stopcable™ - EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002

Transcripción

stopcable™ - EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002
stopcable™ -
EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002
Instructions d’emploi et d’entretien
Français
FR
Operating and maintenance instructions
English
GB
Gebrauchs - undWartungsanleitung
Deutsch
DE
Instructies voor gebruik en onderhoud
Nederlands
NL
Manual de empleo y de mantenimiento
Español
ES
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Italiano
IT
Instruções de uso e de manutenção
Οδηγίες χρήσης και συντήρησης
Português
Ελληνικά
PT
GR
Vedlikeholds- og bruksanvisning
Norsk
NO
Instruktionsbok för användning och underhåll
Svenska
SE
Käyttö- ja huoltokäsikirja
Suomi
FI
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Instrukcja obsługi i konserwacji
Dansk
Polski
DK
PL
нструкции по использованию и техническому обслуживанию
усский
RU
2
E
F
G
H
I
J
K
L
M
B
C
D
E
129185-2
D
A
F
FR
code : 117505 ind 01
C
Ancre haute et basse inox ou galva • Top and bottom stainless steel or
galvanised anchors • Obere und untere Verankerung Edelstahl oder
verzinkt • Hoog een laag anker uit RVS of galva • Ancla superior e inferior
de acero inoxidable o galvanizado • Ancoraggio superiore e inferiore inox
o zincato • Suporte superior e inferior inox ou galvanizado • Επάνω και
κάτω πρσδεση ανοξείδωτη ή γαλβανισμένη • Øvre og nedre anker i
rustfritt eller galvanisert stål • Övre och nedre ankara i rostfritt eller
förzinkat stål • Ylä- ja ala-ankkurointi ruostumatonta tai galvanoitua terästä
• Øvre og nedre anker i rustfrit eller galvaniseret stål • System kotwiczący
górny i dolny ze stali nierdzewnej lub galwanizowane • ерхнее и нижнее
крепление из нерж. или гальв. стали
Amortisseur • Buffer • Falldämpfer • Schokdemper • Amortiguador •
Dissipatore • Amortecedor • Αποσβεστήρας • Energidemper • Ryckdämpare
• Vaimentaja • Støddæmper • Amortyzator • Амортизатор
Tendeur témoin de pré-tension • Pre-stress indicating tension device •
Spannschloss mit Vorspannungsanzeiger • Controlespanner
voorspanning • Tensador testigo de pretensión • Tendicavo indicatore di
pre-tensione • Distanciador indicador de pré-tensão • Εντατήρας ένδειξης
προτάνυσης • Kabelstrammer med indikator for forhåndsspenning •
Spännare med spänningsindikator • Esijännityksen ilmaisin •
Kabelstrammer med spændingsindikator • Napinacz wskaźnik napręenia
wstępnego • андер-индикатор предварительного натяжения
Antichute stopcable™ équipé M10 • stopcable™ fall arrester equipped
with M10 • stopcable™-Steigschutzläufer mit M10 • stopcable™ lijnklem
uitgerust met M10 • Anticaídas stopcable™ equipado M10 • Anticaduta
stopcable™ munito di M10 • Anti-queda stopcable™ equipado M10 •
Ανακπτης πτώσης stopcable™ εξοπλισμένος με M10 • stopcable™
fallsikring utstyrt med M10 • Det styrda glidlåset stopcable™ med M10 •
stopcable™- putoamisenestolaite varustettu M10:lla • stopcable™
faldsikring udstyret med M10 • System zapobiegania upadkom z
wysokości stopcable™ z M10 • Устройство защиты от падения stopcable™ с $10
Antichute stopcable avec absorbeur et M10 • stopcable™ fall arrester with
absorber and M10 • stopcable™-Steigschutzläufer mit Bandfalldämpfer
und M10 • stopcable™ lijnklem met absorber en M10 • Anticaídas
stopcable con absorbedor y M10 • Anticaduta stopcable™ con
dissipatore e connettore M10 • Anti-queda stopcable™ com absorsor e
M10 • Ανακπτης πτώσης stopcable με απορροφητή και M10 •
stopcable™ fallsikring utstyrt med falldemper og M10 • Det styrda
glidlåset med ryckdämpare och M10 • stopcable™- putoamisenestolaite
varustettu vaimentimella ja M10:lla • stopcable™ faldsikring udstyret
med energiabsorber og M10 • System zapobiegania upadkom z
wysokości stopcable™ z M10 • Устройство защиты от падения stopcable™ с
абсорбером и $10
Guide-câble intermédiaire • Intermediary cable guide • Zwischenseilführung • Kabelgeleider • Guía-cable intermedia • Guida cavo
intermedio • Guia-cabo intermédio • Ενδιάμεσος οδηγς συρματσκοινου
• Mellomliggende kabelføring • Mellanliggande vajerledare • Vaijerin
väliohjain • Mellemliggende kabelstyr • Prowadnik pośredni liny •
%ромежуточное устройство ведения троса
Plaque de signalisation • Sign plate • Hinweisschild • Instructieplaat •
Placa de señalización • Targhetta di segnalazione • Placa de sinalização
• Πλάκα τεχνικών πληροφοριών • Dataplate • Märkplåt • Merkintäkilpi •
Mærkeplade • Tabliczka sygnalizacyjna • абличка с информацией
Câble pour ligne de sécurité EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002 •
EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002 cable for safety line • Drahtseil-Führung
EN 353-1/2002 / EN 353-1/2002 • Kabel voor veiligheidslijn
EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002 • Cable para andarivel de seguridad
EN 353-1/2002 • Cavo per linea di sicurezza EN 353-1/2002 /
EN 353-2/2002 • Cabo para linha de vida EN 353-1/2002 / EN 353-1/2002 •
Συρματσκοινο για ιμάντα ασφαλείας EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002 •
Kabel til sikkerhetsline EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002 • Vajer för
säkerhetslina EN 353-1/2002 • Vaijeri turvavaijeria varten EN 353-1/2002 /
EN 353-1/2002 • Kabel til sikkerhedsline EN 353-1/2002 /
EN 353-2/2002 • Lina do linii bezpieczeństwa EN 353-1/2002 / EN 3532/2002 • рос для страховочной линии EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002
Contrepoids • Counterweight • Gegengewicht • Tegengewicht •
Contrapeso • Contrappeso • Contrapeso • Αντίβαρο • Lodd • Motvikt •
Vastapaino • Modvægt • Przeciwcięar • %ротивовесы
Maillon rapide • Quick link • Schließring • Snelschakelaar • Eslabón
rápido • Occhiello di giunzione • Elo rápido • Κρίκος ασφαλείας •
Hurtigkopling • Snabblänk • Pikaliitin • Hurtigkobling • Ogniwo szybkie •
'арабин «рапид»
Cavalier Ø 27 mm • 27 mm Ø staple • U-Bügel Ø 27 mm • Klem Ø 27 mm
• Puente Ø 27 mm • Cavallottino Ø 27 mm • Grampo Ø 27 mm •
Διχαλωτς συνδετήρας Ø 27 mm • Bøyle Ø 27 mm • 27 mm u-bygel •
U- kiinnitin Ø 27 mm • U-bøjle Ø 27 mm • Obejma Ø 27 mm • (коба Ø 27 мм
Cavalier Ø 34 mm • 34 mm Ø staple • U-Bügel Ø 34 mm • Klem Ø 34 mm
• Puente Ø 34 mm • Cavallottino Ø 34 mm • Grampo Ø 34 mm • Διχαλωτς
συνδετήρας Ø 34 mm • Bøyle Ø 34 mm • 34 mm u-bygel • U- kiinnitin
Ø 34 mm • U-bøjle Ø 34 mm • Obejma Ø 34 mm • (коба Ø 34 мм
129185-1
A-B
GB
DE
Group
• Plaque de signalisation pour
ligne de vie
• Sign plate for life line
G
• Hinweisschild für die
horizontale Laufsicherung
www.tractel.com
• Port de l’équipement de
protection individuelle antichute
obligatoire
• Mandatory personal
protective equipment against
fall from height
• Benutzung von Persönlicher
Schutzausrüstung gegen
Absturz vorgeschrieben
• Il est impératif, avant de se connecter, de lire les instructions du manuel d’emploi livré avec la ligne de vie, et
de s’y conformer strictement.
• It is important to carefully read the instruction manuel, before connecting to the lifeline, and to comply to all
instructions
• Vor der Benutzung der horizontalen Laufsicherung ist die Bedienungsanleitung durchzulesen, die enthaltenen
Anweisungen und Vorschriften sind strikt zu befolgen.
• En cas de chute ou de défaut apparent, prévenir le responsable du site pour faire vérifier l’ensemble de
l’installation.
• In the event of a fall or apparant defect, contact the the person responsible for safety and verify with them all
of the safety line.
• Nach einem Fangfall oder bei offenkundigen Mängeln der Anlage ist der verantwortliche Sicherheitsbeauftragte
des Unternehmens umgehend zu informieren und die gesamte Installation ist zu überprüfen.
H
• L'équipement de protection individuelle antichute utilisé avec cette ligne de vie doit être conforme à la norme
européenne EN 363. Il doit comporter un absorbeur d'énergie, sauf si l'installation maintient l'utilisateur hors de
la zone de risque de chute.
• The individual safety equipment used with this safety line should comply with European norm EN 363. The anti
fall system used should be compatible with the Tractel safety line.
• Die an dieser Laufsicherung verwendete Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz muß den
Anforderungen der EN 363 entsprechen. Das benutzte Auffangsystem muß den Gegebenheiten der
Laufsicherung entsprechen.
• A chaque utilisation de la ligne de vie, vérifier son bon état apparent. En cas d’anomalie observée, arrêter
immédiatement l’utilisation de l’équipement et informer le responsable.
• Before using the life line, verify that it is in good condition. If any anomaly is noticed, do not use it and inform
immediately the person responsible for safety.
• Vor jeder Benutzung der Laufsicherung ist ihr Zustand zu überprüfen. Werden Mängel festgestellt, ist die
Benutzung sofort einzustellen und der verantwortliche Sicherheitsbeauftragte ist umgehend zu informieren.
Date de contrôle
Date of nspection
Nächste Überprüfung
Installateur - Installer - Monteur
Date de réception
Date of installation
Datum der Installation
Tirant d’air
Fall clearance
Absturzfreiraum
Nombre maximal d’utilisateurs
Maximum number of users
Max. Anzahl der Benutzer
I
K
J
L
M
3
4
5
A
D
I
G
E
C
EN353-1/2002
139975-1
A
129185-6
EN353-2/2002
J
G
I
E
C
A
L
129185-7
EN353-1/2002
A
D
I
G
E
C
L
EN353-2/2002
J
I
F
K
129165-1
129185-5
Note préliminaire : Toutes les indications du présent manuel se
réfèrent à une ligne de vie verticale un système antichute mobile
sur support d’assurage flexible (EN 353-2/2002) ou rigide
(EN 353-1/2002) composé d’une installation fixe (ligne de vie
verticale) et d’un antichute individuel mobile. Toutes les
indications mentionnant un EPI (Equipement de Protection
Individuelle) se réfèrent à un EPI contre les chutes de hauteur.
FR
1 Consignes Prioritaires
1) La ligne de vie stopcable™ a pour fonction de maîtriser des
risques graves de chutes de personnes. En conséquence, il
est indispensable, pour la sécurité de mise en place et
d’emploi du matériel, et pour son efficacité, de prendre
connaissance du présent manuel, et de se conformer
strictement à ses indications avant et pendant l’installation et
l’utilisation de la ligne de vie.
2) Ce manuel doit être remis au responsable de la gestion de la
ligne de vie et conservé à disposition de tout utilisateur et
installateur. Des exemplaires supplémentaires peuvent être
fournis par Tractel® SAS, sur demande.
3) L’utilisation de la ligne de vie stopcable™ nécessite d’y
associer et d’y connecter un harnais d’antichute complet.
L’ensemble doit constituer un système permettant de
prévenir ou arrêter toute chute de hauteur dans des
conditions conformes à la réglementation et aux normes de
sécurité applicables.
4) La plaque de signalisation, à mettre en place à chaque
accès à la ligne de vie, doit être conservée entièrement
lisible pendant toute la durée d’utilisation de la ligne de vie.
Des exemplaires peuvent être fournis par Tractel® SAS sur
demande.
5) Chaque personne devant utiliser la ligne de vie stopcable™
doit être en pleine forme physique et psychologique lors de
l’utilisationde l’équipement. En cas de doute, consulter son
médecin ou le médecin du travail, interdit aux femmes
enceinte.
Chaque personne devra avoir reçu, dans des conditions
hors risques, une formation préalable appropriée, théorique
et pratique y associant les EPI conformément aux exigences
de sécurité. Cette formation doit comprendre une
information complète sur les chapitres du présent manuel
concernant cette utilisation.
6) L’utilisation, la maintenance et la gestion de la ligne de vie
stopcable™ doivent être placées sous la responsabilité de
personnes connaissant la réglementation de sécurité et les
normes applicables à ce type de matériel et aux
équipements qui y sont associés. Chaque responsable doit
avoir lu et compris le présent manuel. La première mise en
service doit faire l’objet d’une vérification, par une personne
compétente, de la conformité de l’installation au dossier
d’étude préalable et au présent manuel.
7) Le responsable de l’utilisation de la ligne de vie doit contrôler
et assurer la conformité constante de cette ligne de vie, et
celle des EPI qui lui sont associés, aux exigences de
sécurité et aux règles et normes applicables en la matière.
Il doit s’assurer de la compatibilité des EPI associés, entre
eux et avec la ligne de vie.
IMPORTANT : Si la ligne de vie stopcable™ ne comporte pas
d’amortisseur absorbeur d’énergie en extrémité haute, il
appartient à la personne, responsable des travaux à exécuter
sous la protection de la ligne de vie, de s’assurer que
l’antichute de l’utilisateur est équipé d’un absorbeur d’énergie
rendu inamovible par câblette.
8) La ligne de vie et les équipements qui y sont associés ne
doivent jamais être utilisés s’ils ne sont pas en bon état
apparent.
Lors de la mise en place de ce système, il ne doit pas y avoir
de dégradation des fonctions de sécurité. En cas de
6
constatation visuelle d’un état défectueux, il est impératif de
remédier au défaut constaté, avant poursuite de l’utilisation.
Une personne compétente devra autoriser par écrit sa
remise en service. Un contrôle périodique de la ligne de vie
stopcable™ et des EPI associés, au moins une fois tous les
12 mois, doit être organisé, comme indiquer au chapitre 6,
sous la conduite d’une personne compétent ayant reçu une
formation à cette fin. Cette formation peut être fournie par
Tractel® SAS. Ce contrôle doit être conduit conformément à
la Directive 89/656/CEE et aux indications du présent
manuel.
9) Avant chaque séquence d’utilisation, l’utilisateur doit
procéder à un examen visuel de la ligne de vie pour
s’assurer qu’elle est en bon état de service, que les EPI
associés le sont également, qu’ils sont compatibles et qu’ils
sont correctement mis en place et connectés.
10) La ligne de vie doit être utilisée exclusivement pour la
protection contre les chutes de personne, conformément aux
indications du présent manuel. Aucun autre usage n’est
autorisé. En particulier, elle ne doit jamais être utilisée
comme système de suspension. Elle ne doit jamais être
utilisée par plus d’une seule personne à la fois, et ne jamais
être soumise à un effort supérieur à celui indiqué dans la
présente notice.
11) Il est interdit de réparer ou de modifier soi même les pièces
de la ligne de vie stopcable™ ou d’y monter des pièces non
fournies ou non préconisées par Tractel® SAS. Le démontage de la ligne de vie stopcable™ comportant des risques
graves de dommages corporels ou matériels (effet ressort).
Ce démontage doit être exclusivement réservé à un technicien maîtrisant les risques d’un démontage de câble tendu.
12) Tractel® SAS décline toute responsabilité concernant la pose
de la ligne de vie stopcable™ faite hors de son contrôle.
13) Lorsqu’un point quelconque de la ligne de vie stopcable™ a
été sollicité par la chute d’un utilisateur, l’ensemble de la
ligne de vie, et plus spécialement les ancres, scellements et
points d’ancrage situés dans la zone de chute, ainsi que les
équipements de protection individuelle concernés par la
chute, doivent être impérativement vérifiés avant remise en
usage. Cette vérification doit être conduite conformément
aux indications de la présente notice, par une personne
compétente à cette fin. Seule cette personne autorisera par
écrit la remise en service de l’équipement. Les composants
ou éléments non réutilisables doivent être mis au rebut et
remplacés conformément aux manuels d’instructions livrés
avec ces composants ou éléments par leurs fabricants.
En particulier les pièces devront être remplacées si :
• Le mécanisme de blocage de l’antichute sur le câble présente
des points durs lors de son mouvement : Remplacement de
l’antichute.
• L’antichute ne se bloque pas sur le câble : Remplacement de
l’antichute.
• Une action simple sur l’antichute permet de l’enlevé du câble
(appareil déformé / connecteur mal adapté…) : Remplacement
de l’antichute / utilisation d’un connecteur conforme (M10).
• L’appareil ne coulisse pas ou mal sur le câble (câble détérioré
ou appareil endommagé) : Remplacement de l’antichute ou du
câble suite à analyse.
• Le câble n’est pas tendu pour causes :
- Pas de contrepoids (ligne EN 353-2/2002) : Mise en place du
contrepoids.
- Ligne mal ou pas tendue suivant EN 353-1/2002 (ligne équipée
du tendeur témoin de prétention) : Réaliser la mise sous
tension de la ligne.
- Amortisseur de ligne déclenché suite à une mauvaise utilisation
ou une chute de personne : Remplacer le câble, l’antichute,
l’amortisseur et vérifier l’état des encrages haut et bas.
- Point d’ancrage mal fixé ou déformé suite à une chute de
personne : Fixer les ancrages conformément aux normes en
vigueur et remplacer l’encre haute.
• Le câble est endommagé :
- Fil(s) cassé(s).
- Câble déformé et écrasé suite à une chute de personne :
Remplacer le câble, l’antichute, l’amortisseur et vérifier l’état
des encrages haut et bas.
• L’absorbeur de l’appareil est déclenché (longueur > 200 mm et
/ou usure / rupture des fils de la sangle) : Remplacer le câble,
l’antichute, l’amortisseur et vérifier l’état des ancrages haut et
bas.
Dans le cadre d’une revente de cet équipement hors du pays de
destination, le revendeur est tenu de fournir le manuel
d’instruction d’emploi et d’entretien rédigé dans la langue du
pays d’utili-sation du produit.
2 Présentation
La ligne de vie est un équipement de protection individuelle
(EPI) contre les chutes de hauteur, comportant un support
d’assurage vertical constitué par un câble. Elle comprend un
dispositif antichute, muni d’un connecteur, se déplaçant sur le
câble d’assurage et se bloquant automatiquement lorsqu’il est
sollicité par la chute de l’utilisateur.
ATTENTION : La ligne de vie stopcable™ ne peut accueillir
qu’une seule personne à la fois. La personne sécurisée en
chute sur la ligne de vie stopcable™ ne doit pas dépasser les
100 kg matériel compris.
3 Installation
L’installation de la ligne de vie doit faire l’objet d’une étude
technique préalable transcrite dans un dossier à conserver par
le gestionnaire de la ligne de vie. Elle doit être réalisée par des
personnes compétentes. Tractel® fournit avec chaque ligne de
vie aux installateurs un manuel d’aide à l’installation à conserver
également par le gestionnaire.
4 Plaque de signalisation
Voir la définition des plaques de signalisation en fin de notice.
5 Utilisation
L’utilisateur doit se connecter directement par l’anneau sternal
ou latéral de son harnais de sécurité au connecteur de
l’antichute (voir la notice d’utilisation du harnais pour utilisation
des points antichute).
Les phases principales de l’utilisation concernent la connexion
à la ligne de vie de l’utilisateur et sa déconnexion ainsi que le
franchissement des guide-cable. La méthode de connexion à la
ligne de vie et de franchissement des guide-cable intermédiaires devra être expliquée avec soin et la compréhension de
cette méthode par l’utilisateur devra être vérifiée. De même,
pour l’utilisation du harnais antichute, ainsi que, le cas échéant,
pour le passage sécurisé aux zones auxquelles l’échelle donne
accès.
a) Connexion / Déconnexion :
L’antichute stopcable™, bien que faisant partie de l’installation
de la ligne de vie, peut être mis en place et enlevé facilement
sur le câble d’assurage suivant la manœuvre indiquée en fin de
notice. Le connecteur M. 10 passé dans l’anneau de l’antichute
stopcable™ fait partie intégrante de l’antichute stopcable™, et
ne doit jamais en être séparé, sauf pendant le temps nécessaire
à y connecter l’absorbeur d’énergie ou, directement suivant le
cas, l’anneau sternal ou latéral du harnais de sécurité.
IMPORTANT : Il est interdit, sous peine de mettre en danger
grave la sécurité de l’utilisateur, d’utiliser sur le support
d’amarrage stopcable™ tout autre antichute que le modèle
stopcable™.
b) Franchissement des guide-câbles :
Le franchissement des guide-câbles intermédiaires doit se faire
comme indiqué en fin de notice.
La ligne de vie stopcable™ doit être utilisée exclusivement pour
la protection contre les chutes de hauteur, et en aucun cas ne
doit servir de moyen de suspension. Elle doit être utilisée
exclusivement en association avec des EPI certifiés CE et
conformes aux réglementations et normes applicables formant
un système d’arrêt des chutes (EN 363). Un harnais antichute
complet est le seul dispositif de préhension du corps de
l’utilisateur acceptable pour être associé à la ligne de vie.
La ligne de vie stopcable™ ne doit jamais être utilisée au delà
de ses limites indiquées par le présent manuel et par l’étude
préalable.
Une vérification visuelle de l’ensemble de l’installation de ligne
de vie et des EPI associés devra être faite avant chaque
utilisation. En cas de doute sur la sécurité de son utilisation ou
d’anomalie ou de détérioration relevée ou supposée sur
l’installation, son utilisation devra être immédiatement arrêtée
jusqu’à remise en ordre par un technicien qualifié. L’itinéraire à
parcourir sous la protection de la ligne de vie devra être
maintenu exempt de tout obstacle.
Le responsable de l’utilisation, propriétaire ou gestionnaire de
l’immeuble recevant la ligne de vie stopcable™, devra prévoir
une procédure de sauvetage de l’utilisateur pour le cas où celuici subirait une chute en un point quelconque de la ligne de vie,
et pour tout autre cas d’urgence, de façon à l’évacuer dans des
conditions compatibles avec la préservation de sa santé.
Le code du Travail de certains pays prescrit que « lorsqu’il est
fait usage d’un équipement de protection individuelle (contre les
chutes de hauteur) un travailleur ne doit jamais rester seul afin
de pouvoir être secouru dans un temps compatible avec la
préservation de sa santé ». Tractel® recommande à tous les
utilisateurs de respecter cette prescription.
IMPORTANT : L’utilisateur ne doit, à aucun moment, se trouver
déconnecté de la ligne de vie stopcable™ lorsqu’il se trouve
dans une zone comportant un risque de chute. En conséquence, Il ne doit accéder à la ligne de vie ou la quitter qu’aux
points prévus à cet effet, aménagés de façon à permettre la
connexion initiale en toute sécurité. Le travail doit s’effectuer de
façon à réduire au minimum le risque de chute et la hauteur de
chute. Avant toute utilisation, l’opérateur devra s’assurer que le
système d’arrêt des chutes utilisé est compatible avec le tirant
d’air sur le lieu de travail et qu’aucun obstacle n’est présent sur
la trajectoire de chute. Le tirant d’air doit être de 2 m minimum
sous les pied de l’utilisateur.
ATTENTION : L’ opérateur, avant mise en place de l’antichute
stopcable™ sur la ligne de vie stopcable™ devra impérativement
vérifier que la référence gravée sur l' antichute (§9) est bien en
adéquation avec le marquage du tendeur (D) ou du contrepoids
(J) situé en partie basse de la ligne de vie stopcable™.
REMARQUE : L’antichute stopcable™ est équipé d’un système
de sécurité qui permet d’éviter la mise en place de l’antichute
dans le mauvais sens sur la ligne de vie stopcable™.
La ligne de vie stopcable™ doit être utilisée pour des
températures comprise entre –10°C et +50°C. L’absorbeur de la
ligne n’est plus fonctionnel hors de cette plage de température.
La durée de vie d’une ligne de vie stopcable™ est de 10 ans.
6 Vérification contrôle entretien
transport stockage
Toute installation de ligne de vie verticale (EPI) doit, avant sa
mise en service ou sa remise en service après démontage ou
réparation, ainsi qu’une fois tous les douze mois, être examinée
dans toutes ses parties par une personne compétente en vue de
7
FR
FR
s’assurer qu’elle est conforme aux prescriptions légales et
normatives de sécurité et spécialement à la norme EN 3531/2002 (Support d’assurage fixé aux deux extrémités) ou
EN 353-2/2002 (Support d’assurage lesté à sa partie inférieure).
Tractel® SAS recommande de recourir, à cette fin, à un
organisme de contrôle agréé. Cet examen est à l’initiative et à la
charge de l’utilisateur.
Cette vérification consiste à analyser le bon état général de
conservation et de propreté des composants (ancres d’extrémité,
câble, pièces intermédiaires, tendeur, indicateur de tension,
amortisseur d’énergie, serre-câble, connecteurs et, particulièrement, l’antichute) ainsi que la lisibilité de tous les marquages.
La sécurité de l’utilisateur est liée au maintien de l’efficacité et à
la résistance de cet équipement. La ligne de vie et ses
composants doivent être tenus constamment propres, exempts
de produits parasites (peinture, déchets de chantier, plâtras etc).
Il est impératif que le nettoyage de la ligne et de l’antichute soit
réalisé au savon et à l’eau clair.
Le transports de cet équipement doit être effectué de façon à le
garantir de tout dommage liés au choc / chute / agression du
milieu extérieur (acide,…).
Le stockage de cet équipement doit être effectué dans un local
propre et sec de façon à le garantir de tout dommage liés aux
agressions extérieures (humidité /acide/ choc / UV …).
En particulier, vérifier la lisibilité du marquage sur tous les
composants de la ligne de vie.
En outre, les harnais de sécurité doivent faire l’objet de
vérifications périodiques par une personne compétente
conformément à la réglementation et à la norme EN 361.
Cette vérification doit avoir lieu au moins une fois tous les
12 mois et le résultat de cette vérification doit être indiqué sur le
registre d’hygiène et sécurité de l’entreprise utilisatrice.
En fonction de la fréquence d'utilisation, des conditions
environnementales et de la réglementation de l'entreprise ou du
pays d'utilisation, les vérifications périodiques peuvent être plus
fréquentes.
Il est recommandé de tenir un livret de suivi pour chaque ligne
de vie, mentionnant la référence à l’étude préalable, la
composition de la ligne de vie, les contrôles effectués, les
évènements de chute ayant mis la ligne de vie en fonctionnement, les mesures de remise en état et les réparations, ainsi
que toute modification apportée à la ligne de vie. Par ailleurs, à
chaque EPI doit être affecté une fiche d’identification conforme à
la norme EN 365.
Lorsqu’un point quelconque de la ligne de vie stopcable™ a été
sollicité par la chute d’un utilisateur, l’ensemble de la ligne de vie,
et plus spécialement les ancres, scellements et points d’ancrage
situés dans la zone de chute, ainsi que les équipements de
protection individuelle concernés par la chute, doivent être
impérativement vérifiés avant remise en usage, par une
personne compétente à cette fin.
7 Fautes d’utilisation interdites
L’utilisation d’une ligne de vie stopcable™ conformément aux
indications du présent manuel donne toute garantie de sécurité.
Il apparaît utile toutefois de mettre l’opérateur en garde contre
les manipulations et utilisations fautives indiquées comme suit :
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ n’ayant pas fait l’objet des
vérifications préalables,
- d’utiliser la ligne de stopcable™ qui n’a pas fait l’objet d’un
contrôle périodique, depuis moins de 12 mois, par un
technicien ayant autorisé sa réutilisation par écrit (voir §6),
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ pour toute autre application
que celle décrite dans le présent manuel,
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ en dépassement de durée
de vie prévue par Tractel® (voir §5),
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ par plus de 1 personne à
la fois,
- de sécuriser une personne sur la ligne de vie stopcable™ dont
la masse, matériel compris excède les 100 kg,
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ sans avoir vérifier la
compatibilité de l'antichute stopcable™ avec la ligne de vie
stopcable™,
- d’utiliser une ligne de vie stopcable™ et un antichute qui a subi
une chute de personne,
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ en tant que moyen de
suspension pour le maintien au poste,
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ en atmosphère explosible,
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ en atmosphère fortement
corrosive,
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ en dehors de la plage des
températures comprises entre -10°C et +50°C,
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ si le tirant d’air est
insuffisant en cas de chute de la personne ou qu’un obstacle se
situe sur la trajectoire de chute,
- de procéder à des réparations de la ligne de vie stopcable™ ou
de l' antichute sans avoir été formé et reconnu compétent pour
cela, par écrit, par Tractel®,
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ si l’on n’est pas en pleine
forme physique,
- d’autoriser l’utilisation de la ligne de vie stopcable™ par une
femme enceinte,
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ si un plan de sauvetage n’a
pas été mis en place au préalable en cas de chute de
personne,
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ si la fonction de sécurité de
l’un des articles associé est affecté par la fonction de sécurité
d’un autre article où interfère avec celle-ci,
- d’utiliser l'antichute stopcable™ avec le connecteur en fil
EN 362 placé dans l’ouverture entre biellettes et corps de
l'antichute,
- de tirer sur l'antichute stopcable™ pour tenter de le dégager
d’un obstacle éventuel,
- de se connecter ou de se déconnecter du câble de la ligne de
vie à un autre endroit que celui ou ceux prévus à cet effet,
- de faire passer le câble de la ligne de vie ou les longes de l’EPI
sur des arêtes à angle vif ou de les amener en frottement sur
des surfaces dures,
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ avec un tout autre moyen
de connexion à la ligne que l' antichute stopcable™ compatible,
- d’utiliser d’autres composants que les composants stopcable™
d’origine Tractel®.
8 Réglementations et normes
IL EST INTERDIT :
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ sans y avoir été autorisé,
formé et reconnu compétent ou à défaut, sans être sous la
surveillance d’une personne autorisée, formée et reconnue
compétente,
- d’utiliser la ligne de vie stopcable™ si l’un des marquages sur
la ligne sur l' antichute ou sur la plaque de signalisation n’est
plus présent ou lisible (voir §9),
8
La ligne de vie verticale stopcable™ est un EPI fabriqué et testé
conformément à la Directive européenne 89 / 686 et à la norme
européenne EN 353-1/2002 ainsi que suivant la fiche du VG11
n° CNB/P/11.073 approuvé le 13 octobre 2010 pour la version à
extrémité basse fixe, et suivant la norme EN 353-2/2002 pour
la version à extrémité basse lestée. Elle est certifiée CE et
contrôlée par l’organisme de contrôle APAVE SUDEUROPE
CE0082. Elle doit être utilisée conformément à la Directive
européenne 89/656.
9 Marquage
9.1 Marquage commun
Tous les composants (page 2) de la ligne de vie stopcable™,
hors cavaliers et connecteur EN 362 (L, M, K) ainsi que
l’antichute, ont le marquage commun suivant :
a : la marque commerciale : Tractel®.
q : Figure représentant le type de ligne de vie stopcable™ sur
laquelle peut être installé l’antichute suivant la norme de
référence.
9.6 Marquage spécifique au câble (I)
En plus du marquage spécifié au §9.1.
m : le type de câble à utiliser exclusivement.
- I ø 8 - 7x19 : Câble inox,
diamètre 8 mm 7 torons 19 fils/toron.
- G ø 8 - 6x19 : Câble galvanisé,
diamètre 8 mm 6 torons
19 fils/toron.
FR
9.2 Marquage spécifique aux ancres haute et basse et
guide-câble intermédiaire (A, B, G)
En plus du marquage spécifié au §9.1.
c : la norme de référence suivie de l'année d'application (ancres
haute et basse uniquement).
g : le numéro de série : année /XX.
Exemple : 11/XX fabriqué en 2011.
d : la référence du produit.
9.3 Marquage spécifique à l’amortisseur absorbeur
d’énergie (C)
En plus du marquage spécifié au §9.1.
b : la désignation du produit.
c : les normes de référence (EN 353-1/2002 et EN 353-2/2002)
suivies de l'année d'application.
e : le logo CE suivi du n° de l'organisme notifié article11 B
contrôle de production 0082.
g : le numéro de série : année /XX.
Exemple : 11/XX fabriqué en 2011.
h : un pictogramme indiquant qu’il faut lire la notice avant
l’installation ou l’ utilisation de la ligne de vie.
9.4 Marquage spécifique au tendeur témoin de pré-tension
(D) et au contrepoids (J)
En plus du marquage spécifié au §9.1.
b : la désignation du produit.
c : la norme de référence suivie de l'année d'application.
d : les références des antichutes stopcable™ utilisables (OK) ou
non utilisables (NO) suivant le type d’installation de la ligne
de vie et de la norme de référence.
e : le logo CE suivi du n° de l'organisme notifié article 11 B
contrôle de production 0082.
g : le numéro de série : année /XX.
Exemple : 11/XX fabriqué en 2011.
h : un pictogramme indiquant qu’il faut lire la notice avant
l’installation ou l’utilisation de la ligne de vie.
p : nombre de personne maximum sécurisé simultanément sur
la ligne de vie.
W : Charge maximale d’utilisation de l’antichute stopcable™.
9.5 Marquage spécifique aux antichutes stopcable™ (E, F)
En plus du marquage spécifié au §9.1.
b : la désignation du produit.
c : la norme de référence suivie de l'année d'application.
d : la référence de l’antichute : ex 058482.
e : le logo CE suivi du n° de l'organisme notifié article
11 B contrôle de production 0082.
g : le numéro de série : année XX.
Exemple : 11 XX fabriqué en 2011.
h : un pictogramme indiquant qu’il faut lire la notice avant
l’installation ou l’utilisation de la ligne de vie.
i : une flèche indiquant le sens de l'utilisation.
m : le type de câble à utiliser exclusivement :
- I ø 8 - 7x19 : Câble inox,
diamètre 8 mm, 7 torons 19 fils/toron.
- G ø 8 - 6x19 : Câble galvanisé,
diamètre 8 mm, 6 torons 19 fils/toron.
W : Charge maximale d’utilisation de l’antichute stopcable™.
9
Preliminary remark: All the instructions contained in this
manual refer to a mobile fall arrest system on flexible (EN 3532/2002) or rigid (E353-1/2002) securing system comprising a
fixed installation and a guided-type fall arrest device for each
user. All references made to a PPE (Personal Protection
Equipment) denote a PPE against falls from a height.
