Tabel 3
Transcripción
Tabel 3
Barrx™ Channel RFA Endoscopic Catheter, Esophageal TTS TTS-1100 en Instructions for Use fr Mode d'emploi cs Návod k použití da Brugervejledning de Gebrauchsanleitung el Οδηγίες χρήσης es Instrucciones de uso fi Käyttöohjeet it Istruzioni per l'uso hu Használati utasítás no Bruksanvisning nl Gebruiksaanwijzing pl Instrukcja stosowania sv Bruksanvisning en Barrx™ TTS-1100 Device Overview Channel RFA Endoscopic Catheter, Esophageal TTS, 120 Applications Figure 1 15.7 mm x 7.5 mm 1 Indicated Use 2 The Barrx Channel RFA Endoscopic Catheter (used with the Flex RFA Energy Generator) is indicated for use in the coagulation of bleeding and non-bleeding sites in the gastrointestinal tract, including, but not limited to, the esophagus. Indications include esophageal ulcers, Mallory-Weiss tears, arteriovenous malformations, angiomata, Barrett’s esophagus, Dieulafoy lesions, angiodysplasia, Gastric antral vascular ectasia (GAVE) and radiation proctitis (RP). EU – The Barrx Channel RFA Endoscopic Catheter is indicated for use in the coagulation of bleeding and non-bleeding sites in the gastrointestinal tract including, but not limited to, Barrett’s esophagus. 3 6 4 5 Do not use if package is opened or damaged. The device has no components made of natural rubber latex. ① Active electrode ② Distal torque shaft ③ Torque break ④ Proximal shaft ⑤ Connector ⑥ Introducer • The Barrx Channel RFA Endoscopic Catheter is designed to be used exclusively with the Flex RFA Energy Generator. The device consists of an introducer and an ablation catheter. • The Barrx Channel RFA Endoscopic Catheter is designed to be inserted and passed through the working channel of an endoscope. It is compatible with Olympus®, Pentax®, and Fujinon® endoscopes with a maximum working channel length of 1260 mm (126 cm) and working channels 2.8 mm or greater. After passing through the endoscope, the device is directed to the targeted gastrointestinal tissue by rotating the distal torque shaft and/or the endoscope and then energy is delivered under direct visualization. 2 en Catheter Specifications Precaution Table 1 Model The Barrx Channel RFA Endoscopic Catheter is for use only with the Flex RFA Energy Generator. TTS-1100 Usable Length 135 cm Electrode Length 15.7 mm Electrode Width 7.5 mm Endoscope Working Channel Length 126 cm Endoscope Working Channel Diameter 2.8 mm or larger Number of Ablations 120 The ablation catheter should be used only by a physician trained in therapeutic endoscopy. The ablation catheter must be used with concurrent endoscopic visualization. The ablation catheter should be used with caution in patients who present with anatomic variations of the targeted portion of the organ to be treated, such as a diameter that may be too large or too small to accommodate the device. Such disorders may include, but are not limited to, stricture, achalasia, and scleroderma. General Warnings and Precautions Warning The safe and effective use of RF energy is highly dependent upon factors under the control of the operator. There is no substitute for a properly trained endoscopy staff. It is important that the operating instructions supplied with the Barrx Channel RFA Endoscopic Catheter—as well as the Flex RFA Energy Generator—be read, understood and followed before use. Do not use this device for any purpose other than the indicated use. Inspect the device packaging before use. Do not use the device, attempt to resterilize or reuse if the inner pouch or device is damaged. Do not allow fluid to contact the end of the catheter which mates to the Flex RFA Output Cable. Do not advance or retract the ablation catheter and/or endoscope if resistance is met. The device should not be advanced or retracted with significant scope articulation present. Do not torque or twist the catheter while the electrode is within the working channel of the endoscope. Do not use if any abnormalities exist that would affect the functionality of the device such as breaks, tears, bends or kinks. Store the ablation catheter in ambient conditions. Do not deliver RF energy in areas already treated with staples. The presence of metallic staples can disturb the treatment pattern and may lead to complications. The ablation catheter should be used with a endoscope specification identified in Table 1. Contraindication, Warnings and Precautions Specific to the use of the Barrx Channel RFA Endoscopic Catheter for the subindication of Barrett’s esophagus Contraindications • • • • • Pregnancy Prior radiation therapy to the esophagus Esophageal varices at risk for bleeding Prior Heller myotomy Eosinophilic esophagitis Warnings Warning The following are side effects that may be expected after treatment (all transient): chest pain, dysphagia, odynophagia, throat pain, and/or fever. Side effects should be managed by physicians at their discretion. Complications observed at very low frequency include • mucosal laceration • minor acute bleeding • stricture formation requiring dilation • major bleeding • transfusion secondary to major bleeding 3 en Warning Warning Potential complications not observed to date include • perforation of the stomach, esophagus, or pharynx • surgery to correct perforation • infection • pleural effusion • arrhythmia • aspiration • death Failure to clean the ablation catheter electrode and the lumen of treated esophagus after the first treatment pass may result in areas of under treatment and/or over treatment, and could reduce effectiveness and increase risk of complications. Vomiting during post-treatment must be directly addressed by the physician as it may result in more serious injury such as esophageal perforation, aspiration, and possibly death. Previous stricture formation within the esophagus, dilation procedures within the esophagus, erosions of the esophagus, ulceration of the esophagus, ablative procedures of the esophagus, and/or resective procedures of the esophagus may predispose patient to esophageal stricture formation after treatment with this device given the altered anatomy, physiology and wound-healing characteristics inherent to these disease states and therapies. Anti-secretory medication should be provided in a dosing regimen that fully controls GERD symptoms and heals esophageal inflammation, erosions and ulcerations prior to use of this device. In the Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM) clinical trials, high-dose proton pump inhibition (esomeprazole 40 mg bid) was provided for at least seven days prior to and for at least one month after use of this device. Esomeprazole was reduced to 40 mg qd after healing of coagulated tissue was confirmed. Failure to provide adequate anti-secretory therapy at least seven days before and after use of this device may lead to a higher rate of stricture formation than expected and/or persistence/ recurrence of Barrett’s esophagus. Use of this device in a patient with active esophagitis, erosions, or ulceration may lead to a higher rate of complications, and should not be undertaken until such abnormalities are treated to resolution. Failure to follow the recommended discharge instructions regarding antisecretory medications, antacid/lidocaine, and narcotics may result in higher incidence of complications and patient pain. Failure to follow the Instructions for Use regarding the introduction, positioning, and energy delivery related to the ablation catheter may result in a higher than expected rate of complications after use of the device. 4 Failure to discontinue platelet inhibiting agents (i.e., aspirin, clopidogrel, nonsteroidal anti-inflammatory agents) and anti-thrombotic agents (i.e., heparin, warfarin) seven days before and after treatment may lead to higher rates of intra and post-treatment bleeding, and may possibly lead to transfusion therapy, endoscopic therapy for hemostasis, surgery, or even death. Precautions Precaution Use of this device has not been studied in or may be more difficult, less effective, or less well tolerated in patients with • Barrett’s esophagus length greater than 6 cm • under the age of 18 years • esophageal stricture preventing passage of endoscope with catheter • active esophagitis (Hetzel-Dent grade III or IV) described as erosions or ulcerations encompassing more than 10% of distal esophagus • history or current diagnosis of malignancy of the esophagus • any previous ablative therapy within the esophagus (photodynamic therapy, multipolar electrical coagulation, argon plasma coagulation, laser treatment, or other) • any previous endoscopic mucosal resection within the esophagus (recent studies have allowed two months after EMR prior to use of this device to allow complete healing and have limited the extent of prior EMR to less than 2 cm length and less than 50% of esophageal lumen circumference) • any previous surgery with staples present, including fundoplication. Staples from previous esophageal surgery may interfere with the performance of this device, and may lead to complications • an implantable pacing device unless permission is provided by the specialist responsible for the pacing device • dysplasia • nodularity of the esophageal mucosa en User’s guides for the Flex Ablation Systems are supplied with the Flex RFA Energy Generator and must be read and understood prior to use of the ablation catheter. Instructions for Use Specific to the use of the Barrx Channel RFA Endoscopic Catheter for the sub-indication of Barrett’s esophagus. Figure 2 - Cleaning cap attachment to endoscope 1 ① Distal ridge line This guide is not meant to replace physician judgment. Procedural steps may vary by patient according to patient tolerability, anatomy, motility, or characteristics of the Barrett’s esophagus. CP-001A RFA Cleaning Cap Small System Set Up • Other endoscope models with actual diameter between 8.8 mm – 9.7 mm can also be considered compatible. It is recommended to use the smaller cleaning cap (CP-001A) for the 9.5 mm endoscopes. 1. Prepare the patient according to standard procedures. 2. Assemble the energy generator according to the instructions in the user’s guide. 3. Turn power switch to the “on” position on the back of the Energy Generator to activate (Model 1190A-115A, 1190A-230A). 4. Connect the footswitch (model FLEXFS- 010A) cable to the energy generator as instructed in the generator user’s guide. Place the footswitch on the floor in a position accessible to the physician. 5. Connect output cable (model FLEXCC- 020A) to the front panel of the energy generator. 6. Remove the ablation catheter from the packaging and connect its electrical connector to the output cable. When the generator recognizes the connection, “Catheter Ready” appears in the display. Disconnect the catheter from the output cable. 7. Optional Step - If user wishes to have the cleaning cap in place while using the Channel Catheter, insert the distal end of the endoscope into the proximal end of the RFA Cleaning Cap, and then advance the endoscope into the cap until the tip of the endoscope is aligned with the distal ridge line inside the cap (Figure 2). The longest extent of the beveled edge should be positioned at the 12 o’clock position in the video endoscopic view. Water may be used to lubricate the endoscope and cap to facilitate placement, but do not use alcohol or gel lubrication. • Device compatibility has been assessed for the following Olympus endoscope models: GIF-160, GIF-Q180, GIF-Q160. CP-002A RFA Cleaning Cap Medium • Device compatibility has been assessed for the following Olympus endoscope model: GIF-H180. • Other endoscope models with actual diameter between 9.8 mm – 11.1 mm can also be considered compatible. 8. Pass the endoscope through the bite block and pharynx into the esophagus using normal intubation protocol. Ablation Procedure 1. Irrigate the targeted segment of the esophageal lumen with N-acetylcysteine (Mucomyst®) (1%) mixed in plain water. Do not use saline. 2. If desired, measure and record the location of abnormal tissue to be ablated. 3. Remove the black plastic introducer from the ablation catheter packaging, and insert the narrow portion of the introducer into the biopsy port of the endoscope as shown in Figure 3. 5 en Figure 3 - Introducer in biopsy port Caution Leaving the introducer in the biopsy seal will affect the ability to inflate and provide suction with the scope, and will eliminate the seal at the biopsy valve. Figure 5 - Attachment of introducer 6. Connect the ablation catheter to the output 4. Gently insert the tip of the ablation catheter into the introducer and advance through the working channel of the endoscope until the tip is visualized. See Figure 4. The active surface of the electrode should face outside during advancement, not flexed or folded inward on its vertical axis. See Figure 4. cable. Confirm that the energy generator recognizes the connection, by showing “Catheter Ready” in the display. The energy generator automatically programs the Energy and Power Density settings to achieve the desired coagulation effect of blanching and sloughing. Table 2 Flex RFA Energy Generator Ablation Energy Power Catheter (J/cm2) (Watts) Barrx RFA Channel Endoscopic Catheter TTS-1100 Figure 4 - Introduction of ablation catheter 12 48 7. Advance the ablation catheter until it exits from the distal end of the working channel. Adjust the longitudinal position of the device such that the entire electrode has exited the working channel, yet remains close to the distal end of the endoscope to allow positioning and torquing during use. 8. Identify the area of targeted tissue for treatment. 9. Move the device into tissue contact: 5. After introduction, the plastic introducer should be relocated from the biopsy port and attached to the torque break (Figure 5) at the distal end of the proximal shaft by sliding the introducer along the ablationcatheter shaft. 6 • Rotate the ablation catheter to desired position with the electrode facing the targeted tissue by torquing the ablation catheter shaft and moving the endoscope. The active side of the ablation catheter is denoted by the copper electrode. The non-active side is indicated by a blue coloration. • Move the ablation catheter into direct contact with the targeted tissue by deflecting the endoscope. Visually confirm apposition of the entire electrode to the tissue. en Caution Delivery of energy with only a portion of the electrode in tissue contact could lead to improper treatment depth. 10. Delivery of ablative energy • Deliver two doses of ablative energy to the targeted area by depressing the foot pedal twice in succession (consistent with published clinical trial methodology for treatment of focal disease). 11. Inspect for adequate ablation. Move to the next segment of targeted tissue. Position the electrode to minimize overlap of each treatment zone. Repeatedly treating an area may increase the risk of complications. 12. After all targeted areas have been treated • Remove the plastic introducer from the torque break and place it into the biopsy port of the endoscope, as shown in Figure 3. • Remove the ablation catheter from the endoscope and rinse the electrode surface with sterile water irrigation and clean the surface with wet gauze. When cleaning the surface, wipe along the longitudinal axis of the device with the electrode bars. • Leave the endoscope in place 13. Use the cleaning cap located at the end of the endoscope to remove all coagulum from the ablated areas. Apply endoscopic irrigation and suction as needed to provide a clean, ablated surface. 14. Reintroduce ablation catheter tip into the introducer and advance through the working channel of the endoscope until the tip is visualized. Confirm that the energy generator is set to the appropriate settings listed in Table 2. 15. Repeat the ablation steps. 16. Remove the ablation catheter from the endoscope. instructions are not meant to replace physician judgment. Instructions provided to the patient are the responsibility of the physician. • Maximize anti-secretory regimen (for example, esomeprazole 40 mg twice daily for one to three months, followed by at least 40 mg daily thereafter). • Antacid/lidocaine mixture orally prn. • Liquid acetaminophen with or without codeine orally prn. • Anti-emetic medication through the rectum prn. • Full liquid diet for 24 hours, then advancing to soft diet for one week. • Avoid aspirin or non-steroidal anti-inflammatory medications for seven days (per physicians’ instructions). • Instruct the patient to contact treating physician immediately for significant chest pain, difficulty swallowing, fever, bleeding, abdominal pain, difficulty breathing, vomiting or other warning signs provided by treating physician. • If the patient seeks care for a digestive issue from any healthcare personnel in the six months following the ablation procedure other than from the treating physician, the treating physician should be consulted before any treatment is initiated. Contraindications, Warnings and Precautions Specific to the use of the Barrx Channel RFA Endoscopic Catheter for the sub-indication of bleeding and non-bleeding sites in the gastrointestinal tract, including Gastric antral vascular ectasia (GAVE) and radiation proctitis (RP) Contraindications • • • • • Pregnancy Presence of gastric or colorectal ulcers History of anal incontinence Presence of anorectal fistulae Pelvic irradiation within the last 6 months 17. Inspect for adequate ablation of all targeted areas, evacuate the stomach, and inspect for any adverse effects. 18. Remove the endoscope according to standard procedure. Representative Discharge Instructions Specific to the use of the Barrx Channel RFA Endoscopic Catheter for the Sub-indication of Barrett’s Esophagus The following is a representation of the discharge instructions used for the Ablation of Intestinal Metaplasia trial (AIM-II). These 7 en Warnings Precautions Warning Precaution Potential complications not observed to date include • irritation or injury to the esophagus or anal canal • gastric or colorectal stricture or perforation • surgery to correct perforation • infection • major bleeding • transfusion secondary to major bleeding • aspiration • death Use of this device has not been studied in or may be more difficult, less effective, or less well tolerated in patients with the following conditions: • under the age of 18 years • esophageal or colorectal stricture impeding passage of endoscope with ablation catheter • history or current diagnosis of malignancy of the stomach, colon or rectum • any previous coagulative therapy within the stomach, colon or rectum (depending on the intended site of device application) with multipolar electrical coagulation, argon plasma coagulation, laser treatment, or other • any previous gastric or colorectal surgery with staples present as the staples may interfere with the performance of the device and lead to complications • an implantable pacing device, unless permission is provided by the specialist responsible for the pacing device Vomiting post-treatment must be addressed by the physician, as it may result in more serious injury, such as esophageal perforation, aspiration, and possibly death. Failure to clean the electrode surface after several applications may result in areas of under-treatment and/or over-treatment, and could reduce effectiveness and increase risk of complications. Failure to discontinue platelet inhibiting agents (i.e., aspirin, clopidogrel, nonsteroidal anti-inflammatory agents) and anti-thrombotic agents (i.e., heparin, warfarin) seven days before and after treatment may lead to higher rates of intra and post-treatment bleeding, and may possibly lead to transfusion therapy, endoscopic therapy for hemostasis, surgery, or even death. User’s guides for the Flex Ablation Systems are supplied with the Flex RFA Energy Generator and must be read and understood prior to use of the ablation catheter. Instructions for Use Specific to the use of the Barrx Channel RFA Endoscopic Catheter for the sub-indication of bleeding and non-bleeding sites in the gastrointestinal tract, including Gastric antral vascular ectasia (GAVE) and radiation proctitis (RP) Warning This guide is not meant to replace physician judgment. Procedural steps may vary by patient according to patient tolerability, anatomy, motility, or characteristics of the underlying disease. System Set Up 1. Prepare the patient according to standard procedures. 2. Assemble the energy generator according to the instructions in the generator user’s guide. 3. Turn power switch to the “on” position on the back of the energy generator to activate (Model 1190A-115A, 1190A-230A). 4. Connect the footswitch (model FLEXFS- 010A) cable to the energy generator as 8 en instructed in the generator user’s guide. Place the footswitch on the floor in a position accessible to the physician. Table 3 Flex RFA Energy Generator 5. Connect output cable (model FLEXCC- Barrx RFA Channel Endoscopic Catheter TTS-1100 020A) to the front panel of the energy generator. 6. Remove the ablation catheter from the packaging and connect its electrical connector to the output cable. When the generator recognizes the connection, “Catheter Ready” appears in the display. Disconnect the catheter from the output cable. 7. Begin the procedure by introducing the endoscope. • For coagulation of bleeding conditions associated with Gastric antral vascular ectasia, use oral introduction. • For coagulation of bleeding conditions associated with radiation proctitis, use rectal introduction. Ablation Procedure 1. Remove the black plastic introducer from the packaging and insert the narrow portion of the introducer into the biopsy port of the endoscope as shown in Figure 3. 2. Gently insert the tip of the ablation catheter into the introducer and advance through the working channel of the endoscope until the tip is visualized. The active surface of the electrode should face outside during advancement, not flexed or folded inward on its vertical axis. See Figure 4. 3. After introduction, the plastic introducer should be relocated from the biopsy port and attached to the torque break at the distal end of the proximal shaft by sliding the introducer along the ablation-catheter shaft. See Figure 5. Caution Leaving the introducer in the biopsy seal will affect the ability to inflate and provide suction with the scope, and will eliminate the seal at the biopsy valve. 4. Connect the ablation catheter to the output cable. Confirm that the energy generator recognizes the connection, by showing “Catheter Ready” in the display. The energy generator automatically programs the Energy and Power Density settings to achieve the desired coagulation effect of blanching and sloughing. Ablation Energy Power Catheter (J/cm2) (Watts) 12 48 5. Advance the ablation catheter until it exits from the distal end of the working channel. Adjust the longitudinal position of the device such that the entire electrode has exited the working channel, yet remains close to the distal end of the endoscope to allow positioning and torquing during use. 6. Identify areas of potential or active bleeding. 7. Move the device into tissue contact: • Rotate the ablation catheter to the desired position with the electrode facing the targeted tissue by torquing the ablation catheter shaft and moving the endoscope. The active side of the ablation catheter is denoted by the copper electrode. The non-active side is indicated by a blue coloration. • Move the ablation catheter into direct contact with the targeted tissue by deflecting the endoscope. Visually confirm apposition of the entire electrode to the tissue. Caution Delivery of energy with only a portion of the electrode in tissue contact could lead to improper treatment depth. 8. Depress the blue foot pedal to deliver energy. Without moving the ablation catheter, deliver successive ablations when the energy generator displays “Ready”. Commonly, one to two ablations are delivered for each segment in the colon and rectum and one to four ablations for each segment in the stomach. Inspect for adequate coagulation effect. Move on to the next segment of targeted tissue. 9. Do not remove coagulum from the treatment zones as this may induce bleeding and lessen the hemostatic effect. 10. Continue ablations until all intended areas are treated. If coagulum is observed on electrode or ablation effect is lessened, remove ablation catheter for cleaning as follows: • Remove the plastic introducer from the torque break and place it into the biopsy port of the endoscope, as shown in Figure 3. 9 en • Remove the Ablation Catheter from the endoscope and rinse the electrode surface with sterile water irrigation and clean the surface with wet gauze. When cleaning the surface, wipe along the longitudinal axis of the device with the electrode bars. • Leave the endoscope in place. • Reintroduce the Ablation Catheter tip into the introducer and advance through the working channel of the endoscope until the tip is visualized. Confirm that the Energy Generator is set to the appropriate settings listed in Table 3. 11. Remove the Ablation Catheter from the endoscope. 12. Inspect for adequate ablation of all targeted areas and inspect for any adverse effects. 13. Remove the endoscope as using standard procedure. Representative Discharge Instructions Specific to the use of the Barrx Channel RFA Endoscopic Catheter for the sub-indication of bleeding and non-bleeding sites in the gastrointestinal tract, including Gastric antral vascular ectasia (GAVE) and radiation proctitis (RP) The following is a representation of the discharge instructions currently used by physicians. These instructions are not meant to replace physician judgment. Instructions provided to the patient are the responsibility of the physician. • Acetaminophen with or without codeine prn. • Anti-emetic medication prn. • Full liquid diet for 24 hours, then advancing to soft diet for 1 week following gastric application of the ablation catheter. • Anti-secretory regimen (for example, proton pump inhibitor twice daily for one to three months, followed by once daily thereafter) following gastric application of the ablation catheter. • High-fiber diet and stool softeners prn for one week following colorectal application of the ablation catheter. • Avoid aspirin or non-steroidal antiinflammatory medications for seven days (per physicians’ instructions). • Patient instructed to contact the treating physician immediately for fever, bleeding, abdominal or pelvic pain, difficulty breathing, vomiting or other warning signs provided by treating physician. • If the patient seeks care for a digestive issue from any healthcare personnel in the six months following the coagulation 10 procedure, other than from the treating physician, the treating physician should be consulted before any treatment is initiated. Product Disposal Dispose of used catheters in accordance with all government regulations. California Proposition 65 Warning This product contains chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. fr Barrx™ TTS-1100 Généralités sur le dispositif Cathéter endoscopique Canal RFA, TTS œsophagien, 120 applications Figure 1 1 15,7 mm x 7,5 mm 2 Usage prévu Le cathéter endoscopique Canal RFA Barrx (utilisé avec le générateur Flex RFA) est prévu pour la coagulation des sites hémorragiques et non hémorragiques du tractus gastro-intestinal y compris, mais non exclusivement, de l'œsophage. Les indications comprennent les ulcères œsophagiens, les déchirures de Mallory-Weiss, les malformations artérioveineuses, les angiomes, l'œsophage de Barrett, les lésions de Dieulafoy, les angiodysplasies, l’ectasie vasculaire antrale (EVA) et les proctites radiques (PR). États-Unis – Le cathéter d’ablation endoscopique Canal RFA Barrx est prévu pour la coagulation des sites hémorragiques et non hémorragiques situés dans le tractus gastro-intestinal y compris, mais non exclusivement, dans l'œsophage de Barrett. Ne pas utiliser si l'emballage a été ouvert ou endommagé. Ce dispositif ne comporte aucun composant fabriqué à base de latex de caoutchouc naturel. 3 6 4 5 ① Électrode active ② Gaine de torsion distale ③ Dispositif de torsion ④ Gaine proximale ⑤ Connecteur ⑥ Introducteur • Le cathéter endoscopique Canal RFA Barrx est destiné à être exclusivement utilisé avec le générateur Flex RFA. Le dispositif se compose d'un introducteur et d'un cathéter d'ablation. • Le cathéter endoscopique Canal RFA Barrx a été conçu pour être introduit et mis en place à partir du canal opérateur d'un endoscope. Il est compatible avec les endoscopes Olympus®, Pentax® et Fujinon® possédant un canal opérateur ne dépassant pas 1 260 mm (126 cm) de long et un diamètre de 2,8 mm ou plus. Après la mise en place du cathéter par l'endoscope, le dispositif est dirigé vers les tissus gastro-intestinaux cibles en faisant pivoter la gaine de torsion distale et/ou l'endoscope. L'énergie est ensuite administrée sous visualisation directe. 11 fr Caractéristiques du cathéter Tableau 1 Modèle TTS-1100 Longueur utile 135 cm Longueur de l'électrode 15,7 mm Largeur de l'électrode 7,5 mm Longueur du canal opérateur de l'électrode 126 cm Diamètre du canal opérateur de l'électrode 2,8 mm ou plus Nombre d'ablations 120 Avertissements généraux et précautions Avertissement L'utilisation sûre et efficace de l'énergie RF dépend en grande partie de facteurs qui sont directement sous le contrôle de l'opérateur. Rien ne remplace un personnel d'endoscopie convenablement formé. Les modes d'emploi fournis avec le cathéter endoscopique Canal RFA Barrx et avec le générateur Flex RFA doivent être lus, compris et respectés avant toute utilisation. Ne pas utiliser ce dispositif dans un but autre que l'usage prévu. Inspecter l'emballage du dispositif avant toute utilisation. Ne pas utiliser le dispositif, le restériliser ou le réutiliser si la poche interne ou le dispositif est endommagé. Ne pas exposer l'extrémité du cathéter destinée à être reliée au câble de sortie Flex RFA à des substances liquides. En cas de résistance, ne pas avancer ni rétracter le cathéter d'ablation et/ou l'endoscope. Le dispositif ne doit pas être introduit ou rétracté en présence d'une articulation significative de l'endoscope. Ne pas plier ou enrouler le cathéter si l'électrode a été introduite dans le canal opérateur de l'endoscope. Ne pas utiliser en présence d'anomalies (déformations, fissures, pliures ou nœuds) susceptibles d'affecter le fonctionnement du dispositif. Conserver le cathéter d'ablation à température ambiante. Ne pas émettre d'énergie RF sur des zones comportant des agrafes. La présence d'agrafes métalliques peut modifier la séquence de traitement et risque d'entraîner des complications. 12 Précaution Le cathéter endoscopique Canal RFA Barrx doit uniquement être utilisé avec le générateur Flex RFA. Le cathéter d’ablation doit uniquement être utilisé par un médecin formé aux procédures d'endoscopie thérapeutique. Lors de son utilisation, le cathéter d'ablation doit être contrôlé par endoscopie. Utiliser le cathéter d’ablation avec précaution chez les patients qui présentent des variations anatomiques de la portion cible de l’organe à traiter, par exemple un diamètre trop grand ou trop petit pour le dispositif. Ces variations peuvent être notamment causées par une sténose, une achalasie et une sclérodermie. Consulter le tableau 1 pour connaître la taille de l’endoscope qui doit être utilisé avec le cathéter d’ablation. Contre-indications, avertissements et précautions Spécifique à l'utilisation du cathéter endoscopique Canal RFA Barrx dans le cadre de la sous-indication d'œsophage de Barrett Contre-indications • Grossesse • Radiothérapie de l'œsophage • Varices œsophagiennes potentiellement hémorragiques • Myotomie de Heller • Œsophagite à éosinophiles Avertissements Avertissement Les effets secondaires (temporaires) suivants peuvent se manifester à l'issue du traitement : douleurs thoraciques, dysphagie, odynophagie, douleurs au niveau de la gorge et/ou fièvre. La prise en charge des effets secondaires doit se faire à la discrétion du médecin. Les complications suivantes sont très rarement rencontrées : • lacération muqueuse • hémorragie aiguë mineure • formation d'une sténose nécessitant une dilatation • hémorragie majeure • transfusion suite à une hémorragie majeure fr Avertissement Avertissement Les complications potentielles suivantes n’ont pas encore été observées à ce jour : • perforation gastrique, œsophagienne ou pharyngée • chirurgie pour corriger la perforation • infection • épanchement pleural • arythmie • aspiration • décès Le non-respect des instructions post-hospitalisation relatives au traitement antisécrétoire, aux anti-acides/lidocaïne et aux morphiniques peut entraîner une élévation de l'incidence des complications et des douleurs ressenties par le patient. Les vomissements qui surviennent après le traitement doivent être pris en charge par le médecin car ils peuvent être responsables de complications plus sévères comme une perforation œsophagienne, une inhalation bronchique ou le décès. Après le premier passage du traitement, nettoyer l’électrode du cathéter d'ablation ainsi que la lumière de l'œsophage traité au risque que le traitement soit insuffisant et/ ou trop important sur certaines zones, ce qui pourrait réduire l'efficacité du traitement et augmenter le risque de complications. Toute formation de sténose, intervention de dilatation, érosion, ulcération, intervention d'ablation et/ou de résection de l'œsophage peuvent prédisposer le patient à la formation d'une sténose œsophagienne après un traitement au moyen de cet appareil, en raison des modifications anatomiques et physiologiques et des caractéristiques cicatricielles propres à ces troubles et traitements. Administrer un traitement antisécrétoire dont la posologie soulage totalement les symptômes du et traite l'œsophagite, les érosions ou les ulcérations de l'œsophage, avant d'utiliser le dispositif. Au cours des essais cliniques Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM, l'ablation de métaplasie intestinale), un inhibiteur de la pompe à protons (ésoméprazole) a été administré à forte dose (40 mg deux fois par jour) pendant au moins sept jours avant et au moins un mois après l'utilisation de ce dispositif. La posologie a été réduite à 40 mg par jour après confirmation de la cicatrisation des tissus coagulés. En l'absence d'administration d'un traitement antisécrétoire approprié au moins sept jours avant et après l'utilisation de ce dispositif, le taux de formation de sténose et/ou la persistance/récurrence de l'œsophage de Barrett peuvent être plus importants que prévu. L’utilisation de ce dispositif chez un patient souffrant d’œsophagite active, d’érosion ou d’ulcération, risque d’augmenter le taux de complications et ne doit pas être envisagée avant que ces anomalies n’aient été totalement soignées. Le non-respect des instructions relatives à l'insertion, au positionnement et à l’émission d'énergie indiquées dans le mode d'emploi du cathéter d'ablation peut entraîner une augmentation du taux de complications après utilisation du dispositif. Interrompre la prise d'agents antiplaquettaires (comme l'aspirine, le clopidogrel, les anti-inflammatoires non stéroïdiens) et antithrombotiques (comme l'héparine et la warfarine) jours avant et après le traitement au risque d'entraîner une élévation du taux d'hémorragie périopératoire et postopératoire qui pourrait nécessiter une transfusion de sang, la réalisation d'une hémostase par voie endoscopique, une intervention chirurgicale, ou même provoquer le décès du patient. Précautions d’emploi Précaution L’utilisation de ce dispositif n’a pas été étudiée ou peut s’avérer plus compliquée, moins efficace ou moins bien tolérée chez les patients présentant les caractéristiques suivantes : • Œsophage de Barrett d’une longueur supérieure à 6 cm • Patients de moins de 18 ans • Sténose de l'œsophage empêchant le passage de l'endoscope accompagné du cathéter • Œsophagite active (grade III ou IV suivant la classification de Hetzel-Dent) comportant des érosions ou des ulcérations qui occupent plus de 10 % de l'œsophage distal • Antécédents ou diagnostic de tumeur maligne de l'œsophage • Tout antécédent de traitement ablatif dans l'œsophage (traitement photodynamique, coagulation électrique multipolaire, coagulation au plasma d'argon, traitement au laser ou autre) 13 fr Précaution • Résection endoscopique de la muqueuse (REM) à l’intérieur de l’œsophage (de récentes études ont attendu deux mois après la REM pour utiliser ce dispositif afin de permettre une cicatrisation complète, et ont limité l’étendue de la REM à une distance inférieure à 2 cm et à moins de 50 % de la circonférence de la lumière œsophagienne) • Toute intervention chirurgicale antérieure ayant impliquée la pose d'agrafes, y compris la fundoplication. La présence d'agrafes posées au cours d'une intervention chirurgicale antérieure sur l'œsophage peut diminuer les performances du dispositif et entraîner des complications • Port d'un stimulateur cardiaque sauf lorsque le spécialiste responsable du stimulateur donne son autorisation • Dysplasie • Nodules de la muqueuse œsophagienne Les manuels d'utilisation des systèmes d'ablation Flex fournis avec le générateur Flex RFA doivent être lus, compris et respectés avant d'utiliser le cathéter d'ablation. 6. Sortir le cathéter d'ablation de son emballage et brancher son connecteur électrique au câble de sortie. Lorsque le générateur reconnaît la connexion, le message « Catheter Ready » (Cathéter prêt) s'affiche. Déconnecter le cathéter du câble de sortie. 7. Facultatif - Si l'utilisateur souhaite que le capuchon de nettoyage soit mis en place pendant l'utilisation du cathéter, introduire l'extrémité distale de l'endoscope dans l'extrémité proximale du capuchon de nettoyage RFA et pousser l'endoscope dans le capuchon jusqu'à ce que la pointe de l'endoscope soit alignée avec la ligne de crête distale située à l'intérieur du capuchon (figure 2). L'extension la plus longue de la face biseautée doit être placée à 12 heures dans la vue endoscopique vidéo. De l'eau peut être utilisée pour lubrifier l'endoscope et le capuchon afin de faciliter la procédure de mise en place. L'utilisation d'alcool ou de gel lubrifiant est proscrite. Figure 2 - Fixation du capuchon de nettoyage à l'endoscope 1 Mode d'emploi Spécifique à l'utilisation du cathéter endoscopique Canal RFA Barrx dans le cadre de la sous-indication d'œsophage de Barrett. Ce document n’est pas destiné à remplacer le jugement médical. Les étapes de l'intervention peuvent varier d'un patient à un autre en fonction de la tolérance des patients et de l'anatomie, la motilité ou les caractéristiques de l'œsophage de Barrett. Mise en place du système 1. Préparer le patient conformément aux procédures standard. 2. Assembler le générateur conformément aux instructions du manuel d'utilisation. 3. Mettre l'interrupteur situé à l'arrière du générateur (modèles 1190A-115A, 1190A-230A) sur la position marche. 4. Raccorder le câble de la pédale (modèle FLEXFS-010A) au générateur conformément aux instructions du manuel d'utilisation de celui-ci. Placer la pédale sur le sol de sorte à ce que le médecin puisse l'utiliser. 5. Connecter le câble de sortie (modèle FLEXCC-020A) à l'avant du générateur. 14 ① Ligne de crête distale Capuchon de nettoyage RFA CP-001A (small) • La compatibilité du dispositif a été testée avec les modèles d'endoscope Olympus suivants : GIF-160, GIF-Q180, GIF-Q160. • Les autres modèles d'endoscopes possédant un diamètre compris entre 8,8 mm et 9,7 mm sont également compatibles. Il est recommandé d'utiliser le plus petit capuchon de nettoyage (CP-001A) avec les endoscopes de 9,5 mm. Capuchon de nettoyage RFA CP-002A (medium) • La compatibilité du dispositif a été testée avec les modèles d'endoscope Olympus suivants : GIF-H180. • Les autres modèles d'endoscopes possédant un diamètre compris entre 9,8 mm et 11,1 mm sont également compatibles. 8. Introduire l'endoscope dans le cale-dents et le pharynx puis dans l'œsophage à l'aide du protocole d'intubation normal. fr Procédure d'ablation 1. Irriguer le segment cible de la lumière Figure 4 - Introduction du cathéter d'ablation œsophagienne avec de la N-acétylcystéine (Mucomyst®) (1 %) mélangée à de l’eau claire. Ne pas utiliser de sérum physiologique. 2. Mesurer et enregistrer l'emplacement des tissus anormaux à traiter, si nécessaire. 3. Retirer l'introducteur en plastique noir de l'emballage du cathéter d'ablation et introduire la partie étroite de l'introducteur dans le port de biopsie de l'endoscope comme illustré sur la figure 3. Figure 3 - Mise en place de l'introducteur dans le port de biopsie 5. Après l'introduction, l'introducteur en plastique doit être détaché du port de biopsie et fixé au dispositif de torsion (figure 5), au niveau de l'extrémité distale de la gaine proximale, en faisant glisser l'introducteur le long de la gaine du cathéter d'ablation. Attention ! Si l'introducteur n'est pas retiré du joint de biopsie, cela risque d'affecter le gonflage et la capacité d'aspiration de l'endoscope et d'éliminer l'étanchéité au niveau de la valve à biopsie. 4. Insérer doucement la pointe du cathéter Figure 5 - Fixation de l'introducteur d'ablation dans l'introducteur et la faire avancer dans le canal opérateur de l'endoscope jusqu'à ce qu'elle puisse être visualisée. Voir figure 4. La surface active de l'électrode doit être orientée vers l'extérieur pendant la progression. Elle ne doit pas être recourbée ou repliée vers l'intérieur de son axe vertical. Voir figure 4. 6. Raccorder le cathéter d’ablation au câble de sortie. Vérifier que le générateur reconnaît la connexion en affichant le message « Catheter Ready » (Cathéter prêt). Le générateur programme automatiquement les paramètres Energy (Énergie) et Power Density (Densité de puissance) pour obtenir l'effet de coagulation par blanchiment et envasement voulu. 15 fr Tableau 2 Générateur Flex RFA Cathéter d’ablation Cathéter endoscopique Canal RFA Barrx TTS-1100 • Retirer l'introducteur en plastique du dispositif de torsion et le mettre dans le port de biopsie de l'endoscope comme illustré sur la figure 3. • Retirer le cathéter d'ablation de l'endoscope et rincer la surface de l'électrode avec de l'eau stérile. Nettoyer ensuite la surface avec une compresse de gaze humide. Lors du nettoyage de la surface, passer la compresse de gaze le long de l'axe longitudinal du dispositif contenant les électrodes. • Laisser l'endoscope en place. Énergie Puissance (J/cm2) (watts) 12 48 7. Pousser le cathéter d'ablation jusqu'à ce qu'il dépasse de l'extrémité distale du canal opérateur. Ajuster la position longitudinale du dispositif afin que l'intégralité de l'électrode dépasse du canal opérateur en veillant toutefois à ne pas l'éloigner de l'extrémité distale de l'endoscope afin de pouvoir la positionner et la courber pendant l'utilisation. 8. Identifier la zone contenant les tissus à traiter. 9. Mettre le dispositif en contact avec les tissus : • Pivoter le cathéter d'ablation dans la position voulue en plaçant l'électrode en face des tissus cibles par rotation de la gaine du cathéter d'ablation et déplacement de l'endoscope. La face active du cathéter d'ablation correspond à l'électrode en cuivre. La face inactive du cathéter est colorée en bleu. • Déplacer le cathéter d'ablation de sorte à le mettre en contact direct avec les tissus cibles en déviant l'endoscope. Confirmer visuellement l'apposition de l'électrode sur les tissus. 13. Éliminer les traces de coagulum présentes sur les zones traitées à l'aide du capuchon de nettoyage situé au niveau de l'extrémité de l'endoscope. Appliquer une irrigation et une aspiration endoscopique au besoin afin de maintenir la propreté de la surface traitée. 14. Insérer de nouveau la pointe du cathéter d'ablation dans l'introducteur et la faire avancer dans le canal opérateur de l'endoscope jusqu'à ce que la pointe puisse être visualisée. Vérifier que les réglages adéquats indiqués au tableau 2 sont appliqués au générateur. 15. Répéter la procédure d'ablation. 16. Retirer le cathéter d'ablation de l'endoscope. 17. S'assurer que les zones cibles ont été correctement traitées et effectuer un lavage gastrique. Vérifier ensuite la présence d'effets secondaires. Attention ! 18. Retirer l'endoscope conformément à la La transmission d'énergie aux tissus avec une partie seulement de l'électrode risque de créer une profondeur de traitement incorrecte. Reproduction des instructions de sortie des patients 10. Transmission de l’énergie d’ablation • Transmettre deux doses d’énergie d’ablation sur la zone cible en appuyant successivement deux fois sur la commande à pédale (correspond à la méthodologie publiée dans les essais cliniques pour le traitement d’une maladie focale). 11. Inspecter ensuite la zone traitée pour déterminer le résultat de l'ablation. Poursuivre sur la portion de tissu cible suivante. Placer l'électrode de sorte à réduire le chevauchement des zones de traitement. Traiter une zone de façon répétée risque d’augmenter le risque de complications. 12. Procédures à effectuer après le traitement des zones cibles 16 procédure standard. Spécifique à l'utilisation du cathéter endoscopique Canal RFA Barrx dans le cadre de la sous-indication d'œsophage de Barrett Voici une reproduction des instructions de sortie des patients appliquées dans le cadre de l'essai Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM-II, l'ablation de métaplasie intestinale). Ces instructions n'ont pas pour but de remplacer le jugement médical. Le médecin est responsable des instructions données au patient. • Administrer une forte dose de traitement antisécrétoire (par exemple, ésoméprazole 40 mg deux fois par jour pendant trois mois, puis 40 mg par jour ensuite). • Administrer un traitement à base d'anti-acides/de lidocaïne par voie orale, au besoin. • Administrer du paracétamol liquide avec ou sans codéine par voie orale, au besoin. fr • Administrer un traitement anti-émétique par le rectum, au besoin. • Adopter un régime liquide total pendant 24 heures puis progressivement, régime semi-liquide pendant une semaine. • Éviter l’aspirine ou les anti-inflammatoires non stéroïdiens pendant sept jours (selon les instructions du médecin). • Demander aux patients de prendre immédiatement contact avec le médecin responsable du traitement en cas de douleurs thoraciques importantes, de trouble de la déglutition, de fièvre, de saignement, de douleurs abdominales, de difficulté à respirer, de vomissements ou de tout autre signe mentionné par le médecin responsable du traitement. • Si le patient consulte un médecin autre que le médecin responsable du traitement pour un problème digestif au cours des six mois qui suivent l'intervention d'ablation, le médecin responsable du traitement doit être informé avant l'instauration d'un quelconque traitement. Contre-indications, avertissements et précautions Spécifique à l'utilisation du cathéter endoscopique Canal RFA Barrx pour la sous-indication de sites hémorragiques et non hémorragiques du tractus gastrointestinal y compris l’ectasie vasculaire antrale (EVA) et les proctites radiques (PR). Contre-indications • Grossesse • Présence d’ulcères gastriques ou colorectaux • Antécédents d’incontinence anale • Présence de fistules ano-rectales • Irradiation pelvienne au cours des 6 derniers mois Avertissements Avertissement Les complications potentielles suivantes n’ont pas encore été observées à ce jour : • irritation ou lésion de l’œsophage ou du canal anal • sténose ou perforation gastrique ou colorectale • chirurgie pour corriger la perforation • infection • hémorragie majeure • transfusion suite à une hémorragie majeure Avertissement • aspiration • décès Les vomissements qui surviennent après le traitement doivent être pris en charge par le médecin car ils peuvent être responsables de complications plus sévères comme une perforation œsophagienne, une inhalation bronchique ou le décès. Après plusieurs applications, nettoyer la surface de l’électrode au risque que le traitement soit insuffisant et/trop important sur certaines zones, ce qui pourrait réduire l’efficacité du traitement et augmenter le risque de complications. Interrompre la prise d'agents antiplaquettaires (comme l'aspirine, le clopidogrel, les anti-inflammatoires non stéroïdiens) et antithrombotiques (comme l'héparine et la warfarine) jours avant et après le traitement au risque d'entraîner une élévation du taux d'hémorragie périopératoire et postopératoire qui pourrait nécessiter une transfusion de sang, la réalisation d'une hémostase par voie endoscopique, une intervention chirurgicale, ou même provoquer le décès du patient. Précautions d’emploi Précaution L’utilisation de cet appareil n’a pas été étudiée ou peut s’avérer plus compliquée, moins efficace ou moins bien tolérée chez les patients répondant aux caractéristiques suivantes : • Patients de moins de 18 ans • Sténose œsophagienne ou colorectale gênant le passage de l’endoscope avec le cathéter d’ablation • Antécédents ou diagnostic de tumeur maligne de l’estomac, du côlon ou du rectum • Tout traitement préalable par coagulation à l’intérieur de l’estomac, du côlon ou du rectum (en fonction du site prévu pour l’application de l’appareil), par coagulation électrique multipolaire, coagulation au plasma d’argon, traitement laser, ou autre • Toute chirurgie gastrique ou colorectale préalable ayant nécessité la pose d’agrafes, car les agrafes peuvent diminuer les performances de l’appareil et entraîner des complications • Port d'un stimulateur cardiaque sauf lorsque le spécialiste responsable du stimulateur donne son autorisation 17 fr Les manuels d'utilisation des systèmes d'ablation Flex fournis avec le générateur Flex RFA doivent être lus, compris et respectés avant d'utiliser le cathéter d'ablation. Mode d'emploi Spécifique à l'utilisation du cathéter endoscopique Canal RFA Barrx pour la sousindication de sites hémorragiques et non hémorragiques du tractus gastro-intestinal y compris l’ectasie vasculaire antrale (EVA) et les proctites radiques (PR). Avertissement Le présent guide n’est pas destiné à remplacer le jugement médical. Les étapes de l'intervention peuvent varier d'un patient à un autre en fonction de la tolérance des patients et de l'anatomie, la motilité ou les caractéristiques de la maladie sous-jacente. Mise en place du système 1. Préparer le patient conformément aux procédures standard. 