Radiocomando per auto 3 canali controllato dai
Transcripción
Radiocomando per auto 3 canali controllato dai
EMINCAR VER.1 2012 Radiocomando per auto 3 canali controllato dai fari abbaglianti Remote control for vehicles. Driven from the high beam headlights Mando a distancia para los vehículos. Controlado por las luces delanteras Radiocommande pour voitures 3 canaux commandée par les plein phares ITALIANO Descrizione: sistema studiato per essere installato a bordo di autovetture. Non comporta la modifica dell'impianto elettrico dell'auto e viene azionato tramite il lampeggio del fari abbaglianti. Questo sistema può comandare fino a 3 azionamenti diversi (p.es. porta garage, cancello scorrevole e cancello ad ante) secondo il numero di lampeggi delle luci abbaglianti eseguiti, vedi diagramma temporale. Caratteristiche tecniche del prodotto: Alimentazione 12-14Vdc Frequenza Assorbimento 433,92Mhz 15mA Canali 3 Sistema di codifica IP grado di protezione Portata Max Rolling code, Keeloq 65 Da 50 a 150mt Installazione del prodotto: rimuovere il fusibile di protezione della luce abbagliante destra o sinistra con l'apposita pinza (vedi manuale istruzione dell'autovettura dove verrà installato il radiocomando) Inserire al posto del fusibile il porta fusibile in dotazione, con il radiocomando e inserire i fusibili come mostrato in figura: Inserire ililfusibile deldel farofaro Inserire fusibile abbagliante in questa abbagliante in questa posizione posizione Inserire il ilfusibile da 2A Inserire fusibile da 2A in dotazione con il il in dotazione con radiocomando radiocomando Inserire ilil porta porta fusibile Inserire fusibile nell’alloggiamento del del nell’alloggiamento fusibile luce fusibile protezione protezione luce abbagliante abbagliante o a una parte metallica dell’auto NERO + ROSSO Antenna Da collegare al negativo batteria collegare al negativo batteria o Da a una parte metallica dell’auto Diagramma temporale di funzionamento: v canale 1 T (sec) 1,5<on>0,3 off>1 trasmette canale1 Azionando la luce abbagliante per un tempo compreso tra 0,3 e 1,5 secondi, dopo 1 secondo trasmette il codice del primo canale v canale 2 T (sec) 1,5<on>0,3 off<1 1,5<on>0,3 off>1 trasmette canale2 Azionando la luce abbagliante per un tempo compreso tra 0,3 e 1,5 secondi, per 2 volte, dopo 1 secondo trasmette il codice del secondo canale v canale 3 T (sec) 1,5<on>0,3 off<1 1,5<on>0,3 off<1 1,5<on>0,3 off>1 trasmette canale3 Azionando la luce abbagliante per un tempo compreso tra 0,3 e 1,5 secondi, per 3 volte, dopo 1 secondo trasmette il codice del terzo canale. N.B.: se viene superato il tempo massimo di accensione (1,5 secondi) il radiocomando non trasmetterà nessun codice. Consigli per l'installazione: questo dispositivo deve essere installato da personale qualificato, lontano da fonti di calore eccessive, con un buon ancoraggio in modo che il dispositivo non possa muoversi. Per avere la massima portata si consiglia di fissare il filo antenna rivolto verso la parabola del faro. Per memorizzare i codice nella ricevente seguire il manuale istruzione del ricevitore presente sull'impianto da attivare. Manutenzione: questo dispositivo non essendo dotato di batteria non necessita di manutenzione particolare. E' consigliato un controllo annuale del fissaggio meccanico del dispositivo. ENGLISH Description: this device can be installed on board of any vehicle without modifying the electric system of it and it operates in serial with the vehicle high beam headlights flashing. This device can control up to 3 different operators (i.e. sliding gates + garage doors + garden lights) according to how many times your high beam headlights will flash; see below schema. Technical data of the device: Power 12-14Vdc Frequency 433,92Mhz 15mA Absorbed power Channels 3 Coding system IP Range Rolling code 65 min. 50mt up to 150mt Installation tips: this device must be installed from qualified and professional installers and far from heat sources and it has to be carefully secured at the vehicle structure and positioned in a place where it can not move with vehicle vibrations. In order to get the best range, place the wire of the antenna pointing the front of the vehicle How to install the device: Remove from your vehicle the protection fuse of your left OR right high beam headlights (just one of two) using the nipper (see vehicle manual as in the example): After the original vehicle fuse has been removed, take the fuses holder delivered by DASPI and plug in the original vehicle fuse and the 2A fuse remote control DASPI as shown in the picture (RESPECT