1 Priority warning
GB
1) The purpose of the stopcable™ lifeline is to control serious
risks of people falling. Consequently it is essential, for safe
installation and use of the equipment, that you read this
manual closely and comply strictly with the instructions
provided both before and during installation and use of the
lifeline.
2) This manual should be entrusted to the person responsable
for the lifeline and be kept available to all users or installers.
Extra copies can be obtained from Tractel® SAS, on request.
3) The stopcable™ lifeline can only be used when combined
with and linked up to a full fall arrest device harness. The
device should serve as a system to prevent or stop any falls
from a height in conformity with the applicable safety
standards and regulations.
4) The sign plate, to be positioned at each access point of the
lifeline, must remain perfectly legible as long as the lifeline
is in use. Tractel® SAS will supply additional signs upon
simple request.
5) The stopcable™ lifeline must only be used by persons
meeting the physical and psychological aptitude
requirements when using this type of height protection
equipment. In the event of a doubt, contact your personal
doctor or your workplace physician; use of this equipment is
prohibited for pregnant women.
All stopcable™ lifeline users should have received prior
training, in safe conditions, covering both theoretical and
practical use of the equipment, and associating PPE in
compliance with applicable safety requirements. The training
should include comprehensive information on the chapters
of this user manual.
6) The operation, maintenance and management of the
stopcable™ lifeline should be placed under the responsibility of people who know the safety regulations and the
standards that apply to this kind of equipment and the
accessories associated with it. Every responsible person
must have read and understood this manual. The initial
commissioning should be the subject of verification by an
appropriate person, for installation conformity with the prior
study file and this manual.
7) The person responsible for the operation of the lifeline
should check and ensure the constant conformity of this
lifeline, and that of the associated PPE, with the safety
requirements, rules and Standards that apply. They should
ensure the compatibility of the associated PPE, both
between each item and with the lifeline.
WARNING: Should the stopcable™ lifeline not be equipped
with an energy absorber at the top end, the person
supervising work by persons protected by the lifeline must
ensure that each user’s fall arrest device is equipped with
an energy absorber secured by a safety cable.
8) The lifeline and associated equipment must never be used if
there are any visible signs showing that it may not be in good
condition. When installing the system, the safety functions
should not show any signs of damage. Should a visual
inspection reveal a defect, the defect must be corrected
before the lifeline is used. Written authorization by the
responsible person is required before the lifeline can be
returned to service. A periodic inspection of the stopcable™
lifeline and associated PPE should be scheduled at least
once a year, as indicated in chapter 6, under the supervision
10
of a person appropriately trained for this purpose. This
training can be provided by Tractel® SAS. The inspection
must be carried out in compliance with Directive 89/656/CEE
and the indications given in this manual.
9) Before each usage sequence, the user should carry out a
visual inspection of the lifeline in order to ensure that it is in
good condition for use, that the associated PPE are also in
good repair and that they are compatible, correctly in place
and connected.
10) The lifeline should only be used for fall prevention, as
specified in this manual. Any other usage is strictly
prohibited. More especially, it should never be used as a
suspension system. It should never be used by more than
one person at a time, and never be subjected to an effort
higher than that specified herein.
11) It is prohibited to repair or modify parts of the stopcable™
lifeline, or to use parts which are not supplied or
recommended by Tractel® SAS. The dismantling of the
stopcable™ lifeline can present a high risk of bodily or
material harm (lash-back). This dismantling must only be
carried out by a technician that knows how to handle the risk
of dismantling a tensioned cable.
12) Tractel® SAS declines all responsibility for the assembly of
the stopcable™ lifeline, if this is done without its
supervision.
13) When any point of the stopcable™ lifeline has been put
under strain by a user falling, the entire lifeline, and more
especially the anchors, seals and securing points located in
the fall zone, as well as any PPE involved in the fall must
ALWAYS be verified before being returned to service. This
verification should be carried out in compliance with the
instructions given in this manual, and by a person qualified
for this act. Only this person will have the authority to
authorize, in writing, return to service of the equipment.
Disposable components or items should be thrown away
and replaced in compliance with the instruction manuals that
come with these components and or items.
In particular, the following parts should be replaced if:
• The mechanism locking the fall arrest device on the cable has
any sticking points when moved: Replace the fall arrest device.
• The fall arrest device does not lock on the cable: Replace the
fall arrest device.
• A simple action on the fall arrest device allows removal of the
unit from the cable (device bent / inappropriate connector…):
Replace the fall arrest device / use an appropriate connector
(M10).
• The unit does not slide or slides improperly on the cable (cable
is damaged or device is damaged): Replace the fall arrest
device or the cable after inspecting it.
• Cable not tensioned due to following:
- No counterweight (line EN 353-2/2002): Install counterweight.
- Line poorly tensioned or not tensioned at all per EN 3531/2002 (line equipped with tensioner with pre-tension
indicator): Tension the line.
- Line absorber triggered following incorrect use or fall of a
person : Replace the cable, the fall arrest device, and the
absorber, and check the condition of the top and bottom
anchor points.
- Anchor point improperly secured or bent subsequent to fall of
a person: Secure the anchor points in compliance with
applicable standards and replace the top anchor point.
• Cable is damaged:
- Strand(s) broken.
- Cable deformed or crushed subsequent to fall of a person:
Replace the cable, fall arrest device, and absorber, and check
the condition of top and bottom anchor points.
GB
• Device absorber triggered (length > 200 mm and/or wear /
rupture of strap threads): Replace cable, fall arrest device,
absorber, and check condition of top and bottom anchor
points.
Should the equipment be re-sold outside the country for which it
is intended, the re-seller is required to provide the user and
maintenance manual in the language of the country in which the
equipment is to be used.
2 Presentation
GB
The stopcable™ lifeline is personal protective equipment (PPE)
against falls from a height, comprising a vertical anchor line in
the form of a cable. The apparatus consists of a fall arrest
device device equipped with a connector that moves along the
anchor line to automatically block should it be activated by the
fall of the user.
CAUTION: The stopcable™ lifeline must only be used by one
person at a time. The person secured by the stopcable lifeline
must not weight more than 100 kg, equipment included.
3 Installation
A technical study of the lifeline’s installation should be carried
out in advance, and recorded in a file for safekeeping by the
manager of the lifeline. Such study should be conducted by an
authorised body. Tractel® supplies an installation instructions
manual with every lifeline to the person installing, also to be kept
by the manager.
4 Information plate
Refer to the data on the information plates at the end of the
manual.
5 Use
The user should be directly linked to the fall arrest device
connector with the sternal or lateral ring found on his safety
harness (see harness user manual for use of fall arrest points).
The main stages of use include the coupling and uncoupling of
the user to the lifeline, as well as crossing the cable guides.
How to link up to the lifeline and to cross the intermediary cable
guides should be carefully explained to the user, followed by
verification as to whether he/she has fully understood the
procedures. The same applies for using the fall arrest device
harness and, if necessary, the protected passage to the zones
to where the ladder gives access.
a) Coupling / Uncoupling:
Though the stopcable™ fall arrest device forms part of the
lifeline installation, it can be installed and removed easily from
the anchor line in accordance with the procedure given at the
end of the manual. The M10 connector, which passes through
the stopcable™ fall arrest device, is an integral part of the
stopcable™ fall arrest device from which it should only be
separated for the purpose of connecting the energy absorber or
directly, according to the case, the safety harness’s lateral or
sternal ring.
WARNING: It is forbidden to use any other fall-prevention device
on the stopcable™ anchor line than the proper stopcable™
model, as this may seriously endanger the life of the user.
b) Crossing the cable guides:
The intermediate cable guides should be crossed as indicated
at the end of the manual.
The stopcable™ lifeline should only be used for protection
against falls from height, and in no event as a means of
suspension. It should only be used with PPE forming a fall arrest
system (EN 363). A full fall prevention harness is the only user
body handling device acceptable for use in association with the
lifeline.
The stopcable™ lifeline should never be used beyond the limits
indicated in this manual and the prior study.
A visual check of all of the lifeline installation and the associated
PPE should be carried out prior to each usage. In the event of a
doubt concerning safe use of the equipment or an anomaly or
damage observed or presumed on the installation, use of the
equipment should be stopped immediately until the problem has
been corrected by a qualified technician. The route protected by
the lifeline should be kept free of any obstacle.
The person in charge, owner or manager of the building on
which the stopcable™ lifeline is being used, should set up a
rescue procedure for the user in the event that they suffer a fall
at any point along the lifeline, and for any other emergency, in
such a way as to evacuate the victim in circumstances
compatible with safeguarding their health.
The Labor Laws of some countries prescribe that "when
personal protection equipment is used (against falls from height)
a worker must never be left alone in order that they can be
rescued in a timescale compatible with safeguarding their
health". Tractel® recommends that all users comply with this
prescription.
IMPORTANT: The user must not at any time find themselves
disconnected from the stopcable™ lifeline when they are in an
area containing a risk of a fall. As a result, they should only
access or disconnect from a life line at points provided for this
purpose and which have been laid out in order to enable initial
connection to be made in perfect safety. Work should be carried
out to reduce, as far as possible, the risk of a fall and the height
of a fall. Before each use, the technician should ensure that the
fall arrest system used is compatible with the vertical clearance
on the worksite and that the trajectory is free of any obstacles.
The vertical clearance must be at least 2 m under the user’s
foot.
CAUTION: Before setting up the stopcable™ fall arrest device
on the stopcable™ lifeline, the operator must check the
reference engraved on the fall arrest device (§9) to make sure
that it matches up with the markings on the tensioner (D) or the
counterweight (J) located at the lower part of the stopcable™
lifeline.
NOTE: The stopcable™ fall arrest device is equipped with a
safety system to prevent installation of the fall arrest device in
the wrong direction on the stopcable™ lifeline.
The stopcable™ lifeline must only be used within the
temperature range of between –10°C and +50°C. The lifeline
absorber is no longer functional outside this temperature range.
The stopcable™ lifeline has a service life of 10 years
6 Checks, inspections and maintenance
All vertical lifeline installations (PPE) must be thoroughly
inspected for all parts before it is commissioned or returned to
service after disassembly or repair, and in all cases, should be
inspected once every 12 months. This inspection must be
carried out by a qualified technician to ensure that it satisfies the
legal and safety standard requirements, and particularly those
requirements of standard EN 353-1/2002 (Lifeline system
secured at two ends) or EN 353-2/2002 (Lifeline system
weighted at its lower part). Tractel® SAS recommends calling
up an authorised inspection body for the purpose. Such
examination shall be requested and due by the user.
The inspection consists in ensuring that all parts of the system
are in good condition and properly preserved, and that all
markings are clearly legible. This applies to end anchor points,
cables, intermediate parts, tensioner, tension indicator, energy
absorber, cable-clamp, connectors, and particularly, the fall
11
GB
GB
arrest device). The user’s safety depends on maintaining the
efficiency and strength of the equipment. The lifeline and its
components must remain clean and free from harmful matter
(paint, building waste, rubble, etc.).
The lifeline and fall arrest device must be cleaned using soap
and clear water.
The equipment must be transported in such a way to ensure that
it will not be subjected to any damage due to shocks / dropping
/ attack by environment (acid …).
The equipment should be stored in a clean, dry room to ensure
that it will not be damaged by environmental attacks or stresses
(humidity / acid / shock / UV …).
In particular, check that all the markings on all the components
of the lifeline are clearly legible.
Furthermore, the safety harness should be regularly checked by
a competent person in accordance with the regulations and the
EN 361 standard.
This inspection must be carried out at least once every
12 months, with the result registered with the health and safety
department of the user company.
Depending on how frequently the system is used, the
environmental conditions and the regulations applicable within
the company or country of use, the periodic checks may be
required more frequently.
It is recommended that a record book is established containing
the prior study reference No., the lifeline's composition,
inspections performed, any fall that has occurred in which the
lifeline came into operation, returning to good order or repairs
carried out, as well as any modifications that have been made
to the lifeline. Incidentally, each PPE should be allocated its
own identification sheet in compliance with the EN 365
Standard.
When any point on a stopcable™ lifeline has been put under
strain by a user falling, the entire lifeline, and more especially the
anchors, seals and securing points located in the fall zone, as well
as any PPE involved in the fall, MUST always be checked by an
appropriately qualified person before being put back into service.
7 Prohibited incorrect usages
The use of the stopcable™ lifeline in compliance with the
instructions contained in this manual offers a guarantee of total
safety. Nonetheless, it seems appropriate to advise the user
against the following incorrect methods of handling and usage:
IT IS PROHIBITED:
- to use the stopcable™ lifeline without first having been
authorised, trained and recognised as skilled in use of the
lifeline, or, failing this, without the supervision of a person who
has been authorised, trained and recognised as skilled in use
of the lifeline,
- to use the stopcable™ lifeline if any of the markings on the
lifeline, the fall arrest device or the information plate is no
longer present or legible (see §9),
- to use a stopcable™ lifeline which has not been covered by the
required preliminary checks,
- to use a stopcable™ lifeline which has not been covered by a
periodic inspection over the past 12 months by a technician
having authorised reuse of the lifeline in writing (see §6),
- to use the stopcable™ lifeline for any application other than
that described in this manual,
- to use the stopcable™ lifeline beyond the service life defined
by Tractel® (see §5),
- to use the stopcable™ lifeline with more than one person at a
time,
- to secure a person on the stopcable™ lifeline whose weight,
equipment included, exceeds 100 kg,
12
- to use the stopcable™ lifeline without first having checked the
compatibility of the stopcable™ fall arrest device with the
stopcable™ lifeline,
- to use a stopcable™ lifeline and a fall arrest device which has
already been subjected to a fall,
- to use the stopcable™ lifeline as a suspension system to hold
a work position,
- to use the stopcable™ lifeline in an explosive atmosphere,
- to use the stopcable™ lifeline in a highly corrosive
atmosphere,
- to use the stopcable™ lifeline outside the temperature range of
between -10°C and +50°C,
- to use the stopcable™ lifeline when the fall clearance is
insufficient for a falling person or where any obstacle may be
located on the fall path,
- to perform repairs on the stopcable™ lifeline or on the fall
arrest device without first having been properly trained and
recognised as skilled to do so in writing by Tractel®,
- to use the stopcable™ lifeline if you are not in top physical
condition,
- to authorise use of the stopcable™ lifeline by a pregnant
woman,
- to use the stopcable™ lifeline if a rescue plan has not been set
up beforehand to cover a possible fall,
- to use the stopcable™ lifeline if the safety function of any
associated item is impacted by the safety function of any other
item in the system or if it interferes with it,
- to use the stopcable™ fall arrest device with the EN 362
connector placed in the opening between the linkrods and the
body of the fall arrest device,
- to pull on the stopcable™ fall arrest device in order to try to
clear a possible obstacle,
- to connect or disconnect from the lifeline cable at a location
other than the location(s) defined for this purpose,
- to run the lifeline cable or the PPE lanyards over sharp edges
or to allow them to rub against hard surfaces,
- to use the stopcable™ lifeline with any other systems for
connection to the lifeline other than the compatible stopcable™
fall arrest device,
- to use any component other than genuine Tractel® stopcable™
components.
8 Regulations and standards
The stopcable™ vertical lifeline is a PPE system manufactured
and tested in compliance with European Directive 89 / 686
and with European Standard EN 353-1 2002 and VG11
datasheet No. CNB/P/11.073 approved October 13, 2010 for the
fixed low-end version, and in accordance with standard
EN 353-2/2002 for the weighted low-end version. The lifeline is
CE certified and inspected by the control organisation
APAVE SUDEUROPE CE0082. The system must be used in
compliance with European Directive 89/656.
9 Markings
9.1 Common marking
All of the components (page 2) of the stopcable™ lifeline except
for the stirrup bolts and the EN 362 connector (L, M, K), as well
as the fall arrest device, have the following common marking:
a : trademark: Tractel®.
9.2 Marking specific to top and bottom anchors and
intermediate cable guide (A, B, G)
In addition to the marking specified in §9.1.
c : reference standard followed by year of application (top and
bottom anchors only).
g : serial number: year /XX.
Example: 11/XX manufactured in 2011.
d : product reference.
9.3 Marking specific to energy absorber (C)
In addition to the marking specified in §9.1.
b : product designation.
c : reference standards (EN 353-1/2002 and EN 353-2/2002)
followed by year of application.
e : CE logo followed by No. of notified organisation, article 11 B,
production control 0082.
g : serial number : year /XX.
Example : 11/XX manufactured in 2011.
h : pictogram indicating that the manual must be read before
installation or use of the lifeline.
GB
9.4 Marking specific to tensioner with pre-tension
indicator (D) and to counterweight (J)
In addition to the marking specified in §9.1.
b : product designation.
c : reference standard followed by year of application.
d : references of stopcable™ fall arrest devices which are
usable (OK) or not usable (NO) depending on the type of
lifeline installation and the reference standard.
e : CE logo followed by No. of notified organisation, article 11 B,
production control 0082.
g : serial number : year /XX.
Example : 11/XX manufactured in 2011.
h : pictogram indicating that the manual must be read before
installation or use of the lifeline.
p : maximum number of persons secured simultaneously on
the lifeline.
W : Maximum working load of stopcable™ fall arrest device.
9.5 Marking specific to stopcable™ fall arrest devices (E, F)
In addition to the marking specified in §9.1.
b : product designation.
c : reference standard followed by year of application.
d : fall arrest device reference : ex 058482.
e : CE logo followed by No. of notified organisation, article 11 B,
production control 0082.
g : serial number : year /XX.
Example : 11/XX manufactured in 2011.
h : pictogram indicating that the manual must be read before
installation or use of the lifeline.
i : arrow indicating direction of use.
m : type of cable to be used exclusively:
- I ø 8 - 7x19 : Stainless steel cable,
dia. 8 mm, 7 strands, 19 wires/strand.
- G ø 8 - 6x19 : Galvanised cable,
dia. 8 mm, 6 strands 19 wires/strand.
W: Maximum working load of stopcable™ fall arrest device.
q : Figure representing type of stopcable™ lifeline on which the
fall arrest device can be installed in accordance with the
reference standard.
9.6 Marking specific to cable (I)
In addition to the marking specified in §9.1.
m : type of cable to be used exclusively:
- I ø 8 - 7x19 : Stainless steel cable,
dia. 8 mm, 7 strands, 19 wires/strand.
- G ø 8 - 6x19 : Galvanised cable,
dia. 8 mm, 6 strands 19 wires/strand.
13
Vorbemerkung: Alle Angaben dieser Anleitung beziehen sich
auf ein mitlaufendes Auffanggerät mit beweglicher (EN 3532/2002) oder fester (EN 353-1/2002) an der Struktur befestigter
Drahtseil-Führung (Steigschutzeinrichtung). Auf dieser Führung
läuft ein Steigschutzläufer, an dem sich der Benutzer anschlägt.
Alle Angaben zu PSA (persönliche Schutzausrüstung) beziehen
sich auf PSA gegen Absturz.
1 Allgemeine Warnhinweise
DE
1) Die stopcable™-Laufsicherung dient der Vermeidung
schwerer Absturzrisiken. Daher müssen Sie zur Gewährleistung der Installations- und Betriebssicherheit und einer
optimalen Effizienz unbedingt die vorliegende Anleitung zur
Kenntnis nehmen und die darin enthaltenen Vorschriften vor
und während der Installation und des Betriebs der
Laufsicherung genau einhalten.
2) Die Anleitung muss dem Verantwortlichen für die
Laufsicherung ausgehändigt und allen Benutzern und
Installateuren zur Verfügung gestellt werden. Auf Anfrage
liefert Tractel® SAS gern zusätzliche Exemplare.
3) Die Benutzung der stopcable™-Steigschutzeinrichtung
macht die Verbindung bzw. das Anschlagen eines
vollständigen Auffanggurts erforderlich. Das Ganze muss
ein System ergeben, das die Vermeidung bzw. das
Auffangen aller Abstürze in Übereinstimmung mit den
geltenden Bestimmungen und Sicherheitsnormen erlaubt.
4) Das Hinweisschild muss an jedem Zugang zur Steigschutzeinrichtung angebracht werden und während der gesamten
Benutzungsdauer der Steigschutzeinrichtung vollständig
lesbar bleiben. Auf Anfrage liefert Tractel® SAS gern
zusätzliche Exemplare.
5) Alle Personen, die die stopcable™-Steigschutzeinrichtung
benutzen wollen, müssen beim Betrieb der Ausrüstung in
ausgezeichneter körperlicher und psychischer Verfassung
sein. Im Zweifelsfall den Hausarzt bzw. Arbeitsarzt
konsultieren. Für schwangere Frauen verboten.
Alle Personen müssen eine geeignete (theoretische und
praktische) vorherige Schulung unter sicheren Bedingungen erhalten, bei der die PSA gemäß den Sicherheitsbestimmungen eingesetzt werden. Die Schulung muss eine
vollständige Information über die Kapitel der vorliegenden
Anleitung hinsichtlich der Benutzung umfassen.
6) Die Benutzung, Wartung und Verwaltung der stopcable™Laufsicherung muss unter der Verantwortung von Personen
erfolgen, die die für diesen Materialtyp und die damit
verbundenen Ausrüstungen geltenden Sicherheitsbestimmungen und Normen kennen. Jeder Verantwortliche
muss die vorliegende Anleitung gelesen und verstanden
haben. Bei der ersten Inbetriebnahme muss eine Prüfung
der Übereinstimmung der Installation mit der Vorstudie und
der vorliegenden Anleitung durch eine sachkundige Person
erfolgen.
7) Der für die Benutzung der Laufsicherung Verantwortliche
muss die ständige Übereinstimmung der Laufsicherung und
der damit verbundenen PSA mit den Sicherheitsvorschriften
und den geltenden Bestimmungen und Normen prüfen und
garantieren. Er muss die Kompatibilität der verbundenen
PSA untereinander und hinsichtlich der Laufsicherung
sicherstellen.
WICHTIG: Wenn die stopcable™-Steigschutzeinrichtung
am oberen Ende keinen Falldämpfer enthält, muss die für
die durch die Steigschutzeinrichtung gesicherten Arbeiten
verantwortliche Person sicherstellen, dass der Steigschutzläufer des Benutzers mit einem Falldämpfer ausgestattet
ist, der durch ein Drahtseil unlösbar verbunden ist.
8) Die Steigschutzeinrichtung und die damit verbundenen
Ausrüstungen dürfen niemals benutzt werden, wenn sie
sichtbar nicht in einwandfreiem Zustand sind. Bei der
14
Anbringung des Systems dürfen die Sicherheitsfunktionen
nicht beeinträchtigt werden. Wenn bei der Sichtprüfung ein
Schaden festgestellt wird, muss dieser vor der weiteren
Benutzung unbedingt beseitigt werden. Eine sachkundige
Person muss die Wiederinbetriebnahme des Systems
schriftlich genehmigen. Eine regelmäßige Prüfung der
stopcable™-Steigschutzeinrichtung und der verbundenen
PSA muss wenigstens einmal alle 12 Monate gemäß Kapitel
6 unter der Aufsicht einer sachkundigen Person erfolgen,
die eine entsprechende Schulung erhalten hat. Die
Schulung kann von Tractel® SAS erteilt werden. Die Prüfung
muss gemäß der Richtlinie 89/656/EWG und den Angaben
der vorliegenden Anleitung erfolgen.
9) Vor jedem Einsatz muss der Benutzer eine Sichtprüfung der
Laufsicherung durchführen, um sicherzustellen, dass die
Laufsicherung und die verbundenen PSA betriebsbereit,
kompatibel und richtig angebracht und verbunden sind.
10) Die Laufsicherung darf ausschließlich zum Schutz von
Personen gegen Absturz aus der Höhe gemäß den
Angaben dieser Anleitung verwendet werden. Keine
sonstige Verwendung ist erlaubt. Sie darf insbesondere
niemals als Aufhängesystem benutzt werden. Sie darf
niemals von mehr als einem Benutzer gleichzeitig
verwendet oder einer Beanspruchung ausgesetzt werden,
die über den Angaben dieser Anleitung liegt.
11) Es ist verboten, die Teile der stopcable™-Steigschutzeinrichtung selbst zu reparieren oder zu ändern oder Teile
zu verwenden, die nicht von Tractel® SAS geliefert oder
empfohlen wurden. Bei der Demontage der stopcable™Laufsicherung besteht die Gefahr schwerer Körperverletzungen oder Schäden (Federeffekt). Die Demontage
darf ausschließlich von einem Techniker durchgeführt
werden, der mit den Gefahren der Demontage von unter
Spannung stehenden Seilen vertraut ist.
12) Tractel® SAS lehnt jede Haftung für die Installation der
stopcable™-Laufsicherung außerhalb seiner Kontrolle ab.
13) Wenn ein beliebiger Punkt der stopcable™-Laufsicherung
den Absturz eines Benutzers aufgefangen hat, müssen die
gesamte Laufsicherung und insbesondere die Anker,
Verankerungen und Anschlagpunkte in der Absturzzone
sowie die von dem Sturz betroffene persönliche
Schutzausrüstung unbedingt vor der Wiederinbetriebnahme
geprüft werden. Diese Prüfung muss gemäß den Angaben
dieser Anleitung von einer sachkundigen Person durchgeführt werden. Nur diese Person kann die Wiederinbetriebnahme des Systems schriftlich genehmigen. Die nicht
wieder verwendbaren Bauteile oder Elemente müssen
entsorgt und gemäß den entsprechenden HerstellerGebrauchsanleitungen ersetzt werden.
Die Teile müssen insbesondere in folgenden Fällen ersetzt
werden:
• Der Blockiermechanismus des Steigschutzläufers weist bei
der Bewegung auf dem Seil schwergängige Stellen auf:
Austausch des Steigschutzläufers.
• Der Steigschutzläufer blockiert nicht auf dem Seil: Austausch
des Steigschutzläufers.
• Der Steigschutzläufer kann durch einen einfachen Handgriff
vom Seil abgenommen werden (Gerät verformt/ungeeignetes
Verbindungselement, usw.): Austausch des Steigschutzläufers/Benutzung eines geeigneten Verbindungselements
(M10).
• Das Gerät gleitet nicht oder nur schwer am Seil entlang (Seil
oder Gerät beschädigt): Austausch des Steigschutzläufers
oder Seils nach Analyse.
• Das Seil ist aus folgenden Gründen nicht gespannt:
- Kein Gegengewicht (Steigschutzeinrichtung EN 353-2/2002):
Anbringung des Gegengewichts.
- Steigschutzeinrichtung gemäß EN 353-1/2002 schlecht oder
nicht gespannt (Steigschutzeinrichtung mit Spannschloss mit
Vorspannungsanzeiger): Spannen der Steigschutzeinrichtung.
- Falldämpfer der Steigschutzeinrichtung aufgrund einer
Fehlbedienung oder eines Absturzes ausgelöst: Das Seil, den
Steigschutzläufer und den Falldämpfer ersetzen und den
Zustand der oberen und unteren Verankerung prüfen.
- Anschlagpunkt schlecht verankert oder durch einen Absturz
verformt: Die Verankerungen gemäß den geltenden Normen
befestigen und den oberen Anker ersetzen.
• Das Seil ist beschädigt:
- Draht bzw. Drähte gebrochen.
- Seil aufgrund eines Absturzes verformt oder gequetscht: Das
Seil, den Steigschutzläufer und den Falldämpfer ersetzen und
den Zustand der oberen und unteren Verankerung prüfen.
• Der Falldämpfer des Geräts wurde ausgelöst (Länge > 200
mm und/oder Verschleiß/Reißen der Fäden des Gurtbands):
Das Seil, den Steigschutzläufer und den Falldämpfer ersetzen
und den Zustand der oberen und unteren Verankerung prüfen.
Wenn die Ausrüstung in ein anderssprachiges Land
weiterverkauft wird, muss der Händler die Gebrauchs- und
Wartungsanleitung in der Landessprache des Einsatzortes
mitliefern.
2 Präsentation
Die Steigschutzeinrichtung ist eine persönliche Schutzausrüstung (PSA) gegen Absturz mit einer vertikalen DrahtseilFührung. Sie enthält einen Steigschutzläufer mit Karabinerhaken, der auf der Drahtseil-Führung läuft und beim Absturz des
Benutzers automatisch blockiert.
VORSICHT: Die stopcable™-Laufsicherung darf jeweils nur von
einer Person benutzt werden. Die durch die stopcable™Laufsicherung gegen Absturz gesicherte Person darf
einschließlich Ausrüstung nicht mehr als 100 kg wiegen.
3 Installation
Vor der Installation der Steigschutzeinrichtung muss eine
technische Vorstudie durchgeführt werden, die in einer vom
Verwalter der Steigschutzeinrichtung aufzubewahrenden
Dokumentation festgehalten werden muss. Sie muss von
sachkundigen Personen durchgeführt werden. Tractel® liefert
mit jeder Steigschutzeinrichtung eine Installationsanleitung für
die Installateure, die ebenfalls vom Verwalter aufbewahrt
werden muss.
4 Hinweisschild
Siehe die Definition der Hinweisschilder am Ende der Anleitung.
5 Benutzung
Der Benutzer muss die Auffangöse im Brustbereich bzw. die
seitliche Auffangöse seines Auffanggurts direkt am Karabinerhaken des Steigschutzläufers anschlagen (siehe Gebrauchsanleitung des Auffanggurts für die Benutzung der Auffangösen).
Die wesentlichen Benutzungsphasen betreffen das Anschlagen
an der Steigschutzeinrichtung und das Lösen davon sowie das
Passieren der Seilführungen. Das Verfahren zum Anschlagen
an der Steigschutzeinrichtung und zum Passieren der
Zwischenseilführungen muss sorgfältig erläutert werden.
Anschließend muss geprüft werden, ob der Benutzer das
Verfahren verstanden hat. Dasselbe gilt für die Benutzung des
Auffanggurts sowie gegebenenfalls für den sicheren Zugang zu
den Bereichen, zu denen die Leiter Zugang verschafft.
a) Anschlagen/Lösen:
Obwohl der stopcable™-Steigschutzläufer Bestandteil der
Steigschutzeinrichtung ist, kann er leicht durch das am Ende
der Anleitung beschriebene Verfahren an der Führung
angeschlagen bzw. wieder entfernt werden. Der Karabinerhaken M10 in der Öse des stopcable™-Steigschutzläufers ist
fester Bestandteil des stopcable™-Steigschutzläufers und darf
abgesehen von der für das Anschlagen des Bandfalldämpfers
bzw. für das direkte Anschlagen der Auffangöse im Brustbereich
oder der seitlichen Auffangöse des Auffanggurts notwendigen
Zeit niemals davon getrennt werden.
WICHTIG: Es ist verboten, die Führung der stopcable™Steigschutzeinrichtung mit einem anderen als dem stopcable™Steigschutzläufer zu benutzen. Bei Zuwiderhandlung wird die
Sicherheit des Benutzers stark gefährdet.
b) Passieren der Seilführung:
Das Passieren der Zwischenseilführungen muss gemäß den
Angaben dieser Anleitung erfolgen.
Die stopcable™-Laufsicherung darf ausschließlich zum Schutz
von Personen gegen Absturz aus der Höhe verwendet werden
und kann in keinem Fall als Aufhängemittel benutzt werden. Sie
darf ausschließlich in Verbindung mit PSA verwendet werden,
die ein Auffangsystem (EN363) bilden. Ein vollständiger
Auffanggurt ist das einzige Benutzer-Sicherheitsgeschirr, das
mit der Laufsicherung verbunden werden darf.
Die stopcable™-Laufsicherung darf niemals über die in der
vorliegenden Anleitung und in der Vorstudie angegebenen
Grenzen hinaus benutzt werden.
Vor jeder Benutzung muss eine Sichtprüfung der gesamten
Laufsicherung und der damit verbundenen PSA durchgeführt
werden. Bei Zweifeln hinsichtlich der Betriebssicherheit, einer
Anomalie oder einer festgestellten oder vermuteten
Beschädigung der Installation muss die Benutzung unverzüglich
bis zur Reparatur durch einen qualifizierten Techniker eingestellt
werden. Der durch die Laufsicherung gesicherte Weg muss frei
von Hindernissen gehalten werden.
Der für die Benutzung Verantwortliche, Eigentümer oder
Verwalter des mit der stopcable™-Laufsicherung ausgestatteten
Gebäudes, muss ein Verfahren zur Rettung des Benutzers bei
einem Absturz an einer beliebigen Stelle der Laufsicherung und
für alle anderen Notfälle vorsehen, das gesundheitsverträglich ist.
WICHTIG: Der Benutzer darf zu keinem Zeitpunkt von der
stopcable™-Laufsicherung getrennt sein, so lange er sich in
einem absturzgefährdeten Bereich befindet. Dies bedeutet: er
darf sich nur an den dafür vorgesehenen Stellen, die eine
Verbindung in aller Sicherheit gewährleisten, an die
Laufsicherung anschlagen bzw. von dieser lösen. Die Arbeiten
müssen so durchgeführt werden, dass die Absturzgefahr und
die Absturzhöhe auf ein Minimum reduziert werden. Vor jeder
Benutzung muss der Bediener sicherstellen, dass das benutzte
Auffangsystem für den Freiraum zur Aufprallfläche unter dem
Arbeitsplatz geeignet ist und dass beim Absturz keine
Hindernisse im Weg sind. Der Freiraum zur Aufprallfläche unter
den Füßen des Benutzers muss mindestens 2 m betragen. Die
Stopcable-Steigschutzeinrichtung muss bei einer Temperatur
zwischen –10°C und +50°C benutzt werden.
VORSICHT: Der Bediener muss vor der Anbringung des
stopcable™-Steigschutzläufers an der stopcable™-Laufsicherung unbedingt sicherstellen, dass die auf dem Steigschutzläufer gravierte Art.-Nr. (Kap. 9) mit der Kennzeichnung
des Spannschlosses (D) oder des Gegengewichts (J) am
unteren Ende der stopcable™-Laufsicherung übereinstimmt.
ANMERKUNG: Der stopcable™-Steigschutzläufer ist mit einem
Sicherheitssystem ausgestattet, das verhindert, dass der
Steigschutzläufer falsch herum an der stopcable™-Laufsicherung angebracht wird.
Außerhalb dieses Temperaturbereichs ist der Falldämpfer der
Steigschutzeinrichtung nicht mehr funktionstüchtig. Die
Lebensdauer der Stopcable-Steigschutzeinrichtung beträgt
maximal 10 Jahre.
15
DE
6 Prüfung, Kontrolle und Wartung
DE
Jede Steigschutzeinrichtung (PSA) muss vor der Inbetriebnahme bzw. Wiederinbetriebnahme nach Demontage oder
Reparatur sowie alle zwölf Monate in allen Bestandteilen von
einer sachkundigen Person geprüft werden, um sicherzustellen,
dass sie die Sicherheitsbestimmungen der Gesetzesvorschriften und Normen und insbesondere die Norm EN 3531/2002 (an beiden Enden angeschlagene Führung) oder
EN 353-2/2002 (am unteren Ende beschwerte Führung) erfüllt.
