Instrucciones Caja de Iniciación
Transcripción
Instrucciones Caja de Iniciación
Ein ”Click” – und los geht’s 1 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 1 19.06.2008 8:10:57 Uhr Aufbau Setup Montage Montaż Montaje ÌÀiÀÊ oder or " ou " o Sterownik Beim Aufbauen bitte die Gleisnummern und Reihenfolge beachten! When setting up the track, please note the track numbers and the sequence for the track sections! Lors du montage, tenezcompte des numéros et de l’ordre des éléments de voie! ¡Durante el montaje, respetar los números de vía y su orden! Podczas montażu należy przestrzegać numerów torów i ich kolejności! 18 VA ! 18 VA 2 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 2 19.06.2008 8:11:01 Uhr Fahren Operating Conduite Conducción Jazda Beispiel • Example • Exemple • Ejemplo • Przykład Die Lokadresse entnehmen Sie bitte der Lokanleitung. The locomotive address can be found in the instructions for the locomotive. Vous trouverez l’adresse de la loco sans sa notice d’utilisation. Consulte la dirección de locomotora en las instrucciones de la locomotora. Adres lokomotywki prosimy wziąć z jej instrukcji. Schalter Switch Commutateur Conmutador Przełącznik Lokadresse Locomotive Address Adresse de locomotive Dirección de locomotora Adres lokomotywki 1 78 2 72 3 60 4 24 Adresse wählen Selecting an address Sélectionner l’adresse Selección de dirección Wybór adresu Fahren Operating the locomotive Rouler Circulación Jazda Halten Stopping the locomotive Maintenir la vitesse Parada Zatrzymanie Fahrtrichtung ändern Reversing direction Inverser le sens de marche Cambio de sentido de la marcha Zmiana kierunku jazdy 3 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 3 19.06.2008 8:11:02 Uhr Inhaltsangabe Contents Table des matières Índice Spis treści Einstieg in Märklin H0 Introduction to Märklin H0 A la découverte du système H0 de Märklin Iniciación en Märklin H0 Informacje wstępne o systemie Märklin H0 6 II. Aufbau der Setting up the Startpackung starter pack Montage du contenu du coffret de démarrage Montaje de la caja de iniciación Struktura pakietu wstępnego 8 III. Lok steuern Controlling a locomotive Comment commander la locomotive Maniobra de la locomotora Sterowanie lokomotywką 24 Extension Ampliación Rozbudowa 40 I. IV. Ausbau Extensions 5 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 5 19.06.2008 8:11:14 Uhr I. Einstieg in Märklin H0 Bevor Sie mit dem Aufbau Ihrer neuen Märklin H0-Modellbahn beginnen, sollten Sie die folgenden Seiten aufmerksam lesen. Vorab einige wichtige Hinweise vor dem Aufbau: 1. Überprüfen Sie den Inhalt der Packung auf Vollständigkeit. Auf der Seite der Verpackung ist der genaue Inhalt Ihrer Startpackung aufgeführt. 2. Diese Startpackung kann im Innen bereich eingesetzt werden. Der Transformator ist nur für den Betrieb in geschlossenen, trockenen Räumen geeignet. 3. Der Transformator muss auf eine geeignete Unterlage fest montiert werden. Beim Verändern der elektrischen Anschlüsse an der Modellbahn sind immer zuerst die Netzstecker aller verwendeten Transformatoren aus den Steck dosen zu entfernen. 4. Lesen Sie vor dem ersten Aufbau auch die Sicherheitshinweise zum Transformator. Introduction to Märklin H0 A la découverte du système H0 de Märklin Iniciación en Märklin H0 Informacje wstępne o systemie Märklin HO Before you begin to set up your new Märklin H0 model railway, you should read the following pages carefully. Prenez le temps de lire attentivement les pages suivantes avant de commencer à monter votre nouveau modèle réduit de chemin de fer de Märklin. Antes de iniciar el montaje de su nueva maqueta de trenes H0 de Märklin, lea detenidamente las siguientes páginas. Przed rozpoczęciem montażu swego nowego zestawu kolejki Märklin HO, należy uważnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami. Mais voici tout d‘abord quelques conseils importants avant de procéder au montage: Previamente se incluyen algunas indicaciones importantes antes del montaje: W pierwszej kolejności, przed montażem należy wykonać następujące, ważne czynności: 1. Vérifiez le contenu du coffret pour vous assurer qu‘il est complet. Le contenu détaillé du coffret de démarrage est indiqué sur le côté de l‘emballage. 1. Compruebe si está completo el contenido de la caja. En un lado del embalaje se enumera el contenido exacto de la caja de iniciación. 1. Sprawdzić kompletność opakowania. Na stronie opakowania podano dokładną specyfikację zawartości pakietu wyjściowego. 2. Ce coffret de démarrage peut être utilisé à l‘intérieur. Le transformateur ne convient qu‘à une utilisation dans des pièces sèches et fermées. 2. Esta caja de iniciación puede utilizarse en interiores. El transformador es adecuado únicamente para su funcionamiento en locales secos y cerrados. 3. Le transformateur doit être monté de façon fixe sur une assise appropriée. Lors de la modification des raccords électriques du modèle réduit de chemin de fer, toujours débrancher en premier lieu les connecteurs de tous les transformateurs utilisés. 3. El transformador debe montarse fijo sobre una base de apoyo adecuada. Si se modifican las conexiones eléctricas en la maqueta de trenes, en primer lugar siempre extraer de las bases de enchufe de los conectores de red de todos los transformadores utilizados. 2. Ten pakiet wyjściowy można użytkować wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych. Transformator wolno użytkować wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych i suchych. 4. Avant de procéder au montage pour la première fois, lisez également les consignes de sécurité indiquées pour le transformateur. 4. Antes del primer montaje, lea también las instrucciones de seguridad del transformador. To begin, some important information before you set up: 1. Check that the contents of the pack are complete. The exact contents of your starter pack are printed on the side of the package. 2. This starter pack can be used indoors. The transformer is suitable for operation in enclosed, dry rooms only. 3. The transformer must be firmly installed on a suitable base. Before the electrical connections to the model railway are changed, the power plugs of all employed transformers must firstly be pulled from the power sockets. 4. Before setting up for the first time, read the safety notes of the transformer. 3. Transformator należy zamocować na stałe na solidnej podstawie. W przypadku zmiany przyłączy do kolejki należy zawsze uprzednio wyłączyć wtyczkę transformatora z gniazdka. 4. Przed pierwszym montażem należy zawsze zapoznać się z instrukcją bezpieczeństwa eksploatacji transformatora. 6 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 6 19.06.2008 8:11:18 Uhr II. Aufbau der Startpackung Setting up the starter pack Montage du contenu du coffret de démarrage Montaje de la caja de iniciación Struktura pakietu wyjściowego Schienen aufbauen Setting up the track Mettre les rails en place Montaje de los carriles Montaż torów Beim Märklin C-Gleis gibt es 2 verschiedene gerade Gleise (24188 = 188,3 mm, 24172 = 171,7 mm), die zusammen eine Länge von 360 mm ergeben. Diese beiden Gleise dürfen beim Aufbau der Anlage nicht verwechselt werden. The Märklin C track has 2 different kinds of straight rails (24188 = 188,3 mm, 24172 = 171.7 mm), which add up to a length of 360 mm. These two rails must not be confused when setting up the tracks. Dans le cas de la voie C de Märklin, il y a 2 rails droits différents (24188 = 188,3 mm, 24172 = 171,7 mm) qui donnent ensemble une longueur de 360 mm. Ces deux rails ne doivent pas être intervertis lors du montage du réseau. Der Aufbau geht spielend einfach. Die „Click“-Verbindung des C-Gleises verbindet die Gleise mechanisch und elektrisch sicher miteinander. Diese spezielle Verbindungstechnik kann problemlos immer wieder getrennt und zusammengefügt werden. Am Anfang empfehlen wir, einen der nachfolgend vorgestellten Gleisfiguren auszuwählen. Setting up is very simple. The cliptogether connections of the C track securely connects the rails together, both electrically and mechanically. This special connecting technique can be connected and disconnected again and again without problems. To start, we recommend the choice of one of the track configurations indicated below. Le montage est aussi simple qu‘un jeu d‘enfant. Le raccord à «clic» de la voie C permet de relier les rails mécaniquement et électriquement entre eux de manière sûre. Cette technique d‘assemblage spéciale permet de désassembler puis de ré-assembler les rails sans problème. Au début, nous conseillons de choisir l‘un des plans de réseaux décrits ci-après. En el sistema de vías C de Märklin existen dos vías rectas diferentes (24188 = 188,3 mm, 24172 = 171,7 mm), las cuales, juntas, tienen una longitud de 360 mm. No está permitido confundir estas dos vías al montar la maqueta. W przypadku torów typu C występują 2 różne długości tory prostoliniowe (24188 = 188,3 mm, 24172 = 171,7 mm), które razem dają długość 360 mm. Podczas montażu , tych obu typów odcinków prostoliniowych nie wolno ze sobą pomylić. El montaje no puede ser más sencillo. La unión por „clic“ del sistema de vías C asegura una unión mecánica y eléctrica entre las vías. Esta técnica especial de conexionado permite desacoplar y acoplar una y otra vez sin problemas las vías. Al comienzo recomendamos elegir uno de los siguientes esquemas de vías presentados. Montaż odbywa się dziecinnie prosto. Połączenie zaciskowe poprzez „kliknięcie” sygnalizuje właściwe połączenie mechaniczne i elektryczne torów ze sobą, Ta specjalna technika łączenia daje możliwość ciągłego łączenia i rozłączania torów. Na początek zalecamy zmontować przedstawiony przez nas układ . Depending on the contents of the individual starter pack, various track configurations are possible. The C track starter programme by Märklin encompasses a range of 5 different stages designated C1, C2, C3, C4 and C5. Suivant le contenu de chaque coffret de démarrage, il est possible d‘éla borer des réseaux différents. Le coffret de démarrage voie C de Märklin regroupe 5 groupes d‘extension différents portant les désignations C1, C2, C3, C4 et C5. En función del equipamiento completo de la caja de iniciación en cuestión son posibles diferentes esquemas de vías. El programa de iniciación de vías C de Märklin abarca en total 5 niveles de configuración distintos con las designaciones C1, C2, C3, C4 y C5. W zależności od wersji wyposażenia poszczególnych pakietów wyjściowych, można ułożyć różne konfiguracje. Program pakietu wyjściowego firmy Märklin obejmuje razem 5 różnych stopni rozszerzania, oznaczonych symbolami C 1, C 2, C 3, C 4 oraz C 5. Le groupe C1 se trouve en tout cas dans tous les coffrets de démarrage. Les grands coffrets de démarrage sont complétés par les groupes supplémentaires C2 ou C3. El nivel de configuración C1 se incluye siempre en todas las cajas de iniciación. Stopień rozszerzenia C 1 występuje w każdym pakiecie wyjściowym. „Kliknięcie” torami typu C. Je nach Ausstattungsumfang der einzelnen Startpackung sind unterschiedliche Gleisfiguren möglich. Das C-GleisStartprogramm von Märklin umfasst insgesamt 5 verschiedene Ausbaustufen mit den Bezeichnungen C1, C2, C3, C4 und C5. Die Ausbaustufe C1 ist auf jeden Fall in allen Startpackungen enthalten. Große Startpackungen sind darüber hinaus noch um weitere Ausbaustufen C2 oder C3 ergänzt. “Click” Stage C1 is contained in every starter pack. Larger starter packs are supplemented beyond this by the further stages C2 or C3. Ein ”Click“ – und los geht’s. One “click” – and you’re in business. Un «clic» et c’est parti. Un „clic“ y en marcha. Jedno kliknięcie – i można jechać 8 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 8 19.06.2008 8:11:28 Uhr Aufbaumöglichkeiten aus dem Gleismaterial der beiden Startpackungen „Personenzug” und „Güterzug”: Possibilities for setup with the track from the two starter sets „Passenger Train“ and „Freight Train“: Possibilités d’extension avec le matériel de voie des deux coffrets de départ „Train voyageurs“ et „Train marchandises“ Posibilidades de montaje a partir del material de vías de ambas cajas de iniciación „Tren de viajeros“ y „Tren mercancías“: Możliwość montażu torowisk z szyn pochodzących z pakietów wstępnych „Kolejka osobowa” i „Kolejka towarowa”: Vorsicht! Es dürfen nie gleichzeitig zwei Netzgeräte und zwei Controler an die Anlage angeschlossen sein. Caution! Two power packs and 2 Controlers may not be connected simultaneously to a layout. Attention! On ne peut jamais racorder simultanément à un réseau ferroviaire miniature deux blocs secteurs et 2 Controler. ¡Precaución! Nunca está permitido conectar simultáneamente dos fuentes de alimentación y dos controladores a la maqueta. £Ý Uwaga! Nie wolno podłączać jednocześnie dwóch zasilaczy sieciowych i dwóch sterowników do instalacji. 