Instructions for use

Transcripción

Instructions for use
Instructions for use
Ambu® aScope™
For Single Patient use only – Sterile
For use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use.
Ambu® aScope™ Monitor
For use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use.
Corporate Head Office
& Manufacturer:
Ambu A/S
Baltorpbakken 13
DK-2750 Ballerup
Denmark
Tlf.
+45 72 25 20 00
Fax.
+45 72 25 20 50
E-mail: [email protected]
www.ambu.com
USA
Ambu Inc.
6740 Baymeadow Drive
Glen Burnie, MD 21060
Maryland
Tel.
+1 410 768 6464
+1 800 262 8462
Fax.
+1 410 760 4907
www.ambu.com
France
Ambu S.A.R.L
Airspace — 6, Rue Gagarine
F-33185 Le Haillan
Tlf.
+33 5 57 92 31 50
Fax.
+33 5 57 92 31 59
www.ambu.com
Germany
Ambu GmbH
In der Hub 5
D-61231 Bad Nauheim
Tlf.
+49 6032 92500
Fax.
+49 800 ambude
www.ambu.de
Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ Monitor
UK
Ambu Ltd.
8 Burrel Road
St. Ives
Cambridgeshire PE27 3LE
Tel.
+44 1480 498 403
Fax.
+44 1480 498 405
www.ambu.com
Italy
Ambu S.R.L
Via Paracelso, 18
Centro Direzionale Colleoni
20041 Agrate Brianza - Milano
Italia
Tel.:
+39 039 657811
Fax:
+39 039 6898177
www.ambu.it
Spain
Firma Ambu S.L.
C/ Alcalá 261-265, Edificio 1, 3º Izq
28027 Madrid
Tlf.
+34 91 411 68 30
Fax.
+34 91 564 50 82
www.ambu.es
Netherlands
Ambu B.V.
Edisonstraat 16j
2809 PB Gouda
Tlf.
+31 0182 573293
Fax.
+31 0182 531364
www.ambu.nl
0086
Ambu A/S
Baltorpbakken 13
DK-2750 Ballerup
Denmark
T +45 72 25 20 00
F +45 72 25 20 50
www.ambu.com
492 8400 00 - 04/2010 - Version 1.0.0
Pat. Pending
English
Directions for use
Български
Указания за ползване
Česky
Návod k použití
Dansk
Brugsanvisning
Deutsch
Bedienungsanleitung
∂ÏÏËÓÈο
‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
Español
Manual de instrucciones
Eesti
Kasutusjuhised
Suomi
Käyttöohje
Français
Mode díemploi
Magyar
Használati útmutató
4-19
Lietuviškai
Naudojimo instrukcijos
218-233
20-36
Latviski
Lietošanas instrukcija
234-249
37-52
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
250-266
53-68
Norsk
Brukerveiledning
267-282
69-86
Polski
Instrukcja obsługi
283-299
87-103
Português
Manual de instruções
300-315
104-119
Română
Instrucţiuni de utilizare
316-331
120-135
Slovenčina
Návod na použitie
332-347
136-151
Slovenšcina
Navodila za uporabo
348-363
152-168
Svenska
Instruktionshandbok
364-379
169-184
Türkçe
Kullanım talimatları
380-395
Link
Italiano
Manuale d’uso
185-201
日本語
使用法
202-217
396-411
EN
Contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Page
Warning, Precautions and Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
System Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contraindications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Explanation of symbols used. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standards applied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical product specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ambu® aScope™ functions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Ambu® aScope™ Monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connecting the system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Connecting to an external monitor/video recorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clinical Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparation for Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Use of the Ambu® aScope™ system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Injection and control of the Luer channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Removal procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Post-check guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Cleaning of the Ambu® aScope™ Monitor: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Disinfection of the Ambu® aScope™ Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trouble-shooting guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty and replacement program. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
6
6
7
7
8
9
11
11
12
14
15
15
15
16
17
17
17
17
18
18
18
18
Ambu® is a registered trademark of Ambu A/S, Denmark.
Ambu is certified according to ISO 9001 and ISO 13485.
4
EN
1. Warning, Precautions and Notes
Please read the manual and follow the instructions carefully. Throughout these instructions, appropriate warnings, precautions and notes are given
describing potential safety hazards associated with use of the Ambu® aScope™ system.
KEY WARNINGS
r%POPUVTFUIF"NCV¡B4DPQF–TZTUFNJGBOZQBSUTBSFEBNBHFE
r%POPUVTFUIF"NCV¡B4DPQF–TZTUFNEVSJOHEFGJCSJMMBUJPO
r%POPUBUUFNQUUPDMFBOBOESFVTFUIF"NCV¡B4DPQF–BTJUJTBTJOHMFQBUJFOUVTFEFWJDF
r%POPUVTFJGUIFQSPEVDUTUFSJMJTBUJPOCBSSJFSPSJUTQBDLBHJOHJTEBNBHFE
r5IFTZTUFNJTOPUUPCFVTFEXIFOEFMJWFSJOHIJHIMZGMBNNBCMFBOBFTUIFUJDHBTTFTUPUIFQBUJFOUTVDIBTB$ZDMPQSPQBOF5IJTDPVMEQPUFOUJBMMZDBVTF
patient injury
r5IF"NCV¡B4DPQF–TZTUFNJTOFJUIFS.3*TBGFOPS.3*DPNQBUJCMF
r1FSGPSNBGVODUJPOBMDIFDLCFGPSFVTJOHUIF"NCV¡B4DPQF–TZTUFN'BJMVSFUPQBTTBOZPGUIFUFTUTJOEJDBUFUIBUUIF"NCV¡B4DPQF–TZTUFNTIPVME
not be used (see section 11).
r5IF-VFSDIBOOFMJTPOMZUPCFVTFEGPSUPQJDBMBOBFTUIFTJB%POPUJOTFSUJOTUSVNFOUTCSVTIFTFUDUISPVHIUIF-VFSDIBOOFMBTUIJTNBZDBVTFJOKVSZ
to the patient or damage the Ambu® aScope™. Do not use the Luer channel for oxygen, suction etc.
r*ODBTFPGNBTTJWFCMFFEJOHJOUIFBJSXBZEPOPUVTF"NCV¡B4DPQF–
r5PUBMMJGFUJNFPGUIF"NCV¡B4DPQF–JTIPVSTGSPNGJSTUTXJUDIJOHPO
r0QFSBUJOHUJNFPGUIF"NCV¡B4DPQF–JTNJOVUFTGSPNTXJUDIJOHPO1BZBUUFOUJPOUPUIFSFETZNCPMMFTTUIBONJOVUFTMFGU
POUIF"NCV¡
aScope™ Monitor (see section 8.2.1).
WARNING
r5IF"NCV¡B4DPQF–TZTUFNJTUPCFVTFEPOMZXJUIQBUJFOUTXIPIBWFCFFODMJOJDBMMZFWBMVBUFECZBQIZTJDJBOBTTVJUBCMFGPSFOEPUSBDIFBM
intubation.
r5PBWPJEQPUFOUJBMQBUJFOUJOKVSZUIFCFOEJOHTFDUJPOBOEUIFEJTUBMUJQNVTUCFQMBDFEJOBOFVUSBMBOEOPOBOHMFEQPTJUJPOCFGPSFUIF"NCV¡
aScope™ is removed from the patient.
r*GBNBMGVODUJPOTIPVMEPDDVSEVSJOHJOUVCBUJPOTUPQUIFQSPDFEVSFJNNFEJBUFMZQVUUIFEJTUBMUJQJOJUTOFVUSBMBOEOPOBOHMFEQPTJUJPOBOETMPXMZ
retract the Ambu® aScope™.
r%POPUVTFUIF"NCV¡B4DPQF–TZTUFNJGUIFSFBSFBOZMPPTFQBSUTPSUIFCFOEJOHTFDUJPOEPFTOPUXPSLBTJOUFOEFE
r%POPUUPVDIUIFEJTUBMUJQPGUIFJOTFSUJPODPSEPSBMMPXJUUPTUSJLFPUIFSPCKFDUT5IFMFOTTVSGBDFPGUIFEJTUBMUJQJTGSBHJMFBOEWJTVBMEJTUPSUJPONBZ
occur.
r5IF"NCV¡B4DPQF–TZTUFNDPOTJTUTPGUIFQBSUTEFTDSJCFEJOTFDUJPO/PPUIFSQBSUTNVTUCFVTFE
r*GUIFCFOEJOHNFDIBOJTNPSBOZPUIFSQBSUPGUIF"NCV¡B4DPQF–TZTUFNJTOPUGVODUJPOJOHQSPQFSMZTUPQUIFQSPDFEVSFJNNFEJBUFMZ
r&YDFTTJWFGPSDFTIPVMEOFWFSCFVTFE
r1BZBUUFOUJPOUPUIFCBUUFSZTZNCPMJOEJDBUPSPOUIF"NCV¡B4DPQF–.POJUPS3FDIBSHFUIF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSXIFOUIFHSFFOCBUUFSZ
symbol changes to orange (see section 8.2.1).
r"GUFSUIFTZTUFNIBTCFFOVTFESFGFSUPUIF"NCV¡B4DPQF–QPTUDIFDLJOTUSVDUJPOTCFGPSFQMBDJOHJOBXBTUFDPOUBJOFS
r5IF"NCV¡B4DPQF–DPOUBJOTTUBUJDTFOTJUJWFDPNQPOFOUT)BOEMJOHQSFDBVUJPOTSFRVJSFE
PRECAUTIONS
r64GFEFSBMMBXSFTUSJDUTUIFTFEFWJDFTGPSTBMFPOMZCZPSPOUIFPSEFSPGBQIZTJDJBO
r)BWFTQBSFQBSUTSFBEZBOEQSFQBSFEGPSJNNFEJBUFVTF
r,FFQUIF"NCV¡B4DPQF–IBOEMFBOEUIF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSESZ
r1BUJFOUTTIPVMECFBEFRVBUFMZNPOJUPSFEBUBMMUJNFTEVSJOHVTF
r.BLFTVSFUIBUUIF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSJTGVMMZDIBSHFECFGPSFDPNNFODJOHUIFQSPDFEVSF
r*UJTSFDPNNFOEFEUIBUBNPVUIQJFDFJTQMBDFEJOUIFQBUJFOUTNPVUIUPQSPUFDUUIF"NCV¡B4DPQF–
r5PNJOJNJ[FDPOUBNJOBUJPOBMXBZTXFBSHMPWFTEVSJOHQSFQBSBUJPOBOEJOUVCBUJPOBOEBWPJEDPOUBDUXJUIBOZVODMFBOPCKFDUT
r%POPUNBOVBMMZUXJTUPSCFOEUIFCFOEJOHTFDUJPO"EKVTUPOMZCZPQFSBUJOHUIFDPOUSPMMFWFSPUIFSXJTFEBNBHFNBZSFTVMU
r$MFBOUIF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSBGUFSFBDIVTF
r%JTDPOOFDUUIF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSGSPNBOZNBJOTQPXFSTVQQMZCFGPSFDMFBOJOH
r1MBDFPSIBOHUIF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSPOBTUBCMFTVQQPSUEVSJOHJOTUBMMBUJPO%SPQQJOHJUDPVMEDBVTFEBNBHF
r1PTJUJPOUIFQPXFSDPSETPUIBUQFPQMFDBOOPUTUFQPOJU%POPUQMBDFBOZUIJOHPWFSUIFQPXFSDPSE
r%POPUVTFBLOJGFPSPUIFSTIBSQJOTUSVNFOUUPPQFOUIFQPVDIPSDBSECPBSECPY
r0OMZVTFUIFQPXFSTVQQMZUIBUJTTVQQMJFEXJUIUIF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSQBSUOVNCFSJOTFDUJPO
r*GOFFEFESFNPWFTFDSFUJPOPSCMPPEGSPNUIFBJSXBZCFGPSFBOEEVSJOHUIFQSPDFEVSF"QQSPQSJBUFTVDUJPOEFWJDFPSPUIFSTUBOEBSEQSPDFEVSFTDBO
be used for this purpose.
5
EN
NOTES
r5IFJOGPSNBUJPOHJWFOJOUIFTFJOTUSVDUJPOTTFSWFTPOMZUPJOTUSVDUJOUIFDPSSFDUIBOEMJOHPGUIFTZTUFN
r"NCVJTOPUSFTQPOTJCMFGPSBOZEBNBHFUPUIFTZTUFNSFTVMUJOHGSPNJODPSSFDUVTF
r3FBEUIFTFTBGFUZJOTUSVDUJPOTDBSFGVMMZBOELFFQUIFNGPSMBUFSSFGFSFODF
r%JTQPTFPGUIF"NCV¡B4DPQF–JOBTBGFNBOOFSJOBDDPSEBODFXJUIMPDBMHVJEFMJOFTGPSNFEJDBMXBTUFUIBUJODMVEFTFMFDUSPOJDDPNQPOFOUT
r"UUIFFOEPGQSPEVDUMJGFPQFOUIF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSSFNPWFUIFCBUUFSJFTBOEEJTQPTFPGUIFNJOBDDPSEBODFXJUIMPDBMHVJEFMJOFT
r5IFCBUUFSJFTTIPVMEPOMZCFSFNPWFEGSPNUIF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSBUEJTQPTBM
r5IFCBUUFSJFTBSFOPUDIBOHFBCMF
r5PBWPJESJTLPGDPOUBNJOBUJPOUIF"NCV¡B4DPQF–DBCMFTIPVMEOPUMJFPOUIFGMPPS
r%VSJOHTUBSUVQPGUIF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSGMJDLFSJOHDBOBQQFBSPOUIFTDSFFOGPSMFTTUIBOPOFTFDPOE
r'PSTJOHMFQBUJFOUVTFPOMZ6TFPOPUIFSQBUJFOUDBODBVTFDSPTTJOGFDUJPO%POPUTPBLSJOTFPSTUFSJMJ[FUIJTEFWJDFBTUIFTFQSPDFEVSFTNBZMFBWF
harmful residues or cause malfunction of the device. The design and material used are not compatible with conventional cleaning and sterilization
procedures.
2. Intended Use
The Ambu® aScope™ is intended for use as an aid in the placement of an Endotracheal Tube (ETT) directly or through an intubating laryngeal mask during non-difficult and difficult intubation procedures. The Ambu® aScope™ achieves its purpose by providing the user with a visual confirmation of where
the tip of the Ambu® aScope™ is in the human anatomy. The flexible tip of the Ambu® aScope™ allows the user to guide the ETT in the desired direction.
The system is for use in a hospital environment. The target population is adults/children that have been clinically evaluated for ETT size 6 or larger.
Topical anesthetics can be administered via a channel with a luer connector.
3. System Parts
Before you install and use the system, please ensure that the following items are available:
Ambu® aScope™ - Single Patient Use device:
1. Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ Monitor - Reusable device:
2. Ambu® aScope™ Monitor
3. Monitor bracket (for attaching the monitor on e.g. an I.V. pole)
4. Power supply and adaptors.
Monitor power supply manufacturer: GlobTek, Inc.
Monitor power supply part number: GS-1883(RE)
5. Cable for video out
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Instruction for Use
6
EN
4. Contraindications
5IFTZTUFNNVTUOPUCFVTFEJGJOUIFPQJOJPOPGBRVBMJGJFEQIZTJDJBOTVDIBOBQQMJDBUJPOXPVMEFOEBOHFSUIFQBUJFOUPSJGUIFTZTUFNBTTVDIPSUIF
method is contraindicated.
The system is not to be used when delivering highly flammable anaesthetic gasses to the patient such as a Cyclopropane. This could
potentially cause patient injury
In case of massive bleeding in the airway do not use Ambu® aScope™.
5. Explanation of symbols used
Symbol
Indication
Operating time of the Ambu® aScope™
Working length of the Ambu® aScope™ insertion cord
Maximum width of inserted portion
Min ETT ID
6 mm
Minimum ET tube inner diameter 6.0mm (see section 12)
'JFMEPGWJFX
Operating time of the Ambu® aScope™
Operating time of the Ambu® aScope™ has expired
Battery status of the Ambu® aScope™
Power supply is connected
Do not use if the product sterilisation barrier or its packaging is damaged
-BUFY'SFF4ZNCPM5IFQSPEVDUEPFTOPUDPOUBJOMBUFY
On/Off button for Ambu® aScope™ and Ambu® aScope™ Monitor
Connection for the Ambu® aScope™
Connection to external monitor
&MFDUSJDBM4BGFUZ5ZQF#'"QQMJFE1BSU0OMZSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQF–
Direct current
Alternating current
IP50
Protection against dust
7
EN
Symbol
Indication
4ZNCPMPG$MBTT**FRVJQNFOU0OMZSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQF–$IBSHFS
Only for indoor use. Only relevant for Ambu® aScope™ Charger
CE mark. The product complies with the EU Council directive concerning
Medical Devices 93/42/EEC.
Reference Number
Lot Number, Batch Code
Serial Number
Use By, followed by YYYY-MM
Sterile Product, Sterilisation by ETO. Only applicable for the Ambu® aScope™.
Single Use product, do not reuse
Warning
Consult Instruction for use
Year of Manufacture, followed by YYYY
Waste Bin symbol, indicating that waste must be collected according to local regulation and
collection schemes for disposal of batteries. Only applicable for the Battery inside the Monitor.
Waste Bin symbol, indicating that waste must be collected according to local regulation and
collection schemes for disposal of electronic and electrical waste (WEEE). Only applicable for
the Monitor.
Li-ion
Battery type Lithium ion. Only applicable for the battery inside the Ambu® aScope™ Monitor
Re-chargeable battery. Only applicable for the battery inside the Ambu® aScope™ Monitor
5FTUFEUPDPNQMZXJUI'$$4UBOEBSET.FEJDBM&RVJQNFOU
6. Standards applied
The Ambu® aScope™ function conforms with:
- Council Directive 93/42/EEC concerning Medical Devices.
*&$.FEJDBMFMFDUSJDBMFRVJQNFOUm1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUTGPSCBTJDTBGFUZBOEFTTFOUJBMQFSGPSNBODF
*&$.FEJDBMFMFDUSJDBMFRVJQNFOUm1BSU1BSUJDVMBSSFRVJSFNFOUTGPSUIFTBGFUZPGFOEPTDPQJDFRVJQNFOU
*400QUJDTBOEQIPUPOJDT.FEJDBMFOEPTDPQFTBOEFOEPUIFSBQZEFWJDFT1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUT
*&$.FEJDBMFMFDUSJDBMFRVJQNFOUm1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUTGPSTBGFUZm$PMMBUFSBMTUBOEBSE&MFDUSPNBHOFUJDDPNQBUJCJMJUZ
3FRVJSFNFOUTGPSUFTU
*40$POJDBMGJUUJOHTXJUI-VFS
UBQFSGPSTZSJOHFTOFFEMFTBOEDFSUBJOPUIFSNFEJDBMFRVJQNFOU1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUT
8
EN
The Ambu® aScope™ Monitor function conforms with:
- Council Directive 93/42/EEC concerning Medical Devices.
*&$.FEJDBMFMFDUSJDBMFRVJQNFOUm1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUTGPSCBTJDTBGFUZBOEFTTFOUJBMQFSGPSNBODF
&/.FEJDBMFMFDUSJDBMFRVJQNFOUm1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUTGPSTBGFUZm$PMMBUFSBMTUBOEBSE&MFDUSPNBHOFUJDDPNQBUJCJMJUZ
3FRVJSFNFOUTGPSUFTU
The Ambu® aScope™ power supply conforms with:
- Council Directive 93/42/EEC concerning Medical Devices.
*&$.FEJDBMFMFDUSJDBMFRVJQNFOU1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUTGPSCBTJDTBGFUZBOEFTTFOUJBMQFSGPSNBODF
&/.FEJDBMFMFDUSJDBMFRVJQNFOU1BSU(FOFSBMSFRVJSFNFOUTGPSTBGFUZ$PMMBUFSBMTUBOEBSE&MFDUSPNBHOFUJDDPNQBUJCJMJUZ
3FRVJSFNFOUTGPSUFTU
7. Technical product specifications
Ambu® aScope™
Optical System
'JFMEPG7JFX
ž
%JSFDUJPOPG7JFX
žGPSXBSEWJFXJOH
%FQUIPG'JFME
2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch)
Illumination method
LED (LTW-C282DS5-SE)
Insertion cord
Distal tip maximum temperature
39žC (102.2ž'
(in ambient room temperature 23žC/73.4ž'
#FOEJOHTFDUJPO
6QžEPXOžQMFBTFCFBXBSFUIBUUIFCFOEJOH
section radius can be affected if the insertion cord is
not kept straight).
Maximum width of inserted portion
5.4mm (0.21”)
Minimum ET-tube (inner diameter)
6.0mm
Working length
630mm (24.8”)
Scope
Total length
830mm (32.7”)
Luer channel (inner diameter)
0.8mm (0.03”)
Luer channel entry
Luer connector
Operating environment
5FNQFSBUVSF
Relative humidity
_ž$_ž'
30 ~ 85%
Storage
Temperature
_ž$~ž'
Relative humidity
30 ~ 85%
Sterilisation
Method of sterilisation
EO
Table 1 - Specification for the Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ Monitor
Dimensions
Width
196mm (7.76”)
)FJHIU
NNu
Thickness
142mm (5.60”)
Weight
1150g (2.5lbs)
9
EN
Display
Max. resolution
640*480
Response time
15ms
Maximum latency from camera
< 200ms
Orientation
Landscape
%JTQMBZUZQF
uDPMPVS5'5-$%
Brightness control
Yes, (“+” / ”-“)
Contrast control
Yes, (“+” / ”-“)
Start up time
About 10 seconds
Electrical power
1PXFSSFRVJSFNFOU
12V 2.5A DC input
Battery type
7.2V 2200mAh Li-ion battery
Operating environment
5FNQFSBUVSF
_ž$_ž'
Relative humidity
30 ~ 85%
IP Protection Classification System
The Ambu® aScope™ Monitor is classified IP50.
Connection
Video signal standard
NTSC
Video out connection
3.5mm jack socket
Video out cable
3.5mm jack plug to RCA jack plug
Storage
Temperature
_ž$~ž'
Relative humidity
10 ~ 90%
Mounting interface
.PVOUJOHJOUFSGBDFTUBOEBSE
7&4".*4%$7&4"'%.*DPNQMJBOUEJTQMBZ1BSU%XJUI
centre located mounting interface
Fixture
Mounting interface
75mm (2.96”)
'JUTQPMFTXJUIUIJDLOFTTFT
10mm ~ 45mm (0.4 ~ 1.8”)
Table 2 - Specification for the Ambu® aScope™ Monitor
Ambu® aScope™ power supply
Dimensions
Weight
245g (0.54lbs)
Electrical power
1PXFSSFRVJSFNFOU
7"$)["
Power out
7%$"
Operating environment
5FNQFSBUVSF
_ž$_ž'
Storage
Temperature
_ž$_ž'
Relative humidity
10 ~ 90%
10
EN
Plugs
Between the power supply and
Ø3.4mm DC jack connector
Ambu® aScope™ Monitor
4 interchangeable types
1) Class II model NEMA 1-15P AC power plug with 2 prongs
2) Australian configuration: SAA 2 pins, class II
6,DPOGJHVSBUJPO6,QJOTDMBTT**
4) European configuration: Europlug 2 pins, class II
Table 3 - Specification for the Ambu® aScope™ power supply
8. Ambu® aScope™ functions
The Ambu® aScope™ system consists of the Ambu® aScope™ and Ambu® aScope™ Monitor. To avoid a possible risk of cross-contamination the
Ambu® aScope™ is a sterile single patient use device.
The Ambu® aScope™ system will prevent reuse of the Ambu® aScope™. The Ambu® aScope™ can be used/switched on for a total of 30 minutes within an
8 hour period from first switching on. When the 30 minute or 8 hour period is exceeded the power to the Ambu® aScope™ system is switched off. When
the Ambu® aScope™ is connected to the Ambu® aScope™ Monitor, do not disconnect the Ambu® aScope™ from the Ambu® aScope™ Monitor within the
first two minutes.
The time remaining for the Ambu® aScope™ will be shown as symbols on the Ambu® aScope™ Monitor at all times when powered on and connected.
See section 8.2.2 for explanation of indicators. The Ambu® aScope™ Monitor is reusable.
If the Ambu® aScope™ Monitor battery icon on the screen changes from green (fully charged battery), via orange (half battery capacity) to red (low battery capacity) within 30 minutes, it is recommended that the Ambu® aScope™ Monitor is replaced.
The Ambu® aScope™ Monitor can be used for at least 150 intubations if it is stored, used and cleaned as described in this instruction for use.
8.1 Ambu® aScope™
The optical section of the Ambu® aScope™ consists of a camera in a flexible and sealed distal tip. Like all optical systems these parts are very delicate.
Therefore careful handling of the Ambu® aScope™ is recommended.
8IFOUVSOJOHUIF"NCV¡B4DPQF–PGGJOCFUXFFOTFTTJPOTmEPOPUVOQMVH4JNQMZQSFTTUIFPOPGGCVUUPO
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
Figure 1 - The Ambu® aScope™
Number
Part
Function
Material
1
Distal tip
Camera
Epoxy
2
Bending section
Manoeuvrable part
PU (Polyurethane)
*OTFSUJPODPSE
'MFYJCMFBJSXBZJOTFSUJPODPSE
161PMZVSFUIBOF
4
Connector on
Connects to Ambu®
PE (Poly Ethylene) +
Ambu® aScope™ cable
aScope™ Monitor
PVC (Polyvinyl Chloride)
5
Ambu® aScope™ cable
Transmits the picture
PVC (Polyvinyl Chloride)
&5UVCFDPOOFDUJPO
'JYFTUIF&5UVCFEVSJOHQSPDFEVSFT
4&#44UZSFOF&UIZMFOF#VUBEJFOF
)BOEMF
4VJUBCMFGPSCPUISJHIUBOE
."#4.FUIZM"DSZMPOJUSJMF
left handed use
Butadiene Styrene) +
signal to the Ambu®aScope™ Monitor.
SEBS (Styrene Ethylene Butadiene)
8
Luer channel
The Luer entry fits a Luer
SB (Styrene Butadiene)
entry connector and can be moved
from side to side.
11
EN
-
Luer channel
Can be used only for topical anaesthesia.
PU (Polyurethane)
9
10
On/off button
Turns the Ambu® aScope™ on and off
PET (Poly Ethylene Phthalate)
Bending control lever
Moves the distal tip up or down
MABS (Methyl Acrylonitrile
-
Protection pipe
Protects the insertion cord during
PP (Polypropylene)
-
Packaging
Sterile barrier
Butadiene Styrene)
transport and storage
Cardboard, tyvek
Table 4 – Functions and materials
8.2 Ambu® aScope™ Monitor
The monitor displays the video image from the Ambu® aScope™. On startup, it powers the Ambu® aScope™, configures it and checks information from
the Ambu® aScope™ to ensure the Ambu® aScope™ usage is acceptable.
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
Figure 2 - The Ambu® aScope™ Monitor
Number
Part
Function
Material
1
Monitor frame
-
PC (Polycarbonate) /
ABS (Acrylonitrile Butadiene)
2
Monitor screen
Shows the picture from the camera
Glass
#SBDLFU
4FDVSFTUIFNPOJUPSUPFHBO*7QPMF
10.('1PMZPYZNFUIZMFOF
4
Power supply
Powers the system
PC (Polycarbonate)
On/off button
Push button for power ON before
PC (Polycarbonate)
JOUVCBUJPOBOEQPXFS0''BGUFS
6
Connection for
Power supply and data connection
PC (Polycarbonate)
7
Brightness
This button controls and
Silicone
8
Contrast
9
Power
Power inlet for charging the monitor
-
10
Video out
The monitor provides a buffered video
-
with 25% glass filler) + aluminium
5
intubation.
for the Ambu® aScope™
/ABS (Acrylonitrile Butadiene)
adjusts the brightness.
This button controls and
Silicone
adjusts the contrast.
output of the video input from the
Ambu® aScope™. This output is
electrically isolated from the medical
device by the monitor. The signal is a
composite video NTSC signal
12
EN
11
Video out cable
The image can be viewed and/or
PVC (Polyvinyl Chloride)
recorded via a video output on an
external monitor and/or video recorder.
1PVDIIPPL
5IF"NCV¡B4DPQF–QPVDIIBTBIPMF
1"('1PMZBNJEXJUI
in the top corner. This hole allows the
40% glass filler)
pouch to be hung on a hook for easier
storage of the Ambu® aScope™ before or
during use. The pouch can also be hung
beside the Ambu® aScope™ Monitor if
placed on the bracket. The hook supplied
with the Ambu® aScope™ Monitor slides
through the three holes on the bracket
until it snaps into place. The pouch can
now be hung on the hook.
)FYBHPOBMLFZ
5PUJHIUFOUIFCPMUPOUIFCSBDLFU
$S7$ISPNF7BOBEJVN
1BDLBHJOH
'PSUSBOTQPSUBUJPOQVSQPTFT
$BSECPBSE
Table 5 - Functions and materials
8.2.1 Monitor placement on the bracket
The Ambu® aScope™ Monitor can be placed on a flat surface. But to secure the Ambu® aScope™ Monitor it is recommended to use the bracket supplied.
The bracket is mounted on a pole by tightening the wing nut and the Ambu® aScope™ Monitor can then be placed on the bracket. To adjust the
position of the Ambu® aScope™ Monitor horizontally, loosen the wing nut and the bracket can be repositioned. To adjust the position of the Ambu®
aScope™ Monitor vertically, the monitor can be moved up and down and will stay in the position chosen. Occasionally it may be necessary to tighten
the screw on the side of the bracket. This is done with the hexagonal key supplied with the Ambu® aScope™ Monitor.
The maximum allowed weight on the bracket must not exceed the weight of the one Ambu® aScope™ Monitor and one Ambu® aScope™.
13
EN
8.2.2 Advisory screen symbols on the Ambu® aScope™ Monitor
Total lifetime of the Ambu® aScope™
8 hours from first switching on.
Total operating time of the Ambu® aScope™
30 minutes from first switching on. Pay attention to the red symbol
(less than 5 minutes left) on the Ambu® aScope™ Monitor.
Battery symbol indicator on the Ambu® aScope™ Monitor
Recharge the Ambu® aScope™ Monitor when the green battery symbol
changes to orange
Start-up picture
Ambu® aScope™
Monitor battery icons
'VMMZDIBSHFEPSBCPWFIBMG
battery capacity (green)
Please wait...
)BMGCBUUFSZDBQBDJUZ
(orange)
Scope time expired
Low battery capacity (red)
Battery error (the power
plug is connected but the
battery is not charging)
Ambu® aScope™
operation time icons
'VMMUJNFMFGUIPVST0QFSBUJPO
time 30 minutes (green).
)BMGUJNFMFGUPSBOHF
Time is expiring. Less than
5 minutes left (red)
Plug icons
Plug is connected and the
monitor battery is above half
charged (green)
Plug is connected and the
monitor battery is half charged
(orange)
Plug is connected and the monitor battery power is low (red)
9. Connecting the system
The connection between the Ambu® aScope™ and the Ambu® aScope™ Monitor is illustrated below.
1. Connect the plug on the Ambu® aScope™ cable to the socket on the front of the Ambu® aScope™ Monitor.
1
VTIUIF0/0''CVUUPOPOUIF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSUPTUBSUVQUIFTZTUFN"GUFSBCPVUTFDPOETUIF"NCV¡B4DPQF–
Monitor is ready to display the view.
1VTIUIF0/0''CVUUPOPOUIF"NCV¡B4DPQF–
Figure 3 - Connecting the Ambu® aScope™ and the Ambu® aScope™ Monitor
14
EN
9.1 Connecting to an external monitor/video recorder
5IFEFTJHOPGUIF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSFOBCMFTJUUPCFDPOOFDUFEUPBOFYUFSOBMNPOJUPSPSWJEFPSFDPSEFSJGSFRVJSFEGPSWJFXJOHBOEPSSFDPSEJOH
the session. The Ambu® aScope™ Monitor is connected to an external monitor as shown in figure 4.
Only use the video out cable supplied with the Ambu® aScope™ Monitor.
Note that only monitors and video recorders that accept a composite video NTSC signal can be used with the Ambu® aScope™ Monitor.
External monitor/
video recorder
Figure 4 - Connecting the Ambu® aScope™ Monitor & the Ambu® aScope™ to an external monitor/video recorder
10. Clinical Application
The flexible Ambu® aScope™ is designed so that it can adjust to anatomic variations. This is crucial in the management of difficult airways. It is possible to
use the Ambu® aScope™ either orally or nasally.
11. Preparation for Use
1FSGPSNBCSJFGGVODUJPOBMDIFDLBTEFTDSJCFEJOUIJTDIBQUFSCFGPSFVTJOHUIFTZTUFN'BJMVSFUPQBTTBOZPGUIFUFTUTJOEJDBUFUIBUUIF
device should not be used.
A physician who is familiar with this device can perform the preparation for use in a time range of 1-4 minutes.
The tests should be conducted in a manner consistent with accepted medical practice to avoid contamination of the Ambu® aScope™ prior to insertion.
Remember to remove the protective cover from the scope before inserting it into the patient.
Do not use the system if it is damaged in any way.
Before use, the outer surface of the Ambu® aScope™ insertion cord should be checked to ensure there are no rough surfaces, sharp edges or protrusions
which may cause a safety hazard.
Visual inspection – Ambu® aScope™
1. Check that the pouch seal is not broken resulting in a non-sterile product
2. Check that there are no impurities on the product
3. Check that there are no missing items
4. Check that there is no evidence of shipping damage
5. Check that there are no cuts, holes, sharp edges, sagging, swelling or other irregularities on the bending section, lens, insertion cord
6. Check for any damage to the Ambu® aScope™ cable
Visual inspection – Ambu® aScope™ Monitor
1. Check for any damage to the Ambu® aScope™ cable and power supply (free from wear and tear)
2. Closely examine the monitor for any damage
15
EN
Functional test – Ambu® aScope™
1. Ensure that the endotracheal tube slides over the insertion cord without resistance
2. Carefully slide the bending control lever forward and backwards in each direction until it stops. Confirm that the bending section functions
smoothly and correctly.
3. Slide the bending lever slowly to its neutral position. Confirm that the bending section returns smoothly to an approximately straight position.
4. Connect the Ambu® aScope™ to the Ambu® aScope™ Monitor to check picture signal
Inspection of the image – Ambu® aScope™ Monitor
1. Turn the Ambu® aScope™ Monitor power on.
2. Adjust the brightness and contrast level as appropriate.
3. If the object cannot be seen clearly, wipe the lens using a clean cloth.
$IFDLUIFCBUUFSZJOEJDBUPSPOUIFNPOJUPS*GUIFUJNFSFNBJOJOHJTOPUTVGGJDJFOUGPSUIFQSPDFEVSFmDIBSHFUIFNPOJUPS
5. Be sure the power supply is present and working.
Testing of the Luer channel – Ambu® aScope™
1. Ensure the channel is patent by injecting 2ml air through the channel with the syringe.
2. Insert a 2ml syringe of sterile water into the channel, depress the plunger, and ensure there are no leaks at the Luer entry, and that water is
emitted from the distal end.
12. Use of the Ambu® aScope™ system
In case of massive bleeding in the airway do not use Ambu® aScope™.
If needed remove secretion or blood from the airway before and during the procedure. Appropriate suction device or other standard procedures can be
used for this purpose.
5IF"NCV¡B4DPQF–TZTUFNPQFSBUPSNVTUCFBQIZTJDJBOPSNFEJDBMQFSTPOOFMXIPIBTBQQSPQSJBUFNFEJDBMRVBMJGJDBUJPOT
and moreover has undergone sufficient training in endoscopic procedures via the oral and nasal routes.
Please be aware that these instructions do not explain or discuss clinical intubation procedures. They describe only the basic operation and precautions
related to the operation of this Ambu® aScope™ system.
Before initial use of the Ambu® aScope™ system, it is essential that the operator is familiar with the warnings, precautions, notes, indications and contraindications found in these user instructions.
The Ambu® aScope™ system must be handled in accordance with the recognised medical rules and procedures for endotracheal intubation with an
endoscope.
Do not try to operate the bending section lever while the bending section is inside the endotracheal tube. Adjustment is not possible
inside the tube and control wires may break if the lever is operated forcibly.
Operating the Ambu® aScope™
The handle of the Ambu® aScope™ is designed to be held by either the left or right hand. The recommended hand
position is shown.
When the control lever is moved out of its neutral position, the physician will feel slightly more resistance as the control
lever reaches its outermost limits. It is recommended to test the device prior to use, to get familiar with the resistance.
When the control lever is moved to a position and released, the distal tip will return to a neutral position. When the control lever is pressed downwards the distal tip moves up. When moving the control lever upwards, the distal tip moves
down.
Attaching the endotracheal tube on the Ambu® aScope™
The endotracheal tube may be placed on the Ambu® aScope™ either with or without the ISO connection on the green
AQBSLJOHBSFB
Important: When the endotracheal tube is railroaded onto the insertion cord, the internal diameter of the endotracheal
tube has to be 6.0mm or more. Check that the endotracheal tube with the ISO connection slides without any resistance.
It is important to handle the distal tip with care, as the parts can be delicate. Carefully protect the lens at the distal tip from damage.
16
EN
Insertion of the Ambu® aScope™
The Ambu® aScope™ can be inserted through the mouth or nose. When the Ambu® aScope™ is inserted, slightly advance it with the distal tip in a neutral
position. View the image continuously on the Ambu® aScope™ Monitor when passing the distal end of the Ambu® aScope™ from the mouth/nose to the
larynx and from the larynx to the carina. It is important to recognise the anatomical structures and avoid damage to the mucosal wall.
lf resistance is encountered when inserting the Ambu® aScope™, do not attempt to use force.
When the Ambu® aScope™ is inserted through the mouth it is recommended to place a mouth piece to protect the Ambu® aScope™
from being damaged.
If the distal tip of Ambu® aScope™ is contaminated it can be cleaned with a piece of sterile gauze or a hospital disinfection wipe. Continue this procedure
until a satisfactory image is obtained.
12.1 Injection and control of the Luer channel
The Ambu® aScope™ has a Luer channel where it is possible to inject topical anaesthesia.
The Luer is compatible with all syringes with ISO connection. It is recommended that the Luer channel is closed when it is not in use. Insert a syringe of
topical local anaesthetic into the Luer channel and press the plunger. To ensure that all the local anaesthetic has left the channel, flush
the channel with 2ml air.
12.2 Removal procedure
Slowly withdraw the Ambu® aScope™ while observing the image on the Ambu® aScope™ Monitor.
The distal tip must be in a neutral and non-deflected position. Otherwise there is a risk that the Ambu® aScope™ can be damaged and/or
the patient may be injured.
After the Ambu® aScope™ has been used check for damage or missing parts before it is placed in a waste container.
Disconnect the Ambu® aScope™ from the Ambu® aScope™ Monitor and dispose of the Ambu® aScope™ in accordance with local
guidelines for collection of infected medical devices with electronic components.
If the Ambu® aScope™ is used more than once on the same patient during the same procedure, turn the Ambu® aScope™ off in between sessions and
place it on a sterile surface.
Be aware of the total operating time limit of 30 minutes during a period of 8 hours from first switching on.
12.3 Post-check guide
A visual check as described below should be carried out before finalising the procedure and disposing of the Ambu® aScope™. If any test
fails, take corrective action in order to reduce trauma to the patient.
Visual test – Ambu® aScope™
1. Are there any missing parts on the bending section, lens, or insertion cord? If yes, then take corrective action to locate the missing part.
2. Is there any evidence of damage on the bending section, lens, or insertion cord? If yes, then examine the integrity of the product and conclude
if there are any missing parts.
3. Are there cuts, holes, sagging, swelling or other irregularities on the bending section, lens, or insertion cord? If yes, then examine the product to
conclude if there are any missing parts.
*ODBTFPGDPSSFDUJWFBDUJPOTOFFEFETUFQUP
BDUBDDPSEJOHUPMPDBMIPTQJUBMQSPDFEVSFT5IFFMFNFOUTPGUIFJOTFSUJPODPSEBSFSBEJPQBRVF
12.4 Cleaning of the Ambu® aScope™ Monitor:
The Ambu® aScope™ Monitor must be cleaned and disinfected according to the instructions before first use.
1SFQBSFBDMFBOJOHTPMVUJPOVTJOHBTUBOEBSEFO[ZNBUJDEFUFSHFOU&O[PMPSFRVJWBMFOU
QSFQBSFEQFSNBOVGBDUVSFTSFDPNNFOEBUJPOT
3FDPNNFOEFEEFUFSHFOUFO[ZNBUJDNJMEQ)MPXGPBNJOH$POUBDU"NCV"4GPSGVSUIFSJOGPSNBUJPOPOSFDPNNFOEFEEFUFSHFOUT
2. Soak a sterile gauze in the enzymatic solution and then wring out to ensure that the gauze is not dripping.
3. Thoroughly clean the buttons, screen and external casing of the monitor with the damp gauze. Avoid getting the device wet to prevent damaging
internal electronic components.
4. Using a sterile soft bristled brush that has been dipped in the enzymatic solution, brush the buttons until all evidence of soil is removed.
5. Wait for 10 minutes to (or the time recommended by the manufacturer of the detergent) allow the enzymes to activate.
6. Rinse the device using sterile gauze that has been dampened with RO/DI water. Ensure all evidence of the detergent is removed.
7. Repeat steps 1 to 6
17
EN
12.5 Disinfection of the Ambu® aScope™ Monitor
The Ambu® aScope™ Monitor must be cleaned and disinfected according to the instructions before first use.
Immediately after use, remove any soiling from the exterior of the Ambu® aScope™ Monitor.
1. Wipe the surfaces of the Ambu® aScope™ Monitor during approximately 15 minutes using a piece of sterile gauze dampened with the alcohol
NJYUVSFJOEJDBUFECFMPXBQQSPYJNBUFMZPODFFWFSZNJOVUFT
'PMMPXTBGFUZQSPDFEVSFTGPSIBOEMJOHJTPQSPQZM5IFHBV[FTIPVMEOPUCFESJQQJOH
TJODFMJRVJEDBOBGGFDUUIFFMFDUSPOJDTJOTJEFUIF"NCV¡B4DPQF–.POJUPS1BZDMPTFBUUFOUJPOUPCVUUPOTTDSFFOFYUFSOBMDBTJOHTMPUTBOEHBQTPO
the Ambu® aScope™ Monitor. Use a sterile cotton swab to reach these areas.
Solution
Concentration
Preparation
Isopropyl (alcohol) 95%
70-80%
80cc of 95% Isopropyl (alcohol) added to 20cc of purified water (PURW)*
* Alternatively, use EPA-registered hospital desinfection wipes containing at least 70% isopropyl. Safety precautions and use directions of the
manufacturer shall be followed.
2. After cleaning and disinfection, the Ambu® aScope™ Monitor must be submitted to the pre-check procedure in section 11.
3. The Ambu® aScope™ Monitor must be stored between procedures in accordance with local guidelines
12.6 Disposal
The Ambu® aScope™ is a single patient use device. The Ambu® aScope™ is considered infected after use and must be disposed of in accordance with
local guidelines for collection of infected medical devices with electronic components.
The Ambu® aScope™ Monitor is a reusable device. At the end of its product life, the Ambu® aScope™ Monitor and power supply must be disposed of in
accordance with local regulations and collection schemes for disposal of electronic and electrical devices.
The battery inside the Ambu® aScope™ Monitor is to be removed only at the end of the product lifetime. The battery must be disposed of in accordance
with local regulations and collection schemes for disposal of batteries. In order to remove the battery, use a Torx screwdriver to remove the battery lid.
13. Trouble-shooting guide
If problems occur with the system, please use this trouble-shooting guide to identify the cause and correct the error.
No Picture
Cause
Action
Ambu® aScope™ not connected to Ambu® aScope™ Monitor
Connect an Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ Monitor not turned on
Turn monitor on. Allow about 10 seconds start-up time.
Brightness and contrast settings are wrong
Adjust contrast and brightness using the designated buttons on the monitor
Ambu® aScope™ not turned on
Turn Ambu® aScope™ on
No power on Ambu® aScope™ Monitor
Charge Ambu® aScope™ Monitor or connect the Ambu® aScope™ Monitor to the
power supply. This can be done during the procedure
Low picture quality
Cause
Action
Light reflecting on the monitor screen
Move the monitor to a position where no direct light influences the screen
Dirty/damp screen
Wipe the screen with a clean cloth
Brightness and contrast settings not optimal
Adjust the contrast and brightness using the designated buttons on the monitor
Blood, saliva etc. on the lens (distal tip)
Wipe the lens with a clean cloth
14. Warranty and replacement program
The warranty period for the Ambu® aScope™ Monitor is one year from delivery to the customer. We agree to replace an Ambu® aScope™ Monitor free of
charge if proof can be provided of faulty materials or faulty workmanship. In doing so we cannot accept the cost of transportation or risk of shipment.
There is no warranty on the Ambu® aScope™.
A defective Ambu® aScope™ Monitor must be handled exclusively by persons authorised by Ambu A/S. During our inspection of the Ambu® aScope™
Monitor you will receive an identical replacement of the Ambu® aScope™ Monitor.
To prevent infection, it is strictly forbidden to ship contaminated medical devices. The medical device (Ambu® aScope™ Monitor or Ambu® aScope™)
must be decontaminated on site before shipment to Ambu. The cleaning and disinfection procedures explained in 12.4 and 12.5 shall be followed. Ambu
reserve the right to return contaminated medical devices to the sender.
18
Съдържание
9.
10.
11.
12.
13.
14.
редупреждение, предпазни мерки и бележки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
потреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
асти на системата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ротивопоказания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Обяснение на използваните символи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
риложими стандарти. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Технически спецификации на продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ункции на Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Монитор на Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ı вързване на системата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 ı вързване към външен монитор/видеозаписващо устройство. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
линично приложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
одготовка за ползване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
олзване на системата Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Инжектиране и контрол на луър канала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 роцедура за изваждане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 - ъководство за последваща проверка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 очистване на монитора на Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Дезинфекция на монитора на Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Изхвърляне. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- ъководство за отстраняване на повреди. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Гаранция и програма за замяна. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
22
23
24
24
25
26
28
28
29
31
32
32
33
34
34
35
35
35
35
36
36
36
Ambu® е регистрирана търговска марка на Ambu A/S, Дания.
Ambu е сертифицирана в съответствие с ISO 9001 и ISO 13485.
19
BG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Страниа
1. редупреждение, предпазни мерки и бележки
BG
Моля, прочетете ръководството и следвайте инструкциите внимателно. тези инструкции са дадени уместни предупреждения, предпазни
мерки и бележки, които описват потенциални опасности за безопасността, свързани с използването на системата Ambu® aScope™.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
rɴʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQF–ʤʢʱʒʓʑʖʑʣFʚʙʡʠʝʙʓʑʣʑʞʠʡʢʚʡʑʨʚʗʟʤʚʙʑʜʠʚʤʠʗʒʚʝʠʜʝʚʟʚʩʟʠʡʢʗʨʗʟʗʟʠʠʤʝʗʜʑʢʩʗʣʑʡʠʖʧʠʖʱʫʚʙʑ
ендотрахеална интубация.
rɲʠʢʑʖʚʡʠʤʗʟʨʚʑʝʟʠʤʠʥʓʗʝʚʩʗʟʚʗʟʑʤʗʞʡʗʢʑʤʥʢʑʤʑʟʑʚʟʣʡʗʜʨʚʠʟʟʚʱʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʚʙʒʱʔʓʑʛʤʗʡʢʠʖʬʝʘʚʤʗʝʗʟ
контакт между инструмента и околна тъкан.
rɪʑʖʑʚʙʒʗʔʟʗʤʗʗʓʗʟʤʥʑʝʟʠʟʑʢʑʟʱʓʑʟʗʟʑʡʑʨʚʗʟʤʑʔʬʓʜʑʓʑʤʑʣʗʜʨʚʱʚʚʟʣʡʗʜʨʚʠʟʟʚʱʤʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʤʢʱʒʓʑʖʑʣʑʡʠʣʤʑʓʗʟʚʓʟʗʥʤʢʑʝʟʠ
положение и не под ъгъл преди Ambu® aScope™ да бъде изваден от пациента.
rɢʜʠʡʠʓʢʗʞʗʟʑʚʟʤʥʒʑʨʚʱʣʗʡʠʱʓʚʟʗʚʙʡʢʑʓʟʠʣʤʟʗʙʑʒʑʓʟʠʣʡʢʗʤʗʡʢʠʨʗʖʥʢʑʤʑʡʠʣʤʑʓʗʤʗʚʟʣʡʗʜʨʚʠʟʟʚʱʤʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʓʟʗʥʤʢʑʝʟʠ
положение и не под ъгъл, и бавно приберете Ambu® aScope™.
rɰʗʡʠʜʢʚʓʑʛʤʗʚʟʣʡʗʜʨʚʠʟʟʚʱʤʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʡʢʚʓʜʝʰʩʗʟʠʡʠʝʠʘʗʟʚʗʡʠʢʑʖʚʡʠʤʗʟʨʚʑʝʟʠʥʓʗʝʚʩʗʟʑʤʗʞʡʗʢʑʤʥʢʑ
на инспекционния инструмент.
rɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʣʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQF–ʑʜʠʟʱʜʠʚʠʤʩʑʣʤʚʤʗʣʑʡʠʓʢʗʖʗʟʚ
rɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʣʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQF–ʑʜʠʚʞʑʢʑʙʧʝʑʒʗʟʚʩʑʣʤʚʚʝʚʔʬʓʜʑʓʑʤʑʣʗʜʨʚʱʟʗʢʑʒʠʤʚʟʠʢʞʑʝʟʠ
rɰʗʖʠʜʠʣʓʑʛʤʗʚʟʣʡʗʜʨʚʠʟʟʚʱʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʟʑʪʟʥʢʑʙʑʓʞʬʜʓʑʟʗʚʟʗʡʠʙʓʠʝʱʓʑʛʤʗʖʑʣʗʖʠʜʠʣʓʑʖʠʖʢʥʔʚʡʢʗʖʞʗʤʚɲʠʓʬʢʧʟʠʣʤʤʑʟʑ
лещите на инспекционния инструмент е крехка и може да се появи визуално изкривяване.
rɲʢʗʖʚʚʙʡʠʝʙʓʑʟʗʟʑʣʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQF–ʚʙʓʬʢʪʓʑʛʤʗʦʥʟʜʨʚʠʟʑʝʟʑʡʢʠʓʗʢʜʑɢʜʠʟʱʜʠʗʠʤʚʙʡʚʤʓʑʟʚʱʤʑʟʗʒʬʖʗʡʢʗʞʚʟʑʤʠ
това показва, че системата Ambu® aScope™ не следва да се използва (вж. раздел 11).
rɴʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQF–ʣʗʣʬʣʤʠʚʠʤʩʑʣʤʚʤʗʠʡʚʣʑʟʚʓʢʑʙʖʗʝɰʗʤʢʱʒʓʑʖʑʣʗʚʙʡʠʝʙʓʑʤʖʢʥʔʚʩʑʣʤʚ
rɮʥʬʢʜʑʟʑʝʬʤʣʗʚʙʡʠʝʙʓʑʗʖʚʟʣʤʓʗʟʠʙʑʞʗʣʤʟʑʑʟʗʣʤʗʙʚʱɰʗʡʠʣʤʑʓʱʛʤʗʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʚʩʗʤʜʚʚʖʢʥʔʚʡʠʖʠʒʟʚʓʝʥʬʢʜʑʟʑʝʑʙʑʫʠʤʠʤʠʓʑ
ʞʠʘʗʖʑʟʑʢʑʟʚʡʑʨʚʗʟʤʑʚʝʚʖʑʡʠʓʢʗʖʚ"NCV¡B4DPQF–ɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʝʥʬʢʜʑʟʑʝʑʙʑʜʚʣʝʠʢʠʖʓʣʞʥʜʓʑʟʗʚʤʟ
rɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʣʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQF–ʡʠʓʢʗʞʗʟʑʖʗʦʚʒʢʚʝʑʨʚʱ
rɢʜʠʞʗʧʑʟʚʙʞʬʤʙʑʠʔʬʓʑʟʗʚʝʚʖʢʥʔʑʩʑʣʤʟʑʣʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQF–ʟʗʢʑʒʠʤʚʟʠʢʞʑʝʟʠʟʗʙʑʒʑʓʟʠʣʡʢʗʤʗʡʢʠʨʗʖʥʢʑʤʑ
rɰʚʜʠʔʑʟʗʤʢʱʒʓʑʖʑʣʗʚʙʡʠʝʙʓʑʡʢʗʜʠʞʗʢʟʑʣʚʝʑ
rɱʒʫʚʱʤʨʚʜʬʝʟʑʘʚʓʠʤʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʗʩʑʣʑʠʤʡʬʢʓʠʤʠʞʥʓʜʝʰʩʓʑʟʗ
rɱʡʗʢʑʤʚʓʟʠʤʠʓʢʗʞʗʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʗʞʚʟʥʤʚʠʤʓʜʝʰʩʓʑʟʗʤʠʞʥɱʒʬʢʟʗʤʗʓʟʚʞʑʟʚʗʟʑʩʗʢʓʗʟʚʱʣʚʞʓʠʝʠʣʤʑʓʑʤʡʠʞʑʝʜʠʠʤ
минути) върху монитора на Ambu® aScope™ (вж. раздел 8.2.1).
rɱʒʬʢʟʗʤʗʓʟʚʞʑʟʚʗʟʑʣʚʞʓʠʝʟʚʱʚʟʖʚʜʑʤʠʢʙʑʒʑʤʗʢʚʱʤʑʓʬʢʧʥʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ɪʑʢʗʖʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–
когато зеленият символ на батерията стане оранжев (вж. раздел 8.2.1).
rɰʗʣʗʠʡʚʤʓʑʛʤʗʖʑʡʠʩʚʣʤʓʑʤʗʚʝʚʖʑʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʡʠʓʤʠʢʟʠ"NCV¡B4DPQF–ʙʑʫʠʤʠʤʠʛʗʥʣʤʢʠʛʣʤʓʠʙʑʗʖʟʠʜʢʑʤʟʑʥʡʠʤʢʗʒʑ
rɴʝʗʖʜʑʤʠʣʚʣʤʗʞʑʤʑʗʒʚʝʑʚʙʡʠʝʙʓʑʟʑʣʝʗʖʓʑʛʤʗʚʟʣʤʢʥʜʨʚʚʤʗʙʑʡʠʣʝʗʖʓʑʫʑʡʢʠʓʗʢʜʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʡʢʗʖʚʖʑʔʠʡʠʣʤʑʓʚʤʗʓ
контейнер за отпадъци.
rɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʑʜʠʣʤʗʢʚʝʚʙʑʨʚʠʟʟʑʤʑʒʑʢʚʗʢʑʟʑʡʢʠʖʥʜʤʑʚʝʚʟʗʔʠʓʑʤʑʠʡʑʜʠʓʜʑʣʑʡʠʓʢʗʖʗʟʚ
rɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗ"NCV¡B4DPQF–ʓʙʑʡʑʝʚʞʑʣʢʗʖʑ
r"NCV¡B4DPQF–ʣʬʖʬʢʘʑʩʥʓʣʤʓʚʤʗʝʟʚʟʑʖʓʚʘʗʟʚʗʜʠʞʡʠʟʗʟʤʚɲʢʚʒʠʢʑʓʗʟʗʤʢʱʒʓʑʖʑʣʗʓʙʗʞʑʤʡʢʗʖʡʑʙʟʚʞʗʢʜʚ
20
BG
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
rɷʗʖʗʢʑʝʟʠʤʠʙʑʜʠʟʠʖʑʤʗʝʣʤʓʠʟʑɴɢɼʠʔʢʑʟʚʩʑʓʑʡʢʠʖʑʘʒʚʤʗʟʑʤʠʓʑʥʣʤʢʠʛʣʤʓʠʣʑʞʠʟʑʚʝʚʡʠʡʠʢʬʩʜʑʟʑʝʗʜʑʢ
rɰʑʔʝʑʣʗʤʗʣʚʢʗʙʗʢʓʟʚʩʑʣʤʚʜʠʚʤʠʖʑʣʑʔʠʤʠʓʚʙʑʟʗʙʑʒʑʓʟʠʡʠʝʙʓʑʟʗ
rɴʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQF–ʟʗʗʟʚʤʠʒʗʙʠʡʑʣʟʑʟʚʤʠʣʬʓʞʗʣʤʚʞʑʡʠʠʤʟʠʪʗʟʚʗʟʑɯɳɵʞʑʔʟʚʤʟʠʢʗʙʠʟʑʟʣʟʑʤʠʞʠʔʢʑʦʚʱ
rɲʠʖʖʬʢʘʑʛʤʗʖʢʬʘʜʑʤʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʚʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʣʥʧʚ
rɲʑʨʚʗʟʤʚʤʗʣʝʗʖʓʑʖʑʒʬʖʑʤʟʑʒʝʰʖʑʓʑʟʚʑʖʗʜʓʑʤʟʠʡʢʗʙʨʱʝʠʤʠʓʢʗʞʗʟʑʥʡʠʤʢʗʒʑ
rɶʓʗʢʗʤʗʣʗʩʗʞʠʟʚʤʠʢʬʤʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʗʙʑʢʗʖʗʟʟʑʡʬʝʟʠʡʢʗʖʚʙʑʡʠʩʓʑʟʗʟʑʡʢʠʨʗʖʥʢʑʤʑ
rɲʢʗʡʠʢʬʩʓʑʣʗʓʥʣʤʑʤʑʟʑʡʑʨʚʗʟʤʑʖʑʣʗʡʠʣʤʑʓʚʡʢʚʣʤʑʓʜʑʙʑʥʣʤʑʙʑʖʑʣʗʙʑʫʚʤʚ"NCV¡B4DPQF–
rɪʑʖʑʣʓʗʖʗʤʗʙʑʞʬʢʣʱʓʑʟʗʤʠʖʠʞʚʟʚʞʥʞʓʚʟʑʔʚʟʠʣʗʤʗʢʬʜʑʓʚʨʚʡʢʚʡʠʖʔʠʤʠʓʜʑʤʑʚʚʟʤʥʒʚʢʑʟʗʤʠʚʚʙʒʱʔʓʑʛʤʗʜʠʟʤʑʜʤʣʟʗʩʚʣʤʚ
предмети.
rɰʗʓʬʢʤʗʤʗʚʝʚʟʗʠʔʬʓʑʛʤʗʢʬʩʟʠʔʬʓʜʑʓʑʤʑʣʗʜʨʚʱɳʗʔʥʝʚʢʑʛʤʗʗʖʚʟʣʤʓʗʟʠʩʢʗʙʜʠʟʤʢʠʝʟʑʤʑʢʬʩʜʑʓʡʢʠʤʚʓʗʟʣʝʥʩʑʛʞʠʘʗʖʑʣʗ
получи повреда.
rɲʠʩʚʣʤʓʑʛʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʣʝʗʖʓʣʱʜʑʥʡʠʤʢʗʒʑ
rɲʢʗʖʚʡʠʩʚʣʤʓʑʟʗʚʙʜʝʰʩʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʠʤʓʣʱʜʑʗʝʗʜʤʢʠʙʑʧʢʑʟʓʑʫʑʞʢʗʘʑ
rɲʠʓʢʗʞʗʟʑʞʠʟʤʚʢʑʟʗʤʠʡʠʣʤʑʓʗʤʗʚʝʚʙʑʜʑʩʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʟʑʣʤʑʒʚʝʟʑʠʡʠʢʑɢʜʠʔʠʚʙʡʥʣʟʗʤʗʞʠʘʗʖʑʣʗʡʠʓʢʗʖʚ
rɲʠʣʤʑʓʗʤʗʙʑʧʢʑʟʓʑʫʚʱʜʑʒʗʝʤʑʜʑʩʗʧʠʢʑʤʑʖʑʟʗʔʠʟʑʣʤʬʡʓʑʤɰʗʡʠʣʤʑʓʱʛʤʗʟʚʫʠʓʬʢʧʥʙʑʧʢʑʟʓʑʫʚʱʜʑʒʗʝ
rɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʟʠʘʚʝʚʖʢʥʔʠʣʤʬʢʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʙʑʠʤʓʑʢʱʟʗʟʑʜʗʣʚʱʤʑʚʝʚʟʑʜʑʢʤʠʟʗʟʑʤʑʜʥʤʚʱ
rɫʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʗʖʚʟʣʤʓʗʟʠʙʑʧʢʑʟʓʑʟʗʤʠʜʠʗʤʠʗʖʠʣʤʑʓʗʟʠʣʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʩʑʣʤʟʠʞʗʢʠʤʢʑʙʖʗʝ
БЕЛЕЖКИ
rɫʟʦʠʢʞʑʨʚʱʤʑʡʠʣʠʩʗʟʑʓʤʗʙʚʚʟʣʤʢʥʜʨʚʚʚʞʑʙʑʨʗʝʗʖʚʟʣʤʓʗʟʠʖʑʚʟʣʤʢʥʜʤʚʢʑʡʠʠʤʟʠʪʗʟʚʗʟʑʡʢʑʓʚʝʟʠʤʠʒʠʢʑʓʗʟʗʣʬʣʣʚʣʤʗʞʑʤʑ
r"NCVʟʗʟʠʣʚʠʤʔʠʓʠʢʟʠʣʤʙʑʜʑʜʓʑʤʠʚʖʑʗʡʠʓʢʗʖʑʟʑʣʚʣʤʗʞʑʤʑʓʢʗʙʥʝʤʑʤʟʑʟʗʡʢʑʓʚʝʟʠʡʠʝʙʓʑʟʗ
rɲʢʠʩʗʤʗʤʗʓʟʚʞʑʤʗʝʟʠʤʗʙʚʚʟʣʤʢʥʜʨʚʚʙʑʒʗʙʠʡʑʣʟʠʣʤʚʔʚʙʑʡʑʙʗʤʗʙʑʡʠʣʝʗʖʓʑʫʑʣʡʢʑʓʜʑ
rɫʙʧʓʬʢʝʗʤʗ"NCV¡B4DPQF–ʡʠʒʗʙʠʡʑʣʗʟʟʑʩʚʟʓʣʬʠʤʓʗʤʣʤʓʚʗʣʞʗʣʤʟʚʤʗʟʑʣʠʜʚʙʑʞʗʖʚʨʚʟʣʜʚʠʤʡʑʖʬʨʚʜʠʚʤʠʣʬʖʬʢʘʑʤʗʝʗʜʤʢʠʟʟʚ
компоненти.
rɤʜʢʑʱʟʑʘʚʓʠʤʑʟʑʡʢʠʖʥʜʤʑʠʤʓʠʢʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʚʙʓʑʖʗʤʗʒʑʤʗʢʚʚʤʗʚʔʚʚʙʧʓʬʢʝʗʤʗʓʣʬʠʤʓʗʤʣʤʓʚʗʣʞʗʣʤʟʚʤʗ
насоки.
rɣʑʤʗʢʚʚʤʗʣʗʚʙʓʑʘʖʑʤʠʤʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʗʖʚʟʣʤʓʗʟʠʡʢʗʖʚʤʠʛʖʑʣʗʚʙʧʓʬʢʝʚ
rɣʑʤʗʢʚʚʤʗʟʗʣʗʡʠʖʞʗʟʱʤ
rɪʑʖʑʣʗʚʙʒʗʔʟʗʢʚʣʜʑʠʤʙʑʞʬʢʣʱʓʑʟʗʜʑʒʗʝʬʤʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʟʗʤʢʱʒʓʑʖʑʝʗʘʚʟʑʡʠʖʑ
2. потреба
ɶʡʠʤʢʗʒʑʤʑʟʑʣʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQF–ʜʠʱʤʠʣʗʣʬʣʤʠʚʠʤ"NCV¡B4DPQF–ʚʠʤʓʬʟʪʗʟʞʠʟʚʤʠʢʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʗʣʓʬʢʙʑʟʑʣʟʑʒʝʰʖʗние на ендотрахеална интубация през устата и носа.
Ambu® aScope™ представлява водач за ендотрахеална интубация през устата и носа. Ambu® aScope™ е стерилен и е за еднократна употреба.
Местна анестезия може да се приложи на пациента чрез канал със стандартен накрайник за луър.
Мониторът на Ambu® aScope™ е предназначен да показва изображението от инспекционния инструмент. Мониторът е за многократна
употреба.
Изображението може също така да се види и/или запише чрез видеоизход върху външен монитор и/или видеозаписващо устройство.
21
3. асти на системата
реди да монтирате и използвате системата се уверете, че са налични следните артикули:
BG
Ambu® aScope™ - устройство за еднократна употреба:
1. Ambu® aScope™
® онитор на Ambu® aScope™ - устройство за мно®ократна употреба:
2. Монитор на Ambu® aScope™
3. ı коба за монитора (за закрепяне на монитора, например I.V. стълб)
4. ɪ ʑʧʢʑʟʓʑʟʗʚʑʖʑʡʤʗʢʚ
Мроизводител на захранването на монитора: GlobTek, Inc.
ɰʠʞʗʢʟʑʖʗʤʑʛʝʟʑʙʑʧʢʑʟʓʑʟʗʤʠʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑ(43&
5. Мабел за видеоизход
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Инструкции за ползване
22
4. ротивопоказани
BG
ı истемата не трябва да се използва, ако по мнението на квалифициран лекар, подобно приложение би застрашило пациента или ако системата като такава или методът са противопоказни.
ı истемата не трябва да се използва във връзка със запалими упойващи газове.
5. б ббснение на използваните символи
ı имвол
казание
Оперативно време на Ambu® aScope™
- аботна дължина на шнура за вмъкване на Ambu® aScope™
Максимална ширина на вмъкнатата част
Ооле на изoбражението
Оперативно време на Ambu® aScope™
Оперативното време на Ambu® aScope™ изтече
ı ъстояние на батерията на Ambu® aScope™
„ нергийното захранване е свързано
ɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʑʜʠʣʤʗʢʚʝʚʙʑʨʚʠʟʟʑʤʑʒʑʢʚʗʢʑʟʑʡʢʠʖʥʜʤʑʚʝʚʟʗʔʠʓʑʤʑʠʡʑʜʠʓʜʑʣʑ
повредени.
ɴʚʞʓʠʝtɣʗʙʝʑʤʗʜʣiʡʢʠʖʥʜʤʬʤʟʗʣʬʖʬʢʘʑʝʑʤʗʜʣ
ɣʥʤʠʟʙʑɤʜʝʰʩʓʑʟʗɫʙʜʝʰʩʓʑʟʗʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʚʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʞʠʟʚʤʠʢʑ
ı вързване на Ambu® aScope™
ı вързване към външен монитор
ɲʢʚʝʠʘʟʑʩʑʣʤʠʤʤʚʡ#'ʙʑʗʝʗʜʤʢʚʩʗʣʜʑʒʗʙʠʡʑʣʟʠʣʤɱʤʟʑʣʱʣʗʗʖʚʟʣʤʓʗʟʠʙʑ
Ambu® aScope™
Директен ток
Ороменлив ток
IP50
ɪʑʫʚʤʑʣʢʗʫʥʡʢʑʧ
23
ı имвол
казание
BG
ı имвол на оборудване от клас Class II. Отнася се единствено за Ambu® aScope™ пълнителя
„ динствено за ползване на закрито. Отнася се единствено за Ambu® aScope™ пълнителя
„ О маркировка. у родуктът съответства на Директивата на „ О относно
медицинските изделия 93/42/EИО.
- еферентен номер
ɰʠʞʗʢʟʑʡʑʢʤʚʖʑʟʠʞʗʢʟʑʡʑʜʗʤ
ı ериен номер
Да се използва до, посочва се ГГГГ-ММ
ı терилен продукт, ı терилизация от ETO. у рилага се единствено за Ambu® aScope™.
у родукт за еднократна употреба, да не се използва повторно
унимание
уонсултирайте се с инструкциите за ползване
Година на производство, последвана от ГГГГ
ı имвол уошче, посочва, че отпадъците трябва да се събиат съгласно местните наредби и
схеми за събиране и изхвърляне на батерии. у рилага се единствено за батерията вътре в
монитора.
ı имвол уошче, посочва, че отпадъците трябва да се събиат съгласно местните наредби и
схеми за събиране и изхвърляне на електронни и електрически отпадъци (WEEE). у рилага
се единствено за монитора.
Li-ion
уид на батерията - литиево йонна. у рилага се единствено за батерията вътре в Ambu®
aScope™ монитора
у резареждаща се батерия. у рилага се единствено за батерията вътре в Ambu® aScope™
монитора
ɫʙʡʚʤʑʟʙʑʣʬʠʤʓʗʤʣʤʓʚʗʣʬʣʣʤʑʟʖʑʢʤʚʤʗʟʑ'$$ɯʗʖʚʨʚʟʣʜʚʚʙʖʗʝʚʱ
6. риложими стандарти
у ункуионирането на Ambu® aScope™ съответства на:
- Директива 93/42/„ ИО на ı ъвета относно медицинските изделия.
- IEC 60601-1 „ лектромедицински апарати - у аст 1: Основни изисквания за безопасност и съществени характеристики.
- IEC 60601-2-18 „ лектромедицински апарати - у аст 2-18: ı пецифични изисквания за безопасност на ендоскопски апарати.
- ISO 8600-1: Оптика и фотоника - Медицинско ендоскопско и ендотерапевтично оборудване - у аст 1: Общи изисквания.
- IEC 60601-1-2: „ лектромедицински апарати у аст 1-2: Основни изисквания за безопасност - Допълващ стандарт: „ лектромагнитна съвместимост - изисквания и изпитвания.
- ISO 594-1: уонусни съединения с 6 % конусност (Luer) за спринцовки, игли и за някои други медицински устройства - у аст 1: Общи изисквания.
24
BG
унк ионирането на монитора на Ambu® aScope™ съответства на:
- Директива 93/42/„ ИО на ı ъвета относно медицинските изделия.
- IEC 60601-1 „ лектромедицински апарати - аст 1: Основни изисквания за безопасност и съществени характеристики.
- EC 60601-1-1 „ лектромедицински апарати аст 1-1: Основни изисквания за безопасност - Допълващ стандарт: Изисквания за безопасност
на електромедицинските системи.
ı аранването на Ambu® aScope™ съответства на:
- Директива 93/42/„ ИО на ı ъвета относно медицинските изделия.
- IEC 60601-1 „ лектромедицински апарати - аст 1: Основни изисквания за безопасност и съществени характеристики.
- EN 60601-1-1 „ лектромедицински апарати аст 1-1: Основни изисквания за безопасност - Допълващ стандарт: Изисквания за безопасност
на електромедицинските системи.
7. чечнически спечич икачии на продукта
Ambu® aScope™
ч птична система
ɲʠʝʗʟʑʚʙʠʒʢʑʘʗʟʚʗʤʠ
ž
ɲʠʣʠʜʑʟʑʚʙʠʒʢʑʘʗʟʚʗʤʠ
žʡʢʗʖʗʟʚʙʔʝʗʖ
Дълбочина на полето
2 mm ~ 50 mm
Метод на осветяване
LED (LTW-C282DS5-SE)
ч нур за вмъкване
ɯʑʜʣʚʞʑʝʟʑʤʗʞʡʗʢʑʤʥʢʑʟʑʚʟʣʡʗʜʨʚʠʟʟʚʱʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤ
ž$ž '
ʡʢʚʣʤʑʛʟʑʤʗʞʡʗʢʑʤʥʢʑž$ž '
ɥʬʓʜʑʓʑʣʗʜʨʚʱ
ɰʑʔʠʢʗžʟʑʖʠʝʥž
Максимална ширина на вмъкнатата част
5,3 mm
Минимална ендотрахиалната тръба (вътрешен диаметър)
6,0 mm
- аботна дължина
630 mm
ч бчват
Обща дължина
830 mm
ɮʥʬʢʜʑʟʑʝʓʬʤʢʗʪʗʟʖʚʑʞʗʤʬʢ
NN
ɤʧʠʖʟʑʝʥʬʢʜʑʟʑʝʑ
ɮʥʬʢʟʑʜʢʑʛʟʚʜ
ч перативна среда
ɵʗʞʡʗʢʑʤʥʢʑ
Относителна влажност
_ž$
30 ~ 85 %
Съчранение
Температура
_ž$
Относителна влажност
30 ~ 85 %
Стерилизиране
Метод на стерилизиране
EO
Таблица 1 - Специ икаци на Ambu® aScope™
ч онитор на Ambu® aScope™
чазмери
ш ирочина
196 mm
шисочина
160 mm
Дебелина
142 mm
Тегло
1150 g
25
кран
640*480
Иреме за реакция
15 ms
Максимална латентност от камерата
< 200 ms
Ориентация
Ориентация по ширина
ɤʚʖʟʑʗʜʢʑʟʑ
uʨʓʗʤʗʟ5'5-$%
Ионтрол на яркостта
Да, („+“ / „-“)
Ионтрол на яркостта
Да, („+“ / „-“)
Иреме за стартиране
Около 10 секунди
BG
Макс. - азделителна способност
лектрическа мощност
Изискване за мощност
12V 2,5A DC входящи
Иид на батерия
7N"Iɮʚʤʚʗʓʠʛʠʟʟʑʒʑʤʗʢʚʱ
С перативна среда
ɵʗʞʡʗʢʑʤʥʢʑ
_ž$
Относителна влажност
30 ~ 85 %
IP защитна класификационна система:
мониторът на Ambu® aScope™ се класифицира под IP50.
Свързване
ı тандарт за видеосигнал
NTSC
ı вързване за видеоизход
3,5 mm букса
Иабел за видеоизход
3,5 mm жак към RCA жак
СъСранение
Температура
_ž$
Относителна влажност
10 ~ 90 %
С нтерС ейс за монтиране
ɴʤʑʟʖʑʢʤʙʑʚʟʤʗʢʦʗʛʣʙʑʞʠʟʤʚʢʑʟʗ
&4".*4%$ʗʜʢʑʟʣʬʠʤʓʗʤʣʤʓʑʫʟʑ7&4"'%.*част
7
Д, с разположен централно интерфейс за монтиране
ı акрепване
Интерфейс за монтиране
75 mm
Иасва на пръти с дебелина
10 mm ~ 45 mm
Таблица 2 - Специ икаци на монитора на Ambu® aScope™
ı аСранване на Ambu® aScope™
Сазмери
Тегло
245 g
лектрическа мощност
Изискване за мощност
7"$)["
ɫʙʧʠʖʱʫʑʞʠʫʟʠʣʤ
7%$"
С перативна среда
ɵʗʞʡʗʢʑʤʥʢʑ
_ž$
СъСранение
Температура
_ž$
Относителна влажност
10 ~ 90 %
26
епсели
Ø 3,4 mm DC жак накрайник
4 взаимозаменяеми вида
1) лас II модел NEMA 1-15P AC захранващ щепсел
BG
Между захранването и монитора на Ambu® aScope™
с 2 зъба
2) австралийска конфигурация: SAA 2 извода, клас II
3) конфигурация за Обединеното кралство: 2 извода
Обединено кралство, клас II
4) европейска конфигурация: Europlug 2 извода, клас II
Таблица 3 - Специ икаци на заранването на Ambu® aScope™
8. у ункуии на Ambu® aScope™
ɴʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQF–ʣʗʣʬʣʤʠʚʠʤ"NCV¡B4DPQF–ʚʞʠʟʚʤʠʢʟʑ"NCV¡B4DPQF–ɪʑʖʑʣʗʚʙʒʗʔʟʗʗʓʗʟʤʥʑʝʗʟʢʚʣʜʠʤʡʢʗʖʑʓʑʟʗʟʑ
зараза Ambu® aScope™ е стерилно устройство за еднократна употреба.
ɴʚʣʤʗʞʑʤʑ"NCV¡B4DPQF–ʟʗʡʠʙʓʠʝʱʓʑʡʠʓʤʠʢʟʠʤʠʚʙʡʠʝʙʓʑʟʗʟʑ"NCV¡B4DPQF–"NCV¡B4DPQF–ʞʠʘʗʖʑʣʗʚʙʡʠʝʙʓʑʖʑʒʬʖʗʓʜʝʰʩʗʟʙʑ
ʠʒʫʠʞʚʟʥʤʚʓʢʑʞʜʚʤʗʟʑʩʑʣʠʓʡʗʢʚʠʖʠʤʡʬʢʓʠʤʠʓʜʝʰʩʓʑʟʗɭʠʔʑʤʠʞʚʟʥʤʟʚʱʤʚʝʚʩʑʣʠʓʚʱʤʡʗʢʚʠʖʒʬʖʗʡʢʗʓʚʪʗʟʣʚʣʤʗʞʑʤʑ
"NCV¡B4DPQF–ʣʗʚʙʜʝʰʩʓʑɭʠʔʑʤʠ"NCV¡B4DPQF–ʗʣʓʬʢʙʑʟʜʬʞʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʟʗʚʙʜʝʰʩʓʑʛʤʗ"NCV¡B4DPQF–ʠʤʞʠʟʚʤʠʢʑ
на Ambu® aScope™ в рамките на първите две минути.
Оставащото време за Ambu® aScope™ ще бъде посочено под формата на символи върху монитора на Ambu® aScope™ през цялото време
ʖʠʜʑʤʠʤʠʗʙʑʧʢʑʟʓʑʟʠʚʣʓʬʢʙʑʟʠɪʑʠʒʱʣʟʗʟʚʱʠʤʟʠʣʟʠʚʟʖʚʜʑʤʠʢʚʤʗʓʚʘʤʗʢʑʙʖʗʝɯʠʟʚʤʠʢʬʤʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʗʥʣʤʢʠʛʣʤʓʠʙʑ
многократна употреба.
8.1 Ambu® aScope™
Оптичната секция на Ambu® aScope™ се състои от камера в гъвкав и запечатан инспекционен инструмент. арактерно за всички оптични
системи е, че тези части са много деликатни. оради това се препоръчва да се борави внимателно с Ambu® aScope™.
ɭʠʔʑʤʠʚʙʜʝʰʩʓʑʤʗ"NCV¡B4DPQF–ʞʗʘʖʥʠʤʖʗʝʟʚʡʢʠʨʗʖʥʢʚmʟʗʔʠʚʙʜʝʰʩʓʑʛʤʗʠʤʙʑʧʢʑʟʓʑʟʗʤʠɲʢʠʣʤʠʟʑʤʚʣʟʗʤʗʒʥʤʠʟʑʙʑʓʜʝʰʩʓʑʟʗ
ʚʙʜʝʰʩʓʑʟʗ
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
Фигура 1 - Ambu® aScope™
у омер
у аст
у ункуиу
у атериал
1
2
Инспекционен инструмент
Г амера
Epoxy
Гъвкава секция
Маневрена част
PU
3
Г нур за вмъкване
Гъвкав вентилационен шнур за вмъкване
PU
4
ɰʑʜʢʑʛʟʚʜʟʑʜʑʒʗʝʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–
ɪʑʣʓʬʢʙʓʑʟʗʜʬʞʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF– PE + PBC
5
Г абел на Ambu® aScope™
Г редава сигнала на изображението към
PVC
6
ı вързване на ендотрахиална тръба
монитора на Ambu®aScope™.
Г иксира ендотрахиалната тръба по време на
SEBS
7
Дръжка
процедури
Г одходяща за използване както с дясна,
MABS + SEBS
8
ɮʥʬʢʜʑʟʑʝ
така и с лява ръка
Г ходът за луър пасва на накрайник за луър вход SB
-
ɮʥʬʢʜʑʟʑʝ
и може да се мести от едната до другата страна
Може да се използва само за местна анестезия PU
9
ɣʥʤʠʟʙʑʓʜʝʰʩʓʑʟʗʚʙʜʝʰʩʓʑʟʗ
ɤʜʝʰʩʓʑʚʚʙʜʝʰʩʓʑ"NCV¡B4DPQF–
PET
27
10
-
Движи инспекционния инструмент
MABS
редпазна тръба
нагоре или надолу
редпазва шнура за вмъкване при
PP
Опаковка
транспортиране и съхранение
ı терилна бариера
артон, tyvek
BG
-
- ъчка за контрол на извиването
Таблица 4 – Функции и материали
8.2 онитор на Ambu® aScope™
Мониторът показва видеоизображението от Ambu® aScope™. ™ри стартиране той захранва Ambu® aScope™, конфигурира го и проверява
информацията от Ambu® aScope™, за да прецени дали използването на Ambu® aScope™ е приемливо.
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
Фигура 2 - онитор на Ambu® aScope™
момер
маст
мункмим
м атериал
1
- амка на монитора
-
PC/ABS
2
„ кран на монитора
™оказва изображението от камерата
PC
3
ı коба
ɪʑʜʢʗʡʓʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑʡʢʚʞʗʢʜʬʞ*7ʣʤʬʝʒ
10.('ʑʝʥʞʚʟʚʛ
4
ɪʑʧʢʑʟʓʑʟʗ
ɪʑʧʢʑʟʓʑʣʚʣʤʗʞʑʤʑ
PC
5
ɣʥʤʠʟʙʑʓʜʝʰʩʓʑʟʗʚʙʜʝʰʩʓʑʟʗ
ɰʑʤʚʣʟʗʤʗʒʥʤʠʟʑʙʑʖʑʓʜʝʰʩʚʤʗ
PC
захранването (ON) преди да интубирате
6
ı вързване за Ambu® aScope™
ʚʙʑʖʑʔʠʚʙʜʝʰʩʚʤʗ0''
ʣʝʗʖʚʟʤʥʒʚʢʑʟʗ
ɪʑʧʢʑʟʓʑʟʗʚʣʓʬʢʙʓʑʟʗʟʑʖʑʟʟʚʤʗ
PC/ABS
7
™ркост
ɣʥʤʠʟʬʤʜʠʟʤʢʠʝʚʢʑʚʢʗʔʥʝʚʢʑʱʢʜʠʣʤʤʑ
SEBS
8
™онтраст
ɣʥʤʠʟʬʤʜʠʟʤʢʠʝʚʢʑʚʢʗʔʥʝʚʢʑʜʠʟʤʢʑʣʤʑ
SEBS
9
ɪʑʧʢʑʟʓʑʟʗ
™ход за захранването на монитора
-
10
™идеоизход
Мониторът осигурява буфериран видеоизход на видеовхода от Ambu® aScope™. Този изход
е електрически изолиран от медицинското
устройство чрез монитора. ı игналът
11
™абел за видеоизход
представлява съставен NTSC сигнал
Изображението може да се види и/или
PVC
запише чрез видеоизход върху външен
монитор и/или видеозаписващо устройство
28
12
ɪʑʜʑʩʑʝʜʑʙʑʜʗʣʚʱ
бесията на Ambu® aScope™ има отвор в
1"('
горния си ъгъл. Този отвор позволява кесията
BG
да се закача на закачалка, за да се улесни
съхранението на Ambu® aScope™ преди и
след ползване. бесията може също така да
се закачи до монитора на Ambu® aScope™,
ʑʜʠʣʗʡʠʣʤʑʓʚʟʑʣʜʠʒʑʤʑɪʑʜʑʩʑʝʜʑʤʑ
доставена с монитора на Ambu® aScope™,
се плъзга през трите отвора на скобата
преди да се затвори. ı ега кесията може да
13
ɻʗʣʤʠʬʔʬʝʗʟʜʝʰʩ
се закачи на закачалката.
ɪʑʙʑʤʱʔʑʟʗʟʑʒʠʝʤʑʓʬʢʧʥʣʜʠʒʑʤʑ
CrV
-
Опаковка
ɪʑʤʢʑʟʣʡʠʢʤʚʢʑʟʗ
бартон
Таблица 5 – Функции и материали
8.2.1 оставне на монитора на скобата
ɯʠʟʚʤʠʢʬʤʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʞʠʘʗʖʑʣʗʡʠʣʤʑʓʚʟʑʡʝʠʣʜʑʡʠʓʬʢʧʟʠʣʤɰʠʙʑʖʑʒʬʖʗʞʠʟʚʤʠʢʬʤʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʠʒʗʙʠʡʑʣʗʟʣʗ
препоръчва да се използва доставената скоба. ı кобата се монтира на стълб чрез затягане на крилата гайка и след това мониторът на Ambu®
B4DPQF–ʞʠʘʗʖʑʣʗʡʠʣʤʑʓʚʟʑʣʜʠʒʑʤʑɪʑʖʑʢʗʔʥʝʚʢʑʤʗʧʠʢʚʙʠʟʤʑʝʟʠʤʠʡʠʝʠʘʗʟʚʗʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʠʧʝʑʒʗʤʗʜʢʚʝʠʤʠʚʫʗ
ʞʠʘʗʤʗʖʑʡʢʠʞʗʟʚʤʗʡʠʝʠʘʗʟʚʗʤʠʟʑʣʜʠʒʑʤʑɪʑʖʑʢʗʔʥʝʚʢʑʤʗʓʗʢʤʚʜʑʝʟʠʤʠʡʠʝʠʘʗʟʚʗʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʞʠʘʗʤʗʖʑʔʠ
преместите нагоре или надолу и той ще остане в избраното положение. Може да се налага периодично да затягате винта отстрани на
ʣʜʠʒʑʤʑɵʠʓʑʣʗʡʢʑʓʚʣʪʗʣʤʠʬʔʬʝʟʚʱʜʝʰʩʖʠʣʤʑʓʗʟʣʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–
Максималното допустимо тегло върху скобата не трябва да превишава теглото на един монитор на Ambu® aScope™ и един Ambu® aScope™.
29
8.2.2 омощни символи въру екрана на монитора на Ambu® aScope™
ʩʑʣʑʠʤʡʬʢʓʠʤʠʓʜʝʰʩʓʑʟʗ
Общо оперативно време на Ambu® aScope™
ʞʚʟʥʤʚʠʤʡʬʢʓʠʤʠʓʜʝʰʩʓʑʟʗɱʒʬʢʟʗʤʗʓʟʚʞʑʟʚʗʟʑʩʗʢʓʗʟʚʱʣʚʞвол (остават по-малко от 5 минути) върху монитора на Ambu® aScope™.
ı имволен индикатор за батерията на монитора на
Ambu® aScope™
ɪʑʢʗʖʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʜʠʔʑʤʠʙʗʝʗʟʚʱʤʣʚʞʓʠʝʟʑ
батерията стане оранжев
ɰʑʩʑʝʟʑʜʑʢʤʚʟʑ
BG
Обща продължителност на живота на Ambu® aScope™
з кони за батеризта на
з онитор на Ambu® aScope™
ɰʑʡʬʝʟʠʙʑʢʗʖʗʟʑʒʑʤʗʢʚʱ
(зелено)
Моля, изчакайте...
ɣʑʤʗʢʚʱʣʡʠʝʠʓʚʟʜʑʡʑʨʚʤʗʤ
(оранжево)
цремето на уреда
изтече
ɣʑʤʗʢʚʱʣʟʚʣʬʜʜʑʡʑʨʚʤʗʤ
(червено)
Грешка при батерията (щепселът
на захранването е свързан, но
батерията не се зарежда)
з кони за оперативното
време на Ambu® aScope™
ц ялостно оставащо време - 8 часа.
Оперативно време 30 минути
(зелено).
Оставащо време наполовина
(оранжево)
цремето изтича. Остават по-малко
от 5 минути (червено)
з кони за щепсела
ɼʗʡʣʗʝʬʤʗʣʓʬʢʙʑʟʚʒʑʤʗʢʚʱʤʑ
на монитора е изцяло заредена
(зелено)
ɼʗʡʣʗʝʬʤʗʣʓʬʢʙʑʟʚʒʑʤʗʢʚʱʤʑ
на монитора е заредена
наполовина (оранжево)
ɼʗʡʣʗʝʬʤʗʣʓʬʢʙʑʟʚʒʑʤʗʢʚʱʤʑ
на монитора не е заредена
(червено)
9. Свързване на системата
ɲʠʖʠʝʥʗʚʝʰʣʤʢʚʢʑʟʟʑʩʚʟʬʤʟʑʣʓʬʢʙʓʑʟʗʞʗʘʖʥ"NCV¡B4DPQF–ʚʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–
1. ı вържете щепсела на кабела на Ambu® aScope™ към гнездото в предната част на монитора на Ambu® aScope™.
ɰ
ʑʤʚʣʟʗʤʗʒʥʤʠʟʑʙʑɤɭɮʁɺɤɢɰɨɫɪɭɮʁɺɤɢɰɨ0/0''
ʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʙʑʖʑʙʑʖʗʛʣʤʓʑʤʗʣʚʣʤʗʞʑʤʑ
ı лед около 10 секунди мониторът на Ambu® aScope™ ще бъде готов да покаже изображението.
ɰʑʤʚʣʟʗʤʗʒʥʤʠʟʑʙʑɤɭɮʁɺɤɢɰɨɫɪɭɮʁɺɤɢɰɨ0/0''
ʟʑ"NCV¡B4DPQF–
Фигура 3 - Свързване на Ambu® aScope™ и на монитора на Ambu® aScope™
30
9.1 Свързване към външен монитор/видеозаписващо устройство
Дизайнът на монитора на Ambu® aScope™ позволява той да бъде свързан към външен монитор или видеозаписващо устройство, ако е необходимо да се гледа и/или запише процедурата. Мониторът на Ambu® aScope™ се свързва към външен монитор както е показано на фигура 4.
BG
Използвайте единствено кабела за видеоизход, доставен заедно с монитора на Ambu® aScope™.
Обърнете внимание, че с монитора на Ambu® aScope™могат да се използват единствено монитори и видеозаписващи устройства, които
приемат съставен NTSC видеосигнал.
Външен монитор/
видеозаписващо
устройство
Фигура 4 - Свързване на монитора на Ambu® aScope™ и Ambu® aScope™ към външен монитор/видеозаписващо устройство
10. Клинично приложение
Гъвкавият Ambu® aScope™ е проектиран така, че да се нагажда към анатомични вариации. Това е от решаващо значение при управлението на
ʤʢʥʖʟʚʖʚʧʑʤʗʝʟʚʡʬʤʚʫʑ"NCV¡B4DPQF–ʞʠʘʗʖʑʣʗʚʙʡʠʝʙʓʑʜʑʜʤʠʡʢʗʙʥʣʤʑʤʑʤʑʜʑʚʡʢʗʙʟʠʣʑɫʝʰʣʤʢʑʨʚʱʤʑʡʠʖʠʝʥʡʠʜʑʙʓʑʡʠʝʠʘʗʟʚето на Ambu® aScope™ по отношение на анатомичните белези, използван през устата или носа.
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Фигура 5 - Положение на Ambu® aScope™ при използване през устата
Фигура 6 - Положение на Ambu® aScope™ при използване през носа
Анатомични белези
A - предни зъби
B - устна кухина
C - език
D - епиглотис
E - ларинкс
'ʤʢʑʧʗʱʔʝʑʣʟʚʣʤʢʥʟʚ
G - трахейни хрущяли
)ʧʢʗʒʗʤʠʓʚʖʟʑʣʤʢʥʜʤʥʢʑ
Анатомични белези
A - ноздри
B - ушни миди
C - назо-фарингеални тъкани
D - епиглотис
E - ларинкс
'ʤʢʑʧʗʱʔʝʑʣʟʚʣʤʢʥʟʚ
G - трахейни хрущяли
)ʧʢʗʒʗʤʠʓʚʖʟʑʣʤʢʥʜʤʥʢʑ
Таблица 6 - Описание на анатомични белези – уста и нос
31
11. одотовка за ползване
ɲʢʗʖʚʖʑʙʑʡʠʩʟʗʤʗʖʑʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʣʚʣʤʗʞʑʤʑʟʑʡʢʑʓʗʤʗʜʢʑʤʜʑʦʥʟʜʨʚʠʟʑʝʟʑʡʢʠʓʗʢʜʑʜʑʜʤʠʗʠʡʚʣʑʟʠʓʤʑʙʚʔʝʑʓʑɢʜʠʟʱʜʠʛʠʤ
тестовете не бъде преминат, това показва, че устройството не трябва да се използва.
Изпитванията трябва да се извършат по начин, който съответства на приетата медицинска практика, за да се избегне възможността за замърʣʱʓʑʟʗʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʡʢʗʖʚʡʠʣʤʑʓʱʟʗʤʠʞʥɰʗʙʑʒʢʑʓʱʛʤʗʖʑʞʑʧʟʗʤʗʡʢʗʖʡʑʙʟʚʱʜʑʡʑʜʠʤʥʢʗʖʑʡʢʗʖʚʖʑʔʠʡʠʣʤʑʓʚʤʗʓʡʑʨʚʗʟʤʑ
ɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʣʚʣʤʗʞʑʤʑʑʜʠʤʱʗʡʠʓʢʗʖʗʟʑʡʠʟʱʜʑʜʬʓʟʑʩʚʟ
( реди употреба трябва да се провери външната повърхност на шнура за вмъкване на Ambu® aScope™, за да се гарантира, че няма груби
повърхности, остри краища или изпъкналости, които биха застрашили безопасността.
иизуална проверка – Ambu® aScope™
1
( роверете дали печатът на кесията не е нарушен, което означава, че продуктът не е стерилен.
2
( верете се, че продуктът не е замърсен
3
( верете се, че няма липсващи артикули
4
( верете се, че няма следи от увреждане при транспортиране
5. ( верете се, че няма срязвания, дупки, остри ръбове, огъване, подуване или други нередности по гъвкавата секция, лещите,
шнура за вмъкване
6
( роверете кабела на Ambu® aScope™ за повреди
иизуална проверка – монитор на Ambu® aScope™
1. ( роверете кабела и захранването на Ambu® aScope™ за повреди (да няма износване или скъсване)
2
( нимателно проверете монитора за повреди
и ункиионален тест – Ambu® aScope™
1. ( верете се, че ендотрахеалната тръба се плъзга по шнура за вмъкване без съпротивление
2. ( нимателно плъзнете ръчката за контролиране на извиването напред и назад във всяка посока докато тя се спре.
( роверете дали гъвкавата секция функционира плавно и точно.
3. ( лъзнете ръчката за извиване бавно в неутрално положение. ( верете се, че гъвкавата секция се връща плавно към приблизително
изправена позиция.
4
ı вържете Ambu® aScope™ към монитора на Ambu® aScope™, за да проверите сигнала на картината
ироверка на изображението – монитор на Ambu® aScope™
ɤʜʝʰʩʗʤʗзахранването на монитора на Ambu® aScope™.
2
- егулирайте степента на яркост и контраст според случая.
ɢʜʠʠʒʗʜʤʬʤʟʗʣʗʓʚʘʖʑʱʣʟʠʚʙʒʬʢʪʗʤʗʝʗʫʚʤʗʣʩʚʣʤʑʜʬʢʡʑ
ɲʢʠʓʗʢʗʤʗʚʟʖʚʜʑʤʠʢʑʟʑʒʑʤʗʢʚʱʤʑʓʬʢʧʥʞʠʟʚʤʠʢʑɢʜʠʠʣʤʑʓʑʫʠʤʠʓʢʗʞʗʟʗʗʖʠʣʤʑʤʬʩʟʠʙʑʡʢʠʨʗʖʥʢʑʤʑʙʑʢʗʖʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑ
5
( верете се, че има захранване и то работи.
ироверка на луър канала – Ambu® aScope™
1. ( верете се, че каналът е отворен като инжектирате 2 ml въздух през канала със спринцовката.
2. ( оставете 2 ml спринцовка със стерилна вода в канала, натиснете буталото и се уверете, че няма течове при входа на луър канала и че
водата се отделя в края.
32
BG
12. олзване на системата Ambu® aScope™
BG
Операторът на системата Ambu® aScope™ трябва да е лекар или медицинско лице, което притежава подходящи медицински
квалификации и освен това е преминало подходящо обучение по ендоскопски процедури през устата и носа.
Моля, имайте предвид, че тези инструкции не дават обяснения и не разглеждат процедури за клинично интубиране. Те само описват основното действие и предпазните мерки, свързани с работата със системата Ambu® aScope™.
реди първоначалната употреба на системата Ambu® aScope™ е важно операторът да се запознае с предупрежденията, предпазните мерки,
бележките, показанията и противопоказанията, съдържащи се в тези инструкции за ползване.
ı истемата Ambu® aScope™ трябва да се управлява в съответствие с установените медицински правила и процедури за ендотрахеална интубация с ендоскоп.
ɰʗʣʗʠʡʚʤʓʑʛʤʗʖʑʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʢʬʩʜʑʤʑʟʑʔʬʓʜʑʓʑʤʑʣʗʜʨʚʱʖʠʜʑʤʠʔʬʓʜʑʓʑʤʑʣʗʜʨʚʱʗʓʬʤʢʗʓʗʟʖʠʤʢʑʧʗʑʝʟʑʤʑʤʢʬʒʑɤʬʤʢʗʓ
тръбата не може да се извършва регулиране, а контролните жици могат да се скъсат, ако върху ръчката се упражнява сила.
бабота с Ambu® aScope™
- ъчката на Ambu® aScope™ е проектирана да се държи както с лявата, така и с дясната ръка. шоказано е препоръчителното положение на ръката.
шогато ръчката за контрол се премести извън неутрално положение, лекарят ще почувства известно съпротивление до достигане на крайните граници на ръчката за контрол. шрепоръчва се устройството да се тества
преди ползване, за да свикнете със съпротивлението. шогато ръчката за контрол се премести до определено
положение и се пусне, инспекционният инструмент ще се върне в неутрално положение. шогато ръчката за
контрол се натиска надолу, инспекционният инструмент се движи нагоре. шогато ръчката за контрол се движи
нагоре, инспекционният инструмент отива надолу.
б оставбне на ендотрабеалната тръба на Ambu® aScope™
„ ндотрахеалната тръба може да се постави на Ambu® aScope™ със или без ISO свързване на зелената област за
„паркиране“.
шажно: когато ендотрахеалната тръба се постави на шнура за вмъкване, вътрешният диаметър на ендотрахеалната тръба трябва да бъде 6,0
mm или повече. шроверете дали ендотрахеалната тръба с ISO свързване се плъзга без съпротивление.
шажно е да се борави внимателно с инспекционния инструмент, защото частите могат да са чупливи. шнимателно обезопасете
лещите на инспекционния инструмент от увреждане.
бкарване на Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ може да се вкара през устата или през носа. шогато Ambu® aScope™ е вкаран, внимателно го придвижете напред като инспекʨʚʠʟʟʚʱʤʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤʗʓʟʗʥʤʢʑʝʟʠʡʠʝʠʘʗʟʚʗɰʗʡʢʗʜʬʣʟʑʤʠʣʝʗʖʗʤʗʚʙʠʒʢʑʘʗʟʚʗʤʠʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʡʢʚʡʢʗʞʚʟʑʓʑʟʗʤʠ
на инспекционния инструмент на Ambu® aScope™ от устата/носа към ларинкса и от ларинкса към хребетовидната структура. шажно е да различавате анатомичните структури и да избегнете увреждане на слузестата стена.
ʜʠʡʢʚʓʜʑʢʓʑʟʗʤʠʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʥʣʗʤʚʤʗʣʬʡʢʠʤʚʓʝʗʟʚʗʟʗʣʗʠʡʚʤʓʑʛʤʗʖʑʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʣʚʝʑɫʙʓʑʖʗʤʗ"NCV¡B4DPQF–
ɢ
поставете водоразтворим лубрикант върху инспекционния инструмент и се опитайте отново да вкарате устройството внимателно.
шогато Ambu® aScope™ се вкарва през устата, се препоръчва да се постави приставка за уста, за да се предпази Ambu® aScope™ от
увреждане.
12.1 б нжектиране и контрол на луър канала
Ambu® aScope™ има луър канал, в който може да се инжектира местна упойка.
ɮʥʬʢʬʤʗʣʬʓʞʗʣʤʚʞʣʓʣʚʩʜʚʣʡʢʚʟʨʠʓʜʚʣ*40ʣʓʬʢʙʓʑʟʗɲʢʗʡʠʢʬʩʓʑʣʗʜʠʔʑʤʠʟʗʣʗʡʠʝʙʓʑʝʥʬʢʜʑʟʑʝʬʤʖʑʣʗʙʑʤʓʑʢʱɲʠʣʤʑʓʗʤʗʣʡʢʚʟʨʠʓʜʑʣʞʗʣʤʟʑʥʡʠʛʜʑʓʝʥʬʢʜʑʟʑʝʑʚʟʑʤʚʣʟʗʤʗʒʥʤʑʝʠʤʠɪʑʖʑʣʗʥʓʗʢʚʤʗʩʗʓʣʚʩʜʑʤʑʞʗʣʤʟʑʥʡʠʛʜʑʗʚʙʝʱʙʝʑʠʤʜʑʟʑʝʑʡʢʠʖʥʧʑʛʤʗʔʠʣ
ml въздух.
33
12.2 роедура за изваждане
ɣʑʓʟʠʚʙʤʗʔʝʗʤʗ"NCV¡B4DPQF–ʜʑʤʠʟʑʒʝʰʖʑʓʑʤʗʚʙʠʒʢʑʘʗʟʚʗʤʠʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–
BG
Инспекционният инструмент трябва да бъде в неутрално и неотклонено положение. противен случай съществува риск
Ambu® aScope™ да бъде повреден и/или пациентът да бъде наранен.
ı лед като Ambu® aScope™ е бил използван, проверете за повреди или липсващи части, преди да го поставите в контейнер за
отпадъци.
ʙʜʝʰʩʗʤʗ"NCV¡B4DPQF–ʠʤʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʚʚʙʧʓʬʢʝʗʤʗ"NCV¡B4DPQF–ʓʣʬʠʤʓʗʤʣʤʓʚʗʣʞʗʣʤʟʚʤʗʟʑʣʠʜʚʙʑ
ɫ
събиране на заразени медицински устройства с електронни компоненти.
ɢʜʠ"NCV¡B4DPQF–ʣʗʚʙʡʠʝʙʓʑʞʟʠʔʠʜʢʑʤʟʠʓʬʢʧʥʗʖʚʟʚʣʬʫʡʑʨʚʗʟʤʡʠʓʢʗʞʗʟʑʗʖʟʑʚʣʬʫʑʡʢʠʨʗʖʥʢʑʚʙʜʝʰʩʓʑʛʤʗ"NCV¡B4DPQF–
между сеансите и го поставяйте на стерилна повърхност.
ɰʗʙʑʒʢʑʓʱʛʤʗʙʑʔʢʑʟʚʨʑʤʑʟʑʠʒʫʠʤʠʠʡʗʢʑʤʚʓʟʠʓʢʗʞʗʠʤʞʚʟʥʤʚʡʢʗʙʡʗʢʚʠʖʠʤʩʑʣʑʣʩʚʤʑʟʠʠʤʡʬʢʓʠʤʠʓʜʝʰʩʓʑʟʗ
12.3 ъъководство за последваща проверка
шреди финализиране на процедурата и изхвърляне на Ambu® aScope™ трябва да се извърши визуална проверка като описаната
ʡʠʖʠʝʥɢʜʠʟʱʜʠʛʠʤʤʗʣʤʠʓʗʤʗʟʗʒʬʖʗʡʢʗʞʚʟʑʤʡʢʗʖʡʢʚʗʞʗʤʗʜʠʢʗʜʤʚʓʟʚʞʗʢʜʚʙʑʖʑʢʗʖʥʨʚʢʑʤʗʤʢʑʓʞʚʢʑʟʗʤʠʟʑʡʑʨʚʗʟʤʑ
ъизуален тест – Ambu® aScope™
1
Има ли липсващи части?
2
Има ли следи от повреда?
3. Има ли срязвания, дупки, огъване, подуване или други нередности по гъвкавата секция, лещите, шнура за вмъкване?
12.4 ъочистване на монитора на Ambu® aScope™:
Мониторът на Ambu® aScope™ трябва да се почиства и дезинфекцира съгласно инструкциите преди първоначална употреба.
1. шодгответе почистващ разтвор, използвайки ензимен почистващ препарат като Enzol, съгласно указанията на производителя.
ɰʑʡʠʗʤʗʡʑʢʩʗʣʤʗʢʚʝʟʑʞʑʢʝʱʓʗʟʙʚʞʟʚʱʢʑʙʤʓʠʢʣʝʗʖʜʠʗʤʠʱʚʙʨʗʖʗʤʗʤʑʜʑʩʗʖʑʟʗʜʑʡʗʢʑʙʤʓʠʢʠʤʞʑʢʝʱʤʑ
3. шочистете добре устройството отвън с влажната марля. шнимавайте да не намокрите устройството, за да предотвратите повреждането на
електрониката вътре.
4. Използвайки четка с меки косми, която е била натопена в ензимния разтвор, изчеткайте бутоните докато всички следи от мръсотия не
бъдат отстранени.
5. Изчакайте 10 минути, така че ензимите да могат да се активират.
6. Изплакнете устройството посредством стерилна марля, намокрена с вода, преминала през обратна осмоза/дейонизация. шверете се, че
всички следи от почистващия препарат са отстранени.
7. шовторете стъпки от 1 до 6
12.5 ъезинъекъиъ на монитора на Ambu® aScope™
Мониторът на Ambu® aScope™ трябва да се почиства и дезинфекцира съгласно инструкциите преди първоначална употреба.
ɰʗʡʠʣʢʗʖʣʤʓʗʟʠʣʝʗʖʥʡʠʤʢʗʒʑʠʤʣʤʢʑʟʗʤʗʙʑʞʬʢʣʱʓʑʟʚʱʤʑʠʤʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–
ɪʑʒʬʢʪʗʤʗʡʠʓʬʢʧʟʠʣʤʤʑʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʜʑʤʠʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʡʑʢʩʗʣʤʗʢʚʝʟʑʞʑʢʝʱʟʑʓʝʑʘʟʗʟʠʣʬʣʣʝʗʖʟʑʤʑʑʝʜʠʧʠʝʣʬʖʬʢʘʑща смес. Марлята не трябва да бъде прекалено напоена, защото течността може да засегне електрониката вътре в монитора на Ambu®
aScope™. Обърнете специално внимание на бутоните, слотовете и празнините на монитора. Използвайте памучен тампон, за да достигнете до
тези области.
ъазтвор
„ танол (aалкохол) 95 %
70-80 %
80 cm3 от 95 % етанол, добавен към 20 cm3 дистилирана вода
(крайна концентрация 76 %)
ɪ ʑʒʬʢʪʗʤʗʗʜʢʑʟʑʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʜʑʤʠʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʡʑʢʩʗʣʤʗʢʚʝʟʑʞʑʢʝʱʟʑʓʝʑʘʟʗʟʠʣʓʠʖʑɯʑʢʝʱʤʑʟʗʤʢʱʒʓʑʖʑʒʬʖʗ
прекалено напоена, защото течността може да засегне електрониката вътре в монитора.
3. Между отделните процедури мониторът на Ambu® aScope™ трябва да се съхранява в съответствие с местните насоки.
4. ı лед като бъде почистен и дезинфекциран, мониторът на Ambu® aScope™ трябва да бъде подложен на процедурата за предварителна
проверка от раздел 11.
34
12.6 звърлне
Ambu® aScope™ е устройство за еднократна употреба. ı чита се, че след като е бил използван Ambu® aScope™ е инфектиран и трябва да се
изхвърли в съответствие с местните насоки за събиране на инфектирани медицински устройства с електронни компоненти.
BG
Мониторът на Ambu® aScope™ е устройство за многократна употреба. края на своя живот мониторът на Ambu® aScope™ и захранването
трябва да се изхвърлят в съответствие с местните разпоредби и схеми за събиране на изхвърлени електронни и електрически устройства.
ɣʑʤʗʢʚʱʤʑʓʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʣʗʚʙʓʑʘʖʑʗʖʓʑʓʜʢʑʱʟʑʘʚʓʠʤʑʟʑʡʢʠʖʥʜʤʑɣʑʤʗʢʚʱʤʑʤʢʱʒʓʑʖʑʣʗʚʙʧʓʬʢʝʚʓʣʬʠʤʓʗʤʣʤʓʚʗʣ
ʞʗʣʤʟʚʤʗʢʑʙʡʠʢʗʖʒʚʚʣʧʗʞʚʙʑʣʬʒʚʢʑʟʗʟʑʚʙʧʓʬʢʝʗʟʚʒʑʤʗʢʚʚɪʑʖʑʚʙʓʑʖʚʤʗʒʑʤʗʢʚʱʤʑʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʠʤʓʗʢʤʜʑ5PSYʙʑʠʣʓʠʒʠʘʖʑʓʑʟʗʟʑ
капака на батерията.
13. къководство за отстранкване на повреди
ɢʜʠʣʗʡʠʱʓʚʡʢʠʒʝʗʞʓʣʚʣʤʗʞʑʤʑʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʤʠʓʑʢʬʜʠʓʠʖʣʤʓʠʙʑʠʤʣʤʢʑʟʱʓʑʟʗʟʑʡʠʓʢʗʖʚʙʑʖʑʚʖʗʟʤʚʦʚʨʚʢʑʤʗʡʢʚʩʚʟʑʤʑʚʖʑʜʠʢʚʔʚрате грешката.
к кма картина
к ричина
к ействие
Ambu® aScope™ не е свързан към монитора на Ambu® aScope™ ı вържете Ambu® aScope™
ɯʠʟʚʤʠʢʬʤʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʟʗʗʓʜʝʰʩʗʟ
ɤʜʝʰʩʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑɧʑʛʤʗʠʜʠʝʠʣʗʜʥʟʖʚʓʢʗʞʗʙʑʣʤʑʢʤʚʢʑʟʗ
ɰʑʣʤʢʠʛʜʚʤʗʙʑʱʢʜʠʣʤʚʜʠʟʤʢʑʣʤʣʑʔʢʗʪʟʚ
ɳʗʔʥʝʚʢʑʛʤʗʜʠʟʤʢʑʣʤʑʚʱʢʜʠʣʤʤʑʜʑʤʠʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʠʡʢʗʖʗʝʗʟʚʤʗʒʥʤʠʟʚʟʑ
монитора
"NCV¡B4DPQF–ʟʗʗʓʜʝʰʩʗʟ
ɯʠʟʚʤʠʢʬʤʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʟʱʞʑʙʑʧʢʑʟʓʑʟʗ
ɤʜʝʰʩʗʤʗ"NCV¡B4DPQF–
ɪʑʢʗʖʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʚʝʚʣʓʬʢʘʗʤʗʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ
Ambu® aScope™ към електрозахранването. Това може да се извърши
по време на процедурата
к ошо качество на картината
к ричина
к ействие
ı ветлоотражение върху екрана на монитора
Иреместете монитора на позиция, при която екранът не се влияе от пряка
светлина
Мръсен/влажен екран
Избършете екрана с чиста кърпа
ɰʑʣʤʢʠʛʜʚʤʗʙʑʱʢʜʠʣʤʚʜʠʟʤʢʑʣʤʣʑʔʢʗʪʟʚ
ɳʗʔʥʝʚʢʑʛʤʗʜʠʟʤʢʑʣʤʑʚʱʢʜʠʣʤʤʑʜʑʤʠʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʠʡʢʗʖʗʝʗʟʚʤʗʒʥʤʠʟʚʟʑ
ɭʢʬʓʣʝʰʟʜʑʚʤʟʡʠʝʗʫʚʤʗʚʟʣʡʗʜʨʚʠʟʟʚʱʚʟʣʤʢʥʞʗʟʤ
ɫʙʒʬʢʪʗʤʗʝʗʫʚʤʗʣʩʚʣʤʑкърпа
монитора
14. Šаранкик и прокрама за замкна
ɥʑʢʑʟʨʚʠʟʟʚʱʤʡʗʢʚʠʖʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʗʗʖʟʑʔʠʖʚʟʑʠʤʞʠʞʗʟʤʑʟʑʖʠʣʤʑʓʜʑʖʠʜʝʚʗʟʤʑɰʚʗʣʞʗʣʬʔʝʑʣʟʚʖʑʡʠʖʞʗʟʚʞ
монитора на Ambu® aScope™ безплатно, ако бъде представено доказателство за дефектни материали или недобра изработка. И тази връзка
обаче ние не можем да приемем разходите за транспорт и застраховка за риск на пратката.
Дефектният монитор на Ambu® aScope™ трябва да се обслужва единствено от лица, оторизирани от Ambu A/S. Ио време на нашата проверка
ʟʑʞʠʟʚʤʠʢʑʟʑ"NCV¡B4DPQF–ɤʚʗʫʗʡʠʝʥʩʚʤʗʚʖʗʟʤʚʩʗʟʞʠʟʚʤʠʢʟʑ"NCV¡B4DPQF–ʓʙʑʞʱʟʑɪʑʖʑʣʗʡʢʗʖʠʤʓʢʑʤʚʓʬʙʞʠʘʟʠʣʤʙʑ
инфекции, пренасянето на замърсени медицински устройства е строго забранено. Медицинските устройства трябва да бъдат обеззаразени
на място, преди да се изпратят на Ambu. Ambu си запазва правото да върне замърсени медицински устройства на изпращача.
35
Obsah
Varování, bezpečnostní upozornění a poznámky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Účel použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Součásti systému . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,POUSBJOEJLBDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vysvětlení použitých symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Použité normy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje o produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'VOLDF"NCV¡B4DPQF– . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Monitor Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.
Propojení systému . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Připojení k externímu monitoru/videorekordéru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,MJOJDLÊQPVßJUÎ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Příprava pro použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Použití systému Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Vstřikování a kontrola přes Luer port . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Postup při vyjímání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Návod na kontrolu po použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 ištění monitoru Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Desinfekce monitoru Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Průvodce při odstraňování problémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Záruční a výměnný program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ambu® je registrovaná značka společnosti Ambu A/S, Dánsko.
Ambu je certifikována dle norem ISO 9001 a ISO 13485.
38
39
39
40
40
41
42
44
44
45
47
48
48
49
50
50
50
51
51
51
52
52
52
36
CS
1.
2.
3.
5.
6.
7.
Strana
1. Varování, bezpečnostní upozornní a poznámky
Přečtěte si prosím návod a řiďte se instrukcemi. V těchto instrukcích jsou uvedena příslušná varování, bezpečnostní upozornění a poznámky popisující
bezpečnostní rizika spojená s používáním systému Ambu® aScope™.
CS
VAROVÁNÍ
r4ZTUÊN"NCV¡B4DPQF–KFVSNJFOLQPVßÎWÃOÎQPV[FVUǏDIQBDJFOUǹLUFǭÎCZMJLMJOJDLZWZIPEOPDFOJMÊLBǭFNKBLPWIPEOÎQSPFOEPUSBDIFÃMOÎ
intubaci.
r;BCSBǥUFEMPVIPEPCǏKØÎNVTUZLVEJTUÃMOÎIPLPODF"NCV¡B4DPQF–TPLPMOÎNQSPTUǭFEÎLWǹMJNPßOÊ[WÝØFOÊUFQMPUǏOBEJTUÃMOÎNLPODJ
r"CZTUF[BCSÃOJMJNPßOÊNVVCMÎßFOÎOB[ESBWÎQBDJFOUBQǭFEWZUBßFOÎNTPOEZ"NCV¡B4DPQF–[QBDJFOUBKFQPUǭFCBVNÎTUJUPIÝCBUFMOPVNJÃTU
a distální konec do neutrální polohy tak, aby nesvírala žádný úhel.
r1PLVETFCǏIFNJOUVCBDFPCKFWÎQPSVDIBPLBNßJUǏVLPONJFUFEBOPVNJJOOPTUVNÎTUǏUFEJTUÃMOÎLPOFDBPIÝCBUFMOPVNJÃTUEPOFVUSÃMOÎQPMPIZ
tak, aby sonda nesvírala žádný úhel, a pomalu Ambu® aScope™ vytáhněte.
r/F[BLSÝWFKUFEJTUÃMOÎLPOFD[BQOVUÊTPOEZ"NCV¡B4DPQF–LWǹMJNPßOÊ[WÝØFOÊUFQMPUǏOBKFIPLPODJ
r/FQPVßÎWFKUFTZTUÊN"NCV¡B4DPQF–QPLVEKTPVOǏLUFSÊTPVNJÃTUJQPØLP[FOÊ
r/FQPVßÎWFKUFTZTUÊN"NCV¡B4DPQF–QPLVEKFOǏKBLÃTPVNJÃTUVWPMOǏOÃOFCPQPLVEPIÝCBUFMOÃNJÃTUOFQSBDVKFUBLKBLCZNǏMB
r/FEPUÝLFKUFTFEJTUÃMOÎIPLPODF[BWÃEǏDÎIBEJNJLZBOFEPWPMUFBCZQǭJØMBEPTUZLVTKJOÝNJQǭFENǏUZ1PWSDIPCKFLUJWVEJTUÃMOÎIPLPODFKFLǭFILÝ
a jeho poškození může vést ke zkreslení snímaného obrazu.
r1ǭFEQPVßJUÎNQSPWFǍUFLPOUSPMVGVOLNJOPTUJTZTUÊNV"NCV¡B4DPQF–4FMIÃOÎKBLÊIPLPMJUFTUVJOEJLVKFßFTZTUÊN"NCV¡B4DPQF–OFTNÎCÝU
použit (viz část 11).
r4ZTUÊN"NCV¡B4DPQF–TFTLMÃEÃ[FTPVNJÃTUÎQPQTBOÝDIWNJÃTUJÂÃEOÊKJOÊNJÃTUJOFNPIPVCÝUQPVßÎWÃOZ
r-VFSQPSUNǹßFCÝUQPVßJUQPV[FQSPMPLÃMOÎBOFTUÊ[JJ/FWLMÃEFKUFEP-VFSQPSUVßÃEOÊOÃTUSPKFLBSUÃNJFBUEQSPUPßFCZUPNPIMP[QǹTPCJU
ublížení na zdraví pacienta, nebo poškození Ambu® aScope™. Nepoužívejte Luer port pro kyslík, odsávání atd.
r#ǏIFNEFGJCSJMBDFOFQPVßÎWFKUFTZTUÊN"NCV¡B4DPQF–
r1PLVEQǭFTUBOFCÝUPIÝCBDÎNFDIBOJTNVTOFCPLUFSÃLPMJNJÃTUTZTUÊNV"NCV¡B4DPQF–GVOLNJOÎPLBNßJUǏ[BTUBWUFWZLPOÃWBOPVNJJOOPTU
r/JLEZOFQPVßÎWFKUFOBENǏSOPVTÎMV
r$FMLPWÃßJWPUOPTU"NCV¡B4DPQF–KFIPEJOPEQSWOÎIP[BQOVUÎ
r1SPWP[OÎEPCB"NCV¡B4DPQF–KFNJOVUPE[BQOVUÎ7ǏOVKUFQP[PSOPTUNJFSWFOÊNVTZNCPMVOBNPOJUPSV"NCV¡B4DPQF–LUFSÝ[OBNJÎßF
zbývá méně než 5 minut (viz část 8.2.1).
r7ǏOVKUFQP[PSOPTUTZNCPMVJOEJLÃUPSVCBUFSJFOBNPOJUPSV"NCV¡B4DPQF–%PCJKUFNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–LEZßTF[FMFOÝTZNCPMCBUFSJF
změní na oranžový (viz část 8.2.1).
r/FQPLPVØFKUFTFWZNJJTUJUB[OPWVQPVßÎU"NCV¡B4DPQF–QSPUPßFKFUP[ESBWPUOJDLÝQSPTUǭFEFLLQPVßJUÎQSPKFEOPIPQBDJFOUB
r1PQPVßJUÎTZTUÊNVBQǭFEKFIPWZIP[FOÎNEPPEQBEOÎOÃEPCZQPTUVQVKUFEMFQPLZOǹQSPLPOUSPMVQPQPVßJUÎ"NCV¡B4DPQF–
r/FQPVßÎWFKUFQSPEVLUWQǭÎQBEǏQPØLP[FOÎTUFSJMJ[BNJOÎCBSJÊSZOFCPKFIPPCBMV
r/FQPVßÎWFKUF"NCV¡B4DPQF–WIPǭMBWÊNQSPTUǭFEÎ
r"NCV¡B4DPQF–PCTBIVKFTPVNJÃTUJDJUMJWÊOBTUBUJDLPVFMFLUǭJOV%PESßVKUFQǭFEFQTBOÃPQBUǭFOÎQSP[BDIÃ[FOÎTWÝSPCLFN
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
r'FEFSÃMOÎ[ÃLPOZ64"PNF[VKÎQSPEFKUǏDIUP[BǭÎ[FOÎOBMÊLBǭFOFCPOBQǭFEQJT
r.ǏKUFQǭJQSBWFOÊOÃISBEOÎEÎMZQSPPLBNßJUÊQPVßJUÎ
r4ZTUÊN"NCV¡B4DPQF–OFOÎCF[QFNJOÝW.3*QSPTUǭFEÎBOJTOÎNLPNQBUJCJMOÎ
r6ESßVKUFSVLPKFdz"NCV¡B4DPQF–BNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–TVDIÊ
r1BDJFOUJCZNǏMJCÝUCǏIFNQPVßJUÎWßEZBEFLWÃUOÎN[QǹTPCFNNPOJUPSPWÃOJ
r1ǭFE[BQPNJFUÎNNJJOOPTUJTFVKJTUǏUFßFNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–KFQMOǏOBCJU
r%PQPSVNJVKFNFWMPßJUEPÙTUQBDJFOUBOÃÙTUFL[BCF[QFNJVKÎDÎPDISBOV"NCV¡B4DPQF–
r"CZTUFNJOJNBMJ[PWBMJLPOUBNJOBDJWßEZCǏIFNQǭÎQSBWZBJOUVCBDFOPTUFSVLBWJDFBWZIOǏUFTFLPOUBLUVTWFØLFSÝNJ[OFNJJTUǏOÝNJQǭFENǏUZ
r/FPUÃNJFKUFBOFPIÝCFKUFPIÝCBUFMOPVNJÃTUNBOVÃMOǏ/BTUBWVKUFQPV[FQPNPDÎPWMÃEBDÎQÃNJLZKJOBLNǹßFEPKÎULQPØLP[FOÎ
r7ZNJJTUǏUFNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–QPLBßEÊNQPVßJUÎ
r1ǭFENJJØUǏOÎNPEQPKUFNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–PEFWØFDI[ESPKǹOBQǏUÎ
r#ǏIFNJOTUBMBDFVNÎTUǏUFOFCP[BWǏØUFNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–OBTUBCJMOÎQPEQǏSV6QVØUǏOÎCZNPIMP[QǹTPCJUQPØLP[FOÎ
r6NÎTUǏUFQǭÎWPEOÎLBCFMUBLBCZOBOǏKOJLEPOFNPIMØMÃQOPVU/BQǭÎWPEOÎLBCFMOJDOFVNJTdzVKUF
r/BPUFWǭFOÎQPV[ESBOFCPLBSUPOPWÊLSBCJDFOFQPVßÎWFKUFOǹßBOJKJOÝPTUSÝOÃTUSPK
r1PVßÎWFKUFQPV[F[ESPKOBQǏUÎLUFSÝKFEPEBOÝTNPOJUPSFN"NCV¡B4DPQF–NJÎTMPTPVNJÃTUJWNJÃTUJ
37
CS
POZNÁMKY
r*OGPSNBDFVWFEFOÊWUPNUPOÃWPEVTMPVßÎKBLPJOTUSVLDFQSPTQSÃWOÊ[BDIÃ[FOÎTFTZTUÊNFN
r4QPMFNJOPTU"NCVOFOÎPEQPWǏEOÃ[BØLPEZOBTZTUÊNVQMZOPVDÎ[OFTQSÃWOÊIPQPVßÎWÃOÎ
r1FNJMJWǏTJQǭFNJUǏUFCF[QFNJOPTUOÎQPLZOZBVDIPWFKUFKFQSPEBMØÎQPVßJUÎ
r;MJLWJEVKUF"NCV¡B4DPQF–CF[QFNJOÝN[QǹTPCFNWTPVMBEVTNÎTUOÎNJQǭFEQJTZQSP[ESBWPUOJDLÝPEQBELUFSÝPCTBIVKFFMFLUSPOJDLÊ
komponenty.
r1ǭJVLPONJFOÎßJWPUOPTUJNPOJUPSV"NCV¡B4DPQF–WZKNǏUFCBUFSJFB[MJLWJEVKUFKFWTPVMBEVTNÎTUOÎNJQǭFEQJTZ
r#BUFSJFCZNǏMZCÝU[NPOJUPSV"NCV¡B4DPQF–WZKNVUZQPV[FQǭJKFIPMJLWJEBDJ
r#BUFSJFOFKTPVWZNǏOJUFMOÊ
r"CZTUFTFWZIOVMJLPOUBNJOBDJLBCFM"NCV¡B4DPQF–OFTNÎMFßFUOB[FNJ
2. Účel použití
Účelem použití systému Ambu® aScope™, skládajícího se z Ambu® aScope™ a externího monitoru Ambu® aScope™, je zobrazení endotracheální
intubace ústy a nosem.
Ambu® aScope™ je zaváděcí zařízení pro endotracheální intubaci ústy a nosem. Ambu® aScope™ je sterilní a k použití pro jednoho pacienta.
,BOÃMFNTFTUBOEBSEOÎNLPOFLUPSFNT-VFSPWÝNV[ÃWǏSFNKFNPßOÊQPEÃWBUQBDJFOUPWJBOFTUFUJLBQSPMPLÃMOÎBOFTUF[JJ
Monitor Ambu® aScope™ je určen pro zobrazování obrazu snímaného distálním koncem. Monitor je pro opakované použití.
Obraz je možné sledovat na externím monitoru a/nebo zaznamenávat prostřednictvím video výstupu na videorekordér.
3. Součásti systému
Před instalací a používáním systému prosím zajistěte, aby byly k dispozici tyto položky:
Ambu® aScope™ - pomcka k použití pro jednoho pacienta:
1. Ambu® aScope™
Monitor Ambu® aScope™ - zařízení pro opakované použití:
2. Monitor Ambu® aScope™
3. Držák monitoru (pro připojení monitoru na např. infuzní stojan)
4. Napájecí zdroj a adaptéry.
Výrobce napájecího zdroje pro monitor: GlobTek, Inc.
íslo dílu napájecího zdroje pro monitor: GS-1883(RE)
5. ,BCFMQSPWJEFPWÝTUVQ
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Návod na použití
38
4. Kontraindikace
Systém nesmí být použit, pokud by jeho aplikace podle názoru kvalifikovaného lékaře mohla ohrozit pacienta nebo pokud by tento systém nebo
metoda představovaly kontraindikaci.
Systém nesmí být použit ve spojení s hořlavými plynnými anestetiky.
CS
5. Vysvtlení použitých symbol
Symbol
Význam
Provozní doba Ambu® aScope™
Pracovní délka zaváděcí hadičky Ambu® aScope™
Maximální šířka vkládané části
Zorné pole
Provozní doba Ambu® aScope™
Provozní doba Ambu® aScope™ vypršela
Stav baterie Ambu® aScope™
Zdroj napětí je připojen
Nepoužívejte výrobek v případě poškození sterilizační bariéry, nebo jeho obalu
Symbol “Latex free”: Výrobek neobsahuje latex
Tlačítko Zapnout/Vypnout pro Ambu® aScope™ a monitor Ambu® aScope™
Připojení pro Ambu® aScope™
Přípojka pro externí monitor
%ÎMOBLUFSÝTFW[UBIVKFFMFLUSJDLÃCF[QFNJOPTUUZQV#'1MBUÎQPV[FQSP"NCV¡B4DPQF–
Jednosměrný proud
Střídavý proud
IP50
Ochrana proti prachu
39
Symbol
Význam
Symbol zařízení třídy II. Platí pouze pro nabíječku Ambu® aScope™
Pouze pro použití v interiéru. Platí pouze pro nabíječku Ambu® aScope™
CS
Označení ES (CE). Výrobek je v souladu se směrnicí Rady EU
&)4UÝLBKÎDÎTF[ESBWPUOJDLÝDI[BǭÎ[FOÎ
Referenční číslo
Výrobní dávka, kód šarže
Sériové číslo
Použitelné do RRRR-MM
Sterilní výrobek, sterilizovaný etylenoxidem (ETO). Platí pouze pro Ambu® aScope™.
Výrobek na jedno použití, nepoužívejte opakovaně
Varování
Přečtěte si návod na použití
Rok výroby RRRR
Přeškrtnutý symbol odpadkového koše upozorňuje na to, že odpad tvořený tímto výrobkem
musí být tříděn podle místních předpisů a pravidel pro likvidaci baterií. Platí pouze pro baterii
nacházející se uvnitř monitoru.
Přeškrtnutý symbol odpadkového koše upozorňuje na to, že odpad tvořený tímto výrobkem
musí být tříděn podle místních předpisů a pravidel pro likvidaci elektronického a elektrického
odpadu (WEEE). Platí pouze pro monitor.
Li-ion
Lithium-iontová baterie. Platí pouze pro baterii nacházející se uvnitř monitoru Ambu® aScope™
Dobíjecí baterie. Platí pouze pro baterii nacházející se uvnitř monitoru Ambu® aScope™
5FTUPWBOÊWFTIPEǏTOPSNBNJ'$$QSP[ESBWPUOJDLÃ[BǭÎ[FOÎ
6. Použité normy
Funkce Ambu® aScope™ je v souladu s následujícími předpisy:
- Směrnice Rady 93/42/ES o zdravotnických prostředcích.
*&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOJDLÊWZCBWFOÎmƉÃTU7ØFPCFDOÊQPßBEBWLZOB[ÃLMBEOÎCF[QFNJOPTUBOFWZIOVUFMOPVWÝLPOOPTU
*&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOJDLÊWZCBWFOÎmƉÃTU4QFDJGJDLÊQPßBEBWLZQSPCF[QFNJOPTUFOEPTLPQJDLÊIPWZCBWFOÎ
- ISO 8600-1: Optika a fotonika - Zdravotnické endoskopy a pomůcky pro endoterapii - ást 1: Všeobecné požadavky.
*&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOJDLÊWZCBWFOÎmƉÃTU7ØFPCFDOÊCF[QFNJOPTUOÎQPßBEBWLZm/PSNBQSPWFEMFKØÎÙNJJOLZ&MFLUSPNBHOFUJDLÃ
kompatibilita - Požadavky a zkoušení.
*40,ÓOJDLÊTQPKLZT-VFS
LVßFMFNQSPJOKFLDFKFIMZBPTUBUOÎ[ESBWPUOJDLÊQPNǹDLZƉÃTU7ØFPCFDOÊQPßBEBWLZ
40
Funkce monitoru Ambu® aScope™ je v souladu s následujícími předpisy:
- Směrnice Rady 93/42/ES o zdravotnických prostředcích.
*&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOJDLÊWZCBWFOÎmƉÃTU7ØFPCFDOÊQPßBEBWLZOB[ÃLMBEOÎCF[QFNJOPTUBOFWZIOVUFMOPVWÝLPOOPTU
&/&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOJDLÊWZCBWFOÎmƉÃTU7ØFPCFDOÊCF[QFNJOPTUOÎQPßBEBWLZm/PSNBQSPWFEMFKØÎÙNJJOLZ#F[QFNJOPTUOÎQPßBdavky na elektrické zdravotnické systémy.
CS
Napájecí zdroj Ambu® aScope™ je v souladu s následujícími předpisy:
- Směrnice Rady 93/42/ES o zdravotnických prostředcích
*&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOJDLÊWZCBWFOÎmƉÃTU7ØFPCFDOÊQPßBEBWLZOB[ÃLMBEOÎCF[QFNJOPTUBOFWZIOVUFMOPVWÝLPOOPTU
&/&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOJDLÊWZCBWFOÎmƉÃTU7ØFPCFDOÊCF[QFNJOPTUOÎQPßBEBWLZm/PSNBQSPWFEMFKØÎÙNJJOLZ#F[QFNJOPTUOÎQPßBdavky na elektrické zdravotnické systémy.
7. Technické údaje o produktu
Ambu® aScope™
Optický systém
;PSOÊQPMF
ž
4NǏSQPIMFEV
žQPIMFE[FQǭFEV
)MPVCLBQPMF
2 mm ~ 50 mm
Způsob osvětlení
LED (LTW-C282DS5-SE)
Zavádcí hadička
.BYJNÃMOÎUFQMPUBEJTUÃMOÎIPLPODF
ž$
WQSPTUǭFEÎTQPLPKPWPVUFQMPUPVž$
0IZCBUFMOÃNJÃTU
žOBIPSVžEPMǹ
Maximální šířka vložené části
5,3 mm
Minimální ET-kanyla (vnitřní průměr)
6,0 mm
Pracovní délka
630 mm
Sonda
Celková délka
830 mm
Luer port (vnitřní průměr)
0,8 mm
Vstup
Luerův konektor
Provozní prostředí
5FQMPUB
Relativní vlhkost
_ž$
30 ~ 85%
Skladování
Teplota
_ž$
Relativní vlhkost
30 ~ 85%
Sterilizace
Metoda sterilizace
ETO (sterilizace etylenoxidem)
Tabulka 1 - Technické údaje Ambu® aScope™
Monitor Ambu® aScope™
Rozmry
ířka
196 mm
Výška
160 mm
5MPVØdzLB
NN
)NPUOPTU
1 150 g
41
Displej
Max. rozlišení
640*480
ěas odezvy
15 ms
Maximální čekací doba z kamery
< 200 ms
0SJFOUBDF
,SBKJOB
uCBSFWOÝ5'5-$%
Ovládání jasu
Ano, (“+” / ”-“)
Ovládání kontrastu
Ano, (“+” / ”-“)
Doba uvedení do provozu
Přibližně 10 vteřin
CS
5ZQEJTQMFKF
Elektrické např tí
Požadované napětí
12 V 2,5A DC vstup
Typ baterie
7,2 V 2200 mAh Li-ion baterie
Provozní prostředí
Teplota
10 ~ ž$
Relativní vlhkost
Systém klasifikace ochrany IP:
30 ~ 85%
Monitor Ambu® aScope™ je klasifikován IP50.
Zapojení
Norma video signálu
NTSC
Připojení video výstupu
zásuvka na konektor typu jack 3,5 mm
,BCFMWJEFPWÝTUVQu
konektor typu jack 3,5 mm na jedné straně a konektor
typu RCA na druhé straně
Skladování
Teplota
_ž$
Relativní vlhkost
10 ~ 90%
Montážní rozhraní
/PSNBNPOUÃßOÎIPSP[ISBOÎ
EJTQMFKLPNQBUJCJMOÎ7&4".*4%$7&4"'%.*%ÎM%T
montážním rozhraním umístěným uprostřed
Upevnř ní
Montážní rozhraní
75 mm
7ZIPWVKFQÓMǹNTUMPVØdzLPV
10 mm ~ 45 mm
Tabulka 2 - Technické údaje monitoru Ambu® aScope™
Zdroj např tí Ambu® aScope™
Rozmř ry
)NPUOPTU
H
Elektrické např tí
Požadované napětí
7"$)["
Výstup napětí
7%$"
Provozní prostředí
5FQMPUB
_ž$
Skladování
Teplota
_ž$
Relativní vlhkost
10 ~ 90%
42
Zástrčky
Mezi napájecím zdrojem a monitorem Ambu® aScope™
konektor typu jack Ø 3,4 mm pro jednosměrné napětí
4 vzájemně zaměnitelné typy
1) Napájecí zástrčka pro střídavé napětí, model NEMA 1-15P
s 2 vidlicemi, třída II
2) Australská konfigurace: SAA 2 kolíky, třída II
6,LPOGJHVSBDF6,LPMÎLZUǭÎEB**
CS
4) Evropská konfigurace: eurozástrčka 2 kolíky, třída II
Tabulka 3 - Technické údaje zdroje napětí Ambu® aScope™
8. Funkce Ambu® aScope™
Systém Ambu® aScope™ se skládá ze sondy Ambu® aScope™ a monitoru Ambu® aScope™. Abychom se vyhnuli možnému riziku křížové nákazy,
je Ambu® aScope™ sterilní zařízení k použití pro jednoho pacienta.
Systém Ambu® aScope™ zabrání opakovanému použití Ambu® aScope™. Ambu® aScope™ může být používán/zapnut po dobu 30 minut
WSÃNDJDFMLPWÊEPCZQPVßJUÎIPEJOPEQSWOÎIP[BQOVUÎ,EZßKFNJOVUPWÃOFCPPTNJIPEJOPWÃEPCBQǭFLSPNJFOBQǭÎWPEOBQǏUÎEPTZTUÊNV
"NCV¡B4DPQF–TFWZQOF,EZßKF"NCV¡B4DPQF–QǭJQPKFOLNPOJUPSV"NCV¡B4DPQF–CǏIFNQSWOÎDIEWPVNJOVUOFPEQPKVKUF"NCV¡B4DPQF–
od monitoru Ambu® aScope™.
Zbývající čas pro Ambu® aScope™ bude vždy, když bude zapnutý a připojený, zobrazen jako symboly na monitoru Ambu® aScope™. Viz část 8.2.2 pro
vysvětlení indikátorů. Monitor Ambu® aScope™ je pro opakované použití.
8.1 Ambu® aScope™
Optická část Ambu® aScope™ se skládá z kamery umístěné ve flexibilním a utěsněném distálním konci. Jako všechny optické systémy jsou i tyto
součásti velmi choulostivé. Proto doporučujeme zacházet s Ambu® aScope™ velmi opatrně.
Po vypnutí Ambu® aScope™ mezi jednotlivými činnostmi tuto část neodpojujte. Jednoduše stiskněte tlačítko Zapnout/Vypnout.
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
Obrázek 1 - Ambu® aScope™
“ íslo
Součást
Funkce
Materiál
1
Distální konec
,BNFSB
Epoxy
2
Ohýbatelná část
Ovladatelná část
PU
3
Zaváděcí hadička
'MFYJCJMOÎ[BWÃEǏDÎIBEJNJLBQSPEÝDIBDÎDFTUZ
PU
4
,POFLUPSOBLBCFMV"NCV¡B4DPQF–
Připojuje monitor Ambu® aScope™
PE + PBC
5
,BCFM"NCV¡B4DPQF–
Přenáší obrazový signál na monitor
PVC
6
Spojka endotracheální (ET) kanyly
Ambu®aScope™
Připevňuje ET kanylu během použití
SEBS
7
3VLPKFdz
Vhodná pro použití pravou i levou rukou
MABS + SEBS
8
Luer port
Luer port dosedá na vstupní Luer konektor a dá
SB
-
Luer port
se s ním pohybovat z jedné strany na druhou
Může být použit pouze pro lokální anestezii
PU
9
Tlačítko On/off (zapnout/vypnout)
Zapne a vypne Ambu® aScope™
PET
10
Páčka na ovládání ohýbání
Pohybuje distálním koncem nahoru a dolů
MABS
-
Ochranná trubička
Ochraňuje zaváděcí hadičku během přepravy
PP
Obal
a skladování
Sterilní bariéra
,BSUPOUZWFL
-
Tabulka 4 – Funkce a materiály
43
8.2 Monitor Ambu® aScope™
Monitor zobrazí video obraz z Ambu® aScope™. Při zapnutí aktivuje napájení Ambu® aScope™, nakonfiguruje jej a kontroluje informace z
Ambu® aScope™, aby bylo zajištěno, že použití Ambu® aScope™ je přípustné.
3
1
CS
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
Obrázek 2 - Monitor Ambu® aScope™
“ íslo
Součást
Funkce
Materiál
1
Rám monitoru
-
PC/ABS
2
Obrazovka monitoru
Zobrazuje obraz z kamery
PC
3
Držák
;BKJØdzVKF[BWǏØFOÎNPOJUPSVOBQǭOBJOGV[OÎN
10.('IMJOÎL
4
Zdroj napětí
stojanu
Napájí systém
PC
5
5MBNJÎULP0/0'';BQOPVU7ZQOPVU
Stiskněte tlačítko pro ZAPNUTÍ napájení před
PC
6
Připojení pro Ambu® aScope™
intubací a pro VYPNUTÍ napájení po intubaci
Připojení zdroje napětí a datové připojení
PC/ABS
7
Jas
Toto tlačítko ovládá a nastavuje jas
SEBS
8
,POUSBTU
Toto tlačítko ovládá a nastavuje kontrast
SEBS
9
Napájení
Vstup pro napájení na nabíjení monitoru
-
10
Video výstup
Monitor poskytuje video výstup s přechodnou
-
pamětí video vstupu z Ambu® aScope™. Tento
výstup je elektricky odizolovaný od zdravotnické
pomůcky prostřednictvím monitoru. Signál je
11
,BCFMWJEFPWÝTUVQV
tvořený kompozitním videosignálem NTSC.
Obraz je možné sledovat na externím monitoru
PVC
a/nebo zaznamenávat prostřednictvím video
12
)ÃLOB[BWǏØFOÎQPV[ESB
výstupu videorekordéru
Pouzdro na Ambu® aScope™ má otvor v horním 1"('
rohu. Tento otvor umožňuje jeho zavěšení na
háčku kvůli jednoduššímu skladování Ambu®
aScope™ před nebo během použití. Pouzdro
může být zavěšené také vedle monitoru Ambu®
B4DPQF–QPLVEKFVNÎTUǏOÝOBESßÃLV)ÃNJFL
dodaný s monitorem Ambu® aScope™ se dá
provléknout třemi otvory v držáku, dokud
nezapadne do předepsané polohy. Poté je
13
estihranný klíč
možné zavěsit na háček i pouzdro.
Na utažení šroubu na držáku
CrV
-
Obal
Pro účely přepravy
,BSUPO
Tabulka 5 – Funkce a materiály
44
8.2.1 Umístní monitoru na držák
Monitor Ambu® aScope™ můžete umístit na rovný povrch. Ale pro zajištění monitoru Ambu® aScope™ doporučujeme použít dodaný držák. Držák
namontujte na tyč dotažením křídlové matice a po namontování je možné umístit monitor Ambu® aScope™ na držák. Nastavení polohy monitoru
Ambu® aScope™ ve vodorovném směru se provádí po uvolnění křídlové matice změnou polohy držáku. Nastavení polohy monitoru Ambu® aScope™
ve svislém směru je umožněné pohybováním monitoru nahoru a dolů do polohy, ve které zůstane umístěný. Příležitostně může nastat potřeba
EPUBßFOÎØSPVCVOBTUSBOǏESßÃLV,UPNVUPÙNJFMVTFQPVßÎWÃJNCVTPWÝLMÎNJEPEBOÝTQPMVTNPOJUPSFN"NCV¡B4DPQF–
Maximální dovolené zatížení držáku nesmí překročit hmotnost jednoho monitoru Ambu® aScope™ a jedné Ambu® aScope™.
CS
45
8.2.2 Informační symboly na obrazovce monitoru Ambu® aScope™
8 hodin od prvního zapnutí.
Celková provozní doba Ambu® aScope™
30 minut od prvního zapnutí. Dávejte pozor na červený symbol (zbývá méně
než 5 minut) na monitoru Ambu® aScope™.
Indikátor symbolu baterie na monitoru Ambu® aScope™
Dobijte monitor Ambu® aScope™, jakmile se zelený symbol baterie změní na
oranžový.
Úvodní zobrazení
CS
Celková životnost Ambu® aScope™
Ikona baterie monitoru
Ambu® aScope™
Plně nabitá baterie (zelená)
Úekejte prosím...
Poloviční kapacita baterie
(oranžová)
Úas použití sondy
vypršel
Nízká kapacita baterie (červená)
Porucha baterie (zdroj napětí je
připojen, ale baterie se nenabíjí)
Ikona provozní doby
Ambu® aScope™
Vypršel celkový čas - 8 hodin.
Provozní doba 30 minut (zelená).
Zbývá polovina času (oranžová)
as vypršel. Zbývá méně než 5
minut (červená)
Ikony týkající se zástrčky
Zdroj je připojen a baterie monitoru je plně nabitá (zelená)
Zdroj je připojen a baterie monitoru je z poloviny nabitá (oranžová)
Zdroj je připojen a napětí baterie
monitoru je nízké (červená)
9. Propojení systému
Propojení mezi Ambu® aScope™ a monitorem Ambu® aScope™ je zobrazeno níže.
1. Zapojte zástrčku na kabelu Ambu® aScope™ do zásuvky na přední části monitoru Ambu® aScope™.
2. Abyste systém zapnuli, stiskněte tlačítko ZAPNOUT/VYPNOUT na monitoru Ambu® aScope™. Po přibližně 10 vteřinách je monitor
Ambu® aScope™ připraven pro zobrazení snímaného obrazu.
3. Stiskněte tlačítko ZAPNOUT/VYPNOUT na Ambu® aScope™.
Obrázek 3 - Připojení Ambu® aScope™ a monitoru Ambu® aScope™
46
9.1 Připojení k externímu monitoru/videorekordéru
Design monitoru Ambu® aScope™ umožňuje jeho připojení k externímu monitoru nebo videorekordéru, pokud je to vyžadováno za účelem zobrazení a/nebo nahrávání průběhu zákroku. Monitor Ambu® aScope™ je připojen k externímu monitoru, jak je zobrazeno na obrázku 4.
Používejte pouze výstupní kabel pro video dodaný spolu s monitorem Ambu® aScope™.
CS
Berte v úvahu, že s monitorem Ambu® aScope™ mohou být použity výhradně monitory a videorekordéry, které podporují kompozitní video signál
NTSC.
Externí monitor/
videorekordér
Obrázek 4 - Připojení monitoru Ambu® aScope™ Monitor & Ambu® aScope™ k externímu monitoru/videorekordéru
10. Klinické použití
'MFYJCJMOÎTPOEB"NCV¡B4DPQF–KFOBWSßFOBUBLBCZKJCZMPNPßOÊQǭJ[QǹTPCJUBOBUPNJDLÝNWBSJBDÎN+FEOÃTFPSP[IPEVKÎDÎWMBTUOPTUQǭJQPVßJUÎWF
složitých dýchacích cestách. Ambu® aScope™ je možné použít buď ústy nebo nosem. Obrázky uvedené níže znázorňují polohu Ambu® aScope™ při
použití ústy nebo nosem v závislosti na tvaru dýchacích cest.
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Obrázek 5 - Umístění Ambu® aScope™ ústy
Obrázek 6 - Umístění Ambu® aScope™ nosem
Popis anatomických částí
A - Přední zuby
B - Ústní dutina
C - Jazyk
%)SUBOPWÃQǭÎLMPQLB
&)SUBO
'1SǹEVØOJDFIMBTJWLZ
G - Prstenec průdušnice
))ǭFCFOQSǹEVØOJDF
Popis anatomických částí
A - Nosní dírky
B - Dolní nosní skořepy
C - Nosohltan
%)SUBOPWÃQǭÎLMPQLB
&)SUBO
'1SǹEVØOJDFIMBTJWLZ
G - Prstenec průdušnice
))ǭFCFOQSǹEVØOJDF
Tabulka 6 - Popis anatomických částí – Orální a nasální
47
11. Příprava pro použití
Před použitím systému proveďte krátkou zkoušku funkčnosti, jak je popsáno v této kapitole. Po selhání jakéhokoli testu nesmí být zařízení
použito.
CS
Testy provádějte v souladu se způsobem odpovídajícím lékařským praktikám, abyste zabránili kontaminaci Ambu® aScope™ před jeho zavedením.
Nezapomeňte ze sondy před jejím zavedením do pacienta odstranit ochranný obal.
Nepoužívejte systém, pokud je jakýmkoli způsobem poškozený.
Před použitím je potřebné zkontrolovat vnější povrch zaváděcí hadičky Ambu® aScope™, zda není drsný, nebo zda na něm nejsou ostré hrany ani
výstupky, které by mohly být zdrojem nebezpečí.
Vizuální kontrola – Ambu® aScope™
1. Zkontrolujte, zda není obal sondy poškozený, což by způsobilo nesterilnost výrobku
2. Zkontrolujte, zda se na výrobku nenacházejí nečistoty
3. Zkontrolujte, zda nechybí žádné části
4. Zkontrolujte, zda nejsou viditelné žádné stopy po poškození způsobeném přepravou
5. Zkontrolujte, zda se na ohýbatelné části, objektivu a zaváděcí hadičce nenacházejí žádné zářezy, otvory, ostré hrany, prohlubně, nebo jiné
nepravidelnosti
6. Zkontrolujte jakékoli poškození kabelu Ambu® aScope™
Vizuální kontrola – monitor Ambu® aScope™
1. Zkontrolujte jakékoli poškození kabelu Ambu® aScope™ a napájecího zdroje (nesmí být opotřebované a nesmí mít trhliny)
2. Pozorně zkontrolujte jakékoli poškození monitoru
Kontrola funkčnosti – Ambu® aScope™
1. Ujistěte se, že endotracheální kanyla se posouvá po zaváděcí hadičce bez odporu
2. Opatrně posouvejte páčku na ovládání ohýbání dopředu a dozadu v každém směru, dokud se nezastaví. Ujistěte se, že ohýbatelná část pracuje
plynule a předepsaným způsobem.
3. Páčku na ovládání pomalu posouvejte do její neutrální polohy. Ujistěte se, že ohýbatelná část se vrací plynule do přibližně rovné polohy.
4. Připojte Ambu® aScope™ k monitoru Ambu® aScope™ kvůli kontrole obrazového signálu
Kontrola obrazu – monitor Ambu® aScope™
1. Zapněte napájení monitoru Ambu® aScope™.
2. Nastavte jas a kontrast podle potřeby.
3. Pokud není snímaný objekt dost jasně vidět, očistěte objektiv čistým hadříkem.
4. Zkontrolujte indikátor stavu baterie na monitoru. Pokud není zbývající doba dostatečná pro činnost, monitor nabijte.
5. Ujistěte se, že napájecí zdroj je přítomen a je funkční.
Kontrola Luer portu – Ambu® aScope™
1. Ujistěte se o průchodnosti kanálu tak, že injekční stříkačkou vstříknete do kanálu 2 ml vzduchu.
2. Zasuňte do kanálu injekční stříkačku s 2 ml sterilní vody, stlačte píst a ujistěte se, že na vstupu Luer portu nedochází k žádným únikům, a že voda
je vytlačována z distálního konce.
48
12. Použití systému Ambu® aScope™
Systém Ambu® aScope™ smí používat pouze lékař nebo zdravotnický personál s náležitou zdravotnickou kvalifikací, který byl náležitě
vyškolen o endoskopických postupech zavádění ústy i nosem.
Nepokoušejte se manipulovat s páčkou na ovládání ohýbatelné části, pokud se ohýbatelná část nachází v endotracheální trubici.
Nastavení uvnitř trubice není možné a násilné použití páčky může vést k přetržení ovládacích lanek.
Použití Ambu® aScope™
3VLPKFdz"NCV¡B4DPQF–KFOBWSßFOBUBLBCZNPIMBCÝUESßFOBWMFWÊJQSBWÊSVDF%PQPSVNJFOÃQPMPIBSVLZKF
znázorněná na obrázku.
Při pohybu ovládací páčky z její neutrální polohy lékař ucítí trochu větší odpor v okamžiku, kdy páčka dosáhne jedné
z jejích krajních poloh. Doporučujeme vyzkoušet zařízení před jeho použitím, abyste si vyzkoušeli jeho odpor. Při
pohybu ovládací páčky do požadované polohy a jejím uvolnění se distální konec vrátí do neutrální polohy. Při stlačení
ovládací páčky dolů se bude distální konec pohybovat nahoru. Při pohybu ovládací páčky nahoru se bude distální
konec pohybovat dolů.
Připojení endotracheální trubice na Ambu® aScope™
&OEPUSBDIFÃMOÎUSVCJDFNǹßFCÝUVNÎTUǏOBOB"NCV¡B4DPQF–TOFCPCF[*40LPOFLUPSVOB[FMFOÊAPETUBWOÊQMPØF
Důležité: V případě manipulace s endotracheální trubicí na zaváděcí hadičce je potřebné, aby byl vnitřní průměr
endotracheální trubice alespoň 6,0 mm nebo více. Zkontrolujte, zda se endotracheální trubice se spojem ISO posouvá
bez jakéhokoli odporu.
Je důležité manipulovat s distálním koncem opatrně, protože jednotlivé části jsou velmi choulostivé. Věnujte náležitou pozornost ochraně
objektivu na distálním konci před jeho poškozením.
Zavedení Ambu® aScope™
Sonda Ambu® aScope™ může být zavedena ústy nebo nosem. Po zavedení Ambu® aScope™ ji mírně posuňte dopředu s distálním koncem v neutrální
poloze. Při přecházení distálního konce Ambu® aScope™ z úst/nosu do hrtanu a z hrtanu do hřebene průdušnice nepřetržitě sledujte obraz na monitoru Ambu® aScope™. Je důležité rozeznat anatomickou strukturu a zabránit poškození mukózní stěny.
Pokud při zavádění Ambu® aScope™ zaznamenáte odpor, nepokoušejte se použít sílu. Vytáhněte Ambu® aScope™ a aplikujte na distální
konec lubrikant rozpustný ve vodě a znovu se opatrně pokuste o její zavedení.
Při zavádění Ambu® aScope™ ústy se doporučuje vložit do úst náústek kvůli ochraně Ambu® aScope™ před poškozením.
12.1 Vstřikování a kontrola přes Luer port
Ambu® aScope™ je vybavený Luer portem, který umožňuje vstřikování anestetik pro lokální anestézii.
Luer port je kompatibilní se všemi injekčními stříkačkami se spoji ISO. Při nepoužívání doporučujeme jej uzavřít. Zasuňte injekční stříkačku s anestetikem pro lokální anestézii do Luer portu a stlačte píst. Abyste se ujistili, že se anestetikum pro lokální anestézii dostalo ven z kanálu, profoukněte kanál
2 ml vzduchu.
12.2 Postup při vyjímání
Pomalu vytáhněte Ambu® aScope™, přičemž sledujte obraz na monitoru Ambu® aScope™.
49
CS
Uvědomte si prosím, že tyto pokyny nevysvětlují postupy klinické intubace a ani se jimi nezabývají. Popisují pouze základní úkony a opatření související s činností systému Ambu® aScope™.
Před počátečním použitím systému Ambu® aScope™ je nevyhnutelné, aby se jeho obsluha seznámila s varováními, bezpečnostními upozorněními,
pokyny a kontraindikacemi uvedenými v tomto návodu.
Se systémem Ambu® aScope™ je nutné zacházet v souladu s přijatými zdravotnickými pravidly a postupy pro endotracheální intubaci s použitím
endoskopu.
Distální konec se musí nacházet v neutrální a neohnuté poloze. V opačném případě vzniká riziko poškození Ambu® aScope™ a ublížení na
zdraví pacienta.
Po použití Ambu® aScope™ a před vyhozením do nádoby na odpad zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození, nebo zda nechybějí
některé jeho části.
CS
Odpojte Ambu® aScope™ z monitoru Ambu® aScope™ a zlikvidujte Ambu® aScope™ v souladu s místními předpisy pro sběr infikovaných
zdravotnických pomůcek obsahujících elektronické součásti.
Pokud je Ambu® aScope™ použitý více než jednou na stejném pacientovi během stejné procedury,vypněte jej mezi jednotlivými fázemi činnosti
Ambu® aScope™ a uložte jej na sterilní povrch.
Dávejte pozor na celkovou provozní dobu 30 minut v průběhu 8 hodin od prvního zapnutí.
12.3 Návod na kontrolu po použití
Před ukončením zákroku a likvidací Ambu® aScope™ je potřebné provést vizuální kontrolu podle níže uvedeného popisu. Pokud jakýkoli
test selže, přijměte opravné opatření, abyste redukovali trauma pacienta.
Vizuální test – Ambu® aScope™
1. Chybí nějaké součásti?
2. Jsou patrné nějaké známky poškození?
3. Vyskytují se na ohýbatelné části, objektivu nebo zaváděcí hadičce nějaké zářezy, otvory, vypoukliny, prohlubně nebo jiné nepravidelnosti?
12.4 “ ištní monitoru Ambu® aScope™:
Před prvním použitím musí být monitor Ambu® aScope™ vyčištěn a vydesinfikován podle uvedených pokynů.
1. Připravte čisticí roztok z enzymového detergentu, například Enzolu, podle doporučení výrobce.
2. Namočte v enzymovém roztoku čistou sterilní gázu a vyždímejte, aby z ní roztok nekapal.
3. Důkladně vyčistěte vnitřek zařízení vlhkou gázou. Dávejte pozor, abyste zařízení nenamočili, což by poškodilo vnitřní elektrické součásti.
