud. 4ÛTUFFNJFJW×JLBTVUBEBLPPTUVMFPIUMJLFBOFTUFFTJBHBBTJEFHB 5. Kasutatud sümbolite selgitused 4ÛNCPM Mida tähistab "NCV¡B4DPQFTFBENFUÕÕBFH "NCV¡B4DPQFTJTFTUBUBWBKVIUNFUÕÕQJLLVT Sisestatava osa maksimaalne laius Vaateväli "NCV¡B4DPQFTFBENFUÕÕBFH "NCV¡B4DPQFTFBENFUÕÕBFHPOM×QQFOVE ET Ambu® aScope™ seadme aku olek 5PJUFBMMJLBTPOÛIFOEBUVE ¨SHFLBTVUBHFLVJUPPUFTUFSJMJTBUTJPPOJCBSKÅÅSW×JQBLFOEPOLBIKVTUBUVE Lateksivaba: toode ei sisalda lateksit Ambu® aScope™ seadme ja Ambu® aScope™ monitori sees/väljas nupp Ühendus Ambu® aScope™ seadmele Ühendus välise monitoriga &MFLUSJPIVUVTF#'UÛÛQJLVVMVWLPLLVQVVUVWPTB,FIUJCBJOVMU"NCV¡B4DPQFTFBENFTVIUFT Alalisvool Vahelduvvool IP50 ,BJUTFUPMNVFFTU **LMBTTJTFBENFUFTÛNCPM,FIUJCBJOVMU"NCV¡B4DPQFMBBEJKBTVIUFT 122 4ÛNCPM Mida tähistab "JOVMUTJTFSVVNJEFTLBTVUBNJTFLT,FIUJCBJOVMU"NCV¡B4DPQFMBBEJKBTVIUFT $&NÅSHJT5PPEFPOWBTUBWVTFT&VSPPQB-JJEV/×VLPHVEJSFLUJJWJHB meditsiiniseadmete kohta (93/42/EMÜ). Viitenumber Partii number, partii kood Seerianumber ,BTVUBEBFOOFTÛNCPMJMFKÅSHOFC"""",, 4UFSJJMOFUPPEFTUFSJMJTFFSJUVE&50HB,FIUJCBJOVMU"NCV¡B4DPQFTFBENFTVIUFT ¾IFLPSETFLTLBTVUBNJTFLTN×FMEVEUPPEFNJUUFLBTVUBEBLPSEVWBMU )PJBUVT Vaadake kasutusjuhiseid ET 5PPUNJTBBTUBTÛNCPMJMFKÅSHOFC"""" 1SÛHJLBTUJTÛNCPMNJTOÅJUBCFUKÅÅUNFEUVMFCLPHVEBWBTUBWBMULPIBMJLFMFFFTLJSKBEFMFKB BLVEFQBUBSFJEFM×QQMBEVTUBNJTFLTLPHVNJTFLBWBEFMF,FIUJCBJOVMUNPOJUPSJTPMFWBBLVTVIUFT 1SÛHJLBTUJTÛNCPMNJTOÅJUBCFUKÅÅUNFEUVMFCLPHVEBWBTUBWBMULPIBMJLFMFFFTLJSKBEFMFOJOH FMFLUSPPOJLBKBFMFLUSJTFBENFUFKÅÅUNFUF8&&& M×QQMBEVTUBNJTFLTLPHVNJTFLBWBEFMF ,FIUJCBJOVMUNPOJUPSJTVIUFT Li-ion "LVUÛÛQMJJUJVNJPPO,FIUJCBJOVMU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJTPMFWBBLVTVIUFT -BFUBWBLV,FIUJCBJOVMU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJTPMFWBBLVTVIUFT 5FTUJUVEFUUBHBEBWBTUBWVT'$$NFEJUTJJOJTFBENFUFTUBOEBSEJUFMF 6. Kohaldatavad standardid Ambu® aScope™ seadme töö vastab järgmistele eeskirjadele: O×VLPHVEJSFLUJJW&.¾NFEJUTJJOJTFBENFUFLPIUB *&$&MFLUSJMJOFNFEJUTJJOJTFBENFTUJL0TB¾MEO×VEFEFTNBTFMFPIVUVTFMFKBPMVMJTUFMFUPJNJWVTOÅJUBKBUFMF *&$&MFLUSJMJOFNFEJUTJJOJTFBENFTUJL0TB&SJO×VEFEFOEPTLPPQJBTFBENFTUJLVPIVUVTFMF *400QUJLBKBGPUPPOJLB.FEJUTJJOJMJTFEFOEPTLPPCJEKBFOEPUFSBBQJBTFBENFE0TB¾MEO×VEFE *&$&MFLUSJMJTFENFEJUTJJOJTFBENFE0TB¾MEJTFEPIVUVTO×VEFE,PMMBUFSBBMTUBOEBSE&MFLUSPNBHOFUJMJOFÛIJMEVWVT/×VEFEKBUFTUJE *40LPPOJMJTVTFHB-VFS LPPOJMJTFEWBIFMÛMJETÛTUBMEFMFO×FMUFMFKBUFBUVENVVMFNFEJUTJJOJWBSVTUVTFMF0TB¾MEO×VEFE Ambu® aScope™ monitori töö vastab järgmistele eeskirjadele: O×VLPHVEJSFLUJJW&.¾NFEJUTJJOJTFBENFUFLPIUB *&$&MFLUSJMJOFNFEJUTJJOJTFBENFTUJL0TB¾MEO×VEFEFTNBTFMFPIVUVTFMFKBPMVMJTUFMFUPJNJWVTOÅJUBKBUFMF &/&MFLUSJMJTFENFEJUTJJOJTFBENFE0TB¾MEJTFEPIVUVTO×VEFE,PMMBUFSBBMTUBOEBSE0IVUVTO×VEFEFMFLUSJMJTUFMF NFEJUTJJOJTÛTUFFNJEFMF 123 Ambu® aScope™ toiteallikas vastab järgmistele eeskirjadele: O×VLPHVEJSFLUJJW&.¾NFEJUTJJOJTFBENFUFLPIUB *&$&MFLUSJMJOFNFEJUTJJOJTFBENFTUJL0TB¾MEO×VEFEFTNBTFMFPIVUVTFMFKBPMVMJTUFMFUPJNJWVTOÅJUBKBUFMF &/&MFLUSJMJTFENFEJUTJJOJTFBENFE0TB¾MEJTFEPIVUVTO×VEFE,PMMBUFSBBMTUBOEBSE0IVUVTO×VEFEFMFLUSJMJTUFMF NFEJUTJJOJTÛTUFFNJEFMF 7. Toote tehnilised andmed Ambu® aScope™ Optiline süsteem 7BBUFWÅMJ 7BBUFTVVOE FUUF 7ÅMKBTÛHBWVT 2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch) Valgustusviis LED (LTW-C282DS5-SE) Sisestatav juhe Distaalse otsa maksimaalne temperatuur 39 C LVJÛNCSJUTFWB×IVUFNQFSBUVVSPOC) 1BJOEVWPTB ÛMFTBMMB Sisestatava osa maksimaalne laius 5,3 mm .JOJNBBMOFFOEPUSBIIFBBMUPSVTJTFNJOFMÅCJN××U NN 5ÕÕQJLLVT NN Skoop ,PHVQJLLVT 830 mm NN Luer kanali sissepääs -VFSÛIFOEVT Töökeskkond 5FNQFSBUVVS Suhteline niiskus $ 30 - 85% ET -VFSLBOBMTJTFNJOFMÅCJN××U Hoiustamine Temperatuur $ Suhteline niiskus 30 - 85% Steriliseerimine Steriliseerimisviis EO Tabel 1 - Ambu® aScope™ seadme tehnilised andmed Ambu® aScope™ monitor Mõõdud Laius 196 mm ,×SHVT NN Paksus 142 mm ,BBM 1150 g Kuvar Maks. resolutsioon 640*480 Reaktsiooniaeg 15 ms Maksimaalne latentsus kaameralt < 200 ms Orientatsioon maastik ,VWBSJUÛÛQ uWÅSWJMJOF5'5-$% )FMFEVTFSFHVMFFSJNJOF KBItuti ,POUSBTUJSFHVMFFSJNJOF KBItuti ,ÅJWJUVNJTBFH VNCFTsekundit 124 Elektritoide /×VFUPJUFMF 12 V 2,5A alalisvoolusisend "LVUÛÛQ 7,2 V 2200 mAh Li-ioon aku Töökeskkond 5FNQFSBUVVS $ Suhteline niiskus 30 - 85% IP kaitseklass: Ambu® aScope™ monitori klassifikatsioon on IP50. Ühendus Videosignaali standard NTSC 7JEFPWÅMKVOEJÛIFOEVT NNWJEFPQFTB Videoväljundi kaabel 3,5 mm videopistikust RCA videopistikusse Hoiustamine Temperatuur $ Suhteline niiskus 10 - 90% Seinakinnitus 4FJOBLJOOJUVTUFTUBOEBSE 7&4".*4%$7&4"'%.*MFWBTUBWLVWBSPTB% keskel asuva kinnituskohaga Kinnitus Seinakinnitus 75 mm ,JOOJUBUBWUPSVEFMFQBLTVTFHB 10 mm - 45 mm ET Tabel 2 - Ambu® aScope™ monitori tehnilised andmed Ambu® aScope™ toiteallikas Mõõdud ,BBM H Elektritoide /×VFUPJUFMF 7WBIFMEVWWPPM)[" Toiteväljund 7BMBMJTWPPM" Töökeskkond 5FNQFSBUVVS $ Hoiustamine Temperatuur $ Suhteline niiskus 10 - 90% Pistikud Toiteallika ja Ambu® aScope™ monitori vahel Ø3,4 mm alalisvoolukonnektor ÛLTUFJTFHBWBIFUBUBWBUUÛÛQJ **LMBTTJ/&."1NVEFMJWBIFMEVWWPPMVQJTUJL 2 haruga 2) Austraalia konfiguratsioon: SAA 2 viiguga, II klass ¾IFOELVOJOHSJJHJLPOGJHVSBUTJPPO6,WJJHVHB**LMBTT 4) Euroopa konfiguratsioon: europistik 2 viiguga, II klass Tabel 3 - Ambu® aScope™ toiteallika tehnilised andmed 125 8. Ambu® aScope™ süsteemi funktsioonid "NCV¡B4DPQFTÛTUFFNLPPTOFC"NCV¡B4DPQFTFBENFTUKB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJTU&UWÅMUJEBW×JNBMJLLVSJTUTBBTUFSJTLJPO"NCV¡B4DPQF TUFSJJMOFÛIFMQBUTJFOEJMLBTVUBNJTFLTN×FMEVETFBEF "NCV¡B4DPQFTÛTUFFNUBLJTUBC"NCV¡B4DPQFTFBENFLPSEVWLBTVUBNJTU"NCV¡B4DPQFTFBEFUTBBCLBTVUBEBIPJEBTJTTFMÛMJUBUVOBLPLLV NJOVUJUUVOOJTFBKBWBIFNJLVKPPLTVMBMBUFTFTNBLPSETFTUTJTTFMÛMJUBNJTFTU,VJNJOVUJUW×JUVOEJTBBCMÅCJMÛMJUBUBLTF"NCV¡B4DPQFTÛTUFFNJT toide välja. ,VJ"NCV¡B4DPQFTFBEFPOÛIFOEBUVE"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJHBÅSHFÛIFOEBHF"NCV¡B4DPQFTFBEFUFTJNFTFLBIFNJOVUJ KPPLTVM"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJLÛMKFTUMBIUJ "NCV¡B4DPQFTFBENFLBTVUBNJTFLTKÅÅOVEBFHBOÅJEBUBLTF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJMTÛNCPMJUFLVKVMBMBUJLVJTFFPOTJTTFMÛMJUBUVEKBÛIFOEBUVE4ÛNCPMJUFUÅIFOEVTUFTFMHJUVTJWBBEBLFKBPUJTFTU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSPOLPSEVWLBTVUBUBW 8.1 Ambu® aScope™ "NCV¡B4DPQFTFBENFPQUJMJOFPTBLPPTOFCQBJOEVWBTKBWFFLJOEMBTEJTUBBMTFTPUTBTBTVWBTULBBNFSBTU/BHVL×JLPQUJMJTFETÛTUFFNJEPOOFFE PTBEWÅHB×SOBE4FFQÅSBTUPOTPPWJUBUBWLÅTJUTFEB"NCV¡B4DPQFTFBEFUFUUFWBBUMJLVMU ,VJMÛMJUBUF"NCV¡B4DPQFTFBENFTFTTJPPOJEFWBIFQFBMWÅMKBÅSHFU×NNBLFQJTUJLVUQFTBTUWÅMKB7BKVUBHFMJIUTBMUTFFTWÅMKBTOVQQV 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 ET Joonis 1 - Ambu® aScope™ seade Number Osa Funktsioon Materjal 1 Distaalne ots ,BBNFSB Epoxy 2 Painduv osa Liigutatav osa PU 3 Sisestatav juhe )JOHBNJTUFFEFTTFTJTFTUBUBWQBJOEVWKVIF PU 4 ,POOFLUPS"NCV¡B4DPQFLBBCMJM Ühendab Ambu® aScope™ monitoriga PE + PBC 5 Ambu® aScope™ kaabel Edastab pildisignaali Ambu® aScope™ monitori. PVC 6 &OEPUSBIIFBBMUPSVÛIFOEVT 'JLTFFSJCQSPUTFEVVSJEFBKBMFOEPUSBIIFBBMUPSV SEBS 7 ,ÅFQJEF Sobib kasutamiseks nii parema kui ka vasaku MABS + SEBS 8 Luer kanal käega -VFSÛIFOEVTFTJTTFTQÅÅTTPCJUVC SB -VFSÛIFOEVTFLPOOFLUPSJHBOJOHTFEBTBBC - Luer kanal LÛMKFMULÛMKFMFMJJHVUBEB ,BTVUBNJTFLTBJOVMULPIBMJLVUVJNBTUVTFKBPLT PU 9 Sees/väljas nupp -ÛMJUBC"NCV¡B4DPQFTFBENFTJTTFKBWÅMKB PET 10 Painde reguleerimise hoob -JJHVUBCEJTUBBMTFUPUTBÛMFTW×JBMMB MABS - ,BJUTFUPSV ,BJUTFCTJTFTUBUBWBUKVIFUUSBOTQPSEJKB PP Pakend hoiustamise ajal Steriilsusbarjäär Papp, Tyvek - Tabel 4 – funktsioonid ja materjalid 126 8.2 Ambu® aScope™ monitor .POJUPSLVWBC"NCV¡B4DPQFTFBENFTUQÅSJUWJEFPQJMEJ,ÅJWJUBNJTFMBOOBCTFF"NCV¡B4DPQFTFBENFMFUPJEFULPOGJHVSFFSJCTFMMFKBLPOUSPMMJC Ambu® aScope™ seadmelt pärit teavet veendumaks, et Ambu® aScope™ seadme kasutamine on aktsepteeritav. 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Joonis 2 - Ambu® aScope™ monitor Number Osa Funktsioon Materjal 1 Monitori raam - PC/ABS 2 Monitori ekraan Näitab kaamerast pärit pilti PC 3 ,POTPPM ,JOOJUBCNPOJUPSJOUUJMHVUJKBMBLÛMHF 10.('BMVNJJOJVN PC Toiteallikas "OOBCTÛTUFFNJMFUPJEFU Sees/väljas nupp -ÛMJUBHFOVQQBTFOEJTTF4&&4FOOFJOUVCBUTJPPOJ PC 6 Ühendus Ambu® aScope™ seadmele OJOHBTFOEJTTF7¨-+"4QÅSBTUJOUVCBUTJPPOJ 5PJEFKBBOENFÛIFOEVT 7 )FMFEVT See nupp reguleerib ja kohandab heledust SEBS 8 ,POUSBTU See nupp reguleerib ja kohandab kontrasti SEBS 9 Toide Toitesisend monitori laadimiseks - 10 Videoväljund .POJUPSW×JNBMEBC"NCV¡B4DPQFTFBENFMU - ET 4 5 PC/ABS pärit videosisendi puhverdatud väljundit. See väljund on monitori abil meditsiiniseadmest elektriliselt isoleeritud. Signaal on komposiitvideo 11 Videoväljundi kaabel NTSC-signaal ,VKVUJTUTBBCWBBEBUBKBW×JTBMWFTUBEBWÅMJTF 12 ,POLTLPUJMF NPOJUPSJKBW×JWJEFPTBMWFTUJWJEFPWÅMKVOEJLBVEV "NCV¡B4DPQFTFBENFLPUJÛMFNJTFTOVSHBTPO 1"(' PVC auk. Selle augu abil saab koti konksu otsa riputada, et Ambu® aScope™ seadet oleks enne kasutaNJTUW×JLBTVUBNJTFBKBMI×MQTBNIPJVTUBEB,PUJ TBBCSJQVUBEBLB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJL×SWBle, kui see asetatakse konsoolile. Ambu® aScope™ monitoriga kaasas olev konks pannakse läbi konTPPMJMPMFWBLPMNFBVHVLVOJTFFQBJLBLM×QTBC 13 ,VVTOVSLW×UJ /ÛÛETBBCLPUJLPOLTVPUTBSJQVUBEB ,POTPPMJQPMEJLJOOJUBNJTFLT CrV - Pakend Transportimiseks Papp Tabel 5 - funktsioonid ja materjalid 127 8.2.1 Monitori asetamine konsoolile "NCV¡B4DPQFNPOJUPSJW×JCBTFUBEBUBTBTFMFQJOOBMF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJLJOEMBLTLJOOJUBNJTFLTPOBHBTPPWJUBUBWLBTVUBEBLBBTBTPMFWBU LPOTPPMJ,POTPPMLJOOJUBUBLTFUJJCNVUSJBCJMUPSVLÛMHFOJOHTFFKÅSFMTBBC"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJLPOTPPMJMFBTFUBEB&USFHVMFFSJEB"NCV¡ B4DPQFNPOJUPSJBTFOEJUIPSJTPOUBBMTFMULFFSBLFUJJCNVUUFSM×EWFNBLTOJOHTFFKÅSFMTBBUFLPOTPPMJBTFOEJUNVVUB&USFHVMFFSJEB"NCV¡B4DPQF NPOJUPSJBTFOEJUWFSUJLBBMTFMUTBBUFMJJHVUBEBNPOJUPSJÛMFTKBBMMBOJOHTFFKÅÅCUFJFWBMJUVEBTFOEJTTF7BIFMW×JCPMMBUBSWJTQJOHVUBEBLPOTPPMJLÛMKFM PMFWBULSVWJ4FEBUFIBLTF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJHBLBBTBTPMFWBLVVTOVSLW×UNFHB ,POTPPMJMFBTFUBUBWTVVSJNSBTLVTFJUPIJÛMFUBEBÛIF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJKBÛIF"NCV¡B4DPQFTFBENFLBBMV ET 128 8.2.2 Soovituslikud ekraanisümbolid Ambu® aScope™ monitoril Ambu® aScope™ seadme kogu eluiga UVOEJBMBUFTFTNBLPSETFTUTJTTFMÛMJUBNJTFTU "NCV¡B4DPQFTFBENFLPHVUÕÕBFH NJOVUJUBMBUFTFTNBLPSETFTUTJTTFMÛMJUBNJTFTU1ÕÕSBLFUÅIFMFQBOVQVOBTFMF TÛNCPMJMFKÅÅOVEPOBMMBNJOVUJ "NCV¡B4DPQFNPOJUPSJM "LVTÛNCPMJHBOÅJEJL"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJM -BBEJHF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSVVFTUJLVJSPIFMJOFBLVTÛNCPMNVVUVC oranžiks. ,ÅJWJUVTQJMU Ambu® aScope™ monitori aku ikoonid Täielikult laetud aku (roheline) Palun oodake... "LVPOQPPMFMEJUÛIJPSBOß 4LPPCJBFHPOM×QQFOVE "LVPOQFBBFHVUÛIJQVOBOF "LVU×SHFUPJUFQJTUJLPO ÛIFOEBUVEBHBBLVFJMBF Ambu® aScope™ seadme tööaja ikoonid Jäänud kogu aeg - 8 tundi. 5ÕÕBFHNJOVUJUSPIFMJOF Jäänud pool aega (oranž) 1JTUJLPOÛIFOEBUVEKBNPOJUPSJ aku on täielikult laetud (roheline) 1JTUJLPOÛIFOEBUVEKBNPOJUPSJ aku on pooleldi laetud (oranž) ET "FHPOM×QQFNBT+ÅÅOVEPO alla 5 minuti (punane) Pistiku ikoonid 1JTUJLPOÛIFOEBUVEKBNPOJtori BLVPOQFBBFHVUÛIJQVOBOF 9. Süsteemi ühendamine Ühendust Ambu® aScope™ seadme ja Ambu® aScope™ monitori vahel on illustreeritud allpool. ¾IFOEBHF"NCV¡B4DPQFLBBCMJQJTUJL"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJFTJLÛMKFMPMFWBTTFQJTUJLVQFTTB 7 BKVUBHF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJMBTVWBU4&&47¨-+"4OVQQVFUTÛTUFFNLÅJWJUBEB6NCFTTFLVOEJQÅSBTUPO Ambu® aScope™ monitor vaate kuvamiseks valmis. 7BKVUBHF"NCV¡B4DPQFTFBENFMBTVWBU4&&47¨-+"4OVQQV Joonis 3 - Ambu® aScope™ seadme ja Ambu® aScope™ monitori ühendamine 129 9.1 Välise monitori/videosalvestiga ühendamine "NCV¡B4DPQFNPOJUPSJLPOTUSVLUTJPPOW×JNBMEBCTFEBÛIFOEBEBWÅMJTFNPOJUPSJW×JWJEFPTBMWFTUJHBLVJTFFPOWBKBMJLLVWBNJTKBW×J TBMWFTUBNJTTFTTJPPOJKBPLT"NCV¡B4DPQFNPOJUPSÛIFOEBUBLTFWÅMJTFNPOJUPSJHBOBHVPOOÅJEBUVEKPPOJTFM ,BTVUBHFBJOVMU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJHBLBBTBTPMFWBUWJEFPWÅMKVOEJLBBCMJU 1BOHFUÅIFMFFU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJHBTBBCLBTVUBEBWBJENPOJUPSFKBWJEFPTBMWFTUFJENJTW×UBWBEWBTUVLPNQPTJJUWJEFP/54$TJHOBBMJ Väline monitor/ videosalvesti Joonis 4 - Ambu® aScope™ monitori ja Ambu® aScope™ seadme ühendamine välise monitori/videosalvestiga 10. Kliiniline rakendus ET 1BJOEVW"NCV¡B4DPQFTFBEFPOMPPEVELPIBOEVNBBOBUPPNJMJTUFFSJOFWVTUFHB4FFPOLFFSVMJTUFIJOHBNJTUFFEFHBUPJNFUVMFLVLTÛMJPMVMJOF "NCV¡B4DPQFTFBEFUPOW×JNBMJLLBTVUBEBOJJTVVLVJLBOJOBLBVEV+ÅSHOFWBEJMMVTUSBUTJPPOJEOÅJUBWBE"NCV¡B4DPQFTFBEFUBOBUPPNJMJTUF orientiiride taustal kasutamisel suu ja nina kaudu. A A B B C G G E C E D F F H D H Joonis 5 - Ambu® aScope™ seadme kasutamine suu kaudu Joonis 6 - Ambu® aScope™ seadme kasutamine nina kaudu Anatoomilised orientiirid "-×JLFIBNCBE #4VV××T $,FFM %,×SJQFBMJT E - Neel '5SBIIFBIÅÅMFQBFMBE (5SBIIFBS×OHBE ),BSJJO Anatoomilised orientiirid "/JOBT××SNFE #"MVNJTFEOJOBLBSCJLVE $/JOBOFFMVSVVN %,×SJQFBMJT E - Neel '5SBIIFBIÅÅMFQBFMBE (5SBIIFBS×OHBE ),BSJJO Tabel 6 - suu ja nina anatoomiliste orientiiride kirjeldus 130 11. Kasutamiseks ettevalmistamine & OOFTÛTUFFNJLBTVUBNJTUUFPTUBHFQ×HVTGVOLUTJPPOJEFLPOUSPMMOBHVPOLJSKFMEBUVELÅFTPMFWBTQFBUÛLJT,VJTFBEFFJMÅCJN×OEB testidest, ei tohi seda kasutada. 5FTUJEUVMFCMÅCJWJJBWBTUBWBMULFIUJWBUFMFNFEJUTJJOJUBWBEFMFFUWÅMUJEB"NCV¡B4DPQFTFBENFTBBTUVNJTUFOOFTJTFTUBNJTU¨SHFVOVTUBHF eemaldada skoobilt enne patsienti sisestamist kaitsekate. ¨SHFLBTVUBHFTÛTUFFNJLVJTFFPONJOHJMWJJTJMLBIKVTUBUVE Enne kasutamist tuleb kontrollida Ambu® aScope™ seadme sisestatavat juhet veendumaks, et sellel pole ebatasaseid pindu, teravaid servi ega väljaVMBUVWBJEPTJNJTW×JWBEQ×IKVTUBEBPIVUVTSJTLJ Visuaalne kontroll – Ambu® aScope™ ,POUSPMMJHFFHBLPUJLJOOJUVTLPIBEQPMFLBULJNJMMFUVMFNVTFOBW×JCUPPEFPMMBNJUUFTUFSJJMOF ,POUSPMMJHFFHBUPPEFQPMFNÅÅSEVOVE ,POUSPMMJHFFHBNJEBHJQPMFQVVEV ,POUSPMMJHFFHBUSBOTQPSEJLÅJHVTQPMFUFLLJOVELBIKVTUVTJ ,POUSPMMJHFFHBQBJOEVWBMPTBMMÅÅUTFMKBTJTFTUBUBWBMPTBMQPMFTJTTFM×JLFJEBVLFUFSBWBJETFSWJWPMUFQVOEVOVELPIUJW×JNVJEFCBLPSSBQÅSBTVTJ ,POUSPMMJHFFHB"NCV¡B4DPQFLBBCFMQPMFLBIKVTUBUVE Visuaalne kontroll – Ambu® aScope™ monitor ,POUSPMMJHFFHB"NCV¡BScope™ kaabel ja toiteallikas pole kahjustatud (kulunud). ,POUSPMMJHFNPOJUPSJIPPMFHBNJTUBIFTLBIKVTUVTUFTVIUFT ET Funktsioonide test – Ambu® aScope™ 1. Veenduge, et endotrahIFBBMUPSVMJCJTFCJMNBUBLJTUVTFUBÛMFTJTFTUBUBWBKVIUNF 2. Libistage painde reguleerimise hooba ettevaatlikult igas suunas edasi ja tagasi, kuni see peatub. Veenduge, et painduv osa funktsioneerib TVKVWBMUKB×JHFTUJ 3. Libistage painde reguleerimise hoob aeglaselt neutraalasendisse. Veenduge, et painduv osa naaseb sujuvalt enam-vähem sirgesse asendisse. 4. Ühendage Ambu® aScope™ seade Ambu® aScope™ monitoriga, et kontrollida pildisignaali. Pildi kontrollimine – Ambu® aScope™ monitor -ÛMJUBHFAmbu® aScope™ monitori toide sisse. ,PIBOEBHFIFMFEVTFKBLPOUSBTUJUBTFUWBTUBWBMUWBKBEVTFMF ,VJPCKFLUQPMFTFMHFMUOÅIBQÛILJHFMÅÅUTFQVIUBSJJEFMBQJHB ,POUSPMMJHFBLVOÅJEJLVUNPOJUPSJM,VJBMMFTKÅÅOVEBFHQPMFQSPUTFEVVSJKBPLTQJJTBWMBBEJHFNPOJUPSJ 5. Veenduge, et toiteallikas POPMFNBTKBUÕÕUBC Luer kanali testimine – Ambu® aScope™ 7FFOEVHFFULBOBMPOBWBUVETVSVEFTTÛTUMBBCJMMÅCJLBOBMJNM×ILV 4JTFTUBHFLBOBMJTTFNMWFFHBTÛTUBMWBKVUBHFLPMCJKBWFFOEVHFFU-VFSÛIFOEVTFTJTTFQÅÅTVLPIBMFJPMFMFLLFJEKBFUWFTJUVMFCEJTUBBMTFTU otsast välja. 131 12. Ambu® aScope™ süsteemi kasutamine NCV¡B4DPQFTÛTUFFNJPQFSBBUPSQFBCPMFNBBSTUW×JNFEJUTJJOJUÕÕUBKBLFMMFMPOWBTUBWNFEJUTJJOJMJOFLWBMJGJLBUTJPPOOJOHLFTPO " läbinud piisava koolituse suu ja nina kaudu teostatavate endoskoopiaprotseduuride alal. 1BMVOW×ULFBSWFTTFFULÅFTPMFWBEKVIJTFEFJTFMHJUBFHBLÅTJUMFLMJJOJMJTJJOUVCBUTJPPOJQSPUTFEVVSF/FFELJSKFMEBWBEBJOVMULÅFTPMFWB"NCV¡B4DPQF TÛTUFFNJUÕÕEKBLBTVUBNJTUOJOHTFPOEVWBJEFUUFWBBUVTBCJO×VTJE &OOF"NCV¡B4DPQFTÛTUFFNJFTNBLPSETFULBTVUBNJTUQFBCPQFSBBUPSFOELJOEMBTUJLVSTTJWJJNBLÅFTPMFWBTLBTVUVTKVIFOEJTMFJEVWBUFIPJBUVTUF FUUFWBBUVTBCJO×VEFNÅSLVTUFOÅJEVTUVTUFKBWBTUVOÅJEVTUVTUFHB "NCV¡B4DPQFTÛTUFFNJUVMFCLÅTJUTFEBWBTUBWBMUFOEPTLPPCJHBUFPTUBUBWBFOEPUSBIIFBBMTFJOUVCBUTJPPOJQSPUTFEVVSJEFUVOOVTUBUVEFFLJSKBEFMFKB meditsiinilistele tavadele. SHFQÛÛELFLBTVUBEBQBJOFUSFHVMFFSJWBUIPPCBLVJQBJOEVWPTBPOFOEPUSBIIFBBMUPSVTFFT5PSVTFFTQPMFSFHVMFFSJNJOFW×JNBMJLOJOH ¨ KVIUUSBBEJEW×JWBELBULJNJOOBLVJIPPCBK×VHBLBTVUBEB Ambu® aScope™ seadme kasutamine Ambu® aScope™ seadme käepide on konstrueeritud nii, et seda saab hoida nii vasaku kui ka parema käega. Pildil on näidatud soovitatav käeasend. ,VJKVIUIPPCPOWJJEVEWÅMKBQPPMFOFVUSBBMBTFOEJUUVOOFCBSTUWFJEJTVVSFNBUUBLJTUVTULVJKVIUIPPCK×VBCLBVHFJNBUFQJJSJEFOJ&UUBLJTUVTUUVOENB×QQJEBPOTPPWJUBUBWTFBEFUFOOFLBTVUBNJTUUFTUJEB,VJKVIUIPPCWJJBLTFNJOHJTTFBTFOEJTTFKBMBTUBLTFMBIUJOBBTFCEJTUBBMOFPUTOFVUSBBMBTFOEJTTF,VJKVIUIPPCWBKVUBUBLTFBMMBU×VTFCEJTUBBMOF PUTÛMFT,VJKVIUIPPCBMJJHVUBUBLTFÛMFTMJJHVCEJTUBBMOFPUTBMMB Endotrahheaaltoru paigaldamine Ambu® aScope™ seadmele &OEPUSBIIFBBMUPSVW×JCQBJHBMEBEB"NCV¡B4DPQFTFBENFMFLBT*40ÛIFOEVTFHBSPIFMJTFMiQBSLJNJTBMBMuW×JJMNB selleta. /#,VJFOEPUSBIIFBBMUPSVMÛLBUBLTFTJTFTUBUBWBUPSVQFBMFQFBCFOEPUSBIIFBBMUPSVTJTFNJOFMÅCJN××UPMFNB WÅIFNBMUNN7FFOEVHFFU*40ÛIFOEVTFHBFOEPUSBIIFBBMUPSVMJCJTFCJMNBUBLJTUVTFUB ET %JTUBBMTFUPUTBUVMFCFUUFWBBUMJLVMULÅTJUTFEBLVOBTFMMFPTBEW×JWBEPMMB×SOBE,BJUTLFEJTUBBMTFTPUTBTBTVWBUMÅÅUTFIPPMFHBLBIKVTUVTUF eest. Ambu® aScope™ seadme sisestamine "NCV¡B4DPQFTFBEFUTBBCTJTFTUBEBTVVW×JOJOBLBVEV,VJ"NCV¡B4DPQFTFBEFPOTJTFTUBUVEMÛLBLFTFEBWFJEJFEBTJOJJFUEJTUBBMOFPUTPO OFVUSBBMBTFOEJT-ÛLBUFT"NCV¡B4DPQFTFBENFEJTUBBMTFUPUTBTVVTUOJOBTUOFFMVKBOFFMVTULBSJJOJKÅMHJHFQJEFWBMUQJMUJ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJM On oluline anatoomilised struktuurid ära tunda ja vältida limaskesta kahjustamist. , VJ"NCV¡B4DPQFTFBENFTJTFTUBNJTFMUFLJCUBLJTUVTÅSHFQSPPWJHFK×VEVLBTVUBEB5×NNBLF"NCV¡B4DPQFTFBEFWÅMKBLBOELF EJTUBBMTFMFPUTBMFWFFQ×IJTUMVCSJLBOUJKBQSPPWJHFTFBEFUFUUFWBBUMJLVMUVVFTUJTJTFTUBEB , VJ"NCV¡B4DPQFTFBEFUTJTFTUBUBLTFTVVLBVEVPOTPPWJUBUBWLBTVUBEB"NCV¡B4DPQFTFBENFLBIKVTUBNJTFWÅMUJNJTFLT hambakaitset. 12.1 Injektsioon ja Luer kanali kasutamine "NCV¡B4DPQFTFBENFMPO-VFSLBOBMLVIVTBBCTÛTUJEBLPIBMJLLVUVJNBTUJU -VFSÛIJMEVCL×JHJ*40ÛIFOEVTFHBTÛTUBMEFHB,VJ-VFSLBOBMJUFJLBTVUBUBPOTPPWJUBUBWTFFTVMHFEB4JTFTUBHFLPIBMJLVUVJNBTUJHBTÛTUBM-VFS LBOBMJTTFKBTVSVHFLPMCJ5BHBNBLTFULPHVLPIBMJLUVJNBTUJPOLBOBMJTUWÅMKVOVETVSVHFMÅCJLBOBMJNM×ILV 12.2 Eemaldamisprotseduur 5×NNBLF"NCV¡B4DPQFTFBEFBFHMBTFMUWÅMKBKÅMHJEFTQJMUJ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJM %JTUBBMOFPUTQFBCPMFNBOFVUSBBMTFTKBNJUUFLBMMVUBUVEBTFOEJT7BTUBTFMKVIVMW×JC"NCV¡B4DPQFTFBEFLBIKVTUVEBKBW×JQBUTJFOU viga saada. 1 ÅSBTU"NCV¡B4DPQFTFBENFLBTVUBNJTULPOUSPMMJHFTFEBFOOFQSÛHJLBTUJWJTLBNJTULBIKVTUVTUFKBQVVEVWBUFPTBEFTVIUFT ¾IFOEBHF"NCV¡B4DPQFTFBEF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJLÛMKFTUMBIUJKBL×SWBMEBHF"NCV¡B4DPQFTFBEFWBTUBWBMULPIBMJLFMF juhistele elektroonilisi osi sisaldavate nakatunud meditsiiniseadmete kogumise kohta. 132 ,VJ"NCV¡B4DPQFTFBEFULBTVUBUBLTFÛIFQSPUTFEVVSJLÅJHVTÛIFMQBUTJFOEJMSPILFNLVJÛIFLPSSBMÛMJUBHF"NCV¡B4DPQFTFBEFTFTTJPPOJEF vahel välja ja asetage see steriilsele pinnale. 1BOHFUÅIFMFFUTFBENFLPHVUÕÕBFHPONJOVUJUUVOOJTFBKBWBIFNJLVKPPLTVMBMBUFTFTNBLPSETFTUTJTTFMÛMJUBNJTFTU 12.3 Kasutamisjärgse kontrolli juhend &OOFQSPUTFEVVSJM×QFUBNJTUKB"NCV¡B4DPQFTFBENFL×SWBMEBNJTUUVMFLTUFPTUBEBKÅSHOFWBMULJSKFMEBUVEWJTVBBMOFLPOUSPMM,VJTFBEFFJ MÅCJN×OEBUFTUJSBLFOEBHFLPSSFLUJJWTFJENFFUNFJEFUWÅIFOEBEBQBUTJFOEJMFUFLJUBUBWBUUSBVNBU Visuaalne test – Ambu® aScope™ ,as on puuduvaid osi? ,BTPONÅSLFLBIKVTUVTUFTU ,BTQBJOEVWBMPTBMMÅÅUTFMW×JTJTFTUBUBWBMPTBMPOTJTTFM×JLFJEBVLFWPMUFQVOEVOVELPIUJW×JNVJEFCBLPSSBQÅSBTVTJ 12.4 Ambu® aScope™ monitori puhastamine: Ambu® aScope™ monitor tuleb enne esmakordset kasutamist vastavalt juhistele puhastada ja desinfitseerida. 7BMNJTUBHFQVIBTUVTMBIVTLBTVUBEFTFOTÛNBBUJMJTUQFTFNJTWBIFOEJUOBHVOÅJUFLTUPPUKBQPPMUTPPWJUBUBWWBIFOE&O[PM *NNVUBHFQVIBTTUFSJJMOFNBSMJFOTÛNBBUJMJTFMBIVTFHBKBTFFKÅSFMWÅÅOBLFWÅMKBFUNBSMJFJUJMHVLT 1VIBTUBHFTFBENFWÅMJTQJOEQ×IKBMJLVMUOJJTLFNBSMJHB7ÅMUJHFTFBENFNÅSKBLTTBBNJTUFUNJUUFLBIKVTUBEBTJTFNJTJFMFLUSPPOJMJTJLPNQPOFOUF ,BTULFQFINFUFIBSKBTUFHBIBSJFOTÛNBBUJMJTTFMBIVTFTTFKBQVIBTUBHFTFMMFHBOVQQFLVOJLPHVNVTUVTPOFFNBMEBUVE 0PEBLFNJOVUJUFUFOTÛÛNJETBBLTJEBLUJWJTFFSVEB -PQVUBHFTFBEFUQVIUBTUFSJJMTFNBSMJBCJMNJEBPOOJJTVUBUVEQÕÕSEPTNPPTJEFJPOJTFFSJUVEWFFHB,POUSPMMJHFFUQVIBTUVTWBIFOEJKÅÅHJEPMFLTJE täielikult eemaldatud. ,PSSBLFTBNNFLVOJ ET 12.5 Ambu® aScope™ monitori desinfitseerimine Ambu® aScope™ monitor tuleb enne esmakordset kasutamist vastavalt juhistele puhastada ja desinfitseerida. ,PIFQÅSBTULBTVUBNJTUFFNBMEBHF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJWÅMJTQJOOBMUNJTUBIFTNVTUVT 1 ÛILJHF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJQJOETUFSJJMTFNBSMJUÛLJHBNJEBPOOJJTVUBUVEBMMQPPMOJNFUBUVEBMLPIPMJTFHVHB.BSMJMBQQQFBLTPMFNBOJJTLFNJUUF NÅSHLVOBWFEFMJLW×JCN×KVUBEB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJTFFTPMFWBUFMFLUSPPOJLBU1ÕÕSBLFIPPMFHBUÅIFMFQBOVNPOJUPSJMPMFWBUFMFOVQQVEFMF QFTBEFMFKBMPILVEFMF,BTVUBHFOFOEFLPIUBEFQVIBTUBNJTFLTWBUJUJLLV Lahus Kontsentratsioon Valmistamine Etanool (alkohol) 95% 70-80% 80 cm3 95% etanooli lisatakse 20 cm3EFTUJMMFFSJUVEWFFMFM×QMJLLPOUTFOUSBUTJPPO 1 ÛILJHF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJFLSBBOJWFFTOJJTVUBUVETUFSJJMTFNBSMJMBQJHB.BSMJMBQQQFBLTPMFNBOJJTLFNJUUFNÅSHLVOBWFEFMJLW×JCN×KVUBEB monitori sees olevat elektroonikat. 3. Ambu® aScope™ monitori tuleb protseduuride vahepeal hoiustada vastavalt kohalikele juhistele. 4. Pärast puhastamist ja desinfitseerimist tuleb läbi viia Ambu® aScope™ monitori kasutamiseelse kontrolli protseduur, mida on kirjeldatud jaotises 11. 12.6 Kõrvaldamine "NCV¡B4DPQFPOÛIFMQBUTJFOEJMLBTVUBNJTFLTN×FMEVETFBEF,BTVUBUVE"NCV¡B4DPQFTFBEFUMPFUBLTFOBLBUVOVLTKBTFFUVMFCL×SWBMEBEB vastavalt kohalikele juhistele elektroonilisi osi sisaldavate nakatunud meditsiiniseadmete kogumise kohta. "NCV¡B4DPQFNPOJUPSPOLPSEVWLBTVUBUBWTFBEF5PPUFFMVFBM×QQFEFTUVMFC"NCV¡B4DPQFNPOJUPSKBUPJUFBMMJLBTL×SWBMEBEBWBTUBWBMU LPIBMJLFMFFFTLJSKBEFMFKBFMFLUSPPOJLBKBFMFLUSJTFBENFUFM×QQMBEVTUBNJTFLTLPHVNJTFLBWBEFMF "NCV¡B4DPQFNPOJUPSJTPMFWBLVFFNBMEBUBLTFBMMFTUPPUFFMVFBM×QQFEFT"LVUVMFCL×SWBMEBEBWBTUBWBMULPIBMJLFMFFFTLJSKBEFMFOJOHBLVEFKB QBUBSFJEFM×QQMBEVTUBNJTFLTLPHVNJTFLBWBEFMF"LVWÅMKBW×UNJTFLTBWBHFBLVQFTBLBBTLBTVUBEFT5PSYLSVWJLFFSBKBU 133 13.Tõrkeotsingu juhend ,VJTÛTUFFNJHBUFLJCQSPCMFFNFLBTVUBHFTFEBU×SLFPUTJOHVKVIFOEJUFUQ×IKVTWÅMKBTFMHJUBEBKBWJHBQBSBOEBEB Pilt puudub Põhjus Mida teha Ambu¡B4DPQFFJPMF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJHBÛIFOEBUVE ¾IFOEBHF"NCV¡B4DPQFTFBEF "NCV¡B4DPQFNPOJUPSFJPMFTJTTFMÛMJUBUVE -ÛMJUBHFNPOJUPSTJTTF0PEBLFVNCFTTFLVOEJULVOJTFBEFLÅJWJUVC )FMFEVTFKBLPOUSBTUJTFBEFEPOWBMFE 3FHVMFFSJHFLPOUSBTUJKBIFMFEVTUNPOJUPSJMPMFWBUFWBTUBWBUFOVQQVEFHB "NCV¡B4DPQFTFBEFFJPMFTJTTFMÛMJUBUVE -ÛMJUBHF"NCV¡B4DPQFTJTTF "NCV¡B4DPQFNPOJUPSJMQVVEVCUPJEF -BBEJHF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJW×JÛIFOEBHF"NCV¡B4DPQFNPOJUPS toiteallikaga. Seda saab teha protseduuri ajal. Madal pildikvaliteet Põhjus Mida teha Monitori ekraanil QFFHFMEVCWBMHVT "TFUBHFNPOJUPSO×OEBFUPUTFOFQÅJLFTFWBMHVTFJN×KVUBFLSBBOJ .ÅÅSEVOVEOJJTLFFLSBBO 1ÛILJHFFLSBBOJQVIUBMBQJHB )FMFEVTFKBLPOUSBTUJTFBEFEFJPMFPQUJNBBMTFE 3FHVMFFSJHFLPOUSBTUJKBIFMFEVTUNPOJUPSJMPMFWBUFWBTUBWBUFOVQQVEFHB -ÅÅUTFMEJTUBBMTFMPUTBM POWFSETÛMHFWNT 1ÛILJHFMÅÅUTFQVIUBlapiga 14. Garantii ja asendamise programm "NCV¡B4DPQFNPOJUPSJHBSBOUJJBFHPOÛLTBBTUBBMBUFTLMJFOEJMFLPIBMFUPJNFUBNJTFTU0MFNFO×VT"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJUBTVUBWÅMKBWBIFUBNB LVJPOU×FOEFJEWJHBTUFTUNBUFSKBMJEFTUW×JUPPUNJTWJHBEFTU4FFKVVSFTFJTBBNFW×UUBFOEBLBOEBUSBOTQPSEJLVMVTJEFHBUSBOTQPSEJHBTFPOEVWBJE riske. 134 ET 7JHBTF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJHBQFBWBEUFHFMFNBÛLTOFTFUUFW×UUF"NCV"4QPPMUWPMJUBUVEJTJLVE"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJNFJFQPPMTF kontrolli ajal saate asemele samasuguse Ambu® aScope™ monitori. Infektsiooni vältimiseks on saastunud meditsiiniseadmete saatmine rangelt LFFMBUVE&OOF"NCVMFTBBUNJTUUVMFCNFEJUTJJOJTFBEFLPIBQFBMTBBTUFTUQVIBTUBEB"NCVKÅUBCFOEBMF×JHVTFUBHBTUBEBTBBTUVOVENFEJUTJJOJTFBEF saatjale. Sisällys 1. 3. 6. 7. 8. Sivu Varoitus, varotoimet ja huomautukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,ÅZUUÕUBSLPJUVT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Järjestelmän osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,POUSBJOEJLBBUJPU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,ÅZUFUUZKFOTZNCPMJFOTFMJUZLTFU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soveltuvat standardit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambu® aScopen™ toiminnot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Ambu® aScope™ -monitori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Järjestelmän kytkeminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,ZULFNJOFOVMLPJTFFONPOJUPSJJOWJEFPOBVIVSJJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,MJJOJOFOLÅZUUÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,ÅZUÕOWBMNJTUFMV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "NCV¡B4DPQFKÅSKFTUFMNÅOLÅZUUÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Injektointi ja Luer -kanavan hallinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Poistomenetelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5BSLJTUVTLÅZUÕOKÅMLFFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Ambu® aScope™ -monitorin puhdistaminen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Ambu® aScope™ -monitorin desinfioiminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . )ÅWJUUÅNJOFO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13. Vianmääritysopas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Takuu ja vaihtomenettely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 138 138 139 139 140 141 143 143 144 146 147 147 148 149 149 149 150 150 150 150 151 151 FI "NCV¡POUBOTLBMBJTFO"NCV"4OSFLJTUFSÕJUZUBWBSBNFSLLJ Ambu on sertifioitu standardien ISO 9001 ja ISO 13485 mukaisesti. 135 1. Varoitus, varotoimet ja huomautukset -VFLÅZUUÕPIKFKBOPVEBUBPIKFJUBUBSLPJO/ÅNÅPIKFFUTJTÅMUÅWÅUWBSPJUVLTJBWBSPUPJNJBKBIVPNBVUVLTJBKPULBLVWBBWBU"NCV¡B4DPQF KÅSKFTUFMNÅÅOMJJUUZWJÅLÅZUUÕUVSWBWBBSPKB VAROTOIMET r:IEZTWBMUBJOMJJUUPWBMUJPOMBJONVLBBOOÅJUÅMBJUUFJUBTBBNZZEÅWBJOMÅÅLÅSJUBJMÅÅLÅSJONÅÅSÅZLTFTUÅ r1JEÅWBSBPTBUWBMNJJOBKBWBMNJTUFMUVJOBWÅMJUÕOUÅLÅZUUÕÅWBSUFO r"NCV¡B4DPQFKÅSKFTUFMNÅFJPMF.3*UVSWBMMJOFOFJLÅ.3*ZIUFFOTPQJWB r1JEÅ"NCV¡B4DPQFLBIWBKB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJLVJWJOB r1PUJMBJUBUVMFFUBSLLBJMMBSJJUUÅWÅTUJLPLPBKBOLÅZUÕOBJLBOB r7BSNJTUBFUUÅ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOBLVUPOMBEBUUVUÅZUFFOFOOFOUPJNFOQJUFFOBMPJUUBNJTUB r0OTVPTJUFMUBWBBBTFUUBBTVVLBQQBMFQPUJMBBOTVVIVO"NCV¡B4DPQFOTVPKBBNJTFLTJ r,POUBNJOBBUJPONJOJNPJNJTFLTJLÅZUÅBJOBLÅTJOFJUÅWBMNJTUFMVOKBJOUVCBBUJPOBJLBOBKBWÅMUÅLPTLFUVTUBQVIEJTUBNBUUPNJJOFTJOFJTJJO r¨MÅUBJWVUBUBJQVWBBPTBBLÅTJO4ÅÅEÅWBJOLÅZUUÅNÅMMÅPIKBJOWJQVBLPTLBNVVUFOTFVSBVLTFOBWPJPMMBWBVSJP r1VIEJTUB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJKPLBJTFOLÅZUÕOKÅMLFFO r*SSPUB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJWJSUBMÅIUFFTUÅFOOFOQVIEJTUVTUB r"TFUBUBJSJQVTUB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJWBLBBTFFOUVLFFOBTFOOVLTFOBJLBOB1VUPBNJOFOWPJBJIFVUUBBWBVSJPO r"TFUBWJSUBKPIUPOJJOFUUFJLVLBBOWPJBTUVBTFOQÅÅMMF¨MÅMBJUBWJSUBKPIEPOQÅÅMMFNJUÅÅO r¨MÅLÅZUÅWFJTUÅUBJNVVUBUFSÅWÅÅFTJOFUUÅQVTTJOUBJQBIWJMBBUJLPOBWBBNJTFFO r,ÅZUÅWBJO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJONVLBOBUPJNJUFUUVBWJSUBMÅIEFUUÅPTBOVNFSPMVWVTTB 136 FI VAROITUS r"NCV¡B4DPQFKÅSKFTUFMNÅÅTBBLÅZUUÅÅWBJOQPUJMBJMMBKPJEFOMÅÅLÅSJPOLMJJOJTFTUJBSWJPJOVUTPWFMUVWBOFOEPUSBLFBBMJTFFOJOUVCBBUJPPO r7ÅMUÅEJTUBBMJLÅSKFOKBZNQÅSÕJWÅOLVEPLTFOWÅMJTUÅQJULÅBJLBJTUBLPTLFUVTUB"NCV¡B4DPQFOEJTUBBMJLÅSKFONBIEPMMJTFTUJLPIPOOFFOMÅNQÕUJMBO takia. r1PUJMBBMMFNBIEPMMJTFTUJBJIFVUVWBOWBNNBOWÅMUUÅNJTFLTJUBJQVWBPTBKBEJTUBBMJLÅSLJPOBTFUFUUBWBOFVUSBBMJJOKBTVPSBBOBTFOUPPOFOOFOLVJO Ambu® aScope™ poistetaan potilaasta. r+PTJOUVCBBUJPOBJLBOBUBQBIUVVUPJNJOUBIÅJSJÕLFTLFZUÅUPJNFOQJEFWÅMJUUÕNÅTUJBTFUBEJTUBBMJLÅSLJOFVUSBBMJJOKBTVPSBBOBTFOUPPOKBWFEÅ Ambu® aScope™ hitaasti ulos. r¨MÅQFJUÅ"NCV¡B4DPQFOEJTUBBMJLÅSLFÅWJSSBOPMMFTTBLZULFUUZOÅLPTLBEJTUBBMJLÅSKFOMÅNQÕUJMBPOWPJOVUOPVTUB r¨MÅLÅZUÅ"NCV¡B4DPQFKÅSKFTUFMNÅÅKPTKPLJOPTBPOWBVSJPJUVOVU r¨MÅLÅZUÅ"NCV¡B4DPQFKÅSKFTUFMNÅÅKPTPTJBPOJSSPOOVUUBJUBJQVWBPTBFJUPJNJBTJBONVLBJTFTUJ r¨MÅLPTLFUBTJTÅÅOWJFOUJKPIUJNFOEJTUBBMJLÅSLFÅUBJBOOBTFOPTVBNVJIJOFTJOFJTJJO%JTUBBMJLÅSKFOMJOTTJOQJOUBPOIFSLLÅKBWJTVBBMJOFOWÅÅSJTUZNÅ on mahdollinen. r4VPSJUBUPJNJOUBUFTUJFOOFO"NCV¡B4DPQFKÅSKFTUFMNÅOLÅZUUÕÅ+PT"NCV¡B4DPQFKÅSKFTUFMNÅFJMÅQÅJTFKPUBLJOUFTUFJTUÅTJUÅFJTBBLÅZUUÅÅ (katso lukua 11). r"NCV¡B4DPQFKÅSKFTUFMNÅLPPTUVVMVWVTTBLVWBUVJTUBPTJTUB.VJUBPTJBFJTBBLÅZUUÅÅ r-VFSLBOBWBBTBBLÅZUUÅÅWBJOQJOUBQVVEVUVLTFTTB¨MÅUZÕOOÅJOTUSVNFOUUFKBIBSKPKBKOF-VFSLBOBWBOMÅQJTJMMÅOFWPJWBUWBIJOHPJUUBBQPUJMBTUB UBJ"NCV¡B4DPQFB¨MÅLÅZUÅ-VFSLBOBWBBIBQFOBOUPPOJNVVOKOF r¨MÅLÅZUÅ"NCV¡B4DPQFKÅSKFTUFMNÅÅEFGJCSJMMPJOOJOBJLBOB r+PTUBJWVUVTNFLBOJTNJUBJKPLJONVV"NCV¡B4DPQFKÅSKFTUFMNÅOPTBFJUPJNJLVOOPMMBLFTLFZUÅUPJNFOQJEFWÅMJUUÕNÅTUJ r¨MÅLPTLBBOLÅZUÅMJJBMMJTUBWPJNBB r"NCV¡B4DPQFOLPLPOBJTLÅZUUÕJLÅPOUVOUJBWJSSBOFOTJNNÅJTFTUÅLZULFOOÅTUÅ r"NCV¡B4DPQFOLPLPOBJTLÅZUUÕBJLBPONJOVVUUJBLZULFOOÅTUÅ)VPNJPJ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOQVOBJOFOTZNCPMJBMMFNJOVVUUJB jäljellä) (katso lukua 8.2.1). r)VPNJPJ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOBLLVTZNCPMJOJMNBJTJO-BUBB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJVVEFMMFFOLVOWJISFÅBLLVTZNCPMJNVVUUVV oranssiksi (katso lukua 8.2.1). r¨MÅZSJUÅQVIEJTUBBKBLÅZUUÅÅ"NCV¡B4DPQFBVVEFMMFFOTJMMÅTFPOLFSUBLÅZUUÕJOFOMBJUF r+ÅSKFTUFMNÅOLÅZUUÅNJTFOKÅMLFFOLBUTP"NCV¡B4DPQFOKÅMLJUBSLBTUVTPIKFFUFOOFOKÅUFTÅJMJÕÕOMBJUUBNJTUB r¨MÅLÅZUÅKPTUVPUUFFOTUFSJMPJOUJTVPKBUBJTFOQBLLBVTPOWBVSJPJUVOVU r¨MÅLÅZUÅ"NCV¡B4DPQFBIFMQPTUJTZUUZWÅTTZNQÅSJTUÕTTÅ r"NCV¡B4DPQFTJTÅMUÅÅTUBBUUJTFTUJIFSLLJÅPTJB,ÅTJUUFMZFEFMMZUUÅÅWBSPUPJNJB HUOMAUTUKSIA r5ÅNÅOLÅZUUÕPIKFFOUJFUPKFOUBSLPJUVTPOWBJOPIKBUBKÅSKFTUFMNÅOPJLFBBOLÅZUUÕÕO r"NCVFJWBTUBBKÅSKFTUFMNÅOWBVSJPJTUBKPULBKPIUVWBUWJSIFFMMJTFTUÅLÅZUÕTUÅ r-VFOÅNÅUVSWBPIKFFUIVPMFMMJTFTUJKBTÅJMZUÅOFNZÕIFNQÅÅUBSWFUUBWBSUFO r)ÅWJUÅ"NCV¡B4DPQFUVSWBMMJTFMMBFMFLUSPOJJLLBPTJBTJTÅMUÅWÅÅMÅÅLFUJFUFFMMJTUÅKÅUFUUÅLPTLFWBMMBUBWBMMBQBJLBMMJTUFOPIKFJEFONVLBBO r5VPUUFFOLÅZUUÕJÅOMPQVTTBBWBB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJQPJTUBBLVUKBIÅWJUÅOFQBJLBMMJTUFOPIKFJEFONVLBBO r"LVUTBBQPJTUBB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJTUBWBJOIÅWJUZLTFOZIUFZEFTTÅ r"LLVKBFJWPJWBJIUBB r,POUBNJOBBUJPSJTLJOWÅMUUÅNJTFLTJ"NCV¡B4DPQFOLBBQFMJFJTBBPMMBMBUUJBMMB 2. Käyttötarkoitus Ambu® aScopesta™ ja ulkoisesta Ambu® aScope™ -monitorista koostuva Ambu® aScope™ -järjestelmä on tarkoitettu endotrakeaalisen intubaation tarkkailuun suun ja nenän kautta. "NCV¡B4DPQFPOTJTÅÅOWJFKÅFOEPUSBLFBBMJTFFOJOUVCBBUJPPOTVVOKBOFOÅOLBVUUB"NCV¡B4DPQFPOTUFSJJMJKBLFSUBLÅZUUÕJOFO5BWBMMJTFMMB-VFS -liittimellä varustetun kanavan läpi voidaan antaa paikallispuudutusaineita. "NCV¡B4DPQFNPOJUPSJPOUBSLPJUFUUVEJTUBBMJLÅSKFOUBSLLBJMVVO.POJUPSJPOLFTUPLÅZUUÕJOFO ,VWBBWPJEBBONZÕTLBUTFMMBKBUBJUBMMFOUBBWJEFPBOOPOLBVUUBVMLPJTFMMBNPOJUPSJMMBKBUBJWJEFPOBVIVSJMMB 3. Järjestelmän osat Ennen järjestelmän asentamista ja käyttämistä varmista, että seuraavat osat ovat käytettävissä: Ambu® aScope™ - Kertakäyttöinen laite: 1. Ambu® aScope™ FI Ambu® aScope™ -monitori - Kestokäyttöinen laite: 2. Ambu® aScope™ -monitori 3. Monitorin kiinnike (monitorin kiinnittämiseksi esim. tippatelineeseen) 4. Virtalähde ja sovittimet. Monitorin virtalähteen valmistaja: GlobTek, Inc. Monitorin virtalähteen osanumero: GS-1883(RE) 5. 7JEFPMÅIEÕOLBBQFMJ Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. ,ÅZUUÕPIKFFU 137 4. Kontraindikaatiot +ÅSKFTUFMNÅÅFJTBBLÅZUUÅÅKPTMÅÅLÅSJONJFMFTUÅUÅMMBJOFOLÅZUUÕWPJTJWBBSBOUBBQPUJMBBOUVSWBMMJTVVEFOUBJKPTKÅSKFTUFMNÅTFMMBJTFOBBOUBJNFOFUFMNÅ on vasta-aiheinen. Järjestelmää ei saa käyttää yhdessä syttyvien anestesiakaasujen kanssa. 5. Käytettyjen symbolien selitykset Symboli Selitys "NCV¡B4DPQFOLÅZUUÕBJLB "NCV¡B4DPQFTJTÅÅOWJFOUJKPIUJNFOUZÕTLFOUFMZQJUVVT Sisäänviedyn osan enimmäisleveys ,VWBLVMNB "NCV¡B4DPQFOLÅZUUÕBJLB "NCV¡B4DPQFOLÅZUUÕBJLBPOMPQQVOVU Ambu® aScopen™ akun tila Virtalähde on kytketty FI ¨MÅLÅZUÅKPTUVPUUFFOTUFSJMPJOUJTVPKBUBJTFOQBLLBVTPOWBVSJPJUVOVU Lateksittomuuden merkki: Tuote ei sisällä lateksia. Ambu® aScope™ ja Ambu® aScope™ -monitorin päälle / pois päältä -painike (on/off) Ambu® aScopen™ liitäntä Liitäntä ulkoiseen monitoriin 4ÅILÕUVSWBMMJTVVTUZZQQJ#'TPWFMMFUUVPTB,PTLFFBJOPBTUBBO"NCV¡B4DPQFB Tasavirta Vaihtovirta IP50 4VPKBUUVQÕMZMUÅ 138 Symboli Selitys -VPLBO**MBJUUFFOTZNCPMJ,PTLFFBJOPBTUBBO"NCV¡B4DPQFMBUVSJB 7BJOTJTÅLÅZUUÕÕO,PTLFFBJOPBTUBBO"NCV¡B4DPQFMBUVSJB CE-merkintä. Tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan neuvoston direktiivin 93/42/ETY mukainen. Viitenumero Erän numero, erän koodi Sarjanumero ,ÅZUFUUÅWÅWJJNFJTUÅÅOKPOLBQFSÅTTÅ7777,, Steriili tuote, ETO-sterilointi. Soveltuu ainoastaan Ambu® aScopeen™. ,FSUBLÅZUUÕUVPUFÅMÅLÅZUÅVVEFMMFFO Varoitus 5VUVTUVLÅZUUÕPIKFFTFFO Valmistusvuosi, jonka perässä VVVV FI Jäteastian symboli, joka ilmaisee, että jäte on kerättävä paristojen hävittämistä koskevien paikaMMJTUFOTÅÅEÕTUFOKBLFSÅZTTVVOOJUFMNJFONVLBJTFTUJ,PTLFFWBJONPOJUPSJOTJTÅMMÅPMFWBBQBSJTUPB +ÅUFBTUJBOTZNCPMJKPLBJMNBJTFFFUUÅKÅUFPOLFSÅUUÅWÅTÅILÕKBFMFLUSPOJJLLBMBJUFSPNVO IÅWJUUÅNJTUÅLPTLFWJFOQBJLBMMJTUFOTÅÅEÕTUFOKBLFSÅZTTVVOOJUFMNJFONVLBJTFTUJ,PTLFFWBJO monitoria. Li-ion 1BSJTUPUZZQQJMJUJVNJPOJ,PTLFFWBJO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOTJTÅMMÅPMFWBBQBSJTUPB -BEBUUBWBQBSJTUP,PTLFFWBJO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOTJTÅMMÅPMFWBBQBSJTUPB 5FTUBUUV'$$TUBOEBSEJFONVLBJTFLTJ-ÅÅLJOUÅMBJUUFFU 6. Soveltuvat standardit Ambu® aScopen™ toiminta on yhdenmukainen seuraavien kanssa: - Lääkinnällisistä laitteista annettu direktiivi 93/42/ETY. *&$4ÅILÕLÅZUUÕJTFUMÅÅLJOUÅMBJUUFFUm0TB:MFJTFUUVSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFU *&$4ÅILÕLÅZUUÕJTFUMÅÅLJOUÅMBJUUFFUm0TB&SJUZJTFUUVSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFUFOEPTLPPQFJMMF - ISO 8600-1: Optiikka ja fotoniikka - Lääkinnälliset endoskoopit ja endohoitolaitteet - Osa 1: Yleiset vaatimukset. *&$4ÅILÕLÅZUUÕJTFUMÅÅLJOUÅMBJUUFFUm0TB:MFJTFUUVSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFUm5ÅZEFOUÅWÅTUBOEBSEJ&MFLUSPNBHOFFUUJOFO yhteensopivuus - Vaatimukset ja testit. - ISO 594-1: Suippenevat 6 % (Luer) kartioliittimet ruiskuille, neuloille ja muille lääketieteellisille laitteille - Osa 1: Yleiset vaatimukset. 139 Ambu® aScope™ -monitorin toiminta on yhdenmukainen seuraavien kanssa: - Lääkinnällisistä laitteista annettu direktiivi 93/42/ETY. *&$4ÅILÕLÅZUUÕJTFUMÅÅLJOUÅMBJUUFFUm0TB:MFJTFUUVSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFU &/4ÅILÕLÅZUUÕJTFUMÅÅLJOUÅMBJUUFFUm0TB:MFJTFUUVSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFUm5ÅZEFOUÅWÅTUBOEBSEJ5VSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFU TÅILÕLÅZUUÕJTJMMFMÅÅLJOUÅMBJUFKÅSKFTUFMNJMMF Ambu® aScopen™ virtalähde on yhdenmukainen seuraavien kanssa: - Lääkinnällisistä laitteista annettu direktiivi 93/42/ETY. *&$4ÅILÕLÅZUUÕJTFUMÅÅLJOUÅMBJUUFFUm0TB:MFJTFUUVSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFU &/4ÅILÕLÅZUUÕJTFUMÅÅLJOUÅMBJUUFFUm0TB:MFJTFUUVSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFUm7BBUJNVLTFUKBLPLFFUTÅILÕNBHOFFUUJTFMMFZIUFFOTPQJvuudelle. 7. Tekniset tiedot Ambu® aScope™ Optinen järjestelmä ,VWBLVMNB /ÅLZNÅTVVOUB LBUTFMVFUFFOQÅJO Terävyysalue 2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch) Valaistusmenetelmä LED (LTW-C282DS5-SE) Sisäänvientijohdin %JTUBBMJLÅSKFOFOJNNÅJTMÅNQÕUJMB $' IVPOFFOMÅNQÕUJMBTTB $' 5BJQVWBPTB :MÕTBMBT Sisäänviedyn osan enimmäisleveys 5,3 mm (0,21”) Intubaatioputken pienin sisähalkaisija 6,0 mm 5ZÕTLFOUFMZQJUVVT NNu) Tähystin FI ,PLPOBJTQJUVVT 830 mm (32,7”) Luer -kanava (sisähalkaisija) 0,8 mm (0,03”) Luer -kanavan tulokohta Luer-liitin Käyttöympäristö -ÅNQÕUJMB 4VIUFFMMJOFOLPTUFVT m$m' m Säilytys -ÅNQÕUJMB m$m' Suhteellinen kosteus m Sterilointi Sterilointimenetelmä EO Taulukko 1 - Ambu® aScopen™ tekniset tiedot Ambu® aScope™ -monitori Mitat Leveys 196 mm (7,76”) ,PSLFVT NNu Paksuus 142 mm (5,60”) Paino 1 150 g (2,5 lbs) 140 Näyttö Suurin tarkkuus 640 x 480 Vasteaika 15 ms Suurin viiveaika kamerasta <200 ms Suunta Vaakasuora /ÅZUÕOUZZQQJ uWÅSJMMJOFO5'5OFTUFLJEFOÅZUUÕ ,JSLLLBVEFOTÅÅUÕ ,ZMMÅ ,POUSBTUJOTÅÅUÕ ,ZMMÅ ,ÅZOOJTUZNJTBJLB /PJOsekuntia Sähköteho Tehontarve 12 V:n 2,5A tasavirta Akun tyyppi Li-ion-akku 7,2 V, 2 200 mAh, Käyttöympäristö -ÅNQÕUJMB m$m' Suhteellinen kosteus m IP-suojausluokkajärjestelmä Ambu® aScope™ -monitorin suojausluokka on IP50. Liitännät Videosignaalin standardi NTSC 7JEFPOMÅIUÕMJJUÅOUÅ NNOMJJUJO 7JEFPOMÅIUÕLBBQFMJ 3,5 mm:n pistoke RCA-pistokkeeseen Säilytys -ÅNQÕUJMB m$m' Suhteellinen kosteus m Asennusliitäntä 7&4".*4%$7&4"'%.*ZIUFFOTPQJWBOÅZUUÕ FI "TFOOVTMJJUÅOUÅTUBOEBSEJ osa D, keskellä sijaitseva asennusliitäntä Kiinnitys Asennusliitäntä 75 mm (2,96”) Sopii tankoihin, joiden paksuus NNmNNmu Taulukko 2 - Ambu® aScope™ -monitorin tekniset tiedot Ambu® aScopen™ virtalähde Mitat Paino 245 g (0,54 lbs) Sähköteho Tehontarve m7"$m)[" -ÅIUÕUFIP 12 V DC, 2,08 A Käyttöympäristö -ÅNQÕUJMB m$m' Säilytys -ÅNQÕUJMB m$m' Suhteellinen kosteus m 141 Pistokkeet Virtalähteen ja Ambu® aScope™ -monitorin välillä Ø3,4 mm:n tasavirtaliitin 4 vaihtokelpoista tyyppiä 1) Luokka II malli NEMA 1-15P vaihtovirtapistoke, 2 piikkiä 2) Australialainen kokoonpano: SAA 2 nastaa, luokka II 3) Brittiläinen kokoonpano: brittiläiset nastat, luokka II 4) Eurooppalainen kokoonpano: europistoke 2 nastaa, luokka II Taulukko 3 - Ambu® aScopen™ virtalähteen tekniset tiedot 8. Ambu® aScopen™ toiminnot Ambu® aScope™ -järjestelmä koostuu Ambu® aScopesta™ ja Ambu® aScope™ -monitorista. Mahdollisen ristikontaminaation riskin välttämiseksi "NCV¡B4DPQFPOTUFSJJMJLFSUBLÅZUUÕJOFOMBJUF Ambu® aScope™ -järjestelmä estää Ambu® aScopen™ käyttämisen uudelleen. Ambu® aScopea™ voidaan käyttää / pitää kytkettynä yhteensä 30 NJOVVUUJBUVOOJOQJUVJTFOKBLTPOBJLBOBWJSSBOFOTJNNÅJTFTUÅLZULFOOÅTUÅ,VONJOVVUUJBUBJUVOOJOKBLTPPOLVMVOVU"NCV¡B4DPQF -järjestelmän virta katkeaa. ,VO"NCV¡B4DPQFPOLZULFUUZOÅ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJJOÅMÅJSSPUB"NCV¡B4DPQFB"NCV¡B4DPQF -monitorista kahden ensimmäisen minuutin aikana. "NCV¡B4DPQFOKÅMKFMMÅPMFWBLÅZUUÕBJLBOÅLZZTZNCPMFJOB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJTTBBJOBLVOWJSUBPOQÅÅMMÅKBLZULFUUZ,BUTPJMNBJTJNJFO TFMJUZLTFUPTBTUB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJPOLFTUPLÅZUUÕJOFO 8.1 Ambu® aScope™ "NCV¡B4DPQFOPQUJOFOPTBLPPTUVVLBNFSBTUBKPLBTJKBJUTFFKPVTUBWBTTBKBTVPKBUVTTBEJTUBBMJLÅSKFTTÅ,BJLLJFOPQUJTUFOKÅSKFTUFMNJFOUBWPJOOÅNÅ osat ovat hyvin herkkiä. Siksi Ambu® aScopea™ on suositeltavaa käsitellä varovasti. ,VOLBULBJTFU"NCV¡B4DPQFOWJSSBOLÅZUUÕLFSUPKFOWÅMJMMÅÅMÅJSSPUBQJTUPLFUUB1BJOBWBJOWJSUBQBJOJLFUUB 4 9 10 5 7 FI 3 1 6 8 2 Kuva 1 - Ambu® aScope™ Numero Osa Toiminto Materiaali 1 Distaalikärki ,BNFSB Epoxy 2 Taipuva osa ,ÅTJUFMUÅWÅPTB PU 3 Sisäänvientijohdin Joustava hengitystien sisäänvientijohdin PU 4 Ambu® aScopen™ kaapelin liitin Liitäntä Ambu® aScope™ -monitoriin PE + PBC 5 Ambu® aScopen™ kaapeli ,VWBTJHOBBMJOMÅIFUZT"NCV¡B4DPQF PVC 6 Intubaatioputken liitäntä -monitoriin Intubaatioputken kiinnitys toimenpiteiden SEBS 7 ,BIWB aikana Soveltuu sekä oikea- että vasenkätiseen MABS ja SEBS Luer -kanava LÅZUUÕÕO Luer -liittimen tulokohta sopii SB 8 Luer-tuloliittimeen, ja sitä voidaan - Luer -kanava liikuttaa sivusuunnassa. Voidaan käyttää vain pintapuudutuksessa. PU 142 9 Virtapainike Ambu® aScopen™ virran kytkentä ja katkaisu PET 10 Taipuva ohjainvipu %JTUBBMJLÅSKFOMJJLVUVTZMÕTKBBMBT MABS - Suojaputki Sisäänvientijohtimen suojaus kuljetuksen PP - Pakkaus ja säilytyksen aikana Sterilointisuoja Pahvi, tyvek Taulukko 4 – Toiminnot ja materiaalit 8.2 Ambu® aScope™ -monitori .POJUPSJOÅZUUÅÅWJEFPLVWBB"NCV¡B4DPQFTUB,ÅZOOJTUFUUÅFTTÅTFLÅZOOJTUÅÅ"NCV¡B4DPQFOLPOGJHVSPJTFOKBUBSLJTUBBUJFEPU "NCV¡B4DPQFTUBWBSNJTUBBLTFFOFUUÅ"NCV¡B4DPQFOLÅZUUÕPOTBMMJUUVB 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Kuva 2 - Ambu® aScope™ -monitori Osa Toiminto Materiaali 1 Monitorin kehys - PC/ABS 2 .POJUPSJOOÅZUUÕ ,BNFSBOLVWBOOÅZUUÅNJOFO pc 3 ,JJOOJLF Monitorin kiinnitys esim. tippatelineeseen 10.('KBBMVNJJOJ 4 Virtalähde +ÅSKFTUFMNÅOWJSSBOTZÕUUÕ PC 5 Virtapainike ,ZULFWJSUBQBJOBNBMMBQBJOJLFUUBFOOFO PC 6 Ambu® aScopen™ liitäntä intubaatiota ja katkaise virta intubaation jälkeen. Virtalähde ja datayhteys PC/ABS 7 ,JSLLBVT Tämä painike ohjaa ja säätää kirkkautta. SEBS 8 ,POUSBTUJ Tämä painike ohjaa ja säätää kontrastia. SEBS 9 Virta Virtaliitäntä monitorin latausta varten - 10 7JEFPMÅIUÕ Monitori tuottaa videotulon puskuroidun - FI Numero videoannon Ambu® aScopesta™. Monitori WBSNJTUBBBOOPOTÅILÕFSJTUZLTFO lääkinnällisestä laitteesta. Signaali on 11 7JEFPMÅIUÕLBBQFMJ NTSC-komposiittivideosignaali. ,VWBBWPJEBBOLBUTFMMBKBUBJUBMMFOUBBWJEFPBOOPOPVC kautta ulkoisella monitorilla ja/tai videonauhurilla. 143 12 Pussikoukku Ambu® aScopen™ pussin yläkulmassa on reikä. 1"(' Reiän avulla pussi voidaan ripustaa koukkuun Ambu® aScopen™ säilytyksen helpottamiseksi FOOFOLÅZUUÕÅUBJLÅZUÕOBJLBOB1VTTJWPJEBBO SJQVTUBBNZÕT"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOWJFreen, jos se asetetaan kiinnikkeeseen. Ambu® aScope™ -monitorin mukana tuleva koukku liu'utetaan kiinnikkeen kolmen reiän läpi, kunnes se napsahtaa paikalleen. Sitten pussi voidaan 13 ,VVTJPBWBJO ripustaa koukkuun. ,JJOOJLLFFOQVMUJOLJSJTUZT - Pakkaus ,VMKFUVTUBSLPJUVLTJJO CrV Pahvi Taulukko 5 – Toiminnot ja materiaalit 8.2.1 Monitorin asettaminen kiinnikkeeseen Ambu® aScope™ -monitori voidaan asettaa tasaiselle pinnalle. Siitä huolimatta on suositeltavaa, että Ambu® aScope™ -monitori kiinnitetään mukana UPJNJUFUUVVOLJJOOJLLFFTFFO,JJOOJLFBTFOOFUBBOUBOLPPOLJSJTUÅNÅMMÅTJJQJNVUUFSJB5ÅNÅOKÅMLFFO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJWPJEBBOBTFUUBBLJJOOJLLFFTFFO+PTIBMVBUTÅÅUÅÅ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOQBJLLBBWBBLBTVVOOBTTBMÕZTÅÅTJJQJNVUUFSJBKPMMPJOLJJOOJLLFFOBTFOUPBWPJEBBONVVUUBB+PT IBMVBUTÅÅUÅÅ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOQBJLLBBQZTUZTVVOOBTTBNPOJUPSJBWPJEBBOTJJSUÅÅZMÕTKBBMBTKBTFQZTZZWBMJUVTTBLPIEBTTB4JMMPJOUÅMMÕJO LJJOOJLLFFOTJWVTTBPMFWBBSVVWJBWPJPMMBUBSQFFOLJSJTUÅÅ,JSJTUÅSVVWJB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJONVLBOBUPJNJUFUVMMBLVVTJPBWBJNFMMB ,BOOBLLFFTFFOLPIEJTUVWBTVVSJOTBMMJUUVQBJOPFJTBBZMJUUÅÅZIEFO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOKBZIEFO"NCV¡B4DPQFOQBJOPB FI 144 8.2.2 Ambu® aScope™ -monitorin näyttösymbolit "NCV¡B4DPQFOLPLPOBJTLÅZUUÕJLÅ 8 tuntia virran ensimmäisestä kytkennästä "NCV¡B4DPQFOLPLPOBJTLÅZUUÕBJLB NJOVVUUJBWJSSBOFOTJNNÅJTFTUÅLZULFOOÅTUÅ)VPNJPJ"NCV¡B4DPQF -monitorin punainen symboli (alle 5 minuuttia jäljellä). Ambu® aScope™ -monitorin akkusymbolin ilmaisin Lataa Ambu® aScope™ -monitori uudelleen, kun vihreä akkusymboli muuttuu oranssiksi. ,ÅZOOJTUZTLVWB Ambu® aScope™ -monitorin akkukuvakkeet Täyteen ladattu akku (vihreä) Odota... Akun latauksesta puolet jäljellä (oranssi) Tähystimen aika loppunut Akun lataus heikko (punainen) Akkuvirhe (virtapistoke on kytketty, mutta akku ei lataudu) Ambu® aScopen™ käyttöajan kuvakkeet Täysi aika jäljellä - 8 tuntia ,ÅZUUÕBJLBNJOVVUUJBWJISFÅ Puolet ajasta jäljellä (oranssi) Aika lopussa. Alle 5 minuuttia jäljellä (punainen) Pistokekuvakkeet Pistoke on kytketty ja monitorin akku täyteen ladattu (vihreä) Pistoke on kytketty ja monitorin akun latauksesta puolet jäljellä (oranssi) Pistoke on kytketty ja monitorin akun virta on heikko (punainen) FI 9. Järjestelmän kytkeminen Ambu® aScopen™ ja Ambu® aScope™ -monitorin välinen kytkentä on kuvattu alla. ,ZULF"NCV¡B4DPQFOLBBQFMJOQJTUPLF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOFEFTTÅPMFWBBOMJJUÅOUÅÅO , ÅZOOJTUÅKÅSKFTUFMNÅQBJOBNBMMB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOWJSUBQBJOJLFUUB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJPOWBMNJTOÅZUUÅNÅÅO näkymää noin 10 sekunnin kuluttua. 3. Paina Ambu® aScopen™ virtapainiketta. Kuva 3 - Ambu® aScopen™ ja Ambu® aScope™ -monitorin kytkeminen 145 9.1 Kytkeminen ulkoiseen monitoriin/videonauhuriin Ambu® aScope™ -monitorin suunnittelun ansiosta se voidaan kytkeä tarvittaessa ulkoiseen monitoriin tai videonauhuriin toimenpiteen tarkkailua ja/ tai tallennusta varten. Ambu® aScope™ -monitori kytketään ulkoiseen monitoriin kuvassa 4 näkyvällä tavalla. ,ÅZUÅWBJO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJONVLBOBUPJNJUFUUVBWJEFPOMÅIUÕLBBQFMJB )VPNBBFUUÅWBJO/54$LPNQPTJJUUJWJEFPTJHOBBMJOIZWÅLTZWJÅNPOJUPSFKBKBWJEFPOBVIVSFJUBWPJEBBOLÅZUUÅÅ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOLBOTTB Ulkoinen monitori/ videonauhuri Kuva 4 - Ambu® aScope™ -monitorin ja Ambu® aScopen™ kytkeminen ulkoiseen monitoriin/videonauhuriin 10. Kliininen käyttö Joustava Ambu® aScope™ on suunniteltu siten, että sitä voidaan säätää anatomisten vaihtelujen mukaan. Tämä on olennaisen tärkeää vaikean ilmatien hoidossa. Ambu® aScopea™ voidaan käyttää joko suun tai nenän kautta. Oheisessa kuvassa näkyy Ambu® aScopen™ asento suhteessa anatomisiin maamerkkeihin suun tai nenän kautta käytettäessä. FI A A B B C G G E C E D F F H D H Kuva 5 - Ambu® aScopen™ asento käytettäessä suun kautta Kuva 6 - Ambu® aScopen™ asento käytettäessä nenän kautta Anatomiset maamerkit A - Etuhampaat B - Suuontelo $,JFMJ %,VSLVOLBOTJ &,VSLVOQÅÅ ')FOLJUPSWJÅÅOJIVVMFU ()FOLJUPSWFOSVTUPU ))BSKBOOF Anatomiset maamerkit A - Sieraimet B - Alemmat nenäkuorikot $/BTPGBSZOHFBBMJOFOUJMB %,VSLVOLBOTJ &,VSLVOQÅÅ ')FOLJUPSWJÅÅOJIVVMFU ()FOLJUPSWFOSVTUPU ))BSKBOOF Taulukko 6 - Anatomisten maamerkkien kuvaus – Suu ja nenä 146 11. Käytön valmistelu Suorita lyhyt toimintatesti tässä luvussa kuvatulla tavalla ennen järjestelmän käyttämistä. Jos laite ei läpäise jotakin näistä testeistä, sitä ei saa käyttää. 5FTUJUPOTVPSJUFUUBWBIZWÅLTZUZOMÅÅLFUJFUFFMMJTFOLÅZUÅOOÕONVLBJTFMMBUBWBMMB"NCV¡B4DPQFOLPOUBNJOPJUVNJTFOFILÅJTFNJTFLTJFOOFO sisäänvientiä. Muista poistaa suojus tähystimestä ennen sen sisäänvientiä potilaaseen. ¨MÅLÅZUÅKÅSKFTUFMNÅÅKPTTFPOKPMMBLJOUBWBMMBWBVSJPJUVOVU 5BSLJTUB"NCV¡B4DPQFOTJTÅÅOWJFOUJKPIEPOVMLPQJOUBFOOFOLÅZUUÕÅWBSNJTUBBLTFTJFUUFJQJOOBTTBPMFLBSIFVUUBUFSÅWJÅSFVOPKBUBJVMLPOFNJBKPULB voisivat vaarantaa turvallisuuden. Visuaalinen tarkastus – Ambu® aScope™ 1. Tarkista, ettei pussin TJOFUUJPMFSJLLPVUVOVULPTLBUÅMMÕJOUVPUFFJPMFFOÅÅTUFSJJMJ 2. Tarkista, ettei tuotteessa ole epäpuhtauksia. 3. Tarkista, ettei osia puutu. 4. Tarkista, ettei kuljetusvaurioista näy merkkejä. 5. Tarkista, ettei taipuvassa osassa, linssissä tai sisäänvientijohdossa ole viiltoja, reikiä, teräviä reunoja, painaumia, pullistumia tai muita poikkeamia. 5BSLJTUBOÅLZZLÕ"NCV¡B4DPQFOLBBQFMJTTBWBVSJPJUB Visuaalinen tarkastus – Ambu® aScope™ -monitori 5BSLJTUBOÅLZZLÕ"NCV¡BScopen™ kaapelissa tai virtalähteessä vaurioita (ettei niissä ole kulumista). 2. Tutki monitori tarkoin vaurioiden varalta. Toimintatesti – Ambu® aScope™ 1. Varmista, että intubaatioQVULJMJVLVVTJTÅÅOWJFOUJKPIEPOQÅÅMMFFTUFFUUÕNÅTUJ -JVVUBUBJQVWBBPIKBJOWJQVBFUFFOKBUBBLTFQÅJOLVNQBBOLJOTVVOUBBOLVOOFTTFQZTÅIUZZ7BSNJTUBFUUÅUBJQVWBPTBUPJNJJUBTBJTFTUJKBPJLFJO FI -JVUBUBJQVWBWJQVIJUBBTUJOFVUSBBMJJOBTFOUPPOTB7BIWJTUBFUUÅUBJQVWBPTBQBMBBUBTBJTFTUJTVVSJOQJJSUFJOTVPSBLTJ ,ZULF"NCV¡B4DPQF Ambu® aScope™ -monitoriin kuvasignaalin tarkistamiseksi. Kuvan tarkistus – Ambu® aScope™ -monitori ,ZULFAmbu® aScope™ -monitoriin virta. 2. Säädä kirkkaus- ja kontrastitaso sopivaksi. 3. Jos kohde ei näy selvästi, pyyhi linssi puhtaalla liinalla. 4. Tarkista akun ilmaisin monitorista. Jos jäljellä oleva aika ei riitä toimenpiteen suorittamiseen, lataa monitorin akku. 5. Varmista, että virtalähde POLÅZUÕTTÅKBUPJNJJ Luer -kanavan testaus – Ambu® aScope™ 1. Varmista, että kanava on kunnossa, injektoimalla sen läpi ruiskulla 2 ml ilmaa. 5ZÕOOÅLBOBWBBOSVJTLVKPLBTJTÅMUÅÅNMTUFSJJMJÅWFUUÅQBJOBNÅOUÅÅKBWBSNJTUBFUUFJ-VFSMJJUUJNFOUVMPLPIEBTTBPMFWVPUPKBKBFUUÅ distaalikärjestä tulee vettä. 147 12. Ambu® aScope™ -järjestelmän käyttö "NCV¡B4DPQFKÅSKFTUFMNÅOLÅZUUÅKÅOPOPMUBWBMÅÅLÅSJUBJIPJUPIFOLJMÕKPMMBPOBTJBONVLBJOFOMÅÅLFUJFUFFMMJOFOQÅUFWZZTKBKPLBPO lisäksi saanut riittävän koulutuksen suun ja nenän kautta suoritettavista endoskooppisista toimenpiteistä. )VPNJPJFUUÅOÅJTTÅPIKFJTTBFJLFSSPUBLMJJOJTJTUÅJOUVCBBUJPUPJNFOQJUFJTUÅ/JJTTÅLVWBJMMBBOWBJO"NCV¡B4DPQFKÅSKFTUFMNÅÅOMJJUUZWÅÅ perustoimintaa ja varotoimia. &OOFO"NCV¡B4DPQFKÅSKFTUFMNÅOLÅZUÕOBMPJUUBNJTUBPOUÅSLFÅÅFUUÅLÅZUUÅKÅUVOUFFOÅJEFOLÅZUUÕPIKFJEFOTJTÅMUÅNÅUWBSPJUVLTFUWBSPUPJNFU huomautukset, indikaatiot ja kontraindikaatiot. Ambu® aScope™ -järjestelmää on käsiteltävä endoskoopilla suoritettavaa endotrakeaalista intubaatiota koskevien hyväksyttyjen lääketieteellisten TÅÅOUÕKFOKBUPJNFOQJUFJEFONVLBJTFTUJ MÅZSJUÅLÅZUUÅÅUBJQVWBOPTBOWJQVBLVOUBJQVWBPTBPOJOUVCBBUJPQVULFOTJTÅMMÅ4ÅÅUÕFJPMFNBIEPMMJOFOQVULFOTJTÅMMÅKBPIKBJOWBJKFSJU ¨ voivat rikkoutua, jos vipua käytetään väkivaltaisesti. Ambu® aScopen™ käyttäminen Ambu® aScopen™ kahvaa voidaan pitää joko vasemmassa tai oikeassa kädessä. Suositeltu käden asento näkyy kuvassa. ,VOPIKBJOWJQVTJJSSFUÅÅOQPJTTFOOFVUSBBMJTUBBTFOOPTUBMÅÅLÅSJUVOUFFIJFNBOFOFNNÅOWBTUVTUBLPTLBPIKBJOWJQV TBBWVUUBBÅÅSJSBKBOTB-BJUFUUBPOTVPTJUFMUBWBBUFTUBUBFOOFOLÅZUUÕÅKPUUBWBTUVLTFOPQQJJUVOUFNBBO,VOPIKBJOWJQV TJJSSFUÅÅOBTFOUPPOTBKBWBQBVUFUBBOEJTUBBMJLÅSLJQBMBBOFVUSBBMJJOBTFOUPPO,VOPIKBJOWJQVBQBJOFUBBOBMBTQÅJO EJTUBBMJLÅSLJTJJSUZZZMÕT,VOPIKBJOWJQVBTJJSSFUÅÅOZMÕTQÅJOEJTUBBMJLÅSLJTJJSUZZBMBT Intubaatioputken kiinnitys Ambu® aScopeen™ Ambu® aScopeen™ sijoitettavassa intubaatioputkessa voi olla ISO-liitäntä vihreällä kiinnitysalueella, mutta tämä ei PMFWÅMUUÅNÅUÕOUÅ 5ÅSLFÅÅLVOJOUVCBBUJPQVULJUZÕOOFUÅÅOTJTÅÅOWJFOUJKPIUPPOJOUVCBBUJPQVULFOTJTÅIBMLBJTJKBOPOPMUBWBWÅIJOUÅÅO 6,0 mm. Tarkista, että ISO-liitännällä varustettu intubaatioputki liukuu ilman vastusta. Distaalikärkeä on käsiteltävä varovasti, sillä osat voivat olla herkkiä. Suojaa distaalikärjen linssi huolellisesti vaurioilta. FI Ambu® aScopen™ sisäänvienti "NCV¡B4DPQFWPJEBBOWJFEÅTJTÅÅOTVVOUBJOFOÅOLBVUUB,VO"NCV¡B4DPQFWJFEÅÅOTJTÅÅOUZÕOOÅTJUÅWBSPWBTUJFUFFOQÅJOEJTUBBMJLÅSLJ neutraalissa asennossa. Tarkkaile kuvaa jatkuvasti Ambu® aScope™ -monitorissa, kun viet Ambu® aScopen™ distaalipäätä suusta/nenästä kurkunpäähän ja kurkunpäästä harjanteeseen. On tärkeää tunnistaa anatomiset rakenteet ja välttää limakalvon vaurioittamista. + PTUVOOFUWBTUVTUBUZÕOUÅFTTÅTJ"NCV¡B4DPQFBTJTÅÅOÅMÅZSJUÅLÅZUUÅÅWPJNBB7FEÅ"NCV¡B4DPQFVMPTMFWJUÅEJTUBBMJLÅSLFFO WFTJMJVLPJTUBWPJUFMVBJOFUUBKBZSJUÅUZÕOUÅÅMBJUFVVEFMMFFOTJTÅÅO 5 ZÕOOFUUÅFTTÅ"NCV¡B4DPQFBTVVIVOPOTVPTJUFMUBWBBLÅZUUÅÅTVVLBQQBMFUUB"NCV¡B4DPQFOTVPKBBNJTFLTJWBVSJPJMUB 12.1 Injektointi ja Luer -kanavan hallinta Ambu® aScopessa™ on Luer -kanava, johon voidaan injektoida paikallispuudutusainetta. Luer on yhteensopiva kaikkien ISO-liitännällä varustettujen ruiskujen kanssa. Luer -kanava on suositeltavaa sulkea, kun sitä ei käytetä. 5ZÕOOÅQBJLBMMJTQVVEVUVTBJOFUUBTJTÅMUÅWÅSVJTLV-VFSLBOBWBBOKBQBJOBNÅOUÅÅ)VVIUFMFLBOBWBBNMMMBJMNBBWBSNJTUBBLTFTJ että kaikki paikallispuudutusaine on jäänyt kanavaan. 12.2 Poistomenetelmä Vedä Ambu® aScope™ hitaasti takaisin tarkkaillen kuvaa Ambu® aScope™ -monitorissa. Distaalikärjen on oltava neutraalissa, taivuttamattomassa asennossa. Muuten on olemassa riski, että Ambu® aScope™ voi vaurioitua ja/tai potilas vammautua. "NCV¡B4DPQFOLÅZUÕOKÅMLFFOUBSLJTUBPOLPWBVSJPJUBUBJQVVUUVWJBPTJBFOOFOLVJOMBJUBUTFOKÅUFTÅJMJÕÕO Irrota Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ -monitorista ja hävitä Ambu® aScope™ elektroniikkaosia sisältäviä infektoituneita lääkintälaitteita koskevien paikallisten ohjeiden mukaan. 148 +PT"NCV¡B4DPQFBLÅZUFUÅÅOVTFBNNJOLVJOLFSSBOTBNBMMBQPUJMBBMMBTBNBOUPJNFOQJUFFOBJLBOBLBULBJTF"NCV¡B4DPQFOWJSUBLÅZUUÕLFSUPKFO välillä ja aseta se steriilille alustalle. .VJTUBNJOVVUJOLPLPOBJTLÅZUUÕBJLBSBKPJUVTUVOOJOBJLBOBWJSSBOFOTJNNÅJTFTUÅLZULFOOÅTUÅ 12.3 Tarkistus käytön jälkeen Alla kuvatun kaltainen visuaalinen tarkistus on suoritettava ennen toimenpiteen loppuun suorittamista ja Ambu® aScopen™ hävittämistä. Jos jokin testi epäonnistuu, suorita korjaava toimenpide vähentääksesi potilaalle aiheutuvaa traumaa. Visuaalinen testi – Ambu® aScope™ 1. Onko puuttuvia osia? 2. Onko merkkejä vaurioista? 3. Onko taipuvassa osassa, linssissä tai sisäänvientijohdossa viiltoja, reikiä, painaumia, pullistumia tai muita poikkeamia? 12.4 Ambu® aScope™ -monitorin puhdistaminen: "NCV¡B4DPQFNPOJUPSJPOQVIEJTUFUUBWBKBTUFSJMPJUBWBPIKFJEFONVLBJTFTUJFOOFOFOTJNNÅJTUÅLÅZUUÕÅ 1. Valmista puhdistusliuos käyttäen entsymaattista puhdistusainetta, kuten Enzolia, valmistajan suositusten mukaisesti. 2. Liota steriiliä sideharsoa entsymaattisessa liuoksessa ja purista se sitten kuivaksi niin, ettei sideharso tihku vettä. 3. Puhdista laitteen ulkopinnat perusteellisesti kostealla sideharsolla. Vältä laitteen kastumista, jotta laitteen sisäiset elektroniset komponentit eivät vaurioidu. )BSKBBMBJUUFFOQBJOJLLFJUBFOUTZNBBUUJTFFOMJVPLTFFOLBTUFUVMMBQFINFÅIBSKBLTJTFMMBIBSKBMMBLVOOFTLBJLLJMJLBPOJSSPOOVU 5. Odota 10 minuuttia niin, että ensyymit ehtivät aktivoitua. )VVIUFMFMBJUFQVIUBBMMBTUFSJJMJMMÅTJEFIBSTPMMBKPLBPOLPTUVUFUUV30%*WFEFMMÅ7BSNJTUBFUUÅLBJLLJQVIEJTUVTBJOFKÅÅNÅUPOQPJTUFUUV 5PJTUBWBJIFFUm 12.5 Ambu® aScope™ -monitorin desinfioiminen "NCV¡B4DPQFNPOJUPSJPOQVIEJTUFUUBWBKBTUFSJMPJUBWBPIKFJEFONVLBJTFTUJFOOFOFOTJNNÅJTUÅLÅZUUÕÅ 1VIEJTUBNBIEPMMJOFOMJLB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOVMLPQJOOBMUBWÅMJUUÕNÅTUJLÅZUÕOKÅMLFFO Liuos Pitoisuus Valmistus &UBOPMJBMLPIPMJ m NMQSPTFOUUJTUBFUBOPMJBMJTÅUUZOÅNMBBOUJTMBUUVBWFUUÅMPQVMMJOFOQJUPJTVVT 1 ZZIJ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOOÅZUUÕTUFSJJMJMMÅWFEFMMÅLPTUVUFUVMMBTJEFIBSTPMMB4JEFIBSTPFJTBBUJILVBOFTUFUUÅTJMMÅOFTUFWPJWBIJOHPJUUBB monitorin sisällä olevaa elektroniikkaa. 3. Ambu® aScope™ -monitoria on säilytettävä toimenpiteiden välillä paikallisten ohjeiden mukaan. 4. Puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen Ambu® aScope™ -monitorille on suoritettava luvussa 11 mainittu tarkistus. 12.6 Hävittäminen "NCV¡B4DPQFPOLFSUBLÅZUUÕJOFOMBJUF"NCV¡B4DPQFLBUTPUBBOJOGFLUPJUVOFFLTJLÅZUÕOKÅMLFFOKBTFPOIÅWJUFUUÅWÅFMFLUSPOJJLLBPTJBTJTÅMUÅWJÅ infektoituneita lääkintälaitteita koskevien paikallisten keräysohjeiden mukaisesti. "NCV¡B4DPQFNPOJUPSJPOLFTUPLÅZUUÕJOFOMBJUF5VPUUFFOFMJOJÅOMPQVTTB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJKBWJSUBMÅIEFPOIÅWJUFUUÅWÅFMFLUSPOJJLLB KBTÅILÕMBJUUFJUBLPTLFWJFOQBJLBMMJTUFONÅÅSÅZTUFOKBLFSÅZTPIKFJEFONVLBJTFTUJ Ambu® aScope™ -monitorin sisällä olevan akun saa poistaa vasta tuotteen eliniän lopussa. Akku on hävitettävä akkujen hävittämistä koskevien paikallisten määräysten ja keräysohjeiden mukaisesti. Akun irrottamiseksi irrota akun kansi Torx-ruuvitaltalla. 149 FI 1. Pyyhi Ambu® aScope™ -monitorin pinnat steriilillä sideharsolla, joka on kostutettu alla kuvatulla alkoholiseoksella. Sideharso ei saa tihkua nestettä, sillä OFTUFWPJWBIJOHPJUUBB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOTJTÅMMÅPMFWBBFMFLUSPOJJLLBB,JJOOJUÅFSJUZJTUÅIVPNJPUBNPOJUPSJOQBJOJLLFJTJJOSFJLJJOKBBVLLPJIJO ,ÅZUÅOJJEFOQVIEJTUVLTFFOQVNQVMJQVJLLPB 13. Vianmääritysopas Jos järjestelmään tulee vikaa, käytä tätä vianmääritysopasta syyn tunnistamiseksi ja virheen korjaamiseksi. Ei kuvaa Syy Toimenpide Ambu¡B4DPQFBFJPMFLZULFUUZ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJJO ,ZULF"NCV¡B4DPQF "NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOWJSUBBFJPMFLZULFUUZ ,ZULFNPOJUPSJJOWJSUB7BSBBOPJOTFLVOUJBLÅZOOJTUZNJTBJLBB ,JSLLBVTKBLPOUSBTUJBTFUVLTFUPWBUWJSIFFMMJTFU 4ÅÅEÅLPOUSBTUJBKBLJSLLBVUUBUBSLPJUVLTFFOWBSBUVJMMBNPOJUPSJOQBJOJLLFJMMB "NCV¡B4DPQFOWJSUBBFJPMFLZULFUUZ ,ZULF"NCV¡B4DPQFOWJSUB Ambu® aScope™ -monitorissa ei ole virtaa. Lataa Ambu® aScope™ -monitori tai kytke Ambu® aScope™ -monitori virtalähteeseen. Tämä voidaan tehdä toimenpiteen aikana. Huono kuvan laatu Syy Toimenpide Valo heijastuu NPOJUPSJOOÅZUUÕÕO 4JJSSÅNPOJUPSJLPIUBBOKPTTBTVPSBWBMPFJWBJLVUBOÅZUUÕÕO -JLBJOFOIÕZSZTUZOZUOÅZUUÕ 1ZZIJOÅZUUÕQVIUBBMMBMJJOBMMB ,JSLLBVTKBLPOUSBTUJBTFUVLTFUFJWÅUPMFJIBOUFFMMJTFU 4ÅÅEÅLPOUSBTUJBKBLJSLLBVUUBUBSLPJUVLTFFOWBSBUVJMMBNPOJUPSJOQBJOJLLFJMMB Verta, sylkeä jne. linssissä (distaalikärki). Pyyhi linssi puhtaalla liinalla. 14. Takuu ja vaihtomenettely Ambu® aScope™ -monitorin takuuaika on yksi vuosi toimituksesta asiakkaalle. Suostumme vaihtamaan Ambu® aScope™ -monitorin veloituksetta, jos viallisista materiaaleista tai valmistusvirheestä on olemassa todiste. Tässä tapauksessa emme vastaa kuljetuskustannuksista tai kuljetuksen riskeistä. 7JBMMJTUB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJBTBBWBULÅTJUFMMÅWBJO"NCV"4OWBMUVVUUBNBUIFOLJMÕU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSJOLPSKBVLTFOBKBLTJTBBU samanlaisen Ambu® aScope™ -vaihtomonitorin. Tartuntavaaran vuoksi kontaminoituneiden lääkintälaitteiden lähettäminen on ankarasti kielletty. Lääkintälaite on puhdistettava itse paikalla ennen lähettämistä Ambulle. Ambu pidättää oikeuden palauttaa kontaminoituneet lääkintälaitteet lähettäjälle. FI 150 Sommaire 2. 3. 4. 5. Page "WFSUJTTFNFOUTQSÊDBVUJPOTFUSFNBSRVFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Composantes du dispositif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contre-indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Explication des symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . /PSNFTBQQMJRVÊFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $BSBDUÊSJTUJRVFTUFDIOJRVFT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'PODUJPOTEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Moniteur Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Raccordement du dispositif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Raccordement à un moniteur/magnétoscope externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "QQMJDBUJPODMJOJRVF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PEFEFNQMPJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Utilisation du dispositif Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Injection et contrôle du canal Luer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Procédure de retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Contrôle post-intubation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Nettoyage du moniteur Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Désinfection du moniteur Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13. Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Garantie et programme de remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 154 155 156 156 157 158 160 160 161 163 164 164 165 166 166 167 167 167 167 168 168 168 FR "NCV¡FTUVOFNBSRVFEÊQPTÊFEF"NCV"4%BOFNBSL Ambu est certifiée conforme aux normes ISO 9001 et ISO 13485. 151 1. Avertissements, précautions et remarques -JSFBUUFOUJWFNFOUMFNPEFEFNQMPJFUSFTQFDUFSMFTJOTUSVDUJPOT-FNPEFEFNQMPJDPNQSFOEEJGGÊSFOUTNFTTBHFTEBWFSUJTTFNFOUQSÊDBVUJPOTFU SFNBSRVFTEÊDSJWBOUEFTEBOHFSTQPVSMBTÊDVSJUÊMJÊTÆMVUJMJTBUJPOEVEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF 152 FR AVERTISSEMENT ! r-FEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQFQFVUVOJRVFNFOUËUSFVUJMJTÊTVSEFTQBUJFOUTKVHÊTBQUFTÆVOFJOUVCBUJPOFOEPUSBDIÊBMFQBSVONÊEFDJOÆMBTVJUF EhVOFYBNFODMJOJRVF r-BUFNQÊSBUVSFEFMFYUSÊNJUÊEJTUBMFE"NCV¡B4DPQFEFMhJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFQPVWBOUËUSFÊMFWÊFÊWJUFSUPVUDPOUBDUQSPMPOHÊFOUSF MFYUSÊNJUÊEJTUBMFFUMFUJTTVRVJMhFOUPVSF r"GJOEhÊWJUFSEFCMFTTFSMFQBUJFOUMBTFDUJPODPVSCÊFFUMFYUSÊNJUÊEJTUBMFEPJWFOUËUSFQMBDÊTEBOTVOFQPTJUJPOOFVUSFFUOPOJODMJOÊFBWBOUMF SFUSBJUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFEVQBUJFOU r&ODBTEFEZTGPODUJPOOFNFOUFODPVSTEhJOUVCBUJPOJOUFSSPNQSFMBQSPDÊEVSFJNNÊEJBUFNFOUNFUUSFMhFNCPVUEJTUBMEBOTTBQPTJUJPOOFVUSFFU OPOJODMJOÊFFUSFUJSFSMFOUFNFOUMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF r/FQBTDPVWSJSMFYUSÊNJUÊEJTUBMFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFMPSTRVFMFEJTQPTJUJGFTUBMMVNÊDBSJMFTUQPTTJCMFRVFMBUFNQÊSBUVSFTPJU élevée sur l'embout. r/FQBTVUJMJTFS"NCV¡B4DPQFFODBTEhFOEPNNBHFNFOUEFDPNQPTBOUFTRVFMDPORVFT r/FQBTVUJMJTFSMFEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQFTJDFSUBJOFTDPNQPTBOUFTTPOUEFTTFSSÊFTPVTJMBTFDUJPODPVSCÊFOFGPODUJPOOFQBTDPNNFQSÊWV r/FQBTUPVDIFSMhFNCPVUEJTUBMEVDPSEPOEhJOTFSUJPOFUMhFNQËDIFSEFUPVDIFSEhBVUSFTPCKFUT-BTVSGBDFEFMBMFOUJMMFEFMhFNCPVUEJTUBMFTU fragile et une distorsion de la visibilité peut se produire. r1SPDÊEFSÆVOUFTUGPODUJPOOFMBWBOUEhVUJMJTFSMFEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF5PVUÊDIFDMPSTEFTUFTUTFTUMFTJHOFRVFMFEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF OFEFWSBJUQBTËUSFVUJMJTÊDGTFDUJPO r-FEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQFTFDPNQPTFEFTQJÍDFTEÊDSJUFTÆMBTFDUJPO"VDVOFBVUSFDPNQPTBOUFOFQFVUËUSFVUJMJTÊF r-FDBOBM-VFSQFVUVOJRVFNFOUTFSWJSBVYBOFTUIÊTJRVFTUPQJRVFT/FQBTJOTÊSFSEhJOTUSVNFOUTEFCSPTTFTPVBVUSFTPCKFUTEBOTMFDBOBM-VFS BVSJTRVFEFCMFTTFSMFQBUJFOUPVEhFOEPNNBHFS"NCV¡B4DPQF/FQBTVUJMJTFSMFDBOBM-VFSQPVSBENJOJTUSFSEFMhPYZHÍOFBTQJSFSFUD r/FQBTVUJMJTFSMFEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQFEVSBOUMBEÊGJCSJMMBUJPO r4JMFNÊDBOJTNFEFGMFYJPOPVUPVUFBVUSFDPNQPTBOUFEVEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQFOFGPODUJPOOFQBTDPSSFDUFNFOUJOUFSSPNQSF immédiatement la procédure. r/FKBNBJTGPSDFS r-BEVSÊFEFWJFUPUBMFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFFTUEFIFVSFTÆDPNQUFSEFMBQSFNJÍSFNJTFTPVTUFOTJPO r-BEVSÊFEFGPODUJPOOFNFOUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFFTUEFNJOVUFTÆDPNQUFSEFMBNJTFTPVTUFOTJPO'BJSFBUUFOUJPOBVTZNCPMF SPVHFJOEJRVFRVhJMSFTUFNPJOTEFNJOVUFT TVSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFDGTFDUJPO r'BJSFBUUFOUJPOÆMhJOEJDBUFVSEVOJWFBVEFDIBSHFEFMBCBUUFSJFTVSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF3FDIBSHFSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFMPSTRVF le symbole de batterie vert devient orange (cf. section 8.2.1). r/FQBTUFOUFSEFOFUUPZFSFUEFSÊVUJMJTFS"NCV¡B4DPQFDBSJMThBHJUEhVOEJTQPTJUJGÆVTBHFVOJRVF r"QSÍTBWPJSVUJMJTÊMFEJTQPTJUJGDPOTVMUFSMFTJOTUSVDUJPOTEFDPOUSÔMFQPTUJOUVCBUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFBWBOUEFMFKFUFSEBOTVO récipient à déchets. r/FQBTVUJMJTFSTJMBCBSSJÍSFEFTUÊSJMJTBUJPOPVMhFNCBMMBHFFTUFOEPNNBHÊ r/FQBTVUJMJTFS"NCV¡B4DPQFEBOTEFTBUNPTQIÍSFTJOGMBNNBCMFT r"NCV¡B4DPQFDPNQSFOEEFTDPNQPTBOUFTTFOTJCMFTÆMhÊMFDUSJDJUÊTUBUJRVF1SVEFODFMPSTEFMBNBOJQVMBUJPO PRÉCAUTIONS r$POGPSNÊNFOUÆMBMÊHJTMBUJPOGÊEÊSBMFBNÊSJDBJOFDFUBQQBSFJMOFQFVUËUSFVUJMJTÊRVFQBSVONÊEFDJOPVTVSPSEPOOBODFEÊMJWSÊFQBSDFMVJDJ r5FOJSEFTQJÍDFTEFSFDIBOHFÆEJTQPTJUJPOFUQSËUFTÆËUSFVUJMJTÊFTJNNÊEJBUFNFOU r-FEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQFOhFTUOJTÊDVSJTÊQPVSMh*3.OJDPNQBUJCMFBWFDDFMMFDJ r7FJMMFSÆDFRVFMBQPJHOÊF"NCV¡B4DPQFFUMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFSFTUFOUTFDT r-FTQBUJFOUTEPJWFOUËUSFDPSSFDUFNFOUTVSWFJMMÊTÆUPVUNPNFOUFODPVSTEhVUJMJTBUJPO r7FJMMFSÆDFRVFMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFTPJUDPNQMÍUFNFOUSFDIBSHÊBWBOUEhFOUBNFSMBQSPDÊEVSF r*MFTUSFDPNNBOEÊEFQMBDFSVOÊDBSUFVSEFOUBJSFEBOTMBCPVDIFEVQBUJFOUQPVSQSPUÊHFS"NCV¡B4DPQF r"GJOEFNJOJNJTFSMBDPOUBNJOBUJPOUPVKPVSTQPSUFSEFTHBOUTEVSBOUMBQSÊQBSBUJPOFUMhJOUVCBUJPOFUÊWJUFSUPVUDPOUBDUBWFDEFTPCKFUTRVJOF sont pas propres. r/FQBTUPSESFPVQMJFSNBOVFMMFNFOUMBQBSUJFCÊRVJMMBCMF3ÊHMFSVOJRVFNFOUÆMhBJEFEVMFWJFSEFCÊRVJMMBHF%BOTMFDBTDPOUSBJSFMFEJTQPTJUJG SJTRVFEFThFOEPNNBHFS r/FUUPZFSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFBQSÍTDIBRVFVUJMJTBUJPO r%ÊCSBODIFSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFEVTFDUFVSBWBOUEFMFOFUUPZFS r1MBDFSPVTVTQFOESFMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFTVSVOTVQQPSUTUBCMFFODPVSTEhJOTUBMMBUJPO&ODBTEFDIVUFJMSJTRVFEFThFOEPNNBHFS r1PTJUJPOOFSMFDPSEPOEhBMJNFOUBUJPOEFUFMMFTPSUFRVFQFSTPOOFOFSJTRVFEFNBSDIFSEFTTVT/FSJFOQMBDFSTVSMFDPSEPOEhBMJNFOUBUJPO r/FQBTVUJMJTFSEFDPVUFBVPVBVUSFJOTUSVNFOUBDÊSÊQPVSPVWSJSMFTBDIFUPVMBCPÏUFFODBSUPO r6UJMJTFSVOJRVFNFOUMFCMPDEhBMJNFOUBUJPOGPVSOJBWFDMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFDPNQPTBOUFOBVQBSBHSBQIF REMARQUES r-FTJOGPSNBUJPOTGJHVSBOUEBOTMFQSÊTFOUNPEFEhFNQMPJWJTFOUVOJRVFNFOUÆJOEJRVFSBVMFDUFVSDPNNFOUNBOJQVMFSDPSSFDUFNFOUMFEJTQPTJUJG r"NCVEÊDMJOFUPVUFSFTQPOTBCJMJUÊFODBTEhFOEPNNBHFNFOUEVEJTQPTJUJGEÊDPVMBOUEhVOFVUJMJTBUJPOJODPSSFDUF r-JSFBUUFOUJWFNFOUMFTJOTUSVDUJPOTEFTÊDVSJUÊFUMFTDPOTFSWFSQPVSUPVUFSÊGÊSFODFVMUÊSJFVSF rMJNJOFS"NCV¡B4DPQFDPOGPSNÊNFOUBVYEJSFDUJWFTMPDBMFTBQQMJDBCMFTBVYEÊDIFUTNÊEJDBVYDPNQSFOBOUEFTDPNQPTBOUFTÊMFDUSPOJRVFT r&OGJOEFWJFEVQSPEVJUPVWSJSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFÔUFSMFTCBUUFSJFTFUMFTÊMJNJOFSDPOGPSNÊNFOUBVYEJSFDUJWFTMPDBMFT r-FTCBUUFSJFTOFEPJWFOUËUSFÔUÊFTEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFRVhFOWVFEFMFVSÊMJNJOBUJPO r-FTCBUUFSJFTOFTPOUQBTJOUFSDIBOHFBCMFT r1PVSÊWJUFSUPVUSJTRVFEFDPOUBNJOBUJPOMFDÄCMF"NCV¡B4DPQFOFEPJUQBTSFQPTFSTVSMFTPM 2. Utilisation prévue "NCV¡B4DPQFFTUVOJOUSPEVDUFVSQPVSJOUVCBUJPOFOEPUSBDIÊBMFQBSWPJFPSBMFFUOBTBMF"NCV¡B4DPQFFTUTUÊSJMFFUÆVTBHFVOJRVF%FT BOFTUIÊTJRVFTUPQJRVFTQFVWFOUËUSFBENJOJTUSÊTBVQBUJFOUWJBVODBOBMEPUÊEVOSBDDPSE-VFSTUBOEBSE -FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFFTUDPOÉVQPVSBGGJDIFSMJNBHFUSBOTNJTFQBSMFYUSÊNJUÊEJTUBMF-FNPOJUFVSFTUSÊVUJMJTBCMF -JNBHFQFVUÊHBMFNFOUËUSFWJTVBMJTÊFFUPVFOSFHJTUSÊFWJBVOFTPSUJFWJEÊPTVSVONPOJUFVSFUPVNBHOÊUPTDPQFFYUFSOFT 153 FR -FEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQFRVJTFDPNQPTFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFFUEVONPOJUFVS"NCV¡B4DPQFFYUFSOFTFSUÆWJTVBMJTFSMFTJOUVbations endotrachéales par voie orale et nasale. 3. Composantes du dispositif "WBOUEJOTUBMMFSFUEVUJMJTFSMFEJTQPTJUJGTBTTVSFSRVJMDPNQSFOEMFTDPNQPTBOUFTTVJWBOUFT Ambu® aScope™ - dispositif à usage unique : 1. Ambu® aScope™ Moniteur Ambu® aScope™ - dispositif réutilisable : 2. Moniteur Ambu® aScope™ 3. Console (pour fixer le moniteur, par exemple, sur une tige à soluté) 4. Bloc d'alimentation et adaptateurs. 'BCSJDBOUEVCMPDEhBMJNFOUBUJPOEVNPOJUFVS(MPC5FL*OD Numéro de référence du bloc d'alimentation du moniteur : GS-1883(RE) 5. $ÄCMFQPVSMBTPSUJFWJEÊP Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Mode d'emploi FR 154 4. Contre-indications -FEJTQPTJUJGOFEPJUQBTËUSFVUJMJTÊTJVONÊEFDJORVBMJGJÊFTUJNFRVVOFUFMMFBQQMJDBUJPOQSÊTFOUFEFTSJTRVFTQPVSMFQBUJFOUPVTJMFEJTQPTJUJGFO UBOURVFUFMPVMBNÊUIPEFTPOUDPOUSFJOEJRVÊT -FEJTQPTJUJGOFEPJUQBTËUSFVUJMJTÊBWFDEFTHB[EhBOFTUIÊTJFJOGMBNNBCMFT 5. Explication des symboles utilisés Symbole Indication %VSÊFEFGPODUJPOOFNFOUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF -POHVFVSVUJMFEVDPSEPOEhJOTFSUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF Largeur maximale de la section insérée Champ de vision %VSÊFEFGPODUJPOOFNFOUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF -BEVSÊFEFGPODUJPOOFNFOUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFBFYQJSÊ /JWFBVEFMBCBUUFSJFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF "MJNFOUBUJPOÊMFDUSJRVFSBDDPSEÊF /FQBTVUJMJTFSTJMBCBSSJÍSFEFTUÊSJMJTBUJPOPVMhFNCBMMBHFTPOUFOEPNNBHÊT FR Symbole Sans latex : le produit ne contient pas de latex #PVUPO.BSDIF"SSËUQPVS"NCV¡B4DPQFFUMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF Raccord pour Ambu® aScope™ Raccord au moniteur externe 4ÊDVSJUÊÊMFDUSJRVFQBSUJFBQQMJRVÊFEFUZQF#'$PODFSOFVOJRVFNFOU"NCV¡B4DPQF Courant continu Courant alternatif IP50 1SPUFDUJPODPOUSFMBQPVTTJÍSF 155 Symbole Indication 4ZNCPMFRVJQFNFOUEFDMBTTF**$PODFSOFVOJRVFNFOUMFDIBSHFVS"NCV¡B4DPQF ©VTBHFJOUÊSJFVSVOJRVFNFOU$PODFSOFVOJRVFNFOUMFDIBSHFVS"NCV¡B4DPQF .BSRVF$&-FQSPEVJUFTUDPOGPSNFÆMBEJSFDUJWF$&&EV$POTFJMDPODFSOBOUMFT dispositifs médicaux. Numéro de référence Numéro de lot, code de lot Numéro de série utiliser avant le, suivi de AAAA-MM 1SPEVJUTUÊSJMFTUÊSJMJTBUJPOÆM&50$PODFSOFVOJRVFNFOU"NCV¡B4DPQF 1SPEVJUÆVTBHFVOJRVFOFQBTSÊVUJMJTFS AVERTISSEMENT $POTVMUFSMFNPEFEFNQMPJ Année de fabrication, suivie de AAAA 4ZNCPMF1PVCFMMFJOEJRVFRVFMFTEÊDIFUTEPJWFOUËUSFÊMJNJOÊTDPOGPSNÊNFOUÆMB SÊHMFNFOUBUJPOMPDBMFFUBVYTZTUÍNFTEFDPMMFDUFQPVSMÊMJNJOBUJPOEFTCBUUFSJFT $PODFSOFVOJRVFNFOUMBCBUUFSJFÆMJOUÊSJFVSEVNPOJUFVS FR 4ZNCPMF1PVCFMMFJOEJRVFRVFMFTEÊDIFUTEPJWFOUËUSFÊMJNJOÊTDPOGPSNÊNFOUÆMB SÊHMFNFOUBUJPOMPDBMFFUBVYTZTUÍNFTEFDPMMFDUFQPVSMÊMJNJOBUJPOEFTEÊDIFUT EÊRVJQFNFOUTÊMFDUSJRVFTFUÊMFDUSPOJRVFT%&&& $PODFSOFVOJRVFNFOUMFNPOJUFVS Li-ion 5ZQFEFCBUUFSJF-JJPO$PODFSOFVOJRVFNFOUMBCBUUFSJFÆMJOUÊSJFVSEVNPOJUFVS Ambu® aScope™. #BUUFSJFSFDIBSHFBCMF$PODFSOFVOJRVFNFOUMBCBUUFSJFÆMJOUÊSJFVSEVNPOJUFVS Ambu® aScope™. 5FTUÊQPVSSÊQPOESFBVYOPSNFT'$$TVSMFTÊRVJQFNFOUTNÊEJDBVY 6. Normes appliquées Le fonctionnement de lintubateur dAmbu® aScope™ est conforme aux textes règlementaires suivants : - Directive 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux. $&*"QQBSFJMTÊMFDUSPNÊEJDBVYm1BSUJF&YJHFODFTHÊOÊSBMFTQPVSMBTÊDVSJUÊEFCBTFFUMFTQFSGPSNBODFTFTTFOUJFMMFT $&*"QQBSFJMTÊMFDUSPNÊEJDBVY1BSUJF&YJHFODFTQBSUJDVMJÍSFTQPVSMBTÊDVSJUÊEFCBTFFUMFTQFSGPSNBODFTFTTFOUJFMMFTEFT BQQBSFJMTEFOEPTDPQJF *400QUJRVFFUQIPUPOJRVF&OEPTDPQFTNÊEJDBVYFUEJTQPTJUJGTEFOEPUIÊSBQJF1BSUJF&YJHFODFTHÊOÊSBMFT $&*"QQBSFJMTÊMFDUSPNÊEJDBVYm1BSUJF3ÍHMFTHÊOÊSBMFTEFTÊDVSJUÊm/PSNFDPMMBUÊSBMF$PNQBUJCJMJUÊÊMFDUSPNBHOÊUJRVFm 3ÍHMFTFUFTTBJT *40"TTFNCMBHFTDPOJRVFTÆ-VFS EFTTFSJOHVFTFUBJHVJMMFTFUEFDFSUBJOTBVUSFTBQQBSFJMTÆVTBHFNÊEJDBM1BSUJF4QÊDJGJDBUJPOT générales. 156 Le fonctionnement du moniteur Ambu® aScope™ est conforme aux textes règlementaires suivants : - Directive 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux. $&*"QQBSFJMTÊMFDUSPNÊEJDBVYm1BSUJF&YJHFODFTHÊOÊSBMFTQPVSMBTÊDVSJUÊEFCBTFFUMFTQFSGPSNBODFTFTTFOUJFMMFT &/"QQBSFJMTÊMFDUSPNÊEJDBVY1BSUJF3ÍHMFTHÊOÊSBMFTEFTÊDVSJUÊ/PSNFDPMMBUÊSBMF3ÍHMFTEFTÊDVSJUÊQPVSTZTUÍNFTÊMFDtromédicaux Le bloc dalimentation Ambu® aScope™ est conforme aux textes règlementaires suivants : - Directive 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux. $&*"QQBSFJMTÊMFDUSPNÊEJDBVYm1BSUJF&YJHFODFTHÊOÊSBMFTQPVSMBTÊDVSJUÊEFCBTFFUMFTQFSGPSNBODFTFTTFOUJFMMFT &/"QQBSFJMTÊMFDUSPNÊEJDBVY1BSUJF3ÍHMFTHÊOÊSBMFTEFTÊDVSJUÊ/PSNFDPMMBUÊSBMF3ÍHMFTEFTÊDVSJUÊQPVSTZTUÍNFT électromédicaux. 7. Caractéristiques techniques Ambu® aScope™ Dispositif optique $IBNQEFWJTJPO %JSFDUJPOEFWJTÊF WJTÊFBYJBMF Profondeur de champ 2mm ~ 50 mm .ÊUIPEFEJMMVNJOBUJPO -&%-58$%44& Gaine dinsertion 5FNQÊSBUVSFNBYJNBMFEFMFNCPVUEJTUBM $' ÆVOFUFNQÊSBUVSFBNCJBOUFEF$' 1BSUJFCÊRVJMMBCMF )BVUCBT -BSHFVSNBYJNBMFEFMBQBSUJFCÊRVJMMBCMF NN 4POEFFOEPUSBDIÊBMFNJOJNVNEJBNÍUSFJOUÊSJFVS NN Longueur utile 630 mm aScope 830 mm $BOBM-VFSEJBNÍUSFJOUÊSJFVS NN Entrée de canal Luer Raccord luer Environnement déutilisation 5FNQÊSBUVSF )VNJEJUÊSFMBUJWF _$ _ FR Longueur totale Stockage Température _$ )VNJEJUÊSFMBUJWF 30 ~ 85 % Stérilisation Méthode de stérilisation EO Tableau 1 - Spécifications de l’intubateur d’Ambu® aScope™ Moniteur Ambu® aScope™ Dimensions Largeur 196 mm )BVUFVS NN Épaisseur 142 mm Poids 1 150 g 157 Affichage Résolution maximum 640*480 Temps de réponse 15 ms 5FNQTEBUUFOUFNBYJNVNEFMBDBNÊSB NT 0SJFOUBUJPO )PSJ[POUBMF 5ZQFEBGGJDIBHF uDPVMFVST5'5-$% Contrôle de luminosité Oui ( + / - ) Contrôle de contraste Oui ( + / - ) Temps de démarrage Environ 10 secondes Alimentation électrique 1VJTTBODFSFRVJTF Entrée 12 V 2,5A c.c. Type de batterie Batterie Li-ion 7,2 V 2 200 mAh Environnement d®utilisation 5FNQÊSBUVSF _$ )VNJEJUÊSFMBUJWF 30 ~ 85 % 4ZTUÍNFEFDMBTTJGJDBUJPOEFQSPUFDUJPO*1 MFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFFTUDMBTTÊ*1 Raccordement Standard de signal vidéo NTSC Raccord sortie vidéo Prise 3,5 mm $ÄCMFTPSUJFWJEÊP 'JDIFNNTVSGJDIF3$" Stockage Température _$ )VNJEJUÊSFMBUJWF 10 ~ 90 % Interface de montage *OUFSGBDFEFNPOUBHFTUBOEBSE 7&4".