POSITION) WARNING: Plug in vehicle high beam headlights fuse in this position WARNING: Plug in 2A Daspi remote control fuse in this position Plug in the fuses holder back where the high beam headlights protection fuse was pluged in before BLACK + RED Aerial Wire at the negative of the vehicle battery or at any vehicle metallic part WARNING: keep less than a second between any flash. If your pause is longer than a second, you will operate the previous channel. To store the channels into any of DASPI receivers, follow the receivers instruction accordingly. In this case you should have to flash your vehicle lights when in the receiver instruction is mentioned to “press the remote control button to store the code”. Maintenance: this device is a maintenance-free device as it is not wired at any back up battery. We anyway suggest to check periodically, if it is hardly secured at the vehicle structure. esPañol ' Descripción: éste dispositivo se puede instalar en cualquier vehículo sin modificar su sistema eléctrico y actúa en serie con las luces delanteras del vehículo cuando parpadean. Este dispositivo manda hasta 3 diferentes operadores (por exjemplo un motor corredera, un motor para garage y una luz u otro motor) según cuantas veces se parpadean las luces; ver esquema abajo Fichas técnica del dispositivo: Alimentación 12-14Vdc Frequencia 433,92Mhz 15mA Absorción 3 Canales Sistema de codificación Rolling code, Keeloq 65 min 50 hasta 150mt IP Alcance Como instalar el dispositivo: Desconectar el fusible de las luces derecha o izquierda (solo uno de los 2) de su vehículo utilizando las pinzas (ver el manuál del vehículo): Despés de quitar el fusible original del vehículo, conectar en el mismo lugar el conector de fusibles que ha sido suministrado por DASPI poniendole encima el fusible de 2A para el mando DASPI y el fusible original del vehículo que habia sido previamente quitado come represendato en la figura abajo (RESPECTAR LAS POSICIONES) Inserire il fusibile del faro el ATENCION: conectar abbagliante in questa fusible original de las luces posizione del vehículo en ésta posición Inserire il fusibile da 2A el ATENCION: conectar in dotazione con il 2A en fusible Daspi de radiocomando ésta posición Inserire il el porta fusibile Conectar conector nell’alloggiamento del de los fusibles exactamente donde fusibile protezione luce estaba previamente el abbagliante fusible originál de las luces NEGRO + ROJO Antena Conectar éste cable en el negativo de collegare al negativo batteria laDa batería del vehículo o en cualquier parte metalica delmetallica vehículo dell’auto o a una parte Como mandar los canales, esquema del tiempo v canale 1 T (sec) 1,5<on>0,3 off>1 trasmette canale1 Parpadear una véz las luces delanteras del vehículo entre 0,3 y 1,5 segundos. Después de 1 segudo se activa el canal 1 v canale 2 T (sec) 1,5<on>0,3 off<1 1,5<on>0,3 off>1 trasmette canale2 Parpadear dos veces las luces delanteras del vehículo entre 0,3 y 1,5 segundos. Después de 1 segudo se activa el canal 2 v canale 3 T (sec) 1,5<on>0,3 off<1 1,5<on>0,3 off<1 1,5<on>0,3 off>1 trasmette canale3 Parpadear tres veces las luces delanteras del vehículo entre 0,3 y 1,5 segundos. Después de 1 segudo se activa el canal 3 ATENCION: mantenga menos de 1 segundo entre un parpadeo y otro. Si el intervalo de los parpadeos es más de un segundo, se activa el anterior. Si el tiempo entre los parpadeos es más de 1,5 segundos, entonces no actua ningun canal Consejos para una buena instalación: éste dispositivo tiene que ser instalado por un instalador calificado y professional y lejo de fuentes de calor. Tiene que ser fijado bien a la estructura del vehículo en una posición que no sufra mucho de vibraciones. Para obtener un mayor alcance, posicionar el cable de la antena que mire hacia el frente del vehículo Par memorizar los canales en cualquier de los receptors/cuadros DASPI en los motores, seguir las instrucciones de los receptores mismos. De todas formas, por hacer la memorización del dispositivo, Ud deberia parpadear las luces del vehículo cuando en las instruciones de como memorizar los mandos está escrito “presionar el botón del mando que se quiere memorizar”. Mantenimiento: éste dispositivo no necesita de mantenimiento porque no está conectado a ninguna batería. Solo sugerimos de verificar de véz en cuando, que esté bien fijado a la estructura del vehículo FranÇaIse Description : Système développé pour l'installation sur voiture, sans nécessiter d'aucune modification au système électrique du véhicule. Il est actionné par le clignotement des