4. Pomocí měkkého kartáče namočeného v enzymovém roztoku otřete tlačítka, dokud nejsou odstraněny všechny stopy znečištění.
5. Počkejte 10 minut, aby mohly enzymy začít působit.
6. Otřete zařízení čistou sterilní gázou, která byla navlhčena ve vodě demineralizované nebo upravené reverzní osmózou. Zajistěte odstranění všech
stop detergentu.
7. Opakujte kroky 1 až 6
12.5 Desinfekce monitoru Ambu® aScope™
Před prvním použitím musí být monitor Ambu® aScope™ vyčištěn a vydesinfikován podle uvedených pokynů.
Bezprostředně po použití odstraňte jakoukoli nečistotu z vnější části monitoru Ambu® aScope™.
1. Otřete povrch monitoru Ambu® aScope™ kusem sterilní gázy navlhčené v alkoholové směsi, jak je uvedeno níže. Z gázy nesmí tekutina kapat, protože
by mohla poškodit elektroniku uvnitř monitoru Ambu® aScope™. Věnujte náležitou pozornost tlačítkům, slotům a otvorům na monitoru. Na vyčištění
těchto částí použijte bavlněný hadřík.
Roztok
Etanol (alkohol) 95%
Koncentrace
70-80%
Příprava
80 ml 95% etanolu přidaného do 20 ml destilované vody (výsledná koncentrace 76%)
2. Otřete povrch monitoru Ambu® aScope™ pomocí kusu sterilní gázy navlhčené v následující směsi. Z gázy nesmí tekutina kapat, protože by mohla
poškodit elektroniku uvnitř monitoru.
3. Monitor Ambu® aScope™ musí být mezi jednotlivými použitími skladován v souladu s místními předpisy.
4. Po čištění a desinfekci je potřebné podrobit monitor Ambu® aScope™ předběžné kontrole popsané v části 11.
50
12.6 Likvidace
Ambu® aScope™ je pomůcka k použití pro jednoho pacienta. Ambu® aScope™ je po použití považována za infikovanou a musí být zlikvidována v souladu s místními předpisy pro sběr infikovaných lékařských přístrojů s elektronickými součástmi.
Monitor Ambu® aScope™ je přístroj pro opakované použití. Monitor Ambu® aScope™ a zdroj napětí musí být při ukončení životnosti zlikvidovány v
souladu s místními předpisy a schématy sběru pro likvidaci elektronických a elektrických přístrojů.
13. Prvodce při odstraování problém
Pokud se objeví problémy se systémem, použijte prosím tohoto průvodce při odstraňování problémů, abyste identifikovali příčinu a chybu napravili.
ýádný obrázek
Příčina
Ambu® aScope™ není připojena k monitoru Ambu® aScope™
—ešení
Připojte Ambu® aScope™
Monitor Ambu® aScope™ není zapnutý
Zapněte monitor. Doba uvedení do činnosti je přibližně 10 vteřin.
Nastavení jasu a kontrastu je nesprávné
Nastavte kontrast a jas použitím tlačítek na monitoru k tomu určených
Ambu® aScope™ není zapnutá
Zapněte Ambu® aScope™
Na monitoru Ambu® aScope™ není napětí
Dobijte monitor Ambu® aScope™ nebo připojte monitor Ambu® aScope™ ke zdroji
napětí. Toto může být učiněno během provozu.
Nízká kvalita obrázku
Příčina
Akce
Na obrazovce monitoru se odráží světlo
Posuňte monitor do takové pozice, aby přímé světlo neovlivňovalo obrazovku
pinavá/vlhká obrazovka
Otřete obrazovku čistým hadříkem
Nastavení jasu a kontrastu není optimální
Nastavte kontrast a jas použitím tlačítek na monitoru k tomu určených
,SFWTMJOZBUEOBPCKFLUJWVEJTUÃMOÎLPOFD
0UǭFUFPCKFLUJWNJJTUÝNhadříkem
14. Záruční a výmýnný program
Záruční doba monitoru Ambu® aScope™ je jeden rok od dodání zákazníkovi. Souhlasíme s bezplatnou výměnou monitoru Ambu® aScope™, pokud se
prokáže závadný materiál nebo chybné provedení. V takovém případě však nemůžeme hradit náklady na přepravu nebo poštovné.
Se závadným monitorem Ambu® aScope™ smí manipulovat výhradně osoby autorizované společností Ambu A/S. Během naší prohlídky monitoru
Ambu® aScope™ dostanete k dispozici náhradní identický monitor Ambu® aScope™. V rámci předcházení infekce je přísně zakázané dodávat kontaminované zdravotnické pomůcky. Před dodáním společnosti Ambu musí být zdravotnické pomůcky nejprve dekontaminované na místě. Společnost
Ambu si vyhrazuje právo vrátit kontaminované zdravotnické pomůcky odesílateli.
51
CS
Baterie uvnitř monitoru Ambu® aScope™ musí být odstraněna pouze po skončení životnosti výrobku. Baterie musí být zlikvidována v souladu s místními předpisy a schématy sběru pro likvidaci baterií. Abyste odstranili baterii, použijte šroubovák Torx na odstranění víčka baterie.
Indhold
1.
2.
3.
6.
7.
Side
54
55
55
56
56
57
58
60
60
61
63
64
64
65
66
66
67
67
67
67
68
68
68
"NCV¡FSFUSFHJTUSFSFUWBSFNŽSLFUJMI‘SFOEF"NCV"4%BONBSL
Ambu A/S er certificeret i henhold til ISO 9001 og ISO 13485.
52
DA
Advarsler, forholdsregler og bemærkninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tiltænkt anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systemdele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,POUSBJOEJLBUJPOFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'PSLMBSJOHQÇBOWFOEUFTZNCPMFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anvendte standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske produktspecifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
"NCV¡B4DPQF–mGVOLUJPOFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Ambu® aScope™-monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.
Tilslutning af systemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Tilslutning til en ekstern monitor/videooptager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,MJOJTLBOWFOEFMTF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,MBSH‘SJOHUJMCSVH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Anvendelse af Ambu® aScope™-systemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Injicering i og styring af Luer-kanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Udtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Afsluttende tjek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3FOH‘SJOHBG"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Desinficering af Ambu® aScope™-monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'FKMGJOEJOHTHVJEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Garanti og erstatning af produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Advarsler, forholdsregler og bemærkninger
-ŽTCSVHFSWFKMFEOJOHFOHSVOEJHUPHG‘MHBOWJTOJOHFSOFO‘KF*EFOOFCSVHFSWFKMFEOJOHFSEFSBOG‘SUSFMFWBOUFBEWBSTMFSGPSIPMETSFHMFSPHCFNŽSLninger, som beskriver potentielle risici i forbindelse med brug af Ambu® aScope™.
FORHOLDSREGLER
r*IFOIPMEUJMBNFSJLBOTLG‘EFSBMMPWHJWOJOHNÇEFUUFQSPEVLULVOTŽMHFTBGFOMŽHFFMMFSQÇGPSBOMFEOJOHBGFOMŽHF
r4‘SHGPSBUIBWFSFTFSWFEFMFWFEIÇOEFOTPNFSLMBSHKPSUUJM‘KFCMJLLFMJHCSVH
r"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUFSIWFSLFO.3TJLLFSUFMMFS.3LPNQBUJCFMU
r)PME"NCV¡B4DPQF–IÇOEUBHFUPH"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOU‘SSF
r1BUJFOUFOTLBMPWFSWÇHFTCFI‘SJHUVOEFSIFMFQSPDFEVSFO
r4‘SHGPSBU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOFSGVMEUPQMBEFUG‘SQSPDFEVSFOQÇCFHZOEFT
r%FUBOCFGBMFTBUBOCSJOHFFUNVOETUZLLFJQBUJFOUFOTNVOEGPSBUCFTLZUUF"NCV¡B4DPQF–
r#ŽSBMUJEIBOETLFSVOEFSLMBSH‘SJOHPHJOUVCFSJOHPHVOEHÇLPOUBLUNFEVSFOFHFOTUBOEFGPSBUNJOJNFSFSJTJLPFOGPSLPOUBNJOFSJOH
r%FOC‘KFMJHFEFMNÇJLLFWSJEFTFMMFSC‘KFTNBOVFMU%FONÇLVOJOETUJMMFTWFEIKŽMQBGTUZSFLOBQQFOEBEFOFMMFSTLBOCMJWFCFTLBEJHFU
r3FOH‘S"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOFGUFSCSVH
r"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOTLBMLPCMFTGSBMZTOFUUFUJOEFOSFOH‘SJOH
r"OCSJOH"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOQÇFUTUBCJMUVOEFSMBHFMMFSIŽOHEFUGPSTWBSMJHUPQVOEFSJOTUBMMBUJPO.POJUPSFOLBOCMJWFCFTLBEJHFU
IWJTEFOUBCFTQÇHVMWFU
r"OCSJOHTUS‘NLBCMFUTÇMFEFTBUEFSJLLFFSOPHFOEFSUSŽEFSQÇEFU"OCSJOHJLLFOPHFUPWFOQÇTUS‘NLBCMFU
r#SVHJLLFFOLOJWFMMFSBOEFUTLBSQUJOTUSVNFOUUJMBUÇCOFQPTFOFMMFSQBQLBTTFO
r"OWFOELVOEFOTUS‘NGPSTZOJOHTFOIFEEFSMFWFSFTTBNNFONFE"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOEFMJBGTOJU
53
DA
ADVARSEL
r"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUNÇLVOBOWFOEFTUJMQBUJFOUFSTPNBGFOMŽHFFSCMFWFULMJOJTLWVSEFSFUUJMBUWŽSFFHOFUUJMFOEPUSBDIFBMJOUVCFSJOH
r1ÇHSVOEBGNVMJHWBSNFVEWJLMJOHJEFOEJTUBMFTQJETQÇ"NCV¡B4DPQF–TLBMMBOHWBSJHLPOUBLUNFMMFNTQJETFOPHEFUPNHJWFOEFWŽWVOEHÇT
r'PSBUVOEHÇQPUFOUJFMTLBEFQÇQBUJFOUFOTLBMEFOC‘KFMJHFEFMBGEFOEJTUBMFTQJETWŽSFJOFVUSBMVC‘KFUQPTJUJPOJOEFO"NCV¡B4DPQF–GKFSOFT
fra patienten.
r)WJTEFSPQTUÇSGVOLUJPOTGFKMVOEFSJOUVCFSJOHTLBMQSPDFEVSFOTUSBLTJOETUJMMFT%FOEJTUBMFTQJETBOCSJOHFTJOFVUSBMVC‘KFUQPTJUJPOPH"NCV¡
aScope™ trækkes langsomt tilbage.
r1ÇHSVOEBGNVMJHWBSNFVEWJLMJOHJEFOEJTUBMFTQJETQÇ"NCV¡B4DPQF–NÇTLPQFUJLLFUJMEŽLLFTOÇSEFUFSUŽOEU
r"OWFOEJLLF"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUIWJTEFSFSCFTLBEJHFEFEFMF
r"OWFOEJLLF"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUIWJTEFSFSM‘TFEFMFFMMFSIWJTEFOC‘KFMJHFEFMJLLFGVOHFSFSFGUFSIFOTJHUFO
r%FOEJTUBMFTQJETQÇJOEG‘SJOHTTMBOHFONÇJLLFCFS‘SFTFMMFSTU‘EFNPEBOESFHFOTUBOEFEBMJOTFPWFSGMBEFOQÇEFOEJTUBMFTQJETFSTLS‘CFMJH
og der er risiko for billedforvrængning.
r6EG‘SFOGVOLUJPOTUFTUG‘SCSVHBG"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFU)WJT"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUJLLFCFTUÇSIFMFUFTUFONÇEFUJLLFBOWFOEFT
(se afsnit 11).
r"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUCFTUÇSBGEFEFMFEFSFSCFTLSFWFUJBGTOJU%FSNÇJLLFBOWFOEFTBOESFEFMF
r-VFSLBOBMFONÇVEFMVLLFOEFBOWFOEFTUJMMPLBMCFE‘WFMTF%FSNÇJLLFJOEG‘SFTJOTUSVNFOUFSC‘STUFSFMMFSMJHOFOEFJ-VFSLBOBMFOEBEFUUFLBO
skade patienten eller beskadige Ambu® aScope™. Anvend ikke Luer-kanalen til ilt, sug osv.
r"OWFOEJLLF"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUVOEFSEFGJCSJMMFSJOH
r)WJTC‘KFNFLBOJTNFOFMMFSBOESFEFMFBG"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUJLLFGVOHFSFSLPSSFLUTLBMQSPDFEVSFOTUSBLTJOETUJMMFT
r%FSNÇBMESJHBOWFOEFTPWFSESFWFOLSBGU
r"NCV¡B4DPQF–IBSFOTBNMFUMFWFUJEQÇUJNFSGSBEFSUŽOEFTGPSEFUG‘STUFHBOH
r"NCV¡B4DPQF–IBSFOESJGUTUJEQÇNJOVUUFSGSBEFSUŽOEFTGPSEFU)PME‘KFNFEEFUS‘EFTZNCPMBOHJWFSBUEFSFSNJOESFFOENJOVUUFS
UJMCBHF
QÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOTFBGTOJU
r)PME‘KFNFECBUUFSJTZNCPMFUQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO(FOPQMBE"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOOÇSEFUHS‘OOFCBUUFSJTZNCPMTLJGUFSUJM
orange (se afsnit 8.2.1).
r'PST‘HJLLFBUSFOH‘SFFMMFSHFOCSVHF"NCV¡B4DPQF–EBEFULVOFSCFSFHOFUUJMFOHBOHTCSVH
r4FVOEFS"GTMVUUFOEFUKFLG‘S"NCV¡B4DPQF–BOCSJOHFTJFOBGGBMETCFIPMEFSFGUFSFOEUCSVH
r.ÇJLLFBOWFOEFTIWJTQSPEVLUFUTTUFSJMFCBSSJFSFFMMFSFNCBMMBHFFSCFTLBEJHFU
r"OWFOEJLLF"NCV¡B4DPQF–JOŽSIFEFOBGCSBOECBSFWŽTLFSFMMFSHBTTFS
r"NCV¡B4DPQF–JOEFIPMEFSLPNQPOFOUFSEFSFSG‘MTPNNFPWFSGPSTUBUJTLFMFLUSJDJUFU%FSTLBMUBHFTEFGPSO‘EOFGPSIPMETSFHMFSWFEIÇOEUFSJOH
DA
BEMÆRKNINGER
r'PSNÇMFUNFEPQMZTOJOHFSOFJEFOOFWFKMFEOJOHFSVEFMVLLFOEFBUJOTUSVFSFCSVHFSFOJLPSSFLUIÇOEUFSJOHBGTZTUFNFU
r"NCVFSJLLFBOTWBSMJHGPSFWFOUVFMCFTLBEJHFMTFBGTZTUFNFUTPNG‘MHFBGGPSLFSUBOWFOEFMTF
r-ŽTEJTTFTJLLFSIFETBOWJTOJOHFSPNIZHHFMJHUPHHFNEFNUJMTFOFSFCSVH
r"NCV¡B4DPQF–TLBMCPSUTLBGGFTQÇTJLLFSWJTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEMPLBMFSFUOJOHTMJOKFSGPSNFEJDJOTLBGGBMETPNJOEFIPMEFSFMFLUSPOJTLF
komponenter.
r"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOÇCOFTFGUFSFOEUMFWFUJEIWPSFGUFSCBUUFSJFSOFUBHFTVEPHCPSUTLBGGFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEMPLBMFSFUOJOHTMJOKFS
r#BUUFSJFSOFNÇLVOUBHFTVEBG"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOJGPSCJOEFMTFNFECPSUTLBGGFMTF
r#BUUFSJFSOFLBOJLLFVETLJGUFT
r'PSBUVOEHÇSJTJLPFOGPSLPOUBNJOFSJOHNÇ"NCV¡B4DPQF–LBCMFUJLLFMJHHFQÇHVMWFU
2. Tiltænkt anvendelse
"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUEFSCFTUÇSBG"NCV¡B4DPQF–PHFOFLTUFSO"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFSCFSFHOFUUJMWJTOJOHBGFOEPUSBDIFBMJOUVCFSJOH
ad oral og nasal vej.
"NCV¡B4DPQF–FSFOJOEG‘SJOHTJOTUSVNFOUUJMFOEPUSBDIFBMJOUVCFSJOHBEPSBMPHOBTBMWFK"NCV¡B4DPQF–FSTUFSJMUPHCFSFHOFUUJMFOHBOHTCSVH
-PLBMCFE‘WFMTFLBOBENJOJTUSFSFTUJMQBUJFOUFOWJBFOLBOBMNFEFO-VFSTUBOEBSELPOOFLUPS
Ambu® aScope™-monitoren er beregnet til at vise billeder fra den distale spids. Monitoren kan genanvendes.
#JMMFEFULBOPHTÇWJTFTPHFMMFSPQUBHFTWJBFOWJEFPVEHBOHQÇFOFLTUFSONPOJUPSPHFMMFSWJEFPPQUBHFS
3. Systemdele
'‘SJOTUBMMBUJPOPHCSVHBGTZTUFNFUTLBMEFUTJLSFTBUG‘MHFOEFEFMFFSUJMHŽOHFMJHF
Ambu® aScope™ – engangsprodukt:
1. Ambu® aScope™
Ambu® aScope™-monitor – genanvendeligt produkt:
2. Ambu® aScope™-monitor
3. .POJUPSCFTMBHUJMGBTUH‘SFMTFBGNPOJUPSFOQÇGFLTFUESPQTUBUJW
4. 4 US‘NGPSTZOJOHTFOIFEPHBEBQUFSF
1SPEVDFOUBGTUS‘NGPSTZOJOHTFOIFEUJMNPOJUPS(MPC5FL*OD
%FMOSQÇTUS‘NGPSTZOJOHTFOIFEUJMNPOJUPS(43&
5. ,BCFMUJMWJEFPVEHBOH
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Brugervejledning
54
4. Kontraindikationer
4ZTUFNFUNÇJLLFBOWFOEFTIWJTFOTÇEBOBOWFOEFMTFJG‘MHFFOMŽHFEFSFSVEEBOOFUJQSPDFEVSFOWJMWŽSFUJMGBSFGPSQBUJFOUFOFMMFSIWJTTZTUFNFU
TPNIFMIFEFMMFSGSFNHBOHTNÇEFOFSLPOUSBJOEJDFSFU
4ZTUFNFUNÇJLLFBOWFOEFTTBNNFONFECSBOECBSFBOŽTUFTJHBTTFS
5. Forklaring på anvendte symboler
Symbol
Betydning
DA
Driftstid for Ambu® aScope™
"SCFKETMŽOHEFQÇ"NCV¡B4DPQF–JOEG‘SJOHTTMBOHFO
.BLTCSFEEFQÇJOEG‘SUEFM
Synsfelt
Driftstid for Ambu® aScope™
%SJGUTUJEFOGPS"NCV¡B4DPQF–FSVEM‘CFU
Batteristatus for Ambu® aScope™
4US‘NGPSTZOJOHFOFSUJMTMVUUFU
.ÇJLLFBOWFOEFTIWJTQSPEVLUFUTTUFSJMFCBSSJFSFFMMFSFNCBMMBHFFSCFTLBEJHFU
Latexfri-symbol: Dette produkt indeholder ikke latex.
Tænd/sluk-knap til Ambu® aScope™ og Ambu® aScope™-monitor
Tilslutning til Ambu® aScope™
Tilslutning til ekstern monitor
&MFLUSJTLTJLLFSIFEUZQF#'QBUJFOUEFM,VOSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQF–
+ŽWOTUS‘N
7FLTFMTUS‘N
IP50
#FTLZUUFMTFNPETU‘W
55
Symbol
Betydning
4ZNCPMGPSLMBTTF**VETUZS,VOSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQF–MBEFS
,VOUJMJOEFOE‘STCSVH,VOSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQF–MBEFS
$&NŽSLF1SPEVLUFUPWFSIPMEFSLSBWFOFJ3ÇEFUTEJSFLUJW&‹'PNNFEJDJOTLVETUZS
Referencenummer
DA
Lotnummer, batchkode
Serienummer
"OWFOEFTG‘SFGUFSGVMHUBGªªªª..
Sterilt produkt, steriliseret ved hjælp af ethylenoxid (ETO). Gælder kun for Ambu® aScope™.
Produktet er kun til engangsbrug
Advarsel
Se brugervejledningen
'SFNTUJMMJOHTÇSFGUFSGVMHUBGªªªª
Affaldsspandsymbolet angiver, at affald skal indsamles i henhold til lokale forskrifter og
indsamlingsordninger for bortskaffelse af batterier. Gælder kun for monitorens batteri.
Affaldsspandsymbolet angiver, at affald skal indsamles i henhold til lokale forskrifter og
indsamlingsordninger for bortskaffelse af elektronisk og elektrisk affald. Gælder kun for
monitoren.
Li-ion
Batteritype: lithium-ion. Gælder kun for batteriet i Ambu® aScope™-monitoren
Genopladeligt batteri. Gælder kun for batteriet i Ambu® aScope™-monitoren
0WFSIPMEFSLSBWFOFJ'$$TUBOEBSEFSOFGPSNFEJDJOTLVETUZS
6. Anvendte standarder
Ambu® aScope™ overholder kravene i henhold til:
3ÇEFUTEJSFLUJW&‹'PNNFEJDJOTLVETUZS
*&$&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSm%FM(FOFSFMMFLSBWUJMHSVOEMJHHFOEFTJLLFSIFEPHWŽTFOUMJHFGVOLUJPOTFHFOTLBCFS
*&$&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSm%FM4ŽSMJHFLSBWUJMTJLLFSIFEBGVETUZSUJMCSVHWFEFOEPTLPQJ
*400QUJLPHGJCFSPQUJLm.FEJDJOTLFFOEPTLPQFSPHFOEPUFSBQJBOPSEOJOHFSm%FM(FOFSFMMFLSBW
*&$&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSmEFM(FOFSFMMFTJLLFSIFETLSBWm,PMMBUFSBMTUBOEBSE&MFLUSPNBHOFUJTLLPNQBUJCJMJUFUm#FTUFNNFMTFS
PHQS‘WOJOHFS
*40,POJTLFGPSCJOEFMTFSNFE-VFS
TUVETGPSTQS‘KUFSLBOZMFSPHBOEFUTŽSMJHUNFEJDJOTLVETUZSm%FM(FOFSFMMFLSBW
56
Ambu® aScope™-monitoren overholder kravene i henhold til:
3ÇEFUTEJSFLUJW&‹'PNNFEJDJOTLVETUZS
*&$&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSm%FM(FOFSFMMFLSBWUJMHSVOEMJHHFOEFTJLLFSIFEPHWŽTFOUMJHFGVOLUJPOTFHFOTLBCFS
&/&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSmEFM"MNJOEFMJHFTJLLFSIFETLSBWm4JEFPSEOFUTUBOEBSE4JLLFSIFETLSBWUJMFMFLUSPNFEJDJOTLF
systemer.
Ambu® aScope™-strømforsyningsenheden overholder kravene i henhold til:
3ÇEFUTEJSFLUJW&‹'PNNFEJDJOTLVETUZS
*&$&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSm%FM(FOFSFMMFLSBWUJMHSVOEMJHHFOEFTJLLFSIFEPHWŽTFOUMJHFGVOLUJPOTFHFOTLBCFS
&/&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSmEFM&MFLUSPNFEJDJOTLVETUZSmEFM"MNJOEFMJHFTJLLFSIFETLSBWm4JEFPSEOFUTUBOEBSE
Sikkerhedskrav til elektromedicinske systemer.
DA
7. Tekniske produktspecifikationer
Ambu® aScope™
Optisk system
4ZOTGFMU
ž
4ZOTSFUOJOH
žWJTOJOHGSFNBE
'FMUEZCEF
2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch)
Belysning
LED (LTW-C282DS5-SE)
Indføringsslange
.BLTUFNQFSBUVSQÇEJTUBMTQJETWFETUVFUFNQFSBUVSž$
ž$
#‘KFMJHEFM
0QBEžOFEBEž
.BLTCSFEEFQÇJOEG‘SUEFM
NN
Min. ET-tube (indvendig diameter)
6,0 mm
Arbejdslængde
630 mm
Skop
Samlet længde
830 mm
Luer-kanal (indvendig diameter)
0,8 mm
Luer-kanalindgang
Luer-konnektor
Driftsmiljø
5FNQFSBUVS
Relativ luftfugtighed
_ž$
30 ~ 85 %
Opbevaring
Temperatur
_ž$
Relativ luftfugtighed
30 ~ 85 %
Sterilisering
Steriliseringsmetode
Ethylenoxid
Tabel 1 –Specifikationer for Ambu® aScope™
Ambu® aScope™-monitor
Dimensioner
Bredde
196 mm
)‘KEF
NN
Tykkelse
142 mm
Vægt
1.150 g
Display
.BLTPQM‘TOJOH
640 x 480
Svartid
15 ms
Maks. reaktionstid fra kamera
< 200 ms
57
Orientering
Tværformat
%JTQMBZUZQF
u5'5-$%GBSWFEJTQMBZ
Justerbar lysstyrke
Ja, (“+” / ”-“)
Justerbar kontrast
Ja, (“+” / ”-“)
Opstartstid
Ca. 10 sek.
Strømforsyning
Spændingskrav 7"KŽWOTUS‘N
Batteritype
7,2 V 2200 mAh Li-ion-batteri
5FNQFSBUVS
_žC
Relativ luftfugtighed
30 ~ 85 %
IP-beskyttelsesklassifikation
Ambu® aScope™-monitoren er IP50-klassificeret.
DA
Driftsmiljø
Tilslutning
Videosignalstandard
NTSC
Videoudgang
3,5 mm jack-hunstik
Videoudgangskabel
3,5 mm jack-hanstik til RCA-jack-hanstik
Opbevaring
Temperatur
_ž$
Relativ luftfugtighed
10 ~ 90 %
Monteringsinterface
Standard for monteringsinterface
Display i overensstemmelse med VESA MIS-D, 75 C, VESA
'%.*EFM%NFEcenterplaceret monteringsinterface
Beslag
Monteringsinterface
75 mm
Passer til stænger med en tykkelse fra
10 mm ~ 45 mm
Tabel 2 – Specifikationer for Ambu® aScope™-monitor
Ambu® aScope™-strømforsyningsenhed
Dimensioner
Vægt
245 g
Strømforsyning
Spændingskrav
7WFLTFMTUS‘N)["
4US‘NVEHBOH
7KŽWOTUS‘N"
Driftsmiljø
5FNQFSBUVS
_ž$
Opbevaring
Temperatur
_ž$
Relativ luftfugtighed
10 ~ 90 %
58
Hanstik
.FMMFNTUS‘NGPSTZOJOHTFOIFEFOPH
‹NN%$KBDLIBOTUJL
Ambu® aScope™-monitoren
VETLJGUFMJHFUZQFS
,MBTTF**NPEFM/&."1"$TUS‘NTUJLNFETUJLCFO
2) australsk type: SAA, 2 stikben, klasse II
6,UZQFTUJLCFOLMBTTF**
4) europæisk type: Europlug, 2 stikben, klasse II
Tabel 3 – Specifikationer for Ambu® aScope™-strømforsyningsenheden
DA
8. Ambu® aScope™ – funktioner
"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUCFTUÇSBGFU"NCV¡B4DPQF–PHFO"NCV¡B4DPQF–NPOJUPS'PSBUVOEHÇSJTJLPGPSLSZETLPOUBNJOFSJOHFS
Ambu® aScope™ et sterilt produkt til engangsbrug.
Ambu® aScope™-systemet forhindrer genanvendelse af Ambu® aScope™. Ambu® aScope™ kan anvendes/være tændt i 30 minutter i alt inden for et
UJETSVNQÇUJNFSFGUFSBUEFUG‘STUFHBOHFSCMFWFUUŽOEU/ÇSEFNJOVUUFSFMMFSUJNFSFSHÇFUBGCSZEFTTUS‘NNFOUJM"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFU
/ÇS"NCV¡B4DPQF–FSUJMTMVUUFU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFONÇEFUJLLFLPCMFTGSB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOJOEFOGPSEFG‘STUFNJOVUUFS
%FOSFTUFSFOEFBOWFOEFMTFTUJEGPS"NCV¡B4DPQF–WJTFTLPOTUBOUTPNTZNCPMFSQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOOÇSEFOOFFSUŽOEUPHUJMTMVUUFU
Indikatorerne er nærmere beskrevet i afsnit 8.2.2. Ambu® aScope™-monitoren kan genanvendes.
8.1 Ambu® aScope™
%FOPQUJTLFEFMBG"NCV¡B4DPQF–CFTUÇSBGFULBNFSBTPNFSQMBDFSFUJFOGMFLTJCFMPHGPSTFHMFUEJTUBMTQJET4PNEFUFSUJMGŽMEFUNFEBMMFPQUJTLF
TZTUFNFSFSEJTTFEFMFNFHFUTLS‘CFMJHF%FUBOCFGBMFTEFSGPSBUIÇOEUFSF"NCV¡B4DPQF–NFEGPSTJHUJHIFE
/ÇS"NCV¡B4DPQF–TMVLLFTNFMMFNEFFOLFMUFTFTTJPOFSNÇEFUJLLFGSBLPCMFT5SZLCMPUQÇUŽOETMVLLOBQQFO
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
Figur 1 – Ambu® aScope
Nummer
Del
Funktion
Materiale
1
Distal spids
,BNFSB
Epoxy
2
#‘KFMJHEFM
Bevægelig del
PU
3
*OEG‘SJOHTTMBOHF
'MFLTJCFMMVGUWFKTJOEG‘SJOHTTMBOHF
PU
4
,POOFLUPSQÇ"NCV¡B4DPQF–LBCMFU
Tilslutning til Ambu® aScope™-monitoren
PE + PBC
5
Ambu® aScope™-kabel
0WFSG‘SFSCJMMFETJHOBMFUUJM"NCV¡B4DPQF–
PVC
6
Tilslutning til ET-tube
monitoren.
'BTUH‘S&5UVCFOVOEFSQSPDFEVSFS
SEBS
7
)ÇOEUBH
1BTTFSUJMCÇEFI‘KSFPHWFOTUSFIÇOE
MABS + SEBS
8
Luer-kanal
Luer-indgangen passer til en luer-
SB
indgangskonnektor og kan bevæges fra
-
Luer-kanal
side til side
,VOCFSFHOFUUJMMPLBMCFE‘WFMTF
PU
9
Tænd/sluk-knap
Tænder og slukker Ambu® aScope™
PET
10
Styreknap
Bevæger den distale spids op eller ned
MABS
-
#FTLZUUFMTFTS‘S
#FTLZUUFSJOEG‘SJOHTTMBOHFOVOEFSUSBOTQPSU
PP
-
Emballage
og opbevaring
Steril barriere
Pap, tyvek
Tabel 4 – Funktioner og materialer
59
8.2 Ambu® aScope™-monitor
.POJUPSFOWJTFSCJMMFEFUGSB"NCV¡B4DPQF–7FEPQTUBSUGPSTZOFSEFO"NCV¡B4DPQF–NFETUS‘NLPOGJHVSFSFSEFUPHLPOUSPMMFSFSJOGPSNBUJPOFSGSB
Ambu® aScope™ for at sikre, at det er acceptabelt at anvende Ambu® aScope™.
3
1
2
7
13
DA
12
4
8
9
10
6
11
5
Figur 2 – Ambu® aScope™-monitor
Nummer
Del
Funktion
Materiale
1
Monitorramme
-
PC/ABS
2
Monitorskærm
Viser billedet fra kameraet
PC
3
Stativ
5JMGBTUH‘SFMTFBGNPOJUPSFOGFLTUJMFUESPQTUBUJW 10.('BMVNJOJVN
4
4US‘NGPSTZOJOHTFOIFE
'PSTZOFSTZTUFNFUNFETUS‘N
PC
5
Tænd/sluk-knap
5ŽOEQÇLOBQQFOG‘SJOUVCFSJOHPHTMVLQÇ
PC
6
Tilslutning til Ambu® aScope™
knappen efter intubering
4US‘NGPSTZOJOHPHEBUBGPSCJOEFMTF
PC/ABS
7
Lysstyrke
Denne knap anvendes til at regulere lysstyrken
SEBS
8
,POUSBTU
Denne knap anvendes til at indstille kontrasten
SEBS
-
9
4US‘N
4US‘NJOEHBOHUJMPQMBEOJOHBGNPOJUPSFO
10
Video-output
Monitoren viser et buffered video-output af det video-input, der kommer fra Ambu® aScope™.
Denne udgang er via monitoren elektrisk isoleret
fra det medicinske produkt. Signalet er et NTSC-
11
Videoudgangskabel
kompositvideosignal
Billedet kan vises og/eller optages via en
PVC
WJEFPVEHBOHQÇFOFLTUFSONPOJUPS
12
,SPHUJMQPTF
og/eller videooptager
%FSFSFUIVMJEFU‘WFSTUFIK‘SOFQÇQPTFOUJM
1"('
Ambu® aScope™, som kan bruges til at hænge
QPTFONFE"NCV¡B4DPQF–QÇFOLSPHG‘SPH
FGUFSCSVH1PTFOLBOPHTÇIŽOHFTWFETJEFOBG
Ambu® aScope™-monitoren, hvis denne er monUFSFUQÇCFTMBHFU%FOLSPHEFSMFWFSFTTBNNFO
med Ambu® aScope™-monitoren, skydes gennem
EFUSFIVMMFSQÇCFTMBHFUJOEUJMEFOLMJLLFSQÇ
13
6OCSBLPO‘HMF
QMBET1PTFOLBOOVIŽOHFTPQQÇLSPHFO
5JMBUUJMTQŽOEFCPMUFOQÇCFTMBHFU
-
Emballage
5JMUSBOTQPSUGPSNÇM
CrV
Pap
Tabel 5 - Funktioner og materialer
60
8.2.1 Montering af monitoren på beslaget
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOLBOBOCSJOHFTQÇFUQMBOUVOEFSMBH.FOGPSBUGBTUH‘SF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOBOCFGBMFTEFUBUBOWFOEFEFUNFEG‘MHFOEFCFTMBH#FTMBHFUNPOUFSFTQÇFOTUBOHWFEBUUJMTQŽOEFWJOHFN‘USJLLFOIWPSFGUFS"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOLBOBOCSJOHFTQÇCFTMBHFU
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOTWBOESFUUFQMBDFSJOHLBOKVTUFSFTWFEBUM‘TOFWJOHFN‘USJLLFOPHGMZUUFCFTMBHFU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOTMPESFUUF
QMBDFSJOHLBOKVTUFSFTWFEBUGMZUUFNPOJUPSFOPQFMMFSOFE%FOCMJWFSJEFOWBMHUFQPTJUJPO%FULBOBGPHUJMWŽSFO‘EWFOEJHUBUTUSBNNFTLSVFOQÇ
TJEFOBGCFTMBHFUNFEEFOVOCSBLPO‘HMFEFSG‘MHFSNFE"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
4UBUJWFUNÇNBLTJNBMUCFMBTUFTNFEFOWŽHUTWBSFOEFUJMFO"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSPHFU"NCV¡B4DPQF–
DA
61
8.2.2 Vejledende symboler på Ambu® aScope™-monitoren
Samlet levetid for Ambu® aScope™
UJNFSGSBEFUUŽOEFTG‘STUFHBOH
Samlet driftstid for Ambu® aScope™
NJOVUUFSGSBEFUUŽOEFTG‘STUFHBOH)PME‘KFNFEEFUS‘EFTZNCPMBOHJWFSBUEFSFSNJOESFFOENJOVUUFSUJMCBHF
QÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
#BUUFSJTZNCPMQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
(FOPQMBE"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOOÇSEFUHS‘OOFCBUUFSJTZNCPMTLJGUFSUJM
orange
Opstartsbillede
DA
Batteriikoner på Ambu®
aScope™-monitoren
'VMEUPQMBEFUCBUUFSJ
HS‘OU
Vent...
)BMWCBUUFSJLBQBDJUFU
(orange)
4LPQFUTMFWFUJEVEM‘CFU
-BWCBUUFSJLBQBDJUFUS‘EU
Batterifejl (stikket er tilsluttet, men batteriet oplades
ikke)
Ikoner for driftstid for
Ambu® aScope™
Ikoner for stik
'VMEMFWFUJEUJMCBHFmUJNFS
%SJGUTUJENJOVUUFSHS‘OU
)BMWMFWFUJEUJMCBHFPSBOHF
5JEFOFSWFEBUVEM‘CF.JOESF
FOENJOVUUFSUJMCBHFS‘EU
Stikket er tilsluttet, og monitorens batteri er fuldt opladet
HS‘OU
Stikket er tilsluttet, og monitorens batteri er halvt opladet
(orange)
Stikket er tilsluttet, og monitoSFOTCBUUFSJTUBOEFSMBWS‘EU
9. Tilslutning af systemet
Det er illustreret nedenfor, hvordan Ambu® aScope™ og Ambu® aScope™-monitoren forbindes.
4ŽU"NCV¡B4DPQF–LBCMFUTIBOTUJLJOEJIVOTUJLLFUQÇGPSTJEFOBG"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
5 SZLQÇUŽOETMVLLOBQQFOQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOGPSBUUŽOEFGPSTZTUFNFU&GUFSDBTFLVOEFSFS
Ambu® aScope™-monitoren klar til at vise billedet.
5SZLQÇUŽOETMVLLOBQQFOQÇ"NCV¡B4DPQF–
Figur 3 – Tilslutning af Ambu® aScope™ og Ambu® aScope™-monitoren
62
9.1 Tilslutning til en ekstern monitor/videooptager
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOLBOPN‘OTLFUTMVUUFTUJMFOFLTUFSONPOJUPSFMMFSWJEFPPQUBHFSNFEIFOCMJLQÇWJTOJOHPHFMMFSPQUBHFMTFBGTFTTJPOFO
Ambu® aScope™-monitoren sluttes til en ekstern monitor som vist i figur 4.
Anvend kun det videoudgangskabel, der leveres sammen med Ambu® aScope™-monitoren.
Bemærk, at det kun er monitorer og videooptagere, som kan modtage et NTSC-kompositvideosignal, der kan anvendes sammen med
Ambu® aScope™-monitoren.
DA
Ekstern monitor/
videooptager
Figur 4 – Tilslutning af Ambu® aScope™-monitoren og Ambu® aScope™ til en ekstern monitor/videooptager
10. Klinisk anvendelse
%FUGMFLTJCMF"NCV¡B4DPQF–FSLPOTUSVFSFUTÇMFEFTBUEFULBOUJMQBTTFTJHBOBUPNJTLFGPSTLFMMF%FUUFFSBGBGH‘SFOEFCFUZEOJOHJGPSCJOEFMTFNFE
IÇOEUFSJOHBGWBOTLFMJHFMVGUWFKF"NCV¡B4DPQF–LBOBOWFOEFTPSBMUFMMFSOBTBMU/FEFOTUÇFOEFJMMVTUSBUJPOFSWJTFSQMBDFSJOHFOBG"NCV¡B4DPQF–
i forhold til anatomiske pejlemærker ved oral eller nasal anvendelse.
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Figur 5 – Oral placering af Ambu® aScope™
Figur 6 – Nasal placering af Ambu® aScope™
Anatomiske pejlemærker
"m'PSUŽOEFS
#m.VOEIVMF
$m5VOHF
%m&QJHMPUUJT
&m-BSZOY
'm5SBDIFBTUFNNFCÇOE
(m5SBDIFBSJOHF
)m$BSJOB
Anatomiske pejlemærker
"m/ŽTFCPS
#m/FEFSTUFNVTMJOHFCFO
$m/BTPQIBSZOY
%m&QJHMPUUJT
&m-BSZOY
'm5SBDIFBTUFNNFCÇOE
(m5SBDIFBSJOHF
)m$BSJOB
Tabel 6 – Beskrivelse af anatomiske pejlemærker – Orale og nasale
63
11. Klargøring til brug
' PSFUBHFULPSUGVOLUJPOTUKFLTPNCFTLSFWFUJEFUUFBGTOJU
G‘STZTUFNFUBOWFOEFT)WJTTZTUFNFUJLLFCFTUÇSIFMFUFTUFONÇEFUJLLF
anvendes.
5FTUFOFTLBMVEG‘SFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEHPELFOEUNFEJDJOTLQSBLTJTGPSBUVOEHÇLPOUBNJOFSJOHBG"NCV¡B4DPQF–G‘SJOEG‘SJOH)VTLBUGKFSOFCFTLZUUFMTFTIZMTUFSFUG‘STLPQFUJOEG‘SFTJQBUJFOUFO
"OWFOEJLLFTZTUFNFUIWJTEFUQÇOPHFONÇEFFSCFTLBEJHFU
Visuelt eftersyn – Ambu® aScope™
,POUSPMMÊSBUQPTFOTGPSTFHMJOHJLLFFSCSVEUTÇQSPEVLUFUJLLFMŽOHFSFFSTUFSJMU
,POUSPMMÊSBUEFSJLLFFSVSFOIFEFSQÇQSPEVLUFU
,POUSPMMÊSBUEFSJLLFNBOHMFSEFMF
,POUSPMMÊSBUEFSJLLFFSUFHOQÇBUQSPEVLUFUFSCMFWFUCFTLBEJHFUVOEFSUSBOTQPSU
,POUSPMMÊSEFOC‘KFMJHFEFMMJOTFOPHJOEG‘SJOHTTMBOHFOGPSSFWOFSIVMMFSTLBSQFLBOUFSCVMFSFMMFSBOESFVSFHFMNŽTTJHIFEFS
,POUSPMMÊSBU"NCV¡B4DPQF–LBCMFUJLLFFSCFTLBEJHFU
Visuelt eftersyn – Ambu® aScope™-monitor
,POUSPMMÊSBU"NCV¡B4DPQF–LBCMFUPHTUS‘NGPSTZOJOHTFOIFEFOJLLFFSCFTLBEJHFUWJTFSUFHOQÇTMJUBHF
&GUFSTFNPOJUPSFOO‘KFGPSUFHOQÇCFTLBEJHFMTF
Funktionstest – Ambu® aScope™
1. ET-tuben TLBMLVOOFG‘SFTPWFSJOEG‘SJOHTTMBOHFOVEFONPETUBOE
#FWŽHTUZSFLOBQQFOGPSTJHUJHUGSFNPHUJMCBHFJOEUJMEFOTUPQQFS,POUSPMMÊSBUEFOC‘KFMJHFEFMGVOHFSFSQSPCMFNGSJUPHLPSSFLU
4ŽUMBOHTPNUTUZSFLOBQQFOJOFVUSBMQPTJUJPO,POUSPMMÊSBUEFOC‘KFMJHFEFMQSPCMFNGSJUWFOEFSUJMCBHFUJMUJMOŽSNFMTFTWJTVESFUUFUQPTJUJPO
4. Slut Ambu® aScope™ til Ambu® aScope™-monitoren for at kontrollere billedsignalet
Kontrol af billedet – Ambu® aScope™-monitor
1. Tænd for Ambu® aScope™-monitoren.
2. Indstil lysstyrke og kontrast efter behov.
)WJTHFOTUBOEFOJLLFWJTFTLMBSUTLBMMJOTFOBGU‘SSFTNFEFOSFOLMVE
,POUSPMMÊSCBUUFSJTZNCPMFUQÇNPOJUPSFO)WJTEFOSFTUFSFOEFCBUUFSJUJEJLLFFSUJMTUSŽLLFMJHUJMQSPDFEVSFOTLBMNPOJUPSFOPQMBEFT
4‘SHGPSBUTUS‘NGPSTZOJOHTFOIFEFOFSUJMHŽOHFMJH, og at den fungerer korrekt.
Test af Luer-kanalen – Ambu® aScope™
,POUSPMMÊSBULBOBMFOFSÇCFOWFEBUCMŽTFNMMVGUHFOOFNLBOBMFONFETQS‘KUFO
'‘SFONMTQS‘KUFNFETUFSJMUWBOEJOEJLBOBMFOUSZLQÇTUFNQMFUPHLPOUSPMMÊSBUEFSJLLFFSVUŽUIFEFSWFE-VFSJOEHBOHFOPHBUWBOEFU
M‘CFSVEBGEFOEJTUBMFFOEF
64
DA
'‘SCSVHTLBMZEFSTJEFOBG"NCV¡B4DPQF–JOEG‘SJOHTTMBOHFOFGUFSTFTGPSVKŽWOIFEFSTLBSQFLBOUFSFMMFSGSFNTQSJOHEFSLBOVEH‘SFFOTJLLFSIFETSJsiko.
12. Anvendelse af Ambu® aScope™-systemet
NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUNÇLVOCFUKFOFTBGCFI‘SJHUVEEBOOFEFMŽHFSFMMFSNFEJDJOTLQFSTPOBMFTPNEFSVEPWFSIBSEFOGPSO‘EOF
"
uddannelse i endoskopiske procedurer ad oral og nasal vej.
4 UZSFLOBQQFOUJMEFOC‘KFMJHFEFMNÇJLLFCFUKFOFTOÇSEFOC‘KFMJHFEFMCFGJOEFSTJHJOEFJ&5UVCFO%FUFSJLLFNVMJHUBUKVTUFSFEFO
C‘KFMJHFEFMJOEFJUVCFOPHTUZSFUSÇEFOFLBOLOŽLLFIWJTLOBQQFOVETŽUUFTGPSPWFSESFWFOLSBGU
Betjening af Ambu® aScope™
)ÇOEUBHFUQÇ"NCV¡B4DPQF–QBTTFSUJMCÇEFI‘KSFPHWFOTUSFIÇOE%FOBOCFGBMFEFIÇOEQMBDFSJOHGSFNHÇSBG
illustrationen.
/ÇSTUZSFLOBQQFOCFWŽHFTVEBGOFVUSBMQPTJUJPOWJMPQFSBU‘SFOLVOOFNŽSLFMJEUNFSFNPETUBOEOÇSTUZSFLOBQQFOOÇSTJOZEFSQPTJUJPO%FUBOCFGBMFTBUBGQS‘WFQSPEVLUFUG‘SCSVHTÇMFEFTBUPQFSBU‘SFOCMJWFSGPSUSPMJHNFEEFO
NPETUBOEEFSNŽSLFT/ÇSTUZSFLOBQQFOCFWŽHFTJFOQPTJUJPOPHTMJQQFTWFOEFSEFOEJTUBMFTQJETUJMCBHFUJMOFVUSBMQPTJUJPO/ÇSTUZSFLOBQQFOUSZLLFTOFEBECFWŽHFSEFOEJTUBMFTQJETTJHPQBE/ÇSTUZSFLOBQQFOUSZLLFTPQBE
bevæger den distale spids sig nedad.
Montering af ET-tuben på Ambu® aScope™
&5UVCFOLBOBOCSJOHFTQÇ"NCV¡B4DPQF–FOUFONFEFMMFSVEFO*40UJMTMVUOJOHFOQÇEFUHS‘OOFNPOUFSJOHTPNSÇEF
7JHUJHU/ÇS&5UVCFOG‘SFTPWFSJOEG‘SJOHTTMBOHFOTLBM&5UVCFOTJOEWFOEJHFEJBNFUFSWŽSFNJOETUNN
,POUSPMMÊSBU&5UVCFONFE*40UJMTMVUOJOHFOHMJEFSVEFONPETUBOE
%FUFSWJHUJHUBUEFOEJTUBMFTQJETIÇOEUFSFTNFEGPSTJHUJHIFEEBEFMFOFLBOWŽSFTLS‘CFMJHF7ŽSGPSTJHUJHJLLFBUCFTLBEJHFMJOTFOJEFO
distale spids.
Indføring af Ambu® aScope™
"NCV¡B4DPQF–LBOJOEG‘SFTHFOOFNNVOEFOFMMFSOŽTFO"NCV¡B4DPQF–JOEG‘SFTGPSTJHUJHUNFEEFOEJTUBMFTQJETJOFVUSBMQPTJUJPO)PMEIFMF
UJEFO‘KFNFECJMMFEFUQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOOÇSEFOEJTUBMFFOEFBG"NCV¡B4DPQF–G‘SFTGSBNVOEOŽTFUJMMBSZOYPHMBSZOYUJMDBSJOB%FU
FSWJHUJHUBUIPMEF‘KFNFEBOBUPNJTLFTUSVLUVSFSPHVOEHÇBUCFTLBEJHFTMJNIJOEFWŽHHFO
WJTEFSNŽSLFTNPETUBOEVOEFSJOEG‘SJOHBG"NCV¡B4DPQF–NÇEFSJLLFBOWFOEFTLSBGU5SŽL"NCV¡B4DPQF–VEQÇG‘SFU
)
WBOEPQM‘TFMJHUTN‘SFNJEEFMQÇEFOEJTUBMFTQJETPHGPST‘HEFSFGUFSJHFOGPSTJHUJHUBUJOEG‘SFQSPEVLUFU
ÇS"NCV¡B4DPQF–JOEG‘SFTHFOOFNNVOEFOBOCFGBMFTEFUBUBOCSJOHFFUNVOETUZLLFGPSBUCFTLZUUF"NCV¡B4DPQF–NPE
/
beskadigelse.
12.1 Injicering i og styring af Luer-kanal
"NCV¡B4DPQF–FSGPSTZOFUNFEFO-VFSLBOBMTPNH‘SEFUNVMJHUBUJOKJDFSFMPLBMCFE‘WFMTF
-VFSLBOBMFOFSLPNQBUJCMFNFEBMMFTQS‘KUFSNFE*40UJMTMVUOJOH%FUBOCFGBMFTBU-VFSLBOBMFOFSMVLLFUOÇSEFOJLLFFSJCSVH'‘SFOTQS‘KUFNFE
MPLBMCFE‘WFMTFJOEJ-VFSLBOBMFOPHUSZLQÇTUFNQMFU'PSBUTJLSFBUBMMPLBMCFE‘WFMTFFSVEFBGLBOBMFOHFOOFNCMŽTFTLBOBMFONFENMMVGU
65
DA
7ŽSPQNŽSLTPNQÇBUEFOOFCSVHFSWFKMFEOJOHJLLFGPSLMBSFSFMMFSGPSIPMEFSTJHUJMLMJOJTLFJOUVCFSJOHTQSPDFEVSFS#SVHFSWFKMFEOJOHFOJOEFIPMEFSLVO
en beskrivelse af den grundlæggende betjening af Ambu® aScope™-systemet og de dermed forbundne forholdsregler.
'‘S"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUUBHFTJCSVHFSEFUWJHUJHUBUPQFSBU‘SFOFSGPSUSPMJHNFEEFBEWBSTMFSGPSIPMETSFHMFSCFNŽSLOJOHFSJOEJLBUJPOFSPH
LPOUSBJOEJLBUPSTPNFSBOG‘SUJEFOOFCSVHFSWFKMFEOJOH
"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUTLBMIÇOEUFSFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEBOFSLFOEUFNFEJDJOTLFGPSTLSJGUFSPHQSPDFEVSFSGPSFOEPUSBDIFBMJOUVCFSJOHNFE
et endoskop.
12.2 Udtagning
5SŽLMBOHTPNU"NCV¡B4DPQF–VENFOTEFSIPMEFT‘KFNFECJMMFEFUQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
%FOEJTUBMFTQJETTLBMWŽSFJOFVUSBMVC‘KFUQPTJUJPO&MMFSTFSEFSSJTJLPGPSCFTLBEJHFMTFBG"NCV¡B4DPQF–PHFMMFSTLBEFQÇQBUJFOUFO
& GUFSCSVHBG"NCV¡B4DPQF–TLBMEFUFGUFSTFTGPSFWFOUVFMCFTLBEJHFMTFFMMFSNBOHMFOEFEFMFG‘SEFUBOCSJOHFTJFOBGGBMETCFIPMEFS
, PCM"NCV¡B4DPQF–GSB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOPHCPSUTLBG"NCV¡B4DPQF–JPWFSFOTTUFNNFMTFNFEMPLBMFSFUOJOHTMJOKFSGPS
indsamling af inficerede medicinske produkter med elektroniske komponenter.
7ŽSPQNŽSLTPNQÇEFOTBNMFEFESJGUTUJEQÇNJOVUUFSJM‘CFUBGUJETSVNNFUQÇUJNFSGSBEFUUJETQVOLUIWPSEFUG‘STUFHBOHCMFW
tændt.
12.3 Afsluttende tjek
FSTLBMGPSFUBHFTFUWJTVFMUFGUFSTZOG‘SQSPDFEVSFOBGTMVUUFTPH"NCV¡B4DPQF–CPSUTLBGGFT)WJTBMMFUFTUJLLFCFTUÇTTLBMEFSGPSFUBHFT
%
EFOGPSO‘EOFBGIKŽMQOJOHGPSBUNJOJNFSFTLBEFQÇQBUJFOUFO
Visuelt eftersyn – Ambu® aScope™
1. Mangler der nogen dele?
&SEFSUFHOQÇCFTLBEJHFMTF
3. Er derSFWOFSIVMMFSCVMFSFMMFSBOESFVSFHFMNŽTTJHIFEFSQÇEFOC‘KFMJHFEFMMJOTFOFMMFSJOEG‘SJOHTTMBOHFO
12.4 Rengøring af Ambu® aScope™-monitoren:
'‘SEFOUBHFTJCSVHG‘STUFHBOHTLBM"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOSFOH‘SFTPHEFTJOGJDFSFTJIFOIPMEUJMCSVHFSWFKMFEOJOHFO
'SFNTUJMFOSFOH‘SJOHTPQM‘TOJOHNFEFUFO[ZNBUJTLSFOH‘SJOHTNJEEFMGFLT&O[PMJIFOIPMEUJMQSPEVDFOUFOTBOWJTOJOHFS
%ZQFUTUZLLFTUFSJMHB[FJEFOFO[ZNBUJTLFPQM‘TOJOHPHWSJEEFUGPSBUVOEHÇBUEFUESZQQFS
3FOH‘SZEFSTJEFOBGFOIFEFONFEEFOGVHUJHFHB[F6OEHÇBUFOIFEFOCMJWFSWÇEEBEFULBOCFTLBEJHFEFOTFMFLUSPOJTLFLPNQPOFOUFS
%ZQFOCM‘EC‘STUFJEFOFO[ZNBUJTLFPQM‘TOJOHPHC‘STULOBQQFSOFIFMUSFOF
5. Vent i 10 minutter, indtil enzymerne bliver aktive.
"GU‘SFOIFEFONFEFUTUZLLFSFOTUFSJMHB[FTPNFSGVHUFUNFE30FMMFS%*WBOE4‘SHGPSBUGKFSOFBMMFTQPSFGUFSSFOH‘SJOHTNJEMFU
7. Gentag trin 1 til 6
12.5 Desinficering af Ambu® aScope™-monitor
'‘SEFOUBHFTJCSVHG‘STUFHBOHTLBM"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOSFOH‘SFTPHEFTJOGJDFSFTJIFOIPMEUJMCSVHFSWFKMFEOJOHFO
'KFSOFOIWFSGPSNGPSTOBWTPHTNVETGSBZEFSTJEFOBG"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOVNJEEFMCBSUFGUFSCSVH
"GU‘SPWFSGMBEFSOFQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFONFEFUTUZLLFTUFSJMHB[FTPNFSGVHUFUNFEEFOOFEFOGPSCFTLSFWOFBMLPIPMCMBOEJOH%FSNÇ
JLLFESZQQFWŽTLFGSBHB[FOEBEFUUFLBO‘EFMŽHHFEFFMFLUSPOJTLFEFMFJ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO7ŽSPNIZHHFMJHNFELOBQQFSPHÇCOJOHFS
QÇNPOJUPSFO#SVHFOWBUQJOEUJMBUSFOH‘SFEJTTFTUFEFS
Opløsning
Koncentration
Forberedelse
&UIBOPM
NMFUIBOPMUJMTBUNMEFTUJMMFSFUWBOETMVULPODFOUSBUJPOQÇ
"
GU‘STLŽSNFOQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFONFEFUTUZLLFTUFSJMUHB[FTPNFSGVHUFUNFEWBOE%FSNÇJLLFESZQQFWŽTLFGSBHB[FOEBEFUUFLBO
‘EFMŽHHFEFFMFLUSPOJTLFEFMFJNPOJUPSFO
3. Mellem procedurerne skal Ambu® aScope™-monitoren opbevares i overensstemmelse med lokale retningslinjer.
&GUFSSFOH‘SJOHPHEFTJOGJDFSJOHTLBM"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOHFOOFNHÇEFUBGTMVUUFOEFUKFLEFSFSCFTLSFWFUJBGTOJU
66
DA
)WJT"NCV¡B4DPQF–BOWFOEFTNFSFFOEFOHBOHQÇEFOTBNNFQBUJFOUVOEFSEFOTBNNFQSPDFEVSFTLBMEFSTMVLLFTGPS"NCV¡B4DPQF–NFMMFN
TFTTJPOFSOFPHEFUTLBMBOCSJOHFTQÇFUTUFSJMUVOEFSMBH
12.6 Bortskaffelse
Ambu® aScope™ er beregnet til engangsbrug. Ambu® aScope™ anses for at være inficeret efter brug og skal bortskaffes i overensstemmelse med
lokale retningslinjer for indsamling af inficerede medicinske produkter med elektroniske komponenter.
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOLBOHFOBOWFOEFT&GUFSFOEUMFWFUJETLBM"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOPHTUS‘NGPSTZOJOHTFOIFEFOCPSUTLBGGFTJPWFSFOTstemmelse med lokale forskrifter og indsamlingsordninger for bortskaffelse af elektroniske og elektriske produkter.
#BUUFSJFUJ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFONÇG‘STUGKFSOFTFGUFSVEM‘CBGQSPEVLUFUTMFWFUJE#BUUFSJFUTLBMCPSUTLBGGFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEMPLBMGPSTLSJGUFSPHJOETBNMJOHTPSEOJOHFSGPSCPSUTLBGGFMTFBGCBUUFSJFS#SVHFOUPSYTLSVFUSŽLLFSUJMBUÇCOFCBUUFSJMÇHFU
13. Fejlfindingsguide
DA
)WJTEFSPQTUÇSQSPCMFNFSNFETZTUFNFUBOWFOEFTEFOOFGFKMGJOEJOHTHVJEFUJMBUGJOEFÇSTBHFOUJMPHBGIKŽMQFGFKMFO
Intet billede
Årsag
Handling
Ambu® aScope™ ikke tilsluttet Ambu® aScope™-monitoren
Tilslut et Ambu® aScope™
Ambu® aScope™-monitoren ikke tændt
Tænd for monitoren. Lad systemet starte op i 10 sekunder.
'PSLFSUMZTTUZSLFPHLPOUSBTUJOETUJMMJOH
*OETUJMLPOUSBTUPHMZTTUZSLFNFEEFSFMFWBOUFLOBQQFSQÇNPOJUPSFO
Ambu® aScope™ ikke tændt
Tænd for Ambu® aScope™
*OHFOTUS‘NQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
0QMBE"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOFMMFSTMVU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOUJMTUS‘Nforsyningsenheden. Det kan foretages under proceduren
Nedsat billedkvalitet
Årsag
Handling
-ZTSFGMFLUFSJOHQÇNPOJUPSFOTTLŽSN
'MZUNPOJUPSFOTÇEFSJLLFLPNNFSEJSFLUFMZTQÇTLŽSNFO
#FTLJEUEVHHFUTLŽSN
5‘STLŽSNFOBGNFEFOSFOLMVE
*LLFPQUJNBMMZTTUZSLFPHLPOUSBTUJOETUJMMJOH
*OETUJMLPOUSBTUPHMZTTUZSLFNFEEFSFMFWBOUFLOBQQFSQÇNPOJUPSFO
#MPETQZUPTWQÇMJOTFOEJTUBMFTQJET
"GU‘SMJOTFONFEFOSFOklud
14. Garanti og erstatning af produkt
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOFSPNGBUUFUBGFOHBSBOUJQÇÇSGSBMFWFSJOHUJMLVOEFO7JFSTUBUUFS"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFSVEFOCFSFHOJOHTÇGSFNU
EFULBOEPLVNFOUFSFTBUFOFWFOUVFMEFGFLUTLZMEFTGPSLFSUFNBUFSJBMFSFMMFSGBCSJLBUJPOTGFKM7JLBOJNJEMFSUJEJLLFQÇUBHFPTGPSTFOEFMTFTPNLPTUOJOger eller forsendelsesrisikoen.
&OEFGFLU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSNÇVEFMVLLFOEFIÇOEUFSFTBGQFSTPOFSEFSFSCFNZOEJHFEFEFSUJMBG"NCV"4,VOEFONPEUBHFSFOJEFOUJTL
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSNFOTWJVOEFST‘HFS"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO'PSBUGPSIJOESFJOGFLUJPOFSGPSTFOEFMTFBGLPOUBNJOFSFEFNFEJDJOTLF
QSPEVLUFSTUSFOHUGPSCVEU%FUNFEJDJOTLFQSPEVLUTLBMEFLPOUBNJOFSFTQÇTUFEFUG‘SBGTFOEFMTFUJM"NCV"NCVGPSCFIPMEFSTJHSFUUJMBUSFUVSOFSF
kontaminerede medicinske produkter til afsenderen.
67
Inhalt
1.
2.
3.
5.
6.
7.
Seite
70
71
72
72
73
74
75
77
77
78
81
82
82
83
84
84
85
85
85
85
86
86
86
Ambu® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Ambu A/S, Dänemark.
Ambu A/S ist nach ISO 9001 und ISO 13485 zertifiziert.
68
DE
Warn-/ Sicherheitshinweise und Anmerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zweckbestimmung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systemteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,POUSBJOEJLBUJPOFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Erklärung der verwendeten Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Angewandte Normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Produktspezifikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
"NCV¡B4DPQF–'VOLUJPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Ambu® aScope™ Monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.
Anschluss des Systems. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Anschluss an einen externen Monitor/Videorecorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,MJOJTDIF"OXFOEVOH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Vorbereitende Maßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Verwendung des Ambu® aScope™ Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7FSXFOEVOHEFT,BOBMTGÛS-PLBMBOÅTUIFUJLB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
)FSBVT[JFIFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
"OMFJUVOHGÛSEJF/BDILPOUSPMMF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Reinigung des Ambu® aScope™ Monitors: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Desinfektion des Ambu® aScope™ Monitors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'FIMFSTVDIFVOECFIFCVOH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Garantie und Umtausch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Warn-/ Sicherheitshinweise und Anmerkungen
Bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und die Anweisungen genau befolgen. In diesen Anweisungen enthalten sind Warn-/
Sicherheitshinweise und Anmerkungen, die potenzielle, mit der Benutzung des Ambu® aScope™ Systems verbundene, Sicherheitsrisiken beschreiben.
DE
WARNHINWEIS
r%BT"NCV¡B4DPQF–4ZTUFNEBSGOVSCFJ1BUJFOUFOBOHFXFOEFUXFSEFOEJFWPOFJOFN"S[ULMJOJTDIBMTGÛSFJOFFOEPUSBDIFBMF*OUVCBUJPO
geeignet erklärt wurden.
r8FHFOFJOFSFWUMNÕHMJDIFO8ÅSNFFOUXJDLMVOHBN%JTUBMFOEFEFT"NCV¡B4DPQFT–EBSGEBT%JTUBMFOEFOJDIUMÅOHFSF;FJUNJUEFN
VNHFCFOEFO(FXFCFJO#FSÛISVOHLPNNFO
r%BNJUFTOJDIU[V7FSMFU[VOHFOEFT1BUJFOUFOLPNNUNÛTTFOEJFCJFHCBSF4FLUJPOVOEEBT%JTUBMFOEFWPSEFN)FSBVT[JFIFOEFT
Ambu® aScopes™ in einer neutralen und nicht abgewinkelten Position stehen.
r#FJFJOFS'VOLUJPOTTUÕSVOHXÅISFOEEFT*OUVCJFSFOTNVTTEFS7PSHBOHTPGPSUBCHFCSPDIFOEBT%JTUBMFOEFJOTFJOFOFVUSBMFOJDIUBCHFXJOLFMUF
Position gebracht und das Ambu® aScope™ langsam herausgezogen werden.
r8FHFOEFSNÕHMJDIFO8ÅSNFFOUXJDLMVOHBN%JTUBMFOEFEFT"NCV¡B4DPQFT–EBSGEBT(FSÅUJOFJOHFTDIBMUFUFN;VTUBOEOJDIU[VHFEFDLU
werden.
r%BT"NCV¡B4DPQF–4ZTUFNEBSGOJDIUCFOVU[UXFSEFOGBMMT5FJMFCFTDIÅEJHUTJOE
r%BT"NCV¡B4DPQF–4ZTUFNEBSGOJDIUCFOVU[UXFSEFOGBMMT5FJMFMPDLFSTJOEPEFSEJFCJFHCBSF4FLUJPOOJDIUWPSTDISJGUTNœJHGVOLUJPOJFSU
r%BT%JTUBMFOEFEFT&JOGÛISVOHTTDIMBVDITOJDIUCFSÛISFOPEFSBOBOEFSF(FHFOTUÅOEFTUP“FOMBTTFOEBEJF-JOTFOPCFSGMÅDIFEFT%JTUBMFOEFT
empfindlich ist und es zu Bildverzerrungen kommen kann.
r7PS#FOVU[VOHEFT"NCV¡B4DPQF–4ZTUFNTFJOF'VOLUJPOTQSÛGVOHWPSOFINFO'BMMTOJDIUBMMF'VOLUJPOFOFJOXBOEGSFJGVOLUJPOJFSFOEBSGEBT
Ambu® aScope™ System nicht verwendet werden (siehe Abschnitt 11).
r%BT"NCV¡B4DPQF–4ZTUFNCFTUFIUBVTEFOJO"CTDIOJUUCFTDISJFCFOFO5FJMFO"OEFSF5FJMFEÛSGFOOJDIUWFSXFOEFUXFSEFO
r%FS"SCFJUTLBOBMEBSGOVS[VS-PLBMBOÅTUIFTJFCFOVU[UXFSEFO,FJOF*OTUSVNFOUF#ÛSTUFOFUDEVSDIEFO"SCFJUTLBOBMFJOGÛISFOmEJFTLBOO[V
7FSMFU[VOHFOEFT1BUJFOUFOPEFS[V4DIÅEFOBN"NCV¡B4DPQF–GÛISFO%FO"SCFJUTLBOBMOJDIUGÛS4BVFSTUPGG[VGVIS"CTBVHFOFUDCFOVU[FO
r%BT"NCV¡B4DPQF–4ZTUFNOJDIUXÅISFOEFJOFS%FGJCSJMMBUJPOWFSXFOEFO
r'BMMTEFS#JFHFNFDIBOJTNVTPEFSFJOBOEFSFS5FJMEFT"NCV¡B4DPQF–4ZTUFNTOJDIUWPSTDISJGUTNœJHGVOLUJPOJFSUJTUEFS*OUVCBUJPOTWPSHBOH
sofort abzubrechen.
r/JFNBMTNJUÛCFSNœJHFN,SBGUBVGXBOEBSCFJUFO
r%BT"NCV¡B4DPQF–IBUFJOF(FTBNU&JOTBU[[FJUWPO4UVOEFOBCEFNFSTUNBMJHFO&JOTDIBMUFO
r%JFSFJOF#FUSJFCT[FJUEFT"NCV¡B4DPQFT–CFUSÅHU.JOVUFOBC&JOTDIBMUFO#JUUFEBTSPUF4ZNCPMXFOJHFSBMT.JOVUFO#FUSJFCT[FJU
BVG
dem Ambu® aScope™ Monitor beachten (siehe Abschnitt 8.2.1).
r#JUUFEBT"LLVTZNCPMBVGEFN"NCV¡B4DPQF–.POJUPSCFBDIUFO%FO"NCV¡B4DPQF–.POJUPSBVGMBEFOXFOOEBTHSÛOF"LLVTZNCPMBVG
orange wechselt (siehe Abschnitt 8.2.1).
r/JDIUWFSTVDIFOEBT"NCV¡B4DPQF–[VSFJOJHFOVOEFSOFVU[VWFSXFOEFO&TIBOEFMUTJDIVNFJO.FEJ[JOQSPEVLU[VS7FSXFOEVOHBOFJOFN
einzigen Patienten.
r/BDI7FSXFOEVOHEFT4ZTUFNTEJF"OXFJTVOHFO[VS/BDILPOUSPMMFCFBDIUFOVOEEBT4ZTUFNBOTDIMJF“FOEEFOMPLBMFO7PSTDISJGUFOFOUTPSHFO
r%BT1SPEVLUOVSCFJJOUBLUFSOJDIUCFTDIÅEJHUFS4DIVU[IÛMMFVOE7FSQBDLVOHWFSXFOEFO
r%BT"NCV¡B4DPQF–OJDIUJOEFS/ÅIFCSFOOCBSFS'MÛTTJHLFJUFOPEFS(BTFCFOVU[FO
r%BT"NCV¡B4DPQF–FOUIÅMU,PNQPOFOUFOEJFTJDITUBUJTDIBVGMBEFOLÕOOFO&TTJOEEJFFSGPSEFSMJDIFO4JDIFSIFJUTWPSLFISVOHFO[VUSFGGFO
69
DE
Maßnahmen
r"NFSJLBOJTDIFT#VOEFTSFDIUTDISFJCUFJOFO7FSLBVGEJFTFS(FSÅUFMFEJHMJDIEVSDIPEFSBVG"OXFJTVOHFJOFT"S[UFTWPS
r&STBU[HFSÅUFCFSFJUIBMUFOEJFGÛSEFOTPGPSUJHFO&JOTBU[WPSCFSFJUFUTJOE
r%BT"NCV¡B4DPQF–4ZTUFNJTUXFEFS.35TJDIFSOPDI.35LPNQBUJCFM
r%BT"NCV¡B4DPQF–#FEJFOUFJMVOEEFO"NCV¡B4DPQF–.POJUPSUSPDLFOIBMUFO
r1BUJFOUFONÛTTFOXÅISFOEEFT&OEPTLPQJFSFOTJNNFSTPSHGÅMUJHÛCFSXBDIUXFSEFO
r7PS#FHJOOTJDIFSTUFMMFOEBTTEFS"NCV¡B4DPQF–.POJUPSWPMMBVGHFMBEFOJTU
r&TFNQGJFIMUTJDIEFO1BUJFOUFOFJO.VOETUÛDLJOEFO.VOEOFINFO[VMBTTFOVNEBT"NCV¡B4DPQF–[VTDIÛU[FO
r;VS4FOLVOHEFT,POUBNJOBUJPOTSJTJLPTCFJ7PSCFSFJUVOHVOE*OUVCBUJPO)BOETDIVIFUSBHFOVOEEJF#FSÛISVOHWPOVOSFJOFO(FHFOTUÅOEFO
vermeiden.
r%JFCJFHCBSF4FLUJPOOJDIUNBOVFMMWFSESFIFOPEFSCJFHFO/VSNJUEFN4UFVFSIFCFMKVTUJFSFOBOEFSOGBMMTLBOOFT[V4DIÅEFOLPNNFO
r%FO"NCV¡B4DPQF–.POJUPSOBDIKFEFN(FCSBVDISFJOJHFO
r7PSEFN3FJOJHFOEFT"NCV¡B4DPQF–.POJUPSTEFO/FU[TUFDLFSIFSBVT[JFIFO
r%FO"NCV¡B4DPQF–.POJUPSXÅISFOEEFT;VTBNNFOCBVTEFT4ZTUFNTBVGFJOFTUBCJMF6OUFSMBHFTUFMMFOPEFSBVGIÅOHFO&JO)FSVOUFSGBMMFO
LBOO[V4DIÅEFOGÛISFO
r%BT4USPNLBCFMTPMFHFOEBTTOJFNBOEEBSBVGUSFUFOLBOO,FJOF(FHFOTUÅOEFBVGEBT4USPNLBCFMTUFMMFO
r,FJO.FTTFSPEFSFJOFOBOEFSFOTDIBSGFO(FHFOTUBOE[VN¸GGOFOEFS1SPEVLUWFSQBDLVOHPEFSEFT1BQQLBSUPOTWFSXFOEFO
r/VSEJF4USPNWFSTPSHVOHWFSXFOEFOEJFNJUEFN"NCV¡B4DPQF–.POJUPSNJUHFMJFGFSUXJSE"CTBU[JO"CTDIOJUU
ANMERKUNGEN
r%JF*OGPSNBUJPOFOJOEJFTFS"OMFJUVOHEJFOFOOVSEB[VEFO#FOVU[FSJOEFSLPSSFLUFO)BOEIBCVOHEFT4ZTUFNT[VVOUFSXFJTFO
r"NCVMFIOUKFHMJDIF)BGUVOHGÛS4DIÅEFOBN4ZTUFNBCEJFBVGFJOFOJDIUTBDIHFNœF#FOVU[VOH[VSÛDL[VGÛISFOTJOE
r-FTFO4JFEJFTF#FEJFOVOHTBOMFJUVOHTPSHGÅMUJHVOEIFCFO4JFTJFBVG
r%BT"NCV¡B4DPQF–NVTTWPSTDISJGUTNœJHVOEOBDIEFOKFXFJMTHFMUFOEFOÕSUMJDIFO3FHFMOFOUTPSHUXFSEFO
r7PSEFS&OUTPSHVOHEFO"NCV¡B4DPQF–.POJUPSÕGGOFOEJF"LLVTIFSBVTOFINFOVOEHFNœEFOKFXFJMTHFMUFOEFOÕSUMJDIFO
Vorschriften entsorgen.
r%JF"LLVTEÛSGFOOVS[VS&OUTPSHVOHBVTEFN"NCV¡B4DPQF–.POJUPSIFSBVTHFOPNNFOXFSEFO
r%JF"LLVTLÕOOFOOJDIUBVTHFXFDITFMUXFSEFO
r;VS7FSNFJEVOHFJOFT,POUBNJOBUJPOTSJTJLPTEBSGEBT"NCV¡B4DPQF–,BCFMOJDIUBVGEFN#PEFOMJFHFO
2. Zweckbestimmung
%BT"NCV¡B4DPQF–4ZTUFNCFTUFIFOEBVTEFN"NCV¡B4DPQF–VOEEFNFYUFSOFO"NCV¡B4DPQF–.POJUPS&TJTUGÛSEJF#JMEEBSTUFMMVOHCFJEFS
endotrachealen Intubation durch Mund oder Nase vorgesehen.
%BT"NCV¡B4DPQF–JTUFJOF&JOGÛISIJMGFGÛSEJFFOEPUSBDIFBMF*OUVCBUJPOEVSDI.VOEPEFS/BTF%BT"NCV¡B4DPQF–JTUTUFSJMVOEGÛSEJF
7FSXFOEVOHBOFJOFNFJO[JHFO1BUJFOUFOWPSHFTFIFO-PLBMBOÅTUIFUJLBLÕOOFOEFN1BUJFOUFOÛCFSFJOFO,BOBM"SCFJUTLBOBMNJUFJOFN-VFS
Standardanschluss verabreicht werden.
%FS"NCV¡B4DPQF–.POJUPSJTUEBGÛSWPSHFTFIFO#JMEFSWPN%JTUBMFOEFEFT"NCVB4DPQTEBS[VTUFMMFO%FS.POJUPSJTUXJFEFSWFSXFOECBS
%BT#JMELBOOBVDIÛCFSFJOFO7JEFPBVTHBOHBVGFJOFNFYUFSOFO.POJUPSVOEPEFS7JEFPSFDPSEFSEBSHFTUFMMUVOEPEFSBVGHF[FJDIOFUXFSEFO
70
3. Systemteile
#JUUFWFSHFXJTTFSO4JFTJDIEBTTEJFOBDITUFIFOEBVGHFGÛISUFO5FJMFWPSIBOEFOTJOECFWPS4JFEBT4ZTUFN[VTBNNFOTFU[FOVOEWFSXFOEFO
Ambu® aScope™ - für die Verwendung an einem einzigen Patienten:
1. Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ Monitor - Wiederverwendbares Gerät:
2. Ambu® aScope™ Monitor
DE
3. Monitorhalterung (zum Befestigen des Monitors z. B. an einem Infusionsständer)
4. Stromversorgung und Adapter.
4USPNWFSTPSHVOHGÛSEFO.POJUPS)FSTUFMMFS(MPC5FL*OD
Teile-Nr. der Monitor-Stromversorgung: GS-1883(RE)
5. ,BCFMGÛSFYUFSOF7JEFPÛCFSUSBHVOH
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Bedienungsanleitung
4. Kontraindikationen
%BT4ZTUFNEBSGOJDIUCFOVU[UXFSEFOXFOOEFS&JOTBU[OBDI.FJOVOHEFT"S[UFTEFO1BUJFOUFOHFGÅISEFOXÛSEFPEFSEBT4ZTUFNBMTTPMDIFTPEFS
das Verfahren kontraindiziert sind.
Das System darf nicht in Verbindung mit brennbaren Anästhesiegasen benutzt werden.
71
5. Erklärung der verwendeten Symbole
Symbol
Bedeutung
Betriebszeit des Ambu® aScope™
Arbeitslänge des Ambu® aScope™ Intubationskabels
.BYJNBMF#SFJUFEFTFJOHFGÛISUFO5FJMTUÛDLT
Blickfeld
DE
Betriebszeit des Ambu® aScope™
Betriebszeit des Ambu® aScope™ ist abgelaufen
Akku -Ladezustand des Ambu® aScope™ Monitors
Stromversorgung ist angeschlossen
/JDIUWFSXFOEFOGBMMTEJF4DIVU[IÛMMFEFT1SPEVLUFTPEFSEJFTUFSJMF7FSQBDLVOH
beschädigt sind.
Latexfrei-Symbol: Das Produkt enthält kein Latex.
&JO"VT4DIBMUFSGÛS"NCV¡B4DPQF–VOE"NCV¡B4DPQF–.POJUPS
"OTDIMVTTGÛSEBT"NCV¡B4DPQF–
Anschluss an externen Monitor
&MFLUSJTDIF4JDIFSIFJU5ZQ#'BOHFXBOEUFT5FJM/VSSFMFWBOUGÛS"NCV¡B4DPQF–
Gleichstrom
Wechselstrom
IP50
Schutz gegen Staub
4ZNCPMGÛS,MBTTF**(FSÅUF/VSSFMFWBOUGÛS"NCV¡B4DPQF–-BEFHFSÅU
/VS[VS7FSXFOEVOHJN*OOFSFOWPO(FCÅVEFO/VSSFMFWBOUGÛS"NCV¡B4DPQF–-BEFHFSÅU
$&,FOO[FJDIFO%BT1SPEVLUFSGÛMMUEJF3JDIUMJOJFEFT3BUFTÛCFS
Medizinprodukte - 93/42/EWG.
72
Symbol
Bedeutung
Referenznummer
Losnummer, Chargen-Code
Seriennummer
Zu verwenden bis, gefolgt von JJJJ-MM
4UFSJMFT1SPEVLU4UFSJMJTBUJPOEVSDI&50/VSBOXFOECBSGÛS"NCV¡B4DPQF–
DE
Produkt zur einmaligen Verwendung, nicht mehrmals verwenden
Warnung
Gebrauchsanweisung beachten
)FSTUFMMVOHTKBISHFGPMHUWPO++++
"CGBMMCFIÅMUFS4ZNCPM[FJHUBOEBTT"CGÅMMFHFNœEFOÕSUMJDIFO7PSTDISJGUFOVOEEFSÕSUMJDIFO
4BNNFMPSEOVOH[VS&OUTPSHVOHWPO#BUUFSJFOFOUTPSHUXFSEFONÛTTFO/VSBOXFOECBSGÛSEJF
Batterie im Inneren des Monitors.
"CGBMMCFIÅMUFS4ZNCPM[FJHUBOEBTT"CGÅMMFHFNœEFOÕSUMJDIFO7PSTDISJGUFOVOEEFSÕSUMJDIFO
Sammelordnung zur Entsorgung von elektronischen und elektrischen Abfällen entsorgt werden
NÛTTFO&MFLUSPVOE&MFLUSPOJL"MUHFSÅUF
/VSBOXFOECBSGÛSEFO.POJUPS
Li-ion
-JUIJVNJPOFO#BUUFSJF/VSBOXFOECBSGÛSEJF#BUUFSJFJN*OOFSFOEFT"NCV¡B4DPQF–.POJUPST
8JFEFSBVGMBECBSF#BUUFSJF/VSBOXFOECBSGÛSEJF#BUUFSJFJN*OOFSFOEFT
Ambu® aScope™-Monitors
&OUTQSJDIUEFS'$$/PSN.FEJ[JOJTDIF(FSÅUF
6. Angewandte Normen
Die Funktionsweise des Ambu® aScope™ entspricht der :
3JDIUMJOJF&8(EFT3BUFTÛCFS.FEJ[JOQSPEVLUF
%*/&/.FEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUFm5FJM"MMHFNFJOF'FTUMFHVOHFOGÛSEJF4JDIFSIFJUFJOTDIMJF“MJDIEFSXFTFOUMJDIFO
Leistungsmerkmale.
%*/&/.FEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUFm5FJM#FTPOEFSF'FTUMFHVOHFOGÛSEJF4JDIFSIFJUWPOFOEPTLPQJTDIFO(FSÅUFO
- ISO 8600-1: Optik und Photonik - Medizinische Endoskope und endotherapeutische Geräte - Teil 1: Allgemeine Anforderungen
%*/&/.FEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUFm5FJM"MMHFNFJOF'FTUMFHVOHFOGÛSEJF4JDIFSIFJU&SHÅO[VOHTOPSN&MFLUSPNBHOFUJTDIF
7FSUSÅHMJDILFJU"OGPSEFSVOHFOVOE1SÛGVOHFO
*40,FHFMWFSCJOEVOHFONJUFJOFN-VFS
,FHFMGÛS4QSJU[FO,BOÛMFOVOEBOEFSFNFEJ[JOJTDIF(FSÅUF5FJM"MMHFNFJOF
Anforderungen.
Die Funktionsweise des Ambu® aScope™ Monitors entspricht der:
3JDIUMJOJF&8(EFT3BUFTÛCFS.FEJ[JOQSPEVLUF
%*/&/.FEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUFm5FJM"MMHFNFJOF'FTUMFHVOHFOGÛSEJF4JDIFSIFJUFJOTDIMJF“MJDIEFSXFTFOUMJDIFO
Leistungsmerkmale.
%*/&/.FEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUFm5FJM"MMHFNFJOF'FTUMFHVOHFOGÛSEJF4JDIFSIFJU&SHÅO[VOHTOPSN
4JDIFSIFJUTBOGPSEFSVOHFOGÛSNFEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUF
73
Die Stromversorgung des Ambu® aScope™ entspricht der:
3JDIUMJOJF&8(EFT3BUFTÛCFS.FEJ[JOQSPEVLUF
%*/&/.FEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUFm5FJM"MMHFNFJOF'FTUMFHVOHFOGÛSEJF#BTJTTJDIFSIFJUFJOTDIMJF“MJDIEFSXFTFOUMJDIFO
Leistungsmerkmale.
%*/&/.FEJ[JOJTDIFFMFLUSJTDIF(FSÅUFm5FJM"MMHFNFJOF'FTUMFHVOHFOGÛSEJF4JDIFSIFJU&SHÅO[VOHTOPSN&MFLUSPNBHOFUJTDIF
7FSUSÅHMJDILFJU"OGPSEFSVOHFOVOE1SÛGVOHFO
7. Technische Produktspezifikationen
Ambu® aScope™
Optisches System
#MJDLGFME
ž
#MJDLSJDIUVOH
žOBDIWPSO
2mm - 50 mm (0.1 – 1.968 inch)
-JDIURVFMMF
-&%-58$%44&
DE
Schärfebereich der Optik
Einführungsschlauch
.BYJNBMF5FNQFSBUVSEFT%JTUBMFOEFT
ž$ž'
CFJ;JNNFSUFNQFSBUVSž$
#JFHCBSF4FLUJPO
"VGžBCž
.BYJNBMF#SFJUFEFTFJOHFGÛISUFO5FJMTUÛDLT
NN
Minimaler Innendurchmesser des verwendbaren ET-Tubus
6,0 mm
Arbeitslänge
630 mm
Endoskop
Gesamtlänge
830 mm
Arbeitskanal (Innendurchmesser)
0,8 mm (0,03”)
Eingang des Arbeitskanales
Luer-Anschluss
Betriebsumgebung
5FNQFSBUVS
Relative Luftfeuchtigkeit
ž$
30 - 85 %
Lagerung
Temperatur
ž$
Relative Luftfeuchtigkeit
30 - 85 %
Sterilisation
Sterilisationsverfahren
Ethylenoxid (EO)
Tabelle 1 - Spezifikation für das Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ Monitor
Abmessungen:
Breite
196 mm
)ÕIF
NN
Dicke
142 mm
Gewicht
1150g
Bildschirm
.BY"VGMÕTVOH
640*480
Reaktionszeit
15 ms
.BYJNBMF;FJUWFS[ÕHFSVOHEFS,BNFSB
NT
Ausrichtung
Querformat
#JMETDIJSN
u'BSC5'5-$%
74
)FMMJHLFJUTSFHFMVOH
+Biuui
,POUSBTUSFHFMVOH
+Biuui
Einschaltzeit
Etwa 10 Sekunden
Elektrischer Strom
Strombedarf
12V 2,5A Gleichstrom Eingangsspannung
Akku
7,2V 2200mAh Li-ion Akku
Betriebsumgebung
5FNQFSBUVS
ž$
Relative Luftfeuchtigkeit
30 - 85 %
,MBTTJGJ[JFSVOHTTZTUFNGÛSEFO*14DIVU[
%FS"NCV¡B4DPQF–.POJUPSJTUBMT*1LMBTTJGJ[JFSU
Anschlüsse
NTSC
Anschluss Videoausgang
3,5 mm Anschlussbuchse
,BCFM7JEFPBVTHBOH
NN,MJOLFOTUFDLFS[V3$",MJOLFOTUFDLFS
DE
Videosignal-Standard
Lagerung
Temperatur
ž$
Relative Luftfeuchtigkeit
10 - 90 %
Anschlussstecker
Standard Anschlussstecker
Bildschirm in Übereinstimmung mit VESA MIS-D, 75 C,
7&4"'%.*5FJM%NJUmittig liegender
Montageschnittstelle
Befestigung
Verbindungsstelle
75 mm
Passend zu Stangen mit einer Dicke von
10 mm - 45 mm
Tabelle 2 - Spezifikationen für den Ambu® aScope™ Monitor
Ambu® aScope™ Stromversorgung
Abmessungen:
Gewicht
245 g
Elektrischer Strom
Eingangsspannung
78FDITFMTUSPN)["
Ausgangsspannung
7(MFJDITUSPN"
Betriebsumgebung
5FNQFSBUVS
ž$
Lagerung
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
ž$
10 - 90 %
75
Stecker
Zwischen der Stromversorgung und dem
Ø 3,4 mm Gleichstrom Anschlussstecker
Ambu® aScope™ Monitor
/FU[TUFDLFS
,MBTTF**.PEFMM/&."1"$4USPNTUFDLFSNJU
,POUBLUTUJGUFO
"VTUSBMJTDIF,POGJHVSBUJPO4"",POUBLUTUJGUF,MBTTF**
6,,POGJHVSBUJPO6,,POUBLUTUJGUF,MBTTF**
&VSPQÅJTDIF,POGJHVSBUJPO&VSPTUFDLFS,POUBLUTUJGUF
,MBTTF**
Tabelle 3 - Spezifikationen für die Ambu® aScope™ Stromversorgung
8. Ambu® aScope™ - Funktion
DE
%BT"NCV¡B4DPQF–4ZTUFNCFTUFIUBVTEFN"NCV¡B4DPQF–VOEEFN"NCV¡B4DPQF–.POJUPS6NEJF(FGBISFJOFS,SFV[LPOUBNJOBUJPO[V
vermeiden, ist das Ambu® aScope™ ein steriles Gerät zur Verwendung an einem einzigen Patienten.
Das Ambu® aScope™ -System verhindert, dass das Ambu® aScope™ wiederverwendet wird. Das Ambu® aScope™ kann insgesamt 30 Minuten lang
innerhalb eines Zeitraums von 8 Stunden ab dem ersten Einschalten verwendet werden. Wenn die 30 Minuten oder die 8 Stunden abgelaufen sind,
schaltet sich das Ambu® aScope™ -System ab. Beim Anschließen des Ambu® aScopes™ an den Ambu® aScope™ Monitor darf das Ambu® aScope™ in
den ersten zwei Minuten nicht wieder vom Ambu® aScope™ Monitor getrennt werden.
%JFWFSCMFJCFOEF"OXFOEVOHT[FJUGÛSEBT"NCV¡B4DPQF–XJSEEVSDI4ZNCPMFBVGEFN"NCV¡B4DPQF–.POJUPSBOHF[FJHUXFOOEJFTFS
BOHFTDIMPTTFOVOEFJOHFTDIBMUFUJTU4JFIF"CTDIOJUUGÛSFJOF&SLMÅSVOHEFS4ZNCPMF%FS"NCV¡B4DPQF–.POJUPSJTUXJFEFSWFSXFOECBS
8.1 Ambu® aScope™
%JF0QUJLEFT"NCV¡B4DPQFT–CFTUFIUBVTFJOFS,BNFSBJNGMFYJCMFOVOEBCHFEJDIUFUFO%JTUBMFOEF8JFBMMFPQUJTDIFO4ZTUFNFTJOEEJFTF5FJMF
sehr empfindlich. Deshalb wird empfohlen, das Ambu® aScope™ sorgsam zu behandeln.
8FOOEBT"NCV¡B4DPQF–[XJTDIFOEVSDIBVTHFTDIBMUFUXJSEEBSGEFS/FU[TUFDLFSOJDIUIFSBVTHF[PHFOXFSEFO&JOGBDIEJF&JO"VT5BTUFESÛDLFO
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
Abb 1 - Das Ambu® aScope™
Nummer
Teil
Funktion
Material
1
Distalende
,BNFSB
Epoxy
2
Biegbare Sektion
Beweglicher Teil
PU
3
Intubationskabel
'MFYJCMFS4DIMBVDI[VS&JOGÛISVOHJO
PU
"OTDIMVTTBN"NCV¡B4DPQF–,BCFM
den Atemweg
Zum Anschließen an den
PE + PBC
5
"NCV¡B4DPQF–,BCFM
Ambu® aScope™' Monitor
Überträgt das Bildsignal an den
PVC
6
ET-Tubushalter
Ambu®aScope™ Monitor.
'JYJFSUEFO&55VCVTXÅISFOEEFT7PSHBOHFT
SEBS
7
Griff
(FFJHOFUGÛSSFDIUTVOEMJOLTIÅOEJHF
MABS + SEBS
Arbeitskanal
Verwendung
Der Luer-Eingang passt an einen
SB
4
8
Luer-Eingangsanschluss und kann von einer
Seite auf die Andere gedreht werden.
76
-
Arbeitskanal
Dient nur zur Verwendung mit
9
Ein/Aus-Taste
Lokalanästhetika
Schaltet das Ambu® aScope™ ein und aus
PET
10
4UFVFSIFCFMGÛSEJFCJFHCBSF4FLUJPO
Bewegt das Distalende nach oben oder unten
MABS
-
Schutzrohr
;VN4DIVU[EFT&JOGÛISVOHTTDIMBVDITCFJ
PP
Verpackung
Transport und Lagerung
4UFSJMF4DIVU[IÛMMF
Pappe, Tyvek
-
PU
Tabelle 4 – Funktionen und Materialien
8.2 Ambu® aScope™ Monitor
%FS.POJUPS[FJHUEBT7JEFPCJMEWPN"NCV¡B4DPQF–#FJ*OCFUSJFCOBINFWFSTPSHUFSEBT"NCV¡B4DPQF–NJU4USPNLPOGJHVSJFSUFTVOEQSÛGU
Informationen vom Ambu® aScope™, um sicherzustellen, dass dieses einsatzbereit ist.
DE
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
Abb. 2 - Der Ambu® aScope™ Monitor
Nummer
Teil
Funktion
Material
1
Monitorgehäuse
-
PC/ABS
2
Bildschirm
;FJHUEBT,BNFSBCJME
PC
3
)BMUFSVOH
Zur Befestigung des Monitors z. B. an einem
10.('"MVNJOJVN
4
Stromversorgung
Infusionsständer
Versorgt das System mit Strom
PC
5
Ein/Aus-Taste
Taste, mit der das System vor dem Intubieren
PC
EIN- und nach dem Intubieren
6
"OTDIMVTTGÛSEBT"NCV¡B4DPQF–
wieder AUSgeschaltet wird
Stromversorgung und Datenanschluss
PC/ABS
7
)FMMJHLFJU
.JUEJFTFS5BTUFXJSEEJF)FMMJHLFJUHFSFHFMU
SEBS
8
,POUSBTU
.JUEJFTFS5BTUFXJSEEJF,POUSBTUTDIÅSGF
SEBS
9
Strom
geregelt
Stromeingang zum Aufladen des Monitors
-
10
Videoausgang
Der Monitor bietet einen gepufferten
-
7JEFPBVTHBOHGÛSEJFWPN"NCV¡B4DPQF–
ÛCFSUSBHFOFO7JEFPCJMEFS%JFTFS"VTHBOHJTU
durch den Monitor vom medizinischen Gerät
elektrisch abgeschirmt. Das Signal ist ein
Composite-Video-NTSC-Signal.
77
11
Video-Ausgangskabel
%BT#JMELBOOÛCFSFJOFO7JEFPBVTHBOH
PVC
oder einen externen Monitor und/oder
Videorecorder angezeigt und/oder
12
Scopehalter
aufgezeichnet werden.
Die Verpackung des Ambu® aScope™ hat ein
1"('
Loch in der oberen Ecke. Dadurch kann das
WFSQBDLUF1SPEVLUBOFJOFO)BLFOHFIÅOHU
werden, so dass sich das Ambu® aScope™ vor
oder während der Verwendung leichter aufbewahren lässt. Die Verpackung kann auch an
EFS)BMUFSVOHEFT"NCV¡B4DPQF–.POJUPST
befestigt werden und hängt dann neben diesem. Der mit dem Ambu® aScope™ Monitor
DE
NJUHFMJFGFSUF)BLFOHMFJUFUEBCFJEVSDIEJF
ESFJ-ÕDIFSEFS)BMUFSVOHCJTFSFJOSBTUFU
+FU[ULBOOEJF7FSQBDLVOHBOEFO)BLFO
13
-
4FDITLBOUTDIMÛTTFM
gehängt werden.
Zum Anziehen der Schraube an der
CrV
Verpackung
)BMUFSVOH
'ÛS5SBOTQPSU[XFDLF
Pappe
Tabelle 5 – Funktionen und Materialien
78
8.2.1 Anbringen des Monitors an der Halterung
%FS"NCV¡B4DPQF–.POJUPSLBOOBVGFJOFGMBDIF0CFSGMÅDIFHFTUFMMUXFSEFO&TXJSEFNQGPIMFOEJFCFJMJFHFOEF)BMUFSVOH[VWFSXFOEFOEB
EJFTTJDIFSFSJTU%JF)BMUFSVOHXJSENJU)JMGFEFS'MÛHFMNVUUFSBOFJOFS4UBOHFGFTUHFTQBOOUVOEEFS"NCV¡B4DPQF–.POJUPSLBOOEBOOJOEFS
)BMUFSVOHBOHFCSBDIUXFSEFO6NEJFIPSJ[POUBMF1PTJUJPOEFT"NCV¡B4DPQF–.POJUPSTFJO[VTUFMMFOEJF'MÛHFMNVUUFSMÕTFO%JF)BMUFSVOHLBOO
jetzt eingestellt werden. Um die vertikale Position des Ambu® aScope™ Monitor einzustellen, kann der Monitor nach oben oder unten gekippt werEFOVOECMFJCUEBOOJOEFSHFXÅIMUFO1PTJUJPO%JF4DISBVCFBOEFS4FJUFEFS)BMUFSVOHNVTTFWFOUVFMMIJOVOEXJFEFSNJUEFNCFJMJFHFOEFO
4FDITLBOUTDIMÛTTFMOBDIHF[PHFOXFSEFO
%BTNBYJNBM[VMÅTTJHF(FXJDIUBVGEFS)BMUFSVOHEBSGEBT(FXJDIUFJOFT"NCV¡B4DPQF–.POJUPSTVOEFJOFT"NCV¡B4DPQF–OJDIUÛCFSTDISFJUFO
DE
79
8.2.2 Hinweissymbole auf dem Ambu® aScope™ Monitor
Gesamt- Einsatzzeit des Ambu® aScopes™
8 Stunden ab erstem Einschalten.
Betriebszeit des Ambu® aScopes™
30 Minuten ab erstem Einschalten. Bitte das rote Symbol (weniger als 5
Minuten verbleibende Betriebszeit) auf dem Ambu® aScope™ Monitor
beachten.
Ladestandsanzeige auf dem Ambu® aScope™ Monitor
%FS"NCV¡B4DPQF–.POJUPSNVTTBVGHFMBEFOXFSEFOXFOOEBTHSÛOF
Akkusymbol auf orange wechselt.
Startbildschirm
Ambu® aScope™ Monitor Akkusymbole
Akku voll aufgeladen
HSÛO
DE
Bitte warten ...
Akku halb aufgeladen
(orange)
Betriebszeit des
aScopes abgelaufen
Akku fast leer (rot)
Akkufehler (Netzgerät
angeschlossen, Akku lädt
aber nicht auf.)
Ambu® aScope™
Betriebszeit-Symbole
Noch volle 30 Minuten
#FUSJFCT[FJUHSÛO
Noch halbe Betriebszeit (orange)
Zeit läuft ab. Weniger als 5
Minuten verbleibend (rot)
Stecker-Symbole
Stecker angeschlossen und
Monitor-Akku voll aufgeladen
HSÛO
Stecker angeschlossen und
Monitor-Akku halb aufgeladen
(orange)
Stecker angeschlossen und
Monitor-Akku fast leer (rot)
9. Anschluss des Systems
Die Verbindung zwischen dem Ambu® aScope™ und dem Ambu® aScope™ Monitor ist unten abgebildet.
%FO4UFDLFSEFT"NCV¡B4DPQF–,BCFMTJOEJF#VDITFWPSOBN"NCV¡B4DPQF–.POJUPSTUFDLFO
;
VN&JOTDIBMUFOEFT4ZTUFNTEJF&*/"645BTUFBN"NCV¡B4DPQF–.POJUPSESÛDLFO/BDIFUXB4FLVOEFOJTUEFS
"NCV¡B4DPQF–.POJUPSCFSFJUGÛSEJF%BSTUFMMVOHWPO#JMEFSO
%JF&*/"645BTUFBN"NCV¡B4DPQF–ESÛDLFO
Abb. 3 - Anschließen des Ambu® aScopes™ an den Ambu® aScope™ Monitor
80
9.1 Anschluss an einen externen Monitor/Videorecorder
%FS"NCV¡B4DPQF–.POJUPSLBOOGBMMTHFXÛOTDIUBOFJOFOFYUFSOFO.POJUPSPEFS7JEFPSFDPSEFSBOHFTDIMPTTFOXFSEFOVNEFO
Intubationsvorgang darzustellen und/oder aufzuzeichnen. Der Ambu® aScope™ Monitor wird wie auf Abb. 4 gezeigt an einen externen Monitor
angeschlossen.
Nur das dem Ambu® aScope™ Monitor beiliegende Video-Ausgangskabel verwenden.
#JUUFCFBDIUFO/VS.POJUPSFVOE7JEFPSFDPSEFSEJFFJO$PNQPTJUF7JEFP/54$4JHOBMBL[FQUJFSFOLÕOOFONJUEFN"NCV¡B4DPQF–.POJUPS
verwendet werden.
DE
Externer Monitor/
Videorecorder
Abb 4 - Anschluss des Ambu® aScope™ Monitors und des Ambu® aScopes™ an einen externen Monitor/Videorecorder
10. Klinische Anwendung
Das flexible Ambu® aScope™ ist so konstruiert, dass es sich anatomischen Unterschieden anpasst. Das ist vor allem bei schwierigen Atemwegen von
entscheidender Bedeutung. Das Ambu® aScope™ kann entweder oral oder nasal eingesetzt werden. Die Abbildungen unten zeigen die Position des
Ambu® aScopes™ im Verhältnis zu anatomischen Orientierungspunkten bei oraler oder nasaler Anwendung.
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Abb. 5 - Orale Position des Ambu® aScopes™
Abb. 6 - Nasale Position des Ambu® aScopes™
Anatomische Orientierungspunkte
"4DIOFJEF[ÅIOF
#.VOEIÕIMF
C - Zunge
%,FIMEFDLFM&QJHMPUUJT
&,FIMLPQG
'-VGUSÕISF4UJNNCÅOEFS
(-VGUSÕISFOSJOHF
)$BSJOB
Anatomische Orientierungspunkte
"/BTFOMÕDIFS
#6OUFSF/BTFONVTDIFM
C - Oberste Atemwege (Nasopharynxraum)
%,FIMEFDLFM&QJHMPUUJT
&,FIMLPQG
'-VGUSÕISF4UJNNCÅOEFS
(-VGUSÕISFOSJOHF
)$BSJOB
Tabelle 6 -Beschreibung der anatomischen Orientierungspunkte – Oral und nasal
81
11. Vorbereitende Maßnahmen
7PS7FSXFOEVOHEFT4ZTUFNTFJOF'VOLUJPOTQSÛGVOHXJFJOEJFTFN,BQJUFMCFTDISJFCFOWPSOFINFO'BMMTOJDIUBMMF5FTUTFJOXBOEGSFJ
bestanden sind, darf das Gerät nicht verwendet werden.
%JF'VOLUJPOTQSÛGVOHTPMMUFOBDINFEJ[JOJTDIBOFSLBOOUFS1SBYJTFSGPMHFOEBNJUFTWPSEFN&JOGÛISFOEFT"NCV¡B4DPQFT–OJDIU[VFJOFS
,POUBNJOBUJPOLPNNU7PSEFN&JOGÛISFOJOEFO1BUJFOUFONVTTEJF4DIVU[BCEFDLVOHBCHFOPNNFOXFSEFO
Bei Schäden irgendeiner Art das System nicht verwenden.
7PS7FSXFOEVOHJTUEJF0CFSGMÅDIFEFT&JOGÛISVOHTTDIMBVDITEFT"NCV¡B4DPQFT–BVGSBVF0CFSGMÅDIFOTDIBSGF,BOUFOPEFS7PSTQSÛOHFEJFFJO
4JDIFSIFJUTSJTJLPEBSTUFMMFOLÕOOUFO[VLPOUSPMMJFSFO
DE
Visuelle Überprüfung – Ambu® aScope™
¾CFSQSÛGFOPCEJF7FSTJFHFMVOHEFT#FVUFMTunversehrt ist, sonst ist das Produkt nicht mehr steril.
¾CFSQSÛGFOPCEBT1SPEVLUJSHFOEXFMDIF7FSVOSFJOJHVOHFOBVGXFJTU
¾CFSQSÛGFOPCBMMF5FJMFWPSIBOEFOTJOE
¾CFSQSÛGFOPCJSHFOEXFMDIF"O[FJDIFOGÛS5SBOTQPSUTDIÅEFOWPSIBOEFOTJOE
¾CFSQSÛGFOPCEJFCJFHCBSF4FLUJPOEJF-JOTFVOEEFS&JOGÛISVOHTTDIMBVDI4DIOJUUF-ÕDIFSTDIBSGF,BOUFO7FSGPSNVOHFO8ÕMCVOHFOPEFS
andere Unregelmäßigkeiten aufweisen.
%BT"NCV¡B4DPQF–,BCFMBVG4DIÅEFOÛCFSQSÛGFO
Visuelle Überprüfung – Ambu® aScope™ Monitor
1. Das Ambu® a4DPQF–,BCFMVOEEJF4USPNWFSTPSHVOHBVG4DIÅEFOÛCFSQSÛGFOGSFJWPO7FSTDIMFJ“
7FSTDIMFJTT
2. Den Monitor sorgfältig auf Schäden untersuchen.
Funktionstest – Ambu® aScope™
1. Sicherstellen, dass der ET5VCVTPIOF8JEFSTUBOEÛCFSEFO&JOGÛISVOHTTDIMBVDIHMFJUFU
%FO)FCFMGÛSEJF#JFHFTUFVFSVOHWPSTJDIUJHJOKFEF3JDIUVOHCJT[VN"OTDIMBHWPSVOE[VSÛDLTDIJFCFO¾CFSQSÛGFOPCEJFCJFHCBSF4FLUJPO
vorschriftsmäßig funktioniert.
%FO#JFHFIFCFMMBOHTBNJOEJFOFVUSBMF1PTJUJPOTDIJFCFO¾CFSQSÛGFOPCEFS#JFHFBCTDIOJUUMFJDIUJOFJOFVOHFGÅISHFSBEF1PTJUJPO
[VSÛDLLFISU
4. Anschließen des Ambu® aScopes™BOEFO"NCV¡B4DPQF–.POJUPS[VS¾CFSQSÛGVOHEFT#JMETJHOBMT
Überprüfen des Bildes – Ambu® aScope™ Monitor
1. Den Ambu® aScope™ Monitor einschalten.
)FMMJHLFJUVOE,POUSBTUXJFHFXÛOTDIUFJOTUFMMFO
3. Wenn das Bild nicht deutlich zu erkennen ist, die Linse mit einem sauberen Tuch abwischen.
%JF"LLVBO[FJHFBN.POJUPSÛCFSQSÛGFO8FOOEJFWFSCMFJCFOEF;FJUOJDIUGÛSEJF*OUVCBUJPOBVTSFJDIUEFO.POJUPSBVGMBEFO
5. Sicherstellen, dass die Stromversorgung vorhanden ist und funktioniert.
Überprüfen des Arbeitskanals – Ambu® aScope™
4JDIFSTUFMMFOEBTTEFS,BOBMPGGFOJTU%B[VNJUFJOFS4QSJU[FNM-VGUEVSDIEFO,BOBMESÛDLFO
&JOFNM4QJU[FNJUTUFSJMFN8BTTFSJOEFO,BOBMFJOTFU[FOEFO,PMCFOESÛDLFOVOEÛCFSQSÛGFOPCEBT8BTTFSBN%JTUBMFOEFVOEOJDIUBN
Luer-Eingang austritt.
82
12. Verwendung des Ambu® aScope™ Systems
Das Ambu® aScope™ -System darf nur von einem Arzt oder medizinischem Personal mit entsprechender Qualifikation und ausreichender
Übung und Erfahrung mit endoskopischen Untersuchungsverfahren durch Mund und Nase verwendet werden.
Bitte beachten, dass die hier gegebenen Anweisungen klinische Intubationsverfahren weder erläutern noch erklären. Sie beschreiben ausschließlich
die grundlegenden Schritte und Maßnahmen zur Bedienung des Ambu® aScope™ - Systems.
Vor der ersten Verwendung des Ambu® aScope™ - Systems muss der Anwender mit den Warn- und Sicherheitshinweisen, den Anmerkungen sowie
EFO*OEJLBUJPOFOVOE,POUSBJOEJLBUJPOFOJOEJFTFS#FEJFOVOHTBOMFJUVOHWFSUSBVUTFJO
%BT"NCV¡B4DPQF–4ZTUFNNVTTOBDIEFOBMMHFNFJOBOFSLBOOUFONFEJ[JOJTDIFO3FHFMOVOE7FSGBISFOGÛSEJFFOEPUSBDIFBMF*OUVCBUJPONJU
einem Endoskop gehandhabt werden.
FS4UFVFSIFCFMGÛSEJFCJFHCBSF4FLUJPOEBSGOJDIUCFEJFOUXFSEFOXFOOTJDIEFSCJFHTBNF"CTDIOJUUJN&55VCVTCFGJOEFU4PMBOHF
%
TJDIEFSCJFHTBNF5FJMJN5VCVTCFGJOEFUJTUFJOF+VTUJFSVOHOJDIUNÕHMJDI#FJÛCFSUSJFCFOFN,SBGUBVGXBOELÕOOFOEJF#PXEFO[ÛHF
reißen.
DE
Bedienung des Ambu® aScopes™
%FS)BOEHSJGGEFT"NCV¡B4DPQFT–JTUTPXPIMGÛS3FDIUTIÅOEFSBMTBVDIGÛS-JOLTIÅOEFSHFFJHOFU%JFFNQGPIMFOF
)BOETUFMMVOHJTUBCHFCJMEFU
8FOOEFS4UFVFSIFCFMBVTTFJOFSOFVUSBMFO1PTJUJPOCFXFHUXJSETQÛSUEFS"OXFOEFS[VOFINFOE8JEFSTUBOEKF
OÅIFSEFS)FCFMEFS"V“FOQPTJUJPOLPNNU&TFNQGJFIMUTJDIEBT(FSÅUWPS(FCSBVDI[VUFTUFOVNFJO(FGÛIMGÛS
EJFTFO8JEFSTUBOE[VCFLPNNFO8FOOEFS4UFVFSIFCFMJOFJOF1PTJUJPOHFGÛISUVOEEBOOXJFEFSMPTHFMBTTFOXJSE
LFISUEBT%JTUBMFOEFJOFJOFOFVUSBMF1PTJUJPO[VSÛDL8FOOEFS4UFVFSIFCFMOBDIVOUFOHFESÛDLUXJSECFXFHUTJDI
EBT%JTUBMFOEFOBDIPCFO8FOOEFS4UFVFSIFCFMOBDIPCFOHFESÛDLUXJSECFXFHUTJDIEBT%JTUBMFOEFOBDIVOUFO
Anbringen des ET-Tubus am Ambu® aScope™
%FS&55VCVTLBOOFOUXFEFSNJUPEFSPIOF*40"OTDIMVTTBNHSÛOFO&55VCVTIBMUFSEFT"NCV¡B4DPQFT–CFGFTUJHU
werden.
8JDIUJH8FOOEFS&55VCVTÛCFSEFO*OUVCBUJPOTTDIMBVDIHFTDIPCFOXJSENVTTTFJO*OOFOEVSDINFTTFSNN
oder mehr betragen. Stellen Sie sicher, dass der ET-Tubus mit dem ISO-Anschluss ohne Widerstand gleitet.
Das Distalende muss mit Vorsicht behandelt werden, da diese Teile empfindlich sind. Die Linse am Distalende muss sorgfältig vor
#FTDIÅEJHVOHHFTDIÛU[UXFSEFO
Einführen des Ambu® aScopes™
%BT"NCV¡B4DPQF–LBOOEVSDIEFO.VOEPEFSEJF/BTFFJOHFGÛISUXFSEFO#FJN&JOGÛISFONVTTEBT"NCV¡B4DPQF–WPSTJDIUJHWPSHFTDIPCFO
werden, dabei steht das Distalende in neutraler Position. Stets das Bild auf dem Ambu® aScope™ Monitor im Auge behalten, wenn das Distalende des
Ambu® aScopes™ von Mund/Nase zum Larynx und vom Larynx zur Carina vorgeschoben wird. Die anatomischen Strukturen sind unbedingt zu
beachten und Verletzungen der Schleimhautwand sind zu vermeiden.
'BMMTCFJN&JOGÛISFOEFT"NCV¡B4DPQFT–8JEFSTUBOE[VTQÛSFOJTUBVGLFJOFO'BMM,SBGUBOXFOEFO%BT"NCV¡B4DPQF–IFSBVT[JFIFO
FJOXBTTFSMÕTMJDIFT(MFJUNJUUFMBVGEBT%JTUBMFOEFBVGUSBHFOVOEWPSTJDIUJHFSOFVUFJOGÛISFO
8
FOOEBT"NCV¡B4DPQF–EVSDIEFO.VOEFJOHFGÛISUXJSEFNQGJFIMUTJDIFJO.VOETUÛDLVNEBT"NCV¡B4DPQF–WPS#FTDIÅEJHVOH
[VTDIÛU[FO
12.1 Verwendung des Kanals für Lokalanästhetika
Das Ambu® aScope™ hat einen Arbeitskanal durch den ein Lokalanästhetikum injiziert werden kann.
%FS-VFS"OTDIMVTTQBTTUGÛSBMMF4QSJU[FONJU*40"OTDIMVTT&TXJSEFNQGPIMFOEFO-VFS,BOBMHFTDIMPTTFO[VIBMUFOTPMBOHFFSOJDIUWFSXFOEFU
XJSE&JOF4QSJU[FNJU-PLBMBOÅTUIFUJLVNJOEFO-VFS"OTDIMVTTFJOTFU[FOVOEEFO,PMCFOESÛDLFO6NTJDIFS[VTUFMMFOEBTTTJDILFJOF3ÛDLTUÅOEF
EFT.JUUFMTNFISJN,BOBMCFGJOEFONJUNM-VGUEVSDITQÛMFO
83
12.2 Herausziehen
Das Ambu® aScope™ langsam herausziehen und dabei das Bild auf dem Ambu® aScope™ Monitor beobachten.
Das Distalende muss sich in einer neutralen und nicht angewinkelten Position befinden. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das
Ambu® aScope™ beschädigt und/oder der Patient verletzt werden kann.
/
BDI(FCSBVDIEFT"NCV¡B4DPQFT–VOEWPSEFS&OUTPSHVOHJOFJOFN.ÛMMCFIÅMUFSBVG4DIÅEFOPEFSFWUMGFIMFOEF5FJMFÛCFSQSÛGFO
%
BT"NCV¡B4DPQF–WPN"NCV¡B4DPQF–.POJUPSUSFOOFOVOEHFNœEFOÕSUMJDIHFMUFOEFO#FTUJNNVOHFOFOUTPSHFO
'BMMTEBT"NCV¡B4DPQF–XÅISFOEEFS6OUFSTVDIVOHNFISBMTFJONBMBNHMFJDIFO1BUJFOUFO[VN&JOTBU[LPNNUNVTTFT[XJTDIFOEVSDIBVTHFschaltet und auf einer sterilen Unterlage abgelegt werden.
Beachten Sie, dass die Gesamt-Betriebsdauer ab erstem Einschalten 30 Minuten innerhalb eines Zeitraums von 8 Stunden beträgt.
DE
12.3 Anleitung für die Nachkontrolle
PS"CTDIMVTTEFT7PSHBOHTVOEEFS&OUTPSHVOHEFT(FSÅUFTNVTTFJOF4JDIUQSÛGVOHWPSHFOPNNFOXFSEFO4PGFSOOJDIUBMMF1VOLUF
7
FSGÛMMUTJOENÛTTFOEJFFOUTQSFDIFOEFO.B“OBINFOFJOHFMFJUFUXFSEFOEBNJUEFS1BUJFOUOJDIU[V4DIBEFOLPNNU
Visuelle Überprüfung – Ambu® aScope™
1. 'FIMFO5FJMF
(JCUFT"O[FJDIFOGÛS#FTDIÅEJHVOHFO
3. Gibt es BOEFSCJFHCBSFO4FLUJPO-JOTFPEFS&JOGÛISVOHTTDIMBVDI4DIOJUUF-ÕDIFSTDIBSGF,BOUFO7FSGPSNVOHFO8ÕMCVOHFOPEFSBOEFSF
Unregelmäßigkeiten?
12.4 Reinigung des Ambu® aScope™ Monitors:
Vor der ersten Benutzung muss der Ambu® aScope™-Monitor gemäß der Bedienungsanleitung gereinigt und desinfiziert werden.
#FSFJUFO4JFFJOF-ÕTVOHNJUFJOFNFO[ZNBUJTDIFO3FJOJHVOHTNJUUFMCFJTQJFMTXFJTF&O[PM
HFNœEFO)FSTUFMMFSBOHBCFOWPS
8FJDIFO4JFFJOFTBVCFSFTUFSJMF(B[FJOEFSFO[ZNBUJTDIFO-ÕTVOHFJOVOEXJOEFO4JFTJFBOTDIMJF“FOETPBVTEBTTTJFOJDIUUSPQGOBTTJTU
sondern nur feucht.
3FJOJHFO4JFEJF"V“FOTFJUFEFT(FSÅUTTPSHGÅMUJHNJUEFSGFVDIUFO(B[F"DIUFO4JFEBSBVGEBTTLFJOF'FVDIUJHLFJUJOEBT(FSÅUESJOHUXFJMTPOTU
JOOFOMJFHFOEFFMFLUSPOJTDIF5FJMFCFTDIÅEJHUXFSEFOLÕOOUFO
#FOVU[FO4JFFJOFXFJDIF#ÛSTUFEJF4JFWPSIFSJOEJFFO[ZNBUJTDIF-ÕTVOHHFUBVDIUIBCFOVNBMMF5BTUFOWPO4DINVU[[VCFGSFJFO
5. Warten Sie 10 Minuten, bis die Enzyme wirken.
6. Wischen Sie das Gerät anschließend mit einer sauberen sterilen Gaze ab, die in gefiltertem Trinkwasser (RO/DI) angefeuchtet wurde. Stellen Sie
TJDIFSEBTTBMMF3ÛDLTUÅOEFEFT3FJOJHVOHTNJUUFMTFOUGFSOUXPSEFOTJOE
7. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 6.
12.5 Desinfektion des Ambu® aScope™ Monitors
Vor der ersten Benutzung muss der Ambu® aScope™-Monitor gemäß der Bedienungsanleitung gereinigt und desinfiziert werden.
Entfernen Sie sofort nach der Verwendung alle Verschmutzungen am Gehäuse des Ambu® aScope™ Monitors.
8JTDIFO4JFEJF0CFSGMÅDIFOEFT"NCV¡B4DPQF–.POJUPSTNJUFJOFN4UÛDLTUFSJMFS(B[FBCEBTJOVOUFOCFTDISJFCFOFS"MLPIPMNJTDIVOHBOHFGFVDIUFUXVSEF%JF(B[FEBSGOJDIUUSPQGOBTTTFJOXFJM'MÛTTJHLFJUEJF&MFLUSPOJLJN*OOFSFOEFT"NCV¡B4DPQF–.POJUPSTCFFJOUSÅDIUJHFOLBOO
Bitte genau auf Tasten, Schlitze und Aussparungen am Monitor achten. Einen Baumwolltupfer benutzen, um diese Stellen zu erreichen.
Lösung
Konzentration
Vorbereitung
Ethanol (Alkohol) 95%
70-80%
80 cm3 Ethanol 95% auf 20 cm3EFTUJMMJFSUFT8BTTFSFOEHÛMUJHF,PO[FOUSBUJPO
%
FO#JMETDIJSNEFT"NCV¡B4DPQF–.POJUPSTNJUFJOFN4UÛDLTUFSJMFSJO8BTTFSBOHFGFVDIUFUFS(B[FBCXJTDIFO%JF(B[FEBSGOJDIUUSPQGOBTTTFJO
XFJM'MÛTTJHLFJUEJF&MFLUSPOJLJN*OOFSFOEFT"NCV¡B4DPQF–.POJUPSTCFFJOUSÅDIUJHFOLBOO
%FS"NCV¡B4DPQF–.POJUPSNVTTXFOOFSOJDIUCFOVU[UXJSEHFNœEFOÕSUMJDIHFMUFOEFO3JDIUMJOJFOBVGCFXBISUXFSEFO
4. Nach dem Reinigen und Desinfizieren muss der Ambu® aScope™ Monitor der in Abschnitt 11 beschriebenen Nachkontrolle unterzogen werden.
84
12.6 Entsorgung
%BT"NCV¡B4DPQF–JTUGÛSEJF7FSXFOEVOHBOFJOFNFJO[JHFO1BUJFOUFOCFTUJNNU%BT"NCV¡B4DPQF–NVTTOBDI7FSXFOEVOHHFNœEFOÕSUMJDI
geltenden Bestimmungen entsorgt werden.
%FS"NCV¡B4DPQF–.POJUPSJTUXJFEFSWFSXFOECBS/BDI"CMBVGEFS-FCFOTEBVFSNÛTTFOEFS"NCV¡B4DPQF–.POJUPSVOEEJF4USPNWFSTPSHVOH
HFNœEFOÕSUMJDIFO7PSTDISJGUFOVOE4BNNFMCFTUJNNVOHFOGÛSEJF&OUTPSHVOHFMFLUSPOJTDIFSVOEFMFLUSJTDIFS(FSÅUFFOUTPSHUXFSEFO
Der Akku im Ambu® aScope™ Monitor darf nur am Ende des Produktlebenszyklus aus dem Gerät genommen werden. Der Akku ist ordnungsgemäß
[VFOUTPSHFO;VN)FSBVTOFINFOEFT"LLVTEFO%FDLFMEFT"LLVGBDITNJUFJOFN,SFV[TDISBVCFO[JFIFSÕGGOFO
13. Fehlersuche und -behebung
#FJ1SPCMFNFONJUEFN4ZTUFNNJU)JMGFEJFTFS"OMFJUVOHEJF6STBDIFGFTUTUFMMFOVOEEFO'FIMFSCFIFCFO
Kein Bild
Abhilfe
Ambu® aScope™ nicht an Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ anschließen
DE
Ursache
Monitor angeschlossen
Ambu® aScope™ Monitor nicht eingeschaltet
Monitor einschalten. Das System 10 Sekunden lang hochfahren lassen.
%BSTUFMMVOH[VIFMMPEFS[VEVOLFM
)FMMJHLFJUVOE,POUSBTUNJUEFOEBGÛSWPSHFTFIFOFO5BTUFOBN.POJUPSFJOTUFMMFO
Ambu® aScope™ nicht eingeschaltet
Ambu® aScope™ einschalten
Ambu® aScope™ Monitor ohne Strom
Ambu® aScope™ Monitor aufladen oder an die Stromversorgung anschließen. Dies
JTUBVDIXÅISFOEEFS7FSXFOEVOHNÕHMJDI
Schlechte Bildqualität
Ursache
Abhilfe
Lichtreflexe auf dem Monitorbildschirm
Monitor so platzieren, dass sich das Licht nicht direkt darin spiegelt
Bildschirm verschmutzt/beschlagen
Mit einem weichen, sauberen Tuch abwischen
&JOTUFMMVOHFOGÛS)FMMJHLFJUVOE,POUSBTUOJDIUPQUJNBM
)FMMJHLFJUVOE,POUSBTUNJUEFOEBGÛSWPSHFTFIFOFO5BTUFOBN.POJUPSSFHFMO
Blut, Speichel etc. an der Linse (Distalende)
Linse mit einem sauberen, weichen, sterilen Tuch abwischen
14. Garantie und Umtausch
'ÛSEFO"NCV¡B4DPQF–.POJUPSHJMUFJOF(BSBOUJF[FJUWPOFJOFN+BISBC-JFGFSVOHBOEFO,VOEFO8JSUBVTDIFOFJOFO"NCV¡B4DPQF–.POJUPS
LPTUFOGSFJVNTPGFSOOBDIHFXJFTFOXFSEFOLBOOEBTT.BUFSJBMPEFS)FSTUFMMVOHTGFIMFSWPSMJFHFO
&JOEFGFLUFS"NCV¡B4DPQF–.POJUPSEBSGBVTTDIMJF“MJDIWPO1FSTPOFOHFXBSUFUXFSEFOEJFWPO"NCV"4EB[VCFGVHUTJOE"VT(SÛOEFOEFT
Infektionsschutzes ist das Verschicken kontaminierter medizinischer Geräte streng verboten. Das medizinische Gerät muss daher vor dem Verschicken
BO"NCVBO0SUVOE4UFMMFEFLPOUBNJOJFSUXFSEFO"NCVCFIÅMUTJDIWPSLPOUBNJOJFSUFNFEJ[JOJTDIF(FSÅUFBOEFO"CTFOEFS[VSÛDL[VTDIJDLFO
85
εριεόμενα
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
ροειδοποίηση, ροφυλάξεις και Σημειώσεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Χρήση για την οποία ροορίζεται. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Τμήματα του Συστήματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Αντενδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Επεξήγηση των συμβόλων που χρησιμοποιούνται. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
σχύοντα πρότυπα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Τεχνικές προδιαγραφές προόντος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Λειτουργίες του Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Οθόνη Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Σύνδεση του συστήματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Σύνδεση με εξωτερική οθόνη/συσκευή εγγραφής εικόνας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Κλινική Εφαρμογή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ροετοιμασία για Χρήση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Χρήση του συστήματος Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Éγχυση και έλεγχος του καναλιού Luer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 ιαδικασία αφαίρεσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Οδηγός ελέγχου μετά τη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Καθαρισμός της Οθόνης Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Καθαρισμός, φροντίδα και απολύμανση της Οθόνης Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Απόρρι η . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Εγγύηση και πρόγραμμα αντικατάστασης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
89
90
91
91
92
93
95
95
96
98
99
99
100
101
101
101
102
102
102
103
103
103
Το Ambu® είναι σήμα κατατεθέν της Ambu A/S, ανία.
Η Ambu είναι πιστοποιημένη σύμφωνα με τα πρότυπα ISO 9001 και ISO 13485.
86
EL
13.
14.
Σελίδα
1. ροειδοοίηση, ροφυλάξεις και Σημει σεις
ιαβάστε το εγχειρίδιο και ακολουθήστε τις οδηγίες προσεκτικά. Σε όλες τις οδηγίες δίδονται κατάλληλες προειδοποιήσεις, προφυλάξεις και σημειώσεις που περιγράφουν δυνητικούς κινδύνους ασφαλείας οι οποίοι σχετίζονται με τη χρήση του συστήματος Ambu® aScope™.
87
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
rȦɃɅɓɅɆȻɀȵ"NCV¡B4DPQF–ƂɄɎƂȹȽɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȻȼȹɐɀɒɁɃɅȹȵɅȼȹɁȹɐɌƂɃɇɎɉɃɇɁȵɂȽɃȿɃȷȻȼȹɐȾȿȽɁȽȾɍȵƂɒȽȵɆɄɒɋɌȾȵɆɍȿȿȻȿɃȽȷȽȵ
ενδοτραχειακή διασωλήνωση.
rȞɒȷɋɆȻɌȸɇɁȻɆȽȾɍȵɇɂȻɀɎɁȻɌȼȹɄɀɃȾɄȵɅɐȵɌɅɆɃƂȹɄȽɈȹɄȽȾɒɍȾɄɃɆɃɇ"NCV¡B4DPQF–ȵƂɃɈɓȷȹɆȹɆȻɁƂȵɄȵɆȹɆȵɀɎɁȻȹƂȵɈɏɆɃɇƂȹɄȽɈȹɄȽȾɃɓ
άκρου με τον περιβάλλοντα ιστό.
rȣɄɃɌȵƂɃɈɇȷɏȸɇɁȻɆȽȾɏɌȶȿɍȶȻɌɆɃɇȵɅȼȹɁɃɓɌɃȾȵɀƂɆɒɀȹɁɃɌɅɋȿɏɁȵɌȾȵȽɆɃƂȹɄȽɈȹɄȽȾɒɍȾɄɃƂɄɎƂȹȽɁȵɆɃƂɃȼȹɆɃɓɁɆȵȽɅȹɃɇȸɎɆȹɄȻȾȵȽɀȻ
γωνιασμένη θέση πριν την αφαίρεση του Ambu® aScope™ από τον ασθενή.
rȘɍɁƂȵɄɃɇɅȽȵɅɆȹɐȾɍƂɃȽȵȸɇɅȿȹȽɆɃɇɄȷɐȵȾȵɆɍɆȻȸȽɍɄȾȹȽȵɆȻɌȸȽȵɅɋȿɏɁɋɅȻɌɅɆȵɀȵɆɏɅɆȹȵɀɎɅɋɌɆȻȸȽȵȸȽȾȵɅɐȵȼɎɅɆȹɆɃƂȹɄȽɈȹɄȽȾɒɍȾɄɃ
στην ουδέτερη και μη γωνιασμένη θέση του και αποσύρετε αργά το Ambu® aScope™.
rȟȻɁȾȵȿɓƂɆȹɆȹɆɃƂȹɄȽɈȹɄȽȾɒɍȾɄɃɆɃɇ"NCV¡B4DPQF–ɒɆȵɁȵɇɆɒȹɐɁȵȽȹɁȹɄȷɃƂɃȽȻɀɎɁɃȿɒȷɋɆȻɌȸɇɁȻɆȽȾɍȵɇɂȻɀɎɁȻɌȼȹɄɀɃȾɄȵɅɐȵɌɅɆɃ
περιφερικό άκρο.
rȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɆɃɅɓɅɆȻɀȵ"NCV¡B4DPQF–ȹɍɁɆɇɉɒɁȹɂȵɄɆɏɀȵɆȵɎɉɃɇɁȺȻɀɐȹɌ
rȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɆɃɅɓɅɆȻɀȵ"NCV¡B4DPQF–ȹɍɁɇƂɍɄɉɃɇɁɆɇɉɒɁɉȵȿȵɄɍȹɂȵɄɆɏɀȵɆȵɏȹɍɁɃȾȵɀƂɆɒɀȹɁɃɌɆɃɀɎȵɌȸȹɁȿȹȽɆɃɇɄȷȹɐɒƂɋɌ
πρέπει.
rȟȻɁȵȷȷɐȺȹɆȹɆɃƂȹɄȽɈȹɄȽȾɒɍȾɄɃɆɃɇɅɋȿɏɁȵȹȽɅȵȷɋȷɏɌȾȵȽɀȻɁȹƂȽɆɄɎƂȹɆȹɁȵɉɆɇƂɍƂɍɁɋɅȹɍȿȿȵȵɁɆȽȾȹɐɀȹɁȵȚȹƂȽɈɍɁȹȽȵɆɃɇɈȵȾɃɓɆɃɇ
περιφερικού άκρου είναι εύθραυστη και μπορεί να παρουσιαστεί οπτική παραμόρφωση.
rȘȾɆȹȿɎɅɆȹɎɁȵɁɎȿȹȷɉɃȿȹȽɆɃɇɄȷɐȵɌƂɄȽɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹɆɃɅɓɅɆȻɀȵ"NCV¡B4DPQF–ȔȸɇɁȵɀɐȵȹƂȽɆɇɉɃɓɌȹȾɆɎȿȹɅȻɌɃƂɃȽɃɇȸɏƂɃɆȹȹȿɎȷɉɃɇ
υποδεικνύει ότι το σύστημα Ambu® aScope™ δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί (δείτε την ενότητα 11).
rȦɃɅɓɅɆȻɀȵ"NCV¡B4DPQF–ȵƂɃɆȹȿȹɐɆȵȽȵƂɒɆȵȹɂȵɄɆɏɀȵɆȵƂɃɇƂȹɄȽȷɄɍɈɃɁɆȵȽɅɆȻɁȹɁɒɆȻɆȵȗȹɁȹƂȽɆɄɎƂȹɆȵȽȻɉɄɏɅȻɍȿȿɋɁȹɂȵɄɆȻɀɍɆɋɁ
rȦɃȾȵɁɍȿȽ-VFSɀƂɃɄȹɐɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȻȼȹɐɀɒɁɃȷȽȵɆɃƂȽȾɏȵɁȵȽɅȼȻɅɐȵȟȻɁȹȽɅɍȷȹɆȹɒɄȷȵɁȵɊɏȾɆɄȹɌȾȿƂɀɎɅɋɆɃɇȾȵɁȵȿȽɃɓ-VFSȾȵȼɕɌȾɍɆȽ
ɆɎɆɃȽɃɀƂɃɄȹɐɁȵƂɄɃȾȵȿɎɅȹȽȶȿɍȶȻɅɆɃɁȵɅȼȹɁɏɏȺȻɀɐȵɅɆɃ"NCV¡B4DPQF–ȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɆɃȾȵɁɍȿȽ-VFSȷȽȵɃɂɇȷɒɁɃȵɁȵɄɄɒɈȻɅȻ
κλπ.
rȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɆɃɅɓɅɆȻɀȵ"NCV¡B4DPQF–ȾȵɆɍɆȻȸȽɍɄȾȹȽȵȵƂȽɁɐȸɋɅȻɌ
rȘɍɁɃȾȵɀƂɆɒɀȹɁɃɌɆɃɀɎȵɌɏɃƂɃȽɃȸɏƂɃɆȹɍȿȿɃȹɂɍɄɆȻɀȵɆɃɇɅɇɅɆɏɀȵɆɃɌ"NCV¡B4DPQF–ȸȹɁȿȹȽɆɃɇɄȷȹɐɅɋɅɆɍɅɆȵɀȵɆɏɅɆȹȵɀɎɅɋɌɆȻ
διαδικασία.
rȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹƂɃɆɎɇƂȹɄȶɃȿȽȾɏȸɓɁȵɀȻ
rȚɅɇɁɃȿȽȾɏȸȽɍɄȾȹȽȵȺɋɏɌɆɃɇ"NCV¡B4DPQF–ȹɐɁȵȽɕɄȹɌȵƂɒɆȻɁƂɄɕɆȻȹɁȹɄȷɃƂɃɐȻɅȻ
rȢɉɄɒɁɃɌȿȹȽɆɃɇɄȷɐȵɌɆɃɇ"NCV¡B4DPQF–ȹɐɁȵȽȿȹƂɆɍȵƂɒɆȻɁȹɁȹɄȷɃƂɃɐȻɅȻȗɕɅɆȹƂɄɃɅɃɉɏɅɆɃȾɒȾȾȽɁɃɅɓɀȶɃȿɃɉɄɒɁɃɌƂɃɇȵƂɃɀɎɁȹȽ
λιγότερος των 5 λεπτών) στην Οθόνη Ambu® aScope™ (δείτε την ενότητα 8.2.1).
rȗɕɅɆȹƂɄɃɅɃɉɏɅɆɃȸȹɐȾɆȻɀƂȵɆȵɄɐȵɌɅɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQF–ȘƂȵɁȵɈɃɄɆɐɅɆȹɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQF–ɒɆȵɁɆɃƂɄɍɅȽɁɃɅɓɀȶɃȿɃɆȻɌ
μπαταρίας γίνει πορτοκαλί (δείτε την ενότητα 8.2.1).
rȟȻɁȹƂȽɉȹȽɄɏɅȹɆȹɁȵȾȵȼȵɄɐɅȹɆȹȾȵȽɁȵȹƂȵɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹɆɃ"NCV¡B4DPQF–ȾȵȼɕɌƂɄɒȾȹȽɆȵȽȷȽȵɅɇɅȾȹɇɏȷȽȵɉɄɏɅȻɅȹɎɁȵɀɒɁɃȵɅȼȹɁɏ
rȟȹɆɍɆȻɉɄɏɅȻɆɃɇɅɇɅɆɏɀȵɆɃɌȵɁȵɆɄɎɂɆȹɅɆȽɌɃȸȻȷɐȹɌɀȹɆɍɆȻɉɄɏɅȻɆɃɇ"NCV¡B4DPQF–ƂɄȽɁɆɃɆɃƂɃȼȹɆɏɅȹɆȹɅȹȾɍȸɃȵƂɃɄɄȽɀɀɍɆɋɁ
rȟȻɁɆɃɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹȹɍɁɃɈɄȵȷɀɒɌȵƂɃɅɆȹɐɄɋɅȻɌɆɃɇƂɄɃɑɒɁɆɃɌɏȻɅɇɅȾȹɇȵɅɐȵɆɃɇɎɉȹȽȾȵɆȵɅɆɄȵɈȹɐ
rȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɆɃ"NCV¡B4DPQF–ɅȹȹɓɈȿȹȾɆȹɌȵɆɀɒɅɈȵȽɄȹɌ
rȦɃ"NCV¡B4DPQF–ƂȹɄȽɎɉȹȽȹɂȵɄɆɏɀȵɆȵȹɇȵɐɅȼȻɆȵɅɆɃɁɅɆȵɆȽȾɒȻȿȹȾɆɄȽɅɀɒȔƂȵȽɆɃɓɁɆȵȽƂɄɃɈɇȿɍɂȹȽɌɅɆɃɉȹȽɄȽɅɀɒ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
rȢɃɀɃɅƂɃɁȸȽȵȾɒɌɁɒɀɃɌɆɋɁȚȣȔƂȹɄȽɃɄɐȺȹȽɆȻɁƂɕȿȻɅȻȵɇɆɕɁɆɋɁɅɇɅȾȹɇɕɁȵƂɒȽȵɆɄɒɏȾȵɆɒƂȽɁȹɁɆɃȿɏɌȵɇɆɃɓ
rȠȵɎɉȹɆȹȵɁɆȵȿȿȵȾɆȽȾɍɎɆɃȽɀȵȾȵȽƂɄɃȹɆɃȽɀȵɅɀɎɁȵȷȽȵɍɀȹɅȻɉɄɏɅȻ
rȦɃɅɓɅɆȻɀȵ"NCV¡B4DPQF–ȸȹɁȹɐɁȵȽȵɅɈȵȿɎɌɃɓɆȹɅɇɀȶȵɆɒɀȹ.3*
rȗȽȵɆȻɄɏɅɆȹɅɆȹȷɁɏɆȻȿȵȶɏɆɃɇ"NCV¡B4DPQF–ȾȵȽɆȻɁɃȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQF–
rȢȽȵɅȼȹɁȹɐɌƂɄɎƂȹȽɁȵƂȵɄȵȾɃȿɃɇȼɃɓɁɆȵȽƂɍɁɆȵȹƂȵɄȾɕɌȾȵɆɍɆȻȸȽɍɄȾȹȽȵɆȻɌɉɄɏɅȻɌ
rȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽȻȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQF–ȹɐɁȵȽƂȿɏɄɋɌɈɃɄɆȽɅɀɎɁȻƂɄȽɁɂȹȾȽɁɏɅȹɆȹɆȻȸȽȵȸȽȾȵɅɐȵ
rȥɇɁȽɅɆɍɆȵȽȻɆɃƂɃȼɎɆȻɅȻȹƂȽɅɆɃɀɐɃɇɅɆɃɅɆɒɀȵɆɃɇȵɅȼȹɁɃɓɌȷȽȵɆȻɁƂɄɃɅɆȵɅɐȵɆɃɇ"NCV¡B4DPQF–
rȣɄɃɌȹȿȵɉȽɅɆɃƂɃɐȻɅȻɆɋɁɀɃȿɓɁɅȹɋɁɈɃɄɍɆȹƂɍɁɆȵȷɍɁɆȽȵȾȵɆɍɆȻɁƂɄɃȹɆɃȽɀȵɅɐȵȾȵȽɆȻȸȽȵɅɋȿɏɁɋɅȻȾȵȽȵƂɃɈȹɓȷȹɆȹɆȻɁȹƂȵɈɏɀȹɆɇɉɒɁ
ακάθαρτα αντικείμενα.
rȟȻɁɅɆɄɐȶȹɆȹȾȵȽɀȻɁȾɍɀƂɆȹɆȹɀȹɆɃɉɎɄȽɆɃɁȾȵɀƂɆɒɀȹɁɃɆɃɀɎȵȤɇȼɀɐɅɆȹɆɃɁɀɒɁɃɀȹɆɃɀɃɉȿɒȹȿɎȷɉɃɇȸȽȵɈɃɄȹɆȽȾɍɀƂɃɄȹɐɁȵƂɄɃȾɓɊȹȽ
ζημία.
rȝȵȼȵɄɐɅɆȹɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQF–ɀȹɆɍȵƂɒȾɍȼȹɉɄɏɅȻ
rȔƂɃɅɇɁȸɎɅɆȹɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQF–ȵƂɒɆɇɉɒɁƂȵɄɃɉɏȸȽȾɆɓɃɇƂɄȽɁɆɃɁȾȵȼȵɄȽɅɀɒ
rȦɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹɏȵɁȵɄɆɏɅɆȹɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQF–ƂɍɁɋɅȹɅɆȵȼȹɄɒɅɆɏɄȽȷɀȵȾȵɆɍɆȻɁȹȷȾȵɆɍɅɆȵɅȻȘɍɁƂɎɅȹȽɀƂɃɄȹɐɁȵȾȵɆȵɅɆɄȵɈȹɐ
rȦɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹɆɃȾȵȿɕȸȽɃɄȹɓɀȵɆɃɌɅȹɀɎɄɃɌƂɃɇɁȵɀȻɁƂȵɆȽɎɆȵȽȟȻɁɆɃƂɃȼȹɆȹɐɆȹɆɐƂɃɆȵƂɍɁɋɅɆɃȾȵȿɕȸȽɃɆɃɇɄȹɓɀȵɆɃɌ
rȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹɀȵɉȵɐɄȽɏɍȿȿɃȵȽɉɀȻɄɒɒɄȷȵɁɃȷȽȵɁȵȵɁɃɐɂȹɆȹɆɃɁȵɅȾɒɏɆɃɉȵɄɆɃȾȽȶɕɆȽɃ
rȩɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅɆȹɀɒɁɃɆɃɆɄɃɈɃȸɃɆȽȾɒƂɃɇȸȽȵɆɐȼȹɆȵȽɀȵȺɐɀȹɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQF–ȵɄȽȼɀɒɌȹɂȵɄɆɏɀȵɆɃɌɅɆȻɁȹɁɒɆȻɆȵ
EL
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
rȢȽƂȿȻɄɃɈɃɄɐȹɌƂɃɇƂȵɄɎɉɃɁɆȵȽɅȹȵɇɆɎɌɆȽɌɃȸȻȷɐȹɌȵƂɃɅȾɃƂɃɓɁɀɒɁɃɅɆȻɁȾȵȼɃȸɏȷȻɅȻɆɃɇɅɋɅɆɃɓɉȹȽɄȽɅɀɃɓɆɃɇɅɇɅɆɏɀȵɆɃɌ
rȚ"NCVȸȹɁɈɎɄȹȽɃɇȸȹɀɐȵȹɇȼɓɁȻȷȽȵɆɇɉɒɁȺȻɀɐȵɅɆɃɅɓɅɆȻɀȵȻɃƂɃɐȵƂɄɃȾɓƂɆȹȽȵƂɒȹɅɈȵȿɀɎɁȻɉɄɏɅȻ
rȗȽȵȶɍɅɆȹȵɇɆɎɌɆȽɌɃȸȻȷɐȹɌȵɅɈȵȿȹɐȵɌƂɄɃɅȹȾɆȽȾɍȾȵȽɈɇȿɍɂɆȹɆȽɌȷȽȵɀȹɆȵȷȹɁɎɅɆȹɄȻȵɁȵɈɃɄɍ
rȔƂɃɄɄɐɊɆȹɆɃ"NCV¡B4DPQF–ɀȹȵɅɈȵȿɏɆɄɒƂɃɅɓɀɈɋɁȵɀȹɆȽɌɆɃƂȽȾɎɌȾȵɆȹɇȼɇɁɆɏɄȽȹɌɃȸȻȷɐȹɌȷȽȵȽȵɆɄȽȾɍȵƂɒȶȿȻɆȵƂɃɇƂȹɄȽȿȵɀȶɍɁɃɇɁ
ηλεκτρονικά εξαρτήματα.
rȥɆɃɆɎȿɃɌɆȻɌȸȽɍɄȾȹȽȵɌȺɋɏɌɆɃɇƂɄɃɑɒɁɆɃɌȵɁɃɐɂɆȹɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQF–ȵɈȵȽɄɎɅɆȹɆȽɌɀƂȵɆȵɄɐȹɌȾȵȽȵƂɃɄɄɐɊɆȹɆȽɌɅɓɀɈɋɁȵɀȹɆȽɌ
τοπικές κατευθυντήριες οδηγίες.
rȢȽɀƂȵɆȵɄɐȹɌƂɄɎƂȹȽɁȵȵɈȵȽɄȹȼɃɓɁȵƂɒɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQF–ɀɒɁɃȾȵɆɍɆȻɁȵƂɒɄɄȽɊȻ
rȢȽɀƂȵɆȵɄɐȹɌȸȹɁȵȿȿɍȺɃɇɁ
rȣɄɃɌȵƂɃɈɇȷɏɆɃɇȾȽɁȸɓɁɃɇȹƂȽɀɒȿɇɁɅȻɌɆɃȾȵȿɕȸȽɃɆɃɇ"NCV¡B4DPQF–ȸȹɁƂɄɎƂȹȽɁȵȶɄɐɅȾȹɆȵȽɅɆɃȸɍƂȹȸɃ
2. ρήση για την οοία ροορίεται
Η χρήση για την οποία προορίζεται το Σύστημα Ambu® aScope™, που αποτελείται από το Ambu® aScope™ και μία εξωτερική Οθόνη Ambu® aScope™,
είναι η προβολή ενδοτραχειακής διασωλήνωσης μέσω της στοματικής και της ρινικής οδού.
Το Ambu® aScope™ είναι ένας εισαγωγέας για ενδοτραχειακή διασωλήνωση μέσω της στοματικής και της ρινικής οδού. Το Ambu® aScope™ είναι αποστειρωμένο και προορίζεται για χρήση σε έναν ασθενή. Τοπικά αναισθητικά μπορούν να χορηγηθούν στον ασθενή μέσω καναλιού, με έναν τυπικό
σύνδεσμο Luer.
Η Οθόνη Ambu® aScope™ προορίζεται για την προβολή της εικόνας από το περιφερικό άκρο. Η οθόνη είναι πολλαπλών χρήσεων.
Η εικόνα μπορεί επίσης να προβληθεί και/ή να εγγραφεί μέσω εξόδου εικόνας σε εξωτερική οθόνη και/ή συσκευή εγγραφής εικόνας.
88
3. μήματα του Συστήματος
ριν εγκαταστήσετε και χρησιμοποιήσετε το σύστημα, βεβαιωθείτε ότι είναι διαθέσιμα τα ακόλουθα στοιχεία:
Ambu® aScope™ - Συσκευή για ®ρήση α® ό ®ναν ασθενή:
1. Ambu® aScope™
® θόνη Ambu® aScope™ - Συσκευή ® ολλα® λ® ν ®ρήσεων:
2. Οθόνη Ambu® aScope™
3. Στήριγμα οθόνης (για τη στερέωση της οθόνης πάνω π.χ. σε στύλο I.V.)
EL
4. Τροφοδοτικό και προσαρμογείς.
Κατασκευαστής τροφοδοτικού οθόνης: GlobTek, Inc.
Αρ. εξαρτήματος τροφοδοτικού οθόνης: GS-1883(RE)
5. Καλώδιο για έξοδο εικόνας
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Οδηγίες Χρήσης
89
4. Αντενδείξεις
Το σύστημα δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί, εάν κατά την κρίση καταρτισμένου ιατρού, τέτοια εφαρμογή θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο τον
ασθενή ή εάν αντενδείκνυται το σύστημα ως έχει ή η μέθοδος.
Το σύστημα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με εύφλεκτα αναισθητικά αέρια.
5. Εεξήγηση των συμόλων ου ρησιμοοιούνται
Σύμβολο
Éνδειξη
Χρόνος λειτουργίας του Ambu® aScope™
ȟɏȾɃɌȹɄȷȵɅɐȵɌɆɃɇɅɋȿɏɁȵȹȽɅȵȷɋȷɏɌɆɃɇ"NCV¡B4DPQF–
ȟɎȷȽɅɆɃƂȿɍɆɃɌȹȽɅȻȷɀɎɁɃɇɆɀɏɀȵɆɃɌ
EL
Οπτικό πεδίο
Χρόνος λειτουργίας του Ambu® aScope™
Ο χρόνος λειτουργίας του Ambu® aScope™ έληξε
Κατάσταση μπαταρίας του Ambu® aScope™
Το τροφοδοτικό είναι συνδεδεμένο
ȟȻɁɆɃɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹȹɍɁɃɈɄȵȷɀɒɌȵƂɃɅɆȹɐɄɋɅȻɌɆɃɇƂɄɃɑɒɁɆɃɌɏȻɅɇɅȾȹɇȵɅɐȵɆɃɇɎɉȹȽ
καταστραφεί
Σύμβολο Χωρίς Λάτεξ: Το προόν δεν περιέχει λάτεξ
Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για το Ambu® aScope™ και την Οθόνη
Ambu® aScope™
Σύνδεση για το Ambu® aScope™
Σύνδεση με εξωτερική οθόνη
ȘɂɍɄɆȻɀȵɅɆɃɃƂɃɐɃȹɈȵɄɀɒȺȹɆȵȽȻȿȹȾɆɄȽȾɏȵɅɈɍȿȹȽȵɆɓƂɃɇ#'ȜɅɉɓȹȽɀɒɁɃȷȽȵɆɃ
Ambu® aScope™
Συνεχές ρεύμα
Εναλλασσόμενο ρεύμα
IP50
/ ροστασία έναντι σκόνης
90
Σύμβολο
Éνδειξη
Σύμβολο εξοπλισμού Τάξης II. σχύει μόνο για το Î ορτιστή Ambu® aScope™
ȟɒɁɃȷȽȵɉɄɏɅȻɅȹȹɅɋɆȹɄȽȾɃɓɌɉɕɄɃɇɌȜɅɉɓȹȽɀɒɁɃȷȽȵɆɃȨɃɄɆȽɅɆɏ"NCV¡B4DPQF–
Σήμανση CE. Το προυόν συμμορφώνεται με την οδηγία του Συμβουλίου της ΕΕ σχετικά με
υατρικές Συσκευές 93/42/EEC.
Αριθμός αναφοράς
Αριθμός υ αρτίδας, Κωδικός υ αρτίδας
Σειριακός Αριθμός
ȚɀȹɄɁɐȵȿɏɂȻɌƂɃɇȵȾɃȿɃɇȼȹɐɆȵȽȵƂɒȘȘȘȘȟȟ
EL
Αποστειρωμένο υρουόν, Αποστείρωση με ETO. υσχύει μόνο για το Ambu® aScope™.
ȣɄɃɑɒɁȟɐȵɌȩɄɏɅȻɌɀȻɁɆɃȹƂȵɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹ
υροειδοποίηση
Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης
Éτος Κατασκευής, που ακολουθείται από ΕΕΕΕ
Σύμβολο Κάδου Απορριμμάτων, που υποδηλώνει ότι τα απορρίμματα πρέπει να συλλέγονται
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και τα σχήματα συλλογής για τη διάθεση μπαταριών.
ȜɅɉɓȹȽɀɒɁɃȷȽȵɆȻɁȟƂȵɆȵɄɐȵƂɃɇƂȹɄȽɎɉȹɆȵȽɅɆȻɁȢȼɒɁȻ
Σύμβολο Κάδου Απορριμμάτων, που υποδηλώνει ότι τα απορρίμματα πρέπει να συλλέγονται
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και τα σχήματα συλλογής για τη διάθεση ηλεκτρονικών
και ηλεκτρικών απορριμμάτων (WEEE). υσχύει μόνο για την Οθόνη.
Li-ion
ȟƂȵɆȵɄɐȵɆɓƂɃɇȽɒɁɆɋɁȿȽȼɐɃɇȜɅɉɓȹȽɀɒɁɃȷȽȵɆȻɁɀƂȵɆȵɄɐȵƂɃɇƂȹɄȽɎɉȹɆȵȽɅɆȻɁȢȼɒɁȻ
Ambu® aScope™.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία. υσχύει μόνο για την μπαταρία που περιέχεται στην Οθόνη
Ambu® aScope™.
ȭɉȹȽȹȿȹȷɉȼȹɐɒɆȽɅɇɀɀɃɄɈɕɁȹɆȵȽɀȹɆȵȣɄɒɆɇƂȵ'$$ƂȹɄɐȜȵɆɄȽȾɃɓȘɂɃƂȿȽɅɀɃɓ
6. σύοντα ρότυα
λ λειτουργία του Ambu® aScope™ συμμορφλ νεται με τα εξής λρότυλα και οδηγίες:
- Οδηγία του Συμβουλίου 93/42/EEC σχετικά με υατρικές Συσκευές.
*&$ȜȵɆɄȽȾɒɌȻȿȹȾɆɄȽȾɒɌȹɂɃƂȿȽɅɀɒɌmȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌȷȽȵȶȵɅȽȾɏȵɅɈɍȿȹȽȵȾȵȽȶȵɅȽȾɏȵƂɒȸɃɅȻ
*&$ȜȵɆɄȽȾɒɌȻȿȹȾɆɄȽȾɒɌȹɂɃƂȿȽɅɀɒɌmȟɎɄɃɌȘȽȸȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌȷȽȵɆȻɁȵɅɈɍȿȹȽȵȹɁȸɃɅȾɃƂȽȾɕɁɅɇɅȾȹɇɕɁ
*40ȢƂɆȽȾɏȾȵȽɈɋɆɃɁȽȾɏȜȵɆɄȽȾɍȹɁȸɃɅȾɒƂȽȵȾȵȽɅɇɅȾȹɇɎɌȹɁȸɃɅȾɃƂȽȾɏɌȼȹɄȵƂȹɐȵɌȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌ
*&$ȜȵɆɄȽȾɒɌȻȿȹȾɆɄȽȾɒɌȹɂɃƂȿȽɅɀɒɌȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌȷȽȵɆȻɁȵɅɈɍȿȹȽȵmȥɇɀƂȿȻɄɋɀȵɆȽȾɒƂɄɒɆɇƂɃȚȿȹȾɆɄɃɀȵȷɁȻɆȽȾɏ
συμβατότητα - Απαιτήσεις και δοκιμές.
*40ȝɋɁȽȾɃɐɅɓɁȸȹɅɀɃȽɀȹȾɋɁȽȾɒɆȻɆȵ-VFS
ȷȽȵɅɓɄȽȷȷȹɌȶȹȿɒɁȹɌȾȵȽɃɄȽɅɀɎɁɃɍȿȿɃȽȵɆɄȽȾɒȹɂɃƂȿȽɅɀɒȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌ
91
λειτουργία της θόνης Ambu® aScope™ συμμορφ νεται με τα εξής ρότυ α και οδηγίες:
- Οδηγία του Συμβουλίου 93/42/EEC σχετικά με ήατρικές Συσκευές.
*&$ȜȵɆɄȽȾɒɌȻȿȹȾɆɄȽȾɒɌȹɂɃƂȿȽɅɀɒɌmȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌȷȽȵȶȵɅȽȾɏȵɅɈɍȿȹȽȵȾȵȽȶȵɅȽȾɏȵƂɒȸɃɅȻ
&/ȜȵɆɄȽȾɒɌȻȿȹȾɆɄȽȾɒɌȹɂɃƂȿȽɅɀɒɌȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌȷȽȵɆȻɁȵɅɈɍȿȹȽȵmȥɇɀƂȿȻɄɋɀȵɆȽȾɒƂɄɒɆɇƂɃȚȿȹȾɆɄɃɀȵȷɁȻɆȽȾɏ
συμβατότητα- απαιτήσεις για δοκιμές.
ο τροφοδοτικό του Ambu® aScope™ συμμορφ νεται με τα εξής ρότυ α και οδηγίες:
- Οδηγία του Συμβουλίου 93/42/EEC σχετικά με ήατρικές Συσκευές.
*&$ȜȵɆɄȽȾɒɌȻȿȹȾɆɄȽȾɒɌȹɂɃƂȿȽɅɀɒɌmȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌȷȽȵȶȵɅȽȾɏȵɅɈɍȿȹȽȵȾȵȽȶȵɅȽȾɏȵƂɒȸɃɅȻ
&/ȜȵɆɄȽȾɒɌȻȿȹȾɆɄȽȾɒɌȹɂɃƂȿȽɅɀɒɌȟɎɄɃɌȖȹɁȽȾɎɌȵƂȵȽɆɏɅȹȽɌȷȽȵɆȻɁȵɅɈɍȿȹȽȵmȥɇɀƂȿȻɄɋɀȵɆȽȾɒƂɄɒɆɇƂɃȚȿȹȾɆɄɃɀȵȷɁȻɆȽȾɏ
συμβατότητα- απαιτήσεις για δοκιμές.
