Instrucciones Caja de Iniciación

Transcripción

Instrucciones Caja de Iniciación
Ein ”Click” – und los geht’s
1
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 1
19.06.2008 8:10:57 Uhr
Aufbau
Setup
Montage
Montaż
Montaje
œ˜ÌÀœiÀÊ
oder
or
"
ou
"
o
Sterownik
Beim Aufbauen bitte die Gleisnummern und Reihenfolge beachten!
When setting up the track, please note the track numbers and the
sequence for the track sections!
Lors du montage, tenez­compte des numéros et de l’ordre des éléments
de voie!
¡Durante el montaje, respetar los números de vía y su orden!
Podczas montażu należy przestrzegać numerów torów i ich kolejności!
18 VA
!
18 VA
2
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 2
19.06.2008 8:11:01 Uhr
Fahren
Operating
Conduite
Conducción
Jazda
Beispiel • Example • Exemple • Ejemplo • Przykład
Die Lokadresse entnehmen Sie bitte der Lokanleitung.
The locomotive address can be found in the instructions for
the locomotive.
Vous trouverez l’adresse de la loco sans sa notice d’utilisation.
Consulte la dirección de locomotora en las instrucciones de
la locomotora.
Adres lokomotywki prosimy wziąć z jej instrukcji.
Schalter
Switch
Commutateur
Conmutador
Przełącznik
Lokadresse
Locomotive Address
Adresse de locomotive
Dirección de locomotora
Adres lokomotywki
1
78
2
72
3
60
4
24

Adresse wählen
Selecting an address
Sélectionner l’adresse
Selección de dirección
Wybór adresu
Fahren
Operating the locomotive
Rouler
Circulación
Jazda
Halten
Stopping the locomotive
Maintenir la vitesse
Parada
Zatrzymanie
Fahrtrichtung ändern
Reversing direction
Inverser le sens de marche
Cambio de sentido de la marcha
Zmiana kierunku jazdy
3
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 3
19.06.2008 8:11:02 Uhr
Inhaltsangabe
Contents
Table des matières
Índice
Spis treści
Einstieg in Märklin H0
Introduction to Märklin H0
A la découverte du système H0 de Märklin
Iniciación en Märklin H0 Informacje wstępne o systemie Märklin H0 6
II.
Aufbau der Setting up the Startpackung
starter pack
Montage du contenu du coffret de démarrage
Montaje de la caja
de iniciación
Struktura pakietu wstępnego
8
III.
Lok steuern
Controlling a locomotive
Comment commander la locomotive
Maniobra de la
locomotora
Sterowanie lokomotywką
24
Extension
Ampliación Rozbudowa 40
I.
IV.
Ausbau
Extensions 5
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 5
19.06.2008 8:11:14 Uhr
I. Einstieg in Märklin H0
Bevor Sie mit dem Aufbau Ihrer neuen
Märklin H0-Modellbahn beginnen,
sollten Sie die folgenden Seiten aufmerksam lesen.
Vorab einige wichtige Hinweise vor
dem Aufbau:
1. Überprüfen Sie den Inhalt der
Packung auf Vollständigkeit. Auf
der Seite der Verpackung ist der
genaue Inhalt Ihrer Startpackung
aufgeführt.
2. Diese Startpackung kann im Innen­
bereich eingesetzt werden. Der
Transformator ist nur für den Betrieb
in geschlossenen, trockenen
Räumen geeignet.
3. Der Transformator muss auf eine
ge­eignete Unterlage fest montiert
werden. Beim Verändern der
elektrischen An­schlüsse an der
Modellbahn sind immer zuerst die
Netzstecker aller ver­wen­­­­de­ten
Transformatoren aus den Steck­
dosen zu entfernen.
4. Lesen Sie vor dem ersten Aufbau
auch die Sicherheitshinweise zum
Transformator.
Introduction to
Märklin H0
A la découverte du
système H0 de Märklin
Iniciación en
Märklin H0
Informacje wstępne o
systemie Märklin HO
Before you begin to set up your new
Märklin H0 model railway, you should
read the following pages carefully.
Prenez le temps de lire attentivement
les pages suivantes avant de commencer à monter votre nouveau modèle
réduit de chemin de fer de Märklin.
Antes de iniciar el montaje de su
nueva maqueta de trenes H0 de
Märklin, lea detenidamente las
siguientes páginas.
Przed rozpoczęciem montażu swego
nowego zestawu kolejki Märklin HO,
należy uważnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami.
Mais voici tout d‘abord quelques
conseils importants avant de procéder
au montage:
Previamente se incluyen algunas
indicaciones importantes antes del
montaje:
W pierwszej kolejności, przed montażem należy wykonać następujące,
ważne czynności:
1. Vérifiez le contenu du coffret pour
vous assurer qu‘il est complet.
Le contenu détaillé du coffret de
démarrage est indiqué sur le côté
de l‘emballage.
1. Compruebe si está completo el contenido de la caja. En un lado del
embalaje se enumera el contenido
exacto de la caja de iniciación.
1. Sprawdzić kompletność opakowania.
Na stronie opakowania podano
dokładną specyfikację zawartości
pakietu wyjściowego.
2. Ce coffret de démarrage peut être
utilisé à l‘intérieur. Le transformateur ne convient qu‘à une utilisation
dans des pièces sèches et fermées.
2. Esta caja de iniciación puede utilizarse en interiores. El transformador
es adecuado únicamente para su
funcionamiento en locales secos y
cerrados.
3. Le transformateur doit être monté
de façon fixe sur une assise appropriée. Lors de la modification des
raccords électriques du modèle
réduit de chemin de fer, toujours
débrancher en premier lieu les
connecteurs de tous les transformateurs utilisés.
3. El transformador debe montarse fijo
sobre una base de apoyo adecuada.
Si se modifican las conexiones
eléctricas en la maqueta de trenes,
en primer lugar siempre extraer de
las bases de enchufe de los conectores de red de todos los transformadores utilizados.
2. Ten pakiet wyjściowy można
użytkować wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych. Transformator wolno użytkować wyłącznie
w pomieszczeniach zamkniętych
i suchych.
4. Avant de procéder au montage pour
la première fois, lisez également les
consignes de sécurité indiquées
pour le transformateur.
4. Antes del primer montaje, lea también las instrucciones de seguridad
del transformador.
To begin, some important information
before you set up:
1. Check that the contents of the pack
are complete. The exact contents of
your starter pack are printed on the
side of the package.
2. This starter pack can be used
indoors. The transformer is suitable
for operation in enclosed, dry rooms
only.
3. The transformer must be firmly
installed on a suitable base. Before
the electrical connections to the
model railway are changed, the
power plugs of all em­ployed transformers must firstly be pulled from
the power sockets.
4. Before setting up for the first time,
read the safety notes of the transformer.
3. Transformator należy zamocować
na stałe na solidnej podstawie.
W przypadku zmiany przyłączy do
kolejki należy zawsze uprzednio
wyłączyć wtyczkę transformatora
z gniazdka.
4. Przed pierwszym montażem należy
zawsze zapoznać się z instrukcją
bezpieczeństwa eksploatacji transformatora.
6
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 6
19.06.2008 8:11:18 Uhr
II. Aufbau der
Startpackung
Setting up the
starter pack
Montage du contenu
du coffret de démarrage
Montaje de la caja
de iniciación
Struktura pakietu
wyjściowego
Schienen aufbauen
Setting up the track
Mettre les rails en place
Montaje de los carriles
Montaż torów
Beim Märklin C-Gleis gibt es 2 verschiedene gerade Gleise (24188 = 188,3 mm,
24172 = 171,7 mm), die zusammen eine
Länge von 360 mm ergeben. Diese beiden Gleise dürfen beim Aufbau der
Anlage nicht verwechselt werden.
The Märklin C track has 2 different
kinds of straight rails (24188 = 188,3 mm,
24172 = 171.7 mm), which add up to a
length of 360 mm. These two rails must
not be confused when setting up the
tracks.
Dans le cas de la voie C de Märklin,
il y a 2 rails droits différents (24188 =
188,3 mm, 24172 = 171,7 mm) qui donnent
ensemble une longueur de 360 mm.
Ces deux rails ne doivent pas être
intervertis lors du montage du réseau.
Der Aufbau geht spielend einfach.
Die „Click“-Verbindung des C-Gleises
verbindet die Gleise mechanisch und
elektrisch sicher miteinander. Diese
spezielle Ver­bindungstechnik kann
problemlos immer wieder getrennt und
zusammengefügt werden. Am Anfang
empfehlen wir, einen der nachfolgend
vorgestellten Gleisfiguren auszuwählen.
Setting up is very simple. The cliptogether connections of the C track
securely connects the rails together,
both electrically and mechanically.
This special connecting technique can
be connected and disconnected again
and again without problems. To start,
we recommend the choice of one of
the track configurations indicated
below.
Le montage est aussi simple qu‘un jeu
d‘enfant. Le raccord à «clic» de la voie
C permet de relier les rails mécaniquement et électriquement entre eux de
manière sûre. Cette technique d‘assemblage spéciale permet de désassembler puis de ré-assembler les rails
sans problème. Au début, nous conseillons de choisir l‘un des plans de
réseaux décrits ci-après.
En el sistema de vías C de Märklin
existen dos vías rectas diferentes
(24188 = 188,3 mm, 24172 = 171,7 mm),
las cuales, juntas, tienen una longitud de 360 mm. No está permitido
confundir estas dos vías al montar la
maqueta.
W przypadku torów typu C występują
2 różne długości tory prostoliniowe
(24188 = 188,3 mm, 24172 = 171,7 mm),
które razem dają długość 360 mm.
Podczas montażu , tych obu typów
odcinków prostoliniowych nie wolno
ze sobą pomylić.
El montaje no puede ser más sencillo.
La unión por „clic“ del sistema de
vías C asegura una unión mecánica y
eléctrica entre las vías. Esta técnica
especial de conexionado permite desacoplar y acoplar una y otra vez sin
problemas las vías. Al comienzo recomendamos elegir uno de los siguientes
esquemas de vías presentados.
Montaż odbywa się dziecinnie prosto.
Połączenie zaciskowe poprzez
„kliknięcie” sygnalizuje właściwe
połączenie mechaniczne i elektryczne
torów ze sobą, Ta specjalna technika
łączenia daje możliwość ciągłego łączenia i rozłączania torów. Na początek
zalecamy zmontować przedstawiony
przez nas układ .
Depending on the contents of the individual starter pack, various track configurations are possible. The C track
starter pro­gramme by Märklin encompasses a range of 5 different stages
designated C1, C2, C3, C4 and C5.
Suivant le contenu de chaque coffret
de démarrage, il est possible d‘éla­
borer des réseaux différents. Le coffret
de démarrage voie C de Märklin
regroupe 5 groupes d‘extension différents portant les désignations C1, C2,
C3, C4 et C5.
En función del equipamiento completo
de la caja de iniciación en cuestión
son posibles diferentes esquemas de
vías. El programa de iniciación de vías
C de Märklin abarca en total 5 niveles
de configuración distintos con las
designaciones C1, C2, C3, C4 y C5.
W zależności od wersji wyposażenia
poszczególnych pakietów wyjściowych,
można ułożyć różne konfiguracje.
Program pakietu wyjściowego firmy
Märklin obejmuje razem 5 różnych
stopni rozszerzania, oznaczonych
symbolami C 1, C 2, C 3, C 4 oraz C 5.
Le groupe C1 se trouve en tout cas
dans tous les coffrets de démarrage.
Les grands coffrets de démarrage sont
complétés par les groupes supplémentaires C2 ou C3.
El nivel de configuración C1 se incluye
siempre en todas las cajas de iniciación.
Stopień rozszerzenia C 1 występuje
w każdym pakiecie wyjściowym.
„Kliknięcie” torami typu C.
Je nach Ausstattungsumfang der einzelnen Startpackung sind unterschiedliche Gleisfiguren möglich. Das C-GleisStartprogramm von Märklin umfasst
insgesamt 5 verschiedene Ausbaustufen
mit den Bezeichnungen C1, C2, C3, C4
und C5.
Die Ausbaustufe C1 ist auf jeden Fall in
allen Startpackungen enthalten. Große
Startpackungen sind darüber hinaus
noch um weitere Ausbaustufen C2 oder
C3 ergänzt.
“Click”
Stage C1 is contained in every starter
pack. Larger starter packs are supplemented beyond this by the further
stages C2 or C3.
Ein ”Click“ – und los geht’s.
One “click” – and you’re in business.
Un «clic» et c’est parti.
Un „clic“ y en marcha.