241 30 24188 224 24172 24172 24188 24172 2461 2 0 13 24 � 0 2413 � £Ý 24188 24172 24172 24188 24172 24188 0 2413 24172 30 241 2413 0 24 18 8 24188 24 1 3 0 24 1 3 0 24 1 3 0 24172 24611 224 24172 £Ý 24172 24172 24172 24612 � 24172 224 24172 24188 224 24172 24188 24172 24612 24611 24611 24172 24188 24188 24612 24172 £Ý � £Ý 0 2413 24172 0 13 24 0 2413 24188 £Ý 24188 £Ý � 24172 2413 0 22 4 £Ý 0 2413 � £Ý 0 13 � 0 2413 2413 0 2413 0 0 13 24 24188 � 4 22 2461 2 2413 0 � 8 24172 8 241 24188 24188 4 24172 0 13 24 24172 £Ý 0 13 0 224 24188 £Ý 24 13 24 24188 24 24172 0 2413 1 2461 224 24172 24172 0 2413 � � 0 2413 £Ý £Ý 0 2413 � 0 13 24 0 2413 0 13 24 22 0 2413 £Ý � 2413 0 0 2413 0 13 2413 0 0 13 24 0 13 24 0 2413 £Ý 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 10 24188 0 2413 24 0 2413 0 2413 0 13 24 2413 0 10 24172 0 13 24 0 13 24 2413 0 0 13 24 24188 24172 24172 � � �� �� � � � � � 0 2413 24172 24172 72 241 72 30 24188 24611 � 4 22 £Ý 224 12 246 241 88 241 1 24 24172 2413 0 £Ý 0 2413 £Ý 24172 � 0 13 24 0 13 24 24611 24172 0 2413 0 2413 2413 0 224 � 24188 2413 0 £Ý £Ý � £Ý 2413 0 0 2413 0 2413 � 2 £Ý 24172 0 13 0 13 24 � £Ý 30 41 0 2413 0 2413 24188 241 30 24172 0 24172 2413 24188 24188 24 17 2 24188 24188 24 18 8 24172 2413 0 0 24172 0 2413 24 2413 0 13 24 � � 0 13 24 � � � 19.06.2008 8:11:41 Uhr Elektrischer Anschluss Electrical connection Raccordement électrique Conexión eléctrica Przyłącze elektryczne Diese Startpackung beinhaltet das Märklin Systems-Mehrzugsystem. Dies ermöglicht bis zu vier verschiedene Lokomotiven mit eingebautem Deltaoder Digital-Decoder unabhängig voneinander auf derselben Gleisanlage zu steuern. This starter pack contains the Märklin System multitrain system. This makes it possible to control up to four different locomotives equipped with Delta or Digital decoders independently of each other on the same track system. Ce coffret de démarrage contient le système multitrains system de Märklin qui permet de commander sur le même réseau jusqu‘à quatre locomotives différentes, indépendamment les unes des autres, avec le décodeur Delta ou le décodeur numérique intégré. Esta caja de iniciación contiene el sistema multitren de Märklin Systems. Este permite gobernar en idéntica instalación de vías hasta cuatro locomotoras distintas con decoder Delta o Digital, unas independientemente de las otras. Ten pakiet wyjściowy systemy Märklin zawiera system wielu modeli pociągów. Umożliwia on więc niezależne od siebie sterowanie maksymalnie czterema lokomotywkami, dzięki wbudowanemu dekoderowi Delta lub Digital, na jednym torze. Dans ce coffret de démarrage, la locomotive est équipée d‘un système électronique Digital. Ce système électronique permet un fonctionnement au choix avec un appareil à courant alternatif, le système multitrains Delta de Märklin ou son grand frère Märklin Systems. La locomotora que incluye esta caja de iniciación está equipada con una electrónica Digital. Esta electrónica permite el funcionamiento opcional con un aparato de conducción convencional para corriente alterna, el sistema multitren Märklin Delta o su hermano mayor: Märklin Systems. W tym pakiecie wyjściowym lokomotywki wyposażone są w elektronikę cyfrową. Elektronika ta umożliwia alternatywny wybór konwencjonalnego urządzenia jezdnego na prąd przemienny systemu Märklin Delta dla wielu modeli pociągów lub jego starszego brata – Systemu Märklin. Die Lokomotive in dieser Startpackung ist mit einer Digital-Elektronik ausgestattet. Diese Elektronik gestattet den wahlweisen Betrieb mit einem konventionellen Wechselstrom-Fahrgerät, dem Märklin Delta-Mehrzugsystem oder dessen großem Bruder – Märklin Systems. The locomotive in this starter pack is equipped with a Digital module. This module makes operation possible either with a conventional AC controller, the Märklin Delta multitrain system or its big brother, Märklin Systems. Wichtig: Ab Werk ist die Betriebsart Delta /Digital bei den Lokomotiven eingestellt. Important: The factory setting of the locomotives is the operating mode Delta /Digital. Important: au départ de l‘usine, le mode de fonctionnement Delta/Digital est réglé sur les locomotives. Importante: De fábrica, en las locomotoras está seleccionado el modo de funcionamiento Delta/Digital. Ważne: Lokomotywki są ustawione fabrycznie na tryb roboczy Delta / Digital. Setting on the Address Selection Switch 1 2 3 4 Position du commuta teur pour la sélection d’adresses 1 2 3 4 Stellung des Adresswahl- schalters 1 2 3 4 Lokadresse 78 72 60 24 Der Transformator aus dieser Start packung ist nur für die Versorgung der Digital-Elektronik geeignet. Ein konventioneller Fahrbetrieb ist damit nicht möglich. Locomotive Address 78 72 60 24 The transformer from this starter set is only suitable for supplying power for the Digital electronic circuit. It is not possible to use it for conventional operation. Adresse loco 78 72 60 24 Le transformateur de ce coffret de démarrage convient uniquement pour l‘alimentation de l‘électronique Digital. Une exploitation conventionnelle n‘est donc pas possible. Posición del selector de dirección 1 2 3 4 Dirección de locomotora 78 72 60 24 El transformador de esta caja de iniciación es apto únicamente para la alimentación de la electrónica Digital. Dicho transformador no permite su uso para la conducción tradicional. Ustawienie przełącznika wyboru adresu 1 2 3 4 Adres lokomotywki 78 72 60 24 Transformator z tego pakietu wyjściowego przystosowany jest wyłącznie do zasilania elektroniki cyfrowej. Konwencjonalny tryb jazdy jest więc niemożliwy. 12 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 12 19.06.2008 8:11:46 Uhr Instrucciones de seguridad Antes de utilizar por primera vez un transformador de Märklin lea siempre las siguientes instrucciones de seguridad: l Está permitido conectar todos los transformadores únicamente a una base de enchufe de red de la tensión indicada en la placa de características del transformador. l El transformador está destinado exclusivamente a su uso en locales secos. l Monte el transformador sobre una base de apoyo fija. l Nunca utilice el transformador sobre una base de apoyo que esté húmeda o sea fácilmente inflamable. l El transformador no es un juguete. Sirve para maniobrar los trenes en la maqueta. l Durante el transporte del transformador, nunca lo sujete por el cable de red. Antes de su transporte, deje que se enfríe si previamente ha estado en funcionamiento. l Revise con regularidad el cable de red así como la carcasa del transformador para comprobar si presenta daños. Está permitido realizar esta revisión visual únicamente si se han extraído de las bases de enchufe de la red doméstica los conectores de red de todos los transformadores que se encuentren en servicio. Ante la mínima sospecha de posibles daños, no está permitido reutilizar el transformador hasta que haya sido revisado a fondo y reparado por una empresa especializada, (p. ej., el servicio de reparación de Märklin). No está permitido sustituir el cable de red de los transformadores. En este caso, asegure una evacuación debidamente ejecutada o envíe el transformador al servicio de reparación de Märklin para su canje. l El cable de conexión montado fijo que va del adaptador de red enchufable a la maqueta de trenes no debe modificarse en ningún caso. l No está permitido utilizar un cable prolongador o un distribuidor de corriente. Queridos padres: Siempre indiquen a sus hijos que utilicen el transformador sólo para su destino previsto como aparato de con ducción. Durante el juego no está per mitido mover el transformador. Cuando esté desconectado, nunca transportarlo sujetándolo por el cable de conexión a la red. Siempre indiquen a sus hijos los peligros que representa la red doméstica. Inspeccionen visualmente con regulari dad (según la frecuencia de juego) hasta una vez por semana el transformador y sus cables de conexión para detectar posibles daños con el transformador desconectado y totalmente aislado de la red. Ante la mínima sospecha de posibles daños, no está permitido seguir utilizan do el transformador hasta que haya sido reparado por el servicio de reparación de Märklin. Siempre indiquen a sus hijos que las variaciones del cableado nunca deben rea lizarse sin vigilancia. ¡La conexión de los transformadores a la red o el aislamiento de los transformadores de la red deben realizarse siempre sólo con el conector de red de la regleta distribuidora! Se recomienda el siguiente procedi miento: Datos técnicos Tensión de entrada 230 V (~ ~) 50/60 Hz Tensión de salida 18 V (=) Corriente de salida <1A Potencia de salida máx. 18 VA Ejemplo: Placa de características de un transformador de 230 voltios. 1.Extraiga de las bases de enchufe el conector de red de todos los transformadores utilizados. 2.Localización del cortocircuito en el sistema y eliminación del cortocircuito. 3.El interruptor térmico vuelve al cabo de aprox. 