2. Assembler le générateur conformément aux instructions du manuel d'utilisation du générateur. 3. Mettre l'interrupteur situé à l'arrière du générateur (modèles 1190A-115A, 1190A-230A) sur la position marche. 4. Raccorder le câble de la pédale (modèle FLEXFS-010A) au générateur conformément aux instructions du manuel d'utilisation de celui-ci. Placer la pédale sur le sol de sorte à ce que le médecin puisse l'utiliser. 5. Connecter le câble de sortie (modèle FLEXCC-020A) à l'avant du générateur. 6. Sortir le cathéter d'ablation de son emballage et brancher son connecteur électrique au câble de sortie. Lorsque le générateur reconnaît la connexion, le message « Catheter Ready » (Cathéter prêt) s'affiche. Déconnecter le cathéter du câble de sortie. 7. Commencer la procédure en introduisant l'endoscope. • Pour la coagulation des hémorragies associées à une ectasie vasculaire antrale, utiliser la méthode d'introduction par voie orale. • Pour la coagulation des hémorragies associées à une proctite radique, utiliser la méthode d'introduction par voie rectale. Procédure d'ablation 1. Retirer l'introducteur en plastique noir de l'emballage du cathéter d'ablation et introduire la partie étroite de l'introducteur dans le port de biopsie de l'endoscope comme illustré sur la Figure 3. 2. Insérer doucement la pointe du cathéter d'ablation dans l'introducteur et la faire avancer dans le canal opérateur de l'endoscope jusqu'à ce que la pointe puisse être visualisée. La surface active de l'électrode doit être orientée vers l'extérieur pendant la progression. Elle ne doit pas être recourbée ou repliée vers l'intérieur de son axe vertical. Voir figure 4. 3. Après l'introduction, l'introducteur en plastique doit être détaché du port de biopsie et fixé au dispositif de torsion, au niveau de l'extrémité distale de la gaine proximale, en faisant glisser l'introducteur le long de la gaine du cathéter d'ablation. Voir figure 5. Attention ! Si l'introducteur n'est pas retiré du joint de biopsie, cela risque d'affecter le gonflage et la capacité d'aspiration de l'endoscope et d'éliminer l'étanchéité au niveau de la valve à biopsie. 4. Raccorder le cathéter d’ablation au câble de sortie. Vérifier que le générateur reconnaît la connexion en affichant le message « Catheter Ready » (Cathéter prêt). Le générateur programme automatiquement les paramètres Energy (Énergie) et Power Density (Densité de puissance) pour obtenir l'effet de coagulation par blanchiment et envasement voulu. Tableau 3 Générateur Flex RFA Cathéter Énergie Puissance d’ablation (J/cm2) (watt) Cathéter endoscopique Canal RFA Barrx TTS-1100 12 48 5. Pousser le cathéter d'ablation jusqu'à ce qu'il dépasse de l'extrémité distale du canal opérateur. Ajuster la position longitudinale du dispositif afin que l'intégralité de l'électrode dépasse du canal opérateur en veillant toutefois à ne pas l'éloigner de l'extrémité distale de l'endoscope afin de pouvoir la positionner et la courber pendant l'utilisation. 6. Identifier les zones potentiellement ou activement hémorragiques. 18 fr 7. Mettre le dispositif en contact avec les tissus : • Pivoter le cathéter d'ablation dans la position voulue en plaçant l'électrode en face des tissus cibles par rotation de la gaine du cathéter d'ablation et déplacement de l'endoscope. La face active du cathéter d'ablation correspond à l'électrode en cuivre. La face inactive du cathéter est colorée en bleu. • Déplacer le cathéter d'ablation de sorte à le mettre en contact direct avec les tissus cibles en déviant l'endoscope. Confirmer visuellement l'apposition de l'électrode sur les tissus. Attention ! La transmission d'énergie aux tissus avec une partie seulement de l'électrode risque de créer une profondeur de traitement incorrecte. 8. Appuyer sur la pédale bleue pour activer l'émission d'énergie. Lorsque le générateur affiche le message « Ready » (Prêt), procéder aux émissions d'énergie suivantes sans déplacer le cathéter. Une ou deux ablations sont généralement transmises pour chaque segment du colon et du rectum contre une à quatre pour chaque segment de l'estomac. Inspecter ensuite la zone traitée pour déterminer le résultat de la coagulation. Poursuivre sur la portion de tissu cible suivante. 9. Ne pas retirer le sang coagulé des zones de traitement au risque d’induire une hémorragie et de diminuer l’effet hémostatique. 10. Poursuivre l'ablation jusqu'à ce que l'ensemble des zones cibles soient traitées. Si des traces de coagulum sont observées au niveau de l'électrode ou si l'effet de l'ablation s'affaiblit, retirer le cathéter d'ablation afin de le nettoyer en procédant comme suit : • Retirer l'introducteur en plastique du dispositif de torsion et le mettre dans le port de biopsie de l'endoscope comme illustré sur la figure 3. • Retirer le cathéter d'ablation de l'endoscope et rincer la surface de l'électrode avec de l'eau stérile. Nettoyer ensuite la surface avec une compresse de gaze humide. Lors du nettoyage de la surface, passer la compresse de gaze le long de l'axe longitudinal du dispositif contenant les électrodes. • Laisser l'endoscope en place. • Insérer de nouveau la pointe du cathéter d'ablation dans l'introducteur et la faire avancer dans le canal opérateur de l'endoscope jusqu'à ce qu'elle puisse être visualisée. Vérifier que les réglages adéquats indiqués au sont Tableau 3 appliqués au générateur. 11. Retirer le cathéter d'ablation de l'endoscope. 12. S'assurer que les zones cibles ont été correctement traitées et vérifier la présence d'effets secondaires. 13. Retirer l'endoscope en suivant la procédure standard. Reproduction des instructions de sortie des patients Spécifique à l'utilisation du cathéter endoscopique Canal RFA Barrx pour la sous-indication de sites hémorragiques et non hémorragiques du tractus gastrointestinal y compris l’ectasie vasculaire antrale (EVA) et les proctites radiques (PR). Voici une reproduction des instructions de sortie des patients actuellement utilisées par des médecins. Ces instructions n'ont pas pour but de remplacer le jugement médical. Le médecin est responsable des instructions données au patient. • Administrer du paracétamol avec ou sans codéine, au besoin. • Administrer un traitement anti-émétique, au besoin. • Adopter un régime liquide total pendant 24 heures puis progressivement, régime semi-liquide pendant 1 semaine après l’application gastrique du cathéter d’ablation. • Administrer un traitement antisecrétoire (par exemple, un un inhibiteur de la pompe à protons, deux fois par jour pendant un à trois mois, puis une fois par jour ensuite) après l'application gastrique du cathéter d'ablation. • Adopter un régime riche en fibre et émollients fécaux au besoin pendant semaine après l’application colorectale du cathéter d’ablation. • Éviter l’aspirine ou les anti-inflammatoires non stéroïdiens pendant sept jours (selon les instructions du médecin). • Demander aux patients de prendre immédiatement contact avec le médecin responsable du traitement en cas de fièvre, de saignement, de douleurs abdominales ou pelviennes, de difficulté à respirer, de vomissements ou de tout autre signe mentionné par leur médecin. 19 fr • Si le patient consulte un médecin autre que le médecin responsable du traitement pour un problème digestif au cours des six mois qui suivent l'intervention d'ablation, le médecin responsable du traitement doit être informé avant l'instauration d'un quelconque traitement. Mise au rebut du produit Suivre les lois nationales relatives à la mise au rebut des cathéters usagés. Proposition 65 de la Californie Avertissement Ce produit contient des agents chimiques connus dans l'État de la Californie pour causer le cancer et des malformations congénitales ou autres dommages au fœtus. 20 cs Barrx™ TTS-1100 Stručné informace o výrobku Endoskopický katetr kanál RFA, esofageální TTS, 120 aplikace Obrázek 1 15,7 x 7,5 mm 1 INDIKACE 2 Endoskopický katetr kanál RFA společnosti Barrx (používaný s generátorem energie Flex RFA) je určený pro koagulaci krvácejících a nekrvácejících míst v gastrointestinálním traktu, mimo jiné v jícnu. K indikacím patří jícnové vředy, Mallory-Weissův syndrom, arteriovenózní malformace, angiomy, Barrettův jícen (syndrom), Dieulafoyova nemoc (léze), angiodysplazie, gastrická antrální vaskulární ektazie a radiační proktitida. EU – Ablační endoskopický katetr Barrx kanál RFA je určen k použití pro koagulaci krvácejících a nekrvácejících míst v gastrointestinálním traktu, mimo jiné v Barrettově jícnu. 3 6 4 5 Nepoužívejte, je-li obal otevřen nebo poškozen. Zařízení neobsahuje žádné prvky vyrobené z přírodního kaučukového latexu. ① Aktivní elektroda ② Distální momentová hřídel ③ Momentové přerušení ④ Proximální hřídel ⑤ Konektor ⑥ Zavaděč • Endoskopický katetr Barrx kanál RFA se smí používat výlučně s generátorem energie Flex RFA. Zařízení se skládá ze zavaděče a ablačního katetru. • Endoskopický katetr Barrx kanál RFA je určen pro zavádění a protahování skrz pracovní kanál endoskopu. Je kompatibilní s endoskopy Olympus®, Pentax® a Fujinon® s maximální délkou pracovního kanálu 1260 mm (126 cm) a průměrem pracovního kanálu minimálně 2,8 mm. Po protažení endoskopem se zařízení nasměruje k cílové gastrointestinální tkáni pomocí rotace distální momentové hřídele a/nebo endoskopu a poté se pod přímou vizualizací uvolní do tkáně energie. 21 cs Technické parametry katetru Varování Tabulka 1 Model Nepřivádějte VF energii do míst s chirurgickými svorkami. Přítomnost kovových svorek může narušit léčebný vzorec a může vést ke komplikacím. P TTS-1100 Použitelná délka 135 cm Délka elektrody 15,7 mm Šířka elektrody 7,5 mm 1B[PS Délka pracovního kanálu endoskopu 126 cm Endoskopický katetr Barrx kanál RFA se smí používat výlučně s generátorem energie Flex RFA. Průměr pracovního 2,8 mm nebo kanálu endoskopu větší Počet ablací Ablační katetr smí používat pouze lékař s patřičným vzděláním v oboru léčebné endoskopie. 120 Obecná varování a bezpečnostní opatření Ablační katetr se musí používat současně s endoskopickou vizualizací. Ablační katetry se musí používat se zvýšenou opatrností u pacientů s anatomickými variacemi cílové části jícnu, například s příliš velkým nebo malým průměrem jícnu pro umístění přístroje. K těmto poruchám mimo jiné patří striktury (zúžení), achalázie a sklerodermie. Varování Bezpečné a účinné používání VF energie je vysoce závislé na faktorech, které ovlivňuje obsluha. Přístroj nesmí používat nikdo jiný než řádně vyškolení endoskopisté. Je důležité, abyste si před použitím přečetli pokyny k obsluze dodané spolu s endoskopickým katetrem Barrx kanál RFA — a také návod k obsluze generátoru energie Flex RFA — tyto pokyny pochopili a řídili se jimi. Tento přístroj nepoužívejte k jinému účelu, než k jakému je indikován. Před použitím si důkladně prohlédněte obal zařízení. Pokud je vnitřní obal nebo samotné zařízení poškozeno, zařízení nepoužívejte ani se ho nesnažte sterilizovat nebo používat znovu. Konec katetru, který se zapojuje do kabelu Flex RFA Output Cable chraňte před kontaktem s kapalinami. Jestliže ablační katetr nebo endoskop narazí na odpor, neposouvejte jej žádným směrem (dále ani zpět). Zařízení by se nemělo zasouvat ani vytahovat, když je endoskop hodně rozčleněn. S katetrem neotáčejte ani s ním nekruťte, když je v pracovním kanálu endoskopu umístěna elektroda. V případě výskytu jakýchkoli abnormálních stavů, které by mohly ovlivnit funkčnost zařízení, jako například trhlin, ohybů nebo zauzlení, zařízení nepoužívejte. Ablační katetr skladujte při běžné pokojové teplotě a vlhkosti. 22 Ablační katetr je určen k použití s endoskopy se specifikací uvedenou v tabulce 1. Kontraindikace, výstrahy a upozornění Pro použití endoskopického katetru Barrx kanál RFA při subindikaci Barrettova syndromu Kontraindikace • • • • • gravidita předchozí radiační terapie jícnu jícnové varixy s rizikem krvácení předchozí Hellerova myotomie eozinofilní ezofagitida Varování Varování Níže jsou uvedeny nežádoucí účinky, které se mohou vyskytnout po léčebném zákroku (vždy pouze přechodně): bolest na hrudníku, dysfagie, odynofagie, bolest hrdla a/nebo horečka. Vedlejší účinky musí léčit lékař podle vlastního uvážení. Velmi vzácně byly pozorovány tyto komplikace: • lacerace sliznice • drobné akutní krvácení • vytvoření striktury vyžadující dilataci • závažné krvácení • transfuze po závažném krvácení cs Varování Varování Dosud nebyly pozorovány tyto potenciální komplikace: • perforace žaludku, jícnu nebo hltanu • chirurgická korekce perforace • infekce • pleurální výpotek • srdeční arytmie • aspirace • smrt Jestliže po prvním léčebném cyklu není vyčištěna elektroda ablačního katetru a lumen ošetřeného jícnu, může být následně na některých místech ošetření nedostatečné nebo naopak přílišné, případně se může snížit účinnost ošetření a vzniknout zvýšené riziko komplikací. Lékař musí řešit případné zvracení po provedení zákroku, protože to může vést k závažnějšímu poranění, například k perforaci jícnu a aspiraci, při kterých může hrozit smrt. Po předchozím vytvoření striktur v jícnu, dilatačních zákrocích v jícnu, erozi jícnu, ulceraci jícnu, ablačních zákrocích v jícnu nebo resekčních zákrocích v jícnu může mít pacient po léčbě tímto přístrojem predispozici k tvorbě striktur v jícnu vzhledem ke změněným anatomickým poměrům, fyziologii a charakteristikám hojení ran, které patří k těmto onemocněním a k této léčbě. Před použitím tohoto přístroje je nutno podávat antisekreční léky v dávkování, které plně zvládá symptomy refluxní choroby jícnu a léčí zánět jícnu, eroze a ulcerace. Při klinických hodnoceních Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM, ablace metaplazie střev) byly nejméně sedm dnů před použitím tohoto přístroje a nejméně měsíc po něm podávány vysoké dávky inhibitoru protonové pumpy (esomeprazol 40 mg dvakrát denně). Jakmile bylo potvrzeno hojení koagulované tkáně, byla dávka snížena na 40 mg esomeprazolu jednou denně. Neposkytnutí přiměřené antisekreční léčby nejméně sedm dní před použitím tohoto přístroje a sedm dní poté může vést k většímu než očekávanému výskytu tvorby striktur nebo k perzistenci/ recidivě Barrettova jícnu. Použití tohoto přístroje u pacientů s aktivním zánětem jícnu, erozemi nebo ulcerací může vést k častějšímu výskytu komplikací. Dokud není léčba těchto abnormalit vyřešena, přístroj nepoužívejte. Nedodržení doporučených propouštěcích pokynů ohledně užívání antisekrečních léků, antacidu / lidokainu a narkotik může vést u pacientů k vyššímu výskytu komplikací a bolesti. Nedodržení pokynů, které se týkají zavedení ablačního katetru, jeho umístění a přívodu energie, může vést k většímu než očekávanému výskytu komplikací po použití přístroje. Inhibitory shlukování destiček (tj. aspirin, klopidogrel, nesteroidní antirevmatika) a antitrombotika (heparin, warfarin) je nutné vysadit sedm dní před zákrokem a sedm dní po zákroku. Nedodržení těchto pokynů může vést k vyššímu výskytu krvácení během zákroku a po něm, případně též k transfuzi, endoskopické léčbě hemostázy, k chirurgickému zákroku nebo dokonce k smrti. Bezpečnostní opatření 1B[PS Použití tohoto přístroje nebylo zkoumáno (případně může být složitější, méně účinné nebo hůře snášeno) u těchto pacientů: • segment Barrettova jícnu má délku větší než 6 cm • mladších 18 let • striktura (zúžení) jícnu znemožňující průchod endoskopu s katetrem • aktivní zánět jícnu (III. až IV. stupeň podle Hetzel-Dentovy klasifikace) popsaná jako eroze nebo ulcerace zahrnující více než 10 % distálního jícnu • anamnéza nebo současná diagnóza zhoubného nádoru jícnu • jakákoli dřívější ablační léčba uvnitř jícnu (fotodynamická terapie, multipolární elektrická koagulace, argonová plazmová koagulace, laserová léčba apod.) • jakákoli předchozí endoskopická resekce sliznice jícnu (podle nedávných studií je nutné před použitím tohoto přístroje ponechat odstup dva měsíce po endoskopické slizniční resekci, aby došlo k úplnému zahojení, a předchozí endoskopické slizniční resekci musí být provedena v délce menší než 2 cm a na méně než 50 % obvodu lumenu jícnu) • jakýkoli předchozí chirurgický zákrok se svorkami, včetně fundoplikace. Svorky z předcházejících operací jícnu mohou nepříznivě ovlivnit výkon tohoto přístroje a způsobit komplikace • zavedený (implantovaný) kardiostimulační přístroj, pokud není obdrženo povolení od specialisty, který za kardiostimulátor odpovídá • dysplazie • nodózní sliznice jícnu. 23 cs Návod k použití ohebných ablačních systémů Flex se dodávají spolu s generátorem energie Flex RFA a je nutné si je přečíst a porozumět jim ještě předtím, než se přistoupí k používání ablačního katetru. Obrázek 2 - Čistící nástavec na endoskop 1 Návod k použití Pro použití endoskopického katetru Barrx kanál RFA při subindikaci Barrettova syndromu. Tento návod nemá nahradit úsudek lékaře. Postup při zákroku se může u jednotlivých pacientů lišit podle snášenlivosti, anatomie, motility nebo charakteristik Barrettova jícnu. Sestavení systému 1. Připravte pacienta podle standardních postupů. 2. Sestavte generátor energie podle pokynů v návodu k použití. 3. Nastavte hlavní vypínač umístěný na zadní části generátoru (modely 1190A-115A, 1190A-230A) do polohy zapnuto. 4. Zapojte kabel nožního spínače (model FLEXFS-010A) ke generátoru energie podle pokynů uvedených v návodu k obsluze generátoru. Nožní spínač dejte na podlahu tak, aby na něj lékař dobře dosáhl. 5. Výstupní kabel (model FLEXCC-020A) zapojte do předního panelu generátoru energie. 6. Ablační katetr vyjměte z obalu a jeho ① Distální okraj Malý čistící nástavec CP-001A RFA • Kompatibilita zařízení byla posouzena pro následující modely endoskopů Olympus: GIF-160, GIF-Q180, GIF-Q160. • Za kompatibilní lze také považovat další modely endoskopů se skutečným průměrem od 8,8 mm do 9,7 mm. Pro 9,5 mm endoskopy se doporučuje používat menší čistící nástavec CP-001A. Střední čistící nástavec CP-002A RFA • Kompatibilita zařízení byla posouzena pro následující model endoskopů Olympus: GIF-H180. • Za kompatibilní lze také považovat další modely endoskopů se skutečným průměrem od 9,8 mm do 11,1 mm. 8. Endoskop pomocí běžného intubačního postupu vsuňte do skrze ústní dutinu a hltan do jícnu. Postup ablace 1. Cílový segment lumenu jícnu zvlhčete N-acetylcysteinem (Mucomyst®) (1%) smíchaným s vodou. Nepoužívejte fyziologický roztok. elektrický konektor připojte k výstupnímu kabelu. Když generátor rozezná připojení, objeví se na displeji nápis „Catheter Ready“ (katetr připraven). Odpojte ablační katetr od výstupního kabelu. 2. Pokud je to třeba, změřte a zaznamenejte 7. Volitelný krok - pokud uživatel chce mít při 3. Z obalu ablačního katetru odstraňte černý použití kanálového katetru nasazen čistící nástavec, je třeba zasunout distální konec endoskopu do proximálního konce čistícího nástavce RFA a poté zasouvat endoskop do nástavce, dokud se špička endoskopu nezarovná s distálním okrajem uvnitř nástavce (obrázek 2). Nejdelší část zešikmené hrany by měla být v endoskopickém videozobrazení umístěna na pozici 12 hodin. Ke zvlhčení endoskopu a nástavce lze použít vodu, čímž se usnadní jejich zavedení; nepoužívejte alkohol ani gelový lubrikant. 24 místo, kde se nachází abnormální tkáň určená k ablaci. plastový zavaděč a úzkou část zavaděče zasuňte do portu pro biopsii na endoskopu, jak je to ukázáno na obrázku 3. cs Obrázek 3 - Zavaděč v portu pro biopsii Obrázek 5 - Připojení zavaděče 6. Ablační katetr připojte k výstupnímu kabelu. Ujistěte se, že generátor energie rozpoznal spojení a že se na displeji objevil nápis „Catheter Ready“ (Katetr připraven). Generátor energie automaticky naprogramuje nastavení Hustoty energie a výkonu tak, aby se dosáhlo požadovaného koagulačního účinku při předehřívání a seškvaření tkáně. Tabulka 2 4. Konec ablačního katetru jemně zasuňte do Generátoru energie Flex RFA zavaděče a posouvejte ho přes pracovní kanál endoskopu, dokud se konec nezobrazí. Viz obrázek 4. Aktivní povrch elektrody by měl být během zasouvání nasměrován ven, a neměl by být ohnutý nebo stočený dovnitř kolem své vertikální osy. Viz obrázek 4. Obrázek 4 - Zavádění ablačního katetru Ablační katetr Energie (J/cm2) Výkon (W) Kanálový endoskopický katetr Barrx RFA typu TTS-1100 12 48 7. Zavádějte ablační katetr, dokud se nevysune z distálního konce pracovního kanálu. Upravte podélnou polohu zařízení tak, aby se celá elektroda vysunula z pracovního kanálu, a přesto zůstala poblíž distálního konce endoskopu a během použití bylo možné s elektrodu posouvat a otáčet. 8. Identifikujte oblast cílové tkáně určené pro léčbu. 9. Posuňte zařízení tak, aby se dostalo do styku s tkání: • Otáčením hřídele ablačního katetru otáčejte ablační katetr do požadované pozice tak, aby elektroda byla natočena směrem k cílové tkáni, a endoskop posouvejte. Aktivní stranu ablačního katetru lze poznat podle měděné elektrody. Neaktivní strana je označena modrým zbarvením. 5. Po zavedení by se měl plastový zavaděč přemístit z portu pro biopsii a připevnit se k momentovému přerušení (obrázek 5) na distálním konci proximální hřídele, a to tak, že se zavaděč posune podél hřídele ablačního katetru. Pozor Pokud byste zavaděč nechali v bioptickém těsnění, mělo by to vliv na nafukování a odsávání pomocí endoskopu a znehodnotilo by to těsnění na bioptickém ventilu. • Ohnutím endoskopu posuňte ablační katetr tak, aby přišel do přímého kontaktu s cílovou tkání. Vizuálně se ujistěte, že celá elektroda je v kontaktu s tkání. Pozor Aplikace energie do tkáně pomocí pouhé části elektrody může vést k nesprávné hloubce aplikované léčby. 25 cs 10. Aplikace ablační energie • Aplikujte dvě dávky ablační energie do cílové oblasti stlačením pedálu dvakrát po sobě (v souladu s publikovanými metodami klinických zkoušek léčby ohniskového onemocnění). 11. Zkontrolujte, zda ablace je dostatečná. Přejděte k dalšímu segmentu cílové tkáně. Elektrodu umístěte tak, aby se minimalizovalo překrytí jednotlivých léčebných zón. Opakované ošetření jedné oblasti může zvýšit riziko komplikací. 12. Po ošetření všech cílových oblastí: • Z momentového přerušení odstraňte plastový zavaděč a zasuňte ho do portu pro biopsii na endoskopu, jak je to ukázáno na obrázku 3. • Vytáhněte ablační katetr z endoskopu a povrch elektrody opláchněte sterilní vodou a povrch očistěte gázou. Při čištění povrchu provádějte podélné tahy rovnoběžně s podélnou osou zařízení a elektrodami. • Endoskop ponechejte na místě. 13. Pro odstranění veškerého koagula z ablačně ošetřených oblastí použijte čistící nástavec umístěný na konci endoskopu. Podle potřeby proveďte endoskopicky irigaci a odsávání, aby povrch ošetřený ablací byl čistý. 14. Konec ablačního katetru zasuňte do zavaděče a posouvejte ho přes pracovní kanál endoskopu, dokud se konec nezobrazí. Ujistěte se, že generátor energie je správně nastaven podle údajů uvedených v Tabulce 2. 15. Ablační kroky zopakujte. 16. Ablační katetr vytáhněte z endoskopu. 17. Zkontrolujte, zda byla na všech cílových • Směs antacidu/lidokainu podávaná perorálně podle potřeby. • Tekutý acetaminofen s kodeinem nebo bez něj, podávaný perorálně podle potřeby. • Antiemetická léčiva podávaná per rektum podle potřeby. • Pouze tekutá strava po dobu 24 hodin, poté týden měkká strava. • Neužívat aspirin nebo nesteroidní antirevmatika po dobu sedmi dnů (podle pokynů lékaře). • Pacient musí být upozorněn, že má neprodleně vyhledat lékaře, pokud se dostaví silná bolest hrudníku, potíže s polykáním, horečka, krvácení, bolest břicha, dýchací potíže, zvracení či jiné varovné příznaky, jejichž výčet pacientovi musí poskytnout lékař. • Pokud se pacient v průběhu šesti měsíců po ablačním zákroku bude léčit s trávicími potížemi jinde než u ošetřujícího lékaře, který provedl ablaci, před zahájením jakékoli léčby je nutná porada s ošetřujícím lékařem. KONTRAINDIKACE, Výstrahy a upozornění Pro použití endoskopického katetru Barrx kanál RFA při subindikaci krvácejících a nekrvácejících míst v gastrointestinálním traktu, včetně gastrické antrální vaskulární ektazie a radiační proktitidy Kontraindikace • • • • • gravidita vředy v žaludku, tračníku nebo konečníku anamnéza anální inkontinence anorektální píštěle ozařování pánve v průběhu posledních 6 měsíců oblastech provedena adekvátní ablace, opusťte žaludek a zkontrolujte případné nepříznivé účinky. Varování 18. Endoskop vytáhněte podle standardních Varování postupů. Pokyny pro propuštění pacientů Pro použití endoskopického katetru Barrx kanál RFA při subindikaci Barrettova syndromu. Níže jsou uvedeny pokyny pro propuštění pacientů použité při studii Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM-II, ablace metaplazie střev). Tento návod nemá nahradit úsudek lékaře. Za pokyny udělené pacientovi plně odpovídá ošetřující lékař. • Maximalizujte antisekreční režim (například, esomeprazol 40 mg dvakrát denně po dobu jednoho až tří měsíců, a poté nejméně 40 mg denně). 26 Dosud nebyly pozorovány tyto potenciální komplikace: • podráždění nebo poranění jícnu nebo řitního kanálu • striktura (zúžení) nebo perforace žaludku, tračníku nebo konečníku • chirurgická korekce perforace • infekce • závažné krvácení • transfuze po závažném krvácení • aspirace • smrt cs Varování Návod k použití Lékař musí řešit případné zvracení po provedení zákroku, protože to může vést k závažnějšímu poranění, například k perforaci jícnu a aspiraci, při kterých může hrozit smrt. Pro použití endoskopického katetru Barrx kanál RFA při subindikaci krvácejících a nekrvácejících míst v gastrointestinálním traktu, včetně gastrické antrální vaskulární ektazie a radiační proktitidy Pokud po několika aplikacích není vyčištěn povrch elektrody, může být následně na některých místech ošetření nedostatečné nebo naopak přílišné, případně se může snížit účinnost ošetření a vzniknout zvýšené riziko komplikací. Inhibitory shlukování destiček (tj. aspirin, klopidogrel, nesteroidní antirevmatika) a antitrombotika (heparin, warfarin) je nutné vysadit sedm dní před zákrokem a sedm dní po zákroku. Nedodržení těchto pokynů může vést k vyššímu výskytu krvácení během zákroku a po něm, případně též k transfuzi, endoskopické léčbě hemostázy, k chirurgickému zákroku nebo dokonce k smrti. Bezpečnostní opatření 1B[PS Použití tohoto přístroje nebylo zkoumáno (případně může být složitější, méně účinné nebo hůře snášeno) u těchto pacientů: • mladších 18 let • striktura (zúžení) jícnu, tračníku nebo konečníku znemožňující průchod endoskopu s ablačním katetrem • anamnéza nebo současná diagnóza zhoubného nádoru žaludku, tračníku nebo konečníku • jakákoli dřívější koagulační léčba uvnitř žaludku, tračníku nebo konečníku (v závislosti na místě zamýšleného použití přístroje) multipolární elektrická koagulace, argonová plazmová koagulace, laserová léčba apod. • jakákoli předchozí operace žaludku, tračníku a konečníku, při které byly použity svorky, protože svorky mohou nepříznivě ovlivnit výkon tohoto přístroje a způsobit komplikace • zavedený (implantovaný) kardiostimulační přístroj, pokud není obdrženo povolení od specialisty, který za kardiostimulátor odpovídá Varování Tento návod nemá nahradit úsudek lékaře. Postup při zákroku se může u jednotlivých pacientů lišit podle snášenlivosti, anatomie, motility nebo charakteristik konkrétního onemocnění. Sestavení systému 1. Připravte pacienta podle standardních postupů. 2. Sestavte generátor energie podle pokynů v návodu k použití. 3. Nastavte hlavní vypínač umístěný na zadní části generátoru (modely 1190A-115A, 1190A-230A) do polohy zapnuto. 4. Zapojte kabel nožního spínače (model FLEXFS-010A) ke generátoru energie podle pokynů uvedených v návodu k obsluze generátoru. Nožní spínač dejte na podlahu tak, aby na něj lékař dobře dosáhl. 5. Výstupní kabel (model FLEXCC-020A) zapojte do předního panelu generátoru energie. 6. Ablační katetr vyjměte z obalu a jeho elektrický konektor připojte k výstupnímu kabelu. Když generátor rozezná připojení, objeví se na displeji nápis „Catheter Ready“ (katetr připraven). Odpojte ablační katetr od výstupního kabelu. 7. Zahajte postup zavedením endoskopu. • Pro koagulaci krvácivých stavů spojených s gastrickou antrální vaskulární ektazií, použijte orální zavedení. • Pro koagulaci krvácivých stavů spojených s radiační proktitidou, použijte rektální zavedení. Postup ablace 1. Z obalu odstraňte černý plastový zavaděč a úzkou část zavaděče zasuňte do portu pro biopsii na endoskopu, jak je to ukázáno na obrázku 3. 2. Konec ablačního katetru jemně zasuňte do Návod k použití ohebných ablačních systémů Flex se dodávají spolu s generátorem energie Flex RFA a je nutné si je přečíst a porozumět jim ještě předtím, než se přistoupí k používání ablačního katetru. zavaděče a posouvejte ho přes pracovní kanál endoskopu, dokud se konec nezobrazí. Aktivní povrch elektrody by měl být během zasouvání nasměrován ven, a neměl by být ohnutý nebo stočený dovnitř kolem své vertikální osy. Viz obrázek 4. 27 cs 3. Po zavedení by se měl plastový zavaděč přemístit z portu pro biopsii a připevnit se k momentovému přerušení na distálním konci proximální hřídele, a to tak, že se zavaděč posune podél hřídele ablačního katetru. Viz obrázek 5. 8. Sešlápnutím modrého pedálu spusťte Pozor Pokud byste zavaděč nechali v bioptickém těsnění, mělo by to vliv na nafukování a odsávání pomocí endoskopu a znehodnotilo by to těsnění na bioptickém ventilu. 4. Ablační katetr připojte k výstupnímu kabelu. Ujistěte se, že generátor energie rozpoznal spojení a že se na displeji objevil nápis „Catheter Ready“ (Katetr připraven). Generátor energie automaticky naprogramuje nastavení Hustoty energie a výkonu tak, aby se dosáhlo požadovaného koagulačního účinku při předehřívání a seškvaření tkáně. Tabulka 3 Generátoru energie Flex RFA Pozor Aplikace energie do tkáně pomocí pouhé části elektrody může vést k nesprávné hloubce aplikované léčby. Ablační katetr Kanálový endoskopický katetr Barrx RFA typu TTS-1100 Energie Výkon (J/cm2) (W) 12 48 5. Zavádějte ablační katetr, dokud se nevysune z distálního konce pracovního kanálu. Upravte podélnou polohu zařízení tak, aby se celá elektroda vysunula z pracovního kanálu, a přesto zůstala poblíž distálního konce endoskopu a během použití bylo možné s elektrodu posouvat a otáčet. 6. Identifikujte oblasti potenciálního či aktivního krvácení. 7. Posuňte zařízení tak, aby se dostalo do styku s tkání: • Otáčením hřídele ablačního katetru otáčejte ablační katetr do požadované pozice tak, aby elektroda byla natočena směrem k cílové tkáni, a endoskop posouvejte. Aktivní stranu ablačního katetru lze poznat podle měděné elektrody. Neaktivní strana je označena modrým zbarvením. • Ohnutím endoskopu posuňte ablační katetr tak, aby přišel do přímého kontaktu s cílovou tkání. Vizuálně se ujistěte, že celá elektroda je v kontaktu s tkání. přívod energie. Nehýbejte ablačním katetrem a proveďte následné ablace, když se na displeji generátoru objeví nápis „Ready“ (Připraveno). Obvykle se provádí jedna až dvě ablace pro každý segment v tlustém střevě a rektu a jedna až čtyři ablace pro každý segment v žaludku. Zkontrolujte správný koagulační účinek. Přejděte k dalšímu segmentu cílové tkáně. 9. Neodstraňujte koagulum z ošetřovaných oblastí, protože to může vyvolat krvácení a snížit hemostatický účinek. 10. Pokračujte v ablacích, dokud nejsou ošetřeny všechny cílové oblasti. Pokud se na elektrodě objeví koagulum nebo je ablační účinek menší, vyjměte ablační katetr a vyčistěte ho podle následujícího postupu: • Z momentového přerušení odstraňte plastový zavaděč a zasuňte ho do portu pro biopsii na endoskopu, jak je to ukázáno na obrázku 3. • Vytáhněte ablační katetr z endoskopu a povrch elektrody opláchněte sterilní vodou a povrch očistěte gázou. Při čištění povrchu provádějte podélné tahy rovnoběžně s podélnou osou zařízení a elektrodami. • Endoskop ponechejte na místě. • Konec ablačního katetru zasuňte do zavaděče a posouvejte ho přes pracovní kanál endoskopu, dokud se konec nezobrazí. Ujistěte se, že generátor energie je správně nastaven podle údajů uvedených v Tabulka 3. 11. Ablační katetr vytáhněte z endoskopu. 12. Zkontrolujte, zda byla na všech cílových oblastech provedena adekvátní ablace a zkontrolujte případné nepříznivé účinky. 13. Endoskop vytáhněte podle standardních postupů. Pokyny pro propuštění pacientů Pro použití endoskopického katetru Barrx kanál RFA při subindikaci krvácejících a nekrvácejících míst v gastrointestinálním traktu, včetně gastrické antrální vaskulární ektazie a radiační proktitidy Níže jsou uvedeny pokyny pro propuštění pacientů v současné době používané lékaři. Tento návod nemá nahradit úsudek lékaře. Za pokyny udělené pacientovi plně odpovídá ošetřující lékař. 28 cs • Acetaminofen s kodeinem nebo bez něj, podávaný podle potřeby. • Antiemetikum podle potřeby. • Po použití ablačního katetru v žaludku pouze tekutá strava po dobu 24 hodin, poté 1 týden měkká strava. • Antisekreční režim (například inhibitor protonové pump dvakrát denně po dobu jednoho až tří měsíců, a poté jednou denně) a potom gastrická aplikace ablačního katetru. • Po použití ablačního katetru v tračníku a konečníku dieta bohatá na vlákninu a podle potřeby změkčovače stolice po dobu jednoho týdne. • Neužívat aspirin ani nesteroidní antirevmatika po dobu sedmi dnů (podle pokynů lékaře). • Pacient musí být upozorněn, že má neprodleně vyhledat ošetřujícího lékaře, pokud se dostaví horečka, krvácení, bolest břicha nebo pánve, dýchací potíže, zvracení či jiné varovné příznaky, jejichž výčet pacientovi musí poskytnout lékař. • Pokud se pacient v průběhu šesti měsíců po ablačním zákroku bude léčit s trávicími potížemi jinde než u ošetřujícího lékaře, který provedl ablaci, před zahájením jakékoli léčby je nutná porada s ošetřujícím lékařem. Likvidace produktu Použité katetry zlikvidujte v souladu s platnými předpisy. California Proposition 65 Varování Tento výrobek obsahuje chemické látky, které podle předpisů státu Kalifornie způsobují rakovinu a poškození plodu nebo další reprodukční poškození. 29 da Barrx™ TTS-1100 Oversigt over anordningen Kanal RFA endoskopisk kateter, Øsofageal TTS, 120 anvendelser Fig. 1 15,7 mm x 7,5 mm 1 Beregnet brug 2 Barrx kanal RFA endoskopisk kateter (anvendt sammen med Flex RFA energigeneratoren) er indiceret til brug ifm. koagulation af områder, der bløder eller ikke bløder, i gastrointestinalkanalen, herunder bl.a. i øsofagus. Indikationer omfatter ulcus i øsofagus, Mallory-Weiss læsioner, arteriovenøse misdannelser, angiomer, Barretts øsofagus, Dieulafoy læsioner, angiodysplasi, gastrisk antral vaskulær ektasi og stråleproktit. EU – Barrx kanal RFA endoskopisk ablationskateter er indiceret til brug ifm. koagulation af områder, der bløder eller ikke bløder, i gastrointestinalkanalen, herunder bl.a. i Barrets øsofagus. 3 6 4 5 Må ikke anvendes, hvis emballagen har været åbnet eller er beskadiget. Denne enhed har ingen komponenter fremstillet af naturgummilatex. ① Aktiv elektrode ② Distalt momentskaft ③ Momentbremse ④ Proksimalt skaft ⑤ Konnektor ⑥ Indføringsinstrument • Barrx kanal RFA endoskopisk kateter er udelukkende udformet til brug med Flex RFA energigeneratoren. Anordningen består af et indføringsinstrument og et ablationskateter. • Barrx kanal RFA endoskopisk kateter er udformet til indføring i og gennem et endoskops arbejdskanal. Det er kompatibelt med Olympus®, Pentax® og Fujinon® endoskoper med en maksimal arbejdskanallængde på 1260 mm (126 cm) og arbejdskanaler på 2,8 mm eller mere. Efter indføring gennem endoskopet føres anordningen til det gastrointestinale målvæv ved at rotere det distale momentskaft og/eller endoskopet, og der tilføres derefter energi under direkte visualisering. 30 da Kateterspecifikationer Forholdsregel Tabel 1 Model Barrx kanal RFA endoskopisk kateter er kun til brug med Flex RFA energigeneratoren. TTS-1100 Brugbar længde 135 cm Elektrodelængde 15,7 mm Elektrodebredde 7,5 mm Længde på endoskopets arbejdskanal 126 cm Ablationskateteret bør kun anvendes af læger, der er uddannet i terapeutisk endoskopi. Ablationskateteret skal anvendes med ledsagende, endoskopisk visualisering. Ablationskateteret skal anvendes med forsigtighed til patienter, som har anatomiske variationer i måldelen af organet, som skal behandles, såsom en diameter, der er for stor eller for lille til anordningen. Sådanne lidelser kan omfatte, men er ikke begrænset til, striktur, akalasi og sklerodermi. Diameter på endoskopets 2,8 mm eller arbejdskanal mere Antal ablationer 120 Generelle advarsler og forholdsregler Advarsel Sikker og effektiv brug af RF-energi afhænger i høj grad af faktorer, som kan styres af brugeren. Det er af yderste vigtighed, at endoskopipersonalet har relevant uddannelse. Det er vigtigt at læse, forstå og følge betjeningsvejledningerne, som leveres sammen med Barrx kanal RFA endoskopisk kateter — og med Flex RFA energigeneratoren — inden brug. Denne anordning må ikke anvendes til andre formål end det, den er indiceret til. Undersøg anordningens emballage før brug. Anvend ikke anordningen, og gør ikke forsøg på at resterilisere eller genbruge den, hvis den indvendige pose eller anordningen er beskadiget. Lad ikke væske komme i kontakt med kateterenden, som kobles til Flex RFA udgangskablet. Ablationskateteret skal anvendes med en endoskopspecifikation som angivet i tabel 1. Kontraindikationer, advarsler og forholdsregler Specifikt ifm. brug af Barrx kanal RFA endoskopisk kateter ved subindikation af Barrets øsofagus Kontraindikationer • • • • • Graviditet Tidligere strålingsbehandling af øsofagus Øsofageale varicer med risiko for blødning Tidligere Heller myotomi Eosinofil øsofagit Advarsler Advarsel Ablationkateteret og/eller endoskopet må ikke føres frem eller trækkes bagud, hvis der mærkes modstand. Anordningen må ikke føres frem eller trækkes tilbage ved betydelig skopartikulation. Følgende er bivirkninger, som kan forventes efter behandling (alle forbigående): brystsmerter, dysfagi, odynofagi, halssmerter og/eller feber. Bivirkninger skal behandles af læger efter disses skøn. Vrid eller drej ikke kateteret, mens elektroden befinder sig i endoskopets arbejdskanal. Komplikationer, der er observeret med meget lav frekvens, omfatter: • Slimhindelaceration • Mindre akut blødning • Strikturdannelse, der kræver dilatation • Større blødning • Transfusion pga. større blødning Anvend ikke anordningen, hvis der er abnormiteter, som vil påvirke anordningens funktion, såsom brud, rifter, bøjninger eller knæk. Opbevar ablationskateteret ved stuetemperatur. RF-energi må ikke tilføres til områder, der er behandlet med hæfteklammer. Tilstedeværelse af metalhæfteklammer kan forstyrre behandlingsmønsteret og medføre komplikationer. 31 da Advarsel Advarsel Potentielle komplikationer, der ikke er observeret hidtil, omfatter: • Perforering af mave, øsofagus eller pharynx • Operation til korrigering af perforering • Infektion • Pleuraekssudat • Arytmi • Aspiration • Dødsfald Hvis brugsanvisningen vedrørende indføring, placering og energitilførsel i forbindelse med ablationskateteret ikke følges, kan det resultere i en højere forekomst af komplikationer efter anvendelse af anordningen end forventet. Opkastning under efterbehandling skal undersøges direkte af lægen, da det kan medføre mere alvorlige skader, såsom perforering af øsofagus, aspiration og muligvis dødsfald. Tidligere strikturdannelse i øsofagus, dilatationsprocedurer i øsofagus, erosioner i øsofagus, ulceration i øsofagus, ablationsprocedurer i øsofagus og/eller resektionsprocedurer i øsofagus kan prædisponere patienten for strikturdannelse i øsofagus efter behandling med denne anordning pga. de ændrede anatomiske, fysiologiske og sårhelende karakteristika, der er forbundet med disse sygdomstilstande og -behandlinger. Anti-sekretorisk medicin skal gives i et dosisregime, der kontrollerer symptomer på gastro-øsofageal reflukssyndrom fuldstændigt og heler inflammation, erosioner og ulcerationer i øsofagus, inden denne anordning tages i brug. I kliniske AIM-forsøg (Ablation of Intestinal Metaplasia, ablation af intestinal metaplasi) blev der indgivet høje doser af protonpumpehæmmer (esomeprazol 40 mg to gange dagligt) i mindst syv dage før og i mindst en måned efter anvendelse af denne anordning. Esomeprazol blev reduceret til 40 mg en gang dagligt, efter heling af koaguleret væv var bekræftet. Hvis der ikke gives tilstrækkelig, anti-sekretorisk behandling i mindst syv dage før og efter anvendelse af denne anordning, kan det føre til en højere grad af strikturdannelse end forventet og/eller persisterende/ recidiverende Barretts øsofagus. Anvendelse af denne anordning hos en patient med aktiv øsofagit, erosioner eller ulceration kan føre til flere komplikationer og bør ikke ske, før sådanne abnormiteter er behandlet med positivt resultat. Hvis de anbefalede anvisninger vedrørende administrering af anti-sekretorisk medicin, antacidum/lidokain og narkotika ikke følges, kan det medføre en højere forekomst af komplikationer og smerter for patienten. 32 Hvis ablationskateterelektroden og lumen i det behandlede øsofagus ikke rengøres efter den første behandlingspassage, kan det resultere i områder, der underbehandles og/ eller overbehandles, og det kan reducere effektiviteten og øge risiko for komplikationer. Hvis trombocythæmmende midler (dvs. aspirin, clopidogrel, non-steroide anti-inflammatoriske midler) og anti-trombosemidler (dvs. heparin, warfarin) ikke seponeres syv dage før og efter behandling, kan det føre til en højere forekomst af blødning under og efter behandling, og det kan muligvis føre til transfusionsbehandling, endoskopisk behandling for hæmostase, operation eller endog dødsfald. Forholdsregler Forholdsregel Anvendelse af denne anordning er ikke blevet undersøgt eller kan være vanskeligere, mindre effektiv eller mindre veltolereret hos patienter, hvor følgende er gældende: • Længde på Barretts øsofagus på mere end 6 cm • Under 18 år • Øsofageal striktur, der forhindrer passage af endoskop med kateter • Aktiv øsofagit (Hetzel-Dent grad III eller IV) beskrevet som erosioner eller ulcerationer, der omfatter mere end 10 % af den distale øsofagus • Tidligere eller aktuel diagnose med malignitet i øsofagus • Tidligere ablationsbehandling i øsofagus (fotodynamisk behandling, multipolar, elektrisk koagulation, argonplasmakoagulation, laserbehandling eller andet) • Tidligere endoskopisk slimhinderesektion i øsofagus (nyere undersøgelser har vist, at der skal gå to måneder efter EMR (endoskopisk slimhinderesektion), inden denne anordning anvendes, for at opnå komplet heling, og har begrænset størrelsen på tidligere endoskopisk slimhinderesektion til mindre end 2 cm lang og mindre end 50 % af den øsofageale lumens omkreds) da Forholdsregel • Tidligere kirurgi med brug af hæfteklammer, herunder fundoplikation. Hæfteklammer fra tidligere øsofagusoperation kan påvirke denne anordnings ydelse og føre til komplikationer • Implanteret pacemaker, medmindre specialisten, der er ansvarlig for pacemakeren, har givet tilladelse • Dysplasi • Noduli i slimhinden i øsofagus Brugervejledninger til Flex ablationssystemerne leveres sammen med Flex RFA energigeneratoren og skal læses og forstås inden ibrugtagning af ablationskateteret. Brugsanvisning Specifikt ifm. brug af Barrx kanal RFA endoskopisk kateter ved subindikation af Barrets øsofagus. Hensigten med disse retningslinjer er ikke at erstatte lægens skøn. Proceduremæssige trin kan variere fra patient til patient iht. patientens tolerance, anatomi, motilitet eller Barretts øsofagus' egenskaber. Opsætning af systemet 1. Klargør patienten iht. standardprocedurerne. 2. Monter energigeneratoren iht. instruktionerne i brugervejledningen. 3. Sæt strømafbryderen på "tændt" bag på energigeneratoren (model 1190A-115A, 1190A-230A) for at aktivere den. 4. Kobl fodpedalens (model FLEXFS-010A) kabel til energigeneratoren som beskrevet i brugervejledningen til generatoren. Anbring fodpedalen på gulvet, således at den er lettilgængelig for lægen. 5. Kobl udgangskablet (model FLEXCC-020A) til energigeneratorens forpanel. 6. Tag ablationskateteret ud af emballagen, og kobl dets elektriske konnektor til udgangskablet. Når generatoren genkender tilkoblingen, vil “Catheter Ready” (Kateter klar) komme frem på displayet. Frakobl kateteret fra udgangskablet. hætten (figur 2). Den længste del af den skrå kant skal anbringes i klokken 12 positionen på endoskopets videovisning. Der kan anvendes vand til at smøre endoskopet og hætten mhp. at lette anbringelsen, men brug ikke alkohol eller gel til smøring. Figur 2 - Tilkobling af rengøringshætten til endoskopet 1 ① Distal kantlinje CP-001A RFA rengøringshætte, lille • Anordningens kompatibilitet er vurderet med følgende Olympus endoskopmodeller: GIF-160, GIF-Q180, GIF-Q160. • Andre endoskopmodeller med en faktisk diameter på mellem 8,8 mm – 9,7 mm kan også betragtes som værende kompatible. Det anbefales at bruge den mindste rengøringshætte (CP-001A) til endoskoper på 9,5 mm. CP-002A RFA rengøringshætte, medium • Anordningens kompatibilitet er vurderet med følgende Olympus endoskopmodel: GIF-H180. • Andre endoskopmodeller med en faktisk diameter på mellem 9,8 mm – 11,1 mm kan også betragtes som værende kompatible. 8. Før endoskopet gennem bidpladen og pharynx ind i øsofagus ved brug af normal intubationsprotokol. Ablationsprocedure 1. Skyl målsegmentet i den øsofageale lumen med N-acetylcystein (Mucomyst®) (1 %) blandet med almindeligt vand. Der må ikke bruges fysiologisk saltvand. 2. Mål og noter om ønsket placeringen af anormalt væv, som skal ablateres. 3. Tag det sorte plasticindføringsinstrument ud af ablationskateterets emballage, og sæt indføringsinstrumentets smalleste del i endoskopets biopsiport som vist i figur 3. 7. Valgfrit trin - Hvis brugeren ønsker, at rengøringshætten skal blive siddende under brug af kanalkateteret, skal endoskopets distale ende isættes i RFA rengøringshættens proksimale ende, hvorefter endoskopet føres frem og ind i hætten, indtil spidsen af endoskopet flugter med den distale kantlinje inden i 33 da Figur 3 - Indføringsinstrument i biopsiporten Forholdsregel Hvis indføringsinstrumentet efterlades i biopsiforseglingen, vil det påvirke skopets evne til at foretage oppumpning og suge, og det vil eliminere forseglingen ved biopsiventilen. Figur 5 - Tilkobling af indføringsinstrumentet 6. Kobl ablationskateteret til udgangskablet. 4. Sæt forsigtigt spidsen af ablationskateteret ind i indføringsinstrumentet og før det gennem endoskopets arbejdskanal, indtil spidsen er synlig. Jf. fig. 4. Elektrodens aktive overflade skal vende udad under fremføringen, den må ikke være bøjet eller foldet indad på dens vertikale akse. Jf. fig. 4. Bekræft, at energigeneratoren genkender tilkoblingen ved visning af “Catheter Ready” (Kateter klar) på displayet. Energigeneratoren programmerer automatisk indstillingerne for energi- og effekttæthed mhp. at opnå den ønskede koagulationseffekt ved blegning og hudnekrose. Tabel 2 Flex RFA energigenerator Figur 4 - Indføring af ablationskateteret Ablations- Energi Effekt kateter (J/cm2) (watt) Barrx RFA kanal endoskopisk kateter TTS-1100 12 48 7. Før ablationskateteret frem, indtil det stikker ud af arbejdskanalens distale ende. Juster anordningens placering i længderetningen, således at hele elektroden når ud af arbejdskanalen men stadig er så tæt på endoskopets distale ende, at anbringelse og påføring af drejemoment er mulig under brug. 8. Identificer det område af målvævet, der skal behandles. 9. Bring anordningen i kontakt med vævet: 5. Efter indføring skal plasticindførings- instrumentet flyttes fra biopsiporten og kobles til momentbremsen (figur 5) i det proksimale skafts distale ende ved at skubbe indføringsinstrumentet langs med ablationskateterskaftet. 34 • Drej ablationskateteret til den ønskede position med elektroden vendende mod målvævet ved at påføre et drejemoment til ablationskateterskaftet og bevæge endoskopet. Ablationskateterets aktive side angives af kobberelektroden. Den ikke-aktive side angives af en blå farve. • Bevæg ablationskateteret så det kommer i direkte kontakt med målvævet ved at bøje endoskopet. Bekræft appositionen af hele elektroden til vævet. da Forholdsregel Energitilførsel med kun en del af elektroden, som er i kontakt med vævet, kan føre til forkert behandlingsdybde. 10. Tilførsel af ablationsenergi • Tilfør to doser ablationsenergi til målområdet ved at trykke på fodpedalen to gange efter hinanden (i overensstemmelse med metodologi til behandling af fokal sygdom i publicerede, kliniske forsøg). 11. Inspicer for tilstrækkelig ablation. Gå videre til næste målvævssegment. Anbring elektroden, således at overlapning af hver enkelt behandlingsområde minimeres. Gentagen behandling af et område kan øge risikoen for komplikationer. 12. Efter behandling af alle målområder • Fjern plasticindføringsinstrumentet fra momentbremsen, og sæt det i endoskopets biopsiport som vist i figur 3. • Tag ablationskateteret ud af endoskopet, og skyl elektrodeoverfladen med sterilt vand og rengør overfladen med våd gaze. Ved rengøring af overfladen tørres der langs med anordningens akse i længderetningen med elektrodestængerne. • Lad endoskopet blive på plads. 13. Anvend rengøringshætten i enden af endoskopet til at fjerne koagel fra de ablaterede områder. Anvend endoskopisk skylning og sugning efter behov for at opnå en ren, ablateret overflade. 