*4%$DPOGPSNF7&4"'%.*QBSUJF% à interface de montage centrale Fixation 75 mm "EBQUÊBVYUJHFTEÊQBJTTFVSTVJWBOUF 10mm ~ 45mm FR Interface de montage Tableau 2 - Spécifications du moniteur Ambu® aScope™ Bloc d®alimentation Ambu® aScope™ Dimensions Poids 245 g Alimentation électrique 1VJTTBODFSFRVJTF 7DB)[" 1SJTFEBMJNFOUBUJPO 12 V c.c., 2,08 A Environnement d®utilisation 5FNQÊSBUVSF _$ Stockage Température _$ )VNJEJUÊSFMBUJWF 10 ~ 90 % 158 Fiches &OUSFMFCMPDEBMJNFOUBUJPOFUMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF 'JDIFDDNN UZQFTJOUFSDIBOHFBCMFT 'JDIFDBDMBTTF**/&."1ÆCSPDIFT 2) Configuration australienne : SAA 2 broches, classe II $POGJHVSBUJPOCSJUBOOJRVF6,CSPDIFTDMBTTF** 4) Configuration européenne : Europlug 2 broches, classe II Tableau 3 - Spécifications du bloc d’alimentation Ambu® aScope™ 8. Fonctions de lintubateur dAmbu® aScope™ -FEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQFTFDPNQPTFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFFUEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF"GJOEÊWJUFSMFTSJTRVFTQPTTJCMFTEF DPOUBNJOBUJPODSPJTÊF"NCV¡B4DPQFFTUVOEJTQPTJUJGTUÊSJMFÆVTBHFVOJRVF -FEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQFFNQËDIFMBSÊVUJMJTBUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF"NCV¡B4DPQFQFVUËUSFVUJMJTÊBDUJWÊQFOEBOUVOFEVSÊF UPUBMFEFNJOVUFTEBOTMFTIFVSFTRVJTVJWFOUMBQSFNJÍSFNJTFTPVTUFOTJPO"VUFSNFEFTNJOVUFTPVEFTIFVSFTMFEJTQPTJUJG"NCV¡ aScope™ est mis hors tension. -PSTRVF"NCV¡B4DPQFFTUSBDDPSEÊBVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFOFQBTEÊCSBODIFS"NCV¡B4DPQFEVNPOJUFVS "NCV¡B4DPQFEVSBOUMFTEFVYQSFNJÍSFTNJOVUFT -BEVSÊFEFGPODUJPOOFNFOUSFTUBOUFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFFTUBGGJDIÊFTPVTMBGPSNFEFTZNCPMFTTVSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFÆ tout moment durant son activation et son raccordement. Voir la section 8.2.2 pour une explication des indicateurs. Le moniteur Ambu® aScope™ est réutilisable. 8.1 Ambu® aScope™ -BTFDUJPOPQUJRVFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFTFDPNQPTFEVOFDBNÊSBTJUVÊFEBOTVOFFYUSÊNJUÊEJTUBMFCÊRVJMMBCMFFUÊUBODIFFUÊUBODIF $PNNFTVSUPVTMFTEJTQPTJUJGTPQUJRVFTDFTDPNQPTBOUFTTPOUUSÍTGSBHJMFT*MFTUEPODSFDPNNBOEÊEËUSFQSVEFOUMPSTEFMBNBOJQVMBUJPOEF MJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF /FQBTEÊCSBODIFSMPSTEFMBNJTFIPSTUFOTJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFFOUSFMFTTÊBODFT"QQVZFSTJNQMFNFOUTVSMFCPVUPO.BSDIF"SSËU 4 9 10 5 7 3 8 2 FR 1 6 Figure 1 - Ambu® aScope™ Numéro Composante Fonction Matériau 1 Extrémité distale Caméra Epoxy 2 1BSUJFCÊRVJMMBCMF 4FDUJPOCÊRVJMMBCMF PU 3 Gaine dinsertion $PSEPOGMFYJCMFEJOTFSUJPOEBOTMFTWPJFT PU 4 $POOFDUFVSEVDÄCMF"NCV¡B4DPQF respiratoires Raccordement au moniteur Ambu® aScope™ PE + PBC 5 $ÄCMF"NCV¡B4DPQF Transmet le signal d'image au moniteur PVC 6 Raccord de sonde endotrachéale Ambu®aScope™ Permet de fixer la sonde endotrachéale en SEBS 7 Poignée cours de procédure $POWJFOUBVTTJCJFOQPVSMFTESPJUJFSTRVF MABS + SEBS 8 Canal Luer pour les gauchers L'entrée Luer est adaptée à un raccord SB EhFOUSÊFMVFSFUQFVUËUSFEÊQMBDÊFMBUÊSBMF- Canal Luer ment 1FVUVOJRVFNFOUTFSWJSQPVSMFTBOFTUIÊ- PU TJRVFTUPQJRVFT 159 9 *OUFSSVQUFVS.BSDIF"SSËU Permet d'allumer et d'éteindre Ambu® aScope™ PET 10 -FWJFSEFSÊHMBHFEVCÊRVJMMBHF Permet de déplacer l'embout distal vers le MABS - Tube de protection haut ou vers le bas 1SPUÍHFMFDPSEPOEhJOTFSUJPOQFOEBOUMF PP - Conditionnement transport et le stockage #BSSJÍSFTUÊSJMF Carton, Tyvek Tableau 4 – Fonctions et matériaux 8.2 Moniteur Ambu® aScope™ -FNPOJUFVSBGGJDIFMJNBHFWJEÊPEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF"VEÊNBSSBHFJMBDUJWF"NCV¡B4DPQFMFDPOGJHVSFFUDPOUSÔMFMFTJOGPSNBUJPOT EFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFQPVSTBTTVSFSRVFDFMVJDJQFVUËUSFVUJMJTÊ 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Figure 2 - Moniteur Ambu® aScope™ Composante Fonction Matériau 1 Cadre du moniteur - PC/ABS 2 Écran du moniteur Affiche l'image de la caméra PC 3 Console Permet de fixer le moniteur, par exemple, 10.('BMVNJOJVN 4 Bloc d'alimentation sur une tige à soluté "MJNFOUBUJPOÊMFDUSJRVFEVEJTQPTJUJG PC 5 *OUFSSVQUFVS.BSDIF"SSËU Bouton-poussoir pour la mise sous tension PC FR Numéro avant l'intubation et la mise hors tension au 6 Raccord pour Ambu® aScope™ terme de l'intubation Connexion alimentation et données PC/ABS 7 Luminosité Permet de contrôler et de régler la luminosité SEBS 8 Contraste Permet de contrôler et de régler le contraste SEBS 9 Prise Prise d'entrée pour recharger le moniteur - 10 Sortie vidéo Le moniteur comprend une prise de sortie - vidéo bufférisée pour la prise d'entrée vidéo EFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF$FUUFTPSUJF FTUÊMFDUSJRVFNFOUJTPMÊFEVEJTQPTJUJG médical par le moniteur. Le signal est un 11 $ÄCMFEFTPSUJFWJEÊP signal vidéo composite NTSC. -hJNBHFQFVUËUSFWJTVBMJTÊFFUPVFOSFHJTUSÊF PVC via une sortie vidéo sur un moniteur et/ou magnétoscope externes. 160 12 Crochet pour suspension du sachet Le sachet Ambu® aScope™ comprend un 1"(' orifice dansle coin supérieur. Cet orifice permet de la suspendre à un crochet afin de GBDJMJUFSMFSBOHFNFOUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡ aScope™ avant ou durant son utilisation. Le TBDIFUQFVUÊHBMFNFOUËUSFTVTQFOEVFÆDÔUÊ du moniteur Ambu® aScope™ si celui-ci est fixé à la console. Le crochet fourni avec le moniteur Ambu® aScope™ traverse les trois orifices de la console avant de se fixer. Le 13 Clé hexagonale TBDIFUQFVUBMPSTËUSFTVTQFOEVFBVDSPDIFU Permet de serrer le boulon de la console. CrV - Conditionnement Pour le transport Carton Tableau 5 – Fonctions et matériaux 8.2.1 Montage du moniteur sur la console -FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFQFVUËUSFQPTJUJPOOÊTVSVOFTVSGBDFQMBOF/ÊBONPJOTQPVSMFGJYFSJMFTUSFDPNNBOEÊEVUJMJTFSMBDPOTPMFGPVSOJF .POUFSMBDPOTPMFTVSVOFUJHFFOTFSSBOUMÊDSPVÆPSFJMMFT-FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFQFVUBMPSTËUSFGJYÊTVSMBDPOTPMF1PVSBKVTUFSMBQPTJUJPOEV NPOJUFVS"NCV¡B4DPQFÆMIPSJ[POUBMFEFTTFSSFSMÊDSPVÆPSFJMMFTFUNPEJGJFSMBQPTJUJPOEFMBDPOTPMF1PVSBKVTUFSMBQPTJUJPOEVNPOJUFVS"NCV¡ B4DPQFÆMBWFSUJDBMFMFNPOJUFVSQFVUËUSFEÊQMBDÊWFSTMFIBVUFUWFSTMFCBT*MEFNFVSFEBOTMBQPTJUJPOSÊHMÊF*MQFVUTBWÊSFSOÊDFTTBJSFEFTFSSFS la vis sur le côté de la console. Pour ce faire, utiliser la clé horizontale fournie avec le moniteur Ambu® aScope™. -FQPJETNBYJNVNBVUPSJTÊTVSMBDPOTPMFOFEPJUQBTEÊQBTTFSMFQPJETEVONPOJUFVS"NCV¡B4DPQFFUEVO"NCV¡B4DPQF FR 161 8.2.2 Symboles de mise en garde affichés sur lécran du moniteur Ambu® aScope™ %VSÊFEFWJFUPUBMFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF IFVSFTÆDPNQUFSEFMBQSFNJÍSFNJTFTPVTUFOTJPO %VSÊFEFGPODUJPOOFNFOUUPUBMFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF NJOVUFTÆDPNQUFSEFMBQSFNJÍSFNJTFTPVTUFOTJPO'BJSFBUUFOUJPOBV TZNCPMFSPVHFJOEJRVFRVhJMSFTUFNPJOTEFNJOVUFT TVSMFNPOJUFVS Ambu® aScope™. Indicateur des batteries sur le moniteur Ambu® aScope™. 3FDIBSHFSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFMPSTRVFMFTZNCPMFEFCBUUFSJFWFSU devient orange Écran de démarrage Symboles liés à la batterie du moniteur Ambu® aScope™ #BUUFSJFDPNQMÍUFNFOUDIBSHÊF (vert) Veuillez patienter... Batterie chargée à moitié (orange) Durée de fonctionnement expirée Bas niveau de la batterie (rouge) Erreur de la batterie (la fiche est branchée, mais la batterie ne charge pas) Symboles liés à la durée de fonctionnement de l'intubateur dàAmbu® aScope™ Durée totale restante - 8 heures Durée de fonctionnement 30 minutes (vert) Durée restante à moitié (orange) Durée expirée. Moins de 5 minutes restantes (rouge) Symboles liés aux àches La fiche est branchée et la batterie du moniteur est FOUJÍSFNFOUDIBSHÊFWFSU La fiche est branchée et la batterie du moniteur est chargée à moitié (orange) La fiche est branchée et le niveau de charge de la batterie du moniteur est bas (rouge) 9. Raccordement du dispositif FR Le raccordement entre Ambu® aScope™ et le moniteur Ambu® aScope™ est illustré ci-dessous. 3BDDPSEFSMBGJDIFEVDÄCMF"NCV¡B4DPQFÆMBQSJTFTJUVÊFÆMhBWBOUEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF " QQVZFSTVSMJOUFSSVQUFVS.BSDIF"SSËUEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFQPVSEÊNBSSFSMFEJTQPTJUJG"QSÍTFOWJSPOTFDPOEFT MFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFFTUQSËUÆBGGJDIFSMBWVF "QQVZFSTVSMJOUFSSVQUFVS.BSDIF"SSËUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF Figure 3 - Raccordement de l’intubateur d’Ambu® aScope™ et du moniteur Ambu® aScope™ 162 9.1 Raccordement à un moniteur/magnétoscope externe La conception du moniteur Ambu® aScope™ permet, au besoin, de le raccorder à un moniteur ou magnétoscope externe pour visualiser et/ou enregistrer la séance. Le moniteur Ambu® aScope™ est raccordé à un moniteur externe comme illustré à la figure 4. 6UJMJTFSVOJRVFNFOUMFDÄCMFEFTPSUJFWJEÊPGPVSOJBWFDMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF *MFTUÆOPUFSRVFTFVMTEFTNPOJUFVSTFUEFTNBHOÊUPTDPQFTBDDFQUBOUVOTJHOBMWJEÊPDPNQPTJUF/54$QFVWFOUËUSFVUJMJTÊTBWFDMFNPOJUFVS Ambu® aScope™. Moniteur/magnétoscope externe Figure 4 - Raccordement du moniteur Ambu® aScope™ et de l’intubateur d’Ambu® aScope™ à un moniteur/magnétoscope externe 10. Application clinique 'MFYJCMF"NCV¡B4DPQFFTUDPOÉVQPVSQPVWPJSTBKVTUFSBVYQBSUJDVMBSJUÊTBOBUPNJRVFT$FUUFDBSBDUÊSJTUJRVFFTUOÊDFTTBJSFQPVSMBQSJTFFODIBSHF EFTWPJFTSFTQJSBUPJSFTDPNQMFYFT*MFTUQPTTJCMFEVUJMJTFS"NCV¡B4DPQFQBSWPJFPSBMFPVOBTBMF-FTJMMVTUSBUJPOTDJBQSÍTNPOUSFOUMBQPTJUJPOEF MJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFQBSSBQQPSUBVYQPJOUTEFSFQÍSFBOBUPNJRVFTMPSTEFTPOVUJMJTBUJPOQBSWPJFPSBMFFUQBSWPJFOBTBMF A A FR B B C G G E C E D F F H D H Figure 5 - Position orale de l’intubateur d’Ambu® aScope™ Figure 6 - Position nasale de l’intubateur d’Ambu® aScope™ Points de repère anatomiques A - Incisives B - Cavité buccale C - Langue D - Épiglotte E - Larynx '5SBDIÊFDPSEFTWPDBMFT G - Anneaux trachéaux )$BSÍOF Points de repère anatomiques A - Narines B - Cornets inférieurs C - Rhinopharynx D - Épiglotte E - Larynx '5SBDIÊFDPSEFTWPDBMFT G - Anneaux trachéaux )$BSÍOF Table 6 - Description des points de repère anatomiques – Voies nasale et orale 163 11. Mode demploi Procéder à un bref test fonctionnel comme décrit dans la présente section avant d'utiliser le dispositif. Tout échec lors d'un test est le TJHOFRVFMFEJTQPTJUJGOFEPJUQBTËUSFVUJMJTÊ -FTUFTUTEPJWFOUËUSFSÊBMJTÊTDPOGPSNÊNFOUBVYQSBUJRVFTNÊEJDBMFTBGJOEÊWJUFSUPVUFDPOUBNJOBUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFQSÊBMBCMFNFOUÆTPOJOTFSUJPO/FQBTPVCMJFSEFSFUJSFSMBQSPUFDUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFBWBOUEFMJOTÊSFSEBOTMFQBUJFOU /FQBTVUJMJTFSMFEJTQPTJUJGFODBTEFEPNNBHFRVFMDPORVF "WBOUUPVUFVUJMJTBUJPODPOUSÔMFSMBHBJOFQPVSTBTTVSFSEFMBCTFODFEFUPVUFTVSGBDFSVHVFVTFEFUPVUCPSEUSBODIBOUPVEFTBJMMJFQPVWBOUDPNQSPmettre la sécurité. Inspection visuelle – Ambu® aScope™ $POUSÔMFSRVFMFTBDIFUFTUTDFMMÊFURVFMFQSPEVJUFTUUPVKPVSTCJFOTUÊSJMF $POUSÔMFSMBCTFODFEJNQVSFUÊTTVSMFQSPEVJU $POUSÔMFSRVJMOFNBORVFBVDVOFQJÍDF $POUSÔMFSMBCTFODFEFTJHOFEFOEPNNBHFNFOURVFMDPORVFTVJUFBVUSBOTQPSU $POUSÔMFSMBCTFODFEFDPVQVSFEPSJGJDFEFCPSEUSBODIBOUEBGGBJTTFNFOUEFHPOGMFNFOUPVEBVUSFJSSÊHVMBSJUÊTVSMBTFDUJPODPVSCÊFMBMFOUJMMF et la gaine. $POUSÔMFSRVFMFDÄCMF"NCV¡B4DPQFOFTUQBTFOEPNNBHÊ Inspection visuelle – moniteur Ambu® aScope™ $POUSÔMFSRVFMFDÄCMF"NCV¡B4DPQFFUMFCMPDEBMJNFOUBUJPOOFTPOUQBTFOEPNNBHÊTBVDVOFVTVSF &YBNJOFSBUUFOUJWFNFOUMFNPOJUFVSQPVSTBTTVSFSRVJMOFTUQBTQBSUJFCÊRVJMMBCMF Test fonctionnel – Ambu® aScope™ 4BTTVSFSRVFMBTPOEFFOEPUSBDhéale glisse sans résistance sur la gaine. 'BJSFEÊMJDBUFNFOUHMJTTFSÆGPOEMFMFWJFSEFCÊRVJMMBHFWFSTMBWBOUFUWFSTMBSSJÍSFEBOTDIBRVFTFOT4BTTVSFSRVFMBTFDUJPODPVSCÊFGPODUJPOOF DPSSFDUFNFOUFUTBOTQSPCMÍNF 'BJSFMFOUFNFOUHMJTTFSMFMFWJFSEFCÊRVJMMBHFFOQPTJUJPOOFVUSF4BTTVSFSRVFMBTFDUJPOCÊRVJMMBCMFSFWJFOUTBOTQSPCMÍNFFOQPTJUJPOQMVTPV moins droite. FR 4. Raccorder Ambu® aScope™BVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFQPVSDPOUSÔMFSMFTJHOBMEFMJNBHF Inspection de l®image – moniteur Ambu® aScope™ 1. Allumer le moniteur Ambu® aScope™. 3ÊHMFSMFOJWFBVEFMVNJOPTJUÊFUEFDPOUSBTUFDPNNFSFRVJT 4JMPCKFUOFTUQBTDMBJSFNFOUWJTJCMFFTTVZFSMBMFOUJMMFÆMBJEFEVODIJGGPOQSPQSF $POUSÔMFSMJOEJDBUFVSEFTCBUUFSJFTTVSMFNPOJUFVS4JMFUFNQTSFTUBOUOFTUQBTTVGGJTBOUQPVSMBQSPDÊEVSFSFDIBSHFSMFNPOJUFVS 4BTTVSFSRVFMFCMPDEBMJNFOUBUJPOFTUprésent et fonctionne. Test du canal Luer – Ambu® aScope™ 4BTTVSFSRVFMFDBOBMFTUPVWFSUFOZJOKFDUBOUNMEBJSÆMBJEFEFMBTFSJOHVF *OKFDUFSVOFTFSJOHVFEFNMEFBVTUÊSJMFEBOTMFDBOBMFOGPODFSMFQJTUPOFUTBTTVSFSEFMBCTFODFEFGVJUFÆIBVUFVSEFMFOUSÊF-VFS&OPVUSF TBTTVSFSRVFMFBVTPSUÆMFYUSÊNJUÊEJTUBMF 164 12. Utilisation du dispositif Ambu® aScope™ -hVUJMJTBUFVSEVEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQFEPJUËUSFVONÊEFDJOPVNFNCSFEVQFSTPOOFMNÊEJDBMQPTTÊEBOUMFTRVBMJGJDBUJPOTNÊEJDBMFT SFRVJTFTFUBZBOUTVJWJVOFGPSNBUJPOTVGGJTBOUFEBOTMFEPNBJOFEFTQSPDÊEVSFTFOEPTDPQJRVFTQBSWPJFTPSBMFFUOBTBMF *MFTUÆOPUFSRVFMFQSÊTFOUNPEFEFNQMPJOFYQMJRVFQBTFUOFEÊDSJUQBTMFTQSPDÊEVSFTEJOUVCBUJPODMJOJRVF*MQSÊTFOUFVOJRVFNFOUMFGPODUJPOnement de base et les consignes liées au fonctionnement du dispositif Ambu® aScope™. "WBOUEVUJMJTFSMFEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQFQPVSMBQSFNJÍSFGPJTJMFTUJOEJTQFOTBCMFRVFMVUJMJTBUFVSTFGBNJMJBSJTFBWFDMFTNFTTBHFT EBWFSUJTTFNFOUTMFTQSÊDBVUJPOTMFTSFNBSRVFTFUMFTDPOUSFJOEJDBUJPOTGJHVSBOUEBOTMFQSÊTFOUNPEFEFNQMPJ -FEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQFEPJUËUSFNBOJQVMÊDPOGPSNÊNFOUBVYSÍHMFTFUBVYQSPDÊEVSFTNÊEJDBMFTSFDPOOVFTQPVSMJOUVCBUJPOFOEPUSBDIÊBMFÆ MBJEFEVOGJCSPTDPQF M/FQBTUFOUFSEVUJMJTFSMFMFWJFSEFCÊRVJMMBHFQFOEBOURVFDFMMFDJTFUSPVWFÆMhJOUÊSJFVSEFMBTPOEFFOEPUSBDIÊBMF"VDVOBKVTUFNFOU OhFTUQPTTJCMFÆMhJOUÊSJFVSEFMBTPOEFFUMFTGJMTEFDPOUSÔMFSJTRVFOUEFTFCSJTFSTJMhVUJMJTBUFVSGPSDFTVSMFMFWJFS Fonctionnement de léintubateur déAmbu® aScope™ -BQPJHOÊFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFFTUDPOÉVFBVTTJCJFOQPVSMFTESPJUJFSTRVFQPVSMFTHBVDIFST-BQPT ition recommandée pour la main est illustrée. -PSTRVFMFMFWJFSEFCÊRVJMMBHFRVJUUFTBQPTJUJPOOFVUSFMFNÊEFDJOTFOUJSBVOFSÊTJTUBODFMÊHÍSFNFOUQMVTHSBOEF MPSTRVFMFMFWJFSBSSJWFFOQPTJUJPOFYUSËNF*MFTUSFDPNNBOEÊEFUFTUFSMFEJTQPTJUJGBWBOUEFMVUJMJTFSBGJOEFTF GBNJMJBSJTFSBWFDDFUUFSÊTJTUBODF-PSTRVFMFMFWJFSEFCÊRVJMMBHFFTUEÊQMBDÊEBOTVOFQPTJUJPOFUSFMÄDIÊMFYUSÊNJUÊ EJTUBMFSFWJFOUFOQPTJUJPOOFVUSF-PSTRVFMFMFWJFSEFCÊRVJMMBHFFTUEÊQMBDÊWFSTMFCBTMFYUSÊNJUÊEJTUBMFTFEÊQMBDF WFSTMFIBVU-PSTRVFMFMFWJFSEFCÊRVJMMBHFFTUEÊQMBDÊWFSTMFIBVUMFYUSÊNJUÊEJTUBMFTFEÊQMBDFWFSTMFCBT Fixation de la sonde endotrachéale sur Ambu® aScope™ -BTPOEFFOEPUSBDIÊBMFQFVUËUSFQPTJUJPOOÊFTVS"NCV¡B4DPQFBWFDPVTBOTMFSBDDPSE*40TVSMB[POFEFjQPTJtionnement verte. *NQPSUBOU-PSTRVFMBTPOEFFOEPUSBDIÊBMFFTUHMJTTÊFTVSMBHBJOFMFEJBNÍUSFJOUÊSJFVSEFMBTPOEFEPJUËUSFEF NNPVQMVT$POUSÔMFSRVFMBTPOEFFOEPUSBDIÊBMFBWFDMFSBDDPSE*40HMJTTFTBOTBVDVOFSÊTJTUBODF *MFTUJNQPSUBOUEFNBOJQVMFSMFYUSÊNJUÊEJTUBMFBWFDQSÊDBVUJPODBSTFTDPNQPTBOUFTQFVWFOUËUSFGSBHJMFT1SPUÊHFSTPJHOFVTFNFOUMB lentille de l'embout distal contre tout endommagement. FR Insertion de léintubateur déAmbu® aScope™ "NCV¡B4DPQFQFVUËUSFJOTÊSÊQBSMFOF[PVQBSMBCPVDIF-PSTEFMJOTFSUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFMBWBODFSMÊHÍSFNFOUBWFD MFNCPVUEJTUBMFOQPTJUJPOOFVUSF7JTVBMJTFSMJNBHFFODPOUJOVTVSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFMPSTEVQBTTBHFEFMFYUSÊNJUÊEJTUBMFE"NCV¡ B4DPQFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFEFMBCPVDIFEVOF[WFSTMFMBSZOYFUEVMBSZOYWFSTMBDBSÍOF*MFTUJNQPSUBOUEFSFDPOOBÏUSFMFTTUSVDUVSFTBOBUPNJRVFTFUEÊWJUFSUPVUFOEPNNBHFNFOUEFTNVRVFVTFT & ODBTEFSÊTJTUBODFMPSTEFMhJOTFSUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFOFQBTGPSDFS3FUJSFS"NCV¡B4DPQFFUBQQMJRVFSVOMVCSJGJBOU IZESPTPMVCMFTVSMFYUSÊNJUÊEJTUBMF&TTBZFSQSVEFNNFOUEhJOTÊSFSMFEJTQPTJUJGVOFOPVWFMMFGPJT - PSTEFMhJOTFSUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQFQBSWPJFPSBMFJMFTUSFDPNNBOEÊEFQMBDFSVOÊDBSUFVSEFOUBJSFBGJOEhÊWJUFSUPVU FOEPNNBHFNFOUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF 12.1 Injection et contrôle du canal Luer "NCV¡B4DPQFDPNQSFOEVODBOBM-VFSEBOTMFRVFMJMFTUQPTTJCMFEJOKFDUFSEFTBOFTUIÊTJRVFTUPQJRVFT -F-VFSFTUDPNQBUJCMFBWFDUPVUFTMFTTFSJOHVFTÆSBDDPSE*40*MFTUSFDPNNBOEÊEFGFSNFSMFDBOBM-VFSMPSTRVJMOFTUQBTVUJMJTÊ*OTÊSFSVOF TFSJOHVFEBOFTUIÊTJRVFUPQJRVFMPDBMEBOTMFDBOBM-VFSFUFOGPODFSMFQJTUPO"GJOEFTBTTVSFSRVFMBOFTUIÊTJRVFMPDBMBUPUBMFNFOURVJUUÊMFDBOBM SJODFSBWFDNMEBJS 165 12.2 Procédure de retrait 3FUJSFSMFOUFNFOU"NCV¡B4DPQFUPVUFOPCTFSWBOUMJNBHFTVSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF -FYUSÊNJUÊEJTUBMFEPJUËUSFFOQPTJUJPOOFVUSFFUOPOQMJÊ%BOTMFDBTDPOUSBJSF"NCV¡B4DPQFSJTRVFEFThFOEPNNBHFSFUPVMF QBUJFOUSJTRVFEhËUSFCMFTTÊ "QSÍTBWPJSVUJMJTÊ"NCV¡B4DPQFDPOUSÔMFSRVhJMOhFTUQBTFOEPNNBHÊFURVhJMOFNBORVFBVDVOFQJÍDFBWBOUEFMFKFUFSEBOTVO récipient à déchets. %ÊCSBODIFS"NCV¡B4DPQFEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFFUÊMJNJOFS"NCV¡B4DPQFDPOGPSNÊNFOUBVYEJSFDUJWFTMPDBMFTFONBUJÍSF EhÊMJNJOBUJPOEFEJTQPTJUJGTNÊEJDBVYJOGFDUÊTDPNQSFOBOUEFTDPNQPTBOUFTÊMFDUSPOJRVFT 4J"NCV¡B4DPQFFTUVUJMJTÊQMVTJFVSTGPJTTVSMFNËNFQBUJFOUEVSBOUVOFNËNFQSPDÊEVSFÊUFJOESF"NCV¡B4DPQFFOUSFMFTTÊBODFTFUMFQMBDFS sur une surface stérile. /FQBTPVCMJFSRVFMBEVSÊFUPUBMFEFGPODUJPOOFNFOUFTUMJNJUÊFÆNJOVUFTEVSBOUVOFQÊSJPEFEFIFVSFTÆDPNQUFSEFMBQSFNJÍSF mise sous tension. 12.3 Contrôle post-intubation ODPOUSÔMFWJTVFMDPNNFEÊDSJUDJBQSÍTEPJUËUSFSÊBMJTÊBWBOUEFUFSNJOFSMBQSPDÊEVSFFUEhÊMJNJOFS"NCV¡B4DPQF4JMFDPOUSÔMF 6 ÊDIPVFFOUSFQSFOESFMhBDUJPODPSSFDUSJDFRVJThJNQPTFBGJOEFSÊEVJSFMFUSBVNBUJTNFTVCJQBSMFQBUJFOU Contrôle visuel – Ambu® aScope™ 1. MBORVFUJMEFTQJÍDFT 4JHOFRVFMDPORVFEFOEPNNBHFNFOU -BTFDUJPODPVSCÊFMBMFOUJMMFPVMFDPSEPOEJOTFSUJPOQSÊTFOUFOUJMTEFTDPVQVSFTEFTUSPVTEFTBGGBJTTFNFOUTEFTHPOGMFNFOUTPVEBVUSFT irrégularités ? 12.4 Nettoyage du moniteur Ambu® aScope™ FR -FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFEPJUËUSFOFUUPZÊFUEÊTJOGFDUÊDPOGPSNÊNFOUBVYJOTUSVDUJPOTQSÊBMBCMFNFOUÆTBQSFNJÍSFVUJMJTBUJPO 1SÊQBSFSVOFTPMVUJPOEFOFUUPZBHFÆMBJEFEVOEÊUFSHFOUFO[ZNBUJRVFUFMRVFEFM&O[PMDPOGPSNÊNFOUBVYSFDPNNBOEBUJPOTEVGBCSJDBOU 'BJSFUSFNQFSVOFDPNQSFTTFEFHB[FTUÊSJMFQSPQSFEBOTMBTPMVUJPOFO[ZNBUJRVFQVJTMBUPSESFQPVSTBTTVSFSRVFMMFOFHPVUUFQBT /FUUPZFSTPJHOFVTFNFOUMFYUÊSJFVSEVEJTQPTJUJGÆMBJEFEFMBDPNQSFTTFIVNJEFWJUFSEFNPVJMMFSMFEJTQPTJUJGQPVSOFQBTFOEPNNBHFSMFT DPNQPTBOUFTÊMFDUSPOJRVFTJOUÊSJFVSFT ©MBJEFEVOFCSPTTFFOTPJFTTPVQMFTRVJBÊUÊUSFNQÊFEBOTMBTPMVUJPOFO[ZNBUJRVFCSPTTFSMFTCPVUPOTKVTRVÆDFRVFUPVUFTMFTUSBDFTEF saleté aient été éliminées. "UUFOESFNJOVUFTQPVSQFSNFUUSFBVYFO[ZNFTEFTBDUJWFS 3JODFSMFEJTQPTJUJGÆMBJEFEVOFDPNQSFTTFEFHB[TUÊSJMFQSPQSFJNCJCÊFEFBVEF30%*4BTTVSFSRVFUPVUFTMFTUSBDFTEFEÊUFSHFOUPOUÊUÊ éliminées. 7. Répéter les étapes 1 à 6. 12.5 Désinfection du moniteur Ambu® aScope™ -FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFEPJUËUSFOFUUPZÊFUEÊTJOGFDUÊDPOGPSNÊNFOUBVYJOTUSVDUJPOTQSÊBMBCMFNFOUÆTBQSFNJÍSFVUJMJTBUJPO *NNÊEJBUFNFOUBQSÍTMVUJMJTBUJPOÊMJNJOFSUPVUFJNQVSFUÊTVSMFYUÊSJFVSEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF &TTVZFSMFTTVSGBDFTEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFÆMBJEFEVOFDPNQSFTTFEFHB[FTUÊSJMFJNCJCÊFEVNÊMBOHFEBMDPPMJOEJRVÊDJEFTTPVT -BDPNQSFTTFEFHB[FEPJUËUSFFTTPSÊFDBSMFMJRVJEFQFVUFOEPNNBHFSMFTDPNQPTBOUFTÊMFDUSPOJRVFTÆMJOUÊSJFVSEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF 'BJSFUSÍTBUUFOUJPOBVYJOUFSSVQUFVSTBVYGFOUFTFUBVYFTQBDFTMJCSFTQSÊTFOUTTVSMFNPOJUFVS6UJMJTFSVODPUPOUJHFQPVSOFUUPZFSDFTFOESPJUT Solution Concentration Préparation AlcoPMÊUIZMJRVF DDEBMDPPMÊUIZMJRVFÆBEEJUJPOOÊÆDDEFBVEJTUJMMÊFDPODFOUSBUJPOGJOBMF & TTVZFSMÊDSBOEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFÆMBJEFEVOFDPNQSFTTFEFHB[FTUÊSJMFJNCJCÊFEFBV-BDPNQSFTTFEFHB[FEPJUËUSFFTTPSÊFDBSMF MJRVJEFQFVUFOEPNNBHFSMFTDPNQPTBOUFTÊMFDUSPOJRVFTÆMJOUÊSJFVSEVNPOJUFVS -FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFEPJUËUSFSBOHÊFOUSFEFVYQSPDÊEVSFTDPOGPSNÊNFOUBVYEJSFDUJWFTMPDBMFT "VUFSNFEVOFUUPZBHFFUEFMBEÊTJOGFDUJPOMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFEPJUGBJSFMPCKFUEVODPOUSÔMFQSÊBMBCMFDPOGPSNÊNFOUÆMBQSPDÊEVSF décrite à la section 11. 166 12.6 limination "NCV¡B4DPQFFTUVOEJTQPTJUJGÆVTBHFVOJRVF"NCV¡B4DPQFFTUDPOTJEÊSÊDPNNFJOGFDUÊBQSÍTTPOVUJMJTBUJPOFUEPJUËUSFÊMJNJOÊDPOGPSNÊNFOUBVYEJSFDUJWFTMPDBMFTFONBUJÍSFEÊMJNJOBUJPOEFTEJTQPTJUJGTNÊEJDBVYJOGFDUÊTDPNQSFOBOUEFTDPNQPTBOUFTÊMFDUSPOJRVFT -FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFFTUVOEJTQPTJUJGSÊVUJMJTBCMF&OGJOEFWJFEVQSPEVJUMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFFUMFCMPDEBMJNFOUBUJPOEPJWFOUËUSF ÊMJNJOÊTDPOGPSNÊNFOUÆMBSÊHMFNFOUBUJPOMPDBMFFUBVYTZTUÍNFTEFDPMMFDUFQPVSMÊMJNJOBUJPOEFTEJTQPTJUJGTÊMFDUSPOJRVFTFUÊMFDUSJRVFT -BCBUUFSJFÆMJOUÊSJFVSEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFEPJUVOJRVFNFOUËUSFÔUÊFFOGJOEFWJFEVQSPEVJU-BCBUUFSJFEPJUËUSFÊMJNJOÊFDPOGPSNÊNFOUÆMBSÊHMFNFOUBUJPOMPDBMFFUBVYTZTUÍNFTEFDPMMFDUFQPVSMÊMJNJOBUJPOEFTCBUUFSJFT"GJOEFSFUJSFSMBCBUUFSJFVUJMJTFSVOUPVSOFWJT5PSYQPVS enlever le couvercle. 13. Guide de dépannage &ODBTEFQSPCMÍNFBWFDMFEJTQPTJUJGDPOTVMUFSMFHVJEFEFEÊQBOOBHFQPVSJEFOUJGJFSMBDBVTFEVQSPCMÍNFFUZSFNÊEJFS Aucune image Cause Action Aucun Ambu¡B4DPQFOFTUQBTSBDDPSEÊBVNPOJUFVS 3BDDPSEFSVO"NCV¡B4DPQF Ambu® aScope™ -FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFOFTUQBTBMMVNÊ "MMVNFSMFNPOJUFVS"UUFOESFFOWJSPOTFDPOEFTQPVSMBNJTFFONBSDIF -FTSÊHMBHFTEFMBMVNJOPTJUÊFUEVDPOUSBTUF "KVTUFSMFDPOUSBTUFFUMBMVNJOPTJUÊÆMBJEFEFTCPVUPOTSFTQFDUJGTTVSMFNPOJUFVS ne sont pas corrects. "NCV¡B4DPQFOFTUQBTBMMVNÊ "MMVNFS"NCV¡B4DPQF "CTFODFEFDPVSBOUTVSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF FDIBSHFSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFPVMFSBDDPSEFSBVCMPDEBMJNFOUBUJPO. 3 $FUUFPQÊSBUJPOQFVUËUSFFYÊDVUÊFFODPVSTEFQSPDÊEVSF Image de qualité médiocre Cause Action 3FGMFUTTVSMÊDSBOEVNPOJUFVS %ÊQMBDFSMFNPOJUFVSEFNBOJÍSFÆQPTJUJPOOFSMÊDSBOÆMBCSJEFMBMVNJÍSFEJSFDUF du soleil. DSBOTBMFIVNJEF &TTVZFSMÊDSBOÆMBJEFEVODIJGGPOQSPQSF -FTSÊHMBHFTEFMBMVNJOPTJUÊFUEVDPOUSBTUF "KVTUFSMFDPOUSBTUFFUMBMVNJOPTJUÊÆMBJEFEFTCPVUPOTSFTQFDUJGTTVSMFNPOJUFVS ne sont pas optimaux. FR 1SÊTFODFEFTBOHTBMJWFFUDTVSMBMFOUJMMFFYUSÊNJUÊEJTUBMF &TTVZFSMBMFOUJMMFÆMBJEFEVOchiffon propre. 14. Garantie et programme de remplacement -BQÊSJPEFEFHBSBOUJFEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFFTUEVOBOÆDPNQUFSEFMBMJWSBJTPOBVDMJFOU/PVTDPOWFOPOTEFSFNQMBDFSHSBUVJUFNFOUVO NPOJUFVS"NCV¡B4DPQFTPVTSÊTFSWFEVOWJDFEFGBCSJDBUJPO-FDBTÊDIÊBOUMFDPÚUEFUSBOTQPSUFUMFTSJTRVFTBTTPDJÊTTPOUÆMBDIBSHFEF MFYQÊEJUFVS 5PVUNPOJUFVS"NCV¡B4DPQFEÊGFDUVFVYEPJUFYDMVTJWFNFOUËUSFDPOGJÊÆEFTQFSTPOOFTBVUPSJTÊFTQBS"NCV"4%VSBOUOPUSFJOTQFDUJPOEV NPOJUFVS"NCV¡B4DPQFVONPOJUFVS"NCV¡B4DPQFJEFOUJRVFFTUGPVSOJFOSFNQMBDFNFOUBVDMJFOU"GJOEFQSÊWFOJSUPVUFJOGFDUJPOJMFTUTUSJDUFNFOUJOUFSEJUEFOWPZFSEFTEJTQPTJUJGTNÊEJDBVYDPOUBNJOÊT-FTEJTQPTJUJGTEPJWFOUËUSFEÊDPOUBNJOÊTTVSQMBDFBWBOUEËUSFFOWPZÊTÆ"NCV "NCVTFSÊTFSWFMFESPJUEFSFUPVSOFSEFTEJTQPTJUJGTNÊEJDBVYDPOUBNJOÊTÆMFYQÊEJUFVS 167 Tartalomjegyzék 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. oldal 'JHZFMNF[UFUÊTFL¶WJOUÊ[LFEÊTFLÊT.FHKFHZ[ÊTFL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rendeltetési cél. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rendszer alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ellenjavallatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szimbólumok ismertetése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alkalmazott szabványok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termék műszaki jellemzői . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambu® aScope™ funkciói . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1. Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2. Ambu® aScope™ Monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. A rendszer csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . &HZLÛMTǩNPOJUPSIP[WJEFÓGFMWFWǩIÕ[WBMÓDTBUMBLP[UBUÃT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. Orvosi alkalmazás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. Előkészítés a használathoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Az Ambu® aScope™ rendszer használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Befecskendezés és a Luer csatorna használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Eltávolítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Vizsgálat utáni teendők. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Az Ambu® aScope™ Monitor tisztítása: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Az Ambu® aScope™ monitor fertőtlenítése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Leselejtezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . )JCBFMIÃSÎUÃTÙUNVUBUÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Garancia és csereprogram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 171 171 172 172 173 174 176 176 177 179 180 180 181 182 182 183 183 183 183 184 184 184 HU Az Ambu® az Ambu A/S, Denmark bejegyzett védjegye. Az Ambu az ISO 9001 és ISO 13485 szabványnak megfelelően hitelesített vállalat. 168 1. Figyelmeztetések, Óvintézkedések és Megjegyzések ,ÊSKÛLPMWBTTBFMBLÊ[JLÕOZWFUÊTHPOEPTBOUBSUTBCFB[VUBTÎUÃTPLBU"MFÎSUVUBTÎUÃTPLNFHGFMFMǩGJHZFMNF[UFUÊTFLÓWJOUÊ[LFEÊTFLSFB[ Ambu® aScope™ rendszerrel kapcsolatos potenciális veszélyekre vonatkoznak. FIGYELMEZTETÉS r"["NCV¡B4DPQFSFOET[FSUDTBLPMZBOT[FNÊMZFLFOMFIFUBMLBMNB[OJBLJLFUFHZPSWPTNFHWJ[THÃMUBBMBQKÃOBMLBMNBTBLFOEPUSBDIFÃMJT intubációra. r"["NCV¡B4DPQFEJT[UÃMJTWÊHFQPUFODJÃMJTBOGFMNFMFHFEIFUF[ÊSULFSÛMKFFMB[UIPHZBEJT[UÃMJTWÊHÊTBLÕSÛMÕUUFMÊWǩT[ÕWFUTPLÃJH érintkezzen egymással.. r"OOBLFMLFSÛMÊTFÊSEFLÊCFOIPHZBEJT[UÃMJTWÊHWBHZBIBKMÎUIBUÓSÊT[ÃMUBMNFHTÊSÛMKÕOBQÃDJFOTB["NCV¡B4DPQFPULJIÙ[ÃTFMǩUUFHZFOFT nem hajlított helyzetre kell állítani. r"NFOOZJCFOIJCBUÕSUÊOJLB[JOUVCÃMÃTLÕ[CFOB[POOBMÃMMÎUTBNFHBNǶWFMFUFUFHZFOFTÎUTFLJBEJT[UÃMJTWÊHFUÊTMBTTBOIÙ[[BLJB["NCV¡ aScope™-ot. r"NJLPSCFWBOLBQDTPMWBTPTFGFEKFMFB["NCV¡B4DPQFEJT[UÃMJTIFHZÊUBQPUFODJÃMJTIǩNÊSTÊLMFUNJBUU r/FIBT[OÃMKBB["NCV¡B4DPQFSFOET[FSUIBCÃSNFMZBMLBUSÊT[FNFHTÊSÛMU r/FIBT[OÃMKBB["NCV¡B4DPQFSFOET[FSUIBB[BMLBUSÊT[FLNFHMB[VMUBLWBHZIBBIBKMÎUIBUÓSÊT[OFNNǶLÕEJLNFHGFMFMǩFO r4PIBOFÊSJOUTFNFHBCFWF[FUǩLÃCFMEJT[UÃMJTWÊHÊUWBHZOFIBHZKBIPHZNÃTUÃSHZBLIP[IP[[ÃÊSKFO"EJT[UÃMJTWÊHMFODTÊJUÕSÊLFOZFLÊT WJ[VÃMJTUPS[VMÃTKÕIFUMÊUSF r"["NCV¡B4DPQFSFOET[FSIBT[OÃMBUBFMǩUUNJOEJHWÊHF[[FOFMFHZNǶLÕEÊTJQSÓCÃU"NFOOZJCFOB["NCV¡B4DPQFSFOET[FSIBT[OÃMBUB LÕ[CFOCÃSNJGÊMFIJCBEFSÛMOFLJOFIBT[OÃMKBBSFOET[FSUMÃTEGFKF[FU r"["NCV¡B4DPQFSFOET[FSBGFKF[FUCFOJTNFSUFUFUUBMLBUSÊT[FLFUUBSUBMNB[[B&HZÊCBMLBUSÊT[UOFNLFMMIBT[OÃMOJ r"-VFSDTBUPSOBDTBLIFMZJBOFT[UÊ[JÃIP[IBT[OÃMIBUÓ/FIFMZF[[FOUÃSHZBLBULFGÊLFUTUCB-VFSDTBUPSOÃCBNJWFMF[BQÃDJFOTWBHZB[ "NCV¡B4DPQFTÊSÛMÊTÊUPLP[IBUKB"-VFSDTBUPSOÃUOFIBT[OÃMKBPYJHÊOIF[T[ÎWÃTIP[TUC r/FIBT[OÃMKBB["NCV¡B4DPQFSFOET[FSUEFGJCSJMMÃMÃTLÕ[CFO r"NFOOZJCFOB["NCV¡B4DPQFIBKMÎUÓNFDIBOJ[NVTBWBHZFHZÊCBMLBUSÊT[FOFNNǶLÕEJLNFHGFMFMǩFOB[POOBMÃMMÎUTBMFBWJ[THÃMBUPU r4PTFNIBT[OÃMIBUUÙM[PUUBOOBHZFSǩU r"["NCV¡B4DPQFÊMFUUBSUBNBB[FMTǩCFLBQDTPMÃTUÓMT[ÃNÎUWBÓSB r"["NCV¡B4DPQFNǶLÕEÊTJJEFKFB[FMTǩCFLBQDTPMÃTUÓMT[ÃNÎUWBQFSD'JHZFMKFOB["NCV¡B4DPQF.POJUPSPOUBMÃMIBUÓQJSPTT[JNCÓMVNSB (kevesebb, mint 5 perc maradt) (lásd 8.2.1. fejezet). r'JHZFMKFOB["NCV¡B4DPQF.POJUPSPOUBMÃMIBUÓBLLVNVMÃUPST[JNCÓMVNSB"LLPSLF[EKFFMGFMUÕMUFOJB["NCV¡B4DPQF.POJUPSUBNJLPSB [ÕMET[JNCÓMVN[ÕMESǩMOBSBODTTÃSHÃSBWÃMUMÃTEGFKF[FU r/FLÎTÊSFMKFNFHNFHUJT[UÎUBOJÊTÙKSBGFMIBT[OÃMOJB["NCV¡B4DPQFPUNJWFMB[DTBLFHZFUMFOCFUFHOÊMBMLBMNB[IBUÓ r"SFOET[FSÊMFUUBSUBNÃOBLMFKÃSUBVUÃONJFMǩUULJEPCOÃBT[FNÊUCFPMWBTTBFMB["NCV¡B4DPQFLÊ[JLÕOZWNFHGFMFMǩGFKF[FUÊU r/FIBT[OÃMKBBUFSNÊLFUIBBTUFSJMJ[ÃDJÓWÊEǩWBHZBDTPNBHPMÃTNFHTÊSÛMU r/FIBT[OÃMKBB["NCV¡B4DPQFPUHZÙMÊLPOZMFWFHǩKǶLÕSOZF[FUCFO r"["NCV¡B4DPQFTUBUJLVTGFMUÕMUǩEÊTSFÊS[ÊLFOZBMLBUSÊT[FLFUUBSUBMNB["IBT[OÃMBUIP[ÓWJOUÊ[LFEÊTFLSFWBOT[ÛLTÊH HU ÓVINTÉZKEDÉSEK r"[BNFSJLBJT[ÕWFUTÊHJUÕSWÊOZFLBMBQKÃOF[FLFUB[FT[LÕ[ÕLFUDTBLPSWPTPLWÃTÃSPMIBUKÃLNFH rNJOEJHUBSUTPOLÊ[OÊMQÓUBMLBUSÊT[FLFUNFMZFLB[POOBMLÊT[FOÃMMOBLBIBT[OÃMBUSB r"["NCV¡B4DPQFSFOET[FSOFN.3*CJ[UPTÊTOFN.3*LPNQBUJCJMJT r"["NCV¡B4DPQFNBSLPMBUÃUÊTB["NCV¡B4DPQFNPOJUPSUNJOEJHUBSUTBT[ÃSB[PO r)BT[OÃMBULÕ[CFOBQÃDJFOTFLFUNJOEJHNFHGFMFMǩFOLFMMGFMÛHZFMOJ r.JOEFOIBT[OÃMBUFMǩUUHZǩ[ǩEKÕONFHSÓMBIPHZB["NCV¡B4DPQFNFHGFMFMǩFOGFMWBOFUÕMUWF r"["NCV¡B4DPQFWÊEFMNFÊSEFLÊCFOKBWBTPMUBDTVUPSBIBT[OÃMBUB r"T[FOOZF[ǩEÊTNJOJNBMJ[ÃMÃTBÊSEFLÊCFOBLÊT[ÛMÊLFMǩLÊT[ÎUÊTFÊTB[JOUVCÃMÃTLÕ[CFONJOEJHWJTFMKFOLFT[UZǶULÕ[CFOQFEJHOFGPHKPONFH szennyezett tárgyakat r.BOVÃMJTBOTPIBOFDTBWBSKBNFHWBHZIBKMÎUTBFMBIBKMÎUIBUÓSÊT[U,J[ÃSÓMBHBWF[ÊSMǩLBSTFHÎUTÊHÊWFMÃMMÎUTBCFFMMFOLF[ǩFTFUCFOBLÊT[ÛMÊL NFHTÊSÛMIFU r"["NCV¡B4DPQF.POJUPSUNJOEFOIBT[OÃMBUVUÃOUJT[UÎUTBNFH r5JT[UÎUÃTFMǩUUNJOEJHIÙ[[BLJB["NCV¡B4DPQF.POJUPSUB[FMFLUSPNPTIÃMÓ[BUCÓM r5FMFQÎUÊTLÕ[CFOIFMZF[[FWBHZBLBTT[BGFMFHZTUBCJMIFMZSFB["NCV¡B4DPQF.POJUPSU"LÊT[ÛMÊLMFFKUÊTFLÃSUUFIFUBSFOET[FSCFO r"UÃQLÃCFMUÙHZIFMZF[[FFMIPHZB[FNCFSFLOFUVEKBOBLSÃMÊQOJ/FUFHZFOTFNNJUBUÃQLÃCFMGÕMÊ r"[TÃLÊTBLBSUPOEPCP[LJOZJUÃTÃIP[OFIBT[OÃMKPOLÊTUWBHZFHZÊCÊMFTUÃSHZBLBU r$TBLB["NCV¡B4DPQF.POJUPSIP[UBSUP[ÓÃSBNGPSSÃTUIBT[OÃMKBGFKF[FUQPOU 169 MEGJEGYZÉSEK r"LÊ[JLÕOZWCFOMFÎSUVUBTÎUÃTPLLJ[ÃSÓMBHBSFOET[FSNFHGFMFMǩIBT[OÃMBUÃIP[OZÙKUBOBLTFHÎUTÊHFU r"["NCVOFNWÃMMBMGFMFMǩTTÊHFUBSFOET[FSIFMZUFMFOIBT[OÃMBUÃCÓMFSFEǩLÃSPLÊSU r"MBQPTBOPMWBTTBÃUF[FLFUBVUBTÎUÃTPLBUÊTUBSUTBCFǩLFUNFSUBKÕWǩCFONÊHT[ÛLTÊHFMFIFUSà r"["NCV¡B4DPQFPUB[FMFLUSPNPTBMLBUSÊT[FLFUUBSUBMNB[ÓPSWPTJFT[LÕ[ÕLSFWPOBULP[ÓIFMZJUÕSWÊOZFLBMBQKÃOEPCKBLJ r"[ÊMFUUBSUBNMFKÃSUBVUÃOOZJTTBLJB["NCV¡B4DPQF.POJUPSUWFHZFLJB[BLLVNVMÃUPSPLBUÊTBIFMZJUÕSWÊOZFLBMBQKÃOEPCKBLJǩLFU r"[BLLVNVMÃUPSPLBUDTBLB["NCV¡B4DPQF.POJUPSLJEPCÃTBLPSLFMMLJWFOOJ r"[BLLVNVMÃUPSPLOFNDTFSÊMIFUǩBMLBUSÊT[FL r"T[FOOZF[ǩEÊTFLLPDLÃ[BUÃOBLFMLFSÛMÊTFÊSEFLÊCFOTPIBOFUFHZFB["NCV¡B4DPQFLÃCFMUBGÕMESF 2. Rendeltetési cél "["NCV¡B4DPQFCÓMÊTFHZLÛMTǩ"NCV¡B4DPQF.POJUPSCÓMÃMMÓ"NCV¡B4DPQF3FOET[FSSFOEFMUFUÊTJDÊMKBBT[ÃKWBHZPSSKÃSBUPLPOLFSFT[UÛM UÕSUÊOǩFOEPUSBDIFÃMJTJOUVCÃMÃTTFHÎUTÊHÊWFMWJ[THÃMÓEOJ "["NCV¡B4DPQFFHZCFWF[FUǩFT[LÕ[B[PSSPOWBHZBT[ÃKPOÃUUÕSUÊOǩFOEPUSBDIFÃMJTJOUVCÃDJÓIP["["NCV¡B4DPQFFHZTUFSJMFHZQÃDJFOTIF[IBT[OÃMIBUÓFT[LÕ["IFMZJBOFT[UFUJLVNFHZT[BCWÃOZ-VFSDTBUMBLP[ÓWBMFMMÃUPUUDTBUPSOBTFHÎUTÊHÊWFMBEIBUÓCFBCFUFHOFL "["NCV¡B4DPQF.POJUPSBEJT[UÃMJTWÊHSǩMÊSLF[ǩLÊQFLNFHKFMFOÎUÊTÊSFWBMÓ"NPOJUPSUÕCCT[ÕSJTGFMIBT[OÃMIBUÓ "LÊQFHZBWJEFPLJNFOFUFOLFSFT[UÛMFHZLÛMTǩNPOJUPSÊTWBHZWJEFÓGFMWFWǩTFHÎUTÊHÊWFMJTNFHKFMFOÎUIFUǩSÕH[ÎUIFUǩ 3. Rendszer alkatrészek "SFOET[FSUFMFQÎUÊTÊTIBT[OÃMBUBFMǩUULÊSKÛLFMMFOǩSJ[[FIPHZNFHWBOOBLFBLÕWFULF[ǩFMFNFL Ambu® aScope™ - Egyetlen páciensen használható eszköz: 1. Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ Monitor - Újra felhasználható eszköz: 2. Ambu® aScope™ Monitor HU 3. .POJUPSUBSUÓBNPOJUPS*7SÙESBUÕSUÊOǩSÕH[ÎUÊTÊIF[ 4. Tápegység és adapterek. A monitor tápegységének gyártója: GlobTek, Inc. A monitor tápegységének cikkszáma: GS-1883(RE) 5. ,ÃCFMBWJEFÓLJNFOFUIF[ Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. )BT[OÃMBUJÙUNVUBUÓ 170 4. Ellenjavallatok A rendszer nem használható, ha egy képzett orvos véleménye szerint, egy ilyen alkalmazás veszélyeztetné a pácienst testi épségét vagy a rendszert vagy a módszer ellenjavallott. "SFOET[FSOFNIBT[OÃMIBUÓFHZÛUUHZÙMÊLPOZBOFT[UÊ[JÃTHÃ[PLLBM 5. Szimbólumok ismertetése Szimbólum Javallat "["NCV¡B4DPQFNǶLÕEÊTJJEFKF Az Ambu® aScope™ bevezető effektív hossza A behelyezett rész maximális szélessége Látómező "["NCV¡B4DPQFNǶLÕEÊTJJEFKF "["NCV¡B4DPQFNǶLÕEJJEFKFMFKÃSU Az Ambu® aScope™ akkumulátorának állapota Tápellátás alatt. /FIBT[OÃMKBBUFSNÊLFUIBBTUFSJMJ[ÃDJÓWÊEǩWBHZBDTPNBHPMÃTNFHTÊSÛMU Latexmentes szimbólum: A termék nem tartalmaz latexet. Az Ambu® aScope™ és az Ambu® aScope™ Monitor be-/kikapcsoló gombja HU Csatlakozó az Ambu® aScope™-hoz $TBUMBLP[ÓBLÛMTǩNPOJUPSIP[ "MLBMNB[PUUBMLBUSÊT[B#'UÎQVTÙFMFLUSPNPTCJ[UPOTÃHJPT[UÃMZCBUBSUP[JL$TBLB[ Ambu® aScope™ esetén releváns Egyenáram Váltóáram IP50 Védelem por ellen 171 Szimbólum Javallat "**PT[UÃMZCBUBSUP[ÓCFSFOEF[ÊTT[JNCÓMVNB$TBLB["NCV¡B4DPQF5ÕMUǩFTFUÊOSFMFWÃOT $TBLCFMUÊSJIBT[OÃMBUSB$TBLB["NCV¡B4DPQF5ÕMUǩFTFUÊOSFMFWÃOT $&KFMÕMÊT&[BUFSNÊLNFHGFMFMB[PSWPTJFT[LÕ[ÕLSFWPOBULP[Ó&&$ EU Direktívának. Referenciaszám Tételszám, Tételkód Sorozatszám 'FMIBT[OÃMIBUÓ)) Steril termék, Sterilizálás ETO-val. Csak az Ambu® aScope™-ra érvényes. Egyszer használható termék, ne használja újra 'JHZFMFN Olvassa el az útmutatót a használattal kapcsolatban Gyártás éve, ÉÉÉÉ Szemetes szimbólum, azt jelzi, hogy a hulladékot a helyi szabályozásnak és a használt elemekre WPOBULP[ÓCFHZǶKUÊTJTÊNBT[FSJOULFMMCFHZǶKUFOJ$TBLB.POJUPSPOCFMÛMJBLLVNVMÃUPSSB vonatkozik. Li-ion HU Szemetes szimbólum, azt jelzi, hogy a hulladékot a helyi szabályozásnak és az elektromos és elektronikus hulladékra (WEEE) vonatkozó begyűjtési séma szerint kell begyűjteni. Csak a Monitorra érvényes. -ÎUJVNJPOUÎQVTÙBLLVNVMÃUPS$TBLB["NCV¡B4DPQF.POJUPSPOCFMÛMJBLLVNVMÃUPSSB vonatkozik. ¼KSBUÕMUIFUǩBLLVNVMÃUPS$TBLB["NCV¡B4DPQF.POJUPSPOCFMÛMJBLLVNVMÃUPSSBWPOBULP[JL #FWJ[THÃMWBB[PSWPTJCFSFOEF[ÊTFLSFWPOBULP[Ó'$$T[BCWÃOZPLOBLNFHGFMFMǩFOT[UFNOFN de mindegy - Orvosi berendezés 6. Alkalmazott szabványok Az Ambu® aScope™ megfelel a következőknek: 0SWPTJFT[LÕ[ÕLSFWPOBULP[Ó&&$5BOÃDT%JSFLUÎWB *&$&MFLUSPNPTPSWPTJCFSFOEF[ÊTFLmSÊT[¦MUBMÃOPTCJ[UPOTÃHJIBUÊLPOZTÃHJLÕWFUFMNÊOZFL *&$&MFLUSPNPTPSWPTJCFSFOEF[ÊTFLmSÊT["[FOEPT[LÓQJLVTCFSFOEF[ÊTFLSFWPOBULP[ÓCJ[UPOTÃHJLÕWFUFMNÊOZFL *400QUJLBÊTGPUPOJLB0SWPTJFOEPT[LÓQPLÊTFOEPUFSÃQJÃTFTLÕ[ÕLSÊT[¦MUBMÃOPTLÕWFUFMNÊOZFL *&$&MFLUSPNPTPSWPTJCFSFOEF[ÊTFLmSÊT[¦MUBMÃOPTCJ[UPOTÃHJLÕWFUFMNÊOZFLm,PMMBUFSÃMJTT[BCWÃOZ&MFLUSPNÃHOFTFT LPNQBUJCJMJUÃT,ÕWFUFMNÊOZFLÊTFMMFOǩS[ÊTFL *40PT-VFS LÙQPTJMMFT[UÊTFLGFDTLFOEǩLIÕ[UǶLIÕ[ÊTCJ[POZPTFHZÊCPSWPTJFT[LÕ[ÕLIÕ[SÊT[¦MUBMÃOPTLÕWFUFMNÊOZFL 172 Az Ambu® aScope™ Monitor megfelel a következőknek: 0SWPTJFT[LÕ[ÕLSFWPOBULP[Ó&&$5BOÃDT%JSFLUÎWB *&$&MFLUSPNPTPSWPTJCFSFOEF[ÊTFLmSÊT[¦MUBMÃOPTCJ[UPOTÃHJIBUÊLPOZTÃHJLÕWFUFMNÊOZFL &/&MFLUSPNPTPSWPTJCFSFOEF[ÊTFLmSÊT[¦MUBMÃOPTCJ[UPOTÃHJLÕWFUFMNÊOZFLm,PMMBUFSÃMJTT[BCWÃOZ&MFLUSPNÃHOFTFT LPNQBUJCJMJUÃT&MFLUSPNPTPSWPTJSFOET[FSFLCJ[UPOTÃHJLÕWFUFMNÊOZFJ Az Ambu® aScope™ megfelel a következő szabványoknak: 0SWPTJFT[LÕ[ÕLSFWPOBULP[Ó&&$5BOÃDT%JSFLUÎWB *&$&MFLUSPNPTPSWPTJCFSFOEF[ÊTFLmSÊT[¦MUBMÃOPTCJ[UPOTÃHJÊTIBUÊLPOZTÃHJLÕWFUFMNÊOZFL &/&MFLUSPNPTPSWPTJCFSFOEF[ÊTFLmSÊT[¦MUBMÃOPTCJ[UPOTÃHJLÕWFUFMNÊOZFLm,PMMBUFSÃMJTT[BCWÃOZ&MFLUSPNÃHOFTFT LPNQBUJCJMJUÃT&MFLUSPNPTPSWPTJSFOET[FSFLCJ[UPOTÃHJLÕWFUFMNÊOZFJ 7. Termék mszaki jellemzői Ambu® aScope™ Optikai rendszer -ÃUÓNF[ǩ /Ê[FUJSÃOZB FMǩSF A mező mélysége 2 mm ~ 50 mm ,JKFM[ÊTJNÓET[FS -&%-58$%44& Bevezető vezeték "EJT[UÃMJTWÊHNBYJNÃMJTIǩNÊSTÊLMFUF $ T[PCBIǩNÊSTÊLMFUFO$ )BKMÎUIBUÓSÊT[ 'FMMF Behelyezett rész maximális szélessége 5,3 mm Minimális ET-cső (belső átmérő) 6,0 mm Effektív hossz 630 mm Laringoszkóp Teljes hossz 830 mm Luer csatorna (belső átmérő) 0,8 mm Luer csatorna bemenet Luer csatlakozó Móködési környezet )ǩNÊSTÊLMFU Relatív páratartalom _$ 30 ~ 85% HU Tárolás )ǩNÊSTÊLMFU _$ Relatív páratartalom 30 ~ 85% Sterilizálás Sterilizálás módszer EO 1. táblázat - Ambu® aScope™ jellemzői Ambu® aScope™ Monitor Méretek Szélesség 196 mm Magasság 160 mm Vastagság 142 mm 5ÕNFH 1150 g 173 Kijelző Maximális felbontás 640*480 Válaszidő 15 ms ,BNFSBNBYJNÃMJTLÊTÊTF NT &MIFMZF[LFEÊT 'FLWǩ ,JKFM[ǩUÎQVTB uT[ÎOFT5'5-$% 'ÊOZFSǩWF[ÊSMÊTF *HFOiuui kontraszt vezérlése Igen, (“+” / ”-“) #FLBQDTPMÃTJJEǩ ,Cmásodperc Elektromos áram ¦SBNT[ÛLTÊHMFU 12V 2,5A DC input Akkumulátor típusa 7,2V 2200 mAh Li-ion akkumulátor Mí ködési környezet )ǩNÊSTÊLMFU _$ Relatív páratartalom 30 ~ 85% IP Védelem besorolási rendszer: Az Ambu® aScope™ Monitor az IP50-es csoportba tartozik. Csatlakozás Video jel szabvány NTSC Video kimenet csatlakozás 3,5 mm jack foglalt Video kimenet kábel 3,5 mm jack dugó - RCA jack dugó Tárolás )ǩNÊSTÊLMFU _$ Relatív páratartalom 10 ~ 90% Rögzítési felület 3ÕH[ÎUÊTJGFMÛMFUT[BCWÃOZ 7&4".*4%$7&4"'%.*T[BCWÃOZPLOBLNFHGFMFMǩ LJKFM[ǩ%SÊT[LÕ[ÊQFOFMIFMZF[LFEǩSÕH[ÎUÊTJGFMÛMFUUFM Rögzítés 3ÕH[ÎUÊTJGFMÛMFU 75 mm Rudak vastagsága 10 mm ~ 45mm 2. táblázat - Ambu® aScope™ Monitor jellemzői HU Ambu® aScope™ tápegység Méretek 5ÕNFH H Elektromos áram ¦SBNT[ÛLTÊHMFU 7"$)[" ¦SBNLJNFOFU 7%$" Mí ködési környezet )ǩNÊSTÊLMFU _$ Tárolás )ǩNÊSTÊLMFU _$ Relatív páratartalom 10 ~ 90% 174 Csatlakozók "UÃQFHZTÊHÊTB["NCV¡B4DPQF.POJUPSLÕ[U NN%$KBDLDTBUMBLP[Ó 4 egymással helyettesíthető típus 1) II.osztály, NEMA 1-15P modell váltóáramú csatlakozó 2 villával "VT[USÃMLPOGJHVSÃDJÓ4""UÛTLF**PT[UÃMZ &HZFTÛMU,JSÃMZTÃHLPOGJHVSÃDJÓ6,UÛTLF**PT[UÃMZ &VSÓQBJLPOGJHVSÃDJÓ&VSPQMVHUÛTLF**PT[UÃMZ 3. táblázat - Ambu® aScope™ tápegység jellemzői 8. Ambu® aScope™ funkciói "["NCV¡B4DPQFSFOET[FSB["NCV¡B4DPQFCÓMÊTB["NCV¡B4DPQF.POJUPSCÓMÃMM"LFSFT[UT[FOOZF[ǩEÊLPDLÃ[BUÃOBLFMLFSÛMÊTFÊSEFLÊCFO B["NCV¡B4DPQFFHZTUFSJMFHZFUMFOQÃDJFOTIF[IBT[OÃMIBUÓFT[LÕ[ Az Ambu® aScope™ rendszer megakadályozza az Ambu® aScope™ ismételt felhasználását. Az Ambu® aScope™ a bekapcsolástól számítva 30 percig használható az első bekapcsolástól számított 8 órás periódusban. A 30 perc vagy a 8 órás periódus elérésekor az Ambu® aScope™ rendszer lekapcsol. )BB["NCV¡B4DPQFB["NCV¡B4DPQF.POJUPSIP[WBODTBUMBLP[UBUWBBDTBUMBLP[UBUÃTFMTǩLÊUQFSDÊCFOOFIÙ[[BMFB["NCV¡B4DPQFPUB[ Ambu® aScope™ Monitorról. Az Ambu® aScope™ hátramaradt idejét az Ambu® aScope™ Monitor jeleníti meg szimbólumok segítségével, ha áram alatt van és csatlakoztatva van az FT[LÕ[IÕ["KFM[ÊTFLJTNFSUFUÊTÊUBGFKF[FUCFOUBMÃMKB"["NCV¡B4DPQF.POJUPSUUÕCCT[ÕSGFMIBT[OÃMIBUKB 8.1. Ambu® aScope™ "["NCV¡B4DPQFPQUJLBJSÊT[FFHZSVHBMNBTLBNFSÃCÓMÊTFHZT[JHFUFMUEJTUÃMJTWÊHCǩMÃMM"[ÕTT[FTPQUJLBJSFOET[FSIF[IBTPOMÓBOF[FLBSÊT[FL nagyon kényesek. Ezért javasolt, hogy óvatosan bánjon az Ambu® aScope™-pal. "NFOOZJCFOLÊUNVOLBNFOFULÕ[UMFÃMMÎUKBB["NCV¡B4DPQFPUOFIÙ[[BLJ&HZT[FSǶFOOZPNKBNFHB[POPGGHPNCPU 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 HU 1. ábra - Az Ambu® aScope™ Szám Alkatrész Funkció Anyag 1 Disztális vég ,BNFSB Epoxy 2 )BKMÎUIBUÓSÊT[ Menőverezhető rész PU 3 Bevezető vezeték Rugalmas légút bevezető vezeték PU 4 Az Ambu® aScope™ kábelén található Az Ambu® aScope™ Monitorhoz csatlakoztatja a PE + PBC 5 csatlakozó Ambu® aScope™ kábel laringoszkópot "LÊQKFMFULÛMEJB["NCV¡B4DPQF.POJUPS PVC 6 ET-cső csatlakozása számára. "WJ[THÃMBUPLTPSÃOSÕH[ÎUJB[&5DTÕWFU SEBS 7 Markolat Jobb- és balkezes használathoz is megfelel MABS + SEBS 8 Luer csatorna A Luer bemenethez egy Luer bemeneti SB csatlakozó csatlakozik, mely és oldalirányban - Luer csatorna mozgatható ,J[ÃSÓMBHIFMZJBOBT[UFUJLVNPLLBMIBT[OÃMIBUÓ 9 Be/ki kapcsoló gomb ,JÊTCFLBQDTPMKB"NCV¡B4DPQFPU PU PET 175 10 )BKMÎUÃTJWF[ÊSMǩLBS 'FMGFMÊÊTMFGFMÊNP[HBUKBBEJT[UÃMJTWÊHFU MABS + SEBS - Védőcső 4[ÃMMÎUÃTÊTSBLUÃSP[ÃTLÕ[CFONFHWÊEJB PP - Csomagolás bevezető vezetéket Steril csomagolás ,BSUPOQBQÎSUZWFL 4. táblázat – Funkciók és anyagok 8.2. Ambu® aScope™ Monitor A monitor az Ambu® aScope™-ról érkező videó jeleket jeleníti meg. Bekapcsolásakor elindítja az Ambu® aScope™-ot, továbbá az Ambu® aScope™ megfelelően használatának biztosítása érdekében beállítja és ellenőrzi az információkat. 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 2. ábra - Az Ambu® aScope™ Monitor Alkatrész Funkció Anyag 1 Monitor keret - PC/ABS 2 ,ÊQFSOZǩ .FHKFMFOÎUJBLBNFSBÃMUBMLÛMEÕUULÊQFLFU PC 3 Tartó "NPOJUPSUSÕH[ÎUJQMFHZ*7SÙEIP[ 10.('BMVNÎOJVN 4 ¦SBNGPSSÃT ¦SBNNBMMÃUKBFMBSFOET[FSU PC 5 Be/ki kapcsoló gomb Intubálás előtt nyomja meg a kapcsolja BE PC 6 Csatlakozás az Ambu® aScope™-hoz. NBKEBJOUVCÃMÃTVUÃOLBQDTPMKB,* ¦SBNFMMÃUÃTJÊTBEBULÛMEÊTJDTBUMBLP[Ó PC/ABS 7 'ÊOZFSǩ Ezzel a gombbal állítható be a fényerő. SEBS 8 ,POUSBT[U Ezzel a gombbal állítható be a kontraszt SEBS 9 ¦SBN $TBUMBLP[ÓBNPOJUPSUÕMUÊTÊIF[ - 10 Video kimenet A monitor egy pufferelt video kimeneti jelet - HU Szám hoz létre az Ambu® aScope™-ból érkező bemeneti jelből. Ez a kimenet elektromosan J[PMÃMWBWBOBSFOET[FSUÕCCJSÊT[ÊUǩM"KFMFHZ 11 Video kimenet kábel kompozit video NTSC jel "LÊQFHZLÛMTǩNPOJUPSÊTWBHZWJEFÓGFMWFWǩ PVC segítségével megjeleníthető és/vagy felvehető. 176 12 ,Ê[JUÃTLBLBNQÓKB Az Ambu® aScope™ kézitáska felső sarkán egy 1"(' lyuk található. Ez a lyuk lehetővé teszi, hogy az Ambu® aScope™-ot a használata előtti tárolás WBHZIBT[OÃMBULÕ[CFOGFMBLBTT[BFHZLBNQÓSB A kézitáska az Ambu® aScope™ Monitor mellé is felakasztható, amennyiben a monitor a tartón van elhelyezve. Az Ambu® aScope™ Monitorhoz tartozó kampó végigcsúszik a tartón lévő 3 lyukon, majd hirtelen beakad a helyére. 13 Imbuszkulcs A kézitáska most már felakasztható. A tartó csavarjainak megszorításához - Csomagolás Szállítási célokra CrV ,BSUPOQBQÎS 5. táblázat – Funkciók és anyagok 8.2.1 Monitor elhelyezése a tartóra "["NCV¡B4DPQF.POJUPSFHZFOFTGFMÛMFUSFJTIFMZF[IFUǩ%FB["NCV¡B4DPQF.POJUPSSÕH[ÎUÊTÊIF[KBWBTPMUBDTPNBHCBOUBMÃMIBUÓ tartó használata. A tartót a szárnyas anyák megszorításával egy rúdra kell felszerelnie és az Ambu® aScope™ Monitort a tartóra kell elhelyezni. Az Ambu® aScope™ Monitor vízszintes pozíciójának beállításához lazítsa meg a szárnyas anyát és a tartót ekkor át tudja pozícionálni. "["NCV¡B4DPQF.POJUPSGÛHHǩMFHFTCFÃMMÎUÃTÃIP[BNPOJUPSUGFMÊTMFUVEKBNP[HBUOJNFMZBLJWÃMBT[UPUUIFMZFONBSBE&TFUFOLÊOUFMǩGPSEVMIBU hogy meg kell húznia a tartó oldalán található csavarokat. Ezt az Ambu® aScope™ monitor tartozékaként kapott imbuszkulccsal tudja elvégezni. "UBSUÓLBSNBYJNÃMJTNFHFOHFEFUUUFSIFMÊTFOFNIBMBEIBUKBNFHFHZ"NCV¡B4DPQF.POJUPSÊTFHZ"NCV¡B4DPQFUÕNFHÊU HU 177 8.2.2 Az Ambu® aScope™ Monitoron látható képernyő szimbólumok Az Ambu® aScope™ teljes élettartama. 8 óra az első bekapcsolás után "["NCV¡B4DPQFUFMKFTNǶLÕEÊTJJEFKF QFSDB[FMTǩCFLBQDTPMÃTVUÃO'JHZFMKFOB["NCV¡B4DPQF.POJUPSPO megjelenő piros szimbólumra (kevesebb, mint 5 perc maradt). Az Ambu® aScope™ Monitoron található akkumulátor jelző szimbólum. "LLPSLFMMGFMUÕMUFOJB["NCV¡B4DPQF.POJUPSUBNJLPSB[ÕMEBLLVNVMÃUPS jelző szimbólum sárgára vált. Indulási képernyő Ambu® aScope™ Monitor akkumulátor ikonok 5FMKFTFOGFMUÕMUÕUUBLLVNVMÃUPS[ÕME ,ÊSFNWÃSKPO 'ÊMJHGFMUÕMUÕUUBLLVNVMÃUPS (narancssárga) A laringoszkóp élettartama lejárt "MBDTPOZUÕMUÕUUTÊHJT[JOUQJSPT Akkumulátor hiba (a tápkábel csatlakoztatva van, de az BLLVNVMÃUPSOFNUÕMU Ambu® aScope™ mködési idő ikonok A teljes idő hátravan - 8 óra. .ǶLÕEÊTJJEǩQFSD[ÕME Az idő fele van hátra (narancssárga) "[JEǩLF[EMFKÃSOJ,FWFTFCCNJOU perc maradt (piros) Csatlakozó ikonok A kábel csatlakoztatva van és a monitor akkumulátora teljesen fel WBOUÕMUWF[ÕME A kábel csatlakoztatva van és a monitor akkumulátora félig fel WBOUÕMUWFOBSBODTTÃSHB A dugó csatlakoztatva van és a moniUPSBLLVNVMÃUPSÃOBLUÕMUÕUUTÊHJ szintje alacsony (piros) 9. A rendszer csatlakoztatása "["NCV¡B4DPQFÊTB["NCV¡B4DPQF.POJUPSDTBUMBLP[UBUÃTBBLÕWFULF[ǩ 1. Csatlakoztassa az Ambu® aScope™ kábelét az Ambu® aScope™ Monitor elején található foglalthoz. HU " SFOET[FSJOEÎUÃTÃIP[OZPNKBNFHB["NCV¡B4DPQF.POJUPSPOUBMÃMIBUÓ#&,*HPNCPUNÃTPEQFSDNÙMWBB[ Ambu® aScope™ Monitor készen áll a képek megjelenítésére. /ZPNKBNFHB["NCV¡B4DPQFPOUBMÃMIBUÓ#&,*HPNCPU 3. ábra - Az Ambu® aScope™ és az Ambu® aScope™ Monitor összekapcsolása 178 9.1 Egy külső monitorhoz/videó felvevőhöz való csatlakoztatás "["NCV¡B4DPQF.POJUPSÙHZWBOLJBMBLÎUWBIPHZMFIFUǩWÊUFT[JFHZLÛMTǩNPOJUPSWBHZWJEFÓGFMWFWǩDTBUMBLP[UBUÃTÃUBNFOOZJCFOB NVOLBNFOFUNFHUFLJOUÊTFWBHZGFMWÊUFMFT[ÛLTÊHFT"["NCV¡B4DPQF.POJUPSIP[DTBUMBLP[UBUPUULÛMTǩNPOJUPSBÃCSÃOMÃUIBUÓ ,J[ÃSÓMBHB["NCV¡B4DPQF.POJUPSIP[LBQPUUWJEFÓLJNFOFUJLÃCFMUIBT[OÃMKB Ne feledje, minden kompozit videó NTSC jelet fogadó monitor és felvevő használható az Ambu® aScope™ Monitorral. Külső monitor/videó felvevő 4. ábra - Az Ambu® aScope™ Monitor és az the Ambu® aScope™ csatlakoztatása egy külső monitorra/videó felvevőre 10. Orvosi alkalmazás A rugalmas Ambu® aScope™ úgy van kialakítva, hogy az anatómiai sokféleségnek megfelelően lehessen beállítani. Ez létfontosságú a bonyolult légutak kezelésekor. Az Ambu® aScope™ szájon vagy orron át is használható. A lenti ábra az Ambu® aScope™ helyzetét mutatja szájon és orron UÕSUÊOǩJOUVCMÃTÃUFTFUÊO A A B B C E C E D D F F H HU G G H 5. ábra - Az Ambu® aScope™ orális pozíciója 6. ábra - Az Ambu® aScope™ nazális pozíciója Anatómiai helyek A - Metszőfogak #4[ÃKÛSFH $/ZFMW D - Gégefedő E - Gége '-ÊHDTǩIBOHT[BMBHPL G - Légcső porgyűrűi )4[FHZDTPOU Anatómiai helyek A - Orrnyílások #"MTÓPSSLBHZMÓ $0SSHBSBUÛSFH D - Gégefedő E - Gége '-ÊHDTǩIBOHT[BMBHPL G - Légcső porgyűrűi )4[FHZDTPOU 6. táblázat - Az anatómiai helyek – Orális és nazális 179 11. Előkészítés a használathoz SFOET[FSIBT[OÃMBUBFMǩUUWÊHF[[FOFMFHZHZPSTNǶLÕEÊTUFT[UFUBGFKF[FUCFOMFÎSUBLBMBQKÃO"UFT[UCÃSNFMZSÊT[ÊOFLIJCÃKBFTFUÊOB " LÊT[ÛMÊLIBT[OÃMBUBUJMPT "UFT[UFUB["NCV¡B4DPQFIBT[OÃMBUFMǩUUT[FOOZF[ǩEÊTÊOFLFMLFSÛMÊTFÊSEFLÊCFOB[FMGPHBEPUUPSWPTJHZBLPSMBUBMBQKÃOLFMMWÊHSFIBKUBOJ Az intubálás megkezdése előtt ne feledje levenni a védő burkolatot a laringoszkópról. /FIBT[OÃMKBBLÊT[ÛMÊLFUIBB[CÃSNJGÊMFNÓEPONFHTÊSÛMU )BT[OÃMBUFMǩUUFMMFOǩSJ[[FIPHZB["NCV¡B4DPQFCFWF[FUǩWF[FUÊLGFMT[ÎOFTJNBFJMMFUWFOJODTFOFLFSBKUBÊMFTQFSFNFLWBHZLJEVEPSPEÃTPL NFSUF[FLTÊSÛMÊTUPLP[IBUOBL Készülék vizsgálata – Ambu® aScope™ 1. Ellenőrizze, hogy a táska T[JHFUFMÊTFOFNTÊSÛMUFNFHNFMZOFLLÕWFULF[UÊCFOBUFSNÊLTUFSJMJUÃTBNFHT[ǶOJL 2. Ellenőrizze, hogy nincs-e szennyeződés a terméken 3. Ellenőrizze, hogy minden alkatrész meg van-e &MMFOǩSJ[[FIPHZOJODTFT[ÃMMÎUÃTJTÊSÛMÊTSFVUBMÓKFM & MMFOǩSJ[[FIPHZOJODTFOFLFWÃHÃTPLMZVLBLÊMFTQFSFNFLHÕSCÛMFUFLLJEVEPSPEÃTPLWBHZFHZÊCFMWÃMUP[ÃTPLBIBKMÎUIBUÓSÊT[FOBMFODTÊLFO vagy a bevezető vezetéken &MMFOǩSJ[[FIPHZOJODTFTÊSÛMÊTB["NCV¡B4DPQFLÃCFMFO Készülék vizsgálata – Ambu® aScope™ Monitor &MMFOǩSJ[[FIPHZOJODTFTÊSÛMÊTB["NCV¡BScope™ kábelen vagy a tápegységen (nincs-e rajta kopás vagy repedés) ,Õ[FMSǩMWJ[THÃMKBNFHBNPOJUPSUIPHZOJODTFOFLFSBKUBTÊSÛMÊTFL Mködési teszt– Ambu® aScope™ HZǩ[ǩEKÕONFHSÓMBIPHZB[FOEPUSBDIFÃMJTDTǩFMMFOÃMMÃTOÊMLÛMWÊHJHDTÙT[JLFBCFWF[FUǩWF[FUÊLFO 2. ® vatosan húzza előre és hátra a hajlítás vezérlőkarját mindkét irányba, míg meg nem áll. Ellenőrizze, hogy a hajlító rész simán és megfelelően NǶLÕEJLF -BTTBOÃMMÎUTBWJTT[BBWF[ÊSMǩLBSUB[BMBQIFMZ[FUSF(Zǩ[ǩEKÕONFHSÓMBIPHZBIBKMÎUIBUÓSÊT[TJNÃOWJTT[BUÊSFBNFHLÕ[FMÎUǩFOFHZFOFT helyzetbe. 4. Csatlakoztassa az Ambu® aScope™-ot az Ambu® aScope™ Monitorhoz, és ellenőrizze a kép jelét A kép ellenőrzése – Ambu® aScope™ Monitor HU ,BQDTPMKBCFB[Ambu® aScope™ Monitort. ¦MMÎUTBCFBGÊOZFSǩUÊTBLPOUSBT[UPU "NFOOZJCFOBUÃSHZOFNMÃUIBUÓUJT[UÃOFHZUJT[UBSVIBTFHÎUTÊHÊWFMUÕSÕMKFNFHBMFODTÊLFU &MMFOǩSJ[[FB[BLLVNVMÃUPSKFM[ÊTUBNPOJUPSPO"NFOOZJCFOBIÃUSBMÊWǩJEǩOFNFMÊHBNǶWFMFUIF[mUÕMUTFGFMBNPOJUPSU (Zǩ[ǩEKÕONFHSÓMBIPHZB[ÃSBNGPSSÃTKFMFOWBOÊTNǶLÕEJL A Luer csatorna ellenőrzése – Ambu® aScope™ 1. 2 ml levegőt fújjon be egy fecskendő segítségével a csatornába, így ellenőrizheti, hogy a csatorna nyitva van-e. 'FDTLFOEF[[FOCFNMTUFSJMWJ[FUBDTBUPSOÃCBIÙ[[BLJBEVHBUUZÙUÊTHZǩ[ǩEKÕONFHSÓMBIPHZOJODTFT[JWÃSHÃTB-VFSCFKÃSBUOÃM és hogy a víz a disztális végen távozott-e el. 180 12. Az Ambu® aScope™ rendszer használata "["NCV¡B4DPQFSFOET[FSUPSWPTWBHZFHÊT[TÊHÛHZJBMLBMNB[PUUIBT[OÃMIBUKBBLJNFHGFMFMǩPSWPTJLÊQFTÎUÊTTFMSFOEFMLF[JLUPWÃCCà megfelelő képzésben vett részt az orális és nazális endoszkópikus műveletekkel kapcsolatban. Ne feledje, ezek az utasítások nem magyarázzák el a klinikai intubálási folyamatokat. Ezek az utasítások csak az Ambu® aScope™ rendszer alapvető NǶLÕEUFUÊTÊIF[T[ÛLTÊHFTJOGPSNÃDJÓLBUÊTBLÊT[ÛMÊLLFMLBQDTPMBUPTÓWJOUÊ[LFEÊTFLFUUBSUBMNB[[ÃL Az Ambu® aScope™ rendszer első használata előtt nagyon fontos, hogy a kezelő megismerje a figyelmeztetéseket, az óvintézkedéseket, a megjegyzéseket, jelzéseket és ellenjavallatokat. Az Ambu® aScope™ rendszert az endotracheális endoszkópos intubálásra vonatkozó ismert orvosi szabályok és műveletek szerint kell használni. Ne kísérelje meg használni a hajlítható rész vezérlőkarját addig, amíg a hajlítható rész benne van az endotracheális csőben. "CFÃMMÎUÃTOFNMFIFUTÊHFTBDTǩCFOUPWÃCCÃBFMUÕSIFUOFLBWF[FUÊLFLIBBLBSUFSǩT[BLPTBOQSÓCÃMKBIBT[OÃMOJ Az Ambu® aScope™ mőködtetése Az Ambu® aScope™ markolata úgy van kialakítva, hogy bal és jobb kézzel is lehessen használni. A képen a javasolt kéztartás látható. )BBWF[ÊSMǩLBSFMNP[EVMUBIFMZÊSǩMB[PSWPTHZFOHFFMMFOÃMMÃTUGPHÊSF[OJBNJOUBLBSFMÊSJBMFHUÃWPMBCCJQPOUPU )BT[OÃMBUFMǩUUKBWBTPMUBLÊT[ÛMÊLLJQSÓCÃMÃTBIPHZNFHJTNFSLFEKFOB[FMMFOÃMMÃTTBM3VHBMNBTMÊHÙUCFWF[FUǩ WF[FUÊL)BBWF[ÊSMǩLBSUMFGFMÊOZPNKBBEJT[UÃMJTWÊHGFMGFMÊGPHNP[PHOJ)BBWF[ÊSMǩLBSUGFMGFMÊOZPNKBBEJT[UÃMJT vég lefelé fog mozogni. Az endotracheális cső csatlakoztatása az Ambu® aScope™-hoz. "[FOEPUSBDIFÃMJTDTÕWFUB[*40DTBUMBLP[ÃTTBMWBHZBOÊMLÛMLFMMB[UIF"NCV¡B4DPQF[ÕMEAQBSLPMÃTJUFSÛMFUÊIF[ csatlakozatni. 'POUPT)BB[FOEPUSBDIFÃMJTDTǩCFMFWBOWF[FUWFBCFWF[FUǩWF[FUÊLCFB[FOEPUSBDIFÃMJTDTǩCFMTǩÃUNÊSǩKÊOFL 6,0 mm-nek vagy annál nagyobbnak kell lennie. Ellenőrizze, hogy az ISO csatlakozással ellátott endotracheális cső FMMFOÃMMÃTOÊMLÛMDTÙT[JLF 'POUPTIPHZBEJT[UÃMJTWÊHFUÓWBUPTBOIBT[OÃMKBNJWFMF[FLLÊOZFTBMLBUSÊT[FL7JHZÃ[[POIPHZBEJT[UÃMJTWÊHÊTBMFODTÊLOFTÊSÛMKFOFL meg. Az Ambu® aScope™ behelyezése. "["NCV¡B4DPQFB[PSSPOÊTBT[ÃKPOLFSFT[UÛMJTCFIFMZF[IFUǩ)BB["NCV¡B4DPQFCFWBOIFMZF[WFBEJT[UÃMJTWÊHTFHÎUTÊHÊWFMLJTTÊOZPNKB FMǩSFTFNMFHFTÃMMÃTCB"EJT[UÃMJTWÊHT[ÃKCÓMPSSCÓMBHÊHÊJHÊTBHÊHÊUǩMBT[FHZDTPOUJHUÕSUÊOǩNP[HBUÃTBLÕ[CFONJOEJHGJHZFMKFB["NCV¡ B4DPQF.POJUPSU/BHZPOGPOUPTIPHZGFMJTNFSKFB[BOBUÓNJBJT[FSLF[FUFLFUÊTFMLFSÛMKFBOZÃMLBIÃSUZBNFHTÊSUÊTÊU )BB["NCV¡B4DPQFPUBT[ÃKPOLFSFT[UÛMWF[FUUFCFB["NCV¡B4DPQFTÊSÛMÊTÊOFLFMLFSÛMÊTFÊSEFLÊCFOKBWBTPMUBDTVUPSB alkalmazása. HU "NFOOZJCFOB["NCV¡B4DPQFCFIFMZF[ÊTFLÕ[CFOFMMFOÃMMÃTCBÛULÕ[JLOFLÎTÊSFMKFONFHOBHZFSǩULJGFKUFOJ)Ù[[BLJB[ "NCV¡B4DPQFPUÊTBMLBMNB[[POWÎ[PMEIBUÓPMEÓT[FSUBEJT[UÃMJTWÊHFOÊTQSÓCÃMKBNFHJTNÊUCFIFMZF[OJB[FT[LÕ[U 12.1 Befecskendezés és a Luer csatorna használata "["NCV¡B4DPQFFHZ-VFSDTBUPSOÃWBMSFOEFMLF[JLNFMZFOLFSFT[UÛMIFMZJÊS[ÊTUFMFOÎUǩGFDTLFOEF[IFUǩCF "-VFS[ÃSNJOEFO*40T[BCWÃOZÙGFDTLFOEǩWFMLPNQBUJCJMJT"NFOOZJCFOB-VFS[ÃSOJODTIBT[OÃMBUCBOKBWBTPMKVLIPHZUBSUTBMF[ÃSWB)FMZF[[FB IFMZJÊS[ÊTUFMFOÎUǩWFMUÕMUÕUUGFDTLFOEǩUBUIF-VFSDTBUPSOÃCBÊTOZPNKBNFHBEVHBUUZÙU"OOBLCJ[UPTÎUÃTBÊSEFLÊCFOIPHZNJOEFOIFMZJ érzéstelenítő eltávozott a csatornából, fújjon be 2 ml levegőt a csatornában. 181 12.2 Eltávolítás -BTTBOIÙ[[BLJB["NCV¡B4DPQFPUNJLÕ[CFOGJHZFMJB["NCV¡B4DPQF.POJUPSPONFHKFMFOǩLÊQFU A disztális végnek semleges, nem hajlott helyzetben kell lennie. Ellenkező esetben fennáll a lehetősége, hogy az Ambu® aScope™ vagy a QÃDJFOTNFHTÊSÛM " ["NCV¡B4DPQFIBT[OÃMBUBVUÃOEFNÊHNJFMǩUULJEPCOÃFMMFOǩSJ[[FIPHZOJODTFOFLFTÊSÛMUWBHZIJÃOZ[ÓBMLBUSÊT[FL 7ÃMBTT[BMFB["NCV¡B4DPQFPUB["NCV¡B4DPQF.POJUPSSÓMNBKEBGFSUǩ[ÕUUFMFLUSPNPTPSWPTJFT[LÕ[ÕLLJEPCÃTÃSBWPOBULP[ÓIFMZJ jogszabályoknak megfelelően dobja ki az Ambu® aScope™-ot. )BB["NCV¡B4DPQFPUFHZCFUFHFOUÕCCT[ÕSJTIBT[OÃMKBVHZBOB[POBNǶWFMFUFOCFMÛMBLLPSBLÊUNǶWFMFULÕ[ULBQDTPMKBLJB[ "NCV¡B4DPQFPUÊTIFMZF[[FFHZTUFSJMGFMÛMFUSF /FGFMFEKFIPHZBUFMKFTÛ[FNFMÊTJJEǩQFSDB[FMTǩCFLBQDTPMÃTVUÃOJÓSÃTQFSJÓEVTCBO 12.3 Vizsgálat utáni teendők NǶWFMFUCFGFKF[ÊTFÊTB[""NCV¡B4DPQFLJEPCÃTBFMǩUUBMFÎSUBLBMBQKÃOFMMFOǩSJ[[FB[FT[LÕ[U)BBUFT[UWBMBNFMZJLFOFNTJLFSÛM " BQÃDJFOTUSBVNÃKÃOBLFMLFSÛMÊTFÊSEFLÊCFOWÊHF[[FFMBKBWÎUÃTPLBU Vizuális teszt– Ambu® aScope™ 1. Vannak hiányzó alkatrészek? -ÃUFTÊSÛMÊTUBLÊT[ÛMÊLFO 3. Láthatók WÃHÃTPLMZVLBLHÕSCÛMFUFLLJEVEPSPEÃTPLWBHZFHZÊCSFOEFMMFOFTTÊHFLBIBKMÎUIBUÓSÊT[FOBMFODTÊLFOWBHZBCFWF[FUǩWF[FUÊLFO 12.4 Az Ambu® aScope™ Monitor tisztítása: Az Ambu® aScope™ Monitort a használat előtt az utasításoknak megfelelően kell tisztítani és fertőtleníteni. ,ÊT[ÎUTFOFMǩFHZUJT[UÎUÓPMEBUPUFO[JNFTUJT[UÎUÓT[FSQM&O[PM IBT[OÃMBUÃWBMBHZÃSUÓKBWBTMBUBJT[FSJOU .FSÎUTFOUJT[UBTUFSJMHÊ[MBQPUB[FO[JNFTPMEBUCBNBKEDTBWBSKBLJÊTHZǩ[ǩEKÕONFHSÓMBIPHZBHÊ[MBQOFNDTÕQÕH (POEPTBOUJT[UÎUTBNFHBLÊT[ÛMÊLFULÎWÛMSǩMBOFEWFTHÊ[MBQQBM¾HZFMKFOSÃIPHZBLÊT[ÛMÊLOFMFHZFOUÙMTÃHPTBOOFEWFTIPHZFMLFSÛMIFTTF BCFMTǩFMFLUSPOJLVTBMLBUSÊT[FLTÊSÛMÊTÊU .ÃSUTPOFHZGJOPNTÕSUÊTFDTFUFUB[FO[JNFTPMEBUCBNBKEUJT[UÎUTBNFHBLFGÊWFMB[ÕTT[FTHPNCPUBNÎHNJOEFOT[FOOZF[ǩEÊTUFMOFN távolított. 5. Várjon 10 percet, és hagyja az enzimeket hatni. ¸CMÎUTFMFBLÊT[ÛMÊLFUEFT[UJMMÃMUWÎ[[FMOFEWFTÎUFUUUJT[UBTUFSJMHÊ[MBQQBM(Zǩ[ǩEKÕONFHSÓMBIPHZBUJT[UÎUÓT[FSUUFMKFTNÊSUÊLCFOFMUÃWPMÎUPUUB 7. Ismételje meg a lépéseket 1-től 6-ig HU 12.5 Az Ambu® aScope™ monitor fertőtlenítése Az Ambu® aScope™ Monitort a használat előtt az utasításoknak megfelelően kell tisztítani és fertőtleníteni. ,Õ[WFUMFOÛMBIBT[OÃMBUVUÃOUÃWPMÎUTPOFMNJOEFOT[FOOFZ[ǩEÊTUB["NCV¡B4DPQF.POJUPSLÛMTǩGFMÛMFUÊSǩM 5ÕSÕMKFMFB["NCV¡B4DPQF.POJUPSGFMÛMFUÊUFHZB[BMÃCCMFÎSUBMLPIPMPTFMFHZCFNÃSUPUUTUFSJMHÊ[MBQQBM"HÊ[OFNDTÕQÕHIFUNFSUB[LÃSUUFIFU B["NCV¡B4DPQF.POJUPSCFMTǩFMFLUSPOJLVTBMLBUSÊT[FJCFO'PSEÎUTPOLÛMÕOÕTFOOBHZGJHZFMNFUBHPNCPLSBSÊTFLSFÊTMZVLBLSB &[FOUFSÛMFUFLFMÊSÊTÊIF[IBT[OÃMKPOQBNVUUÕSMǩLFOEǩU Oldat Koncentráció Előkészítés Etanol (alkohol) 95% 70-80% 80 cm3 95%-os etanolhoz adjon 20 cm3 desztillált vizet (végső koncentráció 76%) 5 ÕSÕMKFÃUB["NCV¡B4DPQF.POJUPSGFMT[ÎOÊUFHZWÎ[CFÃ[UBUPUUTUFSJMHÊ[[FM"HÊ[OFNDTÕQÕHIFUNFSUB[LÃSUUFIFUB["NCV¡B4DPQF.POJUPS belső, elektronikus alkatrészeiben. "["NCV¡B4DPQF.POJUPSULÊUNVOLBNFOFULÕ[UBIFMZJKPHT[CÃMZPLBMBQKÃOLFMMUÃSPMOJ 4. Tisztítás és fertőtlenítés után, 11. fejezetben leírt módon ellenőrizze az Ambu® aScope™ Monitort. 182 12.6 Leselejtezés "["NCV¡B4DPQFFHZFHZFUMFOQÃDJFOTIF[IBT[OÃMIBUÓFT[LÕ[)BT[OÃMBUVUÃOB["NCV¡B4DPQFGFSUǩ[ÕUUOFLUFLJOUFOEǩÊTBGFSUǩ[ÕUUFMFLUSPNPTPSWPTJFT[LÕ[ÕLSFWPOBULP[ÓIFMZJKPHT[BCÃMZPLBMBQKÃOLFMMLJEPCOJ "["NCV¡B4DPQF.POJUPSUÕCCT[ÕSJTIBT[OÃMIBUÓLÊT[ÛMÊL"[ÊMFUUBSUBNMFKÃSUBVUÃOB["NCV¡B4DPQF.POJUPSUÊTB[ÃSBNGPSSÃTUB[FMFLUSPNPT ÊTFMFLUSPOJLVTFT[LÕ[ÕLSFWPOBULP[ÓIFMZJKPHT[BCÃMZPLOBLÊTHZǶKUÊTJT[PLÃTPLOBLNFHGFMFMǩFOLFMMLJEPCOJ Az Ambu® aScope™ Monitorban lévő akkumulátort csak az élettartam lejárta után szabad eltávolítani. Az akkumulátort az akkumulátorok eltávolítására vonatkozó helyi jogszabályok és begyűjtési szokásoknak megfelelően kell kidobni. Az akkumulátor eltávolításának érdekében az akkumulátor fedél eltávolításához használjon Torx csavarhúzót. 13. Hibaelhárítás útmutató )BQSPCMÊNBNFSÛMGFMBSFOET[FSSFMLÊSKÛLIBT[OÃMKBBIJCBFMIÃSÎUÃTSÊT[UBQSPCMÊNBPLÃOBLGFMEFSÎUÊTÊIF[ÊTBOOBLNFHPMEÃTÃIP[ Nincs kép Ok Megoldás Az Ambu® aScope™ nincs csatlakoztatva az Csatlakoztasson egy Ambu® aScope™-ot. Ambu® aScope™ Monitorhoz " ["NCV¡B4DPQF.POJUPSOFNLBQDTPMUCF ,BQDTPMKBCFBNPOJUPSU"CFLBQDTPMÃTJHWÃSKPONÃTPEQFSDFU A fényerő és a kontraszt beállításai nem megfelelőek A monitoron található gombok segítségével állítsa be a fényerőt és a kontrasztot "["NCV¡B4DPQFOJODTCFLBQDTPMWB ,BQDTPMKBCFB["NCV¡B4DPQFPU " ["NCV¡B4DPQF.POJUPSOFNLBQÃSBNPU 5ÕMUTFGFMB["NCV¡B4DPQF.POJUPSUWBHZDTBUMBLP[UBTTBÃSBNGPSSÃTIP[. Ez a LÊT[ÛMÊLLFMUÕSUÊOǩNVOLBWÊH[ÊTLÕ[CFOJTFMWÊHF[IFUǩ Rossz képminőség Ok "GÊOZUÛLSÕ[ǩEJLBNPOJUPSLÊQFSOZǩKÊO Megoldás )FMZF[[FÃUBNPOJUPSUFHZPMZBOIFMZSFBIPMOFNÊSJLÕ[WFUMFOOBQTVHÃS[ÃTB képernyőt ,PT[PTOFEWFTLÊQFSOZǩ &HZUJT[UBSVIÃWBMUÕSÕMKFNFHBLÊQFSOZǩU A fényerő és a kontraszt beállításai nem optimálisak A monitoron található gombok segítségével állítsa be a fényerőt és a kontrasztot 7ÊSOZÃMTUCWBOBMFODTÊLFOEJT[UÃMJTWÊH &HZUJT[UBSVIÃWBMUÕSÕMKFNFHBMFODTÊLFU. 14. Garancia és csereprogram "IJCÃT"NCV¡B4DPQF.POJUPSULJ[ÃSÓMBHB["NCV"4ÃMUBMKÓWÃIBHZPUUT[BLFNCFSFLLF[FMIFUJL"WJ[THÃMBUJJEǩBMBUU¸OFHZUFMKFTFOB[POPT "NCV¡B4DPQF.POJUPSUGPHLBQOJ"GFSUǩ[ÊTNFHBLBEÃMZP[ÃTBÊSEFLÊCFOBGFSUǩ[ÕUUPSWPTJFT[LÕ[ÕLT[ÃMMÎUÃTBT[JHPSÙBOUJMPT"[PSWPTJFT[LÕ[ "NCVIP[UÕSÊOǩT[ÃMMÎUÃTBFTFUÊOBLÊT[ÛMÊLFUGFSUǩUMFOÎUFOJLFMM"["NCVGFOOUBSUKBBKPHPLIPHZBT[FOOZF[FUUPSWPTJFT[LÕ[ÕLFUWJTT[BLÛMEKFBGFMadónak. 183 HU Az Ambu® aScope™ Monitorra a szállítás napjától kezdve egy év garancia vonatkozik. Amennyiben bizonyítható, hogy a meghibásodás a hibás anyaHPLOBLWBHZIJCÃTHZÃSUÃTOBLLÕT[ÕOIFUǩBCCBOB[FTFUCFOJOHZFOLJDTFSÊMKÛLB["NCV¡B4DPQF.POJUPSU"T[ÃMMÎUÃTLÕMUTÊHFJÊTLPDLÃ[BUBB vásárlót terhelik. Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pagina Avvertenze, precauzioni e note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parti del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controindicazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spiegazione dei simboli usati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Norme applicate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Specifiche tecniche del prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'VO[JPOJ"NCV¡B4DPQF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Monitor Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Connessione del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Connessione ad un monitor/videoregistratore esterno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. Applicazione clinica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1SFQBSBUJWJQFSMVTP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Utilizzazione del sistema Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Iniezione e controllo del canale con Luer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Procedura di rimozione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Guida al controllo finale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Pulizia del monitor Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Disinfezione del monitor Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13. Rilevazione e soluzione dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Garanzia e sostituzione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 187 188 189 189 190 191 193 193 194 196 197 197 198 199 199 200 200 200 200 201 201 201 IT "NCV¡ÍNBSDIJPSFHJTUSBUPEFMMB"NCV"4%BOJNBSDB "NCV"4ÍDFSUJGJDBUBJODPOGPSNJUÆB*40F*40 184 1. Avvertenze, precauzioni e note -FHHFSFBUUFOUBNFOUFJMNBOVBMFFTFHVJSFBUUFOUBNFOUFMFJTUSV[JPOJ/FMMFQSFTFOUJJTUSV[JPOJQFSMVTPTPOPSJQPSUBUFMFBWWFSUFO[FMFQSFDBV[JPOJF MFOPUFDPODFSOFOUJJQPTTJCJMJSJTDIJBTTPDJBUJBMMVTPEFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF AVVERTENZA r*MTJTUFNB"NCV¡B4DPQFEFWFFTTFSFVUJMJ[[BUPFTDMVTJWBNFOUFDPOQB[JFOUJDIFJOCBTFBWBMVUB[JPOFDMJOJDBEBQBSUFEJVONFEJDPTJBOP idonei all'intubazione endotracheale. r"DBVTBEFMQPUFO[JBMFTWJMVQQPEJDBMPSFBMMhFTUSFNJUÆEJTUBMFEJ"NCV¡B4DPQFFWJUBSFJMDPOUBUUPQSPMVOHBUPUSBMhFTUSFNJUÆEJTUBMFFEJMUFTTVUP circostante. r1FSFWJUBSFQPUFO[JBMJEBOOJBMQB[JFOUFMBTF[JPOFQJFHIFWPMFFMhFTUSFNJUÆEJTUBMFEFWPOPFTTFSFUFOVUFJOQPTJ[JPOFOFVUSBFOPOBOHPMBUBQSJNB di rimuovere Ambu® aScope™ dal paziente. r/FMDBTPDIFTJWFSJGJDIJVONBMGVO[JPOBNFOUPEVSBOUFMhJOUVCB[JPOFGFSNBSFJNNFEJBUBNFOUFMBQSPDFEVSBQPSSFMhFTUSFNJUÆEJTUBMFJOQPTJ[JPOF neutra e non angolata ed estrarre lentamente Ambu® aScope™. r/POSJDPQSJSFMhFTUSFNJUÆEJTUBMFEJ"NCV¡B4DPQFTFBDDFTPBDBVTBEFMQPUFO[JBMFTWJMVQQPEJDBMPSFBMMhFTUSFNJUÆ r/POVUJMJ[[BSFJMTJTUFNB"NCV¡B4DPQFTFWJTPOPQBSUJEBOOFHHJBUF r/POVTBSFJMTJTUFNB"NCV¡B4DPQFTFWJTPOPQBSUJTUBDDBUFPQQVSFTFMBTF[JPOFQJFHIFWPMFOPOGVO[JPOBBEPWFSF r&WJUBSFJMDPOUBUUPDPOMhFTUSFNJUÆEJTUBMFEFMUVCPEhJOTFS[JPOFFGBSFBUUFO[JPOFDIFOPOWFOHBBEVSUBSFBMUSJPHHFUUJEBUPDIFMBTVQFSGJDJFEFMMB MFOUFEFMMhFTUSFNJUÆEJTUBMFÍGSBHJMFFQPUSFCCFEBSMVPHPBEJTUPSTJPOFWJTJWB r&TFHVJSFVOUFTUGVO[JPOBMFQSJNBEJVTBSFJMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF-FTJUPOFHBUJWPBODIFEJVOBTPMBQBSUFEFMUFTUTUBBJOEJDBSFDIFJMTJTUFNB Ambu® aScope™ non deve essere usato (vedere la sezione 11). r*MTJTUFNB"NCV¡B4DPQFDPNQSFOEFMFQBSUJEFTDSJUUFOFMMBTF[JPOF/POEPWSBOOPFTTFSFVUJMJ[[BUFBMUSFQBSUJ r*MDBOBMFDPO-VFSEFWFFTTFSFVTBUPFTDMVTJWBNFOUFQFSMhBOFTUFTJBUPQJDB/POJOTFSJSFTUSVNFOUB[JPOFTQB[[PMFFTJNJMJOFMDBOBMFDPO-VFSJO RVBOUPDJÖQPUSFCCFDBVTBSFMFTJPOJBMQB[JFOUFPEBOOFHHJBSF"NCV¡B4DPQF/POBEPQFSBSFJMDBOBMFDPO-VFSQFSMhPTTJHFOPQFSBTQJSBSF ecc. r/POVUJMJ[[BSFJMTJTUFNB"NCV¡B4DPQFEVSBOUFMBEFGJCSJMMB[JPOF r4FJMNFDDBOJTNPQJFHIFWPMFPRVBMTJBTJBMUSBQBSUFEFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQFOPOGVO[JPOBBEFHVBUBNFOUFGFSNBSFJNNFEJBUBNFOUFMB procedura. r/POBQQMJDBSFNBJVOBGPS[BFDDFTTJWB r-BEVSBUBEJVUJMJ[[PDPNQMFTTJWBEFM"NCV¡B4DPQFÍEJPSFBQBSUJSFEBMMBQSJNBBDDFOTJPOF r*MUFNQPEJGVO[JPOBNFOUPEJ"NCV¡B4DPQFÍEJNJOVUJEBMNPNFOUPJODVJWJFOFBDDFTP'BSFBUUFO[JPOFBMTJNCPMPSPTTPJOEJDBDIF SJNBOHPOPNFOPEJDJORVFNJOVUJ TVMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFWFEFSFMBTF[JPOF r'BSFBUUFO[JPOFBMMhJOEJDBUPSFDPMTJNCPMPEFMMBCBUUFSJBTVMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF3JDBSJDBSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFRVBOEPJMTJNCPMP della batteria passa da verde ad arancione(vedere la sezione 8.2.1). r/PODFSDBSFEJQVMJSFFSJVUJMJ[[BSF"NCV¡B4DPQFEBUPDIFÍVOBQQBSFDDIJPNPOPQB[JFOUF r%PQPBWFSVUJMJ[[BUPJMTJTUFNBQSJNBEJEFQPSMPJOVODPOUFOJUPSFQFSMPTNBMUJNFOUPMFHHFSFMFJTUSV[JPOJQFSJMDPOUSPMMPGJOBMFEJ Ambu® aScope™. r/POGBSOFVTPTFMBCBSSJFSBTUFSJMFEFMQSPEPUUPPMBTVBDPOGF[JPOFTPOPEBOOFHHJBUJ r/POVUJMJ[[BSF"NCV¡B4DPQFJOBUNPTGFSBJOGJBNNBCJMF r"NCV¡B4DPQFDPOUJFOFDPNQPOFOUJTFOTJCJMJBMMhFMFUUSJDJUÆTUBUJDB%FWFFTTFSFNBOFHHJBUPDPOQSVEFO[B IT 185 PRECAUZIONI r*OCBTFBMMBMFHHFGFEFSBMFTUBUVOJUFOTFJMQSFTFOUFEJTQPTJUJWPQVÖFTTFSFWFOEVUPTPMPEJFUSPQSFTDSJ[JPOFNFEJDBPEBQBSUFEJVONFEJDP r5FOFSFMFQBSUJEJSJDBNCJPBQPSUBUBEJNBOPFQSPOUFQFSMBMPSPJNNFEJBUBVUJMJ[[B[JPOF r*MTJTUFNB"NCV¡B4DPQFOPOÍTJDVSPQFSMBSJTPOBO[BNBHOFUJDB.3* FOPOÍDPNQBUJCJMFDPOFTTB r.BOUFOFSFBTDJVUUJJMNBOJDP"NCV¡B4DPQFFEJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF r*MQB[JFOUFEFWFFTTFSFBEFHVBUBNFOUFNPOJUPSBUPQFSUVUUPJMUFNQPJODVJWJFOFVUJMJ[[BUPJMEJTQPTJUJWP r"TTJDVSBSTJDIFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFTJBDPNQMFUBNFOUFDBSJDPQSJNBEJJOJ[JBSFMBQSPDFEVSB r4JSBDDPNBOEBEJQPSSFVOCPDDBHMJPOFMMBCPDDBEFMQB[JFOUFDPTÑEBQSPUFHHFSF"NCV¡B4DPQF r1FSSJEVSSFBMNJOJNPJMSJTDIJPEJDPOUBNJOB[JPOFJOEPTTBSFTFNQSFJHVBOUJEVSBOUFMBQSFQBSB[JPOFFMhJOUVCB[JPOFFWJUBOEPJMDPOUBUUPDPO oggetti non puliti. r/POUPSDFSFPQJFHBSFNBOVBMNFOUFMBTF[JPOFQJFHIFWPMF3FHPMBSMBTPMPNFEJBOUFMBMFWFUUBEJDPNBOEPBMUSJNFOUJTJDPSSFJMSJTDIJPEJ danneggiarla. r1VMJSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFPHOJWPMUBEPQPBWFSMPVUJMJ[[BUP r4DPMMFHBSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFEBMMhBMJNFOUB[JPOFEJSFUFQSJNBEJFGGFUUVBSOFMBQVMJ[JB r.FOUSFTJFTFHVFMhJOTUBMMB[JPOFQPTJ[JPOBSFPBQQFOEFSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFTVVOTVQQPSUPTUBCJMF6OhFWFOUVBMFDBEVUBQPUSFCCF provocare danni. r%JTQPSSFJMDBWPEFMMhBMJNFOUB[JPOFJONBOJFSBEBOPOFTTFSFDBMQFTUBUP/POQPSSFBMDVOPHHFUUPTVMDBWPEJBMJNFOUB[JPOF r/POTFSWJSTJEJVODPMUFMMPPTJNJMJTUSVNFOUJUBHMJFOUJQFSBQSJSFJMTBDDIFUUPPMBDPOGF[JPOFEJDBSUPOF r6UJMJ[[BSFFTDMVTJWBNFOUFJMEJTQPTJUJWPEJBMJNFOUB[JPOFGPSOJUPBTTJFNFBMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFQBSUFOVNFSPEFMMBTF[JPOF NOTE r-FJOGPSNB[JPOJDPOUFOVUFOFMMFQSFTFOUJJTUSV[JPOJIBOOPJMTPMPTDPQPEJEFTDSJWFSFMBDPSSFUUBVUJMJ[[B[JPOFEFMTJTUFNB r"NCVOPOÍSFTQPOTBCJMFEJFWFOUVBMJEBOOJBMTJTUFNBEPWVUJBMTVPVTPOPODPSSFUUP r-FHHFSFBUUFOUBNFOUFMFQSFTFOUJJTUSV[JPOJEJTJDVSF[[BFDPOTFSWBSMFQFSMFTVDDFTTJWFDPOTVMUB[JPOJ r4NBMUJSF"NCV¡B4DPQFJONPEPTJDVSPTFDPOEPJSFHPMBNFOUJWJHFOUJJOMPDPJONBUFSJBEJSJGJVUJNFEJDBMJDIFDPOUFOHPOPDPNQPOFOUJ elettronici. r2VBOEPJMQSPEPUUPÍHJVOUPBMMBGJOFEFMMBTVBEVSBUBEJVUJMJ[[PBQSJSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFUPHMJFSFMFCBUUFSJFFTNBMUJSMFJOCBTFBJ regolamenti vigenti in loco. r-BSJNP[JPOFEFMMFCBUUFSJFEBMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFEFWFFTTFSFFGGFUUVBUBTPMPFEFTDMVTJWBNFOUFQFSMPTNBMUJNFOUP r-FCBUUFSJFOPOTPOPSJDBSJDBCJMJ r1FSFWJUBSFSJTDIJEJDPOUBNJOB[JPOFJMDBWP"NCV¡B4DPQFOPOEFWFUPDDBSFJMQBWJNFOUP 2. Utilizzo *MTJTUFNB"NCV¡B4DPQFDIFDPOTJTUFEJ"NCV¡B4DPQFFEJVONPOJUPSFTUFSOP"NCV¡B4DPQFÍTUBUPSFBMJ[[BUPQFSWJTVBMJ[[BSFMJOUVCB[JPOF endotracheale per via orale e nasale. "NCV¡B4DPQFÍVOJOUSPEVUUPSFQFSMJOUVCB[JPOFJOUVCB[JPOFFOEPUSBDIFBMFQFSWJBPSBMFFOBTBMF"NCV¡B4DPQFÍTUFSJMFFNPOPQB[JFOUF-B TPNNJOJTUSB[JPOFEFMMBOFTUFTJBMPDBMFBMQB[JFOUFQVÖBWWFOJSFUSBNJUFVODBOBMFEPUBUPEJDPOOFUUPSFTUBOEBSEDPO-VFS IT -PTDPQPEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFÍEJWJTVBMJ[[BSFMFJNNBHJOJQSPWFOJFOUJEBMMFTUSFNJUÆEJTUBMF*MNPOJUPSÍSJVUJMJ[[BCJMF -JNNBHJOFQVÖFTTFSFBODIFWJTVBMJ[[BUBFPSFHJTUSBUBTVVONPOJUPSFTUFSOPFPVOWJEFPSFHJTUSBUPSFVUJMJ[[BOEPVOVTDJUBWJEFP 186 3. Parti del sistema 1SJNBEJQSPDFEFSFBMMJOTUBMMB[JPOFFVUJMJ[[B[JPOFEFMTJTUFNBBTTJDVSBSTJDIFTJBOPEJTQPOJCJMJJTFHVFOUJFMFNFOUJ Ambu® aScope™ - apparecchio monopaziente: 1. Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ - dispositivo riutilizzabile: 2. Monitor Ambu® aScope™ 3. Supporto del monitor (per fissare il monitor, ad es. all'asta della flebo) 4. Alimentazione e adattatori. 'BCCSJDBOUFEFMEJTQPTJUJWPEJBMJNFOUB[JPOFEFMNPOJUPS(MPC5FL*OD Numero del componente di alimentazione del monitor: GS-1883(RE) 5. Cavo dell'uscita video Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Istruzioni per l'uso IT 187 4. Controindicazioni /POTJEFWFGBSFVTPEJRVFTUPTJTUFNBTFBQBSFSFEJVONFEJDPTQFDJBMJ[[BUPMBTVBBQQMJDB[JPOFQPUSFCCFNFUUFSFJOQFSJDPMPJMQB[JFOUFPQQVSFTF JMTJTUFNBJORVBOUPUBMFPJMNFUPEPTPOPDPOUSPJOEJDBUJ Il sistema non deve essere utilizzato in associazione con gas anestetici infiammabili. 5. Spiegazione dei simboli usati Simbolo Indicazione Tempo di funzionamento di Ambu® aScope™ Lunghezza utile del tubo d'inserzione Ambu® aScope™ Larghezza max. della parte inserita Campo di visione Tempo di funzionamento di Ambu® aScope™ *MUFNQPEJGVO[JPOBNFOUPEJ"NCV¡B4DPQFÍUFSNJOBUP Stato delle batterie di Ambu® aScope™ -hBMJNFOUB[JPOFÍDPMMFHBUB Non farne uso se la barriera sterile del prodotto o la sua confezione sono danneggiate. 4JNCPMP-"5&9'3&&RVFTUPQSPEPUUPOPODPOUJFOFMBUUJDF Pulsante on/off per Ambu® aScope™ e per il monitor Ambu® aScope™ Connessione per Ambu® aScope™ Connessione per monitor esterno IT (SBEPEJQSPUF[JPOFDPOUSPTIPDLFMFUUSJDJBQQBSFDDIJPEJUJQP#'3JMFWBOUFTPMPQFS Ambu® aScope™ Corrente continua Corrente alternata IP50 Protezione contro la polvere 188 Simbolo Indicazione 4JNCPMPEJ$MBTTF**QFSFRVJQBHHJBNFOUPFMFUUSJDP3JMFWBOUFTPMPQFSJMDBSJDBCBUUFSJBEJ Ambu® aScope™ Solo per uso in ambienti interni. Rilevante solo per il caricabatteria di Ambu® aScope™ .BSDIJP$&1SPEPUUPDPOGPSNFBJSFRVJTJUJEFMMB%JSFUUJWBEFM$POTJHMJP 93/42/CEE concernente i Dispostivi Medici Numero di riferimento Numero lotto, Codice lotto Numero seriale Da utilizzare entro il, seguito da MM-AAAA Prodotto sterile, sterilizzazione con metodo ETO. Applicabile solo ad Ambu® aScope™ Prodotto monouso, non riutilizzare Avvertenza $POTVMUBSFMFJTUSV[JPOJQFSMVTP Anno di fabbricazione, seguito da AAAA Simbolo del cassonetto barrato: indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, deve essere raccolto in conformità alla legislazione ed ai sistemi di raccolta vigenti in loco per MFMJNJOB[JPOFEFMMFCBUUFSJF"QQMJDBCJMFTPMPBMMBCBUUFSJBBMMJOUFSOPEFMNPOJUPS Simbolo del cassonetto barrato: indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, deve essere raccolto in conformità alla legislazione ed ai sistemi di raccolta vigenti in loco per MFMJNJOB[JPOFEFMMFBQQBSFDDIJBUVSFFMFUUSJDIFFEFMFUUSPOJDIF3"&& "QQMJDBCJMFTPMPBMNPOJUPS Li-ion 5JQPEJCBUUFSJB-JUJPJPOF"QQMJDBCJMFTPMPBMMBCBUUFSJBBMMJOUFSOPEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF IT #BUUFSJBSJDBSJDBCJMF"QQMJDBCJMFTPMPBMMBCBUUFSJBBMMJOUFSOPEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF 4PUUPQPTUPBUFTUEJDPOGPSNJUÆBHMJTUBOEBSE'$$m"UUSF[[BUVSFNFEJDBMJ 6. Norme applicate Il funzionamento di Ambu® aScope™ è conforme a: - Direttiva del Consiglio 93/42/CEE concernente i Dispositivi Medici. *&$"QQBSFDDIJBUVSFFMFUUSPNFEJDBMJm1BSUF3FRVJTJUJHFOFSBMJQFSMBTJDVSF[[BEJCBTFFMFQSFTUB[JPOJFTTFO[JBMJ *&$"QQBSFDDIJBUVSFFMFUUSPNFEJDBMJm1BSUF/PSNFQBSUJDPMBSJQFSMBTJDVSF[[BEFMMFBQQBSFDDIJBUVSFFOEPTDPQJDIF *40%JTQPTJUJWJPUUJDJFGPUPOJDJ&OEPTDPQJNFEJDBMJFEJTQPTJUJWJFOEPUFSBQJDJ1BSUF3FRVJTJUJHFOFSBMJ *&$"QQBSFDDIJBUVSFFMFUUSPNFEJDBMJm1BSUF/PSNFHFOFSBMJQFSMBTJDVSF[[Bm/PSNBDPMMBUFSBMF$PNQBUJCJMJUÆFMFUUSPNBHOFUJDB Prescrizioni e prove. *403BDDPSEJDPOJDJDPODPOJDJUÆ-VFS QFSTJSJOHIFBHIJFEBMUSBTUSVNFOUB[JPOFQFSVTPNFEJDP1BSUF3FRVJTJUJHFOFSBMJ 189 Il funzionamento del monitor Ambu® aScope™ è conforme a: - Direttiva del Consiglio 93/42/CEE concernente i Dispositivi Medici. *&$"QQBSFDDIJBUVSFFMFUUSPNFEJDBMJm1BSUF3FRVJTJUJHFOFSBMJQFSMBTJDVSF[[BEJCBTFFMFQSFTUB[JPOJFTTFO[JBMJ &/"QQBSFDDIJBUVSFFMFUUSPNFEJDBMJm1BSUF/PSNFHFOFSBMJQFSMBTJDVSF[[Bm/PSNBDPMMBUFSBMF3FRVJTJUJEJTJDVSF[[BEFJTJTUFNJ elettromedicali. Lalimentazione di Ambu® aScope™ è conforme a: - Direttiva del Consiglio 93/42/CEE concernente i Dispositivi Medici. *&$"QQBSFDDIJBUVSFFMFUUSPNFEJDBMJm1BSUF3FRVJTJUJHFOFSBMJQFSMBTJDVSF[[BEJCBTFFMFQSFTUB[JPOJFTTFO[JBMJ &/"QQBSFDDIJBUVSFFMFUUSPNFEJDBMJm1BSUF/PSNFHFOFSBMJQFSMBTJDVSF[[Bm/PSNBDPMMBUFSBMF$PNQBUJCJMJUÆFMFUUSPNBHOFUJDB Prescrizioni e prove. 7. Specifiche tecniche del prodotto Ambu® aScope™ Sistema ottico $BNQPWJTJWP %JSF[JPOFWJTJWB WJTVBMFJOBWBOUJ Profondità di campo 2 mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch) Metodo di illuminazione LED (LTW-C282DS5-SE) Tubo dinserzione 5FNQFSBUVSBNBYEFMMFTUSFNJUÆEJTUBMF C (102,2' (a temperatura ambiente del locale 23C - 73,4' 4F[JPOFQJFHIFWPMF 7FSTPMBMUPWFSTPJMCBTTP Larghezza max. della parte inserita 5,3 mm (0.21”) Min. tubo ET (diametro interno) 6,0 mm Lunghezza utile 630 mm (24.8”) Videoscopio: Lunghezza totale 830 mm (32.7”) Canale con Luer (diametro interno) 0,8 mm (0.03”) Ingresso del canale con Luer Connettore Luer Ambiente di funzionamento 5FNQFSBUVSB Umidità relativa _$_' 30 ~ 85% Conservazione Temperatura _$~' Umidità relativa 30 ~ 85% Metodo di sterilizzazione IT Sterilizzazione Ossido di etilene (EO) Tabella 1 - Specifiche di Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ Dimensioni Larghezza 196 mm (7.76”) Altezza 160 mm (6.30”) Spessore 142 mm (5.60”) Peso 1.150 g (2.5lbs) Schermo Max risoluzione 640*480 Tempo di risposta 15 ms 190 Max latenza dalla telecamera < 200 ms Orientamento Orizzontale 5JQPTDIFSNP "DPMPSJ5'5-$%u 3FHPMB[JPOFMVNJOPTJUÆ 4Ñiuui 3FHPMB[JPOFDPOUSBTUP 4Ñiuui Tempo di accensione Circa 10 secondi Alimentazione elettrica Tensione di alimentazione 12 V 2,5A CC ingresso Tipo batteria Batteria Litio-ione 7,2 V 2200 mAh Ambiente di funzionamento 5FNQFSBUVSB _$_' Umidità relativa 30 ~ 85% 4JTUFNBEJDMBTTJGJDB[JPOFQFSQSPUF[JPOF*1 JMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFÍDMBTTJGJDBUP*1 Connessione Segnale video standard NTSC Connessione uscita video Presa jack 3,5 mm Cavo uscita video Da connettore jack 3,5 mm al connettore jack RCA Conservazione Temperatura _$~' Umidità relativa 10 ~ 90% Interfaccia di montaggio *OUFSGBDDJBEJNPOUBHHJPTUBOEBSE 4DIFSNPDPOGPSNFB7&4".*4%$7&4"'%.