7. ÇεÇνικÇς ÇροδιαγραφÇς ÇροÇόντος
Ambu® aScope™
Ç Çτικό Σύστημα
ž
ȝȵɆȹɓȼɇɁɅȻȼɎȵɅȻɌ
žƂɄɒɅȼȽȵȼɎȵɅȻ
ȕɍȼɃɌƂȹȸɐɃɇ
NN_NN
ȟɎȼɃȸɃɌɈɋɆȽɅɀɃɓ
-&%-58$%44&
EL
ȢƂɆȽȾɒƂȹȸɐɃ
Σωλήνας εισαγωγής
ȟɎȷȽɅɆȻȼȹɄɀɃȾɄȵɅɐȵƂȹɄȽɈȹɄȽȾɃɓɍȾɄɃɇ
9ž$
ɅȹȼȹɄɀɃȾɄȵɅɐȵȸɋɀȵɆɐɃɇžC)
ȝȵɀƂɆɒɀȹɁɃɌɆɃɀɎȵɌ
ȣɍɁɋžȾɍɆɋž
ȟɎȷȽɅɆɃƂȿɍɆɃɌȹȽɅȻȷɀɎɁɃɇɆɀɏɀȵɆɃɌ
NN
Ελάχιστη διάσταση ενδοτραχειακού σωλήνα
6,0mm
(εσωτερική διάμετρος)
ȟɏȾɃɌȹɄȷȵɅɐȵɌ
Nm
ΕνδοσκόÇιο
Συνολικό μήκος
830mm
Κανάλι Luer (εσωτερική διάμετρος)
0,8mm
Είσοδος καναλιού Luer
Σύνδεσμος Luer
ÇεριÇάλλον λειτουργίας
țȹɄɀɃȾɄȵɅɐȵ
Σχετική υγρασία
_ž$
30 ~ 85%
ΑÇοθήκευση
ή ερμοκρασία
10 ~ ž$
Σχετική υγρασία
30 ~ 85%
ΑÇοστείρωση
ȟɎȼɃȸɃɌȵƂɃɅɆȹɐɄɋɅȻɌ
&0
Πίνακας 1 - Προδιαγραφές για το Ambu® aScope™
Ç θόνη Ambu® aScope™
Çιαστάσεις
ήλάτος
196mm
ήήος
160mm
ήάχος
142mm
ȕɍɄɃɌ
1150g
92
ε θόνη
ȟɎȷȽɅɆȻȵɁɍȿɇɅȻ
640*480
Χρόνος απόκρισης
15ms
ȟɎȷȽɅɆȻȾȵȼɇɅɆɎɄȻɅȻɀȹɆɍȸɃɅȻɌȵƂɒɆȻɁȾɍɀȹɄȵ
NT
ε ροσανατολισμός
Οριζόντιος
ȦɓƂɃɌɃȼɒɁȻɌ
uɎȷɉɄɋɀȻ5'5-$%
ȭȿȹȷɉɃɌɈɋɆȹȽɁɒɆȻɆȵɌ
ȠȵȽiuui
ȭȿȹȷɉɃɌȵɁɆɐȼȹɅȻɌ
ȠȵȽiuui
Χρόνος εκκίνησης
ε ερίπου 10 δευτερόλεπτα
ε λεκτρική ισεύς
Απαιτήσεις ισχύος
είσοδος 12V 2,5A DC
Τύπος μπαταρίας
μπαταρία ιόντων λιθίου, 7,2V 2200mAh
ε εριε άλλον λειτουργίας
10 ~ 4ž$
Σχετική υγρασία
30 ~ 85%
Σύστημα Ταξινόμησης ε ροστασίας IP:
Η Οθόνη Ambu® aScope™ ταξινομείται ως IP50.
EL
ε ερμοκρασία
Σύνδεση
ε ρότυπο σήματος εικόνας
NTSC
Σύνδεση εξόδου εικόνας
υποδοχή μίνι καρφί 3,5mm
Καλώδιο εξόδου εικόνας
βύσμα μίνι καρφί 3,5mm σε βύσμα RCA
Αε οθήκευση
ε ερμοκρασία
10 ~ ž$
Σχετική υγρασία
10 ~ 90%
ε λαίσιο στήριξης
ε ρότυπο πλαισίου στήριξης
VESA MIS-D, 75 C, οθόνη που συμμορφώνεται κατά VESA
'%.*ȟɎɄɃɌȗɀȹδιεπαφή τοποθέτησης που βρίσκεται
στο κέντρο
ε λάκα στερεωσης
ε ιεπαφή τοποθέτησης
75mm
Ταιριάζει σε στύλους με πάχος
10mm ~ 45mm
Πίνακας 2 - Προδιαγραφές για την Οθόνη Ambu® aScope™
εροφοδοτικό του Ambu® aScope™
ε ιαστάσεις
ȕɍɄɃɌ
H
ε λεκτρική ισεύς
Απαιτήσεις ισχύος
7"$)["
Éξοδος ισχύος
12V DC, 2,08A
ε εριε άλλον λειτουργίας
țȹɄɀɃȾɄȵɅɐȵ
_ž$
Αε οθήκευση
ε ερμοκρασία
_ž$
Σχετική υγρασία
10 ~ 90%
93
Éύσματα
ȟȹɆȵɂɓɆɃɇɆɄɃɈɃȸɃɆȽȾɃɓȾȵȽɆȻɌȢȼɒɁȻɌ"NCV¡B4DPQF–
ɅɓɁȸȹɅɀɃɌɀɐɁȽȾȵɄɈɐ‹NN%$
4 εναλλάξιμοι τύποι
1) ιπολικό βύσμα ρεύματος Τάξης II μοντέλο
NEMA 1-15P AC
2) ιαμόρφωση για Αυστραλία: SAA 2 ακίδων, τάξη II
ȗȽȵɀɒɄɈɋɅȻȷȽȵȟȹȷȕɄȹɆȵɁɐȵ6,ȵȾɐȸɋɁɆɍɂȻ**
4) ιαμόρφωση για Ευρώπη: Europlug 2 ακίδων, τάξης II
Πίνακας 3 - Προδιαγραφές για το τροφοδοτικό του Ambu® aScope™
8. ειτουργίες του Ambu® aScope™
Το σύστημα Ambu® aScope™ αποτελείται από το Ambu® aScope™ και την Οθόνη Ambu® aScope™. ® ρος αποφυγή πιθανής επιμόλυνσης, το
Ambu® aScope™ είναι αποστειρωμένη συσκευή για χρήση σε έναν ασθενή.
8.1 Ambu® aScope™
Το οπτικό τμήμα του Ambu® aScope™ αποτελείται από μία κάμερα σε ένα εύκαμπτο και στεγανό περιφερικό άκρο. ® πως όλα τα οπτικά συστήματα,
ȵɇɆɍɆȵȹɂȵɄɆɏɀȵɆȵȹɐɁȵȽƂɃȿɓȹɇȵɐɅȼȻɆȵȖȽȵɇɆɒɅɇɁȽɅɆɍɆȵȽƂɄɃɅȹȾɆȽȾɒɌɉȹȽɄȽɅɀɒɌɆɃɇ"NCV¡B4DPQF–
® ταν απενεργοποιείτε το Ambu® aScope™ μεταξύ των συνεδριών, μην το βγάζετε από την πρίζα. Απλώς πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
Σχήμα 1 - ο Ambu® aScope™
Αριθμός
Εξάρτημα
Αειτουργία
Αλικό
1
® εριφερικό άκρο
Κάμερα
Epoxy
2
Καμπτόμενος τομέας
Ελισσόμενο τμήμα
PU
3
Σωλήνας εισαγωγής
Εύκαμπτος σωλήνας εισαγωγής στον αεραγωγό
PU
4
Σύνδεσμος στο καλώδιο του Ambu® aScope™
Συνδέεται με την Οθόνη Ambu® aScope™
PE + PBC
5
Καλώδιο του Ambu® aScope™
ȟȹɆȵȸɐȸȹȽɆɃɅɏɀȵȹȽȾɒɁȵɌɅɆȻɁȢȼɒɁȻ
PVC
6
Σύνδεση ενδοτραχειακού σωλήνα
Ambu®aScope™.
Σταθεροποιεί τον ενδοτραχειακό σωλήνα κατά
SEBS
7
Λαβή
τη διάρκεια των διαδικασιών
Κατάλληλη για χρήση από δεξιόχειρες και
MABS + SEBS
8
Κανάλι Luer
αριστερόχειρες
Η είσοδος Luer δέχεται σύνδεσμο εισόδου Luer
SB
και μπορεί να μετακινηθεί από τη μία
-
Κανάλι Luer
πλευρά στην άλλη
ȟƂɃɄȹɐɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȻȼȹɐɀɒɁɃȷȽȵɆɃƂȽȾɏ
PU
αναισθησία
94
EL
Το σύστημα Ambu® aScope™ αποτρέπει την επαναχρησιμοποίηση του Ambu® aScope™. Το Ambu® aScope™ μπορεί να χρησιμοποιηθεί/να είναι
ενεργοποιημένο για 30 λεπτά συνολικά εντός μίας 8ωρης περιόδου από την πρώτη ενεργοποίηση. ® ταν η περίοδος των 30 λεπτών ή των 8 ωρών
υπερβληθεί, η παροχή ρεύματος στο σύστημα Ambu® aScope™ διακόπτεται. ® ταν το Ambu® aScope™ είναι συνδεδεμένο με την Οθόνη Ambu®
aScope™, μην αποσυνδέετε το Ambu® aScope™ από την Οθόνη Ambu® aScope™ εντός των δύο πρώτων λεπτών.
Ο χρόνος που απομένει για το Ambu® aScope™ εμφανίζεται με σύμβολα στην Οθόνη Ambu® aScope™ καθόλη τη διάρκεια που είναι ενεργοποιημένη
και συνδεδεμένη. ® είτε την ενότητα 8.2.2 για επεξήγηση των δεικτών. Η Οθόνη Ambu® aScope™ είναι πολλαπλών χρήσεων.
9
Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το
PET
10
ȟɃɉȿɒɌȹȿɎȷɉɃɇȾɍɀɊȻɌ
Ambu® aScope™
ȟȹɆȵȾȽɁȹɐɆɃƂȹɄȽɈȹɄȽȾɒɍȾɄɃƂɍɁɋɏȾɍɆɋ
MABS
-
ροστατευτικός σωλήνας
ροστατεύει το σωλήνα εισαγωγής κατά τη
PP
-
Συσκευασία
μεταφορά και την αποθήκευση
Î ραγμός αποστείρωσης
Χαρτόνι, tyvek
Πίνακας 4 – ειτουργίες και υικά
8.2 θόνη Ambu® aScope™
Η οθόνη εμφανίζει την εικόνα από το Ambu® aScope™. Κατά την εκκίνηση, τροφοδοτεί με ρεύμα το Ambu® aScope™, το διαμορφώνει και ελέγχει τις
πληροφορίες από το Ambu® aScope™ για να διασφαλίσει ότι η χρήση του Ambu® aScope™ είναι αποδεκτή.
3
1
12
7
EL
2
13
4
8
9
10
6
11
5
Σχήμα 2 - Σ Οθόνη Ambu® aScope™
Αριθμός
Εξάρτημα
Αειτουργία
Αλικό
1
Ηλαίσιο οθόνης
-
PC/ABS
2
Οθόνη προβολής
Εμφανίζει την εικόνα από την κάμερα
PC
3
Στήριγμα
Στερεώνει την οθόνη π.χ. πάνω σε έναν στύλο IV 10.('ȵȿɃɇɀɐɁȽɃ
4
Τροφοδοτικό
Τροφοδοτεί το σύστημα
PC
5
Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Ηιεστικό κουμπί για την ενεργοποίηση πριν τη
PC
διασωλήνωση και την απενεργοποίηση μετά τη
6
Σύνδεση για το Ambu® aScope™
διασωλήνωση
Τροφοδοτικό και σύνδεση δεδομένων
7
Î ωτεινότητα
Αυτό το κουμπί ελέγχει και ρυθμίζει τη
8
Αντίθεση
φωτεινότητα
Αυτό το κουμπί ελέγχει και ρυθμίζει την αντίθεση SEBS
9
Ησχύς
Είσοδος ισχύος για φόρτιση της οθόνης
-
10
Éξοδος εικόνας
Η οθόνη παρέχει έξοδο εικόνας με ενδιάμεση
-
PC/ABS
SEBS
μνήμη για την είσοδο εικόνας από το
Ambu® aScope™. Αυτή η έξοδος είναι ηλεκτρικά
απομονωμένη από την ιατρική συσκευή μέσω
της οθόνης. Το σήμα είναι σήμα composite
11
Καλώδιο εξόδου εικόνας
video NTSC
Η εικόνα μπορεί να προβληθεί και/ή να εγγραφεί PVC
μέσω εξόδου εικόνας σε εξωτερική οθόνη και/ή
συσκευή εγγραφής εικόνας
95
12
γκιστρο ασκού
Ο ασκός του Ambu® aScope™ διαθέτει μια οπή
1"('
στην πάνω γωνία του. Αυτή η οπή επιτρέπει την
ανάρτηση του ασκού σε άγκιστρο για ευκολότερη
αποθήκευση του Ambu® aScope™ πριν ή κατά τη
διάρκεια της χρήσης. Ο ασκός μπορεί επίσης να
αναρτηθεί δίπλα στην Οθόνη Ambu® aScope™,
εάν αυτή τοποθετηθεί πάνω στο στήριγμα. Το
άγκιστρο που διατίθεται μαζί με την οθόνη
Ambu® aScope™ γλιστρά μέσα από τις τρεις οπές
στο στήριγμα μέχρι να ÓκουμπώσειÓστη θέση του.
Τώρα ο ασκός μπορεί να αναρτηθεί πάνω στο
13
Εξαγωνικό κλειδί
άγκιστρο.
ȖȽȵɆɃɅɈɐɂȽɀɃɆɃɇɀƂɃɇȿɃɁȽɃɓɅɆɃɅɆɏɄȽȷɀȵ
-
Συσκευασία
ȖȽȵɀȹɆȵɈɃɄȽȾɃɓɌɅȾɃƂɃɓɌ
CrV
Χαρτόνι
Πίνακας 5 – ειτουργίες και υικά
EL
8.2.1 οοθτηση της οθόνης στο στήριγμα
ȚȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQF–ɀƂɃɄȹɐɁȵɆɃƂɃȼȹɆȻȼȹɐƂɍɁɋɅȹȹƂɐƂȹȸȻȹƂȽɈɍɁȹȽȵȖȽȵɆȻɁȵɅɈȵȿɏɅɆȹɄɎɋɅȻɒɀɋɌɆȻɌȢȼɒɁȻɌ"NCV¡B4DPQF–ɅɇɁȽστάται η χρήση του στηρίγματος που περιλαμβάνεται στη συσκευασία. Το στήριγμα τοποθετείται σε έναν στύλο σφίγγοντας το περικόχλιο και τότε η
ȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQF–ɀƂɃɄȹɐɁȵɆɃƂɃȼȹɆȻȼȹɐƂɍɁɋɅɆɃɅɆɏɄȽȷɀȵȖȽȵɁȵɄɇȼɀɐɅȹɆȹɆȻȼɎɅȻɆȻɌȢȼɒɁȻɌ"NCV¡B4DPQF–ɃɄȽȺɒɁɆȽȵɉȵȿȵɄɕɅɆȹɆɃ
ƂȹɄȽȾɒɉȿȽɃȾȵȽȹƂȵɁȵɆɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹɆɃɅɆɏɄȽȷɀȵȖȽȵɁȵɄɇȼɀɐɅȹɆȹɆȻȼɎɅȻɆȻɌȢȼɒɁȻɌ"NCV¡B4DPQF–ȾɍȼȹɆȵȻɃȼɒɁȻɀƂɃɄȹɐɁȵɀȹɆȵȾȽɁȻȼȹɐƂɄɃɌ
τα πάνω ή προς τα κάτω και θα παραμείνει στη θέση που επιλέξατε. Σεριστασιακά, μπορεί να χρειαστεί να σφίξετε τη βίδα στο πλάι του στηρίγματος.
Αυτό γίνεται με το εξαγωνικό κλειδί που συνοδεύει την Οθόνη Ambu® aScope™.
Το μέγιστο επιτρεπόμενο βάρος πάνω στο στήριγμα δεν πρέπει να υπερβαίνει το βάρος μίας Οθόνης Ambu® aScope™ και ενός Ambu® aScope™.
96
8.2.2 Συμουλευτικά σύμολα οθόνης στην θόνη Ambu® aScope™
Συνολική διάρκεια ζωής του Ambu® aScope™
8 ώρες από την πρώτη ενεργοποίηση.
Συνολικός χρόνος λειτουργίας του Ambu® aScope™
30 λεπτά από την πρώτη ενεργοποίηση. ώστε προσοχή στο κόκκινο
σύμβολο (χρόνος που απομένει λιγότερος των 5 λεπτών) στην Οθόνη
Ambu® aScope™.
είκτης μπαταρίας στην Οθόνη Ambu® aScope™
Επαναφορτίστε την Οθόνη Ambu® aScope™ όταν το πράσινο σύμβολο της
μπαταρίας γίνει πορτοκαλί
Εικόνα εκκίνησης
Εικονίδια μΕαταρίας
Ε θόνης Ambu® aScope™
Τ λήρως φορτισμένη μπαταρία
(πράσινο)
Τ εριμένετε...
ȟȽɅɏɈɒɄɆȽɅȻɀƂȵɆȵɄɐȵɌƂɃɄɆɃȾȵȿɐ
Ο χρόνος του
ενδοσκοπίου έχει λήξει
Χαμηλή φόρτιση μπαταρίας (κόκκινο)
Εικονίδια Ερόνου λειτουργίας
του Ambu® aScope™
Τ λήρης χρόνος που απομένει 8 ώρες. Χρόνος λειτουργίας 30
λεπτών (πράσινο).
Απομένει ο μισός χρόνος
(πορτοκαλί)
Ο χρόνος λήγει. Απομένουν
λιγότερο από 5 λεπτά (κόκκινο)
EL
Σφάλμα μπαταρίας (το βύσμα του
ρεύματος έχει συνδεθεί αλλά η
μπαταρία δεν φορτίζεται)
Εικονίδια Εύσματος
Το βύσμα είναι συνδεδεμένο και η
μπαταρία της οθόνης έχει φορτιστεί
πλήρως (πράσινο)
Το βύσμα είναι συνδεδεμένο και η
μπαταρία της οθόνης έχει φορτιστεί
κατά το ήμισυ (πορτοκαλί)
Το βύσμα είναι συνδεδεμένο και η
φόρτιση της μπαταρίας της οθόνης
είναι χαμηλή (κόκκινο)
9. Σύνδεση του συστήματος
Η σύνδεση του Ambu® aScope™ και της Οθόνης Ambu® aScope™ απεικονίζεται παρακάτω.
1. Συνδέστε το βύσμα του καλωδίου του Ambu® aScope™ στην υποδοχή στο εμπρός μέρος της Οθόνης Ambu® aScope™.
ȣ
ȵɆɏɅɆȹɆɃȾɃɇɀƂɐȹɁȹɄȷɃƂɃɐȻɅȻɌȵƂȹɁȹɄȷɃƂɃɐȻɅȻɌɅɆȻɁȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQF–ȷȽȵɁȵɂȹȾȽɁɏɅȹȽɆɃɅɓɅɆȻɀȵȟȹɆɍȵƂɒ
περίπου 10 δευτερόλεπτα, η Οθόνη Ambu® aScope™ είναι έτοιμη να προβάλλει την εικόνα.
3. Τ ατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στο Ambu® aScope™
Σχήμα 3 - Σύνδεση του Ambu® aScope™ με την Οθόνη Ambu® aScope™
97
9.1 Σύνδεση με εξωτερική οθόνη/συσκευή εγγραφής εικόνας
Ο σχεδιασμός της Οθόνης Ambu® aScope™ καθιστά εφικτή τη σύνδεσή της με εξωτερική οθόνη ή συσκευή εγγραφής εικόνας, εάν απαιτείται, για την
προβολή και/ή την εγγραφή της συνεδρίας. Η Οθόνη Ambu® aScope™ συνδέεται με εξωτερική οθόνη όπως παρουσιάζεται στο σχήμα 4.
Χρησιμοποιήστε μόνο το καλώδιο εξόδου εικόνας που συνοδεύει την Οθόνη Ambu® aScope™.
Σημειώστε ότι με την Οθόνη Ambu® aScope™ μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο οθόνες και συσκευές εγγραφής εικόνας που δέχονται σήμα
composite video NTSC.
Εξωτερική οθόνη/
συσκευή εγγραφής
εικόνας
EL
Σχήμα 4 - Σύνδεση της Οθόνης Ambu® aScope™ & του Ambu® aScope™ με εξωτερική οθόνη/συσκευή εγγραφής εικόνας
10. Κλινική Εφαρμογή
Το εύκαμπτο Ambu® aScope™ έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να προσαρμόζεται σε διάφορες ανατομικές παραλλαγές. Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό στη
διαχείριση δύσκολων αεραγωγών. Είναι εφικτή η χρήση του Ambu® aScope™ είτε από το στόμα είτε ρινικά. Οι εικόνες παρακάτω παρουσιάζουν τη
θέση του Ambu® aScope™ σε σχέση με ανατομικά σημεία όταν χρησιμοποιείται από το στόμα ή ρινικά.
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Σχήμα 5 - Από του στόματος θέση του Ambu® aScope™
Σχήμα 6 - Ρινική θέση του Ambu® aScope™
Ανατομικά Σημεία
"ȝɃƂɆɏɄȹɌ
B - Στοματική κοιλότητα
$ȖȿɕɅɅȵ
D - Επιγλωττίδα
E - Λάρυγγας
'ȦɄȵɉȹɐȵɈɋɁȻɆȽȾɎɌɉɃɄȸɎɌ
G - Χόνδροι τραχείας
)ȦɄɃƂɐɌ
Ανατομικά Σημεία
"ȤɕȼɋɁȹɌ
B - Κάτω ρινικές κόγχες
$ȤȽɁɃɈɍɄɇȷȷȵɌ
D - Επιγλωττίδα
E - Λάρυγγας
'ȦɄȵɉȹɐȵɈɋɁȻɆȽȾɎɌɉɃɄȸɎɌ
G - Χόνδροι τραχείας
)ȦɄɃƂɐɌ
Πίνακας 6 - Περιγραφή ανατομικών σημείων – Από το στόμα και ρινικά
98
11. ροετοιμασία για ρήση
ιενεργήστε ένα σύντομο έλεγχο λειτουργίας όπως περιγράφεται σε αυτό το κεφάλαιο, πριν χρησιμοποιήσετε το σύστημα. Αδυναμία
επιτυχούς εκτέλεσης οποιουδήποτε ελέγχου υποδεικνύει ότι η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί.
Οι δοκιμές πρέπει να διενεργούνται με τρόπο που συνάδει με την αποδεκτή ιατρική πρακτική προς αποφυγή μόλυνσης του Ambu® aScope™ πριν
την εισαγωγή. ™υμηθείτε να αφαιρέσετε το προστατευτικό κάλυμμα από το ενδοσκόπιο πριν το εισάγετε στον ασθενή.
ȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɆɃɅɓɅɆȻɀȵȹɍɁɈɎɄȹȽɃƂɃȽȵȸɏƂɃɆȹȺȻɀɐȵ
™ριν τη χρήση, ελέγξτε την εξωτερική επιφάνεια του σωλήνα εισαγωγής του Ambu® aScope™ για να διασφαλίσετε ότι δεν υπάρχουν τραχιές
επιφάνειες, αιχμηρές άκρες ή προεξοχές που θα μπορούσαν να αποτελέσουν κίνδυνο ασφαλείας.
κ κτικός κλεγκος – Ambu® aScope™
1. Ελέγξτε ότι η σφράγιση του ασκού δεν έχει σπάσει, γεγονός που θα οδηγούσε σε μη αποστειρωμένο προ™όν
2. Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες πάνω στο προ™όν
3. Ελέγξτε ότι δεν λείπει κανένα στοιχείο
EL
4. Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν ενδείξεις ζημίας κατά την αποστολή
5. Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν κο™ίματα, οπές, αιχμηρές άκρες, βαθουλώματα, εξογκώματα ή άλλες ανωμαλίες στον καμπτόμενο τομέα, το φακό,
το σωλήνα εισαγωγής
6. Ελέγξτε το καλώδιο του Ambu® aScope™ για τυχόν ζημίες
κ κτικός κλεγκος – κ θόνη Ambu® aScope™
1. Ελέγξτε το καλώδιο και το τροφοδοτικό του Ambu® aScope™ (να είναι χωρίς φθορές)
2. Εξετάστε προσεκτικά την οθόνη για τυχόν ζημιές
Í λεγκος λειτουργίας – Ambu® aScope™
ȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɃȹɁȸɃɆɄȵχειακός σωλήνας γλιστρά πάνω από το σωλήνα εισαγωγής χωρίς αντίσταση
2. Σπρώξτε προσεκτικά το μοχλό ελέγχου κάμ™ης προς τα εμπρός και προς τα πίσω, σε κάθε κατεύθυνση μέχρι να σταματήσει. Επιβεβαιώστε
ότι ο καμπτόμενος τομέας λειτουργεί ομαλά και σωστά.
3. Σπρώξτε αργά το μοχλό κάμ™ης στην ουδέτερη θέση του. Επιβεβαιώστε ότι ο καμπτόμενος τομέας επιστρέφει ομαλά σε περίπου
ευθύγραμμη θέση.
4. Συνδέστε το Ambu® aScope™ με την Οθόνη Ambu® aScope™ για να ελέγξετε το σήμα εικόνας
Εκιθεκ ρηση της εικόνας – κ θόνη Ambu® aScope™
1. Ενεργοποιήστε την Οθόνη Ambu® aScope™.
ȤɇȼɀɐɅɆȹɆȻɈɋɆȹȽɁɒɆȻɆȵȾȵȽɆȻɁȵɁɆɐȼȹɅȻɒƂɋɌȵƂȵȽɆȹɐɆȵȽ
3. Εάν το αντικείμενο δεν μπορεί να εμφανιστεί ευκρινώς, σκουπίστε το φακό χρησιμοποιώντας ένα καθαρό πανάκι.
ȘȿɎȷɂɆȹɆɃȸȹɐȾɆȻɆȻɌɀƂȵɆȵɄɐȵɌɅɆȻɁɃȼɒɁȻȘɍɁɃɉɄɒɁɃɌƂɃɇȵƂɃɀɎɁȹȽȸȹɁȹƂȵɄȾȹɐȷȽȵɆȻȸȽȵȸȽȾȵɅɐȵmɈɃɄɆɐɅɆȹɆȻɁɃȼɒɁȻ
ȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɆɃɆɄɃɈɃȸɃɆȽȾɒȹɐɁȵȽεκεί και λειτουργεί.
κ οκιμή του καναλιού Luer – Ambu® aScope™
ȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɆɃȾȵɁɍȿȽȹɐɁȵȽȸȽȵȶȵɆɒȹȷɉɎɃɁɆȵɌNMȵɎɄȵɀɎɅȵɅɆɃȾȵɁɍȿȽɀȹɆȻɅɓɄȽȷȷȵ
2. Εισαγάγετε μία σύριγγα 2ml με στείρο νερό μέσα στο κανάλι, πιέστε το έμβολο, και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές στην είσοδο Luer, και
ότι το νερό εξέρχεται από το περιφερικό άκρο.
99
12. ρήση του συστήματος Ambu® aScope™
Ο χειριστής του συστήματος Ambu® aScope™ πρέπει να είναι ιατρός ή να ανήκει στο ιατρικό προσωπικό και να διαθέτει την κατάλληλη
ιατρική κατάρτιση. Επιπλέον, πρέπει να έχει εκπαιδευτεί επαρκώς σε ενδοσκοπικές διαδικασίες μέσω της στοματικής και της ρινικής οδού.
Λάβετε υπόη σας ότι αυτές οι οδηγίες δεν επεξηγούν ούτε συζητούν τις κλινικές διαδικασίες διασωλήνωσης. εριγράφουν απλώς τη βασική λειτουργία και τις προφυλάξεις που σχετίζονται με τη λειτουργία αυτού του συστήματος Ambu® aScope™.
ριν την αρχική χρήση του συστήματος Ambu® aScope™, είναι σημαντικό ο χειριστής να εξοικειωθεί με τις προειδοποιήσεις, προφυλάξεις, σημειώσεις, ενδείξεις και αντενδείξεις που περιέχονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο χειρισμός του συστήματος Ambu® aScope™ πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους αναγνωρισμένους ιατρικούς κανόνες και διαδικασίες για ενδοτραχειακή διασωλήνωση με ενδοσκόπιο.
ȟȻɁȹƂȽɉȹȽɄɏɅȹɆȹɁȵȿȹȽɆɃɇɄȷɏɅȹɆȹɆɃɁȾȵɀƂɆɒɀȹɁɃɆɃɀɎȵȹɁɕɃȾȵɀƂɆɒɀȹɁɃɌɆɃɀɎȵɌȶɄɐɅȾȹɆȵȽȹɁɆɒɌɆɃɇȹɁȸɃɆɄȵɉȹȽȵȾɃɓɅɋȿɏɁȵȚ
ρύθμιση δεν είναι εφικτή εντός του σωλήνα, και τα καλώδια ελέγχου μπορεί να σπάσουν εάν ασκηθεί δύναμη στο μοχλό.
EL
ε ειτουργία του Ambu® aScope™
Η λαβή του Ambu® aScope™ έχει σχεδιαστεί για χρήση από δεξιόχειρες και αριστερόχειρες. Η συνιστώμενη θέση του
χεριού παρουσιάζεται στην εικόνα δίπλα.
Ηταν ο μοχλός ελέγχου μετακινηθεί εκτός της ουδέτερης θέσης του, ο ιατρός θα αισθανθεί ελαφρά αντίσταση καθώς
ο μοχλός ελέγχου φτάνει στο τέρμα του. Συνιστάται η δοκιμή της συσκευής πριν τη χρήση, για να εξοικειωθείτε με την
αντίσταση. Ηταν ο μοχλός ελέγχου μετακινηθεί σε κάποια θέση και απελευθερωθεί, το περιφερικό άκρο θα επιστρέΗει σε ουδέτερη θέση. Ηταν ο μοχλός ελέγχου πιεστεί προς τα κάτω, το περιφερικό άκρο μετακινείται προς τα πάνω.
Ηταν ο μοχλός ελέγχου κινηθεί προς τα πάνω, το περιφερικό άκρο μετακινείται προς τα κάτω.
Σύνδεση του ενδοτραεειακού σωλήνα στο Ambu® aScope™
Ο ενδοτραχειακός σωλήνας μπορεί να τοποθετηθεί πάνω στο Ambu® aScope™ με ή χωρίς τη σύνδεση ISO στην
ƂɄɍɅȽɁȻƂȹɄȽɃɉɏAɅɆɍȼɀȹɇɅȻɌ
Σημαντικό: Ηταν ο ενδοτραχειακός σωλήνας φορτώνεται πάνω στο σωλήνα εισαγωγής, η εσωτερική διάμετρος του
ενδοτραχειακού σωλήνα πρέπει να είναι 6,0mm ή μεγαλύτερη. Ελέγξτε ότι ο ενδοτραχειακός σωλήνας με τη σύνδεση ISO γλιστρά χωρίς αντίσταση.
Είναι σημαντικό να χειρίζεστε το περιφερικό άκρο με προσοχή, καθώς τα εξαρτήματα είναι ευαίσθητα. ΗροστατέΗτε προσεκτικά το φακό
στο περιφερικό άκρο από τυχόν ζημιές.
Εισαγωγή του Ambu® aScope™
Το Ambu® aScope™ μπορεί να εισαχθεί μέσω του στόματος ή της μύτης. Ηταν το Ambu® aScope™ εισαχθεί, προωθήστε το λίγο με το περιφερικό
άκρο σε ουδέτερη θέση. Ηαρακολουθείτε την εικόνα συνεχώς στην Οθόνη Ambu® aScope™ όταν περνάτε το περιφερικό άκρο του Ambu® aScope™
από το στόμα/τη μύτη προς το λάρυγγα και από το λάρυγγα προς την τροπίδα. Είναι σημαντικό να αναγνωρίζετε τις ανατομικές δομές για να αποφύγετε βλάβες στο τοίχωμα του βλεννογόνου.
Εάν αισθανθείτε αντίσταση κατά την εισαγωγή του Ambu® aScope™, μην επιχειρήσετε να ασκήσετε δύναμη. Αποσύρετε το
Ambu® aScope™ και εφαρμόστε ένα υδατοδιαλυτό λιπαντικό στο περιφερικό άκρο και επιχειρήστε να εισαγάγετε και πάλι τη
συσκευή προσεκτικά.
Ηταν το Ambu® aScope™ εισάγεται από το στόμα, συνιστάται η τοποθέτηση επιστομίου για την προστασία του Ambu® aScope™ από
ζημίες.
12.1 Í γευση και ελεγεος του καναλιού Luer
ȦɃ"NCV¡B4DPQF–ȸȽȵȼɎɆȹȽɎɁȵȾȵɁɍȿȽ-VFSȵƂɒƂɃɇȹɐɁȵȽȹɈȽȾɆɏȻɎȷɉɇɅȻɆɃƂȽȾɏɌȵɁȵȽɅȼȻɅɐȵɌ
Το Luer είναι συμβατό με όλες τις σύριγγες με σύνδεση ISO. Συνιστάται το κανάλι Luer να είναι κλειστό όταν δεν χρησιμοποιείται. Εισαγάγετε μία
ɅɓɄȽȷȷȵɀȹɆɃƂȽȾɒȵɁȵȽɅȼȻɆȽȾɒɀɎɅȵɅɆɃȾȵɁɍȿȽ-VFSȾȵȽƂȽɎɅɆȹɆɃɎɀȶɃȿɃȖȽȵɁȵȸȽȵɅɈȵȿɐɅȹɆȹɒɆȽɆɃɆɃƂȽȾɒȵɁȵȽɅȼȻɆȽȾɒɎɉȹȽȶȷȹȽȵƂɒɆɃȾȵɁɍȿȽ
εκπλύνατε το κανάλι με 2ml αέρα.
12.2 ε ιαδικασία αφαίρεσης
Αποσύρατε αργά το Ambu® aScope™ ενώ παρατηρείτε την εικόνα στην Οθόνη Ambu® aScope™.
100
Το περιφερικό άκρο πρέπει να βρίσκεται σε ουδέτερη και μη κεκαμμένη θέση. ωιαφορετικά υπάρχει κίνδυνος βλάβης του
Ambu® aScope™ και/ή τραυματισμού του ασθενούς.
ȟ
ȹɆɍɆȻɉɄɏɅȻɆɃɇ"NCV¡B4DPQF–ȹȿɎȷɂɆȹɆɃȷȽȵȺȻɀɐȹɌɏɆɀɏɀȵɆȵƂɃɇȿȹɐƂɃɇɁƂɄȽɁɆɃɆɃƂɃȼȹɆɏɅȹɆȹɅȹȾɍȸɃȵƂɃɄɄȽɀɀɍɆɋɁ
Αποσυνδέστε το Ambu® aScope™ από την Οθόνη Ambu® aScope™ και απορρίωτε το Ambu® aScope™ σύμφωνα με τις τοπικές
κατευθυντήριες οδηγίες περί συλλογής μολυσμένων ιατρικών συσκευών με ηλεκτρονικά εξαρτήματα.
Εάν το Ambu® aScope™ χρησιμοποιηθεί περισσότερες από μία φορές στον ίδιο ασθενή κατά την ίδια διαδικασία, να απενεργοποιείτε το
Ambu® aScope™ μεταξύ των συνεδριών και να το τοποθετείτε πάνω σε αποστειρωμένη επιφάνεια.
ȟȻɁɂȹɉɁɍɆȹɆɃɒɄȽɃɆɃɇɅɇɁɃȿȽȾɃɓɉɄɒɁɃɇȿȹȽɆɃɇɄȷɐȵɌɆɋɁȿȹƂɆɕɁȾȵɆɍɆȻȸȽɍɄȾȹȽȵɀɐȵɌƂȹɄȽɒȸɃɇɋɄɕɁȵƂɒɆȻɁƂɄɕɆȻ
ενεργοποίηση.
12.3 δηγός ελγου μετά τη ρήση
EL
ωιενεργήστε τον οπτικό έλεγχο που περιγράφεται παρακάτω πριν ολοκληρώσετε τη διαδικασία και απορρίωετε το Ambu® aScope™.
Σε περίπτωση αποτυχίας κάποιας δοκιμής, προβείτε σε διορθωτικές ενέργειες για να μειωθεί ο τραυματισμός του ασθενούς.
ι ι τικός ι λεγι ος – Ambu® aScope™
1. ωƂɍɄɉɃɇɁɆɀɏɀȵɆȵƂɃɇȿȹɐƂɃɇɁ
ȧƂɍɄɉȹȽȾɍƂɃȽȵɎɁȸȹȽɂȻȺȻɀɐȵɌ
3. ωπάρχουν τυχόν ȾɃɊɐɀȵɆȵɃƂɎɌȶȵȼɃɇȿɕɀȵɆȵȹɂɃȷȾɕɀȵɆȵɏɍȿȿȹɌȵɁɋɀȵȿɐȹɌɅɆɃɁȾȵɀƂɆɒɀȹɁɃɆɃɀɎȵɆɃɈȵȾɒɏɆɃɅɋȿɏɁȵȹȽɅȵȷɋȷɏɌ
12.4 Καθαρισμός της ι θόνης Ambu® aScope™:
Η Οθόνη Ambu® aScope™ πρέπει να καθαριστεί και να απολυμανθεί σύμφωνα με τις οδηγίες πριν την πρώτη χρήση.
1. ωροετοιμάστε ένα καθαριστικό διάλυμα χρησιμοποιώντας ένα ενζυματικό απορρυπαντικό όπως το Enzol σύμφωνα με τις συστάσεις του
κατασκευαστή.
ȟɃɇȿȽɍɅɆȹɀɐȵȾȵȼȵɄɏȵƂɃɅɆȹȽɄɋɀɎɁȻȷɍȺȵɅɆɃȹɁȺɇɀȵɆȽȾɒȸȽɍȿɇɀȵȾȵȽɅɆɓɊɆȹɆȻɁȷȽȵɁȵɀȻɁɅɆɍȺȹȽ
3. Καθαρίστε σχολαστικά το εξωτερικό της συσκευής με την υγρή γάζα. ωροσέξτε μην βρέξετε τη συσκευή για να μην προκληθούν βλάβες στα
ηλεκτρονικά εξαρτήματα.
4. Χρησιμοποιώντας μία βούρτσα με μαλακές τρίχες την οποία έχετε βρέξει με το ενζυματικό διάλυμα, βουρτσίστε τα πλήκτρα μέχρι να αφαιρέσετε
όλες τις ακαθαρσίες.
5. ωεριμένετε 10 λεπτά για να δράσουν τα ένζυμα.
6. ωεβγάλτε τη συσκευή χρησιμοποιώντας μία καθαρή αποστειρωμένη γάζα την οποία έχετε υγράνει με νερό αντίστροφης όσμωσης/απιονισμένο
30%*
ȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɎɉȹɆȹȵɈȵȽɄɎɅȹȽȾɍȼȹɐɉɁɃɌȵƂɃɄɄɇƂȵɁɆȽȾɃɓ
7. Επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 6
12.5 Καθαρισμός, φροντίδα και αι ολύμανση της ι θόνης Ambu® aScope™
Η Οθόνη Ambu® aScope™ πρέπει να καθαριστεί και να απολυμανθεί σύμφωνα με τις οδηγίες πριν την πρώτη χρήση.
Αμέσως μετά τη χρήση, αφαιρέστε τυχόν ακαθαρσίες από το εξωτερικό της Οθόνης Ambu® aScope™.
1. Σκουπίστε τις επιφάνειες της Οθόνης Ambu® aScope™ χρησιμοποιώντας μία αποστειρωμένη γάζα, την οποία έχετε υγράνει με το μείγμα οινοπνεύματος που αναφέρεται παρακάτω. Η γάζα δεν πρέπει να στάζει καθώς τυχόν υγρά μπορούν να επηρεάσουν τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα που βρίσκονται στο εσωτερικό της Οθόνης Ambu® aScope™. ωώστε ιδιαίτερη προσοχή σε κουμπιά, σχισμές και κενά πάνω στην οθόνη. Χρησιμοποιήστε μία
μπατονέτα με βαμβάκι για να καθαρίσετε αυτές τις περιοχές.
ι ιάλυμα
Συγκι ντρωση
ι ροετοιμασία
Αιθανόλη (οινόπνευμα) 95%
70-80%
80cc αιθανόλης 95% που προστίθενται σε 20cc απεσταγμένου νερού
(τελική συγκέντρωση 76%)
2. Σκουπίστε την επιφάνεια προβολής της Οθόνης Ambu® aScope™ χρησιμοποιώντας μία αποστειρωμένη γάζα, την οποία έχετε υγράνει με νερό. Η
γάζα δεν πρέπει να στάζει καθώς τυχόν υγρά μπορούν να επηρεάσουν τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα που βρίσκονται στο εσωτερικό της οθόνης.
3. Η Οθόνη Ambu® aScope™ πρέπει να αποθηκεύεται μεταξύ χρήσεων σύμφωνα με τις τοπικές κατευθυντήριες οδηγίες.
ȟȹɆɍɆɃɁȾȵȼȵɄȽɅɀɒȾȵȽɆȻɁȵƂɃȿɓɀȵɁɅȻȻȢȼɒɁȻ"NCV¡B4DPQF–ƂɄɎƂȹȽɁȵɇƂɃȶɍȿȿȹɆȵȽɅɆȻȸȽȵȸȽȾȵɅɐȵƂɄɃȹȿɎȷɉɃɇɆȻɌȹɁɒɆȻɆȵɌ
101
12.6 Αόρρι η
Το Ambu® aScope™ είναι συσκευή για χρήση από έναν ασθενή. Το Ambu® aScope™ θεωρείται μολυσμένο μετά τη χρήση και πρέπει να απορριφθεί
σύμφωνα με τις τοπικές κατευθυντήριες οδηγίες περί συλλογής μολυσμένων ιατρικών συσκευών με ηλεκτρονικά εξαρτήματα.
Η Οθόνη Ambu® aScope™ είναι συσκευή πολλαπλών χρήσεων. Στο τέλος της διάρκειας ζωής του προόντος, απορρί τε την Οθόνη Ambu® aScope™
και το τροφοδοτικό σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και σχήματα συλλογής για την απόρριη ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Η μπαταρία εντός της Οθόνης Ambu® aScope™ πρέπει να αφαιρεθεί μόνο στο τέλος της διάρκειας ζωής του προόντος. Η μπαταρία πρέπει να
ȵƂɃɄɄȽɈȼȹɐɅɓɀɈɋɁȵɀȹɆɃɇɌɆɃƂȽȾɃɓɌȾȵɁɃɁȽɅɀɃɓɌȾȵȽɅɉɏɀȵɆȵɅɇȿȿɃȷɏɌȷȽȵɆȻɁȵƂɒɄɄȽɊȻɀƂȵɆȵɄȽɕɁȖȽȵɁȵȵɈȵȽɄɎɅȹɆȹɆȻɀƂȵɆȵɄɐȵ
χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι Torx για να αφαιρέσετε το καπάκι της μπαταρίας.
13. δ δηγός εδίλυσης δροδλημάτων
Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στο σύστημα, χρησιμοποιήστε αυτό τον οδηγό επίλυσης προβλημάτων για να βρείτε την αιτία και να διορθώσετε
το σφάλμα.
δεν υδάρδει εικόνα
Αιτία
Ενδργεια
Î εν έχει συνδεθεί κάποιο Ambu® aScope™ με την
Συνδέστε ένα Ambu® aScope™
Η Οθόνη Ambu® aScope™ δεν έχει ενεργοποιηθεί
EL
Οθόνη Ambu® aScope™
Ενεργοποιήστε την οθόνη. Ο χρόνος εκκίνησης ανέρχεται στα 10 δευτερόλεπτα
περίπου.
ȢȽɄɇȼɀɐɅȹȽɌɆȻɌɈɋɆȹȽɁɒɆȻɆȵɌȾȵȽɆȻɌȵɁɆɐȼȹɅȻɌ
ȤɇȼɀɐɅɆȹɆȻɁȵɁɆɐȼȹɅȻȾȵȽɆȻɈɋɆȹȽɁɒɆȻɆȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɕɁɆȵɌɆȵȵɁɍȿɃȷȵȾɃɇɀƂȽɍ
είναι λανθασμένες
στην οθόνη
Το Ambu® aScope™ δεν έχει ενεργοποιηθεί
Ενεργοποιήστε το Ambu® aScope™
Î εν παρέχεται ρεύμα στην Οθόνη Ambu® aScope™
Î ορτίστε την Οθόνη Ambu® aScope™ ή συνδέστε την Οθόνη Ambu® aScope™
με το τροφοδοτικό. Αυτό μπορεί να γίνει κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
Κακή δοιότητα εικόνας
Αιτία
Ενδργεια
Αντανακλάσεις φωτός στην ɃȼɒɁȻ
ȟȹɆȵȾȽɁɏɅɆȹɆȻɁɃȼɒɁȻɅȹȼɎɅȻɒƂɃɇɆɃɍɀȹɅɃɈɋɌȸȹɁɀƂɃɄȹɐɁȵɆȻɁȹƂȻɄȹɍɅȹȽ
Λερωμένη/υγρή οθόνη
Σκουπίστε την οθόνη με ένα καθαρό πανάκι
ȢȽɄɇȼɀɐɅȹȽɌɆȻɌɈɋɆȹȽɁɒɆȻɆȵɌȾȵȽɆȻɌ
ȤɇȼɀɐɅɆȹɆȻɁȵɁɆɐȼȹɅȻȾȵȽɆȻɈɋɆȹȽɁɒɆȻɆȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɕɁɆȵɌɆȵȵɁɍȿɃȷȵ
αντίθεσης δεν είναι οι βέλτιστες
κουμπιά στην οθόνη
Αίμα, σάλιο, κλπ., πάνω στο φακό (περιφερικό άκρο)
Σκουπίστε το φακό με ένα καθαρό πανάκι
14. Εγγύηση και δρόγραμμα αντικατάστασης
Η περίοδος ισχύος της εγγύησης για την Οθόνη Ambu® aScope™ ανέρχεται στο ένα έτος από την παράδοση στον πελάτη. Συμφωνούμε στην αντικατάσταση μίας Οθόνης Ambu® aScope™ χωρίς χρέωση, εάν μπορούν να παρασχεθούν αποδείξεις ελαττωματικών υλικών ή ελαττωματικής κατασκευής. Σε αυτή την αντικατάσταση δεν αναλαμβάνουμε το κόστος μεταφοράς ή τον κίνδυνο κατά την αποστολή.
Ο χειρισμός μίας ελαττωματικής Οθόνης Ambu® aScope™ πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από άτομα εξουσιοδοτημένα από την Ambu A/S. Κατά την
επιθεώρηση που θα διενεργήσουμε στην Οθόνη Ambu® aScope™ θα λάβετε μία πανομοιότυπη Οθόνη Ambu® aScope™ προς αντικατάσταση. Î ρος
αποφυγή μολύνσεων, απαγορεύεται αυστηρά η αποστολή μολυσμένων ιατρικών συσκευών. Η ιατρική συσκευή πρέπει να απολυμανθεί επί τόπου
πριν την αποστολή της στην Ambu. Η Ambu διατηρεί το δικαίωμα επιστροφής μολυσμένων ιατρικών συσκευών στον αποστολέα.
102
ndice
1.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
11.
12.
Advertencias, precauciones y notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'JOBMJEBEEFVTP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piezas del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Explicación de los símbolos utilizados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estándares aplicados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones técnicas del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'VODJPOFTEF"NCV¡B4DPQF–. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Monitor Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conexión del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Conexión a un monitor externo / grabadora de video. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aplicación clínica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparación para su uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uso del sistema Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Inyección y control del canal Luer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Procedimiento de retirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Guía posterior a la comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Limpieza del monitor Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Desinfección del monitor Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guía de resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía y programa de repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
106
106
107
107
108
109
111
111
112
114
115
115
116
117
117
118
118
118
118
119
119
119
Ambu® es una marca registrada de Ambu A/S, Dinamarca.
Ambu dispone de certificado según ISO 9001 e ISO 13485.
103
ES
13.
14.
Página
1. Advertencias, precauciones y notas
-FBFMNBOVBMZTJHBMBTJOTUSVDDJPOFT&OFTUBTJOTUSVDDJPOFTTFQSPQPSDJPOBOBEWFSUFODJBTQSFDBVDJPOFTZOPUBTBEFDVBEBTFOMBTRVFTFEFTDSJCFO
los potenciales peligros para la seguridad asociados con el uso del sistema Ambu® aScope™.
PRECAUCIONES
r-BTMFZFTGFEFSBMFTEF&&66SFTUSJOHFOMBWFOUBEFFTUPTEJTQPTJUJWPTÙOJDBNFOUFQPSPSEFOEFVONÊEJDP
r5FOHBQJF[BTEFSFQVFTUPMJTUBTZQSFQBSBEBTQBSBTVVTPJONFEJBUP
r&MTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–OPFTSFTJTUFOUFOJDPNQBUJCMFDPOMBSFTPOBODJBNBHOÊUJDB
r.BOUFOHBTFDPTFMNBOHPEFM"NCV¡B4DPQF–ZFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–
r4FEFCFSÃNPOJUPSJ[BSBMPTQBDJFOUFTBEFDVBEBNFOUFFOUPEPNPNFOUPEVSBOUFTVVTP
r"TFHÙSFTFEFRVFFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–FTUÃDPNQMFUBNFOUFDBSHBEPBOUFTEFDPNFO[BSMBJOUFSWFODJÓO
r4FSFDPNJFOEBDPMPDBSVOBQJF[BEFCPDBFOMBCPDBEFMQBDJFOUFQBSBQSPUFHFSFM"NCV¡B4DPQF–
r1BSBNJOJNJ[BSMBDPOUBNJOBDJÓOVUJMJDFTJFNQSFHVBOUFTEVSBOUFMBQSFQBSBDJÓOFJOUVCBDJÓOZFWJUFFMDPOUBDUPDPODVBMRVJFSPCKFUPTVDJP
r/PEPCMFPHJSFNBOVBMNFOUFMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBM3FBMJDFMPTBKVTUFTVUJMJ[BOEPTÓMPMBQBMBODBEFJOGMFYJÓOFODBTPDPOUSBSJPQPESÎBO
QSPEVDJSTFEBÒPT
r-JNQJFFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–USBTDBEBVTP
r%FTDPOFDUFFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–EFDVBMRVJFSGVFOUFEFBMJNFOUBDJÓOQSJODJQBMBOUFTEFMBMJNQJF[B
r$PMPRVFPDVFMHVFFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–FOVOTPQPSUFFTUBCMFEVSBOUFMBJOTUBMBDJÓO1PESÎBOQSPEVDJSTFEBÒPTTJTFDBF
r$PMPRVFFMDBCMFEFBMJNFOUBDJÓOEFGPSNBRVFOBEJFQVFEBQJTBSMP/PDPMPRVFOBEBTPCSFFMDBCMFEFBMJNFOUBDJÓO
r/PVUJMJDFVODVDIJMMPOJOJOHÙOPUSPJOTUSVNFOUPBGJMBEPQBSBBCSJSMBCPMTBPMBDBKBEFDBSUÓO
r6UJMJDFÙOJDBNFOUFMBGVFOUFEFBMJNFOUBDJÓORVFTFTVNJOJTUSBDPOFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–OÙNFSPEFSFGFSFODJBEFMBTFDDJÓO
104
ES
ADVERTENCIA
r&MTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–TFEFCFVUJMJ[BSÙOJDBNFOUFDPOQBDJFOUFTRVFIBZBOTJEPFWBMVBEPTDMÎOJDBNFOUFQPSVONÊEJDPZDPOTJEFSBEPT
DPNPBQUPTQBSBMBJOUVCBDJÓOFOEPUSBRVFBM
r%FCJEPBVOQPUFODJBMBVNFOUPEFMBUFNQFSBUVSBFOMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMEFM"NCV¡B4DPQF–FWJUFFMDPOUBDUPQSPMPOHBEPFOUSFMB
zona de articulación distal y el tejido circundante.
r1BSBFWJUBSVOEBÒPQPUFODJBMFOFMQBDJFOUFFOMBTFDDJÓOQMFHBCMFMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMEFCFDPMPDBSTFFOVOBQPTJDJÓOOFVUSBMZTJO
ángulo antes de retirar el Ambu® aScope™ del paciente.
r4JTFQSPEVKFSBVOBBWFSÎBEVSBOUFMBJOUVCBDJÓOEFUFOHBMBJOUFSWFODJÓOJONFEJBUBNFOUFQPOHBMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMFOTVQPTJDJÓO
neutra y sin ángulo y retire lentamente el Ambu® aScope™.
r/PDVCSBMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMEFM"NCV¡B4DPQF–DVBOEPFTUÊFODFOEJEPEFCJEPBMBVNFOUPQPUFODJBMEFMBUFNQFSBUVSB
r/PVUJMJDFFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–TJIBZBMHVOBQJF[BEBÒBEB
r/PVUJMJDFFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–TJIBZBMHVOBQJF[BTVFMUBPMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMOPGVODJPOBDPNPTFTVQPOF
r/PUPRVFMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMEFMDPSEÓOEFJOTFSDJÓOOJQFSNJUBRVFHPMQFFBPUSPTPCKFUPT-BTVQFSGJDJFEFMBMFOUFEFMB[POBEF
articulación distal es frágil y puede producirse algún tipo de distorsión visual.
r3FBMJDFVOBDPNQSPCBDJÓOGVODJPOBMBOUFTEFVUJMJ[BSFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–4JOPTFQBTBBMHVOBEFMBTQSVFCBTFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–
no debe utilizarse (consulte la sección 11).
r&MTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–DPOTUBEFMBTQJF[BTEFTDSJUBTFOMBTFDDJÓO/PTFEFCFVUJMJ[BSOJOHVOBPUSBQJF[B
r&MDBOBM-VFSTÓMPTFEFCFVUJMJ[BSQBSBMBBOFTUFTJBUÓQJDB/PJOTFSUFJOTUSVNFOUPTFTDPCJMMBTFUDBUSBWÊTEFMDBOBM-VFSZBRVFFTUPQVFEF
QSPEVDJSEBÒPTBMQBDJFOUFPBM"NCV¡B4DPQF–/PVUJMJDFFMDBOBM-VFSQBSBPYÎHFOPBTQJSBDJÓOFUD
r/PVUJMJDFFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–EVSBOUFMBEFTGJCSJMBDJÓO
r4JFMNFDBOJTNPEFQMJFHVFPDVBMRVJFSPUSBQJF[BEFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–OPGVODJPOBBEFDVBEBNFOUFEFUFOHBMBJOUFSWFODJÓO
inmediatamente.
r/VODBEFCFFNQMFBSTFVOBGVFS[BFYDFTJWB
r-BEVSBDJÓOUPUBMEFM"NCV¡B4DPQF–FTEFIPSBTEFTEFFMQSJNFSFODFOEJEP
r&MUJFNQPEFPQFSBDJÓOEFM"NCV¡B4DPQF–FTEFNJOVUPTEFTEFTVFODFOEJEP1SFTUFBUFODJÓOBMTÎNCPMPSPKPRVFEBONFOPTEF
minutos) en el Monitor Ambu® aScope™ (consulte la sección 8.2.1).
r1SFTUFBUFODJÓOBMJOEJDBEPSEFMTÎNCPMPEFCBUFSÎBFOFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–3FDBSHVFFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–DVBOEPFMTÎNCPMP
verde de la batería cambie a naranja (consulte la sección 8.2.1).
r/PJOUFOUFMJNQJBSZSFVUJMJ[BSFM"NCV¡B4DPQF–ZBRVFFTVOEJTQPTJUJWPEFVOTPMPVTP
r6OBWF[VUJMJ[BEPFMTJTUFNBDPOTVMUFMBTJOTUSVDDJPOFTQPTUFSJPSFTBMBDPNQSPCBDJÓOEFM"NCV¡B4DPQF–BOUFTEFUJSBSMPBVODPOUFOFEPSEF
residuos.
r/PMPVUJMJDFTJMBCBSSFSBEFFTUFSJMJ[BDJÓOEFMQSPEVDUPPTVFNCBMBKFFTUÃEBÒBEP
r/PVUJMJDFFM"NCV¡B4DPQF–FOFOUPSOPTJOGMBNBCMFT
r&M"NCV¡B4DPQF–DPOUJFOFDPNQPOFOUFTTFOTJCMFTBMBFMFDUSJDJEBEFTUÃUJDB1SFDBVDJPOFTEFNBOFKPOFDFTBSJBT
NOTAS
r-BJOGPSNBDJÓORVFTFQSPQPSDJPOBFOFTUBTJOTUSVDDJPOFTTÓMPTJSWFQBSBJOEJDBSFMNBOFKPDPSSFDUPEFMTJTUFNB
r"NCVOPFTSFTQPOTBCMFEFMPTEBÒPTQSPEVDJEPTFOFMTJTUFNBEFCJEPBVOVTPJODPSSFDUP
r-FBFTUBTJOTUSVDDJPOFTEFTFHVSJEBEBUFOUBNFOUFZHVÃSEFMBTQBSBSFGFSFODJBTGVUVSBT
r&MJNJOFFM"NCV¡B4DPQF–EFGPSNBTFHVSBEFBDVFSEPDPOMBTJOEJDBDJPOFTMPDBMFTQBSBMPTSFTJEVPTNÊEJDPTRVFJODMVZBODPNQPOFOUFT
electrónicos.
r"MGJOBMEFMBWJEBÙUJMEFMQSPEVDUPBCSBFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–SFUJSFMBTCBUFSÎBTZFMJNÎOFMBTEFBDVFSEPDPOMBTJOEJDBDJPOFTMPDBMFT
r-BTCBUFSÎBTTÓMPTFEFCFOSFUJSBSEFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–DVBOEPTFEFTFDIF
r-BTCBUFSÎBTOPTFQVFEFOJOUFSDBNCJBS
r1BSBFWJUBSFMSJFTHPEFDPOUBNJOBDJÓOFMDBCMFEFM"NCV¡B4DPQF–OPEFCFSÃFTUBSFOFMTVFMP
2. Finalidad de uso
&MVTPQSFWJTUPEFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–RVFDPOTUBEFM"NCV¡B4DPQF–ZVO.POJUPSFYUFSOP"NCV¡B4DPQF–FTMBWJTJÓOEFMBJOUVCBDJÓO
FOEPUSBRVFBMBUSBWÊTEFMBTSVUBTPSBMZOBTBM
&M"NCV¡B4DPQF–FTVOBDÃOVMBQBSBMBJOUVCBDJÓOFOEPUSBRVFBMBUSBWÊTEFMBTSVUBTPSBMZOBTBM&M"NCV¡B4DPQF–FTFTUÊSJMZQBSBVTPFOVO
único paciente (desechable). La anestesia tópica se puede administrar al paciente mediante un canal, con un conector luer estándar.
El Monitor Ambu® aScope™ tiene como función mostrar la vista desde la zona de articulación distal. El monitor se puede volver a utilizar.
La imagen también se puede ver y/o grabar mediante una salida de video en un monitor externo y/o una grabadora de video.
ES
3. Piezas del sistema
"OUFTEFJOTUBMBSZVUJMJ[BSFMTJTUFNBBTFHÙSFTFEFRVFFTUÃOEJTQPOJCMFTMPTTJHVJFOUFTFMFNFOUPT
Ambu® aScope™ - dispositivo para uso en un único paciente (desechable):
1. Ambu® aScope™
Monitor Ambu® aScope™ - dispositivo reutilizable:
2. Monitor Ambu® aScope™
3. Soporte del monitor (para conectar el monitor por ejemplo, a un portasueros )
4. ' VFOUFEFBMJNFOUBDJÓOZBEBQUBEPSFT
'BCSJDBOUFEFMBGVFOUFEFBMJNFOUBDJÓOEFMNPOJUPS(MPC5FL*OD
Número de referencia de la fuente de alimentación del monitor: GS-1883(RE)
5. Cable para salida de video
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Instrucciones de uso
105
4. Contraindicaciones
El sistema no debe utilizarse si, de acuerdo con la opinión de un médico cualificado, dicha aplicación pone en peligro al paciente o si el sistema
como tal o el método están contraindicados.
El sistema no debe utilizarse con gases anestésicos inflamables.
5. Explicación de los símbolos utilizados
Símbolo
Indicaciones
Tiempo de funcionamiento del Ambu® aScope™
Longitud de trabajo del cordón de inserción Ambu® aScope™
Ancho máximo de la parte insertada
Campo de visión
Tiempo de funcionamiento del Ambu® aScope™
ES
El tiempo de funcionamiento del Ambu® aScope™ ha terminado
Estado de la batería del Ambu® aScope™
La fuente de alimentación está conectada
/PMPVUJMJDFTJMBCBSSFSBEFFTUFSJMJ[BDJÓOEFMQSPEVDUPPTVFNCBMBKFFTUÃEBÒBEP
Símbolo de producto libre de látex: éste producto no contiene látex.
Botón de encendido/apagado del Ambu® aScope™ y del monitor Ambu® aScope™
Conexión para el Ambu® aScope™
Conexión a un monitor externo
1JF[BEFTFHVSJEBEFMÊDUSJDBEFUJQP#'4ÓMPQBSBFM"NCV¡B4DPQF–
Corriente continua
Corriente alterna
IP50
Protección contra polvo
Sólo para uso en interiores. Sólo aplicable al cargador del Ambu® aScope™.
106
Símbolo
Indicaciones
Marca CE. El producto cumple con la directiva 93/42/CEE del Consejo de la UE relativa a los
productos sanitarios.
Número de referencia
Número de lote
Número de serie
'FDIBEFDBEVDJEBETFHVJEBEFMBGFDIBFOGPSNBUP""""..
Producto estéril, esterilización por ETO. Sólo aplicable al Ambu® aScope™.
Producto de un solo uso, no reutilizar
Advertencia
ES
Consulte las instrucciones de uso
"ÒPEFGBCSJDBDJÓOTFHVJEPEFMBÒPFOGPSNBUP""""
4ÎNCPMPEFQBQFMFSBRVFJOEJDBRVFFMQSPEVDUPTFEFCFEFTFDIBSEFBDVFSEPDPOMBTOPSNBT
locales para la recogida y desecho de baterías. Sólo aplicable a la batería del monitor.
4ÎNCPMPEFQBQFMFSBRVFJOEJDBRVFFMQSPEVDUPTFEFCFEFTFDIBSEFBDVFSEPDPOMBTOPSNBT
locales para la recogida y desecho de dispositivos eléctricos y electrónicos (WEEE). Sólo aplicable
al monitor.
Li-ion
Batería de ion-litio. Sólo aplicable a la batería del monitor Ambu® aScope™.
Batería recargable. Sólo aplicable a la batería del monitor Ambu® aScope™.
1SPCBEPQBSBDVNQMJSDPOMPTFTUÃOEBSFTEFMB'$$TPCSFFRVJQPTNÊEJDPT
6. Estándares aplicados
La función del Ambu® aScope™ cumple con:
- Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos sanitarios.
*&$&RVJQPTFMFDUSPNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFTQBSBMBTFHVSJEBECÃTJDBZGVODJPOBNJFOUPFTFODJBM
*&$&RVJQPTFMFDUSPNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTQBSUJDVMBSFTEFTFHVSJEBEQBSBMPTFRVJQPTEFFOEPTDPQJB
*40¶QUJDBZGPUÓOJDB&OEPTDPQJPTNÊEJDPTZEJTQPTJUJWPTEFFOEPUFSBQJB1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFT
*&$&RVJQPTFMFDUSPNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFTQBSBMBTFHVSJEBEm/PSNBDPMBUFSBM$PNQBUJCJMJEBEFMFDUSPNBHOÊUJDB
3FRVJTJUPTZFOTBZPT
*40"DPQMBNJFOUPTDÓOJDPTEF-VFS
QBSBKFSJOHVJMMBTBHVKBTZPUSPTFRVJQPTNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFT
La función del Monitor Ambu® aScope™ cumple con:
- Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos sanitarios.
*&$&RVJQPTFMFDUSPNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFTQBSBMBTFHVSJEBECÃTJDBZGVODJPOBNJFOUPFTFODJBM
&/&RVJQPTFMFDUSPNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFTQBSBMBTFHVSJEBEm/PSNBDPMBUFSBM$PNQBUJCJMJEBEFMFDUSPNBHOÊUJDB
3FRVJTJUPTZFOTBZPT
107
La fuente de alimentación del Ambu® aScope™ cumple con:
- Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos sanitarios.
*&$&RVJQPTFMFDUSPNÊEJDPTm1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFTQBSBMBTFHVSJEBECÃTJDBZGVODJPOBNJFOUPFTFODJBM
&/&RVJQPTFMFDUSPNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTHFOFSBMFTQBSBMBTFHVSJEBEm/PSNBDPMBUFSBM$PNQBUJCJMJEBE
FMFDUSPNBHOÊUJDB3FRVJTJUPTZFOTBZPT
7. Especificaciones técnicas del producto
Ambu® aScope™
Sistema óptico
$BNQPEFWJTJÓO
ž
%JSFDDJÓOEFMBWJTUB
žIBDJBBEFMBOUF
Profundidad de campo
2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch)
Método de iluminación
LED (LTW-C282DS5-SE)
Cordón de inserción
5FNQFSBUVSBNÃYJNBEFMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBM
ž$ž'
FOUFNQFSBUVSBBNCJFOUFž$ž'
;POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBM
"OUFSJPSžQPTUFSJPSž
Ancho máximo de la parte insertada
5,3 mm (0,21”)
5VCPFOEPUSBRVFBMNÎOJNPEJÃNFUSPJOUFSJPS
NN
Longitud de trabajo
630 mm (24,8”)
ES
Endoscopio
Longitud total
830 mm (32,7”)
Canal Luer (diámetro interior)
0,8 mm (0,03”)
Entrada del canal Luer
Conector Luer
Entorno de funcionamiento
5FNQFSBUVSB
)VNFEBESFMBUJWB
_ž$_ž'
_
Almacenamiento
Temperatura
_ž$~ž'
)VNFEBESFMBUJva
30 ~ 85%
Esterilización
Método de esterilización
EO
Tabla 1 - Especificaciones del Ambu® aScope™
Monitor Ambu® aScope™
Dimensiones
Ancho
196 mm (7,76”)
Alto
160 mm (6,30”)
Grosor
142 mm (5,60”)
Peso
1150 g (2,5 lb)
Pantalla
Resolución máxima
640*480 pixeles
Tiempo de respuesta
15 ms
Latencia máxima desde la cámara
< 200 ms
0SJFOUBDJÓO
)PSJ[POUBM
5JQPEFQBOUBMMB
-$%5'5FODPMPSEFu
Control de brillo
Sí, (“+” / ”-“)
108
Control de contraste
Sí, (“+” / ”-“)
Tiempo de encendido
Unos 10 segundos
Potencia eléctrica
3FRVJTJUPTEFQPUFODJB
Entrada de 12V 2,5A CC
Tipo de batería
Batería de iones de litio de 7,2V 2200 mAh
Entorno de funcionamiento
5FNQFSBUVSB
_ž$_ž'
)VNFEBESFMBUJWB
30 ~ 85%
Sistema de clasificación de protección IP
el monitor Ambu® aScope™ está clasificado como
FRVJQP*1
Conexión
&TUÃOEBSEFMBTFÒBMEFWJEFP
NTSC
Conexión de salida de video
Entrada para clavija de 3,5 mm
Cable de salida de video
Toma de clavija de 3,5 mm a toma de clavija RCA
Almacenamiento
Temperatura
_ž$~ž'
)VNFEBESFMBUJWB
10 ~ 90%
ES
Interfaz de soporte
&TUÃOEBSEFJOUFSGB[EFTPQPSUF
1BOUBMMBDPNQBUJCMFDPO7&4".*4%$7&4"'%.*
Parte D, con interfaz de montaje colocada en el centro
Fijación
Interfaz de montaje
75 mm (2,96”)
Se ajusta a postes con grosores de
10 mm ~ 45 mm (0,4 ~ 1,8”)
Tabla 2 - Especificaciones del Monitor Ambu® aScope™
Fuente de alimentación Ambu® aScope™
Dimensiones
Peso
245 g (0,54 lb)
Potencia eléctrica
3FRVJTJUPEFQPUFODJB
7$")["
Potencia de salida
7$$"
Entorno de funcionamiento
5FNQFSBUVSB
_ž$_ž'
Almacenamiento
Temperatura
_ž$_ž'
)VNFEBESFMBUJWB
10 ~ 90%
Tomas
Entre la fuente de alimentación y el Monitor Ambu® aScope™
Conector de clavija CC de Ø3,4 mm
4 tipos intercambiables
1) Conexión de alimentación CA Clase II modelo NEMA
1-15P con 2 patillas
2) Configuración para Australia: SAA 2 patillas, clase II
$POGJHVSBDJÓOQBSB3FJOP6OJEP6,QBUJMMBTDMBTF**
4) Configuración para Europa: Europlug 2 patillas, clase II
Tabla 3 - Especificaciones de la fuente de alimentación Ambu® aScope™
109
8. Funciones de Ambu® aScope™
El sistema Ambu® aScope™ consta del Ambu® aScope™ y el Monitor Ambu® aScope™. Para evitar el riesgo posible de contaminación cruzada, el
Ambu® aScope™ es un dispositivo estéril de un único uso.
El sistema Ambu® aScope™ impedirá la reutilización del Ambu® aScope™. El Ambu® aScope™ se puede utilizar/encender durante un total de 30 minutos en un período de 8 horas desde su primer encendido. Cuando se supere el período de 30 minutos u 8 horas, se corta la alimentación al sistema
Ambu® aScope™. Cuando el Ambu® aScope™ está conectado al Monitor Ambu® aScope™, no lo desconecte en los dos primeros minutos.
El tiempo restante para el Ambu® aScope™ se mostrará como símbolos en el monitor Ambu® aScope™ en todo momento cuando esté encendido y
conectado. Consulte la sección 8.2.2 para ver la explicación de los indicadores. El monitor Ambu® aScope™ se puede reutilizar.
8.1 Ambu® aScope™
-BTFDDJÓOÓQUJDBEFM"NCV¡B4DPQF–DPOTUBEFVOBDÃNBSBFOVOB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMZTFMMBEB"MJHVBMRVFUPEPTMPTTJTUFNBTÓQUJDPT
estas piezas son muy delicadas. Por tanto, se recomienda manejar el Ambu® aScope™ con cuidado.
No desconecte el Ambu® aScope™ cuando lo apague entre sesiones. Simplemente, presione el botón de encendido/apagado.
4
9
10
5
7
1
6
ES
3
8
2
Figura 1 - Ambu® aScope™
Número
Pieza
Función
Material
1
Zona de articulación distal
Cámara
Epoxy
2
Sección plegable
Pieza para maniobrar
PU
3
Cordón de inserción
Cable flexible de inserción en las vías
PU
4
Conector en el cable de Ambu® aScope™
respiratorias
Conecta al Monitor Ambu® aScope™
PE + PBC
5
Cable de Ambu® aScope™
5SBOTNJUFMBTFÒBMEFMBJNBHFOBM.POJUPS
PVC
6
'JKBDJÓOEFMUVCPFOEPUSBRVFBM
Ambu®aScope™.
'JKBFMUVCPFOEPUSBRVFBMEVSBOUFMBT
SEBS
7
Mango
intervenciones
"EFDVBEPQBSBVTPDPOMBNBOPJ[RVJFSEBZ
MABS + SEBS
Canal de anestesia
derecha
La entrada del Luer se ajusta a un conector de
SB
8
entrada Luer y se puede mover de un lado a
Canal de anestesia
otro
Se puede utilizar únicamente para anestesia
PU
9
Botón de encendido/apagado
tópica
Enciende y apaga el Ambu® aScope™
PET
10
Palanca de inflexión
Mueve la zona de articulación distal hacia
MABS
Tubo de protección
arriba y abajo
Protege el cordón de inserción durante el
PP
Embalaje
transporte y almacenamiento
Barrera estéril
Cartón, tyvek
-
-
Tabla 4 – Funciones y materiales
110
8.2 Monitor Ambu® aScope™
&MNPOJUPSNVFTUSBMBJNBHFOEFWJEFPQSPDFEFOUFEFM"NCV¡B4DPQF–&OFMBSSBORVFFODJFOEFFM"NCV¡B4DPQF–MPDPOGJHVSBZDPNQSVFCBMB
JOGPSNBDJÓOEFM"NCV¡B4DPQF–QBSBBTFHVSBSRVFTVVTPFTBDFQUBCMF
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
Figura 2 - Monitor Ambu® aScope™
Pieza
Función
Material
1
Marco del monitor
-
PC/ABS
2
Pantalla del monitor
Muestra la imagen de la cámara
PC
3
Soporte
Sujetar el monitor, por ejemplo, en un
10.('BMVNJOJP
4
'VFOUFEFBMJNFOUBDJÓO
portasueros
Enciende el sistema
PC
5
Botón de encendido/apagado
Pulse el botón para encenderlo antes de la
PC
6
Conexión para el Ambu® aScope™
intubación y apagarlo después de la misma
'VFOUFEFBMJNFOUBDJÓOZDPOFYJÓOEFEBUPT
PC/ABS
7
Brillo
Este botón controla y ajusta el brillo
SEBS
8
Contraste
Este botón controla y ajusta el contraste
SEBS
9
Alimentación
Entrada de alimentación para cargar el
-
Salida de video
monitor
El monitor proporciona una salida de video
-
10
ES
Número
intermedia de la entrada de video procedente
del Ambu® aScope™. Esta salida está aislada
eléctricamente del dispositivo médico por el
NPOJUPS-BTFÒBMFTVOBTFÒBMEFWJEFP/54$
11
Cable de salida de video
compuesta
La imagen se puede ver y/o grabar mediante
PVC
una salida de video en un monitor externo
y/o grabadora de video
111
12
Gancho
La bolsa del Ambu® aScope™ tiene un orificio
1"('
FOMBFTRVJOBTVQFSJPS&TUFPSJGJDJPQFSNJUF
colgar la bolsa en un gancho para un
almacenamiento más sencillo del Ambu®
aScope™ antes o durante su uso. La bolsa
también se puede colgar al lado del Monitor
Ambu® aScope™ si se coloca sobre un
soporte. El gancho proporcionado con el
Monitor Ambu® aScope™ se desliza a través
EFUSFTPSJGJDJPTFOFMTPQPSUFIBTUBRVFTF
sitúa en su posición a presión. Ahora, la bolsa
13
Llave hexagonal
se puede colgar en el gancho.
Para apretar el perno en el soporte
-
Embalaje
Para fines de transporte
CrV
Cartón
Tabla 5 – Funciones y materiales
8.2.1 Colocación del monitor en el soporte
112
ES
El Monitor Ambu® aScope™ se puede colocar en una superficie plana. Sin embargo, para asegurar el Monitor Ambu® aScope™, se recomienda utilizar
el soporte proporcionado. El soporte se monta en un poste apretando la tuerca de mariposa y el Monitor Ambu® aScope™ se puede colocar en el
soporte. Para ajustar la posición del Monitor Ambu® aScope™ horizontalmente, afloje la tuerca de mariposa y el soporte se puede volver a colocar.
Para ajustar la posición del Monitor Ambu® aScope™ verticalmente, el monitor se puede mover hacia arriba y abajo y permanecerá en la posición
TFMFDDJPOBEB&OPDBTJPOFTFTQPTJCMFRVFTFBOFDFTBSJPBQSFUBSFMUPSOJMMPFOFMMBUFSBMEFMTPQPSUF&TUPTFSFBMJ[BDPOMBMMBWFIFYBHPOBMQSPQPSDJP
nada con el Monitor Ambu® aScope™.
El peso máximo permitido en el soporte no debe superar el peso de un monitor Ambu® aScope™ y un Ambu® aScope™.
8.2.2 Símbolos de advertencia en pantalla del Monitor Ambu® aScope™
Vida total del Ambu® aScope™
8 horas desde el primer encendido.
Tiempo de funcionamiento total del Ambu® aScope™
30 minutos desde el primer encendido. Preste atención al símbolo rojo
RVFEBONFOPTEFNJOVUPT
FOFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–
Indicador de símbolo de batería en el Monitor Ambu® aScope™
Recargue el Monitor Ambu® aScope™ cuando el símbolo verde de batería
cambie a naranja
Imagen inicial
Iconos de batería del
Monitor Ambu® aScope™
Batería cargada (verde)
Espere, por favor...
Mitad de la capacidad de la
batería (naranja)
Tiempo del endoscopio terminado
Baja capacidad de batería
(rojo)
Error de batería (la fuente de
alimentación está conectada
pero la batería no se carga)
Iconos de tiempo de funcionamiento del Ambu® aScope™
Resta la mitad del tiempo (naranja)
Se está agotando el tiempo.
Quedan menos de 5 minutos (rojo)
El enchufe está conectado y la
batería del monitor está completamente cargada (verde)
El enchufe está conectado y la
batería del monitor está con
media carga (naranja)
ES
Tiempo restante completo - 8
horas. Tiempo de funcionamiento
30 minutos (verde).
Iconos de enchufe
El enchufe está conectado y la
carga de la batería del monitor
está baja (rojo)
9. Conexión del sistema
La conexión entre el Ambu® aScope™ y el Monitor Ambu® aScope™ se muestra a continuación.
1. Conecte el enchufe del cable del Ambu® aScope™ a la toma en la parte delantera del Monitor Ambu® aScope™.
2. Pulse el botón de encendido/apagado en el Monitor Ambu® aScope™ para arrancar el sistema. Después de unos 10 segundos,
el Monitor Ambu® aScope™ está listo para mostrar la vista.
3. Pulse el botón de encendido/apagado del Ambu® aScope™.
Figura 3 - Conexión del Ambu® aScope™ y el Monitor Ambu® aScope™
113
9.1 Conexión a un monitor externo / grabadora de video
&MEJTFÒPEFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–QFSNJUFDPOFDUBSMPBVONPOJUPSFYUFSOPPHSBCBEPSBEFWJEFPTJFTOFDFTBSJPQBSBWFSZPHSBCBSMBTFTJÓO
El Monitor Ambu® aScope™ está conectado a un monitor externo como se muestra en la figura 4.
Utilice únicamente el cable de salida de video proporcionado con el Monitor Ambu® aScope™.
5FOHBFODVFOUBRVFDPOFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–TÓMPTFQVFEFOVUJMJ[BSNPOJUPSFTZHSBCBEPSBTEFWJEFPRVFBDFQUBOVOBTFÒBMEFWJEFP/54$
compuesta.
&OFMDBTPRVFDVFOUFDPOVOBTFÒBMEFWJEFP1"-EFCFVTBSVODPOWFSTPSQBSBIBDFSMPDPNQBUJCMFDPO/54$
Monitor / grabadora
de video externo
ES
Figura 4 - Conexión del Monitor Ambu® aScope™ y del Ambu® aScope™ a un monitor / grabadora de video externo
10. Aplicación clínica
&M"NCV¡B4DPQF–TFIBEJTFÒBEPEFGPSNBRVFQVFEBBKVTUBSTFBWBSJBDJPOFTBOBUÓNJDBT&TUPFTWJUBMFOMBHFTUJÓOEFWÎBTSFTQJSBUPSJBTEJGÎDJMFT
Es posible utilizar el Ambu® aScope™ oral o nasal. Las siguientes ilustraciones muestran la posición del Ambu® aScope™ utilizados de manera oral o
nasal.
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Figura 5 - Posición oral del Ambu® aScope™
Figura 6 - Posición nasal del Ambu® aScope™
Referencias anatómicas
A - Incisivos
B - Cavidad oral
C - Lengua
D - Epiglotis
E - Laringe
'5SÃRVFBDVFSEBTWPDBMFT
("OJMMPTUSBRVFBMFT
)$BSJOB
Referencias anatómicas
A - Narinas
B - Cornetes inferiores
C - Espacio nasofaringeo
D - Epiglotis
E - Laringe
'5SÃRVFBDVFSEBTWPDBMFT
("OJMMPTUSBRVFBMFT
)$BSJOB
Tabla 6 - Descripción de las referencias anatómicas – Orales y nasales
114
11. Preparación para su uso
Realice una breve comprobación funcional como se describe en este capítulo antes de utilizar el sistema. Si no se supera alguna de las
QSVFCBTJOEJRVFRVFFMEJTQPTJUJWPOPEFCFVUJMJ[BSTF
Las pruebas deben realizarse de forma coherente con la práctica médica aceptada para evitar la contaminación del Ambu® aScope™ antes de su
inserción. Recuerde retirar la cubierta protectora del endoscopio antes de insertarlo en el paciente.
/PVUJMJDFFMTJTUFNBTJFTUÃEBÒBEP
"OUFTEFVUJMJ[BSMPMBTVQFSGJDJFFYUFSJPSEFMDPSEÓOEFJOTFSDJÓOEFM"NCV¡B4DPQF–EFCFSÎBDPNQSPCBSTFQBSBBTFHVSBSRVFOPIBZTVQFSGJDJFT
CBTUBTCPSEFTBGJMBEPTPTBMJFOUFTRVFQVFEBOQSPEVDJSVOQFMJHSPEFTFHVSJEBE
Inspección visual – Ambu® aScope™
$PNQSVFCFRVFFMTFMMPEFMBCPMTBOPFTUÃSPUPMPRVFQSPEVDJSÎBRVFFMQSPEVDUPOPGVFSBFTUÊSJM
$PNQSVFCFRVFOPIBZJNQVSF[BTFOFMQSPEVDUP
$PNQSVFCFRVFOPGBMUBOFMFNFOUPT
$PNQSVFCFRVFOPIBZTFÒBMFTEFEBÒPTQPSFMFOWÎP
$PNQSVFCFRVFMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMMFOUFPDPSEÓOEFJOTFSDJÓOOPQSFTFOUBODPSUFTPSJGJDJPTCPSEFTBGJMBEPTFTUÃODPNCBEBTPIJODIBEBTPDVBMRVJFSPUSBJSSFHVMBSJEBE
$PNQSVFCFTJFMDBCMFEFM"NCV¡B4DPQF–QSFTFOUBBMHÙOEBÒP
ES
Inspección visual – Monitor Ambu® aScope™
1. Compruebe si el cable y la fuente de alimentación del Ambu® a4DPQF–QSFTFOUBOBMHÙOUJQPEFEBÒPTJOEFTHBTUFOJEFTHBSSPT
&YBNJOFEFDFSDBFMNPOJUPSQBSBDPNQSPCBSTJQSFTFOUBBMHÙOEBÒP
Prueba funcional – Ambu® aScope™
"TFHÙSFTFEFRVFFMUVCPFOEPUSBRVFBMTFEFTMJ[BBUSBWÊTEFMDPSEÓOEFJOTFSDJÓOTJOQPOFSSFTJTUFODJB
%FTMJDFDPODVJEBEPMBQBMBODBEFJOGMFYJÓOIBDJBBEFMBOUFZEFUSÃTFODBEBEJSFDDJÓOIBTUBRVFTFEFUFOHB$POGJSNFRVFMBTFDDJÓOQMFHBCMF
funciona correctamente y sin problemas.
%FTMJDFMBQBMBODBEFJOGMFYJÓOEFTQBDJPIBTUBTVQPTJDJÓOOFVUSBM$POGJSNFRVFMBTFDDJÓOQMFHBCMFWVFMWFTJOQSPCMFNBTBVOBQPTJDJÓOQSÃDUJcamente recta.
4. Conecte el Ambu® aScope™BM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–QBSBDPNQSPCBSMBTFÒBMEFMBJNBHFO
Inspección de la imagen – Monitor Ambu® aScope™
1. Encienda el Monitor Ambu® aScope™.
2. Ajuste el nivel de brillo y contraste según proceda.
4JFMPCKFUPOPTFQVFEFWFSDMBSBNFOUFMJNQJFMBMFOUFDPOVOQBÒPMJNQJP
$PNQSVFCFFMJOEJDBEPSEFMBCBUFSÎBFOFMNPOJUPS4JFMUJFNQPSFTUBOUFOPFTTVGJDJFOUFQBSBMBJOUFSWFODJÓOmDBSHVFFMNPOJUPS
"TFHÙSFTFEFRVFMBGVFOUFEFBMJNFOUBDJÓOFTUÃQSFTFOUFZRVFGVODJPOB
Prueba del canal Luer – Ambu® aScope™
"TFHÙSFTFEFRVFFMDBOBMFTUÃDPMPDBEPJOTFSUBOEPNMEFBJSFQPSFMDBOBMDPOMBKFSJOHB
*OTFSUFVOBKFSJOHBEFNMEFBHVBFTUFSJMJ[BEBFOFMDBOBMQSFTJPOFFMÊNCPMPZBTFHÙSFTFEFRVFOPIBZGVHBTFOMBFOUSBEBEFM-VFSZRVFFM
agua sale por el extremo distal.
115
12. Uso del sistema Ambu® aScope™
El operador del sistema Ambu® aScope™ debe ser un médico o personal médico con las cualificaciones médicas adecuadas, y además, ha
deberá contar con una formación suficiente en intervenciones endoscópicas mediante las rutas orales y nasales.
5FOHBFODVFOUBRVFFTUBTJOTUSVDDJPOFTOPFYQMJDBOOJBOBMJ[BOMBTJOUFSWFODJPOFTDMÎOJDBTEFJOUVCBDJÓO¼OJDBNFOUFEFTDSJCFOFMGVODJPOBNJFOUP
básico y las precauciones relacionadas con el funcionamiento de este sistema Ambu® aScope™.
"OUFTEFMVTPJOJDJBMEFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–FTFTFODJBMRVFFMPQFSBEPSFTUÊGBNJMJBSJ[BEPDPOMBTBEWFSUFODJBTQSFDBVDJPOFTOPUBTJOEJDBDJPOFTZDPOUSBJOEJDBDJPOFTRVFTFQSFTFOUBOFOFTUBTJOTUSVDDJPOFTEFVTP
&MTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–EFCFNBOFKBSTFEFBDVFSEPDPOMPTQSPDFEJNJFOUPTZOPSNBTNÊEJDBTSFDPOPDJEBTQBSBMBJOUVCBDJÓOFOEPUSBRVFBMDPO
un endoscopio.
PJOUFOUFVUJMJ[BSMBQBMBODBEFJOGMFYJÓONJFOUSBTÊTUBEFOUSPEFMUVCPFOEPUSBRVFBM&MBKVTUFOPFTQPTJCMFEFOUSPEFMUVCPZMPTDBCMFT
/
de control podrían romperse si la palanca se utiliza de forma forzada.
Utilización del Ambu® aScope™
&MNBOHPEFM"NCV¡B4DPQF–TFIBEJTFÒBEPQBSBTVKFUBSTFDPOMBNBOPJ[RVJFSEBPEFSFDIB4FNVFTUSBMBQPTJDJÓO
recomendada de la mano.
Cuando la palanca de inflexión se desplaza fuera de su posición neutral, el médico sentirá una mayor resistencia a
NFEJEBRVFTFBDFSRVFBTVTMÎNJUFT4FSFDPNJFOEBQSPCBSFMEJTQPTJUJWPBOUFTEFTVVTPQBSBGBNJMJBSJ[BSTFDPOMB
resistencia. Cuando la palanca de inflexión se mueve a una posición y se suelta, la zona de articulación distal volverá a
su posición neutral. Cuando la palanca de inflexión se presiona hacia abajo, la zona de articulación distal se mueve hacia
arriba. Cuando se mueve la palanca de inflexión hacia arriba, la zona de articulación distal se mueve hacia abajo.
ES
Conexión del tubo endotraqueal en el Ambu® aScope™
&MUVCPFOEPUSBRVFBMTFQVFEFDPMPDBSFOFM"NCV¡B4DPQF–CJFODPOPTJOMBDPOFYJÓO*40FOFMQJF[BWFSEFEFGJKBDJÓO
*NQPSUBOUFDVBOEPFMUVCPFOEPUSBRVFBMTFDPMPDBTPCSFFMDPSEÓOEFJOTFSDJÓOTVEJÃNFUSPJOUFSOPUJFOFRVFTFSEF
NNPNÃT$PNQSVFCFRVFFMUVCPFOEPUSBRVFBMDPOMBDPOFYJÓO*40TFEFTMJ[BTJOSFTJTUFODJB
& TJNQPSUBOUFNBOFKBSMB[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMDPODVJEBEPZBRVFMBTQJF[BTQVFEFOTFSEFMJDBEBT1SPUFKBDPODVJEBEPMBMFOUFFO
la zona de articulación distal.
Inserción del Ambu® aScope™
El Ambu® aScope™ se puede insertar por la boca o la nariz. Cuando inserte el Ambu® aScope™, avance ligeramente con la zona de articulación distal
en una posición neutral. Vea la imagen continuamente en el Monitor Ambu® aScope™ cuando pase el extremo distal del Ambu® aScope™ de la boca/
OBSJ[BMBMBSJOHFZEFTEFMBMBSJOHFBMBDBSJOB&TJNQPSUBOUFSFDPOPDFSMBTFTUSVDUVSBTBOBUÓNJDBTZFWJUBSEBÒBSMBQBSFENVDPTB
4 JTFFODVFOUSBSFTJTUFODJBBMJOTFSUBSFM"NCV¡B4DPQF–OPJOUFOUFVTBSMBGVFS[B3FUJSFFM"NCV¡B4DPQF–ZBQMJRVFVOMVCSJDBOUF
soluble en agua a la zona de articulación distal e intente con cuidado insertar de nuevo el dispositivo.
$VBOEPFM"NCV¡B4DPQF–TFJOTFSUBQPSMBCPDBTFSFDPNJFOEBDPMPDBSVOBQJF[BEFCPDBQBSBFWJUBSEBÒBSFM"NCV¡B4DPQF–
12.1 Inyección y control del canal Luer
&M"NCV¡B4DPQF–DVFOUBDPOVODBOBM-VFSQPSFMRVFFTQPTJCMFJOZFDUBSBOFTUFTJBUÓQJDB
&M-VFSFTDPNQBUJCMFDPOUPEBTMBTKFSJOHBTHSBDJBTBVOBDPOFYJÓO*404FSFDPNJFOEBRVFFMDBOBM-VFSFTUÊDFSSBEPDVBOEPOPTFFTUÊVUJMJ[BOEP
*OTFSUFVOBKFSJOHBEFBOFTUFTJBMPDBMUÓQJDBFOFMDBOBM-VFSZQVMTFFMÊNCPMP1BSBBTFHVSBSTFEFRVFMBBOFTUFTJBMPDBMIBTBMJEPEFMDBOBMBQMJRVF
2 ml de aire al canal.
116
12.2 Procedimiento de retirada
Retire lentamente el Ambu® aScope™ mientras observa la imagen en el Monitor Ambu® aScope™.
-B[POBEFBSUJDVMBDJÓOEJTUBMEFCFFODPOUSBSTFFOVOBQPTJDJÓOOFVUSBMZOPEFTWJBEB&ODBTPDPOUSBSJPFYJTUFFMSJFTHPEFEBÒBSFM
"NCV¡B4DPQF–ZPEBÒBSBMQBDJFOUF
6
OBWF[RVFIBZBVUJMJ[BEPFM"NCV¡B4DPQF–DPNQSVFCFTJFTUÃEBÒBEPPGBMUBOQBSUFTBOUFTEFUJSBSMPBVODPOUFOFEPSEFSFTJEVPT
Desconecte el Ambu® aScope™ del Monitor Ambu® aScope™ y elimine el Ambu® aScope™ de acuerdo con las directrices locales para la
recogida de dispositivos médicos infectados con componentes electrónicos.
Si el Ambu® aScope™ se utiliza más de una vez en el mismo paciente durante la misma intervención, apague el Ambu® aScope™ entre sesiones y
DPMÓRVFMPFOVOBTVQFSGJDJFFTUÊSJM
5FOHBQSFTFOUFRVFFMUJFNQPUPUBMEFGVODJPOBNJFOUPFTEFNJOVUPTEVSBOUFVOQFSÎPEPEFIPSBTEFTEFFMQSJNFSFODFOEJEP
12.3 Guía posterior a la comprobación
Se debería realizar una comprobación visual como se describe a continuación antes de finalizar la intervención y desechar el
Ambu® aScope™. Si alguna de las pruebas presenta un error, realice la acción correctiva con el fin de reducir el trauma al paciente.
ES
Prueba visual – Ambu® aScope™
1. 'BMUBBMHVOBQJF[B
y)BZTJHOPTEFEBÒPT
3. Presentan la zona de articulación distal, la lente o el cordón de inserción DPSUFTPSJGJDJPTQBSUFTDPNCBEBTPIJODIBEBTPDVBMRVJFSPUSB
irregularidad?
12.4 Limpieza del monitor Ambu® aScope™:
Antes de utilizar el monitor Ambu® aScope™ por primera vez, límpielo y desinféctelo tal y como se indica en las instrucciones de uso.
1SFQBSFVOMÎRVJEPMJNQJBEPSNFEJBOUFVOEFUFSHFOUFFO[JNÃUJDPDPNP&O[PMUBMZDPNPTFJOEJDBFOMBTSFDPNFOEBDJPOFTEFMGBCSJDBOUF
.PKFVOBHBTBFTUÊSJMZMJNQJBFOMBTPMVDJÓOFO[JNÃUJDBZFTDÙSSBMBCJFOQBSBRVFOPHPUFF
-JNQJFBGPOEPMBTVQFSGJDJFFYUFSJPSEFMEJTQPTJUJWPDPOMBHBTBIÙNFEB&WJUFNPKBSFMEJTQPTJUJWPEFNBTJBEPQBSBRVFOPTFEBÒFOMPTDPNQPnentes electrónicos internos.
.PKFVODFQJMMPTVBWFFOMBTPMVDJÓOFO[JNÃUJDBZQÃTFMPBMPTCPUPOFTIBTUBRVFTFFMJNJOFMBTVDJFEBE
&TQFSFNJOVUPTBRVFMBTFO[JNBTTFBDUJWFO
"DMBSFFMEJTQPTJUJWPDPOVOBHBTBFTUÊSJMZMJNQJBIVNFEFDJEBFOBHVB30%*"TFHÙSFTFEFRVFOPRVFEBOSFTUPTEFEFUFSHFOUF
7. Repita los pasos del 1 al 6
12.5 Desinfección del monitor Ambu® aScope™
Antes de utilizar el monitor Ambu® aScope™ por primera vez, límpielo y desinféctelo tal y como se indica en las instrucciones de uso.
*ONFEJBUBNFOUFEFTQVÊTEFTVVTPSFUJSFDVBMRVJFSTVDJFEBEEFMFYUFSJPSEFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–
-JNQJFMBTTVQFSGJDJFTEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–DPOVOBHBTBFTUÊSJMIVNFEFDJEBFOMBNF[DMBEFBMDPIPMRVFTFJOEJDBBDPOUJOVBDJÓO-BHBTB
OPEFCFSÎBHPUFBSZBRVFFMMÎRVJEPQVFEFBGFDUBSBMBFMFDUSÓOJDBEFOUSPEFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–1SFTUFFTQFDJBMBUFODJÓOBMPTCPUPOFT
ranuras y huecos del monitor. Use un poco de algodón para llegar a estas áreas.
Solución
Concentración
Preparación
Etanol (alcohol) 95%
70-80%
80 ml de etanol 95% agregado a 20 ml de agua destilada (concentración final 76%)
- JNQJFMBQBOUBMMBEFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–DPOVOBHBTBFTUÊSJMIVNFEFDJEBDPOBHVB-BHBTBOPEFCFSÎBHPUFBSZBRVFFMMÎRVJEPQVFEFBGFDtar a la electrónica dentro del monitor.
3. El Monitor Ambu® aScope™ debe guardarse entre las intervenciones de acuerdo con las directrices locales.
4. Tras la limpieza y desinfección, el Monitor Ambu® aScope™ debe enviarse para el procedimiento previo a la comprobación de la sección 11.
117
12.6 Eliminación
El Ambu® aScope™ es un dispositivo de uso en un único paciente. El Ambu® aScope™ se considera infectado tras su uso y debe desecharse de acuerdo con las directrices locales para la recogida de dispositivos médicos infectados con componentes electrónicos.
El Monitor Ambu® aScope™ es un dispositivo reutilizable. Al final de su vida útil, el Monitor Ambu® aScope™ y la fuente de alimentación deben desecharse de acuerdo con las directrices locales para la recogida de dispositivos electrónicos y eléctricos.
La batería dentro del Monitor Ambu® aScope™ debe retirarse únicamente al fin de la vida útil del producto. La batería debe desecharse de acuerdo
con las normas locales para la recogida de baterías. Para extraer la batería, use un destornillador Torx para retirar la tapa.
13. Guía de resolución de problemas
Si se producen problemas con el sistema, utilice esta guía de resolución de problemas para identificar la causa y corregir el error.
No hay imagen
Causa
Acción
El Ambu® aScope™ no está conectado al
Conecte un Ambu® aScope™
Monitor Ambu® aScope™
&M.POJUPS"NCV¡B4DPQF–OPFTUÃFODFOEJEP
&ODJFOEBFMNPOJUPS&TQFSFVOPTTFHVOEPTIBTUBRVFBSSBORVF
La configuración de brillo y contraste es incorrecta
Ajuste el contraste y el brillo utilizando los botones designados en el monitor
El Ambu® aScope™ no está encendido
Encienda el Ambu® aScope™
El Monitor Ambu® aScope™ no recibe electricidad
Cargue el Monitor Ambu® aScope™ o conecte el Monitor Ambu® aScope™
ES
a la fuente de alimentación. Esto se puede realizar durante la intervención
Baja calidad de la imagen
Causa
Acción
Se refleja la luz en la pantalla del monitor
Mueva el monitor a una posición donde la luz directa no influya en la pantalla
1BOUBMMBTVDJBIÙNFEB
-JNQJFMBQBOUBMMBDPOVOQBÒPMJNQJP
La configuración de brillo y contraste no es óptima
Ajuste el contraste y el brillo utilizando los botones designados en el monitor
4BOHSFTBMJWBFUDFOMBMFOUFQVOUBEJTUBM
-JNQJFMBMFOUFDPOVOQBÒPMJNQJP
14. Garantía y programa de repuestos
&MQFSÎPEPEFHBSBOUÎBEFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–FTEFVOBÒPEFTEFTVFOUSFHBBMDMJFOUF4VTUJUVJSFNPTFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–EFGPSNB
gratuita si se proporcionan pruebas de materiales o mano de obra defectuosos. Este acuerdo no incluye los costes de transporte o el riesgo de envío.
Un Monitor Ambu® aScope™ defectuoso debe ser manejado exclusivamente por personas autorizadas por Ambu A/S. Durante nuestra inspección
EFM.POJUPS"NCV¡B4DPQF–SFDJCJSÃVO.POJUPS"NCV¡B4DPQF–JEÊOUJDPEFSFQVFTUP1BSBJNQFEJSRVFTFQSPEV[DBVOBJOGFDDJÓOFTUÃQSPIJCJEP
enviar dispositivos médicos contaminados. El dispositivo médico debe descontaminarse en el sitio antes de enviarlo a Ambu. Ambu se reserva el
derecho de devolver los dispositivos médicos contaminados al remitente.
118
Sisukord
Lk
2.
4.
7.
121
122
122
123
123
124
125
127
127
128
130
131
131
132
133
133
133
134
134
134
134
135
135
)PJBUVTFUUFWBBUVTBCJO×VEKBNÅSLVTFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sihtotstarve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4ÛTUFFNJPTBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vastunäidustused. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,BTVUBUVETÛNCPMJUFTFMHJUVTFE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,PIBMEBUBWBETUBOEBSEJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toote tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNJGVOLUTJPPOJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Ambu® aScope™ monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4ÛTUFFNJÛIFOEBNJOF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7ÅMJTFNPOJUPSJWJEFPTBMWFTUJHBÛIFOEBNJOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,MJJOJMJOFSBLFOEVT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,BTVUBNJTFLTFUUFWBMNJTUBNJOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNJLBTVUBNJOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Injektsioon ja Luer kanali kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Eemaldamisprotseduur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,BTVUBNJTKÅSHTFLPOUSPMMJKVIFOE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Ambu® aScope™ monitori puhastamine:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Ambu® aScope™ monitori desinfitseerimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,×SWBMEBNJOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5×SLFPUTJOHVKVIFOE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Garantii ja asendamise programm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ET
"NCV¡POFUUFW×UUF"NCV"45BBOJ
SFHJTUSFFSJUVELBVCBNÅSL
Ambu on sertifitseeritud vastavalt standarditele ISO 9001 ja ISO 13485.
119
1. Hoiatus, ettevaatusabinõud ja märkused
1BMVOMVHFHFLBTVUVTKVIFOEMÅCJKBKÅSHJHFBOUVEKVIJTFJEIPPMJLBMU+VIJTUFTPOUPPEVEWBKBMJLVEIPJBUVTFEFUUFWBBUVTBCJO×VEKBNÅSLVTFENJT
LJSKFMEBWBETFPTFT"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNJLBTVUBNJTFHBUFLLJEBW×JWBJEPIVUVTSJTLF
ETTEVAATUSABINÕUD
r64"GÕEFSBBMTFBEVTFEMVCBWBEBOUVETFBENFJENÛÛBBJOVMUBSTUJEFMW×JBSTUJEFLPSSBMEVTFM
r)PJELFLÅFQÅSBTUWBSVPTBENJTPOWBMNJTLPIFTFLTLBTVUBNJTFLT
r"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNFJUBHB.35PIVUVTUOJOHTFFFJÛIJMEV.35TFBENFUFHB
r)PJELF"NCV¡B4DPQF–LÅFQJEFKB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSLVJWBOB
r1BUTJFOUFUVMFCLBTVUBNJTFBKBMQJEFWBMUKBQJJTBWBMUKÅMHJEB
r&OOFQSPUTFEVVSJBMVTUBNJTUWFFOEVHFFU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSPOUÅJFMJLVMUMBFUVE
r"NCV¡B4DPQF–TFBENFLBJUTNJTFLTPOTPPWJUBWQBOOBQBUTJFOEJTVIVIBNCBLBJUTF
r4BBTUFNJOJNFFSJNJTFLTLBOELFFUUFWBMNJTUVTUFKBJOUVCBUTJPPOJBKBMBMBUJLJOEBJEKBWÅMUJHFLPLLVQVVEFUNJTUBIFTNÅÅSEVOVEFTFNFUFHB
r¨SHFQBJOEVWBUPTBLÅTJUTJQBJOVUBHFFHBWÅÅOBLF,PIBOEBHFTFEBBJOVMUKVIUIPPCBLBTVUBEFTWBTUBTFMLPSSBMW×JCUFLLJEBLBIKVTUVT
r1VIBTUBHF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSQÅSBTUJHBLBTVUVTLPSEB
r&OOFQVIBTUBNJTUFSBMEBHF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSNJTUBIFTWPPMVW×SHVTU
r1BJHBMEBNJTFBKBMBTFUBHF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSTUBCJJMTFMFBMVTFMF.BIBLVLLVNJOFW×JCUFLJUBEBNPOJUPSJMFLBIKVTUVTJ
r"TFUBHFUPJUFKVIFOJJFUJOJNFTFEFJTBBTFMMFMFQFBMFBTUVEB¨SHFQBOHFNJEBHJUPJUFKVIUNFQFBMF
r¨SHFLBTVUBHFLPUJW×JQBQQLBSCJBWBNJTFLTOVHBW×JNVVEUFSBWBUJOTUSVNFOUJ
r,BTVUBHFBJOVMUUPJUFBMMJLBUNJTUBSOJUBLTFLPPT"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJHBPTBOVNCFSKBPUJTFT
120
ET
HOIATUS
r"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNJW×JCLBTVUBEBÛLTOFTQBUTJFOUJEFMLFMMFQVIVMW×JCBSTUJLMJJOJMJTFIJOOBOHVQ×IKBMLBTVUBEBFOEPUSBIIFBBMTFU
intubatsiooni.
r,VOB"NCV¡B4DPQF–TFBENFEJTUBBMTFPUTBUFNQFSBUVVSW×JCU×VTUBWÅMUJHFQJLBBKBMJTULPOUBLUJEJTUBBMTFPUTBKBÛNCSJUTFWBLPFWBIFM
r7ÅMUJNBLTQBUTJFOEJWJHBTUBNJTUUVMFCQBJOEVWPTBKBEJTUBBMOFPUTWJJBFOOF"NCV¡B4DPQF–TFBENFQBUTJFOEJTUFFNBMEBNJTUOFVUSBBMTFTTFKB
NJUUFL×WFSEBUVEBTFOEJTTF
r,VJJOUVCBUTJPPOJBKBMQFBLTUFLLJNBU×SHFQFBUBHFLPIFQSPUTFEVVSTFBELFEJTUBBMOFPUTOFVUSBBMTFTTFKBNJUUFL×WFSEBUVEBTFOEJTTFOJOH
U×NNBLF"NCV¡B4DPQF–BFHMBTFMUWÅMKB
r¨SHFLBULF"NCV¡B4DPQF–TFBENFEJTUBBMTFUPUTBLVJTFBEFPOTJTTFMÛMJUBUVELVOBEJTUBBMTFPUTBUFNQFSBUVVSW×JCU×VTUB
r¨SHFLBTVUBHF"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNJLVJTFMMFNJTUBIFTPTBPOLBIKVTUBUVE
r¨SHFLBTVUBHF"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNJLVJN×OFEPTBEPOMBIUJUVMOVEW×JLVJQBJOEVWPTBFJUPJNJO×VFUFLPIBTFMU
r¨SHFQVVEVUBHFTJTFTUBUBWBKVIUNFEJTUBBMTFUPUTBFHBMBTLFTFMMFMIPPHBWBTUVNVJEFTFNFJENJOOB%JTUBBMTFPUTBMÅÅUTFQJOEPO×SOOJOHW×JC
tekkida visuaalne moonutus.
r&OOF"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNJLBTVUBNJTULPOUSPMMJHFTFMMFUPJNJNJTU,VJTFBEFFJMÅCJN×OEBUFTUJEFTUFJUPIJ"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNJ
kasutada (vt jaotist 11).
r"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNLPPTOFCPTBEFTUNJEBPOLJSKFMEBUVEKBPUJTFT¾IULJNVVEPTBFJUPIJLBTVUBEB
r-VFSLBOBMJUW×JCLBTVUBEBBJOVMULPIBMJLVLTUVJNBTUVTFLT¨SHFTJTFTUBHF-VFSLBOBMJTTFJOTUSVNFOUFIBSKVKNTLVOBTFFW×JCQBUTJFOUJWJHBTUBEB
W×J"NCV¡B4DPQF–TFBEFULBIKVTUBEB¨SHFLBTVUBHF-VFSLBOBMJUIBQOJLVJNVWNTKBPLT
r¨SHFLBTVUBHF"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNJEFGJCSJMMBUTJPPOJBKBM
r,VJQBJOEFNFIIBOJTNW×J"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNJNJTUBIFTNVVPTBFJUÕÕUBLPSSBMJLVMUQFBUBHFQSPUTFEVVSLPIF
r¨SHFLBTVUBHFLVOBHJMJJHTFUK×VEV
r"NCV¡B4DPQF–TFBENFFMVJHBPOLPLLVUVOEJBMBUFTFTNBLPSETFTUTJTTFMÛMJUBNJTFTU
r"NCV¡B4DPQF–UÕÕBFHPONJOVUJUBMBUFTTJTTFMÛMJUBNJTFTU1ÕÕSBLFUÅIFMFQBOVQVOBTFMFTÛNCPMJMFKÅÅOVEPOBMMBNJOVUJ
"NCV¡B4DPQF–
monitoril (vt jaotist 8.2.1).
r1ÕÕSBLFUÅIFMFQBOVBLVTÛNCPMJHBOÅJEJLVMF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJM-BBEJHF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSVVFTUJLVJSPIFMJOFBLVTÛNCPM
muutub oranžiks (vt jaotist 8.2.1).
r¨SHFQSPPWJHF"NCV¡B4DPQF–TFBEFUQVIBTUBEBW×JLPSEVWLBTVUBEBLVOBTFFPON×FMEVEBJOVMUÛIFMQBUTJFOEJMLBTVUBNJTFLT
r,VJPMFUFTÛTUFFNJLBTVUBNJTFM×QFUBOVEWBBEBLF"NCV¡B4DPQF–LBTVUBNJTKÅSHTFLPOUSPMMJKVIJTFJEFOOFLVJWJTLBUFTFBENFQSÛHJLBTUJ
r¨SHFLBTVUBHFLVJUPPUFTUFSJMJTBUTJPPOJCBSKÅÅSW×JQBLFOEPOLBIKVTUBUVE
r¨SHFLBTVUBHF"NCV¡B4DPQF–TFBEFUUVMFPIUMJLFTLFTLLPOEBEFT
r"NCV¡B4DPQF–TJTBMEBCTUBBUJMJTFFMFLUSJTVIUFTUVOEMJLLFPTJ/×VUBWPOFUUFWBBUVTBCJO×VEFLBTVUBNJOFLÅTJUTFNJTFM
MÄRKUSED
r,ÅFTPMFWBUFTKVIJTUFTBOUVEUFBWFPON×FMEVEBJOVMUTÛTUFFNJ×JHFLÅTJUTFNJTF×QFUBNJTFLT
r"NCVFJWBTUVUBTÛTUFFNJMFUFLLJOVENJTUBIFTLBIKVEFFFTUNJTPOQ×IKVTUBUVEWBMFTULBTVUBNJTFTU
r-VHFHFOFFEPIVUVTKVIJTFEIPPMFHBMÅCJKBIPJELFOFFEBMMFT
r,×SWBMEBHF"NCV¡B4DPQF–PIVUVMWJJTJMWBTUBWBMUFMFLUSPPOJMJTJPTJTJTBMEBWBUFNFEJUTJJOJKÅÅUNFUFM×QQMBEVTUBNJTFLPIBMJLFMFKVIJTUFMF
r5PPUFFMVFBM×QQFNJTFMBWBHF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFFNBMEBHFBLVEKBL×SWBMEBHFOFFEWBTUBWBMULPIBMJLFMFKVIJTUFMF
r&FNBMEBHF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJTUBLVEÛLTOFTFOOFL×SWBMEBNJTU
r"LVTJEFJTBBWBIFUBEB
r4BBTUFSJTLJWÅMUJNJTFLTFJUPIJLT"NCV¡B4DPQF–LBBCFMPMMBQ×SBOEBM
2. Sihtotstarve
"NCV¡B4DPQF–TFBEFUKBWÅMJTU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJTJTBMEBWB"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNJTJIUPUTUBSWFPOTVVKBOJOBLBVEVUFPTUBUBWB
endotrahheaalse intubatsiooni kuvamine.
"NCV¡B4DPQF–POKVIUFUPSVFOEPUSBIIFBBMTFLTJOUVCBUTJPPOJLTTVVW×JOJOBLBVEV"NCV¡B4DPQF–POTUFSJJMOFKBN×FMEVELBTVUBNJTFLTÛIFM
QBUTJFOEJM,PIBMJLLVUVJNBTUVTUTBBCQBUTJFOEJMFUFIBLBOBMJLBVEVTUBOEBSETF-VFSÛIFOEVTFBCJM
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSPON×FMEVEEJTUBBMTFMUPUTBMUQÅSJOFWBQJMEJLVWBNJTFLT.POJUPSPOLPSEVWLBTVUBUBW
,VKVUJTUTBBCWBBEBUBKBW×JTBMWFTUBEBLBWÅMJTFNPOJUPSJKBW×JWJEFPTBMWFTUJWJEFPWÅMKVOEJLBVEV
3. Süsteemi osad
&OOFTÛTUFFNJQBJHBMEBNJTUKBLBTVUBNJTUWFFOEVHFQBMVOFUPMFNBTPOKÅSHNJTFEFMFNFOEJE
Ambu® aScope™ - ühel patsiendil kasutamiseks mõeldud seade:
ET
1. Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ monitor - korduvkasutatav seade:
2. Ambu® aScope™ monitor
3. .POJUPSJLPOTPPMNPOJUPSJLJOOJUBNJTFLTOUUJMHVUJKBMBLÛMHF
4. Toiteallikas ja adapterid.
Monitori toiteallika tootja: GlobTek, Inc.
Monitori toiteallika partii number: GS-1883(RE)
5. Videoväljundi kaabel
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. ,BTVUVTKVIFOE
121
4. Vastunäidustused
4ÛTUFFNJFJUPIJLBTVUBEBLVJLWBMJGJUTFFSJUVEBSTUJBSWBUFTW×JCOJJTVHVOFSBLFOEVTQBUTJFOUJPIVTUBEBW×JLVJTÛTUFFNJTFW×JNFFUPEPO
vastunäidustatud.
4ÛTUFFNJFJW×JLBTVUBEBLPPTUVMFPIUMJLFBOFTUFFTJBHBBTJEFHB
5. Kasutatud sümbolite selgitused
4ÛNCPM
Mida tähistab
"NCV¡B4DPQF–TFBENFUÕÕBFH
"NCV¡B4DPQF–TJTFTUBUBWBKVIUNFUÕÕQJLLVT
Sisestatava osa maksimaalne laius
Vaateväli
"NCV¡B4DPQF–TFBENFUÕÕBFH
"NCV¡B4DPQF–TFBENFUÕÕBFHPOM×QQFOVE
ET
Ambu® aScope™ seadme aku olek
5PJUFBMMJLBTPOÛIFOEBUVE
¨SHFLBTVUBHFLVJUPPUFTUFSJMJTBUTJPPOJCBSKÅÅSW×JQBLFOEPOLBIKVTUBUVE
Lateksivaba: toode ei sisalda lateksit
Ambu® aScope™ seadme ja Ambu® aScope™ monitori sees/väljas nupp
Ühendus Ambu® aScope™ seadmele
Ühendus välise monitoriga
&MFLUSJPIVUVTF#'UÛÛQJLVVMVWLPLLVQVVUVWPTB,FIUJCBJOVMU"NCV¡B4DPQF–TFBENFTVIUFT
Alalisvool
Vahelduvvool
IP50
,BJUTFUPMNVFFTU
**LMBTTJTFBENFUFTÛNCPM,FIUJCBJOVMU"NCV¡B4DPQF–MBBEJKBTVIUFT
122
4ÛNCPM
Mida tähistab
"JOVMUTJTFSVVNJEFTLBTVUBNJTFLT,FIUJCBJOVMU"NCV¡B4DPQF–MBBEJKBTVIUFT
$&NÅSHJT5PPEFPOWBTUBWVTFT&VSPPQB-JJEV/×VLPHVEJSFLUJJWJHB
meditsiiniseadmete kohta (93/42/EMÜ).
Viitenumber
Partii number, partii kood
Seerianumber
,BTVUBEBFOOFTÛNCPMJMFKÅSHOFC"""",,
4UFSJJMOFUPPEFTUFSJMJTFFSJUVE&50HB,FIUJCBJOVMU"NCV¡B4DPQF–TFBENFTVIUFT
¾IFLPSETFLTLBTVUBNJTFLTN×FMEVEUPPEFNJUUFLBTVUBEBLPSEVWBMU
)PJBUVT
Vaadake kasutusjuhiseid
ET
5PPUNJTBBTUBTÛNCPMJMFKÅSHOFC""""
1SÛHJLBTUJTÛNCPMNJTOÅJUBCFUKÅÅUNFEUVMFCLPHVEBWBTUBWBMULPIBMJLFMFFFTLJSKBEFMFKB
BLVEFQBUBSFJEFM×QQMBEVTUBNJTFLTLPHVNJTFLBWBEFMF,FIUJCBJOVMUNPOJUPSJTPMFWBBLVTVIUFT
1SÛHJLBTUJTÛNCPMNJTOÅJUBCFUKÅÅUNFEUVMFCLPHVEBWBTUBWBMULPIBMJLFMFFFTLJSKBEFMFOJOH
FMFLUSPPOJLBKBFMFLUSJTFBENFUFKÅÅUNFUF8&&&
M×QQMBEVTUBNJTFLTLPHVNJTFLBWBEFMF
,FIUJCBJOVMUNPOJUPSJTVIUFT
Li-ion
"LVUÛÛQMJJUJVNJPPO,FIUJCBJOVMU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJTPMFWBBLVTVIUFT
-BFUBWBLV,FIUJCBJOVMU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJTPMFWBBLVTVIUFT
5FTUJUVEFUUBHBEBWBTUBWVT'$$NFEJUTJJOJTFBENFUFTUBOEBSEJUFMF
6. Kohaldatavad standardid
Ambu® aScope™ seadme töö vastab järgmistele eeskirjadele:
O×VLPHVEJSFLUJJW&.¾NFEJUTJJOJTFBENFUFLPIUB
*&$&MFLUSJMJOFNFEJUTJJOJTFBENFTUJL0TB¾MEO×VEFEFTNBTFMFPIVUVTFMFKBPMVMJTUFMFUPJNJWVTOÅJUBKBUFMF
*&$&MFLUSJMJOFNFEJUTJJOJTFBENFTUJL0TB&SJO×VEFEFOEPTLPPQJBTFBENFTUJLVPIVUVTFMF
*400QUJLBKBGPUPPOJLB.FEJUTJJOJMJTFEFOEPTLPPCJEKBFOEPUFSBBQJBTFBENFE0TB¾MEO×VEFE
*&$&MFLUSJMJTFENFEJUTJJOJTFBENFE0TB¾MEJTFEPIVUVTO×VEFE,PMMBUFSBBMTUBOEBSE&MFLUSPNBHOFUJMJOFÛIJMEVWVT/×VEFEKBUFTUJE
*40LPPOJMJTVTFHB-VFS
LPPOJMJTFEWBIFMÛMJETÛTUBMEFMFO×FMUFMFKBUFBUVENVVMFNFEJUTJJOJWBSVTUVTFMF0TB¾MEO×VEFE
Ambu® aScope™ monitori töö vastab järgmistele eeskirjadele:
O×VLPHVEJSFLUJJW&.¾NFEJUTJJOJTFBENFUFLPIUB
*&$&MFLUSJMJOFNFEJUTJJOJTFBENFTUJL0TB¾MEO×VEFEFTNBTFMFPIVUVTFMFKBPMVMJTUFMFUPJNJWVTOÅJUBKBUFMF
&/&MFLUSJMJTFENFEJUTJJOJTFBENFE0TB¾MEJTFEPIVUVTO×VEFE,PMMBUFSBBMTUBOEBSE0IVUVTO×VEFEFMFLUSJMJTUFMF
NFEJUTJJOJTÛTUFFNJEFMF
123
Ambu® aScope™ toiteallikas vastab järgmistele eeskirjadele:
O×VLPHVEJSFLUJJW&.¾NFEJUTJJOJTFBENFUFLPIUB
*&$&MFLUSJMJOFNFEJUTJJOJTFBENFTUJL0TB¾MEO×VEFEFTNBTFMFPIVUVTFMFKBPMVMJTUFMFUPJNJWVTOÅJUBKBUFMF
&/&MFLUSJMJTFENFEJUTJJOJTFBENFE0TB¾MEJTFEPIVUVTO×VEFE,PMMBUFSBBMTUBOEBSE0IVUVTO×VEFEFMFLUSJMJTUFMF
NFEJUTJJOJTÛTUFFNJEFMF
7. Toote tehnilised andmed
Ambu® aScope™
Optiline süsteem
7BBUFWÅMJ
ž
7BBUFTVVOE
žFUUF
7ÅMKBTÛHBWVT
2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch)
Valgustusviis
LED (LTW-C282DS5-SE)
Sisestatav juhe
Distaalse otsa maksimaalne temperatuur
39 žC
LVJÛNCSJUTFWB×IVUFNQFSBUVVSPOžC)
1BJOEVWPTB
ÛMFTžBMMBž
Sisestatava osa maksimaalne laius
5,3 mm
.JOJNBBMOFFOEPUSBIIFBBMUPSVTJTFNJOFMÅCJN××U
NN
5ÕÕQJLLVT
NN
Skoop
,PHVQJLLVT
830 mm
NN
Luer kanali sissepääs
-VFSÛIFOEVT
Töökeskkond
5FNQFSBUVVS
Suhteline niiskus
ž$
30 - 85%
ET
-VFSLBOBMTJTFNJOFMÅCJN××U
Hoiustamine
Temperatuur
ž$
Suhteline niiskus
30 - 85%
Steriliseerimine
Steriliseerimisviis
EO
Tabel 1 - Ambu® aScope™ seadme tehnilised andmed
Ambu® aScope™ monitor
Mõõdud
Laius
196 mm
,×SHVT
NN
Paksus
142 mm
,BBM
1150 g
Kuvar
Maks. resolutsioon
640*480
Reaktsiooniaeg
15 ms
Maksimaalne latentsus kaameralt
< 200 ms
Orientatsioon
maastik
,VWBSJUÛÛQ
uWÅSWJMJOF5'5-$%
)FMFEVTFSFHVMFFSJNJOF
KBItuti
,POUSBTUJSFHVMFFSJNJOF
KBItuti
,ÅJWJUVNJTBFH
VNCFTsekundit
124
Elektritoide
/×VFUPJUFMF
12 V 2,5A alalisvoolusisend
"LVUÛÛQ
7,2 V 2200 mAh Li-ioon aku
Töökeskkond
5FNQFSBUVVS
ž$
Suhteline niiskus
30 - 85%
IP kaitseklass:
Ambu® aScope™ monitori klassifikatsioon on IP50.
Ühendus
Videosignaali standard
NTSC
7JEFPWÅMKVOEJÛIFOEVT
NNWJEFPQFTB
Videoväljundi kaabel
3,5 mm videopistikust RCA videopistikusse
Hoiustamine
Temperatuur
ž$
Suhteline niiskus
10 - 90%
Seinakinnitus
4FJOBLJOOJUVTUFTUBOEBSE
7&4".*4%$7&4"'%.*MFWBTUBWLVWBSPTB%
keskel asuva kinnituskohaga
Kinnitus
Seinakinnitus
75 mm
,JOOJUBUBWUPSVEFMFQBLTVTFHB
10 mm - 45 mm
ET
Tabel 2 - Ambu® aScope™ monitori tehnilised andmed
Ambu® aScope™ toiteallikas
Mõõdud
,BBM
H
Elektritoide
/×VFUPJUFMF
7WBIFMEVWWPPM)["
Toiteväljund
7BMBMJTWPPM"
Töökeskkond
5FNQFSBUVVS
ž$
Hoiustamine
Temperatuur
ž$
Suhteline niiskus
10 - 90%
Pistikud
Toiteallika ja Ambu® aScope™ monitori vahel
Ø3,4 mm alalisvoolukonnektor
ÛLTUFJTFHBWBIFUBUBWBUUÛÛQJ
**LMBTTJ/&."1NVEFMJWBIFMEVWWPPMVQJTUJL
2 haruga
2) Austraalia konfiguratsioon: SAA 2 viiguga, II klass
¾IFOELVOJOHSJJHJLPOGJHVSBUTJPPO6,WJJHVHB**LMBTT
4) Euroopa konfiguratsioon: europistik 2 viiguga, II klass
Tabel 3 - Ambu® aScope™ toiteallika tehnilised andmed
125
8. Ambu® aScope™ süsteemi funktsioonid
"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNLPPTOFC"NCV¡B4DPQF–TFBENFTUKB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJTU&UWÅMUJEBW×JNBMJLLVSJTUTBBTUFSJTLJPO"NCV¡B4DPQF–
TUFSJJMOFÛIFMQBUTJFOEJMLBTVUBNJTFLTN×FMEVETFBEF
"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNUBLJTUBC"NCV¡B4DPQF–TFBENFLPSEVWLBTVUBNJTU"NCV¡B4DPQF–TFBEFUTBBCLBTVUBEBIPJEBTJTTFMÛMJUBUVOBLPLLV
NJOVUJUUVOOJTFBKBWBIFNJLVKPPLTVMBMBUFTFTNBLPSETFTUTJTTFMÛMJUBNJTFTU,VJNJOVUJUW×JUVOEJTBBCMÅCJMÛMJUBUBLTF"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNJT
toide välja. ,VJ"NCV¡B4DPQF–TFBEFPOÛIFOEBUVE"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJHBÅSHFÛIFOEBHF"NCV¡B4DPQF–TFBEFUFTJNFTFLBIFNJOVUJ
KPPLTVM"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJLÛMKFTUMBIUJ
"NCV¡B4DPQF–TFBENFLBTVUBNJTFLTKÅÅOVEBFHBOÅJEBUBLTF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJMTÛNCPMJUFLVKVMBMBUJLVJTFFPOTJTTFMÛMJUBUVEKBÛIFOEBUVE4ÛNCPMJUFUÅIFOEVTUFTFMHJUVTJWBBEBLFKBPUJTFTU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSPOLPSEVWLBTVUBUBW
8.1 Ambu® aScope™
"NCV¡B4DPQF–TFBENFPQUJMJOFPTBLPPTOFCQBJOEVWBTKBWFFLJOEMBTEJTUBBMTFTPUTBTBTVWBTULBBNFSBTU/BHVL×JLPQUJMJTFETÛTUFFNJEPOOFFE
PTBEWÅHB×SOBE4FFQÅSBTUPOTPPWJUBUBWLÅTJUTFEB"NCV¡B4DPQF–TFBEFUFUUFWBBUMJLVMU
,VJMÛMJUBUF"NCV¡B4DPQF–TFBENFTFTTJPPOJEFWBIFQFBMWÅMKBÅSHFU×NNBLFQJTUJLVUQFTBTUWÅMKB7BKVUBHFMJIUTBMUTFFTWÅMKBTOVQQV
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
ET
Joonis 1 - Ambu® aScope™ seade
Number
Osa
Funktsioon
Materjal
1
Distaalne ots
,BBNFSB
Epoxy
2
Painduv osa
Liigutatav osa
PU
3
Sisestatav juhe
)JOHBNJTUFFEFTTFTJTFTUBUBWQBJOEVWKVIF
PU
4
,POOFLUPS"NCV¡B4DPQF–LBBCMJM
Ühendab Ambu® aScope™ monitoriga
PE + PBC
5
Ambu® aScope™ kaabel
Edastab pildisignaali Ambu® aScope™ monitori.
PVC
6
&OEPUSBIIFBBMUPSVÛIFOEVT
'JLTFFSJCQSPUTFEVVSJEFBKBMFOEPUSBIIFBBMUPSV
SEBS
7
,ÅFQJEF
Sobib kasutamiseks nii parema kui ka vasaku
MABS + SEBS
8
Luer kanal
käega
-VFSÛIFOEVTFTJTTFTQÅÅTTPCJUVC
SB
-VFSÛIFOEVTFLPOOFLUPSJHBOJOHTFEBTBBC
-
Luer kanal
LÛMKFMULÛMKFMFMJJHVUBEB
,BTVUBNJTFLTBJOVMULPIBMJLVUVJNBTUVTFKBPLT
PU
9
Sees/väljas nupp
-ÛMJUBC"NCV¡B4DPQF–TFBENFTJTTFKBWÅMKB
PET
10
Painde reguleerimise hoob
-JJHVUBCEJTUBBMTFUPUTBÛMFTW×JBMMB
MABS
-
,BJUTFUPSV
,BJUTFCTJTFTUBUBWBUKVIFUUSBOTQPSEJKB
PP
Pakend
hoiustamise ajal
Steriilsusbarjäär
Papp, Tyvek
-
Tabel 4 – funktsioonid ja materjalid
126
8.2 Ambu® aScope™ monitor
.POJUPSLVWBC"NCV¡B4DPQF–TFBENFTUQÅSJUWJEFPQJMEJ,ÅJWJUBNJTFMBOOBCTFF"NCV¡B4DPQF–TFBENFMFUPJEFULPOGJHVSFFSJCTFMMFKBLPOUSPMMJC
Ambu® aScope™ seadmelt pärit teavet veendumaks, et Ambu® aScope™ seadme kasutamine on aktsepteeritav.
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
Joonis 2 - Ambu® aScope™ monitor
Number
Osa
Funktsioon
Materjal
1
Monitori raam
-
PC/ABS
2
Monitori ekraan
Näitab kaamerast pärit pilti
PC
3
,POTPPM
,JOOJUBCNPOJUPSJOUUJMHVUJKBMBLÛMHF
10.('BMVNJJOJVN
PC
Toiteallikas
"OOBCTÛTUFFNJMFUPJEFU
Sees/väljas nupp
-ÛMJUBHFOVQQBTFOEJTTF4&&4FOOFJOUVCBUTJPPOJ PC
6
Ühendus Ambu® aScope™ seadmele
OJOHBTFOEJTTF7¨-+"4QÅSBTUJOUVCBUTJPPOJ
5PJEFKBBOENFÛIFOEVT
7
)FMFEVT
See nupp reguleerib ja kohandab heledust
SEBS
8
,POUSBTU
See nupp reguleerib ja kohandab kontrasti
SEBS
9
Toide
Toitesisend monitori laadimiseks
-
10
Videoväljund
.POJUPSW×JNBMEBC"NCV¡B4DPQF–TFBENFMU
-
ET
4
5
PC/ABS
pärit videosisendi puhverdatud väljundit. See
väljund on monitori abil meditsiiniseadmest
elektriliselt isoleeritud. Signaal on komposiitvideo
11
Videoväljundi kaabel
NTSC-signaal
,VKVUJTUTBBCWBBEBUBKBW×JTBMWFTUBEBWÅMJTF
12
,POLTLPUJMF
NPOJUPSJKBW×JWJEFPTBMWFTUJWJEFPWÅMKVOEJLBVEV
"NCV¡B4DPQF–TFBENFLPUJÛMFNJTFTOVSHBTPO 1"('
PVC
auk. Selle augu abil saab koti konksu otsa riputada, et Ambu® aScope™ seadet oleks enne kasutaNJTUW×JLBTVUBNJTFBKBMI×MQTBNIPJVTUBEB,PUJ
TBBCSJQVUBEBLB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJL×SWBle, kui see asetatakse konsoolile. Ambu® aScope™
monitoriga kaasas olev konks pannakse läbi konTPPMJMPMFWBLPMNFBVHVLVOJTFFQBJLBLM×QTBC
13
,VVTOVSLW×UJ
/ÛÛETBBCLPUJLPOLTVPUTBSJQVUBEB
,POTPPMJQPMEJLJOOJUBNJTFLT
CrV
-
Pakend
Transportimiseks
Papp
Tabel 5 - funktsioonid ja materjalid
127
8.2.1 Monitori asetamine konsoolile
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJW×JCBTFUBEBUBTBTFMFQJOOBMF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJLJOEMBLTLJOOJUBNJTFLTPOBHBTPPWJUBUBWLBTVUBEBLBBTBTPMFWBU
LPOTPPMJ,POTPPMLJOOJUBUBLTFUJJCNVUSJBCJMUPSVLÛMHFOJOHTFFKÅSFMTBBC"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJLPOTPPMJMFBTFUBEB&USFHVMFFSJEB"NCV¡
B4DPQF–NPOJUPSJBTFOEJUIPSJTPOUBBMTFMULFFSBLFUJJCNVUUFSM×EWFNBLTOJOHTFFKÅSFMTBBUFLPOTPPMJBTFOEJUNVVUB&USFHVMFFSJEB"NCV¡B4DPQF–
NPOJUPSJBTFOEJUWFSUJLBBMTFMUTBBUFMJJHVUBEBNPOJUPSJÛMFTKBBMMBOJOHTFFKÅÅCUFJFWBMJUVEBTFOEJTTF7BIFMW×JCPMMBUBSWJTQJOHVUBEBLPOTPPMJLÛMKFM
PMFWBULSVWJ4FEBUFIBLTF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJHBLBBTBTPMFWBLVVTOVSLW×UNFHB
,POTPPMJMFBTFUBUBWTVVSJNSBTLVTFJUPIJÛMFUBEBÛIF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJKBÛIF"NCV¡B4DPQF–TFBENFLBBMV
ET
128
8.2.2 Soovituslikud ekraanisümbolid Ambu® aScope™ monitoril
Ambu® aScope™ seadme kogu eluiga
UVOEJBMBUFTFTNBLPSETFTUTJTTFMÛMJUBNJTFTU
"NCV¡B4DPQF–TFBENFLPHVUÕÕBFH
NJOVUJUBMBUFTFTNBLPSETFTUTJTTFMÛMJUBNJTFTU1ÕÕSBLFUÅIFMFQBOVQVOBTFMF
TÛNCPMJMFKÅÅOVEPOBMMBNJOVUJ
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJM
"LVTÛNCPMJHBOÅJEJL"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJM
-BBEJHF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSVVFTUJLVJSPIFMJOFBLVTÛNCPMNVVUVC
oranžiks.
,ÅJWJUVTQJMU
Ambu® aScope™ monitori
aku ikoonid
Täielikult laetud aku (roheline)
Palun oodake...
"LVPOQPPMFMEJUÛIJPSBOß
4LPPCJBFHPOM×QQFOVE
"LVPOQFBBFHVUÛIJQVOBOF
"LVU×SHFUPJUFQJTUJLPO
ÛIFOEBUVEBHBBLVFJMBF
Ambu® aScope™ seadme
tööaja ikoonid
Jäänud kogu aeg - 8 tundi.
5ÕÕBFHNJOVUJUSPIFMJOF
Jäänud pool aega (oranž)
1JTUJLPOÛIFOEBUVEKBNPOJUPSJ
aku on täielikult laetud (roheline)
1JTUJLPOÛIFOEBUVEKBNPOJUPSJ
aku on pooleldi laetud (oranž)
ET
"FHPOM×QQFNBT+ÅÅOVEPO
alla 5 minuti (punane)
Pistiku ikoonid
1JTUJLPOÛIFOEBUVEKBNPOJtori
BLVPOQFBBFHVUÛIJQVOBOF
9. Süsteemi ühendamine
Ühendust Ambu® aScope™ seadme ja Ambu® aScope™ monitori vahel on illustreeritud allpool.
¾IFOEBHF"NCV¡B4DPQF–LBBCMJQJTUJL"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJFTJLÛMKFMPMFWBTTFQJTUJLVQFTTB
7
BKVUBHF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJMBTVWBU4&&47¨-+"4OVQQVFUTÛTUFFNLÅJWJUBEB6NCFTTFLVOEJQÅSBTUPO
Ambu® aScope™ monitor vaate kuvamiseks valmis.
7BKVUBHF"NCV¡B4DPQF–TFBENFMBTVWBU4&&47¨-+"4OVQQV
Joonis 3 - Ambu® aScope™ seadme ja Ambu® aScope™ monitori ühendamine
129
9.1 Välise monitori/videosalvestiga ühendamine
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJLPOTUSVLUTJPPOW×JNBMEBCTFEBÛIFOEBEBWÅMJTFNPOJUPSJW×JWJEFPTBMWFTUJHBLVJTFFPOWBKBMJLLVWBNJTKBW×J
TBMWFTUBNJTTFTTJPPOJKBPLT"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSÛIFOEBUBLTFWÅMJTFNPOJUPSJHBOBHVPOOÅJEBUVEKPPOJTFM
,BTVUBHFBJOVMU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJHBLBBTBTPMFWBUWJEFPWÅMKVOEJLBBCMJU
1BOHFUÅIFMFFU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJHBTBBCLBTVUBEBWBJENPOJUPSFKBWJEFPTBMWFTUFJENJTW×UBWBEWBTUVLPNQPTJJUWJEFP/54$TJHOBBMJ
Väline monitor/
videosalvesti
Joonis 4 - Ambu® aScope™ monitori ja Ambu® aScope™ seadme ühendamine välise monitori/videosalvestiga
10. Kliiniline rakendus
ET
1BJOEVW"NCV¡B4DPQF–TFBEFPOMPPEVELPIBOEVNBBOBUPPNJMJTUFFSJOFWVTUFHB4FFPOLFFSVMJTUFIJOHBNJTUFFEFHBUPJNFUVMFLVLTÛMJPMVMJOF
"NCV¡B4DPQF–TFBEFUPOW×JNBMJLLBTVUBEBOJJTVVLVJLBOJOBLBVEV+ÅSHOFWBEJMMVTUSBUTJPPOJEOÅJUBWBE"NCV¡B4DPQF–TFBEFUBOBUPPNJMJTUF
orientiiride taustal kasutamisel suu ja nina kaudu.
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Joonis 5 - Ambu® aScope™ seadme kasutamine suu kaudu
Joonis 6 - Ambu® aScope™ seadme kasutamine nina kaudu
Anatoomilised orientiirid
"-×JLFIBNCBE
#4VV××T
$,FFM
%,×SJQFBMJT
E - Neel
'5SBIIFBIÅÅMFQBFMBE
(5SBIIFBS×OHBE
),BSJJO
Anatoomilised orientiirid
"/JOBT××SNFE
#"MVNJTFEOJOBLBSCJLVE
$/JOBOFFMVSVVN
%,×SJQFBMJT
E - Neel
'5SBIIFBIÅÅMFQBFMBE
(5SBIIFBS×OHBE
),BSJJO
Tabel 6 - suu ja nina anatoomiliste orientiiride kirjeldus
130
11. Kasutamiseks ettevalmistamine
& OOFTÛTUFFNJLBTVUBNJTUUFPTUBHFQ×HVTGVOLUTJPPOJEFLPOUSPMMOBHVPOLJSKFMEBUVELÅFTPMFWBTQFBUÛLJT,VJTFBEFFJMÅCJN×OEB
testidest, ei tohi seda kasutada.
5FTUJEUVMFCMÅCJWJJBWBTUBWBMULFIUJWBUFMFNFEJUTJJOJUBWBEFMFFUWÅMUJEB"NCV¡B4DPQF–TFBENFTBBTUVNJTUFOOFTJTFTUBNJTU¨SHFVOVTUBHF
eemaldada skoobilt enne patsienti sisestamist kaitsekate.
¨SHFLBTVUBHFTÛTUFFNJLVJTFFPONJOHJMWJJTJMLBIKVTUBUVE
Enne kasutamist tuleb kontrollida Ambu® aScope™ seadme sisestatavat juhet veendumaks, et sellel pole ebatasaseid pindu, teravaid servi ega väljaVMBUVWBJEPTJNJTW×JWBEQ×IKVTUBEBPIVUVTSJTLJ
Visuaalne kontroll – Ambu® aScope™
,POUSPMMJHFFHBLPUJLJOOJUVTLPIBEQPMFLBULJNJMMFUVMFNVTFOBW×JCUPPEFPMMBNJUUFTUFSJJMOF
,POUSPMMJHFFHBUPPEFQPMFNÅÅSEVOVE
,POUSPMMJHFFHBNJEBHJQPMFQVVEV
,POUSPMMJHFFHBUSBOTQPSEJLÅJHVTQPMFUFLLJOVELBIKVTUVTJ
,POUSPMMJHFFHBQBJOEVWBMPTBMMÅÅUTFMKBTJTFTUBUBWBMPTBMQPMFTJTTFM×JLFJEBVLFUFSBWBJETFSWJWPMUFQVOEVOVELPIUJW×JNVJEFCBLPSSBQÅSBTVTJ
,POUSPMMJHFFHB"NCV¡B4DPQF–LBBCFMQPMFLBIKVTUBUVE
Visuaalne kontroll – Ambu® aScope™ monitor
,POUSPMMJHFFHB"NCV¡BScope™ kaabel ja toiteallikas pole kahjustatud (kulunud).
,POUSPMMJHFNPOJUPSJIPPMFHBNJTUBIFTLBIKVTUVTUFTVIUFT
ET
Funktsioonide test – Ambu® aScope™
1. Veenduge, et endotrahIFBBMUPSVMJCJTFCJMNBUBLJTUVTFUBÛMFTJTFTUBUBWBKVIUNF
2. Libistage painde reguleerimise hooba ettevaatlikult igas suunas edasi ja tagasi, kuni see peatub. Veenduge, et painduv osa funktsioneerib
TVKVWBMUKB×JHFTUJ
3. Libistage painde reguleerimise hoob aeglaselt neutraalasendisse. Veenduge, et painduv osa naaseb sujuvalt enam-vähem sirgesse asendisse.
4. Ühendage Ambu® aScope™ seade Ambu® aScope™ monitoriga, et kontrollida pildisignaali.
Pildi kontrollimine – Ambu® aScope™ monitor
-ÛMJUBHFAmbu® aScope™ monitori toide sisse.
,PIBOEBHFIFMFEVTFKBLPOUSBTUJUBTFUWBTUBWBMUWBKBEVTFMF
,VJPCKFLUQPMFTFMHFMUOÅIBQÛILJHFMÅÅUTFQVIUBSJJEFMBQJHB
,POUSPMMJHFBLVOÅJEJLVUNPOJUPSJM,VJBMMFTKÅÅOVEBFHQPMFQSPUTFEVVSJKBPLTQJJTBWMBBEJHFNPOJUPSJ
5. Veenduge, et toiteallikas POPMFNBTKBUÕÕUBC
Luer kanali testimine – Ambu® aScope™
7FFOEVHFFULBOBMPOBWBUVETVSVEFTTÛTUMBBCJMMÅCJLBOBMJNM×ILV
4JTFTUBHFLBOBMJTTFNMWFFHBTÛTUBMWBKVUBHFLPMCJKBWFFOEVHFFU-VFSÛIFOEVTFTJTTFQÅÅTVLPIBMFJPMFMFLLFJEKBFUWFTJUVMFCEJTUBBMTFTU
otsast välja.
131
12. Ambu® aScope™ süsteemi kasutamine
NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNJPQFSBBUPSQFBCPMFNBBSTUW×JNFEJUTJJOJUÕÕUBKBLFMMFMPOWBTUBWNFEJUTJJOJMJOFLWBMJGJLBUTJPPOOJOHLFTPO
"
läbinud piisava koolituse suu ja nina kaudu teostatavate endoskoopiaprotseduuride alal.
1BMVOW×ULFBSWFTTFFULÅFTPMFWBEKVIJTFEFJTFMHJUBFHBLÅTJUMFLMJJOJMJTJJOUVCBUTJPPOJQSPUTFEVVSF/FFELJSKFMEBWBEBJOVMULÅFTPMFWB"NCV¡B4DPQF–
TÛTUFFNJUÕÕEKBLBTVUBNJTUOJOHTFPOEVWBJEFUUFWBBUVTBCJO×VTJE
&OOF"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNJFTNBLPSETFULBTVUBNJTUQFBCPQFSBBUPSFOELJOEMBTUJLVSTTJWJJNBLÅFTPMFWBTLBTVUVTKVIFOEJTMFJEVWBUFIPJBUVTUF
FUUFWBBUVTBCJO×VEFNÅSLVTUFOÅJEVTUVTUFKBWBTUVOÅJEVTUVTUFHB
"NCV¡B4DPQF–TÛTUFFNJUVMFCLÅTJUTFEBWBTUBWBMUFOEPTLPPCJHBUFPTUBUBWBFOEPUSBIIFBBMTFJOUVCBUTJPPOJQSPUTFEVVSJEFUVOOVTUBUVEFFLJSKBEFMFKB
meditsiinilistele tavadele.
SHFQÛÛELFLBTVUBEBQBJOFUSFHVMFFSJWBUIPPCBLVJQBJOEVWPTBPOFOEPUSBIIFBBMUPSVTFFT5PSVTFFTQPMFSFHVMFFSJNJOFW×JNBMJLOJOH
¨
KVIUUSBBEJEW×JWBELBULJNJOOBLVJIPPCBK×VHBLBTVUBEB
Ambu® aScope™ seadme kasutamine
Ambu® aScope™ seadme käepide on konstrueeritud nii, et seda saab hoida nii vasaku kui ka parema käega. Pildil on
näidatud soovitatav käeasend.
,VJKVIUIPPCPOWJJEVEWÅMKBQPPMFOFVUSBBMBTFOEJUUVOOFCBSTUWFJEJTVVSFNBUUBLJTUVTULVJKVIUIPPCK×VBCLBVHFJNBUFQJJSJEFOJ&UUBLJTUVTUUVOENB×QQJEBPOTPPWJUBUBWTFBEFUFOOFLBTVUBNJTUUFTUJEB,VJKVIUIPPCWJJBLTFNJOHJTTFBTFOEJTTFKBMBTUBLTFMBIUJOBBTFCEJTUBBMOFPUTOFVUSBBMBTFOEJTTF,VJKVIUIPPCWBKVUBUBLTFBMMBU×VTFCEJTUBBMOF
PUTÛMFT,VJKVIUIPPCBMJJHVUBUBLTFÛMFTMJJHVCEJTUBBMOFPUTBMMB
Endotrahheaaltoru paigaldamine Ambu® aScope™ seadmele
&OEPUSBIIFBBMUPSVW×JCQBJHBMEBEB"NCV¡B4DPQF–TFBENFMFLBT*40ÛIFOEVTFHBSPIFMJTFMiQBSLJNJTBMBMuW×JJMNB
selleta.
/#,VJFOEPUSBIIFBBMUPSVMÛLBUBLTFTJTFTUBUBWBUPSVQFBMFQFBCFOEPUSBIIFBBMUPSVTJTFNJOFMÅCJN××UPMFNB
WÅIFNBMUNN7FFOEVHFFU*40ÛIFOEVTFHBFOEPUSBIIFBBMUPSVMJCJTFCJMNBUBLJTUVTFUB
ET
%JTUBBMTFUPUTBUVMFCFUUFWBBUMJLVMULÅTJUTFEBLVOBTFMMFPTBEW×JWBEPMMB×SOBE,BJUTLFEJTUBBMTFTPUTBTBTVWBUMÅÅUTFIPPMFHBLBIKVTUVTUF
eest.
Ambu® aScope™ seadme sisestamine
"NCV¡B4DPQF–TFBEFUTBBCTJTFTUBEBTVVW×JOJOBLBVEV,VJ"NCV¡B4DPQF–TFBEFPOTJTFTUBUVEMÛLBLFTFEBWFJEJFEBTJOJJFUEJTUBBMOFPUTPO
OFVUSBBMBTFOEJT-ÛLBUFT"NCV¡B4DPQF–TFBENFEJTUBBMTFUPUTBTVVTUOJOBTUOFFMVKBOFFMVTULBSJJOJKÅMHJHFQJEFWBMUQJMUJ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJM
On oluline anatoomilised struktuurid ära tunda ja vältida limaskesta kahjustamist.
, VJ"NCV¡B4DPQF–TFBENFTJTFTUBNJTFMUFLJCUBLJTUVTÅSHFQSPPWJHFK×VEVLBTVUBEB5×NNBLF"NCV¡B4DPQF–TFBEFWÅMKBLBOELF
EJTUBBMTFMFPUTBMFWFFQ×IJTUMVCSJLBOUJKBQSPPWJHFTFBEFUFUUFWBBUMJLVMUVVFTUJTJTFTUBEB
, VJ"NCV¡B4DPQF–TFBEFUTJTFTUBUBLTFTVVLBVEVPOTPPWJUBUBWLBTVUBEB"NCV¡B4DPQF–TFBENFLBIKVTUBNJTFWÅMUJNJTFLT
hambakaitset.
12.1 Injektsioon ja Luer kanali kasutamine
"NCV¡B4DPQF–TFBENFMPO-VFSLBOBMLVIVTBBCTÛTUJEBLPIBMJLLVUVJNBTUJU
-VFSÛIJMEVCL×JHJ*40ÛIFOEVTFHBTÛTUBMEFHB,VJ-VFSLBOBMJUFJLBTVUBUBPOTPPWJUBUBWTFFTVMHFEB4JTFTUBHFLPIBMJLVUVJNBTUJHBTÛTUBM-VFS
LBOBMJTTFKBTVSVHFLPMCJ5BHBNBLTFULPHVLPIBMJLUVJNBTUJPOLBOBMJTUWÅMKVOVETVSVHFMÅCJLBOBMJNM×ILV
12.2 Eemaldamisprotseduur
5×NNBLF"NCV¡B4DPQF–TFBEFBFHMBTFMUWÅMKBKÅMHJEFTQJMUJ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJM
%JTUBBMOFPUTQFBCPMFNBOFVUSBBMTFTKBNJUUFLBMMVUBUVEBTFOEJT7BTUBTFMKVIVMW×JC"NCV¡B4DPQF–TFBEFLBIKVTUVEBKBW×JQBUTJFOU
viga saada.
1
ÅSBTU"NCV¡B4DPQF–TFBENFLBTVUBNJTULPOUSPMMJHFTFEBFOOFQSÛHJLBTUJWJTLBNJTULBIKVTUVTUFKBQVVEVWBUFPTBEFTVIUFT
¾IFOEBHF"NCV¡B4DPQF–TFBEF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJLÛMKFTUMBIUJKBL×SWBMEBHF"NCV¡B4DPQF–TFBEFWBTUBWBMULPIBMJLFMF
juhistele elektroonilisi osi sisaldavate nakatunud meditsiiniseadmete kogumise kohta.
132
,VJ"NCV¡B4DPQF–TFBEFULBTVUBUBLTFÛIFQSPUTFEVVSJLÅJHVTÛIFMQBUTJFOEJMSPILFNLVJÛIFLPSSBMÛMJUBHF"NCV¡B4DPQF–TFBEFTFTTJPPOJEF
vahel välja ja asetage see steriilsele pinnale.
1BOHFUÅIFMFFUTFBENFLPHVUÕÕBFHPONJOVUJUUVOOJTFBKBWBIFNJLVKPPLTVMBMBUFTFTNBLPSETFTUTJTTFMÛMJUBNJTFTU
12.3 Kasutamisjärgse kontrolli juhend
&OOFQSPUTFEVVSJM×QFUBNJTUKB"NCV¡B4DPQF–TFBENFL×SWBMEBNJTUUVMFLTUFPTUBEBKÅSHOFWBMULJSKFMEBUVEWJTVBBMOFLPOUSPMM,VJTFBEFFJ
MÅCJN×OEBUFTUJSBLFOEBHFLPSSFLUJJWTFJENFFUNFJEFUWÅIFOEBEBQBUTJFOEJMFUFLJUBUBWBUUSBVNBU
Visuaalne test – Ambu® aScope™
,as on puuduvaid osi?
,BTPONÅSLFLBIKVTUVTUFTU
,BTQBJOEVWBMPTBMMÅÅUTFMW×JTJTFTUBUBWBMPTBMPOTJTTFM×JLFJEBVLFWPMUFQVOEVOVELPIUJW×JNVJEFCBLPSSBQÅSBTVTJ
12.4 Ambu® aScope™ monitori puhastamine:
Ambu® aScope™ monitor tuleb enne esmakordset kasutamist vastavalt juhistele puhastada ja desinfitseerida.
7BMNJTUBHFQVIBTUVTMBIVTLBTVUBEFTFOTÛNBBUJMJTUQFTFNJTWBIFOEJUOBHVOÅJUFLTUPPUKBQPPMUTPPWJUBUBWWBIFOE&O[PM
*NNVUBHFQVIBTTUFSJJMOFNBSMJFOTÛNBBUJMJTFMBIVTFHBKBTFFKÅSFMWÅÅOBLFWÅMKBFUNBSMJFJUJMHVLT
1VIBTUBHFTFBENFWÅMJTQJOEQ×IKBMJLVMUOJJTLFNBSMJHB7ÅMUJHFTFBENFNÅSKBLTTBBNJTUFUNJUUFLBIKVTUBEBTJTFNJTJFMFLUSPPOJMJTJLPNQPOFOUF
,BTULFQFINFUFIBSKBTUFHBIBSJFOTÛNBBUJMJTTFMBIVTFTTFKBQVIBTUBHFTFMMFHBOVQQFLVOJLPHVNVTUVTPOFFNBMEBUVE
0PEBLFNJOVUJUFUFOTÛÛNJETBBLTJEBLUJWJTFFSVEB
-PQVUBHFTFBEFUQVIUBTUFSJJMTFNBSMJBCJMNJEBPOOJJTVUBUVEQÕÕSEPTNPPTJEFJPOJTFFSJUVEWFFHB,POUSPMMJHFFUQVIBTUVTWBIFOEJKÅÅHJEPMFLTJE
täielikult eemaldatud.
,PSSBLFTBNNFLVOJ
ET
12.5 Ambu® aScope™ monitori desinfitseerimine
Ambu® aScope™ monitor tuleb enne esmakordset kasutamist vastavalt juhistele puhastada ja desinfitseerida.
,PIFQÅSBTULBTVUBNJTUFFNBMEBHF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJWÅMJTQJOOBMUNJTUBIFTNVTUVT
1
ÛILJHF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJQJOETUFSJJMTFNBSMJUÛLJHBNJEBPOOJJTVUBUVEBMMQPPMOJNFUBUVEBMLPIPMJTFHVHB.BSMJMBQQQFBLTPMFNBOJJTLFNJUUF
NÅSHLVOBWFEFMJLW×JCN×KVUBEB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJTFFTPMFWBUFMFLUSPPOJLBU1ÕÕSBLFIPPMFHBUÅIFMFQBOVNPOJUPSJMPMFWBUFMFOVQQVEFMF
QFTBEFMFKBMPILVEFMF,BTVUBHFOFOEFLPIUBEFQVIBTUBNJTFLTWBUJUJLLV
Lahus
Kontsentratsioon
Valmistamine
Etanool (alkohol) 95%
70-80%
80 cm3 95% etanooli lisatakse 20 cm3EFTUJMMFFSJUVEWFFMFM×QMJLLPOUTFOUSBUTJPPO
1
ÛILJHF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJFLSBBOJWFFTOJJTVUBUVETUFSJJMTFNBSMJMBQJHB.BSMJMBQQQFBLTPMFNBOJJTLFNJUUFNÅSHLVOBWFEFMJLW×JCN×KVUBEB
monitori sees olevat elektroonikat.
3. Ambu® aScope™ monitori tuleb protseduuride vahepeal hoiustada vastavalt kohalikele juhistele.
4. Pärast puhastamist ja desinfitseerimist tuleb läbi viia Ambu® aScope™ monitori kasutamiseelse kontrolli protseduur, mida on kirjeldatud jaotises 11.
12.6 Kõrvaldamine
"NCV¡B4DPQF–POÛIFMQBUTJFOEJMLBTVUBNJTFLTN×FMEVETFBEF,BTVUBUVE"NCV¡B4DPQF–TFBEFUMPFUBLTFOBLBUVOVLTKBTFFUVMFCL×SWBMEBEB
vastavalt kohalikele juhistele elektroonilisi osi sisaldavate nakatunud meditsiiniseadmete kogumise kohta.
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSPOLPSEVWLBTVUBUBWTFBEF5PPUFFMVFBM×QQFEFTUVMFC"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSKBUPJUFBMMJLBTL×SWBMEBEBWBTUBWBMU
LPIBMJLFMFFFTLJSKBEFMFKBFMFLUSPPOJLBKBFMFLUSJTFBENFUFM×QQMBEVTUBNJTFLTLPHVNJTFLBWBEFMF
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJTPMFWBLVFFNBMEBUBLTFBMMFTUPPUFFMVFBM×QQFEFT"LVUVMFCL×SWBMEBEBWBTUBWBMULPIBMJLFMFFFTLJSKBEFMFOJOHBLVEFKB
QBUBSFJEFM×QQMBEVTUBNJTFLTLPHVNJTFLBWBEFMF"LVWÅMKBW×UNJTFLTBWBHFBLVQFTBLBBTLBTVUBEFT5PSYLSVWJLFFSBKBU
133
13.Tõrkeotsingu juhend
,VJTÛTUFFNJHBUFLJCQSPCMFFNFLBTVUBHFTFEBU×SLFPUTJOHVKVIFOEJUFUQ×IKVTWÅMKBTFMHJUBEBKBWJHBQBSBOEBEB
Pilt puudub
Põhjus
Mida teha
Ambu¡B4DPQF–FJPMF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJHBÛIFOEBUVE
¾IFOEBHF"NCV¡B4DPQF–TFBEF
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFJPMFTJTTFMÛMJUBUVE
-ÛMJUBHFNPOJUPSTJTTF0PEBLFVNCFTTFLVOEJULVOJTFBEFLÅJWJUVC
)FMFEVTFKBLPOUSBTUJTFBEFEPOWBMFE
3FHVMFFSJHFLPOUSBTUJKBIFMFEVTUNPOJUPSJMPMFWBUFWBTUBWBUFOVQQVEFHB
"NCV¡B4DPQF–TFBEFFJPMFTJTTFMÛMJUBUVE
-ÛMJUBHF"NCV¡B4DPQF–TJTTF
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJMQVVEVCUPJEF
-BBEJHF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJW×JÛIFOEBHF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPS
toiteallikaga. Seda saab teha protseduuri ajal.