14. Før ablationskateterspidsen ind i indføringsinstrumentet igen, og før det gennem endoskopets arbejdskanal, indtil spidsen er synlig. Kontroller, at energigeneratoren er indstillet korrekt iht. tabel 2. I det følgende angives de udskrivningsanvisninger, der blev anvendt i undersøgelsen af Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM-II, ablation af intestinal metaplasi). Disse anvisninger bør ikke erstatte lægens skøn. Det er lægens ansvar at give anvisninger til patienten. • Udvid anti-sekretorisk regime (f.eks. esomeprazol 40 mg to gange dagligt i en til tre måneder efterfulgt af mindst 40 mg dagligt derefter). • Peroral blanding af antacidum/lidokain efter behov. • Flydende acetaminophen med eller uden codein, peroralt efter behov. • Administration af antiemetikum rektalt efter behov. • Udelukkende flydende diæt i 24 timer, og dernæst blød diæt i en uge. • Undgå aspirin eller ikke-steroide anti-inflammatoriske farmaka i syv dage (efter lægens anvisninger). • Bed patienten om omgående at kontakte den behandlende læge, hvis der opstår betydelige brystsmerter, synkebesvær, feber, blødning, mavesmerter, åndedrætsbesvær, opkastning eller andre advarende tegn, som lægen har oplyst om. • Hvis patienten søger hjælp hos en anden læge end den behandlende læge ifm. gastrointestinale problemer inden for en periode på seks måneder efter ablationsproceduren, skal den behandlende læge konsulteres, inden behandling påbegyndes. Kontraindikationer, advarsler og forholdsregler Specifikt ifm. brug af Barrx kanal RFA endoskopisk kateter ved subindikation af blødende eller ikke-blødende områder i gastrointestinalkanalen, herunder gastrisk antral vaskulær ektasi og stråleproktit 15. Gentag ablationstrinene. Kontraindikationer 16. Tag ablationskateteret ud af endoskopet. • Graviditet • Tilstedeværelse af mavesår eller kolorektale sår • Anamnese med anal inkontinens • Tilstedeværelse af anorektale fistler • Bækkenbestråling i løbet af de sidste 6 måneder 17. Kontroller, at der er foretaget tilstrækkelig ablation af alle målområder, tøm mavesækken og kontroller eventuelle bivirkninger. 18. Tag endoskopet ud iht. standardprocedurer. Repræsentative anvisninger ved udskrivning fra hospitalet Specifikt ifm. brug af Barrx kanal RFA endoskopisk kateter ved subindikation af Barrets øsofagus 35 da Advarsler Advarsel Potentielle komplikationer, der ikke er observeret hidtil, omfatter: • Irritation eller skade på øsofagus eller analkanal • Gastrisk eller kolorektal striktur eller perforering • Operation til korrigering af perforering • Infektion • Større blødning • Transfusion pga. større blødning • Aspiration • Dødsfald Opkastning efter behandling skal undersøges af lægen, da det kan medføre mere alvorlige skader, såsom perforering af øsofagus, aspiration og muligvis dødsfald. Hvis elektrodeoverfladen ikke rengøres efter flere anvendelser, kan det resultere i områder med underbehandling og/eller overbehandling, og det kan reducere effektiviteten og øge risikoen for komplikationer. Hvis trombocythæmmende midler (dvs. aspirin, clopidogrel, non-steroide, anti-inflammatoriske midler) og anti-trombosemidler (dvs. heparin, warfarin) ikke seponeres syv dage før og efter behandling, kan det føre til en højere forekomst af blødning under og efter behandling, og det kan muligvis føre til transfusionsbehandling, endoskopisk behandling for hæmostase, operation eller endog dødsfald. Forholdsregler Forholdsregel Anvendelse af denne anordning er ikke blevet undersøgt og kan være vanskeligere, mindre effektiv og mindre veltolereret hos patienter, hvor følgende er gældende: • Under 18 år • Øsofageal eller kolorektal striktur, der hæmmer passage af endoskopet med ablationskateteret • Tidligere eller aktuel diagnose med malignitet i mave, colon eller rectum • Tidligere koagulationsbehandling i mave, colon eller rectum (alt afhængigt af det tilsigtede sted for anvendelse af anordningen), multipolar elektrisk koagulation, argonplasmakoagulation, laserbehandling eller andet) 36 Forholdsregel • Tidligere gastrisk eller kolorektal operation med brug af hæfteklammer, da hæfteklammer kan påvirke anordningens ydelse og føre til komplikationer • Implanteret pacemaker, medmindre specialisten, der er ansvarlig for pacemakeren, har givet tilladelse Brugervejledninger til Flex ablationssystemerne leveres sammen med Flex RFA energigeneratoren og skal læses og forstås inden ibrugtagning af ablationskateteret. Brugsanvisning Specifikt ifm. brug af Barrx kanal RFA endoskopisk kateter ved subindikation af blødende eller ikke-blødende områder i gastrointestinalkanalen, herunder gastrisk antral vaskulær ektasi og stråleproktit Advarsel Hensigten med disse retningslinjer er ikke at erstatte lægens skøn. Proceduremæssige trin kan variere fra patient til patient iht. patientens tolerance, anatomi, motilitet eller den underliggende sygdoms egenskaber. Opsætning af systemet 1. Klargør patienten iht. standardprocedurerne. 2. Monter energigeneratoren iht. instruktionerne i brugervejledningen til generatoren. 3. Sæt strømafbryderen på "tændt" bag på energigeneratoren (model 1190A-115A, 1190A-230A) for at aktivere den. 4. Kobl fodpedalens (model FLEXFS-010A) kabel til energigeneratoren som beskrevet i brugervejledningen til generatoren. Anbring fodpedalen på gulvet, således at den er lettilgængelig for lægen. 5. Kobl udgangskablet (model FLEXCC-020A) til energigeneratorens forpanel. 6. Tag ablationskateteret ud af emballagen, og kobl dets elektriske konnektor til udgangskablet. Når generatoren genkender tilkoblingen, vil “Catheter Ready” (Kateter klar) komme frem på displayet. Frakobl kateteret fra udgangskablet. 7. Start proceduren ved indføring af endoskopet. • Indfør oralt til koagulation af blødninger forbundet med gastrisk antral vaskulær ektasi. da • Indfør rektalt til koagulation af blødninger forbundet med stråleproktit. Ablationsprocedure 1. Tag det sorte plasticindføringsinstrument ud af emballagen, og sæt indføringsinstrumentets smalleste del i endoskopets biopsiport som vist i figur 3. 2. Sæt forsigtigt spidsen af ablationskateteret ind i indføringsinstrumentet og før det gennem endoskopets arbejdskanal, indtil spidsen er synlig. Elektrodens aktive overflade skal vende udad under fremføringen, den må ikke være bøjet eller foldet indad på dens vertikale akse. Jf. fig. 4. 3. Efter indføring skal plasticindførings- instrumentet flyttes fra biopsiporten og kobles til momentbremsen i det proksimale skafts distale ende ved at skubbe indføringsinstrumentet langs med ablationskateterskaftet. Jf. fig. 5. Forholdsregel Hvis indføringsinstrumentet efterlades i biopsiforseglingen, vil det påvirke skopets evne til at foretage oppumpning og suge, og det vil eliminere forseglingen ved biopsiventilen. 7. Bring anordningen i kontakt med vævet: • Drej ablationskateteret til den ønskede position med elektroden vendende mod målvævet ved at påføre et drejemoment til ablationskateterskaftet og bevæge endoskopet. Ablationskateterets aktive side angives af kobberelektroden. Den ikke-aktive side angives af en blå farve. • Bevæg ablationskateteret så det kommer i direkte kontakt med målvævet ved at bøje endoskopet. Bekræft appositionen af hele elektroden til vævet. Forholdsregel Energitilførsel med kun en del af elektroden, som er i kontakt med vævet, kan føre til forkert behandlingsdybde. 8. Tryk på den blå fodpedal for at tilføre energi. Uden at flytte ablationskateteret aktiveres på hinanden følgende ablationer, når energigeneratoren viser “Ready” (Klar). Der foretages normalt en til to ablationer for hvert segment i colon eller rectum og en til fire ablationer for hvert segment i maven. Inspicer for tilstrækkelig koagulationseffekt. Gå videre til næste målvævssegment. 9. Koagler skal ikke fjernes fra 4. Kobl ablationskateteret til udgangskablet. Bekræft, at energigeneratoren genkender tilkoblingen ved visning af “Catheter Ready” (Kateter klar) på displayet. Energigeneratoren programmerer automatisk indstillingerne for energi- og effekttæthed mhp. at opnå den ønskede koagulationseffekt ved blegning og hudnekrose. Tabel 3 Flex RFA energigenerator Ablations- Energi Effekt kateter (J/cm2) (watt) Barrx RFA kanal endoskopisk kateter TTS-1100 12 48 5. Før ablationskateteret frem, indtil det stikker ud af arbejdskanalens distale ende. Juster anordningens placering i længderetningen, således at hele elektroden når ud af arbejdskanalen men stadig er så tæt på endoskopets distale ende, at anbringelse og påføring af drejemoment er mulig under brug. 6. Identificer områder med potentiel eller aktiv blødning. behandlingsområderne, da det kan forårsage blødning og mindske hæmostaseeffekten. 10. Fortsæt med ablationerne, indtil alle tilsigtede områder er blevet behandlet. Hvis der observeres koagler ved elektroden, eller ablationseffekten mindskes, skal ablationskateteret tages ud mhp. rengøring som følger: • Fjern plasticindføringsinstrumentet fra momentbremsen, og sæt det i endoskopets biopsiport som vist i figur 3. • Tag ablationskateteret ud af endoskopet, og skyl elektrodeoverfladen med sterilt vand og rengør overfladen med våd gaze. Ved rengøring af overfladen tørres der langs med anordningens akse i længderetningen med elektrodestængerne. • Lad endoskopet blive på plads. • Før ablationskateterspidsen ind i indføringsinstrumentet igen, og før det gennem endoskopets arbejdskanal, indtil spidsen er synlig. Bekræft, at energigeneratoren er indstillet korrekt som anført i Tabel 3. 11. Tag ablationskateteret ud af endoskopet. 37 da 12. Kontroller, at der er foretaget tilstrækkelig ablation af alle målområder, og kontroller eventuelle bivirkninger. 13. Tag endoskopet ud iht. standardprocedurer. Repræsentative anvisninger ved udskrivning fra hospitalet Specifikt ifm. brug af Barrx kanal RFA endoskopisk kateter ved subindikation af blødende eller ikke-blødende områder i gastrointestinalkanalen, herunder gastrisk antral vaskulær ektasi og stråleproktit I det følgende angives de udskrivningsanvisninger, der på nuværende tidspunkt anvendes af lægerne. Disse anvisninger bør ikke erstatte lægens skøn. Det er lægens ansvar at give anvisninger til patienten. • Acetaminophen med eller uden codein efter behov. • Antiemetika efter behov. • Udelukkende flydende diæt i 24 timer, og dernæst blød diæt i 1 uge efter gastrisk anvendelse af ablationskateteret. • Anti-sekretorisk regime (f.eks. protonpumpehæmmer to gange dagligt i en til tre måneder, derefter en gang dagligt) efter gastrisk anvendelse af ablationskateteret. • Høj fiberdiæt og afføringsblødgøringsmidler efter behov i en uge efter kolorektal anvendelse af ablationskateteret. • Undgå aspirin eller ikke-steroide antiinflammatoriske farmaka i syv dage (efter lægens anvisninger). • Patienten bedes om omgående at kontakte den behandlende læge, hvis der forekommer feber, blødning, mave- eller bækkensmerter, åndedrætsbesvær, opkastning eller andre advarende tegn, som lægen har oplyst om. • Hvis patienten søger hjælp hos en anden læge end den behandlende læge ifm. gastrointestinale problemer inden for en periode på seks måneder efter koagulationsproceduren, skal den behandlende læge konsulteres, inden behandling påbegyndes. 38 Bortskaffelse af produktet Brugte katetre skal bortskaffes iht. alle gældende regulativer. California forslag 65 Advarsel Dette produkt indeholder kemikalier, som af staten California er kendte for at forårsage kræft og fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. de Barrx™ TTS-1100 Das Instrument im Überblick Endoskopischer RFA-Kanalkatheter, Ösophagus TTS, 120 Anwendungen Abbildung 1 15,7 mm x 7,5 mm 1 Indikationen Der Barrx endoskopische RFA-Kanalkatheter (wird mit dem Flex RFA-Energiegenerator) ist zur Koagulation von blutenden und nicht blutenden Stellen im Gatrointestinaltrakt indiziert – einschließlich, aber nicht beschränkt auf den Ösophagus. Die Indikationen umfassen Speiseröhrengeschwüre, MalloryWeiss-Syndrom, arteriovenöse Malformationen, Angiome, BarrettÖsophagus, Dieulafoy-Läsionen und Angiodysplasie, Gefäßektasie im Magenantrum und Strahlenproktitis. EU – Der Barrx endoskopische RFA-Kanalkatheter ist zur Koagulation von blutenden und nicht blutenden Stellen im Gastrointestinaltrakt vorgesehen, einschließlich u. a. Barrett-Ösophagus. 2 3 6 4 5 Bei geöffneter oder beschädigter Verpackung nicht verwenden. Das Gerät hat keine Bestandteile, die aus natürlichem Latex bestehen. ① Aktive Elektrode ② Distaler Torquierschaft ③ Drehmomentanschluss ④ Proximaler Schaft ⑤ Verbinder ⑥ Einführbesteck • Der Barrx endoskopische RFA-Kanalkatheter ist zur ausschließlichen Verwendung mit dem Flex RFA-Energiegenerator vorgesehen. Die Vorrichtung besteht aus einer Einführschleuse und einem Ablationskatheter. • Der Barrx endoskopische RFA-Kanalkatheter ist zum Einführen und Vorschieben durch den Arbeitskanal eines Endoskops vorgesehen. Er ist mit Olympus®, Pentax® und Fujinon® Endoskopen mit einer max. Arbeitskanallänge von 1260 mm (126 cm) und Arbeitskanälen mit Durchmessern von mindestens 2,8 mm kompatibel. Nachdem sie durch das Endoskop vorgeschoben wurde, wird die Vorrichtung durch Drehen des distalen Torquierschafts und/oder des Endoskops in das gastrointestinale Zielgewebe eingeführt. Dort wird nun unter direkter Sicht Energie abgegeben. 39 de Katheterspezifikationen Warnung Tabelle 1 Modell TTS-1100 Keine HF-Energie an zuvor geklammerte Bereiche abgeben. Metallklammern können das Behandlungsmuster stören und Komplikationen verursachen. Nutzlänge 135 cm Elektrodenlänge 15,7 mm Elektrodenbreite 7,5 mm Vorsichtsmaßnahme Arbeitskanallänge des Endoskops 126 cm Der Barrx endoskopische RFA-Kanalkatheter ist zur ausschließlichen Verwendung mit dem Flex RFA-Energiegenerator vorgesehen. Arbeitskanaldurchmesser mindestens des Endoskops 2,8 mm Anzahl der Ablationen 120 Allgemeine Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Warnung Die Sicherheit und Wirksamkeit der Anwendung von HF-Energie sind in hohem Maß von Faktoren abhängig, die der Kontrolle des Benutzers unterliegen. Geschultes Endoskopie-Fachpersonal ist unbedingt erforderlich. Es ist wichtig, dass die mit dem Barrx endoskopischen RFA-Kanalkatheter sowie dem Flex RFA-Energiegenerator ausgelieferten Bedienungsanleitungen vor dem Gebrauch gelesen, verstanden und befolgt werden. Dieses Produkt ausschließlich für die indizierten Zwecke verwenden. Prüfen Sie vor dem Gebrauch die Verpackung der Vorrichtung. Die Vorrichtung darf weder verwendet, resterilisiert noch wiederverwendet werden, wenn der Innbenbeutel oder die Vorrichtung selbst beschädigt ist. Darauf achten, dass das Ende des Katheters, das an das Flex RFA-Ausgangskabel angeschlossen wird, nicht mit Flüssigkeit in Berührung kommt. Den Ablationskatheter und/oder das Endoskop bei spürbarem Widerstand nicht vorschieben oder zurückziehen. Die Vorrichtung sollte nicht vorgeschoben bzw. zurückgezogen werden, wenn eine starke Artikulierung des Endoskops vorliegt. Den Katheter nicht drehen bzw. verdrehen, während sich die Elektrode im Arbeitskanal des Endoskops befindet. Die Produkte bei Anomalien, die die Funktionsfähigkeit beeinträchtigen könnten (bspw. Brüche, Risse, Verbiegungen oder Knicke), nicht verwenden. Den Ablationskatheter bei Umgebungsbedingungen lagern. 40 Der Ablationskatheter darf nur von Ärzten mit einer Spezialausbildung im Bereich endoskopischer Therapie verwendet werden. Der Ablationskatheter muss unter endoskopischer Sichtkontrolle verwendet werden. Bei Patienten mit anatomischen Anomalien im Zielbereich des zu behandelnden Organs – beispielsweise einem für das Produkt zu großen oder zu kleinen Durchmesser – ist beim Einsatz des Ablationskatheters Vorsicht geboten. Zu derartigen Anomalien zählen u. a. Strikturen, Achalasie oder Sklerodermie. Den Ablationskatheter nur in Verbindung mit den in Tabelle 1 angegebenen Endoskopspezifikationen verwenden. Kontraindikationen, Warn- und Vorsichtshinweise Spezifisch für den Einsatz des Barrx endoskopischen RFA-Kanalkatheters zur Behandlung der Nebenindikation Barrett-Ösophagus. Kontraindikationen • Schwangerschaft • frühere Bestrahlungstherapie der Speiseröhre • blutungsgefährdete Ösophagusvarizen • frühere Heller-Myotomie • Eosinophile Ösophagitis Warnhinweise Warnung Im Folgenden sind Nebenwirkungen aufgeführt, die nach der Behandlung zu erwarten sind (allesamt transient): Brustkorbschmerzen, Disphagie, Odynophagie, Halsschmerzen und/oder Fieber. Die Behandlung der Nebenwirkungen liegt im Ermessen des behandelnden Arztes. de Warnung Warnung Sehr selten beobachtete Komplikationen: • Schleimhautrisse • geringfügige akute Blutungen • eine Dilatation erfordernde Strikturbildung • starke Blutung • aufgrund starker Blutung erforderliche Transfusion Die Verwendung dieses Produkts bei einem Patienten mit aktiver Ösophagitis, Erosionen oder Ulzeration kann zu einer erhöhten Komplikationsrate führen und sollte aufgeschoben werden, bis diese Anomalien behandelt und abgeheilt sind. bis jetzt noch nicht beobachtete, potenzielle Komplikationen: • Magen-, Ösophagus- oder Pharynxperforation • chirurgische Perforationsbehebung • Infektion • Pleuraerguss • Arrhythmie • Aspiration • Exitus Erbrechen nach der Behandlung muss ärztlich behandelt werden, da es ernsthaftere Folgen nach sich ziehen könnte, wie bspw. Ösophagusperforation, Aspiration und möglicherweise Exitus. Frühere Strikturbildung in der Speiseröhre, Dilatationsverfahren in der Speiseröhre, Speiseröhren-Erosionen, -Ulzerationen, Ablations- und/oder -Resektionsverfahren können einen Patienten aufgrund der mit den entsprechenden Krankheitsbildern oder Therapien verbundenen veränderten anatomischen, physiologischen und die Wundheilung betreffenden Charakteristiken für die Bildung von Speiseröhrenstrikturen nach der Behandlung mit diesem Produkt prädisponieren. Missachtung der empfohlenen Entlassungsanweisungen bezüglich sekretionshemmender Medikamente, Antazida/Lidocain und Narkotika kann zu vermehrten Komplikationen und Schmerzen beim Patienten führen. Eine Missachtung der Gebrauchsanweisung bezüglich Einführung, Positionierung und Energieabgabe in Verbindung mit dem Ablationskatheter kann nach dem Einsatz des Produkts zu einer unerwartet hohen Komplikationsrate führen. Werden die Elektrode des Ablationskatheters und das Lumen des behandelten Ösophagus nach der ersten Behandlungspassage nicht gesäubert, kann dies die Unter- und/oder Überbehandlung einzelner Bereiche zur Folge haben, die Wirksamkeit reduzieren und das Komplikationsrisiko erhöhen. Wird die Einnahme von Thrombozytenhemmern (z. B. Aspirin, Clopidogrel, nichtsteroidale Antiphlogistika) und Antithrombotika (z. B. Heparin, Warfarin) nicht sieben Tage vor und nach der Behandlung abgesetzt, können vermehrt intra- und postoperative Blutungen auftreten, die möglicherweise eine Transfusionsbehandlung, eine endoskopische Hämostasebehandlung oder einen chirurgischen Eingriff erforderlich machen oder sogar zum Exitus führen können. Es sind sekretionshemmende Medikamente in einem Dosierungsregime zu verabreichen, das GERD-Symptome völlig unter Kontrolle hält und Speiseröhrenentzündungen, erosionen und -ulzerationen vor dem Einsatz dieses Produkts heilt. Bei den klinischen Studien zur „Ablation of Intestinal Metaplasia“ (Ablation von intestinalen Metaplasien, kurz: AIM) wurde mindestens Tage lang vor und mindestens 1 Monat lang nach dem Einsatz dieses Produkts eine hohe Dosis eines Protonpumpenhemmers (Esomeprazol, 2 x täglich 40 mg) gegeben. Esomeprazol wurde nach bestätigter Heilung des koagulierten Gewebes auf 40 mg täglich reduziert. Eine unzulängliche sekretionshemmende Therapie über mindestens sieben Tage vor und nach dem Einsatz dieses Produkts kann zu einer unerwartet hohen Strikturbildungsrate führen und/oder den Fortbestand bzw. ein Rezidiv des Barrett-Ösophagus verursachen. 41 de Vorsichtsmaßnahmen Vorsichtsmaßnahme Bei Patienten mit folgenden Krankheitsbildern bzw. Charakteristiken wurde der Einsatz des Produkts nicht geprüft bzw. kann die Behandlung schwieriger oder weniger wirkungsvoll sein oder vom Patienten nicht so gut toleriert werden: • Barrett-Ösophagus auf einer Länge von mehr als 6 cm • Patienten unter 18 • Ösophagusstriktur, die das Passieren von Endoskop samt Katheter verhindert • akute Ösophagitis (Grad III oder IV nach Hetzel-Dent), charakterisiert durch Erosionen oder Ulzerationen in mehr als 10 % des distalen Ösophagus • frühere oder aktuelle Diagnose einer den Ösophagus betreffenden Malignität • frühere Ablationsbehandlung des Ösophagus (photodynamische Therapie, multipolare Elektrokoagulation, ArgonPlasma-Koagulation, Laserbehandlung o. ä.) • frühere „endoscopic mucosal resection“ (endoskopische Mukosaresektion, EMR) im Ösophagus (bei kürzlich durchgeführten Studien wurde dieses Produkt erst zwei Monate nach einer EMR verwendet, um eine völlige Heilung zu gewährleisten; und das Ausmaß früherer EMR wurde auf eine Länge von unter 2 cm und auf weniger als 50 % des Umfangs des Ösophagus-Lumens eingeschränkt) • früherer chirurgischer Eingriff mit vorhandenen Klammern, einschließlich Fundoplikation. Nach einem früheren chirurgischen Ösophagus-Eingriff im Körper verbliebene Klammern können die Leistung dieses Produkts beeinträchtigen und zu Komplikationen führen • implantierter Schrittmacher, es sei denn, der für den Schrittmacher verantwortliche Spezialist gibt sein Einverständnis • Dysplasie • Knötchenbildung in der Ösophagusmukosa Der Flex RFA-Energiegenerator wird mit Bedienungsanleitungen für Flex Ablationssysteme geliefert, die vor der Verwendung des Ablationskatheters gelesen und verstanden werden müssen. 42 Gebrauchsanweisungen Spezifisch für den Einsatz des Barrx endoskopischen RFA-Kanalkatheters zur Behandlung der Nebenindikation BarrettÖsophagus. Diese Richtlinien sollen keinesfalls die ärztliche Beurteilung ersetzen. Der Behandlungsablauf kann von Patient zu Patient variieren – je nach Toleranz, anatomischen Gegebenheiten, Motilität des Patienten oder dem Krankheitsbild des Barrett-Ösophagus. Systemeinrichtung 1. Bereiten Sie den Patienten gemäß Standardverfahren vor. 2. Fügen Sie den Energiegenerator gemäß Anweisungen in der Bedienungsanleitung zusammen. 3. Schalten Sie den Netzschalter auf der Rückseite des Energiegenerators (Modell 1190A-115A, 1190A-230A) ein. 4. Schließen Sie das Fußschalterkabel (Modell FLEXFS-010A) gemäß Anweisungen in der Bedienungsanleitung des Generators an den Energiegenerator an. Platzieren Sie den Fußschalter so auf dem Boden, dass er für den Arzt erreichbar ist. 5. Schließen Sie das Ausgangskabel (Modell FLEXCC-020A) an die Vorderseite des Energiegenerators an. 6. Entfernen Sie den Ablationskatheter aus der Verpackung und schließen Sie seinen Elektrosteckverbinder an das Ausgangskabel an. Wenn der Generator die Verbindung erkennt, erscheint „Catheter Ready" (Katheter bereit) auf der Anzeige. Den Katheter vom Ausgangskabel trennen. 7. Optionaler Schritt – Wenn der Benutzer wünscht, dass die Reinigungskappe bei der Verwendung des Kanalkatheters angebracht bleibt, muss er das distale Ende des Endoskops in das proximale Ende der RFA-Reinigungskappe und das Endoskop in die Kappe einführen, bis dessen Spitze mit der distalen Kantenlinie in der Kappe ausgerichtet ist (Abbildung 2). Der längste Teil der abgerundete Kante sollte sich in der 12-Uhr-Stellung in der endoskopischen Videoansicht befinden. Zur Befeuchtung des Endoskops und der Kappe für eine vereinfachte Platzierung kann Wasser verwendet werden; Sie dürfen allerdings weder Alkohol- noch Gelbefeuchtung verwenden. de Abbildung 2 – Verbindung der Reinigungskappe mit dem Endoskop Abbildung 3 – Einführschleuse im Biopsieanschluss 1 ① Distale Kantenlinie CP-001A RFA-Reinigungskappe, klein • Die Gerätekompatibilität wurde für die folgenden Olympus-Endoskopmodelle gewährleistet: GIF-160, GIF-Q180, GIF-Q160. • Andere Endoskopmodelle mit tatsächlichen Durchmessern zwischen 8,8 mm und 9,7 mm können ebenfalls als kompatibel betrachtet werden. Für 9,5 mm Endoskope wird die Verwendung der kleineren Reinigungskappe (CP-001A) empfohlen. CP-002A RFA-Reinigungskappe, mittel • Die Gerätekompatibilität wurde für das folgende Olympus-Endoskopmodell gewährleistet: GIF-H180. • Andere Endoskopmodelle mit tatsächlichen Durchmessern zwischen 9,8 mm und 11,1 mm können ebenfalls als kompatibel betrachtet werden. 8. Führen Sie das Endoskop gemäß Standard- Intubationsprotokoll durch den Beißblock und die Pharynx in den Ösophagus ein. Ablationsverfahren 4. Führen Sie die Spitze des Ablationskatheters vorsichtig in die Einführschleuse ein und schieben sie ihn durch den Arbeitskanal des Endoskops vor, bis die Spitze sichtbar wird. (Abbildung 4). Die aktive Oberfläche der Elektrode sollte beim Vorschieben nach außen zeigen, und nicht gebogen oder auf ihrer vertikalen Achse nach innen gefaltet sein. (Abbildung 4). Abbildung 4 - Einführung des Ablationskatheters 1. Irrigieren Sie das Zielsegment des Ösophagus-Lumens mit einer Lösung aus N-Acetylcystein (Mucomyst®) (1 %) und klarem Wasser. Keine physiologische Kochsalzlösung verwenden. 2. Den Situs des zur Ablation vorgesehenen anormalen Gewebes nach Wunsch messen und notieren. 3. Entfernen Sie die schwarze Kunststoff-Einführschleuse aus der Ablationskatheterverpackung und führen Sie den schmalen Teil der Einführschleuse in den Biopsieanschluss des Endoskops ein (siehe Abbildung 3). 5. Nach der Einführung muss die Kunststoff-Einführschleuse vom Biopsieanschluss getrennt und an den Drehmomentanschluss (Abbildung 5) am distalen Ende des proximalen Schafts angeschlossen werden. Hierzu muss die Einführschleuse am 43 de Ablationskatheterschaft entlang vorgeschoben werden. inaktive Seite wird durch eine blaue Farbgebung gekennzeichnet. Vorsicht Wenn die Einführschleuse in der Biopsiedichtung verbleibt, wird die Fähigkeit, mit dem Endoskop zu inflatieren und abzusaugen beeinträchtigt. Hierdurch wird die Abdichtung am Biopsieventil zerstört. Abbildung 5 – Anschluss der Einführschleuse • Bringen Sie den Ablationskatheter durch Biegen des Endoskops in direkten Kontakt mit dem Zielgewebe. Bestätigen Sie visuell die Apposition der gesamten Elektrode zum Gewebe. Vorsicht Wenn bei der Energieabgabe nur ein Teil der Elektrode mit dem Gewebe in Berührung steht, kann dies zu einer ungeeigneten Behandlungstiefe führen. 10. Abgabe der Ablationsenergie • 6. Schließen Sie den Ablationskatheter an das Ausgangskabel an. Vergewissern Sie sich, dass der Energiegenerator die Verbindung erkennt und so „Catheter Ready" (Katheter bereit) in der Anzeige erscheint. Der Energiegenerator programmiert die Energie- und Stromeinstellungen automatisch, um den gewünschten Koagulationseffekt von Ausbleichung und Abstoßung zu erreichen. Tabelle 2 Flex RFAEnergiegenerator 11. Prüfen Sie, ob die Ablation zufriedenstellend ist. Gehen Sie zum nächsten Segment des Zielgewebes über. Positionieren Sie die Elektrode, so dass die Überlappung der einzelnen Behandlungszonen minimiert wird. Wiederholtes Behandeln eines Bereichs kann das Komplikationsrisiko erhöhen. 12. Nachdem alle Zielgewebebereiche Ablationskatheter Barrx endoskopischer RFAKanalkatheter TTS-1100 Energie Leistung (J/cm2) (W) 12 behandelt wurden • Entfernen Sie die KunststoffEinführschleuse aus der Drehvorrichtung und führen Sie diese in den Biopsieanschluss des Endoskops ein (siehe Abbildung 3). • Entfernen Sie den Ablationskatheter aus dem Endoskop, spülen Sie die Elektrodenoberfläche mit sterilem Wasser ab und reinigen Sie die Oberfläche mit feuchtem Mull. Beim Reinigen der Oberfläche an der longitudinalen Achse der Vorrichtung mit den Elektrodenbalken entlang wischen. • Belassen Sie das Endoskop an Ort und Stelle. 48 7. Schieben Sie den Ablationskatheter vor, bis er aus dem distalen Ende des Arbeitskanals austritt. Stellen Sie die longitudinale Position des Geräts so ein, dass die gesamte Elektrode zwar aus dem Arbeitskanal austritt, jedoch nahe beim distalen Ende des Endoskops verbleibt, um während des Gebrauchs Positionieren und Drehen zu erlauben. 8. Legen Sie den zu behandelnden Zielgefäßbereich fest. 9. Bringen Sie die Vorrichtung mit dem Gewebe in Berührung: • Drehen Sie den Ablationskatheter in die gewünschte Stellung. Dabei muss die Elektrode zum Zielgewebe hin weisen und Sie müssen den Ablationskatheterschaft und das Endoskop gleichzeitig drehen. Die aktive Seite des Ablationskatheters ist durch die Kupferelektrode gekennzeichnet. Die 44 Geben Sie durch zweimaliges aufeinanderfolgendes Niederdrücken des Fußpedals zwei Ablationsenergiedosen an den Zielbereich ab (im Einklang mit der veröffentlichten klinischen Studienmethodik für die Behandlung von fokalen Erkrankungen). 13. Verwenden Sie die Reinigungskappe am Ende des Endoskops, um sämtliches Koagulum von den abladierten Bereichen zu entfernen. Nach Bedarf über das Endoskop irrigieren und aspirieren, um eine saubere abladierte Fläche zu schaffen. 14. Führen Sie die Spitze des Ablationskatheters vorsichtig in die Einführschleuse ein und schieben sie ihn durch den Arbeitskanal des Endoskops vor, bis die Spitze sichtbar wird. Vergewissern Sie sich, dass der Energiegenerator auf de geeignete Werte eingestellt ist (siehe Tabelle 2). 15. Wiederholen Sie die Ablationsschritte. 16. Entfernen Sie den Ablationskatheter aus dem Endoskop. 17. Prüfen Sie auf angemessene Ablation aller Zielbereiche, leeren Sie den Magen und achten Sie auf Nebenwirkungen. 18. Entfernen Sie das Endoskop gemäß Standardverfahren. Repräsentative Entlassungsanweisungen Spezifisch für den Einsatz des Barrx endoskopischen RFA-Kanalkatheters zur Behandlung der Nebenindikation Barrett-Ösophagus. Die folgenden Angaben stehen repräsentativ für die bei der Studie AIM-II (Ablation of Intestinal Metaplasia, Ablation einer intestinalen Metaplasie) verwendeten Entlassungsanweisungen. Diese Anweisungen sollen keinesfalls die ärztliche Beurteilung ersetzen. Für die dem Patienten ausgehändigten Anweisungen ist der Arzt verantwortlich. • Maximieren Sie die Antischleim-Therapie (z. B. Esomeprazole - 40 mg zweimal pro Tag für ein bis drei Monate, gefolgt von mindestens 40 mg pro Tag). • Antazidum-/Lidocaine-Mischung, oral, nach Bedarf • Flüssiges Paracetamol mit oder ohne Codein, oral, nach Bedarf. • Antiemetisches Arzneimittel, rektal, nach Bedarf. • Flüssigdiät für 24 Stunden, danach eine Woche lang weiche Kost. • Vermeidung von Aspirin oder nichtsteroidalen Antiphlogistika über sieben Tage hinweg (gemäß ärztlicher Anweisung). • Weisen Sie den Patienten an, den behandelnden Arzt unter folgenden Umständen sofort zu verständigen: starke Schmerzen im Brustraum, Schluckbeschwerden, Fieber, Blutungen, Abdominalschmerzen, Atembeschwerden, Erbrechen oder andere vom behandelnden Arzt angegebene Warnzeichen. • Sollte der Patient innerhalb von sechs Monaten nach der Ablationsbehandlung aufgrund von Beschwerden im Verdauungstrakt eine andere medizinische Fachkraft als den behandelnden Arzt aufsuchen, ist der behandelnde Arzt vor Beginn einer jeglichen Behandlung zu konsultieren. Kontraindikationen, Warn- und Vorsichtshinweise Spezifisch für die Verwendung des Barrx endoskopischen RFA-Kanalkatheters für die Subindikation von blutenden und nicht blutenden Stellen im Gastrointestinaltrakts, einschließlich Gefäßektasie im Magenantrum und Strahlenproktitis Kontraindikationen • Schwangerschaft • Vorliegen von Magen- oder kolorektalen Geschwüren • frühere Stuhlinkontinenz • Vorliegen von anorektalen Fisteln • Beckenbestrahlung in den letzten 6 Monaten Warnhinweise Warnung Bis jetzt noch nicht beobachtete, potenzielle Komplikationen: • Reizung oder Verletzung des Ösophagus oder Analkanals • Magen- oder kolorektale Striktur oder Perforation • chirurgische Perforationsbehebung • Infektion • starke Blutung • aufgrund starker Blutung erforderliche Transfusion • Aspiration • Exitus Postoperatives Erbrechen muss ärztlich behandelt werden, da es ernsthaftere Folgen nach sich ziehen könnte, wie bspw. Ösophagusperforation, Aspiration und möglicherweise Exitus. Wird die Elektrodenoberfläche nach mehreren Applikationen nicht gesäubert, kann dies die Unter- und/oder Überbehandlung einzelner Bereiche zur Folge haben, die die Wirksamkeit reduzieren und das Komplikationsrisiko erhöhen. Wird die Einnahme von Thrombozytenhemmern (z. B. Aspirin, Clopidogrel, nichtsteroidale Antiphlogistika) und Antithrombotika (z. B. Heparin, Warfarin) nicht sieben Tage vor und nach der Behandlung abgesetzt, können vermehrt intra- und postoperative Blutungen auftreten, die möglicherweise eine Transfusionsbehandlung, eine endoskopische Hämostasebehandlung oder einen chirurgischen Eingriff erforderlich machen oder sogar zum Exitus führen können. 45 de Vorsichtsmaßnahmen Vorsichtsmaßnahme Bei Patienten mit folgenden Krankheitsbildern wurde der Einsatz des Produkts nicht geprüft bzw. kann die Behandlung schwieriger oder weniger wirkungsvoll sein oder vom Patienten nicht so gut toleriert werden: • Patienten unter 18 • Ösophagus- oder kolorektale Striktur, die die Passage des Endoskops mit dem Ablationskatheter verhindert • frühere oder aktuelle Diagnose einer den Magen, Dickdarm oder das Rektum betreffenden Malignität • frühere Koagulationsbehandlung in Magen, Dickdarm oder Rektum (je nach dem geplanten Situs der Produktapplikation) mit multipolarer Elektrokoagulation, Argon-PlasmaKoagulation, Laserbehandlung o. ä. • früherer chirurgischer Magen- oder kolorektaler Eingriff mit im Körper verbleibenden Klammern, da die Klammern die Leistung des Instruments beeinträchtigen und zu Komplikationen führen können • implantierter Schrittmacher, es sei denn, der für den Schrittmacher verantwortliche Spezialist gibt sein Einverständnis Der Flex RFA-Energiegenerator wird mit Bedienungsanleitungen für Flex Ablationssysteme geliefert, die vor der Verwendung des Ablationskatheters gelesen und verstanden werden müssen. Gebrauchsanweisungen Spezifisch für die Verwendung des Barrx endoskopischen RFA-Kanalkatheters für die Subindikation von blutenden und nicht blutenden Stellen im Gastrointestinaltrakt, einschließlich Gefäßektasie im Magenantrum und Strahlenproktitis Warnung Diese Richtlinien sollen keinesfalls die ärztliche Beurteilung ersetzen. Der Behandlungsablauf kann von Patient zu Patient variieren – je nach Toleranz, anatomischen Gegebenheiten des Patienten, Motilität oder Merkmalen der zugrundeliegenden Erkrankung. Systemeinrichtung 1. Bereiten Sie den Patienten gemäß Standardverfahren vor. 46 2. Fügen Sie den Energiegenerator gemäß Anweisungen in der Bedienungsanleitung des Generators zusammen. 3. Schalten Sie den Netzschalter auf der Rückseite des Energiegenerators (Modell 1190A-115A, 1190A-230A) ein. 4. Schließen Sie das Fußschalterkabel (Modell FLEXFS-010A) gemäß Anweisungen in der Bedienungsanleitung des Generators an den Energiegenerator an. Platzieren Sie den Fußschalter so auf dem Boden, dass er für den Arzt erreichbar ist. 5. Schließen Sie das Ausgangskabel (Modell FLEXCC-020A) an die Vorderseite des Energiegenerators an. 6. Entfernen Sie den Ablationskatheter aus der Verpackung und schließen Sie seinen Elektrosteckverbinder an das Ausgangskabel an. Wenn der Generator die Verbindung erkennt, erscheint „Catheter Ready“ (Katheter bereit) auf der Anzeige. Den Katheter vom Ausgangskabel trennen. 7. Beginnen Sie das Verfahren mit dem Einführen des Endoskops. • Für die Koagulation von Blutungszuständen im Zusammenhang mit Gefäßekstasie im Magenantrum, oral verabreichen. • Für die Koagulation von Blutungszuständen im Zusammenhang mit Strahlenproktitis, rektal verabreichen. Ablationsverfahren 1. Entfernen Sie die schwarze Kunststoff- Einführschleuse aus der Verpackung und führen Sie den schmalen Teil der Einführschleuse in den Biopsieanschluss des Endoskops ein (siehe Abbildung 3). 2. Führen Sie die Spitze des Ablationskatheters vorsichtig in die Einführschleuse ein und schieben sie ihn durch den Arbeitskanal des Endoskops vor, bis die Spitze sichtbar wird. Die aktive Oberfläche der Elektrode sollte beim Vorschieben nach außen zeigen, und nicht gebogen oder auf ihrer vertikalen Achse nach innen gefaltet sein. (Abbildung 4). 3. Nach der Einführung muss die Kunststoff- Einführschleuse vom Biopsieanschluss getrennt und an den Drehmomentanschluss am distalen Ende des proximalen Schafts angeschlossen werden. Hierzu muss die Einführschleuse am Ablationskatheterschaft entlang vorgeschoben werden. (Abbildung 5). de Vorsicht Vorsicht Wenn die Einführschleuse in der Biopsiedichtung verbleibt, wird die Fähigkeit, mit dem Endoskop zu inflatieren und abzusaugen beeinträchtigt. Hierdurch wird die Abdichtung am Biopsieventil zerstört. Wenn bei der Energieabgabe nur ein Teil der Elektrode mit dem Gewebe in Berührung steht, kann dies zu einer ungeeigneten Behandlungstiefe führen. 4. Schließen Sie den Ablationskatheter an das Ausgangskabel an. Vergewissern Sie sich, dass der Energiegenerator die Verbindung erkennt und so „Catheter Ready" (Katheter bereit) in der Anzeige erscheint. Der Energiegenerator programmiert die Energie- und Stromeinstellungen automatisch, um den gewünschten Koagulationseffekt von Ausbleichung und Abstoßung zu erreichen. Tabelle 3 Flex RFAEnergiegenerator Ablationskatheter Barrx endoskopischer RFAKanalkatheter TTS-1100 Energie Leistung (J/cm2) (W) 8. Zur Energieabgabe das blaue Fußpedal betätigen. Ohne den Ablationskatheter zu verschieben, aufeinander folgende Ablationen durchführen, wenn der Generator durch Anzeige von „Ready“ (Bereit) seine Betriebsbereitschaft meldet. Normalerweise werden eine bis zwei Ablationen pro Segment im Kolon und im Rektum und eine bis vier Ablationen pro Segment im Magen verabreicht. Prüfen Sie, ob die Koagulationswirkung zufriedenstellend ist. Zum nächsten Segment des Zielgewebes übergehen. 9. Das Koagulum nicht aus den Behandlungszonen entfernen, da dies Blutungen verursachen und die hämostatische Wirkung vermindern kann. 10. Fahren Sie mit den Ablationen fort, bis alle 12 48 5. Schieben Sie den Ablationskatheter vor, bis er aus dem distalen Ende des Arbeitskanals austritt. Stellen Sie die longitudinale Position des Geräts so ein, dass die gesamte Elektrode zwar aus dem Arbeitskanal austritt, jedoch nahe beim distalen Ende des Endoskops verbleibt, um während des Gebrauchs Positionieren und Drehen zu erlauben. 6. Bereiche mit potenzieller oder aktiver Blutung identifizieren. 7. Bringen Sie die Vorrichtung mit dem Gewebe in Berührung: • Drehen Sie den Ablationskatheter in die gewünschte Stellung. Dabei muss die Elektrode zum Zielgewebe hin weisen und Sie müssen den Ablationskatheterschaft und das Endoskop gleichzeitig drehen. Die aktive Seite des Ablationskatheters ist durch die Kupferelektrode gekennzeichnet. Die inaktive Seite wird durch eine blaue Farbgebung gekennzeichnet. • Bringen Sie den Ablationskatheter durch Biegen des Endoskops in direkten Kontakt mit dem Zielgewebe. Bestätigen Sie visuell die Apposition der gesamten Elektrode zum Gewebe. gewünschten Bereiche behandelt sind. Wenn ein Koagulum auf der Elektrode erkannt oder die Ablationswirkung gemindert wird, entfernen Sie den Ablationskatheter wie folgt zur Reinigung: • Entfernen Sie die KunststoffEinführschleuse aus der Drehvorrichtung und führen Sie diese in den Biopsieanschluss des Endoskops ein (siehe Abbildung 3). • Entfernen Sie den Ablationskatheter aus dem Endoskop, spülen Sie die Elektrodenoberfläche mit sterilem Wasser ab und reinigen Sie die Oberfläche mit feuchtem Mull. Beim Reinigen der Oberfläche an der longitudinalen Achse der Vorrichtung mit den Elektrodenbalken entlang wischen. • Belassen Sie das Endoskop an Ort und Stelle. • Führen Sie die Spitze des Ablationskatheters vorsichtig in die Einführschleuse ein und schieben sie ihn durch den Arbeitskanal des Endoskops vor, bis die Spitze sichtbar wird. Sicherstellen, dass der Energiegenerator auf geeignete Werte eingestellt ist (siehe Tabelle 3). 11. Entfernen Sie den Ablationskatheter aus dem Endoskop. 12. Prüfen Sie auf angemessene Ablation aller Zielbereiche und achten Sie auf Nebenwirkungen. 47 de 13. Entfernen Sie das Endoskop gemäß Standardverfahren. Repräsentative Entlassungsanweisungen Spezifisch für die Verwendung des Barrx endoskopischen RFA-Kanalkatheters für die Subindikation von blutenden und nicht blutenden Stellen im Gastrointestinaltrakt, einschließlich Gefäßektasie im Magenantrum und Strahlenproktitis Die folgenden Angaben stehen repräsentativ für die gegenwärtig von Ärzten verwendeten Entlassungsanweisungen. Diese Anweisungen sollen keinesfalls die ärztliche Beurteilung ersetzen. Für die dem Patienten ausgehändigten Anweisungen ist der Arzt verantwortlich. • Paracetamol mit oder ohne Codein, nach Bedarf. • Antiemetikum, nach Bedarf. • Flüssigdiät für 24 Stunden, danach 1 Woche lang weiche Kost nach Magenapplikation des Ablationskatheters. • Antischleim-Behandlung (z. B. Protonenpumpeninhibitor zweimal pro Tag für ein bis drei Monate, danach einmal pro Tag) nach der gastrischen Applikation des Ablationskatheters. • Ballaststoffreiche Ernährung und Stuhlaufweicher, nach Bedarf, für eine Woche nach kolorektaler Applikation des Ablationskatheters. • Vermeidung von Aspirin oder nichtsteroidalen Antiphlogistika über sieben Tage hinweg (gemäß ärztlicher Anweisung). • Anweisung an den Patienten, den behandelnden Arzt unter folgenden Umständen sofort zu verständigen: Fieber, Blutungen, Abdominal- oder Beckenschmerzen, Atembeschwerden, Erbrechen oder andere vom behandelnden Arzt angegebene Warnzeichen. • Sollte der Patient innerhalb von sechs Monaten nach der Ablationsbehandlung aufgrund von Beschwerden im Verdauungstrakt eine andere medizinische Fachkraft als den behandelnden Arzt aufsuchen, ist der behandelnde Arzt vor Beginn einer jeglichen Behandlung zu konsultieren. 48 Produktentsorgung Gebrauchte Katheter unter Beachtung aller einschlägigen behördlichen Vorschriften entsorgen. California Proposition 65 Warnung Dieses Produkt enthält Chemikalien, die im Bundesstaat California als Ursache für Krebs, Geburtsfehler oder Einschränkung der Fortpflanzungsfähigkeit eingestuft werden. el Barrx™ TTS-1100 Επισκόπηση συσκευής Ενδοσκοπικός καθετήρας καναλιού RFA, Οισοφαγικό TTS, 120 Εφαρμογές Εικόνα 1 15,7 mm x 7,5 mm 1 Ενδεικνυόμενη χρήση Ο ενδοσκοπικός καθετήρας καναλιού RFA Barrx (χρησιμοποιείται με τη γεννήτ ρια ενέργειας Flex RFA) ενδείκνυται για χρήση στην πήξη αιμορραγικών και μη αιμορραγικών σημείων της γαστρεντερικής οδού, συμπεριλαμβανομένου, μεταξύ άλλων, του οισοφάγου. Στις ενδείξεις περιλαμβάνονται τα έλκη οισοφάγου, οι σχισμές του συνδρόμου Mallory-Weiss, οι αρτηριοφλεβικές δυσπλασίες, τα αγγειώματα, ο οισοφάγος Barrett, οι βλάβες Dieulafoy, η αγγειοδυσπλασία, η αγγειακή εκτασία γαστρικού άντρου και η πρωκτίτιδα λόγω ακτινοβολίας. ΕΕ – Ο ενδοσκοπικός καθετήρας καναλιού RFA Barrx, καθετήρας κατάλυσης, ενδείκνυται για χρήση στην πήξη αιμορραγικών και μη αιμορραγικών σημείων της γαστρεντερικής οδού συμπεριλαμβανομένου, μεταξύ άλλων, του οισοφάγου Barrett. Μη χρησιμοποιείτε αν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί ζημιά. Η συσκευή δεν διαθέτει εξαρτήματα κατασκευασμένα από φυσικό ελαστικό λατέξ. 2 3 6 4 5 ① Ενεργό ηλεκτρόδιο ② Περιφερικός άξονας ροπής ③ Σημείο ανάσχεσης ροπής ④ Εγγύς άξονας ⑤ Σύνδεσμος ⑥ Εισαγωγέας • Ο ενδοσκοπικός καθετήρας καναλιού RFA Barrx έχει σχεδιαστεί για αποκλειστική χρήση με την γεννήτρια ενέργειας Flex RFA. Η συσκευή αποτελείται από έναν εισαγωγέα και έναν καθετήρα κατάλυσης. • Ο ενδοσκοπικός καθετήρας καναλιού RFA Barrx έχει σχεδιαστεί για να παρεμβάλλεται και να περνά μέσα από το κανάλι λειτουργίας ενός ενδοσκοπίου. Είναι συμβατός με τα ενδοσκόπια Olympus®, Pentax®, και Fujinon®, με μέγιστο μήκος καναλιού τα 1.260 mm (126 cm) και κανάλια λειτουργίας 2,8 mm ή μεγαλύτερα. Μετά το πέρασμα μέσα στο ενδοσκόπιο, η συσκευή κατευθύνεται προς το στοχευόμενο γαστρεντερικό ιστό, περιστρέφοντας τον περιφερικό άξονα ροπής ή/και το ενδοσκόπιο και στη συνέχεια, παρέχεται ενέργεια υπό άμεση απεικόνιση. 49 el Προδιαγραφές καθετήρα Πίνακας 1 Μοντέλο TTS-1100 Προειδοποίηση Μην προβείτε σε χρήση εάν υπάρχουν τυχόν ανωμαλίες που θα επηρέαζαν τη λειτουργικότητα του καθετήρα κατάλυσης της συσκευής, όπως θραύσεις, σχισμές, κάμψεις ή στρεβλώσεις. Ωφέλιμο μήκος 135 cm Μήκος ηλεκτροδίου 15,7 mm Πλάτος ηλεκτροδίου 7,5 mm Αποθηκεύστε τον καθετήρα κατάλυσης υπό συνθήκες περιβάλλοντος. Μήκος καναλιού λειτουργίας ενδοσκοπίου 126 cm Διάμετρος καναλιού λειτουργίας ενδοσκοπίου 2,8 mm ή μεγαλύτερη Μη χορηγείτε ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων σε περιοχές που έχουν ήδη υποβληθεί σε θεραπεία με συνδετήρες. Η παρουσία μεταλλικών συνδετήρων μπορεί να διαταράξει το πρότυπο θεραπείας και ενδέχεται να προκαλέσει επιπλοκές. Αριθμός καταλύσεων 120 Γενικές προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Προειδοποίηση Η ασφαλής και αποτελεσματική χρήση της ενέργειας ραδιοσυχνοτήτων εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από παράγοντες που υπόκεινται στον έλεγχο του χειριστή. Δεν υπάρχει τίποτα που να μπορεί να αντικαταστήσει το σωστά εκπαιδευμένο προσωπικό ενδοσκόπησης. Είναι σημαντικό να διαβαστούν, κατανοηθούν και να εφαρμοστούν οι οδηγίες χρήσης που παρέχονται με τον ενδοσκοπικό καθετήρα καναλιού RFA Barrx—καθώς επίσης και με τη γεννήτρια ενέργειας Flex RFA—πριν από τη χρήση. Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για οποιονδήποτε άλλο σκοπό εκτός από την ενδεικνυόμενη χρήση. Ελέγξτε τη συσκευασία της συσκευής πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, προσπαθήστε να την επαναποστειρώσετε ή να την επαναχρησιμοποιήσετε εάν έχει υποστεί φθορά η εσωτερική σακούλα ή η ίδια η συσκευή. Μην επιτρέψετε την επαφή ρευστών με το άκρο του καθετήρα που συνδέεται με το καλώδιο εξόδου Flex RFA. Μην προωθείτε και μην ανασύρετε τον καθετήρα κατάλυσης ή/και το ενδοσκόπιο εάν συναντήσετε αντίσταση. Η συσκευή δεν πρέπει να προωθείται ή να ανασύρεται υπό την παρουσία σημαντικής άρθρωσης του σκοπεύτρου. Μην σφίγγετε ή στρέψτε τον καθετήρα όταν το ηλεκτρόδιο βρίσκεται μέσα στο κανάλι λειτουργίας του ενδοσκοπίου. 50 Προφύλαξη Ο ενδοσκοπικός καθετήρας καναλιού RFA Barrx προορίζεται για χρήση μόνο με τη γεννήτρια ενέργειας Flex RFA. Ο καθετήρας κατάλυσης θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνον από ιατρό εκπαιδευμένο στη θεραπευτική ενδοσκόπηση. Ο καθετήρας κατάλυσης πρέπει να χρησιμοποιείται με ταυτόχρονη ενδοσκοπική απεικόνιση. Ο καθετήρας κατάλυσης θα πρέπει να χρησιμοποιείται με προσοχή σε ασθενείς που παρουσιάζουν ανατομικές παραλλαγές του στοχευόμενου τμήματος του οργάνου που πρόκειται να υποβληθεί σε θεραπεία, όπως μια διάμετρος που ενδέχεται να είναι πολύ μεγάλη ή πολύ μικρή για να δεχθεί τη συσκευή. Αυτές οι διαταραχές ενδέχεται να συμπεριλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τη στένωση, την αχαλασία και το σκληρόδερμα. Ο καθετήρας κατάλυσης θα πρέπει να χρησιμοποιείται με ενδοσκόπιο που διαθέτει τις προδιαγραφές που παρουσιάζονται στον πίνακα 1. Αντενδείξεις, προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Ειδικά για τη χρήση του ενδοσκοπικού καθετήρα καναλιού RFA Barrx για την υπο-ένδειξη του οισοφάγου Barrett Αντενδείξεις • Εγκυμοσύνη • Προηγούμενη ακτινοθεραπεία στον οισοφάγο • Κιρσοί οισοφάγου που παρουσιάζουν κίνδυνο αιμορραγίας • Προηγούμενη μυοτομή Heller • Ηωσινοφιλική οισοφαγίτιδα el Προειδοποιήσεις Προειδοποίηση Τα ακόλουθα αποτελούν παρενέργειες που ενδέχεται να εμφανιστούν μετά την θεραπεία (όλες παροδικές): πόνος στο στήθος, δυσφαγία, οδυνοφαγία, πονόλαιμος ή/και πυρετός. Οι παρενέργειες θα πρέπει να αντιμετωπίζονται από τους ιατρούς κατά την κρίση τους. Στις επιπλοκές που παρατηρούνται σε πολύ χαμηλή συχνότητα συγκαταλέγονται οι εξής • ρήξη του βλεννογόνου • περιορισμένη οξεία αιμορραγία • δημιουργία στένωσης που απαιτεί διαστολή • σημαντική αιμορραγία • μετάγγιση οφειλόμενη σε σημαντική αιμορραγία Στις πιθανές επιπλοκές που δεν έχουν παρατηρηθεί έως σήμερα περιλαμβάνονται οι εξής • διάτρηση στομάχου, οισοφάγου ή φάρυγγα • χειρουργική επέμβαση για τη διόρθωση της διάτρησης • λοίμωξη • πλευριτικό εξίδρωμα • αρρυθμία • εισρόφηση • θάνατος Ο έμετος μετά από τη θεραπεία πρέπει να αντιμετωπισθεί άμεσα από τον ιατρό, καθώς ενδέχεται να προκαλέσει πιο σοβαρό τραυματισμό, όπως διάτρηση του οισοφάγου, εισρόφηση και πιθανώς θάνατο. Προηγούμενη δημιουργία στένωσης εντός του οισοφάγου, διαδικασίες διαστολής εντός του οισοφάγου, διαβρώσεις του οισοφάγου, εξέλκωση του οισοφάγου, διαδικασίες κατάλυσης του οισοφάγου ή/και διαδικασίες εκτομής του οισοφάγου ενδέχεται να δημιουργήσουν στον ασθενή την προδιάθεση για στένωση του οισοφάγου μετά από τη θεραπεία με αυτή τη συσκευή, δεδομένων των χαρακτηριστικών της αλλοιωμένης ανατομίας, φυσιολογίας και επούλωσης του τραύματος που είναι εγγενή σε αυτές τις παθολογικές καταστάσεις και θεραπείες. Προειδοποίηση Πριν από τη χρήση αυτής της συσκευής, θα πρέπει να παρέχεται αντιεκκριτική φαρμακευτική αγωγή σε δοσολογικό σχήμα που να ελέγχει πλήρως τα συμπτώματα της GERD (Γαστρο-Οισοφαγική Παλινδρόμηση) και να επουλώνει τη φλεγμονή του οισοφάγου, τις διαβρώσεις και τις εξελκώσεις. Σε κλινικές δοκιμές Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM, κατάλυσης εντερικής μεταπλασίας), χορηγήθηκε υψηλή δόση παράγοντα αναστολής αντλίας πρωτονίων (εσομεπραζόλη 40 mg δύο φορές ημερησίως) επί τουλάχιστον επτά ημέρες πριν από και επί τουλάχιστον ένα μήνα μετά από τη χρήση αυτής της συσκευής. Η εσομεπραζόλη μειώθηκε σε 40 mg μία φορά ημερησίως μετά την επιβεβαίωση της επούλωσης του ιστού που υπέστη πήξη. Η αδυναμία παροχής επαρκούς αντιεκκριτικής θεραπείας τουλάχιστον για επτά ημέρες πριν και μετά από τη χρήση αυτής της συσκευής ενδέχεται να οδηγήσει σε υψηλότερη συχνότητα δημιουργίας στένωσης από αυτήν που αναμένεται ή/και επιμονή ή υποτροπή του οισοφάγου Barrett. Η χρήση αυτής της συσκευής σε ασθενή με ενεργό οισοφαγίτιδα, διαβρώσεις ή εξελκώσεις, ενδέχεται να οδηγήσει σε υψηλότερη συχνότητα επιπλοκών και δεν θα πρέπει να εφαρμόζεται έως ότου αυτές οι παθολογικές καταστάσεις θεραπευτούν πλήρως. Εάν δεν τηρηθούν οι συνιστώμενες οδηγίες εξιτηρίου που αφορούν στην αντιεκκριτική φαρμακευτική αγωγή, τα αντιόξινα/η λιδοκαΐνη και τα ναρκωτικά ενδέχεται να προκαλέσουν μεγαλύτερη συχνότητα επιπλοκών και άλγος στον ασθενή. Η αδυναμία τήρησης των οδηγιών χρήσης σχετικά με την εισαγωγή, την τοποθέτηση και τη χορήγηση ενέργειας που σχετίζονται με τον καθετήρα κατάλυσης ενδέχεται να οδηγήσει σε υψηλότερη από την αναμενόμενη συχνότητα επιπλοκών μετά τη χρήση της συσκευής. Η αδυναμία καθαρισμού του ηλεκτροδίου του καθετήρα κατάλυσης και του αυλού του οισοφάγου στον οποίο εφαρμόσθηκε η θεραπεία, μετά από το πρώτο πέρασμα θεραπείας, ενδέχεται να δημιουργήσει περιοχές που έχουν υποθεραπευθεί ή/και περιοχές που έχουν υποβληθεί σε υπερβολική θεραπεία και μπορεί να μειώσει την αποτελεσματικότητα και να αυξήσει τον κίνδυνο επιπλοκών. 