Tractel® SAS empfiehlt, damit eine zugelassene Prüfstelle zu
beauftragen. Diese Prüfung erfolgt auf Veranlassung und zu
Lasten des Benutzers.
Die Prüfung besteht in der Analyse des einwandfreien
allgemeinen Erhaltungszustands und der Sauberkeit der
Bauteile (Verankerungen, Seil, Zwischenseilführungen, Spannschloss, Spannungsanzeiger, Falldämpfer, Seilklemmen,
Karabinerhaken und insbesondere Steigschutzläufer) sowie der
Lesbarkeit aller Kennzeichnungen. Die Sicherheit des
Benutzers hängt von der Aufrechterhaltung der Funktionsfähigkeit und Tragfähigkeit dieser Ausrüstung ab. Die
Steigschutzeinrichtung und ihre Bauteile müssen ständig
sauber und frei von Fremdkörpern (Farbe, Baustellenabfälle,
Gipsschutt, usw.) gehalten werden.
Bei der Reinigung der Steigschutzeinrichtung und des
Steigschutzläufers muss unbedingt Seife und klares Wasser
verwendet werden.
Beim Transport muss die Ausrüstung gegen Beschädigungen
durch Stoß/Sturz/aggressive Umwelteinflüsse (Säure, usw.)
geschützt werden.
Die Lagerung der Ausrüstung muss an einem sauberen und
trockenen Ort erfolgen, an dem alle Schäden durch äußere
Einwirkungen (Feuchtigkeit/Säure/Stoß/UV-Strahlung, usw.)
ausgeschlossen sind.
Insbesondere die Lesbarkeit der Kennzeichnung aller
Bestandteile der Laufsicherung prüfen.
Außerdem müssen die Auffanggurte gemäß den geltenden
Vorschriften und der Norm EN 361 regelmäßigen Prüfungen
durch eine sachkundige Person unterzogen werden.
Die Prüfung muss wenigstens einmal alle 12 Monate erfolgen
und das Ergebnis der Prüfung muss im Arbeitshygiene- und sicherheitsregister des Unternehmens festgehalten werden, das
die Steigschutzeinrichtung benutzt.
Je nach Benutzungshäufigkeit, Umweltbedingungen und
Vorschriften des Unternehmens oder Einsatzlandes können die
regelmäßigen Prüfungen häufiger notwendig sein
Es wird empfohlen, für jede Laufsicherung ein Kontrollbuch
mit folgenden Angaben anzulegen: Verweisung auf die
Vorstudie, Zusammensetzung der Laufsicherung, durchgeführte
Prüfungen, von der Laufsicherung aufgefangene Abstürze,
Instandsetzungs- und Reparaturmaßnahmen sowie alle an der
Laufsicherung durchgeführten Änderungen. Andererseits muss
jeder PSA ein Kennzeichnungsblatt gemäß der Norm EN 365
zugewiesen werden.
Wenn ein beliebiger Punkt der stopcable™-Laufsicherung den
Absturz eines Benutzers aufgefangen hat, müssen die gesamte
Laufsicherung und insbesondere die Anker, Verankerungen und
Anschlagpunkte in der Absturzzone sowie die von dem Sturz
betroffene persönliche Schutzausrüstung unbedingt vor der
Wiederinbetriebnahme von einer sachkundigen Person geprüft
werden.
7 Anwendungsverbote
Die Benutzung der stopcable™-Laufsicherung gemäß den
Angaben der vorliegenden Anleitung bietet eine grundsätzliche
Sicherheitsgarantie. Dennoch sei der Bediener ausdrücklich vor
den folgenden Fehlbedienungen und Anwendungsfehlern
gewarnt:
16
FOLGENDES IST VERBOTEN:
- Benutzung der stopcable™-Laufsicherung ohne die entsprechende Befugnis, Schulung und anerkannte Sachkenntnis
bzw. ohne unter der Verantwortung einer befugten, geschulten
und als sachkundig anerkannten Person zu stehen,
- Benutzung der stopcable™-Laufsicherung, wenn eine der
Kennzeichnungen auf der Laufsicherung, dem Steigschutzläufer oder Hinweisschild fehlt oder nicht lesbar ist (siehe
Kap. 9),
- Benutzung einer stopcable™-Laufsicherung, die nicht den
vorherigen Prüfungen unterzogen wurde,
- Benutzung einer stopcable™-Laufsicherung, die in den
vergangenen 12 Monaten nicht der regelmäßigen Prüfung
durch einen Techniker unterzogen wurde, der die erneute
Benutzung schriftlich genehmigt hat (siehe Kap. 6),
- Benutzung der stopcable™-Laufsicherung zu einem anderen
als dem in dieser Anleitung beschriebenen Zweck,
- Benutzung der stopcable™-Laufsicherung nach Ablauf der von
Tractel® vorgesehenen Lebensdauer (siehe Kap. 5),
- Gleichzeitige Benutzung der stopcable™-Laufsicherung durch
mehr als 1 Person,
- Sicherung einer Person an der stopcable™-Laufsicherung,
deren Gewicht einschließlich Ausrüstung 100 kg übersteigt,
- Benutzung der stopcable™-Laufsicherung, ohne zuvor die
Kompatibilität des stopcable™-Steigschutzläufers mit der
stopcable™-Laufsicherung zu prüfen,
- Benutzung einer stopcable™-Laufsicherung und eines
Steigschutzläufers, die den Absturz einer Person aufgefangen
haben,
- Benutzung der stopcable™-Laufsicherung als Aufhängemittel
zur Arbeitsplatzpositionierung,
- Benutzung der stopcable™-Laufsicherung in explosionsgefährdeten Bereichen,
- Benutzung der stopcable™-Laufsicherung in hochkorrosiven
Bereichen,
- Benutzung der stopcable™-Laufsicherung außerhalb des
Temperaturbereichs von -10°C bis +50°C,
- Benutzung der stopcable™-Laufsicherung, wenn der Freiraum
zur Aufprallfläche beim Absturz einer Person zu klein ist oder
sie beim Absturz auf Hindernisse stoßen kann,
- Reparatur der stopcable™-Laufsicherung oder des Steigschutzläufers ohne entsprechende Schulung und schriftliche
Befugnis durch Tractel®,
- Benutzung der stopcable™-Laufsicherung, ohne in ausgezeichneter körperlicher Verfassung zu sein,
- Genehmigung der Benutzung der stopcable™-Laufsicherung
durch eine schwangere Frau,
- Benutzung der stopcable™-Laufsicherung, ohne dass zuvor
ein Rettungsplan für den Fall des Absturzes einer Person
erstellt wurde,
- Benutzung der stopcable™-Laufsicherung, wenn die
Sicherheitsfunktion eines der verbundenen Elemente durch die
Sicherheitsfunktion eines anderen Elements beeinträchtigt wird
oder diese beeinträchtigt,
- Benutzung des stopcable™-Steigschutzläufers mit in der
Öffnung zwischen den Hebeln und dem Gehäuse des
Steigschutzläufers angebrachtem Karabinerhaken EN 362,
- Ziehen am stopcable™-Steigschutzläufer, um ihn von
eventuellen Hindernissen zu befreien,
- Anschlagen oder Lösen vom Seil der Laufsicherung an
anderen als den dafür vorgesehenen Stellen,
- Führung des Seils der Laufsicherung oder der PSAVerbindungsmittel über scharfe Kanten oder Reibung auf
harten Oberflächen,
- Benutzung der stopcable™-Laufsicherung mit einem anderen
Verbindungselement zum Anschlagen an der Laufsicherung als
dem kompatiblen stopcable™-Steigschutzläufer,
- Benutzung andere Bauteile als der Original-stopcable™Bauteile von Tractel®.
8 Vorschriften und Normen
Die stopcable™-Steigschutzeinrichtung ist eine gemäß der
europäischen Richtlinie 89/686/EWG und der europäischen
Norm EN 353-1/2002 sowie dem Koordinationsblatt VG11
CNB/P/11.073 vom 13. Oktober 2010 bei der Version mit fest
angeschlagenem unteren Ende und der Norm EN 353-2/2002
bei der Version mit beschwertem unteren Ende gefertigte und
geprüfte PSA. Sie ist CE-zertifiziert und wird von der Prüfstelle
APAVE SUDEUROPE CE0082 geprüft. Sie muss gemäß der
europäischen Richtlinie 89/656/EWG benutzt werden.
9 Kennzeichnung
9.1 Gemeinsame Kennzeichnung
Alle Bestandteile (Seite 2) der stopcable™-Laufsicherung,
abgesehen von den U-Bügeln und dem Karabinerhaken EN 362
(L, M, K), sowie der Steigschutzläufer tragen folgende
gemeinsame Kennzeichnung:
a : die Handelsmarke: Tractel®.
9.2 Spezifische Kennzeichnung der oberen und unteren
Verankerung und Zwischenseilführung (A, B, G)
Zusätzlich zur Kennzeichnung in Kap. 9.1.
c : die Bezugsnorm gefolgt vom Anwendungsjahr (nur obere
und untere Verankerung).
g : die Seriennummer: Jahr /XX.
Beispiel: 11/XX: im Jahr 2011 gefertigt.
d : die Produktreferenz.
9.3 Spezifische Kennzeichnung des Falldämpfers (C)
Zusätzlich zur Kennzeichnung in Kap. 9.1.
b : die Produktbezeichnung.
c : die Bezugsnormen (EN 353-1/2002 und EN 353-2/2002)
gefolgt vom Anwendungsjahr.
e : das CE-Logo gefolgt von der Nummer der nach Artikel 11 B
gemeldeten Stelle zur Produktionsüberwachung 0082.
g : die Seriennummer: Jahr /XX.
Beispiel: 11/XX: im Jahr 2011 gefertigt.
h : ein Piktogramm, das anzeigt, dass die Anleitung vor der
Installation oder Benutzung der Laufsicherung gelesen
werden muss.
9.5 Spezifische Kennzeichnung der stopcable™Steigschutzläufer (E, F)
Zusätzlich zur Kennzeichnung in Kap. 9.1.
b : die Produktbezeichnung.
c : die Bezugsnorm gefolgt vom Anwendungsjahr.
d : die Artikelnummer des Steigschutzläufers: z. B. 058482.
e : das CE-Logo gefolgt von der Nummer der nach Artikel 11 B
gemeldeten Stelle zur Produktionsüberwachung 0082.
g : die Seriennummer: Jahr /XX.
Beispiel: 11/XX: im Jahr 2011 gefertigt.
h : ein Piktogramm, das anzeigt, dass die Anleitung vor der
Installation oder Benutzung der Laufsicherung gelesen
werden muss.
i : einen Pfeil, der die Benutzungsrichtung anzeigt.
m : den ausschließlich zu verwendenden Seiltyp:
- I ø 8 - 7x19 : Edelstahlseil,
Durchmesser 8 mm, 7 Litzen,
19 Drähte/Litze.
- G ø 8 - 6x19 : Verzinktes Seil,
Durchmesser 8 mm, 6 Litzen,
19 Drähte/Litze.
W: Tragfähigkeit des stopcable™-Steigschutzläufers.
q : Abbildung des stopcable™-Laufsicherungstyps, auf dem
der Steigschutzläufer je nach Bezugsnorm installiert werden
kann.
9.6 Spezifische Kennzeichnung des Seils (I)
Zusätzlich zur Kennzeichnung in Kap. 9.1.
m : den ausschließlich zu verwendenden Seiltyp:
- I ø 8 - 7x19 : Edelstahlseil,
Durchmesser 8 mm, 7 Litzen,
19 Drähte/Litze.
- G ø 8 - 6x19 : Verzinktes Seil,
Durchmesser 8 mm, 6 Litzen,
19 Drähte/Litze.
9.4 Spezifische Kennzeichnung des Spannschlosses mit
Vorspannungsanzeiger (D) und Gegengewichts (J)
Zusätzlich zur Kennzeichnung in Kap. 9.1.
b : die Produktbezeichnung.
c : die Bezugsnorm gefolgt vom Anwendungsjahr.
d : die Artikelnummern der verwendbaren (OK) oder nicht
verwendbaren (NO) stopcable™-Steigschutzläufer in
Abhängigkeit von der Installationsart der Laufsicherung und
der Bezugsnorm.
e : das CE-Logo gefolgt von der Nummer der nach Artikel 11 B
gemeldeten Stelle zur Produktionsüberwachung 0082.
g : die Seriennummer: Jahr /XX.
Beispiel: 11/XX: im Jahr 2011 gefertigt.
h : ein Piktogramm, das anzeigt, dass die Anleitung vor der
Installation oder Benutzung der Laufsicherung gelesen
werden muss.
p : maximale Anzahl der gleichzeitig durch die Laufsicherung
gesicherten Personen.
W : Tragfähigkeit des stopcable™-Steigschutzläufers.
17
DE
Inleidende opmerking: Alle in deze handleiding beschreven
aanwijzingen hebben betrekking op een meelopende
valbeveiliger met een flexibele (EN 353-2/2002) of starre
(E353-1/2002) ankerlijn, samengesteld uit een vaste installatie
(verticale levenslijn) en een mobiel, individuele lijnklem.
1 Voorafgaande instructies
NL
1) De stopcable™ levenslijn heeft als doel ernstige risico’s op
het vallen van personen te beheersen. Bijgevolg is het
noodzakelijk, voor de veiligheid van de installatie en het
gebruik van het materiaal en de doeltreffendheid ervan,
kennis te nemen van deze handleiding en de erin
beschreven aanwijzingen vóór en tijdens de installatie en
het gebruik van de levenslijn strikt na te leven.
2) Deze handleiding moet aan de verantwoordelijke van het
beheer van de levenslijn worden overhandigd en bewaard
worden ter beschikking van alle gebruikers en installateurs.
Op aanvraag kunnen bijkomende exemplaren door Tractel®
SAS bezorgd worden.
3) Het gebruik van de stopcable™ leeflijn vereist het gebruik
en de koppeling van een volledig veiligheidsharnas. Het
geheel moet bestaan uit een systeem dat hoogtevallen
voorkomt of stopt in omstandigheden die conform de van
kracht zijnde reglementeringen en veiligheidsnormen zijn.
4) De instructieplaat die op alle toegangen tot de leeflijn
aangebracht moet worden, moet gedurende de volledige
levensduur van de leeflijn volledig leesbaar zijn. Op
aanvraag kunnen bijkomende exemplaren door
Tractel® SAS bezorgd worden.
5) Elke gebruiker die de stopcable™ leeflijn gebruikt, moet in
goede fysische en psychologische staat verkeren tijdens het
gebruik van de uitrusting. Neem bij twijfels contact op met
uw arts of met de bedrijfsarts; verboden voor zwangere
vrouwen. Elke persoon moet op voorhand een in veilige
omstandigheden aangepaste theoretische en praktische
opleiding met het gebruik van de PBM’s gevolgd hebben,
conform de veiligheidseisen. Deze opleiding moet een
volledige voorlichting bevatten over de hoofdstukken van
deze handleiding betreffende het gebruik.
6) De installatie, het onderhoud en het beheer van de
stopcable™ levenslijn moeten behoren tot de verantwoordelijkheid van personen die de veiligheidsreglementeringen beheersen en de op dit soort materiaal en de
bijbehorende uitrustingen toepasbare normen kennen. Elke
verantwoordelijke moet deze handleiding gelezen en
volledig begrepen hebben. De eerste ingebruikname moet
onderwerp uitmaken van een controle door een bevoegd
persoon, met name de conformiteit van de installatie met
het dossier van de voorafgaande studie en met deze
handleiding.
7) De verantwoordelijke van het gebruik van de levenslijn moet
de constante conformiteit van deze levenslijn controleren en
verzorgen, net als deze van de PBM’s die ermee
geassocieerd zijn, de veiligheidseisen en de van toepassing
zijnde normen op dit gebied. Hij moet de compatibiliteit van
de geassocieerde PBM’s onderling en met de levenslijn
controleren.
BELANGRIJK: Als de stopcable™ leeflijn op het hoge
uiteinde geen energieabsorberende schokdemper bevat,
dan is het de verantwoordelijkheid van de persoon die de
met de leeflijn uit te voeren werkzaamheden leidt, ervoor te
zorgen dat de lijnklem van de gebruiker met een
energieabsorber (valdemper) is uitgerust die niet
verwijderbaar is gemaakt door een kabeltje.
8) De leeflijn en de ermee geassocieerde uitrustingen mogen
nooit gebruikt worden als ze niet in schijnbare goede staat
verkeren. Bij het opstellen van dit systeem, mogen de
veiligheidsfuncties geen beschadigingen vertonen. In geval
van visuele vaststelling van
18
een de(fecte staat, is het verplicht het vastgestelde defect te
verhelpen voordat men het gebruik ervan voortzet. Een
bevoegd persoon moet schriftelijk het hergebruik ervan
goedkeuren. Een periodieke controle van de stopcable™
leeflijn en de ermee geassocieerde PBM’s moet minstens
éénmaal om de 12 maanden georganiseerd worden, zoals
aangegeven in hoofdstuk 6, onder toezicht van een
bevoegd persoon die hiervoor opgeleid werd. Deze
opleiding kan door Tractel® SAS verzorgd worden. Deze
controle moet conform de Richtlijn 89/656/EEG en de
voorschriften van deze handleiding uitgevoerd worden.
9) Vóór elk gebruik dient de gebruiker de levenslijn visueel te
onderzoeken om te verifiëren of het in goede bedrijfsstaat
verkeert, en te controleren of de geassocieerde PBM’s
compatibel zijn en dat ze correct geplaatst en aangesloten
zijn.
10) De levenslijn moet uitsluitend gebruikt worden voor de
bescherming van personen tegen een val van een hoogte,
conform de voorschriften van deze handleiding. Geen enkel
ander gebruik is toegestaan. In het bijzonder, de uitrusting
mag nooit gebruikt worden als ophangsysteem. De
levenslijn mag nooit door meer dan één persoon tegelijk
gebruikt worden en nooit onderworpen worden aan een
grotere last dan deze aangegeven in deze handleiding.
11) Het is verboden om zelf onderdelen van de stopcable™
leeflijn te herstellen of te wijzigen of niet bijgeleverde
onderdelen of niet door Tractel® SAS aanbevolen onderdelen
te monteren. De demontage van de stopcable™ levenslijn
houdt ernstige risico’s in op lichamelijke of materiële schade
(kabel is opgespannen). De demontage moet verplicht
uitgevoerd worden door een technicus die de risico’s van het
demonteren van een gespannen kabel beheerst.
12) Tractel® SAS wijst alle verantwoordelijkheid af voor het
plaatsen van een stopcable™ levenslijn, uitgevoerd zonder
haar controle.
13) Als om het even welk onderdeel van de stopcable™
levenslijn de val van een gebruiker ondergaan heeft, dan
moet de volledige levenslijn, en meer in het bijzonder de
ankers/ steunen, de bevestigingen en de ankerpunten in de
valzone, de persoonlijke beschermingsmiddelen betrokken
in de val verplicht worden gecontroleerd voordat men het
opnieuw gebruikt. Deze controle moet conform de in deze
handleiding beschreven voorschriften uitgevoerd worden,
door een bevoegd persoon. Alleen deze bevoegde persoon
keurt schriftelijk het hergebruik van de uitrusting goed. De
niet voor hergebruik geschikte onderdelen of elementen
moeten afgedankt worden en vervangen worden, conform
de instructiehandleidingen die bij de onderdelen of
elementen door de fabrikant werden bijgeleverd.
Onderdelen moeten bijzonder vervangen worden als:
• Het blokkeermechanisme van de valbeveiliging tijdens de
beweging op de kabel harde punten vertoont: Vervang de
lijnklem.
• De valbeveiliging blokkeert niet op de kabel: Vervang de
lijnklem.
• Een eenvoudige actie op de valbeveiliging maakt het mogelijk
de lijnklem van de kabel te verwijderen(vervormd toestel /
slecht aangepaste connector…): Vervang de valbeveiliging /
gebruik een connector die conform is (M10).
• Het toestel glijdt niet of slecht op de kabel (beschadigde kabel
of beschadigd toestel): Vervang de lijnklem of de kabel na een
analyse.
• De kabel is niet gespannen wegens:
- Geen tegengewicht (lijn EN 353-2/2002): Plaats een
tegengewicht.
- Lijn slecht of niet opgespannen volgens EN 353-1/2002 (lijn
uitgerust met een spanner met voorspancontrole): breng de
kabel terug onder spanning.
- Schokdemper van de lijn ingeschakeld na een slecht gebruik
of een val van een persoon: vervang de kabel, de lijnklem en
de schokdemper en controleer de staat van de hoge en lage
verankeringen.
- Verankerpunt slecht bevestigd of vervormd na de val van een
persoon: Bevestig de verankerpunten volgens de van kracht
zijnde normen en vervang de hoge verankering.
• De kabel is beschadigd:
- Gebroken strengen (draden)
- Vervormde en afgeplatte kabel na de val van een persoon:
Vervang de kabel, de lijnklem en de schokdemper en
controleer de staat van de hoge en lage verankeringen.
• De valdemper van het toestel is ingeschakeld (lengte > 200
mm en/of slijtage / scheur van de banden): Vervang de kabel,
de lijnklem, de schokdemper en controleer de staat van de
hoge en lage verankeringen.
Bij een herverkoop van deze uitrusting buiten het land van
bestemming, dient de herverkoper een onderhouds- en
gebruiksaanwijzing opgesteld in de taal van het land van
bestemming van dit product te verschaffen.
2 Presentatie
De leeflijn is een persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen
hoogtevallen met een verticaal veiligheidssupport die bestaat uit
een kabel. De uitrusting bevat een valbeveiliging, uitgerust met
een connector die zich verplaatst op de veiligheidskabel en die
automatisch blokkeert bij een val van de gebruiker.
OPGELET: De stopcable™-leeflijn kan slechts door één
persoon tegelijk gebruikt worden. De persoon die door de
stopcable™-leeflijn tegen een val beschermd wordt, mag niet
meer dan 100 kg wegen, materiaal inbegrepen.
3 Installatie
De installatie van de leeflijn moet onderwerp uitmaken van een
voorafgaande technische studie, weergegeven in een dossier
dat door de beheerder van de leeflijn bewaard moet worden.
Deze studie moet door bevoegde personen worden uitgevoerd.
Tractel® levert bij elke leeflijn aan de installateurs een
handleiding voor de installatie die eveneens door de beheerder
bewaard moet worden.
4 Instructieplaat
Zie de definitie van de kenplaten aan het einde van de
handleiding.
5 Gebruik
De gebruiker moet zich rechtstreeks met de borst- of laterale
ring van zijn veiligheidsharnas aan de connector van de
valbeveiliging vastkoppelen (zie de instructiehandleiding van het
harnas voor het gebruik van de bevetigingspunten).
De voornaamste fasen van het gebruik betreffen de koppeling
en de loskoppeling op de leeflijn van de gebruiker en het
passeren van de kabelgeleiders. De methode voor het koppelen
op de leeflijn, het passeren van de intermediaire kabelgeleiders
moet zorgvuldig uitgelegd worden en men moet controleren of
deze methode door de gebruiker goed begrepen is. Hetzelfde
geldt voor het gebruik van het veiligheidsharnas en eventueel
voor de beveiligde toegang tot de zones waar de ladder toegang
tot geeft.
a) Koppelen / Loskoppelen:
Hoewel de stopcable™-valbeveiliging deel uitmaakt van de
installatie van de leeflijn, kan hij makkelijk op de veiligheidskabel
geplaatst en verwijderd worden, volgens de aanwijzingen aan
het einde van de handleiding. De M10 connector, geplaatst in de
ring van de stopcable™ valbeveiliging, maakt integraal deel uit
van de stopcable™ valbeveiliging en mag nooit ervan
verwijderd worden, behalve voor de tijd die nodig is om de
energieabsorber erop vast te koppelen of rechtstreeks,
naargelang het geval, de borst- of laterale ring van het
veiligheidsharnas.
BELANGRIJK: Het is verboden, om de veiligheid van de
gebruiker niet in groot gevaar te brengen, op de stopcable™
bevestigingssupport andere valbeveiligingen te gebruiken dan
het stopcable™ model.
b) Passeren van de kabelgeleiders:
Het passeren van de intermediaire kabelgeleiders moet
gebeuren zoals aangegeven aan het einde van de handleiding.
De stopcable™ levenslijn mag uitsluitend gebruikt worden voor
de beveiliging tegen een val van een hoogte, en in geen enkel
geval dienen als ophangmiddel. Deze mag uitsluitend gebruikt
worden in combinatie met PBM’s die deel uitmaken van
valbeveiligingssysteem (EN363). Een volledig valbeveiligingsharnas is het enige beschermend middel om het lichaam van de
gebruiker te beschermen dat met de levenslijn gebruikt mag
worden.
De stopcable™ levenslijn mag nooit gebruikt worden boven de
in deze handleiding en in de voorafgaande studie beschreven
grenzen.
Een visuele controle van het geheel van de installatie van de
levenslijn en van de geassocieerde PBM’s moet voor elk
gebruik uitgevoerd worden. Bij twijfels omtrent de
gebruiksveiligheid, abnormale toestanden of vastgestelde of
veronderstelde verslechteringen van de installatie, moet het
gebruik ervan onmiddellijk worden onderbroken totdat het
opnieuw in orde gebracht werd door een bevoegd technicus.
Het traject dat door de levenslijn beschermd wordt, mag geen
enkel obstakel bevatten.
De verantwoordelijke van het gebruik, de eigenaar of de
manager van het gebouw dat de stopcable™ levenslijn
ontvangt, moet een reddingsprocedure van de gebruiker
voorzien voor het geval dat deze valt op om het even welk punt
van de levenslijn, en voor alle andere noodgevallen, zodat men
hem kan evacueren in omstandigheden die compatibel zijn met
de gezondheidsbescherming.
De Arbeidsreglementering van bepaalde landen schrijft voor dat
“als men …persoonlijke beschermingsmiddelen (tegen een val
van een hoogte) gebruikt, mag een werker nooit alleen zijn om
gered te worden binnen een tijd die in overeenstemming is met
de gezondheidsbescherming”. Tractel® raadt alle gebruikers aan
deze voorschriften te respecteren.
BELANGRIJK: De gebruiker mag op geen enkel moment van de
stopcable™ levenslijn losgekoppeld zijn als hij zich in een zone
bevindt met hoog risico op een val van een hoogte. Bijgevolg, hij
mag de levenslijn uitsluitend betreden of verlaten op de punten
die hiervoor voorzien zijn; deze punten zijn opgesteld zodanig
dat hij zich in alle veiligheid kan koppelen. Het werk moet
zodanig uitgevoerd worden dat het valrisico en de valhoogte tot
het minimum verminderd worden. Vóór elk gebruik dient de
operator te controleren dat het gebruikte valbeveiligingssysteem
compatibel is met de vrije valhoogte op de werkplaats en dat er
zich geen enkel obstakel op het valtraject bevindt. De vrije
hoogte moet minimum 2 m bedragen onder de voeten van de
gebruiker.
OPGELET: De operator moet, vóór het plaatsen van de
stopcable™-valbeveiliging op de stopcable™-leeflijn, verplicht
controleren of de gegraveerde referentie op de valbeveiliging
(§9) overeenstemt met de markering van de spanner (D) of met
het tegengewicht (J) op het laag gedeelte van de stopcable™leeflijn.
OPMERKING: De stopcable™-valbeveiliging is uitgerust met
een veiligheidssysteem dat het plaatsen van de valbeveiliging in
19
NL
de onjuiste richting op de stopcable™-leeflijn vermijdt.
De stopcable™ leeflijn moet bij temperaturen tussen –10°C en
+50°C gebruikt worden. De valdemper / energieabsorber is
buiten deze temperatuurgrenzen niet langer functioneel. De
levensduur van de stopcable™ bedraagt 10 jaar.
6 Verificaties, controles en onderhoud
NL
Elke verticale leeflijninstallatie (PBM) moet, voordat het in
gebruik gesteld of opnieuw in gebruik gesteld wordt na
demontage of herstelling en minstens eenmaal om de twaalf
maanden, op alle onderdelen onderzocht worden door een
bevoegd persoon om ervoor te zorgen dat de installatie conform
de wettelijke en normaliserende veiligheidsvoorschriften is,
in het bijzonder, de norm EN 353-1/2002 (Meelopende
valbeveiliger met starre ankerlijn – ankerlijn bevestigd aan de
2 uiteinden) of EN 353-2/2002 (Meelopende valbeveiliger met
flexibele ankerlijn – Ankerlijn voorzien van een contragewicht op
het onderste gedeelte). Tractel® SAS raadt aan hiervoor beroep
te doen op een erkend controleorganisme. Dit onderzoek
gebeurt op initiatief en ten laste van de gebruiker.
Deze controle bestaat uit het analyseren van de algemene
goede staat en de zuiverheid van de samenstellende
onderdelen (eindankers, kabel, tussenstukken, spanner,
spanningindicator, energieabsorber, kabelklem, connectors en
in het bijzonder de valbeveiliging) en de leesbaarheid van alle
markeringen.
De veiligheid van de gebruiker is afhankelijk van het behoud van
de doeltreffendheid en de weerstand van deze uitrusting. De
leeflijn en de samenstellende onderdelen moeten altijd zuiver
gehouden worden, zonder parasietproducten (verf, werfafval,
slechte pleisterkalk, enz.).
Het is verplicht de lijn en de valbeveiliging met zeep en helder
water te reinigen.
Het transport van deze uitrusting moet gebeuren zonder dat de
uitrusting beschadigd kan raken door schokken / vallen /
aantasting van extern milieu (zuren,…).
De opslag van deze uitrusting moet gebeuren in een zuiver en
droog lokaal zodat elke schade veroorzaakt door externe
agressie vermeden wordt (vocht/zuren/schokken/ultraviolette
stralen).
Controleer in het bijzonder de leesbaarheid van alle
markeringen op alle onderdelen van de leeflijn.
Bovendien, moeten de veiligheidsharnassen onderwerp uitmaken van periodieke controles, uitgevoerd door een bevoegd
persoon, conform de reglementering en de norm EN 361.
Deze controle moet minstens eenmaal om de 12 maanden
gebeuren en het resultaat van deze controle moet op het
hygiëne- en veiligheidsregister van het gebruikend bedrijf
worden ingeschreven.
In functie van de gebruiksfrequentie, van de omgevingsvoorwaarden, van de reglementering van het bedrijf of het land
van gebruik, kunnen deze periodieke controles frequenter zijn.
Het is raadzaam een controleboekje voor elke levenslijn bij te
houden, met de referentie van het voorafgaand onderzoek, de
samenstelling van de levenslijn, de uitgevoerde controles, de
vallen die de levenslijn in werking gesteld hebben, de metingen
voor het opnieuw in bedrijf stellen en de herstellingen en alle
wijzigingen die aan de levenslijn aangebracht werden.
Daarenboven, moet aan elk PBM een identificatiefiche worden
toegekend, conform de norm EN 365.
Als om het even welk punt van de stopcable™ levenslijn de val
van een gebruiker ondergaan heeft, dan moet de volledige
levenslijn, en meer in het bijzonder de ankers, de bevestigingen
en de ankerpunten in de valzone, de persoonlijke
beschermingsmiddelen betrokken in de val verplicht worden
gecontroleerd door een bevoegd persoon voordat men het
opnieuw gebruikt.
20
7 Verboden gebruik
Het gebruik van de stopcable™ levenslijn conform de in deze
handleiding beschreven veiligheidsvoorschriften verschaft een
volledige zekerheid. Het is echter nuttig de gebruiker te
waarschuwen voor foute handelingen en onjuist gebruik, zoals
onderstaand beschreven:
HET IS VERBODEN:
- de stopcable™-leeflijn te installeren of te gebruiken zonder
hiervoor toestemming te hebben, opgeleid te zijn en bevoegd
erkend te zijn, of zonder onder de verantwoordelijkheid van
een competente, opgeleide en bevoegde persoon te zijn,
- een stopcable™-leeflijn te gebruiken als één van de
markeringen op de valbeveiliging of op de kenplaat niet langer
aanwezig of leesbaar zijn (zie §9),
- de stopcable™-leeflijn te gebruiken als het niet op voorhand
onderworpen werd aan de controles,
- de stopcable™-leeflijn te gebruiken als deze niet periodiek
gecontroleerd werd in de loop van de 12 maanden door een
technicus die hiervoor bevoegd is en die het hergebruik ervan
schriftelijk toegestaan heeft (zie §6),
- de stopcable™-leeflijn te gebruiken voor andere doeleinden
dan in deze handleiding beschreven,
- de stopcable™-leeflijn te gebruiken als de levensduur voorzien
door Tractel® overschreden is (zie §5),
- de stopcable™-leeflijn te gebruiken door meer dan 1 persoon
tegelijk,
- een persoon door de stopcable™-leeflijn te beveiligen
waarvan het gewicht, materiaal inbegrepen, meer dan 100kg
kg bedraagt,
- de stopcable™-leeflijn te gebruiken zonder de compatibiliteit
van de stopcable™-valbeveiliging met de stopcable™-leeflijn
op voorhand te controleren,
- een stopcable™-leeflijn en een valbeveiliging te gebruiken die
de val van een persoon hebben tegengehouden,
- de stopcable™-leeflijn te gebruiken als ophangmiddel voor het
behoud op een plaats,
- de stopcable™-leeflijn te gebruiken in explosieve atmosfeer,
- de stopcable™-leeflijn te gebruiken in zeer corrosieve
atmosfeer,
- de stopcable™-leeflijn te gebruiken buiten het temperatuurbereik gaande van -10°C tot +50°C,
- de stopcable™-leeflijn te gebruiken als de vrije hoogte
onvoldoende is in geval van een val van de persoon of als een
obstakel zich op het valtraject bevindt,
- herstellingen op de stopcable™-leeflijn of op de valbeveiliging
uit te voeren zonder hiervoor opgeleid en schriftelijk bevoegd
erkend te zijn door Tractel®,
- de stopcable™-leeflijn te gebruiken als men niet in goede
fysieke staat verkeert,
- het gebruik van de stopcable™-leeflijn toe te staan aan
zwangere vrouwen,
- de stopcable™-leeflijn te gebruiken als er op voorhand geen
reddingsplan werd opgesteld in het geval van een val van de
persoon,
- de stopcable™-leeflijn te gebruiken als de veiligheidsfuncties
van één van de geassocieerde artikelen aangetast zijn door de
veiligheidsfunctie van een ander artikel of hiermee interfereert,
- de stopcable™-valbeveiliging te gebruiken met de connector
op draad EN 362, geplaatst tussen de kantelopening en het
lichaam van de valbeveiliging,
- aan de stopcable™-valbeveiliging te trekken om een
eventueel obstakel trachten te verwijderen,
- zich te koppelen of te ontkoppelen van de kabel van de leeflijn op
een andere plaats dan deze die hiervoor speciaal voorzien werd,
- de kabel van de leeflijn of de leiriemen van de PBM’s over
scherpe kanten te sleuren of ze te laten wrijven tegen harde
oppervlakken,
- een stopcable™-leeflijn te gebruiken met een ander
koppelmiddel op de lijn dan de compatibele stopcable™valbeveiliging,
- andere onderdelen dan de onderdelen van de oorspronkelijke
Tractel® stopcable™-leeflijn te gebruiken.