Madal pildikvaliteet
Põhjus
Mida teha
Monitori ekraanil QFFHFMEVCWBMHVT
"TFUBHFNPOJUPSO×OEBFUPUTFOFQÅJLFTFWBMHVTFJN×KVUBFLSBBOJ
.ÅÅSEVOVEOJJTLFFLSBBO
1ÛILJHFFLSBBOJQVIUBMBQJHB
)FMFEVTFKBLPOUSBTUJTFBEFEFJPMFPQUJNBBMTFE
3FHVMFFSJHFLPOUSBTUJKBIFMFEVTUNPOJUPSJMPMFWBUFWBTUBWBUFOVQQVEFHB
-ÅÅUTFMEJTUBBMTFMPUTBM
POWFSETÛMHFWNT
1ÛILJHFMÅÅUTFQVIUBlapiga
14. Garantii ja asendamise programm
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJHBSBOUJJBFHPOÛLTBBTUBBMBUFTLMJFOEJMFLPIBMFUPJNFUBNJTFTU0MFNFO×VT"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJUBTVUBWÅMKBWBIFUBNB
LVJPOU×FOEFJEWJHBTUFTUNBUFSKBMJEFTUW×JUPPUNJTWJHBEFTU4FFKVVSFTFJTBBNFW×UUBFOEBLBOEBUSBOTQPSEJLVMVTJEFHBUSBOTQPSEJHBTFPOEVWBJE
riske.
134
ET
7JHBTF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJHBQFBWBEUFHFMFNBÛLTOFTFUUFW×UUF"NCV"4QPPMUWPMJUBUVEJTJLVE"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJNFJFQPPMTF
kontrolli ajal saate asemele samasuguse Ambu® aScope™ monitori. Infektsiooni vältimiseks on saastunud meditsiiniseadmete saatmine rangelt
LFFMBUVE&OOF"NCVMFTBBUNJTUUVMFCNFEJUTJJOJTFBEFLPIBQFBMTBBTUFTUQVIBTUBEB"NCVKÅUBCFOEBMF×JHVTFUBHBTUBEBTBBTUVOVENFEJUTJJOJTFBEF
saatjale.
Sisällys
1.
3.
6.
7.
8.
Sivu
Varoitus, varotoimet ja huomautukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,ÅZUUÕUBSLPJUVT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Järjestelmän osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,POUSBJOEJLBBUJPU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,ÅZUFUUZKFOTZNCPMJFOTFMJUZLTFU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soveltuvat standardit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ambu® aScopen™ toiminnot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Ambu® aScope™ -monitori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.
Järjestelmän kytkeminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,ZULFNJOFOVMLPJTFFONPOJUPSJJOWJEFPOBVIVSJJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,MJJOJOFOLÅZUUÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,ÅZUÕOWBMNJTUFMV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
"NCV¡B4DPQF–KÅSKFTUFMNÅOLÅZUUÕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Injektointi ja Luer -kanavan hallinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Poistomenetelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5BSLJTUVTLÅZUÕOKÅMLFFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Ambu® aScope™ -monitorin puhdistaminen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Ambu® aScope™ -monitorin desinfioiminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
)ÅWJUUÅNJOFO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Vianmääritysopas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Takuu ja vaihtomenettely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
138
138
139
139
140
141
143
143
144
146
147
147
148
149
149
149
150
150
150
150
151
151
FI
"NCV¡POUBOTLBMBJTFO"NCV"4OSFLJTUFSÕJUZUBWBSBNFSLLJ
Ambu on sertifioitu standardien ISO 9001 ja ISO 13485 mukaisesti.
135
1. Varoitus, varotoimet ja huomautukset
-VFLÅZUUÕPIKFKBOPVEBUBPIKFJUBUBSLPJO/ÅNÅPIKFFUTJTÅMUÅWÅUWBSPJUVLTJBWBSPUPJNJBKBIVPNBVUVLTJBKPULBLVWBBWBU"NCV¡B4DPQF–
KÅSKFTUFMNÅÅOMJJUUZWJÅLÅZUUÕUVSWBWBBSPKB
VAROTOIMET
r:IEZTWBMUBJOMJJUUPWBMUJPOMBJONVLBBOOÅJUÅMBJUUFJUBTBBNZZEÅWBJOMÅÅLÅSJUBJMÅÅLÅSJONÅÅSÅZLTFTUÅ
r1JEÅWBSBPTBUWBMNJJOBKBWBMNJTUFMUVJOBWÅMJUÕOUÅLÅZUUÕÅWBSUFO
r"NCV¡B4DPQF–KÅSKFTUFMNÅFJPMF.3*UVSWBMMJOFOFJLÅ.3*ZIUFFOTPQJWB
r1JEÅ"NCV¡B4DPQF–LBIWBKB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJLVJWJOB
r1PUJMBJUBUVMFFUBSLLBJMMBSJJUUÅWÅTUJLPLPBKBOLÅZUÕOBJLBOB
r7BSNJTUBFUUÅ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOBLVUPOMBEBUUVUÅZUFFOFOOFOUPJNFOQJUFFOBMPJUUBNJTUB
r0OTVPTJUFMUBWBBBTFUUBBTVVLBQQBMFQPUJMBBOTVVIVO"NCV¡B4DPQFO–TVPKBBNJTFLTJ
r,POUBNJOBBUJPONJOJNPJNJTFLTJLÅZUÅBJOBLÅTJOFJUÅWBMNJTUFMVOKBJOUVCBBUJPOBJLBOBKBWÅMUÅLPTLFUVTUBQVIEJTUBNBUUPNJJOFTJOFJTJJO
r¨MÅUBJWVUBUBJQVWBBPTBBLÅTJO4ÅÅEÅWBJOLÅZUUÅNÅMMÅPIKBJOWJQVBLPTLBNVVUFOTFVSBVLTFOBWPJPMMBWBVSJP
r1VIEJTUB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJKPLBJTFOLÅZUÕOKÅMLFFO
r*SSPUB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJWJSUBMÅIUFFTUÅFOOFOQVIEJTUVTUB
r"TFUBUBJSJQVTUB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJWBLBBTFFOUVLFFOBTFOOVLTFOBJLBOB1VUPBNJOFOWPJBJIFVUUBBWBVSJPO
r"TFUBWJSUBKPIUPOJJOFUUFJLVLBBOWPJBTUVBTFOQÅÅMMF¨MÅMBJUBWJSUBKPIEPOQÅÅMMFNJUÅÅO
r¨MÅLÅZUÅWFJTUÅUBJNVVUBUFSÅWÅÅFTJOFUUÅQVTTJOUBJQBIWJMBBUJLPOBWBBNJTFFO
r,ÅZUÅWBJO"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJONVLBOBUPJNJUFUUVBWJSUBMÅIEFUUÅPTBOVNFSPMVWVTTB
136
FI
VAROITUS
r"NCV¡B4DPQF–KÅSKFTUFMNÅÅTBBLÅZUUÅÅWBJOQPUJMBJMMBKPJEFOMÅÅLÅSJPOLMJJOJTFTUJBSWJPJOVUTPWFMUVWBOFOEPUSBLFBBMJTFFOJOUVCBBUJPPO
r7ÅMUÅEJTUBBMJLÅSKFOKBZNQÅSÕJWÅOLVEPLTFOWÅMJTUÅQJULÅBJLBJTUBLPTLFUVTUB"NCV¡B4DPQFO–EJTUBBMJLÅSKFONBIEPMMJTFTUJLPIPOOFFOMÅNQÕUJMBO
takia.
r1PUJMBBMMFNBIEPMMJTFTUJBJIFVUVWBOWBNNBOWÅMUUÅNJTFLTJUBJQVWBPTBKBEJTUBBMJLÅSLJPOBTFUFUUBWBOFVUSBBMJJOKBTVPSBBOBTFOUPPOFOOFOLVJO
Ambu® aScope™ poistetaan potilaasta.
r+PTJOUVCBBUJPOBJLBOBUBQBIUVVUPJNJOUBIÅJSJÕLFTLFZUÅUPJNFOQJEFWÅMJUUÕNÅTUJBTFUBEJTUBBMJLÅSLJOFVUSBBMJJOKBTVPSBBOBTFOUPPOKBWFEÅ
Ambu® aScope™ hitaasti ulos.
r¨MÅQFJUÅ"NCV¡B4DPQFO–EJTUBBMJLÅSLFÅWJSSBOPMMFTTBLZULFUUZOÅLPTLBEJTUBBMJLÅSKFOMÅNQÕUJMBPOWPJOVUOPVTUB
r¨MÅLÅZUÅ"NCV¡B4DPQF–KÅSKFTUFMNÅÅKPTKPLJOPTBPOWBVSJPJUVOVU
r¨MÅLÅZUÅ"NCV¡B4DPQF–KÅSKFTUFMNÅÅKPTPTJBPOJSSPOOVUUBJUBJQVWBPTBFJUPJNJBTJBONVLBJTFTUJ
r¨MÅLPTLFUBTJTÅÅOWJFOUJKPIUJNFOEJTUBBMJLÅSLFÅUBJBOOBTFOPTVBNVJIJOFTJOFJTJJO%JTUBBMJLÅSKFOMJOTTJOQJOUBPOIFSLLÅKBWJTVBBMJOFOWÅÅSJTUZNÅ
on mahdollinen.
r4VPSJUBUPJNJOUBUFTUJFOOFO"NCV¡B4DPQF–KÅSKFTUFMNÅOLÅZUUÕÅ+PT"NCV¡B4DPQF–KÅSKFTUFMNÅFJMÅQÅJTFKPUBLJOUFTUFJTUÅTJUÅFJTBBLÅZUUÅÅ
(katso lukua 11).
r"NCV¡B4DPQF–KÅSKFTUFMNÅLPPTUVVMVWVTTBLVWBUVJTUBPTJTUB.VJUBPTJBFJTBBLÅZUUÅÅ
r-VFSLBOBWBBTBBLÅZUUÅÅWBJOQJOUBQVVEVUVLTFTTB¨MÅUZÕOOÅJOTUSVNFOUUFKBIBSKPKBKOF-VFSLBOBWBOMÅQJTJMMÅOFWPJWBUWBIJOHPJUUBBQPUJMBTUB
UBJ"NCV¡B4DPQFB–¨MÅLÅZUÅ-VFSLBOBWBBIBQFOBOUPPOJNVVOKOF
r¨MÅLÅZUÅ"NCV¡B4DPQF–KÅSKFTUFMNÅÅEFGJCSJMMPJOOJOBJLBOB
r+PTUBJWVUVTNFLBOJTNJUBJKPLJONVV"NCV¡B4DPQF–KÅSKFTUFMNÅOPTBFJUPJNJLVOOPMMBLFTLFZUÅUPJNFOQJEFWÅMJUUÕNÅTUJ
r¨MÅLPTLBBOLÅZUÅMJJBMMJTUBWPJNBB
r"NCV¡B4DPQFO–LPLPOBJTLÅZUUÕJLÅPOUVOUJBWJSSBOFOTJNNÅJTFTUÅLZULFOOÅTUÅ
r"NCV¡B4DPQFO–LPLPOBJTLÅZUUÕBJLBPONJOVVUUJBLZULFOOÅTUÅ)VPNJPJ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOQVOBJOFOTZNCPMJBMMFNJOVVUUJB
jäljellä) (katso lukua 8.2.1).
r)VPNJPJ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOBLLVTZNCPMJOJMNBJTJO-BUBB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJVVEFMMFFOLVOWJISFÅBLLVTZNCPMJNVVUUVV
oranssiksi (katso lukua 8.2.1).
r¨MÅZSJUÅQVIEJTUBBKBLÅZUUÅÅ"NCV¡B4DPQFB–VVEFMMFFOTJMMÅTFPOLFSUBLÅZUUÕJOFOMBJUF
r+ÅSKFTUFMNÅOLÅZUUÅNJTFOKÅMLFFOLBUTP"NCV¡B4DPQFO–KÅMLJUBSLBTUVTPIKFFUFOOFOKÅUFTÅJMJÕÕOMBJUUBNJTUB
r¨MÅLÅZUÅKPTUVPUUFFOTUFSJMPJOUJTVPKBUBJTFOQBLLBVTPOWBVSJPJUVOVU
r¨MÅLÅZUÅ"NCV¡B4DPQFB–IFMQPTUJTZUUZWÅTTZNQÅSJTUÕTTÅ
r"NCV¡B4DPQF–TJTÅMUÅÅTUBBUUJTFTUJIFSLLJÅPTJB,ÅTJUUFMZFEFMMZUUÅÅWBSPUPJNJB
HUOMAUTUKSIA
r5ÅNÅOLÅZUUÕPIKFFOUJFUPKFOUBSLPJUVTPOWBJOPIKBUBKÅSKFTUFMNÅOPJLFBBOLÅZUUÕÕO
r"NCVFJWBTUBBKÅSKFTUFMNÅOWBVSJPJTUBKPULBKPIUVWBUWJSIFFMMJTFTUÅLÅZUÕTUÅ
r-VFOÅNÅUVSWBPIKFFUIVPMFMMJTFTUJKBTÅJMZUÅOFNZÕIFNQÅÅUBSWFUUBWBSUFO
r)ÅWJUÅ"NCV¡B4DPQF–UVSWBMMJTFMMBFMFLUSPOJJLLBPTJBTJTÅMUÅWÅÅMÅÅLFUJFUFFMMJTUÅKÅUFUUÅLPTLFWBMMBUBWBMMBQBJLBMMJTUFOPIKFJEFONVLBBO
r5VPUUFFOLÅZUUÕJÅOMPQVTTBBWBB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJQPJTUBBLVUKBIÅWJUÅOFQBJLBMMJTUFOPIKFJEFONVLBBO
r"LVUTBBQPJTUBB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJTUBWBJOIÅWJUZLTFOZIUFZEFTTÅ
r"LLVKBFJWPJWBJIUBB
r,POUBNJOBBUJPSJTLJOWÅMUUÅNJTFLTJ"NCV¡B4DPQFO–LBBQFMJFJTBBPMMBMBUUJBMMB
2. Käyttötarkoitus
Ambu® aScopesta™ ja ulkoisesta Ambu® aScope™ -monitorista koostuva Ambu® aScope™ -järjestelmä on tarkoitettu endotrakeaalisen intubaation
tarkkailuun suun ja nenän kautta.
"NCV¡B4DPQF–POTJTÅÅOWJFKÅFOEPUSBLFBBMJTFFOJOUVCBBUJPPOTVVOKBOFOÅOLBVUUB"NCV¡B4DPQF–POTUFSJJMJKBLFSUBLÅZUUÕJOFO5BWBMMJTFMMB-VFS
-liittimellä varustetun kanavan läpi voidaan antaa paikallispuudutusaineita.
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJPOUBSLPJUFUUVEJTUBBMJLÅSKFOUBSLLBJMVVO.POJUPSJPOLFTUPLÅZUUÕJOFO
,VWBBWPJEBBONZÕTLBUTFMMBKBUBJUBMMFOUBBWJEFPBOOPOLBVUUBVMLPJTFMMBNPOJUPSJMMBKBUBJWJEFPOBVIVSJMMB
3. Järjestelmän osat
Ennen järjestelmän asentamista ja käyttämistä varmista, että seuraavat osat ovat käytettävissä:
Ambu® aScope™ - Kertakäyttöinen laite:
1. Ambu® aScope™
FI
Ambu® aScope™ -monitori - Kestokäyttöinen laite:
2. Ambu® aScope™ -monitori
3. Monitorin kiinnike (monitorin kiinnittämiseksi esim. tippatelineeseen)
4. Virtalähde ja sovittimet.
Monitorin virtalähteen valmistaja: GlobTek, Inc.
Monitorin virtalähteen osanumero: GS-1883(RE)
5. 7JEFPMÅIEÕOLBBQFMJ
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. ,ÅZUUÕPIKFFU
137
4. Kontraindikaatiot
+ÅSKFTUFMNÅÅFJTBBLÅZUUÅÅKPTMÅÅLÅSJONJFMFTUÅUÅMMBJOFOLÅZUUÕWPJTJWBBSBOUBBQPUJMBBOUVSWBMMJTVVEFOUBJKPTKÅSKFTUFMNÅTFMMBJTFOBBOUBJNFOFUFMNÅ
on vasta-aiheinen.
Järjestelmää ei saa käyttää yhdessä syttyvien anestesiakaasujen kanssa.
5. Käytettyjen symbolien selitykset
Symboli
Selitys
"NCV¡B4DPQFO–LÅZUUÕBJLB
"NCV¡B4DPQF–TJTÅÅOWJFOUJKPIUJNFOUZÕTLFOUFMZQJUVVT
Sisäänviedyn osan enimmäisleveys
,VWBLVMNB
"NCV¡B4DPQFO–LÅZUUÕBJLB
"NCV¡B4DPQFO–LÅZUUÕBJLBPOMPQQVOVU
Ambu® aScopen™ akun tila
Virtalähde on kytketty
FI
¨MÅLÅZUÅKPTUVPUUFFOTUFSJMPJOUJTVPKBUBJTFOQBLLBVTPOWBVSJPJUVOVU
Lateksittomuuden merkki: Tuote ei sisällä lateksia.
Ambu® aScope™ ja Ambu® aScope™ -monitorin päälle / pois päältä -painike (on/off)
Ambu® aScopen™ liitäntä
Liitäntä ulkoiseen monitoriin
4ÅILÕUVSWBMMJTVVTUZZQQJ#'TPWFMMFUUVPTB,PTLFFBJOPBTUBBO"NCV¡B4DPQFB–
Tasavirta
Vaihtovirta
IP50
4VPKBUUVQÕMZMUÅ
138
Symboli
Selitys
-VPLBO**MBJUUFFOTZNCPMJ,PTLFFBJOPBTUBBO"NCV¡B4DPQF–MBUVSJB
7BJOTJTÅLÅZUUÕÕO,PTLFFBJOPBTUBBO"NCV¡B4DPQF–MBUVSJB
CE-merkintä. Tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan neuvoston direktiivin 93/42/ETY mukainen.
Viitenumero
Erän numero, erän koodi
Sarjanumero
,ÅZUFUUÅWÅWJJNFJTUÅÅOKPOLBQFSÅTTÅ7777,,
Steriili tuote, ETO-sterilointi. Soveltuu ainoastaan Ambu® aScopeen™.
,FSUBLÅZUUÕUVPUFÅMÅLÅZUÅVVEFMMFFO
Varoitus
5VUVTUVLÅZUUÕPIKFFTFFO
Valmistusvuosi, jonka perässä VVVV
FI
Jäteastian symboli, joka ilmaisee, että jäte on kerättävä paristojen hävittämistä koskevien paikaMMJTUFOTÅÅEÕTUFOKBLFSÅZTTVVOOJUFMNJFONVLBJTFTUJ,PTLFFWBJONPOJUPSJOTJTÅMMÅPMFWBBQBSJTUPB
+ÅUFBTUJBOTZNCPMJKPLBJMNBJTFFFUUÅKÅUFPOLFSÅUUÅWÅTÅILÕKBFMFLUSPOJJLLBMBJUFSPNVO
IÅWJUUÅNJTUÅLPTLFWJFOQBJLBMMJTUFOTÅÅEÕTUFOKBLFSÅZTTVVOOJUFMNJFONVLBJTFTUJ,PTLFFWBJO
monitoria.
Li-ion
1BSJTUPUZZQQJMJUJVNJPOJ,PTLFFWBJO"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOTJTÅMMÅPMFWBBQBSJTUPB
-BEBUUBWBQBSJTUP,PTLFFWBJO"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOTJTÅMMÅPMFWBBQBSJTUPB
5FTUBUUV'$$TUBOEBSEJFONVLBJTFLTJ-ÅÅLJOUÅMBJUUFFU
6. Soveltuvat standardit
Ambu® aScopen™ toiminta on yhdenmukainen seuraavien kanssa:
- Lääkinnällisistä laitteista annettu direktiivi 93/42/ETY.
*&$4ÅILÕLÅZUUÕJTFUMÅÅLJOUÅMBJUUFFUm0TB:MFJTFUUVSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFU
*&$4ÅILÕLÅZUUÕJTFUMÅÅLJOUÅMBJUUFFUm0TB&SJUZJTFUUVSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFUFOEPTLPPQFJMMF
- ISO 8600-1: Optiikka ja fotoniikka - Lääkinnälliset endoskoopit ja endohoitolaitteet - Osa 1: Yleiset vaatimukset.
*&$4ÅILÕLÅZUUÕJTFUMÅÅLJOUÅMBJUUFFUm0TB:MFJTFUUVSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFUm5ÅZEFOUÅWÅTUBOEBSEJ&MFLUSPNBHOFFUUJOFO
yhteensopivuus - Vaatimukset ja testit.
- ISO 594-1: Suippenevat 6 % (Luer) kartioliittimet ruiskuille, neuloille ja muille lääketieteellisille laitteille - Osa 1: Yleiset vaatimukset.
139
Ambu® aScope™ -monitorin toiminta on yhdenmukainen seuraavien kanssa:
- Lääkinnällisistä laitteista annettu direktiivi 93/42/ETY.
*&$4ÅILÕLÅZUUÕJTFUMÅÅLJOUÅMBJUUFFUm0TB:MFJTFUUVSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFU
&/4ÅILÕLÅZUUÕJTFUMÅÅLJOUÅMBJUUFFUm0TB:MFJTFUUVSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFUm5ÅZEFOUÅWÅTUBOEBSEJ5VSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFU
TÅILÕLÅZUUÕJTJMMFMÅÅLJOUÅMBJUFKÅSKFTUFMNJMMF
Ambu® aScopen™ virtalähde on yhdenmukainen seuraavien kanssa:
- Lääkinnällisistä laitteista annettu direktiivi 93/42/ETY.
*&$4ÅILÕLÅZUUÕJTFUMÅÅLJOUÅMBJUUFFUm0TB:MFJTFUUVSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFU
&/4ÅILÕLÅZUUÕJTFUMÅÅLJOUÅMBJUUFFUm0TB:MFJTFUUVSWBMMJTVVTWBBUJNVLTFUm7BBUJNVLTFUKBLPLFFUTÅILÕNBHOFFUUJTFMMFZIUFFOTPQJvuudelle.
7. Tekniset tiedot
Ambu® aScope™
Optinen järjestelmä
,VWBLVMNB
ž
/ÅLZNÅTVVOUB
žLBUTFMVFUFFOQÅJO
Terävyysalue
2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch)
Valaistusmenetelmä
LED (LTW-C282DS5-SE)
Sisäänvientijohdin
%JTUBBMJLÅSKFOFOJNNÅJTMÅNQÕUJMB
ž$ž'
IVPOFFOMÅNQÕUJMBTTB ž$ž'
5BJQVWBPTB
:MÕTžBMBTž
Sisäänviedyn osan enimmäisleveys
5,3 mm (0,21”)
Intubaatioputken pienin sisähalkaisija
6,0 mm
5ZÕTLFOUFMZQJUVVT
NNu)
Tähystin
FI
,PLPOBJTQJUVVT
830 mm (32,7”)
Luer -kanava (sisähalkaisija)
0,8 mm (0,03”)
Luer -kanavan tulokohta
Luer-liitin
Käyttöympäristö
-ÅNQÕUJMB
4VIUFFMMJOFOLPTUFVT
mž$mž'
m
Säilytys
-ÅNQÕUJMB
mž$mž'
Suhteellinen kosteus
m
Sterilointi
Sterilointimenetelmä
EO
Taulukko 1 - Ambu® aScopen™ tekniset tiedot
Ambu® aScope™ -monitori
Mitat
Leveys
196 mm (7,76”)
,PSLFVT
NNu
Paksuus
142 mm (5,60”)
Paino
1 150 g (2,5 lbs)
140
Näyttö
Suurin tarkkuus
640 x 480
Vasteaika
15 ms
Suurin viiveaika kamerasta
<200 ms
Suunta
Vaakasuora
/ÅZUÕOUZZQQJ
uWÅSJMMJOFO5'5OFTUFLJEFOÅZUUÕ
,JSLLLBVEFOTÅÅUÕ
,ZMMÅ
,POUSBTUJOTÅÅUÕ
,ZMMÅ
,ÅZOOJTUZNJTBJLB
/PJOsekuntia
Sähköteho
Tehontarve
12 V:n 2,5A tasavirta
Akun tyyppi
Li-ion-akku 7,2 V, 2 200 mAh,
Käyttöympäristö
-ÅNQÕUJMB
mž$mž'
Suhteellinen kosteus
m
IP-suojausluokkajärjestelmä
Ambu® aScope™ -monitorin suojausluokka on IP50.
Liitännät
Videosignaalin standardi
NTSC
7JEFPOMÅIUÕMJJUÅOUÅ
NNOMJJUJO
7JEFPOMÅIUÕLBBQFMJ
3,5 mm:n pistoke RCA-pistokkeeseen
Säilytys
-ÅNQÕUJMB
mž$mž'
Suhteellinen kosteus
m
Asennusliitäntä
7&4".*4%$7&4"'%.*ZIUFFOTPQJWBOÅZUUÕ
FI
"TFOOVTMJJUÅOUÅTUBOEBSEJ
osa D, keskellä sijaitseva asennusliitäntä
Kiinnitys
Asennusliitäntä
75 mm (2,96”)
Sopii tankoihin, joiden paksuus
NNmNNmu
Taulukko 2 - Ambu® aScope™ -monitorin tekniset tiedot
Ambu® aScopen™ virtalähde
Mitat
Paino
245 g (0,54 lbs)
Sähköteho
Tehontarve
m7"$m)["
-ÅIUÕUFIP
12 V DC, 2,08 A
Käyttöympäristö
-ÅNQÕUJMB
mž$mž'
Säilytys
-ÅNQÕUJMB
mž$mž'
Suhteellinen kosteus
m
141
Pistokkeet
Virtalähteen ja Ambu® aScope™ -monitorin välillä
Ø3,4 mm:n tasavirtaliitin
4 vaihtokelpoista tyyppiä
1) Luokka II malli NEMA 1-15P vaihtovirtapistoke, 2 piikkiä
2) Australialainen kokoonpano: SAA 2 nastaa, luokka II
3) Brittiläinen kokoonpano: brittiläiset nastat, luokka II
4) Eurooppalainen kokoonpano: europistoke 2 nastaa,
luokka II
Taulukko 3 - Ambu® aScopen™ virtalähteen tekniset tiedot
8. Ambu® aScopen™ toiminnot
Ambu® aScope™ -järjestelmä koostuu Ambu® aScopesta™ ja Ambu® aScope™ -monitorista. Mahdollisen ristikontaminaation riskin välttämiseksi
"NCV¡B4DPQF–POTUFSJJMJLFSUBLÅZUUÕJOFOMBJUF
Ambu® aScope™ -järjestelmä estää Ambu® aScopen™ käyttämisen uudelleen. Ambu® aScopea™ voidaan käyttää / pitää kytkettynä yhteensä 30
NJOVVUUJBUVOOJOQJUVJTFOKBLTPOBJLBOBWJSSBOFOTJNNÅJTFTUÅLZULFOOÅTUÅ,VONJOVVUUJBUBJUVOOJOKBLTPPOLVMVOVU"NCV¡B4DPQF–
-järjestelmän virta katkeaa. ,VO"NCV¡B4DPQF–POLZULFUUZOÅ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJJOÅMÅJSSPUB"NCV¡B4DPQFB–"NCV¡B4DPQF–
-monitorista kahden ensimmäisen minuutin aikana.
"NCV¡B4DPQFO–KÅMKFMMÅPMFWBLÅZUUÕBJLBOÅLZZTZNCPMFJOB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJTTBBJOBLVOWJSUBPOQÅÅMMÅKBLZULFUUZ,BUTPJMNBJTJNJFO
TFMJUZLTFUPTBTUB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJPOLFTUPLÅZUUÕJOFO
8.1 Ambu® aScope™
"NCV¡B4DPQFO–PQUJOFOPTBLPPTUVVLBNFSBTUBKPLBTJKBJUTFFKPVTUBWBTTBKBTVPKBUVTTBEJTUBBMJLÅSKFTTÅ,BJLLJFOPQUJTUFOKÅSKFTUFMNJFOUBWPJOOÅNÅ
osat ovat hyvin herkkiä. Siksi Ambu® aScopea™ on suositeltavaa käsitellä varovasti.
,VOLBULBJTFU"NCV¡B4DPQFO–WJSSBOLÅZUUÕLFSUPKFOWÅMJMMÅÅMÅJSSPUBQJTUPLFUUB1BJOBWBJOWJSUBQBJOJLFUUB
4
9
10
5
7
FI
3
1
6
8
2
Kuva 1 - Ambu® aScope™
Numero
Osa
Toiminto
Materiaali
1
Distaalikärki
,BNFSB
Epoxy
2
Taipuva osa
,ÅTJUFMUÅWÅPTB
PU
3
Sisäänvientijohdin
Joustava hengitystien sisäänvientijohdin
PU
4
Ambu® aScopen™ kaapelin liitin
Liitäntä Ambu® aScope™ -monitoriin
PE + PBC
5
Ambu® aScopen™ kaapeli
,VWBTJHOBBMJOMÅIFUZT"NCV¡B4DPQF–
PVC
6
Intubaatioputken liitäntä
-monitoriin
Intubaatioputken kiinnitys toimenpiteiden
SEBS
7
,BIWB
aikana
Soveltuu sekä oikea- että vasenkätiseen
MABS ja SEBS
Luer -kanava
LÅZUUÕÕO
Luer -liittimen tulokohta sopii
SB
8
Luer-tuloliittimeen, ja sitä voidaan
-
Luer -kanava
liikuttaa sivusuunnassa.
Voidaan käyttää vain pintapuudutuksessa.
PU
142
9
Virtapainike
Ambu® aScopen™ virran kytkentä ja katkaisu
PET
10
Taipuva ohjainvipu
%JTUBBMJLÅSKFOMJJLVUVTZMÕTKBBMBT
MABS
-
Suojaputki
Sisäänvientijohtimen suojaus kuljetuksen
PP
-
Pakkaus
ja säilytyksen aikana
Sterilointisuoja
Pahvi, tyvek
Taulukko 4 – Toiminnot ja materiaalit
8.2 Ambu® aScope™ -monitori
.POJUPSJOÅZUUÅÅWJEFPLVWBB"NCV¡B4DPQFTUB–,ÅZOOJTUFUUÅFTTÅTFLÅZOOJTUÅÅ"NCV¡B4DPQFO–LPOGJHVSPJTFOKBUBSLJTUBBUJFEPU
"NCV¡B4DPQFTUB–WBSNJTUBBLTFFOFUUÅ"NCV¡B4DPQFO–LÅZUUÕPOTBMMJUUVB
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
Kuva 2 - Ambu® aScope™ -monitori
Osa
Toiminto
Materiaali
1
Monitorin kehys
-
PC/ABS
2
.POJUPSJOOÅZUUÕ
,BNFSBOLVWBOOÅZUUÅNJOFO
pc
3
,JJOOJLF
Monitorin kiinnitys esim. tippatelineeseen
10.('KBBMVNJJOJ
4
Virtalähde
+ÅSKFTUFMNÅOWJSSBOTZÕUUÕ
PC
5
Virtapainike
,ZULFWJSUBQBJOBNBMMBQBJOJLFUUBFOOFO
PC
6
Ambu® aScopen™ liitäntä
intubaatiota ja katkaise virta intubaation jälkeen.
Virtalähde ja datayhteys
PC/ABS
7
,JSLLBVT
Tämä painike ohjaa ja säätää kirkkautta.
SEBS
8
,POUSBTUJ
Tämä painike ohjaa ja säätää kontrastia.
SEBS
9
Virta
Virtaliitäntä monitorin latausta varten
-
10
7JEFPMÅIUÕ
Monitori tuottaa videotulon puskuroidun
-
FI
Numero
videoannon Ambu® aScopesta™. Monitori
WBSNJTUBBBOOPOTÅILÕFSJTUZLTFO
lääkinnällisestä laitteesta. Signaali on
11
7JEFPMÅIUÕLBBQFMJ
NTSC-komposiittivideosignaali.
,VWBBWPJEBBOLBUTFMMBKBUBJUBMMFOUBBWJEFPBOOPOPVC
kautta ulkoisella monitorilla ja/tai videonauhurilla.
143
12
Pussikoukku
Ambu® aScopen™ pussin yläkulmassa on reikä.
1"('
Reiän avulla pussi voidaan ripustaa koukkuun
Ambu® aScopen™ säilytyksen helpottamiseksi
FOOFOLÅZUUÕÅUBJLÅZUÕOBJLBOB1VTTJWPJEBBO
SJQVTUBBNZÕT"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOWJFreen, jos se asetetaan kiinnikkeeseen. Ambu®
aScope™ -monitorin mukana tuleva koukku
liu'utetaan kiinnikkeen kolmen reiän läpi, kunnes
se napsahtaa paikalleen. Sitten pussi voidaan
13
,VVTJPBWBJO
ripustaa koukkuun.
,JJOOJLLFFOQVMUJOLJSJTUZT
-
Pakkaus
,VMKFUVTUBSLPJUVLTJJO
CrV
Pahvi
Taulukko 5 – Toiminnot ja materiaalit
8.2.1 Monitorin asettaminen kiinnikkeeseen
Ambu® aScope™ -monitori voidaan asettaa tasaiselle pinnalle. Siitä huolimatta on suositeltavaa, että Ambu® aScope™ -monitori kiinnitetään mukana
UPJNJUFUUVVOLJJOOJLLFFTFFO,JJOOJLFBTFOOFUBBOUBOLPPOLJSJTUÅNÅMMÅTJJQJNVUUFSJB5ÅNÅOKÅMLFFO"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJWPJEBBOBTFUUBBLJJOOJLLFFTFFO+PTIBMVBUTÅÅUÅÅ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOQBJLLBBWBBLBTVVOOBTTBMÕZTÅÅTJJQJNVUUFSJBKPMMPJOLJJOOJLLFFOBTFOUPBWPJEBBONVVUUBB+PT
IBMVBUTÅÅUÅÅ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOQBJLLBBQZTUZTVVOOBTTBNPOJUPSJBWPJEBBOTJJSUÅÅZMÕTKBBMBTKBTFQZTZZWBMJUVTTBLPIEBTTB4JMMPJOUÅMMÕJO
LJJOOJLLFFOTJWVTTBPMFWBBSVVWJBWPJPMMBUBSQFFOLJSJTUÅÅ,JSJTUÅSVVWJB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJONVLBOBUPJNJUFUVMMBLVVTJPBWBJNFMMB
,BOOBLLFFTFFOLPIEJTUVWBTVVSJOTBMMJUUVQBJOPFJTBBZMJUUÅÅZIEFO"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOKBZIEFO"NCV¡B4DPQFO–QBJOPB
FI
144
8.2.2 Ambu® aScope™ -monitorin näyttösymbolit
"NCV¡B4DPQFO–LPLPOBJTLÅZUUÕJLÅ
8 tuntia virran ensimmäisestä kytkennästä
"NCV¡B4DPQFO–LPLPOBJTLÅZUUÕBJLB
NJOVVUUJBWJSSBOFOTJNNÅJTFTUÅLZULFOOÅTUÅ)VPNJPJ"NCV¡B4DPQF–
-monitorin punainen symboli (alle 5 minuuttia jäljellä).
Ambu® aScope™ -monitorin akkusymbolin ilmaisin
Lataa Ambu® aScope™ -monitori uudelleen, kun vihreä akkusymboli muuttuu
oranssiksi.
,ÅZOOJTUZTLVWB
Ambu® aScope™ -monitorin akkukuvakkeet
Täyteen ladattu akku (vihreä)
Odota...
Akun latauksesta puolet jäljellä
(oranssi)
Tähystimen aika loppunut
Akun lataus heikko (punainen)
Akkuvirhe (virtapistoke on kytketty, mutta akku ei lataudu)
Ambu® aScopen™ käyttöajan kuvakkeet
Täysi aika jäljellä - 8 tuntia
,ÅZUUÕBJLBNJOVVUUJBWJISFÅ
Puolet ajasta jäljellä (oranssi)
Aika lopussa. Alle 5 minuuttia
jäljellä (punainen)
Pistokekuvakkeet
Pistoke on kytketty ja monitorin
akku täyteen ladattu (vihreä)
Pistoke on kytketty ja monitorin
akun latauksesta puolet jäljellä
(oranssi)
Pistoke on kytketty ja monitorin
akun virta on heikko (punainen)
FI
9. Järjestelmän kytkeminen
Ambu® aScopen™ ja Ambu® aScope™ -monitorin välinen kytkentä on kuvattu alla.
,ZULF"NCV¡B4DPQFO–LBBQFMJOQJTUPLF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOFEFTTÅPMFWBBOMJJUÅOUÅÅO
, ÅZOOJTUÅKÅSKFTUFMNÅQBJOBNBMMB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOWJSUBQBJOJLFUUB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJPOWBMNJTOÅZUUÅNÅÅO
näkymää noin 10 sekunnin kuluttua.
3. Paina Ambu® aScopen™ virtapainiketta.
Kuva 3 - Ambu® aScopen™ ja Ambu® aScope™ -monitorin kytkeminen
145
9.1 Kytkeminen ulkoiseen monitoriin/videonauhuriin
Ambu® aScope™ -monitorin suunnittelun ansiosta se voidaan kytkeä tarvittaessa ulkoiseen monitoriin tai videonauhuriin toimenpiteen tarkkailua ja/
tai tallennusta varten. Ambu® aScope™ -monitori kytketään ulkoiseen monitoriin kuvassa 4 näkyvällä tavalla.
,ÅZUÅWBJO"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJONVLBOBUPJNJUFUUVBWJEFPOMÅIUÕLBBQFMJB
)VPNBBFUUÅWBJO/54$LPNQPTJJUUJWJEFPTJHOBBMJOIZWÅLTZWJÅNPOJUPSFKBKBWJEFPOBVIVSFJUBWPJEBBOLÅZUUÅÅ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOLBOTTB
Ulkoinen monitori/
videonauhuri
Kuva 4 - Ambu® aScope™ -monitorin ja Ambu® aScopen™ kytkeminen ulkoiseen monitoriin/videonauhuriin
10. Kliininen käyttö
Joustava Ambu® aScope™ on suunniteltu siten, että sitä voidaan säätää anatomisten vaihtelujen mukaan. Tämä on olennaisen tärkeää vaikean ilmatien
hoidossa. Ambu® aScopea™ voidaan käyttää joko suun tai nenän kautta. Oheisessa kuvassa näkyy Ambu® aScopen™ asento suhteessa anatomisiin
maamerkkeihin suun tai nenän kautta käytettäessä.
FI
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Kuva 5 - Ambu® aScopen™ asento käytettäessä suun kautta
Kuva 6 - Ambu® aScopen™ asento käytettäessä nenän kautta
Anatomiset maamerkit
A - Etuhampaat
B - Suuontelo
$,JFMJ
%,VSLVOLBOTJ
&,VSLVOQÅÅ
')FOLJUPSWJÅÅOJIVVMFU
()FOLJUPSWFOSVTUPU
))BSKBOOF
Anatomiset maamerkit
A - Sieraimet
B - Alemmat nenäkuorikot
$/BTPGBSZOHFBBMJOFOUJMB
%,VSLVOLBOTJ
&,VSLVOQÅÅ
')FOLJUPSWJÅÅOJIVVMFU
()FOLJUPSWFOSVTUPU
))BSKBOOF
Taulukko 6 - Anatomisten maamerkkien kuvaus – Suu ja nenä
146
11. Käytön valmistelu
Suorita lyhyt toimintatesti tässä luvussa kuvatulla tavalla ennen järjestelmän käyttämistä. Jos laite ei läpäise jotakin näistä testeistä, sitä ei
saa käyttää.
5FTUJUPOTVPSJUFUUBWBIZWÅLTZUZOMÅÅLFUJFUFFMMJTFOLÅZUÅOOÕONVLBJTFMMBUBWBMMB"NCV¡B4DPQFO–LPOUBNJOPJUVNJTFOFILÅJTFNJTFLTJFOOFO
sisäänvientiä. Muista poistaa suojus tähystimestä ennen sen sisäänvientiä potilaaseen.
¨MÅLÅZUÅKÅSKFTUFMNÅÅKPTTFPOKPMMBLJOUBWBMMBWBVSJPJUVOVU
5BSLJTUB"NCV¡B4DPQFO–TJTÅÅOWJFOUJKPIEPOVMLPQJOUBFOOFOLÅZUUÕÅWBSNJTUBBLTFTJFUUFJQJOOBTTBPMFLBSIFVUUBUFSÅWJÅSFVOPKBUBJVMLPOFNJBKPULB
voisivat vaarantaa turvallisuuden.
Visuaalinen tarkastus – Ambu® aScope™
1. Tarkista, ettei pussin TJOFUUJPMFSJLLPVUVOVULPTLBUÅMMÕJOUVPUFFJPMFFOÅÅTUFSJJMJ
2. Tarkista, ettei tuotteessa ole epäpuhtauksia.
3. Tarkista, ettei osia puutu.
4. Tarkista, ettei kuljetusvaurioista näy merkkejä.
5. Tarkista, ettei taipuvassa osassa, linssissä tai sisäänvientijohdossa ole viiltoja, reikiä, teräviä reunoja, painaumia, pullistumia tai muita poikkeamia.
5BSLJTUBOÅLZZLÕ"NCV¡B4DPQFO–LBBQFMJTTBWBVSJPJUB
Visuaalinen tarkastus – Ambu® aScope™ -monitori
5BSLJTUBOÅLZZLÕ"NCV¡BScopen™ kaapelissa tai virtalähteessä vaurioita (ettei niissä ole kulumista).
2. Tutki monitori tarkoin vaurioiden varalta.
Toimintatesti – Ambu® aScope™
1. Varmista, että intubaatioQVULJMJVLVVTJTÅÅOWJFOUJKPIEPOQÅÅMMFFTUFFUUÕNÅTUJ
-JVVUBUBJQVWBBPIKBJOWJQVBFUFFOKBUBBLTFQÅJOLVNQBBOLJOTVVOUBBOLVOOFTTFQZTÅIUZZ7BSNJTUBFUUÅUBJQVWBPTBUPJNJJUBTBJTFTUJKBPJLFJO
FI
-JVUBUBJQVWBWJQVIJUBBTUJOFVUSBBMJJOBTFOUPPOTB7BIWJTUBFUUÅUBJQVWBPTBQBMBBUBTBJTFTUJTVVSJOQJJSUFJOTVPSBLTJ
,ZULF"NCV¡B4DPQF– Ambu® aScope™ -monitoriin kuvasignaalin tarkistamiseksi.
Kuvan tarkistus – Ambu® aScope™ -monitori
,ZULFAmbu® aScope™ -monitoriin virta.
2. Säädä kirkkaus- ja kontrastitaso sopivaksi.
3. Jos kohde ei näy selvästi, pyyhi linssi puhtaalla liinalla.
4. Tarkista akun ilmaisin monitorista. Jos jäljellä oleva aika ei riitä toimenpiteen suorittamiseen, lataa monitorin akku.
5. Varmista, että virtalähde POLÅZUÕTTÅKBUPJNJJ
Luer -kanavan testaus – Ambu® aScope™
1. Varmista, että kanava on kunnossa, injektoimalla sen läpi ruiskulla 2 ml ilmaa.
5ZÕOOÅLBOBWBBOSVJTLVKPLBTJTÅMUÅÅNMTUFSJJMJÅWFUUÅQBJOBNÅOUÅÅKBWBSNJTUBFUUFJ-VFSMJJUUJNFOUVMPLPIEBTTBPMFWVPUPKBKBFUUÅ
distaalikärjestä tulee vettä.
147
12. Ambu® aScope™ -järjestelmän käyttö
"NCV¡B4DPQF–KÅSKFTUFMNÅOLÅZUUÅKÅOPOPMUBWBMÅÅLÅSJUBJIPJUPIFOLJMÕKPMMBPOBTJBONVLBJOFOMÅÅLFUJFUFFMMJOFOQÅUFWZZTKBKPLBPO
lisäksi saanut riittävän koulutuksen suun ja nenän kautta suoritettavista endoskooppisista toimenpiteistä.
)VPNJPJFUUÅOÅJTTÅPIKFJTTBFJLFSSPUBLMJJOJTJTUÅJOUVCBBUJPUPJNFOQJUFJTUÅ/JJTTÅLVWBJMMBBOWBJO"NCV¡B4DPQF–KÅSKFTUFMNÅÅOMJJUUZWÅÅ
perustoimintaa ja varotoimia.
&OOFO"NCV¡B4DPQF–KÅSKFTUFMNÅOLÅZUÕOBMPJUUBNJTUBPOUÅSLFÅÅFUUÅLÅZUUÅKÅUVOUFFOÅJEFOLÅZUUÕPIKFJEFOTJTÅMUÅNÅUWBSPJUVLTFUWBSPUPJNFU
huomautukset, indikaatiot ja kontraindikaatiot.
Ambu® aScope™ -järjestelmää on käsiteltävä endoskoopilla suoritettavaa endotrakeaalista intubaatiota koskevien hyväksyttyjen lääketieteellisten
TÅÅOUÕKFOKBUPJNFOQJUFJEFONVLBJTFTUJ
MÅZSJUÅLÅZUUÅÅUBJQVWBOPTBOWJQVBLVOUBJQVWBPTBPOJOUVCBBUJPQVULFOTJTÅMMÅ4ÅÅUÕFJPMFNBIEPMMJOFOQVULFOTJTÅMMÅKBPIKBJOWBJKFSJU
¨
voivat rikkoutua, jos vipua käytetään väkivaltaisesti.
Ambu® aScopen™ käyttäminen
Ambu® aScopen™ kahvaa voidaan pitää joko vasemmassa tai oikeassa kädessä. Suositeltu käden asento
näkyy kuvassa.
,VOPIKBJOWJQVTJJSSFUÅÅOQPJTTFOOFVUSBBMJTUBBTFOOPTUBMÅÅLÅSJUVOUFFIJFNBOFOFNNÅOWBTUVTUBLPTLBPIKBJOWJQV
TBBWVUUBBÅÅSJSBKBOTB-BJUFUUBPOTVPTJUFMUBWBBUFTUBUBFOOFOLÅZUUÕÅKPUUBWBTUVLTFOPQQJJUVOUFNBBO,VOPIKBJOWJQV
TJJSSFUÅÅOBTFOUPPOTBKBWBQBVUFUBBOEJTUBBMJLÅSLJQBMBBOFVUSBBMJJOBTFOUPPO,VOPIKBJOWJQVBQBJOFUBBOBMBTQÅJO
EJTUBBMJLÅSLJTJJSUZZZMÕT,VOPIKBJOWJQVBTJJSSFUÅÅOZMÕTQÅJOEJTUBBMJLÅSLJTJJSUZZBMBT
Intubaatioputken kiinnitys Ambu® aScopeen™
Ambu® aScopeen™ sijoitettavassa intubaatioputkessa voi olla ISO-liitäntä vihreällä kiinnitysalueella, mutta tämä ei
PMFWÅMUUÅNÅUÕOUÅ
5ÅSLFÅÅLVOJOUVCBBUJPQVULJUZÕOOFUÅÅOTJTÅÅOWJFOUJKPIUPPOJOUVCBBUJPQVULFOTJTÅIBMLBJTJKBOPOPMUBWBWÅIJOUÅÅO
6,0 mm. Tarkista, että ISO-liitännällä varustettu intubaatioputki liukuu ilman vastusta.
Distaalikärkeä on käsiteltävä varovasti, sillä osat voivat olla herkkiä. Suojaa distaalikärjen linssi huolellisesti vaurioilta.
FI
Ambu® aScopen™ sisäänvienti
"NCV¡B4DPQF–WPJEBBOWJFEÅTJTÅÅOTVVOUBJOFOÅOLBVUUB,VO"NCV¡B4DPQF–WJFEÅÅOTJTÅÅOUZÕOOÅTJUÅWBSPWBTUJFUFFOQÅJOEJTUBBMJLÅSLJ
neutraalissa asennossa. Tarkkaile kuvaa jatkuvasti Ambu® aScope™ -monitorissa, kun viet Ambu® aScopen™ distaalipäätä suusta/nenästä
kurkunpäähän ja kurkunpäästä harjanteeseen. On tärkeää tunnistaa anatomiset rakenteet ja välttää limakalvon vaurioittamista.
+ PTUVOOFUWBTUVTUBUZÕOUÅFTTÅTJ"NCV¡B4DPQFB–TJTÅÅOÅMÅZSJUÅLÅZUUÅÅWPJNBB7FEÅ"NCV¡B4DPQF–VMPTMFWJUÅEJTUBBMJLÅSLFFO
WFTJMJVLPJTUBWPJUFMVBJOFUUBKBZSJUÅUZÕOUÅÅMBJUFVVEFMMFFOTJTÅÅO
5 ZÕOOFUUÅFTTÅ"NCV¡B4DPQFB–TVVIVOPOTVPTJUFMUBWBBLÅZUUÅÅTVVLBQQBMFUUB"NCV¡B4DPQFO–TVPKBBNJTFLTJWBVSJPJMUB
12.1 Injektointi ja Luer -kanavan hallinta
Ambu® aScopessa™ on Luer -kanava, johon voidaan injektoida paikallispuudutusainetta.
Luer on yhteensopiva kaikkien ISO-liitännällä varustettujen ruiskujen kanssa. Luer -kanava on suositeltavaa sulkea, kun sitä ei käytetä.
5ZÕOOÅQBJLBMMJTQVVEVUVTBJOFUUBTJTÅMUÅWÅSVJTLV-VFSLBOBWBBOKBQBJOBNÅOUÅÅ)VVIUFMFLBOBWBBNMMMBJMNBBWBSNJTUBBLTFTJ
että kaikki paikallispuudutusaine on jäänyt kanavaan.
12.2 Poistomenetelmä
Vedä Ambu® aScope™ hitaasti takaisin tarkkaillen kuvaa Ambu® aScope™ -monitorissa.
Distaalikärjen on oltava neutraalissa, taivuttamattomassa asennossa. Muuten on olemassa riski, että Ambu® aScope™ voi vaurioitua ja/tai
potilas vammautua.
"NCV¡B4DPQFO–LÅZUÕOKÅMLFFOUBSLJTUBPOLPWBVSJPJUBUBJQVVUUVWJBPTJBFOOFOLVJOMBJUBUTFOKÅUFTÅJMJÕÕO
Irrota Ambu® aScope™ Ambu® aScope™ -monitorista ja hävitä Ambu® aScope™ elektroniikkaosia sisältäviä infektoituneita lääkintälaitteita
koskevien paikallisten ohjeiden mukaan.
148
+PT"NCV¡B4DPQFB–LÅZUFUÅÅOVTFBNNJOLVJOLFSSBOTBNBMMBQPUJMBBMMBTBNBOUPJNFOQJUFFOBJLBOBLBULBJTF"NCV¡B4DPQFO–WJSUBLÅZUUÕLFSUPKFO
välillä ja aseta se steriilille alustalle.
.VJTUBNJOVVUJOLPLPOBJTLÅZUUÕBJLBSBKPJUVTUVOOJOBJLBOBWJSSBOFOTJNNÅJTFTUÅLZULFOOÅTUÅ
12.3 Tarkistus käytön jälkeen
Alla kuvatun kaltainen visuaalinen tarkistus on suoritettava ennen toimenpiteen loppuun suorittamista ja Ambu® aScopen™ hävittämistä.
Jos jokin testi epäonnistuu, suorita korjaava toimenpide vähentääksesi potilaalle aiheutuvaa traumaa.
Visuaalinen testi – Ambu® aScope™
1. Onko puuttuvia osia?
2. Onko merkkejä vaurioista?
3. Onko taipuvassa osassa, linssissä tai sisäänvientijohdossa viiltoja, reikiä, painaumia, pullistumia tai muita poikkeamia?
12.4 Ambu® aScope™ -monitorin puhdistaminen:
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJPOQVIEJTUFUUBWBKBTUFSJMPJUBWBPIKFJEFONVLBJTFTUJFOOFOFOTJNNÅJTUÅLÅZUUÕÅ
1. Valmista puhdistusliuos käyttäen entsymaattista puhdistusainetta, kuten Enzolia, valmistajan suositusten mukaisesti.
2. Liota steriiliä sideharsoa entsymaattisessa liuoksessa ja purista se sitten kuivaksi niin, ettei sideharso tihku vettä.
3. Puhdista laitteen ulkopinnat perusteellisesti kostealla sideharsolla. Vältä laitteen kastumista, jotta laitteen sisäiset elektroniset komponentit eivät
vaurioidu.
)BSKBBMBJUUFFOQBJOJLLFJUBFOUTZNBBUUJTFFOMJVPLTFFOLBTUFUVMMBQFINFÅIBSKBLTJTFMMBIBSKBMMBLVOOFTLBJLLJMJLBPOJSSPOOVU
5. Odota 10 minuuttia niin, että ensyymit ehtivät aktivoitua.
)VVIUFMFMBJUFQVIUBBMMBTUFSJJMJMMÅTJEFIBSTPMMBKPLBPOLPTUVUFUUV30%*WFEFMMÅ7BSNJTUBFUUÅLBJLLJQVIEJTUVTBJOFKÅÅNÅUPOQPJTUFUUV
5PJTUBWBJIFFUm
12.5 Ambu® aScope™ -monitorin desinfioiminen
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJPOQVIEJTUFUUBWBKBTUFSJMPJUBWBPIKFJEFONVLBJTFTUJFOOFOFOTJNNÅJTUÅLÅZUUÕÅ
1VIEJTUBNBIEPMMJOFOMJLB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOVMLPQJOOBMUBWÅMJUUÕNÅTUJLÅZUÕOKÅMLFFO
Liuos
Pitoisuus
Valmistus
&UBOPMJBMLPIPMJ
m
NMQSPTFOUUJTUBFUBOPMJBMJTÅUUZOÅNMBBOUJTMBUUVBWFUUÅMPQVMMJOFOQJUPJTVVT
1
ZZIJ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOOÅZUUÕTUFSJJMJMMÅWFEFMMÅLPTUVUFUVMMBTJEFIBSTPMMB4JEFIBSTPFJTBBUJILVBOFTUFUUÅTJMMÅOFTUFWPJWBIJOHPJUUBB
monitorin sisällä olevaa elektroniikkaa.
3. Ambu® aScope™ -monitoria on säilytettävä toimenpiteiden välillä paikallisten ohjeiden mukaan.
4. Puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen Ambu® aScope™ -monitorille on suoritettava luvussa 11 mainittu tarkistus.
12.6 Hävittäminen
"NCV¡B4DPQF–POLFSUBLÅZUUÕJOFOMBJUF"NCV¡B4DPQF–LBUTPUBBOJOGFLUPJUVOFFLTJLÅZUÕOKÅMLFFOKBTFPOIÅWJUFUUÅWÅFMFLUSPOJJLLBPTJBTJTÅMUÅWJÅ
infektoituneita lääkintälaitteita koskevien paikallisten keräysohjeiden mukaisesti.
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJPOLFTUPLÅZUUÕJOFOMBJUF5VPUUFFOFMJOJÅOMPQVTTB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJKBWJSUBMÅIEFPOIÅWJUFUUÅWÅFMFLUSPOJJLLB
KBTÅILÕMBJUUFJUBLPTLFWJFOQBJLBMMJTUFONÅÅSÅZTUFOKBLFSÅZTPIKFJEFONVLBJTFTUJ
Ambu® aScope™ -monitorin sisällä olevan akun saa poistaa vasta tuotteen eliniän lopussa. Akku on hävitettävä akkujen hävittämistä koskevien
paikallisten määräysten ja keräysohjeiden mukaisesti. Akun irrottamiseksi irrota akun kansi Torx-ruuvitaltalla.
149
FI
1. Pyyhi Ambu® aScope™ -monitorin pinnat steriilillä sideharsolla, joka on kostutettu alla kuvatulla alkoholiseoksella. Sideharso ei saa tihkua nestettä, sillä
OFTUFWPJWBIJOHPJUUBB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOTJTÅMMÅPMFWBBFMFLUSPOJJLLBB,JJOOJUÅFSJUZJTUÅIVPNJPUBNPOJUPSJOQBJOJLLFJTJJOSFJLJJOKBBVLLPJIJO
,ÅZUÅOJJEFOQVIEJTUVLTFFOQVNQVMJQVJLLPB
13. Vianmääritysopas
Jos järjestelmään tulee vikaa, käytä tätä vianmääritysopasta syyn tunnistamiseksi ja virheen korjaamiseksi.
Ei kuvaa
Syy
Toimenpide
Ambu¡B4DPQFB–FJPMFLZULFUUZ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJJO
,ZULF"NCV¡B4DPQF–
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOWJSUBBFJPMFLZULFUUZ
,ZULFNPOJUPSJJOWJSUB7BSBBOPJOTFLVOUJBLÅZOOJTUZNJTBJLBB
,JSLLBVTKBLPOUSBTUJBTFUVLTFUPWBUWJSIFFMMJTFU
4ÅÅEÅLPOUSBTUJBKBLJSLLBVUUBUBSLPJUVLTFFOWBSBUVJMMBNPOJUPSJOQBJOJLLFJMMB
"NCV¡B4DPQFO–WJSUBBFJPMFLZULFUUZ
,ZULF"NCV¡B4DPQFO–WJSUB
Ambu® aScope™ -monitorissa ei ole virtaa.
Lataa Ambu® aScope™ -monitori tai kytke Ambu® aScope™ -monitori virtalähteeseen. Tämä voidaan tehdä toimenpiteen aikana.
Huono kuvan laatu
Syy
Toimenpide
Valo heijastuu NPOJUPSJOOÅZUUÕÕO
4JJSSÅNPOJUPSJLPIUBBOKPTTBTVPSBWBMPFJWBJLVUBOÅZUUÕÕO
-JLBJOFOIÕZSZTUZOZUOÅZUUÕ
1ZZIJOÅZUUÕQVIUBBMMBMJJOBMMB
,JSLLBVTKBLPOUSBTUJBTFUVLTFUFJWÅUPMFJIBOUFFMMJTFU
4ÅÅEÅLPOUSBTUJBKBLJSLLBVUUBUBSLPJUVLTFFOWBSBUVJMMBNPOJUPSJOQBJOJLLFJMMB
Verta, sylkeä jne. linssissä (distaalikärki).
Pyyhi linssi puhtaalla liinalla.
14. Takuu ja vaihtomenettely
Ambu® aScope™ -monitorin takuuaika on yksi vuosi toimituksesta asiakkaalle. Suostumme vaihtamaan Ambu® aScope™ -monitorin veloituksetta, jos
viallisista materiaaleista tai valmistusvirheestä on olemassa todiste. Tässä tapauksessa emme vastaa kuljetuskustannuksista tai kuljetuksen riskeistä.
7JBMMJTUB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJBTBBWBULÅTJUFMMÅWBJO"NCV"4OWBMUVVUUBNBUIFOLJMÕU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSJOLPSKBVLTFOBKBLTJTBBU
samanlaisen Ambu® aScope™ -vaihtomonitorin. Tartuntavaaran vuoksi kontaminoituneiden lääkintälaitteiden lähettäminen on ankarasti kielletty.
Lääkintälaite on puhdistettava itse paikalla ennen lähettämistä Ambulle. Ambu pidättää oikeuden palauttaa kontaminoituneet lääkintälaitteet
lähettäjälle.
FI
150
Sommaire
2.
3.
4.
5.
Page
"WFSUJTTFNFOUTQSÊDBVUJPOTFUSFNBSRVFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Composantes du dispositif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contre-indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Explication des symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
/PSNFTBQQMJRVÊFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
$BSBDUÊSJTUJRVFTUFDIOJRVFT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'PODUJPOTEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF– . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Moniteur Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.
Raccordement du dispositif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Raccordement à un moniteur/magnétoscope externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
"QQMJDBUJPODMJOJRVF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.PEFEFNQMPJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Utilisation du dispositif Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Injection et contrôle du canal Luer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Procédure de retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Contrôle post-intubation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Nettoyage du moniteur Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Désinfection du moniteur Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Garantie et programme de remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
154
155
156
156
157
158
160
160
161
163
164
164
165
166
166
167
167
167
167
168
168
168
FR
"NCV¡FTUVOFNBSRVFEÊQPTÊFEF"NCV"4%BOFNBSL
Ambu est certifiée conforme aux normes ISO 9001 et ISO 13485.
151
1. Avertissements, précautions et remarques
-JSFBUUFOUJWFNFOUMFNPEFEFNQMPJFUSFTQFDUFSMFTJOTUSVDUJPOT-FNPEFEFNQMPJDPNQSFOEEJGGÊSFOUTNFTTBHFTEBWFSUJTTFNFOUQSÊDBVUJPOTFU
SFNBSRVFTEÊDSJWBOUEFTEBOHFSTQPVSMBTÊDVSJUÊMJÊTÆMVUJMJTBUJPOEVEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF–
152
FR
AVERTISSEMENT !
r-FEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF–QFVUVOJRVFNFOUËUSFVUJMJTÊTVSEFTQBUJFOUTKVHÊTBQUFTÆVOFJOUVCBUJPOFOEPUSBDIÊBMFQBSVONÊEFDJOÆMBTVJUF
EhVOFYBNFODMJOJRVF
r-BUFNQÊSBUVSFEFMFYUSÊNJUÊEJTUBMFE"NCV¡B4DPQF–EFMhJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–QPVWBOUËUSFÊMFWÊFÊWJUFSUPVUDPOUBDUQSPMPOHÊFOUSF
MFYUSÊNJUÊEJTUBMFFUMFUJTTVRVJMhFOUPVSF
r"GJOEhÊWJUFSEFCMFTTFSMFQBUJFOUMBTFDUJPODPVSCÊFFUMFYUSÊNJUÊEJTUBMFEPJWFOUËUSFQMBDÊTEBOTVOFQPTJUJPOOFVUSFFUOPOJODMJOÊFBWBOUMF
SFUSBJUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–EVQBUJFOU
r&ODBTEFEZTGPODUJPOOFNFOUFODPVSTEhJOUVCBUJPOJOUFSSPNQSFMBQSPDÊEVSFJNNÊEJBUFNFOUNFUUSFMhFNCPVUEJTUBMEBOTTBQPTJUJPOOFVUSFFU
OPOJODMJOÊFFUSFUJSFSMFOUFNFOUMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–
r/FQBTDPVWSJSMFYUSÊNJUÊEJTUBMFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–MPSTRVFMFEJTQPTJUJGFTUBMMVNÊDBSJMFTUQPTTJCMFRVFMBUFNQÊSBUVSFTPJU
élevée sur l'embout.
r/FQBTVUJMJTFS"NCV¡B4DPQF–FODBTEhFOEPNNBHFNFOUEFDPNQPTBOUFTRVFMDPORVFT
r/FQBTVUJMJTFSMFEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF–TJDFSUBJOFTDPNQPTBOUFTTPOUEFTTFSSÊFTPVTJMBTFDUJPODPVSCÊFOFGPODUJPOOFQBTDPNNFQSÊWV
r/FQBTUPVDIFSMhFNCPVUEJTUBMEVDPSEPOEhJOTFSUJPOFUMhFNQËDIFSEFUPVDIFSEhBVUSFTPCKFUT-BTVSGBDFEFMBMFOUJMMFEFMhFNCPVUEJTUBMFTU
fragile et une distorsion de la visibilité peut se produire.
r1SPDÊEFSÆVOUFTUGPODUJPOOFMBWBOUEhVUJMJTFSMFEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF–5PVUÊDIFDMPSTEFTUFTUTFTUMFTJHOFRVFMFEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF–
OFEFWSBJUQBTËUSFVUJMJTÊDGTFDUJPO
r-FEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF–TFDPNQPTFEFTQJÍDFTEÊDSJUFTÆMBTFDUJPO"VDVOFBVUSFDPNQPTBOUFOFQFVUËUSFVUJMJTÊF
r-FDBOBM-VFSQFVUVOJRVFNFOUTFSWJSBVYBOFTUIÊTJRVFTUPQJRVFT/FQBTJOTÊSFSEhJOTUSVNFOUTEFCSPTTFTPVBVUSFTPCKFUTEBOTMFDBOBM-VFS
BVSJTRVFEFCMFTTFSMFQBUJFOUPVEhFOEPNNBHFS"NCV¡B4DPQF–/FQBTVUJMJTFSMFDBOBM-VFSQPVSBENJOJTUSFSEFMhPYZHÍOFBTQJSFSFUD
r/FQBTVUJMJTFSMFEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF–EVSBOUMBEÊGJCSJMMBUJPO
r4JMFNÊDBOJTNFEFGMFYJPOPVUPVUFBVUSFDPNQPTBOUFEVEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF–OFGPODUJPOOFQBTDPSSFDUFNFOUJOUFSSPNQSF
immédiatement la procédure.
r/FKBNBJTGPSDFS
r-BEVSÊFEFWJFUPUBMFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–FTUEFIFVSFTÆDPNQUFSEFMBQSFNJÍSFNJTFTPVTUFOTJPO
r-BEVSÊFEFGPODUJPOOFNFOUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–FTUEFNJOVUFTÆDPNQUFSEFMBNJTFTPVTUFOTJPO'BJSFBUUFOUJPOBVTZNCPMF
SPVHFJOEJRVFRVhJMSFTUFNPJOTEFNJOVUFT
TVSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–DGTFDUJPO
r'BJSFBUUFOUJPOÆMhJOEJDBUFVSEVOJWFBVEFDIBSHFEFMBCBUUFSJFTVSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–3FDIBSHFSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–MPSTRVF
le symbole de batterie vert devient orange (cf. section 8.2.1).
r/FQBTUFOUFSEFOFUUPZFSFUEFSÊVUJMJTFS"NCV¡B4DPQF–DBSJMThBHJUEhVOEJTQPTJUJGÆVTBHFVOJRVF
r"QSÍTBWPJSVUJMJTÊMFEJTQPTJUJGDPOTVMUFSMFTJOTUSVDUJPOTEFDPOUSÔMFQPTUJOUVCBUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–BWBOUEFMFKFUFSEBOTVO
récipient à déchets.
r/FQBTVUJMJTFSTJMBCBSSJÍSFEFTUÊSJMJTBUJPOPVMhFNCBMMBHFFTUFOEPNNBHÊ
r/FQBTVUJMJTFS"NCV¡B4DPQF–EBOTEFTBUNPTQIÍSFTJOGMBNNBCMFT
r"NCV¡B4DPQF–DPNQSFOEEFTDPNQPTBOUFTTFOTJCMFTÆMhÊMFDUSJDJUÊTUBUJRVF1SVEFODFMPSTEFMBNBOJQVMBUJPO
PRÉCAUTIONS
r$POGPSNÊNFOUÆMBMÊHJTMBUJPOGÊEÊSBMFBNÊSJDBJOFDFUBQQBSFJMOFQFVUËUSFVUJMJTÊRVFQBSVONÊEFDJOPVTVSPSEPOOBODFEÊMJWSÊFQBSDFMVJDJ
r5FOJSEFTQJÍDFTEFSFDIBOHFÆEJTQPTJUJPOFUQSËUFTÆËUSFVUJMJTÊFTJNNÊEJBUFNFOU
r-FEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF–OhFTUOJTÊDVSJTÊQPVSMh*3.OJDPNQBUJCMFBWFDDFMMFDJ
r7FJMMFSÆDFRVFMBQPJHOÊF"NCV¡B4DPQF–FUMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–SFTUFOUTFDT
r-FTQBUJFOUTEPJWFOUËUSFDPSSFDUFNFOUTVSWFJMMÊTÆUPVUNPNFOUFODPVSTEhVUJMJTBUJPO
r7FJMMFSÆDFRVFMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–TPJUDPNQMÍUFNFOUSFDIBSHÊBWBOUEhFOUBNFSMBQSPDÊEVSF
r*MFTUSFDPNNBOEÊEFQMBDFSVOÊDBSUFVSEFOUBJSFEBOTMBCPVDIFEVQBUJFOUQPVSQSPUÊHFS"NCV¡B4DPQF–
r"GJOEFNJOJNJTFSMBDPOUBNJOBUJPOUPVKPVSTQPSUFSEFTHBOUTEVSBOUMBQSÊQBSBUJPOFUMhJOUVCBUJPOFUÊWJUFSUPVUDPOUBDUBWFDEFTPCKFUTRVJOF
sont pas propres.
r/FQBTUPSESFPVQMJFSNBOVFMMFNFOUMBQBSUJFCÊRVJMMBCMF3ÊHMFSVOJRVFNFOUÆMhBJEFEVMFWJFSEFCÊRVJMMBHF%BOTMFDBTDPOUSBJSFMFEJTQPTJUJG
SJTRVFEFThFOEPNNBHFS
r/FUUPZFSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–BQSÍTDIBRVFVUJMJTBUJPO
r%ÊCSBODIFSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–EVTFDUFVSBWBOUEFMFOFUUPZFS
r1MBDFSPVTVTQFOESFMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–TVSVOTVQQPSUTUBCMFFODPVSTEhJOTUBMMBUJPO&ODBTEFDIVUFJMSJTRVFEFThFOEPNNBHFS
r1PTJUJPOOFSMFDPSEPOEhBMJNFOUBUJPOEFUFMMFTPSUFRVFQFSTPOOFOFSJTRVFEFNBSDIFSEFTTVT/FSJFOQMBDFSTVSMFDPSEPOEhBMJNFOUBUJPO
r/FQBTVUJMJTFSEFDPVUFBVPVBVUSFJOTUSVNFOUBDÊSÊQPVSPVWSJSMFTBDIFUPVMBCPÏUFFODBSUPO
r6UJMJTFSVOJRVFNFOUMFCMPDEhBMJNFOUBUJPOGPVSOJBWFDMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–DPNQPTBOUFOžBVQBSBHSBQIF
REMARQUES
r-FTJOGPSNBUJPOTGJHVSBOUEBOTMFQSÊTFOUNPEFEhFNQMPJWJTFOUVOJRVFNFOUÆJOEJRVFSBVMFDUFVSDPNNFOUNBOJQVMFSDPSSFDUFNFOUMFEJTQPTJUJG
r"NCVEÊDMJOFUPVUFSFTQPOTBCJMJUÊFODBTEhFOEPNNBHFNFOUEVEJTQPTJUJGEÊDPVMBOUEhVOFVUJMJTBUJPOJODPSSFDUF
r-JSFBUUFOUJWFNFOUMFTJOTUSVDUJPOTEFTÊDVSJUÊFUMFTDPOTFSWFSQPVSUPVUFSÊGÊSFODFVMUÊSJFVSF
r­MJNJOFS"NCV¡B4DPQF–DPOGPSNÊNFOUBVYEJSFDUJWFTMPDBMFTBQQMJDBCMFTBVYEÊDIFUTNÊEJDBVYDPNQSFOBOUEFTDPNQPTBOUFTÊMFDUSPOJRVFT
r&OGJOEFWJFEVQSPEVJUPVWSJSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–ÔUFSMFTCBUUFSJFTFUMFTÊMJNJOFSDPOGPSNÊNFOUBVYEJSFDUJWFTMPDBMFT
r-FTCBUUFSJFTOFEPJWFOUËUSFÔUÊFTEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–RVhFOWVFEFMFVSÊMJNJOBUJPO
r-FTCBUUFSJFTOFTPOUQBTJOUFSDIBOHFBCMFT
r1PVSÊWJUFSUPVUSJTRVFEFDPOUBNJOBUJPOMFDÄCMF"NCV¡B4DPQF–OFEPJUQBTSFQPTFSTVSMFTPM
2. Utilisation prévue
"NCV¡B4DPQF–FTUVOJOUSPEVDUFVSQPVSJOUVCBUJPOFOEPUSBDIÊBMFQBSWPJFPSBMFFUOBTBMF"NCV¡B4DPQF–FTUTUÊSJMFFUÆVTBHFVOJRVF%FT
BOFTUIÊTJRVFTUPQJRVFTQFVWFOUËUSFBENJOJTUSÊTBVQBUJFOUWJBVODBOBMEPUÊEVOSBDDPSE-VFSTUBOEBSE
-FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–FTUDPOÉVQPVSBGGJDIFSMJNBHFUSBOTNJTFQBSMFYUSÊNJUÊEJTUBMF-FNPOJUFVSFTUSÊVUJMJTBCMF
-JNBHFQFVUÊHBMFNFOUËUSFWJTVBMJTÊFFUPVFOSFHJTUSÊFWJBVOFTPSUJFWJEÊPTVSVONPOJUFVSFUPVNBHOÊUPTDPQFFYUFSOFT
153
FR
-FEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF–RVJTFDPNQPTFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–FUEVONPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–FYUFSOFTFSUÆWJTVBMJTFSMFTJOUVbations endotrachéales par voie orale et nasale.
3. Composantes du dispositif
"WBOUEJOTUBMMFSFUEVUJMJTFSMFEJTQPTJUJGTBTTVSFSRVJMDPNQSFOEMFTDPNQPTBOUFTTVJWBOUFT
Ambu® aScope™ - dispositif à usage unique :
1. Ambu® aScope™
Moniteur Ambu® aScope™ - dispositif réutilisable :
2. Moniteur Ambu® aScope™
3. Console (pour fixer le moniteur, par exemple, sur une tige à soluté)
4. Bloc d'alimentation et adaptateurs.
'BCSJDBOUEVCMPDEhBMJNFOUBUJPOEVNPOJUFVS(MPC5FL*OD
Numéro de référence du bloc d'alimentation du moniteur : GS-1883(RE)
5. $ÄCMFQPVSMBTPSUJFWJEÊP
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Mode d'emploi
FR
154
4. Contre-indications
-FEJTQPTJUJGOFEPJUQBTËUSFVUJMJTÊTJVONÊEFDJORVBMJGJÊFTUJNFRVVOFUFMMFBQQMJDBUJPOQSÊTFOUFEFTSJTRVFTQPVSMFQBUJFOUPVTJMFEJTQPTJUJGFO
UBOURVFUFMPVMBNÊUIPEFTPOUDPOUSFJOEJRVÊT
-FEJTQPTJUJGOFEPJUQBTËUSFVUJMJTÊBWFDEFTHB[EhBOFTUIÊTJFJOGMBNNBCMFT
5. Explication des symboles utilisés
Symbole
Indication
%VSÊFEFGPODUJPOOFNFOUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–
-POHVFVSVUJMFEVDPSEPOEhJOTFSUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–
Largeur maximale de la section insérée
Champ de vision
%VSÊFEFGPODUJPOOFNFOUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–
-BEVSÊFEFGPODUJPOOFNFOUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–BFYQJSÊ
/JWFBVEFMBCBUUFSJFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–
"MJNFOUBUJPOÊMFDUSJRVFSBDDPSEÊF
/FQBTVUJMJTFSTJMBCBSSJÍSFEFTUÊSJMJTBUJPOPVMhFNCBMMBHFTPOUFOEPNNBHÊT
FR
Symbole Sans latex : le produit ne contient pas de latex
#PVUPO.BSDIF"SSËUQPVS"NCV¡B4DPQF–FUMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–
Raccord pour Ambu® aScope™
Raccord au moniteur externe
4ÊDVSJUÊÊMFDUSJRVFQBSUJFBQQMJRVÊFEFUZQF#'$PODFSOFVOJRVFNFOU"NCV¡B4DPQF–
Courant continu
Courant alternatif
IP50
1SPUFDUJPODPOUSFMBQPVTTJÍSF
155
Symbole
Indication
4ZNCPMF­RVJQFNFOUEFDMBTTF**$PODFSOFVOJRVFNFOUMFDIBSHFVS"NCV¡B4DPQF–
©VTBHFJOUÊSJFVSVOJRVFNFOU$PODFSOFVOJRVFNFOUMFDIBSHFVS"NCV¡B4DPQF–
.BSRVF$&-FQSPEVJUFTUDPOGPSNFÆMBEJSFDUJWF$&&EV$POTFJMDPODFSOBOUMFT
dispositifs médicaux.
Numéro de référence
Numéro de lot, code de lot
Numéro de série
utiliser avant le, suivi de AAAA-MM
1SPEVJUTUÊSJMFTUÊSJMJTBUJPOÆM&50$PODFSOFVOJRVFNFOU"NCV¡B4DPQF–
1SPEVJUÆVTBHFVOJRVFOFQBTSÊVUJMJTFS
AVERTISSEMENT
$POTVMUFSMFNPEFEFNQMPJ
Année de fabrication, suivie de AAAA
4ZNCPMF1PVCFMMFJOEJRVFRVFMFTEÊDIFUTEPJWFOUËUSFÊMJNJOÊTDPOGPSNÊNFOUÆMB
SÊHMFNFOUBUJPOMPDBMFFUBVYTZTUÍNFTEFDPMMFDUFQPVSMÊMJNJOBUJPOEFTCBUUFSJFT
$PODFSOFVOJRVFNFOUMBCBUUFSJFÆMJOUÊSJFVSEVNPOJUFVS
FR
4ZNCPMF1PVCFMMFJOEJRVFRVFMFTEÊDIFUTEPJWFOUËUSFÊMJNJOÊTDPOGPSNÊNFOUÆMB
SÊHMFNFOUBUJPOMPDBMFFUBVYTZTUÍNFTEFDPMMFDUFQPVSMÊMJNJOBUJPOEFTEÊDIFUT
EÊRVJQFNFOUTÊMFDUSJRVFTFUÊMFDUSPOJRVFT%&&&
$PODFSOFVOJRVFNFOUMFNPOJUFVS
Li-ion
5ZQFEFCBUUFSJF-JJPO$PODFSOFVOJRVFNFOUMBCBUUFSJFÆMJOUÊSJFVSEVNPOJUFVS
Ambu® aScope™.
#BUUFSJFSFDIBSHFBCMF$PODFSOFVOJRVFNFOUMBCBUUFSJFÆMJOUÊSJFVSEVNPOJUFVS
Ambu® aScope™.
5FTUÊQPVSSÊQPOESFBVYOPSNFT'$$TVSMFTÊRVJQFNFOUTNÊEJDBVY
6. Normes appliquées
Le fonctionnement de lintubateur dAmbu® aScope™ est conforme aux textes règlementaires suivants :
- Directive 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux.
$&*"QQBSFJMTÊMFDUSPNÊEJDBVYm1BSUJF&YJHFODFTHÊOÊSBMFTQPVSMBTÊDVSJUÊEFCBTFFUMFTQFSGPSNBODFTFTTFOUJFMMFT
$&*"QQBSFJMTÊMFDUSPNÊEJDBVY1BSUJF&YJHFODFTQBSUJDVMJÍSFTQPVSMBTÊDVSJUÊEFCBTFFUMFTQFSGPSNBODFTFTTFOUJFMMFTEFT
BQQBSFJMTEFOEPTDPQJF
*400QUJRVFFUQIPUPOJRVF&OEPTDPQFTNÊEJDBVYFUEJTQPTJUJGTEFOEPUIÊSBQJF1BSUJF&YJHFODFTHÊOÊSBMFT
$&*"QQBSFJMTÊMFDUSPNÊEJDBVYm1BSUJF3ÍHMFTHÊOÊSBMFTEFTÊDVSJUÊm/PSNFDPMMBUÊSBMF$PNQBUJCJMJUÊÊMFDUSPNBHOÊUJRVFm
3ÍHMFTFUFTTBJT
*40"TTFNCMBHFTDPOJRVFTÆ-VFS
EFTTFSJOHVFTFUBJHVJMMFTFUEFDFSUBJOTBVUSFTBQQBSFJMTÆVTBHFNÊEJDBM1BSUJF4QÊDJGJDBUJPOT
générales.
156
Le fonctionnement du moniteur Ambu® aScope™ est conforme aux textes règlementaires suivants :
- Directive 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux.
$&*"QQBSFJMTÊMFDUSPNÊEJDBVYm1BSUJF&YJHFODFTHÊOÊSBMFTQPVSMBTÊDVSJUÊEFCBTFFUMFTQFSGPSNBODFTFTTFOUJFMMFT
&/"QQBSFJMTÊMFDUSPNÊEJDBVY1BSUJF3ÍHMFTHÊOÊSBMFTEFTÊDVSJUÊ/PSNFDPMMBUÊSBMF3ÍHMFTEFTÊDVSJUÊQPVSTZTUÍNFTÊMFDtromédicaux
Le bloc dalimentation Ambu® aScope™ est conforme aux textes règlementaires suivants :
- Directive 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux.
$&*"QQBSFJMTÊMFDUSPNÊEJDBVYm1BSUJF&YJHFODFTHÊOÊSBMFTQPVSMBTÊDVSJUÊEFCBTFFUMFTQFSGPSNBODFTFTTFOUJFMMFT
&/"QQBSFJMTÊMFDUSPNÊEJDBVY1BSUJF3ÍHMFTHÊOÊSBMFTEFTÊDVSJUÊ/PSNFDPMMBUÊSBMF3ÍHMFTEFTÊDVSJUÊQPVSTZTUÍNFT
électromédicaux.
7. Caractéristiques techniques
Ambu® aScope™
Dispositif optique
$IBNQEFWJTJPO
ž
%JSFDUJPOEFWJTÊF
žWJTÊFBYJBMF
Profondeur de champ
2mm ~ 50 mm
.ÊUIPEFEJMMVNJOBUJPO
-&%-58$%44&
Gaine dinsertion
5FNQÊSBUVSFNBYJNBMFEFMFNCPVUEJTUBM
ž$ž'
ÆVOFUFNQÊSBUVSFBNCJBOUFEFž$ž'
1BSUJFCÊRVJMMBCMF
)BVUžCBTž
-BSHFVSNBYJNBMFEFMBQBSUJFCÊRVJMMBCMF
NN
4POEFFOEPUSBDIÊBMFNJOJNVNEJBNÍUSFJOUÊSJFVS
NN
Longueur utile
630 mm
aScope
830 mm
$BOBM-VFSEJBNÍUSFJOUÊSJFVS
NN
Entrée de canal Luer
Raccord luer
Environnement déutilisation
5FNQÊSBUVSF
)VNJEJUÊSFMBUJWF
_ž$
_
FR
Longueur totale
Stockage
Température
_ž$
)VNJEJUÊSFMBUJWF
30 ~ 85 %
Stérilisation
Méthode de stérilisation
EO
Tableau 1 - Spécifications de l’intubateur d’Ambu® aScope™
Moniteur Ambu® aScope™
Dimensions
Largeur
196 mm
)BVUFVS
NN
Épaisseur
142 mm
Poids
1 150 g
157
Affichage
Résolution maximum
640*480
Temps de réponse
15 ms
5FNQTEBUUFOUFNBYJNVNEFMBDBNÊSB
NT
0SJFOUBUJPO
)PSJ[POUBMF
5ZQFEBGGJDIBHF
uDPVMFVST5'5-$%
Contrôle de luminosité
Oui ( + / - )
Contrôle de contraste
Oui ( + / - )
Temps de démarrage
Environ 10 secondes
Alimentation électrique
1VJTTBODFSFRVJTF
Entrée 12 V 2,5A c.c.
Type de batterie
Batterie Li-ion 7,2 V 2 200 mAh
Environnement d®utilisation
5FNQÊSBUVSF
_ž$
)VNJEJUÊSFMBUJWF
30 ~ 85 %
4ZTUÍNFEFDMBTTJGJDBUJPOEFQSPUFDUJPO*1
MFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–FTUDMBTTÊ*1
Raccordement
Standard de signal vidéo
NTSC
Raccord sortie vidéo
Prise 3,5 mm
$ÄCMFTPSUJFWJEÊP
'JDIFNNTVSGJDIF3$"
Stockage
Température
_ž$
)VNJEJUÊSFMBUJWF
10 ~ 90 %
Interface de montage
*OUFSGBDFEFNPOUBHFTUBOEBSE
7&4".*4%$DPOGPSNF7&4"'%.*QBSUJF%
à interface de montage centrale
Fixation
75 mm
"EBQUÊBVYUJHFTEÊQBJTTFVSTVJWBOUF
10mm ~ 45mm
FR
Interface de montage
Tableau 2 - Spécifications du moniteur Ambu® aScope™
Bloc d®alimentation Ambu® aScope™
Dimensions
Poids
245 g
Alimentation électrique
1VJTTBODFSFRVJTF
7DB)["
1SJTFEBMJNFOUBUJPO
12 V c.c., 2,08 A
Environnement d®utilisation
5FNQÊSBUVSF
_ž$
Stockage
Température
_ž$
)VNJEJUÊSFMBUJWF
10 ~ 90 %
158
Fiches
&OUSFMFCMPDEBMJNFOUBUJPOFUMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–
'JDIFDD‹NN
UZQFTJOUFSDIBOHFBCMFT
'JDIFDBDMBTTF**/&."1ÆCSPDIFT
2) Configuration australienne : SAA 2 broches, classe II
$POGJHVSBUJPOCSJUBOOJRVF6,CSPDIFTDMBTTF**
4) Configuration européenne : Europlug 2 broches, classe II
Tableau 3 - Spécifications du bloc d’alimentation Ambu® aScope™
8. Fonctions de lintubateur dAmbu® aScope™
-FEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF–TFDPNQPTFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–FUEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–"GJOEÊWJUFSMFTSJTRVFTQPTTJCMFTEF
DPOUBNJOBUJPODSPJTÊF"NCV¡B4DPQF–FTUVOEJTQPTJUJGTUÊSJMFÆVTBHFVOJRVF
-FEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF–FNQËDIFMBSÊVUJMJTBUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–"NCV¡B4DPQF–QFVUËUSFVUJMJTÊBDUJWÊQFOEBOUVOFEVSÊF
UPUBMFEFNJOVUFTEBOTMFTIFVSFTRVJTVJWFOUMBQSFNJÍSFNJTFTPVTUFOTJPO"VUFSNFEFTNJOVUFTPVEFTIFVSFTMFEJTQPTJUJG"NCV¡
aScope™ est mis hors tension. -PSTRVF"NCV¡B4DPQF–FTUSBDDPSEÊBVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–OFQBTEÊCSBODIFS"NCV¡B4DPQF–EVNPOJUFVS
"NCV¡B4DPQF–EVSBOUMFTEFVYQSFNJÍSFTNJOVUFT
-BEVSÊFEFGPODUJPOOFNFOUSFTUBOUFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–FTUBGGJDIÊFTPVTMBGPSNFEFTZNCPMFTTVSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–Æ
tout moment durant son activation et son raccordement. Voir la section 8.2.2 pour une explication des indicateurs. Le moniteur Ambu® aScope™ est
réutilisable.
8.1 Ambu® aScope™
-BTFDUJPOPQUJRVFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–TFDPNQPTFEVOFDBNÊSBTJUVÊFEBOTVOFFYUSÊNJUÊEJTUBMFCÊRVJMMBCMFFUÊUBODIFFUÊUBODIF
$PNNFTVSUPVTMFTEJTQPTJUJGTPQUJRVFTDFTDPNQPTBOUFTTPOUUSÍTGSBHJMFT*MFTUEPODSFDPNNBOEÊEËUSFQSVEFOUMPSTEFMBNBOJQVMBUJPOEF
MJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–
/FQBTEÊCSBODIFSMPSTEFMBNJTFIPSTUFOTJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–FOUSFMFTTÊBODFT"QQVZFSTJNQMFNFOUTVSMFCPVUPO.BSDIF"SSËU
4
9
10
5
7
3
8
2
FR
1
6
Figure 1 - Ambu® aScope™
Numéro
Composante
Fonction
Matériau
1
Extrémité distale
Caméra
Epoxy
2
1BSUJFCÊRVJMMBCMF
4FDUJPOCÊRVJMMBCMF
PU
3
Gaine dinsertion
$PSEPOGMFYJCMFEJOTFSUJPOEBOTMFTWPJFT
PU
4
$POOFDUFVSEVDÄCMF"NCV¡B4DPQF–
respiratoires
Raccordement au moniteur Ambu® aScope™
PE + PBC
5
$ÄCMF"NCV¡B4DPQF–
Transmet le signal d'image au moniteur
PVC
6
Raccord de sonde endotrachéale
Ambu®aScope™
Permet de fixer la sonde endotrachéale en
SEBS
7
Poignée
cours de procédure
$POWJFOUBVTTJCJFOQPVSMFTESPJUJFSTRVF
MABS + SEBS
8
Canal Luer
pour les gauchers
L'entrée Luer est adaptée à un raccord
SB
EhFOUSÊFMVFSFUQFVUËUSFEÊQMBDÊFMBUÊSBMF-
Canal Luer
ment
1FVUVOJRVFNFOUTFSWJSQPVSMFTBOFTUIÊ-
PU
TJRVFTUPQJRVFT
159
9
*OUFSSVQUFVS.BSDIF"SSËU
Permet d'allumer et d'éteindre Ambu® aScope™
PET
10
-FWJFSEFSÊHMBHFEVCÊRVJMMBHF
Permet de déplacer l'embout distal vers le
MABS
-
Tube de protection
haut ou vers le bas
1SPUÍHFMFDPSEPOEhJOTFSUJPOQFOEBOUMF
PP
-
Conditionnement
transport et le stockage
#BSSJÍSFTUÊSJMF
Carton, Tyvek
Tableau 4 – Fonctions et matériaux
8.2 Moniteur Ambu® aScope™
-FNPOJUFVSBGGJDIFMJNBHFWJEÊPEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–"VEÊNBSSBHFJMBDUJWF"NCV¡B4DPQF–MFDPOGJHVSFFUDPOUSÔMFMFTJOGPSNBUJPOT
EFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–QPVSTBTTVSFSRVFDFMVJDJQFVUËUSFVUJMJTÊ
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
Figure 2 - Moniteur Ambu® aScope™
Composante
Fonction
Matériau
1
Cadre du moniteur
-
PC/ABS
2
Écran du moniteur
Affiche l'image de la caméra
PC
3
Console
Permet de fixer le moniteur, par exemple,
10.('BMVNJOJVN
4
Bloc d'alimentation
sur une tige à soluté
"MJNFOUBUJPOÊMFDUSJRVFEVEJTQPTJUJG
PC
5
*OUFSSVQUFVS.BSDIF"SSËU
Bouton-poussoir pour la mise sous tension
PC
FR
Numéro
avant l'intubation et la mise hors tension au
6
Raccord pour Ambu® aScope™
terme de l'intubation
Connexion alimentation et données
PC/ABS
7
Luminosité
Permet de contrôler et de régler la luminosité
SEBS
8
Contraste
Permet de contrôler et de régler le contraste
SEBS
9
Prise
Prise d'entrée pour recharger le moniteur
-
10
Sortie vidéo
Le moniteur comprend une prise de sortie
-
vidéo bufférisée pour la prise d'entrée vidéo
EFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–$FUUFTPSUJF
FTUÊMFDUSJRVFNFOUJTPMÊFEVEJTQPTJUJG
médical par le moniteur. Le signal est un
11
$ÄCMFEFTPSUJFWJEÊP
signal vidéo composite NTSC.
-hJNBHFQFVUËUSFWJTVBMJTÊFFUPVFOSFHJTUSÊF
PVC
via une sortie vidéo sur un moniteur et/ou
magnétoscope externes.
160
12
Crochet pour suspension du sachet
Le sachet Ambu® aScope™ comprend un
1"('
orifice dansle coin supérieur. Cet orifice
permet de la suspendre à un crochet afin de
GBDJMJUFSMFSBOHFNFOUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡
aScope™ avant ou durant son utilisation. Le
TBDIFUQFVUÊHBMFNFOUËUSFTVTQFOEVFÆDÔUÊ
du moniteur Ambu® aScope™ si celui-ci est
fixé à la console. Le crochet fourni avec le
moniteur Ambu® aScope™ traverse les trois
orifices de la console avant de se fixer. Le
13
Clé hexagonale
TBDIFUQFVUBMPSTËUSFTVTQFOEVFBVDSPDIFU
Permet de serrer le boulon de la console.
CrV
-
Conditionnement
Pour le transport
Carton
Tableau 5 – Fonctions et matériaux
8.2.1 Montage du moniteur sur la console
-FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–QFVUËUSFQPTJUJPOOÊTVSVOFTVSGBDFQMBOF/ÊBONPJOTQPVSMFGJYFSJMFTUSFDPNNBOEÊEVUJMJTFSMBDPOTPMFGPVSOJF
.POUFSMBDPOTPMFTVSVOFUJHFFOTFSSBOUMÊDSPVÆPSFJMMFT-FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–QFVUBMPSTËUSFGJYÊTVSMBDPOTPMF1PVSBKVTUFSMBQPTJUJPOEV
NPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–ÆMIPSJ[POUBMFEFTTFSSFSMÊDSPVÆPSFJMMFTFUNPEJGJFSMBQPTJUJPOEFMBDPOTPMF1PVSBKVTUFSMBQPTJUJPOEVNPOJUFVS"NCV¡
B4DPQF–ÆMBWFSUJDBMFMFNPOJUFVSQFVUËUSFEÊQMBDÊWFSTMFIBVUFUWFSTMFCBT*MEFNFVSFEBOTMBQPTJUJPOSÊHMÊF*MQFVUTBWÊSFSOÊDFTTBJSFEFTFSSFS
la vis sur le côté de la console. Pour ce faire, utiliser la clé horizontale fournie avec le moniteur Ambu® aScope™.
-FQPJETNBYJNVNBVUPSJTÊTVSMBDPOTPMFOFEPJUQBTEÊQBTTFSMFQPJETEVONPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–FUEVO"NCV¡B4DPQF–
FR
161
8.2.2 Symboles de mise en garde affichés sur lécran du moniteur Ambu® aScope™
%VSÊFEFWJFUPUBMFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–
IFVSFTÆDPNQUFSEFMBQSFNJÍSFNJTFTPVTUFOTJPO
%VSÊFEFGPODUJPOOFNFOUUPUBMFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–
NJOVUFTÆDPNQUFSEFMBQSFNJÍSFNJTFTPVTUFOTJPO'BJSFBUUFOUJPOBV
TZNCPMFSPVHFJOEJRVFRVhJMSFTUFNPJOTEFNJOVUFT
TVSMFNPOJUFVS
Ambu® aScope™.
Indicateur des batteries sur le moniteur Ambu® aScope™.
3FDIBSHFSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–MPSTRVFMFTZNCPMFEFCBUUFSJFWFSU
devient orange
Écran de démarrage
Symboles liés à la batterie du
moniteur Ambu® aScope™
#BUUFSJFDPNQMÍUFNFOUDIBSHÊF
(vert)
Veuillez patienter...
Batterie chargée à moitié (orange)
Durée de fonctionnement expirée
Bas niveau de la batterie (rouge)
Erreur de la batterie (la fiche est
branchée, mais la batterie ne
charge pas)
Symboles liés à la durée
de fonctionnement de
l'intubateur dàAmbu® aScope™
Durée totale restante - 8 heures
Durée de fonctionnement 30
minutes (vert)
Durée restante à moitié (orange)
Durée expirée. Moins de 5
minutes restantes (rouge)
Symboles liés aux àches
La fiche est branchée et la
batterie du moniteur est
FOUJÍSFNFOUDIBSHÊFWFSU
La fiche est branchée et la
batterie du moniteur est
chargée à moitié (orange)
La fiche est branchée et le
niveau de charge de la batterie
du moniteur est bas (rouge)
9. Raccordement du dispositif
FR
Le raccordement entre Ambu® aScope™ et le moniteur Ambu® aScope™ est illustré ci-dessous.
3BDDPSEFSMBGJDIFEVDÄCMF"NCV¡B4DPQF–ÆMBQSJTFTJUVÊFÆMhBWBOUEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–
"
QQVZFSTVSMJOUFSSVQUFVS.BSDIF"SSËUEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–QPVSEÊNBSSFSMFEJTQPTJUJG"QSÍTFOWJSPOTFDPOEFT
MFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–FTUQSËUÆBGGJDIFSMBWVF
"QQVZFSTVSMJOUFSSVQUFVS.BSDIF"SSËUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–
Figure 3 - Raccordement de l’intubateur d’Ambu® aScope™ et du moniteur Ambu® aScope™
162
9.1 Raccordement à un moniteur/magnétoscope externe
La conception du moniteur Ambu® aScope™ permet, au besoin, de le raccorder à un moniteur ou magnétoscope externe pour visualiser et/ou enregistrer la séance. Le moniteur Ambu® aScope™ est raccordé à un moniteur externe comme illustré à la figure 4.
6UJMJTFSVOJRVFNFOUMFDÄCMFEFTPSUJFWJEÊPGPVSOJBWFDMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–
*MFTUÆOPUFSRVFTFVMTEFTNPOJUFVSTFUEFTNBHOÊUPTDPQFTBDDFQUBOUVOTJHOBMWJEÊPDPNQPTJUF/54$QFVWFOUËUSFVUJMJTÊTBWFDMFNPOJUFVS
Ambu® aScope™.
Moniteur/magnétoscope externe
Figure 4 - Raccordement du moniteur Ambu® aScope™ et de l’intubateur d’Ambu® aScope™ à un moniteur/magnétoscope externe
10. Application clinique
'MFYJCMF"NCV¡B4DPQF–FTUDPOÉVQPVSQPVWPJSTBKVTUFSBVYQBSUJDVMBSJUÊTBOBUPNJRVFT$FUUFDBSBDUÊSJTUJRVFFTUOÊDFTTBJSFQPVSMBQSJTFFODIBSHF
EFTWPJFTSFTQJSBUPJSFTDPNQMFYFT*MFTUQPTTJCMFEVUJMJTFS"NCV¡B4DPQF–QBSWPJFPSBMFPVOBTBMF-FTJMMVTUSBUJPOTDJBQSÍTNPOUSFOUMBQPTJUJPOEF
MJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–QBSSBQQPSUBVYQPJOUTEFSFQÍSFBOBUPNJRVFTMPSTEFTPOVUJMJTBUJPOQBSWPJFPSBMFFUQBSWPJFOBTBMF
A
A
FR
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Figure 5 - Position orale de l’intubateur d’Ambu® aScope™
Figure 6 - Position nasale de l’intubateur d’Ambu® aScope™
Points de repère anatomiques
A - Incisives
B - Cavité buccale
C - Langue
D - Épiglotte
E - Larynx
'5SBDIÊFDPSEFTWPDBMFT
G - Anneaux trachéaux
)$BSÍOF
Points de repère anatomiques
A - Narines
B - Cornets inférieurs
C - Rhinopharynx
D - Épiglotte
E - Larynx
'5SBDIÊFDPSEFTWPDBMFT
G - Anneaux trachéaux
)$BSÍOF
Table 6 - Description des points de repère anatomiques – Voies nasale et orale
163
11. Mode demploi
Procéder à un bref test fonctionnel comme décrit dans la présente section avant d'utiliser le dispositif. Tout échec lors d'un test est le
TJHOFRVFMFEJTQPTJUJGOFEPJUQBTËUSFVUJMJTÊ
-FTUFTUTEPJWFOUËUSFSÊBMJTÊTDPOGPSNÊNFOUBVYQSBUJRVFTNÊEJDBMFTBGJOEÊWJUFSUPVUFDPOUBNJOBUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–QSÊBMBCMFNFOUÆTPOJOTFSUJPO/FQBTPVCMJFSEFSFUJSFSMBQSPUFDUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–BWBOUEFMJOTÊSFSEBOTMFQBUJFOU
/FQBTVUJMJTFSMFEJTQPTJUJGFODBTEFEPNNBHFRVFMDPORVF
"WBOUUPVUFVUJMJTBUJPODPOUSÔMFSMBHBJOFQPVSTBTTVSFSEFMBCTFODFEFUPVUFTVSGBDFSVHVFVTFEFUPVUCPSEUSBODIBOUPVEFTBJMMJFQPVWBOUDPNQSPmettre la sécurité.
Inspection visuelle – Ambu® aScope™
$POUSÔMFSRVFMFTBDIFUFTUTDFMMÊFURVFMFQSPEVJUFTUUPVKPVSTCJFOTUÊSJMF
$POUSÔMFSMBCTFODFEJNQVSFUÊTTVSMFQSPEVJU
$POUSÔMFSRVJMOFNBORVFBVDVOFQJÍDF
$POUSÔMFSMBCTFODFEFTJHOFEFOEPNNBHFNFOURVFMDPORVFTVJUFBVUSBOTQPSU
$POUSÔMFSMBCTFODFEFDPVQVSFEPSJGJDFEFCPSEUSBODIBOUEBGGBJTTFNFOUEFHPOGMFNFOUPVEBVUSFJSSÊHVMBSJUÊTVSMBTFDUJPODPVSCÊFMBMFOUJMMF
et la gaine.
$POUSÔMFSRVFMFDÄCMF"NCV¡B4DPQF–OFTUQBTFOEPNNBHÊ
Inspection visuelle – moniteur Ambu® aScope™
$POUSÔMFSRVFMFDÄCMF"NCV¡B4DPQF–FUMFCMPDEBMJNFOUBUJPOOFTPOUQBTFOEPNNBHÊTBVDVOFVTVSF
&YBNJOFSBUUFOUJWFNFOUMFNPOJUFVSQPVSTBTTVSFSRVJMOFTUQBTQBSUJFCÊRVJMMBCMF
Test fonctionnel – Ambu® aScope™
4BTTVSFSRVFMBTPOEFFOEPUSBDhéale glisse sans résistance sur la gaine.
'BJSFEÊMJDBUFNFOUHMJTTFSÆGPOEMFMFWJFSEFCÊRVJMMBHFWFSTMBWBOUFUWFSTMBSSJÍSFEBOTDIBRVFTFOT4BTTVSFSRVFMBTFDUJPODPVSCÊFGPODUJPOOF
DPSSFDUFNFOUFUTBOTQSPCMÍNF
'BJSFMFOUFNFOUHMJTTFSMFMFWJFSEFCÊRVJMMBHFFOQPTJUJPOOFVUSF4BTTVSFSRVFMBTFDUJPOCÊRVJMMBCMFSFWJFOUTBOTQSPCMÍNFFOQPTJUJPOQMVTPV
moins droite.
FR
4. Raccorder Ambu® aScope™BVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–QPVSDPOUSÔMFSMFTJHOBMEFMJNBHF
Inspection de l®image – moniteur Ambu® aScope™
1. Allumer le moniteur Ambu® aScope™.
3ÊHMFSMFOJWFBVEFMVNJOPTJUÊFUEFDPOUSBTUFDPNNFSFRVJT
4JMPCKFUOFTUQBTDMBJSFNFOUWJTJCMFFTTVZFSMBMFOUJMMFÆMBJEFEVODIJGGPOQSPQSF
$POUSÔMFSMJOEJDBUFVSEFTCBUUFSJFTTVSMFNPOJUFVS4JMFUFNQTSFTUBOUOFTUQBTTVGGJTBOUQPVSMBQSPDÊEVSFSFDIBSHFSMFNPOJUFVS
4BTTVSFSRVFMFCMPDEBMJNFOUBUJPOFTUprésent et fonctionne.
Test du canal Luer – Ambu® aScope™
4BTTVSFSRVFMFDBOBMFTUPVWFSUFOZJOKFDUBOUNMEBJSÆMBJEFEFMBTFSJOHVF
*OKFDUFSVOFTFSJOHVFEFNMEFBVTUÊSJMFEBOTMFDBOBMFOGPODFSMFQJTUPOFUTBTTVSFSEFMBCTFODFEFGVJUFÆIBVUFVSEFMFOUSÊF-VFS&OPVUSF
TBTTVSFSRVFMFBVTPSUÆMFYUSÊNJUÊEJTUBMF
164
12. Utilisation du dispositif Ambu® aScope™
-hVUJMJTBUFVSEVEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF–EPJUËUSFVONÊEFDJOPVNFNCSFEVQFSTPOOFMNÊEJDBMQPTTÊEBOUMFTRVBMJGJDBUJPOTNÊEJDBMFT
SFRVJTFTFUBZBOUTVJWJVOFGPSNBUJPOTVGGJTBOUFEBOTMFEPNBJOFEFTQSPDÊEVSFTFOEPTDPQJRVFTQBSWPJFTPSBMFFUOBTBMF
*MFTUÆOPUFSRVFMFQSÊTFOUNPEFEFNQMPJOFYQMJRVFQBTFUOFEÊDSJUQBTMFTQSPDÊEVSFTEJOUVCBUJPODMJOJRVF*MQSÊTFOUFVOJRVFNFOUMFGPODUJPOnement de base et les consignes liées au fonctionnement du dispositif Ambu® aScope™.
"WBOUEVUJMJTFSMFEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF–QPVSMBQSFNJÍSFGPJTJMFTUJOEJTQFOTBCMFRVFMVUJMJTBUFVSTFGBNJMJBSJTFBWFDMFTNFTTBHFT
EBWFSUJTTFNFOUTMFTQSÊDBVUJPOTMFTSFNBSRVFTFUMFTDPOUSFJOEJDBUJPOTGJHVSBOUEBOTMFQSÊTFOUNPEFEFNQMPJ
-FEJTQPTJUJG"NCV¡B4DPQF–EPJUËUSFNBOJQVMÊDPOGPSNÊNFOUBVYSÍHMFTFUBVYQSPDÊEVSFTNÊEJDBMFTSFDPOOVFTQPVSMJOUVCBUJPOFOEPUSBDIÊBMFÆ
MBJEFEVOGJCSPTDPQF
M/FQBTUFOUFSEVUJMJTFSMFMFWJFSEFCÊRVJMMBHFQFOEBOURVFDFMMFDJTFUSPVWFÆMhJOUÊSJFVSEFMBTPOEFFOEPUSBDIÊBMF"VDVOBKVTUFNFOU
OhFTUQPTTJCMFÆMhJOUÊSJFVSEFMBTPOEFFUMFTGJMTEFDPOUSÔMFSJTRVFOUEFTFCSJTFSTJMhVUJMJTBUFVSGPSDFTVSMFMFWJFS
Fonctionnement de léintubateur déAmbu® aScope™
-BQPJHOÊFEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–FTUDPOÉVFBVTTJCJFOQPVSMFTESPJUJFSTRVFQPVSMFTHBVDIFST-BQPT
ition recommandée pour la main est illustrée.
-PSTRVFMFMFWJFSEFCÊRVJMMBHFRVJUUFTBQPTJUJPOOFVUSFMFNÊEFDJOTFOUJSBVOFSÊTJTUBODFMÊHÍSFNFOUQMVTHSBOEF
MPSTRVFMFMFWJFSBSSJWFFOQPTJUJPOFYUSËNF*MFTUSFDPNNBOEÊEFUFTUFSMFEJTQPTJUJGBWBOUEFMVUJMJTFSBGJOEFTF
GBNJMJBSJTFSBWFDDFUUFSÊTJTUBODF-PSTRVFMFMFWJFSEFCÊRVJMMBHFFTUEÊQMBDÊEBOTVOFQPTJUJPOFUSFMÄDIÊMFYUSÊNJUÊ
EJTUBMFSFWJFOUFOQPTJUJPOOFVUSF-PSTRVFMFMFWJFSEFCÊRVJMMBHFFTUEÊQMBDÊWFSTMFCBTMFYUSÊNJUÊEJTUBMFTFEÊQMBDF
WFSTMFIBVU-PSTRVFMFMFWJFSEFCÊRVJMMBHFFTUEÊQMBDÊWFSTMFIBVUMFYUSÊNJUÊEJTUBMFTFEÊQMBDFWFSTMFCBT
Fixation de la sonde endotrachéale sur Ambu® aScope™
-BTPOEFFOEPUSBDIÊBMFQFVUËUSFQPTJUJPOOÊFTVS"NCV¡B4DPQF–BWFDPVTBOTMFSBDDPSE*40TVSMB[POFEFjQPTJtionnement verte.
*NQPSUBOU-PSTRVFMBTPOEFFOEPUSBDIÊBMFFTUHMJTTÊFTVSMBHBJOFMFEJBNÍUSFJOUÊSJFVSEFMBTPOEFEPJUËUSFEF
NNPVQMVT$POUSÔMFSRVFMBTPOEFFOEPUSBDIÊBMFBWFDMFSBDDPSE*40HMJTTFTBOTBVDVOFSÊTJTUBODF
*MFTUJNQPSUBOUEFNBOJQVMFSMFYUSÊNJUÊEJTUBMFBWFDQSÊDBVUJPODBSTFTDPNQPTBOUFTQFVWFOUËUSFGSBHJMFT1SPUÊHFSTPJHOFVTFNFOUMB
lentille de l'embout distal contre tout endommagement.
FR
Insertion de léintubateur déAmbu® aScope™
"NCV¡B4DPQF–QFVUËUSFJOTÊSÊQBSMFOF[PVQBSMBCPVDIF-PSTEFMJOTFSUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–MBWBODFSMÊHÍSFNFOUBWFD
MFNCPVUEJTUBMFOQPTJUJPOOFVUSF7JTVBMJTFSMJNBHFFODPOUJOVTVSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–MPSTEVQBTTBHFEFMFYUSÊNJUÊEJTUBMFE"NCV¡
B4DPQF–EFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–EFMBCPVDIFEVOF[WFSTMFMBSZOYFUEVMBSZOYWFSTMBDBSÍOF*MFTUJNQPSUBOUEFSFDPOOBÏUSFMFTTUSVDUVSFTBOBUPNJRVFTFUEÊWJUFSUPVUFOEPNNBHFNFOUEFTNVRVFVTFT
& ODBTEFSÊTJTUBODFMPSTEFMhJOTFSUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–OFQBTGPSDFS3FUJSFS"NCV¡B4DPQF–FUBQQMJRVFSVOMVCSJGJBOU
IZESPTPMVCMFTVSMFYUSÊNJUÊEJTUBMF&TTBZFSQSVEFNNFOUEhJOTÊSFSMFEJTQPTJUJGVOFOPVWFMMFGPJT
- PSTEFMhJOTFSUJPOEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–QBSWPJFPSBMFJMFTUSFDPNNBOEÊEFQMBDFSVOÊDBSUFVSEFOUBJSFBGJOEhÊWJUFSUPVU
FOEPNNBHFNFOUEFMJOUVCBUFVSE"NCV¡B4DPQF–
12.1 Injection et contrôle du canal Luer
"NCV¡B4DPQF–DPNQSFOEVODBOBM-VFSEBOTMFRVFMJMFTUQPTTJCMFEJOKFDUFSEFTBOFTUIÊTJRVFTUPQJRVFT
-F-VFSFTUDPNQBUJCMFBWFDUPVUFTMFTTFSJOHVFTÆSBDDPSE*40*MFTUSFDPNNBOEÊEFGFSNFSMFDBOBM-VFSMPSTRVJMOFTUQBTVUJMJTÊ*OTÊSFSVOF
TFSJOHVFEBOFTUIÊTJRVFUPQJRVFMPDBMEBOTMFDBOBM-VFSFUFOGPODFSMFQJTUPO"GJOEFTBTTVSFSRVFMBOFTUIÊTJRVFMPDBMBUPUBMFNFOURVJUUÊMFDBOBM
SJODFSBWFDNMEBJS
165
12.2 Procédure de retrait
3FUJSFSMFOUFNFOU"NCV¡B4DPQF–UPVUFOPCTFSWBOUMJNBHFTVSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–
-FYUSÊNJUÊEJTUBMFEPJUËUSFFOQPTJUJPOOFVUSFFUOPOQMJÊ%BOTMFDBTDPOUSBJSF"NCV¡B4DPQF–SJTRVFEFThFOEPNNBHFSFUPVMF
QBUJFOUSJTRVFEhËUSFCMFTTÊ
"QSÍTBWPJSVUJMJTÊ"NCV¡B4DPQF–DPOUSÔMFSRVhJMOhFTUQBTFOEPNNBHÊFURVhJMOFNBORVFBVDVOFQJÍDFBWBOUEFMFKFUFSEBOTVO
récipient à déchets.
%ÊCSBODIFS"NCV¡B4DPQF–EVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–FUÊMJNJOFS"NCV¡B4DPQF–DPOGPSNÊNFOUBVYEJSFDUJWFTMPDBMFTFONBUJÍSF
EhÊMJNJOBUJPOEFEJTQPTJUJGTNÊEJDBVYJOGFDUÊTDPNQSFOBOUEFTDPNQPTBOUFTÊMFDUSPOJRVFT
4J"NCV¡B4DPQF–FTUVUJMJTÊQMVTJFVSTGPJTTVSMFNËNFQBUJFOUEVSBOUVOFNËNFQSPDÊEVSFÊUFJOESF"NCV¡B4DPQF–FOUSFMFTTÊBODFTFUMFQMBDFS
sur une surface stérile.
/FQBTPVCMJFSRVFMBEVSÊFUPUBMFEFGPODUJPOOFNFOUFTUMJNJUÊFÆNJOVUFTEVSBOUVOFQÊSJPEFEFIFVSFTÆDPNQUFSEFMBQSFNJÍSF
mise sous tension.
12.3 Contrôle post-intubation
ODPOUSÔMFWJTVFMDPNNFEÊDSJUDJBQSÍTEPJUËUSFSÊBMJTÊBWBOUEFUFSNJOFSMBQSPDÊEVSFFUEhÊMJNJOFS"NCV¡B4DPQF–4JMFDPOUSÔMF
6
ÊDIPVFFOUSFQSFOESFMhBDUJPODPSSFDUSJDFRVJThJNQPTFBGJOEFSÊEVJSFMFUSBVNBUJTNFTVCJQBSMFQBUJFOU
Contrôle visuel – Ambu® aScope™
1. MBORVFUJMEFTQJÍDFT
4JHOFRVFMDPORVFEFOEPNNBHFNFOU
-BTFDUJPODPVSCÊFMBMFOUJMMFPVMFDPSEPOEJOTFSUJPOQSÊTFOUFOUJMTEFTDPVQVSFTEFTUSPVTEFTBGGBJTTFNFOUTEFTHPOGMFNFOUTPVEBVUSFT
irrégularités ?
12.4 Nettoyage du moniteur Ambu® aScope™
FR
-FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–EPJUËUSFOFUUPZÊFUEÊTJOGFDUÊDPOGPSNÊNFOUBVYJOTUSVDUJPOTQSÊBMBCMFNFOUÆTBQSFNJÍSFVUJMJTBUJPO
1SÊQBSFSVOFTPMVUJPOEFOFUUPZBHFÆMBJEFEVOEÊUFSHFOUFO[ZNBUJRVFUFMRVFEFM&O[PMDPOGPSNÊNFOUBVYSFDPNNBOEBUJPOTEVGBCSJDBOU
'BJSFUSFNQFSVOFDPNQSFTTFEFHB[FTUÊSJMFQSPQSFEBOTMBTPMVUJPOFO[ZNBUJRVFQVJTMBUPSESFQPVSTBTTVSFSRVFMMFOFHPVUUFQBT
/FUUPZFSTPJHOFVTFNFOUMFYUÊSJFVSEVEJTQPTJUJGÆMBJEFEFMBDPNQSFTTFIVNJEF­WJUFSEFNPVJMMFSMFEJTQPTJUJGQPVSOFQBTFOEPNNBHFSMFT
DPNQPTBOUFTÊMFDUSPOJRVFTJOUÊSJFVSFT
©MBJEFEVOFCSPTTFFOTPJFTTPVQMFTRVJBÊUÊUSFNQÊFEBOTMBTPMVUJPOFO[ZNBUJRVFCSPTTFSMFTCPVUPOTKVTRVÆDFRVFUPVUFTMFTUSBDFTEF
saleté aient été éliminées.
"UUFOESFNJOVUFTQPVSQFSNFUUSFBVYFO[ZNFTEFTBDUJWFS
3JODFSMFEJTQPTJUJGÆMBJEFEVOFDPNQSFTTFEFHB[TUÊSJMFQSPQSFJNCJCÊFEFBVEF30%*4BTTVSFSRVFUPVUFTMFTUSBDFTEFEÊUFSHFOUPOUÊUÊ
éliminées.
7. Répéter les étapes 1 à 6.
12.5 Désinfection du moniteur Ambu® aScope™
-FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–EPJUËUSFOFUUPZÊFUEÊTJOGFDUÊDPOGPSNÊNFOUBVYJOTUSVDUJPOTQSÊBMBCMFNFOUÆTBQSFNJÍSFVUJMJTBUJPO
*NNÊEJBUFNFOUBQSÍTMVUJMJTBUJPOÊMJNJOFSUPVUFJNQVSFUÊTVSMFYUÊSJFVSEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–
&TTVZFSMFTTVSGBDFTEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–ÆMBJEFEVOFDPNQSFTTFEFHB[FTUÊSJMFJNCJCÊFEVNÊMBOHFEBMDPPMJOEJRVÊDJEFTTPVT
-BDPNQSFTTFEFHB[FEPJUËUSFFTTPSÊFDBSMFMJRVJEFQFVUFOEPNNBHFSMFTDPNQPTBOUFTÊMFDUSPOJRVFTÆMJOUÊSJFVSEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–
'BJSFUSÍTBUUFOUJPOBVYJOUFSSVQUFVSTBVYGFOUFTFUBVYFTQBDFTMJCSFTQSÊTFOUTTVSMFNPOJUFVS6UJMJTFSVODPUPOUJHFQPVSOFUUPZFSDFTFOESPJUT
Solution
Concentration
Préparation
AlcoPMÊUIZMJRVF
DDEBMDPPMÊUIZMJRVFÆBEEJUJPOOÊÆDDEFBVEJTUJMMÊFDPODFOUSBUJPOGJOBMF
& TTVZFSMÊDSBOEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–ÆMBJEFEVOFDPNQSFTTFEFHB[FTUÊSJMFJNCJCÊFEFBV-BDPNQSFTTFEFHB[FEPJUËUSFFTTPSÊFDBSMF
MJRVJEFQFVUFOEPNNBHFSMFTDPNQPTBOUFTÊMFDUSPOJRVFTÆMJOUÊSJFVSEVNPOJUFVS
-FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–EPJUËUSFSBOHÊFOUSFEFVYQSPDÊEVSFTDPOGPSNÊNFOUBVYEJSFDUJWFTMPDBMFT
"VUFSNFEVOFUUPZBHFFUEFMBEÊTJOGFDUJPOMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–EPJUGBJSFMPCKFUEVODPOUSÔMFQSÊBMBCMFDPOGPSNÊNFOUÆMBQSPDÊEVSF
décrite à la section 11.
166
12.6 limination
"NCV¡B4DPQF–FTUVOEJTQPTJUJGÆVTBHFVOJRVF"NCV¡B4DPQF–FTUDPOTJEÊSÊDPNNFJOGFDUÊBQSÍTTPOVUJMJTBUJPOFUEPJUËUSFÊMJNJOÊDPOGPSNÊNFOUBVYEJSFDUJWFTMPDBMFTFONBUJÍSFEÊMJNJOBUJPOEFTEJTQPTJUJGTNÊEJDBVYJOGFDUÊTDPNQSFOBOUEFTDPNQPTBOUFTÊMFDUSPOJRVFT
-FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–FTUVOEJTQPTJUJGSÊVUJMJTBCMF&OGJOEFWJFEVQSPEVJUMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–FUMFCMPDEBMJNFOUBUJPOEPJWFOUËUSF
ÊMJNJOÊTDPOGPSNÊNFOUÆMBSÊHMFNFOUBUJPOMPDBMFFUBVYTZTUÍNFTEFDPMMFDUFQPVSMÊMJNJOBUJPOEFTEJTQPTJUJGTÊMFDUSPOJRVFTFUÊMFDUSJRVFT
-BCBUUFSJFÆMJOUÊSJFVSEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–EPJUVOJRVFNFOUËUSFÔUÊFFOGJOEFWJFEVQSPEVJU-BCBUUFSJFEPJUËUSFÊMJNJOÊFDPOGPSNÊNFOUÆMBSÊHMFNFOUBUJPOMPDBMFFUBVYTZTUÍNFTEFDPMMFDUFQPVSMÊMJNJOBUJPOEFTCBUUFSJFT"GJOEFSFUJSFSMBCBUUFSJFVUJMJTFSVOUPVSOFWJT5PSYQPVS
enlever le couvercle.
13. Guide de dépannage
&ODBTEFQSPCMÍNFBWFDMFEJTQPTJUJGDPOTVMUFSMFHVJEFEFEÊQBOOBHFQPVSJEFOUJGJFSMBDBVTFEVQSPCMÍNFFUZSFNÊEJFS
Aucune image
Cause
Action
Aucun Ambu¡B4DPQF–OFTUQBTSBDDPSEÊBVNPOJUFVS
3BDDPSEFSVO"NCV¡B4DPQF–
Ambu® aScope™
-FNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–OFTUQBTBMMVNÊ
"MMVNFSMFNPOJUFVS"UUFOESFFOWJSPOTFDPOEFTQPVSMBNJTFFONBSDIF
-FTSÊHMBHFTEFMBMVNJOPTJUÊFUEVDPOUSBTUF
"KVTUFSMFDPOUSBTUFFUMBMVNJOPTJUÊÆMBJEFEFTCPVUPOTSFTQFDUJGTTVSMFNPOJUFVS
ne sont pas corrects.
"NCV¡B4DPQF–OFTUQBTBMMVNÊ
"MMVNFS"NCV¡B4DPQF–
"CTFODFEFDPVSBOUTVSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–
FDIBSHFSMFNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–PVMFSBDDPSEFSBVCMPDEBMJNFOUBUJPO.
3
$FUUFPQÊSBUJPOQFVUËUSFFYÊDVUÊFFODPVSTEFQSPDÊEVSF
Image de qualité médiocre
Cause
Action
3FGMFUTTVSMÊDSBOEVNPOJUFVS
%ÊQMBDFSMFNPOJUFVSEFNBOJÍSFÆQPTJUJPOOFSMÊDSBOÆMBCSJEFMBMVNJÍSFEJSFDUF
du soleil.
­DSBOTBMFIVNJEF
&TTVZFSMÊDSBOÆMBJEFEVODIJGGPOQSPQSF
-FTSÊHMBHFTEFMBMVNJOPTJUÊFUEVDPOUSBTUF
"KVTUFSMFDPOUSBTUFFUMBMVNJOPTJUÊÆMBJEFEFTCPVUPOTSFTQFDUJGTTVSMFNPOJUFVS
ne sont pas optimaux.
FR
1SÊTFODFEFTBOHTBMJWFFUDTVSMBMFOUJMMFFYUSÊNJUÊEJTUBMF
&TTVZFSMBMFOUJMMFÆMBJEFEVOchiffon propre.
14. Garantie et programme de remplacement
-BQÊSJPEFEFHBSBOUJFEVNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–FTUEVOBOÆDPNQUFSEFMBMJWSBJTPOBVDMJFOU/PVTDPOWFOPOTEFSFNQMBDFSHSBUVJUFNFOUVO
NPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–TPVTSÊTFSWFEVOWJDFEFGBCSJDBUJPO-FDBTÊDIÊBOUMFDPÚUEFUSBOTQPSUFUMFTSJTRVFTBTTPDJÊTTPOUÆMBDIBSHFEF
MFYQÊEJUFVS
5PVUNPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–EÊGFDUVFVYEPJUFYDMVTJWFNFOUËUSFDPOGJÊÆEFTQFSTPOOFTBVUPSJTÊFTQBS"NCV"4%VSBOUOPUSFJOTQFDUJPOEV
NPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–VONPOJUFVS"NCV¡B4DPQF–JEFOUJRVFFTUGPVSOJFOSFNQMBDFNFOUBVDMJFOU"GJOEFQSÊWFOJSUPVUFJOGFDUJPOJMFTUTUSJDUFNFOUJOUFSEJUEFOWPZFSEFTEJTQPTJUJGTNÊEJDBVYDPOUBNJOÊT-FTEJTQPTJUJGTEPJWFOUËUSFEÊDPOUBNJOÊTTVSQMBDFBWBOUEËUSFFOWPZÊTÆ"NCV
"NCVTFSÊTFSWFMFESPJUEFSFUPVSOFSEFTEJTQPTJUJGTNÊEJDBVYDPOUBNJOÊTÆMFYQÊEJUFVS
167
Tartalomjegyzék
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
oldal
'JHZFMNF[UFUÊTFL¶WJOUÊ[LFEÊTFLÊT.FHKFHZ[ÊTFL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rendeltetési cél. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rendszer alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ellenjavallatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szimbólumok ismertetése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alkalmazott szabványok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Termék műszaki jellemzői . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ambu® aScope™ funkciói . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1. Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2. Ambu® aScope™ Monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.
A rendszer csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
&HZLÛMTǩNPOJUPSIP[WJEFÓGFMWFWǩIÕ[WBMÓDTBUMBLP[UBUÃT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Orvosi alkalmazás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Előkészítés a használathoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Az Ambu® aScope™ rendszer használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Befecskendezés és a Luer csatorna használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Eltávolítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Vizsgálat utáni teendők. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Az Ambu® aScope™ Monitor tisztítása: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Az Ambu® aScope™ monitor fertőtlenítése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Leselejtezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
)JCBFMIÃSÎUÃTÙUNVUBUÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Garancia és csereprogram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
171
171
172
172
173
174
176
176
177
179
180
180
181
182
182
183
183
183
183
184
184
184
HU
Az Ambu® az Ambu A/S, Denmark bejegyzett védjegye.
Az Ambu az ISO 9001 és ISO 13485 szabványnak megfelelően hitelesített vállalat.
168
1. Figyelmeztetések, Óvintézkedések és Megjegyzések
,ÊSKÛLPMWBTTBFMBLÊ[JLÕOZWFUÊTHPOEPTBOUBSUTBCFB[VUBTÎUÃTPLBU"MFÎSUVUBTÎUÃTPLNFHGFMFMǩGJHZFMNF[UFUÊTFLÓWJOUÊ[LFEÊTFLSFB[
Ambu® aScope™ rendszerrel kapcsolatos potenciális veszélyekre vonatkoznak.
FIGYELMEZTETÉS
r"["NCV¡B4DPQF–SFOET[FSUDTBLPMZBOT[FNÊMZFLFOMFIFUBMLBMNB[OJBLJLFUFHZPSWPTNFHWJ[THÃMUBBMBQKÃOBMLBMNBTBLFOEPUSBDIFÃMJT
intubációra.
r"["NCV¡B4DPQF–EJT[UÃMJTWÊHFQPUFODJÃMJTBOGFMNFMFHFEIFUF[ÊSULFSÛMKFFMB[UIPHZBEJT[UÃMJTWÊHÊTBLÕSÛMÕUUFMÊWǩT[ÕWFUTPLÃJH
érintkezzen egymással..
r"OOBLFMLFSÛMÊTFÊSEFLÊCFOIPHZBEJT[UÃMJTWÊHWBHZBIBKMÎUIBUÓSÊT[ÃMUBMNFHTÊSÛMKÕOBQÃDJFOTB["NCV¡B4DPQF–PULJIÙ[ÃTFMǩUUFHZFOFT
nem hajlított helyzetre kell állítani.
r"NFOOZJCFOIJCBUÕSUÊOJLB[JOUVCÃMÃTLÕ[CFOB[POOBMÃMMÎUTBNFHBNǶWFMFUFUFHZFOFTÎUTFLJBEJT[UÃMJTWÊHFUÊTMBTTBOIÙ[[BLJB["NCV¡
aScope™-ot.
r"NJLPSCFWBOLBQDTPMWBTPTFGFEKFMFB["NCV¡B4DPQF–EJT[UÃMJTIFHZÊUBQPUFODJÃMJTIǩNÊSTÊLMFUNJBUU
r/FIBT[OÃMKBB["NCV¡B4DPQF–SFOET[FSUIBCÃSNFMZBMLBUSÊT[FNFHTÊSÛMU
r/FIBT[OÃMKBB["NCV¡B4DPQF–SFOET[FSUIBB[BMLBUSÊT[FLNFHMB[VMUBLWBHZIBBIBKMÎUIBUÓSÊT[OFNNǶLÕEJLNFHGFMFMǩFO
r4PIBOFÊSJOUTFNFHBCFWF[FUǩLÃCFMEJT[UÃMJTWÊHÊUWBHZOFIBHZKBIPHZNÃTUÃSHZBLIP[IP[[ÃÊSKFO"EJT[UÃMJTWÊHMFODTÊJUÕSÊLFOZFLÊT
WJ[VÃMJTUPS[VMÃTKÕIFUMÊUSF
r"["NCV¡B4DPQF–SFOET[FSIBT[OÃMBUBFMǩUUNJOEJHWÊHF[[FOFMFHZNǶLÕEÊTJQSÓCÃU"NFOOZJCFOB["NCV¡B4DPQF–SFOET[FSIBT[OÃMBUB
LÕ[CFOCÃSNJGÊMFIJCBEFSÛMOFLJOFIBT[OÃMKBBSFOET[FSUMÃTEGFKF[FU
r"["NCV¡B4DPQF–SFOET[FSBGFKF[FUCFOJTNFSUFUFUUBMLBUSÊT[FLFUUBSUBMNB[[B&HZÊCBMLBUSÊT[UOFNLFMMIBT[OÃMOJ
r"-VFSDTBUPSOBDTBLIFMZJBOFT[UÊ[JÃIP[IBT[OÃMIBUÓ/FIFMZF[[FOUÃSHZBLBULFGÊLFUTUCB-VFSDTBUPSOÃCBNJWFMF[BQÃDJFOTWBHZB[
"NCV¡B4DPQF–TÊSÛMÊTÊUPLP[IBUKB"-VFSDTBUPSOÃUOFIBT[OÃMKBPYJHÊOIF[T[ÎWÃTIP[TUC
r/FIBT[OÃMKBB["NCV¡B4DPQF–SFOET[FSUEFGJCSJMMÃMÃTLÕ[CFO
r"NFOOZJCFOB["NCV¡B4DPQF–IBKMÎUÓNFDIBOJ[NVTBWBHZFHZÊCBMLBUSÊT[FOFNNǶLÕEJLNFHGFMFMǩFOB[POOBMÃMMÎUTBMFBWJ[THÃMBUPU
r4PTFNIBT[OÃMIBUUÙM[PUUBOOBHZFSǩU
r"["NCV¡B4DPQF–ÊMFUUBSUBNBB[FMTǩCFLBQDTPMÃTUÓMT[ÃNÎUWBÓSB
r"["NCV¡B4DPQF–NǶLÕEÊTJJEFKFB[FMTǩCFLBQDTPMÃTUÓMT[ÃNÎUWBQFSD'JHZFMKFOB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSPOUBMÃMIBUÓQJSPTT[JNCÓMVNSB
(kevesebb, mint 5 perc maradt) (lásd 8.2.1. fejezet).
r'JHZFMKFOB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSPOUBMÃMIBUÓBLLVNVMÃUPST[JNCÓMVNSB"LLPSLF[EKFFMGFMUÕMUFOJB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSUBNJLPSB
[ÕMET[JNCÓMVN[ÕMESǩMOBSBODTTÃSHÃSBWÃMUMÃTEGFKF[FU
r/FLÎTÊSFMKFNFHNFHUJT[UÎUBOJÊTÙKSBGFMIBT[OÃMOJB["NCV¡B4DPQF–PUNJWFMB[DTBLFHZFUMFOCFUFHOÊMBMLBMNB[IBUÓ
r"SFOET[FSÊMFUUBSUBNÃOBLMFKÃSUBVUÃONJFMǩUULJEPCOÃBT[FNÊUCFPMWBTTBFMB["NCV¡B4DPQF–LÊ[JLÕOZWNFHGFMFMǩGFKF[FUÊU
r/FIBT[OÃMKBBUFSNÊLFUIBBTUFSJMJ[ÃDJÓWÊEǩWBHZBDTPNBHPMÃTNFHTÊSÛMU
r/FIBT[OÃMKBB["NCV¡B4DPQF–PUHZÙMÊLPOZMFWFHǩKǶLÕSOZF[FUCFO
r"["NCV¡B4DPQF–TUBUJLVTGFMUÕMUǩEÊTSFÊS[ÊLFOZBMLBUSÊT[FLFUUBSUBMNB["IBT[OÃMBUIP[ÓWJOUÊ[LFEÊTFLSFWBOT[ÛLTÊH
HU
ÓVINTÉZKEDÉSEK
r"[BNFSJLBJT[ÕWFUTÊHJUÕSWÊOZFLBMBQKÃOF[FLFUB[FT[LÕ[ÕLFUDTBLPSWPTPLWÃTÃSPMIBUKÃLNFH
rNJOEJHUBSUTPOLÊ[OÊMQÓUBMLBUSÊT[FLFUNFMZFLB[POOBMLÊT[FOÃMMOBLBIBT[OÃMBUSB
r"["NCV¡B4DPQF–SFOET[FSOFN.3*CJ[UPTÊTOFN.3*LPNQBUJCJMJT
r"["NCV¡B4DPQF–NBSLPMBUÃUÊTB["NCV¡B4DPQF–NPOJUPSUNJOEJHUBSUTBT[ÃSB[PO
r)BT[OÃMBULÕ[CFOBQÃDJFOTFLFUNJOEJHNFHGFMFMǩFOLFMMGFMÛHZFMOJ
r.JOEFOIBT[OÃMBUFMǩUUHZǩ[ǩEKÕONFHSÓMBIPHZB["NCV¡B4DPQF–NFHGFMFMǩFOGFMWBOFUÕMUWF
r"["NCV¡B4DPQF–WÊEFMNFÊSEFLÊCFOKBWBTPMUBDTVUPSBIBT[OÃMBUB
r"T[FOOZF[ǩEÊTNJOJNBMJ[ÃMÃTBÊSEFLÊCFOBLÊT[ÛMÊLFMǩLÊT[ÎUÊTFÊTB[JOUVCÃMÃTLÕ[CFONJOEJHWJTFMKFOLFT[UZǶULÕ[CFOQFEJHOFGPHKPONFH
szennyezett tárgyakat
r.BOVÃMJTBOTPIBOFDTBWBSKBNFHWBHZIBKMÎUTBFMBIBKMÎUIBUÓSÊT[U,J[ÃSÓMBHBWF[ÊSMǩLBSTFHÎUTÊHÊWFMÃMMÎUTBCFFMMFOLF[ǩFTFUCFOBLÊT[ÛMÊL
NFHTÊSÛMIFU
r"["NCV¡B4DPQF–.POJUPSUNJOEFOIBT[OÃMBUVUÃOUJT[UÎUTBNFH
r5JT[UÎUÃTFMǩUUNJOEJHIÙ[[BLJB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSUB[FMFLUSPNPTIÃMÓ[BUCÓM
r5FMFQÎUÊTLÕ[CFOIFMZF[[FWBHZBLBTT[BGFMFHZTUBCJMIFMZSFB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSU"LÊT[ÛMÊLMFFKUÊTFLÃSUUFIFUBSFOET[FSCFO
r"UÃQLÃCFMUÙHZIFMZF[[FFMIPHZB[FNCFSFLOFUVEKBOBLSÃMÊQOJ/FUFHZFOTFNNJUBUÃQLÃCFMGÕMÊ
r"[TÃLÊTBLBSUPOEPCP[LJOZJUÃTÃIP[OFIBT[OÃMKPOLÊTUWBHZFHZÊCÊMFTUÃSHZBLBU
r$TBLB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSIP[UBSUP[ÓÃSBNGPSSÃTUIBT[OÃMKBGFKF[FUQPOU
169
MEGJEGYZÉSEK
r"LÊ[JLÕOZWCFOMFÎSUVUBTÎUÃTPLLJ[ÃSÓMBHBSFOET[FSNFHGFMFMǩIBT[OÃMBUÃIP[OZÙKUBOBLTFHÎUTÊHFU
r"["NCVOFNWÃMMBMGFMFMǩTTÊHFUBSFOET[FSIFMZUFMFOIBT[OÃMBUÃCÓMFSFEǩLÃSPLÊSU
r"MBQPTBOPMWBTTBÃUF[FLFUBVUBTÎUÃTPLBUÊTUBSUTBCFǩLFUNFSUBKÕWǩCFONÊHT[ÛLTÊHFMFIFUSÃ
r"["NCV¡B4DPQF–PUB[FMFLUSPNPTBMLBUSÊT[FLFUUBSUBMNB[ÓPSWPTJFT[LÕ[ÕLSFWPOBULP[ÓIFMZJUÕSWÊOZFLBMBQKÃOEPCKBLJ
r"[ÊMFUUBSUBNMFKÃSUBVUÃOOZJTTBLJB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSUWFHZFLJB[BLLVNVMÃUPSPLBUÊTBIFMZJUÕSWÊOZFLBMBQKÃOEPCKBLJǩLFU
r"[BLLVNVMÃUPSPLBUDTBLB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSLJEPCÃTBLPSLFMMLJWFOOJ
r"[BLLVNVMÃUPSPLOFNDTFSÊMIFUǩBMLBUSÊT[FL
r"T[FOOZF[ǩEÊTFLLPDLÃ[BUÃOBLFMLFSÛMÊTFÊSEFLÊCFOTPIBOFUFHZFB["NCV¡B4DPQF–LÃCFMUBGÕMESF
2. Rendeltetési cél
"["NCV¡B4DPQF–CÓMÊTFHZLÛMTǩ"NCV¡B4DPQF–.POJUPSCÓMÃMMÓ"NCV¡B4DPQF–3FOET[FSSFOEFMUFUÊTJDÊMKBBT[ÃKWBHZPSSKÃSBUPLPOLFSFT[UÛM
UÕSUÊOǩFOEPUSBDIFÃMJTJOUVCÃMÃTTFHÎUTÊHÊWFMWJ[THÃMÓEOJ
"["NCV¡B4DPQF–FHZCFWF[FUǩFT[LÕ[B[PSSPOWBHZBT[ÃKPOÃUUÕSUÊOǩFOEPUSBDIFÃMJTJOUVCÃDJÓIP["["NCV¡B4DPQF–FHZTUFSJMFHZQÃDJFOTIF[IBT[OÃMIBUÓFT[LÕ["IFMZJBOFT[UFUJLVNFHZT[BCWÃOZ-VFSDTBUMBLP[ÓWBMFMMÃUPUUDTBUPSOBTFHÎUTÊHÊWFMBEIBUÓCFBCFUFHOFL
"["NCV¡B4DPQF–.POJUPSBEJT[UÃMJTWÊHSǩMÊSLF[ǩLÊQFLNFHKFMFOÎUÊTÊSFWBMÓ"NPOJUPSUÕCCT[ÕSJTGFMIBT[OÃMIBUÓ
"LÊQFHZBWJEFPLJNFOFUFOLFSFT[UÛMFHZLÛMTǩNPOJUPSÊTWBHZWJEFÓGFMWFWǩTFHÎUTÊHÊWFMJTNFHKFMFOÎUIFUǩSÕH[ÎUIFUǩ
3. Rendszer alkatrészek
"SFOET[FSUFMFQÎUÊTÊTIBT[OÃMBUBFMǩUULÊSKÛLFMMFOǩSJ[[FIPHZNFHWBOOBLFBLÕWFULF[ǩFMFNFL
Ambu® aScope™ - Egyetlen páciensen használható eszköz:
1. Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ Monitor - Újra felhasználható eszköz:
2. Ambu® aScope™ Monitor
HU
3. .POJUPSUBSUÓBNPOJUPS*7SÙESBUÕSUÊOǩSÕH[ÎUÊTÊIF[
4. Tápegység és adapterek.
A monitor tápegységének gyártója: GlobTek, Inc.
A monitor tápegységének cikkszáma: GS-1883(RE)
5. ,ÃCFMBWJEFÓLJNFOFUIF[
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. )BT[OÃMBUJÙUNVUBUÓ
170
4. Ellenjavallatok
A rendszer nem használható, ha egy képzett orvos véleménye szerint, egy ilyen alkalmazás veszélyeztetné a pácienst testi épségét vagy a rendszert
vagy a módszer ellenjavallott.
"SFOET[FSOFNIBT[OÃMIBUÓFHZÛUUHZÙMÊLPOZBOFT[UÊ[JÃTHÃ[PLLBM
5. Szimbólumok ismertetése
Szimbólum
Javallat
"["NCV¡B4DPQF–NǶLÕEÊTJJEFKF
Az Ambu® aScope™ bevezető effektív hossza
A behelyezett rész maximális szélessége
Látómező
"["NCV¡B4DPQF–NǶLÕEÊTJJEFKF
"["NCV¡B4DPQF–NǶLÕEJJEFKFMFKÃSU
Az Ambu® aScope™ akkumulátorának állapota
Tápellátás alatt.
/FIBT[OÃMKBBUFSNÊLFUIBBTUFSJMJ[ÃDJÓWÊEǩWBHZBDTPNBHPMÃTNFHTÊSÛMU
Latexmentes szimbólum: A termék nem tartalmaz latexet.
Az Ambu® aScope™ és az Ambu® aScope™ Monitor be-/kikapcsoló gombja
HU
Csatlakozó az Ambu® aScope™-hoz
$TBUMBLP[ÓBLÛMTǩNPOJUPSIP[
"MLBMNB[PUUBMLBUSÊT[B#'UÎQVTÙFMFLUSPNPTCJ[UPOTÃHJPT[UÃMZCBUBSUP[JL$TBLB[
Ambu® aScope™ esetén releváns
Egyenáram
Váltóáram
IP50
Védelem por ellen
171
Szimbólum
Javallat
"**PT[UÃMZCBUBSUP[ÓCFSFOEF[ÊTT[JNCÓMVNB$TBLB["NCV¡B4DPQF–5ÕMUǩFTFUÊOSFMFWÃOT
$TBLCFMUÊSJIBT[OÃMBUSB$TBLB["NCV¡B4DPQF–5ÕMUǩFTFUÊOSFMFWÃOT
$&KFMÕMÊT&[BUFSNÊLNFHGFMFMB[PSWPTJFT[LÕ[ÕLSFWPOBULP[Ó&&$
EU Direktívának.
Referenciaszám
Tételszám, Tételkód
Sorozatszám
'FMIBT[OÃMIBUÓ­­­­))
Steril termék, Sterilizálás ETO-val. Csak az Ambu® aScope™-ra érvényes.
Egyszer használható termék, ne használja újra
'JHZFMFN
Olvassa el az útmutatót a használattal kapcsolatban
Gyártás éve, ÉÉÉÉ
Szemetes szimbólum, azt jelzi, hogy a hulladékot a helyi szabályozásnak és a használt elemekre
WPOBULP[ÓCFHZǶKUÊTJTÊNBT[FSJOULFMMCFHZǶKUFOJ$TBLB.POJUPSPOCFMÛMJBLLVNVMÃUPSSB
vonatkozik.
Li-ion
HU
Szemetes szimbólum, azt jelzi, hogy a hulladékot a helyi szabályozásnak és az elektromos és
elektronikus hulladékra (WEEE) vonatkozó begyűjtési séma szerint kell begyűjteni. Csak a
Monitorra érvényes.
-ÎUJVNJPOUÎQVTÙBLLVNVMÃUPS$TBLB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSPOCFMÛMJBLLVNVMÃUPSSB
vonatkozik.
¼KSBUÕMUIFUǩBLLVNVMÃUPS$TBLB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSPOCFMÛMJBLLVNVMÃUPSSBWPOBULP[JL
#FWJ[THÃMWBB[PSWPTJCFSFOEF[ÊTFLSFWPOBULP[Ó'$$T[BCWÃOZPLOBLNFHGFMFMǩFOT[UFNOFN
de mindegy - Orvosi berendezés
6. Alkalmazott szabványok
Az Ambu® aScope™ megfelel a következőknek:
0SWPTJFT[LÕ[ÕLSFWPOBULP[Ó&&$5BOÃDT%JSFLUÎWB
*&$&MFLUSPNPTPSWPTJCFSFOEF[ÊTFLmSÊT[¦MUBMÃOPTCJ[UPOTÃHJIBUÊLPOZTÃHJLÕWFUFMNÊOZFL
*&$&MFLUSPNPTPSWPTJCFSFOEF[ÊTFLmSÊT["[FOEPT[LÓQJLVTCFSFOEF[ÊTFLSFWPOBULP[ÓCJ[UPOTÃHJLÕWFUFMNÊOZFL
*400QUJLBÊTGPUPOJLB0SWPTJFOEPT[LÓQPLÊTFOEPUFSÃQJÃTFTLÕ[ÕLSÊT[¦MUBMÃOPTLÕWFUFMNÊOZFL
*&$&MFLUSPNPTPSWPTJCFSFOEF[ÊTFLmSÊT[¦MUBMÃOPTCJ[UPOTÃHJLÕWFUFMNÊOZFLm,PMMBUFSÃMJTT[BCWÃOZ&MFLUSPNÃHOFTFT
LPNQBUJCJMJUÃT,ÕWFUFMNÊOZFLÊTFMMFOǩS[ÊTFL
*40PT-VFS
LÙQPTJMMFT[UÊTFLGFDTLFOEǩLIÕ[UǶLIÕ[ÊTCJ[POZPTFHZÊCPSWPTJFT[LÕ[ÕLIÕ[SÊT[¦MUBMÃOPTLÕWFUFMNÊOZFL
172
Az Ambu® aScope™ Monitor megfelel a következőknek:
0SWPTJFT[LÕ[ÕLSFWPOBULP[Ó&&$5BOÃDT%JSFLUÎWB
*&$&MFLUSPNPTPSWPTJCFSFOEF[ÊTFLmSÊT[¦MUBMÃOPTCJ[UPOTÃHJIBUÊLPOZTÃHJLÕWFUFMNÊOZFL
&/&MFLUSPNPTPSWPTJCFSFOEF[ÊTFLmSÊT[¦MUBMÃOPTCJ[UPOTÃHJLÕWFUFMNÊOZFLm,PMMBUFSÃMJTT[BCWÃOZ&MFLUSPNÃHOFTFT
LPNQBUJCJMJUÃT&MFLUSPNPTPSWPTJSFOET[FSFLCJ[UPOTÃHJLÕWFUFMNÊOZFJ
Az Ambu® aScope™ megfelel a következő szabványoknak:
0SWPTJFT[LÕ[ÕLSFWPOBULP[Ó&&$5BOÃDT%JSFLUÎWB
*&$&MFLUSPNPTPSWPTJCFSFOEF[ÊTFLmSÊT[¦MUBMÃOPTCJ[UPOTÃHJÊTIBUÊLPOZTÃHJLÕWFUFMNÊOZFL
&/&MFLUSPNPTPSWPTJCFSFOEF[ÊTFLmSÊT[¦MUBMÃOPTCJ[UPOTÃHJLÕWFUFMNÊOZFLm,PMMBUFSÃMJTT[BCWÃOZ&MFLUSPNÃHOFTFT
LPNQBUJCJMJUÃT&MFLUSPNPTPSWPTJSFOET[FSFLCJ[UPOTÃHJLÕWFUFMNÊOZFJ
7. Termék mszaki jellemzői
Ambu® aScope™
Optikai rendszer
-ÃUÓNF[ǩ
ž
/Ê[FUJSÃOZB
žFMǩSF
A mező mélysége
2 mm ~ 50 mm
,JKFM[ÊTJNÓET[FS
-&%-58$%44&
Bevezető vezeték
"EJT[UÃMJTWÊHNBYJNÃMJTIǩNÊSTÊLMFUF
ž$
T[PCBIǩNÊSTÊLMFUFOž$
)BKMÎUIBUÓSÊT[
'FMžMFž
Behelyezett rész maximális szélessége
5,3 mm
Minimális ET-cső (belső átmérő)
6,0 mm
Effektív hossz
630 mm
Laringoszkóp
Teljes hossz
830 mm
Luer csatorna (belső átmérő)
0,8 mm
Luer csatorna bemenet
Luer csatlakozó
Móködési környezet
)ǩNÊSTÊLMFU
Relatív páratartalom
_ž$
30 ~ 85%
HU
Tárolás
)ǩNÊSTÊLMFU
_ž$
Relatív páratartalom
30 ~ 85%
Sterilizálás
Sterilizálás módszer
EO
1. táblázat - Ambu® aScope™ jellemzői
Ambu® aScope™ Monitor
Méretek
Szélesség
196 mm
Magasság
160 mm
Vastagság
142 mm
5ÕNFH
1150 g
173
Kijelző
Maximális felbontás
640*480
Válaszidő
15 ms
,BNFSBNBYJNÃMJTLÊTÊTF
NT
&MIFMZF[LFEÊT
'FLWǩ
,JKFM[ǩUÎQVTB
uT[ÎOFT5'5-$%
'ÊOZFSǩWF[ÊSMÊTF
*HFOiuui
kontraszt vezérlése
Igen, (“+” / ”-“)
#FLBQDTPMÃTJJEǩ
,Cmásodperc
Elektromos áram
¦SBNT[ÛLTÊHMFU
12V 2,5A DC input
Akkumulátor típusa
7,2V 2200 mAh Li-ion akkumulátor
Mí ködési környezet
)ǩNÊSTÊLMFU
_ž$
Relatív páratartalom
30 ~ 85%
IP Védelem besorolási rendszer:
Az Ambu® aScope™ Monitor az IP50-es csoportba tartozik.
Csatlakozás
Video jel szabvány
NTSC
Video kimenet csatlakozás
3,5 mm jack foglalt
Video kimenet kábel
3,5 mm jack dugó - RCA jack dugó
Tárolás
)ǩNÊSTÊLMFU
_ž$
Relatív páratartalom
10 ~ 90%
Rögzítési felület
3ÕH[ÎUÊTJGFMÛMFUT[BCWÃOZ
7&4".*4%$7&4"'%.*T[BCWÃOZPLOBLNFHGFMFMǩ
LJKFM[ǩ%SÊT[LÕ[ÊQFOFMIFMZF[LFEǩSÕH[ÎUÊTJGFMÛMFUUFM
Rögzítés
3ÕH[ÎUÊTJGFMÛMFU
75 mm
Rudak vastagsága
10 mm ~ 45mm
2. táblázat - Ambu® aScope™ Monitor jellemzői
HU
Ambu® aScope™ tápegység
Méretek
5ÕNFH
H
Elektromos áram
¦SBNT[ÛLTÊHMFU
7"$)["
¦SBNLJNFOFU
7%$"
Mí ködési környezet
)ǩNÊSTÊLMFU
_ž$
Tárolás
)ǩNÊSTÊLMFU
_ž$
Relatív páratartalom
10 ~ 90%
174
Csatlakozók
"UÃQFHZTÊHÊTB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSLÕ[U
‹NN%$KBDLDTBUMBLP[Ó
4 egymással helyettesíthető típus
1) II.osztály, NEMA 1-15P modell váltóáramú csatlakozó
2 villával
"VT[USÃMLPOGJHVSÃDJÓ4""UÛTLF**PT[UÃMZ
&HZFTÛMU,JSÃMZTÃHLPOGJHVSÃDJÓ6,UÛTLF**PT[UÃMZ
&VSÓQBJLPOGJHVSÃDJÓ&VSPQMVHUÛTLF**PT[UÃMZ
3. táblázat - Ambu® aScope™ tápegység jellemzői
8. Ambu® aScope™ funkciói
"["NCV¡B4DPQF–SFOET[FSB["NCV¡B4DPQF–CÓMÊTB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSCÓMÃMM"LFSFT[UT[FOOZF[ǩEÊLPDLÃ[BUÃOBLFMLFSÛMÊTFÊSEFLÊCFO
B["NCV¡B4DPQF–FHZTUFSJMFHZFUMFOQÃDJFOTIF[IBT[OÃMIBUÓFT[LÕ[
Az Ambu® aScope™ rendszer megakadályozza az Ambu® aScope™ ismételt felhasználását. Az Ambu® aScope™ a bekapcsolástól számítva 30 percig
használható az első bekapcsolástól számított 8 órás periódusban. A 30 perc vagy a 8 órás periódus elérésekor az Ambu® aScope™ rendszer lekapcsol.
)BB["NCV¡B4DPQF–B["NCV¡B4DPQF–.POJUPSIP[WBODTBUMBLP[UBUWBBDTBUMBLP[UBUÃTFMTǩLÊUQFSDÊCFOOFIÙ[[BMFB["NCV¡B4DPQF–PUB[
Ambu® aScope™ Monitorról.
Az Ambu® aScope™ hátramaradt idejét az Ambu® aScope™ Monitor jeleníti meg szimbólumok segítségével, ha áram alatt van és csatlakoztatva van az
FT[LÕ[IÕ["KFM[ÊTFLJTNFSUFUÊTÊUBGFKF[FUCFOUBMÃMKB"["NCV¡B4DPQF–.POJUPSUUÕCCT[ÕSGFMIBT[OÃMIBUKB
8.1. Ambu® aScope™
"["NCV¡B4DPQF–PQUJLBJSÊT[FFHZSVHBMNBTLBNFSÃCÓMÊTFHZT[JHFUFMUEJTUÃMJTWÊHCǩMÃMM"[ÕTT[FTPQUJLBJSFOET[FSIF[IBTPOMÓBOF[FLBSÊT[FL
nagyon kényesek. Ezért javasolt, hogy óvatosan bánjon az Ambu® aScope™-pal.
"NFOOZJCFOLÊUNVOLBNFOFULÕ[UMFÃMMÎUKBB["NCV¡B4DPQF–PUOFIÙ[[BLJ&HZT[FSǶFOOZPNKBNFHB[POPGGHPNCPU
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
HU
1. ábra - Az Ambu® aScope™
Szám
Alkatrész
Funkció
Anyag
1
Disztális vég
,BNFSB
Epoxy
2
)BKMÎUIBUÓSÊT[
Menőverezhető rész
PU
3
Bevezető vezeték
Rugalmas légút bevezető vezeték
PU
4
Az Ambu® aScope™ kábelén található
Az Ambu® aScope™ Monitorhoz csatlakoztatja a
PE + PBC
5
csatlakozó
Ambu® aScope™ kábel
laringoszkópot
"LÊQKFMFULÛMEJB["NCV¡B4DPQF–.POJUPS
PVC
6
ET-cső csatlakozása
számára.
"WJ[THÃMBUPLTPSÃOSÕH[ÎUJB[&5DTÕWFU
SEBS
7
Markolat
Jobb- és balkezes használathoz is megfelel
MABS + SEBS
8
Luer csatorna
A Luer bemenethez egy Luer bemeneti
SB
csatlakozó csatlakozik, mely és oldalirányban
-
Luer csatorna
mozgatható
,J[ÃSÓMBHIFMZJBOBT[UFUJLVNPLLBMIBT[OÃMIBUÓ
9
Be/ki kapcsoló gomb
,JÊTCFLBQDTPMKB"NCV¡B4DPQF–PU
PU
PET
175
10
)BKMÎUÃTJWF[ÊSMǩLBS
'FMGFMÊÊTMFGFMÊNP[HBUKBBEJT[UÃMJTWÊHFU
MABS + SEBS
-
Védőcső
4[ÃMMÎUÃTÊTSBLUÃSP[ÃTLÕ[CFONFHWÊEJB
PP
-
Csomagolás
bevezető vezetéket
Steril csomagolás
,BSUPOQBQÎSUZWFL
4. táblázat – Funkciók és anyagok
8.2. Ambu® aScope™ Monitor
A monitor az Ambu® aScope™-ról érkező videó jeleket jeleníti meg. Bekapcsolásakor elindítja az Ambu® aScope™-ot, továbbá az Ambu® aScope™
megfelelően használatának biztosítása érdekében beállítja és ellenőrzi az információkat.
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
2. ábra - Az Ambu® aScope™ Monitor
Alkatrész
Funkció
Anyag
1
Monitor keret
-
PC/ABS
2
,ÊQFSOZǩ
.FHKFMFOÎUJBLBNFSBÃMUBMLÛMEÕUULÊQFLFU
PC
3
Tartó
"NPOJUPSUSÕH[ÎUJQMFHZ*7SÙEIP[
10.('BMVNÎOJVN
4
¦SBNGPSSÃT
¦SBNNBMMÃUKBFMBSFOET[FSU
PC
5
Be/ki kapcsoló gomb
Intubálás előtt nyomja meg a kapcsolja BE
PC
6
Csatlakozás az Ambu® aScope™-hoz.
NBKEBJOUVCÃMÃTVUÃOLBQDTPMKB,*
¦SBNFMMÃUÃTJÊTBEBULÛMEÊTJDTBUMBLP[Ó
PC/ABS
7
'ÊOZFSǩ
Ezzel a gombbal állítható be a fényerő.
SEBS
8
,POUSBT[U
Ezzel a gombbal állítható be a kontraszt
SEBS
9
¦SBN
$TBUMBLP[ÓBNPOJUPSUÕMUÊTÊIF[
-
10
Video kimenet
A monitor egy pufferelt video kimeneti jelet
-
HU
Szám
hoz létre az Ambu® aScope™-ból érkező
bemeneti jelből. Ez a kimenet elektromosan
J[PMÃMWBWBOBSFOET[FSUÕCCJSÊT[ÊUǩM"KFMFHZ
11
Video kimenet kábel
kompozit video NTSC jel
"LÊQFHZLÛMTǩNPOJUPSÊTWBHZWJEFÓGFMWFWǩ
PVC
segítségével megjeleníthető és/vagy felvehető.