51 el Προειδοποίηση Εάν δεν διακοπεί η χορήγηση αντιαιμοπεταλιακών παραγόντων (δηλαδή ασπιρίνη, κλοπιδογρέλη, μη στεροειδείς αντιφλεγμονώδεις παράγοντες), καθώς και αντιθρομβωτικών παραγόντων (δηλαδή ηπαρίνη, βαρφαρίνη) επτά ημέρες πριν και μετά από τη θεραπεία, ενδέχεται να προκληθούν υψηλότερα ποσοστά αιμορραγίας κατά τη διάρκεια της θεραπείας και μετά από αυτήν και, ενδεχομένως, να απαιτηθεί θεραπεία μετάγγισης, ενδοσκοπική θεραπεία για αιμόσταση, χειρουργική επέμβαση ή ακόμα και να επέλθει θάνατος. Προφυλάξεις Προφύλαξη Η χρήση αυτής της συσκευής δεν έχει μελετηθεί ή ενδέχεται να είναι πιο δύσκολη, λιγότερο αποτελεσματική ή λιγότερο καλά ανεκτή σε ασθενείς με: • μήκος οισοφάγου Barrett μεγαλύτερο από 6 cm • ηλικία κάτω των 18 ετών • στένωση οισοφάγου που εμποδίζει τη διέλευση του ενδοσκοπίου με τον καθετήρα • ενεργή οισοφαγίτιδα (βαθμού ΙΙΙ ή IV κατά Hetzel-Dent) η οποία περιγράφεται ως διαβρώσεις ή εξελκώσεις που περιλαμβάνουν τμήμα μεγαλύτερο του 10% του περιφερικού οισοφάγου • ιστορικό ή τρέχουσα διάγνωση κακοήθειας του οισοφάγου • τυχόν προηγούμενη θεραπεία κατάλυσης εντός του οισοφάγου (φωτοδυναμική θεραπεία, πολυπολική ηλεκτρική πήξη, πήξη με πλάσμα αργού, θεραπεία με λέιζερ ή άλλη) • τυχόν προηγούμενη ενδοσκοπική εκτομή βλεννογόνου εντός του οισοφάγου (πρόσφατες μελέτες επιτρέπουν τη χρήση αυτής της συσκευής δυο μήνες μετά από την Eνδοσκοπική Eκτομή Bλεννογόνου, ώστε να επιτευχθεί η πλήρης επούλωση και έχουν περιορίσει την έκταση της προηγούμενης Eνδοσκοπική Eκτομή Bλεννογόνου σε μήκος μικρότερο από 2 cm, καθώς και σε λιγότερο από το 50% της περιφέρειας του αυλού του οισοφάγου) • oποιαδήποτε προηγούμενη χειρουργική επέμβαση με παρουσία συνδετήρων, συμπεριλαμβανομένης της θολοπλαστικής. Τυχόν συνδετήρες από προηγούμενη χειρουργική επέμβαση στον οισοφάγο ενδέχεται να επηρεάσουν την απόδοση της συσκευής αυτής και να οδηγήσουν σε επιπλοκές • εμφυτεύσιμη συσκευή βηματοδότησης, εκτός εάν έχει δοθεί άδεια από τον ειδικό που είναι υπεύθυνος για τη συσκευή βηματοδότησης • δυσπλασία • οζώδης διαμόρφωση του οισοφαγικού βλεννογόνου 52 Οδηγοί χρήστη για τα συστήματα κατάλυσης Flex παρέχονται με την γεννήτρια ενέργειας Flex RFA και θα πρέπει να διαβαστούν και να κατανοηθούν πριν από την χρήση του καθετήρα κατάλυσης. Οδηγίες χρήσης Ειδικά για τη χρήση του ενδοσκοπικού καθετήρα καναλιού RFA Barrx για την υπο-ένδειξη του οισοφάγου Barrett. Αυτός ο οδηγός δεν έχει ως στόχο την αντικατάσταση της κρίσης του ιατρού. Τα βήματα διαδικασίας ενδέχεται να ποικίλλουν ανάλογα με τον ασθενή, σύμφωνα με την ανεκτικότητα, την ανατομία, την κινητικότητα του ασθενούς, ή τα χαρακτηριστικά του οισοφάγου Barrett. Εγκατάσταση συστήματος 1. Προετοιμάστε τον ασθενή σύμφωνα με τις τυπικές διαδικασίες. 2. Συναρμολογήστε τη γεννήτρια ενέργειας σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήστη. 3. Θέστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση «on» στο πίσω μέρος της γεννήτριας ενέργειας για ενεργοποίηση (Μοντέλα 1190A-115A, 1190A-230A). 4. Συνδέστε το καλώδιο του ποδοδιακόπτη (Μοντέλο FLEXFS-010A) στη γεννήτρια ενέργειας σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήστη της γεννήτριας. Τοποθετήστε τον ποδοδιακόπτη στο δάπεδο σε μια θέση προσβάσιμη στον ιατρό. 5. Συνδέστε το καλώδιο εξόδου (μοντέλο FLEXCC-020A) στην πρόσοψη της γεννήτριας ενέργειας. 6. Αφαιρέστε τον καθετήρα κατάλυσης από τη συσκευασία και συνδέστε τον ηλεκτρικό σύνδεσμο στο καλώδιο εξόδου. Όταν η γεννήτρια αναγνωρίζει τη σύνδεση, εμφανίζεται στην οθόνη το «Catheter Ready» (Καθετήρας έτοιμος). Αποσυνδέστε τον καθετήρα από το καλώδιο εξόδου. 7. Προαιρετικό βήμα - Αν ο χρήστης επιθυμεί να έχει το πώμα καθαρισμού στη θέση του κατά τη χρήση του καθετήρα καναλιού, εισαγάγετε το περιφερικό άκρο του ενδοσκοπίου στο εγγύς άκρο του πώματος καθαρισμού RFA και κατόπιν προωθήστε το ενδοσκόπιο μέσα στο πώμα έως ότου το άκρο του ενδοσκοπίου να είναι ευθυγραμμισμένο με την περιφερική οριακή γραμμή στο εσωτερικό του πώματος (Εικόνα 2). Η μεγαλύτερη έκταση του λοξοτμηθέντος άκρου θα πρέπει να τοποθετηθεί στη θέση της «12ης ώρας» el κατά την ενδοσκοπική απεικόνιση βίντεο. Είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί νερό για τη λίπανση του ενδοσκοπίου και του πώματος για τη διευκόλυνση της τοποθέτησης, αλλά δεν επιτρέπεται η χρήση αλκοόλης ή λιπαντικής γέλης. Εικόνα 3 - Εισαγωγέας στη θύρα βιοψίας Εικόνα 2 - Σύνδεση πώματος καθαρισμού στο ενδοσκόπιο 1 ① Περιφερική οριακή γραμμή Μικρό πώμα καθαρισμού CP-001A RFA • Η συμβατότητα της συσκευής έχει αξιολογηθεί για τα ακόλουθα μοντέλα ενδοσκοπίων της Olympus: GIF-160, GIF-Q180, GIF-Q160. • Άλλα μοντέλα ενδοσκοπίων με πραγματικές διαμέτρους μεταξύ 8,8 – 9,7 mm μπορούν επίσης να θεωρούνται συμβατά. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε το μικρότερο μέγεθος πώματος καθαρισμού (CP-001A) για τα ενδοσκόπια των 9,5 mm. Μεσαίο πώμα καθαρισμού CP-002A RFA • Η συμβατότητα της συσκευής έχει αξιολογηθεί για το ακόλουθο μοντέλο ενδοσκοπίου της Olympus: GIF-H180. • Άλλα μοντέλα ενδοσκοπίων με πραγματικές διαμέτρους μεταξύ 9,8 mm – 11,1 mm μπορούν επίσης να θεωρηθούν συμβατά. 4. Εισαγάγετε προσεκτικά το άκρο του καθετήρα κατάλυσης μέσα στον εισαγωγέα και προωθήστε μέσα στο κανάλι λειτουργίας του ενδοσκοπίου μέχρι να απεικονιστεί το άκρο. Δείτε την εικόνα 4. Κατά την προώθηση, η ενεργή επιφάνεια του ηλεκτροδίου θα πρέπει να βλέπει προς τα έξω, να μην παρουσιάζει κάμψη ή να είναι διπλωμένη προς τα μέσα πάνω στον κατακόρυφο άξονά της. Δείτε την εικόνα 4. Εικόνα 4 - Εισαγωγή του καθετήρα κατάλυσης 8. Περάστε το ενδοσκόπιο διαμέσου του στοματοδιαστολέα και του φάρυγγα μέσα στον οισοφάγο με τη χρήση κανονικού πρωτοκόλλου διασωλήνωσης. Διαδικασία κατάλυσης 1. Διαποτίστε το στοχευόμενο τμήμα του αυλού του οισοφάγου με Νακετυλοκυστεΐνη (Mucomyst®) (1%) αναμειγμένη με νερό βρύσης. Μη χρησιμοποιείτε φυσιολογικό ορό. 2. Αν το επιθυμείτε, μετρήστε και καταγράψτε τη θέση του παθολογικού ιστού που πρόκειται να υποβληθεί σε κατάλυση. 3. Αφαιρέστε τον μαύρο πλαστικό εισαγωγέα από τη συσκευασία του καθετήρα κατάλυσης και εισαγάγετε το στενό τμήμα του εισαγωγέα στη θύρα βιοψίας του ενδοσκοπίου όπως φαίνεται στην εικόνα 3. 5. Μετά την εισαγωγή, ο πλαστικός εισαγωγέας θα πρέπει να μετατοπιστεί από τη θύρα βιοψίας και να προσαρτηθεί στο σημείο ανάσχεσης ροπής (εικόνα 5) στο περιφερικό άκρο του εγγύς άξονα, ολισθαίνοντας τον εισαγωγέα κατά μήκος του άξονα του καθετήρα κατάλυσης. 53 el Προσοχή Αν παραμείνει ο εισαγωγέας μέσα στο στεγανοποιητικό βιοψίας θα επηρεαστεί η ικανότητα φουσκώματος και παροχής αναρρόφησης με το σκόπευτρο και θα εξαλειφθεί το στεγανοποιητικό στη βαλβίδα βιοψίας. • Μετακινήστε τον καθετήρα κατάλυσης ώστε να έρθει σε επαφή με τον στοχευόμενο ιστό εκτρέποντας το ενδοσκόπιο. Επιβεβαιώστε οπτικώς την εναπόθεση ολόκληρου του ηλεκτροδίου τον ιστό. Προσοχή Η χορήγηση ενέργειας με μόνο ένα τμήμα του ηλεκτροδίου σε επαφή με τον ιστό μπορεί να οδηγήσει σε ακατάλληλο βάθος θεραπείας. Εικόνα 5 - Προσάρτηση του εισαγωγέα 10. Χορήγηση ενέργειας κατάλυσης • 6. Συνδέστε τον καθετήρα κατάλυσης στο καλώδιο εξόδου. Επιβεβαιώστε ότι η γεννήτρια ενέργειας αναγνωρίζει τη σύνδεση, εμφανίζοντας το «Catheter Ready» (Καθετήρας έτοιμος) στην οθόνη. Η γεννήτρια ενέργειας προγραμματίζει αυτόματα την ενέργεια και τις ρυθμίσεις της πυκνότητας ισχύος για να επιτύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα πήξης του αποχρωματισμού και της εσχαροποίησης. Πίνακας 2 Μοντέλο γεννήτριας ενέργειας RFA Flex Καθετήρας Ενέργεια Ισχύς κατάλυσης (J/cm2) (Watt) Ενδοσκοπικός καθετήρας καναλιού RFA Barrx TTS-1100 12 11. Επιθεωρήστε για επαρκή κατάλυση. Μετακινηθείτε στο επόμενο τμήμα του στοχευόμενου ιστού. Τοποθετήστε το ηλεκτρόδιο έτσι ώστε να ελαχιστοποιήσετε την επικάλυψη της κάθε ζώνης θεραπείας. Η επαναλαμβανόμενη θεραπεία μιας περιοχής ενδέχεται να αυξήσει τον κίνδυνο επιπλοκών. 12. Μετά τη θεραπεία όλων των στοχευόμενων περιοχών • Αφαιρέστε τον πλαστικό εισαγωγέα από το σημείο ανάσχεσης ροπής και τοποθετήστε τον στη θύρα βιοψίας του ενδοσκοπίου, όπως φαίνεται στην εικόνα 3. • Αφαιρέστε τον καθετήρα κατάλυσης από το ενδοσκόπιο και ξεπλύνετε την επιφάνεια του ηλεκτροδίου με αποστειρωμένο νερό καταιονισμού και καθαρίστε την επιφάνεια με υγρή γάζα. Κατά τον καθαρισμό της επιφάνεια, σκουπίστε κατά μήκος του διαμήκους άξονα της συσκευής με τις ράβδους του ηλεκτροδίου. • Αφήστε το ενδοσκόπιο στη θέση του. 48 7. Προωθήστε τον καθετήρα κατάλυσης μέχρι που να βγει από το περιφερικό άκρο του καναλιού λειτουργίας. Ρυθμίστε τη διαμήκη θέση της συσκευής έτσι ώστε ολόκληρο το ηλεκτρόδιο να βγει από το κανάλι λειτουργίας, αλλά όμως να παραμένει κοντά στο περιφερικό άκρο του ενδοσκοπίου για να επιτραπεί η τοποθέτηση και η στρέψη κατά τη χρήση. 8. Προσδιορίστε την περιοχή του στοχευόμενου ιστού για θεραπεία. 9. Μετακινήστε τη συσκευή για να έρθει σε επαφή με τον ιστό: • Περιστρέψτε τον καθετήρα κατάλυσης στην επιθυμητή θέση με το ηλεκτρόδιο να βλέπει το στοχευόμενο ιστό, στρέφοντας τον άξονα του καθετήρα κατάλυσης και μετακινώντας το ενδοσκόπιο. Η ενεργή πλευρά του καθετήρα κατάλυσης υποδηλώνεται από το ηλεκτρόδιο χαλκού. Η ανενεργή πλευρά υποδεικνύεται από το μπλε χρωματισμό. 54 Χορηγήστε δύο δόσεις ενέργειας κατάλυσης στην στοχευόμενη περιοχή, πατώντας τον ποδοδιακόπτη δύο φορές διαδοχικά (σύμφωνα με τη δημοσιευμένη μεθοδολογία κλινικών δοκιμών για τη θεραπεία των εστιακών παθήσεων). 13. Χρησιμοποιήστε το πώμα καθαρισμού που βρίσκεται στο άκρο του ενδοσκοπίου για να αφαιρέσετε το πήγμα από τις περιοχές που έχει εκτελεστεί η κατάλυση. Εφαρμόστε καταιονισμό και αναρρόφηση με το ενδοσκόπιο, όπως απαιτείται, ώστε να προκύψει μια καθαρή επιφάνεια που έχει υποστεί κατάλυση. 14. Εισαγάγετε ξανά το άκρο του καθετήρα κατάλυσης μέσα στον εισαγωγέα και προωθήστε μέσα στο κανάλι λειτουργίας του ενδοσκοπίου μέχρι να απεικονιστεί το άκρο. Επιβεβαιώστε ότι η γεννήτρια ενέργειας έχει τις κατάλληλες ρυθμίσεις όπως παρατίθενται στον πίνακα 2. el 15. Επαναλάβετε τα βήματα κατάλυσης. 16. Αφαιρέστε τον καθετήρα κατάλυσης από το ενδοσκόπιο. 17. Επιθεωρήστε για επαρκή κατάλυση όλες τις στοχευόμενες περιοχές, εκκενώστε τον στόμαχο και επιθεωρήστε για τυχόν παρενέργειες. 18. Αφαιρέστε το ενδοσκόπιο σύμφωνα με την τυπική διαδικασία. Αντενδείξεις, προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Ειδικά για τη χρήση του ενδοσκοπικού καθετήρα καναλιού RFA Barrx για την υπο-ένδειξη των αιμορραγικών και μη αιμορραγικών σημείων της γαστρεντερικής οδού, συμπεριλαμβανομένων της αγγειακής εκτασίας γαστρικού άντρου και της πρωκτίτιδας λόγω ακτινοβολίας Αντιπροσωπευτικές οδηγίες εξιτηρίου Αντενδείξεις Ειδικά για τη χρήση του ενδοσκοπικού καθετήρα καναλιού RFA Barrx για την υπο-ένδειξη του οισοφάγου Barrett • • • • • Ακολουθεί μια αναπαράσταση των οδηγιών εξιτηρίου που χρησιμοποιούνται για τη δοκιμή Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM-II, κατάλυσης εντερικής μεταπλασίας). Αυτές οι οδηγίες δεν έχουν ως στόχο την αντικατάσταση της κρίσης του ιατρού. Οι οδηγίες που παρέχονται στον ασθενή αποτελούν ευθύνη του ιατρού. • Μεγιστοποιήστε το αντιεκκριτικό δοσολογικό σχήμα (για παράδειγμα, εσομεπραζόλη 40 mg δύο φορές ημερησίως για ένα έως τρεις μήνες και ακολούθως στη συνέχεια τουλάχιστον 40 mg καθημερινώς). • Μείγμα αντιόξινων/λιδοκαΐνης από το στόμα όπως απαιτείται. • Υγρή ακεταμινοφαίνη με ή χωρίς κωδεΐνη από του στόματος, όπως απαιτείται. • Αντιεμετική φαρμακευτική αγωγή μέσω του ορθού, όπως απαιτείται. • Πλήρως υδρική δίαιτα επί 24 ώρες και στη συνέχεια δίαιτα με μαλακές τροφές επί μια εβδομάδα. • Αποφυγή ασπιρίνης ή μη στεροειδών αντιφλεγμονωδών φαρμάκων επί επτά ημέρες (σύμφωνα με τις οδηγίες του ιατρού). • Καθοδηγήστε τον ασθενή να επικοινωνήσει αμέσως με τον θεράποντα ιατρό σε περίπτωση σημαντικού θωρακικού άλγους, δυσκολίας στην κατάποση, πυρετού, αιμορραγίας, κοιλιακού άλγους, δυσκολίας στην αναπνοή, εμέτου ή άλλων προειδοποιητικών ενδείξεων που επισημαίνονται από τον θεράποντα ιατρό. • Εάν ο ασθενής αναζητήσει φροντίδα για κάποιο θέμα σχετικά με το πεπτικό του σύστημα από οποιοδήποτε ιατρονοσηλευτικό προσωπικό, εκτός από τον θεράποντα ιατρό, κατά τους έξι μήνες μετά τη διαδικασία της κατάλυσης, θα πρέπει να ζητηθεί η συμβουλή του θεράποντος ιατρού, προτού ξεκινήσει οποιαδήποτε θεραπεία. Εγκυμοσύνη Παρουσία γαστρικών ή ορθοκολικών ελκών Ιστορικό πρωκτικής ακράτειας Παρουσία ορθοπρωκτικών συριγγίων Ακτινοθεραπεία της πυέλου εντός των 6 τελευταίων μηνών Προειδοποιήσεις Προειδοποίηση Στις πιθανές επιπλοκές που δεν έχουν παρατηρηθεί έως σήμερα περιλαμβάνονται οι εξής • ερεθισμός ή τραυματισμός του οισοφάγου ή του πρωκτικού σωλήνα • γαστρική ή ορθοκολική στένωση ή διάτρηση • χειρουργική επέμβαση για τη διόρθωση της διάτρησης • λοίμωξη • σημαντική αιμορραγία • μετάγγιση οφειλόμενη σε σημαντική αιμορραγία • εισρόφηση • θάνατος Ο έμετος μετά από τη θεραπεία πρέπει να αντιμετωπισθεί από τον ιατρό, καθώς ενδέχεται να προκαλέσει πιο σοβαρό τραυματισμό, όπως διάτρηση του οισοφάγου, εισρόφηση και πιθανώς θάνατο. Η αδυναμία καθαρισμού της επιφάνειας του ηλεκτροδίου μετά από πολλές εφαρμογές ενδέχεται να δημιουργήσει περιοχές που έχουν υποθεραπευθεί ή/και περιοχές που έχουν υποβληθεί σε υπερβολική θεραπεία και μπορεί να μειώσει την αποτελεσματικότητα και να αυξήσει τον κίνδυνο επιπλοκών. 55 el Προειδοποίηση Εάν δεν διακοπεί η χορήγηση αντιαιμοπεταλιακών παραγόντων (δηλαδή ασπιρίνη, κλοπιδογρέλη, μη στεροειδείς αντιφλεγμονώδεις παράγοντες), καθώς και αντιθρομβωτικών παραγόντων (δηλαδή ηπαρίνη, βαρφαρίνη) επτά ημέρες πριν και μετά από τη θεραπεία, ενδέχεται να προκληθούν υψηλότερα ποσοστά αιμορραγίας κατά τη διάρκεια της θεραπείας και μετά από αυτήν και, ενδεχομένως, να απαιτηθεί θεραπεία μετάγγισης, ενδοσκοπική θεραπεία για αιμόσταση, χειρουργική επέμβαση ή ακόμα και να επέλθει θάνατος. Προφυλάξεις Προφύλαξη Η χρήση αυτής της συσκευής δεν έχει μελετηθεί ή ενδέχεται να είναι πιο δύσκολη, λιγότερο αποτελεσματική ή λιγότερο καλά ανεκτή στους ασθενείς με τις παρακάτω συνθήκες: • κάτω από την ηλικία των 18 ετών • οισοφαγική ή ορθοκολική στένωση που εμποδίζει τη διέλευση του ενδοσκοπίου με καθετήρα κατάλυσης • ιστορικό ή τρέχουσα διάγνωση κακοήθειας του στομάχου, του παχέος εντέρου ή του ορθού • τυχόν προηγούμενη πηκτική θεραπεία εντός του στομάχου, του παχέος εντέρου ή του ορθού (ανάλογα με το επιδιωκόμενο σημείο της εφαρμογής της συσκευής) με πολυπολική ηλεκτρική πήξη, πήξη με πλάσμα αργού, θεραπεία με λέιζερ ή άλλη • τυχόν προηγούμενη γαστρική ή ορθοκολική χειρουργική επέμβαση παρουσία συνδετήρων, καθώς οι συνδετήρες ενδέχεται να παρέμβουν στην απόδοση της συσκευής και να οδηγήσουν σε επιπλοκές • εμφυτεύσιμη συσκευή βηματοδότησης, εκτός εάν έχει δοθεί άδεια από τον ειδικό που είναι υπεύθυνος για τη συσκευή βηματοδότησης Οδηγίες χρήσης Ειδικά για τη χρήση του ενδοσκοπικού καθετήρα καναλιού RFA Barrx για την υπο-ένδειξη των αιμορραγικών και μη αιμορραγικών σημείων της γαστρεντερικής οδού, συμπεριλαμβανομένων της αγγειακής εκτασίας γαστρικού άντρου (GAVE (Α.Ε.Γ.Α.)) και της πρωκτίτιδας λόγω ακτινοβολίας (RP (Π.Α.)) Προειδοποίηση Αυτός ο οδηγός δεν έχει ως στόχο την αντικατάσταση της κρίσης του ιατρού. Τα βήματα της διαδικασίας ενδέχεται να ποικίλουν ανάλογα με τον ασθενή σύμφωνα με την ανεκτικότητα, την ανατομία, την κινητικότητα του ασθενούς ή τα χαρακτηριστικά της υποκείμενης νόσου. Εγκατάσταση συστήματος 1. Προετοιμάστε τον ασθενή σύμφωνα με τις τυπικές διαδικασίες. 2. Συναρμολογήστε τη γεννήτρια ενέργειας σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήστη. 3. Θέστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση «on» στο πίσω μέρος της γεννήτριας ενέργειας για ενεργοποίηση (Μοντέλα 1190A-115A, 1190A-230A). 4. Συνδέστε το καλώδιο του ποδοδιακόπτη (Μοντέλο FLEXFS-010A) στη γεννήτρια ενέργειας σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήστη της γεννήτριας. Τοποθετήστε τον ποδοδιακόπτη στο δάπεδο σε μια θέση προσβάσιμη στον ιατρό. 5. Συνδέστε το καλώδιο εξόδου (Μοντέλο FLEXCC-020A) στην πρόσοψη της γεννήτριας ενέργειας. 6. Αφαιρέστε τον καθετήρα κατάλυσης από τη συσκευασία και συνδέστε τον ηλεκτρικό σύνδεσμο στο καλώδιο εξόδου. Όταν η γεννήτρια αναγνωρίζει τη σύνδεση, εμφανίζεται στην οθόνη το «Catheter Ready» (καθετήρας έτοιμος). Αποσυνδέστε τον καθετήρα από το καλώδιο εξόδου. 7. Ξεκινήστε τη διαδικασία εισάγοντας το ενδοσκόπιο. Οδηγοί χρήστη για τα συστήματα κατάλυσης Flex παρέχονται με την γεννήτρια ενέργειας Flex RFA και θα πρέπει να διαβαστούν και να κατανοηθούν πριν από την χρήση του καθετήρα κατάλυσης. • Για πήξη των αιμορραγικών συνθηκών που σχετίζονται με την αγγειακή εκτασία γαστρικού άντρου, χρησιμοποιήστε εισαγωγή από το στόμα. • Για πήξη των αιμορραγικών συνθηκών που σχετίζονται με την πρωκτίτιδα λόγω ακτινοβολίας, χρησιμοποιήστε εισαγωγή από το οθρό. 56 el Διαδικασία κατάλυσης 6. Αναγνωρίστε τυχόν περιοχές δυνητικής ή 1. Αφαιρέστε τον μαύρο πλαστικό εισαγωγέα από τη συσκευασία και εισαγάγετε το στενό τμήμα του εισαγωγέα στη θύρα βιοψίας του ενδοσκοπίου όπως φαίνεται στην εικόνα 3. 2. Εισαγάγετε προσεκτικά το άκρο του καθετήρα κατάλυσης μέσα στον εισαγωγέα και προωθήστε μέσα στο κανάλι λειτουργίας του ενδοσκοπίου μέχρι να απεικονιστεί το άκρο. Κατά την προώθηση, η ενεργή επιφάνεια του ηλεκτροδίου θα πρέπει να βλέπει προς τα έξω, να μην παρουσιάζει κάμψη ή να είναι διπλωμένη προς τα μέσα πάνω στον κατακόρυφο άξονά της. Δείτε την εικόνα 4. 3. Μετά την εισαγωγή, ο πλαστικός εισαγωγέας θα πρέπει να μετατοπιστεί από τη θύρα βιοψίας και να προσαρτηθεί στο σημείο ανάσχεσης ροπής στο περιφερικό άκρο του εγγύς άξονα, ολισθαίνοντας τον εισαγωγέα κατά μήκος του άξονα του καθετήρα κατάλυσης. Δείτε την εικόνα 5. Προσοχή Αν παραμείνει ο εισαγωγέας μέσα στο στεγανοποιητικό βιοψίας θα επηρεαστεί η ικανότητα φουσκώματος και παροχής αναρρόφησης με το σκόπευτρο και θα εξαλειφθεί το στεγανοποιητικό στη βαλβίδαα βιοψίας. 4. Συνδέστε τον καθετήρα κατάλυσης στο καλώδιο εξόδου. Επιβεβαιώστε ότι η γεννήτρια ενέργειας αναγνωρίζει τη σύνδεση, εμφανίζοντας το «Catheter Ready» (καθετήρας έτοιμος) στην οθόνη. Η γεννήτρια ενέργειας προγραμματίζει αυτόματα την ενέργεια και τις ρυθμίσεις της πυκνότητας ισχύος για να επιτύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα πήξης του αποχρωματισμού και της εσχαροποίησης. Πίνακας 3 Μοντέλο γεννήτριας ενέργειας RFA Flex ενεργής αιμορραγίας. 7. Μετακινήστε τη συσκευή για να έρθει σε επαφή με τον ιστό: • Περιστρέψτε τον καθετήρα κατάλυσης στην επιθυμητή θέση με το ηλεκτρόδιο προς το στοχευόμενο ιστό, στρέφοντας τον άξονα του καθετήρα κατάλυσης και μετακινώντας το ενδοσκόπιο. Η ενεργή πλευρά του καθετήρα κατάλυσης υποδηλώνεται από το ηλεκτρόδιο χαλκού. Η ανενεργή πλευρά υποδεικνύεται από το μπλε χρωματισμό. • Μετακινήστε τον καθετήρα κατάλυσης ώστε να έρθει σε επαφή με τον στοχευόμενο ιστό εκτρέποντας το ενδοσκόπιο. Επιβεβαιώστε οπτικώς την εναπόθεση ολόκληρου του ηλεκτροδίου τον ιστό. Προσοχή Η χορήγηση ενέργειας με μόνο ένα τμήμα του ηλεκτροδίου σε επαφή με τον ιστό μπορεί να οδηγήσει σε ακατάλληλο βάθος θεραπείας. 8. Πατήστε τον μπλε ποδοδιακόπτη για να χορηγήσετε ενέργεια. Χωρίς να μετακινήσετε τον καθετήρα κατάλυσης, χορηγήστε διαδοχικές καταλύσεις όταν εμφανιστεί η ένδειξη «Ready» (Έτοιμο) στη γεννήτρια. Συνήθως, παρέχονται μια με δυο καταλύσεις για κάθε τμήμα του παχέος εντέρου και του ορθού και μία έως τέσσερις καταλύσεις για κάθε τμήμα του στομάχου. Επιθεωρήστε για επαρκή ενέργεια πήξης. Μετακινηθείτε στο επόμενο τμήμα του στοχευόμενου ιστού. 9. Μην αφαιρείτε το πήγμα από τις ζώνες θεραπείας, καθώς κάτι τέτοιο ενδέχεται να προκαλέσει αιμορραγία και να μειώσει την αιμοστατική δράση. 10. Συνεχίστε τις καταλύσεις έως ότου Καθετήρας Ενέργεια Ισχύς κατάλυσης (J/cm2) (Watt) Ενδοσκοπικός καθετήρας καναλιού RFA Barrx TTS-1100 12 48 5. Προωθήστε τον καθετήρα κατάλυσης μέχρι που να βρει από το περιφερικό άκρο του καναλιού λειτουργίας. Ρυθμίστε τη διαμήκη θέση της συσκευής έτσι ώστε ολόκληρο το ηλεκτρόδιο να βγει από το κανάλι λειτουργίας, αλλά όμως να παραμένει κοντά στο περιφερικό άκρο του ενδοσκοπίου για να επιτραπεί η τοποθέτηση και η στρέψη κατά τη χρήση. αντιμετωπιστούν όλες οι προβλεπόμενες περιοχές. Αν παρατηρηθεί πήγμα στο ηλεκτρόδιο ή μειωθεί η επίδραση της κατάλυσης, αφαιρέστε τον καθετήρα κατάλυσης για καθαρισμό ως εξής: • Αφαιρέστε τον πλαστικό εισαγωγέα από το σημείο ανάσχεσης ροπής και τοποθετήστε τον στη θύρα βιοψίας του ενδοσκοπίου, όπως φαίνεται στην εικόνα 3. 57 el • Αφαιρέστε τον καθετήρα κατάλυσης από το ενδοσκόπιο και ξεπλύνετε την επιφάνεια του ηλεκτροδίου με αποστειρωμένο νερό καταιονισμού και καθαρίστε την επιφάνεια με υγρή γάζα. Κατά τον καθαρισμό της επιφάνεια, σκουπίστε κατά μήκος του διαμήκους άξονα της συσκευής με τις ράβδους του ηλεκτροδίου. • Αφήστε το ενδοσκόπιο στη θέση του. • Επανα-εισάγετε το άκρο του καθετήρα κατάλυσης μέσα στον εισαγωγέα και προωθήστε μέσα στο κανάλι λειτουργίας του ενδοσκοπίου μέχρι να απεικονιστεί το άκρο. Βεβαιωθείτε ότι η γεννήτρια έχει τις κατάλληλες ρυθμίσεις, όπως παρατίθενται στον Πίνακας 3. 11. Αφαιρέστε τον καθετήρα κατάλυσης από το ενδοσκόπιο. 12. Επιθεωρήστε για επαρκή κατάλυση όλες τις στοχευόμενες περιοχές και ελέγξτε για τυχόν παρενέργειες. 13. Αφαιρέστε το ενδοσκόπιο σύμφωνα με την τυπική διαδικασία. • Αποφυγή ασπιρίνης ή μη στεροειδών αντιφλεγμονωδών φαρμάκων επί επτά ημέρες (σύμφωνα με τις οδηγίες του ιατρού). • Δίνονται οδηγίες στον ασθενή να επικοινωνήσει αμέσως με τον θεράποντα ιατρό σε περίπτωση πυρετού, αιμορραγίας, κοιλιακού ή πυελικού άλγους, δυσκολίας στην αναπνοή, εμέτου ή άλλων προειδοποιητικών σημείων που επισημαίνονται από τον θεράποντα ιατρό. • Εάν ο ασθενής αναζητήσει φροντίδα για κάποιο θέμα σχετικά με το πεπτικό του σύστημα από οποιοδήποτε μέλος του ιατρονοσηλευτικού προσωπικού, εκτός από τον θεράποντα ιατρό, κατά τους έξι μήνες μετά τη διαδικασία πήξης, θα πρέπει να ζητηθεί η συμβουλή του θεράποντος ιατρού προτού ξεκινήσει οποιαδήποτε θεραπεία. Απόρριψη προϊόντος Απορρίψτε τους χρησιμοποιημένους καθετήρες σύμφωνα με όλους τους κυβερνητικούς κανονισμούς. Δήλωση 65 Καλιφόρνιας Αντιπροσωπευτικές οδηγίες εξιτηρίου Ειδικά για τη χρήση του ενδοσκοπικού καθετήρα καναλιού RFA Barrx για την υπο-ένδειξη των αιμορραγικών και μη αιμορραγικών σημείων της γαστρεντερικής οδού, συμπεριλαμβανομένων της αγγειακής εκτασίας γαστρικού άντρου και της πρωκτίτιδας λόγω ακτινοβολίας Ακολουθεί μια αναπαράσταση των οδηγιών εξιτηρίου που χρησιμοποιούνται επί του παρόντος από τους ιατρούς. Αυτές οι οδηγίες δεν προορίζονται να αντικαταστήσουν την κρίση του ιατρού. Οι οδηγίες που παρέχονται στον ασθενή αποτελούν ευθύνη του ιατρού. • Ακεταμινοφαίνη με ή χωρίς κωδεΐνη, όπως απαιτείται. • Αντιεμετική φαρμακευτική αγωγή, όπως απαιτείται. • Πλήρως υδρική δίαιτα επί 24 ώρες και στη συνέχεια δίαιτα με μαλακές τροφές επί 1 εβδομάδα, μετά τη γαστρική εφαρμογή του καθετήρα κατάλυσης. • Αντιεκκριτικό δοσολογικό σχήμα (για παράδειγμα, παράγοντας αναστολής αντλίας πρωτονίων δύο φορές ημερησίως για ένα έως τρεις μήνες και ακολούθως στη συνέχεια μία φορά ημερησίως) μετά την γαστρική εφαρμογή του καθετήρα κατάλυσης. • Δίαιτα πλούσια σε φυτικές ίνες και μαλακτικά κοπράνων, όπως απαιτείται, για μια εβδομάδα μετά την ορθοκολική εφαρμογή του καθετήρα κατάλυσης. 58 Προειδοποίηση Το προϊόν αυτό περιέχει χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστές στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας (California) των Η.Π.Α. ότι προκαλούν γενετικά ελαττώματα ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες. es Barrx™ TTS-1100 Catéter endoscópico RFA de canal, TTS esofágico, 120 aplicaciones Descripción general de los dispositivos Figura 1 15,7 mm x 7,5 mm 1 Indicaciones de uso El catéter endoscópico RFA de canal Barrx (utilizado con el generador de energía RFA Flex) está indicado para su uso en la coagulación de zonas con o sin sangrado en el tracto gastrointestinal, incluso el esófago pero sin estar limitado a éste. Entre sus indicaciones se incluyen úlceras esofágicas, desgarros de Mallory-Weiss, malformaciones arteriovenosas, angiomas, esófago de Barrett, lesiones de Dieulafoy, angiodisplasia, ectasia vascular antral gástrica (EVAG) y rectitis por radiación (RR). UE – El catéter endoscópico RFA de canal Barrx está indicado para su uso en la coagulación de zonas con o sin sangrado en el tubo digestivo, incluido el esófago pero sin estar limitado a este. 2 3 6 4 5 No lo utilice si el envase está abierto o deteriorado. El dispositivo no tiene componentes fabricados con látex de caucho natural. ① Electrodo activo ② Eje con torsión distal ③ Ajuste de torsión ④ Eje proximal ⑤ Conector ⑥ Introductor • El catéter endoscópico RFA de canal Barrx está diseñado para utilizarse exclusivamente con el generador de energía RFA Flex. El dispositivo consta de un introductor y de un catéter de ablación. • El catéter endoscópico RFA de canal Barrx está diseñado para insertarse y pasarse por el canal de trabajo de un endoscopio. Es compatible con endoscopios Olympus®, Pentax®, y Fujinon® con una longitud máxima de canal de trabajo de 1260 mm (126 cm) y de canales de trabajo de 2,8 mm o más. Tras pasar por el endoscopio, el dispositivo se dirige al tejido gastrointestinal diana girando el eje del par distal o el endoscopio; después se administra energía mediante visualización directa. 59 es Especificaciones del catéter Advertencia Tabla 1 Modelo No administre energía de RF a áreas tratadas anteriormente con suturas mecánicas. La presencia de suturas mecánicas metálicas puede alterar el patrón de tratamiento y ocasionar complicaciones. TTS-1100 Longitud utilizable 135 cm Longitud del electrodo 15,7 mm Ancho del electrodo 7,5 mm Longitud del canal de trabajo del endoscopio 126 cm Precaución El catéter endoscópico RFA de canal Barrx está diseñado para utilizarse exclusivamente con el generador de energía RFA Flex. Diámetro del canal de trabajo del endoscopio 2,8 mm o más Número de ablaciones El catéter de ablación debe ser utilizado por personal médico capacitado para realizar endoscopias con fines terapéuticos. 120 Advertencias y precauciones generales El catéter de ablación se debe utilizar en forma concomitante con la visualización endoscópica. Advertencia El uso seguro y eficaz de la energía de RF depende en gran medida de factores que controla el operador. No existe forma de reemplazar al personal de endoscopia adecuadamente capacitado. Es importante que antes de utilizar el catéter de endoscópico RFA de canal Barrx, así como el generador de energía RFA Flex, se lean, comprendan y sigan las instrucciones de operación provistas junto con los dispositivos. El catéter de ablación se debe utilizar con precaución en pacientes que presentan variaciones anatómicas de la sección diana del órgano a tratar, tales como un diámetro demasiado grande o demasiado pequeño como para que quepa el dispositivo. Algunos de estos trastornos son estenosis, acalasia y esclerodermia, entre otros. El catéter de ablación debe utilizarse con una especificación de endoscopio descrita en la Tabla 1. No utilice este dispositivo para ningún propósito que no sea el indicado. Inspeccione el envase del dispositivo antes de utilizarlo. No utilice el dispositivo ni intente resterilizarlo ni reutilizarlo en la bolsa interna o lo dañará. No debe entrar fluido en contacto con el extremo del catéter que coincide con el cable de salida RFA Flex. No empuje ni retraiga el catéter de ablación o el endoscopio en caso de encontrar resistencia con alguno de ellos. No debe hacer avanzar el dispositivo ni retraerlo con cierta articulación del visor. No torsione ni gire el catéter mientras el electrodo esté en el canal de trabajo del endoscopio. No utilice el dispositivo en presencia de alteraciones que puedan afectar su funcionamiento, como rupturas, desgarros, curvas o acodaduras. Guarde el catéter de ablación en condiciones ambientales. 60 Contraindicaciones, advertencias y precauciones Específicas para el uso del catéter endoscópico RFA de canal Barrx en la indicación específica de esófago de Barrett Contraindicaciones • • • • • Embarazo Radioterapia previa en el esófago Varices esofágicas con riesgo de sangrado Miotomía de Heller previa Esofagitis eosinofílica Advertencias Advertencia Puede esperar los siguientes efectos secundarios tras el tratamiento (todos transitorios): dolor en el pecho, disfagia, odinofagia, dolor de garganta o fiebre. El tratamiento de los efectos secundarios debe realizarse a criterio del médico. es Advertencia Advertencia Entre las complicaciones observadas con baja incidencia figuran: • laceración de la mucosa • sangrado agudo leve • formación de estenosis que necesite dilatación • sangrado abundante • de transfusión secundaria a sangrado abundante El uso de este dispositivo en un paciente con esofagitis activa, erosiones o úlceras esofágicas podría aumentar la tasa de complicaciones; por este motivo, no debe emplearse el dispositivo hasta que se hayan tratado estas alteraciones hasta su resolución. Entre las posibles complicaciones no observadas hasta la fecha figuran: • perforación del estómago, esófago o faringe • intervención quirúrgica para corregir dicha perforación • infecciones • derrame pleural • arritmia • aspiración • muerte El médico deberá tratar directamente los vómitos posteriores al tratamiento, dado que pueden ocasionar lesiones más graves tales como perforación del esófago, aspiración y posiblemente la muerte. La formación de estenosis previa en el esófago, los procedimientos de dilatación esofágica, la erosión o ulceración del esófago y los procedimientos de ablación y/ o resección esofágica pueden predisponer al paciente a la formación de estenosis esofágica tras el tratamiento con este dispositivo, debido a las alteraciones anatómicas, la fisiología y las características de cicatrización de heridas inherentes a estas afecciones y tratamientos. Se deben administrar medicamentos antisecretores con una pauta posológica que controle completamente los síntomas de ERGE y cure la inflamación, erosión y úlceras esofágicas antes de utilizar este dispositivo. En los ensayos clínicos de Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM, ablación de metaplasia intestinal) se administró un inhibidor de bomba de protones de alta dosis (esomeprazol 40 mg dos veces por día) durante al menos siete días previos y durante al menos el mes posterior a la utilización de este dispositivo. Una vez confirmada la cicatrización del tejido coagulado, la dosis de esomeprazol se redujo a 40 mg una vez por día. Si no se administra un tratamiento antisecretor adecuado al menos durante siete días previos y posteriormente al uso de este dispositivo, podría producirse una tasa de formación de estenosis superior a la prevista y/o persistencia/recurrencia del esófago de Barrett. El incumplimiento de las instrucciones de alta relativas a medicamentos antisecretores, antiácido/lidocaína y narcóticos puede aumentar la incidencia de complicaciones y dolor en el paciente. El incumplimiento de las instrucciones respecto de la introducción, colocación y administración de energía relacionadas con el catéter de ablación puede ocasionar una tasa de complicaciones posteriores al uso del dispositivo superior a la prevista. Si no se limpia el electrodo del catéter de ablación y la luz del esófago tratado después de la primera pasada de tratamiento, podría producirse un tratamiento excesivo o deficiente en algunas zonas, además de reducirse la eficacia del tratamiento y aumentar el riesgo de complicaciones. Si no se suspende la administración de antiagregantes plaquetarios (por ejemplo, aspirina, clopidogrel, antiinflamatorios no esteroides) y antitrombóticos (por ejemplo, heparina, warfarina) siete días antes y después del tratamiento, podría aumentar la tasa de sangrado durante el tratamiento y después del mismo, además de requerirse una posible transfusión, endoscopia para inducir la hemostasia o intervención quirúrgica, o incluso producirse la muerte. Precauciones Precaución El uso de este dispositivo no ha sido estudiado, o puede ser más difícil, menos efectivo o no tan bien tolerado en pacientes con: • longitud de esófago de Barrett superior a 6 cm • menos de 18 años de edad • estenosis esofágica que impide el paso del endoscopio con el catéter • esofagitis activa (Grado III o IV de la escala de Hetzel-Dent) descrita como erosiones o úlceras que abarcan más del 10 % del esófago distal • antecedentes o diagnóstico actual de tumor maligno en el esófago 61 es Precaución • cualquier tratamiento previo de ablación en el esófago (terapia fotodinámica, electrocoagulación multipolar, coagulación con plasma de argón, tratamiento láser u otro) • cualquier resección endoscópica previa de la mucosa esofágica (según estudios recientes, deben transcurrir dos meses después de la resección endoscópica esofágica (REE) antes de utilizar este dispositivo, para permitir la cicatrización completa, y dicha resección debe limitarse a menos de 2 cm de longitud y a menos del 50 % de la circunferencia de la luz esofágica) • cualquier intervención quirúrgica previa con grapas, incluida la fundoplicatura. Las suturas mecánicas de una cirugía esofágica previa pueden obstaculizar el funcionamiento del dispositivo y derivar en complicaciones • marcapasos implantado, a menos que el especialista responsable del marcapasos autorice la intervención • displasia • nódulos en la mucosa esofágica Las guías del usuario de los sistemas de ablación Flex se suministran con el generador de energía RFA Flex y deben leerse y entenderse antes de utilizar el catéter de ablación. Instrucciones de uso Específicas para el uso del catéter endoscópico RFA de canal Barrx en la indicación específica de esófago de Barrett. La intención de esta guía no es reemplazar al criterio médico. Los pasos del procedimiento pueden variar de un paciente a otro en función de la tolerabilidad, características anatómicas, motilidad, o características del esófago de Barrett de cada paciente. Configuración del sistema 1. Prepare al paciente según los procedimientos estándares. 2. Monte el generador de energía según las instrucciones de la guía del usuario. 3. Coloque el interruptor de encendido de la parte posterior del generador de energía (Modelo 1190A-115A, 1190A-230A) en la posición "encendido" para activarlo. 4. Conecte el cable del interruptor de pie (modelo FLEXFS-010A) al generador de energía, como indica la guía del usuario del generador. Coloque el interruptor de pie en el suelo al alcance del médico. 62 5. Enchufe el cable de salida (modelo FLEXCC- 020A) en el panel frontal del generador de energía. 6. Retire el catéter de ablación del envase y enchufe el conector eléctrico al cable de salida. Cuando el generador reconozca la conexión, aparecerá en la pantalla “Catheter Ready” (catéter listo). Desconecte el catéter del cable de salida. 7. Paso opcional - Si el usuario desea tener el tapón de limpieza colocado mientras utiliza el catéter de canal, inserte el extremo distal del endoscopio en el extremo proximal del tapón de limpieza RFA, y luego introduzca el endoscopio en el tapón hasta que la punta del endoscopio esté alineada con el reborde distal dentro del tapón (Figura 2). La mayor extensión del borde biselado debe estar en la posición de las 12 en punto en la vista endoscópica del vídeo. Puede utilizar agua para lubricar el endoscopio y el tapón a fin de facilitar la colocación, pero no utilice lubricación con alcohol ni gel. Figura 2 - Acople del tapón de limpieza al endoscopio 1 ① Reborde distal Tapón de limpieza pequeño RFA CP-001A • Se ha evaluado la compatibilidad del dispositivo para los siguientes modelos de endoscopio Olympus: GIF-160, GIF-Q180, GIF-Q160. • También pueden considerarse compatibles otros modelos de endoscopio con diámetro real entre 8,8 mm y 9,7 mm. Se recomienda utilizar el tapón de limpieza más pequeño (CP-001A) para los endoscopios de 9,5 mm. Tapón de limpieza medio RFA CP-002A • Se ha evaluado la compatibilidad del dispositivo para el siguiente modelo de endoscopio Olympus: GIF-H180. • También pueden considerarse compatibles otros modelos de endoscopio con diámetro real entre 9,8 mm y 11,1 mm. 8. Pase el endoscopio por el abrebocas y la faringe en el esófago utilizando el protocolo de intubación normal. es Procedimiento de ablación 1. Irrigue el segmento diana de la luz Figura 4 - Introducción del catéter de ablación esofágica con una mezcla de N-acetilcisteína (Mucomyst®) (al 1 %) y agua común. No utilice solución fisiológica. 2. Si lo desea, mida y registre la ubicación del tejido anormal donde se realizará la ablación. 3. Retire el introductor de plástico negro del envase del catéter de ablación e inserte la parte estrecha del introductor en el puerto de biopsia del endoscopio, como se muestra en la Figura 3. Figura 3 - Introductor en el puerto de biopsia 5. Tras la introducción, el introductor de plástico debe reubicarse desde el puerto de biopsia hasta el ajuste de torsión (Figura 5) en el extremo distal del eje proximal deslizando el introductor por el eje del catéter de ablación. Precaución Si deja el introductor en el sello de biopsia, afectará a la posibilidad de inflar y aspirar con el endoscopio y eliminará el sello en la válvula de biopsia. Figura 5 - Acople del introductor 4. Introduzca suavemente la punta del catéter de ablación en el introductor y avance por el canal de trabajo del endoscopio hasta que vea la punta. Vea la figura 4. La superficie activa del electrodo debe mirar hacia afuera durante el avance y no flexionarse o plegarse hacia dentro en su eje vertical. Vea la figura 4. 6. Conecte el catéter de ablación al cable de salida. Confirme que el generador de energía reconoce la conexión, mostrando “Catheter Ready” (catéter listo) en la pantalla. El generador de energía programa automáticamente los ajustes Energía y Densidad de potencia para conseguir el efecto de coagulación deseado de decoloración y descamación. 63 es Tabla 2 • Retire el catéter de ablación del endoscopio y aclare la superficie del electrodo irrigando con agua estéril y limpie la superficie con una gasa húmeda. Cuando limpie la superficie, limpie a lo largo del eje longitudinal del dispositivo con las barras de los electrodos. • Deje el endoscopio en su lugar. Generador de Catéter de Energía Potencia energía RFA Flex ablación (J/cm2) (vatios) Catéter endoscópico de canal RFA Barrx TTS-1100 12 48 7. Avance el catéter de ablación hasta que salga por el extremo distal del canal de trabajo. Ajuste la posición longitudinal del dispositivo de modo que haya salido todo el electrodo del canal de trabajo, pero permanezca cerca del extremo distal del endoscopio para permitir el posicionamiento y el apriete durante su uso. 8. Identifique la zona del tejido diana para el tratamiento. 9. Toque el tejido con el dispositivo: • Gire el catéter de ablación a la posición deseada con el electrodo mirando al tejido diana girando el eje del catéter de ablación y moviendo el endoscopio. El lado activo del catéter de ablación se indica con el electrodo de cobre. El lado inactivo se indica con el color azul. • Mueva el catéter de ablación hasta que toque directamente el tejido diana flexionando el endoscopio. Confirme visualmente la aposición de todo el electrodo en el tejido. Precaución Si suministra energía con solo una parte del electrodo en contacto con el tejido, podría conseguir una profundidad de tratamiento inadecuada. 10. Administración de energía de ablación • Administre dos dosis de energía de ablación al área diana pisando el pedal dos veces consecutivamente (conforme a la metodología de ensayo clínico publicada para el tratamiento de una patología focalizada). 11. Verifique que la ablación sea adecuada. Pase al siguiente segmento de tejido diana. Coloque el electrodo de modo que se minimice el solapamiento de cada zona de tratamiento. Tratar la misma zona repetidas veces puede aumentar el riesgo de complicaciones. 12. Después de haber tratado todas las zonas diana • 64 Retire el introductor de plástico del ajuste de torsión e insértelo en el puerto de biopsia del endoscopio, como se muestra en la Figura 3. 13. Use el tapón de limpieza en el extremo del endoscopio para retirar todo el coágulo de las zonas extirpadas. Irrigue y aspire por vía endoscópica en la medida necesaria a fin de limpiar la superficie tratada. 14. Introduzca de nuevo la punta del catéter de ablación en el introductor y avance por el canal de trabajo del endoscopio hasta que vea la punta. Confirme que el generador esté configurado de forma adecuada, como se indica en la Tabla 2. 15. Repita los pasos de ablación. 16. Retire el catéter de ablación del endoscopio. 17. Inspeccione si extirpó bien todas las zonas diana, evacue el estómago y observe si existen efectos adversos. 18. Retire el endoscopio según los procedimientos estándares. Instrucciones representativas del alta Específicas para el uso del catéter endoscópico RFA de canal Barrx en la indicación específica de esófago de Barrett La siguiente es una representación de las instrucciones para el alta utilizadas en el ensayo clínico Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM-II, ablación de metaplasia intestinal). La intención de estas instrucciones no es reemplazar al criterio médico. Las instrucciones que se brindan al paciente son responsabilidad del médico. • Maximice el tratamiento antisecretor (por ejemplo, esomeprazol 40 mg dos veces por día durante 1-3 meses, seguido a partir de entonces por al menos 40 mg por día). • Mezcla de antiácido/lidocaína por vía oral según sea necesario. • Acetaminofeno líquido con o sin codeína por vía oral según sea necesario. • Antieméticos por vía rectal según sea necesario. • Dieta de líquidos únicamente durante 24 horas, luego alimentos blandos durante una semana. • Evite la aspirina o los antiinflamatorios no esteroides durante siete días (según instrucciones del médico). es • El paciente debe recibir instrucciones de comunicarse inmediatamente con el médico encargado en caso de tener dolor de pecho, dificultad para tragar, fiebre, sangrado, dolor abdominal, dificultad para respirar o vómitos significativos u otras señales de advertencia indicadas por el médico. • Si durante los seis meses siguientes al procedimiento de ablación el paciente solicita atención por una dolencia gástrica a profesionales médicos distintos del facultativo que realizó la ablación, se deberá consultar a este último antes de iniciar cualquier tratamiento. Contraindicaciones, advertencias y precauciones Específicas del uso del catéter endoscópico RFA de canal Barrx en la subindicación de zonas con o sin sangrado del tubo digestivo, incluida la ectasia vascular antral gástrica (EVAG) y la rectitis por radiación (RR) Contraindicaciones • Embarazo • Presencia de úlceras gástricas o colorrectales • Antecedentes de incontinencia anal • Presencia de fístulas anorrectales • Irradiación pélvica en los últimos 6 meses Advertencias Advertencia Entre las posibles complicaciones no observadas hasta la fecha figuran: • irritación o lesión esofágicas o del conducto anal • estenosis o perforación gástricas o colorrectales • intervención quirúrgica para corregir dicha perforación • infecciones • sangrado abundante • de transfusión secundaria a sangrado abundante • aspiración • muerte El médico deberá tratar los vómitos posteriores al tratamiento, dado que pueden ocasionar lesiones más graves tales como perforación del esófago, aspiración y posiblemente la muerte. Advertencia Si no se limpia la superficie de los electrodos después de varias aplicaciones, podría producirse un tratamiento excesivo o deficiente en algunas zonas, además de reducirse la eficacia del tratamiento y aumentar el riesgo de complicaciones. Si no se suspende la administración de antiagregantes plaquetarios (por ejemplo, aspirina, clopidogrel, antiinflamatorios no esteroides) y antitrombóticos (por ejemplo, heparina, warfarina) siete días antes y después del tratamiento, podría aumentar la tasa de sangrado durante el tratamiento y después del mismo, además de requerirse una posible transfusión, endoscopia para inducir la hemostasia o intervención quirúrgica, o incluso producirse la muerte. Precauciones Precaución El uso de este dispositivo no ha sido estudiado, o puede ser más difícil, menos efectivo o no tan bien tolerado en pacientes con las siguientes condiciones: • menos de 18 años de edad • estenosis esofágica o colorrectal que impide el paso del endoscopio con el catéter de ablación • antecedentes o diagnóstico actual de tumor maligno en el estómago, colon o recto • cualquier tratamiento previo de coagulación en el estómago, colon o recto (según la zona prevista de aplicación del dispositivo), con electrocoagulación multipolar, coagulación con plasma de argón, tratamiento láser u otro • cualquier cirugía gástrica o colorrectal previa con suturas mecánicas, dado que las suturas mecánicas pueden obstaculizar el funcionamiento del dispositivo y derivar en complicaciones • marcapasos implantado, a menos que el especialista responsable del marcapasos autorice la intervención Las guías del usuario de los sistemas de ablación Flex se suministran con el generador de energía RFA Flex y deben leerse y entenderse antes de utilizar el catéter de ablación. Instrucciones de uso Específicas del uso del catéter endoscópico RFA de canal Barrx en la subindicación de zonas con o sin sangrado del tubo digestivo, incluida la ectasia vascular antral gástrica (EVAG) y la rectitis por radiación (RR) 65 es Advertencia La intención de esta guía no es reemplazar al criterio médico. Los pasos del procedimiento pueden variar de un paciente a otro en función de la tolerabilidad, características anatómicas, motilidad o características de la patología subyacente. Configuración del sistema 1. Prepare al paciente según los procedimientos estándares. 2. Monte el generador de energía según las instrucciones de la guía del usuario del generador. 3. Coloque el interruptor de encendido de la parte posterior del generador de energía (Modelo 1190A-115A, 1190A-230A) en la posición "encendido" para activarlo. 4. Conecte cable del interruptor de pie (modelo FLEXFS-010A) al generador de energía, como indica la guía del usuario del generador. Coloque el interruptor de pie en el suelo al alcance del médico. el introductor por el eje del catéter de ablación. Vea la figura 5. Precaución Si deja el introductor en el sello de biopsia, afectará a la posibilidad de inflar y aspirar con el endoscopio y eliminará el sello en la válvula de biopsia. 4. Conecte el catéter de ablación al cable de salida. Confirme que el generador de energía reconoce la conexión, mostrando “Catheter Ready” (catéter listo) en la pantalla. El generador de energía programa automáticamente los ajustes Energía y Densidad de potencia para conseguir el efecto de coagulación deseado de decoloración y descamación. Tabla 3 Generador de Catéter de Energía Potencia energía RFA Flex ablación (J/cm2) (Watts) Catéter endoscópico de canal RFA Barrx TTS-1100 5. Enchufe el cable de salida (modelo FLEXCC-020A) en el panel frontal del generador de energía. 6. Retire el catéter de ablación del envase y enchufe el conector eléctrico al cable de salida. Cuando el generador reconozca la conexión, aparecerá en la pantalla “Catheter Ready” (catéter listo). Desconecte el catéter del cable de salida. 7. Empiece la intervención introduciendo el endoscopio. • Para coagular hemorragias asociadas con ectasia vascular antral gástrica, use introducción oral. • Para coagular hemorragias asociadas con rectitis por radiación, use introducción rectal. Procedimiento de ablación 1. Retire el introductor de plástico negro del envase e inserte la parte estrecha del introductor en el puerto de biopsia del endoscopio, como se muestra en la Figura 3. 2. Introduzca suavemente la punta del catéter de ablación en el introductor y avance por el canal de trabajo del endoscopio hasta que vea la punta. La superficie activa del electrodo debe mirar hacia afuera durante el avance y no flexionarse o plegarse hacia dentro en su eje vertical. Vea la figura 4. 3. Tras la introducción, el introductor de plástico debe reubicarse desde el puerto de biopsia hasta el ajuste de torsión en el extremo distal del eje proximal deslizando 66 12 48 5. Avance el catéter de ablación hasta que salga por el extremo distal del canal de trabajo. Ajuste la posición longitudinal del dispositivo de modo que haya salido todo el electrodo del canal de trabajo, pero permanezca cerca del extremo distal del endoscopio para permitir el posicionamiento y el apriete durante su uso. 6. Identifique las zonas de sangrado activo o posible. 7. Toque el tejido con el dispositivo: • Gire el catéter de ablación a la posición deseada con el electrodo mirando al tejido diana apretando el eje del catéter de ablación y moviendo el endoscopio. El lado activo del catéter de ablación se indica con el electrodo de cobre. El lado inactivo se indica con el color azul. • Mueva el catéter de ablación hasta que toque directamente el tejido diana flexionando el endoscopio. Confirme visualmente la aposición de todo el electrodo en el tejido. Precaución Si suministra energía con solo una parte del electrodo en contacto con el tejido, podría conseguir una profundidad de tratamiento inadecuada. es 8. Pise el pedal de color azul para administrar energía. Sin mover el catéter de ablación, administre ablaciones sucesivas cuando el generador muestre la leyenda "Ready" (Listo) en pantalla. Comúnmente, se administran entre 1 y 2 ablaciones por segmento en el colon y el recto, y entre 1 y 4 ablaciones por segmento en el estómago. Verifique que el efecto de coagulación sea adecuado. Pase al siguiente segmento de tejido diana. 9. No elimine el coágulo de las zonas de tratamiento dado que la eliminación podría inducir sangrado y reducir el efecto hemostático. 10. Continúe con las ablaciones hasta tratar todas las zonas en cuestión. Si observa coágulos en el electrodo o se reduce el efecto de ablación, retire el catéter de ablación para limpiarlo, de este modo: • Retire el introductor de plástico del ajuste de torsión e insértelo en el puerto de biopsia del endoscopio, como se muestra en la Figura 3. • Retire el catéter de ablación del endoscopio y aclare la superficie del electrodo irrigando con agua estéril y limpie la superficie con una gasa húmeda. Cuando limpie la superficie, limpie a lo largo del eje longitudinal del dispositivo con las barras de los electrodos. • Deje el endoscopio en su lugar. • Introduzca de nuevo la punta del catéter de ablación en el introductor y avance por el canal de trabajo del endoscopio hasta que vea la punta. Confirme que el generador esté configurado en los valores correctos indicados en Tabla 3. 11. Retire el catéter de ablación del endoscopio. 12. Inspeccione si extirpó bien todas las zonas diana y observe si existen efectos adversos. 