Thermostatic Expansion Valves

Transcripción

Thermostatic Expansion Valves
SD-289-110
Thermostatic
Expansion Valves
1
2
Element Installation
3
Element Installation
Element Installation
60°
View of Element
1
2
Before
After
After hand tight, turn element clockwise 60°
(or movement equal to one hex flat)
Después de apretarlo con la mano, gire el elemento 60° en dirección a las manecillas del reloj
(o un movimiento igual aun lado de una tuerca hexagonal)
TEV INSTALLATION
Oil lock ring and top of push rods
Hand tighten element
Instalacion de valvulas de expansion termostatica
Ponga aceite en la superficie
lateral de la tuerca del elemento y en la parte superior de los vastagos
Apriete el elemento con la mano
Installation des TEV (thermostatisches Expansionsventil)
Dichtfläche und StöSSel-Endfläche ölen.
Element handfest anziehen
Nach dem handfesten Anziehen des Elements, dieses um 60° nach rechts drehen (entspricht einer Sechskantfläche)
Installation des détendeuRs thermostatiques
Huiler la rondelle de blocage et le haut des tiges poussoir
Serrer l’élément à la main
Après avoir serré à la main, tourner l’élément de 60° dans le sens des aiguilles d’une montre
(ou mouvement équivalent à un côté de l’hexagone)
Installazione delle VALVOLE D’ESPANSIONE TERMOSTATICHE
Oliare l’anello di arresto e la parte superiore delle astine di spinta
Serrare a mano l’elemento
Dopo il serraggio a mano, far ruotare l’elemento di 60° in senso orario (pari alla traslazione di un piano esagonale)
Instalação das TEV (Válvulas de Expansão Termostática)
Lubrifique o anel de aperto e a parte superior da haste de comando
Aperte manualmente o elemento
Após apertar manualmente, gire o elemento no sentido horário 60°
(ou movimento igual a uma posição do parafuso sextavado)
4
5
6
7
>0
>0
OK
=0
=0
N2
0-24”
(0-610 mm)
SYSTEM PRESSURES - INSTALLATION OR REMOVAL
PRESIONES del sistema — Instalación o desmantelamiento
Systemdrücke - Ein- oder Ausbau
Pressions du système – Installation ou suppression
Pressioni di impianto - installazione o rimozione
Pressões do sistema – instalação ou retirada
VALVE LOCATION
lugar de la vAlvula
Ventilposition
Emplacement du detendeur
Posizione della valvola
Local da válvula
SOLDER TECHNIQUES
Tecnicas de soldadura
Lötverfahren
Techniques de brasage
Tecniche di saldatura
Técnicas de soldagem
BULB and EQUALIZER LOCATIONS
lugar del bulbo y equilibrador
fühler- und externer druckausgleich-montage
EMPLACEMENTS des bulbes et egalisations externes
Posizione del bulbo e dell’equalizzatore
Local do bulbo e do equalizador
FOR REFRIGERATION and AIR CONDITIONING APPLICATIONS ONLY • Solamente para sistemas de refrigeraciOn y aire acondicionado • Nur zur Verwendung in der Kälte- und Klimatechnik • Réfrigération et climatisation uniquement • Solamente per applicazioni di refrigerazione e condizionamento dell’aria • Somente para uso em
refrigeração e ar condicionado •
•
•
SD_289_12010.indd 2
1/4/10 3:05 PM
8
9
10B
10A
MAXIMUM DEHYDRATION TEMPERATURES
Temperaturas de deshidratacion maximas
Maximale trocknungstemperatur
Températures de déshydratation maximales
Temperature massime di disidratazione
Temperaturas máximas de desidratação
12
9:00
9
3
4:00
6
8:00
THERMOSTATIC CHARGE