1 minuto de nuevo al estado de servicio. Una vez transcurrido este margen de tiempo pueden ponerse de nuevo en servicio todos los transformadores. Si la desconexión del transformador se repite sin que se encuentre un cor tocircuito como causa de tal desco nexión, quiere decir que existe sobre carga del mismo, en cuyo caso debe reducirse el número de consumidores conectados al transformador. Conexión del transformador ¡Antes de conectar el transformador a la maqueta de trenes, compruebe también si realmente están extraídos de las bases de enchufe de la red doméstica todos los conectores de red de todos los transformadores de la maqueta de trenes! El adaptador de red es adecuado sólo para la alimentación del controlador. No puede conectarse ningún otro aparato consumidor. Para la conexión, simplemente enchufe el conector cinch del cable de conexión en el conector hembra del controlador. ¡Precaución! Nunca está permitido conectar simultáneamente dos fuentes de alimentación y dos controladores a la maqueta. Conector de red Cortocircuito o sobrecarga Protección contra cortocircuito Un interruptor térmico integrado protege de posibles daños al transformador en el caso de sobrecarga o cortocircuito. Las locomotoras permanecen todas en reposo y los artículos magnéticos ya no pueden maniobrarse y todas las lámparas conectadas se apagan. Conector hembra Conector cinch Cable de conexión 16 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 16 19.06.2008 8:11:48 Uhr Conexión del controlador y del transformador Nota importante: No está permitido enchufar el conector de red del transformador en la base de enchu fe hasta que se haya terminado de conectar el controlador al trans formador y a la instalación de vías. ¡Nunca realizar la conexión de la instalación de vías o de los elemen tos de mando con el conector de red del transformador enchufado en la base de enchufe! Precaución: ¡Siempre, antes del pri mer montaje, lea las instrucciones de seguridad! Indique a sus hijos las reglas de comportamiento que se presentan allí. Conexión del controlador 67025 Conexión de la maqueta de trenes al controlador 67025 Para el suministro de potencia, el controlador necesita el transformador que se adjunta. Está permitido conectar los cables de conexión rojo y marrón del controlador únicamente a vías C de Märklin, las cuales se adjuntan también a esta caja de iniciación. Nota importante: Está permitido conectar el controlador únicamente a este transformador. ¡No está permitido utilizar otros transformadores! Conectar el controlador al transfor mador. El controlador necesita el transformador para la alimentación de potencia. Por este motivo, está permitido enchufar en el conector hembra del controlador únicamente el conector de conexión negro. Conecte el cable rojo con bornes faston conectado al controlador al contacto situado en el lado inferior de la vía, el cual está conectado al conductor central. Conecte el cable marrón con borne faston conectado al controlador al contacto situado en el lado inferior de la vía, el cual está conectado a los carriles. Puede utilizar como vía de conexión de la alimentación cualquier vía C. Nota importante: Nota: Todos los cables están dimensionados para un funcionamiento óptimo de la maqueta de trenes y no está permitido prolongarlos. Precaución: ¡No está permitido intercambiar los cables de conexión rojo y marrón! En función del estado de ampliación de la maqueta de trenes, el intercambio de ambos cables puede provocar cortocircuitos o daños en los componentes electrónicos. Enchufe el conector de red del transformador en la base de enchufe de la red doméstica. Máx. 400mA Después de haber establecido todas las conexiones como se ha descrito previamente, en la vía hay una tensión fija de 21 V. Consulte la dirección de locomotora en las instrucciones de la locomotora. Antes de colocar la locomotora sobre la vía, compruebe de nuevo que el selector de dirección del controlador esté en „4“ y el regulador de marcha en „0“. De este modo queda asegurado que la locomotora, al colocarla sobre la vía, no emprenda la marcha de manera descontrolada. Los conceptos Selector de dirección y Regulador de marcha se describen con mayor detalle en el siguiente apartado. No desconectar la corriente de la vía hasta que se haya extraído el conector de red o se haya soltado la conexión cableada entre el transformador y el controlador o entre el controlador y la vía. Cable de conexión rojo/marrón 21 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 21 19.06.2008 8:11:52 Uhr III. Gobierno de la locomotora Conducción de la locomotora Selección de la locomotora El controlador puede distinguir un total de cuatro direcciones. Con el selector de dirección se elige la locomotora que se desee gobernar. 1 = Locomotoras de vapor 2 = Locomotoras diésel 3 = Automotores 4 = Locomotoras eléctricas Ahora, coloque la locomotora sobre la vía. Como puede imaginar, puede acoplar también los vagones a la locomotora en reposo. Las direcciones de locomotora vienen configuradas de fábrica. Las direciones se indican en las instrucciones de las locomotoras correspondientes. Estos datos no son vinculantes, sino que pueden cambiarse conforme a las instrucciones de la locomotora. Si se desea controlar una locomotora con el controlador, debe haberse configurado una dirección que pueda seleccionar el controlador. En concreto, se tiene lo siguiente: Posición del Dirección de selector locomotora de dirección 1 78 2 72 3 60 4 24 La velocidad y el sentido de circulación de la locomotora se gobiernan con el regulador de marcha del controlador. Giro del regulador de marcha hacia la derecha: Giro del regulador de marcha hacia la izquierda: • La locomotora circula más rápida • La locomotora circula más lenta Selector de dirección Dirección 78 seleccionada Dirección 72 seleccionada 30 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 30 19.06.2008 8:12:04 Uhr Giro del regulador de marcha hacia la izquierda a la posición „0“: Giro del regulador de marcha hacia la izquierda más allá de la posición „0“: • La locomotora se detiene • Cambio de sentido de circulación Nota: Se recomienda no realizar un cambio del sentido de circulación partiendo de la velocidad máxima sino que primero debe detenerse la locomotora. Gobierno de la locomotora Conmutación de funciones El regulador de marcha se refiere siempre a la locomotora que en este momento está seleccionada con el selector de dirección. Todos los restantes vehículos continúan circulando a la velocidad última predeterminada para ellos. El controlador puede activar una función en las locomotoras digitales. En la mayoría de los casos, como ocurre con la locomotora contenida en esta caja, se trata del alumbrado frontal. Es la misma función que en la Control Unit 6021 se activa con la tecla „function“, en la Mobile Station 60652 se activa con la „tecla de luces“ y en la Central Station 60212 se activa con la tecla „f0“. Nota: Si se selecciona una nueva dirección y el regulador de marcha se encuentra en una posición de velocidad cualquiera, la locomotora actualmente deseleccionada continúa circulando a esta velocidad última ajustada. No puede gobernarse de nuevo la locomotora hasta que no se selecciona de nuevo esta dirección de locomotora. Después de cambiar a una nueva dirección, se tarda un momento en poder gobernar realmente la locomotora recién seleccionada. Gracias a esta característica es posible atravesar otras direcciones a la hora de cambiar de dirección, sin que las locomotoras asociadas a tales direcciones se vean afectadas por la posición actual del regulador de marcha. Utilice este bre-ve margen de tiempo para ajustar el regulador de marcha, tras seleccionar la dirección, de tal modo que dicho regulador encaje aproximadamente con la velocidad actual de la locomotora recién seleccionada o bien quivalente a la velocidad deseada de la locomotora. Paso 1: Seleccionar la locomotora con el selector de dirección si todavía no se ha seleccionado la locomotora deseada con la función de conmutación. Selector de dirección Tecla de función Paso 2: Pulsar la tecla de función. Si esta función estaba desactivada, ahora queda activada. Si la función estaba activada, ahora queda desactivada. 31 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 31 19.06.2008 8:12:04 Uhr Ejemplo de una locomotora con función gobernable Locomotora con función gobernable en digital En determinadas locomotoras, el controlador ofrece también la posibilidad de conectar y desconectar en todo momento el alumbrado u otra función disponible. Para tal fin, es preciso que la locomotora esté equipada con una función que pueda gobernarse con la tecla „function“ de los aparatos de conducción del sistema Märklin Digital. Por ejemplo, éste es el caso en la práctica totalidad de locomotoras digitales de Märklin H0 fabricadas desde la introducción del Sistema Digital en el año 1984. Nota: Las locomotoras Delta con función gobernable constituyen actualmente la excepción más importante. Sólo las locomotoras Delta a las cuales haya incorporado posteriormente el módulo Delta 66032 en el Servicio de Reparación de Märklin o en el centro de reparación autorizado ofrecen, junto con las locomotoras Digital, esta posibilidad, si así se desea. Por favor, no confundir esta función gobernable con el enganche Telex gobernable ya incluido en las locomotoras Delta. En estos modelos, el enganche Telex se gobierna mediante el ritmo de conmutación en el cambio de sentido de circulación. La función gobernable adicional del controlador funciona independientemente del cambio del sentido de circulación, pudiendo ejecutarse en todo momento y, por este motivo, está disponible además del enganche Telex gobernable. Numerosas locomotoras digitales llegan desde fábrica incluso con más de una sola función gobernable. Estas funciones, que en el sistema Digital se gobiernan mediante las teclas de función „f1“, „f2“, „f3“ o „f4“, no pueden gobernarse con el Controlador. La función „f“ (por ejemplo, el generador de humo en algunos modelos de locomotora de vapor) está conectada permanentemente en el funcionamiento junto con el Controlador. Las demás funciones están siempre desactivadas. El automotor diésel 37762 ofrece, además del accionamiento de alta potencia Digital incorporado, también dos funciones gobernables en el sistema Digital: mediante la tecla „function“ puede conectarse y desconectarse el alumbrado frontal. Las luces conmutan con el cambio de sentido de la marcha adicionalmente de tres lámparas blancas a dos pilotos rojos. La iluminación anterior del tren puede conectarse y desconectarse en el sistema Digital con la tecla „f1“. y desconectarse con el selector de función del controlador en cada punto de la maqueta de trenes, siempre que el coche automotor esté seleccionado con el selector de dirección. Cada vez que se pulsa este interruptor se invierte el estado de conexión/desconexión. La iluminación interior del modelo en miniatura está encendida permanentemente. Si desea gobernar este tren con el controlador, se tienen las siguientes posibilidades de circulación y conmutación: Después de haber configurado el Decoder Digital del tren a una dirección Delta (la dirección de coche automotor 3 en Delta equivale, p. ej., a la dirección „60“ en Digital), el coche automotor puede gobernarse con el controlador con la dirección Delta correspondiente. Al igual que en el funcionamiento en Digital, el modelo en miniatura seduce por sus extraordinarias características de conducción con regulación en función de la carga, arranque y frenado progresivos variables y velocidad máxima regulable, manteniendo al mismo tiempo baja la potencia absorbida por el motor. Si así se desea, el alumbrado frontal del coche automotor puede conectarse 37 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 37 19.06.2008 8:12:10 Uhr IV. Ausbau Das C-Gleis-System 24188 Gerades Gleis Straight Track Voie droite Vía recta Tor prostoliniowy 188,3 mm / 7-13/32” 24330 Gebogenes Gleis Curved Track Voie courbe Vía curva Tor łukowy R3 = 515 mm / 30° Extensions Extension Ampliación Rozbudowa The C track system Le système de voies C El sistema de vías C System torów typu C 24172 Gerades Gleis Straight Track Voie droite Vía recta Tor prostoliniowy 171,7 mm / 6-3/4” 24230 24107 24224 Gebogenes Gleis Curved Track Voie courbe Vía curva Tor łukowy R2 = 437,5 mm / 17-1/4” / 24,3° 24115 24094 24130 Gebogenes Gleis Curved Track Voie courbe Vía curva Tor łukowy R2 = 437,5 mm / 17-1/4” / 30° Gebogenes Gleis Curved Track Voie courbe Vía curva Tor łukowy R1 = 360 mm / 14-3/16” / 7,5° Gebogenes Gleis Curved Track Voie courbe Vía curva Tor łukowy R1 = 360 mm / 14-3/16” / 15° Gerades Gleis Straight Track Voie droite Vía recta Tor prostoliniowy 94,2 mm / 3-3/4” 24206 24207 Gebogenes Gleis Curved Track Voie courbe Vía curva Tor łukowy R1 = 360 mm / 14-3/16” / 30° 24077 Gerades Gleis Straight Track Voie droite Vía recta Tor prostoliniowy 77,5 mm / 3-3/64” 24215 Gebogenes Gleis Curved Track Voie courbe Vía curva Tor łukowy R2 = 437,5 mm / 17-1/4” / 15° Gebogenes Gleis Curved Track Voie courbe Vía curva Tor łukowy R2 = 437,5 mm / 17-1/4” / 5,7° Gebogenes Gleis Curved Track Voie courbe Vía curva Tor łukowy R2 = 437,5 mm / 17-1/4” / 7,5° 24611 Weiche links Left Turnout Aiguillage gauche Desvío a la izquierda Zwrotnica lewa 188,3 mm / 7-13/32” R2 = 437,5 mm / 17-1/4” / 24,3° 24612 Weiche rechts Right Turnout Aiguillage droit Desvío a la derecha Zwrotnica