Jedno kliknięcie – i można jechać
8
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 8
19.06.2008 8:11:28 Uhr
Aufbaumöglichkeiten aus
dem Gleismaterial der beiden
Startpackungen „Personenzug”
und „Güterzug”:
Possibilities for setup with the track
from the two starter sets „Passenger
Train“ and „Freight Train“:
Possibilités d’extension avec le
matériel de voie des deux coffrets de
départ „Train voyageurs“ et „Train
marchandises“
Posibilidades de montaje a partir
del material de vías de ambas cajas
de iniciación „Tren de viajeros“ y
„Tren mercancías“:
Możliwość montażu torowisk z szyn
pochodzących z pakietów wstępnych
„Kolejka osobowa” i „Kolejka towarowa”:
Vorsicht! Es dürfen nie gleichzeitig
zwei Netzgeräte und zwei Controler
an die Anlage angeschlossen sein.
Caution! Two power packs and
2 Controlers may not be connected
simultaneously to a layout.
Attention! On ne peut jamais racorder simultanément à un réseau
ferroviaire miniature deux blocs
secteurs et 2 Controler.
¡Precaución! Nunca está permitido
conectar simultáneamente dos fuentes
de alimentación y dos controladores a
la maqueta.
£Ý
Uwaga! Nie wolno podłączać
jednocześnie dwóch zasilaczy
sieciowych i dwóch sterowników
do instalacji.
241
30
24188
224
24172
24172
24188
24172
2461
2
0
13
24
�
0
2413
�
£Ý
24188
24172
24172
24188
24172
24188
0
2413
24172
30
241
2413
0
24
18
8
24188
24 1 3
0
24 1 3
0
24 1 3
0
24172
24611
224
24172
£Ý
24172
24172
24172
24612
�
24172
224
24172
24188
224
24172
24188
24172
24612
24611
24611
24172
24188
24188
24612
24172
£Ý
�
£Ý
0
2413
24172
0
13
24
0
2413
24188
£Ý
24188
£Ý
�
24172
2413
0
22
4
£Ý
0
2413
�
£Ý
0
13
�
0
2413
2413
0
2413
0
0
13
24
24188
�
4
22
2461
2
2413
0
�
8
24172
8
241
24188
24188
4
24172
0
13
24
24172
£Ý
0
13
0
224
24188
£Ý
24
13
24
24188
24
24172
0
2413
1
2461
224
24172
24172
0
2413
�
�
0
2413
£Ý
£Ý
0
2413
�
0
13
24
0
2413
0
13
24
22
0
2413
£Ý
�
2413
0
0
2413
0
13
2413
0
0
13
24
0
13
24
0
2413
£Ý
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 10
24188
0
2413
24
0
2413
0
2413
0
13
24
2413
0
10
24172
0
13
24
0
13
24
2413
0
0
13
24
24188
24172
24172
�
�
��
��
�
�
�
� �
0
2413
24172
24172
72
241
72
30
24188
24611
�
4
22
£Ý
224
12
246
241
88
241
1
24
24172
2413
0
£Ý
0
2413
£Ý
24172
�
0
13
24
0
13
24
24611
24172
0
2413
0
2413
2413
0
224
�
24188
2413
0
£Ý
£Ý
�
£Ý
2413
0
0
2413
0
2413
�
2
£Ý
24172
0
13
0
13
24
�
£Ý
30
41
0
2413
0
2413
24188
241
30
24172
0
24172
2413
24188
24188
24
17
2
24188
24188
24
18
8
24172
2413
0
0
24172
0
2413
24
2413
0
13
24
�
�
0
13
24
�
�
�
19.06.2008 8:11:41 Uhr
Elektrischer Anschluss
Electrical connection
Raccordement électrique
Conexión eléctrica
Przyłącze elektryczne
Diese Startpackung beinhaltet das
Märklin Systems-Mehrzugsystem. Dies
ermöglicht bis zu vier verschiedene
Lokomotiven mit eingebautem Deltaoder Digital-Decoder unabhängig
voneinander auf derselben Gleisanlage
zu steuern.
This starter pack contains the Märklin
System multitrain system. This makes it
possible to control up to four different
locomotives equipped with Delta or
Digital decoders independently of each
other on the same track system.
Ce coffret de démarrage contient le
système multitrains system de Märklin
qui permet de commander sur le même
réseau jusqu‘à quatre locomotives
diffé­rentes, indépendamment les unes
des autres, avec le décodeur Delta ou
le décodeur numérique intégré.
Esta caja de iniciación contiene el
sistema multitren de Märklin Systems.
Este permite gobernar en idéntica
instalación de vías hasta cuatro locomotoras distintas con decoder Delta
o Digital, unas independientemente de
las otras.
Ten pakiet wyjściowy systemy Märklin
zawiera system wielu modeli pociągów.
Umożliwia on więc niezależne od siebie
sterowanie maksymalnie czterema
lokomotywkami, dzięki wbudowanemu
dekoderowi Delta lub Digital, na jednym
torze.
Dans ce coffret de démarrage, la locomotive est équipée d‘un système électronique Digital. Ce système électronique permet un fonctionnement au
choix avec un appareil à courant alternatif, le système multitrains Delta de
Märklin ou son grand frère
Märklin Systems.
La locomotora que incluye esta caja
de iniciación está equipada con una
electrónica Digital. Esta electrónica
permite el funcionamiento opcional
con un aparato de conducción convencional para corriente alterna, el
sistema multitren Märklin Delta o su
hermano mayor: Märklin Systems.
W tym pakiecie wyjściowym lokomotywki wyposażone są w elektronikę
cyfrową. Elektronika ta umożliwia
alternatywny wybór konwencjonalnego
urządzenia jezdnego na prąd przemienny systemu Märklin Delta dla wielu
modeli pociągów lub jego starszego
brata – Systemu Märklin.
Die Lokomotive in dieser Startpackung
ist mit einer Digital-Elektronik ausgestattet. Diese Elektronik gestattet den
wahlweisen Betrieb mit einem konventionellen Wechselstrom-Fahrgerät,
dem Märklin Delta-Mehrzugsystem
oder dessen großem Bruder –
Märklin Systems.
The locomotive in this starter pack is
equipped with a Digital module. This
module makes operation possible either with a conventional AC controller,
the Märklin Delta multitrain system or
its big brother, Märklin Systems.
Wichtig: Ab Werk ist die Betriebsart
Delta /Digital bei den Lokomotiven
eingestellt.
Important: The factory setting of the
locomotives is the operating mode
Delta /Digital.
Important: au départ de l‘usine, le
mode de fonctionnement Delta/Digital
est réglé sur les locomotives.
Importante: De fábrica, en las locomotoras está seleccionado el modo de
funcionamiento Delta/Digital.
Ważne: Lokomotywki są ustawione
fabrycznie na tryb roboczy Delta /
Digital.
Setting on
the Address
Selection Switch
1
2
3
4
Position du commuta teur pour la sélection
d’adresses
1
2
3
4
Stellung des
Adresswahl-
schalters
1
2
3
4
Lokadresse
78
72
60
24
Der Transformator aus dieser Start­
packung ist nur für die Versorgung der
Digital-­Elektronik geeignet. Ein konventioneller Fahrbetrieb ist damit nicht
möglich.
Locomotive
Address
78
72
60
24
The transformer from this starter set
is only suitable for supplying power
for the Digital electronic circuit. It is
not possible to use it for conventional
operation.
Adresse
loco
78
72
60
24
Le transformateur de ce coffret de dé­marrage convient uniquement pour
l‘alimentation de l‘électronique Digital.
Une exploitation conventionnelle n‘est
donc pas possible.
Posición del
selector de
dirección
1
2
3
4
Dirección de
locomotora
78
72
60
24
El transformador de esta caja de iniciación es apto únicamente para la
alimentación de la electrónica Digital.
Dicho transformador no permite su uso
para la conducción tradicional.
Ustawienie
przełącznika wyboru adresu 1
2
3
4
Adres
lokomotywki
78
72
60
24
Transformator z tego pakietu wyjściowego przystosowany jest wyłącznie
do zasilania elektroniki cyfrowej.
Konwencjonalny tryb jazdy jest więc
niemożliwy.
12
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 12
19.06.2008 8:11:46 Uhr
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez un
transformador de Märklin lea siempre
las siguientes instrucciones de seguridad:
l Está permitido conectar todos los
transformadores únicamente a
una base de enchufe de red de la
tensión indicada en la placa de
características del transformador.
l El transformador está destinado
exclusivamente a su uso en locales
secos.
l Monte el transformador sobre una
base de apoyo fija.
l Nunca utilice el transformador
sobre una base de apoyo que esté
húmeda o sea fácilmente inflamable.
l El transformador no es un juguete.
Sirve para maniobrar los trenes en
la maqueta.
l Durante el transporte del transformador, nunca lo sujete por el cable
de red. Antes de su transporte, deje
que se enfríe si previamente ha estado en funcionamiento.
l Revise con regularidad el cable de
red así como la carcasa del transformador para comprobar si presenta
daños. Está permitido realizar esta
revisión visual únicamente si se han
extraído de las bases de enchufe
de la red doméstica los conectores
de red de todos los transformadores
que se encuentren en servicio.
Ante la mínima sospecha de posibles
daños, no está permitido reutilizar el
transformador hasta que haya sido
revisado a fondo y reparado por una
empresa especializada, (p. ej., el servicio de reparación de Märklin).
No está permitido sustituir el cable
de red de los transformadores. En
este caso, asegure una evacuación
debidamente ejecutada o envíe el
transformador al servicio de reparación de Märklin para su canje.
l El cable de conexión montado fijo
que va del adaptador de red enchufable a la maqueta de trenes no
debe modificarse en ningún caso.
l No está permitido utilizar un cable
prolongador o un distribuidor de
corriente.
Queridos padres:
Siempre indiquen a sus hijos que utilicen el transformador sólo para su
destino previsto como aparato de con­
ducción. Durante el juego no está per­
mitido mover el transformador. Cuando
esté desconectado, nunca transportarlo
sujetándolo por el cable de conexión
a la red. Siempre indiquen a sus hijos
los peligros que representa la red
doméstica.
Inspeccionen visualmente con regulari­
dad (según la frecuencia de juego) hasta
una vez por semana el transformador y
sus cables de conexión para detectar
posibles daños con el transformador desconectado y totalmente aislado de la red.
Ante la mínima sospecha de posibles
daños, no está permitido seguir utilizan­
do el transformador hasta que haya sido
reparado por el servicio de reparación
de Märklin.
Siempre indiquen a sus hijos que las variaciones del cableado nunca deben rea­
lizarse sin vigilancia. ¡La conexión de los
transformadores a la red o el aislamiento
de los transformadores de la red deben
realizarse siempre sólo con el conector
de red de la regleta distribuidora!
Se recomienda el siguiente procedi­
miento:
Datos técnicos
Tensión de
entrada
230 V (~
~) 50/60 Hz
Tensión de
salida
18 V (=)
Corriente
de salida
<1A
Potencia de
salida
máx. 18 VA
Ejemplo:
Placa de características de un
transformador de 230 voltios.
1.Extraiga de las bases de enchufe el
conector de red de todos los transformadores utilizados.
2.Localización del cortocircuito en el
sistema y eliminación del cortocircuito.
3.El interruptor térmico vuelve al cabo
de aprox. 1 minuto de nuevo al estado de servicio. Una vez transcurrido
este margen de tiempo pueden ponerse de nuevo en servicio todos los
transformadores.
Si la desconexión del transformador
se repite sin que se encuentre un cor­
tocircuito como causa de tal desco­
nexión, quiere decir que existe sobre­
carga del mismo, en cuyo caso debe
reducirse el número de consumidores
conectados al transformador.
Conexión del transformador
¡Antes de conectar el transformador a
la maqueta de trenes, compruebe también si realmente están extraídos de las
bases de enchufe de la red doméstica
todos los conectores de red de todos
los transformadores de la maqueta de
trenes!
El adaptador de red es adecuado sólo
para la alimentación del controlador.
No puede conectarse ningún otro aparato consumidor.
Para la conexión, simplemente enchufe
el conector cinch del cable de conexión
en el conector hembra del controlador.
¡Precaución! Nunca está permitido
conectar simultáneamente dos fuentes
de alimentación y dos controladores a
la maqueta.
Conector
de red
Cortocircuito o sobrecarga
Protección contra cortocircuito
Un interruptor térmico integrado protege de posibles daños al transformador en el caso de sobrecarga o
cortocircuito. Las locomotoras permanecen todas en reposo y los artículos
magnéticos ya no pueden maniobrarse
y todas las lámparas conectadas se
apagan.