* Parte D, con interfaccia di montaggio in posizione centrale Dispositivo di fissaggio Interfaccia di montaggio 75 mm (2.96”) Compatibile con aste dello spessore di 10 mm ~ 45 mm (0.4 ~ 1.8”) Tabella 2 - Specifiche del monitor Ambu® aScope™ Alimentazione Ambu® aScope™ Dimensioni Peso 245 g (0.54 lbs) Alimentazione elettrica 7$")[" Tensione di uscita 7$$" IT Tensione di alimentazione Ambiente di funzionamento 5FNQFSBUVSB _$_' Conservazione Temperatura _$_' Umidità relativa 10 ~ 90% 191 Connettori 5SBMBMJNFOUB[JPOFFEJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF $POOFUUPSFKBDL$$NN 4 tipi intercambiabili 1) Classe II modello NEMA 1-15P spina di alimentazione CA con 2 pin 2) Configurazione australiana: SAA 2 pin, classe II $POGJHVSB[JPOFCSJUBOOJDB6,QJODMBTTF** 4) Configurazione europea: Europlug 2 pin, classe II Tabella 3 - Specifiche del dispositivo di alimentazione Ambu® aScope™ 8. Funzioni Ambu® aScope™ Il sistema Ambu® aScope™ consiste di Ambu® aScope™ e del monitor Ambu® aScope™. Per evitare rischi di contaminazione incrociata Ambu® aScope™ ÍVOEJTQPTJUJWPTUFSJMFNPOPQB[JFOUF *MTJTUFNB"NCV¡B4DPQFJNQFEJTDFMBSJVUJMJ[[B[JPOFEJ"NCV¡B4DPQF"NCV¡B4DPQFQVÖFTTFSFVUJMJ[[BUPBUUJWBUPQFSVOUPUBMFEJNJOVUJJO VOQFSJPEPEJUFNQPEJPSFBQBSUJSFEBMMBQSJNBBDDFOTJPOF2VBOEPTPOPUSBTDPSTJNJOVUJPQQVSFPSFMBMJNFOUB[JPOFEFMTJTUFNB"NCV¡ aScope™ viene interrotta. 4F"NCV¡B4DPQFÍDPMMFHBUPBMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFOPOTDPMMFHBSF"NCV¡B4DPQFEBMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF prima che siano trascorsi due minuti. *MUFNQPSFTUBOUFQFS"NCV¡B4DPQFBQQBSFDPOUJOVBNFOUFJOGPSNBEJTJNCPMPTVMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFTFRVFTUPÍBDDFTPFDPMMFHBUP 7FEFSFMBTF[JPOFQFSMBTQJFHB[JPOFEFHMJJOEJDBUPSJVTBUJ*MNPOJUPS"NCV¡B4DPQFÍSJVUJMJ[[BCJMF 8.1 Ambu® aScope™ -BTF[JPOFPUUJDBEJ"NCV¡B4DPQFDPOTJTUFEJVOBUFMFDBNFSBQPTUBJOVOFTUSFNJUÆEJTUBMFGMFTTJCJMFFVOBDIJVTVSBFSNFUJDB$PNFUVUUJJTJTUFNJ PUUJDJRVFTUFQBSUJTPOPNPMUPEFMJDBUF4JSBDDPNBOEBRVJOEJEJNBOFHHJBSFDPODVSB"NCV¡B4DPQF /POTDPMMFHBSF"NCV¡B4DPQFRVBOEPWJFOFTQFOUPUSBMFTJOHPMFTFEVUF1SFNFSFTFNQMJDFNFOUFJMQVMTBOUFPOPGG 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 Figura 1 - Il dispositivo Ambu® aScope™ Numero Componente Funzione Materiale 1 Estremità distale Telecamera Epoxy Sezione pieghevole Parte manovrabile PU 3 Tubo d'inserzione 5VCPEJOTFS[JPOFFOEPUSBDIFBMFGMFTTJCJMF PU 4 Connettore del cavo Ambu® aScope™ Per il collegamento al monitor Ambu® aScope™ PE + PBC 5 Cavo Ambu® aScope™ Trasmette il segnale di immagine al monitor PVC 6 Connessione al tubo ET Ambu®aScope™. 'JTTBJMUVCP&5EVSBOUFJMQSPDFTTPUSBUUBNFOUP SEBS 7 Manico Adatto sia per utente destrorso che per MABS + SEBS Canale con Luer utente mancino -hJOHSFTTPDPO-VFSÍTVNJTVSBQFSVODPO- SB 8 IT 2 OFUUPSFEhJOHSFTTP-VFSFTJQVÖTQPTUBSFEB - Canale con Luer un lato all'altro Esclusivamente ad uso di anestesia locale 9 Pulsante on/off Accende e spegne il dispositivo Ambu® aScope™ PET PU 192 10 - Levetta comando flessione Muove l'estremità distale verso il basso o MABS Contenitore di protezione verso l'alto Protegge il tubo d'inserzione durante il PP Confezionamento trasporto e l'immagazzinaggio Barriera sterile Cartone, Tyvek Tabella 4 – Funzioni e materiali 8.2 Monitor Ambu® aScope™ *MNPOJUPSWJTVBMJ[[BMJNNBHJOFWJEFPQSPWFOJFOUFEB"NCV¡B4DPQF"MMBDDFOTJPOFFTTPGPSOJTDFMBMJNFOUB[JPOFBE"NCV¡B4DPQFOFFTFHVFMB DPOGJHVSB[JPOFFWFSJGJDBMFJOGPSNB[JPOJQSPWFOJFOUJEB"NCV¡B4DPQFQFSBTTJDVSBSFDIFMVUJMJ[[B[JPOFEJ"NCV¡B4DPQFTJBBDDFUUBCJMF 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Figura 2 - Il monitor Ambu® aScope™ Numero Componente Funzione Materiale 1 2 Telaio del monitor - PC/ABS Schermo del monitor Mostra l'immagine proveniente dalla PC 3 Supporto telecamera Per il fissaggio del monitor, ad es. all'asta flebo 10.('BMMVNJOJP 4 Alimentazione Inserisce l'alimentazione elettrica al sistema PC 5 Pulsante on/off Premere il pulsante per accendere prima PC EFMMhJOUVCB[JPOF0/ FQFSTQFHOFSF0'' dopo l'intubazione Alimentazione e connessione dati Connessione per Ambu® aScope™ PC/ABS 7 Luminosità Pulsante che controlla e regola la luminosità SEBS 8 Contrasto Pulsante che controlla e regola il contrasto SEBS 9 Corrente Ingresso di corrente per caricare il monitor - 10 Uscita video *MNPOJUPSÍEPUBUPEJVOhVTDJUBWJEFPDPO - IT 6 memorizzazione in buffer dall'ingresso WJEFPEJ"NCV¡B4DPQF2VFTUBVTDJUBÍ elettricamente isolata dal dispositivo medico NFEJBOUFJMNPOJUPS*MTFHOBMFÍVOTFHOBMF 11 Cavo uscita video video composito NTSC -hJNNBHJOFQVÖFTTFSFWJTVBMJ[[BUBFP PVC registrata su un monitor esterno e/o un videoregistratore utilizzando l'uscita video 193 12 Sacchetto da agganciare Il sacchetto di Ambu® aScope™ ha un foro 1"(' all'angolo superiore. Tale foro consente di BQQFOEFSFJMTBDDIFUUPBEVOHBODJPDPTÑEB riporre più facilmente Ambu® aScope™, sia QSJNBDIFEVSBOUFMhVTP2VBOEPÍNPOUBUP TVMTVQQPSUPJMTBDDIFUUPQVÖBODIFFTTFSF appeso vicino al monitor Ambu® aScope™. Il gancio in dotazione al monitor Ambu® aScope™ scorre attraverso i tre fori del supporto finché non si arresta con uno scatto. 13 Chiave esagonale Ora si potrà appendere il sacchetto al gancio. Per serrare il bullone sul supporto CrV - Confezionamento A scopo di trasporto Cartone Tabella 5 - Funzioni e materiali 8.2.1 Montaggio del monitor sul supporto *MNPOJUPS"NCV¡B4DPQFQVÖFTTFSFDPMMPDBUPTVVOBTVQFSGJDJFQJBOB4JSBDDPNBOEBUVUUBWJBEJTFSWJSTJEFMTVQQPSUPJOEPUB[JPOFQFSBTTJDVSBSF NFHMJPJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF*MTVQQPSUPWJFOFNPOUBUPTVVOBTUBTUSJOHFOEPJMEBEPBEBMFUUFEPQPEJDIFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFQPUSÆ essere collocato sul supporto. Per regolare orizzontalmente la posizione del monitor Ambu® aScope™, allentare il dado ad alette e riposizionare il supporto. Per regolare verticalmente la posizione del monitor Ambu® aScope™ sarà possibile spostare il monitor in alto o in basso fermandolo alla QPTJ[JPOFQSFTDFMUB%JUBOUPJOUBOUPQPUSÆFTTFSFOFDFTTBSJPTUSJOHFSFMBWJUFBMBUPEFMTVQQPSUP4FSWJSTJBRVFTUPTDPQPEFMMBDIJBWFFTBHPOBMFJO dotazione al monitor Ambu® aScope™. Il peso massimo consentito sul supporto non deve superare il peso risultante da un monitor Ambu® aScope™ ed un Ambu® aScope™. IT 194 8.2.2 Simboli guida dello schermo sul monitor Ambu® aScope™ Durata di vita complessiva di Ambu® aScope™ 8 ore a partire dalla prima accensione. Tempo di funzionamento complessivo di Ambu® aScope™ NJOVUJBQBSUJSFEBMMBQSJNBBDDFOTJPOF'BSFBUUFO[JPOFBMTJNCPMPSPTTP JOEJDBDIFSJNBOHPOPNFOPEJDJORVFNJOVUJ TVMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF Indicatore col simbolo della batteria sul monitor Ambu® aScope™ 3JDBSJDBSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFRVBOEPJMTJNCPMPEFMMBCBUUFSJBQBTTB da verde ad arancione. Immagine d'avvio Icone relative alla batteria del monitor Ambu® aScope™ Batteria completamente carica (verde) Attendere... Capacità della batteria dimezzata (arancione) Tempo di funzionamento del videoscopio scaduto Capacità della batteria bassa (rosso) Errore di batteria (la spina EFMMhBMJNFOUB[JPOFÍJOTFSJUB NBMBCBUUFSJBOPOÍDBSJDB Icone relative al tempo di funzionamento di Ambu® aScope™ Icone relative alla spina Durata complessiva a disposizione - 8 ore. Tempo di funzionamento 30 minuti (verde). Durata dimezzata (arancione) Il tempo a disposizione sta terminando. Rimangono meno di 5 minuti (rosso) -BTQJOBÍDPMMFHBUBFMBCBUUFSJBEFM NPOJUPSÍDPNQMFUBNFOUFDBSJDB (verde) -BTQJOBÍDPMMFHBUBFMBCBUUFSJBEFM NPOJUPSÍDBSJDBBNFUÆBSBODJPOF -BTQJOBÍDPMMFHBUBFMBDBQBDJUÆ della baUUFSJBEFMNPOJUPSÍTDBSTB (rosso) 9. Connessione del sistema Qui sotto viene illustrato il collegamento di Ambu® aScope™ al monitor Ambu® aScope™. 1. Collegare il connettore del cavo Ambu® aScope™ alla presa sul frontale del monitor Ambu® aScope™. 1 SFNFSFJMQVMTBOUF0/0''TVMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFQFSBWWJBSFJMTJTUFNB%PQPDJSDBTFDPOEJJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF ÍQSPOUPBWJTVBMJ[[BSFMFJNNBHJOJ IT 1SFNFSFJMQVMTBOUF0/0''EJ"NCV¡B4DPQF Figura 3 - Collegamento di Ambu® aScope™ col monitor Ambu® aScope™ 195 9.1 Connessione ad un monitor/videoregistratore esterno *MNPOJUPS"NCV¡B4DPQFÍQSPHFUUBUPQFSFTTFSFFWFOUVBMNFOUFDPMMFHBUPBEVONPOJUPSPWJEFPSFHJTUSBUPSFFTUFSOPBMGJOFEJNPTUSBSFFP registrare la seduta. Il monitor Ambu® aScope™ viene collegato ad un monitor esterno come mostrato in figura 4. Servirsi esclusivamente del cavo uscita video in dotazione al monitor Ambu® aScope™. Si tenga presente che insieme al monitor Ambu® aScope™ si possono utilizzare solo i monitor e i videoregistratori che accettano un segnale video composito NTSC. Monitor/videoregistratore esterno Figura 4 - Collegamento del monitor Ambu® aScope™ e di Ambu® aScope™ ad un monitor/videoregistratore esterno 10. Applicazione clinica *MGMFTTJCJMF"NCV¡B4DPQFÍSFBMJ[[BUPJONPEPEBBEBUUBSTJBMMFWBSJB[JPOJBOBUPNJDIF4JUSBUUBEJVOFMFNFOUPGPOEBNFOUBMFQFSJDBTJEJGGJDJMJEJ HFTUJPOFEFMMFWJFBFSFF"NCV¡B4DPQFQVÖFTTFSFVUJMJ[[BUPTJBQFSWJBPSBMFDIFOBTBMF-FJMMVTUSB[JPOJTPUUPTUBOUJNPTUSBOPMBQPTJ[JPOFEJ Ambu® aScope™ in relazione ai punti di riferimento anatomici rispettivamente in caso di utilizzazione orale o nasale. A A B B C G G E C E D F F IT H D H Figura 5 - Posizione orale di Ambu® aScope™ Figura 6 - Posizione nasale di Ambu® aScope™ Punti di riferimento anatomici A - Incisivi B - Cavità orale C - Lingua D - Epiglottide E - Laringe '5SBDIFBDPSEFWPDBMJ G - Anelli tracheali )$BSFOB Punti di riferimento anatomici A - Narici B - Turbinati inferiori C - Spazio nasofaringeo D - Epiglottide E - Laringe '5SBDIFBDPSEFWPDBMJ G - Anelli tracheali )$BSFOB Tabella 6 - Descrizione dei punti di riferimento anatomici – orale e nasale 196 11. Preparativi per luso 1SJNBEJVUJMJ[[BSFJMTJTUFNBFTFHVJSFVOCSFWFDPOUSPMMPGVO[JPOBMFDPNFEFTDSJUUPJORVFTUPDBQJUPMP-FTJUPOFHBUJWPBODIFEJVOBTPMB parte dei test sta a indicare che il dispositivo non deve essere usato. I test di funzionamento devono essere eseguiti con modalità conformi alla pratica medica accettata per minimizzare la contaminazione di Ambu® aScope™ prima del suo inserimento. Prima di inserire il videoscopio nel paziente ricordarsi di togliere il tappo di protezione. /POVUJMJ[[BSFJMTJTUFNBTFFTTPBQQBSFJORVBMTJBTJNPEPEBOOFHHJBUP 1SJNBEFMMVTPDPOUSPMMBSFMBTVQFSGJDJFFTUFSOBEFMUVCPEJOTFS[JPOF"NCV¡B4DPQFQFSBTTJDVSBSTJDIFOPODJTJBOPTVQFSGJDJSVWJEFCPSEJUBHMJFOUJ o sporgenze che possano causare rischio o pericolo. Ispezione visiva – Ambu® aScope™ 1. Controllare che il sigillo della busta non sia rotto, il che comprometterebbe la sterilità del prodotto 2. Controllare che non ci siano impurità sul prodotto 3. Controllare che non manchino delle parti 4. Controllare che non ci siano segni visibili di danni da trasporto $POUSPMMBSFDIFOFMMBTF[JPOFQJFHIFWPMFTVMMBMFOUFFTVMUVCPEJOTFS[JPOFOPODJTJBOPUBHMJGPSJCPSEJUBHMJFOUJBNNBDDBUVSFQSPUVCFSBO[FP altre irregolarità 6. Controllare la presenza di eventuali danni sul cavo Ambu® aScope™ Ispezione visiva – Monitor Ambu® aScope™ 1. Controllare se vi siano danni al cavo Ambu® aScope™ e al dispositivo di alimentazione (senza tracce di usura) &TBNJOBSFBUUFOUBNFOUFMFWFOUVBMFQSFTFO[BEJTFHOJEJEBOOFHHJBNFOUPTVMNPOJUPS Test funzionale – Ambu® aScope™ 1. Assicurarsi che il tuboFOEPUSBDIFBMFTDPSSBMJCFSBNFOUFTVMUVCPEJOTFS[JPOF 2. Muovere con cura la levetta di comando della flessibilità in avanti e indietro finché non si arresta. Accertarsi che la sezione pieghevole funzioni senza problemi e correttamente. 'BSTDPSSFSFMFOUBNFOUFMBMFWFUUBEFMMBGMFTTJCJMJUÆOFMMBTVBQPTJ[JPOFOFVUSB"DDFSUBSTJDIFMBTF[JPOFQJFHIFWPMFSJUPSOJBHFWPMNFOUFBEVOB posizione più o meno diritta. 4. Collegare Ambu® aScope™BMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFQFSWFSJGJDBSFJMTFHOBMFEJNNBHJOF Ispezione dell®immagine – Monitor Ambu® aScope™ 1. Accendere il monitor Ambu® aScope™. 2. Regolare luminosità e contrasto se necessario. 4FOPOÍQPTTJCJMFWFEFSFDIJBSBNFOUFMPHHFUUPBTDJVHBSFMBMFOUFDPOVOQBOOPQVMJUP $POUSPMMBSFMJOEJDBUPSFEFMMBCBUUFSJBTVMNPOJUPS4FJMUFNQPSFTUBOUFOPOÍTVGGJDJFOUFBQPSUBSFBUFSNJOFMBQSPDFEVSBDBSJDBSFJMNPOJUPS IT "TTJDVSBSTJDIFMBMJNFOUB[JPOFTJBpresente e funzionante. Test del canale con Luer – Ambu® aScope™ "TTJDVSBSTJDIFJMDBOBMFTJBBQFSUPJOJFUUBOEPWJDPOVOBTJSJOHBNMEBSJB *OTFSJSFOFMDBOBMFVOBTJSJOHBDPOUFOFOUFNMEJBDRVBTUFSJMFQSFNFSFMPTUBOUVGGPFEBDDFSUBSTJDIFOPODJTJBOPQFSEJUFBMMJOHSFTTPDPO-VFSF DIFMBDRVBGVPSJFTDBEBMMFTUSFNJUÆEJTUBMF 197 12. Utilizzazione del sistema Ambu® aScope™ -hPQFSBUPSFEFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQFEFWFFTTFSFVONFEJDPPQFSTPOBMFNFEJDPJOQPTTFTTPEJBQQSPQSJBUFRVBMJGJDB[JPOJNFEJDIFFE adeguatamente addestrato nelle procedure endoscopiche per via orale e nasale. 4JUFOHBQSFTFOUFDIFRVFTUFJTUSV[JPOJOPOTQJFHBOPOÊUSBUUBOPMFQSPDFEVSFDMJOJDIFEJOUVCB[JPOF7JTJEFTDSJWFTPMUBOUPJMGVO[JPOBNFOUPEJCBTF e le precauzioni relative al funzionamento del sistema Ambu® aScope™. %PWFOEPVUJMJ[[BSFJMTJTUFNB"NCV¡B4DPQFQFSMBQSJNBWPMUBÍFTTFO[JBMFDIFMPQFSBUPSFBCCJBHJÆGBNJMJBSJUÆDPOMFBWWFSUFO[FMFQSFDBV[JPOJMF OPUFMFJOEJDB[JPOJFMFDPOUSPJOEJDB[JPOJDPOUFOVUFOFMMFQSFTFOUJJTUSV[JPOJQFSMVTP *MTJTUFNB"NCV¡B4DPQFEFWFFTTFSFNBOFHHJBUPJODPOGPSNJUÆBMMFSFHPMFNFEJDIFFEBMMFQSPDFEVSFDPNVOFNFOUFBDDFUUBUFQFSMJOUVCB[JPOF endotracheale tramite endoscopio. /PODFSDBSFEJNBOPWSBSFMBMFWFUUBEFMMBTF[JPOFQJFHIFWPMFNFOUSFMBTF[JPOFQJFHIFWPMFÍBMMhJOUFSOPEFMUVCPFOEPUSBDIFBMF/POÍ possibile effettuare la regolazione della sezione pieghevole all'interno del tubo, ed i cavetti che la comandano possono rompersi se la levetta viene manovrata con forza. Funzionamento di Ambu® aScope™ *MNBOJDPEJ"NCV¡B4DPQFÍSFBMJ[[BUPJONPEPEBBEBUUBSTJTJBBMMBQSFTBDPOMBNBOPTJOJTUSBDIFDPORVFMMB EFTUSB/FMMJMMVTUSB[JPOFBQQBSFMBQPTJ[JPOFSBDDPNBOEBUBEFMMBNBOP Quando la levetta di comando viene mossa e lascia la sua posizione neutra, il medico avvertirà una leggera resistenza della levetta di comando al raggiungimento del suo punto di arresto esterno. Si raccomanda di provare MBQQBSFDDIJBUVSBQSJNBEFMMVTPDPTÑEBGBNJMJBSJ[[BSTJDPORVFTUPUJQPEJSFTJTUFO[B2VBOEPMBMFWFUUBEJDPNBOEP WJFOFQPSUBUBBEVOBEFUFSNJOBUBQPTJ[JPOFFSJMBTDJBUBMFTUSFNJUÆEJTUBMFSJUPSOBOFMMBQPTJ[JPOFOFVUSB4FMBMFWFUUB EJDPNBOEPWJFOFQSFNVUBWFSTPJMCBTTPMFTUSFNJUÆEJTUBMFTJNVPWFWFSTPMBMUP.VPWFOEPJOWFDFMBMFWFUUBEJ DPNBOEPWFSTPMBMUPMFTUSFNJUÆEJTUBMFTJNVPWFWFSTPJMCBTTP Fissaggio del tubo endotracheale a Ambu® aScope™ *MUVCPFOEPUSBDIFBMFQVÖFTTFSFQPTUPTV"NCV¡B4DPQFTVMMBSFBEJNPOUBHHJPWFSEFDPOPTFO[BMBDPOOFTTJPOF*40 *NQPSUBOUFRVBOEPJMUVCPFOEPUSBDIFBMFWJFOFGBUUPQBTTBSFTVMUVCPEJOTFS[JPOFJMEJBNFUSPJOUFSOPEFMUVCPFOEPUSBcheale deve essere almeno di 6,0 mm. Accertarsi che il tubo endotracheale con connessione ISO scorra liberamente. ° JNQPSUBOUFNBOFHHJBSFDPOQSVEFO[BMhFTUSFNJUÆEJTUBMFJORVBOUPTJUSBUUBEJQBSUJEFMJDBUF4JSBDDPNBOEBQBSUJDPMBSFDVSBOFM proteggere la lente dell'estremità distale. Inserimento di Ambu® aScope™ -JOTFSJNFOUPEJ"NCV¡B4DPQFQVÖFTTFSFFTFHVJUPBUUSBWFSTPMBCPDDBPJMOBTP%PQPDIF"NCV¡B4DPQFÍTUBUPJOTFSJUPGBSMPBWBO[BSFMFHHFSNFOUFDPOMFTUSFNJUÆEJTUBMFJOQPTJ[JPOFOFVUSB0TTFSWBSFDPOUJOVBNFOUFMJNNBHJOFTVMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFRVBOEPMFTUSFNJUÆEJTUBMFEJ "NCV¡B4DPQFQBTTBEBMMBCPDDBEBMOBTPBMMBMBSJOHFFEBMMBMBSJOHFBMMBDBSFOB°JNQPSUBOUFSJDPOPTDFSFMFTUSVUUVSFBOBUPNJDIFDPTÑEBFWJUBSF danni alle mucose delle pareti. Se s'incontra resistenza durante l'inserimento di Ambu® aScope™ evitare di tentare con forza. Ritrarre Ambu® aScope™ ed applicare un MVCSJGJDBOUFTPMVCJMFJOBDRVBBMMhFTUSFNJUÆEJTUBMFDFSDBOEPRVJOEJEJSFJOTFSJSFJMEJTQPTJUJWP Quando Ambu® aScope™ viene inserito attraverso la bocca si raccomanda di collocare un boccaglio per proteggere Ambu® aScope™ da eventuali danni. IT 12.1 Iniezione e controllo del canale con Luer "NCV¡B4DPQFIBVODBOBMFDPO-VFSJODVJÍQPTTJCJMFJOJFUUBSFMBOFTUFTJBMPDBMF *M-VFSÍDPNQBUJCJMFDPOUVUUFMFTJSJOHIFEPUBUFEJDPOOFTTJPOF*404JSBDDPNBOEBEJUFOFSFDIJVTPJMDBOBMFDPO-VFSRVBOEPOPOÍJOVTP*OTFSJSF OFMDBOBMFDPO-VFSVOBTJSJOHBDPOMBOFTUFUJDPUPQJDPFQSFNFSFMPTUBOUVGGP"TTJDVSBSTJDIFOPOSJNBOHBEFMMBOFTUFUJDPMPDBMFOFMDBOBMFSJQVMJSFJM DBOBMFJOTVGGMBOEPWJNMEBSJB 198 12.2 Procedura di rimozione 3JUJSBSFMFOUBNFOUF"NCV¡B4DPQFPTTFSWBOEPOFMJNNBHJOFTVMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF L'estremità distale deve essere in posizione neutra e non deflessa. In caso contrario si corre il rischio di danneggiare Ambu® aScope™ e/o il paziente. Dopo l'uso controllare se Ambu® aScope™ abbia riportato danni o che vi siano parti mancanti, prima di deporlo in un contenitore per lo smaltimento. Scollegare Ambu® aScope™ dal monitor Ambu® aScope™ e smaltire Ambu® aScope™ in modo conforme ai regolamenti vigenti in loco per la raccolta di dispositivi medicali infetti che contengono componenti elettronici. Se Ambu® aScope™ viene usato più di una volta sullo stesso paziente durante la medesima procedura, spegnere Ambu® aScope™ negli intervalli tra le sedute e collocarlo su una superficie sterile. Tenere sempre presente il tempo di funzionamento complessivo di 30 minuti durante un periodo di 8 ore a partire dalla prima accensione. 12.3 Guida al controllo finale &TFHVJSFJMDPOUSPMMPWJTJWPEFTDSJUUPRVJTPUUPQSJNBEJDPODMVEFSFMBQSPDFEVSBFEFQPSSF"NCV¡B4DPQFQFSMPTNBMUJNFOUP*ODBTPEJ esito negativo di uno dei test, eseguire un'azione correttiva allo scopo di ridurre al minimo il danno al paziente. Test visivo – Ambu® aScope™ 1. Ci sono parti mancanti? 2. Ci sono segni evidenti di danno? 3. Ci sono UBHMJGPSJBNNBDDBUVSFQSPUVCFSBO[FPBMUSFJSSFHPMBSJUÆOFMMBTF[JPOFQJFHIFWPMFTVMMBMFOUFPTVMUVCPEJOTFS[JPOF 12.4 Pulizia del monitor Ambu® aScope™ . 1VMJSFFEJTJOGFUUBSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFDPOGPSNFNFOUFBMMFJTUSV[JPOJRVBOEPWJFOFVUJMJ[[BUPQFSMBQSJNBWPMUB 1. Preparare una soluzione a base di un detergente enzimatico, per esempio Enzol, attenendosi alle raccomandazioni del fabbricante. *NNFSHFSFVOBHBS[BTUFSJMFQVMJUBOFMMBTPMV[JPOFFO[JNBUJDBFQPJTUSJ[[BSMBDPTÑDIFOPOTHPDDJPMJ 1VMJSFBDDVSBUBNFOUFMFTUFSOPEFMEJTQPTJUJWPDPOMBHBS[BJOVNJEJUB/POCBHOBSFJMEJTQPTJUJWPDPTÑEBOPOEBOOFHHJBSFJDPNQPOFOUJ elettronici interni. 4. Pulire i pulsanti con una spazzola con setole morbide, che sia stata immersa nella soluzione enzimatica, finché tutto lo sporco visibile non sia eliminato. "UUFOEFSFQFSNJOVUJQFSDPOTFOUJSFMBUUJWB[JPOFEFHMJFO[JNJ 4DJBDRVBSFJMEJTQPTJUJWPDPOVOBHBS[BTUFSJMFQVMJUBJOVNJEJUBDPOBDRVBEFNJOFSBMJ[[BUBQSPEPUUBVTBOEPVOUSBUUBNFOUPEJPTNPTJJOWFSTB Accertarsi che ogni traccia di detergente sia stata eliminata. 7. Ripetere le fasi da 1 a 6. IT 12.5 Disinfezione del monitor Ambu® aScope™ 1VMJSFFEJTJOGFUUBSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFDPOGPSNFNFOUFBMMFJTUSV[JPOJRVBOEPWJFOFVUJMJ[[BUPQFSMBQSJNBWPMUB 5PHMJFSFPHOJUSBDDJBEJTQPSDPEBMMFTUFSOPEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFJNNFEJBUBNFOUFEPQPMVTP 1. Asciugare la superficie del monitor Ambu® aScope™ con della garza sterile inumidita con la miscela alcolica sottoindicata. La garza non deve THPDDJPMBSFEBUPDIFJMMJRVJEPQVÖEBOOFHHJBSFJDPNQPOFOUJFMFUUSPOJDJEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF1SFTUBSFQBSUJDPMBSNFOUFBUUFO[JPOFBJ QVMTBOUJFBHMJJOUFSTUJ[JEFMNPOJUPS1FSQVMJSFRVFTUJQVOUJTFSWJSTJEJVOUBNQPOFEJDPUPOF Soluzione Concentrazione Preparazione &UBOPMPBMDPMFUJMJDP DDEJFUBOPMPDPOMBHHJVOUBEJDDEJBDRVBEJTUJMMBUBDPODFOUSB[JPOFGJOBMF " TDJVHBSFMPTDIFSNPEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFDPOVOBHBS[BTUFSJMFJOVNJEJUBDPOBDRVB-BHBS[BOPOEFWFTHPDDJPMBSFEBUPDIFJMMJRVJEPQVÖ danneggiare i componenti elettronici del monitor. 3. Tra le diverse sedute il monitor Ambu® aScope™ deve essere conservato secondo i regolamenti vigenti in loco. 6MUJNBUBMBQVMJ[JBFMBEJTJOGF[JPOFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFEFWFFTTFSFTPUUPQPTUPBMMBQSPDFEVSBEJDPOUSPMMPQSJNBEFMMVTPEFTDSJUUBOFMMBTF[Jone 11. 199 12.6 Smaltimento "NCV¡B4DPQFÍVOBQQBSFDDIJPNPOPQB[JFOUF"NCV¡B4DPQFWJFOFDPOTJEFSBUPJOGFUUPEPQPMVTPFQFSUBOUPEFWFFTTFSFTNBMUJUPJONPEP conforme ai regolamenti vigenti in loco per la raccolta di dispositivi medicali infetti che contengono componenti elettronici. *MNPOJUPS"NCV¡B4DPQFÍSJVUJMJ[[BCJMF2VBOEPJMQSPEPUUPÍHJVOUPBMMBGJOFEFMMBTVBEVSBUBEJVUJMJ[[PJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFFEJMEJTQPTJUJWP di alimentazione devono essere smaltiti in conformità ai regolamenti vigenti in loco ed ai relativi sistemi di raccolta di dispositivi elettrici ed elettronici. -BCBUUFSJBQPTUBBMMJOUFSOPEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFEFWFFTTFSFUPMUBTPMPBMMBGJOFEFMMBEVSBUBEJVUJMJ[[PEFMQSPEPUUP-BCBUUFSJBBOESÆRVJOEJ smaltita in conformità ai regolamenti vigenti in loco ed ai relativi sistemi di raccolta delle batterie. Utilizzare un cacciavite Torx per aprire il coperchio della batteria. 13. Rilevazione e soluzione dei guasti /FMDBTPDIFJMTJTUFNBQSFTFOUJEFJQSPCMFNJTFSWJSTJEFMMBQSFTFOUFHVJEBBMMBTPMV[JPOFEFJHVBTUJQFSJEFOUJGJDBSOFMBDBVTBFDPSSFHHFSFMFSSPSF Nessuna immagine Causa Rimedio Ambu® aScope™ non collegato al monitor Ambu® aScope™ Collegare un Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ non acceso Accendere il monitor. Lasciare trascorrere un tempo di accensione di circa 10 secondi. Impostazione errata di luminosità e contrasto Regolare la luminosità ed il contrasto mediante gli appositi pulsanti sul monitor "NCV¡B4DPQFOPOÍBDDFTP "DDFOEFSF"NCV¡B4DPQF *MNPOJUPS"NCV¡B4DPQFOPOÍBMJNFOUBUP 4PTUJUVJSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFPQQVSFDPMMFHBSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF al dispositivo di alimentazione. possibile eseguire tale operazione durante la procedura Scarsa qualità dellimmagine Causa Rimedio Riflesso di luce sullo schermo del monitor Spostare il monitor in una posizione in cui la luce non cada direttamente sullo schermo Schermo sporco o umido Asciugare lo schermo con un panno pulito Impostazione di luminosità e contrasto non ottimale Regolare il contrasto e la luminosità mediante gli appositi pulsanti sul monitor Sangue, saliva ecc. sulla lente (estremità distale) Asciugare la lente con un panno pulito 14. Garanzia e sostituzione del prodotto *MQFSJPEPEJHBSBO[JBEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQFÍEJVOBOOPBGBSEBUBEBMMBDPOTFHOBBMDMJFOUF*MNPOJUPS"NCV¡B4DPQFWFSSÆTPTUJUVJUPEB parte nostra senza addebito se viene fornita prova di materiale difettoso o difetto di fabbricazione. In tal caso non saranno tuttavia a nostro carico le spese di trasporto né i rischi ad esso connessi. 200 IT Il monitor Ambu® aScope™ difettoso deve essere maneggiato esclusivamente da personale autorizzato da Ambu A/S. Sostituiremo il monitor Ambu® B4DPQFDPOVOJEFOUJDPNPOJUPS"NCV¡B4DPQFNFOUSFTPUUPQPOJBNPRVFMMPEFMDMJFOUFBWFSJGJDB"MGJOFEJQSFWFOJSFJOGF[JPOJÍTUSFUUBNFOUF WJFUBUPTQFEJSFEJTQPTJUJWJNFEJDJDPOUBNJOBUJ*MEJTQPTJUJWPNFEJDPEFWFFTTFSFEFDPOUBNJOBUPJOMPDPQSJNBEFMMJOWJPBE"NCV"NCVTJSJTFSWBJM diritto di restituire al mittente i dispositivi medici contaminati. 目次 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. ページ 警告、注意、及び注記. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 使用目的. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . システムパーツ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 禁忌 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 使用する記号の説明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 適用する基準. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 技術的製品仕様 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambu® aScope™の機能 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Ambu® aScope™モニター. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . システムの接続. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 外部モニター/ビデオレコーダへの接続 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 臨床応用 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 使用前の準備 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambu® aScope™システムの使用. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 ルアーチャンネルの注入と制御 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 取り外し手順 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 チェック後ガイド . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Ambu® aScope™モニターのクリーニング:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Ambu® aScope™モニターの消毒 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 廃棄 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . トラブルシューティングガイド . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 保証及び交換プログラム . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 204 204 205 205 206 207 209 209 210 212 213 213 214 215 215 215 216 216 216 216 217 217 JA Ambu®は、Ambu A/S(デンマーク)の登録商標である。 Ambu は、ISO 9001 および ISO 13485 の認定を受けている。 201 1. 警告、注意、及び注記 マニュアルをよく読み指示に従うこと。指示の中で、Ambu® aScope™システムの使用時における危険性について該当する警告、注意、注記が 記載されている。 警告 • Ambu® aScope™システムは、医師が臨床で気管内挿管に適すると判断した患者にのみ使用するものとする。 • Ambu® aScope™の末端は温度が上がる可能性があるため、末端を周辺組織に長時間接触させないこと。 • 患者が負傷しないよう、Ambu® aScope™を患者から取り外す前に曲げ部分と末端をニュートラル位置にし、真っ直ぐにすること。 • 挿管中に不具合が発生した場合、直ちに手技を中断し、末端をニュートラル、真っ直ぐな位置に戻して、Ambu® aScope™をゆっくり取り出 すこと。 • 末端の温度が上昇する可能性があるため、電源がオンのときにAmbu® aScope™の末端を覆わないこと。 • 部品が損傷した場合はAmbu® aScope™システムを使用しないこと。 • 部品が緩んだり、曲げ部分が思う通りに動かない場合は、Ambu® aScope™を使用しないこと。 • 挿入コードの末端に触れたり、別の物にぶつけたりしないこと。末端部のレンズ面は損傷しやすく、視覚的な歪みが生ずる恐れがある。 • Ambu® aScope™システムを使用する前に機能チェックを行うこと。検査に1つでも合格しない場合、Ambu® aScope™システムを使用し ないこと (セクション11参照)。 • Ambu® aScope™システムは、セクション3で記載された部品で構成されている。他の部品を使用しないこと。 • ルアーチャンネルは局所麻酔のみに使用すること。患者やAmbu® aScope™が損傷する恐れがあるため、ルアーチャンネルから装置やブ ラシ等を挿入しないこと。酸素投与、吸入等にはルアーチャンネルを使用しないこと。 • 除細動中はAmbu® aScope™システムを使用しないこと。 • 曲げ機構やAmbu® aScope™システムのいずれかの部分が正しく機能しない場合、直ちに手技を中止すること。 • 過剰な力を加えないこと。 • Ambu® aScope™の寿命は電源をオンにしてから8時間である。 • Ambu® aScope™の作動時間は電源をオンにしてから30分である。Ambu® aScope™モニターの赤色記号(残り時間5分未満)に注意する こと (セクション8.2.1参照)。 • Ambu® aScope™モニターのバッテリ記号インジケータに注意すること。緑色のバッテリ記号がオレンジに変わったらAmbu® aScope™ モニターを充電すること (セクション8.2.1参照)。 • Ambu® aScope™は使い捨て機器のため、洗浄して再使用しようとしないこと。 • システムを使用したら、廃棄物容器に入れる前に、Ambu® aScope™チェック後指示に従うこと。 • 製品の殺菌バリアまたは包装が破損している場合は使用しないこと。 • 引火性雰囲気中でAmbu® aScope™を使用しないこと。 • Ambu® aScope™には静電気反応部品が使用されている。取り扱いには注意が必要である。 JA 注意 • 米国連邦法では、 この装置の販売は医師に限り、医師の注文に基づいてのみ販売することができる。 • 予備の部品を用意し直ぐに使用できる状態にしておくこと。 • Ambu® aScope™システムはMRIに対して安全でなく、MRIに互換性がない。 • Ambu® aScope™ハンドルとAmbu® aScope™モニターを濡らさないこと。 • 使用中は常に患者をしっかり監視すること。 • 手技を開始する前にAmbu® aScope™モニターを完全に充電すること。 • 患者の口にマウスピースを装着しAmbu® aScope™を保護することを推奨する。 • 汚染を最小限にするため、準備中と挿管中は常に手袋を着用し、汚れた物体との接触を避けること。 • 曲げ部分をひねったり折ったりしないこと。損傷する場合があるため、制御レバーのみで調整すること。 • 使用ごとにAmbu® aScope™モニターの汚れを取り除くこと。 • 洗浄前にAmbu® aScope™モニターから電源を取り外すこと。 • 設置中はAmbu® aScope™モニターを安定したサポートに置くか掛けること。落とすと損傷する恐れがある。 • 人が上に乗らないよう電源コードを配置すること。電源コード上に物を乗せないこと。 • ポーチまたはカードボードボックスを開くためにナイフや他の鋭利な器具を使用しないこと。 • セクション3、部品番号3のAmbu® aScope™モニターに付属の電源のみを使用すること。 202 注記 • この説明書に記載される情報は、 システムの正しい取り扱い方法を記載するのみである。 • Ambuは、誤った使用によるシステムの損傷について一切責任を負わない。 • この安全に関する説明をよく読み、後でも参照できるように保管すること。 • Ambu® aScope™は、電子部品を使用する医療廃棄物に関する各地域のガイドラインに従って、安全な方法で処分すること。 • 製品の寿命がきたら、Ambu® aScope™モニターを開き、バッテリを外し、各地域のガイドラインに従って廃棄すること。 • Ambu® aScope™モニターのバッテリは、廃棄時にのみ外すこと。 • バッテリは交換不可である。 • 汚染の危険性を防ぐため、Ambu® aScope™ケーブルは床に置かないこと。 2. 使用目的 Ambu® aScope™システムは、Ambu® aScope™及び外部Ambu® aScope™モニターで構成され、経口、経鼻で気管内挿管画像を表示すること を目的とする。 Ambu® aScope™は、経口、経鼻の気管内挿管用器具である。Ambu® aScope™は殺菌済みであり使い捨て用である。標準ルアーコネクタを使 用し、チャンネルより患者に局所麻酔を投与することが可能である。 Ambu® aScope™モニターは、末端からのビューを表示するものである。モニターは再使用可能である。 画像は、外部モニター及び/またはビデオレコーダのビデオ出力より表示及び/または録画可能である。 3. システムパーツ システムを設置し使用する前に、次のアイテムがあることを確認すること: Ambu® aScope™ - 患者用使い捨てデバイス: 1. Ambu® aScope™ Ambu® aScope™モニター - 再使用可能デバイス: 2. Ambu® aScope™モニター 3. モニターブラケット(I.V.ポール等へのモニター取り付け 用) 4. 電源及びアダプタ。 モニター電源製造業者: GlobTek, Inc. モニター電源品番: GS-1883(RE) JA 5. ビデオ出力用ケーブル Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. 使用方法 203 4. 禁忌 システムは、資格を有する医師が、当該用途は患者を危険に晒すものであること、またはシステムや使用方法が禁忌であると提言する場合 は、使用しないこと。 システムは可燃性麻酔ガスとは併用しないこと。 5. 使用する記号の説明 記号 説明 Ambu® aScope™の作動時間 Ambu® aScope™挿入コードの作動長 挿入部の最大幅 視界 Ambu® aScope™の作動時間 Ambu® aScope™の作動時間が終了 Ambu® aScope™のバッテリステータス 電源に接続している 製品の殺菌バリアまたは包装が破損している場合は使用しないこと ラテックス非含有記号: 製品にはラテックスが使用されていない Ambu® aScope™およびAmbu® aScope™モニター用オン/オフボタン Ambu® aScope™用接続 外部モニターへの接続 電気的安全タイプBF使用部 Ambu® aScope™のみ該当 JA 直流 交流 IP50 防塵仕様 204 記号 説明 クラスII機器の記号 Ambu® aScope™チャージャーのみ該当 室内用 Ambu® aScope™チャージャーのみ該当 CEマーク 製品は、医療機器93/42/EECに関するEU理事会指令に 準拠している。. 参照番号 ロット番号、バッチコード 製造番号 使用期限(YYYY-MMが続く) 滅菌製品、ETOによる滅菌 Ambu® aScope™のみ該当 使い捨て製品(再使用不可) 警告 使用方法については問い合わせること 製造年(YYYYが続く) ゴミ箱記号。廃棄物は使用済みバッテリーに関する地域の規制および収集方法に従うこ とを示しています。 モニター内バッテリーのみ該当 ゴミ箱記号。廃棄物は使用済みバッテリーに関する地域の規制および収集方法に従うこ とを示しています。 モニターのみ該当 Li-ion バッテリータイプリチウムイオン Ambu® aScope™モニター内バッテリーのみ該当 充電式バッテリー Ambu® aScope™モニター内バッテリーのみ該当 FCC基準- 医療機器適合テスト済み JA 6. 適用する基準 Ambu® aScope™の機能は次に適合: - 医療機器に関する指令93/42/EEC。 - IEC 60601-1医療電気機器 ‒ 第1部: 基本的安全性と基本性能に関する一般要件。 - IEC 60601-2-18 医療電気機器 ‒ 第2部-18: 内視鏡的機器の安全性に関する特別な要件。 - ISO 8600-1: 光学及びフォトニック - 医療内視鏡及び内視鏡的治療デバイス - 第1部: 一般要件。 - IEC 60601-1-2: 医療電気機器第1部-2: 安全性に関する一般要件 ‒ 副通則: 電磁気互換性 - 試験要件。 - ISO 594-1: 円錐取り付け具、シリンジ、針、その他特定の医療機器用6%(ルアー)テーパー - 第1部: 一般要件。 205 Ambu® aScope™モニターの機能は次に適合: - 医療機器に関する指令93/42/EEC。 - IEC 60601-1医療電気機器 ‒ 第1部: 基本的安全性と基本性能に関する一般要件。 - EN 60601-1-1 医療電気機器第1部-1: 安全性に関する一般要件 ‒ 副通則: 電磁気互換性 - 試験要件。 Ambu® aScope™電源は次に適合: - 医療機器に関する指令93/42/EEC。 - IEC 60601-1 医療電気機器 ‒ 第1部: 基本的安全性と基本性能に関する一般要件。 - EN 60601-1-1 医療電気機器第1部-1: 安全性に関する一般要件 ‒ 副通則: 電磁気互換性 - 試験要件。 7. 技術的製品仕様 Ambu® aScope™ 光学システム 視野 80° ビュー方向 0° (前方ビュー) 被写界深度 2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch) 点灯方法 LED (LTW-C282DS5-SE) 挿入コード 末端最大温度(室内温度 23°C/73.4°F) 39°C(102.2°F) 曲げ部分 上 120°; 下 120° 挿入部の最大幅 5.3mm(0.21 ) 最小ETチューブ(内径) 6.0mm 作動幅 630mm(24.8 ) スコープ: 合計長 830mm(32.7 ) ルアーチャンネル(内径) 0.8mm(0.03 ) ルアーチャンネルエントリ ルアーコネクタ 使用環境 温度 相対湿度 10 30 40°C(50 85% 104°F) 温度 10 40°C(50 104°F) 相対湿度 30 85% 保管 消毒 消毒方法 EO 表 1 - Ambu® aScope™仕様 Ambu® aScope™モニター 寸法 196mm(7.76 ) 高さ 160mm(6.30 ) 厚さ 142mm(5.60 ) 重量 1150g(2.5lbs) JA 幅 ディスプレイ 最大 解像度 640*480 反応時間 15ms カメラからの最大待ち時間 < 200ms 方向 横 ディスプレイタイプ 6.5 カラーTFT LCD 206 輝度制御 あり、 (+ / - ) コントラスト制御 あり、 (+ / - ) 起動時間 約10秒 電力 必要電力 12V 2.5A DC入力 バッテリタイプ 7.2V 2200mAh リチウムイオンバッテリ 使用環境 温度 10 40°C(50 相対湿度 30 85% 104°F) IP保護分類システム: Ambu® aScope™モニターはIP50に分類されます。 接続 ビデオ信号基準 NTSC ビデオ出力接続 3.5mmジャックソケット ビデオ出力ケーブル 3.5mmジャックプラグからRCAジャックプラグ 保管 温度 10 40°C(50 相対湿度 10 90% 104°F) 取り付けインターフェース 取り付けインターフェース基準 VESA MIS-D、75 C、 VESA FDMI適合ディスプレイ、パー トD、 中央取り付けインターフェース付き 固定具 取り付けインターフェース 75mm(2.96 ) 固定ポール、厚さ 10mm 45mm(0.4 1.8 ) 表2 - Ambu® aScope™モニター仕様 Ambu® aScope™電源 寸法 重量 245g(0.54lbs) 電力 必要電力 100 - 240V AC; 50-60Hz; 0.6A 出力 12V DC; 2.08A 使用環境 温度 10 40°C(50 104°F) 104°F) 保管 10 40°C(50 相対湿度 10 90% JA 温度 プラグ 電源とAmbu® aScope™モニター間 Ø3.4mm DCジャックコネクタ 4交換可能タイプ 1) クラスIIモデルNEMA 1-15P AC電源プラグ (突起2本) 2) オーストラリア向け構成: SAA 2ピン、クラスII 3) イギリス向け構成: UK 2ピン、クラスII 4) ヨーロッパ向け構成: ユーロプラグ2ピン、クラスII 表3 - Ambu® aScope™電源仕様 207 8. Ambu® aScope™の機能 Ambu® aScope™システムはAmbu® aScope™及びAmbu® aScope™モニターで構成されている。二次汚染を防ぐため、Ambu® aScope™は使 い捨ての患者用デバイスである。 Ambu® aScope™システムは、Ambu® aScope™の再使用を防止する。Ambu® aScope™は、最初の電源オンから8時間以内の時間で、合計30 分間使用/電源オンが可能。30分または8時間が経過すると、Ambu® aScope™システムの電源はオフとなる。Ambu® aScope™をAmbu® aScope™モニターに接続した際、2分経過するまでAmbu® aScope™をAmbu® aScope™モニターから外さないこと。 Ambu® aScope™の残り時間は、電源がオンで接続状態のとき、常にAmbu® aScope™モニターに記号で表示される。インジケータの概要は セクション8.2.2を参照のこと。Ambu® aScope™モニターは再使用可能。 8.1 Ambu® aScope™ Ambu® aScope™のオプション部は、フレキシブルでシールで覆われた末端のカメラで構成される。他の光学システムと同様この部分は非常 に繊細である。従って、Ambu® aScope™の取り扱いは慎重に行うことを推奨する。 セッション間にAmbu® aScope™をオフにするとき ‒ プラグを抜かないこと。オン/オフボタンを押すこと。 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 図1 - Ambu® aScope™ 番号 部品 機能 材料 1 2 末端 カメラ Epoxy 曲げ部分 操作性に優れたパーツ PU 3 挿入コード フレキシブルな気道挿入コード PU 4 Ambu® aScope™ケーブルへの接続 Ambu® aScope™モニターへの接続 PE + PBC 5 Ambu® aScope™ケーブル 写真信号をAmbu®aScope™モニターに転送。 PVC 6 ETチューブ接続 手技中にETチューブを固定。 SEBS 7 ハンドル 左右の手による使用に対応 MABS + SEBS 8 ルアーチャンネル ルアーエントリには、ルアーエントリコネクタを SB - ルアーチャンネル 接続し、左右に動かすことが可能 局部麻酔にのみ使用可能 PU 9 オン/オフボタン Ambu® aScope™のオン/オフ切り替え PET 10 制御レバーの曲げ 末端を上下に移動 MABS - 保護パイプ 輸送及び保管中に挿入コードを保護 PP - 包装 殺菌バリア カードボード、タイベック JA 表4 ‒ 機能及び材料 208 8.2 Ambu® aScope™モニター モニターにはAmbu® aScope™からの動画が表示される。起動時、Ambu® aScope™の電源が入り、設定後Ambu® aScope™からの情報をチェ ックし、Ambu® aScope™が使用可能か確認する。 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 図2 - Ambu® aScope™モニター 番号 部品 機能 材料 1 モニターフレーム - PC/ABS 2 モニター画面 カメラより写真を表示 ガラス 3 ブラケット モニターをIVポール等に固定 POM-GF25 + アルミニウム 4 電源 システムに電源を入れる PC 5 オン/オフボタン 挿管前電源オン用、挿管後電源オフ用押ボタン PC 6 Ambu® aScope™用接続 電源及びデータ接続 - 7 輝度 このボタンは輝度をコントロール及び調整する SEBS 8 コントラスト このボタンはコントラストをコントロール及び調 SEBS 9 電源 整する モニター用電源インレット - 10 ビデオアウト モニターはAmbu® aScope™からのビデオ入力 - をバッファしたビデオ出力を提供する。この出 力は、モニターにより医療機器から電気的に絶 11 ビデオアウトケーブル 縁されている。信号は合成ビデオNTSC信号 画像は、外部モニター及び/またはビデオレコー PVC ダのビデオ出力より表示及び/または録画可能 12 ポーチフック である Ambu® aScope™ポーチは上部角にポーチがあ PA-GF40 る。この穴は、Ambu® aScope™を使用する前、ま たは使用中に簡単に保管できるようポーチをフッ クに掛けるためのものである。ポーチはブラケッ JA トに設置すれば、Ambu® aScope™モニター横に も掛けることができる。Ambu® aScope™モニタ ーに付属のフックは、スナップロックされるまで3 つの穴をスライドする。ポーチをフックに掛ける 13 六角キー ことができる。 ブラケットのボルトを締める CrV - 包装 輸送用 カードボード 表5 ‒ 機能及び材料 209 8.2.1 ブラケットへのモニター設置 Ambu® aScope™モニターは水平な面に設置可能である。Ambu® aScope™モニターを固定するには付属ブラケットの使用を推奨する。ブラケ ットはウィングナットを締めてポールに取り付けることができ、その後Ambu® aScope™モニターをブラケットに装着することができる。 Ambu® aScope™モニターを平行に調整するには、ウィングナットを緩め、ブラケットの位置を再調整すること。Ambu® aScope™モニターの位 置を縦に調整するには、モニターを上下に移動し、その場所で固定することができる。ブラケットの横のネジを締めなければならない場合もあ る。これはAmbu® aScope™モニターに付属の六角キーで行う。 ブラケットの最大積載重量は、Ambu® aScope™モニターおよびAmbu® aScope™を超えないこと。 JA 210 8.2.2 Ambu® aScope™モニターの指示画面記号 Ambu® aScope™の合計寿命 最初の電源投入から8時間。 Ambu® aScope™の合計作動時間 最初の電源投入から30時間。Ambu® aScope™モニターの赤色記号(残り 時間5分未満)に注意すること。 Ambu® aScope™モニターのバッテリ記号インジケータ 緑色のバッテリ記号がオレンジに変わったらAmbu® aScope™モニターを 充電すること 起動写真 Ambu® aScope™モニタ ーバッテリアイコン フル充電済みバッテリ (緑) お待ちください... 充電量半分(オレンジ) 検査時間終了 低充電量(赤) バッテリエラー (電源プ ラグは接続されている が、充電していない) Ambu® aScope™作動 時間アイコン 残り時間フル - 8時間。作動時 間30分(緑)。 残り時間半分(オレンジ) 時間切れ。残り時間5分未満 (赤) プラグアイコン プラグが接続されモニターバ ッテリは完全に充電済み (緑) プラグが接続されモニターバ ッテリは半分充電済み (オレンジ) プラグが接続されモニターは 低充電量(赤) 9. システムの接続 Ambu® aScope™とAmbu® aScope™モニターの接続は下記の図の通りである。 1. Ambu® aScope™ケーブルのプラグをAmbu® aScope™モニターの前部にあるソケットに接続する。 2. Ambu® aScope™モニターのオン/オフボタンを押し、システムを起動する。約10秒後、Ambu® aScope™モニターは画像が 表示可能となる。 3. Ambu® aScope™のオン/オフボタンを押す。 JA 図3 - Ambu® aScope™とAmbu® aScope™モニターを接続する 211 9.1 外部モニター/ビデオレコーダへの接続 Ambu® aScope™モニターは、セッションの表示及び/または録画の必要がある場合、外部モニターまたはビデオレコーダに接続することがで きるよう設計されている。Ambu® aScope™モニターは図4に示す通り外部モニターに接続されている。 Ambu® aScope™モニターに付属のビデオ出力ケーブルのみを使用すること。 合成ビデオNTSC信号を受信するモニター及びビデオレコーダのみがAmbu® aScope™モニターに使用可能。 外部モニター/ ビデオレコーダ 図4 - Ambu® aScope™モニターとAmbu® aScope™を外部モニター/ビデオレコーダに接続する 10. 臨床応用 フレキシブルAmbu® aScope™は解剖学的な多様性に適応するよう設計されている。これは困難な気道管理に不可欠である。Ambu® aScope™は経口または経鼻で使用できる。下記の図は、経口または経鼻による解剖学的目印に対するAmbu® aScope™の位置を表す。 A A B B C G G E C E D F F H D H 図6 - Ambu® aScope™の経鼻位置 解剖学的目印 A - 切歯 B - 口腔 C-舌 D - 喉頭蓋 E - 喉頭 F - 気管/声帯 G - 気管リング グ H - 竜骨 解剖学的目印 A - 鼻孔 B - 下鼻甲介 C - 鼻前庭-咽頭空間 D - 喉頭蓋 E - 喉頭 F - 気管/声帯 G - 気管リング グ H - 竜骨 JA 図5 - Ambu® aScope™の経口位置 表6 - 解剖学的目印の詳細 ‒ 経口及び経鼻 212 11. 使用前の準備 システムを使用する前に本章で説明される簡単な機能チェックを実行すること。テストに合格しない場合はデバイスが使用でき ないことを示す。 一般的な医療行為に一致する方法でテストを実行し、挿入前のAmbu® aScope™の汚染を防止すること。患者に挿管する前に、スコープから 保護カバーを外すこと。 損傷したシステムはいかなる場合も使用しないこと。 使用する前に、Ambu® aScope™挿入コードの外面を点検し、危険となる粗い面、鋭利部、突起がないか確認すること。 外観検査 ‒ Ambu® aScope™ 1. ポーチのシールが破損していないか確認する。製品の汚染の可能性あり 2. 製品に混入物がないか確認する 3. 不足部品がないか確認する 4. 輸送中の破損がないか確認する 5. 曲げ部分、レンズ、挿入コードに切断部、穴、鋭利部、たるみ、膨張、またはその他の異常がないか確認する 6. Ambu® aScope™ケーブルに損傷がないか確認する 外観検査 ‒ Ambu® aScope™モニター 1. Ambu® aScope™ケーブルと電源に損傷がないか確認する(摩耗や破損がないこと) 2. モニターに損傷がないかよく点検する 機能テスト ‒ Ambu® aScope™ 1. 気管内チューブが抵抗なく挿入コード上を移動することを確認する 2. 曲げ制御レバーを停止するまで前後にゆっくりスライドさせる。曲げ部分が滑らかに正しく機能することを確認する。 3. 曲げレバーをゆっくりニュートラル位置にスライドさせる。曲げ部分が滑らかにおおよそ直線位置に戻ることを確認する。 4. Ambu® aScope™をAmbu® aScope™モニターに接続し、写真信号を確認する 画像の点検 ‒ Ambu® aScope™モニター 1. Ambu® aScope™モニタの電源をオンにする。 2. 必要に応じて輝度とコントラストを調整する。 3. 対象が明瞭に表示されない場合、きれいな布でレンズを拭くこと。 4. モニターのバッテリインジケータを確認する。 残り時間が手技に足りない場合 ‒ モニターを充電する。 5. 電源が供給されていることを確認する。 ルアーチャンネルのテスト ‒ Ambu® aScope™ 1. シリンジでチャンネルより2ml分空気を注入し、チャネルが詰まっていないことを確認する。 2. チャンネルに消毒水の2mlシリンジを挿入し、プランジャを押して、ルアーエントリに漏れがないこと、消毒水が末端から排出されることを 確認する。 JA 213 12. Ambu® aScope™システムの使用 Ambu® aScope™システムオペレータは、適切な医療資格を有し、経口及び経鼻内視鏡手技について十分なトレーニングを受け た医師または医療従事者とすること。 この説明書は挿管手技を説明したり議論するものではない。Ambu® aScope™システムの操作に関する基本的操作方法や注意事項を説明す るのみである。 Ambu® aScope™システムの初回使用前に、オペレータは説明書に記載される警告、注意、注記、適応、禁忌についてよく理解しておくこと。 Ambu® aScope™システムは、内視鏡を用いた挿管の認証された医療規則及び手順に従って取り扱うこと。 曲げ部分が気管内チューブ内にある間は曲げ部分レバーを操作しようとしないこと。チューブ内での調整は不可で、 レバーを無 理に操作すると制御ワイヤが破損する可能性がある。 Ambu® aScope™の操作 Ambu® aScope™の取り扱いは左手でも右手でも可能である。推奨する手の位置は示す通りである。 制御レバーをニュートラル位置から外したとき、制御レバーが最も外側位置に来ると医師は少し抵抗を感じる。 使用前にデバイスをテストし、この抵抗感に慣れておくことを推奨する。 コントロールレバーをある位置に動か しリリースすると、末端はニュートラル位置に戻る。制御レバーを下に押すと末端は上に動く。制御レバーを上に 動かすと、末端は下に動く。 Ambu® aScope™に気管内チューブを取り付ける 気管内チューブは、緑の「パーキング」エリアにISO接続を使用して(未使用も可)Ambu® aScope™に設置するこ とができる。 重要: 気管内チューブを挿入コードに送り込んだとき、気管内チューブの内径は6.0mm以上にすること。ISO接続 を用いた気管内チューブが滑らかに動くことを確認する。 末端は壊れやすいため、慎重に取り扱うことが重要である。末端レンズが破損しないよう慎重に保護すること。 Ambu® aScope™の挿入 Ambu® aScope™は口または鼻より挿入可能である。Ambu® aScope™を挿入したとき、末端をニュートラル位置にして少し進めること。 Ambu® aScope™の末端を口/鼻から喉頭へ通すとき、及び喉頭から竜骨に通すとき、Ambu® aScope™モニターの画像を継続して確認するこ と。解剖学的構造を認識し、粘膜壁に損傷を与えないようにすることが重要である。 Ambu® aScope™の挿入時に抵抗が感じられる場合、無理に挿入しないこと。Ambu® aScope™を引き、末端に水溶性潤滑剤を塗 り、再度慎重に挿入を試みること。 Ambu® aScope™を口より挿入したとき、マウスピースを使用しAmbu® aScope™が損傷するのを防止すること。 12.1 ルアーチャンネルの注入と制御 Ambu® aScope™にはルアーチャンネルがあり、局所麻酔を行うことが可能。 ルアーはISO接続のシリンジに対応。未使用時はルアーチャンネルを閉じることを推奨する。ルアーチャンネルに局所麻酔シリンジを挿入し、 プランジャを押す。すべての局所麻酔剤がチャンネルを出るように、2mlの空気でチャンネルをフラッシュすること。 12.2 取り外し手順 Ambu® aScope™モニターの画像を確認しながら、ゆっくりAmbu® aScope™を引くこと。 Ambu® aScope™の使用後、廃棄容器に入れる前に損傷や不足部品がないか確認すること。 Ambu® aScope™ をAmbu® aScope™モニターから外し、Ambu® aScope™を各地域の電子部品を使用した汚染医療機器の収集 ガイドラインに従って廃棄すること。 214 JA 末端はニュートラルで偏向のない位置とすること。そうしない場合、Ambu® aScope™が損傷したり/または患者が負傷する恐れ がある。 一度の手技でAmbu® aScope™を同じ患者に使用する場合、セッション間はAmbu® aScope™の電源を切り、消毒された場所に置くこと。 作動時間は、最初の電源投入から8時間のうち30分であることに注意すること。 12.3 チェック後ガイド 手技を終了し、Ambu® aScope™を廃棄する前に下記の外観検査を行うこと。テストに不合格だった場合、修正を行って患者への 外傷の危険性を防いでください。 外観検査 ‒ Ambu® aScope™ 1. 不足部品はありますか? 2. 損傷がありますか? 3. 曲げ部分、レンズ、または挿入コードに切断部、穴、たるみ、膨張、または他の異常がありますか? 12.4 Ambu® aScope™モニターのクリーニング: Ambu® aScope™モニターは、初めて使用する前に説明書に従って洗浄、滅菌すること。 1. 製造業者の推奨方法に従って、Enzol等の酵素洗剤を使用しクリーニング溶液を準備する。 2. 酵素溶液に消毒ガーゼを浸し、ガーゼから液が垂れないないよう絞る。 3. デバイスの外側を湿らせたガーゼでよく拭く。 内部の電子部品に損傷を与えないよう、デバイスを濡らさないこと。 4. 酵素溶剤に浸した柔らかい毛ブラシで、すべての汚れが落ちるまでボタンをこする。 5. 10分待って酵素の効果が出るまで待つ。 6. RO/DI水で湿らせた消毒ガーゼでデバイスをすすぐ。 洗剤をすべて落とすこと。 7. ステップ1から6を繰り返す。 12.5 Ambu® aScope™モニターの消毒 Ambu® aScope™モニターは、初めて使用する前に説明書に従って洗浄、滅菌すること。 使用後はすぐにAmbu® aScope™モニターの外側に付着した汚れを取り除くこと。 1. Ambu® aScope™モニターの表面を、 下のアルコール混合率で湿らせた消毒ガーゼを使用し拭くこと。Ambu® aScope™モニター内部の電子 部品が破損する恐れがあるため、ガーゼから液が垂れないようにすること。モニターのボタン、スロット、すき間に注意すること。これらの場 所には消毒綿を使用すること。 溶液 濃度 調合液 エタノール(アルコール)95% 70-80% 95%エタノール80ccを20ccの蒸留水に加える(最終濃度76%) 2. Ambu® aScope™モニターの表面を、水で湿らせた消毒ガーゼを使用し拭くこと。モニター内の電子部品が破損する恐れがあるため、ガーゼ から液が垂れないようにすること。 3. Ambu® aScope™モニターは、次の手技までの間、各施設のガイドラインに従って保管すること。 4. Ambu® aScope™モニターをクリーニングし消毒した後、セクション11のチェック前手順を実行すること。 12.6 廃棄 Ambu® aScope™は使い捨て患者用デバイスである。Ambu® aScope™は、使用後は汚染したとみなし、各地域の電子部品を使用した汚染医 療デバイスの収集ガイドラインに従って廃棄すること。 Ambu® aScope™モニター内のバッテリは製品の寿命が経過した後で取り外すこと。バッテリは各地域の規制に従って廃棄し、各収集方法に 従うこと。バッテリを外す際はTorxスクリュードライバを使用してバッテリの蓋を外すこと。 215 JA Ambu® aScope™モニターは再使用可能デバイスである。製品寿命がきたら、Ambu® aScope™モニターと電源は、電子及び電気デバイスの廃 棄方法に関する各地の規制や収集方法に従って廃棄すること。 13. トラブルシューティングガイド システムに問題が発生した場合、このトラブルシューティングガイドを使用し原因を究明してエラーを修正してください。 写真がない 原因 対処 Ambu® aScope™が Ambu® aScope™を接続する Ambu® aScope™モニターに接続されていない Ambu® aScope™モニターの電源がオンになっていない モニターをオンにする。10秒間の起動時間を取る。 輝度とコントラスト設定が誤っている モニターの指定ボタンよりコントラストと輝度を調整する Ambu® aScope™の電源がオンになっていない Ambu® aScope™をオンにする Ambu® aScope™モニターに電力が供給されていない Ambu® aScope™モニターを充電するか、Ambu® aScope™モニターを電源に 接続する。これは手技中行うことができる 低写真画質 原因 対処 モニター画面の光反射 モニターを光が直接画面に当たらない場所に移動する 汚れ/湿り気のある画面 きれいない布で画面を拭く 輝度とコントラストが最適ではない モニターの指定ボタンで輝度とコントラストを調整する レンズ(末端)の血液、唾液等 きれいな布でレンズを拭く 14. 保証及び交換プログラム Ambu® aScope™モニターの保証期間は顧客への販売後1年である。部品や製品に不具合があるという証明があれば、当社では Ambu® aScope™モニターの交換を無料で行う。その際、当社は輸送費や輸送リスクは負わないものとする。 欠陥のあるAmbu® aScope™モニターはAmbu A/Sが認可する者のみが取り扱うものとする。当社におけるAmbu® aScope™モニターの検査 期間中は、当社より同一タイプの代わりのAmbu® aScope™モニターを提供する。感染を防ぐため、汚染された医療デバイスは絶対輸送しな いこと。医療デバイスはAmbuに輸送する前に現地で消毒すること。Ambuは汚染された医療デバイスを送付者に還付することができる。 JA 216 Turinys psl. 1. 2. 3. 5. 6. 7. 8. 219 220 220 221 221 222 223 225 225 226 228 229 229 230 231 231 232 232 232 232 233 233 233 9. 10. 11. 12. 13. 14. Perspėjimai, įspėjimai ir pastabos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Naudojimo paskirtis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistemos dalys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,POUSBJOEJLBDJKPT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Naudojamë simbolië paaiškinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taikomi standartai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Techninės produkto specifikacijos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . „Ambu® aScope“™ funkcijos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 „Ambu® aScope“™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 „Ambu® aScope“™ monitorius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prijungimas prie sistemos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Prijungimas prie išorinio monitoriaus / vaizdo įrašytuvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taikymo sritis klinikoje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paruošimas naudoti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . „Ambu® aScope“™ sistemos naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Injekcija ir „Luer“ kanalo kontrolė. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Išėmimo procedūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Patikrinimo po panaudojimo vadovas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 „Ambu® aScope“™ monitoriaus valymas: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 „Ambu® aScope“™ monitoriaus dezinfekavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Utilizavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trikčië šalinimo vadovas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantija ir keitimo programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT „Ambu“® yra registruotasis „Ambu A/S“ (Danijoje) ženklas. „Ambu“ yra sertifikuotas pagal ISO 9001 ir ISO 13485. 217 1. Perspėjimai, įspėjimai ir pastabos Atidžiai perskaitykite vadovą ir vadovaukitės instrukcijomis. iose instrukcijose atitinkami perspėjimai, įspėjimai ir pastabos pateikiamos tam, kad išvengtumėte potencialië pavojë saugai, iškylančië naudojant sistemą „Ambu® aScope“™. PERSPĖJIMAS rt"NCV¡B4DPQFiTJTUFNBUVSJCǷUJOBVEPKBNBUJLTVQBDJFOUBJTLVSJFLMJOJØLBJJØUJSUJHZEZUPKPLBJQUJOLBNJǛWFTUJFOEPUSBDIǐKJOǛWBN[EFMǛ r%ǐMHBMJNPt"NCV¡B4DPQFiOVPUPMJOJPBOUHBMJPUFNQFSBUǷSPTQBLJMJNPWFOLJUFJMHPBOUHBMJPLPOUBLUPTVBQMJOLJOJBJTBVEJOJBJT r,BECǷUǸJØWFOHUBQBDJFOUPTVßBMPKJNPJØUSBVLJBOUt"NCV¡B4DPQFiJØQBDJFOUPTVMFOLJNPTSJUJTJSOVPUPMJOJTBOUHBMJTUVSJCǷUJOFVUSBMJPKFJS nekampinėje padėtyje. r+FJWBN[EFMJPǛWFTUJFTNFUVNBUPNBTOFUJOLBNBTWFJLJNBTTJTUFNPTTVTUBCEZLJUFQSPDFEǷSLJOVTUBUZLJUFOVPUPMJOǛBOUHBMǛǛOFVUSBMJLJJS nekampinę padėtį ir lėtai ištraukite „Ambu® aScope“™. r,BJTJTUFNBǛKVOHJBNBEǐMOVPUPMJOJPBOUHBMJPUFNQFSBUǷSPTQBEJEǐKJNPOFVßEFOLJUFOVPUPMJOJPt"NCV¡B4DPQFiBOUHBMJP r+FJEBMZTQBßFJTUPTt"NCV¡B4DPQFiTJTUFNPTOFOBVEPLJUF r/FOBVEPLJUFt"NCV¡B4DPQFiTJTUFNPTKFJZSBBUTJMBJTWJOVTJǸEBMJǸBSCBTVMFOLJBNBTSJUJTUJOLBNBJOFWFJLJB r/FMFJTLJUFMJFTUJǛWFEBNP[POEPOVPUPMJOJPBOUHBMJPBSCBOFMFJTLJUFKBNTUVLUFMǐUJǛLJUVTPCKFLUVT/VPUPMJOJPBOUHBMJPMǒØJPQBWJSØJVTZSBUSBQVTJS gali būti vaizdo nukrypimë. r1SJFØOBVEPEBNJt"NCV¡B4DPQFiTJTUFNLJQBUJLSJOLJUFKPTGVOLDJPOBWJNLJ+FJJØCBOEZNPSF[VMUBUBJOFUJOLBNJOFOBVEPLJUFt"NCV¡B4DPQFi sistemos (žr. 11 skyrelį). rt"NCV¡B4DPQFiTJTUFNLJTVEBSPTLZSFMZKFJØWBSEJOUPTEBMZT%BVHJBVKPLJǸEBMJǸOFUVSJCǷUJOBVEPKBNB rt-VFSiLBOBMBTUVSJCǷUJOBVEPKBNBTUJLUBJLBOUWJFUJOǒBOFTUF[JKLJ/FLJØLJUFJOTUSVNFOUǸØFQFUǐMJǸJSLUQFSt-VFSiLBOBMLJOFTUBJQHBMJUFQBLFOLUJ pacientui arba sugadinti „Ambu® aScope“™ sistemą. Nenaudokite „Luer“ kanalo tiekti deguonį, siurbti ir kitais tikslais. r/FOBVEPLJUFt"NCV¡B4DPQFiTJTUFNPTEFGJCSJMJBDJKPTNFUV r+FJTVMFOLJNPNFDIBOJ[NBTBSCBLJUBt"NCV¡B4DPQFiTJTUFNPTEBMJTUJOLBNBJOFGVOLDJPOVPKBOFEFMTEBNJTVTUBCEZLJUFQSPDFEǷSLJ r/JFLBEBOFOBVEPLJUFQFSEBVHKǐHPT r7JTBTt"NCV¡B4DPQFiHBMJPKJNPMBJLBTZSBWBMBOEPTOVPQJSNPKPTJTUFNPTǛKVOHJNP rt"NCV¡B4DPQFiWFJLJNPMBJLBTZSBNJOVNJJǸOVPǛKVOHJNP"ULSFJQLJUFEǐNFTǛǛSBVEPOLJTJNCPMǛLBJMJFLBNBßJBVOFJNJOVUǐT t"NCV¡ aScope“™ monitoriuje (žr. 8.2.1 skyrelį). r"ULSFJQLJUFEǐNFTǛǛBLVNVMJBUPSJBVTTJNCPMJPJOEJLBUPSJǸt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJVKFƛLSBVLJUFt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJBVTBLVNVMJBUPSJǸ kai jo simbolis pasikeičia iš žalio į oranžinį (žr. 8.2.1 skyrelį). r/FCBOEZLJUFWBMZUJBSCBQBLBSUPUJOBJOBVEPUJt"NCV¡B4DPQFiOFTKJTZSBWJFOBNQBDJFOUVJOBVEPKBNBTQSJFUBJTBT r1BOBVEPKVTTJTUFNLJßSt"NCV¡B4DPQFiQBUJLSJOJNPQPOBVEPKJNPJOTUSVLDJKBTJSJØNFTLJUFQSJFUBJTLJǛBUJUJOLBNLJLPOUFJOFSǛ r/FOBVEPLJUFQSPEVLUPKFJQSPEVLUPTUFSJMJ[VPUBQBLVPUǐBSCBJØPSJOǐQBLVPUǐQBßFJTUB r/FOBVEPLJUFt"NCV¡B4DPQFiEFHJPKFBQMJOLPKF rt"NCV¡B4DPQFiZSBJØLSPWBJKBVUSJǸLPNQPOFOUǸ3FJLJBFMHUJTJNBOUJTTBVHPTQSJFNPOJǸ ĮSPĖJIMAI LT r'FEFSBMJOJBJ+"7ǛTUBUZNBJMFJEßJBØJVPTǛSFOHJOJVTQBSEBWJOǐUJBSCBVßTBLJOǐUJUJLHZEZUPKBNT r5VSǐLJUFBUTBSHJOJǸEBMJǸJSQSJFUBJTLJQBSVPØULJOBVEPUJOFEFMTJBOU rt"NCV¡B4DPQFiTJTUFNBOǐSBOFJTBVHJQBHBM.3*OFJTVEFSJOBNBTV.3* r-BJLZLJUFt"NCV¡B4DPQFiSBOLFOǐMǒJSt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJǸTBVTLJ r/BVEPKBOUTJTUFNLJQBDJFOUBJUVSJCǷUJBUJUJOLBNBJTUFCJNJWJTLJMBJLLJ r1BUJLSJOLJUFBSt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJBVTBLVNVMJBUPSJVTZSBWJTJØLBJǛLSBVUBTJSUJLUBEBQSBEǐLJUFQSPDFEǷSLJ r3FLPNFOEVPKBNBCVSOPTUBSQJLMǛEǐUJQBDJFOUVJǛCVSOLJJSUBJQBQTBVHPUJt"NCV¡B4DPQFi r,BELVPNBßJBVTVTJUFQUVNǐUFWJTBEBEǐWǐLJUFQJSØUJOFTSVPØEBNJJSLJØEBNJWB[EFMǛUBJQQBUWFOLJUFLPOUBLUPTVOFØWBSJBJTPCKFLUBJT r3BOLJOJVCǷEVOFTVLJPLJUFJSOFMFOLJUFTVMFOLJNPTSJUJFT4VSFHVMJVPLJUFUJLWBMEZNPTWJSUFMFOFTLJUBJQHBMJUFLLJOPSTQBßFJTUJ rt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJǸWBMZLJUFLJFLWJFOLJLBSULJQBOBVEPKǒ r"UKVOLJUFt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJǸOVPQBHSJOEJOJPFOFSHJKPTUJFLJNPMJ[EPJSUJLUBEBWBMZLJUF r,BJTUBUPUFQBEǐLJUFBSCBQBLBCJOLJUFt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJǸBOUTUBCJMJPTBUSBNPT+FJOVLSJTNPOJUPSJVTHBMJTVTJHBEJOUJ r&OFSHJKPTUJFLJNPLBCFMǛHVMEZLJUFUFOLVSßNPOǐTBOUKPOFMBJQJPUǸ"OUFOFSHJKPTUJFLJNPLBCFMJPOFTUBUZLJUFKPLJǸPCKFLUǸ r/FOBVEPLJUFQFJMJPBSCBLJUǸBØUSJǸPCKFLUǸBUJEBSZUJNBJØFMǛBSCBLBSUPOJOǒEǐßǒ r/BVEPLJUFUPLǛFOFSHJKPTUJFLJNPØBMUJOǛLVSJTQBUFJLUBTTVt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJVNJßSEBMJFTOVNFSǛTLZSJVKF 218 PASTABOS r»JPTFJOTUSVLDJKPTFQBUFJLUBJOGPSNBDJKBTLJSUBUJLOVSPEZUJLBJQUJOLBNBJFMHUJTTVTJTUFNB rt"NCViOǐSBBUTBLJOHBVßKPLJVTTJTUFNPTQBßFJEJNVTLVSJFBUTJSBEPEǐMOFUFJTJOHPTJTUFNPTOBVEPKJNP r"UJEßJBJQFSTLBJUZLJUFJOTUSVLDJKBTJSMBJLZLJUFKBTBUFJNJJBJ r6UJMJ[VPLJUFt"NCV¡B4DPQFiTBVHJBJQBHBMWJFUJOJVTNFEJDJOJOJǸBUMJFLǸLVSJPTFZSBFMFLUSPOJOJǸLPNQPOFOUǸSFJLBMBWJNVT r1BTJCBJHVTt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJBVTHBMJPKJNPMBJLVJOVJNLJUFBLVNVMJBUPSJǸJSVUJMJ[VPLJUFBCJEBMJTQBHBMWJFUJOJVTSFJLBMBWJNVT r"LVNVMJBUPSJǸOVPt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJBVTSFJLJBOVJNUJUJLQSJFØVUJMJ[VPKBOUBCJEBMJT r"LVNVMJBUPSJVTOǐSBLFJNJJBNBT r/PSǐEBNJJØWFOHUJVßTJUFSØJNPOFHVMEZLJUFt"NCV¡B4DPQFiLBCFMJPBOUßFNǐT 2. Naudojimo paskirtis „Ambu® aScope“ sistema iš „Ambu® aScope“™ ir išorinio „Ambu® aScope“™ monitoriaus skirta naudoti kaip endotrachėjinis apžiūros vamzdelis, kišamas per nosies arba burnos kanalus. t"NCV¡B4DPQFiTJTUFNBZSBFOEPUSBDIǐKJOJTBQßJǷSPTWBN[EFMJTLJØBNBTQFSOPTJFTBSCBCVSOPTLBOBMVTt"NCV¡B4DPQFimUBJTUFSJMVTǛSFOHJOZT skirtas naudoti vienam pacientui. Vietinė anestezija gali būti skirta pacientui per kanalą su standartiniu „Luer“ jungikliu. „Ambu® aScope“™ monitorius skirtas rodyti vaizdą iš nuotolinio antgalio. Monitorius yra daugkartinio naudojimo. is vaizdas gali būti rodomas ir / arba įrašomas per vaizdo išvestį išoriniame monitoriuje ir / arba vaizdo įrašytuve. 3. Sistemos dalys Prieš sumontuodami ir naudodami sistemą, patikrinkite tokius elementus: Ambu® aScope™ vienam pacientui naudojamas prietaisas: 1. „Ambu® aScope“™ Ambu® aScope™ monitorius – pakartotinai naudojamas prietaisas: 2. „Ambu® aScope“™ monitorius 3. Monitoriaus rėmas (skirtas prijungti monitorië prie, pvz.: I.V. poliaus) 4. Energijos tiekimo šaltinis ir adapteriai. Monitoriaus energijos šaltinio gamintojas: „GlobTek, Inc.“ Monitoriaus energijos šaltinio dalies numeris: GS-1883(RE) 5. Vaizdo išvesties kabelis LT Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Naudojimo įvadas 219 4. Kontraindikacijos Sistemos negalima naudoti, jei pagal kvalifikuoto gydytojo nuomonę tokia naudojimo sritis gali sukelti pacientui grėsmę arba tokia sistema / būdas yra kontraindikacinis. Sistemos negalima naudoti sujungtos su degiomis anestezijos dujomis. 5. Naudojam simboli paaiškinimas Simbolis Indikacija „Ambu® aScope“™ veikimo laikas „Ambu® aScope“™ įvedamo zondo darbinis ilgis ƛWFEBNPTEBMJFTNBLTJNBMVTQMPUJT Matomumo laukas „Ambu® aScope“™ veikimo laikas „Ambu® aScope“™ veikimo laikas baigėsi „Ambu® aScope“™ akumuliatoriaus būsena Prijungtas energijos tiekimo šaltinis Nenaudokite produkto, jei produkto sterilizuota pakuotė arba išorinė pakuotė pažeista Simbolis, kad nėra latekso: produkte nėra latekso „Ambu® aScope™“ ir „Ambu® aScope™“ monitoriaus įj. / išj. mygtukas Jungtis „Ambu® aScope™“ Prijungimas prie išorinio monitoriaus &MFLUSJOǐTTBVHPT#'UJQPUBJLPNBEBMJT5JOLBNBTt"NCV¡B4DPQFi Tiesioginė srovė ,JOUBNPKJTSPWǐ LT IP50 Apsauga nuo dulkië 220 Simbolis Indikacija II klasės įrangos simbolis. Tinkamas tik „Ambu® aScope™“ įkrovikliui Naudoti tik patalpoje. Tinkamas tik „Ambu® aScope™“ įkrovikliui CE žymė. Produktas atitinka ES tarybos direktyvą dėl medicinos įrenginië: 93/42/EEC. Nuorodos numeris Bloko numeris, pakuotės kodas Serijos numeris Naudoti iki, po mmmm-mm-dd Sterilus produktas, sterilizavo ETO. Taikomas tik „Ambu® aScope™“. Vienkartinio naudojimo, pakartotinai nenaudoti Perspėjimas Peržiūrėti naudojimo instrukcijas Pagaminimo metai: mmmm iukšlinės simbolis nurodo, kad atliekos (akumuliatoriai) turi būti išmetamos pagal vietinius nurodymus ir surinkimo reikalavimus. Taikoma tik akumuliatoriui monitoriuje. čiukšlinės simbolis nurodo, kad atliekos turi būti išmetamos pagal vietinius elektroninės ir elektrinės įrangos utilizavimo nurodymus bei surinkimo reikalavimus (WEEE). Taikoma tik monitoriui. Li-ion Akumuliatoriaus tipo ličio jonai. Taikoma tik akumuliatoriui „Ambu® aScope™“ monitoriaus viduje Pakartotinai įkraunamas akumuliatorius. Taikoma tik akumuliatoriui „Ambu® aScope™“ monitoriaus viduje 1BUJLSJOUBTLBEBUJUJLUǸ'$$TUBOEBSUVTUBJLPNVTNFEJDJOJOFJǛSBOHBJ 6. Taikomi standartai LT Ambu® aScope™ veikimas atitinka: - Tarybos direktyvą 93/42/EEC dėl medicininië prietaisë. *&$NFEJDJOJOǐTFMFLUSJOǐTǛSBOHPTmEBMJFTCFOESVPTJVTTBVHPTJSTWBSCJBVTJPGVOLDJPOBMVNPSFJLBMBWJNVT *&$NFEJDJOJOǐTFMFLUSJOǐTǛSBOHPTmEBMJFTUBNUJLSVTFOEPTLPQJOJǸǛSFOHJOJǸTBVHPTSFJLBMBWJNVT *40PQUJLPTJSGPUPOJLPTmNFEJDJOJOJǸFOEPTLPQǸJSFOEPUFSBQJKPTQSJFUBJTǸmEBMJFTCFOESVPTJVTSFJLBMBWJNVT *&$NFEJDJOJOǐTFMFLUSJOǐTǛSBOHPTmmEBMJFTCFOESVPTJVTTBVHPTSFJLBMBWJNVTmQBQJMEPNPTUBOEBSUPFMFLUSPNBHOFUJOJP TVEFSJOBNVNPmCBOEZNVTJSSFJLBMBWJNVT *40LǷHJOJǸUBSQJLMJǸTVt-VFSi TNBJMVNVØWJSLØUBNTBEBUPNTJSUBNUJLSJFNTNFEJDJOJOJBNTQSJFUBJTBNTmEBMJFTCFOESVPTJVT reikalavimus. 221 Ambu® aScope™ monitoriaus funkcijos atitinka: - Tarybos direktyvą 93/42/EEC dėl medicininië prietaisë. *&$NFEJDJOJOǐTFMFLUSJOǐTǛSBOHPTmEBMJFTCFOESVPTJVTTBVHPTJSTWBSCJBVTJPGVOLDJPOBMVNPSFJLBMBWJNVT &/NFEJDJOJOǐTFMFLUSJOǐTǛSBOHPTmmEBMJFTCFOESVPTJVTTBVHPTSFJLBMBWJNVTmQBQJMEPNPTUBOEBSUPNFEJDJOJOJǸFMFLUSJOJǸTJTUFNǸ saugos reikalavimus. Ambu® aScope™ energijos tiekimas atitinka: - Tarybos direktyvą 93/42/EEC dėl medicininië prietaisë. *&$NFEJDJOJOǐTFMFLUSJOǐTǛSBOHPTmEBMJFTCFOESVPTJVTTBVHPTJSTWBSCJBVTJPGVOLDJPOBMVNPSFJLBMBWJNVT &/NFEJDJOJOǐTFMFLUSJOǐTǛSBOHPTmmEBMJFTCFOESVPTJVTTBVHPTSFJLBMBWJNVTmQBQJMEPNPTUBOEBSUPNFEJDJOJOJǸFMFLUSJOJǸ sistemë saugos reikalavimus. 7. Techninės produkto specifikacijos ėAmbu® aScopeė™ Optinė sistema .BUPNVNPMBVLBT .BUPNVNPLSZQUJT ǛQSJFLǛ Lauko gylis 2mm ~ 50 mm Apšvietimo būdas LED (LTW-C282DS5-SE) ėvedamas zondas Maks. nuotolinio antgalio temperatūra 39 laipsn. C (kambario temperatūroje 23 laisp. C) 4VMFOLJBNBTSJUJT BVLØUZOßFNZO ƛWFTUPTEBMJFTNBLTJNBMVTQMPUJT NN Mažiausias „ET“ vamzdelis (vidinis skersmuo) 6,0 mm Darbinis ilgis 630 mm Skopas Visas ilgis 830 mm „Luer“ kanalas (vidinis skersmuo) 0,8 mm „Luer“ kanalo įvestis „Luer“ jungiklis Veikimo aplinka 5FNQFSBUǷSB Santykinė drėgmė _$ 30 ~ 85 % Laikymas Temperatūra _$ Santykinė drėgmė 30 ~ 85 % Sterilizacija Sterilizacijos metodas EO 1 lentelė – „Ambu® aScope“™ specifikacijos ėAmbu® aScopeė™ monitorius Matmenys 196 mm Aukštis 160 mm Storis 142 mm Svoris 1150 g LT Plotis 222 Ekranas Maks. raiška 640*480 Reagavimo laikas 15 msek. Maks. vėlavimas iš kameros < 200 msek. Vaizdo kryptis gulsčia &LSBOPUJQBT DPMTQBMWJOJT5'5-$% Ryškumo reguliavimas Taip, („+“ / „-“) ,POUSBTUJOHVNPSFHVMJBWJNBT 5BJQtiti Paleidimo laikas apie 10 sek. Elektrinė galia Energijos tiekimo reikalavimai 12 V 2,5A DC įvestis Akumuliatoriaus tipas 7,2 V 2200 mAh ličio jonë akumuliatorius Veikimo aplinka 5FNQFSBUǷSB _$ Santykinė drėgmė 30 ~ 85 % IP apsaugos klasifikavimo sistema: „Ambu® aScope™“ monitorius klasifikuojamas kaip IP50. Jungtis Vaizdo signalo standartas NTSC Vaizdo išvesties jungtis 3,5 mm lizdas Vaizdo išvesties kabelis 3,5 mm jungtis į RC lizdą Laikymas Temperatūra _$ Santykinė drėgmė 10 ~ 90 % Montavimo sąsaja .POUBWJNPTLJTBKPTTUBOEBSUBT TV7&4".*4%$7&4"'%.*TVEFSJOBNBTFLSBOBT D dalis, su centrine montavimo sąsaja Fiksavimas Montavimo sąsaja 75 mm Montavimo poliai, kurië storis 10 mm ~ 45 mm 2 lentelė – „Ambu® aScope“™ monitoriaus specifikacijos Ambu® aScope™ energijos tiekimo šaltinis Matmenys Svoris 245 g Elektrinė galia Energijos tiekimo reikalavimai m7"$m)[" Energijos išvestis 7%$" Veikimo aplinka _$ LT 5FNQFSBUǷSB Laikymas Temperatūra _$ Santykinė drėgmė 10 ~ 90 % 223 Lizdai Tarp energijos tiekimo šaltinio ir „Ambu® aScope“™ monitoriaus 3,4 mm skersmens DC jizdo jungiklis 4 skirtingi tipai 1) II klasės modelio NEMA 1-15P AC energijos tiekimo lizdas su 2 šakutėmis 2) Australijos standartas: SAA 2 adatėlės, II klasės +,LPOGJHǷSBDJKB6,BEBUǐMǐT**LMBTǐT 4) Europos konfigūracija: eurokištukas su 2 adatėlėmis, II klasės 3 lentelė – „Ambu® aScope“™ energijos tiekimo specifikacijos 8. Ambu® aScope™ funkcijos t"NCV¡B4DPQFiTJTUFNLJTVEBSPt"NCV¡B4DPQFiJSt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJVT,BEJØWFOHUVNǐUFt"NCV¡B4DPQFiVßTJUFSØJNPSJ[JLPTØJ sistema pateikiama sterili ir naudojama vienam pacientui. „Ambu® aScope“™ sistema apsaugos nuo pakartotinio „Ambu® aScope“™ panaudojimo. „Ambu® aScope“™ gali būti naudojamas / įjungtas iš viso 30 NJOVNJJǸQFSWBMOVPQJSNPKPTJTUFNPTǛKVOHJNP,BJNJOBSCBWBMMBJLPUBSQJTWJSØJKBNBTt"NCV¡B4DPQFiTJTUFNBJØTJKVOHJB,BJt"NCV¡ aScope“™ prijungta prie „Ambu® aScope“™ monitoriaus, neatjunkite „Ambu® aScope“™ nuo „Ambu® aScope“™ monitoriaus per pirmąsias dvi minutes. t"NCV¡B4DPQFiMJLǒTMBJLBTCVTSPEPNBTLBJQTJNCPMJTt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJVKFWJTLJMBJLLJLBJǛTJTUFNLJUJFLJBNBFOFSHJKBJSKJZSBQSJKVOHUBÂS 8.2.2 skyrelio paaiškinimą apie indikatorius. „Ambu® aScope“™ monitorië galima naudoti pakartotinai. 8.1 Ambu® aScope™ t"NCV¡B4DPQFiPQUJOJBNFKVUJLMZKFZSBLBNFSBTVNPOUVPUBMBOLTNJJBNFJSTBOEBSJBNFOVPUPMJOJBNFBOUHBMZKF,BJQWJTPTPQUJOǐTTJTUFNPTØJPTEBMZT yra jautrios. Rekomenduojama atsargiai elgtis su visa „Ambu® aScope“™ sistema. ,BJJØKVOHJBUFt"NCV¡B4DPQFiUBSQTFBOTǸKPTOFJØUSBVLJUF5JFTJPHQBTQBVTLJUFǛKVOHJNPJØKVOHJNPNZHUVLLJ 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 1 pav. – „Ambu® aScope“™ Dalis Funkcija Medžiaga 1 Nuotolinis antgalis ,BNFSB Epoxy 2 Sulenkimo sritis Pajudinama dalis PU 3 ƛWFEBNBT[POEBT Lankstus į ortakius kišamas zondas PU 4 Jungiklis ant „Ambu® aScope“™ kabelio Jungtys prie „Ambu® aScope“™ monitoriaus PE + PBC 5 „Ambu® aScope“™ kabelis Perduoda vaizdo signalus į „Ambu®aScope“™ PVC 6 „ET“ vamzdelio jungtis monitorië. 'JLTVPKBt&5iWBN[EFMǛQSPDFEǷSǸNFUV SEBS 7 Rankenėlė Tinkama naudoti ir dešiniarankiams, ir MABS + SEBS 8 „Luer“ kanalas kairiarankiams „Luer“ įvestis atitinka „Luer“ įvesties SB - „Luer“ kanalas jungtį ir gali būti perkeliama iš vieno šono į kitą Gali būti naudojamas tik vietinei anestezijai PU 9 ƛKVOHJNPJØKVOHJNPNZHUVLBT ƛKVOHJBJØKVOHJBt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJǸ PET LT Numeris 224 10 Sulenkiamo valdiklio svirtis Judina nuotolinį antgalį aukštyn arba žemyn MABS - Apsauginis vamzdelis Apsaugo įvedamą zondą transportavimo ir PP - Pakuotė laikymo metu Sterili pakuotė ,BSUPOJOǐtUZWFLi 4 lentelė: funkcijos ir medžiagos 8.2 Ambu® aScope™ monitorius Monitorius rodo vaizdą iš „Ambu® aScope“™. Paleidimo metu į „Ambu® aScope“™ tiekiama energija, sistema sukonfigūruojama ir patikrinama informacija iš „Ambu® aScope“™, kad būtë užtikrinta, jog „Ambu® aScope“™ veikia tinkamai. 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 2 pav. – „Ambu® aScope“™ monitorius Numeris Dalis Funkcija Medžiaga 1 Monitoriaus rėmas - PC/ABS 2 Monitoriaus ekranas Rodo kameros vaizdą PC 3 Rėmas Pritvirtina monitorië prie, pvz.: IV polio 10.('BMJVNJOJT 4 Energijos tiekimas Tiekia energiją sistemai PC 5 ƛKVOHJNPJØKVOHJNPNZHUVLBT Prieš vamzdelië įvestį paspauskite įjungimo PC mygtuką į įjungimo padėtį, o išėmę vamzdelį Jungtis, skirta „Ambu® aScope“™ paspauskite į išjungimo padėtį Energijos tiekimas ir duomenë kabelio PC/ABS Ryškumas prijungimas iuo mygtuku valdomas ir reguliuojamas SEBS 8 ,POUSBTUJOHVNBT ryškumas iuo mygtuku valdomas ir reguliuojamas SEBS 9 Energija kontrastingumas akutės lizdas įkrauti monitorië - 10 Vaizdo išvestis Monitorius užtikrina vaizdo įvesties iš - 6 7 „Ambu® aScope“™ buferizuotą vaizdo išvestį. i išvestis elektriškai izoliuota nuo medicininio įrenginio monitoriumi. Signalai yra „composite Vaizdo išvesties kabelis video NTSC“ signalai Vaizdą galima peržiūrėti ir / arba įrašyti per LT 11 PVC vaizdo išvestį išoriniame monitoriuje ir / arba vaizdo įrašytuve 225 12 Maišelis su kabliuku „Ambu® aScope“™ maišelio viršutiniame kampe 1"(' yra skylė. Per šią skylę maišelį galima pakabinti ir taip paprasčiau laikyti „Ambu® aScope“™ prieš naudojant arba naudojimo metu. Jei maišelis padedamas ant rėmo, jį galima pakabinti šalia „Ambu® aScope“™ monitoriaus. Su „Ambu® aScope“™ monitoriumi pateiktas kabliukas įsitvirtina per tris skyles rėme ir užsifiksuoja savo vietoje. Maišelį dabar galima 13 ešiakampis atsuktuvas pakabinti ant kabliuko. ,BEQSJTVLUVNǐUFWBSßULJBOUSǐNP - Pakuotė Skirta transportuoti CrV ,BSUPOJOǐ 5 lentelė: funkcijos ir medžiagos 8.2.1 Monitoriaus uždėjimas ant rėmo „Ambu® aScope“™ monitorië galima statyti ant plokščio paviršiaus. Tačiau rekomenduojama pritvirtinti „Ambu® aScope“™ monitorië prie pateiktojo rėmo. Rėmas montuojamas ant poliaus prisukant veržlę su sparneliais, ir tada galima „Ambu® aScope“™ monitorië montuoti prie rėmo. Norėdami sureguliuoti „Ambu® aScope“™ monitorië horizontaliai, atlaisvinkite veržlę su sparneliais ir nustatykite kitą rėmo padėtį. Sumontuokite t"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJǸWFSUJLBMJBJUBEBNPOJUPSJǸHBMǐTJUFQBLFMUJBVLØUZOJSQBMJLUJQBTJSJOLUPKFQBEǐUZKF,BSUBJTHBMJQSJSFJLUJQSJTVLUJWBSßULJ SǐNPØPOF5BJEBSZLJUFØFØJBLBNQJVBUTVLUVWVmKJTQBUFJLUBTTVt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJVNJ Didžiausias leistinas svoris ant rėmo neturi viršyti vieno „Ambu® aScope™“ monitoriaus ir vieno „Ambu® aScope™“ svorio. LT 226 8.2.2 Patariamieji ekrano simboliai Ambu® aScope™ monitoriuje Bendras „Ambu® aScope“™ galiojimo laikas 8 val. nuo pirmojo įjungimo. Bendrasis „Ambu® aScope“™ veikimo laikas NJOOVPQJSNPKPǛKVOHJNPÂJOPLJUFLBESBVEPOBTTJNCPMJT „Ambu® aScope“™ monitoriaus ekrane reiškia, kad liko mažiau nei 5 minutės. Akumuliatoriaus simbolio indikatorius „Ambu® aScope“™ monitoriuje ƛLSBVLJUFt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJBVTBLVNVMJBUPSJǸLBJßBMJBTCBUFSJKPT indikatorius rodomas kaip oranžinis Paleidimo paveikslėlis Ambu® aScope™ monitoriaus akumuliatoriaus piktogramos Visiškai įkrautas akumuliatorius (žalia) Palaukite... Pusiau išsikrovęs akumuliatorius (oranžinė) Skopo naudojimo laikas baigėsi Mažai akumuliatoriaus energijos (raudona) Akumuliatoriaus klaida (maitinimas prijungtas, tačiau akumuliatorius neįkraunamas) Ambu® aScope™ veikimo laiko piktogramos Visas laikas yra 8 valandos. Veikimo laikas yra 30 minučië (žalia). Liko pusė laiko (oranžinė) Laikas baigiasi. Liko mažiau nei 5 minutės (raudona) Prijungim piktogramos ,JØUVLBTQSJKVOHUBTJSNPOJUPSJBVT akumuliatorius visiškai įkrautas (žalia) ,JØUVLBTQSJKVOHUBTJSNPOJUPSJBVT akumuliatorius pusiau įkrautas (oranžinė) ,JØUVLBTQSJKVOHUBTJSNPOJtoriaus akumuliatoriaus energija senka (raudona) 9. Prijungimas prie sistemos Jungtis tarp „Ambu® aScope“™ ir „Ambu® aScope“™ monitoriaus pavaizduota toliau. 1. Prijunkite „Ambu® aScope“™ kabelį į lizdą „Ambu® aScope“™ monitoriaus priekinėje dalyje. 2. Paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką „Ambu® aScope“™ monitoriuje ir paleiskite sistemą. Po maždaug 10 sek. „Ambu® aScope“™ monitorius bus pasirengęs rodyti vaizdą. 3. Paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką „Ambu® aScope“™ 3 pav. – „Ambu® aScope“™ prijungimas prie „Ambu® aScope“™ monitoriaus LT 227 9.1 Prijungimas prie išorinio monitoriaus / vaizdo įrašytuvo „Ambu® aScope“™ monitoriaus dizainas leidžia jį prijungti prie išorinio monitoriaus arba vaizdo įrašytuvo, jei reikia peržiūrėti ir / arba įrašyti vaizdą seanso metu. „Ambu® aScope“™ monitorius prijungiamas prie išorinio monitoriaus kaip parodyta 4 pav. Naudokite tik su „Ambu® aScope“™ monitoriumi pateiktą vaizdo išvesties kabelį. ÂJOPLJUFLBEUJLNPOJUPSJBJJSWBJ[EPǛSBØZUVWBJLVSJFQSJJNBtDPNQPTJUFWJEFP/54$iTJHOBMVTHBMJCǷUJOBVEPKBNJTVt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJVNJ Išorinis monitorius / vaizdo įrašytuvas 4 pav. – „Ambu® aScope“™ monitoriaus ir „Ambu® aScope“™ prijungimas prie išorinio monitoriaus / vaizdo įrašytuvo 10. Taikymo sritis klinikoje „Ambu® aScope“™ pagamintas taip, kad gali būti pritaikomas prie įvairios anatomijos. Tai ypač svarbu, kai ši sistema valdoma sudėtingais ortakiais. „Ambu® aScope“™ galima naudoti per nosies arba burnos takus. Toliau paveikslėlyje pateikiama „Ambu® aScope“™ padėtis, susijusi su anatominėmis žymomis, kai sistema įvedama per nosį arba burną. A A B B C G G E C E D F F H D H 6 pav. – „Ambu® aScope“™ sistema per nosį Anatominės žymos "m1SJFØBLJOJBJEBOUZT #m#VSOPTFSUNǐ $m-JFßVWJT %m"OUHFSLMJT &m(FSLMPT 'm5SBDIǐKBCBMTPTUZHPT (m5SBDIǐKPTßJFEBJ )m,FUFSB Anatominės žymos "m»OFSWǐT #m"QBUJOǐTOPTJFTLSJBVLMFT $m7JSØVUJOJBJLWǐQBWJNPUBLBJ %m"OUHFSLMJT &m(FSLMPT 'm5SBDIǐKBCBMTPTUZHPT (m5SBDIǐKPTßJFEBJ )m,FUFSB LT 5 pav. – „Ambu® aScope“™ sistema per burną 6 lentelė – Anatominių žymų aprašas – Burnos ir nosies 228 11. Paruošimas naudoti Atlikite trumpą sistemos funkcionalumo patikrinimą, kaip aprašyta šiame skyrelyje. Jei tikrinimo rezultatai netinkami, įrenginio naudoti negalima. 5JLSJOJNBTUVSJCǷUJBUMJFLBNBTQBHBMUBJLPNLJNFEJDJOJOǒQSBLUJLLJWFOHJBOUt"NCV¡B4DPQFiVßUFSØJNPQSJFØTJTUFNLJǛWFEBOUǛQBDJFOULJÂJOPLJUFLBE prieš įvedant skopą į pacientą nuo jo reikia nuimti apsauginius dangtelius. Nenaudokite sistemos, jei ji pažeista. Prieš naudodami patikrinkite išorinį „Ambu® aScope“™ įvedamo zondo paviršië, kad jis nebūtë šiurkštus, aštriais kraštais arba išsikišimais, kas gali sukelti pavojë saugai. Vizualinis patikrinimas: Ambu® aScope™ 1. Patikrinkite, ar maišelio tarpinė nepažeista, nes tokiu atveju gaminys bus nesterilus 2. Patikrinkite, ar ant gaminio nėra nešvarumë 3. Patikrinkite, ar netrūksta gaminio dalië 4. Patikrinkite, ar nėra pažeista pakuotė 5. Patikrinkite, ar nėra įpjovimë, skylië, aštrië kraštë, įlinkimë, išsipūtimë arba kitokië defektë ant sulenkiamos srities, lęšio, įvedamo zondo. 6. Patikrinkite, ar nepažeistas „Ambu® aScope“™ kabelis Vizualinis patikrinimas: Ambu® aScope™ 1. Patikrinkite, ar nėra „Ambu® aScope“™ kabelio ir energijos tiekimo šaltinio pažeidimo (nesusidėvėjęs ir nesuplyšęs) 2. Iš arti apžiūrėkite, ar nėra monitoriaus pažeidimë Funkcionavimo tikrinimas: Ambu® aScope™ 1. Patikrinkite, ar endotrachėjinis vamzdelis slenka virš įvedamo zondo be jokië kliūčië 2. Atsargiai įveskite sulenkimo valdymo svirtelę pirmyn ir atgal kiekviena kryptimi, kol įvestis sustabdoma. Patikrinkite, ar sulenkiama sritis funkcionuoja tolygiai ir tinkamai. 3. Stumkite sulenkimo svirtį lėtai į neutralią padėtį. Patikrinkite, ar sulenkimo sritis grįžta tolygiai ir maždaug tiesia padėtimi. 4. „Ambu® aScope“™ prijungimas prie „Ambu® aScope“™ monitoriaus patikrinti vaizdo signalą Vaizdo patikrinimas: Ambu® aScope™ monitorius ƛKVOLJUF„Ambu® aScope“™ monitorië. 2. Sureguliuokite jo ryškumą ir kontrastingumą. 3. Jei objektas nematomas aiškiai, nuvalykite lęšį skepeta. 4. Patikrinkite akumuliatoriaus indikatorië monitoriuje. Jei likusio laiko nepakanka procedūrai, įkraukite monitoriaus akumuliatorië. 5. Patikrinkite, ar tiekiama energija ir jos pakanka. Luer kanalo tikrinimas: Ambu® aScope™ ƛØWJSLØEBNJNMPSPǛLBOBMLJØWJSLØUVQBUJLSJOLJUFBSLBOBMBTØWBSVT ƛØWJSLØULJǛUSBVLJUFNMTUFSJMBVTWBOEFOTJSǛØWJSLØLJUFǛLBOBMLJQBTQBVTLJUFTUǷNPLMǛJSVßUJLSJOLJUFLBEt-VFSiǛWFTUZKFOǐSBQSBUFLǐKJNP o vanduo teka per nuotolinį antgalį. LT 229 12. Ambu® aScope™ sistemos naudojimas „Ambu® aScope“™ sistemos operatorius turi būti atitinkamos kvalifikacijos gydytojas arba medicinos specialistas, apmokytas atlikti endoskopines procedūras per nosies arba burnos takus. ÂJOPLJUFLBEØJPTFJOTUSVLDJKPTFOFQBBJØLJOBNPTJSOFEJTLVUVPKBNPTLMJOJLJOǐTWBN[EFMJǸǛWFEJNPQSPDFEǷSPTƉJBQBBJØLJOBNPTUJLQBHSJOEJOǐT operacijos ir atsargumo priemonės, susijusios su šios „Ambu® aScope“™ sistemos naudojimu. Prieš pirmą kartą naudodami šią „Ambu® aScope“™ sistemą, susipažinkite su instrukcijose pateiktais perspėjimais, atsargumo priemonėmis, pastabomis, indikacijomis ir kontraindikacijomis. Su „Ambu® aScope“™ sistema turi būti elgiamasi pagal taikomas medicinines endotrachėjinio vamzdelio įvedimo atliekant endoskopiją taisykles ir procedūras. Nevaldykite sulenkimo srities svirtelės, kol lenkiate sritį endotrachėjinio vamzdelio viduje. Reguliavimai nebeįmanomi vamzdelio viduje, o valdantieji laidai gali sulūžti, jei svirtelė bus valdoma per jėgą. ėAmbu® aScopeė™ valdymas „Ambu® aScope“™ rankenėlė sukurta tiek dešiniarankiams, tiek kairiarankiams. Rekomenduojama rankos padėtis parodyta. ,BJWBMEZNPTWJSUFMǐQBTVLBNBJØOFVUSBMJPTQBEǐUJFTHZEZUPKBTUVSJKBVTUJOFEJEFMǛQBTJQSJFØJOJNLJOFTWBMEZNP svirtelė pasiekia savo toliausio judesio ribas. Rekomenduojama patikrinti įrenginį prieš naudojant, kad pajustumėte QBTJQSJFØJOJNLJ,BJWBMEZNPTWJSUJTQBTVLBNBǛUBNUJLSLJQBEǐUǛJSBUMFJEßJBNBOVPUPMJOJTBOUHBMJTHSǛßUBǛOFVUSBMJLJ QBEǐUǛ,BJWBMEZNPTWJSUFMǐQBTQBVEßJBNBßFNZOOVPUPMJOJTBOUHBMJTKVEBBVLØUZO,BJWBMEZNPTWJSUFMǐLFMJBNB aukštyn, nuotolinis antgalis juda žemyn. Endotrachėjinio vamzdelio prijungimas prie ėAmbu® aScopeė™ Endotrachėjinis vamzdelis gali būti dedamas ant „Ambu® aScope“™ su arba be ISO jungties ant žalios prijungimo srities. Svarbu: kai endotrachėjinis vamzdelis pateikiamas su bėgeliais ant įvedamo zondo, vidinis endotrachėjinio vamzdelio skersmuo yra 6,0 mm arba didesnis. Patikrinkite, ar endotrachėjinis vamzdelis su ISO jungiamąja dalimi slenka be jokio pasipriešinimo. Svarbu atsargiai elgtis su nuotoliniu antgaliu, nes jo dalys labai trapios. Saugokite nuotolinio antgalio lęšį, kad jo nepažeistumėte. ėAmbu® aScopeė™ įvedimas t"NCV¡B4DPQFiTJTUFNLJHBMJNBǛWFTUJQFSCVSOPTBSCBOPTJFTUBLVT,BJt"NCV¡B4DPQFiTJTUFNBǛWFEBNBØJFLUJFLQBLFMLJUFKLJOVPUPMJOJBNBOUHBMJVJFTBOUOFVUSBMJPKFQBEǐUZKF,BJTUVNJBUFOVPUPMJOǛBOUHBMǛOVPCVSOPTOPTJFTMJOLHFSLMPTJSOVPHFSLMPTMJOLLFUFSPTQFSßJǷSǐLJUFOVPMBUJOǛWBJ[ELJ „Ambu® aScope“™ monitoriuje. Svarbu atpažinti anatomines struktūras ir nepažeisti gleivinės sienelië. Jei jaučiamas pasipriešinimas, kai vedama „Ambu® aScope“™ sistema, nebandykite jos stumti jėga. Atitraukite„Ambu® aScope“™ sistemą ir į nuotolinį antgalį įleiskite vandenyje tirpaus liubrikanto, tada atsargiai kiškite prietaisą toliau. ,BJt"NCV¡B4DPQFiTJTUFNBǛWFTUBQFSCVSOLJSFLPNFOEVPKBNBCVSOPKFǛEǐUJMBJLJLMǛLBEBQTBVHPUVNǐUFt"NCV¡B4DPQFiTJTUFNLJOVP pažeidimo. 12.1 Injekcija ir ėLuerė kanalo kontrolė „Ambu® aScope“™ sistema yra su „Luer“ kanalu, kur galima įšvirkšti vietinės anestezijos medikamentë. t-VFSiVßSBLUBTTVEFSJOBNBTTVWJTBJT*40KVOHUJFTØWJSLØUBJT3FLPNFOEVPKBNBOFOBVEPKBNLJt-VFSiLBOBMLJVßEBSZUJƛTUBUZLJUFØWJSLØULJTVWJFUJOǐTBOFTUF[JKPTNFEJLBNFOUBJTǛt-VFSiLBOBMLJJSQBTQBVTLJUFØWJSLØUPTUǷNPLMǛ,BEWJFUJOǐTBOFTUF[JKPTNFEJLBNFOUǸOFMJLUǸLBOBMFǛTUVNLJUFNMPSP LT 230 12.2 Išėmimo procedra Lėtai traukite „Ambu® aScope“™ sistemą stebėdami vaizdą „Ambu® aScope“™ monitoriuje. /VPUPMJOJTBOUHBMJTUVSJCǷUJOFVUSBMJPKFJSOFQBLSFJQUPKFQBEǐUZKF,JUBJQt"NCV¡B4DPQFiHBMJCǷUJQBßFJTUBJSBSCBHBMJCǷUJTVßFJTUBT pacientas. , BJt"NCV¡B4DPQFiTJTUFNBQBOBVEPUBQBUJLSJOLJUFBSKPKFOǐSBQBßFJEJNǸBSCBOFUSǷLTUBEBMJǸUBEBKLJJØNFTLJUFǛBUMJFLǸLPOUFJOFSǛ Atjunkite „Ambu® aScope“™ nuo „Ambu® aScope“™ monitoriaus ir išmeskite „Ambu® aScope“™ pagal vietinius infekuotë medicininië įrenginië su elektronikos elementais utilizavimo reikalavimus. Jei „Ambu® aScope“™ naudojama daugiau nei vieną kartą tam pačiam pacientui tos pačios procedūros metu, išjunkite „Ambu® aScope“™ tarp seansë ir padėkite ant sterilaus paviršiaus. ÂJOPLJUFLBEWJTBTTJTUFNPTWFJLJNBTMBJLBTSJCPKBNBTWBMOVPQJSNPKPTJTUFNPTǛKVOHJNP 12.3 Patikrinimo po panaudojimo vadovas , BJQOVSPEZUBBOLTNJJBVWJ[VBMJOJTQBUJLSJOJNBTUVSJCǷUJBUMJLUBTQSJFØCBJHJBOUQSPDFEǷSLJJSQSJFØVUJMJ[VPKBOUt"NCV¡B4DPQFi+FJTJTUFNPT tikrinimo rezultatai netinkami, sistemą pataisykite, kad sumažintumėte traumos pacientui galimybę. Vizualinis patikrinimas: ®Ambu® aScope®™ 1. Ar netrūksta dalië? 2. Ar nesimato pažeidimë? 3. Ar nėra įpjovimë, skylië, išsipūtimë, įlinkimë arba kitë sulenkiamos srities, lęšio arba įvedamo zondo deformacijë? 12.4 ®Ambu® aScope®™ monitoriaus valymas: „Ambu® aScope™“ monitorius turi būti valomas ir dezinfekuojamas pagal naudojimo instrukcijas. 1. Paruoškite valymo tirpalą su fermentiniu valikliu, kaip antai „Enzol“, laikydamiesi gamintojo rekomendacijë. 2. Pamirkykite švarią sterilią marlę fermentiniame tirpale ir išgręžkite ją taip, kad nuo marlės nelašėtë. ,SVPQØNJJBJOVWBMZLJUFQSJFUBJTPJØPSǒESǐHOBNBSMF4UFOLJUǐTLBEQSJFUBJTBTOFTVESǐLUǸOFTESǐHNǐHBMJQBLFOLUJWJEJOǐNTFMFLUSPOJLPTEFUBMǐNT 4. velniu šeriniu šepetėliu, pamirkytu fermentiniame tirpale, braukite mygtukus, kol nebus matyti jokië nešvarumë. 5. Palaukite apie 10 minučië, kad fermentai aktyvuotësi. 6. Nuvalykite prietaisą švaria sterilia marle, pamirkyta RO/DI vandenyje. Patikrinkite, ar visi valiklio pėdsakai pašalinti. 7. Pakartokite 1 - 6 žingsnius 12.5 ®Ambu® aScope®™ monitoriaus dezinfekavimas „Ambu® aScope™“ monitorius turi būti valomas ir dezinfekuojamas pagal naudojimo instrukcijas. Iškart po panaudojimo nuo „Ambu® aScope“™ monitoriaus išorės nuvalykite bet kokius nešvarumus. 1. Nuvalykite „Ambu® aScope“™ monitoriaus paviršius švaria sterilia marle, pamirkyta toliau nurodytame alkoholio mišinyje. Jis nuo marlės neturi varvėti, nes skysčio gali patekti į „Ambu® aScope“™ monitoriaus vidë, o jis gali pakenkti monitoriaus elektronikai. Ypač gerai apžiūrėkite monitoriaus mygtukus, lizdus ir tarpelius. %iuos tarpelius išvalykite vatos krapštukais. Tirpalas Koncentracija Paruošimas &UBOPMJTBMLPIPMJT m DN3 95 % etanolio įpilkite į 20 cm3 distiliuoto vandens (galutinė koncentracija turi būti 76 %) 231 LT 2. Valykite „Ambu® aScope“™ monitoriaus paviršië sterilia marle, suvilgyta atitinkamame vandeniu. Jis nuo marlės neturi varvėti, nes skysčio gali patekti į monitoriaus vidë, o jis gali pakenkti monitoriaus elektronikai. 3. „Ambu® aScope“™ monitorius tarp procedūrë turi būti laikomas pagal vietinius reikalavimus. 