13. Retire el endoscopio según los • Acetaminofeno con o sin codeína según sea necesario. • Antieméticos según sea necesario. • Dieta de líquidos únicamente durante 24 horas, luego alimentos blandos durante una semana después de la aplicación gástrica del catéter de ablación. • Tratamiento antisecretor (por ejemplo, inhibidor de bomba de protones dos veces por día durante 1-3 meses, y una vez al día de ahí en adelante) después de la aplicación gástrica del catéter de ablación. • Dieta con elevado contenido de fibras y ablandadores de materia fecal según sea necesario durante una semana después de la aplicación colorrectal del catéter de ablación. • Evite la aspirina o los antiinflamatorios no esteroides durante siete días (según instrucciones del médico). • El paciente debe recibir instrucciones de comunicarse inmediatamente con el médico encargado en caso de tener fiebre, sangrado, dolor abdominal o pélvico, dificultad para respirar o vómitos significativos u otras señales de advertencia indicadas por el médico. • Si durante los seis meses siguientes al procedimiento de coagulación el paciente solicita atención por una dolencia gástrica a profesionales médicos distintos del facultativo que realizó la ablación, se deberá consultar a este último antes de iniciar cualquier tratamiento. Eliminación del producto Deseche los catéteres usados de conformidad con la reglamentación gubernamental. California Proposition 65 Advertencia Este producto contiene sustancias químicas que el estado de California reconoce que producen cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. procedimientos estándares. Instrucciones representativas del alta Específicas del uso del catéter endoscópico RFA de canal Barrx en la subindicación de zonas con o sin sangrado del tubo digestivo, incluida la ectasia vascular antral gástrica (EVAG) y la rectitis por radiación (RR) La siguiente es una representación de las instrucciones para el alta que en la actualidad utilizan los médicos. La intención de estas instrucciones no es reemplazar al criterio médico. Las instrucciones que se brindan al paciente son responsabilidad del médico. 67 fi Barrx™ TTS-1100 Yleistä laitteesta Kanava-RFA endoskooppikatetri, ruokatorvi TTS, 120 soveltamiskertaa Kuva 1 15,7 mm x 7,5 mm 1 KÄYTTÖTARKOITUS Barrx kanava-RFA endoskooppikatetri (jota käytetään yhdessä Flex RFA energiageneraattori) on tarkoitettu mahasuolikanavan, ruokatorvi mukaan lukien, vuotavien ja ei-vuotavien alueiden koagulaatioon. eKäyttöaiheita ovat muun muassa ruokatorvihaavaumat, Mallory-Weissin repeämät, valtimo-laskimoepämuodostumat, angioomat, Barrettin ruokatorvi, Dieulafoyn haavaumat, angiodysplasia, mahanportin sopen vaskulaarinen ektasia ja sädeproktiitti. EU - Barrx kanava-RFA endoskooppinen katetri ablaatiokatetri on tarkoitettu mahasuolikanavan vuotavien ja ei-vuotavien alueiden (Barrettin ruokatorvi mukaan lukien) koagulaatioon. 2 3 6 4 5 Älä käytä, jos pakkaus on avattu tai vahingoittunut. Laitteessa ei ole luonnonkumilateksisia osia. ① Aktiivielektrodi ② Distaalinen torsioakseli ③ Momentin rajoitin ④ Proksimaalinen varsi ⑤ Liitin ⑥ Asetin • Barrx kanava-RFA endoskooppinen katetri on suunniteltu käytettäväksi yksinomaan Flex RFA -energiageneraattorin kanssa. Laite koostuu asettimesta ja ablaatiokatetrista. • Barrx kanava-RFA endoskooppinen katetri on suunniteltu asetettavaksi ja kuljetettavaksi endoskoopin käyttökanavan läpi. Se on yhteensopiva Olympus®, Pentax® ja Fujinon® -endoskooppien kanssa, joiden käyttökanavan maksimipituus on 1260 mm (126 cm) ja joiden käyttökanava on 2,8 mm tai suurempi. Sitten kun laite on viety endoskoopin läpi, se ohjataan kohteena olevaan maha-suolikanavan kudokseen kääntämällä distaalista torsioakselia ja/tai endoskooppia, minkä jälkeen energiaa syötetään välittömän silmämääräisen tarkastelun alaisena. 68 fi Katetrin tiedot Varotoimet Taulukko 1 Malli Barrx kanava-RFA endoskooppinen katetria saadaan käyttää vain Flex RFA energiageneraattorin kanssa. TTS-1100 Käyttöpituus 135 cm Elektrodin pituus 15,7 mm Elektrodin leveys 7,5 mm Endoskoopin käyttökanavan pituus 126 cm Endoskoopin käyttökanavan läpimitta 2,8 mm tai suurempi Ablaatioiden määrä 120 Ablaatiokatetreja saavat käyttää vain endoskopiaan perehtyneet lääkärit. Ablaatiokatetria on käytettävä endoskopiaohjauksessa. Ablaatiokatetria tulee käyttää varoen potilailla, joilla kohteena olevassa ruokatorven osassa on anatomisia poikkeavuuksia, kuten laitteen sisäänviennin kannalta liian suuri tai pieni läpimitta. Tällaisia poikkeavuuksia saattavat olla muun muassa kurouma, akalasia ja skleroderma. Yleiset varoitukset ja huomautukset Ablaatiokatetria tulee käyttää sellaisten endoskooppien kanssa, jotka ovat taulukon 1 mukaisia. Varoitus Radiotaajuusenergian turvallinen ja tehokas käyttö riippuu suuresti käyttäjän hallinnassa olevista tekijöistä. Endoskooppia käyttävää, asianmukaisen koulutuksen saanutta henkilökuntaa ei korvaa mikään. Barrx kanava-RFA endoskooppikatetrin sekä Flex FRA -energiageneraattorin mukana tulleiden käyttöohjeiden lukeminen, ymmärtäminen ja noudattaminen ennen käyttöä on tärkeää. Älä käytä laitetta muuhun kuin sen käyttöaiheen mukaiseen tarkoitukseen. Tarkasta laitteen pakkaus ennen käyttöä. Älä käytä laitetta, yritä uudelleen sterilisoida tai käyttää, jos sisäpussi tai laite on vahingoittunut. Vasta-aihe, varoitukset ja varotoimet Käytettäessä -Barrx kanava-RFA endoskooppikatetria nimenomaan Barrettin ruokatorveen Kontraindikaatiot • • • • • raskaus ennen ruokatorven sädehoitoa ruokatorven suonikohjujen vuotoriski ennen Hellerin myotomiaa eosinofiilinen ruokatorvitulehdus Varoitukset Varoitus Älä anna katetrin pään, joka sopii Flex RFA lähtökaapeliin liitäntään, olla kosketuksissa nesteeseen. Älä kuljeta ablaatiokatetria tai endoskooppia eteenpäin tai vedä sitä taaksepäin, jos tuntuu vastusta. Laitetta ei saa kuljettaa eteenpäin tai vetää taaksepäin, jos kyseessä on merkittävä sovellusalan artikulaatio. Älä kohdista katetriin voimaa tai kierrä sitä sillä aikaa, kun se on endoskoopin käyttökanavassa. Jos havaitset murtumia, repeämiä, taipumia, taittumia tai muita poikkeavuuksia, jotka saattavat vaikuttaa laitteen toimintaan, älä käytä laitetta. Seuraavia haittavaikutuksia (kaikki ohimeneviä) saattaa esiintyä hoidon jälkeen: rintakipu, nielemishäiriö, nielemiskipu, kurkkukipu tai kuume. Lääkärien tulee hoitaa haittavaikutuksia harkintansa mukaan. Erittäin harvoin havaittuja komplikaatioita ovat muun muassa: • limakalvon laseraatio • vähäinen akuutti verenvuoto • laajennusta vaativa kurouma • suuri verenvuoto • suuresta verenvuodosta johtuvan verensiirron tarve Säilytä katetri huoneenlämmössä. Älä syötä radiotaajuusenergiaa alueille, joissa on hakasia. Metallihakaset voivat häiritä hoitoa ja aiheuttaa komplikaatioita. 69 fi Varoitus Varoitus Mahdollisia komplikaatioita, joita ei ole vielä todettu, ovat muun muassa: • mahan, ruokatorven tai nielun perforaatio • perforaation korjausleikkauksen tarve • infektio • pleuraeffuusio • rytmihäiriöt • aspiraatio • kuolema. Jos ablaatiokatetrin sisäänvientiä, sijoitusta ja energiansyöttöä koskevia ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla odotettua suurempi komplikaatioiden esiintyvyys laitteen käytön jälkeen. Lääkärin on tutkittava välittömästi hoidonjälkeinen oksentelu, sillä se voi johtaa vakavampaan vammaan, kuten ruokatorven perforaatioon, aspiraatioon tai jopa kuolemaan. Aiemmat ruokatorven kuroumat, aikaisemmat ruokatorven laajennustoimenpiteet, ruokatorven eroosiot, ruokatorven haavaumat, ruokatorven ablaatiotoimenpiteet tai ruokatorven resektiot saattavat altistaa potilaan hoidon jälkeisille kuroumille, kun otetaan huomioon näille tautitiloille ja hoidoille ominaiset anatomiaan, fysiologiaan ja haavan paranemiseen liittyvät muutokset. Ennen laitteen käyttöä tulisi antaa haponeritystä vähentävää lääkitystä, jotta ruokatorven refluksisairaus oireet pysyvät täysin hallinnassa ja että ruokatorven tulehdus, eroosiot ja haavaumat paranevat. Kliinisissä kokeissa, joissa tutkittiin AIM:n (Ablation of Intestinal Metaplasia, intestinaalinen metaplasia) ablaatiohoitoa, annettiin suuriannoksista protonipumpun estohoitoa (esomepratsolia 40 mg kahdesti päivässä) vähintään seitsemän päivää ennen laitteen käyttöä ja vähintään yhden kuukauden ajan laitteen käytön jälkeen. Esomepratsoliannos pienennettiin 40 mg:aan kerran päivässä, kun koaguloidun kudoksen paraneminen oli varmistettu. Jos riittävää haponerityksen estolääkitystä ei anneta vähintään seitsemää päivää ennen laitteen käyttöä ja sen käytön jälkeen, seurauksena voi olla odotettua suurempi kuroumien esiintyvyys tai itsepintainen tai uusiutuva Barrettin ruokatorvi. Tämän laitteen käyttö potilailla, joilla on aktiivinen ruokatorvitulehdus, eroosioita tai haavaumia, voi lisätä komplikaatioiden määrää, eikä sitä tulisi käyttää ennen kuin nämä on hoidettu kuntoon. Jos suositeltuja jatkohoito-ohjeita (haponerityksen estolääkitys, antasidi tai lidokaiini ja narkoottiset lääkevalmisteet) ei noudateta, potilailla voi esiintyä enemmän komplikaatioita ja kipuja. 70 Jos ablaatiokatetrin elektrodia ja hoidettua ruokatorven luumenia ei puhdisteta ensimmäisen hoitokerran jälkeen, seurauksena voi olla ali- tai ylihoito ja hoitotehon pieneneminen ja komplikaatioriskin suureneminen. Jos trombosyyttien aggregaatiota estävien lääkkeiden (asetyylisalisyylihappo, klopidogreeli, steroideihin kuulumattomat tulehduskipulääkkeet) ja antitromboottiset lääkkeiden (hepariini, varfariini) käyttöä ei lopeteta hoitoa edeltävän 7 vrk:n ja hoidon jälkeisen 7 vrk:n ajaksi, tämä voi johtaa hoidon aikaisen ja -jälkeisen verenvuodon esiintyvyyden suurentumiseen ja vaatia verensiirtoa, endoskooppista verenvuodon tyrehdyttämistä, leikkausta tai johtaa jopa kuolemaan. Varotoimenpiteet Varotoimet Laitteen käyttöä ei ole tutkittu seuraavissa potilasryhmissä tai sen käyttö näillä potilailla voi olla vaikeampaa, tehottomampaa tai hoidon sieto on huonompi: • barrettin ruokatorven pituus on yli 6 cm • alle 18-vuotiailla • ruokatorven kurouma estää endoskoopin ja katetrin sisäänviennin • aktiivinen ruokatorvitulehdus (Hetzel-Dentin luokka III tai IV), jossa eroosiot ja haavaumat kattavat yli 10 % distaalisesta ruokatorvesta • aiempi tai nykyinen ruokatorven pahanlaatuinen kasvain • aiempi ruokatorven ablaatiohoito (fotodynaaminen hoito, multipolaarinen sähkökoagulaatio, argonplasmakoagulaatio, laser- tai muu hoito) • aiempi endoskooppinen ruokatorven limakalvon resektio (nykyisten tutkimusten mukaan täydelliseen paranemiseen tulee antaa aikaa kaksi kuukautta endoskooppinen ruokatorven limakalvon resektio jälkeen ennen laitteen käyttöä ja aiemman resektion pituuden tulee olla alle 2 cm ja vähemmän kuin 50 % ruokatorven luumenin ympärysmitasta) fi Varotoimet • aiempien kirurginen toimenpide, jossa on käytetty hakasia, fundoplikaatio mukaan lukien. Aiemmassa ruokatorvileikkauksessa käytetyt hakaset saattavat haitata laitteen toimintaa, mikä voi johtaa komplikaatioihin • implantoitava tahdistin, ellei tahdistimesta vastaava erikoislääkäri ole antanut lupaa • dysplasia • ruokatorven limakalvon kyhmyisyys. Flex-ablaatiojärjestelmien käyttöoppaat toimitetaan Flex RFA -energiageneraattorin kanssa ja ne on luettava ja ymmärrettävä ennen ablaatiokatetrin käyttöä. Käyttöohjeet Käytettäessä Barrx kanava-RFA endoskooppikatetria nimenomaan Barrettin ruokatorveen. Nämä ohjeet eivät korvaa lääkärin harkintaa. Toimenpidevaiheet saattavat vaihdella potilaittain potilaan sietokyvyn, anatomian, liikkumiskyvyn ja Barrettin ruokatorven ominaisuuksien mukaan. Järjestelmän valmistelu 1. Valmistele potilas normaalien menettelytapojen mukaisesti. 2. Kokoa energiageneraattori käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti. 3. Käännä --energiageneraattorin (mallit 1190A-115A, 1190A-230A) takana oleva virtakytkin ”päällä”-asentoon. 4. Liitä jalkakytkimen (malli FLEXFS-010A) kaapeli energiageneraattoriin generaattorin käyttöoppaassa opastetulla tavalla. Aseta jalkakytkin lattialle niin, että se on lääkärin ulottuvilla. 5. Kiinnitä lähtökaapeli (malli FLEXCC-020A) energiageneraattorin etupaneeliin. pitäisi sijoittaa klo 12:sta asentoon videon endoskooppinäkymässä. Endoskooppi ja tulppa voidaan kastella vedellä sijoittamisen helpottamiseksi, mutta alkoholia tai geelivoiteluainetta ei saa käyttää. Kuva 2 - Puhdistustulpan liittäminen endoskooppiin 1 ① Distaalinen rajaviiva CP-001A RFA-puhdistustulppa, pieni • Laitteen yhteensopivuus on vahvistettu seuraaville Olympusendoskooppimalleille: GIF-160, GIF-Q180, GIF-Q160 • Muut endoskooppimallit, joiden todellinen läpimitta on 8,8 ja 9,7 mm:n välillä, voidaan myös katsoa yhteensopiviksi. On suositeltavaa käyttää pienempää puhdistustulppaa (CP-001A) 9,5 mm:n endoskoopeille. CP-002A RFA-puhdistustulppa, keskikokoinen • Laitteen yhteensopivuus on vahvistettu seuraavalle Olympusendoskooppimallille: GIF-H180. • Muut endoskooppimalleja, joiden todellinen läpimittaon 9,8 ja 11,1 mm:n välillä, voidaan myös katsoa yhteensopiviksi. 8. Vie endoskooppi purentalohkon ja nielun kautta ruokatorveen normaalin intubaatiomenettelyn mukaisesti. Ablaatiotoimenpide 1. Huuhtele ruokatorven luumenin kohteena oleva osa tavalliseen veteen sekoitetulla N-asetyylikysteiinillä (Mucomyst®) (1 %). Älä käytä keittosuolaliuosta. 6. Poista ablaatiokatetri pakkauksesta ja liitä 2. Jos haluat, mittaa ja merkitse muistiin sen sähköliitin lähtökaapeliin. Kun generaattori tunnistaa liitännän, näyttöön tulee "Catheter ready" ("Katetri valmis"). Irrota katetri lähtökaapelista. ablatoitavan epänormaalin kudoksen sijaintipaikka. 7. Valinnainen vaihe - Jos käyttäjä haluaa pitää puhdistustulpan paikallaan kanavakatetrin käytön aikana, aseta endoskoopin distaalipää RFApuhdistustulpan proksimaaliseen päähän. Työnnä sitten endoskooppia tulppaan kunnes endoskoopin kärki on kohdakkain tulpan sisällä olevan distaalisen rajaviivan kanssa (Kuva 2.) Viiston reunan pisin osuus 3. Poista ablaatiokatetrin pakkauksesta musta muovinen asetin ja aseta asettimen kapea osa endoskoopin koepala-aukkoon kuvassa 3 esitetyn mukaisesti. 71 fi Kuva 3 - Asetin koepala-aukossa Huomaa Asettimen jättäminen koepalatiivisteeseen vaikuttaa tarvittavaan täyttö- ja imukykyyn ja tekee koepalaventtiilin tiivisteen tehottomaksi. Kuva 5 - Asettimen liittäminen 6. Kiinnitä ablaatiokatetri uudelleen 4. Vie ablaatiokatetrin kärki varovaisesti asettimen sisään ja työnnä endoskoopin käyttökanavan läpi, kunnes kärki näkyy visuaalisesti. Katso kuvaa 4. Elektrodin aktiivisen pinnan pitäisi olla ulospäin eteenpäin viemisen aikana, ei taivutettu tai taitettu sisäänpäin vertikaaliakseliltaan. Katso kuvaa 4. Kuva 4 - Ablaatiokatetrin sisäänvienti lähtökaapeliin. Varmista, että energiageneraattori tunnistaa liitännän ja näyttöön tulee "Catheter Ready" ("Katetri valmis"). Energiageneraattori ohjelmoi automaattisesti energian ja tehon tiheysasetukset tavoitellun koagulaatiovaikutuksen kalvenemisen ja verenhukan saavuttamiseksi. Taulukko 2 Flex RFA Energia Teho energiagenera- Ablaatiokatetri (J/cm2) (wattia) attor Barrx kanava-RFA endoskooppikatetri TTS-1100 12 48 7. Työnnä ablaatiokatetria eteenpäin kunnes se tulee näkyviin käyttökanavan distaalipäästä. Säädä laitteen asentoa pituussuunnassa sellaiseksi, että koko elektrodi tulee ulos käyttökanavasta, mutta jää endoskoopin distaalipään lähelle sijoittelun ja vääntämisen mahdollistamiseksi käytön aikana. 8. Tunnista kohdekudosalue hoitoa varten. 9. Siirrä laite kudokseen: 5. Sisäänviennin jälkeen muovinen asetin pitäisi laittaa uudelleen koepala-aukkoon ja liittää momentinrajoittimeen (Kuva 5) proksimaaliakselin distaalipäässä liu'uttamalla asetinta ablaatiokatetrin vartta pitkin. 72 • käännä katetria haluttuun asentoon niin, että elektrodi on kohti kohdekudosta vääntämällä ablaatiokaterin vartta ja liikuttamalla endoskooppia. Ablaatiokatetrin aktiivinen puoli on merkitty kuparielektrodilla. Ei-aktiivinen puoli on merkitty sinisellä värillä. • Vie ablaatiokatetri välittömään kontaktiin kohdekudoksen kanssa ohjaamalla endoskooppia. Vahvista silmämääräisesti koko elektrodin liitäntä kudokseen. fi Huomaa Energian syöttö kudokseen vain osalla elektrodia voisi johtaa väärään hoitosyvyyteen. 10. Ablaatioenergian anto: • anna kaksi annosta ablaatioenergiaa kohdealueelle painamalla jalkakytkintä kahdesti (mikä on sopusoinnussa julkaistun kliinisen kokeen kanssa, joka koskee pistemäisen leesion hoitomenetelmää). 11. Tarkasta, että ablaatiovaikutus on riittävä. Siirry seuraavaan kohdekudoksen segmenttiin. Sijoita elektrodi niin, että jokaisen hoitoalueen päällekkäisyys on mahdollisimman pieni. Saman alueen toistuva käsittely saattaa lisätä komplikaatioriskiä. 12. Kun kaikki kohdealueet on käsitelty • Poista muovinen asetin momentin rajoittimesta ja aseta se endoskoopin koepala-aukkoon kuvassa 3 esitetyn mukaisesti. • Poista ablaatiokatetri endoskoopista ja huuhtele elektrodin pinta steriilillä vedellä ja puhdista pinta märällä harsokankaalla. Kun puhdistat pintaa, pyyhi laitteen pituussuuntaista akselia pitkin, jossa ovat elektrodisauvat. • Jätä endoskooppi paikalleen. 13. Poista kaikki hyytymät ablaatioalueilta endoskoopin päässä olevan puhdistustulpan avulla. Puhdista ablatoidut pinnat huuhtelemalla ja imemällä endoskoopin kautta. 14. Vie ablaatiokatetrin kärki uudelleen asettimen sisään ja työnnä endoskoopin käyttökanavan läpi, kunnes kärki näkyy visuaalisesti. Varmista, että energiageneraattorin asetukset on asetettu taulukon 2 mukaisesti. 15. Toista ablaatiovaiheet. 16. Ota ablaatiokatetri endoskoopista. 17. Tarkasta, että ablaatio on ollut riittävä kaikilla kohdealueilla, tyhjennä mahalaukku ja tarkasta mahdollisten haittavaikutusten varalta. 18. Poista endoskooppi normaalien menettelytapojen mukaisesti. Tyypilliset jatkohoito-ohjeet Käytettäessä Barrx kanava-RFA endoskooppikatetria nimenomaan Barrettin ruokatorveen. Seuraavassa on kuvattu tyypilliset jatkohoito-ohjeet, joita käytettiin kliinisessä tutkimuksessa nimeltä Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM-II, intestinaalinen metaplasia). Nämä ohjeet eivät korvaa lääkärin harkintaa. Potilasohjeiden anto on lääkärin vastuulla. • Maksimoi anti-sekretorinen annostelu (esimerkiksi esomepratsoli 40 mg kaksi kertaa päivässä 1-3 kuukauden ajan, minkä jälkeen vähintään 40 mg päivittäin). • Antasidi/lidokaiinimikstuura suun kautta tarvittaessa. • Nestemäistä parasetamolia, kodeiinin kanssa tai ilman, suun kautta tarvittaessa. • Antiemeettilääkitys peräsuolen kautta tarvittaessa. • Pelkkä nestemäinen ruokavalio 24 tunnin ajan, minkä jälkeen siirrytään soseutettuihin ruokiin yhden viikon ajaksi. • Vältettävä asetyylisalisyylihappoa tai steroideihin kuulumattomia tulehduskipulääkkeitä seitsemän vuorokauden ajan (lääkärin ohjeiden mukaisesti). • Potilasta on kehotettava ottamaan yhteys hoitavaan lääkäriin välittömästi, jos hänellä ilmenee merkittävää rintakipua, nielemisvaikeuksia, kuumetta, verenvuotoa, vatsakipua, hengitysvaikeuksia, oksentelua tai muita lääkärin mainitsemia varoittavia oireita. • Jos potilas hakeutuu hoitoon vatsavaivojen takia muulle kuin hoitavalle lääkärille kuuden kuukauden kuluessa ablaatiotoimenpiteestä, hoitavaa lääkäriä on konsultoitava ennen minkään hoidon aloittamista. Vasta-aiheet, varoitukset ja varotoimet Käytettäessä Barrx kanava-RFA endoskooppikatetria nimenomaan maha-suolikanavan, mahalaukun antraalinen vaskulaarinen ektasia ja säteilyproktiitti mukaan lukien, vuoto- ja ei-vuotokohtiin Kontraindikaatiot • • • • • raskaus mahahaava tai kolorektaaliset haavat aiempi anaali-inkontinenssi peräaukko-peräsuolifisteli lantion sädetys viimeksi kuluneiden 6 kuukauden aikana 73 fi Varoitukset Varoitus Mahdollisia komplikaatioita, joita ei ole vielä todettu, ovat muun muassa: • ruokatorven tai peräaukkokanavan ärsytys tai vamma • gastrinen tai kolorektaalinen kurouma tai perforaatio • perforaation korjausleikkauksen tarve • infektio • suuri verenvuoto • suuresta verenvuodosta johtuvan verensiirron tarve • aspiraatio • kuolema Lääkärin on tutkittava hoidonjälkeinen oksentelu, sillä se voi johtaa vakavampaan vammaan, kuten ruokatorven perforaatioon, aspiraatioon tai jopa kuolemaan. Jos elektrodin pintaa ei puhdisteta usean käsittelykerran jälkeen, seurauksena voi olla ali- tai ylihoito ja hoitotehon pieneneminen ja komplikaatioriskin suureneminen. Jos trombosyyttien aggregaatiota estävien lääkkeiden (asetyylisalisyylihappo, klopidogreeli, steroideihin kuulumattomat tulehduskipulääkkeet) ja antitromboottiset lääkkeiden (hepariini, varfariini) käyttöä ei lopeteta hoitoa edeltävän 7 vrk:n ja hoidon jälkeisen 7 vrk:n ajaksi, tämä voi johtaa hoidon aikaisen ja -jälkeisen verenvuodon esiintyvyyden suurentumiseen ja vaatia verensiirtoa, endoskooppista verenvuodon tyrehdyttämistä, leikkausta tai johtaa jopa kuolemaan. Varotoimenpiteet Varotoimet Laitteen käyttöä ei ole tutkittu seuraavissa potilasryhmissä tai sen käyttö näillä potilailla voi olla vaikeampaa, tehottomampaa tai hoidon sieto on huonompi: • alle 18-vuotiailla • esofageaalinen tai kolorektaalinen kurouma estää endoskoopin ja ablaatiokatetrin sisäänviennin • aiempi tai nykyinen mahan, paksu- tai peräsuolen pahanlaatuinen kasvain • aiempi mahan, paksu- tai peräsuolen koagulaatiohoito (laitteen tarkoitetusta käyttökohdasta riippuen) multipolaarisella sähkökoagulaatiolla, argonplasmakoagulaatiolla, laserhoidolla tai jollakin muulla hoidolla 74 Varotoimet • aiempi gastrinen tai kolorektaalinen kirurgia, jossa on käytetty hakasia, sillä hakaset saattavat häiritä laitteen toimintaa ja johtaa komplikaatioihin • implantoitava tahdistin, ellei tahdistimesta vastaava erikoislääkäri ole antanut lupaa Flex-ablaatiojärjestelmien käyttöoppaat toimitetaan Flex RFA -energiageneraattorin kanssa ja ne on luettava ja ymmärrettävä ennen ablaatiokatetrin käyttöä. Käyttöohjeet Käytettäessä Barrx kanava-RFA endoskooppikatetria nimenomaan maha-suolikanavan, mahanportin sopen vaskulaarinen ektasia ja säteilyproktiitti mukaan lukien, vuoto- ja ei-vuotokohtiin Varoitus Nämä ohjeet eivät korvaa lääkärin harkintaa. Toimenpidevaiheet saattavat vaihdella potilaskohtaisesti sietokyvyn, anatomian, liikkuvuuden ja taustasairauden ominaisuuksien mukaan. Järjestelmän valmistelu 1. Valmistele potilas normaalien menettelytapojen mukaisesti. 2. Kokoa energiageneraattori generaattorin käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti. 3. Käännä energiageneraattorin (mallit 1190A-115A, 1190A-230A) takana oleva virtakytkin ”päällä”-asentoon. 4. Liitä jalkakytkimen (malli FLEXFS-010A) kaapeli energiageneraattoriin generaattorin käyttöoppaassa opastetulla tavalla. Aseta jalkakytkin lattialle niin, että se on lääkärin ulottuvilla. 5. Kiinnitä lähtökaapeli (malli FLEXCC-020A) energiageneraattorin etupaneeliin. 6. Poista ablaatiokatetri pakkauksesta ja liitä sen sähköliitin lähtökaapeliin. Kun generaattori tunnistaa liitännän, näyttöön tulee "Catheter ready" ("Katetri valmis"). Irrota katetri lähtökaapelista. 7. Aloita toimenpide viemällä endoskooppi sisään. • Tee sisäänvienti vuotojen koagulaatiota varten suun kautta, kun kyseessä on mahanportin sopen vaskulaarinen ektasia. • Tee sisäänvienti vuotojen koagulaatiota varten suun kautta, kun kyseessä on säteilyproktiitti. fi Ablaatiotoimenpide 7. Siirrä laite kudokseen: 1. Poista musta muovinen asetin pakkauksesta ja aseta asettimen kapea osa endoskoopin koepala-aukkoon kuvassa 3 esitetyn mukaisesti. 2. Vie ablaatiokatetrin kärki varovaisesti asettimen sisään ja työnnä endoskoopin käyttökanavan läpi, kunnes kärki näkyy visuaalisesti. Elektrodin aktiivisen pinnan pitäisi olla ulospäin eteenpäin viemisen aikana, ei taivutettu tai taitettu sisäänpäin vertikaaliakseliltaan. Katso kuvaa 4. • Käännä katetria haluttuun asentoon niin, että elektrodi on kohti kohdekudosta vääntämällä ablaatiokaterin vartta ja liikuttamalla endoskooppia. Ablaatiokatetrin aktiivinen puoli on merkitty kuparielektrodilla. Ei-aktiivinen puoli on merkitty sinisellä värillä. • Vie ablaatiokatetri välittömään kontaktiin kohdekudoksen kanssa ohjaamalla endoskooppia. Vahvista silmämääräisesti koko elektrodin liitäntä kudokseen. 3. Sisäänviennin jälkeen muovinen asetin pitäisi laittaa uudelleen koepala-aukkoon ja liittää momentinrajoittimeen proksimaaliakselin distaalipäässä liu'uttamalla asetinta ablaatiokatetrin vartta pitkin. Katso kuvaa 5. Energian syöttö kudokseen vain osalla elektrodia voisi johtaa väärään hoitosyvyyteen. 8. Syötä energiaa painamalla sinistä Huomaa Asettimen jättäminen koepalatiivisteeseen vaikuttaa tarvittavaan täyttö- ja imukykyyn ja tekee koepalaventtiilin tiivisteen tehottomaksi. 4. Kiinnitä ablaatiokatetri uudelleen lähtökaapeliin. Varmista, että energiageneraattori tunnistaa liitännän ja näyttöön tulee "Catheter Ready" ("Katetri valmis"). Energiageneraattori ohjelmoi automaattisesti energian ja tehon tiheysasetukset tavoitellun koagulaatiovaikutuksen kalvenemisen ja verenhukan saavuttamiseksi. Taulukko 3 Flex RFA energiagenera attor Huomaa Ablaatiokatetri Barrx kanava-RFA endoskooppikatetri TTS-1100 Energia Teho (J/cm2) (wattia) 12 48 5. Työnnä ablaatiokatetria eteenpäin kunnes se tulee näkyviin käyttökanavan distaalipäästä. Säädä laitteen asentoa pituussuunnassa sellaiseksi, että koko elektrodi tulee ulos käyttökanavasta, mutta jää endoskoopin distaalipään lähelle sijoittelun ja vääntämisen mahdollistamiseksi käytön aikana. 6. Tunnista mahdolliset tai aktiiviset verenvuotokohdat. jalkakytkintä. Suorita seuraavat ablaatiot ablaatiokatetria liikuttamatta, kun energiageneraattorin näytössä lukee ”Ready” ("valmis"). Yleensä paksu- ja peräsuolen jokaiseen segmenttiin annetaan kaksi ablaatiota ja mahan jokaisen segmenttiin annetaan 1-4 ablaatiota. Tarkasta, että koagulaatiovaikutus on riittävä. Siirry seuraavaan kohdekudoksen segmenttiin. 9. Älä poista hyytymää hoitoalueilta, sillä se voi aiheuttaa verenvuotoa ja heikentää hemostaattista vaikutusta. 10. Jatka ablaatioita kunnes kaikki tarvittavat alueet on käsitelty. Jos elektrodissa on hyytymiä tai ablaatiovaikutus vähenee, poista ablaatiokatetri puhdistusta varten seuraavasti: • Poista muovinen asetin momentin rajoittimesta ja aseta se endoskoopin koepala-aukkoon kuvassa 3 esitetyn mukaisesti. • Poista ablaatiokatetri endoskoopista ja huuhtele elektrodin pinta steriilillä vedellä ja puhdista pinta märällä harsokankaalla. Kun puhdistat pintaa, pyyhi laitteen pituussuuntaista akselia pitkin, jossa ovat elektrodisauvat. • Jätä ruisku paikalleen. • Vie ablaatiokatetrin kärki uudelleen asettimen sisään ja työnnä endoskoopin käyttökanavan läpi, kunnes kärki näkyy visuaalisesti. Varmista, että energiageneraattorin asetukset on asetettu oikein taulukon Taulukko 3 mukaisesti. 11. Ota ablaatiokatetri endoskoopista. 75 fi 12. Tarkasta, että ablaatio on ollut riittävä kaikilla kohdealueilla ja tarkasta mahdollisten haittavaikutusten varalta. 13. Poista endoskooppi normaalien menettelytapojen mukaisesti. Tyypilliset jatkohoito-ohjeet Käytettäessä Barrx kanava-RFA endoskooppikatetria nimenomaan maha-suolikanavan, mahanportin sopen vaskulaarinen ektasia ja säteilyproktiitti mukaan lukien, vuoto- ja ei-vuotokohtiin Seuraavassa on kuvattu lääkäreiden nykyään käyttämät tyypilliset jatkohoitoohjeet. Nämä ohjeet eivät korvaa lääkärin harkintaa. Potilasohjeiden anto on lääkärin vastuulla. • Parasetamoli, kodeiinin kanssa tai ilman, tarvittaessa. • Pahoinvointilääkitys tarvittaessa. • Pelkkä nestemäinen ruokavalio 24 tunnin ajan, minkä jälkeen siirrytään soseutettuihin ruokiin yhden viikon ajaksi, kun ablaatiokatetria on käytetty mahan hoitoon. • Anti-sekretorinen annostelu (esimerkiksi protonipumppuinhibiittori kaksi kertaa päivässä 1-3 kuukauden ajan ja sen jälkeen kerran päivässä), jota seuraa ablaatiokatetrin mahalaukkutoimenpide. • Runsaasti kuitua sisältävä ruokavalio ja ulostetta pehmentäviä lääkkeitä tarvittaessa yhden viikon ajan, kun ablaatiokatetria on käytetty kolorektaalialueella. • Vältettävä asetyylisalisyylihappoa tai steroideihin kuulumattomia tulehduskipulääkkeitä seitsemän vuorokauden ajan (lääkärin ohjeiden mukaisesti). • Potilasta on kehotettava ottamaan yhteys hoitavaan lääkäriin välittömästi, jos hänellä ilmenee kuumetta, verenvuotoa, vatsa- tai lantiokipua, hengitysvaikeuksia, oksentelua tai muita lääkärin mainitsemia varoittavia oireita. • Jos potilas hakeutuu hoitoon vatsavaivojen takia muulle kuin hoitavalle lääkärille kuuden kuukauden kuluessa koagulaatiotoimenpiteestä, hoitavaa lääkäriä on konsultoitava ennen minkään hoidon aloittamista. 76 Tuotteen hävittäminen Hävitä käytetyt katetrit jätehuoltomääräyksiä noudattaen. California Proposition 65 Varoitus Tämä tuote sisältää kemikaaleja, joiden Kalifornian osavaltio tietää aiheuttavan syöpää ja synnynnäisiä epämuodostumia tai muuta lisääntymishaittoja. it Barrx™ TTS-1100 Panoramica del dispositivo Catetere endoscopico TTS per canale RFA nell'esofago, 120 applicazioni Figura 1 15,7 mm x 7,5 mm 1 Indicazioni d'uso Il catetere endoscopico canale canale RFA Barrx (utilizzato con il generatore di energia RFA Flex) è indicato per l'uso ai fini della coagulazione di siti sanguinanti o meno nel tratto gastrointestinale, compreso a titolo esemplificativo e non esaustivo l'esofago. Le indicazioni comprendono ulcere esofagee, lacerazioni di Mallory-Weiss, malformazioni arterovenose, angiomi, esofago di Barrett, lesioni di Dieulafoy, angiodisplasia, ectasia vascolare dell'antro gastrico e proctite da radiazioni. UE – Il catetere endoscopico per ablazione canale canale RFA Barrx è indicato per l'uso ai fini della coagulazione di siti sanguinanti o meno nel tratto gastrointestinale, compreso a titolo esemplificativo e non esaustivo l'esofago di Barrett. 2 3 6 4 5 Non utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata. Il dispositivo non ha componenti in lattice di gomma naturale. ① Elettrodo attivo ② Stelo distale rotante ③ Interruzione di rotazione ④ Stelo prossimale ⑤ Connettore ⑥ Introduttore • Il catetere endoscopico per canale canale RFA Barrx è progettato per essere usato esclusivamente con il generatore di energia Flex RFA. Il dispositivo è costituito da un introduttore e un catetere per ablazione. • Il catetere endoscopico per canale RFA Barrx è progettato per essere inserito e fatto passare attraverso il canale operativo di un endoscopio. È compatibile con endoscopi Olympus®, Pentax® e Fujinon® che presentino una lunghezza del canale operativo pari a 1260 mm (126 cm) e canali operativi con diametro non inferiore a 2,8 mm. Dopo il passaggio dell'endoscopio, il dispositivo viene diretto al tessuto gastrointestinale da trattare ruotando lo stelo distale rotante e/o l'endoscopio, quindi si attiva l'erogazione di energia sotto visualizzazione diretta. 77 it Specifiche del catetere Precauzione Tabella 1 Modello Il catetere endoscopico per canale RFA Barrx è destinato esclusivamente all'uso con il generatore di energia Flex RFA. TTS-1100 Lunghezza utile 135 cm Lunghezza elettrodo 15,7 mm Larghezza elettrodo 7,5 mm Lunghezza canale operativo endoscopio 126 cm Diametro canale operativo endoscopio 2,8 mm o maggiore Numero di ablazioni 120 Il catetere per ablazione deve essere usato soltanto da un medico qualificato in endoscopia terapeutica. Il catetere per ablazione deve essere usato sotto visualizzazione endoscopica in tempo reale. Il catetere per ablazione deve essere usato con cautela in pazienti che presentano variazioni anatomiche della porzione bersaglio dell'esofago, tipo un diametro troppo largo o troppo stretto per il dispositivo. Tali disturbi possono comprendere, a titolo esemplificativo e non esaustivo, stenosi, acalasia e scleroderma. Avvertenze e precauzioni generali Avvertenza L'uso sicuro ed efficace dell'energia RF dipende in vasta misura da fattori controllati dall'operatore. Nulla può sostituire un team chirurgico opportunamente qualificato. Prima dell’uso è importante leggere, capire e seguire le istruzioni per l’uso fornite in dotazione al catetere endoscopico per canale RFA Barrx e al generatore di energia Flex RFA. Non usare questo dispositivo per scopi diversi da quelli dichiarati nelle indicazioni d'uso. Esaminare la confezione del dispositivo prima dell'uso. Se la busta interna o il dispositivo presenta danni, non utilizzare il dispositivo, né tentare di risterilizzarlo o di riutilizzarlo. Evitare il contatto di fluidi con l’estremità del catetere che si collega al cavo di uscita Flex RFA. Non far avanzare né retrarre il catetere per ablazione e/o l'endoscopio se si incontra resistenza. Non far avanzare né retrarre in dispositivo in presenza di notevole articolazione dell'endoscopio. Non ruotare o piegare il catetere con l'elettrodo all'interno del canale operativo dell'endoscopio. Non usare il dispositivo in presenza di anomalie, tipo rotture, strappi, piegature o attorcigliamenti, che possano alterarne la funzionalità. Conservare il catetere per ablazione a temperatura ambiente. Non erogare energia RF su aree trattate in precedenza con agrafi. La presenza di punti metallici può interferire con lo schema di trattamento e causare complicazioni. 78 Il catetere per ablazione deve essere usato con un endoscopio conforme alle specifiche identificate nella Tabella 1. Controindicazioni, avvertenze e precauzioni Specifiche dell'uso del catetere endoscopico per canale RFA Barrx ai fini dell'indicazione secondaria per l'esofago di Barrett Controindicazioni • • • • • Gravidanza Previa radioterapia dell'esofago Varici esofagee a rischio di sanguinamento Previa miotomia di Heller Esofagite eosinofila Avvertenze Avvertenza Di seguito sono riportati gli effetti indesiderati che potrebbero insorgere dopo il trattamento (tutti transitori): dolore toracico, disfagia, odinofagia, dolore alla gola e/o febbre. Gli effetti indesiderati devono essere gestiti dai medici a loro discrezione. Tra le complicazioni osservate con bassissima frequenza sono comprese: • lacerazione mucosale; • sanguinamento minore acuto; • formazione di stenosi tale da richiedere dilatazione; • sanguinamento grave; • trasfusione secondaria a sanguinamento grave. it Avvertenza Avvertenza Le complicazioni potenziali, ma finora mai osservate, comprendono: • perforazione dello stomaco, dell'esofago o della faringe; • intervento chirurgico di correzione della perforazione; • infezione; • effusione pleurica; • aritmia; • aspirazione; • decesso. La mancata ottemperanza alle istruzioni per l'uso del catetere per ablazione relative alla sua introduzione e posizionamento e all'erogazione di energia può causare un tasso di complicazioni superiore al previsto. Il medico deve prestare attenzione al vomito post-trattamento, in quanto potrebbe causare lesioni gravi quali la perforazione esofagea, l'aspirazione o addirittura il decesso. La previa formazione di stenosi esofagee, i procedimenti di dilatazione esofagea, l'erosione dell'esofago, la sua ulcerazione, le procedure di ablazione e/o di resezione dell'esofago possono predisporre il paziente alla formazione di una stenosi dopo il trattamento con questo dispositivo, vista l'alterazione anatomica, fisiologica e delle caratteristiche di guarigione della ferita inerenti a questi stati e terapie. Farmaci antisecretori vanno prescritti, secondo un regime di dosaggio atto a controllare completamente i sintomi della malattia da riflusso gastroesofageo e a guarire l'infiammazione, le erosioni e le ulcerazioni esofagee prima dell'impiego di questo dispositivo. Nelle sperimentazioni cliniche di Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM, ablazione della metaplasia intestinale), dosi elevate di inibitore della pompa del protone (esomeprazolo 40 mg bid) sono state somministrate per almeno sette giorni prima e per almeno un mese dopo l'uso di questo dispositivo. La dose di esomeprazolo è stata ridotta a 40 mg qd una volta confermata la guarigione del tessuto coagulato. La mancata somministrazione di una adeguata terapia antisecretoria almeno sette giorni prima e dopo l'uso di questo dispositivo può accrescere il tasso di formazione stenotica rispetto al previsto e/o la persistenza/ricorrenza dell'esofago di Barrett. L'uso di questo dispositivo in un paziente con esofagite in atto, erosioni o ulcerazioni può causare un tasso più elevato di complicazioni e va evitata in attesa di risolvere tali anomalie. La mancata ottemperanza alle istruzioni di dimissione relative ai farmaci antisecretori, agli antiacidi/lidocaina e ai narcotici può causare un tasso più alto di complicazioni e dolore al paziente. La mancata pulizia dell'elettrodo del catetere per ablazione e del lume dell'esofago dopo la prima passata può produrre aree di trattamento eccessivo e/o insufficiente, oltre che ridurre l'efficacia ed aumentare i rischi di complicazioni. La mancata interruzione dell'assunzione di agenti antiaggreganti piastrinici (ovvero, aspirina, clopidogrel, agenti antinfiammatori non steroidei) e di agenti antitrombotici (tipo l'eparina o la warfarina) una settimana prima e una dopo il trattamento può accrescere le possibilità di sanguinamento intra- e postoperatorio, al punto da richiedere terapia trasfusionale, emostasi endoscopica o un intervento chirurgico oppure avere esiti fatali. Precauzioni Precauzione L'utilizzo di questo dispositivo non è stato studiato - e potrebbe pertanto risultare più difficile, meno efficace o meno tollerato - in pazienti che presentino le seguenti condizioni: • esofago di Barrett lungo più di 6 cm; • età inferiore a 18 anni; • stenosi esofagea che impedisce il passaggio dell'endoscopio con il catetere; • esofagite attiva (grado III o IV di Hetzel-Dent) descritta come erosioni o ulcerazioni che interessano oltre il 10% dell'esofago distale; • precedenti o diagnosi attuale di neoplasia esofagea; • precedente terapia ablativa endoesofagea (terapia fotodinamica, elettrocoagulazione multipolare, coagulazione con plasma di argon, trattamento laser o altro); • precedente resezione endoscopica della mucosa all'interno dell'esofago (in recenti studi si è atteso mesi post-resezione prima di usare questo dispositivo, per conseguire una completa guarigione, dopo aver limitato l'estensione della resezione mucosale pregressa a meno di 2 cm di lunghezza e a meno del 50% della circonferenza del lume esofageo); 79 it Precauzione • precedente intervento chirurgico con agrafi presenti, compresa la fundoplicazione. Le agrafi applicate nel corso di un precedente intervento esofageo possono interferire con il rendimento di questo dispositivo e causare complicazioni; • un dispositivo di stimolazione impiantabile, salvo quando permesso dallo specialista responsabile di tale dispositivo; • displasia; • nodularità della mucosa esofagea. Con il generatore di energia Flex RFA sono forniti manuali d'uso per i sistemi di ablazione Flex e devono essere letti e compresi prima di usare il catetere per ablazione. 7. Punto facoltativo - Se l'operatore desidera che sia presente il cappuccio di pulizia in sede durante l'utilizzo del catetere endoscopico, inserire l'estremità distale dell'endoscopio nell'estremità prossimale del cappuccio di pulizia RFA, quindi fare avanzare l'endoscopio nel cappuccio finché la punta dell'endoscopio è allineata alla linea del bordo distale all'interno del cappuccio (Figura 2). La parte più lunga del bordo smusso deve essere posizionata nella schermata video endoscopica come le lancette di un orologio che indicano le 12. Per facilitare il posizionamento si può lubrificare l'endoscopio e il cappuccio con acqua, ma non con alcol o gel. Figura 2 - Collegamento del cappuccio di pulizia all'endoscopio 1 Istruzioni per l'uso Specifiche dell'uso del catetere endoscopico per canale RFA Barrx ai fini dell'indicazione secondaria per l'esofago di Barrett. Questa guida non si propone di sostituirsi al giudizio clinico del medico. I passi possono variare da un paziente all'altro, in funzione della tollerabilità, dell'anatomia, della motilità o delle caratteristiche dell'esofago di Barrett. Configurazione del sistema 1. Preparare il paziente secondo le procedure standard. 2. Montare il generatore di energia in base alle istruzioni del manuale d'uso. 3. Portare l'interruttore di alimentazione nella posizione “on” sul retro del generatore di energia (modelli 1190A-115A, 1190A-230A). 4. Collegare il cavo del comando a pedale (modello FLEXFS-010A) al generatore di energia in base alle istruzioni del manuale d'uso. Collocare il comando a pedale sul pavimento in una posizione accessibile al medico. 5. Collegare il cavo di uscita (modello FLEXCC-020A) al quadro anteriore del generatore di energia. 6. Rimuovere il catetere per ablazione dalla confezione e collegare il suo connettore elettrico al cavo di uscita. Quando il generatore riconosce il collegamento, nel display appare “Catheter Ready” (Catetere pronto). Scollegare il catetere dal cavo di uscita. 80 ① Linea del bordo distale CP-001A RFA Cappuccio di pulizia piccolo • La compatibilità del dispositivo è stata valutata per i seguenti modelli di endoscopi Olympus: GIF-160, GIF-Q180, GIF-Q160. • Possono essere considerati compatibili anche altri modelli di endoscopi con diametro effettivo compreso tra 8,8 mm e 9,7 mm. Si raccomanda di usare il cappuccio di pulizia più piccolo (CP-001A) per gli endoscopi da 9,5 mm. CP-002A RFA Cappuccio di pulizia medio • La compatibilità del dispositivo è stata valutata per il seguente modello di endoscopio Olympus: GIF-H180. • Possono essere considerati compatibili anche altri modelli di endoscopi con diametro effettivo compreso tra 9,8 mm e 11,1 mm. 8. Far passare l'endoscopio attraverso il blocca-morso e la faringe fino all'esofago, utilizzando il normale protocollo di intubazione. Procedura di ablazione 1. Irrigare il segmento bersaglio del lume esofageo con una miscela di N-acetilcisteina (Mucomyst®) (1%) e acqua. Non usare soluzione fisiologica. 2. Volendo, misurare e annotare la posizione del tessuto anomalo da trattare con ablazione. it 3. Rimuovere l'introduttore in plastica nera dalla confezione del catetere per ablazione e inserire la parte stretta dell'introduttore nella porta per biopsia dell'endoscopio, come illustrato nella Figura 3. Figura 3 - Introduttore nella porta per biopsia 5. Dopo l'introduzione, l'introduttore in plastica deve essere rimosso dalla porta per biopsia e collegato all'interruzione torsione (Figura 5) presso l'estremità distale dello stelo prossimale, facendo scorrere l'introduttore lungo lo stelo del catetere per ablazione. Attenzione Se si lascia l'introduttore nella porta per biopsia si compromette la capacità di gonfiaggio e aspirazione con l'endoscopio, e si elimina la tenuta della valvola per biopsia. Figura 5 - Collegamento dell'introduttore 6. Collegare il catetere per ablazione al cavo di 4. Inserire con delicatezza la punta del catetere per ablazione nell'introduttore e farla avanzare nel canale operativo dell'endoscopio finché la si visualizza (Figura 4). Durante l'avanzamento, la superficie attiva dell'elettrodo deve essere rivolta verso l'esterno, non flessa né piegata all'interno sul suo asse verticale (Figura 4). uscita. Confermare che il generatore di energia riconosca il collegamento: in tal caso, nel display appare “Catheter Ready” (Catetere pronto). Il generatore di energia programma automaticamente le impostazioni di energia e densità di potenza, per ottenere l'effetto di coagulazione desiderato in termini di sbiancamento e desquamazione. Tabella 2 Generatore di Catetere per Energia Potenza energia Flex RFA ablazione (J/cm2) (watt) Figura 4 - Introduzione del catetere per ablazione Catetere endoscopico per canale RFA Barrx TTS-1100 12 48 7. Far avanzare il catetere per ablazione finché fuoriesce dall'estremità distale del canale operativo. Regolare la posizione longitudinale del dispositivo in modo tale che l'intero elettrodo fuoriesca dal canale operativo, rimanendo però vicino all'estremità distale dell'endoscopio per consentire il posizionamento e la rotazione durante l'uso. 8. Identificare l'area del tessuto da sottoporre a trattamento. 9. Spostare il dispositivo a contatto con il tessuto. 81 it • Ruotare il catetere per ablazione fino alla posizione desiderata con l'elettrodo rivolto verso il tessuto da trattare, ruotando lo stelo del catetere per ablazione e spostando l'endoscopio. Il lato attivo del catetere per ablazione è identificato dall'elettrodo in rame. Il lato non attivo è indicato da una colorazione blu. • Portare il catetere per ablazione a contatto diretto con il tessuto da trattare, deflettendo l'endoscopio. Confermare visivamente l'apposizione dell'intero elettrodo al tessuto. Attenzione L'erogazione di energia mentre solo una parte dell'elettrodo è a contatto con il tessuto potrebbe portare a una profondità di trattamento inadeguata. 10. Erogazione di energia ablativa • Erogare due dosi di energia ablativa sull'area da trattare premendo il pedale due volte di seguito (conformemente alla metodologia sperimentale clinica pubblicata in merito al trattamento degli interessamenti focali). 11. Verificare l'ottenimento di un effetto ablativo adeguato. Passare al segmento successivo di tessuto da trattare. Posizionare l'elettrodo in modo da ridurre al minimo la sovrapposizione di ciascuna zona di trattamento. Il trattamento ripetuto della stessa area può accrescere il rischio di complicazioni. 12. Dopo il trattamento di tutte le aree interessate • Rimuovere l'introduttore in plastica dall'interruzione di rotazione e posizionarlo nella porta per biopsia dell'endoscopio, come illustrato nella Figura 3. • Rimuovere il catetere per ablazione dall'endoscopio e sciacquare la superficie dell'elettrodo irrigandola con acqua sterile, quindi pulirla con della garza inumidita. Durante la pulizia della superficie, pulire lungo l'asse longitudinale del dispositivo con le barre degli elettrodi. • Lasciare l'endoscopio in posizione. 13. Usare il cappuccio di pulizia situato all'estremità dell'endoscopio per rimuovere tutto il coagulo dalle aree sottoposte ad ablazione. Irrigare e aspirare endoscopicamente fino a ottenere una superficie ablata pulita. 82 14. Reinserire la punta del catetere per ablazione nell'introduttore e farla avanzare nel canale operativo dell'endoscopio finché la si visualizza. Confermare che il generatore sia impostato opportunamente, come indicato nella tabella 2. 15. Ripetere la procedura di ablazione. 16. Rimuovere il catetere per ablazione dall'endoscopio. 17. Esaminare l'adeguatezza dell'ablazione di tutte le aree interessate, evacuare lo stomaco ed escludere la presenza di effetti indesiderati. 18. Rimuovere l'endoscopio secondo la procedura standard. Istruzioni tipiche al momento delle dimissioni Specifiche dell'uso del catetere endoscopico per canale RFA Barrx ai fini dell'indicazione secondaria per l'esofago di Barrett Di seguito sono riportate le istruzioni per le dimissioni usate per l'ablazione sperimentale delle metaplasie intestinali (Ablation of Intestinal Metaplasia, AIM-II). Tali istruzioni non si propongono di sostituire il giudizio clinico. Il medico è tenuto a fornire le istruzioni al paziente. • Massimizzare il regime antisecretorio (ad esempio, esomeprazolo 40 mg 2 volte al giorno per 1-3 mesi, seguito da almeno 40 mg al giorno successivamente). • Miscela antacido/lidocaina, per via orale, prn. • Acetaminofene liquido con o senza codeina, per via orale, prn. • Antiemetico, per via rettale, prn. • Dieta completamente liquida per 24 ore, per poi passare a una dieta semisolida per una settimana. • Evitare aspirina o farmaci antinfiammatori non steroidei per sette giorni (secondo le istruzioni del medico). • Indicare al paziente di rivolgersi immediatamente al medico curante in caso di dolori al torace, deglutizione difficile, febbre, sanguinamento, dolori addominali, respirazione difficoltosa, vomito o altri segnali di allarme indicati dal medico curante. • Se entro sei mesi dalla procedura di ablazione il paziente richiede cure per un problema digestivo a un sanitario diverso dal medico curante, questi va consultato prima di avviare qualsiasi trattamento. it Controindicazioni, avvertenze e precauzioni Specifiche dell'uso del catetere endoscopico per canale RFA Barrx ai fini dell'indicazione secondaria di siti di sanguinamento o meno nel tratto gastrointestinale, tra cui ectasia vascolare dell'antro gastrico e proctite da radiazioni. Controindicazioni • • • • • Gravidanza Presenza di ulcere gastriche o colorettali Precedenti di incontinenza anale Presenza di fistole anorettali Irradiazione pelvica negli ultimi 6 mesi Avvertenze Avvertenza Le complicazioni potenziali, ma finora mai osservate, comprendono: • irritazione o lesione dell'esofago o del canale rettale; • stenosi o perforazione gastrica o colorettale; • intervento chirurgico di correzione della perforazione; • infezione; • sanguinamento grave; • trasfusione secondaria a sanguinamento grave; • aspirazione; • decesso. Il medico deve prestare attenzione al vomito post-trattamento, in quanto potrebbe causare lesioni gravi quali la perforazione esofagea, l'aspirazione o addirittura il decesso. La mancata pulizia della superficie dell'elettrodo dopo svariate applicazioni può produrre aree di trattamento eccessivo e/o insufficiente, ridurre l'efficacia e aumentare i rischi di complicazioni. La mancata interruzione dell'assunzione di agenti antiaggreganti piastrinici (ovvero, aspirina, clopidogrel, agenti antinfiammatori non steroidei) e di agenti antitrombotici (tipo l'eparina o la warfarina) una settimana prima e una dopo il trattamento può accrescere le possibilità di sanguinamento intra- e postoperatorio, al punto da richiedere terapia trasfusionale, emostasi endoscopica o un intervento chirurgico oppure avere esiti fatali. Precauzioni Precauzione L'utilizzo di questo dispositivo non è stato studiato - e potrebbe pertanto risultare più difficile, meno efficace o meno tollerato - in pazienti che presentino le seguenti condizioni: • età inferiore a 18 anni; • stenosi esofagea o colorettale che impedisce il passaggio dell'endoscopio con il catetere per ablazione; • precedenti o diagnosi corrente di neoplasia dello stomaco, del colon o del retto; • precedente terapia coagulante nello stomaco, nel colon o nel retto (a seconda del sito previsto di applicazione del dispositivo) con coagulazione elettrica multipolare, coagulazione al plasma di argon, trattamento laser o altro; • precedente intervento chirurgico gastrico o colorettale con agrafi presenti, le quali possono interferire con le prestazioni del dispositivo ed indurre complicazioni; • dispositivo di stimolazione impiantabile, salvo quando permesso dallo specialista responsabile di tale dispositivo. Con il generatore di energia Flex RFA sono forniti manuali d'uso per i sistemi di ablazione Flex e devono essere letti e compresi prima di usare il catetere per ablazione. Istruzioni per l'uso Specifiche dell'uso del catetere endoscopico per canale RFA Barrx ai fini dell'indicazione secondaria di siti di sanguinamento o meno nel tratto gastrointestinale, tra cui ectasia vascolare dell'antro gastrico e proctite da radiazioni. Avvertenza Questa guida non si propone di sostituirsi al giudizio clinico del medico. I passi procedurali possono variare da paziente a paziente, in funzione della tollerabilità del paziente, della sua anatomia e motilità o delle caratteristiche della malattia di base. Configurazione del sistema 1. Preparare il paziente secondo le procedure standard. 