Conector hembra
Conector cinch
Cable de conexión
16
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 16
19.06.2008 8:11:48 Uhr
Conexión del controlador y del
transformador
Nota importante: No está permitido
enchufar el conector de red del
transformador en la base de enchu­
fe hasta que se haya terminado de
conectar el controlador al trans­
formador y a la instalación de vías.
¡Nunca realizar la conexión de la
instalación de vías o de los elemen­
tos de mando con el conector de
red del transformador enchufado en
la base de enchufe!
Precaución: ¡Siempre, antes del pri­
mer montaje, lea las instrucciones
de seguridad! Indique a sus hijos
las reglas de comportamiento que
se presentan allí.
Conexión del controlador 67025
Conexión de la maqueta de trenes
al controlador 67025
Para el suministro de potencia, el controlador necesita el transformador que
se adjunta.
Está permitido conectar los cables
de conexión rojo y marrón del controlador únicamente a vías C de Märklin,
las cuales se adjuntan también a esta
caja de iniciación.
Nota importante:
Está permitido conectar el controlador
únicamente a este transformador.
¡No está permitido utilizar otros
transformadores!
Conectar el controlador al transfor­
mador.
El controlador necesita el transformador para la alimentación de potencia. Por este motivo, está permitido
enchufar en el conector hembra del
controlador únicamente el conector
de conexión negro.
Conecte el cable rojo con bornes
faston conectado al controlador al
contacto situado en el lado inferior
de la vía, el cual está conectado al
conductor central. Conecte el cable
marrón con borne faston conectado
al controlador al contacto situado en
el lado inferior de la vía, el cual está
conectado a los carriles.
Puede utilizar como vía de conexión
de la alimentación cualquier vía C.
Nota importante:
Nota:
Todos los cables están dimensionados
para un funcionamiento óptimo de la
maqueta de trenes y no está permitido
prolongarlos.
Precaución: ¡No está permitido intercambiar los cables de conexión rojo
y marrón! En función del estado de
ampliación de la maqueta de trenes,
el intercambio de ambos cables puede
provocar cortocircuitos o daños en los
componentes electrónicos.
Enchufe el conector de red del transformador en la base de enchufe de la
red doméstica.
Máx.
400mA
Después de haber establecido todas
las conexiones como se ha descrito
previamente, en la vía hay una tensión
fija de 21 V. Consulte la dirección de
locomotora en las instrucciones de
la locomotora.
Antes de colocar la locomotora sobre
la vía, compruebe de nuevo que el
selector de dirección del controlador
esté en „4“ y el regulador de marcha
en „0“.
De este modo queda asegurado que la
locomotora, al colocarla sobre la vía,
no emprenda la marcha de manera
descontrolada.
Los conceptos Selector de dirección
y Regulador de marcha se describen
con mayor detalle en el siguiente
apartado. No desconectar la corriente
de la vía hasta que se haya extraído
el conector de red o se haya soltado
la conexión cableada entre el transformador y el controlador o entre el
controlador y la vía.
Cable de conexión rojo/marrón
21
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 21
19.06.2008 8:11:52 Uhr
III. Gobierno de la
locomotora
Conducción de la locomotora
Selección de la locomotora
El controlador puede distinguir un
total de cuatro direcciones.
Con el selector de dirección se elige la
locomotora que se desee gobernar.
1 = Locomotoras de vapor
2 = Locomotoras diésel
3 = Automotores
4 = Locomotoras eléctricas
Ahora, coloque la locomotora sobre
la vía. Como puede imaginar, puede
acoplar también los vagones a la locomotora en reposo.
Las direcciones de locomotora vienen
configuradas de fábrica. Las direciones se indican en las instrucciones
de las locomotoras correspondientes.
Estos datos no son vinculantes, sino
que pueden cambiarse conforme a las
instrucciones de la locomotora. Si se
desea controlar una locomotora con el
controlador, debe haberse configurado
una dirección que pueda seleccionar
el controlador. En concreto, se tiene lo
siguiente:
Posición del
Dirección de
selector
locomotora
de dirección
1
78
2
72
3
60
4
24
La velocidad y el sentido de circulación de la locomotora se gobiernan
con el regulador de marcha del controlador.
Giro del regulador de marcha hacia
la derecha:
Giro del regulador de marcha hacia
la izquierda:
• La locomotora circula más rápida
• La locomotora circula más lenta
Selector de dirección
Dirección 78 seleccionada
Dirección 72 seleccionada
30
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 30
19.06.2008 8:12:04 Uhr
Giro del regulador de marcha hacia
la izquierda a la posición „0“:
Giro del regulador de marcha hacia la
izquierda más allá de la posición „0“:
• La locomotora se detiene
• Cambio de sentido de circulación
Nota:
Se recomienda no realizar un cambio
del sentido de circulación partiendo de
la velocidad máxima sino que primero
debe detenerse la locomotora.
Gobierno de la locomotora
Conmutación de funciones
El regulador de marcha se refiere
siempre a la locomotora que en este
momento está seleccionada con el
selector de dirección. Todos los restantes vehículos continúan circulando
a la velocidad última predeterminada
para ellos.
El controlador puede activar una función en las locomotoras digitales. En
la mayoría de los casos, como ocurre
con la locomotora contenida en esta
caja, se trata del alumbrado frontal.
Es la misma función que en la Control
Unit 6021 se activa con la tecla „function“, en la Mobile Station 60652 se
activa con la „tecla de luces“ y en la
Central Station 60212 se activa con la
tecla „f0“.
Nota:
Si se selecciona una nueva dirección y
el regulador de marcha se encuentra
en una posición de velocidad cualquiera, la locomotora actualmente
deseleccionada continúa circulando
a esta velocidad última ajustada. No
puede gobernarse de nuevo la locomotora hasta que no se selecciona de
nuevo esta dirección de locomotora.
Después de cambiar a una nueva dirección, se tarda un momento en poder gobernar realmente la locomotora recién
seleccionada. Gracias a esta característica es posible atravesar otras direcciones a la hora de cambiar de dirección, sin que las locomotoras asociadas
a tales direcciones se vean afectadas
por la posición actual del regulador de
marcha. Utilice este bre-ve margen de
tiempo para ajustar el regulador de
marcha, tras seleccionar la dirección,
de tal modo que dicho regulador encaje
aproximadamente con la velocidad
actual de la locomotora recién seleccionada o bien quivalente a la velocidad deseada de la locomotora.
Paso 1:
Seleccionar la locomotora con el
selector de dirección si todavía no se
ha seleccionado la locomotora deseada con la función de conmutación.
Selector de dirección
Tecla de función
Paso 2:
Pulsar la tecla de función.
Si esta función estaba desactivada,
ahora queda activada. Si la función
estaba activada, ahora queda desactivada.
31
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 31
19.06.2008 8:12:04 Uhr
Ejemplo de una locomotora con
función gobernable
Locomotora con función gobernable
en digital
En determinadas locomotoras, el controlador ofrece también la posibilidad
de conectar y desconectar en todo
momento el alumbrado u otra función
disponible. Para tal fin, es preciso que
la locomotora esté equipada con una
función que pueda gobernarse con la
tecla „function“ de los aparatos de
conducción del sistema Märklin Digital. Por ejemplo, éste es el caso en
la práctica totalidad de locomotoras
digitales de Märklin H0 fabricadas
desde la introducción del Sistema
Digital en el año 1984.
Nota: Las locomotoras Delta con función gobernable constituyen actualmente la excepción más importante.
Sólo las locomotoras Delta a las cuales haya incorporado posteriormente
el módulo Delta 66032 en el Servicio
de Reparación de Märklin o en el centro de reparación autorizado ofrecen,
junto con las locomotoras Digital, esta
posibilidad, si así se desea.
Por favor, no confundir esta función
gobernable con el enganche Telex
gobernable ya incluido en las locomotoras Delta. En estos modelos, el
enganche Telex se gobierna mediante
el ritmo de conmutación en el cambio
de sentido de circulación. La función
gobernable adicional del controlador
funciona independientemente del cambio del sentido de circulación, pudiendo ejecutarse en todo momento y,
por este motivo, está disponible además del enganche Telex gobernable.
Numerosas locomotoras digitales
llegan desde fábrica incluso con más
de una sola función gobernable. Estas
funciones, que en el sistema Digital
se gobiernan mediante las teclas de
función „f1“, „f2“, „f3“ o „f4“, no pueden gobernarse con el Controlador.
La función „f“ (por ejemplo, el generador de humo en algunos modelos de
locomotora de vapor) está conectada
permanentemente en el funcionamiento junto con el Controlador. Las demás
funciones están siempre desactivadas.
El automotor diésel 37762 ofrece, además del accionamiento de alta potencia Digital incorporado, también dos
funciones gobernables en el sistema
Digital: mediante la tecla „function“
puede conectarse y desconectarse el
alumbrado frontal. Las luces conmutan
con el cambio de sentido de la marcha
adicionalmente de tres lámparas blancas a dos pilotos rojos. La iluminación
anterior del tren puede conectarse y
desconectarse en el sistema Digital
con la tecla „f1“.
y desconectarse con el selector de
función del controlador en cada punto
de la maqueta de trenes, siempre que
el coche automotor esté seleccionado
con el selector de dirección. Cada vez
que se pulsa este interruptor se invierte
el estado de conexión/desconexión.
La iluminación interior del modelo en
miniatura está encendida permanentemente.
Si desea gobernar este tren con el
controlador, se tienen las siguientes
posibilidades de circulación y conmutación:
Después de haber configurado el
Decoder Digital del tren a una dirección Delta (la dirección de coche automotor 3 en Delta equivale, p. ej., a la
dirección „60“ en Digital), el coche
automotor puede gobernarse con el
controlador con la dirección Delta
correspondiente. Al igual que en el
funcionamiento en Digital, el modelo
en miniatura seduce por sus extraordinarias características de conducción
con regulación en función de la carga,
arranque y frenado progresivos variables y velocidad máxima regulable,
manteniendo al mismo tiempo baja la
potencia absorbida por el motor.
