Radiocomando per auto 3 canali controllato dai

Transcripción

Radiocomando per auto 3 canali controllato dai
EMINCAR
VER.1 2012
Radiocomando per auto 3 canali controllato dai fari abbaglianti
Remote control for vehicles. Driven from the high beam headlights
Mando a distancia para los vehículos. Controlado por las luces delanteras
Radiocommande pour voitures 3 canaux commandée par les plein phares
ITALIANO
Descrizione: sistema studiato per essere installato a bordo di autovetture. Non comporta la modifica
dell'impianto elettrico dell'auto e viene azionato tramite il lampeggio del fari abbaglianti. Questo sistema può
comandare fino a 3 azionamenti diversi (p.es. porta garage, cancello scorrevole e cancello ad ante) secondo il
numero di lampeggi delle luci abbaglianti eseguiti, vedi diagramma temporale.
Caratteristiche tecniche del prodotto:
Alimentazione
12-14Vdc
Frequenza
Assorbimento
433,92Mhz
15mA
Canali
3
Sistema di codifica
IP grado di protezione
Portata Max
Rolling code, Keeloq
65
Da 50 a 150mt
Installazione del prodotto:
rimuovere il fusibile di protezione della luce abbagliante destra o sinistra con l'apposita pinza (vedi manuale
istruzione dell'autovettura dove verrà installato il radiocomando)
Inserire al posto del fusibile il porta fusibile in dotazione, con il radiocomando e inserire i fusibili come mostrato in
figura:
Inserire ililfusibile
deldel
farofaro
Inserire
fusibile
abbagliante
in
questa
abbagliante in questa
posizione
posizione
Inserire il ilfusibile
da 2A
Inserire
fusibile
da 2A
in
dotazione
con
il il
in dotazione con
radiocomando
radiocomando
Inserire ilil porta
porta fusibile
Inserire
fusibile
nell’alloggiamento del
del
nell’alloggiamento
fusibile
luce
fusibile protezione
protezione luce
abbagliante
abbagliante
o a una parte metallica dell’auto
NERO
+
ROSSO
Antenna
Da collegare al negativo batteria
collegare
al negativo
batteria
o Da
a una
parte metallica
dell’auto
Diagramma temporale di funzionamento:
v
canale 1
T (sec)
1,5<on>0,3
off>1
trasmette canale1
Azionando la luce abbagliante per un tempo compreso tra 0,3 e 1,5 secondi, dopo 1 secondo trasmette il codice
del primo canale
v
canale 2
T (sec)
1,5<on>0,3
off<1 1,5<on>0,3 off>1
trasmette canale2
Azionando la luce abbagliante per un tempo compreso tra 0,3 e 1,5 secondi, per 2 volte, dopo 1 secondo
trasmette il codice del secondo canale
v
canale 3
T (sec)
1,5<on>0,3 off<1
1,5<on>0,3 off<1 1,5<on>0,3
off>1
trasmette canale3
Azionando la luce abbagliante per un tempo compreso tra 0,3 e 1,5 secondi, per 3 volte, dopo 1 secondo
trasmette il codice del terzo canale.
N.B.: se viene superato il tempo massimo di accensione (1,5 secondi) il radiocomando non trasmetterà
nessun codice.
Consigli per l'installazione:
questo dispositivo deve essere installato da personale qualificato, lontano da fonti di calore eccessive, con un
buon ancoraggio in modo che il dispositivo non possa muoversi.
Per avere la massima portata si consiglia di fissare il filo antenna rivolto verso la parabola del faro.
Per memorizzare i codice nella ricevente seguire il manuale istruzione del ricevitore presente
sull'impianto da attivare.
Manutenzione:
questo dispositivo non essendo dotato di batteria non necessita di manutenzione particolare. E' consigliato un
controllo annuale del fissaggio meccanico del dispositivo.
ENGLISH
Description: this device can be installed on board of any vehicle without modifying the electric system of it and it
operates in serial with the vehicle high beam headlights flashing. This device can control up to 3 different
operators (i.e. sliding gates + garage doors + garden lights) according to how many times your high beam
headlights will flash; see below schema.
Technical data of the device:
Power
12-14Vdc
Frequency
433,92Mhz
15mA
Absorbed power
Channels
3
Coding system
IP
Range
Rolling code
65
min. 50mt up to 150mt
Installation tips: this device must be installed from qualified and professional installers and far from heat sources
and it has to be carefully secured at the vehicle structure and positioned in a place where it can not move with
vehicle vibrations. In order to get the best range, place the wire of the antenna pointing the front of the vehicle
How to install the device:
Remove from your vehicle the protection fuse of your left OR right high beam headlights (just one of two) using the
nipper (see vehicle manual as in the example):
After the original vehicle fuse has been removed, take the fuses holder delivered by DASPI and plug in the original
vehicle fuse and the 2A fuse remote control DASPI as shown in the picture (RESPECT POSITION)
WARNING: Plug in vehicle
high beam headlights fuse
in this position
WARNING: Plug in 2A
Daspi remote control fuse
in this position
Plug in the fuses holder
back where the high
beam headlights
protection fuse was
pluged in before
BLACK
+
RED
Aerial
Wire at the negative of the vehicle
battery or at any vehicle metallic part
WARNING: keep less than a second between any flash. If your pause is longer than a second, you will
operate the previous channel.