4. Nuvalytas ir dezinfekuotas „Ambu® aScope“™ monitorius turi būti patikrintas prieš atliekant procedūrą pagal 11 skyrelio instrukcijas. 12.6 Utilizavimas „Ambu® aScope“™ sistema yra vienkartinis vieno paciento prietaisas. „Ambu® aScope“™ sistema laikoma infekuota po naudojimo ir turi būti utilizuojama pagal vietinius infekuotos medicininės įrangos su elektroninėmis dalimis reikalavimus. „Ambu® aScope“™ monitorius yra daugkartinio naudojimo prietaisas. Gaminio naudojimo pabaigoje „Ambu® aScope“™ monitorië ir energijos tiekimo šaltinį reikia utilizuoti pagal vietinius reikalavimus ir elektros bei elektroninië prietaisë surinkimo schemas. Akumuliatorië „Ambu® aScope“™ monitoriaus viduje reikia išimti tik tada, kai baigiasi monitoriaus naudojimo laikas. Akumuliatorius turi būti utilizuojaNBTQBHBMWJFUJOJVTSFJLBMBWJNVTJSBLVNVMJBUPSJǸVUJMJ[BWJNPTVSJOLJNPTDIFNBT,BEJØJNUVNǐUFBLVNVMJBUPSJǸUVSJUFOBVEPUJt5PSYiBUTVLUVWLJJS nuimti akumuliatoriaus skyriaus dangtelį. 13. Trikči šalinimo vadovas Jei su sistema iškyla problema, skaitykite trikčië šalinimo instrukcijas ir sužinokite priežastį bei pataisykite gedimą. Paveikslėlio nėra Priežastis Veiksmas „Ambu® aScope™“ neprijungta prie Prijunkite „Ambu® aScope™“ „Ambu® aScope™“ monitoriaus t"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJVTOFǛKVOHUBT ƛ KVOLJUFNPOJUPSJǸ1BMBVLJUFTFLLPMQBTJMFJT Ryškumo ir kontrastingumo nustatymai neteisingi Sureguliuokite kontrastingumą ir ryškumą atitinkamais mygtukais ant monitoriaus t"NCV¡B4DPQFiOFǛKVOHUB ƛKVOLJUFt"NCV¡B4DPQFi ƛt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJǸOFUJFLJBNBFOFSHJKB ƛLSBVLJUFt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJBVTBLVNVMJBUPSJǸBSCBQSJKVOLJUF „Ambu® aScope™“ monitorië prie energijos tiekimo šaltinio. Tai galima atlikti procedūros metu Bloga vaizdo kokybė Priežastis Veiksmas viesa atsispindi monitoriaus ekrane Pasukite monitorië į tokią padėtį, kurioje monitoriaus ekrane neatsispindi tiesioginiai saulės spinduliai Purvinas / drėgnas ekranas Nuvalykite švaria skepeta Ryškumo ir kontrastingumo nustatymai neteisingi Sureguliuokite kontrastingumą ir ryškumą atitinkamais mygtukais ant monitoriaus Ant lęšio kraujas, seilės (ant nuotolinio antgalio) Nuvalykite lęšį švaria skepeta 14. Garantija ir keitimo programa „Ambu® aScope“™ monitoriaus garantijos laikotarpis yra vieneri metai nuo pristatymo klientui. Sutinkame pakeisti „Ambu® aScope“™ monitorië į OBVKLJKFJǛSPEPNBLBEKJTOFWFJLJBBSCBKBNFZSBCSPLVPUǸEBMJǸ,FJTEBNJNPOJUPSJǸOBVKVNFTOFBQNPLBNFUSBOTQPSUBWJNPJØMBJEǸJSOFBUTBLPNF už pristatymo riziką. „Ambu® aScope“™ monitorius su defektu turi būti apžiūrimas tik įgaliotojo „Ambu A/S“ asmens. „Ambu® aScope“™ monitoriaus patikrinimo metu HBVTJUFUPLǛQBUǛOBVKLJt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJǸ,BECǷUǸBQTJTBVHPUBOVPJOGFLDJKPTHSJFßUBJESBVEßJBNBQSJTUBUZUJJØQVSWJOUVTNFEJDJOJOJVT prietaisus. Medicininis įrenginys, prieš pristatomas į „Ambu“, turi būti švarus. „Ambu“ pasilieka teisę grąžinti nešvarius medicininius įrenginius siuntėjui. LT 232 Saturs 1. 2. 3. 5. 6. 7. 8. Lappuse Brīdinājums, piesardzības pasākumi un piezīmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mērķizmantošana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistēmas daļas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,POUSJOEJLdžDJKBT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Izmantoto simbolu paskaidrojums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pielietotie standarti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Produkta tehniskās specifikācijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambu® aScope™ funkcijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Ambu® aScope™ monitors. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Sistēmas savienošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Savienošana ar ārēju monitoru/videomagnetofonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,MǚOJTLdžMJFUPØBOB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. Sagatavošana lietošanai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Ambu® aScope™ sistēmas lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Luer kanāla injicēšana un kontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Izņemšanas procedūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Pēcpārbaudes instrukcijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Ambu® aScope™ monitora tīrīšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Ambu® aScope™ monitora dezinficēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Likvidēšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13. Problēmu risināšanas ceļvedis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Garantija un aizvietošanas programma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 236 236 237 237 238 239 241 241 242 244 245 245 246 247 247 247 248 248 248 248 249 249 LV Ambu® ir reistrēta Dānijas Ambu A/S preču zīme. Ambu ir sertificēta saskaņā ar ISO 9001 un ISO 13485. 233 1. Brīdinājums, piesardzības pasākumi un piezīmes Lūdzu izlasiet rokasgrāmatu un rūpīgi ievērojiet instrukcijas Visās šajās instrukcijās ir sniegti atbilstoši brīdinājumi, piesardzības pasākumi un piezīmes, kurās aprakstīti iespējamie drošības riski, kas saistīti ar Ambu® aScope™ sistēmas lietošanu. BRĪDINĀJUMS r"NCV¡B4DPQFTJTUǑNBKdžMJFUPUJLBJUJFNQBDJFOUJFNLVSVTdžSTUTJSLMǚOJTLJOPWǑSUǑKJTLdžQJFNǑSPUVTFOEPUSBIFdžMBKBJJOUVCdžDJKBJ r*FTQǑKBNBTQBBVHTUJOdžUdžTUFNQFSBUǷSBTEǑǡQJF"NCV¡B4DPQFEJTUdžMdžHBMBJ[WBJSJFUJFTOPJMHTUPØBLPOUBLUBTUBSQEJTUdžMPHBMVVOBQLdžSUǑKJFN audiem. r-BJJ[WBJSǚUPTOPJFTQǑKBTUSBVNǑUQBDJFOUVQJSNTJ[ǧFNU"NCV¡B4DPQFOPQBDJFOUBTBMJFLBNdžEBǡBVOEJTUdžMBJTHBMTJSKdžOPWJFUPOFJUSdžMdžVO taisnā pozīcijā. r+BJOUVCdžDJKBTMBJLdžSPEBTEJTGVOLDJKBOFLBWǑKPUJFTQdžSUSBVDJFUQSPDFEǷSVOPWJFUPKJFUEJTUdžMPHBMVUdžOFJUSdžMBKdžVOUBJTOBKdžQP[ǚDJKdžVOMǑOJBUWFMDJFU Ambu® aScope™. r/FBQLMdžKJFU"NCV¡B4DPQFEJTUdžMPHBMVLBEUBTJSJFTMǑHUTJFTQǑKBNdžTQBBVHTUJOdžUdžTUFNQFSBUǷSBTEǑǡQJFEJTUdžMdžHBMB r/FMJFUPKJFU"NCV¡B4DPQFTJTUǑNVKBJSCPKdžUBLdžEBEBǡB r/FMJFUPKJFU"NCV¡B4DPQFTJTUǑNVKBLdžEBEBǡBJSWBǡǚHBWBJKBTBMJFLBNdžEBǡBOFEBSCPKBTLdžQBSFE[ǑUT r/FQJFTLBSJFUJFTJFWBEǚØBOBTWBEBEJTUdžMBKBNHBMBNVOOFǡBVKJFUUBNV[EVSUJFTDJUJFNPCKFLUJFN%JTUdžMdžHBMBPCKFLUǚWBWJSTNBJSUSBVTMBVOWBS rasties vizuāls izkropļojums. r1JSNTTdžLUMJFUPU"NCV¡B4DPQFTJTUǑNVWFJDJFUUdžTGVOLDJPOdžMPQdžSCBVEJ/FHBUǚWTSF[VMUdžUTLdžEdžOPUFTUJFNOP[ǚNǑLB"NCV¡B4DPQF sistēmu nevajadzētu lietot (skatīt 11. paragrāfu). r"NCV¡B4DPQFTJTUǑNBTBTUdžWOPEBǡdžNLBTBQSBLTUǚUBTQBSBHSdžGdž$JUBTEBǡBTMJFUPUOFESǚLTU r-VFSLBOdžMTKdžMJFUPUJLBJWJFUǑKBJBOFTUǑ[JKBJ/FJFWJFUPKJFUDBVS-VFSLBOdžMVJOTUSVNFOUVTTVLBTVDKPUBTWBSUSBVNǑUQBDJFOUVWBJTBCPKdžU Ambu® aScope™. Nelietojiet Luer kanālu skābeklim, iesūkšanai u.c. r/FMJFUPKJFU"NCV¡B4DPQFTJTUǑNVEFGJCSJMdžDJKBTMBJLdž r+BTBMJFLØBOBTNFIdžOJTNTWBJLdžEBDJUB"NCV¡B4DPQFTJTUǑNBTEBǡBOFEBSCPKBTQBSFJ[JOFLBWǑKPUJFTQdžSUSBVDJFUQSPDFEǷSV r/FLBEOFWBKBHMJFUPUQdžSNǑSǚHVTQǑLV r,PQǑKBJT"NCV¡B4DPQFLBMQPØBOBTMBJLTJSTUVOEBTOPUdžJFTMǑHØBOBTCSǚßB r"NCV¡B4DPQFEBSCPØBOdžTMBJLTJSNJOǷUFTOPUdžJFTMǑHØBOBTCSǚßB1JFWǑSTJFUV[NBOǚCVTBSLBOBKBNTJNCPMBNQBMJLVØBTNB[džLLdžNJOǷUFT uz Ambu® aScope™ monitora (skatīt 8.2.1. paragrāfu). r1JFWǑSTJFUV[NBOǚCVCBUFSJKBTTJNCPMBJOEJLBUPSBNV["NCV¡B4DPQFNPOJUPSB1džSMdžEǑKJFU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSVLBE[BǡBJTCBUFSJKBT simbols pārmainās uz oranžu (skatīt 8.2.1. paragrāfu). r/FNǑǕJOJFUUǚSǚUVOWBJSdžLLdžSUǑKJJ[NBOUPU"NCV¡B4DPQFUdžLdžØǚJFSǚDFJSQBSFE[ǑUBWJFOBNQBDJFOUBN r1ǑDUBNLBETJTUǑNBJSJ[NBOUPUBSǚLPKJFUJFTTBTLBǧdžBS"NCV¡B4DPQFQǑDQdžSCBVEFTJOTUSVLDJKdžNQJSNTUPMJLUBULSJUVNVLPOUFJOFSǚ r/FMJFUPKJFUQSPEVLUVKBUdžTUFSJMJ[džDJKBTCBSKFSBWBJUdžJFQBLPKVNTJSCPKdžUJ r/FMJFUPKJFU"NCV¡B4DPQFVHVOTOFESPØdžTBUNPTGǑSdžT r"NCV¡B4DPQFTBUVSTUBUJTLJKVUǚHBTTBTUdžWEBǡBT/FQJFDJFØBNTWFJLUMJFUPØBOBTQJFTBSE[ǚCBTQBTdžLVNVT PIESARDZĪBAS PASĀKUMI r"47GFEFSdžMBJTMJLVNTJFSPCFßPØPJFSǚNJVQdžSEPØBOVǡBVKPUUPQJSLUUJLBJdžSTUBNWBJQǑDdžSTUBSǚLPKVNB r4BHBUBWPKJFUSF[FSWFTEBǡBTUǷMǚUǑKBJJ[NBOUPØBOBJ r"NCV¡B4DPQFTJTUǑNBOBWOFE[.3*ESPØBOFE[TBWJFOPKBNBBS.3* r(MBCdžKJFU"NCV¡B4DPQFSPLUVSJVO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSVTBVTVNdž r-JFUPØBOBTMBJLdžQBDJFOUJFNWJFONǑSKdžCǷUQJFOdžDǚHJV[SBVE[ǚUJFN r1JSNTTdžLUQSPDFEǷSVQdžSMJFDJOJFUJFTLB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSTJSQJMOǚCdžV[MdžEǑUT r-BJQBTBSHdžUV"NCV¡B4DPQFQBDJFOUBNVUǑJSJFUFJDBNTJFWJFUPUJFNVUJ r-BJQǑDJFTQǑKBTTBNB[JOdžUVLPOUBNJOdžDJKVQSJFLØEBSCVVOJOUVCdžDJKBTMBJLdžWJFONǑSWBMLdžKJFUDJNEVTVOJ[WBJSJFUJFTOPLPOUBLUBBSOFUǚSJFN objektiem. r/FMJFDJFUTBMJFLBNPEBǡVBSSPLdžN3FHVMǑKJFUUPEBSCPKPUJFTUJLBJBSLPOUSPMFTTWJSVQSFUǑKdžHBEǚKVNdžWBSSBTUJFTCPKdžKVNJ r/PUǚSJFU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSVQǑDLBUSBTMJFUPØBOBTSFJ[FT r1JSNTUǚSǚØBOBTBUWJFOPKJFU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSVOPJLWJFOBNBJǧTUSdžWBTCBSPØBOBTBWPUB r6[TUdžEǚØBOBTMBJLdžOPWJFUPKJFUWBJQBLBSJOJFU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSVV[TUBCJMBQBNBUB5džOPNFØBOBWBSSBEǚUCPKdžKVNVT r/PWJFUPKJFUFMFLUSPFOFSǕJKBTQBEFWFTWBEVUdžMBJDJMWǑLJV[UdžOFV[LdžQUV/FMJFDJFUOFLPWJSTǷFMFLUSPFOFSǕJKBTQBEFWFTWBEBN r/FMJFUPKJFUOB[JWBJDJUVBTVSǚLVMBJBUWǑSUVTPNVWBJLBSUPOBLBTUJ r-JFUPKJFUUJLBJUPCBSPØBOBTJFLdžSUVLVSBJSQJFHdžEdžUBLPQdžBS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSVQVOLUTQBSBHSdžGdž LV 234 PIEZĪMES r*OGPSNdžDJKBLBTTOJFHUBØBKdžTJOTUSVLDJKdžTQBSFE[ǑUBUJLBJUBNMBJBQNdžDǚUVLdžQBSFJ[JJ[NBOUPUTJTUǑNV r"NCVOBWBUCJMEǚHTQBSUJFNTJTUǑNBTCPKdžKVNJFNLBTSBEVØJFTOFQBSFJ[BTMJFUPØBOBTSF[VMUdžUdž r3ǷQǚHJJ[MBTJFUØǚTESPØǚCBTJOTUSVLDJKBTVOQBUVSJFUUdžTUVSQNdžLdžNOPSdžEǑN r"UCSǚWPKJFUJFTOP"NCV¡B4DPQFESPØdžWFJEdžTBTLBǧdžBSWJFUǑKdžNWBEMǚOJKdžNQBSNFEJDǚOJTLBKJFNBULSJUVNJFNLVSJTBUVSFMFLUSPOJTLBT sastāvdaļas. r1SPEVLUBLBMQPØBOBTUFSNJǧBCFJHdžTBUWFSJFU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSVJ[ǧFNJFUCBUFSJKBTVOBUCSǚWPKJFUJFTOPUdžNTBTLBǧdžBSWJFUǑKdžN vadlīnijām. r#BUFSJKBTOP"NCV¡B4DPQFNPOJUPSBKdžJ[ǧFNUJLBJQJSNTBUCSǚWPØBOdžT r#BUFSJKBTOBWNBJOdžNBT r-BJJ[WBJSǚUPTOPLPOUBNJOdžDJKBTSJTLB"NCV¡B4DPQFLBCFMJNOBWKdžCǷUOPWJFUPUBNV[HSǚEBT 2. Mērëizmantošana Ambu® aScope™ sistēmas, kura sastāv no Ambu® aScope™ un ārējā Ambu® aScope™ monitora, mērķizmantošana ir apskatīt endotraheālo intubāciju caur rīkles-deguna traktu. Ambu® aScope™ ir endotraheālās intubācijas ievadītājs caur rīkles-deguna traktu. Ambu® aScope™ ir sterils un paredzēts izmantošanai vienam pacientam. Vietējā anestēzija var tikt pielietota caur kanālu ievadīšanas vada galā ar standarta Luer konektoru. Ambu® aScope™ monitors ir paredzēts tam, lai attēlotu skatu no distālā gala. Monitors ir vairākkārtēji izmantojams. Attēlu var skatīties un/vai ierakstīt caur video izeju uz ārēja monitora un/vai video magnetafona un/vai video ierakstītāja. 3. Sistēmas daas Pirms uzstādīt un lietot sistēmu, lūdzu nodrošiniet to, ka ir pieejamas šādas vienības: Ambu® aScope™ - Ierīce, kas paredzēta vienam pacientam: 1. Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ monitors - Vairākkārtēji izmantojama ierīce: 2. Ambu® aScope™ monitors 3. Monitora balsts (monitora piestiprināšanai pie, piemēram, intravenozās portas) 4. Barošanas iekārta un adapteri. Monitora barošanas iekārtas ražotājs: GlobTek, Inc. Monitora barošanas iekārtas sērijas numurs: GS-1883(RE) 5. Video izvades kabelis Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia LV 6. Lietošanas Instrukcijas 235 4. Kontrindikācijas Sistēmu nedrīkst izmantot, ja, pēc kvalificēta ārsta domām, šāda lietošana varētu apdraudēt pacientu vai ja sistēma kā tāda vai metode ir kontrindicēta. Sistēmu nedrīkst izmantot savienojumā ar ugunsnedrošām anestezējošām gāzēm. 5. Izmantoto simbolu paskaidrojums Simbols Indikācija Ambu® aScope™ darbošanās laiks Ambu® aScope™ ievadīšanas vada darbības ilgums Ievadītās daļas maksimālais platums Redzes lauks Ambu® aScope™ darbošanās laiks Ambu® aScope™ darbošanās laiks ir beidzies Ambu® aScope™ baterijas statuss Ir pievienots barošanas avots Nelietojiet produktu, ja tā sterilizācijas barjera vai tā iepakojums ir bojāti -BUFY'SFF4JNCPMT1SPEVLUTOFTBUVSMBUFLTV Ambu® aScope™ un Ambu® aScope™ monitora On/Off (ieslēgšanas/izslēgšanas) poga Ambu® aScope™ savienojums Savienojums ar ārējo monitoru &MFLUSPESPØǚCB#'UJQBEBǡdžNLVSBTJ[NBOUPUJFØdžLPOUBLUdžBSQBDJFOUV"UUJFDBTWJFOǚHJV[ Ambu® aScope™ Līdzstrāva Maiņstrāva IP50 Aizsardzība pret putekļiem LV 236 Simbols Indikācija II klases aprīkojuma simbols. Attiecas vienīgi uz Ambu® aScope™ lādētāju Lietošanai vienīgi telpās. Attiecas vienīgi uz Ambu® aScope™ lādētāju CE marķējums. Produkts atbilst ES Padomes direktīvai &&,QBSNFEJDǚOBTJFSǚDǑN Atsauču numurs Partijas numurs, partijas numurs Sērijas numurs Izlietot līdz, sekojot GGGG-MM Sterils produkts, sterilizēts ETO. Piemērots vienīgi Ambu® aScope™. Vienreizējai lietošanai, nelietot atkārtoti Brīdinājums Skatiet lietošanas instrukciju Ražošanas gads, sekojot GGGG Atkritumu kastes simbols norāda, ka atkritumi jāsavāc atbilstoši vietējiem bateriju savākšanas noteikumiem un shēmām. Attiecas vienīgi uz monitora bateriju. Atkritumu kastes simbols norāda, ka atkritumi jāsavāc atbilstoši vietējiem elektronisko un elektrisko iekārtu atkritumu (EEIA) savākšanas noteikumiem un shēmām. Attiecas vienīgi uz monitoru. Li-ion Litija jona tipa baterija. Attiecas vienīgi uz Ambu® aScope™ monitora bateriju. Atkārtoti uzlādējama baterija. Attiecas vienīgi uz Ambu® aScope™ monitora bateriju. 1džSCBVEǚUBTBEFSǚCBJBS'4,TUBOEBSUJFNNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNBN 6. Pielietotie standarti 237 LV Ambu® aScope™ funkcija atbilst: 1BEPNFT%JSFLUǚWBJ&&,LBTBUUJFDBTV[.FEJDǚOBTJFLdžSUdžN *&$&MFLUSJTLBJTNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNTmEBǡB1BNBUESPØǚCBTVOQBNBUBWFJLUTQǑKBTWJTQdžSǑKdžNQSBTǚCdžN *&$&MFLUSJTLBJTNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNTmEBǡB&OEPTLPQJTLdžTJFLdžSUBTTQFDJGJTLdžTESPØǚCBTQSBTǚCdžN - ISO 8600-1: Optika un fotonika - Medicīniskie endoskopi un endoterapiskās iekārtas - 1. daļa: Vispārējām prasībām. *&$&MFLUSJTLBJTNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNTmEBǡB7JTQdžSǑKdžNESPØǚCBTQSBTǚCdžNm1BQJMETUBOEBSUT&MFLUSPNBHOǑUJTLdž savienojamība - Testēšana un prasības. *40,POVTWFJEBQJFEFSVNJBS-VFS LPOVTVØǡJSDǑNBEBUdžNVODJUdžNOPUFJLUdžNNFEJDǚOJTLdžNJFLdžSUdžNEBǡB7JTQdžSǑKdžNQSBTǚCdžN Ambu® aScope™ monitora funkcija atbilst: 1BEPNFT%JSFLUǚWBJ&&,LBTBUUJFDBTV[.FEJDǚOBTJFLdžSUdžN *&$&MFLUSJTLBJTNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNTmEBǡB1BNBUESPØǚCBTVOQBNBUBWFJLUTQǑKBTWJTQdžSǑKdžNQSBTǚCdžN &/&MFLUSJTLBJTNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNTmEBǡB7JTQdžSǑKdžNESPØǚCBTQSBTǚCdžNm1BQJMETUBOEBSUT%SPØǚCBTQSBTǚCBTFMFLUSJTLBKBN medicīnas aprīkojumam. Ambu® aScope™ barošanas iekārta atbilst: 1BEPNFT%JSFLUǚWBJ&&,LBTBUUJFDBTV[.FEJDǚOBTJFLdžSUdžN *&$&MFLUSJTLBJTNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNTmEBǡB1BNBUESPØǚCBTVOQBNBUBWFJLUTQǑKBTWJTQdžSǑKdžNQSBTǚCdžN &/&MFLUSJTLBJTNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNTmEBǡB7JTQdžSǑKdžNESPØǚCBTQSBTǚCdžNm1BQJMETUBOEBSUT%SPØǚCBTQSBTǚCBTFMFLUSJTLBKBN medicīnas aprīkojumam. 7. Produkta tehniskās specifikācijas Ambu® aScope™ Optiskā Sistēma 4LBUBMBVLT 4LBUBWJS[JFOT TLBUTV[QSJFLØV Lauka dziļums 2 mm ~ 50 mm Apgaismojuma metode LED (LTW-C282DS5-SE) Ievadīšanas vads %JTUdžMdžHBMBNBLTJNdžMdžUFNQFSBUǷSB $ BQLdžSUFTPØdžJTUBCBTUFNQFSBUǷSdž$ 4BMJFLBNdžEBǡB 6[BVHØVV[MFKV Ievadītās daļas maksimālais platums 5,3 mm Endotraheālās caurules minimums (iekšējais diametrs) 6,0 mm Darbības garums 630 mm Scope ,PQǑKBJTHBSVNT NN Luer kanāls (iekšējais diametrs) 0,8 mm Luer kanāla ieeja Luer konektors Darba vide 5FNQFSBUǷSB Relatīvais mitrums _$ 30 ~ 85% Uzglabāšana Temperatūra _$ Relatīvais mitrums 30 ~ 85% Sterilizācija Sterilizācijas metode EO 1. tabula - Ambu® aScope™ specifikācija Ambu® aScope™ monitors Izmēri Platums 196 mm Augstums 160 mm Biezums 142 mm Svars 1 150 g Maksimālā izšķirtspēja 640*480 Atbildes laiks 15 ms Maksimālais latentums no kameras < 200 ms LV Displejs 238 Orientācija Ainava %JTQMFKBUJQT uLSdžTV5'5-$% Spilgtuma kontrole Ir, (“+” / ”-“) ,POUSBTUBLPOUSPMF *Siuui Ieslēgšanās laiks Ap 10 sek. Elektriskā jauda Jaudas prasības 12V 2,5A DC ieeja Baterijas tips 7,2V 2 200 mAh litija jonu baterija Darba vide Temperatūra _$ Relatīvais mitrums IP aizsardzības klasifkācijas sistēma: 30 ~ 85% Ambu® aScope™ monitoram ir IP50 klasifikācija. Savienošana Video signāla standarts NTSC Video izejas savienojums 3,5 mm domkrata ligzda Video izejas kabelis 3,5 mm domkrata savienotājs uz RCA domkrata savienotāju Uzglabāšana Temperatūra _$ Relatīvais mitrums 10 ~ 90% Uzstādīšanas interfeiss 6[TUdžEǚØBOBTJOUFSGFJTBTUBOEBSUT 7&4".*4%$7&4"'%.*QJFLǡdžWǚHTEJTQMFKT%EBǡB ar centrā atrodošos uzstādīšanas interfeisu Armat® ra Uzstādīšanas interfeiss 75 mm Atbilstošs kārtīm ar biezumu 10 mm ~ 45 mm 2. tabula - Ambu® aScope™ monitora specifikācija Ambu® aScope™ barošanas bloks Izmēri Svars 245 g Elektriskā jauda Jaudas prasības 7"$)[" Jaudas izvade 7%$" Darba vide 5FNQFSBUǷSB _$ Uzglabāšana Temperatūra _$ Relatīvais mitrums 10 ~ 90% Savienotāji Starp barošanas bloku un Ambu® aScope™ monitoru Ø 3,4 mm DC domkrata savienotājs 4 apmaināmi tipi 1) II klases modelis NEMA 1-15P AC savienotājs ar 2 zariem LV 2) Austrālijas konfigurācija: SAA 2 savienotāji, II klase 6,LPOGJHVSdžDJKB6,TBWJFOPUdžKJ**LMBTF 4) Eiropas konfigurācijas: Europlug 2 savienotāji, II klase 3. tabula - Ambu® aScope™ barošanas bloka specifikācija 239 8. Ambu® aScope™ funkcijas Ambu® aScope™ sistēma sastāv no Ambu® aScope™ un Ambu® aScope™ monitora. Lai izvairītos no iespējamā savstarpējā kontaminācijas riska, Ambu® aScope™ ir sterila ierīce, kas paredzēta vienam pacientam. Ambu® aScope™ sistēma neļaus vairākkārtēji izmantot Ambu® aScope™. Ambu® aScope™ var tikt izmantots/būt ieslēgts 30 minūtes 8 stundu QFSJPEBSPCFßdžTLPQØJFTMǑHØBOBTCSǚßB,BENJOǷØVWBJTUVOEVQFSJPETJSQdžSTOJFHUTKBVEBUJFLBUTMǑHUBOP"NCV¡B4DPQFTJTUǑNBT,BE Ambu® aScope™ ir savienots ar Ambu® aScope™ monitoru, neatvienojiet Ambu® aScope™ no Ambu® aScope™ monitora pirmo divu minūšu laikā. Ambu® aScope™ atlikušais laiks tiks parādīts simbolu veidā uz Ambu® aScope™ monitora visu laiku, kamēr tas būs ieslēgts un savienots. Skatiet 8.2.2. paragrāfu indikatoru paskaidrojumam. Ambu® aScope™ monitors ir vairākkārtēji izmantojams. 8.1 Ambu® aScope™ "NCV¡B4DPQFPQUJTLdžEBǡBTBTUdžWOPLBNFSBTMPLBOdžVOǷEFOTOFDBVSMBJEǚHdžEJTUdžMBKdžHBMdž,džWJTBTPQUJTLdžTTJTUǑNBTØǚTEBǡBTJSǡPUJUSBVTMBT Tādēļ ar Ambu® aScope™ ir ieteicams rīkoties uzmanīgi. Neatvienojiet Ambu® aScope™, kad starp sesijām slēdziet to ārā. Vienkārši nospiediet on/off (Ieslēgt/izslēgt) pogu. 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 1. attēls - Ambu® aScope™ Numurs Daa Funkcija Materiāls 1 Distālais gals ,BNFSB Epoxy 2 Saliekamā daļa ,VTUǚHdžEBǡB PU 3 Ievadīšanas vads Elastīgs elpu ievadīšanas vads PU 4 Savienotājs uz Ambu® aScope™ kabeļa Savienojas ar Ambu® aScope™ monitoru PE + PBC 5 Ambu® aScope™ kabelis Pārsūta attēla signālu uz PVC 6 Endotraheālās caurules savienojums Ambu®aScope™ monitoru. Procedūru laikā nostiprina Endotraheālo cauruli SEBS 7 Rokturis Piemērots lietošanai ar abām rokām MABS + SEBS 8 Luer kanāls Luer ieeja atbilst Luer ieejas savienotājam, SB - Luer kanāls un to var kustināt no vienas puses uz otru Var tikt izmantots tikai vietējai anestēzijai PU 9 On/off (Ieslēgšanas/izslēgšanas) poga Ieslēdz un izslēdz Ambu® aScope™ PET 10 Liekšanas kontroles svira ,VTUJOBEJTUdžMPHBMVV[BVHØVVOV[MFKV MABS - Aizsardzības caurule Aizsargā ievadīšanas vadu transportēšanas PP - Iesaiņojums un uzglabāšanas laikā Sterila barjera ,BSUPOTUBJWFLT 4. tabula – Funkcijas un materiāli LV 240 8.2 Ambu® aScope™ monitors Monitors attēlo videoattēlu no Ambu® aScope™. Pie ieslēgšanās tas dod Ambu® aScope™ jaudu, to konfigurē un pārbauda informāciju no Ambu® aScope™, lai nodrošinātu pieņemamu Ambu® aScope™ lietošanu. 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 2. attēls - Ambu® aScope™ monitors Numurs Daa Funkcija Materiāls 1 Monitora ietvars - PC/ABS 2 Monitora ekrāns Parāda attēlu no kameras PC 3 Balsts Piestiprina monitoru, piemēram, intravenozajai 10.('BMVNǚOJKT 4 Barošanas bloks portai Piegādā sistēmai enerūiju PC 5 On/off (Ieslēgšanas/izslēgšanas) poga Spiediet pogu pirms intubācijas, lai ieslēgtu, PC 6 Ambu® aScope™ savienojums un pēc intubācijas, lai izslēgtu Barošanas bloks un datu savienojums PC/ABS 7 Spilgtums ūī poga kontrolē un regulē spilgtumu SEBS 8 ,POUSBTUT ūī poga kontrolē un regulē kontrastu SEBS 9 Enerūija Enerūijas pievade monitora uzlādēšanai - 10 Video izeja Monitors nodrošina buferētu Ambu® aScope™ - video ievades video izvadi. ūī izeja ir elektriski izolēta no medicīnas iekārtas ar monitoru. 11 12 Video izvades kabelis Signāls ir kompozīts video NTSC signāls Attēlu var skatīties un/vai ierakstīt caur video Somas āķis izeju uz ārēja monitora un/vai video magnetafona Ambu® aScope™ somai augšējā stūrī ir caurums. 1"(' PVC ūis caurums ļauj pakārt somu uz āķa vieglākai Ambu® aScope™ uzglabāšanai pirms lietošanas vai lietošanas laikā. Somu var pakārt arī blakus Ambu® aScope™ monitoram, ja tas ir novietots uz balsta. ūķis, apgādāts ar Ambu® aScope™ monitoru, izslīd cauri trīs caurumiem uz balsta, līdz tas ieiet savā vietā. Tagad somu var uzkarināt 13 )FLTBHPOdžMdžBUTMǑHB uz āķa. ūauj ciešāk savilkt bultu uz balsta CrV - Iesaiņojums Transportēšanas nolūkiem ,BSUPOT LV 5. tabula – Funkcijas un materiāli 241 8.2.1 Monitora novietošana uz balsta Ambu® aScope™ monitoru var novietot uz līdzenas virsmas. Bet, lai nostiprinātu Ambu® aScope™ monitoru, ir ieteicams izmantot piegādāto balstu. Balstu piestiprina kārtij, savelkot ciešāk spārnuzgriezni, un tad Ambu® aScope™ monitoru var novietot uz balsta. Lai noregulētu Ambu® aScope™ monitora horizontālo pozīciju, atlaidiet vaļīgāk spārnuzgriezni un tad izmainiet balsta pozīciju. Lai noregulētu Ambu® aScope™ monitora vertikālo pozīciju, pārvietojiet monitoru uz augšu un uz leju, un tas paliks izvēlētajā pozīcijā. Laiku pa laikam var būt nepieciešams savilkt ciešāk skrūvi balsta sānos. Tas jādara ar heksagonālo atslēgu, kas tiek piegādāta kopā ar Ambu® aScope™ monitoru. Maksimāli pieļaujamais svars uz balsta nedrīkst pārsniegt viena Ambu® aScope™ monitora un viena Ambu® aScope™ svaru. LV 242 8.2.2 Ekrāna ieteikuma simboli uz Ambu® aScope™ monitora ,PQǑKBJT"NCV¡B4DPQFLBMQPØBOBTMBJLT 8 stundas kopš pirmās ieslēgšanas reizes. ,PQǑKBJT"NCV¡B4DPQFEBSCPØBOdžTMBJLT 30 minūtes kopš pirmās ieslēgšanas reizes. Pievērsiet uzmanību sarkanajam simbolam (palikušas mazāk nekā 5 minūtes) uz Ambu® aScope™ monitora. Baterijas simbola indikators uz Ambu® aScope™ monitora Pārlādējiet Ambu® aScope™ monitoru, kad zaļais baterijas simbols pārmainās uz oranžu. Attēls pie ieslēgšanās Ambu® aScope™ monitora baterijas ikonas Pilnībā uzlādēta baterija (zaļš) Lūdzu uzgaidiet... Līdz pusei uzlādēta baterija (oranžs) Ambu® aScope™ laiks beidzies Zema baterijas kapacitāte (sarkans) Baterijas kļūda (strāva ir pieslēgta, bet baterija neuzlādējas) Ambu® aScope™ funkcionēšanas laika ikonas Atlicis pilns laiks - 8 stundas. Darbošanās laiks 30 minūtes (zaļš). Atlikusi puse no laika (oranžs) Laiks beidzas. Atlikušas mazāk nekā 5 minūtes (sarkans) Savienotāja ikonas Savienotājs ir pievienots un monitora baterija ir pilnībā uzlādēta (zaļš) Savienotājs ir pievienots un monitora baterija ir līdz pusei uzlādēta (oranžs) Savienotājs ir pievienots un monitora baterijas kapacitāte ir zema (sarkans) 9. Sistēmas savienošana Ambu® aScope™ un Ambu® aScope™ monitora savienošana ir ilustrēta zemāk. 1. Savienojiet savienotāju uz Ambu® aScope™ kabeļa ar ligzdu Ambu® aScope™ monitora priekšā. / PTQJFEJFU0/0''*&4-Ɛ(5*;4-Ɛ(5 QPHVV["NCV¡B4DPQFNPOJUPSBMBJJFEBSCJOdžUVTJTUǑNV1ǑDBQUVWFOJTFLVOEǑN Ambu® aScope™ monitors ir gatavs attēlot skatu. /PTQJFEJFU0/0''*&4-Ɛ(5*;4-Ɛ(5 QPHVV["NCV¡B4DPQF 3. attēls - Ambu® aScope™ un Ambu® aScope™ monitora savienošana LV 243 9.1 Savienošana ar ārēju monitoru/videomagnetofonu Ambu® aScope™ monitora dizains dod iespēju to pieslēgt ārējam monitoram vai videomagnetafonam, ja tas ir nepieciešams sesijas skatīšanai un/vai ierakstīšanai. Ambu® aScope™ monitors tiek savienots ar ārēju monitoru kā parādīts 4. attēlā. Izmantojiet tikai to video izejas kabeli, kurš piegādāts kopā ar Ambu® aScope™ monitoru. Ievērojiet, ka ar Ambu® aScope™ monitoru var tikt izmantoti tikai tie monitori un videomagnetafoni, kuri pieņem kompozītu video NTSC signālu. Ārējais monitors/ videomagnetafons 4. attēls - Ambu® aScope™ monitora un Ambu® aScope™ savienošana ar ārēju monitoru/videomagnetafonu 10. Klīniskā lietošana Lokanais Ambu® aScope™ ir veidots tā, lai tas varētu pielāgoties anatomiskām variācijām. Tas ir izšķiroši grūtu elpceļu pārvaldīšanā. Ambu® aScope™ ir iespējams lietot vai nu orāli, vai nazāli. Ilustrācijas apakšā parāda Ambu® aScope™ pozīciju attiecībā uz anatomiskiem objektiem, lietojot to vai nu orāli, vai nazāli. A A B B C G G E C E D F F H D H 5. attēls - Ambu® aScope™ orālā pozīcija 6. attēls - Ambu® aScope™ nazālā pozīcija Anatomiskie objekti A - Priekšzobi B - Mutes dobums C - Mēle D - Uzbalsenis E - Balsene '&MQWBETCBMTTTBJUFT G - Elpvada gredzeni )ƞǚMJT Anatomiskie objekti A - Nāsis B - Deguna apakšējās gliemežnīcas C - Nazofaringeālais dobums D - Uzbalsenis E - Balsene '&MQWBETCBMTTTBJUFT G - Elpvada gredzeni )ƞǚMJT LV 6. attēls - Anatomisko objektu apraksts – Orālie un nazālie 244 11. Sagatavošana lietošanai Pirms lietot sistēmu, veiciet īsu funkcionālo pārbaudi, kas aprakstīta šajā nodaļā. Negatīvs rezultāts kādā no testiem nozīmē, ka Ambu® aScope™ sistēmu nevajadzētu lietot. Testiem jābūt veiktiem veidā, kas savienojams ar vispārpieņemto medicīnisko praksi, lai izvairītos no Ambu® aScope™ kontaminācijas pirms ievadīšanas. Atcerieties, ka pirms Ambu® aScope™ ievadīšanas pacientā jānoņem aizsargapvalks. Nelietojiet sistēmu, ja tā ir jebkādā veidā bojāta. Pirms lietošanas jāpārbauda Ambu® aScope™ ievadīšanas vada ārējā virsma, lai nodrošinātu to, ka virsma ir līdzena, bez asām malām vai izvirzījumiem, kas varētu radīt drošības risku. Vizuālā pārbaude – Ambu® aScope™ 1. Pārbaudiet, vai somas aizslēgs nav salauzts, padarot produktu nesterilu 2. Pārbaudiet, vai uz produkta nav netīrumu 3. Pārbaudiet, vai nav trūkstošu daļu 4. Pārbaudiet, vai transportēšanas rezultātā nav radušies bojājumi 5. Pārbaudiet, vai uz saliekamās daļas, objektīva, ievadīšanas vada nav iegriezumu, caurumu, asu malu, ieliekumu, izciļņu vai citu nelīdzenumu 6. Pārbaudiet, vai nav bojāts Ambu® aScope™ kabelis Vizuālā pārbaude – Ambu® aScope™ monitors 1. Pārbaudiet, vai nav bojāts Ambu® aScope™ kabelis un barošanas bloks (nodilis un pārplēsts) 2. Uzmanīgi apskatieties, vai monitors nav bojāts Funkcionālais tests – Ambu® aScope™ 1. Nodrošiniet to, lai endotraheālā caurule slīdētu pāri ievadīšanas vadam bez pretestības 2. Uzmanīgi bīdiet liekšanas kontroles sviru uz priekšu un atpakaļ visos virzienos, kamēr tā apstājas. Apstipriniet, ka saliekamā daļa funkcionē līdzeni un pareizi. 3. Lēni bīdiet liekšanas sviru līdz tās neitrālajai pozīcijai. Apstipriniet, ka saliekamā daļa līdzeni atgriežas apmēram taisnā pozīcijā. 4. Savienojiet Ambu® aScope™ ar Ambu® aScope™ monitoru, lai pārbaudītu attēla signālu Attēla pārbaude – Ambu® aScope™ monitors 1. Ieslēdziet Ambu® aScope™ monitora strāvu. 2. Noregulējiet spilgtuma un kontrasta līmeni, kā ir piemērots. 3. Ja objektu nevar skaidri saredzēt, noslaukiet objektīvu ar tīru auduma gabalu. 1džSCBVEJFUCBUFSJKBTJOEJLBUPSVV[NPOJUPSB+BBUMJLVØBJTMBJLTQSPDFEǷSBJOBWQJFUJFLBNTmV[MdžEǑKJFUNPOJUPSV 5. Pārliecinieties, ka barošanas bloks ir pievienots un funkcionē. Luer kanāla testēšana – Ambu® aScope™ 1. Nodrošiniet, ka kanāls ir brīvs, ar šļirci injicējot 2 ml gaisa caur kanālu. 2. Ievietojiet kanālā 2 ml šļirci ar sterilu ūdeni, nospiediet virzuli un nodrošiniet, ka pie Luer ieejas nav sūču un ka no distālā gala tiek izlaists ūdens. LV 245 12. Ambu® aScope™ sistēmas lietošana Ambu® aScope™ sistēmas operatoram jābūt ārstam vai medicīniskajam personālam, kuram ir atbilstošas medicīniskās kvalifikācijas, un kurš turklāt ir pietiekami apmācīts endoskopiskajās procedūrās caur rīkles-deguna traktu. Ievērojiet, ka šīs instrukcijas nepaskaidro vai neiztirzā klīniskās intubācijas procedūras. Tās apraksta tikai pamata izmantošanu un piesardzības pasākumus, kas attiecas uz šīs Ambu® aScope™ sistēmas izmantošanu. Pirms sākt izmantot Ambu® aScope™ sistēmu, ir būtiski, ka operators labi pārzina brīdinājumus, piesardzības pasākumus, piezīmes, indikācijas un kontrindikācijas, kuras var atrast šajās lietotāja instrukcijās. Ambu® aScope™ sistēma ir jāizmanto saskaņā ar atzītiem medicīniskajiem noteikumiem un endotraheālās intubācijas procedūrām ar endoskopu. Nemēiniet darboties ar saliekamās daļas sviru, kamēr saliekamā daļa atrodas endotraheālajā caurulē. Caurulē regulēšana nav iespējama, un kontroles vadi var salūzt, ja svira tiek darbināta ar varu. Darbošanās ar Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ rokturis ir veidots tā, lai to varētu turēt vai nu ar kreiso, vai ar labo roku. Ir parādīta ieteicamā rokas pozīcija. Ja kontroles svira ir izkustināta no tās neitrālās pozīcijas, ārsts sajutīs nedaudz lielāku pretestību, kad kontroles svira TBTOJFHTUdžTWJTBUUdžMdžLPTMJNJUVT*SJFUFJDBNTQdžSCBVEǚUJFSǚDJQJSNTMJFUPØBOBTMBJJFQB[ǚUPTBSQSFUFTUǚCV,BELPOUSPMFT TWJSBUJFLQdžSWJFUPUBVOBUMBJTUBEJTUdžMBJTHBMTBUHSJF[ǚTJFTOFJUSdžMBKdžQP[ǚDJKdž,BELPOUSPMFTTWJSBJSOPTQJFTUBMFKdžEJTUdžMBJT gals paceļas. Virzot kontroles sviru augšup, distālais gals nolaižas. Endotraheālās caurules piestiprināšana Ambu® aScope™ Endotraheālo cauruli var piestiprināt Ambu® aScope™ vai nu ar vai bez ISO savienojuma uz zaļā novietošanas laukuma. 4WBSǚHJ,BEFOEPUSBIFdžMdžDBVSVMFJSV[MJLUBV[JFWBEǚØBOBTWBEBFOEPUSBIFdžMdžTDBVSVMFTJFLØǑKBNEJBNFUSBNKdžCǷU 6,0mm vai vairāk. Pārbaudiet, vai endotraheālā caurule ar ISO savienojumu slīd bez jebkādas pretestības. Ir svarīgi izmantot distālo galu uzmanīgi, jo tā daļas var būt trauslas. Uzmanīgi sargiet no bojājumiem objektīvu pie distālā gala. Ambu® aScope™ ievadīšana "NCV¡B4DPQFWBSJFWBEǚUDBVSNVUJWBJEFHVOV,BE"NCV¡B4DPQFJSJFWBEǚUTQBWJS[JFUUPNB[MJFUV[QSJFLØVBSEJTUdžMPHBMVOFJUSdžMdžQP[ǚDJKdž Nepārtraukti skatieties uz attēlu Ambu® aScope™ monitorā, kad virziet Ambu® aScope™ distālo galu no mutes/deguna uz balseni un no balsenes uz ķīļa. Ir svarīgi pazīt anatomiskās struktūras un izvairīties no gļotādas sienas bojājumiem. Nemēž iniet pielietot spēku, ja rodas pretestība, kad tiek ievadīts Ambu® aScope™. Atvelciet atpakaļ Ambu® aScope™, uzlieciet uz distālā gala ūdenī šķīstošu smērvielu un vēlreiz uzmanīgi mēž iniet ievadīt ierīci. , BE"NCV¡B4DPQFJSJFWBEǚUTDBVSNVUJJSJFUFJDBNTJFWJFUPUJFNVUJMBJQBTBSHdžUV"NCV¡B4DPQFOPCPKdžKVNJFN 12.1 Luer kanāla injicēšana un kontrole Ambu® aScope™ ir Luer kanāls, kurā ir iespējams injicēt vietējo anestēziju. Luer ir savienojams ar visām šļircēm ar ISO savienojumu. Ir ieteicams aizvērt Luer kanālu, kad tas netiek lietots. Ievietojiet šļirci ar vietējo anestētiķi Luer kanālā un nospiediet virzuli. Lai nodrošinātu to, ka viss vietējais anestētiķis ir izgājis no kanāla, izskalojiet kanālu ar 2 ml gaisa. 12.2 Izî emšanas procedra Lēni ņemiet ārā Ambu® aScope™, tikmēr vērojot attēlu Ambu® aScope™ monitorā. Distālajam galam jābūt neitrālā un nesaliektā pozīcijā. Pretējā gadījumā pastāv risks, ka Ambu® aScope™ var tikt bojāts un/vai pacients var tikt ievainots. Pēc tam, kad Ambu® aScope™ nelieto, pārbaudiet, vai nav bojājumu vai trūkstošu daļu, pirms to lieciet atkritumu konteinerī. Atvienojiet Ambu® aScope™ no Ambu® aScope™ monitora un atbrīvojieties no Ambu® aScope™ saskaņā ar vietējām vadlīnijām par inficētu medicīnisko iekārtu ar elektroniskām sastāvdaļām savākšanu. LV 246 Ja Ambu® aScope™ tiek lietots vairāk kā vienu reizi vienam un tam pašam pacientam vienas un tās pašas procedūras laikā, izslēdziet Ambu® aScope™ starp sesijām un novietojiet to uz sterilas virsmas. Apzinieties, ka kopējais darbošanās laika limits ir 30 minūtes 8 stundu laikā kopš pirmās ieslēgšanas reizes. 12.3 Pēcpārbaudes instrukcijas Pirms pabeigt procedūru un atbrīvoties no Ambu® aScope™, ir jāveic vizuālā pārbaude tā, kā paskaidrots zemāk. Ja kāds no testiem ir nesekmīgs, sāciet korektīvas darbības, lai samazinātu pacienta traumēšanas iespēju. Vizuālā pārbaude – Ambu® aScope™ 1. Vai ir trūkstošas daļas? 2. Vai ir kādas liecības par bojājumiem? 3. Vai uz saliekamās daļas, objektīva, ievadīšanas vada nav iegriezumu, caurumu, asu malu, ieliekumu, izciļņu vai citu nelīdzenumu? 12.4 Ambu® aScope™ monitora tīrīšana Pirms pirmās lietošanas reizes Ambu® aScope™ monitors ir jātīra un jādezinficē saskaņā ar instrukcijām. 1. Sagatavojiet tīrīšanas šķīdumu, izmantojot enzimātisku mazgāšanas līdzekli, piemēram, Enzol, atbilstoši ražotāja ieteikumiem. 2. Tīru, sterilu marli samitriniet enzimātiskā šķīdumā un pēc tam izspiediet, lai marle nepilētu. 3. Rūpīgi notīriet ierīces ārpusi ar mitru marli. Izvairieties no ierīces samērcēšanas, lai nerastos iekšējo elektronisko sastāvdaļu bojājumi. 4. Notīriet netīrumus no pogām ar mīkstu saru birstīti, vispirms to iemērcot enzimātiskā šķīdumā. 5. Pagaidiet 10 minūtes, lai enzīmi aktivizētos. 6. Noskalojiet ierīci, izmantojot tīru, sterilu marli, kas samitrināta RO/DI ūdenī. Pārliecinieties, vai noņemti visi tīrīšanas līdzekļa pārpalikumi. 7. Atkārtojiet 1.-6. darbību 12.5 Ambu® aScope™ monitora dezinficēšana Pirms pirmās lietošanas reizes Ambu® aScope™ monitors ir jātīra un jādezinficē saskaņā ar instrukcijām. Pēc lietošanas, nekavējoties notīriet Ambu® aScope™ monitoru no jebkuriem netīrumiem. 1. Noslaukiet Ambu® aScope™ monitora virsmas ar sterilu marli, kas samitrināta tālāk norādītajā spirta šķīdumā. Marles gabaliņš nedrīkst būt pilošs, jo šķidrums var sabojāt Ambu® aScope™ monitora elektroniku. Pievērsiet īpašu uzmanību monitora pogām, atverēm un rievām. Lietojiet kokvilnas tamponu, lai iztīrītu šīs vietas. ëīdums Koncentrācija Sagatavošana Etanols (alkohols) 95% 70-80% 80 cm3 95% etanola tiek pievienoti 20 cm3 destilēta ūdens (iegūtā koncentrācija 76%) 2. Noslaukiet Ambu® aScope™ monitora virsmu ar sterila marles gabaliņa palīdzību, kas piesūcināts ar ūdeni. Marles gabaliņš nedrīkst būt pilošs, jo šķidrums var sabojāt Ambu® aScope™ monitora elektroniku. 3. Ambu® aScope™ monitors procedūru starplaikā ir jānovieto saskaņā ar noteiktajām vadlīnijām. 4. Pēc tīrīšanas un dezinfekcijas Ambu® aScope™ monitoram ir jāveic pirms lietošanas pārbaudes, kas aprakstītas 11. nodaļā. 12.6 Likvidēšana Ambu® aScope™ ierīce ir paredzēta vienam pacientam. Ambu® aScope™ pēc lietošanas tiek uzskatīts par inficētu un no tā ir jāatbrīvojas saskaņā ar vietējām vadlīnijām par inficētu medicīnisko iekārtu ar elektroniskām sastāvdaļām savākšanu. Ambu® aScope™ monitors ir vairākkārtēji izmantojama ierīce. Produkta kalpošanas termiņa beigās no Ambu® aScope™ monitora un barošanas bloka jāatbrīvojas saskaņā ar vietējiem noteikumiem un savākšanas plāniem par atbrīvošanos no elektroniskām un elektriskām ierīcēm. Baterija no Ambu® aScope™ monitora jāizņem tikai produkta kalpošanas termiņa beigās. No baterijas jāatbrīvojas saskaņā ar vietējiem noteikumiem un savākšanas plāniem par atbrīvošanos no baterijām. Lai izņemtu bateriju un noņemtu vāciņu, izmantojiet Torx skrūvgriezi. LV 247 13. Problēmu risināšanas cevedis Ja ar sistēmu atgadās problēmas, lūdzu izmantojiet šo problēmu risināšanas ceļvedi, lai identificētu iemeslu un izlabotu kļūdu. Nav attēla Iemesls Rīcība Ambu® aScope™ nav savienots ar Ambu® aScope™ monitoru Pievienojiet Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ monitors nav ieslēgts Ieslēdziet monitoru. aujiet tam ieslēgties aptuveni 10 sekundes. Spilgtuma un kontrasta uzstādījumi ir nepareizi Noregulējiet kontrastu un spilgtumu, izmantojot noteiktās pogas uz monitora Ambu® aScope™ nav ieslēgts Ieslēdziet Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ monitoram nav jaudas Uzlādējiet Ambu® aScope™ monitoru vai pievienojiet Ambu® aScope™ monitoru barošanas blokam. To var darīt procedūras laikā Zema attēla kvalitāte Iemesls Rīcība Gaisma atstarojas no monitora ekrāna Pārvietojiet monitoru pozīcijā, kurā ekrānu neietekmē tieša gaisma Netīrs/mitrs ekrāns Noslaukiet ekrānu ar tīru auduma gabalu Spilgtuma un kontrasta uzstādījumi nav optimāli Noregulējiet kontrastu un spilgtumu, izmantojot noteiktās pogas uz monitora Asinis, siekalas u.c. uz objektīva (distālā gala) Noslaukiet objektīvu ar tīru auduma gabalu 14. Garantija un aizvietošanas programma Ambu® aScope™ monitora garantijas periods ir viens gads kopš piegādes pasūtītājam. Mēs piekrītam par velti aizvietot Ambu® aScope™ monitoru, ja ir nodrošināti pierādījumi par bojātiem materiāliem vai nepilnīgu apdari. ņādi rīkojoties, mēs nevaram pieņemt transportēšanas izmaksas vai pārvadāšanas risku. Ar bojātu Ambu® aScope™ monitoru ir jārīkojas tikai Ambu A/S pilnvarotām personām. Ambu® aScope™ monitora pārbaudes laikā Jūs saņemsiet identisku Ambu® aScope™ monitora aizvietotāju. Lai novērstu infekcijas izplatīšanos, ir stingri aizliegts transportēt saindētās medicīniskās ierīces. Inde no medicīniskām ierīcēm jānovērš uz vietas, pirms transportēšanas uz Ambu. Ambu saglabā tiesībās atgriezt saindētās medicīniskās ierīces sūtītājam. LV 248 Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pagina Waarschuwing, voorzorgsmaatregelen en opmerkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Systeemonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contra-indicaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toelichting op de gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toegepaste normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische productspecificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'VODUJFTWBOEF"NCV¡B4DPQF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 De Ambu® aScope™ monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Aansluiten van het systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Aansluiten op een externe monitor/videorecorder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,MJOJTDIFUPFQBTTJOH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. Voorbereiding voor gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Gebruik van het Ambu® aScope™ systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Injectie en regeling van het Luer-kanaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Procedure voor verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . )BOEMFJEJOHWPPSOBDPOUSPMF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Ambu® aScope™-monitor reinigen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Ambu® aScope™-monitor desinfecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Afvalverwerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . )BOEMFJEJOHWPPSQSPCMFFNPQMPTTJOH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Garantie- en vervangingsregeling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 252 253 254 254 255 256 258 258 259 261 262 262 263 264 264 265 265 265 265 266 266 266 Ambu® is een geregistreerd handelsmerk van Ambu A/S, Denemarken. Ambu is gecertificeerd conform ISO 9001 en ISO 13485. NL 249 1. Waarschuwing, voorzorgsmaatregelen en opmerkingen Lees de handleiding en volg de aanwijzingen nauwlettend op. Op diverse plaatsen in deze aanwijzing staan relevante waarschuwingen, WPPS[PSHTNBBUSFHFMFOFOPQNFSLJOHFONFUQPUFOUJÌMFWFJMJHIFJETSJTJDPTJOWFSCBOENFUIFUHFCSVJLWBOIFU"NCV¡B4DPQFTZTUFFN WAARSCHUWING r)FU"NCV¡B4DPQFTZTUFFNNBHVJUTMVJUFOEHFCSVJLUXPSEFOCJKQBUJÌOUFOWPPSXJFEPPSFFOBSUTLMJOJTDIJTWBTUHFTUFMEEBUFOEPUSBDIFBMF inbrenging voor hen geschikt is. r7BOXFHFEFNPHFMJKLIFJEWBOFFOWFSIPPHEFUFNQFSBUVVSBBOIFUEJTUBMFVJUFJOEFWBOEF"NCV¡B4DPQFEJFOUMBOHEVSJHDPOUBDUUVTTFOIFU distale uiteinde en het omliggende weefsel te worden vermeden. r0NIFUSJTJDPPQMFUTFMCJKEFQBUJÌOUUFWFSNJKEFOEJFOFOIFUCVJHTUVLFOIFUEJTUBBMVJUFJOEFJOFFOOFVUSBMFTUBOEOJFUPOEFSFFOIPFLUF worden gebracht alvorens de Ambu® aScope™ bij de patint te verwijderen. r.PDIU[JDIUJKEFOTEFJOCSFOHJOHFFOTUPSJOHWPPSEPFOTUPQEBOPONJEEFMMJKLNFUEFJOHSFFQCSFOHIFUEJTUBMFVJUFJOEFJOEFOFVUSBMFQPTJUJF en haal de Ambu® aScope™ langzaam weer naar buiten. r)FUEJTUBMFVJUFJOEFWBOEF"NCV¡B4DPQFNBHUJKEFOTIFUCFESJKGOJFUBGHFEFLUXPSEFOWBOXFHFEFNPHFMJKLWFSIPPHEFUFNQFSBUVVSBBOIFU distale uiteinde. r(FCSVJLIFU"NCV¡B4DPQFTZTUFFNOJFUXBOOFFSPOEFSEFMFOEBBSWBOCFTDIBEJHE[JKO r(FCSVJLIFU"NCV¡B4DPQFTZTUFFNOJFUXBOOFFSFSPOEFSEFMFOMPT[JUUFOPGXBOOFFSIFUCVJHTUVLOJFUOBBSCFIPSFOXFSLU r3BBLIFUEJTUBMFVJUFJOEFWBOIFUJOCSFOHTOPFSOJFUBBOFO[PSHEBUIFUOJFUUFHFOBOEFSFWPPSXFSQFOBBOLPNU)FUMFOTPQQFSWMBLWBOIFU distale uiteinde is kwetsbaar, zodat beeldvervorming kan optreden. r$POUSPMFFSEFXFSLJOHBMWPSFOTIFU"NCV¡B4DPQFTZTUFFNUFHFCSVJLFO8BOOFFSOJFUBMMFUFTUTEPPSTUBBOXPSEFONBHIFU"NCV¡B4DPQF systeem niet gebruikt worden (zie paragraaf 11). r)FU"NCV¡B4DPQFTZTUFFNCFTUBBUVJUEFJOQBSBHSBBGCFTDISFWFOPOEFSEFMFO r)FU-VFSLBOBBMNBHVJUTMVJUFOEHFCSVJLUXPSEFOWPPSQMBBUTFMJKLFWFSEPWJOH&SNPHFOHFFOJOTUSVNFOUFOCPSTUFMTFO[JOIFU-VFSLBOBBM worden ingebracht, omdat dit letsel bij de patint of schade aan de Ambu® aScope™ kan veroorzaken. Gebruik het Luer-kanaal niet voor zuurstof, afzuigen e.d.. r(FCSVJLIFU"NCV¡B4DPQFTZTUFFNOJFUHFEVSFOEFEFGJCSJMMBUJF r"MTIFUCVJHNFDIBOJFLPGFOJHBOEFSPOEFSEFFMWBOIFU"NCV¡B4DPQFTZTUFFNOJFUOBBSCFIPSFOXFSLUEJFOUEFJOHSFFQPONJEEFMMJKLUF worden gestaakt. r&SNBHOPPJUHSPWFLSBDIUXPSEFOHFCSVJLU r%FUPUBMFMFWFOTEVVSWBOEF"NCV¡B4DPQFJTVVSWBOBGEFFFSTUFJOTDIBLFMJOH r%FCFESJKGTEVVSWBOEF"NCV¡B4DPQFJTNJOVUFOWBOBGEFJOTDIBLFMJOH-FUPQIFUSPEFTZNCPPMNJOEFSEBONJOVUFOPWFS PQEF Ambu® aScope™ monitor (zie paragraaf 8.2.1). r-FUPQEFBDDVJOEJDBUPSPQEF"NCV¡B4DPQFNPOJUPS%F"NCV¡B4DPQF.POJUPSNPFUXPSEFOPQHFMBEFOXBOOFFSIFUHSPFOF accusymbool oranje wordt (zie paragraaf 8.2.1). r1SPCFFSOJFUEF"NCV¡B4DPQFUFSFJOJHFOWPPSIFSHFCSVJLIFUJTFFOBQQBSBBUWPPSFFONBMJHHFCSVJLCJKÊÊOQBUJÌOU r-FFTEFBBOXJK[JOHFOWPPSOBDPOUSPMFWBOEF"NCV¡B4DPQFWPPSEBUEF[FOBHFCSVJLJOFFOBGWBMCBLXPSEUHFEBBO r(FCSVJLIFUQSPEVDUOJFUXBOOFFSEFTUFSJFMFCBSSJÍSFPGEFWFSQBLLJOHCFTDIBEJHEJT r(FCSVJLEF"NCV¡B4DPQFOJFUJOFFOPOUWMBNCBSFPNHFWJOH r4PNNJHFPOEFSEFMFOWBOEF"NCV¡B4DPQF[JKOHFWPFMJHWPPSTUBUJTDIFFMFLUSJDJUFJU7PPS[PSHTNBBUSFHFMFO[JKOWFSQMJDIU NL 250 VOORZORGSMAATREGELEN r0QHSPOEWBOGFEFSBMFSFHFMHFWJOHJOEF74NBHEJUBQQBSBBUVJUTMVJUFOEXPSEFOWFSLPDIUBBOFOHFCSVJLUEPPSFFOBSUT r3FTFSWFPOEFSEFMFOEJFOFOWPPSPONJEEFMMJKLHFCSVJLBBOXF[JHUF[JKO r)FU"NCV¡B4DPQFTZTUFFNJTOJFU.3*WFJMJHPG.3*DPNQBUJCFM r)PVEIFUIBOEWBUWBOEF"NCV¡B4DPQFFOEF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSESPPH r%FQBUJÌOUEJFOUUJKEFOTIFUHFCSVJLUFBMMFOUJKEF[PSHWVMEJHUFXPSEFOHFPCTFSWFFSE r$POUSPMFFSEBUEF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSWPMMFEJHJTPQHFMBEFOWPPSEBUNFUEFJOHSFFQCFHPOOFOXPSEU r"BOCFWPMFOXPSEUUFSCFTDIFSNJOHWBOEF"NCV¡B4DPQFCJKEFQBUJÌOUFFONPOETUVLJOUFCSFOHFO r0NWFSPOUSFJOJHJOHUFHFOUFHBBOEJFOFOUJKEFOTEFWPPSCFSFJEJOHFOJOCSFOHJOHTUFFETIBOETDIPFOFOUFXPSEFOHFESBHFOFOEJFOUDPOUBDUNFU vuile voorwerpen te worden vermeden. r)FUCVJHTUVLNBHOJFUNFUEFIBOEXPSEFOWFSESBBJEPGWFSCPHFO)FUNBHBMMFFOXPSEFOWFSTUFMEEPPSNJEEFMWBOEFIFOEFMBOEFSTLBOIFU beschadigd raken. r%F"NCV¡B4DPQF.POJUPSEJFOUOBJFEFSHFCSVJLUFXPSEFOHFSFJOJHE r,PQQFMWPPSBGHBBOEBBOIFUSFJOJHFOEF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSMPTWBOEFFWFOUVFMFFMFLUSJDJUFJUTCSPO r5JKEFOTEFJOTUBMMBUJFEJFOUEF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSBBOFFOTUBCJFMFPOEFSHSPOEUFXPSEFOCFWFTUJHEPGPQHFIBOHFO*OHFWBMWBOWBMMFOLBO de monitor beschadigd raken. r-FHEFWPFEJOHTLBCFM[PEBOJHEBUFSOJFNBOEPQLBOHBBOTUBBO1MBBUTHFFOWPPSXFSQFOPQEFWPFEJOHTLBCFM r(FCSVJLHFFONFTTFOPGBOEFSFTDIFSQFWPPSXFSQFOPNEFGPFESBBMPGEFLBSUPOOFOEPPTUFPQFOFO r.BBLVJUTMVJUFOEHFCSVJLWBOEFCJKEF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSHFMFWFSEFFMFLUSJTDIFWPFEJOHPOEFSEFFMOVNNFSJOQBSBHSBBG OPMERKINGEN r%FJOGPSNBUJFJOEF[FHFCSVJLTBBOXJK[JOHJTVJUTMVJUFOECFEPFMEBMTJOTUSVDUJFWPPSFFODPSSFDUHFCSVJLWBOIFUTZTUFFN r"NCVJTOJFUBBOTQSBLFMJKLWPPSTDIBEFBBOIFUTZTUFFNUFOHFWPMHFWBOWFSLFFSEHFCSVJL r-FFTEF[FWFJMJHIFJETJOTUSVDUJFT[PSHWVMEJHEPPSFOCFXBBS[FWPPSOBTMBHEPFMFJOEFO r%F"NCV¡B4DPQFEJFOUPQWFJMJHFXJK[FUFXPSEFOWFSXJKEFSEJOPWFSFFOTUFNNJOHNFUEFQMBBUTFMJKLFWPPSTDISJGUFOWPPSNFEJTDIBGWBMNFU elektronische onderdelen. r"BOIFUFJOEWBOEFMFWFOTEVVSEJFOUEF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSUFXPSEFOHFPQFOEFOEFCBUUFSJKFOUFXPSEFOWFSXJKEFSEFODPOGPSNEF plaatselijke voorschriften te worden weggegooid. r%FCBUUFSJKFONPHFOQBTCJKIFUXFHHPPJFOVJUEF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSXPSEFOWFSXJKEFSE r%FCBUUFSJKFO[JKOOJFUWFSXJTTFMCBBS r0NIFUSJTJDPPQWFSPOUSFJOJHJOHUFWFSNJKEFONBHEFLBCFMWBOEF"NCV¡B4DPQFOJFUPQEFWMPFSMJHHFO 2. Beoogd gebruik )FUCFPPHEFHFCSVJLWBOIFU"NCV¡B4DPQFTZTUFFNCFTUBBOEFVJUEF"NCV¡B4DPQFFOFFOFYUFSOF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSCFUSFGUEF endotracheale inbrenging van een scoop via mond of neus. De Ambu® aScope™ is een inbrengingsinstrument voor endotracheale inbrenging via de mond of neus. De Ambu® aScope™ is steriel en bedoeld voor gebruik bij één patint. Plaatselijke verdovingsmiddelen kunnen aan de patint worden toegediend via een kanaal, door middel van een standaard Luer-connector. De Ambu® aScope™ monitor is bedoeld voor de weergave van het beeld aan het distale uiteinde. De monitor is wel herbruikbaar. )FUCFFMELBOPPLWJBFFOWJEFPVJUWPFSXPSEFOCFLFLFODRPQHFOPNFOPQFFOFYUFSOFNPOJUPSFOPGWJEFPSFDPSEFS NL 251 3. Systeemonderdelen Voor het plaatsen en gebruiken van het systeem dient te worden gezorgd dat de volgende artikelen aanwezig zijn: Ambu® aScope™ - apparaat voor gebruik bij één patint: 1. Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ monitor - herbruikbaar apparaat: 2. Ambu® aScope™ monitor 3. Monitorarm (voor bevestiging van de monitor bijvoorbeeld aan een infuus- stang) 4. Elektrische voeding en adapters. 'BCSJLBOUFMFLUSJTDIFWPFEJOHNPOJUPS(MPC5FL*OD Onderdeelnummer elektrische voeding monitor: GS-1883(RE) 5. ,BCFMWPPSWJEFPVJUHBOH Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Gebruiksaanwijzing NL 252 4. Contra-indicaties )FUTZTUFFNNBHOJFUHFCSVJLUXPSEFOXBOOFFSEJUHFCSVJLOBBSIFUPPSEFFMWBOFFOEFTLVOEJHFBSUTHFWBBSWPPSEFQBUJÌOUPQMFWFSUPGJOHFWBM van contra-indicaties voor het systeem als zodanig of de te gebruiken werkwijze. )FUTZTUFFNNBHOJFUXPSEFOHFCSVJLUJODPNCJOBUJFNFUPOUWMBNCBSFWFSEPWFOEFHBTTFO 5. Toelichting op de gebruikte symbolen Symbool Indicatie Bedrijfsduur van de Ambu® aScope™ Werklengte van het Ambu® aScope™ inbrengsnoer Maximumbreedte van het in te brengen deel Gezichtsveld Bedrijfsduur van de Ambu® aScope™ De bedrijfsduur van de Ambu® aScope™ is verstreken Batterijstatus van de Ambu® aScope™ Elektrische voeding is aangesloten )FUQSPEVDUOJFUHFCSVJLFOXBOOFFSEFTUFSJFMFCBSSJÍSFPGEFWFSQBLLJOHCFTDIBEJHEJT 4ZNCPPM-BUFYWSJK)FUQSPEVDUCFWBUHFFOMBUFY Aan/uit-knop Ambu® aScope™ en Ambu® aScope™-monitor Aansluiting Ambu® aScope™ Aansluiting externe monitor &MFLUSJTDIFWFJMJHIFJEUZQF#'UPFHFQBTUPOEFSEFFM(FMEUBMMFFOWPPS"NCV¡B4DPQF Gelijkstroom Wisselstroom IP50 Bescherming tegen stof NL 253 Symbool Indicatie Symbool klasse II-uitrusting. Geldt alleen voor Ambu® aScope™-lader Alleen voor binnenshuis gebruik. Geldt alleen voor Ambu® aScope™-lader $&LFVSNFSL)FUQSPEVDUWPMEPFUBBOEF&VSPQFTFSJDIUMJKO 93/42/EEG voor medische apparatuur. Referentienummer Artikelnummer, partijcode Serienummer Gebruiken voor, gevolgd door MM-JJJJ Steriel product, gesteriliseerd met ETO. Geldt alleen voor de Ambu® aScope™ Product voor eenmalig gebruik, niet hergebruiken Waarschuwing Zie gebruiksaanwijzing Productiejaar, gevolgd door JJJJ Afvalcontainersymbool: afval dient volgens de lokale verordening en ophaaldagen voor BDDVTUFXPSEFOJOHF[BNFME(FMEUBMMFFOWPPSEFBDDVJOEFNPOJUPS Afvalcontainersymbool: afval dient volgens de lokale verordening en ophaaldagen voor elektronica en elektrisch afval te worden ingezameld. Geldt alleen voor de monitor. Li-ion Lithium-ion-accu. Geldt alleen voor de accu in de Ambu® aScope™-monitor Oplaadbare accu. Geldt alleen voor de accu in de Ambu® aScope™-monitor (FUFTUFOJOPWFSFFOTUFNNJOHNFU'$$TUBOEBBSEFONFEJTDIFVJUSVTUJOH 6. Toegepaste normen De Ambu® aScope™ functie is in overeenstemming met: - Richtlijn 93/42/EEG van de Raad betreffende medische apparaten. *&$.FEJTDIFFMFLUSJTDIFBQQBSBUFOm%FFM"MHFNFOFCBTJTWFSFJTUFOWPPSWFJMJHIFJEFOKVJTUFXFSLJOH *&$.FEJTDIFFMFLUSJTDIFBQQBSBUFOm%FFM#JK[POEFSFWFSFJTUFOWPPSEFWFJMJHIFJEWBOFOEPTDPQJTDIFJOTUSVNFOUFO - ISO 8600-1: Optica en fotonica - Medische endoscopen en endotherapeutische instrumenten - Deel 1: Algemene vereisten. *&$.FEJTDIFFMFLUSJTDIFBQQBSBUVVS%FFM"MHFNFOFWFSFJTUFOWPPSEFWFJMJHIFJEm#JKLPNFOEFOPSN&MFLUSPNBHOFUJTDIFDPNQBUibiliteit - Vereisten en tests. - ISO 594-1: Conische fittingen met 6% (Luer) punt voor injectiespuiten, naalden en bepaalde andere medische instrumenten - Deel 1: Algemene vereisten. NL 254 De werking van de Ambu® aScope™ monitor is conform de volgende normen: - Richtlijn 93/42/EEG van de Raad betreffende medische apparaten. *&$.FEJTDIFFMFLUSJTDIFBQQBSBUFOm%FFM"MHFNFOFCBTJTWFSFJTUFOWPPSWFJMJHIFJEFOKVJTUFXFSLJOH &/.FEJTDIFFMFLUSJTDIFBQQBSBUVVS%FFM"MHFNFOFWFSFJTUFOWPPSEFWFJMJHIFJEm#JKLPNFOEFOPSN7FJMJHIFJETFJTFOWPPS medische elektrische systemen. De elektrische voeding van de Ambu® aScope™ is conform de volgende normen: - Richtlijn 93/42/EEG van de Raad betreffende medische apparaten. *&$.FEJTDIFFMFLUSJTDIFBQQBSBUFOm%FFM"MHFNFOFCBTJTWFSFJTUFOWPPSWFJMJHIFJEFOKVJTUFXFSLJOH &/.FEJTDIFFMFLUSJTDIFBQQBSBUVVS%FFM"MHFNFOFWFSFJTUFOWPPSEFWFJMJHIFJEm#JKLPNFOEFOPSN7FJMJHIFJETFJTFOWPPS medische elektrische systemen 7. Technische productspecificaties Ambu® aScope™ Optisch systeem (F[JDIUTWFME ,JKLSJDIUJOH OBBSWPSFOLJKLFO Beelddiepte 2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch) Verlichtingswijze LED (LTW-C282DS5-SE) Inbrengsnoer .BYJNVNUFNQFSBUVVSEJTUBBMVJUFJOEF $' CJKLBNFSUFNQFSBUVVS$' #VJHTUVL PNIPPHPNMBBH Maximumbreedte ingebracht gedeelte 5,3mm (0.21”) Minimum ET-buis (binnendiameter) 6,0mm Werklengte 630mm (24,8”) Scope Totale lengte 830mm (32,7”) Luer-kanaal (binnendiameter) 0,8mm (0,03”) Invoer Luer-kanaal Luer-connector Werkomgeving 5FNQFSBUVVS Relatieve vochtigheid _$_' 30 ~ 85% Opslag Temperatuur _$~' Relatieve vochtigheid 30 ~ 85% Sterilisatie Wijze van sterilisatie EO Tabel 1 - Specificatie voor de Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ monitor Afmetingen Breedte 196mm (7,76”) )PPHUF NNu Dikte 142mm (5,60”) Gewicht 1150g (2,5lbs) NL 255 Display Max. resolutie 640*480 Reactietijd 15ms Maximale vertraging camera < 200ms Orintatie Landschap 5ZQFEJTQMBZ iLMFVS5'5-$% Regeling helderheid Ja, (“+” / ”-“) Contrastregeling Ja, (“+” / ”-“) Opstarttijd circa 10 seconden Stroomvoorziening Benodigde voeding 12V 2,5A DC invoer Type batterij 7,2V 2200mAh Li-ion batterij Werkomgeving 5FNQFSBUVVS _$_' Relatieve vochtigheid 30 ~ 85% IP-code beschermingsgraad systeem: de Ambu® aScope™-monitor is IP50-geclassificeerd. Aansluiting Videosignaal standaard NTSC Aansluiting video-uitgang aansluiting 3,5mm Video-uitvoerkabel 3,5mm stekker naar RCA-stekker Opslag Temperatuur _$~' Relatieve vochtigheid 10 ~ 90% Montage-interface .POUBHFJOUFSGBDFTUBOEBBSE 7&4".*4%$7&4"'%.*DPOGPSNEJTQMBZ0OEFSEFFM D, met centraal geplaatst montage-interface Bevestiging Montage-interface 75mm (2,96”) Past op stangen van diameters 10mm ~ 45mm (0,4 ~ 1,8”) Tabel 2 - Specificatie van de Ambu® aScope™ monitor Elektrische voeding van de Ambu® aScope™ Afmetingen Gewicht 245g (0,54lbs) Stroomvoorziening Benodigde voeding 7"$)[" Vermogensuitgang 7%$" Werkomgeving 5FNQFSBUVVS _$_' Opslag Temperatuur_$_' Relatieve vochtigheid 10 ~ 90% Stekkers NL 256 Tussen de voeding en de Ambu® aScope™ monitor Ø3,4mm DC-stekker POEFSMJOHWFSXJTTFMCBSFUZQFO ,MBTTF**NPEFM/&."1"$TUFLLFSNFUUXFFQJOOFO 2) Australische configuratie: SAA 2 pinnen, klasse II #SJUTFDPOGJHVSBUJF6,QJOOFOLMBTTF** 4) Europese configuratie: eurostekker 2 pinnen, klasse II Tabel 3 - Specificatie van de elektrische voeding van de Ambu® aScope™ 8. Functies van de Ambu® aScope™ )FU"NCV¡B4DPQFTZTUFFNCFTUBBUVJUEF"NCV¡B4DPQFFOEF"NCV¡B4DPQFNPOJUPS0NFWFOUVFMFSJTJDPTPQPOEFSMJOHFWFSPOUSFJOJHJOHUF vermijden is de Ambu® aScope™ uitgevoerd als een steriel apparaat voor gebruik bij slechts één patint. )FU"NCV¡B4DPQFTZTUFFNMBBUIFSHFCSVJLWBOEF"NCV¡B4DPQFOJFUUPF%F"NCV¡B4DPQFLBOHFEVSFOEFUPUBBMNJOVUFOCJOOFOFFO tijdvak van 8 uur na de eerste inschakeling gebruikt/ingeschakeld worden. Wanneer de 30 minuten of de 8 uur periode verstreken is, wordt de voeding van het Ambu® aScope™ systeem uitgeschakeld. Na het aansluiten van de Ambu® aScope™ op de Ambu® aScope™ monitor mag de Ambu® aScope™ gedurende de eerste twee minuten niet van de Ambu® aScope™ monitor worden losgekoppeld. De resterende tijd voor de Ambu® aScope™ wordt steeds in de vorm van symbolen weergegeven op de Ambu® aScope™ monitor, mits deze aangesloten en ingeschakeld is. Zie paragraaf 8.2.2 voor een toelichting op de symbolen. De Ambu® aScope™ Monitor is herbruikbaar. 8.1 Ambu® aScope™ )FUPQUJTDIFHFEFFMUFWBOEF"NCV¡B4DPQFCFTUBBUVJUFFODBNFSBHFWBUJOFFOGMFYJCFMFOXBUFSEJDIUEJTUBBMVJUFJOEF;PBMTCJKBMMFPQUJTDIF systemen zijn ook de onderdelen hiervan zeer kwetsbaar. Daarom wordt aanbevolen de Ambu® aScope™ voorzichtig te behandelen. Bij het uitschakelen van de Ambu® aScope™ tussen de sessies in dient deze niet losgekoppeld te worden. Druk enkel op de aan/uit-knop. 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 Figuur 1 - De Ambu® aScope™ Nummer Onderdeel Functie Materiaal 1 Distaal uiteinde Camera Epoxy 2 Buigstuk Manoeuvreerbaar onderdeel PU 3 Inbrengsnoer 'MFYJCFMJOCSFOHTOPFSMVDIUXFHFO PU 4 Connector voor Ambu® aScope™ kabel Voor aansluiting op Ambu® aScope™ monitor PE + PBC 5 Ambu® aScope™ kabel Geeft het beeldsignaal door aan de PVC 6 Aansluiting ET-buis Ambu®aScope™ monitor. 'JYFFSUEF&5CVJTUJKEFOTJOHSFQFO SEBS 7 )BOEWBU Geschikt voor zowel links- als rechtshandig MABS + SEBS Luer-kanaal gebruik In de Luer-aansluiting past een SB 8 MVFSJOWPFSDPOOFDUPSEF[FLBOIFFOFO Luer-kanaal weer bewogen worden ,BOBMMFFOHFCSVJLUXPSEFOWPPSQMBBUTFMJKLF PU 9 Aan/uit-knop verdoving Voor aan- en uitschakelen van de PET 10 Buighendel Ambu® aScope™ Voor op en neer bewegen van het distaal MABS - uiteinde NL 257 - Beschermingsbuis Beschermt het inbrengsnoer tijdens transport PP Verpakking en opslag 4UFSJFMFCBSSJÍSF ,BSUPOUZWFL Tabel 4 – Functies en materialen 8.2 De Ambu® aScope™ monitor De monitor geeft het videobeeld van de Ambu® aScope™ weer. Bij het opstarten levert deze de stroom aan de Ambu® aScope™, configureert deze en controleert de gegevens van de Ambu® aScope™ om te zorgen dat de Ambu® aScope™ binnen acceptabele grenzen gebruikt wordt. 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Figuur 2 - De Ambu® aScope™ monitor Nummer Onderdeel Functie Materiaal 1 'SBNFNPOJUPS - PC/ABS 2 Scherm monitor Geeft het beeld van de camera weer PC 3 Arm Voor bevestiging van de monitor, 10.('BMVNJOJVN 4 Elektrische voeding bijvoorbeeld aan een infuusstang Voorziet het systeem van stroom PC 5 Aan/uit-knop Drukknop voor AAN vóór inbrenging en PC 6 Aansluiting voor de Ambu® aScope™ UIT na inbrenging Elektrische voeding en data-aansluiting PC/ABS 7 )FMEFSIFJE Met deze knop kan de helderheid geregeld SEBS 8 Contrast worden Met deze knop kan het contrast geregeld SEBS 9 Elektriciteit worden Voedingsstopcontact voor het opladen van - Video-uitgang de monitor De monitor levert een gebufferd video- - 10 uitvoersignaal vanuit de video-invoer van de Ambu® aScope™. Deze uitvoer wordt door de monitor elektrisch gesoleerd gehouden van IFUNFEJTDIFBQQBSBBU)FUTJHOBBMCFUSFGU 11 Video-uitgangskabel een samengesteld video-NTSC signaal )FUCFFMELBOWJBEFWJEFPVJUWPFSXPSEFO PVC CFLFLFODRPQHFOPNFOPQFFOFYUFSOF monitor en/of videorecorder NL 258 12 )BBLWPPSGPFESBBM De foedraal van de Ambu® aScope™ is 1"(' voorzien van een gat in de bovenhoek. De foedraal kan via dit gat worden opgehangen aan een haak, zodat de Ambu® aScope™ voor of tijdens gebruik beter kan worden bewaard. Ook kan de foedraal naast de Ambu® aScope™ monitor opgehangen worden, wanneer deze op de arm is geplaatst. De bij de Ambu® aScope™ monitor geleverde haak kan door de drie gaten op de arm geschoven worden, totdat deze vastklikt. Nu kan de foedraal aan 13 Zeskantsleutel de haak worden opgehangen. Voor het aandraaien van de bout op de arm - Verpakking Voor transportdoeleinden CrV ,BSUPO Tabel 5 - Functies en materialen 8.2.1 Plaatsing monitor op de arm De Ambu® aScope™ monitor kan op iedere vlakke ondergrond geplaatst worden. Om de Ambu® aScope™ monitor goed vast te zetten wordt echter BBOCFWPMFOHFCSVJLUFNBLFOWBOEFCJKHFMFWFSEFBSN%FBSNXPSEUPQFFOTUBOHHFNPOUFFSEEPPSEFWMFVHFMNPFSWBTUUFESBBJFOEBBSOBLBOEF Ambu® aScope™ monitor op de arm geplaatst worden. Om de plaats van de Ambu® aScope™ monitor horizontaal te verstellen kan de vleugelmoer worden losgedraaid, zodat de arm kan worden verplaatst. Om de plaats van de Ambu® aScope™ Monitor verticaal te verstellen kan de monitor eenWPVEJHXFHPQFOOFFSXPSEFOCFXPHFOEFNPOJUPS[BMJOEFHFLP[FOTUBOECMJKWFOTUBBO4PNTJTIFUFDIUFSOPEJHEFTDISPFGBBOEF[JKLBOUWBO de arm aan te draaien. Dit wordt gedaan met de bij de Ambu® aScope™ monitor geleverde zeskantsleutel. )FUNBYUPFHFTUBOFHFXJDIUWBOEFTUFVONBHOJFUIPHFS[JKOEBOIFUHFXJDIUWBOÊÊO "NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOÊÊO "NCV¡B4DPQF NL 259 8.2.2 Indicatiesymbolen op het scherm van de Ambu® aScope™ monitor Totale levensduur van de Ambu® aScope™ 8 uur na de eerste inschakeling. Totale bedrijfsduur van de Ambu® aScope™ 30 minuten vanaf de eerste inschakeling. Let op het rode symbool (minder dan 5 minuten over) op de Ambu® aScope™ monitor. Batterijsymbool op de Ambu® aScope™ monitor De Ambu® aScope™ monitor moet worden opgeladen wanneer het groene batterijsymbool oranje wordt. Opstartbeeld Ambu® aScope™ Iconen voor batterij monitor Geheel opgeladen batterij (groen) Even geduld a.u.b. )BMGPQHFMBEFOCBUUFSJK (oranje) Bedrijfsduur scoop verstreken Lage batterijcapaciteit (rood) Batterijfout (de stekker is aangesloten, maar de batterij laadt niet op) Iconen voor bedrijfsduur Ambu® aScope™ Maximale tijd over - 8 uur. Bedrijfsduur 30 minuten (groen). )BMWFUJKEPWFSPSBOKF Tijd bijna verstreken. Minder dan 5 minuten over (rood) Iconen voor stekker Stekker is aangesloten, en de batterij van de monitor is volledig opgeladen (groen) Stekker is aangesloten en de batterij van de monitor is half opgeladen (oranje) Stekker is aangesloten en de batterijvan de monitor staat laag (rood) 9. Aansluiten van het systeem De aansluiting tussen de Ambu® aScope™ en de Ambu® aScope™ monitor wordt hieronder gellustreerd. 1. Sluit de stekker van de Ambu® aScope™ kabel aan op het stopcontact aan de voorzijde van de Ambu® aScope™ monitor. 2. Druk de AAN/UIT-knop van de Ambu® aScope™ monitor in om het systeem op te starten. Na circa 10 seconden is de Ambu® aScope™ monitor gereed om het beeld weer te geven. 3. Druk de AAN/UIT-knop van de Ambu® aScope™ in Figuur 3 - Aansluiten van de Ambu® aScope™ en de Ambu® aScope™ monitor NL 260 9.1 Aansluiten op een externe monitor/videorecorder De Ambu® aScope™ Monitor is zodanig ontworpen dat deze indien nodig op een externe monitor of videorecorder kan worden aangesloten om de sessie te bekijken en/of op te slaan. De Ambu® aScope™ Monitor kan worden aangesloten op een externe monitor op de wijze zoals aangegeven in figuur 4. Gebruik alleen de bij de Ambu® aScope™ monitor geleverde video-uitgangskabel. Let erop dat alleen monitoren en video recorders die geschikt zijn voor een samengesteld NTSC-videosignaal in combinatie met de Ambu® aScope™ monitor gebruikt kunnen worden. Externe monitor/ videorecorder Figuur 4 - Aansluiten van de Ambu® aScope™ monitor en de Ambu® aScope™ op een externe monitor/videorecorder 10. Klinische toepassing De flexibele Ambu® aScope™ is zodanig ontworpen dat deze zich kan aanpassen aan anatomische variaties. Dit is cruciaal voor een goede behandeling van moeilijke luchtwegen. De Ambu® aScope™ kan zowel via de mond als de neus gebruikt worden. De onderstaande illustraties geven de stand van de Ambu® aScope™ ten opzichte van de anatomische herkenningspunten bij orale resp. nasale toepassing. A A B B C G G E C E D F F H D H Figuur 5- Orale positie van de Ambu® aScope™ Figuur 6 - Nasale positie van de Ambu® aScope™ Anatomische herkenningspunten A - Snijtanden B - Mondholte C - Tong D - Epiglottis E - Larynx '5SBDIFBTUFNCBOEFO G - Tracheale ringen )$BSJOB Anatomische herkenningspunten A - Neusgaten B - Onderste turbinata C - Neus-keelholte D - Epiglottis E - Larynx '5SBDIFBTUFNCBOEFO G - Tracheale ringen )$BSJOB Tabel 6 - Beschrijving van anatomische herkenningspunten – Oraal en nasaal NL 261 11. Voorbereiding voor gebruik Controleer voor het gebruik van het systeem kort de werking als beschreven in dit hoofdstuk. Wanneer een van de tests niet succesvol is, mag het apparaat niet gebruikt worden. De tests dienen op medisch verantwoorde wijze te worden uitgevoerd om verontreiniging van de Ambu® aScope™ voorafgaand aan het inbrengen te voorkomen. Vergeet niet de beschermkap van de scoop te verwijderen alvorens deze bij de patint in te brengen. Gebruik het systeem niet wanneer dit op enigerlei wijze beschadigd is. Voor gebruik dient het buitenoppervlak van het inbrengsnoer van de Ambu® aScope™ te worden gecontroleerd op eventuele ruwe oppervlakken, scherpe randen of uitstulpingen die de veiligheid in gevaar kunnen brengen. Visuele controle – Ambu® aScope™ 1. Controleer dat de verzegeling van de foedraal niet verbroken is, omdat het product dan niet meer steriel is 2. Controleer dat er zich geen ongerechtigheden op het product bevinden 3. Controleer dat er geen onderdelen ontbreken 4. Controleer dat er geen tekenen van vervoersschade zijn 5. Controleer dat er op het buigstuk, de lens of het inbrengsnoer geen sprake is van insnijdingen, gaten, scherpe randen, doorgebogen of opgezwollen plekken of andere onregelmatigheden 6. Controleer op eventuele schade aan de Ambu® aScope™ kabel Visuele controle – Ambu® aScope™ monitor 1. Controleer op eventuele schade aan de kabel en voeding van de Ambu® aScope™ (geen slijtage) 2. Onderzoek de monitor zorgvuldig op eventuele schade Werkingstest – Ambu® aScope™ 1. Controleer dat de endotracheale buis weerstandsloos over het inbrengsnoer kan schuiven 2. Beweeg de buighendel voorzichtig vooruit en achteruit in beide richtingen, totdat deze stopt. Vergewis u ervan dat het buigstuk soepel en correct werkt. 3. Schuif de buighendel langzaam naar de middenstand. Vergewis u ervan dat het buigstuk soepel terugkeert in een bij benadering rechte stand. 4. Sluit de Ambu® aScope™ aan op de Ambu® aScope™ monitor voor de controle van het beeldsignaal Controle van het beeld – Ambu® aScope™ monitor 1. Schakel de Ambu® aScope™ monitor in. 2. Stel de helderheid en het contrast waar nodig bij. 3. Wanneer het object niet goed zichtbaar is, veeg dan de lens schoon met een schone doek. 4. Controleer de batterij-indicator op de monitor. Wanneer de resterende tijd niet voldoende is voor de ingreep, dient de monitor te worden opgeladen. 5. Controleer dat de voeding aanwezig is en goed werkt. Testen van het Luer-kanaal – Ambu® aScope™ 1. Maak het kanaal vrij door met behulp van de injectiespuit 2ml lucht door het kanaal te spuiten. 2. Breng een 2ml injectiespuit met steriel water in het kanaal, duw de dompelaar omlaag en controleer dat er geen lekkage is aan de ingang van het Luer en dat er water uit het distaal uiteinde komt. NL 262 12. Gebruik van het Ambu® aScope™ systeem FU"NCV¡B4DPQFTZTUFFNNBHBMMFFOXPSEFOCFEJFOEEPPSFFOBSUTPG[PSHWFSMFOFSNFUEFWFSFJTUFNFEJTDIFLXBMJGJDBUJFTEJF ) bovendien voldoende training heeft ontvangen inzake endoscopische ingrepen via orale en nasale weg. 8JKXJK[FOFSPQEBUEF[FHFCSVJLTBBOXJK[JOHHFFOVJUMFHPGCFTQSFLJOHCFWBUWBOLMJOJTDIFJOUVCBUJFQSPDFEVSFT)JFSXPSEFOVJUTMVJUFOEEFHMPCBMF werking en de te nemen voorzorgsmaatregelen behandeld in verband met het gebruik van dit Ambu® aScope™ systeem. Voorafgaand aan het eerste gebruik van het Ambu® aScope™ systeem is het zeer belangrijk dat de gebruiker op de hoogte is van de waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen, opmerkingen, indicaties en contra-indicaties in deze gebruiksaanwijzing. )FU"NCV¡B4DPQFTZTUFFNEJFOUUFXPSEFOHFCSVJLUJOPWFSFFOTUFNNJOHNFUEFFSLFOEFNFEJTDIFSFHFMTFOQSPDFEVSFTWPPSFOEPUSBDIFBMF intubatie met behulp van een endoscoop. Probeer de buighendel niet te bedienen wanneer het buigstuk zich binnen de endotracheale buis bevindt. Binnenin de buis kan er niet NFFSHFTUFMEXPSEFO[FMGTLVOOFOEFCFEJFOJOHTESBEFOCSFLFOBMTEFIFOEFMNFULSBDIUXPSEUCFXPHFO Werken met de Ambu® aScope™ )FUIBOEWBUWBOEF"NCV¡B4DPQFJT[PEBOJHPOUXPSQFOEBUIFU[PXFMJOEFMJOLFSBMTEFSFDIUFSIBOELBOXPSEFO gehouden. De aanbevolen stand van de hand is zoals weergegeven. Wanneer de hendel uit de middenstand wordt verplaatst, zal de arts meer weerstand voelen naarmate de hendel verder richting de uiterste stand komt. Aanbevolen wordt het apparaat voorafgaand aan het gebruik te testen om vertrouwd te raken met de weerstand. Wanneer de hendel naar een stand wordt bewogen en losgelaten, keert het distale uiteinde terug in een neutrale stand. Wanneer de hendel omlaag wordt geduwd, gaat het distale uiteinde omhoog. Wanneer de hendel omhoog wordt geduwd, gaat het distale uiteinde omlaag. Bevestigen van de endotracheale buis aan de Ambu® aScope™ De endotracheale buis kan op de Ambu® aScope™ worden bevestigd met of zonder de ISO-aansluiting op de groene “parkeerplaats”. Belangrijk: Wanneer de endotracheale buis over het inbrengsnoer wordt geschoven moet de binnendiameter van de endotracheale buis 6,0mm of meer zijn. Controleer dat de endotracheale buis met de ISO-aansluiting zonder enige weerstand kan schuiven. )FUJTWBOCFMBOHWPPS[JDIUJHNFUIFUEJTUBMFVJUFJOEFPNUFHBBOPNEBUIFULXFUTCBSFPOEFSEFMFOCFWBU8FFTNFUOBNFWPPS[JDIUJH voor beschadiging van de lens op het distale uiteinde. Inbrenging van de Ambu® aScope™ De Ambu® aScope™ kan via de mond of de neus worden ingebracht . Bij het inbrengen van de Ambu® aScope™ dient deze enigszins naar voren te worden bewogen terwijl het distale uiteinde zich in een neutrale stand bevindt. Observeer voortdurend het beeld op de Ambu® aScope™ monitor UFSXJKMIFUEJTUBMFVJUFJOEFWBOEF"NCV¡B4DPQFWBOVJUEFNPOEOFVTJOEFMBSZOYFOWBOEBBSOBBSEFDBSJOBXPSEUHFCSBDIU)FUJTCFMBOHSJKLEF anatomische structuren te herkennen en schade aan de slijmvlieswand te voorkomen. 8BOOFFSVXFFSTUBOEWPFMUCJKIFUJOCSFOHFOWBOEF"NCV¡B4DPQF[FUEBOHFFOLSBDIU)BBMEF"NCV¡B4DPQFOBBSCVJUFOCSFOH een wateroplosbaar glijmiddel aan op het distale uiteinde en probeer voorzichtig opnieuw het apparaat in te brengen. Wanneer de Ambu® aScope™ via de mond wordt ingebracht, wordt aanbevolen een mondstuk aan te brengen om beschadiging van de Ambu® aScope™ te voorkomen. 12.1 Injectie en regeling van het Luer-kanaal De Ambu® aScope™ is voorzien van een Luer-kanaal, waardoor een plaatselijke verdoving kan worden genjecteerd. De Luer is compatibel met alle injectiespuiten met een ISO-aansluiting. Aanbevolen wordt het Luer-kanaal af te sluiten wanneer het niet in gebruik is. Breng een injectiespuit met een plaatselijk verdovingsmiddel in het Luer-kanaal en duw de dompelaar omlaag. Om zeker te zijn dat al het plaatselijke verdovingsmiddel door het kanaal heen is gekomen, dient het kanaal met 2ml lucht te worden doorgespoeld. NL 263 12.2 Procedure voor verwijderen )BBMEF"NCV¡B4DPQFMBOH[BBNOBBSCVJUFOUFSXJKMVIFUCFFMEPQEF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSPCTFSWFFSU )FUEJTUBMFVJUFJOEFNPFU[JDIJOFFOOFVUSBMFOJFUHFCPHFOTUBOECFWJOEFO"OEFST[JOTCFTUBBUIFUSJTJDPEBUEF"NCV¡B4DPQF beschadigd raakt en/of de patint letsel ondervindt. Na het gebruik van de Ambu® aScope™ dient te worden gecontroleerd op schade of ontbrekende onderdelen alvorens deze in een afvalbak te deponeren. , PQQFMEF"NCV¡B4DPQFMPTWBOEF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOHPPJEF"NCV¡B4DPQFXFHDPOGPSNEFQMBBUTFMJKLFSJDIUMJKOFOWPPS de afvalinzameling van verontreinigde medische instrumenten met elektronische onderdelen. Wanneer de Ambu® aScope™ tijdens dezelfde ingreep meer dan eenmaal bij dezelfde patint wordt gebruikt, schakel dan tussen de sessies door de Ambu® aScope™ uit en leg deze op een steriel oppervlak. Let echter op de totale maximale bedrijfsduur van 30 minuten binnen een periode van 8 uur na de eerste inschakeling. 12.3 Handleiding voor nacontrole Voordat de procedure wordt afgerond en de Ambu® aScope™ wordt weggegooid, dient een visuele controle te worden uitgevoerd zoals hieronder beschreven. Wanneer een van de tests niet succesvol is, dienen maatregelen te worden genomen om letsel bij de patint te voorkomen. Visuele test – Ambu® aScope™ 1. Ontbreken er onderdelen? 2. Zijn er tekenen van beschadiging? 3. Is er sprake van insnijdingen, gaten, doorgebogen of opgezwollen plekken of andere onregelmatigheden op het buigstuk, de lens of het inbrengsnoer? 12.4 Ambu® aScope™-monitor reinigen: De Ambu® aScope™-monitor dient voor het eerste gebruik te worden gereinigd en gedesinfecteerd volgens de instructies. 1. Maak een schoonmaakoplossing klaar, bestaande uit een enzymatisch schoonmaakmiddel (bijv. Enzol) en volg de aanwijzingen van de fabrikant. 2. Bevochtig een schoon, steriel gaasje met de enzymatische oplossing en wring het gaasje uit, zodat het niet drupt. 3. Maak de buitenkant van het apparaat goed schoon met het vochtige gaasje. Laat het apparaat niet nat worden om beschadiging van de inwendige elektronische componenten te voorkomen. 4. Doop een zachte borstel in de enzymatische oplossing en borstel de knoppen tot al het zichtbare vuil is verdwenen. 5. Wacht 10 minuten, zodat de enzymen hun werk kunnen doen. 6. Neem het apparaat af met een schoon, steriel gaasje dat in gedestilleerd water is gedoopt. Let erop dat alle schoonmaakmiddelresten zijn verwijderd. )FSIBBMEFTUBQQFOUPU 12.5 Ambu® aScope™-monitor desinfecteren De Ambu® aScope™-monitor dient voor het eerste gebruik te worden gereinigd en gedesinfecteerd volgens de instructies. Onmiddellijk na ieder gebruik dient alle verontreiniging van de buitenzijde van de Ambu® aScope™ monitor te worden verwijderd. 1. Neem de oppervlakken van de Ambu® aScope™-monitor af met een stuk steriel gaas dat met het hieronder genoemde alcoholmengsel is CFWPDIUJHE)FUHBBTNBHOJFUESVQQFMFOBBOHF[JFOEFWMPFJTUPGTDIBEFMJKLLBO[JKOWPPSEFFMFLUSPOJDBJOEF"NCV¡B4DPQFNPOJUPS Maak vooral de knoppen, sleuven en uitsparingen van de monitor goed schoon. Gebruik wattenstaafjes om bij deze gedeelten te komen. Oplossing Concentratie Bereiding Ethanol (alcohol) 95% 70-80% 80cc ethanol 95%, gemengd met 20cc gedistilleerd water (uiteindelijke concentratie 76%) 7 FFHIFUTDIFSNWBOEF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSTDIPPONFUCFIVMQWBOFFOTUVLTUFSJFMHBBTEBUNFUXBUFSCFWPDIUJHEJT)FUHBBTNBHOJFU druppelen, aangezien de vloeistof schadelijk kan zijn voor de elektronica in de monitor. 3. Tussen de ingrepen door dient de Ambu® aScope™ monitor conform de plaatselijk geldende voorschriften te worden bewaard. 