Si así se desea, el alumbrado frontal
del coche automotor puede conectarse
37
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 37
19.06.2008 8:12:10 Uhr
IV. Ausbau
Das C-Gleis-System
24188
Gerades Gleis
Straight Track
Voie droite
Vía recta
Tor prostoliniowy
188,3 mm / 7-13/32”
24330 Gebogenes Gleis
Curved Track
Voie courbe
Vía curva
Tor łukowy
R3 = 515 mm / 30°
Extensions
Extension
Ampliación
Rozbudowa
The C track system
Le système de voies C
El sistema de vías C
System torów typu C
24172
Gerades Gleis
Straight Track
Voie droite
Vía recta
Tor prostoliniowy
171,7 mm / 6-3/4”
24230
24107 24224
Gebogenes Gleis
Curved Track
Voie courbe
Vía curva
Tor łukowy
R2 = 437,5 mm / 17-1/4” / 24,3°
24115 24094
24130 Gebogenes Gleis
Curved Track
Voie courbe
Vía curva
Tor łukowy
R2 = 437,5 mm / 17-1/4” / 30°
Gebogenes Gleis
Curved Track
Voie courbe
Vía curva
Tor łukowy
R1 = 360 mm / 14-3/16” / 7,5°
Gebogenes Gleis
Curved Track
Voie courbe
Vía curva
Tor łukowy
R1 = 360 mm / 14-3/16” / 15°
Gerades Gleis
Straight Track
Voie droite
Vía recta
Tor prostoliniowy
94,2 mm / 3-3/4”
24206 24207 Gebogenes Gleis
Curved Track
Voie courbe
Vía curva
Tor łukowy
R1 = 360 mm / 14-3/16” / 30°
24077 Gerades Gleis
Straight Track
Voie droite
Vía recta
Tor prostoliniowy
77,5 mm / 3-3/64”
24215 Gebogenes Gleis
Curved Track
Voie courbe
Vía curva
Tor łukowy
R2 = 437,5 mm / 17-1/4” / 15°
Gebogenes Gleis
Curved Track
Voie courbe
Vía curva
Tor łukowy
R2 = 437,5 mm / 17-1/4” / 5,7°
Gebogenes Gleis
Curved Track
Voie courbe
Vía curva
Tor łukowy
R2 = 437,5 mm / 17-1/4” / 7,5°
24611
Weiche links
Left Turnout
Aiguillage gauche
Desvío a la izquierda
Zwrotnica lewa
188,3 mm / 7-13/32”
R2 = 437,5 mm /
17-1/4” / 24,3°
24612
Weiche rechts
Right Turnout
Aiguillage droit
Desvío a la derecha
Zwrotnica prawa
188,3 mm / 7-13/32”
R2 = 437,5 mm /
17-1/4” / 24,3°
40
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 40
19.06.2008 8:12:21 Uhr
24630
24624
Doppel-Kreuzungsweiche
Double Slip Switch
Traversée-jonction double
Travesía de unión doble
Zwrotnica podwójna
skrzyżowana
188,3 mm / 24,3° Dreiwegweiche
Three-Way Turnout
Aiguillage triple
Desvío de tres itinerarios
Zwrotnica potrójna
188,3 mm / 2 x 24,3°
24640
24671 Bogenweiche links
Left Curved Turnout
Aiguillage enroulé gauche
Desvío en curva a la izquierda
Zwrotnica łukowa lewa
24672 Bogenweiche rechts
Right Curved Turnout
Aiguillage enroulé droit
Desvío en curva a la derecha
Zwrotnica łukowa prawa
R1 = 360 mm / 30°
Kreuzung
Crossing
Croisement
Cruzamiento
Krzyżówka
188,3 mm / 7-13/32” / 24,3°
24649
Kreuzung
Crossing
Croisement
Cruzamiento
Krzyżówka
103,3 mm / 48,6°
24994
Schaltgleis gerade
Straight Circuit Track
Rail de télécommande droit
Vía de conmutación recta
Tor prosty przyłączeniowy
94,2 mm / 3-3/4”
24194
Schaltgleis gebogen
Curved Circuit Track
Rail de télécommande courbe
Vía de conmutación curva
Tor łukowy przyłączeniowy
R1 = 360 mm / 15°
24294
Schaltgleis gebogen
Curved Circuit Track
Rail de télécommande courbe
Vía de conmutación curva
Tor łukowy przyłączeniowy
R2 = 437,5 mm / 15°
24997
Entkupplungsgleis
Uncoupler Track
Rail dételeur
Vía de desenganche
Tor rozłączeniowy
94,2 mm, elektrisch
24977
Gleis-Ende mit Prellbock
Track End with Bumper
Fin de voie avec butoir
Fin de vía con topes fijo
Końcówka toru z kozłem
77,5 mm / 3-3/64”
24978
Gleis-Ende mit Prellbock
Track End with Bumper
Fin de voie avec butoir
Fin de vía con topes fijos
Końcówka toru z kozłem
77,5 mm / 3-3/64”, mit Beleuchtung
(with lantern / avec éclairage /
con iluminación / med belysning)
24922
Übergangs-Gleis zum K-Gleis
Transition Track to K Track
Voie de transition avec la voie K
Vía de transición a vía K
Tor przejściowy do toru typu K
180 mm / 7-3/32”
24951
Übergangs-Gleis zum M-Gleis
Transition Track to M Track
Voie de transition avec la voie M
Vía de transición hacia vía M
Tor przejściowy do toru typu M
180 mm / 7-3/32”
41
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 41
19.06.2008 8:12:23 Uhr
Abgestimmt auf die Großradien
R4 = 579,3 mm und R5 = 643,6 mm
besitzt das C-Gleis-Sortiment verschiedene, aufeinander abgestimmte
Komponenten für Modellbahner mit
dem Wunsch nach einer großzügigen
Gleisgeometrie. Bei Ihrer individuellen
Anlagenplanung sollten Sie auf jeden
Fall die unterschied­lichen Gleisab­
stände zwischen den Radien R1, R2
und R3 auf der einen Seite (77,5 mm)
und zwischen R3, R4 und R5 auf der
anderen Seite (64,3 mm) beachten.
24229 Gerades Gleis
Straight Track
Voie droite
Vía recta
Tor prosty
229,3 mm
24912 Gebogenes Gleis
Curved Track
Voie courbe
Vía curva
Tor łukowy
R 1114,6 mm / 12,1°
Designed to match the large radii
R4 = 579.3 mm and R5 = 643.6 mm, the
C track range contains various, matching components for model railwaymen desiring a larger rail geometry.
When planning your individual layout,
please be sure to observe the different
track spacings between the radii R1, R2
and R3 on one hand (77.5 mm) and between R3, R4 and R5 on the other
(64.3 mm).
24236 En fonction des grands rayons R4 =
589,3 mm et R5 = 643,6 mm, l‘assortiment
de voies C dispose d‘éléments différents adaptés les uns aux autres pour
les modélistes désirant obtenir une
géométrie plus avantageuse des rails.
Dans le cas de projets individuels de
réseau, il faut que vous teniez en tout
cas compte des écarts différents entre
les rayons R1, R2 et R3 d‘un côté
(77,5 mm) et entre R3, R4 et R5 de
l‘autre (64,3 mm).
Gerades Gleis
Straight Track
Voie droite
Vía recta
Tor prosty
236,1 mm
24711 Schlanke Weiche links
Left Hand Wide Radius Turnout
Aiguillage élancé gauche
Desvío estrecho a la izquierda
Zwrotnica wąska lewa
236,1 mm
24064 Gerades Gleis
Straight Track
Voie droite
Vía recta
Tor prosty
64,3 mm
24071 Gerades Gleis
Straight Track
Voie droite
Vía recta
Tor prosty
70,8 mm
24712 El surtido de vías C posee diferentes
componentes mutuamente adaptados
para los grandes radios R4 = 579,3 mm
y R5 = 643,6 mm y ha sido ideado para
aquellos modelistas que deseen disponer de una geometría de vías generosa. En todo caso, en su planificación
individual de la maqueta de trenes,
debe respetar las diferentes separaciones de vías entre los radios R1, R2
y R3 en un lado (77,5 mm) y entre R3,
R4 y R5 en el otro lado (64,3 mm).
24430 Schlanke Weiche rechts
Right Hand Wide Radius Turnout
Aiguillage élancé droit
Desvío estrecho a la derecha
Zwrotnica wąska prawa
236,1 mm
Dopasowane pod względem promieni
zewnętrznych R4 = 579,3 mm oraz
R5 = 643,6 mm asortyment torów typu
C posiada skoordynowane ze sobą
elementy pozwalające na budowę układów torów o zróżnicowanej geometrii.
Daje to indywidualne możliwości planowania instalacji, przy czym należy mieć
na uwadze różne odstępy między torami i rozróżniać promienie R1, R2 oraz
R3 z jednej strony (77,5 mm) i tory R3,
R4 i R5 z drugiej strony (64,3 mm).
24530
Gebogenes Gleis
Curved Track
Voie courbe
Vía curva
Tor łukowy
R5 = 643,6 mm / 30°
Gebogenes Gleis
Curved Track
Voie courbe
Vía curva
Tor łukowy
R4 = 579,3 mm
24740 Schlanke Kreuzung
Wide Angle Crossing
Croisement élancé
Cruzamiento estrecho
Krzyżówka wąska
236,1 mm
42
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 42
19.06.2008 8:12:25 Uhr
Märklin C-Gleis-Ergänzungspackungen
Märklin C-rail add-on packs
Coffrets d‘extension de C-voies Märklin
Mit den Gleis-Ergänzungspackungen
C3 (24903), C4 (24904) und C5 (24905)
finden Sie interessante Gleiszusammenstellungen im Märklin-Sortiment
für den Ausbau Ihrer Startpackung.
With the rail add-on packs C3 (24903),
C4 (24904) and C5 (24905), you will find
interesting rail compositions in the
Märklin range to extend your starter
pack.
Les coffrets d‘extension de voies
C3 (24903), C4 (24904) et C5 (24905) de
l‘assortiment Märklin vous permettent
de composer des réseaux de rails
intéressants.
Der Inhalt der großen Startpackung
entspricht entweder C1 + C2 oder
C 1 + C3
The contents of the large starter pack
corresponds to either C1 + C2 or
C 1 + C3
Le contenu du grand coffret regroupe
soit C1 + C2 soit C1 + C3
Cajas complementarias de vías
C Märklin
Pakiety torów uzupełniających
systemu C Märklin
Con las cajas complementarias de vías
C3 (24903), C4 (24904) y C5 (24905) disfrutará de curiosas composiciones de
vías dentro del surtido de Märklin para
la ampliación de su caja de iniciación.
El contenido de la caja de iniciación
grande equivale bien a C1 + C2 o a
C1 + C3.
Dzięki uzupełniającym pakietom
torów typu C 3 (24903), C 4 (24904)
oraz C 5 (24905) można wykonywać
interesujące kombinacje torowisk,
pozwalające na rozbudowę pakietu
wyjściowego.
Zawartość dużego pakietu
wyjściowego opowiada albo C 1 + C 2
lub C 1 + C 3.
Inhalt der Packung · Starter Set Contents · Contenu du coffret · Contenido de la caja · Zawartość pakietu
12 x 24130 5 x 24188 7 x 24172 2 x 24224 1 x 24611 1 x 24612
C3
C5
(24903)
(24905)
7 x 24188 7 x 24172 2 x 24130 1 x 24671 1 x 24672
7 x 24188 7 x 24172 2 x 24094 1 x 24224 4 x 24188 4 x 24172 2 x 24077 2 x 24130 6 x 24230 1 x 24671 1 x 24672
1 x 24611 1 x 24612 1 x 24620 4 x 24977
C4
(24904)
44
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 44
19.06.2008 8:12:30 Uhr
Märklin-Universal-Lokomotiven
Märklin universal locomotives
Les locomotives universelles de Märklin
Locomotoras universales Märklin
Uniwersalne lokomotywki Märklin
Alle Märklin-Lokomotiven mit Artikelnummern aus dem 33…/ 34… – Nummernkreis besitzen einen eingebauten
Delta-Decoder und können daher ohne
Umbau direkt mit dieser Startpackung
ver­wendet werden. Gleichzeitig sind
die Modelle zukunftssicher, da sogar
bei einem späteren Umstieg auf Märklin
Digital an diesen Modellen nichts
umgebaut oder nachgerüstet werden
muss. Die Modelle entsprechen in ihrer
Detaillierung und Ausführung höchsten
Modellbahn-Ansprüchen.
All Märklin locomotives with article
numbers of the 33…/34… series are
equipped with a Delta decoder and
can therefore be used directly with
the starter pack without rebuilding.
These models are therefore up to date,
as it will not be necessary to rebuild
or refit them even if you change to
Märklin Digital at a later date. The
detail and design of these models
fulfil the highest requirements of model
railwaymen.
Toutes les locomotives de Märklin
portant les références commençant
par 33…/34… possèdent un décodeur
Delta intégré et peuvent être utilisées
de ce fait sans modification avec ce
coffret de démarrage. Les modèles
sont en même temps prêts pour les
utilisations à venir, car ils n‘ont pas
besoin d‘être modifiés ou équipés
ultérieurement pour passer au mode
numérique de Märklin. Au point de vue
détail et finition, ces modèles répondent aux exigences les plus sévères
en matière de modélisme.
Todas las locomotoras Märklin del
actual surtido poseen un decoder incorporado y, por este motivo, pueden
utilizarse directamente con esta caja
de iniciación o bien pueden ser configuradas por su distribuidor a una
de las cuatro direcciones utilizables
(véase Tabla en página 8). Los modelos en miniatura se ajustan, en cuanto
a sus detalles y a su ejecución, a las
más altas exigencias en el modelismo
ferroviario. Al mismo tiempo, los modelos en miniatura de las cajas de iniciación se han producido con visión de
futuro, ya que incluso al cambiar a
Märklin Systems no es preciso modificar o añadir nada a los mismos.
Wszelkie lokomotywki Märklin w aktualnym asortymencie posiadają wbudowany dekoder i mogą być eksploatowane na tym pakiecie wyjściowym,
względnie mogą zostać ustawione
przez sprzedawcę branżowego na
jeden z czterech stosowanych adresów patrz tabela, strona 4). W swym
wykonaniu i uszczegółowieniu modele
odpowiadają najwyższym wymogom
kolekcjonerów i amatorów kolejkarstwa. Jednocześnie, modele te zorientowane są na przyszłą rozbudowę systemu Märklin, bo nie trzeba przy nich
dokonywać jakichkolwiek adaptacji.
Ein wichtiger Hinweis: Die MärklinUniversal-Lokomotiven sind in der
Serienausführung in den meisten Fällen
auf die Betriebsart „Wechselstrom“
eingestellt. Vor dem Betrieb auf dieser
Startpackungs-Anlage muss daher zuerst am Codierschalter auf der DeltaElektronik in der Lokomotive eine der
4 möglichen Delta-Adressen eingestellt werden. Lesen Sie hierzu die der
Lok beiliegenden Gebrauchsanleitung
oder fragen Sie Ihren Märklin Fachhändler um Unterstützung.