prawa 188,3 mm / 7-13/32” R2 = 437,5 mm / 17-1/4” / 24,3° 40 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 40 19.06.2008 8:12:21 Uhr 24630 24624 Doppel-Kreuzungsweiche Double Slip Switch Traversée-jonction double Travesía de unión doble Zwrotnica podwójna skrzyżowana 188,3 mm / 24,3° Dreiwegweiche Three-Way Turnout Aiguillage triple Desvío de tres itinerarios Zwrotnica potrójna 188,3 mm / 2 x 24,3° 24640 24671 Bogenweiche links Left Curved Turnout Aiguillage enroulé gauche Desvío en curva a la izquierda Zwrotnica łukowa lewa 24672 Bogenweiche rechts Right Curved Turnout Aiguillage enroulé droit Desvío en curva a la derecha Zwrotnica łukowa prawa R1 = 360 mm / 30° Kreuzung Crossing Croisement Cruzamiento Krzyżówka 188,3 mm / 7-13/32” / 24,3° 24649 Kreuzung Crossing Croisement Cruzamiento Krzyżówka 103,3 mm / 48,6° 24994 Schaltgleis gerade Straight Circuit Track Rail de télécommande droit Vía de conmutación recta Tor prosty przyłączeniowy 94,2 mm / 3-3/4” 24194 Schaltgleis gebogen Curved Circuit Track Rail de télécommande courbe Vía de conmutación curva Tor łukowy przyłączeniowy R1 = 360 mm / 15° 24294 Schaltgleis gebogen Curved Circuit Track Rail de télécommande courbe Vía de conmutación curva Tor łukowy przyłączeniowy R2 = 437,5 mm / 15° 24997 Entkupplungsgleis Uncoupler Track Rail dételeur Vía de desenganche Tor rozłączeniowy 94,2 mm, elektrisch 24977 Gleis-Ende mit Prellbock Track End with Bumper Fin de voie avec butoir Fin de vía con topes fijo Końcówka toru z kozłem 77,5 mm / 3-3/64” 24978 Gleis-Ende mit Prellbock Track End with Bumper Fin de voie avec butoir Fin de vía con topes fijos Końcówka toru z kozłem 77,5 mm / 3-3/64”, mit Beleuchtung (with lantern / avec éclairage / con iluminación / med belysning) 24922 Übergangs-Gleis zum K-Gleis Transition Track to K Track Voie de transition avec la voie K Vía de transición a vía K Tor przejściowy do toru typu K 180 mm / 7-3/32” 24951 Übergangs-Gleis zum M-Gleis Transition Track to M Track Voie de transition avec la voie M Vía de transición hacia vía M Tor przejściowy do toru typu M 180 mm / 7-3/32” 41 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 41 19.06.2008 8:12:23 Uhr Abgestimmt auf die Großradien R4 = 579,3 mm und R5 = 643,6 mm besitzt das C-Gleis-Sortiment verschiedene, aufeinander abgestimmte Komponenten für Modellbahner mit dem Wunsch nach einer großzügigen Gleisgeometrie. Bei Ihrer individuellen Anlagenplanung sollten Sie auf jeden Fall die unterschiedlichen Gleisab stände zwischen den Radien R1, R2 und R3 auf der einen Seite (77,5 mm) und zwischen R3, R4 und R5 auf der anderen Seite (64,3 mm) beachten. 24229 Gerades Gleis Straight Track Voie droite Vía recta Tor prosty 229,3 mm 24912 Gebogenes Gleis Curved Track Voie courbe Vía curva Tor łukowy R 1114,6 mm / 12,1° Designed to match the large radii R4 = 579.3 mm and R5 = 643.6 mm, the C track range contains various, matching components for model railwaymen desiring a larger rail geometry. When planning your individual layout, please be sure to observe the different track spacings between the radii R1, R2 and R3 on one hand (77.5 mm) and between R3, R4 and R5 on the other (64.3 mm). 24236 En fonction des grands rayons R4 = 589,3 mm et R5 = 643,6 mm, l‘assortiment de voies C dispose d‘éléments différents adaptés les uns aux autres pour les modélistes désirant obtenir une géométrie plus avantageuse des rails. Dans le cas de projets individuels de réseau, il faut que vous teniez en tout cas compte des écarts différents entre les rayons R1, R2 et R3 d‘un côté (77,5 mm) et entre R3, R4 et R5 de l‘autre (64,3 mm). Gerades Gleis Straight Track Voie droite Vía recta Tor prosty 236,1 mm 24711 Schlanke Weiche links Left Hand Wide Radius Turnout Aiguillage élancé gauche Desvío estrecho a la izquierda Zwrotnica wąska lewa 236,1 mm 24064 Gerades Gleis Straight Track Voie droite Vía recta Tor prosty 64,3 mm 24071 Gerades Gleis Straight Track Voie droite Vía recta Tor prosty 70,8 mm 24712 El surtido de vías C posee diferentes componentes mutuamente adaptados para los grandes radios R4 = 579,3 mm y R5 = 643,6 mm y ha sido ideado para aquellos modelistas que deseen disponer de una geometría de vías generosa. En todo caso, en su planificación individual de la maqueta de trenes, debe respetar las diferentes separaciones de vías entre los radios R1, R2 y R3 en un lado (77,5 mm) y entre R3, R4 y R5 en el otro lado (64,3 mm). 24430 Schlanke Weiche rechts Right Hand Wide Radius Turnout Aiguillage élancé droit Desvío estrecho a la derecha Zwrotnica wąska prawa 236,1 mm Dopasowane pod względem promieni zewnętrznych R4 = 579,3 mm oraz R5 = 643,6 mm asortyment torów typu C posiada skoordynowane ze sobą elementy pozwalające na budowę układów torów o zróżnicowanej geometrii. Daje to indywidualne możliwości planowania instalacji, przy czym należy mieć na uwadze różne odstępy między torami i rozróżniać promienie R1, R2 oraz R3 z jednej strony (77,5 mm) i tory R3, R4 i R5 z drugiej strony (64,3 mm). 24530 Gebogenes Gleis Curved Track Voie courbe Vía curva Tor łukowy R5 = 643,6 mm / 30° Gebogenes Gleis Curved Track Voie courbe Vía curva Tor łukowy R4 = 579,3 mm 24740 Schlanke Kreuzung Wide Angle Crossing Croisement élancé Cruzamiento estrecho Krzyżówka wąska 236,1 mm 42 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 42 19.06.2008 8:12:25 Uhr Märklin C-Gleis-Ergänzungspackungen Märklin C-rail add-on packs Coffrets d‘extension de C-voies Märklin Mit den Gleis-Ergänzungspackungen C3 (24903), C4 (24904) und C5 (24905) finden Sie interessante Gleiszusammenstellungen im Märklin-Sortiment für den Ausbau Ihrer Startpackung. With the rail add-on packs C3 (24903), C4 (24904) and C5 (24905), you will find interesting rail compositions in the Märklin range to extend your starter pack. Les coffrets d‘extension de voies C3 (24903), C4 (24904) et C5 (24905) de l‘assortiment Märklin vous permettent de composer des réseaux de rails intéressants. Der Inhalt der großen Startpackung entspricht entweder C1 + C2 oder C 1 + C3 The contents of the large starter pack corresponds to either C1 + C2 or C 1 + C3 Le contenu du grand coffret regroupe soit C1 + C2 soit C1 + C3 Cajas complementarias de vías C Märklin Pakiety torów uzupełniających systemu C Märklin Con las cajas complementarias de vías C3 (24903), C4 (24904) y C5 (24905) disfrutará de curiosas composiciones de vías dentro del surtido de Märklin para la ampliación de su caja de iniciación. El contenido de la caja de iniciación grande equivale bien a C1 + C2 o a C1 + C3. Dzięki uzupełniającym pakietom torów typu C 3 (24903), C 4 (24904) oraz C 5 (24905) można wykonywać interesujące kombinacje torowisk, pozwalające na rozbudowę pakietu wyjściowego. Zawartość dużego pakietu wyjściowego opowiada albo C 1 + C 2 lub C 1 + C 3. Inhalt der Packung · Starter Set Contents · Contenu du coffret · Contenido de la caja · Zawartość pakietu 12 x 24130 5 x 24188 7 x 24172 2 x 24224 1 x 24611 1 x 24612 C3 C5 (24903) (24905) 7 x 24188 7 x 24172 2 x 24130 1 x 24671 1 x 24672 7 x 24188 7 x 24172 2 x 24094 1 x 24224 4 x 24188 4 x 24172 2 x 24077 2 x 24130 6 x 24230 1 x 24671 1 x 24672 1 x 24611 1 x 24612 1 x 24620 4 x 24977 C4 (24904) 44 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 44 19.06.2008 8:12:30 Uhr Märklin-Universal-Lokomotiven Märklin universal locomotives Les locomotives universelles de Märklin Locomotoras universales Märklin Uniwersalne lokomotywki Märklin Alle Märklin-Lokomotiven mit Artikelnummern aus dem 33…/ 34… – Nummernkreis besitzen einen eingebauten Delta-Decoder und können daher ohne Umbau direkt mit dieser Startpackung verwendet werden. Gleichzeitig sind die Modelle zukunftssicher, da sogar bei einem späteren Umstieg auf Märklin Digital an diesen Modellen nichts umgebaut oder nachgerüstet werden muss. Die Modelle entsprechen in ihrer Detaillierung und Ausführung höchsten Modellbahn-Ansprüchen. All Märklin locomotives with article numbers of the 33…/34… series are equipped with a Delta decoder and can therefore be used directly with the starter pack without rebuilding. These models are therefore up to date, as it will not be necessary to rebuild or refit them even if you change to Märklin Digital at a later date. The detail and design of these models fulfil the highest requirements of model railwaymen. Toutes les locomotives de Märklin portant les références commençant par 33…/34… possèdent un décodeur Delta intégré et peuvent être utilisées de ce fait sans modification avec ce coffret de démarrage. Les modèles sont en même temps prêts pour les utilisations à venir, car ils n‘ont pas besoin d‘être modifiés ou équipés ultérieurement pour passer au mode numérique de Märklin. Au point de vue détail et finition, ces modèles répondent aux exigences les plus sévères en matière de modélisme. Todas las locomotoras Märklin del actual surtido poseen un decoder incorporado y, por este motivo, pueden utilizarse directamente con esta caja de iniciación o bien pueden ser configuradas por su distribuidor a una de las cuatro direcciones utilizables (véase Tabla en página 8). Los modelos en miniatura se ajustan, en cuanto a sus detalles y a su ejecución, a las más altas exigencias en el modelismo ferroviario. Al mismo tiempo, los modelos en miniatura de las cajas de iniciación se han producido con visión de futuro, ya que incluso al cambiar a Märklin Systems no es preciso modificar o añadir nada a los mismos. Wszelkie lokomotywki Märklin w aktualnym asortymencie posiadają wbudowany dekoder i mogą być eksploatowane na tym pakiecie wyjściowym, względnie mogą zostać ustawione przez sprzedawcę branżowego na jeden z czterech stosowanych adresów patrz tabela, strona 4). W swym wykonaniu i uszczegółowieniu modele odpowiadają najwyższym wymogom kolekcjonerów i amatorów kolejkarstwa. Jednocześnie, modele te zorientowane są na przyszłą rozbudowę systemu Märklin, bo nie trzeba przy nich dokonywać jakichkolwiek adaptacji. Ein wichtiger Hinweis: Die MärklinUniversal-Lokomotiven sind in der Serienausführung in den meisten Fällen auf die Betriebsart „Wechselstrom“ eingestellt. Vor dem Betrieb auf dieser Startpackungs-Anlage muss daher zuerst am Codierschalter auf der DeltaElektronik in der Lokomotive eine der 4 möglichen Delta-Adressen eingestellt werden. Lesen Sie hierzu die der Lok beiliegenden Gebrauchsanleitung oder fragen Sie Ihren Märklin Fachhändler um Unterstützung. 36711 Moderner Schnellzugverkehr auch auf Ihrer Modellbahn One important note: The Märklin universal locomotives in the regular design are usually set for AC operation. For operation with this starter pack, the code switch on the Delta decoder in the locomotive must therefore be set to one of the 4 possible Delta addresses. For this, read the instructions supplied with the locomotive or ask your Märklin dealer for aid. 36711 Modern express traffic for your model railway Remarque importante: dans la version standard, les locomotives universelles de Märklin sont réglées dans la plupart des cas sur le mode «courant alternatif». C‘est la raison pour laquelle il est nécessaire de régler la locomotive sur l‘une des 4 adresses Delta possibles, au niveau de la touche de codage, avant de la faire fonctionner sur le réseau de ce coffret de démarrage. Lisez pour cela la notice d‘utilisation fournie avec la locomotive ou bien demandez conseil à votre spécialiste Märklin. 36711 Circulation de trains rapides modernes même sur votre modèle réduit Nota importante: Antes de utilizar las locomotoras de Märklin de generaciones anteriores, debe comprobarse si éstas poseen un decoder. En caso afirmativo, este decoder puede configurarse a una de las cuatro direcciones posibles. En caso negativo, debe incorporarse a esta locomotora un decoder en un distribuidor profesional de Märklin. No es posible el uso sin decoder y puede provocar la avería de la locomotora. Lea al respecto las instrucciones de uso que se adjuntan a la locomotora en cuestión o solicite asistencia a su distribuidor profesional de Märklin. 