176
12
,Ê[JUÃTLBLBNQÓKB
Az Ambu® aScope™ kézitáska felső sarkán egy
1"('
lyuk található. Ez a lyuk lehetővé teszi, hogy az
Ambu® aScope™-ot a használata előtti tárolás
WBHZIBT[OÃMBULÕ[CFOGFMBLBTT[BFHZLBNQÓSB
A kézitáska az Ambu® aScope™ Monitor mellé is
felakasztható, amennyiben a monitor a tartón
van elhelyezve. Az Ambu® aScope™ Monitorhoz
tartozó kampó végigcsúszik a tartón lévő 3
lyukon, majd hirtelen beakad a helyére.
13
Imbuszkulcs
A kézitáska most már felakasztható.
A tartó csavarjainak megszorításához
-
Csomagolás
Szállítási célokra
CrV
,BSUPOQBQÎS
5. táblázat – Funkciók és anyagok
8.2.1 Monitor elhelyezése a tartóra
"["NCV¡B4DPQF–.POJUPSFHZFOFTGFMÛMFUSFJTIFMZF[IFUǩ%FB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSSÕH[ÎUÊTÊIF[KBWBTPMUBDTPNBHCBOUBMÃMIBUÓ
tartó használata. A tartót a szárnyas anyák megszorításával egy rúdra kell felszerelnie és az Ambu® aScope™ Monitort a tartóra kell elhelyezni.
Az Ambu® aScope™ Monitor vízszintes pozíciójának beállításához lazítsa meg a szárnyas anyát és a tartót ekkor át tudja pozícionálni.
"["NCV¡B4DPQF–.POJUPSGÛHHǩMFHFTCFÃMMÎUÃTÃIP[BNPOJUPSUGFMÊTMFUVEKBNP[HBUOJNFMZBLJWÃMBT[UPUUIFMZFONBSBE&TFUFOLÊOUFMǩGPSEVMIBU
hogy meg kell húznia a tartó oldalán található csavarokat. Ezt az Ambu® aScope™ monitor tartozékaként kapott imbuszkulccsal tudja elvégezni.
"UBSUÓLBSNBYJNÃMJTNFHFOHFEFUUUFSIFMÊTFOFNIBMBEIBUKBNFHFHZ"NCV¡B4DPQF–.POJUPSÊTFHZ"NCV¡B4DPQF–UÕNFHÊU
HU
177
8.2.2 Az Ambu® aScope™ Monitoron látható képernyő szimbólumok
Az Ambu® aScope™ teljes élettartama.
8 óra az első bekapcsolás után
"["NCV¡B4DPQF–UFMKFTNǶLÕEÊTJJEFKF
QFSDB[FMTǩCFLBQDTPMÃTVUÃO'JHZFMKFOB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSPO
megjelenő piros szimbólumra (kevesebb, mint 5 perc maradt).
Az Ambu® aScope™ Monitoron található akkumulátor jelző
szimbólum.
"LLPSLFMMGFMUÕMUFOJB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSUBNJLPSB[ÕMEBLLVNVMÃUPS
jelző szimbólum sárgára vált.
Indulási képernyő
Ambu® aScope™ Monitor
akkumulátor ikonok
5FMKFTFOGFMUÕMUÕUUBLLVNVMÃUPS[ÕME
,ÊSFNWÃSKPO
'ÊMJHGFMUÕMUÕUUBLLVNVMÃUPS
(narancssárga)
A laringoszkóp
élettartama lejárt
"MBDTPOZUÕMUÕUUTÊHJT[JOUQJSPT
Akkumulátor hiba (a tápkábel
csatlakoztatva van, de az
BLLVNVMÃUPSOFNUÕMU
Ambu® aScope™ mködési
idő ikonok
A teljes idő hátravan - 8 óra.
.ǶLÕEÊTJJEǩQFSD[ÕME
Az idő fele van hátra (narancssárga)
"[JEǩLF[EMFKÃSOJ,FWFTFCCNJOU
perc maradt (piros)
Csatlakozó ikonok
A kábel csatlakoztatva van és a
monitor akkumulátora teljesen fel
WBOUÕMUWF[ÕME
A kábel csatlakoztatva van és a
monitor akkumulátora félig fel
WBOUÕMUWFOBSBODTTÃSHB
A dugó csatlakoztatva van és a
moniUPSBLLVNVMÃUPSÃOBLUÕMUÕUUTÊHJ
szintje alacsony (piros)
9. A rendszer csatlakoztatása
"["NCV¡B4DPQF–ÊTB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSDTBUMBLP[UBUÃTBBLÕWFULF[ǩ
1. Csatlakoztassa az Ambu® aScope™ kábelét az Ambu® aScope™ Monitor elején található foglalthoz.
HU
"
SFOET[FSJOEÎUÃTÃIP[OZPNKBNFHB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSPOUBMÃMIBUÓ#&,*HPNCPUNÃTPEQFSDNÙMWBB[
Ambu® aScope™ Monitor készen áll a képek megjelenítésére.
/ZPNKBNFHB["NCV¡B4DPQF–POUBMÃMIBUÓ#&,*HPNCPU
3. ábra - Az Ambu® aScope™ és az Ambu® aScope™ Monitor összekapcsolása
178
9.1 Egy külső monitorhoz/videó felvevőhöz való csatlakoztatás
"["NCV¡B4DPQF–.POJUPSÙHZWBOLJBMBLÎUWBIPHZMFIFUǩWÊUFT[JFHZLÛMTǩNPOJUPSWBHZWJEFÓGFMWFWǩDTBUMBLP[UBUÃTÃUBNFOOZJCFOB
NVOLBNFOFUNFHUFLJOUÊTFWBHZGFMWÊUFMFT[ÛLTÊHFT"["NCV¡B4DPQF–.POJUPSIP[DTBUMBLP[UBUPUULÛMTǩNPOJUPSBÃCSÃOMÃUIBUÓ
,J[ÃSÓMBHB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSIP[LBQPUUWJEFÓLJNFOFUJLÃCFMUIBT[OÃMKB
Ne feledje, minden kompozit videó NTSC jelet fogadó monitor és felvevő használható az Ambu® aScope™ Monitorral.
Külső monitor/videó
felvevő
4. ábra - Az Ambu® aScope™ Monitor és az the Ambu® aScope™ csatlakoztatása egy külső monitorra/videó felvevőre
10. Orvosi alkalmazás
A rugalmas Ambu® aScope™ úgy van kialakítva, hogy az anatómiai sokféleségnek megfelelően lehessen beállítani. Ez létfontosságú a bonyolult
légutak kezelésekor. Az Ambu® aScope™ szájon vagy orron át is használható. A lenti ábra az Ambu® aScope™ helyzetét mutatja szájon és orron
UÕSUÊOǩJOUVCMÃTÃUFTFUÊO
A
A
B
B
C
E
C
E
D
D
F
F
H
HU
G
G
H
5. ábra - Az Ambu® aScope™ orális pozíciója
6. ábra - Az Ambu® aScope™ nazális pozíciója
Anatómiai helyek
A - Metszőfogak
#4[ÃKÛSFH
$/ZFMW
D - Gégefedő
E - Gége
'-ÊHDTǩIBOHT[BMBHPL
G - Légcső porgyűrűi
)4[FHZDTPOU
Anatómiai helyek
A - Orrnyílások
#"MTÓPSSLBHZMÓ
$0SSHBSBUÛSFH
D - Gégefedő
E - Gége
'-ÊHDTǩIBOHT[BMBHPL
G - Légcső porgyűrűi
)4[FHZDTPOU
6. táblázat - Az anatómiai helyek – Orális és nazális
179
11. Előkészítés a használathoz
SFOET[FSIBT[OÃMBUBFMǩUUWÊHF[[FOFMFHZHZPSTNǶLÕEÊTUFT[UFUBGFKF[FUCFOMFÎSUBLBMBQKÃO"UFT[UCÃSNFMZSÊT[ÊOFLIJCÃKBFTFUÊOB
"
LÊT[ÛMÊLIBT[OÃMBUBUJMPT
"UFT[UFUB["NCV¡B4DPQF–IBT[OÃMBUFMǩUUT[FOOZF[ǩEÊTÊOFLFMLFSÛMÊTFÊSEFLÊCFOB[FMGPHBEPUUPSWPTJHZBLPSMBUBMBQKÃOLFMMWÊHSFIBKUBOJ
Az intubálás megkezdése előtt ne feledje levenni a védő burkolatot a laringoszkópról.
/FIBT[OÃMKBBLÊT[ÛMÊLFUIBB[CÃSNJGÊMFNÓEPONFHTÊSÛMU
)BT[OÃMBUFMǩUUFMMFOǩSJ[[FIPHZB["NCV¡B4DPQF–CFWF[FUǩWF[FUÊLGFMT[ÎOFTJNBFJMMFUWFOJODTFOFLFSBKUBÊMFTQFSFNFLWBHZLJEVEPSPEÃTPL
NFSUF[FLTÊSÛMÊTUPLP[IBUOBL
Készülék vizsgálata – Ambu® aScope™
1. Ellenőrizze, hogy a táska T[JHFUFMÊTFOFNTÊSÛMUFNFHNFMZOFLLÕWFULF[UÊCFOBUFSNÊLTUFSJMJUÃTBNFHT[ǶOJL
2. Ellenőrizze, hogy nincs-e szennyeződés a terméken
3. Ellenőrizze, hogy minden alkatrész meg van-e
&MMFOǩSJ[[FIPHZOJODTFT[ÃMMÎUÃTJTÊSÛMÊTSFVUBMÓKFM
& MMFOǩSJ[[FIPHZOJODTFOFLFWÃHÃTPLMZVLBLÊMFTQFSFNFLHÕSCÛMFUFLLJEVEPSPEÃTPLWBHZFHZÊCFMWÃMUP[ÃTPLBIBKMÎUIBUÓSÊT[FOBMFODTÊLFO
vagy a bevezető vezetéken
&MMFOǩSJ[[FIPHZOJODTFTÊSÛMÊTB["NCV¡B4DPQF–LÃCFMFO
Készülék vizsgálata – Ambu® aScope™ Monitor
&MMFOǩSJ[[FIPHZOJODTFTÊSÛMÊTB["NCV¡BScope™ kábelen vagy a tápegységen (nincs-e rajta kopás vagy repedés)
,Õ[FMSǩMWJ[THÃMKBNFHBNPOJUPSUIPHZOJODTFOFLFSBKUBTÊSÛMÊTFL
Mködési teszt– Ambu® aScope™
HZǩ[ǩEKÕONFHSÓMBIPHZB[FOEPUSBDIFÃMJTDTǩFMMFOÃMMÃTOÊMLÛMWÊHJHDTÙT[JLFBCFWF[FUǩWF[FUÊLFO
2. ® vatosan húzza előre és hátra a hajlítás vezérlőkarját mindkét irányba, míg meg nem áll. Ellenőrizze, hogy a hajlító rész simán és megfelelően
NǶLÕEJLF
-BTTBOÃMMÎUTBWJTT[BBWF[ÊSMǩLBSUB[BMBQIFMZ[FUSF(Zǩ[ǩEKÕONFHSÓMBIPHZBIBKMÎUIBUÓSÊT[TJNÃOWJTT[BUÊSFBNFHLÕ[FMÎUǩFOFHZFOFT
helyzetbe.
4. Csatlakoztassa az Ambu® aScope™-ot az Ambu® aScope™ Monitorhoz, és ellenőrizze a kép jelét
A kép ellenőrzése – Ambu® aScope™ Monitor
HU
,BQDTPMKBCFB[Ambu® aScope™ Monitort.
¦MMÎUTBCFBGÊOZFSǩUÊTBLPOUSBT[UPU
"NFOOZJCFOBUÃSHZOFNMÃUIBUÓUJT[UÃOFHZUJT[UBSVIBTFHÎUTÊHÊWFMUÕSÕMKFNFHBMFODTÊLFU
&MMFOǩSJ[[FB[BLLVNVMÃUPSKFM[ÊTUBNPOJUPSPO"NFOOZJCFOBIÃUSBMÊWǩJEǩOFNFMÊHBNǶWFMFUIF[mUÕMUTFGFMBNPOJUPSU
(Zǩ[ǩEKÕONFHSÓMBIPHZB[ÃSBNGPSSÃTKFMFOWBOÊTNǶLÕEJL
A Luer csatorna ellenőrzése – Ambu® aScope™
1. 2 ml levegőt fújjon be egy fecskendő segítségével a csatornába, így ellenőrizheti, hogy a csatorna nyitva van-e.
'FDTLFOEF[[FOCFNMTUFSJMWJ[FUBDTBUPSOÃCBIÙ[[BLJBEVHBUUZÙUÊTHZǩ[ǩEKÕONFHSÓMBIPHZOJODTFT[JWÃSHÃTB-VFSCFKÃSBUOÃM
és hogy a víz a disztális végen távozott-e el.
180
12. Az Ambu® aScope™ rendszer használata
"["NCV¡B4DPQF–SFOET[FSUPSWPTWBHZFHÊT[TÊHÛHZJBMLBMNB[PUUIBT[OÃMIBUKBBLJNFHGFMFMǩPSWPTJLÊQFTÎUÊTTFMSFOEFMLF[JLUPWÃCCÃ
megfelelő képzésben vett részt az orális és nazális endoszkópikus műveletekkel kapcsolatban.
Ne feledje, ezek az utasítások nem magyarázzák el a klinikai intubálási folyamatokat. Ezek az utasítások csak az Ambu® aScope™ rendszer alapvető
NǶLÕEUFUÊTÊIF[T[ÛLTÊHFTJOGPSNÃDJÓLBUÊTBLÊT[ÛMÊLLFMLBQDTPMBUPTÓWJOUÊ[LFEÊTFLFUUBSUBMNB[[ÃL
Az Ambu® aScope™ rendszer első használata előtt nagyon fontos, hogy a kezelő megismerje a figyelmeztetéseket, az óvintézkedéseket, a
megjegyzéseket, jelzéseket és ellenjavallatokat.
Az Ambu® aScope™ rendszert az endotracheális endoszkópos intubálásra vonatkozó ismert orvosi szabályok és műveletek szerint kell használni.
Ne kísérelje meg használni a hajlítható rész vezérlőkarját addig, amíg a hajlítható rész benne van az endotracheális csőben.
"CFÃMMÎUÃTOFNMFIFUTÊHFTBDTǩCFOUPWÃCCÃBFMUÕSIFUOFLBWF[FUÊLFLIBBLBSUFSǩT[BLPTBOQSÓCÃMKBIBT[OÃMOJ
Az Ambu® aScope™ mőködtetése
Az Ambu® aScope™ markolata úgy van kialakítva, hogy bal és jobb kézzel is lehessen használni. A képen a javasolt
kéztartás látható.
)BBWF[ÊSMǩLBSFMNP[EVMUBIFMZÊSǩMB[PSWPTHZFOHFFMMFOÃMMÃTUGPHÊSF[OJBNJOUBLBSFMÊSJBMFHUÃWPMBCCJQPOUPU
)BT[OÃMBUFMǩUUKBWBTPMUBLÊT[ÛMÊLLJQSÓCÃMÃTBIPHZNFHJTNFSLFEKFOB[FMMFOÃMMÃTTBM3VHBMNBTMÊHÙUCFWF[FUǩ
WF[FUÊL)BBWF[ÊSMǩLBSUMFGFMÊOZPNKBBEJT[UÃMJTWÊHGFMGFMÊGPHNP[PHOJ)BBWF[ÊSMǩLBSUGFMGFMÊOZPNKBBEJT[UÃMJT
vég lefelé fog mozogni.
Az endotracheális cső csatlakoztatása az Ambu® aScope™-hoz.
"[FOEPUSBDIFÃMJTDTÕWFUB[*40DTBUMBLP[ÃTTBMWBHZBOÊMLÛMLFMMB[UIF"NCV¡B4DPQF–[ÕMEAQBSLPMÃTJUFSÛMFUÊIF[
csatlakozatni.
'POUPT)BB[FOEPUSBDIFÃMJTDTǩCFMFWBOWF[FUWFBCFWF[FUǩWF[FUÊLCFB[FOEPUSBDIFÃMJTDTǩCFMTǩÃUNÊSǩKÊOFL
6,0 mm-nek vagy annál nagyobbnak kell lennie. Ellenőrizze, hogy az ISO csatlakozással ellátott endotracheális cső
FMMFOÃMMÃTOÊMLÛMDTÙT[JLF
'POUPTIPHZBEJT[UÃMJTWÊHFUÓWBUPTBOIBT[OÃMKBNJWFMF[FLLÊOZFTBMLBUSÊT[FL7JHZÃ[[POIPHZBEJT[UÃMJTWÊHÊTBMFODTÊLOFTÊSÛMKFOFL
meg.
Az Ambu® aScope™ behelyezése.
"["NCV¡B4DPQF–B[PSSPOÊTBT[ÃKPOLFSFT[UÛMJTCFIFMZF[IFUǩ)BB["NCV¡B4DPQF–CFWBOIFMZF[WFBEJT[UÃMJTWÊHTFHÎUTÊHÊWFMLJTTÊOZPNKB
FMǩSFTFNMFHFTÃMMÃTCB"EJT[UÃMJTWÊHT[ÃKCÓMPSSCÓMBHÊHÊJHÊTBHÊHÊUǩMBT[FHZDTPOUJHUÕSUÊOǩNP[HBUÃTBLÕ[CFONJOEJHGJHZFMKFB["NCV¡
B4DPQF–.POJUPSU/BHZPOGPOUPTIPHZGFMJTNFSKFB[BOBUÓNJBJT[FSLF[FUFLFUÊTFMLFSÛMKFBOZÃMLBIÃSUZBNFHTÊSUÊTÊU
)BB["NCV¡B4DPQF–PUBT[ÃKPOLFSFT[UÛMWF[FUUFCFB["NCV¡B4DPQF–TÊSÛMÊTÊOFLFMLFSÛMÊTFÊSEFLÊCFOKBWBTPMUBDTVUPSB
alkalmazása.
HU
"NFOOZJCFOB["NCV¡B4DPQF–CFIFMZF[ÊTFLÕ[CFOFMMFOÃMMÃTCBÛULÕ[JLOFLÎTÊSFMKFONFHOBHZFSǩULJGFKUFOJ)Ù[[BLJB[
"NCV¡B4DPQF–PUÊTBMLBMNB[[POWÎ[PMEIBUÓPMEÓT[FSUBEJT[UÃMJTWÊHFOÊTQSÓCÃMKBNFHJTNÊUCFIFMZF[OJB[FT[LÕ[U
12.1 Befecskendezés és a Luer csatorna használata
"["NCV¡B4DPQF–FHZ-VFSDTBUPSOÃWBMSFOEFMLF[JLNFMZFOLFSFT[UÛMIFMZJÊS[ÊTUFMFOÎUǩGFDTLFOEF[IFUǩCF
"-VFS[ÃSNJOEFO*40T[BCWÃOZÙGFDTLFOEǩWFMLPNQBUJCJMJT"NFOOZJCFOB-VFS[ÃSOJODTIBT[OÃMBUCBOKBWBTPMKVLIPHZUBSUTBMF[ÃSWB)FMZF[[FB
IFMZJÊS[ÊTUFMFOÎUǩWFMUÕMUÕUUGFDTLFOEǩUBUIF-VFSDTBUPSOÃCBÊTOZPNKBNFHBEVHBUUZÙU"OOBLCJ[UPTÎUÃTBÊSEFLÊCFOIPHZNJOEFOIFMZJ
érzéstelenítő eltávozott a csatornából, fújjon be 2 ml levegőt a csatornában.
181
12.2 Eltávolítás
-BTTBOIÙ[[BLJB["NCV¡B4DPQF–PUNJLÕ[CFOGJHZFMJB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSPONFHKFMFOǩLÊQFU
A disztális végnek semleges, nem hajlott helyzetben kell lennie. Ellenkező esetben fennáll a lehetősége, hogy az Ambu® aScope™ vagy a
QÃDJFOTNFHTÊSÛM
"
["NCV¡B4DPQF–IBT[OÃMBUBVUÃOEFNÊHNJFMǩUULJEPCOÃFMMFOǩSJ[[FIPHZOJODTFOFLFTÊSÛMUWBHZIJÃOZ[ÓBMLBUSÊT[FL
7ÃMBTT[BMFB["NCV¡B4DPQF–PUB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSSÓMNBKEBGFSUǩ[ÕUUFMFLUSPNPTPSWPTJFT[LÕ[ÕLLJEPCÃTÃSBWPOBULP[ÓIFMZJ
jogszabályoknak megfelelően dobja ki az Ambu® aScope™-ot.
)BB["NCV¡B4DPQF–PUFHZCFUFHFOUÕCCT[ÕSJTIBT[OÃMKBVHZBOB[POBNǶWFMFUFOCFMÛMBLLPSBLÊUNǶWFMFULÕ[ULBQDTPMKBLJB[
"NCV¡B4DPQF–PUÊTIFMZF[[FFHZTUFSJMGFMÛMFUSF
/FGFMFEKFIPHZBUFMKFTÛ[FNFMÊTJJEǩQFSDB[FMTǩCFLBQDTPMÃTVUÃOJÓSÃTQFSJÓEVTCBO
12.3 Vizsgálat utáni teendők
NǶWFMFUCFGFKF[ÊTFÊTB[""NCV¡B4DPQF–LJEPCÃTBFMǩUUBMFÎSUBLBMBQKÃOFMMFOǩSJ[[FB[FT[LÕ[U)BBUFT[UWBMBNFMZJLFOFNTJLFSÛM
"
BQÃDJFOTUSBVNÃKÃOBLFMLFSÛMÊTFÊSEFLÊCFOWÊHF[[FFMBKBWÎUÃTPLBU
Vizuális teszt– Ambu® aScope™
1. Vannak hiányzó alkatrészek?
-ÃUFTÊSÛMÊTUBLÊT[ÛMÊLFO
3. Láthatók WÃHÃTPLMZVLBLHÕSCÛMFUFLLJEVEPSPEÃTPLWBHZFHZÊCSFOEFMMFOFTTÊHFLBIBKMÎUIBUÓSÊT[FOBMFODTÊLFOWBHZBCFWF[FUǩWF[FUÊLFO
12.4 Az Ambu® aScope™ Monitor tisztítása:
Az Ambu® aScope™ Monitort a használat előtt az utasításoknak megfelelően kell tisztítani és fertőtleníteni.
,ÊT[ÎUTFOFMǩFHZUJT[UÎUÓPMEBUPUFO[JNFTUJT[UÎUÓT[FSQM&O[PM
IBT[OÃMBUÃWBMBHZÃSUÓKBWBTMBUBJT[FSJOU
.FSÎUTFOUJT[UBTUFSJMHÊ[MBQPUB[FO[JNFTPMEBUCBNBKEDTBWBSKBLJÊTHZǩ[ǩEKÕONFHSÓMBIPHZBHÊ[MBQOFNDTÕQÕH
(POEPTBOUJT[UÎUTBNFHBLÊT[ÛMÊLFULÎWÛMSǩMBOFEWFTHÊ[MBQQBM¾HZFMKFOSÃIPHZBLÊT[ÛMÊLOFMFHZFOUÙMTÃHPTBOOFEWFTIPHZFMLFSÛMIFTTF
BCFMTǩFMFLUSPOJLVTBMLBUSÊT[FLTÊSÛMÊTÊU
.ÃSUTPOFHZGJOPNTÕSUÊTFDTFUFUB[FO[JNFTPMEBUCBNBKEUJT[UÎUTBNFHBLFGÊWFMB[ÕTT[FTHPNCPUBNÎHNJOEFOT[FOOZF[ǩEÊTUFMOFN
távolított.
5. Várjon 10 percet, és hagyja az enzimeket hatni.
¸CMÎUTFMFBLÊT[ÛMÊLFUEFT[UJMMÃMUWÎ[[FMOFEWFTÎUFUUUJT[UBTUFSJMHÊ[MBQQBM(Zǩ[ǩEKÕONFHSÓMBIPHZBUJT[UÎUÓT[FSUUFMKFTNÊSUÊLCFOFMUÃWPMÎUPUUB
7. Ismételje meg a lépéseket 1-től 6-ig
HU
12.5 Az Ambu® aScope™ monitor fertőtlenítése
Az Ambu® aScope™ Monitort a használat előtt az utasításoknak megfelelően kell tisztítani és fertőtleníteni.
,Õ[WFUMFOÛMBIBT[OÃMBUVUÃOUÃWPMÎUTPOFMNJOEFOT[FOOFZ[ǩEÊTUB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSLÛMTǩGFMÛMFUÊSǩM
5ÕSÕMKFMFB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSGFMÛMFUÊUFHZB[BMÃCCMFÎSUBMLPIPMPTFMFHZCFNÃSUPUUTUFSJMHÊ[MBQQBM"HÊ[OFNDTÕQÕHIFUNFSUB[LÃSUUFIFU
B["NCV¡B4DPQF–.POJUPSCFMTǩFMFLUSPOJLVTBMLBUSÊT[FJCFO'PSEÎUTPOLÛMÕOÕTFOOBHZGJHZFMNFUBHPNCPLSBSÊTFLSFÊTMZVLBLSB
&[FOUFSÛMFUFLFMÊSÊTÊIF[IBT[OÃMKPOQBNVUUÕSMǩLFOEǩU
Oldat
Koncentráció
Előkészítés
Etanol (alkohol) 95%
70-80%
80 cm3 95%-os etanolhoz adjon 20 cm3 desztillált vizet (végső koncentráció 76%)
5 ÕSÕMKFÃUB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSGFMT[ÎOÊUFHZWÎ[CFÃ[UBUPUUTUFSJMHÊ[[FM"HÊ[OFNDTÕQÕHIFUNFSUB[LÃSUUFIFUB["NCV¡B4DPQF–.POJUPS
belső, elektronikus alkatrészeiben.
"["NCV¡B4DPQF–.POJUPSULÊUNVOLBNFOFULÕ[UBIFMZJKPHT[CÃMZPLBMBQKÃOLFMMUÃSPMOJ
4. Tisztítás és fertőtlenítés után, 11. fejezetben leírt módon ellenőrizze az Ambu® aScope™ Monitort.
182
12.6 Leselejtezés
"["NCV¡B4DPQF–FHZFHZFUMFOQÃDJFOTIF[IBT[OÃMIBUÓFT[LÕ[)BT[OÃMBUVUÃOB["NCV¡B4DPQF–GFSUǩ[ÕUUOFLUFLJOUFOEǩÊTBGFSUǩ[ÕUUFMFLUSPNPTPSWPTJFT[LÕ[ÕLSFWPOBULP[ÓIFMZJKPHT[BCÃMZPLBMBQKÃOLFMMLJEPCOJ
"["NCV¡B4DPQF–.POJUPSUÕCCT[ÕSJTIBT[OÃMIBUÓLÊT[ÛMÊL"[ÊMFUUBSUBNMFKÃSUBVUÃOB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSUÊTB[ÃSBNGPSSÃTUB[FMFLUSPNPT
ÊTFMFLUSPOJLVTFT[LÕ[ÕLSFWPOBULP[ÓIFMZJKPHT[BCÃMZPLOBLÊTHZǶKUÊTJT[PLÃTPLOBLNFHGFMFMǩFOLFMMLJEPCOJ
Az Ambu® aScope™ Monitorban lévő akkumulátort csak az élettartam lejárta után szabad eltávolítani. Az akkumulátort az akkumulátorok eltávolítására vonatkozó helyi jogszabályok és begyűjtési szokásoknak megfelelően kell kidobni. Az akkumulátor eltávolításának érdekében az akkumulátor fedél
eltávolításához használjon Torx csavarhúzót.
13. Hibaelhárítás útmutató
)BQSPCMÊNBNFSÛMGFMBSFOET[FSSFMLÊSKÛLIBT[OÃMKBBIJCBFMIÃSÎUÃTSÊT[UBQSPCMÊNBPLÃOBLGFMEFSÎUÊTÊIF[ÊTBOOBLNFHPMEÃTÃIP[
Nincs kép
Ok
Megoldás
Az Ambu® aScope™ nincs csatlakoztatva az
Csatlakoztasson egy Ambu® aScope™-ot.
Ambu® aScope™ Monitorhoz
" ["NCV¡B4DPQF–.POJUPSOFNLBQDTPMUCF
,BQDTPMKBCFBNPOJUPSU"CFLBQDTPMÃTJHWÃSKPONÃTPEQFSDFU
A fényerő és a kontraszt beállításai nem megfelelőek
A monitoron található gombok segítségével állítsa be a fényerőt és a kontrasztot
"["NCV¡B4DPQF–OJODTCFLBQDTPMWB
,BQDTPMKBCFB["NCV¡B4DPQF–PU
" ["NCV¡B4DPQF–.POJUPSOFNLBQÃSBNPU
5ÕMUTFGFMB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSUWBHZDTBUMBLP[UBTTBÃSBNGPSSÃTIP[. Ez a
LÊT[ÛMÊLLFMUÕSUÊOǩNVOLBWÊH[ÊTLÕ[CFOJTFMWÊHF[IFUǩ
Rossz képminőség
Ok
"GÊOZUÛLSÕ[ǩEJLBNPOJUPSLÊQFSOZǩKÊO
Megoldás
)FMZF[[FÃUBNPOJUPSUFHZPMZBOIFMZSFBIPMOFNÊSJLÕ[WFUMFOOBQTVHÃS[ÃTB
képernyőt
,PT[PTOFEWFTLÊQFSOZǩ
&HZUJT[UBSVIÃWBMUÕSÕMKFNFHBLÊQFSOZǩU
A fényerő és a kontraszt beállításai nem optimálisak
A monitoron található gombok segítségével állítsa be a fényerőt és a kontrasztot
7ÊSOZÃMTUCWBOBMFODTÊLFOEJT[UÃMJTWÊH
&HZUJT[UBSVIÃWBMUÕSÕMKFNFHBMFODTÊLFU.
14. Garancia és csereprogram
"IJCÃT"NCV¡B4DPQF–.POJUPSULJ[ÃSÓMBHB["NCV"4ÃMUBMKÓWÃIBHZPUUT[BLFNCFSFLLF[FMIFUJL"WJ[THÃMBUJJEǩBMBUU¸OFHZUFMKFTFOB[POPT
"NCV¡B4DPQF–.POJUPSUGPHLBQOJ"GFSUǩ[ÊTNFHBLBEÃMZP[ÃTBÊSEFLÊCFOBGFSUǩ[ÕUUPSWPTJFT[LÕ[ÕLT[ÃMMÎUÃTBT[JHPSÙBOUJMPT"[PSWPTJFT[LÕ[
"NCVIP[UÕSÊOǩT[ÃMMÎUÃTBFTFUÊOBLÊT[ÛMÊLFUGFSUǩUMFOÎUFOJLFMM"["NCVGFOOUBSUKBBKPHPLIPHZBT[FOOZF[FUUPSWPTJFT[LÕ[ÕLFUWJTT[BLÛMEKFBGFMadónak.
183
HU
Az Ambu® aScope™ Monitorra a szállítás napjától kezdve egy év garancia vonatkozik. Amennyiben bizonyítható, hogy a meghibásodás a hibás anyaHPLOBLWBHZIJCÃTHZÃSUÃTOBLLÕT[ÕOIFUǩBCCBOB[FTFUCFOJOHZFOLJDTFSÊMKÛLB["NCV¡B4DPQF–.POJUPSU"T[ÃMMÎUÃTLÕMUTÊHFJÊTLPDLÃ[BUBB
vásárlót terhelik.
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pagina
Avvertenze, precauzioni e note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parti del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controindicazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spiegazione dei simboli usati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Norme applicate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specifiche tecniche del prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'VO[JPOJ"NCV¡B4DPQF–. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Monitor Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.
Connessione del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Connessione ad un monitor/videoregistratore esterno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Applicazione clinica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1SFQBSBUJWJQFSMVTP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Utilizzazione del sistema Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Iniezione e controllo del canale con Luer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Procedura di rimozione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Guida al controllo finale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Pulizia del monitor Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Disinfezione del monitor Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Rilevazione e soluzione dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Garanzia e sostituzione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
187
188
189
189
190
191
193
193
194
196
197
197
198
199
199
200
200
200
200
201
201
201
IT
"NCV¡ÍNBSDIJPSFHJTUSBUPEFMMB"NCV"4%BOJNBSDB
"NCV"4ÍDFSUJGJDBUBJODPOGPSNJUÆB*40F*40
184
1. Avvertenze, precauzioni e note
-FHHFSFBUUFOUBNFOUFJMNBOVBMFFTFHVJSFBUUFOUBNFOUFMFJTUSV[JPOJ/FMMFQSFTFOUJJTUSV[JPOJQFSMVTPTPOPSJQPSUBUFMFBWWFSUFO[FMFQSFDBV[JPOJF
MFOPUFDPODFSOFOUJJQPTTJCJMJSJTDIJBTTPDJBUJBMMVTPEFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–
AVVERTENZA
r*MTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–EFWFFTTFSFVUJMJ[[BUPFTDMVTJWBNFOUFDPOQB[JFOUJDIFJOCBTFBWBMVUB[JPOFDMJOJDBEBQBSUFEJVONFEJDPTJBOP
idonei all'intubazione endotracheale.
r"DBVTBEFMQPUFO[JBMFTWJMVQQPEJDBMPSFBMMhFTUSFNJUÆEJTUBMFEJ"NCV¡B4DPQF–FWJUBSFJMDPOUBUUPQSPMVOHBUPUSBMhFTUSFNJUÆEJTUBMFFEJMUFTTVUP
circostante.
r1FSFWJUBSFQPUFO[JBMJEBOOJBMQB[JFOUFMBTF[JPOFQJFHIFWPMFFMhFTUSFNJUÆEJTUBMFEFWPOPFTTFSFUFOVUFJOQPTJ[JPOFOFVUSBFOPOBOHPMBUBQSJNB
di rimuovere Ambu® aScope™ dal paziente.
r/FMDBTPDIFTJWFSJGJDIJVONBMGVO[JPOBNFOUPEVSBOUFMhJOUVCB[JPOFGFSNBSFJNNFEJBUBNFOUFMBQSPDFEVSBQPSSFMhFTUSFNJUÆEJTUBMFJOQPTJ[JPOF
neutra e non angolata ed estrarre lentamente Ambu® aScope™.
r/POSJDPQSJSFMhFTUSFNJUÆEJTUBMFEJ"NCV¡B4DPQF–TFBDDFTPBDBVTBEFMQPUFO[JBMFTWJMVQQPEJDBMPSFBMMhFTUSFNJUÆ
r/POVUJMJ[[BSFJMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–TFWJTPOPQBSUJEBOOFHHJBUF
r/POVTBSFJMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–TFWJTPOPQBSUJTUBDDBUFPQQVSFTFMBTF[JPOFQJFHIFWPMFOPOGVO[JPOBBEPWFSF
r&WJUBSFJMDPOUBUUPDPOMhFTUSFNJUÆEJTUBMFEFMUVCPEhJOTFS[JPOFFGBSFBUUFO[JPOFDIFOPOWFOHBBEVSUBSFBMUSJPHHFUUJEBUPDIFMBTVQFSGJDJFEFMMB
MFOUFEFMMhFTUSFNJUÆEJTUBMFÍGSBHJMFFQPUSFCCFEBSMVPHPBEJTUPSTJPOFWJTJWB
r&TFHVJSFVOUFTUGVO[JPOBMFQSJNBEJVTBSFJMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–-FTJUPOFHBUJWPBODIFEJVOBTPMBQBSUFEFMUFTUTUBBJOEJDBSFDIFJMTJTUFNB
Ambu® aScope™ non deve essere usato (vedere la sezione 11).
r*MTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–DPNQSFOEFMFQBSUJEFTDSJUUFOFMMBTF[JPOF/POEPWSBOOPFTTFSFVUJMJ[[BUFBMUSFQBSUJ
r*MDBOBMFDPO-VFSEFWFFTTFSFVTBUPFTDMVTJWBNFOUFQFSMhBOFTUFTJBUPQJDB/POJOTFSJSFTUSVNFOUB[JPOFTQB[[PMFFTJNJMJOFMDBOBMFDPO-VFSJO
RVBOUPDJÖQPUSFCCFDBVTBSFMFTJPOJBMQB[JFOUFPEBOOFHHJBSF"NCV¡B4DPQF–/POBEPQFSBSFJMDBOBMFDPO-VFSQFSMhPTTJHFOPQFSBTQJSBSF
ecc.
r/POVUJMJ[[BSFJMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–EVSBOUFMBEFGJCSJMMB[JPOF
r4FJMNFDDBOJTNPQJFHIFWPMFPRVBMTJBTJBMUSBQBSUFEFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–OPOGVO[JPOBBEFHVBUBNFOUFGFSNBSFJNNFEJBUBNFOUFMB
procedura.
r/POBQQMJDBSFNBJVOBGPS[BFDDFTTJWB
r-BEVSBUBEJVUJMJ[[PDPNQMFTTJWBEFM"NCV¡B4DPQF–ÍEJPSFBQBSUJSFEBMMBQSJNBBDDFOTJPOF
r*MUFNQPEJGVO[JPOBNFOUPEJ"NCV¡B4DPQF–ÍEJNJOVUJEBMNPNFOUPJODVJWJFOFBDDFTP'BSFBUUFO[JPOFBMTJNCPMPSPTTPJOEJDBDIF
SJNBOHPOPNFOPEJDJORVFNJOVUJ
TVMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–WFEFSFMBTF[JPOF
r'BSFBUUFO[JPOFBMMhJOEJDBUPSFDPMTJNCPMPEFMMBCBUUFSJBTVMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–3JDBSJDBSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–RVBOEPJMTJNCPMP
della batteria passa da verde ad arancione(vedere la sezione 8.2.1).
r/PODFSDBSFEJQVMJSFFSJVUJMJ[[BSF"NCV¡B4DPQF–EBUPDIFÍVOBQQBSFDDIJPNPOPQB[JFOUF
r%PQPBWFSVUJMJ[[BUPJMTJTUFNBQSJNBEJEFQPSMPJOVODPOUFOJUPSFQFSMPTNBMUJNFOUPMFHHFSFMFJTUSV[JPOJQFSJMDPOUSPMMPGJOBMFEJ
Ambu® aScope™.
r/POGBSOFVTPTFMBCBSSJFSBTUFSJMFEFMQSPEPUUPPMBTVBDPOGF[JPOFTPOPEBOOFHHJBUJ
r/POVUJMJ[[BSF"NCV¡B4DPQF–JOBUNPTGFSBJOGJBNNBCJMF
r"NCV¡B4DPQF–DPOUJFOFDPNQPOFOUJTFOTJCJMJBMMhFMFUUSJDJUÆTUBUJDB%FWFFTTFSFNBOFHHJBUPDPOQSVEFO[B
IT
185
PRECAUZIONI
r*OCBTFBMMBMFHHFGFEFSBMFTUBUVOJUFOTFJMQSFTFOUFEJTQPTJUJWPQVÖFTTFSFWFOEVUPTPMPEJFUSPQSFTDSJ[JPOFNFEJDBPEBQBSUFEJVONFEJDP
r5FOFSFMFQBSUJEJSJDBNCJPBQPSUBUBEJNBOPFQSPOUFQFSMBMPSPJNNFEJBUBVUJMJ[[B[JPOF
r*MTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–OPOÍTJDVSPQFSMBSJTPOBO[BNBHOFUJDB.3*
FOPOÍDPNQBUJCJMFDPOFTTB
r.BOUFOFSFBTDJVUUJJMNBOJDP"NCV¡B4DPQF–FEJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–
r*MQB[JFOUFEFWFFTTFSFBEFHVBUBNFOUFNPOJUPSBUPQFSUVUUPJMUFNQPJODVJWJFOFVUJMJ[[BUPJMEJTQPTJUJWP
r"TTJDVSBSTJDIFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–TJBDPNQMFUBNFOUFDBSJDPQSJNBEJJOJ[JBSFMBQSPDFEVSB
r4JSBDDPNBOEBEJQPSSFVOCPDDBHMJPOFMMBCPDDBEFMQB[JFOUFDPTÑEBQSPUFHHFSF"NCV¡B4DPQF–
r1FSSJEVSSFBMNJOJNPJMSJTDIJPEJDPOUBNJOB[JPOFJOEPTTBSFTFNQSFJHVBOUJEVSBOUFMBQSFQBSB[JPOFFMhJOUVCB[JPOFFWJUBOEPJMDPOUBUUPDPO
oggetti non puliti.
r/POUPSDFSFPQJFHBSFNBOVBMNFOUFMBTF[JPOFQJFHIFWPMF3FHPMBSMBTPMPNFEJBOUFMBMFWFUUBEJDPNBOEPBMUSJNFOUJTJDPSSFJMSJTDIJPEJ
danneggiarla.
r1VMJSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–PHOJWPMUBEPQPBWFSMPVUJMJ[[BUP
r4DPMMFHBSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–EBMMhBMJNFOUB[JPOFEJSFUFQSJNBEJFGGFUUVBSOFMBQVMJ[JB
r.FOUSFTJFTFHVFMhJOTUBMMB[JPOFQPTJ[JPOBSFPBQQFOEFSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–TVVOTVQQPSUPTUBCJMF6OhFWFOUVBMFDBEVUBQPUSFCCF
provocare danni.
r%JTQPSSFJMDBWPEFMMhBMJNFOUB[JPOFJONBOJFSBEBOPOFTTFSFDBMQFTUBUP/POQPSSFBMDVOPHHFUUPTVMDBWPEJBMJNFOUB[JPOF
r/POTFSWJSTJEJVODPMUFMMPPTJNJMJTUSVNFOUJUBHMJFOUJQFSBQSJSFJMTBDDIFUUPPMBDPOGF[JPOFEJDBSUPOF
r6UJMJ[[BSFFTDMVTJWBNFOUFJMEJTQPTJUJWPEJBMJNFOUB[JPOFGPSOJUPBTTJFNFBMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–QBSUFOVNFSPEFMMBTF[JPOF
NOTE
r-FJOGPSNB[JPOJDPOUFOVUFOFMMFQSFTFOUJJTUSV[JPOJIBOOPJMTPMPTDPQPEJEFTDSJWFSFMBDPSSFUUBVUJMJ[[B[JPOFEFMTJTUFNB
r"NCVOPOÍSFTQPOTBCJMFEJFWFOUVBMJEBOOJBMTJTUFNBEPWVUJBMTVPVTPOPODPSSFUUP
r-FHHFSFBUUFOUBNFOUFMFQSFTFOUJJTUSV[JPOJEJTJDVSF[[BFDPOTFSWBSMFQFSMFTVDDFTTJWFDPOTVMUB[JPOJ
r4NBMUJSF"NCV¡B4DPQF–JONPEPTJDVSPTFDPOEPJSFHPMBNFOUJWJHFOUJJOMPDPJONBUFSJBEJSJGJVUJNFEJDBMJDIFDPOUFOHPOPDPNQPOFOUJ
elettronici.
r2VBOEPJMQSPEPUUPÍHJVOUPBMMBGJOFEFMMBTVBEVSBUBEJVUJMJ[[PBQSJSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–UPHMJFSFMFCBUUFSJFFTNBMUJSMFJOCBTFBJ
regolamenti vigenti in loco.
r-BSJNP[JPOFEFMMFCBUUFSJFEBMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–EFWFFTTFSFFGGFUUVBUBTPMPFEFTDMVTJWBNFOUFQFSMPTNBMUJNFOUP
r-FCBUUFSJFOPOTPOPSJDBSJDBCJMJ
r1FSFWJUBSFSJTDIJEJDPOUBNJOB[JPOFJMDBWP"NCV¡B4DPQF–OPOEFWFUPDDBSFJMQBWJNFOUP
2. Utilizzo
*MTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–DIFDPOTJTUFEJ"NCV¡B4DPQF–FEJVONPOJUPSFTUFSOP"NCV¡B4DPQF–ÍTUBUPSFBMJ[[BUPQFSWJTVBMJ[[BSFMJOUVCB[JPOF
endotracheale per via orale e nasale.
"NCV¡B4DPQF–ÍVOJOUSPEVUUPSFQFSMJOUVCB[JPOFJOUVCB[JPOFFOEPUSBDIFBMFQFSWJBPSBMFFOBTBMF"NCV¡B4DPQF–ÍTUFSJMFFNPOPQB[JFOUF-B
TPNNJOJTUSB[JPOFEFMMBOFTUFTJBMPDBMFBMQB[JFOUFQVÖBWWFOJSFUSBNJUFVODBOBMFEPUBUPEJDPOOFUUPSFTUBOEBSEDPO-VFS
IT
-PTDPQPEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–ÍEJWJTVBMJ[[BSFMFJNNBHJOJQSPWFOJFOUJEBMMFTUSFNJUÆEJTUBMF*MNPOJUPSÍSJVUJMJ[[BCJMF
-JNNBHJOFQVÖFTTFSFBODIFWJTVBMJ[[BUBFPSFHJTUSBUBTVVONPOJUPSFTUFSOPFPVOWJEFPSFHJTUSBUPSFVUJMJ[[BOEPVOVTDJUBWJEFP
186
3. Parti del sistema
1SJNBEJQSPDFEFSFBMMJOTUBMMB[JPOFFVUJMJ[[B[JPOFEFMTJTUFNBBTTJDVSBSTJDIFTJBOPEJTQPOJCJMJJTFHVFOUJFMFNFOUJ
Ambu® aScope™ - apparecchio monopaziente:
1. Ambu® aScope™
Monitor Ambu® aScope™ - dispositivo riutilizzabile:
2. Monitor Ambu® aScope™
3. Supporto del monitor (per fissare il monitor, ad es. all'asta della flebo)
4. Alimentazione e adattatori.
'BCCSJDBOUFEFMEJTQPTJUJWPEJBMJNFOUB[JPOFEFMNPOJUPS(MPC5FL*OD
Numero del componente di alimentazione del monitor: GS-1883(RE)
5. Cavo dell'uscita video
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Istruzioni per l'uso
IT
187
4. Controindicazioni
/POTJEFWFGBSFVTPEJRVFTUPTJTUFNBTFBQBSFSFEJVONFEJDPTQFDJBMJ[[BUPMBTVBBQQMJDB[JPOFQPUSFCCFNFUUFSFJOQFSJDPMPJMQB[JFOUFPQQVSFTF
JMTJTUFNBJORVBOUPUBMFPJMNFUPEPTPOPDPOUSPJOEJDBUJ
Il sistema non deve essere utilizzato in associazione con gas anestetici infiammabili.
5. Spiegazione dei simboli usati
Simbolo
Indicazione
Tempo di funzionamento di Ambu® aScope™
Lunghezza utile del tubo d'inserzione Ambu® aScope™
Larghezza max. della parte inserita
Campo di visione
Tempo di funzionamento di Ambu® aScope™
*MUFNQPEJGVO[JPOBNFOUPEJ"NCV¡B4DPQF–ÍUFSNJOBUP
Stato delle batterie di Ambu® aScope™
-hBMJNFOUB[JPOFÍDPMMFHBUB
Non farne uso se la barriera sterile del prodotto o la sua confezione sono danneggiate.
4JNCPMP-"5&9'3&&RVFTUPQSPEPUUPOPODPOUJFOFMBUUJDF
Pulsante on/off per Ambu® aScope™ e per il monitor Ambu® aScope™
Connessione per Ambu® aScope™
Connessione per monitor esterno
IT
(SBEPEJQSPUF[JPOFDPOUSPTIPDLFMFUUSJDJBQQBSFDDIJPEJUJQP#'3JMFWBOUFTPMPQFS
Ambu® aScope™
Corrente continua
Corrente alternata
IP50
Protezione contro la polvere
188
Simbolo
Indicazione
4JNCPMPEJ$MBTTF**QFSFRVJQBHHJBNFOUPFMFUUSJDP3JMFWBOUFTPMPQFSJMDBSJDBCBUUFSJBEJ
Ambu® aScope™
Solo per uso in ambienti interni. Rilevante solo per il caricabatteria di Ambu® aScope™
.BSDIJP$&1SPEPUUPDPOGPSNFBJSFRVJTJUJEFMMB%JSFUUJWBEFM$POTJHMJP
93/42/CEE concernente i Dispostivi Medici
Numero di riferimento
Numero lotto, Codice lotto
Numero seriale
Da utilizzare entro il, seguito da MM-AAAA
Prodotto sterile, sterilizzazione con metodo ETO. Applicabile solo ad Ambu® aScope™
Prodotto monouso, non riutilizzare
Avvertenza
$POTVMUBSFMFJTUSV[JPOJQFSMVTP
Anno di fabbricazione, seguito da AAAA
Simbolo del cassonetto barrato: indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, deve
essere raccolto in conformità alla legislazione ed ai sistemi di raccolta vigenti in loco per
MFMJNJOB[JPOFEFMMFCBUUFSJF"QQMJDBCJMFTPMPBMMBCBUUFSJBBMMJOUFSOPEFMNPOJUPS
Simbolo del cassonetto barrato: indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, deve
essere raccolto in conformità alla legislazione ed ai sistemi di raccolta vigenti in loco per
MFMJNJOB[JPOFEFMMFBQQBSFDDIJBUVSFFMFUUSJDIFFEFMFUUSPOJDIF3"&&
"QQMJDBCJMFTPMPBMNPOJUPS
Li-ion
5JQPEJCBUUFSJB-JUJPJPOF"QQMJDBCJMFTPMPBMMBCBUUFSJBBMMJOUFSOPEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–
IT
#BUUFSJBSJDBSJDBCJMF"QQMJDBCJMFTPMPBMMBCBUUFSJBBMMJOUFSOPEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–
4PUUPQPTUPBUFTUEJDPOGPSNJUÆBHMJTUBOEBSE'$$m"UUSF[[BUVSFNFEJDBMJ
6. Norme applicate
Il funzionamento di Ambu® aScope™ è conforme a:
- Direttiva del Consiglio 93/42/CEE concernente i Dispositivi Medici.
*&$"QQBSFDDIJBUVSFFMFUUSPNFEJDBMJm1BSUF3FRVJTJUJHFOFSBMJQFSMBTJDVSF[[BEJCBTFFMFQSFTUB[JPOJFTTFO[JBMJ
*&$"QQBSFDDIJBUVSFFMFUUSPNFEJDBMJm1BSUF/PSNFQBSUJDPMBSJQFSMBTJDVSF[[BEFMMFBQQBSFDDIJBUVSFFOEPTDPQJDIF
*40%JTQPTJUJWJPUUJDJFGPUPOJDJ&OEPTDPQJNFEJDBMJFEJTQPTJUJWJFOEPUFSBQJDJ1BSUF3FRVJTJUJHFOFSBMJ
*&$"QQBSFDDIJBUVSFFMFUUSPNFEJDBMJm1BSUF/PSNFHFOFSBMJQFSMBTJDVSF[[Bm/PSNBDPMMBUFSBMF$PNQBUJCJMJUÆFMFUUSPNBHOFUJDB
Prescrizioni e prove.
*403BDDPSEJDPOJDJDPODPOJDJUÆ-VFS
QFSTJSJOHIFBHIJFEBMUSBTUSVNFOUB[JPOFQFSVTPNFEJDP1BSUF3FRVJTJUJHFOFSBMJ
189
Il funzionamento del monitor Ambu® aScope™ è conforme a:
- Direttiva del Consiglio 93/42/CEE concernente i Dispositivi Medici.
*&$"QQBSFDDIJBUVSFFMFUUSPNFEJDBMJm1BSUF3FRVJTJUJHFOFSBMJQFSMBTJDVSF[[BEJCBTFFMFQSFTUB[JPOJFTTFO[JBMJ
&/"QQBSFDDIJBUVSFFMFUUSPNFEJDBMJm1BSUF/PSNFHFOFSBMJQFSMBTJDVSF[[Bm/PSNBDPMMBUFSBMF3FRVJTJUJEJTJDVSF[[BEFJTJTUFNJ
elettromedicali.
Lalimentazione di Ambu® aScope™ è conforme a:
- Direttiva del Consiglio 93/42/CEE concernente i Dispositivi Medici.
*&$"QQBSFDDIJBUVSFFMFUUSPNFEJDBMJm1BSUF3FRVJTJUJHFOFSBMJQFSMBTJDVSF[[BEJCBTFFMFQSFTUB[JPOJFTTFO[JBMJ
&/"QQBSFDDIJBUVSFFMFUUSPNFEJDBMJm1BSUF/PSNFHFOFSBMJQFSMBTJDVSF[[Bm/PSNBDPMMBUFSBMF$PNQBUJCJMJUÆFMFUUSPNBHOFUJDB
Prescrizioni e prove.
7. Specifiche tecniche del prodotto
Ambu® aScope™
Sistema ottico
$BNQPWJTJWP
ž
%JSF[JPOFWJTJWB
žWJTVBMFJOBWBOUJ
Profondità di campo
2 mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch)
Metodo di illuminazione
LED (LTW-C282DS5-SE)
Tubo dinserzione
5FNQFSBUVSBNBYEFMMFTUSFNJUÆEJTUBMF
žC (102,2ž'
(a temperatura ambiente del locale 23žC - 73,4ž'
4F[JPOFQJFHIFWPMF
7FSTPMBMUPžWFSTPJMCBTTPž
Larghezza max. della parte inserita
5,3 mm (0.21”)
Min. tubo ET (diametro interno)
6,0 mm
Lunghezza utile
630 mm (24.8”)
Videoscopio:
Lunghezza totale
830 mm (32.7”)
Canale con Luer (diametro interno)
0,8 mm (0.03”)
Ingresso del canale con Luer
Connettore Luer
Ambiente di funzionamento
5FNQFSBUVSB
Umidità relativa
_ž$_ž'
30 ~ 85%
Conservazione
Temperatura
_ž$~ž'
Umidità relativa
30 ~ 85%
Metodo di sterilizzazione
IT
Sterilizzazione
Ossido di etilene (EO)
Tabella 1 - Specifiche di Ambu® aScope™
Monitor Ambu® aScope™
Dimensioni
Larghezza
196 mm (7.76”)
Altezza
160 mm (6.30”)
Spessore
142 mm (5.60”)
Peso
1.150 g (2.5lbs)
Schermo
Max risoluzione
640*480
Tempo di risposta
15 ms
190
Max latenza dalla telecamera
< 200 ms
Orientamento
Orizzontale
5JQPTDIFSNP
"DPMPSJ5'5-$%u
3FHPMB[JPOFMVNJOPTJUÆ
4Ñiuui
3FHPMB[JPOFDPOUSBTUP
4Ñiuui
Tempo di accensione
Circa 10 secondi
Alimentazione elettrica
Tensione di alimentazione
12 V 2,5A CC ingresso
Tipo batteria
Batteria Litio-ione 7,2 V 2200 mAh
Ambiente di funzionamento
5FNQFSBUVSB
_ž$_ž'
Umidità relativa
30 ~ 85%
4JTUFNBEJDMBTTJGJDB[JPOFQFSQSPUF[JPOF*1
JMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–ÍDMBTTJGJDBUP*1
Connessione
Segnale video standard
NTSC
Connessione uscita video
Presa jack 3,5 mm
Cavo uscita video
Da connettore jack 3,5 mm al connettore jack RCA
Conservazione
Temperatura
_ž$~ž'
Umidità relativa
10 ~ 90%
Interfaccia di montaggio
*OUFSGBDDJBEJNPOUBHHJPTUBOEBSE
4DIFSNPDPOGPSNFB7&4".*4%$7&4"'%.*
Parte D, con interfaccia di montaggio in posizione centrale
Dispositivo di fissaggio
Interfaccia di montaggio
75 mm (2.96”)
Compatibile con aste dello spessore di
10 mm ~ 45 mm (0.4 ~ 1.8”)
Tabella 2 - Specifiche del monitor Ambu® aScope™
Alimentazione Ambu® aScope™
Dimensioni
Peso
245 g (0.54 lbs)
Alimentazione elettrica
7$")["
Tensione di uscita
7$$"
IT
Tensione di alimentazione
Ambiente di funzionamento
5FNQFSBUVSB
_ž$_ž'
Conservazione
Temperatura
_ž$_ž'
Umidità relativa
10 ~ 90%
191
Connettori
5SBMBMJNFOUB[JPOFFEJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–
$POOFUUPSFKBDL$$‹NN
4 tipi intercambiabili
1) Classe II modello NEMA 1-15P spina di alimentazione
CA con 2 pin
2) Configurazione australiana: SAA 2 pin, classe II
$POGJHVSB[JPOFCSJUBOOJDB6,QJODMBTTF**
4) Configurazione europea: Europlug 2 pin, classe II
Tabella 3 - Specifiche del dispositivo di alimentazione Ambu® aScope™
8. Funzioni Ambu® aScope™
Il sistema Ambu® aScope™ consiste di Ambu® aScope™ e del monitor Ambu® aScope™. Per evitare rischi di contaminazione incrociata Ambu® aScope™
ÍVOEJTQPTJUJWPTUFSJMFNPOPQB[JFOUF
*MTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–JNQFEJTDFMBSJVUJMJ[[B[JPOFEJ"NCV¡B4DPQF–"NCV¡B4DPQF–QVÖFTTFSFVUJMJ[[BUPBUUJWBUPQFSVOUPUBMFEJNJOVUJJO
VOQFSJPEPEJUFNQPEJPSFBQBSUJSFEBMMBQSJNBBDDFOTJPOF2VBOEPTPOPUSBTDPSTJNJOVUJPQQVSFPSFMBMJNFOUB[JPOFEFMTJTUFNB"NCV¡
aScope™ viene interrotta. 4F"NCV¡B4DPQF–ÍDPMMFHBUPBMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–OPOTDPMMFHBSF"NCV¡B4DPQF–EBMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–
prima che siano trascorsi due minuti.
*MUFNQPSFTUBOUFQFS"NCV¡B4DPQF–BQQBSFDPOUJOVBNFOUFJOGPSNBEJTJNCPMPTVMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–TFRVFTUPÍBDDFTPFDPMMFHBUP
7FEFSFMBTF[JPOFQFSMBTQJFHB[JPOFEFHMJJOEJDBUPSJVTBUJ*MNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–ÍSJVUJMJ[[BCJMF
8.1 Ambu® aScope™
-BTF[JPOFPUUJDBEJ"NCV¡B4DPQF–DPOTJTUFEJVOBUFMFDBNFSBQPTUBJOVOFTUSFNJUÆEJTUBMFGMFTTJCJMFFVOBDIJVTVSBFSNFUJDB$PNFUVUUJJTJTUFNJ
PUUJDJRVFTUFQBSUJTPOPNPMUPEFMJDBUF4JSBDDPNBOEBRVJOEJEJNBOFHHJBSFDPODVSB"NCV¡B4DPQF–
/POTDPMMFHBSF"NCV¡B4DPQF–RVBOEPWJFOFTQFOUPUSBMFTJOHPMFTFEVUF1SFNFSFTFNQMJDFNFOUFJMQVMTBOUFPOPGG
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
Figura 1 - Il dispositivo Ambu® aScope™
Numero
Componente
Funzione
Materiale
1
Estremità distale
Telecamera
Epoxy
Sezione pieghevole
Parte manovrabile
PU
3
Tubo d'inserzione
5VCPEJOTFS[JPOFFOEPUSBDIFBMFGMFTTJCJMF
PU
4
Connettore del cavo Ambu® aScope™
Per il collegamento al monitor Ambu® aScope™
PE + PBC
5
Cavo Ambu® aScope™
Trasmette il segnale di immagine al monitor
PVC
6
Connessione al tubo ET
Ambu®aScope™.
'JTTBJMUVCP&5EVSBOUFJMQSPDFTTPUSBUUBNFOUP
SEBS
7
Manico
Adatto sia per utente destrorso che per
MABS + SEBS
Canale con Luer
utente mancino
-hJOHSFTTPDPO-VFSÍTVNJTVSBQFSVODPO-
SB
8
IT
2
OFUUPSFEhJOHSFTTP-VFSFTJQVÖTQPTUBSFEB
-
Canale con Luer
un lato all'altro
Esclusivamente ad uso di anestesia locale
9
Pulsante on/off
Accende e spegne il dispositivo Ambu® aScope™ PET
PU
192
10
-
Levetta comando flessione
Muove l'estremità distale verso il basso o
MABS
Contenitore di protezione
verso l'alto
Protegge il tubo d'inserzione durante il
PP
Confezionamento
trasporto e l'immagazzinaggio
Barriera sterile
Cartone, Tyvek
Tabella 4 – Funzioni e materiali
8.2 Monitor Ambu® aScope™
*MNPOJUPSWJTVBMJ[[BMJNNBHJOFWJEFPQSPWFOJFOUFEB"NCV¡B4DPQF–"MMBDDFOTJPOFFTTPGPSOJTDFMBMJNFOUB[JPOFBE"NCV¡B4DPQF–OFFTFHVFMB
DPOGJHVSB[JPOFFWFSJGJDBMFJOGPSNB[JPOJQSPWFOJFOUJEB"NCV¡B4DPQF–QFSBTTJDVSBSFDIFMVUJMJ[[B[JPOFEJ"NCV¡B4DPQF–TJBBDDFUUBCJMF
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
Figura 2 - Il monitor Ambu® aScope™
Numero
Componente
Funzione
Materiale
1
2
Telaio del monitor
-
PC/ABS
Schermo del monitor
Mostra l'immagine proveniente dalla
PC
3
Supporto
telecamera
Per il fissaggio del monitor, ad es. all'asta flebo
10.('BMMVNJOJP
4
Alimentazione
Inserisce l'alimentazione elettrica al sistema
PC
5
Pulsante on/off
Premere il pulsante per accendere prima
PC
EFMMhJOUVCB[JPOF0/
FQFSTQFHOFSF0''
dopo l'intubazione
Alimentazione e connessione dati
Connessione per Ambu® aScope™
PC/ABS
7
Luminosità
Pulsante che controlla e regola la luminosità
SEBS
8
Contrasto
Pulsante che controlla e regola il contrasto
SEBS
9
Corrente
Ingresso di corrente per caricare il monitor
-
10
Uscita video
*MNPOJUPSÍEPUBUPEJVOhVTDJUBWJEFPDPO
-
IT
6
memorizzazione in buffer dall'ingresso
WJEFPEJ"NCV¡B4DPQF–2VFTUBVTDJUBÍ
elettricamente isolata dal dispositivo medico
NFEJBOUFJMNPOJUPS*MTFHOBMFÍVOTFHOBMF
11
Cavo uscita video
video composito NTSC
-hJNNBHJOFQVÖFTTFSFWJTVBMJ[[BUBFP
PVC
registrata su un monitor esterno e/o un
videoregistratore utilizzando l'uscita video
193
12
Sacchetto da agganciare
Il sacchetto di Ambu® aScope™ ha un foro
1"('
all'angolo superiore. Tale foro consente di
BQQFOEFSFJMTBDDIFUUPBEVOHBODJPDPTÑEB
riporre più facilmente Ambu® aScope™, sia
QSJNBDIFEVSBOUFMhVTP2VBOEPÍNPOUBUP
TVMTVQQPSUPJMTBDDIFUUPQVÖBODIFFTTFSF
appeso vicino al monitor Ambu® aScope™.
Il gancio in dotazione al monitor Ambu®
aScope™ scorre attraverso i tre fori del
supporto finché non si arresta con uno scatto.
13
Chiave esagonale
Ora si potrà appendere il sacchetto al gancio.
Per serrare il bullone sul supporto
CrV
-
Confezionamento
A scopo di trasporto
Cartone
Tabella 5 - Funzioni e materiali
8.2.1 Montaggio del monitor sul supporto
*MNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–QVÖFTTFSFDPMMPDBUPTVVOBTVQFSGJDJFQJBOB4JSBDDPNBOEBUVUUBWJBEJTFSWJSTJEFMTVQQPSUPJOEPUB[JPOFQFSBTTJDVSBSF
NFHMJPJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–*MTVQQPSUPWJFOFNPOUBUPTVVOBTUBTUSJOHFOEPJMEBEPBEBMFUUFEPQPEJDIFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–QPUSÆ
essere collocato sul supporto. Per regolare orizzontalmente la posizione del monitor Ambu® aScope™, allentare il dado ad alette e riposizionare il
supporto. Per regolare verticalmente la posizione del monitor Ambu® aScope™ sarà possibile spostare il monitor in alto o in basso fermandolo alla
QPTJ[JPOFQSFTDFMUB%JUBOUPJOUBOUPQPUSÆFTTFSFOFDFTTBSJPTUSJOHFSFMBWJUFBMBUPEFMTVQQPSUP4FSWJSTJBRVFTUPTDPQPEFMMBDIJBWFFTBHPOBMFJO
dotazione al monitor Ambu® aScope™.
Il peso massimo consentito sul supporto non deve superare il peso risultante da un monitor Ambu® aScope™ ed un Ambu® aScope™.
IT
194
8.2.2 Simboli guida dello schermo sul monitor Ambu® aScope™
Durata di vita complessiva di Ambu® aScope™
8 ore a partire dalla prima accensione.
Tempo di funzionamento complessivo di Ambu® aScope™
NJOVUJBQBSUJSFEBMMBQSJNBBDDFOTJPOF'BSFBUUFO[JPOFBMTJNCPMPSPTTP
JOEJDBDIFSJNBOHPOPNFOPEJDJORVFNJOVUJ
TVMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–
Indicatore col simbolo della batteria sul monitor Ambu® aScope™
3JDBSJDBSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–RVBOEPJMTJNCPMPEFMMBCBUUFSJBQBTTB
da verde ad arancione.
Immagine d'avvio
Icone relative alla batteria del
monitor Ambu® aScope™
Batteria completamente
carica (verde)
Attendere...
Capacità della batteria
dimezzata (arancione)
Tempo di funzionamento
del videoscopio scaduto
Capacità della batteria bassa (rosso)
Errore di batteria (la spina
EFMMhBMJNFOUB[JPOFÍJOTFSJUB
NBMBCBUUFSJBOPOÍDBSJDB
Icone relative al tempo di
funzionamento di
Ambu® aScope™
Icone relative alla spina
Durata complessiva a disposizione
- 8 ore. Tempo di funzionamento 30 minuti (verde).
Durata dimezzata (arancione)
Il tempo a disposizione sta
terminando. Rimangono meno
di 5 minuti (rosso)
-BTQJOBÍDPMMFHBUBFMBCBUUFSJBEFM
NPOJUPSÍDPNQMFUBNFOUFDBSJDB
(verde)
-BTQJOBÍDPMMFHBUBFMBCBUUFSJBEFM
NPOJUPSÍDBSJDBBNFUÆBSBODJPOF
-BTQJOBÍDPMMFHBUBFMBDBQBDJUÆ
della baUUFSJBEFMNPOJUPSÍTDBSTB
(rosso)
9. Connessione del sistema
Qui sotto viene illustrato il collegamento di Ambu® aScope™ al monitor Ambu® aScope™.
1. Collegare il connettore del cavo Ambu® aScope™ alla presa sul frontale del monitor Ambu® aScope™.
1
SFNFSFJMQVMTBOUF0/0''TVMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–QFSBWWJBSFJMTJTUFNB%PQPDJSDBTFDPOEJJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–
ÍQSPOUPBWJTVBMJ[[BSFMFJNNBHJOJ
IT
1SFNFSFJMQVMTBOUF0/0''EJ"NCV¡B4DPQF–
Figura 3 - Collegamento di Ambu® aScope™ col monitor Ambu® aScope™
195
9.1 Connessione ad un monitor/videoregistratore esterno
*MNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–ÍQSPHFUUBUPQFSFTTFSFFWFOUVBMNFOUFDPMMFHBUPBEVONPOJUPSPWJEFPSFHJTUSBUPSFFTUFSOPBMGJOFEJNPTUSBSFFP
registrare la seduta. Il monitor Ambu® aScope™ viene collegato ad un monitor esterno come mostrato in figura 4.
Servirsi esclusivamente del cavo uscita video in dotazione al monitor Ambu® aScope™.
Si tenga presente che insieme al monitor Ambu® aScope™ si possono utilizzare solo i monitor e i videoregistratori che accettano un segnale video
composito NTSC.
Monitor/videoregistratore esterno
Figura 4 - Collegamento del monitor Ambu® aScope™ e di Ambu® aScope™ ad un monitor/videoregistratore esterno
10. Applicazione clinica
*MGMFTTJCJMF"NCV¡B4DPQF–ÍSFBMJ[[BUPJONPEPEBBEBUUBSTJBMMFWBSJB[JPOJBOBUPNJDIF4JUSBUUBEJVOFMFNFOUPGPOEBNFOUBMFQFSJDBTJEJGGJDJMJEJ
HFTUJPOFEFMMFWJFBFSFF"NCV¡B4DPQF–QVÖFTTFSFVUJMJ[[BUPTJBQFSWJBPSBMFDIFOBTBMF-FJMMVTUSB[JPOJTPUUPTUBOUJNPTUSBOPMBQPTJ[JPOFEJ
Ambu® aScope™ in relazione ai punti di riferimento anatomici rispettivamente in caso di utilizzazione orale o nasale.
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
IT
H
D
H
Figura 5 - Posizione orale di Ambu® aScope™
Figura 6 - Posizione nasale di Ambu® aScope™
Punti di riferimento anatomici
A - Incisivi
B - Cavità orale
C - Lingua
D - Epiglottide
E - Laringe
'5SBDIFBDPSEFWPDBMJ
G - Anelli tracheali
)$BSFOB
Punti di riferimento anatomici
A - Narici
B - Turbinati inferiori
C - Spazio nasofaringeo
D - Epiglottide
E - Laringe
'5SBDIFBDPSEFWPDBMJ
G - Anelli tracheali
)$BSFOB
Tabella 6 - Descrizione dei punti di riferimento anatomici – orale e nasale
196
11. Preparativi per luso
1SJNBEJVUJMJ[[BSFJMTJTUFNBFTFHVJSFVOCSFWFDPOUSPMMPGVO[JPOBMFDPNFEFTDSJUUPJORVFTUPDBQJUPMP-FTJUPOFHBUJWPBODIFEJVOBTPMB
parte dei test sta a indicare che il dispositivo non deve essere usato.
I test di funzionamento devono essere eseguiti con modalità conformi alla pratica medica accettata per minimizzare la contaminazione di
Ambu® aScope™ prima del suo inserimento. Prima di inserire il videoscopio nel paziente ricordarsi di togliere il tappo di protezione.
/POVUJMJ[[BSFJMTJTUFNBTFFTTPBQQBSFJORVBMTJBTJNPEPEBOOFHHJBUP
1SJNBEFMMVTPDPOUSPMMBSFMBTVQFSGJDJFFTUFSOBEFMUVCPEJOTFS[JPOF"NCV¡B4DPQF–QFSBTTJDVSBSTJDIFOPODJTJBOPTVQFSGJDJSVWJEFCPSEJUBHMJFOUJ
o sporgenze che possano causare rischio o pericolo.
Ispezione visiva – Ambu® aScope™
1. Controllare che il sigillo della busta non sia rotto, il che comprometterebbe la sterilità del prodotto
2. Controllare che non ci siano impurità sul prodotto
3. Controllare che non manchino delle parti
4. Controllare che non ci siano segni visibili di danni da trasporto
$POUSPMMBSFDIFOFMMBTF[JPOFQJFHIFWPMFTVMMBMFOUFFTVMUVCPEJOTFS[JPOFOPODJTJBOPUBHMJGPSJCPSEJUBHMJFOUJBNNBDDBUVSFQSPUVCFSBO[FP
altre irregolarità
6. Controllare la presenza di eventuali danni sul cavo Ambu® aScope™
Ispezione visiva – Monitor Ambu® aScope™
1. Controllare se vi siano danni al cavo Ambu® aScope™ e al dispositivo di alimentazione (senza tracce di usura)
&TBNJOBSFBUUFOUBNFOUFMFWFOUVBMFQSFTFO[BEJTFHOJEJEBOOFHHJBNFOUPTVMNPOJUPS
Test funzionale – Ambu® aScope™
1. Assicurarsi che il tuboFOEPUSBDIFBMFTDPSSBMJCFSBNFOUFTVMUVCPEJOTFS[JPOF
2. Muovere con cura la levetta di comando della flessibilità in avanti e indietro finché non si arresta. Accertarsi che la sezione pieghevole funzioni
senza problemi e correttamente.
'BSTDPSSFSFMFOUBNFOUFMBMFWFUUBEFMMBGMFTTJCJMJUÆOFMMBTVBQPTJ[JPOFOFVUSB"DDFSUBSTJDIFMBTF[JPOFQJFHIFWPMFSJUPSOJBHFWPMNFOUFBEVOB
posizione più o meno diritta.
4. Collegare Ambu® aScope™BMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–QFSWFSJGJDBSFJMTFHOBMFEJNNBHJOF
Ispezione dell®immagine – Monitor Ambu® aScope™
1. Accendere il monitor Ambu® aScope™.
2. Regolare luminosità e contrasto se necessario.
4FOPOÍQPTTJCJMFWFEFSFDIJBSBNFOUFMPHHFUUPBTDJVHBSFMBMFOUFDPOVOQBOOPQVMJUP
$POUSPMMBSFMJOEJDBUPSFEFMMBCBUUFSJBTVMNPOJUPS4FJMUFNQPSFTUBOUFOPOÍTVGGJDJFOUFBQPSUBSFBUFSNJOFMBQSPDFEVSBDBSJDBSFJMNPOJUPS
IT
"TTJDVSBSTJDIFMBMJNFOUB[JPOFTJBpresente e funzionante.
Test del canale con Luer – Ambu® aScope™
"TTJDVSBSTJDIFJMDBOBMFTJBBQFSUPJOJFUUBOEPWJDPOVOBTJSJOHBNMEBSJB
*OTFSJSFOFMDBOBMFVOBTJSJOHBDPOUFOFOUFNMEJBDRVBTUFSJMFQSFNFSFMPTUBOUVGGPFEBDDFSUBSTJDIFOPODJTJBOPQFSEJUFBMMJOHSFTTPDPO-VFSF
DIFMBDRVBGVPSJFTDBEBMMFTUSFNJUÆEJTUBMF
197
12. Utilizzazione del sistema Ambu® aScope™
-hPQFSBUPSFEFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–EFWFFTTFSFVONFEJDPPQFSTPOBMFNFEJDPJOQPTTFTTPEJBQQSPQSJBUFRVBMJGJDB[JPOJNFEJDIFFE
adeguatamente addestrato nelle procedure endoscopiche per via orale e nasale.
4JUFOHBQSFTFOUFDIFRVFTUFJTUSV[JPOJOPOTQJFHBOPOÊUSBUUBOPMFQSPDFEVSFDMJOJDIFEJOUVCB[JPOF7JTJEFTDSJWFTPMUBOUPJMGVO[JPOBNFOUPEJCBTF
e le precauzioni relative al funzionamento del sistema Ambu® aScope™.
%PWFOEPVUJMJ[[BSFJMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–QFSMBQSJNBWPMUBÍFTTFO[JBMFDIFMPQFSBUPSFBCCJBHJÆGBNJMJBSJUÆDPOMFBWWFSUFO[FMFQSFDBV[JPOJMF
OPUFMFJOEJDB[JPOJFMFDPOUSPJOEJDB[JPOJDPOUFOVUFOFMMFQSFTFOUJJTUSV[JPOJQFSMVTP
*MTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–EFWFFTTFSFNBOFHHJBUPJODPOGPSNJUÆBMMFSFHPMFNFEJDIFFEBMMFQSPDFEVSFDPNVOFNFOUFBDDFUUBUFQFSMJOUVCB[JPOF
endotracheale tramite endoscopio.
/PODFSDBSFEJNBOPWSBSFMBMFWFUUBEFMMBTF[JPOFQJFHIFWPMFNFOUSFMBTF[JPOFQJFHIFWPMFÍBMMhJOUFSOPEFMUVCPFOEPUSBDIFBMF/POÍ
possibile effettuare la regolazione della sezione pieghevole all'interno del tubo, ed i cavetti che la comandano possono rompersi se la
levetta viene manovrata con forza.
Funzionamento di Ambu® aScope™
*MNBOJDPEJ"NCV¡B4DPQF–ÍSFBMJ[[BUPJONPEPEBBEBUUBSTJTJBBMMBQSFTBDPOMBNBOPTJOJTUSBDIFDPORVFMMB
EFTUSB/FMMJMMVTUSB[JPOFBQQBSFMBQPTJ[JPOFSBDDPNBOEBUBEFMMBNBOP
Quando la levetta di comando viene mossa e lascia la sua posizione neutra, il medico avvertirà una leggera resistenza
della levetta di comando al raggiungimento del suo punto di arresto esterno. Si raccomanda di provare
MBQQBSFDDIJBUVSBQSJNBEFMMVTPDPTÑEBGBNJMJBSJ[[BSTJDPORVFTUPUJQPEJSFTJTUFO[B2VBOEPMBMFWFUUBEJDPNBOEP
WJFOFQPSUBUBBEVOBEFUFSNJOBUBQPTJ[JPOFFSJMBTDJBUBMFTUSFNJUÆEJTUBMFSJUPSOBOFMMBQPTJ[JPOFOFVUSB4FMBMFWFUUB
EJDPNBOEPWJFOFQSFNVUBWFSTPJMCBTTPMFTUSFNJUÆEJTUBMFTJNVPWFWFSTPMBMUP.VPWFOEPJOWFDFMBMFWFUUBEJ
DPNBOEPWFSTPMBMUPMFTUSFNJUÆEJTUBMFTJNVPWFWFSTPJMCBTTP
Fissaggio del tubo endotracheale a Ambu® aScope™
*MUVCPFOEPUSBDIFBMFQVÖFTTFSFQPTUPTV"NCV¡B4DPQF–TVMMBSFBEJNPOUBHHJPWFSEFDPOPTFO[BMBDPOOFTTJPOF*40
*NQPSUBOUFRVBOEPJMUVCPFOEPUSBDIFBMFWJFOFGBUUPQBTTBSFTVMUVCPEJOTFS[JPOFJMEJBNFUSPJOUFSOPEFMUVCPFOEPUSBcheale deve essere almeno di 6,0 mm. Accertarsi che il tubo endotracheale con connessione ISO scorra liberamente.
° JNQPSUBOUFNBOFHHJBSFDPOQSVEFO[BMhFTUSFNJUÆEJTUBMFJORVBOUPTJUSBUUBEJQBSUJEFMJDBUF4JSBDDPNBOEBQBSUJDPMBSFDVSBOFM
proteggere la lente dell'estremità distale.
Inserimento di Ambu® aScope™
-JOTFSJNFOUPEJ"NCV¡B4DPQF–QVÖFTTFSFFTFHVJUPBUUSBWFSTPMBCPDDBPJMOBTP%PQPDIF"NCV¡B4DPQF–ÍTUBUPJOTFSJUPGBSMPBWBO[BSFMFHHFSNFOUFDPOMFTUSFNJUÆEJTUBMFJOQPTJ[JPOFOFVUSB0TTFSWBSFDPOUJOVBNFOUFMJNNBHJOFTVMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–RVBOEPMFTUSFNJUÆEJTUBMFEJ
"NCV¡B4DPQF–QBTTBEBMMBCPDDBEBMOBTPBMMBMBSJOHFFEBMMBMBSJOHFBMMBDBSFOB°JNQPSUBOUFSJDPOPTDFSFMFTUSVUUVSFBOBUPNJDIFDPTÑEBFWJUBSF
danni alle mucose delle pareti.
Se s'incontra resistenza durante l'inserimento di Ambu® aScope™ evitare di tentare con forza. Ritrarre Ambu® aScope™ ed applicare un
MVCSJGJDBOUFTPMVCJMFJOBDRVBBMMhFTUSFNJUÆEJTUBMFDFSDBOEPRVJOEJEJSFJOTFSJSFJMEJTQPTJUJWP
Quando Ambu® aScope™ viene inserito attraverso la bocca si raccomanda di collocare un boccaglio per proteggere Ambu® aScope™
da eventuali danni.
IT
12.1 Iniezione e controllo del canale con Luer
"NCV¡B4DPQF–IBVODBOBMFDPO-VFSJODVJÍQPTTJCJMFJOJFUUBSFMBOFTUFTJBMPDBMF
*M-VFSÍDPNQBUJCJMFDPOUVUUFMFTJSJOHIFEPUBUFEJDPOOFTTJPOF*404JSBDDPNBOEBEJUFOFSFDIJVTPJMDBOBMFDPO-VFSRVBOEPOPOÍJOVTP*OTFSJSF
OFMDBOBMFDPO-VFSVOBTJSJOHBDPOMBOFTUFUJDPUPQJDPFQSFNFSFMPTUBOUVGGP"TTJDVSBSTJDIFOPOSJNBOHBEFMMBOFTUFUJDPMPDBMFOFMDBOBMFSJQVMJSFJM
DBOBMFJOTVGGMBOEPWJNMEBSJB
198
12.2 Procedura di rimozione
3JUJSBSFMFOUBNFOUF"NCV¡B4DPQF–PTTFSWBOEPOFMJNNBHJOFTVMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–
L'estremità distale deve essere in posizione neutra e non deflessa. In caso contrario si corre il rischio di danneggiare Ambu® aScope™ e/o il
paziente.
Dopo l'uso controllare se Ambu® aScope™ abbia riportato danni o che vi siano parti mancanti, prima di deporlo in un contenitore per lo
smaltimento.
Scollegare Ambu® aScope™ dal monitor Ambu® aScope™ e smaltire Ambu® aScope™ in modo conforme ai regolamenti vigenti in loco per
la raccolta di dispositivi medicali infetti che contengono componenti elettronici.
Se Ambu® aScope™ viene usato più di una volta sullo stesso paziente durante la medesima procedura, spegnere Ambu® aScope™ negli intervalli tra le
sedute e collocarlo su una superficie sterile.
Tenere sempre presente il tempo di funzionamento complessivo di 30 minuti durante un periodo di 8 ore a partire dalla prima
accensione.
12.3 Guida al controllo finale
&TFHVJSFJMDPOUSPMMPWJTJWPEFTDSJUUPRVJTPUUPQSJNBEJDPODMVEFSFMBQSPDFEVSBFEFQPSSF"NCV¡B4DPQF–QFSMPTNBMUJNFOUP*ODBTPEJ
esito negativo di uno dei test, eseguire un'azione correttiva allo scopo di ridurre al minimo il danno al paziente.
Test visivo – Ambu® aScope™
1. Ci sono parti mancanti?
2. Ci sono segni evidenti di danno?
3. Ci sono UBHMJGPSJBNNBDDBUVSFQSPUVCFSBO[FPBMUSFJSSFHPMBSJUÆOFMMBTF[JPOFQJFHIFWPMFTVMMBMFOUFPTVMUVCPEJOTFS[JPOF
12.4 Pulizia del monitor Ambu® aScope™ .
1VMJSFFEJTJOGFUUBSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–DPOGPSNFNFOUFBMMFJTUSV[JPOJRVBOEPWJFOFVUJMJ[[BUPQFSMBQSJNBWPMUB
1. Preparare una soluzione a base di un detergente enzimatico, per esempio Enzol, attenendosi alle raccomandazioni del fabbricante.
*NNFSHFSFVOBHBS[BTUFSJMFQVMJUBOFMMBTPMV[JPOFFO[JNBUJDBFQPJTUSJ[[BSMBDPTÑDIFOPOTHPDDJPMJ
1VMJSFBDDVSBUBNFOUFMFTUFSOPEFMEJTQPTJUJWPDPOMBHBS[BJOVNJEJUB/POCBHOBSFJMEJTQPTJUJWPDPTÑEBOPOEBOOFHHJBSFJDPNQPOFOUJ
elettronici interni.
4. Pulire i pulsanti con una spazzola con setole morbide, che sia stata immersa nella soluzione enzimatica, finché tutto lo sporco visibile non sia
eliminato.
"UUFOEFSFQFSNJOVUJQFSDPOTFOUJSFMBUUJWB[JPOFEFHMJFO[JNJ
4DJBDRVBSFJMEJTQPTJUJWPDPOVOBHBS[BTUFSJMFQVMJUBJOVNJEJUBDPOBDRVBEFNJOFSBMJ[[BUBQSPEPUUBVTBOEPVOUSBUUBNFOUPEJPTNPTJJOWFSTB
Accertarsi che ogni traccia di detergente sia stata eliminata.
7. Ripetere le fasi da 1 a 6.
IT
12.5 Disinfezione del monitor Ambu® aScope™
1VMJSFFEJTJOGFUUBSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–DPOGPSNFNFOUFBMMFJTUSV[JPOJRVBOEPWJFOFVUJMJ[[BUPQFSMBQSJNBWPMUB
5PHMJFSFPHOJUSBDDJBEJTQPSDPEBMMFTUFSOPEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–JNNFEJBUBNFOUFEPQPMVTP
1. Asciugare la superficie del monitor Ambu® aScope™ con della garza sterile inumidita con la miscela alcolica sottoindicata. La garza non deve
THPDDJPMBSFEBUPDIFJMMJRVJEPQVÖEBOOFHHJBSFJDPNQPOFOUJFMFUUSPOJDJEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–1SFTUBSFQBSUJDPMBSNFOUFBUUFO[JPOFBJ
QVMTBOUJFBHMJJOUFSTUJ[JEFMNPOJUPS1FSQVMJSFRVFTUJQVOUJTFSWJSTJEJVOUBNQPOFEJDPUPOF
Soluzione
Concentrazione
Preparazione
&UBOPMPBMDPMFUJMJDP
DDEJFUBOPMPDPOMBHHJVOUBEJDDEJBDRVBEJTUJMMBUBDPODFOUSB[JPOFGJOBMF
"
TDJVHBSFMPTDIFSNPEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–DPOVOBHBS[BTUFSJMFJOVNJEJUBDPOBDRVB-BHBS[BOPOEFWFTHPDDJPMBSFEBUPDIFJMMJRVJEPQVÖ
danneggiare i componenti elettronici del monitor.
3. Tra le diverse sedute il monitor Ambu® aScope™ deve essere conservato secondo i regolamenti vigenti in loco.
6MUJNBUBMBQVMJ[JBFMBEJTJOGF[JPOFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–EFWFFTTFSFTPUUPQPTUPBMMBQSPDFEVSBEJDPOUSPMMPQSJNBEFMMVTPEFTDSJUUBOFMMBTF[Jone 11.
199
12.6 Smaltimento
"NCV¡B4DPQF–ÍVOBQQBSFDDIJPNPOPQB[JFOUF"NCV¡B4DPQF–WJFOFDPOTJEFSBUPJOGFUUPEPQPMVTPFQFSUBOUPEFWFFTTFSFTNBMUJUPJONPEP
conforme ai regolamenti vigenti in loco per la raccolta di dispositivi medicali infetti che contengono componenti elettronici.
*MNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–ÍSJVUJMJ[[BCJMF2VBOEPJMQSPEPUUPÍHJVOUPBMMBGJOFEFMMBTVBEVSBUBEJVUJMJ[[PJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–FEJMEJTQPTJUJWP
di alimentazione devono essere smaltiti in conformità ai regolamenti vigenti in loco ed ai relativi sistemi di raccolta di dispositivi elettrici ed
elettronici.
-BCBUUFSJBQPTUBBMMJOUFSOPEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–EFWFFTTFSFUPMUBTPMPBMMBGJOFEFMMBEVSBUBEJVUJMJ[[PEFMQSPEPUUP-BCBUUFSJBBOESÆRVJOEJ
smaltita in conformità ai regolamenti vigenti in loco ed ai relativi sistemi di raccolta delle batterie. Utilizzare un cacciavite Torx per aprire il
coperchio della batteria.
13. Rilevazione e soluzione dei guasti
/FMDBTPDIFJMTJTUFNBQSFTFOUJEFJQSPCMFNJTFSWJSTJEFMMBQSFTFOUFHVJEBBMMBTPMV[JPOFEFJHVBTUJQFSJEFOUJGJDBSOFMBDBVTBFDPSSFHHFSFMFSSPSF
Nessuna immagine
Causa
Rimedio
Ambu® aScope™ non collegato al monitor Ambu® aScope™
Collegare un Ambu® aScope™
Monitor Ambu® aScope™ non acceso
Accendere il monitor. Lasciare trascorrere un tempo di accensione di circa 10
secondi.
Impostazione errata di luminosità e contrasto
Regolare la luminosità ed il contrasto mediante gli appositi pulsanti sul monitor
"NCV¡B4DPQF–OPOÍBDDFTP
"DDFOEFSF"NCV¡B4DPQF–
*MNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–OPOÍBMJNFOUBUP
4PTUJUVJSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–PQQVSFDPMMFHBSFJMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–
al dispositivo di alimentazione. possibile eseguire tale operazione durante la
procedura
Scarsa qualità dellimmagine
Causa
Rimedio
Riflesso di luce sullo schermo del monitor
Spostare il monitor in una posizione in cui la luce non cada direttamente sullo
schermo
Schermo sporco o umido
Asciugare lo schermo con un panno pulito
Impostazione di luminosità e contrasto non ottimale
Regolare il contrasto e la luminosità mediante gli appositi pulsanti sul monitor
Sangue, saliva ecc. sulla lente (estremità distale)
Asciugare la lente con un panno pulito
14. Garanzia e sostituzione del prodotto
*MQFSJPEPEJHBSBO[JBEFMNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–ÍEJVOBOOPBGBSEBUBEBMMBDPOTFHOBBMDMJFOUF*MNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–WFSSÆTPTUJUVJUPEB
parte nostra senza addebito se viene fornita prova di materiale difettoso o difetto di fabbricazione. In tal caso non saranno tuttavia a nostro carico le
spese di trasporto né i rischi ad esso connessi.
200
IT
Il monitor Ambu® aScope™ difettoso deve essere maneggiato esclusivamente da personale autorizzato da Ambu A/S. Sostituiremo il monitor Ambu®
B4DPQF–DPOVOJEFOUJDPNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–NFOUSFTPUUPQPOJBNPRVFMMPEFMDMJFOUFBWFSJGJDB"MGJOFEJQSFWFOJSFJOGF[JPOJÍTUSFUUBNFOUF
WJFUBUPTQFEJSFEJTQPTJUJWJNFEJDJDPOUBNJOBUJ*MEJTQPTJUJWPNFEJDPEFWFFTTFSFEFDPOUBNJOBUPJOMPDPQSJNBEFMMJOWJPBE"NCV"NCVTJSJTFSWBJM
diritto di restituire al mittente i dispositivi medici contaminati.
目次
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
ページ
警告、注意、及び注記. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
使用目的. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
システムパーツ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
禁忌 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
使用する記号の説明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
適用する基準. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
技術的製品仕様 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ambu® aScope™の機能 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Ambu® aScope™モニター. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
システムの接続. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 外部モニター/ビデオレコーダへの接続 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
臨床応用 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
使用前の準備 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ambu® aScope™システムの使用. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 ルアーチャンネルの注入と制御 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 取り外し手順 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 チェック後ガイド . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Ambu® aScope™モニターのクリーニング:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Ambu® aScope™モニターの消毒 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 廃棄 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
トラブルシューティングガイド . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
保証及び交換プログラム . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
204
204
205
205
206
207
209
209
210
212
213
213
214
215
215
215
216
216
216
216
217
217
JA
Ambu®は、Ambu A/S(デンマーク)の登録商標である。
Ambu は、ISO 9001 および ISO 13485 の認定を受けている。
201
1. 警告、注意、及び注記
マニュアルをよく読み指示に従うこと。指示の中で、Ambu® aScope™システムの使用時における危険性について該当する警告、注意、注記が
記載されている。
警告
• Ambu® aScope™システムは、医師が臨床で気管内挿管に適すると判断した患者にのみ使用するものとする。
• Ambu® aScope™の末端は温度が上がる可能性があるため、末端を周辺組織に長時間接触させないこと。
• 患者が負傷しないよう、Ambu® aScope™を患者から取り外す前に曲げ部分と末端をニュートラル位置にし、真っ直ぐにすること。
• 挿管中に不具合が発生した場合、直ちに手技を中断し、末端をニュートラル、真っ直ぐな位置に戻して、Ambu® aScope™をゆっくり取り出
すこと。
• 末端の温度が上昇する可能性があるため、電源がオンのときにAmbu® aScope™の末端を覆わないこと。
• 部品が損傷した場合はAmbu® aScope™システムを使用しないこと。
• 部品が緩んだり、曲げ部分が思う通りに動かない場合は、Ambu® aScope™を使用しないこと。
• 挿入コードの末端に触れたり、別の物にぶつけたりしないこと。末端部のレンズ面は損傷しやすく、視覚的な歪みが生ずる恐れがある。
• Ambu® aScope™システムを使用する前に機能チェックを行うこと。検査に1つでも合格しない場合、Ambu® aScope™システムを使用し
ないこと
(セクション11参照)。
• Ambu® aScope™システムは、セクション3で記載された部品で構成されている。他の部品を使用しないこと。
• ルアーチャンネルは局所麻酔のみに使用すること。患者やAmbu® aScope™が損傷する恐れがあるため、ルアーチャンネルから装置やブ
ラシ等を挿入しないこと。酸素投与、吸入等にはルアーチャンネルを使用しないこと。
• 除細動中はAmbu® aScope™システムを使用しないこと。
• 曲げ機構やAmbu® aScope™システムのいずれかの部分が正しく機能しない場合、直ちに手技を中止すること。
• 過剰な力を加えないこと。
• Ambu® aScope™の寿命は電源をオンにしてから8時間である。
• Ambu® aScope™の作動時間は電源をオンにしてから30分である。Ambu® aScope™モニターの赤色記号(残り時間5分未満)に注意する
こと
(セクション8.2.1参照)。
• Ambu® aScope™モニターのバッテリ記号インジケータに注意すること。緑色のバッテリ記号がオレンジに変わったらAmbu® aScope™
モニターを充電すること
(セクション8.2.1参照)。
• Ambu® aScope™は使い捨て機器のため、洗浄して再使用しようとしないこと。
• システムを使用したら、廃棄物容器に入れる前に、Ambu® aScope™チェック後指示に従うこと。
• 製品の殺菌バリアまたは包装が破損している場合は使用しないこと。
• 引火性雰囲気中でAmbu® aScope™を使用しないこと。
• Ambu® aScope™には静電気反応部品が使用されている。取り扱いには注意が必要である。
JA
注意
• 米国連邦法では、
この装置の販売は医師に限り、医師の注文に基づいてのみ販売することができる。
• 予備の部品を用意し直ぐに使用できる状態にしておくこと。
• Ambu® aScope™システムはMRIに対して安全でなく、MRIに互換性がない。
• Ambu® aScope™ハンドルとAmbu® aScope™モニターを濡らさないこと。
• 使用中は常に患者をしっかり監視すること。
• 手技を開始する前にAmbu® aScope™モニターを完全に充電すること。
• 患者の口にマウスピースを装着しAmbu® aScope™を保護することを推奨する。
• 汚染を最小限にするため、準備中と挿管中は常に手袋を着用し、汚れた物体との接触を避けること。
• 曲げ部分をひねったり折ったりしないこと。損傷する場合があるため、制御レバーのみで調整すること。
• 使用ごとにAmbu® aScope™モニターの汚れを取り除くこと。
• 洗浄前にAmbu® aScope™モニターから電源を取り外すこと。
• 設置中はAmbu® aScope™モニターを安定したサポートに置くか掛けること。落とすと損傷する恐れがある。
• 人が上に乗らないよう電源コードを配置すること。電源コード上に物を乗せないこと。
• ポーチまたはカードボードボックスを開くためにナイフや他の鋭利な器具を使用しないこと。
• セクション3、部品番号3のAmbu® aScope™モニターに付属の電源のみを使用すること。
202
注記
• この説明書に記載される情報は、
システムの正しい取り扱い方法を記載するのみである。
• Ambuは、誤った使用によるシステムの損傷について一切責任を負わない。
• この安全に関する説明をよく読み、後でも参照できるように保管すること。
• Ambu® aScope™は、電子部品を使用する医療廃棄物に関する各地域のガイドラインに従って、安全な方法で処分すること。
• 製品の寿命がきたら、Ambu® aScope™モニターを開き、バッテリを外し、各地域のガイドラインに従って廃棄すること。
• Ambu® aScope™モニターのバッテリは、廃棄時にのみ外すこと。
• バッテリは交換不可である。
• 汚染の危険性を防ぐため、Ambu® aScope™ケーブルは床に置かないこと。
2. 使用目的
Ambu® aScope™システムは、Ambu® aScope™及び外部Ambu® aScope™モニターで構成され、経口、経鼻で気管内挿管画像を表示すること
を目的とする。
Ambu® aScope™は、経口、経鼻の気管内挿管用器具である。Ambu® aScope™は殺菌済みであり使い捨て用である。標準ルアーコネクタを使
用し、チャンネルより患者に局所麻酔を投与することが可能である。
Ambu® aScope™モニターは、末端からのビューを表示するものである。モニターは再使用可能である。
画像は、外部モニター及び/またはビデオレコーダのビデオ出力より表示及び/または録画可能である。
3. システムパーツ
システムを設置し使用する前に、次のアイテムがあることを確認すること:
Ambu® aScope™ - 患者用使い捨てデバイス:
1. Ambu® aScope™
Ambu® aScope™モニター - 再使用可能デバイス:
2. Ambu® aScope™モニター
3. モニターブラケット(I.V.ポール等へのモニター取り付け 用)
4. 電源及びアダプタ。
モニター電源製造業者: GlobTek, Inc.
モニター電源品番: GS-1883(RE)
JA
5. ビデオ出力用ケーブル
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. 使用方法
203
4. 禁忌
システムは、資格を有する医師が、当該用途は患者を危険に晒すものであること、またはシステムや使用方法が禁忌であると提言する場合
は、使用しないこと。
システムは可燃性麻酔ガスとは併用しないこと。
5. 使用する記号の説明
記号
説明
Ambu® aScope™の作動時間
Ambu® aScope™挿入コードの作動長
挿入部の最大幅
視界
Ambu® aScope™の作動時間
Ambu® aScope™の作動時間が終了
Ambu® aScope™のバッテリステータス
電源に接続している
製品の殺菌バリアまたは包装が破損している場合は使用しないこと
ラテックス非含有記号: 製品にはラテックスが使用されていない
Ambu® aScope™およびAmbu® aScope™モニター用オン/オフボタン
Ambu® aScope™用接続
外部モニターへの接続
電気的安全タイプBF使用部 Ambu® aScope™のみ該当
JA
直流
交流
IP50
防塵仕様
204
記号
説明
クラスII機器の記号 Ambu® aScope™チャージャーのみ該当
室内用 Ambu® aScope™チャージャーのみ該当
CEマーク 製品は、医療機器93/42/EECに関するEU理事会指令に
準拠している。.
参照番号
ロット番号、バッチコード
製造番号
使用期限(YYYY-MMが続く)
滅菌製品、ETOによる滅菌 Ambu® aScope™のみ該当
使い捨て製品(再使用不可)
警告
使用方法については問い合わせること
製造年(YYYYが続く)
ゴミ箱記号。廃棄物は使用済みバッテリーに関する地域の規制および収集方法に従うこ
とを示しています。 モニター内バッテリーのみ該当
ゴミ箱記号。廃棄物は使用済みバッテリーに関する地域の規制および収集方法に従うこ
とを示しています。 モニターのみ該当
Li-ion
バッテリータイプリチウムイオン Ambu® aScope™モニター内バッテリーのみ該当
充電式バッテリー Ambu® aScope™モニター内バッテリーのみ該当
FCC基準- 医療機器適合テスト済み
JA
6. 適用する基準
Ambu® aScope™の機能は次に適合:
- 医療機器に関する指令93/42/EEC。
- IEC 60601-1医療電気機器 ‒ 第1部: 基本的安全性と基本性能に関する一般要件。
- IEC 60601-2-18 医療電気機器 ‒ 第2部-18: 内視鏡的機器の安全性に関する特別な要件。
- ISO 8600-1: 光学及びフォトニック - 医療内視鏡及び内視鏡的治療デバイス - 第1部: 一般要件。
- IEC 60601-1-2: 医療電気機器第1部-2: 安全性に関する一般要件 ‒ 副通則: 電磁気互換性 - 試験要件。
- ISO 594-1: 円錐取り付け具、シリンジ、針、その他特定の医療機器用6%(ルアー)テーパー - 第1部: 一般要件。
205
Ambu® aScope™モニターの機能は次に適合:
- 医療機器に関する指令93/42/EEC。
- IEC 60601-1医療電気機器 ‒ 第1部: 基本的安全性と基本性能に関する一般要件。
- EN 60601-1-1 医療電気機器第1部-1: 安全性に関する一般要件 ‒ 副通則: 電磁気互換性 - 試験要件。
Ambu® aScope™電源は次に適合:
- 医療機器に関する指令93/42/EEC。
- IEC 60601-1 医療電気機器 ‒ 第1部: 基本的安全性と基本性能に関する一般要件。
- EN 60601-1-1 医療電気機器第1部-1: 安全性に関する一般要件 ‒ 副通則: 電磁気互換性 - 試験要件。
7. 技術的製品仕様
Ambu® aScope™
光学システム
視野
80°
ビュー方向
0°
(前方ビュー)
被写界深度
2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch)
点灯方法
LED (LTW-C282DS5-SE)
挿入コード
末端最大温度(室内温度 23°C/73.4°F)
39°C(102.2°F)
曲げ部分
上 120°; 下 120°
挿入部の最大幅
5.3mm(0.21 )
最小ETチューブ(内径)
6.0mm
作動幅
630mm(24.8 )
スコープ:
合計長
830mm(32.7 )
ルアーチャンネル(内径)
0.8mm(0.03 )
ルアーチャンネルエントリ
ルアーコネクタ
使用環境
温度
相対湿度
10
30
40°C(50
85%
104°F)
温度
10
40°C(50
104°F)
相対湿度
30
85%
保管
消毒
消毒方法
EO
表 1 - Ambu® aScope™仕様
Ambu® aScope™モニター
寸法
196mm(7.76 )
高さ
160mm(6.30 )
厚さ
142mm(5.60 )
重量
1150g(2.5lbs)
JA
幅
ディスプレイ
最大 解像度
640*480
反応時間
15ms
カメラからの最大待ち時間
< 200ms
方向
横
ディスプレイタイプ
6.5 カラーTFT LCD
206
輝度制御
あり、
(+ / - )
コントラスト制御
あり、
(+ / - )
起動時間
約10秒
電力
必要電力
12V 2.5A DC入力
バッテリタイプ
7.2V 2200mAh リチウムイオンバッテリ
使用環境
温度
10
40°C(50
相対湿度
30
85%
104°F)
IP保護分類システム:
Ambu® aScope™モニターはIP50に分類されます。
接続
ビデオ信号基準
NTSC
ビデオ出力接続
3.5mmジャックソケット
ビデオ出力ケーブル
3.5mmジャックプラグからRCAジャックプラグ
保管
温度
10
40°C(50
相対湿度
10
90%
104°F)
取り付けインターフェース
取り付けインターフェース基準
VESA MIS-D、75 C、 VESA FDMI適合ディスプレイ、パー
トD、 中央取り付けインターフェース付き
固定具
取り付けインターフェース
75mm(2.96 )
固定ポール、厚さ
10mm
45mm(0.4
1.8 )
表2 - Ambu® aScope™モニター仕様
Ambu® aScope™電源
寸法
重量
245g(0.54lbs)
電力
必要電力
100 - 240V AC; 50-60Hz; 0.6A
出力
12V DC; 2.08A
使用環境
温度
10
40°C(50
104°F)
104°F)
保管
10
40°C(50
相対湿度
10
90%
JA
温度
プラグ
電源とAmbu® aScope™モニター間
Ø3.4mm DCジャックコネクタ
4交換可能タイプ
1) クラスIIモデルNEMA 1-15P AC電源プラグ
(突起2本)
2) オーストラリア向け構成: SAA 2ピン、クラスII
3) イギリス向け構成: UK 2ピン、クラスII
4) ヨーロッパ向け構成: ユーロプラグ2ピン、クラスII
表3 - Ambu® aScope™電源仕様
207
8. Ambu® aScope™の機能
Ambu® aScope™システムはAmbu® aScope™及びAmbu® aScope™モニターで構成されている。二次汚染を防ぐため、Ambu® aScope™は使
い捨ての患者用デバイスである。
Ambu® aScope™システムは、Ambu® aScope™の再使用を防止する。Ambu® aScope™は、最初の電源オンから8時間以内の時間で、合計30
分間使用/電源オンが可能。30分または8時間が経過すると、Ambu® aScope™システムの電源はオフとなる。Ambu® aScope™をAmbu®
aScope™モニターに接続した際、2分経過するまでAmbu® aScope™をAmbu® aScope™モニターから外さないこと。
Ambu® aScope™の残り時間は、電源がオンで接続状態のとき、常にAmbu® aScope™モニターに記号で表示される。インジケータの概要は
セクション8.2.2を参照のこと。Ambu® aScope™モニターは再使用可能。
8.1 Ambu® aScope™
Ambu® aScope™のオプション部は、フレキシブルでシールで覆われた末端のカメラで構成される。他の光学システムと同様この部分は非常
に繊細である。従って、Ambu® aScope™の取り扱いは慎重に行うことを推奨する。
セッション間にAmbu® aScope™をオフにするとき ‒ プラグを抜かないこと。オン/オフボタンを押すこと。
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
図1 - Ambu® aScope™
番号
部品
機能
材料
1
2
末端
カメラ
Epoxy
曲げ部分
操作性に優れたパーツ
PU
3
挿入コード
フレキシブルな気道挿入コード
PU
4
Ambu® aScope™ケーブルへの接続
Ambu® aScope™モニターへの接続
PE + PBC
5
Ambu® aScope™ケーブル
写真信号をAmbu®aScope™モニターに転送。 PVC
6
ETチューブ接続
手技中にETチューブを固定。
SEBS
7
ハンドル
左右の手による使用に対応
MABS + SEBS
8
ルアーチャンネル
ルアーエントリには、ルアーエントリコネクタを SB
-
ルアーチャンネル
接続し、左右に動かすことが可能
局部麻酔にのみ使用可能
PU
9
オン/オフボタン
Ambu® aScope™のオン/オフ切り替え
PET
10
制御レバーの曲げ
末端を上下に移動
MABS
-
保護パイプ
輸送及び保管中に挿入コードを保護
PP
-
包装
殺菌バリア
カードボード、タイベック
JA
表4 ‒ 機能及び材料
208
8.2 Ambu® aScope™モニター
モニターにはAmbu® aScope™からの動画が表示される。起動時、Ambu® aScope™の電源が入り、設定後Ambu® aScope™からの情報をチェ
ックし、Ambu® aScope™が使用可能か確認する。
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
図2 - Ambu® aScope™モニター
番号
部品
機能
材料
1
モニターフレーム
-
PC/ABS
2
モニター画面
カメラより写真を表示
ガラス
3
ブラケット
モニターをIVポール等に固定
POM-GF25 + アルミニウム
4
電源
システムに電源を入れる
PC
5
オン/オフボタン
挿管前電源オン用、挿管後電源オフ用押ボタン PC
6
Ambu® aScope™用接続
電源及びデータ接続
-
7
輝度
このボタンは輝度をコントロール及び調整する
SEBS
8
コントラスト
このボタンはコントラストをコントロール及び調
SEBS
9
電源
整する
モニター用電源インレット
-
10
ビデオアウト
モニターはAmbu® aScope™からのビデオ入力
-
をバッファしたビデオ出力を提供する。この出
力は、モニターにより医療機器から電気的に絶
11
ビデオアウトケーブル
縁されている。信号は合成ビデオNTSC信号
画像は、外部モニター及び/またはビデオレコー
PVC
ダのビデオ出力より表示及び/または録画可能
12
ポーチフック
である
Ambu® aScope™ポーチは上部角にポーチがあ
PA-GF40
る。この穴は、Ambu® aScope™を使用する前、ま
たは使用中に簡単に保管できるようポーチをフッ
クに掛けるためのものである。ポーチはブラケッ
JA
トに設置すれば、Ambu® aScope™モニター横に
も掛けることができる。Ambu® aScope™モニタ
ーに付属のフックは、スナップロックされるまで3
つの穴をスライドする。ポーチをフックに掛ける
13
六角キー
ことができる。
ブラケットのボルトを締める
CrV
-
包装
輸送用
カードボード
表5 ‒ 機能及び材料
209
8.2.1 ブラケットへのモニター設置
Ambu® aScope™モニターは水平な面に設置可能である。Ambu® aScope™モニターを固定するには付属ブラケットの使用を推奨する。ブラケ
ットはウィングナットを締めてポールに取り付けることができ、その後Ambu® aScope™モニターをブラケットに装着することができる。
Ambu® aScope™モニターを平行に調整するには、ウィングナットを緩め、ブラケットの位置を再調整すること。Ambu® aScope™モニターの位
置を縦に調整するには、モニターを上下に移動し、その場所で固定することができる。ブラケットの横のネジを締めなければならない場合もあ
る。これはAmbu® aScope™モニターに付属の六角キーで行う。
ブラケットの最大積載重量は、Ambu® aScope™モニターおよびAmbu® aScope™を超えないこと。
JA
210
8.2.2 Ambu® aScope™モニターの指示画面記号
Ambu® aScope™の合計寿命
最初の電源投入から8時間。
Ambu® aScope™の合計作動時間
最初の電源投入から30時間。Ambu® aScope™モニターの赤色記号(残り
時間5分未満)に注意すること。
Ambu® aScope™モニターのバッテリ記号インジケータ
緑色のバッテリ記号がオレンジに変わったらAmbu® aScope™モニターを
充電すること
起動写真
Ambu® aScope™モニタ
ーバッテリアイコン
フル充電済みバッテリ
(緑)
お待ちください...
充電量半分(オレンジ)
検査時間終了
低充電量(赤)
バッテリエラー (電源プ
ラグは接続されている
が、充電していない)
Ambu® aScope™作動
時間アイコン
残り時間フル - 8時間。作動時
間30分(緑)。
残り時間半分(オレンジ)
時間切れ。残り時間5分未満
(赤)
プラグアイコン
プラグが接続されモニターバ
ッテリは完全に充電済み
(緑)
プラグが接続されモニターバ
ッテリは半分充電済み
(オレンジ)
プラグが接続されモニターは
低充電量(赤)
9. システムの接続
Ambu® aScope™とAmbu® aScope™モニターの接続は下記の図の通りである。
1. Ambu® aScope™ケーブルのプラグをAmbu® aScope™モニターの前部にあるソケットに接続する。
2. Ambu® aScope™モニターのオン/オフボタンを押し、システムを起動する。約10秒後、Ambu® aScope™モニターは画像が
表示可能となる。
3. Ambu® aScope™のオン/オフボタンを押す。
JA
図3 - Ambu® aScope™とAmbu® aScope™モニターを接続する
211
9.1 外部モニター/ビデオレコーダへの接続
Ambu® aScope™モニターは、セッションの表示及び/または録画の必要がある場合、外部モニターまたはビデオレコーダに接続することがで
きるよう設計されている。Ambu® aScope™モニターは図4に示す通り外部モニターに接続されている。
Ambu® aScope™モニターに付属のビデオ出力ケーブルのみを使用すること。
合成ビデオNTSC信号を受信するモニター及びビデオレコーダのみがAmbu® aScope™モニターに使用可能。
外部モニター/
ビデオレコーダ
図4 - Ambu® aScope™モニターとAmbu® aScope™を外部モニター/ビデオレコーダに接続する
10. 臨床応用
フレキシブルAmbu® aScope™は解剖学的な多様性に適応するよう設計されている。これは困難な気道管理に不可欠である。Ambu®
aScope™は経口または経鼻で使用できる。下記の図は、経口または経鼻による解剖学的目印に対するAmbu® aScope™の位置を表す。
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
図6 - Ambu® aScope™の経鼻位置
解剖学的目印
A - 切歯
B - 口腔
C-舌
D - 喉頭蓋
E - 喉頭
F - 気管/声帯
G - 気管リング
グ
H - 竜骨
解剖学的目印
A - 鼻孔
B - 下鼻甲介
C - 鼻前庭-咽頭空間
D - 喉頭蓋
E - 喉頭
F - 気管/声帯
G - 気管リング
グ
H - 竜骨
JA
図5 - Ambu® aScope™の経口位置
表6 - 解剖学的目印の詳細 ‒ 経口及び経鼻
212
11. 使用前の準備
システムを使用する前に本章で説明される簡単な機能チェックを実行すること。テストに合格しない場合はデバイスが使用でき
ないことを示す。
一般的な医療行為に一致する方法でテストを実行し、挿入前のAmbu® aScope™の汚染を防止すること。患者に挿管する前に、スコープから
保護カバーを外すこと。
損傷したシステムはいかなる場合も使用しないこと。
使用する前に、Ambu® aScope™挿入コードの外面を点検し、危険となる粗い面、鋭利部、突起がないか確認すること。
外観検査 ‒ Ambu® aScope™
1. ポーチのシールが破損していないか確認する。製品の汚染の可能性あり
2. 製品に混入物がないか確認する
3. 不足部品がないか確認する
4. 輸送中の破損がないか確認する
5. 曲げ部分、レンズ、挿入コードに切断部、穴、鋭利部、たるみ、膨張、またはその他の異常がないか確認する
6. Ambu® aScope™ケーブルに損傷がないか確認する
外観検査 ‒ Ambu® aScope™モニター
1. Ambu® aScope™ケーブルと電源に損傷がないか確認する(摩耗や破損がないこと)
2. モニターに損傷がないかよく点検する
機能テスト ‒ Ambu® aScope™
1. 気管内チューブが抵抗なく挿入コード上を移動することを確認する
2. 曲げ制御レバーを停止するまで前後にゆっくりスライドさせる。曲げ部分が滑らかに正しく機能することを確認する。
3. 曲げレバーをゆっくりニュートラル位置にスライドさせる。曲げ部分が滑らかにおおよそ直線位置に戻ることを確認する。
4. Ambu® aScope™をAmbu® aScope™モニターに接続し、写真信号を確認する
画像の点検 ‒ Ambu® aScope™モニター
1. Ambu® aScope™モニタの電源をオンにする。
2. 必要に応じて輝度とコントラストを調整する。
3. 対象が明瞭に表示されない場合、きれいな布でレンズを拭くこと。
4. モニターのバッテリインジケータを確認する。 残り時間が手技に足りない場合 ‒ モニターを充電する。
5. 電源が供給されていることを確認する。
ルアーチャンネルのテスト ‒ Ambu® aScope™
1. シリンジでチャンネルより2ml分空気を注入し、チャネルが詰まっていないことを確認する。
2. チャンネルに消毒水の2mlシリンジを挿入し、プランジャを押して、ルアーエントリに漏れがないこと、消毒水が末端から排出されることを
確認する。
JA
213
12. Ambu® aScope™システムの使用
Ambu® aScope™システムオペレータは、適切な医療資格を有し、経口及び経鼻内視鏡手技について十分なトレーニングを受け
た医師または医療従事者とすること。
この説明書は挿管手技を説明したり議論するものではない。Ambu® aScope™システムの操作に関する基本的操作方法や注意事項を説明す
るのみである。
Ambu® aScope™システムの初回使用前に、オペレータは説明書に記載される警告、注意、注記、適応、禁忌についてよく理解しておくこと。
Ambu® aScope™システムは、内視鏡を用いた挿管の認証された医療規則及び手順に従って取り扱うこと。
曲げ部分が気管内チューブ内にある間は曲げ部分レバーを操作しようとしないこと。チューブ内での調整は不可で、
レバーを無
理に操作すると制御ワイヤが破損する可能性がある。
Ambu® aScope™の操作
Ambu® aScope™の取り扱いは左手でも右手でも可能である。推奨する手の位置は示す通りである。
制御レバーをニュートラル位置から外したとき、制御レバーが最も外側位置に来ると医師は少し抵抗を感じる。
使用前にデバイスをテストし、この抵抗感に慣れておくことを推奨する。 コントロールレバーをある位置に動か
しリリースすると、末端はニュートラル位置に戻る。制御レバーを下に押すと末端は上に動く。制御レバーを上に
動かすと、末端は下に動く。
Ambu® aScope™に気管内チューブを取り付ける
気管内チューブは、緑の「パーキング」エリアにISO接続を使用して(未使用も可)Ambu® aScope™に設置するこ
とができる。
重要: 気管内チューブを挿入コードに送り込んだとき、気管内チューブの内径は6.0mm以上にすること。ISO接続
を用いた気管内チューブが滑らかに動くことを確認する。
末端は壊れやすいため、慎重に取り扱うことが重要である。末端レンズが破損しないよう慎重に保護すること。
Ambu® aScope™の挿入
Ambu® aScope™は口または鼻より挿入可能である。Ambu® aScope™を挿入したとき、末端をニュートラル位置にして少し進めること。
Ambu® aScope™の末端を口/鼻から喉頭へ通すとき、及び喉頭から竜骨に通すとき、Ambu® aScope™モニターの画像を継続して確認するこ
と。解剖学的構造を認識し、粘膜壁に損傷を与えないようにすることが重要である。
Ambu® aScope™の挿入時に抵抗が感じられる場合、無理に挿入しないこと。Ambu® aScope™を引き、末端に水溶性潤滑剤を塗
り、再度慎重に挿入を試みること。
Ambu® aScope™を口より挿入したとき、マウスピースを使用しAmbu® aScope™が損傷するのを防止すること。
12.1 ルアーチャンネルの注入と制御
Ambu® aScope™にはルアーチャンネルがあり、局所麻酔を行うことが可能。
ルアーはISO接続のシリンジに対応。未使用時はルアーチャンネルを閉じることを推奨する。ルアーチャンネルに局所麻酔シリンジを挿入し、
プランジャを押す。すべての局所麻酔剤がチャンネルを出るように、2mlの空気でチャンネルをフラッシュすること。
12.2 取り外し手順
Ambu® aScope™モニターの画像を確認しながら、ゆっくりAmbu® aScope™を引くこと。
Ambu® aScope™の使用後、廃棄容器に入れる前に損傷や不足部品がないか確認すること。
Ambu® aScope™ をAmbu® aScope™モニターから外し、Ambu® aScope™を各地域の電子部品を使用した汚染医療機器の収集
ガイドラインに従って廃棄すること。
214
JA
末端はニュートラルで偏向のない位置とすること。そうしない場合、Ambu® aScope™が損傷したり/または患者が負傷する恐れ
がある。
一度の手技でAmbu® aScope™を同じ患者に使用する場合、セッション間はAmbu® aScope™の電源を切り、消毒された場所に置くこと。
作動時間は、最初の電源投入から8時間のうち30分であることに注意すること。
12.3 チェック後ガイド
手技を終了し、Ambu® aScope™を廃棄する前に下記の外観検査を行うこと。テストに不合格だった場合、修正を行って患者への
外傷の危険性を防いでください。
外観検査 ‒ Ambu® aScope™
1. 不足部品はありますか?
2. 損傷がありますか?
3. 曲げ部分、レンズ、または挿入コードに切断部、穴、たるみ、膨張、または他の異常がありますか?
12.4 Ambu® aScope™モニターのクリーニング:
Ambu® aScope™モニターは、初めて使用する前に説明書に従って洗浄、滅菌すること。
1. 製造業者の推奨方法に従って、Enzol等の酵素洗剤を使用しクリーニング溶液を準備する。
2. 酵素溶液に消毒ガーゼを浸し、ガーゼから液が垂れないないよう絞る。
3. デバイスの外側を湿らせたガーゼでよく拭く。 内部の電子部品に損傷を与えないよう、デバイスを濡らさないこと。
4. 酵素溶剤に浸した柔らかい毛ブラシで、すべての汚れが落ちるまでボタンをこする。
5. 10分待って酵素の効果が出るまで待つ。
6. RO/DI水で湿らせた消毒ガーゼでデバイスをすすぐ。 洗剤をすべて落とすこと。
7. ステップ1から6を繰り返す。
12.5 Ambu® aScope™モニターの消毒
Ambu® aScope™モニターは、初めて使用する前に説明書に従って洗浄、滅菌すること。
使用後はすぐにAmbu® aScope™モニターの外側に付着した汚れを取り除くこと。
1. Ambu® aScope™モニターの表面を、
下のアルコール混合率で湿らせた消毒ガーゼを使用し拭くこと。Ambu® aScope™モニター内部の電子
部品が破損する恐れがあるため、ガーゼから液が垂れないようにすること。モニターのボタン、スロット、すき間に注意すること。これらの場
所には消毒綿を使用すること。
溶液
濃度
調合液
エタノール(アルコール)95%
70-80%
95%エタノール80ccを20ccの蒸留水に加える(最終濃度76%)
2. Ambu® aScope™モニターの表面を、水で湿らせた消毒ガーゼを使用し拭くこと。モニター内の電子部品が破損する恐れがあるため、ガーゼ
から液が垂れないようにすること。
3. Ambu® aScope™モニターは、次の手技までの間、各施設のガイドラインに従って保管すること。
4. Ambu® aScope™モニターをクリーニングし消毒した後、セクション11のチェック前手順を実行すること。
12.6 廃棄
Ambu® aScope™は使い捨て患者用デバイスである。Ambu® aScope™は、使用後は汚染したとみなし、各地域の電子部品を使用した汚染医
療デバイスの収集ガイドラインに従って廃棄すること。
Ambu® aScope™モニター内のバッテリは製品の寿命が経過した後で取り外すこと。バッテリは各地域の規制に従って廃棄し、各収集方法に
従うこと。バッテリを外す際はTorxスクリュードライバを使用してバッテリの蓋を外すこと。
215
JA
Ambu® aScope™モニターは再使用可能デバイスである。製品寿命がきたら、Ambu® aScope™モニターと電源は、電子及び電気デバイスの廃
棄方法に関する各地の規制や収集方法に従って廃棄すること。
13. トラブルシューティングガイド
システムに問題が発生した場合、このトラブルシューティングガイドを使用し原因を究明してエラーを修正してください。
写真がない
原因
対処
Ambu® aScope™が
Ambu® aScope™を接続する
Ambu® aScope™モニターに接続されていない
Ambu® aScope™モニターの電源がオンになっていない
モニターをオンにする。10秒間の起動時間を取る。
輝度とコントラスト設定が誤っている
モニターの指定ボタンよりコントラストと輝度を調整する
Ambu® aScope™の電源がオンになっていない
Ambu® aScope™をオンにする
Ambu® aScope™モニターに電力が供給されていない
Ambu® aScope™モニターを充電するか、Ambu® aScope™モニターを電源に
接続する。これは手技中行うことができる
低写真画質
原因
対処
モニター画面の光反射
モニターを光が直接画面に当たらない場所に移動する
汚れ/湿り気のある画面
きれいない布で画面を拭く
輝度とコントラストが最適ではない
モニターの指定ボタンで輝度とコントラストを調整する
レンズ(末端)の血液、唾液等
きれいな布でレンズを拭く
14. 保証及び交換プログラム
Ambu® aScope™モニターの保証期間は顧客への販売後1年である。部品や製品に不具合があるという証明があれば、当社では
Ambu® aScope™モニターの交換を無料で行う。その際、当社は輸送費や輸送リスクは負わないものとする。
欠陥のあるAmbu® aScope™モニターはAmbu A/Sが認可する者のみが取り扱うものとする。当社におけるAmbu® aScope™モニターの検査
期間中は、当社より同一タイプの代わりのAmbu® aScope™モニターを提供する。感染を防ぐため、汚染された医療デバイスは絶対輸送しな
いこと。医療デバイスはAmbuに輸送する前に現地で消毒すること。Ambuは汚染された医療デバイスを送付者に還付することができる。
JA
216
Turinys
psl.
1.
2.
3.
5.
6.
7.
8.
219
220
220
221
221
222
223
225
225
226
228
229
229
230
231
231
232
232
232
232
233
233
233
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Perspėjimai, įspėjimai ir pastabos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Naudojimo paskirtis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistemos dalys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,POUSBJOEJLBDJKPT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Naudojamë simbolië paaiškinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Taikomi standartai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Techninės produkto specifikacijos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
„Ambu® aScope“™ funkcijos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 „Ambu® aScope“™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 „Ambu® aScope“™ monitorius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prijungimas prie sistemos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Prijungimas prie išorinio monitoriaus / vaizdo įrašytuvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Taikymo sritis klinikoje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paruošimas naudoti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
„Ambu® aScope“™ sistemos naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Injekcija ir „Luer“ kanalo kontrolė. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Išėmimo procedūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Patikrinimo po panaudojimo vadovas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 „Ambu® aScope“™ monitoriaus valymas: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 „Ambu® aScope“™ monitoriaus dezinfekavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Utilizavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trikčië šalinimo vadovas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantija ir keitimo programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LT
„Ambu“® yra registruotasis „Ambu A/S“ (Danijoje) ženklas.
„Ambu“ yra sertifikuotas pagal ISO 9001 ir ISO 13485.
217
1. Perspėjimai, įspėjimai ir pastabos
Atidžiai perskaitykite vadovą ir vadovaukitės instrukcijomis. iose instrukcijose atitinkami perspėjimai, įspėjimai ir pastabos pateikiamos tam, kad
išvengtumėte potencialië pavojë saugai, iškylančië naudojant sistemą „Ambu® aScope“™.
PERSPĖJIMAS
rt"NCV¡B4DPQFi–TJTUFNBUVSJCǷUJOBVEPKBNBUJLTVQBDJFOUBJTLVSJFLMJOJØLBJJØUJSUJHZEZUPKPLBJQUJOLBNJǛWFTUJFOEPUSBDIǐKJOǛWBN[EFMǛ
r%ǐMHBMJNPt"NCV¡B4DPQFi–OVPUPMJOJPBOUHBMJPUFNQFSBUǷSPTQBLJMJNPWFOLJUFJMHPBOUHBMJPLPOUBLUPTVBQMJOLJOJBJTBVEJOJBJT
r,BECǷUǸJØWFOHUBQBDJFOUPTVßBMPKJNPJØUSBVLJBOUt"NCV¡B4DPQFi–JØQBDJFOUPTVMFOLJNPTSJUJTJSOVPUPMJOJTBOUHBMJTUVSJCǷUJOFVUSBMJPKFJS
nekampinėje padėtyje.
r+FJWBN[EFMJPǛWFTUJFTNFUVNBUPNBTOFUJOLBNBTWFJLJNBTTJTUFNPTTVTUBCEZLJUFQSPDFEǷSLJOVTUBUZLJUFOVPUPMJOǛBOUHBMǛǛOFVUSBMJLJJS
nekampinę padėtį ir lėtai ištraukite „Ambu® aScope“™.
r,BJTJTUFNBǛKVOHJBNBEǐMOVPUPMJOJPBOUHBMJPUFNQFSBUǷSPTQBEJEǐKJNPOFVßEFOLJUFOVPUPMJOJPt"NCV¡B4DPQFi–BOUHBMJP
r+FJEBMZTQBßFJTUPTt"NCV¡B4DPQFi–TJTUFNPTOFOBVEPLJUF
r/FOBVEPLJUFt"NCV¡B4DPQFi–TJTUFNPTKFJZSBBUTJMBJTWJOVTJǸEBMJǸBSCBTVMFOLJBNBTSJUJTUJOLBNBJOFWFJLJB
r/FMFJTLJUFMJFTUJǛWFEBNP[POEPOVPUPMJOJPBOUHBMJPBSCBOFMFJTLJUFKBNTUVLUFMǐUJǛLJUVTPCKFLUVT/VPUPMJOJPBOUHBMJPMǒØJPQBWJSØJVTZSBUSBQVTJS
gali būti vaizdo nukrypimë.
r1SJFØOBVEPEBNJt"NCV¡B4DPQFi–TJTUFNLJQBUJLSJOLJUFKPTGVOLDJPOBWJNLJ+FJJØCBOEZNPSF[VMUBUBJOFUJOLBNJOFOBVEPLJUFt"NCV¡B4DPQFi–
sistemos (žr. 11 skyrelį).
rt"NCV¡B4DPQFi–TJTUFNLJTVEBSPTLZSFMZKFJØWBSEJOUPTEBMZT%BVHJBVKPLJǸEBMJǸOFUVSJCǷUJOBVEPKBNB
rt-VFSiLBOBMBTUVSJCǷUJOBVEPKBNBTUJLUBJLBOUWJFUJOǒBOFTUF[JKLJ/FLJØLJUFJOTUSVNFOUǸØFQFUǐMJǸJSLUQFSt-VFSiLBOBMLJOFTUBJQHBMJUFQBLFOLUJ
pacientui arba sugadinti „Ambu® aScope“™ sistemą. Nenaudokite „Luer“ kanalo tiekti deguonį, siurbti ir kitais tikslais.
r/FOBVEPLJUFt"NCV¡B4DPQFi–TJTUFNPTEFGJCSJMJBDJKPTNFUV
r+FJTVMFOLJNPNFDIBOJ[NBTBSCBLJUBt"NCV¡B4DPQFi–TJTUFNPTEBMJTUJOLBNBJOFGVOLDJPOVPKBOFEFMTEBNJTVTUBCEZLJUFQSPDFEǷSLJ
r/JFLBEBOFOBVEPLJUFQFSEBVHKǐHPT
r7JTBTt"NCV¡B4DPQFi–HBMJPKJNPMBJLBTZSBWBMBOEPTOVPQJSNPKPTJTUFNPTǛKVOHJNP
rt"NCV¡B4DPQFi–WFJLJNPMBJLBTZSBNJOVNJJǸOVPǛKVOHJNP"ULSFJQLJUFEǐNFTǛǛSBVEPOLJTJNCPMǛLBJMJFLBNBßJBVOFJNJOVUǐT
t"NCV¡
aScope“™ monitoriuje (žr. 8.2.1 skyrelį).
r"ULSFJQLJUFEǐNFTǛǛBLVNVMJBUPSJBVTTJNCPMJPJOEJLBUPSJǸt"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJVKFƛLSBVLJUFt"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJBVTBLVNVMJBUPSJǸ
kai jo simbolis pasikeičia iš žalio į oranžinį (žr. 8.2.1 skyrelį).
r/FCBOEZLJUFWBMZUJBSCBQBLBSUPUJOBJOBVEPUJt"NCV¡B4DPQFi–OFTKJTZSBWJFOBNQBDJFOUVJOBVEPKBNBTQSJFUBJTBT
r1BOBVEPKVTTJTUFNLJßSt"NCV¡B4DPQFi–QBUJLSJOJNPQPOBVEPKJNPJOTUSVLDJKBTJSJØNFTLJUFQSJFUBJTLJǛBUJUJOLBNLJLPOUFJOFSǛ
r/FOBVEPLJUFQSPEVLUPKFJQSPEVLUPTUFSJMJ[VPUBQBLVPUǐBSCBJØPSJOǐQBLVPUǐQBßFJTUB
r/FOBVEPLJUFt"NCV¡B4DPQFi–EFHJPKFBQMJOLPKF
rt"NCV¡B4DPQFi–ZSBJØLSPWBJKBVUSJǸLPNQPOFOUǸ3FJLJBFMHUJTJNBOUJTTBVHPTQSJFNPOJǸ
ĮSPĖJIMAI
LT
r'FEFSBMJOJBJ+"7ǛTUBUZNBJMFJEßJBØJVPTǛSFOHJOJVTQBSEBWJOǐUJBSCBVßTBLJOǐUJUJLHZEZUPKBNT
r5VSǐLJUFBUTBSHJOJǸEBMJǸJSQSJFUBJTLJQBSVPØULJOBVEPUJOFEFMTJBOU
rt"NCV¡B4DPQFi–TJTUFNBOǐSBOFJTBVHJQBHBM.3*OFJTVEFSJOBNBTV.3*
r-BJLZLJUFt"NCV¡B4DPQFi–SBOLFOǐMǒJSt"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJǸTBVTLJ
r/BVEPKBOUTJTUFNLJQBDJFOUBJUVSJCǷUJBUJUJOLBNBJTUFCJNJWJTLJMBJLLJ
r1BUJLSJOLJUFBSt"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJBVTBLVNVMJBUPSJVTZSBWJTJØLBJǛLSBVUBTJSUJLUBEBQSBEǐLJUFQSPDFEǷSLJ
r3FLPNFOEVPKBNBCVSOPTUBSQJLMǛEǐUJQBDJFOUVJǛCVSOLJJSUBJQBQTBVHPUJt"NCV¡B4DPQFi–
r,BELVPNBßJBVTVTJUFQUVNǐUFWJTBEBEǐWǐLJUFQJSØUJOFTSVPØEBNJJSLJØEBNJWB[EFMǛUBJQQBUWFOLJUFLPOUBLUPTVOFØWBSJBJTPCKFLUBJT
r3BOLJOJVCǷEVOFTVLJPLJUFJSOFMFOLJUFTVMFOLJNPTSJUJFT4VSFHVMJVPLJUFUJLWBMEZNPTWJSUFMFOFTLJUBJQHBMJUFLLJOPSTQBßFJTUJ
rt"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJǸWBMZLJUFLJFLWJFOLJLBSULJQBOBVEPKǒ
r"UKVOLJUFt"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJǸOVPQBHSJOEJOJPFOFSHJKPTUJFLJNPMJ[EPJSUJLUBEBWBMZLJUF
r,BJTUBUPUFQBEǐLJUFBSCBQBLBCJOLJUFt"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJǸBOUTUBCJMJPTBUSBNPT+FJOVLSJTNPOJUPSJVTHBMJTVTJHBEJOUJ
r&OFSHJKPTUJFLJNPLBCFMǛHVMEZLJUFUFOLVSßNPOǐTBOUKPOFMBJQJPUǸ"OUFOFSHJKPTUJFLJNPLBCFMJPOFTUBUZLJUFKPLJǸPCKFLUǸ
r/FOBVEPLJUFQFJMJPBSCBLJUǸBØUSJǸPCKFLUǸBUJEBSZUJNBJØFMǛBSCBLBSUPOJOǒEǐßǒ
r/BVEPLJUFUPLǛFOFSHJKPTUJFLJNPØBMUJOǛLVSJTQBUFJLUBTTVt"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJVNJßSEBMJFTOVNFSǛTLZSJVKF
218
PASTABOS
r»JPTFJOTUSVLDJKPTFQBUFJLUBJOGPSNBDJKBTLJSUBUJLOVSPEZUJLBJQUJOLBNBJFMHUJTTVTJTUFNB
rt"NCViOǐSBBUTBLJOHBVßKPLJVTTJTUFNPTQBßFJEJNVTLVSJFBUTJSBEPEǐMOFUFJTJOHPTJTUFNPTOBVEPKJNP
r"UJEßJBJQFSTLBJUZLJUFJOTUSVLDJKBTJSMBJLZLJUFKBTBUFJNJJBJ
r6UJMJ[VPLJUFt"NCV¡B4DPQFiTBVHJBJQBHBMWJFUJOJVTNFEJDJOJOJǸBUMJFLǸLVSJPTFZSBFMFLUSPOJOJǸLPNQPOFOUǸSFJLBMBWJNVT
r1BTJCBJHVTt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJBVTHBMJPKJNPMBJLVJOVJNLJUFBLVNVMJBUPSJǸJSVUJMJ[VPLJUFBCJEBMJTQBHBMWJFUJOJVTSFJLBMBWJNVT
r"LVNVMJBUPSJǸOVPt"NCV¡B4DPQFiNPOJUPSJBVTSFJLJBOVJNUJUJLQSJFØVUJMJ[VPKBOUBCJEBMJT
r"LVNVMJBUPSJVTOǐSBLFJNJJBNBT
r/PSǐEBNJJØWFOHUJVßTJUFSØJNPOFHVMEZLJUFt"NCV¡B4DPQFiLBCFMJPBOUßFNǐT
2. Naudojimo paskirtis
„Ambu® aScope“ sistema iš „Ambu® aScope“™ ir išorinio „Ambu® aScope“™ monitoriaus skirta naudoti kaip endotrachėjinis apžiūros vamzdelis, kišamas
per nosies arba burnos kanalus.
t"NCV¡B4DPQFiTJTUFNBZSBFOEPUSBDIǐKJOJTBQßJǷSPTWBN[EFMJTLJØBNBTQFSOPTJFTBSCBCVSOPTLBOBMVTt"NCV¡B4DPQFi–mUBJTUFSJMVTǛSFOHJOZT
skirtas naudoti vienam pacientui. Vietinė anestezija gali būti skirta pacientui per kanalą su standartiniu „Luer“ jungikliu.
„Ambu® aScope“™ monitorius skirtas rodyti vaizdą iš nuotolinio antgalio. Monitorius yra daugkartinio naudojimo.
is vaizdas gali būti rodomas ir / arba įrašomas per vaizdo išvestį išoriniame monitoriuje ir / arba vaizdo įrašytuve.
3. Sistemos dalys
Prieš sumontuodami ir naudodami sistemą, patikrinkite tokius elementus:
Ambu® aScope™ vienam pacientui naudojamas prietaisas:
1. „Ambu® aScope“™
Ambu® aScope™ monitorius – pakartotinai naudojamas prietaisas:
2. „Ambu® aScope“™ monitorius
3. Monitoriaus rėmas (skirtas prijungti monitorië prie, pvz.: I.V. poliaus)
4. Energijos tiekimo šaltinis ir adapteriai.
Monitoriaus energijos šaltinio gamintojas: „GlobTek, Inc.“
Monitoriaus energijos šaltinio dalies numeris: GS-1883(RE)
5. Vaizdo išvesties kabelis
LT
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Naudojimo įvadas
219
4. Kontraindikacijos
Sistemos negalima naudoti, jei pagal kvalifikuoto gydytojo nuomonę tokia naudojimo sritis gali sukelti pacientui grėsmę arba tokia sistema / būdas
yra kontraindikacinis.
Sistemos negalima naudoti sujungtos su degiomis anestezijos dujomis.
5. Naudojam simboli paaiškinimas
Simbolis
Indikacija
„Ambu® aScope“™ veikimo laikas
„Ambu® aScope“™ įvedamo zondo darbinis ilgis
ƛWFEBNPTEBMJFTNBLTJNBMVTQMPUJT
Matomumo laukas
„Ambu® aScope“™ veikimo laikas
„Ambu® aScope“™ veikimo laikas baigėsi
„Ambu® aScope“™ akumuliatoriaus būsena
Prijungtas energijos tiekimo šaltinis
Nenaudokite produkto, jei produkto sterilizuota pakuotė arba išorinė pakuotė pažeista
Simbolis, kad nėra latekso: produkte nėra latekso
„Ambu® aScope™“ ir „Ambu® aScope™“ monitoriaus įj. / išj. mygtukas
Jungtis „Ambu® aScope™“
Prijungimas prie išorinio monitoriaus
&MFLUSJOǐTTBVHPT#'UJQPUBJLPNBEBMJT5JOLBNBTt"NCV¡B4DPQF–i
Tiesioginė srovė
,JOUBNPKJTSPWǐ
LT
IP50
Apsauga nuo dulkië
220
Simbolis
Indikacija
II klasės įrangos simbolis. Tinkamas tik „Ambu® aScope™“ įkrovikliui
Naudoti tik patalpoje. Tinkamas tik „Ambu® aScope™“ įkrovikliui
CE žymė. Produktas atitinka ES tarybos direktyvą dėl
medicinos įrenginië: 93/42/EEC.
Nuorodos numeris
Bloko numeris, pakuotės kodas
Serijos numeris
Naudoti iki, po mmmm-mm-dd
Sterilus produktas, sterilizavo ETO. Taikomas tik „Ambu® aScope™“.
Vienkartinio naudojimo, pakartotinai nenaudoti
Perspėjimas
Peržiūrėti naudojimo instrukcijas
Pagaminimo metai: mmmm
iukšlinės simbolis nurodo, kad atliekos (akumuliatoriai) turi būti išmetamos pagal vietinius
nurodymus ir surinkimo reikalavimus. Taikoma tik akumuliatoriui monitoriuje.
čiukšlinės simbolis nurodo, kad atliekos turi būti išmetamos pagal vietinius elektroninės ir
elektrinės įrangos utilizavimo nurodymus bei surinkimo reikalavimus (WEEE). Taikoma tik
monitoriui.
Li-ion
Akumuliatoriaus tipo ličio jonai. Taikoma tik akumuliatoriui „Ambu® aScope™“ monitoriaus viduje
Pakartotinai įkraunamas akumuliatorius. Taikoma tik akumuliatoriui „Ambu® aScope™“
monitoriaus viduje
1BUJLSJOUBTLBEBUJUJLUǸ'$$TUBOEBSUVTUBJLPNVTNFEJDJOJOFJǛSBOHBJ
6. Taikomi standartai
LT
Ambu® aScope™ veikimas atitinka:
- Tarybos direktyvą 93/42/EEC dėl medicininië prietaisë.
*&$NFEJDJOJOǐTFMFLUSJOǐTǛSBOHPTmEBMJFTCFOESVPTJVTTBVHPTJSTWBSCJBVTJPGVOLDJPOBMVNPSFJLBMBWJNVT
*&$NFEJDJOJOǐTFMFLUSJOǐTǛSBOHPTmEBMJFTUBNUJLSVTFOEPTLPQJOJǸǛSFOHJOJǸTBVHPTSFJLBMBWJNVT
*40PQUJLPTJSGPUPOJLPTmNFEJDJOJOJǸFOEPTLPQǸJSFOEPUFSBQJKPTQSJFUBJTǸmEBMJFTCFOESVPTJVTSFJLBMBWJNVT
*&$NFEJDJOJOǐTFMFLUSJOǐTǛSBOHPTmmEBMJFTCFOESVPTJVTTBVHPTSFJLBMBWJNVTmQBQJMEPNPTUBOEBSUPFMFLUSPNBHOFUJOJP
TVEFSJOBNVNPmCBOEZNVTJSSFJLBMBWJNVT
*40LǷHJOJǸUBSQJLMJǸTVt-VFSi
TNBJMVNVØWJSLØUBNTBEBUPNTJSUBNUJLSJFNTNFEJDJOJOJBNTQSJFUBJTBNTmEBMJFTCFOESVPTJVT
reikalavimus.
221
Ambu® aScope™ monitoriaus funkcijos atitinka:
- Tarybos direktyvą 93/42/EEC dėl medicininië prietaisë.
*&$NFEJDJOJOǐTFMFLUSJOǐTǛSBOHPTmEBMJFTCFOESVPTJVTTBVHPTJSTWBSCJBVTJPGVOLDJPOBMVNPSFJLBMBWJNVT
&/NFEJDJOJOǐTFMFLUSJOǐTǛSBOHPTmmEBMJFTCFOESVPTJVTTBVHPTSFJLBMBWJNVTmQBQJMEPNPTUBOEBSUPNFEJDJOJOJǸFMFLUSJOJǸTJTUFNǸ
saugos reikalavimus.
Ambu® aScope™ energijos tiekimas atitinka:
- Tarybos direktyvą 93/42/EEC dėl medicininië prietaisë.
*&$NFEJDJOJOǐTFMFLUSJOǐTǛSBOHPTmEBMJFTCFOESVPTJVTTBVHPTJSTWBSCJBVTJPGVOLDJPOBMVNPSFJLBMBWJNVT
&/NFEJDJOJOǐTFMFLUSJOǐTǛSBOHPTmmEBMJFTCFOESVPTJVTTBVHPTSFJLBMBWJNVTmQBQJMEPNPTUBOEBSUPNFEJDJOJOJǸFMFLUSJOJǸ
sistemë saugos reikalavimus.
7. Techninės produkto specifikacijos
ėAmbu® aScopeė™
Optinė sistema
.BUPNVNPMBVLBT
ž
.BUPNVNPLSZQUJT
žǛQSJFLǛ
Lauko gylis
2mm ~ 50 mm
Apšvietimo būdas
LED (LTW-C282DS5-SE)
ėvedamas zondas
Maks. nuotolinio antgalio temperatūra
39 laipsn. C
(kambario temperatūroje 23 laisp. C)
4VMFOLJBNBTSJUJT
BVLØUZOžßFNZOž
ƛWFTUPTEBMJFTNBLTJNBMVTQMPUJT
NN
Mažiausias „ET“ vamzdelis (vidinis skersmuo)
6,0 mm
Darbinis ilgis
630 mm
Skopas
Visas ilgis
830 mm
„Luer“ kanalas (vidinis skersmuo)
0,8 mm
„Luer“ kanalo įvestis
„Luer“ jungiklis
Veikimo aplinka
5FNQFSBUǷSB
Santykinė drėgmė
_ž$
30 ~ 85 %
Laikymas
Temperatūra _ž$
Santykinė drėgmė
30 ~ 85 %
Sterilizacija
Sterilizacijos metodas
EO
1 lentelė – „Ambu® aScope“™ specifikacijos
ėAmbu® aScopeė™ monitorius
Matmenys
196 mm
Aukštis
160 mm
Storis
142 mm
Svoris
1150 g
LT
Plotis
222
Ekranas
Maks. raiška
640*480
Reagavimo laikas
15 msek.
Maks. vėlavimas iš kameros
< 200 msek.
Vaizdo kryptis
gulsčia
&LSBOPUJQBT
DPMTQBMWJOJT5'5-$%
Ryškumo reguliavimas
Taip, („+“ / „-“)
,POUSBTUJOHVNPSFHVMJBWJNBT
5BJQtiti
Paleidimo laikas
apie 10 sek.
Elektrinė galia
Energijos tiekimo reikalavimai
12 V 2,5A DC įvestis
Akumuliatoriaus tipas
7,2 V 2200 mAh ličio jonë akumuliatorius
Veikimo aplinka
5FNQFSBUǷSB
_ž$
Santykinė drėgmė
30 ~ 85 %
IP apsaugos klasifikavimo sistema:
„Ambu® aScope™“ monitorius klasifikuojamas kaip IP50.
Jungtis
Vaizdo signalo standartas
NTSC
Vaizdo išvesties jungtis
3,5 mm lizdas
Vaizdo išvesties kabelis
3,5 mm jungtis į RC lizdą
Laikymas
Temperatūra _ž$
Santykinė drėgmė
10 ~ 90 %
Montavimo sąsaja
.POUBWJNPTLJTBKPTTUBOEBSUBT
TV7&4".*4%$7&4"'%.*TVEFSJOBNBTFLSBOBT
D dalis, su centrine montavimo sąsaja
Fiksavimas
Montavimo sąsaja
75 mm
Montavimo poliai, kurië storis
10 mm ~ 45 mm
2 lentelė – „Ambu® aScope“™ monitoriaus specifikacijos
Ambu® aScope™ energijos tiekimo šaltinis
Matmenys
Svoris
245 g
Elektrinė galia
Energijos tiekimo reikalavimai
m7"$m)["
Energijos išvestis
7%$"
Veikimo aplinka
_ž$
LT
5FNQFSBUǷSB
Laikymas
Temperatūra
_ž$
Santykinė drėgmė
10 ~ 90 %
223
Lizdai
Tarp energijos tiekimo šaltinio ir „Ambu® aScope“™ monitoriaus
3,4 mm skersmens DC jizdo jungiklis
4 skirtingi tipai
1) II klasės modelio NEMA 1-15P AC energijos tiekimo
lizdas su 2 šakutėmis
2) Australijos standartas: SAA 2 adatėlės, II klasės
+,LPOGJHǷSBDJKB6,BEBUǐMǐT**LMBTǐT
4) Europos konfigūracija: eurokištukas su 2 adatėlėmis,
II klasės
3 lentelė – „Ambu® aScope“™ energijos tiekimo specifikacijos
8. Ambu® aScope™ funkcijos
t"NCV¡B4DPQFi–TJTUFNLJTVEBSPt"NCV¡B4DPQFi–JSt"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJVT,BEJØWFOHUVNǐUFt"NCV¡B4DPQFi–VßTJUFSØJNPSJ[JLPTØJ
sistema pateikiama sterili ir naudojama vienam pacientui.
„Ambu® aScope“™ sistema apsaugos nuo pakartotinio „Ambu® aScope“™ panaudojimo. „Ambu® aScope“™ gali būti naudojamas / įjungtas iš viso 30
NJOVNJJǸQFSWBMOVPQJSNPKPTJTUFNPTǛKVOHJNP,BJNJOBSCBWBMMBJLPUBSQJTWJSØJKBNBTt"NCV¡B4DPQFi–TJTUFNBJØTJKVOHJB,BJt"NCV¡
aScope“™ prijungta prie „Ambu® aScope“™ monitoriaus, neatjunkite „Ambu® aScope“™ nuo „Ambu® aScope“™ monitoriaus per pirmąsias dvi minutes.
t"NCV¡B4DPQFi–MJLǒTMBJLBTCVTSPEPNBTLBJQTJNCPMJTt"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJVKFWJTLJMBJLLJLBJǛTJTUFNLJUJFLJBNBFOFSHJKBJSKJZSBQSJKVOHUBÂS
8.2.2 skyrelio paaiškinimą apie indikatorius. „Ambu® aScope“™ monitorië galima naudoti pakartotinai.
8.1 Ambu® aScope™
t"NCV¡B4DPQFi–PQUJOJBNFKVUJLMZKFZSBLBNFSBTVNPOUVPUBMBOLTNJJBNFJSTBOEBSJBNFOVPUPMJOJBNFBOUHBMZKF,BJQWJTPTPQUJOǐTTJTUFNPTØJPTEBMZT
yra jautrios. Rekomenduojama atsargiai elgtis su visa „Ambu® aScope“™ sistema.
,BJJØKVOHJBUFt"NCV¡B4DPQFi–UBSQTFBOTǸKPTOFJØUSBVLJUF5JFTJPHQBTQBVTLJUFǛKVOHJNPJØKVOHJNPNZHUVLLJ
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
1 pav. – „Ambu® aScope“™
Dalis
Funkcija
Medžiaga
1
Nuotolinis antgalis
,BNFSB
Epoxy
2
Sulenkimo sritis
Pajudinama dalis
PU
3
ƛWFEBNBT[POEBT
Lankstus į ortakius kišamas zondas
PU
4
Jungiklis ant „Ambu® aScope“™ kabelio
Jungtys prie „Ambu® aScope“™ monitoriaus
PE + PBC
5
„Ambu® aScope“™ kabelis
Perduoda vaizdo signalus į „Ambu®aScope“™
PVC
6
„ET“ vamzdelio jungtis
monitorië.
'JLTVPKBt&5iWBN[EFMǛQSPDFEǷSǸNFUV
SEBS
7
Rankenėlė
Tinkama naudoti ir dešiniarankiams, ir
MABS + SEBS
8
„Luer“ kanalas
kairiarankiams
„Luer“ įvestis atitinka „Luer“ įvesties
SB
-
„Luer“ kanalas
jungtį ir gali būti perkeliama iš vieno šono į kitą
Gali būti naudojamas tik vietinei anestezijai
PU
9
ƛKVOHJNPJØKVOHJNPNZHUVLBT
ƛKVOHJBJØKVOHJBt"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJǸ
PET
LT
Numeris
224
10
Sulenkiamo valdiklio svirtis
Judina nuotolinį antgalį aukštyn arba žemyn
MABS
-
Apsauginis vamzdelis
Apsaugo įvedamą zondą transportavimo ir
PP
-
Pakuotė
laikymo metu
Sterili pakuotė
,BSUPOJOǐtUZWFLi
4 lentelė: funkcijos ir medžiagos
8.2 Ambu® aScope™ monitorius
Monitorius rodo vaizdą iš „Ambu® aScope“™. Paleidimo metu į „Ambu® aScope“™ tiekiama energija, sistema sukonfigūruojama ir patikrinama
informacija iš „Ambu® aScope“™, kad būtë užtikrinta, jog „Ambu® aScope“™ veikia tinkamai.
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
2 pav. – „Ambu® aScope“™ monitorius
Numeris
Dalis
Funkcija
Medžiaga
1
Monitoriaus rėmas
-
PC/ABS
2
Monitoriaus ekranas
Rodo kameros vaizdą
PC
3
Rėmas
Pritvirtina monitorië prie, pvz.: IV polio
10.('BMJVNJOJT
4
Energijos tiekimas
Tiekia energiją sistemai
PC
5
ƛKVOHJNPJØKVOHJNPNZHUVLBT
Prieš vamzdelië įvestį paspauskite įjungimo
PC
mygtuką į įjungimo padėtį, o išėmę vamzdelį
Jungtis, skirta „Ambu® aScope“™
paspauskite į išjungimo padėtį
Energijos tiekimas ir duomenë kabelio
PC/ABS
Ryškumas
prijungimas
iuo mygtuku valdomas ir reguliuojamas
SEBS
8
,POUSBTUJOHVNBT
ryškumas
iuo mygtuku valdomas ir reguliuojamas
SEBS
9
Energija
kontrastingumas
akutės lizdas įkrauti monitorië
-
10
Vaizdo išvestis
Monitorius užtikrina vaizdo įvesties iš
-
6
7
„Ambu® aScope“™ buferizuotą vaizdo išvestį.
i išvestis elektriškai izoliuota nuo medicininio
įrenginio monitoriumi. Signalai yra „composite
Vaizdo išvesties kabelis
video NTSC“ signalai
Vaizdą galima peržiūrėti ir / arba įrašyti per
LT
11
PVC
vaizdo išvestį išoriniame monitoriuje ir / arba
vaizdo įrašytuve
225
12
Maišelis su kabliuku
„Ambu® aScope“™ maišelio viršutiniame kampe
1"('
yra skylė. Per šią skylę maišelį galima pakabinti
ir taip paprasčiau laikyti „Ambu® aScope“™ prieš
naudojant arba naudojimo metu. Jei maišelis
padedamas ant rėmo, jį galima pakabinti
šalia „Ambu® aScope“™ monitoriaus. Su
„Ambu® aScope“™ monitoriumi pateiktas
kabliukas įsitvirtina per tris skyles rėme ir
užsifiksuoja savo vietoje. Maišelį dabar galima
13
ešiakampis atsuktuvas
pakabinti ant kabliuko.
,BEQSJTVLUVNǐUFWBSßULJBOUSǐNP
-
Pakuotė
Skirta transportuoti
CrV
,BSUPOJOǐ
5 lentelė: funkcijos ir medžiagos
8.2.1 Monitoriaus uždėjimas ant rėmo
„Ambu® aScope“™ monitorië galima statyti ant plokščio paviršiaus. Tačiau rekomenduojama pritvirtinti „Ambu® aScope“™ monitorië prie
pateiktojo rėmo. Rėmas montuojamas ant poliaus prisukant veržlę su sparneliais, ir tada galima „Ambu® aScope“™ monitorië montuoti prie rėmo.
Norėdami sureguliuoti „Ambu® aScope“™ monitorië horizontaliai, atlaisvinkite veržlę su sparneliais ir nustatykite kitą rėmo padėtį. Sumontuokite
t"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJǸWFSUJLBMJBJUBEBNPOJUPSJǸHBMǐTJUFQBLFMUJBVLØUZOJSQBMJLUJQBTJSJOLUPKFQBEǐUZKF,BSUBJTHBMJQSJSFJLUJQSJTVLUJWBSßULJ
SǐNPØPOF5BJEBSZLJUFØFØJBLBNQJVBUTVLUVWVmKJTQBUFJLUBTTVt"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJVNJ
Didžiausias leistinas svoris ant rėmo neturi viršyti vieno „Ambu® aScope™“ monitoriaus ir vieno „Ambu® aScope™“ svorio.
LT
226
8.2.2 Patariamieji ekrano simboliai Ambu® aScope™ monitoriuje
Bendras „Ambu® aScope“™ galiojimo laikas
8 val. nuo pirmojo įjungimo.
Bendrasis „Ambu® aScope“™ veikimo laikas
NJOOVPQJSNPKPǛKVOHJNPÂJOPLJUFLBESBVEPOBTTJNCPMJT
„Ambu® aScope“™ monitoriaus ekrane reiškia, kad liko mažiau nei 5 minutės.
Akumuliatoriaus simbolio indikatorius
„Ambu® aScope“™ monitoriuje
ƛLSBVLJUFt"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJBVTBLVNVMJBUPSJǸLBJßBMJBTCBUFSJKPT
indikatorius rodomas kaip oranžinis
Paleidimo paveikslėlis
Ambu® aScope™ monitoriaus
akumuliatoriaus piktogramos
Visiškai įkrautas akumuliatorius
(žalia)
Palaukite...
Pusiau išsikrovęs akumuliatorius
(oranžinė)
Skopo naudojimo
laikas baigėsi
Mažai akumuliatoriaus energijos
(raudona)
Akumuliatoriaus klaida (maitinimas
prijungtas, tačiau akumuliatorius
neįkraunamas)
Ambu® aScope™ veikimo
laiko piktogramos
Visas laikas yra 8 valandos. Veikimo
laikas yra 30 minučië (žalia).