8 Reglementeringen en normen
De verticale stopcable™-leeflijn is een PBM gefabriceerd en
getest conform de Europese Richtlijn 89/686 en de Europese
normen EN 353-1 2002 en volgens de fiche van het VG11
n° CNB/P/11.073, goedgekeurd op 13 oktober 2010 voor de
versie extreem laag “vast”, en volgens de norm EN 353-2/2002
voor de versie extreem laag “met ballast”. Het is ECgecertificeerd en gecontroleerd door het controle-organisme
APAVE SUDEUROPE CE0082. Het moet conform de Europese
Richtlijn 86/656 gebruikt worden.
9 Markering
9.1 Gemeenschappelijke markering
Alle onderdelen (bladzijde 2) van de stopcable™-leeflijn,
uitgezonderd de ruiters en de connector EN 362 (L, M, K) en
de valbeveiliging hebben de volgende gemeenschappelijk
markering:
a : het commercieel handelsmerk: Tractel®.
9.2 Markering eigen aan de hoge en lage ankers en aan de
intermediaire kabelgeleider (A, B, G)
Naast de markering vermeld in §9.1.
c : de referentienorm, gevolgd door het jaar van toepassing
(alleen voor hoge en lage ankers).
g : het serienummer: jaar /XX.
Bijvoorbeeld: 11/XX gefabriceerd in 2011.
d : de referentie van het product.
9.5 Markering eigen aan de stopcable™-valbeveiligingen
(E, F)
Naast de markering vermeld in §9.1.
b : de beschrijving van het product.
c : de referentienorm, gevolgd door het jaar van toepassing.
d : de referentie van de valbeveiliging vb. 058482.
e : het EG-logo gevolgd door het n° van de aangemelde
instantie artikel 11, productiecontrole 0082.
g : het serienummer: jaar /XX.
Bijvoorbeeld: 11/XX gefabriceerd in 2011.
h : een pictogram dat aangeeft dat de handleiding van de
leeflijn vóór de installatie en vóór elk gebruik gelezen moet
worden.
i : een pijl die de richting van gebruik aangeeft.
m : het type kabel dat exclusief gebruikt moet worden:
- I ø 8 - 7x19 : Roestvrije kabel,
diameter 8 mm, 7 strengen,
19 draden/streng.
- G ø 8 - 6x19 : Gegalvaniseerde kabel,
diameter 8 mm, 6 strengen,
19 draden/streng.
W : Maximale gebruikslast van de stopcable™-valbeveiliging.
q : Figuur dat het type stopcable™-leeflijn voorstelt waarop de
valbeveiliging volgens de referentienorm geïnstalleerd kan
worden.
9.6 Markering eigen aan de kabel (I)
Naast de markering vermeld in §9.1.
m : het type kabel dat exclusief gebruikt moet worden:
- I ø 8 - 7x19 : Roestvrije kabel,
diameter 8 mm, 7 strengen,
19 draden/streng.
- G ø 8 - 6x19 : Gegalvaniseerde kabel,
diameter 8 mm, 6 strengen,
19 draden/streng.
9.3 Markering eigen aan de energie-absorber (C)
Naast de markering vermeld in §9.1.
b : de beschrijving van het product.
c : de referentienormen (EN 353-1/2002 en EN 353-2/2002)
gevolgd door het jaar van toepassing.
e : het EG-logo gevolgd door het n° van de aangemelde
instantie artikel 11, productiecontrole 0082.
g : het serienummer: jaar /XX.
Bijvoorbeeld: 11/XX gefabriceerd in 2011.
h : een pictogram dat aangeeft dat de handleiding van de
leeflijn vóór de installatie en vóór elk gebruik gelezen moet
worden.
9.4 Markering eigen aan de voorspanner (D) en het
tegengewicht (J)
Naast de markering vermeld in §9.1.
b : de beschrijving van het product.
c : de referentienorm, gevolgd door het jaar van toepassing.
d : de referenties van de bruikbare (OK) of niet bruikbare (NO)
stopcable™-valbeveiligingen naargelang het installatietype
van de leeflijn en volgens de referentienorm.
e : het EG-logo gevolgd door het n° van de aangemelde
instantie artikel 11, productiecontrole 0082.
g : het serienummer: jaar /XX.
Bijvoorbeeld: 11/XX gefabriceerd in 2011.
h : een pictogram dat aangeeft dat de handleiding van de leeflijn
vóór de installatie en vóór elk gebruik gelezen moet worden.
p : het maximaal aantal personen dat gelijktijdig door de leeflijn
beveiligd mag worden.
W : Maximale gebruikslast van de stopcable™-valbeveiliging.
21
NL
Nota preliminar: Todas las indicaciones del presente manual
se refieren a un sistema anticaídas móvil sobre soporte de
anclaje flexible (EN 353-2/2002) o rígido (E353-1/2002)
compuesto de una instalación fija (línea de vida vertical) y de un
anticaídas individual móvil. Todas las indicaciones que
mencionan un EPI (Equipo de Protección individual) se refieren
a un EPI contra las caídas de altura.
1 Consignas Prioritarias
ES
1) El andarivel stopcable™ tiene como función controlar los
riesgos graves de caídas de personas. En consecuencia, es
indispensable para la seguridad de implantación y de
empleo del material, y para su eficacia, leer el presente
manual, y conformarse estrictamente a sus indicaciones
antes y durante la instalación y utilización del andarivel.
2) Este manual se debe entregar al responsable de la gestión
del andarivel y se debe mantener a disposición de todo
usuario e instalador. Tractel® SAS puede suministrar
ejemplares suplementarios a solicitud.
3) La utilización del andarivel stopcable™ requiere que se le
asocie y conecte un arnés de anticaídas completo. El
conjunto debe constituir un sistema que permita prevenir o
parar cualquier caída de altura en condiciones conformes a
la reglamentación y a las normas de seguridad aplicables.
4) La placa de señalización, que se debe colocar en cada
acceso al andarivel, se debe conservar completamente
legible durante todo el transcurso de utilización del andarivel. Tractel® SAS puede suministrar ejemplares a solicitud.
5) Toda persona que tenga que utilizar la línea de vida vertical
stopcable™ debe estar en plena forma física y psicológica
durante la utilización del equipo. En caso de dudas,
consultar a su médico o al médico del trabajo; prohibido
para las mujeres embarazadas.
Toda persona deberá haber recibido, en condiciones fuera
de riesgo, una formación previa apropiada, teórica y
práctica, y que asocie los EPI conforme a las exigencias
de seguridad. Esta formación debe comprender una
información completa sobre los capítulos del presente
manual en lo concerniente a esta utilización.
6) La utilización, el mantenimiento y la gestión del andarivel
stopcable™ se deben poner bajo la responsabilidad de
personas que conozcan la reglamentación de seguridad y
las normas aplicables a este tipo de material y a los equipos
asociados a éste. Cada responsable debe haber leído y
comprendido el presente manual. La primera puesta en
servicio debe ser objeto de una verificación, por una
persona competente, de la conformidad de la instalación
con el expediente de estudio previo y el presente manual.
7) El responsable de la utilización del andarivel debe controlar
y garantizar la conformidad constante de este andarivel, y la
de los EPI que le están asociados, con las exigencias de
seguridad y las reglas y normas aplicables en la materia.
Debe cerciorarse de la compatibilidad de los EPI asociados,
entre sí y con el andarivel.
IMPORTANTE: Si la línea de vida vertical stopcable™ no
incluye amortiguador en el extremo superior, corresponde a
la persona, responsable de los trabajos a ejecutar bajo la
protección de la línea de vida vertical, cerciorarse de que el
anticaídas del usuario esté equipado de un absorbedor de
energía que quede inamovible por el cable.
8) La línea de vida vertical y sus equipos asociados nunca se
deben utilizar si no están en buen estado aparente. Durante
la instalación de este sistema, no debe haber degradación
de las funciones de seguridad. En caso de constatación
visual de un estado defectuoso, es obligatorio remediar el
defecto constatado, antes de continuar la utilización. Una
persona competente deberá autorizar por escrito su puesta
en servicio. Se debe organizar un control periódico de la
22
línea de vida vertical stopcable™ y de los EPI asociados,
por lo menos una vez cada 12 meses, como se indica en el
capítulo 6, bajo la conducción de una persona competente
que haya recibido una formación para este fin. Esta
formación puede ser suministrada por Tractel® SAS. Este
control debe ser conducido conforme a la Directiva
89/656/CEE y a las indicaciones del presente manual.
9) Antes de cada secuencia de utilización, el usuario debe
proceder a un examen visual del andarivel para cerciorarse
de que se encuentre en buen estado de servicio, que los
EPI asociados también lo están, que sean compatibles y
que estén correctamente colocados y conectados.
10) El andarivel se debe utilizar exclusivamente para la
protección contra las caídas de personas, conforme a las
indicaciones del presente manual. No está autorizado
ningún otro uso. En particular, nunca se debe utilizar
como sistema de suspensión. Nunca se debe utilizar por
más de una sola persona a la vez, y nunca se debe someter
a un esfuerzo superior al indicado en el presente manual.
11) Está prohibido reparar o modificar uno mismo las piezas de
la línea de vida vertical stopcable™ o montar en él piezas no
suministradas o no recomendadas por Tractel® SAS. El
desmontaje del andarivel stopcable™ presenta graves riesgos
de daños corporales o materiales (efecto de resorte). Este
desmontaje debe estar exclusivamente reservado a un técnico
que domine los riesgos de un desmontaje de cable tensado.
12) Tractel® SAS rechaza cualquier responsabilidad concerniente a la colocación del andarivel stopcable™ realizado
fuera de su control.
13) Cuando un punto cualquiera del andarivel stopcable™ haya
sido solicitado por la caída de un usuario, el conjunto del
andarivel, y en especial las anclas, sellados y puntos de
anclaje situados en la zona de caída, así como los equipos
de protección individual concernidos por la caída, se deben
verificar obligatoriamente antes de volverlos a utilizar. Esta
verificación se debe conducir conforme a las indicaciones
del presente manual, por una persona competente para
este fin. Sólo esta persona autorizará por escrito la puesta
en servicio del equipo. Los componentes o elementos no
reutilizables se deben desechar y reemplazar conforme a
los manuales de instrucciones suministrados con estos
componentes o elementos por sus fabricantes.
En particular las piezas se deberán reemplazar si:
• El mecanismo de bloqueo del anticaídas sobre el cable
presenta puntos duros durante su movimiento: Reemplazo del
anticaídas.
• El anticaídas no se bloquea en el cable: Reemplazo del
anticaídas.
• Una acción simple sobre el anticaídas permite retirarlo del
cable (aparato deformado / conector mal adaptado, etc.):
Reemplazo del anticaídas / utilización de un conector
conforme (M10).
• El aparato no se desliza o se desliza con dificultad sobre el
cable (cable deteriorado o aparato dañado): Reemplazo del
anticaídas o del cable tras su análisis.
• El cable no está tensado por los siguientes motivos:
- No hay contrapeso (línea EN 353-2/2002): Colocación del
contrapeso.
- Línea mal o poco tensada según EN 353-1/2002 (línea
equipada del tensor testigo de pretensión): Realizar la puesta
en tensión de la línea.
- Amortiguador de línea desenclavado tras una mala utilización
o una caída de persona: Reemplazar el cable, el anticaídas, el
amortiguador y verificar el estado de los anclajes superior e
inferior.
- Punto de anclaje mal fijado o deformado tras una caída de
persona: Fijar los anclajes conforme a las normas en vigor y
reemplazar el anclaje superior.
• El cable está dañado:
- Hilo(s) roto(s)
- Cable deformado y aplastado tras una caída de persona:
Reemplazar el cable, el anticaídas, el amortiguador y verificar
el estado de los anclajes superior e inferior.
• El absorbedor del aparato está desenclavado (longitud > 200
mm y /o desgaste / ruptura de los hilos de la cinta):
Reemplazar el cable, el anticaídas, el amortiguador y verificar
el estado de los anclajes superior e inferior.
En el marco de una reventa de este equipo fuera del país de
destino, el revendedor está obligado a suministrar el manual de
instrucciones de utilización y de mantenimiento redactado en el
idioma del país de utilización del producto.
2 Presentación
El andarivel es un equipo de protección individual (EPI) contra
las caídas de altura, que incluye un soporte de anclaje vertical
constituido por un cable. Incluye un dispositivo anticaídas,
provisto de un conector, que se desplaza sobre el cable de
anclaje y se bloquea automáticamente cuando es solicitado por
la caída del usuario.
ATENCIÓN: La línea de vida stopcable™ solo puede recibir a
una sola persona a la vez. La persona asegurada en caída en
la línea de vida stopcable™ no debe superar los 100 kg,
material incluido.
3 Instalación
La instalación del andarivel debe ser objeto de un estudio
técnico previo transcrito en un expediente que debe conservar
el administrador del andarivel. Debe ser realizada por personas
competentes. Tractel® suministra a los instaladores con cada
andarivel un manual de ayuda para la instalación que también
debe conservar el administrador.
4 Placa de señalización
Ver la definición de las placas de señalización al final del
manual.
5 Utilización
El usuario debe conectarse directamente por el anillo esternal o
lateral de su arnés de seguridad al conector del anticaídas
(ver el manual de utilización del arnés para utilización de los
puntos anticaídas).
Las fases principales de la utilización conciernen a la conexión
al andarivel del usuario y su desconexión así como el franqueo
de las guías-cables. El método de conexión al andarivel y de
franqueo de las guías-cables intermedias se deberá explicar con
cuidado y se deberá verificar la comprensión de este método por
el usuario. De igual modo, para la utilización del arnés
anticaídas, así como, si fuere el caso, para el paso protegido a
las zonas a las cuales la escalera proporciona el acceso.
a) Conexión / Desconexión:
Aunque forma parte de la instalación de la línea de vida, el
dispositivo anticaída stopcable™ puede ser colocado y retirado
fácilmente en el cable de aseguramiento según la maniobra
indicada al final del manual. El conector M. 10 pasado en el
anillo del anticaídas stopcable™ forma parte integrante del
anticaídas stopcable™, y nunca se debe separar, salvo durante
el tiempo necesario para conectar el absorbedor de energía o,
directamente según el caso, el anillo esternal o lateral del arnés
de seguridad.
IMPORTANTE: Está prohibido, bajo pena de poner en grave
peligro la seguridad del usuario, utilizar en el soporte de amarre
stopcable™ cualquier otro anticaídas diferente al modelo
stopcable™.
b) Franqueo de las guías-cables:
El paso de las guías de cable intermedias se debe hacer como
está indicado al final del manual.
El andarivel stopcable™ se debe utilizar exclusivamente para la
protección contra las caídas de altura, y en ningún caso debe servir
de medio de suspensión. Se debe utilizar exclusivamente en
asociación con los EPI que forman un sistema anticaídas (EN363).
Un arnés anticaídas completo es el único dispositivo de prensión
del cuerpo del usuario aceptable para ser asociado al andarivel.
El andarivel stopcable™ nunca se debe utilizar más allá de sus
límites indicados por el presente manual y por el estudio previo.
Una verificación visual del conjunto de la instalación del
andarivel y de los EPI asociados se deberá efectuar antes de
cada utilización. En caso de duda sobre la seguridad de su
utilización o de anomalía o de deterioro detectado o supuesto
en la instalación, su utilización se deberá parar inmediatamente
hasta la puesta en marcha por un técnico cualificado. El
itinerario por recorrer bajo la protección del andarivel se deberá
mantener exento de cualquier obstáculo.
El responsable de la utilización, propietario o administrador del
inmueble que reciba el andarivel stopcable™, deberá prever un
procedimiento de salvamento del usuario para el caso de que éste
sufra una caída en un punto cualquiera del andarivel, y para
cualquier otro caso de emergencia, de tal manera que se le evacue
en condiciones compatibles con la preservación de su salud.
El código laboral de algunos países prescribe que « cuando se
utiliza un equipo de protección individual (contra las caídas de
altura) un trabajador nunca debe permanecer solo con el fin de
poder ser socorrido en un tiempo compatible con la preservación de su salud ». Tractel® recomienda a todos los usuarios
respetar esta prescripción.
IMPORTANTE: En ningún momento el usuario debe
encontrarse desconectado del andarivel stopcable™ cuando se
encuentre en una zona que incluya un riesgo de caída. En
consecuencia, sólo debe acceder al andarivel o abandonarlo en
los puntos previstos para este efecto, acondicionados de tal
manera que se permita la conexión inicial en total seguridad.
El trabajo debe efectuarse de tal manera que se reduzca al
mínimo el riesgo de caída y la altura de caída. Antes de
cualquier utilización, el operario deberá cerciorarse de que el
sistema anticaídas utilizado sea compatible con la altura libre en
el lugar de trabajo y que ningún obstáculo esté presente en la
trayectoria de caída. La altura libre debe ser de 2 m mínimo bajo
los pies del usuario.
ATENCIÓN: El operador, antes de la colocación del dispositivo
anticaída stopcable™ en la línea de vida stopcable™, deberá
imperativamente verificar que la referencia grabada en el
dispositivo anticaída (§9) concuerda efectivamente con la
marca del tensor (D) o del contrapeso (J) situado en la parte
baja de la línea de vida stopcable™.
OBSERVACIÓN: El dispositivo anticaída stopcable™ está
equipado con un sistema de seguridad que permite evitar la
colocación del dispositivo anticaída en el sentido equivocado en
la línea de vida stopcable™.
La línea de vida vertical stopcable™ se debe utilizar para
temperaturas comprendidas entre –10°C y +50°C. El
absorbedor de la línea de vida vertical ya no es funcional fuera
de este rango de temperatura. La vida útil de una línea de vida
vertical stopcable™ es de 10 años.
6 Verifica, controllo e manutenzione
Antes de su puesta en servicio o su puesta en servicio después
del desmontaje o reparación, así como una vez cada doce
meses, toda instalación de línea de vida vertical (EPI) debe ser
23
ES
ES
La utilización de una andarivel TRAVSPRING conforme a las
indicaciones del presente manual otorga toda la garantía de
seguridad. Sin embargo es necesario advertir al operador
contra las manipulaciones y utilizaciones erróneas indicadas
como sigue.
- utilizar la línea de vida stopcable™ si una de las marcas en la
línea, en el dispositivo anticaída o en la placa de señalización
ya no está presente o no es legible (ver el §9),
- utilizar la línea de vida stopcable™ que no ha sido objeto de las
verificaciones previas,
- utilizar la línea de vida stopcable™ que no ha sido objeto de un
control periódico desde hace menos de 12 meses, por un
técnico que autorizó su reutilización por escrito (ver el §6),
- utilizar la línea de vida stopcable™ para cualquier otra
aplicación que no sea aquella descrita en el presente manual,
- utilizar la línea de vida stopcable™ más allá de la vida útil
prevista por Tractel® (ver el §5),
- utilizar la línea de vida stopcable™ para más de 1 persona a
la vez,
- asegurar a una persona en la línea de vida stopcable™ cuya
masa, material incluido, excede los 100 kg,
- utilizar la línea de vida stopcable™ sin haber verificado la
compatibilidad del dispositivo anticaída stopcable™ con la
línea de vida stopcable™,
- utilizar una línea de vida stopcable™ y un dispositivo anticaída
que ha sufrido una caída de persona,
- utilizar la línea de vida stopcable™ como medio de suspensión
para la sujeción al puesto,
- utilizar la línea de vida stopcable™ en una atmósfera explosiva,
- utilizar la línea de vida stopcable™ en una atmósfera
fuertemente corrosiva,
- utilizar la línea de vida stopcable™ fuera del intervalo de
temperaturas comprendidas entre -10°C y + +50°C,
- utilizar la línea de vida stopcable™ si la altura libre no es
suficiente en caso de caída de la persona o si hay un obstáculo
en la trayectoria de caída,
- proceder a reparaciones de la línea de vida stopcable™ o del
dispositivo anticaída sin haber sido formado y reconocido como
competente para esto, por escrito, por Tractel®,
- utilizar la línea de vida stopcable™ si uno no está en plena
forma física,
- autorizar la utilización de la línea de vida stopcable™ por una
mujer encinta,
- utilizar la línea de vida stopcable™ si no se ha implementado
previamente un plan de salvamento en caso de caída de
persona,
- utilizar la línea de vida stopcable™ si la función de seguridad
de uno de los artículos asociados es afectada por la función de
seguridad de otro artículo o interfiere con esta,
- utilizar el dispositivo anticaída stopcable™ con el conector de
alambre EN 362 colocado en la apertura entre bieletas y el
cuerpo del dispositivo anticaída,
- tirar del dispositivo anticaída stopcable™ para tratar de
liberarlo de un posible obstáculo,
- conectarse o desconectarse del cable de la línea de vida en
cualquier otro lugar que no sea aquel o aquellos previstos para
este fin,
- hacer pasar el cable de la línea de vida o las correas del EPI
sobre aristas de ángulo vivo o dejar que rocen contra
superficies duras,
- utilizar la línea de vida stopcable™ con cualquier otro medio de
conexión a la línea que no sea el dispositivo anticaída
stopcable™ compatible,
- utilizar otros componentes que no sean los componentes
stopcable™ de origen Tractel®.
ESTÁ PROHIBIDO:
- utilizar la línea de vida stopcable™ sin haber sido autorizado,
formado y reconocido como competente para esto o, en su
defecto, sin estar bajo la vigilancia de una persona autorizada,
formada y reconocida como competente,
La línea de vida vertical stopcable™ es un EPI fabricado y
probado conforme a la Directiva europea 89 / 686 y a la norma
europea EN 353-1 2002 así como según la ficha del VG11
examinada en todas sus partes por una persona competente
para cerciorarse de que sea conforme con las prescripciones
legales y normativas de seguridad y especialmente con la
norma EN 353-1/2002 (Soporte de anclaje fijado en ambos
extremos) o EN 353-2/2002 (Soporte de anclaje lastrado en
su parte inferior). Para ello, Tractel® SAS recomienda a un
organismo de control autorizado. Este examen es a iniciativa y
a cargo del usuario.
Esta verificación consiste en analizar el buen estado general de
conservación y de limpieza de los componentes (anclajes de
extremo, cable, piezas intermedias, tensor, indicador de
tensión, amortiguador de energía, aprietacables, conectores y,
particularmente, el anticaídas) así como la legibilidad de todas
las marcaciones. La seguridad del usuario está vinculada al
mantenimiento de la eficacia y a la resistencia de este equipo.
El andarivel y sus componentes se deben mantener constantemente limpios, exentos de productos parásitos (pintura,
desechos de obra, cascotes, etc.).
Es imperativo que la limpieza de la línea de vida vertical y del
anticaídas se realice con jabón y agua clara.
El transporte de este equipo se debe efectuar de tal manera que
se le proteja de cualquier daño vinculado a choques / caídas /
agresiones del medio exterior (ácido, etc.).
El almacenamiento de este equipo se debe efectuar en un local
limpio y seco de tal manera que se le proteja de cualquier daño
vinculado a las agresiones exteriores (humedad / ácido /
choque / UV etc.)
En particular, verificar la legibilidad del marcado en todos los
componentes de la línea de vida.
Además, los arneses de seguridad deben ser objeto de
verificaciones periódicas por una persona competente conforme
a la reglamentación y a la norma EN 361.
Esta verificación se debe realizar por lo menos una vez cada
12 meses y el resultado de esta verificación se debe indicar en
el registro de higiene y seguridad de la empresa usuaria.
En función de la frecuencia de utilización, las condiciones
ambientales y la reglamentación de la empresa o del país de
utilización, las verificaciones periódicas pueden ser más
frecuentes.
Se recomienda mantener una libreta de seguimiento para cada
andarivel, que mencione la referencia al estudio previo, la composición del andarivel, los controles efectuados, los
acontecimientos de caída que hayan puesto el andarivel en
funcionamiento, las medidas de mantenimiento y reparaciones,
así como cualquier modificación aportada al andarivel. Por otro
lado, a cada EPI se debe asignar una ficha de identificación
conforme a la norma EN 365.
Cuando un punto cualquiera del andarivel stopcable™ ha sido
solicitado por la caída de un usuario, el conjunto del andarivel,
y en especial las anclas, sellados y puntos de anclaje situados
en la zona de caída, así como los equipos de protección
individual concernidos por la caída, se deben verificar
obligatoriamente antes de ser nuevamente utilizados por una
persona competente para este fin.
7 Errores de utilización prohibidos
24
8 Reglamentaciones y normas
n° CNB/P/11.073 aprobado el 13 de octubre de 2010 para la
versión de extremo bajo fijo, y según la norma EN 353-2/2002
para la versión de extremo bajo lastrado. Está certificada CE y
controlada por el organismo de control APAVE SUDEUROPE
CE0082. Debe ser utilizada conforme a la Directiva Europea
89/656.
9 Marcación
9.1 Marcado común
Todos los componentes (página 2) de la línea de vida
stopcable™, fuera de los puentes y el conector EN 362 (L, M, K)
así como el dispositivo anticaída, tienen el marcado común
siguiente:
a : la marca comercial: Tractel®.
9.2 Marcado específico de las anclas alta y baja y de la
guía de cable intermedia (A, B, G)
Además del marcado especificado en el §9.1.
c : la norma de referencia seguida del año de aplicación
(anclas alta y baja únicamente).
g : el número de serie: año /XX.
Ejemplo: 11/XX fabricado en 2011.
d : la referencia del producto.
m : el tipo de cable que se debe utilizar exclusivamente:
- I ø 8 - 7x19 : Cable de acero inoxidable,
diámetro de 8 mm, 7 cordones de
19 hilos/cordón.
- G ø 8 - 6x19 : Cable galvanizado,
diámetro de 8 mm, 6 cordones de
19 hilos/cordón.
W : Carga máxima de utilización del dispositivo anticaída
stopcable™.
q : Figura que representa el tipo de línea de vida stopcable™
en la cual se puede instalar el dispositivo anticaída según la
norma de referencia.
9.6 Marcado específico del cable (I)
Además del marcado especificado en el §9.1.
m : el tipo de cable que se debe utilizar exclusivamente:
- I ø 8 - 7x19 : Cable de acero inoxidable,
diámetro de 8 mm, 7 cordones de
19 hilos/cordón.
- G ø 8 - 6x19 : Cable galvanizado,
diámetro de 8 mm, 6 cordones de
19 hilos/cordón.
ES
9.3 Marcado específico del amortiguador absorbedor de
energía (C)
Además del marcado especificado en el §9.1.
b : la designación del producto.
c : las normas de referencia (EN 353-1/2002 y EN 353-2/2002)
seguidas del año de aplicación.
e : el logotipo CE seguido del n° del organismo notificado
artículo 11 B control de producción 0082.
g : el número de serie: año /XX.
Ejemplo: 11/XX fabricado en 2011.
h : un pictograma que indica que hay que leer el manual antes
de la instalación o la utilización de la línea de vida.
9.4 Marcado específico del tensor indicador de pretensión
(D) y del contrapeso (J)
Además del marcado especificado en el §9.1.
b : la designación del producto.
c : la norma de referencia seguida del año de aplicación.
d : las referencias de los dispositivos anticaída stopcable™
utilizables (OK) o no utilizables (NO) según el tipo de
instalación de la línea de vida y de la norma de referencia.
e : el logotipo CE seguido del n° del organismo notificado
artículo 11 B control de producción 0082.
g : el número de serie: año /XX.
Ejemplo: 11/XX fabricado en 2011.
h : un pictograma que indica que hay que leer el manual antes
de la instalación o la utilización de la línea de vida.
p : número máximo de personas aseguradas simultáneamente
en la línea de vida.
W : Carga máxima de utilización del dispositivo anticaída
stopcable™.
9.5 Marcado específico de los dispositivos anticaída
stopcable™ (E, F)
Además del marcado especificado en el §9.1.
b : la designación del producto.
c : la norma de referencia seguida del año de aplicación.
d : la referencia del dispositivo anticaída: ej.: 058482.
e : le logo CE suivi du n° de l'organisme notifié article
11 B contrôle de production 0082.
g : el número de serie: año /XX.
Ejemplo: 11/XX fabricado en 2011.
h : un pictograma que indica que hay que leer el manual antes
de la instalación o la utilización de la línea de vida.
i : una flecha que indica el sentido de utilización.
25
Nota preliminare: Tutte le indicazioni del presente manuale si
riferiscono ad un sistema anticaduta mobile su supporto di
trattenuta flessibile (EN 353-2/2002) o rigido (E353-1/2002)
composto da un’installazione fissa (linea di vita verticale) e da
un anticaduta individuale mobile. Tutte le indicazioni che
richiamano un DPI (Dispositivo di Protezione Individuale) si
riferiscono a un DPI contro le cadute dall’alto.
1 Prescrizioni prioritarie
IT
1) La linea di vita stopcable™ ha come scopo quello di far
fronte ai gravi rischi di cadute di persone. Di conseguenza è
indispensabile, per la sicurezza d’installazione e d’impiego
del materiale e per la sua efficacia, leggere attentamente il
presente manuale ed attenersi scrupolosamente alle sue
indicazioni prima e durante l’installazione e l’utilizzo della
linea di vita.
2) Questo manuale deve essere consegnato al responsabile
della gestione della linea di vita e conservato a disposizione
di qualunque utilizzatore ed installatore. Copie supplementari possono essere forniti da Tractel, su richiesta.
3) Per l’utilizzo della linea di vita stopcable™ è necessario che
alla stessa venga associata e collegata un’imbracatura
anticaduta completa. L’insieme deve costituire un sistema
che consenta di prevenire o di arrestare qualunque caduta
dall’alto in condizioni conformi alla regolamentazione e alle
norme di sicurezza in vigore.
4) La targhetta di segnalazione, da posizionare su ogni
accesso alla linea di vita, deve essere mantenuta
interamente leggibile per tutta la durata di utilizzo della linea
di vita. Copie supplementari possono essere fornite da
Tractel® SAS, su richiesta.
5) Ogni persona che deve utilizzare la linea di vita stopcable™
deve essere in perfette condizioni fisiche e psicologiche al
momento dell’utilizzo del impianto. In caso di dubbio,
consultare il suo proprio medico oppure il medico del lavoro.
Vietato l’utilizzo alle donne incinte.
Ogni persona dovrà aver ricevuto, in condizioni fuori rischio,
un addestramento preliminare adatto, teorica e pratica
associandovi i DPI conformemente alle esigenze di
sicurezza. Questo addestramento deve comprendere
un’informazione completa sui capitoli del presente manuale
relativi a questo utilizzo.
6) L’utilizzo, la manutenzione e la gestione della linea di vita
stopcable™ devono avvenire sotto la responsabilità di
persone a conoscenza della normativa di sicurezza e delle
norme applicabili a questo tipo di materiale e ai dispositivi
ad esso associa-ti. Ogni responsabile deve aver letto
attentamente e ben compreso il presente manuale. La
prima messa in esercizio deve essere oggetto di verifica,
da parte di personale competente, della conformità
dell’installazione al progetto preliminare ed al presente
manuale.
7) Il responsabile dell’utilizzo della linea di vita deve controllare
e garantire la conformità costante della stessa, e quella dei
DPI ad essa associati, alle esigenze di sicurezza e alle
normative applicabili in materia. Egli deve accertarsi della
compatibilità dei DPI associati, tra di loro e con la linea di
vita.
IMPORTANTE: Se la linea di vita stopcable™ non prevede
nessun dissipatore all’estremità superiore, spetta alla
persona responsabile dei lavori eseguire con la protezione
della linea di vita, il compito di accertarsi che l’anticaduta
dell’utilizzatore sia dotato di un dissipatore di energia reso
inamovibile da un cavetto.
8) La linea di vita e i dispositivi ad essa associati non devono
mai essere utilizzati se non sono in buon stato apparente.
Al momento dell’installazione del sistema, non devono
esserci degradazioni delle funzioni di sicurezza. In caso di
26
constatazione visiva di uno stato difettoso, è tassativo
rimediare al difetto constatato prima di proseguire
nell’utilizzo. Una persona competente dovrà, con un
documento scritto, autorizzare la rimessa in esercizio. Un
controllo periodico della linea di vita stopcable™ e dei DPI
associati, al meno una volta ogni 12 mesi, deve essere
organizzato, come indicato al capitolo 6, sotto la condotta di
una persona competente che abbia ricevuto una formazione
a questo scopo. Questa formazione può essere fornita da
Tractel. Questo controllo deve essere condotto in
conformità alla Direttiva 89/656/CEE e alle indicazioni del
presente manuale.
9) Prima di ogni sequenza di impiego, l’utilizzatore dovrà
procedere ad un esame visivo della linea di vita e dei DPI
ad essa associati, per accertarsi che siano in buono stato di
servizio. Dovrà inoltre accertarsi che i DPI siano compatibili
e correttamente posizionati e collegati.
10) La linea di vita deve essere utilizzata esclusivamente per la
protezione di cadute di persone, in conformità alle
indicazioni del presente manuale. Nessun altro uso è
autorizzato. In particolare, non deve mai essere utilizzata
come sistema di sospensione. Non deve mai essere
utilizzata da più di una persona singola per volta, e non deve
mai essere sottoposta ad uno sforzo superiore a quello
indicato nel presente manuale.
11) E vietato riparare o modificare da se i pezzi della linea di vita
stopcable™ o montarvi dei pezzi non forniti o non autorizzati
da Tractel. Lo smontaggio della linea di vita stopcable™ può
comportare gravi rischi di danni a cose e/o persone (effetto
molla). Pertanto questa operazione dovrà essere effettuata
esclusivamente da un tecnico in grado di affrontare i rischi
derivanti dallo smontaggio di un cavo teso.
12) Tractel® SAS declina ogni responsabilità per quanto
concerne la posa della linea di vita stopcable™ fatta al di
fuori del suo controllo.