36711 Tráfico moderno de expresos también en su maqueta de trenes Ważna instrukcja: Przed zastosowaniem lokomotywek starszej generacji należy sprawdzić, czy posiadają dekoder. Jeśli tak, wtedy lokomotywkę można ustawić na jeden z czterech adresów. Jeśli nie, wtedy należy udać się z nią do swego sprzedawcy branżowego, celem jej doposażenia w ten dekoder. Stosowanie lokomotywki bez dekodera nie jest możliwe i może prowadzić do jej uszkodzenia. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji użytkowania danej lokomotywki lub zwrócić się o poradę do swego sprzedawcy branżowego z ramnienia Märklin. 36711 Nowoczesny ruch pociągów ekspresowych również na Twojej instalacji kolejki elektrycznej. 64 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 64 19.06.2008 8:13:06 Uhr 36871 Ein Arbeitstier für Ihre Anlage A workhorse for your system Une bête de travail pour votre réseau Un animal de tiro para su maqueta de trenes Koń pociągowy na Twej instalacji kolejk 36420 Eine Standard-Lok für (fast) alle Fälle A standard locomotive for (nearly) all needs Une locomotive standard pour (presque) tous les cas Una locomotora estándar para (prácticamente) todas las necesidades Lokomotywka standardowa do (prawie) wszystkich zastosowań 36838 Oder darf es eine Elektro-Lokomotive sein? Or maybe you’d like an electric locomotive? Et pourquoi-pas une locomotive électrique? ¿O puede ser una locomotora eléctrica? Lub też czy to może być lokomotywką elektryczną? 36080 Eine Lok für den Nahverkehr A Locomotive for Commuter Service Une locomotive pour le trafic régional Una locomotora para el transporte de cercanías Lokomotywka do ruchu lokalnego 65 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 65 19.06.2008 8:13:17 Uhr Märklin-Digital-Lokomotiven Märklin digital locomotives Les locomotives numériques de Märklin Locomotoras de Märklin Digital Lokomotywki cyfrowe Märklin Märklin-Digital-Loks haben sich in ihren technischen Möglichkeiten seit der Präsentation dieser Technik in den 80er-Jahren ständig weiterentwickelt. Die anfänglich im 36.. -Nummernkreis erschienenen Modelle besaßen in der Normalausstattung insgesamt 80 verschiedene einstellbare Adressen (davon bis zu 5 Adressen auch für Delta nutzbar) und 1 schaltbare Funktion wie Spitzenbeleuchtung oder Rauchgene rator etc. Anfang der 90er-Jahre löste der Digital-Hochleistungsantrieb mit einstellbarer Höchstgeschwindigkeit, veränderbarer Anfahr- und Bremsverzögerung, lastabhängiger Motorregelung und bis zu 5 schaltbaren Funktionen diese erste digitale Fahrzeuggeneration ab. Erkennbar sind diese Modelle an der Artikelnummer aus dem 37…Nummernkreis. Die neueste Entwicklung in diesem Bereich stellt der SinusAntrieb dar, der ein Optimum an Lauf verhalten und Kraftentfaltung bietet. Diese Modelle besitzen eine Artikelnummer aus dem 39…-Nummernkreis. Since the presentation of the technology in the eighties, the technical possibilities of Märklin digital locomotives have developed constantly. The models which initially appeared in the 36.. series were equipped in the normal design with a total of 80 different adjustable addresses (of which up to 5 addresses can be used for Delta) and 1 switching function such as headlights, smoke generator etc. At the beginning of the nineties, this first generation of digital vehicles was succeeded by the high-performance digital drive with adjustable maximum speed, regulated starting and braking delays, load-dependent motor control and up to 5 switching functions. These models can be recognised by their 37… article numbers. The latest development in this field is the sine wave drive, which provides an optimum running behaviour and power transmission. These models have 39… article numbers. Les possibilités techniques des locomotives numériques de Märklin n‘ont pas cessé de se développer depuis leur première apparition dans les années 80. Les premiers modèles, affectés de la référence commençant par 36.., possédaient en version standard 80 adresses différentes réglables (dont jusqu‘à 5 utilisables pour Delta) et une fonction pouvant être enclen chée comme le phare avant ou la génératrice de fumée, etc. Au début des années 90, l’entraînement numérique de haute performance avec vitesse maxi réglable, temporisation de démarrage et de freinage pouvant être modifiée, régulation du moteur en fonction de la charge et jusqu‘à 5 fonctions pouvant être enclenchées a remplacé la première génération de véhicules numériques. On reconnaît ces modèles à la référence commençant par 37… . La nouveauté la plus récente dans ce domaine est l‘entraînement sinusoïdal qui optimise le roulement et le développement des forces. Ces modèles sont affectés d‘une référence commençant par 39… . Las locomotoras de Märklin Digital han experimentado perfeccionamientos constantes en cuanto a sus posibilidades técnicas desde la presentación de esta tecnología en los años 80. Los modelos en miniatura que inicialmente se lanzaron con números de artículo que comenzaban por 36… poseían en su equipamiento normal un total de 80 direcciones configurables diferentes (de las cuales hasta cuatro podían utilizarse también para el controlador) y una función gobernable como, p. ej., el alumbrado de cabeza. Al comienzo de los años 90, el accionamiento de alta potencia Digital con velocidad máxima variable, arranque y frenado progresivos variables, regulación del motor en función de la carga y hasta 5 funciones gobernables pasaba a reemplazar a esta primera generación de vehículos digitales. Estos modelos en miniatura pueden identificarse por su número de artículo que comienza por 37…. El desarrollo más reciente en este intervalo numérico está representado por el accionamiento Sinus, el cual ofrece un equilibrio óptimo de características de marcha y despliegue de esfuerzo tractor. Estos modelos en miniatura poseen un número de artículo que comienza por 39… Märklin-digital-lokomotiver er konstant Cyfrowe lokomotywki Märklin od czasów początków prezentacji tej technologii w latach 80- tych, cały czas podlegają innowacjom i udoskonaleniom. Początkowe modele z numerami 36… posiadały w swym normalnym wyposażeniu razem 80 różnych ustawianych adresów (z czego do 4 adresów użytkowanych również na sterowniku) i jedną włączaną funkcję, przykładowo oświetlenie przednie. Na początku lat 90- tych powstały napędy cyfrowe dużej mocy z ustawianą prędkością maksymalną, regulowaną zwłoką przy hamowaniu i ruszaniu, z regulacją silnika zależną od obciążenia i do 5 włączanych i wyłączanych funkcji co spowodowało duży postęp w stosunku do pierwszych modeli. Modele te oznakowane są serią 37… Najnowszym osiągnięciem w tej dziedzinie jest napęd sinusoidalny oferujący optimum parametrów trakcyjnych i siłowych. Modele te oznakowywane są numerami 39… Die Lokomotiven mit Digital-Hochleis tungsantrieb oder mit Sinus-Antrieb behalten ihre herausragenden Fahr eigenschaften natürlich auch im DeltaBetrieb. Im Märklin-System gibt es bis zu 16 schaltbare Funktionen pro Lokadresse, die über die Central Station eingeschaltet werden können. Die unter „function“ angesprochene Funktion kann auch mit dem Controler geschaltet werden (=> Seite 30). Die Funktion „f1“ ist im Betrieb mit dem Controler eingeschaltet, die restlichen Funktionen sind immer ausgeschaltet. Locomotives with digital high-efficiency propulsion or C-Sine propulsion will naturally retain their excellent running characteristics in Delta operation. In the Märklin system there are up to 16 controllable functions per locomotive address that can be turned on and off Central Station. The function that is controlled with the button marked “function” can also be controlled with the Controler (=> Page 31). The func tion “f1” is on in operation with the Controler, the remaining functions are off continuously. Les locomotives équipées d‘une motorisation Digital à hautes performances ou d‘un moteur C-Sinus conservent évidemment leurs caractéristiques saillantes en exploitation Delta. En Märklin system, il existe, par adresse de locomotive, jusqu‘à 16 fonctions commutables pouvant être activées via le Central Station. La fonction commandée par la touche «function» peut également être commutée à l‘aide du Controler (=> Page 32). En cas d‘exploitation par Controler, la fonction «f1» est activée tandis que les autres fonctions sont toujours désactivées. Las locomotoras con accionamiento de alta potencia Digital o con accionamiento Sinus conservan sus extraordinarias características de tracción también en el funcionamiento en Delta, como no podía ser de otro modo. En el sistema de Märklin están disponibles hasta 16 funciones gobernables por cada dirección de locomotora, activables desde la Central Station. La función que responde a „function“ puede gobernarse también con el controlador (= > página 30). La funcion „f1“ está activada en el funcionamiento con el controlador y las restantes funciones están siempre desactivadas. Lokomotywki z cyfrowym napędem dużej mocy lub napędem sinusoidalnym zachowują oczywiście swoje wspaniałe właściwości trakcyjne również w trybie Delta. W systemie Märklin występuje 16 włączanych i wyłączanych funkcji na każdy adres lokomotywki, które to funkcje sterowane są poprzez Centrtal Station. Funkcja włączana lub wyłączana przyciskiem „funkction” może być sterowana również sterownikiem. (=> strona 30). Funkcja „f1” podłączona jest w czasie pracy do sterownika, a pozostałe funkcje są zawsze wyłączone. 66 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 66 19.06.2008 8:13:18 Uhr Bei Märklin Digital-Lokomotiven können bis zu 80 verschiedene Adressen eingestellt werden. Nur 4 dieser Adressen können jedoch vom Controler angesprochen werden. Sollte die ab Werk eingestellte Adresse bei der DigitalLokomotive daher nicht mit einer der 4 Delta-Adressen identisch sein, so muss vor der Erstinbetriebnahme die Adresse verändert werden. In Märklin digital locomotives, up to 80 different addresses can be adjusted. Only 4 of these addresses can be contacted by the Controler. If the factory setting of the address in a digital loco motive is not identical with one of the 4 Delta addresses, the address must be changed before it is put into service. Les locomotives numériques de Märklin permettent de régler jusqu‘à 80 adresses différentes. Seules 4 de ces adresses peuvent cependant être activées par Controler. Dans le cas où l‘adresse réglée en usine sur la locomotive numérique ne correspondrait pas à l‘une des 4 adresses Delta, elle doit donc être modifiée avant la première mise en service. En las locomotoras Märklin Digital pueden configurarse hasta 80 direcciones distintas. Sin embargo, el controlador puede direccionar sólo cuatro de estas direcciones. Por este motivo, si la dirección configurada de fábrica en la locomotora Digital no fuera idéntica a una de las cuatro direcciones Delta, antes de la puesta en servicio por primera vez debe cambiarse la dirección. W przypadku lokomotywek cyfrowych Märklin można ustawić do 80 różnych adresów. Jedynie 4 z tych adresów wywoływanych jest na sterowniku. Jeśli adresy ustawione fabrycznie w lokomotywka cyfrowych nie są identyczne z 4 adresami Delta, wtedy adresy te należy zmienić podczas pierwszego uruchomienia lokomotywki. 