Liko pusė laiko (oranžinė)
Laikas baigiasi. Liko mažiau nei
5 minutės (raudona)
Prijungim piktogramos
,JØUVLBTQSJKVOHUBTJSNPOJUPSJBVT
akumuliatorius visiškai įkrautas
(žalia)
,JØUVLBTQSJKVOHUBTJSNPOJUPSJBVT
akumuliatorius pusiau įkrautas
(oranžinė)
,JØUVLBTQSJKVOHUBTJSNPOJtoriaus
akumuliatoriaus energija senka
(raudona)
9. Prijungimas prie sistemos
Jungtis tarp „Ambu® aScope“™ ir „Ambu® aScope“™ monitoriaus pavaizduota toliau.
1. Prijunkite „Ambu® aScope“™ kabelį į lizdą „Ambu® aScope“™ monitoriaus priekinėje dalyje.
2. Paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką „Ambu® aScope“™ monitoriuje ir paleiskite sistemą. Po maždaug 10 sek.
„Ambu® aScope“™ monitorius bus pasirengęs rodyti vaizdą.
3. Paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką „Ambu® aScope“™
3 pav. – „Ambu® aScope“™ prijungimas prie „Ambu® aScope“™ monitoriaus
LT
227
9.1 Prijungimas prie išorinio monitoriaus / vaizdo įrašytuvo
„Ambu® aScope“™ monitoriaus dizainas leidžia jį prijungti prie išorinio monitoriaus arba vaizdo įrašytuvo, jei reikia peržiūrėti ir / arba įrašyti vaizdą
seanso metu. „Ambu® aScope“™ monitorius prijungiamas prie išorinio monitoriaus kaip parodyta 4 pav.
Naudokite tik su „Ambu® aScope“™ monitoriumi pateiktą vaizdo išvesties kabelį.
ÂJOPLJUFLBEUJLNPOJUPSJBJJSWBJ[EPǛSBØZUVWBJLVSJFQSJJNBtDPNQPTJUFWJEFP/54$iTJHOBMVTHBMJCǷUJOBVEPKBNJTVt"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJVNJ
Išorinis monitorius
/ vaizdo įrašytuvas
4 pav. – „Ambu® aScope“™ monitoriaus ir „Ambu® aScope“™ prijungimas prie išorinio monitoriaus / vaizdo įrašytuvo
10. Taikymo sritis klinikoje
„Ambu® aScope“™ pagamintas taip, kad gali būti pritaikomas prie įvairios anatomijos. Tai ypač svarbu, kai ši sistema valdoma sudėtingais ortakiais.
„Ambu® aScope“™ galima naudoti per nosies arba burnos takus. Toliau paveikslėlyje pateikiama „Ambu® aScope“™ padėtis, susijusi su anatominėmis
žymomis, kai sistema įvedama per nosį arba burną.
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
6 pav. – „Ambu® aScope“™ sistema per nosį
Anatominės žymos
"m1SJFØBLJOJBJEBOUZT
#m#VSOPTFSUNǐ
$m-JFßVWJT
%m"OUHFSLMJT
&m(FSLMPT
'm5SBDIǐKBCBMTPTUZHPT
(m5SBDIǐKPTßJFEBJ
)m,FUFSB
Anatominės žymos
"m»OFSWǐT
#m"QBUJOǐTOPTJFTLSJBVLMFT
$m7JSØVUJOJBJLWǐQBWJNPUBLBJ
%m"OUHFSLMJT
&m(FSLMPT
'm5SBDIǐKBCBMTPTUZHPT
(m5SBDIǐKPTßJFEBJ
)m,FUFSB
LT
5 pav. – „Ambu® aScope“™ sistema per burną
6 lentelė – Anatominių žymų aprašas – Burnos ir nosies
228
11. Paruošimas naudoti
Atlikite trumpą sistemos funkcionalumo patikrinimą, kaip aprašyta šiame skyrelyje. Jei tikrinimo rezultatai netinkami, įrenginio naudoti
negalima.
5JLSJOJNBTUVSJCǷUJBUMJFLBNBTQBHBMUBJLPNLJNFEJDJOJOǒQSBLUJLLJWFOHJBOUt"NCV¡B4DPQFi–VßUFSØJNPQSJFØTJTUFNLJǛWFEBOUǛQBDJFOULJÂJOPLJUFLBE
prieš įvedant skopą į pacientą nuo jo reikia nuimti apsauginius dangtelius.
Nenaudokite sistemos, jei ji pažeista.
Prieš naudodami patikrinkite išorinį „Ambu® aScope“™ įvedamo zondo paviršië, kad jis nebūtë šiurkštus, aštriais kraštais arba išsikišimais, kas gali sukelti
pavojë saugai.
Vizualinis patikrinimas: Ambu® aScope™
1. Patikrinkite, ar maišelio tarpinė nepažeista, nes tokiu atveju gaminys bus nesterilus
2. Patikrinkite, ar ant gaminio nėra nešvarumë
3. Patikrinkite, ar netrūksta gaminio dalië
4. Patikrinkite, ar nėra pažeista pakuotė
5. Patikrinkite, ar nėra įpjovimë, skylië, aštrië kraštë, įlinkimë, išsipūtimë arba kitokië defektë ant sulenkiamos srities, lęšio, įvedamo zondo.
6. Patikrinkite, ar nepažeistas „Ambu® aScope“™ kabelis
Vizualinis patikrinimas: Ambu® aScope™
1. Patikrinkite, ar nėra „Ambu® aScope“™ kabelio ir energijos tiekimo šaltinio pažeidimo (nesusidėvėjęs ir nesuplyšęs)
2. Iš arti apžiūrėkite, ar nėra monitoriaus pažeidimë
Funkcionavimo tikrinimas: Ambu® aScope™
1. Patikrinkite, ar endotrachėjinis vamzdelis slenka virš įvedamo zondo be jokië kliūčië
2. Atsargiai įveskite sulenkimo valdymo svirtelę pirmyn ir atgal kiekviena kryptimi, kol įvestis sustabdoma. Patikrinkite, ar sulenkiama sritis
funkcionuoja tolygiai ir tinkamai.
3. Stumkite sulenkimo svirtį lėtai į neutralią padėtį. Patikrinkite, ar sulenkimo sritis grįžta tolygiai ir maždaug tiesia padėtimi.
4. „Ambu® aScope“™ prijungimas prie „Ambu® aScope“™ monitoriaus patikrinti vaizdo signalą
Vaizdo patikrinimas: Ambu® aScope™ monitorius
ƛKVOLJUF„Ambu® aScope“™ monitorië.
2. Sureguliuokite jo ryškumą ir kontrastingumą.
3. Jei objektas nematomas aiškiai, nuvalykite lęšį skepeta.
4. Patikrinkite akumuliatoriaus indikatorië monitoriuje. Jei likusio laiko nepakanka procedūrai, įkraukite monitoriaus akumuliatorië.
5. Patikrinkite, ar tiekiama energija ir jos pakanka.
Luer kanalo tikrinimas: Ambu® aScope™
ƛØWJSLØEBNJNMPSPǛLBOBMLJØWJSLØUVQBUJLSJOLJUFBSLBOBMBTØWBSVT
ƛØWJSLØULJǛUSBVLJUFNMTUFSJMBVTWBOEFOTJSǛØWJSLØLJUFǛLBOBMLJQBTQBVTLJUFTUǷNPLMǛJSVßUJLSJOLJUFLBEt-VFSiǛWFTUZKFOǐSBQSBUFLǐKJNP
o vanduo teka per nuotolinį antgalį.
LT
229
12. Ambu® aScope™ sistemos naudojimas
„Ambu® aScope“™ sistemos operatorius turi būti atitinkamos kvalifikacijos gydytojas arba medicinos specialistas, apmokytas atlikti
endoskopines procedūras per nosies arba burnos takus.
ÂJOPLJUFLBEØJPTFJOTUSVLDJKPTFOFQBBJØLJOBNPTJSOFEJTLVUVPKBNPTLMJOJLJOǐTWBN[EFMJǸǛWFEJNPQSPDFEǷSPTƉJBQBBJØLJOBNPTUJLQBHSJOEJOǐT
operacijos ir atsargumo priemonės, susijusios su šios „Ambu® aScope“™ sistemos naudojimu.
Prieš pirmą kartą naudodami šią „Ambu® aScope“™ sistemą, susipažinkite su instrukcijose pateiktais perspėjimais, atsargumo priemonėmis,
pastabomis, indikacijomis ir kontraindikacijomis.
Su „Ambu® aScope“™ sistema turi būti elgiamasi pagal taikomas medicinines endotrachėjinio vamzdelio įvedimo atliekant endoskopiją taisykles ir
procedūras.
Nevaldykite sulenkimo srities svirtelės, kol lenkiate sritį endotrachėjinio vamzdelio viduje. Reguliavimai nebeįmanomi vamzdelio viduje,
o valdantieji laidai gali sulūžti, jei svirtelė bus valdoma per jėgą.
ėAmbu® aScopeė™ valdymas
„Ambu® aScope“™ rankenėlė sukurta tiek dešiniarankiams, tiek kairiarankiams. Rekomenduojama rankos
padėtis parodyta.
,BJWBMEZNPTWJSUFMǐQBTVLBNBJØOFVUSBMJPTQBEǐUJFTHZEZUPKBTUVSJKBVTUJOFEJEFMǛQBTJQSJFØJOJNLJOFTWBMEZNP
svirtelė pasiekia savo toliausio judesio ribas. Rekomenduojama patikrinti įrenginį prieš naudojant, kad pajustumėte
QBTJQSJFØJOJNLJ,BJWBMEZNPTWJSUJTQBTVLBNBǛUBNUJLSLJQBEǐUǛJSBUMFJEßJBNBOVPUPMJOJTBOUHBMJTHSǛßUBǛOFVUSBMJLJ
QBEǐUǛ,BJWBMEZNPTWJSUFMǐQBTQBVEßJBNBßFNZOOVPUPMJOJTBOUHBMJTKVEBBVLØUZO,BJWBMEZNPTWJSUFMǐLFMJBNB
aukštyn, nuotolinis antgalis juda žemyn.
Endotrachėjinio vamzdelio prijungimas prie ėAmbu® aScopeė™
Endotrachėjinis vamzdelis gali būti dedamas ant „Ambu® aScope“™ su arba be ISO jungties ant žalios prijungimo
srities.
Svarbu: kai endotrachėjinis vamzdelis pateikiamas su bėgeliais ant įvedamo zondo, vidinis endotrachėjinio vamzdelio
skersmuo yra 6,0 mm arba didesnis. Patikrinkite, ar endotrachėjinis vamzdelis su ISO jungiamąja dalimi slenka be jokio pasipriešinimo.
Svarbu atsargiai elgtis su nuotoliniu antgaliu, nes jo dalys labai trapios. Saugokite nuotolinio antgalio lęšį, kad jo nepažeistumėte.
ėAmbu® aScopeė™ įvedimas
t"NCV¡B4DPQFi–TJTUFNLJHBMJNBǛWFTUJQFSCVSOPTBSCBOPTJFTUBLVT,BJt"NCV¡B4DPQFi–TJTUFNBǛWFEBNBØJFLUJFLQBLFMLJUFKLJOVPUPMJOJBNBOUHBMJVJFTBOUOFVUSBMJPKFQBEǐUZKF,BJTUVNJBUFOVPUPMJOǛBOUHBMǛOVPCVSOPTOPTJFTMJOLHFSLMPTJSOVPHFSLMPTMJOLLFUFSPTQFSßJǷSǐLJUFOVPMBUJOǛWBJ[ELJ
„Ambu® aScope“™ monitoriuje. Svarbu atpažinti anatomines struktūras ir nepažeisti gleivinės sienelië.
Jei jaučiamas pasipriešinimas, kai vedama „Ambu® aScope“™ sistema, nebandykite jos stumti jėga. Atitraukite„Ambu® aScope“™ sistemą ir į
nuotolinį antgalį įleiskite vandenyje tirpaus liubrikanto, tada atsargiai kiškite prietaisą toliau.
,BJt"NCV¡B4DPQFi–TJTUFNBǛWFTUBQFSCVSOLJSFLPNFOEVPKBNBCVSOPKFǛEǐUJMBJLJLMǛLBEBQTBVHPUVNǐUFt"NCV¡B4DPQFi–TJTUFNLJOVP
pažeidimo.
12.1 Injekcija ir ėLuerė kanalo kontrolė
„Ambu® aScope“™ sistema yra su „Luer“ kanalu, kur galima įšvirkšti vietinės anestezijos medikamentë.
t-VFSiVßSBLUBTTVEFSJOBNBTTVWJTBJT*40KVOHUJFTØWJSLØUBJT3FLPNFOEVPKBNBOFOBVEPKBNLJt-VFSiLBOBMLJVßEBSZUJƛTUBUZLJUFØWJSLØULJTVWJFUJOǐTBOFTUF[JKPTNFEJLBNFOUBJTǛt-VFSiLBOBMLJJSQBTQBVTLJUFØWJSLØUPTUǷNPLMǛ,BEWJFUJOǐTBOFTUF[JKPTNFEJLBNFOUǸOFMJLUǸLBOBMFǛTUVNLJUFNMPSP
LT
230
12.2 Išėmimo procedra
Lėtai traukite „Ambu® aScope“™ sistemą stebėdami vaizdą „Ambu® aScope“™ monitoriuje.
/VPUPMJOJTBOUHBMJTUVSJCǷUJOFVUSBMJPKFJSOFQBLSFJQUPKFQBEǐUZKF,JUBJQt"NCV¡B4DPQFi–HBMJCǷUJQBßFJTUBJSBSCBHBMJCǷUJTVßFJTUBT
pacientas.
, BJt"NCV¡B4DPQFi–TJTUFNBQBOBVEPUBQBUJLSJOLJUFBSKPKFOǐSBQBßFJEJNǸBSCBOFUSǷLTUBEBMJǸUBEBKLJJØNFTLJUFǛBUMJFLǸLPOUFJOFSǛ
Atjunkite „Ambu® aScope“™ nuo „Ambu® aScope“™ monitoriaus ir išmeskite „Ambu® aScope“™ pagal vietinius infekuotë medicininië
įrenginië su elektronikos elementais utilizavimo reikalavimus.
Jei „Ambu® aScope“™ naudojama daugiau nei vieną kartą tam pačiam pacientui tos pačios procedūros metu, išjunkite „Ambu® aScope“™ tarp seansë
ir padėkite ant sterilaus paviršiaus.
ÂJOPLJUFLBEWJTBTTJTUFNPTWFJLJNBTMBJLBTSJCPKBNBTWBMOVPQJSNPKPTJTUFNPTǛKVOHJNP
12.3 Patikrinimo po panaudojimo vadovas
, BJQOVSPEZUBBOLTNJJBVWJ[VBMJOJTQBUJLSJOJNBTUVSJCǷUJBUMJLUBTQSJFØCBJHJBOUQSPDFEǷSLJJSQSJFØVUJMJ[VPKBOUt"NCV¡B4DPQFi–+FJTJTUFNPT
tikrinimo rezultatai netinkami, sistemą pataisykite, kad sumažintumėte traumos pacientui galimybę.
Vizualinis patikrinimas: ®Ambu® aScope®™
1. Ar netrūksta dalië?
2. Ar nesimato pažeidimë?
3. Ar nėra įpjovimë, skylië, išsipūtimë, įlinkimë arba kitë sulenkiamos srities, lęšio arba įvedamo zondo deformacijë?
12.4 ®Ambu® aScope®™ monitoriaus valymas:
„Ambu® aScope™“ monitorius turi būti valomas ir dezinfekuojamas pagal naudojimo instrukcijas.
1. Paruoškite valymo tirpalą su fermentiniu valikliu, kaip antai „Enzol“, laikydamiesi gamintojo rekomendacijë.
2. Pamirkykite švarią sterilią marlę fermentiniame tirpale ir išgręžkite ją taip, kad nuo marlės nelašėtë.
,SVPQØNJJBJOVWBMZLJUFQSJFUBJTPJØPSǒESǐHOBNBSMF4UFOLJUǐTLBEQSJFUBJTBTOFTVESǐLUǸOFTESǐHNǐHBMJQBLFOLUJWJEJOǐNTFMFLUSPOJLPTEFUBMǐNT
4. velniu šeriniu šepetėliu, pamirkytu fermentiniame tirpale, braukite mygtukus, kol nebus matyti jokië nešvarumë.
5. Palaukite apie 10 minučië, kad fermentai aktyvuotësi.
6. Nuvalykite prietaisą švaria sterilia marle, pamirkyta RO/DI vandenyje. Patikrinkite, ar visi valiklio pėdsakai pašalinti.
7. Pakartokite 1 - 6 žingsnius
12.5 ®Ambu® aScope®™ monitoriaus dezinfekavimas
„Ambu® aScope™“ monitorius turi būti valomas ir dezinfekuojamas pagal naudojimo instrukcijas.
Iškart po panaudojimo nuo „Ambu® aScope“™ monitoriaus išorės nuvalykite bet kokius nešvarumus.
1. Nuvalykite „Ambu® aScope“™ monitoriaus paviršius švaria sterilia marle, pamirkyta toliau nurodytame alkoholio mišinyje. Jis nuo marlės neturi varvėti,
nes skysčio gali patekti į „Ambu® aScope“™ monitoriaus vidë, o jis gali pakenkti monitoriaus elektronikai. Ypač gerai apžiūrėkite monitoriaus mygtukus,
lizdus ir tarpelius. %iuos tarpelius išvalykite vatos krapštukais.
Tirpalas
Koncentracija
Paruošimas
&UBOPMJTBMLPIPMJT
m
DN3 95 % etanolio įpilkite į 20 cm3 distiliuoto vandens
(galutinė koncentracija turi būti 76 %)
231
LT
2. Valykite „Ambu® aScope“™ monitoriaus paviršië sterilia marle, suvilgyta atitinkamame vandeniu. Jis nuo marlės neturi varvėti, nes skysčio gali patekti į
monitoriaus vidë, o jis gali pakenkti monitoriaus elektronikai.
3. „Ambu® aScope“™ monitorius tarp procedūrë turi būti laikomas pagal vietinius reikalavimus.
4. Nuvalytas ir dezinfekuotas „Ambu® aScope“™ monitorius turi būti patikrintas prieš atliekant procedūrą pagal 11 skyrelio instrukcijas.
12.6 Utilizavimas
„Ambu® aScope“™ sistema yra vienkartinis vieno paciento prietaisas. „Ambu® aScope“™ sistema laikoma infekuota po naudojimo ir turi būti utilizuojama pagal vietinius infekuotos medicininės įrangos su elektroninėmis dalimis reikalavimus.
„Ambu® aScope“™ monitorius yra daugkartinio naudojimo prietaisas. Gaminio naudojimo pabaigoje „Ambu® aScope“™ monitorië ir energijos tiekimo
šaltinį reikia utilizuoti pagal vietinius reikalavimus ir elektros bei elektroninië prietaisë surinkimo schemas.
Akumuliatorië „Ambu® aScope“™ monitoriaus viduje reikia išimti tik tada, kai baigiasi monitoriaus naudojimo laikas. Akumuliatorius turi būti utilizuojaNBTQBHBMWJFUJOJVTSFJLBMBWJNVTJSBLVNVMJBUPSJǸVUJMJ[BWJNPTVSJOLJNPTDIFNBT,BEJØJNUVNǐUFBLVNVMJBUPSJǸUVSJUFOBVEPUJt5PSYiBUTVLUVWLJJS
nuimti akumuliatoriaus skyriaus dangtelį.
13. Trikči šalinimo vadovas
Jei su sistema iškyla problema, skaitykite trikčië šalinimo instrukcijas ir sužinokite priežastį bei pataisykite gedimą.
Paveikslėlio nėra
Priežastis
Veiksmas
„Ambu® aScope™“ neprijungta prie
Prijunkite „Ambu® aScope™“
„Ambu® aScope™“ monitoriaus
t"NCV¡B4DPQF–iNPOJUPSJVTOFǛKVOHUBT
ƛ KVOLJUFNPOJUPSJǸ1BMBVLJUFTFLLPMQBTJMFJT
Ryškumo ir kontrastingumo nustatymai neteisingi
Sureguliuokite kontrastingumą ir ryškumą atitinkamais mygtukais ant monitoriaus
t"NCV¡B4DPQF–iOFǛKVOHUB
ƛKVOLJUFt"NCV¡B4DPQF–i
ƛt"NCV¡B4DPQF–iNPOJUPSJǸOFUJFLJBNBFOFSHJKB
ƛLSBVLJUFt"NCV¡B4DPQF–iNPOJUPSJBVTBLVNVMJBUPSJǸBSCBQSJKVOLJUF
„Ambu® aScope™“ monitorië prie energijos tiekimo šaltinio. Tai galima
atlikti procedūros metu
Bloga vaizdo kokybė
Priežastis
Veiksmas
viesa atsispindi monitoriaus ekrane
Pasukite monitorië į tokią padėtį, kurioje monitoriaus ekrane neatsispindi
tiesioginiai saulės spinduliai
Purvinas / drėgnas ekranas
Nuvalykite švaria skepeta
Ryškumo ir kontrastingumo nustatymai neteisingi
Sureguliuokite kontrastingumą ir ryškumą atitinkamais mygtukais ant monitoriaus
Ant lęšio kraujas, seilės (ant nuotolinio antgalio)
Nuvalykite lęšį švaria skepeta
14. Garantija ir keitimo programa
„Ambu® aScope“™ monitoriaus garantijos laikotarpis yra vieneri metai nuo pristatymo klientui. Sutinkame pakeisti „Ambu® aScope“™ monitorië į
OBVKLJKFJǛSPEPNBLBEKJTOFWFJLJBBSCBKBNFZSBCSPLVPUǸEBMJǸ,FJTEBNJNPOJUPSJǸOBVKVNFTOFBQNPLBNFUSBOTQPSUBWJNPJØMBJEǸJSOFBUTBLPNF
už pristatymo riziką.
„Ambu® aScope“™ monitorius su defektu turi būti apžiūrimas tik įgaliotojo „Ambu A/S“ asmens. „Ambu® aScope“™ monitoriaus patikrinimo metu
HBVTJUFUPLǛQBUǛOBVKLJt"NCV¡B4DPQFi–NPOJUPSJǸ,BECǷUǸBQTJTBVHPUBOVPJOGFLDJKPTHSJFßUBJESBVEßJBNBQSJTUBUZUJJØQVSWJOUVTNFEJDJOJOJVT
prietaisus. Medicininis įrenginys, prieš pristatomas į „Ambu“, turi būti švarus. „Ambu“ pasilieka teisę grąžinti nešvarius medicininius įrenginius siuntėjui.
LT
232
Saturs
1.
2.
3.
5.
6.
7.
8.
Lappuse
Brīdinājums, piesardzības pasākumi un piezīmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mērķizmantošana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistēmas daļas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,POUSJOEJLdžDJKBT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Izmantoto simbolu paskaidrojums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pielietotie standarti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produkta tehniskās specifikācijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ambu® aScope™ funkcijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Ambu® aScope™ monitors. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.
Sistēmas savienošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Savienošana ar ārēju monitoru/videomagnetofonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,MǚOJTLdžMJFUPØBOB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Sagatavošana lietošanai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Ambu® aScope™ sistēmas lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Luer kanāla injicēšana un kontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Izņemšanas procedūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Pēcpārbaudes instrukcijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Ambu® aScope™ monitora tīrīšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Ambu® aScope™ monitora dezinficēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Likvidēšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Problēmu risināšanas ceļvedis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Garantija un aizvietošanas programma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
236
236
237
237
238
239
241
241
242
244
245
245
246
247
247
247
248
248
248
248
249
249
LV
Ambu® ir reistrēta Dānijas Ambu A/S preču zīme.
Ambu ir sertificēta saskaņā ar ISO 9001 un ISO 13485.
233
1. Brīdinājums, piesardzības pasākumi un piezīmes
Lūdzu izlasiet rokasgrāmatu un rūpīgi ievērojiet instrukcijas Visās šajās instrukcijās ir sniegti atbilstoši brīdinājumi, piesardzības pasākumi un piezīmes,
kurās aprakstīti iespējamie drošības riski, kas saistīti ar Ambu® aScope™ sistēmas lietošanu.
BRĪDINĀJUMS
r"NCV¡B4DPQF–TJTUǑNBKdžMJFUPUJLBJUJFNQBDJFOUJFNLVSVTdžSTUTJSLMǚOJTLJOPWǑSUǑKJTLdžQJFNǑSPUVTFOEPUSBIFdžMBKBJJOUVCdžDJKBJ
r*FTQǑKBNBTQBBVHTUJOdžUdžTUFNQFSBUǷSBTEǑǡQJF"NCV¡B4DPQF–EJTUdžMdžHBMBJ[WBJSJFUJFTOPJMHTUPØBLPOUBLUBTUBSQEJTUdžMPHBMVVOBQLdžSUǑKJFN
audiem.
r-BJJ[WBJSǚUPTOPJFTQǑKBTUSBVNǑUQBDJFOUVQJSNTJ[ǧFNU"NCV¡B4DPQF–OPQBDJFOUBTBMJFLBNdžEBǡBVOEJTUdžMBJTHBMTJSKdžOPWJFUPOFJUSdžMdžVO
taisnā pozīcijā.
r+BJOUVCdžDJKBTMBJLdžSPEBTEJTGVOLDJKBOFLBWǑKPUJFTQdžSUSBVDJFUQSPDFEǷSVOPWJFUPKJFUEJTUdžMPHBMVUdžOFJUSdžMBKdžVOUBJTOBKdžQP[ǚDJKdžVOMǑOJBUWFMDJFU
Ambu® aScope™.
r/FBQLMdžKJFU"NCV¡B4DPQF–EJTUdžMPHBMVLBEUBTJSJFTMǑHUTJFTQǑKBNdžTQBBVHTUJOdžUdžTUFNQFSBUǷSBTEǑǡQJFEJTUdžMdžHBMB
r/FMJFUPKJFU"NCV¡B4DPQF–TJTUǑNVKBJSCPKdžUBLdžEBEBǡB
r/FMJFUPKJFU"NCV¡B4DPQF–TJTUǑNVKBLdžEBEBǡBJSWBǡǚHBWBJKBTBMJFLBNdžEBǡBOFEBSCPKBTLdžQBSFE[ǑUT
r/FQJFTLBSJFUJFTJFWBEǚØBOBTWBEBEJTUdžMBKBNHBMBNVOOFǡBVKJFUUBNV[EVSUJFTDJUJFNPCKFLUJFN%JTUdžMdžHBMBPCKFLUǚWBWJSTNBJSUSBVTMBVOWBS
rasties vizuāls izkropļojums.
r1JSNTTdžLUMJFUPU"NCV¡B4DPQF–TJTUǑNVWFJDJFUUdžTGVOLDJPOdžMPQdžSCBVEJ/FHBUǚWTSF[VMUdžUTLdžEdžOPUFTUJFNOP[ǚNǑLB"NCV¡B4DPQF–
sistēmu nevajadzētu lietot (skatīt 11. paragrāfu).
r"NCV¡B4DPQF–TJTUǑNBTBTUdžWOPEBǡdžNLBTBQSBLTUǚUBTQBSBHSdžGdž$JUBTEBǡBTMJFUPUOFESǚLTU
r-VFSLBOdžMTKdžMJFUPUJLBJWJFUǑKBJBOFTUǑ[JKBJ/FJFWJFUPKJFUDBVS-VFSLBOdžMVJOTUSVNFOUVTTVLBTVDKPUBTWBSUSBVNǑUQBDJFOUVWBJTBCPKdžU
Ambu® aScope™. Nelietojiet Luer kanālu skābeklim, iesūkšanai u.c.
r/FMJFUPKJFU"NCV¡B4DPQF–TJTUǑNVEFGJCSJMdžDJKBTMBJLdž
r+BTBMJFLØBOBTNFIdžOJTNTWBJLdžEBDJUB"NCV¡B4DPQF–TJTUǑNBTEBǡBOFEBSCPKBTQBSFJ[JOFLBWǑKPUJFTQdžSUSBVDJFUQSPDFEǷSV
r/FLBEOFWBKBHMJFUPUQdžSNǑSǚHVTQǑLV
r,PQǑKBJT"NCV¡B4DPQF–LBMQPØBOBTMBJLTJSTUVOEBTOPUdžJFTMǑHØBOBTCSǚßB
r"NCV¡B4DPQF–EBSCPØBOdžTMBJLTJSNJOǷUFTOPUdžJFTMǑHØBOBTCSǚßB1JFWǑSTJFUV[NBOǚCVTBSLBOBKBNTJNCPMBNQBMJLVØBTNB[džLLdžNJOǷUFT
uz Ambu® aScope™ monitora (skatīt 8.2.1. paragrāfu).
r1JFWǑSTJFUV[NBOǚCVCBUFSJKBTTJNCPMBJOEJLBUPSBNV["NCV¡B4DPQF–NPOJUPSB1džSMdžEǑKJFU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSVLBE[BǡBJTCBUFSJKBT
simbols pārmainās uz oranžu (skatīt 8.2.1. paragrāfu).
r/FNǑǕJOJFUUǚSǚUVOWBJSdžLLdžSUǑKJJ[NBOUPU"NCV¡B4DPQF–UdžLdžØǚJFSǚDFJSQBSFE[ǑUBWJFOBNQBDJFOUBN
r1ǑDUBNLBETJTUǑNBJSJ[NBOUPUBSǚLPKJFUJFTTBTLBǧdžBS"NCV¡B4DPQF–QǑDQdžSCBVEFTJOTUSVLDJKdžNQJSNTUPMJLUBULSJUVNVLPOUFJOFSǚ
r/FMJFUPKJFUQSPEVLUVKBUdžTUFSJMJ[džDJKBTCBSKFSBWBJUdžJFQBLPKVNTJSCPKdžUJ
r/FMJFUPKJFU"NCV¡B4DPQF–VHVOTOFESPØdžTBUNPTGǑSdžT
r"NCV¡B4DPQF–TBUVSTUBUJTLJKVUǚHBTTBTUdžWEBǡBT/FQJFDJFØBNTWFJLUMJFUPØBOBTQJFTBSE[ǚCBTQBTdžLVNVT
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
r"47GFEFSdžMBJTMJLVNTJFSPCFßPØPJFSǚNJVQdžSEPØBOVǡBVKPUUPQJSLUUJLBJdžSTUBNWBJQǑDdžSTUBSǚLPKVNB
r4BHBUBWPKJFUSF[FSWFTEBǡBTUǷMǚUǑKBJJ[NBOUPØBOBJ
r"NCV¡B4DPQF–TJTUǑNBOBWOFE[.3*ESPØBOFE[TBWJFOPKBNBBS.3*
r(MBCdžKJFU"NCV¡B4DPQF–SPLUVSJVO"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSVTBVTVNdž
r-JFUPØBOBTMBJLdžQBDJFOUJFNWJFONǑSKdžCǷUQJFOdžDǚHJV[SBVE[ǚUJFN
r1JSNTTdžLUQSPDFEǷSVQdžSMJFDJOJFUJFTLB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSTJSQJMOǚCdžV[MdžEǑUT
r-BJQBTBSHdžUV"NCV¡B4DPQF–QBDJFOUBNVUǑJSJFUFJDBNTJFWJFUPUJFNVUJ
r-BJQǑDJFTQǑKBTTBNB[JOdžUVLPOUBNJOdžDJKVQSJFLØEBSCVVOJOUVCdžDJKBTMBJLdžWJFONǑSWBMLdžKJFUDJNEVTVOJ[WBJSJFUJFTOPLPOUBLUBBSOFUǚSJFN
objektiem.
r/FMJFDJFUTBMJFLBNPEBǡVBSSPLdžN3FHVMǑKJFUUPEBSCPKPUJFTUJLBJBSLPOUSPMFTTWJSVQSFUǑKdžHBEǚKVNdžWBSSBTUJFTCPKdžKVNJ
r/PUǚSJFU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSVQǑDLBUSBTMJFUPØBOBTSFJ[FT
r1JSNTUǚSǚØBOBTBUWJFOPKJFU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSVOPJLWJFOBNBJǧTUSdžWBTCBSPØBOBTBWPUB
r6[TUdžEǚØBOBTMBJLdžOPWJFUPKJFUWBJQBLBSJOJFU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSVV[TUBCJMBQBNBUB5džOPNFØBOBWBSSBEǚUCPKdžKVNVT
r/PWJFUPKJFUFMFLUSPFOFSǕJKBTQBEFWFTWBEVUdžMBJDJMWǑLJV[UdžOFV[LdžQUV/FMJFDJFUOFLPWJSTǷFMFLUSPFOFSǕJKBTQBEFWFTWBEBN
r/FMJFUPKJFUOB[JWBJDJUVBTVSǚLVMBJBUWǑSUVTPNVWBJLBSUPOBLBTUJ
r-JFUPKJFUUJLBJUPCBSPØBOBTJFLdžSUVLVSBJSQJFHdžEdžUBLPQdžBS"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSVQVOLUTQBSBHSdžGdž
LV
234
PIEZĪMES
r*OGPSNdžDJKBLBTTOJFHUBØBKdžTJOTUSVLDJKdžTQBSFE[ǑUBUJLBJUBNMBJBQNdžDǚUVLdžQBSFJ[JJ[NBOUPUTJTUǑNV
r"NCVOBWBUCJMEǚHTQBSUJFNTJTUǑNBTCPKdžKVNJFNLBTSBEVØJFTOFQBSFJ[BTMJFUPØBOBTSF[VMUdžUdž
r3ǷQǚHJJ[MBTJFUØǚTESPØǚCBTJOTUSVLDJKBTVOQBUVSJFUUdžTUVSQNdžLdžNOPSdžEǑN
r"UCSǚWPKJFUJFTOP"NCV¡B4DPQF–ESPØdžWFJEdžTBTLBǧdžBSWJFUǑKdžNWBEMǚOJKdžNQBSNFEJDǚOJTLBKJFNBULSJUVNJFNLVSJTBUVSFMFLUSPOJTLBT
sastāvdaļas.
r1SPEVLUBLBMQPØBOBTUFSNJǧBCFJHdžTBUWFSJFU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSVJ[ǧFNJFUCBUFSJKBTVOBUCSǚWPKJFUJFTOPUdžNTBTLBǧdžBSWJFUǑKdžN
vadlīnijām.
r#BUFSJKBTOP"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSBKdžJ[ǧFNUJLBJQJSNTBUCSǚWPØBOdžT
r#BUFSJKBTOBWNBJOdžNBT
r-BJJ[WBJSǚUPTOPLPOUBNJOdžDJKBTSJTLB"NCV¡B4DPQF–LBCFMJNOBWKdžCǷUOPWJFUPUBNV[HSǚEBT
2. Mērëizmantošana
Ambu® aScope™ sistēmas, kura sastāv no Ambu® aScope™ un ārējā Ambu® aScope™ monitora, mērķizmantošana ir apskatīt endotraheālo
intubāciju caur rīkles-deguna traktu.
Ambu® aScope™ ir endotraheālās intubācijas ievadītājs caur rīkles-deguna traktu. Ambu® aScope™ ir sterils un paredzēts izmantošanai vienam
pacientam. Vietējā anestēzija var tikt pielietota caur kanālu ievadīšanas vada galā ar standarta Luer konektoru.
Ambu® aScope™ monitors ir paredzēts tam, lai attēlotu skatu no distālā gala. Monitors ir vairākkārtēji izmantojams.
Attēlu var skatīties un/vai ierakstīt caur video izeju uz ārēja monitora un/vai video magnetafona un/vai video ierakstītāja.
3. Sistēmas daas
Pirms uzstādīt un lietot sistēmu, lūdzu nodrošiniet to, ka ir pieejamas šādas vienības:
Ambu® aScope™ - Ierīce, kas paredzēta vienam pacientam:
1. Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ monitors - Vairākkārtēji izmantojama ierīce:
2. Ambu® aScope™ monitors
3. Monitora balsts (monitora piestiprināšanai pie, piemēram, intravenozās portas)
4. Barošanas iekārta un adapteri.
Monitora barošanas iekārtas ražotājs: GlobTek, Inc.
Monitora barošanas iekārtas sērijas numurs: GS-1883(RE)
5. Video izvades kabelis
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
LV
6. Lietošanas Instrukcijas
235
4. Kontrindikācijas
Sistēmu nedrīkst izmantot, ja, pēc kvalificēta ārsta domām, šāda lietošana varētu apdraudēt pacientu vai ja sistēma kā tāda vai metode ir
kontrindicēta.
Sistēmu nedrīkst izmantot savienojumā ar ugunsnedrošām anestezējošām gāzēm.
5. Izmantoto simbolu paskaidrojums
Simbols
Indikācija
Ambu® aScope™ darbošanās laiks
Ambu® aScope™ ievadīšanas vada darbības ilgums
Ievadītās daļas maksimālais platums
Redzes lauks
Ambu® aScope™ darbošanās laiks
Ambu® aScope™ darbošanās laiks ir beidzies
Ambu® aScope™ baterijas statuss
Ir pievienots barošanas avots
Nelietojiet produktu, ja tā sterilizācijas barjera vai tā iepakojums ir bojāti
-BUFY'SFF4JNCPMT1SPEVLUTOFTBUVSMBUFLTV
Ambu® aScope™ un Ambu® aScope™ monitora On/Off (ieslēgšanas/izslēgšanas) poga
Ambu® aScope™ savienojums
Savienojums ar ārējo monitoru
&MFLUSPESPØǚCB#'UJQBEBǡdžNLVSBTJ[NBOUPUJFØdžLPOUBLUdžBSQBDJFOUV"UUJFDBTWJFOǚHJV[
Ambu® aScope™
Līdzstrāva
Maiņstrāva
IP50
Aizsardzība pret putekļiem
LV
236
Simbols
Indikācija
II klases aprīkojuma simbols. Attiecas vienīgi uz Ambu® aScope™ lādētāju
Lietošanai vienīgi telpās. Attiecas vienīgi uz Ambu® aScope™ lādētāju
CE marķējums. Produkts atbilst ES Padomes direktīvai
&&,QBSNFEJDǚOBTJFSǚDǑN
Atsauču numurs
Partijas numurs, partijas numurs
Sērijas numurs
Izlietot līdz, sekojot GGGG-MM
Sterils produkts, sterilizēts ETO. Piemērots vienīgi Ambu® aScope™.
Vienreizējai lietošanai, nelietot atkārtoti
Brīdinājums
Skatiet lietošanas instrukciju
Ražošanas gads, sekojot GGGG
Atkritumu kastes simbols norāda, ka atkritumi jāsavāc atbilstoši vietējiem bateriju savākšanas
noteikumiem un shēmām. Attiecas vienīgi uz monitora bateriju.
Atkritumu kastes simbols norāda, ka atkritumi jāsavāc atbilstoši vietējiem elektronisko un
elektrisko iekārtu atkritumu (EEIA) savākšanas noteikumiem un shēmām. Attiecas vienīgi uz
monitoru.
Li-ion
Litija jona tipa baterija. Attiecas vienīgi uz Ambu® aScope™ monitora bateriju.
Atkārtoti uzlādējama baterija. Attiecas vienīgi uz Ambu® aScope™ monitora bateriju.
1džSCBVEǚUBTBEFSǚCBJBS'4,TUBOEBSUJFNNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNBN
6. Pielietotie standarti
237
LV
Ambu® aScope™ funkcija atbilst:
1BEPNFT%JSFLUǚWBJ&&,LBTBUUJFDBTV[.FEJDǚOBTJFLdžSUdžN
*&$&MFLUSJTLBJTNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNTmEBǡB1BNBUESPØǚCBTVOQBNBUBWFJLUTQǑKBTWJTQdžSǑKdžNQSBTǚCdžN
*&$&MFLUSJTLBJTNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNTmEBǡB&OEPTLPQJTLdžTJFLdžSUBTTQFDJGJTLdžTESPØǚCBTQSBTǚCdžN
- ISO 8600-1: Optika un fotonika - Medicīniskie endoskopi un endoterapiskās iekārtas - 1. daļa: Vispārējām prasībām.
*&$&MFLUSJTLBJTNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNTmEBǡB7JTQdžSǑKdžNESPØǚCBTQSBTǚCdžNm1BQJMETUBOEBSUT&MFLUSPNBHOǑUJTLdž
savienojamība - Testēšana un prasības.
*40,POVTWFJEBQJFEFSVNJBS-VFS
LPOVTVØǡJSDǑNBEBUdžNVODJUdžNOPUFJLUdžNNFEJDǚOJTLdžNJFLdžSUdžNEBǡB7JTQdžSǑKdžNQSBTǚCdžN
Ambu® aScope™ monitora funkcija atbilst:
1BEPNFT%JSFLUǚWBJ&&,LBTBUUJFDBTV[.FEJDǚOBTJFLdžSUdžN
*&$&MFLUSJTLBJTNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNTmEBǡB1BNBUESPØǚCBTVOQBNBUBWFJLUTQǑKBTWJTQdžSǑKdžNQSBTǚCdžN
&/&MFLUSJTLBJTNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNTmEBǡB7JTQdžSǑKdžNESPØǚCBTQSBTǚCdžNm1BQJMETUBOEBSUT%SPØǚCBTQSBTǚCBTFMFLUSJTLBKBN
medicīnas aprīkojumam.
Ambu® aScope™ barošanas iekārta atbilst:
1BEPNFT%JSFLUǚWBJ&&,LBTBUUJFDBTV[.FEJDǚOBTJFLdžSUdžN
*&$&MFLUSJTLBJTNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNTmEBǡB1BNBUESPØǚCBTVOQBNBUBWFJLUTQǑKBTWJTQdžSǑKdžNQSBTǚCdžN
&/&MFLUSJTLBJTNFEJDǚOBTBQSǚLPKVNTmEBǡB7JTQdžSǑKdžNESPØǚCBTQSBTǚCdžNm1BQJMETUBOEBSUT%SPØǚCBTQSBTǚCBTFMFLUSJTLBKBN
medicīnas aprīkojumam.
7. Produkta tehniskās specifikācijas
Ambu® aScope™
Optiskā Sistēma
4LBUBMBVLT
ž
4LBUBWJS[JFOT
žTLBUTV[QSJFLØV
Lauka dziļums
2 mm ~ 50 mm
Apgaismojuma metode
LED (LTW-C282DS5-SE)
Ievadīšanas vads
%JTUdžMdžHBMBNBLTJNdžMdžUFNQFSBUǷSB
ž$
BQLdžSUFTPØdžJTUBCBTUFNQFSBUǷSdžž$
4BMJFLBNdžEBǡB
6[BVHØVžV[MFKVž
Ievadītās daļas maksimālais platums
5,3 mm
Endotraheālās caurules minimums (iekšējais diametrs)
6,0 mm
Darbības garums
630 mm
Scope
,PQǑKBJTHBSVNT
NN
Luer kanāls (iekšējais diametrs)
0,8 mm
Luer kanāla ieeja
Luer konektors
Darba vide
5FNQFSBUǷSB
Relatīvais mitrums
_ž$
30 ~ 85%
Uzglabāšana
Temperatūra
_ž$
Relatīvais mitrums
30 ~ 85%
Sterilizācija
Sterilizācijas metode
EO
1. tabula - Ambu® aScope™ specifikācija
Ambu® aScope™ monitors
Izmēri
Platums
196 mm
Augstums
160 mm
Biezums
142 mm
Svars
1 150 g
Maksimālā izšķirtspēja
640*480
Atbildes laiks
15 ms
Maksimālais latentums no kameras
< 200 ms
LV
Displejs
238
Orientācija
Ainava
%JTQMFKBUJQT
uLSdžTV5'5-$%
Spilgtuma kontrole
Ir, (“+” / ”-“)
,POUSBTUBLPOUSPMF
*Siuui
Ieslēgšanās laiks
Ap 10 sek.
Elektriskā jauda
Jaudas prasības
12V 2,5A DC ieeja
Baterijas tips
7,2V 2 200 mAh litija jonu baterija
Darba vide
Temperatūra
_ž$
Relatīvais mitrums
IP aizsardzības klasifkācijas sistēma:
30 ~ 85%
Ambu® aScope™ monitoram ir IP50 klasifikācija.
Savienošana
Video signāla standarts
NTSC
Video izejas savienojums
3,5 mm domkrata ligzda
Video izejas kabelis
3,5 mm domkrata savienotājs uz RCA domkrata savienotāju
Uzglabāšana
Temperatūra
_ž$
Relatīvais mitrums
10 ~ 90%
Uzstādīšanas interfeiss
6[TUdžEǚØBOBTJOUFSGFJTBTUBOEBSUT
7&4".*4%$7&4"'%.*QJFLǡdžWǚHTEJTQMFKT%EBǡB
ar centrā atrodošos uzstādīšanas interfeisu
Armat® ra
Uzstādīšanas interfeiss
75 mm
Atbilstošs kārtīm ar biezumu
10 mm ~ 45 mm
2. tabula - Ambu® aScope™ monitora specifikācija
Ambu® aScope™ barošanas bloks
Izmēri
Svars
245 g
Elektriskā jauda
Jaudas prasības
7"$)["
Jaudas izvade
7%$"
Darba vide
5FNQFSBUǷSB
_ž$
Uzglabāšana
Temperatūra
_ž$
Relatīvais mitrums
10 ~ 90%
Savienotāji
Starp barošanas bloku un Ambu® aScope™ monitoru
Ø 3,4 mm DC domkrata savienotājs
4 apmaināmi tipi
1) II klases modelis NEMA 1-15P AC savienotājs ar 2 zariem
LV
2) Austrālijas konfigurācija: SAA 2 savienotāji, II klase
6,LPOGJHVSdžDJKB6,TBWJFOPUdžKJ**LMBTF
4) Eiropas konfigurācijas: Europlug 2 savienotāji, II klase
3. tabula - Ambu® aScope™ barošanas bloka specifikācija
239
8. Ambu® aScope™ funkcijas
Ambu® aScope™ sistēma sastāv no Ambu® aScope™ un Ambu® aScope™ monitora. Lai izvairītos no iespējamā savstarpējā kontaminācijas riska,
Ambu® aScope™ ir sterila ierīce, kas paredzēta vienam pacientam.
Ambu® aScope™ sistēma neļaus vairākkārtēji izmantot Ambu® aScope™. Ambu® aScope™ var tikt izmantots/būt ieslēgts 30 minūtes 8 stundu
QFSJPEBSPCFßdžTLPQØJFTMǑHØBOBTCSǚßB,BENJOǷØVWBJTUVOEVQFSJPETJSQdžSTOJFHUTKBVEBUJFLBUTMǑHUBOP"NCV¡B4DPQF–TJTUǑNBT,BE
Ambu® aScope™ ir savienots ar Ambu® aScope™ monitoru, neatvienojiet Ambu® aScope™ no Ambu® aScope™ monitora pirmo divu minūšu laikā.
Ambu® aScope™ atlikušais laiks tiks parādīts simbolu veidā uz Ambu® aScope™ monitora visu laiku, kamēr tas būs ieslēgts un savienots. Skatiet 8.2.2.
paragrāfu indikatoru paskaidrojumam. Ambu® aScope™ monitors ir vairākkārtēji izmantojams.
8.1 Ambu® aScope™
"NCV¡B4DPQF–PQUJTLdžEBǡBTBTUdžWOPLBNFSBTMPLBOdžVOǷEFOTOFDBVSMBJEǚHdžEJTUdžMBKdžHBMdž,džWJTBTPQUJTLdžTTJTUǑNBTØǚTEBǡBTJSǡPUJUSBVTMBT
Tādēļ ar Ambu® aScope™ ir ieteicams rīkoties uzmanīgi.
Neatvienojiet Ambu® aScope™, kad starp sesijām slēdziet to ārā. Vienkārši nospiediet on/off (Ieslēgt/izslēgt) pogu.
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
1. attēls - Ambu® aScope™
Numurs
Daa
Funkcija
Materiāls
1
Distālais gals
,BNFSB
Epoxy
2
Saliekamā daļa
,VTUǚHdžEBǡB
PU
3
Ievadīšanas vads
Elastīgs elpu ievadīšanas vads
PU
4
Savienotājs uz Ambu® aScope™ kabeļa
Savienojas ar Ambu® aScope™ monitoru
PE + PBC
5
Ambu® aScope™ kabelis
Pārsūta attēla signālu uz
PVC
6
Endotraheālās caurules savienojums
Ambu®aScope™ monitoru.
Procedūru laikā nostiprina Endotraheālo cauruli
SEBS
7
Rokturis
Piemērots lietošanai ar abām rokām
MABS + SEBS
8
Luer kanāls
Luer ieeja atbilst Luer ieejas savienotājam,
SB
-
Luer kanāls
un to var kustināt no vienas puses uz otru
Var tikt izmantots tikai vietējai anestēzijai
PU
9
On/off (Ieslēgšanas/izslēgšanas) poga
Ieslēdz un izslēdz Ambu® aScope™
PET
10
Liekšanas kontroles svira
,VTUJOBEJTUdžMPHBMVV[BVHØVVOV[MFKV
MABS
-
Aizsardzības caurule
Aizsargā ievadīšanas vadu transportēšanas
PP
-
Iesaiņojums
un uzglabāšanas laikā
Sterila barjera
,BSUPOTUBJWFLT
4. tabula – Funkcijas un materiāli
LV
240
8.2 Ambu® aScope™ monitors
Monitors attēlo videoattēlu no Ambu® aScope™. Pie ieslēgšanās tas dod Ambu® aScope™ jaudu, to konfigurē un pārbauda informāciju no
Ambu® aScope™, lai nodrošinātu pieņemamu Ambu® aScope™ lietošanu.
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
2. attēls - Ambu® aScope™ monitors
Numurs
Daa
Funkcija
Materiāls
1
Monitora ietvars
-
PC/ABS
2
Monitora ekrāns
Parāda attēlu no kameras
PC
3
Balsts
Piestiprina monitoru, piemēram, intravenozajai
10.('BMVNǚOJKT
4
Barošanas bloks
portai
Piegādā sistēmai enerūiju
PC
5
On/off (Ieslēgšanas/izslēgšanas) poga
Spiediet pogu pirms intubācijas, lai ieslēgtu,
PC
6
Ambu® aScope™ savienojums
un pēc intubācijas, lai izslēgtu
Barošanas bloks un datu savienojums
PC/ABS
7
Spilgtums
ūī poga kontrolē un regulē spilgtumu
SEBS
8
,POUSBTUT
ūī poga kontrolē un regulē kontrastu
SEBS
9
Enerūija
Enerūijas pievade monitora uzlādēšanai
-
10
Video izeja
Monitors nodrošina buferētu Ambu® aScope™
-
video ievades video izvadi. ūī izeja ir elektriski
izolēta no medicīnas iekārtas ar monitoru.
11
12
Video izvades kabelis
Signāls ir kompozīts video NTSC signāls
Attēlu var skatīties un/vai ierakstīt caur video
Somas āķis
izeju uz ārēja monitora un/vai video magnetafona
Ambu® aScope™ somai augšējā stūrī ir caurums. 1"('
PVC
ūis caurums ļauj pakārt somu uz āķa vieglākai
Ambu® aScope™ uzglabāšanai pirms lietošanas
vai lietošanas laikā. Somu var pakārt arī blakus
Ambu® aScope™ monitoram, ja tas ir novietots
uz balsta. ūķis, apgādāts ar Ambu® aScope™
monitoru, izslīd cauri trīs caurumiem uz balsta,
līdz tas ieiet savā vietā. Tagad somu var uzkarināt
13
)FLTBHPOdžMdžBUTMǑHB
uz āķa.
ūauj ciešāk savilkt bultu uz balsta
CrV
-
Iesaiņojums
Transportēšanas nolūkiem
,BSUPOT
LV
5. tabula – Funkcijas un materiāli
241
8.2.1 Monitora novietošana uz balsta
Ambu® aScope™ monitoru var novietot uz līdzenas virsmas. Bet, lai nostiprinātu Ambu® aScope™ monitoru, ir ieteicams izmantot piegādāto balstu.
Balstu piestiprina kārtij, savelkot ciešāk spārnuzgriezni, un tad Ambu® aScope™ monitoru var novietot uz balsta. Lai noregulētu Ambu® aScope™ monitora horizontālo pozīciju, atlaidiet vaļīgāk spārnuzgriezni un tad izmainiet balsta pozīciju. Lai noregulētu Ambu® aScope™ monitora vertikālo pozīciju,
pārvietojiet monitoru uz augšu un uz leju, un tas paliks izvēlētajā pozīcijā. Laiku pa laikam var būt nepieciešams savilkt ciešāk skrūvi balsta sānos. Tas
jādara ar heksagonālo atslēgu, kas tiek piegādāta kopā ar Ambu® aScope™ monitoru.
Maksimāli pieļaujamais svars uz balsta nedrīkst pārsniegt viena Ambu® aScope™ monitora un viena Ambu® aScope™ svaru.
LV
242
8.2.2 Ekrāna ieteikuma simboli uz Ambu® aScope™ monitora
,PQǑKBJT"NCV¡B4DPQF–LBMQPØBOBTMBJLT
8 stundas kopš pirmās ieslēgšanas reizes.
,PQǑKBJT"NCV¡B4DPQF–EBSCPØBOdžTMBJLT
30 minūtes kopš pirmās ieslēgšanas reizes. Pievērsiet uzmanību sarkanajam
simbolam (palikušas mazāk nekā 5 minūtes) uz Ambu® aScope™ monitora.
Baterijas simbola indikators uz Ambu® aScope™ monitora
Pārlādējiet Ambu® aScope™ monitoru, kad zaļais baterijas simbols pārmainās
uz oranžu.
Attēls pie ieslēgšanās
Ambu® aScope™ monitora
baterijas ikonas
Pilnībā uzlādēta baterija (zaļš)
Lūdzu uzgaidiet...
Līdz pusei uzlādēta baterija (oranžs)
Ambu® aScope™ laiks
beidzies
Zema baterijas kapacitāte (sarkans)
Baterijas kļūda (strāva ir pieslēgta,
bet baterija neuzlādējas)
Ambu® aScope™
funkcionēšanas laika ikonas
Atlicis pilns laiks - 8 stundas. Darbošanās
laiks 30 minūtes (zaļš).
Atlikusi puse no laika (oranžs)
Laiks beidzas. Atlikušas mazāk nekā
5 minūtes (sarkans)
Savienotāja ikonas
Savienotājs ir pievienots un monitora
baterija ir pilnībā uzlādēta (zaļš)
Savienotājs ir pievienots un monitora
baterija ir līdz pusei uzlādēta (oranžs)
Savienotājs ir pievienots un monitora
baterijas kapacitāte ir zema (sarkans)
9. Sistēmas savienošana
Ambu® aScope™ un Ambu® aScope™ monitora savienošana ir ilustrēta zemāk.
1. Savienojiet savienotāju uz Ambu® aScope™ kabeļa ar ligzdu Ambu® aScope™ monitora priekšā.
/
PTQJFEJFU0/0''*&4-Ɛ(5*;4-Ɛ(5
QPHVV["NCV¡B4DPQF–NPOJUPSBMBJJFEBSCJOdžUVTJTUǑNV1ǑDBQUVWFOJTFLVOEǑN
Ambu® aScope™ monitors ir gatavs attēlot skatu.
/PTQJFEJFU0/0''*&4-Ɛ(5*;4-Ɛ(5
QPHVV["NCV¡B4DPQF–
3. attēls - Ambu® aScope™ un Ambu® aScope™ monitora savienošana
LV
243
9.1 Savienošana ar ārēju monitoru/videomagnetofonu
Ambu® aScope™ monitora dizains dod iespēju to pieslēgt ārējam monitoram vai videomagnetafonam, ja tas ir nepieciešams sesijas skatīšanai un/vai
ierakstīšanai. Ambu® aScope™ monitors tiek savienots ar ārēju monitoru kā parādīts 4. attēlā.
Izmantojiet tikai to video izejas kabeli, kurš piegādāts kopā ar Ambu® aScope™ monitoru.
Ievērojiet, ka ar Ambu® aScope™ monitoru var tikt izmantoti tikai tie monitori un videomagnetafoni, kuri pieņem kompozītu video NTSC signālu.
Ārējais monitors/
videomagnetafons
4. attēls - Ambu® aScope™ monitora un Ambu® aScope™ savienošana ar ārēju monitoru/videomagnetafonu
10. Klīniskā lietošana
Lokanais Ambu® aScope™ ir veidots tā, lai tas varētu pielāgoties anatomiskām variācijām. Tas ir izšķiroši grūtu elpceļu pārvaldīšanā. Ambu® aScope™ ir
iespējams lietot vai nu orāli, vai nazāli. Ilustrācijas apakšā parāda Ambu® aScope™ pozīciju attiecībā uz anatomiskiem objektiem, lietojot to vai nu orāli,
vai nazāli.
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
5. attēls - Ambu® aScope™ orālā pozīcija
6. attēls - Ambu® aScope™ nazālā pozīcija
Anatomiskie objekti
A - Priekšzobi
B - Mutes dobums
C - Mēle
D - Uzbalsenis
E - Balsene
'&MQWBETCBMTTTBJUFT
G - Elpvada gredzeni
)ƞǚMJT
Anatomiskie objekti
A - Nāsis
B - Deguna apakšējās gliemežnīcas
C - Nazofaringeālais dobums
D - Uzbalsenis
E - Balsene
'&MQWBETCBMTTTBJUFT
G - Elpvada gredzeni
)ƞǚMJT
LV
6. attēls - Anatomisko objektu apraksts – Orālie un nazālie
244
11. Sagatavošana lietošanai
Pirms lietot sistēmu, veiciet īsu funkcionālo pārbaudi, kas aprakstīta šajā nodaļā. Negatīvs rezultāts kādā no testiem nozīmē, ka
Ambu® aScope™ sistēmu nevajadzētu lietot.
Testiem jābūt veiktiem veidā, kas savienojams ar vispārpieņemto medicīnisko praksi, lai izvairītos no Ambu® aScope™ kontaminācijas pirms
ievadīšanas. Atcerieties, ka pirms Ambu® aScope™ ievadīšanas pacientā jānoņem aizsargapvalks.
Nelietojiet sistēmu, ja tā ir jebkādā veidā bojāta.
Pirms lietošanas jāpārbauda Ambu® aScope™ ievadīšanas vada ārējā virsma, lai nodrošinātu to, ka virsma ir līdzena, bez asām malām vai izvirzījumiem,
kas varētu radīt drošības risku.
Vizuālā pārbaude – Ambu® aScope™
1. Pārbaudiet, vai somas aizslēgs nav salauzts, padarot produktu nesterilu
2. Pārbaudiet, vai uz produkta nav netīrumu
3. Pārbaudiet, vai nav trūkstošu daļu
4. Pārbaudiet, vai transportēšanas rezultātā nav radušies bojājumi
5. Pārbaudiet, vai uz saliekamās daļas, objektīva, ievadīšanas vada nav iegriezumu, caurumu, asu malu, ieliekumu, izciļņu vai citu nelīdzenumu
6. Pārbaudiet, vai nav bojāts Ambu® aScope™ kabelis
Vizuālā pārbaude – Ambu® aScope™ monitors
1. Pārbaudiet, vai nav bojāts Ambu® aScope™ kabelis un barošanas bloks (nodilis un pārplēsts)
2. Uzmanīgi apskatieties, vai monitors nav bojāts
Funkcionālais tests – Ambu® aScope™
1. Nodrošiniet to, lai endotraheālā caurule slīdētu pāri ievadīšanas vadam bez pretestības
2. Uzmanīgi bīdiet liekšanas kontroles sviru uz priekšu un atpakaļ visos virzienos, kamēr tā apstājas. Apstipriniet, ka saliekamā daļa funkcionē
līdzeni un pareizi.
3. Lēni bīdiet liekšanas sviru līdz tās neitrālajai pozīcijai. Apstipriniet, ka saliekamā daļa līdzeni atgriežas apmēram taisnā pozīcijā.
4. Savienojiet Ambu® aScope™ ar Ambu® aScope™ monitoru, lai pārbaudītu attēla signālu
Attēla pārbaude – Ambu® aScope™ monitors
1. Ieslēdziet Ambu® aScope™ monitora strāvu.
2. Noregulējiet spilgtuma un kontrasta līmeni, kā ir piemērots.
3. Ja objektu nevar skaidri saredzēt, noslaukiet objektīvu ar tīru auduma gabalu.
1džSCBVEJFUCBUFSJKBTJOEJLBUPSVV[NPOJUPSB+BBUMJLVØBJTMBJLTQSPDFEǷSBJOBWQJFUJFLBNTmV[MdžEǑKJFUNPOJUPSV
5. Pārliecinieties, ka barošanas bloks ir pievienots un funkcionē.
Luer kanāla testēšana – Ambu® aScope™
1. Nodrošiniet, ka kanāls ir brīvs, ar šļirci injicējot 2 ml gaisa caur kanālu.
2. Ievietojiet kanālā 2 ml šļirci ar sterilu ūdeni, nospiediet virzuli un nodrošiniet, ka pie Luer ieejas nav sūču un ka no distālā gala tiek izlaists ūdens.
LV
245
12. Ambu® aScope™ sistēmas lietošana
Ambu® aScope™ sistēmas operatoram jābūt ārstam vai medicīniskajam personālam, kuram ir atbilstošas medicīniskās kvalifikācijas,
un kurš turklāt ir pietiekami apmācīts endoskopiskajās procedūrās caur rīkles-deguna traktu.
Ievērojiet, ka šīs instrukcijas nepaskaidro vai neiztirzā klīniskās intubācijas procedūras. Tās apraksta tikai pamata izmantošanu un piesardzības
pasākumus, kas attiecas uz šīs Ambu® aScope™ sistēmas izmantošanu.
Pirms sākt izmantot Ambu® aScope™ sistēmu, ir būtiski, ka operators labi pārzina brīdinājumus, piesardzības pasākumus, piezīmes, indikācijas un
kontrindikācijas, kuras var atrast šajās lietotāja instrukcijās.
Ambu® aScope™ sistēma ir jāizmanto saskaņā ar atzītiem medicīniskajiem noteikumiem un endotraheālās intubācijas procedūrām ar endoskopu.
Nemēiniet darboties ar saliekamās daļas sviru, kamēr saliekamā daļa atrodas endotraheālajā caurulē. Caurulē regulēšana nav iespējama,
un kontroles vadi var salūzt, ja svira tiek darbināta ar varu.
Darbošanās ar Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ rokturis ir veidots tā, lai to varētu turēt vai nu ar kreiso, vai ar labo roku. Ir parādīta ieteicamā
rokas pozīcija.
Ja kontroles svira ir izkustināta no tās neitrālās pozīcijas, ārsts sajutīs nedaudz lielāku pretestību, kad kontroles svira
TBTOJFHTUdžTWJTBUUdžMdžLPTMJNJUVT*SJFUFJDBNTQdžSCBVEǚUJFSǚDJQJSNTMJFUPØBOBTMBJJFQB[ǚUPTBSQSFUFTUǚCV,BELPOUSPMFT
TWJSBUJFLQdžSWJFUPUBVOBUMBJTUBEJTUdžMBJTHBMTBUHSJF[ǚTJFTOFJUSdžMBKdžQP[ǚDJKdž,BELPOUSPMFTTWJSBJSOPTQJFTUBMFKdžEJTUdžMBJT
gals paceļas. Virzot kontroles sviru augšup, distālais gals nolaižas.
Endotraheālās caurules piestiprināšana Ambu® aScope™
Endotraheālo cauruli var piestiprināt Ambu® aScope™ vai nu ar vai bez ISO savienojuma uz zaļā novietošanas laukuma.
4WBSǚHJ,BEFOEPUSBIFdžMdžDBVSVMFJSV[MJLUBV[JFWBEǚØBOBTWBEBFOEPUSBIFdžMdžTDBVSVMFTJFLØǑKBNEJBNFUSBNKdžCǷU
6,0mm vai vairāk. Pārbaudiet, vai endotraheālā caurule ar ISO savienojumu slīd bez jebkādas pretestības.
Ir svarīgi izmantot distālo galu uzmanīgi, jo tā daļas var būt trauslas. Uzmanīgi sargiet no bojājumiem objektīvu pie distālā gala.
Ambu® aScope™ ievadīšana
"NCV¡B4DPQF–WBSJFWBEǚUDBVSNVUJWBJEFHVOV,BE"NCV¡B4DPQF–JSJFWBEǚUTQBWJS[JFUUPNB[MJFUV[QSJFLØVBSEJTUdžMPHBMVOFJUSdžMdžQP[ǚDJKdž
Nepārtraukti skatieties uz attēlu Ambu® aScope™ monitorā, kad virziet Ambu® aScope™ distālo galu no mutes/deguna uz balseni un no balsenes
uz ķīļa. Ir svarīgi pazīt anatomiskās struktūras un izvairīties no gļotādas sienas bojājumiem.
Nemēž iniet pielietot spēku, ja rodas pretestība, kad tiek ievadīts Ambu® aScope™. Atvelciet atpakaļ Ambu® aScope™, uzlieciet uz distālā
gala ūdenī šķīstošu smērvielu un vēlreiz uzmanīgi mēž iniet ievadīt ierīci.
, BE"NCV¡B4DPQF–JSJFWBEǚUTDBVSNVUJJSJFUFJDBNTJFWJFUPUJFNVUJMBJQBTBSHdžUV"NCV¡B4DPQF–OPCPKdžKVNJFN
12.1 Luer kanāla injicēšana un kontrole
Ambu® aScope™ ir Luer kanāls, kurā ir iespējams injicēt vietējo anestēziju.
Luer ir savienojams ar visām šļircēm ar ISO savienojumu. Ir ieteicams aizvērt Luer kanālu, kad tas netiek lietots. Ievietojiet šļirci ar vietējo
anestētiķi Luer kanālā un nospiediet virzuli. Lai nodrošinātu to, ka viss vietējais anestētiķis ir izgājis no kanāla, izskalojiet kanālu ar 2 ml gaisa.
12.2 Izî emšanas procedra
Lēni ņemiet ārā Ambu® aScope™, tikmēr vērojot attēlu Ambu® aScope™ monitorā.
Distālajam galam jābūt neitrālā un nesaliektā pozīcijā. Pretējā gadījumā pastāv risks, ka Ambu® aScope™ var tikt bojāts un/vai pacients var
tikt ievainots.
Pēc tam, kad Ambu® aScope™ nelieto, pārbaudiet, vai nav bojājumu vai trūkstošu daļu, pirms to lieciet atkritumu konteinerī.
Atvienojiet Ambu® aScope™ no Ambu® aScope™ monitora un atbrīvojieties no Ambu® aScope™ saskaņā ar vietējām vadlīnijām par
inficētu medicīnisko iekārtu ar elektroniskām sastāvdaļām savākšanu.
LV
246
Ja Ambu® aScope™ tiek lietots vairāk kā vienu reizi vienam un tam pašam pacientam vienas un tās pašas procedūras laikā, izslēdziet Ambu® aScope™
starp sesijām un novietojiet to uz sterilas virsmas.
Apzinieties, ka kopējais darbošanās laika limits ir 30 minūtes 8 stundu laikā kopš pirmās ieslēgšanas reizes.
12.3 Pēcpārbaudes instrukcijas
Pirms pabeigt procedūru un atbrīvoties no Ambu® aScope™, ir jāveic vizuālā pārbaude tā, kā paskaidrots zemāk. Ja kāds no testiem ir
nesekmīgs, sāciet korektīvas darbības, lai samazinātu pacienta traumēšanas iespēju.
Vizuālā pārbaude – Ambu® aScope™
1. Vai ir trūkstošas daļas?
2. Vai ir kādas liecības par bojājumiem?
3. Vai uz saliekamās daļas, objektīva, ievadīšanas vada nav iegriezumu, caurumu, asu malu, ieliekumu, izciļņu vai citu nelīdzenumu?
12.4 Ambu® aScope™ monitora tīrīšana
Pirms pirmās lietošanas reizes Ambu® aScope™ monitors ir jātīra un jādezinficē saskaņā ar instrukcijām.
1. Sagatavojiet tīrīšanas šķīdumu, izmantojot enzimātisku mazgāšanas līdzekli, piemēram, Enzol, atbilstoši ražotāja ieteikumiem.
2. Tīru, sterilu marli samitriniet enzimātiskā šķīdumā un pēc tam izspiediet, lai marle nepilētu.
3. Rūpīgi notīriet ierīces ārpusi ar mitru marli. Izvairieties no ierīces samērcēšanas, lai nerastos iekšējo elektronisko sastāvdaļu bojājumi.
4. Notīriet netīrumus no pogām ar mīkstu saru birstīti, vispirms to iemērcot enzimātiskā šķīdumā.
5. Pagaidiet 10 minūtes, lai enzīmi aktivizētos.
6. Noskalojiet ierīci, izmantojot tīru, sterilu marli, kas samitrināta RO/DI ūdenī. Pārliecinieties, vai noņemti visi tīrīšanas līdzekļa pārpalikumi.
7. Atkārtojiet 1.-6. darbību
12.5 Ambu® aScope™ monitora dezinficēšana
Pirms pirmās lietošanas reizes Ambu® aScope™ monitors ir jātīra un jādezinficē saskaņā ar instrukcijām.
Pēc lietošanas, nekavējoties notīriet Ambu® aScope™ monitoru no jebkuriem netīrumiem.
1. Noslaukiet Ambu® aScope™ monitora virsmas ar sterilu marli, kas samitrināta tālāk norādītajā spirta šķīdumā. Marles gabaliņš nedrīkst būt pilošs, jo
šķidrums var sabojāt Ambu® aScope™ monitora elektroniku. Pievērsiet īpašu uzmanību monitora pogām, atverēm un rievām. Lietojiet kokvilnas
tamponu, lai iztīrītu šīs vietas.
ëīdums
Koncentrācija
Sagatavošana
Etanols (alkohols) 95%
70-80%
80 cm3 95% etanola tiek pievienoti 20 cm3 destilēta ūdens (iegūtā koncentrācija 76%)
2. Noslaukiet Ambu® aScope™ monitora virsmu ar sterila marles gabaliņa palīdzību, kas piesūcināts ar ūdeni. Marles gabaliņš nedrīkst būt pilošs, jo šķidrums var sabojāt Ambu® aScope™ monitora elektroniku.
3. Ambu® aScope™ monitors procedūru starplaikā ir jānovieto saskaņā ar noteiktajām vadlīnijām.
4. Pēc tīrīšanas un dezinfekcijas Ambu® aScope™ monitoram ir jāveic pirms lietošanas pārbaudes, kas aprakstītas 11. nodaļā.
12.6 Likvidēšana
Ambu® aScope™ ierīce ir paredzēta vienam pacientam. Ambu® aScope™ pēc lietošanas tiek uzskatīts par inficētu un no tā ir jāatbrīvojas saskaņā ar vietējām vadlīnijām par inficētu medicīnisko iekārtu ar elektroniskām sastāvdaļām savākšanu.
Ambu® aScope™ monitors ir vairākkārtēji izmantojama ierīce. Produkta kalpošanas termiņa beigās no Ambu® aScope™ monitora un barošanas bloka
jāatbrīvojas saskaņā ar vietējiem noteikumiem un savākšanas plāniem par atbrīvošanos no elektroniskām un elektriskām ierīcēm.
Baterija no Ambu® aScope™ monitora jāizņem tikai produkta kalpošanas termiņa beigās. No baterijas jāatbrīvojas saskaņā ar vietējiem noteikumiem un
savākšanas plāniem par atbrīvošanos no baterijām. Lai izņemtu bateriju un noņemtu vāciņu, izmantojiet Torx skrūvgriezi.
LV
247
13. Problēmu risināšanas cevedis
Ja ar sistēmu atgadās problēmas, lūdzu izmantojiet šo problēmu risināšanas ceļvedi, lai identificētu iemeslu un izlabotu kļūdu.
Nav attēla
Iemesls
Rīcība
Ambu® aScope™ nav savienots ar Ambu® aScope™ monitoru
Pievienojiet Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ monitors nav ieslēgts
Ieslēdziet monitoru. aujiet tam ieslēgties aptuveni 10 sekundes.
Spilgtuma un kontrasta uzstādījumi ir nepareizi
Noregulējiet kontrastu un spilgtumu, izmantojot noteiktās pogas uz monitora
Ambu® aScope™ nav ieslēgts
Ieslēdziet Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ monitoram nav jaudas
Uzlādējiet Ambu® aScope™ monitoru vai pievienojiet Ambu® aScope™ monitoru
barošanas blokam. To var darīt procedūras laikā
Zema attēla kvalitāte
Iemesls
Rīcība
Gaisma atstarojas no monitora ekrāna
Pārvietojiet monitoru pozīcijā, kurā ekrānu neietekmē tieša gaisma
Netīrs/mitrs ekrāns
Noslaukiet ekrānu ar tīru auduma gabalu
Spilgtuma un kontrasta uzstādījumi nav optimāli
Noregulējiet kontrastu un spilgtumu, izmantojot noteiktās pogas uz monitora
Asinis, siekalas u.c. uz objektīva (distālā gala)
Noslaukiet objektīvu ar tīru auduma gabalu
14. Garantija un aizvietošanas programma
Ambu® aScope™ monitora garantijas periods ir viens gads kopš piegādes pasūtītājam. Mēs piekrītam par velti aizvietot Ambu® aScope™ monitoru,
ja ir nodrošināti pierādījumi par bojātiem materiāliem vai nepilnīgu apdari. ņādi rīkojoties, mēs nevaram pieņemt transportēšanas izmaksas vai
pārvadāšanas risku.
Ar bojātu Ambu® aScope™ monitoru ir jārīkojas tikai Ambu A/S pilnvarotām personām. Ambu® aScope™ monitora pārbaudes laikā Jūs saņemsiet
identisku Ambu® aScope™ monitora aizvietotāju. Lai novērstu infekcijas izplatīšanos, ir stingri aizliegts transportēt saindētās medicīniskās ierīces. Inde
no medicīniskām ierīcēm jānovērš uz vietas, pirms transportēšanas uz Ambu. Ambu saglabā tiesībās atgriezt saindētās medicīniskās ierīces sūtītājam.
LV
248
Inhoud
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pagina
Waarschuwing, voorzorgsmaatregelen en opmerkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systeemonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contra-indicaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toelichting op de gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toegepaste normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische productspecificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'VODUJFTWBOEF"NCV¡B4DPQF– . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 De Ambu® aScope™ monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.
Aansluiten van het systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Aansluiten op een externe monitor/videorecorder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,MJOJTDIFUPFQBTTJOH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Voorbereiding voor gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Gebruik van het Ambu® aScope™ systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Injectie en regeling van het Luer-kanaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Procedure voor verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
)BOEMFJEJOHWPPSOBDPOUSPMF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Ambu® aScope™-monitor reinigen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Ambu® aScope™-monitor desinfecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Afvalverwerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
)BOEMFJEJOHWPPSQSPCMFFNPQMPTTJOH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Garantie- en vervangingsregeling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
252
253
254
254
255
256
258
258
259
261
262
262
263
264
264
265
265
265
265
266
266
266
Ambu® is een geregistreerd handelsmerk van Ambu A/S, Denemarken.
Ambu is gecertificeerd conform ISO 9001 en ISO 13485.
NL
249
1. Waarschuwing, voorzorgsmaatregelen en opmerkingen
Lees de handleiding en volg de aanwijzingen nauwlettend op. Op diverse plaatsen in deze aanwijzing staan relevante waarschuwingen,
WPPS[PSHTNBBUSFHFMFOFOPQNFSLJOHFONFUQPUFOUJÌMFWFJMJHIFJETSJTJDPTJOWFSCBOENFUIFUHFCSVJLWBOIFU"NCV¡B4DPQF–TZTUFFN
WAARSCHUWING
r)FU"NCV¡B4DPQF–TZTUFFNNBHVJUTMVJUFOEHFCSVJLUXPSEFOCJKQBUJÌOUFOWPPSXJFEPPSFFOBSUTLMJOJTDIJTWBTUHFTUFMEEBUFOEPUSBDIFBMF
inbrenging voor hen geschikt is.
r7BOXFHFEFNPHFMJKLIFJEWBOFFOWFSIPPHEFUFNQFSBUVVSBBOIFUEJTUBMFVJUFJOEFWBOEF"NCV¡B4DPQF–EJFOUMBOHEVSJHDPOUBDUUVTTFOIFU
distale uiteinde en het omliggende weefsel te worden vermeden.
r0NIFUSJTJDPPQMFUTFMCJKEFQBUJÌOUUFWFSNJKEFOEJFOFOIFUCVJHTUVLFOIFUEJTUBBMVJUFJOEFJOFFOOFVUSBMFTUBOEOJFUPOEFSFFOIPFLUF
worden gebracht alvorens de Ambu® aScope™ bij de patint te verwijderen.
r.PDIU[JDIUJKEFOTEFJOCSFOHJOHFFOTUPSJOHWPPSEPFOTUPQEBOPONJEEFMMJKLNFUEFJOHSFFQCSFOHIFUEJTUBMFVJUFJOEFJOEFOFVUSBMFQPTJUJF
en haal de Ambu® aScope™ langzaam weer naar buiten.
r)FUEJTUBMFVJUFJOEFWBOEF"NCV¡B4DPQF–NBHUJKEFOTIFUCFESJKGOJFUBGHFEFLUXPSEFOWBOXFHFEFNPHFMJKLWFSIPPHEFUFNQFSBUVVSBBOIFU
distale uiteinde.
r(FCSVJLIFU"NCV¡B4DPQF–TZTUFFNOJFUXBOOFFSPOEFSEFMFOEBBSWBOCFTDIBEJHE[JKO
r(FCSVJLIFU"NCV¡B4DPQF–TZTUFFNOJFUXBOOFFSFSPOEFSEFMFOMPT[JUUFOPGXBOOFFSIFUCVJHTUVLOJFUOBBSCFIPSFOXFSLU
r3BBLIFUEJTUBMFVJUFJOEFWBOIFUJOCSFOHTOPFSOJFUBBOFO[PSHEBUIFUOJFUUFHFOBOEFSFWPPSXFSQFOBBOLPNU)FUMFOTPQQFSWMBLWBOIFU
distale uiteinde is kwetsbaar, zodat beeldvervorming kan optreden.
r$POUSPMFFSEFXFSLJOHBMWPSFOTIFU"NCV¡B4DPQF–TZTUFFNUFHFCSVJLFO8BOOFFSOJFUBMMFUFTUTEPPSTUBBOXPSEFONBHIFU"NCV¡B4DPQF–
systeem niet gebruikt worden (zie paragraaf 11).
r)FU"NCV¡B4DPQF–TZTUFFNCFTUBBUVJUEFJOQBSBHSBBGCFTDISFWFOPOEFSEFMFO
r)FU-VFSLBOBBMNBHVJUTMVJUFOEHFCSVJLUXPSEFOWPPSQMBBUTFMJKLFWFSEPWJOH&SNPHFOHFFOJOTUSVNFOUFOCPSTUFMTFO[JOIFU-VFSLBOBBM
worden ingebracht, omdat dit letsel bij de patint of schade aan de Ambu® aScope™ kan veroorzaken. Gebruik het Luer-kanaal niet voor zuurstof,
afzuigen e.d..
r(FCSVJLIFU"NCV¡B4DPQF–TZTUFFNOJFUHFEVSFOEFEFGJCSJMMBUJF
r"MTIFUCVJHNFDIBOJFLPGFOJHBOEFSPOEFSEFFMWBOIFU"NCV¡B4DPQF–TZTUFFNOJFUOBBSCFIPSFOXFSLUEJFOUEFJOHSFFQPONJEEFMMJKLUF
worden gestaakt.
r&SNBHOPPJUHSPWFLSBDIUXPSEFOHFCSVJLU
r%FUPUBMFMFWFOTEVVSWBOEF"NCV¡B4DPQF–JTVVSWBOBGEFFFSTUFJOTDIBLFMJOH
r%FCFESJKGTEVVSWBOEF"NCV¡B4DPQF–JTNJOVUFOWBOBGEFJOTDIBLFMJOH-FUPQIFUSPEFTZNCPPMNJOEFSEBONJOVUFOPWFS
PQEF
Ambu® aScope™ monitor (zie paragraaf 8.2.1).
r-FUPQEFBDDVJOEJDBUPSPQEF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPS%F"NCV¡B4DPQF–.POJUPSNPFUXPSEFOPQHFMBEFOXBOOFFSIFUHSPFOF
accusymbool oranje wordt (zie paragraaf 8.2.1).
r1SPCFFSOJFUEF"NCV¡B4DPQF–UFSFJOJHFOWPPSIFSHFCSVJLIFUJTFFOBQQBSBBUWPPSFFONBMJHHFCSVJLCJKÊÊOQBUJÌOU
r-FFTEFBBOXJK[JOHFOWPPSOBDPOUSPMFWBOEF"NCV¡B4DPQF–WPPSEBUEF[FOBHFCSVJLJOFFOBGWBMCBLXPSEUHFEBBO
r(FCSVJLIFUQSPEVDUOJFUXBOOFFSEFTUFSJFMFCBSSJÍSFPGEFWFSQBLLJOHCFTDIBEJHEJT
r(FCSVJLEF"NCV¡B4DPQF–OJFUJOFFOPOUWMBNCBSFPNHFWJOH
r4PNNJHFPOEFSEFMFOWBOEF"NCV¡B4DPQF–[JKOHFWPFMJHWPPSTUBUJTDIFFMFLUSJDJUFJU7PPS[PSHTNBBUSFHFMFO[JKOWFSQMJDIU
NL
250
VOORZORGSMAATREGELEN
r0QHSPOEWBOGFEFSBMFSFHFMHFWJOHJOEF74NBHEJUBQQBSBBUVJUTMVJUFOEXPSEFOWFSLPDIUBBOFOHFCSVJLUEPPSFFOBSUT
r3FTFSWFPOEFSEFMFOEJFOFOWPPSPONJEEFMMJKLHFCSVJLBBOXF[JHUF[JKO
r)FU"NCV¡B4DPQF–TZTUFFNJTOJFU.3*WFJMJHPG.3*DPNQBUJCFM
r)PVEIFUIBOEWBUWBOEF"NCV¡B4DPQF–FOEF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSESPPH
r%FQBUJÌOUEJFOUUJKEFOTIFUHFCSVJLUFBMMFOUJKEF[PSHWVMEJHUFXPSEFOHFPCTFSWFFSE
r$POUSPMFFSEBUEF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSWPMMFEJHJTPQHFMBEFOWPPSEBUNFUEFJOHSFFQCFHPOOFOXPSEU
r"BOCFWPMFOXPSEUUFSCFTDIFSNJOHWBOEF"NCV¡B4DPQF–CJKEFQBUJÌOUFFONPOETUVLJOUFCSFOHFO
r0NWFSPOUSFJOJHJOHUFHFOUFHBBOEJFOFOUJKEFOTEFWPPSCFSFJEJOHFOJOCSFOHJOHTUFFETIBOETDIPFOFOUFXPSEFOHFESBHFOFOEJFOUDPOUBDUNFU
vuile voorwerpen te worden vermeden.
r)FUCVJHTUVLNBHOJFUNFUEFIBOEXPSEFOWFSESBBJEPGWFSCPHFO)FUNBHBMMFFOXPSEFOWFSTUFMEEPPSNJEEFMWBOEFIFOEFMBOEFSTLBOIFU
beschadigd raken.
r%F"NCV¡B4DPQF–.POJUPSEJFOUOBJFEFSHFCSVJLUFXPSEFOHFSFJOJHE
r,PQQFMWPPSBGHBBOEBBOIFUSFJOJHFOEF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSMPTWBOEFFWFOUVFMFFMFLUSJDJUFJUTCSPO
r5JKEFOTEFJOTUBMMBUJFEJFOUEF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSBBOFFOTUBCJFMFPOEFSHSPOEUFXPSEFOCFWFTUJHEPGPQHFIBOHFO*OHFWBMWBOWBMMFOLBO
de monitor beschadigd raken.
r-FHEFWPFEJOHTLBCFM[PEBOJHEBUFSOJFNBOEPQLBOHBBOTUBBO1MBBUTHFFOWPPSXFSQFOPQEFWPFEJOHTLBCFM
r(FCSVJLHFFONFTTFOPGBOEFSFTDIFSQFWPPSXFSQFOPNEFGPFESBBMPGEFLBSUPOOFOEPPTUFPQFOFO
r.BBLVJUTMVJUFOEHFCSVJLWBOEFCJKEF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSHFMFWFSEFFMFLUSJTDIFWPFEJOHPOEFSEFFMOVNNFSJOQBSBHSBBG
OPMERKINGEN
r%FJOGPSNBUJFJOEF[FHFCSVJLTBBOXJK[JOHJTVJUTMVJUFOECFEPFMEBMTJOTUSVDUJFWPPSFFODPSSFDUHFCSVJLWBOIFUTZTUFFN
r"NCVJTOJFUBBOTQSBLFMJKLWPPSTDIBEFBBOIFUTZTUFFNUFOHFWPMHFWBOWFSLFFSEHFCSVJL
r-FFTEF[FWFJMJHIFJETJOTUSVDUJFT[PSHWVMEJHEPPSFOCFXBBS[FWPPSOBTMBHEPFMFJOEFO
r%F"NCV¡B4DPQF–EJFOUPQWFJMJHFXJK[FUFXPSEFOWFSXJKEFSEJOPWFSFFOTUFNNJOHNFUEFQMBBUTFMJKLFWPPSTDISJGUFOWPPSNFEJTDIBGWBMNFU
elektronische onderdelen.
r"BOIFUFJOEWBOEFMFWFOTEVVSEJFOUEF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSUFXPSEFOHFPQFOEFOEFCBUUFSJKFOUFXPSEFOWFSXJKEFSEFODPOGPSNEF
plaatselijke voorschriften te worden weggegooid.
r%FCBUUFSJKFONPHFOQBTCJKIFUXFHHPPJFOVJUEF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSXPSEFOWFSXJKEFSE
r%FCBUUFSJKFO[JKOOJFUWFSXJTTFMCBBS
r0NIFUSJTJDPPQWFSPOUSFJOJHJOHUFWFSNJKEFONBHEFLBCFMWBOEF"NCV¡B4DPQF–OJFUPQEFWMPFSMJHHFO
2. Beoogd gebruik
)FUCFPPHEFHFCSVJLWBOIFU"NCV¡B4DPQF–TZTUFFNCFTUBBOEFVJUEF"NCV¡B4DPQF–FOFFOFYUFSOF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSCFUSFGUEF
endotracheale inbrenging van een scoop via mond of neus.
De Ambu® aScope™ is een inbrengingsinstrument voor endotracheale inbrenging via de mond of neus. De Ambu® aScope™ is steriel en bedoeld
voor gebruik bij één patint. Plaatselijke verdovingsmiddelen kunnen aan de patint worden toegediend via een kanaal, door middel van een standaard Luer-connector.
De Ambu® aScope™ monitor is bedoeld voor de weergave van het beeld aan het distale uiteinde. De monitor is wel herbruikbaar.
)FUCFFMELBOPPLWJBFFOWJEFPVJUWPFSXPSEFOCFLFLFODRPQHFOPNFOPQFFOFYUFSOFNPOJUPSFOPGWJEFPSFDPSEFS
NL
251
3. Systeemonderdelen
Voor het plaatsen en gebruiken van het systeem dient te worden gezorgd dat de volgende artikelen aanwezig zijn:
Ambu® aScope™ - apparaat voor gebruik bij één patint:
1. Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ monitor - herbruikbaar apparaat:
2. Ambu® aScope™ monitor
3. Monitorarm (voor bevestiging van de monitor bijvoorbeeld aan een infuus- stang)
4. Elektrische voeding en adapters.
'BCSJLBOUFMFLUSJTDIFWPFEJOHNPOJUPS(MPC5FL*OD
Onderdeelnummer elektrische voeding monitor: GS-1883(RE)
5. ,BCFMWPPSWJEFPVJUHBOH
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Gebruiksaanwijzing
NL
252
4. Contra-indicaties
)FUTZTUFFNNBHOJFUHFCSVJLUXPSEFOXBOOFFSEJUHFCSVJLOBBSIFUPPSEFFMWBOFFOEFTLVOEJHFBSUTHFWBBSWPPSEFQBUJÌOUPQMFWFSUPGJOHFWBM
van contra-indicaties voor het systeem als zodanig of de te gebruiken werkwijze.
)FUTZTUFFNNBHOJFUXPSEFOHFCSVJLUJODPNCJOBUJFNFUPOUWMBNCBSFWFSEPWFOEFHBTTFO
5. Toelichting op de gebruikte symbolen
Symbool
Indicatie
Bedrijfsduur van de Ambu® aScope™
Werklengte van het Ambu® aScope™ inbrengsnoer
Maximumbreedte van het in te brengen deel
Gezichtsveld
Bedrijfsduur van de Ambu® aScope™
De bedrijfsduur van de Ambu® aScope™ is verstreken
Batterijstatus van de Ambu® aScope™
Elektrische voeding is aangesloten
)FUQSPEVDUOJFUHFCSVJLFOXBOOFFSEFTUFSJFMFCBSSJÍSFPGEFWFSQBLLJOHCFTDIBEJHEJT
4ZNCPPM-BUFYWSJK)FUQSPEVDUCFWBUHFFOMBUFY
Aan/uit-knop Ambu® aScope™ en Ambu® aScope™-monitor
Aansluiting Ambu® aScope™
Aansluiting externe monitor
&MFLUSJTDIFWFJMJHIFJEUZQF#'UPFHFQBTUPOEFSEFFM(FMEUBMMFFOWPPS"NCV¡B4DPQF–
Gelijkstroom
Wisselstroom
IP50
Bescherming tegen stof
NL
253
Symbool
Indicatie
Symbool klasse II-uitrusting. Geldt alleen voor Ambu® aScope™-lader
Alleen voor binnenshuis gebruik. Geldt alleen voor Ambu® aScope™-lader
$&LFVSNFSL)FUQSPEVDUWPMEPFUBBOEF&VSPQFTFSJDIUMJKO
93/42/EEG voor medische apparatuur.
Referentienummer
Artikelnummer, partijcode
Serienummer
Gebruiken voor, gevolgd door MM-JJJJ
Steriel product, gesteriliseerd met ETO. Geldt alleen voor de Ambu® aScope™
Product voor eenmalig gebruik, niet hergebruiken
Waarschuwing
Zie gebruiksaanwijzing
Productiejaar, gevolgd door JJJJ
Afvalcontainersymbool: afval dient volgens de lokale verordening en ophaaldagen voor
BDDVTUFXPSEFOJOHF[BNFME(FMEUBMMFFOWPPSEFBDDVJOEFNPOJUPS
Afvalcontainersymbool: afval dient volgens de lokale verordening en ophaaldagen voor elektronica en elektrisch afval te worden ingezameld. Geldt alleen voor de monitor.
Li-ion
Lithium-ion-accu. Geldt alleen voor de accu in de Ambu® aScope™-monitor
Oplaadbare accu. Geldt alleen voor de accu in de Ambu® aScope™-monitor
(FUFTUFOJOPWFSFFOTUFNNJOHNFU'$$TUBOEBBSEFONFEJTDIFVJUSVTUJOH
6. Toegepaste normen
De Ambu® aScope™ functie is in overeenstemming met:
- Richtlijn 93/42/EEG van de Raad betreffende medische apparaten.
*&$.FEJTDIFFMFLUSJTDIFBQQBSBUFOm%FFM"MHFNFOFCBTJTWFSFJTUFOWPPSWFJMJHIFJEFOKVJTUFXFSLJOH
*&$.FEJTDIFFMFLUSJTDIFBQQBSBUFOm%FFM#JK[POEFSFWFSFJTUFOWPPSEFWFJMJHIFJEWBOFOEPTDPQJTDIFJOTUSVNFOUFO
- ISO 8600-1: Optica en fotonica - Medische endoscopen en endotherapeutische instrumenten - Deel 1: Algemene vereisten.
*&$.FEJTDIFFMFLUSJTDIFBQQBSBUVVS%FFM"MHFNFOFWFSFJTUFOWPPSEFWFJMJHIFJEm#JKLPNFOEFOPSN&MFLUSPNBHOFUJTDIFDPNQBUibiliteit - Vereisten en tests.
- ISO 594-1: Conische fittingen met 6% (Luer) punt voor injectiespuiten, naalden en bepaalde andere medische instrumenten - Deel 1: Algemene
vereisten.
NL
254
De werking van de Ambu® aScope™ monitor is conform de volgende normen:
- Richtlijn 93/42/EEG van de Raad betreffende medische apparaten.
*&$.FEJTDIFFMFLUSJTDIFBQQBSBUFOm%FFM"MHFNFOFCBTJTWFSFJTUFOWPPSWFJMJHIFJEFOKVJTUFXFSLJOH
&/.FEJTDIFFMFLUSJTDIFBQQBSBUVVS%FFM"MHFNFOFWFSFJTUFOWPPSEFWFJMJHIFJEm#JKLPNFOEFOPSN7FJMJHIFJETFJTFOWPPS
medische elektrische systemen.
De elektrische voeding van de Ambu® aScope™ is conform de volgende normen:
- Richtlijn 93/42/EEG van de Raad betreffende medische apparaten.
*&$.FEJTDIFFMFLUSJTDIFBQQBSBUFOm%FFM"MHFNFOFCBTJTWFSFJTUFOWPPSWFJMJHIFJEFOKVJTUFXFSLJOH
&/.FEJTDIFFMFLUSJTDIFBQQBSBUVVS%FFM"MHFNFOFWFSFJTUFOWPPSEFWFJMJHIFJEm#JKLPNFOEFOPSN7FJMJHIFJETFJTFOWPPS
medische elektrische systemen
7. Technische productspecificaties
Ambu® aScope™
Optisch systeem
(F[JDIUTWFME
ž
,JKLSJDIUJOH
žOBBSWPSFOLJKLFO
Beelddiepte
2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch)
Verlichtingswijze
LED (LTW-C282DS5-SE)
Inbrengsnoer
.BYJNVNUFNQFSBUVVSEJTUBBMVJUFJOEF
ž$ž'
CJKLBNFSUFNQFSBUVVSž$ž'
#VJHTUVL
PNIPPHžPNMBBHž
Maximumbreedte ingebracht gedeelte
5,3mm (0.21”)
Minimum ET-buis (binnendiameter)
6,0mm
Werklengte
630mm (24,8”)
Scope
Totale lengte
830mm (32,7”)
Luer-kanaal (binnendiameter)
0,8mm (0,03”)
Invoer Luer-kanaal
Luer-connector
Werkomgeving
5FNQFSBUVVS
Relatieve vochtigheid
_ž$_ž'
30 ~ 85%
Opslag
Temperatuur
_ž$~ž'
Relatieve vochtigheid
30 ~ 85%
Sterilisatie
Wijze van sterilisatie
EO
Tabel 1 - Specificatie voor de Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ monitor
Afmetingen
Breedte
196mm (7,76”)
)PPHUF
NNu
Dikte
142mm (5,60”)
Gewicht
1150g (2,5lbs)
NL
255
Display
Max. resolutie
640*480
Reactietijd
15ms
Maximale vertraging camera
< 200ms
Orintatie
Landschap
5ZQFEJTQMBZ
iLMFVS5'5-$%
Regeling helderheid
Ja, (“+” / ”-“)
Contrastregeling
Ja, (“+” / ”-“)
Opstarttijd
circa 10 seconden
Stroomvoorziening
Benodigde voeding
12V 2,5A DC invoer
Type batterij
7,2V 2200mAh Li-ion batterij
Werkomgeving
5FNQFSBUVVS
_ž$_ž'
Relatieve vochtigheid
30 ~ 85%
IP-code beschermingsgraad systeem:
de Ambu® aScope™-monitor is IP50-geclassificeerd.
Aansluiting
Videosignaal standaard
NTSC
Aansluiting video-uitgang
aansluiting 3,5mm
Video-uitvoerkabel 3,5mm stekker naar RCA-stekker
Opslag
Temperatuur
_ž$~ž'
Relatieve vochtigheid
10 ~ 90%
Montage-interface
.POUBHFJOUFSGBDFTUBOEBBSE
7&4".*4%$7&4"'%.*DPOGPSNEJTQMBZ0OEFSEFFM
D, met centraal geplaatst montage-interface
Bevestiging
Montage-interface
75mm (2,96”)
Past op stangen van diameters
10mm ~ 45mm (0,4 ~ 1,8”)
Tabel 2 - Specificatie van de Ambu® aScope™ monitor
Elektrische voeding van de Ambu® aScope™
Afmetingen
Gewicht
245g (0,54lbs)
Stroomvoorziening
Benodigde voeding
7"$)["
Vermogensuitgang
7%$"
Werkomgeving
5FNQFSBUVVS
_ž$_ž'
Opslag
Temperatuur_ž$_ž'
Relatieve vochtigheid
10 ~ 90%
Stekkers
NL
256
Tussen de voeding en de Ambu® aScope™ monitor
Ø3,4mm DC-stekker
POEFSMJOHWFSXJTTFMCBSFUZQFO
,MBTTF**NPEFM/&."1"$TUFLLFSNFUUXFFQJOOFO
2) Australische configuratie: SAA 2 pinnen, klasse II
#SJUTFDPOGJHVSBUJF6,QJOOFOLMBTTF**
4) Europese configuratie: eurostekker 2 pinnen, klasse II
Tabel 3 - Specificatie van de elektrische voeding van de Ambu® aScope™
8. Functies van de Ambu® aScope™
)FU"NCV¡B4DPQF–TZTUFFNCFTUBBUVJUEF"NCV¡B4DPQF–FOEF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPS0NFWFOUVFMFSJTJDPTPQPOEFSMJOHFWFSPOUSFJOJHJOHUF
vermijden is de Ambu® aScope™ uitgevoerd als een steriel apparaat voor gebruik bij slechts één patint.
)FU"NCV¡B4DPQF–TZTUFFNMBBUIFSHFCSVJLWBOEF"NCV¡B4DPQF–OJFUUPF%F"NCV¡B4DPQF–LBOHFEVSFOEFUPUBBMNJOVUFOCJOOFOFFO
tijdvak van 8 uur na de eerste inschakeling gebruikt/ingeschakeld worden. Wanneer de 30 minuten of de 8 uur periode verstreken is, wordt de voeding van het Ambu® aScope™ systeem uitgeschakeld. Na het aansluiten van de Ambu® aScope™ op de Ambu® aScope™ monitor mag de Ambu®
aScope™ gedurende de eerste twee minuten niet van de Ambu® aScope™ monitor worden losgekoppeld.
De resterende tijd voor de Ambu® aScope™ wordt steeds in de vorm van symbolen weergegeven op de Ambu® aScope™ monitor, mits deze aangesloten en ingeschakeld is. Zie paragraaf 8.2.2 voor een toelichting op de symbolen. De Ambu® aScope™ Monitor is herbruikbaar.
8.1 Ambu® aScope™
)FUPQUJTDIFHFEFFMUFWBOEF"NCV¡B4DPQF–CFTUBBUVJUFFODBNFSBHFWBUJOFFOGMFYJCFMFOXBUFSEJDIUEJTUBBMVJUFJOEF;PBMTCJKBMMFPQUJTDIF
systemen zijn ook de onderdelen hiervan zeer kwetsbaar. Daarom wordt aanbevolen de Ambu® aScope™ voorzichtig te behandelen.
Bij het uitschakelen van de Ambu® aScope™ tussen de sessies in dient deze niet losgekoppeld te worden. Druk enkel op de aan/uit-knop.
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
Figuur 1 - De Ambu® aScope™
Nummer
Onderdeel
Functie
Materiaal
1
Distaal uiteinde
Camera
Epoxy
2
Buigstuk
Manoeuvreerbaar onderdeel
PU
3
Inbrengsnoer
'MFYJCFMJOCSFOHTOPFSMVDIUXFHFO
PU
4
Connector voor Ambu® aScope™ kabel
Voor aansluiting op Ambu® aScope™ monitor
PE + PBC
5
Ambu® aScope™ kabel
Geeft het beeldsignaal door aan de
PVC
6
Aansluiting ET-buis
Ambu®aScope™ monitor.
'JYFFSUEF&5CVJTUJKEFOTJOHSFQFO
SEBS
7
)BOEWBU
Geschikt voor zowel links- als rechtshandig
MABS + SEBS
Luer-kanaal
gebruik
In de Luer-aansluiting past een
SB
8
MVFSJOWPFSDPOOFDUPSEF[FLBOIFFOFO
Luer-kanaal
weer bewogen worden
,BOBMMFFOHFCSVJLUXPSEFOWPPSQMBBUTFMJKLF
PU
9
Aan/uit-knop
verdoving
Voor aan- en uitschakelen van de
PET
10
Buighendel
Ambu® aScope™
Voor op en neer bewegen van het distaal
MABS
-
uiteinde
NL
257
-
Beschermingsbuis
Beschermt het inbrengsnoer tijdens transport
PP
Verpakking
en opslag
4UFSJFMFCBSSJÍSF
,BSUPOUZWFL
Tabel 4 – Functies en materialen
8.2 De Ambu® aScope™ monitor
De monitor geeft het videobeeld van de Ambu® aScope™ weer. Bij het opstarten levert deze de stroom aan de Ambu® aScope™, configureert deze
en controleert de gegevens van de Ambu® aScope™ om te zorgen dat de Ambu® aScope™ binnen acceptabele grenzen gebruikt wordt.
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
Figuur 2 - De Ambu® aScope™ monitor
Nummer
Onderdeel
Functie
Materiaal
1
'SBNFNPOJUPS
-
PC/ABS
2
Scherm monitor
Geeft het beeld van de camera weer
PC
3
Arm
Voor bevestiging van de monitor,
10.('BMVNJOJVN
4
Elektrische voeding
bijvoorbeeld aan een infuusstang
Voorziet het systeem van stroom
PC
5
Aan/uit-knop
Drukknop voor AAN vóór inbrenging en
PC
6
Aansluiting voor de Ambu® aScope™
UIT na inbrenging
Elektrische voeding en data-aansluiting
PC/ABS
7
)FMEFSIFJE
Met deze knop kan de helderheid geregeld
SEBS
8
Contrast
worden
Met deze knop kan het contrast geregeld
SEBS
9
Elektriciteit
worden
Voedingsstopcontact voor het opladen van
-
Video-uitgang
de monitor
De monitor levert een gebufferd video-
-
10
uitvoersignaal vanuit de video-invoer van de
Ambu® aScope™. Deze uitvoer wordt door de
monitor elektrisch gesoleerd gehouden van
IFUNFEJTDIFBQQBSBBU)FUTJHOBBMCFUSFGU
11
Video-uitgangskabel
een samengesteld video-NTSC signaal
)FUCFFMELBOWJBEFWJEFPVJUWPFSXPSEFO
PVC
CFLFLFODRPQHFOPNFOPQFFOFYUFSOF
monitor en/of videorecorder
NL
258
12
)BBLWPPSGPFESBBM
De foedraal van de Ambu® aScope™ is
1"('
voorzien van een gat in de bovenhoek. De
foedraal kan via dit gat worden opgehangen
aan een haak, zodat de Ambu® aScope™ voor
of tijdens gebruik beter kan worden bewaard.
Ook kan de foedraal naast de Ambu® aScope™
monitor opgehangen worden, wanneer deze
op de arm is geplaatst. De bij de Ambu®
aScope™ monitor geleverde haak kan door
de drie gaten op de arm geschoven worden,
totdat deze vastklikt. Nu kan de foedraal aan
13
Zeskantsleutel
de haak worden opgehangen.
Voor het aandraaien van de bout op de arm
-
Verpakking
Voor transportdoeleinden
CrV
,BSUPO
Tabel 5 - Functies en materialen
8.2.1 Plaatsing monitor op de arm
De Ambu® aScope™ monitor kan op iedere vlakke ondergrond geplaatst worden. Om de Ambu® aScope™ monitor goed vast te zetten wordt echter
BBOCFWPMFOHFCSVJLUFNBLFOWBOEFCJKHFMFWFSEFBSN%FBSNXPSEUPQFFOTUBOHHFNPOUFFSEEPPSEFWMFVHFMNPFSWBTUUFESBBJFOEBBSOBLBOEF
Ambu® aScope™ monitor op de arm geplaatst worden. Om de plaats van de Ambu® aScope™ monitor horizontaal te verstellen kan de vleugelmoer
worden losgedraaid, zodat de arm kan worden verplaatst. Om de plaats van de Ambu® aScope™ Monitor verticaal te verstellen kan de monitor eenWPVEJHXFHPQFOOFFSXPSEFOCFXPHFOEFNPOJUPS[BMJOEFHFLP[FOTUBOECMJKWFOTUBBO4PNTJTIFUFDIUFSOPEJHEFTDISPFGBBOEF[JKLBOUWBO
de arm aan te draaien. Dit wordt gedaan met de bij de Ambu® aScope™ monitor geleverde zeskantsleutel.
)FUNBYUPFHFTUBOFHFXJDIUWBOEFTUFVONBHOJFUIPHFS[JKOEBOIFUHFXJDIUWBOÊÊO
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOÊÊO
"NCV¡B4DPQF–
NL
259
8.2.2 Indicatiesymbolen op het scherm van de Ambu® aScope™ monitor
Totale levensduur van de Ambu® aScope™
8 uur na de eerste inschakeling.
Totale bedrijfsduur van de Ambu® aScope™
30 minuten vanaf de eerste inschakeling. Let op het rode symbool
(minder dan 5 minuten over) op de Ambu® aScope™ monitor.
Batterijsymbool op de Ambu® aScope™ monitor
De Ambu® aScope™ monitor moet worden opgeladen wanneer het groene
batterijsymbool oranje wordt.
Opstartbeeld
Ambu® aScope™ Iconen
voor batterij monitor
Geheel opgeladen batterij
(groen)
Even geduld a.u.b.
)BMGPQHFMBEFOCBUUFSJK
(oranje)
Bedrijfsduur scoop
verstreken
Lage batterijcapaciteit (rood)
Batterijfout (de stekker is
aangesloten, maar de batterij
laadt niet op)
Iconen voor bedrijfsduur Ambu® aScope™
Maximale tijd over - 8 uur.
Bedrijfsduur 30 minuten (groen).
)BMWFUJKEPWFSPSBOKF
Tijd bijna verstreken. Minder
dan 5 minuten over (rood)
Iconen voor stekker
Stekker is aangesloten, en
de batterij van de monitor is
volledig opgeladen (groen)
Stekker is aangesloten en de
batterij van de monitor is half
opgeladen (oranje)
Stekker is aangesloten en de
batterijvan de monitor staat
laag (rood)
9. Aansluiten van het systeem
De aansluiting tussen de Ambu® aScope™ en de Ambu® aScope™ monitor wordt hieronder gellustreerd.
1. Sluit de stekker van de Ambu® aScope™ kabel aan op het stopcontact aan de voorzijde van de Ambu® aScope™ monitor.
2. Druk de AAN/UIT-knop van de Ambu® aScope™ monitor in om het systeem op te starten. Na circa 10 seconden is de
Ambu® aScope™ monitor gereed om het beeld weer te geven.
3. Druk de AAN/UIT-knop van de Ambu® aScope™ in
Figuur 3 - Aansluiten van de Ambu® aScope™ en de Ambu® aScope™ monitor
NL
260
9.1 Aansluiten op een externe monitor/videorecorder
De Ambu® aScope™ Monitor is zodanig ontworpen dat deze indien nodig op een externe monitor of videorecorder kan worden aangesloten om de
sessie te bekijken en/of op te slaan. De Ambu® aScope™ Monitor kan worden aangesloten op een externe monitor op de wijze zoals aangegeven in
figuur 4.
Gebruik alleen de bij de Ambu® aScope™ monitor geleverde video-uitgangskabel.
Let erop dat alleen monitoren en video recorders die geschikt zijn voor een samengesteld NTSC-videosignaal in combinatie met de Ambu® aScope™
monitor gebruikt kunnen worden.
Externe monitor/
videorecorder
Figuur 4 - Aansluiten van de Ambu® aScope™ monitor en de Ambu® aScope™ op een externe monitor/videorecorder
10. Klinische toepassing
De flexibele Ambu® aScope™ is zodanig ontworpen dat deze zich kan aanpassen aan anatomische variaties. Dit is cruciaal voor een goede behandeling van moeilijke luchtwegen. De Ambu® aScope™ kan zowel via de mond als de neus gebruikt worden. De onderstaande illustraties geven de stand
van de Ambu® aScope™ ten opzichte van de anatomische herkenningspunten bij orale resp. nasale toepassing.
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Figuur 5- Orale positie van de Ambu® aScope™
Figuur 6 - Nasale positie van de Ambu® aScope™
Anatomische herkenningspunten
A - Snijtanden
B - Mondholte
C - Tong
D - Epiglottis
E - Larynx
'5SBDIFBTUFNCBOEFO
G - Tracheale ringen
)$BSJOB
Anatomische herkenningspunten
A - Neusgaten
B - Onderste turbinata
C - Neus-keelholte
D - Epiglottis
E - Larynx
'5SBDIFBTUFNCBOEFO
G - Tracheale ringen
)$BSJOB
Tabel 6 - Beschrijving van anatomische herkenningspunten – Oraal en nasaal
NL
261
11. Voorbereiding voor gebruik
Controleer voor het gebruik van het systeem kort de werking als beschreven in dit hoofdstuk. Wanneer een van de tests niet succesvol is,
mag het apparaat niet gebruikt worden.
De tests dienen op medisch verantwoorde wijze te worden uitgevoerd om verontreiniging van de Ambu® aScope™ voorafgaand aan het inbrengen
te voorkomen. Vergeet niet de beschermkap van de scoop te verwijderen alvorens deze bij de patint in te brengen.
Gebruik het systeem niet wanneer dit op enigerlei wijze beschadigd is.
Voor gebruik dient het buitenoppervlak van het inbrengsnoer van de Ambu® aScope™ te worden gecontroleerd op eventuele ruwe oppervlakken,
scherpe randen of uitstulpingen die de veiligheid in gevaar kunnen brengen.
Visuele controle – Ambu® aScope™
1. Controleer dat de verzegeling van de foedraal niet verbroken is, omdat het product dan niet meer steriel is
2. Controleer dat er zich geen ongerechtigheden op het product bevinden
3. Controleer dat er geen onderdelen ontbreken
4. Controleer dat er geen tekenen van vervoersschade zijn
5. Controleer dat er op het buigstuk, de lens of het inbrengsnoer geen sprake is van insnijdingen, gaten, scherpe randen, doorgebogen of opgezwollen plekken of andere onregelmatigheden
6. Controleer op eventuele schade aan de Ambu® aScope™ kabel
Visuele controle – Ambu® aScope™ monitor
1. Controleer op eventuele schade aan de kabel en voeding van de Ambu® aScope™ (geen slijtage)
2. Onderzoek de monitor zorgvuldig op eventuele schade
Werkingstest – Ambu® aScope™
1. Controleer dat de endotracheale buis weerstandsloos over het inbrengsnoer kan schuiven
2. Beweeg de buighendel voorzichtig vooruit en achteruit in beide richtingen, totdat deze stopt. Vergewis u ervan dat het buigstuk soepel en correct werkt.
3. Schuif de buighendel langzaam naar de middenstand. Vergewis u ervan dat het buigstuk soepel terugkeert in een bij benadering rechte stand.
4. Sluit de Ambu® aScope™ aan op de Ambu® aScope™ monitor voor de controle van het beeldsignaal
Controle van het beeld – Ambu® aScope™ monitor
1. Schakel de Ambu® aScope™ monitor in.
2. Stel de helderheid en het contrast waar nodig bij.
3. Wanneer het object niet goed zichtbaar is, veeg dan de lens schoon met een schone doek.
4. Controleer de batterij-indicator op de monitor. Wanneer de resterende tijd niet voldoende is voor de ingreep, dient de monitor te worden
opgeladen.
5. Controleer dat de voeding aanwezig is en goed werkt.
Testen van het Luer-kanaal – Ambu® aScope™
1. Maak het kanaal vrij door met behulp van de injectiespuit 2ml lucht door het kanaal te spuiten.
2. Breng een 2ml injectiespuit met steriel water in het kanaal, duw de dompelaar omlaag en controleer dat er geen lekkage is aan de ingang van
het Luer en dat er water uit het distaal uiteinde komt.
NL
262
12. Gebruik van het Ambu® aScope™ systeem
FU"NCV¡B4DPQF–TZTUFFNNBHBMMFFOXPSEFOCFEJFOEEPPSFFOBSUTPG[PSHWFSMFOFSNFUEFWFSFJTUFNFEJTDIFLXBMJGJDBUJFTEJF
)
bovendien voldoende training heeft ontvangen inzake endoscopische ingrepen via orale en nasale weg.
8JKXJK[FOFSPQEBUEF[FHFCSVJLTBBOXJK[JOHHFFOVJUMFHPGCFTQSFLJOHCFWBUWBOLMJOJTDIFJOUVCBUJFQSPDFEVSFT)JFSXPSEFOVJUTMVJUFOEEFHMPCBMF
werking en de te nemen voorzorgsmaatregelen behandeld in verband met het gebruik van dit Ambu® aScope™ systeem.
Voorafgaand aan het eerste gebruik van het Ambu® aScope™ systeem is het zeer belangrijk dat de gebruiker op de hoogte is van de waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen, opmerkingen, indicaties en contra-indicaties in deze gebruiksaanwijzing.
)FU"NCV¡B4DPQF–TZTUFFNEJFOUUFXPSEFOHFCSVJLUJOPWFSFFOTUFNNJOHNFUEFFSLFOEFNFEJTDIFSFHFMTFOQSPDFEVSFTWPPSFOEPUSBDIFBMF
intubatie met behulp van een endoscoop.
Probeer de buighendel niet te bedienen wanneer het buigstuk zich binnen de endotracheale buis bevindt. Binnenin de buis kan er niet
NFFSHFTUFMEXPSEFO[FMGTLVOOFOEFCFEJFOJOHTESBEFOCSFLFOBMTEFIFOEFMNFULSBDIUXPSEUCFXPHFO
Werken met de Ambu® aScope™
)FUIBOEWBUWBOEF"NCV¡B4DPQF–JT[PEBOJHPOUXPSQFOEBUIFU[PXFMJOEFMJOLFSBMTEFSFDIUFSIBOELBOXPSEFO
gehouden. De aanbevolen stand van de hand is zoals weergegeven.
Wanneer de hendel uit de middenstand wordt verplaatst, zal de arts meer weerstand voelen naarmate de hendel verder richting de uiterste stand komt. Aanbevolen wordt het apparaat voorafgaand aan het gebruik te testen om vertrouwd te raken met de weerstand. Wanneer de hendel naar een stand wordt bewogen en losgelaten, keert het distale uiteinde terug in een neutrale stand. Wanneer de hendel omlaag wordt geduwd, gaat het distale uiteinde
omhoog. Wanneer de hendel omhoog wordt geduwd, gaat het distale uiteinde omlaag.
Bevestigen van de endotracheale buis aan de Ambu® aScope™
De endotracheale buis kan op de Ambu® aScope™ worden bevestigd met of zonder de ISO-aansluiting op de groene
“parkeerplaats”.
Belangrijk: Wanneer de endotracheale buis over het inbrengsnoer wordt geschoven moet de binnendiameter van de
endotracheale buis 6,0mm of meer zijn. Controleer dat de endotracheale buis met de ISO-aansluiting zonder enige weerstand kan schuiven.
)FUJTWBOCFMBOHWPPS[JDIUJHNFUIFUEJTUBMFVJUFJOEFPNUFHBBOPNEBUIFULXFUTCBSFPOEFSEFMFOCFWBU8FFTNFUOBNFWPPS[JDIUJH
voor beschadiging van de lens op het distale uiteinde.
Inbrenging van de Ambu® aScope™
De Ambu® aScope™ kan via de mond of de neus worden ingebracht . Bij het inbrengen van de Ambu® aScope™ dient deze enigszins naar voren te
worden bewogen terwijl het distale uiteinde zich in een neutrale stand bevindt. Observeer voortdurend het beeld op de Ambu® aScope™ monitor
UFSXJKMIFUEJTUBMFVJUFJOEFWBOEF"NCV¡B4DPQF–WBOVJUEFNPOEOFVTJOEFMBSZOYFOWBOEBBSOBBSEFDBSJOBXPSEUHFCSBDIU)FUJTCFMBOHSJKLEF
anatomische structuren te herkennen en schade aan de slijmvlieswand te voorkomen.
8BOOFFSVXFFSTUBOEWPFMUCJKIFUJOCSFOHFOWBOEF"NCV¡B4DPQF–[FUEBOHFFOLSBDIU)BBMEF"NCV¡B4DPQF–OBBSCVJUFOCSFOH
een wateroplosbaar glijmiddel aan op het distale uiteinde en probeer voorzichtig opnieuw het apparaat in te brengen.
Wanneer de Ambu® aScope™ via de mond wordt ingebracht, wordt aanbevolen een mondstuk aan te brengen om beschadiging van de
Ambu® aScope™ te voorkomen.
12.1 Injectie en regeling van het Luer-kanaal
De Ambu® aScope™ is voorzien van een Luer-kanaal, waardoor een plaatselijke verdoving kan worden genjecteerd.
De Luer is compatibel met alle injectiespuiten met een ISO-aansluiting. Aanbevolen wordt het Luer-kanaal af te sluiten wanneer het niet in gebruik is.
Breng een injectiespuit met een plaatselijk verdovingsmiddel in het Luer-kanaal en duw de dompelaar omlaag. Om zeker te zijn dat al het plaatselijke
verdovingsmiddel door het kanaal heen is gekomen, dient het kanaal met 2ml lucht te worden doorgespoeld.
NL
263
12.2 Procedure voor verwijderen
)BBMEF"NCV¡B4DPQF–MBOH[BBNOBBSCVJUFOUFSXJKMVIFUCFFMEPQEF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSPCTFSWFFSU
)FUEJTUBMFVJUFJOEFNPFU[JDIJOFFOOFVUSBMFOJFUHFCPHFOTUBOECFWJOEFO"OEFST[JOTCFTUBBUIFUSJTJDPEBUEF"NCV¡B4DPQF–
beschadigd raakt en/of de patint letsel ondervindt.
Na het gebruik van de Ambu® aScope™ dient te worden gecontroleerd op schade of ontbrekende onderdelen alvorens deze in een
afvalbak te deponeren.
, PQQFMEF"NCV¡B4DPQF–MPTWBOEF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOHPPJEF"NCV¡B4DPQF–XFHDPOGPSNEFQMBBUTFMJKLFSJDIUMJKOFOWPPS
de afvalinzameling van verontreinigde medische instrumenten met elektronische onderdelen.
Wanneer de Ambu® aScope™ tijdens dezelfde ingreep meer dan eenmaal bij dezelfde patint wordt gebruikt, schakel dan tussen de sessies door de
Ambu® aScope™ uit en leg deze op een steriel oppervlak.
Let echter op de totale maximale bedrijfsduur van 30 minuten binnen een periode van 8 uur na de eerste inschakeling.
12.3 Handleiding voor nacontrole
Voordat de procedure wordt afgerond en de Ambu® aScope™ wordt weggegooid, dient een visuele controle te worden uitgevoerd zoals
hieronder beschreven. Wanneer een van de tests niet succesvol is, dienen maatregelen te worden genomen om letsel bij de patint te
voorkomen.
Visuele test – Ambu® aScope™
1. Ontbreken er onderdelen?
2. Zijn er tekenen van beschadiging?
3. Is er sprake van insnijdingen, gaten, doorgebogen of opgezwollen plekken of andere onregelmatigheden op het buigstuk, de lens of het
inbrengsnoer?
12.4 Ambu® aScope™-monitor reinigen:
De Ambu® aScope™-monitor dient voor het eerste gebruik te worden gereinigd en gedesinfecteerd volgens de instructies.
1. Maak een schoonmaakoplossing klaar, bestaande uit een enzymatisch schoonmaakmiddel (bijv. Enzol) en volg de aanwijzingen van de fabrikant.
2. Bevochtig een schoon, steriel gaasje met de enzymatische oplossing en wring het gaasje uit, zodat het niet drupt.
3. Maak de buitenkant van het apparaat goed schoon met het vochtige gaasje. Laat het apparaat niet nat worden om beschadiging van de
inwendige elektronische componenten te voorkomen.
4. Doop een zachte borstel in de enzymatische oplossing en borstel de knoppen tot al het zichtbare vuil is verdwenen.
5. Wacht 10 minuten, zodat de enzymen hun werk kunnen doen.
6. Neem het apparaat af met een schoon, steriel gaasje dat in gedestilleerd water is gedoopt. Let erop dat alle schoonmaakmiddelresten zijn
verwijderd.
)FSIBBMEFTUBQQFOUPU
12.5 Ambu® aScope™-monitor desinfecteren
De Ambu® aScope™-monitor dient voor het eerste gebruik te worden gereinigd en gedesinfecteerd volgens de instructies.
Onmiddellijk na ieder gebruik dient alle verontreiniging van de buitenzijde van de Ambu® aScope™ monitor te worden verwijderd.
1. Neem de oppervlakken van de Ambu® aScope™-monitor af met een stuk steriel gaas dat met het hieronder genoemde alcoholmengsel is
CFWPDIUJHE)FUHBBTNBHOJFUESVQQFMFOBBOHF[JFOEFWMPFJTUPGTDIBEFMJKLLBO[JKOWPPSEFFMFLUSPOJDBJOEF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPS
Maak vooral de knoppen, sleuven en uitsparingen van de monitor goed schoon. Gebruik wattenstaafjes om bij deze gedeelten te komen.
Oplossing
Concentratie
Bereiding
Ethanol (alcohol) 95%
70-80%
80cc ethanol 95%, gemengd met 20cc gedistilleerd water (uiteindelijke concentratie 76%)
7
FFHIFUTDIFSNWBOEF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSTDIPPONFUCFIVMQWBOFFOTUVLTUFSJFMHBBTEBUNFUXBUFSCFWPDIUJHEJT)FUHBBTNBHOJFU
druppelen, aangezien de vloeistof schadelijk kan zijn voor de elektronica in de monitor.
3. Tussen de ingrepen door dient de Ambu® aScope™ monitor conform de plaatselijk geldende voorschriften te worden bewaard.
4. Na reiniging en desinfectie dient de Ambu® aScope™ monitor te worden onderworpen aan de voorcontrole als beschreven in paragraaf 11.
NL
264
12.6 Afvalverwerking
De Ambu® aScope™ is een apparaat voor gebruik bij één patint. Na het gebruik wordt de Ambu® aScope™ als verontreinigd beschouwd, en dient te
worden verwijderd in overeenstemming met de plaatselijke richtlijnen voor de inzameling van verontreinigde medische instrumenten met elektronische onderdelen.
De Ambu® aScope™ monitor is een herbruikbaar apparaat. Aan het einde van de nuttige levensduur dienen de Ambu® aScope™ monitor en de elektrische voeding te worden verwijderd in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften en inzamelingsregelingen voor de afvalverwerking van
elektronische en elektrische apparaten.
De batterij in de Ambu® aScope™ monitor mag pas aan het einde van de levensduur uit het product worden verwijderd. De batterij dient te worden
weggegooid in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften en inzamelingsregelingen voor batterijen. Om de batterij te verwijderen dient
met behulp van een Torx-schroevendraaier het batterijdeksel te worden opengemaakt.
13. Handleiding voor probleemoplossing
Wanneer zich problemen met het systeem voordoen, wordt verzocht deze handleiding te raadplegen om de oorzaak te achterhalen en te verhelpen.
Geen beeld
Oorzaak
maatregel
Ambu® aScope™ niet aangesloten op Ambu® aScope™ monitor
Sluit een Ambu® aScope™ aan
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSOJFUJOHFTDIBLFME
4DIBLFMEFNPOJUPSJO)PVESFLFOJOHNFUFFOPQTUBSUUJKEWBODJSDBTFDPOEFO
Instellingen voor helderheid en contrast zijn niet correct
Pas contrast en helderheid aan met behulp van de daarvoor bestemde knoppen
op de monitor
Ambu® aScope™ niet ingeschakeld
Schakel de Ambu® aScope™ in
Geen stroom op de Ambu® aScope™ monitor
Laad de Ambu® aScope™ monitor op of sluit de Ambu® aScope™ monitor aan
op de elektrische voeding. Dit kan ook tijdens de ingreep plaatsvinden
Geringe beeldkwaliteit
Oorzaak
maatregel
Lichtreflectie op het scherm van de monitor
Verplaats de monitor naar een plaats waar er geen directe lichtinval op
het scherm is
Vuil/vochtig beeldscherm
Veeg het scherm schoon met een schone doek
Instellingen voor helderheid en contrast niet optimaal
Pas contrast en helderheid aan met behulp van de daarvoor
bestemde knoppen op de monitor
Bloed, speeksel e.d. op de lens (distaal uiteinde)
Veeg de lens schoon met een schone doek
14. Garantie- en vervangingsregeling
De garantietermijn voor de Ambu® aScope™ monitor bedraagt één jaar na levering aan de klant. Wij verbinden ons de Ambu® aScope™ monitor kosUFMPPTUFWFSWBOHFOXBOOFFSBBOUPPOCBBSTQSBLFJTWBOPOEFVHEFMJKLFNBUFSJBMFOPGPOEFTLVOEJHWBLNBOTDIBQ)JFSCJKBDDFQUFSFOXJKFDIUFSOJFU
de vervoerskosten of het vervoersrisico.
Uitsluitend door Ambu A/S geautoriseerde personen mogen een defecte Ambu® aScope™ monitor repareren. Terwijl wij uw Ambu® aScope™ monitor controleren, ontvangt u een identieke vervangende Ambu® aScope™ monitor. Om infectie te voorkomen, is het ten strengste verboden om vervuilde medische apparatuur te verzenden. De medische apparatuur moet ter plekke worden gedesinfecteerd voordat deze naar Ambu wordt verzonden. Ambu behoudt zich het recht voor om vervuilde medische apparatuur naar de afzender terug te sturen.
NL
265
NO
Innhold
1.
3.
5.
6.
7.
8.
Side
Advarsler, forholdsregler og merknader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
#SVLTPNSÇEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systemdeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,POUSBJOEJLBTKPOFS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anvendte standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske produktspesifikasjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ambu® aScope™-funksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Ambu® aScope™-monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.
Tilkobling av systemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Tilkobling til en ekstern monitor/videoopptaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,MJOJTLCSVL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'PSCFSFEFMTFUJMCSVL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Bruk av Ambu® aScope™-systemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Injeksjon og kontroll av Luer-kanalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'KFSOJOH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Etterkontrollsveiledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3FOHK‘SJOHBW"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Desinfisering av Ambu® aScope™-monitoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
"WGBMMTIÇOEUFSJOH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'FJMT‘LJOHTHVJEF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Garanti og erstatning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
269
269
270
270
271
272
274
274
275
277
278
278
279
280
280
281
281
281
281
282
282
282
Ambu ® er et registrert varemerke for Ambu A/S, Danmark.
Ambu er sertifisert i henhold til ISO 9001 og ISO 13485.
266
NO
1. Advarsler, forholdsregler og merknader
-FTCSVLTBOWJTOJOHFOPHG‘MHBOWJTOJOHFOFO‘ZF*EFOOFCSVLTBOWJTOJOHFOGJOOFTSFMFWBOUFBEWBSTMFSGPSIPMETSFHMFSPHNFSLOBEFSTPNCFTLSJWFS
potensielle sikkerhetsrisikoer i forbindelse med bruk av Ambu® aScope™-systemet.
ADVARSEL
r"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUTLBMLVOCFOZUUFTUJMQBTJFOUFSTPNLMJOJTLWVSEFSFTBWFOMFHFTPNFHOFUUJMFOEPUSBLFBMJOUVCFSJOH
r5FNQFSBUVSFOWFEEFOEJTUBMFTQJTTFOQÇ"NCV¡B4DPQF–LBOFWFOUVFMUTUJHFPHEFSGPSNÇMBOHWBSJHLPOUBLUNFMMPNEFOEJTUBMFTQJTTFOPH
PNHJWFOEFWFWVOOHÇT
r'PSÇVOOHÇQPUFOTJFMMQBTJFOUTLBEFNÇEFOC‘ZFMJHFEFMFOPHEFOEJTUBMFTQJTTFOQMBTTFSFTJFOO‘ZUSBMPHVWJOLMFUQPTJTKPOG‘S"NCV¡B4DPQF–
fjernes fra pasienten.
r%FSTPNEFUTLVMMFPQQTUÇFOGVOLTKPOTGFJMVOEFSJOUVCFSJOHNÇQSPTFEZSFOBWCSZUFTVNJEEFMCBSU%FOEJTUBMFTQJTTFOQMBTTFSFTJTJOO‘ZUSBMF
uvinklede posisjon og Ambu® aScope™ trekkes langsomt tilbake.
r1ÇHSVOOBWFOFWFOUVFMMUFNQFSBUVSTUJHOJOHWFEEFOEJTUBMFTQJTTFONÇEFOC‘ZFMJHFEFMFOBW"NCV¡B4DPQF–JLLFWŽSFUJMEFLLFUOÇSFOIFUFO
FSTMÇUUQÇ
r#SVLJLLF"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUIWJTOPFOBWEFMFOFFSTLBEFU
r#SVLJLLF"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUIWJTOPFOBWEFMFOFFSM‘TFFMMFSIWJTEFOC‘ZFMJHFEFMFOJLLFGVOHFSFSFUUFSIFOTJLUFO
r%FOEJTUBMFTQJTTFOQÇJOOG‘SJOHTTMBOHFONÇJLLFCFS‘SFTFMMFSTU‘UFNPUBOESFPCKFLUFSmEFOEJTUBMFUJQQFOTMJOTFPWFSGMBUFFS‘NGJOUMJHPHEFUFS
risiko for bildeforvrengning.
r6UG‘SFOGVOLTKPOTUFTUG‘SCSVLBW"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFU%FSTPNOPFOBWUFTUFOFJLLFCFTUÇTNÇ"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUJLLFCFOZUUFT
(se avsnitt 11).
r"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUCFTUÇSBWEFMFOFTPNCFTLSJWFTJBWTOJUU*OHFOBOESFEFMFSNÇCFOZUUFT
r-VFSLBOBMFONÇLVOCFOZUUFTUJMMPLBMCFE‘WFMTF%FUNÇJLLFG‘SFTJOOJOTUSVNFOUFSC‘STUFSPTWHKFOOPN-VFSLBOBMFOFUUFSTPNEFULBOTLBEF
QBTJFOUFOFMMFS"NCV¡B4DPQF–-VFSLBOBMFONÇJLLFCSVLFTUJMPLTZHFOTVHPTW
r#SVLJLLF"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUVOEFSEFGJCSJMMFSJOH
r)WJTC‘ZFNFLBOJTNFOFMMFSFOBOOFOEFMBW"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUJLLFGVOHFSFSFUUFSIFOTJLUFONÇQSPTFEZSFOBWCSZUFTVNJEEFMCBSU
r#SVLBMESJGPSTUPSLSBGU
r"NCV¡B4DPQF–IBSFOTBNMFUMFWFUJEQÇUJNFSGSBG‘STUFHBOHEFUTMÇTQÇ
r"NCV¡B4DPQF–IBSFOESJGUTUJEQÇNJOVUUFSGSBEFUTMÇTQÇ7ŽSPQQNFSLTPNQÇEFUS‘EFTZNCPMFUNJOESFFOONJOVUUFSJHKFO
QÇ
Ambu® aScope™-monitoren (se avsnitt 8.2.1).
r7ŽSPQQNFSLTPNQÇCBUUFSJTZNCPMFUQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOMBEFTPQQOÇSEFUHS‘OOFCBUUFSJTZNCPMFU
skifter til oransje (se avsnitt 8.2.1).
r'PST‘LJLLFÇSFOHK‘SFPHHKFOCSVLF"NCV¡B4DPQF–mEFUFSCBSFCFSFHOFUUJMFOHBOHTCSVL
r&UUFSBUTZTUFNFUIBSWŽSUJCSVLNÇWFJMFEOJOHFOGPSFUUFSLPOUSPMMBW"NCV¡B4DPQF–MFTFTG‘STZTUFNFUBOCSJOHFTJT‘QQFMDPOUBJOFS
r1SPEVLUFUNÇJLLFCSVLFTIWJTEFOTUFSJMFCBSSJFSFOFMMFSFNCBMMBTKFOFSTLBEFU
r#SVLJLLF"NCV¡B4DPQF–JCSFOOCBSFPNHJWFMTFS
r"NCV¡B4DPQF–JOOFIPMEFSLPNQPOFOUFSTPNFSG‘MTPNNFPWFSGPSTUBUJTLFMFLUSJTJUFU7FEIÇOEUFSJOHNÇEFUUBTSFMFWBOUFGPSIPMETSFHMFS
FORHOLDSREGLER
r*IFOIPMEUJMBNFSJLBOTLMPWHJWOJOHTLBMEFUUFQSPEVLUFULVOTFMHFTBWFMMFSFUUFSIFOWJTOJOHGSBMFHF
r)BSFTFSWFEFMFSJLMBSHKPSUTUBOEUJMHKFOHFMJHGPSVNJEEFMCBSCSVL
r"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUFSWFSLFO.3TJLLFSUFMMFS.3LPNQBUJCFMU
r)PME"NCV¡B4DPQF–IÇOEUBLFUPH"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOU‘SSF
r1BTJFOUFONÇBMMUJEPWFSWÇLFTVOEFSCSVL
r4‘SHGPSBU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOFSIFMUMBEFUPQQG‘SQSPTFEZSFOQÇCFHZOOFT
r7JBOCFGBMFSBUEFUQMBTTFSFTFUNVOOTUZLLFJQBTJFOUFOTNVOOGPSÇCFTLZUUF"NCV¡B4DPQF–
r.JOJNFSFLPOUBNJOBTKPOFOWFEBMMUJEÇCSVLFIBOTLFSVOEFSGPSCFSFEFMTFSPHJOUVCFSJOHPHVOOHÇLPOUBLUNFEVSFOFHKFOTUBOEFS
r*LLFC‘ZFMMFSWSJEFOC‘ZFMJHFEFMFO%FONÇLVOKVTUFSFTWFEIKFMQBWTQBLFOGPSC‘ZOJOHTLPOUSPMMmIWJTEFUUFJLLFTLKFSLBOTLBEFPQQTUÇ
r"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOSFOHK‘SFTFUUFSIWFSCSVL
r"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFONÇLPCMFTGSBTUS‘NGPSTZOJOHFOG‘SSFOHK‘SJOHFO
r"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOQMBTTFSFTFMMFSIFOHFTTMJLBUEFUFSTUBCJMUTU‘UUFUVOEFSJOTUBMMFSJOHFO%FOLBOUBTLBEFIWJTEFOGBMMFSOFE
r4‘SHGPSÇQMBTTFSFTUS‘NMFEOJOHFOTMJLBUEFOJLLFCMJSUSÇLLFUQÇ%FUNÇJLLFQMBTTFSFTOPFPWFSTUS‘NMFEOJOHFO
r#SVLJLLFLOJWFMMFSBOESFTLBSQFJOTUSVNFOUFSUJMÇÇQOFQPTFOFMMFSQBQQCPLTFO
r#SVLLVOEFOTUS‘NGPSTZOJOHFOTPNG‘MHFSNFE"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOEFMJBWTOJUU
267
NO
INFORMASJON
r%FOOFJOGPSNBTKPOFOFSLVOCFSFHOFUUJMÇHJWFJMFEOJOHJLPSSFLUCSVLBWTZTUFNFU
r"NCVLBOJLLFIPMEFTBOTWBSMJHGPSFWFOUVFMMFTLBEFSTPNNÇUUFPQQTUÇTPNG‘MHFBWGFJMCSVL
r-FTEJTTFTJLLFSIFUTJOTUSVLTFOFHSVOEJHPHUBWBSFQÇEFNUJMTFOFSFCSVL
r"NCV¡B4DPQF–BWIFOEFTQÇFOTJLLFSNÇUFJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEMPLBMFGPSTLSJGUFSGPSNFEJTJOTLBWGBMMTPNPNGBUUFSFMFLUSPOJTLF
komponenter.
r7FEFOEUQSPEVLUMFWFUJEGPS"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOÇQOFTEFOPHCBUUFSJFOFUBTVU4‘SHGPSBUCBUUFSJFOFBWIFOEFTJPWFSFOTTUFNNFMTF
med lokale forskrifter.
r#BUUFSJFOFNÇLVOUBTVUBW"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOJGPSCJOEFMTFNFEBWIFOEJOH
r#BUUFSJFOFLBOJLLFTLJGUFTVU
r'PSÇVOOHÇLPOUBNJOBTKPOTSJTJLPNÇ"NCV¡B4DPQF–LBCFMFOJLLFMJHHFQÇHVMWFU
2. Bruksområde
"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUTPNCFTUÇSBW"NCV¡B4DPQF–PHFOFLTUFSO"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFSCFSFHOFUUJMWJTOJOHBWFOEPUSBLFBMJOUVCFSJOH
oralt og nasalt.
"NCV¡B4DPQF–FSFOJOOG‘SJOHTFOIFUGPSFOEPUSBLFBMJOUVCFSJOHPSBMUPHOBTBMU"NCV¡B4DPQF–FSTUFSJMUPHLVOCFSFHOFUUJMFOHBOHTCSVL
-PLBMCFE‘WFMTFLBOBENJOJTUSFSFTUJMQBTJFOUFOWJBFOLBOBMNFEFOTUBOEBSE-VFSLPCMJOH
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOFSCFSFHOFUUJMÇWJTFCJMEFSGSBEFOEJTUBMFTQJTTFO.POJUPSFOLBOHKFOCSVLFT
#JMEFULBOPHTÇWJTFTPHFMMFSUBTPQQWJBFOWJEFPVUHBOHFMMFSFOFLTUFSONPOJUPSPHFMMFSFOWJEFPPQQUBLFS
3. Systemdeler
'‘SEVJOTUBMMFSFSPHCSVLFSTZTUFNFUNÇEVLPOUSPMMFSFBUG‘MHFOEFEFMFSFSUJMHKFOHFMJHF
Ambu® aScope™ - engangsprodukt:
1. Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ -monitor - gjenbrukbar:
2. Ambu® aScope™-monitor
3. .POJUPSCFTMBHGPSGFTUJOHBWNPOJUPSFOQÇGFLTFUJOGVTKPOTTUBUJW
4. 4 US‘NGPSTZOJOHPHBEBQUFSF
1SPEVTFOUBWNPOJUPSFOTTUS‘NGPSTZOJOH(MPC5FL*OD
"SUJLLFMOVNNFSQÇNPOJUPSFOTTUS‘NGPSTZOJOHTFOIFU(43&
5. ,BCFMGPSWJEFPVUHBOH
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Bruksanvisning
268
NO
4. Kontraindikasjoner
4ZTUFNFUNÇJLLFCFOZUUFTIWJTFOMFHFNFEVUEBOOJOHJQSPTFEZSFONFOFSBUEFUUFWJMWŽSFUJMGBSFGPSQBTJFOUFOFMMFSIWJTTZTUFNFUTPNIFMIFUFMMFS
metoden er kontraindisert.
4ZTUFNFUNÇJLLFCFOZUUFTTBNNFONFECSFOOCBSFBOFTUFTJHBTTFS
5. Symbolforklaring
Symbol
Indikasjon
Driftstid for Ambu® aScope™
"SCFJETMFOHEFGPS"NCV¡B4DPQF–JOOG‘SJOHTTMBOHF
.BLTCSFEEFQÇJOOG‘SUEFM
Synsfelt
Driftstid for Ambu® aScope™
%SJGUTUJEFOGPS"NCV¡B4DPQF–IBSVUM‘QU
Batteristatus for Ambu® aScope™
4US‘NGPSTZOJOHFOFSUJMLPCMFU
1SPEVLUFUNÇJLLFCSVLFTIWJTEFOTUFSJMFCBSSJFSFOFMMFSFNCBMMBTKFOFSTLBEFU
Lateksfri-symbol: Dette produktet inneholder ikke lateks
"WQÇLOBQQQÇ"NCV¡B4DPQF–PH"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
Tilkobling for Ambu® aScope™
Tilkobling til ekstern monitor
&MFLUSJTLTJLLFSIFU5ZQF#'BOWFOEUEFM,VOSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQF–
-JLFTUS‘N
7FLTFMTUS‘N
IP50
#FTLZUUFMTFNPUTU‘W
269
NO
Symbol
Indikasjon
4ZNCPMGPS,MBTTF**VUTUZS#BSFSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQF–MBEFS
,VOUJMJOOFOE‘STCSVL#BSFSFMFWBOUGPS"NCV¡B4DPQF–MBEFS
$&NFSLF1SPEVLUFUFSJTBNTWBSNFE3ÇETEJSFLUJW&‹'PNNFEJTJOTLVUTUZS
Referansenummer
Lotnummer, partikode
Serienummer
6UM‘QTEBUPFUUFSGVMHUBWªªªª..
Sterilt produkt. Sterilisering med ETO. Gjelder kun for Ambu® aScope™.
1SPEVLUFUFSLVOUJMFOHBOHTCSVL.ÇJLLFHKFOCSVLFT
Advarsel
-FTCSVLTBOWJTOJOHFOG‘SCSVL
1SPEVLTKPOTÇSFUUFSGVMHUBWªªªª
4‘QQFMC‘UUFTZNCPMFUCFUZSBUBWGBMMNÇIÇOEUFSFTFUUFSHKFMEFOEFSFHFMWFSLPHSFUOJOHTMJOKFS
for deponering av batterier. Gjelder kun for batteriet inni motoren.
4‘QQFMC‘UUFTZNCPMFUCFUZSBUBWGBMMNÇIÇOEUFSFTFUUFSHKFMEFOEFSFHFMWFSLPHSFUOJOHTMJOKFS
for deponering av elektronisk og elektrisk avfall (WEEE). Gjelder kun monitoren.
Li-ion
Batteritype Litiumion. Gjelder kun for batteriet inni Ambu® aScope™-monitoren
Gjenoppladbart batteri. Gjelder kun for batteriet inni Ambu® aScope™-monitoren
5FTUFUJIFOIPMEUJM'$$TUBOEBSEFSGPSNFEJTJOTLVUTUZS
6. Anvendte standarder
Ambu® aScope™-funksjonen er i overensstemmelse med:
3ÇETEJSFLUJW&‹'PNNFEJTJOTLVUTUZS
&/.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSm%FM.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSLSBWUJMTJLLFSIFU
*&$.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSm%FM4QFTJFMMFTJLLFSIFUTLSBWUJMFOEPTLPQJTLVUTUZS
- ISO 8600-1: Optikk og fotonikk - Medisinske endoskoper og endoterapiutstyr - Del 1: Generelle krav.
*&$.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSm%FM(FOFSFMMFLSBWUJMTJLLFSIFUm'FMMFTTUBOEBSE&MFLUSPNBHOFUJTLLPNQBUJCJMJUFULSBWPHQS‘WJOH
*40,POJTLFGPSCJOEFMTFNFE-VFS
TUJHOJOHGPSTQS‘ZUFSLBOZMFSPHBOOFUNFEJTJOTLVUTUZS%FM(FOFSFMMFLSBW
270
NO
Ambu® aScope™-monitor-funksjonen er i overensstemmelse med:
3ÇETEJSFLUJW&‹'PNNFEJTJOTLVUTUZS
&/.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSm%FM.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSLSBWUJMTJLLFSIFU
&/.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSm%FM(FOFSFMMFLSBWUJMTJLLFSIFUm'FMMFTTUBOEBSE&MFLUSPNBHOFUJTLLPNQBUJCJMJUFULSBWPHQS‘WJOH
Ambu® aScope™-strømforsyningen er i overensstemmelse med:
3ÇETEJSFLUJW&‹'PNNFEJTJOTLVUTUZS
*&$.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSm%FM(FOFSFMMFLSBWUJMTJLLFSIFU
&/.FEJTJOTLFMFLUSJTLVUTUZSm%FM(FOFSFMMFLSBWUJMTJLLFSIFUm'FMMFTTUBOEBSE&MFLUSPNBHOFUJTLLPNQBUJCJMJUFULSBWPHQS‘WJOH
7. Tekniske produktspesifikasjoner
Ambu® aScope™
Optisk system
4ZOTGFMU
ž
4ZOTSFUOJOH
žWJTOJOHGSFNPWFS
'FMUEZCEF
2 mm ~ 50 mm
Belysning
LED (LTW-C282DS5-SE)
Innføringsslange
.BLTUFNQFSBUVSQÇEJTUBMTQJTTWFESPNUFNQFSBUVSžC)
39žC
#‘ZFMJHEFM
0QQžOFEž
.BLTCSFEEFQÇJOOG‘SUEFM
NN
Minimum endotrakealtube (innvendig diameter)
6,0 mm
Arbeidslengde
630 mm
Skop
Samlet lengde
830 mm
Luer-kanal (innvendig diameter)
0,8 mm
Luer-kanalens inngang
Luer-konnektor
Driftsmiljø
5FNQFSBUVS
Relativ fuktighet
_ž$
30 ~ 85 %
Oppbevaring
Temperatur
_ž$
Relativ fuktighet
30 ~ 85 %
Sterilisering
Steriliseringsmetode
EO
Tabell 1 - Spesifikasjon for Ambu® aScope™
Ambu® aScope™-monitor
Mål
Bredde
196 mm
)‘ZEF
NN
Tykkelse
142 mm
Vekt
1150 g
Display
.BLTPQQM‘TOJOH
640 X 480
Responstid
15 ms
Maks. reaksjonstid fra kamera
< 200 ms
Orientering
Liggende
%JTQMBZUZQF
u5'5-$%GBSHFEJTQMBZ
271
NO
Justerbar lysstyrke
Ja, (”+” / ”-”)
Justerbar kontrast
Ja, (”+” / ”-”)
Starttid
Ca. 10 sekunder
Strømforsyning
Spenningskrav
12 V 2,5A DC
Batteritype
7,2 V 2200 mAh Li-ion-batteri
Driftsmiljø
5FNQFSBUVS
_ž$
Relativ fuktighet
30 ~ 85 %
IP-beskyttelsesklassifisering
Ambu® aScope™-monitoren er klassifisert som IP50.
Tilkobling
Videosignalstandard
NTSC
Videoutgang
3,5 mm jackutgang
Videoutgangskabel
3,5 mm jackkontakt til RCA-jackkontakt
Oppbevaring
Temperatur
_ž$
Relativ fuktighet
10 ~ 90 %
Monteringsgrensesnitt
Standard for monteringsgrensesnitt
Display i overensstemmelse med VESA MIS-D, 75 C, VESA
'%.*EFM%NFEsenterplassert monteringsgrensesnitt
Festing
Monteringsgrensesnitt
75 mm
1BTTFSUJMTUFOHFSNFEUZLLFMTFQÇ
10 mm ~ 45 mm
Tabell 2 - Spesifikasjon for Ambu® aScope™-monitoren
Ambu® aScope™-strømforsyning
Mål
Vekt
245 g
Strømforsyning
Spenningskrav
7"$)["
4US‘NVUHBOH
7%$"
Driftsmiljø
5FNQFSBUVS
_ž$
Oppbevaring
Temperatur
_ž$
Relativ fuktighet
10 ~ 90 %
Stikkontakter
.FMMPNTUS‘NGPSTZOJOHFOPH"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
VUTLJGUCBSFUZQFS
‹NN%$KBDLUJMLPCMJOH
,MBTTF**NPEFMM/&."1"$TUJLLPOUBLUNFECFO
2) Australsk modell: SAA 2 ben, klasse II
3) Britisk modell: 2 ben, klasse II
4) Europeisk modell: Europlug, 2 ben, klasse II
Tabell 3 - Spesifikasjon for Ambu® aScope™-strømforsyningen
272
NO
8. Ambu® aScope™-funksjoner
"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUCFTUÇSBW"NCV¡B4DPQF–PH"NCV¡B4DPQF–NPOJUPS'PSÇVOOHÇFONVMJHSJTJLPGPSLSZTTLPOUBNJOFSJOHFS
Ambu® aScope™ et sterilt produkt til engangsbruk.
"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUIJOESFSHKFOCSVLBW"NCV¡B4DPQF–"NCV¡B4DPQF–LBOCFOZUUFTWŽSFQÇJUPUBMUNJOVUUFSJFOUJNFSTQFSJPEFGSB
G‘STUFHBOHEFUTMÇTQÇ/ÇSEJTTFNJOVUUFOFFMMFSUJNFOFFSHÇUUWJMTUS‘NNFOUJM"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUCMJCSVUU/ÇS"NCV¡B4DPQF–FS
LPCMFUUJM"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFONÇ"NCV¡B4DPQF–JLLFLPCMFTGSB"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOJM‘QFUBWEFG‘STUFUPNJOVUUFOF
%FOSFTUFSFOEFCSVLTUJEFOGPS"NCV¡B4DPQF–WJMGSFNHÇBWTZNCPMFSQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOOÇSEFOFSUJMLPCMFUPHTMÇUUQÇ4ZNCPMFOF
forklares nærmere i avsnitt 8.2.2. Ambu® aScope™-monitoren er gjenbrukbar.
8.1 Ambu® aScope™
%FOPQUJTLFEFMFOBW"NCV¡B4DPQF–CFTUÇSBWFULBNFSBJEFOGMFLTJCMFPHGPSTFHMFEFEJTUBMFTQJTTFO*MJLIFUNFEBOESFPQUJTLFTZTUFNFSFSEJTTF
EFMFOFTWŽSU‘NGJOUMJHF7JBOCFGBMFSEFSGPSBU"NCV¡B4DPQF–IÇOEUFSFTNFEGPSTJLUJHIFU
/ÇS"NCV¡B4DPQF–TMÇTBWNFMMPNUPCSVLTJOUFSWBMMFSNÇEFOJLLFLPCMFTGSBTUS‘NOFUUFU#SVLBWQÇLOBQQFO
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
Figur 1 - Ambu® aScope™
Nummer
Del
Funksjon
Material
1
Distal spiss
,BNFSB
Epoxy
2
#‘ZFMJHEFM
Bevegelig del
PU
3
*OOG‘SJOHTTMBOHF
'MFLTJCFMMVGUWFJTJOOG‘SJOHTTMBOHF
PU
4
,PCMJOHQÇ"NCV¡B4DPQF–LBCFMFO
,PCMFTUJM"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
PE + PBC
5
Ambu® aScope™-kabel
0WFSG‘SFSCJMEFTJHOBMFUUJM"NCV¡B4DPQF–
PVC
6
Tilkobling til endotrakealtube
monitoren.
'FTUFSFOEPUSBLFBMUVCFOVOEFSQSPTFEZSFS
SEBS
7
)ÇOEUBL
1BTTFSUJMCÇEFI‘ZSFPHWFOTUSFIÇOE
MABS + SEBS
8
Luer-kanal
Luer-inngangen passer til en Luer-
SB
-
Luer-kanal
inngangskobling og kan flyttes fra side til side
,BOLVOCFOZUUFTUJMMPLBMCFE‘WFMTF
PU
9
"WQÇLOBQQ
4MÇS"NCV¡B4DPQF–BWPHQÇ
PET
10
4QBLGPSC‘ZOJOHTLPOUSPMM
Beveger den distale spissen opp eller ned
MABS
-
#FTLZUUFMTFTS‘S
#FTLZUUFSJOOG‘SJOHTTMBOHFOVOEFSUSBOTQPSU
PP
Emballasje
og oppbevaring
Steril barriere
Papp, tyvek
-
Tabell 4 – Funksjoner og materialer
273
NO
8.2 Ambu® aScope™-monitor
.POJUPSFOWJTFSWJEFPCJMEFUGSB"NCV¡B4DPQF–7FEPQQTUBSUGPSTZOFSEFO"NCV¡B4DPQF–NFETUS‘NLPOGJHVSFSFSEFUPHLPOUSPMMFSFSPQQMZTOJOHFSGSB"NCV¡B4DPQF–GPSÇTJLSFBUCSVLFOBW"NCV¡B4DPQF–FSHPELKFOU
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
Figur 2 - Ambu® aScope™-monitoren
Nummer
Del
Funksjon
Material
1
Monitorramme
-
PC/ABS
2
Monitorskjerm
Viser bildet fra kameraet
PC
3
Beslag
'PSGFTUJOHBWNPOJUPSFOQÇGFLTFU
10.('BMVNJOJVN
4
4US‘NGPSTZOJOH
infusjonsstativ
'PSTZOFSTZTUFNFUNFETUS‘N
PC
5
"WQÇLOBQQ
5SZLLQÇLOBQQFOGPSÇTMÇQÇG‘SJOUVCFSJOH
PC
6
Tilkobling for Ambu® aScope™
PHGPSÇTMÇBWFUUFSJOUVCFSJOH
4US‘NGPSTZOJOHPHEBUBUJMLPCMJOH
PC/ABS
7
Lysstyrke
%FOOFLOBQQFOCSVLFTUJMÇTUZSFPHKVTUFSF
SEBS
8
,POUSBTU
lysstyrken.
%FOOFLOBQQFOCSVLFTUJMÇTUZSFPHKVTUFSF
SEBS
9
4US‘N
kontrasten.
4US‘NJOOHBOHGPSMBEJOHBWNPOJUPSFO
-
10
Videoutgang
Monitoren har en bufret videoutgang for
-
videoinngangen fra Ambu® aScope™.
Denne utgangen er elektrisk isolert fra det
medisinske produktet av monitoren. Signalet
11
Videoutgangskabel
er et NTSC-komposittvideosignal
Bildet kan vises og/eller tas opp via en
PVC
videoutgang eller en ekstern monitor og/
eller en videoopptaker
274
NO
12
,SPLUJMQPTF
Posen til Ambu® aScope™ har et hull i det
1"('
‘WFSTUFIK‘SOFU%FUUFIVMMFULBOCSVLFT
UJMÇIFOHFQPTFOQÇFOLSPLGPSFOLFM
PQQCFWBSJOHBW"NCV¡B4DPQF–G‘SPHFUUFS
CSVL1PTFOLBOPHTÇIFOHFTWFETJEFOBW
Ambu® aScope™-monitoren hvis den er
QMBTTFSUQÇCFTMBHFU,SPLFOTPNMFWFSFTNFE
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOG‘SFTHKFOOPN
EFUSFIVMMFOFQÇCFTMBHFUJOOUJMEFOLMJLLFS
13
4FLTLBOUO‘LLFM
QÇQMBTT1PTFOLBOOÇIFOHFTQÇLSPLFO
'PSÇTUSBNNFUJMCPMUFOQÇCFTMBHFU
-
Emballasje
5JMUSBOTQPSUGPSNÇM
CrV
Papp
Tabell 5 – Funksjoner og materialer
8.2.1 Monitorens plassering på beslaget
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOLBOQMBTTFSFTQÇFOQMBOPWFSGMBUF.FOGPSÇGFTUF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOBOCFGBMFSWJÇCSVLFCFTMBHFUTPNG‘MHFS
NFE#FTMBHFUNPOUFSFTQÇFOTUBOHWFEÇTUSBNNFWJOHFNVUUFSFO%FSFUUFSLBO"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOGFTUFTQÇCFTMBHFU"NCV¡B4DPQF–
NPOJUPSFOTIPSJTPOUBMFQMBTTFSJOHLBOKVTUFSFTWFEÇM‘TOFWJOHFNVUUFSFOPHGMZUUFCFTMBHFU'PSÇKVTUFSF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOTWFSUJLBMFQMBTTFSJOHLBONPOJUPSFOGMZUUFTPQQPHOFE%FOCMJSJEFOWBMHUFQPTJTKPOFO*CMBOULBOEFUWŽSFO‘EWFOEJHÇTUSBNNFUJMTLSVFOQÇTJEFOBWCFTMBHFU
%FUUFHK‘SFTNFETFLTLBOUO‘LLFMFOTPNMFWFSFTNFE"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
.BLTUJMMBUUWFLUCFMBTUOJOHQÇCFTMBHFUNÇJLLFPWFSTUJHFWFLUFOBWFO"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSPHFO"NCV¡B4DPQF–
275
NO
8.2.2 Informasjonsskjermens symboler på Ambu® aScope™-monitoren
Samlet driftstid for Ambu® aScope™
UJNFSGSBG‘STUFHBOHEFUTMÇTQÇ
Samlet driftstid for Ambu® aScope™
NJOVUUFSGSBG‘STUFHBOHEFUTMÇTQÇ7ŽSPQQNFSLTPNQÇEFUS‘EF
TZNCPMFUNJOESFFOONJOVUUFSJHKFO
QÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
#BUUFSJTZNCPMFUQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOMBEFTPQQOÇSEFUHS‘OOFCBUUFSJTZNCPMFU
skifter til oransje.
Startbilde
Batterisymboler på Ambu®
aScope™-monitoren
'VMMBEFUCBUUFSJHS‘OO
Vent...