13) Quando un punto qualsiasi della linea di vita stopcable™ è
stato sollecitato dalla caduta di un utilizzatore, il gruppo
della linea di vita, ed in particolare gli ancoraggi, i fissaggi ed
i punti di ancoraggio situati nella zona di caduta, nonché i
dispositivi di protezione individuale interessati dalla caduta,
dovranno essere tassativamente verificati prima della
rimessa in utilizzo. Questa verifica dovrà essere effettuata in
conformità alle indicazioni del presente manuale, da
personale competente. Soltanto questa persona consentirà,
con documento scritto, la rimessa in servizio dell’installazione. I componenti o gli elementi non riutilizzabili dovranno
essere scartati e sostituiti in conformità ai manuali di
istruzione consegnati con questi componenti o elementi dai
loro costruttor.
In particolare, i pezzi dovranno essere sostituiti se:
• Il meccanismo di bloccaggio dell’anticaduta su fune presenta
dei punti duri durante il suo movimento: Sostituzione
dell’anticaduta.
• L’anticaduta non si blocca sulla fune: Sostituzione
dell’anticaduta.
• Un’azione semplice sull’anticaduta permette di toglierlo dalla
fune (apparecchio deformato / connettore non adatto…):
Sostituzione dell’anticaduta / utilizzo di un connettore
conforme (M10).
• L’apparecchio non slitta o slitta male sulla fune (fune rovinata
o apparecchio danneggiato): Sostituzione dell’anticaduta o
della fune dopo analisi.
• La fune non è tesa per i seguenti motivi:
- Assenza di contrappeso (linea EN 353-2/2002): Installazione
del contrappeso.
- Linea male o non tesa secondo EN 353-1/2002 (linea con
tenditore indicatore di tensione): Procedere alla messa in
tensione della linea.
- Dissipatore di linea intervenuto a seguito ad un cattivo utilizzo o
caduta di persona: Sostituire la fune, l’anticaduta, il dissipatore
e verificare lo stato degli ancoraggi superiore e inferiore.
- Punto di ancoraggio fissato male o deformato seguito a caduta
di persona: Fissare gli ancoraggi conformemente alle norme
vigenti e sostituire l’ancoraggio superiore.
• La fune è danneggiato:
- Filo (i) rotto (i)
- Fune deformata e schiacciata in seguito a caduta di persona:
Sostituire la fune, l’anticaduta, il dissipatore e verificare gli
ancoraggi superiore e inferiore.
• Il dissipatore dell’apparecchio è scattato (lunghezza > 200 mm
e /o usura / rottura dei fili della cinghia): Sostituire la fune,
l’anticaduta, il dissipatore e verificare lo stato degli ancoraggi
superiore e inferiore.
In caso di rivendita di questa attrezzature fuori dal paese di
destinazione, il rivenditore è tenuto di fornire il manuale
d’istruzioni redatto nella lingua del paese di utilizzo del prodotto.
2 Presentazione
La linea di vita è un dispositivo di protezione individuale (DPI)
contro le cadute dall’alto, che prevede un supporto di trattenuta
verticale costituito da un cavo. Comprende un dispositivo
anticaduta, munito di un connettore, che si sposta sul cavo di
trattenuta e si blocca automaticamente quando viene sollecitato
dalla caduta dell’utilizzatore.
ATTENZIONE : La linea di vita stopcable™ può accogliere una
sola persona alla volta. La persona assicurata in caduta sulla
linea di vita stopcable™ non deve superare i 100 kg materiale
compreso.
3 Installazione
L’installazione della linea di vita dovrà essere oggetto di un
progetto preliminare, redatto da personale competente, che
dovrà essere riportato in un dossier e conservato dal gestore
della linea di vita. Tractel® fornisce agli installatori, con ogni linea
di vita, un manuale di aiuto all’installazione, che dovrà essere
anch’esso conservato dal gestore.
4 Targhetta di segnalazione
Vedere la definizione delle targhette segnaletiche alla fine del
manuale.
5 Utilizzo
L’utilizzatore deve collegarsi direttamente al connettore dell’anticaduta tramite l’anello sternale o laterale della sua imbracatura
di sicurezza. (vedere il manuale d’utilizzo dell’imbracatura per
l’utilizzo dei punti anticaduta).
Le fasi principali dell’utilizzo riguardano la connessione e lo
sganciamento dell’utilizzatore alla linea di vita nonché il superamento dei guida-cavo. Dovrà essere accuratamente spiegato il
metodo per connettersi e sganciarsi dalla linea di vita, e per
superare i guida-cavi, verificando successivamente la comprensione di questo metodo da parte dell’utilizzatore. La stessa cosa
dovrà essere fatta per l’utilizzo dell’imbracatura anticaduta, ed
anche, eventualmente, per il passaggio in sicurezza delle zone
a cui la scala dà accesso.
a) Connessione / Sganciamento:
L’anticaduta stopcable™, anche se fa parte dell’installazione
della linea di vita, può essere facilmente posizionato o rimosso
dal cavo di trattenuta seguendo la manovra indicata alla fine del
manuale. Il connettore M. 10 inserito nell’anello dell’anticaduta
stopcable™ fa parte integrante dell’anticaduta stopcable™, e
non deve mai esserne disgiunto,
se non per il tempo necessario a collegarvi il dissipatore di
energia, o direttamente, a seconda dei casi, l’anello sternale o
laterale dell’imbracatura di sicurezza.
IMPORTANTE: E’ vietato utilizzare sul supporto di trattenuta
stopcable™ qualunque altro tipo di anticaduta diverso dal
modello stopcable™, col rischio di mettere in grave pericolo la
sicurezza dell’utilizzatore.
b) Superamento dei guida-cavi :
Il superamento dei guida-cavi intermedi deve avvenire come
indicato alla fine del manuale.
La linea di vita stopcable™ deve essere utilizzata esclusivamente per la protezione contro le cadute dall’alto, e non deve
servire in nessun caso come mezzo di sospensione. Deve
essere utilizzata esclusivamente in associazione con dei DPI
formando un sistema di arresto delle cadute (EN363).
Un’imbracatura anticaduta completa è l’unico dispositivo di
presa del corpo dell’utilizzatore accettabile per essere associato
alla linea di vita.
La linea di vita stopcable™ non deve mai essere utilizzata al di
là dei suoi limiti, che sono riportati dal presente manuale e dal
progetto preliminare.
Una verifica visiva dell’insieme dell’installazione della linea di
vita e dei DPI associati dovrà essere effettuata prima di ogni
utilizzo. In caso di dubbio sulla sicurezza del suo utilizzo o di
anomalia o deterioramento rilevati o supposti sull’installazione,
l’utilizzo dovrà essere immediatamente interrotto fino al
ripristino della stessa da parte di un tecnico qualificato.
L’itinerario da percorrere sotto la protezione della linea di vita
dovrà essere mantenuto libero da ogni ostacolo.
Il responsabile dell’utilizzo, proprietario o amministratore
dell’immobile di installazione della linea di vita stopcable™,
dovrà prevedere una procedura di salvataggio dell’utilizzatore
nel caso in cui quest’ultimo dovesse subire una caduta in un
punto qualsiasi della linea di vita, e per qualunque altro caso
d’emergenza, in modo da rendere possibile l’evacuazione in
condizioni compatibili con la salvaguardia della salute.
Il codice del Lavoro di alcuni paesi prescrive che « quando viene
fatto uso di un…dispositivo di protezione individuale (contro le
cadute dall’alto) un lavoratore non deve mai restare solo, in
modo da poter essere soccorso in un tempo compatibile con la
salvaguardia della sua salute». Tractel® raccomanda a tutti i suoi
utilizzatori di rispettare questa prescrizione.
IMPORTANTE : L’utilizzatore non deve, in nessun momento,
trovarsi scollegato dalla linea di vita stopcable™ quando si trova
in una zona che comporti rischio di caduta. Di conseguenza.
Deve accedere alla linea di vita, o abbandonarla, esclusivamente nei punti previsti a questo scopo, predisposti in modo
da permettere la connessione iniziale in completa sicurezza.Il
lavoro deve eseguirsi in modo da ridurre il più possibile il rischio
di caduta e l’altezza di caduta.
Prima di ogni utilizzo, l’operatore deve assicurarsi che il sistema
di arresto delle cadute utilizzato sia compatibile con l’altezza
libera sul luogo di lavoro e che nessun ostacolo sia presente
sulla traiettoria di caduta. L’altezza libera deve essere di 2 m
minimo al disotto dei piedi dell’utilizzatore.
ATTENZIONE: L’operatore, prima del posizionamento
dell’anticaduta stopcable™ sulla linea di vita stopcable™, dovrà
tassativamente verificare che la referenza incisa sull'anticaduta
(§9) sia conforme alla marcatura del tendicavo (D) o del
contrappeso (J) situato nella parte bassa della linea di vita
stopcable™.
NOTA: L’anticaduta stopcable™ è munito di un sistema di
sicurezza che permette di evitare il posizionamento
dell’anticaduta in senso errato sulla linea di vita stopcable™.
La linea di vita stopcable™ deve essere utilizzata con
temperature comprese tra –10°C e +50°C. Il dissipatore della
linea non è più funzionale di là di questo campo di temperatura.
La durata di vita di una linea di vita stopcable™ è di 10 anni.
IT
6 Verifica, controllo e manutenzione
IT
Ogni installazione di linea di vita verticale (DPI), prima della sua
messa in esercizio o rimessa in esercizio dopo smontaggio o
riparazione, anziché ogni dodici mesi, dovrà essere esaminata
in tutte le sue parti da una persona competente al fine di
accertarne la conformità alle prescrizioni legali e alle normative
di sicurezza, in particolare alla norma EN 353-1/2002 (Supporto
di trattenuta fissato alle due estremità) o EN 353-2/2002
(Supporto di trattenuta zavorrato alla parte inferiore). Tractel®
SAS raccomanda di ricorrere, a questo scopo, ad un organismo
di controllo autorizzato. Questo esame deve essere fatto su
iniziativa ed a carico dell’utilizzatore.
Questa verifica consiste nell’analizzare il buon stato generale di
conservazione e di pulizia dei componenti (ancoraggi di
estremità, cavi, pezzi intermedi, tendifune, indicatore di
tensione, dissipatore di energia, serra-fune, connettori, e in
particolare l’anticaduta), nonché nel controllare la leggibilità di
tutte le marcature.
La sicurezza dell’utilizzatore è legata al mantenimento
dell’efficienza e della resistenza di questa attrezzatura. La linea
di vita ed i suoi componenti devono essere mantenuti costantemente puliti, liberi da prodotti estranei (vernice, rifiuti del
cantiere, calcinacci, ecc.).
È tassativo eseguire la pulitura della linea e dell’anticaduta con
acqua chiara e sapone.
Il trasporto di questa attrezzatura deve essere eseguito in modo
da preservarla da ogni danneggiamento consecutivo a colpi /
caduta / aggressione ambientale (acido, …).
Lo stoccaggio di questa attrezzatura deve avvenire in un locale
pulito e secco in modo da proteggerlo da ogni rischio di
danneggiamento legato ad aggressioni esterne (umidità / acidi /
colpi / UV .).
In particolare, verificare la leggibilità della marcatura su tutti i
componenti della linea di vita.
Inoltre, le imbracature di sicurezza devono essere oggetto di
verifiche periodiche effettuate da personale competente, in
conformità alla regolamentazione e alla norma EN 361.
Questa verifica deve avvenire almeno una volta ogni 12 mesi e
il risultato della stessa deve essere indicato sul registro d’igiene
e di sicurezza dell’impresa utilizzatrice.
A seconda della frequenza di utilizzo, delle condizioni
ambientali, delle normative dell’azienda o del paese di utilizzo,
le verifiche periodiche possono essere effettuate con maggiore
frequenza.
Si raccomanda di tenere un libretto di raccolta dati per ogni linea
di vita, riportante i riferimenti al progetto preliminare, la composizione della linea di vita, i controlli effettuati, i casi di caduta
avvenuti durante il funzionamento della linea, gli interventi di
rimessa in funzione e le riparazioni, nonché qualunque modifica
apportata alla linea di vita. Inoltre ad ogni DPI dovrà essere
destinata una scheda di identificazione in conformità alla norma
EN 365.
Quando un qualsiasi punto della linea di vita stopcable™ è stato
sollecitato dalla caduta di un utilizzatore, l’insieme della linea di
vita, ed in modo particolare gli ancoraggi, i fissaggi ed i punti di
ancoraggio situati nella zona della caduta, nonché i dispositivi di
protezione individuale interessati dalla caduta, dovranno essere
tassativamente verificati da personale qualificato prima della
loro rimessa in funzione.
7 Impieghi vietati
L’utilizzo di una linea di vita stopcable™ in conformità alle
indicazioni del presente manuale garantisce un’assoluta
sicurezza. Si ritiene tuttavia utile informare l’utilizzatore sulle
manipolazioni e sugli utilizzi non corretti indicati qui di seguito:
28
E’ VIETATO :
- utilizzare la linea di vita stopcable™ senza essere stato
autorizzato, formato e riconosciuto competente, o, in difetto,
senza operare sotto la responsabilità di una persona
autorizzata, formata e riconosciuta competente,
- utilizzare la linea di vita stopcable™ se una delle marcature
sulla linea, sull’anticaduta o sulla targhetta segnaletica non è
più presente o leggibile (vedi §9),
- utilizzare la linea di vita stopcable™ che non sia stata oggetto
di verifiche preventive,
- utilizzare la linea di vita stopcable™ che non sia stato oggetto
di un controllo periodico, nell’ultimo anno, da parte di un
tecnico che ne abbia autorizzato per iscritto il riutilizzo
(vedi §6),
- utilizzare la linea di vita stopcable™ per qualsiasi applicazione
diversa da quella descritta nel presente manuale,
- utilizzare la linea di vita stopcable™ per un periodo più lungo
della durata di vita prevista da Tractel® (vedi §5),
- utilizzare la linea di vita stopcable™ da più di 1 persona per
volta,
- assicurare sulla linea di vita stopcable™ una persona il cui
peso, materiale compreso, superi i 100 kg,
- utilizzare la linea di vita stopcable™ senza aver verificato la
compatibilità dell’anticaduta stopcable™ con la linea di vita
stopcable™,
- utilizzare una linea di vita stopcable™ e un anticaduta che
abbiano subito una caduta di persone,
- utilizzare la linea di vita stopcable™ come mezzo di
sospensione o di trattenuta,
- utilizzare la linea di vita stopcable™ in atmosfera esplosiva,
- utilizzare la linea di vita stopcable™ in atmosfera fortemente
corrosiva,
- utilizzare la linea di vita stopcable™ al di fuori del campo di
temperature comprese tra -10°C e +50°C,
- utilizzare la linea di vita stopcable™ se il tirante d’aria è
insufficiente in caso di caduta di una o più persone, o se sulla
traiettoria di caduta si trova un ostacolo,
- procedere a riparazioni della linea di vita stopcable™ o
dell'anticaduta senza essere stato formato e riconosciuto
competente per fare ciò, per iscritto, da Tractel®,
- utilizzare la linea di vita stopcable™ se non si è in piena forma
fisica,
- autorizzare l’utilizzo della linea di vita stopcable™ a donne in
stato di gravidanza,
- utilizzare la linea di vita stopcable™ se non è stato
preventivamente predisposto un piano di salvataggio in caso di
caduta di una o più persone,
- utilizzare la linea di vita stopcable™ se la funzione di sicurezza
di uno degli articoli associati è compromessa dalla funzione di
sicurezza di un altro componente o interferisce con
quest’ultima,
- utilizzare l’anticaduta stopcable™ con il moschettone EN 362
posizionato nell’apertura tra le biellette e il corpo
dell'anticaduta,
- tirare l'anticaduta stopcable™ per tentare di liberarlo da un
eventuale ostacolo,
- collegarsi o scollegarsi dal cavo della linea di vita in un punto
diverso da quello o da quelli previsti a questo scopo,
- far passare il cavo della linea di vita o i cordini del DPI su
spigoli ad angolo vivo o lasciarli sfregare su superfici dure,
- utilizzare la linea di vita stopcable™ con un mezzo di
connessione alla linea diverso dall’anticaduta stopcable™
compatibile,
- utilizzare componenti diversi dai componenti stopcable™
d’origine Tractel®.
8 Regolamentazioni e norme
La linea di vita verticale stopcable™ è un DPI fabbricato e
testato in conformità alla Direttiva europea 89 / 686 e alla norma
europea EN 353-1 2002 nonché secondo la scheda del VG11
n° CNB/P/11.073 approvato il 13 ottobre 2010 per la versione ad
estremità bassa fissa, e secondo la norma EN 353-2/2002
per la versione ad estremità bassa zavorrata. E’ certificata CE e
controllata dall’organismo di controllo APAVE SUDEUROPA
CE0082. Deve essere utilizzata in conformità alla Direttiva
europea 89/656.
9 Marcatura
9.1 Marcatura comune
Tutti i componenti (pag. 2) della linea di vita stopcable™, tranne
cavallottini e connettore EN 362 (L, M, K) nonchè l’anticaduta,
hanno la seguente marcatura comune :
a : il marchio commerciale : Tractel®.
h : un pittogramma che indica che occorre leggere il manuale
prima dell’installazione o dell’utilizzo della linea di vita.
i : una freccia che indica il senso di utilizzo.
m : il tipo di cavo da utilizzare in modo esclusivo:
- I ø 8 - 7x19 : Cavo inox,
diametro 8 mm, 7 trefoli 19 fili/trefolo.
- G ø 8 - 6x19 : Cavo zincato,
diametro 8 mm, 6 trefoli 19 fili/trefolo.
W : Carico massimo di utilizzo dell’anticaduta stopcable™.
q : Figura rappresentante il tipo di linea di vita stopcable™ sulla
quale può essere installato l’anticaduta secondo la norma di
riferimento.
9.6 Marcatura relativa al cavo (I)
Oltre alla marcatura specificata al §9.1.
m : il tipo di cavo da utilizzare in modo esclusivo:
- I ø 8 - 7x19 : Cavo inox,
diametro 8 mm, 7 trefoli 19 fili/trefolo.
- G ø 8 - 6x19 : Cavo zincato,
diametro 8 mm, 6 trefoli 19 fili/trefolo.
9.2 Marcatura relativa agli ancoraggi alto e basso e
guida-cavo intermedio (A, B, G)
Oltre alla marcatura specificata al §9.1.
c : la norma di riferimento seguita dall’anno di applicazione
(solo per gli ancoraggi alto e basso).
g : il numero di serie : anno /XX.
Esempio : 11/XX fabbricato nel 2011.
d : il riferimento del prodotto.
IT
9.3 Marcatura relativa al dissipatore assorbitore di energia
(C)
Oltre alla marcatura specificata al §9.1.
b : la denominazione del prodotto.
c : le norme di riferimento (EN 353-1/2002 e EN 353-2/2002)
seguite dall’anno di applicazione.
e : il logo CE seguito dal n° dell'organismo notificato articolo
11 B controllo di produzione 0082.
g : il numero di serie : anno /XX.
Esempio : 11/XX fabbricato nel 2011.
h : un pittogramma che indica che occorre leggere il manuale
prima dell’installazione o dell’utilizzo della linea di vita.
9.4 Marcatura relativa al tendicavo indicatore di
pre-tensionamento (D) e al contrappeso (J)
Oltre alla marcatura specificata al §9.1.
b : la denominazione del prodotto.
c : la norma di riferimento seguita dall’anno di applicazione.
d : le referenze degli anticaduta stopcable™utilizzabili (OK) o
non utilizzabili (NO) secondo il tipo d’installazione della linea
di vita e della norma di riferimento.
e : il logo CE seguito dal n° dell'organismo notificato articolo
11 B controllo di produzione 0082.
g : il numero di serie : anno /XX.
Esempio : 11/XX fabbricato nel 2011.
h : un pittogramma che indica che occorre leggere il manuale
prima dell’installazione o dell’utilizzo della linea di vita.
p : numero max di persone assicurate contemporaneamente
sulla linea di vita.
W : Carico massimo di utilizzo dell’anticaduta stopcable™.
9.5 Marcatura relativa agli anticaduta stopcable™ (E, F)
Oltre alla marcatura specificata al §9.1.
b : la denominazione del prodotto.
c : la norma di riferimento seguita dall’anno di applicazione.
d : la referenza dell’anticaduta : es. 058482.
e : il logo CE seguito dal n° dell'organismo notificato articolo
11 B controllo di produzione 0082.
g : il numero di serie : anno /XX.
Esempio : 11/XX fabbricato nel 2011.
29
Nota prévia: Todas as indicações deste manual dizem respeito
a um sistema anti-queda móvel em suporte de segurança
flexível (EN 353-2/2002) ou rígido (E353-1/2002) constituído
por uma instalação fixa (linha de vida) e por um anti-queda
individual móvel. Todas as indicações que mencionam um EPI
(Equipamento de Protecção Individual) referem-se a um EPI
contra as quedas de altura.
1 Recomendações Prioritárias
PT
1) A linha de vida stopcable™ destina-se a dominar os riscos
graves de quedas de pessoas. Por conseguinte, é
indispensável, para a segurança da instalação e do uso do
material, e sua eficácia, tomar conhecimento deste manual,
e conforma-se estritamente com as respectivas indicações
antes e durante a instalação e a utilização da linha de vida.
2) Este manual deve ser entregue ao responsável da gestão
da linha de vida e mantido ao dispor de qualquer utilizador
e instalador. A Tractel® SAP pode fornecer exemplares
suplementares a pedido.
3) A utilização da linha de vida stopcable™ necessita que
esteja associado e conectado um arnês de anti-queda
completo. O conjunto deve constituir um sistema que
permita prevenir ou parar qualquer queda de altura em
condições conformes com a regulamentação e as normas
de segurança aplicáveis.
4) A placa de sinalização, a instalar em cada acesso à linha de
vida, deve ser mantida perfeitamente legível durante todo o
período de utilização da linha de vida. A Tractel® SAS pode
fornecer exemplares suplementares a pedido.
5) Cada pessoa que deve utilizar a linha de vida stopcable™
deve estar em plena forma física e psicológica durante a
utilização deste equipamento. No caso de dúvida, consultar
um médico ou o médico do trabalho. Proibido a grávidas.
Todas as pessoas devem ter recebido, em condições sem
riscos, uma formação prévia adequada, teórica e prática e
associada aos EPI segundo os requisitos de segurança.
Esta formação deve incluir uma informação completa sobre
os capítulos deste manual referentes a essa utilização.
6) A utilização, a manutenção e a gestão da linha de vida
stopcable™ devem ficar sob a responsabilidade de
pessoas que conheçam a regulamentação de segurança e
as normas aplicáveis a este tipo de material e aos equipamentos que lhe estão associados. Cada responsável deve
ter lido e entendido este manual. A primeira colocação em
serviço deve ser objecto de uma verificação, por uma
pessoa competente, da conformidade da instalação com o
dossier de estudo prévio e com este manual.
7) O responsável da utilização da linha de vida deve controlar
e assegurar a conformidade constante desta linha de vida,
e a dos EPI que lhe estão associados, com os requisitos de
segurança e com as regras e normas aplicáveis neste
assunto. Deve certificar-se da compatibilidade dos EPI
associados, entre eles e com a linha de vida.
IMPORTANTE: Se a linha de vida stopcable™ não
comporta um amortecedor na extremidade superior,
compete à pessoa responsável dos trabalhos a efectuar
sob a protecção da linha de vida certificar-se de que o antiqueda do utilizador está equipado com um absorsor de
energia tornado inamovível por meio de um cabo curto.
8) A linha de vida e os equipamentos que lhe estão
associados nunca devem ser utilizados se não estiverem
em bom estado aparente. Durante a instalação deste
sistema, não deve haver qualquer degradação das funções
de segurança. No caso de observação visual de um estado
defeituoso, é imperativo solucionar o defeito constatado,
antes de prosseguir a utilização. Uma pessoa competente
deverá autorizar por escrito a colocação em serviço. Deve
ser organizado um controlo periódico da linha de vida
stopcable™ e dos EPI associados, pelo menos uma vez
30
todos os 12 meses, como indicado no capítulo 6, sob a
orientação de uma pessoa competente que recebeu uma
formação para esse fim. Esta formação pode ser fornecida
pela Tractel® SAS. Este controlo deve ser efectuado em
conformidade com a Directiva 89/656/CEE e com as
indicações deste manual.
9) Antes de cada sequência de utilização, o utilizador deve
efectuar um exame visual da linha de vida para se certificar
de que está em bom estado de serviço, que os EPI
associados também estão em bom estado, são compatíveis
e estão correctamente instalados e fixados.
10) A linha de vida deve ser utilizada exclusivamente para a
protecção contra as quedas de pessoas, consoante as
indicações deste manual. Não é autorizado qualquer outro
uso. Em particular, nunca deve ser utilizada como sistema
de suspensão. Nunca deve ser utilizada por mais de uma
pessoa ao mesmo tempo, e nunca deve ser submetida a
um esforço superior ao indicado neste manual.
11) É proibido reparar ou modificar directamente por si as peças
da linha de vida stopcable™ ou montar peças não fornecidas
ou não recomendadas pela Tractel® SAS. A desmontagem da
linha de vida stopcable™ comporta riscos graves de danos
corporais ou materiais (efeito de mola). Esta desmontagem
deve ser reservada exclusivamente a um técnico que domine
os riscos de uma desmontagem de cabo sob tensão.
12) A Tractel® SAS declina qualquer responsabilidade relativa a
instalação da linha de vida stopcable™ feita sem o seu
controlo.
13) Quando um ponto qualquer da linha de vida stopcable™ foi
solicitado pela queda de um utilizador, toda a linha de vida,
e muito em especial os suportes, chumbamentos e pontos
de amarração situados na zona de queda, assim como os
equipamentos de protecção individual envolvidos pela
queda, devem ser verificados imperativamente antes de
colocar de novo em serviço. Esta verificação deve ser
realizada segundo as indicações deste manual, por uma
pessoa competente para o efeito. Só essa pessoa poderá
autorizar por escrito a colocação em serviço do equipamento. Os componentes ou elementos não reutilizáveis
devem ser descartados e substituídos nas condições dos
manuais de instruções fornecidos com esses componentes
ou elementos pelos respectivos fabricantes.
Em particular, as peças devem ser substituídas se:
• O mecanismo de bloqueio do anti-queda no cabo apresentar
pontos duros por ocasião do movimento: Substituição do antiqueda.
• O anti-queda não fica bloqueado no cabo: Substituição do
anti-queda.
• Uma acção simples no anti-queda permite retirá-lo do cabo
(aparelho deformado / mosquetão mal adaptado…):
Substituição do anti-queda / utilização de um mosquetão em
conformidade (M10).
• O aparelho não desliza ou desliza mal no cabo (cabo
deteriorado ou aparelho danificado): Substituição do antiqueda ou do cabo após estudo.
• O cabo não está tenso devido a:
- Falta de contrapeso (linha EN 353-2/2002): Instalação do
contrapeso.
- Linha mal tensa ou frouxa segundo EN 353-1/2002 (linha
equipada com o distanciador indicador de pré-tensão):
Restabelecer a tensão da linha.
- Amortecedor da linha distendido consecutivamente a uma má
utilização ou uma queda de pessoa: Substituir o cabo, o antiqueda, o amortecedor e verificar o estado das amarrações
superior e inferior.
- Ponto de amarração mal fixado ou deformado após uma
queda de pessoa: Fixar as amarrações segundo as normas
em vigor e substituir a amarração superior.
• O cabo está danificado:
- Fio(s) quebrado(s).
- Cabo deformado e esmagado devido a uma queda de pessoa:
Substituir o cabo, o anti-queda, o amortecedor e verificar o
estado das amarrações superior e inferior.
• O absorsor do aparelho está distendido (comprimento >
200 mm e/ou desgaste / ruptura dos fios da cinta): Substituir o
cabo, o anti-queda, o amortecedor e verificar o estado das
amarrações superior e inferior.
No âmbito da revenda deste equipamento fora do país de
destino, o vendedor deve fornecer o manual de instruções de
uso e de manutenção redigido no idioma do país de utilização
do produto.
2 Apresentação
A linha de vida é um equipamento de protecção individual (EPI)
contra as quedas de altura, que comporta um suporte de
segurança vertical constituído por um cabo. Esta linha inclui um
dispositivo anti-queda, provido de um mosquetão, que se
desloca no cabo de segurança e fica bloqueado automaticamente quando é solicitado pela queda do utilizador.
ATENÇÃO: A linha de vida stopcable™ só pode receber uma
única pessoa de cada vez. A pessoa protegida em queda na
linha de vida stopcable™ não deve exceder 100 kg incluindo o
material.
3 Instalação
A instalação da linha de vida deve ser objecto de um estudo
técnico prévio registado num dossier a conservar pelo
responsável da linha de vida. Este estudo deve ser realizado
por pessoas competentes. A Tractel® fornece aos instaladores,
com cada linha de vida, um manual de assistência na
instalação, que também deve ser conservado pelo responsável.
4 Placa de sinalização
Ver a definição das placas de sinalização no fim do manual.
5 Utilização
O utilizador deve ligar-se directamente pela argola torácica ou
lateral do arnês de segurança ao mosquetão do anti-queda. (ver
o manual de utilização do arnês para a utilização dos pontos
anti-queda).
As principais fases da utilização referem-se à ligação do
utilizador à linha de vida e à sua separação dessa linha assim
como a passagem dos guias cabo. O método de ligação à linha
de vida e de passagem dos guias cabo intermédios deve ser
explicado cuidadosamente e deve verificar-se se o utilizador
compreendeu este método. De igual modo, para a utilização do
arnês anti-queda, assim como, se for o caso, para a passagem
com segurança para as zonas a que a escada dá acesso.
a) Conexão / Desconexão:
O antiqueda stopcable™, embora fazendo parte da instalação
da linha de vida, pode ser colocado e retirado facilmente no
cabo de segurança conforme a manobra indicada no fim do
manual. O mosquetão M10 passado na argola do anti-queda
stopcable™ faz parte integrante do anti-queda stopcable™, e
nunca deve ser separado, excepto durante o tempo necessário
para lá conectar o absorsor de energia ou, directamente
conforme o caso, a argola torácica ou lateral do arnês de
segurança.
IMPORTANTE: É proibido, com risco de pôr em perigo grave a
segurança do utilizador, utilizar no suporte de amarração
stopcable™ qualquer outro anti-queda além do modelo
stopcable™.
b) Passagem dos guias cabo:
A passagem dos guias cabo intermédios deve ser feita como
indicado no fim do manual.
A linha de vida stopcable™ deve ser utilizada exclusivamente
para a protecção contra as quedas de altura, e em caso algum
deve servir de meio de suspensão. Deve ser utilizada
exclusivamente em conjunto com EPI que formam um sistema
de paragem das quedas (EN363). Um arnês anti-queda
completo é o único dispositivo de preensão do corpo do
utilizador aceite para estar associado à linha de vida.
A linha de vida stopcable™ nunca deve ser utilizada além dos
limites indicados por este manual e pelo estudo prévio.
Uma verificação visual do conjunto da instalação de linha de
vida e dos EPI associados deve ser feita antes de cada
utilização. No caso de dúvida sobre a segurança da utilização,
de anomalia ou deterioração observada ou suposta na
instalação, a utilização deve ser parada imediatamente até ao
restabelecimento das condições de segurança por um técnico
qualificado. O itinerário a percorrer sob a protecção da linha de
vida deve ser mantido isento de qualquer obstáculo.
O responsável da utilização, proprietário ou gerente do imóvel
que recebe a linha de vida stopcable™, deve prever um
processo de resgate do utilizador para os casos em que este
sofra uma queda em qualquer ponto da linha de vida, e para
qualquer outro caso de urgência, de modo a efectuar a
evacuação em condições compatíveis com a preservação da
saúde.
IMPORTANTE: O utilizador não deve, em nenhum momento,
ficar desligado da linha de vida stopcable™ quando se encontra
numa zona que comporta um risco de queda. Por conseguinte,
não deve aceder ou sair da linha de vida senão nos pontos
previstos para o efeito, preparados de modo a permitir a
conexão inicial com toda a segurança.O trabalho deve ser
efectuado de modo a reduzir ao mínimo o risco de queda e a
altura de queda. Antes de qualquer utilização, o operador deve
certificar-se de que o sistema de paragem das quedas utilizado
é compatível com a altura livre no local de trabalho e que não
está presente nenhum obstáculo na trajectória de queda. A
altura livre deve ser no mínimo de 2 m abaixo dos pés do
utilizador.
ATENÇÃO: O operador, antes de instalar o antiqueda
stopcable™ na linha de vida stopcable™ deverá verificar
imperativamente se a referência gravada no antiqueda (§9) é
compatível com a marcação do distanciador (D) ou do
contrapeso (J) situado na parte inferior da linha de vida
stopcable™.
NOTA: O antiqueda stopcable™ está equipado com um sistema
de segurança que permite evitar a instalação do antiqueda em
sentido errado na linha de vida stopcable™.
A linha de vida stopcable™ deve ser utilizada em temperaturas
entre –10°C e +50°C. O absorsor da linha não é mais funcional
fora desta gama de temperatura. A vida útil de uma linha de vida
stopcable™ é de 10 anos.
6 Verificação, controlo e manutenção
Qualquer instalação de linha de vida vertical (EPI) deve, antes
da entrada em serviço ou depois da colocação em serviço após
desmontagem ou reparação, assim como uma vez cada doze
meses, ser examinada em todas as suas partes por uma
pessoa competente, a fim de se certificar de que está em
conformidade com as recomendações legais e normativas de
segurança e em particular a norma EN 353-1/2002 (Suporte de
segurança fixado nas duas extremidades) ou EN 353-2/2002
(Suporte de segurança com lastro na parte inferior). A
Tractel® SAS recomenda, para tal, que se recorra a um
organismo de controlo autorizado. Este exame compete e fica a
cargo do utilizador.
31
PT
PT
Esta verificação consiste em analisar o bom estado geral de
conservação e de limpeza dos componentes (suportes de
extremidade, cabo, peças intermédias, distanciador, indicador
de tensão, amortecedor de energia, cerra-cabos, mosquetões
e, em particular o anti-queda) assim como a legibilidade de
todas as marcações.
A segurança do utilizador está relacionada com a manutenção
da eficácia e com a resistência deste equipamento. A linha
de vida e os seus componentes devem ser mantidos
constantemente limpos, isentos de produtos parasitas (tinta,
detritos de obras, entulhos etc.).
É imperativo que a limpeza da linha e do anti-queda seja
efectuada com sabão e água limpa.
O transporte deste equipamento deve efectuar-se de modo a
protegê-lo de qualquer dano devido a choque / queda /
agressão do meio externo (ácido …).
O armazenamento deste equipamento deve efectuar-se em
local limpo e seco, de modo a protegê-lo de qualquer dano
devido a agressões externas (humidade / ácido/ choque / UV…).
Em particular, verificar a legibilidade da marcação em todos os
componentes da linha de vida.
Além disso, os arneses de segurança devem ser objecto de
verificações periódicas por uma pessoa competente conforme a
regulamentação e a norma EN 361.