39010 Eine Schnellzuglokomotive mit Sinus-Antrieb An express locomotive with sine wave drive Une locomotive à grande vitesse avec entraînement sinusoïdal Una locomotora de expreso con accionamiento Sinus Lokomotywka ekspresowa z napędem sinusoidalnym 39342 Die moderne Bahnwelt wird immer bunter The world of modern railways is becoming more and more colourful Le monde ferroviaire moderne prend de plus en plus de couleurs El mundo ferroviario moderno es cada vez más variopinto Nowoczesne koleje są coraz to bardziej kolorowe 36792 Eine schwere Diesellok für lange Züge A heavy-duty Diesel locomotive for long trains Une locomotive diesel lourde pour trains longs Una locomotora diésel pesada para trenes largos Ciężka lokomotywka dieslowska dla długich składów 39980 Retter der Nebenbahn, auch auf Ihrer Modellbahn Savior of the Branch Line, on Your Model Railroad too «Sauveurs des lignes secondaires», même sur votre réseau El salvador de los ferrocarriles secundarios también en su maqueta de trenes Zestawy pociągów technicznych, również na Twojej instalacji kolejki 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 67 67 19.06.2008 8:13:27 Uhr Ältere Märklin-Lokomotiven Older Märklin locomotives Les locomotives plus anciennes de Märklin Locomotoras Märklin más antiguas Starsze lokomotywki firmy Märklin Märklin-Lokomotiven gehören traditionell zum besonders wertvollen und haltbaren Spielzeug. Daher ist es nicht verwunderlich, dass ein Vater oder eine Mutter, die heute ihren Kindern eine Startpackung schenken, noch ältere Modelle aus der eigenen Kindheit besitzen und diese natürlich auch auf der neuen Anlage weiter einsetzen möchten. Traditionally, Märklin locomotives are particularly valuable and long-lasting toys. It is therefore not surprising that a father or mother who give their children a starter pack still have older models from their own childhoods and would naturally like to use these on the new system. Les locomotives Märklin font tradition nellement partie des jouets s‘avérant particulièrement précieux et durables. Il n‘est donc pas étonnant que des parents offrant aujourd‘hui un coffret de démarrage à leurs enfants possèdent eux-mêmes des modèles plus anciens dont ils se servaient dans leur jeunesse et qu‘ils désirent naturellement revoir marcher sur le nouveau circuit. Tradicionalmente, las locomotoras de Märklin se encuentran entre los juguetes más valiosos y duraderos. Por ello, no es de extrañar que un padre o una madre que hoy regalen una caja de iniciación a sus hijos dispongan todavía de modelos más antiguos de su propia infancia y, como cabe imaginar, deseen continuar utilizándolos también en la nueva maqueta de trenes. Lokomotywki firmy Märklin tradycyjnie należą do elity zabawek i charakteryzują się dużą trwałością. Nie jest więc w tym nic dziwnego, że tata lub mama przekazują swym dzieciom swoje pakiety starych modeli i chcą je oczywiście zastosować na nowoczesnych instalacjach kolejki. Les locomotives H0 de Märklin possèdent traditionnellement un système de changement de direction manuel ou un système de changement de direction électromécanique. Le système de changement de direction électromécanique a été complété par la suite tout d‘abord par un système électronique placé en amont, puis par une version entièrement électronique. Tradicionalmente, las locomotoras H0 de Märklin poseen bien un conmutador manual del sentido de la circulación o un conmutador electromecánico del sentido de la circulación. Posteriormente, el conmutador electromecánico del sentido de la circulación se complementó con una electrónica antepuesta en serie o bien posteriormente fue sustituido por una versión totalmente electrónica. Traditionell besitzen die Märklin H0Lokomotiven entweder einen manuellen Fahrtrichtungsumschalter oder einen elektromechanischen Fahrtrichtungsumschalter. Später wurde der elektromechanische Fahrtrichtungsumschalter um eine Vorschaltelektronik ergänzt bzw. später durch eine VollelektronikVersion ersetzt. Alle diese Modelle können prinzipiell mit einem Mehrzugempfänger nach gerüstet werden, so dass auch diese älteren Modelle mit dem Controler gesteuert werden können. In vielen Fällen kann sogar inzwischen selbst bei älteren Modellen der digitale Hochleistungsantrieb nachgerüstet werden. Traditionally, the Märklin H0 locomotives are equipped with either a manual direction switch or an electromechanical direction switch. The electromechanical direction switch was later supplemented by primary electronic switches and was later replaced by a fully electronic version. In principle, all of these models can be fitted with a multitrain receiver, so that these older models can also be controlled by the Controler. In many cases, it is now even possible to equip older models with the high-performance digital drive. En principe, tous ces modèles peuvent être équipés ultérieurement d‘un récepteur multitrains permettant même à ces modèles plus anciens de pouvoir être commandés par Controler. Dans de nombreux cas, il est même possible d‘équiper ultérieurement des modèles plus anciens de la version numérique hautement performante. En principio, todos estos modelos en miniatura pueden equiparse posteriormente con un receptor multitren, de modo que también estos modelos más antiguos puedan gobernarse con el controlador. Entretanto, en muchos casos es posible equipar posteriormente el accionamiento de alta potencia digital incluso en modelos más antiguos. Tradycyjnie, lokomotywki H0 Märklin posiadają albo ręczny albo elektromechaniczny przełącznik kierunku jazdy. Później, przełączniki elektromechaniczne zostały uzupełnione o elektronikę sterującą, a w końcu zastąpione przez układy całkowicie elektroniczne. Wszelkie model mogą generalnie zostać dozbrojone w odbiorniki wielozestawowe, tak więc również te starsze modele mogą być sterowane przy pomocy sterownika. W wielu przypadkach starsze modele można również wyposażyć cyfrowy napęd wysokiej mocy. 68 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 68 19.06.2008 8:13:31 Uhr Eine sehr beliebte Dampflokomotive aus dem früheren Märklin Programm A very popular steam locomotive from an earlier Märklin series Une locomotive à vapeur très populaire, provenant de l‘ancien programme Märklin Una locomotora de vapor muy popular de las primeras series incorporadas al programa de Märklin Bardzo popularna lokomotywka parowa z wcześniejszych programów produkcji firmy Märklin Diese Diesellok hat früher auf kaum einer Märklin-Modellbahn gefehlt It was once rare to find a Märklin model railway installationwithout one of these diesel locomotives Cette locomotive à vapeur n‘a jadis manqué sur aucun réseau ferroviaire réduit Märklin Esta locomotora diésel no ha faltado en prácticamente ninguna maqueta de trenes de Märklin Tej lokomotywki dieslowskiej nie mogło zabraknąć w zestawie Märklin Ein Beispiel für eine der vielen Elektro-Lokomotiven An example of one of the many electric locomotives Un exemple de locomotive électrique parmi tant d‘autres Un ejemplo de una de las primeras locomotoras eléctricas Przykład jednej z wielu lokomotywek elektrycznych Der Akku-Triebwagen als traditionelles Fahrzeug für die Nebenbahnstrecke The battery-operated rail car is the traditional vehicle for branch lines L‘autorail traditionnel pour les tronçons secondaires El coche automotor a batería como vehículo tradicional para las líneas secundarias Akumulatorowa lokomotywka osobowa jako tradycyjny pojazd kolei dojazdowych 69 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 69 19.06.2008 8:13:36 Uhr Wagen Carriages Voitures et wagons Coches y vagones Wagoniki Das Märklin-Angebot an Wagen deckt alle möglichen Themengebiete ab. Egal ob Personen- oder Güterverkehr, ob nach historischem oder aktuellen Vorbild, ob In- oder Ausland: Im MärklinAngebot befinden sich für alle diese Bereiche äquivalente Modelle. The Märklin series of carriages covers all possible themes. Whether passenger or freight traffic, whether historical or modern, whether home or abroad: the Märklin range contains equivalent models for all of these fields. La gamme de voitures et wagons Märklin regroupe tous les thèmes possibles et imaginables. Qu‘il s‘agisse de trains de voyageurs ou de trains de marchandises, de maquettes historiques ou actuelles, de trains propres à l‘Allemagne ou à l‘étranger: vous trouverez tout ce qu‘il vous faut parmi les articles de Märklin. La oferta de coches y vagones de Märklin abarca todas las áreas temáticas posibles. Ya se trate de transporte de viajeros o de mercancías, ya se trate del modelo histórico o del modelo actual, tanto a nivel nacional como en el extranjero: en la oferta de Märklin se encuentran modelos equivalentes para todas estas áreas. Oferta wagoników firmy Märklin pokrywa wszystkie możliwości wariantów konstrukcji i zastosowań. Obojętnie, czy jest to wagonik osobowy, czy towarowy, czy w stylu retro, czy nowoczesny, czy produkcji krajowej, czy zagranicznej: w ofercie Märklin znajdują się wszelkie możliwe modele. Grundsätzlich kann man zwei verschiedene Kupplungssysteme unterscheiden: Die Relex-Kupplung und die Kurzkupplung. Die Relex-Kupplung finden Sie heute hauptsächlich noch im Märklin HobbySortiment. Diese Kupplung zeichnet sich durch ihre kinderleichte Bedienbarkeit aus. Daher wird sie in diesem Anfängerbereich angeboten. Durch die Kurzkupplung ergeben sich aus den leicht bedienbaren Kurzkupplungsköpfen und der meistens dazu gehörenden Kurzkupplungskulisse ein vorbildentsprechendes Erscheinungsbild der Wagenverbände ohne Verlust des Bedienungskomforts. Als eine der wenigen Kurzkupplungssysteme auf dem Markt bietet das Märklin-System volle Kompatibilität zur Relex-Kupplung. Egal für welches System Sie sich entscheiden – Sie können die Modelle auf jeden Fall zusammen einsetzen. 70 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 70 In principle, there are two different coupling systems: the Relex coupling and the short coupling. Today, the Relex coupling is mainly to be found in the Märklin Hobby range. This coupling is characterised by its extremely simple operation. It is therefore provided in this beginner’s range. With the short coupling, the easily operating coupling heads and the usually associated short coupling links create an authentic appearance of the trains without loss of convenience. As one of the few short coupling systems on the market, the Märklin system is fully compatible with the Relex coupling. Regardless of which system you choose, you can always combine the models. On distingue systématiquement deux systèmes d‘accouplement différents: l‘attelage Relex et l‘attelage serré. Aujourd’hui, l‘attelage Relex ne se trouve principalement que dans l‘assortiment Hobby de Märklin. Cet attelage se caractérise par sa maniabilité extrêmement simple. C‘est la raison pour laquelle il est proposé aux débutants. L‘attelage serré, allié à des têtes d‘accouplement serré facilement maniables et à une coulisse d‘accouplement serré qui en fait la plupart du temps partie, donne à la composition du train une optique conforme à la réalité sans perte du confort de la manipulation. En tant que l’un des rares systèmes d‘attelage serré offerts sur le marché, le système Märklin offre une compatibilité intégrale avec l‘attelage Relex. Peu importe le système pour lequel vous optez – vous pouvez toujours associer les modèles. Por principio se distinguen dos sistemas de enganche distintos: el enganche Relex y el enganche corto. Actualmente, encontrará el enganche Relex fundamentalmente en el surtido Hobby de Märklin. Este enganche se distingue por su manejabilidad sencillísima. Por este motivo, se oferta en esta área de principiantes. Gracias al enganche corto, a partir de las cabezas de enganche corto fácilmente manejables y la corredera que en la mayoría de los casos lleva asociado este enganche se obtiene un aspecto de los convoys de coches/ vagones que coincide con el modelo real, pero sin pérdida de confort de manejo. Siendo uno de los pocos sistemas de enganche corto en el mercado, el sistema de Märklin ofrece plena compatibilidad con el enganche Relex. Independientemente del sistema por el cual se decida, siempre puede utilizar juntos estos modelos en miniatura. Generalnie, można rozróżnić dwa różne systemy zaczepów: zaczep typu Relex i zaczep krótki. Zaczep Relex znajduje się obecnie w asortymencie dla hobbystów, Zaczep ten charakteryzuje się dziecinną łatwością obsługi, dlatego oferowany jest on początkującym. Dzięki zaczepowi krótkiemu, ze względu na łatwość obsługi głowicy zaczepu i przynależnej jej kulisie powstają zestawy kolejkowe o profesjonalnym wyglądzie, przy czym nie cierpi na tym wygoda obsługi. Jako jeden z nielicznych systemów krótkich złączy na rynku, system Märklin oferuje pełną kompatybilność z systemem połączeń Relex. Obojętnie na jaki system użytkownik się zdecyduje, modele można będzie zawsze ze sobą połaczyć. 