4. Na reiniging en desinfectie dient de Ambu® aScope™ monitor te worden onderworpen aan de voorcontrole als beschreven in paragraaf 11. NL 264 12.6 Afvalverwerking De Ambu® aScope™ is een apparaat voor gebruik bij één patint. Na het gebruik wordt de Ambu® aScope™ als verontreinigd beschouwd, en dient te worden verwijderd in overeenstemming met de plaatselijke richtlijnen voor de inzameling van verontreinigde medische instrumenten met elektronische onderdelen. De Ambu® aScope™ monitor is een herbruikbaar apparaat. Aan het einde van de nuttige levensduur dienen de Ambu® aScope™ monitor en de elektrische voeding te worden verwijderd in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften en inzamelingsregelingen voor de afvalverwerking van elektronische en elektrische apparaten. De batterij in de Ambu® aScope™ monitor mag pas aan het einde van de levensduur uit het product worden verwijderd. De batterij dient te worden weggegooid in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften en inzamelingsregelingen voor batterijen. Om de batterij te verwijderen dient met behulp van een Torx-schroevendraaier het batterijdeksel te worden opengemaakt. 13. Handleiding voor probleemoplossing Wanneer zich problemen met het systeem voordoen, wordt verzocht deze handleiding te raadplegen om de oorzaak te achterhalen en te verhelpen. Geen beeld Oorzaak maatregel Ambu® aScope™ niet aangesloten op Ambu® aScope™ monitor Sluit een Ambu® aScope™ aan "NCV¡B4DPQFNPOJUPSOJFUJOHFTDIBLFME 4DIBLFMEFNPOJUPSJO)PVESFLFOJOHNFUFFOPQTUBSUUJKEWBODJSDBTFDPOEFO Instellingen voor helderheid en contrast zijn niet correct Pas contrast en helderheid aan met behulp van de daarvoor bestemde knoppen op de monitor Ambu® aScope™ niet ingeschakeld Schakel de Ambu® aScope™ in Geen stroom op de Ambu® aScope™ monitor Laad de Ambu® aScope™ monitor op of sluit de Ambu® aScope™ monitor aan op de elektrische voeding. Dit kan ook tijdens de ingreep plaatsvinden Geringe beeldkwaliteit Oorzaak maatregel Lichtreflectie op het scherm van de monitor Verplaats de monitor naar een plaats waar er geen directe lichtinval op het scherm is Vuil/vochtig beeldscherm Veeg het scherm schoon met een schone doek Instellingen voor helderheid en contrast niet optimaal Pas contrast en helderheid aan met behulp van de daarvoor bestemde knoppen op de monitor Bloed, speeksel e.d. op de lens (distaal uiteinde) Veeg de lens schoon met een schone doek 14. Garantie- en vervangingsregeling De garantietermijn voor de Ambu® aScope™ monitor bedraagt één jaar na levering aan de klant. Wij verbinden ons de Ambu® aScope™ monitor kosUFMPPTUFWFSWBOHFOXBOOFFSBBOUPPOCBBSTQSBLFJTWBOPOEFVHEFMJKLFNBUFSJBMFOPGPOEFTLVOEJHWBLNBOTDIBQ)JFSCJKBDDFQUFSFOXJKFDIUFSOJFU de vervoerskosten of het vervoersrisico. Uitsluitend door Ambu A/S geautoriseerde personen mogen een defecte Ambu® aScope™ monitor repareren. Terwijl wij uw Ambu® aScope™ monitor controleren, ontvangt u een identieke vervangende Ambu® aScope™ monitor. Om infectie te voorkomen, is het ten strengste verboden om vervuilde medische apparatuur te verzenden. De medische apparatuur moet ter plekke worden gedesinfecteerd voordat deze naar Ambu wordt verzonden. Ambu behoudt zich het recht voor om vervuilde medische apparatuur naar de afzender terug te sturen. NL 265 NO Innhold 1. 3. 5. 6. 7. 8. Side Advarsler, forholdsregler og merknader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . #SVLTPNSÇEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Systemdeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,POUSBJOEJLBTKPOFS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anvendte standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske produktspesifikasjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambu® aScope™-funksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Ambu® aScope™-monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Tilkobling av systemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Tilkobling til en ekstern monitor/videoopptaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,MJOJTLCSVL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'PSCFSFEFMTFUJMCSVL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Bruk av Ambu® aScope™-systemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Injeksjon og kontroll av Luer-kanalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'KFSOJOH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Etterkontrollsveiledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3FOHKSJOHBW"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Desinfisering av Ambu® aScope™-monitoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "WGBMMTIÇOEUFSJOH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'FJMTLJOHTHVJEF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Garanti og erstatning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 269 269 270 270 271 272 274 274 275 277 278 278 279 280 280 281 281 281 281 282 282 282 Ambu ® er et registrert varemerke for Ambu A/S, Danmark. Ambu er sertifisert i henhold til ISO 9001 og ISO 13485. 266 NO 1. Advarsler, forholdsregler og merknader -FTCSVLTBOWJTOJOHFOPHGMHBOWJTOJOHFOFOZF*EFOOFCSVLTBOWJTOJOHFOGJOOFTSFMFWBOUFBEWBSTMFSGPSIPMETSFHMFSPHNFSLOBEFSTPNCFTLSJWFS potensielle sikkerhetsrisikoer i forbindelse med bruk av Ambu® aScope™-systemet. ADVARSEL r"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUTLBMLVOCFOZUUFTUJMQBTJFOUFSTPNLMJOJTLWVSEFSFTBWFOMFHFTPNFHOFUUJMFOEPUSBLFBMJOUVCFSJOH r5FNQFSBUVSFOWFEEFOEJTUBMFTQJTTFOQÇ"NCV¡B4DPQFLBOFWFOUVFMUTUJHFPHEFSGPSNÇMBOHWBSJHLPOUBLUNFMMPNEFOEJTUBMFTQJTTFOPH PNHJWFOEFWFWVOOHÇT r'PSÇVOOHÇQPUFOTJFMMQBTJFOUTLBEFNÇEFOCZFMJHFEFMFOPHEFOEJTUBMFTQJTTFOQMBTTFSFTJFOOZUSBMPHVWJOLMFUQPTJTKPOGS"NCV¡B4DPQF fjernes fra pasienten. r%FSTPNEFUTLVMMFPQQTUÇFOGVOLTKPOTGFJMVOEFSJOUVCFSJOHNÇQSPTFEZSFOBWCSZUFTVNJEEFMCBSU%FOEJTUBMFTQJTTFOQMBTTFSFTJTJOOZUSBMF uvinklede posisjon og Ambu® aScope™ trekkes langsomt tilbake. r1ÇHSVOOBWFOFWFOUVFMMUFNQFSBUVSTUJHOJOHWFEEFOEJTUBMFTQJTTFONÇEFOCZFMJHFEFMFOBW"NCV¡B4DPQFJLLFWSFUJMEFLLFUOÇSFOIFUFO FSTMÇUUQÇ r#SVLJLLF"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUIWJTOPFOBWEFMFOFFSTLBEFU r#SVLJLLF"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUIWJTOPFOBWEFMFOFFSMTFFMMFSIWJTEFOCZFMJHFEFMFOJLLFGVOHFSFSFUUFSIFOTJLUFO r%FOEJTUBMFTQJTTFOQÇJOOGSJOHTTMBOHFONÇJLLFCFSSFTFMMFSTUUFNPUBOESFPCKFLUFSmEFOEJTUBMFUJQQFOTMJOTFPWFSGMBUFFSNGJOUMJHPHEFUFS risiko for bildeforvrengning. r6UGSFOGVOLTKPOTUFTUGSCSVLBW"NCV¡B4DPQFTZTUFNFU%FSTPNOPFOBWUFTUFOFJLLFCFTUÇTNÇ"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUJLLFCFOZUUFT (se avsnitt 11). r"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUCFTUÇSBWEFMFOFTPNCFTLSJWFTJBWTOJUU*OHFOBOESFEFMFSNÇCFOZUUFT r-VFSLBOBMFONÇLVOCFOZUUFTUJMMPLBMCFEWFMTF%FUNÇJLLFGSFTJOOJOTUSVNFOUFSCSTUFSPTWHKFOOPN-VFSLBOBMFOFUUFSTPNEFULBOTLBEF QBTJFOUFOFMMFS"NCV¡B4DPQF-VFSLBOBMFONÇJLLFCSVLFTUJMPLTZHFOTVHPTW r#SVLJLLF"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUVOEFSEFGJCSJMMFSJOH r)WJTCZFNFLBOJTNFOFMMFSFOBOOFOEFMBW"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUJLLFGVOHFSFSFUUFSIFOTJLUFONÇQSPTFEZSFOBWCSZUFTVNJEEFMCBSU r#SVLBMESJGPSTUPSLSBGU r"NCV¡B4DPQFIBSFOTBNMFUMFWFUJEQÇUJNFSGSBGSTUFHBOHEFUTMÇTQÇ r"NCV¡B4DPQFIBSFOESJGUTUJEQÇNJOVUUFSGSBEFUTMÇTQÇ7SPQQNFSLTPNQÇEFUSEFTZNCPMFUNJOESFFOONJOVUUFSJHKFO QÇ Ambu® aScope™-monitoren (se avsnitt 8.2.1). r7SPQQNFSLTPNQÇCBUUFSJTZNCPMFUQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOMBEFTPQQOÇSEFUHSOOFCBUUFSJTZNCPMFU skifter til oransje (se avsnitt 8.2.1). r'PSTLJLLFÇSFOHKSFPHHKFOCSVLF"NCV¡B4DPQFmEFUFSCBSFCFSFHOFUUJMFOHBOHTCSVL r&UUFSBUTZTUFNFUIBSWSUJCSVLNÇWFJMFEOJOHFOGPSFUUFSLPOUSPMMBW"NCV¡B4DPQFMFTFTGSTZTUFNFUBOCSJOHFTJTQQFMDPOUBJOFS r1SPEVLUFUNÇJLLFCSVLFTIWJTEFOTUFSJMFCBSSJFSFOFMMFSFNCBMMBTKFOFSTLBEFU r#SVLJLLF"NCV¡B4DPQFJCSFOOCBSFPNHJWFMTFS r"NCV¡B4DPQFJOOFIPMEFSLPNQPOFOUFSTPNFSGMTPNNFPWFSGPSTUBUJTLFMFLUSJTJUFU7FEIÇOEUFSJOHNÇEFUUBTSFMFWBOUFGPSIPMETSFHMFS FORHOLDSREGLER r*IFOIPMEUJMBNFSJLBOTLMPWHJWOJOHTLBMEFUUFQSPEVLUFULVOTFMHFTBWFMMFSFUUFSIFOWJTOJOHGSBMFHF r)BSFTFSWFEFMFSJLMBSHKPSUTUBOEUJMHKFOHFMJHGPSVNJEEFMCBSCSVL r"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUFSWFSLFO.3TJLLFSUFMMFS.3LPNQBUJCFMU r)PME"NCV¡B4DPQFIÇOEUBLFUPH"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOUSSF r1BTJFOUFONÇBMMUJEPWFSWÇLFTVOEFSCSVL r4SHGPSBU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOFSIFMUMBEFUPQQGSQSPTFEZSFOQÇCFHZOOFT r7JBOCFGBMFSBUEFUQMBTTFSFTFUNVOOTUZLLFJQBTJFOUFOTNVOOGPSÇCFTLZUUF"NCV¡B4DPQF r.JOJNFSFLPOUBNJOBTKPOFOWFEBMMUJEÇCSVLFIBOTLFSVOEFSGPSCFSFEFMTFSPHJOUVCFSJOHPHVOOHÇLPOUBLUNFEVSFOFHKFOTUBOEFS r*LLFCZFMMFSWSJEFOCZFMJHFEFMFO%FONÇLVOKVTUFSFTWFEIKFMQBWTQBLFOGPSCZOJOHTLPOUSPMMmIWJTEFUUFJLLFTLKFSLBOTLBEFPQQTUÇ r"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOSFOHKSFTFUUFSIWFSCSVL r"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFONÇLPCMFTGSBTUSNGPSTZOJOHFOGSSFOHKSJOHFO r"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOQMBTTFSFTFMMFSIFOHFTTMJLBUEFUFSTUBCJMUTUUUFUVOEFSJOTUBMMFSJOHFO%FOLBOUBTLBEFIWJTEFOGBMMFSOFE r4SHGPSÇQMBTTFSFTUSNMFEOJOHFOTMJLBUEFOJLLFCMJSUSÇLLFUQÇ%FUNÇJLLFQMBTTFSFTOPFPWFSTUSNMFEOJOHFO r#SVLJLLFLOJWFMMFSBOESFTLBSQFJOTUSVNFOUFSUJMÇÇQOFQPTFOFMMFSQBQQCPLTFO r#SVLLVOEFOTUSNGPSTZOJOHFOTPNGMHFSNFE"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOEFMJBWTOJUU 267 NO INFORMASJON r%FOOFJOGPSNBTKPOFOFSLVOCFSFHOFUUJMÇHJWFJMFEOJOHJLPSSFLUCSVLBWTZTUFNFU r"NCVLBOJLLFIPMEFTBOTWBSMJHGPSFWFOUVFMMFTLBEFSTPNNÇUUFPQQTUÇTPNGMHFBWGFJMCSVL r-FTEJTTFTJLLFSIFUTJOTUSVLTFOFHSVOEJHPHUBWBSFQÇEFNUJMTFOFSFCSVL r"NCV¡B4DPQFBWIFOEFTQÇFOTJLLFSNÇUFJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEMPLBMFGPSTLSJGUFSGPSNFEJTJOTLBWGBMMTPNPNGBUUFSFMFLUSPOJTLF komponenter. r7FEFOEUQSPEVLUMFWFUJEGPS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOÇQOFTEFOPHCBUUFSJFOFUBTVU4SHGPSBUCBUUFSJFOFBWIFOEFTJPWFSFOTTUFNNFMTF med lokale forskrifter. r#BUUFSJFOFNÇLVOUBTVUBW"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOJGPSCJOEFMTFNFEBWIFOEJOH r#BUUFSJFOFLBOJLLFTLJGUFTVU r'PSÇVOOHÇLPOUBNJOBTKPOTSJTJLPNÇ"NCV¡B4DPQFLBCFMFOJLLFMJHHFQÇHVMWFU 2. Bruksområde "NCV¡B4DPQFTZTUFNFUTPNCFTUÇSBW"NCV¡B4DPQFPHFOFLTUFSO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFSCFSFHOFUUJMWJTOJOHBWFOEPUSBLFBMJOUVCFSJOH oralt og nasalt. "NCV¡B4DPQFFSFOJOOGSJOHTFOIFUGPSFOEPUSBLFBMJOUVCFSJOHPSBMUPHOBTBMU"NCV¡B4DPQFFSTUFSJMUPHLVOCFSFHOFUUJMFOHBOHTCSVL -PLBMCFEWFMTFLBOBENJOJTUSFSFTUJMQBTJFOUFOWJBFOLBOBMNFEFOTUBOEBSE-VFSLPCMJOH "NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOFSCFSFHOFUUJMÇWJTFCJMEFSGSBEFOEJTUBMFTQJTTFO.POJUPSFOLBOHKFOCSVLFT #JMEFULBOPHTÇWJTFTPHFMMFSUBTPQQWJBFOWJEFPVUHBOHFMMFSFOFLTUFSONPOJUPSPHFMMFSFOWJEFPPQQUBLFS 3. Systemdeler 'SEVJOTUBMMFSFSPHCSVLFSTZTUFNFUNÇEVLPOUSPMMFSFBUGMHFOEFEFMFSFSUJMHKFOHFMJHF Ambu® aScope™ - engangsprodukt: 1. Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ -monitor - gjenbrukbar: 2. Ambu® aScope™-monitor 3. .POJUPSCFTMBHGPSGFTUJOHBWNPOJUPSFOQÇGFLTFUJOGVTKPOTTUBUJW 4. 4 USNGPSTZOJOHPHBEBQUFSF 1SPEVTFOUBWNPOJUPSFOTTUSNGPSTZOJOH(MPC5FL*OD "SUJLLFMOVNNFSQÇNPOJUPSFOTTUSNGPSTZOJOHTFOIFU(43& 5. ,BCFMGPSWJEFPVUHBOH Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Bruksanvisning 268 NO 4. Kontraindikasjoner 4ZTUFNFUNÇJLLFCFOZUUFTIWJTFOMFHFNFEVUEBOOJOHJQSPTFEZSFONFOFSBUEFUUFWJMWSFUJMGBSFGPSQBTJFOUFOFMMFSIWJTTZTUFNFUTPNIFMIFUFMMFS metoden er kontraindisert. 4ZTUFNFUNÇJLLFCFOZUUFTTBNNFONFECSFOOCBSFBOFTUFTJHBTTFS 5. Symbolforklaring Symbol Indikasjon Driftstid for Ambu® aScope™ "SCFJETMFOHEFGPS"NCV¡B4DPQFJOOGSJOHTTMBOHF .BLTCSFEEFQÇJOOGSUEFM Synsfelt Driftstid for Ambu® aScope™ %SJGUTUJEFOGPS"NCV¡B4DPQFIBSVUMQU Batteristatus for Ambu® aScope™ 4USNGPSTZOJOHFOFSUJMLPCMFU 1SPEVLUFUNÇJLLFCSVLFTIWJTEFOTUFSJMFCBSSJFSFOFMMFSFNCBMMBTKFOFSTLBEFU Lateksfri-symbol: Dette produktet inneholder ikke lateks "WQÇLOBQQQÇ"NCV¡B4DPQFPH"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO Tilkobling for Ambu® aScope™ Tilkobling til ekstern monitor &MFLUSJTLTJLLFSIFU5ZQF#'BOWFOEUEFM,VOSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQF -JLFTUSN 7FLTFMTUSN IP50 #FTLZUUFMTFNPUTUW 269 NO Symbol Indikasjon 4ZNCPMGPS,MBTTF**VUTUZS#BSFSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQFMBEFS ,VOUJMJOOFOESTCSVL#BSFSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQFMBEFS $&NFSLF1SPEVLUFUFSJTBNTWBSNFE3ÇETEJSFLUJW&'PNNFEJTJOTLVUTUZS Referansenummer Lotnummer, partikode Serienummer 6UMQTEBUPFUUFSGVMHUBWªªªª.. Sterilt produkt. Sterilisering med ETO. Gjelder kun for Ambu® aScope™. 1SPEVLUFUFSLVOUJMFOHBOHTCSVL.ÇJLLFHKFOCSVLFT Advarsel -FTCSVLTBOWJTOJOHFOGSCSVL 1SPEVLTKPOTÇSFUUFSGVMHUBWªªªª 4QQFMCUUFTZNCPMFUCFUZSBUBWGBMMNÇIÇOEUFSFTFUUFSHKFMEFOEFSFHFMWFSLPHSFUOJOHTMJOKFS for deponering av batterier. Gjelder kun for batteriet inni motoren. 4QQFMCUUFTZNCPMFUCFUZSBUBWGBMMNÇIÇOEUFSFTFUUFSHKFMEFOEFSFHFMWFSLPHSFUOJOHTMJOKFS for deponering av elektronisk og elektrisk avfall (WEEE). Gjelder kun monitoren. Li-ion Batteritype Litiumion. Gjelder kun for batteriet inni Ambu® aScope™-monitoren Gjenoppladbart batteri. Gjelder kun for batteriet inni Ambu® aScope™-monitoren 5FTUFUJIFOIPMEUJM'$$TUBOEBSEFSGPSNFEJTJOTLVUTUZS 6. Anvendte standarder Ambu® aScope™-funksjonen er i overensstemmelse med: 3ÇETEJSFLUJW&'PNNFEJTJOTLVUTUZS &/.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSm%FM.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSLSBWUJMTJLLFSIFU *&$.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSm%FM4QFTJFMMFTJLLFSIFUTLSBWUJMFOEPTLPQJTLVUTUZS - ISO 8600-1: Optikk og fotonikk - Medisinske endoskoper og endoterapiutstyr - Del 1: Generelle krav. *&$.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSm%FM(FOFSFMMFLSBWUJMTJLLFSIFUm'FMMFTTUBOEBSE&MFLUSPNBHOFUJTLLPNQBUJCJMJUFULSBWPHQSWJOH *40,POJTLFGPSCJOEFMTFNFE-VFS TUJHOJOHGPSTQSZUFSLBOZMFSPHBOOFUNFEJTJOTLVUTUZS%FM(FOFSFMMFLSBW 270 NO Ambu® aScope™-monitor-funksjonen er i overensstemmelse med: 3ÇETEJSFLUJW&'PNNFEJTJOTLVUTUZS &/.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSm%FM.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSLSBWUJMTJLLFSIFU &/.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSm%FM(FOFSFMMFLSBWUJMTJLLFSIFUm'FMMFTTUBOEBSE&MFLUSPNBHOFUJTLLPNQBUJCJMJUFULSBWPHQSWJOH Ambu® aScope™-strømforsyningen er i overensstemmelse med: 3ÇETEJSFLUJW&'PNNFEJTJOTLVUTUZS *&$.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSm%FM(FOFSFMMFLSBWUJMTJLLFSIFU &/.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSm%FM(FOFSFMMFLSBWUJMTJLLFSIFUm'FMMFTTUBOEBSE&MFLUSPNBHOFUJTLLPNQBUJCJMJUFULSBWPHQSWJOH 7. Tekniske produktspesifikasjoner Ambu® aScope™ Optisk system 4ZOTGFMU 4ZOTSFUOJOH WJTOJOHGSFNPWFS 'FMUEZCEF 2 mm ~ 50 mm Belysning LED (LTW-C282DS5-SE) Innføringsslange .BLTUFNQFSBUVSQÇEJTUBMTQJTTWFESPNUFNQFSBUVSC) 39C #ZFMJHEFM 0QQOFE .BLTCSFEEFQÇJOOGSUEFM NN Minimum endotrakealtube (innvendig diameter) 6,0 mm Arbeidslengde 630 mm Skop Samlet lengde 830 mm Luer-kanal (innvendig diameter) 0,8 mm Luer-kanalens inngang Luer-konnektor Driftsmiljø 5FNQFSBUVS Relativ fuktighet _$ 30 ~ 85 % Oppbevaring Temperatur _$ Relativ fuktighet 30 ~ 85 % Sterilisering Steriliseringsmetode EO Tabell 1 - Spesifikasjon for Ambu® aScope™ Ambu® aScope™-monitor Mål Bredde 196 mm )ZEF NN Tykkelse 142 mm Vekt 1150 g Display .BLTPQQMTOJOH 640 X 480 Responstid 15 ms Maks. reaksjonstid fra kamera < 200 ms Orientering Liggende %JTQMBZUZQF u5'5-$%GBSHFEJTQMBZ 271 NO Justerbar lysstyrke Ja, (”+” / ”-”) Justerbar kontrast Ja, (”+” / ”-”) Starttid Ca. 10 sekunder Strømforsyning Spenningskrav 12 V 2,5A DC Batteritype 7,2 V 2200 mAh Li-ion-batteri Driftsmiljø 5FNQFSBUVS _$ Relativ fuktighet 30 ~ 85 % IP-beskyttelsesklassifisering Ambu® aScope™-monitoren er klassifisert som IP50. Tilkobling Videosignalstandard NTSC Videoutgang 3,5 mm jackutgang Videoutgangskabel 3,5 mm jackkontakt til RCA-jackkontakt Oppbevaring Temperatur _$ Relativ fuktighet 10 ~ 90 % Monteringsgrensesnitt Standard for monteringsgrensesnitt Display i overensstemmelse med VESA MIS-D, 75 C, VESA '%.*EFM%NFEsenterplassert monteringsgrensesnitt Festing Monteringsgrensesnitt 75 mm 1BTTFSUJMTUFOHFSNFEUZLLFMTFQÇ 10 mm ~ 45 mm Tabell 2 - Spesifikasjon for Ambu® aScope™-monitoren Ambu® aScope™-strømforsyning Mål Vekt 245 g Strømforsyning Spenningskrav 7"$)[" 4USNVUHBOH 7%$" Driftsmiljø 5FNQFSBUVS _$ Oppbevaring Temperatur _$ Relativ fuktighet 10 ~ 90 % Stikkontakter .FMMPNTUSNGPSTZOJOHFOPH"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO VUTLJGUCBSFUZQFS NN%$KBDLUJMLPCMJOH ,MBTTF**NPEFMM/&."1"$TUJLLPOUBLUNFECFO 2) Australsk modell: SAA 2 ben, klasse II 3) Britisk modell: 2 ben, klasse II 4) Europeisk modell: Europlug, 2 ben, klasse II Tabell 3 - Spesifikasjon for Ambu® aScope™-strømforsyningen 272 NO 8. Ambu® aScope™-funksjoner "NCV¡B4DPQFTZTUFNFUCFTUÇSBW"NCV¡B4DPQFPH"NCV¡B4DPQFNPOJUPS'PSÇVOOHÇFONVMJHSJTJLPGPSLSZTTLPOUBNJOFSJOHFS Ambu® aScope™ et sterilt produkt til engangsbruk. "NCV¡B4DPQFTZTUFNFUIJOESFSHKFOCSVLBW"NCV¡B4DPQF"NCV¡B4DPQFLBOCFOZUUFTWSFQÇJUPUBMUNJOVUUFSJFOUJNFSTQFSJPEFGSB GSTUFHBOHEFUTMÇTQÇ/ÇSEJTTFNJOVUUFOFFMMFSUJNFOFFSHÇUUWJMTUSNNFOUJM"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUCMJCSVUU/ÇS"NCV¡B4DPQFFS LPCMFUUJM"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFONÇ"NCV¡B4DPQFJLLFLPCMFTGSB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOJMQFUBWEFGSTUFUPNJOVUUFOF %FOSFTUFSFOEFCSVLTUJEFOGPS"NCV¡B4DPQFWJMGSFNHÇBWTZNCPMFSQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOOÇSEFOFSUJMLPCMFUPHTMÇUUQÇ4ZNCPMFOF forklares nærmere i avsnitt 8.2.2. Ambu® aScope™-monitoren er gjenbrukbar. 8.1 Ambu® aScope™ %FOPQUJTLFEFMFOBW"NCV¡B4DPQFCFTUÇSBWFULBNFSBJEFOGMFLTJCMFPHGPSTFHMFEFEJTUBMFTQJTTFO*MJLIFUNFEBOESFPQUJTLFTZTUFNFSFSEJTTF EFMFOFTWSUNGJOUMJHF7JBOCFGBMFSEFSGPSBU"NCV¡B4DPQFIÇOEUFSFTNFEGPSTJLUJHIFU /ÇS"NCV¡B4DPQFTMÇTBWNFMMPNUPCSVLTJOUFSWBMMFSNÇEFOJLLFLPCMFTGSBTUSNOFUUFU#SVLBWQÇLOBQQFO 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 Figur 1 - Ambu® aScope™ Nummer Del Funksjon Material 1 Distal spiss ,BNFSB Epoxy 2 #ZFMJHEFM Bevegelig del PU 3 *OOGSJOHTTMBOHF 'MFLTJCFMMVGUWFJTJOOGSJOHTTMBOHF PU 4 ,PCMJOHQÇ"NCV¡B4DPQFLBCFMFO ,PCMFTUJM"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO PE + PBC 5 Ambu® aScope™-kabel 0WFSGSFSCJMEFTJHOBMFUUJM"NCV¡B4DPQF PVC 6 Tilkobling til endotrakealtube monitoren. 'FTUFSFOEPUSBLFBMUVCFOVOEFSQSPTFEZSFS SEBS 7 )ÇOEUBL 1BTTFSUJMCÇEFIZSFPHWFOTUSFIÇOE MABS + SEBS 8 Luer-kanal Luer-inngangen passer til en Luer- SB - Luer-kanal inngangskobling og kan flyttes fra side til side ,BOLVOCFOZUUFTUJMMPLBMCFEWFMTF PU 9 "WQÇLOBQQ 4MÇS"NCV¡B4DPQFBWPHQÇ PET 10 4QBLGPSCZOJOHTLPOUSPMM Beveger den distale spissen opp eller ned MABS - #FTLZUUFMTFTSS #FTLZUUFSJOOGSJOHTTMBOHFOVOEFSUSBOTQPSU PP Emballasje og oppbevaring Steril barriere Papp, tyvek - Tabell 4 – Funksjoner og materialer 273 NO 8.2 Ambu® aScope™-monitor .POJUPSFOWJTFSWJEFPCJMEFUGSB"NCV¡B4DPQF7FEPQQTUBSUGPSTZOFSEFO"NCV¡B4DPQFNFETUSNLPOGJHVSFSFSEFUPHLPOUSPMMFSFSPQQMZTOJOHFSGSB"NCV¡B4DPQFGPSÇTJLSFBUCSVLFOBW"NCV¡B4DPQFFSHPELKFOU 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Figur 2 - Ambu® aScope™-monitoren Nummer Del Funksjon Material 1 Monitorramme - PC/ABS 2 Monitorskjerm Viser bildet fra kameraet PC 3 Beslag 'PSGFTUJOHBWNPOJUPSFOQÇGFLTFU 10.('BMVNJOJVN 4 4USNGPSTZOJOH infusjonsstativ 'PSTZOFSTZTUFNFUNFETUSN PC 5 "WQÇLOBQQ 5SZLLQÇLOBQQFOGPSÇTMÇQÇGSJOUVCFSJOH PC 6 Tilkobling for Ambu® aScope™ PHGPSÇTMÇBWFUUFSJOUVCFSJOH 4USNGPSTZOJOHPHEBUBUJMLPCMJOH PC/ABS 7 Lysstyrke %FOOFLOBQQFOCSVLFTUJMÇTUZSFPHKVTUFSF SEBS 8 ,POUSBTU lysstyrken. %FOOFLOBQQFOCSVLFTUJMÇTUZSFPHKVTUFSF SEBS 9 4USN kontrasten. 4USNJOOHBOHGPSMBEJOHBWNPOJUPSFO - 10 Videoutgang Monitoren har en bufret videoutgang for - videoinngangen fra Ambu® aScope™. Denne utgangen er elektrisk isolert fra det medisinske produktet av monitoren. Signalet 11 Videoutgangskabel er et NTSC-komposittvideosignal Bildet kan vises og/eller tas opp via en PVC videoutgang eller en ekstern monitor og/ eller en videoopptaker 274 NO 12 ,SPLUJMQPTF Posen til Ambu® aScope™ har et hull i det 1"(' WFSTUFIKSOFU%FUUFIVMMFULBOCSVLFT UJMÇIFOHFQPTFOQÇFOLSPLGPSFOLFM PQQCFWBSJOHBW"NCV¡B4DPQFGSPHFUUFS CSVL1PTFOLBOPHTÇIFOHFTWFETJEFOBW Ambu® aScope™-monitoren hvis den er QMBTTFSUQÇCFTMBHFU,SPLFOTPNMFWFSFTNFE "NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOGSFTHKFOOPN EFUSFIVMMFOFQÇCFTMBHFUJOOUJMEFOLMJLLFS 13 4FLTLBOUOLLFM QÇQMBTT1PTFOLBOOÇIFOHFTQÇLSPLFO 'PSÇTUSBNNFUJMCPMUFOQÇCFTMBHFU - Emballasje 5JMUSBOTQPSUGPSNÇM CrV Papp Tabell 5 – Funksjoner og materialer 8.2.1 Monitorens plassering på beslaget "NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOLBOQMBTTFSFTQÇFOQMBOPWFSGMBUF.FOGPSÇGFTUF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOBOCFGBMFSWJÇCSVLFCFTMBHFUTPNGMHFS NFE#FTMBHFUNPOUFSFTQÇFOTUBOHWFEÇTUSBNNFWJOHFNVUUFSFO%FSFUUFSLBO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOGFTUFTQÇCFTMBHFU"NCV¡B4DPQF NPOJUPSFOTIPSJTPOUBMFQMBTTFSJOHLBOKVTUFSFTWFEÇMTOFWJOHFNVUUFSFOPHGMZUUFCFTMBHFU'PSÇKVTUFSF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOTWFSUJLBMFQMBTTFSJOHLBONPOJUPSFOGMZUUFTPQQPHOFE%FOCMJSJEFOWBMHUFQPTJTKPOFO*CMBOULBOEFUWSFOEWFOEJHÇTUSBNNFUJMTLSVFOQÇTJEFOBWCFTMBHFU %FUUFHKSFTNFETFLTLBOUOLLFMFOTPNMFWFSFTNFE"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO .BLTUJMMBUUWFLUCFMBTUOJOHQÇCFTMBHFUNÇJLLFPWFSTUJHFWFLUFOBWFO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSPHFO"NCV¡B4DPQF 275 NO 8.2.2 Informasjonsskjermens symboler på Ambu® aScope™-monitoren Samlet driftstid for Ambu® aScope™ UJNFSGSBGSTUFHBOHEFUTMÇTQÇ Samlet driftstid for Ambu® aScope™ NJOVUUFSGSBGSTUFHBOHEFUTMÇTQÇ7SPQQNFSLTPNQÇEFUSEF TZNCPMFUNJOESFFOONJOVUUFSJHKFO QÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO #BUUFSJTZNCPMFUQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO "NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOMBEFTPQQOÇSEFUHSOOFCBUUFSJTZNCPMFU skifter til oransje. Startbilde Batterisymboler på Ambu® aScope™-monitoren 'VMMBEFUCBUUFSJHSOO Vent... )BMWCBUUFSJLBQBTJUFUPSBOTKF 4LPQFUTUJEFSVUMQU -BWCBUUFSJLBQBTJUFUSE #BUUFSJGFJMTUSNGPSTZOJOHFOFS tilkoblet, men batteriet lades ikke) Driftstidssymboler for Ambu® aScope™ Symboler for stikkontakt 'VMMMFWFUJEJHKFOUJNFS %SJGUTUJENJOVUUFSHSOO )BMWUJEJHKFOPSBOTKF 5JEFOIPMEFSQÇÇHÇVU.JOESF FOONJOVUUFSJHKFOSE Stikkontakten er koblet til, og monitorbatteriet er fulladet HSOO Stikkontakten er koblet til, og monitorbatteriet er halvt ladet (oransje) Stikkontakten er koblet til, og moniUPSFOTCBUUFSJOJWÇFSMBWUSE 9. Tilkobling av systemet Tilkoblingen mellom Ambu® aScope™ og Ambu® aScope™-monitoren er vist nedenfor. ,PCMFUJMTUJLLPOUBLUFOQÇ"NCV¡B4DPQFLBCFMFOUJMVUUBLFUQÇGSFNTJEFOBW"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO 5 SZLLQÇ"71ªLOBQQFOQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOGPSÇTUBSUFTZTUFNFU&UUFSDBTFLVOEFSFS"NCV¡B4DPQF NPOJUPSFOLMBSUJMÇWJTFCJMEFU 5SZLLQÇ"71ªLOBQQFOQÇ"NCV¡B4DPQF Figur 3 - Tilkobling av Ambu® aScope™ og Ambu® aScope™-monitoren 276 NO 9.1 Tilkobling til en ekstern monitor/videoopptaker "NCV¡B4DPQFNPOJUPSLBOLPCMFTUJMFOFLTUFSONPOJUPSFMMFSWJEFPPQQUBLFSIWJTEFUFSOEWFOEJHGPSÇTFPHFMMFSUBPQQFUGPSMQ Ambu® aScope™-monitoren kobles til en ekstern monitor som vist i figur 4. #SVLLVOEFOWJEFPVUHBOHTLBCFMFOTPNGMHFSNFE"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO Legg merke til at det bare er monitorer og videoopptakere som kan motta et NTSC-komposittvideosignal som kan benyttes sammen med Ambu® aScope™-monitoren. Ekstern monitor/ videoopptaker Figur 4 - Tilkobling av Ambu® aScope™-monitoren og Ambu® aScope™ til en ekstern monitor/videoopptaker 10. Klinisk bruk %FUGMFLTJCMF"NCV¡B4DPQFFSVUGPSNFUTMJLBUEFULBOUJMQBTTFTBOBUPNJTLFWBSJBTKPOFS%FUUFFSTWSUWJLUJHJGPSCJOEFMTFNFEIÇOEUFSJOHBW WBOTLFMJHFMVGUWFJFS"NCV¡B4DPQFLBOCSVLFTCÇEFPSBMUPHOBTBMU*MMVTUSBTKPOFOFOFEFOGPSWJTFSQMBTTFSJOHFOBW"NCV¡B4DPQFJGPSIPMEUJM anatomiske referansepunkter ved henholdsvis oral og nasal bruk. A A B B C G G E C E D F F H D H Figur 5 - Oral plassering av Ambu® aScope™ Figur 6 - Nasal plassering av Ambu® aScope™ Anatomiske referansepunkter "'PSUFOOFS B - Munnhule C - Tunge D - Epiglottis E - Larynks '5SBLFBTUFNNFCÇOE G - Trakealringer )$BSJOB Anatomiske referansepunkter "/FTFCPS B - Nedre muslingeben C - Nasofarynks D - Epiglottis E - Larynks '5SBLFBTUFNNFCÇOE G - Trakealringer )$BSJOB Tabell 6 - Beskrivelse av anatomiske referansepunkter – oralt og nasalt 277 NO 11. Forberedelse til bruk ' PSFUBFOLPSUGVOLTKPOTLPOUSPMMTPNCFTLSFWFUJEFUUFBWTOJUUFUGSQSPEVLUFUCSVLFT%FSTPNOPFOBWUFTUFOFJLLFCFTUÇTNÇTZTUFNFU ikke benyttes. 5FTUFOFNÇVUGSFTQÇFONÇUFTPNFSJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEJOOBSCFJEFUNFEJTJOTLQSBLTJTGPSÇVOOHÇLPOUBNJOFSJOHBW"NCV¡B4DPQFGS JOOGSJOH)VTLÇGKFSOFCFTLZUUFMTFOGSBTLPQFUGSEFUGSFTJOOJQBTJFOUFO #SVLJLLFTZTUFNFUIWJTEFUQÇOPFONÇUFFSTLBEFU 'SCSVLNÇEFOZUSFPWFSGMBUFOUJMJOOGSJOHTTMBOHFOUJM"NCV¡B4DPQFLPOUSPMMFSFTGPSÇTJLSFBUEFUJLLFGJOOFTVKFWOIFUFSTLBSQFLBOUFSFMMFSVUTUJLLFOEFEFMFSTPNLBOVUHKSFFOTJLLFSIFUTSJTJLP Visuell inspeksjon – Ambu® aScope™ ,POUSPMMFSBUGPSTFHMJOHFOQÇQPTFOikke er brutt, slik at produktet ikke lenger er sterilt ,POUSPMMFSBUQSPEVLUFUFSGSJUUGPSVSFOIFUFS ,POUSPMMFSBUEFUJLLFNBOHMFSOPFOEFMFS ,POUSPMMFSBUEFUJLLFFSUFHOQÇUSBOTQPSUTLBEFS ,POUSPMMFSBUEFUJLLFFSOPFOSFWOFSIVMMTLBSQFLBOUFSJOOUSZLUFEFMFSCVMFSFMMFSBOESFVSFHFMNFTTJHIFUFSQÇEFOCZFMJHFEFMFOMJOTFOPH JOOGSJOHTTMBOHFO ,POUSPMMFSBU"NCV¡B4DPQFLBCFMFOJLLFFSTLBEFU Visuell inspeksjon – Ambu® aScope™-monitor ,POUSPMMFSBU"NCV¡B4DPQFLBCFMFOPHTUSNGPSTZOJOHFOJLLFFSTLBEFUWJTFSUFHOQÇTMJUBTKF 6OEFSTLNPOJUPSFOHSVOEJHGPSUFHOQÇTLBEFS Funksjonstest – Ambu® aScope™ ,POUSPMMFSBUFOEPUSBLFBMUVCFOHMJSPWFSJOOGSJOHTTMBOHFOVUFONPUTUBOE #FWFHTQBLFOGPSCZOJOHTLPOUSPMMGPSTJLUJHGSFNPHUJMCBLFJCFHHFSFUOJOHFSJOOUJMEFOTUPQQFS,POUSPMMFSBUEFOCZFMJHFEFMFOGVOHFSFS problemfritt og korrekt 'STQBLFOMBOHTPNUUJMCBLFUJMVUHBOHTQPTJTKPOFO,POUSPMMFSBUEFOCZFMJHFEFMFOWFOEFSUJMCBLFUJMPNUSFOUSBLQPTJTKPO ,PCMF"NCV¡B4DPQFUJM"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOGPSÇLPOUSPMMFSFCJMEFTJHOBMFU Kontroll av bildet – Ambu® aScope™-monitor 4MÇQÇAmbu® aScope™-monitoren 2. Endre lyststyrken og kontrasten etter behov )WJTPCKFLUFUJLLFLBOTFFTUZEFMJHLBOTLKFSNFOUSLFTBWNFEFOSFOLMVU ,POUSPMMFSFCBUUFSJJOEJLBUPSFOQÇNPOJUPSFO)WJTEFOHKFOWSFOEFCBUUFSJUJEFOJLLFFSUJMTUSFLLFMJHUJMQSPTFEZSFONÇNPOJUPSFOMBEFTPQQ 4SHGPSBUTUSNGPSTZOJOHFOFSLPCMFUUJMPHBU den fungerer Kontroll av Luer-kanalen – Ambu® aScope™ 4JLSFBULBOBMFOFSÇQFOWFEÇCMÇTFNMMVGUHKFOOPNEFONFEFOTQSZUF 'SJOOFONMTQSZUFNFETUFSJMUWBOOJLBOBMFOUSZLLQÇTUFNQMFUPHLPOUSPMMFSBUEFUJLLFFSOPFOMFLLBTKFSWFE-VFSJOOHBOHFOPHBUWBOOFU kommer ut fra den distale enden 278 NO 12. Bruk av Ambu® aScope™-systemet "NCV¡B4DPQFTZTUFNFUNÇLVOCFUKFOFTBWMFHFSFMMFSNFEJTJOTLQFSTPOFMMNFESFMFWBOUNFEJTJOTLVUEBOOJOHTPNJUJMMFHHIBS OEWFOEJHVUEBOOJOHJFOEPTLPQJTLFQSPTFEZSFSPSBMUPHOBTBMU 7SPQQNFSLTPNQÇBUEFOOFCSVLTBOWJTOJOHFOJLLFGPSLMBSFSFMMFSCFTLSJWFSLMJOJTLFJOUVCFSJOHTQSPTFEZSFS%FOJOOFIPMEFSCBSFFOCFTLSJWFMTFBWEF grunnleggende funksjonene og forholdsreglene forbundet med bruk av dette Ambu® aScope™-systemet. 'S"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUUBTJCSVLGSTUFHBOHFSEFUTWSUWJLUJHBUPQFSBUSFOFSLKFOUNFEEFBEWBSTMFSGPSIPMETSFHMFSJOGPSNBTKPOFSJOEJLBsjoner og kontraindikasjoner som finnes i denne bruksanvisningen. "NCV¡B4DPQFTZTUFNFUNÇIÇOEUFSFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEHPELKFOUFNFEJTJOTLFGPSTLSJGUFSPHQSPTFEZSFSGPSFOEPUSBLFBMJOOGSJOHNFEFU endoskop. ' PSTLJLLFÇCFUKFOFTQBLFOGPSCZOJOHTLPOUSPMMFONFOTEFOCZFMJHFEFMFOFSJOOFJFOEPUSBLFBMUVCFO%FUFSJLLFNVMJHÇKVTUFSFEFO CZFMJHFEFMFOJOOFJUVCFOPHTUZSFUSÇEFOFLBOLOFLLFTEFSTPNEFUCSVLFTGPSTUPSLSBGUQÇTQBLFO Drift av Ambu® aScope™ )ÇOEUBLFUQÇ"NCV¡B4DPQFQBTTFSUJMCÇEFIZSFPHWFOTUSFIÇOE"OCFGBMUIÇOEQPTJTKPOGSFNHÇSBWJMMVTUSBTKPOFO /ÇSLPOUSPMMTQBLFOGMZUUFTVUBWTJOOZUSBMFQPTJTKPOWJMPQFSBUSFONFSLFMJUUNFSNPUTUBOEOÇSTUZSFTQBLFOOÇSTJOF ZUUFSQPTJTKPOFS%FUBOCFGBMFTÇQSWFQSPEVLUFUGSCSVLTMJLBUPQFSBUSFOCMJSGPSUSPMJHNFEEFONPUTUBOEFOTPN LBONFSLFT/ÇSLPOUSPMMTQBLFOGMZUUFTUJMFOQPTJTKPOPHTMJQQFTWFOEFSEFOEJTUBMFTQJTTFOUJMCBLFUJMOZUSBMQPTJTKPO /ÇSTUZSFTQBLFOUSZLLFTOFECFWFHFSEFOEJTUBMFTQJTTFOTFHPQQ/ÇSLPOUSPMMTQBLFOUSZLLFTPQQCFWFHFSEFOEJTUBle spissen seg ned. Festing av endotrakealtuben på Ambu® aScope™ &OEPUSBLFBMUVCFOLBOQMBTTFSFTQÇ"NCV¡B4DPQFFOUFONFEFMMFSVUFOFO*40GPSCJOEFMTFQÇEFUHSOOFNPOUFSJOHTPNSÇEFU 7JLUJH/ÇSFOEPUSBLFBMUVCFOGSFTPWFSJJOOGSJOHTTMBOHFONÇFOEPUSBLFBMUVCFOTJOOWFOEJHFEJBNFUFSWSFNJOTU NN,POUSPMMFSBUFOEPUSBLFBMUVCFONFE*40UJMLPCMJOHHMJSVUFONPUTUBOE FUFSWJLUJHÇVUWJTFGPSTJLUJHIFUWFEIÇOEUFSJOHBWEFOEJTUBMFTQJTTFOFUUFSTPNEFMFOFLBOWSFNGJOUMJHF#FTLZUUFMJOTFOWFEEFO % distale spissen slik at den ikke skades. Innføring av Ambu® aScope™ "NCV¡B4DPQFLBOGSFTJOOHKFOOPNNVOOFMMFSOFTF"NCV¡B4DPQFGSFTJOOGPSTJLUJHNFEEFOEJTUBMFTQJTTFOJOZUSBMQPTJTKPO)PMEIFMF UJEFOZFNFE"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOOÇSEFOEJTUBMFTQJTTFOQÇ"NCV¡B4DPQFGSFTGSBNVOOOFTFUJMMBSZOLTPHGSBMBSZOLTUJMDBSJOB%FUFS WJLUJHÇLVOOFHKFOLKFOOFBOBUPNJTLFTUSVLUVSFSPHVOOHÇTLBEFQÇTMJNIJOOFWFHHFO )WJTEFUNFSLFTNPUTUBOEWFEJOOGSJOHBW"NCV¡B4DPQFNÇEFUJLLFCSVLFTLSBGU5SFLLVU"NCV¡B4DPQFPHQÇGSFUWBOOMTFMJH TNSFNJEEFMQÇEFOEJTUBMFTQJTTFOPHQSWGPSTJLUJHÇGSFJOOFOIFUFOJHKFO /ÇS"NCV¡B4DPQFGSFTJOOHKFOOPNNVOOFOBOCFGBMFTEFUÇCSVLFFUNVOOTUZLLFGPSÇCFTLZUUF"NCV¡B4DPQFNPUTLBEF 12.1 Injeksjon og kontroll av Luer-kanalen "NCV¡B4DPQFIBSFO-VFSLBOBMTPNHKSEFUNVMJHÇJOKJTFSFMPLBMCFEWFMTF -VFSLBOBMFOFSLPNQBUJCFMNFEBMMFTQSZUFSNFE*40UJMLPCMJOH%FUBOCFGBMFTÇIPMEF-VFSLBOBMFOMVLLFUOÇSEFOJLLFFSJCSVL'SFOTQSZUF NFEMPLBMCFEWFMTFJOOJ-VFSLBOBMFOPHUSZLLQÇTUFNQMFU'PSÇTJLSFBUMPLBMCFEWFMTFOFSVUFBWLBOBMFOHKFOOPNCMÇTFTLBOBMFONFENMMVGU 279 NO 12.2 Fjerning 5SFLL"NCV¡B4DPQFMBOHTPNUUJMCBLFNFOTEFUIPMEFTZFNFECJMEFUQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO %FOEJTUBMFTQJTTFONÇWSFJOZUSBMPHVCZEQPTJTKPO&MMFSTFSEFUSJTJLPGPSTLBEFQÇ"NCV¡B4DPQFPHFMMFSQBTJFOUFO &UUFSBU"NCV¡B4DPQFIBSWSUJCSVLLPOUSPMMFSFTEFUGPSFWFOUVFMMTLBEFFMMFSNBOHMFOEFEFMFSGSEFULBTUFTJFOBWGBMMTCFIPMEFS Ambu® aScope™ kobles fra Ambu® aScope™-monitoren, og Ambu® aScope™ avhendes i overensstemmelse med lokale forskrifter for innsamling av infisert medisinisk utstyr med elektroniske komponenter. )WJT"NCV¡B4DPQFCSVLFTNFSFOOÊOHBOHQÇTBNNFQBTJFOUVOEFSTBNNFQSPTFEZSFTMÇT"NCV¡B4DPQFBWNFMMPNTFTKPOFOFPHQMBTTFSFT QÇFOTUFSJMPWFSGMBUF 7SPQQNFSLTPNQÇEFOTBNMFEFESJGUTUJEFOQÇNJOVUUFSJFOQFSJPEFQÇUJNFSGSBGSTUFBLUJWFSJOH 12.3 Etterkontrollsveiledning %FUNÇVUGSFTFOWJTVFMMLPOUSPMMGSQSPTFEZSFOBWTMVUUFTPH"NCV¡B4DPQFBWIFOEFT)WJTJLLFBMMFUFTUFOFCFTUÇTNÇEFU HKFOOPNGSFTLPSSJHFSFOEFUJMUBLGPSÇNJOJNFSFTLBEFQÇQBTJFOUFO Visuell test – Ambu® aScope™ 1. Mangler det noen deler? 'JOOFTEFUOPFOUFHOQÇTLBEF 3. Er det SFWOFSIVMMJOOUSZLUFEFMFSCVMFSFMMFSBOESFVSFHFMNFTTJHIFUFSQÇEFOCZFMJHFEFMFOMJOTFOFMMFSJOOGSJOHTTMBOHFO 12.4 Rengjøring av Ambu® aScope™-monitoren: "NCV¡B4DPQFNPOJUPSFONÇSFOHKSFTPHEFTJOGJTFSFTJIFOIPMEUJMCSVLTBOWJTOJOHFOGSEFOUBTJCSVLGSTUFHBOH #MBOEFOSFOHKSJOHTMTOJOHNFEFO[ZNBUJTLWBTLFNJEEFMTPNGFLT&O[PMJUSÇENFEQSPEVTFOUFOTBOCFGBMJOHFS %ZQQFUTUZLLFSFOUTUFSJMUHBTTCJOEJFO[ZNMTOJOHFO7SJPQQHBTTCJOEFUGPSÇTJLSFBUEFUJLLFESZQQFS # SVLEFUGVLUJHFHBTTCJOEFUUJMÇGPSFUBFOHSVOEJHVUWFOEJHSFOHKSJOHBWQSPEVLUFU6OOHÇBUQSPEVLUFUCMJSWÇUUEFULBOTLBEFJOOWFOEJHFFMFktroniske komponenter. #SVLFOCSTUFNFENZLCVTUEZQQFUJFO[ZNMTOJOHFOUJMÇSFOHKSFLOBQQFOFJOOUJMBMMFSFTUFSBWTNVTTFSGKFSOFU -BEFUHÇNJOVUUFSTMJLBUFO[ZNFOFGÇSWJSLF %FSFUUFSTLZMMFTQSPEVLUFUNFESFOUTUFSJMUHBTTCJOEEZQQFUJ30%*WBOO4SHGPSBUBMMFSFTUFSFUUFSWBTLFNJEMFUFSGKFSOFU 7. Gjenta trinn 1 til 6. 12.5 Desinfisering av Ambu® aScope™-monitoren "NCV¡B4DPQFNPOJUPSFONÇSFOHKSFTPHEFTJOGJTFSFTJIFOIPMEUJMCSVLTBOWJTOJOHFOGSEFOUBTJCSVLGSTUFHBOH Umiddelbart etter bruk fjernes enhver form for smuss fra Ambu® aScope™-monitorens ytterside. 0WFSGMBUFOFQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOUSLFTBWNFEFUTUZLLFTUFSJMUHBTTCJOETPNFSGVLUFUNFETQSJUMTOJOHFOCFTLSFWFUOFEFOGPS%FUNÇ JLLFESZQQFGSBHBTCJOEFUFUUFSTPNWTLFLBOTLBEFEFFMFLUSPOJTLFEFMFOFJ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO4SHPHTÇGPSBULOBQQFSTQSFLLFSPH BOESFÇQOJOHFSQÇNPOJUPSFOSFOHKSFTHSVOEJH#SVLFOWBUUQJOOFUJMÇSFOHKSFEJTTFTUFEFOF Løsning Konsentrasjon Forberedelse &UBOPMBMLPIPM NMFUBOPMUJMTBUUNMEFTUJMMFSUWBOOTMVUULPOTFOUSBTKPOQÇ 4 LKFSNFOQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOUSLFTBWNFEFUTUZLLFTUFSJMUHBTCJOETPNFSGVLUFUNFEWBOO%FUNÇJLLFESZQQFGSBHBTCJOEFU ettersom væske kan skade de elektroniske delene i monitoren. 3. Mellom prosedyrene oppbevares Ambu® aScope™-monitoren i overensstemmelse med lokale forskrifter. &UUFSSFOHKSJOHPHEFTJOGJTFSJOHNÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOHKFOOPNHÇLPOUSPMMQSPTFEZSFOTPNCFTLSJWFTJBWTOJUU 280 NO 12.6 Avfallshåndtering "NCV¡B4DPQFFSLVOCFSFHOFUUJMFOHBOHTCSVL"NCV¡B4DPQFBOTFTGPSÇWSFJOGJTFSUFUUFSCSVLPHNÇBWIFOEFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFE lokale forskrifter for innsamling av infisert medisinsk utstyr med elektroniske komponenter. "NCV¡B4DPQFNPOJUPSLBOHKFOCSVLFT&UUFSFOEUQSPEVLUMFWFUJENÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOPHTUSNGPSTZOJOHFOBWIFOEFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEMPLBMFGPSTLSJGUFSGPSBWGBMMTIÇOEUFSJOHBWFMFLUSPOJTLFPHFMFLUSJTLFFOIFUFS #BUUFSJFUJ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFONÇJLLFGKFSOFTGSNPOJUPSFOUBTVUBWCSVL#BUUFSJFUBWIFOEFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEMPLBMFGPSTLSJGUFSGPS BWGBMMTIÇOEUFSJOHBWCBUUFSJFS'PSÇGKFSOFCBUUFSJFUCSVLFTFO5PSYTLSVUSFLLFSGPSÇUBBWCBUUFSJEFLTMFU 13. Feilsøkingsguide )WJTEFUPQQTUÇSQSPCMFNFSNFETZTUFNFULBOEFOOFGFJMTLJOHTHVJEFOCSVLFTUJMÇJEFOUJGJTFSFPHLPSSJHFSFGFJM Ikke bilde Årsak Handling Ambu¡B4DPQFJLLFLPCMFUUJM"NCV¡B4DPQFNPOJUPS ,PCMFUJMFU"NCV¡B4DPQF "NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOJLLFTMÇUUQÇ 4MÇQÇNPOJUPSFO(JTZTUFNFUPNLSJOHTFLVOEFSUJMÇTUBSUFPQQ *OOTUJMMJOHFSGPSMZTTUZSLFPHLPOUSBTUFSGFJM +VTUFSFLPOUSBTUFOPHMZTTUZSLFOWFEIKFMQBWEFSFMFWBOUFLOBQQFOFQÇNPOJUPSFO "NCV¡B4DPQFJLLFTMÇUUQÇ 4MÇQÇ"NCV¡B4DPQF *OHFOTUSNQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO -BEPQQ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOFMMFSLPCMF"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFO UJMTUSNGPSTZOJOHFO%FUUFLBOHKSFTVOEFSQSPTFEZSFO Nedsatt bildekvalitet Årsak Handling -ZTSFGMFLUFSJOHQÇNPOJUPSFOTTLKFSN 'MZUUNPOJUPSFOTMJLBUEFUJLLFLPNNFSEJSFLUFMZTJOOQÇTLKFSNFO 4LJUUFOEVHHFUTLKFSN 5SLBWTLKFSNFONFEFOSFOLMVU *OOTUJMMJOHFSGPSMZTTUZSLFPHLPOUSBTUFSJLLFPQUJNBMF +VTUFSFLPOUSBTUFOPHMZTTUZSLFOWFEIKFMQBWEFSFMFWBOUFLOBQQFOFQÇNPOJUPSFO #MPETQZUUPTWQÇMJOTFOEJTUBMTQJTT 5SLBWMJOTFONFEFOSFOklut 14. Garanti og erstatning (BSBOUJQFSJPEFOGPS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFOFSQÇFUUÇSGSBMFWFSJOHUJMLVOEFO7JFSTUBUUFSFO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSLPTUOBETGSJUUEFSTPNEFU LBOEPLVNFOUFSFTBUFOFWFOUVFMMEFGFLUTLZMEFTGFJMQÇNBUFSJBMFSFMMFSGBCSJLBTKPOTGFJM7JLBOJNJEMFSUJEJLLFQÇUBPTTLPTUOBEFSFMMFSSJTJLPGPSCVOEFU med forsendelsen. &OEFGFLU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSNÇLVOIÇOEUFSFTBWQFSTPOFSTPNFSBVUPSJTFSUUJMEFUUFBW"NCV"4.FOTWJVOEFSTLFS"NCV¡B4DPQF NPOJUPSFOWJMEVNPUUBFOJEFOUJTL"NCV¡B4DPQFNPOJUPS'PSÇGPSIJOESFJOGFLTKPOFSEFUTUSFOHUGPSCVEUÇTFOEFLPOUBNJOFSUFNFEJTJOTLF QSPEVLUFS%FUNFEJTJOTLFQSPEVLUFUNÇEFLPOUBNJOFSFTQÇTUFEFUGSEFUTFOEFTUJM"NCV"NCVGPSCFIPMEFSTFHSFUUFOUJMÇSFUVSOFSF kontaminerte medisinske produkter til avsenderen. 281 Spis treci 9. 10. 11. 12. 13. 14. Ostrzeżenia, środki ostrożności i uwagi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Części systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przeciwwskazania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Objaśnienie używanych symboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zastosowane normy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Specyfikacje techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'VOLDKF"NCV¡B4DPQF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Monitor Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Połączenie systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Podłączenie do zewnętrznego monitora/nagrywarki wideo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zastosowanie kliniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przygotowanie do użycia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Użytkowanie systemu Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Iniekcja i kontrola kanału z kocówką Luer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Procedura wyjmowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,POUSPMBQPVȃZDJV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Czyszczenie monitora Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Dezynfekcja Monitora Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wykrywanie i usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gwarancja i wymiana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 285 286 286 287 288 289 291 291 292 294 295 295 296 297 297 298 298 298 298 299 299 299 Ambu® jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Ambu A/S, Dania. 'JSNB"NCV"4QPTJBEBDFSUZGJLBUZ*40J*40 282 PL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Strona 1. Ostrzeenia, rodki ostronoci i uwagi Prosimy o zapoznanie się z Instrukcją obsługi i jej ścisłe przestrzeganie. Niniejsza Instrukcja i zawarte w niej ostrzeżenia i uwagi opisują potencjalne zagrożenia bezpieczestwa związane ze stosowaniem systemu Ambu® aScope™. PL UWAGA r4ZTUFN"NCV¡B4DPQFNPȃOBTUPTPXBljXZLJD[OJFVQBDKFOUÓXLUÓSZDIMFLBS[OBQPETUBXJFCBEBOJBLMJOJD[OFHP[BLXBMJGJLPXBEPJOUVCBDKJ dotchawiczej. r;FX[HMǒEVOBQPUFODKBMOJFXZTPLLJUFNQFSBUVSǒEZTUBMOFKLPǤDÓXLJ"NCV¡B4DPQFOBMFȃZVOJLBljKFKEVHPUSXBFHPLPOUBLUV[PUBD[BKLJDLJ tkanką. r"CZVOJLOLJljQPUFODKBMOFHPVSB[VQBDKFOUBQS[FESP[QPD[ǒDJFNXZKNPXBOJB"NCV¡B4DPQFOBMFȃZVTUBXJljEZTUBMOLJLPǤDÓXLǒJPEDJOFL giętki w neutralnej, niewygiętej pozycji. r8SB[JFXZTULJQJFOJBBXBSJJQPED[BTJOUVCPXBOJBQBDKFOUBOBMFȃZOBUZDINJBTUQS[FSXBljQSPDFEVSǒVTUBXJljEZTUBMOLJLPǤDÓXLǒXOFVUSBMOFK OJFXZHJǒUFKQP[ZDKJJQPXPMJXZDPGBlj"NCV¡B4DPQF r(EZVS[LJE[FOJF"NCV¡B4DPQFKFTUXLJD[POFOJFOBMFȃZVNJFT[D[BljLPǤDÓXLJEZTUBMOFKQPEQS[ZLSZDJFN[FX[HMǒEVOBKFKQPUFODKBMOJF wysoką temperaturę. r/JFOBMFȃZVȃZXBljTZTUFNV"NCV¡B4DPQFKFǯMJLUÓSBLPMXJFL[KFHPD[ǒǯDJKFTUVT[LPE[POB r/JFOBMFȃZVȃZXBljTZTUFNV"NCV¡B4DPQFKFǯMJLUÓSBLPMXJFL[KFHPD[ǒǯDJKFTUMVȂOBMVCKFǯMJPEDJOFLHJǒULJFOEPTLPQVOJFE[JBBXFXBǯDJXZ sposób. r/JFOBMFȃZEPUZLBljLPǤDÓXLJEZTUBMOFKBOJQP[XBMBljCZEPUZLBBKBLJDILPMXJFLQS[FENJPUÓX1PXJFS[DIOJBTPD[FXLJLBNFSZKFTUCBSE[P EFMJLBUOBJNPHZCZQPXTUBlj[BLÓDFOJBPCSB[V r1S[FEQS[ZTULJQJFOJFNEPVȃZDJBTZTUFNV"NCV¡B4DPQFOBMFȃZQS[FQSPXBE[JljUFTUKFHPE[JBBOJB+FǯMJTZTUFNOJFQS[FKE[JFEPXPMOFKD[ǒǯDJ UFTUVOJFOBMFȃZHPVȃZXBljQBUS[SP[E[JB r4ZTUFN"NCV¡B4DPQFTLBEBTJǒ[D[ǒǯDJXZNJFOJPOZDIXSP[E[JBMF/JFXPMOPTUPTPXBljȃBEOZDIJOOZDID[ǒǯDJ r,BOB[LPǤDÓXLLJ-VFSTVȃZXZLJD[OJFEPQPEBXBOJBǯSPELÓX[OJFD[VMFOJBNJFKTDPXFHP1S[F[LBOBUFOOJFXPMOPXQSPXBE[BljȃBEOZDI JOTUSVNFOUÓXQS[ZS[LJEÓXD[ZT[D[LJDZDIJUQHEZȃNPȃFUPTQPXPEPXBljVSB[QBDKFOUBMVCVT[LPE[FOJF"NCV¡B4DPQF,BOBV[LPǤDÓXLLJ -VFSOJFXPMOPVȃZXBljEPQPEBXBOJBUMFOVPETZTBOJBJUQ r/JFXPMOPTUPTPXBljTZTUFNV"NCV¡B4DPQFQPED[BTEFGJCSZMBDKJ r+FǯMJPEDJOFLHJǒULJFOEPTLPQVMVCKBLBLPMXJFLJOOBD[ǒǯljTZTUFNV"NCV¡B4DPQFOJFE[JBBXFXBǯDJXZTQPTÓCOBMFȃZOBUZDINJBTUQS[FSXBlj procedurę intubacji. r/JFXPMOPTUPTPXBljOBENJFSOFKTJZ r$BLPXJUZPLSFTFLTQMPBUBDKJ"NCV¡B4DPQFXZOPTJHPE[JOPEQJFSXT[FHPXLJD[FOJB r$[BTE[JBBOJB"NCV¡B4DPQFXZOPTJNJOVUPEXLJD[FOJB/BMFȃZ[XSBDBljVXBHǒOBD[FSXPOZTZNCPMXTLB[VKFȃFQP[PTUBPNOJFKOJȃ minut) na Monitorze Ambu® aScope™ (patrz rozdział 8.2.2). r/BMFȃZ[XSBDBljVXBHǒOBXTLBȂOJLOBBEPXBOJBCBUFSJJOB.POJUPS[F"NCV¡B4DPQF(EZ[JFMPOZTZNCPMCBUFSJJ[NJFOJLPMPSOB QPNBSBǤD[PXZQBUS[SP[E[JB .POJUPS"NCV¡B4DPQFOBMFȃZQPEEBljBEPXBOJV r6S[LJE[FOJF"NCV¡B4DPQFKFTUQS[F[OBD[POFEPKFEOPSB[PXFHPVȃZULVJOJFOBMFȃZHPD[ZǯDJljJTUPTPXBljQPOPXOJF r1PVȃZDJVVS[LJE[FOJB"NCV¡B4DPQFQS[FEVUZMJ[BDKLJOBMFȃZXZLPOBljLPOUSPMǒKFHPTUBOV[HPEOJF[FXTLB[ÓXLBNJOJOJFKT[FK*OTUSVLDKJ r6S[LJE[FOJBOJFOBMFȃZTUPTPXBljKFǯMJVT[LPE[POBKFTUKFHPTUFSZMOBCBSJFSBMVCPQBLPXBOJF r/JFOBMFȃZTUPTPXBlj"NCV¡B4DPQFXQBMOFKBUNPTGFS[F r6S[LJE[FOJF"NCV¡B4DPQF[BXJFSBD[ǒǯDJXSBȃMJXFOBFMFLUSZD[OPǯljTUBUZD[OLJ8ZNBHBOFTLJPEQPXJFEOJFǯSPELJPTUSPȃOPǯDJ 283 PL OSTRZEŻENIA r$[ǒǯDJ[BNJFOOFQPXJOOZ[OBKEPXBljTJǒXNJFKTDVVȃZULPXBOJBVS[LJE[FOJBJCZljHPUPXFEPOBUZDINJBTUPXFHPXZLPS[ZTUBOJB r4ZTUFN"NCV¡B4DPQFOJFKFTULPNQBUZCJMOZ[.3*BOJCF[QJFD[OZQS[ZLPS[ZTUBOJV[.3* r6DIXZU"NCV¡B4DPQFPSB[.POJUPSB4DPQFQPXJOOZQP[PTUBXBljTVDIF r1PED[BTLPS[ZTUBOJB[VS[LJE[FOJBQBDKFOUQPXJOJFOQS[F[DBZD[BTCZljXBǯDJXJFNPOJUPSPXBOZ r1S[FEQS[ZTULJQJFOJFNEPVȃZXBOJBVS[LJE[FOJBOBMFȃZTJǒVQFXOJljD[Z.POJUPS"NCV¡B4DPQFKFTUXQFOJOBBEPXBOZ r%MBPDISPOZ"NCV¡B4DPQF[BMFDBTJǒ[BPȃFOJFVTUOJLBQBDKFOUPXJ r"CZ[NJOJNBMJ[PXBljSZ[ZLP[BOJFD[ZT[D[FOJBVS[LJE[FOJBQPED[BTQS[ZHPUPXBǤJJOUVCBDKJOBMFȃZ[BXT[FNJFljOBTPCJFSǒLBXJD[LJJVOJLBlj kontaktu z wszelkimi nieoczyszczonymi przedmiotami. r(JǒULJFHPPEDJOLBFOEPTLPQVOJFOBMFȃZ[HJOBljBOJTLSǒDBljSǒD[OJF%P[NJBOZKFHPQP[ZDKJTVȃZXZLJD[OJFEȂXJHOJBTUFSPXBOJB XQS[FDJXOZNSB[JFNPȃFOBTULJQJljVT[LPE[FOJF r.POJUPS"NCV¡B4DPQFOBMFȃZPD[ZǯDJljQPLBȃEZNVȃZDJV r1S[FEQS[ZTULJQJFOJFNEPD[ZT[D[FOJBOBMFȃZPELJD[Zlj.POJUPS"NCV¡B4DPQF.POJUPSPEXT[FMLJDIȂSÓEF[BTJMBOJB r.POJUPS"NCV¡B4DPQFOBMFȃZ[BXT[FTUBXJBljMVCXJFT[BljOBTUBCJMOZNFMFNFODJF6QBEFLNPOJUPSBNPȃFTQPXPEPXBljKFHPVT[LPE[FOJF r1S[FXÓE[BTJMBKLJDZOBMFȃZVNJFT[D[BljUBLCZOJFOBSBȃBljHPOBQPEFQUBOJF/BQS[FXPE[JFOJFOBMFȃZTUBXJBljȃBEOZDIQS[FENJPUÓX r%PPUXJFSBOJBXPSLBJLBSUPOPXZDIPQBLPXBǤOJFOBMFȃZTUPTPXBljOPȃBBOJJOOZDIPTUSZDIOBS[ǒE[J r;.POJUPSFN"NCV¡B4DPQFNPȃOBTUPTPXBljXZLJD[OJF[BTJMBD[LUÓSZ[PTUBXSB[[OJNEPTUBSD[POZQBUS[OVNFSXSP[E[JBMF NOTY r*OGPSNBDKF[BXBSUFXOJOJFKT[FK*OTUSVLDKJNBKLJOBDFMVXZLJD[OJFQPQSBXOLJPCTVHǒTZTUFNV r"NCVOJFPEQPXJBEB[BȃBEOFVT[LPE[FOJBTZTUFNVTQPXPEPXBOFOJFXBǯDJXZNVȃZULPXBOJFN r1SPTJNZPEPLBEOF[BQP[OBOJFTJǒ[*OTUSVLDKLJJ[BDIPXBOJFKFKXCF[QJFD[OZNNJFKTDVCZNÓD[OJFKLPS[ZTUBljXQS[ZT[PǯDJ r6UZMJ[BDKB"NCV¡B4DPQFQPXJOOBPECZXBljTJǒXTQPTÓC[HPEOZ[NJFKTDPXZNJQS[FQJTBNJOBUFNBU[BHPTQPEBSPXBOJBPEQBEÓX medycznych zawierających komponenty elektroniczne. r1S[FEVUZMJ[BDKLJ.POJUPSB"NCV¡B4DPQFOBMFȃZXZKLJlj[OJFHPCBUFSJFJSÓXOJFȃQPEEBljKFVUZMJ[BDKJ[HPEOJF[NJFKTDPXZNJQS[FQJTBNJ r#BUFSJFOBMFȃZXZKLJljQPSB[QJFSXT[ZEPQJFSPQS[F[VUZMJ[BDKLJNPOJUPSB r#BUFSJFOJFQPEMFHBKLJXZNJBOJF r"CZOJFEPQVǯDJljEP[BOJFD[ZT[D[FOJBQS[FXÓE"NCV¡B4DPQFOJFQPXJOJFOMFȃFljOBQPEPE[F 2. Przeznaczenie System Ambu® aScope™, złożony z urządzenia Ambu® aScope™ oraz zewnętrznego Monitora Ambu® aScope™, jest przeznaczony do obserwowania intubacji dotchawiczej przez jamę ustną lub nosową. Ambu® aScope™ służy do intubacji dotchawiczej przez jamę ustną lub nosową. Urządzenie Ambu® aScope™ jest sterylne i przeznaczone do jednorazowego użytku. Posiada kanał służący do podawania środków znieczulenia miejscowego za pomocą strzykawki ze standardowym łącznikiem Luer. Monitor Ambu® aScope™ wyświetla obraz z kamery zamontowanej w kocówce dystalnej. Monitor jest przeznaczony do wielokrotnego użytku. ;BQPNPDLJXZKǯDJBXJEFPQS[FTZBOZPCSB[NPȃFCZljPHMLJEBOZJMVCOBHSZXBOZOB[FXOǒUS[OZNNPOJUPS[FJMVCOBHSZXBSDFXJEFP 284 3. Częci systemu 1S[FEQS[ZTULJQJFOJFNEPVȃZULPXBOJBTZTUFNVOBMFȃZTQSBXE[JljD[Z[PTUBZEPTUBSD[POFXT[ZTULJFD[ǒǯDJ PL Ambu® aScope™ - urządzenie jednorazowego u®ytku: 1. Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ - monitor wielokrotnego u®ytku: 2. Monitor Ambu® aScope™ 3. Uchwyt montażowy (do zamocowania monitora np. na statywie do kroplówek) 4. Zasilacz i adaptery Producent zasilacza: GlobTek, Inc. Zasilacz, nr części: GS-1883(RE) 5. Przewód wyjścia wideo Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Instrukcja obsługi 4. Przeciwwskazania 4ZTUFNVOJFXPMOPTUPTPXBljKFǯMJXPQJOJJMFLBS[BOBSB[JPCZUPOBSZ[ZLPQBDKFOUBBMCPVS[LJE[FOJBBUBLȃFKFǯMJJTUOJFKLJQS[FDJXXTLB[BOJBEP zastosowania tej metody. 4ZTUFNVOJFOBMFȃZUFȃTUPTPXBljLJD[OJF[QBMOZNJHB[BNJ[OJFD[VMBKLJDZNJ 285 5. Objanienie uywanych symboli Znaczenie PL Symbol Czas działania Ambu® aScope™ %VHPǯljSPCPD[BXQSPXBE[BD[B"NCV¡B4DPQF .BLTZNBMOBT[FSPLPǯljXQSPXBE[BOFKQBSUJJ Pole widzenia Czas działania Ambu® aScope™ Czas działania Ambu® aScope™ skoczył się Status baterii Ambu® aScope™ Zasilanie podłączone 6S[LJE[FOJBOJFOBMFȃZTUPTPXBljKFǯMJVT[LPE[POBKFTUKFHPTUFSZMOBCBSJFSBMVCPQBLPXBOJF Wolny od lateksu - produkt nie zawiera lateksu Przycisk On/Off dla Ambu® aScope™ i monitora Ambu® aScope™ Podłączenie dla Ambu® aScope™ Podłączenie do monitora zewnętrznego #F[QJFD[FǤTUXPFMFLUSZD[OFD[ǒǯljBQMJLBDZKOBUZQV#'0EOPTJTJǒXZLJD[OJFEP Ambu® aScope™ Prąd stały Prąd zmienny IP50 Ochrona przed pyłem 4ZNCPMTQS[ǒUV,MBTZ**0EOPTJTJǒXZLJD[OJFEPBEPXBSLJ"NCV¡B4DPQF Wyłącznie do użytku w pomieszczeniu. Odnosi się wyłącznie do ładowarki Ambu® aScope™ Znak CE. Produkt jest zgodny z dyrektywą Rady dotyczącą wyrobów medycznych 93/42/EWG. 286 Symbol Znaczenie PL Numer referencyjny /VNFSQBSUJJ,PEQBSUJJ Numer seryjny Data ważności RRRR-MM Produkt jałowy, sterylizowany tlenkiem etylenu. Dotyczy wyłącznie Ambu® aScope™. 1SPEVLUQS[F[OBD[POZEPKFEOPSB[PXFHPVȃZULVOJFVȃZXBljQPOPXOJF Ostrzeżenie /BMFȃZ[BQP[OBljTJǒ[JOTUSVLDKLJPCTVHJ Rok produkcji RRRR 4ZNCPMLPT[BOBǯNJFDJXTLB[VKLJDZȃFPEQBEZNVT[LJCZljXZXPȃPOF[HPEOJF[MPLBMOZNJ uregulowaniami i planami utylizacji baterii. Dotyczy wyłącznie baterii wewnątrz monitora. 4ZNCPMLPT[BOBǯNJFDJXTLB[VKLJDZȃFPEQBEZNVT[LJCZljXZXPȃPOF[HPEOJF[MPLBMOZNJ uregulowaniami i planami utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE). Dotyczy wyłącznie monitora. Li-ion Bateria litowo-jonowa. Dotyczy wyłącznie baterii wewnątrz monitora Ambu® aScope™ Bateria nadająca się do powtórnego ładowania. Dotyczy wyłącznie baterii wewnątrz monitora Ambu® aScope™ 1SPEVLUQPEEBOZUFTUPNOB[HPEOPǯlj[OPSNLJ'$$VS[LJE[FOJBNFEZD[OF 6. Zastosowane normy System Ambu® aScope™ jest zgodny z wymogami następujących aktów prawnych: - Dyrektywa Rady 93/42/EWG dotycząca urządze medycznych /PSNB*&$.FEZD[OFVS[LJE[FOJBFMFLUSZD[OFm$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJBX[BLSFTJFCF[QJFD[FǤTUXBJE[JBBOJB / PSNB*&$.FEZD[OFVS[LJE[FOJBFMFLUSZD[OFm$[ǒǯlj4[D[FHÓMOFXZNBHBOJBX[BLSFTJFCF[QJFD[FǤTUXBVS[LJE[FǤ endoskopowych /PSNB*400QUZLBJGPUPOJLB.FEZD[OFFOEPTLPQZJVS[LJE[FOJBEPFOEPUFSBQJJ$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJB /PSNB*&$.FEZD[OFVS[LJE[FOJBFMFLUSZD[OFm$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJBX[BLSFTJFCF[QJFD[FǤTUXBm/PSNBV[VQFOJBKLJDB ,PNQBUZCJMOPǯljFMFLUSPNBHOFUZD[OB8ZNBHBOJBJUFTUZ /PSNB*40LJD[OJLJTUPȃLPXF[HXJOUFN-VFS EPTUS[ZLBXFLJHJFJJOOZDIJOTUSVNFOUÓXNFEZD[OZDI$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJB Monitor Ambu® aScope™ jest zgodny z wymogami następujących aktów prawnych: - Dyrektywa Rady 93/42/EWG dotycząca urządze medycznych /PSNB*&$.FEZD[OFVS[LJE[FOJBFMFLUSZD[OFm$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJBX[BLSFTJFCF[QJFD[FǤTUXBJE[JBBOJB /PSNB&/.FEZD[OFVS[LJE[FOJBFMFLUSZD[OFm$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJBX[BLSFTJFCF[QJFD[FǤTUXBm/PSNBV[VQFOJBKLJDB Wymagania bezpieczestwa medycznych systemów elektrycznych 287 PL Zasilacz Ambu® aScope™ jest zgodny z wymogami następujących aktów prawnych: - Dyrektywa Rady 93/42/EWG dotycząca urządze medycznych /PSNB*&$.FEZD[OFVS[LJE[FOJBFMFLUSZD[OFm$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJBX[BLSFTJFCF[QJFD[FǤTUXBJE[JBBOJB /PSNB&/.FEZD[OFVS[LJE[FOJBFMFLUSZD[OFm$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJBX[BLSFTJFCF[QJFD[FǤTUXBm/PSNBV[VQFOJBKLJDB Wymagania bezpieczestwa medycznych systemów elektrycznych 7. Specyfikacje techniczne Ambu® aScope™ Układ optyczny ,LJUQPMBXJE[FOJB ,JFSVOFLQPMBXJE[FOJB EPQS[PEV (ǒCPLPǯljQPMB 2mm ~ 50 mm Metoda oświetlenia pola widzenia LED (LTW-C282DS5-SE) Wprowadzacz Maksymalna temperatura koęcówki dystalnej 39C w temperaturze otoczenia 23C 0EDJOFLHJǒULJ %PHÓSZXEÓ .BLTZNBMOBT[FSPLPǯljXQSPXBE[BOFKQBSUJJ NN Minimalna wewnętrzna średnica rurki dotchawiczej 6,0mm %VHPǯljSPCPD[B NN Endoskop: %VHPǯljDBLPXJUa 830mm Wewnętrzna średnica kanału Luer 0,8mm Wlot kanału Luer ęącznik Luer Otoczenie 5FNQFSBUVSB 8JMHPUOPǯljX[HMǒEOB _$ _ Przechowywanie Temperatura 10 ~ 40C 8JMHPUOPǯljX[HMǒdna 30 ~ 85% Sterylizacja Metoda sterylizacji EO Tabela 1 - Specyfikacja dla Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ Wymiary 4[FSPLPǯlj 196mm 8ZTPLPǯlj NN (SVCPǯlj NN Waga 1150g Ekran .BLTSP[E[JFMD[Pǯlj 640*480 Czas odpowiedzi 15ms Maksymalna latencja kamery < 200ms Orientacja obrazu Pozioma 5ZQFLSBOV uLPMPSPXZ5'5-$% Regulacja jasności Tak (“+” / ”-“) Regulacja kontrastu Tak (“+” / ”-“) Czas rozruchu Ok. 10 sekund 288 Zasilanie w energię elektryczną 12V 2,5A DC na wejściu 7,2V 2200mAh Li-ion PL Prąd zasilający Typ baterii Otoczenie Temperatura 10 ~ 4$ 8JMHPUOPǯljX[HMǒEOB 30 ~ 85% System klasyfikacji stopnia ochrony IP: Monitor Ambu® aScope™ jest klasyfikowany jako IP50. Połączenie Standard sygnału wideo NTSC Wyjście wideo 3,5mm jack Przewód wyjścia wideo 3,5mm jack do jack RCA Przechowywanie Temperatura 10 ~$ 8JMHPUOPǯljX[HMǒEOB 10 ~ 90% Interfejs monta®owy 4UBOEBSEPXZJOUFSGFKTNPOUBȃPXZ HPEOZ[7&4".*4%$7&4"'%.*$[ǒǯlj% ; centralnie umieszczony Mocowanie Interfejs montażowy 75mm Pasuje do prętów o grubości 10mm ~ 45mm Tabela 2 - Specyfikacja dla Monitora Ambu® aScope™ Zasilacz Ambu® aScope™ Wymiary Waga 245g Zasilanie w energię elektryczną Prąd zasilający 7"$)[" Wyjście prądowe 7%$" Otoczenie 5FNQFSBUVSB _$ Przechowywanie Temperatura 10 ~ 4$ 8JMHPUOPǯljX[HMǒEOB 10 ~ 90% ®ączniki wtykowe Pomiędzy zasilaczem a Monitorem Ambu® aScope™ Ø 3,4mm DC jack XZNJFOOFUZQZ ,MBTB**NPEFM/&."1"$XUZD[LB[BTJMBKLJDB z 2 wtykami 2) Wtyczka typu australijskiego: 2 piny SAA, klasa II 8UZD[LBUZQVCSZUZKTLJFHPQJOZ6,LMBTB** 4) Wtyczka typu europejskiego: 2 piny Europlug, klasa II Tabela 3 - Specyfikacja dla zasilacza Ambu® aScope™ 289 8. Funkcje Ambu® aScope™ 4ZTUFN"NCV¡B4DPQFTLBEBTJǒ[FOEPTLPQV"NCV¡B4DPQFJ.POJUPSB"NCV¡B4DPQF"CZVOJLOLJljSZ[ZLBQS[FOJFTJFOJB[BLBȃFOJB[QBDKFOUB na pacjenta, Ambu® aScope™ jest urządzeniem sterylnym, przeznaczonym do jednorazowego użytku. PL 4ZTUFN"NCV¡B4DPQFVOJFNPȃMJXJBQPOPXOFVȃZDJFFOEPTLPQV"NCV¡B4DPQFNPȃFCZljXLJD[POZVȃZULPXBOZQS[F[LJD[OZD[BTNJOVU w okresie 8 godzin od pierwszego włączenia. Po upływie 30 minut od rozpoczęcia użytkowania urządzenia lub 8 godzin od jego pierwszego włączenia, zasilanie systemu Ambu® aScope™ zostaje wyłączone. 6S[LJE[FOJB"NCV¡B4DPQFOJFOBMFȃZPELJD[BljPE.POJUPSB"NCV¡B4DPQFXDJLJHV dwóch pierwszych minut od ich połączenia. Pozostały czas użytkowania Ambu® aScope™ jest wyświetlany wśród symboli na monitorze, gdy tylko jest on podłączony i dochodzi do niego zasilanie, patrz objaśnienie symboli w rozdziale 8.2.2. Monitor Ambu® aScope™ służy do wielokrotnego użytku. 8.1 Ambu® aScope™ Układ optyczny Ambu® aScope™ składa się z kamery umieszczonej w elastycznej wodoodpornej kocówce dystalnej. Jak wszystkie układy optyczne, również i ten składa się z bardzo delikatnych elementów. Dlatego zalecane jest ostrożne obchodzenie się z urządzeniem Ambu® aScope™. 8ZLJD[BKLJDKFQPNJǒE[ZQPT[D[FHÓMOZNJTFTKBNJOJFOBMFȃZXZKNPXBljXUZD[LJMFD[UZMLPOBDJTOLJljXLJD[OJLXZLJD[OJL 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 Rys. 1 - Ambu® aScope™ Numer Czę Funkcja Materiał 1 ,PǤDÓXLBEZTUBMOB ,BNFSB Epoxy 2 Odcinek giętki $[ǒǯljSVDIPNB PU 3 Wprowadzacz Element wprowadzający rurkę dotchawiczą do PU 4 ącznik przewodu Ambu® aScope™ dróg oddechowych ączy z Monitorem Ambu® aScope™ pe + pbc 5 Przewód Ambu® aScope™ Przesyła sygnał obrazu do Monitora PCW 6 ącznik rurki dotchawiczej Ambu®aScope™ Utrzymuje rurkę dotchawiczą w odpowiednim SEBS 7 Uchwyt położeniu Odpowiedni dla osób prawo- i leworęcznych MABS + SEBS 8 ,BOB[LPǤDÓXLLJ-VFS Ruchoma kocówka Luer pasuje do łącznika Luer Sb - ,BOB[LPǤDÓXLLJ-VFS Służy wyłącznie do podawania środków PU 9 Włącznik/wyłącznik znieczulenia miejscowego Włącza i wyłącza Ambu® aScope™ PET 10 %ȂXJHOJBTUFSPXBOJBLBNFSLJ Porusza kocówką dystalną do góry i w dół MABS - Rurka ochronna Osłania wprowadzacz podczas transportu PP - Opakowanie i przechowywania Sterylna bariera Tektura, tyvek Tabela 4 – Funkcje i materiały 290 8.2 Monitor Ambu® aScope™ Monitor wyświetla obraz z kamery Ambu® aScope™. Przy rozruchu monitor włącza zasilanie Ambu® aScope™, konfiguruje urządzenie i sprawdza, D[ZNPȃOBHPCF[QJFD[OJFVȃZlj PL 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Rys. 2 - Monitor Ambu® aScope™ Numer Czę Funkcja Materiał 1 Rama monitora - PC/ABS 2 Ekran monitora Pokazuje obraz rejestrowany przez kamerę PC 3 Uchwyt montażowy Mocuje monitor np. do statywu do kroplówek 10.('BMVNJOJVN 4 Zasilacz Zasila system PC 5 Włącznik/wyłącznik Włącza urządzenie przed rozpoczęciem intubacji PC 6 Wyjście do Ambu Ambu® aScope™ i wyłącza po jej zakoczeniu Zasilanie i przekaz danych PC/ABS 7 +BTOPǯlj Przycisk regulacji jasności obrazu SEBS 8 ,POUSBTU Przycisk regulacji kontrastu obrazu SEBS 9 Zasilanie Wejście zasilania monitora - 10 Wyjście wideo Monitor posiada buforowane wyjście wideo, - EPLUÓSFHPOBMFȃZQPELJD[ZljTZHOB[VS[LJE[FOJB Ambu® aScope™. Wyjście jest elektrycznie izolowane od urządzenia Ambu® aScope™. 11 12 Przewód wyjściowy do przesyłania sygnału Sygnał wideo to zespolony sygnał NTSC Za pomocą przewodu obraz może wideo CZljPHMLJEBOZJMVCOBHSZXBOZOB[FXOǒUS[OZN Zaczep na worek monitorze i/lub nagrywarce wideo W górnym rogu worka Ambu® aScope™ PCW 1"(' znajduje się otwór. Otwór ten pozwala na zawieszenie worka przed lub w trakcie VȃZULPXBOJBVS[LJE[FOJB8PSFLNPȃFXJTJFljOB zaczepie obok Monitora Ambu® aScope™, jeśli jest on zamontowany na uchwycie. Zaczep dostarczony wraz z Monitorem Ambu® aScope™ przechodzi przez trzy otwory w uchwycie montażowym i zatrzaskuje się we właściwym QPPȃFOJV/BTUǒQOJFOB[BD[FQJFNPȃOB[BXJFTJlj 13 Sześciokątny klucz worek. Do śruby uchwytu - Opakowanie Na czas transportu Tabela 5 – Funkcje i materiały CrV Tektura 291 8.2.1 Monta monitora na uchwycie 292 PL .POJUPS"NCV¡B4DPQFNPȃFCZljVTUBXJPOZOBSÓXOFKQPXJFS[DIOJKFEOBLOBKCF[QJFD[OJFKKFTUVNJFǯDJljHPX[BLJD[POZNVDIXZDJFNPOUBȃPXZN6DIXZUKFTUNPDPXBOZEPQSǒUVJ[BCF[QJFD[BOZOBLSǒULLJNPUZMLPXLJ/BTUǒQOJFOBVDIXZDJFNPȃOB[BNPOUPXBljNPOJUPS"CZXZSFHVMPXBlj QP[JPNFQPPȃFOJF.POJUPSB"NCV¡B4DPQFOBMFȃZQPMV[PXBljOBLSǒULǒJ[NJFOJljQP[ZDKǒVDIXZUV1JPOPXLJQP[ZDKǒNPOJUPSBNPȃOBSFHVMPXBlj QS[FTVXBKLJDHPXHÓSǒJXEÓ.POJUPSQP[PTUBKFXXZCSBOFKQP[ZDKJ0ED[BTVEPD[BTVOBMFȃZEPLSǒDJljǯSVCǒ[OBKEVKLJDLJTJǒ[CPLVVDIXZUV4VȃZ do tego sześciokątny klucz dostarczony razem z monitorem. .BLTZNBMOBEPQVT[D[BMOBXBHBOBXTQPSOJLVOJFNPȃFQS[FLSBD[BljXBHJNPOJUPSB"NCV¡B4DPQFJKFEOFHPVS[LJE[FOJB"NCV¡B4DPQF 8.2.2 Pomocnicze symbole na ekranie Monitora Ambu® aScope™ 8 godzin od pierwszego włączenia ączny czas działania Ambu® aScope™ NJOVUPEQJFSXT[FHPXLJD[FOJB/BMFȃZ[XSBDBljVXBHǒOBD[FSXPOZ symbol (wskazuje, że pozostało mniej niż 5 minut) na Monitorze Ambu® aScope™ 8TLBȂOJLOBBEPXBOJBCBUFSJJOB.POJUPS[F"NCV¡B4DPQF Gdy zielony symbol baterii zmieni kolor na pomaraczowy, .POJUPS"NCV¡B4DPQFOBMFȃZQPEEBljBEPXBOJV Obraz startowy PL ączny okres użytkowania Ambu® aScope™ Symbole dotyczące baterii Monitora Ambu® aScope™ W pełni naładowana bateria (kolor zielony) 1SPT[ǒD[FLBlj Czas działania endoskopu skoczył się Połowa objętości baterii (kolor pomaraczowy) Niski stan baterii (kolor czerwony) Błąd baterii (zasilanie jest podłączone, ale bateria nie ładuje się) Symbole dotyczące czasu działania Ambu® aScope™ Pozostał cały okres użytkowania - 8 godzin. Czas działania 30 minut (kolor zielony) Pozostała połowa czasu działania (kolor pomaraczowy) Czas działania się koczy. Pozostało mniej niż 5 minut (kolor czerwony) Symbole dotyczące wtyczek Wtyczka jest podłączona, a bateria monitora w pełni naładowana (kolor zielony) Wtyczka jest podłączona, a bateria monitora w połowie naładowana (kolor pomaraczowy) Wtyczka jest podłączona, a bateria monitora prawie rozładowana (kolor czerwony) 9. Połączenie systemu 1PLJD[FOJF"NCV¡B4DPQF[.POJUPSFN"NCV¡B4DPQFOBMFȃZXZLPOBljXOBTUǒQVKLJDZTQPTÓC 8UZD[LǒQS[FXPEV"NCV¡B4DPQFQPELJD[ZljEPHOJB[EB[QS[PEV.POJUPSB"NCV¡B4DPQF 8 DJTOLJljXLJD[OJLXZLJD[OJLOB.POJUPS[F"NCV¡B4DPQFCZVSVDIPNJljTZTUFN1PPLTFLVOEBDI.POJUPS"NCV¡B4DPQF jest gotowy do wyświetlania obrazu 8DJTOLJljXLJD[OJLXZLJD[OJLOBVS[LJE[FOJV"NCV¡B4DPQF Rys. 3 - Połączenie Ambu® aScope™ z Monitorem Ambu® aScope™ 293 9.1 Podłączenie do zewnętrznego monitora/nagrywarki wideo %P.POJUPSB"NCV¡B4DPQFNPȃOBQPELJD[Zlj[FXOǒUS[OZNPOJUPSMVCOBHSZXBSLǒXJEFPCZPCTFSXPXBljJMVCOBHSZXBljQSPDFEVSǒ Sposób połączenia Monitora Ambu® aScope™ z monitorem zewnętrznym jest pokazany na rys. 4. PL %PUFHPDFMVNPȃOBXZLPS[ZTUZXBljXZLJD[OJFQS[FXÓEEPTUBSD[POZSB[FN[.POJUPSFN"NCV¡B4DPQF Z Monitorem Ambu® aScope™ współpracują jedynie monitory i nagrywarki, które odbierają zespolony sygnał NTSC. Zewnętrzny monitor/ nagrywarka wideo Rys. 4 - Połączenie urządzenia Ambu® aScope™ i Monitora Ambu® aScope™ z monitorem zewnętrznym/nagrywarką wideo 10. Zastosowanie kliniczne &MBTUZD[OZFOEPTLPQ"NCV¡B4DPQF[PTUB[BQSPKFLUPXBOZUBLCZEPTUPTPXZXBljTJǒEPSÓȃOZDIPENJBOCVEPXZBOBUPNJD[OFK+FTUUPCBSE[P JTUPUOFQS[ZXQSPXBE[BOJVVS[LJE[FOJBEPESÓHPEEFDIPXZDI"NCV¡B4DPQFNPȃOBXQSPXBE[BljQS[F[KBNǒVTUOLJMVCOPTPXLJ1POJȃT[FSZTVOLJ pokazują pozycję Ambu® aScope™ w stosunku do istotnych elementów anatomicznych, przy wprowadzaniu przez jamę ustną lub nosową. A A B B C G G E C E D F F H D H Rys. 5 - Pozycja Ambu® aScope™ przy wprowadzaniu przez jamę ustną Rys. 6 - Pozycja Ambu® aScope™ przy wprowadzaniu przez jamę nosową Elementy anatomiczne A - Siekacze B - Jama ustna C - Język D - Nagłośnia &,SUBǤ '5DIBXJDBTUSVOZHPTPXF G - Pierścienie tchawicy )0TUSPHBUDIBXJDZ Elementy anatomiczne A - Nozdrza B - Małżowiny nosowe dolne C - Jama nosowo-gardłowa D - Nagłośnia &,SUBǤ '5DIBXJDBTUSVOZHPTPXF G - Pierścienie tchawicy )0TUSPHBUDIBXJDZ Tabela 6 - Opis elementów anatomicznych – wprowadzanie endoskopu przez jamę ustną lub nosową 294 11. Przygotowanie do uycia S[FEQS[ZTULJQJFOJFNEPVȃZDJBTZTUFNV"NCV¡B4DPQFOBMFȃZQS[FQSPXBE[JljLSÓULJUFTUKFHPE[JBBOJB[HPEOJF[QPOJȃT[ZNPQJTFN 1 +FǯMJTZTUFNOJFQS[FKE[JFEPXPMOFKD[ǒǯDJUFTUVOJFOBMFȃZHPVȃZXBlj PL 5FTUOBMFȃZXZLPOBljQS[Z[BDIPXBOJVPCPXJLJ[VKLJDZDIQSBLUZLNFEZD[OZDIBCZVOJLOLJljSZ[ZLB[BOJFD[ZT[D[FOJB"NCV¡B4DPQFQS[FEKFHP XQSPXBE[FOJFNEPESÓHPEEFDIPXZDIQBDKFOUB1S[FEXQSPXBE[FOJFNFOEPTLPQVEPESÓHPEEFDIPXZDIQBDKFOUBOBMFȃZ[EKLJljPDISPOOLJ osłonę. /JFOBMFȃZVȃZXBljTZTUFNV"NCV¡B4DPQFKFǯMJLUÓSBLPMXJFL[KFHPD[ǒǯDJKFTUVT[LPE[POB 1S[FEVȃZDJFNOBMFȃZ[CBEBlj[FXOǒUS[OLJQPXJFS[DIOJǒXQSPXBE[BD[B"NCV¡B4DPQFQPELLJUFNXZTUǒQPXBOJBPTUSZDILSBXǒE[JT[PSTULJDI QPXJFS[DIOJJOJFSÓXOPǯDJLUÓSFNPHZCZTUBOPXJlj[BHSPȃFOJFEMBQBDKFOUB Kontrola wzrokowa – Ambu® aScope™ 4QSBXE[JljD[ZXPSFLnie jest uszkodzony, co stanowiłoby przerwanie sterylnej bariery 4QSBXE[JljD[ZOBVS[LJE[FOJVOJF[OBKEVKLJTJǒ[BOJFD[ZT[D[FOJB 4QSBXE[JljD[ZOJFCSBLVKFLUÓSFKǯ[D[ǒǯDJVS[LJE[FOJB 4QSBXE[JljD[ZOJFNBǯMBEÓXVT[LPE[FOJBQPED[BTUSBOTQPSUV 4QSBXE[JljD[ZOBPEDJOLVHJǒULJNTPD[FXLBDIJXQSPXBE[BD[VOJF[OBKEVKLJTJǒPUXPSZQS[FDJǒDJBPTUSFLSBXǒE[JFOJFSÓXOPǯDJJTQǒD[OJFOJB CLJEȂJOOFOJFSFHVMBSOPǯDJQPXJFS[DIOJ 4QSBXE[JljD[ZQS[FXÓE"NCV¡B4DPQFOJFKFTUVT[LPE[POZ Kontrola wzrokowa – Monitor Ambu® aScope™ 4QSBXE[JljQS[FXÓEJ[BTJMBD["NCV¡BScope™ pod kątem występowania uszkodze® (wykraczających poza zwykłe zużycie) 4QSBXE[JljEPLBEOJFNPOJUPSQPELLJUFNXZTUǒQPXBOJBVT[LPE[FǤ Test działania – Ambu® aScope™ 4QSBXE[JljD[ZSVSLBEPUDIBXJD[BCF[PQPSVprzesuwa się po wprowadzaczu 0TUSPȃOJFQS[FTVOLJljEȂXJHOJǒTUFSVKLJDLJXQS[ÓEJXUZXLBȃEZNLJFSVOLVEPPQPSV4QSBXE[JljD[ZPEDJOFLHJǒULJE[JBBQPQSBXOJFJHBELP 6TUBXJljPEDJOFLHJǒULJXOFVUSBMOFKQP[ZDKJ4QSBXE[JljD[ZHBELPQPXSBDBEPQP[ZDKJNOJFKXJǒDFKXZQSPTUPXBOFK 1PELJD[Zlj"NCV¡B4DPQFEP.POJUPSB"NCV¡B4DPQFJTQSBXE[JljTZHOBPCSB[V Sprawdzanie obrazu – Monitor Ambu® aScope™ 8LJD[Zlj[BTJMBOJFMonitora Ambu® aScope™ 6TUBXJljPEQPXJFEOJLJKBTOPǯljJLPOUSBTU +FǯMJPCJFLUKFTUOJFXZSBȂOZQS[FUS[FljTPD[FXLǒD[ZTULJT[NBULLJ 4QSBXE[JljBLUVBMOZTUBOCBUFSJJOBXTLBȂOJLVOBNPOJUPS[F+FǯMJQP[PTUBZD[BTE[JBBOJBKFTUOJFXZTUBSD[BKLJDZOBBEPXBljNPOJUPS 4QSBXE[JljD[ZKFTUJD[ZE[JBB zasilacz Sprawdzanie kanału Luer – Ambu® aScope™ 4QSBXE[JljESPȃOPǯljLBOBVXQSPXBE[BKLJDEPOJFHPTUS[ZLBXLLJNMQPXJFUS[B /BTUǒQOJFXQSPXBE[JljTUS[ZLBXLLJNMTUFSZMOFKXPEZJTQSBXE[JljD[ZQS[ZLJD[OJLV-VFSOBXMPDJFLBOBVOJFXZTUǒQVKFQS[FDJFLJD[ZXPEB wydostaje się przeciwną ko® cówką kanału 295 12. Uytkowanie systemu Ambu® aScope™ 4ZTUFN"NCV¡B4DPQFNPȃFCZljPCTVHJXBOZXZLJD[OJFQS[F[MFLBS[ZMVCQFSTPOFMNFEZD[OZPPEQPXJFEOJDILXBMJGJLBDKBDI po właściwym szkoleniu w zakresie wykonywania procedur endoskopowych przez jamę ustną lub nosową. PL Niniejsza Instrukcja nie zawiera wyjaśnie na temat procedur intubacji klinicznej. Opisuje jedynie podstawowe zasady działania i środki ostrożności związane ze stosowaniem systemu Ambu® aScope™. 1S[FEQJFSXT[ZNVȃZDJFNTZTUFNVPQFSBUPSQPXJOJFOLPOJFD[OJF[BQP[OBljTJǒ[FXT[ZTULJNJPTUS[FȃFOJBNJVXBHBNJXTLB[ÓXLBNJJQS[FDJXXTLBzaniami zawartymi w Instrukcji. 4ZTUFN"NCV¡B4DPQFOBMFȃZPCTVHJXBlj[HPEOJF[PCPXJLJ[VKLJDZNJ[BTBEBNJQSPDFEVSNFEZD[OZDIX[BLSFTJFJOUVCBDKJEPUDIBXJD[FK[BQPNPDLJ endoskopu. JFXPMOPQPSVT[BljEȂXJHOJLJTUFSVKLJDLJHEZPEDJOFLHJǒULJ[OBKEVKFTJǒXFXOLJUS[SVSLJEPUDIBXJD[FK8ÓXD[BTSFHVMBDKBQPPȃFOJBOJFKFTU / możliwa, a druty sterujące mogą ulec zerwaniu wskutek stosowania nadmiernej siły. Obsługa Ambu® aScope™ 6DIXZU"NCV¡B4DPQFNPȃFCZljPCTVHJXBOZQSBXLJMVCMFXLJSǒLLJ;BMFDBOFVPȃFOJFEPOJQPLB[BOPOBSZTVOLV (EZEȂXJHOJBQS[FTVXBTJǒQP[BOFVUSBMOFQPPȃFOJFPQFSBUPSD[VKF[XJǒLT[POZPQÓSHEZEPDIPE[JPOBEPQP[ZDKJ POBKXJǒLT[ZNXZDIZMFOJV;BMFDBTJǒQS[FUFTUPXBOJFVS[LJE[FOJBQS[FEVȃZDJFNCZ[BQP[OBljTJǒ[FTUBXJBOZN PQPSFN(EZEȂXJHOJB[PTUBOJFQS[FTVOJǒUBEPKBLJFKǯQP[ZDKJBOBTUǒQOJFQVT[D[POBEZTUBMOBLPǤDÓXLBQPXSBDB EPOFVUSBMOFHPQPPȃFOJB(EZEȂXJHOJBQS[FTVXBTJǒXEÓLPǤDÓXLBEZTUBMOBQPSVT[BTJǒEPHÓSZ(EZEȂXJHOJB przesuwa się w górę, koócówka dystalna porusza się do dołu. Podłączanie rurki dotchawiczej do Ambu® aScope™ 3VSLBEPUDIBXJD[BNPȃFCZljNPOUPXBOBOB"NCV¡B4DPQF[MVCCF[LJD[OJLB*40XNJFKTDVP[OBD[POZNLPMPSFN zielonym. 6XBHB8FXOǒUS[OBǯSFEOJDBSVSLJEPUDIBXJD[FKNVTJXZOPTJljDPOBKNOJFKNNQPVNJFT[D[FOJVXOJFKFMFNFOUV XQSPXBE[BKLJDFHP/BMFȃZTQSBXE[JljD[ZSVSLBEPUDIBXJD[B[LJD[OJLJFN*40QPSVT[BTJǒCF[PQPSV ;LPǤDÓXLLJEZTUBMOLJOBMFȃZPCDIPE[JljTJǒPTUSPȃOJFQPOJFXBȃFMFNFOUZVLBEVPQUZD[OFHPTLJEFMJLBUOF1S[FEVT[LPE[FOJFNOBMFȃZ DISPOJlj[XBT[D[BTPD[FXLǒ Wprowadzanie Ambu® aScope™ 6S[LJE[FOJF"NCV¡B4DPQFNPȃOBXQSPXBE[BljQS[F[KBNǒVTUOLJMVCOPTPXLJ1PXQSPXBE[FOJV"NCV¡B4DPQFOBMFȃZMFLLPQS[FTVOLJljHPEP przodu, z koócówką dystalną w neutralnej pozycji. Podczas przeprowadzania koócówki dystalnej Ambu® aScope™ przez usta/nos do krtani i ostrogi UDIBXJDZOBMFȃZOJFQS[FSXBOJFPCTFSXPXBljPCSB[OB.POJUPS[F"NCV¡B4DPQF#BSE[PXBȃOFKFTUSP[QP[OBOJFTUSVLUVSBOBUPNJD[OZDIJVOJLOJǒcie uszkodzenia błony śluzowej. 8SB[JFOBQPULBOJBOBPQÓSOJFOBMFȃZVȃZXBljTJZ/BMFȃZXUFEZXZDPGBlj"NCV¡B4DPQFQPTNBSPXBljLPǤDÓXLǒEZTUBMOLJǯSPELJFN QPǯMJ[HPXZNSP[QVT[D[BMOZNXXPE[JFJEFMJLBUOJFXQSPXBE[JljVS[LJE[FOJF[QPXSPUFN Jeśli Ambu® aScope™ jest wprowadzany przez jamę ustną, zalecane jest użycie ustnika w celu ochrony urządzenia przed uszkodzeniem. 12.1 Iniekcja i kontrola kanału z koącówką Luer Ambu® aScope™ posiada kanał z koócówką Luer, przeznaczony do podawania środków znieczulenia miejscowego. -VFSQBTVKFEPXT[ZTULJDITUS[ZLBXFL[LJD[OJLJFN*40(EZLBOBOJFKFTUTUPTPXBOZ[BMFDBTJǒCZCZ[BNLOJǒUZ8QSPXBE[JljTUS[ZLBXLǒ[FǯSPELJFN[OJFD[VMBKLJDZNEPLBOBV-VFSJOBDJTOLJljUPL"CZ[BQFXOJljȃFDBZǯSPEFL[OJFD[VMBKLJDZ[PTUBQPEBOZQS[FENVDIBljLBOBNMQPXJFUS[B 296 12.2 Procedura wyjmowania 6S[LJE[FOJF"NCV¡B4DPQFOBMFȃZXZKNPXBljQPXPMJPCTFSXVKLJDPCSB[OB.POJUPS[F"NCV¡B4DPQF PL ,PǤDÓXLBEZTUBMOBNVTJ[OBKEPXBljTJǒXOFVUSBMOFKOJFPEDIZMPOFKQP[ZDKJ8QS[FDJXOZNSB[JFJTUOJFKFSZ[ZLP[SBOJFOJBQBDKFOUBJMVC uszkodzenia Ambu® aScope™. 1PVȃZDJV"NCV¡B4DPQFQS[FEKFHPVUZMJ[BDKLJOBMFȃZ[BXT[FTQSBXE[JljD[ZOJFCSBLVKFLUÓSFKǯ[D[ǒǯDJ &OEPTLPQ"NCV¡B4DPQFOBMFȃZPELJD[ZljPE.POJUPSB"NCV¡B4DPQFJQPEEBljVUZMJ[BDKJXTQPTÓC[HPEOZ[NJFKTDPXZNJQS[FQJTBNJ w zakresie zagospodarowania odpadów medycznych zawierających komponenty elektroniczne. Jeśli urządzenie Ambu® aScope™ jest używane kilkakrotnie na tym samym pacjencie podczas tej samej procedury, to pomiędzy poszczególnymi TFTKBNJOBMFȃZKFXZLJD[ZljJVNJFǯDJljOBTUFSZMOZNQPEPȃV /BMFȃZQBNJǒUBljȃFLJD[OZD[BTE[JBBOJBVS[LJE[FOJBXZOPTJNJOVUXPLSFTJFHPE[JOPEQJFSXT[FHPXLJD[FOJB 12.3 Kontrola po uyciu P[BLPǤD[FOJVQSPDFEVSZBQS[FEVUZMJ[BDKLJ"NCV¡B4DPQFOBMFȃZQS[FQSPXBE[JljLPOUSPMǒX[SPLPXLJVS[LJE[FOJB+FǯMJVS[LJE[FOJFOJF 1 QS[FKE[JFLUÓSFHPLPMXJFL[FMFNFOUÓXLPOUSPMJOBMFȃZQPEKLJljE[JBBOJBXDFMV[NJOJNBMJ[PXBOJBVSB[VQBDKFOUB Kontrola wzrokowa – Ambu® aScope™ 1. Czy brakuje którejkolwiek części? 2. Czy są jakieś ślady uszkodzenia? 3. Czy na powierzchniPEDJOLBHJǒULJFHPTPD[FXLJMVCXQSPXBE[BD[B[OBKEVKLJTJǒPUXPSZQS[FDJǒDJBOJFSÓXOPǯDJJTQǒD[OJFOJBCLJEȂJOOFOJFSFHVlarności powierzchni? 12.4 Czyszczenie monitora Ambu® aScope™: .POJUPS"NCV¡B4DPQFOBMFȃZD[ZǯDJljJEF[ZOGFLPXBlj[HPEOJF[JOTUSVLDKLJQS[FEQJFSXT[ZNVȃZDJFN 1S[ZHPUPXBljSP[UXÓSD[ZT[D[LJDZLPS[ZTUBKLJD[EFUFSHFOUVFO[ZNBUZD[OFHPOQ&O[PM[HPEOJF[FXTLB[BOJBNJQSPEVDFOUB 8ZNPD[ZljTUFSZMOLJHB[ǒXSP[UXPS[FFO[ZNBUZD[OZNBOBTUǒQOJFXZDJTOLJljBCZ[HB[ZOJFTLJD[ZTJǒQZO %PLBEOJFQS[FUS[Flj[FXOǒUS[OFD[ǒǯDJVS[LJE[FOJB[XJMȃPOLJHB[LJ/BMFȃZVXBȃBljBCZOJF[NPD[ZljVS[LJE[FOJBDPNPHPCZVT[LPE[Jlj wewnętrznych komponentów elektronicznych. ;BQPNPDLJQǒE[MB[NJǒLLJNXPTJFN[XJMȃPOZNXSP[UXPS[FFO[ZNBUZD[OZNQS[FUS[FljQS[ZDJTLJBȃ[PTUBOLJ[OJDIVTVOJǒUFXT[FMLJF zabrudzenia. 0ED[FLBljNJOVUBCZFO[ZNZTJǒVBLUZXOJZ ;NZljVS[LJE[FOJFVȃZXBKLJDD[ZTUFKTUFSZMOFKHB[Z[XJMȃPOLJXPELJEFTUZMPXBOLJXPELJ6QFXOJljTJǒȃF[PTUBZVTVOJǒUFXT[FMLJFǯMBEZEFUFSHFOUV 1PXUÓS[ZljLSPLJPEEP 12.5 Dezynfekcja Monitora Ambu® aScope™ .POJUPS"NCV¡B4DPQFOBMFȃZD[ZǯDJljJEF[ZOGFLPXBlj[HPEOJF[JOTUSVLDKLJQS[FEQJFSXT[ZNVȃZDJFN #F[QPǯSFEOJPQPVȃZDJV[QPXJFS[DIOJ.POJUPSB"NCV¡B4DPQFOBMFȃZVTVOLJljXT[FMLJF[BOJFD[ZT[D[FOJB 1S[FUS[FljQPXJFS[DIOJF.POJUPSB"NCV¡B4DPQFTUFSZMOLJHB[LJ[XJMȃPOLJQPOJȃFKPQJTBOZNSP[UXPSFNBMLPIPMV(B[BQPXJOOBCZljUZMLPMFLLP [XJMȃPOBCZLSPQMFSP[UXPSVOJFQS[FEPTUBZTJǒEPǯSPELBJOJFVT[LPE[JZLPNQPOFOUÓXFMFLUSPOJD[OZDINPOJUPSB/BMFȃZ[XSBDBljVXBHǒOB QS[ZDJTLJT[D[FMJOZJPUXPSZNPOJUPSB.JFKTDBUFOBMFȃZPD[ZT[D[BljQBUZD[LJFNLPTNFUZD[OZN Roztwór Stę®enie Etanol (BMLPIPMFUZMPXZ Przygotowanie %PDFOUZMJUSÓXFUBOPMVPTUǒȃFOJVEPEBljDFOUZMJUSÓXXPEZEFTUZMPXBOFK (stężenie mieszaniny 76%) 4 BNFLSBONPOJUPSBQS[FUS[FljTUFSZMOLJHB[LJ[XJMȃPOLJXPELJ(B[BQPXJOOBCZljUZMLPMFLLP[XJMȃPOBCZLSPQMFXPEZOJFQS[FEPTUBZTJǒEPǯSPELBJ nie uszkodziły komponentów elektronicznych monitora. 1PVȃZDJV.POJUPS"NCV¡B4DPQFOBMFȃZQS[FDIPXZXBljXTQPTÓC[HPEOZ[NJFKTDPXZNJQS[FQJTBNJ 1PVNZDJVJEF[ZOGFLDKJ.POJUPS"NCV¡B4DPQFOBMFȃZQPEEBljQSPDFEVS[FUFTUPXFKPQJTBOFKXSP[E[JBMF 297 12.6 Utylizacja 6S[LJE[FOJF"NCV¡B4DPQFKFTUQS[F[OBD[POFEPKFEOPSB[PXFHPVȃZULV1PVȃZDJVKFTUTLBȃPOFJOBMFȃZKFQPEEBljVUZMJ[BDKJ[HPEOJF[PCPXJLJ[VKLJcymi miejscowymi przepisami w zakresie zagospodarowania odpadów medycznych zawierających komponenty elektroniczne. PL Monitor Ambu® aScope™ jest przeznaczony do wielokrotnego użytku. Po wyeksploatowaniu, Monitor Ambu® aScope™ wraz z zasilaczem należy podEBljVUZMJ[BDKJXTQPTÓCQS[FXJE[JBOZNJFKTDPXZNJQS[FQJTBNJX[BLSFTJF[BHPTQPEBSPXBOJB[VȃZUFHPTQS[ǒUVFMFLUSZD[OFHPJFMFLUSPOJD[OFHP #BUFSJǒ[OBKEVKLJDLJTJǒX.POJUPS[F"NCV¡B4DPQFOBMFȃZXZKLJljEPQJFSPCF[QPǯSFEOJPQS[FEKFHPVUZMJ[BDKLJ#BUFSJǒOBMFȃZQPEEBljVUZMJ[BDKJXTQPTÓCQS[FXJE[JBOZNJFKTDPXZNJQS[FQJTBNJ"CZXZKLJljCBUFSJǒKFKQPLSZXǒOBMFȃZPUXPS[Zlj[BQPNPDLJǯSVCPLSǒUV5PSY 13. Wykrywanie i usuwanie usterek 8SB[JFQSPCMFNÓX[E[JBBOJFNTZTUFNVQSPTJNZTLPS[ZTUBlj[QPOJȃT[FKUBCFMJXDFMVJEFOUZGJLBDKJJFMJNJOBDKJVTUFSFL Brak obrazu Przyczyna Działanie Ambu® aScope™ nie jest podłączony do Połącz oba urządzenia Monitora Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ nie jest włączony Włącz monitor. Poczekaj ok. 10 sekund +BTOPǯljJLPOUSBTUOJFTLJXBǯDJXF 6TUBXQP[JPNKBTOPǯDJJLPOUSBTUVQS[ZDJTLBNJOBNPOJUPS[F Urządzenie Ambu® aScope™ nie jest włączone Włącz urządzenie Ambu® aScope™ #SBL[BTJMBOJB.POJUPSB"NCV¡B4DPQF /BBEVK.POJUPS"NCV¡B4DPQFMVCQPELJD[EPȂSÓEB[BTJMBOJB.PȃOBUPSPCJlj w trakcie procedury Zła jako obrazu Przyczyna Działanie Odbicie światła na ekranie monitora Ustaw monitor w pozycji, w której nie będzie padało na niego światło Brudny/zaparowany ekran Przetrzyj ekran czystą szmatką +BTOPǯljJLPOUSBTUOJFTLJPQUZNBMOF 6TUBXQP[JPNKBTOPǯDJJLPOUSBTUVQS[ZDJTLBNJOBNPOJUPS[F ,SFXǯMJOBJUQOBTPD[FXDFLPǤDÓXLJEZTUBMOFK 1S[FUS[ZKTPD[FXLǒD[ZTULJszmatką 14. Gwarancja i wymiana Okres gwarancji Monitora Ambu® aScope™ wynosi jeden rok od daty dostawy do klienta. W razie wykazania wadliwości materiału lub wykonania, dokonujemy bezpłatnej wymiany Monitora Ambu® aScope™. Nie pokrywamy kosztów transportu monitora ani związanego z tym ryzyka. 6T[LPE[POZ.POJUPS"NCV¡B4DPQFNPȃFCZljOBQSBXJBOZXZLJD[OJFQS[F[PTPCZVQPXBȃOJPOFQS[F["NCV"4/BD[BTTQSBXE[FOJBJOBQSBXZ .POJUPSB"NCV¡B4DPQFVEPTUǒQOJBNZJEFOUZD[OZNPOJUPS[BTUǒQD[Z"CZ[BQPCJFHBlj[BLBȃFOJPNPCPXJLJ[VKFǯDJTZ[BLB[USBOTQPSUPXBOJBTLBȃPOZDIVS[LJE[FǤNFEZD[OZDI1S[FEXZTBOJFNEP"NCVVS[LJE[FOJFOBMFȃZPELB[JljOBNJFKTDV"NCV[BTUS[FHBTPCJFQSBXPEPPEFTBOJBTLBȃPnych urządze medycznych do nadawcy. 298 ndice 9. 10. 11. 12. 13. 14. "WJTPT1SFDBVÉ×FTF/PUBT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'JNBRVFTFEFTUJOB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peças do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $POUSBJOEJDBÉ×FT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Explicação dos símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Normas aplicadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . &TQFDJGJDBÉ×FTUÊDOJDBTEPQSPEVUP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'VOÉ×FTEP"NCV¡B4DPQF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Monitor Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligação do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Ligação a um monitor/gravador de vídeo externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aplicação clínica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparação para utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilização do sistema Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Injecção e controlo do canal Luer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Procedimento de remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Guia de pós-verificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Limpeza do Monitor Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Desinfecção do Monitor Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guia de resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programa de garantia e substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 302 302 303 303 304 305 307 307 308 310 311 311 312 313 313 313 314 314 314 314 315 315 Ambu® é uma marca comercial registada da Ambu A/S, Dinamarca. A Ambu encontra-se certificada de acordo com a ISO 9001 e a ISO 13485. 299 PT 3. 5. 