Esta verificação deve ser efectuada pelo menos uma vez todos
os 12 meses e o resultado desta verificação deve ser indicado
no registo de higiene e segurança da empresa utilizadora.
Consoante a frequência de utilização, as condições ambientais
e a regulamentação da empresa ou do país de utilização, as
verificações periódicas podem ser mais frequentes.
É aconselhável organizar um registo de acompanhamento para
cada linha de vida, indicando a referência ao estudo prévio, a
composição da linha de vida, os controlos efectuados, os
acontecimentos de queda que solicitaram a linha de vida, as
operações de conserto e as reparações, assim como qualquer
modificação efectuada na linha de vida. Por outro lado, deve ser
atribuída uma ficha de identificação a cada EPI, nos termos da
norma EN 365.
Quando qualquer ponto da linha de vida stopcable™ foi
solicitado pela queda de um utilizador, o conjunto da linha de
vida, e muito em particular os suportes, chumbamentos e
pontos de amarração situados na zona de queda, assim como
os equipamentos de protecção individual envolvidos na queda,
devem ser verificados imperativamente antes de recomeçar o
uso, por uma pessoa competente para o efeito.
7 Erros de utilização proibidos
A utilização de uma linha de vida stopcable™ conforme as
indicações deste manual dá toda a garantia de segurança.
No entanto, é útil prevenir o operador contra as manipulações e
utilizações erradas como a seguir indicado:
É PROIBIDO:
- Utilizar a linha de vida stopcable™ sem ter sido autorizado,
formado e reconhecido competente ou na impossibilidade,
sem estar sob a vigilância de uma pessoa autorizada, formada
e reconhecida competente.
- Utilizar a linha de vida stopcable™ se uma das marcações na
linha, no antiqueda ou na placa de sinalização não estiver
presente ou não for legível (ver §9).
- Utilizar a linha de vida stopcable™ que não foi submetida às
verificações prévias.
- Utilizar a linha de vida stopcable™ que não foi submetida ao
controlo periódico, há menos de 12 meses, por um técnico que
autorizou a reutilização por escrito (ver §6).
- Utilizar a linha de vida stopcable™ para qualquer outra
aplicação além da descrita neste manual.
32
- Utilizar a linha de vida stopcable™ excedendo a vida útil
prevista pela Tractel® (ver §5).
- Utilizar a linha de vida stopcable™ por mais de uma pessoa de
cada vez.
- Proteger uma pessoa na linha de vida stopcable™ cujo peso,
incluindo o material exceda 100 kg.
- Utilizar a linha de vida stopcable™ sem ter verificado a
compatibilidade do antiqueda stopcable™ com a linha de vida
stopcable™.
- Utilizar uma linha de vida stopcable™ e um antiqueda que
suportou uma queda de pessoa.
- Utilizar a linha de vida stopcable™ como meio de suspensão
para posicionamento no posto de trabalho.
- Utilizar a linha de vida stopcable™ em atmosfera explosiva.
- Utilizar a linha de vida stopcable™ em atmosfera fortemente
corrosiva.
- Utilizar a linha de vida stopcable™ fora da gama de
temperaturas entre 10°C e +50°C.
- Utilizar a linha de vida stopcable™ se a altura livre não é
suficiente em caso de queda da pessoa ou estando um
obstáculo na trajectória da queda.
- Efectuar reparações da linha de vida stopcable™ ou do
antiqueda sem ter sido formado e reconhecido competente
para o efeito, por escrito, pela Tractel®.
- Utilizar a linha de vida stopcable™ quando não se está em
plena forma física.
- Autorizar a utilização da linha de vida stopcable™ por uma
mulher grávida.
- Utilizar a linha de vida stopcable™ se não foi estudado
previamente um plano de salvamento em caso de queda de
pessoa.
- Utilizar a linha de vida stopcable™ se a função de segurança
de um dos artigos associados está afectada pela função de
segurança de outro artigo ou interfere com a segurança.
- Utilizar o antiqueda stopcable™ com o mosquetão EN 362
colocado na abertura entre as barras e o corpo do antiqueda.
- Puxar pelo antiqueda stopcable™ para tentar soltá-lo de um
obstáculo eventual.
- Conectar-se ao cabo da linha de vida ou desconectar-se em
outro ponto além dos previstos para o efeito.
- Fazer passar o cabo da linha de vida ou as lingas do EPI sobre
arestas em ângulo vivo ou permitir o atrito sobre superfícies
duras.
- Utilizar a linha de vida stopcable™ com qualquer outro meio de
ligação à linha além do antiqueda stopcable™ compatível.
- Utilizar outros componentes além dos artigos stopcable™ de
origem Tractel®.
8 Regulamentações e normas
A linha de vida vertical stopcable™ é um EPI fabricado e testado
nos termos da Directiva europeia 89 / 686 e da norma europeia
EN 353-1 2002 assim como da ficha do VG11 n° CNB/P/11.073
aprovado em 13 de Outubro de 2010 para a versão com
extremidade inferior fixa, e segundo a norma EN 353-2/2002
para a versão com extremidade inferior com lastro. Esta linha é
certificada CE e controlada pelo organismo autorizado APAVE
SUDEUROPE CE0082. A linha deve ser utilizada conforme a
Directiva europeia 89/656.
9 Marcação
9.1 Marcação comum
Todos os componentes (página 2) da linha de vida stopcable™,
excepto os grampos e o mosquetão EN 362 (L, M, K) assim
como o antiqueda, têm a marcação comum seguinte:
a : a marca comercial: Tractel®.
9.2 Marcação específica aos suportes superior e inferior e
guia cabo intermédio (A, B, G)
Além da marcação indicada no §9.1.
c : a norma de referência seguida do ano de aplicação
(suportes superior e inferior unicamente).
g : o número de série: ano /XX.
Exemplo: 11/XX fabricado em 2011.
d : a referência do produto.
9.3 Marcação específica ao amortecedor absorsor de
energia (C)
Além da marcação indicada no §9.1.
b : a designação do produto.
c : as normas de referência (EN 353-1/2002 e EN 353-2/2002)
seguidas do ano de aplicação.
e : o logótipo CE seguido do n° do organismo autorizado artigo
11 B controlo de produção 0082.
g : o número de série: ano /XX.
Exemplo: 11/XX fabricado em 2011.
h : um pictograma indicando que se deve ler o manual antes da
instalação ou utilização da linha de vida.
9.4 Marcação específica ao distanciador indicador de
pré-tensão (D) e ao contrapeso (J)
Além da marcação indicada no §9.1.
b : a designação do produto.
c : la norme de référence suivie de l'année d'application.
d : as referências dos antiquedas stopcable™ utilizáveis (OK)
ou não utilizáveis (NO) consoante o tipo de instalação da
linha de vida e da norma de referência.
e : o logótipo CE seguido do n° do organismo autorizado artigo
11 B controlo de produção 0082.
g : o número de série: ano /XX.
Exemplo: 11/XX fabricado em 2011.
h : um pictograma indicando que se deve ler o manual antes da
instalação ou utilização da linha de vida.
p : número máximo de pessoas protegidas em simultâneo na
linha de vida.
W: Carga máxima de utilização do antiqueda stopcable™.
PT
9.5 Marcação específica aos antiquedas stopcable™ (E, F)
Além da marcação indicada no §9.1.
b : a designação do produto.
c : la norme de référence suivie de l'année d'application.
d : a referência do antiqueda: ex 058482.
e : o logótipo CE seguido do n° do organismo autorizado
artigo 11 B controlo de produção 0082.
g : o número de série: ano /XX.
Exemplo: 11/XX fabricado em 2011.
h : um pictograma indicando que se deve ler o manual antes da
instalação ou utilização da linha de vida.
i : uma seta indicando o sentido da utilização.
m : o tipo de cabo a utilizar exclusivamente:
- I ø 8 - 7x19 : Cabo inox,
diâmetro 8 mm, 7 cordões 19 fios/cordão.
- G ø 8 - 6x19 : Cabo galvanizado,
diâmetro 8 mm, 6 cordões 19 fios/cordão.
W: Carga máxima de utilização do antiqueda stopcable™.
q : Figura representando o tipo de linha de vida stopcable™ na
qual o antiqueda pode ser instalado segundo a norma de
referência.
9.6 Marcação específica ao cabo (I)
Além da marcação indicada no §9.1.
m : o tipo de cabo a utilizar exclusivamente:
- I ø 8 - 7x19 : Cabo inox,
diâmetro 8 mm, 7 cordões 19 fios/cordão.
- G ø 8 - 6x19 : Cabo galvanizado,
diâmetro 8 mm, 6 cordões 19 fios/cordão.
33
Εισαγωγική σημείωση: λες οι ενδείξεις του παρντος
εγχειριδίου αναφέρονται σε κάθετο ιμάντα διάσωσης, ένας
κινητς ανακπτης πτώσης επάνω σε σύστημα ασφάλισης
εύκαμπτο (EN 353-2/2002) ή άκαμπτο (E353-1/2002) που
αποτελείται απ μια σταθερή εγκατάσταση (κάθετος
ιμάντας διάσωσης) και έναν ατομικ κινητ ανακπτη
πτώσης.λες οι ενδείξεις που εμπεριέχουν κάποιο ΜΑΠ
(Μέσο Ατομικής Προστασίας) αναφέρονται σε ΜΑΠ κατά
των πτώσεων απ ύψος.
1 Πρωταρχικές Συστάσεις
GR
1) Ο ρλος του ιμάντα διάσωσης stopcable™ είναι η
αντιμετώπιση των σοβαρών κινδύνων πτώσης των
ατμων.Κατά συνέπεια, είναι απαραίτητο, για την
ασφάλεια της τοποθέτησης και της χρήσης του
εξοπλισμού, καθώς και για την αποτελεσματικτητά του,
να λάβετε γνώση του παρντος εγχειριδίου και να
τηρείτε αυστηρά τις ενδείξεις αυτού πριν και κατά την
εγκατάσταση και τη χρήση του ιμάντα διάσωσης.
2) Το εγχειρίδιο αυτ πρέπει να παραδοθεί στον υπεύθυνο
διαχείρισης του ιμάντα διάσωσης και να φυλάσσεται στη
διάθεση κάθε χρήστη και τεχνικού εγκατάστασης.
Επιπλέον αντίτυπα μπορούν να διατεθούν απ την
Tractel® SAS, κατπιν αιτήσεως.
3) Η χρήση του ιμάντα διάσωσης stopcable™ απαιτεί την
παράλληλη χρήση και σύνδεση μιας πλήρους ζώνης
ασφαλείας.Το σύνολο πρέπει να αποτελεί ένα σύστημα
που να επιτρέπει την πρληψη ή τη διακοπή κάθε
πτώσης απ ύψος υπ συνθήκες σύμφωνες προς τη
νομοθεσία και τα ισχύοντα πρτυπα ασφαλείας.
4) Η πλάκα τεχνικών πληροφοριών, η οποία πρέπει να
τοποθετηθεί σε κάθε σημείο πρσβασης στον ιμάντα
διάσωσης,
πρέπει
να
διατηρείται
απολύτως
ευανάγνωστη καθλη τη διάρκεια χρήσης του ιμάντα
διάσωσης.Επιπλέον αντίτυπα μπορούν να διατεθούν
απ την Tractel® SAS κατπιν αιτήσεως.
5) Κάθε άτομο που πρέπει να χρησιμοποιήσει τον ιμάντα
διάσωσης stopcable™ πρέπει να είναι σε καλή φυσική
και ψυχολογική κατάσταση κατά τη χρήση του
εξοπλισμού.Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε
τον προσωπικ σας ιατρ ή τον ιατρ εργασίας, η χρήση
απ εγκύους απαγορεύεται. Κάθε άτομο θα πρέπει να
έχει παρακολουθήσει προηγουμένως, υπ ασφαλή
συνθήκες, κατάλληλη εκπαίδευση, τσο θεωρητική σο
και πρακτική με συνδυασμ των ΜΑΠ σύμφωνα με τις
απαιτήσεις ασφαλείας. Η εκπαίδευση αυτή πρέπει να
περιλαμβάνει πλήρη ενημέρωση σχετικά με τα κεφάλαια
του παρντος εγχειριδίου που αφορούν τη χρήση αυτή.
6) Η χρήση, η συντήρηση και η διαχείριση του ιμάντα
διάσωσης stopcable™ πρέπει να υπκεινται στην
ευθύνη ατμων που γνωρίζουν τους κανονισμούς
ασφαλείας και τα ισχύοντα πρτυπα για αυτν τον τύπο
υλικού και το σχετικ εξοπλισμ. Κάθε υπεύθυνος θα
πρέπει να έχει διαβάσει και κατανοήσει το παρν
εγχειρίδιο. Η πρώτη θέση σε λειτουργία πρέπει να
αποτελέσει αντικείμενο ελέγχου, απ αρμδιο άτομο,
της συμμρφωσης της εγκατάστασης προς το φάκελο
προκαταρκτικής μελέτης και το παρν εγχειρίδιο.
7) Ο υπεύθυνος χρήσης του ιμάντα διάσωσης πρέπει να
ελέγχει και να εξασφαλίζει τη διαρκή συμμρφωση
αυτού του ιμάντα διάσωσης, και εκείνη των ΜΑΠ που
συνδυάζονται με αυτν, προς τις απαιτήσεις ασφαλείας
και τους καννες και πρτυπα που ισχύουν σχετικά.
Πρέπει να βεβαιωθεί για τη συμβαττητα των σχετικών
ΜΑΠ, και μεταξύ τους και με τον ιμάντα διάσωσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Εάν ο ιμάντας διάσωσης stopcable™ δεν
διαθέτει αποσβεστήρα απορρφησης ενέργειας στο
επάνω άκρο, είναι ευθύνη του ατμου που είναι
υπεύθυνο για τις προς εκτέλεση υπ την προστασία του
ιμάντα διάσωσης εργασίες, να βεβαιωθεί τι ο
34
ανακπτης πτώσης του χρήστη είναι εξοπλισμένος με
απορροφητή ενέργειας, ο οποίος δεν μπορεί να
μετακινηθεί χάρη σε συρματάκι.
8) Ο ιμάντας διάσωσης και ο σχετικς εξοπλισμς δεν θα
πρέπει σε καμία περίπτωση να χρησιμοποιηθούν αν δεν
βρίσκονται σε εμφανή καλή κατάσταση. Κατά την
τοποθέτηση του συστήματος αυτού, δεν πρέπει να
προκληθεί ζημιά στις λειτουργίες ασφαλείας. Σε
περίπτωση οπτικής διαπίστωσης κάποιου ελαττώματος,
είναι απαραίτητη η αποκατάσταση του ελαττώματος που
διαπιστώθηκε, πριν συνεχιστεί η χρήση. Η εκ νέου θέση
σε λειτουργία πρέπει να επιτραπεί γραπτώς απ
αρμδιο άτομο. Τουλάχιστον κάθε 12 μήνες, πρέπει να
οργανώνεται περιοδικς έλεγχος του ιμάντα διάσωσης
stopcable™ και των σχετικών ΜΑΠ, πως αναφέρεται
στο κεφάλαιο 6, υπ την καθοδήγηση εξειδικευμένου
ατμου που έχει λάβει εκπαίδευση για το σκοπ αυτ. Η
εκπαίδευση αυτή μπορεί να παρασχεθεί απ την Tractel®
SAS. Ο έλεγχος αυτς πρέπει να διεξαχθεί σύμφωνα με
την Οδηγία 89/656/CEE και τις ενδείξεις του παρντος
εγχειριδίου.
9) Πριν απ κάθε χρήση, ο χρήστης πρέπει να προβαίνει σε
οπτικ έλεγχο του ιμάντα διάσωσης για να βεβαιωθεί τι
βρίσκεται σε καλή κατάσταση λειτουργίας, τι ισχύει το
ίδιο και για τα σχετικά ΜΑΠ, τι είναι συμβατά και τι
έχουν τοποθετηθεί και συνδεθεί σωστά.
10) Ο ιμάντας διάσωσης πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά για την προστασία των ατμων απ τις
πτώσεις, σύμφωνα με τις ενδείξεις του παρντος
εγχειριδίου. Καμία άλλη χρήση δεν επιτρέπεται. Ιδίως,
δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιηθεί ως σύστημα
ανάρτησης. Δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιηθεί απ
περισστερα του ενς άτομα συγχρνως και δεν πρέπει
ποτέ να υπαχθεί σε δύναμη μεγαλύτερη απ εκείνη που
αναγράφεται στο παρν εγχειρίδιο.
11) Απαγορεύεται να επιδιορθώνετε ή να τροποποιείτε ο
ίδιος τα εξαρτήματα του ιμάντα διάσωσης stopcable™ ή
να συναρμολογείτε σε αυτν εξαρτήματα που δεν
διατίθενται ή δεν συνιστώνται απ την Tractel® SAS.
Επειδή η αποσυναρμολγηση του ιμάντα διάσωσης
stopcable™ ενέχει σοβαρ κίνδυνο σωματικού
τραυματισμού ή υλικών ζημιών (φαινμενο ελατηρίου), η
αποσυναρμολγηση αυτή πρέπει να πραγματοποιείται
αποκλειστικά απ τεχνικ με επίγνωση των κινδύνων της
αποσυναρμολγησης ενς τεντωμένου συρματσκοινου.
12) Η Tractel® SAS αποποιείται κάθε ευθύνη σχετικά με την
τοποθέτηση του ιμάντα διάσωσης stopcable™ εκτς του
ελέγχου της.
13) ταν οποιοδήποτε σημείο του ιμάντα διάσωσης
stopcable™ ενεργοποιηθεί με την πτώση ενς χρήστη,
το σύνολο του ιμάντα διάσωσης, και ειδικτερα οι
προσδέσεις, τα σημεία σφράγισης και πρσδεσης που
βρίσκονται εντς της ζώνης πτώσης, καθώς και τα μέσα
ατομικής προστασίας που ενεπλάκησαν στην πτώση,
πρέπει οπωσδήποτε να ελεγχθούν πριν γίνει νέα χρήση.
Ο έλεγχος αυτς πρέπει να διεξαχθεί σύμφωνα με τις
ενδείξεις του παρντος εγχειριδίου, απ άτομο αρμδιο
για το σκοπ αυτ. Μνο το άτομο αυτ θα επιτρέψει
γραπτώς την εκ νέου θέση σε λειτουργία του
εξοπλισμού. Οι συνιστώσες ή τα στοιχεία που δεν
μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν θα πρέπει να
απορριφθούν και να αντικατασταθούν σύμφωνα με τα
εγχειρίδια οδηγιών που διατίθενται με αυτά τα
εξαρτήματα ή στοιχεία απ τους κατασκευαστές τους.
Ιδίως, τα εξαρτήματα πρέπει να αντικαθίστανται αν:
• Ο μηχανισμς ακινητοποίησης του ανακπτη πτώσης στο
συρματσκοινο παρουσιάζει σκληρά σημεία κατά την
κίνησή του: Αντικατάσταση του ανακπτη πτώσης.
• Ο ανακπτης πτώσης δεν ακινητοποιείται στο
συρματσκοινο: Αντικατάσταση του ανακπτη πτώσης.
35
36
Date d’achat
Date of purchase
Kaufdatum
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data di acquisto
Data de compra
Ημερομηνία αγοράς
Kjøpedato
Inköpsdatumi
Ostopäivä
Købsdato
Data zakupu
ата покупки
Date de fabrication
Date of manufacture
Herstellungsdatum
Fabricagedatum
Fecha de fabricación
Data di produzione
Data de fabrico
Ημερομηνία κατασκευής
Fabrikasjonsdato
Tillverkningsdatum
Valmistuspäivä
Fabrikationsdato
Data produkcji
ата производства
Date de mise en service
Date of first use
Datum der Inbetriebnahme
Datum ingebruikneming
Fecha de puesta en servicio
Data di messa in servizio
Data de entrada em serviço
Ημερομηνία θέσης σε λειτουργία
Dato for bruk første gang
Första användningsdagen
Käyttöönottopäivä
Dato for ibrugtagning
Data przekazania do użytku
ата ввода в эксплуатацию
Homep Cерии
Numéro de série
Serial number
Seriennummer
Serienummer
Numero de serie
Numero di serie
Número de série
Σειριακς αριθμς
Serienummer
Serienummer
Sarjanumero
Serienummer
Numer seryjny
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Ημερομηνία
Dato
Datum
Päivä
Dato
Data
)ата
Date du prochain examen/Date of
next inspection/Datum der
nächsten Prüfung/Datum van het
volgende onderzoek/Fecha del
próximo examen/
Data della prossima
ispezione/Data do pròximo
exame/Ημερομηνία του
επμενου ελέγχου/Dato for neste
kontroll/Nästa inspektionsdatum/
Seuraavan tarkastuksen
päivämäärä/Dato for næste
undersøgelse
Data następnego przeglądu
)ата следующей проверки
Nom du contrôleur
Name of inspector
Name des Prüfers
Naam van de controleur
Nombre del controlador
Nome del controllore
*νομα του ελεγκτ‹
Nome do controlador
Kontrollørens navn
Besiktningsmannens namn
Tarkastajan nimi
Kontrollørens navn
Nazwisko kontrolującego
*амилия проверяющего
Pozwolenie
иза
Visa
Signature
Unterschrift
Gezien
Firma
Firma
Visto
Θεώρηση
Visa
Stämpel
Hyväksyntä
Underskrift
Nom de l’utilisateur
Name of user
Name des Benutzers
Naam van de gebruiker
Nombre del usuario
Nome dell’utilizzatore
Nome do utilizador
νομα του χρήστη
Brukerens navn
Användarens namn
Käyttäjän nimi
Brugerens navn
Nazwisko użytkownika
амилия пользователя
Réparation - Repairing
Reparatur - Herstelling - Reparación
Riparazione - Reparação - Επιδιρθωση
Reparasjon - Reparation - Korjaus
Reparation - Naprawa - %очинка
Vérification - Inspection - Prüfung - Controle - Verificaciones - Verifiche
Verificação - Έλεγχος - Kontroll - Kontroll - Tarkastus - Eftersyn - Kontrola - роверка
Référence produit
Product reference
Codenummer
Produktcode
Referencia producto
Riferimento prodotto
Referência do produto
Κωδικς προϊντος
Produktreferanse
Produktreferens
Tuotteen viitenumero
Produktnummer
Oznaczenie produktu
Homep изделия
Type de produit
Type of product
Produktbezeichnung
Produkttype
Tipo de producto
Tipo di prodotto
Tipo de produto
Τύπος προϊντος
Produkttype
Produkttyp
Tuotetyyppi
Produkttype
Typ produktu
ип изделия
feuille de contrôle - inspection sheet - kontrollkarte - controleblad - hoja de revisión - scheda di revisione - Folha de controlo
- Δελτίο ελέγχου - kontrollskjema - kontrollblad - tarkastuslista - kontrolblad - karta kontrolna - контрольный листок
37
38
• Μια απλή ενέργεια επί του ανακπτη πτώσης επιτρέπει την
αφαίρεσή του απ το συρματσκοινο (παραμορφωμένη
συσκευή / ακατάλληλος σύνδεσμος τοποθετημένος…):
Αντικατάσταση του συστήματος ανακοπής πτώσης / χρήση
κατάλληλου συνδέσμου (M10).
• Η συσκευή δεν ολισθαίνει καθλου ή μετά δυσκολίας
επάνω στο συρματσκοινο (συρματσκοινο κατεστραμμένο
ή φθαρμένη συσκευή): Αντικατάσταση του συστήματος
ανακοπής πτώσης ή του συρματσκοινου κατπιν
ανάλυσης.
• Το συρματσκοινο δεν είναι τεντωμένο λγω του τι:
- Δεν υπάρχει αντίβαρο (ιμάντας EN 353-2/2002):
Τοποθέτηση του αντίβαρου.
- Ιμάντας κακώς ή καθλου τανυσμένος σύμφωνα με EN
353-1/2002 (ιμάντας εξοπλισμένος με εντατήρα ένδειξης
προτάνυσης): Εκτελέστε τάνυση του ιμάντα.
- Ενεργοποίηση του αποσβεστήρα ιμάντα μετά απ
λανθασμένη χρήση ή πτώση ατμου: Αντικαταστήστε το
συρματσκοινο, τον ανακπτη πτώσης, τον αποσβεστήρα
και ελέγξτε την κατάσταση των επάνω και κάτω
προσδέσεων.
- Σημείο πρσδεσης κακώς στερεωμένο ή παραμορφωμένο
μετά απ πτώση ατμου: Στερεώστε τις προσδέσεις
σύμφωνα με τα ισχύοντα πρτυπα και αντικαταστήστε την
επάνω πρσδεση.
• Το συρματσκοινο είναι φθαρμένο:
- Σύρμα (-ατα) σπασμένο (-α).
- Συρματσκοινο παραμορφωμένο και συνθλιμμένο μετά
απ πτώση ατμου: Αντικαταστήστε το συρματσκοινο,
τον ανακτπη πτώσης, τον αποσβεστήρα και ελέγξτε την
κατάσταση των επάνω και κάτω προσδέσεων.
• Ο απορροφητής της συσκευής ενεργοποιήθηκε (μήκος >
200 mm και/ή φθορά / ρήξη των συρμάτων του ιμάντα):
Αντικαταστήστε το συρματσκοινο, τον ανακπτη πτώσης,
τον αποσβεστήρα και ελέγξτε την κατάσταση των επάνω
και κάτω προσδέσεων.
Μέσα στα πλαίσια μεταπώλησης του εξοπλισμού αυτού
εκτς της χώρας προορισμού, ο εξουσιοδοτημένος
πωλητής υποχρεούται στην παροχή εγχειριδίου οδηγιών
χρήσης και συντήρησης στη γλώσσα της χώρας χρήσης του
προϊντος.
2 Παρουσίαση
Ο ιμάντας διάσωσης αποτελεί μέσο ατομικής προστασίας
(ΜΑΠ) απ τις πτώσεις απ ύψος που περιλαμβάνει ένα
κάθετο στήριγμα ασφάλισης, το οποίο αποτελείται απ ένα
συρματσκοινο. Περιλαμβάνει έναν ανακπτη πτώσης,
εξοπλισμένο με ένα σύνδεσμο, ο οποίος μετακινείται επάνω
στο συρματσκοινο πρσδεσης και ακινητοποιείται
αυτματα εφσον ενεργοποιηθεί απ την πτώση του
χρήστη.
Προσοχή: Η γραµµή ζωής (ιµάντας διάσωσης) stopcable™
µπορεί να χρησιµοποιείται µόνο από ένα άτοµο κάθε φορά.
Το άτοµο που ασφαλίζεται κατά την πτώση του επάνω στη
γραµµή ζωής stopcable™ δεν πρέπει να ξεπερνά τα 100 kg
µαζί µε τον εξοπλισµό.
3 Εγκατάσταση
Η εγκατάσταση του ιμάντα διάσωσης πρέπει να αποτελέσει
αντικείμενο προκαταρκτικής τεχνικής μελέτης η οποία θα
μεταγραφεί σε ένα φάκελο προς φύλαξη απ τον υπεύθυνο
διαχείρισης του ιμάντα διάσωσης. Πρέπει να εκπονηθεί απ
εξειδικευμένα άτομα. Η Tractel® παρέχει στους τεχνικούς
εγκατάστασης, με κάθε ιμάντα διάσωσης, ένα βοηθητικ
εγχειρίδιο εγκατάστασης, το οποίο πρέπει επίσης να
φυλαχτεί απ τον υπεύθυνο διαχείρισης.
4 Πλάκα τεχνικών πληροφοριών
Βλέπε τον ορισµό των πλακών τεχνικών στοιχείων στο
τέλος του εγχειριδίου.
5 Χρήση
Ο χρήστης πρέπει να συνδέεται απευθείας με το στερνικ ή
πλαϊν κρίκο πρσδεσης της ζώνης ασφαλείας του στο σύνδεσμο
του ανακπτη πτώσης (βλέπε οδηγίες χρήσης της ζώνης
ασφαλείας για χρήση των σημείων προστασίας απ πτώση).
Οι κύριες φάσεις της χρήσης αφορούν τη σύνδεση του
χρήστη με τον ιμάντα διάσωσης και την αποσύνδεσή του,
καθώς και το πέρασμα των οδηγών συρματσκοινου. Θα
πρέπει να γίνεται προσεκτική εξήγηση της μεθδου
σύνδεσης με τον ιμάντα διάσωσης και περάσματος των
ενδιάμεσων οδηγών συρματσκοινου και να επαληθεύεται η
κατανηση της μεθδου αυτής απ το χρήστη. Το ίδιο και
για τη χρήση της ζώνης ασφαλείας, πως και, αν συντρέχει
περίπτωση, για την ασφαλή διέλευση στις ζώνες στις οποίες
δίνει πρσβαση η κλίμακα.
a) Σύνδεση / Αποσύνδεση:
Ο ανακόπτη πτώσης stopcable™, αν και µέρος της
εγκατάστασης της γραµµής ζωής, µπορεί να τοποθετηθεί
και να αφαιρεθεί εύκολα από το συρµατόσχοινο ασφάλισης
σύµφωνα µε τη διαδικασία που ενδείκνυται στο τέλος του
εγχειριδίου. Ο σύνδεσμος M.10, περασμένος μέσα απ τον
κρίκο του ανακπτη πτώσης stopcable™ αποτελεί
αναπσπαστο μέρος του ανακπτη πτώσης stopcable™ και
δεν πρέπει ποτέ να διαχωριστεί απ αυτν, εκτς απ το
διάστημα που απαιτείται για τη σύνδεση του απορροφητή
ενέργειας ή, κατευθείαν ανάλογα την περίπτωση, του
στερνικού ή πλαϊνού κρίκου της ζώνης ασφαλείας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Απαγορεύεται, με κίνδυνο να διακινδυνεύσει
σοβαρά η ασφάλεια του χρήστη, η χρήση άλλου μοντέλου
ανακοπής πτώσης εκτς του stopcable™ στο στήριγμα
πρσδεσης stopcable™.
b) Πέρασμα των οδηγών συρματσκοινου:
Το πέρασµα των ενδιάµεσων οδηγών συρµατόσχοινου θα
πρέπει να γίνεται όπως απεικονίζεται στο τέλος του
εγχειριδίου.
Ο ιμάντας διάσωσης stopcable™ πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά για την προστασία απ πτώσεις απ ύψος, και
σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμεύει ως μέσο
ανάρτησης. Πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά σε
συνδυασμ με ΜΑΠ που φέρουν σήμανση CE και
συμμορφώνονται προς τους ισχύοντες κανονισμούς και
πρτυπα, διαμορφώνοντας έναν σύστημα προστασίας απ
πτώσεις (EN 363). Η μνη διάταξη συγκράτησης του
σώματος του χρήστη που είναι αποδεκτή για σύνδεση με
τον ιμάντα διάσωσης είναι μια πλήρης ζώνης ασφαλείας.
Ο ιμάντας διάσωσης stopcable™ δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ποτέ εκτς των ορίων που αναφέρονται στο
παρν εγχειρίδιο και την προκαταρκτική μελέτη.
Πριν απ κάθε χρήση, πρέπει να γίνεται οπτικς έλεγχος
του συνλου της εγκατάστασης του ιμάντα διάσωσης και
των σχετικών ΜΑΠ. Σε περίπτωση αμφιβολίας ως προς την
ασφάλεια της χρήσης του ή ανωμαλίας ή διαπιστωμένης ή
υποτιθέμενης φθοράς επί της εγκατάστασης, η χρήση του
θα πρέπει να διακοπεί αμέσως έως του γίνει
αποκατάσταση απ εξειδικευμένο τεχνικ. Η διαδρομή που
θα βρίσκεται υπ την προστασία του ιμάντα διάσωσης δεν
θα πρέπει να περιλαμβάνει κανένα εμπδιο.
Ο υπεύθυνος χρήσης, ιδιοκτήτης ή διαχειριστής του κτιρίου
υποδοχής του ιμάντα διάσωσης stopcable™, πρέπει να
προβλέψει κάποια διαδικασία διάσωσης του χρήστη για την
περίπτωση που εκείνος υποστεί πτώση σε ένα οποιοδήποτε
σημείο του ιμάντα διάσωσης, και για οποιαδήποτε άλλη
επείγουσα κατάσταση, έτσι ώστε να απομακρυνθεί υπ
συνθήκες συμβατές με τη διαφύλαξη της υγείας του.
Ο εργατικς κώδικας ορισμένων χωρών ορίζει τι ‘‘ταν
γίνεται χρήση εξοπλισμού ατομικής προστασίας (απ πτώση
απ ύψος), ο εργαζμενος δεν θα πρέπει να μένει ποτέ
μνος, προκειμένου να είναι δυνατή η παροχή βοήθειας σε
χρνο συμβατ με τη διαφύλαξη της υγείας του’’. Η Tractel®
συνιστά σε λους χρήστες να τηρούν την οδηγία αυτή.
39
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ο χρήστης δεν πρέπει, καμία στιγμή, να βρεθεί
αποσυνδεμένος απ τον ιμάντα διάσωσης stopcable™ ταν
βρίσκεται σε ζώνη που παρουσιάζει κίνδυνο πτώσης. Κατά
συνέπεια, δεν πρέπει να έχει πρσβαση στον ιμάντα
διάσωσης ή να φεύγει απ αυτν παρά μνο απ τα σημεία
που έχουν προβλεφθεί για το σκοπ αυτ, και είναι
διαμορφωμένα έτσι ώστε να επιτρέπεται η απολύτως
ασφαλής αρχική σύνδεση.
Η εργασία πρέπει να εκτελείται έτσι ώστε να μειώνεται στο
ελάχιστο ο κίνδυνος πτώσης και το ύψος πτώσης. Πριν απ
κάθε χρήση, ο χειριστής θα πρέπει να βεβαιώνεται τι ο
ανακπτης πτώσης είναι συμβατς με το ελεύθερο ύψος
στο χώρο εργασίας και τι δεν υπάρχει κανένα εμπδιο στη
διαδρομή πτώσης. Το ελεύθερο ύψος πρέπει να είναι
τουλάχιστον 2 m κάτω απ τα πδια του χρήστη.
Προσοχή: Ο χρήστης, πριν από την τοποθέτηση του
ανακόπτη πτώσης stopcable™ επάνω στη γραµµή ζωής
stopcable™, θα πρέπει απαραιτήτως να ελέγξει ότι ο
κωδικός αναφοράς που είναι χαραγµένος επάνω στον
ανακόπτη (§9) είναι συµβατός µε τη σήµανση του
εντατήρα (D) ή του αντίβαρου (J) που βρίσκεται στο κάτω
τµήµα της γραµµής ζωής stopcable™.