26544 19.06.2008 8:13:48 Uhr 4314 4471 4369 44241 43470 46211 4671 47705 46274 44732 44188 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 71 71 19.06.2008 8:14:05 Uhr Ausbau der Anlagen – Elektrik System extension – electrics Extension du réseau – Partie électrique Zu diesem Bereich gehört die Aus rüstung der Weichen mit elektromag netischen Antrieben. Die Ausrüstung der Modellbahn mit Signalen, Ausbau des Zubehörbereichs und der Ausbau der Mehrzugsteuerung. This field includes equipping the points with electromagnetic actuators, equipping the model railway with signals, the extension of the accessories and the extension of the multitrain control system. Font partie de ce secteur l‘équipement en aiguillages avec motorisations électromagnétiques, l‘équipement en signaux du modèle réduit, la mise en place d‘accessoires supplémentaires et l‘insertion de la commande multitrains. Weichenantriebe nachrüsten und anschließen Retrofitting and connecting points actuators Equipement ultérieur et raccordement d‘aiguillages Bis auf die doppelte Kreuzungsweiche 24624, die bereits ab Werk mit einem elektromagnetischen Antrieb ausgestattet ist, werden alle Märklin C-Weichen serienmäßig als HandWeichen geliefert. Alle Weichen können jedoch einfach mit dem elektromagnetischen Weichenantrieb 74490 nach gerüstet werden. Hierzu wird mit Ausnahme der Dreiwegweiche (2 Antriebe) für jede Weiche jeweils ein Antrieb benötigt. Apart from the double crossover points 24624, which are factory-fitted with an electromagnetic actuator, all Märklin C points are supplied in the regular version as manual points. All points can be simply retrofitted with the electromagnetic points actuator 74490. With the exception of the threeway points (2 actuators), one actuator is required for each set of points. Beim Einbau darf auf keinen Fall die Abdeckung der Mechanik abgenommen werden! Es genügt die Zugstange des Antriebs einzuhängen, den Antrieb einzusetzen und anzuschrauben und zu- letzt das Anschlusskabel einzustecken. The cover of the mechanical components must not be removed for instal lation! It is sufficient to engage the traction rod of the actuator, insert and screw in the actuator and then to plug in the connecting cable. A l‘exception de la traversée jonction double 24624, déjà équipée d‘une motorisation électromagnétique au départ ➂ de l‘usine, tous les aiguillages C de Märklin sont ➁ livrés en série en tant ➀qu‘aiguillages manuels. Tous les aiguillages peuvent être cependant équipés ultérieurement du moteur d’aiguillage électromagnétique 74490. A cet effet – mais à l‘exception de l‘aiguillage à trois voies (qui nécessite 2 moteurs) – chaque aiguillage a besoin de sa propre motorisation. Pour le montage, il ne faut en aucun cas retirer la protection du système mécanique ! Il suffit d‘accrocher la barre de traction de la motorisation, de mettre la motorisation en place, de la visser puis de brancher enfin le câble de raccordement. ➂ ➂ ➀ ➁ ➀ Ampliación del sistema eléctrico de la maqueta Esta área abarca el equipamiento de accionamientos electromagnéticos en los desvíos así como el equipamiento de señales, ampliación de accesorios y ampliación con el control multitren en la maqueta de trenes. Equipamiento posterior y conexión de los accionamientos de desvío Con excepción de la travesía de unión doble 24624, que ya habían equipado de fábrica con un accionamiento electromagnético, de serie, todos los desvíos C de Märklin se entregan como desvíos manuales. Sin embargo, todos los desvíos pueden equiparse posteriormente de manera sencilla con el accionamiento de aguja electromagnético 74490. Para ello, con excepción del desvío de tres itinerarios (2 accionamientos) se requieren sendos accionamientos para cada desvío. ¡En el montaje, en ningún caso está permitido retirar la tapa de la mecánica! Basta enganchar la varilla de tracción del accionamiento, insertar el accionamiento y atornillarlo y, por último, enchufar el cable de conexión. Elementy strukturalne instalacji Do tego zagadnienia należą zwrotnice z napędem elektromagnetycznym. Wyposażenie kolejki w sygnalizację, rozbudowa infrastruktury kolejowej i sterowanie wieloma kolejkami naraz. Dozbrajanie napędów zwrotnic i podłączanie Do chwili wypuszczenia na rynek podwójnej zwrotnicy krzyżówkowej 24624, która jest wypasa zona fabrycznie w napęd elektromagnetyczny, wszystkie zwrotnice typu C Märklin oferowane są jako zwrotnice z przełączaniem ręcznym. Wszystkie zwrotnice jednak można dozbroić w napęd elektromagnetycznych 74490. Wyjątkiem jest tu zwrotnica potrójna (2 napędy), gdyż wszystkie inne wymagają jedynie pojedynczego napędu. Przy montażu nie wolno pod żadnym pozorem demontować osłon mechanicznych! Wystarczy tylko podczepić pocięgło napędu, włożyć napęd na swoje miejsce i przykręcić śrubkami i na końcu podłączyć kabelki. ➁ 72 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 72 19.06.2008 8:14:07 Uhr Beim konventionellen Anschluss wird die Weiche über ein Stellpult 72710 oder 72720 geschaltet. Das Stellpult 72710 besitzt gegenüber dem Stellpult 72720 eine LED-Anzeige für die Weichenstellung. For conventional connections, the points are controlled by a switch panel 72710 or 72720. In contrast with switch panel 72720, switch panel 72710 is equipped with an LED display for the position of the points. Bei der Dreiwegweiche werden 2 Antriebe eingebaut. Sie belegt somit auch 2 Tastenpaare am Stellpult. 2 actuators are installed in three-way points. These therefore occupy 2 switch pairs on the switch panel. Beim Stellpult 72710 gilt: Weichenstellung rund: Weichenstellung gerade: For switch panel 72710: Points position side: Points position straight: rote LED leuchtet grüne LED leuchtet 72720 red LED lights green LED lights Dans le cas d‘un raccordement conventionnel, l‘aiguillage est commandé à partir d‘un pupitre de commande 72710 ou 72720. Contrairement au pupitre 72720, le pupitre de commande 72710 possède un affichage à diode électroluminescente pour indiquer la position de l‘aiguillage. En la conexión convencional, el desvío se maniobra desde un pupitre de maniobra de agujas 72710 ó 72720. El pupitre de posicionamiento de agujas 72710 posee un LED indicador de la posición de la aguja que lo diferencia del pupitre del posicionamiento de agujas 72720. L‘aiguillage à trois voies nécessite le montage de 2 motorisations. Il occupe donc 2 paires de connexions sur le pupitre de commande. En el desvío de tres itinerarios se montan dos accionamientos. Por tanto, requiere también dos pares de teclas en el pupitre de posicionamiento de agujas. Dans le cas du pupitre de commande 72710: position d‘aiguillage courbe: la diode électroluminescente rouge s‘allume position d‘aiguillage droit: la diode électroluminescente verte s‘allume En el pupitre de posicionamiento de agujas 72710 se tiene lo siguiente: Posición de LED rojo aguja desviada: iluminado Posición de LED verde aguja recta: iluminado W przypadku podłączenia konwencjonalnego, zwrotnica przełączana jest z pulpitu ustawczego 72710 lub 72720. Pulpit ustawczy 72710 w przeciwieństwie do pulpitu 72720 posiada sygnalizację diodą świetlną pokazującą ustawienie zwrotnicy. W przypadku zwrotnicy potrójnej montowane są 2 napędy. Obsadzają one zatem 2 pary przycisków na pulpicie ustawczym. Dla pulpitu ustawczego 72710 sygnalizacja wygląda następująco: Ustawienie zwrotnicy czerwona dioda pali się na zakręt: Ustawienie zwrotnicy zielona dioda na jazdą na wprost: pali się 72710 72720 6002 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 73 6002 72710 73 19.06.2008 8:14:09 Uhr Erweiterung mit Signalen Extension by signals Extension de signaux Ampliación con señales Rozszerzenie funkcji sygnałów Ein beliebtes Zubehör sind Signale, die neben dem optischen Effekt auch die Möglichkeit bieten, eine Lok anzuhalten. Hierzu bietet der Signalantrieb einen entsprechenden Schaltausgang, der je nach Signal-Stellung den Fahrstrom ein- oder ausschaltet. Eine ausführliche Beschreibung der Signaltechnik finden Sie in den beiden Signalbüchern 03401 (Lichtsignale) und 0340 (Flügelsignale). Signals are popular accessories which, apart from the visual effect, allow locomotives to be halted. The signal drive is equipped with a corresponding switched output for this purpose, which switches the traction power on and off according to the signal position. A detailed description of signal technology is to be found in the two signal books 03402 (signal lights) and 0340 (semaphore signals). Les signaux constituent des accessoires populaires qui n‘ont pas seulement un effet optique mais qui offrent également la possibilité de stopper une locomotive. L’entraînement du signal présente une sortie de commande correspondante permettant de couper ou d‘enclencher le courant de marche suivant la position du signal. Vous trouverez un descriptif détaillé de la technique des signaux dans les deux brochures consacrées à ce sujet: 03403 (signaux lumineux) et 0340 (signaux sémaphoriques). Un accesorio popular son las señales que, además del efecto estético, ofrecen también la posibilidad de detener una locomotora. Para ello, el accionamiento de señal ofrece una salida de conmutación correspondiente que conecte o desconecte la corriente de tracción en función de la posición de la señal. Encontrará una descripción detallada de las señales en los manuales de señales 03401 (señales luminosas) o 0340 (señales mecánicas). Popularnym osprzętem są sygnały, które oprócz efektu optycznego powoduje zatrzymanie lokomotywki. W tym celu układ sygnalizacyjny na odpowiednim wyjściu podaje impuls prądowy pozwalający na wyłączenie, bądź włączenie prądu zasilania lokomotywki. Dokładny opis techniki sygnalizacyjnej znajduje się w obu podręcznikach sygnałów 03401 (sygnały świetlne) i 0340 (ustawienia semaforów). Zum Isolieren des Signalabschnittes gibt es beim C-Gleis die Isolierkappen 74030. Diese können prinzipiell nicht nur zur Isolierung des Mittelleiters verwendet werden, sondern passen auch auf die Masse-Kontakte. Achten Sie daher immer darauf, dass Sie den richtigen Anschlusskontakt isolieren. Da das C-Gleis an jedem Schienenstoß 2 Mittelleiterverbindungen besitzt, müssen auch beide am Anfang und Ende des Signalabschnittes isoliert werden. To insulate the signal sections, the C rails are provided with the insulating caps 74030. In principle, these cannot only be used to insulate the centre conductor, but also fit onto the ground contact. For this reason, always ensure that you insulate the correct contact. Because the C rails are equipped with 2 centre connections for each section of rail, both must be insulated at the beginning and the end of the signal section. Le tronçon de signal est isolé dans le cas de la voie C avec les capuchons d’isolation 74030 qui ne servent pas uniquement à isoler le conducteur central mais qui s‘adaptent également sur les contacts de masse. Veillez donc toujours à n‘isoler que le bon contact de raccordement. Vu que le rail C possède 2 raccords de conducteur central à chaque extrémité, il faut également les isoler tous les deux au début et à la fin du tronçon de signal. Para el aislamiento del cantón de señalización, en la vía C están disponibles las caperuzas aislantes 74030. Por principio, éstas pueden utilizarse no sólo para el aislamiento del conductor central, sino que encajan también los contactos de masa. Siempre asegúrese de aislar el contacto de conexión correcto. Dado que la vía C posee en cada junta de carril dos conexiones con el conductor central, deben aislarse también ambas al comienzo y al final del cantón de señalización. Do odizolowania odcinka sygnalizacji, w torach typu C występują osłony izolacyjne 74030. Powinny one służyć nie tylko do zaizolowania przewodu wewnętrznego, lecz również pasują na styki na masę. Należy przy tym mieć na uwadze to, aby izolować właściwe przyłącze. Ponieważ tor typu C na każdym styku posiada 2 przewody wewnętrzne, muszą one obydwa zostać zaizolowane na początku i na końcu odcinka sygnalizacyjnego. 