To store the channels into any of DASPI receivers, follow the receivers instruction accordingly. In this
case you should have to flash your vehicle lights when in the receiver instruction is mentioned to “press
the remote control button to store the code”.
Maintenance: this device is a maintenance-free device as it is not wired at any back up battery. We anyway
suggest to check periodically, if it is hardly secured at the vehicle structure.
esPañol
'
Descripción: éste dispositivo se puede instalar en cualquier vehículo sin modificar su sistema eléctrico y actúa
en serie con las luces delanteras del vehículo cuando parpadean.
Este dispositivo manda hasta 3 diferentes operadores (por exjemplo un motor corredera, un motor para garage
y una luz u otro motor) según cuantas veces se parpadean las luces; ver esquema abajo
Fichas técnica del dispositivo:
Alimentación
12-14Vdc
Frequencia
433,92Mhz
15mA
Absorción
3
Canales
Sistema de codificación
Rolling code, Keeloq
65
min 50 hasta 150mt
IP
Alcance
Como instalar el dispositivo: Desconectar el fusible de las luces derecha o izquierda (solo uno de los 2) de su
vehículo utilizando las pinzas (ver el manuál del vehículo):
Despés de quitar el fusible original del vehículo, conectar en el mismo lugar el conector de fusibles que ha sido
suministrado por DASPI poniendole encima el fusible de 2A para el mando DASPI y el fusible original del vehículo
que habia sido previamente quitado come represendato en la figura abajo (RESPECTAR LAS POSICIONES)
Inserire il fusibile
del faro el
ATENCION:
conectar
abbagliante
in
questa
fusible original de las luces
posizione
del
vehículo en ésta
posición
Inserire il fusibile
da 2A el
ATENCION:
conectar
in
dotazione
con
il 2A en
fusible Daspi de
radiocomando
ésta posición
Inserire il el
porta
fusibile
Conectar
conector
nell’alloggiamento
del
de
los fusibles
exactamente
donde
fusibile protezione
luce
estaba
previamente el
abbagliante
fusible originál de las
luces
NEGRO
+
ROJO
Antena
Conectar éste cable en el negativo de
collegare
al negativo
batteria
laDa
batería
del vehículo
o en cualquier
parte
metalica
delmetallica
vehículo dell’auto
o a una
parte
Como mandar los canales, esquema del tiempo
v
canale 1
T (sec)
1,5<on>0,3
off>1
trasmette canale1
Parpadear una véz las luces delanteras del vehículo entre 0,3 y 1,5 segundos. Después de 1 segudo se activa el
canal 1
v
canale 2
T (sec)
1,5<on>0,3
off<1 1,5<on>0,3 off>1
trasmette canale2
Parpadear dos veces las luces delanteras del vehículo entre 0,3 y 1,5 segundos. Después de 1 segudo se
activa el canal 2
v
canale 3
T (sec)
1,5<on>0,3 off<1
1,5<on>0,3 off<1 1,5<on>0,3
off>1
trasmette canale3
Parpadear tres veces las luces delanteras del vehículo entre 0,3 y 1,5 segundos. Después de 1 segudo se activa
el canal 3
ATENCION: mantenga menos de 1 segundo entre un parpadeo y otro. Si el intervalo de los parpadeos es
más de un segundo, se activa el anterior. Si el tiempo entre los parpadeos es más de 1,5 segundos,
entonces no actua ningun canal
Consejos para una buena instalación: éste dispositivo tiene que ser instalado por un instalador calificado y
professional y lejo de fuentes de calor. Tiene que ser fijado bien a la estructura del vehículo en una posición que
no sufra mucho de vibraciones. Para obtener un mayor alcance, posicionar el cable de la antena que mire hacia
el frente del vehículo
Par memorizar los canales en cualquier de los receptors/cuadros DASPI en los motores, seguir las
instrucciones de los receptores mismos. De todas formas, por hacer la memorización del dispositivo, Ud
deberia parpadear las luces del vehículo cuando en las instruciones de como memorizar los mandos está
escrito “presionar el botón del mando que se quiere memorizar”.
Mantenimiento: éste dispositivo no necesita de mantenimiento porque no está conectado a ninguna batería. Solo
sugerimos de verificar de véz en cuando, que esté bien fijado a la estructura del vehículo
FranÇaIse
Description : Système développé pour l'installation sur voiture, sans nécessiter d'aucune modification au
système électrique du véhicule. Il est actionné par le clignotement des plein phares. Le système peut
commander jusqu'à trois dispositifs différents (ex. porte garage, portail coulissant, portail a vantaux battants) en
fonction du nombre des clignotement exécutés.