Παρατήρηση: Ο ανακόπτης πτώσης stopcable™ είναι
εξοπλισµένος µε ένα σύστηµα ασφαλείας που επιτρέπει την
αποφυγή της τοποθέτησης του ανακόπτη ανάποδα επάνω
στη γραµµή ζωής stopcable™.
Ο ιμάντας διάσωσης stopcable™ πρέπει να χρησιμοποιείται σε
θερμοκρασίες απ –10°C έως +50°C. Ο απορροφητής του
ιμάντα διάσωσης δεν λειτουργεί πέρα του εύρους αυτού. Η
διάρκεια ζωής ενς ιμάντα διάσωσης stopcable™ είναι
10έτης.
6 Επιθεώρηση, έλεγχος,
συντήρηση, μεταφορά, αποθήκευση
GR
Κάθε εγκατάσταση κάθετου ιμάντα διάσωσης (ΜΑΠ) θα
πρέπει, πριν τη θέση σε λειτουργία ή την επαναλειτουργία
κατπιν αποσυναρμολγησης ή επιδιρθωσης, καθώς και
μια φορά κάθε 12 μήνες, να ελέγχεται πλήρως απ
εξειδικευμένο άτομο προκειμένου να εξασφαλιστεί τι
συμμορφώνεται προς τις νμιμες και κανονιστικές
προδιαγραφές ασφαλείας, και ειδικτερα προς το πρτυπο
EN 353-1/2002 (Στήριγμα ασφάλισης στερεωμένο στα δυο
άκρα) ή EN 353-2/2002 (Στήριγμα ασφάλισης ερματισμένο
στο κάτω μέρος του). Η Tractel® SAS συνιστά, για το σκοπ
αυτ, να απευθύνεστε σε εξουσιοδοτημένο οργανισμ
ελέγχου. Ο έλεγχος αυτς ανήκει στην πρωτοβουλία του
χρήστη, ο οποίος και επιβαρύνεται αναλγως.
Ο έλεγχος αυτς έγκειται στην εξακρίβωση της καλής
γενικής κατάστασης διατήρησης και καθαρτητας των
στοιχείων (ακραίες προσδέσεις, συρματσκοινο, ενδιάμεσα
εξαρτήματα, εντατήρας, δείκτης τάνυσης, αποσβεστήρας
ενέργειας, σφιγκτήρας συρματσκοινων, σύνδεσμοι και,
κυρίως, σύστημα ανακοπής πτώσης) καθώς και της
ευκρίνειας λων των σημάνσεων. Η ασφάλεια του χρήστη
σχετίζεται με τη διατήρηση της αποτελεσματικτητας και
την αντοχή του εξοπλισμού αυτού. Ο ιμάντας διάσωσης και
τα στοιχεία του πρέπει να διατηρούνται συνεχώς καθαρά,
απαλλαγμένα απ στοιχεία που θα μπορούσαν να
δημιουργήσουν πρβλημα (βαφές, εργοταξιακά κατάλοιπα,
σοβάδες κλπ).
Επιβάλλεται ο καθαρισμς του ιμάντα διάσωσης και του
ανακπτη πτώσης να γίνεται με σαπούνι και καθαρ νερ.
Η μεταφορά του εξοπλισμού αυτού πρέπει να γίνεται με τρπο
ώστε να προστατεύεται απ κάθε ζημιά λγω πρσκρουσης /
πτώσης / επιθετικών εξωτερικών συνθηκών (οξύ,…).
Η αποθήκευση του εξοπλισμού αυτού πρέπει να γίνεται σε
χώρο καθαρ και ξηρ ώστε να προστατεύεται απ φθορές
λγω επιθετικών εξωτερικών συνθηκών (υγρασία / οξύ /
πρσκρουση / UV …).
Ελέγξτε ιδιαιτέρως την αναγνωσιµότητα της σήµανσης
σε όλα τα στοιχεία της γραµµής ζωής.
40
Επιπλέον, οι ζώνες ασφαλείας πρέπει να αποτελούν
αντικείμενο περιοδικών ελέγχων απ αρμδιο άτομο
σύμφωνα με τους κανονισμούς και το πρτυπο EN 361.
Ο έλεγχος αυτς πρέπει να λαμβάνει χώρα τουλάχιστον μια
φορά κάθε 12 μήνες και το αποτέλεσμά του πρέπει να
αναφέρεται στο μητρώο υγιεινής και ασφάλειας της
επιχείρησης που κάνει χρήση του εξοπλισμού.
Ανάλογα µε τη συχνότητα χρήσης, τις περιβαλλοντικές
συνθήκες και τον κανονισµό της επιχείρησης ή της χώρας
χρήσης, οι περιοδικοί έλεγχοι µπορεί να είναι συχνότεροι.
Συνίσταται η τήρηση βιβλιαρίου παρακολούθησης για κάθε
ιμάντα διάσωσης, που θα γίνεται αναφορά στην
προκαταρκτική μελέτη, τη σύνθεση του ιμάντα διάσωσης,
τους ελέγχους που έχουν πραγματοποιηθεί, τα περιστατικά
πτώσης που έθεσαν τον ιμάντα διάσωσης σε λειτουργία, τα
μέτρα αποκατάστασης και τις επιδιορθώσεις, πως και σε
κάθε τροποποίηση που υπέστη ο ιμάντας διάσωσης.
Εξάλλου, σε κάθε ΜΑΠ πρέπει να αποδίδεται ένα δελτίο
αναγνώρισης σύμφωνα με το πρτυπο EN 365.
ταν οποιοδήποτε σημείο του ιμάντα διάσωσης stopcable™
ενεργοποιηθεί με την πτώση ενς χρήστη, το σύνολο του
ιμάντα διάσωσης, και ειδικτερα οι προσδέσεις, τα σημεία
σφράγισης και πρσδεσης που βρίσκονται εντς της ζώνης
πτώσης, καθώς και τα μέσα ατομικής προστασίας που
ενεπλάκησαν στην πτώση, πρέπει οπωσδήποτε να ελεγχθούν
απ άτομο αρμδιο για το σκοπ αυτ, πριν γίνει νέα χρήση.
7 Απαγορευμένα λάθη χρήσης
Η χρήση ιμάντα διάσωσης stopcable™ σύμφωνα με τις
ενδείξεις του παρντος εγχειριδίου αποτελεί εγγύηση
ασφαλείας. Είναι χρήσιμη, ωστσο, η προειδοποίηση του
χειριστή σον αφορά τους λανθασμένους χειρισμούς και
τρπους χρήσης που αναφέρονται παρακάτω.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ:
- η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ χωρίς να έχετε
εξουσιοδοτηθεί, εκπαιδευτεί και κριθεί αρµόδιος γι αυτό ή
ελλείψει αυτού, χωρίς να βρίσκεστε υπό την επίβλεψη
ενός ατόµου εξουσιοδοτηµένου, εκπαιδευµένου και
αρµόδιου,
- η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ εάν κάποια από τις
σηµάνσεις επί της γραµµής, του ανακόπτη πτώσης ή της
πλάκας τεχνικών στοιχείων δεν υπάρχει πια ή δεν είναι
ευανάγνωστη (βλέπε §9),
- η χρήση µιας γραµµής ζωής stopcable™ που δεν υπήρξε
αντικείµενο προηγούµενων ελέγχων,
- η χρήση µιας γραµµής ζωής stopcable™ που δεν υπήρξε
αντικείµενο περιοδικού ελέγχου, εδώ και λιγότερο από 12
µήνες, από τεχνικό ο οποίος θα επιτρέψει γραπτώς την
επαναχρησιµοποίησή της (βλέπε §6),
- η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ για οποιαδήποτε
άλλη εφαρµογή από την περιγραφόµενη στο παρόν
εγχειρίδιο,
- η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ πέρα από την
προβλεπόµενη από την Tractel® διάρκεια ζωής (βλέπε §5),
- η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ από περισσότερα
από 1 άτοµα συγχρόνως,
- να ασφαλίζει επάνω στη γραµµή ζωής stopcable™ ένα
άτοµο η µάζα του οποίου, µαζί µε τον εξοπλισµό, ξεπερνά
τα 100 kg,
- η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ χωρίς να έχει
ελεγχθεί η συµβατότητα του ανακόπτη πτώσης
stopcable™ µε τη γραµµή ζωής stopcable™,
- η χρήση µιας γραµµής ζωής stopcable™ και ενός
ανακόπτη πτώσης που έχει αποτρέψει πτώση ατόµου,
- η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ ως µέσο
ανάρτησης για τη συγκράτηση στη θέση εργασίας,
- η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ σε εκρηκτική
ατµόσφαιρα,
- η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ σε έντονα
διαβρωτική ατµόσφαιρα,
- η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ εκτός των ορίων
θερµοκρασίας που κυµαίνονται µεταξύ -10°C και +50°C,
- η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ εάν το ελεύθερο
ύψος δεν επαρκεί σε περίπτωση πτώσης του ατόµου ή εάν
υπάρχει κάποιο εµπόδιο στη διαδροµή της πτώσης,
- να προβαίνετε σε επισκευές της γραµµής ζωής
stopcable™ ή του ανακόπτη πτώσης χωρίς να έχετε
εκπαιδευτεί και κριθεί αρµόδιος γι αυτό, γραπτώς, από την
Tractel®,
- η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ εάν δεν είστε σε
καλή φυσική κατάσταση,
- να επιτρέπετε τη χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ σε
εγκύους,
- η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ εάν δεν έχει
καταρτιστεί προηγουµένως ένα σχέδιο διάσωσης του
ατόµου σε περίπτωση πτώσης,
- η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ εάν η λειτουργία
ασφαλείας ενός από τα συνδυασµένα στοιχεία της
επηρεάζεται από τη λειτουργία ασφαλείας κάποιου άλλου
στοιχείου ή παρεµβάλλεται σ’ αυτήν,
- η χρήση του ανακόπτη πτώσης stopcable™ µε τον
συρµάτινο σύνδεσµο EN 362 τοποθετηµένο στο άνοιγµα
µεταξύ των ράβδων και του σώµατος του ανακόπτη
πτώσης,
- το τράβηγµα του ανακόπτη πτώσης stopcable™
προκειµένου να απελευθερωθεί από ενδεχόµενο εµπόδιο,
- η σύνδεση ή αποσύνδεση από το συρµατόσχοινο της
γραµµής ζωής σε άλλο σηµείο από εκείνο ή εκείνα που
προβλέπονται για το σκοπό αυτό,
- η διέλευση του συρµατόσχοινου της γραµµής ζωής ή των
ιµάντων του ΜΑΠ πάνω από αιχµηρά άκρα ή η τριβή τους
επάνω σε σκληρές επιφάνειες,
- η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ µε οποιοδήποτε
άλλο µέσο σύνδεσης στη γραµµή από τον συµβατό
ανακόπτη πτώσης stopcable™,
- η χρήση άλλων στοιχείων από τα γνήσια εξαρτήµατα
stopcable™ της Tractel®.
8 Κανονισμοί και πρτυπα
Η κάθετη γραµµή ζωής stopcable™ είναι ένα ΜΑΠ που
κατασκευάστηκε και δοκιµάστηκε σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή Οδηγία 89 / 686 και το ευρωπαϊκό πρότυπο
EN 353-1 2002 καθώς και σύµφωνα µε το δελτίο του VG11
n° CNB/P/11.073 που εγκρίθηκε στις 13 Οκτωβρίου 2010 για
την έκδοση µε σταθεροποιηµένο κάτω άκρο και σύµφωνα
µε το πρότυπο EN 353-2/2002 για την έκδοση µε
ερµατισµένο κάτω άκρο. Φέρει πιστοποίηση CE και έχει
ελεγχθεί από τον οργανισµό ελέγχου APAVE SUDEUROPE
CE0082. Πρέπει να χρησιµοποιείται σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή Οδηγία 89/656.
9 Σήμανση
9.1 Κοινή σήµανση
Όλα τα στοιχεία (σελίδα 2) της γραµµής ζωής stopcable™,
εκτός συνδετήρων και συνδέσµου EN 362 (L, M, K) καθώς
και ο ανακόπτης πτώσης, φέρουν την ακόλουθη κοινή
σήµανση:
a : το εµπορικό σήµα: Tractel®.
9.2 Ειδική σήµανση του άνω και κάτω αγκυρίου και του
ενδιάµεσου οδηγού συρµατόσχοινου (A, B, G)
Πλέον της σήµανσης που ορίζεται στην §9.1.
c : το ακολουθούµενο πρότυπο αναφοράς µε το έτος
εφαρµογής του (µόνο για άνω και κάτω αγκύριο).
g : τον σειριακό αριθµό: έτος /XX.
Παράδειγµα: 11/XX έτος κατασκευής 2011.
d : τον κωδικό αναφοράς του προϊόντος.
9.3 Ειδική σήµανση του αποσβεστήρα απορροφητή
ενέργειας (C)
Πλέον της σήµανσης που ορίζεται στην §9.1.
b : την ονοµασία του προϊόντος.
c : τα πρότυπα αναφοράς (EN 353-1/2002 και EN 3532/2002) µε το έτος εφαρµογής.
e : το λογότυπο CE µε τον αριθµό του κοινοποιηµένου
φορέα του άρθρου 11 B έλεγχος παραγωγής 0082.
g : τον σειριακό αριθµό: έτος /XX.
Παράδειγµα: 11/XX έτος κατασκευής 2011.
h : ένα εικονοσύµβολο που επισηµαίνει πως πρέπει να
διαβάσετε το εγχειρίδιο πριν την εγκατάσταση ή τη
χρήση της γραµµής ζωής.
9.4 Ειδική σήµανση του εντατήρα ένδειξης προτάνυσης
(D) και του αντίβαρου (J)
Πλέον της σήµανσης που ορίζεται στην §9.1.
b : την ονοµασία του προϊόντος.
c : το ακολουθούµενο πρότυπο αναφοράς µε το έτος
εφαρµογής του.
d : τους κωδικούς αναφοράς των ανακοπτών πτώσης
stopcable™ που µπορούν να χρησιµοποιηθούν (OK) ή
που δεν µπορούν να χρησιµοποιηθούν (NO) ανάλογα
µε τον τύπο εγκατάστασης της γραµµής ζωής και το
πρότυπο αναφοράς.
e : το λογότυπο CE µε τον αριθµό του κοινοποιηµένου
φορέα του άρθρου 11 B έλεγχος παραγωγής 0082.
g : τον σειριακό αριθµό: έτος /XX.
Παράδειγµα: 11/XX έτος κατασκευής 2011.
h : ένα εικονοσύµβολο που επισηµαίνει πως πρέπει να
διαβάσετε το εγχειρίδιο πριν την εγκατάσταση ή τη
χρήση της γραµµής ζωής.
p : τον µέγιστο αριθµό ατόµων που ασφαλίζονται
ταυτόχρονα στη γραµµή ζωής.
W : Το µέγιστο φορτίο χρήσης του ανακόπτη πτώσης
stopcable™.
9.5 Ειδική σήµανση των ανακοπτών πτώσης stopcable™ (E, F)
Πλέον της σήµανσης που ορίζεται στην §9.1.
b : την ονοµασία του προϊόντος.
c : το ακολουθούµενο πρότυπο αναφοράς µε το έτος
εφαρµογής του.
d : τον κωδικό αναφοράς του ανακόπτη πτώσης: πχ
058482.
e : το λογότυπο CE µε τον αριθµό του κοινοποιηµένου
φορέα του άρθρου 11 B έλεγχος παραγωγής 0082.
g : τον σειριακό αριθµό: έτος /XX.
Παράδειγµα: 11/XX έτος κατασκευής 2011.
h : ένα εικονοσύµβολο που επισηµαίνει πως πρέπει να
διαβάσετε το εγχειρίδιο πριν την εγκατάσταση ή τη
χρήση της γραµµής ζωής.
i : ένα τόξο ένδειξης της κατεύθυνσης χρήσης.
m : το είδος του συρµατόσχοινου που πρέπει να
χρησιµοποιείται αποκλειστικά:
- I Ø 8 - 7x19 : Ανοξείδωτο συρµατόσχοινο,
διάµετρος 8 mm, 7 κλώνοι
19 σύρµατα/κλώνο.
- G Ø 8 - 6x19 : Γαλβανισµένο συρµατόσχοινο,
διάµετρος 8 mm, 6 κλώνοι
19 σύρµατα/κλώνο.
W : Το µέγιστο φορτίο χρήσης του ανακόπτη πτώσης
stopcable™.
q : Σχέδιο που αναπαριστά τον τύπο γραµµής ζωής
stopcable™ επάνω στην οποία µπορεί να εγκατασταθεί
ο ανακόπτης πτώσης ανάλογα µε το πρότυπο
αναφοράς.
9.6 Ειδική σήµανση του συρµατόσχοινου (I)
Πλέον της σήµανσης που ορίζεται στην §9.1.
m : το είδος του συρµατόσχοινου που πρέπει να
χρησιµοποιείται αποκλειστικά:
- I Ø 8 - 7x19 : Ανοξείδωτο συρµατόσχοινο,
διάµετρος 8 mm, 7 κλώνοι
19 σύρµατα/κλώνο.
- G Ø 8 - 6x19 : Γαλβανισµένο συρµατόσχοινο,
διάµετρος 8 mm, 6 κλώνοι
19 σύρµατα/κλώνο.
41
GR
Merk: Alle indikasjonene i denne håndboken refererer til et
mobilt fallsikringssystem på fleksibel (EN 353-2/2002) eller stiv
(E353-1/2002) sikringsføring bestående av en fast installasjon
(vertikal sikkerhetsline) og en personlig, mobil fallsikring. Alle
indikasjoner hvor PVU (Personlig verneutstyr) nevnes, refererer
til et PVU mot fall fra høyder.
1 Generelle instrukser
NO
1) stopcable™ sikkerhetsline har som funksjon å beherske
alvorlige fall av personer. Derfor er det helt nødvendig for
sikkerheten ved installasjon og bruk av materiellet, samt
dets effektivitet, å gjøre seg kjent med denne håndboken,
og å overholde instruksene i denne både før og under
installasjon og bruk av sikkerhetslinen.
2) Denne håndboken skal gis til den personen som har
ansvaret for sikkerhetslinen, og må oppbevares tilgjengelig
for enhver bruker og montør. Ekstra eksemplarer kan fås på
forespørsel til Tractel® SAS.
3) Bruken av stopcable™ sikkerhetsline må kombineres med
bruken og tilkoplingen av en komplett sikkerhetssele og
forbindelses- og koplingsutstyr. Enheten må utgjøre et
system som kan forhindre eller stanse ethvert fall fra høyder
innenfor betingelsene i samsvar med gjeldende
bestemmelser og sikkerhetsstandarder.
4) Dataplaten, som skal finnes ved hver av sikkerhetslines
tilganger, må være leselig under hele den tiden
sikkerhetslinen er i bruk. Ekstra eksemplarer kan fås på
forespørsel til Tractel® SAS.
5) Enhver person som skal bruke stopcable™ sikkerhetsline
må være i god fysisk og psykisk form når han/hun bruker
utstyret. Dersom det skulle være tvil om dette, må
lege/bedriftslege oppsøkes. stopcable™ må ikke brukes av
gravide kvinner.
Hver person må på forhånd, og innenfor betingelser uten
risiko, ha fått egnet teoretisk og praktisk opplæring i bruken
av utstyret, dette skal også inkluderer bruken av PVU i
overensstemmelse med sikkerhetskravene. Opplæringen
må omfatte fullstendig informasjon angående alle kapitlene
rundt bruken av dette i denne håndboken.
6) Bruken, vedlikeholdet og forvaltningen av stopcable™
sikkerhetsline må settes under kompetente personers
ansvar, og som kjenner sikkerhetsbestemmelsene og
standardene som gjelder for denne typen materiell og det
utstyret som brukes sammen med det. Hver ansvarlig
person må ha lest og forstått denne håndboken. Når
materiellet tas i bruk første gang, må en kompetent person
foreta en sjekk for å forsikre seg om at installasjonen er i
overensstemmelse med undersøkelsesdokumentet og
denne håndboken.
7) Den ansvarlige personen for bruken av sikkerhetslinen, må
hele tiden kontrollere og forsikre seg om at linen er i
samsvar med standardene, og at det PVU som brukes
sammen med denne, er i samsvar med gjeldene
sikkerhetskrav, bestemmelser og standarder for slikt utstyr.
Personen må også forsikre seg om at det ulike PVU som
brukes er kompatibelt seg imellom og med sikkerhetslinen.
VIKTIG: Dersom stopcable™ sikkerhetsline ikke er utstyrt
med energidemper i den øvre enden, er det den personen
som er ansvarlig for de arbeidene som skal utføres med
beskyttelse i sikkerhetslinen, som har ansvaret for at
brukerens fallsikring er utstyrt med en falldemper som ikke
kan fjernes og som er blitt låst med liten kabel.
8) Sikkerhetslinen og det utstyret som brukes sammen med
den, må aldri tas i bruk dersom de ikke er i synlig god stand.
Det må ikke oppstå forringelser av sikkerhetsfunksjonene
ved installasjonen av systemet.
Dersom det visuelt konstateres en feil, er det avgjørende at
42
denne feilen umiddelbart utbedres før utstyret tas i bruk.
Systemet må ikke tas i bruk igjen før en kompetent person
har gitt skriftlig samtykke til det. Som angitt i avsnitt 6, må
det, minst en gang i året, utføres en regelmessig kontroll av
stopcable™ sikkerhetsline og det PVU som kombineres
med den av en kompetent person som har fått opplæring i
dette. Denne opplæringen kan gis av Tractel® SAS.
Kontrollen må utføres i overensstemmelse med Direktivet
89/656/CEE og instruksene i denne håndboken.
9) Før hver bruk, må brukeren foreta en visuell kontroll av
sikkerhetslinen for å forsikre seg om at den er i godt
driftsstand, at dette også er tilfellet for det PVU som brukes
sammen med den, at de er kompatible og at de riktig
installert og tilkoplet.
10) Sikkerhetslinen må kun brukes til å beskytte personer
mot fall i overensstemmelse med instruksene i denne
håndboken. Ingen annen bruk er tillatt, og den må ikke
under noen omstendigheter brukes som opphengssystem.
Den må aldri brukes av mer enn én person samtidig, og aldri
utsettes for en høyere påkjenning enn det som er angitt
denne håndboken.
11) Det er forbudt å reparere eller modifisere på egenhånd
delene til stopcable™ sikkerhetsline, eller å montere deler
på denne som verken leveres eller anbefales av
Tractel® SAS. Demonteringen av stopcable™ sikkerhetsline
innebærer alvorlige risikoer for kroppsskader eller materielle
skader (sammentrekningseffekt). Demonteringen må kun
utføres av en tekniker som behersker risikoene ved
demontering av en spent kabel.
12) Tractel® SAS frasier seg ethvert ansvar vedrørende
installasjonen av en stopcable™ sikkerhetsline som er blitt
foretatt utenfor deres kontroll.
13) Når et hvilket som helst punkt på stopcable™ sikkerhetslinje
er blitt belastet med et fall av brukeren, må hele
sikkerhetslinen, og spesielt ankrene, forseglingene og
forankringspunktene i fallsonen, samt det personlige
verneutstyret som ble brukt ved fallet, kontrolleres nøye før
det tas i bruk igjen. Kontrollen må utføres i overensstemmelse med instruksene i denne håndboken, og av en
kompetent person som har fått opplæring i dette. Det er kun
denne personen som skriftlig vil kunne gi sin tillatelse til at
utstyret tas i bruk igjen. De komponentene eller elementene
som ikke kan tas i bruk igjen, må kastes og skiftes ut i
samsvar med produsentenes instruksjonsnotiser som
leveres med komponentene eller elementene.
Spesielt må delene skiftes ut dersom:
• Blokkeringsmekanismen til fallsikringen på kabelen har harde
punkter når den beveges: Skifte ut fallsikringen.
• Fallsikringen ikke blokkerer seg på kabelen: Skifte ut
fallsikringen.
• Fallsikringen fjernes lett fra kabelen med et lite trykk
(deformert apparat / dårlig tilpasset kopling…): Skifte ut
fallsikringen / bruke en godkjent kopling (M10).
• Apparatet glir dårlig eller glir ikke i det hele tatt på kabelen
(forringet kabel eller skadet apparat): Skifte ut fallsikringen
eller kabelen etter en forutgående analyse.
• Kabelen er ikke stram fordi:
- Den mangler motvekt (linje EN 353-2/2002): Installere en
motvekt.
- Linjen er dårlig strammet eller ikke strammet i henhold til
EN 353-1/2002 (linje utstyrt med kabelstrammer med indikator
for forhåndsspenning): Stramme linen.
- Falldemperen er utløst på grunn av feil bruk eller fall av en
person: Skifte ut kabelen, fallsikringen og falldemperen.
Kontrollere øvre og nedre ankre.
- Forankringspunktet er dårlig festet eller deformet på grunn av
fall av en person: Feste forankringene i overensstemmelse
med gjeldende standarder, og skifte ut øvre anker.
• Kabelen er skadet:
- Ødelagt(e) tråd(er).
- Kabelen er skadet og klemt på grunn av fall av en person:
Skifte ut kabelen, fallsikringen og falldemperen. Kontrollere
øvre og nedre ankre.
• Apparatets energidemper er utløst (lengde > 200 mm og /eller
slitasje / brudd på stroppens tråder): Skifte ut kabelen,
fallsikringen og falldemperen. Kontrollere øvre og nedre ankre.
Dersom produktet selges utenfor det landet det først er beregnet
på, må forhandleren levere med bruksanvisningen,
instruksjonene for vedlikehold og periodisk kontroll, samt
instruksene angående reparasjon, på det språket som snakkes
i det landet produktet skal brukes.
2 Presentasjon
Sikkerhetslinen er et personlig verneutstyr (PVU) mot fall fra
høyder som består av en vertikal sikringsføring i form av en
kabel. Det består av en fallsikringsanordning utstyrt med en
kopling som beveger seg på sikringskabelen, og som blokkerer
seg automatisk når brukeren faller.
ADVARSEL: Stopcable™ sikkerhetsline kan bare brukes av en
enkelt person av gangen. Vekten på den fallsikrede personen på
stopcable™ sikkerhetsline må ikke overstige 100 kg materiellet
medregnet.
3 Installasjon
Installasjonen av sikkerhetslinen må være gjenstand for en
teknisk forhåndsundersøkelse som skal nedtegnes i et
dokument, og som skal tas vare på av sikkerhetslinens forvalter.
Forhåndsundersøkelsen må utføres av kompetente personer.
Tractel® leverer med hver sikkerhetsline en installasjonshåndbok til installatørene som også skal tas vare på av
forvalteren.
4 Dataplate
Se definisjonen av dataplatene bak i bruksanvisningen.
5 Bruk
Brukeren må kople seg direkte til fallsikringens kopling via
ringen på brystet eller på siden av sikkerhetsselen. (se
sikkerhetsselens bruksanvisning for bruk av fallsikringspunktene).
De viktigste bruksfasene gjelder til- og frakopling av brukeren på
sikkerhetslinen, samt passering av kabelføringene. Metoden for
kopling til og fra sikkerhetslinen, og passering av mellomliggende kabelføringer, må forklares meget nøye. Deretter må det
kontrolleres at brukeren har forstått denne metoden. Det samme
gjelder for bruken av sikkerhetsselen, samt den sikre tilgangen
til de sonene som stigen gir tilgang til.
a) Tilkopling / Frakopling:
stopcable™ fallsikring kan, selv om den utgjør en del av
sikkerhetslinens installasjon, koples både fra og til
sikringskabelen på en enkel måte ved å følge prosedyren som
angitt bak i bruksanvisningen. Når M10 koplingen er satt på
ringen til stopcable™ fallsikring utgjør den en fullstendig del av
stopcable™ fallsikring. Deretter må den aldri tas av denne igjen
med unntak av den tiden som er nødvendig for å kople til
energidemperen, eller for å kople direkte til sikkerhetsselens
bryst- eller sidering avhengig av tilfellet.
VIKTIG: Det er strengt forbudt å bruke noen andre fallsikringer
enn stopcable™-modellen på stopcable™ sikringsføring, da det
kan sette brukerens sikkerhet i stor fare.
b) Passering av kabelføring:
Passeringen av de mellomliggende kabelføringene må utføres
som angitt bak i bruksanvisningen.
stopcable™ sikkerhetsline må kun brukes til beskyttelse mot fall
fra høyder, og ikke under noen omstendigheter brukes som
opphengssystem. Den må kun brukes sammen med PVU som
utgjør et fallsikringssystem (EN 363). En komplett
sikkerhetssele er den eneste akseptable fanginnretningen for
brukerens kropp som kan kombineres med sikkerhetslinen.
stopcable™ sikkerhetsline må aldri brukes utover de
begrensningene som er angitt i denne håndboken og i
forhåndsundersøkelsen.
Før hver bruk må det foretas en visuell kontroll av hele
sikkerhetslineinstallasjonen og det PVU som brukes i
kombinasjon med denne. Dersom sikkerheten ved bruk kan
trekkes i tvil, eller dersom man har funnet unormalheter eller
forringelser eller dersom det er mistanke om dette på
installasjonen, må bruken av installasjonen avbrytes
umiddelbart, helt dette er blitt utbedret av en kvalifisert tekniker.
Traséen som beskyttes av sikkerhetslinen må holdes fri for alle
hindringer.
Den ansvarlige personen for bruken av sikkerhetslinen, eieren
eller forvalteren av den bygningen som stopcable™
sikkerhetsline er montert på, må ha forutsett en redningsprosedyre av brukeren i tilfelle denne skulle bli utsatt for fall på
et hvilket som helst punkt på linen, samt for ethvert annet
nødstilfelle, slik at brukeren bli evakuert under betingelser som
er kompatible med best mulig ivaretakelse av dennes helse
Arbeidsmiljøloven i enkelte land krever at «når det gjøres bruk
av… personlig verneutstyr (mot fall fra høyder) må aldri en
arbeider være alene, slik at denne kan få hjelp innen en tid som
er kompatibel med best mulig ivaretakelse av denne helse».
Tractel® anbefaler alle brukere å respektere dette påbudet.
VIKTIG: Brukeren må ikke på noe som helst tidspunkt være
frakoplet fra stopcable™ sikkerhetsline når han/hun befinner
seg i en sone hvor det er risiko for fall. Derfor: må brukeren kun
gå til og fra sikkerhetslinen på de tilgangene som er forutsett for
dette, og som er tilrettelagt på en slik måte at den første
tilkoplingen kan skje i all sikkerhet. Arbeidet må utføres på en
slik måte at risikoen for fall og høyden på fallet reduseres til et
minimum. Før enhver bruk må operatøren forsikre seg om at det
brukte fallstoppsystemet er kompatibelt med den frie høyden på
arbeidsstedet og at det ikke finnes hindringer eller gjenstander i
fallsonen. Den frie høyden må være på minst 2 m under
brukerens føtter.
ADVARSEL: Operatøren må absolutt kontrollere, før
stopcable™ fallsikringen settes på plass på stopcable™
sikkerhetslinen, at referansen som er gravert på fallsikringen
(§9) er i overensstemmelse med merkingen på kabelstrammeren (D) eller loddet (J) som befinner seg på den
nederste delen av stopcable™ sikkerhetsline.
MERK: Stopcable™ fallsikring er utstyrt med et sikkerhetssystem som gjør det mulig å unngå og plassere fallsikringen i
gal retning på stopcable™ sikkerhetsline.
stopcable™ sikkerhetsline kan brukes ved temperaturer på
mellom –10°C og +50°C. Linens energidemper vil ikke fungere
utenfor dette temperaturområdet. Levetiden til en stopcable™
sikkerhetsline er beregnet til 10 år.
6 Sjekker, kontroller og vedlikehold
Før enhver vertikal sikkerhetslineinstallasjon (PVU) tas i bruk for
første gang, eller tas i bruk igjen etter demontering eller
reparasjon, samt en gang i året, må alle deler av den
undersøkes nøye av en kompetent person for å være sikker på
at den er i overensstemmelse med kravene etter loven og
standardene, og spesielt standarden EN 353-1/2002
(Sikringsføring som er festet i begge ender) eller EN 353-2/2002
(Sikringsføring med lodd i nederste del). Tractel® SAS anbefaler
43
NO
NO
å bruke en godkjent kontrollorganisasjon til dette. Denne
kontrollen skal foretas på brukerens initiativ og bekostning.
Denne kontrollen består i å analysere sikkerhetslinens generelle
gode stand og sjekke at komponentene er rene (endeankre,
kabel, mellomliggende deler, kabelstrammer, spenningsindikator,
energidemper, kabelklemmer, koplinger, og spesielt
fallsikringen), samt at all tekst og merking er leselig til enhver tid.
Sikkerhetslinen og dens komponenter må hele tiden holdes rene
og uten «parasittprodukter» (maling, anleggsavfall, gipssøl etc.).
Brukerens sikkerhet er underlagt opprettholdelsen av utstyrets
effektivet og resistens.
Det er svært viktig at rengjøringen av linen og fallsikring foretas
med såpe og rent vann.
Transporten av dette utstyret må foregå på en slik måte at det
ikke blir utsatt for skader i forbindelse med slag / fall /
påvirkninger fra utemiljøet (syrer,…).
Oppbevaringen av dette utstyret må foregå i et rent og tørt
lokale slik at det ikke blir utsatt for skader i forbindelse med
påvirkninger fra utemiljøet (fuktighet / syrer / slag / UV …).
Kontroller spesielt at merkingen på alle komponentene til
sikkerhetslinen er leselig.
I tillegg må sikkerhetsselene kontrolleres regelmessig av en
kompetent person i overensstemmelse med regelverket og
standarden EN 361.
Denne kontrollen må foretas minst en gang i året, og resultatet
av denne kontrollen må noteres i brukerselskapets
sikkerhetsregister.
Avhengig av hvor ofte utstyret blir brukt, miljøbetingelser og
regelverket ved bedriften eller i det landet utstyret blir brukt, kan
det bli nødvendig at de periodiske kontrollene foretas oftere.
Det anbefales å føre en loggbok for hver sikkerhetsline som
inneholder referansen til forhåndsundersøkelsen, hvilke
komponenter sikkerhetslinen består av, de kontrollene som
utføres, de fallhendelsene som har satt sikkerhetslinen ut av
bruk, utbedringstiltak og reparasjoner, samt enhver modifikasjon
som er blitt foretatt på sikkerhetslinen. Forøvrig må hvert PVU
ha sitt eget identifikasjonsskjema i overensstemmelse med
standarden EN 365.
Når et hvilket som helst punkt på stopcable™ sikkerhetsline er
blitt belastet med fall av en bruker, må hele sikkerhetslinen, og
spesielt ankrene, forseglingene og forankringspunktene i
fallsonen, samt det personlige verneutstyret som ble berørt av
fallet, kontrolleres og sjekkes nøye av en kompetent person før
det tas i bruk igjen.