2. Montare il generatore di energia in base alle istruzioni del manuale d'uso. 83 it 3. Portare l'interruttore di alimentazione nella posizione “on” sul retro del generatore di energia (modelli 1190A-115A, 1190A-230A). 4. Collegare il cavo del comando a pedale (modello FLEXFS-010A) al generatore di energia in base alle istruzioni del manuale d'uso. Collocare il comando a pedale sul pavimento in una posizione accessibile al medico. 5. Collegare il cavo di uscita (modello energia riconosca il collegamento: in tal caso, nel display appare “Catheter Ready” (Catetere pronto). Il generatore di energia programma automaticamente le impostazioni di energia e densità di potenza, per ottenere l'effetto di coagulazione desiderato in termini di sbiancamento e desquamazione. Tabella 3 Generatore di Catetere per Energia Potenza energia Flex RFA ablazione (J/cm2) (watt) FLEXCC-020A) al quadro anteriore del generatore di energia. Catetere endoscopico per canale RFA Barrx TTS-1100 6. Rimuovere il catetere per ablazione dalla confezione e collegare il suo connettore elettrico al cavo di uscita. Quando il generatore riconosce il collegamento, nel display appare “Catheter Ready” (Catetere pronto). Scollegare il catetere dal cavo di uscita. 7. Iniziare la procedura introducendo l'endoscopio. • Per la coagulazione di condizioni di sanguinamento associate a ectasia vascolare dell'antro gastrico, usare l'introduzione orale. • Per la coagulazione di condizioni di sanguinamento associate a proctite da radiazioni, usare l'introduzione rettale. Procedura di ablazione 1. Rimuovere l'introduttore in plastica nera dalla confezione e inserire la parte stretta dell'introduttore nella porta per biopsia dell'endoscopio, come illustrato nella Figura 3. 2. Inserire con delicatezza la punta del catetere per ablazione nell'introduttore e farla avanzare nel canale operativo dell'endoscopio finché la si visualizza. Durante l'avanzamento, la superficie attiva dell'elettrodo deve essere rivolta verso l'esterno, non flessa né piegata all'interno sul suo asse verticale (Figura 4). 3. Dopo l'introduzione, l'introduttore in plastica deve essere rimosso dalla porta per biopsia e collegato all'interruzione di rotazione presso l'estremità distale dello stelo prossimale, facendo scorrere l'introduttore lungo lo stelo del catetere per ablazione (Figura 5). 12 48 5. Far avanzare il catetere per ablazione finché fuoriesce dall'estremità distale del canale operativo. Regolare la posizione longitudinale del dispositivo in modo tale che l'intero elettrodo fuoriesca dal canale operativo, rimanendo però vicino all'estremità distale dell'endoscopio per consentire il posizionamento e la rotazione durante l'uso. 6. Identificare le aree di sanguinamento attivo o potenziale. 7. Spostare il dispositivo a contatto con il tessuto. • Ruotare il catetere per ablazione fino alla posizione desiderata con l'elettrodo rivolto verso il tessuto da trattare, ruotando lo stelo del catetere per ablazione e spostando l'endoscopio. Il lato attivo del catetere per ablazione è identificato dall'elettrodo in rame. Il lato non attivo è indicato da una colorazione blu. • Portare il catetere per ablazione a contatto diretto con il tessuto da trattare, deflettendo l'endoscopio. Confermare visivamente l'apposizione dell'intero elettrodo al tessuto. Attenzione L'erogazione di energia mentre solo una parte dell'elettrodo è a contatto con il tessuto potrebbe portare a una profondità di trattamento inadeguata. 8. Premere il pedale blu per erogare energia. Attenzione Se si lascia l'introduttore nella porta per biopsia si compromette la capacità di gonfiaggio e aspirazione con l'endoscopio, e si elimina la tenuta della valvola per biopsia. 4. Collegare il catetere per ablazione al cavo di uscita. Confermare che il generatore di 84 Senza spostare il catetere per ablazione, erogare ablazioni successive non appena il generatore visualizza “Ready” (Pronto). Solitamente, vengono erogate una o due ablazioni per ciascun segmento nel colon e nel retto e da una a quattro ablazioni per ciascun segmento nello stomaco. Verificare l'adeguatezza dell'effetto coagulante. Passare al segmento successivo di tessuto da trattare. it 9. Non rimuovere il coagulo dalle aree di trattamento, per evitare l'induzione di sanguinamento e la compromissione dell'effetto emostatico. 10. Continuare le ablazioni finché tutte le aree previste sono state trattate. Se si osserva la presenza di coagulo sull'elettrodo o una riduzione dell'effetto coagulante, rimuovere il catetere per ablazione e pulirlo come indicato di seguito. • Rimuovere l'introduttore in plastica dall'interruzione di rotazione e posizionarlo nella porta per biopsia dell'endoscopio, come illustrato nella Figura 3. • Rimuovere il catetere per ablazione dall'endoscopio e sciacquare la superficie dell'elettrodo irrigandola con acqua sterile, quindi pulirla con della garza inumidita. Durante la pulizia della superficie, pulire lungo l'asse longitudinale del dispositivo con le barre degli elettrodi. • Lasciare l'endoscopio in posizione. • Reinserire la punta del catetere per ablazione nell'introduttore e farla avanzare nel canale operativo dell'endoscopio finché la si visualizza. Confermare che il generatore sia impostato opportunamente, come indicato nella Tabella 3. 11. Estrarre il catetere per ablazione dall'endoscopio. 12. Esaminare l'adeguatezza dell'ablazione di tutte le aree interessate ed escludere la presenza di effetti indesiderati. • Dieta liquida completa per 24 ore, seguita da dieta soft per 1 settimana postapplicazione gastrica del catetere per ablazione. • Massimizzare il regime antisecretorio (ad esempio, inibitore delle pompe protoniche 2 volte al giorno per 1-3 mesi, e successivamente 1 volta al giorno) dopo l'applicazione gastrica del catetere per ablazione. • Dieta ricca di fibre e lassativi prn per 1 settimana dopo l'applicazione colorettale del catetere per ablazione. • Evitare aspirina o farmaci antinfiammatori non steroidei per sette giorni (secondo le istruzioni del medico). • Rivolgersi immediatamente al medico curante in caso di febbre, sanguinamento, dolore addominale o pelvico, difficoltà respiratorie, vomito o altri segnali di allarme indicati dal medico stesso. • Se entro sei mesi dalla procedura di coagulazione il paziente richiede cure per un problema digestivo a un sanitario diverso dal medico curante, questi va consultato prima di avviare qualsiasi trattamento. Smaltimento del prodotto Smaltire i cateteri usati in conformità alla normativa vigente. California Proposition 65 Avvertenza Questo prodotto contiene sostanze chimiche identificate dallo Stato della California come cancerogene, causa di difetti congeniti o nocive a livello riproduttivo. 13. Rimuovere l'endoscopio secondo la procedura standard. Istruzioni tipiche al momento delle dimissioni Specifiche dell'uso del catetere endoscopico per canale RFA Barrx ai fini dell'indicazione secondaria di siti di sanguinamento o meno nel tratto gastrointestinale, tra cui ectasia vascolare dell'antro gastrico e proctite da radiazioni. Di seguito sono riportate le istruzioni per le dimissioni usate attualmente dai medici. Tali istruzioni non si propongono di sostituire il giudizio clinico. Il medico è tenuto a fornire le istruzioni al paziente. • Acetaminofene con o senza codeina, prn. • Antiemetico, prn. 85 hu Barrx™ TTS-1100 Az eszköz áttekintése Csatornába vezethető RFA endoszkópos katéter, Oesophagealis TTS, 120 alkalmazásra 1. ábra 1 15,7 mm x 7,5 mm 2 Felhasználási Terület A Barrx csatornába vezethető RFA endoszkópos katéter (Flex RFA energiagenerátorral) vérző és vérzésmentes helyek koagulálására javallt a gyomorbélcsatornában, beleértve, de nem kizárólagosan, a nyelőcsövet is. A javallatok közé tartoznak a nyelőcsőfekélyek, a Mallory-Weiss fisszurák, az arteriovenosus malformációk, az angiómák, a Barrett-nyelőcső, a Dieulafoy léziók, az angiodiszpláziák, a gyomor antrumi érektázia és a irradiációs proctitis. EU – A Barrx csatornába vezethető RFA endoszkópos katéter ablációs katéter vérző és vérzésmentes helyek koagulálására javallt a gyomor-bélcsatornában, beleértve, de nem kizárólagosan, a Barrett-oesophagust is. 3 6 4 5 Tilos felhasználni, ha a csomagolás kinyílt vagy megsérült. Az eszköznek nincsen természetes gumi latexből készült alkatrésze. ① Aktív elektród ② Disztális csavarható szár ③ Csavarásgátló ④ Proximális szár ⑤ Csatlakozó ⑥ Bevezető • A Barrx csatornába vezethető endoszkópos katéter kizárólag a Flex RFA energiagenerátorral együtt történő alkalmazásra javallt. Az eszköz egy bevezetőből és egy ablációs katéterből áll. • A Barrx csatornába vezethető RFA endoszkópos katéter egy endoszkóp munkacsatornáján keresztül történő bevezetésre és áthaladásra lett kifejlesztve. Kompatibilis a legfeljebb 1260 mm (126 cm) hosszú és 2,8 mm-es vagy tágabb munkacsatornával rendelkező Olympus®, Pentax®, és Fujinon® endoszkópokkal. Az endoszkópon keresztül történő átvezetés után az eszközt a gyomor-bélrendszeri célszövetre kell irányítani a disztális csavarható szár és/vagy az endoszkóp elforgatásával, majd közvetlen szemrevételezés mellett energiát kell leadni. 86 hu A katéter műszaki adatai 1. táblázat Modell TTS-1100 Vigyázat! Tilos RF energiát alkalmazni fémkapcsokkal ellátott területeken. A fémkapcsok jelenléte megzavarhatja a kezelési mintát, és szövődményeket okozhat. Hasznos hossz 135 cm Elektródahossz 15,7 mm Elektróda szélessége 7,5 mm Óvintézkedés Az endoszkóp munkacsatornájának hossza 126 cm A Barrx csatornába vezethető RFA endoszkópos katéter kizárólag a Flex RFA energiagenerátorral használható együtt. Az endoszkóp munkacsatornájának átmérője 2,8 mm vagy nagyobb Az ablációk száma 120 Általános figyelmeztetések és óvintézkedések Vigyázat! Az RF energia biztonságos és hatékony használata nagymértékben függ a kezelő irányítása alatt álló tényezőktől. Semmi sem pótolhatja a megfelelő képzettséggel rendelkező endoszkópiás személyzetet. Fontos, hogy a Barrx csatornába vezethető RFA endoszkópos katéterhez – valamint a Flex RFA energiagenerátorhoz – mellékelt kezelési utasításokat a használat előtt elolvassa, megértse és kövesse. Az eszközt tilos a megadott alkalmazási területtől eltérően használni! Használat előtt vizsgálja meg az eszköz csomagolását. Ne használja az eszközt, ne próbálja meg újrasterilizálni vagy ismételten felhasználni, ha a belső tasak vagy az eszköz megsérült. Ne hagyja, hogy folyadék kerüljön érintkezésbe a katéternek a Flex RFA kimeneti kábelhez illeszkedő végével. Ha ellenállásba ütközik, ne próbálja meg előretolni vagy visszahúzni az ablációs katétert és/vagy az endoszkópot. Az eszközt nem szabad előretolni és visszahúzni, ha jelentős az endoszkóp elhajlása. Ne csavarja és ne hajlítsa a katétert, ha az elektród az endoszkóp munkacsatornájában van. Ha az eszköz működését befolyásoló rendellenesség, például törés, szakadás, meghajlás vagy hurkolódás következik be, ne használja az eszközt! Az ablációs katétert kizárólag a terápiás endoszkópia területén megfelelő képzettséggel rendelkező orvos használhatja. Az ablációs katéter kizárólag egyidejű endoszkópos megjelenítés mellett használható. Az ablációs katéterek körültekintéssel alkalmazandók olyan betegek esetében, akiknél a kezelt szerv célszakasza anatómiai eltéréseket mutat, például az átmérője túl nagy vagy túl kicsi az eszköz befogadásához. Ilyen rendellenességek többek között a szűkület, az achalasia és a scleroderma. Az ablációs katétert az 1. táblázatban megadott műszaki adatokkal rendelkező endoszkóppal kell használni. Ellenjavallatok, figyelmeztetések és óvintézkedések A Barrx csatornába vezethető RFA endoszkópos katéter Barrettoesophagus alindikációja esetében való használatára vonatkozóan Ellenjavallatok • Terhesség • A nyelőcső korábbi sugárkezelése • Olyan nyelőcsővarixok, amelyek esetében fennáll a vérzés kockázata • Korábbi Heller-myotomia • Eozinofil nyelőcsőgyulladás Figyelmeztetések Vigyázat! Az alábbiak olyan mellékhatások, melyek a kezelést követően jelentkezhetnek (mind múló): mellkasi fájdalom, dysphagia, odynophagia, torokfájás és/vagy láz. A mellékhatások kezelése az orvos belátása szerint történjen. Az ablációs katétert tárolja környezeti hőmérsékleten. 87 hu Vigyázat! Vigyázat! A nagyon ritkán előforduló szövődmények az alábbiak: • nyálkahártya felszakadása; • kisebb akut vérzés; • tágítást igénylő szűkület képződése; • jelentős vérzés; • jelentős vérzés következtében szükségessé váló transzfúzió; Az eszköz aktív nyelőcsőgyulladás, erózió vagy fekély esetében történő használata magasabb szövődmény kialakulási arányhoz vezethet, ezért az eszköz nem használható addig, amíg az ilyen állapotokat ki nem kezelik. Az eddig még nem jelentett, potenciális szövődmények az alábbiak lehetnek: • a gyomor, a nyelőcső vagy a garat perforációja; • a perforáció helyreállítását célzó műtét; • fertőzés; • mellkasi folyadékgyülem; • arrhythmia; • aspiráció; • halál. A kezelés utáni hányást az orvos köteles kezelni, mivel az ilyen esetek súlyosabb sérüléssel, például a nyelőcső perforációjával, aspirációval és potenciálisan halállal járhatnak. A nyelőcsőben korábban kialakult szűkület, a nyelőcsőben alkalmazott tágítási eljárások, a nyelőcső eróziója, fekélyesedése, a nyelőcsőben alkalmazott ablációs és/vagy rezekciós eljárások az ezen állapotokból és kezelésekből fakadó anatómiai, élettani elváltozások és megváltozott sebgyógyulási jellemzők miatt hajlamosíthatnak nyelőcsőszűkület képződésére az eszközzel történő kezelést követően. Az eszköz használata előtt antiszekretoros hatású gyógyszeres kúrát kell alkalmazni, olyan adagolásban, amely tökéletesen kontrollálja a Gastro-oesophagealis reflux betegség tüneteit és meggyógyítja a nyelőcsőgyulladást, eróziókat és fekélyeket. Az „Ablation of Intestinal Metaplasia” (AIM; Bélmetapláziák ablációja) klinikai vizsgálatokban nagy dózisú protonpumpagátlót (40 mg ezomeprazol) alkalmaztak az eszköz használata előtt legalább hét napig és az eszköz használatát követően legalább egy hónapig. A koagulált szövet igazolt gyógyulását követően az ezomeprazol alkalmazott dózisát napi egyszeri 40 mg-os dózisra csökkentették. A megfelelő antiszekretoros kezelés az eszköz használatát megelőző és követő legalább hét napig tartó alkalmazásának elmulasztása a vártnál magasabb szűkületképződési aránnyal és/vagy a Barrett-nyelőcső fennmaradásával/kiújulásával járhat. 88 Az antiszekretoros gyógyszerekkel, antacidummal/lidokainnal és narkotikumokkal kapcsolatos elbocsátási utasítások figyelmen kívül hagyása a szövődmények és a fájdalom előfordulási arányának megemelkedésével járhat. Az ablációs katéter bevezetésére, pozícionálására és energiaszállítására vonatkozó Használati utasítások be nem tartása az eszköz használata után fellépő szövődmények vártnál nagyobb előfordulási arányával járhat. Ha az első kezelést követően elmarad az ablációs katéter elektródájának és a kezelt nyelőcső lumenének megtisztítása, az az érintett területek alul- és/vagy felülkezelésével, a hatékonyság csökkenésével és a szövődmények kialakulásának megemelkedett kockázatával járhat. A vérlemezkegátlók (vagyis az aszpirin, a klopidogrél, a nem szteroid gyulladáscsökkentők) és a trombózis elleni szerek (vagyis a heparin, warfarin) folytatása a kezelés előtt és után hét nappal, a kezelés alatti és utáni vérzés megemelkedett előfordulási arányával járhat, és transzfúziós kezelést, a hemosztázist érintő endoszkópos kezelést, műtéti beavatkozást tehet szükségessé, illetve halálhoz is vezethet. Óvintézkedések Óvintézkedés Az eszköz használatát az alábbi betegségekben szenvedő betegek esetében nem vizsgálták, illetve az eszköz használata az ő esetükben nehezebb, kevésbé hatékony vagy kevésbé jól tolerált lehet: • 6 cm-nél hosszabb Barrett-oesophagus; • 18 év alatti életkor; • a katéteres endoszkópbevezetést kizáró nyelőcsőszűkület; • a disztális nyelőcső több mint 10%-át érintő, eróziókkal vagy fekélyekkel járó aktív nyelőcsőgyulladás (Hetzel–Dent skála szerinti III. vagy IV. fok); • a nyelőcső előzőleg vagy frissen diagnosztizált rosszindulatú elváltozása; hu Óvintézkedés • a nyelőcsövet érintő korábbi ablációs kezelés (fotodinamikus terápia, multipoláris elektrokoaguláció, argonplazma koaguláció, lézeres kezelés vagy egyéb); • a nyelőcsövet érintő korábbi endoszkópos nyálkahártya-rezekció (a közelmúltban végzett vizsgálatok szerint az eszköz használatához két hónapnak kell eltelnie az endoszkópos nyálkahártya-rezekció után a teljes gyógyulás érdekében, a korábbi endoszkópos nyálkahártya-rezekció pedig 2 cm-nél rövidebb szakaszra és a nyelőcső lumenkerületének kevesebb mint 50%-ára terjedhet ki); • bármely korábbi műtétből visszamaradó kapcsok, beleértve a fundoplicatiót. Korábbi nyelőcső műtétekből származó kapcsok jelenléte zavarhatja az eszköz teljesítményét, és szövődmények kialakulásához vezethet; • beültetett szívritmus-szabályozó, kivéve a szívritmus-szabályozóért felelős szakorvos engedélyével; • dysplasia; • a nyelőcső nyálkahártya göbös elváltozása. A Flex ablációs rendszerek használati útmutatói a Flex RFA energiagenerátorhoz vannak mellékelve, és az ablációs katéter használata előtt el kell olvasni és meg kell érteni őket. Használati útmutató A Barrx csatornába vezethető RFA endoszkópos katéter Barrett-oesophagus alindikációja esetében való használatára vonatkozóan. A jelen útmutató mellett az orvos megítélésére is szükség van. Az eljárás lépései az egyes betegek esetében a beteg tolerabilitása, anatómiája, motilitása, illetve a Barrett-nyelőcső jellemzőinek függvényében eltérőek lehetnek. A rendszer összeállítása 1. Készítse elő a beteget a szokásos eljárások szerint. 2. Állítsa össze az energiagenerátort a használati útmutató utasításainak megfelelően. 3. Az (1190A-115A és 1190A-230A típusú) energiagenerátor hátulján található áramkapcsolót állítsa „bekapcsolt” helyzetbe. 4. Csatlakoztassa a (FLEXFS-010A típusú) lábkapcsoló kábelt az energiagenerátorhoz a generátor használati útmutatójának utasításai szerint. Helyezze a lábkapcsolót a padlóra, az orvos számára elérhető helyre. 5. Csatlakoztassa a (FLEXCC-020A típusú) kimeneti kábelt az energiagenerátor elülső paneljéhez. 6. Távolítsa el az ablációs katétert a csomagolásból, és csatlakoztassa az elektromos csatlakozóját a kimeneti kábelhez. Amikor a generátor felismeri a csatlakozást, megjelenik a „Catheter Ready” (A katéter kész) felirat a kijelzőn. Válassza le a katétert a kimeneti kábelről. 7. Választható lépés - Ha a felhasználó a csatornába vezethető katéter használatakor tisztítókupakot szeretne, akkor helyezze az endoszkóp disztális végét az RFA tisztító kupak proximális végébe, majd tolja az endoszkópot a kupakba, amíg az endoszkóp vége egy vonalba nem kerül a kupakon belüli disztális barázdavonallal (2. ábra). A lesarkított él leghosszabban kiálló részének a videoendoszkópos nézetben 12 órás helyzetben kell lennie. A felhelyezés megkönnyítéséhez az endoszkóp és a sapka vízzel síkosítható, alkohol vagy gél e célból nem használható. 2. ábra - A tisztítókupak csatlakoztatása az endoszkóphoz 1 ① Disztális barázdavonal CP-001A RFA tisztítókupak, kisméretű • Az eszköz kompatibilitását az alábbi Olympus endoszkóp típusok esetében vizsgálták: GIF-160, GIF-Q180, GIF-Q160. • A 8,8 mm és 9,7 mm közötti aktuális átmérővel rendelkező egyéb endoszkóptípusok is kompatibilisnek tekinthetők. Javasolt a kisebb tisztító kupak (CP-001A) használata a 9,5 mm-es endoszkópokhoz. CP-002A RFA tisztítókupak, közepes méretű • Az eszköz kompatibilitást az alábbi Olympus endoszkóp típus esetében vizsgálták: GIF-H180. • A 9,8 mm és 11,1 mm közötti aktuális átmérővel rendelkező egyéb endoszkóptípusok is kompatibilisnek tekinthetők. 8. Vezesse az endoszkópot keresztül a harapásgátlón és a garaton a nyelőcsőbe, a szokásos intubációs protokoll szerint. 89 hu Ablációs eljárás 4. ábra - Az ablációs katéter bevezetése 1. A nyelőcsőlumen célzott szakaszát öblítse csapvízhez kevert N-acetilciszteinnel (Mucomyst®) (1%). Ne használjon sóoldatot! 2. Ha szükséges, mérje meg az ablálandó rendellenes szövetet és jegyezze fel elhelyezkedését. 3. Távolítsa el a fekete műanyag bevezetőt az ablációs katéter csomagolásából, és vezesse be a bevezető keskenyebb részét az endoszkóp biopsziás nyílásába a 3. ábrán jelölt módon. 3. ábra - Bevezető a biopsziás nyílásban 5. A bevezetés után a műanyag bevezetőt át kell helyezni a biopsziás nyílásból, és csatlakoztatni kell a csavarásgátlóhoz (5. ábra), a proximális szár disztális végén, a bevezetőt végigcsúsztatva az ablációs katéter szárán. Figyelem Ha a bevezetőt a biopsziás tömítésben hagyja, az hatással lehet a szkóp feltöltési és leszívó képességére, és kizárja a tömítést a biopsziás szelepnél. 5. ábra - A bevezető csatlakoztatása 4. Finoman vezesse be az ablációs katéter hegyét a bevezetőbe, és tolja előre az endoszkóp munkacsatornáján keresztül, amíg a hegy láthatóvá nem válik. Lásd: 4. ábra. Az elektróda aktív felülete nézzen kifelé az előretolás alatt, ne legyen befelé görbítve vagy hajlítva a függőleges tengelyén. Lásd: 4. ábra. 6. Csatlakoztassa az ablációs katétert a kimeneti kábelre. Ellenőrizze, hogy az energiagenerátor felismeri-e a csatlakozást, és megjelenik-e a „Catheter Ready” (A katéter kész) felirat a kijelzőn. Az energiagenerátor automatikusan beprogramozza az energia és teljesítménysűrűségi beállításokat a kívánt fehérítő és hámló koagulációs hatás elérése érdekében. 90 hu 2. táblázat Flex RFA energiagenerátor Ablációs katéter Barrx RFA csatornába vezethető endoszkópos katéter TTS-1100 12 48 jut a munkacsatorna disztális végén. Állítsa be az eszköz hosszanti helyzetét úgy, hogy a teljes elektróda kívül legyen a munkacsatornán, mégis maradjon közel az endoszkóp disztális végéhez, hogy lehetővé tegye a használat közbeni pozícionálást és elforgatást. 8. Azonosítsa a kezelésre váró célszövet területét. 9. Létesítsen kapcsolatot az eszköz és a szövet között: • Forgassa az ablációs katétert a kívánt helyzetbe, az elektróda legyen a célszövettel szemben, elforgatva az ablációs katéter szárát, és elmozdítva az endoszkópot. Az ablációs katéter aktív oldalát a réz elektród jelzi. A nem aktív oldalt a kék szín jelzi. • Létesítsen közvetlen kapcsolatot az ablációs katéter és a célszövet között az endoszkóp elhajlításával. Szemrevételezéssel erősítse meg a teljes elektród helyzetét a szövethez képest. Figyelem Ha az elektród csak egy része érintkezik a szövettel és képes energiát leadni, az nem megfelelő kezelési mélységhez vezethet. 10. Ablatív energia leadása. Egymás után kétszer kell lenyomni a pedált ahhoz, hogy két adag ablációs energiát adjunk a célterületre (közölt klinikai tanulmányok alapján a dózis megegyezik a fokális elváltozások kezelésénél használt dózissal). 11. Vizsgálja meg, hogy elérte-e a kívánt ablációs hatást. Lépjen tovább a célszövet következő szakaszára. Helyezze úgy el az elektródot, hogy minimális legyen az egyes kezelési zónák közötti átfedés. Egy adott terület ismételt kezelése növelheti a szövődmények kialakulásának kockázatát. 12. Miután minden célterületet kezelés alá vont • Távolítsa el az ablációs katétert az endoszkópból, és öblítse le az elektród felületét steril vízzel, majd tisztítsa meg nedves gézpárnával. A felület tisztításakor az elektródsávokkal rendelkező eszköz hosszanti tengelye mentén végezze a törlést. • Hagyja az endoszkópot a helyén. TeljeEnergia sítmény (J/cm2) (watt) 7. Tolja előre az ablációs katétert, amíg ki nem • • Távolítsa el a műanyag bevezetőt a csavarásgátlóból, és helyezze bele az endoszkóp biopsziás nyílásába, a 3. ábrának megfelelően. 13. Használja az endoszkóp végén található tisztító kupakot az ablált területeken összegyűlt összes koagulum eltávolításához. Amennyiben szükséges, használjon endoszkópos öblítést és szívást a tiszta ablált felszín biztosítása érdekében. 14. Vezesse be ismét az ablációs katéter hegyét a bevezetőbe, és tolja előre az endoszkóp munkacsatornáján keresztül, amíg a hegy láthatóvá nem válik. Győződjön meg róla, hogy az energiagenerátor beállításai megfelelnek a 2. táblázatban foglaltaknak. 15. Ismételje meg az ablációs lépéseket. 16. Távolítsa el az ablációs katétert az endoszkópból. 17. Vizsgálja meg, az összes célterületen megfelelő-e az abláció, ürítse ki a gyomrot, és ellenőrizze a nemkívánatos hatásokat. 18. Távolítsa el az endoszkópot a szokásos eljárás szerint. Tipikus elbocsátási utasítások A Barrx csatornába vezethető RFA endoszkópos katéter alindikált Barrettoesophagus esetében való használatára vonatkozóan Az alábbiakban az „Ablation of Intestinal Metaplasia Trial” (Bélmetaplázia ablációja vizsgálat; AIM-II) elnevezésű vizsgálathoz használt elbocsátási utasításokat mutatjuk be. A jelen utasítások mellett az orvos megítélésére is szükség van. A betegnek adott utasítások az orvos felelősségi körébe tartoznak. • Maximalizálja az antiszekretoros adagolást (például napi kétszer egy vagy három hónapon keresztül 40 mg esomeprazol, az időszak után legalább napi 40 mg). • Antacid/lidokain keverék orálisan, szükség szerint alkalmazva. • Kodeinnel kombinált vagy anélküli folyékony acetaminofen, szájon át, szükség szerint alkalmazva. • Anti-emetikus gyógyszerkészítmény végbélen keresztül, szükség szerint alkalmazva. • Teljesen folyékony étrend 24 órán át, majd pépes étrendre áttérés egy hétig. • Kerülje az aszpirin és a nem szteroid gyulladáscsökkentők alkalmazását hét napig (az orvos utasításai szerint). 91 hu • A beteget utasítani kell arra, hogy haladéktalanul keresse fel kezelőorvosát jelentős mellkasi fájdalom, nyelési nehézség, láz, vérzés, hasi fájdalom, légzési nehézség, hányás vagy a kezelőorvos által említett egyéb figyelmeztető jel fennállása esetén. • Amennyiben a beteg az ablációt követő hat hónapban emésztési panaszaival a kezelőorvostól eltérő egészségügyi személyzethez fordul, ki kell kérni a kezelőorvos véleményét a kezelés megkezdése előtt. Ellenjavallatok, figyelmeztetések és óvintézkedések A Barrx csatornába vezethető RFA endoszkópos katéter gyomor antrumi érektázia és irradiációs proctitis alindikációja esetében való használatára vonatkozóan Ellenjavallatok • Terhesség • Gyomor- vagy colorectalis fekélyek • Székletinkontinencia előfordulása az anamnézisben • Anorektális sipoly jelenléte • Az elmúlt 6 hónap során alkalmazott medencét érő sugárzás Figyelmeztetések Vigyázat! Vigyázat! A vérlemezkegátlók (azaz az aszpirin, a klopidogrél, a nem szteroid gyulladáscsökkentők) és a trombózis elleni szerek (azaz a heparin, warfarin) folytatása a kezelés előtt és után hét nappal, a kezelés alatti és utáni vérzés megemelkedett előfordulási arányával járhat, és transzfúziós kezelést, a hemosztázist célzó endoszkópos kezelést, műtéti beavatkozást tehet szükségessé, illetve halálhoz is vezethet. Óvintézkedések Óvintézkedés Az eszköz használatát az alábbi betegségekben szenvedő betegek esetében nem vizsgálták, illetve az eszköz használata az ő esetükben nehezebb, kevésbé hatékony vagy kevésbé jól tolerált lehet: • 18 év alatti életkor; • az ablációs katéterrel ellátott endoszkóp áthaladását veszélyeztető nyelőcső- vagy colorectalis szűkület; • a gyomor, a vastag- vagy végbél aktuális vagy múltbéli, rosszindulatú elváltozása; • a gyomor, illetve a vastag- vagy végbél esetében korábban alkalmazott bármilyen megelőző koagulációs terápia, amelyet multipoláris elektrokoagulációval, argon-plazma koagulációval, lézeres kezeléssel vagy egyéb módon végeztek (a tervezett alkalmazási helytől függően); • bármely korábbi, kapcsok alkalmazásával járó gyomor- vagy kolorektális műtét, mivel a kapcsok zavarhatják az eszköz hatékonyságát, és szövődményekhez vezethetnek; • beültetett szívritmus-szabályozó, kivéve a szívritmus-szabályozóért felelős szakorvos engedélyével. Az eddig még nem jelentett, potenciális szövődmények az alábbiak lehetnek: • a nyelőcső vagy a végbélcsatorna irritációja vagy sérülése; • gyomor- vagy colorectalis szűkület vagy perforáció; • a perforáció helyreállítását célzó műtét; • fertőzés; • jelentős vérzés; • jelentős vérzés következtében szükségessé váló transzfúzió; • aspiráció; • halál. Használati útmutató A kezelés utáni hányást az orvos köteles kezelni, mivel az ilyen esetek súlyosabb sérüléssel, például a nyelőcső perforációjával, aspirációval és potenciálisan halállal járhatnak. A Barrx csatornába vezethető RFA endoszkópos katéter gyomor antrumi érektázia és irradiációs proctitis alindikációja esetében való használatára vonatkozóan Ha többszöri alkalmazást követően elmarad a katéter elektródájának megtisztítása, ez az érintett területek alul- és/vagy túlkezeléséhez és a hatékonyság csökkenéséhez vezethet, illetve megnőhet a szövődmények kialakulásának kockázata. 92 A Flex ablációs rendszerek használati útmutatói a Flex RFA energiagenerátorhoz vannak mellékelve, és az ablációs katéter használata előtt el kell olvasni és meg kell érteni őket. hu Vigyázat! A jelen útmutató mellett az orvos megítélésére is szükség van. Az eljárás lépései az egyes betegek esetében a beteg toleranciája, anatómiája, motilitása, illetve a háttérbetegség jellemzői függvényében eltérőek lehetnek. A rendszer összeállítása 1. Készítse elő a beteget a szokásos eljárások szerint. 2. Állítsa össze az energiagenerátort a használati útmutató utasításainak megfelelően. 3. Az (1190A-115A és 1190A-230A típusú) energiagenerátor hátulján található áramkapcsolót állítsa „bekapcsolt” helyzetbe. 4. Csatlakoztassa a (FLEXFS-010A típusú) lábkapcsoló kábelt az energiagenerátorhoz a generátor használati útmutatójának utasításai szerint. Helyezze a lábkapcsolót a padlóra, az orvos számára elérhető helyre. 5. Csatlakoztassa a (FLEXCC-020A típusú) kimeneti kábelt az energiagenerátor elülső paneljéhez. 3. A bevezetés után a műanyag bevezetőt át kell helyezni a biopsziás nyílásból, és csatlakoztatni kell a csavarásgátlóhoz, a proximális szár disztális végén, a bevezetőt végigcsúsztatva az ablációs katéter szárán. Lásd: 5. ábra. Figyelem Ha a bevezetőt a biopsziás tömítésben hagyja, az hatással lehet a szkóp feltöltési és leszívó képességére, és kizárja a tömítést a biopsziás szelepnél. 4. Csatlakoztassa újra az ablációs katétert a kimeneti kábelre. Ellenőrizze, hogy az energiagenerátor felismeri-e a csatlakozást, és megjelenik-e a „Catheter Ready” (A katéter kész) felirat a kijelzőn. Az energiagenerátor automatikusan beprogramozza az energia és teljesítménysűrűségi beállításokat a kívánt fehérítő és hámló koagulációs hatás elérése érdekében. 3. táblázat Flex RFA energiagenerátor Barrx RFA csatornába vezethető endoszkópos katéter TTS-1100 6. Távolítsa el az ablációs katétert a csomagolásból, és csatlakoztassa az elektromos csatlakozóját a kimeneti kábelhez. Amikor a generátor felismeri a csatlakozást, megjelenik a „Catheter Ready” (A katéter kész) felirat a kijelzőn. Válassza le a katétert a kimeneti kábelről. 7. Kezdje el az eljárást az endoszkóp bevezetésével. • Gyomor antrumi érektázia kapcsolatba hozható vérzéses állapotok koagulálásához használjon orális bevezetést. • Radiation proctitisszel irradiációs proctitis kapcsolatba hozható vérzéses állapotok koagulálásához használjon rectalis bevezetést. Ablációs eljárás 1. Távolítsa el a fekete műanyag bevezetőt az ablációs katéter csomagolásából, és vezesse be a bevezető keskenyebb részét az endoszkóp biopsziás nyílásába a 3. ábrán jelölt módon. 2. Finoman vezesse be az ablációs katéter hegyét a bevezetőbe, és tolja előre az endoszkóp munkacsatornáján keresztül, amíg a hegy láthatóvá nem válik. Az elektróda aktív felülete nézzen kifelé az előretolás alatt, ne legyen befelé görbítve vagy hajlítva a függőleges tengelyén. Lásd: 4. ábra. Ablációs katéter TeljeEnergia sítmény (J/cm2) (watt) 12 48 5. Tolja előre az ablációs katétert, amíg ki nem jut a munkacsatorna disztális végén. Állítsa be az eszköz hosszanti helyzetét úgy, hogy a teljes elektróda kívül legyen a munkacsatornán, mégis maradjon közel az endoszkóp disztális végéhez, hogy lehetővé tegye a használat közbeni pozícionálást és elforgatást. 6. Azonosítsa be az aktív vagy potenciális vérzés által érintett területeket. 7. Létesítsen kapcsolatot az eszköz és a szövet között: • Forgassa az ablációs katétert a kívánt helyzetbe, az elektróda legyen a célszövettel szemben, elforgatva az ablációs katéter szárát, és elmozdítva az endoszkópot. Az ablációs katéter aktív oldalát a réz elektród jelzi. A nem aktív oldalt a kék szín jelzi. • Létesítsen közvetlen kapcsolatot az ablációs katéter és a célszövet között az endoszkóp elhajlításával. Szemrevételezéssel erősítse meg a teljes elektród helyzetét a szövethez képest. 93 hu Figyelem Ha az elektród csak egy része érintkezik a szövettel és képes energiát leadni, az nem megfelelő kezelési mélységhez vezethet. 8. Nyomja le a kék lábpedált az energia leadásához. Amikor az energiagenerátoron megjelenik a „Ready” (Készen áll) felirat, az ablációs katéter mozgatása nélkül végezzen további ablációkat. Általában egy vagy két abláció adódik le minden egyes szegmensre a vastagbélben és a végbélben, és egytől négy ablációig minden egyes szegmensre a gyomorban. Vizsgálja meg, hogy elérte-e a kívánt koagulációs hatást. Lépjen tovább a célszövet következő szakaszára. 9. A kezelt területekről ne távolítsa el a koagulumot, mivel az vérzést okozhat, és csökkentheti a hemosztatikus hatást. 10. Folytassa az ablációt, amíg minden érintett területet nem kezelt. Ha koagulum figyelhető meg az elektródán, vagy ha lecsökken az ablációs hatás, távolítsa el az ablációs katétert és tisztítsa meg az alábbiak szerint: • Távolítsa el a fekete műanyag bevezetőt az ablációs katéter csomagolásából, és vezesse be a bevezető keskenyebb részét az endoszkóp biopsziás nyílásába a 3. ábrán jelölt módon. • Távolítsa el az ablációs katétert az endoszkópból, és öblítse le az elektród felületét steril vízzel, majd tisztítsa meg nedves gézpárnával. A felület tisztításakor az elektródsávokkal rendelkező eszköz hosszanti tengelye mentén végezze a törlést. • Hagyja az endoszkópot a helyén. • Vezesse be ismét az ablációs katéter hegyét a bevezetőbe, és tolja előre az endoszkóp munkacsatornáján keresztül, amíg a hegy láthatóvá nem válik. Győződjön meg arról, hogy az energiagenerátor beállításai megfelelnek az itt feltüntetett beállításoknak: 3. táblázat. 11. Távolítsa el az ablációs katétert az endoszkópból. 12. Vizsgálja meg, az összes célterületen megfelelő-e az abláció, ürítse ki a gyomrot, és ellenőrizze a nemkívánatos hatásokat. 13. Távolítsa el az endoszkópot a szokásos eljárás szerint. 94 Tipikus elbocsátási utasítások A Barrx csatornába vezethető RFA endoszkópos katéter gyomor antrumi érektázia és irradiációs proctitis alindikációja esetében való használatára vonatkozóan Az alábbiakban az orvosok által a váladékozásra vonatkozóan aktuálisan alkalmazott utasításokat mutatjuk be. A jelen utasítások mellett az orvos megítélésére is szükség van. A betegnek adott utasítások az orvos felelősségi körébe tartoznak. • Kodeinnel kiegészített vagy anélküli acetaminofen szükség szerint. • Antiemetikus készítmény szükség szerint. • Teljesen folyékony étrend 24 órán át, majd áttérés pépes étrendre 1 hétig, az ablációs katéter gyomorbeli alkalmazását követően. • Antiszekretoros adagolás (például egytől három hónapig napi kétszer proton pumpa inhibitor, ami után napi egyszeri adagolás) az ablációs katéter gyomorbeli alkalmazását követően. • Magas rosttartalmú étrend és székletlágyítók alkalmazása szükség szerint az ablációs katéter rectalis alkalmazását követően hétig. • Kerülje az aszpirin vagy a nem szteroid gyulladáscsökkentők alkalmazását hét napig (az orvos utasításai szerint). • A beteget utasítani kell arra, hogy haladéktalanul keresse fel kezelőorvosát láz, vérzés, hasi vagy medencei fájdalom, légzési nehézség, hányás vagy a kezelőorvos által említett egyéb figyelmeztető jel fennállása esetén. • Amennyiben a beteg az ablációt követő hat hónapban emésztési panaszaival a kezelőorvostól eltérő egészségügyi személyzethez fordul, ki kell kérni a kezelőorvos véleményét a kezelés megkezdése előtt. A termék ártalmatlanítása A használt katéterek ártalmatlanítása a mindenkori kormányrendeleteknek megfelelően történik. California figyelmeztetés 65 Vigyázat! Ez a termék olyan vegyi anyagokat tartalmaz, melyek California állam állspontja szerint rákot, születési rendellenességeket és egyéb nemzőképességbeli károsodásokat okozhatnak. no Barrx™ TTS-1100 Oversikt over anordningen Endoskopisk kateter for kanalisert RFA, øsofagus-TTS, 120 applikasjoner Figur 1 15,7 mm x 7,5 mm 1 Indisert bruk 2 Barrx endoskopisk kateter for kanalisert RFA (brukt med Flex RFA-energigenerator) er indisert for bruk i koagulering av blødende og ikke-blødende steder i mage-tarmkanalen, inkludert, men ikke begrenset til, øsofagus. Indikasjoner omfatter øsofagus ulcus, MalloryWeiss-sprekker, arteriovenøse malformasjoner, angiomata, Barretts øsofagus, Dieulafoylesjoner og angiodysplasi, gastrisk antral vaskulær ektasi og strålingsproktitt. EU – ablasjonskateteret Barrx endoskopisk kateter for kanalisert RFA er indisert for bruk i koaguleringen av blødende og ikke-blødende steder i mage-tarmkanalen, inkludert, men ikke begrenset til, Barrets øsofagus. 3 6 4 5 Skal ikke brukes hvis emballasjen er åpnet eller skadet. Anordningen har ingen komponenter laget av naturgummilateks. ① Aktiv elektrode ② Distalt momentskaft ③ Momentbryter ④ Proksimalt skaft ⑤ Nippel ⑥ Innføringsenhet • Barrx endoskopisk kateter for kanalisert RFA er utelukkende beregnet på bruk med Flex RFA-energigeneratoren. Anordningen består av en innføringsenhet og et ablasjonskateter. • Barrx endoskopisk kateter for kanalisert RFA er beregnet på innføring i og føring gjennom et endoskops arbeidskanal. Det er kompatibelt med endoskoper fra Olympus®, Pentax® og Fujinon® som har en maksimal arbeidslengde på 1260 mm (126 cm) og arbeidskanaler på 2,8 mm eller større. Når den har blitt ført gjennom endoskopet, styres anordningen til målvevet i magetarmsystemet ved å rotere det distale momentskaftet og/eller endoskopet. Energi vil dermed leveres ved direkte visualisering. 95 no Kateterspesifikasjoner Forholdsregel Tabell 1 Modell Barrx endoskopisk kateter for kanalisert RFA er kun beregnet på bruk med Flex RFAenergigenerator. TTS-1100 Lengde som kan brukes 135 cm Elektrodelengde 15,7 mm Elektrodebredde 7,5 mm Arbeidslengde for endoskopkanalen 126 cm Arbeidsdiameter for endoskopkanalen 2,8 mm eller større Antall ablasjoner 120 Ablasjonskateteret skal kun brukes av en lege med opplæring i behandlingsendoskopi. Ablasjonskateteret må brukes samtidig med endoskopisk visualisering. Ablasjonskateteret skal brukes med forsiktighet på pasienter med anatomiske variasjoner av målstillingen til organet som skal behandles, slik som en diameter som kan være for stor eller for liten til å romme anordningen. Slike tilstander kan inkludere, men er ikke begrenset til, striktur, akalasi og skleroderma. Generelle advarsler og forholdsregler Advarsel Den trygge og effektive bruken av RF-energi er sterkt avhengig av faktorer som er under brukerens kontroll. Det finnes ingen erstatning for en riktig opplært endoskopistab. Det er viktig at bruksinstruksjonene som følger med Barrx endoskopisk kateter for kanalisert RFA – så vel som Flex RFA-energigenerator – leses, forstås og følges før bruk. Denne anordningen må ikke brukes for noe annet formål enn den indiserte bruken. Ablasjonskateteret skal brukes med en endoskopspesifikasjon identifisert i tabell 1. Kontraindikasjoner, advarsler og forholdsregler Spesifikt for bruken av Barrx endoskopisk kateter for kanalisert RFA for underindikasjonen av Barrets øsofagus Kontraindikasjoner Inspiser anordningens emballasje før bruk. Denne anordningen må ikke brukes, forsøkes resterilisert eller brukes på nytt hvis den indre pungen eller anordningen er skadet. Væske må ikke komme i kontakt med den kateterspissen som kobles til Flex RFAutmatingskabelen. Ablasjonskateteret og/eller endoskopet må ikke føres frem eller trekkes tilbake hvis det møtes motstand. Anordningen må ikke føres frem eller trekkes tilbake ved signifikant leddforbindelse for endoskopet. Du må ikke vri eller dreie kateteret mens elektroden er i arbeidskanalen til endoskopet. Må ikke brukes hvis det finnes unormale forhold som vil påvirke funksjonen til anordningen, slik som brudd, rifter, bøyninger eller knekker. Ablasjonskateteret må oppbevares i romtemperatur. RF-energi må ikke tilføres i områder som allerede er behandlet med stifter. Tilstedeværelse av metallstifter kan forstyrre behandlingsmønsteret og kan føre til komplikasjoner. 96 • • • • • Svangerskap Tidligere strålebehandling på øsofagus Variasjoner i øsofagus i fare for blødning Tidligere Heller-myotomi Eosinofil øsofagitt Advarsler Advarsel Følgende er bivirkninger som kan forventes etter behandling (alle forbigående): brystsmerter, dysfagi, odynofagi, halssmerter og/eller feber. Bivirkninger skal administreres av leger etter skjønn. Komplikasjoner som er blitt observert svært sjelden, omfatter • mukuslaserasjon • mindre akutt blødning • strikturdannelse som krever dilatasjon • større blødning • transfusjon sekundær til større blødning no Advarsel Advarsel Mulige komplikasjoner som ikke er blitt observert per i dag, omfatter • perforasjon av magen, øsofagus eller farynx • kirurgi for å korrigere perforasjon • infeksjon • pleuraeksudat • arytmi • aspirasjon • død Unnlatelse av å følge bruksanvisningen med hensyn til innføringen, stillingen og energitilførsel til ablasjonskateteret kan resultere i en større enn forventet prosent av komplikasjoner etter bruk av anordningen. Oppkast etter behandling må tas direkte hånd om av legen, siden dette kan resultere i mer alvorlig skade slik som perforasjon av øsofagus, aspirasjon og mulig død. Tidligere strikturdannelse i øsofagus, dilatasjonsprosedyrer i øsofagus, erosjoner i øsofagus, ulcerasjon av øsofagus, ablative prosedyrer i øsofagus og/eller resektive prosedyrer i øsofagus kan predisponere en pasient til strikturdannelse i øsofagus etter behandling med denne anordningen, avhengig av den endrede anatomien, fysiologien og sårhelingsegenskapene forbundet med disse sykdomstilstandene og behandlingene. Antisekretorisk medikament skal gis i et doseringsregime som fullstendig kontrollerer GERD-symptomer og heler inflammasjon, erosjoner og ulcerasjon av øsofagus før bruk av denne anordningen. I de kliniske AIM-prøvene (Ablation of Intestinal Metaplasia, Ablasjon av intestinal metaplasi) ble høye doser protonpumpehemmere (esomeprazole 40 mg bid) gitt i minst 7 dager før og i minst en måned etter bruk av denne anordningen. Esomeprazole ble redusert til 40 mg qd etter at heling av koagulert vev ble bekreftet. Dersom det ikke gis adekvat antisekretorisk behandling minst 7 dager før og etter bruken av denne anordningen, kan det oppstå en høyere frekvens av strikturdannelse enn forventet og/eller det kan hende at Barretts øsofagus persisterer eller residiverer. Bruken av denne anordningen i en pasient med aktiv øsofagitt, erosjoner eller ulcerasjon kan føre til en større prosent av komplikasjoner og skal ikke foretas før slike abnormiteter er ferdigbehandlet. Unnlatelse av å følge de anbefalte utskrivningsinstruksjonene med hensyn til antisekretoriske medikamenter, antacidium/ lidokain og narkotika kan resultere i flere tilfeller av komplikasjoner og smerte for pasienten. Unnlatelse av å rengjøre ablasjonskateterelektroden og lumen til behandlet øsofagus etter den første behandlingsgjennomgangen kan resultere i områder med underbehandling og/eller overbehandling, og kan redusere effektiviteten og øke risikoen for komplikasjoner. Unnlatelse av å avslutte blodplatehemmende midler (dvs. aspirin, ikke-steroide antiinflammatoriske midler) og antitrombotiske midler (dvs. heparin, warfarin) syv dager før og etter behandling kan føre til større prosent av intra- og postbehandlingsblødninger og kan muligens føre til transfusjonsbehandling, endoskopisk behandling for hemostase, operasjon eller til og med død. Forholdsregler Forholdsregel Bruken av denne anordningen er ikke blitt undersøkt i eller kan være vanskeligere, mindre effektiv eller mindre godt tolerert i pasienter med: • lengde på Barrets øsofagus over 6 cm • under 18 års alder • øsofagusstriktur som hindrer gjennomgang av endoskop med kateter • aktiv øsofagitt (Hetzel-Dent grad III eller IV) beskrevet som erosjoner eller ulcerasjoner som omfatter over 10 % av distal øsofagus • historikk eller gjeldende diagnose med ondartethet i øsofagus, • enhver tidligere ablativ behandling i øsofagus (fotodynamisk behandling, flerpolet elektrisk koagulering, argonplasmakoagularing, laserbehandling eller annet) • enhver tidligere endoskopisk mukusreseksjon i øsofagus (nylige studier har latt det gå måneder etter EMR før bruk av denne anordningen for å tillate fullstendig heling og har begrenset lengden av tidligere EMR til mindre enn 2 cm lengde og mindre enn 50 % av omkretsen til øsofaguslumen) 97 no Forholdsregel • ethvert tidligere kirurgisk inngrep med bruk stifter, inkludert fundoplicatio. Stifter fra tidligere øsofagusoperasjon kan forstyrre ytelsen til denne anordningen og kan føre til komplikasjoner • en implanterbar pacing-anordning, med mindre det er gitt tillatelse av spesialisten som er ansvarlig for pacing-anordningen • dysplasi • nodularitet i øsofagus mucosa Brukerhåndbøker for Flex ablasjonssystemer følger med Flex RFAenergigeneratoren og må leses og forstås før ablasjonskateteret tas i bruk. Bruksanvisning Spesifikt for bruken av Barrx endoskopisk kateter for kanalisert RFA for underindikasjonen av Barrets øsofagus. Denne veiledningen er ikke ment til å erstatte legens skjønn. Prosedyretrinn kan variere fra pasient til pasient avhengig av pasientens toleranseevne, anatomi, motilitet eller egenskapene til Barretts øsofagus. Systemoppsett 1. Klargjør pasienten i henhold til standard prosedyrer. 2. Sett sammen energigeneratoren i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken. 3. Slå strømbryteren til ”på”-stillingen på baksiden av energigeneratoren (modell 1190A-115A, 1190A-230A). 4. Koble kabelen for fotpedalen (modell FLEXFS-010A) til energigeneratoren som anvist i brukerhåndboken til generatoren. Plasser fotpedalen på gulvet et sted der den er lett tilgjengelig for legen. 5. Koble utmatingskabelen (modell FLEXCC-020A eller modell ) til frontpanelet til energigeneratoren. 6. Ta ablasjonskateteret ut av emballasjen, og koble den elektriske kontakten til utmatingskabelen. Når generatoren registrerer tilkoblingen, vises "Catheter Ready" (Kateter klart) i displayet. Koble kateteret fra utmatingskabelen. 7. Valgfritt trinn – Hvis brukeren ønsker å ha rengjøringshetten på plass mens kanalkateteret brukes, setter du den distale enden til endoskopet inn i den proksimale enden til RFA-rengjøringsdekslet og fører deretter endoskopet inn i hetten inntil enden på endoskopet er på linje med den distale rillelinjen inne i hetten (figur 2). Den lengste delen av den skråskjærte kanten skal plasseres rett fremfor deg (i kl. 12stillingen) i videovisningen av endoskopien. Du kan bruke vann til å smøre endoskopet og hetten for å gjøre det lettere å plassere, men du må ikke bruke alkohol eller et gelbasert smøremiddel. Figur 2 – Festing av rengjøringshetten til endoskopet 1 ① Distal rillelinje CP-001A RFA-rengjøringshette, liten • Utstyrskompatibiliteten har blitt vurdert for følgende endoskopmodeller fra Olympus: GIF-160, GIF-Q180, GIF-Q160. • Andre endoskopmodeller med faktisk diameter på 8,8–9,7 mm kan også anses å være kompatible. Det anbefales at du bruker den minste rengjøringshetten (CP-001A) for endoskoper på 9,5 mm. CP-002A RFA-rengjøringshette, medium • Utstyrskompatibiliteten har blitt vurdert for følgende endoskopmodell fra Olympus: GIF-H180. • Andre endoskopmodeller med faktisk diameter på 9,8–11,1 mm kan også anses å være kompatible. 8. Før endoskopet gjennom munnstykket og svelget og inn i øsofagus ved å bruke vanlig intubasjonsprotokoll. Ablasjonsprosedyre 1. Fukt målsegmentet av øsofaguslumen med N-acetylcystein (Mucoymyst®) (1 %) blandet med vanlig vann. Ikke bruk saltvannsløsning. 2. Mål og registrer om ønskelig stedet med unormalt vev som skal ablateres. 3. Ta innføringsenheten i svart plast ut fra emballasjen til ablasjonskateteret, og før den smale delen av innføringsenheten inn i biopsiporten til endoskopet, som vist i figur 3. 98 no Figur 3 – Innføringsenhet i biopsiport Forsiktig Hvis du lar innføringsenheten forbli i biopsiforseglingen, vil dette ha innvirkning på endoskopets evne til inflasjon og suksjon og vil eliminere forseglingen ved biopsiventilen. Figur 5 – Festing av innføringsenhet 6. Koble ablasjonskateteret til 4. Før forsiktig spissen av ablasjonskateteret inn i innføringsenheten, og før det gjennom arbeidskanalen til endoskopet inntil du kan se spissen. Se figur 4. Den aktive overflaten til elektroden må være vendt mot utsiden ved innføring og må ikke være bøyd eller brettet innover på den vertakele aksen. Se figur 4. utmatingskabelen. Bekreft at energigeneratoren har registrert tilkoblingen ved å kontrollere at “Catheter Ready” (Kateter klart) vises i displayet. Energigeneratoren programmerer automatisk innstillingene for energi og strømtetthet til å oppnå ønsket koaguleringseffekt for bleking og fjerning. Tabell 2 Flex RFAenergigenerator Figur 4 – Innføring av ablasjonskateter Ablasjons- Energi Strøm kateter (J/cm2) (Watt) Barrx endoskopisk kateter for kanalisert RFA, TTS-1100 12 48 7. Før ablasjonskateteret fremover inntil det kommer ut av den distale enden til arbeidskanalen. Juster den langsgående plasseringen til anordningen slik at hele elektroden er ute av arbeidskanalen samtidig som den er nær den distale enden til endoskopet, slik at det er mulig å dreie og posisjonere den ved bruk. 8. Identifiser det området av målvevet som skal behandles. 9. Flytt anordningen slik at den er i kontakt med vevet: 5. Etter innføring skal innføringsenheten i plast fjernes fra biopsiporten og festes til momentbryteren (figur 5) ved den distale enden til det proksimale skaftet ved å skyve innføringsenheten langs skaftet til ablasjonskateteret. • Roter ablasjonskateteret til ønsket posisjon med elektroden vendt mot målvevet ved å dreie skaftet til ablasjonskateteret samt bevege endoskopet. Den aktive siden til ablasjonskateteret er angitt ved kobberelektroden. Den ikke-aktive siden er indikert med en blå farge. 