36711 Moderner Schnellzugverkehr
auch auf Ihrer Modellbahn
One important note: The Märklin universal locomotives in the regular design
are usually set for AC operation. For
operation with this starter pack, the
code switch on the Delta decoder in
the locomotive must therefore be set
to one of the 4 possible Delta addresses. For this, read the instructions
supplied with the locomotive or ask
your Märklin dealer for aid.
36711 Modern express traffic for your
model railway
Remarque importante: dans la version
standard, les locomotives universelles
de Märklin sont réglées dans la plupart
des cas sur le mode «courant alternatif».
C‘est la raison pour laquelle il est
nécessaire de régler la locomotive sur
l‘une des 4 adresses Delta possibles,
au niveau de la touche de codage,
avant de la faire fonctionner sur le
réseau de ce coffret de démarrage.
Lisez pour cela la notice d‘utilisation
fournie avec la locomotive ou bien
demandez conseil à votre spécialiste
Märklin.
36711 Circulation de trains rapides
modernes même sur votre
modèle réduit
Nota importante: Antes de utilizar las
locomotoras de Märklin de generaciones anteriores, debe comprobarse si
éstas poseen un decoder. En caso afirmativo, este decoder puede configurarse
a una de las cuatro direcciones posibles. En caso negativo, debe incorporarse a esta locomotora un decoder en un
distribuidor profesional de Märklin. No
es posible el uso sin decoder y puede
provocar la avería de la locomotora.
Lea al respecto las instrucciones de
uso que se adjuntan a la locomotora
en cuestión o solicite asistencia a su
distribuidor profesional de Märklin.
36711 Tráfico moderno de expresos
también en su maqueta de
trenes
Ważna instrukcja: Przed zastosowaniem
lokomotywek starszej generacji należy
sprawdzić, czy posiadają dekoder.
Jeśli tak, wtedy lokomotywkę można
ustawić na jeden z czterech adresów.
Jeśli nie, wtedy należy udać się z nią
do swego sprzedawcy branżowego,
celem jej doposażenia w ten dekoder.
Stosowanie lokomotywki bez dekodera
nie jest możliwe i może prowadzić do
jej uszkodzenia.
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji użytkowania danej lokomotywki
lub zwrócić się o poradę do swego
sprzedawcy branżowego z ramnienia
Märklin.
36711 Nowoczesny ruch pociągów
ekspresowych również na Twojej instalacji kolejki elektrycznej.
64
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 64
19.06.2008 8:13:06 Uhr
36871 Ein Arbeitstier für Ihre Anlage
A workhorse for your system
Une bête de travail pour votre réseau
Un animal de tiro para su maqueta de trenes
Koń pociągowy na Twej instalacji kolejk
36420
Eine Standard-Lok für (fast) alle Fälle
A standard locomotive for (nearly) all needs
Une locomotive standard pour (presque) tous les cas
Una locomotora estándar para (prácticamente) todas las necesidades
Lokomotywka standardowa do (prawie) wszystkich zastosowań
36838
Oder darf es eine Elektro-Lokomotive sein?
Or maybe you’d like an electric locomotive?
Et pourquoi-pas une locomotive électrique?
¿O puede ser una locomotora eléctrica?
Lub też czy to może być lokomotywką elektryczną?
36080 Eine Lok für den Nahverkehr
A Locomotive for Commuter Service
Une locomotive pour le trafic régional
Una locomotora para el transporte de cercanías
Lokomotywka do ruchu lokalnego
65
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 65
19.06.2008 8:13:17 Uhr
Märklin-Digital-Lokomotiven
Märklin digital locomotives
Les locomotives numériques de Märklin
Locomotoras de Märklin Digital
Lokomotywki cyfrowe Märklin
Märklin-Digital-Loks haben sich in
ihren tech­­nischen Möglichkeiten seit
der Prä­sen­­tation dieser Technik in den
80er-Jahren ständig weiterentwickelt.
Die an­fänglich im 36.. -Nummernkreis
erschienenen Modelle besaßen in der
Normalausstattung insgesamt 80
verschiedene einstellbare Adressen
(davon bis zu 5 Adressen auch für Delta
nutzbar) und 1 schaltbare Funktion wie
Spitzenbeleuchtung oder Rauch­ge­ne­
rator etc. Anfang der 90er-Jahre löste
der Digital-Hochleistungsantrieb mit
einstellbarer Höchstgeschwindigkeit,
veränderbarer Anfahr- und Bremsverzögerung, lastabhängiger Motorregelung
und bis zu 5 schaltbaren Funktionen
diese erste digitale Fahrzeuggeneration
ab. Erkennbar sind diese Modelle an
der Artikelnummer aus dem 37…Nummernkreis. Die neueste Entwicklung in diesem Bereich stellt der SinusAntrieb dar, der ein Optimum an Lauf­
verhalten und Kraftentfaltung bietet.
Diese Modelle besitzen eine Artikelnummer aus dem 39…-Nummernkreis.
Since the presentation of the technology
in the eighties, the technical possibilities of Märklin digital locomotives have
developed constantly. The models
which initially appeared in the 36..
series were equipped in the normal
design with a total of 80 different
adjus­table addresses (of which up to
5 ad­dresses can be used for Delta)
and 1 switching function such as
headlights, smoke generator etc. At
the beginning of the nineties, this first
generation of digital vehicles was
suc­ceeded by the high-performance
digital drive with adjustable maximum
speed, regulated starting and braking
delays, load-dependent motor control
and up to 5 switching functions. These
models can be re­cognised by their
37… article numbers. The latest development in this field is the sine wave
drive, which provides an optimum running behaviour and power trans­mission.
These models have 39… article numbers.
Les possibilités techniques des locomotives numériques de Märklin n‘ont
pas cessé de se développer depuis
leur première apparition dans les
années 80. Les premiers modèles,
affectés de la référence commençant
par 36.., possédaient en version standard 80 adresses différentes réglables
(dont jusqu‘à 5 utilisables pour Delta)
et une fonction pouvant être en­clen­
chée comme le phare avant ou la
génératrice de fumée, etc. Au début
des années 90, l’entraînement numérique de haute performance avec
vitesse maxi réglable, temporisation
de démarrage et de freinage pouvant
être modifiée, régulation du moteur
en fonction de la charge et jusqu‘à
5 fonctions pouvant être enclenchées
a remplacé la première génération de
véhicules numériques. On reconnaît
ces modèles à la référence commençant par 37… . La nouveauté la plus
récente dans ce domaine est l‘entraînement sinusoïdal qui optimise le roulement et le développement des forces.
Ces modèles sont affectés d‘une
référence commençant par 39… .
Las locomotoras de Märklin Digital han
experimentado perfeccionamientos constantes en cuanto a sus posibilidades técnicas desde la presentación de esta tecnología en los años 80. Los modelos en
miniatura que inicialmente se lanzaron con
números de artículo que comenzaban por
36… poseían en su equipamiento normal
un total de 80 direcciones configurables
diferentes (de las cuales hasta cuatro
podían utilizarse también para el controlador) y una función gobernable como, p.
ej., el alumbrado de cabeza. Al comienzo
de los años 90, el accionamiento de alta
potencia Digital con velocidad máxima
variable, arranque y frenado progresivos
variables, regulación del motor en función
de la carga y hasta 5 funciones gobernables pasaba a reemplazar a esta primera
generación de vehículos digitales. Estos
modelos en miniatura pueden identificarse
por su número de artículo que comienza
por 37…. El desarrollo más reciente en
este intervalo numérico está representado
por el accionamiento Sinus, el cual ofrece
un equilibrio óptimo de características de
marcha y despliegue de esfuerzo tractor.
Estos modelos en miniatura poseen un
número de artículo que comienza por 39…
Märklin-digital-lokomotiver er konstant
Cyfrowe lokomotywki Märklin od czasów początków prezentacji tej technologii w latach 80- tych, cały czas
podlegają innowacjom i udoskonaleniom. Początkowe modele z numerami
36… posiadały w swym normalnym
wyposażeniu razem 80 różnych
ustawianych adresów (z czego do
4 adresów użytkowanych również na
sterowniku) i jedną włączaną funkcję,
przykładowo oświetlenie przednie. Na
początku lat 90- tych powstały napędy
cyfrowe dużej mocy z ustawianą
prędkością maksymalną, regulowaną
zwłoką przy hamowaniu i ruszaniu,
z regulacją silnika zależną od obciążenia i do 5 włączanych i wyłączanych
funkcji co spowodowało duży postęp
w stosunku do pierwszych modeli.
Modele te oznakowane są serią 37…
Najnowszym osiągnięciem w tej dziedzinie jest napęd sinusoidalny oferujący
optimum parametrów trakcyjnych i
siłowych. Modele te oznakowywane są
numerami 39…
Die Lokomotiven mit Digital-Hochleis­
tungsantrieb oder mit Sinus-Antrieb
behalten ihre herausragenden Fahr­
eigenschaften natürlich auch im DeltaBetrieb. Im Märklin-System gibt es bis
zu 16 schaltbare Funktionen pro Lokadresse, die über die Central Station
eingeschaltet werden können. Die
unter „function“ angesprochene Funktion kann auch mit dem Controler
geschaltet werden (=> Seite 30). Die
Funktion „f1“ ist im Betrieb mit dem
Controler eingeschaltet, die restlichen
Funktionen sind immer ausgeschaltet.
Locomotives with digital high-efficiency
propulsion or C-Sine propulsion will
naturally retain their excellent running
characteristics in Delta operation.
In the Märklin system there are up to
16 controllable functions per locomotive address that can be turned on and
off Central Station. The function that is
controlled with the button marked
“function” can also be controlled with
the Controler (=> Page 31). The func­
tion “f1” is on in ope­ration with the
Controler, the remaining functions are
off continuously.
Les locomotives équipées d‘une motorisation Digital à hautes performances
ou d‘un moteur C-Sinus conservent
évidemment leurs caractéristiques
saillantes en exploi­tation Delta. En
Märklin system, il existe, par adresse
de locomotive, jusqu‘à 16 fonctions
commutables pouvant être activées
via le Central Station. La fonction commandée par la touche «function» peut
également être commutée à l‘aide du
Controler (=> Page 32). En cas d‘exploitation par Controler, la fonction
«f1» est activée tandis que les autres
fonctions sont toujours désactivées.
Las locomotoras con accionamiento de alta
potencia Digital o con accionamiento Sinus
conservan sus extraordinarias características de tracción también en el funcionamiento en Delta, como no podía ser de
otro modo. En el sistema de Märklin están
disponibles hasta 16 funciones gobernables
por cada dirección de locomotora, activables desde la Central Station. La función que
responde a „function“ puede gobernarse
también con el controlador (= > página 30).
La funcion „f1“ está activada en el funcionamiento con el controlador y las restantes
funciones están siempre desactivadas.
Lokomotywki z cyfrowym napędem
dużej mocy lub napędem sinusoidalnym zachowują oczywiście swoje
wspaniałe właściwości trakcyjne
również w trybie Delta. W systemie
Märklin występuje 16 włączanych i
wyłączanych funkcji na każdy adres
lokomotywki, które to funkcje sterowane są poprzez Centrtal Station. Funkcja włączana lub wyłączana przyciskiem „funkction” może być sterowana
również sterownikiem. (=> strona 30).
Funkcja „f1” podłączona jest w czasie
pracy do sterownika, a pozostałe funkcje są zawsze wyłączone.
66
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 66
19.06.2008 8:13:18 Uhr
Bei Märklin Digital-Lokomotiven können
bis zu 80 verschiedene Adressen eingestellt werden. Nur 4 dieser Adressen
können je­doch vom Controler angesprochen werden. Sollte die ab Werk
eingestellte Adresse bei der DigitalLokomotive daher nicht mit einer der
4 Delta-Adressen identisch sein, so
muss vor der Erstinbetrieb­nahme die
Adresse verändert werden.
In Märklin digital locomotives, up to 80
different addresses can be adjusted.
Only 4 of these addresses can be contacted by the Controler. If the factory
setting of the address in a digital loco­
motive is not identical with one of the
4 Delta addresses, the address must
be changed before it is put into service.
Les locomotives numériques de Märklin
permettent de régler jusqu‘à 80 adresses différentes. Seules 4 de ces adresses peuvent cependant être activées
par Controler. Dans le cas où l‘adresse
réglée en usine sur la locomotive
numérique ne correspondrait pas à
l‘une des 4 adresses Delta, elle doit
donc être modifiée avant la première
mise en service.
En las locomotoras Märklin Digital pueden configurarse hasta 80 direcciones
distintas. Sin embargo, el controlador
puede direccionar sólo cuatro de estas
direcciones. Por este motivo, si la dirección configurada de fábrica en la locomotora Digital no fuera idéntica a una
de las cuatro direcciones Delta, antes
de la puesta en servicio por primera vez
debe cambiarse la dirección.