Carga termostatica
fühlerfüllung
Charge thermostatique
carica termostatica
Carga termostática
REFRIGERANT
Refrigerante
Kältemittel
réfrigérant
Refrigerante
Refrigerante
3:00
W
MULTIPLE EVAPORATORS
Evaporadores multiples
Mehrere Verdampfer
Evaporateurs multiples
Evaporatori multipli
Evaporadores múltiplos
BULB LOCATION
localizacion del bulbo
fühlerposition
Emplacement du bulbe
Posizione del bulbo
Local do bulbo
Printed in U.S.A.
MAXIMUM LOW SIDE TEST PRESSURES
Presiones de prueba máximas del lado DE bajA
Maximale saugseitige Prüfdrücke
PRESSIONS MAXIMALES DE TEST BASSE PRESSION
Pressioni massime di prova sul lato di bassa pressione
Pressões máximas de teste do lado baixo
VALVE TYPE
Tipo de vAlvula
Ventiltyp
Type de valve
Tipo di valvola
Tipo de válvula
Z
°F
°C
°F
°C
12, 134a, 401A, 409A
190
88
250
121
22, 407A, 407C, 410A
160
71
185
85
402A, 404A, 408A, 502, 507
150
65
170
77
12
°F
250
°C
SC(E), EC(E), C(E), EBS, Small O
450
31
Large O
300
29
121
SD-289-110
MOP - psig
PRESION maxima DE OPERACION – psig
MOP-psig
MOP (Pression maximale de fonctionnement) – en psig
PME-psig
MOP-psig (abreviação de Pressão de Operação Máxima)
(MOP) – psig
– psig
12, 134a,
401A, 409A
22, 407A, 407C
22, 407A
404A, 408A, 502
402A, 404A
408A, 502, 507
410A
JX60
JW
VX100
VW
VX35
SX110
SW
SX35
ZX180
MAXIMUM OPERATING PRESSURE
PresiOn MAXIMA DE OPERACION
Maximaler Betriebsdruck
Pression maximale de fonctionnement
Pressione massima di esercizio
Pressão de operação máxima
60
40
100
65
35
110
75
35
180
*Above normal operating conditions
*Condiciones de operación por encima de lo normal
*über normalen Betriebsbedingungen
*au-dessus des conditions normales de fonctionnement
*Eccedente le condizioni normali d’esercizio
*acima das condições normais de operação
*
50
30
90
55
25
100
65
25
170
Made in U.S.A.
TYPE
Filter-Drier
W.P. 500 psig (3447 kPa)
Moisture and
Liquid Indicator
NOMINAL SYSTEM
SISTEMA NOMINAL
NOMINALSYSTEM
PRESSION NOMINALE
IMPIANTO NOMINALE
SISTEMA NOMINAL
163S
FACTORY AIR TEST
PRUEBA DE AIRE EN LA FÁBRICA
WERKSEITIGE DRUCKLUFTPRÜFUNG
TEST AIR USINE
TEST DI PRESSIONE AD ARIA COMPRESSA
TESTE DE AR DA FÁBRICA
FOR USE ON REFRIGERATION and /or
AIR CONDITIONING SYSTEMS ONLY
14
Parker Hannifin Corporation
Broadview, IL 60155
THERMOSTATIC CHARGE
Carga termostAtica
FüHLERFüllung
Charge thermostatique
carica termostatica
Carga termostática
13
LISTED REFRIGERATION FILTER-DRIER 407G
FOR USE WITH R12
R22 R500 5502 R134a
REFRIGERANT
Refrigerante
Kältemittel
Produit
réfrigérant
Refrigerante
Refrigerante
bar
X(MOP)
Copyright 2010 by Parker Hannifin Corporation • Broadview, Illinois 60155 • Made in U.S.A.
11
SD_289_12010.indd 1
psig
R-22
1. T = 52°F (11°C)
2. P = 68 psig (4.7 barg) ➟ TP = 40°F (4°C)
3. T – TP = TSH
52°F (11°C) – 40°F (4°C) = 12°F (7K [7°C])
SUPERHEAT
Recalentamiento
Überhitzung
Surchauffe
Surriscaldamento
Superaquecimento
SYSTEM INSURANCE
Seguro del sistema
Systemabsicherung
sécurité du système
Protezione dell’impianto
Seguro do sistema
HOW TO DETERMINE SUPERHEAT
Como determinar el recalentamiento
Bestimmung der Überhitzungstemperatur
Comment déterminer la de surchauffe
Determinazione del surriscaldamento
Como determinar o superaquecimento
1/4/10 3:05 PM

Documentos relacionados