99 no • Flytt ablasjonskateteret slik at det er i direkte kontakt med målvevet ved å krumme endoskopet. Bekreft visuelt at hele elektroden er plassert tett inntil vevet. Forsiktig Energi som leveres når kun en del av elektroden er i kontakt med vevet, kan føre til feilaktig behandlingsdybde. 10. Levering av ablativ energi • Lever to doser ablativ energi til målområdet ved å trykke ned fotpedalen to ganger etter hverandre (konsistent med offentliggjort klinisk prøvemetodologi for behandling av fokal sykdom). 11. Kontroller at det er tilstrekkelig ablasjon. Flytt til det neste segmentet med målvev. Plasser elektroden slik at overlappingen mellom hvert behandlingsområde minimaliseres. Gjentatt behandling av et område kan øke risikoen for komplikasjoner. 12. Etter at alle målområder har blitt behandlet • Ta innføringsenheten i plast ut fra momentbryteren, og plasser den i biopsiporten til endoskopet, som vist i figur 3. • Ta ablasjonskateteret ut av endoskopet, skyll elektrodeoverflaten med en steril vannløsning og rengjør overflaten med fuktig gasbind. Når du rengjør overflaten, må du tørke langs den langsgående aksen til anordningen med elektrodestavene. • La endoskopet forbli på plass. 13. Bruk rengjøringshetten på enden av endoskopet til å fjerne alt koagel fra ablaterte områder. Bruk endoskopisk irrigasjon og suksjon etter behov for å få en ren, ablatert overflate. 14. Før spissen til ablasjonskateteret inn i innføringsenheten på nytt, og før det gjennom arbeidskanalen til endoskopet inntil du kan se spissen. Kontroller at energigeneratoren har egnede innstillinger, som angitt i tabell 2. 15. Gjenta ablasjonstrinnene. 16. Ta ablasjonskateteret ut av endoskopet. 17. Kontroller at alle målområdene er korrekt ablatert, tøm magen og se etter eventuelle uønskede bivirkninger. 18. Fjern endoskopet i henhold til standard prosedyre. 100 Representative utskrivningsinstruksjoner Spesifikt for bruken av Barrx endoskopisk kateter for kanalisert RFA for underindikasjonen av Barrets øsofagus. Følgende er en illustrasjon av utskrivningsinstruksjonene som brukes i Ablation of Intestinal Metaplasia Trial (AIM-II) (Prøve av ablasjon av intestinal metaplasi). Disse instruksjonene er ikke ment til å erstatte legens skjønn. Instruksjoner gitt til pasienten er legens ansvar. • Maksimaliser antisektretorisk regime (for eksempel 40 mg esomeprazol to ganger daglig i én til tre måneder, etterfulgt av minst 40 mg daglig deretter). • Antacidum/lidokain-mikstur oralt ved behov. • Flytende acetaminofen med eller uten kodein oralt ved behov. • Antiemetikum via rektum ved behov. • Fullstendig væskediett i 24 timer, deretter avansere til bløt diett i én uke. • Unngå acetylsalisylsyre og NSAID i syv dager (etter legens anvisning). • Instruer pasienten om å kontakte behandlende lege umiddelbart ved betydelige brystsmerter, vanskeligheter med å svelge, feber, blødning, magesmerte, pustevansker, oppkast eller andre varselstegn gitt av legen. • Hvis en pasient søker pleie hos helsepersonell for et fordøyelsesproblem i de første seks månedene etter ablasjonsprosedyren, bortsett fra hos behandlende lege, skal behandlende lege konsulteres før behandling blir igangsatt. Kontraindikasjoner, advarsler og forholdsregler Spesifikt for bruken av Barrx endoskopisk kateter for kanalisert RFA for underindikasjon av blødende og ikke-blødende steder i mage-tarmsystemet, inkludert gastrisk antral vaskulær ektasi og strålingsproktitt Kontraindikasjoner • Svangerskap • Tilstedeværelse av gastriske eller kolorektale ulcera • Historie med anal inkontinens • Tilstedeværelse av anorektal fistel • Bekkenirritasjon de 6 siste månedene no Advarsler Advarsel Mulige komplikasjoner som ikke er blitt observert per i dag, omfatter • irritasjon eller skade av øsofagus eller anal kanal • gastrisk eller kolorektal striktur eller perforasjon • kirurgi for å korrigere perforasjon • infeksjon • større blødning • transfusjon sekundær til større blødning • aspirasjon • død Oppkast etter behandling må tas hånd om av legen, siden det kan resultere i mer alvorlig skade slik som perforasjon av øsofagus, aspirasjon og mulig død. Unnlatelse av å rengjøre elektrodeoverflaten etter flere gangers bruk kan resultere i områder med underbehandling og/eller overbehandling, og kan redusere effektiviteten og øke risikoen for komplikasjoner. Unnlatelse av å avslutte blodplatehemmende midler (dvs. aspirin, ikke-steroide antiinflammatoriske midler) og antitrombotiske midler (dvs. heparin, warfarin) syv dager før og etter behandling kan føre til større prosent av intra- og postbehandlingsblødninger og kan muligens føre til transfusjonsbehandling, endoskopisk behandling for hemostase, operasjon eller til og med død. Forholdsregler Forholdsregel • enhver tidligere gastrisk eller kolorektal operasjon med stifter siden stiftene kan forstyrre ytelsen til utstyret og føre til komplikasjoner • en implanterbar pacing-anordning med mindre det er gitt tillatelse av spesialisten som er ansvarlig for pacing-anordningen Brukerhåndbøker for Flex ablasjonssystemer følger med Flex RFAenergigeneratoren og må leses og forstås før ablasjonskateteret tas i bruk. Bruksanvisning Spesifikt for bruken av Barrx endoskopisk kateter for kanalisert RFA for underindikasjon av blødende og ikke-blødende steder i mage-tarmsystemet, inkludert gastrisk antral vaskulær ektasi og strålingsproktitt Advarsel Denne veiledningen er ikke ment til å erstatte legens skjønn. Prosedyretrinn kan variere fra pasient til pasient avhengig av pasientens toleranseevne, anatomi, motilitet eller egenskapene til den underliggende sykdommen. Systemoppsett 1. Klargjør pasienten i henhold til standardprosedyrer. 2. Sett sammen energigeneratoren i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken. 3. Slå strømbryteren til ”på”-stillingen på baksiden av energigeneratoren (modell 1190A-115A, 1190A-230A). 4. Koble kabelen for fotpedalen (modell Forholdsregel Bruken av denne anordningen er ikke blitt undersøkt i eller kan være vanskeligere, mindre effektiv eller mindre godt tolerert i pasienter i følgende tilstander: • under 18 års alder • øsofagus eller kolorektal striktur som hemmer gjennomgang av endoskop med ablasjonskateter • historie eller gjeldende diagnose med ondartethet i magen, kolon eller rektum • enhver tidligere koaguleringsbehandling i magen, kolon eller rektum (avhengig av det tiltenkte stedet for bruk av anordningen) med flerpolet elektrisk koagulering, argonplasmakoagulering, laserbehandling eller annet FLEXFS-010A) til energigeneratoren som anvist i brukerhåndboken til generatoren. Plasser fotpedalen på gulvet et sted der den er lett tilgjengelig for legen. 5. Koble utmatingskabelen (modell FLEXCC-020A eller modell) til frontpanelet til energigeneratoren. 6. Ta ablasjonskateteret ut av emballasjen, og koble den elektriske kontakten til utmatingskabelen. Når generatoren registrerer tilkoblingen, vises "Catheter Ready" (Kateter klart) i displayet. Koble kateteret fra utmatingskabelen. 7. Begynn prosedyren ved å føre inn endoskopet. • Bruk oral innføring for koagulering av blødningstilstander tilknyttet gastrisk antral vaskulær ekstasi. 101 no • Bruk rektal innføring for koagulering av blødningstilstander tilknyttet strålingsproktitt. Ablasjonsprosedyre 1. Ta innføringsenheten i svart plast ut fra emballasjen, og før den smale delen av innføringsenheten inn i biopsiporten til endoskopet, som vist i figur 3. 2. Før forsiktig spissen av ablasjonskateteret inn i innføringsenheten, og før det gjennom arbeidskanalen til endoskopet inntil du kan se spissen. Den aktive overflaten til elektroden må være vendt mot utsiden ved innføring og må ikke være bøyd eller brettet innover på den vertikale aksen. Se figur 4. 3. Etter innføring skal innføringsenheten i plast fjernes fra biopsiporten og festes til momentbryteren ved den distale enden til det proksimale skaftet ved å skyve innføringsenheten langs skaftet til ablasjonskateteret. Se figur 5. Forsiktig Hvis du lar innføringsenheten forbli i biopsiforseglingen, vil dette ha innvirkning på endoskopets evne til inflasjon og suksjon og vil eliminere forseglingen ved biopsiventilen. utmatingskabelen. Bekreft at energigeneratoren har registrert tilkoblingen ved å kontrollere at “Catheter Ready” (Kateter klart) vises i displayet. Energigeneratoren programmerer automatisk innstillingene for energi og strømtetthet til å oppnå ønsket koaguleringseffekt for bleking og fjerning. Tabell 3 Ablasjons- Energi Strøm kateter (J/cm2) (Watt) Barrx endoskopisk kateter for kanalisert RFA, TTS-1100 12 48 5. Før ablasjonskateteret fremover inntil det kommer ut av den distale enden til arbeidskanalen. Juster den langsgående plasseringen til anordningen slik at hele elektroden er ute av arbeidskanalen samtidig som den er nær den distale enden til endoskopet, slik at det er mulig å dreie og posisjonere den ved bruk. 6. Identifiser områder med mulig eller aktiv blødning. med vevet: • Roter ablasjonskateteret til ønsket posisjon med elektroden vendt mot målvevet ved å dreie skaftet til ablasjonskateteret samt bevege endoskopet. Den aktive siden til ablasjonskateteret er angitt ved kobberelektroden. Den ikke-aktive siden er indikert med en blå farge. • Flytt ablasjonskateteret slik at det er i direkte kontakt med målvevet ved å krumme endoskopet. Bekreft visuelt at hele elektroden er plassert tett inntil vevet. Forsiktig Energi som leveres når kun en del av elektroden er i kontakt med vevet, kan føre til feilaktig behandlingsdybde. 8. Trykk ned den blå fotpedalen for å levere energi. Uten å flytte ablasjonskateteret skal det leveres suksessive ablasjoner når energigeneratoren viser "Ready" (Klar). Vanligvis leveres en til to ablasjoner for hvert segment i tykktarmen og rektum og en til fire ablasjoner for hvert segment i magen. Kontroller at det er tilstrekkelig koaguleringseffekt. Flytt til det neste segmentet med målvev. 9. Ikke fjern koagel fra behandlingssonene 4. Koble ablasjonskateteret til Flex RFAenergigenerator 7. Flytt anordningen slik at den er i kontakt siden dette kan starte blødning og minske den hemostatiske effekten. 10. Fortsett ablasjonene inntil alle de planlagte områdene er behandlet. Hvis du observerer koagel på elektroden, eller hvis ablasjonseffekten blir redusert, gjør du følgende for å ta ut ablasjonskateteret og rengjøre det: • Ta innføringsenheten i plast ut fra momentbryteren, og plasser den i biopsiporten til endoskopet, som vist i figur 3. • Ta ablasjonskateteret ut av endoskopet, skyll elektrodeoverflaten med en steril vannløsning og rengjør overflaten med fuktig gasbind. Når du rengjør overflaten, må du tørke langs den langsgående aksen til anordningen med elektrodestavene. • La endoskopet forbli på plass. • Før spissen til ablasjonskateteret inn i innføringsenheten på nytt, og før det gjennom arbeidskanalen til endoskopet inntil du kan se spissen. Bekreft at energigeneratoren er innstilt til de egnede innstillingen som er oppført i Tabell 3. 11. Ta ablasjonskateteret ut av endoskopet. 102 no 12. Kontroller at alle målområdene er korrekt ablatert, og se etter eventuelle uønskede bivirkninger. 13. Fjern endoskopet i henhold til standard prosedyre. Representative utskrivningsinstruksjoner Spesifikt for bruken av Barrx endoskopisk kateter for kanalisert RFA for underindikasjon av blødende og ikke-blødende steder i mage-tarmsystemet, inkludert gastrisk antral vaskulær ektasi og strålingsproktitt Følgende er en illustrasjon av utskrivningsinstruksjonene som for tiden brukes av leger. Disse instruksjonene er ikke ment til å erstatte legens skjønn. Instruksjoner gitt til pasienten er legens ansvar. • Acetaminofen med eller uten kodein ved behov. • Antiemetiske medikamenter ved behov. • Fullstendig væskediett i 24 timer, deretter avansere til bløt diett i 1 uke etter gastrisk påføring av ablasjonskateteret. • Antisekretorisk regime (for eksempel protonpumpe-hemmere to ganger om dagen i en til tre måneder, etterfulgt av én gang om dagen deretter) etter gastrisk påføring av ablasjonskateteret. • Diett med mye fiber og avføringsmiddel om kvelden i én uke etter kolorektal bruk av ablasjonskateteret. • Unngå acetylsalisylsyre og NSAID i syv dager (etter legens anvisning). • Pasienten blir instruert om å kontakte behandlende lege umiddelbart for feber, blødning, mage- eller bekkensmerte, pustevansker, oppkast eller andre varselstegn gitt av legen. • Hvis en pasient søker pleie for et fordøyelsesproblem fra helsepersonell i de første seks månedene etter ablasjonsprosedyren, bortsett fra behandlende lege, skal behandlende lege konsulteres før behandling blir igangsatt. Avhending av produktet Brukte katetre skal avhendes iflg. alle offentlige regler. Californias lovforslag nr. 65 Advarsel Dette produktet inneholder kjemikalier som det i staten California er kjent at kan føre til kreft og misdannelser ved fødsel eller annen reproduktiv skade. 103 nl Barrx™ TTS-1100 Overzicht van het instrument Kanaal RFA Endoscopische Katheter, Slokdarm TTS, 120 toepassingen Afbeelding 1 1 15,7 mm x 7,5 mm 2 Geïndiceerd gebruik De Barrx Kanaal RFA Endoscopische Katheter (gebruikt met de Flex RFA energiegenerator) is geïndiceerd voor gebruik bij de coagulatie van bloedende en niet-bloedende plaatsen in het maagdarmkanaal, waaronder, maar niet beperkt tot, de slokdarm. Indicaties omvatten oesofegale zweren, Mallory-Weiss scheur, arterioveneuze misvormingen, angiomen, Barrett-slokdarm, Dieulafoy-laesies, angiodysplasie, gastrische antrale vasculaire actasie en bestralingsproctitis . 3 6 4 EU – De Barrx Kanaal RFA Endoscopische Katheter ablatiekatheter is geïndiceerd voor gebruik bij de coagulatie van bloedende en niet-bloedende plaatsen in het maagdarmkanaal waaronder, maar niet beperkt tot, Barrett-slokdarm. 5 Niet gebruiken als de verpakking beschadigd of geopend is. Het apparaat bevat geen onderdelen die uit natuurlijke rubberen latex zijn vervaardigd. ① Actieve elektrode ② Distale draaischacht ③ Draaionderbreking ④ Proximale schacht ⑤ Connector ⑥ Introducer • De Barrx Kanaal RFA Endoscopische Katheter is zodanig ontworpen dat deze uitsluitend met de Flex RFA energiegenerator kan worden gebruikt. Het instrument bestaat uit een introducer en een ablatiekatheter. • De Barrx Kanaal RFA Endoscopische Katheter is zodanig ontworpen dat deze in het werkende kanaal van een endoscoop kan worden gebracht en daar doorheen kan worden bewogen. Het is compatibel met Olympus®, Pentax®, en Fujinon® endoscopen met een maximale lengte van het werkende kanaal van 1260 mm (126 cm) en werkende kanalen van 2,8 mm of groter. Nadat het instrument door de endoscoop is bewogen, wordt het door het roteren van de distale draaischacht en/of de endoscoop doelgericht naar het maagdarmkanaalweefsel geleid en vervolgens wordt onder directe visualisatie energie afgegeven. 104 nl Specificaties van de katheter Tabel 1 Model TTS-1100 Bruikbare lengte 135 cm Elektrodelengte 15,7 mm Elektrodebreedte 7,5 mm Lengte van het werkende kanaal van de endoscoop 126 cm Diameter van het werkende kanaal van de endoscoop 2,8 mm of groter Aantal ablaties 120 Algemene waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Waarschuwing Bewaar de ablatiekatheter onder omgevingsomstandigheden. Geen hoogfrequente energie afgeven op plaatsen die eerder met krammen zijn behandeld. De aanwezigheid van metalen krammen kan het behandelpatroon verstoren en kan complicaties tot gevolg hebben. Voorzorgsmaatregel De Barrx Kanaal RFA Endoscopische Katheter is alleen voor gebruik met de Flex RFA energiegenerator. De ablatiekatheter mag uitsluitend door een arts die voor therapeutische endoscopie is opgeleid, worden gebruikt. Waarschuwing De ablatiekatheter moet gelijktijdig met endoscopische visualisatie worden gebruikt. Een veilig en effectief gebruik van hoogfrequente energie is in hoge mate afhankelijk van factoren die de gebruiker in de hand heeft. Naar behoren opgeleid endoscopiepersoneel is onontbeerlijk. Het is belangrijk dat de bedieningsinstructies die bij de Barrx Kanaal RFA Endoscopische Katheter—alsook bij de Flex RFA energiegenerator—worden geleverd, vóór gebruik worden gelezen, begrepen en opgevolgd. De ablatiekatheter moet met zorg worden gebruikt bij patiënten met waargenomen anatomische variaties in het deel van het orgaan waarop de behandeling is gericht, zoals een diameter die eventueel te groot of te klein is voor het opnemen van het instrument. Dergelijke aandoeningen zijn onder meer vernauwing, achalasie en scleroderma. Dit instrument niet voor andere doeleinden dan de geïndiceerde toepassing gebruiken. De ablatiekatheter moet worden gebruikt met een endoscoopspecificatie die in tabel 1 wordt geïdentificeerd. Inspecteer vóór gebruik de verpakking van het instrument. Het instrument niet gebruiken, niet proberen opnieuw te steriliseren of niet hergebruiken indien de binnenverpakking of het instrument is beschadigd. Contraindicatie, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Zorg ervoor dat er geen vloeistof in contact komt met het uiteinde van de katheter dat aan de uitgangskabel van de Flex-RFA kan worden gekoppeld. Contra-indicaties Voer de ablatiekatheter en/of endoscoop niet op of trek deze niet terug indien u weerstand ondervindt. Het instrument mag niet worden opgevoerd of teruggetrokken wanneer deze in een significant bereik is gebogen. Specifiek voor het gebruik van de Barrx Kanaal RFA Endoscopische Katheter bij de subindicatie van Barrett-slokdarm • Zwangerschap • Eerdere therapie met bestraling van de slokdarm • Slokdarmspataderen met risico van bloeding • Eerdere Heller-myotomie • Eosinofiele oesofagitis Draai of verbuig de katheter niet terwijl de elektrode zich in het werkende kanaal van de endoscoop bevindt. Gebruik het instrument niet als zich abnormaliteiten voordoen die eventueel de functionaliteit ervan kunnen beïnvloeden, zoals breuken, scheuren, verbuigingen of knikken. 105 nl Waarschuwingen Waarschuwing Hierna volgen bijwerkingen die na behandeling kunnen worden verwacht (alle kortstondig): pijn op de borst, dysfagie, odynofagie, keelpijn, en/of koorts. Bijwerkingen moeten naar goeddunken van artsen worden beheerst. Complicaties die zeer zelden voorkomen, zijn • slijmvlieslaceratie • kleine acute bloeding • vorming van vernauwing die verwijding vereist • grote bloeding • transfusie na grote bloeding Mogelijke complicaties die tot nu toe nog niet zijn waargenomen, zijn • perforatie van de maag, slokdarm, of keelholte • chirurgie voor het corrigeren van de perforatie • infectie • pleuraeffusie • aritmie • aspiratie • overlijden Overgeven gedurende nabehandeling moet direct worden medegedeeld aan de arts omdat dit kan leiden tot serieuzer letsel zoals slokdarmperforatie, aspiratie, en mogelijk overlijden. Eerdere vorming van vernauwing in de slokdarm, verwijdingsprocedures in de slokdarm, erosie van de slokdarm, ulceratie van de slokdarm, ablatieve procedures van de slokdarm, en/of resectiesprocedures van de slokdarm kunnen de patiënt bij voorbaat gevoelig maken voor vorming van vernauwing in de slokdarm na behandeling met dit instrument, gegeven de veranderde anatomie, fysiologie en wondgenezingskenmerken die inherent zijn aan deze ziektestadia en therapieën. 106 Waarschuwing Er moet anti-secretiemedicatie worden verstrekt met een doseringsregime waarbij symptomen van gastro-oesofagale refluxziekte volledig worden behandeld en ontsteking, erosies en ulceratie van de slokdarm worden genezen voordat dit hulpmiddel wordt gebruikt. In de klinische onderzoeken Ablation of Intestinal Metaplasia (ablatie van intestinale metaplasie, AIM) werd gedurende ten minste zeven dagen voorafgaande aan en gedurende ten minste een maand na het gebruik van dit instrument een hoge dosering protonpompremmende middelen (esomeprazol 40 mg bid) verstrekt. Esomeprazol werd verminderd tot 40 mg qd nadat bevestigd was dat het gecoaguleerde weefsel was genezen. Wanneer wordt nagelaten om ten minste zeven dagen vóór en ná het gebruik van dit instrument in voldoende mate anti-secretietherapie te geven, kan dit leiden tot een snellere vorming van vernauwingen dan verwacht en/of tot het aanhouden/terugkeren van Barrett-slokdarm. Het gebruik van dit instrument in een patiënt met actieve ontsteking aan de slokdarm, erosies, of ulceratie kan leiden tot meer complicaties, en mag niet in gang worden gezet totdat dergelijke abnormaliteiten zodanig zijn behandeld dat ze niet meer aanwezig zijn. Nalaten de aanbevolen instructies voor ontslag aangaande anti-secretiemedicatie, antacida/lidocaïne en verdovende middelen op te volgen, kan leiden tot een hogere incidentie van complicaties en pijn bij de patiënt. Nalaten om de gebruiksaanwijzingen aangaande de inbrenging, positionering, en energietoevoer gerelateerd aan de ablatiekatheter op te volgen, kan leiden tot een hogere dan verwachte complicatiewaarde na het gebruik van het instrument. Nalaten om de ablatiekatheterelektrode en het lumen van de behandelde slokdarm na de eerste behandelingsgang schoon te maken, kan leiden tot gebieden van onderbehandeling en/of overbehandeling, en kan de effectiviteit verlagen en het risico op complicaties verhogen. nl Waarschuwing Voorzorgsmaatregel Nalaten om zeven dagen vóór en ná behandeling met bloedplaatjesremmende middelen (dat wil zeggen, aspirine, clopidogrel, niet-steroïdale ontstekingremmers) en antitrombosemiddelen (dat wil zeggen, heparine, warfarine) te stoppen, kan leiden tot hogere waarden van intra- en nabehandelingsbloeding, en kan mogelijk leiden tot transfusietherapie, endoscopische therapie voor hemostase, chirurgie, of zelfs overlijden. • een implanteerbare pacemaker tenzij daarvoor door de specialist die voor de pacemaker verantwoordelijk is toestemming is gegeven • dysplasie • verhoogde dichtheid van het slokdarmslijmvlies Voorzorgsmaatregelen Bij de Flex RFA energiegenerator worden gebruikershandleidingen voor de Flex ablatiesystemen geleverd en deze moeten vóór gebruik van de ablatiekatheter worden gelezen en begrepen. Voorzorgsmaatregel Gebruiksaanwijzing Gebruik van dit instrument is niet onderzocht bij, of kan moeilijker, minder effectief, of minder goed aanvaardbaar zijn in, patiënten met • Barrett-slokdarm langer dan 6 cm • die jonger zijn dan 18 jaar • een vernauwing in de slokdarm hebben die de doorgang van endoscoop met katheter verhindert • actieve ontsteking van de slokdarm (Hetzel-Dent klasse III of IV) beschreven als erosies of ulceraties die betrekking hebben op meer dan 10 % van de distale slokdarm • geschiedenis of huidige diagnose van kwaadaardige aandoening van de slokdarm • alle voorgaande ablatieve therapieën in de slokdarm (fotodynamische therapie, multipolaire elektrische coagulatie, argonplasmacoagulatie, laserbehandeling, en dergelijke) • ervaring met elke voorgaande endoscopische slijmvliesresectie in de slokdarm (recente studies hebben twee maanden na endoscopische resectie van slijmvlies vóór gebruik van dit instrument complete genezing mogelijk gemaakt en hebben de mate van voorgaande endoscopische resectie van slijmvlies tot een lengte van minder dan 2 cm en slokdarmlumenomtrek van minder dan 50 % beperkt) • ervaring met elke voorgaande chirurgie waarbij krammen aanwezig waren, waaronder fundoplicatie. Krammen van voorgaande slokdarmchirurgie kunnen interfereren met de prestatie van dit instrument en kunnen leiden tot complicaties Specifiek voor het gebruik van de Barrx Kanaal RFA Endoscopische Katheter bij de subindicatie van Barrett-slokdarm. Deze handleiding mag niet de plaats innemen van het oordeel van de arts. Procedurele stappen kunnen per patiënt variëren afhankelijk van de verdraagbaarheid, anatomie, motiliteit of Barrett-slokdarm-kenmerken van de patiënt. Instellen van het systeem 1. Bereid de patiënt volgens standaard procedures voor. 2. Monteer de energiegenerator volgens de instructies in de gebruikershandleiding. 3. Zet voor activatie de aan/uit-schakelaar aan de achterzijde van de energiegenerator op de “aan” positie (Model 1190A-115A, 1190A-230A). 4. Sluit de voetschakelaar (model FLEXFS-010A) kabel aan op de energiegenerator volgens de instructies in de gebruikershandleiding van de generator. Plaats de voetschakelaar op de vloer in een positie die toegankelijk is voor de arts. 5. Sluit de uitgangskabel (model FLEXCC-020A) aan op het voorpaneel van de energiegenerator. 6. Haal de ablatiekatheter uit de verpakking en sluit zijn elektrische connector aan op de uitgangskabel. Wanneer de generator de verbinding herkent, verschijnt “Catheter Ready" (katheter klaar) op het scherm. Koppel de katheter los van de uitgangskabel. 107 nl 7. Optionele stap - Breng indien de gebruiker het wenselijk vindt dat de reinigingsdop op zijn plaats zit terwijl de Kanaal Katheter wordt gebruikt, het distale uiteinde van de endoscoop in het proximale uiteinde van de RFA-reinigingsdop, en voer vervolgens de endoscoop op in de dop totdat de tip van de endoscoop met de distale randlijn binnenin de dop is gepositioneerd (figuur 2). De langste uitstrekking van de schuin lopende rand moet in het endoscopische videobeeld op de 12-uur-positie gepositioneerd zijn. Er kan water worden gebruikt om de endoscoop en dop te smeren om plaatsing gemakkelijker te maken, maar gebruik geen alcohol of smeer niet met een gel. 3. Haal de zwarte plastic introducer uit de ablatiekatheterverpakking, en breng het nauwe deel van de introducer in de biopsiepoort van de endoscoop zoals weergegeven in figuur 3. Figuur 3 - Introducer in biopsiepoort Figuur 2 - Verbinden van reinigingsdop aan endoscoop 1 ① Lijn van distale rand CP-001A RFA kleine reinigingsdop 4. Breng voorzichtig de tip van de • De compatibiliteit van het instrument is vastgesteld voor de volgende Olympus endoscoopmodellen: GIF-160, GIF-Q180, GIF-Q160. ablatiekatheter in de introducer en voer deze door het werkende kanaal van de endoscoop op totdat de tip zichtbaar wordt. (zie afbeelding 4). • Andere endoscoopmodellen met feitelijke diameter tussen 8,8 mm – 9,7 mm kunnen eveneens als compatibel worden beschouwd. Er wordt aanbevolen om voor de 9,5 mm endoscopen de kleinere reinigingsdop (CP-001A) te gebruiken. Het actieve oppervlak van de elektrode moet tijdens het opvoeren naar buiten toe gekeerd zijn, en mag niet naar binnen toe buigen of vouwen om zijn verticale as. (zie afbeelding 4). CP-002A RFA middelgrote reinigingsdop • De compatibiliteit van het instrument is vastgesteld voor het volgende Olympus endoscoopmodel: GIF-H180. • Andere endoscoopmodellen met feitelijke diameter tussen 9,8 mm – 11,1 mm kunnen eveneens als compatibel worden beschouwd. 8. Voer met behulp van het normale intubatieprotocol de endoscoop door het bijtblokje en keelholte tot in de slokdarm. Ablatieprocedure 1. Irrigeer het doelsegment van het slokdarmlumen met N-acetylcysteine (Mucomyst®) (1 %) gemengd in gewoon water. Gebruik geen fysiologische zoutoplossing. 2. Meet indien gewenst de locatie van het abnormale weefsel dat geablateerd dient te worden en noteer dit. 108 Figuur 4 - Inbrengen van ablatiekatheter nl Let op • Roteer de ablatiekatheter tot een gewenste positie waarbij de elektrode is gekeerd naar het doelweefsel door de ablatiekatheterschacht te draaien en de endoscoop te bewegen. De actieve zijde van de ablatiekatheter is door de koperen elektrode gemarkeerd. De nietactieve zijde is door een blauwe kleur gemarkeerd. Wanneer de introducer in de biopsieafdichting wordt gelaten, zal dat invloed hebben op het vermogen om de endoscoop te vullen en te voorzien in zuigkracht, en zal dat de afdichting bij de biopsieklep elimineren. • Beweeg de ablatiekatheter zodanig dat het direct contact maakt met het doelweefsel door de endoscoop te verbuigen. Bevestig visueel dat de gehele elektrode tegen het weefsel aanligt. 5. Na inbrenging moet de positie van de plastic introducer vanuit de biopsiepoort veranderen en moet deze worden verbonden met de draaionderbreking (figuur 5) aan het distale uiteinde van de proximale schacht door de introducer langs de ablatiekatheterschacht te laten glijden. Let op Figuur 5 - Verbinden van introducer Het is mogelijk dat wanneer energie wordt afgegeven terwijl slechts een deel van de elektrode contact met het weefsel maakt, de diepte van de behandeling niet voldoende is. 10. Afgifte van ablatieve energie • 6. Sluit de ablatiekatheter aan op de uitgangskabel. Bevestig dat de energiegenerator de verbinding herkent, doordat “Catheter Ready" (katheter klaar) op het scherm wordt getoond. De energiegenerator programmeert automatisch de stroom- en intensiteitsinstellingen teneinde het gewenste coagulatie-effect van bleken en vervellen te verkrijgen. Tabel 2 Flex RFA energiegenerator Ablatiekatheter Barrx RFA Kanaal Endoscopische Katheter TTS-1100 VermoEnergie gen (J/cm2) (W) 12 11. Controleer of een adequate ablatie is uitgevoerd. Beweeg naar het volgende segment van het doelweefsel. Positioneer de elektrode teneinde overlap van een behandelingszone te minimaliseren. Als een gebied herhaaldelijk wordt behandeld, kan het risico van complicaties toenemen. 12. Nadat alle doelgebieden zijn behandeld • Haal de plastic introducer uit de draaionderbreking en plaats deze in de biopsiepoort van de endoscoop, zoals weergegeven in figuur 3. • Haal de ablatiekatheter uit de endoscoop en spoel het oppervlak van de elektrode door te irrigeren met steriel water en reinig het oppervlak met nat gaas. Wrijf bij het reinigen van het oppervlak met de elektrode-staven langs de longitudinale as van het instrument. • Laat de endoscoop op zijn plaats zitten. 48 7. Voer de ablatiekatheter op totdat deze uit het distale uiteinde van het werkende kanaal komt. Pas de longitudinale positie van het instrument zodanig aan dat de gehele elektrode het werkende kanaal heeft verlaten, maar dicht bij het distale uiteinde van de endoscoop blijft om positionering en draaiing gedurende gebruik mogelijk te maken. 8. Identificeer het gebied van het doelweefsel voor behandeling. 9. Beweeg het instrument zodanig dat het contact maakt met het weefsel: Geef twee doses ablatieve energie aan het doelgebied af door de voetpedaal tweemaal achtereenvolgens in te drukken (consistent met gepubliceerde methodologie voor klinisch onderzoek voor behandeling van focale ziekte). 13. Gebruik de reinigingsdop die bij het uiteinde van de endoscoop is gelokaliseerd teneinde alle coagulum van de geablateerde gebieden te verwijderen. Verricht zo nodig endoscopische irrigatie en afzuiging om een schoon, behandeld oppervlak te verkrijgen. 109 nl 14. Breng de ablatiekathetertip opnieuw in de introducer en voer deze door het werkende kanaal van de endoscoop op totdat de tip zichtbaar wordt. Controleer of de energiegenerator op de geschikte instellingen zoals opgesomd in tabel 2 is afgesteld. 15. Herhaal de ablatiestappen. 16. Haal de ablatiekatheter uit de endoscoop. 17. Controleer of alle doelgebieden voldoende zijn geablateerd, pomp de maag leeg, en controleer op enige bijwerkingen. 18. Verwijder de endoscoop volgens standaard procedures. Representatieve voorbeelden van instructies voor ontslag Specifiek voor het gebruik van de Barrx Kanaal RFA Endoscopische Katheter bij de subindicatie van Barrett-slokdarm Hierna volgt een representatief voorbeeld van instructies voor ontslag die zijn gebruikt voor het onderzoek van Ablation of Intestinal Metaplasia (ablatie van intenstinale metaplasie, AIM-II). Deze instructies mogen niet de plaats innemen van het oordeel van de arts. De instructies die aan de patiënt worden gegeven, vallen binnen de verantwoordelijkheid van de arts. • Maximaliseer antisecretieregime (bijvoorbeeld esomeprazol tweemaaldaags 40 mg gedurende een tot drie maanden, gevolgd door ten minste dagelijks 40 mg daarna). • Antacide/lidocaine mengsel voor orale toediening p.r.n. • Vloeibaar acetaminofen met of zonder codeïne voor orale toediening p.r.n. • Anti-emeticum voor rectale toediening p.r.n. • Volledig vloeibaar dieet gedurende 24 uur, vervolgens invoering van zacht dieet gedurende een week. • Vermijd aspirine of niet-steroïdale antiontstekingsmedicaties gedurende zeven dagen (volgens instructies van de arts). • Instrueer de patiënt om onmiddellijk contact op te nemen met de behandelend arts bij significante pijn op de borst, problemen met slikken, koorts, bloeding, buikpijn, problemen met ademhalen, overgeven of andere waarschuwingstekens die door de behandelend arts worden genoemd. 110 • Indien de patiënt binnen de zes maanden na de ablatieprocedure zorg vraagt voor een probleem met de spijsvertering aan een gezondheidszorgmedewerker anders dan de behandelend arts, dan moet de behandelend arts worden geconsulteerd voordat er een behandeling wordt geïnitieerd. Contraindicaties, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Specifiek voor het gebruik van de Barrx Kanaal RFA Endoscopische Katheter voor de subindicatie van bloedende en niet-bloedende plaatsen in het maagdarmkanaal, waaronder gastrische antrale vasculaire actasie en bestralingsproctitis Contra-indicaties • Zwangerschap • Aanwezigheid van gastrische of colorectale zweren • Geschiedenis van anale incontinentie • Aanwezigheid van anorectale fistels • Bestraling van het bekken in de laatste 6 maanden Waarschuwingen Waarschuwing Mogelijke complicaties die tot nu toe nog niet zijn waargenomen, zijn • Irritatie of letsel van de slokdarm of anale kanaal • vernauwing of perforatie van de maag of dikke darm • chirurgie voor het corrigeren van de perforatie • infectie • grote bloeding • transfusie na grote bloeding • aspiratie • overlijden Overgeven na de behandeling moet worden medegedeeld aan de arts omdat dit kan leiden tot serieuzer letsel zoals slokdarmperforatie, aspiratie, en mogelijk overlijden. Nalaten het elektrodeoppervlak na diverse ablatiegangen te reinigen, kan leiden tot onderbehandeling en/of overbehandeling en kan de doeltreffendheid verminderen en het risico op complicaties vergroten. nl Waarschuwing Waarschuwing Nalaten om zeven dagen vóór en ná behandeling met bloedplaatjesremmende middelen (dat wil zeggen, aspirine, clopidogrel, niet-steroïdale ontstekingremmers) en antitrombosemiddelen (dat wil zeggen, heparine, warfarine) te stoppen, kan leiden tot hogere waarden van intra- en nabehandelingsbloeding, en kan mogelijk leiden tot transfusietherapie, endoscopische therapie voor hemostase, chirurgie, of zelfs overlijden. Deze handleiding mag niet de plaats innemen van het oordeel van de arts. De procedurestappen kunnen per patiënt variëren, afhankelijk van de verdraagbaarheid, anatomie, motiliteit of kenmerken van de onderliggende aandoening. Voorzorgsmaatregelen Voorzorgsmaatregel Gebruik van dit instrument is niet onderzocht bij, of kan moeilijker, minder effectief, of minder goed aanvaardbaar zijn in, patiënten met de volgende conditie • jonger dan 18 jaar • vernauwing in slokdarm of dikke darm die doorgang van endoscoop met ablatiekatheter verhindert • geschiedenis of huidige diagnose van kwaadaardige aandoening van de maag, darm of rectum • enige voorgaande coagulatieve therapie in de maag, dikke darm of rectum (afhankelijk van de bedoelde plaats waarop het instrument dient te worden toegepast) met multipolaire elektrische coagulatie, argonplasmacoagulatie, laserbehandeling, en dergelijke • enige voorgaande chirurgie van de maag of dikke darm waarbij krammen aanwezig waren, omdat de krammen kunnen interfereren met de prestatie van het instrument en kunnen leiden tot complicaties • een implanteerbare pacemaker tenzij daarvoor door de specialist die voor de pacemaker verantwoordelijk is toestemming is gegeven Bij de Flex RFA energiegenerator worden gebruikershandleidingen voor de Flex ablatiesystemen geleverd en deze moeten vóór gebruik van de ablatiekatheter worden gelezen en begrepen. Gebruiksaanwijzing Specifiek voor het gebruik van de Barrx Kanaal RFA Endoscopische Katheter voor de subindicatie van bloedende en nietbloedende plaatsen in het maagdarmkanaal, waaronder gastrische antrale vasculaire actasie en bestralingsproctitis Instellen van het systeem 1. Bereid de patiënt volgens standaard procedures voor. 2. Monteer de energiegenerator volgens de instructies in de gebruikershandleiding. 3. Zet voor activatie de aan/uit-schakelaar aan de achterzijde van de energiegenerator op de “aan” positie (Model 1190A-115A, 1190A-230A). 4. Sluit de voetschakelaar (model FLEXFS-010A) kabel aan op de energiegenerator, zoals geïnstrueerd in de gebruikershandleiding van de generator. Plaats de voetschakelaar op de vloer in een positie die toegankelijk is voor de arts. 5. Sluit de uitgangskabel (model FLEXCC-020A) aan op het voorpaneel van de energiegenerator. 6. Haal de ablatiekatheter uit de verpakking en sluit zijn elektrische connector aan op de uitgangskabel. Wanneer de generator de verbinding herkent, verschijnt “Catheter Ready" (katheter klaar) op het scherm. Koppel de katheter los van de uitgangskabel. 7. Start de procedure door de endoscoop in te brengen. • Gebruik voor coagulatie van bloedingscondities die in verband worden gebracht met gastrische antrale vasculaire actasie, orale inname. • Gebruik voor coagulatie van bloedingscondities die in verband worden gebracht met bestralingsproctitis, rectale inname. Ablatieprocedure 1. Haal de zwarte plastic introducer uit de ablatiekatheterverpakking, en breng het nauwe deel van de introducer in de biopsiepoort van de endoscoop, zoals weergegeven in figuur 3. 2. Breng voorzichtig de tip van de ablatiekatheter in de introducer en voer deze door het werkende kanaal van de endoscoop op totdat de tip zichtbaar wordt. 111 nl Het actieve oppervlak van de elektrode moet tijdens het opvoeren naar buiten toe gekeerd zijn, en mag niet naar binnen toe buigen of vouwen om zijn verticale as. Zie afbeelding 4. 3. Na inbrenging moet de positie van de plastic introducer vanuit de biopsiepoort veranderen en moet deze worden verbonden met de draaionderbreking aan het distale uiteinde van de proximale schacht door de introducer langs de ablatiekatheterschacht te laten glijden. Zie afbeelding 5. Let op Wanneer de introducer in de biopsieafdichting wordt gelaten, zal dat invloed hebben op het vermogen om de endoscoop te vullen en te voorzien in zuigkracht, en zal dat de afdichting bij de biopsieklep elimineren. • Roteer de ablatiekatheter tot de gewenste positie waarbij de elektrode is gekeerd naar het doelweefsel door de ablatiekatheterschacht te draaien en de endoscoop te bewegen. De actieve zijde van de ablatiekatheter is gemarkeerd door de koperen elektrode. De nietactieve zijde is gemarkeerd door een blauwe kleur. • Beweeg de ablatiekatheter zodanig dat het direct contact maakt met het doelweefsel door de endoscoop te verbuigen. Bevestig visueel dat de gehele elektrode tegen het weefsel aanligt. Let op Het is mogelijk dat wanneer energie wordt afgegeven terwijl slechts een deel van de elektrode contact met het weefsel maakt, de diepte van de behandeling niet voldoende is. 4. Sluit de ablatiekatheter aan op de uitgangskabel. Bevestig dat de energiegenerator de verbinding herkent, door “Catheter Ready” (katheter klaar) op het scherm te tonen. De energiegenerator programmeert automatisch de stroom- en intensiteitsinstellingen teneinde het gewenste coagulatie-effect van bleken en vervellen te verkrijgen. Tabel 3 Flex RFA energiegenerator Ablatiekatheter Barrx RFA Kanaal Endoscopische Katheter TTS-1100 VermoEnergie gen (J/cm2) (W) 8. Druk de voetpedaal in om energie af te geven Geef zonder de ablatiekatheter te bewegen, opeenvolgende ablaties af wanneer de energiegenerator “Ready” (klaar) vertoont. In het algemeen worden voor elk segment in de dikke darm en rectum een tot twee ablaties en voor elk segment in de maag een tot vier ablaties afgegeven. Controleer of een adequaat coagulatie-effect is verkregen. Ga naar het volgende segment van het te behandelen weefsel. 9. Verwijder het coagulum niet uit de 12 48 behandelgebieden, omdat dit bloeding kan veroorzaken en het hemostatisch effect kan verminderen. 10. Ga door met de ablaties totdat alle bedoelde gebieden zijn behandeld. 5. Voer de ablatiekatheter op totdat deze uit het distale uiteinde van het werkende kanaal komt. Pas de longitudinale positie van het instrument zodanig aan dat de gehele elektrode het werkende kanaal heeft verlaten, maar dicht bij het distale uiteinde van de endoscoop blijft om positionering en draaiing gedurende gebruik mogelijk te maken. 6. Identificeer plaatsen met mogelijke of actieve bloeding. 7. Beweeg het instrument zodanig dat het contact maakt met het weefsel: Indien op de elektrode coagulum wordt waargenomen of het ablatie-effect vermindert, verwijder dan als volgt de ablatiekatheter voor reiniging: • Haal de plastic introducer uit de draaionderbreking en plaats deze in de biopsiepoort van de endoscoop, zoals weergegeven in figuur 3. • Haal de ablatiekatheter uit de endoscoop en spoel het oppervlak van de elektrode door te irrigeren met steriel water en reinig het oppervlak met nat gaas. Wrijf bij het reinigen van het oppervlak met de elektrode-staven langs de longitudinale as van het instrument. • Laat de endoscoop op zijn plaats zitten. 112 nl • Breng voorzichtig de tip van de ablatiekatheter in de introducer en voer deze door het werkende kanaal van de endoscoop op totdat de tip zichtbaar wordt. Controleer of de energiegenerator op de geschikte instellingen zoals opgesomd in Tabel 3 is afgesteld. • Indien de patiënt binnen de zes maanden na de coagulatieprocedure zorg vraagt voor een probleem met de spijsvertering aan een gezondheidszorgmedewerker anders dan de behandelend arts, dan moet de behandelend arts worden geconsulteerd voordat er een behandeling wordt geïnitieerd. 11. Haal de ablatiekatheter uit de patiënt. Verwijderen van het product 12. Controleer of alle doelgebieden voldoende Gooi gebruikte katheters weg in overeenstemming met alle door de overheid opgelegde regelgeving. zijn geablateerd en controleer op enige bijwerkingen. 13. Verwijder de endoscoop en gebruik daarbij standaard procedures California Voorstel 65 Voorbeeld van Instructies voor Ontslag Waarschuwing Specifiek voor het gebruik van de Barrx Kanaal RFA Endoscopische Katheter voor de subindicatie van bloedende en nietbloedende plaatsen in het maagdarmkanaal, waaronder gastrische antrale vasculaire actasie en bestralingsproctitis (RP) Dit product bevat chemicaliën waarvan bij de Staat California bekend is dat deze kanker en aangeboren afwijkingen of andere schade bij de voortplanting kan veroorzaken. Hieronder volgt een voorbeeld van de instructies voor ontslag zoals die momenteel door artsen worden gebruikt. Deze instructies mogen niet de plaats innemen van het oordeel van de arts. De aan de patiënt verstrekte instructies vallen binnen de verantwoordelijkheid van de arts. • Paracetamol met of zonder codeïne p.r.n. • Anti-emeticummedicatie p.r.n. • Volledige vloeibaar dieet gedurende 24 uur, vervolgens invoering van zacht dieet gedurende 1 week na gastrische toepassing van de ablatiekatheter. • Anti-secretieregime (bijvoorbeeld tweemaaldaags protonpompremmende middelen gedurende een tot drie maanden, daarna gevolgd door eenmaal per dag) na gastrische toepassing van de ablatiekatheter. • Hoog-vezeldieet en ontlastingverzachters p.r.n. gedurende een week na colorectale toepassing van de ablatiekatheter. • Vermijd aspirine of niet-steroïdale antiontstekingsmedicaties gedurende zeven dagen (volgens instructies van de arts). • De patiënt is geïnstrueerd om onmiddellijk met de behandelend arts contact op te nemen bij koorts, bloeding, buik- of bekkenpijn, problemen met ademhalen, overgeven of andere waarschuwingstekenen die door de behandeld arts zijn genoemd. 113 pl Barrx™ TTS-1100 Opis urządzenia Kanałowy cewnik endoskopowy RFA, Przełykowy TTS, 120 użyć Rysunek 1 15,7 mm x 7,5 mm 1 Przeznaczenie Kanałowy cewnik endoskopowy RFA Barrx (stosowany wraz generatorem energii Flex RFA) jest przeznaczony do stosowania w zabiegach koagulacji krwawiących i niekrwawiących tkanek układu żołądkowo-jelitowego, łącznie z przełykiem. Wskazane zastosowania obejmują owrzodzenia przełyku, uszkodzenia w zespole Mallory'ego-Weissa, malformacje tętniczo-żylne, naczyniaki, przełyk Barretta, zmiany chorobowe w zespole Dieulafoy, angiodysplazja, antralne poszerzenie naczyniowe i popromienne zapalenie odbytu/ odbytnicy. Unia Europejska — Kanałowy cewnik endoskopowy RFA Barrx do ablacji jest przeznaczony do stosowania w zabiegach koagulacji krwawiących i niekrwawiących tkanek układu żołądkowo-jelitowego, łącznie z przełykiem Barretta. Nie stosować, jeżeli opakowanie zostało otwarte lub uszkodzone. Urządzenie nie posiada elementów wykonanych z naturalnego lateksu. 2 3 6 4 5 ① Elektroda czynna ② Dystalny trzon skrętny ③ Element niwelujący skręcenie ④ Trzon proksymalny ⑤ Złącze ⑥ Introduktor • Kanałowy cewnik endoskopowy RFA Barrx został zaprojektowany do użycia wyłącznie z generatorem energii Flex RFA. Urządzenie składa się z introduktora i cewnika do ablacji. • Kanałowy cewnik endoskopowy RFA Barrx został zaprojektowany do wprowadzania i przesuwania przez kanał roboczy endoskopu. Jest on kompatybilny z endoskopami Olympus®, Pentax® i Fujinon® o maksymalnej długości kanału roboczego wynoszącej 1260 mm (126 cm) i o średnicy kanału roboczego wynoszącej 2,8 mm lub więcej. Po przeprowadzeniu przez endoskop urządzenie kieruje się do docelowej tkanki układu żołądkowojelitowego poprzez obracanie dystalnego trzonu skrętnego oraz/lub endoskopu, a następnie przy bezpośredniej obserwacji dostarcza się energię. 114 pl Specyfikacja cewnika Ostrzeżenie Tabela 1 Model Nie aplikować energii RF w okolicach zaopatrzonych uprzednio klamerkami. Obecność metalowych klamerek może zakłócić przebieg zabiegu i doprowadzić do wystąpienia powikłań. TTS-1100 Długość użytkowa 135 cm Długość elektrody 15,7 mm Szerokość elektrody 7,5 mm Długość kanału roboczego endoskopu 126 cm Średnica kanału roboczego endoskopu 2,8 mm lub więcej Liczba ablacji 120 Przestroga Kanałowy cewnik endoskopowy RFA Barrx przeznaczony jest do użycia wyłącznie z generatorem energii Flex RFA. Cewnika do ablacji powinien używać wyłącznie lekarz przeszkolony w wykonywaniu terapeutycznych zabiegów endoskopowych. Ogólne ostrzeżenia i środki ostrożności Podczas pracy z cewnikiem do ablacji należy stosować wizualizację endoskopową. Ostrzeżenie Bezpieczne i skuteczne zastosowanie energii fal RF w dużej mierze zależy od czynników, nad którymi kontrolę sprawuje osoba przeprowadzająca zabieg. Zabiegu nie powinien przeprowadzać nikt inny poza odpowiednio przeszkolonym personelem medycznym. Istotne jest przeczytanie, zrozumienie i stosowanie się do instrukcji dołączonych do kanałowego cewnika endoskopowego RFA Barrx oraz generatora energii Flex RFA. Nie należy używać tego urządzenia do żadnego innego zastosowania poza wskazanym. Przed użyciem należy sprawdzić opakowanie urządzenia. Nie używać urządzenia, nie próbować ponownie go sterylizować ani używać, jeśli wewnętrzne opakowanie lub urządzenie jest uszkodzone. Nie dopuszczać do kontaktu płynu z końcem cewnika, który podłączany jest do kabla wyjściowego Flex RFA. Nie wsuwać ani nie wyciągać cewnika do ablacji i/lub endoskopu w razie napotkania oporu. Nie wsuwać ani nie wyciągać urządzenia w przypadku jego znacznego wygięcia. Nie obracać ani nie skręcać cewnika, gdy elektroda znajduje się w kanale roboczym endoskopu. Nie używać urządzenia w przypadku obecności jakichkolwiek nieprawidłowości, takich jak pęknięcia, rozerwania, zagięcia lub załamania, które mogłyby wpłynąć na jego działanie. Należy zachować ostrożność podczas stosowania cewnika do ablacji u pacjentów ze zmianami anatomicznymi w docelowym odcinku leczonego organu, takimi jak zbyt duża lub zbyt mała średnica w stosunku do urządzenia. Takie zaburzenia mogą obejmować między innymi zwężenie przełyku, achalazję i twardzinę. Cewnika do ablacji należy używać łącznie z endoskopami o specyfikacjach podanych w tabeli 1. Przeciwwskazania, ostrzeżenia i środki ostrożności Specyficzne do stosowania kanałowego cewnika endoskopowego RFA Barrx przy wskazaniu przedmiotowym dla przełyku Barretta Przeciwwskazania • • • • • Ciąża Uprzednia terapia radiacyjna przełyku Żylaki przełyku z ryzykiem krwawienia Uprzednia kardiomiotomia metodą Hellera Eozynochłonne zapalenie przełyku Ostrzeżenia Ostrzeżenie Do działań niepożądanych (przejściowych), których można spodziewać się po leczeniu, należą: ból w klatce piersiowej, dysfagia, ból przy połykaniu, ból gardła i/lub gorączka. Skutki uboczne powinny być leczone przez lekarzy według ich uznania. Cewnik do ablacji należy przechowywać w temperaturze pokojowej. 115 pl Ostrzeżenie Ostrzeżenie Komplikacje obserwowane bardzo rzadko obejmują: • uszkodzenie śluzówki, • nieznaczne ostre krwawienie, • utworzenie zwężeń wymagających poszerzenia, • znaczne krwawienie, • transfuzję wtórną po znacznym krwawieniu. Użycie tego urządzenia u pacjenta z aktywnym zapaleniem przełyku, nadżerkami lub owrzodzeniem może prowadzić do większej częstości komplikacji i nie powinno być zastosowane do czasu całkowitego zaleczenia takich nieprawidłowości. Potencjalne komplikacje nie obserwowane dotychczas obejmują: • perforację żołądka, przełyku lub gardła; • zabieg chirurgiczny w celu naprawy perforacji; • infekcję; • wysięk opłucnowy; • arytmię; • aspirację; • śmierć. Lekarz powinien uwzględnić i zająć się możliwością wymiotów po zabiegu, gdyż mogą one prowadzić do bardziej poważnych urazów, takich jak perforacja przełyku, aspiracja i możliwość śmierci. Uprzednie tworzenie się zwężenia w obrębie przełyku, procedury poszerzające w przełyku, nadżerki przełyku, owrzodzenie przełyku, zabiegi ablacyjne w przełyku i/lub zabiegi wycinające w przełyku mogą predysponować pacjenta do tworzenia się zwężeń przełyku po zabiegu z użyciem tego urządzenia w związku ze zróżnicowaniem anatomii, fizjologii i cechami gojenia się nieodłącznymi z tymi stanami chorobowymi i terapiami. Należy podać leki przeciwwydzielnicze w dawkowaniu kontrolującym całkowicie objawy GERD (choroby refluksowej) i leczącym stan zapalny przełyku, nadżerki i owrzodzenia przed użyciem tego urządzenia. W badaniach klinicznych przy Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM, ablacji metaplazji jelitowej) podawano duże dawki inhibitora pompy protonowej (esomeprazole 40 mg, 2 razy dziennie) przez co najmniej siedem dni przed i co najmniej jeden miesiąc po zastosowaniu tego urządzenia. Dawka esomeprazole została zmniejszona do 40 mg raz dziennie po potwierdzeniu zagojenia się koagulowanej tkanki. Niezastosowanie odpowiedniej terapii przeciwwydzielniczej na co najmniej siedem dni przed i po zastosowaniu tego urządzenia może prowadzić do większej częstości tworzenia się zwężeń niż spodziewana i/lub uporczywość/nawroty przełyku Barretta. 