W przypadku lokomotywek cyfrowych
Märklin można ustawić do 80 różnych
adresów. Jedynie 4 z tych adresów
wywoływanych jest na sterowniku.
Jeśli adresy ustawione fabrycznie w
lokomotywka cyfrowych nie są identyczne z 4 adresami Delta, wtedy adresy
te należy zmienić podczas pierwszego
uruchomienia lokomotywki.
39010 Eine Schnellzuglokomotive mit Sinus-Antrieb
An express locomotive with sine wave drive
Une locomotive à grande vitesse avec entraînement sinusoïdal
Una locomotora de expreso con accionamiento Sinus
Lokomotywka ekspresowa z napędem sinusoidalnym
39342 Die moderne Bahnwelt wird immer bunter
The world of modern railways is becoming more and more colourful
Le monde ferroviaire moderne prend de plus en plus de couleurs
El mundo ferroviario moderno es cada vez más variopinto
Nowoczesne koleje są coraz to bardziej kolorowe
36792 Eine schwere Diesellok für lange Züge
A heavy-duty Diesel locomotive for long trains
Une locomotive diesel lourde pour trains longs
Una locomotora diésel pesada para trenes largos
Ciężka lokomotywka dieslowska dla długich składów
39980 Retter der Nebenbahn, auch auf Ihrer Modellbahn
Savior of the Branch Line, on Your Model Railroad too
«Sauveurs des lignes secondaires», même sur votre réseau
El salvador de los ferrocarriles secundarios también en su
maqueta de trenes
Zestawy pociągów technicznych, również na Twojej instalacji kolejki
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 67
67
19.06.2008 8:13:27 Uhr
Ältere Märklin-Lokomotiven
Older Märklin locomotives
Les locomotives plus anciennes
de Märklin
Locomotoras Märklin más antiguas
Starsze lokomotywki firmy Märklin
Märklin-Lokomotiven gehören traditionell zum besonders wertvollen und
haltbaren Spielzeug. Daher ist es nicht
verwunderlich, dass ein Vater oder
eine Mutter, die heute ihren Kindern
eine Startpackung schenken, noch
ältere Modelle aus der eigenen Kindheit besitzen und diese natürlich auch
auf der neuen Anlage weiter einsetzen
möchten.
Traditionally, Märklin locomotives are
particularly valuable and long-lasting
toys. It is therefore not surprising that
a father or mother who give their
children a starter pack still have older
models from their own childhoods and
would naturally like to use these on
the new system.
Les locomotives Märklin font tradition­
nel­lement partie des jouets s‘avérant
parti­culièrement précieux et durables.
Il n‘est donc pas étonnant que des
parents offrant aujourd‘hui un coffret
de démarrage à leurs enfants possèdent eux-mêmes des modèles plus
anciens dont ils se servaient dans leur
jeunesse et qu‘ils désirent naturellement revoir marcher sur le nouveau
circuit.
Tradicionalmente, las locomotoras de
Märklin se encuentran entre los juguetes más valiosos y duraderos. Por
ello, no es de extrañar que un padre o
una madre que hoy regalen una caja
de iniciación a sus hijos dispongan
todavía de modelos más antiguos de
su propia infancia y, como cabe imaginar, deseen continuar utilizándolos
también en la nueva maqueta de
trenes.
Lokomotywki firmy Märklin tradycyjnie należą do elity zabawek i
charakteryzują się dużą trwałością.
Nie jest więc w tym nic dziwnego,
że tata lub mama przekazują swym
dzieciom swoje pakiety starych modeli
i chcą je oczywiście zastosować na
nowoczesnych instalacjach kolejki.
Les locomotives H0 de Märklin possèdent traditionnellement un système de
changement de direction manuel ou un
système de changement de direction
électromécanique. Le système de
changement de direction électromécanique a été complété par la suite tout
d‘abord par un sy­stème électronique
placé en amont, puis par une version
entièrement électronique.
Tradicionalmente, las locomotoras H0
de Märklin poseen bien un conmutador
manual del sentido de la circulación
o un conmutador electromecánico del
sentido de la circulación. Posteriormente, el conmutador electromecánico del sentido de la circulación se
complementó con una electrónica
antepuesta en serie o bien posteriormente fue sustituido por una versión
totalmente electrónica.
Traditionell besitzen die Märklin H0Lokomotiven entweder einen manuellen
Fahrtrichtungsumschalter oder einen
elektromechanischen Fahrtrichtungsumschalter. Später wurde der elektromechanische Fahrtrichtungsumschalter
um eine Vorschaltelektronik ergänzt
bzw. später durch eine VollelektronikVersion ersetzt.
Alle diese Modelle können prinzipiell
mit einem Mehrzugempfänger nach­
gerüstet werden, so dass auch diese
älteren Mo­delle mit dem Controler
gesteuert werden können. In vielen
Fällen kann sogar inzwischen selbst
bei älteren Modellen der digitale
Hochleistungsantrieb nachgerüstet
werden.
Traditionally, the Märklin H0 locomotives
are equipped with either a manual
direc­tion switch or an electromechanical direction switch. The electromechanical direction switch was later
supplemented by primary electronic
switches and was later replaced by a
fully electronic version.
In principle, all of these models can be
fitted with a multitrain receiver, so that
these older models can also be controlled by the Controler. In many cases,
it is now even possible to equip older
models with the high-performance
digital drive.
En principe, tous ces modèles peuvent
être équipés ultérieurement d‘un
récepteur multitrains permettant même
à ces modèles plus anciens de pouvoir
être commandés par Controler. Dans
de nombreux cas, il est même possible
d‘équiper ultérieurement des modèles
plus anciens de la version numérique
hautement performante.
En principio, todos estos modelos en
miniatura pueden equiparse posteriormente con un receptor multitren, de
modo que también estos modelos más
antiguos puedan gobernarse con el
controlador. Entretanto, en muchos
casos es posible equipar posteriormente el accionamiento de alta potencia digital incluso en modelos más
antiguos.
Tradycyjnie, lokomotywki H0 Märklin
posiadają albo ręczny albo elektromechaniczny przełącznik kierunku
jazdy. Później, przełączniki elektromechaniczne zostały uzupełnione
o elektronikę sterującą, a w końcu
zastąpione przez układy całkowicie
elektroniczne.
Wszelkie model mogą generalnie
zostać dozbrojone w odbiorniki wielozestawowe, tak więc również te starsze modele mogą być sterowane przy
pomocy sterownika. W wielu przypadkach starsze modele można również
wyposażyć cyfrowy napęd wysokiej
mocy.
68
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 68
19.06.2008 8:13:31 Uhr
Eine sehr beliebte Dampflokomotive aus dem früheren Märklin Programm
A very popular steam locomotive from an earlier Märklin series
Une locomotive à vapeur très populaire, provenant de l‘ancien programme Märklin
Una locomotora de vapor muy popular de las primeras series incorporadas al programa de Märklin
Bardzo popularna lokomotywka parowa z wcześniejszych programów produkcji firmy Märklin
Diese Diesellok hat früher auf kaum einer Märklin-Modellbahn gefehlt
It was once rare to find a Märklin model railway installationwithout one of these diesel locomotives
Cette locomotive à vapeur n‘a jadis manqué sur aucun réseau ferroviaire réduit Märklin
Esta locomotora diésel no ha faltado en prácticamente ninguna maqueta de trenes de Märklin
Tej lokomotywki dieslowskiej nie mogło zabraknąć w zestawie Märklin
Ein Beispiel für eine der vielen Elektro-Lokomotiven
An example of one of the many electric locomotives
Un exemple de locomotive électrique parmi tant d‘autres
Un ejemplo de una de las primeras locomotoras eléctricas
Przykład jednej z wielu lokomotywek elektrycznych
Der Akku-Triebwagen als traditionelles Fahrzeug für die Nebenbahnstrecke
The battery-operated rail car is the traditional vehicle for branch lines
L‘autorail traditionnel pour les tronçons secondaires
El coche automotor a batería como vehículo tradicional para las líneas secundarias
Akumulatorowa lokomotywka osobowa jako tradycyjny pojazd kolei dojazdowych
69
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 69
19.06.2008 8:13:36 Uhr
Wagen
Carriages
Voitures et wagons
Coches y vagones
Wagoniki
Das Märklin-Angebot an Wagen deckt
alle möglichen Themengebiete ab.
Egal ob Personen- oder Güterverkehr,
ob nach historischem oder aktuellen
Vorbild, ob In- oder Ausland: Im MärklinAngebot befinden sich für alle diese
Bereiche äquivalente Modelle.
The Märklin series of carriages covers
all possible themes. Whether passenger or freight traffic, whether historical
or modern, whether home or abroad:
the Märklin range contains equivalent
models for all of these fields.
La gamme de voitures et wagons
Märklin regroupe tous les thèmes
possibles et imaginables. Qu‘il s‘agisse
de trains de voyageurs ou de trains de
marchandises, de maquettes historiques ou actuelles, de trains propres à
l‘Allemagne ou à l‘étranger: vous trouverez tout ce qu‘il vous faut parmi les
articles de Märklin.
La oferta de coches y vagones de
Märklin abarca todas las áreas temáticas posibles.
Ya se trate de transporte de viajeros o
de mercancías, ya se trate del modelo
histórico o del modelo actual, tanto a
nivel nacional como en el extranjero:
en la oferta de Märklin se encuentran
modelos equivalentes para todas estas
áreas.
Oferta wagoników firmy Märklin pokrywa wszystkie możliwości wariantów
konstrukcji i zastosowań. Obojętnie,
czy jest to wagonik osobowy, czy
towarowy, czy w stylu retro, czy nowoczesny, czy produkcji krajowej, czy zagranicznej: w ofercie Märklin znajdują
się wszelkie możliwe modele.
Grundsätzlich kann man zwei verschiedene Kupplungssysteme unterscheiden:
Die Relex-Kupplung und die Kurzkupplung.
Die Relex-Kupplung finden Sie heute
hauptsächlich noch im Märklin HobbySortiment. Diese Kupplung zeichnet
sich durch ihre kinderleichte Bedienbarkeit aus. Daher wird sie in diesem
Anfängerbereich angeboten.
Durch die Kurzkupplung ergeben sich
aus den leicht bedienbaren Kurzkupplungsköpfen und der meistens dazu­
gehörenden Kurzkupplungskulisse ein
vorbildentsprechendes Erscheinungsbild der Wagenverbände ohne Verlust
des Bedienungskomforts. Als eine der
wenigen Kurzkupplungssysteme auf
dem Markt bietet das Märklin-System
volle Kompatibilität zur Relex-Kupplung. Egal für welches System Sie sich
entscheiden – Sie können die Modelle
auf jeden Fall zusammen einsetzen.
70
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 70
In principle, there are two different
coupling systems: the Relex coupling
and the short coupling.
Today, the Relex coupling is mainly to
be found in the Märklin Hobby range.
This coupling is characterised by its
extremely simple operation. It is therefore provided in this beginner’s range.
With the short coupling, the easily
opera­ting coupling heads and the
usually asso­ciated short coupling links
create an authentic appearance of the
trains without loss of convenience. As
one of the few short coupling systems
on the market, the Märklin system is
fully compatible with the Relex coupling. Regardless of which system you
choose, you can always combine the
models.
On distingue systématiquement deux
systèmes d‘accouplement différents:
l‘attelage Relex et l‘attelage serré.
Aujourd’hui, l‘attelage Relex ne se
trouve principalement que dans l‘assortiment Hobby de Märklin. Cet attelage se caractérise par sa maniabilité
extrêmement simple. C‘est la raison
pour laquelle il est proposé aux débutants.
L‘attelage serré, allié à des têtes d‘accouplement serré facilement maniables et à une coulisse d‘accouplement
serré qui en fait la plupart du temps
partie, donne à la composition du train
une optique conforme à la réalité sans
perte du confort de la manipulation.
En tant que l’un des rares systèmes
d‘attelage serré offerts sur le marché,
le système Märklin offre une compatibilité intégrale avec l‘attelage Relex.
Peu importe le système pour lequel
vous optez – vous pouvez toujours
associer les modèles.
Por principio se distinguen dos sistemas de enganche distintos: el enganche Relex y el enganche corto.
Actualmente, encontrará el enganche
Relex fundamentalmente en el surtido
Hobby de Märklin. Este enganche se
distingue por su manejabilidad sencillísima. Por este motivo, se oferta en
esta área de principiantes.