6. Página 1. Avisos, Precauções e Notas -FJBPNBOVBMFTJHBBTJOTUSVÉ×FTBUFOUBNFOUF/FTUBTJOTUSVÉ×FTEFVUJMJ[BÉÈPTÈPGPSOFDJEPTBWJTPTQSFDBVÉ×FTFOPUBTBQSPQSJBEPTRVFEFTDSFvem potenciais riscos de segurança associados à utilização do sistema Ambu® aScope™. PRECAUÇÕES r"MFHJTMBÉÈPGFEFSBMEPT&6"MJNJUBBWFOEBEFTUFTEJTQPTJUJWPTBVNNÊEJDPPVNFEJBOUFQSFTDSJÉÈPEFTUF r%JTQPOIBTFNQSFEFQFÉBTTPCSFTTFMFOUFTQSPOUBTFQSFQBSBEBTQBSBVUJMJ[BÉÈPJNFEJBUB r0TJTUFNB"NCV¡B4DPQFOÈPÊTFHVSPQBSBVUJMJ[BÉÈPFN*3.OFNDPNQBUÎWFMDPN*3. r.BOUFOIBBQFHBEP"NCV¡B4DPQFFP.POJUPS"NCV¡B4DPQFTFDPT r0TQBDJFOUFTEFWFNTFSNPOJUPSJ[BEPTDPOUJOVBNFOUFEVSBOUFBVUJMJ[BÉÈP r$FSUJGJRVFTFEFRVFP.POJUPS"NCV¡B4DPQFFTUÃUPUBMNFOUFDBSSFHBEPBOUFTEFJOJDJBSPQSPDFEJNFOUP rBDPOTFMIÃWFMDPMPDBSVNBCPRVJMIBOBCPDBEPQBDJFOUFQBSBQSPUFHFSP"NCV¡B4DPQF r1BSBNJOJNJ[BSBDPOUBNJOBÉÈPVTFTFNQSFMVWBTEVSBOUFBQSFQBSBÉÈPFFOUVCBÉÈPFFWJUFPDPOUBDUPDPNRVBJTRVFSPCKFDUPTRVFOÈP estejam desinfectados. r/ÈPUPSÉBOFNEPCSFNBOVBMNFOUFBTFDÉÈPEFGMFYÈP"KVTUFVUJMJ[BOEPBQFOBTBBMBWBODBEFDPOUSPMPDBTPDPOUSÃSJPQPEFSÈPPDPSSFSEBOPT r-JNQFP.POJUPS"NCV¡B4DPQFBQÓTDBEBVUJMJ[BÉÈP r%FTMJHVFP.POJUPS"NCV¡B4DPQFEFRVBMRVFSGPOUFEFBMJNFOUBÉÈPEBSFEFFMÊDUSJDBBOUFTEFMJNQBS r$PMPRVFPVQFOEVSFP.POJUPS"NCV¡B4DPQFOVNTVQPSUFFTUÃWFMEVSBOUFBJOTUBMBÉÈP1PEFGJDBSEBOJGJDBEPTFDBJS r1PTJDJPOFPDBCPEFBMJNFOUBÉÈPEFGPSNBBRVFOÈPQPTTBTFSQJTBEPQFMBTQFTTPBT/ÈPDPMPRVFRVBMRVFSPCKFDUPTPCSFPDBCPEF alimentação. r/ÈPVUJMJ[FVNBGBDBOFNPVUSPJOTUSVNFOUPBGJBEPQBSBBCSJSBCPMTBPVBDBJYBEFDBSUÈP r6UJMJ[FBQFOBTBGPOUFEFBMJNFOUBÉÈPGPSOFDJEBDPNP.POJUPS"NCV¡B4DPQFQFÉBOÙNFSPEBTFDÉÈP 300 PT AVISO r0TJTUFNB"NCV¡B4DPQFEFTUJOBTFBTFSVUJMJ[BEPBQFOBTDPNQBDJFOUFTRVFUFOIBNTJEPPCTFSWBEPTQPSVNNÊEJDPFDPOTJEFSBEPT BEFRVBEPTQBSBFOUVCBÉÈPFOEPUSBRVFBM r%FWJEPBPQPUFODJBMBRVFDJNFOUPEBQPOUBEJTUBMEP"NCV¡B4DPQFFWJUFVNDPOUBDUPQSPMPOHBEPEBQPOUBEJTUBMDPNPTUFDJEPTBEKBDFOUFT r1BSBFWJUBSVNQPUFODJBMGFSJNFOUPEPQBDJFOUFBTFDÉÈPEFGMFYÈPFBQPOUBEJTUBMEFWFNTFSDPMPDBEBTOVNBQPTJÉÈPOFVUSBFTFNÄOHVMPT antes de o Ambu® aScope™ ser removido do paciente. r$BTPPDPSSBVNBBWBSJBEVSBOUFBFOUVCBÉÈPJOUFSSPNQBJNFEJBUBNFOUFPQSPDFEJNFOUPDPMPRVFBQPOUBEJTUBMOBQPTJÉÈPOFVUSBFTFN ÄOHVMPTFSFDPMIBMFOUBNFOUFP"NCV¡B4DPQF r/ÈPDVCSBBQPOUBEJTUBMEP"NCV¡B4DPQFRVBOEPFTUFFTUJWFSMJHBEPEFWJEPBPQPUFODJBMBRVFDJNFOUPEBQPOUBEJTUBM r/ÈPVUJMJ[FPTJTUFNB"NCV¡B4DPQFTFBMHVNBEBTQFÉBTFTUJWFSEBOJGJDBEB r/ÈPVUJMJ[FPTJTUFNB"NCV¡B4DPQFTFBMHVNBEBTQFÉBTFTUJWFSTPMUBPVTFBTFDÉÈPEFGMFYÈPOÈPGVODJPOBSDPSSFDUBNFOUF r/ÈPUPRVFOBQPOUBEJTUBMEPDBCPEFJOTFSÉÈPOFNQFSNJUBRVFUPRVFOPVUSPTPCKFDUPT"TVQFSGÎDJFEBMFOUFEBQPOUBEJTUBMÊGSÃHJMFQPEFSà ocorrer distorção visual. r&GFDUVFVNBWFSJGJDBÉÈPGVODJPOBMBOUFTEFVUJMJ[BSPTJTUFNB"NCV¡B4DPQF6NSFTVMUBEPOFHBUJWPFNRVBMRVFSVNEPTUFTUFTJOEJDBRVFP sistema Ambu® aScope™ não deve ser utilizado (consulte a secção 11). r0TJTUFNB"NCV¡B4DPQFÊDPNQPTUPQFMBTQFÉBTEFTDSJUBTOBTFDÉÈP/ÈPEFWFNTFSVUJMJ[BEBTRVBJTRVFSPVUSBTQFÉBT r0DBOBM-VFSEFWFTFSVUJMJ[BEPFYDMVTJWBNFOUFQBSBBOFTUFTJBUÓQJDB/ÈPJOTJSBJOTUSVNFOUPTFTDPWBTFUDBUSBWÊTEPDBOBM-VFSQPJTQPEFGFSJS o paciente ou danificar o Ambu® aScope™. Não utilize o canal Luer para oxigénio, sucção, etc. r/ÈPVUJMJ[FPTJTUFNB"NCV¡B4DPQFEVSBOUFBEFTGJCSJMIBÉÈP r4FPNFDBOJTNPEFGMFYÈPPVRVBMRVFSPVUSBQFÉBEPTJTUFNB"NCV¡B4DPQFOÈPFTUJWFSBGVODJPOBSDPSSFDUBNFOUFJOUFSSPNQB imediatamente o procedimento. r/VODBEFWFVUJMJ[BSGPSÉBFYDFTTJWB r"WJEBÙUJMUPUBMEP"NCV¡B4DPQFÊEFIPSBTBDPOUBSEBQSJNFJSBWF[RVFÊMJHBEP r0UFNQPEFGVODJPOBNFOUPEP"NCV¡B4DPQFÊEFNJOVUPTBQBSUJSEPNPNFOUPFNRVFÊMJHBEP1SFTUFBUFOÉÈPBPTÎNCPMPWFSNFMIP (restam menos de 5 minutos) apresentado no Monitor Ambu® aScope™ (consulte a secção 8.2.1). r1SFTUFBUFOÉÈPBPJOEJDBEPSEPTÎNCPMPEFCBUFSJBBQSFTFOUBEPOP.POJUPS"NCV¡B4DPQF3FDBSSFHVFP.POJUPS"NCV¡B4DPQFRVBOEPP símbolo de bateria mudar de verde para cor-de-laranja (consulte a secção 8.2.1). r/ÈPUFOUFMJNQBSFSFVUJMJ[BSP"NCV¡B4DPQFVNBWF[RVFPEJTQPTJUJWPTFEFTUJOBBVUJMJ[BÉÈPOVNÙOJDPQBDJFOUF r"QÓTBVUJMJ[BÉÈPEPTJTUFNBDPOTVMUFBTJOTUSVÉ×FTEFQÓTWFSJGJDBÉÈPEP"NCV¡B4DPQFBOUFTEFDPMPDÃMPOVNSFDJQJFOUFQBSBSFTÎEVPT r/ÈPVUJMJ[FTFBCBSSFJSBEFFTUFSJMJ[BÉÈPEPQSPEVUPPVBSFTQFDUJWBFNCBMBHFNFTUJWFSFNEBOJGJDBEBT r/ÈPVUJMJ[FP"NCV¡B4DPQFFNBUNPTGFSBTJOGMBNÃWFJT r0"NCV¡B4DPQFDPOUÊNDPNQPOFOUFTTFOTÎWFJTÆFTUÃUJDB4ÈPOFDFTTÃSJBTQSFDBVÉ×FTOPNBOVTFBNFOUP PT NOTAS r"TJOGPSNBÉ×FTGPSOFDJEBTOFTUBTJOTUSVÉ×FTTFSWFNBQFOBTQBSBJOEJDBSPNBOVTFBNFOUPDPSSFDUPEPTJTUFNB r""NCVOÈPTFSFTQPOTBCJMJ[BQPSRVBJTRVFSEBOPTEPTJTUFNBRVFSFTVMUFNEFVNBVUJMJ[BÉÈPJODPSSFDUB r-FJBBUFOUBNFOUFFTUBTJOTUSVÉ×FTEFTFHVSBOÉBFHVBSEFBTQBSBDPOTVMUBGVUVSB r&MJNJOFP"NCV¡B4DPQFEFGPSNBTFHVSBEFBDPSEPDPNBTEJSFDUSJ[FTMPDBJTQBSBSFTÎEVPTIPTQJUBMBSFTRVFJODMVBNDPNQPOFOUFT electrónicos. r/PGJOBMEBWJEBÙUJMEPQSPEVUPBCSBP.POJUPS"NCV¡B4DPQFSFUJSFBCBUFSJBFFMJNJOFBEFBDPSEPDPNBTEJSFDUSJ[FTMPDBJT r"CBUFSJBTÓEFWFTFSSFNPWJEBEP.POJUPS"NCV¡B4DPQFBRVBOEPEBFMJNJOBÉÈP r"CBUFSJBOÈPÊTVCTUJUVÎWFM r1BSBFWJUBSPSJTDPEFDPOUBNJOBÉÈPPDBCPEP"NCV¡B4DPQFOÈPEFWFGJDBSOPDIÈP 2. Fim a que se destina O sistema Ambu® aScope™, composto pelo Ambu® aScope™ e por um Monitor Ambu® aScope™ externo, destina-se a visualizar a entubação endotraRVFBMBUSBWÊTEFWJBPSBMFOBTBM 0"NCV¡B4DPQFÊVNJOUSPEVUPSQBSBFOUVCBÉÈPFOEPUSBRVFBMBUSBWÊTEFWJBPSBMFOBTBM0"NCV¡B4DPQFÊFTUFSJMJ[BEPFQBSBVUJMJ[BÉÈPOVN único paciente. É possível administrar anestesia tópica ao paciente através de um canal com um conector Luer padrão. O Monitor Ambu® aScope™ destina-se a apresentar as imagens da ponta distal. O monitor é reutilizável. É também possível visualizar e/ou gravar a imagem através de uma saída de vídeo num monitor e/ou gravador de vídeo externo. 3. Peças do sistema "OUFTEFJOTUBMBSFVUJMJ[BSPTJTUFNBDFSUJGJRVFTFEFRVFQPTTVJPTTFHVJOUFTJUFOT Ambu® aScope™ - Dispositivo para utilização num único paciente 1. Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ - Dispositivo reutilizável 2. Monitor Ambu® aScope™ 3. Suporte para monitor (para fixar o monitor, p. ex., a um suporte IV ) 4. ' POUFEFBMJNFOUBÉÈPFBEBQUBEPSFT 'BCSJDBOUFEBGPOUFEFBMJNFOUBÉÈPQBSBPNPOJUPS(MPC5FL*OD 3FGFSËODJBEBGPOUFEFBMJNFOUBÉÈPQBSBPNPOJUPS(43& 5. Cabo para saída de vídeo Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. *OTUSVÉ×FTEFVUJMJ[BÉÈP 301 4. Contra-indicações 0TJTUFNBOÈPEFWFTFSVUJMJ[BEPDBTPOBPQJOJÈPEFVNNÊEJDPRVBMJGJDBEPUBMBQMJDBÉÈPQPTTBSFQSFTFOUBSVNQFSJHPQBSBPQBDJFOUFPVTFP próprio sistema ou o método for contra-indicado. O sistema não deve ser utilizado com gases anestésicos inflamáveis. PT 5. Explicação dos símbolos utilizados Símbolo Indicação Tempo de funcionamento do Ambu® aScope™ Comprimento útil do cabo de inserção do Ambu® aScope™ Largura máxima da parte inserida Campo de visão Tempo de funcionamento do Ambu® aScope™ O tempo de funcionamento do Ambu® aScope™ expirou Estado da bateria do Ambu® aScope™ Alimentação eléctrica ligada Não utilize se a barreira de esterilização do produto ou a respectiva embalagem estiverem danificadas Sem látex: o produto não contém látex Botão de ligar/desligar para o Ambu® aScope™ e o Monitor Ambu® aScope™ Conector para o Ambu® aScope™ Conector para o monitor externo 4FHVSBOÉBFMÊDUSJDB1FÉBBQMJDBEBEPUJQP#'"QFOBTSFMFWBOUFQBSBP"NCV¡B4DPQF Corrente directa Corrente alternada IP50 Protecção contra poeiras 302 Símbolo Indicação 4ÎNCPMPEFFRVJQBNFOUPEB$MBTTF**"QFOBTSFMFWBOUFQBSBP$BSSFHBEPSEP"NCV¡B4DPQF Apenas para utilização no interior. Apenas relevante para o Carregador do Ambu® aScope™ PT Marca CE. O produto está em conformidade com a Directiva do Conselho da UE 93/42/CEE relativa aos dispositivos médicos. 3FGFSËODJB Número do lote, código da remessa Número de série Prazo de validade, seguido de AAAA-MM Produto esterilizado, esterilização por óxido de etileno. Apenas aplicável ao Ambu® aScope™. Produto para utilização num único paciente, não reutilizar Aviso $POTVMUFBTJOTUSVÉ×FTEFVUJMJ[BÉÈP Ano de fabrico, seguido de AAAA 4ÎNCPMPEPDBJYPUFEPMJYPRVFJOEJDBRVFPTSFTÎEVPTEFWFNTFSSFDPMIJEPTEFBDPSEPDPN as directrizes locais e os sistemas de recolha para eliminação de baterias. Apenas aplicável à bateria no interior do Monitor. 4ÎNCPMPEPDBJYPUFEPMJYPRVFJOEJDBRVFPTSFTÎEVPTEFWFNTFSSFDPMIJEPTEFBDPSEPDPN BTEJSFDUSJ[FTMPDBJTFPTTJTUFNBTEFSFDPMIBQBSBFMJNJOBÉÈPEFSFTÎEVPTEFFRVJQBNFOUPT eléctricos e electrónicos (REEE). Apenas aplicável ao Monitor. Li-ion 5JQPEFCBUFSJB*×FTEFMÎUJP"QFOBTBQMJDÃWFMÆCBUFSJBOPJOUFSJPSEP.POJUPS"NCV¡B4DPQF Bateria recarregável. Apenas aplicável à bateria no interior do Monitor Ambu® aScope™. 5FTUBEPQBSBHBSBOUJSBDPOGPSNJEBEFDPNBT/PSNBT'$$QBSB&RVJQBNFOUP.ÊEJDP 6. Normas aplicadas O funcionamento do Ambu® aScope™ está em conformidade com: - Directiva 93/42/CEE do Conselho relativa aos dispositivos médicos. $&*&RVJQBNFOUPFMÊDUSJDPQBSBNFEJDJOBm1BSUF3FHSBTHFSBJTEFTFHVSBOÉBEFCBTFFEFTFNQFOIPFTTFODJBM $&*&RVJQBNFOUPFMÊDUSJDPQBSBNFEJDJOBm1BSUF3FHSBTQBSUJDVMBSFTEFTFHVSBOÉBQBSBFRVJQBNFOUPFOEPTDÓQJDP *40¶QUJDBFGPUÓOJDB&OEPTDÓQJPTNÊEJDPTFEJTQPTJUJWPTEFFOEPUFSBQJB1BSUF3FRVJTJUPTHFSBJT $&*&RVJQBNFOUPFMÊDUSJDPQBSBNFEJDJOBm1BSUF3FHSBTHFSBJTEFTFHVSBOÉBm/PSNBDPMBUFSBM$PNQBUJCJMJEBEFFMFDUSPNBHOÊUJDB 1SFTDSJÉ×FTFFOTBJPT *40&ODBJYFTDÓOJDPTDPNDPOJDJEBEFEF-VFS QBSBTFSJOHBTBHVMIBTFPVUSPTFRVJQBNFOUPTNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTHFSBJT 303 O funcionamento do Monitor Ambu® aScope™ está em conformidade com: - Directiva 93/42/CEE do Conselho relativa aos dispositivos médicos. $&*&RVJQBNFOUPFMÊDUSJDPQBSBNFEJDJOBm1BSUF3FHSBTHFSBJTEFTFHVSBOÉBEFCBTFFEFTFNQFOIPFTTFODJBM &/&RVJQBNFOUPFMÊDUSJDPQBSBNFEJDJOBm1BSUF3FHSBTHFSBJTEFTFHVSBOÉBm/PSNBDPMBUFSBM3FHSBTEFTFHVSBOÉBQBSBTJTUFNBT eléctricos de medicina. 7. Especificações técnicas do produto Ambu® aScope™ Sistema óptico $BNQPEFWJTÈP %JSFDÉÈPEBWJTÈP WJTÈPGSPOUBM Profundidade de campo 2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch) Método de iluminação LED (LTW-C282DS5-SE) Cabo de inserção Temperatura máxima da ponta distal 39C (102,2' (a uma temperatura ambiente de 23C/73,4' 4FDÉÈPEFGMFYÈP 1BSBDJNBQBSBCBJYP Largura máxima da parte inserida 5,3 mm (0,21”) 5VCPFOEPUSBRVFBMNÎOJNPEJÄNFUSPJOUFSJPS NN Comprimento útil 630 mm (24,8”) Sonda Comprimento total 830 mm (32,7”) $BOBM-VFSEJÄNFUSPJOUFSOP NNu Entrada do canal Luer conector Luer Ambiente de funcionamento 5FNQFSBUVSB )VNJEBEFSFMBUJWB _$_' _ Armazenamento Temperatura _$~' )VNJEBEFSFMBtiva 30 ~ 85% Esterilização Método de esterilização EO Tabela 1 - Especificações para o Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ Dimensões Largura 196 mm (7,76”) Altura 160 mm (6,30”) Espessura 142 mm (5,60”) Peso 1150 g (2,5 lb) 304 PT A fonte de alimentação do Ambu® aScope™ está em conformidade com: - Directiva 93/42/CEE do Conselho relativa aos dispositivos médicos. $&*&RVJQBNFOUPFMÊDUSJDPQBSBNFEJDJOB1BSUF3FHSBTHFSBJTEFTFHVSBOÉBEFCBTFFEFTFNQFOIPFTTFODJBM &/&RVJQBNFOUPFMÊDUSJDPQBSBNFEJDJOB1BSUF3FHSBTHFSBJTEFTFHVSBOÉB/PSNBDPMBUFSBM3FHSBTEFTFHVSBOÉBQBSBTJTUFNBT eléctricos de medicina. Ecrã Resolução máx. 640*480 Tempo de resposta 15 ms -BUËODJBNÃYJNBEBDÄNBSB NT 0SJFOUBÉÈP )PSJ[POUBM -$%5'5BDPSFTEFu Controlo do brilho Sim (“+” / ”-“) Controlo do contraste Sim (“+” / ”-“) 5FNQPEFBSSBORVF $FSDBEFsegundos PT 5JQPEFFDSÈ Energia eléctrica 3FRVJTJUPTEFFOFSHJB Entrada de 12 V 2,5A CC Tipo de bateria #BUFSJBEFJ×FTEFMÎUJPEF7N"I Ambiente de funcionamento 5FNQFSBUVSB _$_' )VNJEBEFSFMBUJWB 30 ~ 85% Sistema de Classificação da Protecção IP: o Monitor Ambu® aScope™ possui a classificação IP50. Ligação Norma do sinal de vídeo NTSC Conector de saída de vídeo Tomada jack de 3,5 mm Cabo de saída de vídeP 'JDIBKBDLEFNNQBSBGJDIBKBDL3$" Armazenamento Temperatura _$~' )VNJEBEFSFMBUJWB 10 ~ 90% Interface de montagem /PSNBEBJOUFSGBDFEFNPOUBHFN 7&4".*4%$DPNQBUÎWFMDPN7&4"'%.*1BSUF% com interface de montagem localizada no centro Dispositivo de fixação Interface de montagem 75 mm (2,96”) "EFRVBEPQBSBTVQPSUFTDPNFTQFTTVSBT 10 mm ~ 45 mm (0,4 ~ 1,8”) Tabela 2 - Especificações para o Monitor Ambu® aScope™ Fonte de alimentação do Ambu® aScope™ Dimensões Peso 245 g (0,54 lb) Energia eléctrica 3FRVJTJUPTEFFOFSHJB 7$")[" 4BÎEBEFQPUËODJB 7$$" Ambiente de funcionamento 5FNQFSBUVSB _$_' Armazenamento Temperatura _$_' )VNJEBEFSFMBUJWB 10 ~ 90% 305 Fichas Entre a fonte de alimentação e o Monitor Ambu® aScope™ Conector jack CC de Ø3,4 mm UJQPTJOUFSNVUÃWFJT 'JDIB$"$MBTTF**NPEFMP/&."1DPNQJOPT 2) Configuração na Austrália: SAA 2 pinos, classe II $POGJHVSBÉÈPOP3FJOP6OJEP6,QJOPTDMBTTF** 4) Configuração na Europa: Europlug 2 pinos, classe II PT Tabela 3 - Especificações para a fonte de alimentação do Ambu® aScope™ 8. Funções do Ambu® aScope™ O sistema Ambu® aScope™ é composto pelo Ambu® aScope™ e pelo Monitor Ambu® aScope™. Para evitar um possível risco de contaminação cruzada, o Ambu® aScope™ é um dispositivo esterilizado para utilização num único paciente. O sistema Ambu® aScope™ evita a reutilização do Ambu® aScope™. O Ambu® aScope™ pode ser utilizado/ligado durante um total de 30 minutos OVNQSB[PEFIPSBTBDPOUBSEBQSJNFJSBWF[RVFÊMJHBEP2VBOEPUFSNJOBPQFSÎPEPEFNJOVUPTPVIPSBTBBMJNFOUBÉÈPEPTJTUFNB Ambu® aScope™ é desligada. Depois de ligar o Ambu® aScope™ ao Monitor Ambu® aScope™, não o desligue nos primeiros dois minutos. 0UFNQPSFTUBOUFEP"NCV¡B4DPQFÊBQSFTFOUBEPDPOTUBOUFNFOUFTPCBGPSNBEFTÎNCPMPTOP.POJUPS"NCV¡B4DPQFTFNQSFRVFFTUFFTUFKB ligado e conectado. Consulte a secção 8.2.2 para obter uma explicação dos indicadores. O Monitor Ambu® aScope™ é reutilizável. 8.1 Ambu® aScope™ "TFDÉÈPÓQUJDBEP"NCV¡B4DPQFÊDPNQPTUBQPSVNBDÄNBSBOVNBQPOUBEJTUBMGMFYÎWFMFWFEBEB$PNPBDPOUFDFDPNUPEPTPTTJTUFNBTÓQUJDPTFTUBTQFÉBTTÈPNVJUPEFMJDBEBT$POTFRVFOUFNFOUFÊBDPOTFMIÃWFMVNNBOVTFBNFOUPDVJEBEPTPEP"NCV¡B4DPQF 2VBOEPEFTMJHBSP"NCV¡B4DPQFFOUSFTFTT×FTmOÈPSFUJSFBGJDIB1SJNBTJNQMFTNFOUFPCPUÈPEFMJHBSEFTMJHBS 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 Figura 1 - Ambu® aScope™ Número Peça Função Material 1 Ponta distal $ÄNBSB Epoxy 2 Secção de flexão Peça manejável PU 3 Cabo de inserção Cabo flexível de inserção nas vias aéreas PU 4 Conector do cabo do Ambu® aScope™ Para ligar ao Monitor Ambu® aScope™ PE + PBC 5 Cabo do Ambu® aScope™ Transmite o sinal de imagem para o Monitor PVC 6 $POFDUPSQBSBPUVCPFOEPUSBRVFBM Ambu® aScope™. 'JYBPUVCPFOEPUSBRVFBMEVSBOUFPT SEBS Pega procedimentos "EFRVBEBQBSBNBOVTFBNFOUPDPNBNÈP MABS + SEBS Canal Luer EJSFJUBPVFTRVFSEB A entrada Luer encaixa num conector de SB 7 8 entrada Luer e pode ser movida de um lado - Canal Luer para o outro Pode ser utilizado apenas para anestesia PU 9 Botão de ligar/desligar tópica Liga e desliga o Ambu® aScope™ PET 306 10 Alavanca de controlo da flexão Move a ponta distal para cima ou para baixo MABS - Tubo de protecção Protege o cabo de inserção durante o PP - Embalagem transporte e o armazenamento Barreira esterilizada Cartão, Tyvek Tabela 4 – Funções e materiais PT 8.2 Monitor Ambu® aScope™ 0NPOJUPSBQSFTFOUBBJNBHFNEFWÎEFPEP"NCV¡B4DPQF/PBSSBORVFPNPOJUPSBMJNFOUBP"NCV¡B4DPQFDPOGJHVSBPFWFSJGJDBBT JOGPSNBÉ×FTEP"NCV¡B4DPQFQBSBWFSTFBTVBVUJMJ[BÉÈPÊBDFJUÃWFM 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Figura 2 - Monitor Ambu® aScope™ Número Peça Função Material 1 Estrutura do monitor - PC/ABS 2 Ecrã do monitor "QSFTFOUBBJNBHFNEBDÄNBSB PC 3 Suporte Para fixar o monitor, p. ex., a um suporte IV 10.('BMVNÎOJP 4 'POUFEFBMJNFOUBÉÈP Alimenta o sistema PC 5 Botão de ligar/desligar Prima o botão para ligar a alimentação PC antes da entubação e para desligar depois 6 Conector para o Ambu® aScope™ da entubação Ligação para alimentação eléctrica e PC/ABS 7 Brilho transmissão de dados Este botão controla e ajusta o brilho SEBS 8 Contraste Este botão controla e ajusta o contraste SEBS 9 Alimentação Entrada de alimentação para carregar o - 10 Saída de vídeo monitor O monitor fornece uma saída de vídeo - com registo em memória da entrada de vídeo do Ambu® aScope™. O monitor garante o isolamento eléctrico entre esta saída e o dispositivo médico. O sinal é um sinal de 11 Cabo de saída de vídeo vídeo composto NTSC É possível visualizar e/ou gravar a imagem PVC através de uma saída de vídeo num monitor e/ou gravador de vídeo externo 307 12 Gancho para bolsa A bolsa do Ambu® aScope™ tem um orifício 1"(' no canto superior. Este orifício permite pendurar a bolsa num gancho para facilitar o armazenamento do Ambu® aScope™ antes ou durante a utilização. Também é possível pendurar a bolsa ao lado do Monitor Ambu® PT B4DPQFRVBOEPFTUFTFFODPOUSBOPTVQPSUF O gancho fornecido com o Monitor Ambu® B4DPQFQBTTBBUSBWÊTEPTUSËTPSJGÎDJPT existentes no suporte até encaixar no devido lugar. Em seguida, é possível pendurar a bolsa 13 Chave sextavada no gancho. Para apertar o parafuso no suporte - Embalagem Para transporte CrV Cartão Tabela 5 - Funções e materiais 8.2.1 Colocação do monitor no suporte O Monitor Ambu® aScope™ pode ser colocado sobre uma superfície plana. No entanto, para fixar o Monitor Ambu® aScope™ é aconselhável utilizar o suporte fornecido. O suporte para monitor é montado num suporte vertical apertando a porca de orelhas e, em seguida, o Monitor Ambu® aScope™ pode ser colocado no respectivo suporte. Para ajustar horizontalmente a posição do Monitor Ambu® aScope™, desaperte a porca de orelhas e reposicione o suporte do monitor. Para ajustar verticalmente a posição do Monitor Ambu® aScope™, pode mover o monitor para cima e para baixo e este ficará na posição pretendida. Ocasionalmente, poderá ser necessário apertar o parafuso do lado do suporte para monitor. Para tal, utilize a chave sextavada fornecida com o Monitor Ambu® aScope™. O peso máximo permitido no suporte não deve exceder o peso de um Monitor Ambu® aScope™ e de um Ambu® aScope™. 308 8.2.2 Símbolos de aviso apresentados no ecrã do Monitor Ambu® aScope™ IPSBTBDPOUBSEBQSJNFJSBWF[RVFÊMJHBEP Tempo total de funcionamento do Ambu® aScope™ NJOVUPTBDPOUBSEBQSJNFJSBWF[RVFÊMJHBEP1SFTUFBUFOÉÈPBP símbolo vermelho (restam menos de 5 minutos) apresentado no Monitor Ambu® aScope™. Indicador do símbolo de bateria apresentado no Monitor Ambu® aScope™ 3FDBSSFHVFP.POJUPS"NCV¡B4DPQFRVBOEPPTÎNCPMPEFCBUFSJBNVEBS de verde para cor-de-laranja *NBHFNOPBSSBORVF PT Vida útil total do Ambu® aScope™ cones da bateria do Monitor Ambu® aScope™ Bateria totalmente carregada (verde) Aguarde... Capacidade da bateria a meio (cor-de-laranja) Tempo da sonda expirado Capacidade da bateria reduzida (vermelho) Erro de bateria (a ficha de alimentação está ligada mas a bateria não está a ser carregada) cones do tempo de funcionamento do Ambu® aScope™ Resta o tempo total - 8 horas. Tempo de funcionamento 30 minutos (verde). Resta metade do tempo (cor-de-laranja) O tempo está a expirar. Restam menos de 5 minutos (vermelho) cones da cha A ficha está ligada e a bateria do monitor está totalmente carregada (verde) A ficha está ligada e a bateria do monitor está carregada até meio (cor-de-laranja) A ficha está ligada e a carga da bateria do monitor é reduzida (vermelho) 9. Ligação do sistema A ligação do Ambu® aScope™ ao Monitor Ambu® aScope™ é ilustrada em seguida. 1. Ligue a ficha do cabo Ambu® aScope™ à tomada da parte frontal do Monitor Ambu® aScope™. 2. Prima o botão de ligar/desligar do Monitor Ambu® aScope™ para iniciar o sistema. Passados cerca de 10 segundos, o Monitor Ambu® aScope™ está pronto para apresentar as imagens. 3. Prima o botão de ligar/desligar do Ambu® aScope™. Figura 3 - Ligação do Ambu® aScope™ ao Monitor Ambu® aScope™ 309 9.1 Ligação a um monitor/gravador de vídeo externo O design do Monitor Ambu® aScope™ permite ligá-lo a um monitor ou gravador de vídeo externo se tal for necessário para visualizar e/ou gravar a sessão. O Monitor Ambu® aScope™ liga-se a um monitor externo da forma indicada na figura 4. Utilize apenas o cabo de saída de vídeo fornecido com o Monitor Ambu® aScope™. PT 5FOIBFNBUFOÉÈPRVFTÓÊQPTTÎWFMVUJMJ[BSDPNP.POJUPS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSFTFHSBWBEPSFTEFWÎEFPRVFTVQPSUFNVNTJOBMEFWÎEFP composto NTSC. Monitor/gravador de vídeo externo Figura 4 - Ligação do Monitor Ambu® aScope™ e do Ambu® aScope™ a um monitor/gravador de vídeo externo 10. Aplicação clínica 0"NCV¡B4DPQFGMFYÎWFMGPJDPODFCJEPEFGPSNBBBKVTUBSTFBWBSJBÉ×FTBOBUÓNJDBT*TUPÊDSVDJBMQBSBMJEBSDPNWJBTBÊSFBTEJGÎDFJTQPTTÎWFM VUJMJ[BSP"NCV¡B4DPQFBUSBWÊTEFWJBPSBMPVOBTBM"TGJHVSBTRVFTFTFHVFNNPTUSBNBQPTJÉÈPEP"NCV¡B4DPQFFNSFMBÉÈPBPTNBSDPT BOBUÓNJDPTVUJMJ[BEPTRVFSOBWJBPSBMRVFSOBTBM A A B B C G G E C E D F F H D H Figura 5 - Posição oral do Ambu® aScope™ Figura 6 - Posição nasal do Ambu® aScope™ Marcos anatómicos A - Incisivos B - Cavidade oral C - Língua D - Epiglote E - Laringe '5SBRVFJBDPSEBTWPDBJT ($BSUJMBHFOTEBUSBRVFJB )&TQPSÈP Marcos anatómicos A - Narinas B - Cornetos inferiores C - Espaço nasofaríngeo D - Epiglote E - Laringe '5SBRVFJBDPSEBTWPDBJT ($BSUJMBHFOTEBUSBRVFJB )&TQPSÈP Tabela 6 - Descrição dos marcos anatómicos – Orais e nasais 310 11. Preparação para utilização Efectue uma breve verificação funcional, de acordo com o descrito neste capítulo, antes de utilizar o sistema. Um resultado negativo em RVBMRVFSVNEPTUFTUFTJOEJDBRVFPEJTQPTJUJWPOÈPEFWFTFSVUJMJ[BEP PT Os testes devem ser realizados em conformidade com a prática médica aceite, por forma a evitar a contaminação do Ambu® aScope™ antes da JOTFSÉÈP/ÈPTFFTRVFÉBEFSFUJSBSBDPCFSUVSBEFQSPUFDÉÈPEBTPOEBBOUFTEFJOTFSJMBOPQBDJFOUF /ÈPVUJMJ[FPTJTUFNBTFBQSFTFOUBSRVBMRVFSUJQPEFEBOP "OUFTEBVUJMJ[BÉÈPBTVQFSGÎDJFFYUFSJPSEPDBCPEFJOTFSÉÈPEP"NCV¡B4DPQFEFWFTFSWFSJGJDBEBQBSBHBSBOUJSBJOFYJTUËODJBEFTVQFSGÎDJFT ÃTQFSBTBSFTUBTBGJBEBTPVTBMJËODJBTRVFQPTTBNSFQSFTFOUBSVNSJTDPEFTFHVSBOÉB Inspecção visual – Ambu® aScope™ 7FSJGJRVFTFBTFMBHFNEBCPMTBOÈPFTUÃBCFSUBPRVFBOVMBSJBBFTUFSJMJ[BÉÈPEPQSPEVUP 7FSJGJRVFTFOÈPIÃRVBJTRVFSJNQVSF[BTOPQSPEVUP 7FSJGJRVFTFOÈPGBMUBNRVBJTRVFSJUFOT 7FSJGJRVFTFOÈPIÃJOEÎDJPTEFEBOPTQSPWPDBEPTQFMPUSBOTQPSUF 7FSJGJRVFTFOÈPIÃDPSUFTCVSBDPTBSFTUBTBGJBEBTEFQSFTT×FTJODIBÉPTPVPVUSBTJSSFHVMBSJEBEFTOBTFDÉÈPEFGMFYÈPOBMFOUFFOPDBCPEF inserção 7FSJGJRVFTFPDBCPEP"NCV¡B4DPQFBQSFTFOUBBMHVNEBOP Inspecção visual – Monitor Ambu® aScope™ 7FSJGJRVFTFPDBCPFBGPOUFEFBMJNFOUBÉÈPEP"NCV¡B4DPQFBQSFTFOUBNRVBJTRVFSEBOPTOÈPEFWFNBQSFTFOUBSEFTHBTUFOFNDPSUFT 2. Examine atentamente se o monitor apresenta algum dano Teste funcional – Ambu® aScope™ $FSUJGJRVFTFEFRVFPUVCPFOEPUSBRVFBMEFTMJ[BTPCSFPDBCPEFJOTFSÉÈPTFNSFTJTUËODJB %FTMJ[FDVJEBEPTBNFOUFBBMBWBODBEFDPOUSPMPEBGMFYÈPQBSBBGSFOUFFQBSBUSÃTFNDBEBEJSFDÉÈPBUÊQBSBS$POGJSNFRVFBTFDÉÈPEFGMFYÈP funciona suave e correctamente %FTMJ[FMFOUBNFOUFBBMBWBODBEFDPOUSPMPEBGMFYÈPBUÊÆQPTJÉÈPOFVUSB$POGJSNFRVFBTFDÉÈPEFGMFYÈPSFHSFTTBTVBWFNFOUFBVNBQPTJÉÈP RVBTFSFDUB 4. Ligue o Ambu® aScope™ ao Monitor Ambu® aScope™ para verificar o sinal de imagem Inspecção da imagem – Monitor Ambu® aScope™ 1. Ligue a alimentação do Monitor Ambu® aScope™. 2. Ajuste o nível de brilho e contraste pretendido. 3. Se não conseguir ver o objecto com nitidez, limpe a lente com um pano limpo. 7FSJGJRVFPJOEJDBEPSEFCBUFSJBOPNPOJUPS4FPUFNQPSFTUBOUFOÈPGPSTVGJDJFOUFQBSBPQSPDFEJNFOUPDBSSFHVFPNPOJUPS $FSUJGJRVFTFEFRVFBGPOUFEFBMJNFOUBÉÈPFTUÃligada e a funcionar. Teste do canal Luer – Ambu® aScope™ 7FSJGJRVFBQBUËODJBEPDBOBMJOKFDUBOEPNMEFBSBUSBWÊTEPDBOBMDPNVNBTFSJOHB *OTJSBVNBTFSJOHBDPNNMEFÃHVBFTUFSJMJ[BEBOPDBOBMQSJNBPËNCPMPFDFSUJGJRVFTFEFRVFOÈPIÃGVHBTOBFOUSBEB-VFSFRVFBÃHVBTBJ pela extremidade distal. 311 12. Utilização do sistema Ambu® aScope™ PQFSBEPSEPTJTUFNB"NCV¡B4DPQFEFWFTFSVNNÊEJDPPVQFTTPBMNÊEJDPDPNIBCJMJUBÉ×FTNÊEJDBTBEFRVBEBTFBMÊNEJTTP 0 deve ter tido formação suficiente em procedimentos endoscópicos através de via oral e nasal. ÈPUFOUFPQFSBSBBMBWBODBEBTFDÉÈPEFGMFYÈPFORVBOUPBTFDÉÈPEFGMFYÈPFTUJWFSOPJOUFSJPSEPUVCPFOEPUSBRVFBM0BKVTUFOÈPÊ / QPTTÎWFMEFOUSPEPUVCPFOEPUSBRVFBMFPTGJPTEFDPOUSPMPQPEFNRVFCSBSTFBBMBWBODBGPSGPSÉBEB Operação do Ambu® aScope™ "QFHBEP"NCV¡B4DPQFGPJDPODFCJEBQBSBTFSNBOVTFBEBDPNBNÈPFTRVFSEBPVEJSFJUB"GJHVSBBQSFTFOUBB posição recomendada para a mão. 2VBOEPNPWFSBBMBWBODBEFDPOUSPMPGB[FOEPBTBJSEBQPTJÉÈPOFVUSBPNÊEJDPTFOUJSÃMJHFJSBNFOUFNBJTSFTJTUËODJBÆNFEJEBRVFBBMBWBODBEFDPOUSPMPBUJOHFPTMJNJUFTNÃYJNPTBDPOTFMIÃWFMUFTUBSPEJTQPTJUJWPBOUFTEBVUJMJ [BÉÈPQBSBTFGBNJMJBSJ[BSDPNBSFTJTUËODJB2VBOEPBBMBWBODBEFDPOUSPMPÊNPWJEBQBSBVNBQPTJÉÈPFMJCFSUBEBB ponta distal regressa a uma posição neutra. Quando a alavanca de controlo é premida para baixo, a ponta distal move-se para cima. Quando move a alavanca de controlo para cima, a ponta distal move-se para baixo. Instalar o tubo endotraqueal no Ambu® aScope™ 0UVCPFOEPUSBRVFBMQPEFTFSDPMPDBEPOP"NCV¡B4DPQFDPNPVTFNPDPOFDUPS*40OBÃSFBWFSEFEFBDPQMBNFOUP *NQPSUBOUFRVBOEPPUVCPFOEPUSBRVFBMGPSJOUSPEV[JEPTPCSFPDBCPEFJOTFSÉÈPPEJÄNFUSPJOUFSOPEPUVCPFOEPUSBRVFBMUFNEFTFSEFNNPVNBJT7FSJGJRVFTFPUVCPFOEPUSBRVFBMDPNPDPOFDUPS*40EFTMJ[BTFNRVBMRVFSSFTJTUËODJB É importante manusear a ponta distal com cuidado, pois as peças podem ser delicadas. Proteja cuidadosamente a lente da ponta distal DPOUSBRVBJTRVFSEBOPT Inserção do Ambu® aScope™ O Ambu® aScope™ pode ser inserido através da boca ou do nariz. Quando introduzir o Ambu® aScope™, faça-o avançar ligeiramente com a ponta EJTUBMOVNBQPTJÉÈPOFVUSB7JTVBMJ[FDPOUJOVBNFOUFBJNBHFNOP.POJUPS"NCV¡B4DPQFRVBOEPQBTTBSBFYUSFNJEBEFEJTUBMEP"NCV¡B4DPQF da boca/nariz para a laringe e da laringe para o esporão. É importante reconhecer as estruturas anatómicas e evitar danos na parede mucosa. 4FTFOUJSSFTJTUËODJBBPJOTFSJSP"NCV¡B4DPQFOÈPUFOUFGPSÉBS3FUJSFP"NCV¡B4DPQFBQMJRVFVNMVCSJGJDBOUFIJESPTTPMÙWFMOB ponta distal e, com cuidado, tente inserir novamente o dispositivo. 2 VBOEPJOUSPEV[JSP"NCV¡B4DPQFQPSWJBPSBMÊBDPOTFMIÃWFMDPMPDBSVNBCPRVJMIBQBSBQSPUFHFSP"NCV¡B4DPQFEFFWFOUVBJT danos. 12.1 Injecção e controlo do canal Luer O Ambu® aScope™ tem um canal Luer onde é possível injectar anestesia tópica. 0-VFSÊDPNQBUÎWFMDPNUPEBTBTTFSJOHBTDPNDPOFDUPS*40BDPOTFMIÃWFMNBOUFSPDBOBM-VFSGFDIBEPRVBOEPOÈPFTUJWFSBTFSVUJMJ[BEP*OTJSB VNBTFSJOHBDPNBOFTUFTJBUÓQJDBMPDBMOPDBOBM-VFSFQSJNBPËNCPMP1BSBTFDFSUJGJDBSEFRVFUPEBBBOFTUFTJBMPDBMTBJVEPDBOBMJOKFDUFNMEF ar no canal. 12.2 Procedimento de remoção 3FUJSFMFOUBNFOUFP"NCV¡B4DPQFFORVBOUPPCTFSWBBJNBHFNOP.POJUPS"NCV¡B4DPQF A ponta distal deve estar numa posição neutra e não inclinada. Caso contrário, existe um risco de danificar o Ambu® aScope™ e/ou ferir o paciente. " QÓTBVUJMJ[BÉÈPEP"NCV¡B4DPQFWFSJGJRVFTFFYJTUFNEBOPTPVTFGBMUBNQFÉBTBOUFTEFDPMPDÃMPOVNSFDJQJFOUFQBSBSFTÎEVPT Desligue o Ambu® aScope™ do Monitor Ambu® aScope™ e elimine o Ambu® aScope™ de acordo com as directrizes locais para recolha de dispositivos médicos infectados e com componentes electrónicos. 312 PT 5FOIBFNBUFOÉÈPRVFFTUBTJOTUSVÉ×FTOÈPFYQMJDBNOFNBCPSEBNQSPDFEJNFOUPTDMÎOJDPTEFFOUVCBÉÈP%FTDSFWFNBQFOBTPGVODJPOBNFOUPF QSFDBVÉ×FTCÃTJDPTSFMBDJPOBEPTDPNBPQFSBÉÈPEFTUFTJTUFNB"NCV¡B4DPQF "OUFTEBVUJMJ[BÉÈPJOJDJBMEPTJTUFNB"NCV¡B4DPQFÊFTTFODJBMRVFPPQFSBEPSTFGBNJMJBSJ[FDPNPTBWJTPTQSFDBVÉ×FTOPUBTJOEJDBÉ×FTFDPOUSBJOEJDBÉ×FTDPOTUBOUFTOFTUBTJOTUSVÉ×FTEFVUJMJ[BÉÈP 0TJTUFNB"NCV¡B4DPQFEFWFTFSNBOVTFBEPEFBDPSEPDPNBTOPSNBTFQSPDFEJNFOUPTNÊEJDPTFTUBCFMFDJEPTQBSBFOUVCBÉÈPFOEPUSBRVFBM com um endoscópio. 4FP"NCV¡B4DPQFGPSVUJMJ[BEPNBJTEPRVFVNBWF[OPNFTNPQBDJFOUFEVSBOUFPNFTNPQSPDFEJNFOUPEFTMJHVFBBMJNFOUBÉÈPP"NCV¡ B4DPQFFOUSFBTTFTT×FTFDPMPRVFPTPCSFVNBTVQFSGÎDJFFTUFSJMJ[BEB 5 FOIBFNBUFOÉÈPRVFPMJNJUFEPUFNQPUPUBMEFGVODJPOBNFOUPÊEFNJOVUPTEVSBOUFVNQFSÎPEPEFIPSBTBDPOUBSEBQSJNFJSB WF[RVFÊMJHBEP PT 12.3 Guia de pós-verificação "WFSJGJDBÉÈPWJTVBMEFTDSJUBFNTFHVJEBEFWFTFSSFBMJ[BEBBOUFTEFGJOBMJ[BSPQSPDFEJNFOUPFFMJNJOBSP"NCV¡B4DPQF4FRVBMRVFS um dos testes falhar, tome medidas correctivas para reduzir o impacto no paciente. Teste visual – Ambu® aScope™ 'alta alguma peça? )ÃBMHVNJOEÎDJPEFEBOPT 3. Existem DPSUFTCVSBDPTEFQSFTT×FTJODIBÉPTPVPVUSBTJSSFHVMBSJEBEFTOBTFDÉÈPEFGMFYÈPOBMFOUFPVOPDBCPEFJOTFSÉÈP 12.4 Limpeza do Monitor Ambu® aScope™: 0.POJUPS"NCV¡B4DPQFEFWFTFSMJNQPFEFTJOGFDUBEPEFBDPSEPDPNBTJOTUSVÉ×FTBOUFTEBQSJNFJSBVUJMJ[BÉÈP 1SFQBSFVNBTPMVÉÈPEFMJNQF[BVTBOEPVNEFUFSHFOUFFO[JNÃUJDPDPNPP&O[PMFTFHVJOEPBTSFDPNFOEBÉ×FTEPGBCSJDBOUF &NCFCBVNBHB[FMJNQBFFTUFSJMJ[BEBOBTPMVÉÈPFO[JNÃUJDBFEFQPJTUPSÉBBQBSBRVFOÈPQJOHVF 3. Limpe minuciosamente o exterior do dispositivo com a gaze humedecida. Evite molhar o dispositivo para prevenir danos nos componentes electrónicos internos. 6UJMJ[BOEPVNBFTDPWBEFDFSEBTNBDJBTRVFUFOIBTJEPFNCFCJEBOBTPMVÉÈPFO[JNÃUJDBFTDPWFPTCPU×FTBUÊSFNPWFSUPEBBTVKJEBEFWJTÎWFM "HVBSEFNJOVUPTQBSBRVFBTPMVÉÈPGBÉBFGFJUP &OYBHÙFPEJTQPTJUJWPVUJMJ[BOEPVNBHB[FMJNQBFFTUFSJMJ[BEBIVNFEFDJEBFNÃHVBPCUJEBQPSPTNPTFJOWFSTBFEFTJPOJ[BÉÈP30%* 7FSJGJRVF se foram removidos todos os vestígios de detergente. 7. Repita os passos de 1 a 6 12.5 Desinfecção do Monitor Ambu® aScope™ 0.POJUPS"NCV¡B4DPQFEFWFTFSMJNQPFEFTJOGFDUBEPEFBDPSEPDPNBTJOTUSVÉ×FTBOUFTEBQSJNFJSBVUJMJ[BÉÈP Imediatamente após a utilização, retire toda a sujidade do exterior do Monitor Ambu® aScope™. 1. Limpe as superfícies do Monitor Ambu® aScope™ utilizando uma gaze esterilizada, humedecida na mistura de álcool indicada abaixo.A gaze não EFWFFTUBSFYDFTTJWBNFOUFNPMIBEBQPJTPMÎRVJEPQPEFBGFDUBSPTDPNQPOFOUFTFMFDUSÓOJDPTOPJOUFSJPSEP.POJUPS"NCV¡B4DPQF1SFTUF FTQFDJBMBUFOÉÈPBPTCPU×FTSBOIVSBTFBCFSUVSBTEPNPOJUPS6UJMJ[FVNBDPUPOFUFEFBMHPEÈPQBSBBMDBOÉBSFTUBT[POBT Solução Concentração Preparação Etanol (álcool) a 95% 70-80% 80 cc de etanol a 95% adicionados a 20 cc de água destilada (concentração final de 76%) 2. Limpe o ecrã do Monitor Ambu® aScope™ com uma gaze esterilizada humedecida com água. A gaze não deve estar excessivamente molhada pois o MÎRVJEPQPEFBGFDUBSPTDPNQPOFOUFTFMFDUSÓOJDPTOPJOUFSJPSEPNPOJUPS 3. Entre procedimentos, o Monitor Ambu® aScope™ deve ser guardado de acordo com as directrizes locais. 4. Após a limpeza e desinfecção, o Monitor Ambu® aScope™ deve ser submetido ao procedimento de pré-verificação indicado na secção 11. 12.6 Eliminação 0"NCV¡B4DPQFÊVNEJTQPTJUJWPQBSBVUJMJ[BÉÈPOVNÙOJDPQBDJFOUF$POTJEFSBTFRVFP"NCV¡B4DPQFFTUÃJOGFDUBEPBQÓTBVUJMJ[BÉÈPFEFWF ser eliminado de acordo com as directrizes locais para recolha de dispositivos médicos infectados e com componentes electrónicos. O Monitor Ambu® aScope™ é um dispositivo reutilizável. No fim da sua vida útil, o Monitor Ambu® aScope™ e a fonte de alimentação devem ser eliminados de acordo com as directrizes locais e os sistemas de recolha para eliminação de dispositivos electrónicos e eléctricos. A bateria existente dentro do Monitor Ambu® aScope™ só deve ser removida no final da vida útil do produto. A bateria deve ser eliminada de acordo com as directrizes locais e os sistemas de recolha para eliminação de baterias. Para remover a bateria, utilize uma chave Torx para abrir a tampa da bateria. 313 13. Guia de resolução de problemas Se ocorrerem problemas com o sistema, utilize este guia de resolução de problemas para identificar a causa e corrigir o erro. Sem imagem Acção O Ambu® aScope™ não está ligado ao Monitor Ambu® aScope™ Ligue um Ambu® aScope™ "BMJNFOUBÉÈPEP.POJUPS"NCV¡B4DPQFOÈPFTUÃMJHBEB -JHVFPNPOJUPS"HVBSEFDFSDBEFTFHVOEPTQBSBPBSSBORVF "TDPOGJHVSBÉ×FTEFCSJMIPFDPOUSBTUFFTUÈPJODPSSFDUBT "KVTUFPDPOUSBTUFFPCSJMIPVUJMJ[BOEPPTSFTQFDUJWPTCPU×FTEPNPOJUPS A alimentação do Ambu® aScope™ não está ligada Ligue o Ambu® aScope™ O Monitor Ambu® aScope™ está sem energia PT Causa Carregue o Monitor Ambu® aScope™ ou ligue o Monitor Ambu® aScope™ à fonte de alimentação. Isto pode ser feito durante o procedimento Qualidade de imagem reduzida Causa Acção Reflexo de luz no ecrã do monitor Mova o monitor para uma posição onde não incida luz directa sobre o ecrã Ecrã sujo/húmido Limpe o ecrã com um pano limpo "TDPOGJHVSBÉ×FTEFCSJMIPFDPOUSBTUFOÈPTÈPBTJEFBJT "KVTUFPDPOUSBTUFFPCSJMIPVUJMJ[BOEPPTSFTQFDUJWPTCPU×FTEPNPOJUPS Sangue, saliva, etc. na lente (ponta distal) Limpe a lente com um pano limpo 14. Programa de garantia e substituição O período de garantia do Monitor Ambu® aScope™ é de um ano a contar da entrega ao cliente. Comprometemo-nos a substituir gratuitamente um .POJUPS"NCV¡B4DPQFTFGPSDPNQSPWBEBBFYJTUËODJBEFEFGFJUPTEFNBUFSJBMPVEFGBCSJDP"PGB[ËMPOÈPQPEFNPTBDFJUBSPDVTUPEPUSBOTQPSte nem o risco do envio. 6N.POJUPS"NCV¡B4DPQFRVFBQSFTFOUFEFGFJUPEFWFTFSNBOVTFBEPFYDMVTJWBNFOUFQPSQFTTPBTBVUPSJ[BEBTQFMB"NCV"4%VSBOUFBOPTTB JOTQFDÉÈPEP.POJUPS"NCV¡B4DPQFPDMJFOUFSFDFCFSÃVN.POJUPS"NCV¡B4DPQFJEËOUJDPEFTVCTUJUVJÉÈP1BSBFWJUBSJOGFDÉ×FTÊFTUSJUBNFOUF proibido o envio de dispositivos médicos contaminados. O dispositivo médico tem de ser descontaminado no local antes de ser enviado para a Ambu. A Ambu reserva-se o direito de devolver dispositivos médicos contaminados ao remetente. 314 Cuprins 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pagina 317 318 318 319 319 320 321 323 323 324 326 327 327 328 329 329 329 330 330 330 331 331 331 "NCV¡FTUFNBSDDžÏOSFHJTUSBUDžB"NCV"4%BOFNBSDB Ambu este certificată conform ISO 9001 şi ISO 13485. 315 RO Avertismente, măsuri de precauţie şi note. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Destinaţia de utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Componente sistem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contraindicaţii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Explicaţii ale simbolurilor utilizate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Standarde aplicate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Specificaţii produs tehnic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'VODǴJJ"NCV¡B4DPQF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Monitor Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Conectarea sistemului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Conectarea la un monitor extern/video recorder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. Aplicaţii clinice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. Pregătire pentru utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Utilizarea sistemului Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Injectare şi control al canalului de Luer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Procedeu de eliminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Ghid post-verificare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Curăţarea monitorului Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Dezinfectarea monitorului Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Depunere la deşeuri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13. Ghid de identificare şi remediere a defecţiunilor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1SPHSBNEFHBSBOǴJFǰJÏOMPDVJSF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Avertismente, msuri de precauţie şi note Vă rugăm citiţi manualul cu atenţie şi respectaţi instrucţiunile. n cadrul acestor instrucţiuni, sunt oferite avertismente, măsuri de precauţie şi note corespunzătoare care descriu potenţialele pericole privind siguranţa asociate cu utilizarea sistemului Ambu® aScope™. MĂSURI DE PRECAUŢIE r-FHFBGFEFSBMDžB46"MJNJUFB[DžWÄO[BSFBBDFTUVJEJTQP[JUJWEFDDžUSFTBVMBDPNBOEBVOVJNFEJD r1SFHDžUJǴJQJFTFEFTDIJNCQFOUSVBQVUFBGJVUJMJ[BUFJNFEJBU r4JTUFNVM"NCV¡B4DPQFOVFTUFOJDJTJHVSǰJOJDJDPNQBUJCJM.3* r1DžTUSBǴJNÄOFSVM"NCV¡B4DPQFǰJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFVTDBUF r1BDJFOǴJJUSFCVJFNPOJUPSJ[BǴJBEFDWBUQFSNBOFOUÏOUJNQVMVUJMJ[DžSJJ r"TJHVSBǴJWDžDDžNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFFTUFDPNQMFUÏODDžSDBUÏOBJOUFEFBÏODFQFQSPDFEFVM r4FSFDPNBOEDžDBPDBOVMDžTDžGJFJOUSPEVTDžÏOHVSBQBDJFOUVMVJQFOUSVBQSPUFKB"NCV¡B4DPQF r1FOUSVBNJOJNJ[BDPOUBNJOBSFBQVSUBǴJÏOUPUEFBVOBNDžOVǰJÏOUJNQVMQSFHDžUJSJJTBVJOUVCDžSJJǰJFWJUBǴJPSJDFDPOUBDUDBSFOVTVOUDVSBUF r/VÏOEPJǴJǰJOVSDžTVDJǴJNBOVBMTFDǴJVOFBEFÏOEPJSF3FHMBǴJEPBSQSJOPQFSBSFBNBOFUFJEFDPOUSPMÏODB[DPOUSBSQPUBQDžSFBEFGFDǴJVOJ r$VSDžǴBǴJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFEVQDžGJFDBSFVUJMJ[BSF r%FDPOFDUBǴJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFEFMBQSJ[DžÏOBJOUFEFDVSDžǴBSF r"NQMBTBǴJTBVBHDžǴBǴJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFQFVOTVQPSUTUBCJMÏOUJNQVMJOTUBMDžSJJ$DžEFSFBBDFTUVJBBSQVUFBEVDFMBEFGFDUBSFBMVJ r1P[JǴJPOBǴJDBCMVMEFBMJNFOUBSFBTUGFMÏODÄUTDžFWJUBǴJDDžMDBSFBQFBDFTUB/VBNQMBTBǴJPCJFDUFQFDBCMVMEFBMJNFOUBSF r/VVUJMJ[BǴJDVǴJUFTBVBMUFJOTUSVNFOUFBTDVǴJUFQFOUSVBEFTDIJEFQVOHBTBVDVUJBEJODBSUPO r6UJMJ[BǴJEPBSTVSTBEFBMJNFOUBSFDBSFFTUFGVSOJ[BUDžDVNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFOVNDžSEFDPNQPOFOUDžÏOTFDǴJVOFB 316 RO AVERTISMENT r4JTUFNVM"NCV¡B4DPQFUSFCVJFVUJMJ[BUEPBSDVQBDJFOǴJDBSFBVGPTUFWBMVBǴJEJOQVODUEFWFEFSFDMJOJDEFDDžUSFVONFEJDǰJBGPTUEFUFSNJOBU faptul că sunt pregătiţi pentru intubare endotraheală. r%BUPSJUDžVOFJQPUFOǴJBMFDSFǰUFSJBUFNQFSBUVSJJMBWÄSGVMEJTUBMBM"NCV¡B4DPQFFWJUBǴJDPOUBDUVMQSFMVOHJUÏOUSFWÄSGVMEJTUBMǰJǴFTVUVMEJOKVS r1FOUSVBFWJUBQPUFOǴJBMBSDžOJSFBQBDJFOUVMVJTFDǴJVOFBEFÏOEPJSFǰJWÄSGVMEJTUBMUSFCVJFBNQMBTBUFÏOUSPQP[JǴJFOFVUSDžǰJGDžSDžVOHIJÏOBJOUFEFB scoate Ambu® aScope™ din pacient. r%BDDžBQBSFPEJTGVODǴJPOBMJUBUFÏOUJNQVMJOUVCBǴJFJPQSJǴJJNFEJBUQSPDFEFVMBNQMBTBǴJWÄSGVMEJTUBMÏOUSPQP[JǴJFOFVUSDžǰJGDžSDžVOHIJǰJSFUSBHFǴJ uşor Ambu® aScope™. r/VBDPQFSJǴJWÄSGVMEJTUBMBM"NCV¡B4DPQFDÄOEBDFTUBFTUFQPSOJUEFPBSFDFFYJTUDžPQPUFOǴJBMDžDSFǰUFSFBUFNQFSBUVSJJMBWÄSGVMEJTUBM r/VVUJMJ[BǴJTJTUFNVM"NCV¡B4DPQFEBDDžVOBEJOUSFDPNQPOFOUFMFBDFTUVJBFTUFEFGFDUDž r/VVUJMJ[BǴJTJTUFNVM"NCV¡B4DPQFEBDDžFYJTUDžDPNQPOFOUFTMDžCJUFTBVEBDDžTFDǴJVOFBEFÏOEPJSFOVPQFSFB[DžÏONPEDPSFTQVO[DžUPS r/VBUJOHFǴJWÄSGVMEJTUBMBMDBCMVMVJEFJOUSPEVDFSFǰJOVQFSNJUFǴJDPOUBDUVMEJOUSFBDFTUBǰJBMUFPCJFDUF4VQSBGBǴBMFOUJMFJWÄSGVMVJEJTUBMFTUFGSBHJMDž şi pot apărea distorsiuni vizuale. r&GFDUVBǴJPWFSJGJDBSFGVODǴJPOBMDžÏOBJOUFEFBVUJMJ[BTJTUFNVM"NCV¡B4DPQF%BDDžVOVMEJOUSFBDFTUFUFTUFOVFTUFUSFDVUÏOTFBNODžDDžTJTUFNVM Ambu® aScope™ nu trebuie utilizat (vezi secţiunea 11). r4JTUFNVM"NCV¡B4DPQFDPOTUDžEJODPNQPOFOUFMFEFTDSJTFÏOTFDǴJVOFB&TUFJOUFS[JTDžVUJMJ[BSFBBMUPSDPNQPOFOUF r$BOBMVMEF-VFSUSFCVJFVUJMJ[BUEPBSQFOUSVBOFTUF[JFSFMPDBMDž/VJOUSPEVDFǴJJOTUSVNFOUFQFSJJFUDQSJODBOBMVMEF-VFSEFPBSFDFBDFTUMVDSVBS putea cauza rănirea pacientului şi defectarea sistemului Ambu® aScope™. Nu utilizaţi canalul de Luer pentru oxigen, aspiraţie, etc. r/VVUJMJ[BǴJTJTUFNVM"NCV¡B4DPQFÏOUJNQVMEFGJCSJMDžSJJ r%BDDžNFDBOJTNVMEFÏOEPJSFTBVPSJDFBMUDžDPNQPOFOUDžBTJTUFNVMVJ"NCV¡B4DPQFOVGVODǴJPOFB[DžDPSFTQVO[DžUPSPQSJǴJQSPDFEFVMJNFEJBU r/VUSFCVJFVUJMJ[BUDžOJDJPEBUDžPGPSǴDžFYDFTJWDž r%VSBUBUPUBMDžEFWJBǴDžBTJTUFNVMVJ"NCV¡B4DPQFFTUFEFPSFEFMBQSJNBQPSOJSF r5JNQVMEFPQFSBSFBM"NCV¡B4DPQFFTUFEFEFNJOVUFEFMBQPSOJSF"DPSEBǴJBUFOǴJFTJNCPMVMVJSPǰVNBJQVǴJOEFNJOVUFSDžNBTF EFQF monitorul Ambu® aScope™ (vezi secţiunea 8.2.1). r"DPSEBǴJBUFOǴJFTJNCPMVMVJEFJOEJDBUPSCBUFSJFEFQFNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF3FÏODDžSDBǴJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFDÄOETJNCPMVMEF CBUFSJFWFSEFTFNPEJGJDDžÏOQPSUPDBMJVWF[JTFDǴJVOFB r/VÏODFSDBǴJTDžDVSDžǴBǴJǰJTDžSFVUJMJ[BǴJ"NCV¡B4DPQFEFPBSFDFBDFTUBFTUFVOEJTQP[JUJWEFEJDBUVUJMJ[DžSJJQFOUSVVOTJOHVSQBDJFOU r%VQDžVUJMJ[BSFBTJTUFNVMVJDPOTVMUBǴJJOTUSVDǴJVOJMFEFQPTUWFSJGJDBSF"NCV¡B4DPQFÏOBJOUFEFBNQMBTBSFBÏOUSVODPOUBJOFSEFEFǰFVSJ r/VVUJMJ[BǴJEBDDžFDSBOVMEFTUFSJMJ[BSFQSPEVTTBVBNCBMBKVMTVOUEFUFSJPSBUF r/VVUJMJ[BǴJ"NCV¡B4DPQFÏOBUNPTGFSFJOGMBNBCJMF r"NCV¡B4DPQFDPOǴJOFDPNQPOFOUFTFOTJCJMFTUBUJD4VOUOFDFTBSFNDžTVSJEFQSFDBVǴJFMBVUJMJ[BSF RO NOTE r*OGPSNBǴJJMFPGFSJUFÏOBDFTUFJOTUSVDǴJVOJTFSWFTDEPBSDBJOTUSVJSFÏONBOFWSBSFBDPSFDUDžBTJTUFNVMVJ r4PDJFUBUFB"NCVOVFTUFSFTQPOTBCJMDžQFOUSVEFGFDǴJVOJBMFTJTUFNVMVJSF[VMUBUFEJOVUJMJ[BSFJODPSFDUDž r$JUJǴJDVBUFOǴJFBDFTUFJOTUSVDǴJVOJQSJWJOETJHVSBOǴBǰJQDžTUSBǴJMFQFOUSVSFGFSJOǴFWJJUPBSF r%FQVOFǴJMBEFǰFVSJ"NCV¡B4DPQFÏOUSVONPETJHVSÏODPOGPSNJUBUFDVSFHMFNFOUDžSJMFMPDBMFQSJWJOESF[JEVVSJMFEFFDIJQBNFOUFNFEJDBMF care includ componente electronice. r-BTGÄSǰJUVMEVSBUFJEFWJBǴDžBQSPEVTVMVJEFTDIJEFǴJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFTDPBUFǴJCBUFSJJMFǰJEFQVOFǴJMFMBEFǰFVSJÏODPOGPSNJUBUFDV reglementările locale. r#BUFSJJMFUSFCVJFTDPBTFEJONPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFEPBSÏOBJOUFBEFQVOFSJJMBEFǰFVSJ r#BUFSJJMFOVQPUGJTDIJNCBUF r1FOUSVBFWJUBSJTDVMDPOUBNJODžSJJDBCMVM"NCV¡B4DPQFOVUSFCVJFÏOUJOTQFQPEFB 2. Destinaţia de utilizare %FTUJOBǴJBEFVUJMJ[BSFBTJTUFNVMVJ"NCV¡B4DPQFDPOTUÄOEEJO"NCV¡B4DPQFǰJVONPOJUPSFYUFSO"NCV¡B4DPQFFTUFEFBWJ[VBMJ[BJOUVCBǴJB endotraheală prin căi orale şi nazale. Ambu® aScope™ este un dispozitiv de introducere pentru intubare endotraheală prin căile orale şi nazale. Ambu® aScope™ este steril şi destinat utilizării pentru un singur pacient. Anestezicele locale pot fi administrate pacientului printr-un canal, cu un conector de Luer standard. .POJUPSVM"NCV¡B4DPQFFTUFEFTUJOBUBGJǰDžSJJJNBHJOJJEFMBWÄSGVMEJTUBM.POJUPSVMFTUFSFVUJMJ[BCJM *NBHJOFBQPBUFGJEFBTFNFOFBWJ[VBMJ[BUDžǰJTBVÏOSFHJTUSBUDžQSJOUSPJFǰJSFWJEFPQFVONPOJUPSFYUFSOǰJTBVWJEFPSFDPSEFS 3. Componente sistem nainte de a instala şi utiliza sistemul, vă rugăm să vă asiguraţi că sunt disponibile următoarele elemente: Ambu® aScope™ - dispozitiv cu utilizare pentru un singur pacient: 1. Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ - dispozitiv reutilizabil: 2. Monitor Ambu® aScope™ 3. 4VQPSUQFOUSVNPOJUPSQFOUSVBUBǰBSFBNPOJUPSVMVJQFVOTUÄMQ*7 4. Sursă de alimentare şi adaptoare. Producător al sursei de alimentare a monitorului: GlobTek, Inc. Număr de componentă sursă de alimentare monitor: GS-1883(RE) 5. Cablu pentru ieşire video Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Instrucţiuni de utilizare 317 4. Contraindicaţii 4JTUFNVMOVUSFCVJFVUJMJ[BUEBDDžÏOPQJOJBVOVJNFEJDDBMJGJDBUPBTUGFMEFBQMJDBSFBSQVOFÏOQFSJDPMQBDJFOUVMTBVEBDDžTJTUFNVMDBBUBSFTBVNFUPEB respectivă sunt contraindicate. 4JTUFNVMOVUSFCVJFVUJMJ[BUÏNQSFVODžDVHB[FBOFTUF[JDFJOGMBNBCJMF 5. Explicaţii ale simbolurilor utilizate Simbol Indicaţie RO Timp de operare al Ambu® aScope™ Lungime de lucru a cablului de introducere Ambu® aScope™ Lăţime maximă a porţiunii introduse $ÄNQEFWJ[VBMJ[BSF Timp de operare al Ambu® aScope™ Timpul de operare al Ambu® aScope™ a expirat Starea bateriei Ambu® aScope™ Sursa de alimentare este conectată Nu utilizaţi dacă ecranul de sterilizare produs sau ambalajul sunt deteriorate 4JNCPM-BUFY'SFF'DžSDžMBUFY 1SPEVTVMOVDPOǴJOFMBUFY Buton On/Off (Pornit/oprit) pentru Ambu® aScope™ şi monitorul Ambu® aScope™ Conexiune pentru Ambu® aScope™ Conexiune la un monitor extern 4JHVSBOǴDžFMFDUSJDDžDPNQPOFOUDžBQMJDBUDžUJQ#'3FMFWBOUEPBSQFOUSV"NCV¡B4DPQF Curent continuu Curent alternativ IP50 1SPUFDǴJFÏNQPUSJWBQSBGVMVJ 318 Simbol Indicaţie 4JNCPMBMFDIJQBNFOUFMPSEFDMBTDž**3FMFWBOUEPBSQFOUSVÏODDžSDDžUPSVM"NCV¡B4DPQF /VNBJQFOUSVV[ÏOJOUFSJPS3FMFWBOUEPBSQFOUSVÏODDžSDDžUPSVM"NCV¡B4DPQF Marcaj CE. Produsul respectă directiva Consiliului UE privind dispozitivele medicale 93/42/CEE. Număr de referinţă RO Număr lot, cod serie de fabricaţie Număr de serie Data expirării, urmată de AAAA-LL Produs steril, sterilizare cu etilenoxid (ETO). Aplicabil doar pentru Ambu® aScope™. Produs de unică folosinţă, a nu se reutiliza Avertisment Consultaţi instrucţiunile de utilizare Anul fabricaţiei, urmat de AAAA 4JNCPMVMDPǰVMVJEFHVOPJJOEJDÄOEDDžEFǰFVSJMFUSFCVJFDPMFDUBUFÏODPOGPSNJUBUFDV reglementările şi schemele de colectare locale privind eliminarea la deşeuri a bateriilor. Aplicabil doar pentru bateria din interiorul monitorului. 4JNCPMVMDPǰVMVJEFHVOPJJOEJDÄOEDDžEFǰFVSJMFUSFCVJFDPMFDUBUFÏODPOGPSNJUBUFDV reglementările şi schemele de colectare locale privind eliminarea deşeurilor de echipamente electrice şi electronice (DEEE). Aplicabil doar pentru monitor. Li-ion Baterie de tip litiu-ion. Aplicabil doar pentru bateria din interiorul monitorului Ambu® aScope™ #BUFSJFSFÏODDžSDBCJMDž"QMJDBCJMEPBSQFOUSVCBUFSJBEJOJOUFSJPSVMNPOJUPSVMVJ"NCV¡B4DPQF 5FTUBUQFOUSVDPOGPSNJUBUFDV4UBOEBSEFMF'$$&DIJQBNFOUFNFEJDBMF 6. Standarde aplicate Funcţionarea The Ambu® aScope™ se conformeaz urmtoarelor: - Directiva Consiliului 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. *&$&DIJQBNFOUFFMFDUSJDFNFEJDBMFm1BSUFB$FSJOǴFHFOFSBMFQFOUSVTJHVSBOǴBEFCB[DžǰJPQFSBSF *&$&DIJQBNFOUFFMFDUSJDFNFEJDBMFm1BSUFB$FSJOǴFTQFDJBMFQFOUSVTJHVSBOǴBFDIJQBNFOUFMPSFOEPTDPQJDF - ISO 8600-1: Echipamente optice şi fotonice - Endoscoape medicale şi dispozitive de endoterapie - Partea 1: Cerinţe generale. *&$&DIJQBNFOUFFMFDUSJDFNFEJDBMFm1BSUFB$FSJOǴFHFOFSBMFQFOUSVTJHVSBOǴDžm4UBOEBSEDPMBUFSBM$PNQBUJCJMJUBUF electromagnetică - Cerinţe şi teste. - ISO 594-1: Montaje conice cu o formă conică de 6% (Luer) pentru seringi, ace şi alte echipamente medicale - Partea 1: Cerinţe generale. 319 Funcţionarea monitorului The Ambu® aScope™ se conformeaz urmtoarelor: - Directiva Consiliului 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. *&$&DIJQBNFOUFFMFDUSJDFNFEJDBMFm1BSUFB$FSJOǴFHFOFSBMFQFOUSVTJHVSBOǴBEFCB[DžǰJPQFSBSF &/&DIJQBNFOUFFMFDUSJDFNFEJDBMFm1BSUFB$FSJOǴFHFOFSBMFQFOUSVTJHVSBOǴDžm4UBOEBSEDPMBUFSBM$FSJOǴFEFTJHVSBOǴDžQFOUSV sisteme electrice medicale. Sursa de alimentare Ambu® aScope™ se conformeaz urmtoarelor: - Directiva Consiliului 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. *&$&DIJQBNFOUFFMFDUSJDFNFEJDBMFm1BSUFB$FSJOǴFHFOFSBMFQFOUSVTJHVSBOǴBEFCB[DžǰJPQFSBSF &/&DIJQBNFOUFFMFDUSJDFNFEJDBMFm1BSUFB$FSJOǴFHFOFSBMFQFOUSVTJHVSBOǴDžm4UBOEBSEDPMBUFSBM$FSJOǴFEFTJHVSBOǴDžQFOUSV sisteme electrice medicale. RO 7. Specificaţii produs tehnic Ambu® aScope™ Sistem optic $ÄNQEFWJ[VBMJ[BSF %JSFDǴJFEFWJ[VBMJ[BSF WJ[VBMJ[BSFÏOBJOUF "EÄODJNFBDÄNQVMVJ 2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch) Metodă de iluminare LED (LTW-C282DS5-SE) Cablu de introducere 5FNQFSBUVSDžNBYJNDžWÄSGEJTUBM $' ÏOUFNQFSBUVSBBNCJFOUBMDžBDBNFSFJ$' 4FDǴJVOFEFÏOEPJSF 4VTKPT Lăţime maximă a porţiunii introduse 5,3 mm (0,21”) Tub ERT minim (diametru interior) 6,0 mm Lungime de lucru 630 mm (24,8”) Instrument Lungime totală 830 mm (32,7”) Canal de Luer (diametru interior) 0,8 mm (0,03”) Intrare canal de Luer Conector Luer Mediu de operare 5FNQFSBUVSDž Umiditate relativă _$_' 30 ~ 85% Depozitare Temperatură _$~' Umiditate relativă 30 ~ 85% Sterilizare Metodă de sterilizare EO Tabel 1 - Specificaţii pentru Ambu® aScope™ Monitor Ambu® aScope™ Dimensiuni Lăţime 196 mm (7,76”) nălţime 160 mm (6,30”) Grosime 142 mm (5,60”) Greutate 1150 g (2,5lbs) 320 Afişare Max. rezoluţie 640*480 Timp de răspuns 15 ms Latenţă maximă de la cameră < 200 ms Orientare Peisaj 5JQBGJǰBSF u5'5-$%DPMPS Control luminozitate Da, (“+” / ”-“) Control contrast Da, (“+” / ”-“) Timp de pornire Aproximativ 10 secunde RO Putere electricţ Cerinţe de alimentare 12 V 2,5A intrare c.c Tip baterie 7,2 V 2200 mAh baterie Li-ion Mediu de operare 5FNQFSBUVSDž _$_' Umiditate relativă 30 ~ 85% Sistem de clasificare a gradului de protecţie IP: Monitorul Ambu® aScope™ este clasificat IP50. Conexiune Standard semnal video NTSC Conexiune ieşire video mufă jack de 3,5 mm Cablu ieşire video mufă jack de 3,5 mm la mufă RCA Depozitare Temperatură _$~' Umiditate relativă 10 ~ 90% Interfaţţ de montare 4UBOEBSEJOUFSGBǴDžEFNPOUBSF 7&4".*4%$BGJǰBKDPNQBUJCJM7&4"'%.*1BSUFB% cu JOUFSGBǴDžEFNPOUBSFMPDBMJ[BUDžÏODFOUSV Monturţ Interfaţă de montare 75 mm (2,96”) Tije de montare cu grosime 10 mm ~ 45 mm (0,4 ~ 1,8”) Tabel 2 - Specificaţii pentru monitor Ambu® aScope™ Sursţ de alimentare Ambu® aScope™ Dimensiuni Greutate 245 g (0,54lbs) Putere electricţ Cerinţe de alimentare 7$")[" Ieşire 7$$" Mediu de operare 5FNQFSBUVSDž _$_' Depozitare Temperatură _$_' Umiditate relativă 10 ~ 90% 321 Mufe ntre sursa de alimentare şi monitorul Ambu® aScope™ Ø 3,4 mm conector jack UJQVSJJOUFSTDIJNCBCJMF 'JǰDžEFBMJNFOUBSFDVǰUJGUVSJEFDPOUBDU$MBTB**.PEFM NEMA 1-15P 2) Configuraţie pentru Australia: SAA 2 pini, clasa II $POGJHVSBǴJF.BSFB#SJUBOJF6,QJOJDMBTB** 4) Configuraţie Europa: Europlug 2 pini, clasa II Tabel 3 - Specificaţii pentru sursa de alimentare Ambu® aScope™ RO 8. Funcţii Ambu® aScope™ Sistemul Ambu® aScope™ constă din Ambu® aScope™ şi monitorul Ambu® aScope™. Pentru a evita posibile riscuri de contaminare prin contact, Ambu® aScope™ este un dispozitiv steril, utilizat pentru un singur pacient. 4JTUFNVM"NCV¡B4DPQFWBQSFWFOJSFVUJMJ[BSFB"NCV¡B4DPQF"NCV¡B4DPQFQPBUFGJVUJMJ[BUQPSOJUQFOUSVVOUPUBMEFNJOVUFÏOUSVO JOUFSWBMEFPSFEFMBQSJNBQPSOJSF$ÄOEJOUFSWBMVMEFNJOVUFTBVPSFFTUFEFQDžǰJUTJTUFNVM"NCV¡B4DPQFTFPQSFǰUF$ÄOE"NCV¡B4DPQF FTUFDPOFDUBUMBNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFOVEFDPOFDUBǴJ"NCV¡B4DPQFEFMBNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFÏOQSJNFMFEPVDžNJOVUF Timpul rămas pentru Ambu® aScope™ va fi afişat sub formă de simboluri pe monitorul Ambu® aScope™ permanent la pornire şi conectare. Vezi secţiunea 8.2.2 pentru explicaţii ale indicaţiilor. Monitorul Ambu® aScope™ este reutilizabil. 8.1 Ambu® aScope™ 4FDǴJVOFBPQUJDDžB"NCV¡B4DPQFDPOTUDžEJOUSPDBNFSDžMBVOWÄSGEJTUBMGMFYJCJMǰJFUBOǰ"TFNFOFBUVUVSPSTJTUFNFMPSPQUJDFBDFTUFDPNQPOFOUF sunt foarte delicate. Drept urmare, este recomandată manevrarea atentă a Ambu® aScope™. -BPQSJSFB"NCV¡B4DPQFÏOUSFTFTJVOJmOVEFDPOFDUBǴJ"QDžTBǴJEPBSCVUPOVMEFQPSOJSFPQSJSF 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 Figura 1 - Ambu® aScope™ Numr Component Funcţie Material 1 7ÄSGEJTUBM Cameră Epoxy 2 4FDǴJVOFEFÏOEPJSF Componentă manevrabilă PU 3 Cablu de conectare Cablu de introducere pe căile respiratorii PU 4 Conector pe cablul Ambu® aScope™ flexibil Se conectează la monitorul Ambu® aScope™ PE + PBC 5 Cablu Ambu® aScope™ Transmite semnal de imagini la monitorul PVC 6 Conexiune tub ET Ambu®aScope™. 'JYFB[DžUVCVM&5ÏOUJNQVMQSPDFEVSJMPS SEBS 7 .ÄOFS BEFDWBUBUÄUQFOUSVNÄOBESFBQUDžDÄUǰJ MABS + SEBS 8 Canal de Luer QFOUSVNÄOBTUÄOHDž Dispozitivul de Luer se fixează la un conector SB de intrare Luer şi poate fi mutat - Canal de Luer EJOUSPQBSUFÏOUSBMUB Se poate utiliza doar pentru anestezie locală PU 9 Buton de pornire / oprire Porneşte şi opreşte Ambu® aScope™ PET 322 10 .BOFUDžEFDPOUSPMBMHSBEVMVJEFÏOEPJSF .VUDžWÄSGVMEJTUBMÏOTVTTBVÏOKPT MABS - Tub de protecţie 1SPUFKFB[DžDBCMVMEFJOUSPEVDFSFÏOUJNQVM PP - Ambalare transportului şi depozitării Ecran steril Carton, tyvek Tabel 4 – Funcţii şi materiale 8.2 Monitor Ambu® aScope™ Monitorul afişează imaginea video de la Ambu® aScope™. La pornire, acesta alimentează Ambu® aScope™, efectuează configurarea şi verifică informaţiile de la Ambu® aScope™ pentru a garanta faptul că utilizarea Ambu® aScope™ este acceptabilă. RO 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Figura 2 - Monitorul Ambu® aScope™ Numr Component Funcţie Material 1 Cadru monitor - PC/ABS 2 Ecran monitor Afişează imaginea de la cameră PC 3 Suport 'JYFB[DžNPOJUPSVMEFFYFNQMVQFVOTUÄMQ*7 10.('BMVNJOJV 4 Sursă de alimentare Alimentează electric sistemul PC 5 Buton de pornire / oprire "QDžTBǴJCVUPOVMQFOUSVQPSOJSFÏOBJOUFB PC 6 Conexiune pentru Ambu® aScope™ intubării şi pentru oprire după intubare Sursă de alimentare şi conexiune date PC/ABS 7 Luminozitate Acest buton controlează şi reglează SEBS 8 Contrast luminozitatea Acest buton controlează şi reglează contrastul SEBS 9 Alimentare $POFDUPSEFBMJNFOUBSFQFOUSVÏODDžSDBSFB - 10 Ieşire video monitorului Monitorul oferă o ieşire video separată - pentru semnalul video de la Ambu® aScope™. Această ieşire este izolată electric de dispozitivul medical de către monitor. Semnalul video 11 Cablu video este un semnal NTSC video compozit *NBHJOFBQPBUFGJWJ[VBMJ[BUDžǰJTBVÏOSFHJTUSBUDž PVC printr-o ieşire video pe un monitor extern şi/sau video recorder 323 12 $ÄSMJHQFOUSVQVOHDž 1VOHB"NCV¡B4DPQFBSFVOPSJGJDJVÏO 1"(' colţul superior. Acest orificiu permite agăţarea QVOHJJEFVODÄSMJHQFOUSVPEFQP[JUBSFNBJ GBDJMDžB"NCV¡B4DPQFÏOBJOUFEFVUJMJ[BSF TBVÏOUJNQVMVUJMJ[DžSJJ1VOHBQPBUFGJEFBTFNFOFBBHDžǴBUDžÏOTQBUFMFNPOJUPSVMVJ"NCV¡ aScope™ dacă este amplasat pe suport. $ÄSMJHVMGVSOJ[BUDVNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF glisează prin cele trei orificii ale suportului RO QÄODžMBGJYBSFBÏOQP[JǴJF1VOHBQPBUFGJBDVN 13 Cheie hexagonală BHDžǴBUDžQFDÄSMJH 1FOUSVBTUSÄOHFǰVSVCVMQFTVQPSU CrV - Ambalare Pentru transport Carton Tabel 5 – Funcţii şi materiale 8.2.1 Amplasarea monitorului pe suport Monitorul Ambu® aScope™ poate fi amplasat pe o suprafaţă plană. Dar pentru fixarea monitorului Ambu® aScope™ se recomandă utilizarea suportului GVSOJ[BU4VQPSUVMFTUFNPOUBUQFVOTUÄMQQSJOTUSÄOHFSFBQJVMJǴFJGMVUVSFJBSNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFQPBUFGJBQPJBNQMBTBUQFTVQPSU1FOUSVB ajusta poziţia orizontală a monitorului Ambu® aScope™, slăbiţi piuliţa fluture, iar suportul poate fi repoziţionat. Pentru a regla poziţia verticală a NPOJUPSVMVJ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSVMQPBUFGJEFQMBTBUÏOTVTǰJÏOKPTǰJWBSDžNÄOFÏOQP[JǴJBBMFBTDž6OFPSJQPBUFGJOFDFTBSDžTUSÄOHFSFBǰVSVCVMVJ de pe partea laterală a suportului. Acest lucru este efectuat cu cheia hexagonală furnizată cu monitorul Ambu® aScope™. Greutatea maximă permisă pe suport nu trebuie să depăşească greutatea unui monitor Ambu® aScope™ şi a unui dispozitiv Ambu® aScope™. 324 8.2.2 Simboluri de informare, afişate pe monitorul Ambu® aScope™ Durată totală de viaţă a Ambu® aScope™ 8 ore de la prima pornire. Timp total de operare al Ambu® aScope™ 30 minute de la prima pornire. Acordaţi atenţie simbolului roşu (mai puţin de 5 minute rămase) de pe monitorul Ambu® aScope™. Indicator simbol baterie pe monitorul Ambu® aScope™ 3FÏODDžSDBǴJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF.POJUPSDÄOETJNCPMVMEFCBUFSJF WFSEFTFNPEJGJDDžÏOQPSUPDBMJV Imagine de pornire RO Pictograme de baterie monitor Ambu® aScope™ #BUFSJFDPNQMFUÏODDžSDBUDžWFSEF Vă rugăm aşteptaţi Jumătate din capacitatea bateriei (portocaliu) Timp instrument expirat Capacitate redusă a bateriei (roşu) Eroare de baterie (fişa de alimentare FTUFDPOFDUBUDžÏOTDžCBUFSJBOVTF ÏODBSDDž Pictograme pentru timpul de operare Ambu® aScope™ Pictograme ş Timp total rămas - 8 ore. Timp de operare - 30 minute (verde). Jumătate din timpul de operare (portocaliu) Intervalul de timp expiră. Mai puţin de 5 minute rămase (roşu) 'JǰBFTUFDPOFDUBUDžJBSCBUFSJB NPOJUPSVMVJFTUFDPNQMFUÏODDžSDBUDž (verde) 'JǰBFTUFDPOFDUBUDžJBSCBUFSJB monitorului este pe jumătate ÏODDžSDBUDžQPSUPDBMJV 'JǰBFTUFDPOFDUBUDžJBSCBUFSJB monitorului este aproape consumată (roşu) 9. Conectarea sistemului Conexiunea dintre Ambu® aScope™ şi monitorul Ambu® aScope™ este ilustrată mai jos. 1. Conectaţi mufa cablului Ambu® aScope™ la conectorul de pe partea frontală a monitorului Ambu® aScope™. 2. Apăsaţi butonul de pornire/oprire de pe monitorul Ambu® aScope™ pentru a porni sistemul. După aproximativ 10 secunde, monitorul Ambu® aScope™ este pregătit pentru afişarea vizualizării. 3. Apăsaţi butonul de pornire/oprire de pe Ambu® aScope™ Figura 3 - Conectarea Ambu® aScope™ şi a monitorului Ambu® aScope™ 325 9.1 Conectarea la un monitor extern/video recorder Conceptul monitorului Ambu® aScope™ permite conectarea acestuia la un monitor extern sau video recorder dacă acest lucru este necesar pentru WJ[VBMJ[BSFBǰJTBVÏOSFHJTUSBSFBTFTJVOJJ.POJUPSVM"NCV¡B4DPQFFTUFDPOFDUBUMBVONPOJUPSFYUFSODPOGPSNQSF[FOUDžSJJEJOGJHVSB Utilizaţi doar cablul video furnizat cu monitorul Ambu® aScope™. Vă rugăm ţineţi cont de faptul că doar monitoarele sau video-recorderele care acceptă semnal video compozit NTSC pot fi utilizate cu monitorul Ambu® aScope™. RO Monitor extern/ video recorder Figura 4 - Conectarea monitorului Ambu® aScope™ şi a Ambu® aScope™ la un monitor extern / video recorder 10. Aplicaţii clinice 4JTUFNVMGMFYJCJM"NCV¡B4DPQFFTUFDPODFQVUBTUGFMÏODÄUTDžQPBUDžGJBKVTUBUÏOGVODǴJFEFWBSJBǴJJMFBOBUPNJDF"DFTUMVDSVFTUFDSVDJBMÏOBENJOJTUSBSFBVOPSDDžJSFTQJSBUPSJJEJGJDJMF&TUFQPTJCJMDžVUJMJ[BSFB"NCV¡B4DPQFBUÄUPSBMDÄUǰJOB[BM*MVTUSBǴJJMFEFNBJKPTJOEJDDžQP[JǴJB"NCV¡B4DPQFÏO SFMBǴJFDVSFQFSFMFBOBUPNJDFVUJMJ[BUFBUÄUPSBMDÄUǰJOB[BM A A B B C G G E C E D F F H D H Figura 5 - Poziţie orală a Ambu® aScope™ Figura 6 - Poziţie nazală a Ambu® aScope™ Repere anatomice A - Dinţi incisivi B - Cavitate orală C - Limbă D - Epiglotă E - Laringe '5SBIFFDPS[JWPDBMF G - Inele traheale )1JOUFO Repere anatomice A - Nări B - Cornete nazale inferioare C - Spaţiu nazofaringian D - Epiglotă E - Laringe '5SBIFFDPS[JWPDBMF G - Inele traheale )1JOUFO Tabel 6 - Descrierea reperelor anatomice – Orale şi nazale 326 11. Pregtire pentru utilizare &GFDUVBǴJPWFSJGJDBSFGVODǴJPOBMDžSBQJEDžDPOGPSNEFTDSJFSJJEJOBDFTUDBQJUPMÏOBJOUFEFBVUJMJ[BTJTUFNVM%BDDžVOVMEJOUSFBDFTUFUFTUFOV FTUFUSFDVUÏOTFBNODžDDžEJTQP[JUJWVMOVUSFCVJFVUJMJ[BU 5FTUFMFUSFCVJFFGFDUVBUFÏODPOGPSNJUBUFDVQSBDUJDJMFNFEJDBMFBDDFQUBUFQFOUSVBFWJUBDPOUBNJOBSFB"NCV¡B4DPQFÏOBJOUFBJOUSPEVDFSJJ /VVJUBǴJTDžÏOEFQDžSUBǴJÏOWFMJǰVMEFQSPUFDǴJFEFQFJOTUSVNFOUÏOBJOUFEFBMJOUSPEVDFÏOQBDJFOU Nu utilizaţi sistemul dacă acesta prezintă defecţiuni. RO şnainte de utilizare, suprafaţa exterioară a cablului de introducere Ambu® aScope™ trebuie verificată pentru a vă asigura că acesta nu prezintă suprafeţe dure, margini ascuţite sau proeminenţe care pot periclita siguranţa. Verificare vizual® – Ambu® aScope™ 1. Verificaţi dacă etanşarea pungii nu este deteriorată, deoarece produsul nu ar putea deveni nesteril 2. Verificaţi dacă nu există impurităţi pe produs 3. Verificaţi dacă nu există elemente lipsă 7FSJGJDBǴJEBDDžOVFYJTUDžVSNFEFEFGFDǴJVOJBQDžSVUFÏOUJNQVMUSBOTQPSUVMVJ 7FSJGJDBǴJEBDDžOVFYJTUDžUDžJFUVSJPSJGJDJJNBSHJOJBTDVǴJUFEFGPSNDžSJVNGMDžUVSJTBVBMUFOFSFHVMJQFTFDǴJVOFBEFÏOEPJSFMFOUJMDžǰJDBCMVMEF introducere 6. Verificaţi pentru a identifica eventuale urme de deteriorare a cablului Ambu® aScope™ Verificare vizual® – Monitor Ambu® aScope™ 1. Verificaţi pentru a identifica eventuale urme de deteriorare a cablului Ambu® aScope™ şi a sursei de alimentare (aceasta nu trebuie să prezinte urme de uzură) 2. Examinaţi cu atenţie monitorul Test funcţional – Ambu® aScope™ 1. Asiguraţi-vă că tubul endotraheal glisează pe tubul de introducere fără a opune rezistenţă (MJTBǴJDVBUFOǴJFNBOFUBEFDPOUSPMBTFDǴJVOJJEFÏOEPJSFÏOBJOUFǰJÏOBQPJÏOGJFDBSFEJSFDǴJFQÄODžDÄOEBDFBTUBTFPQSFǰUF$POGJSNBǴJGBQUVMDDž TFDǴJVOFBEFÏOEPJSFGVODǴJPOFB[DžGMVFOUǰJDPSFDU (MJTBǴJVǰPSNBOFUBEFÏOEPJSFÏOQP[JǴJBOFVUSDž$POGJSNBǴJGBQUVMDDžTFDǴJVOFBEFÏOEPJSFSFWJOFGMVFOUÏOUSPQP[JǴJFBQSPYJNBUJWESFBQUDž 4. Conectaţi Ambu® aScope™ la monitorul Ambu® aScope™ pentru a verifica semnalul de imagine Verificarea imaginii – Monitor Ambu® aScope™ 1. Porniţi monitorul Ambu® aScope™. 2. Reglaţi luminozitatea şi contrastul, după caz. %BDDžPCJFDUVMOVQPBUFGJWJ[VBMJ[BUÏONPEDMBSǰUFSHFǴJMFOUJMBVUJMJ[ÄOEPDÄSQDžDVSBUDž 7FSJGJDBǴJJOEJDBUPSVMEFCBUFSJFEFQFNPOJUPS%BDDžUJNQVMSDžNBTOVFTUFTVGJDJFOUQFOUSVQSPDFEFVmÏODDžSDBǴJNPOJUPSVM 5. Asiguraţi-vă că sursa de alimentare este prezentă şi funcţionează. Testarea canalului de Luer – Ambu® aScope™ "TJHVSBǴJWDžDDžSFTQFDUJWVMDBOBMFTUFBDDFTJCJMQSJOJOKFDUBSFBBNMEFBFSQSJODBOBMVUJMJ[ÄOETFSJOHB *OUSPEVDFǴJPTFSJOHDžEFNMEFBQDžTUFSJMDžÏODBOBMBQDžTBǴJQMVOHFSVMǰJBTJHVSBǴJWDžDDžOVFYJTUDžTDVSHFSJMBJOUSBSFBEF-VFSǰJDDžBQBFTUFFNJTDžEF la capătul distal. 327 12. Utilizarea sistemului Ambu® aScope™ 0QFSBUPSVMTJTUFNVMVJ"NCV¡B4DPQFUSFCVJFTDžGJFNFEJDTBVQFSTPOBMNFEJDBMDVDBMJGJDDžSJNFEJDBMFDPSFTQVO[DžUPBSFǰJÏOQMVTP JOTUSVJSFTVGJDJFOUDžÏOQSPDFEVSJFOEPTDPQJDFQSJODDžJOB[BMFǰJPSBMF Vă rugăm ţineţi cont de faptul că aceste instrucţiuni nu explică şi nu discută procedurile de intubaţie clinică. Acestea descriu doar operarea de bază şi măsurile de precauţie legate de operarea acestui sistem Ambu® aScope™. nainte de prima utilizare a sistemului Ambu® aScope™ este esenţial ca operatorul să se familiarizeze cu avertismentele, măsurile de precauţie, notele, indicaţiile şi contraindicaţiile din cadrul acestor instrucţiuni de utilizare. 4JTUFNVM"NCV¡B4DPQFUSFCVJFNBOJQVMBUÏODPOGPSNJUBUFDVSFHVMJMFNFEJDBMFSFDVOPTDVUFǰJQSPDFEVSJMFEFJOUVCBǴJFFOEPUSBIFBMDžDVVO endoscop. RO /VÏODFSDBǴJTDžPQFSBǴJNBOFUBTFDǴJVOJJEFÏOEPJSFÏOUJNQDFTFDǴJVOFBEFÏOEPJSFTFBGMDžÏOJOUFSJPSVMUVCVMVJFOEPUSBIFBM3FHMBSFBOV FTUFQPTJCJMDžÏOJOUFSJPSVMUVCVMVJJBSDPOEVDUPSJJEFDPOUSPMTFQPUEJTUSVHFEBDDžNBOFUBFTUFGPSǴBUDž Operarea Ambu® aScope™ .BOFUBTJTUFNVMVJ"NCV¡B4DPQFFTUFDPODFQVUDžQFOUSVBQVUFBGJPQFSBUDžBUÄUDVNÄOBTUÄOHDžDÄUǰJDVNÄOB dreaptă. Poziţia recomandată este cea indicată. $ÄOENBOFUBEFDPOUSPMFTUFTDPBTDžEJOQP[JǴJBOFVUSDžNFEJDVMWBSFTJNǴJPVǰPBSDžSF[JTUFOǴDžÏOUJNQDFNBOFUBEF DPOUSPMBUJOHFQP[JǴJBUFSNJOBMDž4FSFDPNBOEDžTDžUFTUBǴJEJTQP[JUJWVMÏOBJOUFBVUJMJ[DžSJJQFOUSVBWDžGBNJMJBSJ[BDV BDFBTUDžSF[JTUFOǴDž$ÄOENBOFUBEFDPOUSPMFTUFNVUBUDžÏOUSPBOVNJUDžQP[JǴJFǰJBQPJFTUFFMJCFSBUDžWÄSGVMEJTUBMWB SFWFOJÏOQP[JǴJBOFVUSDž$ÄOENBOFUBEFDPOUSPMFTUFBQDžTBUDžWÄSGVMEJTUBMTFSJEJDDž-BNVUBSFBNBOFUFJEFDPOUSPMÏO TVTWÄSGVMEJTUBMDPCPBSDž Ataşarea tubului endotraheal la Ambu® aScope™ Tubul endotraheal poate fi amplasat pe Ambu® aScope™ cu sau fără conexiune ISO pe zona de “staţionare” verde. *NQPSUBOU$ÄOEUVCVMFOEPUSBIFBMFTUFDPNCJOBUDVDBCMVMEFJOUSPEVDFSFEJBNFUSVMJOUFSJPSBMUVCVMVJFOEPUSBIFBM trebuie să fie de 6,0 mm sau mai mult. Verificaţi dacă tubul endotraheal cu conexiunea ISO glisează fără rezistenţă. & TUFJNQPSUBOUTDžNBOJQVMBǴJWÄSGVMEJTUBMDVBUFOǴJFEFPBSFDFDPNQPOFOUFMFBDFTUVJBTVOUEFMJDBUF1SPUFKBǴJÏNQPUSJWBEFUFSJPSDžSJMPS MFOUJMBWÄSGVMVJEJTUBM Introducerea Ambu® aScope™ "NCV¡B4DPQFQPBUFGJJOUSPEVTQSJOHVSDžTBVOBT$ÄOE"NCV¡B4DPQFFTUFJOUSPEVTÏNQJOHFǴJVǰPSDVWÄSGVMEJTUBMÏOUSPQP[JǴJFOFVUSDž 7J[VBMJ[BǴJJNBHJOFBQFNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFMBUSFDFSFBDBQDžUVMVJEJTUBMBM"NCV¡B4DPQFEJOHVSDžOBTÏOMBSJOHFǰJEJOMBSJOHFÏOQJOUFOVMUSBheal. Este important să recunoaşteţi structurile anatomice şi să evitaţi rănirea peretelui de mucoasă. BDDžÏOUÄNQJOBǴJSF[JTUFOǴDžMBJOUSPEVDFSFB"NCV¡B4DPQFOVÏODFSDBǴJTDžÏMGPSǴBǴJ3FUSBHFǴJ"NCV¡B4DPQFǰJBQMJDBǴJVOMVCSJGJBOU % TPMVCJMÏOBQDžQFWÄSGVMEJTUBMBQPJÏODFSDBǴJDVBUFOǴJFTDžJOUSPEVDFǴJEJTQP[JUJWVMEJOOPV $ÄOEJOUSPEVDFǴJ"NCV¡B4DPQFQSJOHVSDžTFSFDPNBOEDžBNQMBTBSFBVOFJDBOVMFQFOUSVBQSPUFKB"NCV¡B4DPQFÏNQPUSJWB deteriorărilor. 12.1 Injectare şi control al canalului de Luer "NCV¡B4DPQFEJTQVOFEFVODBOBMEF-VFSÏODBSFFTUFQPTJCJMDžJOKFDUBSFBBOFTUF[JDVMVJMPDBM #MPDBSFB-VFSFTUFDPNQBUJCJMDžDVUPBUFTFSJOHJMFDVDPOFYJVOF*404FSFDPNBOEDžDBBUVODJDÄOEOVFTUFVUJMJ[BUDBOBMVMEF-VFSTDžGJFÏODIJT *OUSPEVDFǴJPTFSJOHDžEFBOFTUF[JDMPDBMÏODBOBMVMEF-VFSǰJBQDžTBǴJQMVOHFSVM1FOUSVBWDžBTJHVSBDDžUPBUFBOFTUF[JDFMFMPDBMFBVJFǰJUEJODBOBM JOUSPEVDFǴJÏODBOBMNMEFBFS 12.2 Procedeu de eliminare 3FUSBHFǴJVǰPS"NCV¡B4DPQFÏOUJNQDFVSNDžSJǴJJNBHJOFBQFNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF 328 7ÄSGVMEJTUBMUSFCVJFTDžTFBGMFÏOUSPQP[JǴJFOFVUSDžǰJGDžSDžEFWJFSF²ODB[DPOUSBSFYJTUDžSJTDVMDB"NCV¡B4DPQFTDžTFEFUFSJPSF[FǰJTBV pacientul să fie rănit. % VQDžDFBǴJVUJMJ[BU"NCV¡B4DPQFWFSJGJDBǴJQFOUSVBJEFOUJGJDBFWFOUVBMFEFGFDǴJVOJTBVDPNQPOFOUFMJQTDžÏOBJOUFEFBMBNQMBTBÏOUSVO container de reziduuri. %FDPOFDUBǴJ"NCV¡B4DPQFEFMBNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFǰJEFQVOFǴJMBEFǰFVSJ"NCV¡B4DPQFÏODPOGPSNJUBUFDVSFHMFNFOUDžSJMF locale privind colectarea echipamentelor medicale infectate care conţin componente electronice. ƴJOFǴJDPOUEFMJNJUBEFUJNQUPUBMEFPQFSBSFEFNJOVUFÏOUSVOJOUFSWBMEFPSFEFMBQSJNBQPSOJSF 12.3 Ghid post-verificare 0WFSJGJDBSFWJ[VBMDžDPOGPSNEFTDSJFSJJEFNBJKPTUSFCVJFFGFDUVBUDžÏOBJOUFEFGJOBMJ[BSFBQSPDFEFVMVJǰJEFQVOFSFBMBEFǰFVSJB Ambu® aScope™. Dacă unul dintre teste eşuează, luaţi măsurile necesare de corecţie pentru a reduce traumele asupra pacientului. Test vizual – Ambu® aScope™ 1. Există componente lipsă? 2. Există urme de defecţiuni? 3. Există UDžJFUVSJHDžVSJEFGPSNDžSJVNGMDžUVSJTBVBMUFOFSFHVMJQFTFDǴJVOFBEFÏOEPJSFMFOUJMDžǰJDBCMVMEFJOUSPEVDFSF 12.4 Curţarea monitorului Ambu® aScope™: .POJUPSVM"NCV¡B4DPQFUSFCVJFDVSDžǴBUǰJEF[JOGFDUBUÏODPOGPSNJUBUFDVJOTUSVDǴJVOJMFÏOBJOUFEFQSJNBVUJMJ[BSF 1SFHDžUJǴJPTPMVǴJFEFDVSDžǴBSFGPMPTJOEVOEFUFSHFOUFO[JNBUJDQSFDVN&O[PMÏOGVODǴJFEFSFDPNBOEDžSJMFQSPEVDDžUPSJMPS ²ONVJBǴJVOUJGPOTUFSJMÏOTPMVǴJBFO[JNBUJDDžBQPJTUPBSDFǴJMQFOUSVBWDžBTJHVSBDDžTPMVǴJBOVQJDVSDžEFQFUJGPO ưUFSHFǴJÏOÏOUSFHJNFFYUFSJPSVMEJTQP[JUJWVMVJDVUJGPOVMVNFE/VMDžTBǴJEJTQP[JUJWVMVNFEQFOUSVBQSFWFOJEFGFDUBSFBDPNQPOFOUFMPS electronice interne. 'PMPTJOEPQFSJFDVQDžSNPBMFÏONVJBUDžÏOTPMVǴJFFO[JNBUJDDžǰUFSHFǴJCVUPBOFMFQÄODžDÄOEUPBUFVSNFMFEFNVSEDžSJFTVOUÏOEFQDžSUBUF 5. Aşteptaţi 10 minute pentru a permite activarea enzimelor. $MDžUJǴJEJTQP[JUJWVMGPMPTJOEVOUJGPOTUFSJMÏONVJBUÏOBQDžEFJPOJ[BUDžDVPTNP[DžSFWFSTJCJMDž"TJHVSBǴJWDžDDžUPBUFVSNFMFEFEFUFSHFOUTVOU ÏOEFQDžSUBUF 7. Repetaţi paşii de la 1 la 6 12.5 Dezinfectarea monitorului Ambu® aScope™ .POJUPSVM"NCV¡B4DPQFUSFCVJFDVSDžǴBUǰJEF[JOGFDUBUÏODPOGPSNJUBUFDVJOTUSVDǴJVOJMFÏOBJOUFEFQSJNBVUJMJ[BSF *NFEJBUEVQDžVUJMJ[BSFÏOEFQDžSUBǴJFWFOUVBMBNVSEDžSJFEFQFTVQSBGBǴBFYUFSJPBSDžBNPOJUPSVMVJ"NCV¡B4DPQF ưUFSHFǴJUPBUFTVQSBGFǴFMFNPOJUPSVMVJ"NCV¡B4DPQFGPMPTJOEPCVDBUDžEFUJGPOTUFSJMÏONVJBUÏOBNFTUFDVMEFBMDPPMJOEJDBUNBJKPT/VUSFCVJFTDž picure lichid din tifon deoarece acesta poate afecta componentele electronice din interiorul monitorului Ambu® aScope™. Acordaţi atenţie deosebită CVUPBOFMPSGBOUFMPSǰJJOUFSTUJǴJJMPSEFQFNPOJUPS6UJMJ[BǴJVOUBNQPOEFCVNCBDQFOUSVBQDžUSVOEFÏOBDFTUFQPSǴJVOJ Soluţie Concentraţie Preparare Etanol (alcool) 95% 70-80% 80 cm3 de etanol 95% adăugat la 20 cm3 de apă distilată (concentraţie finală 76%) 2. tergeţi ecranul monitorului Ambu® aScope™ cu o bucată de tifon steril umezit cu apă. Nu trebuie să picure lichid din tifon deoarece acesta poate afecta componentele electronice din interiorul monitorului. .POJUPSVM"NCV¡B4DPQFUSFCVJFEFQP[JUBUÏOUSFQSPDFEVSJÏODPOGPSNJUBUFDVSFDPNBOEDžSJMFMPDBMF 4. După curăţare şi dezinfectare, monitorul Ambu® aScope™ trebuie supus procedurii de pre-verificare de la secţiunea 11. 329 RO %BDDžVUJMJ[BǴJ"NCV¡B4DPQFEFNBJNVMUFPSJQFOUSVBDDFTBUJQBDJFOUÏOUJNQVMBDFMFJBǰJQSPDFEVSJPQSJǴJ"NCV¡B4DPQFÏOUSFTFTJVOJǰJBNQMBTBǴJM pe o suprafaţă sterilă. 12.6 Depunere la deşeuri "NCV¡B4DPQFFTUFEFTUJOBUVUJMJ[DžSJJQFOUSVVOTJOHVSQBDJFOU"NCV¡B4DPQFFTUFDPOTJEFSBUJOGFDUBUEVQDžVUJMJ[BSFǰJUSFCVJFEFQVTMBEFǰFVSJÏO conformitate cu reglementările locale privind colectarea echipamentelor medicale infectate care conţin componente electronice. .POJUPSVM"NCV¡B4DPQFFTUFVOEJTQP[JUJWSFVUJMJ[BCJM-BTGÄSǰJUVMEVSBUFJEFWJBǴDžBQSPEVTVMVJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFǰJTVSTBEFBMJNFOUBSF USFCVJFEFQVTFMBEFǰFVSJÏODPOGPSNJUBUFDVSFHMFNFOUDžSJMFMPDBMFǰJTDIFNFMFEFDPMFDUBSFBEJTQP[JUJWFMPSFMFDUSJDFǰJFMFDUSPOJDF #BUFSJBEJOJOUFSJPSVMNPOJUPSVMVJ"NCV¡B4DPQFUSFCVJFTDPBTDžEPBSMBTGÄSǰJUVMEVSBUFJEFWJBǴDžBQSPEVTVMVJ#BUFSJBUSFCVJFEFQVTDžMBEFǰFVSJÏO conformitate cu reglementările locale şi schemele de colectare pentru bateriile reziduale. Pentru a demonta bateria, utilizaţi o şurubelniţă Torx pentru a scoate capacul bateriei. RO 13. Ghid de identificare şi remediere a defecţiunilor Dacă apar probleme cu sistemul, vă rugăm utilizaţi acest ghid de identificare şi remediere pentru a identifica respectivele cauze şi corecta eroarea. Nu este afişat nicio imagine Cauz Acţiune Ambu® aScope™ nu este conectat la monitorul Ambu® aScope™ Conectaţi Ambu® aScope™ Monitorul Ambu® aScope™ nu este pornit Porniţi monitorul. Timpul de pornire este de aproximativ 10 secunde. 4FUDžSJMFEFMVNJOP[JUBUFǰJDPOUSBTUTVOUJODPSFDUF "KVTUBǴJMVNJOP[JUBUFBǰJDPOUSBTUVMVUJMJ[ÄOECVUPBOFMFDPSFTQVO[DžUPBSFEFQF Ambu® aScope™ nu este pornit Porniţi Ambu® aScope™ Monitorul Ambu® aScope™ nu este pornit ncărcaţi monitorul Ambu® aScope™ sau conectaţi monitorul Ambu® aScope™ monitor. la sursa de alimentare"DFTUMVDSVQPBUFGJFGFDUVBUÏOUJNQVMQSPDFEFVMVJ Calitate slab a imaginii Cauz Acţiune Lumina se reflectă pe ecranul NPOJUPSVMVJ .VUBǴJNPOJUPSVMÏOUSPQP[JǴJFÏODBSFFDSBOVMOVFTUFBGFDUBUEFPTVSTDžEJSFDUDžEF lumină &DSBONVSEBSVNFE ưUFSHFǴJFDSBOVMDVPDÄSQDžDVSBUDž 4FUDžSJMFEFMVNJOP[JUBUFǰJDPOUSBTUOVTVOUPQUJNF "KVTUBǴJMVNJOP[JUBUFBǰJDPOUSBTUVMVUJMJ[ÄOECVUPBOFMFDPSFTQVO[DžUPBSFEFQF monitor. 4ÄOHFTBMJWDžFUDQFMFOUJMDžWÄSGEJTUBM ưUFSHFǴJMFOUJMBDVPDÄSQDžuscată 14. Program de garanţie şi nlocuire 1FSJPBEBEFHBSBOǴJFQFOUSVNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQFFTUFEFVOBOEFMBEBUBMJWSDžSJJMBDMJFOU4VOUFNEFBDPSETDžÏOMPDVJNNPOJUPSVM Ambu® aScope™ gratuit dacă se face dovada unor materiale defecte sau a unor defecţiuni de construcţie din fabrică. n acest caz, nu putem accepta costul transportului sau riscul livrării. Un monitor Ambu® aScope™ defect trebuie manipulat exclusiv de către persoane autorizate de Ambu A/S. n timpul verificării de către noi a moniUPSVMVJ"NCV¡B4DPQFWFǴJQSJNJVONPOJUPSEFÏOMPDVJSF"NCV¡B4DPQFJEFOUJD1FOUSVBQSFWFOJJOGFDUBSFBFTUFTUSJDUJOUFS[JTDžFYQFEJFSFBVOPS EJTQP[JUJWFNFEJDBMFDPOUBNJOBUF%JTQP[JUJWVMNFEJDBMUSFCVJFEFDPOUBNJOBUMBMPDBǴJFÏOBJOUFEFBGJFYQFEJBUMB"NCV"NCVÏǰJSF[FSWDžESFQUVMEF a returna expeditorului dispozitivele medicale contaminate. 330 Obsah 1. 2. 3. 5. 6. 7. Strana 333 334 334 335 335 336 337 339 339 340 342 343 343 344 345 345 345 346 346 346 347 347 347 Ambu® je registrovaná ochranná známka spoločnosti Ambu A/S z Dánska. 4QPMPNJOPTdz"NCVKFDFSUJGJLPWBOÃQPEǠB*40B*40 331 SK Upozornenia, opatrenia a poznámky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Správne použitie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ® asti systému . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,POUSBJOEJLÃDJF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vysvetlenie použitých symbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Použité normy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje o výrobku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'VOLDJF"NCV¡B4DPQF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Ambu® aScope™ Monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Zapojenie systému . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Pripojenie k externému monitoru/videorekordéru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,MJOJDLÃBQMJLÃDJB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. Príprava na použitie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Použitie systému Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Vstrekovanie a kontrola cez kanál Luerovho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Postup pri vyberaní. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Návod na kontrolu po použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 ® istenie monitora Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Dezinfekcia monitora Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13. Poruchy a spôsob ich odstránenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Záruka a náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Upozornenia, opatrenia a poznámky Pozorne si, prosím, prečítajte tento návod a dodržujte pokyny, ktoré sú v ňom uvedené. Všetky uvedené pokyny, náležité upozornenia, opatrenia a poznámky popisujú potenciálne nebezpečenstvá, súvisiace so systémom Ambu® aScope™. SK UPOZORNENIE r4ZTUÊN"NCV¡B4DPQFKFVSNJFOÝWÝISBEOFQSFQBDJFOUPWLUPSÎCPMJLMJOJDLZWZIPEOPUFOÎMFLÃSPNBLPWIPEOÎQSFFOEPUSBDIFÃMOVJOUVCÃDJV r;BCSÃǥUFEMIPEPCFKØJFNVTUZLVEJTUÃMOFIPLPODB"NCV¡B4DPQFTPLPMJUÝNULBOJWPNLWÔMJNPßOFK[WÝØFOFKUFQMPUFOBEJTUÃMOPNLPODJ r"CZTB[BCSÃOJMPNPßOÊNVVCMÎßFOJVOB[ESBWÎQBDJFOUBQSFEWZUJBIOVUÎN"NCV¡B4DPQF[QBDJFOUBKFQPUSFCOÊVNJFTUOJdzPIÝCBUFǠOÙNJBTdzB distálny koniec do neutrálnej polohy (aby nezvierala žiadny uhol). r"LEÔKEFQPNJBTJOUVCÃDJFLWÝTLZUVQPSVDIZPLBNßJUFVLPONJJUFEBOÝQPTUVQVNJFTUOJUFPIÝCBUFǠOÙNJBTdzBEJTUÃMOZLPOJFDEPOFVUSÃMOFKQPMPIZ (aby nezvierala žiadny uhol) a pomaly vytiahnite Ambu® aScope™. r/F[BLSÝWBKUFEJTUÃMOZLPOJFD[BQOVUFK"NCV¡B4DPQFLWÔMJNPßOFK[WÝØFOFKUFQMPUFOBEJTUÃMOPNLPODJ r/FQPVßÎWBKUF"NCV¡B4DPQFBLKFBLÃLPǠWFLKFIPNJBTdzQPØLPEFOà r/FQPVßÎWBKUFTZTUÊN"NCV¡B4DPQFBOJWQSÎQBEFBLKFOFKBLÃNJBTdzVWPǠOFOÃBMFCPWQSÎQBEFBLPIÝCBUFǠOÃNJBTdzOFQSBDVKFQSFEQÎTBOÝN spôsobom. r/FEPUÝLBKUFTBEJTUÃMOFIPLPODB[BWÃE[BDFKIBEJNJLZBOFEPWPǠUFBCZQSJØMBEPTUZLVTJOÝNJQSFENFUNJ1PWSDIPCKFLUÎWVEJTUÃMOFIPLPODBKF LSFILÝBKFIPQPSVØFOJFNÔßFWJFTdzLTLSFTMFOJVTOÎNBOÊIPPCSB[V r1SFEQPVßJUÎNTZTUÊNV"NCV¡B4DPQFTLPOUSPMVKUFKFIPGVOLNJOPTdz1P[MZIBOÎBLÊIPLPǠWFLUFTUVOFTNJFCZdzTZTUÊN"NCV¡B4DPQFQPVßJUÝ WJǍNJBTdz r4ZTUÊN"NCV¡B4DPQFKFUWPSFOÝTÙNJBTdzBNJQPQÎTBOÝNJWNJBTUJUPIUPOÃWPEV/FTNÙCZdzQPVßJUÊßJBEOFJOÊNJBTUJ r,BOÃM-VFSPWIPNÔßFCZdzQPVßJUÝMFOOBMPLÃMOVBOFTUÊ[JV/FWLMBEBKUFEPLBOÃMB-VFSPWIPOÃTUSPKFLFGLZBUǍQSFUPßFCZUPNPIMPTQÔTPCJdz ublíženie na zdraví pacienta alebo poškodenie Ambu® aScope™. Nepoužívajte kanál Luerovho pre kyslík, odsávanie, atď. r/FQPVßÎWBKUFTZTUÊN"NCV¡B4DPQFQPNJBTEFGJCSJMÃDJF r"LPIÝCBDÎNFDIBOJ[NVTBMFCPLUPSÃLPǠWFLJOÃTÙNJBTdzTZTUÊNV"NCV¡B4DPQFQSFTUBOFCZdzGVOLNJOÃPLBNßJUF[BTUBWUFWZLPOÃWBOÝQPTUVQ r/JLEZOFQPVßÎWBKUFOBENFSOÙTJMV r$FMLPWÃßJWPUOPTdz"NCV¡B4DPQFKFIPEÎOPEQSWÊIP[BQOVUJB r1SFWÃE[LPWÃEPCB"NCV¡B4DPQFKFNJOÙUPE[BQOVUJB7FOVKUFQP[PSOPTdzNJFSWFOÊNVTZNCPMV[PTUÃWBKÙDBEPCBQPVßJUJBOBOBKWÝØ NJOÙU OB"NCV¡B4DPQF.POJUPSFWJǍNJBTdz r7FOVKUFQP[PSOPTdzJOEJLÃUPSVTPTZNCPMPNCBUÊSJFOB"NCV¡B4DPQF.POJUPSF1SJ[NFOF[FMFOÊIPTZNCPMVCBUÊSJFOBPSBOßPWÝOBCJUF "NCV¡B4DPQF.POJUPSWJǍNJBTdz r/FQPLÙØBKUFTBNJJTUJdzBPQÅUPWOFQPVßÎWBdz"NCV¡B4DPQFOBLPǠLPTBKFEOÃPQPNÔDLVVSNJFOÙMFOQSFKFEOÊIPQBDJFOUB r1PQPVßJUÎTZTUÊNVBQSFEKFIP[BIPEFOÎNEPPEQBEPWFKOÃEPCZQPTUVQVKUFQPEǠBQPLZOPWQSFLPOUSPMV"NCV¡B4DPQFQPKFKQPVßJUÎ r/FQPVßÎWBKUFWÝSPCPLWQSÎQBEFQPØLPEFOJBTUFSJMJ[BNJOFKCBSJÊSZBMFCPKFIPPCBMV r/FQPVßÎWBKUF"NCV¡B4DPQFWIPSǠBWPNQSPTUSFEÎ r"NCV¡B4DPQFPCTBIVKFTÙNJBTUJDJUMJWÊOBTUBUJDLÙFMFLUSJOV%PESßVKUFQSFEQÎTBOÊPQBUSFOJBQSF[BPCDIÃE[BOJFTWÝSPCLPN OPATRENIA r'FEFSÃMOZ[ÃLPOW64"PCNFE[VKFQSFEBKUÝDIUPWÝSPCLPWBVNPßǥVKFJDIQSFEBKMFOMFLÃSPN r.BKUFQSJQSBWFOÊOÃISBEOÊEJFMZQSFJDIPLBNßJUÊQPVßJUJF r4ZTUÊN"NCV¡B4DPQFOJFKF.3*CF[QFNJOÝBOJ.3*LPNQBUJCJMOÝ r6ESßVKUFSVLPWÅdz"NCV¡B4DPQFBNPOJUPS"NCV¡B4DPQFWTVDIPNTUBWF r1PNJBTDFMÊIPQPVßJUJBNVTÎCZdzQBDJFOUOÃMFßJUFNPOJUPSPWBOÝ r1SFE[BIÃKFOÎNQSFEQÎTBOÊIPQPTUVQVTBVJTUJUFßF"NCV¡B4DPQF.POJUPSKFÙQMOFOBCJUÝ r0EQPSÙNJBTBWMPßJdzEPÙTUQBDJFOUBOÃVTUPL[BCF[QFNJVKÙDJPDISBOV"NCV¡B4DPQF r"CZTUFNJOJNBMJ[PWBMJLPOUBNJOÃDJVQPVßÎWBKUFQSJLBßEFKQSÎQSBWFBJOUVCÃDJJSVLBWJDFBWZIOJUFTBTUZLVTBLÝNJLPǠWFLOFNJJTUÝNJQSFENFUNJ r/FOBUÃNJBKUFBOFPIÝCBKUFPIÝCBUFǠOÙNJBTdzNBOVÃMOF5ÙUPNJBTdzOBTUBWVKUFMFOQSPTUSFEOÎDUWPNPWMÃEBDFKQÃNJLZQSFUPßFWPQBNJOPNQSÎQBEFCZ NPIMPEÔKTdzLQPØLPEFOJV r1PLBßEPNQPVßJUÎWZNJJTUJUF"NCV¡B4DPQF.POJUPS r1SFENJJTUFOÎNPEQPKUF"NCV¡B4DPQF.POJUPSPEBLÊIPLPǠWFLOBQÃKBDJFIP[ESPKB r7SÃNDJJOØUBMÃDJFVNJFTUOJUFBMFCP[BWFTUF"NCV¡B4DPQF.POJUPSOBTUBCJMOÝESßJBL1SJQÃEFCZTBNPIPMQPØLPEJdz r6NJFTUOJUFOBQÃKBDÎLÃCFMUBLBCZPǥQSÎUPNOÊPTPCZOFNPIMJ[BLPQOÙdz/FLMBǍUFOJNJOBOBQÃKBDÎLÃCFM r/FQPVßÎWBKUFPTUSÊBOJ[BISPUFOÊOÃTUSPKFOBPUWÃSBOJFPCBMVBMFCPLBSUÓOPWFKLSBCJDF r1PVßÎWBKUFWÝISBEOFOBQÃKBDÎ[ESPKEPEBOÝTQPMV"NCV¡B4DPQF.POJUPSPNEJFMNJÎTMPWNJBTUJ 332 POZNÁMKY r*OGPSNÃDJFVWFEFOÊWUÝDIUPQPLZOPDITMÙßJBMFOOBQPVNJFOJFPIǠBEOFTQSÃWOFIP[BPCDIÃE[BOJBTPTZTUÊNPN r"NCVOF[PEQPWFEÃ[BBLÊLPǠWFLQPØLPEFOJFTZTUÊNVTQÔTPCFOÊOFTQSÃWOZNQPVßJUÎN r1P[PSOFTJQSFNJÎUBKUFUJFUPCF[QFNJOPTUOÊQPLZOZBPEMPßUFJDILWÔMJOÃTMFEOÊNVQPVßJUJV r;MJLWJEVKUF"NCV¡B4DPQFCF[QFNJOÝNTQÔTPCPNWTÙMBEFTNJFTUOZNJQSFEQJTNJQSF[ESBWPUOÎDLZPEQBEPCTBIVKÙDJFMFLUSPOJDLÊ komponenty. r1PVQMZOVUÎßJWPUOPTUJPUWPSUF"NCV¡B4DPQF.POJUPSWZCFSUFCBUÊSJFB[MJLWJEVKUFJDIWTÙMBEFTNJFTUOZNJQSFEQJTNJ r#BUÊSJFNÔßVCZdzWZCSBUÊ["NCV¡B4DPQF.POJUPSBMFOQSJKFIPMJLWJEÃDJJ r#BUÊSJFOJFTÙWZNFOJUFǠOÊ r"CZTB[BCSÃOJMPSJ[JLVLPOUBNJOÃDJFLÃCFM"NCV¡B4DPQFOFTNJFCZdzVMPßFOÝOBQPEMBIF Správne použitie Ambu® aScope™ System, tvoreného Ambu® aScope™ a Ambu® aScope™ Monitorom, spočíva vo vizuálnej kontrole prostredníctvom endotracheálnej intubácie orálne a nazálne. Ambu® aScope™ je zavádzacie zariadenie pre endotracheálnu intubáciu orálne a nazálne. Ambu® aScope™ je sterilná a je určená pre použitie len pre KFEOÊIPQBDJFOUB,BOÃMPNTPØUBOEBSEOÝNLPOFLUPSPNT-VFSPWÝNV[ÃWFSPNKFNPßOÊQPEÃWBdzQBDJFOUPWJBOFTUFUJLÃQSFMPLÃMOVBOFTUÊ[JV "NCV¡B4DPQF.POJUPSTMÙßJOB[PCSB[PWBOJFPCSB[VTOÎNBOÊIPEJTUÃMOZNLPODPN.POJUPSKFQPVßJUFǠOÝPQBLPWBOF 0CSB[KFNPßOÊTMFEPWBdzOBFYUFSOPNNPOJUPSFBBMFCP[B[OBNFOÃWBdzQSPTUSFEOÎDUWPNWJEFPWÝTUVQVOBWJEFPSFLPSEÊS 3. “ asti systému Pred inštaláciou a použitím systému sa, prosím, uistite, že máte k dispozícii nasledovné časti: Ambu® aScope™ - Pomôcka určená len pre jedného pacienta: 1. Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ Monitor - Opakovane použitené zariadenie: 2. Ambu® aScope™ Monitor 3. Držiak na monitor (na prichytenie monitora napr. na infúzny stojan) 4. Napájací zdroj a adaptéry. Výrobca napájacieho zdroja pre monitor: GlobTek, Inc. íslo dielu napájacieho zdroja pre monitor: GS-1883(RE) 5. ,ÃCFMQSFWJEFPWÝTUVQ Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Návod na použitie 333 SK 2. Správne použitie 4. Kontraindikácie 4ZTUÊNOFNPßOPQPVßJdzQSJQBDJFOUPWJVLUPSÊIPCZQPEǠBOÃ[PSVPECPSOÊIPMFLÃSBNPIMPQSJQPVßJUÎTZTUÊNVEÔKTdzLKFIPPISP[FOJVBMFCPQSF ktorého systém ako taký, alebo metóda predstavuje kontraindikáciu. 4ZTUÊNOFTNJFCZdzQPVßJUÝTQPMVTIPSǠBWÝNJQMZOOÝNJBOFTUFUJLBNJ 5. Vysvetlenie použitých symbolov Symbol Význam Prevádzková doba Ambu® aScope™ Pracovná džka zavádzacej hadičky Ambu® aScope™ SK Maximálna šírka vloženej časti Zorné pole Prevádzková doba Ambu® aScope™ Vypršaná prevádzková doba Ambu® aScope™ Stav batérie Ambu® aScope™ Pripojenie napájacieho zdroja Nepoužívajte výrobok v prípade poškodenia sterilizačnej bariéry alebo jeho obalu. Symbol "Bez latexu": Výrobok neobsahuje latex 5MBNJJEMP[BQOÙdzWZQOÙdzTBNPUOFK"NCV¡B4DPQFBKNPOJUPSB"NCV¡B4DPQF Prípojka pre Ambu® aScope™ Prípojka pre externý monitor %JFMOBLUPSÝTBW[dzBIVKFFMFLUSJDLÃCF[QFNJOPTdzUZQV#'1MBUÎMFOQSF"NCV¡B4DPQF Jednosmerný prúd Striedavý prúd IP50 Ochrana proti prachu 334 Symbol Význam Symbol zariadenia triedy II. Platí len pre nabíjačku Ambu® aScope™ Len pre použitie v interiéri. Platí len pre nabíjačku Ambu® aScope™ Označenie ES (CE). Označuje zhodu výrobku so smernicou Rady EÚ &)4UÝLBKÙDPVTB[ESBWPUOÎDLZDI[BSJBEFOÎ íselné označenie Výrobná dávka, kód šarže SK Výrobné číslo 1PVßJUFǠOPTdzEP3333.. 4UFSJMOÝWÝSPCPLTUFSJMJ[PWBOÝFUZMÊOPYJEPN&50 "QMJLPWBUFǠOÊMFOOB"NCV¡B4DPQF Výrobok určený pre jednorazové použitie. Nepoužívajte opakovane! Výstraha Prečítajte si návod na použitie! Rok výroby RRRR Prečiarknutý symbol koša na odpadky upozorňuje na to, že odpad tvorený týmto výrobkom, NVTÎCZdz[P[CJFSBOÝWTÙMBEFTNJFTUOZNJQSFEQJTNJBTQSBWJEMBNJQSFMJLWJEÃDJVCBUÊSJÎ1MBUÎMFO pre batériu nachádzajúcu sa vo vnútri monitora. Prečiarknutý symbol koša na odpadky upozorňuje na to, že odpad tvorený týmto výrobkom, NVTÎCZdz[P[CJFSBOÝWTÙMBEFTNJFTUOZNJQSFEQJTNJBTQSBWJEMBNJQSFMJLWJEÃDJVFMFLUSPOJDLÊIP a elektrického odpadu (WEEE). Platí len pre monitor. Li-ion Batéria s iónmi lítia. Platí len pre batériu nachádzajúcu sa vo vnútri monitora Ambu® aScope™. /BCÎKBUFǠOÃCBUÊSJB1MBUÎMFOQSFCBUÊSJVOBDIÃE[BKÙDVTBWPWOÙUSJNPOJUPSB"NCV¡B4DPQF 5FTUPWBOÊW[IPEFTOPSNBNJ'$$QSF[ESBWPUOÎDLF[BSJBEFOJB 6. Použité normy Funkcia Ambu® aScope™ je v zhode s nasledovnými predpismi: 4NFSOJDB3BEZ&)4P[ESBWPUOÝDIQPNÔDLBDI *&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOÊ[BSJBEFOJFmƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZOB[ÃLMBEOÙCF[QFNJOPTdzBOFWZIOVUOÙWÝLPOOPTdz *&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOÊ[BSJBEFOJFmƉBTdz»QFDJGJDLÊQPßJBEBWLZQSFCF[QFNJOPTdzFOEPTLPQJDLÊIP[BSJBEFOJB *400QUJLBBGPUPOJLB;ESBWPUOÊFOEPTLPQZBQPNÔDLZOBFOEPUFSBQJVƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZ *&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOÊ[BSJBEFOJFmƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZOBCF[QFNJOPTdzm/PSNBQSFWFEǠBKØJFÙNJJOLZ&MFLUSPNBHOFUJDLà kompatibilita - Požiadavky a skúšanie. *40,ÓOJDLÊTQPKLZTP-VFSPWÝN LVßFǠPNQSFJOKFLDJFJIMZBPTUBUOÊ[ESBWPUOÊQPNÔDLZƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZ 335 Funkcia Ambu® aScope™ Monitor je v zhode s nasledovnými predpismi: 4NFSOJDB3BEZ&)4P[ESBWPUOÝDIQPNÔDLBDI *&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOÊ[BSJBEFOJFmƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZOB[ÃLMBEOÙCF[QFNJOPTdzBOFWZIOVUOÙWÝLPOOPTdz &/&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOÊ[BSJBEFOJFƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZOBCF[QFNJOPTdzm/PSNBQSFWFEǠBKØJFÙNJJOLZ#F[QFNJOPTUOÊQPßJBdavky na elektrické zdravotné systémy. Napájací zdroj Ambu® aScope™ je v zhode s nasledovnými predpismi: 4NFSOJDB3BEZ&)4P[ESBWPUOÝDIQPNÔDLBDI *&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOÊ[BSJBEFOJFmƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZOB[ÃLMBEOÙCF[QFNJOPTdzBOFWZIOVUOÙWÝLPOOPTdz &/&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOÊ[BSJBEFOJFƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZOBCF[QFNJOPTdzm/PSNBQSFWFEǠBKØJFÙNJJOLZ#F[QFNJOPTUOÊQPßJBdavky na elektrické zdravotné systémy. 7. Technické údaje o výrobku Ambu® aScope™ Optický systém 4NFSQPIǠBEV QP[FSBOJFEPQSFEV )ǟCLBQPǠB 2 mm ~ 50 mm Spôsob osvetlenia LED (LTW-C282DS5-SE) SK ;PSOÊQPMF Zavádzacia hadička .BYJNÃMOBUFQMPUBEJTUÃMOFIPLPODB $' WQSPTUSFEÎTJ[CPWPVUFQMPUPV$' 0IÝCBUFǠOÃNJBTdz OBIPSOBEPM Maximálna šírka vloženej časti 5,3 mm Minimálna ET-kanyla (vnútorný priemer) 6,0 mm Prevádzková dóžka 630 mm Sonda Celková dóžka 830 mm ,BOÃM-VFSPWIPWOÙUPSOÝQSJFNFS NN Vstup kanálu Luerovho Luerov konektor Pracovné prostredie 5FQMPUB 3FMBUÎWOBWMILPTdz _$ _ Skladovanie Teplota _$ Relatívna vlhLPTdz _ Sterilizácia Sterilizačná metóda EO (sterilizácia etylénoxidom) Tabuľka 1 - Technické údaje Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ Monitor Rozmery óírka 196 mm Výška 160 mm )SÙCLB NN )NPUOPTdz 1150 g 336 Displej Max. rozlíšenie 640*480 Doba odozvy 15 ms Maximálna čakacia doba z kamery < 200 ms Orientácia Na šírku 5ZQEJTQMFKB uGBSFCOÝ5'5-$% 0WMÃEBOJFKBTV ¦OPtiti 0WMÃEBOJFLPOUSBTUV ¦OPtiti Doba uvedenia do činnosti Približne 10 sekúnd Elektrické napájanie Potrebné napájanie Vstup 12 V 2,5A jednosm. Typ batérie Batéria Li-ion 7,2 V 2 200 mAh SK Pracovné prostredie 5FQMPUB _$_' 3FMBUÎWOBWMILPTdz 30 ~ 85% Systém klasifikácie ochrany IP: Monitor Ambu® aScope™ má krytie IP50. Zapojenie Norma video signálu NTSC Pripojenie video výstupu zásuvka na konektor typu jack 3,5 mm ,ÃCFMWJEFPWÝTUVQV konektor typu jack 3,5 mm na jednej strane a konektor typu RCA na druhej strane Skladovanie Teplota _$ 3FMBUÎWOBWMILPTdz 10 ~ 90% Montážne rozhranie /PSNBNPOUÃßOFIPSP[ISBOJB EJTQMFKLPNQBUJCJMOÝ7&4".*4%$7&4"'%.*%JFM% s montážnym rozhraním umiestneným uprostred Upevnenie Montážne rozhranie 75 mm Vyhovuje pólom s hrúbkou 10 mm ~ 45 mm Tabuľka 2 - Technické údaje Ambu® aScope™ Monitora Napájací zdroj Ambu® aScope™ Rozmery )NPUOPTdz H Elektrické napájanie Požadované napájanie 7"$)[" Napájací výstup 7KFEOPTN" Pracovné prostredie 5FQMPUB _$ Skladovanie Teplota _$ 3FMBUÎWOBWMILPTdz 10 ~ 90% 337 Zástrčky Medzi napájacím zdrojom a Ambu® aScope™ Monitorom konektor typu jack, Ø3,4 mm, pre jednosm. napätie W[ÃKPNOF[BNFOJUFǠOÊUZQZ /BQÃKBDJB[ÃTUSNJLBQSFTUSJFEOBQÅUJFNPEFM/&." 1-15P s 2 vidlicami, trieda II 2) Austrálska konfigurácia: SAA 2 kolíky, trieda II ,POGJHVSÃDJB6,6,LPMÎLZUSJFEB** 4) Európska konfigurácia: Europlug 2 kolíky, trieda II Tabuľka 3 - Technické údaje napájacieho zdroja Ambu® aScope™ 8. Funkcie Ambu® aScope™ Systém Ambu® aScope™ tvorí Ambu® aScope™ a Ambu® aScope™ Monitor. Aby sa zabránilo možnému riziku prenosu nákazy, Ambu® aScope™ predstavuje sterilnú zdravotnú pomôcku, určenú na použitie pre jedného pacienta. 8.1 Ambu® aScope™ 0QUJDLÃNJBTdz"NCV¡B4DPQFKFUWPSFOÃLBNFSPVVNJFTUOFOPVWPGMFYJCJMOPNBVUFTOFOPNEJTUÃMOPNLPODJ"LPWØFULZPQUJDLÊTZTUÊNZBKUÃUP LBNFSBKFWFǠNJDIÙMPTUJWÃ1SFUPTBPEQPSÙNJBWFOPWBdzOÃMFßJUÙQP[PSOPTdzQSJNBOJQVMÃDJJT"NCV¡B4DPQF 1PWZQOVUÎ"NCV¡B4DPQFNFE[JKFEOPUMJWÝNJNJJOOPTdzBNJKVOFPEQÃKBKUF+FEOPEVDIPTUMBNJUFUMBNJJEMP[BQOÙdzWZQOÙdz 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 Obrázok 1 - Ambu® aScope™ “ íslo Diel Funkcia Materiál 1 Distálny koniec ,BNFSB Epoxy 2 0IÝCBUFǠOÃNJBTdz 0WMÃEBUFǠOÃNJBTdz PU 3 Zavádzacia hadička 'MFYJCJMOÃ[BWÃE[BDJBIBEJNJLBQSFEÝDIBDJFDFTUZ PU 4 ,POFLUPSOBLÃCMJ"NCV¡B4DPQF Pripojenie k Ambu® aScope™ Monitoru PE + PBC 5 ,ÃCFM"NCV¡B4DPQF Prenos obrazového signálu do PVC 6 Spojka endotracheálnej (ET) kanyly Ambu®aScope™ Monitora. Pripevnenie ET-kanyly počas použitia SEBS 7 3VLPWÅdz 7IPEOÃQSFQPVßJUJFWQSBWFKJWǠBWFKSVLF MABS + SEBS 8 ,BOÃM-VFSPWIP Vstup Luerovho dosadá na vstupný Luerov SB LPOFLUPSBEÃTBTOÎNQPIZCPWBdz[KFEOFKTUSBOZ - ,BOÃM-VFSPWIP na druhú .ÔßFCZdzQPVßJUÝMFOQSFMPLÃMOVBOFTUÊ[JV PU 9 5MBNJJEMP[BQOÙdzWZQOÙdz Zapnutie a vypnutie Ambu® aScope™ PET 10 Páčka na ovládanie ohýbania Pohyb distálneho konca nahor a nadol MABS - Ochranná rúrka Ochrana zavádzacej hadičky počas prepravy a PP - Obal skladovania Sterilná bariéra ,BSUÓOUZWFL Tabuľka 4 – Funkcie a materiály 338 SK 4ZTUÊN"NCV¡B4DPQF[BCSBǥVKFPQÅUPWOÊNVQPVßJUJV"NCV¡B4DPQF"NCV¡B4DPQFNÔßFCZdzQPVßJUÝ[BQOVUÝOBQPEPCVNJOÙUWSÃNDJ celkovej doby použitia 8 hodín, počínajúc prvým zapnutím. Po uplynutí 30 minút alebo po uplynutí celkovej doby použitia 8 hodín dôjde k vypnutiu napájania systému Ambu® aScope™. ,FǍKF"NCV¡B4DPQFQSJQPKFOÃL"NCV¡B4DPQF.POJUPSVOFPEQÃKBKUF"NCV¡B4DPQFPE"NCV¡B4DPQF Monitora počas prvých dvoch minút. ;WZØOÃEPCBQPVßJUFǠOPTUJ"NCV¡B4DPQFCVEF[PCSB[FOÃTZNCPMNJOB"NCV¡B4DPQF.POJUPSFQSJLBßEPN[BQOVUÎBMFCPQSJQPKFOÎ7JǍNJBTdz PIǠBEOFWZTWFUMFOJBWÝ[OBNVJOEJLÃUPSPW"NCV¡B4DPQF.POJUPSKFPQÅUPWOFQPVßJUFǠOÝ 8.2 Ambu® aScope™ Monitor Monitor slúži na zobrazenie obrazu nasnímaného Ambu® aScope™. Pri uvedení zariadenia do činnosti aktivuje napájanie Ambu® aScope™, konfiguruje ho a kontroluje informácie z Ambu® aScope™ kvôli ubezpečeniu, či je použitie prípustné. 3 1 2 12 7 13 4 8 6 SK 9 10 11 5 Obrázok 2 - Ambu® aScope™ Monitor “ íslo Diel Funkcia Materiál 1 Rám monitora - PC/ABS 2 Displej monitora Zobrazenie obrazu z kamery PC 3 Držiak Zaistenie monitora napr. na infúzny stojan 10.('IMJOÎL 4 Napájací zdroj Prívod elektrickej energie do systému PC 5 5MBNJJEMP[BQOÙdzWZQOÙdz Tlačidlo na ZAPNUTIE napájania pred PC 6 Spoj pre Ambu® aScope™ untubáciou a VYPNUTIE napájania po intubácii Pripojenie napájacieho zdroja a dátové PC/ABS 7 Jas pripojenie Toto tlačidlo slúži na ovládanie a doladenie jasu SEBS 8 ,POUSBTU Toto tlačidlo slúži na ovládanie a doladenie SEBS 9 Napájanie kontrastu Vstup pre napájanie na nabitie monitora - 10 Video výstup Monitor poskytuje video výstup s prechodnou - QBNÅdzPVWJEFPWTUVQV["NCV¡B4DPQF Tento výstup je elektricky odizolovaný od zdravotníckej pomôcky prostredníctvom monitora. Signál je tvorený kompozitným 11 ,ÃCFMWJEFPWÝTUVQV videosignálom NTSC 0CSB[KFNPßOÊTMFEPWBdzOBFYUFSOPNNPOJUPSF PVC BBMFCP[B[OBNFOÃWBdzQSPTUSFEOÎDUWPNWJEFP výstupu na videorekordér 339 12 )ÃLOB[BWFTFOJFWSFDLB Vrecko na Ambu® aScope™ má otvor v hornom 1"(' rohu. Tento otvor umožňuje jeho zavesenie na hák kvôli jednoduchšiemu skladovaniu Ambu® aScope™ pred použitím a počas použitia. 1Ù[ESPNÔßFCZdz[BWFTFOÊBKWFEǠB"NCV¡ aScope™ Monitora umiestneného na držiak. )ÃLEPEBOÝT"NCV¡B4DPQF.POJUPSPNTB EÃQSFWMJFDdzUSPNJPUWPSNJWESßJBLVBßLÝN nezapadne do predpísanej polohy. Potom bude 13 *NCVTPWÝLǠÙNJ NPßOÊ[BWFTJdzWSFDLPOBIÃL Dotiahnutie skrutky na držiaku - Obal Na prepravné účely CrV ,BSUÓOPWÃLSBCJDB SK Tabuľka 5 – Funkcie a materiály 8.2.1 Umiestnenie monitora na držiak "NCV¡B4DPQF.POJUPSNÔßFCZdzVNJFTUOFOÝOBSPWOÝQPWSDI"WØBLOB[BJTUFOJF"NCV¡B4DPQF.POJUPSBTBPEQPSÙNJBQPVßJdzEPEBOÝESßJBL %SßJBLTBNPOUVKFOBUZNJEPUJBIOVUÎNLSÎEMPWFKNBUJDFBQPOBNPOUPWBOÎKFNPßOÊVNJFTUOJdz"NCV¡B4DPQF.POJUPSOBESßJBL/BTUBWFOJF QPMPIZ"NCV¡B4DPQF.POJUPSBWPWPEPSPWOPNTNFSFTBWZLPOÃWBQPVWPǠOFOÎLSÎEMPWFKNBUJDF[NFOPVQPMPIZESßJBLB/BTUBWFOJFQPMPIZ Ambu® aScope™ Monitora vo zvislom smere je umožnené pohybovaním monitorom hore a dole do polohy, v ktorej ostane umiestnený. Niekedy TBNÔßFTBdzßFCVEFQPUSFCOÊEPUJBIOVdzTLVULVOBTUSBOFESßJBLB/BUFOUPÙNJFMTBQPVßÎWBJNCVTPWÝLǠÙNJEPEBOÝTQPMVTNPOJUPSPN Ambu® aScope™. .BYJNÃMOFEPWPMFOÊ[BdzBßFOJFESßJBLBOFTNJFQSFLSPNJJdzINPUOPTdzKFEOÊIPNPOJUPSB"NCV¡B4DPQFBKFEOFK"NCV¡B4DPQF 340 8.2.2 Výstražné symboly zobrazované na displeji Ambu® aScope™ Monitora $FMLPWÃßJWPUOPTdz"NCV¡B4DPQF 8 hodín od prvého zapnutia. Celková prevádzková doba Ambu® aScope™ NJOÙUPEQSWÊIP[BQOVUJB7FOVKUFQP[PSOPTdzNJFSWFOÊNVTZNCPMV (zostávajúca doba použitia nanajvýš 5 minút) na Ambu® aScope™ Monitore. Indikátor so symbolom batérie na Ambu® aScope™ Monitore Pri zmene zeleného symbolu batérie na oranžový nabite Ambu® aScope™ Monitor. Úvodné zobrazenie Ikony týkajúce sa batérie Ambu® aScope™ Monitora Úplne nabitá batéria (zelený symbol) akajte, prosím... SK Polovičná kapacita batérie (oranžový symbol) Vypršaná doba použitia sondy Nízka kapacita batérie (červený symbol) Poruchy batérie (napájací kábel je pripojený ale nedochádza k nabíjaniu batérie) Ikony charakterizujúce činnos Ambu® aScope™ Plná zostávajúca doba - 8 hodín. Prevádzková doba 30 minút (zelený symbol). Polovičná zostávajúca doba (oranžový symbol) Vypršaná doba. Zostávajúca doba použitia nanajvýš 5 minút (červený symbol) Ikony týkajúce sa zástrčky Zástrčka je zapojená a batéria monitora je plne nabitá (zelený symbol) Zástrčka je zapojená a batéria monitora je nabitá do polovice (oranžový symbol) Zástrčka je zapojená a úroveň nabitia batérie monitora je nízka (červený symbol) 9. Zapojenie systému Zapojenie medzi Ambu® aScope™ a Ambu® aScope™ Monitorom je znázornené nižšie. 1. Zapojte zástrčku na kábli Ambu® aScope™ do zásuvky na čelnej strane Ambu® aScope™ Monitora. 2. Uveďte systém do činnosti stlačením tlačidla ZAPNÚď/VYPNÚď na Ambu® aScope™ Monitore. Približne po 10 sekundách bude Ambu® aScope™ Monitor pripravený na sledovanie snímaného obrazu. 3. Stlačte tlačidlo ZAPNÚď/VYPNÚď na Ambu® aScope™ Obrázok 3 - Zapojenie Ambu® aScope™ a Ambu® aScope™ Monitora 341 9.1 Pripojenie k externému monitoru/videorekordéru %J[BKO"NCV¡B4DPQF.POJUPSBVNPßǥVKFKFIPQSJQPKFOJFLFYUFSOÊNVNPOJUPSVBMFCPLWJEFPSFLPSEÊSVBLKFQPUSFCOÊTMFEPWBdzPCSB[BBMFCP OBISÃWBdzQSJFCFI[ÃLSPLV"NCV¡B4DPQF.POJUPSTBQSJQÃKBLFYUFSOÊNVNPOJUPSVTQÔTPCPN[OÃ[PSOFOÝNOBPCSÃ[LV Na pripojenie používajte výhradne kábel video výstupu, dodaný s Ambu® aScope™ Monitorom. #FSUFEPÙWBIZßFT"NCV¡B4DPQF.POJUPSPNNÔßVCZdzQPVßJUÊWÝISBEOFNPOJUPSZBWJEFPSFLPSEÊSZLUPSÊQPEQPSVKÙLPNQP[JUOÝWJEFPTJHOÃM NTSC. SK Externý monitor/ videorekordér Obrázok 4 - Pripojenie Ambu® aScope™ Monitora a Ambu® aScope™ k externému monitoru/videorekordéru 10. Klinická aplikácia 'MFYJCJMOÃ"NCV¡B4DPQFCPMBOBWSIOVUÃUBLBCZKVCPMPNPßOÊQSJTQÔTPCJdzBOBUPNJDLÝNWBSJÃDJÃN+FEOÃTBPSP[IPEVKÙDVWMBTUOPTdzQSJQPVßJUÎW [MPßJUÝDIEÝDIBDÎDIDFTUÃDI"NCV¡B4DPQFNÔßFCZdzQPVßJUÃPSÃMOFBKOB[ÃMOF/JßØJFVWFEFOÊJMVTUSÃDJF[OÃ[PSǥVKÙQPMPIV"NCV¡B4DPQFQSJ orálnom alebo nazálnom použití, v závislosti od tvaru dýchacích ciest. A A B B C G G E C E D F F H D H Obrázok 5 - Poloha Ambu® aScope™ pri orálnom použití Obrázok 6 - Poloha Ambu® aScope™ pri nazálnom použití Popis anatomických častí A - Predné zuby B - Ústna dutina C - Jazyk %)SUBOPWÃQSÎLMPQLB &)SUBO '1SJFEVØOJDBIMBTJWLZ G - Prstence priedušnice ))SFCFǥQSJFEVØOJDF Popis anatomických častí A - Nosné dierky B - Spodné nosové mušle C - Nosohltan %)SUBOPWÃQSÎLMPQLB &)SUBO '1SJFEVØOJDBIMBTJWLZ G - Prstence priedušnice ))SFCFǥQSJFEVØOJDF Tabuľka 6 - Popis anatomických častí – orálnych a nazálnych 342 11. Príprava na použitie SFEQPVßJUÎNTZTUÊNVWZLPOBKUFLSÃULVGVOLNJOÙTLÙØLVTQÔTPCPNQPQÎTBOÝNWUFKUPLBQJUPMF1P[MZIBOÎBLÊIPLPǠWFLUFTUVOFTNJFCZdz 1 systém použitý. 4LÙØLBNVTÎCZdzWZLPOBOÃTQÔTPCPNPEQPWFEBKÙDJNQSJKBUÝNMFLÃSTLZNQSBLUJLÃNBCZTB[BCSÃOJMPLPOUBNJOÃDJJ"NCV¡B4DPQFQSFEKFK [BWFEFOÎN/F[BCVEOJUF[PTPOEZQSFEKFK[BWFEFOÎNEPQBDJFOUBPETUSÃOJdzPDISBOOÝPCBM "LKFTZTUÊNBLÝNLPǠWFLTQÔTPCPNQPØLPEFOÝOFQPVßÎWBKUFIP 1SFEQPVßJUÎNKFQPUSFCOÊTLPOUSPMPWBdzWPOLBKØÎQPWSDI[BWÃE[BDFKIBEJNJLZ"NCV¡B4DPQFNJJOJFKFESTOÝNJJOBǥPNOJFTÙPTUSÊISBOZBOJ WÝTUVQLZLUPSÊCZNPIMJCZdz[ESPKPNOFCF[QFNJFOTUWB Vizuálna kontrola – Ambu® aScope™ SK 1. Skontrolujte, či tesnenie vrecka nie je pretrhnuté, čo by spôsobilo že výrobok nie je sterilný 2. Skontrolujte, či sa na výrobku nenachádzajú nečistoty 3. Skontrolujte, či nechýbajú žiadne časti 4LPOUSPMVKUFNJJOJFTÙWJEJUFǠOÊßJBEOFTUPQZQPQPØLPEFOÎTQÔTPCFOPNQPNJBTQSFQSBWZ 4LPOUSPMVKUFNJJTBOBPIÝCBUFǠOFKNJBTUJPCKFLUÎWFB[BWÃE[BDFKIBEJNJLFOFOBDIÃE[BKÙßJBEOF[ÃSF[ZPUWPSZPTUSÊISBOZQSJFIMCJOZBMFCPJOÊ nepravidelnosti 4LPOUSPMVKUFBLÊLPǠWFLQPØLPEFOJFLÃCMB"NCV¡B4DPQF Vizuálna kontrola – Ambu® aScope™ Monitor 4LPOUSPMVKFBLÊLPǠWFLQPØLPEFOJFLÃCMB"NCV¡B4DPQFBOBQÃKBDJFIP[ESPKBOFTNÙCZdzPQPUSFCPWBOÊBOFTNÙNBdzUSIMJOZ 1P[PSOFTLPOUSPMVKUFBLÊLPǠWFLQPØLPEFOJFNPOJUPSB Funkčná skúška – Ambu® aScope™ 1. Uistite sa, že endotracheálna kanyla sa posúva po zavádzacej hadičke bez odporu 0QBUSOFQPTÙWBKUFQÃNJLVOBPWMÃEBOJFPIÝCBOJBEPQSFEVBEP[BEVWLBßEPNTNFSFBßQPKFK[BTUBWFOJF6JTUJUFTBßFPIÝCBUFǠOÃNJBTdzQSBDVKF plynule a predpísaným spôsobom. 1ÃNJLVOBPWMÃEBOJFPIÝCBOJBQPNBMZQPTÙWBKUFEPKFKOFVUSÃMOFKQPMPIZ6JTUJUFTBßFPIÝCBUFǠOÃNJBTdzTBWSBDJBQMZOVMFEPQSJCMJßOFSPWOFK polohy. 4. Pripojte Ambu® aScope™ k Ambu® aScope™ Monitoru kvôli overeniu obrazového signálu Kontrola obrazu – Ambu® aScope™ Monitor 1. Zapnite napájanie Ambu® aScope™ Monitora. /BTUBWUFKBTBLPOUSBTUQPEǠBQPUSFCZ "LTOÎNBOÝPCKFLUOJFKFWJEOPEPTdzKBTOFPNJJTUJUFPCKFLUÎWNJJTUPVVUJFSLPV 4. Skontrolujte indkátor stavu batérie na monitore. Ak zostávajúca doba nie je nedostatočná pre plánovaný postup, nabite monitor. 5. Uistite sa, že napájací zdroj je prítomný, a že pracuje predpísaným spôsobom. Skúška kanálu Luerovho – Ambu® aScope™ 1. Uistite sa o priechodnosti kanálu tak, že injekčnou striekačkou vstreknete do kanálu 2 ml vzduchu. 2. Zasuňte do kanálu injekčnú striekačku s 2 ml sterilnej vody, stlačte piest a uistite sa, že na vstupe Luerovho nedochádza k žiadnym únikom, a že voda je vytláčaná z distálneho konca. 343 12. Použitie systému Ambu® aScope™ 4ZTUÊN"NCV¡B4DPQFTNJFQPVßÎWBdzJCBMFLÃSBMFCP[ESBWPUOÎDLZQFSTPOÃMTOÃMFßJUPV[ESBWPUOPVPECPSOPTdzPVLUPSÝCPMOÃMFßJUF vyškolený o endoskopických postupoch orálnou i nazálnou cestou. 6WFEPNUFTJQSPTÎNßFUJFUPQPLZOZOFWZTWFUǠVKÙQPTUVQZLMJOJDLFKJOUVCÃDJFBBOJTBOJNJOF[BPCFSBKÙ1PQJTVKÙMFO[ÃLMBEOÊÙLPOZBPQBUSFOJB TÙWJTJBDFTNJJOOPTdzPVTZTUÊNV"NCV¡B4DPQF Pred počiatočným použitím systému Ambu® aScope™ je nevyhnutné, aby sa jeho obsluha oboznámila s upozorneniami, opatreniami, pokynmi a kontraindikáciami, uvedenými v tomto návode. 4PTZTUÊNPN"NCV¡B4DPQFKFQPUSFCOÊ[BPCDIÃE[BdzWTÙMBEFTQSJKBUÝNJ[ESBWPUOÝNJQSBWJEMBNJBQPTUVQNJQSFFOEPUSBDIFÃMOVJOUVCÃDJVT použitím endoskopu. FQPLÙØBKUFTBNBOJQVMPWBdzTQÃNJLPVOBPWMÃEBOJFPIÝCBUFǠOFKNJBTUJQPLJBǠTBPIÝCBUFǠOÃNJBTdzOBDIÃE[BWFOEPUSBDIFÃMOFKUSVCJDJ / /BTUBWFOJFWPWOÙUSJUSVCJDFOJFKFNPßOÊBOÃTJMOÊQPVßJUJFPWMÃEBDFKQÃNJLZNÔßFWJFTdzLQSFUSIOVUJVPWMÃEBDÎDIMBOJFL SK Použitie Ambu® aScope™ 3VLPWÅdz"NCV¡B4DPQFKFOBWSIOVUÃUBLBCZNPIMBCZdzESßBOÃWǠBWFKBKWQSBWFKSVLF0EQPSÙNJBOÃQPMPIB ruky je znázornená na obrázku. Pri pohybe ovládacej páčky z jej neutrálnej polohy lekár ucíti trochu väčší odpor v okamihu, keď páčka dosiahne KFEOV[KFKLSBKOÝDIQPMÔI0EQPSÙNJBTBPETLÙØBdz[BSJBEFOJFQSFEKFIPQPVßJUÎNBCZTUFTJWZTLÙØBMJLMBEFOÝPEQPS 1SJQPIZCFPWMÃEBDFKQÃNJLZEPQPßBEPWBOFKQPMPIZBKFKVWPǠOFOÎTBEJTUÃMOZLPOJFDWSÃUJEPKFIPOFVUSÃMOFKQPMPIZ 1SJTUMBNJFOÎPWMÃEBDFKQÃNJLZOBEPMTBCVEFEJTUÃMOZLPOJFDQPIZCPWBdzOBIPS1SJQPIZCFPWMÃEBDFKQÃNJLZOBIPSTB CVEFEJTUÃMOZLPOJFDQPIZCPWBdzOBEPM Pripnutie endotracheálnej trubice na Ambu® aScope™ &OEPUSBDIFÃMOBUSVCJDBNÔßFCZdzVNJFTUOFOÃOB"NCV¡B4DPQFTPTQPKPN*40OB[FMFOFKAPETUBWOFKQMPDIFBMFCP bez neho. Dôležitá informácia: V prípade manipulácie s endotracheálnou trubicou na zavádzacej hadičke je potrebné, aby bol WOÙUPSOÝQSJFNFSFOEPUSBDIFÃMOFKUSVCJDFBTQPǥNN4LPOUSPMVKUFNJJTBFOEPUSBDIFÃMOBUSVCJDBTPTQPKPN*40QPTÙWBKÙCF[BLÊIPLPǠWFLPEQPSV +FWFǠNJEÔMFßJUÊNBOJQVMPWBdzTEJTUÃMOZNLPODPNPQBUSOFOBLPǠLPKFEOPUMJWÊNJBTUJTÙWFǠNJDIÙMPTUJWÊ7FOVKUFOÃMFßJUÙQP[PSOPTdz ochrane objektívu na distálnom konci pred jeho poškodením. Zavedenie Ambu® aScope™ "NCV¡B4DPQFNÔßFCZdz[BWFEFOÃÙTUBNJBMFCPOPTPN1P[BTVOVUÎ"NCV¡B4DPQFKVNJFSOFQPTVǥUFEPQSFEVTEJTUÃMOZNLPODPNWOFVUSÃMOFK polohe. Pri prechádzaní distálneho konca Ambu® aScope™ z úst/nosa do hrtana a z hrtana do hrebeňa priedušnice nepretržite sledujte obraz na "NCV¡B4DPQF.POJUPSF+FEÔMFßJUÊSP[P[OBdzBOBUPNJDLÙØUSVLUÙSVB[BCSÃOJdzQPØLPEFOJVNVLÓ[OFKTUFOZ Ak pri zavádzaní Ambu® aScope™ zaznamenáte odpor, nepokúšajte sa o zavedenie násilne. Vytiahnite Ambu® aScope™ a aplikujte na distálny koniec vo vode rozpustný lubrikant, a znovu sa opatrne pokúste o jej zavedenie. 1SJ[BWÃE[BOÎ"NCV¡B4DPQFÙTUBNJTBPEQPSÙNJBWMPßJdzEPÙTUOÃVTUPLLWÔMJPDISBOF"NCV¡B4DPQFQSFEQPØLPEFOÎN 12.1 Vstrekovanie a kontrola cez kanál Luerovho Ambu® aScope™ je vybavená kanálom Luerovho, ktorý umožňuje vstrekovanie anestetík pre lokálnu anestéziu. -VFSPWV[ÃWFSKFLPNQBUJCJMOÝTPWØFULÝNJJOKFLNJOÝNJTUSJFLBNJLBNJTPTQPKPN*401PNJBTOFQPVßÎWBOJBLBOÃMV-VFSPWIPTBPEQPSÙNJBV[BUWPSJdzIP Zasuňte injekčnú striekačku s anestetikom pre lokálnu anestéziu do kanálu Luerovho a stlačte piest. Aby ste sa uistili o tom, že anestetikum pre lokálnu anestéziu sa dostalo von z kanála, prefúknite kanál 2 ml vdzuchu. 12.2 Postup pri vyberaní Pomaly vytiahnite Ambu® aScope™, pričom sledujte obraz na Ambu® aScope™ Monitore. 344 %JTUÃMOZLPOJFDTBNVTÎOBDIÃE[BdzWOFVUSÃMOFKBOFPIOVUFKQPMPIF7PQBNJOPNQSÎQBEFW[OJLÃSJ[JLPQPØLPEFOJB"NCV¡B4DPQFB ublíženia na zdraví pacienta. Po použití Ambu® aScope™ a pred jej odhodením do nádoby na odpad skontrolujte, či nedošlo k jej poškodeniu, alebo či nechýbajú niektoré jej časti. Odpojte Ambu® aScope™ od Ambu® aScope™ Monitora a zlikvidujte Ambu® aScope™ v súlade s miestnymi predpismi pre zber infikovaných zdravotných pomôcok obsahujúcich elektronické súčasti. Pri viacnásobnom použití Ambu® aScope™ na tom istom pacientovi počas toho istého zákroku medzi jednotlivými fázami činnosti Ambu® aScope™ vypnite a uložte na sterilný povrch. Dávajte pozor na celkovú prevádzkovú dobu - 30 minút v priebehu 8 hodín od prvého zapnutia. SK 12.3 Návod na kontrolu po použití SFEVLPONJFOÎN[ÃLSPLVBMJLWJEÃDJPV"NCV¡B4DPQFKFQPUSFCOÊWZLPOBdzWJ[VÃMOVLPOUSPMVQPEǠBQPQJTVVWFEFOÊIPOJßØJF 1 "LBLÝLPǠWFLUFTU[MZIÃQSJKNJUFPQSBWOÊPQBUSFOJBLWÔMJPCNFE[FOJVUSBVNZQSFQBDJFOUB Vizuálna skúška – Ambu® aScope™ 1. Chýbajú niektoré časti? 2. Objavili ste nejaké náznaky poškodenia? 3. Vyskytujú sa OBPIÝCBUFǠOFKNJBTUJPCKFLUÎWFBMFCP[BWÃE[BDFKIBEJNJLFOFKBLÊ[ÃSF[ZPUWPSZWZQVLMJOZQSJFIMCJOZBMFCPJOÊOFQSBWJEFMOPTUJ 12.4 “ istenie monitora Ambu® aScope™: .POJUPS"NCV¡B4DPQFKFQPUSFCOÊQSFEQSWÝNQPVßJUÎNPNJJTUJdzBWZEF[JOGJLPWBdzQPEǠBVWFEFOÝDIQPLZOPW 1PEǠBPEQPSÙNJBOÎWÝSPCDVQSJQSBWUFNJJTUJBDJSP[UPLQPNPDPVFO[ZNBUJDLÊIPNJJTUJBDFIPQSPTUSJFELVBLPOBQS&O[PM /BNPNJUFTUFSJMOÙHÃ[VEPFO[ZNBUJDLÊIPSP[UPLVBQPUPNKVWZßNÝLBKUFBCZTUFTBVJTUJMJßF[OFKOFCVEFLWBQLBdz 3. Pomocou vlhkej gázy dôkladne vyčistite vonkajšie časti zariadenia. Zariadenie nenamáčajte. Zabránite tak poškodeniu vnútorných elektronických súčastí. 4. Pomocou mäkkej kefky namočenej do enzymatického roztoku čistite tlačidlá, až kým neodstránite všetky známky špiny. 5. Počkajte 10 minút, kým sa enzýmy aktivujú. 6. Opláchnite zariadenie pomocou čistej sterilnej gázy namočenej do vody pripravenej reverznou osmózou alebo do deionizovanej vody. Uistite sa, že ste odstránili všetok čistiaci prostriedok. 7. Zopakujte kroky 1 až 6 12.5 Dezinfekcia monitora Ambu® aScope™ .POJUPS"NCV¡B4DPQFKFQPUSFCOÊQSFEQSWÝNQPVßJUÎNPNJJTUJdzBWZEF[JOGJLPWBdzQPEǠBVWFEFOÝDIQPLZOPW #F[QSPTUSFEOFQPQPVßJUÎPETUSÃǥUFBLÙLPǠWFLOFNJJTUPUV[WPOLBKØFKNJBTUJ"NCV¡B4DPQF.POJUPSB 6USJUFQPWSDINPOJUPSB"NCV¡B4DPQFQPNPDPVLÙTLBTUFSJMOFKHÃ[ZOBNPNJFOFKEPOBTMFEPWOFK[NFTJBMLPIPMV;HÃ[ZOFTNJFUFLVUJOBLWBQLBdz QSFUPßFCZNPIMBQPØLPEJdzFMFLUSPOJLVWPWOÙUSJ"NCV¡B4DPQF.POJUPSB7FOVKUFOÃMFßJUÙQP[PSOPTdzUMBNJJEMÃNTMPUPNBPUWPSPNOBNPOJUPSF/B vyčistenie týchto častí použite bavlnenú handričku. Roztok Koncentrácia Príprava Etanol (lieh) 95% 70-80% 80 ml 95% etanolu pridaného do 20 ml destilovanej vody (výsledná koncentrácia 76%) 6 USJUFQPWSDI"NCV¡B4DPQF.POJUPSBLVTPNTUFSJMOFKHÃ[ZOBWMINJFOFKWOBTMFEPWOFK[NFTJ;HÃ[ZOFTNJFLWBQLBdzQSFUPßFQPVßJUÃUFLVUJOBCZ NPIMBQPØLPEJdzFMFLUSPOJLVWPWOÙUSJNPOJUPSB "NCV¡B4DPQF.POJUPSNVTÎCZdzNFE[JKFEOPUMJWÝNJQPVßJUJBNJTLMBEPWBOÝWTÙMBEFTNJFTUOZNJQSFEQJTNJ 1PNJJTUFOÎBEF[JOGFLDJJKFQPUSFCOÊQPESPCJdz"NCV¡B4DPQF.POJUPSQSFECFßOFKLPOUSPMFQPQÎTBOFKWNJBTUJ 345 12.6 Likvidácia "NCV¡B4DPQFKFQPNÔDLBVSNJFOÃOBQPVßJUJFMFOQSFKFEOÊIPQBDJFOUB"NCV¡B4DPQFTBQPQPVßJUÎQPWBßVKF[BJOGJLPWBOÙBNVTÎCZdz zlikvidovaná v súlade s miestnymi predpismi pre zber infikovaných zdravotných pomôcok obsahujúcich elektronické súčasti. "NCV¡B4DPQF.POJUPSKFPQÅUPWOFQPVßJUFǠOÝ1PWZQSØBOÎßJWPUOPTUJNVTÎCZdz"NCV¡B4DPQF.POJUPSBOBQÃKBDÎ[ESPK[MJLWJEPWBOÝWTÙMBEFT miestnymi predpismi pre elektronické a elektrické zariadenia. #BUÊSJBOBDIÃE[BKÙDBTBWPWOÙUSJ"NCV¡B4DPQF.POJUPSBTBWZCFSÃMFOQPVLPONJFOÎKFIPßJWPUOPTUJ#BUÊSJBNVTÎCZdz[MJLWJEPWBOÃWTÙMBEFT NJFTUOZNJQSFEQJTNJBTDIÊNBNJQSFMJLWJEÃDJVCBUÊSJÎ1SJWZdzBIPWBOÎCBUÊSJFPENPOUVKUFWFLPCBUÊSJFQPNPDPVTLSVULPWBNJB5PSY 13. Poruchy a spôsob ich odstránenia Pri výskyte problému na systéme použite, prosím, návod na odstránenie problémov, na identifikáciu príčiny a odstránenie poruchy. iadny obraz Riešenie Ambu® aScope™ nie je pripojená do Ambu® aScope™ Monitora Pripojte Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ Monitor nie je zapnutý Zapnite monitor. Doba uvedenia do činnosti je približne 10 sekúnd. Chybne nastavený jas a kontrast Nastavte jas a kontrast prostredníctvom tlačidiel na monitore Ambu® aScope™ nie je zapnutá Zapnite Ambu® aScope™ Chýbajúce napájanie Ambu® aScope™ Monitora Nabite Ambu® aScope™ Monitor, alebo ho pripojte k napájaciemu zdroju. +FNPßOÊUPVSPCJdzBKQPNJBTQPTUVQV SK Príčina Nízka kvalita obrazu Príčina Riešenie Odraz svetla na displeji monitora Nastavte monitor do takej polohy, v ktorej nebude vystavený dopadu priameho slnečného svetla na displej pinavý/vlhký displej Utrite displej čistou utierkou Jas a kontrast nie je nastavený optimálne Nastavte jas a kontrast prostredníctvom príslušných tlačidiel na monitore ,SWTMJOZBUǍOBPCKFLUÎWFEJTUÃMOPNLPODJ 6USJUFPCKFLUÎWNJJTUPVutierkou 14. Záruka a náhradné diely Záručná doba pre Ambu® aScope™ Monitor je jeden rok od doručenia zákazníkovi. Súhlasíme s bezplatnou výmenou Ambu® aScope™ Monitora v QSÎQBEF[JTUFOJBWBEZNBUFSJÃMVBMFCPWÝSPCOFKWBEZ7UBLPNQSÎQBEFWØBLOFNÔßFNFISBEJdzOÃLMBEZOBQSFQSBWVBMFCPQPØUPWOÊ 4DIZCOÝN"NCV¡B4DPQF.POJUPSPNTNÙNBOJQVMPWBdzWÝISBEOFPTPCZBVUPSJ[PWBOÊTQPMPNJOPTdzPV"NCV"41PNJBTOBØFKLPOUSPMZ Ambu® aScope™ Monitora dostanete k dispozícii náhradný rovnaký Ambu® aScope™ Monitor. V rámci predchádzania infekcii, je prísne zakázané EPEÃWBdzLPOUBNJOPWBOÊ[ESBWPUOÊQPNÔDLZ1SFEEPEBOÎNTQPMPNJOPTUJ"NCVNVTJBCZdz[ESBWPUOÊQPNÔDLZOBKQSWOBNJFTUFEFLPOUBNJOPWBOÊ 4QPMPNJOPTdz"NCVTJWZISBE[VKFQSÃWPWSÃUJdzLPOUBNJOPWBOÊ[ESBWPUOÊQPNÔDLZPEPTJFMBUFǠPWJ 346 Kazalo 1. 2. 3. 5. 6. 7. Stran 349 350 350 351 351 352 353 355 355 356 358 359 359 360 361 361 361 362 362 362 363 363 363 Ambu® je registrirana blagovna znamka podjetja Ambu A/S, Danska. Sistem Ambu je certificiran skladno s standardoma ISO 9001 in ISO 13485. 347 SL Opozorila, previdnostni ukrepi in opombe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Namen uporabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deli sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,POUSBJOEJLBDJKF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Razlaga uporabljenih simbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uporabljeni standardi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tehnične specifikacije izdelka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'VOLDJKFTJTUFNB"NCV¡B4DPQF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Sistem Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Zaslon sistema Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Povezava sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Povezava z zunanjim zaslonom/videorekorderjem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,MJOJNJOBVQPSBCB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. Priprava za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Uporaba sistema Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Injiciranje in nadzor kanala z Luer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Postopek odstranjevanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Vodnik za pregled po končani uporabi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 iščenje monitorja Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Dezinfekcija monitorja Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Odlaganje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13. Vodnik za odpravljanje težav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Garancija in program zamenjave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Opozorila, previdnostni ukrepi in opombe Pozorno preberite priročnik in se držite navodil. Skozi celotna navodila so podani ustrezna opozorila, previdnostni ukrepi in opombe, ki opisujejo morebitne nevarnosti v zvezi z uporabo sistema Ambu® aScope™. PREVIDNOSTNI UKREPI r;WF[OJ[BLPO;ESVßFOJIESßBW"NFSJLFPNFKVKFQSPEBKPUFIOBQSBWTBNPOBQSPEBKPTTUSBOJ[ESBWOJLPWBMJQP[ESBWOJLPWFNOBSPNJJMV r3F[FSWOJEFMJOBKCPEPQSJQSBWMKFOJ[BUBLPKØOKPVQPSBCP r4JTUFN"NCV¡B4DPQFOJOJUJWBSFO[BVQPSBCP[NBHOFUOPSFTPOBONJOJNTMJLBOKFN.34 OJUJOJ[ESVßMKJW[OKJN r3PNJBKJO[BTMPOTJTUFNB"NCV¡B4DPQFNPSBUBCJUJWTFMFKTVIB r1BDJFOUFKFUSFCBNFEVQPSBCPWFTNJBTVTUSF[OPOBE[PSPWBUJ r;BTMPOTJTUFNB"NCV¡B4DPQFNPSBCJUJQSFE[BNJFULPNQPTUPQLBQPWTFNOBQPMOKFO r;B[BØNJJUPTJTUFNB"NCV¡B4DPQFKFWQBDJFOUPWBVTUBQSJQPSPNJMKJWPWTUBWJUJVTUOJL r;B[NBOKØBOKFNPßOPTUJPLVßCFNFEQSJQSBWPJOJOUVCBDJKPWFEOPOPTJUFSPLBWJDFJOTFJ[PHJCBKUFTUJLV[NPSFCJUOJNJOFNJJTUJNJQSFENFUJ r6QPHMKJWFHBEFMBOFWSUJUFBMJVQPHJCBKUFSPNJOP1SJMBHBKBKUFHBTBNP[VQSBWMKBOKFNLSNJMOFHBW[WPEBTBKMBILPWOBTQSPUOFNQSJNFSVQSJEFEP poškodbe. r1PWTBLJVQPSBCJPNJJTUJUF[BTMPOTJTUFNB"NCV¡B4DPQF r1SFENJJØNJFOKFN[BTMPOTJTUFNB"NCV¡B4DPQFWFEOPJ[LMPQJUFJ[FMFLUSJNJOFHBOBQBKBOKB r;BTMPOTJTUFNB"NCV¡B4DPQFNFEOBNFØNJBOKFNQPTUBWJUFBMJPCFTJUFOBTUBCJMOPPQPSPƉFWBNQBEFOBUMBTFMBILPQPØLPEVKF r/BQBKBMOJLBCFMTQFMKJUFUBLPEBHBOFCPOJINJFQPIPEJM/BOBQBKBMOJLBCFMOFQPTUBWJUFOJNJFTBS r;BPEQJSBOKFWSFNJLFBMJLBSUPOTLFØLBUMFOFVQPSBCMKBKUFOPßBBMJESVHJIPTUSJIQSFENFUPW r6QPSBCMKBKUFTBNPPQSFNP[BFMFLUSJNJOPOBQBKBOKFLJKFQSJMPßFOB[BTMPOVTJTUFNB"NCV¡B4DPQFEFMØUFWJMLBWQPHMBWKV 348 SL POZOR r4JTUFN"NCV¡B4DPQFVQPSBCMKBKUFTBNPOBQBDJFOUJILJTPQPLMJOJNJOJQSFTPKJ[ESBWOJLBQSJNFSOJ[BFOEPUSBIFBMOPJOUVCBDJKP r;BSBEJNPßOFQPWJØBOFUFNQFSBUVSFQSJEJTUBMOJLPOJDJTJTUFNB"NCV¡B4DPQFTFJ[PHJCBKUFEBMKØFNVTUJLVEJTUBMOFLPOJDF[PLPMJØLJNULJWPN r7J[PHJCQPØLPECBNQBDJFOUBNPSBUBCJUJQSFEPETUSBOJUWJKPTJTUFNB"NCV¡B4DPQFJ[QBDJFOUBVQPHMKJWJEFMJOEJTUBMOBLPOJDBOBNFØNJFOBW nevtralni položaj, ki ni pod kotom. r7QSJNFSVPLWBSFNFEJOUVCBDJKPOFNVEPNBVTUBWJUFQPTUPQFLEJTUBMOPLPOJDPQPTUBWJUFWOFWUSBMOJQPMPßBKLJOJQPELPUPNJOQPNJBTJJ[WMFDJUF sistem Ambu® aScope™ iz pacienta. r;BSBEJNPßOFQPWJØBOFUFNQFSBUVSFEJTUBMOFLPOJDFTJTUFNB"NCV¡B4DPQFTMFEOKFOFQPLSJWBKUFLBEBSKFTJTUFNWLMPQMKFO r4JTUFNB"NCV¡B4DPQFOFVQPSBCMKBKUFNJFKFLBUFSJLPMJEFMTJTUFNBQPØLPEPWBO r4JTUFNB"NCV¡B4DPQFOFVQPSBCMKBKUFNJFKFLBUFSJLPMJOKFHPWEFM[SBIMKBOBMJNJFVQPHMKJWJEFMOFEFMVKFLPUCJNPSBM r/FEPUJLBKUFTFEJTUBMOFLPOJDFDFWLF[BWTUBWMKBOKFJOOFEPWPMJUFEBCJVEBSJMBPCESVHFQSFENFUF1PWSØJOBPCKFLUJWBEJTUBMOFLPOJDFKFLSILB zato lahko pride do izkrivljanja slike. r1SFEVQPSBCPTJTUFNB"NCV¡B4DPQFJ[WFEJUFQSFJ[LVTEFMPWBOKBƉFTJTUFN"NCV¡B4DPQFLBUFSFHBPEQSFJ[LVTPWOFPQSBWJTJTUFNBOF smete uporabljati (oglejte si 11. poglavje). r4JTUFN"NCV¡B4DPQFKFTFTUBWMKFOJ[EFMPWPQJTBOJIWQPHMBWKV6QPSBCMKBUJOFTNFUFOPCFOJIESVHJIEFMPW r,BOBM[-VFSMBILPVQPSBCMKBUFTBNP[BUPQJNJOPBOFTUF[JKP4LP[JLBOBM[-VFSOFWTUBWMKBKUFJOTUSVNFOUPWØNJFULJQETBKMBILPUPQPW[SPNJJ QPØLPECPQBDJFOUBBMJTJTUFNB"NCV¡B4DPQF,BOBMB[-VFSOFVQPSBCMKBKUF[BLJTJLBTQJSBDJKPJQE r4JTUFNB"NCV¡B4DPQFOFVQPSBCMKBKUFNFEEFGJCSJMBDJKP rƉFVQPHMKJWJNFIBOJ[FNBMJLBUFSJLPMJEFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQFOFEFMVKFQSBWJMOPOFNVEPNBVTUBWJUFQPTUPQFL r/JLPMJOFTNFUFVQPSBCJUJQSFLPNFSOFTJMF r$FMPUOBßJWMKFOKTLBEPCBTJTUFNB"NCV¡B4DPQFKFVSPEQSWFHBWLMPQB rƉBTEFMPWBOKBTJTUFNB"NCV¡B4DPQFKFNJOVUPEWLMPQB#PEJUFQP[PSOJOBSEFNJJ[OBLLPPTUBOFØFNBOKLPUNJOVUEFMPWBOKB OB[BTMPOV sistema Ambu® aScope™ (oglejte si poglavje 8.2.1). r#PEJUFQP[PSOJOBJOEJLBUPSCBUFSJKFOB[BTMPOVTJTUFNB"NCV¡B4DPQF;BTMPOTJTUFNB"NCV¡B4DPQFOBQPMOJUFLPTF[FMFOJ[OBL[BCBUFSJKP spremeni v oranžnega (oglejte si poglavje 8.3.1). r4JTUFNB"NCV¡B4DPQFOFTLVØBKUFNJJTUJUJBMJ[OPWBVQPSBCJUJTBKKFOBNFOKFO[HPMKVQPSBCJOBFOFNQBDJFOUV r1PVQPSBCJTJTUFNB"NCV¡B4DPQFTJQSFE[BWSßFOKFNTJTUFNBPHMFKUFOBWPEJMB[BQSFHMFETJTUFNBQPVQPSBCJ r*[EFMLBOFVQPSBCMKBKUFNJFKFQPØLPEPWBOBTUFSJMOB[BØNJJUBBMJFNCBMBßBJ[EFMLB r4JTUFNB"NCV¡B4DPQFOFVQPSBCMKBKUFWWOFUMKJWJIP[SBNJKJI r4JTUFN"NCV¡B4DPQFWTFCVKFLPNQPOFOUFLJTPPCNJVUMKJWFOBTUBUJNJOPFMFLUSJLP1PUSFCOPKFQSFWJEOPSBWOBOKF[J[EFMLPN OPOMBE r*OGPSNBDJKFWUFIOBWPEJMJITPOBNFOKFOFTBNPQPTSFEPWBOKVOBWPEJM[BQSBWJMOPVQPSBCPTJTUFNB r1PEKFUKF"NCVOJPEHPWPSOP[BNPSFCJUOFQPØLPECFTJTUFNBOBTUBMF[BSBEJOFQSBWJMOFVQPSBCF r5BWBSOPTUOBOBWPEJMBQP[PSOPQSFCFSJUFJOKJITISBOJUF[BNPSFCJUOPLBTOFKØPVQPSBCP r4JTUFN"NCV¡B4DPQF[BWS[JUFOBWBSFOOBNJJOTLMBEOP[MPLBMOJNJTNFSOJDBNJ[BNFEJDJOTLFPEQBELF[FMFLUSPOTLJNJLPNQPOFOUBNJ r0CLPODVßJWMKFOKTLFEPCFJ[EFMLBPEQSJUF[BTMPOTJTUFNB"NCV¡B4DPQFPETUSBOJUFCBUFSJKFJOKJI[BWS[JUFTLMBEOP[MPLBMOJNJTNFSOJDBNJ r#BUFSJKFJ[[BTMPOBTJTUFNB"NCV¡B4DPQFPETUSBOJUFTBNPPCPEMBHBOKVTJTUFNB r#BUFSJKOJNPHPNJF[BNFOKBUJ r7J[PHJCUWFHBOKVLPOUBNJOBDJKFLBCMBTJTUFNB"NCV¡B4DPQFTMFEOKJOFTNFMFßBUJOBUMFI 2. Namen uporabe Sistem Ambu® aScope™, ki vključuje napravo sistema Ambu® aScope™ in zunanji zaslon sistema Ambu® aScope™, je namenjen ogledu endotrahealne intubacije prek oralnih in nazalnih poti. Sistem Ambu® aScope™ je intubator za endotrahealno intubacijo prek oralnih in nazalnih poti. Sistem Ambu® aScope™ je sterilen in namenjen uporabi na enem pacientu. Topične anestetike je pacientu mogoče dovajati prek kanala s standardnim priključkom Luer. SL Zaslon sistema je namenjen prikazu pogleda na distalni konici. Zaslon lahko uporabite znova. Ogled in/ali snemanje slike je mogoče tudi prek videoizhoda na zunanjem zaslonu in/ali videorekorderju. 3. Deli sistema Pred namestitvijo in uporabo sistema preverite, ali so na voljo naslednji predmeti: Ambu® aScope™ naprava za uporabo na zgolj enem pacientu: 1. Sistem Ambu® aScope™ Zaslon sistema Ambu® aScope™ č naprava za večkratno uporabo: 2. Zaslon sistema Ambu® aScope™ 3. Nosilec zaslona (za pritrditev zaslona npr. na infuzijsko stojalo) 4. Oprema za električno napajanje in prilagodilniki Proizvajalec opreme za električno napajanje: GlobTek, Inc. »UFWJMLBEFMB[BFMFLUSJNJOPOBQBKBOKF[BTMPOB(4m3& 5. ,BCFM[BWJEFPJ[IPE Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Navodila za uporabo 349 4. Kontraindikacije Sistema ne smete uporabljati, če bi po mnenju usposobljenega zdravnika takšna uporaba ogrozila pacienta ali če sta sistem kot tak ali metoda kontraindicirana. Sistema ne smete uporabljati skupaj z vnetljivimi anestetičnimi plini. 5. Razlaga uporabljenih simbolov Simbol Pomen as delovanja sistema Ambu® aScope™ Delovna dolžina cevke za vstavljanje sistema Ambu® aScope™ Največja širina vstavljenega dela SL Območje pogleda ž as delovanja sistema Ambu® aScope™ ž as delovanja sistema Ambu® aScope™ je potekel Stanje baterije sistema Ambu® aScope™ Sistem je priključen na električno napajanje Izdelka ne uporabljajte, če je poškodovana sterilna zaščita ali embalaža izdelka Simbol za izdelek, ki ne vsebuje lateksa Gumb za vklop/izklop naprave Ambu® aScope™ in zaslona naprave Ambu® aScope™. Priključek za napravo Ambu® aScope™ Povezava z zunanjim zaslonom %FM[VQPSBCMKFOPFMFLUSJNJOP[BØNJJUPUJQB#'7FMKBTBNP[BOBQSBWF"NCV¡B4DPQF Enosmerni tok Izmenični tok IP50 Zaščita proti prahu 350 Simbol Pomen Simbol za opremo razreda II. Velja samo za polnilnik Ambu® aScope™ Samo za notranjo uporabo. Velja samo za polnilnik Ambu® aScope™ Oznaka CE. Izdelek je skladen z direktivo Sveta EU o medicinskih pripomočkih 93/42/EGS. Referenčna številka tevilka sklopa, koda proizvodne serije Serijska številka 6QPSBCOPEPEPQPMOKFOP[OBWFECP..m---- SL Sterilni izdelek, sterilizirano z etilen oksidom. Velja samo za naprave Ambu® aScope™. Za enkratno uporabo. Ne uporabljajte znova. Opozorilo Oglejte si navodila za uporabo. Leto izdelave, dopolnjeno z navedbo LLLL Simbol koša opozarja, da je treba odpadke zbirati skladno z lokalno zakonodajo in zbiralnimi shemami za odlaganje baterij. Velja zgolj za baterijo v zaslonu. Simbol koša opozarja, da je treba odpadke zbirati skladno z lokalno zakonodajo in zbiralnimi shemami za odlaganje baterij (WEEE Direktiva o odpadni električni in elektronski opremi). Velja samo za zaslon. Li-ion -JUJKFWPmJPOTLBCBUFSJKB7FMKB[HPMK[BCBUFSJKPW[BTMPOV"NCV¡B4DPQF Baterija za večkratno polnjenje. Velja zgolj za baterijo v zaslonu Ambu® aScope™. 0QSBWMKFOQSFTLVTTLMBEOPTUJTTUBOEBSEJ'$$[BNFEJDJOTLPPQSFNP 6. Uporabljeni standardi Delovanje sistema Ambu® aScope™ je skladno s/z: m %JSFLUJWP4WFUB&(4PNFEJDJOTLJIQSJQPNPNJLJI m 4UBOEBSEPN*&$m&MFLUSJNJOBNFEJDJOTLBPQSFNBEFM4QMPØOF[BIUFWF[BPTOPWOPWBSOPTUJOUFNFMKOP[NPHMKJWPTU m 4UBOEBSEPN*&$mm&MFLUSJNJOBNFEJDJOTLBPQSFNBEFMm1PTFCOF[BIUFWF[BWBSOPTUFOEPTLPQTLFPQSFNF m 4UBOEBSEPN*40m0QUJLBJOGPUPOJLB.FEJDJOTLJFOEPTLPQJJOQSJQPNPNJLJ[BFOEPUFSBQJKPEFM4QMPØOF[BIUFWF m 4UBOEBSEPN*&$mm&MFLUSJNJOBNFEJDJOTLBPQSFNBEFMm4QMPØOF[BIUFWF[BWBSOPTU%PEBUOJTUBOEBSE&MFLUSPNBHOFUOB združljivost ž Zahteve in preizkušanje. m 4UBOEBSEPN*40m4UPßNJBTUFTQPKLFTPETUPUOJN-VFSKFWJN OBTUBWLPN[BJOKFLDJKTLFCSJ[HFJHMFJOOFLBUFSPESVHPNFEJDJOTLPPQSFNP 1. del: Splošne zahteve. 351 Delovanje zaslona sistema Ambu® aScope™ je skladno s/z: m %JSFLUJWP4WFUB&(4PNFEJDJOTLJIQSJQPNPNJLJI m 4UBOEBSEPN*&$m&MFLUSJNJOBNFEJDJOTLBPQSFNBEFM4QMPØOF[BIUFWF[BPTOPWOPWBSOPTUJOUFNFMKOP[NPHMKJWPTU m 4UBOEBSEPN&/mm&MFLUSJNJOBNFEJDJOTLBPQSFNBEFMm4QMPØOF[BIUFWF[BWBSOPTU%PEBUOJTUBOEBSE7BSOPTUOF[BIUFWF[B medicinske električne sisteme. Električno napajanje sistema Ambu® aScope™ je skladno s/z: m %JSFLUJWP4WFUB&(4PNFEJDJOTLJIQSJQPNPNJLJI m 4UBOEBSEPN*&$m&MFLUSJNJOBNFEJDJOTLBPQSFNBEFM4QMPØOF[BIUFWF[BPTOPWOPWBSOPTUJOUFNFMKOP[NPHMKJWPTU m 4UBOEBSEPN&/mm&MFLUSJNJOBNFEJDJOTLBPQSFNBEFMm4QMPØOF[BIUFWF[BWBSOPTU%PEBUOJTUBOEBSE7BSOPTUOF[BIUFWF[B medicinske električne sisteme. 7. Tehnične specifikacije izdelka Optični sistem Ambu® aScope™ 4NFSQPHMFEB HMFEBOKFOBQSFK Globina območja 2 mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch) Način osvetlitve LED (LTW-C282DS5-SE) SL 0CNPNJKFQPHMFEB Cevka za vstavljanje Največja temperatura distalne konice 39 $ (pri sobni temperaturi 23 $ 6QPHMKJWJEFM /BW[HPSOBW[EPM Največja širina vstavljenega dela 5,3 mm Najmanjši premer endotrahealne cevke (notranji premer) 6,0 mm Delovna dolžina 630 mm Naprava Celotna dolžina 830 mm Premer kanala z Luer (notranji premer) 0,8 mm Vhod kanala z Luer Priključek Luer Delovno okolje 5FNQFSBUVSB Relativna vlažnost $ 30 85 % Shranjevanje 5FNQFSBUVSB Relativna vlažnost $ 30 85 % Sterilizacija Metoda sterilizacije EO Tabela 1: Specifikacije sistema Ambu® aScope™ Dimenzije zaslona sistema Ambu® aScope™ irina 196 mm Višina 160 mm Debelina 142 mm Teža 1.150 g 352 Zaslon Naj. ločljivost 640 x 480 Odzivni čas 15 ms Največja zakasnitev kamere < 200 ms Orientacija Ležeče 7STUB[BTMPOB mQBMNJOJCBSWOJ[BTMPO5'5-$% 6SBWOBWBOKFTWFUMPTUJ %Bvjvmj 6SBWOBWBOKFLPOUSBTUB %Bvjvmj as zagona Približno 10 sekund Električno napajanje Zahteve za napajanje 12 V 2,5A z vhodom za enosmerno napetost Vrsta baterije 7N"ICBUFSJKB-JmJPO Delovno okolje $ 30 85 % 4JTUFNSB[SFEPW*1m[BØNJJUF [BTMPO"NCV¡B4DPQFKFLMBTJGJDJSBOLPUOBQSBWBSB[SFEB*1 SL 5FNQFSBUVSB Relativna vlažnost Priključki Standard videosignala NTSC Priključek za videoizhod Vtičnica 3,5 mm ,BCFM[BWJEFPJ[IPE Vtič za vtičnico 3,5 mm in vtič RCA Shranjevanje 5FNQFSBUVSB Relativna vlažnost $ 10 90 % Namestitveni vmesnik 4UBOEBSE[BOBNFTUJUWFOJWNFTOJL ;BTMPOTLMBEFOTTUBOEBSEJ7&4".*4m%$7&4"'%.* del D, s centralno nameščenim namestitvenim vmesnikom Namestitev Namestitveni vmesnik 75 mm Primerna za stojala debelin 10 45 mm Tabela 2: Specifikacije zaslona sistema Ambu® aScope™ Dimenzije opreme za električno napajanje sistema Ambu® aScope™ Teža 245 g Električno napajanje Zahteve za napajanje 7J[NFOJNJOBOBQFUPTU )[" Izhod za napajanje 7FOPTNFSOBOBQFUPTU " Delovno okolje 5FNQFSBUVSB $ Shranjevanje 5FNQFSBUVSB Relativna vlažnost $ 10 90 % 353 Vtiči Med opremo za električno napajanje Priključek za enosmerno napetost Ø 3,4 mm in zaslonom sistema Ambu® aScope™ J[NFOMKJWJUJQJ 3B[SFE**NPEFM/&."m1WUJNJ[BOBQBKBOKF[B izmenično napetost z 2 nožicama 2) Avstralska konfiguracija: vtič SAA z 2 nožicama, razred II #SJUBOTLBLPOGJHVSBDJKBWUJNJ6,[OPßJDBNBSB[SFE** 4) Evropska konfiguracija: vtič Europlug z 2 nožicama, razred II Tabela 3: Specifikacije opreme za električno napajanje sistema Ambu® aScope™ 8. Funkcije sistema Ambu® aScope™ 8.1 Sistem Ambu® aScope™ 0QUJNJOJEFMOBQSBWF"NCV¡B4DPQFTFTUBWMKBUBLBNFSBUFSVQPHMKJWBJO[BUFTOKFOBEJTUBMOBLPOJDB,PUQSJWTFIPQUJNJOJITJTUFNJITPUJEFMJ[FMP občutljivi. Zato je priporočljivo previdno ravnanje s sistemom Ambu® aScope™. ,PKFTJTUFN"NCV¡B4DPQFNFETFKBNJJ[LMPQMKFOHBOFJ[LMBQMKBKUFJ[FMFLUSJNJOFHBOBQBKBOKB1SJUJTOJUF[HPMKHVNC[BWLMPQJ[LMPQ 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 Slika 1: Sistem Ambu® aScope™ tevilka Del Funkcija Material 1 Distalna konica ,BNFSB Epoxy 2 Upogljivi del Vodljivi del PU 3 Cevka za vstavljanje Upogljiva cevka za vstavitev v dihalne poti PU 4 Priključek na kablu sistema Ambu® aScope™ Za povezavo z zaslonom sistema PE + PBC 5 ,BCFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF Ambu® aScope™ Pošlje slikovni signal zaslonu sistema PVC 6 Priključek za endotrahealno cevko (ET) Ambu® aScope™ 'JLTJSBDFWLP&5NFEQPTUPQLJ SEBS 7 Ročaj Primeren za levičarje in desničarje MABS + SEBS 8 ,BOBM[-VFS Vhod z Luer se ujema s priključkom Luer in ga je SB ,BOBM[-VFS mogoče prestavljati z ene na drugo stran Uporablja se lahko samo za topično anestezijo PU 354 SL Sistem Ambu® aScope™ je sestavljen iz naprave sistema Ambu® aScope™ in zaslona sistema Ambu® aScope™. V izogib možnemu tveganju navzkrižne okužbe je sistem Ambu® aScope™ sterilna naprava za uporabo na zgolj enem pacientu. Sistem Ambu® aScope™ preprečuje ponovno uporabo naprave sistema Ambu® aScope™. Sistem Ambu® aScope™ lahko uporabljate oz. je lahko WLMPQMKFOOBKWFNJNJOVUWPCEPCKVVSPEQSWFHBWLMPQB1PQSFTFßFOJINJOVUBImVSOFHBPCEPCKBTFTJTUFN"NCV¡B4DPQFJ[LMPQJ,BEBS je sistem Ambu® aScope™ priključen na zaslon sistema Ambu® aScope™, sistema Ambu® aScope™ prvi dve minuti ne odklapljajte z zaslona sistema Ambu® aScope™. Preostali čas sistema Ambu® aScope™ bo ob priključenem in vklopljenem sistemu ves čas prikazan s simboli na zaslonu sistema Ambu® aScope™. Za pojasnila pomenov indikatorjev si oglejte poglavje 8.2.2. Zaslon sistema Ambu® aScope™ je mogoče uporabiti znova. 9 Gumb za vklop/izklop Vklopi oz. izklopi sistem Ambu® aScope™ PET 10 Upogljiv krmilni vzvod Distalno konico pomika navzgor ali navzdol MABS Zaščitna cevka čiti cevko za vstavljanje med prevozom in PP Embalaža skladiščenjem Sterilna zaščita ,BSUPOUZWFL Tabela 4: Funkcije in materiali 8.2 Zaslon sistema Ambu® aScope™ Zaslon prikaže videosliko iz sistema Ambu® aScope™. Ob vklopu zažene sistem Ambu® aScope™, ga prilagodi in preveri podatke sistema Ambu® aScope™ za zagotavljanje sprejemljivosti uporabe sistema Ambu® aScope™. 3 1 12 7 13 SL 2 4 8 9 10 6 11 5 Slika 2: Zaslon sistema Ambu® aScope™ tevilka Del Funkcija Material 1 Ogrodje zaslona PC/ABS 2 Zaslon Prikaže sliko s kamere PC 3 Nosilec Zaslon pritrdi npr. na infuzijsko stojalo 10.m('BMVNJOJK 4 Električno napajanje Napajanje sistema PC 5 Gumb za vklop/izklop 1SJUJTOJUFHVNC[B7,-01QSFEJOUVCBDJKPJO PC 6 Priključek za sistem Ambu® aScope™ *;,-01QPLPONJBOJJOUVCBDJKJ Priključek za električno napajanje in prenos PC/ABS 7 Osvetlitev podatkov Ta gumb uravnava in prilagaja osvetlitev zaslona SEBS 8 ,POUSBTU Ta gumb uravnava in prilagaja kontrast zaslona 9 Napajanje Vhod za napajanje zaslona 10 Videoizhod Zaslon ima zaščiten videoizhod za videovhod SEBS sistema Ambu® aScope™. Izhod je od medicinske naprave električno izoliran z zaslonom. Signal je 11 ,BCFM[BWJEFPJ[IPE sestavljeni videosignal NTSC. Sliko si lahko ogledate in/ali posnamete prek PVC videoizhoda na zunanjem zaslonu in/ali videorekorderju 355 12 Obešalo za vrečko Vrečka sistema Ambu® aScope™ ima v zgornjem 1"(' kotu odprtino za obešanje vrečke na obešalo pred ali med uporabo za lažje shranjevanje sistema Ambu® aScope™ . Vrečko lahko obesite tudi poleg zaslona sistema Ambu® aScope™, če je slednji nameščen na nosilcu. Obešalo, priloženo zaslonu sistema Ambu® aScope™, zdrsne skozi tri odprtine na nosilcu, nato pa se zaskoči na mestu. Zdaj lahko na obešalo 13 esterokotni ključ obesite vrečko. Za pričvrstitev vijaka na nosilcu Embalaža Za transportne namene CrV ,BSUPO Tabela 5: Funkcije in materiali 8.2.1 Namestitev zaslona na nosilec SL Zaslon sistema Ambu® aScope™ lahko postavite na ravno površino. Vendar pa je za varnost zaslona sistema Ambu® aScope™ priporočljiva uporaba priloženega nosilca. Nosilec na stojalo namestite s pričvrstitvijo krilne matice, nato pa lahko nanj postavite zaslon sistema Ambu® aScope™. Za vodoravno prilagoditev položaja zaslona sistema Ambu® aScope™ zrahljajte krilno matico in znova namestite nosilec. Za navpično prilagoditev položaja zaslona sistema Ambu® aScope™ lahko slednjega premikate navzgor in navzdol, ta pa bo ostal v izbranem položaju. Občasno bo morda treba pričvrstiti vijak na strani nosilca. To storite s šesterokotnim ključem, priloženim zaslonu sistema Ambu® aScope™. Največja dovoljena teža na nosilcu ne sme preseči skupne teže zaslona Ambu® aScope™ Monitor in ene naprave Ambu® aScope™. 356 8.2.2 Simboli za svetovanje na zaslonu sistema Ambu® aScope™ Celotna življenjska doba sistema Ambu® aScope™ 8 ur od prvega vklopa. Celotni čas delovanja sistema Ambu® aScope™ 30 minut od prvega vklopa. Bodite pozorni na rdeči simbol (ostalo je manj kot 5 minut delovanja) na zaslonu sistema Ambu® aScope™. Simbol za baterijo na zaslonu sistema Ambu® aScope™ Zaslon sistema Ambu® aScope™ napolnite, ko se simbol zelene barve spremeni v oranžnega. Slika ob zagonu Ikone za baterijo zaslona sistema Ambu® aScope™ Povsem napolnjena baterija (zelena) Prosimo, počakajte ... Polovična zmogljivost baterije (oranžna) as delovanja naprave je potekel Nizka zmogljivost baterije (rdeča) Ikone za čas delovanja sistema Ambu® aScope™ Preostal je celoten čas delovanja: 8 ur as delovanja je 30 minut (zelena) Preostala je polovica časa delovanja (oranžna) as bo kmalu potekel. Ostalo je še manj kot 5 minut časa delovanja (rdeča) SL Okvara baterije (vtič za električno napajanje je priključen, vendar se baterija ne polni) Ikone za vtič Vtič je priključen, baterija zaslona pa je povsem napolnjena (zelena) Vtič je priključen, baterija zaslona pa je do polovice napolnjena (oranžna) Vtič je priključen, moč baterije zaslona pa je nizka (rdeča) 9. Povezava sistema Povezava naprave sistema Ambu® aScope™ in zaslona sistema Ambu® aScope™ je prikazana spodaj. 1. Vtič kabla sistema Ambu® aScope™ povežite z vtičnico na sprednji strani zaslona sistema Ambu® aScope™. ; B[BHPOTJTUFNBQSJUJTOJUFHVNC[B7,-01*;,-01OB[BTMPOVTJTUFNB"NCV¡B4DPQF1PQSJCMJßOPTFLVOEBIKF[BTMPO sistema Ambu® aScope™ pripravljen za prikaz pogleda. /BOBQSBWJTJTUFNB"NCV¡B4DPQFQSJUJTOJUFHVNC[B7,-01*;,-01 Slika 3: Povezava naprave sistema Ambu® aScope™ in zaslona sistema Ambu® aScope™ 357 9.1 Povezava z zunanjim zaslonom/videorekorderjem Zasnova zaslona sistema Ambu® aScope™ omogoča povezavo z zunanjim zaslonom ali videorekorderjem za ogled in/ali snemanje seje. Zaslon sistema Ambu® aScope™ povežete z zunanjim zaslonom, kot je prikazano na sliki 4. Uporabljajte samo kabel za videoizhod, priložen zaslonu sistema Ambu® aScope™. Z zaslonom sistema Ambu® aScope™ lahko uporabljate samo zaslone in videorekorderje, ki sprejemajo sestavljeni videosignal NTSC. Zunanji zaslon/ videorekorder SL Slika 4: Povezava zaslona sistema Ambu® aScope™ in naprave sistema Ambu® aScope™ z zunanjim zaslonom/videorekorderjem 10. Klinična uporaba Upogljivi sistem Ambu® aScope™ je zasnovan za prilagajanje anatomski obliki. To je ključnega pomena pri ravnanju z zahtevnimi dihalnimi potmi. Sistem Ambu® aScope™ je mogoče uporabljati oralno ali nazalno. Spodnji sliki prikazujeta položaj sistema Ambu® aScope™ glede na anatomske oznake pri oralni ali nazalni uporabi. A A B B C G G E C E D F F H D H Slika 5: Oralni položaj sistema Ambu® aScope™ Slika 6: Nazalni položaj sistema Ambu® aScope™ Anatomske oznake "m4FLBMDJ #m6TUOBWPUMJOB $m+F[JL %m&QJHMPUJT &m(SMP 'm4BQOJLHMBTJMLF (m5SBIFBMOJPCSPNJJ )m4BQOJNJOJHSFCFO Anatomske oznake "m/PTOJDJ #m4QPEOKJOPTOJØLPMKLJ $m/B[PGBSJOHFBMOBWPUMJOB %m&QJHMPUJT &m(SMP 'm4BQOJLHMBTJMLF (m5SBIFBMOJPCSPNJJ )m4BQOJNJOJHSFCFO Tabela 6: Opis anatomskih oznak — oralnih in nazalnih 358 11. Priprava za uporabo Pred uporabo sistema opravite kratek preizkus delovanja, kot je opisano v tem poglavju. e sistem katerega od preizkusov ne opravi, slednjega ne smete uporabljati. V izogib okužbi sistema Ambu® aScope™ pred vstavitvijo je treba preizkuse izvesti na način, ki je skladen s sprejeto medicinsko prakso. Pred vstavitvijo naprave v pacienta ne pozabite z nje odstraniti zaščitnega pokrova. Sistema ne uporabljajte, če je kakor koli poškodovan. Pred uporabo preverite zunanjo površino cevke za vstavljanje sistema Ambu® aScope™, da se prepričate, da je površina gladka in da na njej ni ostrih robov ali izboklin, ki bi lahko predstavljale nevarnost. Vizualni pregled š sistem Ambu® aScope™ 1. Preverite, da tesnilo vrečke ni pretrgano, kar bi povzročilo nesterilnost izdelka. 2. Preverite, da na izdelku ni umazanije. 3. Preverite, da ne manjka noben del. SL 4. Preverite, da na izdelku ni poškodb zaradi prevoza. 5. Preverite, da na upogljivem delu, objektivu in cevki za vstavljanje ni zarez, lukenj, ostrih robov, ukrivljenosti, izboklin ali drugih nepravilnosti. 6. Preverite, da kabel sistema Ambu® aScope™ ni poškodovan Vizualni pregled š zaslon sistema Ambu® aScope™ 1. Preverite kabel in opremo za električno napajanje sistema Ambu® aScope™ (da nista obrabljena). 2. Dobro preglejte zaslon, da ni poškodovan. Preizkus delovanja š sistem Ambu® aScope™ 1. Prepričajte se, da endotrahealna cevka zdrsne prek cevke za vstavljanje brez upora. 2. Upogljivi krmilni vzvod previdno potisnite naprej in nazaj v vsako smer, dokler se ne ustavi. Preverite, ali upogljivi del deluje gladko in pravilno. 3. Upogljivi vzvod počasi potisnite v nevtralni položaj. Preverite, ali se upogljivi del gladko vrača v približno raven položaj. 4. Napravo sistema Ambu® aScope™ povežite z zaslonom sistema Ambu® aScope™, da preverite signal slike. Pregled slike š zaslon sistema Ambu® aScope™ 1. Vklopite zaslon sistema Ambu® aScope™. 2. Ustrezno nastavite stopnjo svetlosti in kontrasta. 3. ™e predmeta ne vidite jasno, s čisto krpo obrišite objektiv. 4. Preverite indikator baterije na zaslonu. ™e ni dovolj preostalega časa delovanja zaslona, zaslon napolnite. 5. Prepričajte se, da je oprema za električno napajanje prisotna in da deluje. Preizkušanje kanala z Luer š sistem Ambu® aScope™ 1. Z vbrizganjem 2 ml zraka skozi kanal z brizgo se prepričajte, da je kanal odprt. 2. V kanal vbrizgajte 2 ml sterilne vode, pritisnite na bat in se prepričajte, da vhod zamaška Luer ne pušča in da z distalne konice izhaja voda. 359 12. Uporaba sistema Ambu® aScope™ Upravljavec sistema Ambu® aScope™ mora biti ustrezno usposobljen zdravnik ali medicinsko osebje, ki je opravilo zadostno usposabljanje na področju endoskopskih postopkov skozi oralne in nazalne poti. Zavedati se morate, da ta navodila ne pojasnjujejo ali obravnavajo postopkov klinične intubacije. Pojasnjujejo samo osnovno delovanje in previdnostne ukrepe v zvezi z delovanjem sistema Ambu® aScope™. Pred prvo uporabo sistema Ambu® aScope™ mora biti upravljavec nujno seznanjen z opozorili, previdnostnimi ukrepi, opombami, indikacijami in kontraindikacijami iz teh navodil za uporabo. S sistemom Ambu® aScope™ je treba ravnati skladno s priznanimi medicinskimi pravili in postopki za endotrahealno intubacijo z endoskopom. Vzvoda upogljivega dela ne skušajte upravljati, medtem ko je upogljivi del v endotrahealni cevki. Prilagajanje v cevki ni mogoče, krmilne žice pa se lahko ob upravljanju vzvoda s silo pretrgajo. SL Upravljanje sistema Ambu® aScope™ Ročaj sistema Ambu® aScope™ je oblikovan tako, da ga lahko držite z levo ali desno roko. Prikazan je priporočeni položaj roke. ,BEBSLSNJMOJW[WPEOJWOFWUSBMOFNQPMPßBKVCP[ESBWOJLNJVUJMOFLPMJLPWFNJVQPSBLPLSNJMOJW[WPEEPTFßFTWPKF skrajne meje. Napravo je priporočljivo preizkusiti pred uporabo, da se seznanite z uporom. Po pomiku krmilnega vzvoda v položaj in sprostitvi slednjega, se distalna konica vrne v nevtralni položaj. e krmilni vzvod potisnete navzdol, se distalna konica premakne navzgor. Pri premikanju krmilnega vzvoda navzgor se distalna konica pomika navzdol. Pritrditev endotrahealne cevke na sistem Ambu® aScope™ Endotrahealno cevko lahko na sistem Ambu® aScope™ namestite s priključkom ISO na zelenem parkirnem območju ali brez njega. Pomembno: če je endotrahealna cevka speljana na cevko za vstavljanje, mora biti notranji premer endotrahealne cevke 6,0 mm ali večji. Preverite, da endotrahealna cevka s priključkom ISO zdrsne brez upora. Pomembno je, da z distalno konico ravnate previdno, saj so lahko njeni deli občutljivi. Objektiv in distalno konico skrbno zavarujte pred poškodbami. Vstavljanje sistema Ambu® aScope™ 4JTUFN"NCV¡B4DPQFMBILPWTUBWJUFTLP[JVTUBBMJOPT,PKFTJTUFN"NCV¡B4DPQFWTUBWMKFOHBOFßOPQPUJTOJUFOBQSFKUBLPEBKFEJTUBMOBLPOJDBW nevtralnem položaju. Med pomikanjem distalne konice sistema Ambu® aScope™ od ust/nosa proti grlu in od grla proti sapničnemu grebenu nenehno opazujte sliko na zaslonu sistema Ambu® aScope™. Pomembno je poznati anatomsko strukturo in se izogibati poškodbam sluznice. e pri vstavljanju sistema Ambu® aScope™ naletite na upor, ne uporabljajte sile. Izvlecite sistem Ambu® aScope™ in na distalno konico nanesite vodotopno mazivo in previdno poskusite znova vstaviti napravo. e sistem Ambu® aScope™ vstavite skozi usta, je priporočljiva uporaba ustnika za zaščito sistema Ambu® aScope™ pred poškodbami. 12.1 Injiciranje in nadzor kanala z Luer Sistem Ambu® aScope™ ima kanal z Luer, ki omogoča injiciranje topične anestezije. Zamašek Luer je združljiv z vsemi brizgami s priključkom ISO. Priporočljivo je, da je kanal z Luer zaprt, kadar ga ne uporabljate. Vstavite brizgo s topičnim lokalnim anestetikom v kanal z Luer in pritisnite na bat. Da zagotovite, da v kanalu ni več lokalnega anestetika, kanal sperite z 2 ml zraka. 12.2 Postopek odstranjevanja Sistem Ambu® aScope™ počasi izvlecite, medtem pa opazujte sliko na zaslonu sistema Ambu® aScope™. 360 Distalna konica mora biti v nevtralnem položaju brez naklona. V nasprotnem primeru obstaja tveganje poškodbe sistema Ambu® aScope™ in/ali pacienta. Po uporabi sistema Ambu® aScope™ in preden slednjega odvržete v zabojnik za odpadke, preverite, da ni poškodovan in da ne manjka noben del. Odklopite napravo sistema Ambu® aScope™ z zaslona sistema Ambu® aScope™ in napravo sistema Ambu® aScope™ zavrzite skladno z lokalnimi smernicami za zbiranje okuženih medicinskih pripomočkov z elektronskimi komponentami. e napravo sistema Ambu® aScope™ večkrat uporabite za istega pacienta med istim postopkom, jo med sejami izklopite in jo postavite na sterilno površino. Ne pozabite, da je skupni čas delovanja 30 minut v obdobju 8 ur od prvega vklopa. 12.3 Vodnik za pregled po končani uporabi Vizualni preizkus sistem Ambu® aScope™ 1. Ali manjka kateri od delov? 2. Ali je opaziti kakšne poškodbe? 3. Ali so na upogljivem delu, objektivu ali cevki za vstavljanje opazne zareze, luknje, ukrivljenost, izbokline ali druge nepravilnosti? 12.4 “ iščenje monitorja Ambu® aScope™: Pred prvo uporabo je treba zaslon Ambu® aScope™ očistiti in razkužiti skladno s temi navodili. 1. Pripravite raztopino za čiščenje z uporabo encimatičnega detergenta, kot je Enzol po priporočilih proizvajalca. 2. isto sterilno gazo namočite v encimatični raztopini in jo nato ožemite, tako da iz gaze ne kaplja tekočina. 3. Z vlažno gazo popolnoma očistite zunanjo stran naprave. Izogibajte se temu, da bi napravo zmočili, saj tako lahko poškodujete notranje elektronske komponente. 4. S krtačo z mehkimi ščetinami, ki ste jo namočili v encimatično raztopino, skrtačite gumbe, tako da ni več vidne umazanije. 5. Počakajte 10 minut, da se encimi aktivirajo. 6. Napravo obrišite s čisto sterilno gazo, ki ste jo navlažili z RO/DI vodo. Poskrbite, da so vsi znaki detergenta odstranjeni. 7. Ponovite korake 1 do 6. 12.5 Dezinfekcija monitorja Ambu® aScope™ Pred prvo uporabo je treba zaslon Ambu® aScope™ očistiti in razkužiti skladno s temi navodili. Nemudoma po uporabi z zunanjega dela zaslona sistema Ambu® aScope™ odstranite morebitno umazanijo. 1. S sterilno gazo, ki ste jo navlažili s spodaj navedeno alkoholno mešanico, obrišite površino monitorja Ambu® aScope™. Z gaze ne sme kapljati, saj bi tekočina lahko vplivala na elektroniko v zaslonu sistema Ambu® aScope™. Bodite posebej pozorni na gumbe, reže in odprtine na zaslonu. Za čiščenje teh predelov uporabite bombažno blazinico. Raztopina Koncentracija Priprava mPETUPUOJFUBOPMBMLPIPM DN3mPETUPUOFHBFUBOPMBEPEBKUFDN3 destilirane vode LPONJOBSB[UPQJOBKFmPETUPUOB 2. Zaslon sistema Ambu® aScope™ obrišite s kosom sterilne gaze, namočene v vodo. Z gaze ne sme kapljati, saj bi tekočina lahko vplivala na elektroniko v zaslonu. 3. Zaslon sistema Ambu® aScope™ morate med postopki shraniti skladno z lokalnimi smernicami. 4. Po čiščenju in razkuženju morate za zaslon sistema Ambu® aScope™ opraviti postopek pregleda pred uporabo, ki je opisan v 11. poglavju. 361 SL Pred zaključkom postopka in zavrženjem sistema Ambu® aScope™ morate izvesti vizualni pregled sistema, kot je opisano spodaj. e sistem katerega od preizkusov ne opravi, izvedite popravljalni ukrep za zmanjšanje možnosti poškodb pacienta. 12.6 Odlaganje Sistem Ambu® aScope™ je naprava za uporabo zgolj na enem pacientu. Sistem Ambu® aScope™ po uporabi velja za okuženega, zato ga je treba zavreči skladno z lokalnimi smernicami za zbiranje okuženih medicinskih pripomočkov z elektronskimi komponentami. Zaslon sistema Ambu® aScope™ je naprava za večkratno uporabo. Ob koncu življenjske dobe zaslona sistema Ambu® aScope™ je treba zaslon in opremo za električno napajanje zavreči skladno z lokalnimi predpisi in programom zbiranja za odlaganje elektronskih in električnih naprav. Baterijo iz zaslona sistema Ambu® aScope™ odstranite samo ob koncu življenjske dobe izdelka. Baterijo morate zavreči skladno z lokalnimi predpisi in programom zbiranja za odlaganje baterij. Za odstranitev baterije uporabite izvijač Torx za odstranitev pokrova za baterijo. 13. Vodnik za odpravljanje težav V primeru težav s sistemom si pomagajte s tem vodnikom za odpravljanje težav za odkritje vzroka težave in odpravo napake. Ni slike Vzrok Ukrep Sistem Ambu® aScope™ ni povezan z zaslonom Povežite sistem Ambu® aScope™. sistema Ambu® aScope™. Zaslon sistema Ambu® aScope™ ni vklopljen. Vklopite zaslon. Pustite približno 10 sekund časa za zagon. Svetlost in kontrast prilagodite z označenimi gumbi na zaslonu. Sistem Ambu® aScope™ ni vklopljen. Vklopite sistem Ambu® aScope™. Na zaslonu sistema Ambu® aScope™ ni električnega napajanja. Napolnite zaslon sistema Ambu® aScope™ ali pa zaslon sistema Ambu® aScope™ SL Nastavitvi svetlosti in kontrasta sta napačni. priključite na električno napajanje. To lahko storite med postopkom Slaba kakovost slike Vzrok Ukrep Z zaslona se odbija svetloba. Zaslon prestavite v položaj, kjer nanj ne bo padala neposredna svetloba. Umazan/zamegljen zaslon. Zaslon obrišite s čisto krpo. Nastavitvi svetlosti in kontrasta nista optimalni. Svetlost in kontrast prilagodite z označenimi gumbi na zaslonu. Na objektivu (distalna konica) je kri, slina ipd. Objektiv obrišite s čisto krpo. 14. Garancija in program zamenjave Garancijsko obdobje za zaslon sistema Ambu® aScope™ znaša eno leto od dostave kupcu. Strinjamo se, da bomo zaslon sistema Ambu® aScope™ povsem brezplačno zamenjali ob predložitvi dokazov o pomanjkljivem materialu ali slabi izdelavi. V tem primeru ne moremo sprejeti stroškov prevoza ali tveganja zaradi prevoza. S pokvarjenim zaslonom sistema Ambu® aScope™ lahko rokujejo izključno osebe, ki jih je pooblastilo podjetje Ambu A/S. Za čas našega pregledovanja zaslona sistema Ambu® aScope™ boste prejeli identičen nadomestni zaslon sistema Ambu® aScope™. Za preprečitev okužbe je pošiljanje kontaminiranih medicinskih pripomočkov strogo prepovedano. Medicinski pripomoček je treba pred pošiljanjem podjetju Ambu dekontaminirati na mestu uporabe. Podjetje Ambu si pridržuje pravico do vračila kontaminiranih medicinskih pripomočkov pošiljatelju. 362 Innehåll 2. 3. 6. 7. Sidan 365 366 366 367 367 368 369 371 371 372 374 375 375 376 377 377 377 378 378 378 378 379 379 "NCV¡ÅSFUUSFHJTUSFSBUWBSVNÅSLFTPNUJMMIÕS"NCV"4%BONBSL "NCVÅSDFSUJGJFSBUJFOMJHIFUNFE*40PDI*407BSOJOHBSGÕSTJLUJHIFUTÇUHÅSEFSPDIJOGPSNBUJPO 363 SV 7BSOJOHBSGÕSTJLUJHIFUTÇUHÅSEFSPDIJOGPSNBUJPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Systemets delar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,POUSBJOEJLBUJPOFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'ÕSLMBSJOHBWBOWÅOEBTZNCPMFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tillämpade standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniska produktspecifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'VOLUJPOFSGÕS"NCV¡B4DPQF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Ambu® aScope™-monitorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Anslutning av systemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Anslutning till en extern monitor/videoinspelare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,MJOJTLUJMMÅNQOJOH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'ÕSCFSFEFMTFGÕSBOWÅOEOJOH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Användning av Ambu® aScope™-systemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Injektion och kontroll av Luer-kanalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Avlägsnande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Efterkontrollsguide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3FOHÕSJOHBW"NCV¡B4DPQFNPOJUPSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Desinfektion av Ambu® aScope™-monitorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'FMTÕLOJOHTHVJEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Garanti och ersättning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Varningar, försiktighetsåtgärder och information -ÅTBOWÅOEBSIBOECPLFOPDIGÕMKBOWJTOJOHBSOBOPHB"OWJTOJOHBSOBJOOFIÇMMFSUJMMÅNQMJHBWBSOJOHBSGÕSTJLUJHIFUTÇUHÅSEFSPDIJOGPSNBUJPOTPN beskriver potentiella risker i samband med att Ambu® aScope™-systemet används. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER r&OMJHUGFEFSBM64" MBHTUJGUOJOHÅSGÕSTÅMKOJOHBWEFOOBFOIFUCFHSÅOTBEUJMMMÅLBSFFMMFSQÇCFTUÅMMOJOHBWMÅLBSF r)BSFTFSWEFMBSLMBSBPDIGÕSCFSFEEBGÕSPNFEFMCBSBOWÅOEOJOH r"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUÅSWBSFTJH.3TÅLFSUFMMFS.3LPNQBUJCFMU r4FUJMMBUU"NCV¡B4DPQFIBOEUBHFUPDI"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOIÇMMTUPSSB r1BUJFOUFOTLBBMMUJEÕWFSWBLBTVOEFSBOWÅOEOJOH r,POUSPMMFSBBUU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOÅSGVMMBEEBEJOOBOQSPDFEVSFOQÇCÕSKBT r&UUNVOTUZDLFCÕSQMBDFSBTJQBUJFOUFOTNVOGÕSBUUTLZEEB"NCV¡B4DPQF r.JOJNFSBLPOUBNJOBUJPOHFOPNBUUBMMUJEBOWÅOEBIBOETLBSWJEGÕSCFSFEFMTFPDIJOUVCFSJOHPDIVOEWJLLPOUBLUNFEGÕSFNÇMTPNJOUFÅSSFOB r7SJEFMMFSCÕKJOUFCÕKOJOHTTFLUJPOFOGÕSIBOE¨OESBEFOFOEBTUNFEIKÅMQBWLPOUSPMMTQBLFOJBOOBUGBMMLBOTLBEBVQQTUÇ r3FOHÕS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOFGUFSWBSKFBOWÅOEOJOH r,PQQMBCPSU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOGSÇOTUSÕNGÕSTÕSKOJOHFOGÕSFSFOHÕSJOH r1MBDFSBFMMFSIÅOHVQQ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOQÇFUUTUBCJMUTUÕEVOEFSJOTUBMMBUJPOFO%FOLBOTLBEBTPNEFOGBMMFSOFE r1MBDFSBFMTMBEEFOTÇBUUNBOJOUFLBOUSBNQBQÇEFO1MBDFSBJOHFOUJOHQÇFMTMBEEFO r"OWÅOEJOUFLOJWFMMFSBOOBUWBTTUGÕSFNÇMGÕSBUUÕQQOBGÕSQBDLOJOHFOFMMFSLBSUPOHFO r"OWÅOEFOEBTUEFOTUSÕNGÕSTÕSKOJOHTPNNFEGÕMKFS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOEFMOVNNFSJBWTOJUU 364 SV VARNING r"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUGÇSFOEBTUBOWÅOEBTGÕSQBUJFOUFSTPNLMJOJTLUCFEÕNUTBWFOMÅLBSFTPNMÅNQMJHBGÕSFOEPUSBLFBMJOUVCFSJOH r5FNQFSBUVSFOWJEEFOEJTUBMBTQFUTFOQÇ"NCV¡B4DPQFLBOFWFOUVFMMUÕLBWBSGÕSMÇOHWBSJHLPOUBLUNFMMBOEFOEJTUBMBTQFUTFOPDIPNHJWBOEF vävnad ska undvikas. r'ÕSBUUVOEWJLBFWFOUVFMMQBUJFOUTLBEBTLBCÕKOJOHTTFLUJPOFOPDIEFOEJTUBMBTQFUTFOQMBDFSBTJOFVUSBMUPDIPWJOLMBUMÅHFJOOBO"NCV¡B4DPQF BWMÅHTOBTGSÇOQBUJFOUFO r0NFUUGVOLUJPOTGFMTLVMMFJOUSÅGGBVOEFSJOUVCFSJOHTLBQSPDFEVSFOPNFEFMCBSUBWCSZUBT4UÅMMJOEFOEJTUBMBTQFUTFOJEFTTOFVUSBMBPDIPWJOLMBEF MÅHFPDIESBMÇOHTBNUUJMMCBLB"NCV¡B4DPQF r5ÅDLJOUFÕWFSEFOEJTUBMBTQFUTFOQÇ"NCV¡B4DPQFOÅSFOIFUFOÅSQÇTMBHFOBOWÅOEBTmEFUUBQÇHSVOEBWEFOFWFOUVFMMBGÕSIÕKEB temperaturen vid den distala spetsen. r"OWÅOEJOUF"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUPNOÇHPOEFMÅSTLBEBE r"OWÅOEJOUF"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUPNEFUGJOOTOÇHSBMÕTBEFMBSFMMFSPNCÕKOJOHTTFLUJPOFOJOUFGVOHFSBSTPNBWTFUU r7JESÕSJOUFEFOEJTUBMBTQFUTFOBWJOGÕSJOHTLBCFMOPDIMÇUEFOJOUFTUÕUBNPUBOESBGÕSFNÇM:UBOQÇEFOEJTUBMBTQFUTFOTMJOTÅSÕNUÇMJHPDI TZOCBSIFUFOLBOGÕSWBOTLBT r6UGÕSFOGVOLUJPOTLPOUSPMMJOOBO"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUBOWÅOET0NOÇHPUBWUFTUFSOBJOUFHPELÅOOTTLB"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUJOUF användas (se avsnitt 11). r"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUCFTUÇSBWEFEFMBSTPNCFTLSJWTJBWTOJUU*OHBBOESBEFMBSGÇSBOWÅOEBT r-VFSLBOBMFOÅSFOEBTUBWTFEEBUUBOWÅOEBTGÕSZUBOFTUFTJ'ÕSJOUFJOJOTUSVNFOUCPSTUBSFUDHFOPN-VFSLBOBMFOFGUFSTPNEFULBOTLBEB QBUJFOUFOFMMFS"NCV¡B4DPQF"OWÅOEJOUF-VFSLBOBMFOGÕSTZSHBTTVHOJOHFUD r"OWÅOEJOUF"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUVOEFSEFGJCSJMMFSJOH r0NCÕKOJOHTNFLBOJTNFOFMMFSOÇHPOBOOBOEFMBW"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUJOUFGVOHFSBSLPSSFLUTLBQSPDFEVSFOPNFEFMCBSUBWCSZUBT r&YUSBLSBGUGÇSBMESJHBOWÅOEBT r%FOUPUBMBMJWTMÅOHEFOGÕS"NCV¡B4DPQFÅSUJNNBSGSÇOGÕSTUBQÇTMBHOJOH r%SJGUTUJEFOGÕS"NCV¡B4DPQFÅSNJOVUFSGSÇOQÇTMBHOJOH7BSVQQNÅSLTBNQÇEFOSÕEBTZNCPMFONJOESFÅONJOVUFSLWBS QÇ Ambu® aScope™-monitorn (se avsnitt 8.2.1). r7BSVQQNÅSLTBNQÇCBUUFSJTZNCPMFOTJOEJLFSJOHQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSO-BEEBVQQ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOOÅSEFOHSÕOB batterisymbolen ändras till orange (se avsnitt 8.2.1). r'ÕSTÕLJOUFSFOHÕSBPDIÇUFSBOWÅOEB"NCV¡B4DPQF%FUÅSBWTFUUBUUBOWÅOEBTUJMMFOQBUJFOU r/ÅSTZTUFNFUIBSBOWÅOUTMÅTBOWJTOJOHBSOBGÕSFGUFSLPOUSPMMBW"NCV¡B4DPQFJOOBOTZTUFNFUQMBDFSBTJBWGBMMTCFIÇMMBSF r'ÇSJOUFBOWÅOEBTPNQSPEVLUFOTTUFSJMJTFSJOHTCBSSJÅSFMMFSGÕSQBDLOJOHÅSTLBEBE r"OWÅOEJOUF"NCV¡B4DPQFJCSÅOOCBSBUNPTGÅS r"NCV¡B4DPQFJOOFIÇMMFSLPNQPOFOUFSTPNÅSLÅOTMJHBGÕSTUBUJTLFMFLUSJDJUFU'ÕSTJLUJHIFUTÇUHÅSEFSLSÅWTWJEIBOUFSJOHFO INFORMATION r%FOOBJOGPSNBUJPOÅSFOEBTUBWTFEEBUUHFBOWJTOJOHBSPNSÅUUIBOUFSJOHBWTZTUFNFU r"NCVBOTWBSBSJOUFGÕSTLBEPSQÇTZTUFNFUTPNPSTBLBTBWGFMBLUJHBOWÅOEOJOH r-ÅTEFTTBTÅLFSIFUTBOWJTOJOHBSOPHBPDITQBSBEFNGÕSTFOBSFCSVL r"WGBMMTIBOUFSB"NCV¡B4DPQFQÇTÅLFSUTÅUUJFOMJHIFUNFEMPLBMBSJLUMJOKFSGÕSNFEJDJOUFLOJTLUBWGBMMTPNJOOFIÇMMFSFMFLUSPOJTLBLPNQPOFOUFS r/ÅS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOÅSGÕSCSVLBETLBEFOÕQQOBTPDICBUUFSJFSOBUBTVU"WGBMMTIBOUFSBEFNJFOMJHIFUNFEMPLBMBSJLUMJOKFS r#BUUFSJFSOBTLBFOEBTUUBTVUVS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOOÅSEFOLBTTFSBT r%FUHÇSJOUFBUUCZUBCBUUFSJFSOB r'ÕSBUUVOEWJLBSJTLFOGÕSLPOUBNJOBUJPOTLB"NCV¡B4DPQFLBCFMOJOUFMJHHBQÇHPMWFU 2. Avsedd användning "NCV¡B4DPQFTZTUFNFUTPNCFTUÇSBW"NCV¡B4DPQFPDIFOFYUFSO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSÅSBWTFUUBUUBOWÅOEBTGÕSCFUSBLUBOEFVOEFS endotrakeal intubering via munnen eller näsan. "NCV¡B4DPQFÅSFOJOGÕSJOHTFOIFUGÕSFOEPUSBLFBMJOUVCFSJOHWJBNVOOFOPDIOÅTBO"NCV¡B4DPQFÅSTUFSJMUPDIBWTFUUBUUBOWÅOEBTUJMMFO patient. Ytanestetika kan administreras till patienten via en kanal med en vanlig Luer-konnektor. "NCV¡B4DPQFNPOJUPSOÅSBWTFEEBUUWJTBWZOGSÇOEFOEJTUBMBTQFUTFO.POJUPSOÅSÇUFSBOWÅOECBS #JMEFOLBOÅWFOWJTBTPDIFMMFSTQFMBTJOWJBFOWJEFPVUHÇOHQÇFOFYUFSONPOJUPSPDIFMMFSWJEFPJOTQFMBSF SV 3. Systemets delar *OOBOEVJOTUBMMFSBSPDIBOWÅOEFSTZTUFNFUTLBEVLPOUSPMMFSBBUUGÕMKBOEFEFMBSGJOOT Ambu® aScope™ – Enhet för användning till en patient: 1. Ambu® aScope™ Ambu® aScope™-monitor – Återanvändbar enhet: 2. Ambu® aScope™-monitor 3. .POJUPSLPOTPMGÕSGBTUTÅUUOJOHBWNPOJUPSOQÇUFYFOESPQQTUÇOH 4. 