116 Niezastosowanie się do zalecanych instrukcji opieki pooperacyjnej dotyczących leków przeciwwydzielniczych, przeciwkwasowych/ lidokainy i narkotyków może powodować wyższy stopień komplikacji i bólu u pacjenta. Niestosowanie się do zawartych w instrukcjach używania zaleceń dotyczących wprowadzania cewnika do ablacji, umieszczania go w odpowiedniej pozycji oraz podawania energii może spowodować wyższą niż spodziewana częstość powikłań po zabiegach z użyciem urządzenia. Niewyczyszczenie elektrody cewnika do ablacji i prześwitu leczonego przełyku po pierwszym przejściu zabiegowym może spowodować miejscowe niedostateczne lub nadmierne zaleczenie, co zmniejszy efektywność leczenia i zwiększy zagrożenie komplikacjami. Niezaprzestanie podawania środków hamujących agregację płytek krwi (takich jak aspiryna, clopidogrel, niesterydowe leki przeciwzapalne) oraz środków przeciwzakrzepowych (takich jak heparyna, warfaryna) na siedem dni przed oraz po zabiegu może prowadzić do zwiększonych wystąpień krwawień śród- i pooperacyjnych, a także może prowadzić do konieczności transfuzji, terapii endoskopowej z powodu hemostazy, zabiegu chirurgicznego lub nawet do śmierci. Środki ostrożności Przestroga Zastosowanie urządzenia nie zostało zbadane albo może wiązać się z większymi trudnościami, mniejszą skutecznością lub gorszą tolerancją u pacjentów: • z przełykiem Barretta o długości większej niż 6 cm; • w wieku poniżej 18 lat; • ze zwężeniem przełyku uniemożliwiającym przejście endoskopu z cewnikiem; • z aktywnym zapaleniem przełyku (stopnia III lub IV wg Hetzel-Denta), opisanym jako nadżerki lub owrzodzenia obejmujące ponad 10% dystalnej części przełyku; pl Przestroga • z historią lub obecną diagnozą zmian nowotworowych w przełyku; • z jakąkolwiek wcześniejszą terapią ablacyjną w obrębie przełyku (terapią fotodynamiczną, wielobiegunową koagulacją elektryczną, argonową koagulacją plazmową, zabiegiem laserowym lub innym); • z jakimikolwiek uprzednimi endoskopowymi resekcjami śluzówki w obrębie przełyku (obecne badania dopuszczały okres dwóch miesięcy po endoskopowej resekcji śluzówki do użycia tego urządzenia, w celu umożliwienia kompletnego wygojenia oraz ograniczały rozległość uprzedniego zabiegu endoskopowej resekcji śluzówki do długości poniżej 2 cm i mniej niż 50% obwodu prześwitu przełyku); • z jakimikolwiek wcześniejszymi zabiegami z użyciem klamerek, w tym fundoplikacją. Klamerki z uprzedniego zabiegu w przełyku mogą powodować zakłócenia w działaniu tego urządzenia i prowadzić do komplikacji; • z implantowanym stymulatorem o ile nie uzyskano pozwolenia od specjalisty odpowiedzialnego za stymulator; • z dysplazją; • z guzowatością w śluzówce przełyku. Przed użyciem cewnika do ablacji należy przeczytać i zrozumieć przewodniki użytkownika systemów do ablacji Flex dostarczone z generatorem energii Flex RFA. 4. Podłączyć kabel przełącznika nożnego (model FLEXFS-010A) do generatora energii zgodnie z instrukcjami podanymi w przewodniku użytkownika generatora. Postawić przełącznik nożny na podłodze w pozycji dostępnej dla lekarza. 5. Podłączyć kabel wyjściowy (model FLEXCC-020A) do przedniego panelu generatora energii. 6. Wyjąć cewnik do ablacji z opakowania i podłączyć jego złącze elektryczne do kabla wyjściowego. Gdy generator rozpozna podłączenie, na ekranie zostanie wyświetlony komunikat „Catheter Ready” (Cewnik gotowy). Odłączyć cewnik od kabla wyjściowego. 7. Krok opcjonalny — Jeśli użytkownik chce mieć dostępną nasadkę czyszczącą podczas korzystania z cewnika kanałowego, należy włożyć dystalny koniec endoskopu do proksymalnego końca nasadki czyszczącej RFA, a następnie wsunąć endoskop w nasadkę tak głęboko, aby końcówka endoskopu zrównała się z linią krawędzi dystalnej wewnątrz nasadki (rysunek 2). Najdłuższy fragment skośnej krawędzi powinien być ustawiony na godzinie 12 w endoskopowym widoku wideo. Do nawilżenia endoskopu i nasadki w celu ułatwienia umieszczenia można użyć wody, ale nie wolno stosować nawilżania alkoholem lub żelem. Rysunek 2 — Mocowanie nasadki czyszczącej do endoskopu 1 Instrukcja stosowania Specyficzne do stosowania kanałowego cewnika endoskopowego RFA Barrx przy wskazaniu przedmiotowym dla przełyku Barretta. Niniejszy poradnik nie ma na celu zastąpienia subiektywnej oceny lekarza. Czynności proceduralne mogą różnić się w zależności od tolerancji pacjenta, anatomii, ruchliwości lub cech przełyku Barretta. Przygotowanie systemu 1. Przygotować pacjenta zgodnie ze standardowymi procedurami. 2. Złożyć generator energii zgodnie z instrukcjami podanymi w przewodniku użytkownika. 3. Przestawić przełącznik zasilania na tyle generatora energii w pozycję włączenia (model 1190A-115A, 1190A-230A). ① Linia krawędzi dystalnej Mała nasadka czyszcząca RFA CP-001A • Kompatybilność urządzenia została oceniona dla następujących modeli endoskopu Olympus: GIF-160, GIF-Q180, GIF-Q160. • Inne modele endoskopów o średnicy rzeczywistej w zakresie 8,8 mm – 9,7 mm można również uznać za kompatybilne. W przypadku endoskopów o średnicy 9,5 mm zaleca się użycie małej nasadki czyszczącej (CP-001A). Średnia nasadka czyszcząca RFA CP-002A • Kompatybilność urządzenia została oceniona dla następujących modeli endoskopu Olympus: GIF-H180. • Inne modele endoskopów o średnicy rzeczywistej w zakresie 9,8 mm – 11,1 mm można również uznać za kompatybilne. 117 pl 8. Endoskop należy wsunąć przez blokadę zgryzu i gardło do przełyku zgodnie z normalnym protokołem intubacji. Rysunek 4 — Wprowadzanie cewnika do ablacji Zabieg ablacji 1. Przepłukać docelowy segment prześwitu przełyku N-acetylcysteiną (Mucomyst®) (1%) zmieszaną ze zwykłą wodą. Nie używać solanki. 2. Jeśli to konieczne, zmierzyć i odnotować lokalizację nieprawidłowej tkanki do ablacji. 3. Wyjąć czarny plastikowy introduktor z opakowania cewnika do ablacji, a następnie włożyć wąską część introduktora do portu biopsji w endoskopie, tak jak to pokazano na rysunku 3. Rysunek 3 — Introduktor w porcie biopsji 5. Po wprowadzeniu należy odłączyć plastikowy introduktor od portu biopsji i podłączyć do elementu niwelującego skręcenie (rysunek 5) na dystalnym końcu proksymalnego trzonu, przesuwając introduktor wzdłuż trzonu cewnika do ablacji. Przestroga Pozostawienie introduktora w uszczelce biopsyjnej negatywnie wpłynie na możliwość napełnienia i dostarczania ssania oraz wyeliminuje uszczelnienie zaworu biopsyjnego. Rysunek 5 — Przymocowanie introduktora 4. Delikatnie włóż końcówkę cewnika do ablacji do introduktora i wsuń przez kanał roboczy endoskopu tak, aby końcówka widoczna była w wizualizacji. Patrz rysunek 4. Aktywna powierzchnia elektrody powinna być podczas wsuwania skierowana na zewnątrz, nie powinna być wygięta ani zgięta do wewnątrz względem osi pionowej. Patrz rysunek 4. 118 6. Podłączyć cewnik do ablacji do kabla wyjściowego. Potwierdzić, że generator energii rozpoznaje połączenie i wyświetla na ekranie komunikat „Catheter Ready” (Cewnik gotowy). Generator energii automatycznie programuje ustawienia energii i gęstości mocy, aby uzyskać żądany efekt koagulacji przy krótkotrwałym podniesieniu temperatury i oddzieleniu od tkanki zdrowej. pl Tabela 2 • Odłączyć plastikowy introduktor od elementu niwelującego skręcenie i włożyć go do portu biopsji endoskopu, tak jak to pokazano na rysunku 3. • Wyjąć cewnik do ablacji z endoskopu i przepłukać powierzchnię elektrody jałową wodą, a następnie wyczyścić powierzchnię wilgotnym gazikiem. Podczas czyszczenia powierzchni należy wycierać wzdłużną oś urządzenia wraz z paskami elektrody. • Pozostawić endoskop na miejscu. Generatora energii Cewnik do Energia Moc Flex RFA ablacji (J/cm2) (W) Kanałowy cewnik endoskopowy RFA Barrx TTS-1100 12 48 7. Wsuwać cewnik do ablacji do momentu, aż wyjdzie z dystalnego końca kanału roboczego. Wyregulować położenie wzdłużne urządzenia tak, aby cała elektroda wyszła z kanału roboczego, ale jednocześnie pozostała blisko dystalnego końca endoskopu, umożliwiając pozycjonowanie i skręcanie podczas stosowania. 8. Zidentyfikować obszar tkanki docelowej, która ma zostać poddana leczeniu. 9. Dotknąć urządzeniem tkanki: • Obrócić cewnik do ablacji do żądanej pozycji, elektrodą skierowaną w kierunku tkanki docelowej, skręcając trzon cewnika do ablacji i poruszając endoskopem. Aktywną stronę cewnika do ablacji można poznać po miedzianej elektrodzie. Strona nieaktywna oznaczona jest kolorem niebieskim. • Wyginając endoskop, przesunąć cewnik do ablacji tak, aby wszedł w bezpośredni kontakt z tkanką docelową. Wzrokowo sprawdzić przyłożenie całej elektrody do tkanki. Przestroga Dostarczenie energii w sytuacji, gdy jedynie fragment elektrody ma kontakt z tkanką może spowodować nieprawidłową głębokość leczenia. 10. Dostarczenie energii ablacyjnej • Należy dostarczyć dwie dawki energii ablacyjnej do miejsca docelowego przez dwukrotne naciśnięcie przełącznika nożnego (zgodnie z opublikowaną metodologią badan klinicznych dla leczenia choroby ogniskowej). 11. Sprawdzić czy efekt ablacji jest wystarczający. Przesunąć się do następnego segmentu docelowej tkanki. Umieścić elektrodę tak, aby zminimalizować nachodzenie na siebie stref leczenia. Powtarzający się zabieg w tym samym miejscu może zwiększyć możliwość komplikacji. 12. Po przeprowadzeniu leczenia wszystkich stref docelowych 13. Użyć nasadki czyszczącej umieszczonej na końcu endoskopu do usunięcia skrzeplin z obszarów poddanych ablacji. Należy zastosować płukanie endoskopowe i ssanie według potrzeby w celu uzyskania czystej powierzchni poddanej ablacji. 14. Włożyć końcówkę cewnika do ablacji do introduktora i wsunąć przez kanał roboczy endoskopu tak, aby końcówka widoczna była w wizualizacji. Potwierdzić, że generator energii jest ustawiony na prawidłowe ustawienia podane w tabeli 2. 15. Powtórzyć kroki ablacji. 16. Wyjąć cewnik do ablacji z endoskopu. 17. Sprawdzić, czy ablacja wszystkich obszarów docelowych jest wystarczająca, opróżnić żołądek i sprawdzić, czy nie wystąpiły niepożądane reakcje. 18. Wyjąć endoskop zgodnie ze standardową procedurą. Reprezentatywne instrukcje pozabiegowe Specyficzne do stosowania kanałowego cewnika endoskopowego RFA Barrx przy wskazaniu przedmiotowym dla przełyku Barretta Poniższe instrukcje są instrukcjami postępowania pozabiegowego stosowanymi do badania klinicznego zabiegu Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM, ablacji metaplazji jelitowej). Instrukcje te nie mają na celu zastąpienia subiektywnej oceny lekarza. Podanie instrukcji pacjentowi należy do odpowiedzialności lekarza. • Zmaksymalizować dawkę leków przeciwwydzielniczych (na przykład esomeprazole 40 mg, dwa razy dziennie przez jeden do trzech miesięcy, po czym przynajmniej 40 mg raz dziennie). • Mieszanka leków przeciwkwasowych/ lidokainy, doustnie według potrzeb pacjenta. • Paracetamol w płynie z kodeiną lub bez, doustnie według potrzeb pacjenta. • Leki przeciwwymiotne, doodbytniczo według potrzeb pacjenta. • Całkowicie płynna dieta przez 24 godziny, następnie przejście na miękkie posiłki przez tydzień. 119 pl • Należy unikać aspiryny lub niesterydowych leków przeciwzapalnych przez siedem dni (według instrukcji lekarza). • Poinstruować pacjenta o konieczności skontaktowania się z leczącym lekarzem natychmiast po wystąpieniu znacznych boleści w klatce piersiowej, trudności z przełykaniem, gorączki, krwawienia, bólu brzucha, trudności z oddychaniem, wymiotów lub innych ostrzegawczych oznak podanych przez lekarza. • Jeżeli pacjent potrzebuje pomocy lekarskiej związanej z problemami trawiennymi w okresie sześciu miesięcy po zabiegu ablacji u jakiegokolwiek personelu lekarskiego, innego niż lekarz wykonujący zabieg, przed rozpoczęciem jakiejkolwiek terapii należy skonsultować się z lekarzem wykonującym zabieg. Przeciwwskazania, ostrzeżenia i środki ostrożności Specyficzne do stosowania kanałowego cewnika endoskopowego RFA Barrx przy wskazaniu przedmiotowym dla krwawiących i niekrwawiących tkanek układu żołądkowo-jelitowego, łącznie z antralnym poszerzeniem naczyniowym i popromiennym zapaleniem odbytu/ odbytnicy Przeciwwskazania • ciąża, • obecność wrzodów na żołądku lub w jelicie grubym, • historia nietrzymania kału, • obecność przetoki odbytniczo-odbytowej, • napromienianie miednicy w okresie ostatnich 6 miesięcy. Ostrzeżenia Ostrzeżenie Potencjalne komplikacje nie obserwowane dotychczas obejmują: • podrażnienie lub uraz przełyku lub kanału odbytniczego, • zwężenie lub perforacja żołądka lub jelita grubego, • zabieg chirurgiczny w celu naprawy perforacji, • infekcję, • znaczne krwawienie, • transfuzję wtórną po znacznym krwawieniu, • aspirację, • śmierć. 120 Ostrzeżenie Lekarz powinien uwzględnić i zająć się możliwością wymiotów po zabiegu, gdyż mogą one prowadzić do bardziej poważnych urazów, takich jak perforacja przełyku, aspiracja i możliwość śmierci. Niewyczyszczenie powierzchni elektrody po kilku zastosowaniach może spowodować miejscowe niedostateczne lub nadmierne zaleczenie, co zmniejszy efektywność leczenia i zwiększy zagrożenie komplikacjami. Niezaprzestanie podawania środków hamujących agregację płytek krwi (takich jak aspiryna, clopidogrel, niesterydowe leki przeciwzapalne) oraz środków przeciwzakrzepowych (takich jak heparyna, warfaryna) na siedem dni przed oraz po zabiegu może prowadzić do zwiększonych wystąpień krwawień śród- i pooperacyjnych, a także może prowadzić do konieczności transfuzji, terapii endoskopowej z powodu hemostazy, zabiegu chirurgicznego lub nawet do śmierci. Środki ostrożności Przestroga Zastosowanie urządzenia nie zostało zbadane albo może wiązać się z większymi trudnościami, mniejszą skutecznością lub gorszą tolerancją u pacjentów: • w wieku poniżej 18 lat; • ze zwężeniem przełyku lub jelita grubego wstrzymującym przejście endoskopu z cewnikiem do ablacji; • z historią lub obecną diagnozą zmian nowotworowych w żołądku, jelicie grubym lub odbytnicy; • z jakąkolwiek wcześniejszą terapią koagulacyjną w obrębie żołądka, jelita grubego lub odbytnicy (w zależności od zamierzonego miejsca użycia urządzenia), wielobiegunową koagulacją elektryczną, argonową koagulacją plazmową, zabiegiem laserowym lub innym; • z jakimikolwiek uprzednimi zabiegami chirurgicznymi żołądka lub jelita grubego/odbytnicy z obecnymi klamerkami, gdyż klamerki chirurgiczne mogą zakłócać działanie tego urządzenia i prowadzić do komplikacji; • z implantowanym stymulatorem o ile nie uzyskano pozwolenia od specjalisty odpowiedzialnego za stymulator. pl Przed użyciem cewnika do ablacji należy przeczytać i zrozumieć przewodniki użytkownika systemów do ablacji Flex dostarczone z generatorem energii Flex RFA. Instrukcja stosowania Specyficzne do stosowania kanałowego cewnika endoskopowego RFA Barrx przy wskazaniu przedmiotowym dla krwawiących i niekrwawiących tkanek układu żołądkowo-jelitowego, łącznie z antralnym poszerzeniem naczyniowym i popromiennym zapaleniem odbytu/ odbytnicy Ostrzeżenie Niniejszy poradnik nie ma na celu zastąpienia subiektywnej oceny lekarza. Czynności proceduralne mogą różnić się w zależności od tolerancji pacjenta, anatomii, ruchliwości lub cech zasadniczej choroby. Zabieg ablacji 1. Wyjąć czarny plastikowy introduktor z opakowania, a następnie włożyć wąską część introduktora do portu biopsji w endoskopie, tak jak to pokazano na rysunku 3. 2. Delikatnie włóż końcówkę cewnika do ablacji do introduktora i wsuń przez kanał roboczy endoskopu tak, aby końcówka widoczna była w wizualizacji. Aktywna powierzchnia elektrody powinna być podczas wsuwania skierowana na zewnątrz, nie powinna być wygięta ani zgięta do wewnątrz względem osi pionowej. Patrz rysunek 4. 3. Po wprowadzeniu należy odłączyć plastikowy introduktor od portu biopsji i podłączyć do elementu niwelującego skręcenie na dystalnym końcu proksymalnego trzonu, przesuwając introduktor wzdłuż trzonu cewnika do ablacji. Patrz rysunek 5. Przygotowanie systemu 1. Przygotować pacjenta zgodnie ze standardowymi procedurami. 2. Złożyć generator energii zgodnie z instrukcjami podanymi w przewodniku użytkownika generatora. 3. Przestawić przełącznik zasilania na tyle generatora energii w pozycję włączenia (model 1190A-115A, 1190A-230A). 4. Podłączyć kabel przełącznika nożnego (model FLEXFS-010A) do generatora energii zgodnie z instrukcjami podanymi w przewodniku użytkownika generatora. Postawić przełącznik nożny na podłodze w pozycji dostępnej dla lekarza. 5. Podłączyć kabel wyjściowy (model FLEXCC-020A) do przedniego panelu generatora energii. 6. Wyjąć cewnik do ablacji z opakowania i podłączyć jego złącze elektryczne do kabla wyjściowego. Gdy generator rozpozna podłączenie, na ekranie zostanie wyświetlony komunikat „Catheter Ready” (Cewnik gotowy). Odłączyć cewnik od kabla wyjściowego. Przestroga Pozostawienie introduktora w uszczelce biopsyjnej negatywnie wpłynie na możliwość napełnienia i dostarczania ssania oraz wyeliminuje uszczelnienie zaworu biopsyjnego. 4. Podłączyć cewnik do ablacji do kabla wyjściowego. Potwierdzić, że generator energii rozpoznaje połączenie i wyświetla na ekranie komunikat „Catheter Ready” (Cewnik gotowy). Generator energii automatycznie programuje ustawienia energii i gęstości mocy, aby uzyskać żądany efekt koagulacji przy krótkotrwałym podniesieniu temperatury i oddzieleniu od tkanki zdrowej. Tabela 3 Generatora energii Cewnik do Energia Moc Flex RFA ablacji (J/cm2) (W) Kanałowy cewnik endoskopowy RFA Barrx TTS-1100 12 48 7. Rozpocząć procedurę wprowadzania endoskopu. • W przypadku koagulacji w stanach krwawienia związanego z antralnym poszerzeniem naczyniowym, zastosować wprowadzanie przez usta. • W przypadku koagulacji w stanach krwawienia związanego z popromiennym zapaleniem odbytu/ odbytnicy, zastosować wprowadzanie przez odbyt. 5. Wsuwać cewnik do ablacji do momentu, aż wyjdzie z dystalnego końca kanału roboczego. Wyregulować położenie wzdłużne urządzenia tak, aby cała elektroda wyszła z kanału roboczego, ale jednocześnie pozostała blisko dystalnego końca endoskopu, umożliwiając pozycjonowanie i skręcanie podczas stosowania. 6. Zidentyfikować miejsca potencjalnego lub aktywnego krwawienia. 121 pl 7. Dotknąć urządzeniem tkanki: • Obrócić cewnik do ablacji do żądanej pozycji, elektrodą skierowaną w kierunku tkanki docelowej, skręcając trzon cewnika do ablacji i poruszając endoskopem. Aktywną stronę cewnika do ablacji można poznać po miedzianej elektrodzie. Strona nieaktywna oznaczona jest kolorem niebieskim. • Wyginając endoskop, przesunąć cewnik do ablacji tak, aby wszedł w bezpośredni kontakt z tkanką docelową. Wzrokowo sprawdzić przyłożenie całej elektrody do tkanki. Przestroga Dostarczenie energii w sytuacji, gdy jedynie fragment elektrody ma kontakt z tkanką może spowodować nieprawidłową głębokość leczenia. 8. Nacisnąć niebieski pedał w celu podania energii. Bez przesuwania cewnika do ablacji, podać kolejne ablacje kiedy generator energii wyświetla „Ready” (Gotowe). Zwykle podaje się dwie ablacje dla każdego segmentu w jelicie grubym lub w odbytnicy oraz od jednej do czterech ablacji dla każdego segmentu w żołądku. Sprawdzić, czy efekt koagulacji jest wystarczający. Przesunąć się do następnego segmentu docelowej tkanki. 9. Nie należy usuwać skrzeplin z leczonych obszarów, gdyż może to wywołać krwawienie i zmniejszyć efekt hemostatyczny. 10. Kontynuować ablacje do chwili, gdy wszystkie zamierzone obszary zostaną poddane leczeniu. W przypadku zaobserwowania skrzeplin na elektrodzie lub w przypadku zmniejszenia efektu ablacji, wyjąć cewnik do ablacji w celu jego wyczyszczenia w następujący sposób: • Odłączyć plastikowy introduktor od elementu niwelującego skręcenie i włożyć go do portu biopsji endoskopu, tak jak to pokazano na rysunku 3. • Wyjąć cewnik do ablacji z endoskopu i przepłukać powierzchnię elektrody jałową wodą, a następnie wyczyścić powierzchnię wilgotnym gazikiem. Podczas czyszczenia powierzchni należy wycierać wzdłużną oś urządzenia wraz z paskami elektrody. • Pozostawić endoskop na miejscu. 122 • Włożyć końcówkę cewnika do ablacji do introduktora i wsunąć przez kanał roboczy endoskopu tak, aby końcówka widoczna była w wizualizacji. Potwierdzić, że generator energii jest ustawiony na prawidłowe ustawienia podane w Tabela 3. 11. Wyjąć cewnik do ablacji z endoskopu. 12. Sprawdzić, czy ablacja wszystkich obszarów docelowych jest wystarczająca i sprawdzić, czy nie wystąpiły niepożądane reakcje. 13. Wyjąć endoskop zgodnie ze standardową procedurą. Reprezentatywne instrukcje pozabiegowe Specyficzne do stosowania kanałowego cewnika endoskopowego RFA Barrx przy wskazaniu przedmiotowym dla krwawiących i niekrwawiących tkanek układu żołądkowo-jelitowego, łącznie z antralnym poszerzeniem naczyniowym i popromiennym zapaleniem odbytu/ odbytnicy Poniższe instrukcje są instrukcjami postępowania pozabiegowego stosowanymi obecnie przez lekarzy. Instrukcje te nie mają na celu zastąpienia subiektywnej oceny lekarza. Podanie instrukcji pacjentowi należy do odpowiedzialności lekarza. • Paracetamol z kodeiną lub bez, według potrzeb pacjenta. • Leki przeciwwymiotne, według potrzeb pacjenta. • Po zastosowaniu cewnika do ablacji w żołądku, całkowicie płynna dieta przez 24 godziny, następnie przejście na miękkie posiłki przez 1 tydzień po zabiegu. • Dawkowanie leków przeciwwydzielniczych (na przykład inhibitor pompy protonowej dwa razy dziennie przez okres od jednego do trzech miesięcy, a następnie raz dziennie) po zastosowaniu cewnika do ablacji w żołądku. • Po zastosowaniu cewnika do ablacji w jelicie grubym/odbytnicy zalecana jest dieta z dużą zawartością błonnika i środki zmiękczające kał według potrzeb pacjenta przez tydzień po zabiegu. • Należy unikać aspiryny lub niesterydowych leków przeciwzapalnych przez siedem dni (według instrukcji lekarza). • Należy poinstruować pacjenta o konieczności skontaktowania się z leczącym lekarzem natychmiast po wystąpieniu gorączki, krwawienia, bólu brzucha lub miednicy, trudności z oddychaniem, wymiotów lub innych ostrzegawczych oznak podanych przez lekarza. pl • Jeżeli pacjent potrzebuje pomocy lekarskiej związanej z problemami trawiennymi w okresie sześciu miesięcy po zabiegu koagulacji u jakiegokolwiek personelu lekarskiego, innego niż lekarz wykonujący zabieg, przed rozpoczęciem jakiejkolwiek terapii należy skonsultować się z lekarzem wykonującym zabieg. Utylizacja produktu Zużyte cewniki należy wyrzucać zgodnie z wszystkimi przepisami obowiązującymi w danym kraju. Propozycja 65 stanu California Ostrzeżenie Niniejszy produkt zawiera substancje chemiczne uznane przez stan Kalifornia za powodujące raka i wady wrodzone oraz inne szkody rozrodcze. 123 sv Barrx™ TTS-1100 Instrumentöversikt Endoskopisk kateter med RFA-kanal, esofagal TTS, 120 tillämpningar Figur 1 15,7 mm x 7,5 mm 1 Indikationer 2 Barrx endoskopisk kateter med RFA-kanal använd tillsammans med Flex RFA energigenerator) indiceras för koagulering av blödande och icke-blödande ställen i det gastrointestinala systemet, inklusive, men inte begränsat till esofagus. I indikationerna ingår sår i esofagus, Mallory-Weiss-syndrom, arteriovenösa missbildningar, angiom, Barrets esofagus, Dieulafoy-lesioner, angiodysplasi, gastrisk antral vaskulär ektasi och strålningsproktit. EU – Barrx endoskopisk kateter med RFAkanals ablationskateter indiceras för koagulering av blödande och icke-blödande ställen i det gastrointestinala systemet, inklusive, men inte begränsat till esofagus. 3 6 4 5 Får ej användas om förpackningen är öppnad eller skadad. Instrumentet har inga komponenter som är gjorda av naturligt gummilatex. ① Aktiv elektrod ② Distalt momentskaft ③ Momentbrytare ④ Proximalt skaft ⑤ Kontaktdon ⑥ Införare • Barrx endoskopisk kateter med RFA-kanal har konstruerats för att användas endast med Flex RFA energigenerator. Instrumentet består av en införare och en ablationskateter. • Barrx endoskopisk kateter med RFA-kanal har konstruerats för att föras in och passera genom ett endoskops arbetskanal. Det är kompatibelt med Olympus®, Pentax® och Fujinon® endoskop med en maximal arbetskanallängd på 1 260 mm (126 cm) och arbetskanaler från 2,8 mm eller större. Efter att instrumentet passerat genom endoskopet, riktas det mot den gastrointestinala vävnad som ska behandlas genom att det distala momentskaftet och/ eller endoskopet roteras. Därefter avges energi under direkt visualisering. 124 sv Kateterspecifikationer Säkerhetsåtgärd Tabell 1 Modell Barrx endoskopisk kateter med RFA-kanal får endast användas med Flex RFA energigenerator. TTS-1100 Användbar längd 135 cm Elektrodlängd 15,7 mm Elektrodbredd 7,5 mm Endoskopets arbetskanallängd 126 cm Endoskopets arbetskanaldiameter 2,8 mm eller större Antal ablationer 120 Ablationskatetern får endast användas av en läkare med utbildning i terapeutisk endoskopi. Ablationskatetern måste användas med samtidig endoskopisk visualisering. Ablationskatetern ska användas med försiktighet på patienter med anatomiska variationer på den del av det organ som ska behandlas, som t.ex. att diametern är för stor eller för liten för att rymma instrumentet. Sådana tillstånd omfattar bl.a. strikturer, akalasi och sklerodermi. Allmänna varningar och försiktighetsåtgärder Ablationskatetern ska användas med ett endoskop som överensstämmer med specifikationerna i Tabell 1. Varning Säker och effektiv användning av radiofrekvent energi är i hög grad beroende av faktorer som användaren kan kontrollera. Ingenting kan ersätta en adekvat utbildad endoskopipersonal. Det är viktigt att bruksanvisningarna som medföljer Barrx endoskopisk kateter med RFA-kanal— liksom den för Flex RFA energigenerator— läses, förstås och följs innan instrumentet används. Använd inte denna produkt för andra syften än de indicerade. Kontrollera instrumentförpackningen före användning. Använd inte instrumentet, gör inga omsteriliseringsförsök och återanvänd det inte om innerpåsen eller instrumentet är skadade. Låt inte vätska komma i kontakt med den kateterände som passar med Flex RFA:s utgångskabel. Kontraindikationer, Varningar och Försiktighetsåtgärder Avser användning av Barrx endoskopisk kateter med RFA-kanal för att finna ytterligare bekräftelse på Barrets esofagus Kontraindikationer • • • • • Graviditet Tidigare strålbehandling av esofagus Esofagusvaricer med blödningsrisk Tidigare utförd Heller-myotomi Eosinofil esofagit Varningar Varning Ablationskatetern och/eller endoskopet får inte föras framåt eller dras tillbaka om det tar emot. Instrumentet ska inte föras framåt eller dras tillbaka om endoskopet har vridits betydligt. Följande är biverkningar som kan förväntas efter behandling (alla är övergående): bröstsmärta, dysfagi, odynofagi, halsont, och/eller feber. Biverkningar ska behandlas av läkare enligt deras omdöme. Vrid eller snurra inte katetern när elektroden är inuti endoskopets arbetskanal. Bland observerade komplikationer med mycket låg frekvens ingår • mukosal laceration • obetydlig akut blödning • strikturbildning som kräver dilatation • allvarlig blödning • transfusion sekundär till allvarlig blödning. Använd inte instrumentet om det föreligger avvikelser som skulle kunna påverka dess funktionalitet, t.ex. brott, sprickor, böjningar eller öglor. Förvara katetern i omgivningsförhållanden. Radiofrekvent energi får inte tillföras områden som redan behandlats med suturclips. Förekomst av metallclips kan störa behandlingsmönstret och leda till komplikationer. 125 sv Varning Varning Bland möjliga komplikationer som ännu inte observerats ingår • perforation av mage, esofagus eller farynx • kirurgi för att åtgärda perforation • infektion • pleuraexsudat • arytmi • aspiration • dödsfall. Underlåtenhet att följa bruksanvisningen vad beträffar införsel, placering och avgivning av energi i samband med ablationskatetern kan leda till en högre frekvens än förväntat av komplikationer efter att instrumentet använts. Kräkningar under efterbehandling måste omedelbart kontrolleras av läkaren eftersom de kan leda till allvarligare skada som t.ex. perforation av esofagus, aspiration och eventuellt dödsfall. Tidigare strikturbildning i esofagus, dilatationsingrepp i esofagus, erosion i esofagus, ulceration i esofagus, ablationsingrepp i esofagus, och/eller resektiv kirurgi i esofagus kan predisponera patienten för strikturbildning i esofagus efter behandling med detta instrument mot bakgrund av den förändring av anatomi, fysiologi och sårläkningsegenskaper som hör till dessa sjukdomstillstånd och behandlingar. Antisekretoriska läkemedel bör ges i dosering som helt kontrollerar symtom orsakade av gastroesofageal refluxsjukdom och som får inflammationer, erosioner och ulcerationer i esofagus att läka ut, innan denna produkt används. I kliniska prövningar för Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM, ablation av intestinal metaplasi) gavs höga doser av protonpumpshämmare (esomeprazol 40 mg b.i.d.) under minst sju dagar före och minst en månad efter att detta instrument använts. Esomeprazol-dosen sänktes till 40 mg en gång dagligen efter att läkning av den koagulerade vävnaden verifierats. Underlåtenhet att ge adekvat antisekretorisk behandling minst sju dagar före och efter att detta instrument använts kan leda till högre frekvens av strikturbildning än förväntat och/eller till bestående/återkommande Barrets esofagus. Att använda detta instrument på en patient med pågående esofagti, erosioner eller ulcerationer kan leda till en högre frekvens av komplikationer och bör inte företas innan sådana avvikelser behandlats färdigt. Underlåtenhet att följa rekommenderade anvisningar vid utskrivning vad gäller antisekretoriska läkemedel, antacida/ lidokain och narkotiska medel kan resultera i en högre incidens för komplikationer och smärta hos patienten. 126 Underlåtenhet att rengöra ablationskateterns elektrod och det behandlade esofaguslumen efter den första behandlingsgenomgången kan leda till att områden under- och/eller överbehandlas, vilket kan minska effektiviteten och öka risken för komplikationer. Underlåtenhet att avbryta behandling med trombocythämmande medel (t.ex. aspirin, klopidogrel, icke-steroida antiinflammatoriska medel) och antitrombosmedel (t.ex. heparin, warfarin) sju dagar före och efter behandling kan leda till högre frekvens av blödningar under och efter behandling, och kan eventuellt leda till transfusionsbehandling, endoskopibehandling för hemostas, kirurgi och t.o.m. dödsfall. Försiktighetsåtgärder Säkerhetsåtgärd Användning av detta instrument har inte undersökts på, eller kan vara svårare, mindre effektivt, eller mindre tolererat hos patienter som är eller har • Barrets esofagus som är längre än 6 cm. • Under 18 år. • Esofagal striktur som hindrar endoskop med kateters passage. • Pågående esofagit (Hetzel-Dent grad III eller IV) som beskrivs som erosioner eller ulcerationer som omger mer än 10 % av distal esofagus. • Tidigare eller aktuell diagnostiserad malignitet i esofagus. • Någon tidigare ablativ behandling i esofagus (fotodynamisk behandling, multipolär elektrokoagulation, argonplasmakoagulation, laserbehandling eller annan). • Någon tidigare endoskopisk mukosal resektion i esofagus (i tidigare studier har man låtit två månader passera efter endoskopisk mukosal resektion innan detta instrument används för att få full läkning och man har begränsat endoskopisk mukosal resektion omfattning till mindre än 2 cm och mindre än 50 % av esofaguslumens omkrets). sv Observera • Någon tidigare kirurgi där clips förekommer, inklusive fundoplikation. Clips från tidigare esofaguskirurgi kan störa instrumentets prestanda och leda till komplikationer. • En implanterbar pacemaker såvida inte tillstånd getts av den specialist som har ansvar för pacemakern. • Dysplasi. • Nodulär esofagusslemhinna. Användarvägledningar för Flex ablationssystem levereras med Flex RFA energigenerator och måste läsas och förstås innan denna ablationskateter används. Bruksanvisning Avser användning av Barrx endoskopisk kateter med RFA-kanal för att finna ytterligare bekräftelse på Barrets esofagus. Denna vägledning är inte avsedd att ersätta läkarens bedömning. Stegen kan variera från patient till patient, beroende på tolerabilitet, anatomi, motilitet eller egenskaper hos Barrets esofagus. Systeminstallering 1. Förbered patienten enligt standardrutiner. 2. Montera energigeneratorn enligt anvisningarna i användarguiden. 3. Vrid strömbrytaren till läget "på" på energigeneratorns baksida för aktivering (modell 1190A-115A, 1190A-230A). 4. Anslut fotomkopplarens (modell FLEXFS- 010A) kabel till energigeneratorn enligt anvisningarna i generatorns användarguide. Placera fotomkopplaren på golvet så att den lätt kan nås av läkaren. 5. Anslut utgångskabeln (modell FLEXCC-020A) till energigeneratorns panel på framsidan. 6. Ta ut ablationskatetern från förpackningen och anslut dess elektriska anslutningsdon till utgångskabeln. När generatorn känner igen anslutningen visas "Catheter Ready" (kateter klar) på skärmen. Koppla ur katetern från utgångskabeln. Den del på den avfasade kanten som sticker ut mest ska placeras i läget klockan 12 i videoendoskopisk visning. Vatten kan användas för att smörja endoskop och hylsa för att underlätta placeringen, men alkohol eller gelsmörjning får inte användas. Figur 2 - Rengöringshylsa fastsatt på endoskop 1 ① Distal upphöjning CP-001A RFA Rengöringshylsa, liten • Instrumentkompatibilitet har bedömts för följande Olympusendoskopmodeller: GIF-160, GIF-Q180, GIF-Q160. • Andra endoskopmodeller med en faktisk diameter mellan 8,8 mm och 9,7 mm kan även anses vara kompatibla. Vi rekommenderar att den mindre rengöringshylsan används (CP-001A) för endoskop på 9,5 mm. CP-002A RFA Rengöringshylsa, medium • Instrumentkompatibilitet har bedömts för följande Olympus-endoskopmodell: GIF-H180. • Andra endoskopmodeller med en faktisk diameter mellan 9,8 mm och 11,1 mm kan även anses vara kompatibla. 8. För endoskopet genom bitblocket och farynx in i esofagus enligt normalt protokoll för intubering. Ablationsingrepp 1. Spola det segment i esofaguslumen som ska behandlas med N-acetylcystein (Mucomyst®) (1 %) blandat i vanligt vatten. Använd ej koksaltlösning. 2. Om så önskas kan placeringen av den onormala vävnaden som ska ableras, mätas och registreras. 3. Ta ut den svarta plastinföraren från ablationskateterns förpackning och för in införarens smala del i endoskopets biopsiöppning enligt Figur 3. 7. Alternativa steg - Om användaren vill ha rengöringshylsa på plats medan kanalkatetern används, förs endoskopets distala ände in i RFA-rengöringshylsan och sedan förs endoskopet framåt in i hylsan tills endoskopets spets är i linje med den distala upphöjningen inuti hylsan (Figur 2). 127 sv Figur 3 - Införare i biopsiöppning Observera Om införaren lämnas kvar i biopsiförslutningen kommer förmågan att blåsa upp och suga med endoskopet att påverkas, och biopsiventilens förslutning att elimineras. Figur 5 - Fastsättning av införaren 6. Anslut ablationskatetern till 4. För försiktigt in ablationskateterns spets i införaren och för den framåt genom endoskopets arbetskanal tills spetsen syns. Se figur 4. Elektrodens aktiva sida ska vetta utåt medan den förs framåt, den ska inte vara böjd eller vikt inåt på sin vertikala axel. Se figur 4. Figur 4 - Införsel av ablationskateter utgångskabeln. Bekräfta att energigeneratorn känner igen anslutningen genom att se efter om "Catheter Ready" (kateter klar) visas på skärmen. Energigeneratorn programmerar automatiskt inställningarna för energi och strömtäthet så att önskad koagulationseffekt vid blekning och avlägsnande av död vävnad uppnås. Tabell 2 Flex RFA energigenerator Ablations- Energi Effekt kateter (J/cm2) (watt) Barrx endoskopisk kateter med RFA-kanal TTS-1100 12 48 7. För ablationskatetern framåt tills den kommer ut ur arbetskanalens distala ände. Justera instrumentets längsgående position så att hela elektroden är utanför arbetskanalen, men ändå nära endoskopets distala ände så att positionering och vridning är möjlig under användning. 8. Identifiera området där den vävnad som ska behandlas finns. 9. Flytta instrumentet så att det kommer i kontakt med vävnaden: 5. Efter införseln ska plastinföraren flyttas från biopsiöppningen och fästas på momentbrytaren (Figur 5) vid det proximala skaftets distala ände genom att låta införaren glida längs med ablationskateterns skaft. • Rotera ablationskatetern till önskad position med elektroden vänd mot den vävnad som ska behandlas genom att vrida ablationskateterns skaft och flytta endoskopet. Ablationskateterns aktiva sida utmärks av kopparelektroden. Den inaktiva sidan är blåfärgad. • Flytta ablationskatetern så att den får direkt kontakt med den vävnad som ska behandlas genom att böja endoskopet. Bekräfta visuellt att hela elektroden berör vävnaden. 128 sv Observera Om energi avges när endast en del av elektroden är i kontakt med vävnaden kan det leda till felaktigt behandlingsdjup. 10. Avgivning av ablationsenergi • Avge två doser ablationsenergi till det område som ska behandlas genom att trycka ner fotpedalen två gånger efter varandra (i överensstämmelse med publicerad metodologi för kliniska prövningar för behandling av fokal sjukdom). 11. Kontrollera att ablationen är tillfredsställande. Flytta till nästa segment av den vävnad som ska behandlas. Placera elektroden så att överlappningen av varje behandlad zon blir så liten som möjligt. Upprepad behandling av ett område kan öka risken för komplikationer. 12. När alla avsedda områden behandlats • Ta ut den svarta plastinföraren från momentbrytaren och placera den i endoskopets biopsiöppning enligt Figur 3. • Ta ut ablationskatetern från endoskopet och skölj elektrodytan genom att spola den med sterilt vatten och tvätta ytan med våt gasväv. När ytan tvättas, torka av längs med den längsgående axeln på instrumentet med elektrodstavar. • Lämna endoskopet på sin plats. 13. Använd rengöringshylsan på endoskopets ände för att avlägsna allt koagel från de abladerade områdena. Spola och sug efter behov via endoskopet för att få en en abladerad, ren yta. 14. För försiktigt åter in ablationskateterns spets i införaren och för den framåt genom endoskopets arbetskanal tills spetsen syns. Bekräfta att energigeneratorn är inställd på de korrekta inställningar som är upptagna i Tabell 2. 15. Upprepa ablationsstegen. 16. Avlägsna ablationskatetern från endoskopet. 17. Kontrollera de områden som skulle behandlas för att se om tillfredsställande ablation gjorts, töm magen och sök efter skadliga effekter. Följande är exempel på instruktioner inför utskrivning som används för Ablation of Intestinal Metaplasia (AIM, ablation av intestinal metaplasi) Dessa instruktioner är inte avsedda att ersätta läkarens bedömning. Läkaren ansvarar för de instruktioner som ges till patienten. • Maximera antisekretorisk regim (till exempel esomeprazol 40 mg två gånger dagligen under två till tre månader, följt av minst 40 mg därefter). • Antacidum-/lidokainmixtur oralt vid behov. • Flytande acetaminofen med eller utan koffein oralt vid behov. • Antiemetika via rectum vid behov. • Enbart flytande kost under 24 timmar, sedan övergång till mjukkost under en vecka. • Undvik aspirin och icke-steroida antiinflammatoriska mediciner under sju dagar (enligt läkares anvisningar). • Instruera patienten att genast kontakta behandlande läkare vid signifikant bröstsmärta, svårigheter att svälja, feber, blödning, buksmärta, andningssvårigheter, kräkningar eller andra varningssignaler som behandlande läkare informerat om. • Om patienten, inom sex månader efter ablationsingreppet, söker vård för matsmältningsproblem hos någon annan hälsovårdspersonal än den behandlande läkaren ska denne konsulteras innan någon behandling inleds. Kontraindikationer, Varningar och Försiktighetsåtgärder Avser användning av Barrx endoskopisk kateter med RFA-kanal för att finna ytterligare bekräftelse på blödande och icke-blödande ställen i det gastrointestinala systemet, inklusive gastrisk antral vaskulär ektasi och strålningsproktit Kontraindikationer • • • • • graviditet förekomst av gastriska eller kolorektala ulcer tidigare anal inkontinens förekomst av anorektal fistel bäckenstrålning de senaste 6 månaderna. 18. Avlägsna endoskopet enligt standardrutiner. Exempel på instruktioner inför utskrivning Avser användning av Barrx endoskopisk kateter med RFA-kanal för att finna ytterligare bekräftelse på Barrets esofagus 129 sv Varningar Varning Bland möjliga komplikationer som ännu inte observerats ingår • irritation eller skada på esofagus eller analkanal • gastrisk eller kolorektal striktur eller perforation • kirurgi för att åtgärda perforation • infektion • allvarlig blödning • transfusion sekundär till allvarlig blödning • aspiration • dödsfall. Kräkningar under efterbehandling måste omedelbart kontrolleras av läkaren eftersom de kan leda till allvarligare skada som t.ex. perforation av esofagus, aspiration och eventuellt dödsfall. Säkerhetsåtgärd • någon tidigare gastrisk eller kolorektal kirurgi där clips använts eftersom clips kan störa instrumentets prestanda och leda till komplikationer • en implanterbar pacemaker såvida inte tillstånd getts av den specialist som har ansvar för pacemakern. Användarvägledningar för Flex ablationssystem levereras med Flex RFA energigenerator och måste läsas och förstås innan denna ablationskateter används. Bruksanvisning Avser användning av Barrx endoskopisk kateter med RFA-kanal för att finna ytterligare bekräftelse på blödande och icke-blödande ställen i det gastrointestinala systemet, inklusive gastrisk antral vaskulär ektasi och strålningsproktit Varning Underlåtenhet att rengöra elektrodytan efter flera applikationer kan resultera i under- och/eller överbehandlade områden, och kan minska behandlingens effektivitet och öka risken för komplikationer. Underlåtenhet att avbryta behandling med trombocythämmande medel (t.ex. aspirin, klopidogrel, icke-steroida antiinflammatoriska medel) och antitrombosmedel (t.ex. heparin, warfarin) sju dagar före och efter behandling kan leda till högre frekvens av blödningar under och efter behandling, och kan eventuellt leda till transfusionsbehandling, endoskopibehandling för hemostas, kirurgi och t.o.m. dödsfall. Försiktighetsåtgärder Säkerhetsåtgärd Användning av detta instrument har inte undersökts på, eller kan vara svårare, mindre effektivt, eller mindre tolererat hos patienter som är eller har: • under 18 år • esofagal striktur som hindrar endoskop med ablationskateters passage • tidigare eller aktuell diagnostiserad malignitet i esofagus, kolon eller rektum • någon tidigare koagulativ behandling i mage, kolon eller rektum (beroende på avsett ställe för instrumenttillämpning) med multipolär elektrokoagulation, argonplasmakoagulation, laserbehandling 130 Denna vägledning är inte avsedd att ersätta läkarens bedömning. Stegen kan variera från patient till patient, beroende på tolerabilitet, anatomi, motilitet eller egenskaper hos den bakomliggande sjukdomen. Systeminstallering 1. Förbered patienten enligt standardrutiner. 2. Montera energigeneratorn enligt anvisningarna i användarguiden. 3. Vrid strömbrytaren till läget "på" på energigeneratorns baksida för aktivering (modell 1190A-115A, 1190A-230A). 4. Anslut fotomkopplarens (modell FLEXFS-010A) kabel till energigeneratorn enligt anvisningarna i generatorns användarguide. Placera fotomkopplaren på golvet så att den lätt kan nås av läkaren. 5. Anslut utgångskabeln (modell FLEXCC-020A) till energigeneratorns panel på framsidan. 6. Ta ut ablationskatetern från förpackningen och anslut dess elektriska anslutningsdon till utgångskabeln. När generatorn känner igen anslutningen visas "Catheter Ready" (kateter klar) på skärmen. Koppla ur katetern från utgångskabeln. 7. Börja ingreppet med att föra in endoskopet. • Vid koagulering av blödande tillstånd i samband med gastrisk antral vaskulär ektasi ska införsel ske oralt. • Vid koagulering av blödande tillstånd i samband med strålningsproktit ska införsel ske rektalt. sv Ablationsingrepp 1. Ta ut den svarta plastinföraren från förpackningen och för in införarens smala del i endoskopets biopsiöppning enligt Figur 3. 2. För försiktigt in ablationskateterns spets i införaren och för den framåt genom endoskopets arbetskanal tills spetsen syns. Elektrodens aktiva sida ska vetta utåt medan den förs framåt, den ska inte vara böjd eller vikt inåt på sin vertikala axel. Se figur 4. 3. Efter införseln ska plastinföraren flyttas från biopsiöppningen och fästas på momentbrytaren vid det proximala skaftets distala ände genom att låta införaren glida längs med ablationskateterns skaft. Se figur 5. Observera Om införaren lämnas kvar i biopsiförslutningen kommer förmågan att blåsa upp och suga med endoskopet att påverkas, och biopsiventilens förslutning att elimineras. 4. Anslut ablationskatetern till utgång- skabeln. Bekräfta att energigenerator känner igen anslutningen genom att se efter om "Catheter Ready" (kateter klar) visas på skärmen. Energigeneratorn programmerar automatiskt inställningarna för energi och strömtäthet så att önskad koaguleringseffekt vid blekning och avlägsnande av död vävnad uppnås. Tabell 3 Flex RFA energigenerator Ablations- Energi Effekt kateter (J/cm2) (watt) Barrx endoskopisk kateter med RFA-kanal TTS-1100 12 48 5. För ablationskatetern framåt tills den kommer ut ur arbetskanalens distala ände. Justera instrumentets längsgående position så att hela elektroden är utanför arbetskanalen, men ändå nära endoskopets distala ände så att positionering och vridning är möjlig under användning. 6. Identifiera områden med potentiell eller pågående blödning. 7. Flytta instrumentet så att det kommer i kontakt med vävnaden: • Rotera ablationskatetern till önskad position med elektroden vänd mot den vävnad som ska behandlas genom att vrida ablationskateterns skaft och flytta endoskopet. Ablationskateterns aktiva sida utmärks av kopparelektroden. Den inaktiva sidan är blåfärgad. • Flytta ablationskatetern så att den får direkt kontakt med den vävnad som ska behandlas genom att böja endoskopet. Bekräfta visuellt att hela elektroden berör vävnaden. Observera Om energi avges när endast en del av elektroden är i kontakt med vävnaden kan det leda till felaktigt behandlingsdjup. 8. Tryck ner den blå fotpedalen för att avge energi. Avge på varandra följande ablationer, utan att röra ablationskatetern, när energigeneratorn visar "Ready" (klar). Vanligen avges en eller två ablationer för varje segment i kolon och rektum och en till fyra ablationer för varje segment i magen. Kontrollera att koagulationseffekten är tillfredsställande. Fortsätt till nästa segment av den vävnad som ska behandlas. 9. Koagulerad vävnad får inte avlägsnas från behandlingszonerna eftersom detta kan utlösa blödning och reducera den hemostatiska effekten. 10. Fortsätt abladera tills alla avsedda områden behandlats. Om koagel observeras på elektroden eller om ablationseffekten reduceras, avlägsna då ablationskatetern och rengör enligt nedan: • Ta ut den svarta plastinföraren från momentbrytaren och placera den i endoskopets biopsiöppning enligt Figur 3. • Ta ut ablationskatetern från endoskopet och skölj elektrodytan genom att spola den med sterilt vatten och tvätta ytan med våt gasväv. När ytan tvättas, torka av längs med den längsgående axeln på instrumentet med elektrodstavar. • Lämna endoskopet på sin plats. • För försiktigt åter in ablationskateterns spets i införaren och för den framåt genom endoskopets arbetskanal tills spetsen syns. Bekräfta att energigeneratorn är inställd på de korrekta inställningar som är upptagna i Tabell 3. 11. Avlägsna ablationskatetern från endoskopet. 131 sv 12. Kontrollera alla områden som ska behandlas för att se om tillfredsställande ablation gjorts och sök efter negativa effekter. 13. Avlägsna endoskopet enligt Bortskaffande av produkt Bortskaffa använda katetrar i enlighet med alla statliga bestämmelser. California Proposition 65 standardrutiner. Exempel på instruktioner inför utskrivning Avser användning av Barrx endoskopisk kateter med RFA-kanal för att finna ytterligare bekräftelse på blödande och icke-blödande ställen i det gastrointestinala systemet, inklusive gastrisk antral vaskulär ektasi och strålningsproktit Nedan beskrivs utskrivningsinstruktioner som för närvarande används av läkare. Dessa instruktioner är inte avsedda att ersätta läkarens bedömning. Läkaren ansvarar för vilka instruktioner som ges till patienten. • Paracetamol med eller utan kodein vid behov. • Antiemetika vid behov. • Enbart flytande kost under 24 timmar, sedan övergång till mjukkost under 1 vecka efter gastrisk tillämpning av ablationskatetern. • Antisekretorisk regim (till exempel protonpumpshämmare två gånger dagligen under en till tre månader, därefter en gång om dagen) efter gastrisk tillämpning av ablationskatetern. • Högfiberkost och mjukgörande medel för stolgång vid behov under en vecka efter kolorektal tillämpning av ablationskatetern. • Undvik aspirin och icke-steroida antiinflammatoriska mediciner under sju dagar (enligt läkares anvisningar). • Patienten har fått instruktioner om att genast kontakta behandlande läkare vid feber, blödning, smärta i buk eller bäckenbotten, andningssvårigheter, kräkningar eller andra varningssignaler som läkaren gett. • Om patienten, inom sex månader efter ablationsingreppet, söker vård för matsmältningsproblem hos någon annan hälsovårdspersonal än den behandlande läkaren ska denne konsulteras innan någon behandling inleds. 132 Varning Denna produkt innehåller kemikalier som av staten California är kända för att orsaka cancer, fosterskador eller annan fortplantningsskada. Part No. 717-0030-02(C)/ECO 12607 COVIDIEN, COVIDIEN with logo and the Covidien logo are U.S. and internationally registered trademarks of Covidien AG. Fujinon is a registered trademark of FUJIFILM Corporation. Mucomyst is a registered trademark of Bristol-Meyer Squibb. Olympus is registered trademark of OLYMPUS Corporation. Pentax is registered trademark of PENTAX Corporation. Sterilized using ethylene oxide Consult instructions for use © 2012 Covidien. Covidien llc, 15 Hampshire Street, Mansfield, MA 02048 USA. Covidien Ireland Limited, IDA Business & Technology Park, Tullamore. Made in USA. Printed in USA. www.covidien.com 0543 REV 11/2012