Caractéristiques techniques du produit:
Alimentation
12-14Vdc
Frequence
Absortion
433,92Mhz
15mA
Canaux
3
Systeme de codification
IP
Portée
Rolling code, Keeloq
65
Entre les 50Mt et les 150Mt
Installation du produit:
enlevez le fusible de protection de plein phare droit ou gauche avec les tongs (vérifiez le manuel de la voiture sur
laquelle vous voulez installer EMINCAR). Exemple
Au lieux du fusible, insérez le porte fusible (en dotation avec le radiocommande). Insérez les autres fusibles
comme montré sur l'image suivante:
Inserire ille
fusibile
del du
faroplein
Insérez
fusible
abbagliante
in
questa
phare dans cette position
posizione
Inserire ille
fusibile
da 2A
Insérez
fusible
2A
in
dotazione
con
il la
(en dotation avec
radiocomando
radiocommande)
Inserire le
il porta
Insérez
portefusibile
fusible
nell’alloggiamento
del
dans
le logement du
fusible
plein phares
fusibiledes
protezione
luce
abbagliante
o a una parte metallica dell’auto
NOIR
+
ROUGE
Antenne
Branchez le fil au - de la batterie ou à
Dapartie
collegare
al negativo
batteria
une
métallique
de la voiture
Schéma temporel du fonctionnement
v
canale 1
T (sec)
1,5<on>0,3
off>1
trasmette canale1
Actionnez les plein phares pendant un temps compris entre 0,3 et 1,5 seconds. Âpres 1 seconde, la
radiocommande transmit le code du premier canal
v
canale 2
T (sec)
1,5<on>0,3
off<1 1,5<on>0,3 off>1
trasmette canale2
Actionnez les plein phares deux fois, pendant un temps compris entre 0,3 et 1,5 seconds. Âpres 1 seconde, la
radiocommande transmit le code du second canal
v
canale 3
T (sec)
1,5<on>0,3 off<1
1,5<on>0,3 off<1 1,5<on>0,3
off>1
trasmette canale3
Actionnez les plein phares trois fois, pendant un temps compris entre 0,3 et 1,5 seconds. Âpres 1 seconde, la
radiocommande transmit le code du troisième canal.
N.B.: Si les pleins phares restent allumes au delà du temps maximum (1,5 sec), la radiocommande ne
transmit aucun impulse
Conseils pour l'installation:
Ce dispositif doit être installé par personnel qualifié, loin des fontes de chaleur excessives, avec un bon fixage, car
le dispositif ne doit pas bouger. Pour maximiser la portée, nous vous conseillions de fixer le fil de l'antenne en
direction des phares
Pour mémoriser les codes sur le récepteur, suivez le manuel du récepteur donné en dotation
Maintenance :
ce dispositif ne monte pas des batteries, donc il ne nécessite d'aucune maintenance particulière. Pensez à vérifier
une fois par ans le fixage mécanique du produit
automazione cancelli S.r.l. si
riserva il diritto di apportare tutte
le modifiche che riterrà opportuno
al fine di migliorare i prodotti
presenti nel seguente manuale.
Le illustrazioni e fotografie sono
puramente indicative. E' vietato l'uso
e la riproduzione anche parziale del
materiale qui presentato.
Tutti i diritti sono riservati.
Daspi automazione cancelli S.r.l.
reserves the right to make every
opportune change in order to improve
its products. appearing in this manual.
The pictures and photographs are
just as an indication. Every use and
reproduction of the here mentioned
products, or of part of them, is
forbidden.
All rights are reserved.
Daspi automazione cancelli S.r.l. se
réserve le droit d’apporter toutes
les modifications qu’elle juge
bonnes pour améliorer
les produits présents dans ce
manuel. Les illustrations et les
photographies
sont
purement
indicatives. Il est interdit l’emploi
et la reproduction même partielle
de ces documents sans accord écrit.
Tous les droits étant réservés.
DASPI
Daspi Automazione Cancelli S.r.l. se
reserva el derecho de hacer todas
las modificaciones necesarias para
mejorar los productos presentados
en este manual. Las ilustraciones y
fotografías son indicativas.
Se prohíbe el utilizo y la reproducción
de los materiales presentados, o de
una parte de éste.Todos los derechos
están reservados.
automazione cancelli s.r.l.
via Copernico 76/78
36034 Malo • (VI) • Italy
tel. ++39 0445 602261
fax ++39 0445 585035
www.daspi.it • [email protected]
Die firma “daspi automazione cancelli
s.r.l.” behält sich das recht auf die
vornahme sämtlicher änderungen
vor, die sie zur verbesserung der
im folgenden handbuch behandelten
produkte für geboten erachtet.
Die
bilddarstellungen
und
fotografien erheben keinen anspruch
auf richtigkeit. Die nutzung
und vervielfältigung des hier
präsentierten materials ist – auch
in teilen - untersagt. Alle rechte
werden vorbehalten.
www.tecladesign.it
Daspi

Documentos relacionados