74 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 74 19.06.2008 8:14:10 Uhr 7039 72710 /72720 74391 72750 75 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 75 19.06.2008 8:14:11 Uhr Sonstiges Zubehör Miscellaneous accessories Autres accessoires Otros accesorios Pozostały osprzęt Funktionselemente rund um die Modell eisenbahn stellen „das rechte Salz in der Suppe“ dar. Sie wollen sich ein Bahnbetriebswerk (Bereich beim Vorbild zum Fassen von Betriebsmitteln, Durchführen von kleineren Wartungstätigkeiten und Abstellen der Loko motiven) einrichten? Dann ist eine funktionstüchtige Drehscheibe oder Schiebebühne die richtige Ergänzung. Sie wollen gerne die Güterwagen beund entladen? Ein Portalkran bietet stundenlangen Spielspaß. Vielleicht wollen Sie aber auch den Autoverkehr mit einem richtig funktionierenden Bahnübergang sichern oder Ihre Modell stadt mit Beleuchtung ausstatten. Ihre Modelleisenbahnanlage gewinnt immer durch Original Märklin-Zubehör. Function elements for model railways put the spice in this classic hobby. So you want to set up a depot (area where operating materials are collected, smaller maintenance jobs are performed and locomotives are parked)? Then a functioning turntable or travelling platform is the right addition! Or perhaps you are looking to load and unload freight carriages; a gantry crane will provide hours of fun. While you’re at it, you might as well add city lights and control road traffic by installing a working level crossing. Your model railway installation always comes out ahead when original Märklin accessories are used. Les éléments de fonction du modèle réduit constituent «la touche finale». Vous désirez vous équiper d’un dépôt (zone du modèle pour la saisie des ressources, réalisation de petites opérations de maintenance et dépôt des locomotives)? Une plaque tournante ou un pont transbordeur aptes au fonctionnement constituent alors un bon complément. Vous chargez et déchargez volontiers le train de marchandises? Une grue à portiques vous offre des heures de divertissement. Mais peut-être désirez-vous aussi sécuriser le trafic automobile avec un véritable passage à niveau ou équiper votre ville miniature d’éclairages. Votre réseau ferroviaire miniature gagne à être utilisé avec des accessoires d’origine Märklin. Los elementos de funciones para maquetas de trenes constituyen el „retoque final“. ¿Desea instalar un depósito de locomotoras? (zona en la cual se agrupan productos de explotación ferroviaria, se realizan pequeñas actividades de mantenimiento y se estacionan las locomotoras)? Entonces, una plataforma giratoria operativa o un carro transbordador constituyen el complemento adecuado. ¿Le apetece cargar y descargar vagones de mercancías? Una grúa de pórtico le ofrece diversión durante horas mientras juega. Sin embargo, quizá desee proteger el tráfico por carretera con un paso a nivel que funcione correctamente o dotar de alumbrado a su ciudad en miniatura. Su maqueta de trenes siempre ganará si utiliza accesorios originales de Märklin. Elementy funkcyjne stanowią istotę i atrakcję instalacji niczym „sól w zupie”. Jeśli użytkownik zechce urządzić zakłady naprawcze taboru kolejowego (strefa na wzór prawdziwego zakładu z czynnościami serwisowymi i bocznicami dla lokomotyw)? W takim przypadku właściwym uzupełnieniem jest obrotnica i pomosty przesuwne. Użytkownik ma zamiar urządzić stację załadunku i rozładunku wagonów towarowych? Nie ma problemu – dźwig bramowy zapewnia wielogodzinną zabawę. A może przeszła chęć na urządzenie przejazdu kolejowego z ruchem kołowym samochodów w mieście? Czemu nie, instalacja modeli kolejki elektrycznej może zostać w każdej chwili wzbogacona o odpowiednie rekwizyty. Beim Bahnübergang immer beachten: Der Versorgungstrafo für den Controler darf nicht für die Versorgung des Bahnübergangs verwendet werden. Benutzen Sie immer einen separaten Versorgungstrafo, der aber auch für die anderen Zubehörartikel eingesetzt werden kann. If a level crossing is installed, always ensure that the supply transformer for the Controler is not used to supply power to the crossing; always use a separate supply transformer, which also can be used to power other accessory articles. Attention lors de l’utilisation d’un passage à niveau: le transformateur d’alimentation de la Controler ne doit pas être utilisé pour alimenter le passage à niveau. Utilisez toujours un transformateur séparé pouvant être également utilisé pour les autres accessoires. Tenga siempre presente en el paso a nivel: no está permitido utilizar el transformador de alimentación del controlador para alimentar el paso a nivel. Utilice siempre un transformador de alimentación independiente, el cual puede utilizarse también para los otros artículos accesorios. W przypadku przejazdu kolejowego należy zawsze mieć na uwadze: transformatora zasilającego sterownik nie wolno używać do zasilania przejazdu kolejowego. Należy w tym celu zastosować osobny transformator zasilający, który może być również zastosowany do innego osprzętu instalacji. 76 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 76 19.06.2008 8:14:12 Uhr 77 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 77 19.06.2008 8:14:17 Uhr V Ausbau mit Märklin Systems Extension with Märklin Systems Extension de Märklin Systems Desmontaje con Märklin Systems Rozbudowa systemem Märklin Ein späterer Umstieg auf Märklin Systems bietet Ihnen folgende Vorteile: Changing to Märklin Systems at a later date provides the following advantages: Un posterior cambio a Märklin Systems le ofrece las siguientes ventajas: l Märklin Systems unterscheidet l Märklin Systems recognises Le fait de passer ultérieurement au système numérique de Märklin offre les avantages suivants: Późniejsze przejście na systemy Märklin daje następujące możliwości i zalety: 80 anstatt 4 Adressen beim DeltaSystem. l Bis zu 16 verschiedene Schalt- und damit Spielfunktionen sind in den Lokomotiven integriert und können vom Bediengerät aus bequem einund ausgeschaltet werden. l Auch die Weichen und sonstiges Zubehör können in die komfortable und übersichtliche Bedienungsoberfläche von Märklin Systems integriert werden. Auf Wunsch steht auch eine Verbindung zum Computer zur Verfügung. Den Umstieg selbst können Sie individuell auf Ihre Vorstellungen abstimmen, da der Umstieg schrittweise erfolgen kann. Da die Loks für das Delta-System auch uneingeschränkt bei Märklin Systems verwendet werden können, entfällt auf jeden Fall der Zwang, alle Lokomotiven mit Empfängern ausrüsten zu müssen. Im Digital-Buch 07470 finden Sie eine ausführliche Vorstellung der einzelnen Komponenten. 80 instead of the 4 addresses of the Delta system. l Up to 16 different switched control / play functions are integrated in the locomotives and can be switched on and off conveniently at the controller. l The points and other accessories can also be integrated in the con venient and clear user interface of Märklin Systems. If desired, a connection to a computer is also possible. You can conduct the upgrade according to your individual requirements, as this can be done step by step. Because the locomotives for the Delta system can also be used without restrictions in Märklin Systems, it is completely unnecessary to equip all locomotives with receivers. The individual components are described in detail in the Digital book 07470. l Märklin Systems différencie 80 au lieu de 4 adresses sur le système Delta. l Jusqu‘à 16 fonctions de commande et de jeux différentes sont intégrées dans les locomotives et peuvent être enclenchées ou coupées confortablement à partir de l‘appareil de commande. l Les aiguillages et les autres acces- soires peuvent également être intégrés dans le système de manipulation clair et confortable de Märklin Systems. Sur demande, on peut également disposer d‘une interface pour ordinateur. Vous pouvez réaliser le passage en mode numérique en fonction de vos besoins individuels, puisque celui-ci peut s‘effectuer pas à pas. Etant donné que les locomotives du système Delta peuvent être utilisées sans restriction avec Märklin Systems, il n‘est plus de ce fait nécessaire de pourvoir toutes les locomotives de récepteurs. Chacun des composants du système est présenté en détail dans la brochure Digital 07470. l Märklin Systems distingue 80 direc- ciones en lugar de 4 como en el sistema Delta. l En las locomotoras están integradas hasta 16 funciones de conmutación y, por tanto, de juego diferentes, pudiendo conectarse y desconectarse cómodamente desde la consola de control. l También los desvíos y otros acces- orios pueden integrarse en la cómoda y bien organizada interfaz de usuario de Märklin Systems. Si así se desea, está disponible también una conexión al ordenador. El cambio propiamente dicho puede adaptarlo a sus expectativas individuales, ya que dicho cambio puede realizarse paso a paso. Dado que las locomotoras para el sistema Delta pueden utilizarse también sin límites en Märklin Systems, no es en absoluto estrictamente obligatorio equipar todas las locomotoras con receptores. En el Manual de Digital 07470 encontrará una presentación detallada de los distintos componentes. l W systemie Delta, system Märklin rozróżnia 80, a nie tylko 4 adresy. l W lokomotywkach zintegrowanych jest do 16 różnych systemów przełączania, a więc możliwości zabawy i można nimi w wygodny sposób sterować, włączać je i wyłączać za pomocą sterownika obsługi. l Również zwrotnice i pozostały osprzęt można w sposób przejrzysty i wygodny zintegrować na pulpicie obsługi systemu Märklin. Na życzenie, do dyspozycji jest również przyłącze do komputera. Samo przejście na system Märklin może zostać dokonane według życzeń i wyobraźni użytkownika, gdyż przejście to można realizować stopniowo. Ponieważ lokomotywki pracujące w systemie Delta mogą być w sposób nieograniczony użytkowane w systemie Märklin, odpada konieczność ich uzbrajania w odbiorniki. W podręczniku obsługi cyfrowej 07470 w sposób wyczerpujący opisano poszczególne komponenty. 78 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 78 19.06.2008 8:14:21 Uhr V. Weiterführende Literatur bei Märklin Additional literature from Märklin Littérature Märklin complémentaire Libros complementarios de Märklin Zaawansowane informacje o systemie Märklin Technischer Service: Telefon +49/71 61/6 08-2 22 Telefax +49/71 61/6 08-2 25 Montag – Freitag von 10.00 – 18.30 Uhr E-Mail: [email protected] 07455 „Gleisplanbuch” 07420 „Elektrik-Ratgeber H0” 79 137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 79 19.06.2008 8:14:24 Uhr