4 USÕNGÕSTÕSKOJOHPDIBEBQUPSFS 5JMMWFSLBSFBWNPOJUPSOTTUSÕNGÕSTÕSKOJOH(MPC5FL*OD "SUJLFMOVNNFSGÕSNPOJUPSOTTUSÕNGÕSTÕSKOJOH(43& 5. ,BCFMGÕSWJEFPVUHÇOH Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. Bruksanvisning 365 4. Kontraindikationer 4ZTUFNFUGÇSJOUFBOWÅOEBTPNFOVUCJMEBEMÅLBSFBOTFSBUUUJMMÅNQOJOHFOTLVMMFVUTÅUUBQBUJFOUFOGÕSGBSBFMMFSPNTZTUFNFUTPNTÇEBOUFMMFS metoden är kontraindicerad. 4ZTUFNFUGÇSJOUFBOWÅOEBTJTBNCBOENFECSÅOOCBSBBOFTUFTJHBTFS 5. Förklaring av använda symboler Symbol Betydelse %SJGUTUJEGÕS"NCV¡B4DPQF "SCFUTMÅOHEQÇ"NCV¡B4DPQFJOGÕSJOHTTUSÅOHFO .BYCSFEEQÇJOGÕSEEFM Betraktningsfält %SJGUTUJEGÕS"NCV¡B4DPQF SV %SJGUTUJEFOGÕS"NCV¡B4DPQFIBSHÇUUVU #BUUFSJTUBUVTGÕS"NCV¡B4DPQF 4USÕNGÕSTÕSKOJOHFOÅSBOTMVUFO 'ÇSJOUFBOWÅOEBTPNQSPEVLUFOTTUFSJMJTFSJOHTCBSSJÅSFMMFSGÕSQBDLOJOHÅSTLBEBE 4ZNCPMGÕSMBUFYGSJ1SPEVLUFOJOOFIÇMMFSJOUFMBUFY 5JMMGSÇOLOBQQGÕS"NCV¡B4DPQFPDI"NCV¡B4DPQFNPOJUPSO "OTMVUOJOHGÕS"NCV¡B4DPQF Anslutning till extern monitor &MTÅLFSIFUUZQ#'BQQMJDFSBEEFM(ÅMMFSFOEBTU"NCV¡B4DPQF -JLTUSÕN 7ÅYFMTUSÕN IP50 Skydd mot damm 366 Symbol Betydelse 4ZNCPMGÕSLMBTT**VUSVTUOJOH(ÅMMFSFOEBTUGÕS"NCV¡B4DPQFMBEEBSFO &OEBTUGÕSBOWÅOEOJOHJOPNIVT(ÅMMFSFOEBTUGÕS"NCV¡B4DPQFMBEEBSFO $&NÅSLF1SPEVLUFOÕWFSFOTTUÅNNFSNFE3ÇEFUTEJSFLUJWPNNFEJDJOUFLOJTLB produkter 93/42/EEG Referensnummer Lot-nummer, batchkod Serienummer "OWÅOETGÕSFGÕMKUBWªªªª.. Steril produkt, steriliserad med ETO. Gäller endast Ambu® aScope™ SV &OHÇOHTQSPEVLUGÇSJOUFÇUFSBOWÅOEBT Varning Läs bruksanvisningen 5JMMWFSLOJOHTÇSGÕMKUBWªªªª 4ZNCPMFONFETPQUVOOBOBOHFSBUUBWGBMMNÇTUFTPSUFSBTJFOMJHIFUNFEMPLBMBGÕSFTLSJGUFSPDI JOTBNMJOHTTDIFNBOGÕSLBTTFSJOHBWCBUUFSJFS(ÅMMFSFOEBTUCBUUFSJFUJOVUJNPOJUPSO 4ZNCPMFONFETPQUVOOBOBOHFSBUUBWGBMMNÇTUFTPSUFSBTJFOMJHIFUNFEMPLBMBGÕSFTLSJGUFS PDIJOTBNMJOHTTDIFNBOGÕSLBTTFSJOHBWFMFLUSPOJTLUPDIFMFLUSJTLUBWGBMM8&&& (ÅMMFS endast monitorn Li-ion Batterityp: litium-jon. Gäller endast batteriet inuti Ambu® aScope™-monitorn ªUFSVQQMBEEOJOHTCBSUCBUUFSJ(ÅMMFSFOEBTUCBUUFSJFUJOVUJ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSO 5FTUBEGÕSBUUÕWFSFOTTUÅNNBNFE'$$TUBOEBSEFSmNFEJDJOUFLOJTLVUSVTUOJOH 6. Tillämpade standarder Ambu® aScope™-funktionen överensstämmer med: m 3ÇEFUTEJSFLUJW&&(PNNFEJDJOUFLOJTLBQSPEVLUFS *&$&MFLUSJTLVUSVTUOJOHGÕSNFEJDJOTLUCSVLm%FM"MMNÅOOBGPSESJOHBSCFUSÅGGBOEFHSVOEMÅHHBOEFTÅLFSIFUPDIWÅTFOUMJHBQSFTUBOEB *&$&MFLUSJTLVUSVTUOJOHGÕSNFEJDJOTLUCSVLm%FM4ÅLFSIFUm4ÅSTLJMEBGPSESJOHBSQÇVUSVTUOJOHGÕSFOEPTLPQJ *400QUJLPDIGPUPOJLm.FEJDJOTLBFOEPTLPQPDIFOEPUFSBQJVUSVTUOJOHm%FM"MMNÅOOBLSBW *&$&MFLUSJTLVUSVTUOJOHGÕSNFEJDJOTLUCSVL%FM"MMNÅOOBGPSESJOHBSCFUSÅGGBOEFTÅLFSIFUm5JMMÅHHTTUBOEBSEGÕSFMFLUSPNBHOFUJTL LPNQBUJCJMJUFUm'PSESJOHBSPDIUFTUFS *40,POJTLBLPQQMJOHBSNFE-VFS LPOBGÕSJOKFLUJPOTTQSVUPSLBOZMFSFUDm%FM"MMNÅOOBLSBW 367 Ambu® aScope™-monitorns funktion överensstämmer med: m 3ÇEFUTEJSFLUJW&&(PNNFEJDJOUFLOJTLBQSPEVLUFS *&$&MFLUSJTLVUSVTUOJOHGÕSNFEJDJOTLUCSVLm%FM"MMNÅOOBGPSESJOHBSCFUSÅGGBOEFHSVOEMÅHHBOEFTÅLFSIFUPDIWÅTFOUMJHBQSFTUBOEB &/&MFLUSJTLVUSVTUOJOHGÕSNFEJDJOTLUCSVL%FM"MMNÅOOBGPSESJOHBSCFUSÅGGBOEFTÅLFSIFUm5JMMÅHHTTUBOEBSEGÕSTÅLFSIFUTLSBWGÕS FMFLUSJTLBTZTUFNGÕSNFEJDJOTLUCSVL Ambu® aScope™-strömförsörjningen överensstämmer med: m 3ÇEFUTEJSFLUJW&&(PNNFEJDJOUFLOJTLBQSPEVLUFS *&$&MFLUSJTLVUSVTUOJOHGÕSNFEJDJOTLUCSVLm%FM"MMNÅOOBGPSESJOHBSCFUSÅGGBOEFTÅLFSIFUPDIWÅTFOUMJHBQSFTUBOEB &/&MFLUSJTLVUSVTUOJOHGÕSNFEJDJOTLUCSVL%FM"MMNÅOOBGPSESJOHBSCFUSÅGGBOEFTÅLFSIFUm5JMMÅHHTTUBOEBSEGÕS FMFLUSPNBHOFUJTLLPNQBUJCJMJUFUm'PSESJOHBSPDIUFTUFS 7. Tekniska produktspecifikationer Ambu® aScope™ Optiskt system #FUSBLUOJOHTGÅMU 4ZOSJLUOJOH WZGSBNÇU 'ÅMUEKVQ 2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch) Belysningsmetod LED (LTW-C282DS5-SE) Införingssträng %JTUBMTQFUTNBYUFNQFSBUVS $ #ÕKOJOHTTFLUJPO 6QQOFE .BYCSFEEQÇJOGÕSEEFM NN Minsta endotrakealtub (innerdiameter) 6,0 mm Arbetslängd 630 mm SV (i omgivning med rumstemperatur 23 $ Skop Totallängd 830 mm Luer-kanal (innerdiameter) 0,8 mm -VFSLBOBMFOTJOHÇOH Luer-konnektor Driftsmiljö 5FNQFSBUVS Relativ luftfuktighet _$ 30 ~ 85 % Förvaring Temperatur _$ Relativ luftfuktighet 30 ~ 85 % Sterilisering Steriliseringsmetod EO Tabell 1 – Specifikation för Ambu® aScope™ Ambu® aScope™-monitor Mått Bredd 196 mm )ÕKE NN Tjocklek 142 mm Vikt 1 150 g 368 Display .BYVQQMÕTOJOH 640*480 Svarstid 15 ms .BYMBUFOTGSÇOLBNFSB NT Orientering Liggande %JTQMBZUZQ uGÅSH5'5-$% Ljusstyrkekontroll Ja (”+”/”-”) ,POUSBTULPOUSPMM +Buuuu Starttid Cirka 10 sekunder Elektrisk ström Effektbehov 12 V 2,5A DC ineffekt Batterityp 7,2 V 2 200 mAh Li-jon-batteri Driftsmiljö 5FNQFSBUVS _$ Relativ luftfuktighet 30 ~ 85 % ,BQTMJOHTLMBTTJGJDFSJOHFOMJHU*1TZTUFNFU "NCV¡B4DPQFNPOJUPSOÅSLMBTTJGJDFSBETPN*1 Anslutning NTSC 7JEFPVUHÇOHTBOTMVUOJOH NNKBDLVUUBH 7JEFPVUHÇOHTLBCFl 3,5 mm jackkontakt till RCA-jackkontakt SV Videosignal standard Förvaring Temperatur _$ Relativ luftfuktighet 10 ~ 90 % Monteringsgränssnitt 4UBOEBSEGÕSNPOUFSJOHTHSÅOTTOJUU 7&4".*4%$7&4"'%.*LPNQBUJCFMEJTQMBZEFM% med mittplacerat monteringsgränssnitt Fastsättning Monteringsgränssnitt 75 mm Passar stänger med tjocklek 10 mm ~ 45 mm Tabell 2 – Specifikation för Ambu® aScope™-monitor Ambu® aScope™-strömförsörjning Mått Vikt 245 g Elektrisk ström Effektbehov m7"$m)[" Uteffekt 7%$" Driftsmiljö 5FNQFSBUVS _$ Förvaring Temperatur _$ Relativ luftfuktighet 10 ~ 90 % 369 Stickkontakter .FMMBOTUSÕNGÕSTÕSKOJOHFOPDI"NCV¡B4DPQFNPOJUPSO NN%$KBDLLPOUBLU VUCZUCBSBUZQFS ,MBTT**NPEFMM/&."1"$TUJDLLPOUBLUNFETUJGU 2) Australisk modell: SAA 2 stift, klass II #SJUUJTLNPEFMM6,TUJGULMBTT** 4) Europeisk modell: Europakontakt 2 stift, klass II Tabell 3 – Specifikation för Ambu® aScope™-strömförsörjning 8. Funktioner för Ambu® aScope™ "NCV¡B4DPQFTZTUFNFUCFTUÇSBW"NCV¡B4DPQFPDI"NCV¡B4DPQFNPOJUPSO'ÕSBUUVOEWJLBFONÕKMJHSJTLGÕSTNJUUBÅS"NCV¡B4DPQFFO TUFSJMFOIFUGÕSBOWÅOEOJOHUJMMFOQBUJFOU "NCV¡B4DPQFTZTUFNFUIJOESBSÇUFSBOWÅOEOJOHBW"NCV¡B4DPQF"NCV¡B4DPQFLBOBOWÅOEBTWBSBQÇTMBHFUJUPUBMUNJOVUFSVOEFSFO UJNNBSTQFSJPEGSÇOGÕSTUBQÇTMBHOJOHFO/ÅSNJOVUFSTQFSJPEFOFMMFSEFUJNNBSOBIBSHÇUUVUTUÅOHTTUSÕNNFOUJMM"NCV¡B4DPQFTZTUFNFU av. /ÅS"NCV¡B4DPQFÅSBOTMVUFUUJMM"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOGÇS"NCV¡B4DPQFJOUFLPQQMBTCPSUGSÇO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOJOPNEF GÕSTUBUWÇNJOVUFSOB %FOÇUFSTUÇFOEFUJEFOGÕS"NCV¡B4DPQFWJTBTBMMUJETPNTZNCPMFSQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOWJEQÇTMBHOJOHPDIBOTMVUOJOH4ZNCPMFSOB GÕSLMBSBTJBWTOJUU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOÅSÇUFSBOWÅOECBS 8.1 Ambu® aScope™ %FOPQUJTLBTFLUJPOFOBW"NCV¡B4DPQFCFTUÇSBWFOLBNFSBJFOCÕKMJHPDIGÕSTFHMBEEJTUBMTQFUT-JLTPNBMMBPQUJTLBTZTUFNÅSEFTTBEFMBSNZDLFU ÕNUÇMJHB"NCV¡B4DPQFCÕSEÅSGÕSIBOUFSBTGÕSTJLUJHU /ÅS"NCV¡B4DPQFTUÅOHTBWNFMMBOBOWÅOEOJOHTUJMMGÅMMFOBGÇSTUSÕNLPOUBLUFOJOUFESBTVU5SZDLCBSBQÇUJMMGSÇOLOBQQFO SV 4 9 10 5 7 3 1 6 8 2 Bild 1 – Ambu® aScope™ Nummer Del Funktion Material 1 Distal spets ,BNFSB Epoxy 2 #ÕKOJOHTTFLUJPO .BOÕWSFSCBSEFM PU 3 *OGÕSJOHTTUSÅOH #ÕKMJHMVGUWÅHTJOGÕSJOHTTUSÅOH PU 4 "OTMVUOJOHQÇ"NCV¡B4DPQFTUSÅOH Ansluts till Ambu®aScope™-monitor PE + PBC 5 Ambu® aScope™-kabel ¸WFSGÕSCJMETJHOBMFOUJMM PVC 6 Anslutning av endotrakealtub Ambu® aScope™ -monitorn. 'JYFSBSFOEPUSBLFBMUVCFO SEBS 7 )BOEUBH -ÅNQMJHUCÇEFGÕSIÕHFSPDI MABS + SEBS 8 Luer-kanal vänsterhänta användare -VFSJOHÇOHFOQBTTBSFO SB MVFSJOHÇOHTLPOOFLUPSPDILBO - Luer-kanal GMZUUBTGSÇOTJEBUJMMTJEB ,BOFOEBTUBOWÅOEBTGÕSZUBOFTUFTJ 9 5JMMGSÇOLOBQQ 4MÇSQÇPDITUÅOHFSBW"NCV¡B4DPQF PET 10 4QBLGÕSCÕKOJOHTLPOUSPMM 'MZUUBSEFOEJTUBMBTQFUTFOVQQFMMFSOFE MABS - 4LZEETSÕS 4LZEEBSJOGÕSJOHTTUSÅOHFOVOEFSUSBOTQPSU PP 'ÕSQBDLOJOH PDIGÕSWBSJOH Steril barriär ,BSUPOHUZWFL - Tabell 4 – Funktioner och material PU 370 8.2 Ambu® aScope™-monitorn .POJUPSOWJTBSWJEFPCJMEFOGSÇO"NCV¡B4DPQF7JETUBSUTMÇSEFOQÇTUSÕNNFOUJMM"NCV¡B4DPQFLPOGJHVSFSBSEFUPDILPOUSPMMFSBSJOGPSNBUJPO GSÇO"NCV¡B4DPQFTÇBUUEFUTÅLFSTUÅMMTBUUBOWÅOEOJOHFOBW"NCV¡B4DPQFÅSHPELÅOE 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Bild 2 – Ambu® aScope™-monitorn Nummer Funktion Material 1 Monitorram - PC/ABS 2 Monitorskärm 7JTBSCJMEFOGSÇOLBNFSBO PC 3 ,POTPM 'ÕSGBTUTÅUUOJOHBWNPOJUPSOUFYQÇFO 10.('BMVNJOJVN 4 4USÕNGÕSTÕSKOJOH ESPQQTUÇOH 'ÕSTFSTZTUFNFUNFETUSÕN PC 5 5JMMGSÇOLOBQQ 5SZDLQÇLOBQQFOGÕSQÇTMBHOJOHGÕSFJOUVCFSJOH PC 6 "OTMVUOJOHGÕS"NCV¡B4DPQF PDIGÕSBWTUÅOHOJOHFGUFSJOUVCFSJOH 4USÕNGÕSTÕSKOJOHPDIEBUBBOTMVUOJOH PC/ABS 7 Ljusstyrka Med denna knapp kontrolleras och ändras SEBS 8 ,POUSBTU ljusstyrkan Med denna knapp kontrolleras och ändras SEBS 9 4USÕN kontrasten 4USÕNJOHÇOHGÕSMBEEOJOHBWNPOJUPSO - 10 7JEFPVUHÇOH .POJUPSOIBSFOCVGGSBEWJEFPVUHÇOHGÕS - SV Del WJEFPJONBUOJOHFOGSÇO"NCV¡B4DPQF %FOOBVUHÇOHÅSFMFLUSJTLUJTPMFSBEGSÇOEFO medicintekniska produkten genom monitorn. 11 7JEFPVUHÇOHTLBCFM Signalen är en composite-video NTSC-signal Bilden kan visas och/eller spelas in via en PVC WJEFPVUHÇOHQÇFOFYUFSONPOJUPSPDIFMMFS videoinspelare 371 12 ,SPLGÕSGÕSWBSJOHTGJDLB 'ÕSWBSJOHTGJDLBOUJMM"NCV¡B4DPQFIBSFUUIÇMJ 1"(' EFUÕWSFIÕSOFU.FEEFUUBIÇMLBOGJDLBOIÅOHBT QÇFOLSPLGÕSFOLFMGÕSWBSJOHBW"NCV¡B4DPQF GÕSFFMMFSVOEFSBOWÅOEOJOHFO'JDLBOLBOÅWFO hängas upp bredvid Ambu® aScope™-monitorn PNEFOÅSQMBDFSBEQÇLPOTPMFO,SPLFOTPN NFEGÕMKFS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOGÕSTJO HFOPNEFUSFIÇMFOQÇLPOTPMFOUJMMTEFOTOÅQQFS 13 Insexnyckel GBTU'JDLBOLBOOVIÅOHBTVQQQÇLSPLFO 'ÕSBUUESBÇUCVMUFOQÇLPOTPMFO CrV - Emballage 'ÕSUSBOTQPSU Papp Tabell 5 – Funktioner och material 8.2.1 Placering av monitorn på konsolen "NCV¡B4DPQFNPOJUPSOLBOQMBDFSBTQÇFUUKÅNOUVOEFSMBH'ÕSGBTUTÅUUOJOHBW"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOSFLPNNFOEFSBTEPDLBUUEFONFEGÕMKBOEFLPOTPMFOBOWÅOET,POTPMFONPOUFSBTQÇFOTUÇOHHFOPNBUUWJOHNVUUFSOESBTÇU%ÅSFGUFSLBO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOQMBDFSBTQÇLPOTPlen. Ambu® aScope™-monitorns läge justeras genom att vingmuttern lossas och konsolen flyttas. Ambu® aScope™-monitorns vertikala läge kan justeSBTHFOPNBUUNPOJUPSOGMZUUBTVQQÇUPDIOFEÇU%FOTUBOOBSLWBSJWBMUMÅHF*CMBOELBOTLSVWFOQÇTJEBOBWLPOTPMFOCFIÕWBESBTÇU%FUHÕSTNFE EFOJOTFYOZDLFMTPNNFEGÕMKFS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSO %FONBYJNBMBCFMBTUOJOHFOQÇLPOTPMFOGÇSJOUFÕWFSTUJHBWJLUFOBWFO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSPDIFUU"NCV¡B4DPQF SV 372 8.2.2 Informationsskärmens symboler på Ambu® aScope™-monitorn 5PUBMMJWTMÅOHEGÕS"NCV¡B4DPQF UJNNBSGSÇOGÕSTUBQÇTMBHOJOH 5PUBMESJGUTUJEGÕS"NCV¡B4DPQF NJOVUFSGSÇOGÕSTUBQÇTMBHOJOH7BSVQQNÅSLTBNQÇEFOSÕEBTZNCPMFO NJOESFÅONJOVUFSLWBS QÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSO #BUUFSJTZNCPMFOTJOEJLFSJOHQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSO -BEEB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOOÅSEFOHSÕOBCBUUFSJTZNCPMFOÅOESBT till orange. Startbild Batterisymboler på Ambu® aScope™-monitorn 'VMMBEEBUCBUUFSJHSÕO )BMWCBUUFSJLBQBDJUFU (orange) Vänta... 4LPQFUTUJEIBSHÇUUVU -ÇHCBUUFSJLBQBDJUFUSÕE Batterifel (stickkontakten är ansluten men batteriet laddas inte) Drifttidssymboler på Ambu® aScope™ )BMWBUJEFOLWBSPSBOHF 5JEFOIÇMMFSQÇBUUHÇVU.JOESF ÅONJOVUFSLWBSSÕE Stickkontakten är ansluten och monitorns batteri är fulladdat HSÕO Stickkontakten är ansluten och monitorns batteri är laddat till hälften (orange) SV 'VMMUJELWBSmUJNNBS%SJGUUJE NJOVUFSHSÕO Symboler för stickkontakt Stickkontakten är ansluten och monitorns batteriladdning är TWBHSÕE 9. Anslutning av systemet Anslutningen mellan Ambu® aScope™ och Ambu® aScope™-monitorn visas nedan. "OTMVUTUJDLLPOUBLUFOQÇ"NCV¡B4DPQFLBCFMOUJMMVUUBHFUQÇGSBNTJEBOBW"NCV¡B4DPQFNPOJUPSO 5 SZDLQÇUJMMGSÇOLOBQQFOQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOTÇTUBSUBSTZTUFNFU&GUFSPNLSJOHTFLVOEFSÅS"NCV¡B4DPQF monitorn redo att visa vyn. 5SZDLQÇUJMMGSÇOLOBQQFOQÇ"NCV¡B4DPQF Bild 3 – Anslutning av Ambu® aScope™ och Ambu® aScope™-monitorn 373 9.1 Anslutning till en extern monitor/videoinspelare "NCV¡B4DPQFNPOJUPSOÅSVUGPSNBETÇBUUEFOLBOBOTMVUBTUJMMFOFYUFSONPOJUPSFMMFSWJEFPJOTQFMBSFPNEFUCFIÕWTGÕSBUUWJTBPDIFMMFSTQFMBJO sessionen. Ambu® aScope™-monitorn ansluts till en extern monitor enligt bild 4. "OWÅOEFOEBTUEFOWJEFPVUHÇOHTLBCFMTPNNFEGÕMKFS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSO Observera att endast monitorer och videoinspelare som godkänner en composite-video-NTSC-signal kan användas tillsammans med Ambu® aScope™-monitorn. Extern monitor/ videoinspelare SV Bild 4 – Anslutning av Ambu® aScope™-monitorn och Ambu® aScope™ till en extern monitor/videoinspelare 10. Klinisk tillämpning %FUCÕKMJHB"NCV¡B4DPQFÅSVUGPSNBUTÇBUUEFULBOÅOESBTFGUFSBOBUPNJTLBWBSJBOUFS%FUUBÅSNZDLFUWJLUJHUWJEIBOUFSJOHBWTWÇSBMVGUWÅHBS "NCV¡B4DPQFLBOBOWÅOEBTBOUJOHFOPSBMUFMMFSOBTBMU#JMEFSOBOFEBOWJTBSQMBDFSJOHFOBW"NCV¡B4DPQFJGÕSIÇMMBOEFUJMMBOBUPNJTLBSFGFSFOTFS vid användning oralt respektive nasalt. A A B B C G G E C E D F F H D H Bild 5 – Oral placering av Ambu® aScope™ Bild 6 - Nasal placering av Ambu® aScope™ Anatomiska referenser "m'SBNUÅOEFS #m.VOIÇMB $m5VOHB %m4USVQMPDL &m4USVQIVWVE 'm-VGUTUSVQFTUÅNCBOE (m3JOHCSPTL )m$BSJOB Anatomiska referenser "/ÅTCPSSBS #m/FESFOÅTNVTTMPSOB $m/ÅTTWBMHSVNNFU %m4USVQMPDL &m4USVQIVWVE 'm-VGUTUSVQFTUÅNCBOE (m3JOHCSPTL )m$BSJOB Tabell 6 – Beskrivning av anatomiska referenser – Orala och nasala 374 11. Förberedelse för användning 6UGÕSFOLPSUGVOLUJPOTLPOUSPMMFOMJHUCFTLSJWOJOHFOJEFUUBLBQJUFMJOOBOTZTUFNFUBOWÅOET0NOÇHPUBWUFTUFSOBJOUFHPELÅOOTTLB enheten inte användas. 5FTUFSOBCÕSVUGÕSBTQÇFUUTÅUUTPNÕWFSFOTTUÅNNFSNFEBDDFQUFSBENFEJDJOTLQSBYJTTÇBUU"NCV¡B4DPQFJOUFGÕSPSFOBTGÕSFBOWÅOEOJOHFO ,PNJIÇHBUUUBCPSUTLZEEFUGSÇOTLPQFUJOOBOEFUGÕSTJOJQBUJFOUFO "OWÅOEJOUFTZTUFNFUPNEFUÅSTLBEBUQÇOÇHPUTÅUU 'ÕSFBOWÅOEOJOHTLBVUTJEBOBWJOGÕSJOHTTUSÅOHFOQÇ"NCV¡B4DPQFLPOUSPMMFSBTTÇBUUEFOJOUFIBSHSPWBZUPSWBTTBLBOUFSFMMFSVUTUJDLBOEFEFMBS TPNLBOVUHÕSBFOTÅLFSIFUTSJTL Visuell inspektion – Ambu® aScope™ ,POUSPMMFSBBUUGÕSQBDLOJOHFOTGÕSTFHMJOHJOUFÅSCSVUFOFGUFSTPNQSPEVLUFOEÇÅSPTUFSJM ,POUSPMMFSBBUUEFUJOUFGJOOTOÇHSBGÕSPSFOJOHBSQÇQSPEVLUFO ,POUSPMMFSBBUUJOHFOUJOHTBLOBTQÇQSPEVLUFO ,POUSPMMFSBBUUEFUJOUFGJOOTOÇHPUUFDLFOQÇUSBOTQPSUTLBEB ,POUSPMMFSBBUUEFUJOUFGJOOTIBDLIÇMWBTTBLBOUFSJOUSZDLUBEFMBSVUCVLUBOEFEFMBSFMMFSBOESBPSFHFMCVOEFOIFUFSQÇCÕKOJOHTTFLUJPOFO MJOTFOJOGÕSJOHTTUSÅOHFO ,POUSPMMFSBBUU"NCV¡B4DPQFLBCFMOJOUFÅSTLBEBE SV Visuell inspektion – Ambu® aScope™-monitorn ,POUSPMMFSBBUU"NCV¡B4DPQFLBCFMOPDITUSÕNGÕSTÕSKOJOHFOJOUFÅSTLBEBEFJOHBGÕSTMJUOJOHBS 6OEFSTÕLNPOJUPSOOPHBTÇBUUEFOJOUFÅSTLBEBE Funktionstest – Ambu® aScope™ ,POUSPMMFSBBUUFOEPUSBLFBMUVCFOHMJEFSÕWFSJOGÕSJOHTTUSÅOHFOVUBONPUTUÇOE 'ÕSGÕSTJLUJHUCÕKOJOHTLPOUSPMMTQBLFOGSBNÇUPDICBLÇUJWBSKFSJLUOJOHTÇMÇOHUEFUHÇS,POUSPMMFSBBUUCÕKOJOHTTFLUJPOFOGVOHFSBSKÅNOU och korrekt. 'ÕSCÕKOJOHTTQBLFOMÇOHTBNUUJMMOFVUSBMMÅHFU,POUSPMMFSBBUUCÕKOJOHTTFLUJPOFOÇUFSHÇSKÅNOUUJMMFUUOÅTUBOSBLUMÅHF 4. Anslut Ambu® aScope™UJMM"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOGÕSLPOUSPMMBWCJMETJHOBMFO Inspektion av bilden – Ambu® aScope™-monitorn 4MÇQÇTUSÕNNFOUJMMAmbu® aScope™-monitorn. ¨OESBMKVTTUZSLBOPDILPOUSBTUFOPNEFUCFIÕWT 0NGÕSFNÇMFUJOUFLBOTFTUZEMJHUUPSLBBWMJOTFONFEFOSFOEVL ,POUSPMMFSBCBUUFSJJOEJLBUPSOQÇNPOJUPSO0NEFOÇUFSTUÇFOEFUJEFOJOUFÅSUJMMSÅDLMJHGÕSQSPDFEVSFOmMBEEBNPOJUPSO ,POUSPMMFSBBUUTUSÕNGÕSTÕSKOJOHFOGJOOTtill hands och fungerar. Test av Luer-kanalen – Ambu® aScope™ ,POUSPMMFSBBUULBOBMFOÅSÕQQFOHFOPNBUUJOKJDFSBNMMVGUHFOPNLBOBMFONFETQSVUBO 'ÕSJOFONMTQSVUBNFETUFSJMUWBUUFOJLBOBMFOUSZDLQÇLPMWFOPDILPOUSPMMFSBBUUEFUJOUFGJOOTOÇHPUMÅDLBHFWJE-VFSJOHÇOHFO PDIBUUWBUUOFULPNNFSVUGSÇOEFOEJTUBMBÅOEFO 375 12. Användning av Ambu® aScope™-systemet Användaren av Ambu® aScope™-systemet ska vara en läkare eller medicinsk personal som har tillräcklig medicinsk utbildning och som EFTTVUPNIBSHFOPNHÇUUUJMMSÅDLMJHVUCJMEOJOHJFOEPTLPQJTLBQSPDFEVSFSWJBNVOOFOPDIOÅTBO 0CTFSWFSBBUUEFTTBBOWJTOJOHBSJOUFGÕSLMBSBSFMMFSCFTLSJWFSLMJOJTLBJOUVCBUJPOTQSPDFEVSFS%FCFTLSJWFSFOEBTUEFOHSVOEMÅHHBOEFGVOLUJPOFO PDIEFGÕSTJLUJHIFUTÇUHÅSEFSTPNIÕSTBNNBONFEBOWÅOEOJOHFOBWEFUUB"NCV¡B4DPQFTZTUFN *OOBO"NCV¡B4DPQFTZTUFNFUBOWÅOETGÕSTUBHÇOHFOÅSEFUWJLUJHUBUUBOWÅOEBSFOÅSWÅMGÕSUSPHFONFEEFWBSOJOHBSGÕSTJLUJHIFUTÇUHÅSEFS informationsanvisningar, indikationer och kontraindikationer som finns i denna bruksanvisning. "NCV¡B4DPQFTZTUFNFUTLBIBOUFSBTJFOMJHIFUNFEFSLÅOEBNFEJDJOTLBGÕSFTLSJGUFSPDIQSPDFEVSFSGÕSFOEPUSBLFBMJOUVCFSJOHNFEFUUFOEPTLPQ 'ÕSTÕLJOUFBOWÅOEBCÕKOJOHTTFLUJPOTTQBLFOOÅSCÕKOJOHTTFLUJPOFOCFGJOOFSTJHJOOFJFOEPUSBLFBMUVCFO+VTUFSJOHBSLBOJOUFHÕSBTJOVUJ UVCFOPDITUZSUSÇEBSOBLBOHÇBWPNTQBLFOBOWÅOETNFETUPSLSBGU Användning av Ambu® aScope™ "NCV¡B4DPQFIBOEUBHFUÅSVUGPSNBUTÇBUUEFULBOIÇMMBTBOUJOHFOJWÅOTUFSFMMFSIÕHFSIBOE%FUSFLPNNFOEFSBEFTÅUUFUBUUIÇMMBIBOEUBHFU WJTBTQÇCJMEFO /ÅSLPOUSPMMTQBLFOGMZUUBTGSÇOOFVUSBMMÅHFULÅOOFSMÅLBSFOBUUNPUTUÇOEFUÕLBSOÇHPUFGUFSIBOETPNLPOUSPMMTQBLFO OÇSEFTTZUUFSTUBHSÅOTFS&OIFUFOCÕSUFTUBTJGÕSWÅHTÇBUUNBOÅSGÕSUSPHFONFENPUTUÇOEFU/ÅSLPOUSPMMTQBLFOIBS GMZUUBUTUJMMFUUMÅHFPDITFEBOTMÅQQTÇUFSHÇSEFOEJTUBMBTQFUTFOUJMMFUUOFVUSBMMÅHF/ÅSLPOUSPMMTQBLFOUSZDLTOFEÇU SÕSTJHEFOEJTUBMBTQFUTFOVQQÇU/ÅSLPOUSPMMTQBLFOGMZUUBTVQQÇUSÕSTJHEFOEJTUBMBTQFUTFOOFEÇU SV Fästa endotrakealtuben på Ambu® aScope™ &OEPUSBLFBMUVCFOLBOQMBDFSBTQÇ"NCV¡B4DPQFBOUJOHFONFEFMMFSVUBO*40BOTMVUOJOHFOQÇEFUHSÕOB uQBSLFSJOHTPNSÇEFUu 7JLUJHU/ÅSFOEPUSBLFBMUVCFOGÕSTQÇJOGÕSJOHTTUSÅOHFONÇTUFFOEPUSBLFBMUVCFOTEJBNFUFSWBSBNNFMMFSNFS ,POUSPMMFSBBUUFOEPUSBLFBMUVCFONFE*40BOTMVUOJOHHMJEFSVUBONPUTUÇOE FUÅSWJLUJHUBUUIBOUFSBEFOEJTUBMBTQFUTFOGÕSTJLUJHUFGUFSTPNEFMBSOBLBOWBSBÕNUÇMJHB4LZEEBOPHBMJOTFOWJEEFOEJTUBMBTQFUTFOTÇ % att den inte skadas. Införande av Ambu® aScope™ "NCV¡B4DPQFLBOGÕSBTJOHFOPNNVOOFOFMMFSOÅTBO/ÅS"NCV¡B4DPQFGÕSTJOTLBEFUGÕSBTGSBNOÇHPUNFEEFOEJTUBMBTQFUTFOJOFVUSBMMÅHF 5JUUBIFMBUJEFOQÇCJMEFOQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOOÅSEFOEJTUBMBÅOEFOBW"NCV¡B4DPQFGÕSTGSÇONVOOFOOÅTBOUJMMTUSVQIVWVEFUPDIGSÇO struphuvudet till carina. Det är viktigt att identifiera de anatomiska strukturerna och inte skada slemhinneväggen. 0NNPUTUÇOEQÇUSÅGGBTWJEJOGÕSBOEFUBW"NCV¡B4DPQFGÇSFYUSBLSBGUJOUFBOWÅOEBT%SBUJMMCBLB"NCV¡B4DPQFPDIBQQMJDFSBFUU WBUUFOMÕTMJHUTNÕSKNFEFMQÇEFOEJTUBMBTQFUTFOPDIGÕSTÕLGÕSTJLUJHUGÕSBJOFOIFUFOJHFO /ÅS"NCV¡B4DPQFGÕSTJOHFOPNNVOOFOSFLPNNFOEFSBTBOWÅOEOJOHBWFUUNVOTUZDLFGÕSBUUTLZEEB"NCV¡B4DPQFNPUTLBEPS 12.1 Injektion och kontroll av Luer-kanalen "NCV¡B4DPQFIBSFO-VFSLBOBMHFOPNWJMLFOEFUHÇSBUUJOKJDFSBZUBOFTUFTJ -VFSÅSLPNQBUJCFMUNFEBMMBTQSVUPSNFE*40BOTMVUOJOH-VFSLBOBMFOCÕSWBSBTUÅOHEOÅSEFOJOUFBOWÅOET4ÅUUJOFOTQSVUBNFE ZUBOFTUFTJNFEFMJ-VFSLBOBMFOPDIUSZDLQÇLPMWFO4FUJMMBUUBMMUMPLBMBOFTUFTJNFEFMIBSLPNNJUVUVSLBOBMFOHFOPNBUUTQPMBLBOBMFONFE 2 ml luft. 12.2 Avlägsnande %SBMÇOHTBNUUJMMCBLB"NCV¡B4DPQFTBNUJEJHUTPNCJMEFOQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOJBLUUBT %FOEJTUBMBTQFUTFOTLBWBSBJOFVUSBMUJDLFCÕKUMÅHF*BOOBUGBMMGJOOTSJTLGÕSBUU"NCV¡B4DPQFTLBEBTPDIFMMFSBUUQBUJFOUFOTLBEBT , POUSPMMFSBFGUFSBOWÅOEOJOHBW"NCV¡B4DPQFBUUEFUJOUFÅSTLBEBUFMMFSBUUEFMBSTBLOBTJOOBOEFUQMBDFSBTJBWGBMMTCFIÇMMBSF , PQQMBCPSU"NCV¡B4DPQFGSÇO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOPDILBTTFSB"NCV¡B4DPQFJFOMJHIFUNFEMPLBMBSJLUMJOKFSGÕSVQQTBNMJOH av infekterade medicintekniska produkter med elektroniska komponenter. 376 0N"NCV¡B4DPQFBOWÅOETNFSÅOFOHÇOHQÇTBNNBQBUJFOUVOEFSTBNNBQSPDFEVSTLB"NCV¡B4DPQFTUÅOHBTBWNFMMBOTFTTJPOFSOBPDI QMBDFSBTQÇTUFSJMUVOEFSMBH 7BSVQQNÅSLTBNQÇEFOUPUBMBESJGUTUJETHSÅOTFOQÇNJOVUFSVOEFSFOUJNNBSTQFSJPEGSÇOGÕSTUBQÇTMBHOJOHFO 12.3 Efterkontrollsguide &OWJTVFMMLPOUSPMMFOMJHUOFEBOTUÇFOEFCFTLSJWOJOHTLBVUGÕSBTJOOBOQSPDFEVSFOBWTMVUBTPDI"NCV¡B4DPQFLBTTFSBT0NOÇHPUUFTU NJTTMZDLBTWJEUBLPSSJHFSBOEFÇUHÅSEFSGÕSBUUNJOTLBUSBVNBQÇQBUJFOUFO Visuell test – Ambu® aScope™ 1. SBLOBTOÇHSBEFMBS 'JOOTEFUOÇHPUUFDLFOQÇTLBEB 'JOOTEFUIBDLIÇMJOUSZDLUBFMMFSVUCVLUBOEFEFMBSFMMFSBOESBPSFHFMCVOEFOIFUFSQÇCÕKOJOHTTFLUJPOFOMJOTFOFMMFSJOGÕSJOHTTUSÅOHFO 12.4 Rengöring av Ambu® aScope™-monitorn 12.5 Desinfektion av Ambu® aScope™-monitorn "NCV¡B4DPQFNPOJUPSOTLBSFOHÕSBTPDIEFTJOGJDFSBTFOMJHUBOWJTOJOHBSOBJOOBOEFOBOWÅOETGÕSTUBHÇOHFO "WMÅHTOBBMMTNVUTGSÇOVUTJEBOBW"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOPNFEFMCBSUFGUFSBOWÅOEOJOH 5PSLBBW"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOTZUPSNFEFOCJUTUFSJMHBTWÅWGVLUBENFEOFEBOTUÇFOEFBMLPIPMCMBOEOJOH(BTWÅWFOGÇSJOUFESPQQBFGUFSTPN WÅUTLBLBOQÇWFSLBFMFLUSPOJLFOJOVUJ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSO7BSGÕSTJLUJHJOÅSIFUFOBWLOBQQBSTQSJOHPSPDIÕQQOJOHBSQÇNPOJUPSO"OWÅOE CPNVMMTUPQQBSGÕSBUULPNNBÇUEFTTBPNSÇEFO Lösning Koncentration Beredning &UBOPMBMLPIPM m NMQSPDFOUJHFUBOPMUJMMTÅUUTJNMEFTUJMMFSBUWBUUFOTMVUMJHLPODFOUSBUJPO 5 PSLBBWTLÅSNFOQÇ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSONFEFOCJUTUFSJMHBTWÅWGVLUBENFEWBUUFO(BTWÅWFOGÇSJOUFESPQQBFGUFSTPNWÅUTLBLBOQÇWFSLB elektroniken inuti monitorn. "NCV¡B4DPQFNPOJUPSOTLBGÕSWBSBTFOMJHUMPLBMBGÕSFTLSJGUFSNFMMBOQSPDFEVSFSOB &GUFSSFOHÕSJOHPDIEFTJOGFLUJPOTLB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOLPOUSPMMFSBTFOMJHUEFOQSPDFEVSTPNCFTLSJWTJBWTOJUU 12.6 Avfallshantering Ambu® aScope™ är avsett att användas till en patient. Ambu® aScope™ anses infekterat efter användning och ska avfallshanteras i enlighet med lokala SJLUMJOKFSGÕSJOTBNMJOHBWJOGFLUFSBEFNFEJDJOUFLOJTLBQSPEVLUFSNFEFMFLUSPOJTLBLPNQPOFOUFS "NCV¡B4DPQFNPOJUPSOÅSFOÇUFSBOWÅOECBSFOIFU/ÅS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOPDITUSÕNGÕSTÕSKOJOHFOÅSGÕSCSVLBEFTLBEFBWGBMMTIBOUFSBTJ FOMJHIFUNFEMPLBMBSJLUMJOKFSPDIJOTBNMJOHTTDIFNBOGÕSEFQPOFSJOHBWFMFLUSPOJTLBPDIFMFLUSJTLBFOIFUFS #BUUFSJFUJOVUJ"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOTLBJOUFUBTCPSUGÕSSÅONPOJUPSOÅSGÕSCSVLBE#BUUFSJFUTLBBWGBMMTIBOUFSBTJFOMJHIFUNFEMPLBMBGÕSFTLSJGUFS PDIJOTBNMJOHTTDIFNBOGÕSEFQPOFSJOHBWCBUUFSJFS5BCPSUCBUUFSJMVDLBONFEIKÅMQBWFOTUKÅSOTLSVWNFKTFMTÇLBOCBUUFSJFUUBTCPSU 377 SV "NCV¡B4DPQFNPOJUPSOTLBSFOHÕSBTPDIEFTJOGJDFSBTFOMJHUBOWJTOJOHBSOBJOOBOEFOBOWÅOETGÕSTUBHÇOHFO #FSFEFOSFOHÕSJOHTMÕTOJOHNFEFUUFO[ZNBUJTLUSFOHÕSJOHTNFEFMUFY&O[PMFOMJHUUJMMWFSLBSFOTSFLPNNFOEBUJPOFS #MÕUFOCJUSFOTUFSJMHBTWÅWJEFOFO[ZNBUJTLBMÕTOJOHFOPDILSBNBVSEFOTÇBUUHBTWÅWFOJOUFESPQQBS 3FOHÕSOPHBFOIFUFOTVUTJEBNFEEFOGVLUJHBHBTWÅWFO6OEWJLBUUFOIFUFOCMJSWÇUGÕSBUUGÕSIJOESBTLBEPSQÇEFJOWÅOEJHBFMFLUSPOJTLBLPNponenterna. "OWÅOEFONKVLCPSTUFTPNEPQQBUTJEFOFO[ZNBUJTLBMÕTOJOHFOPDICPSTUBLOBQQBSOBUJMMTBMMBUFDLFOQÇTNVUTBWMÅHTOBUT 7ÅOUBJNJOVUFSTÇBUUFO[ZNFSOBBLUJWFSBT &GUFSUPSLBFOIFUFONFEFOCJUSFOTUFSJMHBTWÅWGVLUBENFE30BWKPOJTFSBUWBUUFO,POUSPMMFSBBUUBMMBUFDLFOQÇSFOHÕSJOHTNFEFMBWMÅHTOBT 7. Upprepa steg 1 till 6. 13. Felsökningsguide 0NQSPCMFNVQQTUÇSUBSFEBQÇPSTBLFOPDILPSSJHFSBQSPCMFNFUNFEIKÅMQBWEFOOBGFMTÕLOJOHTHVJEF Ingen bild Orsak Åtgärd Ambu® aScope™ är inte anslutet till Ambu® aScope™-monitorn Anslut ett Ambu® aScope™ "NCV¡B4DPQFNPOJUPSOÅSJOUFQÇTMBHFO 4MÇQÇNPOJUPSO7ÅOUBDJSLBTFLVOEFSNFEBONPOJUPSOTUBSUBS *OTUÅMMOJOHBSOBBWMKVTTUZSLBPDILPOUSBTUÅSGFM ¨ OESBLPOUSBTUPDIMKVTTUZSLBNFEIKÅMQBWBLUVFMMBLOBQQBSQÇNPOJUPSO "NCV¡B4DPQFÅSJOUFQÇTMBHFU 4MÇQÇ"NCV¡B4DPQF *OHFOTUSÕNUJMM"NCV¡B4DPQFNPOJUPSO -BEEB"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOFMMFSBOTMVU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOUJMM TUSÕNGÕSTÕSKOJOHFO%FUUBLBOHÕSBTVOEFSQSPDFEVSFO Dålig bildkvalitet Orsak Åtgärd -KVTSFGMFLUFSBTQÇNPOJUPSTLÅSNFO 'MZUUBNPOJUPSOUJMMFUUMÅHFEÅSJOHFUEJSFLUMKVTQÇWFSLBSTLÅSNFO Smutsig/fuktig skärm Torka av skärmen med en ren duk *OTUÅMMOJOHBSOBBWMKVTTUZSLBPDILPOUSBTUÅSJOUFPQUJNBMB ¨OESBLPOUSBTUPDIMKVTTUZSLBNFEIKÅMQBWBLUVFMMBLOBQQBSQÇNPOJUPSO #MPETBMJWFUDQÇMJOTFOEJTUBMBTQFUTFO 5PSLBBWMJOTFONFEFOSFOduk SV 14. Garanti och ersättning (BSBOUJUJEFOGÕS"NCV¡B4DPQFNPOJUPSOÅSFUUÇSGSÇOMFWFSBOTUJMMLVOEFO7JFSTÅUUFSFO"NCV¡B4DPQFNPOJUPSLPTUOBETGSJUUPNEFOÅS CFIÅGUBENFENBUFSJBMFMMFSUJMMWFSLOJOHTGFM*TBNCBOENFEEFUUBTWBSBSWJJOUFGÕSUSBOTQPSULPTUOBEFOFMMFSSJTLFOGÕSHPETFU &OEFGFLU"NCV¡B4DPQFNPOJUPSGÇSFOEBTUPNIÅOEFSUBTBWQFSTPOFSTPNBVLUPSJTFSBUTBW"NCV"46OEFSWÇSJOTQFLUJPOBW"NCV¡ B4DPQFNPOJUPSOFSIÇMMFSEVFOJEFOUJTLFSTÅUUOJOHBW"NCV¡B4DPQFNPOJUPSO'ÕSBUUIJOESBJOGFLUJPOÅSEFUBCTPMVUGÕSCKVEFUBUUSFUVSOFSB LPOUBNJOFSBEFNFEJDJOUFLOJTLBQSPEVLUFS%FONFEJDJOUFLOJTLBQSPEVLUFONÇTUFTBOFSBTQÇQMBUTJOOBOEFOTLJDLBTUJMM"NCV"NCVGÕSCFIÇMMFS sig rätten att returnera kontaminerade medicintekniska produkter till avsändaren. 378 İçindekiler 3. 6. 8. Sayfa 6ZBS¸OMFNMFSWF/PUMBS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "NBÉMBOBO,VMMBON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistemi Oluşturan Ara birimler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,POUSFOEJLBTZPOMBS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,VMMBOMBOTFNCPMMFSJOBÉLMBNBT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uygulanan standartlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¾SÛOÛOUFLOJLÕ[FMMJLMFSJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambu® aScope™ fonksiyonları. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Sistemin kurulması. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . )BSJDJCJSNPOJUÕSWJEFPLBZEFEJDJZFCBǓMBOU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,MJOJL6ZHVMBNB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,VMMBON)B[SMǓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Ambu® aScope™ sisteminin kullanılması. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -VFSLBOBMOOFOKFLTJZPOVWFLPOUSPMÛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¬LBSNBQSPTFEÛSÛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,POUSPMTPOSBTLMBWV[V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOÛOUFNJ[MFONFTJ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOÛOEF[FOGFLUFFEJMNFTJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 mha edilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13. Sorun giderme kılavuzu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (BSBOUJWFEFǓJǰUJSNFQSPHSBN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381 382 382 383 383 384 385 387 387 388 390 391 391 392 393 393 393 394 394 394 394 395 395 TR "NCV¡%BOJNBSLBNFOǰFMJ"NCV"4OJOUFTDJMMJUJDBSJNBSLBTES Ambu, ISO 9001 ve ISO 13485 uyarınca sertifikalandırılmıştır. 379 1. Uyarı, nlemler ve Notlar ,MBWV[VPLVZVOV[WFUBMJNBUMBSBIBSGJZFOVZVOV[#VUBMJNBUMBSEB"NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJOLVMMBONTSBTOEBLBSǰMBǰMBCJMFDFLPMBTUFIMJLFMFSF JMJǰLJOVZBSMBSÕOMFNMFSWFOPUMBSBZFSWFSJMNJǰUJS ÖNLEMLER r"#%GFEFSBMZBTBTCVDJIB[MBSOIFLJNMFSFEPǓSVEBOZBEBTJQBSJǰZPMVZMBTBUMNBTOHFSFLUJSJS r:FEFLQBSÉBMBSOIFS[BNBOIB[SEBUVUVOV[ r"NCV¡B4DPQFTJTUFNJ.3*HÛWFOMJZBEB.3*VZVNMVEFǓJMEJS r"NCV¡B4DPQFBTLBQBSBUOWF"NCV¡B4DPQFNPOJUÕSÛOÛLVSVUVUVOV[ r)BTUBMBSOLVMMBONTSBTOEBIFS[BNBOUBLJQFEJMNFMFSJHFSFLMJEJS r1SPTFEÛSFCBǰMBNBEBOÕODF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOUBNPMBSBLǰBSKPMNBTOTBǓMBZO[ r"NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJLPSVNBLJÉJOIBTUBOOBǓ[OBCJSBǓ[MLUBLMNBTÕOFSJMJS r,JSMFONFZJB[BMUNBLJÉJOIB[SMBNBWFFOUÛCBTZPOTSBTOEBEBJNBFMEJWFOHJZJOWFUFNJ[PMNBZBODJTJNMFSMFUFNBTUBOLBÉOO[ r#ÛLÛMFOLTNOFMJOJ[MFCÛLNFZFÉBMǰNBZO4BEFDFLVNBOEBLPMVJMFBZBSMBNBZBQOBLTJUBLUJSEFIBTBSNFZEBOBHFMFCJMJS r)FSLVMMBONOBSEOEBO"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛUFNJ[MFZJOJ[ r5FNJ[MFNFEFOÕODF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOÛQSJ[EFOÉLBSO[ r,VSVMVNTSBTOEB"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOÛTBǓMBNCJSEFTUFǓFBTO%ÛǰNFTJIBTBSBOFEFOPMBCJMJS r(ÛÉLBCMPTVOVLJǰJMFSJOÛTUÛOFCBTNBZBDBǓǰFLJMEFZFSMFǰUJSJO(ÛÉLBCMPTVÛ[FSJOFIJÉCJSǰFZLPZNBZO[ r5PSCBZZBEBLBSUPOLVUVZVBÉNBLJÉJOCÉBLZBEBCFO[FSJLFTLJOCJSDJTJNLVMMBONBZO[ r4BEFDF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSJMFCJSMJLUFWFSJMFOHÛÉLBZOBǓOLVMMBOO[CÕMÛNhUFQBSÉBOVNBSBT 380 TR UYARI r"NCV¡B4DPQFTJTUFNJZBMO[DBV[NBOIFLJNUBSBGOEBOLMJOJLPMBSBLFOEPUSBLFBMFOUÛCBTZPOJÉJOVZHVOPMBSBLEFǓFSMFOEJSJMNJǰIBTUBMBSJÉJO birlikte kullanılmalıdır. r"NCV¡B4DPQFDJIB[OOEJTUBMVDVOEBLJPMBTZÛLTFLTDBLMLUBOÕUÛSÛEJTUBMVÉJMFÉFWSFTJOEFLJEPLVMBSBSBTOEBV[VOTÛSFMJUFNBTUBOLBÉOO r0MBTIBTUBZBSBMBONBTOEBOLBÉONBLJÉJO"NCV¡B4DPQFIBTUBEBOÉLBSMNBEBOÕODFCÛLÛMNFLTNWFEJTUBMVDVOOÕUSWFBÉT[CJS konumda tutulması gerekir. r&OUÛCBTZPOTSBTOEBCJSBS[BPMEVǓVOEBIFNFOQSPTFEÛSÛEVSEVSVOEJTUBMVDVOÕUSWFBÉT[CJSLPOVNBBMOWF"NCV¡B4DPQFDJIB[OO IBTUBZBQFOFUSFPMNVǰVÉLTNOZBWBǰÉBEǰBSEPǓSVÉFLJO r%JTUBMVÉUBLJPMBTTDBLMǓBLBSǰ"NCV¡B4DPQFBÉMEǓOEBEJTUBMVDVÕSUNFZJO r)BTBSMQBSÉBTCVMVOBO"NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJLVMMBONBZO r(FWǰFLQBSÉBMBSWBSTBZBEBCÛLÛMNFLTNJTUFOJMEJǓJHJCJÉBMǰNZPSTB"NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJLVMMBONBZO r:FSMFǰUJSNFLPSEPOVOVOEJTUBMVDVOBEPLVONBZOZBEBEJǓFSDJTJNMFSFÉBSQNBTOBJ[JOWFSNFZJO%JTUBMVDVOMFOTZÛ[FZJLSMHBOESWFHÕSÛOUÛ CP[VLMVǓVOBOFEFOPMBCJMJS r"NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJLVMMBONBEBOÕODFCJSGPOLTJZPOFMLPOUSPMZBQO:BQMBDBLÕOVZHVMBNBMBSEBOIFSIBOHJCJSJJÉJOQSPCMFNZBǰBOEǓ UBLEJSEF"NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJOLVMMBOMNBNBTOHFSFLUJSCL[CÕMÛN r"NCV¡B4DPQFTJTUFNJCÕMÛNhUFBÉLMBOBOQBSÉBMBSEBOPMVǰVS#BǰLBCJSQBSÉBLVMMBOMNBNBMES r-VFSLBOBMTBEFDFUPQJLBMBOFTUF[JJÉJOLVMMBOMNBMES$JIB[MBSGSÉBMBSWC-VFSLBOBMOEBOHFÉJSNFZJOBLTJUBLUJSEFCVEVSVNIBTUBZBWF"NCV¡ aScope™ sistemine zarar verebilir. Oksijen, emiş, vb. için Luer kanalını kullanmayın. r%FGJCSJMBTZPOTSBTOEB"NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJLVMMBONBZO r"NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJOCÛLNFNFLBOJ[NBTZBEBCBǰLBCJSQBSÉBTEÛ[HÛOÉBMǰNZPSTBQSPTFEÛSÛIFNFOEVSEVSVO r"TMBBǰSHÛÉLVMMBOMNBNBMES r"NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJOÕNSÛÉBMǰUSMNBTOEBOJUJCBSFOTBBUUJS r"NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJOÉBMǰNBTÛSFTJÉBMǰUSMNBTOOBSEOEBOEBLJLBES"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOEFLJLSN[TFNCPMFEJLLBUFEJO EBLJLBEBOB[TÛSFLBMNǰ CL[CÕMÛN r"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOEFLJQJMTFNCPMÛHÕTUFSHFTJOFEJLLBUFEJOJ[:FǰJMQJMTFNCPMÛUVSVODVZBEÕOEÛǓÛOEF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛ ZFOJEFOǰBSKFEJOJ[CL[CÕMÛN r5FLIBTUBLVMMBONOBZÕOFMJLPMEVǓVOEBO"NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJUFNJ[MFNFZFWFZFOJEFOLVMMBONBZBÉBMǰNBZO r4JTUFNLVMMBOMELUBOTPOSBBULLBCOBBUNBEBOÕODF"NCV¡B4DPQFLPOUSPMTPOSBTUBMJNBUMBSOBCBLO r¾SÛOTUFSJMJ[BTZPOCBSJZFSJZBEBBNCBMBKIBTBSMZTBLVMMBONBZO r:BODNBEEFJÉFSFOPSUBNMBSEB"NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJLVMMBONBZO r"NCV¡B4DPQFTUBUJLFMFLUSJǓFEVZBSMQBSÉBMBSJÉFSJS#VOFEFOMFLVMMBONBUBMJNBUMBSOBNVUMBLBVZVMNBMES NOTLAR r#VUBMJNBUMBSEBWFSJMFOCJMHJMFSTBEFDFTJTUFNJOEPǓSVLVMMBONOBZÕOFMJLUJS r"NCVZBOMǰLVMMBONTPOVDVPMVǰBOTJTUFNIBTBSMBSOEBOTPSVNMVEFǓJMEJS r7FSJMFOHÛWFOMJLUBMJNBUMBSOEJLLBUMJDFPLVZVOWFZBOO[EBTBLMBZO[ r"NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJFMFLUSPOJLQBSÉBMBSJÉFSFOZFSFMUCCJBULMBSJNIBZÕOFUNFMJǓJOFJNIBFEJOJ[ r¾SÛOÛOLVMMBONÕNSÛTPOVOEB"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛBÉOQJMMFSJÉLBSOWFZFSFMZÕOFUNFMJLMFSFHÕSFCVOMBSJNIBFEJOJ[ r1JMMFS"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOEFOBODBLJNIBTSBTOEBÉLBSMNBMES r1JMMFSEFǓJǰUJSJMFNF[ r,JSMFONFSJTLJOEFOLBÉONBLJÉJO"NCV¡B4DPQFLBCMPTV[FNJOÛ[FSJOEFPMNBNBMES 2. Amaçlanan Kullanım "NCV¡B4DPQFWFIBSJDJCJS"NCV¡B4DPQF.POJUÕSEFOPMVǰBO"NCV¡B4DPQF4JTUFNJPSBMZBEBOB[BMZPMJMFFOEPUSBLFBMFOUÛCBTZPO HÕSÛOUÛMFNFZFZÕOFMJLUJS "NCV¡B4DPQFPSBMZBEBOB[BMZPMJMFFOEPUSBLFBMFOUÛCBTZPOJÉJOCJSJOUSPEÛTFSEJS"NCV¡B4DPQFTUFSJMEJSWFUFLCJSIBTUBEBLVMMBOMNBLÛ[FSF UBTBSMBONǰUS5SPQJLBMBOFTUF[JLMFSIBTUBZBTUBOEBSUCJS-VFSCBǓMBOUTOBTBIJQCJSLBOBMBSBDMǓZMBVZHVMBOBCJMJS "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛEJTUBMVÉUBOHÕSÛOUÛBMBDBLǰFLJMEFUBTBSMBONǰUS.POJUÕSZFOJEFOLVMMBOMBCJMJS (ÕSÛOUÛIBSJDJCJSNPOJUÕSWFWFZBWJEFPLBZEFEJDJEFLJWJEFPÉLǰZPMVZMBJ[MFOFCJMJSWFWFZBLBZEFEJMFCJMJS 3. Sistemi Oluşturan Ara birimler 4JTUFNJLVSVQLVMMBONBEBOÕODFBǰBǓEBLJÕǓFMFSJOCVMVOEVǓVOVLPOUSPMFEJO Ambu® aScope™ - Tek Hasta Kullanımlı cihaz: TR 1. Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ Monitör - Yeniden Kullanılabilir cihaz: 2. "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛ 3. .POJUÕSTBCJUMFZJDJNPOJUÕSÛJTUFOJMFOCÕMHFEFTBCJUMFNFLJÉJOLVMMBOMBOBQBSBU 4. ( ÛÉLBZOBǓWFBEBQUÕSMFSJ .POJUÕSHÛÉLBZOBǓÛSFUJDJTJ(MPC5FL*OD .POJUÕSHÛÉLBZOBǓQBSÉBOVNBSBT(43& 5. Video çıkış kablosu Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia 6. ,VMMBONB5BMJNBU 381 4. Kontrendikasyonlar %FOFZJNMJCJSIFLJNJOHÕSÛǰÛOFHÕSFCVUJQCJSVZHVMBNBOOIBTUBZBZBEBTJTUFNF[BSBSWFSNFPMBTMǓWBSTBZBEBNFUPELPOUSFOEJLFJTFTJTUFNJO kullanılmaması gerekir. Sistem, yanıcı anestezik gazlar ile kullanılmamalıdır. 5. Kullanılan sembollerin açıklaması Sembol Belirti "NCV¡B4DPQF,VMMBONTÛSFTJ "NCV¡B4DPQFVZHVMBNBLPSEPOVOVOÉBMǰNBV[VOMVǓV 6ZHVMBOBOLTNONBLTJNVNHFOJǰMJǓJ (ÕSÛǰBÉT "NCV¡B4DPQF,VMMBONTÛSFTJ "NCV¡B4DPQFLVMMBONTÛSFTJCJUJNJ TR Ambu® aScope™ pil durumu (ÛÉLBZOBǓCBǓMBOUT ¾SÛOTUFSJMJ[FFEJMNFNJǰZBEBBNCBMBKIBTBSMZTBLVMMBONBZO -BUFLT:PL4FNCPMÛ¾SÛOMBUFLTJÉFSNF[ "NCV¡B4DPQFWF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSBÉNBLBQBNBEÛǓNFTJ "NCV¡B4DPQFCBǓMBOUT )BSJDJNPOJUÕSFCBǓMBOU &MFLUSJL(ÛWFOMJL5JQJ#'6ZHVMBOBO1BSÉB4BEFDF"NCV¡B4DPQFJÉJOHFÉFSMJEJS %PǓSVBLN Alternatif akım IP50 Toza karşı koruma 382 Sembol Belirti 4OG**FLJQNBOTFNCPMÛ4BEFDF"NCV¡B4DPQFưBSK$JIB[ZMBJMHJMJEJS Sadece kapalı alanlarda kullanım içindir. Sadece Ambu® aScope™ arj Cihazıyla ilgilidir $&JǰBSFUJ¾SÛOJMHJMJ"#,POTFZEJSFLUJGJOFVZHVOEVS Medikal Cihazlar 93/42/EEC. Referans Numarası -PU/VNBSBT1BSUJ,PEV Seri Numarası 4ÛSFMJ,VMMBONBSEOEBO::::""CJMHJTJHFMJS 4UFSJM¾SÛO4UFSJMJ[BTZPOV&50UBSBGOEBOHFSÉFLMFǰUJSJMNJǰUJS4BEFDF"NCV¡B4DPQF için geçerlidir. 5FLLVMMBONMLÛSÛOUFLSBSLVMMBONBZO Uyarı TR ,VMMBONUBMJNBUOBCBǰWVSVO Üretim Yılı, ardından YYYY bilgisi gelir ¬ÕQMFSJOQJMMFSJOBUMNBTOBJMJǰLJOZFSFMZÕOFUNFMJLMFSWFUPQMBNBǰFNBMBSOBHÕSFUPQMBONBT HFSFLUJǓJOJHÕTUFSFO¬ÕQ,VUVTVTFNCPMÛ4BEFDF.POJUÕSJÉJOEFLJ1JMJÉJOHFÉFSMJEJS ¬ÕQMFSJOFMFLUSPOJLWFFMFLUSJLMJDJIB[MBSOBUMNBTOBJMJǰLJOZFSFMZÕOFUNFMJLMFSWFUPQMBNB ǰFNBMBSOBHÕSFUPQMBONBTHFSFLUJǓJOJHÕTUFSFO¬ÕQ,VUVTVTFNCPMÛ88& 4BEFDF.POJUÕS için geçerlidir. Li-ion 1JMUJQJ-JUZVNJZPO4BEFDF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSJÉJOEFLJQJMJÉJOHFÉFSMJEJS ưBSKFEJMFCJMJSQJM4BEFDF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSJÉJOEFLJQJMJÉJOHFÉFSMJEJS '$$4UBOEBSUMBS5CCJ$JIB[JMFVZVNMVMVǓVUFTUFEJMNJǰUJS 6. Uygulanan standartlar Ambu® aScope™ fonksiyonu şunlarla uyumludur: .FEJLBM$JIB[MBSBZÕOFMJL,POTFZ%JSFLUJGJ&&$ *&$.FEJLBMFMFLUSJLMJDJIB[m,TN5FNFMHÛWFOMJLWFHFSFLMJQFSGPSNBOTJÉJOHFOFMHFSFLMJMJLMFS *&$.FEJLBMFMFLUSJLMJDJIB[m,TN&OEPTLPQJLDJIB[OHÛWFOMJǓJJÉJOÕ[FMHFSFLMJMJLMFS *400QUJLDJIB[MBSWFGPUPOJLDJIB[MBS.FEJLBMFOEPTLPQMBSWFFOEPUFSBQJBZHUMBS,TN(FOFMHFSFLMJMJLMFS *&$.FEJLBMFMFLUSJLMJDJIB[,TN(ÛWFOMJLJÉJOHFOFMHFSFLMJMJLMFSm5BNBNMBZDTUBOEBSU&MFLUSPNBOZFUJLVZVNMVMVL(FSFLMJMJLMFS ve testler. *40ưSOHBMBSJǓOFMFSWFEJǓFSCB[NFEJLBMDJIB[MBSJÉJO-VFS FǓJNMJLPOJLGJUJOHMFS,TN(FOFMHFSFLMJMJLMFS 383 Ambu® aScope™ Monitör fonksiyonu şunlarla uyumludur: .FEJLBM$JIB[MBSBZÕOFMJL,POTFZ%JSFLUJGJ&&$ *&$.FEJLBMFMFLUSJLMJDJIB[m,TN5FNFMHÛWFOMJLWFHFSFLMJQFSGPSNBOTJÉJOHFOFMHFSFLMJMJLMFS &/.FEJLBMFMFLUSJLMJDJIB[,TN(ÛWFOMJLJÉJOHFOFMHFSFLMJMJLMFSm5BNBNMBZDTUBOEBSU.FEJLBM&MFLUSJLMJ4JTUFNMFSJÉJO(ÛWFOMJL Gereklilikleri Ambu® aScope™ güç kaynağı şunlarla uyumludur: .FEJLBM$JIB[MBSBZÕOFMJL,POTFZ%JSFLUJGJ&&$ *&$.FEJLBMFMFLUSJLMJDJIB[m,TN5FNFMHÛWFOMJLWFHFSFLMJQFSGPSNBOTJÉJOHFOFMHFSFLMJMJLMFS &/.FEJLBMFMFLUSJLMJDJIB[,TN(ÛWFOMJLJÉJOHFOFMHFSFLMJMJLMFSm5BNBNMBZDTUBOEBSU.FEJLBM&MFLUSJLMJ4JTUFNMFSJÉJO(ÛWFOMJL Gereklilikleri 7. Ürünün teknik özellikleri Ambu® aScope™ Optik Sistem (ÕSÛǰ"ÉT (ÕSÛǰ:ÕOÛ ÕOEFOHÕSÛǰ "MBO%FSJOMJǓJ 2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch) Aydınlatma metodu LED (LTW-C282DS5-SE) Takma kordonu %JTUBMVÉNBLTJNVNTDBLMǓ $' PEBTDBLMǓOEB$' :VLBSBǰBǓ :FSMFǰUJSJMFOLTNONBLTJNVNHFOJǰMJǓJ NNu .JOJNVN&5UÛQÛJÉÉBQ NN ¬BMǰNBV[VOMVǓV NNu) TR #ÛLÛMFOLTN Tüp Toplam uzunluk 830mm (32,7”) Luer kanalı (iç çap) 0,8mm (0,03”) Luer kanalı girişi -VFSCBǓMBOUT alışma ortamı 4DBLML #BǓMOFN _$_' _ Saklama 4DBLMǓ _$~' #BǓMOFm %30 ~ 85 Sterilizasyon Sterilizasyon metodu EO Tablo 1 - Ambu® aScope™ Teknik Özellikleri Ambu® aScope™ Monitörü Boyutlar Genişlik 196mm (7,76”) :ÛLTFLMJL NNu ,BMOML NNu "ǓSML 1150g (2,5lbs) 384 Ekran .BLTÉÕ[ÛOÛSMÛL 640*480 5FQLJTÛSFTJ NT ,BNFSBNBLTHFDJLNFTÛSFTJ NT :ÕO :BUBZ &LSBOUJQJ uSFOLMJ5'5-$% 1BSMBLMLLPOUSPMÛ &WFUiuui ,POUSBTULPOUSPMÛ &WFUiuui "ÉMǰTÛSFTJ :BLMBǰLsaniye Elektrik gücü (ÛÉHFSFLTJOJNJ 12V 2,5A DC giriş Pil tipi 7,2V 2200mAh Li-iyon pil ğalışma ortamı 4DBLML _$_' #BǓMOFN %30 ~ 85 *1,PSVNBT4OGMBOESNB4JTUFNJ "NCV¡B4DPQF.POJUÕS*1PMBSBLTOGMBOESMNBLUBES Bağlantı Video sinyali standart NTSC 7JEFPÉLǰCBǓMBOUT NNHJSJǰJTPLFUJ Video çıkış kablosu RCA girişine 3,5mm giriş fişi Saklama _$~' %10 ~ 90 TR 4DBLMǓ #BǓMOFN Bağlantı arabirimi #BǓMBOUBSBCJSJNJTUBOEBSE 7&4".*4%$7&4"'%.*VZVNMVFLSBO,TN% PSUBZBLPOVNMVCBǓMBOUBSBCJSJNJ Fikstür #BǓMBOUBSBCJSJNJ 75mm (2,96”) ¬VCVLMBSLBMOMǓBHÕSFZFSMFǰUJSJS 10mm ~ 45mm (0,4 ~ 1,8”) Tablo 2 - Ambu® aScope™ Monitörü Teknik Özellikleri Ambu® aScope™ güç kaynağı Boyutlar "ǓSML HMCT Elektrik gücü (ÛÉHFSFLTJOJNJ 7"$)[" (ÛÉÉLǰ 7%$" ğalışma ortamı 4DBLML _$_' Saklama Sıcaklık _$_' #BǓMOFN %10 ~ 90 385 Fişler (ÛÉLBZOBǓJMF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛBSBTOEB NN%$HJSJǰTPLFUJ EFǓJǰUJSJMFCJMJSUJQ VÉMVTOG**NPEFMJ/&."1"$HÛÉGJǰJ "WVTUSBMZBLPOGJHÛSBTZPOV4""QJNTOG** 6,LPOGJHÛSBTZPOV6,QJNTOG** "WSVQBLPOGJHÛSBTZPOV&VSPQMVHQJNTOG** Tablo 3 - Ambu® aScope™ güç kaynağı teknik özellikleri 8. Ambu® aScope™ fonksiyonları "NCV¡B4DPQFTJTUFNJ"NCV¡B4DPQFWF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOEFOPMVǰVS0MBTÉBQSB[CVMBǰSJTLJOEFOLBÉONBLJÉJO"NCV¡B4DPQFTUFSJM CJSUFLIBTUBLVMMBONOBZÕOFMJLCJSDJIB[ES "NCV¡B4DPQFTJTUFNJ"NCV¡B4DPQFDJIB[OOZFOJEFOLVMMBONOÕOMFZFDFLUJS"NCV¡B4DPQFJMLBÉMNBOOBSEOEBOTBBUMJLCJSEÕOFNEF UPQMBNPMBSBLEBLJLBCPZVODBLVMMBOMBCJMJSBÉLCSBLMBCJMJSEBLJLBZBEBTBBUMJLTÛSFBǰMEǓOEB"NCV¡B4DPQFTJTUFNJOFHFMFOHÛÉLFTJMJS "NCV¡B4DPQF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOFCBǓMBOEǓOEBJMLJLJEBLJLB"NCV¡B4DPQFDJIB[O"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOEFOBZSNBZO "NCV¡B4DPQFJÉJOLBMBOTÛSFBÉMEǓOEBZBEBCBǓMBOEǓOEBTFNCPMMFSǰFLMJOEF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOEFHÕTUFSJMFDFLUJS(ÕTUFSHFMFSJOBÉLMBNBTJÉJOCL[CÕMÛN"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛZFOJEFOLVMMBOMBCJMJS 8.1 Ambu® aScope™ "NCV¡B4DPQFDJIB[OOPQUJLLTNFTOFLWFTVHFÉJSNF[EJTUBMVÉUBLJCJSLBNFSBEBOPMVǰVS5ÛNPQUJLTJTUFNMFSHJCJCVQBSÉBMBSEBÉPLIBTTBTUS #VOEBOÕUÛSÛ"NCV¡B4DPQFDJIB[OOEJLLBUMJǰFLJMEFLVMMBOMNBTÕOFSJMJS 0UVSVNMBSBSBTOEB"NCV¡B4DPQFDJIB[OLBQBUUǓO[EBGJǰJOJÉLBSNBZO4BEFDFBÉNBLBQBNBEÛǓNFTJOFCBTO 4 9 10 5 3 1 TR 7 6 8 2 Şekil 1 - Ambu® aScope™ Sayı Parça Fonksiyon Malzeme 1 Distal uç ,BNFSB Epoxy 2 #ÛLÛMFOLTN )BSFLFUMJQBSÉBMBS PU 3 Takma kordonu Esnek hava yolu takma kordonu PU 4 "NCV¡B4DPQFLBCMPTVOEBLJCBǓMBOU "NCV¡B4DPQF.POJUÕSFCBǓMBOS PE + PBC 5 Ambu® aScope™ kablosu 3FTJNTJOZBMJOJ"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOFJMFUJS PVC 6 &5UÛQÛCBǓMBOUT 1SPTFEÛSMFSTSBTOEB&5UÛQÛOÛTBCJUMFS SEBS 7 ,BWSBNBCÕMHFTJ 4BǓWFTPMFMLVMMBONJÉJOVZHVOEVS MABS + SEBS 8 Luer kanalı -VFSHJSJǰJCJS-VFSHJSJǰCBǓMBOUTOBVZBSWF SB - Luer kanalı CJSUBSBGUBOEJǓFSJOFIBSFLFUFUUJSJMFCJMJS Sadece topikal anestezi için kullanılabilir PU 9 "ÉNBLBQBNBEÛǓNFTJ Ambu® aScope™ cihazını açar ve kapatır PET 10 #ÛLÛMNFLPOUSPMLPMV %JTUBMVDVZVLBSWFZBBǰBǓIBSFLFUFUUJSJS MABS - ,PSVNBCPSVTV Taşıma ve saklama sırasında takma PP - Ambalaj kordonunu korur Steril bariyer ,BSUPOUZWFL Tablo 4 – Fonksiyonlar ve malzemeler 386 8.2 Ambu® aScope™ Monitörü .POJUÕS"NCV¡B4DPQFDJIB[OEBOHFMFOWJEFPHÕSÛOUÛTÛOÛHÕTUFSJS#BǰMBOHÉUB"NCV¡B4DPQFDJIB[OÉBMǰUSSWF"NCV¡B4DPQF LVMMBONOOLBCVMFEJMFCJMJSPMEVǓVOEBOFNJOPMNBLJÉJO"NCV¡B4DPQFDJIB[OEBOHFMFOCJMHJMFSJLPOUSPMFEFS 3 1 2 12 7 13 4 8 9 10 6 11 5 Şekil 2 - Ambu® aScope™ Monitörü Sayı Parça Fonksiyon Malzeme 1 .POJUÕSHÕWEFTJ - PC/ABS .POJUÕSFLSBO ,BNFSBEBOHFMFOSFTNJHÕTUFSJS PC .POJUÕSTBCJUMFNFBQBSBU .POJUÕSÛ*7HJCJCJSQBSÉBZBCBǓMBS 10.('BMÛNJOZVN 4 (ÛÉLBZOBǓ 4JTUFNFHÛÉTBǓMBS PC 5 "ÉNBLBQBNBEÛǓNFTJ &OUÛCBTZPOÕODFTJHÛDÛBÉNBLWF PC TR 2 3 FOUÛCBTZPOTPOSBTOEBHÛDÛLBQBUNBL 6 "NCV¡B4DPQFCBǓMBOUT JÉJOLVMMBOMBOEÛǓNF (ÛÉLBZOBǓWFWFSJCBǓMBOUT 7 Parlaklık #VEÛǓNFQBSMBLMǓLPOUSPMFEFSWFBZBSMBS SEBS 8 ,POUSBTU #VEÛǓNFLPOUSBTULPOUSPMFEFSWFBZBSMBS SEBS 9 (ÛÉ .POJUÕSǰBSKJÉJOHÛÉHJSJǰJ - 10 Video çıkışı .POJUÕS"NCV¡B4DPQFLBZOBLMWJEFP - PC/ABS girişinden tamponlanmış video çıkışını TBǓMBS#VÉLǰNPOJUÕSJMFNFEJLBMDJIB[EBO elektriksel olarak yalıtılır. Sinyal, kompozit 11 Video çıkış kablosu video NTSC sinyalidir (ÕSÛOUÛIBSJDJCJSNPOJUÕSWFWFZBWJEFP PVC kaydedicideki bir video çıkışı yoluyla 12 Torba kancası izlenebilir ve/veya kaydedilebilir. "NCV¡B4DPQFUPSCBTOOÛTULÕǰFTJOEF 1"(' CJSEFMJLWBSES#VEFMJLLVMMBONÕODFTJWF sırasında Ambu® aScope™ cihazının muhafaza FEJMFCJMNFTJJÉJOBTLEBUVUVMNBTOTBǓMBS Ayrıca, torba brakete yerleştirildiyse Ambu® B4DPQF.POJUÕSÛOZBOOBEBBTMBCJMJS "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛJMFCJSMJLUFWFSJMFO LBODBZFSJOFPUVSBDBLǰFLJMEFUVUVDVÛ[FSJOEFLJÛÉEFMJLUFOHFÉJSJMJS5PSCBBSULLBODBZB 13 Altıgen anahtar asılabilir. Braketteki cıvatayı sıkmak için - Ambalaj Taşıma amacıyla Tablo 5 – Fonksiyonlar ve malzemeler CrV ,BSUPO 387 8.2.1 Monitör sabitleyici aparat üzerine monitörün yerleştirilmesi "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛEÛ[CJSZÛ[FZFZFSMFǰUJSJMFCJMJS"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOÛTBCJUMFNFLJÉJOWFSJMFOUVUVDVJMFLVMMBOMNBTÕOFSJMJS,FMFCFL TPNVOTLMBSBLUVUVDVÉVCVǓBNPOUFFEJMJSWFBSEOEBO"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛCSBLFUFZFSMFǰUJSJMFCJMJS"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOLPOVNVOV ZBUBZPMBSBLBZBSMBNBLJÉJOLFMFCFLTPNVOHFWǰFUJMJSWFUVUVDVÛ[FSJOFZFOJEFOLPOVNMBOESMBCJMJS"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOLPOVNVOVEJLFZ BZBSMBNBLJÉJONPOJUÕSZVLBSWFBǰBǓIBSFLFUFUUJSJMFCJMJSWFCVǰFLJMEFTFÉJMFOLPOVNEBLBMS"ZSDBCB[FOUVUVDVZBOOEBLJWJEBZTLNBLHFSFLFCJMJS #VJǰMFN"NCV¡B4DPQFNPOJUÕSJMFCJSMJLUFWFSJMFOBMUHFOBOBIUBSJMFZBQMS #SBLFUJOUBǰNBTJÉJOJ[JOWFSJMFONBLTJNVNBǓSMLCJS"NCV¡B4DPQF.POJUÕSWFCJS"NCV¡B4DPQFVOBǓSMǓOBǰNBNBMES TR 388 8.2.2 Ambu® aScope™ Monitöründeki yardımcı ekran sembolleri "NCV¡B4DPQFDJIB[OOUPQMBNLVMMBONÕNSÛ ilk açılmanın ardından 8 saat "NCV¡B4DPQFUPQMBNLVMMBONTÛSFTJ JMLBÉMNBOOBSEOEBOEBLJLB"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOEFLJLSN[ TFNCPMFEJLLBUFEJOEBLJLBEBOB[TÛSFLBMEǓOJǰBSFUFEFS "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOEFLJQJMTFNCPMÛHÕTUFSHFTJ :FǰJMQJMTFNCPMÛUVSVODVZBEÕOEÛǓÛOEF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛZFOJEFO şarj edin Açılış resmi Ambu® aScope™ Monitörü pil simgeleri Tam şarjlı pil (yeşil) Bekleyiniz... Yarım pil kapasitesi (turuncu) 5ÛQTÛSFTJEPMEV %ÛǰÛLQJMLBQBTJUFTJLSN[ 1JMIBUBTHÛÉGJǰJCBǓMGBLBU pil şarj etmiyor) Ambu® aScope™ çalışma süresi simgeleri Fiş simgeleri ,BMBOUBN[BNBOTBBU ¬BMǰNBTÛSFTJEBLJLBZFǰJM ,BMBOZBSN[BNBOUVSVODV 'JǰUBLMWFNPOJUÕSQJMJZBSN şarjlı (turuncu) TR 4ÛSFCJUNFLUFEBLJLBEBOB[ TÛSFLBMELSN[ 'JǰUBLMWFNPOJUÕSQJMJUBN şarjlı (yeşil) 'JǰUBLMWFNPOJUÕSQJMHÛDÛ EÛǰÛLLSN[ 9. Sistemin kurulması "NCV¡B4DPQFJMF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛBSBTOEBCBǓMBOUBǰBǓEBHÕTUFSJMNJǰUJS "NCV¡B4DPQFLBCMPTVOEBLJGJǰJ"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOÕOÛOEFLJTPLFUFUBLO[ 4 JTUFNJCBǰMBUNBLJÉJO"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOEFLJ"¬.","1"."EÛǓNFTJOFCBTO[:BLMBǰLTBOJZFJÉJOEF "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛHÕSÛOUÛWFSFDFLIBMFHFMJS "NCV¡B4DPQFDJIB[OEBLJ"¬.","1"."EÛǓNFTJOFCBTO[ Şekil 3 - Ambu® aScope™ cihazının ve Ambu® aScope™ Monitörünün bağlanması 389 9.1 Harici bir monitör/video kaydediciye bağlantı "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOÛOUBTBSNPUVSVNVOHÕSÛOUÛMFONFTJWFWFZBLBZEHFSFLUJǓJOEFIBSJDJCJSNPOJUÕSFZBEBWJEFPLBZEFEJDJZFCBǓMBOU ZBQMNBTOBJ[JOWFSJS"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛǰFLJMUFHÕTUFSJMEJǓJHJCJIBSJDJCJSNPOJUÕSFCBǓMBOS 4BEFDF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛJMFCJSMJLUFTVOVMBOWJEFPÉLǰLBCMPTVOVLVMMBOO[ 4BEFDFCJSLPNQP[JUWJEFP/54$TJOZBMJOJLBCVMFEFCJMFONPOJUÕSWFWJEFPLBZEFEJDJMFSJO"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛJMFLVMMBOMBCJMEJǓJOJVOVUNBZO[ Harici monitör/video kaydedici Şekil 4 - Ambu® aScope™ Monitör & Ambu® aScope™ cihazının harici bir monitör/video kaydediciye bağlanması 10. Klinik Uygulama TR &TOFL"NCV¡B4DPQFBOBUPNJLEFǓJǰJNMFSFHÕSFBZBSMBOBDBLǰFLJMEFUBTBSMBONǰUS#V[PSMVIBWBZPMMBSOOZÕOFUJNJOEFLSJUJLUJS0SBMZBEBOB[BM PMBSBL"NCV¡B4DPQFLVMMBONBLNÛNLÛOEÛS"ǰBǓEBLJSFTJNMFSPSBMZBEBOB[BMPMBSBLLVMMBOMBOBOBUPNJLJǰBSFUMFSFHÕSF"NCV¡B4DPQF DJIB[OOLPOVNVOHÕTUFSJS A A B B C G G E C E D F F H D H Şekil 5 - Ambu® aScope™ cihazının oral konumu Şekil 6 - Ambu® aScope™ cihazının nazal konumu Anatomik İşaretler "¸OEJǰMFS #"Ǔ[CPǰMVǓV C - Dil D - Epiglotis E - Gırtlak '4PMVLCPSVTVTFTUFMMFSJ G - Soluk borusu halkaları ),BSJOB Anatomik İşaretler "#VSVOEFMJLMFSJ ##VSVOCPǰMVǓV C - Nazo-farinjeal boşluk D - Epiglotis E - Gırtlak '4PMVLCPSVTVTFTUFMMFSJ G - Soluk borusu halkaları ),BSJOB Tablo 6 - Anatomik işaretlerin tanımı – Oral ve nazal 390 11. Kullanım Hazırlığı 4 JTUFNJLVMMBONBEBOÕODFCVCÕMÛNEFBÉLMBOEǓHJCJLTBCJSÉBMǰNBLPOUSPMÛZBQO[5FTUMFSJOCJSJOEFOHFÉFNFNFTJIBMJOEFDJIB[O kullanılmamasını gerektir. 5BLNBÕODFTJOEF"NCV¡B4DPQFDJIB[OOLJSMFONFTJOEFOLBÉONBLJÉJOUFTUMFSJOVZHVOUCCJNFUPUMBSBHÕSFZBQMNBTHFSFLJS)BTUBZB VZHVMBNBEBOÕODFLPSVZVDVLBQBǓUÛQUFOÉLBSNBZVOVUNBZO[ )BTBSBMNBTEVSVNVOEBTJTUFNJLVMMBONBZO[ (ÛWFOMJǓJUFIMJLFZFBUNBNBLJÉJOLVMMBONEBOÕODF"NCV¡B4DPQFVZHVMBNBLPSEPOVOVOEǰZÛ[FZJOEFCP[VLMVLLFTLJOLFOBSWFZBÉLOUPMNBEǓLPOUSPMFEJMNFMJEJS Görsel kontrol – Ambu® aScope™ 5PSCBNÛISÛOÛOLFTJOMJLMFLSLPMNBEǓOLPOUSPMFEJOJ[ ¾SÛOÛ[FSJOEFZBCBODNBEEFPMNBEǓOLPOUSPMFEJOJ[ <JLQBSÉBPMNBEǓOLPOUSPMFEJOJ[ )FSIBOHJCJSTFWLJZBUIBTBSOOCVMVONBEǓOLPOUSPMFEJOJ[ #ÛLÛMFOLTNMFOTWFUBLNBLPSEPOVOEBLFTJLEFMJLMFSLFTLJOLFOBSMBSǰJǰNFWCCVMVONBEǓOLPOUSPMFEJOJ[ "NCV¡B4DPQFLBCMPTVOEBIBTBSLPOUSPMÛZBQO[ Görsel kontrol – Ambu® aScope™ Monitör 1. Ambu® a4DPQFLBCMPTVWFHÛÉLBZOBǓOEBLJIBTBSLPOUSPMFEJOBǰONBWFZSUMNBPMNBNBTHFSFLMJEJS .POJUÕSEFIBTBSPMNBEǓOJZJDFLPOUSPMFEJOJ[ TR üalışma testi – Ambu® aScope™ &OEPUSBLFBMUÛQÛOSBIBUÉBVZHVMBNBLPSEPOVOEBOHFÉUJǓJOJLPOUSPMFEJOJ[ %VSBOBEFLCÛLÛMFOLPOUSPMLPMVOVIFSZÕOEFJMFSJWFHFSJEJLLBUMJDFLBZESO[#ÛLÛMFOLTNOEÛ[HÛOWFEPǓSVÉBMǰUǓOLPOUSPMFEJO #ÛLÛMFOLPMVZBWBǰÉBOÕUSLPOVNBLBZESO[#ÛLÛMFOLTNOEÛ[HÛOǰFLJMEFEÛ[CJSLPOVNBHFMEJǓJOJLPOUSPMFEJOJ[ 3FTJNTJOZBMJLPOUSPMÛJÉJO"NCV¡B4DPQFDJIB[O"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOFCBǓMBZO[ Görüntü kontrolü – Ambu® aScope™ Monitörü 1. "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOHÛDÛOÛBÉO[ 6ZHVOǰFLJMEFQBSMBLMLWFLPOUSBTUEÛ[FZJOJBZBSMBZO[ /FTOFOFUHÕSÛONÛZPSTBUFNJ[CJSCF[JMFMFOTJTJMJOJ[ .POJUÕSEFLJQJMHÕTUFSHFTJOJLPOUSPMFEJOJ[,BMBOTÛSFQSPTFEÛSJÉJOZFUFSMJEFǓJMTFNPOJUÕSÛǰBSKFEJO (ÛÉLBZOBǓOONFWDVUWFÉBMǰNBLUBPMEVǓVOVLPOUSPMFEJOJ[ Luer kanalının test edilmesi – Ambu® aScope™ ưSOHBJMFZBLMBǰLNMIBWBQÛTLÛSUFSFLLBOBMOBÉLPMEVǓVOVLPOUSPMFEJOJ[ ,BOBMBNMTUFSJMTVǰSOHBTUBLOWFLPMBCBTOWF-VFSHJSJǰJOEFLBÉBLPMNBEǓOWFEJTUBMVÉUBOTVZVOÉLUǓOLPOUSPMFEJOJ[ 391 12. Ambu® aScope™ sisteminin kullanılması "NCV¡B4DPQFTJTUFNPQFSBUÕSÛOÛOZFUFSMJUCCJLBMJGJLBTZPOBTBIJQWFPSBMWFOB[BMZPMMBSEBOZBQMBOFOEPTLPQJLQSPTFEÛSMFS LPOVTVOEBZFUFSMJFǓJUJNFTBIJQCJSIFLJNZBEBUCCJQFSTPOFMPMNBTHFSFLJS #VUBMJNBUMBSOLMJOJLFOUÛCBTZPOQSPTFEÛSMFSJOJBÉLMBNBEǓOVOVUNBZO[#VOMBSTBEFDFCV"NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJOÉBMǰNBTOBJMJǰLJOUFNFM JǰMFNWFÕOMFNMFSJBÉLMBNBLUBES "NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJOJMLLVMMBONOEBOÕODFPQFSBUÕSÛOCVLMBWV[EBLJVZBSMBSÕOMFNMFSJOPUMBSFOEJLBTZPOWFLPOUSFOEJLBTZPOMBSCJMNFTJ gerekmektedir. "NCV¡B4DPQFTJTUFNJOJOCJSFOEPTLPQJMFFOEPUSBLFBMFOUÛCBTZPOJÉJOLBCVMFEJMNJǰUCCJLVSBMMBSWFQSPTFEÛSMFSFHÕSFLVMMBOMNBTHFSFLMJEJS #ÛLÛMFOVÉLTNFOEPUSBLFBMUÛQJÉJOEFJLFOLVNBOEBZPSEBNJMFVÉLTNBBÉLB[BOESNBZBÉBMǰNBZO[#VEVSVNEBVÉLTNO LVMMBOMNBTUÛQJÉJOEFBZBSMBNBOONÛNLÛOPMNBNBTWFLPOUSPMUFMMFSJOJOLPQNBTJMFTPOVÉMBOBCJMJS Ambu® aScope™ cihazının kullanımı "NCV¡B4DPQFDJIB[OOLPMVTPMWFZBTBǓFMJMFUVUVMBDBLǰFLJMEFUBTBSMBONǰUS¸OFSJMFOFMLPOVNV HÕTUFSJMNFLUFEJS ,POUSPMLPMVOÕUSLPOVNEBOÉLBSMEǓOEBLPMFOEǰMJNJUMFSJOFVMBǰUǓOEBIFLJNCJSB[EBIBGB[MBEJSFOÉ IJTTFEFDFLUJS%JSFODFBMǰNBLJÉJOLVMMBONBEBOÕODFDJIB[UFTUFUNFOJ[ÕOFSJMJS,POUSPMLPMVCJSLPOVNBHFUJSJMJQ CSBLMEǓOEBEJTUBMVÉOÕUSCJSLPOVNBHFSJEÕOFDFLUJS,POUSPMLPMVBǰBǓCBTUSMEǓOEBEJTUBMVÉZVLBSIBSFLFUFEFS ,POUSPMLPMVZVLBSJUJMEJǓJOEFEJTUBMVÉBǰBǓIBSFLFUFEFS Endotrakeal tüpün Ambu® aScope™ üzerine takılması &OEPUSBLFBMUÛQZFǰJMAQBSLBMBOOEB*40CBǓMBOUTJMFWFZBPMNBEBO"NCV¡B4DPQFÛ[FSJOFZFSMFǰUJSJMFCJMJS ¸OFNMJ&OEPUSBLFBMUÛQUBLBNLPSEPOVOBZFSMFǰUJSJMEJǓJOEFFOEPUSBLFBMUÛQÛOJÉÉBQNNWFZBEBIBZÛLTFL PMNBMES*40CBǓMBOUL[BLMFOEPUSBLFBMUÛQÛOSBIBUÉBLBZEǓOLPOUSPMFEJOJ[ 1BSÉBMBSIBTTBTPMEVǓVOEBOEJTUBMVDVOEJLLBUMJDFLBMESMNBTÕOFNMJEJS%JTUBMVÉUBLJMFOTJIBTBSEBOLPSVZVO TR Ambu® aScope™ cihazının uygulanması "NCV¡B4DPQFPSBMWFZBZPMEBOVZHVMBOBCJMJS"NCV¡B4DPQFUBLMEǓOEBEJTUBMVÉOÕUSLPOVNEBZLFOCVOVZBWBǰÉBJMFSMFUJO"NCV¡B4DPQF DJIB[OOEJTUBMVDVOVBǓ[CVSVOEBOHSUMBǓBWFHSUMBLUBOLBSJOBZBHFÉJSJSLFO"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOEFLJHÕSÛOUÛZÛTÛSFLMJUBLJQFEJO"OBUPNJL yapıları tanımak ve mukoza duvarına hasar vermemek gerekir. NCV¡B4DPQFSBIBUUBLMNZPSTBHÛÉLVMMBONBZO"NCV¡B4DPQFDJIB[OÉFLJOWFEJTUBMVDBCJSTVEBÉÕ[ÛOÛSZBǓVZHVMBZOWFDJIB[ " tekrar takmaya çalışın. "NCV¡B4DPQFBǓ[EBOUBLMEǓOEB"NCV¡B4DPQFDJIB[OOIBTBSBMNBTOÕOMFNFLJÉJOBǓ[MLLVMMBOMNBTÕOFSJMJS 12.1 Luer kanalının enjeksiyonu ve kontrolü Ambu® aScope™ topikal anestezinin enjekte edilebilmesi durumunda kullanılacak bir Luer kanalı vardır. -VFS*40CBǓMBOUMUÛNǰSOHBMBSJMFVZVNMVEVS,VMMBOMNBEǓOEB-VFSLBOBMOOLBQBUMNBTÕOFSJMJS5PQJLBMMPLBMBOFTUF[JLǰSOHBTO-VFSLBOBMOB UBLOWFQPNQBZBCBTUSO[5ÛNMPLBMBOFTUFUJLMFSJOLBOBMUFSLFUNFTJOJTBǓMBNBLJÉJOLBOBMBNMIBWBÉFLJOJ[ 12.2. ıkarma prosedürü "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOEFHÕSÛOUÛZÛJ[MFSLFO"NCV¡B4DPQFDJIB[OZBWBǰÉBÉFLJOJ[ %JTUBMVDVOOÕUSZBEBFǓJMNFNJǰLPOVNEBPMNBTHFSFLJS"LTJEVSVNEB"NCV¡B4DPQFIBTBSBMBCJMJSWFWFZBIBTUBZBSBMBOBCJMJS " NCV¡B4DPQFLVMMBOMELUBOTPOSBCJSBULLBCOBLPOVMNBEBOÕODFIBTBSZBEBFLTJLQBSÉBMBSLPOUSPMFEJOJ[ "NCV¡B4DPQFDJIB[O"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOEFOBZSOWF"NCV¡B4DPQFDJIB[OFMFLUSPOJLQBSÉBMBSJÉFSFOFOGFLUFPMNVǰUCCJ DJIB[MBSOZFSFMUPQMBNBUBMJNBUMBSOBHÕSFJNIBFEJOJ[ 392 "NCV¡B4DPQFBZOQSPTFEÛSTSBTOEBBZOIBTUBÛ[FSJOEFCJSEFOGB[MBLF[LVMMBOMSTBPUVSVNMBSBSBTOEB"NCV¡B4DPQFDJIB[OLBQBUO[WFTUFSJM CJSZÛ[FZFZFSMFǰUJSJOJ[ ƙMLBÉMNBEBOTPOSBLJTBBUMJLTÛSFJÉJOEFEBLJLBMLUPQMBNÉBMǰNBTÛSFTJOJBǰNBNBZBEJLLBUFEJOJ[ 12.3 Kontrol sonrası kılavuzu SPTFEÛSÛTPOMBOESNBEBOWF"NCV¡B4DPQFDJIB[OJNIBFUNFEFOÕODFBǰBǓEBLJBÉLMBOEǓHJCJCJSHÕSTFMLPOUSPMÛOZBQMNBT 1 HFSFLJS)FSIBOHJCJSUFTUCBǰBST[PMVSTBIBTUBEBLJUSBWNBZB[BMUNBLJÉJOHFSFLMJJǰMFNMFSJZBQO[ Görsel test – Ambu® aScope™ )erhangi bir eksik parça var mı? )FSIBOHJCJSIBTBSJ[JWBSN #ÛLÛMFOLTNMFOTWFUBLNBLPSEPOVOEBLFTJLEFMJLMFSLFTLJOLFOBSMBSÉÕLNFǰJǰNFWCCP[VLMVLMBSWBSN 12.4 Ambu® aScope™ Monitörünün temizlenmesi. "NCV¡B4DPQF.POJUÕSJMLLVMMBONOEBOÕODFUBMJNBUMBSBHÕSFUFNJ[MFONFMJWFEF[FOGFLUFFEJMNFMJEJS ¾SFUJDJUBMJNBUMBSOBHÕSF&O[PMHJCJCJSFO[JNBUJLEFUFSKBOLVMMBOBSBLCJSUFNJ[MFNFTPMÛTZPOVIB[SMBZO 5FNJ[TUFSJMCJSHB[MCF[JFO[JNBUJLTPMÛTZPOBCBUSOWFEBNMBUNBZBDBLǰFLJMEFÉLBSO /FNMJCF[JMFDJIB[OEǰOJZJDFUFNJ[MFZJO%BIJMJFMFLUSPOJLBLTBNMBSBIBTBSWFSNFLUFOLBÉONBLJÉJODJIB[OTMBONBTOÕOMFZJO &O[JNBUJLTPMÛTZPOBCBUSMNǰZVNVǰBLLMMCJSGSÉBLVMMBOBSBLUÛNLJSMFSÉLBOBEFLEÛǓNFMFSJTJMJO 5. Enzimlerin aktive olması için 10 dakika bekleyin. 30%*TVJMFTMBUMNǰUFNJ[TUFSJMCF[JMFDJIB[EVSVMBZO5ÛNEFUFSKBOLBMOUTOOÉLBSMEǓOEBOFNJOPMVO EFOZBLBEBSPMBOBENMBSUFLSBSMBZO TR 12.5 Ambu® aScope™ Monitörünün dezenfekte edilmesi "NCV¡B4DPQF.POJUÕSJMLLVMMBONOEBOÕODFUBMJNBUMBSBHÕSFUFNJ[MFONFMJWFEF[FOGFLUFFEJMNFMJEJS ,VMMBONOIFNFOBSEOEBO"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛ[FSJOEFLJLJSMFSJÉLBSO[ "ǰBǓEBLJBMLPMLBSǰNJMFTMBUMNǰCJSQBSÉBTUFSJMHB[MCF[JMF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOZÛ[FZMFSJOJTJMJO4W"NCV¡B4DPQF.POJUÕSEFLJ FMFLUSPOJLQBSÉBMBSCP[BCJMFDFǓJOEFOHB[MCF[EBNMBNBZBQNBNBMES.POJUÕSEFLJEÛǓNFMFSZVWBMBSWFCPǰMVLMBSBEJLLBUFEJO#VBMBOMBSB erişmek için pamuklu çubuk kullanınız. Solüsyon Derişim Hazırlama Etanol (alkol) %95 %70-80 80cc %95 etanol, 20 cc damıtık su (son konsantrasyon %76) 4 VJMFTMBUMNǰTUFSJMHB[MCF[JMF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOFLSBOOTJMJOJ[4WNPOJUÕSEFLJFMFLUSPOJLQBSÉBMBSCP[BCJMFDFǓJOEFOHB[MCF[EBNMBma yapmamalıdır. "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOÛOQSPTFEÛSMFSBSBTOEBZFSFMZÕOFUNFMJLMFSFVZHVOǰFLJMEFTBLMBONBTHFSFLMJEJS 5FNJ[MJLWFEF[FOGFLTJZPOVOBSEOEBO"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOCÕMÛNEFLJÕOLPOUSPMFJMFUJMNFTJHFSFLJS 12.6 İmha edilmesi "NCV¡B4DPQFUFLLVMMBONMLCJSBZHUUS"NCV¡B4DPQFDJIB[OOLVMMBONEBOTPOSBFOGFLUFPMEVǓVLBCVMFEJMJSWFFMFLUSPOJLQBSÉBMBSPMBO FOGFLUFPMNVǰUCCJDJIB[MBSOZFSFMUPQMBNBUBMJNBUMBSOBHÕSFJNIBFEJMNFMFSJHFSFLJS "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛZFOJEFOLVMMBOMBCJMFOCJSDJIB[ES,VMMBONÕNSÛTPOVOEB"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛWFHÛÉLBZOBǓOOFMFLUSPOJLWF FMFLUSJLMJDJIB[MBSOZFSFMJNIBZÕOFUNFMJǓJǰFNBMBSOBHÕSFJNIBFEJMNFTJHFSFLMJEJS "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOTBEFDFLVMMBONÕNSÛTPOVOEBÉLBSMNBTHFSFLNFLUFEJS1JMJOZFSFMZÕOFUNFMJLMFSWFQJMMFSJOBUMNBTOBJMJǰLJOUPQMBNB ǰFNBMBSOBHÕSFJNIBFEJMNFTJHFSFLJS1JMJÉLBSNBLBNBDZMBQJMLBQBǓOTÕLNFLJÉJO5PSYUPSOBWJEBLVMMBOO[ 393 13. Sorun giderme kılavuzu 4JTUFNEFTPSVOMBSPSUBZBÉLBSTBTFCFCJOJCVMNBLWFIBUBZEÛ[FMUNFLJÉJOCVTPSVOHJEFSNFLMBWV[VOVLVMMBOO[ Resim Yok Sebep Eylem Ambu¡B4DPQF"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOFCBǓMEFǓJM #JS"NCV¡B4DPQFDJIB[OCBǓMBZO[ "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛBÉLEFǓJM .POJUÕSÛBÉO:BLMBǰLTBOJZFBÉMNBTOCFLMFZJOJ[ 1BSMBLMLWFLPOUSBTUBZBSMBSZBOMǰ .POJUÕSEFLJJMHJMJEÛǓNFMFSJLVMMBOBSBLLPOUSBTUWFQBSMBLMǓBZBSMBZOJ[ "NCV¡B4DPQFBÉLEFǓJM "NCV¡B4DPQFDJIB[OBÉO[ "NCV¡B4DPQF.POJUÕSEFHÛÉZPL "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛǰBSKFEJOJ[WFZB"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛHÛÉ LBZOBǓOBCBǓMBZO[#VJǰMFNQSPTFEÛSTSBTOEBZBQMBCJMJS Düşük resim kalitesi Sebep Eylem .POJUÕSFLSBOOEBZBOTZBOǰL .POJUÕSÛEPǓSVEBOǰLBMNBZBOCJSZFSFHÕUÛSÛOÛ[ ,JSMJTMBLFLSBO &LSBOUFNJ[CJSCF[JMFTJMJOJ[ 1BSMBLMLWFLPOUSBTUBZBSMBSJEFBMEFǓJM .POJUÕSEFLJJMHJMJEÛǓNFMFSJLVMMBOBSBLLPOUSBTUWFQBSMBLMǓBZBSMBZO[ -FOTÛ[FSJOEFLBOUÛLÛSÛLWCEJTUBMVÉ -FOTJUFNJ[CJSCF[JMFTJMJOJ[ 14. Garanti ve değiştirme programı "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOHBSBOUJQFSJZPEVNÛǰUFSJZFUFTMJNBUUBOJUJCBSFOCJSZMES"S[BMNBM[FNFMFSZBEBZBOMǰJǰÉJMJǓFEBJSCJSLBOUTBǓMBOSTB "NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛÛDSFUTJ[PMBSBLEFǓJǰUJSJMFCJMJS#ÕZMFCJSEVSVNEBUBǰNBNBMJZFUJOJWFTFWLJZBUSJTLJOJÛTUMFOJMNFNFLUFEJS 394 TR "S[BMCJS"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOÛOÕ[FMPMBSBL"NCV"4OJOZFULJMFOEJSEJǓJQFSTPOFMUBSBGOEBOUBǰONBTHFSFLJS"NCV¡B4DPQF.POJUÕSÛOÛ HÕ[EFOHFÉJSJMEJǓJTÛSFJÉFSJTJOEFZFOJCJS"NCV¡B4DPQFNPOJUÕSÛUFNJOFEJMNFLUFEJS&OGFLTJZPOVÕOMFNFLBNBDZMBLPOUBNJOFUCCJDJIB[MBSO HÕOEFSJMNFTJLFTJOMJLMFZBTBLUS5CCJDJIB["NCVZBHÕOEFSJMNFEFOÕODFTBIBEBEF[FOGFLUFFEJMNFMJEJS"NCVLPOUBNJOFUCCJDJIB[MBSHÕOEFSFOF iade etme hakkını saklı tutar. ᠋∿ 廻㺇 䄺ਞǃ乘䰆ᮑঞ⊼ᛣџ乍 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 乘ᳳ⫼䗨 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ㋏㒳䚼ӊ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ⽕ᖠ⮛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Փ⫼ヺো䇈ᯢ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 䗖⫼ᷛ ޚ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ѻકᡔᴃ㾘Ḑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $PEX嘐D6FRSH噡ⱘࡳ㛑. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $PEX嘐D6FRSH噡 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ㋏㒳䖲 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 䖲ࠄⲥ㾚఼ᔩڣᴎ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Јᑞᑨ⫼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Փ⫼ࠡⱘޚ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳ⱘՓ⫼. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . /XHU䗮䘧ⱘ⊼ᇘࠊ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ᢚौᑣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ⫼ৢẔᶹᣛफ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ⱘ⏙⋕˖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ⱘᴔ↦˖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ໘㕂. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ᬙ䱰㾷އᣛफ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ֱׂᤶ䅵ߦ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ZH $PEX嘐ᰃЍ呺$PEX$6ⱘ⊼ݠଚᷛDŽ $PEX$6Ꮖ䗮䖛,62,62ⱘ䅸䆕DŽ 395 凬ᄽ弊岸⨰ⱃᩐ㍮➕ᔑ廿 䇋Ҩ㒚䯙䇏ᴀݠᑊ䙉ᕾ᳝݇䇈ᯢDŽ䖭ѯ䇈ᯢЁˈᦤկњ䗖ᔧⱘ䄺ਞǃ乘䰆ᮑঞ⊼ᛣџ乍ˈᅗӀᦣ䗄њՓ⫼$PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳ᯊⱘ┰ᅝܼ 䱤ᙷDŽ 凬 噝$PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳া㛑⫼Ѣ㒣एᏜЈᑞ䆘Ԅ䅸Ў䗖ড়䖯㸠⇨ㅵᦦㅵⱘᙷ㗙DŽ 噝 ⬅Ѣ$PEX嘐D6FRSH噡༈ッ䚼ⱘ⏽ᑺৃ㛑Ӯछ催ˈ䙓ܡ༈ッ䚼਼ೈ㒘㒛䭓ᯊ䯈㾺DŽ 噝Ў䙓ᙷܡ㗙ৃ㛑ফࠄӸᆇˈҢᙷ㗙ԧݙপߎ$PEX嘐D6FRSH噡Пࠡˈᑨᇚᔃ᳆䚼༈ッ䚼㕂Ѣ㞾✊䴲ᔃ᳆⢊ᗕDŽ 噝 བᦦㅵ䖛Ёথ⫳ᬙ䱰ˈゟेذℶᦦㅵˈᇚ༈ッ䚼㕂Ѣ㞾✊䴲ᔃ᳆⢊ᗕˈ᜶᜶ᢑߎ$PEX嘐D6FRSH噡DŽ 噝 ᠧᓔ⬉⑤ᓔ݇ᯊˈ⬅Ѣ༈ッ䚼ⱘ⏽ᑺৃ㛑Ӯछ催ˈϡ㽕㽚Ⲫ$PEX嘐D6FRSH噡ⱘ༈ッ䚼DŽ 噝བ᳝ӏԩ䚼ӊᤳണˈϡᕫՓ⫼$PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳DŽ 噝བ᳝ӏԩ䚼ӊᵒࡼᔃ᳆䚼᮴⊩ℷᐌᎹˈϡᕫՓ⫼$PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳DŽ 噝ϡ㽕㾺ᩌᦦㅵⱘ༈ッ䚼䅽༈ッ䚼Ϣ݊ᅗ⠽ԧ⺄ᩲDŽ༈ッ䚼ⱘ䬰༈㸼䴶ᆍᯧ⸈ˈᑊৃ㛑ᓩ䍋ڣ༅ⳳDŽ 噝 Փ⫼$PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳ࠡࡵᖙ䖯㸠ࡳ㛑ẔᶹDŽབ䗮䖛ӏԩ⌟䆩ˈ߭㸼⼎ϡ㛑Փ⫼$PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳˄㾕㡖˅DŽ 噝 $PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳⬅㡖᠔䗄䚼ӊ㒘៤DŽϡᕫՓ⫼݊ᅗ䚼ӊDŽ 噝 /XHU䗮䘧া⫼Ѣ⏏ࡴሔ䚼咏䝝ࠖDŽϡᕫ䗮䖛/XHU䗮䘧ᦦܹӏԩҾ఼ǃࠋᄤㄝ⠽કˈЎ䖭ৃ㛑Ӯ㒭ᙷ㗙䗴៤Ӹᆇᤳണ $PEX嘐D6FRSH噡DŽϡᕫՓ⫼/XHU䗮䘧䖯㸠կ⇻ǃᢑㄝDŽ 噝 ϡᕫᖗ㛣䰸乸䖛ЁՓ⫼$PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳DŽ 噝བᵰ$PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳ⱘᔃ᳆ᴎᵘӏԩ݊ᅗ䚼ӊࡳ㛑ϡℷᐌˈゟेذℶՓ⫼DŽ 噝ϡᕫՓ⫼䖛ⱘᑺDŽ 噝$PEX嘐D6FRSH噡ⱘᘏԧՓ⫼ᇓੑЎᇣᯊˈҢϔᠧᓔ⬉⑤ᓔྟ䅵ㅫDŽ 噝$PEX嘐D6FRSH噡ⱘ᪡ᯊ䯈Ўߚ䩳ˈҢᠧᓔ⬉⑤ᓔྟ䅵ㅫDŽ⊼ᛣ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼Ϟⱘ㑶㡆ᷛᖫ˄⬭ذᯊ䯈ϡ䍙䖛ߚ䩳˅ ˄㾕㡖˅ DŽ 噝 ⊼ᛣ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼Ϟⱘ⬉∴ᷛᖫDŽ㓓㡆⬉∴ᷛᖫবЎ㡆ᯊˈᑨᇍ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼䖯㸠˄⬉ܙ㾕㡖˅DŽ 噝 ⬅Ѣ$PEX嘐D6FRSH噡ᰃऩϾᙷ㗙Փ⫼ⱘ఼ᴤˈϡ㽕䆩ᇍ݊䖯㸠⏙⋕䞡Փ⫼DŽ 噝Փ⫼ᅠ↩ৢˈᇚ݊϶ᓗࠄᑳ⠽ᆍ఼Пࠡ䇋খ㗗$PEX嘐D6FRSH噡⫼ৢẔᶹᣛफDŽ 噝བᵰѻકⱘ᮴㦠ሣ䱰ࣙ㺙ᤳണˈϡᕫՓ⫼ᴀѻકDŽ 噝ϡᕫᯧ➗⦃๗ЁՓ⫼$PEX嘐D6FRSH噡DŽ 噝$PEX嘐D6FRSH噡᳝ᇍ䴭⬉ᬣᛳⱘܗӊDŽ᪡ᯊᖙ乏䞛প乘䰆ᮑDŽ ZH ㍮➕ 噝ḍ㕢㘨䙺⊩ⱘ㾘ᅮˈ䆹㺙㕂া㛑䫔ଂ㒭ए⫳⬅ए⫳䅶䌁DŽ 噝ޚདӊˈҹկ䱣ᯊՓ⫼DŽ 噝$PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳ϡᰃ05,˄Ḍ⺕݅ᤃ៤˅ڣᅝܼⱘѻકˈгϡݐᆍ05,DŽ 噝 ࡵᖙֱᣕ$PEX嘐D6FRSH噡ᶘ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ᑆ➹DŽ 噝䆹㺙㕂ⱘᭈϾՓ⫼䖛Ёˈᑨᆚߛ㾖ᆳᙷ㗙DŽ 噝ᓔྟՓ⫼Пࠡˈᑨ⹂ֱ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼Ꮖ㒣ܙ⒵⬉DŽ 噝ᓎ䆂ᙷ㗙ⱘষ䚼ᬒ㕂ϔϾষൿˈҹֱᡸ$PEX嘐D6FRSH噡DŽ 噝Ўᇚ∵ᶧ䰡㟇᳔ᇣˈޚᦦㅵ䖛ЁࡵᖙԽ᠈༫ˈᑊ䙓ܡ㾺ϡ⏙⋕ⱘ⠽ӊDŽ 噝ϡ㽕⫼ᡁ᳆ᔃ᳆ᔃ᳆䚼DŽা㛑䗮䖛ࠊᴚ䖯㸠䇗㡖ˈ৺߭ৃ㛑Ӯ䗴៤ᤳണDŽ 噝↣Փ⫼ৢᑨ⏙⋕$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼DŽ 噝⏙⋕ࠡᑨᇚ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ⱘ⬉⑤㒓Ң⬉⑤ϞᢨϟDŽ 噝ᅝ㺙䖛Ёᑨᇚ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ᅮ ᣖ〇ⱘᬃᶊϞDŽབᵰⲥ㾚఼䎠㨑ˈӮ䗴៤ᤳണDŽ 噝ཹᬒ㕂⬉⑤㒓ˈ䙓ܡ㹿Ҏ䏽䏣DŽϡᕫᇚӏԩ⠽ԧᬒ㕂⬉⑤㒓ϞDŽ 噝ϡ㽕Փ⫼ᇣߔ݊ᅗᇪ䫤ⱘᎹᠧᓔ༫ಞ㒌ㆅDŽ 噝া㛑Փ⫼䱣$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ᦤկⱘ⬉⑤㒓ˈे㡖䚼ӊোЎⱘ⬉⑤㒓DŽ 396 ㍮➕ 噝ᴀᦤݠկⱘֵᙃা⫼Ѣ䇈ᯢᴀ㋏㒳ⱘℷ⹂᪡ᮍ⊩DŽ 噝$PEXὖϡ䋳䋷ϡᔧՓ⫼ᇍᴀ㋏㒳䗴៤ⱘӏԩᤳണDŽ 噝䇋Ҩ㒚䯙䇏ᅝܼݠᑊཹֱᄬˈҹկ᮹ৢখ㗗DŽ 噝ḍᴀഄ݇Ѣ໘⧚ए⭫ᑳ⠽ࣙᣀ⬉ᄤॳӊⱘ㾘ᅮҹᅝܼⱘᮍᓣ໘㕂$PEX嘐D6FRSH噡DŽ 噝 Փ⫼ᇓੑ㒧ᴳৢˈᠧᓔ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ˈপߎ⬉∴ˈᑊḍᔧഄⱘ⊩㾘䖯㸠໘⧚DŽ 噝 া᳝໘⧚⬉∴ᯊᠡৃᇚ⬉∴Ң$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ϞপߎDŽ 噝ϡᕫᇍ⬉∴䖯㸠⬉ܙDŽ 噝Ў䙓∵ܡᶧ亢䰽ˈϡᕫᇚ$PEX嘐D6FRSH噡ⱘ⬉㓚ᬒഄϞDŽ 弊ⶥ㮮嚚 $PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳⬅$PEX嘐D6FRSH噡㕂$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼㒘៤ˈ݊⫼䗨ᰃ䗮䖛ষ唏䗮䘧ᶹⳟ⇨ㅵᦦㅵDŽ $PEX嘐D6FRSH噡ᰃϔ⾡䗮䖛ষ唏䗮䘧䖯㸠⇨ㅵᦦㅵⱘᇐᓩ఼DŽ$PEX嘐D6FRSH噡Ꮖ㒣䖛⍜↦ˈাկऩϾᙷ㗙Փ⫼DŽৃҹՓ⫼ᷛޚ/XHU༈䗮䖛䆹䗮 䘧ᇍᙷ㗙ᅲᮑሔ䚼咏䝝DŽ $PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼াѢᰒ⼎ᴹ㞾༈ッ䚼ⱘڣDŽⲥ㾚఼ৃҹ䞡Փ⫼DŽ 䖬ৃҹ䗮䖛㾚乥䕧ߎষⲥ㾚఼ᔩڣᴎϞ㾖ⳟ䆄ᔩڣDŽ 䎁䕥坮ᕼ ᅝܼՓ⫼㋏㒳Пࠡˈ䇋⹂ֱҹϟ䚼ӊᏆޚཹᔧ˖ $PEXD6FRSHᒰ✩䚋ᘅ㮮佋䗴웛 $PEX嘐D6FRSH噡 ZH $PEXD6FRSH㵗偌ᳮ᩵塓ᾓᘅ㮮佋䗴웛 $PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ ⲥ㾚఼ᬃᶊ˄⫼Ѣᇚⲥ㾚఼ᅮࠄ䴭㛝䕧⎆ᶊϞㄝ˅ ⬉ ⑤⬉⑤䗖䜡఼DŽ ⲥ㾚఼⬉⑤ࠊ䗴ଚ˖*ORE7HN,QF ⲥ㾚఼⬉⑤䚼ӊো˖*65( 㾚乥䕧ߎ⬉㓚 Ambu® aScope™ Single Patient Use Flexible Intubation Scope Instruction for use 492 810 000 v.1.0.0 Printed in Malaysia Փ⫼䇈ᯢ 397 䀇♒㱍 བᵰড়䌘Ḑए⫳䅸ЎՓ⫼ᴀѻકӮ㒭ᙷ㗙ᏺᴹॅ䰽ˈབᵰᴀ㋏㒳Փ⫼ᮍ⊩Ӯᓩ䍋ᑊথ⮛ˈ߭ϡᕫՓ⫼ᴀ㋏㒳DŽ ϡᕫᇚᴀ㋏㒳Ϣᯧ➗ᗻ咏䝝⇨ԧϔৠՓ⫼DŽ ᘅ㮮䆬剺Ⲕ ヺো 䇈ᯢ $PEX嘐D6FRSH噡ⱘՓ⫼ᯊ䯈 $PEX嘐D6FRSH噡ᦦㅵⱘ᪡䭓ᑺ ᦦܹ䚼ߚⱘ᳔ᆑᑺ 㾚എ $PEX嘐D6FRSH噡ⱘՓ⫼ᯊ䯈 $PEX嘐D6FRSH噡ⱘՓ⫼ᯊ䯈Ꮖࠄ $PEX嘐D6FRSH噡ⱘ⬉∴⢊ᗕ ⬉⑤Ꮖ䖲 ZH བᵰѻકⱘ᮴㦠ሣ䱰݊ࣙ㺙ᤳണˈϡᕫՓ⫼ᴀѻકDŽ ϡч㛊ᷛᖫ˖ᴀѻકϡч㛊 $PEX嘐D6FRSH噡$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ⱘᓔ݇ᣝ䪂 $PEX嘐D6FRSH噡ⱘ䖲 䖲ࠄ䚼ⲥ㾚఼ 䗖⫼⬉⇨ᅝܼ㉏ൟ%)ⱘ䚼ӊDŽҙϢ$PEX嘐D6FRSH噡Ⳍ݇ Ⳉ⌕ Ѹ⌕ IP50 䰆ᇬ 398 ヺো 䇈ᯢ Ѡ㉏䆒ヺোDŽҙϢ$PEX嘐D6FRSH噡݇Ⳍ఼⬉ܙ ҙᅸݙՓ⫼DŽҙϢ$PEX嘐D6FRSH噡݇Ⳍ఼⬉ܙ &(ᷛᖫDŽᴀѻકヺড়ⲳྨਬӮ⍝ঞए⭫䆒 ((&ⱘᴵ՟DŽ খ✻ো ᡍǃᡍো ᑣ߫ো Փ⫼ᯊ䯈ˈৢ䎳<<<<00 ⍜↦ѻકˈ㒣(72⍜↦DŽҙ䗖⫼Ѣ$PEX嘐D6FRSH噡DŽ ϔᗻՓ⫼ѻકˈ䇋࣓䞡Փ⫼ 䄺ਞ খ䯙Փ⫼䇈ᯢк ࠊ䗴ᑈӑˈৢ䎳<<<< ZH ಲᬊㄦヺোˈᣛ⼎ᖙ乏ᣝ✻ഄᮍ㾘ᅮᓗ㕂⬉∴ⱘᬊ䲚䅵ߦᴹᬊ䲚ᑳᓗ⠽DŽҙ䗖⫼Ѣⲥ㾚 ఼ݙ䚼ⱘ⬉∴DŽ ಲᬊㄦヺোˈᣛ⼎ᖙ乏ᣝ✻ഄᮍ㾘ᅮᓗ㕂⬉ᄤϢ⬉⇨ᑳ⠽:(((ⱘᬊ䲚䅵ߦᴹᬊ䲚ᑳᓗ ⠽DŽҙ䗖⫼Ѣⲥ㾚఼DŽ Li-ion ⬉∴㉏ൟ䫖⾏ᄤDŽҙ䗖⫼Ѣ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ݙ䚼ⱘ⬉∴ ∴⬉⬉ܙDŽҙ䗖⫼Ѣ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ݙ䚼ⱘ⬉∴ 㒣⌟䆩ヺড়lj)&&ᷛޚüüए⭫䆒NJⱘ㽕∖ 嚈㮮⺍ᡌ $PEXD6FRSH㴊ᤥ䞃䆬ᕫᒑ⺍ᡌ웛 ݅ԧ⧚џӮ݇Ѣए⭫఼ẄⱘᣛҸ((& ,(&ए⭫⬉⇨䆒̢䚼ߚ˖ᴀᅝܼᗻЏ㽕ᗻ㛑ᭈԧ㽕∖DŽ ,(&ए⭫⬉⇨䆒̢䚼ߚ˖ݙべ䬰䆒ᅝܼᗻⱘ⡍⅞㽕∖DŽ ,62˖ܝᄺܝᄤᄺ̢ए⫼ݙべ䬰఼⮍ݙᴤ̢䚼ߚ˖ᭈԧ㽕∖DŽ ,(&˖ए⭫⬉⇨䆒䚼ߚ˖ᭈԧᅝܼ㽕∖̢ᑊ߫ᷛݐ⺕⬉˖ޚᆍᗻ̢㽕∖⌟䆩DŽ ,62˖⊼ᇘ఼ǃ⊼ᇘ䩜ঞ݊Ҫए⭫఼Ẅ˄/XHU˅䫹༈̢䚼ߚ˖ᭈԧ㽕∖DŽ 399 $PEXD6FRSH㵗偌ᳮ㴊ᤥ䞃䆬ᕫᒑ⺍ᡌ웛 ݅ԧ⧚џӮ݇Ѣए⭫఼ẄⱘᣛҸ((& ,(&ए⭫⬉⇨䆒̢䚼ߚ˖ᴀᅝܼᗻЏ㽕ᗻ㛑ᭈԧ㽕∖DŽ (1ए⭫⬉⇨䆒䚼ߚ˖ᭈԧᅝܼ㽕∖̢ᑊ߫ᷛ˖ޚए⭫⬉⇨䆒ᅝܼ㽕∖ $PEXD6FRSH㮻㔖䆬ᕫᒑ⺍ᡌ웛 ݅ԧ⧚џӮ݇Ѣए⭫఼ẄⱘᣛҸ((& ,(&ए⭫⬉⇨䆒̢䚼ߚ˖ᴀᅝܼᗻЏ㽕ᗻ㛑ᭈԧ㽕∖DŽ (1ए⭫⬉⇨䆒䚼ߚ˖ᭈԧᅝܼ㽕∖̢ᑊ߫ᷛ˖ޚए⭫⬉⇨䆒ᅝܼ㽕∖ ᔭᭇ⤆ⶵ偊⻂ $PEXD6FRSH ៏⇬䎁䕥 㾚എ e 㾚㾦 e ࠡ㾚 ᱃⏅ PP aPP̢LQFK ✻ᯢᮍᓣ /('(LTW-C282DS5-SE) ⩘䈧 ༈ッ䚼᳔催⏽ᑺ˄⦃๗ᅸ⏽e&e)ϟ˅ e&e) ᔃ᳆䚼 Ϟe˗ϟe ᦦܹ䚼᳔ᆑᑺ PPā ⇨ㅵ༫ㅵ᳔ᇣⳈᕘ˄ݙᕘ˅ PP ᪡䭓ᑺ PPā 䦉ᵺ ᘏ䭓ᑺ PPā /XHU䗮䘧˄ݙᕘ˅ PPā /XHU䗮䘧ܹষ /XHU༈ ZH ⭓ᗢ㨵Ἁ ⏽ᑺ ae& ae) Ⳍᇍᑺ a ᜮ⇞ ⏽ᑺ ae& ae) Ⳍᇍᑺ a 㛳䩒 ♁㦠ᮍ⊩ (2 㸼$PEX嘐D6FRSH噡㾘Ḑ $PEXD6FRSH㵗偌ᳮ ⋀≾ ᆑ PPā 催 PPā ८ PPā 䞡䞣 JOEV 㵗偌ᳮ ᳔催ߚ䕼⥛ ડᑨᯊ䯈 PV Ңᨘڣᴎⱘ᳔ᓊ䖳ᯊ䯈 PV オ ῾ 400 ᰒ⼎఼㉏ൟ āᔽ㡆7)7/&' ҂ᑺ䇗㡖 ᳝ˈĀāāĀ ᇍ↨ᑺ䇗㡖 ᳝ˈĀāāĀ ਃࡼᯊ䯈 㑺⾦ 㮻㔖 ⬉⑤㽕∖ 9$'&䕧ܹ ⬉∴㉏ൟ 9P$K䫖⾏ᄤ⬉∴ ⭓ᗢ㨵Ἁ ⏽ᑺ ae& ae) Ⳍᇍᑺ ,3ֱᡸߚ㉏㋏㒳˖ a $PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ⱘߚ㉏ᰃ,3DŽ 噤⨫ 㾚乥ֵোᷛޚ 176& 㾚乥䕧ߎ䖲 PPᦦᄨ 㾚乥䕧ߎ⬉㓚 PPᦦ༈䕀5&$ᦦ༈ ᜮ⇞ ⏽ᑺ ae& ae) Ⳍᇍᑺ a ∏佋⨫ᩩ ᅝ㺙ষᷛޚ 9(6$0,6'&9(6$)'0,ݐᆍᰒ⼎఼ˈ3DUW'ˈ Ё㕂ᅝ㺙ষ ᶀ∠佋䗴 PPā 䗖ড়ᬃ᷅८ᑺ PP aPP aā ZH ᅝ㺙ষ 㸼$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼㾘Ḑ $PEXD6FRSH㮻㔖 ⋀≾ 䞡䞣 JOEV 㮻㔖 ⬉⑤㽕∖ 9$&+]$ ⬉⑤䕧ߎ 9'&$ ⭓ᗢ㨵Ἁ ⏽ᑺ ae& ae) ᜮ⇞ ⏽ᑺ ae& ae) Ⳍᇍᑺ a ⩘Ὰ ԡѢ⬉⑤$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼П䯈 ⾡ৃѦᤶൟ 嘶PP'&ᦦᢨᓣ䖲఼ ,,㑻1(0$3ൟঠ㢃Ѹ⌕⬉⑤ᦦ༈ ▇⌆䜡㕂˖6$$ঠ㢃ˈ,,㑻 㣅䜡㕂˖㣅ঠ㢃ˈ,,㑻 ⌆䜡㕂˖ঠ㢃(XURSOXJˈ,,㑻 㸼$PEX嘐D6FRSH噡⬉⑤㾘Ḑ 401 $PEXD6FRSH㴊ᤥ䞃 $PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳ࣙᣀ$PEX嘐D6FRSH噡$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼DŽ$PEX嘐D6FRSH噡ᰃ㒣䖛⍜↦ⱘऩϾᙷ㗙Փ⫼ⱘ఼ᴤˈҹ䙓ৃܡ㛑ߎ⦄ⱘѸঝ ᛳᶧDŽ $PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳ৃ䙓ܡ䞡Փ⫼$PEX嘐D6FRSH噡DŽҢϔᠧᓔ⬉⑤ᓔྟˈ$PEX嘐D6FRSH噡ᇣᯊৃݙҹՓ⫼ᓔਃᘏ䅵ߚ䩳ⱘᯊ䯈DŽ ߚ䩳ᇣᯊ㒧ᴳৢˈ$PEX嘐D6FRSH噡ⱘ⬉⑤㞾ࡼߛᮁDŽᇚ$PEX嘐D6FRSH噡䖲ࠄ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ৢˈᓔྟϸߚ䩳ݙϡᕫᇚ $PEX嘐D6FRSH噡Ң$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ϞᮁᓔDŽ ⬉⑤ᠧᓔϨᏆ㒣䖲ⱘᚙމϟˈ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ϞӮϔⳈᰒ⼎$PEX嘐D6FRSH噡ⱘ࠽ԭՓ⫼ᯊ䯈ᷛᖫDŽᷛ䇈ᯢ䇋খ䯙㡖DŽ $PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ৃҹ䞡Փ⫼DŽ $PEXD6FRSH $PEX嘐D6FRSH噡ⱘܝᄺ䚼ߚࣙᣀϔাԡѢৃᔃ᳆ⱘᆚᇕⱘ༈ッ䚼ⱘݙᨘڣᴎDŽϢ᠔᳝ܝᄺ㋏㒳ϔḋˈ䖭ѯ䚼ӊ䴲ᐌ㊒ᆚDŽℸˈᓎ䆂Փ⫼ $PEX嘐D6FRSH噡ᯊ㽕⡍߿ᇣᖗDŽ ϸ䆞ᮁП䯈݇䯁$PEX嘐D6FRSH噡ᯊ̢ϡ㽕ᢨϟ⬉⑤ᦦ༈DŽা䳔㽕ᣝϟᓔ݇ᣝ䪂DŽ 7KH$PEX嘐D6FRSH噡 坮ᕼ ᤥ䞃 ⷖⰟ ༈ッ䚼 ✻ڣᴎ (SR[\ ᔃ᳆䚼 ৃ⌏ࡼ䚼ߚ 38 ᦦㅵ ৃᔃ᳆ⱘ⇨䘧ᦦㅵ 38 $PEX嘐D6FRSH噡⬉㓚Ϟⱘ༈ 䖲ࠄ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ 3(3%& $PEX嘐D6FRSH噡⬉㓚 ᇚֵڣোӴ䗕ࠄ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼DŽ 39& ⇨ㅵ༫ㅵ䖲 Փ⫼䖛Ёᅮ⇨ㅵ༫ㅵ 6(%6 ᶘ 䗖ড়ᎺǃেᣕՓ⫼ 0$%66(%6 /XHU䗮䘧 /XHUܹষϞᅮ᳝ϔϾ/XHUܹষ䖲఼ˈᑊৃҢ 6% /XHU䗮䘧 ϔջ⿏ࡼࠄϔջ া⫼Ѣ⏏ࡴሔ䚼咏䝝ࠖ 38 ᓔ݇ᣝ䪂 ⫼Ѣᠧᓔ݇䯁$PEX嘐D6FRSH噡 3(7 ᔃ᳆ࠊᴚ ᇚ༈ッ䚼Ϟϟ⿏ࡼ 0$%6 ֱᡸㅵ 䖤䕧ټᄬᳳ䯈ֱᡸᦦㅵ 33 ࣙ㺙 ᮴㦠ሣ䱰 㒌ᵓǃ⡍िᔎ˄W\YHN˅ ZH 䖜 㸼̢ࡳ㛑ᴤ᭭ 402 $PEXD6FRSH㵗偌ᳮ ⲥ㾚఼ᰒ⼎ᴹ㞾$PEX嘐D6FRSH噡ⱘ㾚乥ڣDŽਃࡼᯊˈᅗЎ$PEX嘐D6FRSH噡կ⬉ˈ䖯㸠䜡㕂ᑊẔᶹᴹ㞾$PEX嘐D6FRSH噡ⱘֵᙃˈҹ⹂ֱ $PEX嘐D6FRSH噡Փ⫼ℷᐌDŽ 7KH$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ 坮ᕼ ᤥ䞃 ⷖⰟ ⲥ㾚఼䖍Ḛ 3&$%6 ⲥ㾚఼ሣᐩ ᰒ⼎ᴹ㞾✻Ⳍᴎⱘڣ 3& ᬃᶊ ⫼Ѣᇚⲥ㾚఼ᅮࠄ䴭㛝䕧⎆ᶊϞㄝ 320*)䪱 ⬉⑤ Ў㋏㒳կ⬉ 3& ᓔ݇ᣝ䪂 ᦦㅵࠡᣝϟ⬉⑤ᣝ䪂ᠧᓔ⬉⑤ˈ 3& ⫼Ѣ$PEX嘐D6FRSH噡ⱘষ ᦦㅵৢ݇䯁⬉⑤ ⬉⑤᭄䖲 3&$%6 ҂ᑺ Փ⫼ᴀᣝ䪂ࠊ䇗㡖҂ᑺ 6(%6 ᇍ↨ᑺ Փ⫼ᴀᣝ䪂ࠊ䇗㡖ᇍ↨ᑺ 6(%6 ⬉⑤ ⫼ѢЎⲥ㾚఼ᦦ⑤⬉ⱘ⬉ܙᄨ 㾚乥䕧ߎ ⲥ㾚఼ᦤկᴹ㞾$PEX嘐D6FRSH噡㾚乥䕧ܹⱘ㓧 ZH 䖜 ކ㾚乥䕧ߎDŽᴀ䕧ߎ䗮䖛ⲥ㾚఼Ϣए⭫఼Ẅ㒱 㾚乥䕧ߎ⬉㓚 㓬DŽ䕧ߎֵোᰃড়㾚乥176&ֵো ৃҹ䗮䖛㾚乥䕧ߎষⲥ㾚఼ᔩ ༫ಞᣖ䩽 ڣᴎϞ㾖ⳟ䆄ᔩڣDŽ $PEX嘐D6FRSH噡༫ಞⱘ乊㾦໘᳝ϔϾᄨDŽ䖭Ͼᄨ 3$*) 39& ৃҹ⫼ѢՓ⫼ࠡՓ⫼䖛Ёᇚ༫ಞᣖᣖ 䩽Ϟˈᮍ֓ټᄬ$PEX嘐D6FRSH噡DŽ བᵰᇚ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ᅮᬃᶊϞˈ 䖬ৃҹᇚ༫ಞ ᣖⲥ㾚఼ᮕ䖍DŽ 䱣$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ᦤկⱘᣖ䩽⊓ⴔᬃᶊ ϞⱘϝϾᄨ⒥ࡼˈⳈࠄ݊व㋻ࠄԡDŽ✊ৢˈৃҹ ݁ݙ㾦ᡇ ᇚ༫ಞᣖࠄᣖ䩽ϞDŽ ⫼Ѣ㋻ᬃᶊϞⱘ㶎ᷧ ࣙ㺙 կ䖤䕧ᯊՓ⫼ &U9 㒌ᵓ 㸼̢ࡳ㛑ᴤ᭭ 403 ⊌㵗偌ᳮ⯄䗴ᶮ⮵⸼ᒐ ৃҹᇚ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ᬒᑇᭈⱘ㸼䴶ϞDŽԚᰃˈЎњᅮ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ˈᓎ䆂Փ⫼䱣ⲥ㾚఼ᦤկⱘᬃᶊDŽᮟ㋻㵊ᔶ㶎↡ˈᇚᬃᶊ ᅮゟᴚϞˈ✊ৢݡᇚ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ᬒᬃᶊϞDŽ㽕∈ᑇ䇗㡖$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ⱘԡ㕂ˈᵒᓔ㵊ᔶ㶎↡ˈ䇗ᭈᬃᶊⱘԡ㕂DŽ㽕ൖⳈ 䇗㡖$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ⱘԡ㕂ˈৃҹϞϟ⿏ࡼⲥ㾚఼ᑊᅮࠄ䳔㽕ⱘԡ㕂DŽ᳝ᯊৃ㛑䳔㽕മᬃᶊջ䴶ⱘ㶎ϱDŽৃҹՓ⫼䱣$PEX嘐D6FRSH噡 ⲥ㾚఼կᑨⱘ݁ݙ㾦ᡇ㋻㶎ϱDŽ ᬃᶊϞܕ䆌ᡓ䕑ⱘ᳔䞡䞣ϡ㛑䍙䖛$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ϔϾ$PEX嘐D6FRSH噡DŽ ZH 404 $PEXD6FRSH㵗偌ᳮᒐ㴊剺Ⲕᶄ⺍ $PEX嘐D6FRSH噡ⱘᘏՓ⫼ᇓੑ 佪ᓔਃৢᇣᯊDŽ 佪ᓔਃৢߚ䩳DŽ⊼ᛣ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼Ϟⱘ㑶㡆ᷛ ˄㸼⼎া࠽ߚ䩳ᯊ䯈˅ DŽ $PEX嘐D6FRSH噡ⱘᘏ䅵Փ⫼ᯊ䯈 $PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼Ϟⱘ⬉∴ᷛDŽ 㓓㡆⬉∴ᷛবЎ㡆ᯊˈᑨ㒭$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼⬉ܙDŽ ਃࡼ⬏䴶 $PEXD6FRSH㵗偌ᳮ 㮻㋦ᶄ⺍ ܙ⒵⬉ⱘ⬉∴˄㓓㡆˅ 䇋ㄝᕙ ⬉∴⬉䞣া࠽ϔञ˄㡆˅ ݙべ䬰Փ⫼ᯊ䯈Ꮖࠄ ⬉∴⬉䞣Ԣ˄㑶㡆˅ ⬉∴䫭䇃˄Ꮖ䖲⬉⑤ˈԚ⬉ ∴˅⬉ܙ $PEXD6FRSH⭓ᗢ ⱼ屺ᶄ⺍ ܼ䚼࠽ԭᯊ䯈ᇣᯊDŽ ߚ䩳᪡ᯊ䯈˄㓓㡆˅DŽ ᪡ᯊ䯈࠽ϟϔञ˄㡆˅ ᯊ䯈ेᇚ⫼ᅠDŽ࠽ԭᯊ䯈ᇥѢ ߚ䩳˄㑶㡆˅ ⩘Ὰᶄ⺍ ᦦ༈Ꮖ䖲ˈⲥ㾚఼⬉∴⬉ܙ Ꮖ⒵˄㓓㡆˅ ᦦ༈Ꮖ䖲ˈⲥ㾚఼⬉∴⬉ܙ ϔञ˄㓓㡆˅ ᦦ༈Ꮖ䖲ˈⲥ㾚఼⬉∴⬉䞣 Ԣ˄㑶㡆˅ ZH 䎁䕥噤⨫ $PEX嘐D6FRSH噡$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼П䯈ⱘ䖲བϟ᠔⼎DŽ ᇚ$PEX嘐D6FRSH噡⬉㓚Ϟⱘᦦ༈ᦦܹ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ࠡ䴶ⱘᦦᄨDŽ ᣝ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼Ϟⱘᓔ݇ᣝ䪂ਃࡼ㋏㒳DŽ㑺⾦䩳Пৢˈ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ৃҹᰒ⼎ڣDŽ ᣝ$PEX嘐D6FRSH噡Ϟ䴶ⱘᓔ݇ᣝ䪂 䖲$PEX嘐D6FRSH噡$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ 405 噤⨫ᢶᾜ⨫㵗偌ᳮ◛ⷀ བ᳝ᖙ㽕ˈ$PEX嘐 D6FRSH噡ⲥ㾚఼ⱘ䆒䅵ৃ䅽݊䖲ࠄⲥ㾚఼ᔩڣᴎˈҹ֓ᶹⳟ䆄ᔩ䆞ᮁ䖛DŽ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼Ϣⲥ㾚఼ ⱘ䖲བ᠔⼎DŽ া㛑Փ⫼䱣$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼կᑨⱘ㾚乥䕧ߎ⬉㓚䖯㸠䖲DŽ 䇋⊼ᛣˈা㛑$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ϞՓ⫼ৃҹᬊড়㾚乥176&ֵোⱘⲥ㾚఼ᔩڣᴎDŽ ⲥ㾚఼ ᔩڣᴎ ᇚ$PEX嘐 D6FRSH噡ⲥ㾚఼$PEX嘐 D6FRSH噡䖲ࠄⲥ㾚఼ᔩڣᴎ ᒺ┐┚㮮 $PEX嘐 D6FRSH噡ⱘ♉⌏䆒䅵ৃ䅽݊䗖ᑨ㾷ࠪ㒧ᵘⱘᏂᓖDŽᇍѢೄ䲒ⱘ⇨䘧ㅵ⧚ˈ䖭ϔ⚍䴲ᐌ䞡㽕DŽৃҹ䗮䖛ষ㜨唏㜨Փ⫼$PEX嘐 D6FRSH噡DŽ ϟ߫⼎ᰒ⼎њ䗮䖛ষ㜨唏㜨Փ⫼ᯊˈ$PEX嘐D6FRSH噡ⳌᇍѢϢ㾷ࠪᄺᷛᖫⱘԡ㕂DŽ ZH A A B B C G G E C E D F F H D H 䗮䖛ষ㜨Փ⫼$PEX嘐 D6FRSH噡ⱘԡ㕂 䗮䖛唏㜨Փ⫼$PEX嘐 D6FRSH噡ⱘԡ㕂 偩ᣜ⇬⺍♝ $ ߛ啓 % ষ㜨 & 㟠༈ ' Ӯॠ䕃偼 ( ଢ଼䚼 ) ⇨ㅵໄᏺ * ⇨ㅵ⦃ + 䱚ߌ 偩ᣜ⇬⺍♝ $ 唏ᄨ % ϟ唏⬆ & 唏ઑ䯈䱭 ' Ӯॠ䕃偼 ( ଢ଼䚼 ) ⇨ㅵໄᏺ * ⇨ㅵ⦃ + 䱚ߌ 㸼 㾷ࠪᄺᷛᖫ䇈ᯢ ̢ ষ㜨唏㜨 406 ᘅ㮮ᣓ㴊ᡌᾍ Փ⫼ᴀ㋏㒳Пࠡˈᑨᣝ✻䇈ᯢ䖯㸠ㅔऩⱘࡳ㛑ẔᶹDŽབ䗮䖛ӏԩ⌟䆩ˈ߭㸼ᯢϡᕫՓ⫼ᴀ㺙㕂DŽ ᑨḍ݀䅸ⱘए⭫ᛃ՟䖯㸠⌟䆩ˈ䙓ܡᦦܹࠡ∵ᶧ$PEX嘐D6FRSH噡DŽᇚݙ䆞䬰ᦦܹᙷ㗙ԧࡵˈࠡݙᖙᇚֱᡸⲪҢݙ䆞䬰Ϟᢚ䰸DŽ བᵰᴀ㋏㒳᳝ӏԩᤳണˈ߭ϡ㛑Փ⫼DŽ Փ⫼ࠡˈᑨẔᶹ$PEX嘐D6FRSH噡ᦦㅵⱘ㸼䴶ˈ⹂ֱ≵᳝ৃ㛑ᇐ㟈ᅝܼ䱤ᙷⱘ㉫㊭㸼䴶ǃ䫤㾦さ䍋DŽ 㵴偌⽆ಥ$PEXD6FRSH Ẕᶹ༫ಞᆚᇕ᳝᮴⸈㺖ˈ৺߭ᇐ㟈ѻકফ㒚㦠ᛳᶧ ẔᶹѻકϞ᳝᮴㛣⠽ Ẕᶹ᳝᮴䚼ӊ϶༅ Ẕᶹ᳝᮴䖤䕧䖛Ёᤳണⱘ䗍䈵 Ẕᶹᔃ᳆䚼ǃ䬰༈ǃᦦㅵϞ᳝᮴㺖ষǃ⸈⋲ǃ䫤䖍ǃᵒ偄ǃ㝼㚔݊ᅗᓖᐌ Ẕᶹ$PEX嘐D6FRSH噡⬉㓚᳝᮴ᤳണ 㵴偌⽆ಥ$PEXD6FRSH㵗偌ᳮ Ẕᶹ$PEX嘐D6FRSH噡⬉㓚⬉⑤㒓᳝᮴ᤳണ˄⺼ᤳ˅ Ҩ㒚Ẕᶹⲥ㾚఼ᰃᤳണ ᤥ䞃㏑剛ಥ$PEXD6FRSH ⹂ֱ⇨ㅵ༫ㅵৃҹᦦㅵϞ㞾⬅⒥ࡼ ᇣᖗഄᇚᔃ᳆ࠊᴚϾᮍ䴶ࠡৢ⒥ࡼˈⳈࠄᅗذℶDŽ⹂䅸ᔃ᳆䚼ⱘ䖤ࡼ乎߽Ϩℷ⹂DŽ ᇚᔃ᳆ࠊᴚ᜶᜶⒥ࠄ㞾✊ⱘԡ㕂DŽ⹂ֱᔃ᳆䚼ৃ乎߽䖨ಲ䖥ᑇⳈⱘԡ㕂DŽ ᇚ$PEX嘐D6FRSH噡䖲ࠄ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ˈẔᶹֵڣো ZH ⽆ᶄಥ$PEXD6FRSH㵗偌ᳮ ᠧᓔ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ⱘ⬉⑤DŽ ᇚ҂ᑺᇍ↨ᑺ䇗㡖ࠄ䗖ᔧ∈ᑇDŽ བᵰ᮴⊩ⳟ⏙⠽ԧˈ⫼ᑆⱘޔᏗ᪺ޔ䬰༈DŽ Ẕᶹⲥ㾚఼Ϟⱘ⬉∴⬉䞣ᣛ⼎఼DŽབᵰ࠽ԭՓ⫼ᯊ䯈ϡ䎇ᅠ៤䆞ᮁ䖛ᇚⲥ㾚఼⬉ܙDŽ ⹂ֱ⬉⑤᳝⬉Ϩկ⬉ℷᐌDŽ ㏑剛/XHU嚠囙ಥ$PEXD6FRSH ⫼⊼ᇘ఼䗮䖛䗮䘧⊼ܹ↿छぎ⇨ˈ⹂ֱ䗮䘧⬙䗮DŽ 䗮䘧⊼ݙᇘ↿छ᮴㦠∈ˈय़༫ಞˈ⹂ֱ/XHUܹষ໘᮴⊘ⓣˈϨ∈Ң༈ッ䚼ϔッߎDŽ 407 $PEXD6FRSH䎁䕥㴊ᘅ㮮 $PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳᪡Ҏਬᖙ乏ᰃए⫳䗖ᔧए⭫䌘ḐⱘएࡵҎਬˈᑊϨᏆফ䗮䖛ষ唏䗮䘧䖯㸠ݙべ䬰Ẕᶹᑣⱘܙ ߚ䆁DŽ 䇋⊼ᛣˈᴀ䇈ᯢϡᇍЈᑞᦦㅵᑣ䖯㸠㾷䞞䅼䆎DŽᅗӀা䇈ᯢ$PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳ⱘᴀ᪡Ϣ᪡Ⳍ݇ⱘ⊼ᛣџ乍DŽ ߱Փ⫼$PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳ࠡˈ᪡Ҏਬᑨ❳ᙝᴀՓ⫼䇈ᯢкЁߎ⦄ⱘ䄺ਞǃ乘䰆ᮑǃ⊼ᛣџ乍ǃᷛᖫঞ⽕ᖠ⮛DŽ ᑨḍ݀䅸ⱘ⫼ݙべ䬰䖯㸠⇨ㅵᦦㅵⱘए⭫㾘߭ᑣՓ⫼$PEX嘐D6FRSH噡㋏㒳DŽ ᔃ᳆䚼ԡѢ⇨ㅵ༫ㅵЁᯊˈϡ㽕᪡ᔃ᳆䚼ࠊᴚDŽ༫ㅵݙ᮴⊩䖯㸠䇗㡖ˈབᵰᔎ㸠᪡ࠊᴚˈৃ㛑Ӯᓘᮁࠊ㒓DŽ ⭓ᗢ$PEXD6FRSH $PEX嘐D6FRSH噡ᶘⱘ䆒䅵䗖ড়ᎺেᦵᣕDŽᓎ䆂ⱘᣕ࿓བϟDŽ ࠊᴚ㹿⿏ߎЁ䯈ԡ㕂ᯊˈ⬅ѢࠊᴚᏆ㒣ࠄ䖒᳔݊䴶ⱘᵕ䰤ԡ㕂ˈए⫳Ӯᛳ㾝ᖂ䕗ⱘ䰏DŽᓎ䆂Փ⫼ࠡ ⌟䆩ᴀ㺙㕂ˈҹ❳ᙝ䰏DŽࠊᴚ⿏ࡼࠄϔϾԡ㕂ᑊᵒᓔᯊˈ༈ッ䚼гӮ䖨ಲ݊㞾✊ԡ㕂DŽϟࠊᴚᯊˈ༈ッ 䚼ӮϞ⿏ࡼDŽϞࠊᴚᯊˈ༈ッ䚼Ӯϟ⿏ࡼDŽ ⊌㊚䈧῝䈧噤⨫ᢶ$PEXD6FRSH ৃҹՓ⫼ϡՓ⫼㓓㡆þ偏⬭ÿऎඳⱘ䖲ᇚ⇨ㅵ༫ㅵ䖲ࠄ$PEX嘐D6FRSH噡ϞDŽ 䞡㽕џ乍˖ᇚ⇨ㅵ༫ㅵ༫ࠄᦦㅵϞⱘᯊ⇨ˈㅵ༫ㅵⱘݙᕘᑨЎ↿㉇ҹϞDŽ⹂ֱᏺ,62䖲ⱘ⇨ㅵ༫ㅵৃҹ乎 ⬙ഄ⒥ࡼDŽ ⬅Ѣ༈ッ䚼䴲ᐌ㊒ᆚˈՓ⫼ᯊࡵᖙ䕏ᣓ䕏ᬒDŽᇣᖗֱᡸ༈ッ䚼Ϟⱘ䬰༈ˈ䙓ܡᤳണDŽ ⩘$PEXD6FRSH ৃҹ䗮䖛ষ㜨唏㜨ᦦܹ$PEX嘐D6FRSH噡DŽᦦܹ$PEX嘐D6FRSH噡ৢˈᇚ༈ッ䚼ֱᣕ㞾✊ԡ㕂ˈݡ䕏䕏ࠡDŽᇚ$PEX嘐D6FRSH噡ⱘ༈ッ䚼Ңষ 㜨唏㜨こࠄଢ଼䚼ঞҢଢ଼䚼こࠄ䱚さᯊˈᑨᣕ㓁㾖ᆳ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ϞⱘڣDŽࡵᖙ❳ᙝ㾷ࠪ㒧ᵘˈᑊ䙓ܡᤳᆇ㉬㝰ຕDŽ ZH བᵰᦦܹ$PEX嘐D6FRSH噡ᯊ䘛ࠄ䰏ˈϡ㽕䆩ᔎ㸠ᦦܹDŽᢑߎ$PEX嘐D6FRSH噡ˈᑊ༈ッ䚼Ϟ⍖Ϟ∈ᗻ⍺⒥ࠖˈ ݡᇣᖗᇱ䆩ᦦܹDŽ 䗮 䖛ষ㜨ᦦܹ$PEX嘐D6FRSH噡ᯊˈᓎ䆂ষ䚼ᬒ㕂ϔϾষൿˈҹֱᡸ$PEX嘐D6FRSH噡ܡফᤳണDŽ /XHU嚠囙㴊㍮⊊ᬒ⨭ᢼ $PEX嘐D6FRSH噡ᏺ᳝ϔϾ/XHU䗮䘧ˈৃҹ⫼Ѣ⊼ᇘሔ䚼咏䝝ࠖDŽ /XHUݐᆍ᠔᳝ᏺ,62䖲ⱘ⊼ᇘ఼DŽᓎ䆂ϡՓ⫼ᯊ݇䯁/XHU䗮䘧DŽᇚሔ䚼咏䝝ࠖ⊼ᇘ఼ᦦܹ/XHU䗮䘧ˈᑊࡼ᷅าDŽ⹂ֱᇚ᠔᳝ሔ䚼咏䝝ࠖᏆ ⾏ᓔ䗮䘧ˈᑊ⫼↿छぎ⇨⋫ކ䗮䘧DŽ ⥌᧾䂑┕ ᜶᜶ᢝߎ$PEX嘐D6FRSH噡ˈৠᯊ㾖ᆳ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ϞⱘڣDŽ ༈ッ䚼ᖙ乏໘Ѣ㞾✊䴲ᔃ᳆ԡ㕂DŽ৺߭ৃ㛑Ӯᤳണ$PEX嘐D6FRSH噡Ӹᆇᙷ㗙DŽ $PEX嘐D6FRSH噡Փ⫼ᅠ↩ৢˈ϶ᓗࠄᑳ⠽ᆍ఼ПࠡẔᶹᰃ৺ᤳണ䘫༅䚼ӊDŽ Ң$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼Ϟᢚϟ$PEX嘐D6FRSH噡ˈḍᔧഄ݇Ѣᬊ䲚ᏺ⬉ᄤܗӊⱘ㹿ᛳᶧए⭫఼ᴤⱘᣛᓩ໘⧚$PEX嘐D6FRSH噡DŽ བϔ䆞⭫Ёᇍৠϔৡᙷ㗙Փ⫼$PEX嘐D6FRSH噡䍙䖛ϔˈ߭ϸ䆞ᮁП䯈݇䯁$PEX嘐D6FRSH噡ⱘ⬉⑤ˈᑊᇚ݊ᬒ᮴㦠ⱘ㸼䴶ϞDŽ ᑨ⊼ᛣҢ佪ᠧᓔ⬉⑤ᓔྟˈᇣᯊⱘݙᘏ䅵Փ⫼ᯊ䯈Ўߚ䩳DŽ 408 㮮᪔⽆⦍ 㒧ᴳ䆞ᮁᑊ໘⧚$PEX嘐D6FRSH噡Пࠡˈᖙ乏䖯㸠ҹϟⳂ⌟DŽབᵰ䗮䖛Ⳃ⌟ˈᑨ䞛প㑴ℷᮑˈҹޣᇥᇍᙷ㗙ⱘᤳӸDŽ 㵴㏑ಥ$PEXD6FRSH ᰃ৺᳝䚼ӊ䘫༅˛ ᰃ৺᳝ᤳണⱘ䗍䈵˛ ᔃ᳆䚼ǃ䬰༈ᦦㅵϞ᳝᮴㺖ষǃ⸈⋲ǃ䫤䖍ǃᵒ偄ǃ㝼㚔݊ᅗᓖᐌ˛ $PEXD6FRSH㵗偌ᳮ㴊㒋㎇웛 ϔՓ⫼Пࠡˈᖙ乏ḍ䇈ᯢкᇍ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼䖯㸠⏙⋕⍜↦DŽ ḍࠊ䗴ଚⱘᓎ䆂Փ⫼䝊⏙⋕ࠖ՟བ(Q]ROࠊ⏙⋕⒊⎆DŽ ᇚϔഫᑆⱘޔ⍜↦㒅Ꮧ䝊⏙⋕⒊⎆Ё⍌䗣ˈ✊ৢᢻᑆˈ⹂ֱ㒅Ꮧ≵᳝Ⓢ∈DŽ ⫼⍺ⱘ㒅Ꮧᕏᑩ⏙⋕ᴀ㺙㕂ⱘ䚼DŽ䙓ܡᇚᴀ㺙㕂ᠧˈҹ䰆ℶᤳണݙ䚼ⱘ⬉ᄤܗӊDŽ ⫼ϔᡞ䞂পњ䝊⏙⋕⒊⎆ⱘ↯ࠋ⏙⋕ᣝ䪂ˈ⏙䰸ৃ㾕ⱘ㛣⠽DŽ ㄝߚ䩳ˈ䅽䝊䍋⫼DŽ Փ⫼Ꮖ㒣⫼52',∈⍺ⱘᑆޔ⍜↦㒅Ꮧ᪺ޔᴀ㺙㕂DŽ⹂ֱᏆ᪺ޔ᠔᳝⏙⋕⎆DŽ 䞡㟇ℹDŽ $PEXD6FRSH㵗偌ᳮ㴊ⷆ㉘웛 ϔՓ⫼Пࠡˈᖙ乏ḍ䇈ᯢкᇍ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼䖯㸠⏙⋕⍜↦DŽ Փ⫼ৢˈゟे⏙䰸$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼Ϟⱘ㛣⠽DŽ ⫼ϔഫ䞂᳝ҹϟЭ䝛⏋ড়⒊⎆ⱘ⍜↦㒅Ꮧ᪺ޔ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ⱘ㸼䴶DŽ㒅Ꮧϡᕫ䗣ˈЎ⎆ԧӮᕅડ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼⬉ⱘݙᄤ ܗӊDŽᇣᖗⲥ㾚఼Ϟⱘᣝ䪂ǃ⣁ῑ㓱䱭DŽՓ⫼ẝㅒ⏙⋕䖭ѯऎඳDŽ 㔼㐸 ㏙┬ ᢼᾍ Э䝛˄䜦㊒˅ ᇚ↿छ㒃ᑺⱘЭ䝛ࡴࠄ↿छ㒃∈ޔЁ˄᳔㒜⌧ᑺЎ˅ ZH ⫼ϔഫ䞂᳝∈ⱘ⍜↦㒅Ꮧ᪺ޔ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ⱘሣᐩDŽ㒅Ꮧϡᕫ䗣ˈЎ⎆ԧӮᕅડⲥ㾚఼⬉ⱘݙᄤܗӊDŽ ϸ䆞ᮁᑣЁˈᖙ乏ḍᔧഄᣛᓩᄬᬒ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼DŽ ⏙⋕⍜↦ৢˈᖙ乏ḍ㡖ⱘՓ⫼ࠡẔᶹℹ偸ᇍ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼䖯㸠⌟䆩DŽ ᾊ䗴 $PEX嘐D6FRSH噡ᰃկऩϾᙷ㗙Փ⫼ⱘ㺙㕂DŽՓ⫼ৢˈ$PEX嘐D6FRSH噡Ꮖফࠄᛳᶧˈᖙ乏ḍᔧഄ݇Ѣᬊ䲚ᏺ⬉ᄤܗӊⱘ㹿ᛳᶧए⭫఼ᴤⱘᣛᓩ䖯㸠 ໘⧚DŽ $PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ᰃৃ䞡Փ⫼ⱘ㺙㕂DŽѻકᇓੑ㒧ᴳᯊˈ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼⬉⑤ᖙ乏ḍᔧഄ݇Ѣᬊ䲚ᏺ⬉ᄤܗӊⱘ㹿ᛳᶧए⭫఼ ᴤⱘᣛᓩќҹ໘⧚DŽ া᳝ѻકᇓੑ㒧ᴳᯊˈᠡ㛑ᢚϟ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼∴⬉ⱘݙDŽᖙ乏ḍᔧഄ݇Ѣ໘⧚⬉∴ⱘ㾘ᅮᬊ䲚䅵ߦ໘⧚⬉∴DŽ㽕ᢚϟ⬉∴ˈՓ⫼ 7RU[㶎ϱߔᢚϟ⬉∴ⲦⲪDŽ ⯋崢偩ᠹ⦍ བᵰᴀ㋏㒳ߎ⦄䯂乬ˈ䇋খ㗗ᴀᬙ䱰㾷އᣛफ⹂ᅮॳᑊќҹ㾷އDŽ ⱦᶄ ᨥᵦ 偩ᠹⰿ㍛ $ PEX嘐D6FRSH噡䖲ࠄ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ 䖲$PEX嘐D6FRSH噡 $ PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ᓔਃ ᓔਃⲥ㾚఼DŽਃࡼ䳔㽕㑺⾦䩳ᯊ䯈DŽ ҂ᑺᇍ↨ᑺ䆒㕂䫭䇃 Փ⫼ⲥ㾚఼Ϟⱘᣛᅮᣝ䪂䇗㡖҂ᑺᇍ↨ᑺ $PEX嘐D6FRSH噡ᠧᓔ ᠧᓔ$PEX嘐D6FRSH噡 $ PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼Ϟ≵᳝⬉ $PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ˈ⬉ܙᇚ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼䖲ࠄ⬉⑤ϞDŽ 㒭 ৃҹ䆞ᮁ䖛Ё䖯㸠䖭ѯℹ偸 409 ᶄ厮塕ᒓᗹ ᨥᵦ 偩ᠹⰿ㍛ ⲥ㾚఼ሣᐩϞ᳝ডܝ ᇚ ⲥ㾚఼⿏ࡼࠄ≵᳝Ⳉܝ㒓✻ᇘሣᐩⱘԡ㕂 ሣᐩ㚂㛣╂ ⫼ ᑆⱘޔᏗ᪺ᣁሣᐩ ҂ᑺᇍ↨ᑺ䆒㕂䖒᳔Շ⢊ᗕ Փ⫼ⲥ㾚఼Ϟⱘᣛᅮᣝ䪂䇗㡖҂ᑺᇍ↨ᑺ 䬰༈˄༈ッ䚼˅Ϟ᳝㸔ǃ⎆ㄝ ⫼ᑆⱘޔᏗ᪺ᣁ䬰༈ ᙣᙴᬒ⧨刧ᢘ $PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼ⱘֱׂᳳЎϔᑈˈҢѸҬ㒭ᅶ᠋ᓔྟ䅵ㅫDŽབᵰ㛑ᦤկᴤ᭭Ꮉ㡎㔎䱋ⱘ䆕ˈᴀ݀ৌৠᛣܡ䌍ᤶ$PEX嘐D6FRSH噡DŽᤶ ᯊˈᴀ݀ৌϡ䋳䋷䖤䕧䌍⫼䖤䕧亢䰽DŽ ᳝㔎䱋ⱘ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼া㛑⬅㒣$PEX$6ᥜᴗⱘҎ໘⧚DŽᴀ݀ৌᇍ$PEX嘐D6FRSH噡ⲥ㾚఼䖯㸠Ẕ⌟ᯊˈӮЎᙼᤶϔৄৠḋⱘ$PEX嘐 D6FRSH噡ⲥ㾚఼DŽЎ乘䰆ᛳᶧˈϹḐ⽕ℶ䖤䕧Ꮖফࠄ∵ᶧⱘए⭫఼ẄDŽ䖤䗕ࠄ$PEXПࠡˈᖙ乏⦄എᇍए⭫఼Ẅ䖯㸠⍜↦DŽ$PEXֱ⬭ᇚᏆফࠄ∵ᶧ ⱘए⭫఼Ẅ䗔ಲথ䋻Ҏⱘᴗ߽DŽ ZH 410