Gracias al enganche corto, a partir de
las cabezas de enganche corto fácilmente manejables y la corredera que
en la mayoría de los casos lleva asociado este enganche se obtiene un
aspecto de los convoys de coches/
vagones que coincide con el modelo
real, pero sin pérdida de confort de
manejo. Siendo uno de los pocos sistemas de enganche corto en el mercado,
el sistema de Märklin ofrece plena
compatibilidad con el enganche Relex.
Independientemente del sistema por el
cual se decida, siempre puede utilizar
juntos estos modelos en miniatura.
Generalnie, można rozróżnić dwa różne
systemy zaczepów: zaczep typu Relex
i zaczep krótki.
Zaczep Relex znajduje się obecnie w
asortymencie dla hobbystów, Zaczep
ten charakteryzuje się dziecinną
łatwością obsługi, dlatego oferowany
jest on początkującym.
Dzięki zaczepowi krótkiemu, ze
względu na łatwość obsługi głowicy
zaczepu i przynależnej jej kulisie
powstają zestawy kolejkowe o profesjonalnym wyglądzie, przy czym nie
cierpi na tym wygoda obsługi. Jako
jeden z nielicznych systemów krótkich
złączy na rynku, system Märklin oferuje pełną kompatybilność z systemem
połączeń Relex. Obojętnie na jaki
system użytkownik się zdecyduje, modele można będzie zawsze ze sobą
połaczyć.
26544
19.06.2008 8:13:48 Uhr
4314
4471
4369
44241
43470
46211
4671
47705
46274
44732
44188
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 71
71
19.06.2008 8:14:05 Uhr
Ausbau der Anlagen – Elektrik
System extension – electrics
Extension du réseau – Partie électrique
Zu diesem Bereich gehört die Aus­
rüstung der Weichen mit elektromag­
netischen Antrieben. Die Ausrüstung
der Modellbahn mit Signalen, Ausbau
des Zubehörbereichs und der Ausbau
der Mehrzugsteuerung.
This field includes equipping the points
with electromagnetic actuators, equipping the model railway with signals,
the exten­sion of the accessories and
the extension of the multitrain control
system.
Font partie de ce secteur l‘équipement
en aiguillages avec motorisations
électromagnétiques, l‘équipement en
signaux du modèle réduit, la mise en
place d‘accessoires supplémentaires et
l‘insertion de la commande multitrains.
Weichenantriebe nachrüsten und
anschließen
Retrofitting and connecting points
actuators
Equipement ultérieur et raccordement
d‘aiguillages
Bis auf die doppelte Kreuzungsweiche 24624, die bereits ab Werk mit
einem elektromagnetischen Antrieb
ausgestattet ist, werden alle Märklin
C-Weichen serienmäßig als HandWeichen geliefert. Alle Weichen können
jedoch einfach mit dem elektromagnetischen Weichenantrieb 74490 nach­
gerüstet werden. Hierzu wird mit Ausnahme der Dreiwegweiche (2 Antriebe)
für jede Weiche jeweils ein Antrieb
benötigt.
Apart from the double crossover
points 24624, which are factory-fitted
with an electromagnetic actuator, all
Märklin C points are supplied in the
regular version as manual points. All
points can be simply retrofitted with
the electromagnetic points actuator
74490. With the exception of the threeway points (2 actuators), one actua­tor
is required for each set of points.
Beim Einbau darf auf keinen Fall die
Ab­deckung der Mechanik abgenommen
werden! Es genügt die Zugstange des
Antriebs einzuhängen, den Antrieb einzusetzen und anzuschrauben und zu-­
letzt das Anschlusskabel einzustecken.
The cover of the mechanical components must not be removed for instal­
lation! It is sufficient to engage the
traction rod of the actuator, insert and
screw in the actuator and then to plug
in the connecting cable.
A l‘exception de la traversée jonction
double 24624, déjà équipée d‘une motorisation électromagnétique au départ
➂
de l‘usine, tous les aiguillages C de
Märklin sont
➁ livrés en série en tant
➀qu‘aiguillages
manuels. Tous les aiguillages peuvent être cependant équipés
ultérieurement du moteur d’aiguillage
électromagnétique 74490. A cet effet
– mais à l‘exception de l‘aiguillage à
trois voies (qui nécessite 2 moteurs) –
chaque aiguillage a besoin de sa propre
motorisation.
Pour le montage, il ne faut en aucun
cas retirer la protection du système
mécanique ! Il suffit d‘accrocher la
barre de traction de la motorisation, de
mettre la motorisation en place, de la
visser puis de brancher enfin le câble
de raccordement.
➂
➂
➀
➁
➀
Ampliación del sistema eléctrico
de la maqueta
Esta área abarca el equipamiento de
accionamientos electromagnéticos en
los desvíos así como el equipamiento
de señales, ampliación de accesorios
y ampliación con el control multitren
en la maqueta de trenes.
Equipamiento posterior y conexión
de los accionamientos de desvío
Con excepción de la travesía de unión
doble 24624, que ya habían equipado de
fábrica con un accionamiento electromagnético, de serie, todos los desvíos
C de Märklin se entregan como desvíos manuales. Sin embargo, todos los
desvíos pueden equiparse posteriormente de manera sencilla con el
accionamiento de aguja electromagnético 74490. Para ello, con excepción
del desvío de tres itinerarios (2 accionamientos) se requieren sendos accionamientos para cada desvío.
¡En el montaje, en ningún caso está
permitido retirar la tapa de la mecánica! Basta enganchar la varilla de
tracción del accionamiento, insertar el
accionamiento y atornillarlo y, por último, enchufar el cable de conexión.
Elementy strukturalne instalacji
Do tego zagadnienia należą zwrotnice
z napędem elektromagnetycznym.
Wyposażenie kolejki w sygnalizację,
rozbudowa infrastruktury kolejowej i
sterowanie wieloma kolejkami naraz.
Dozbrajanie napędów zwrotnic i
podłączanie
Do chwili wypuszczenia na rynek podwójnej zwrotnicy krzyżówkowej 24624,
która jest wypasa zona fabrycznie w
napęd elektromagnetyczny, wszystkie
zwrotnice typu C Märklin oferowane
są jako zwrotnice z przełączaniem
ręcznym. Wszystkie zwrotnice jednak
można dozbroić w napęd elektromagnetycznych 74490. Wyjątkiem jest tu
zwrotnica potrójna (2 napędy), gdyż
wszystkie inne wymagają jedynie pojedynczego napędu.
Przy montażu nie wolno pod żadnym
pozorem demontować osłon mechanicznych! Wystarczy tylko podczepić
pocięgło napędu, włożyć napęd na
swoje miejsce i przykręcić śrubkami
i na końcu podłączyć kabelki.
➁
72
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 72
19.06.2008 8:14:07 Uhr
Beim konventionellen Anschluss wird
die Weiche über ein Stellpult 72710
oder 72720 geschaltet. Das Stellpult 72710 besitzt gegenüber dem Stellpult 72720 eine LED-Anzeige für die
Weichen­­stellung.
For conventional connections, the
points are controlled by a switch
panel 72710 or 72720. In contrast with
switch panel 72720, switch panel 72710
is equipped with an LED display for the
position of the points.
Bei der Dreiwegweiche werden
2 Antriebe eingebaut. Sie belegt somit
auch 2 Tasten­­­paare am Stellpult.
2 actuators are installed in three-way
points. These therefore occupy 2 switch
pairs on the switch panel.
Beim Stellpult 72710 gilt:
Weichenstellung rund:
Weichenstellung gerade:
For switch panel 72710:
Points position side:
Points position straight:
rote LED leuchtet
grüne LED
leuchtet
72720
red LED
lights
green LED
lights
Dans le cas d‘un raccordement conventionnel, l‘aiguillage est commandé
à partir d‘un pupitre de commande
72710 ou 72720. Contrairement au
pupitre 72720, le pupitre de commande
72710 possède un affichage à diode
électroluminescente pour indiquer la
position de l‘aiguillage.
En la conexión convencional, el desvío se maniobra desde un pupitre de
maniobra de agujas 72710 ó 72720. El
pupitre de posicionamiento de agujas
72710 posee un LED indicador de la
posición de la aguja que lo diferencia
del pupitre del posicionamiento de
agujas 72720.
L‘aiguillage à trois voies nécessite le
montage de 2 motorisations. Il occupe
donc 2 paires de connexions sur le
pupitre de commande.
En el desvío de tres itinerarios se montan dos accionamientos. Por tanto, requiere también dos pares de teclas en
el pupitre de posicionamiento de agujas.
Dans le cas du pupitre de commande
72710:
position d‘aiguillage courbe:
la diode électroluminescente rouge
s‘allume
position d‘aiguillage droit:
la diode électroluminescente verte
s‘allume
En el pupitre de posicionamiento de
agujas 72710 se tiene lo siguiente:
Posición de LED rojo
aguja desviada:
iluminado
Posición de LED verde
aguja recta:
iluminado
W przypadku podłączenia konwencjonalnego, zwrotnica przełączana jest z
pulpitu ustawczego 72710 lub 72720.
Pulpit ustawczy 72710 w przeciwieństwie do pulpitu 72720 posiada sygnalizację diodą świetlną pokazującą
ustawienie zwrotnicy.
W przypadku zwrotnicy potrójnej montowane są 2 napędy. Obsadzają one
zatem 2 pary przycisków na pulpicie
ustawczym.
Dla pulpitu ustawczego 72710 sygnalizacja wygląda następująco:
Ustawienie zwrotnicy czerwona dioda
pali się
na zakręt: Ustawienie zwrotnicy zielona dioda
na jazdą na wprost: pali się
72710
72720
6002
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 73
6002
72710
73
19.06.2008 8:14:09 Uhr
Erweiterung mit Signalen
Extension by signals
Extension de signaux
Ampliación con señales
Rozszerzenie funkcji sygnałów
Ein beliebtes Zubehör sind Signale, die
neben dem optischen Effekt auch die
Möglichkeit bieten, eine Lok anzuhalten.
Hierzu bietet der Signalantrieb einen
entsprechenden Schaltausgang, der
je nach Signal-Stellung den Fahrstrom
ein- oder ausschaltet. Eine ausführliche
Beschreibung der Signaltechnik finden
Sie in den beiden Signalbüchern 03401
(Lichtsignale) und 0340 (Flügelsignale).
Signals are popular accessories
which, apart from the visual effect,
allow loco­motives to be halted. The
signal drive is equipped with a corresponding switched output for this purpose, which switches the traction
power on and off according to the signal position. A detailed descrip­tion of
signal technology is to be found in the
two signal books 03402 (signal lights)
and 0340 (semaphore signals).
Les signaux constituent des accessoires populaires qui n‘ont pas seulement un effet optique mais qui offrent
également la possibilité de stopper
une locomotive. L’entraînement du
signal présente une sortie de commande correspondante permettant de
couper ou d‘enclencher le courant de
marche suivant la position du signal.
Vous trouverez un descriptif détaillé
de la technique des signaux dans les
deux brochures consacrées à ce sujet:
03403 (signaux lumineux) et 0340
(signaux sémaphoriques).
Un accesorio popular son las señales
que, además del efecto estético, ofrecen también la posibilidad de detener
una locomotora.
Para ello, el accionamiento de señal
ofrece una salida de conmutación
correspondiente que conecte o desconecte la corriente de tracción en
función de la posición de la señal.
Encontrará una descripción detallada
de las señales en los manuales de
señales 03401 (señales luminosas)
o 0340 (señales mecánicas).
Popularnym osprzętem są sygnały,
które oprócz efektu optycznego
powoduje zatrzymanie lokomotywki.
W tym celu układ sygnalizacyjny na
odpowiednim wyjściu podaje impuls
prądowy pozwalający na wyłączenie,
bądź włączenie prądu zasilania lokomotywki. Dokładny opis techniki
sygnalizacyjnej znajduje się w obu
podręcznikach sygnałów 03401
(sygnały świetlne) i 0340 (ustawienia
semaforów).
Zum Isolieren des Signalabschnittes
gibt es beim C-Gleis die Isolierkappen
74030. Diese können prinzipiell nicht
nur zur Isolierung des Mittelleiters verwendet werden, sondern passen auch
auf die Masse-Kontakte. Achten Sie
daher immer darauf, dass Sie den richtigen Anschlusskontakt isolieren. Da
das C-Gleis an jedem Schienenstoß 2
Mittelleiterverbindungen besitzt, müssen auch beide am Anfang und Ende
des Signalabschnittes isoliert werden.
To insulate the signal sections, the
C rails are provided with the insulating
caps 74030. In principle, these cannot
only be used to insulate the centre
conductor, but also fit onto the ground
contact. For this reason, always ensure
that you insulate the correct contact.