)BMWCBUUFSJLBQBTJUFUPSBOTKF
4LPQFUTUJEFSVUM‘QU
-BWCBUUFSJLBQBTJUFUS‘E
#BUUFSJGFJMTUS‘NGPSTZOJOHFOFS
tilkoblet, men batteriet lades ikke)
Driftstidssymboler for
Ambu® aScope™
Symboler for stikkontakt
'VMMMFWFUJEJHKFOUJNFS
%SJGUTUJENJOVUUFSHS‘OO
)BMWUJEJHKFOPSBOTKF
5JEFOIPMEFSQÇÇHÇVU.JOESF
FOONJOVUUFSJHKFOS‘E
Stikkontakten er koblet til, og
monitorbatteriet er fulladet
HS‘OO
Stikkontakten er koblet til, og
monitorbatteriet er halvt ladet
(oransje)
Stikkontakten er koblet til, og
moniUPSFOTCBUUFSJOJWÇFSMBWUS‘E
9. Tilkobling av systemet
Tilkoblingen mellom Ambu® aScope™ og Ambu® aScope™-monitoren er vist nedenfor.
,PCMFUJMTUJLLPOUBLUFOQÇ"NCV¡B4DPQF–LBCFMFOUJMVUUBLFUQÇGSFNTJEFOBW"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
5 SZLLQÇ"71ªLOBQQFOQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOGPSÇTUBSUFTZTUFNFU&UUFSDBTFLVOEFSFS"NCV¡B4DPQF–
NPOJUPSFOLMBSUJMÇWJTFCJMEFU
5SZLLQÇ"71ªLOBQQFOQÇ"NCV¡B4DPQF–
Figur 3 - Tilkobling av Ambu® aScope™ og Ambu® aScope™-monitoren
276
NO
9.1 Tilkobling til en ekstern monitor/videoopptaker
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSLBOLPCMFTUJMFOFLTUFSONPOJUPSFMMFSWJEFPPQQUBLFSIWJTEFUFSO‘EWFOEJHGPSÇTFPHFMMFSUBPQQFUGPSM‘Q
Ambu® aScope™-monitoren kobles til en ekstern monitor som vist i figur 4.
#SVLLVOEFOWJEFPVUHBOHTLBCFMFOTPNG‘MHFSNFE"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
Legg merke til at det bare er monitorer og videoopptakere som kan motta et NTSC-komposittvideosignal som kan benyttes sammen med
Ambu® aScope™-monitoren.
Ekstern monitor/
videoopptaker
Figur 4 - Tilkobling av Ambu® aScope™-monitoren og Ambu® aScope™ til en ekstern monitor/videoopptaker
10. Klinisk bruk
%FUGMFLTJCMF"NCV¡B4DPQF–FSVUGPSNFUTMJLBUEFULBOUJMQBTTFTBOBUPNJTLFWBSJBTKPOFS%FUUFFSTWŽSUWJLUJHJGPSCJOEFMTFNFEIÇOEUFSJOHBW
WBOTLFMJHFMVGUWFJFS"NCV¡B4DPQF–LBOCSVLFTCÇEFPSBMUPHOBTBMU*MMVTUSBTKPOFOFOFEFOGPSWJTFSQMBTTFSJOHFOBW"NCV¡B4DPQF–JGPSIPMEUJM
anatomiske referansepunkter ved henholdsvis oral og nasal bruk.
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Figur 5 - Oral plassering av Ambu® aScope™
Figur 6 - Nasal plassering av Ambu® aScope™
Anatomiske referansepunkter
"'PSUFOOFS
B - Munnhule
C - Tunge
D - Epiglottis
E - Larynks
'5SBLFBTUFNNFCÇOE
G - Trakealringer
)$BSJOB
Anatomiske referansepunkter
"/FTFCPS
B - Nedre muslingeben
C - Nasofarynks
D - Epiglottis
E - Larynks
'5SBLFBTUFNNFCÇOE
G - Trakealringer
)$BSJOB
Tabell 6 - Beskrivelse av anatomiske referansepunkter – oralt og nasalt
277
NO
11. Forberedelse til bruk
' PSFUBFOLPSUGVOLTKPOTLPOUSPMMTPNCFTLSFWFUJEFUUFBWTOJUUFUG‘SQSPEVLUFUCSVLFT%FSTPNOPFOBWUFTUFOFJLLFCFTUÇTNÇTZTUFNFU
ikke benyttes.
5FTUFOFNÇVUG‘SFTQÇFONÇUFTPNFSJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEJOOBSCFJEFUNFEJTJOTLQSBLTJTGPSÇVOOHÇLPOUBNJOFSJOHBW"NCV¡B4DPQF–G‘S
JOOG‘SJOH)VTLÇGKFSOFCFTLZUUFMTFOGSBTLPQFUG‘SEFUG‘SFTJOOJQBTJFOUFO
#SVLJLLFTZTUFNFUIWJTEFUQÇOPFONÇUFFSTLBEFU
'‘SCSVLNÇEFOZUSFPWFSGMBUFOUJMJOOG‘SJOHTTMBOHFOUJM"NCV¡B4DPQF–LPOUSPMMFSFTGPSÇTJLSFBUEFUJLLFGJOOFTVKFWOIFUFSTLBSQFLBOUFSFMMFSVUTUJLLFOEFEFMFSTPNLBOVUHK‘SFFOTJLLFSIFUTSJTJLP
Visuell inspeksjon – Ambu® aScope™
,POUSPMMFSBUGPSTFHMJOHFOQÇQPTFOikke er brutt, slik at produktet ikke lenger er sterilt
,POUSPMMFSBUQSPEVLUFUFSGSJUUGPSVSFOIFUFS
,POUSPMMFSBUEFUJLLFNBOHMFSOPFOEFMFS
,POUSPMMFSBUEFUJLLFFSUFHOQÇUSBOTQPSUTLBEFS
,POUSPMMFSBUEFUJLLFFSOPFOSFWOFSIVMMTLBSQFLBOUFSJOOUSZLUFEFMFSCVMFSFMMFSBOESFVSFHFMNFTTJHIFUFSQÇEFOC‘ZFMJHFEFMFOMJOTFOPH
JOOG‘SJOHTTMBOHFO
,POUSPMMFSBU"NCV¡B4DPQF–LBCFMFOJLLFFSTLBEFU
Visuell inspeksjon – Ambu® aScope™-monitor
,POUSPMMFSBU"NCV¡B4DPQF–LBCFMFOPHTUS‘NGPSTZOJOHFOJLLFFSTLBEFUWJTFSUFHOQÇTMJUBTKF
6OEFST‘LNPOJUPSFOHSVOEJHGPSUFHOQÇTLBEFS
Funksjonstest – Ambu® aScope™
,POUSPMMFSBUFOEPUSBLFBMUVCFOHMJSPWFSJOOG‘SJOHTTMBOHFOVUFONPUTUBOE
#FWFHTQBLFOGPSC‘ZOJOHTLPOUSPMMGPSTJLUJHGSFNPHUJMCBLFJCFHHFSFUOJOHFSJOOUJMEFOTUPQQFS,POUSPMMFSBUEFOC‘ZFMJHFEFMFOGVOHFSFS
problemfritt og korrekt
'‘STQBLFOMBOHTPNUUJMCBLFUJMVUHBOHTQPTJTKPOFO,POUSPMMFSBUEFOC‘ZFMJHFEFMFOWFOEFSUJMCBLFUJMPNUSFOUSBLQPTJTKPO
,PCMF"NCV¡B4DPQF–UJM"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOGPSÇLPOUSPMMFSFCJMEFTJHOBMFU
Kontroll av bildet – Ambu® aScope™-monitor
4MÇQÇAmbu® aScope™-monitoren
2. Endre lyststyrken og kontrasten etter behov
)WJTPCKFLUFUJLLFLBOTFFTUZEFMJHLBOTLKFSNFOU‘SLFTBWNFEFOSFOLMVU
,POUSPMMFSFCBUUFSJJOEJLBUPSFOQÇNPOJUPSFO)WJTEFOHKFOWŽSFOEFCBUUFSJUJEFOJLLFFSUJMTUSFLLFMJHUJMQSPTFEZSFONÇNPOJUPSFOMBEFTPQQ
4‘SHGPSBUTUS‘NGPSTZOJOHFOFSLPCMFUUJMPHBU den fungerer
Kontroll av Luer-kanalen – Ambu® aScope™
4JLSFBULBOBMFOFSÇQFOWFEÇCMÇTFNMMVGUHKFOOPNEFONFEFOTQS‘ZUF
'‘SJOOFONMTQS‘ZUFNFETUFSJMUWBOOJLBOBMFOUSZLLQÇTUFNQMFUPHLPOUSPMMFSBUEFUJLLFFSOPFOMFLLBTKFSWFE-VFSJOOHBOHFOPHBUWBOOFU
kommer ut fra den distale enden
278
NO
12. Bruk av Ambu® aScope™-systemet
"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUNÇLVOCFUKFOFTBWMFHFSFMMFSNFEJTJOTLQFSTPOFMMNFESFMFWBOUNFEJTJOTLVUEBOOJOHTPNJUJMMFHHIBS
O‘EWFOEJHVUEBOOJOHJFOEPTLPQJTLFQSPTFEZSFSPSBMUPHOBTBMU
7ŽSPQQNFSLTPNQÇBUEFOOFCSVLTBOWJTOJOHFOJLLFGPSLMBSFSFMMFSCFTLSJWFSLMJOJTLFJOUVCFSJOHTQSPTFEZSFS%FOJOOFIPMEFSCBSFFOCFTLSJWFMTFBWEF
grunnleggende funksjonene og forholdsreglene forbundet med bruk av dette Ambu® aScope™-systemet.
'‘S"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUUBTJCSVLG‘STUFHBOHFSEFUTWŽSUWJLUJHBUPQFSBU‘SFOFSLKFOUNFEEFBEWBSTMFSGPSIPMETSFHMFSJOGPSNBTKPOFSJOEJLBsjoner og kontraindikasjoner som finnes i denne bruksanvisningen.
"NCV¡B4DPQF–TZTUFNFUNÇIÇOEUFSFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEHPELKFOUFNFEJTJOTLFGPSTLSJGUFSPHQSPTFEZSFSGPSFOEPUSBLFBMJOOG‘SJOHNFEFU
endoskop.
' PST‘LJLLFÇCFUKFOFTQBLFOGPSC‘ZOJOHTLPOUSPMMFONFOTEFOC‘ZFMJHFEFMFOFSJOOFJFOEPUSBLFBMUVCFO%FUFSJLLFNVMJHÇKVTUFSFEFO
C‘ZFMJHFEFMFOJOOFJUVCFOPHTUZSFUSÇEFOFLBOLOFLLFTEFSTPNEFUCSVLFTGPSTUPSLSBGUQÇTQBLFO
Drift av Ambu® aScope™
)ÇOEUBLFUQÇ"NCV¡B4DPQF–QBTTFSUJMCÇEFI‘ZSFPHWFOTUSFIÇOE"OCFGBMUIÇOEQPTJTKPOGSFNHÇSBWJMMVTUSBTKPOFO
/ÇSLPOUSPMMTQBLFOGMZUUFTVUBWTJOO‘ZUSBMFQPTJTKPOWJMPQFSBU‘SFONFSLFMJUUNFSNPUTUBOEOÇSTUZSFTQBLFOOÇSTJOF
ZUUFSQPTJTKPOFS%FUBOCFGBMFTÇQS‘WFQSPEVLUFUG‘SCSVLTMJLBUPQFSBU‘SFOCMJSGPSUSPMJHNFEEFONPUTUBOEFOTPN
LBONFSLFT/ÇSLPOUSPMMTQBLFOGMZUUFTUJMFOQPTJTKPOPHTMJQQFTWFOEFSEFOEJTUBMFTQJTTFOUJMCBLFUJMO‘ZUSBMQPTJTKPO
/ÇSTUZSFTQBLFOUSZLLFTOFECFWFHFSEFOEJTUBMFTQJTTFOTFHPQQ/ÇSLPOUSPMMTQBLFOUSZLLFTPQQCFWFHFSEFOEJTUBle spissen seg ned.
Festing av endotrakealtuben på Ambu® aScope™
&OEPUSBLFBMUVCFOLBOQMBTTFSFTQÇ"NCV¡B4DPQF–FOUFONFEFMMFSVUFOFO*40GPSCJOEFMTFQÇEFUHS‘OOFNPOUFSJOHTPNSÇEFU
7JLUJH/ÇSFOEPUSBLFBMUVCFOG‘SFTPWFSJJOOG‘SJOHTTMBOHFONÇFOEPUSBLFBMUVCFOTJOOWFOEJHFEJBNFUFSWŽSFNJOTU
NN,POUSPMMFSBUFOEPUSBLFBMUVCFONFE*40UJMLPCMJOHHMJSVUFONPUTUBOE
FUFSWJLUJHÇVUWJTFGPSTJLUJHIFUWFEIÇOEUFSJOHBWEFOEJTUBMFTQJTTFOFUUFSTPNEFMFOFLBOWŽSF‘NGJOUMJHF#FTLZUUFMJOTFOWFEEFO
%
distale spissen slik at den ikke skades.
Innføring av Ambu® aScope™
"NCV¡B4DPQF–LBOG‘SFTJOOHKFOOPNNVOOFMMFSOFTF"NCV¡B4DPQF–G‘SFTJOOGPSTJLUJHNFEEFOEJTUBMFTQJTTFOJO‘ZUSBMQPTJTKPO)PMEIFMF
UJEFO‘ZFNFE"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOOÇSEFOEJTUBMFTQJTTFOQÇ"NCV¡B4DPQF–G‘SFTGSBNVOOOFTFUJMMBSZOLTPHGSBMBSZOLTUJMDBSJOB%FUFS
WJLUJHÇLVOOFHKFOLKFOOFBOBUPNJTLFTUSVLUVSFSPHVOOHÇTLBEFQÇTMJNIJOOFWFHHFO
)WJTEFUNFSLFTNPUTUBOEWFEJOOG‘SJOHBW"NCV¡B4DPQF–NÇEFUJLLFCSVLFTLSBGU5SFLLVU"NCV¡B4DPQF–PHQÇG‘SFUWBOOM‘TFMJH
TN‘SFNJEEFMQÇEFOEJTUBMFTQJTTFOPHQS‘WGPSTJLUJHÇG‘SFJOOFOIFUFOJHKFO
/ÇS"NCV¡B4DPQF–G‘SFTJOOHKFOOPNNVOOFOBOCFGBMFTEFUÇCSVLFFUNVOOTUZLLFGPSÇCFTLZUUF"NCV¡B4DPQF–NPUTLBEF
12.1 Injeksjon og kontroll av Luer-kanalen
"NCV¡B4DPQF–IBSFO-VFSLBOBMTPNHK‘SEFUNVMJHÇJOKJTFSFMPLBMCFE‘WFMTF
-VFSLBOBMFOFSLPNQBUJCFMNFEBMMFTQS‘ZUFSNFE*40UJMLPCMJOH%FUBOCFGBMFTÇIPMEF-VFSLBOBMFOMVLLFUOÇSEFOJLLFFSJCSVL'‘SFOTQS‘ZUF
NFEMPLBMCFE‘WFMTFJOOJ-VFSLBOBMFOPHUSZLLQÇTUFNQMFU'PSÇTJLSFBUMPLBMCFE‘WFMTFOFSVUFBWLBOBMFOHKFOOPNCMÇTFTLBOBMFONFENMMVGU
279
NO
12.2 Fjerning
5SFLL"NCV¡B4DPQF–MBOHTPNUUJMCBLFNFOTEFUIPMEFT‘ZFNFECJMEFUQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
%FOEJTUBMFTQJTTFONÇWŽSFJO‘ZUSBMPHVC‘ZEQPTJTKPO&MMFSTFSEFUSJTJLPGPSTLBEFQÇ"NCV¡B4DPQF–PHFMMFSQBTJFOUFO
&UUFSBU"NCV¡B4DPQF–IBSWŽSUJCSVLLPOUSPMMFSFTEFUGPSFWFOUVFMMTLBEFFMMFSNBOHMFOEFEFMFSG‘SEFULBTUFTJFOBWGBMMTCFIPMEFS
Ambu® aScope™ kobles fra Ambu® aScope™-monitoren, og Ambu® aScope™ avhendes i overensstemmelse med lokale forskrifter for
innsamling av infisert medisinisk utstyr med elektroniske komponenter.
)WJT"NCV¡B4DPQF–CSVLFTNFSFOOÊOHBOHQÇTBNNFQBTJFOUVOEFSTBNNFQSPTFEZSFTMÇT"NCV¡B4DPQF–BWNFMMPNTFTKPOFOFPHQMBTTFSFT
QÇFOTUFSJMPWFSGMBUF
7ŽSPQQNFSLTPNQÇEFOTBNMFEFESJGUTUJEFOQÇNJOVUUFSJFOQFSJPEFQÇUJNFSGSBG‘STUFBLUJWFSJOH
12.3 Etterkontrollsveiledning
%FUNÇVUG‘SFTFOWJTVFMMLPOUSPMMG‘SQSPTFEZSFOBWTMVUUFTPH"NCV¡B4DPQF–BWIFOEFT)WJTJLLFBMMFUFTUFOFCFTUÇTNÇEFU
HKFOOPNG‘SFTLPSSJHFSFOEFUJMUBLGPSÇNJOJNFSFTLBEFQÇQBTJFOUFO
Visuell test – Ambu® aScope™
1. Mangler det noen deler?
'JOOFTEFUOPFOUFHOQÇTLBEF
3. Er det SFWOFSIVMMJOOUSZLUFEFMFSCVMFSFMMFSBOESFVSFHFMNFTTJHIFUFSQÇEFOC‘ZFMJHFEFMFOMJOTFOFMMFSJOOG‘SJOHTTMBOHFO
12.4 Rengjøring av Ambu® aScope™-monitoren:
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFONÇSFOHK‘SFTPHEFTJOGJTFSFTJIFOIPMEUJMCSVLTBOWJTOJOHFOG‘SEFOUBTJCSVLG‘STUFHBOH
#MBOEFOSFOHK‘SJOHTM‘TOJOHNFEFO[ZNBUJTLWBTLFNJEEFMTPNGFLT&O[PMJUSÇENFEQSPEVTFOUFOTBOCFGBMJOHFS
%ZQQFUTUZLLFSFOUTUFSJMUHBTTCJOEJFO[ZNM‘TOJOHFO7SJPQQHBTTCJOEFUGPSÇTJLSFBUEFUJLLFESZQQFS
#
SVLEFUGVLUJHFHBTTCJOEFUUJMÇGPSFUBFOHSVOEJHVUWFOEJHSFOHK‘SJOHBWQSPEVLUFU6OOHÇBUQSPEVLUFUCMJSWÇUUEFULBOTLBEFJOOWFOEJHFFMFktroniske komponenter.
#SVLFOC‘STUFNFENZLCVTUEZQQFUJFO[ZNM‘TOJOHFOUJMÇSFOHK‘SFLOBQQFOFJOOUJMBMMFSFTUFSBWTNVTTFSGKFSOFU
-BEFUHÇNJOVUUFSTMJLBUFO[ZNFOFGÇSWJSLF
%FSFUUFSTLZMMFTQSPEVLUFUNFESFOUTUFSJMUHBTTCJOEEZQQFUJ30%*WBOO4‘SHGPSBUBMMFSFTUFSFUUFSWBTLFNJEMFUFSGKFSOFU
7. Gjenta trinn 1 til 6.
12.5 Desinfisering av Ambu® aScope™-monitoren
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFONÇSFOHK‘SFTPHEFTJOGJTFSFTJIFOIPMEUJMCSVLTBOWJTOJOHFOG‘SEFOUBTJCSVLG‘STUFHBOH
Umiddelbart etter bruk fjernes enhver form for smuss fra Ambu® aScope™-monitorens ytterside.
0WFSGMBUFOFQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOU‘SLFTBWNFEFUTUZLLFTUFSJMUHBTTCJOETPNFSGVLUFUNFETQSJUM‘TOJOHFOCFTLSFWFUOFEFOGPS%FUNÇ
JLLFESZQQFGSBHBTCJOEFUFUUFSTPNWŽTLFLBOTLBEFEFFMFLUSPOJTLFEFMFOFJ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO4‘SHPHTÇGPSBULOBQQFSTQSFLLFSPH
BOESFÇQOJOHFSQÇNPOJUPSFOSFOHK‘SFTHSVOEJH#SVLFOWBUUQJOOFUJMÇSFOHK‘SFEJTTFTUFEFOF
Løsning
Konsentrasjon
Forberedelse
&UBOPMBMLPIPM
NMFUBOPMUJMTBUUNMEFTUJMMFSUWBOOTMVUULPOTFOUSBTKPOQÇ
4 LKFSNFOQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOU‘SLFTBWNFEFUTUZLLFTUFSJMUHBTCJOETPNFSGVLUFUNFEWBOO%FUNÇJLLFESZQQFGSBHBTCJOEFU
ettersom væske kan skade de elektroniske delene i monitoren.
3. Mellom prosedyrene oppbevares Ambu® aScope™-monitoren i overensstemmelse med lokale forskrifter.
&UUFSSFOHK‘SJOHPHEFTJOGJTFSJOHNÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOHKFOOPNHÇLPOUSPMMQSPTFEZSFOTPNCFTLSJWFTJBWTOJUU
280
NO
12.6 Avfallshåndtering
"NCV¡B4DPQF–FSLVOCFSFHOFUUJMFOHBOHTCSVL"NCV¡B4DPQF–BOTFTGPSÇWŽSFJOGJTFSUFUUFSCSVLPHNÇBWIFOEFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFE
lokale forskrifter for innsamling av infisert medisinsk utstyr med elektroniske komponenter.
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSLBOHKFOCSVLFT&UUFSFOEUQSPEVLUMFWFUJENÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOPHTUS‘NGPSTZOJOHFOBWIFOEFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEMPLBMFGPSTLSJGUFSGPSBWGBMMTIÇOEUFSJOHBWFMFLUSPOJTLFPHFMFLUSJTLFFOIFUFS
#BUUFSJFUJ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFONÇJLLFGKFSOFTG‘SNPOJUPSFOUBTVUBWCSVL#BUUFSJFUBWIFOEFTJPWFSFOTTUFNNFMTFNFEMPLBMFGPSTLSJGUFSGPS
BWGBMMTIÇOEUFSJOHBWCBUUFSJFS'PSÇGKFSOFCBUUFSJFUCSVLFTFO5PSYTLSVUSFLLFSGPSÇUBBWCBUUFSJEFLTMFU
13. Feilsøkingsguide
)WJTEFUPQQTUÇSQSPCMFNFSNFETZTUFNFULBOEFOOFGFJMT‘LJOHTHVJEFOCSVLFTUJMÇJEFOUJGJTFSFPHLPSSJHFSFGFJM
Ikke bilde
Årsak
Handling
Ambu¡B4DPQF–JLLFLPCMFUUJM"NCV¡B4DPQF–NPOJUPS
,PCMFUJMFU"NCV¡B4DPQF–
"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOJLLFTMÇUUQÇ
4MÇQÇNPOJUPSFO(JTZTUFNFUPNLSJOHTFLVOEFSUJMÇTUBSUFPQQ
*OOTUJMMJOHFSGPSMZTTUZSLFPHLPOUSBTUFSGFJM
+VTUFSFLPOUSBTUFOPHMZTTUZSLFOWFEIKFMQBWEFSFMFWBOUFLOBQQFOFQÇNPOJUPSFO
"NCV¡B4DPQF–JLLFTMÇUUQÇ
4MÇQÇ"NCV¡B4DPQF–
*OHFOTUS‘NQÇ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
-BEPQQ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOFMMFSLPCMF"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFO
UJMTUS‘NGPSTZOJOHFO%FUUFLBOHK‘SFTVOEFSQSPTFEZSFO
Nedsatt bildekvalitet
Årsak
Handling
-ZTSFGMFLUFSJOHQÇNPOJUPSFOTTLKFSN
'MZUUNPOJUPSFOTMJLBUEFUJLLFLPNNFSEJSFLUFMZTJOOQÇTLKFSNFO
4LJUUFOEVHHFUTLKFSN
5‘SLBWTLKFSNFONFEFOSFOLMVU
*OOTUJMMJOHFSGPSMZTTUZSLFPHLPOUSBTUFSJLLFPQUJNBMF
+VTUFSFLPOUSBTUFOPHMZTTUZSLFOWFEIKFMQBWEFSFMFWBOUFLOBQQFOFQÇNPOJUPSFO
#MPETQZUUPTWQÇMJOTFOEJTUBMTQJTT
5‘SLBWMJOTFONFEFOSFOklut
14. Garanti og erstatning
(BSBOUJQFSJPEFOGPS"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFOFSQÇFUUÇSGSBMFWFSJOHUJMLVOEFO7JFSTUBUUFSFO"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSLPTUOBETGSJUUEFSTPNEFU
LBOEPLVNFOUFSFTBUFOFWFOUVFMMEFGFLUTLZMEFTGFJMQÇNBUFSJBMFSFMMFSGBCSJLBTKPOTGFJM7JLBOJNJEMFSUJEJLLFQÇUBPTTLPTUOBEFSFMMFSSJTJLPGPSCVOEFU
med forsendelsen.
&OEFGFLU"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSNÇLVOIÇOEUFSFTBWQFSTPOFSTPNFSBVUPSJTFSUUJMEFUUFBW"NCV"4.FOTWJVOEFST‘LFS"NCV¡B4DPQF–
NPOJUPSFOWJMEVNPUUBFOJEFOUJTL"NCV¡B4DPQF–NPOJUPS'PSÇGPSIJOESFJOGFLTKPOFSEFUTUSFOHUGPSCVEUÇTFOEFLPOUBNJOFSUFNFEJTJOTLF
QSPEVLUFS%FUNFEJTJOTLFQSPEVLUFUNÇEFLPOUBNJOFSFTQÇTUFEFUG‘SEFUTFOEFTUJM"NCV"NCVGPSCFIPMEFSTFHSFUUFOUJMÇSFUVSOFSF
kontaminerte medisinske produkter til avsenderen.
281
Spis treci
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Ostrzeżenia, środki ostrożności i uwagi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Części systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przeciwwskazania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Objaśnienie używanych symboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zastosowane normy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specyfikacje techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'VOLDKF"NCV¡B4DPQF– . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Monitor Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Połączenie systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Podłączenie do zewnętrznego monitora/nagrywarki wideo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zastosowanie kliniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przygotowanie do użycia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Użytkowanie systemu Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Iniekcja i kontrola kanału z kocówką Luer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Procedura wyjmowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,POUSPMBQPVȃZDJV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Czyszczenie monitora Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Dezynfekcja Monitora Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wykrywanie i usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gwarancja i wymiana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
285
286
286
287
288
289
291
291
292
294
295
295
296
297
297
298
298
298
298
299
299
299
Ambu® jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Ambu A/S, Dania.
'JSNB"NCV"4QPTJBEBDFSUZGJLBUZ*40J*40
282
PL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Strona
1. Ostrzeenia, rodki ostronoci i uwagi
Prosimy o zapoznanie się z Instrukcją obsługi i jej ścisłe przestrzeganie. Niniejsza Instrukcja i zawarte w niej ostrzeżenia i uwagi opisują potencjalne
zagrożenia bezpieczestwa związane ze stosowaniem systemu Ambu® aScope™.
PL
UWAGA
r4ZTUFN"NCV¡B4DPQF–NPȃOBTUPTPXBljXZLJD[OJFVQBDKFOUÓXLUÓSZDIMFLBS[OBQPETUBXJFCBEBOJBLMJOJD[OFHP[BLXBMJGJLPXBEPJOUVCBDKJ
dotchawiczej.
r;FX[HMǒEVOBQPUFODKBMOJFXZTPLLJUFNQFSBUVSǒEZTUBMOFKLPǤDÓXLJ"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZVOJLBljKFKEVHPUSXBFHPLPOUBLUV[PUBD[BKLJDLJ
tkanką.
r"CZVOJLOLJljQPUFODKBMOFHPVSB[VQBDKFOUBQS[FESP[QPD[ǒDJFNXZKNPXBOJB"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZVTUBXJljEZTUBMOLJLPǤDÓXLǒJPEDJOFL
giętki w neutralnej, niewygiętej pozycji.
r8SB[JFXZTULJQJFOJBBXBSJJQPED[BTJOUVCPXBOJBQBDKFOUBOBMFȃZOBUZDINJBTUQS[FSXBljQSPDFEVSǒVTUBXJljEZTUBMOLJLPǤDÓXLǒXOFVUSBMOFK
OJFXZHJǒUFKQP[ZDKJJQPXPMJXZDPGBlj"NCV¡B4DPQF–
r(EZVS[LJE[FOJF"NCV¡B4DPQF–KFTUXLJD[POFOJFOBMFȃZVNJFT[D[BljLPǤDÓXLJEZTUBMOFKQPEQS[ZLSZDJFN[FX[HMǒEVOBKFKQPUFODKBMOJF
wysoką temperaturę.
r/JFOBMFȃZVȃZXBljTZTUFNV"NCV¡B4DPQF–KFǯMJLUÓSBLPMXJFL[KFHPD[ǒǯDJKFTUVT[LPE[POB
r/JFOBMFȃZVȃZXBljTZTUFNV"NCV¡B4DPQF–KFǯMJLUÓSBLPMXJFL[KFHPD[ǒǯDJKFTUMVȂOBMVCKFǯMJPEDJOFLHJǒULJFOEPTLPQVOJFE[JBBXFXBǯDJXZ
sposób.
r/JFOBMFȃZEPUZLBljLPǤDÓXLJEZTUBMOFKBOJQP[XBMBljCZEPUZLBBKBLJDILPMXJFLQS[FENJPUÓX1PXJFS[DIOJBTPD[FXLJLBNFSZKFTUCBSE[P
EFMJLBUOBJNPHZCZQPXTUBlj[BLÓDFOJBPCSB[V
r1S[FEQS[ZTULJQJFOJFNEPVȃZDJBTZTUFNV"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZQS[FQSPXBE[JljUFTUKFHPE[JBBOJB+FǯMJTZTUFNOJFQS[FKE[JFEPXPMOFKD[ǒǯDJ
UFTUVOJFOBMFȃZHPVȃZXBljQBUS[SP[E[JB
r4ZTUFN"NCV¡B4DPQF–TLBEBTJǒ[D[ǒǯDJXZNJFOJPOZDIXSP[E[JBMF/JFXPMOPTUPTPXBljȃBEOZDIJOOZDID[ǒǯDJ
r,BOB[LPǤDÓXLLJ-VFSTVȃZXZLJD[OJFEPQPEBXBOJBǯSPELÓX[OJFD[VMFOJBNJFKTDPXFHP1S[F[LBOBUFOOJFXPMOPXQSPXBE[BljȃBEOZDI
JOTUSVNFOUÓXQS[ZS[LJEÓXD[ZT[D[LJDZDIJUQHEZȃNPȃFUPTQPXPEPXBljVSB[QBDKFOUBMVCVT[LPE[FOJF"NCV¡B4DPQF–,BOBV[LPǤDÓXLLJ
-VFSOJFXPMOPVȃZXBljEPQPEBXBOJBUMFOVPETZTBOJBJUQ
r/JFXPMOPTUPTPXBljTZTUFNV"NCV¡B4DPQF–QPED[BTEFGJCSZMBDKJ
r+FǯMJPEDJOFLHJǒULJFOEPTLPQVMVCKBLBLPMXJFLJOOBD[ǒǯljTZTUFNV"NCV¡B4DPQF–OJFE[JBBXFXBǯDJXZTQPTÓCOBMFȃZOBUZDINJBTUQS[FSXBlj
procedurę intubacji.
r/JFXPMOPTUPTPXBljOBENJFSOFKTJZ
r$BLPXJUZPLSFTFLTQMPBUBDKJ"NCV¡B4DPQF–XZOPTJHPE[JOPEQJFSXT[FHPXLJD[FOJB
r$[BTE[JBBOJB"NCV¡B4DPQF–XZOPTJNJOVUPEXLJD[FOJB/BMFȃZ[XSBDBljVXBHǒOBD[FSXPOZTZNCPMXTLB[VKFȃFQP[PTUBPNOJFKOJȃ
minut) na Monitorze Ambu® aScope™ (patrz rozdział 8.2.2).
r/BMFȃZ[XSBDBljVXBHǒOBXTLBȂOJLOBBEPXBOJBCBUFSJJOB.POJUPS[F"NCV¡B4DPQF–(EZ[JFMPOZTZNCPMCBUFSJJ[NJFOJLPMPSOB
QPNBSBǤD[PXZQBUS[SP[E[JB
.POJUPS"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZQPEEBljBEPXBOJV
r6S[LJE[FOJF"NCV¡B4DPQF–KFTUQS[F[OBD[POFEPKFEOPSB[PXFHPVȃZULVJOJFOBMFȃZHPD[ZǯDJljJTUPTPXBljQPOPXOJF
r1PVȃZDJVVS[LJE[FOJB"NCV¡B4DPQF–QS[FEVUZMJ[BDKLJOBMFȃZXZLPOBljLPOUSPMǒKFHPTUBOV[HPEOJF[FXTLB[ÓXLBNJOJOJFKT[FK*OTUSVLDKJ
r6S[LJE[FOJBOJFOBMFȃZTUPTPXBljKFǯMJVT[LPE[POBKFTUKFHPTUFSZMOBCBSJFSBMVCPQBLPXBOJF
r/JFOBMFȃZTUPTPXBlj"NCV¡B4DPQF–XQBMOFKBUNPTGFS[F
r6S[LJE[FOJF"NCV¡B4DPQF–[BXJFSBD[ǒǯDJXSBȃMJXFOBFMFLUSZD[OPǯljTUBUZD[OLJ8ZNBHBOFTLJPEQPXJFEOJFǯSPELJPTUSPȃOPǯDJ
283
PL
OSTRZEŻENIA
r$[ǒǯDJ[BNJFOOFQPXJOOZ[OBKEPXBljTJǒXNJFKTDVVȃZULPXBOJBVS[LJE[FOJBJCZljHPUPXFEPOBUZDINJBTUPXFHPXZLPS[ZTUBOJB
r4ZTUFN"NCV¡B4DPQF–OJFKFTULPNQBUZCJMOZ[.3*BOJCF[QJFD[OZQS[ZLPS[ZTUBOJV[.3*
r6DIXZU"NCV¡B4DPQF–PSB[.POJUPSB4DPQF–QPXJOOZQP[PTUBXBljTVDIF
r1PED[BTLPS[ZTUBOJB[VS[LJE[FOJBQBDKFOUQPXJOJFOQS[F[DBZD[BTCZljXBǯDJXJFNPOJUPSPXBOZ
r1S[FEQS[ZTULJQJFOJFNEPVȃZXBOJBVS[LJE[FOJBOBMFȃZTJǒVQFXOJljD[Z.POJUPS"NCV¡B4DPQF–KFTUXQFOJOBBEPXBOZ
r%MBPDISPOZ"NCV¡B4DPQF–[BMFDBTJǒ[BPȃFOJFVTUOJLBQBDKFOUPXJ
r"CZ[NJOJNBMJ[PXBljSZ[ZLP[BOJFD[ZT[D[FOJBVS[LJE[FOJBQPED[BTQS[ZHPUPXBǤJJOUVCBDKJOBMFȃZ[BXT[FNJFljOBTPCJFSǒLBXJD[LJJVOJLBlj
kontaktu z wszelkimi nieoczyszczonymi przedmiotami.
r(JǒULJFHPPEDJOLBFOEPTLPQVOJFOBMFȃZ[HJOBljBOJTLSǒDBljSǒD[OJF%P[NJBOZKFHPQP[ZDKJTVȃZXZLJD[OJFEȂXJHOJBTUFSPXBOJB
XQS[FDJXOZNSB[JFNPȃFOBTULJQJljVT[LPE[FOJF
r.POJUPS"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZPD[ZǯDJljQPLBȃEZNVȃZDJV
r1S[FEQS[ZTULJQJFOJFNEPD[ZT[D[FOJBOBMFȃZPELJD[Zlj.POJUPS"NCV¡B4DPQF–.POJUPSPEXT[FMLJDIȂSÓEF[BTJMBOJB
r.POJUPS"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZ[BXT[FTUBXJBljMVCXJFT[BljOBTUBCJMOZNFMFNFODJF6QBEFLNPOJUPSBNPȃFTQPXPEPXBljKFHPVT[LPE[FOJF
r1S[FXÓE[BTJMBKLJDZOBMFȃZVNJFT[D[BljUBLCZOJFOBSBȃBljHPOBQPEFQUBOJF/BQS[FXPE[JFOJFOBMFȃZTUBXJBljȃBEOZDIQS[FENJPUÓX
r%PPUXJFSBOJBXPSLBJLBSUPOPXZDIPQBLPXBǤOJFOBMFȃZTUPTPXBljOPȃBBOJJOOZDIPTUSZDIOBS[ǒE[J
r;.POJUPSFN"NCV¡B4DPQF–NPȃOBTUPTPXBljXZLJD[OJF[BTJMBD[LUÓSZ[PTUBXSB[[OJNEPTUBSD[POZQBUS[OVNFSXSP[E[JBMF
NOTY
r*OGPSNBDKF[BXBSUFXOJOJFKT[FK*OTUSVLDKJNBKLJOBDFMVXZLJD[OJFQPQSBXOLJPCTVHǒTZTUFNV
r"NCVOJFPEQPXJBEB[BȃBEOFVT[LPE[FOJBTZTUFNVTQPXPEPXBOFOJFXBǯDJXZNVȃZULPXBOJFN
r1SPTJNZPEPLBEOF[BQP[OBOJFTJǒ[*OTUSVLDKLJJ[BDIPXBOJFKFKXCF[QJFD[OZNNJFKTDVCZNÓD[OJFKLPS[ZTUBljXQS[ZT[PǯDJ
r6UZMJ[BDKB"NCV¡B4DPQF–QPXJOOBPECZXBljTJǒXTQPTÓC[HPEOZ[NJFKTDPXZNJQS[FQJTBNJOBUFNBU[BHPTQPEBSPXBOJBPEQBEÓX
medycznych zawierających komponenty elektroniczne.
r1S[FEVUZMJ[BDKLJ.POJUPSB"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZXZKLJlj[OJFHPCBUFSJFJSÓXOJFȃQPEEBljKFVUZMJ[BDKJ[HPEOJF[NJFKTDPXZNJQS[FQJTBNJ
r#BUFSJFOBMFȃZXZKLJljQPSB[QJFSXT[ZEPQJFSPQS[F[VUZMJ[BDKLJNPOJUPSB
r#BUFSJFOJFQPEMFHBKLJXZNJBOJF
r"CZOJFEPQVǯDJljEP[BOJFD[ZT[D[FOJBQS[FXÓE"NCV¡B4DPQF–OJFQPXJOJFOMFȃFljOBQPEPE[F
2. Przeznaczenie
System Ambu® aScope™, złożony z urządzenia Ambu® aScope™ oraz zewnętrznego Monitora Ambu® aScope™, jest przeznaczony do obserwowania
intubacji dotchawiczej przez jamę ustną lub nosową.
Ambu® aScope™ służy do intubacji dotchawiczej przez jamę ustną lub nosową. Urządzenie Ambu® aScope™ jest sterylne i przeznaczone do
jednorazowego użytku. Posiada kanał służący do podawania środków znieczulenia miejscowego za pomocą strzykawki ze standardowym łącznikiem
Luer.
Monitor Ambu® aScope™ wyświetla obraz z kamery zamontowanej w kocówce dystalnej. Monitor jest przeznaczony do wielokrotnego użytku.
;BQPNPDLJXZKǯDJBXJEFPQS[FTZBOZPCSB[NPȃFCZljPHMLJEBOZJMVCOBHSZXBOZOB[FXOǒUS[OZNNPOJUPS[FJMVCOBHSZXBSDFXJEFP
284
3. Częci systemu
1S[FEQS[ZTULJQJFOJFNEPVȃZULPXBOJBTZTUFNVOBMFȃZTQSBXE[JljD[Z[PTUBZEPTUBSD[POFXT[ZTULJFD[ǒǯDJ
PL
Ambu® aScope™ - urządzenie jednorazowego u®ytku:
1. Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ - monitor wielokrotnego u®ytku:
2. Monitor Ambu® aScope™
3. Uchwyt montażowy (do zamocowania monitora np. na statywie do kroplówek)
4. Zasilacz i adaptery
Producent zasilacza: GlobTek, Inc.
Zasilacz, nr części: GS-1883(RE)
5. Przewód wyjścia wideo
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Instrukcja obsługi
4. Przeciwwskazania
4ZTUFNVOJFXPMOPTUPTPXBljKFǯMJXPQJOJJMFLBS[BOBSB[JPCZUPOBSZ[ZLPQBDKFOUBBMCPVS[LJE[FOJBBUBLȃFKFǯMJJTUOJFKLJQS[FDJXXTLB[BOJBEP
zastosowania tej metody.
4ZTUFNVOJFOBMFȃZUFȃTUPTPXBljLJD[OJF[QBMOZNJHB[BNJ[OJFD[VMBKLJDZNJ
285
5. Objanienie uywanych symboli
Znaczenie
PL
Symbol
Czas działania Ambu® aScope™
%VHPǯljSPCPD[BXQSPXBE[BD[B"NCV¡B4DPQF–
.BLTZNBMOBT[FSPLPǯljXQSPXBE[BOFKQBSUJJ
Pole widzenia
Czas działania Ambu® aScope™
Czas działania Ambu® aScope™ skoczył się
Status baterii Ambu® aScope™
Zasilanie podłączone
6S[LJE[FOJBOJFOBMFȃZTUPTPXBljKFǯMJVT[LPE[POBKFTUKFHPTUFSZMOBCBSJFSBMVCPQBLPXBOJF
Wolny od lateksu - produkt nie zawiera lateksu
Przycisk On/Off dla Ambu® aScope™ i monitora Ambu® aScope™
Podłączenie dla Ambu® aScope™
Podłączenie do monitora zewnętrznego
#F[QJFD[FǤTUXPFMFLUSZD[OFD[ǒǯljBQMJLBDZKOBUZQV#'0EOPTJTJǒXZLJD[OJFEP
Ambu® aScope™
Prąd stały
Prąd zmienny
IP50
Ochrona przed pyłem
4ZNCPMTQS[ǒUV,MBTZ**0EOPTJTJǒXZLJD[OJFEPBEPXBSLJ"NCV¡B4DPQF–
Wyłącznie do użytku w pomieszczeniu. Odnosi się wyłącznie do ładowarki Ambu® aScope™
Znak CE. Produkt jest zgodny z dyrektywą Rady dotyczącą
wyrobów medycznych 93/42/EWG.
286
Symbol
Znaczenie
PL
Numer referencyjny
/VNFSQBSUJJ,PEQBSUJJ
Numer seryjny
Data ważności RRRR-MM
Produkt jałowy, sterylizowany tlenkiem etylenu. Dotyczy wyłącznie Ambu® aScope™.
1SPEVLUQS[F[OBD[POZEPKFEOPSB[PXFHPVȃZULVOJFVȃZXBljQPOPXOJF
Ostrzeżenie
/BMFȃZ[BQP[OBljTJǒ[JOTUSVLDKLJPCTVHJ
Rok produkcji RRRR
4ZNCPMLPT[BOBǯNJFDJXTLB[VKLJDZȃFPEQBEZNVT[LJCZljXZXPȃPOF[HPEOJF[MPLBMOZNJ
uregulowaniami i planami utylizacji baterii. Dotyczy wyłącznie baterii wewnątrz monitora.
4ZNCPMLPT[BOBǯNJFDJXTLB[VKLJDZȃFPEQBEZNVT[LJCZljXZXPȃPOF[HPEOJF[MPLBMOZNJ
uregulowaniami i planami utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE). Dotyczy
wyłącznie monitora.
Li-ion
Bateria litowo-jonowa. Dotyczy wyłącznie baterii wewnątrz monitora Ambu® aScope™
Bateria nadająca się do powtórnego ładowania. Dotyczy wyłącznie baterii wewnątrz
monitora Ambu® aScope™
1SPEVLUQPEEBOZUFTUPNOB[HPEOPǯlj[OPSNLJ'$$VS[LJE[FOJBNFEZD[OF
6. Zastosowane normy
System Ambu® aScope™ jest zgodny z wymogami następujących aktów prawnych:
- Dyrektywa Rady 93/42/EWG dotycząca urządze medycznych
/PSNB*&$.FEZD[OFVS[LJE[FOJBFMFLUSZD[OFm$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJBX[BLSFTJFCF[QJFD[FǤTUXBJE[JBBOJB
/
PSNB*&$.FEZD[OFVS[LJE[FOJBFMFLUSZD[OFm$[ǒǯlj4[D[FHÓMOFXZNBHBOJBX[BLSFTJFCF[QJFD[FǤTUXBVS[LJE[FǤ
endoskopowych
/PSNB*400QUZLBJGPUPOJLB.FEZD[OFFOEPTLPQZJVS[LJE[FOJBEPFOEPUFSBQJJ$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJB
/PSNB*&$.FEZD[OFVS[LJE[FOJBFMFLUSZD[OFm$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJBX[BLSFTJFCF[QJFD[FǤTUXBm/PSNBV[VQFOJBKLJDB
,PNQBUZCJMOPǯljFMFLUSPNBHOFUZD[OB8ZNBHBOJBJUFTUZ
/PSNB*40ŠLJD[OJLJTUPȃLPXF[HXJOUFN-VFS
EPTUS[ZLBXFLJHJFJJOOZDIJOTUSVNFOUÓXNFEZD[OZDI$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJB
Monitor Ambu® aScope™ jest zgodny z wymogami następujących aktów prawnych:
- Dyrektywa Rady 93/42/EWG dotycząca urządze medycznych
/PSNB*&$.FEZD[OFVS[LJE[FOJBFMFLUSZD[OFm$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJBX[BLSFTJFCF[QJFD[FǤTUXBJE[JBBOJB
/PSNB&/.FEZD[OFVS[LJE[FOJBFMFLUSZD[OFm$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJBX[BLSFTJFCF[QJFD[FǤTUXBm/PSNBV[VQFOJBKLJDB
Wymagania bezpieczestwa medycznych systemów elektrycznych
287
PL
Zasilacz Ambu® aScope™ jest zgodny z wymogami następujących aktów prawnych:
- Dyrektywa Rady 93/42/EWG dotycząca urządze medycznych
/PSNB*&$.FEZD[OFVS[LJE[FOJBFMFLUSZD[OFm$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJBX[BLSFTJFCF[QJFD[FǤTUXBJE[JBBOJB
/PSNB&/.FEZD[OFVS[LJE[FOJBFMFLUSZD[OFm$[ǒǯlj0HÓMOFXZNBHBOJBX[BLSFTJFCF[QJFD[FǤTUXBm/PSNBV[VQFOJBKLJDB
Wymagania bezpieczestwa medycznych systemów elektrycznych
7. Specyfikacje techniczne
Ambu® aScope™
Układ optyczny
,LJUQPMBXJE[FOJB
ž
,JFSVOFLQPMBXJE[FOJB
žEPQS[PEV
(ǒCPLPǯljQPMB
2mm ~ 50 mm
Metoda oświetlenia pola widzenia
LED (LTW-C282DS5-SE)
Wprowadzacz
Maksymalna temperatura koęcówki dystalnej
39žC
w temperaturze otoczenia 23žC
0EDJOFLHJǒULJ
%PHÓSZžXEӐž
.BLTZNBMOBT[FSPLPǯljXQSPXBE[BOFKQBSUJJ
NN
Minimalna wewnętrzna średnica rurki dotchawiczej
6,0mm
%VHPǯljSPCPD[B
NN
Endoskop:
%VHPǯljDBLPXJUa
830mm
Wewnętrzna średnica kanału Luer
0,8mm
Wlot kanału Luer
ęącznik Luer
Otoczenie
5FNQFSBUVSB
8JMHPUOPǯljX[HMǒEOB
_ž$
_
Przechowywanie
Temperatura
10 ~ 40žC
8JMHPUOPǯljX[HMǒdna
30 ~ 85%
Sterylizacja
Metoda sterylizacji
EO
Tabela 1 - Specyfikacja dla Ambu® aScope™
Monitor Ambu® aScope™
Wymiary
4[FSPLPǯlj
196mm
8ZTPLPǯlj
NN
(SVCPǯlj
NN
Waga
1150g
Ekran
.BLTSP[E[JFMD[Pǯlj
640*480
Czas odpowiedzi
15ms
Maksymalna latencja kamery
< 200ms
Orientacja obrazu
Pozioma
5ZQFLSBOV
uLPMPSPXZ5'5-$%
Regulacja jasności
Tak (“+” / ”-“)
Regulacja kontrastu
Tak (“+” / ”-“)
Czas rozruchu
Ok. 10 sekund
288
Zasilanie w energię elektryczną
12V 2,5A DC na wejściu
7,2V 2200mAh Li-ion
PL
Prąd zasilający
Typ baterii
Otoczenie
Temperatura
10 ~ 4ž$
8JMHPUOPǯljX[HMǒEOB
30 ~ 85%
System klasyfikacji stopnia ochrony IP:
Monitor Ambu® aScope™ jest klasyfikowany jako IP50.
Połączenie
Standard sygnału wideo
NTSC
Wyjście wideo
3,5mm jack
Przewód wyjścia wideo
3,5mm jack do jack RCA
Przechowywanie
Temperatura
10 ~ž$
8JMHPUOPǯljX[HMǒEOB
10 ~ 90%
Interfejs monta®owy
4UBOEBSEPXZJOUFSGFKTNPOUBȃPXZ
HPEOZ[7&4".*4%$7&4"'%.*$[ǒǯlj%
;
centralnie umieszczony
Mocowanie
Interfejs montażowy
75mm
Pasuje do prętów o grubości
10mm ~ 45mm
Tabela 2 - Specyfikacja dla Monitora Ambu® aScope™
Zasilacz Ambu® aScope™
Wymiary
Waga
245g
Zasilanie w energię elektryczną
Prąd zasilający
7"$)["
Wyjście prądowe
7%$"
Otoczenie
5FNQFSBUVSB
_ž$
Przechowywanie
Temperatura
10 ~ 4ž$
8JMHPUOPǯljX[HMǒEOB
10 ~ 90%
®ączniki wtykowe
Pomiędzy zasilaczem a Monitorem Ambu® aScope™
Ø 3,4mm DC jack
XZNJFOOFUZQZ
,MBTB**NPEFM/&."1"$XUZD[LB[BTJMBKLJDB
z 2 wtykami
2) Wtyczka typu australijskiego: 2 piny SAA, klasa II
8UZD[LBUZQVCSZUZKTLJFHPQJOZ6,LMBTB**
4) Wtyczka typu europejskiego: 2 piny Europlug, klasa II
Tabela 3 - Specyfikacja dla zasilacza Ambu® aScope™
289
8. Funkcje Ambu® aScope™
4ZTUFN"NCV¡B4DPQF–TLBEBTJǒ[FOEPTLPQV"NCV¡B4DPQF–J.POJUPSB"NCV¡B4DPQF–"CZVOJLOLJljSZ[ZLBQS[FOJFTJFOJB[BLBȃFOJB[QBDKFOUB
na pacjenta, Ambu® aScope™ jest urządzeniem sterylnym, przeznaczonym do jednorazowego użytku.
PL
4ZTUFN"NCV¡B4DPQF–VOJFNPȃMJXJBQPOPXOFVȃZDJFFOEPTLPQV"NCV¡B4DPQF–NPȃFCZljXLJD[POZVȃZULPXBOZQS[F[LJD[OZD[BTNJOVU
w okresie 8 godzin od pierwszego włączenia. Po upływie 30 minut od rozpoczęcia użytkowania urządzenia lub 8 godzin od jego pierwszego włączenia, zasilanie systemu Ambu® aScope™ zostaje wyłączone. 6S[LJE[FOJB"NCV¡B4DPQF–OJFOBMFȃZPELJD[BljPE.POJUPSB"NCV¡B4DPQF–XDJLJHV
dwóch pierwszych minut od ich połączenia.
Pozostały czas użytkowania Ambu® aScope™ jest wyświetlany wśród symboli na monitorze, gdy tylko jest on podłączony i dochodzi do niego zasilanie, patrz objaśnienie symboli w rozdziale 8.2.2. Monitor Ambu® aScope™ służy do wielokrotnego użytku.
8.1 Ambu® aScope™
Układ optyczny Ambu® aScope™ składa się z kamery umieszczonej w elastycznej wodoodpornej kocówce dystalnej. Jak wszystkie układy optyczne,
również i ten składa się z bardzo delikatnych elementów. Dlatego zalecane jest ostrożne obchodzenie się z urządzeniem Ambu® aScope™.
8ZLJD[BKLJDKFQPNJǒE[ZQPT[D[FHÓMOZNJTFTKBNJOJFOBMFȃZXZKNPXBljXUZD[LJMFD[UZMLPOBDJTOLJljXLJD[OJLXZLJD[OJL
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
Rys. 1 - Ambu® aScope™
Numer
Czę
Funkcja
Materiał
1
,PǤDÓXLBEZTUBMOB
,BNFSB
Epoxy
2
Odcinek giętki
$[ǒǯljSVDIPNB
PU
3
Wprowadzacz
Element wprowadzający rurkę dotchawiczą do
PU
4
ącznik przewodu Ambu® aScope™
dróg oddechowych
ączy z Monitorem Ambu® aScope™
pe + pbc
5
Przewód Ambu® aScope™
Przesyła sygnał obrazu do Monitora
PCW
6
ącznik rurki dotchawiczej
Ambu®aScope™
Utrzymuje rurkę dotchawiczą w odpowiednim
SEBS
7
Uchwyt
położeniu
Odpowiedni dla osób prawo- i leworęcznych
MABS + SEBS
8
,BOB[LPǤDÓXLLJ-VFS
Ruchoma kocówka Luer pasuje do łącznika Luer Sb
-
,BOB[LPǤDÓXLLJ-VFS
Służy wyłącznie do podawania środków
PU
9
Włącznik/wyłącznik
znieczulenia miejscowego
Włącza i wyłącza Ambu® aScope™
PET
10
%ȂXJHOJBTUFSPXBOJBLBNFSLJ
Porusza kocówką dystalną do góry i w dół
MABS
-
Rurka ochronna
Osłania wprowadzacz podczas transportu
PP
-
Opakowanie
i przechowywania
Sterylna bariera
Tektura, tyvek
Tabela 4 – Funkcje i materiały
290
8.2 Monitor Ambu® aScope™
Monitor wyświetla obraz z kamery Ambu® aScope™. Przy rozruchu monitor włącza zasilanie Ambu® aScope™, konfiguruje urządzenie i sprawdza,
D[ZNPȃOBHPCF[QJFD[OJFVȃZlj
PL
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
Rys. 2 - Monitor Ambu® aScope™
Numer
Czę
Funkcja
Materiał
1
Rama monitora
-
PC/ABS
2
Ekran monitora
Pokazuje obraz rejestrowany przez kamerę
PC
3
Uchwyt montażowy
Mocuje monitor np. do statywu do kroplówek
10.('BMVNJOJVN
4
Zasilacz
Zasila system
PC
5
Włącznik/wyłącznik
Włącza urządzenie przed rozpoczęciem intubacji PC
6
Wyjście do Ambu Ambu® aScope™
i wyłącza po jej zakoczeniu
Zasilanie i przekaz danych
PC/ABS
7
+BTOPǯlj
Przycisk regulacji jasności obrazu
SEBS
8
,POUSBTU
Przycisk regulacji kontrastu obrazu
SEBS
9
Zasilanie
Wejście zasilania monitora
-
10
Wyjście wideo
Monitor posiada buforowane wyjście wideo,
-
EPLUÓSFHPOBMFȃZQPELJD[ZljTZHOB[VS[LJE[FOJB
Ambu® aScope™. Wyjście jest elektrycznie
izolowane od urządzenia Ambu® aScope™.
11
12
Przewód wyjściowy do przesyłania sygnału
Sygnał wideo to zespolony sygnał NTSC
Za pomocą przewodu obraz może
wideo
CZljPHMLJEBOZJMVCOBHSZXBOZOB[FXOǒUS[OZN
Zaczep na worek
monitorze i/lub nagrywarce wideo
W górnym rogu worka Ambu® aScope™
PCW
1"('
znajduje się otwór. Otwór ten pozwala na
zawieszenie worka przed lub w trakcie
VȃZULPXBOJBVS[LJE[FOJB8PSFLNPȃFXJTJFljOB
zaczepie obok Monitora Ambu® aScope™, jeśli
jest on zamontowany na uchwycie. Zaczep
dostarczony wraz z Monitorem Ambu® aScope™
przechodzi przez trzy otwory w uchwycie
montażowym i zatrzaskuje się we właściwym
QPPȃFOJV/BTUǒQOJFOB[BD[FQJFNPȃOB[BXJFTJlj
13
Sześciokątny klucz
worek.
Do śruby uchwytu
-
Opakowanie
Na czas transportu
Tabela 5 – Funkcje i materiały
CrV
Tektura
291
8.2.1 Monta monitora na uchwycie
292
PL
.POJUPS"NCV¡B4DPQF–NPȃFCZljVTUBXJPOZOBSÓXOFKQPXJFS[DIOJKFEOBLOBKCF[QJFD[OJFKKFTUVNJFǯDJljHPX[BLJD[POZNVDIXZDJFNPOUBȃPXZN6DIXZUKFTUNPDPXBOZEPQSǒUVJ[BCF[QJFD[BOZOBLSǒULLJNPUZMLPXLJ/BTUǒQOJFOBVDIXZDJFNPȃOB[BNPOUPXBljNPOJUPS"CZXZSFHVMPXBlj
QP[JPNFQPPȃFOJF.POJUPSB"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZQPMV[PXBljOBLSǒULǒJ[NJFOJljQP[ZDKǒVDIXZUV1JPOPXLJQP[ZDKǒNPOJUPSBNPȃOBSFHVMPXBlj
QS[FTVXBKLJDHPXHÓSǒJXEӐ.POJUPSQP[PTUBKFXXZCSBOFKQP[ZDKJ0ED[BTVEPD[BTVOBMFȃZEPLSǒDJljǯSVCǒ[OBKEVKLJDLJTJǒ[CPLVVDIXZUV4VȃZ
do tego sześciokątny klucz dostarczony razem z monitorem.
.BLTZNBMOBEPQVT[D[BMOBXBHBOBXTQPSOJLVOJFNPȃFQS[FLSBD[BljXBHJNPOJUPSB"NCV¡B4DPQF–JKFEOFHPVS[LJE[FOJB"NCV¡B4DPQF–
8.2.2 Pomocnicze symbole na ekranie Monitora Ambu® aScope™
8 godzin od pierwszego włączenia
ączny czas działania Ambu® aScope™
NJOVUPEQJFSXT[FHPXLJD[FOJB/BMFȃZ[XSBDBljVXBHǒOBD[FSXPOZ
symbol (wskazuje, że pozostało mniej niż 5 minut) na
Monitorze Ambu® aScope™
8TLBȂOJLOBBEPXBOJBCBUFSJJOB.POJUPS[F"NCV¡B4DPQF–
Gdy zielony symbol baterii zmieni kolor na pomaraczowy,
.POJUPS"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZQPEEBljBEPXBOJV
Obraz startowy
PL
ączny okres użytkowania Ambu® aScope™
Symbole dotyczące baterii
Monitora Ambu® aScope™
W pełni naładowana bateria
(kolor zielony)
1SPT[ǒD[FLBlj
Czas działania
endoskopu skoczył się
Połowa objętości baterii
(kolor pomaraczowy)
Niski stan baterii (kolor czerwony)
Błąd baterii (zasilanie jest
podłączone, ale bateria nie ładuje się)
Symbole dotyczące czasu
działania Ambu® aScope™
Pozostał cały okres użytkowania - 8 godzin.
Czas działania 30 minut (kolor zielony)
Pozostała połowa czasu działania (kolor
pomaraczowy)
Czas działania się koczy. Pozostało mniej niż
5 minut (kolor czerwony)
Symbole dotyczące wtyczek
Wtyczka jest podłączona, a bateria
monitora w pełni naładowana
(kolor zielony)
Wtyczka jest podłączona, a bateria
monitora w połowie naładowana
(kolor pomaraczowy)
Wtyczka jest podłączona, a bateria
monitora prawie rozładowana
(kolor czerwony)
9. Połączenie systemu
1PLJD[FOJF"NCV¡B4DPQF–[.POJUPSFN"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZXZLPOBljXOBTUǒQVKLJDZTQPTÓC
8UZD[LǒQS[FXPEV"NCV¡B4DPQF–QPELJD[ZljEPHOJB[EB[QS[PEV.POJUPSB"NCV¡B4DPQF–
8
DJTOLJljXLJD[OJLXZLJD[OJLOB.POJUPS[F"NCV¡B4DPQF–CZVSVDIPNJljTZTUFN1PPLTFLVOEBDI.POJUPS"NCV¡B4DPQF–
jest gotowy do wyświetlania obrazu
8DJTOLJljXLJD[OJLXZLJD[OJLOBVS[LJE[FOJV"NCV¡B4DPQF–
Rys. 3 - Połączenie Ambu® aScope™ z Monitorem Ambu® aScope™
293
9.1 Podłączenie do zewnętrznego monitora/nagrywarki wideo
%P.POJUPSB"NCV¡B4DPQF–NPȃOBQPELJD[Zlj[FXOǒUS[OZNPOJUPSMVCOBHSZXBSLǒXJEFPCZPCTFSXPXBljJMVCOBHSZXBljQSPDFEVSǒ
Sposób połączenia Monitora Ambu® aScope™ z monitorem zewnętrznym jest pokazany na rys. 4.
PL
%PUFHPDFMVNPȃOBXZLPS[ZTUZXBljXZLJD[OJFQS[FXÓEEPTUBSD[POZSB[FN[.POJUPSFN"NCV¡B4DPQF–
Z Monitorem Ambu® aScope™ współpracują jedynie monitory i nagrywarki, które odbierają zespolony sygnał NTSC.
Zewnętrzny monitor/
nagrywarka wideo
Rys. 4 - Połączenie urządzenia Ambu® aScope™ i Monitora Ambu® aScope™ z monitorem zewnętrznym/nagrywarką wideo
10. Zastosowanie kliniczne
&MBTUZD[OZFOEPTLPQ"NCV¡B4DPQF–[PTUB[BQSPKFLUPXBOZUBLCZEPTUPTPXZXBljTJǒEPSÓȃOZDIPENJBOCVEPXZBOBUPNJD[OFK+FTUUPCBSE[P
JTUPUOFQS[ZXQSPXBE[BOJVVS[LJE[FOJBEPESÓHPEEFDIPXZDI"NCV¡B4DPQF–NPȃOBXQSPXBE[BljQS[F[KBNǒVTUOLJMVCOPTPXLJ1POJȃT[FSZTVOLJ
pokazują pozycję Ambu® aScope™ w stosunku do istotnych elementów anatomicznych, przy wprowadzaniu przez jamę ustną lub nosową.
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Rys. 5 - Pozycja Ambu® aScope™ przy wprowadzaniu przez jamę ustną
Rys. 6 - Pozycja Ambu® aScope™ przy wprowadzaniu przez jamę nosową
Elementy anatomiczne
A - Siekacze
B - Jama ustna
C - Język
D - Nagłośnia
&,SUBǤ
'5DIBXJDBTUSVOZHPTPXF
G - Pierścienie tchawicy
)0TUSPHBUDIBXJDZ
Elementy anatomiczne
A - Nozdrza
B - Małżowiny nosowe dolne
C - Jama nosowo-gardłowa
D - Nagłośnia
&,SUBǤ
'5DIBXJDBTUSVOZHPTPXF
G - Pierścienie tchawicy
)0TUSPHBUDIBXJDZ
Tabela 6 - Opis elementów anatomicznych – wprowadzanie endoskopu przez jamę ustną lub nosową
294
11. Przygotowanie do uycia
S[FEQS[ZTULJQJFOJFNEPVȃZDJBTZTUFNV"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZQS[FQSPXBE[JljLSÓULJUFTUKFHPE[JBBOJB[HPEOJF[QPOJȃT[ZNPQJTFN
1
+FǯMJTZTUFNOJFQS[FKE[JFEPXPMOFKD[ǒǯDJUFTUVOJFOBMFȃZHPVȃZXBlj
PL
5FTUOBMFȃZXZLPOBljQS[Z[BDIPXBOJVPCPXJLJ[VKLJDZDIQSBLUZLNFEZD[OZDIBCZVOJLOLJljSZ[ZLB[BOJFD[ZT[D[FOJB"NCV¡B4DPQF–QS[FEKFHP
XQSPXBE[FOJFNEPESÓHPEEFDIPXZDIQBDKFOUB1S[FEXQSPXBE[FOJFNFOEPTLPQVEPESÓHPEEFDIPXZDIQBDKFOUBOBMFȃZ[EKLJljPDISPOOLJ
osłonę.
/JFOBMFȃZVȃZXBljTZTUFNV"NCV¡B4DPQF–KFǯMJLUÓSBLPMXJFL[KFHPD[ǒǯDJKFTUVT[LPE[POB
1S[FEVȃZDJFNOBMFȃZ[CBEBlj[FXOǒUS[OLJQPXJFS[DIOJǒXQSPXBE[BD[B"NCV¡B4DPQF–QPELLJUFNXZTUǒQPXBOJBPTUSZDILSBXǒE[JT[PSTULJDI
QPXJFS[DIOJJOJFSÓXOPǯDJLUÓSFNPHZCZTUBOPXJlj[BHSPȃFOJFEMBQBDKFOUB
Kontrola wzrokowa – Ambu® aScope™
4QSBXE[JljD[ZXPSFLnie jest uszkodzony, co stanowiłoby przerwanie sterylnej bariery
4QSBXE[JljD[ZOBVS[LJE[FOJVOJF[OBKEVKLJTJǒ[BOJFD[ZT[D[FOJB
4QSBXE[JljD[ZOJFCSBLVKFLUÓSFKǯ[D[ǒǯDJVS[LJE[FOJB
4QSBXE[JljD[ZOJFNBǯMBEÓXVT[LPE[FOJBQPED[BTUSBOTQPSUV
4QSBXE[JljD[ZOBPEDJOLVHJǒULJNTPD[FXLBDIJXQSPXBE[BD[VOJF[OBKEVKLJTJǒPUXPSZQS[FDJǒDJBPTUSFLSBXǒE[JFOJFSÓXOPǯDJJTQǒD[OJFOJB
CLJEȂJOOFOJFSFHVMBSOPǯDJQPXJFS[DIOJ
4QSBXE[JljD[ZQS[FXÓE"NCV¡B4DPQF–OJFKFTUVT[LPE[POZ
Kontrola wzrokowa – Monitor Ambu® aScope™
4QSBXE[JljQS[FXÓEJ[BTJMBD["NCV¡BScope™ pod kątem występowania uszkodze® (wykraczających poza zwykłe zużycie)
4QSBXE[JljEPLBEOJFNPOJUPSQPELLJUFNXZTUǒQPXBOJBVT[LPE[FǤ
Test działania – Ambu® aScope™
4QSBXE[JljD[ZSVSLBEPUDIBXJD[BCF[PQPSVprzesuwa się po wprowadzaczu
0TUSPȃOJFQS[FTVOLJljEȂXJHOJǒTUFSVKLJDLJXQS[ÓEJXUZXLBȃEZNLJFSVOLVEPPQPSV4QSBXE[JljD[ZPEDJOFLHJǒULJE[JBBQPQSBXOJFJHBELP
6TUBXJljPEDJOFLHJǒULJXOFVUSBMOFKQP[ZDKJ4QSBXE[JljD[ZHBELPQPXSBDBEPQP[ZDKJNOJFKXJǒDFKXZQSPTUPXBOFK
1PELJD[Zlj"NCV¡B4DPQF–EP.POJUPSB"NCV¡B4DPQF–JTQSBXE[JljTZHOBPCSB[V
Sprawdzanie obrazu – Monitor Ambu® aScope™
8LJD[Zlj[BTJMBOJFMonitora Ambu® aScope™
6TUBXJljPEQPXJFEOJLJKBTOPǯljJLPOUSBTU
+FǯMJPCJFLUKFTUOJFXZSBȂOZQS[FUS[FljTPD[FXLǒD[ZTULJT[NBULLJ
4QSBXE[JljBLUVBMOZTUBOCBUFSJJOBXTLBȂOJLVOBNPOJUPS[F+FǯMJQP[PTUBZD[BTE[JBBOJBKFTUOJFXZTUBSD[BKLJDZOBBEPXBljNPOJUPS
4QSBXE[JljD[ZKFTUJD[ZE[JBB zasilacz
Sprawdzanie kanału Luer – Ambu® aScope™
4QSBXE[JljESPȃOPǯljLBOBVXQSPXBE[BKLJDEPOJFHPTUS[ZLBXLLJNMQPXJFUS[B
/BTUǒQOJFXQSPXBE[JljTUS[ZLBXLLJNMTUFSZMOFKXPEZJTQSBXE[JljD[ZQS[ZLJD[OJLV-VFSOBXMPDJFLBOBVOJFXZTUǒQVKFQS[FDJFLJD[ZXPEB
wydostaje się przeciwną ko® cówką kanału
295
12. Uytkowanie systemu Ambu® aScope™
4ZTUFN"NCV¡B4DPQF–NPȃFCZljPCTVHJXBOZXZLJD[OJFQS[F[MFLBS[ZMVCQFSTPOFMNFEZD[OZPPEQPXJFEOJDILXBMJGJLBDKBDI
po właściwym szkoleniu w zakresie wykonywania procedur endoskopowych przez jamę ustną lub nosową.
PL
Niniejsza Instrukcja nie zawiera wyjaśnie na temat procedur intubacji klinicznej. Opisuje jedynie podstawowe zasady działania i środki ostrożności
związane ze stosowaniem systemu Ambu® aScope™.
1S[FEQJFSXT[ZNVȃZDJFNTZTUFNVPQFSBUPSQPXJOJFOLPOJFD[OJF[BQP[OBljTJǒ[FXT[ZTULJNJPTUS[FȃFOJBNJVXBHBNJXTLB[ÓXLBNJJQS[FDJXXTLBzaniami zawartymi w Instrukcji.
4ZTUFN"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZPCTVHJXBlj[HPEOJF[PCPXJLJ[VKLJDZNJ[BTBEBNJQSPDFEVSNFEZD[OZDIX[BLSFTJFJOUVCBDKJEPUDIBXJD[FK[BQPNPDLJ
endoskopu.
JFXPMOPQPSVT[BljEȂXJHOJLJTUFSVKLJDLJHEZPEDJOFLHJǒULJ[OBKEVKFTJǒXFXOLJUS[SVSLJEPUDIBXJD[FK8ÓXD[BTSFHVMBDKBQPPȃFOJBOJFKFTU
/
możliwa, a druty sterujące mogą ulec zerwaniu wskutek stosowania nadmiernej siły.
Obsługa Ambu® aScope™
6DIXZU"NCV¡B4DPQF–NPȃFCZljPCTVHJXBOZQSBXLJMVCMFXLJSǒLLJ;BMFDBOFVPȃFOJFEPOJQPLB[BOPOBSZTVOLV
(EZEȂXJHOJBQS[FTVXBTJǒQP[BOFVUSBMOFQPPȃFOJFPQFSBUPSD[VKF[XJǒLT[POZPQÓSHEZEPDIPE[JPOBEPQP[ZDKJ
POBKXJǒLT[ZNXZDIZMFOJV;BMFDBTJǒQS[FUFTUPXBOJFVS[LJE[FOJBQS[FEVȃZDJFNCZ[BQP[OBljTJǒ[FTUBXJBOZN
PQPSFN(EZEȂXJHOJB[PTUBOJFQS[FTVOJǒUBEPKBLJFKǯQP[ZDKJBOBTUǒQOJFQVT[D[POBEZTUBMOBLPǤDÓXLBQPXSBDB
EPOFVUSBMOFHPQPPȃFOJB(EZEȂXJHOJBQS[FTVXBTJǒXEӐLPǤDÓXLBEZTUBMOBQPSVT[BTJǒEPHÓSZ(EZEȂXJHOJB
przesuwa się w górę, koócówka dystalna porusza się do dołu.
Podłączanie rurki dotchawiczej do Ambu® aScope™
3VSLBEPUDIBXJD[BNPȃFCZljNPOUPXBOBOB"NCV¡B4DPQF–[MVCCF[LJD[OJLB*40XNJFKTDVP[OBD[POZNLPMPSFN
zielonym.
6XBHB8FXOǒUS[OBǯSFEOJDBSVSLJEPUDIBXJD[FKNVTJXZOPTJljDPOBKNOJFKNNQPVNJFT[D[FOJVXOJFKFMFNFOUV
XQSPXBE[BKLJDFHP/BMFȃZTQSBXE[JljD[ZSVSLBEPUDIBXJD[B[LJD[OJLJFN*40QPSVT[BTJǒCF[PQPSV
;LPǤDÓXLLJEZTUBMOLJOBMFȃZPCDIPE[JljTJǒPTUSPȃOJFQPOJFXBȃFMFNFOUZVLBEVPQUZD[OFHPTLJEFMJLBUOF1S[FEVT[LPE[FOJFNOBMFȃZ
DISPOJlj[XBT[D[BTPD[FXLǒ
Wprowadzanie Ambu® aScope™
6S[LJE[FOJF"NCV¡B4DPQF–NPȃOBXQSPXBE[BljQS[F[KBNǒVTUOLJMVCOPTPXLJ1PXQSPXBE[FOJV"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZMFLLPQS[FTVOLJljHPEP
przodu, z koócówką dystalną w neutralnej pozycji. Podczas przeprowadzania koócówki dystalnej Ambu® aScope™ przez usta/nos do krtani i ostrogi
UDIBXJDZOBMFȃZOJFQS[FSXBOJFPCTFSXPXBljPCSB[OB.POJUPS[F"NCV¡B4DPQF–#BSE[PXBȃOFKFTUSP[QP[OBOJFTUSVLUVSBOBUPNJD[OZDIJVOJLOJǒcie uszkodzenia błony śluzowej.
8SB[JFOBQPULBOJBOBPQÓSOJFOBMFȃZVȃZXBljTJZ/BMFȃZXUFEZXZDPGBlj"NCV¡B4DPQF–QPTNBSPXBljLPǤDÓXLǒEZTUBMOLJǯSPELJFN
QPǯMJ[HPXZNSP[QVT[D[BMOZNXXPE[JFJEFMJLBUOJFXQSPXBE[JljVS[LJE[FOJF[QPXSPUFN
Jeśli Ambu® aScope™ jest wprowadzany przez jamę ustną, zalecane jest użycie ustnika w celu ochrony urządzenia przed uszkodzeniem.
12.1 Iniekcja i kontrola kanału z koącówką Luer
Ambu® aScope™ posiada kanał z koócówką Luer, przeznaczony do podawania środków znieczulenia miejscowego.
-VFSQBTVKFEPXT[ZTULJDITUS[ZLBXFL[LJD[OJLJFN*40(EZLBOBOJFKFTUTUPTPXBOZ[BMFDBTJǒCZCZ[BNLOJǒUZ8QSPXBE[JljTUS[ZLBXLǒ[FǯSPELJFN[OJFD[VMBKLJDZNEPLBOBV-VFSJOBDJTOLJljUPL"CZ[BQFXOJljȃFDBZǯSPEFL[OJFD[VMBKLJDZ[PTUBQPEBOZQS[FENVDIBljLBOBNMQPXJFUS[B
296
12.2 Procedura wyjmowania
6S[LJE[FOJF"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZXZKNPXBljQPXPMJPCTFSXVKLJDPCSB[OB.POJUPS[F"NCV¡B4DPQF–
PL
,PǤDÓXLBEZTUBMOBNVTJ[OBKEPXBljTJǒXOFVUSBMOFKOJFPEDIZMPOFKQP[ZDKJ8QS[FDJXOZNSB[JFJTUOJFKFSZ[ZLP[SBOJFOJBQBDKFOUBJMVC
uszkodzenia Ambu® aScope™.
1PVȃZDJV"NCV¡B4DPQF–QS[FEKFHPVUZMJ[BDKLJOBMFȃZ[BXT[FTQSBXE[JljD[ZOJFCSBLVKFLUÓSFKǯ[D[ǒǯDJ
&OEPTLPQ"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZPELJD[ZljPE.POJUPSB"NCV¡B4DPQF–JQPEEBljVUZMJ[BDKJXTQPTÓC[HPEOZ[NJFKTDPXZNJQS[FQJTBNJ
w zakresie zagospodarowania odpadów medycznych zawierających komponenty elektroniczne.
Jeśli urządzenie Ambu® aScope™ jest używane kilkakrotnie na tym samym pacjencie podczas tej samej procedury, to pomiędzy poszczególnymi
TFTKBNJOBMFȃZKFXZLJD[ZljJVNJFǯDJljOBTUFSZMOZNQPEPȃV
/BMFȃZQBNJǒUBljȃFLJD[OZD[BTE[JBBOJBVS[LJE[FOJBXZOPTJNJOVUXPLSFTJFHPE[JOPEQJFSXT[FHPXLJD[FOJB
12.3 Kontrola po uyciu
P[BLPǤD[FOJVQSPDFEVSZBQS[FEVUZMJ[BDKLJ"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZQS[FQSPXBE[JljLPOUSPMǒX[SPLPXLJVS[LJE[FOJB+FǯMJVS[LJE[FOJFOJF
1
QS[FKE[JFLUÓSFHPLPMXJFL[FMFNFOUÓXLPOUSPMJOBMFȃZQPEKLJljE[JBBOJBXDFMV[NJOJNBMJ[PXBOJBVSB[VQBDKFOUB
Kontrola wzrokowa – Ambu® aScope™
1. Czy brakuje którejkolwiek części?
2. Czy są jakieś ślady uszkodzenia?
3. Czy na powierzchniPEDJOLBHJǒULJFHPTPD[FXLJMVCXQSPXBE[BD[B[OBKEVKLJTJǒPUXPSZQS[FDJǒDJBOJFSÓXOPǯDJJTQǒD[OJFOJBCLJEȂJOOFOJFSFHVlarności powierzchni?
12.4 Czyszczenie monitora Ambu® aScope™:
.POJUPS"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZD[ZǯDJljJEF[ZOGFLPXBlj[HPEOJF[JOTUSVLDKLJQS[FEQJFSXT[ZNVȃZDJFN
1S[ZHPUPXBljSP[UXÓSD[ZT[D[LJDZLPS[ZTUBKLJD[EFUFSHFOUVFO[ZNBUZD[OFHPOQ&O[PM[HPEOJF[FXTLB[BOJBNJQSPEVDFOUB
8ZNPD[ZljTUFSZMOLJHB[ǒXSP[UXPS[FFO[ZNBUZD[OZNBOBTUǒQOJFXZDJTOLJljBCZ[HB[ZOJFTLJD[ZTJǒQZO
%PLBEOJFQS[FUS[Flj[FXOǒUS[OFD[ǒǯDJVS[LJE[FOJB[XJMȃPOLJHB[LJ/BMFȃZVXBȃBljBCZOJF[NPD[ZljVS[LJE[FOJBDPNPHPCZVT[LPE[Jlj
wewnętrznych komponentów elektronicznych.
;BQPNPDLJQǒE[MB[NJǒLLJNXPTJFN[XJMȃPOZNXSP[UXPS[FFO[ZNBUZD[OZNQS[FUS[FljQS[ZDJTLJBȃ[PTUBOLJ[OJDIVTVOJǒUFXT[FMLJF
zabrudzenia.
0ED[FLBljNJOVUBCZFO[ZNZTJǒVBLUZXOJZ
;NZljVS[LJE[FOJFVȃZXBKLJDD[ZTUFKTUFSZMOFKHB[Z[XJMȃPOLJXPELJEFTUZMPXBOLJXPELJ6QFXOJljTJǒȃF[PTUBZVTVOJǒUFXT[FMLJFǯMBEZEFUFSHFOUV
1PXUÓS[ZljLSPLJPEEP
12.5 Dezynfekcja Monitora Ambu® aScope™
.POJUPS"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZD[ZǯDJljJEF[ZOGFLPXBlj[HPEOJF[JOTUSVLDKLJQS[FEQJFSXT[ZNVȃZDJFN
#F[QPǯSFEOJPQPVȃZDJV[QPXJFS[DIOJ.POJUPSB"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZVTVOLJljXT[FMLJF[BOJFD[ZT[D[FOJB
1S[FUS[FljQPXJFS[DIOJF.POJUPSB"NCV¡B4DPQF–TUFSZMOLJHB[LJ[XJMȃPOLJQPOJȃFKPQJTBOZNSP[UXPSFNBMLPIPMV(B[BQPXJOOBCZljUZMLPMFLLP
[XJMȃPOBCZLSPQMFSP[UXPSVOJFQS[FEPTUBZTJǒEPǯSPELBJOJFVT[LPE[JZLPNQPOFOUÓXFMFLUSPOJD[OZDINPOJUPSB/BMFȃZ[XSBDBljVXBHǒOB
QS[ZDJTLJT[D[FMJOZJPUXPSZNPOJUPSB.JFKTDBUFOBMFȃZPD[ZT[D[BljQBUZD[LJFNLPTNFUZD[OZN
Roztwór
Stę®enie
Etanol (BMLPIPMFUZMPXZ
Przygotowanie
%PDFOUZMJUSÓXFUBOPMVPTUǒȃFOJVEPEBljDFOUZMJUSÓXXPEZEFTUZMPXBOFK
(stężenie mieszaniny 76%)
4 BNFLSBONPOJUPSBQS[FUS[FljTUFSZMOLJHB[LJ[XJMȃPOLJXPELJ(B[BQPXJOOBCZljUZMLPMFLLP[XJMȃPOBCZLSPQMFXPEZOJFQS[FEPTUBZTJǒEPǯSPELBJ
nie uszkodziły komponentów elektronicznych monitora.
1PVȃZDJV.POJUPS"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZQS[FDIPXZXBljXTQPTÓC[HPEOZ[NJFKTDPXZNJQS[FQJTBNJ
1PVNZDJVJEF[ZOGFLDKJ.POJUPS"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZQPEEBljQSPDFEVS[FUFTUPXFKPQJTBOFKXSP[E[JBMF
297
12.6 Utylizacja
6S[LJE[FOJF"NCV¡B4DPQF–KFTUQS[F[OBD[POFEPKFEOPSB[PXFHPVȃZULV1PVȃZDJVKFTUTLBȃPOFJOBMFȃZKFQPEEBljVUZMJ[BDKJ[HPEOJF[PCPXJLJ[VKLJcymi miejscowymi przepisami w zakresie zagospodarowania odpadów medycznych zawierających komponenty elektroniczne.
PL
Monitor Ambu® aScope™ jest przeznaczony do wielokrotnego użytku. Po wyeksploatowaniu, Monitor Ambu® aScope™ wraz z zasilaczem należy podEBljVUZMJ[BDKJXTQPTÓCQS[FXJE[JBOZNJFKTDPXZNJQS[FQJTBNJX[BLSFTJF[BHPTQPEBSPXBOJB[VȃZUFHPTQS[ǒUVFMFLUSZD[OFHPJFMFLUSPOJD[OFHP
#BUFSJǒ[OBKEVKLJDLJTJǒX.POJUPS[F"NCV¡B4DPQF–OBMFȃZXZKLJljEPQJFSPCF[QPǯSFEOJPQS[FEKFHPVUZMJ[BDKLJ#BUFSJǒOBMFȃZQPEEBljVUZMJ[BDKJXTQPTÓCQS[FXJE[JBOZNJFKTDPXZNJQS[FQJTBNJ"CZXZKLJljCBUFSJǒKFKQPLSZXǒOBMFȃZPUXPS[Zlj[BQPNPDLJǯSVCPLSǒUV5PSY
13. Wykrywanie i usuwanie usterek
8SB[JFQSPCMFNÓX[E[JBBOJFNTZTUFNVQSPTJNZTLPS[ZTUBlj[QPOJȃT[FKUBCFMJXDFMVJEFOUZGJLBDKJJFMJNJOBDKJVTUFSFL
Brak obrazu
Przyczyna
Działanie
Ambu® aScope™ nie jest podłączony do
Połącz oba urządzenia
Monitora Ambu® aScope™
Monitor Ambu® aScope™ nie jest włączony
Włącz monitor. Poczekaj ok. 10 sekund
+BTOPǯljJLPOUSBTUOJFTLJXBǯDJXF
6TUBXQP[JPNKBTOPǯDJJLPOUSBTUVQS[ZDJTLBNJOBNPOJUPS[F
Urządzenie Ambu® aScope™ nie jest włączone
Włącz urządzenie Ambu® aScope™
#SBL[BTJMBOJB.POJUPSB"NCV¡B4DPQF–
/BBEVK.POJUPS"NCV¡B4DPQF–MVCQPELJD[EPȂSÓEB[BTJMBOJB.PȃOBUPSPCJlj
w trakcie procedury
Zła jako obrazu
Przyczyna
Działanie
Odbicie światła na ekranie monitora
Ustaw monitor w pozycji, w której nie będzie padało na niego światło
Brudny/zaparowany ekran
Przetrzyj ekran czystą szmatką
+BTOPǯljJLPOUSBTUOJFTLJPQUZNBMOF
6TUBXQP[JPNKBTOPǯDJJLPOUSBTUVQS[ZDJTLBNJOBNPOJUPS[F
,SFXǯMJOBJUQOBTPD[FXDFLPǤDÓXLJEZTUBMOFK
1S[FUS[ZKTPD[FXLǒD[ZTULJszmatką
14. Gwarancja i wymiana
Okres gwarancji Monitora Ambu® aScope™ wynosi jeden rok od daty dostawy do klienta. W razie wykazania wadliwości materiału lub wykonania,
dokonujemy bezpłatnej wymiany Monitora Ambu® aScope™. Nie pokrywamy kosztów transportu monitora ani związanego z tym ryzyka.
6T[LPE[POZ.POJUPS"NCV¡B4DPQF–NPȃFCZljOBQSBXJBOZXZLJD[OJFQS[F[PTPCZVQPXBȃOJPOFQS[F["NCV"4/BD[BTTQSBXE[FOJBJOBQSBXZ
.POJUPSB"NCV¡B4DPQF–VEPTUǒQOJBNZJEFOUZD[OZNPOJUPS[BTUǒQD[Z"CZ[BQPCJFHBlj[BLBȃFOJPNPCPXJLJ[VKFǯDJTZ[BLB[USBOTQPSUPXBOJBTLBȃPOZDIVS[LJE[FǤNFEZD[OZDI1S[FEXZTBOJFNEP"NCVVS[LJE[FOJFOBMFȃZPELB[JljOBNJFKTDV"NCV[BTUS[FHBTPCJFQSBXPEPPEFTBOJBTLBȃPnych urządze medycznych do nadawcy.
298
ndice
9.
10.
11.
12.
13.
14.
"WJTPT1SFDBVÉ×FTF/PUBT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'JNBRVFTFEFTUJOB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peças do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
$POUSBJOEJDBÉ×FT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Explicação dos símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Normas aplicadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
&TQFDJGJDBÉ×FTUÊDOJDBTEPQSPEVUP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'VOÉ×FTEP"NCV¡B4DPQF– . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Monitor Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligação do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Ligação a um monitor/gravador de vídeo externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aplicação clínica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparação para utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilização do sistema Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Injecção e controlo do canal Luer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Procedimento de remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Guia de pós-verificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Limpeza do Monitor Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Desinfecção do Monitor Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guia de resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de garantia e substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
301
302
302
303
303
304
305
307
307
308
310
311
311
312
313
313
313
314
314
314
314
315
315
Ambu® é uma marca comercial registada da Ambu A/S, Dinamarca.
A Ambu encontra-se certificada de acordo com a ISO 9001 e a ISO 13485.
299
PT
3.
5.
6.
Página
1. Avisos, Precauções e Notas
-FJBPNBOVBMFTJHBBTJOTUSVÉ×FTBUFOUBNFOUF/FTUBTJOTUSVÉ×FTEFVUJMJ[BÉÈPTÈPGPSOFDJEPTBWJTPTQSFDBVÉ×FTFOPUBTBQSPQSJBEPTRVFEFTDSFvem potenciais riscos de segurança associados à utilização do sistema Ambu® aScope™.
PRECAUÇÕES
r"MFHJTMBÉÈPGFEFSBMEPT&6"MJNJUBBWFOEBEFTUFTEJTQPTJUJWPTBVNNÊEJDPPVNFEJBOUFQSFTDSJÉÈPEFTUF
r%JTQPOIBTFNQSFEFQFÉBTTPCSFTTFMFOUFTQSPOUBTFQSFQBSBEBTQBSBVUJMJ[BÉÈPJNFEJBUB
r0TJTUFNB"NCV¡B4DPQF–OÈPÊTFHVSPQBSBVUJMJ[BÉÈPFN*3.OFNDPNQBUÎWFMDPN*3.
r.BOUFOIBBQFHBEP"NCV¡B4DPQF–FP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–TFDPT
r0TQBDJFOUFTEFWFNTFSNPOJUPSJ[BEPTDPOUJOVBNFOUFEVSBOUFBVUJMJ[BÉÈP
r$FSUJGJRVFTFEFRVFP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–FTUÃUPUBMNFOUFDBSSFHBEPBOUFTEFJOJDJBSPQSPDFEJNFOUP
r­BDPOTFMIÃWFMDPMPDBSVNBCPRVJMIBOBCPDBEPQBDJFOUFQBSBQSPUFHFSP"NCV¡B4DPQF–
r1BSBNJOJNJ[BSBDPOUBNJOBÉÈPVTFTFNQSFMVWBTEVSBOUFBQSFQBSBÉÈPFFOUVCBÉÈPFFWJUFPDPOUBDUPDPNRVBJTRVFSPCKFDUPTRVFOÈP
estejam desinfectados.
r/ÈPUPSÉBOFNEPCSFNBOVBMNFOUFBTFDÉÈPEFGMFYÈP"KVTUFVUJMJ[BOEPBQFOBTBBMBWBODBEFDPOUSPMPDBTPDPOUSÃSJPQPEFSÈPPDPSSFSEBOPT
r-JNQFP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–BQÓTDBEBVUJMJ[BÉÈP
r%FTMJHVFP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–EFRVBMRVFSGPOUFEFBMJNFOUBÉÈPEBSFEFFMÊDUSJDBBOUFTEFMJNQBS
r$PMPRVFPVQFOEVSFP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–OVNTVQPSUFFTUÃWFMEVSBOUFBJOTUBMBÉÈP1PEFGJDBSEBOJGJDBEPTFDBJS
r1PTJDJPOFPDBCPEFBMJNFOUBÉÈPEFGPSNBBRVFOÈPQPTTBTFSQJTBEPQFMBTQFTTPBT/ÈPDPMPRVFRVBMRVFSPCKFDUPTPCSFPDBCPEF
alimentação.
r/ÈPVUJMJ[FVNBGBDBOFNPVUSPJOTUSVNFOUPBGJBEPQBSBBCSJSBCPMTBPVBDBJYBEFDBSUÈP
r6UJMJ[FBQFOBTBGPOUFEFBMJNFOUBÉÈPGPSOFDJEBDPNP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–QFÉBOÙNFSPEBTFDÉÈP
300
PT
AVISO
r0TJTUFNB"NCV¡B4DPQF–EFTUJOBTFBTFSVUJMJ[BEPBQFOBTDPNQBDJFOUFTRVFUFOIBNTJEPPCTFSWBEPTQPSVNNÊEJDPFDPOTJEFSBEPT
BEFRVBEPTQBSBFOUVCBÉÈPFOEPUSBRVFBM
r%FWJEPBPQPUFODJBMBRVFDJNFOUPEBQPOUBEJTUBMEP"NCV¡B4DPQF–FWJUFVNDPOUBDUPQSPMPOHBEPEBQPOUBEJTUBMDPNPTUFDJEPTBEKBDFOUFT
r1BSBFWJUBSVNQPUFODJBMGFSJNFOUPEPQBDJFOUFBTFDÉÈPEFGMFYÈPFBQPOUBEJTUBMEFWFNTFSDPMPDBEBTOVNBQPTJÉÈPOFVUSBFTFNÄOHVMPT
antes de o Ambu® aScope™ ser removido do paciente.
r$BTPPDPSSBVNBBWBSJBEVSBOUFBFOUVCBÉÈPJOUFSSPNQBJNFEJBUBNFOUFPQSPDFEJNFOUPDPMPRVFBQPOUBEJTUBMOBQPTJÉÈPOFVUSBFTFN
ÄOHVMPTFSFDPMIBMFOUBNFOUFP"NCV¡B4DPQF–
r/ÈPDVCSBBQPOUBEJTUBMEP"NCV¡B4DPQF–RVBOEPFTUFFTUJWFSMJHBEPEFWJEPBPQPUFODJBMBRVFDJNFOUPEBQPOUBEJTUBM
r/ÈPVUJMJ[FPTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–TFBMHVNBEBTQFÉBTFTUJWFSEBOJGJDBEB
r/ÈPVUJMJ[FPTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–TFBMHVNBEBTQFÉBTFTUJWFSTPMUBPVTFBTFDÉÈPEFGMFYÈPOÈPGVODJPOBSDPSSFDUBNFOUF
r/ÈPUPRVFOBQPOUBEJTUBMEPDBCPEFJOTFSÉÈPOFNQFSNJUBRVFUPRVFOPVUSPTPCKFDUPT"TVQFSGÎDJFEBMFOUFEBQPOUBEJTUBMÊGSÃHJMFQPEFSÃ
ocorrer distorção visual.
r&GFDUVFVNBWFSJGJDBÉÈPGVODJPOBMBOUFTEFVUJMJ[BSPTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–6NSFTVMUBEPOFHBUJWPFNRVBMRVFSVNEPTUFTUFTJOEJDBRVFP
sistema Ambu® aScope™ não deve ser utilizado (consulte a secção 11).
r0TJTUFNB"NCV¡B4DPQF–ÊDPNQPTUPQFMBTQFÉBTEFTDSJUBTOBTFDÉÈP/ÈPEFWFNTFSVUJMJ[BEBTRVBJTRVFSPVUSBTQFÉBT
r0DBOBM-VFSEFWFTFSVUJMJ[BEPFYDMVTJWBNFOUFQBSBBOFTUFTJBUÓQJDB/ÈPJOTJSBJOTUSVNFOUPTFTDPWBTFUDBUSBWÊTEPDBOBM-VFSQPJTQPEFGFSJS
o paciente ou danificar o Ambu® aScope™. Não utilize o canal Luer para oxigénio, sucção, etc.
r/ÈPVUJMJ[FPTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–EVSBOUFBEFTGJCSJMIBÉÈP
r4FPNFDBOJTNPEFGMFYÈPPVRVBMRVFSPVUSBQFÉBEPTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–OÈPFTUJWFSBGVODJPOBSDPSSFDUBNFOUFJOUFSSPNQB
imediatamente o procedimento.
r/VODBEFWFVUJMJ[BSGPSÉBFYDFTTJWB
r"WJEBÙUJMUPUBMEP"NCV¡B4DPQF–ÊEFIPSBTBDPOUBSEBQSJNFJSBWF[RVFÊMJHBEP
r0UFNQPEFGVODJPOBNFOUPEP"NCV¡B4DPQF–ÊEFNJOVUPTBQBSUJSEPNPNFOUPFNRVFÊMJHBEP1SFTUFBUFOÉÈPBPTÎNCPMPWFSNFMIP
(restam menos de 5 minutos) apresentado no Monitor Ambu® aScope™ (consulte a secção 8.2.1).
r1SFTUFBUFOÉÈPBPJOEJDBEPSEPTÎNCPMPEFCBUFSJBBQSFTFOUBEPOP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–3FDBSSFHVFP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–RVBOEPP
símbolo de bateria mudar de verde para cor-de-laranja (consulte a secção 8.2.1).
r/ÈPUFOUFMJNQBSFSFVUJMJ[BSP"NCV¡B4DPQF–VNBWF[RVFPEJTQPTJUJWPTFEFTUJOBBVUJMJ[BÉÈPOVNÙOJDPQBDJFOUF
r"QÓTBVUJMJ[BÉÈPEPTJTUFNBDPOTVMUFBTJOTUSVÉ×FTEFQÓTWFSJGJDBÉÈPEP"NCV¡B4DPQF–BOUFTEFDPMPDÃMPOVNSFDJQJFOUFQBSBSFTÎEVPT
r/ÈPVUJMJ[FTFBCBSSFJSBEFFTUFSJMJ[BÉÈPEPQSPEVUPPVBSFTQFDUJWBFNCBMBHFNFTUJWFSFNEBOJGJDBEBT
r/ÈPVUJMJ[FP"NCV¡B4DPQF–FNBUNPTGFSBTJOGMBNÃWFJT
r0"NCV¡B4DPQF–DPOUÊNDPNQPOFOUFTTFOTÎWFJTÆFTUÃUJDB4ÈPOFDFTTÃSJBTQSFDBVÉ×FTOPNBOVTFBNFOUP
PT
NOTAS
r"TJOGPSNBÉ×FTGPSOFDJEBTOFTUBTJOTUSVÉ×FTTFSWFNBQFOBTQBSBJOEJDBSPNBOVTFBNFOUPDPSSFDUPEPTJTUFNB
r""NCVOÈPTFSFTQPOTBCJMJ[BQPSRVBJTRVFSEBOPTEPTJTUFNBRVFSFTVMUFNEFVNBVUJMJ[BÉÈPJODPSSFDUB
r-FJBBUFOUBNFOUFFTUBTJOTUSVÉ×FTEFTFHVSBOÉBFHVBSEFBTQBSBDPOTVMUBGVUVSB
r&MJNJOFP"NCV¡B4DPQF–EFGPSNBTFHVSBEFBDPSEPDPNBTEJSFDUSJ[FTMPDBJTQBSBSFTÎEVPTIPTQJUBMBSFTRVFJODMVBNDPNQPOFOUFT
electrónicos.
r/PGJOBMEBWJEBÙUJMEPQSPEVUPBCSBP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–SFUJSFBCBUFSJBFFMJNJOFBEFBDPSEPDPNBTEJSFDUSJ[FTMPDBJT
r"CBUFSJBTÓEFWFTFSSFNPWJEBEP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–BRVBOEPEBFMJNJOBÉÈP
r"CBUFSJBOÈPÊTVCTUJUVÎWFM
r1BSBFWJUBSPSJTDPEFDPOUBNJOBÉÈPPDBCPEP"NCV¡B4DPQF–OÈPEFWFGJDBSOPDIÈP
2. Fim a que se destina
O sistema Ambu® aScope™, composto pelo Ambu® aScope™ e por um Monitor Ambu® aScope™ externo, destina-se a visualizar a entubação endotraRVFBMBUSBWÊTEFWJBPSBMFOBTBM
0"NCV¡B4DPQF–ÊVNJOUSPEVUPSQBSBFOUVCBÉÈPFOEPUSBRVFBMBUSBWÊTEFWJBPSBMFOBTBM0"NCV¡B4DPQF–ÊFTUFSJMJ[BEPFQBSBVUJMJ[BÉÈPOVN
único paciente. É possível administrar anestesia tópica ao paciente através de um canal com um conector Luer padrão.
O Monitor Ambu® aScope™ destina-se a apresentar as imagens da ponta distal. O monitor é reutilizável.
É também possível visualizar e/ou gravar a imagem através de uma saída de vídeo num monitor e/ou gravador de vídeo externo.
3. Peças do sistema
"OUFTEFJOTUBMBSFVUJMJ[BSPTJTUFNBDFSUJGJRVFTFEFRVFQPTTVJPTTFHVJOUFTJUFOT
Ambu® aScope™ - Dispositivo para utilização num único paciente
1. Ambu® aScope™
Monitor Ambu® aScope™ - Dispositivo reutilizável
2. Monitor Ambu® aScope™
3. Suporte para monitor (para fixar o monitor, p. ex., a um suporte IV )
4. ' POUFEFBMJNFOUBÉÈPFBEBQUBEPSFT
'BCSJDBOUFEBGPOUFEFBMJNFOUBÉÈPQBSBPNPOJUPS(MPC5FL*OD
3FGFSËODJBEBGPOUFEFBMJNFOUBÉÈPQBSBPNPOJUPS(43&
5. Cabo para saída de vídeo
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. *OTUSVÉ×FTEFVUJMJ[BÉÈP
301
4. Contra-indicações
0TJTUFNBOÈPEFWFTFSVUJMJ[BEPDBTPOBPQJOJÈPEFVNNÊEJDPRVBMJGJDBEPUBMBQMJDBÉÈPQPTTBSFQSFTFOUBSVNQFSJHPQBSBPQBDJFOUFPVTFP
próprio sistema ou o método for contra-indicado.
O sistema não deve ser utilizado com gases anestésicos inflamáveis.
PT
5. Explicação dos símbolos utilizados
Símbolo
Indicação
Tempo de funcionamento do Ambu® aScope™
Comprimento útil do cabo de inserção do Ambu® aScope™
Largura máxima da parte inserida
Campo de visão
Tempo de funcionamento do Ambu® aScope™
O tempo de funcionamento do Ambu® aScope™ expirou
Estado da bateria do Ambu® aScope™
Alimentação eléctrica ligada
Não utilize se a barreira de esterilização do produto ou a respectiva embalagem estiverem
danificadas
Sem látex: o produto não contém látex
Botão de ligar/desligar para o Ambu® aScope™ e o Monitor Ambu® aScope™
Conector para o Ambu® aScope™
Conector para o monitor externo
4FHVSBOÉBFMÊDUSJDB1FÉBBQMJDBEBEPUJQP#'"QFOBTSFMFWBOUFQBSBP"NCV¡B4DPQF–
Corrente directa
Corrente alternada
IP50
Protecção contra poeiras
302
Símbolo
Indicação
4ÎNCPMPEFFRVJQBNFOUPEB$MBTTF**"QFOBTSFMFWBOUFQBSBP$BSSFHBEPSEP"NCV¡B4DPQF–
Apenas para utilização no interior. Apenas relevante para o Carregador do Ambu® aScope™
PT
Marca CE. O produto está em conformidade com a Directiva do Conselho da UE
93/42/CEE relativa aos dispositivos médicos.
3FGFSËODJB
Número do lote, código da remessa
Número de série
Prazo de validade, seguido de AAAA-MM
Produto esterilizado, esterilização por óxido de etileno. Apenas aplicável ao Ambu® aScope™.
Produto para utilização num único paciente, não reutilizar
Aviso
$POTVMUFBTJOTUSVÉ×FTEFVUJMJ[BÉÈP
Ano de fabrico, seguido de AAAA
4ÎNCPMPEPDBJYPUFEPMJYPRVFJOEJDBRVFPTSFTÎEVPTEFWFNTFSSFDPMIJEPTEFBDPSEPDPN
as directrizes locais e os sistemas de recolha para eliminação de baterias. Apenas aplicável à
bateria no interior do Monitor.
4ÎNCPMPEPDBJYPUFEPMJYPRVFJOEJDBRVFPTSFTÎEVPTEFWFNTFSSFDPMIJEPTEFBDPSEPDPN
BTEJSFDUSJ[FTMPDBJTFPTTJTUFNBTEFSFDPMIBQBSBFMJNJOBÉÈPEFSFTÎEVPTEFFRVJQBNFOUPT
eléctricos e electrónicos (REEE). Apenas aplicável ao Monitor.
Li-ion
5JQPEFCBUFSJB*×FTEFMÎUJP"QFOBTBQMJDÃWFMÆCBUFSJBOPJOUFSJPSEP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–
Bateria recarregável. Apenas aplicável à bateria no interior do Monitor Ambu® aScope™.
5FTUBEPQBSBHBSBOUJSBDPOGPSNJEBEFDPNBT/PSNBT'$$QBSB&RVJQBNFOUP.ÊEJDP
6. Normas aplicadas
O funcionamento do Ambu® aScope™ está em conformidade com:
- Directiva 93/42/CEE do Conselho relativa aos dispositivos médicos.
$&*&RVJQBNFOUPFMÊDUSJDPQBSBNFEJDJOBm1BSUF3FHSBTHFSBJTEFTFHVSBOÉBEFCBTFFEFTFNQFOIPFTTFODJBM
$&*&RVJQBNFOUPFMÊDUSJDPQBSBNFEJDJOBm1BSUF3FHSBTQBSUJDVMBSFTEFTFHVSBOÉBQBSBFRVJQBNFOUPFOEPTDÓQJDP
*40¶QUJDBFGPUÓOJDB&OEPTDÓQJPTNÊEJDPTFEJTQPTJUJWPTEFFOEPUFSBQJB1BSUF3FRVJTJUPTHFSBJT
$&*&RVJQBNFOUPFMÊDUSJDPQBSBNFEJDJOBm1BSUF3FHSBTHFSBJTEFTFHVSBOÉBm/PSNBDPMBUFSBM$PNQBUJCJMJEBEFFMFDUSPNBHOÊUJDB
1SFTDSJÉ×FTFFOTBJPT
*40&ODBJYFTDÓOJDPTDPNDPOJDJEBEFEF-VFS
QBSBTFSJOHBTBHVMIBTFPVUSPTFRVJQBNFOUPTNÊEJDPT1BSUF3FRVJTJUPTHFSBJT
303
O funcionamento do Monitor Ambu® aScope™ está em conformidade com:
- Directiva 93/42/CEE do Conselho relativa aos dispositivos médicos.
$&*&RVJQBNFOUPFMÊDUSJDPQBSBNFEJDJOBm1BSUF3FHSBTHFSBJTEFTFHVSBOÉBEFCBTFFEFTFNQFOIPFTTFODJBM
&/&RVJQBNFOUPFMÊDUSJDPQBSBNFEJDJOBm1BSUF3FHSBTHFSBJTEFTFHVSBOÉBm/PSNBDPMBUFSBM3FHSBTEFTFHVSBOÉBQBSBTJTUFNBT
eléctricos de medicina.
7. Especificações técnicas do produto
Ambu® aScope™
Sistema óptico
$BNQPEFWJTÈP
ž
%JSFDÉÈPEBWJTÈP
žWJTÈPGSPOUBM
Profundidade de campo
2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch)
Método de iluminação
LED (LTW-C282DS5-SE)
Cabo de inserção
Temperatura máxima da ponta distal
39žC (102,2ž'
(a uma temperatura ambiente de 23žC/73,4ž'
4FDÉÈPEFGMFYÈP
1BSBDJNBžQBSBCBJYPž
Largura máxima da parte inserida
5,3 mm (0,21”)
5VCPFOEPUSBRVFBMNÎOJNPEJÄNFUSPJOUFSJPS
NN
Comprimento útil
630 mm (24,8”)
Sonda
Comprimento total
830 mm (32,7”)
$BOBM-VFSEJÄNFUSPJOUFSOP
NNu
Entrada do canal Luer
conector Luer
Ambiente de funcionamento
5FNQFSBUVSB
)VNJEBEFSFMBUJWB
_ž$_ž'
_
Armazenamento
Temperatura
_ž$~ž'
)VNJEBEFSFMBtiva
30 ~ 85%
Esterilização
Método de esterilização
EO
Tabela 1 - Especificações para o Ambu® aScope™
Monitor Ambu® aScope™
Dimensões
Largura
196 mm (7,76”)
Altura
160 mm (6,30”)
Espessura
142 mm (5,60”)
Peso
1150 g (2,5 lb)
304
PT
A fonte de alimentação do Ambu® aScope™ está em conformidade com:
- Directiva 93/42/CEE do Conselho relativa aos dispositivos médicos.
$&*&RVJQBNFOUPFMÊDUSJDPQBSBNFEJDJOB1BSUF3FHSBTHFSBJTEFTFHVSBOÉBEFCBTFFEFTFNQFOIPFTTFODJBM
&/&RVJQBNFOUPFMÊDUSJDPQBSBNFEJDJOB1BSUF3FHSBTHFSBJTEFTFHVSBOÉB/PSNBDPMBUFSBM3FHSBTEFTFHVSBOÉBQBSBTJTUFNBT
eléctricos de medicina.
Ecrã
Resolução máx.
640*480
Tempo de resposta
15 ms
-BUËODJBNÃYJNBEBDÄNBSB
NT
0SJFOUBÉÈP
)PSJ[POUBM
-$%5'5BDPSFTEFu
Controlo do brilho
Sim (“+” / ”-“)
Controlo do contraste
Sim (“+” / ”-“)
5FNQPEFBSSBORVF
$FSDBEFsegundos
PT
5JQPEFFDSÈ
Energia eléctrica
3FRVJTJUPTEFFOFSHJB
Entrada de 12 V 2,5A CC
Tipo de bateria
#BUFSJBEFJ×FTEFMÎUJPEF7N"I
Ambiente de funcionamento
5FNQFSBUVSB
_ž$_ž'
)VNJEBEFSFMBUJWB
30 ~ 85%
Sistema de Classificação da Protecção IP:
o Monitor Ambu® aScope™ possui a classificação IP50.
Ligação
Norma do sinal de vídeo
NTSC
Conector de saída de vídeo
Tomada jack de 3,5 mm
Cabo de saída de vídeP
'JDIBKBDLEFNNQBSBGJDIBKBDL3$"
Armazenamento
Temperatura
_ž$~ž'
)VNJEBEFSFMBUJWB
10 ~ 90%
Interface de montagem
/PSNBEBJOUFSGBDFEFNPOUBHFN
7&4".*4%$DPNQBUÎWFMDPN7&4"'%.*1BSUF%
com interface de montagem localizada no centro
Dispositivo de fixação
Interface de montagem
75 mm (2,96”)
"EFRVBEPQBSBTVQPSUFTDPNFTQFTTVSBT
10 mm ~ 45 mm (0,4 ~ 1,8”)
Tabela 2 - Especificações para o Monitor Ambu® aScope™
Fonte de alimentação do Ambu® aScope™
Dimensões
Peso
245 g (0,54 lb)
Energia eléctrica
3FRVJTJUPTEFFOFSHJB
7$")["
4BÎEBEFQPUËODJB
7$$"
Ambiente de funcionamento
5FNQFSBUVSB
_ž$_ž'
Armazenamento
Temperatura
_ž$_ž'
)VNJEBEFSFMBUJWB
10 ~ 90%
305
Fichas
Entre a fonte de alimentação e o Monitor Ambu® aScope™
Conector jack CC de Ø3,4 mm
UJQPTJOUFSNVUÃWFJT
'JDIB$"$MBTTF**NPEFMP/&."1DPNQJOPT
2) Configuração na Austrália: SAA 2 pinos, classe II
$POGJHVSBÉÈPOP3FJOP6OJEP6,QJOPTDMBTTF**
4) Configuração na Europa: Europlug 2 pinos, classe II
PT
Tabela 3 - Especificações para a fonte de alimentação do Ambu® aScope™
8. Funções do Ambu® aScope™
O sistema Ambu® aScope™ é composto pelo Ambu® aScope™ e pelo Monitor Ambu® aScope™. Para evitar um possível risco de contaminação cruzada, o Ambu® aScope™ é um dispositivo esterilizado para utilização num único paciente.
O sistema Ambu® aScope™ evita a reutilização do Ambu® aScope™. O Ambu® aScope™ pode ser utilizado/ligado durante um total de 30 minutos
OVNQSB[PEFIPSBTBDPOUBSEBQSJNFJSBWF[RVFÊMJHBEP2VBOEPUFSNJOBPQFSÎPEPEFNJOVUPTPVIPSBTBBMJNFOUBÉÈPEPTJTUFNB
Ambu® aScope™ é desligada. Depois de ligar o Ambu® aScope™ ao Monitor Ambu® aScope™, não o desligue nos primeiros dois minutos.
0UFNQPSFTUBOUFEP"NCV¡B4DPQF–ÊBQSFTFOUBEPDPOTUBOUFNFOUFTPCBGPSNBEFTÎNCPMPTOP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–TFNQSFRVFFTUFFTUFKB
ligado e conectado. Consulte a secção 8.2.2 para obter uma explicação dos indicadores. O Monitor Ambu® aScope™ é reutilizável.
8.1 Ambu® aScope™
"TFDÉÈPÓQUJDBEP"NCV¡B4DPQF–ÊDPNQPTUBQPSVNBDÄNBSBOVNBQPOUBEJTUBMGMFYÎWFMFWFEBEB$PNPBDPOUFDFDPNUPEPTPTTJTUFNBTÓQUJDPTFTUBTQFÉBTTÈPNVJUPEFMJDBEBT$POTFRVFOUFNFOUFÊBDPOTFMIÃWFMVNNBOVTFBNFOUPDVJEBEPTPEP"NCV¡B4DPQF–
2VBOEPEFTMJHBSP"NCV¡B4DPQF–FOUSFTFTT×FTmOÈPSFUJSFBGJDIB1SJNBTJNQMFTNFOUFPCPUÈPEFMJHBSEFTMJHBS
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
Figura 1 - Ambu® aScope™
Número
Peça
Função
Material
1
Ponta distal
$ÄNBSB
Epoxy
2
Secção de flexão
Peça manejável
PU
3
Cabo de inserção
Cabo flexível de inserção nas vias aéreas
PU
4
Conector do cabo do Ambu® aScope™
Para ligar ao Monitor Ambu® aScope™
PE + PBC
5
Cabo do Ambu® aScope™
Transmite o sinal de imagem para o Monitor
PVC
6
$POFDUPSQBSBPUVCPFOEPUSBRVFBM
Ambu® aScope™.
'JYBPUVCPFOEPUSBRVFBMEVSBOUFPT
SEBS
Pega
procedimentos
"EFRVBEBQBSBNBOVTFBNFOUPDPNBNÈP
MABS + SEBS
Canal Luer
EJSFJUBPVFTRVFSEB
A entrada Luer encaixa num conector de
SB
7
8
entrada Luer e pode ser movida de um lado
-
Canal Luer
para o outro
Pode ser utilizado apenas para anestesia
PU
9
Botão de ligar/desligar
tópica
Liga e desliga o Ambu® aScope™
PET
306
10
Alavanca de controlo da flexão
Move a ponta distal para cima ou para baixo
MABS
-
Tubo de protecção
Protege o cabo de inserção durante o
PP
-
Embalagem
transporte e o armazenamento
Barreira esterilizada
Cartão, Tyvek
Tabela 4 – Funções e materiais
PT
8.2 Monitor Ambu® aScope™
0NPOJUPSBQSFTFOUBBJNBHFNEFWÎEFPEP"NCV¡B4DPQF–/PBSSBORVFPNPOJUPSBMJNFOUBP"NCV¡B4DPQF–DPOGJHVSBPFWFSJGJDBBT
JOGPSNBÉ×FTEP"NCV¡B4DPQF–QBSBWFSTFBTVBVUJMJ[BÉÈPÊBDFJUÃWFM
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
Figura 2 - Monitor Ambu® aScope™
Número
Peça
Função
Material
1
Estrutura do monitor
-
PC/ABS
2
Ecrã do monitor
"QSFTFOUBBJNBHFNEBDÄNBSB
PC
3
Suporte
Para fixar o monitor, p. ex., a um suporte IV
10.('BMVNÎOJP
4
'POUFEFBMJNFOUBÉÈP
Alimenta o sistema
PC
5
Botão de ligar/desligar
Prima o botão para ligar a alimentação
PC
antes da entubação e para desligar depois
6
Conector para o Ambu® aScope™
da entubação
Ligação para alimentação eléctrica e
PC/ABS
7
Brilho
transmissão de dados
Este botão controla e ajusta o brilho
SEBS
8
Contraste
Este botão controla e ajusta o contraste
SEBS
9
Alimentação
Entrada de alimentação para carregar o
-
10
Saída de vídeo
monitor
O monitor fornece uma saída de vídeo
-
com registo em memória da entrada de vídeo
do Ambu® aScope™. O monitor garante o
isolamento eléctrico entre esta saída e o
dispositivo médico. O sinal é um sinal de
11
Cabo de saída de vídeo
vídeo composto NTSC
É possível visualizar e/ou gravar a imagem
PVC
através de uma saída de vídeo num monitor
e/ou gravador de vídeo externo
307
12
Gancho para bolsa
A bolsa do Ambu® aScope™ tem um orifício
1"('
no canto superior. Este orifício permite
pendurar a bolsa num gancho para facilitar
o armazenamento do Ambu® aScope™ antes
ou durante a utilização. Também é possível
pendurar a bolsa ao lado do Monitor Ambu®
PT
B4DPQF–RVBOEPFTUFTFFODPOUSBOPTVQPSUF
O gancho fornecido com o Monitor Ambu®
B4DPQF–QBTTBBUSBWÊTEPTUSËTPSJGÎDJPT
existentes no suporte até encaixar no devido
lugar. Em seguida, é possível pendurar a bolsa
13
Chave sextavada
no gancho.
Para apertar o parafuso no suporte
-
Embalagem
Para transporte
CrV
Cartão
Tabela 5 - Funções e materiais
8.2.1 Colocação do monitor no suporte
O Monitor Ambu® aScope™ pode ser colocado sobre uma superfície plana. No entanto, para fixar o Monitor Ambu® aScope™ é aconselhável utilizar o
suporte fornecido. O suporte para monitor é montado num suporte vertical apertando a porca de orelhas e, em seguida, o Monitor Ambu® aScope™
pode ser colocado no respectivo suporte. Para ajustar horizontalmente a posição do Monitor Ambu® aScope™, desaperte a porca de orelhas e reposicione o suporte do monitor. Para ajustar verticalmente a posição do Monitor Ambu® aScope™, pode mover o monitor para cima e para baixo e este
ficará na posição pretendida. Ocasionalmente, poderá ser necessário apertar o parafuso do lado do suporte para monitor. Para tal, utilize a chave sextavada fornecida com o Monitor Ambu® aScope™.
O peso máximo permitido no suporte não deve exceder o peso de um Monitor Ambu® aScope™ e de um Ambu® aScope™.
308
8.2.2 Símbolos de aviso apresentados no ecrã do Monitor Ambu® aScope™
IPSBTBDPOUBSEBQSJNFJSBWF[RVFÊMJHBEP
Tempo total de funcionamento do Ambu® aScope™
NJOVUPTBDPOUBSEBQSJNFJSBWF[RVFÊMJHBEP1SFTUFBUFOÉÈPBP
símbolo vermelho (restam menos de 5 minutos) apresentado no Monitor
Ambu® aScope™.
Indicador do símbolo de bateria apresentado no Monitor
Ambu® aScope™
3FDBSSFHVFP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–RVBOEPPTÎNCPMPEFCBUFSJBNVEBS
de verde para cor-de-laranja
*NBHFNOPBSSBORVF
PT
Vida útil total do Ambu® aScope™
cones da bateria do Monitor
Ambu® aScope™
Bateria totalmente carregada (verde)
Aguarde...
Capacidade da bateria a meio
(cor-de-laranja)
Tempo da sonda
expirado
Capacidade da bateria reduzida
(vermelho)
Erro de bateria (a ficha de
alimentação está ligada mas a
bateria não está a ser carregada)
cones do tempo de funcionamento do Ambu® aScope™
Resta o tempo total - 8 horas.
Tempo de funcionamento 30
minutos (verde).
Resta metade do tempo
(cor-de-laranja)
O tempo está a expirar. Restam
menos de 5 minutos (vermelho)
cones da cha
A ficha está ligada e a bateria do
monitor está totalmente carregada
(verde)
A ficha está ligada e a bateria do
monitor está carregada até meio
(cor-de-laranja)
A ficha está ligada e a carga da
bateria do monitor é reduzida
(vermelho)
9. Ligação do sistema
A ligação do Ambu® aScope™ ao Monitor Ambu® aScope™ é ilustrada em seguida.
1. Ligue a ficha do cabo Ambu® aScope™ à tomada da parte frontal do Monitor Ambu® aScope™.
2. Prima o botão de ligar/desligar do Monitor Ambu® aScope™ para iniciar o sistema. Passados cerca de 10 segundos, o Monitor
Ambu® aScope™ está pronto para apresentar as imagens.
3. Prima o botão de ligar/desligar do Ambu® aScope™.
Figura 3 - Ligação do Ambu® aScope™ ao Monitor Ambu® aScope™
309
9.1 Ligação a um monitor/gravador de vídeo externo
O design do Monitor Ambu® aScope™ permite ligá-lo a um monitor ou gravador de vídeo externo se tal for necessário para visualizar e/ou gravar a
sessão. O Monitor Ambu® aScope™ liga-se a um monitor externo da forma indicada na figura 4.
Utilize apenas o cabo de saída de vídeo fornecido com o Monitor Ambu® aScope™.
PT
5FOIBFNBUFOÉÈPRVFTÓÊQPTTÎWFMVUJMJ[BSDPNP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSFTFHSBWBEPSFTEFWÎEFPRVFTVQPSUFNVNTJOBMEFWÎEFP
composto NTSC.
Monitor/gravador
de vídeo externo
Figura 4 - Ligação do Monitor Ambu® aScope™ e do Ambu® aScope™ a um monitor/gravador de vídeo externo
10. Aplicação clínica
0"NCV¡B4DPQF–GMFYÎWFMGPJDPODFCJEPEFGPSNBBBKVTUBSTFBWBSJBÉ×FTBOBUÓNJDBT*TUPÊDSVDJBMQBSBMJEBSDPNWJBTBÊSFBTEJGÎDFJT­QPTTÎWFM
VUJMJ[BSP"NCV¡B4DPQF–BUSBWÊTEFWJBPSBMPVOBTBM"TGJHVSBTRVFTFTFHVFNNPTUSBNBQPTJÉÈPEP"NCV¡B4DPQF–FNSFMBÉÈPBPTNBSDPT
BOBUÓNJDPTVUJMJ[BEPTRVFSOBWJBPSBMRVFSOBTBM
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Figura 5 - Posição oral do Ambu® aScope™
Figura 6 - Posição nasal do Ambu® aScope™
Marcos anatómicos
A - Incisivos
B - Cavidade oral
C - Língua
D - Epiglote
E - Laringe
'5SBRVFJBDPSEBTWPDBJT
($BSUJMBHFOTEBUSBRVFJB
)&TQPSÈP
Marcos anatómicos
A - Narinas
B - Cornetos inferiores
C - Espaço nasofaríngeo
D - Epiglote
E - Laringe
'5SBRVFJBDPSEBTWPDBJT
($BSUJMBHFOTEBUSBRVFJB
)&TQPSÈP
Tabela 6 - Descrição dos marcos anatómicos – Orais e nasais
310
11. Preparação para utilização
Efectue uma breve verificação funcional, de acordo com o descrito neste capítulo, antes de utilizar o sistema. Um resultado negativo em
RVBMRVFSVNEPTUFTUFTJOEJDBRVFPEJTQPTJUJWPOÈPEFWFTFSVUJMJ[BEP
PT
Os testes devem ser realizados em conformidade com a prática médica aceite, por forma a evitar a contaminação do Ambu® aScope™ antes da
JOTFSÉÈP/ÈPTFFTRVFÉBEFSFUJSBSBDPCFSUVSBEFQSPUFDÉÈPEBTPOEBBOUFTEFJOTFSJMBOPQBDJFOUF
/ÈPVUJMJ[FPTJTUFNBTFBQSFTFOUBSRVBMRVFSUJQPEFEBOP
"OUFTEBVUJMJ[BÉÈPBTVQFSGÎDJFFYUFSJPSEPDBCPEFJOTFSÉÈPEP"NCV¡B4DPQF–EFWFTFSWFSJGJDBEBQBSBHBSBOUJSBJOFYJTUËODJBEFTVQFSGÎDJFT
ÃTQFSBTBSFTUBTBGJBEBTPVTBMJËODJBTRVFQPTTBNSFQSFTFOUBSVNSJTDPEFTFHVSBOÉB
Inspecção visual – Ambu® aScope™
7FSJGJRVFTFBTFMBHFNEBCPMTBOÈPFTUÃBCFSUBPRVFBOVMBSJBBFTUFSJMJ[BÉÈPEPQSPEVUP
7FSJGJRVFTFOÈPIÃRVBJTRVFSJNQVSF[BTOPQSPEVUP
7FSJGJRVFTFOÈPGBMUBNRVBJTRVFSJUFOT
7FSJGJRVFTFOÈPIÃJOEÎDJPTEFEBOPTQSPWPDBEPTQFMPUSBOTQPSUF
7FSJGJRVFTFOÈPIÃDPSUFTCVSBDPTBSFTUBTBGJBEBTEFQSFTT×FTJODIBÉPTPVPVUSBTJSSFHVMBSJEBEFTOBTFDÉÈPEFGMFYÈPOBMFOUFFOPDBCPEF
inserção
7FSJGJRVFTFPDBCPEP"NCV¡B4DPQF–BQSFTFOUBBMHVNEBOP
Inspecção visual – Monitor Ambu® aScope™
7FSJGJRVFTFPDBCPFBGPOUFEFBMJNFOUBÉÈPEP"NCV¡B4DPQF–BQSFTFOUBNRVBJTRVFSEBOPTOÈPEFWFNBQSFTFOUBSEFTHBTUFOFNDPSUFT
2. Examine atentamente se o monitor apresenta algum dano
Teste funcional – Ambu® aScope™
$FSUJGJRVFTFEFRVFPUVCPFOEPUSBRVFBMEFTMJ[BTPCSFPDBCPEFJOTFSÉÈPTFNSFTJTUËODJB
%FTMJ[FDVJEBEPTBNFOUFBBMBWBODBEFDPOUSPMPEBGMFYÈPQBSBBGSFOUFFQBSBUSÃTFNDBEBEJSFDÉÈPBUÊQBSBS$POGJSNFRVFBTFDÉÈPEFGMFYÈP
funciona suave e correctamente
%FTMJ[FMFOUBNFOUFBBMBWBODBEFDPOUSPMPEBGMFYÈPBUÊÆQPTJÉÈPOFVUSB$POGJSNFRVFBTFDÉÈPEFGMFYÈPSFHSFTTBTVBWFNFOUFBVNBQPTJÉÈP
RVBTFSFDUB
4. Ligue o Ambu® aScope™ ao Monitor Ambu® aScope™ para verificar o sinal de imagem
Inspecção da imagem – Monitor Ambu® aScope™
1. Ligue a alimentação do Monitor Ambu® aScope™.
2. Ajuste o nível de brilho e contraste pretendido.
3. Se não conseguir ver o objecto com nitidez, limpe a lente com um pano limpo.
7FSJGJRVFPJOEJDBEPSEFCBUFSJBOPNPOJUPS4FPUFNQPSFTUBOUFOÈPGPSTVGJDJFOUFQBSBPQSPDFEJNFOUPDBSSFHVFPNPOJUPS
$FSUJGJRVFTFEFRVFBGPOUFEFBMJNFOUBÉÈPFTUÃligada e a funcionar.
Teste do canal Luer – Ambu® aScope™
7FSJGJRVFBQBUËODJBEPDBOBMJOKFDUBOEPNMEFBSBUSBWÊTEPDBOBMDPNVNBTFSJOHB
*OTJSBVNBTFSJOHBDPNNMEFÃHVBFTUFSJMJ[BEBOPDBOBMQSJNBPËNCPMPFDFSUJGJRVFTFEFRVFOÈPIÃGVHBTOBFOUSBEB-VFSFRVFBÃHVBTBJ
pela extremidade distal.
311
12. Utilização do sistema Ambu® aScope™
PQFSBEPSEPTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–EFWFTFSVNNÊEJDPPVQFTTPBMNÊEJDPDPNIBCJMJUBÉ×FTNÊEJDBTBEFRVBEBTFBMÊNEJTTP
0
deve ter tido formação suficiente em procedimentos endoscópicos através de via oral e nasal.
ÈPUFOUFPQFSBSBBMBWBODBEBTFDÉÈPEFGMFYÈPFORVBOUPBTFDÉÈPEFGMFYÈPFTUJWFSOPJOUFSJPSEPUVCPFOEPUSBRVFBM0BKVTUFOÈPÊ
/
QPTTÎWFMEFOUSPEPUVCPFOEPUSBRVFBMFPTGJPTEFDPOUSPMPQPEFNRVFCSBSTFBBMBWBODBGPSGPSÉBEB
Operação do Ambu® aScope™
"QFHBEP"NCV¡B4DPQF–GPJDPODFCJEBQBSBTFSNBOVTFBEBDPNBNÈPFTRVFSEBPVEJSFJUB"GJHVSBBQSFTFOUBB
posição recomendada para a mão.
2VBOEPNPWFSBBMBWBODBEFDPOUSPMPGB[FOEPBTBJSEBQPTJÉÈPOFVUSBPNÊEJDPTFOUJSÃMJHFJSBNFOUFNBJTSFTJTUËODJBÆNFEJEBRVFBBMBWBODBEFDPOUSPMPBUJOHFPTMJNJUFTNÃYJNPT­BDPOTFMIÃWFMUFTUBSPEJTQPTJUJWPBOUFTEBVUJMJ
[BÉÈPQBSBTFGBNJMJBSJ[BSDPNBSFTJTUËODJB2VBOEPBBMBWBODBEFDPOUSPMPÊNPWJEBQBSBVNBQPTJÉÈPFMJCFSUBEBB
ponta distal regressa a uma posição neutra. Quando a alavanca de controlo é premida para baixo, a ponta distal
move-se para cima. Quando move a alavanca de controlo para cima, a ponta distal move-se para baixo.
Instalar o tubo endotraqueal no Ambu® aScope™
0UVCPFOEPUSBRVFBMQPEFTFSDPMPDBEPOP"NCV¡B4DPQF–DPNPVTFNPDPOFDUPS*40OBÃSFBWFSEFEFBDPQMBNFOUP
*NQPSUBOUFRVBOEPPUVCPFOEPUSBRVFBMGPSJOUSPEV[JEPTPCSFPDBCPEFJOTFSÉÈPPEJÄNFUSPJOUFSOPEPUVCPFOEPUSBRVFBMUFNEFTFSEFNNPVNBJT7FSJGJRVFTFPUVCPFOEPUSBRVFBMDPNPDPOFDUPS*40EFTMJ[BTFNRVBMRVFSSFTJTUËODJB
É importante manusear a ponta distal com cuidado, pois as peças podem ser delicadas. Proteja cuidadosamente a lente da ponta distal
DPOUSBRVBJTRVFSEBOPT
Inserção do Ambu® aScope™
O Ambu® aScope™ pode ser inserido através da boca ou do nariz. Quando introduzir o Ambu® aScope™, faça-o avançar ligeiramente com a ponta
EJTUBMOVNBQPTJÉÈPOFVUSB7JTVBMJ[FDPOUJOVBNFOUFBJNBHFNOP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–RVBOEPQBTTBSBFYUSFNJEBEFEJTUBMEP"NCV¡B4DPQF–
da boca/nariz para a laringe e da laringe para o esporão. É importante reconhecer as estruturas anatómicas e evitar danos na parede mucosa.
4FTFOUJSSFTJTUËODJBBPJOTFSJSP"NCV¡B4DPQF–OÈPUFOUFGPSÉBS3FUJSFP"NCV¡B4DPQF–BQMJRVFVNMVCSJGJDBOUFIJESPTTPMÙWFMOB
ponta distal e, com cuidado, tente inserir novamente o dispositivo.
2
VBOEPJOUSPEV[JSP"NCV¡B4DPQF–QPSWJBPSBMÊBDPOTFMIÃWFMDPMPDBSVNBCPRVJMIBQBSBQSPUFHFSP"NCV¡B4DPQF–EFFWFOUVBJT
danos.
12.1 Injecção e controlo do canal Luer
O Ambu® aScope™ tem um canal Luer onde é possível injectar anestesia tópica.
0-VFSÊDPNQBUÎWFMDPNUPEBTBTTFSJOHBTDPNDPOFDUPS*40­BDPOTFMIÃWFMNBOUFSPDBOBM-VFSGFDIBEPRVBOEPOÈPFTUJWFSBTFSVUJMJ[BEP*OTJSB
VNBTFSJOHBDPNBOFTUFTJBUÓQJDBMPDBMOPDBOBM-VFSFQSJNBPËNCPMP1BSBTFDFSUJGJDBSEFRVFUPEBBBOFTUFTJBMPDBMTBJVEPDBOBMJOKFDUFNMEF
ar no canal.
12.2 Procedimento de remoção
3FUJSFMFOUBNFOUFP"NCV¡B4DPQF–FORVBOUPPCTFSWBBJNBHFNOP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–
A ponta distal deve estar numa posição neutra e não inclinada. Caso contrário, existe um risco de danificar o Ambu® aScope™ e/ou ferir o
paciente.
"
QÓTBVUJMJ[BÉÈPEP"NCV¡B4DPQF–WFSJGJRVFTFFYJTUFNEBOPTPVTFGBMUBNQFÉBTBOUFTEFDPMPDÃMPOVNSFDJQJFOUFQBSBSFTÎEVPT
Desligue o Ambu® aScope™ do Monitor Ambu® aScope™ e elimine o Ambu® aScope™ de acordo com as directrizes locais para recolha de
dispositivos médicos infectados e com componentes electrónicos.
312
PT
5FOIBFNBUFOÉÈPRVFFTUBTJOTUSVÉ×FTOÈPFYQMJDBNOFNBCPSEBNQSPDFEJNFOUPTDMÎOJDPTEFFOUVCBÉÈP%FTDSFWFNBQFOBTPGVODJPOBNFOUPF
QSFDBVÉ×FTCÃTJDPTSFMBDJPOBEPTDPNBPQFSBÉÈPEFTUFTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–
"OUFTEBVUJMJ[BÉÈPJOJDJBMEPTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–ÊFTTFODJBMRVFPPQFSBEPSTFGBNJMJBSJ[FDPNPTBWJTPTQSFDBVÉ×FTOPUBTJOEJDBÉ×FTFDPOUSBJOEJDBÉ×FTDPOTUBOUFTOFTUBTJOTUSVÉ×FTEFVUJMJ[BÉÈP
0TJTUFNB"NCV¡B4DPQF–EFWFTFSNBOVTFBEPEFBDPSEPDPNBTOPSNBTFQSPDFEJNFOUPTNÊEJDPTFTUBCFMFDJEPTQBSBFOUVCBÉÈPFOEPUSBRVFBM
com um endoscópio.
4FP"NCV¡B4DPQF–GPSVUJMJ[BEPNBJTEPRVFVNBWF[OPNFTNPQBDJFOUFEVSBOUFPNFTNPQSPDFEJNFOUPEFTMJHVFBBMJNFOUBÉÈPP"NCV¡
B4DPQF–FOUSFBTTFTT×FTFDPMPRVFPTPCSFVNBTVQFSGÎDJFFTUFSJMJ[BEB
5 FOIBFNBUFOÉÈPRVFPMJNJUFEPUFNQPUPUBMEFGVODJPOBNFOUPÊEFNJOVUPTEVSBOUFVNQFSÎPEPEFIPSBTBDPOUBSEBQSJNFJSB
WF[RVFÊMJHBEP
PT
12.3 Guia de pós-verificação
"WFSJGJDBÉÈPWJTVBMEFTDSJUBFNTFHVJEBEFWFTFSSFBMJ[BEBBOUFTEFGJOBMJ[BSPQSPDFEJNFOUPFFMJNJOBSP"NCV¡B4DPQF–4FRVBMRVFS
um dos testes falhar, tome medidas correctivas para reduzir o impacto no paciente.
Teste visual – Ambu® aScope™
'alta alguma peça?
)ÃBMHVNJOEÎDJPEFEBOPT
3. Existem DPSUFTCVSBDPTEFQSFTT×FTJODIBÉPTPVPVUSBTJSSFHVMBSJEBEFTOBTFDÉÈPEFGMFYÈPOBMFOUFPVOPDBCPEFJOTFSÉÈP
12.4 Limpeza do Monitor Ambu® aScope™:
0.POJUPS"NCV¡B4DPQF–EFWFTFSMJNQPFEFTJOGFDUBEPEFBDPSEPDPNBTJOTUSVÉ×FTBOUFTEBQSJNFJSBVUJMJ[BÉÈP
1SFQBSFVNBTPMVÉÈPEFMJNQF[BVTBOEPVNEFUFSHFOUFFO[JNÃUJDPDPNPP&O[PMFTFHVJOEPBTSFDPNFOEBÉ×FTEPGBCSJDBOUF
&NCFCBVNBHB[FMJNQBFFTUFSJMJ[BEBOBTPMVÉÈPFO[JNÃUJDBFEFQPJTUPSÉBBQBSBRVFOÈPQJOHVF
3. Limpe minuciosamente o exterior do dispositivo com a gaze humedecida. Evite molhar o dispositivo para prevenir danos nos componentes
electrónicos internos.
6UJMJ[BOEPVNBFTDPWBEFDFSEBTNBDJBTRVFUFOIBTJEPFNCFCJEBOBTPMVÉÈPFO[JNÃUJDBFTDPWFPTCPU×FTBUÊSFNPWFSUPEBBTVKJEBEFWJTÎWFM
"HVBSEFNJOVUPTQBSBRVFBTPMVÉÈPGBÉBFGFJUP
&OYBHÙFPEJTQPTJUJWPVUJMJ[BOEPVNBHB[FMJNQBFFTUFSJMJ[BEBIVNFEFDJEBFNÃHVBPCUJEBQPSPTNPTFJOWFSTBFEFTJPOJ[BÉÈP30%*
7FSJGJRVF
se foram removidos todos os vestígios de detergente.
7. Repita os passos de 1 a 6
12.5 Desinfecção do Monitor Ambu® aScope™
0.POJUPS"NCV¡B4DPQF–EFWFTFSMJNQPFEFTJOGFDUBEPEFBDPSEPDPNBTJOTUSVÉ×FTBOUFTEBQSJNFJSBVUJMJ[BÉÈP
Imediatamente após a utilização, retire toda a sujidade do exterior do Monitor Ambu® aScope™.
1. Limpe as superfícies do Monitor Ambu® aScope™ utilizando uma gaze esterilizada, humedecida na mistura de álcool indicada abaixo.A gaze não
EFWFFTUBSFYDFTTJWBNFOUFNPMIBEBQPJTPMÎRVJEPQPEFBGFDUBSPTDPNQPOFOUFTFMFDUSÓOJDPTOPJOUFSJPSEP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–1SFTUF
FTQFDJBMBUFOÉÈPBPTCPU×FTSBOIVSBTFBCFSUVSBTEPNPOJUPS6UJMJ[FVNBDPUPOFUFEFBMHPEÈPQBSBBMDBOÉBSFTUBT[POBT
Solução
Concentração
Preparação
Etanol (álcool) a 95%
70-80%
80 cc de etanol a 95% adicionados a 20 cc de água destilada (concentração final de 76%)
2. Limpe o ecrã do Monitor Ambu® aScope™ com uma gaze esterilizada humedecida com água. A gaze não deve estar excessivamente molhada pois o
MÎRVJEPQPEFBGFDUBSPTDPNQPOFOUFTFMFDUSÓOJDPTOPJOUFSJPSEPNPOJUPS
3. Entre procedimentos, o Monitor Ambu® aScope™ deve ser guardado de acordo com as directrizes locais.
4. Após a limpeza e desinfecção, o Monitor Ambu® aScope™ deve ser submetido ao procedimento de pré-verificação indicado na secção 11.
12.6 Eliminação
0"NCV¡B4DPQF–ÊVNEJTQPTJUJWPQBSBVUJMJ[BÉÈPOVNÙOJDPQBDJFOUF$POTJEFSBTFRVFP"NCV¡B4DPQF–FTUÃJOGFDUBEPBQÓTBVUJMJ[BÉÈPFEFWF
ser eliminado de acordo com as directrizes locais para recolha de dispositivos médicos infectados e com componentes electrónicos.
O Monitor Ambu® aScope™ é um dispositivo reutilizável. No fim da sua vida útil, o Monitor Ambu® aScope™ e a fonte de alimentação devem ser eliminados de acordo com as directrizes locais e os sistemas de recolha para eliminação de dispositivos electrónicos e eléctricos.
A bateria existente dentro do Monitor Ambu® aScope™ só deve ser removida no final da vida útil do produto. A bateria deve ser eliminada de acordo
com as directrizes locais e os sistemas de recolha para eliminação de baterias. Para remover a bateria, utilize uma chave Torx para abrir a tampa da
bateria.
313
13. Guia de resolução de problemas
Se ocorrerem problemas com o sistema, utilize este guia de resolução de problemas para identificar a causa e corrigir o erro.
Sem imagem
Acção
O Ambu® aScope™ não está ligado ao Monitor Ambu® aScope™
Ligue um Ambu® aScope™
"BMJNFOUBÉÈPEP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–OÈPFTUÃMJHBEB
-JHVFPNPOJUPS"HVBSEFDFSDBEFTFHVOEPTQBSBPBSSBORVF
"TDPOGJHVSBÉ×FTEFCSJMIPFDPOUSBTUFFTUÈPJODPSSFDUBT
"KVTUFPDPOUSBTUFFPCSJMIPVUJMJ[BOEPPTSFTQFDUJWPTCPU×FTEPNPOJUPS
A alimentação do Ambu® aScope™ não está ligada
Ligue o Ambu® aScope™
O Monitor Ambu® aScope™ está sem energia
PT
Causa
Carregue o Monitor Ambu® aScope™ ou ligue o Monitor Ambu® aScope™ à fonte
de alimentação. Isto pode ser feito durante o procedimento
Qualidade de imagem reduzida
Causa
Acção
Reflexo de luz no ecrã do monitor
Mova o monitor para uma posição onde não incida luz directa sobre o ecrã
Ecrã sujo/húmido
Limpe o ecrã com um pano limpo
"TDPOGJHVSBÉ×FTEFCSJMIPFDPOUSBTUFOÈPTÈPBTJEFBJT
"KVTUFPDPOUSBTUFFPCSJMIPVUJMJ[BOEPPTSFTQFDUJWPTCPU×FTEPNPOJUPS
Sangue, saliva, etc. na lente (ponta distal)
Limpe a lente com um pano limpo
14. Programa de garantia e substituição
O período de garantia do Monitor Ambu® aScope™ é de um ano a contar da entrega ao cliente. Comprometemo-nos a substituir gratuitamente um
.POJUPS"NCV¡B4DPQF–TFGPSDPNQSPWBEBBFYJTUËODJBEFEFGFJUPTEFNBUFSJBMPVEFGBCSJDP"PGB[ËMPOÈPQPEFNPTBDFJUBSPDVTUPEPUSBOTQPSte nem o risco do envio.
6N.POJUPS"NCV¡B4DPQF–RVFBQSFTFOUFEFGFJUPEFWFTFSNBOVTFBEPFYDMVTJWBNFOUFQPSQFTTPBTBVUPSJ[BEBTQFMB"NCV"4%VSBOUFBOPTTB
JOTQFDÉÈPEP.POJUPS"NCV¡B4DPQF–PDMJFOUFSFDFCFSÃVN.POJUPS"NCV¡B4DPQF–JEËOUJDPEFTVCTUJUVJÉÈP1BSBFWJUBSJOGFDÉ×FTÊFTUSJUBNFOUF
proibido o envio de dispositivos médicos contaminados. O dispositivo médico tem de ser descontaminado no local antes de ser enviado para a
Ambu. A Ambu reserva-se o direito de devolver dispositivos médicos contaminados ao remetente.
314
Cuprins
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pagina
317
318
318
319
319
320
321
323
323
324
326
327
327
328
329
329
329
330
330
330
331
331
331
"NCV¡FTUFNBSDDžÏOSFHJTUSBUDžB"NCV"4%BOFNBSDB
Ambu este certificată conform ISO 9001 şi ISO 13485.
315
RO
Avertismente, măsuri de precauţie şi note. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Destinaţia de utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Componente sistem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contraindicaţii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Explicaţii ale simbolurilor utilizate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standarde aplicate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specificaţii produs tehnic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'VODǴJJ"NCV¡B4DPQF– . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Monitor Ambu® aScope™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.
Conectarea sistemului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Conectarea la un monitor extern/video recorder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Aplicaţii clinice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Pregătire pentru utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Utilizarea sistemului Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Injectare şi control al canalului de Luer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Procedeu de eliminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Ghid post-verificare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Curăţarea monitorului Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Dezinfectarea monitorului Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Depunere la deşeuri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Ghid de identificare şi remediere a defecţiunilor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1SPHSBNEFHBSBOǴJFǰJÏOMPDVJSF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Avertismente, msuri de precauţie şi note
Vă rugăm citiţi manualul cu atenţie şi respectaţi instrucţiunile. n cadrul acestor instrucţiuni, sunt oferite avertismente, măsuri de precauţie şi note
corespunzătoare care descriu potenţialele pericole privind siguranţa asociate cu utilizarea sistemului Ambu® aScope™.
MĂSURI DE PRECAUŢIE
r-FHFBGFEFSBMDžB46"MJNJUFB[DžWÄO[BSFBBDFTUVJEJTQP[JUJWEFDDžUSFTBVMBDPNBOEBVOVJNFEJD
r1SFHDžUJǴJQJFTFEFTDIJNCQFOUSVBQVUFBGJVUJMJ[BUFJNFEJBU
r4JTUFNVM"NCV¡B4DPQF–OVFTUFOJDJTJHVSǰJOJDJDPNQBUJCJM.3*
r1DžTUSBǴJNÄOFSVM"NCV¡B4DPQF–ǰJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–VTDBUF
r1BDJFOǴJJUSFCVJFNPOJUPSJ[BǴJBEFDWBUQFSNBOFOUÏOUJNQVMVUJMJ[DžSJJ
r"TJHVSBǴJWDžDDžNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–FTUFDPNQMFUÏODDžSDBUÏOBJOUFEFBÏODFQFQSPDFEFVM
r4FSFDPNBOEDžDBPDBOVMDžTDžGJFJOUSPEVTDžÏOHVSBQBDJFOUVMVJQFOUSVBQSPUFKB"NCV¡B4DPQF–
r1FOUSVBNJOJNJ[BDPOUBNJOBSFBQVSUBǴJÏOUPUEFBVOBNDžOVǰJÏOUJNQVMQSFHDžUJSJJTBVJOUVCDžSJJǰJFWJUBǴJPSJDFDPOUBDUDBSFOVTVOUDVSBUF
r/VÏOEPJǴJǰJOVSDžTVDJǴJNBOVBMTFDǴJVOFBEFÏOEPJSF3FHMBǴJEPBSQSJOPQFSBSFBNBOFUFJEFDPOUSPMÏODB[DPOUSBSQPUBQDžSFBEFGFDǴJVOJ
r$VSDžǴBǴJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–EVQDžGJFDBSFVUJMJ[BSF
r%FDPOFDUBǴJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–EFMBQSJ[DžÏOBJOUFEFDVSDžǴBSF
r"NQMBTBǴJTBVBHDžǴBǴJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–QFVOTVQPSUTUBCJMÏOUJNQVMJOTUBMDžSJJ$DžEFSFBBDFTUVJBBSQVUFBEVDFMBEFGFDUBSFBMVJ
r1P[JǴJPOBǴJDBCMVMEFBMJNFOUBSFBTUGFMÏODÄUTDžFWJUBǴJDDžMDBSFBQFBDFTUB/VBNQMBTBǴJPCJFDUFQFDBCMVMEFBMJNFOUBSF
r/VVUJMJ[BǴJDVǴJUFTBVBMUFJOTUSVNFOUFBTDVǴJUFQFOUSVBEFTDIJEFQVOHBTBVDVUJBEJODBSUPO
r6UJMJ[BǴJEPBSTVSTBEFBMJNFOUBSFDBSFFTUFGVSOJ[BUDžDVNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–OVNDžSEFDPNQPOFOUDžÏOTFDǴJVOFB
316
RO
AVERTISMENT
r4JTUFNVM"NCV¡B4DPQF–USFCVJFVUJMJ[BUEPBSDVQBDJFOǴJDBSFBVGPTUFWBMVBǴJEJOQVODUEFWFEFSFDMJOJDEFDDžUSFVONFEJDǰJBGPTUEFUFSNJOBU
faptul că sunt pregătiţi pentru intubare endotraheală.
r%BUPSJUDžVOFJQPUFOǴJBMFDSFǰUFSJBUFNQFSBUVSJJMBWÄSGVMEJTUBMBM"NCV¡B4DPQF–FWJUBǴJDPOUBDUVMQSFMVOHJUÏOUSFWÄSGVMEJTUBMǰJǴFTVUVMEJOKVS
r1FOUSVBFWJUBQPUFOǴJBMBSDžOJSFBQBDJFOUVMVJTFDǴJVOFBEFÏOEPJSFǰJWÄSGVMEJTUBMUSFCVJFBNQMBTBUFÏOUSPQP[JǴJFOFVUSDžǰJGDžSDžVOHIJÏOBJOUFEFB
scoate Ambu® aScope™ din pacient.
r%BDDžBQBSFPEJTGVODǴJPOBMJUBUFÏOUJNQVMJOUVCBǴJFJPQSJǴJJNFEJBUQSPDFEFVMBNQMBTBǴJWÄSGVMEJTUBMÏOUSPQP[JǴJFOFVUSDžǰJGDžSDžVOHIJǰJSFUSBHFǴJ
uşor Ambu® aScope™.
r/VBDPQFSJǴJWÄSGVMEJTUBMBM"NCV¡B4DPQF–DÄOEBDFTUBFTUFQPSOJUEFPBSFDFFYJTUDžPQPUFOǴJBMDžDSFǰUFSFBUFNQFSBUVSJJMBWÄSGVMEJTUBM
r/VVUJMJ[BǴJTJTUFNVM"NCV¡B4DPQF–EBDDžVOBEJOUSFDPNQPOFOUFMFBDFTUVJBFTUFEFGFDUDž
r/VVUJMJ[BǴJTJTUFNVM"NCV¡B4DPQF–EBDDžFYJTUDžDPNQPOFOUFTMDžCJUFTBVEBDDžTFDǴJVOFBEFÏOEPJSFOVPQFSFB[DžÏONPEDPSFTQVO[DžUPS
r/VBUJOHFǴJWÄSGVMEJTUBMBMDBCMVMVJEFJOUSPEVDFSFǰJOVQFSNJUFǴJDPOUBDUVMEJOUSFBDFTUBǰJBMUFPCJFDUF4VQSBGBǴBMFOUJMFJWÄSGVMVJEJTUBMFTUFGSBHJMDž
şi pot apărea distorsiuni vizuale.
r&GFDUVBǴJPWFSJGJDBSFGVODǴJPOBMDžÏOBJOUFEFBVUJMJ[BTJTUFNVM"NCV¡B4DPQF–%BDDžVOVMEJOUSFBDFTUFUFTUFOVFTUFUSFDVUÏOTFBNODžDDžTJTUFNVM
Ambu® aScope™ nu trebuie utilizat (vezi secţiunea 11).
r4JTUFNVM"NCV¡B4DPQF–DPOTUDžEJODPNQPOFOUFMFEFTDSJTFÏOTFDǴJVOFB&TUFJOUFS[JTDžVUJMJ[BSFBBMUPSDPNQPOFOUF
r$BOBMVMEF-VFSUSFCVJFVUJMJ[BUEPBSQFOUSVBOFTUF[JFSFMPDBMDž/VJOUSPEVDFǴJJOTUSVNFOUFQFSJJFUDQSJODBOBMVMEF-VFSEFPBSFDFBDFTUMVDSVBS
putea cauza rănirea pacientului şi defectarea sistemului Ambu® aScope™. Nu utilizaţi canalul de Luer pentru oxigen, aspiraţie, etc.
r/VVUJMJ[BǴJTJTUFNVM"NCV¡B4DPQF–ÏOUJNQVMEFGJCSJMDžSJJ
r%BDDžNFDBOJTNVMEFÏOEPJSFTBVPSJDFBMUDžDPNQPOFOUDžBTJTUFNVMVJ"NCV¡B4DPQF–OVGVODǴJPOFB[DžDPSFTQVO[DžUPSPQSJǴJQSPDFEFVMJNFEJBU
r/VUSFCVJFVUJMJ[BUDžOJDJPEBUDžPGPSǴDžFYDFTJWDž
r%VSBUBUPUBMDžEFWJBǴDžBTJTUFNVMVJ"NCV¡B4DPQF–FTUFEFPSFEFMBQSJNBQPSOJSF
r5JNQVMEFPQFSBSFBM"NCV¡B4DPQF–FTUFEFEFNJOVUFEFMBQPSOJSF"DPSEBǴJBUFOǴJFTJNCPMVMVJSPǰVNBJQVǴJOEFNJOVUFSDžNBTF
EFQF
monitorul Ambu® aScope™ (vezi secţiunea 8.2.1).
r"DPSEBǴJBUFOǴJFTJNCPMVMVJEFJOEJDBUPSCBUFSJFEFQFNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–3FÏODDžSDBǴJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–DÄOETJNCPMVMEF
CBUFSJFWFSEFTFNPEJGJDDžÏOQPSUPDBMJVWF[JTFDǴJVOFB
r/VÏODFSDBǴJTDžDVSDžǴBǴJǰJTDžSFVUJMJ[BǴJ"NCV¡B4DPQF–EFPBSFDFBDFTUBFTUFVOEJTQP[JUJWEFEJDBUVUJMJ[DžSJJQFOUSVVOTJOHVSQBDJFOU
r%VQDžVUJMJ[BSFBTJTUFNVMVJDPOTVMUBǴJJOTUSVDǴJVOJMFEFQPTUWFSJGJDBSF"NCV¡B4DPQF–ÏOBJOUFEFBNQMBTBSFBÏOUSVODPOUBJOFSEFEFǰFVSJ
r/VVUJMJ[BǴJEBDDžFDSBOVMEFTUFSJMJ[BSFQSPEVTTBVBNCBMBKVMTVOUEFUFSJPSBUF
r/VVUJMJ[BǴJ"NCV¡B4DPQF–ÏOBUNPTGFSFJOGMBNBCJMF
r"NCV¡B4DPQF–DPOǴJOFDPNQPOFOUFTFOTJCJMFTUBUJD4VOUOFDFTBSFNDžTVSJEFQSFDBVǴJFMBVUJMJ[BSF
RO
NOTE
r*OGPSNBǴJJMFPGFSJUFÏOBDFTUFJOTUSVDǴJVOJTFSWFTDEPBSDBJOTUSVJSFÏONBOFWSBSFBDPSFDUDžBTJTUFNVMVJ
r4PDJFUBUFB"NCVOVFTUFSFTQPOTBCJMDžQFOUSVEFGFDǴJVOJBMFTJTUFNVMVJSF[VMUBUFEJOVUJMJ[BSFJODPSFDUDž
r$JUJǴJDVBUFOǴJFBDFTUFJOTUSVDǴJVOJQSJWJOETJHVSBOǴBǰJQDžTUSBǴJMFQFOUSVSFGFSJOǴFWJJUPBSF
r%FQVOFǴJMBEFǰFVSJ"NCV¡B4DPQF–ÏOUSVONPETJHVSÏODPOGPSNJUBUFDVSFHMFNFOUDžSJMFMPDBMFQSJWJOESF[JEVVSJMFEFFDIJQBNFOUFNFEJDBMF
care includ componente electronice.
r-BTGÄSǰJUVMEVSBUFJEFWJBǴDžBQSPEVTVMVJEFTDIJEFǴJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–TDPBUFǴJCBUFSJJMFǰJEFQVOFǴJMFMBEFǰFVSJÏODPOGPSNJUBUFDV
reglementările locale.
r#BUFSJJMFUSFCVJFTDPBTFEJONPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–EPBSÏOBJOUFBEFQVOFSJJMBEFǰFVSJ
r#BUFSJJMFOVQPUGJTDIJNCBUF
r1FOUSVBFWJUBSJTDVMDPOUBNJODžSJJDBCMVM"NCV¡B4DPQF–OVUSFCVJFÏOUJOTQFQPEFB
2. Destinaţia de utilizare
%FTUJOBǴJBEFVUJMJ[BSFBTJTUFNVMVJ"NCV¡B4DPQF–DPOTUÄOEEJO"NCV¡B4DPQF–ǰJVONPOJUPSFYUFSO"NCV¡B4DPQF–FTUFEFBWJ[VBMJ[BJOUVCBǴJB
endotraheală prin căi orale şi nazale.
Ambu® aScope™ este un dispozitiv de introducere pentru intubare endotraheală prin căile orale şi nazale. Ambu® aScope™ este steril şi destinat
utilizării pentru un singur pacient. Anestezicele locale pot fi administrate pacientului printr-un canal, cu un conector de Luer standard.