plein phares. Le système peut commander jusqu'à trois dispositifs différents (ex. porte garage, portail coulissant, portail a vantaux battants) en fonction du nombre des clignotement exécutés. Caractéristiques techniques du produit: Alimentation 12-14Vdc Frequence Absortion 433,92Mhz 15mA Canaux 3 Systeme de codification IP Portée Rolling code, Keeloq 65 Entre les 50Mt et les 150Mt Installation du produit: enlevez le fusible de protection de plein phare droit ou gauche avec les tongs (vérifiez le manuel de la voiture sur laquelle vous voulez installer EMINCAR). Exemple Au lieux du fusible, insérez le porte fusible (en dotation avec le radiocommande). Insérez les autres fusibles comme montré sur l'image suivante: Inserire ille fusibile del du faroplein Insérez fusible abbagliante in questa phare dans cette position posizione Inserire ille fusibile da 2A Insérez fusible 2A in dotazione con il la (en dotation avec radiocomando radiocommande) Inserire le il porta Insérez portefusibile fusible nell’alloggiamento del dans le logement du fusible plein phares fusibiledes protezione luce abbagliante o a una parte metallica dell’auto NOIR + ROUGE Antenne Branchez le fil au - de la batterie ou à Dapartie collegare al negativo batteria une métallique de la voiture Schéma temporel du fonctionnement v canale 1 T (sec) 1,5<on>0,3 off>1 trasmette canale1 Actionnez les plein phares pendant un temps compris entre 0,3 et 1,5 seconds. Âpres 1 seconde, la radiocommande transmit le code du premier canal v canale 2 T (sec) 1,5<on>0,3 off<1 1,5<on>0,3 off>1 trasmette canale2 Actionnez les plein phares deux fois, pendant un temps compris entre 0,3 et 1,5 seconds. Âpres 1 seconde, la radiocommande transmit le code du second canal v canale 3 T (sec) 1,5<on>0,3 off<1 1,5<on>0,3 off<1 1,5<on>0,3 off>1 trasmette canale3 Actionnez les plein phares trois fois, pendant un temps compris entre 0,3 et 1,5 seconds. Âpres 1 seconde, la radiocommande transmit le code du troisième canal. N.B.: Si les pleins phares restent allumes au delà du temps maximum (1,5 sec), la radiocommande ne transmit aucun impulse Conseils pour l'installation: Ce dispositif doit être installé par personnel qualifié, loin des fontes de chaleur excessives, avec un bon fixage, car le dispositif ne doit pas bouger. Pour maximiser la portée, nous vous conseillions de fixer le fil de l'antenne en direction des phares Pour mémoriser les codes sur le récepteur, suivez le manuel du récepteur donné en dotation Maintenance : ce dispositif ne monte pas des batteries, donc il ne nécessite d'aucune maintenance particulière. Pensez à vérifier une fois par ans le fixage mécanique du produit automazione cancelli S.r.l. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportuno al fine di migliorare i prodotti presenti nel seguente manuale. Le illustrazioni e fotografie sono puramente indicative. E' vietato l'uso e la riproduzione anche parziale del materiale qui presentato. Tutti i diritti sono riservati. Daspi automazione cancelli S.r.l. reserves the right to make every opportune change in order to improve its products. appearing in this manual. The pictures and photographs are just as an indication. Every use and reproduction of the here mentioned products, or of part of them, is forbidden. All rights are reserved. Daspi automazione cancelli S.r.l. se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle juge bonnes pour améliorer les produits présents dans ce manuel. Les illustrations et les photographies sont purement indicatives. Il est interdit l’emploi et la reproduction même partielle de ces documents sans accord écrit. Tous les droits étant réservés. DASPI Daspi Automazione Cancelli S.r.l. se reserva el derecho de hacer todas las modificaciones necesarias para mejorar los productos presentados en este manual. Las ilustraciones y fotografías son indicativas. Se prohíbe el utilizo y la reproducción de los materiales presentados, o de una parte de éste.Todos los derechos están reservados. automazione cancelli s.r.l. via Copernico 76/78 36034 Malo • (VI) • Italy tel. ++39 0445 602261 fax ++39 0445 585035 www.daspi.it • [email protected] Die firma “daspi automazione cancelli s.r.l.” behält sich das recht auf die vornahme sämtlicher änderungen vor, die sie zur verbesserung der im folgenden handbuch behandelten produkte für geboten erachtet. Die bilddarstellungen und fotografien erheben keinen anspruch auf richtigkeit. Die nutzung und vervielfältigung des hier präsentierten materials ist – auch in teilen - untersagt. Alle rechte werden vorbehalten. www.tecladesign.it Daspi