Because the C rails are equipped with
2 centre connections for each section
of rail, both must be insulated at the
beginning and the end of the signal
section.
Le tronçon de signal est isolé dans le
cas de la voie C avec les capuchons
d’isolation 74030 qui ne servent pas
uniquement à isoler le conducteur
central mais qui s‘adaptent également
sur les contacts de masse. Veillez
donc toujours à n‘isoler que le bon
contact de raccordement. Vu que le
rail C possède 2 raccords de conducteur central à chaque extrémité, il faut
également les isoler tous les deux au
début et à la fin du tronçon de signal.
Para el aislamiento del cantón de
señalización, en la vía C están disponibles las caperuzas aislantes 74030.
Por principio, éstas pueden utilizarse
no sólo para el aislamiento del conductor central, sino que encajan también los contactos de masa. Siempre
asegúrese de aislar el contacto de
conexión correcto. Dado que la vía
C posee en cada junta de carril dos
conexiones con el conductor central,
deben aislarse también ambas al comienzo y al final del cantón de señalización.
Do odizolowania odcinka sygnalizacji,
w torach typu C występują osłony
izolacyjne 74030. Powinny one służyć
nie tylko do zaizolowania przewodu
wewnętrznego, lecz również pasują na
styki na masę. Należy przy tym mieć
na uwadze to, aby izolować właściwe
przyłącze. Ponieważ tor typu C na
każdym styku posiada 2 przewody
wewnętrzne, muszą one obydwa
zostać zaizolowane na początku i na
końcu odcinka sygnalizacyjnego.
74
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 74
19.06.2008 8:14:10 Uhr
7039
72710 /72720
74391
72750
75
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 75
19.06.2008 8:14:11 Uhr
Sonstiges Zubehör
Miscellaneous accessories
Autres accessoires
Otros accesorios
Pozostały osprzęt
Funktionselemente rund um die Modell­
eisenbahn stellen „das rechte Salz in
der Suppe“ dar. Sie wollen sich ein
Bahnbetriebswerk (Bereich beim Vorbild zum Fassen von Betriebsmitteln,
Durchführen von kleineren Wartungstätigkeiten und Abstellen der Loko­
motiven) einrichten? Dann ist eine
funktionstüchtige Drehscheibe oder
Schiebebühne die richtige Ergänzung.
Sie wollen gerne die Güterwagen beund entladen? Ein Portalkran bietet
stundenlangen Spielspaß. Vielleicht
wollen Sie aber auch den Autoverkehr
mit einem richtig funktionierenden
Bahnübergang sichern oder Ihre Modell­
stadt mit Beleuchtung ausstatten.
Ihre Modelleisenbahn­anlage gewinnt
immer durch Original Märklin-Zubehör.
Function elements for model railways
put the spice in this classic hobby. So
you want to set up a depot (area where
operating materials are collected,
smaller maintenance jobs are performed
and locomotives are parked)? Then a
functioning turntable or travelling platform is the right addition! Or perhaps
you are looking to load and unload
freight carriages; a gantry crane will
provide hours of fun. While you’re at it,
you might as well add city lights and
control road traffic by installing a working level crossing. Your model railway
installation always comes out ahead
when original Märklin accessories
are used.
Les éléments de fonction du modèle
réduit constituent «la touche finale».
Vous désirez vous équiper d’un dépôt
(zone du modèle pour la saisie des
ressources, réalisation de petites
opérations de maintenance et dépôt
des locomotives)? Une plaque tournante ou un pont transbordeur aptes
au fonctionnement constituent alors
un bon complément. Vous chargez et
déchargez volontiers le train de marchandises? Une grue à portiques vous
offre des heures de divertissement.
Mais peut-être désirez-vous aussi
sécuriser le trafic automobile avec
un véritable passage à niveau ou équiper votre ville miniature d’éclairages.
Votre réseau ferroviaire miniature
gagne à être utilisé avec des accessoires d’origine Märklin.
Los elementos de funciones para maquetas de trenes constituyen el „retoque final“. ¿Desea instalar un depósito
de locomotoras? (zona en la cual se
agrupan productos de explotación
ferroviaria, se realizan pequeñas actividades de mantenimiento y se estacionan las locomotoras)? Entonces,
una plataforma giratoria operativa o
un carro transbordador constituyen
el complemento adecuado. ¿Le apetece cargar y descargar vagones de
mercancías? Una grúa de pórtico le
ofrece diversión durante horas mientras juega. Sin embargo, quizá desee
proteger el tráfico por carretera con
un paso a nivel que funcione correctamente o dotar de alumbrado a su
ciudad en miniatura.
Su maqueta de trenes siempre ganará
si utiliza accesorios originales de
Märklin.
Elementy funkcyjne stanowią istotę i
atrakcję instalacji niczym „sól w zupie”.
Jeśli użytkownik zechce urządzić
zakłady naprawcze taboru kolejowego
(strefa na wzór prawdziwego zakładu
z czynnościami serwisowymi i bocznicami dla lokomotyw)? W takim przypadku właściwym uzupełnieniem
jest obrotnica i pomosty przesuwne.
Użytkownik ma zamiar urządzić stację
załadunku i rozładunku wagonów
towarowych? Nie ma problemu – dźwig
bramowy zapewnia wielogodzinną
zabawę. A może przeszła chęć na
urządzenie przejazdu kolejowego z
ruchem kołowym samochodów w
mieście? Czemu nie, instalacja modeli
kolejki elektrycznej może zostać w
każdej chwili wzbogacona o odpowiednie rekwizyty.
Beim Bahnübergang immer beachten:
Der Versorgungstrafo für den Controler darf nicht für die Versorgung des
Bahn­­übergangs verwendet werden.
Benutzen Sie immer einen separaten
Versorgungstrafo, der aber auch für
die anderen Zubehörartikel eingesetzt
werden kann.
If a level crossing is installed, always
ensure that the supply transformer for
the Controler is not used to supply
power to the crossing; always use a
separate supply transformer, which
also can be used to power other
accessory articles.
Attention lors de l’utilisation d’un
passage à niveau: le transformateur
d’alimentation de la Controler ne doit
pas être utilisé pour alimenter le passage à niveau. Utilisez toujours un
transformateur séparé pouvant être
également utilisé pour les autres
accessoires.
Tenga siempre presente en el paso a
nivel: no está permitido utilizar el transformador de alimentación del controlador para alimentar el paso a nivel.
Utilice siempre un transformador de
alimentación independiente, el cual
puede utilizarse también para los otros
artículos accesorios.
W przypadku przejazdu kolejowego należy zawsze mieć na uwadze:
transformatora zasilającego sterownik
nie wolno używać do zasilania przejazdu kolejowego. Należy w tym celu
zastosować osobny transformator
zasilający, który może być również
zastosowany do innego osprzętu
instalacji.
76
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 76
19.06.2008 8:14:12 Uhr
77
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 77
19.06.2008 8:14:17 Uhr
V
Ausbau mit Märklin Systems
Extension with Märklin Systems
Extension de Märklin Systems
Desmontaje con Märklin Systems
Rozbudowa systemem Märklin
Ein späterer Umstieg auf Märklin
Systems bietet Ihnen folgende Vorteile:
Changing to Märklin Systems at a later
date provides the following advantages:
Un posterior cambio a Märklin Systems le ofrece las siguientes ventajas:
l Märklin Systems unterscheidet
l Märklin Systems recognises
Le fait de passer ultérieurement au
système numérique de Märklin offre
les avantages suivants:
Późniejsze przejście na systemy
Märklin daje następujące możliwości
i zalety:
80 anstatt 4 Adressen beim DeltaSystem.
l Bis zu 16 verschiedene Schalt- und
damit Spielfunktionen sind in den
Lokomotiven integriert und können
vom Bediengerät aus bequem einund ausgeschaltet werden.
l Auch die Weichen und sonstiges
Zubehör können in die komfortable
und übersicht­liche Bedienungsoberfläche von Märklin Systems
integriert werden. Auf Wunsch steht
auch eine Verbindung zum Computer
zur Verfügung.
Den Umstieg selbst können Sie individuell auf Ihre Vorstellungen abstimmen,
da der Umstieg schrittweise erfolgen
kann. Da die Loks für das Delta-System
auch un­eingeschränkt bei Märklin
Systems verwendet werden können,
entfällt auf jeden Fall der Zwang, alle
Lokomotiven mit Em­pfängern ausrüsten
zu müssen. Im Digital-Buch 07470 finden Sie eine ausführliche Vorstellung
der einzelnen Komponenten.
80 instead of the 4 addresses of
the Delta system.
l Up to 16 different switched control /
play functions are integrated in the
loco­mo­tives and can be switched
on and off conveniently at the
controller.
l The points and other accessories
can also be inte­grated in the con­
venient and clear user interface
of Märklin Systems. If desired, a
con­nection to a computer is also
pos­si­ble.
You can conduct the upgrade according to your individual requirements,
as this can be done step by step.
Because the locomotives for the Delta
system can also be used without restrictions in Märklin Systems, it is completely un­ne­ces­sary to equip all locomotives with receivers. The individual
components are described in detail in
the Digital book 07470.
l Märklin Systems différencie 80 au
lieu de 4 adresses sur le système
Delta.
l Jusqu‘à 16 fonctions de commande
et de jeux différentes sont intégrées
dans les locomotives et peuvent
être enclenchées ou cou­pées confortablement à partir de l‘appareil
de commande.
l Les aiguillages et les autres acces-
soires peuvent également être intégrés dans le système de manipulation
clair et confortable de Märklin
Systems. Sur demande, on peut
également disposer d‘une interface
pour ordinateur.
Vous pouvez réaliser le passage en
mode numérique en fonction de vos
besoins individuels, puisque celui-ci
peut s‘effectuer pas à pas. Etant donné
que les locomotives du système Delta
peuvent être utilisées sans restriction
avec Märklin Systems, il n‘est plus de
ce fait nécessaire de pourvoir toutes
les locomotives de récepteurs. Chacun
des composants du système est présenté en détail dans la brochure
Digital 07470.
l Märklin Systems distingue 80 direc-
ciones en lugar de 4 como en el
sistema Delta.
l En las locomotoras están integradas
hasta 16 funciones de conmutación
y, por tanto, de juego diferentes,
pudiendo conectarse y desconectarse cómodamente desde la consola de control.
l También los desvíos y otros acces-
orios pueden integrarse en la cómoda y bien organizada interfaz de
usuario de Märklin Systems. Si así
se desea, está disponible también
una conexión al ordenador.
El cambio propiamente dicho puede
adaptarlo a sus expectativas individuales, ya que dicho cambio puede
realizarse paso a paso. Dado que las
locomotoras para el sistema Delta
pueden utilizarse también sin límites
en Märklin Systems, no es en absoluto estrictamente obligatorio equipar
todas las locomotoras con receptores.
En el Manual de Digital 07470 encontrará una presentación detallada de
los distintos componentes.
l W systemie Delta, system Märklin
rozróżnia 80, a nie tylko 4 adresy.
l W lokomotywkach zintegrowanych
jest do 16 różnych systemów
przełączania, a więc możliwości
zabawy i można nimi w wygodny
sposób sterować, włączać je i
wyłączać za pomocą sterownika
obsługi.
l Również zwrotnice i pozostały
osprzęt można w sposób przejrzysty i wygodny zintegrować na
pulpicie obsługi systemu Märklin.
Na życzenie, do dyspozycji jest
również przyłącze do komputera.
Samo przejście na system Märklin
może zostać dokonane według życzeń
i wyobraźni użytkownika, gdyż przejście to można realizować stopniowo.
Ponieważ lokomotywki pracujące w
systemie Delta mogą być w sposób
nieograniczony użytkowane w systemie Märklin, odpada konieczność ich
uzbrajania w odbiorniki. W podręczniku
obsługi cyfrowej 07470 w sposób
wyczerpujący opisano poszczególne
komponenty.
78
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 78
19.06.2008 8:14:21 Uhr
V. Weiterführende Literatur
bei Märklin
Additional literature
from Märklin
Littérature Märklin
complémentaire
Libros complementarios
de Märklin
Zaawansowane informacje
o systemie Märklin
Technischer Service:
Telefon +49/71 61/6 08-2 22
Telefax +49/71 61/6 08-2 25
Montag – Freitag
von 10.00 – 18.30 Uhr
E-Mail: [email protected]
07455 „Gleisplanbuch”
07420 „Elektrik-Ratgeber H0”
79
137 112_Spielb._Aldi_nord.indd 79
19.06.2008 8:14:24 Uhr

Documentos relacionados