.POJUPSVM"NCV¡B4DPQF–FTUFEFTUJOBUBGJǰDžSJJJNBHJOJJEFMBWÄSGVMEJTUBM.POJUPSVMFTUFSFVUJMJ[BCJM
*NBHJOFBQPBUFGJEFBTFNFOFBWJ[VBMJ[BUDžǰJTBVÏOSFHJTUSBUDžQSJOUSPJFǰJSFWJEFPQFVONPOJUPSFYUFSOǰJTBVWJEFPSFDPSEFS
3. Componente sistem
nainte de a instala şi utiliza sistemul, vă rugăm să vă asiguraţi că sunt disponibile următoarele elemente:
Ambu® aScope™ - dispozitiv cu utilizare pentru un singur pacient:
1. Ambu® aScope™
Monitor Ambu® aScope™ - dispozitiv reutilizabil:
2. Monitor Ambu® aScope™
3. 4VQPSUQFOUSVNPOJUPSQFOUSVBUBǰBSFBNPOJUPSVMVJQFVOTUÄMQ*7
4. Sursă de alimentare şi adaptoare.
Producător al sursei de alimentare a monitorului: GlobTek, Inc.
Număr de componentă sursă de alimentare monitor: GS-1883(RE)
5. Cablu pentru ieşire video
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Instrucţiuni de utilizare
317
4. Contraindicaţii
4JTUFNVMOVUSFCVJFVUJMJ[BUEBDDžÏOPQJOJBVOVJNFEJDDBMJGJDBUPBTUGFMEFBQMJDBSFBSQVOFÏOQFSJDPMQBDJFOUVMTBVEBDDžTJTUFNVMDBBUBSFTBVNFUPEB
respectivă sunt contraindicate.
4JTUFNVMOVUSFCVJFVUJMJ[BUÏNQSFVODžDVHB[FBOFTUF[JDFJOGMBNBCJMF
5. Explicaţii ale simbolurilor utilizate
Simbol
Indicaţie
RO
Timp de operare al Ambu® aScope™
Lungime de lucru a cablului de introducere Ambu® aScope™
Lăţime maximă a porţiunii introduse
$ÄNQEFWJ[VBMJ[BSF
Timp de operare al Ambu® aScope™
Timpul de operare al Ambu® aScope™ a expirat
Starea bateriei Ambu® aScope™
Sursa de alimentare este conectată
Nu utilizaţi dacă ecranul de sterilizare produs sau ambalajul sunt deteriorate
4JNCPM-BUFY'SFF'DžSDžMBUFY
1SPEVTVMOVDPOǴJOFMBUFY
Buton On/Off (Pornit/oprit) pentru Ambu® aScope™ şi monitorul Ambu® aScope™
Conexiune pentru Ambu® aScope™
Conexiune la un monitor extern
4JHVSBOǴDžFMFDUSJDDžDPNQPOFOUDžBQMJDBUDžUJQ#'3FMFWBOUEPBSQFOUSV"NCV¡B4DPQF–
Curent continuu
Curent alternativ
IP50
1SPUFDǴJFÏNQPUSJWBQSBGVMVJ
318
Simbol
Indicaţie
4JNCPMBMFDIJQBNFOUFMPSEFDMBTDž**3FMFWBOUEPBSQFOUSVÏODDžSDDžUPSVM"NCV¡B4DPQF–
/VNBJQFOUSVV[ÏOJOUFSJPS3FMFWBOUEPBSQFOUSVÏODDžSDDžUPSVM"NCV¡B4DPQF–
Marcaj CE. Produsul respectă directiva Consiliului UE privind
dispozitivele medicale 93/42/CEE.
Număr de referinţă
RO
Număr lot, cod serie de fabricaţie
Număr de serie
Data expirării, urmată de AAAA-LL
Produs steril, sterilizare cu etilenoxid (ETO). Aplicabil doar pentru Ambu® aScope™.
Produs de unică folosinţă, a nu se reutiliza
Avertisment
Consultaţi instrucţiunile de utilizare
Anul fabricaţiei, urmat de AAAA
4JNCPMVMDPǰVMVJEFHVOPJJOEJDÄOEDDžEFǰFVSJMFUSFCVJFDPMFDUBUFÏODPOGPSNJUBUFDV
reglementările şi schemele de colectare locale privind eliminarea la deşeuri a bateriilor.
Aplicabil doar pentru bateria din interiorul monitorului.
4JNCPMVMDPǰVMVJEFHVOPJJOEJDÄOEDDžEFǰFVSJMFUSFCVJFDPMFDUBUFÏODPOGPSNJUBUFDV
reglementările şi schemele de colectare locale privind eliminarea deşeurilor de echipamente
electrice şi electronice (DEEE). Aplicabil doar pentru monitor.
Li-ion
Baterie de tip litiu-ion. Aplicabil doar pentru bateria din interiorul monitorului Ambu® aScope™
#BUFSJFSFÏODDžSDBCJMDž"QMJDBCJMEPBSQFOUSVCBUFSJBEJOJOUFSJPSVMNPOJUPSVMVJ"NCV¡B4DPQF–
5FTUBUQFOUSVDPOGPSNJUBUFDV4UBOEBSEFMF'$$&DIJQBNFOUFNFEJDBMF
6. Standarde aplicate
Funcţionarea The Ambu® aScope™ se conformeaz urmtoarelor:
- Directiva Consiliului 93/42/CEE privind dispozitivele medicale.
*&$&DIJQBNFOUFFMFDUSJDFNFEJDBMFm1BSUFB$FSJOǴFHFOFSBMFQFOUSVTJHVSBOǴBEFCB[DžǰJPQFSBSF
*&$&DIJQBNFOUFFMFDUSJDFNFEJDBMFm1BSUFB$FSJOǴFTQFDJBMFQFOUSVTJHVSBOǴBFDIJQBNFOUFMPSFOEPTDPQJDF
- ISO 8600-1: Echipamente optice şi fotonice - Endoscoape medicale şi dispozitive de endoterapie - Partea 1: Cerinţe generale.
*&$&DIJQBNFOUFFMFDUSJDFNFEJDBMFm1BSUFB$FSJOǴFHFOFSBMFQFOUSVTJHVSBOǴDžm4UBOEBSEDPMBUFSBM$PNQBUJCJMJUBUF
electromagnetică - Cerinţe şi teste.
- ISO 594-1: Montaje conice cu o formă conică de 6% (Luer) pentru seringi, ace şi alte echipamente medicale - Partea 1: Cerinţe generale.
319
Funcţionarea monitorului The Ambu® aScope™ se conformeaz urmtoarelor:
- Directiva Consiliului 93/42/CEE privind dispozitivele medicale.
*&$&DIJQBNFOUFFMFDUSJDFNFEJDBMFm1BSUFB$FSJOǴFHFOFSBMFQFOUSVTJHVSBOǴBEFCB[DžǰJPQFSBSF
&/&DIJQBNFOUFFMFDUSJDFNFEJDBMFm1BSUFB$FSJOǴFHFOFSBMFQFOUSVTJHVSBOǴDžm4UBOEBSEDPMBUFSBM$FSJOǴFEFTJHVSBOǴDžQFOUSV
sisteme electrice medicale.
Sursa de alimentare Ambu® aScope™ se conformeaz urmtoarelor:
- Directiva Consiliului 93/42/CEE privind dispozitivele medicale.
*&$&DIJQBNFOUFFMFDUSJDFNFEJDBMFm1BSUFB$FSJOǴFHFOFSBMFQFOUSVTJHVSBOǴBEFCB[DžǰJPQFSBSF
&/&DIJQBNFOUFFMFDUSJDFNFEJDBMFm1BSUFB$FSJOǴFHFOFSBMFQFOUSVTJHVSBOǴDžm4UBOEBSEDPMBUFSBM$FSJOǴFEFTJHVSBOǴDžQFOUSV
sisteme electrice medicale.
RO
7. Specificaţii produs tehnic
Ambu® aScope™
Sistem optic
$ÄNQEFWJ[VBMJ[BSF
ž
%JSFDǴJFEFWJ[VBMJ[BSF
žWJ[VBMJ[BSFÏOBJOUF
"EÄODJNFBDÄNQVMVJ
2mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch)
Metodă de iluminare
LED (LTW-C282DS5-SE)
Cablu de introducere
5FNQFSBUVSDžNBYJNDžWÄSGEJTUBM
ž$ž'
ÏOUFNQFSBUVSBBNCJFOUBMDžBDBNFSFJž$ž'
4FDǴJVOFEFÏOEPJSF
4VTžKPTž
Lăţime maximă a porţiunii introduse
5,3 mm (0,21”)
Tub ERT minim (diametru interior)
6,0 mm
Lungime de lucru
630 mm (24,8”)
Instrument
Lungime totală
830 mm (32,7”)
Canal de Luer (diametru interior)
0,8 mm (0,03”)
Intrare canal de Luer
Conector Luer
Mediu de operare
5FNQFSBUVSDž
Umiditate relativă
_ž$_ž'
30 ~ 85%
Depozitare
Temperatură
_ž$~ž'
Umiditate relativă
30 ~ 85%
Sterilizare
Metodă de sterilizare
EO
Tabel 1 - Specificaţii pentru Ambu® aScope™
Monitor Ambu® aScope™
Dimensiuni
Lăţime
196 mm (7,76”)
nălţime
160 mm (6,30”)
Grosime
142 mm (5,60”)
Greutate
1150 g (2,5lbs)
320
Afişare
Max. rezoluţie
640*480
Timp de răspuns
15 ms
Latenţă maximă de la cameră
< 200 ms
Orientare
Peisaj
5JQBGJǰBSF
u5'5-$%DPMPS
Control luminozitate
Da, (“+” / ”-“)
Control contrast
Da, (“+” / ”-“)
Timp de pornire
Aproximativ 10 secunde
RO
Putere electricţ
Cerinţe de alimentare
12 V 2,5A intrare c.c
Tip baterie
7,2 V 2200 mAh baterie Li-ion
Mediu de operare
5FNQFSBUVSDž
_ž$_ž'
Umiditate relativă
30 ~ 85%
Sistem de clasificare a gradului de protecţie IP:
Monitorul Ambu® aScope™ este clasificat IP50.
Conexiune
Standard semnal video
NTSC
Conexiune ieşire video
mufă jack de 3,5 mm
Cablu ieşire video
mufă jack de 3,5 mm la mufă RCA
Depozitare
Temperatură
_ž$~ž'
Umiditate relativă
10 ~ 90%
Interfaţţ de montare
4UBOEBSEJOUFSGBǴDžEFNPOUBSF
7&4".*4%$BGJǰBKDPNQBUJCJM7&4"'%.*1BSUFB%
cu JOUFSGBǴDžEFNPOUBSFMPDBMJ[BUDžÏODFOUSV
Monturţ
Interfaţă de montare
75 mm (2,96”)
Tije de montare cu grosime
10 mm ~ 45 mm (0,4 ~ 1,8”)
Tabel 2 - Specificaţii pentru monitor Ambu® aScope™
Sursţ de alimentare Ambu® aScope™
Dimensiuni
Greutate
245 g (0,54lbs)
Putere electricţ
Cerinţe de alimentare
7$")["
Ieşire
7$$"
Mediu de operare
5FNQFSBUVSDž
_ž$_ž'
Depozitare
Temperatură
_ž$_ž'
Umiditate relativă
10 ~ 90%
321
Mufe
ntre sursa de alimentare şi monitorul Ambu® aScope™
Ø 3,4 mm conector jack
UJQVSJJOUFSTDIJNCBCJMF
'JǰDžEFBMJNFOUBSFDVǰUJGUVSJEFDPOUBDU$MBTB**.PEFM
NEMA 1-15P
2) Configuraţie pentru Australia: SAA 2 pini, clasa II
$POGJHVSBǴJF.BSFB#SJUBOJF6,QJOJDMBTB**
4) Configuraţie Europa: Europlug 2 pini, clasa II
Tabel 3 - Specificaţii pentru sursa de alimentare Ambu® aScope™
RO
8. Funcţii Ambu® aScope™
Sistemul Ambu® aScope™ constă din Ambu® aScope™ şi monitorul Ambu® aScope™. Pentru a evita posibile riscuri de contaminare prin contact,
Ambu® aScope™ este un dispozitiv steril, utilizat pentru un singur pacient.
4JTUFNVM"NCV¡B4DPQF–WBQSFWFOJSFVUJMJ[BSFB"NCV¡B4DPQF–"NCV¡B4DPQF–QPBUFGJVUJMJ[BUQPSOJUQFOUSVVOUPUBMEFNJOVUFÏOUSVO
JOUFSWBMEFPSFEFMBQSJNBQPSOJSF$ÄOEJOUFSWBMVMEFNJOVUFTBVPSFFTUFEFQDžǰJUTJTUFNVM"NCV¡B4DPQF–TFPQSFǰUF$ÄOE"NCV¡B4DPQF–
FTUFDPOFDUBUMBNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–OVEFDPOFDUBǴJ"NCV¡B4DPQF–EFMBNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–ÏOQSJNFMFEPVDžNJOVUF
Timpul rămas pentru Ambu® aScope™ va fi afişat sub formă de simboluri pe monitorul Ambu® aScope™ permanent la pornire şi conectare.
Vezi secţiunea 8.2.2 pentru explicaţii ale indicaţiilor. Monitorul Ambu® aScope™ este reutilizabil.
8.1 Ambu® aScope™
4FDǴJVOFBPQUJDDžB"NCV¡B4DPQF–DPOTUDžEJOUSPDBNFSDžMBVOWÄSGEJTUBMGMFYJCJMǰJFUBOǰ"TFNFOFBUVUVSPSTJTUFNFMPSPQUJDFBDFTUFDPNQPOFOUF
sunt foarte delicate. Drept urmare, este recomandată manevrarea atentă a Ambu® aScope™.
-BPQSJSFB"NCV¡B4DPQF–ÏOUSFTFTJVOJmOVEFDPOFDUBǴJ"QDžTBǴJEPBSCVUPOVMEFQPSOJSFPQSJSF
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
Figura 1 - Ambu® aScope™
Numr
Component
Funcţie
Material
1
7ÄSGEJTUBM
Cameră
Epoxy
2
4FDǴJVOFEFÏOEPJSF
Componentă manevrabilă
PU
3
Cablu de conectare
Cablu de introducere pe căile respiratorii
PU
4
Conector pe cablul Ambu® aScope™
flexibil
Se conectează la monitorul Ambu® aScope™
PE + PBC
5
Cablu Ambu® aScope™
Transmite semnal de imagini la monitorul
PVC
6
Conexiune tub ET
Ambu®aScope™.
'JYFB[DžUVCVM&5ÏOUJNQVMQSPDFEVSJMPS
SEBS
7
.ÄOFS
BEFDWBUBUÄUQFOUSVNÄOBESFBQUDžDÄUǰJ
MABS + SEBS
8
Canal de Luer
QFOUSVNÄOBTUÄOHDž
Dispozitivul de Luer se fixează la un conector
SB
de intrare Luer şi poate fi mutat
-
Canal de Luer
EJOUSPQBSUFÏOUSBMUB
Se poate utiliza doar pentru anestezie locală
PU
9
Buton de pornire / oprire
Porneşte şi opreşte Ambu® aScope™
PET
322
10
.BOFUDžEFDPOUSPMBMHSBEVMVJEFÏOEPJSF
.VUDžWÄSGVMEJTUBMÏOTVTTBVÏOKPT
MABS
-
Tub de protecţie
1SPUFKFB[DžDBCMVMEFJOUSPEVDFSFÏOUJNQVM
PP
-
Ambalare
transportului şi depozitării
Ecran steril
Carton, tyvek
Tabel 4 – Funcţii şi materiale
8.2 Monitor Ambu® aScope™
Monitorul afişează imaginea video de la Ambu® aScope™. La pornire, acesta alimentează Ambu® aScope™, efectuează configurarea şi verifică
informaţiile de la Ambu® aScope™ pentru a garanta faptul că utilizarea Ambu® aScope™ este acceptabilă.
RO
3
1
2
12
7
13
4
8
9
10
6
11
5
Figura 2 - Monitorul Ambu® aScope™
Numr
Component
Funcţie
Material
1
Cadru monitor
-
PC/ABS
2
Ecran monitor
Afişează imaginea de la cameră
PC
3
Suport
'JYFB[DžNPOJUPSVMEFFYFNQMVQFVOTUÄMQ*7
10.('BMVNJOJV
4
Sursă de alimentare
Alimentează electric sistemul
PC
5
Buton de pornire / oprire
"QDžTBǴJCVUPOVMQFOUSVQPSOJSFÏOBJOUFB
PC
6
Conexiune pentru Ambu® aScope™
intubării şi pentru oprire după intubare
Sursă de alimentare şi conexiune date
PC/ABS
7
Luminozitate
Acest buton controlează şi reglează
SEBS
8
Contrast
luminozitatea
Acest buton controlează şi reglează contrastul
SEBS
9
Alimentare
$POFDUPSEFBMJNFOUBSFQFOUSVÏODDžSDBSFB
-
10
Ieşire video
monitorului
Monitorul oferă o ieşire video separată
-
pentru semnalul video de la Ambu® aScope™.
Această ieşire este izolată electric de dispozitivul medical de către monitor. Semnalul video
11
Cablu video
este un semnal NTSC video compozit
*NBHJOFBQPBUFGJWJ[VBMJ[BUDžǰJTBVÏOSFHJTUSBUDž
PVC
printr-o ieşire video pe un monitor extern
şi/sau video recorder
323
12
$ÄSMJHQFOUSVQVOHDž
1VOHB"NCV¡B4DPQF–BSFVOPSJGJDJVÏO
1"('
colţul superior. Acest orificiu permite agăţarea
QVOHJJEFVODÄSMJHQFOUSVPEFQP[JUBSFNBJ
GBDJMDžB"NCV¡B4DPQF–ÏOBJOUFEFVUJMJ[BSF
TBVÏOUJNQVMVUJMJ[DžSJJ1VOHBQPBUFGJEFBTFNFOFBBHDžǴBUDžÏOTQBUFMFNPOJUPSVMVJ"NCV¡
aScope™ dacă este amplasat pe suport.
$ÄSMJHVMGVSOJ[BUDVNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–
glisează prin cele trei orificii ale suportului
RO
QÄODžMBGJYBSFBÏOQP[JǴJF1VOHBQPBUFGJBDVN
13
Cheie hexagonală
BHDžǴBUDžQFDÄSMJH
1FOUSVBTUSÄOHFǰVSVCVMQFTVQPSU
CrV
-
Ambalare
Pentru transport
Carton
Tabel 5 – Funcţii şi materiale
8.2.1 Amplasarea monitorului pe suport
Monitorul Ambu® aScope™ poate fi amplasat pe o suprafaţă plană. Dar pentru fixarea monitorului Ambu® aScope™ se recomandă utilizarea suportului
GVSOJ[BU4VQPSUVMFTUFNPOUBUQFVOTUÄMQQSJOTUSÄOHFSFBQJVMJǴFJGMVUVSFJBSNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–QPBUFGJBQPJBNQMBTBUQFTVQPSU1FOUSVB
ajusta poziţia orizontală a monitorului Ambu® aScope™, slăbiţi piuliţa fluture, iar suportul poate fi repoziţionat. Pentru a regla poziţia verticală a
NPOJUPSVMVJ"NCV¡B4DPQF–NPOJUPSVMQPBUFGJEFQMBTBUÏOTVTǰJÏOKPTǰJWBSDžNÄOFÏOQP[JǴJBBMFBTDž6OFPSJQPBUFGJOFDFTBSDžTUSÄOHFSFBǰVSVCVMVJ
de pe partea laterală a suportului. Acest lucru este efectuat cu cheia hexagonală furnizată cu monitorul Ambu® aScope™.
Greutatea maximă permisă pe suport nu trebuie să depăşească greutatea unui monitor Ambu® aScope™ şi a unui dispozitiv Ambu® aScope™.
324
8.2.2 Simboluri de informare, afişate pe monitorul Ambu® aScope™
Durată totală de viaţă a Ambu® aScope™
8 ore de la prima pornire.
Timp total de operare al Ambu® aScope™
30 minute de la prima pornire. Acordaţi atenţie simbolului roşu (mai puţin de
5 minute rămase) de pe monitorul Ambu® aScope™.
Indicator simbol baterie pe monitorul Ambu® aScope™
3FÏODDžSDBǴJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–.POJUPSDÄOETJNCPMVMEFCBUFSJF
WFSEFTFNPEJGJDDžÏOQPSUPDBMJV
Imagine de pornire
RO
Pictograme de baterie
monitor Ambu® aScope™
#BUFSJFDPNQMFUÏODDžSDBUDžWFSEF
Vă rugăm aşteptaţi
Jumătate din capacitatea bateriei
(portocaliu)
Timp instrument expirat
Capacitate redusă a bateriei (roşu)
Eroare de baterie (fişa de alimentare
FTUFDPOFDUBUDžÏOTDžCBUFSJBOVTF
ÏODBSDDž
Pictograme pentru timpul de
operare Ambu® aScope™
Pictograme ş
Timp total rămas - 8 ore. Timp
de operare - 30 minute (verde).
Jumătate din timpul de operare
(portocaliu)
Intervalul de timp expiră. Mai
puţin de 5 minute rămase (roşu)
'JǰBFTUFDPOFDUBUDžJBSCBUFSJB
NPOJUPSVMVJFTUFDPNQMFUÏODDžSDBUDž
(verde)
'JǰBFTUFDPOFDUBUDžJBSCBUFSJB
monitorului este pe jumătate
ÏODDžSDBUDžQPSUPDBMJV
'JǰBFTUFDPOFDUBUDžJBSCBUFSJB
monitorului este aproape
consumată (roşu)
9. Conectarea sistemului
Conexiunea dintre Ambu® aScope™ şi monitorul Ambu® aScope™ este ilustrată mai jos.
1. Conectaţi mufa cablului Ambu® aScope™ la conectorul de pe partea frontală a monitorului Ambu® aScope™.
2. Apăsaţi butonul de pornire/oprire de pe monitorul Ambu® aScope™ pentru a porni sistemul. După aproximativ 10 secunde,
monitorul Ambu® aScope™ este pregătit pentru afişarea vizualizării.
3. Apăsaţi butonul de pornire/oprire de pe Ambu® aScope™
Figura 3 - Conectarea Ambu® aScope™ şi a monitorului Ambu® aScope™
325
9.1 Conectarea la un monitor extern/video recorder
Conceptul monitorului Ambu® aScope™ permite conectarea acestuia la un monitor extern sau video recorder dacă acest lucru este necesar pentru
WJ[VBMJ[BSFBǰJTBVÏOSFHJTUSBSFBTFTJVOJJ.POJUPSVM"NCV¡B4DPQF–FTUFDPOFDUBUMBVONPOJUPSFYUFSODPOGPSNQSF[FOUDžSJJEJOGJHVSB
Utilizaţi doar cablul video furnizat cu monitorul Ambu® aScope™.
Vă rugăm ţineţi cont de faptul că doar monitoarele sau video-recorderele care acceptă semnal video compozit NTSC pot fi utilizate cu monitorul
Ambu® aScope™.
RO
Monitor extern/
video recorder
Figura 4 - Conectarea monitorului Ambu® aScope™ şi a Ambu® aScope™ la un monitor extern / video recorder
10. Aplicaţii clinice
4JTUFNVMGMFYJCJM"NCV¡B4DPQF–FTUFDPODFQVUBTUGFMÏODÄUTDžQPBUDžGJBKVTUBUÏOGVODǴJFEFWBSJBǴJJMFBOBUPNJDF"DFTUMVDSVFTUFDSVDJBMÏOBENJOJTUSBSFBVOPSDDžJSFTQJSBUPSJJEJGJDJMF&TUFQPTJCJMDžVUJMJ[BSFB"NCV¡B4DPQF–BUÄUPSBMDÄUǰJOB[BM*MVTUSBǴJJMFEFNBJKPTJOEJDDžQP[JǴJB"NCV¡B4DPQF–ÏO
SFMBǴJFDVSFQFSFMFBOBUPNJDFVUJMJ[BUFBUÄUPSBMDÄUǰJOB[BM
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Figura 5 - Poziţie orală a Ambu® aScope™
Figura 6 - Poziţie nazală a Ambu® aScope™
Repere anatomice
A - Dinţi incisivi
B - Cavitate orală
C - Limbă
D - Epiglotă
E - Laringe
'5SBIFFDPS[JWPDBMF
G - Inele traheale
)1JOUFO
Repere anatomice
A - Nări
B - Cornete nazale inferioare
C - Spaţiu nazofaringian
D - Epiglotă
E - Laringe
'5SBIFFDPS[JWPDBMF
G - Inele traheale
)1JOUFO
Tabel 6 - Descrierea reperelor anatomice – Orale şi nazale
326
11. Pregtire pentru utilizare
&GFDUVBǴJPWFSJGJDBSFGVODǴJPOBMDžSBQJEDžDPOGPSNEFTDSJFSJJEJOBDFTUDBQJUPMÏOBJOUFEFBVUJMJ[BTJTUFNVM%BDDžVOVMEJOUSFBDFTUFUFTUFOV
FTUFUSFDVUÏOTFBNODžDDžEJTQP[JUJWVMOVUSFCVJFVUJMJ[BU
5FTUFMFUSFCVJFFGFDUVBUFÏODPOGPSNJUBUFDVQSBDUJDJMFNFEJDBMFBDDFQUBUFQFOUSVBFWJUBDPOUBNJOBSFB"NCV¡B4DPQF–ÏOBJOUFBJOUSPEVDFSJJ
/VVJUBǴJTDžÏOEFQDžSUBǴJÏOWFMJǰVMEFQSPUFDǴJFEFQFJOTUSVNFOUÏOBJOUFEFBMJOUSPEVDFÏOQBDJFOU
Nu utilizaţi sistemul dacă acesta prezintă defecţiuni.
RO
şnainte de utilizare, suprafaţa exterioară a cablului de introducere Ambu® aScope™ trebuie verificată pentru a vă asigura că acesta nu prezintă
suprafeţe dure, margini ascuţite sau proeminenţe care pot periclita siguranţa.
Verificare vizual® – Ambu® aScope™
1. Verificaţi dacă etanşarea pungii nu este deteriorată, deoarece produsul nu ar putea deveni nesteril
2. Verificaţi dacă nu există impurităţi pe produs
3. Verificaţi dacă nu există elemente lipsă
7FSJGJDBǴJEBDDžOVFYJTUDžVSNFEFEFGFDǴJVOJBQDžSVUFÏOUJNQVMUSBOTQPSUVMVJ
7FSJGJDBǴJEBDDžOVFYJTUDžUDžJFUVSJPSJGJDJJNBSHJOJBTDVǴJUFEFGPSNDžSJVNGMDžUVSJTBVBMUFOFSFHVMJQFTFDǴJVOFBEFÏOEPJSFMFOUJMDžǰJDBCMVMEF
introducere
6. Verificaţi pentru a identifica eventuale urme de deteriorare a cablului Ambu® aScope™
Verificare vizual® – Monitor Ambu® aScope™
1. Verificaţi pentru a identifica eventuale urme de deteriorare a cablului Ambu® aScope™ şi a sursei de alimentare (aceasta nu trebuie să prezinte
urme de uzură)
2. Examinaţi cu atenţie monitorul
Test funcţional – Ambu® aScope™
1. Asiguraţi-vă că tubul endotraheal glisează pe tubul de introducere fără a opune rezistenţă
(MJTBǴJDVBUFOǴJFNBOFUBEFDPOUSPMBTFDǴJVOJJEFÏOEPJSFÏOBJOUFǰJÏOBQPJÏOGJFDBSFEJSFDǴJFQÄODžDÄOEBDFBTUBTFPQSFǰUF$POGJSNBǴJGBQUVMDDž
TFDǴJVOFBEFÏOEPJSFGVODǴJPOFB[DžGMVFOUǰJDPSFDU
(MJTBǴJVǰPSNBOFUBEFÏOEPJSFÏOQP[JǴJBOFVUSDž$POGJSNBǴJGBQUVMDDžTFDǴJVOFBEFÏOEPJSFSFWJOFGMVFOUÏOUSPQP[JǴJFBQSPYJNBUJWESFBQUDž
4. Conectaţi Ambu® aScope™ la monitorul Ambu® aScope™ pentru a verifica semnalul de imagine
Verificarea imaginii – Monitor Ambu® aScope™
1. Porniţi monitorul Ambu® aScope™.
2. Reglaţi luminozitatea şi contrastul, după caz.
%BDDžPCJFDUVMOVQPBUFGJWJ[VBMJ[BUÏONPEDMBSǰUFSHFǴJMFOUJMBVUJMJ[ÄOEPDÄSQDžDVSBUDž
7FSJGJDBǴJJOEJDBUPSVMEFCBUFSJFEFQFNPOJUPS%BDDžUJNQVMSDžNBTOVFTUFTVGJDJFOUQFOUSVQSPDFEFVmÏODDžSDBǴJNPOJUPSVM
5. Asiguraţi-vă că sursa de alimentare este prezentă şi funcţionează.
Testarea canalului de Luer – Ambu® aScope™
"TJHVSBǴJWDžDDžSFTQFDUJWVMDBOBMFTUFBDDFTJCJMQSJOJOKFDUBSFBBNMEFBFSQSJODBOBMVUJMJ[ÄOETFSJOHB
*OUSPEVDFǴJPTFSJOHDžEFNMEFBQDžTUFSJMDžÏODBOBMBQDžTBǴJQMVOHFSVMǰJBTJHVSBǴJWDžDDžOVFYJTUDžTDVSHFSJMBJOUSBSFBEF-VFSǰJDDžBQBFTUFFNJTDžEF
la capătul distal.
327
12. Utilizarea sistemului Ambu® aScope™
0QFSBUPSVMTJTUFNVMVJ"NCV¡B4DPQF–USFCVJFTDžGJFNFEJDTBVQFSTPOBMNFEJDBMDVDBMJGJDDžSJNFEJDBMFDPSFTQVO[DžUPBSFǰJÏOQMVTP
JOTUSVJSFTVGJDJFOUDžÏOQSPDFEVSJFOEPTDPQJDFQSJODDžJOB[BMFǰJPSBMF
Vă rugăm ţineţi cont de faptul că aceste instrucţiuni nu explică şi nu discută procedurile de intubaţie clinică. Acestea descriu doar operarea de bază
şi măsurile de precauţie legate de operarea acestui sistem Ambu® aScope™.
nainte de prima utilizare a sistemului Ambu® aScope™ este esenţial ca operatorul să se familiarizeze cu avertismentele, măsurile de precauţie, notele,
indicaţiile şi contraindicaţiile din cadrul acestor instrucţiuni de utilizare.
4JTUFNVM"NCV¡B4DPQF–USFCVJFNBOJQVMBUÏODPOGPSNJUBUFDVSFHVMJMFNFEJDBMFSFDVOPTDVUFǰJQSPDFEVSJMFEFJOUVCBǴJFFOEPUSBIFBMDžDVVO
endoscop.
RO
/VÏODFSDBǴJTDžPQFSBǴJNBOFUBTFDǴJVOJJEFÏOEPJSFÏOUJNQDFTFDǴJVOFBEFÏOEPJSFTFBGMDžÏOJOUFSJPSVMUVCVMVJFOEPUSBIFBM3FHMBSFBOV
FTUFQPTJCJMDžÏOJOUFSJPSVMUVCVMVJJBSDPOEVDUPSJJEFDPOUSPMTFQPUEJTUSVHFEBDDžNBOFUBFTUFGPSǴBUDž
Operarea Ambu® aScope™
.BOFUBTJTUFNVMVJ"NCV¡B4DPQF–FTUFDPODFQVUDžQFOUSVBQVUFBGJPQFSBUDžBUÄUDVNÄOBTUÄOHDžDÄUǰJDVNÄOB
dreaptă. Poziţia recomandată este cea indicată.
$ÄOENBOFUBEFDPOUSPMFTUFTDPBTDžEJOQP[JǴJBOFVUSDžNFEJDVMWBSFTJNǴJPVǰPBSDžSF[JTUFOǴDžÏOUJNQDFNBOFUBEF
DPOUSPMBUJOHFQP[JǴJBUFSNJOBMDž4FSFDPNBOEDžTDžUFTUBǴJEJTQP[JUJWVMÏOBJOUFBVUJMJ[DžSJJQFOUSVBWDžGBNJMJBSJ[BDV
BDFBTUDžSF[JTUFOǴDž$ÄOENBOFUBEFDPOUSPMFTUFNVUBUDžÏOUSPBOVNJUDžQP[JǴJFǰJBQPJFTUFFMJCFSBUDžWÄSGVMEJTUBMWB
SFWFOJÏOQP[JǴJBOFVUSDž$ÄOENBOFUBEFDPOUSPMFTUFBQDžTBUDžWÄSGVMEJTUBMTFSJEJDDž-BNVUBSFBNBOFUFJEFDPOUSPMÏO
TVTWÄSGVMEJTUBMDPCPBSDž
Ataşarea tubului endotraheal la Ambu® aScope™
Tubul endotraheal poate fi amplasat pe Ambu® aScope™ cu sau fără conexiune ISO pe zona de “staţionare” verde.
*NQPSUBOU$ÄOEUVCVMFOEPUSBIFBMFTUFDPNCJOBUDVDBCMVMEFJOUSPEVDFSFEJBNFUSVMJOUFSJPSBMUVCVMVJFOEPUSBIFBM
trebuie să fie de 6,0 mm sau mai mult. Verificaţi dacă tubul endotraheal cu conexiunea ISO glisează fără rezistenţă.
& TUFJNQPSUBOUTDžNBOJQVMBǴJWÄSGVMEJTUBMDVBUFOǴJFEFPBSFDFDPNQPOFOUFMFBDFTUVJBTVOUEFMJDBUF1SPUFKBǴJÏNQPUSJWBEFUFSJPSDžSJMPS
MFOUJMBWÄSGVMVJEJTUBM
Introducerea Ambu® aScope™
"NCV¡B4DPQF–QPBUFGJJOUSPEVTQSJOHVSDžTBVOBT$ÄOE"NCV¡B4DPQF–FTUFJOUSPEVTÏNQJOHFǴJVǰPSDVWÄSGVMEJTUBMÏOUSPQP[JǴJFOFVUSDž
7J[VBMJ[BǴJJNBHJOFBQFNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–MBUSFDFSFBDBQDžUVMVJEJTUBMBM"NCV¡B4DPQF–EJOHVSDžOBTÏOMBSJOHFǰJEJOMBSJOHFÏOQJOUFOVMUSBheal. Este important să recunoaşteţi structurile anatomice şi să evitaţi rănirea peretelui de mucoasă.
BDDžÏOUÄNQJOBǴJSF[JTUFOǴDžMBJOUSPEVDFSFB"NCV¡B4DPQF–OVÏODFSDBǴJTDžÏMGPSǴBǴJ3FUSBHFǴJ"NCV¡B4DPQF–ǰJBQMJDBǴJVOMVCSJGJBOU
%
TPMVCJMÏOBQDžQFWÄSGVMEJTUBMBQPJÏODFSDBǴJDVBUFOǴJFTDžJOUSPEVDFǴJEJTQP[JUJWVMEJOOPV
$ÄOEJOUSPEVDFǴJ"NCV¡B4DPQF–QSJOHVSDžTFSFDPNBOEDžBNQMBTBSFBVOFJDBOVMFQFOUSVBQSPUFKB"NCV¡B4DPQF–ÏNQPUSJWB
deteriorărilor.
12.1 Injectare şi control al canalului de Luer
"NCV¡B4DPQF–EJTQVOFEFVODBOBMEF-VFSÏODBSFFTUFQPTJCJMDžJOKFDUBSFBBOFTUF[JDVMVJMPDBM
#MPDBSFB-VFSFTUFDPNQBUJCJMDžDVUPBUFTFSJOHJMFDVDPOFYJVOF*404FSFDPNBOEDžDBBUVODJDÄOEOVFTUFVUJMJ[BUDBOBMVMEF-VFSTDžGJFÏODIJT
*OUSPEVDFǴJPTFSJOHDžEFBOFTUF[JDMPDBMÏODBOBMVMEF-VFSǰJBQDžTBǴJQMVOHFSVM1FOUSVBWDžBTJHVSBDDžUPBUFBOFTUF[JDFMFMPDBMFBVJFǰJUEJODBOBM
JOUSPEVDFǴJÏODBOBMNMEFBFS
12.2 Procedeu de eliminare
3FUSBHFǴJVǰPS"NCV¡B4DPQF–ÏOUJNQDFVSNDžSJǴJJNBHJOFBQFNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–
328
7ÄSGVMEJTUBMUSFCVJFTDžTFBGMFÏOUSPQP[JǴJFOFVUSDžǰJGDžSDžEFWJFSF²ODB[DPOUSBSFYJTUDžSJTDVMDB"NCV¡B4DPQF–TDžTFEFUFSJPSF[FǰJTBV
pacientul să fie rănit.
%
VQDžDFBǴJVUJMJ[BU"NCV¡B4DPQF–WFSJGJDBǴJQFOUSVBJEFOUJGJDBFWFOUVBMFEFGFDǴJVOJTBVDPNQPOFOUFMJQTDžÏOBJOUFEFBMBNQMBTBÏOUSVO
container de reziduuri.
%FDPOFDUBǴJ"NCV¡B4DPQF–EFMBNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–ǰJEFQVOFǴJMBEFǰFVSJ"NCV¡B4DPQF–ÏODPOGPSNJUBUFDVSFHMFNFOUDžSJMF
locale privind colectarea echipamentelor medicale infectate care conţin componente electronice.
ƴJOFǴJDPOUEFMJNJUBEFUJNQUPUBMEFPQFSBSFEFNJOVUFÏOUSVOJOUFSWBMEFPSFEFMBQSJNBQPSOJSF
12.3 Ghid post-verificare
0WFSJGJDBSFWJ[VBMDžDPOGPSNEFTDSJFSJJEFNBJKPTUSFCVJFFGFDUVBUDžÏOBJOUFEFGJOBMJ[BSFBQSPDFEFVMVJǰJEFQVOFSFBMBEFǰFVSJB
Ambu® aScope™. Dacă unul dintre teste eşuează, luaţi măsurile necesare de corecţie pentru a reduce traumele asupra pacientului.
Test vizual – Ambu® aScope™
1. Există componente lipsă?
2. Există urme de defecţiuni?
3. Există UDžJFUVSJHDžVSJEFGPSNDžSJVNGMDžUVSJTBVBMUFOFSFHVMJQFTFDǴJVOFBEFÏOEPJSFMFOUJMDžǰJDBCMVMEFJOUSPEVDFSF
12.4 Curţarea monitorului Ambu® aScope™:
.POJUPSVM"NCV¡B4DPQF–USFCVJFDVSDžǴBUǰJEF[JOGFDUBUÏODPOGPSNJUBUFDVJOTUSVDǴJVOJMFÏOBJOUFEFQSJNBVUJMJ[BSF
1SFHDžUJǴJPTPMVǴJFEFDVSDžǴBSFGPMPTJOEVOEFUFSHFOUFO[JNBUJDQSFDVN&O[PMÏOGVODǴJFEFSFDPNBOEDžSJMFQSPEVDDžUPSJMPS
²ONVJBǴJVOUJGPOTUFSJMÏOTPMVǴJBFO[JNBUJDDžBQPJTUPBSDFǴJMQFOUSVBWDžBTJHVSBDDžTPMVǴJBOVQJDVSDžEFQFUJGPO
ưUFSHFǴJÏOÏOUSFHJNFFYUFSJPSVMEJTQP[JUJWVMVJDVUJGPOVMVNFE/VMDžTBǴJEJTQP[JUJWVMVNFEQFOUSVBQSFWFOJEFGFDUBSFBDPNQPOFOUFMPS
electronice interne.
'PMPTJOEPQFSJFDVQDžSNPBMFÏONVJBUDžÏOTPMVǴJFFO[JNBUJDDžǰUFSHFǴJCVUPBOFMFQÄODžDÄOEUPBUFVSNFMFEFNVSEDžSJFTVOUÏOEFQDžSUBUF
5. Aşteptaţi 10 minute pentru a permite activarea enzimelor.
$MDžUJǴJEJTQP[JUJWVMGPMPTJOEVOUJGPOTUFSJMÏONVJBUÏOBQDžEFJPOJ[BUDžDVPTNP[DžSFWFSTJCJMDž"TJHVSBǴJWDžDDžUPBUFVSNFMFEFEFUFSHFOUTVOU
ÏOEFQDžSUBUF
7. Repetaţi paşii de la 1 la 6
12.5 Dezinfectarea monitorului Ambu® aScope™
.POJUPSVM"NCV¡B4DPQF–USFCVJFDVSDžǴBUǰJEF[JOGFDUBUÏODPOGPSNJUBUFDVJOTUSVDǴJVOJMFÏOBJOUFEFQSJNBVUJMJ[BSF
*NFEJBUEVQDžVUJMJ[BSFÏOEFQDžSUBǴJFWFOUVBMBNVSEDžSJFEFQFTVQSBGBǴBFYUFSJPBSDžBNPOJUPSVMVJ"NCV¡B4DPQF–
ưUFSHFǴJUPBUFTVQSBGFǴFMFNPOJUPSVMVJ"NCV¡B4DPQF–GPMPTJOEPCVDBUDžEFUJGPOTUFSJMÏONVJBUÏOBNFTUFDVMEFBMDPPMJOEJDBUNBJKPT/VUSFCVJFTDž
picure lichid din tifon deoarece acesta poate afecta componentele electronice din interiorul monitorului Ambu® aScope™. Acordaţi atenţie deosebită
CVUPBOFMPSGBOUFMPSǰJJOUFSTUJǴJJMPSEFQFNPOJUPS6UJMJ[BǴJVOUBNQPOEFCVNCBDQFOUSVBQDžUSVOEFÏOBDFTUFQPSǴJVOJ
Soluţie
Concentraţie
Preparare
Etanol (alcool) 95%
70-80%
80 cm3 de etanol 95% adăugat la 20 cm3 de apă distilată (concentraţie finală 76%)
2. tergeţi ecranul monitorului Ambu® aScope™ cu o bucată de tifon steril umezit cu apă. Nu trebuie să picure lichid din tifon deoarece acesta poate
afecta componentele electronice din interiorul monitorului.
.POJUPSVM"NCV¡B4DPQF–USFCVJFEFQP[JUBUÏOUSFQSPDFEVSJÏODPOGPSNJUBUFDVSFDPNBOEDžSJMFMPDBMF
4. După curăţare şi dezinfectare, monitorul Ambu® aScope™ trebuie supus procedurii de pre-verificare de la secţiunea 11.
329
RO
%BDDžVUJMJ[BǴJ"NCV¡B4DPQF–EFNBJNVMUFPSJQFOUSVBDDFTBUJQBDJFOUÏOUJNQVMBDFMFJBǰJQSPDFEVSJPQSJǴJ"NCV¡B4DPQF–ÏOUSFTFTJVOJǰJBNQMBTBǴJM
pe o suprafaţă sterilă.
12.6 Depunere la deşeuri
"NCV¡B4DPQF–FTUFEFTUJOBUVUJMJ[DžSJJQFOUSVVOTJOHVSQBDJFOU"NCV¡B4DPQF–FTUFDPOTJEFSBUJOGFDUBUEVQDžVUJMJ[BSFǰJUSFCVJFEFQVTMBEFǰFVSJÏO
conformitate cu reglementările locale privind colectarea echipamentelor medicale infectate care conţin componente electronice.
.POJUPSVM"NCV¡B4DPQF–FTUFVOEJTQP[JUJWSFVUJMJ[BCJM-BTGÄSǰJUVMEVSBUFJEFWJBǴDžBQSPEVTVMVJNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–ǰJTVSTBEFBMJNFOUBSF
USFCVJFEFQVTFMBEFǰFVSJÏODPOGPSNJUBUFDVSFHMFNFOUDžSJMFMPDBMFǰJTDIFNFMFEFDPMFDUBSFBEJTQP[JUJWFMPSFMFDUSJDFǰJFMFDUSPOJDF
#BUFSJBEJOJOUFSJPSVMNPOJUPSVMVJ"NCV¡B4DPQF–USFCVJFTDPBTDžEPBSMBTGÄSǰJUVMEVSBUFJEFWJBǴDžBQSPEVTVMVJ#BUFSJBUSFCVJFEFQVTDžMBEFǰFVSJÏO
conformitate cu reglementările locale şi schemele de colectare pentru bateriile reziduale. Pentru a demonta bateria, utilizaţi o şurubelniţă Torx pentru
a scoate capacul bateriei.
RO
13. Ghid de identificare şi remediere a defecţiunilor
Dacă apar probleme cu sistemul, vă rugăm utilizaţi acest ghid de identificare şi remediere pentru a identifica respectivele cauze şi corecta eroarea.
Nu este afişat nicio imagine
Cauz
Acţiune
Ambu® aScope™ nu este conectat la monitorul Ambu® aScope™
Conectaţi Ambu® aScope™
Monitorul Ambu® aScope™ nu este pornit
Porniţi monitorul. Timpul de pornire este de aproximativ 10 secunde.
4FUDžSJMFEFMVNJOP[JUBUFǰJDPOUSBTUTVOUJODPSFDUF
"KVTUBǴJMVNJOP[JUBUFBǰJDPOUSBTUVMVUJMJ[ÄOECVUPBOFMFDPSFTQVO[DžUPBSFEFQF
Ambu® aScope™ nu este pornit
Porniţi Ambu® aScope™
Monitorul Ambu® aScope™ nu este pornit
ncărcaţi monitorul Ambu® aScope™ sau conectaţi monitorul Ambu® aScope™
monitor.
la sursa de alimentare"DFTUMVDSVQPBUFGJFGFDUVBUÏOUJNQVMQSPDFEFVMVJ
Calitate slab a imaginii
Cauz
Acţiune
Lumina se reflectă pe ecranul NPOJUPSVMVJ
.VUBǴJNPOJUPSVMÏOUSPQP[JǴJFÏODBSFFDSBOVMOVFTUFBGFDUBUEFPTVSTDžEJSFDUDžEF
lumină
&DSBONVSEBSVNFE
ưUFSHFǴJFDSBOVMDVPDÄSQDžDVSBUDž
4FUDžSJMFEFMVNJOP[JUBUFǰJDPOUSBTUOVTVOUPQUJNF
"KVTUBǴJMVNJOP[JUBUFBǰJDPOUSBTUVMVUJMJ[ÄOECVUPBOFMFDPSFTQVO[DžUPBSFEFQF
monitor.
4ÄOHFTBMJWDžFUDQFMFOUJMDžWÄSGEJTUBM
ưUFSHFǴJMFOUJMBDVPDÄSQDžuscată
14. Program de garanţie şi nlocuire
1FSJPBEBEFHBSBOǴJFQFOUSVNPOJUPSVM"NCV¡B4DPQF–FTUFEFVOBOEFMBEBUBMJWSDžSJJMBDMJFOU4VOUFNEFBDPSETDžÏOMPDVJNNPOJUPSVM
Ambu® aScope™ gratuit dacă se face dovada unor materiale defecte sau a unor defecţiuni de construcţie din fabrică. n acest caz, nu putem
accepta costul transportului sau riscul livrării.
Un monitor Ambu® aScope™ defect trebuie manipulat exclusiv de către persoane autorizate de Ambu A/S. n timpul verificării de către noi a moniUPSVMVJ"NCV¡B4DPQF–WFǴJQSJNJVONPOJUPSEFÏOMPDVJSF"NCV¡B4DPQF–JEFOUJD1FOUSVBQSFWFOJJOGFDUBSFBFTUFTUSJDUJOUFS[JTDžFYQFEJFSFBVOPS
EJTQP[JUJWFNFEJDBMFDPOUBNJOBUF%JTQP[JUJWVMNFEJDBMUSFCVJFEFDPOUBNJOBUMBMPDBǴJFÏOBJOUFEFBGJFYQFEJBUMB"NCV"NCVÏǰJSF[FSWDžESFQUVMEF
a returna expeditorului dispozitivele medicale contaminate.
330
Obsah
1.
2.
3.
5.
6.
7.
Strana
333
334
334
335
335
336
337
339
339
340
342
343
343
344
345
345
345
346
346
346
347
347
347
Ambu® je registrovaná ochranná známka spoločnosti Ambu A/S z Dánska.
4QPMPNJOPTdz"NCVKFDFSUJGJLPWBOÃQPEǠB*40B*40
331
SK
Upozornenia, opatrenia a poznámky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Správne použitie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
® asti systému . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,POUSBJOEJLÃDJF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vysvetlenie použitých symbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Použité normy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje o výrobku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'VOLDJF"NCV¡B4DPQF– . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Ambu® aScope™ Monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.
Zapojenie systému . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Pripojenie k externému monitoru/videorekordéru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,MJOJDLÃBQMJLÃDJB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Príprava na použitie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Použitie systému Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Vstrekovanie a kontrola cez kanál Luerovho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Postup pri vyberaní. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Návod na kontrolu po použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 ® istenie monitora Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Dezinfekcia monitora Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Poruchy a spôsob ich odstránenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Záruka a náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Upozornenia, opatrenia a poznámky
Pozorne si, prosím, prečítajte tento návod a dodržujte pokyny, ktoré sú v ňom uvedené. Všetky uvedené pokyny, náležité upozornenia, opatrenia a
poznámky popisujú potenciálne nebezpečenstvá, súvisiace so systémom Ambu® aScope™.
SK
UPOZORNENIE
r4ZTUÊN"NCV¡B4DPQF–KFVSNJFOÝWÝISBEOFQSFQBDJFOUPWLUPSÎCPMJLMJOJDLZWZIPEOPUFOÎMFLÃSPNBLPWIPEOÎQSFFOEPUSBDIFÃMOVJOUVCÃDJV
r;BCSÃǥUFEMIPEPCFKØJFNVTUZLVEJTUÃMOFIPLPODB"NCV¡B4DPQF–TPLPMJUÝNULBOJWPNLWÔMJNPßOFK[WÝØFOFKUFQMPUFOBEJTUÃMOPNLPODJ
r"CZTB[BCSÃOJMPNPßOÊNVVCMÎßFOJVOB[ESBWÎQBDJFOUBQSFEWZUJBIOVUÎN"NCV¡B4DPQF–[QBDJFOUBKFQPUSFCOÊVNJFTUOJdzPIÝCBUFǠOÙNJBTdzB
distálny koniec do neutrálnej polohy (aby nezvierala žiadny uhol).
r"LEÔKEFQPNJBTJOUVCÃDJFLWÝTLZUVQPSVDIZPLBNßJUFVLPONJJUFEBOÝQPTUVQVNJFTUOJUFPIÝCBUFǠOÙNJBTdzBEJTUÃMOZLPOJFDEPOFVUSÃMOFKQPMPIZ
(aby nezvierala žiadny uhol) a pomaly vytiahnite Ambu® aScope™.
r/F[BLSÝWBKUFEJTUÃMOZLPOJFD[BQOVUFK"NCV¡B4DPQF–LWÔMJNPßOFK[WÝØFOFKUFQMPUFOBEJTUÃMOPNLPODJ
r/FQPVßÎWBKUF"NCV¡B4DPQF–BLKFBLÃLPǠWFLKFIPNJBTdzQPØLPEFOÃ
r/FQPVßÎWBKUFTZTUÊN"NCV¡B4DPQF–BOJWQSÎQBEFBLKFOFKBLÃNJBTdzVWPǠOFOÃBMFCPWQSÎQBEFBLPIÝCBUFǠOÃNJBTdzOFQSBDVKFQSFEQÎTBOÝN
spôsobom.
r/FEPUÝLBKUFTBEJTUÃMOFIPLPODB[BWÃE[BDFKIBEJNJLZBOFEPWPǠUFBCZQSJØMBEPTUZLVTJOÝNJQSFENFUNJ1PWSDIPCKFLUÎWVEJTUÃMOFIPLPODBKF
LSFILÝBKFIPQPSVØFOJFNÔßFWJFTdzLTLSFTMFOJVTOÎNBOÊIPPCSB[V
r1SFEQPVßJUÎNTZTUÊNV"NCV¡B4DPQF–TLPOUSPMVKUFKFIPGVOLNJOPTdz1P[MZIBOÎBLÊIPLPǠWFLUFTUVOFTNJFCZdzTZTUÊN"NCV¡B4DPQF–QPVßJUÝ
WJǍNJBTdz
r4ZTUÊN"NCV¡B4DPQF–KFUWPSFOÝTÙNJBTdzBNJQPQÎTBOÝNJWNJBTUJUPIUPOÃWPEV/FTNÙCZdzQPVßJUÊßJBEOFJOÊNJBTUJ
r,BOÃM-VFSPWIPNÔßFCZdzQPVßJUÝMFOOBMPLÃMOVBOFTUÊ[JV/FWLMBEBKUFEPLBOÃMB-VFSPWIPOÃTUSPKFLFGLZBUǍQSFUPßFCZUPNPIMPTQÔTPCJdz
ublíženie na zdraví pacienta alebo poškodenie Ambu® aScope™. Nepoužívajte kanál Luerovho pre kyslík, odsávanie, atď.
r/FQPVßÎWBKUFTZTUÊN"NCV¡B4DPQF–QPNJBTEFGJCSJMÃDJF
r"LPIÝCBDÎNFDIBOJ[NVTBMFCPLUPSÃLPǠWFLJOÃTÙNJBTdzTZTUÊNV"NCV¡B4DPQF–QSFTUBOFCZdzGVOLNJOÃPLBNßJUF[BTUBWUFWZLPOÃWBOÝQPTUVQ
r/JLEZOFQPVßÎWBKUFOBENFSOÙTJMV
r$FMLPWÃßJWPUOPTdz"NCV¡B4DPQF–KFIPEÎOPEQSWÊIP[BQOVUJB
r1SFWÃE[LPWÃEPCB"NCV¡B4DPQF–KFNJOÙUPE[BQOVUJB7FOVKUFQP[PSOPTdzNJFSWFOÊNVTZNCPMV[PTUÃWBKÙDBEPCBQPVßJUJBOBOBKWÝØ
NJOÙU
OB"NCV¡B4DPQF–.POJUPSFWJǍNJBTdz
r7FOVKUFQP[PSOPTdzJOEJLÃUPSVTPTZNCPMPNCBUÊSJFOB"NCV¡B4DPQF–.POJUPSF1SJ[NFOF[FMFOÊIPTZNCPMVCBUÊSJFOBPSBOßPWÝOBCJUF
"NCV¡B4DPQF–.POJUPSWJǍNJBTdz
r/FQPLÙØBKUFTBNJJTUJdzBPQÅUPWOFQPVßÎWBdz"NCV¡B4DPQF–OBLPǠLPTBKFEOÃPQPNÔDLVVSNJFOÙMFOQSFKFEOÊIPQBDJFOUB
r1PQPVßJUÎTZTUÊNVBQSFEKFIP[BIPEFOÎNEPPEQBEPWFKOÃEPCZQPTUVQVKUFQPEǠBQPLZOPWQSFLPOUSPMV"NCV¡B4DPQF–QPKFKQPVßJUÎ
r/FQPVßÎWBKUFWÝSPCPLWQSÎQBEFQPØLPEFOJBTUFSJMJ[BNJOFKCBSJÊSZBMFCPKFIPPCBMV
r/FQPVßÎWBKUF"NCV¡B4DPQF–WIPSǠBWPNQSPTUSFEÎ
r"NCV¡B4DPQF–PCTBIVKFTÙNJBTUJDJUMJWÊOBTUBUJDLÙFMFLUSJOV%PESßVKUFQSFEQÎTBOÊPQBUSFOJBQSF[BPCDIÃE[BOJFTWÝSPCLPN
OPATRENIA
r'FEFSÃMOZ[ÃLPOW64"PCNFE[VKFQSFEBKUÝDIUPWÝSPCLPWBVNPßǥVKFJDIQSFEBKMFOMFLÃSPN
r.BKUFQSJQSBWFOÊOÃISBEOÊEJFMZQSFJDIPLBNßJUÊQPVßJUJF
r4ZTUÊN"NCV¡B4DPQF–OJFKF.3*CF[QFNJOÝBOJ.3*LPNQBUJCJMOÝ
r6ESßVKUFSVLPWÅdz"NCV¡B4DPQF–BNPOJUPS"NCV¡B4DPQF–WTVDIPNTUBWF
r1PNJBTDFMÊIPQPVßJUJBNVTÎCZdzQBDJFOUOÃMFßJUFNPOJUPSPWBOÝ
r1SFE[BIÃKFOÎNQSFEQÎTBOÊIPQPTUVQVTBVJTUJUFßF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSKFÙQMOFOBCJUÝ
r0EQPSÙNJBTBWMPßJdzEPÙTUQBDJFOUBOÃVTUPL[BCF[QFNJVKÙDJPDISBOV"NCV¡B4DPQF–
r"CZTUFNJOJNBMJ[PWBMJLPOUBNJOÃDJVQPVßÎWBKUFQSJLBßEFKQSÎQSBWFBJOUVCÃDJJSVLBWJDFBWZIOJUFTBTUZLVTBLÝNJLPǠWFLOFNJJTUÝNJQSFENFUNJ
r/FOBUÃNJBKUFBOFPIÝCBKUFPIÝCBUFǠOÙNJBTdzNBOVÃMOF5ÙUPNJBTdzOBTUBWVKUFMFOQSPTUSFEOÎDUWPNPWMÃEBDFKQÃNJLZQSFUPßFWPQBNJOPNQSÎQBEFCZ
NPIMPEÔKTdzLQPØLPEFOJV
r1PLBßEPNQPVßJUÎWZNJJTUJUF"NCV¡B4DPQF–.POJUPS
r1SFENJJTUFOÎNPEQPKUF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSPEBLÊIPLPǠWFLOBQÃKBDJFIP[ESPKB
r7SÃNDJJOØUBMÃDJFVNJFTUOJUFBMFCP[BWFTUF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSOBTUBCJMOÝESßJBL1SJQÃEFCZTBNPIPMQPØLPEJdz
r6NJFTUOJUFOBQÃKBDÎLÃCFMUBLBCZPǥQSÎUPNOÊPTPCZOFNPIMJ[BLPQOÙdz/FLMBǍUFOJNJOBOBQÃKBDÎLÃCFM
r/FQPVßÎWBKUFPTUSÊBOJ[BISPUFOÊOÃTUSPKFOBPUWÃSBOJFPCBMVBMFCPLBSUÓOPWFKLSBCJDF
r1PVßÎWBKUFWÝISBEOFOBQÃKBDÎ[ESPKEPEBOÝTQPMV"NCV¡B4DPQF–.POJUPSPNEJFMNJÎTMPWNJBTUJ
332
POZNÁMKY
r*OGPSNÃDJFVWFEFOÊWUÝDIUPQPLZOPDITMÙßJBMFOOBQPVNJFOJFPIǠBEOFTQSÃWOFIP[BPCDIÃE[BOJBTPTZTUÊNPN
r"NCVOF[PEQPWFEÃ[BBLÊLPǠWFLQPØLPEFOJFTZTUÊNVTQÔTPCFOÊOFTQSÃWOZNQPVßJUÎN
r1P[PSOFTJQSFNJÎUBKUFUJFUPCF[QFNJOPTUOÊQPLZOZBPEMPßUFJDILWÔMJOÃTMFEOÊNVQPVßJUJV
r;MJLWJEVKUF"NCV¡B4DPQF–CF[QFNJOÝNTQÔTPCPNWTÙMBEFTNJFTUOZNJQSFEQJTNJQSF[ESBWPUOÎDLZPEQBEPCTBIVKÙDJFMFLUSPOJDLÊ
komponenty.
r1PVQMZOVUÎßJWPUOPTUJPUWPSUF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSWZCFSUFCBUÊSJFB[MJLWJEVKUFJDIWTÙMBEFTNJFTUOZNJQSFEQJTNJ
r#BUÊSJFNÔßVCZdzWZCSBUÊ["NCV¡B4DPQF–.POJUPSBMFOQSJKFIPMJLWJEÃDJJ
r#BUÊSJFOJFTÙWZNFOJUFǠOÊ
r"CZTB[BCSÃOJMPSJ[JLVLPOUBNJOÃDJFLÃCFM"NCV¡B4DPQF–OFTNJFCZdzVMPßFOÝOBQPEMBIF
Správne použitie Ambu® aScope™ System, tvoreného Ambu® aScope™ a Ambu® aScope™ Monitorom, spočíva vo vizuálnej kontrole prostredníctvom
endotracheálnej intubácie orálne a nazálne.
Ambu® aScope™ je zavádzacie zariadenie pre endotracheálnu intubáciu orálne a nazálne. Ambu® aScope™ je sterilná a je určená pre použitie len pre
KFEOÊIPQBDJFOUB,BOÃMPNTPØUBOEBSEOÝNLPOFLUPSPNT-VFSPWÝNV[ÃWFSPNKFNPßOÊQPEÃWBdzQBDJFOUPWJBOFTUFUJLÃQSFMPLÃMOVBOFTUÊ[JV
"NCV¡B4DPQF–.POJUPSTMÙßJOB[PCSB[PWBOJFPCSB[VTOÎNBOÊIPEJTUÃMOZNLPODPN.POJUPSKFQPVßJUFǠOÝPQBLPWBOF
0CSB[KFNPßOÊTMFEPWBdzOBFYUFSOPNNPOJUPSFBBMFCP[B[OBNFOÃWBdzQSPTUSFEOÎDUWPNWJEFPWÝTUVQVOBWJEFPSFLPSEÊS
3. “ asti systému
Pred inštaláciou a použitím systému sa, prosím, uistite, že máte k dispozícii nasledovné časti:
Ambu® aScope™ - Pomôcka určená len pre jedného pacienta:
1. Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ Monitor - Opakovane použitené zariadenie:
2. Ambu® aScope™ Monitor
3. Držiak na monitor (na prichytenie monitora napr. na infúzny stojan)
4. Napájací zdroj a adaptéry.
Výrobca napájacieho zdroja pre monitor: GlobTek, Inc.
íslo dielu napájacieho zdroja pre monitor: GS-1883(RE)
5. ,ÃCFMQSFWJEFPWÝTUVQ
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Návod na použitie
333
SK
2. Správne použitie
4. Kontraindikácie
4ZTUÊNOFNPßOPQPVßJdzQSJQBDJFOUPWJVLUPSÊIPCZQPEǠBOÃ[PSVPECPSOÊIPMFLÃSBNPIMPQSJQPVßJUÎTZTUÊNVEÔKTdzLKFIPPISP[FOJVBMFCPQSF
ktorého systém ako taký, alebo metóda predstavuje kontraindikáciu.
4ZTUÊNOFTNJFCZdzQPVßJUÝTQPMVTIPSǠBWÝNJQMZOOÝNJBOFTUFUJLBNJ
5. Vysvetlenie použitých symbolov
Symbol
Význam
Prevádzková doba Ambu® aScope™
Pracovná džka zavádzacej hadičky Ambu® aScope™
SK
Maximálna šírka vloženej časti
Zorné pole
Prevádzková doba Ambu® aScope™
Vypršaná prevádzková doba Ambu® aScope™
Stav batérie Ambu® aScope™
Pripojenie napájacieho zdroja
Nepoužívajte výrobok v prípade poškodenia sterilizačnej bariéry alebo jeho obalu.
Symbol "Bez latexu": Výrobok neobsahuje latex
5MBNJJEMP[BQOÙdzWZQOÙdzTBNPUOFK"NCV¡B4DPQF–BKNPOJUPSB"NCV¡B4DPQF–
Prípojka pre Ambu® aScope™
Prípojka pre externý monitor
%JFMOBLUPSÝTBW[dzBIVKFFMFLUSJDLÃCF[QFNJOPTdzUZQV#'1MBUÎMFOQSF"NCV¡B4DPQF–
Jednosmerný prúd
Striedavý prúd
IP50
Ochrana proti prachu
334
Symbol
Význam
Symbol zariadenia triedy II. Platí len pre nabíjačku Ambu® aScope™
Len pre použitie v interiéri. Platí len pre nabíjačku Ambu® aScope™
Označenie ES (CE). Označuje zhodu výrobku so smernicou Rady EÚ
&)4UÝLBKÙDPVTB[ESBWPUOÎDLZDI[BSJBEFOÎ
íselné označenie
Výrobná dávka, kód šarže
SK
Výrobné číslo
1PVßJUFǠOPTdzEP3333..
4UFSJMOÝWÝSPCPLTUFSJMJ[PWBOÝFUZMÊOPYJEPN&50
"QMJLPWBUFǠOÊMFOOB"NCV¡B4DPQF–
Výrobok určený pre jednorazové použitie. Nepoužívajte opakovane!
Výstraha
Prečítajte si návod na použitie!
Rok výroby RRRR
Prečiarknutý symbol koša na odpadky upozorňuje na to, že odpad tvorený týmto výrobkom,
NVTÎCZdz[P[CJFSBOÝWTÙMBEFTNJFTUOZNJQSFEQJTNJBTQSBWJEMBNJQSFMJLWJEÃDJVCBUÊSJÎ1MBUÎMFO
pre batériu nachádzajúcu sa vo vnútri monitora.
Prečiarknutý symbol koša na odpadky upozorňuje na to, že odpad tvorený týmto výrobkom,
NVTÎCZdz[P[CJFSBOÝWTÙMBEFTNJFTUOZNJQSFEQJTNJBTQSBWJEMBNJQSFMJLWJEÃDJVFMFLUSPOJDLÊIP
a elektrického odpadu (WEEE). Platí len pre monitor.
Li-ion
Batéria s iónmi lítia. Platí len pre batériu nachádzajúcu sa vo vnútri monitora Ambu® aScope™.
/BCÎKBUFǠOÃCBUÊSJB1MBUÎMFOQSFCBUÊSJVOBDIÃE[BKÙDVTBWPWOÙUSJNPOJUPSB"NCV¡B4DPQF–
5FTUPWBOÊW[IPEFTOPSNBNJ'$$QSF[ESBWPUOÎDLF[BSJBEFOJB
6. Použité normy
Funkcia Ambu® aScope™ je v zhode s nasledovnými predpismi:
4NFSOJDB3BEZ&)4P[ESBWPUOÝDIQPNÔDLBDI
*&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOÊ[BSJBEFOJFmƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZOB[ÃLMBEOÙCF[QFNJOPTdzBOFWZIOVUOÙWÝLPOOPTdz
*&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOÊ[BSJBEFOJFmƉBTdz»QFDJGJDLÊQPßJBEBWLZQSFCF[QFNJOPTdzFOEPTLPQJDLÊIP[BSJBEFOJB
*400QUJLBBGPUPOJLB;ESBWPUOÊFOEPTLPQZBQPNÔDLZOBFOEPUFSBQJVƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZ
*&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOÊ[BSJBEFOJFmƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZOBCF[QFNJOPTdzm/PSNBQSFWFEǠBKØJFÙNJJOLZ&MFLUSPNBHOFUJDLÃ
kompatibilita - Požiadavky a skúšanie.
*40,ÓOJDLÊTQPKLZTP-VFSPWÝN
LVßFǠPNQSFJOKFLDJFJIMZBPTUBUOÊ[ESBWPUOÊQPNÔDLZƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZ
335
Funkcia Ambu® aScope™ Monitor je v zhode s nasledovnými predpismi:
4NFSOJDB3BEZ&)4P[ESBWPUOÝDIQPNÔDLBDI
*&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOÊ[BSJBEFOJFmƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZOB[ÃLMBEOÙCF[QFNJOPTdzBOFWZIOVUOÙWÝLPOOPTdz
&/&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOÊ[BSJBEFOJFƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZOBCF[QFNJOPTdzm/PSNBQSFWFEǠBKØJFÙNJJOLZ#F[QFNJOPTUOÊQPßJBdavky na elektrické zdravotné systémy.
Napájací zdroj Ambu® aScope™ je v zhode s nasledovnými predpismi:
4NFSOJDB3BEZ&)4P[ESBWPUOÝDIQPNÔDLBDI
*&$&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOÊ[BSJBEFOJFmƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZOB[ÃLMBEOÙCF[QFNJOPTdzBOFWZIOVUOÙWÝLPOOPTdz
&/&MFLUSJDLÊ[ESBWPUOÊ[BSJBEFOJFƉBTdz7ØFPCFDOÊQPßJBEBWLZOBCF[QFNJOPTdzm/PSNBQSFWFEǠBKØJFÙNJJOLZ#F[QFNJOPTUOÊQPßJBdavky na elektrické zdravotné systémy.
7. Technické údaje o výrobku
Ambu® aScope™
Optický systém
ž
4NFSQPIǠBEV
žQP[FSBOJFEPQSFEV
)ǟCLBQPǠB
2 mm ~ 50 mm
Spôsob osvetlenia
LED (LTW-C282DS5-SE)
SK
;PSOÊQPMF
Zavádzacia hadička
.BYJNÃMOBUFQMPUBEJTUÃMOFIPLPODB
ž$ž'
WQSPTUSFEÎTJ[CPWPVUFQMPUPVž$ž'
0IÝCBUFǠOÃNJBTdz
žOBIPSžOBEPM
Maximálna šírka vloženej časti
5,3 mm
Minimálna ET-kanyla (vnútorný priemer)
6,0 mm
Prevádzková dóžka
630 mm
Sonda
Celková dóžka
830 mm
,BOÃM-VFSPWIPWOÙUPSOÝQSJFNFS
NN
Vstup kanálu Luerovho
Luerov konektor
Pracovné prostredie
5FQMPUB
3FMBUÎWOBWMILPTdz
_ž$
_
Skladovanie
Teplota _ž$
Relatívna vlhLPTdz
_
Sterilizácia
Sterilizačná metóda
EO (sterilizácia etylénoxidom)
Tabuľka 1 - Technické údaje Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ Monitor
Rozmery
óírka
196 mm
Výška
160 mm
)SÙCLB
NN
)NPUOPTdz
1150 g
336
Displej
Max. rozlíšenie
640*480
Doba odozvy
15 ms
Maximálna čakacia doba z kamery
< 200 ms
Orientácia
Na šírku
5ZQEJTQMFKB
uGBSFCOÝ5'5-$%
0WMÃEBOJFKBTV
¦OPtiti
0WMÃEBOJFLPOUSBTUV
¦OPtiti
Doba uvedenia do činnosti
Približne 10 sekúnd
Elektrické napájanie
Potrebné napájanie
Vstup 12 V 2,5A jednosm.
Typ batérie
Batéria Li-ion 7,2 V 2 200 mAh
SK
Pracovné prostredie
5FQMPUB
_ž$_ž'
3FMBUÎWOBWMILPTdz
30 ~ 85%
Systém klasifikácie ochrany IP:
Monitor Ambu® aScope™ má krytie IP50.
Zapojenie
Norma video signálu
NTSC
Pripojenie video výstupu
zásuvka na konektor typu jack 3,5 mm
,ÃCFMWJEFPWÝTUVQV
konektor typu jack 3,5 mm na jednej strane a konektor
typu RCA na druhej strane
Skladovanie
Teplota
_ž$
3FMBUÎWOBWMILPTdz
10 ~ 90%
Montážne rozhranie
/PSNBNPOUÃßOFIPSP[ISBOJB
EJTQMFKLPNQBUJCJMOÝ7&4".*4%$7&4"'%.*%JFM%
s montážnym rozhraním umiestneným uprostred
Upevnenie
Montážne rozhranie
75 mm
Vyhovuje pólom s hrúbkou
10 mm ~ 45 mm
Tabuľka 2 - Technické údaje Ambu® aScope™ Monitora
Napájací zdroj Ambu® aScope™
Rozmery
)NPUOPTdz
H
Elektrické napájanie
Požadované napájanie
7"$)["
Napájací výstup
7KFEOPTN"
Pracovné prostredie
5FQMPUB
_ž$
Skladovanie
Teplota
_ž$
3FMBUÎWOBWMILPTdz
10 ~ 90%
337
Zástrčky
Medzi napájacím zdrojom a Ambu® aScope™ Monitorom
konektor typu jack, Ø3,4 mm, pre jednosm. napätie
W[ÃKPNOF[BNFOJUFǠOÊUZQZ
/BQÃKBDJB[ÃTUSNJLBQSFTUSJFEOBQÅUJFNPEFM/&."
1-15P s 2 vidlicami, trieda II
2) Austrálska konfigurácia: SAA 2 kolíky, trieda II
,POGJHVSÃDJB6,6,LPMÎLZUSJFEB**
4) Európska konfigurácia: Europlug 2 kolíky, trieda II
Tabuľka 3 - Technické údaje napájacieho zdroja Ambu® aScope™
8. Funkcie Ambu® aScope™
Systém Ambu® aScope™ tvorí Ambu® aScope™ a Ambu® aScope™ Monitor. Aby sa zabránilo možnému riziku prenosu nákazy, Ambu® aScope™ predstavuje sterilnú zdravotnú pomôcku, určenú na použitie pre jedného pacienta.
8.1 Ambu® aScope™
0QUJDLÃNJBTdz"NCV¡B4DPQF–KFUWPSFOÃLBNFSPVVNJFTUOFOPVWPGMFYJCJMOPNBVUFTOFOPNEJTUÃMOPNLPODJ"LPWØFULZPQUJDLÊTZTUÊNZBKUÃUP
LBNFSBKFWFǠNJDIÙMPTUJWÃ1SFUPTBPEQPSÙNJBWFOPWBdzOÃMFßJUÙQP[PSOPTdzQSJNBOJQVMÃDJJT"NCV¡B4DPQF–
1PWZQOVUÎ"NCV¡B4DPQF–NFE[JKFEOPUMJWÝNJNJJOOPTdzBNJKVOFPEQÃKBKUF+FEOPEVDIPTUMBNJUFUMBNJJEMP[BQOÙdzWZQOÙdz
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
Obrázok 1 - Ambu® aScope™
“ íslo
Diel
Funkcia
Materiál
1
Distálny koniec
,BNFSB
Epoxy
2
0IÝCBUFǠOÃNJBTdz
0WMÃEBUFǠOÃNJBTdz
PU
3
Zavádzacia hadička
'MFYJCJMOÃ[BWÃE[BDJBIBEJNJLBQSFEÝDIBDJFDFTUZ PU
4
,POFLUPSOBLÃCMJ"NCV¡B4DPQF–
Pripojenie k Ambu® aScope™ Monitoru
PE + PBC
5
,ÃCFM"NCV¡B4DPQF–
Prenos obrazového signálu do
PVC
6
Spojka endotracheálnej (ET) kanyly
Ambu®aScope™ Monitora.
Pripevnenie ET-kanyly počas použitia
SEBS
7
3VLPWÅdz
7IPEOÃQSFQPVßJUJFWQSBWFKJWǠBWFKSVLF
MABS + SEBS
8
,BOÃM-VFSPWIP
Vstup Luerovho dosadá na vstupný Luerov
SB
LPOFLUPSBEÃTBTOÎNQPIZCPWBdz[KFEOFKTUSBOZ
-
,BOÃM-VFSPWIP
na druhú
.ÔßFCZdzQPVßJUÝMFOQSFMPLÃMOVBOFTUÊ[JV
PU
9
5MBNJJEMP[BQOÙdzWZQOÙdz
Zapnutie a vypnutie Ambu® aScope™
PET
10
Páčka na ovládanie ohýbania
Pohyb distálneho konca nahor a nadol
MABS
-
Ochranná rúrka
Ochrana zavádzacej hadičky počas prepravy a
PP
-
Obal
skladovania
Sterilná bariéra
,BSUÓOUZWFL
Tabuľka 4 – Funkcie a materiály
338
SK
4ZTUÊN"NCV¡B4DPQF–[BCSBǥVKFPQÅUPWOÊNVQPVßJUJV"NCV¡B4DPQF–"NCV¡B4DPQF–NÔßFCZdzQPVßJUÝ[BQOVUÝOBQPEPCVNJOÙUWSÃNDJ
celkovej doby použitia 8 hodín, počínajúc prvým zapnutím. Po uplynutí 30 minút alebo po uplynutí celkovej doby použitia 8 hodín dôjde k vypnutiu
napájania systému Ambu® aScope™. ,FǍKF"NCV¡B4DPQF–QSJQPKFOÃL"NCV¡B4DPQF–.POJUPSVOFPEQÃKBKUF"NCV¡B4DPQF–PE"NCV¡B4DPQF–
Monitora počas prvých dvoch minút.
;WZØOÃEPCBQPVßJUFǠOPTUJ"NCV¡B4DPQF–CVEF[PCSB[FOÃTZNCPMNJOB"NCV¡B4DPQF–.POJUPSFQSJLBßEPN[BQOVUÎBMFCPQSJQPKFOÎ7JǍNJBTdz
PIǠBEOFWZTWFUMFOJBWÝ[OBNVJOEJLÃUPSPW"NCV¡B4DPQF–.POJUPSKFPQÅUPWOFQPVßJUFǠOÝ
8.2 Ambu® aScope™ Monitor
Monitor slúži na zobrazenie obrazu nasnímaného Ambu® aScope™. Pri uvedení zariadenia do činnosti aktivuje napájanie Ambu® aScope™, konfiguruje
ho a kontroluje informácie z Ambu® aScope™ kvôli ubezpečeniu, či je použitie prípustné.
3
1
2
12
7
13
4
8
6
SK
9
10
11
5
Obrázok 2 - Ambu® aScope™ Monitor
“ íslo
Diel
Funkcia
Materiál
1
Rám monitora
-
PC/ABS
2
Displej monitora
Zobrazenie obrazu z kamery
PC
3
Držiak
Zaistenie monitora napr. na infúzny stojan
10.('IMJOÎL
4
Napájací zdroj
Prívod elektrickej energie do systému
PC
5
5MBNJJEMP[BQOÙdzWZQOÙdz
Tlačidlo na ZAPNUTIE napájania pred
PC
6
Spoj pre Ambu® aScope™
untubáciou a VYPNUTIE napájania po intubácii
Pripojenie napájacieho zdroja a dátové
PC/ABS
7
Jas
pripojenie
Toto tlačidlo slúži na ovládanie a doladenie jasu
SEBS
8
,POUSBTU
Toto tlačidlo slúži na ovládanie a doladenie
SEBS
9
Napájanie
kontrastu
Vstup pre napájanie na nabitie monitora
-
10
Video výstup
Monitor poskytuje video výstup s prechodnou
-
QBNÅdzPVWJEFPWTUVQV["NCV¡B4DPQF–
Tento výstup je elektricky odizolovaný od
zdravotníckej pomôcky prostredníctvom
monitora. Signál je tvorený kompozitným
11
,ÃCFMWJEFPWÝTUVQV
videosignálom NTSC
0CSB[KFNPßOÊTMFEPWBdzOBFYUFSOPNNPOJUPSF PVC
BBMFCP[B[OBNFOÃWBdzQSPTUSFEOÎDUWPNWJEFP
výstupu na videorekordér
339
12
)ÃLOB[BWFTFOJFWSFDLB
Vrecko na Ambu® aScope™ má otvor v hornom
1"('
rohu. Tento otvor umožňuje jeho zavesenie na
hák kvôli jednoduchšiemu skladovaniu Ambu®
aScope™ pred použitím a počas použitia.
1Ù[ESPNÔßFCZdz[BWFTFOÊBKWFEǠB"NCV¡
aScope™ Monitora umiestneného na držiak.
)ÃLEPEBOÝT"NCV¡B4DPQF–.POJUPSPNTB
EÃQSFWMJFDdzUSPNJPUWPSNJWESßJBLVBßLÝN
nezapadne do predpísanej polohy. Potom bude
13
*NCVTPWÝLǠÙNJ
NPßOÊ[BWFTJdzWSFDLPOBIÃL
Dotiahnutie skrutky na držiaku
-
Obal
Na prepravné účely
CrV
,BSUÓOPWÃLSBCJDB
SK
Tabuľka 5 – Funkcie a materiály
8.2.1 Umiestnenie monitora na držiak
"NCV¡B4DPQF–.POJUPSNÔßFCZdzVNJFTUOFOÝOBSPWOÝQPWSDI"WØBLOB[BJTUFOJF"NCV¡B4DPQF–.POJUPSBTBPEQPSÙNJBQPVßJdzEPEBOÝESßJBL
%SßJBLTBNPOUVKFOBUZNJEPUJBIOVUÎNLSÎEMPWFKNBUJDFBQPOBNPOUPWBOÎKFNPßOÊVNJFTUOJdz"NCV¡B4DPQF–.POJUPSOBESßJBL/BTUBWFOJF
QPMPIZ"NCV¡B4DPQF–.POJUPSBWPWPEPSPWOPNTNFSFTBWZLPOÃWBQPVWPǠOFOÎLSÎEMPWFKNBUJDF[NFOPVQPMPIZESßJBLB/BTUBWFOJFQPMPIZ
Ambu® aScope™ Monitora vo zvislom smere je umožnené pohybovaním monitorom hore a dole do polohy, v ktorej ostane umiestnený. Niekedy
TBNÔßFTBdzßFCVEFQPUSFCOÊEPUJBIOVdzTLVULVOBTUSBOFESßJBLB/BUFOUPÙNJFMTBQPVßÎWBJNCVTPWÝLǠÙNJEPEBOÝTQPMVTNPOJUPSPN
Ambu® aScope™.
.BYJNÃMOFEPWPMFOÊ[BdzBßFOJFESßJBLBOFTNJFQSFLSPNJJdzINPUOPTdzKFEOÊIPNPOJUPSB"NCV¡B4DPQF–BKFEOFK"NCV¡B4DPQF–
340
8.2.2 Výstražné symboly zobrazované na displeji Ambu® aScope™ Monitora
$FMLPWÃßJWPUOPTdz"NCV¡B4DPQF–
8 hodín od prvého zapnutia.
Celková prevádzková doba Ambu® aScope™
NJOÙUPEQSWÊIP[BQOVUJB7FOVKUFQP[PSOPTdzNJFSWFOÊNVTZNCPMV
(zostávajúca doba použitia nanajvýš 5 minút) na Ambu® aScope™ Monitore.
Indikátor so symbolom batérie na Ambu® aScope™ Monitore
Pri zmene zeleného symbolu batérie na oranžový nabite
Ambu® aScope™ Monitor.
Úvodné zobrazenie
Ikony týkajúce sa batérie
Ambu® aScope™ Monitora
Úplne nabitá batéria (zelený
symbol)
akajte, prosím...
SK
Polovičná kapacita batérie
(oranžový symbol)
Vypršaná doba
použitia sondy
Nízka kapacita batérie (červený
symbol)
Poruchy batérie (napájací kábel
je pripojený ale nedochádza k
nabíjaniu batérie)
Ikony charakterizujúce
činnos Ambu® aScope™
Plná zostávajúca doba - 8 hodín.
Prevádzková doba 30 minút (zelený symbol).
Polovičná zostávajúca doba
(oranžový symbol)
Vypršaná doba. Zostávajúca doba použitia
nanajvýš 5 minút (červený symbol)
Ikony týkajúce sa zástrčky
Zástrčka je zapojená a batéria
monitora je plne nabitá (zelený
symbol)
Zástrčka je zapojená a batéria
monitora je nabitá do polovice
(oranžový symbol)
Zástrčka je zapojená a úroveň
nabitia batérie monitora je nízka
(červený symbol)
9. Zapojenie systému
Zapojenie medzi Ambu® aScope™ a Ambu® aScope™ Monitorom je znázornené nižšie.
1. Zapojte zástrčku na kábli Ambu® aScope™ do zásuvky na čelnej strane Ambu® aScope™ Monitora.
2. Uveďte systém do činnosti stlačením tlačidla ZAPNÚď/VYPNÚď na Ambu® aScope™ Monitore. Približne po 10 sekundách bude
Ambu® aScope™ Monitor pripravený na sledovanie snímaného obrazu.
3. Stlačte tlačidlo ZAPNÚď/VYPNÚď na Ambu® aScope™
Obrázok 3 - Zapojenie Ambu® aScope™ a Ambu® aScope™ Monitora
341
9.1 Pripojenie k externému monitoru/videorekordéru
%J[BKO"NCV¡B4DPQF–.POJUPSBVNPßǥVKFKFIPQSJQPKFOJFLFYUFSOÊNVNPOJUPSVBMFCPLWJEFPSFLPSEÊSVBLKFQPUSFCOÊTMFEPWBdzPCSB[BBMFCP
OBISÃWBdzQSJFCFI[ÃLSPLV"NCV¡B4DPQF–.POJUPSTBQSJQÃKBLFYUFSOÊNVNPOJUPSVTQÔTPCPN[OÃ[PSOFOÝNOBPCSÃ[LV
Na pripojenie používajte výhradne kábel video výstupu, dodaný s Ambu® aScope™ Monitorom.
#FSUFEPÙWBIZßFT"NCV¡B4DPQF–.POJUPSPNNÔßVCZdzQPVßJUÊWÝISBEOFNPOJUPSZBWJEFPSFLPSEÊSZLUPSÊQPEQPSVKÙLPNQP[JUOÝWJEFPTJHOÃM
NTSC.
SK
Externý monitor/
videorekordér
Obrázok 4 - Pripojenie Ambu® aScope™ Monitora a Ambu® aScope™ k externému monitoru/videorekordéru
10. Klinická aplikácia
'MFYJCJMOÃ"NCV¡B4DPQF–CPMBOBWSIOVUÃUBLBCZKVCPMPNPßOÊQSJTQÔTPCJdzBOBUPNJDLÝNWBSJÃDJÃN+FEOÃTBPSP[IPEVKÙDVWMBTUOPTdzQSJQPVßJUÎW
[MPßJUÝDIEÝDIBDÎDIDFTUÃDI"NCV¡B4DPQF–NÔßFCZdzQPVßJUÃPSÃMOFBKOB[ÃMOF/JßØJFVWFEFOÊJMVTUSÃDJF[OÃ[PSǥVKÙQPMPIV"NCV¡B4DPQF–QSJ
orálnom alebo nazálnom použití, v závislosti od tvaru dýchacích ciest.
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Obrázok 5 - Poloha Ambu® aScope™ pri orálnom použití
Obrázok 6 - Poloha Ambu® aScope™ pri nazálnom použití
Popis anatomických častí
A - Predné zuby
B - Ústna dutina
C - Jazyk
%)SUBOPWÃQSÎLMPQLB
&)SUBO
'1SJFEVØOJDBIMBTJWLZ
G - Prstence priedušnice
))SFCFǥQSJFEVØOJDF
Popis anatomických častí
A - Nosné dierky
B - Spodné nosové mušle
C - Nosohltan
%)SUBOPWÃQSÎLMPQLB
&)SUBO
'1SJFEVØOJDBIMBTJWLZ
G - Prstence priedušnice
))SFCFǥQSJFEVØOJDF
Tabuľka 6 - Popis anatomických častí – orálnych a nazálnych
342
11. Príprava na použitie
SFEQPVßJUÎNTZTUÊNVWZLPOBKUFLSÃULVGVOLNJOÙTLÙØLVTQÔTPCPNQPQÎTBOÝNWUFKUPLBQJUPMF1P[MZIBOÎBLÊIPLPǠWFLUFTUVOFTNJFCZdz
1
systém použitý.
4LÙØLBNVTÎCZdzWZLPOBOÃTQÔTPCPNPEQPWFEBKÙDJNQSJKBUÝNMFLÃSTLZNQSBLUJLÃNBCZTB[BCSÃOJMPLPOUBNJOÃDJJ"NCV¡B4DPQF–QSFEKFK
[BWFEFOÎN/F[BCVEOJUF[PTPOEZQSFEKFK[BWFEFOÎNEPQBDJFOUBPETUSÃOJdzPDISBOOÝPCBM
"LKFTZTUÊNBLÝNLPǠWFLTQÔTPCPNQPØLPEFOÝOFQPVßÎWBKUFIP
1SFEQPVßJUÎNKFQPUSFCOÊTLPOUSPMPWBdzWPOLBKØÎQPWSDI[BWÃE[BDFKIBEJNJLZ"NCV¡B4DPQF–NJJOJFKFESTOÝNJJOBǥPNOJFTÙPTUSÊISBOZBOJ
WÝTUVQLZLUPSÊCZNPIMJCZdz[ESPKPNOFCF[QFNJFOTUWB
Vizuálna kontrola – Ambu® aScope™
SK
1. Skontrolujte, či tesnenie vrecka nie je pretrhnuté, čo by spôsobilo že výrobok nie je sterilný
2. Skontrolujte, či sa na výrobku nenachádzajú nečistoty
3. Skontrolujte, či nechýbajú žiadne časti
4LPOUSPMVKUFNJJOJFTÙWJEJUFǠOÊßJBEOFTUPQZQPQPØLPEFOÎTQÔTPCFOPNQPNJBTQSFQSBWZ
4LPOUSPMVKUFNJJTBOBPIÝCBUFǠOFKNJBTUJPCKFLUÎWFB[BWÃE[BDFKIBEJNJLFOFOBDIÃE[BKÙßJBEOF[ÃSF[ZPUWPSZPTUSÊISBOZQSJFIMCJOZBMFCPJOÊ
nepravidelnosti
4LPOUSPMVKUFBLÊLPǠWFLQPØLPEFOJFLÃCMB"NCV¡B4DPQF–
Vizuálna kontrola – Ambu® aScope™ Monitor
4LPOUSPMVKFBLÊLPǠWFLQPØLPEFOJFLÃCMB"NCV¡B4DPQF–BOBQÃKBDJFIP[ESPKBOFTNÙCZdzPQPUSFCPWBOÊBOFTNÙNBdzUSIMJOZ
1P[PSOFTLPOUSPMVKUFBLÊLPǠWFLQPØLPEFOJFNPOJUPSB
Funkčná skúška – Ambu® aScope™
1. Uistite sa, že endotracheálna kanyla sa posúva po zavádzacej hadičke bez odporu
0QBUSOFQPTÙWBKUFQÃNJLVOBPWMÃEBOJFPIÝCBOJBEPQSFEVBEP[BEVWLBßEPNTNFSFBßQPKFK[BTUBWFOJF6JTUJUFTBßFPIÝCBUFǠOÃNJBTdzQSBDVKF
plynule a predpísaným spôsobom.
1ÃNJLVOBPWMÃEBOJFPIÝCBOJBQPNBMZQPTÙWBKUFEPKFKOFVUSÃMOFKQPMPIZ6JTUJUFTBßFPIÝCBUFǠOÃNJBTdzTBWSBDJBQMZOVMFEPQSJCMJßOFSPWOFK
polohy.
4. Pripojte Ambu® aScope™ k Ambu® aScope™ Monitoru kvôli overeniu obrazového signálu
Kontrola obrazu – Ambu® aScope™ Monitor
1. Zapnite napájanie Ambu® aScope™ Monitora.
/BTUBWUFKBTBLPOUSBTUQPEǠBQPUSFCZ
"LTOÎNBOÝPCKFLUOJFKFWJEOPEPTdzKBTOFPNJJTUJUFPCKFLUÎWNJJTUPVVUJFSLPV
4. Skontrolujte indkátor stavu batérie na monitore. Ak zostávajúca doba nie je nedostatočná pre plánovaný postup, nabite monitor.
5. Uistite sa, že napájací zdroj je prítomný, a že pracuje predpísaným spôsobom.
Skúška kanálu Luerovho – Ambu® aScope™
1. Uistite sa o priechodnosti kanálu tak, že injekčnou striekačkou vstreknete do kanálu 2 ml vzduchu.
2. Zasuňte do kanálu injekčnú striekačku s 2 ml sterilnej vody, stlačte piest a uistite sa, že na vstupe Luerovho nedochádza k žiadnym
únikom, a že voda je vytláčaná z distálneho konca.
343
12. Použitie systému Ambu® aScope™
4ZTUÊN"NCV¡B4DPQF–TNJFQPVßÎWBdzJCBMFLÃSBMFCP[ESBWPUOÎDLZQFSTPOÃMTOÃMFßJUPV[ESBWPUOPVPECPSOPTdzPVLUPSÝCPMOÃMFßJUF
vyškolený o endoskopických postupoch orálnou i nazálnou cestou.
6WFEPNUFTJQSPTÎNßFUJFUPQPLZOZOFWZTWFUǠVKÙQPTUVQZLMJOJDLFKJOUVCÃDJFBBOJTBOJNJOF[BPCFSBKÙ1PQJTVKÙMFO[ÃLMBEOÊÙLPOZBPQBUSFOJB
TÙWJTJBDFTNJJOOPTdzPVTZTUÊNV"NCV¡B4DPQF–
Pred počiatočným použitím systému Ambu® aScope™ je nevyhnutné, aby sa jeho obsluha oboznámila s upozorneniami, opatreniami, pokynmi a
kontraindikáciami, uvedenými v tomto návode.
4PTZTUÊNPN"NCV¡B4DPQF–KFQPUSFCOÊ[BPCDIÃE[BdzWTÙMBEFTQSJKBUÝNJ[ESBWPUOÝNJQSBWJEMBNJBQPTUVQNJQSFFOEPUSBDIFÃMOVJOUVCÃDJVT
použitím endoskopu.
FQPLÙØBKUFTBNBOJQVMPWBdzTQÃNJLPVOBPWMÃEBOJFPIÝCBUFǠOFKNJBTUJQPLJBǠTBPIÝCBUFǠOÃNJBTdzOBDIÃE[BWFOEPUSBDIFÃMOFKUSVCJDJ
/
/BTUBWFOJFWPWOÙUSJUSVCJDFOJFKFNPßOÊBOÃTJMOÊQPVßJUJFPWMÃEBDFKQÃNJLZNÔßFWJFTdzLQSFUSIOVUJVPWMÃEBDÎDIMBOJFL
SK
Použitie Ambu® aScope™
3VLPWÅdz"NCV¡B4DPQF–KFOBWSIOVUÃUBLBCZNPIMBCZdzESßBOÃWǠBWFKBKWQSBWFKSVLF0EQPSÙNJBOÃQPMPIB
ruky je znázornená na obrázku.
Pri pohybe ovládacej páčky z jej neutrálnej polohy lekár ucíti trochu väčší odpor v okamihu, keď páčka dosiahne
KFEOV[KFKLSBKOÝDIQPMÔI0EQPSÙNJBTBPETLÙØBdz[BSJBEFOJFQSFEKFIPQPVßJUÎNBCZTUFTJWZTLÙØBMJLMBEFOÝPEQPS
1SJQPIZCFPWMÃEBDFKQÃNJLZEPQPßBEPWBOFKQPMPIZBKFKVWPǠOFOÎTBEJTUÃMOZLPOJFDWSÃUJEPKFIPOFVUSÃMOFKQPMPIZ
1SJTUMBNJFOÎPWMÃEBDFKQÃNJLZOBEPMTBCVEFEJTUÃMOZLPOJFDQPIZCPWBdzOBIPS1SJQPIZCFPWMÃEBDFKQÃNJLZOBIPSTB
CVEFEJTUÃMOZLPOJFDQPIZCPWBdzOBEPM
Pripnutie endotracheálnej trubice na Ambu® aScope™
&OEPUSBDIFÃMOBUSVCJDBNÔßFCZdzVNJFTUOFOÃOB"NCV¡B4DPQF–TPTQPKPN*40OB[FMFOFKAPETUBWOFKQMPDIFBMFCP
bez neho.
Dôležitá informácia: V prípade manipulácie s endotracheálnou trubicou na zavádzacej hadičke je potrebné, aby bol
WOÙUPSOÝQSJFNFSFOEPUSBDIFÃMOFKUSVCJDFBTQPǥNN4LPOUSPMVKUFNJJTBFOEPUSBDIFÃMOBUSVCJDBTPTQPKPN*40QPTÙWBKÙCF[BLÊIPLPǠWFLPEQPSV
+FWFǠNJEÔMFßJUÊNBOJQVMPWBdzTEJTUÃMOZNLPODPNPQBUSOFOBLPǠLPKFEOPUMJWÊNJBTUJTÙWFǠNJDIÙMPTUJWÊ7FOVKUFOÃMFßJUÙQP[PSOPTdz
ochrane objektívu na distálnom konci pred jeho poškodením.
Zavedenie Ambu® aScope™
"NCV¡B4DPQF–NÔßFCZdz[BWFEFOÃÙTUBNJBMFCPOPTPN1P[BTVOVUÎ"NCV¡B4DPQF–KVNJFSOFQPTVǥUFEPQSFEVTEJTUÃMOZNLPODPNWOFVUSÃMOFK
polohe. Pri prechádzaní distálneho konca Ambu® aScope™ z úst/nosa do hrtana a z hrtana do hrebeňa priedušnice nepretržite sledujte obraz na
"NCV¡B4DPQF–.POJUPSF+FEÔMFßJUÊSP[P[OBdzBOBUPNJDLÙØUSVLUÙSVB[BCSÃOJdzQPØLPEFOJVNVLÓ[OFKTUFOZ
Ak pri zavádzaní Ambu® aScope™ zaznamenáte odpor, nepokúšajte sa o zavedenie násilne. Vytiahnite Ambu® aScope™ a aplikujte na
distálny koniec vo vode rozpustný lubrikant, a znovu sa opatrne pokúste o jej zavedenie.
1SJ[BWÃE[BOÎ"NCV¡B4DPQF–ÙTUBNJTBPEQPSÙNJBWMPßJdzEPÙTUOÃVTUPLLWÔMJPDISBOF"NCV¡B4DPQF–QSFEQPØLPEFOÎN
12.1 Vstrekovanie a kontrola cez kanál Luerovho
Ambu® aScope™ je vybavená kanálom Luerovho, ktorý umožňuje vstrekovanie anestetík pre lokálnu anestéziu.
-VFSPWV[ÃWFSKFLPNQBUJCJMOÝTPWØFULÝNJJOKFLNJOÝNJTUSJFLBNJLBNJTPTQPKPN*401PNJBTOFQPVßÎWBOJBLBOÃMV-VFSPWIPTBPEQPSÙNJBV[BUWPSJdzIP
Zasuňte injekčnú striekačku s anestetikom pre lokálnu anestéziu do kanálu Luerovho a stlačte piest. Aby ste sa uistili o tom, že anestetikum pre lokálnu anestéziu sa dostalo von z kanála, prefúknite kanál 2 ml vdzuchu.
12.2 Postup pri vyberaní
Pomaly vytiahnite Ambu® aScope™, pričom sledujte obraz na Ambu® aScope™ Monitore.
344
%JTUÃMOZLPOJFDTBNVTÎOBDIÃE[BdzWOFVUSÃMOFKBOFPIOVUFKQPMPIF7PQBNJOPNQSÎQBEFW[OJLÃSJ[JLPQPØLPEFOJB"NCV¡B4DPQF–B
ublíženia na zdraví pacienta.
Po použití Ambu® aScope™ a pred jej odhodením do nádoby na odpad skontrolujte, či nedošlo k jej poškodeniu, alebo či nechýbajú
niektoré jej časti.
Odpojte Ambu® aScope™ od Ambu® aScope™ Monitora a zlikvidujte Ambu® aScope™ v súlade s miestnymi predpismi pre zber
infikovaných zdravotných pomôcok obsahujúcich elektronické súčasti.
Pri viacnásobnom použití Ambu® aScope™ na tom istom pacientovi počas toho istého zákroku medzi jednotlivými fázami činnosti Ambu® aScope™
vypnite a uložte na sterilný povrch.
Dávajte pozor na celkovú prevádzkovú dobu - 30 minút v priebehu 8 hodín od prvého zapnutia.
SK
12.3 Návod na kontrolu po použití
SFEVLPONJFOÎN[ÃLSPLVBMJLWJEÃDJPV"NCV¡B4DPQF–KFQPUSFCOÊWZLPOBdzWJ[VÃMOVLPOUSPMVQPEǠBQPQJTVVWFEFOÊIPOJßØJF
1
"LBLÝLPǠWFLUFTU[MZIÃQSJKNJUFPQSBWOÊPQBUSFOJBLWÔMJPCNFE[FOJVUSBVNZQSFQBDJFOUB
Vizuálna skúška – Ambu® aScope™
1. Chýbajú niektoré časti?
2. Objavili ste nejaké náznaky poškodenia?
3. Vyskytujú sa OBPIÝCBUFǠOFKNJBTUJPCKFLUÎWFBMFCP[BWÃE[BDFKIBEJNJLFOFKBLÊ[ÃSF[ZPUWPSZWZQVLMJOZQSJFIMCJOZBMFCPJOÊOFQSBWJEFMOPTUJ
12.4 “ istenie monitora Ambu® aScope™:
.POJUPS"NCV¡B4DPQF–KFQPUSFCOÊQSFEQSWÝNQPVßJUÎNPNJJTUJdzBWZEF[JOGJLPWBdzQPEǠBVWFEFOÝDIQPLZOPW
1PEǠBPEQPSÙNJBOÎWÝSPCDVQSJQSBWUFNJJTUJBDJSP[UPLQPNPDPVFO[ZNBUJDLÊIPNJJTUJBDFIPQSPTUSJFELVBLPOBQS&O[PM
/BNPNJUFTUFSJMOÙHÃ[VEPFO[ZNBUJDLÊIPSP[UPLVBQPUPNKVWZßNÝLBKUFBCZTUFTBVJTUJMJßF[OFKOFCVEFLWBQLBdz
3. Pomocou vlhkej gázy dôkladne vyčistite vonkajšie časti zariadenia. Zariadenie nenamáčajte. Zabránite tak poškodeniu vnútorných elektronických
súčastí.
4. Pomocou mäkkej kefky namočenej do enzymatického roztoku čistite tlačidlá, až kým neodstránite všetky známky špiny.
5. Počkajte 10 minút, kým sa enzýmy aktivujú.
6. Opláchnite zariadenie pomocou čistej sterilnej gázy namočenej do vody pripravenej reverznou osmózou alebo do deionizovanej vody. Uistite sa,
že ste odstránili všetok čistiaci prostriedok.
7. Zopakujte kroky 1 až 6
12.5 Dezinfekcia monitora Ambu® aScope™
.POJUPS"NCV¡B4DPQF–KFQPUSFCOÊQSFEQSWÝNQPVßJUÎNPNJJTUJdzBWZEF[JOGJLPWBdzQPEǠBVWFEFOÝDIQPLZOPW
#F[QSPTUSFEOFQPQPVßJUÎPETUSÃǥUFBLÙLPǠWFLOFNJJTUPUV[WPOLBKØFKNJBTUJ"NCV¡B4DPQF–.POJUPSB
6USJUFQPWSDINPOJUPSB"NCV¡B4DPQF–QPNPDPVLÙTLBTUFSJMOFKHÃ[ZOBNPNJFOFKEPOBTMFEPWOFK[NFTJBMLPIPMV;HÃ[ZOFTNJFUFLVUJOBLWBQLBdz
QSFUPßFCZNPIMBQPØLPEJdzFMFLUSPOJLVWPWOÙUSJ"NCV¡B4DPQF–.POJUPSB7FOVKUFOÃMFßJUÙQP[PSOPTdzUMBNJJEMÃNTMPUPNBPUWPSPNOBNPOJUPSF/B
vyčistenie týchto častí použite bavlnenú handričku.
Roztok
Koncentrácia
Príprava
Etanol (lieh) 95%
70-80%
80 ml 95% etanolu pridaného do 20 ml destilovanej vody (výsledná koncentrácia 76%)
6
USJUFQPWSDI"NCV¡B4DPQF–.POJUPSBLVTPNTUFSJMOFKHÃ[ZOBWMINJFOFKWOBTMFEPWOFK[NFTJ;HÃ[ZOFTNJFLWBQLBdzQSFUPßFQPVßJUÃUFLVUJOBCZ
NPIMBQPØLPEJdzFMFLUSPOJLVWPWOÙUSJNPOJUPSB
"NCV¡B4DPQF–.POJUPSNVTÎCZdzNFE[JKFEOPUMJWÝNJQPVßJUJBNJTLMBEPWBOÝWTÙMBEFTNJFTUOZNJQSFEQJTNJ
1PNJJTUFOÎBEF[JOGFLDJJKFQPUSFCOÊQPESPCJdz"NCV¡B4DPQF–.POJUPSQSFECFßOFKLPOUSPMFQPQÎTBOFKWNJBTUJ
345
12.6 Likvidácia
"NCV¡B4DPQF–KFQPNÔDLBVSNJFOÃOBQPVßJUJFMFOQSFKFEOÊIPQBDJFOUB"NCV¡B4DPQF–TBQPQPVßJUÎQPWBßVKF[BJOGJLPWBOÙBNVTÎCZdz
zlikvidovaná v súlade s miestnymi predpismi pre zber infikovaných zdravotných pomôcok obsahujúcich elektronické súčasti.
"NCV¡B4DPQF–.POJUPSKFPQÅUPWOFQPVßJUFǠOÝ1PWZQSØBOÎßJWPUOPTUJNVTÎCZdz"NCV¡B4DPQF–.POJUPSBOBQÃKBDÎ[ESPK[MJLWJEPWBOÝWTÙMBEFT
miestnymi predpismi pre elektronické a elektrické zariadenia.
#BUÊSJBOBDIÃE[BKÙDBTBWPWOÙUSJ"NCV¡B4DPQF–.POJUPSBTBWZCFSÃMFOQPVLPONJFOÎKFIPßJWPUOPTUJ#BUÊSJBNVTÎCZdz[MJLWJEPWBOÃWTÙMBEFT
NJFTUOZNJQSFEQJTNJBTDIÊNBNJQSFMJLWJEÃDJVCBUÊSJÎ1SJWZdzBIPWBOÎCBUÊSJFPENPOUVKUFWFLPCBUÊSJFQPNPDPVTLSVULPWBNJB5PSY
13. Poruchy a spôsob ich odstránenia
Pri výskyte problému na systéme použite, prosím, návod na odstránenie problémov, na identifikáciu príčiny a odstránenie poruchy.
iadny obraz
Riešenie
Ambu® aScope™ nie je pripojená do Ambu® aScope™ Monitora
Pripojte Ambu® aScope™
Ambu® aScope™ Monitor nie je zapnutý
Zapnite monitor. Doba uvedenia do činnosti je približne 10 sekúnd.
Chybne nastavený jas a kontrast
Nastavte jas a kontrast prostredníctvom tlačidiel na monitore
Ambu® aScope™ nie je zapnutá
Zapnite Ambu® aScope™
Chýbajúce napájanie Ambu® aScope™ Monitora
Nabite Ambu® aScope™ Monitor, alebo ho pripojte k napájaciemu zdroju.
+FNPßOÊUPVSPCJdzBKQPNJBTQPTUVQV
SK
Príčina
Nízka kvalita obrazu
Príčina
Riešenie
Odraz svetla na displeji monitora
Nastavte monitor do takej polohy, v ktorej nebude vystavený dopadu priameho
slnečného svetla na displej
pinavý/vlhký displej
Utrite displej čistou utierkou
Jas a kontrast nie je nastavený optimálne
Nastavte jas a kontrast prostredníctvom príslušných tlačidiel na monitore
,SWTMJOZBUǍOBPCKFLUÎWFEJTUÃMOPNLPODJ
6USJUFPCKFLUÎWNJJTUPVutierkou
14. Záruka a náhradné diely
Záručná doba pre Ambu® aScope™ Monitor je jeden rok od doručenia zákazníkovi. Súhlasíme s bezplatnou výmenou Ambu® aScope™ Monitora v
QSÎQBEF[JTUFOJBWBEZNBUFSJÃMVBMFCPWÝSPCOFKWBEZ7UBLPNQSÎQBEFWØBLOFNÔßFNFISBEJdzOÃLMBEZOBQSFQSBWVBMFCPQPØUPWOÊ
4DIZCOÝN"NCV¡B4DPQF–.POJUPSPNTNÙNBOJQVMPWBdzWÝISBEOFPTPCZBVUPSJ[PWBOÊTQPMPNJOPTdzPV"NCV"41PNJBTOBØFKLPOUSPMZ
Ambu® aScope™ Monitora dostanete k dispozícii náhradný rovnaký Ambu® aScope™ Monitor. V rámci predchádzania infekcii, je prísne zakázané
EPEÃWBdzLPOUBNJOPWBOÊ[ESBWPUOÊQPNÔDLZ1SFEEPEBOÎNTQPMPNJOPTUJ"NCVNVTJBCZdz[ESBWPUOÊQPNÔDLZOBKQSWOBNJFTUFEFLPOUBNJOPWBOÊ
4QPMPNJOPTdz"NCVTJWZISBE[VKFQSÃWPWSÃUJdzLPOUBNJOPWBOÊ[ESBWPUOÊQPNÔDLZPEPTJFMBUFǠPWJ
346
Kazalo
1.
2.
3.
5.
6.
7.
Stran
349
350
350
351
351
352
353
355
355
356
358
359
359
360
361
361
361
362
362
362
363
363
363
Ambu® je registrirana blagovna znamka podjetja Ambu A/S, Danska.
Sistem Ambu je certificiran skladno s standardoma ISO 9001 in ISO 13485.
347
SL
Opozorila, previdnostni ukrepi in opombe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Namen uporabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deli sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,POUSBJOEJLBDJKF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Razlaga uporabljenih simbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uporabljeni standardi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnične specifikacije izdelka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'VOLDJKFTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Sistem Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Zaslon sistema Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.
Povezava sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Povezava z zunanjim zaslonom/videorekorderjem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,MJOJNJOBVQPSBCB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Priprava za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Uporaba sistema Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Injiciranje in nadzor kanala z Luer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Postopek odstranjevanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Vodnik za pregled po končani uporabi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 iščenje monitorja Ambu® aScope™: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Dezinfekcija monitorja Ambu® aScope™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Odlaganje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Vodnik za odpravljanje težav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Garancija in program zamenjave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Opozorila, previdnostni ukrepi in opombe
Pozorno preberite priročnik in se držite navodil. Skozi celotna navodila so podani ustrezna opozorila, previdnostni ukrepi in opombe, ki opisujejo
morebitne nevarnosti v zvezi z uporabo sistema Ambu® aScope™.
PREVIDNOSTNI UKREPI
r;WF[OJ[BLPO;ESVßFOJIESßBW"NFSJLFPNFKVKFQSPEBKPUFIOBQSBWTBNPOBQSPEBKPTTUSBOJ[ESBWOJLPWBMJQP[ESBWOJLPWFNOBSPNJJMV
r3F[FSWOJEFMJOBKCPEPQSJQSBWMKFOJ[BUBLPKØOKPVQPSBCP
r4JTUFN"NCV¡B4DPQF–OJOJUJWBSFO[BVQPSBCP[NBHOFUOPSFTPOBONJOJNTMJLBOKFN.34
OJUJOJ[ESVßMKJW[OKJN
r3PNJBKJO[BTMPOTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–NPSBUBCJUJWTFMFKTVIB
r1BDJFOUFKFUSFCBNFEVQPSBCPWFTNJBTVTUSF[OPOBE[PSPWBUJ
r;BTMPOTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–NPSBCJUJQSFE[BNJFULPNQPTUPQLBQPWTFNOBQPMOKFO
r;B[BØNJJUPTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–KFWQBDJFOUPWBVTUBQSJQPSPNJMKJWPWTUBWJUJVTUOJL
r;B[NBOKØBOKFNPßOPTUJPLVßCFNFEQSJQSBWPJOJOUVCBDJKPWFEOPOPTJUFSPLBWJDFJOTFJ[PHJCBKUFTUJLV[NPSFCJUOJNJOFNJJTUJNJQSFENFUJ
r6QPHMKJWFHBEFMBOFWSUJUFBMJVQPHJCBKUFSPNJOP1SJMBHBKBKUFHBTBNP[VQSBWMKBOKFNLSNJMOFHBW[WPEBTBKMBILPWOBTQSPUOFNQSJNFSVQSJEFEP
poškodbe.
r1PWTBLJVQPSBCJPNJJTUJUF[BTMPOTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–
r1SFENJJØNJFOKFN[BTMPOTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–WFEOPJ[LMPQJUFJ[FMFLUSJNJOFHBOBQBKBOKB
r;BTMPOTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–NFEOBNFØNJBOKFNQPTUBWJUFBMJPCFTJUFOBTUBCJMOPPQPSPƉFWBNQBEFOBUMBTFMBILPQPØLPEVKF
r/BQBKBMOJLBCFMTQFMKJUFUBLPEBHBOFCPOJINJFQPIPEJM/BOBQBKBMOJLBCFMOFQPTUBWJUFOJNJFTBS
r;BPEQJSBOKFWSFNJLFBMJLBSUPOTLFØLBUMFOFVQPSBCMKBKUFOPßBBMJESVHJIPTUSJIQSFENFUPW
r6QPSBCMKBKUFTBNPPQSFNP[BFMFLUSJNJOPOBQBKBOKFLJKFQSJMPßFOB[BTMPOVTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–EFMØUFWJMLBWQPHMBWKV
348
SL
POZOR
r4JTUFN"NCV¡B4DPQF–VQPSBCMKBKUFTBNPOBQBDJFOUJILJTPQPLMJOJNJOJQSFTPKJ[ESBWOJLBQSJNFSOJ[BFOEPUSBIFBMOPJOUVCBDJKP
r;BSBEJNPßOFQPWJØBOFUFNQFSBUVSFQSJEJTUBMOJLPOJDJTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–TFJ[PHJCBKUFEBMKØFNVTUJLVEJTUBMOFLPOJDF[PLPMJØLJNULJWPN
r7J[PHJCQPØLPECBNQBDJFOUBNPSBUBCJUJQSFEPETUSBOJUWJKPTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–J[QBDJFOUBVQPHMKJWJEFMJOEJTUBMOBLPOJDBOBNFØNJFOBW
nevtralni položaj, ki ni pod kotom.
r7QSJNFSVPLWBSFNFEJOUVCBDJKPOFNVEPNBVTUBWJUFQPTUPQFLEJTUBMOPLPOJDPQPTUBWJUFWOFWUSBMOJQPMPßBKLJOJQPELPUPNJOQPNJBTJJ[WMFDJUF
sistem Ambu® aScope™ iz pacienta.
r;BSBEJNPßOFQPWJØBOFUFNQFSBUVSFEJTUBMOFLPOJDFTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–TMFEOKFOFQPLSJWBKUFLBEBSKFTJTUFNWLMPQMKFO
r4JTUFNB"NCV¡B4DPQF–OFVQPSBCMKBKUFNJFKFLBUFSJLPMJEFMTJTUFNBQPØLPEPWBO
r4JTUFNB"NCV¡B4DPQF–OFVQPSBCMKBKUFNJFKFLBUFSJLPMJOKFHPWEFM[SBIMKBOBMJNJFVQPHMKJWJEFMOFEFMVKFLPUCJNPSBM
r/FEPUJLBKUFTFEJTUBMOFLPOJDFDFWLF[BWTUBWMKBOKFJOOFEPWPMJUFEBCJVEBSJMBPCESVHFQSFENFUF1PWSØJOBPCKFLUJWBEJTUBMOFLPOJDFKFLSILB
zato lahko pride do izkrivljanja slike.
r1SFEVQPSBCPTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–J[WFEJUFQSFJ[LVTEFMPWBOKBƉFTJTUFN"NCV¡B4DPQF–LBUFSFHBPEQSFJ[LVTPWOFPQSBWJTJTUFNBOF
smete uporabljati (oglejte si 11. poglavje).
r4JTUFN"NCV¡B4DPQF–KFTFTUBWMKFOJ[EFMPWPQJTBOJIWQPHMBWKV6QPSBCMKBUJOFTNFUFOPCFOJIESVHJIEFMPW
r,BOBM[-VFSMBILPVQPSBCMKBUFTBNP[BUPQJNJOPBOFTUF[JKP4LP[JLBOBM[-VFSOFWTUBWMKBKUFJOTUSVNFOUPWØNJFULJQETBKMBILPUPQPW[SPNJJ
QPØLPECPQBDJFOUBBMJTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–,BOBMB[-VFSOFVQPSBCMKBKUF[BLJTJLBTQJSBDJKPJQE
r4JTUFNB"NCV¡B4DPQF–OFVQPSBCMKBKUFNFEEFGJCSJMBDJKP
rƉFVQPHMKJWJNFIBOJ[FNBMJLBUFSJLPMJEFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–OFEFMVKFQSBWJMOPOFNVEPNBVTUBWJUFQPTUPQFL
r/JLPMJOFTNFUFVQPSBCJUJQSFLPNFSOFTJMF
r$FMPUOBßJWMKFOKTLBEPCBTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–KFVSPEQSWFHBWLMPQB
rƉBTEFMPWBOKBTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–KFNJOVUPEWLMPQB#PEJUFQP[PSOJOBSEFNJJ[OBLLPPTUBOFØFNBOKLPUNJOVUEFMPWBOKB
OB[BTMPOV
sistema Ambu® aScope™ (oglejte si poglavje 8.2.1).
r#PEJUFQP[PSOJOBJOEJLBUPSCBUFSJKFOB[BTMPOVTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–;BTMPOTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–OBQPMOJUFLPTF[FMFOJ[OBL[BCBUFSJKP
spremeni v oranžnega (oglejte si poglavje 8.3.1).
r4JTUFNB"NCV¡B4DPQF–OFTLVØBKUFNJJTUJUJBMJ[OPWBVQPSBCJUJTBKKFOBNFOKFO[HPMKVQPSBCJOBFOFNQBDJFOUV
r1PVQPSBCJTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–TJQSFE[BWSßFOKFNTJTUFNBPHMFKUFOBWPEJMB[BQSFHMFETJTUFNBQPVQPSBCJ
r*[EFMLBOFVQPSBCMKBKUFNJFKFQPØLPEPWBOBTUFSJMOB[BØNJJUBBMJFNCBMBßBJ[EFMLB
r4JTUFNB"NCV¡B4DPQF–OFVQPSBCMKBKUFWWOFUMKJWJIP[SBNJKJI
r4JTUFN"NCV¡B4DPQF–WTFCVKFLPNQPOFOUFLJTPPCNJVUMKJWFOBTUBUJNJOPFMFLUSJLP1PUSFCOPKFQSFWJEOPSBWOBOKF[J[EFMLPN
OPOMBE
r*OGPSNBDJKFWUFIOBWPEJMJITPOBNFOKFOFTBNPQPTSFEPWBOKVOBWPEJM[BQSBWJMOPVQPSBCPTJTUFNB
r1PEKFUKF"NCVOJPEHPWPSOP[BNPSFCJUOFQPØLPECFTJTUFNBOBTUBMF[BSBEJOFQSBWJMOFVQPSBCF
r5BWBSOPTUOBOBWPEJMBQP[PSOPQSFCFSJUFJOKJITISBOJUF[BNPSFCJUOPLBTOFKØPVQPSBCP
r4JTUFN"NCV¡B4DPQF–[BWS[JUFOBWBSFOOBNJJOTLMBEOP[MPLBMOJNJTNFSOJDBNJ[BNFEJDJOTLFPEQBELF[FMFLUSPOTLJNJLPNQPOFOUBNJ
r0CLPODVßJWMKFOKTLFEPCFJ[EFMLBPEQSJUF[BTMPOTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–PETUSBOJUFCBUFSJKFJOKJI[BWS[JUFTLMBEOP[MPLBMOJNJTNFSOJDBNJ
r#BUFSJKFJ[[BTMPOBTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–PETUSBOJUFTBNPPCPEMBHBOKVTJTUFNB
r#BUFSJKOJNPHPNJF[BNFOKBUJ
r7J[PHJCUWFHBOKVLPOUBNJOBDJKFLBCMBTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–TMFEOKJOFTNFMFßBUJOBUMFI
2. Namen uporabe
Sistem Ambu® aScope™, ki vključuje napravo sistema Ambu® aScope™ in zunanji zaslon sistema Ambu® aScope™, je namenjen ogledu endotrahealne
intubacije prek oralnih in nazalnih poti.
Sistem Ambu® aScope™ je intubator za endotrahealno intubacijo prek oralnih in nazalnih poti. Sistem Ambu® aScope™ je sterilen in namenjen uporabi na enem pacientu. Topične anestetike je pacientu mogoče dovajati prek kanala s standardnim priključkom Luer.
SL
Zaslon sistema je namenjen prikazu pogleda na distalni konici. Zaslon lahko uporabite znova.
Ogled in/ali snemanje slike je mogoče tudi prek videoizhoda na zunanjem zaslonu in/ali videorekorderju.
3. Deli sistema
Pred namestitvijo in uporabo sistema preverite, ali so na voljo naslednji predmeti:
Ambu® aScope™ naprava za uporabo na zgolj enem pacientu:
1. Sistem Ambu® aScope™
Zaslon sistema Ambu® aScope™ č naprava za večkratno uporabo:
2. Zaslon sistema Ambu® aScope™
3. Nosilec zaslona (za pritrditev zaslona npr. na infuzijsko stojalo)
4. Oprema za električno napajanje in prilagodilniki
Proizvajalec opreme za električno napajanje: GlobTek, Inc.
»UFWJMLBEFMB[BFMFLUSJNJOPOBQBKBOKF[BTMPOB(4m3&
5. ,BCFM[BWJEFPJ[IPE
Ambu® aScope™
Single Patient Use Flexible Intubation Scope
Instruction for use
492 810 000 v.1.0.0
Printed in Malaysia
6. Navodila za uporabo
349
4. Kontraindikacije
Sistema ne smete uporabljati, če bi po mnenju usposobljenega zdravnika takšna uporaba ogrozila pacienta ali če sta sistem kot tak ali metoda
kontraindicirana.
Sistema ne smete uporabljati skupaj z vnetljivimi anestetičnimi plini.
5. Razlaga uporabljenih simbolov
Simbol
Pomen
as delovanja sistema Ambu® aScope™
Delovna dolžina cevke za vstavljanje sistema Ambu® aScope™
Največja širina vstavljenega dela
SL
Območje pogleda
ž as delovanja sistema Ambu® aScope™
ž as delovanja sistema Ambu® aScope™ je potekel
Stanje baterije sistema Ambu® aScope™
Sistem je priključen na električno napajanje
Izdelka ne uporabljajte, če je poškodovana sterilna zaščita ali embalaža izdelka
Simbol za izdelek, ki ne vsebuje lateksa
Gumb za vklop/izklop naprave Ambu® aScope™ in zaslona naprave Ambu® aScope™.
Priključek za napravo Ambu® aScope™
Povezava z zunanjim zaslonom
%FM[VQPSBCMKFOPFMFLUSJNJOP[BØNJJUPUJQB#'7FMKBTBNP[BOBQSBWF"NCV¡B4DPQF–
Enosmerni tok
Izmenični tok
IP50
Zaščita proti prahu
350
Simbol
Pomen
Simbol za opremo razreda II. Velja samo za polnilnik Ambu® aScope™
Samo za notranjo uporabo. Velja samo za polnilnik Ambu® aScope™
Oznaka CE. Izdelek je skladen z direktivo Sveta EU o
medicinskih pripomočkih 93/42/EGS.
Referenčna številka
tevilka sklopa, koda proizvodne serije
Serijska številka
6QPSBCOPEPEPQPMOKFOP[OBWFECP..m----
SL
Sterilni izdelek, sterilizirano z etilen oksidom. Velja samo za naprave Ambu® aScope™.
Za enkratno uporabo. Ne uporabljajte znova.
Opozorilo
Oglejte si navodila za uporabo.
Leto izdelave, dopolnjeno z navedbo LLLL
Simbol koša opozarja, da je treba odpadke zbirati skladno z lokalno zakonodajo in zbiralnimi
shemami za odlaganje baterij. Velja zgolj za baterijo v zaslonu.
Simbol koša opozarja, da je treba odpadke zbirati skladno z lokalno zakonodajo in zbiralnimi
shemami za odlaganje baterij (WEEE Direktiva o odpadni električni in elektronski opremi).
Velja samo za zaslon.
Li-ion
-JUJKFWPmJPOTLBCBUFSJKB7FMKB[HPMK[BCBUFSJKPW[BTMPOV"NCV¡B4DPQF–
Baterija za večkratno polnjenje. Velja zgolj za baterijo v zaslonu Ambu® aScope™.
0QSBWMKFOQSFTLVTTLMBEOPTUJTTUBOEBSEJ'$$[BNFEJDJOTLPPQSFNP
6. Uporabljeni standardi
Delovanje sistema Ambu® aScope™ je skladno s/z:
m %JSFLUJWP4WFUB&(4PNFEJDJOTLJIQSJQPNPNJLJI
m 4UBOEBSEPN*&$m&MFLUSJNJOBNFEJDJOTLBPQSFNB‡EFM4QMPØOF[BIUFWF[BPTOPWOPWBSOPTUJOUFNFMKOP[NPHMKJWPTU
m 4UBOEBSEPN*&$mm&MFLUSJNJOBNFEJDJOTLBPQSFNB‡EFMm1PTFCOF[BIUFWF[BWBSOPTUFOEPTLPQTLFPQSFNF
m 4UBOEBSEPN*40m0QUJLBJOGPUPOJLB.FEJDJOTLJFOEPTLPQJJOQSJQPNPNJLJ[BFOEPUFSBQJKP‡EFM4QMPØOF[BIUFWF
m 4UBOEBSEPN*&$mm&MFLUSJNJOBNFEJDJOTLBPQSFNB‡EFMm4QMPØOF[BIUFWF[BWBSOPTU‡%PEBUOJTUBOEBSE&MFLUSPNBHOFUOB
združljivost ž Zahteve in preizkušanje.
m 4UBOEBSEPN*40m4UPßNJBTUFTQPKLFTPETUPUOJN-VFSKFWJN
OBTUBWLPN[BJOKFLDJKTLFCSJ[HFJHMFJOOFLBUFSPESVHPNFEJDJOTLPPQSFNP
1. del: Splošne zahteve.
351
Delovanje zaslona sistema Ambu® aScope™ je skladno s/z:
m %JSFLUJWP4WFUB&(4PNFEJDJOTLJIQSJQPNPNJLJI
m 4UBOEBSEPN*&$m&MFLUSJNJOBNFEJDJOTLBPQSFNB‡EFM4QMPØOF[BIUFWF[BPTOPWOPWBSOPTUJOUFNFMKOP[NPHMKJWPTU
m 4UBOEBSEPN&/mm&MFLUSJNJOBNFEJDJOTLBPQSFNB‡EFMm4QMPØOF[BIUFWF[BWBSOPTU‡%PEBUOJTUBOEBSE7BSOPTUOF[BIUFWF[B
medicinske električne sisteme.
Električno napajanje sistema Ambu® aScope™ je skladno s/z:
m %JSFLUJWP4WFUB&(4PNFEJDJOTLJIQSJQPNPNJLJI
m 4UBOEBSEPN*&$m&MFLUSJNJOBNFEJDJOTLBPQSFNB‡EFM4QMPØOF[BIUFWF[BPTOPWOPWBSOPTUJOUFNFMKOP[NPHMKJWPTU
m 4UBOEBSEPN&/mm&MFLUSJNJOBNFEJDJOTLBPQSFNB‡EFMm4QMPØOF[BIUFWF[BWBSOPTU‡%PEBUOJTUBOEBSE7BSOPTUOF[BIUFWF[B
medicinske električne sisteme.
7. Tehnične specifikacije izdelka
Optični sistem
Ambu® aScope™
ž
4NFSQPHMFEB
žHMFEBOKFOBQSFK
Globina območja
2 mm ~ 50 mm (0.1 – 1.968 inch)
Način osvetlitve
LED (LTW-C282DS5-SE)
SL
0CNPNJKFQPHMFEB
Cevka za vstavljanje
Največja temperatura distalne konice
39 ž$
(pri sobni temperaturi 23 ž$
6QPHMKJWJEFM
/BW[HPSžOBW[EPMž
Največja širina vstavljenega dela
5,3 mm
Najmanjši premer endotrahealne cevke (notranji premer)
6,0 mm
Delovna dolžina
630 mm
Naprava
Celotna dolžina
830 mm
Premer kanala z Luer (notranji premer)
0,8 mm
Vhod kanala z Luer
Priključek Luer
Delovno okolje
5FNQFSBUVSB
Relativna vlažnost
‡ž$
30 85 %
Shranjevanje
5FNQFSBUVSB
Relativna vlažnost
‡ž$
30 85 %
Sterilizacija
Metoda sterilizacije
EO
Tabela 1: Specifikacije sistema Ambu® aScope™
Dimenzije zaslona sistema
Ambu® aScope™
irina
196 mm
Višina
160 mm
Debelina
142 mm
Teža
1.150 g
352
Zaslon
Naj. ločljivost
640 x 480
Odzivni čas
15 ms
Največja zakasnitev kamere
< 200 ms
Orientacija
Ležeče
7STUB[BTMPOB
mQBMNJOJCBSWOJ[BTMPO5'5-$%
6SBWOBWBOKFTWFUMPTUJ
%Bvjvmj
6SBWOBWBOKFLPOUSBTUB
%Bvjvmj
as zagona
Približno 10 sekund
Električno napajanje
Zahteve za napajanje
12 V 2,5A z vhodom za enosmerno napetost
Vrsta baterije
7N"ICBUFSJKB-JmJPO
Delovno okolje
‡ž$
30 85 %
4JTUFNSB[SFEPW*1m[BØNJJUF
[BTMPO"NCV¡B4DPQF–KFLMBTJGJDJSBOLPUOBQSBWBSB[SFEB*1
SL
5FNQFSBUVSB
Relativna vlažnost
Priključki
Standard videosignala
NTSC
Priključek za videoizhod
Vtičnica 3,5 mm
,BCFM[BWJEFPJ[IPE
Vtič za vtičnico 3,5 mm in vtič RCA
Shranjevanje
5FNQFSBUVSB
Relativna vlažnost
‡ž$
10 90 %
Namestitveni vmesnik
4UBOEBSE[BOBNFTUJUWFOJWNFTOJL
;BTMPOTLMBEFOTTUBOEBSEJ7&4".*4m%$7&4"'%.*
del D, s centralno nameščenim namestitvenim vmesnikom
Namestitev
Namestitveni vmesnik
75 mm
Primerna za stojala debelin
10 45 mm
Tabela 2: Specifikacije zaslona sistema Ambu® aScope™
Dimenzije opreme za električno napajanje
sistema Ambu® aScope™
Teža
245 g
Električno napajanje
Zahteve za napajanje
‡7J[NFOJNJOBOBQFUPTU
‡)["
Izhod za napajanje
7FOPTNFSOBOBQFUPTU
"
Delovno okolje
5FNQFSBUVSB
‡ž$
Shranjevanje
5FNQFSBUVSB
Relativna vlažnost
‡ž$
10 90 %
353
Vtiči
Med opremo za električno napajanje
Priključek za enosmerno napetost Ø 3,4 mm
in zaslonom sistema Ambu® aScope™
J[NFOMKJWJUJQJ
3B[SFE**NPEFM/&."m1WUJNJ[BOBQBKBOKF[B
izmenično napetost z 2 nožicama
2) Avstralska konfiguracija: vtič SAA z 2 nožicama, razred II
#SJUBOTLBLPOGJHVSBDJKBWUJNJ6,[OPßJDBNBSB[SFE**
4) Evropska konfiguracija: vtič Europlug z 2 nožicama,
razred II
Tabela 3: Specifikacije opreme za električno napajanje sistema Ambu® aScope™
8. Funkcije sistema Ambu® aScope™
8.1 Sistem Ambu® aScope™
0QUJNJOJEFMOBQSBWF"NCV¡B4DPQF–TFTUBWMKBUBLBNFSBUFSVQPHMKJWBJO[BUFTOKFOBEJTUBMOBLPOJDB,PUQSJWTFIPQUJNJOJITJTUFNJITPUJEFMJ[FMP
občutljivi. Zato je priporočljivo previdno ravnanje s sistemom Ambu® aScope™.
,PKFTJTUFN"NCV¡B4DPQF–NFETFKBNJJ[LMPQMKFOHBOFJ[LMBQMKBKUFJ[FMFLUSJNJOFHBOBQBKBOKB1SJUJTOJUF[HPMKHVNC[BWLMPQJ[LMPQ
4
9
10
5
7
3
1
6
8
2
Slika 1: Sistem Ambu® aScope™
tevilka
Del
Funkcija
Material
1
Distalna konica
,BNFSB
Epoxy
2
Upogljivi del
Vodljivi del
PU
3
Cevka za vstavljanje
Upogljiva cevka za vstavitev v dihalne poti
PU
4
Priključek na kablu sistema Ambu® aScope™
Za povezavo z zaslonom sistema
PE + PBC
5
,BCFMTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–
Ambu® aScope™
Pošlje slikovni signal zaslonu sistema
PVC
6
Priključek za endotrahealno cevko (ET)
Ambu® aScope™
'JLTJSBDFWLP&5NFEQPTUPQLJ
SEBS
7
Ročaj
Primeren za levičarje in desničarje
MABS + SEBS
8
,BOBM[-VFS
Vhod z Luer se ujema s priključkom Luer in ga je SB
,BOBM[-VFS
mogoče prestavljati z ene na drugo stran
Uporablja se lahko samo za topično anestezijo
PU
354
SL
Sistem Ambu® aScope™ je sestavljen iz naprave sistema Ambu® aScope™ in zaslona sistema Ambu® aScope™. V izogib možnemu tveganju navzkrižne
okužbe je sistem Ambu® aScope™ sterilna naprava za uporabo na zgolj enem pacientu.
Sistem Ambu® aScope™ preprečuje ponovno uporabo naprave sistema Ambu® aScope™. Sistem Ambu® aScope™ lahko uporabljate oz. je lahko
WLMPQMKFOOBKWFNJNJOVUWPCEPCKVVSPEQSWFHBWLMPQB1PQSFTFßFOJINJOVUBImVSOFHBPCEPCKBTFTJTUFN"NCV¡B4DPQF–J[LMPQJ,BEBS
je sistem Ambu® aScope™ priključen na zaslon sistema Ambu® aScope™, sistema Ambu® aScope™ prvi dve minuti ne odklapljajte z zaslona sistema
Ambu® aScope™.
Preostali čas sistema Ambu® aScope™ bo ob priključenem in vklopljenem sistemu ves čas prikazan s simboli na zaslonu sistema Ambu® aScope™.
Za pojasnila pomenov indikatorjev si oglejte poglavje 8.2.2. Zaslon sistema Ambu® aScope™ je mogoče uporabiti znova.
9
Gumb za vklop/izklop
Vklopi oz. izklopi sistem Ambu® aScope™
PET
10
Upogljiv krmilni vzvod
Distalno konico pomika navzgor ali navzdol
MABS
Zaščitna cevka
čiti cevko za vstavljanje med prevozom in
PP
Embalaža
skladiščenjem
Sterilna zaščita
,BSUPOUZWFL
Tabela 4: Funkcije in materiali
8.2 Zaslon sistema Ambu® aScope™
Zaslon prikaže videosliko iz sistema Ambu® aScope™. Ob vklopu zažene sistem Ambu® aScope™, ga prilagodi in preveri podatke sistema
Ambu® aScope™ za zagotavljanje sprejemljivosti uporabe sistema Ambu® aScope™.
3
1
12
7
13
SL
2
4
8
9
10
6
11
5
Slika 2: Zaslon sistema Ambu® aScope™
tevilka
Del
Funkcija
Material
1
Ogrodje zaslona
PC/ABS
2
Zaslon
Prikaže sliko s kamere
PC
3
Nosilec
Zaslon pritrdi npr. na infuzijsko stojalo
10.m('BMVNJOJK
4
Električno napajanje
Napajanje sistema
PC
5
Gumb za vklop/izklop
1SJUJTOJUFHVNC[B7,-01QSFEJOUVCBDJKPJO
PC
6
Priključek za sistem Ambu® aScope™
*;,-01QPLPONJBOJJOUVCBDJKJ
Priključek za električno napajanje in prenos
PC/ABS
7
Osvetlitev
podatkov
Ta gumb uravnava in prilagaja osvetlitev zaslona SEBS
8
,POUSBTU
Ta gumb uravnava in prilagaja kontrast zaslona
9
Napajanje
Vhod za napajanje zaslona
10
Videoizhod
Zaslon ima zaščiten videoizhod za videovhod
SEBS
sistema Ambu® aScope™. Izhod je od medicinske
naprave električno izoliran z zaslonom. Signal je
11
,BCFM[BWJEFPJ[IPE
sestavljeni videosignal NTSC.
Sliko si lahko ogledate in/ali posnamete prek
PVC
videoizhoda na zunanjem zaslonu in/ali
videorekorderju
355
12
Obešalo za vrečko
Vrečka sistema Ambu® aScope™ ima v zgornjem 1"('
kotu odprtino za obešanje vrečke na obešalo
pred ali med uporabo za lažje shranjevanje
sistema Ambu® aScope™ . Vrečko lahko obesite
tudi poleg zaslona sistema Ambu® aScope™,
če je slednji nameščen na nosilcu. Obešalo,
priloženo zaslonu sistema Ambu® aScope™,
zdrsne skozi tri odprtine na nosilcu, nato pa
se zaskoči na mestu. Zdaj lahko na obešalo
13
esterokotni ključ
obesite vrečko.
Za pričvrstitev vijaka na nosilcu
Embalaža
Za transportne namene
CrV
,BSUPO
Tabela 5: Funkcije in materiali
8.2.1 Namestitev zaslona na nosilec
SL
Zaslon sistema Ambu® aScope™ lahko postavite na ravno površino. Vendar pa je za varnost zaslona sistema Ambu® aScope™ priporočljiva uporaba
priloženega nosilca. Nosilec na stojalo namestite s pričvrstitvijo krilne matice, nato pa lahko nanj postavite zaslon sistema Ambu® aScope™. Za
vodoravno prilagoditev položaja zaslona sistema Ambu® aScope™ zrahljajte krilno matico in znova namestite nosilec. Za navpično prilagoditev
položaja zaslona sistema Ambu® aScope™ lahko slednjega premikate navzgor in navzdol, ta pa bo ostal v izbranem položaju. Občasno bo morda
treba pričvrstiti vijak na strani nosilca. To storite s šesterokotnim ključem, priloženim zaslonu sistema Ambu® aScope™.
Največja dovoljena teža na nosilcu ne sme preseči skupne teže zaslona Ambu® aScope™ Monitor in ene naprave Ambu® aScope™.
356
8.2.2 Simboli za svetovanje na zaslonu sistema Ambu® aScope™
Celotna življenjska doba sistema Ambu® aScope™
8 ur od prvega vklopa.
Celotni čas delovanja sistema Ambu® aScope™
30 minut od prvega vklopa. Bodite pozorni na rdeči simbol (ostalo je manj kot
5 minut delovanja) na zaslonu sistema Ambu® aScope™.
Simbol za baterijo na zaslonu sistema Ambu® aScope™
Zaslon sistema Ambu® aScope™ napolnite, ko se simbol zelene barve
spremeni v oranžnega.
Slika ob zagonu
Ikone za baterijo zaslona
sistema Ambu® aScope™
Povsem napolnjena baterija (zelena)
Prosimo, počakajte ...
Polovična zmogljivost baterije
(oranžna)
as delovanja naprave
je potekel
Nizka zmogljivost baterije (rdeča)
Ikone za čas delovanja
sistema Ambu® aScope™
Preostal je celoten čas delovanja: 8 ur
as delovanja je 30 minut (zelena)
Preostala je polovica časa delovanja
(oranžna)
as bo kmalu potekel. Ostalo je še manj
kot 5 minut časa delovanja (rdeča)
SL
Okvara baterije (vtič za električno
napajanje je priključen, vendar se
baterija ne polni)
Ikone za vtič
Vtič je priključen, baterija zaslona
pa je povsem napolnjena (zelena)
Vtič je priključen, baterija zaslona pa
je do polovice napolnjena (oranžna)
Vtič je priključen, moč baterije
zaslona pa je nizka (rdeča)
9. Povezava sistema
Povezava naprave sistema Ambu® aScope™ in zaslona sistema Ambu® aScope™ je prikazana spodaj.
1. Vtič kabla sistema Ambu® aScope™ povežite z vtičnico na sprednji strani zaslona sistema Ambu® aScope™.
;
B[BHPOTJTUFNBQSJUJTOJUFHVNC[B7,-01*;,-01OB[BTMPOVTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–1PQSJCMJßOPTFLVOEBIKF[BTMPO
sistema Ambu® aScope™ pripravljen za prikaz pogleda.
/BOBQSBWJTJTUFNB"NCV¡B4DPQF–QSJUJTOJUFHVNC[B7,-01*;,-01
Slika 3: Povezava naprave sistema Ambu® aScope™ in zaslona sistema Ambu® aScope™
357
9.1 Povezava z zunanjim zaslonom/videorekorderjem
Zasnova zaslona sistema Ambu® aScope™ omogoča povezavo z zunanjim zaslonom ali videorekorderjem za ogled in/ali snemanje seje.
Zaslon sistema Ambu® aScope™ povežete z zunanjim zaslonom, kot je prikazano na sliki 4.
Uporabljajte samo kabel za videoizhod, priložen zaslonu sistema Ambu® aScope™.
Z zaslonom sistema Ambu® aScope™ lahko uporabljate samo zaslone in videorekorderje, ki sprejemajo sestavljeni videosignal NTSC.
Zunanji zaslon/
videorekorder
SL
Slika 4: Povezava zaslona sistema Ambu® aScope™ in naprave sistema Ambu® aScope™ z zunanjim zaslonom/videorekorderjem
10. Klinična uporaba
Upogljivi sistem Ambu® aScope™ je zasnovan za prilagajanje anatomski obliki. To je ključnega pomena pri ravnanju z zahtevnimi dihalnimi potmi.
Sistem Ambu® aScope™ je mogoče uporabljati oralno ali nazalno. Spodnji sliki prikazujeta položaj sistema Ambu® aScope™ glede na anatomske
oznake pri oralni ali nazalni uporabi.
A
A
B
B
C
G
G
E
C
E
D
F
F
H
D
H
Slika 5: Oralni položaj sistema Ambu® aScope™
Slika 6: Nazalni položaj sistema Ambu® aScope™
Anatomske oznake
"m4FLBMDJ
#m6TUOBWPUMJOB
$m+F[JL
%m&QJHMPUJT
&m(SMP
'm4BQOJLHMBTJMLF
(m5SBIFBMOJPCSPNJJ
)m4BQOJNJOJHSFCFO
Anatomske oznake
"m/PTOJDJ
#m4QPEOKJOPTOJØLPMKLJ
$m/B[PGBSJOHFBMOBWPUMJOB
%m&QJHMPUJT
&m(SMP
'm4BQOJLHMBTJMLF
(m5SBIFBMOJPCSPNJJ
)m4BQOJNJOJHSFCFO
Tabela 6: Opis anatomskih oznak — oralnih in nazalnih
358
11. Priprava za uporabo
Pred uporabo sistema opravite kratek preizkus delovanja, kot je opisano v tem poglavju. e sistem katerega od preizkusov ne opravi,
slednjega ne smete uporabljati.
V izogib okužbi sistema Ambu® aScope™ pred vstavitvijo je treba preizkuse izvesti na način, ki je skladen s sprejeto medicinsko prakso. Pred
vstavitvijo naprave v pacienta ne pozabite z nje odstraniti zaščitnega pokrova.
Sistema ne uporabljajte, če je kakor koli poškodovan.
Pred uporabo preverite zunanjo površino cevke za vstavljanje sistema Ambu® aScope™, da se prepričate, da je površina gladka in da na njej ni ostrih
robov ali izboklin, ki bi lahko predstavljale nevarnost.
Vizualni pregled š sistem Ambu® aScope™
1. Preverite, da tesnilo vrečke ni pretrgano, kar bi povzročilo nesterilnost izdelka.
2. Preverite, da na izdelku ni umazanije.
3. Preverite, da ne manjka noben del.
SL
4. Preverite, da na izdelku ni poškodb zaradi prevoza.
5. Preverite, da na upogljivem delu, objektivu in cevki za vstavljanje ni zarez, lukenj, ostrih robov, ukrivljenosti, izboklin ali drugih nepravilnosti.
6. Preverite, da kabel sistema Ambu® aScope™ ni poškodovan
Vizualni pregled š zaslon sistema Ambu® aScope™
1. Preverite kabel in opremo za električno napajanje sistema Ambu® aScope™ (da nista obrabljena).
2. Dobro preglejte zaslon, da ni poškodovan.
Preizkus delovanja š sistem Ambu® aScope™
1. Prepričajte se, da endotrahealna cevka zdrsne prek cevke za vstavljanje brez upora.
2. Upogljivi krmilni vzvod previdno potisnite naprej in nazaj v vsako smer, dokler se ne ustavi. Preverite, ali upogljivi del deluje gladko in pravilno.
3. Upogljivi vzvod počasi potisnite v nevtralni položaj. Preverite, ali se upogljivi del gladko vrača v približno raven položaj.
4. Napravo sistema Ambu® aScope™ povežite z zaslonom sistema Ambu® aScope™, da preverite signal slike.
Pregled slike š zaslon sistema Ambu® aScope™
1. Vklopite zaslon sistema Ambu® aScope™.
2. Ustrezno nastavite stopnjo svetlosti in kontrasta.
3. ™e predmeta ne vidite jasno, s čisto krpo obrišite objektiv.
4. Preverite indikator baterije na zaslonu. ™e ni dovolj preostalega časa delovanja zaslona, zaslon napolnite.
5. Prepričajte se, da je oprema za električno napajanje prisotna in da deluje.
Preizkušanje kanala z Luer š sistem Ambu® aScope™
1. Z vbrizganjem 2 ml zraka skozi kanal z brizgo se prepričajte, da je kanal odprt.
2. V kanal vbrizgajte 2 ml sterilne vode, pritisnite na bat in se prepričajte, da vhod zamaška Luer ne pušča in da z distalne konice izhaja voda.
359
12. Uporaba sistema Ambu® aScope™
Upravljavec sistema Ambu® aScope™ mora biti ustrezno usposobljen zdravnik ali medicinsko osebje, ki je opravilo zadostno usposabljanje
na področju endoskopskih postopkov skozi oralne in nazalne poti.
Zavedati se morate, da ta navodila ne pojasnjujejo ali obravnavajo postopkov klinične intubacije. Pojasnjujejo samo osnovno delovanje in previdnostne ukrepe v zvezi z delovanjem sistema Ambu® aScope™.
Pred prvo uporabo sistema Ambu® aScope™ mora biti upravljavec nujno seznanjen z opozorili, previdnostnimi ukrepi, opombami, indikacijami in
kontraindikacijami iz teh navodil za uporabo.
S sistemom Ambu® aScope™ je treba ravnati skladno s priznanimi medicinskimi pravili in postopki za endotrahealno intubacijo z endoskopom.
Vzvoda upogljivega dela ne skušajte upravljati, medtem ko je upogljivi del v endotrahealni cevki. Prilagajanje v cevki ni mogoče, krmilne
žice pa se lahko ob upravljanju vzvoda s silo pretrgajo.
SL
Upravljanje sistema Ambu® aScope™
Ročaj sistema Ambu® aScope™ je oblikovan tako, da ga lahko držite z levo ali desno roko. Prikazan je priporočeni
položaj roke.
,BEBSLSNJMOJW[WPEOJWOFWUSBMOFNQPMPßBKVCP[ESBWOJLNJVUJMOFLPMJLPWFNJVQPSBLPLSNJMOJW[WPEEPTFßFTWPKF
skrajne meje. Napravo je priporočljivo preizkusiti pred uporabo, da se seznanite z uporom. Po pomiku krmilnega
vzvoda v položaj in sprostitvi slednjega, se distalna konica vrne v nevtralni položaj. e krmilni vzvod potisnete
navzdol, se distalna konica premakne navzgor. Pri premikanju krmilnega vzvoda navzgor se distalna konica pomika
navzdol.
Pritrditev endotrahealne cevke na sistem Ambu® aScope™
Endotrahealno cevko lahko na sistem Ambu® aScope™ namestite s priključkom ISO na zelenem parkirnem območju
ali brez njega.
Pomembno: če je endotrahealna cevka speljana na cevko za vstavljanje, mora biti notranji premer endotrahealne
cevke 6,0 mm ali večji. Preverite, da endotrahealna cevka s priključkom ISO zdrsne brez upora.
Pomembno je, da z distalno konico ravnate previdno, saj so lahko njeni deli občutljivi. Objektiv in distalno konico skrbno zavarujte pred
poškodbami.
Vstavljanje sistema Ambu® aScope™
4JTUFN"NCV¡B4DPQF–MBILPWTUBWJUFTLP[JVTUBBMJOPT,PKFTJTUFN"NCV¡B4DPQF–WTUBWMKFOHBOFßOPQPUJTOJUFOBQSFKUBLPEBKFEJTUBMOBLPOJDBW
nevtralnem položaju. Med pomikanjem distalne konice sistema Ambu® aScope™ od ust/nosa proti grlu in od grla proti sapničnemu grebenu nenehno opazujte sliko na zaslonu sistema Ambu® aScope™. Pomembno je poznati anatomsko strukturo in se izogibati poškodbam sluznice.
e pri vstavljanju sistema Ambu® aScope™ naletite na upor, ne uporabljajte sile. Izvlecite sistem Ambu® aScope™ in na distalno konico
nanesite vodotopno mazivo in previdno poskusite znova vstaviti napravo.
e sistem Ambu® aScope™ vstavite skozi usta, je priporočljiva uporaba ustnika za zaščito sistema Ambu® aScope™ pred poškodbami.
12.1 Injiciranje in nadzor kanala z Luer
Sistem Ambu® aScope™ ima kanal z Luer, ki omogoča injiciranje topične anestezije.
Zamašek Luer je združljiv z vsemi brizgami s priključkom ISO. Priporočljivo je, da je kanal z Luer zaprt, kadar ga ne uporabljate. Vstavite
brizgo s topičnim lokalnim anestetikom v kanal z Luer in pritisnite na bat. Da zagotovite, da v kanalu ni več lokalnega anestetika, kanal
sperite z 2 ml zraka.
12.2 Postopek odstranjevanja
Sistem Ambu® aScope™ počasi izvlecite, medtem pa opazujte sliko na zaslonu sistema Ambu® aScope™.
360
Distalna konica mora biti v nevtralnem položaju brez naklona. V nasprotnem primeru obstaja tveganje poškodbe sistema Ambu® aScope™
in/ali pacienta.
Po uporabi sistema Ambu® aScope™ in preden slednjega odvržete v zabojnik za odpadke, preverite, da ni poškodovan in da ne manjka
noben del.
Odklopite napravo sistema Ambu® aScope™ z zaslona sistema Ambu® aScope™ in napravo sistema Ambu® aScope™ zavrzite skladno z
lokalnimi smernicami za zbiranje okuženih medicinskih pripomočkov z elektronskimi komponentami.
e napravo sistema Ambu® aScope™ večkrat uporabite za istega pacienta med istim postopkom, jo med sejami izklopite in jo postavite na sterilno
površino.
Ne pozabite, da je skupni čas delovanja 30 minut v obdobju 8 ur od prvega vklopa.
12.3 Vodnik za pregled po končani uporabi
Vizualni preizkus sistem Ambu® aScope™
1. Ali manjka kateri od delov?
2. Ali je opaziti kakšne poškodbe?
3. Ali so na upogljivem delu, objektivu ali cevki za vstavljanje opazne zareze, luknje, ukrivljenost, izbokline ali druge nepravilnosti?
12.4 “ iščenje monitorja Ambu® aScope™:
Pred prvo uporabo je treba zaslon Ambu® aScope™ očistiti in razkužiti skladno s temi navodili.
1. Pripravite raztopino za čiščenje z uporabo encimatičnega detergenta, kot je Enzol po priporočilih proizvajalca.
2. isto sterilno gazo namočite v encimatični raztopini in jo nato ožemite, tako da iz gaze ne kaplja tekočina.
3. Z vlažno gazo popolnoma očistite zunanjo stran naprave. Izogibajte se temu, da bi napravo zmočili, saj tako lahko poškodujete notranje
elektronske komponente.
4. S krtačo z mehkimi ščetinami, ki ste jo namočili v encimatično raztopino, skrtačite gumbe, tako da ni več vidne umazanije.
5. Počakajte 10 minut, da se encimi aktivirajo.
6. Napravo obrišite s čisto sterilno gazo, ki ste jo navlažili z RO/DI vodo. Poskrbite, da so vsi znaki detergenta odstranjeni.
7. Ponovite korake 1 do 6.
12.5 Dezinfekcija monitorja Ambu® aScope™
Pred prvo uporabo je treba zaslon Ambu® aScope™ očistiti in razkužiti skladno s temi navodili.
Nemudoma po uporabi z zunanjega dela zaslona sistema Ambu® aScope™ odstranite morebitno umazanijo.
1. S sterilno gazo, ki ste jo navlažili s spodaj navedeno alkoholno mešanico, obrišite površino monitorja Ambu® aScope™. Z gaze ne sme kapljati, saj
bi tekočina lahko vplivala na elektroniko v zaslonu sistema Ambu® aScope™. Bodite posebej pozorni na gumbe, reže in odprtine na zaslonu.
Za čiščenje teh predelov uporabite bombažno blazinico.
Raztopina
Koncentracija
Priprava
mPETUPUOJFUBOPMBMLPIPM
‡
DN3mPETUPUOFHBFUBOPMBEPEBKUFDN3 destilirane vode
LPONJOBSB[UPQJOBKFmPETUPUOB
2. Zaslon sistema Ambu® aScope™ obrišite s kosom sterilne gaze, namočene v vodo. Z gaze ne sme kapljati, saj bi tekočina lahko vplivala na elektroniko
v zaslonu.
3. Zaslon sistema Ambu® aScope™ morate med postopki shraniti skladno z lokalnimi smernicami.
4. Po čiščenju in razkuženju morate za zaslon sistema Ambu® aScope™ opraviti postopek pregleda pred uporabo, ki je opisan v 11. poglavju.
361
SL
Pred zaključkom postopka in zavrženjem sistema Ambu® aScope™ morate izvesti vizualni pregled sistema, kot je opisano spodaj. e sistem
katerega od preizkusov ne opravi, izvedite popravljalni ukrep za zmanjšanje možnosti poškodb pacienta.
12.6 Odlaganje
Sistem Ambu® aScope™ je naprava za uporabo zgolj na enem pacientu. Sistem Ambu® aScope™ po uporabi velja za okuženega, zato ga je treba
zavreči skladno z lokalnimi smernicami za zbiranje okuženih medicinskih pripomočkov z elektronskimi komponentami.
Zaslon sistema Ambu® aScope™ je naprava za večkratno uporabo. Ob koncu življenjske dobe zaslona sistema Ambu® aScope™ je treba zaslon in
opremo za električno napajanje zavreči skladno z lokalnimi predpisi in programom zbiranja za odlaganje elektronskih in električnih naprav.
Baterijo iz zaslona sistema Ambu® aScope™ odstranite samo ob koncu življenjske dobe izdelka. Baterijo morate zavreči skladno z lokalnimi predpisi in
programom zbiranja za odlaganje baterij. Za odstranitev baterije uporabite izvijač Torx za odstranitev pokrova za baterijo.
13. Vodnik za odpravljanje težav
V primeru težav s sistemom si pomagajte s tem vodnikom za odpravljanje težav za odkritje vzroka težave in odpravo napake.
Ni slike
Vzrok
Ukrep
Sistem Ambu® aScope™ ni povezan z zaslonom
Povežite sistem Ambu® aScope™.
sistema Ambu® aScope™.
Zaslon sistema Ambu® aScope™ ni vklopljen.
Vklopite zaslon. Pustite približno 10 sekund časa za zagon.
Svetlost in kontrast prilagodite z označenimi gumbi na zaslonu.
Sistem Ambu® aScope™ ni vklopljen.
Vklopite sistem Ambu® aScope™.
Na zaslonu sistema Ambu® aScope™ ni električnega napajanja.
Napolnite zaslon sistema Ambu® aScope™ ali pa zaslon sistema Ambu® aScope™
SL
Nastavitvi svetlosti in kontrasta sta napačni.
priključite na električno napajanje. To lahko storite med postopkom
Slaba kakovost slike
Vzrok
Ukrep
Z zaslona se odbija svetloba.
Zaslon prestavite v položaj, kjer nanj ne bo padala neposredna svetloba.
Umazan/zamegljen zaslon.
Zaslon obrišite s čisto krpo.
Nastavitvi svetlosti in kontrasta nista optimalni.
Svetlost in kontrast prilagodite z označenimi gumbi na zaslonu.
Na objektivu (distalna konica) je kri, slina ipd.
Objektiv obrišite s čisto krpo.
14. Garancija in program zamenjave
Garancijsko obdobje za zaslon sistema Ambu® aScope™ znaša eno leto od dostave kupcu. Strinjamo se, da bomo zaslon sistema Ambu® aScope™
povsem brezplačno zamenjali ob predložitvi dokazov o pomanjkljivem materialu ali slabi izd