7 Forbudte feil ved bruk
Bruk av stopcable™ sikkerhetsline i overensstemmelse med
instruksene i denne håndboken, er en sikkerhetsgaranti.
Allikevel kan det være nyttig å advare brukeren mot følgende gal
håndtering og bruk:
DET ER FORBUDT:
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline uten å ha fått tillatelse,
opplæring eller være kompetent til det, eller i mangel av
ovennevnte, uten å være under oppsyn av en person som har
tillatelse, opplæring eller er kompetent til det,
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom en av merkingene
på linjen, fallsikringen eller dataplaten ikke er leselig eller ikke
er tilstede (se §9),
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom den ikke er blitt
kontrollert på forhånd,
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom den ikke har vært
gjenstand for periodisk kontroll i løpet av de siste
12 månedene av en tekniker som har gitt sin skriftlige tillatelse
til at den kan tas i bruk igjen (se §6),
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline til noen annen bruk enn den
som blir beskrevet i denne anvisningen,
44
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline ut over den levetiden som
Tractel® har forutsett (se §5),
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline til mer enn 1 person av
gangen.
- å sikre en person på stopcable™ sikkerhetsline hvis vekt, pluss
utstyrets vekt, overstiger 100 kg,
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline uten å ha kontrollert at
stopcable™ fallsikring er kompatibel med stopcable™
sikkerhetsline,
- å bruke en stopcable™ sikkerhetsline og en fallsikring som har
stanset et fall av en person,
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline til å holde en person i stilling
på arbeidsstedet,
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline i eksplosivt miljø,
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline i et sterkt korrosivt miljø,
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline utenfor temperaturområder
på mellom -10°C og +50°C,
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom den frie høyden ikke
er tilstrekkelig i tilfelle personen faller, eller dersom det finnes
en hindring i fallets bane,
- å foreta reparasjoner på stopcable™sikkerhetsline eller på
fallsikringen uten å ha fått opplæring eller ansett å være
kompentent til det, og mottatt dette skriftlig fra Tractel®,
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom man ikke er i god
fysisk form,
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom man er gravid,
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom dersom det på
forhånd ikke er blitt planlagt en redningsaksjon i tilfelle fall av en
person,
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom sikkerhetfunksjonen
til et av de tilknyttede produktene blir berørt av sikkerhetsfunksjonen til et annet produkt eller dersom denne griper inn i
dette,
- å bruke stopcable™ fallsikring med koplingen EN 362 plassert
i åpningen mellom forbindelsesstengene og fallsikringskroppen,
- å trekke i stopcable™ fallsikring for å prøve og fjerne den fra en
eventuell hindring,
- å kople seg til eller fra sikkerhetslinekabelen på et annet sted
enn det som er forutsett for dette,
- å trekke sikkerhetslinekabelen eller PVU-stropper over skarpe
kanter eller vinkler, eller la de gnisse mot harde overflater,
- å bruke stopcable™ sikkerhetsline sammen med et helt annet
tilkoplingssystem til linjen enn den kompatible stopcable™
fallsikringen,
- å bruke andre komponenter enn de originale stopcable™komponentene fra Tractel®.
8 Regelverk og standarder
Stopcable™ vertikal sikkerhetsline er et PVU som er produsert
og testet i overensstemmelse det Europeiske Direktivet 89 / 686
og den europeiske standarden EN 353-1 2002 samt i henhold
med databladet CNB/P/11.073 fra VG11 godkjent den
13. oktober 2010 for versjonen med feste i nederste ende, og
EN 353-2/2002 for versjonen med lodd i nederste ende.
Den er CE-godkjent og kontrollert av den bemyndigede
organisasjonen APAVE SUDEUROPE CE0082, og må brukes i
overensstemmelse med det Europeiske Direktivet 89/656.
9 Merking
9.1 Felles merking
Alle komponentene som utgjør (side 2) stopcable™
sikkerhetsline, utenom bøyler og koplinger EN 362 (L, M, K) samt
fallsikringen, har følgende felles merking:
a : handelsmerket: Tractel®.
9.2 Spesifikk merking for øvre og nedre anker og
mellomliggende kabelføring (A, B, G)
I tillegg til merkingen som er spesifisert i §9.1.
c : referansestandarden etterfulgt av standardens år (kun øvre
og nedre anker).
g : serienummeret: år /XX.
Eksempel: 11/XX produsert i 2011.
d : produktets referanse.
9.3 Spesifikk merking for energidemperne (C)
I tillegg til merkingen som er spesifisert i §9.1.
b : produktets navn.
c : referansestandardene (EN 353-1/2002 og EN 353-2/2002)
etterfulgt av standardenes år.
e : CE-merking etterfulgt av nummeret til bemyndiget
organisasjon, paragraf 11 B produksjonskontroll 0082.
g : serienummeret: år /XX.
Eksempel: 11/XX produsert i 2011.
h : et piktogram som betyr at bruksanvisningen må leses før
installasjon og bruk av sikkerhetslinen.
9.4 Spesifikk merking for kabelstrammer med indikator for
forhåndsspenning (D) lodd (J)
I tillegg til merkingen som er spesifisert i §9.1.
b : produktets navn.
c : referansestandarden etterfulgt av standardens år.
d : referansene til de stopcable™ fallsikringene som kan
brukes (OK) eller som ikke kan brukes (NO) avhengig av
hvilken type installasjon av sikkerhetslinen det gjelder og
referansestandarden.
e : CE-merking etterfulgt av nummeret til bemyndiget
organisasjon, paragraf 11 B produksjonskontroll 0082.
g : serienummeret: år /XX.
Eksempel: 11/XX produsert i 2011.
h : et piktogram som betyr at bruksanvisningen må leses før
installasjon og bruk av sikkerhetslinen.
p : maksimalt antall personer som kan sikres samtidig på
sikkerhetslinen.
NO
W: Maksimal bruksbelastning for stopcable™.
9.5 Spesifikk merking for stopcable™ fallsikringer (E, F)
I tillegg til merkingen som er spesifisert i §9.1.
b : produktets navn.
c : referansestandarden etterfulgt av standardens år.
d : fallsikringens referanse: eks. 058482.
e : CE-merking etterfulgt av nummeret til bemyndiget
organisasjon, paragraf 11 B produksjonskontroll 0082.
g : serienummeret: år /XX.
Eksempel: 11/XX produsert i 2011.
h : et piktogram som betyr at bruksanvisningen må leses før
installasjon og bruk av sikkerhetslinen.
i : en pil som angir i hvilken retning produktet skal brukes.
m : den kabeltypen som kun må brukes:
- I ø 8 - 7x19 : Rustfri stålkabel med diameter 8 mm,
7 kordeler 19 tråder/kordel.
- G ø 8 - 6x19 : Galvanisert kabel med diameter 8 mm,
6 kordeler 19 tråder/kordel.
W: Maksimal bruksbelastning for stopcable™.
q : Tegning som viser den typen stopcable™ sikkerhetsline
som fallsikringen kan installeres på i henhold til referansestandarden.
9.6 Spesifikk merking for kabelen (I)
I tillegg til merkingen som er spesifisert i §9.1.
m : den kabeltypen som kun må brukes:
- I ø 8 - 7x19 : Rustfri stålkabel med diameter 8 mm,
7 kordeler 19 tråder/kordel.
- G ø 8 - 6x19 : Galvanisert kabel med diameter 8 mm,
6 kordeler 19 tråder/kordel.
45
Inledande anmärkning: Alla indikationer i den här bruksanvisningen hänför sig till ett rörligt fallskyddssystem på en
flexibel (EN 353-2/2002) eller fast lina (E353-1/2002) som
omfattar en fast installation (vertikal livlina) och en rörlig
personlig skyddsutrustning. Med personlig skyddsutrustning
avses i dessa anvisningar personlig fallskyddsutrustning.
1 Viktiga regler
SE
1) Livlinan stopcable™ funktion är att förhindra allvarliga
fallolyckor. För att upprätthålla säkerheten vid installationen
och användningen av utrustningen och för att utrustningen
ska fungera effektivt är det nödvändigt att noga läsa igenom
denna bruksanvisning, och sedan strikt följa instruktionerna
före och under installationen och användningen av livlinan.
2) Bruksanvisningen ska överlämnas till personen som
ansvarar för livlinans skötsel och förvaras tillgänglig för alla
användare och montörer. Extra exemplar kan
tillhandahållas av Tractel® SAS på begäran.
3) En komplett säkerhetssele måste kopplas till och användas
tillsammans med livlinan stopcable™. Helheten ska bilda ett
system som gör det möjligt att förebygga eller stoppa fall
och som uppfyller kraven enligt gällande bestämmelser och
säkerhetsstandarder.
4) Märkplåten, som ska sättas fast vid samtliga tillträden till
livlinan, måste vara fullt synlig under livlinans hela livslängd.
Extra exemplar kan tillhandahållas av Tractel® SAS på
begäran.
5) Alla som ska använda livlinan stopcable™ måste vara i god
fysisk och psykisk form när utrustningen används. Om detta
är tveksamt ska han eller hon konsultera en allmänläkare
eller företagsläkaren. Får inte användas av gravida kvinnor.
Alla användare måste, enligt säkerhetskraven, ha
genomgått en lämplig teoretisk och praktisk utbildning
under riskfria förhållanden som även omfattar personlig
skyddsutrustning.
Utbildningen
måste
inbegripa
användningsavsnitten i denna bruksanvisning.
6) Ansvaret för användningen, underhållet och skötseln av
livlinan stopcable™ får endast anförtros åt personer som är
insatta i säkerhetsbestämmelserna och gällande standarder
för den här typen av materiel och tillhörande utrustning. De
ansvariga måste ha läst igenom och förstått denna
bruksanvisning. Innan utrustningen tas i bruk för första
gången ska monteringens överensstämmelse med
förstudien och denna bruksanvisning, granskas av en
behörig person.
7) Den som ansvarar för användningen av livlinan ska
kontrollera och säkerställa att livlinan och tillhörande
personlig skyddsutrustning alltid överensstämmer med
gällande bestämmelser och standarder på området. Han
eller hon ska försäkra sig om att de personliga
skyddsutrustningarna är kompatibla sinsemellan och med
livlinan.
VIKTIGT: Om livlinan stopcable™:s övre ända inte är
utrustad med ryckdämpare, ska personen som ansvarar för
arbetet som ska utföras med hjälp av livlinan försäkra sig
om att användarens skyddsutrustning är utrustad med en
falldämpare som sitter fast med en liten vajer.
8) Livlinan och tillhörande utrustning får aldrig användas om de
ser ut att inte vara i gott skick.
Ingen av systemets säkerhetsfunktioner får vara skadade
vid installationen av detta system.
Om det visuellt kan konstateras att utrustningen är i
bristfälligt skick är det absolut nödvändigt att avhjälpa
defekten innan utrustningen får användas igen. En behörig
person ska skriftligen tillåta att utrustningen tas i bruk igen.
En periodisk inspektion av livlinan stopcable™ och
tillhörande personlig skyddsutrustning, ska anordnas minst
en gång var tolfte månad (se avsnitt 6) och ledas av en
46
behörig person som utbildats för detta ändamål. Denna
utbildning kan anordnas av Tractel® SAS. Inspektionen ska
överensstämma med kraven i direktivet 89/656/EEG och
instruktionerna i denna bruksanvisningen.
9) Före varje användningstillfälle ska användaren inspektera
livlinan visuellt för att försäkra sig om att den och den
tillhörande personliga skyddsutrustningen är i gott
funktionsskick, att de är kompatibla samt att de är riktigt
monterade och kopplade.
10) Livlinan får endast användas för att skydda användare mot
fall, i överensstämmelse med uppgifterna i denna
bruksanvisning. All annan användning är inte tillåten.
Livlinan får framför allt aldrig användas som ett
upphängningssystem. Den får aldrig användas av fler än
en person samtidigt och aldrig utsättas för en påfrestning
som överstiger den som anges i denna bruksanvisning.
11) Det är förbjudet att på egen hand reparera eller ändra delar
av livlinan stopcable™ eller montera delar som inte
levereras eller inte rekommenderas av Tractel® SAS. En
nedmontering av livlinan stopcable™ innebär allvarliga
risker för personskador eller materiella skador
(fjädringseffekt). Endast en tekniker som behärskar de risker
som en nedmontering av en spänd vajer innebär, får
genomföra nedmonteringen.
12) Tractel® SAS frånsäger sig allt ansvar för en uppsättning av
livlinan stopcable™ som sker utan för dess kontroll.
13) När en punkt på livlinan stopcable™ har utsatts för ett fall är
det obligatoriskt att kontrollera hela livlinan, och i synnerhet
ankarna, fastgjutningarna och förankringspunkterna i
fallzonen, liksom den personliga skyddsutrustning som
berörts av fallet, innan den tas i bruk igen. Denna kontroll
måste genomföras enligt instruktionerna i denna
bruksanvisning av en person som är behörig för detta
ändamål. Endast denna person kan skriftligen tillåta att
utrustningen tas i bruk igen. Komponenterna eller delarna
som inte kan återanvändas måste kastas bort och ersättas i
överensstämmelse med de bruksanvisningar som
tillverkaren levererar tillsammans med dessa komponenter
eller delar.
Delarna ska bytas ut framför allt i följande fall:
• Fallskyddets låsmekanism på vajern är behäftad med
friktionspunkter vid rörelse: Byt ut fallskyddet.
• Fallskyddet låser sig inte på vajern: Byt ut fallskyddet.
• Fallskyddet kan med ett enkelt grepp tas bort från vajern
(deformerat redskap/dåligt anpassad kopplingsanordning
m.m.): Byt ut fallskyddet/använd en överensstämmande
kopplingsanordning (M10).
• Redskapet glider inte eller illa längs vajern (försämrad lina eller
skadat redskap): Byt ut fallskyddet eller vajern efter analys.
• Vajern är av följande anledningar inte spänd:
- Ingen motvikt (lina EN 353-2/2002): Angör motvikten.
- Linan är dåligt eller inte alls spänd enligt EN 353-1/2002 (lina
utrustad med spännare med spänningsindikator): Sträck linan.
- Ryckdämparen har utlösts till följd av felaktig användning eller
ett fall: Byt ut vajern, fallskyddet och kontrollera övre och nedre
förankringar.
- Dåligt fastsatt eller deformerad förankringspunkt till följd av ett
fall: Sätt fast förankringarna enligt gällande standarder och byt
ut det övre ankaret.
• Vajern är skadad:
- Trasig/-a tråd/-ar.
- Vajern har deformerats och krossats till följd av ett fall: Byt ut
vajern, fallskyddet och kontrollera övre och nedre förankringar.
• Redskapets ryckdämpare har utlösts (längd > 200 mm
och/eller slitage/brott av remmens trådar): Byt ut vajern,
fallskyddet och kontrollera övre och nedre förankringar.
Om denna utrustning säljs utanför destinationslandet är
återförsäljaren skyldig att tillhandahålla bruks- och
underhållsanvisningen på språket i det land produkten ska
användas.
2 Presentation
Livlinan är en personlig fallskyddsutrustning som omfattar en
vertikal förankringslina som utgörs av en vajer. Den omfattar ett
styrt glidlås med en kopplingsanordning som löper längs vajern
och låser sig automatiskt vid ett fall.
VARNING: Livlinan stopcable™ får inte användas av mer än en
person åt gången. Personen som säkras mot fall av livlinan
stopcable™ får högst väga 100 kg inklusive utrustning.
3 Installation
Livlineinstallationen ska vara föremål för en teknisk förstudie
som ska ingå bland de handlingar som ska sparas av livlinans
innehavare. Förstudien ska utarbetas av behöriga personer. En
installationshandbok från Tractel® medföljer varje livlina, som
även den ska sparas av innehavaren.
4 Märkplåt
Se definitionen av märkskyltar i slutet av bruksanvisningen.
5 Användning
Användaren ska koppla sig direkt med säkerhetsselens ring på
bröstet eller ryggen till glidlåsets kopplingsanordning (se selens
bruksanvisning för utnyttjande av skyddspunkter).
Den huvudsakliga användningen syftar till att koppla
användaren till och från livlinan samt passera vajerledare.
Metoden för koppling till livlinan och för att passera
mellanliggande vajerledare ska förklaras omsorgsfullt.
Handledaren måste kontrollera att användaren verkligen förstår
tillvägagångssättet. Detsamma gäller för användningen av
säkerhetsselen liksom eventuellt för övergång till zoner som
stegen ger tillträde till.
a) Koppla till/från:
Det styrda glidlåset stopcable™ kan, även om det är en del av
installationen av livlinan, lätt monteras och tas bort från
förankringsvajern på det sätt som anges i slutet av
bruksanvisningen. Kopplingsanordningen M10 som sitter i
ringen på glidlåset stopcable™ utgör en väsentlig del av
glidlåset stopcable™, och får aldrig tas bort, utom för att ansluta
ryckdämparen eller (i vissa fall direkt) ringen på bröstet eller
ryggen på säkerhetsselen.
VIKTIGT: Det är förbjudet att använda andra förankringsstöd än
modellen stopcable™ för att inte utsätta användaren för allvarlig
fara.
b) Passering av vajerledare:
De mellanliggande vajerledarna ska passeras på det sättet som
beskrivs i slutet av bruksanvisningen.
Livlinan stopcable™ får endast användas som skydd mot fall
från hög höjd och får, under inga omständigheter, fungera som
upphängningsanordning. Den får endast användas tillsammans
med personlig skyddsutrustning som utgör ett fallskyddssystem
(EN 363). En komplett säkerhetssele är det enda godtagbara
fallskydd för användaren som får användas tillsammans med
livlinan.
Livlinan stopcable™ får aldrig användas utöver de gränser som
anges i denna bruksanvisning och i förstudien.
Hela livlinesystemet och tillhörande personlig skyddsutrustning
ska inspekteras visuellt före varje användningstillfälle. Om
användningssäkerheten kan betvivlas, om en defekt eller en
försämring av installationen konstateras eller misstänks, ska
användandet omedelbart upphöra tills systemet har återställts i
arbetsskick av en behörig tekniker. Hela livlinans sträckning ska
hållas fri från hinder.
Den person som ansvarar för användningen, ägaren eller
förvaltaren av byggnaden som livlinan stopcable™ monteras
på, ska planera ett räddningsförfarande i händelse av att
användaren skulle falla från en punkt från livlinan och för alla
andra nödsituationer, så att evakueringen kan ske under bästa
möjliga omständigheter.
Arbetslagstiftningen i vissa länder föreskriver att ”när en
arbetare använder en … personlig fallskyddsutrustning får han
eller hon aldrig lämnas ensam för att kunna räddas inom rimlig
tid”. Tractel® rekommenderar alla användare att respektera
denna föreskrift.
VIKTIGT: Användaren får aldrig vara bortkopplad från livlinan
stopcable™ när han eller hon befinner sig i ett område där
fallrisk föreligger, han eller hon får endast tillträda eller lämna
livlinan på ställen som är avsedda för detta, och som
ordningställts särskilt för att tillåta en säker första koppling till
livlinan. Om användningssäkerheten kan betvivlas, om en
defekt eller en försämring av installationen konstateras eller
misstänks, ska användandet omedelbart upphöra tills systemet
har återställts i arbetsskick av en behörig tekniker.
VARNING: Innan det styrda glidlåset stopcable™ sätts fast på
livlinan stopcable™ måste operatören kontrollera att referensen
som är ingraverad på glidlåset (se punkt 9) överensstämmer
med märkningen på spännanordningen (D) eller motvikten (J)
på den nedre delen av livlinan stopcable™.
OBSERVERA: Det styrda glidlåset stopcable™ är utrustat med
ett säkerhetssystem som gör det möjligt att undvika att glidlåset
sätts fast åt fel håll på livlinan stopcable™.
Livlinan stopcable™ får användas vid temperaturer på mellan
–10°C och +50°C. Linans ryckdämpare är inte funktionsduglig
utanför detta temperaturområde. Livlinan stopcables™ livslängd
är 10 år.
SE
6 Inspektioner, kontroller och underhåll
Samtliga delar på den vertikala livlineinstallationen (personlig
skyddsutrustning) måste inspekteras av en behörig person
innan de tas i bruk, eller tas i bruk på nytt efter att
ha nedmonterats eller reparerats, liksom en gång var tolfte
månad, för att se till att de överensstämmer med lagenliga
föreskrifter och säkerhetsstandarder, framför allt standarden
EN 353-1/2002 (förankringslina fastsatt i båda ändar) eller
EN 353-2/2002 (förankringslina med motvikt i den nedre ändan).
Tractel® SAS rekommenderar att ni i det syftet anlitar ett behörigt
kontrollorgan. Inspektionen sker på användarens initiativ och
ansvar.
Inspektionen består i att kontrollera att delarna är i gott skick och
rena (ändankare, vajer, mellanliggande delar, spännare,
ryckdämpare, vajerklämmor, kopplingsanordningar och särskilt
glidlåset) samt att alla märkningar är läsliga.
Användarens säkerhet är beroende av denna utrustnings
effektivitet och hållbarhet. Livlinan och dess delar ska alltid
hållas rena och utan onödiga beläggningar (färg, byggavfall,
gipsavfall m.m.).
Det är viktigt att linan och fallskyddet rengörs med tvål och rent
vatten.
Transporten av utrustningen ska utföras på ett sådant sätt att
det kan garanteras att utrustningen inte skadas på grund av
stötar, fall eller angrepp i den yttre miljön (syra etc.).
Förvaringen av utrustningen ska ske i en ren och torr lokal på ett
sådant sätt att det kan garanteras att utrustningen inte skadas
av yttre angrepp (fuktighet, syra, stötar, ultravioletta strålar etc.).
Kontrollera framför allt att märkningen är läslig på samtliga delar
av livlinan.
47
Dessutom ska säkerhetsselarna inspekteras periodiskt av en
behörig person i överensstämmelse med bestämmelserna och
standarden EN 361.
Den inspektionen ska äga rum minst en gång var tolfte
månad och resultatet av inspektionen ska antecknas i
användarföretagets hygien- och säkerhetsregister.
De periodiska inspektionerna kan ske oftare i förhållande till
användningsfrekvens,
miljöförhållanden
och
gällande
bestämmelser i företaget eller i användningslandet.
Det är rekommenderat att ha ett uppföljningshäfte för varje
livlina. Uppföljningshäftet ska innehålla en hänvisning till
förstudien, uppgifter om livlinans sammansättning, genomförda
kontroller, fallhändelser där livlinan uppfyllt sin funktion, ingrepp
och reparationer liksom alla ändringar som gjorts av livlinan. För
övrigt ska varje personlig skyddsutrustning tilldelas ett
identifikationskort enligt standarden EN 365.
När en punkt på livlinan Travspring har utsatts för ett fall är det
obligatoriskt att låta kontrollera hela livlinan av en behörig person,
och i synnerhet ankarna, fastgjutningarna och förankringspunkterna i fallzonen, liksom de personliga skyddsutrustningar
som berörts av fallet, innan den tas i bruk igen.
7 Förbjuden felaktig användning
Användningssäkerheten för livlinan stopcable™ kan bara
garanteras om den används enligt instruktionerna i denna
bruksanvisning. Användaren bör ändå uppmärksammas på
följande felaktiga hantering och användning.
SE
DET ÄR FÖRBJUDET ATT:
- använda livlinan stopcable™ utan tillstånd, utbildning eller
behörighet, i annat fall måste operatören arbeta under tillsyn
av en behörig, utbildad och erkänt kompetent person,
- använda livlinan stopcable™ om en av märkningarna på linan,
glidlåset eller märkskylten är borta eller oläslig (se punkt 9),
- använda livlinan stopcable™ utan att den först har
inspekterats,
- använda livlinan stopcable™ utan att en tekniker har
genomfört en periodisk kontroll under de senaste
12 månaderna, och gett sitt skriftliga tillstånd (se punkt 6) för
fortsatt användning,
- använda livlinan stopcable™ för andra ändamål än de som
beskrivs i denna bruksanvisning,
- använda livlinan stopcable™ utöver den livslängd som
föreskrivs av Tractel® (se punkt 5),
- använda livlinan stopcable™ för fler än en person samtidigt,
- låta en person som väger över 100 kg, inklusive utrustning,
använda livlinan stopcable™,
- använda livlinan stopcable™ utan att kontrollera att det styrda
glidlåset stopcable™ är kompatibelt med livlinan stopcable™,
- använda livlinan stopcable™ och ett fallskydd som har stoppat
ett fall,
- använda livlinan stopcable™ som upphängningsanordning för
stöd vid arbetsplatsen,
- använda livlinan stopcable™ i en explosionsfarlig omgivning,
- använda livlinan stopcable™ i en kraftigt korrosiv omgivning,
- använda livlinan stopcable™ utanför temperaturintervallet 10°C - +50°C,
- använda livlinan stopcable™ om fallhöjden inte är tillräcklig
eller om ett hinder befinner sig i fallets bana,
- reparera livlinan stopcable™ eller fallskyddet utan att ha
utbildats eller skriftligen erkänts behörig för detta av Tractel®,
- använda livlinan stopcable™ utan att vara i god fysisk form,
- tillåta en gravid kvinna att använda livlinan stopcable™,
- använda livlinan stopcable™ utan en räddningsplan för
fallincidenter,
- använda livlinan stopcable™ om säkerhetsfunktionen för en
av anordningens komponenter påverkas eller störs av
säkerhetsfunktionen för en annan anordning,
48
- använda det styrda glidlåset stopcable™ med en EN 362kopplingsanordning med vajer, i öppningen mellan
fallskyddets spakar och stomme,
- dra i livlinan stopcable™ för att försöka frigöra den från ett
eventuellt hinder,
- koppla sig till eller från livlinans vajer på annat än avsett ställe,
- passera
livlinans
vajer
eller
den
personliga
skyddsutrustningens kopplingslinor över skarpa kanter eller
låta dem skava mot hårda ytor,
- använda livlinan stopcable™ med en annan anordning för
koppling till livlinan än ett kompatibelt glidlås stopcable™,
- använda andra komponenter än stopcable™-komponenter i
original från Tractel®.
8 Bestämmelser och standarder
Den vertikala livlinan stopcable™ är en personlig
skyddsutrustning som tillverkats och provats i överensstämmelse med det europeiska direktivet 89/686 och de
europeiska standarderna EN 353-1 2002 och följande enligt
VG11-bladet nr CNB/P/11.073 (för versionen med fast nedre
ända) och enligt EN 353-2/2002 (för versionen med nedre ända
med motvikt). Den är CE-certifierad och har inspekterats av
kontrollorganet APAVE SUDEUROPE CE0082. Den ska
användas enligt det europeiska direktivet 89/656.
9 Märkning
9.1 Gemensam märkning
Alla komponenter (sida 2) till livlinan Stopcable, förutom ubyglar, EN362-kopplingsanordning (L, M, K) och fallskydd, har
följande gemensamma märkning:
a : det kommersiella varumärket Tractel®.
9.2 Särskild märkning för övre och undre ankare samt
mellanliggande vajerledare (A, B, G)
Utöver märkningen enligt punkt 9.1:
c : referensstandarder följt av tillämpningsåret (endast övre och
undre ankare).
g : serienummer: år/XX.
Exempel: 11/XX: tillverkad 2011.
d : Produktreferens.
9.3 Särskild märkning för energiupptagande ryckdämpare
(C)
Utöver märkningen enligt punkt 9.1:
b : produktnamnet.
c : referensstandard (EN 353-1/2002 och EN 353-2/2002) följt
av tillämpningsåret.
e : CE-symbol följt av det anmälda organets nummer, artikel
11 B, produktionskontroll 0082.
g : serienummer: år/XX.
Exempel: 11/XX: tillverkad 2011.
h : en symbol som anger att bruksanvisningen måste läsas
igenom innan livlinan installeras och används.
9.4 Särskild märkning för spännare med
spänningsindikator (D) och motvikt (J)
Utöver märkningen enligt punkt 9.1:
b : produktnamnet.
c : referensstandarder följt av tillämpningsåret.
d : referenserna för de Stopcable-glidlås som får användas
(OK) och de som inte får användas (NO) beroende på
livlinan och referensstandarden.
e : CE-symbol följt av det anmälda organets nummer, artikel
11 B, produktionskontroll 0082.
g : serienummer: år/XX.
Exempel: 11/XX: tillverkad 2011.
h : en symbol som anger att bruksanvisningen måste läsas
igenom innan livlinan installeras och används.
p : det högsta antalet personer som samtidigt får använda
livlinan.
W : tillåten högsta belastning av glidlåset stopcable™.
9.5 Särskild märkning för styrda glidlås™ (E, F)
Utöver märkningen enligt punkt 9.1:
b : produktnamnet.
c : referensstandarder följt av tillämpningsåret.
d : fallskyddets referens, t.ex. 058482.
e : CE-symbol följt av det anmälda organets nummer, artikel
11 B, produktionskontroll 0082.
g : serienummer: år/XX.
Exempel: 11/XX: tillverkad 2011.
h : en symbol som anger att bruksanvisningen måste läsas
igenom innan livlinan installeras och används.
i : en pil som anger riktningen vid användning.
m : typen av vajer som ska användas
- I ø 8 - 7x19 : Vajer i rostfritt stål,
8 mm i diameter, 7 kardlar,
19 trådar/kardel.
- G ø 8 - 6x19 : Galvaniserad vajer,
8 mm i diameter, 6 kardlar,
19 trådar/kardel.
W : tillåten högsta belastning av glidlåset stopcable™.
q : Figur som visar på vilken typ av Stopcable-livlina som
fallskyddet kan monteras enligt referensstandarden.
9.6 Särskild märkning på vajer (I)
Utöver märkningen enligt punkt 9.1:
m : typen av vajer som ska användas
- I ø 8 - 7x19 : Vajer i rostfritt stål,
8 mm i diameter, 7 kardlar,
19 trådar/kardel.
- G ø 8 - 6x19 : Galvaniserad vajer,
8 mm i diameter, 6 kardlar,
19 trådar/kardel.
SE
49
Alkuhuomautus: Kaikki tämän käyttöohjeen maininnat koskevat
siirrettävää putoamisenestolaitteistoa, jossa on joustava
kiinnitystuki (EN 353-2/2002) tai jäykkä kiinnitystuki (E353-1/2002),
se koostuu yhdestä kiinteästä järjestelmästä (pystysuora
turvavaijeri) ja yhdestä siirrettävästä henkilökohtaisesta
putoamisenestolaitteesta. Kaikki viittaukset henkilösuojalaitteisiin
koskevat putoamisenestolaitteita (EPI).
1 Ensisijaiset turvaohjeet
FI
1) stopcable™ - turvavaijeri on tarkoitettu vakavien henkilöiden
putoamisten estämiseen. Sen takia materiaalin turvallisen
asentamisen, käytön ja tehokkuuden vuoksi on välttämätöntä,
että tähän käsikirjaan tutustutaan ja sen ohjeita noudatetaan
tarkasti ennen asennusta ja sen aikana sekä käytön aikana.
2) Tämä käsikirja tulee antaa kaikkien käytöstä vastaavien
henkilöiden käyttöön ja se säilytettävä kaikkien käyttäjien ja
asentajien saatavilla. Lisäkappaleita saa Tractel® SAS-yhtiöltä
pyynnöstä.
3) stopcable™- turvavaijerin käyttö edellyttää siihen kiinnittymistä
ja täydellisten putoamisenestovaljaiden käyttöä. Laitteen
kokonaisuuden tulee sisältää putoamisen estävä tai sen
pysäyttävä laite, joka täyttää sovellettavat säännöt ja
turvanormit.
4) Jokaiseen mahdolliseen turvavaijeriin kiinnittymiskohtaan
asennettavan merkkilaatan tulee olla kokonaisuudessaan
luettavissa laitteen koko käyttöiän. Lisäkappaleita saa Tractel®
SAS – yhtiöltä pyynnöstä.
5) Kaikkien stopcable™- turvavaijeria käyttävien henkilöiden tulee
olla hyvässä fyysisessä ja psyykkisessä kunnossa
käyttäessään laitteita. Jos tätä on syytä epäillä, on käännyttävä
lääkärin tai työterveyslääkärin puoleen. Käyttö on kielletty
raskaana olevilta naisilta.
Kaikkien henkilöiden on käytävä läpi ennakoiva teoreettinen ja
käytännöllinen koulutus vaarattomissa olosuhteissa, johon
kuluvat EPI- putoamisenestolaitteet turvamääräyksiä
noudattaen. Tähän koulutuksen on katettava kokonaan tämän
käsikirjan laitteen käyttöä koskevat kappaleet.
6) stopcable™- turvavaijerin käyttö, huolto ja käyttö tulee antaa
sellaisen henkilön vastuulle, joka tuntee tällaiseen materiaalin
ja siihen liittyviin laitteisiin sovellettavat turvallisuusmääräykset
ja normit. Jokaisen vastuuhenkilön tulee lukea tämä käsikirja ja
ymmärtää sen sisältö. Käyttöönoton yhteydessä pätevän
henkilön tulee tarkistaa, että laite on ennalta laaditun teknisen
tutkimuksen ja tämän käsikirjan mukainen.
7) Turvavaijerin käytön vastuuhenkilön tulee valvoa ja tarkistaa,
että laite sekä siihen liittyvät henkilönsuojaimet ovat niiden
käyttöön sovellettavien vaatimusten mukaisia. Hänen tulee
varmistaa, että turvavaijeri ja henkilönsuojaimet sopivat
käytettäviksi yhdessä ja että henkilönsuojaimet ovat keskenään
yhteensopivia.
TÄRKEÄÄ: Jos stopcable™- turvavaijerissa ei ole vaimenninta
yläpäässä, töistä vastaavan henkilön velvollisuus on varmistaa,
että käyttäjän putoamisenestolaitteessa on energianvaimentaja, joka on kiinteästi paikallaan.
8) Turvavaijeria tai siihen liittyviä laitteita ei saa koskaan käyttää,
jos ne eivät ole ilmeisen hyvässä kunnossa. Tätä järjestelmää
asennettaessa paikoilleen ei turvallisuutta saa vaarantaa.
Jos vikoja on silminnähden havaittavissa, vika täytyy
ehdottomasti korjata ennen töiden jatkamista. Pätevän henkilön
täytyy antaa kirjallinen lupa laitteen käytön jatkamiselle.
stopcable™- turvavaijerin ja siihen kuuluvien EPIhenkilösuojainten tarkastuksen tulee olla säännöllistä ja
tapahtua vähintään kerran vuodessa kappaleessa 6 esitetyllä
tavalla. Tarkistuksista vastaa pätevä henkilö, joka on saanut
tähän tehtävään koulutuksen. Tractel® SAS voi tarjota tämän
koulutuksen. Tarkistus tulee tehdä noudattaen EU-direktiiviä
89/656/CEE ja tämän käsikirjan ohjeita.
9) Aina ennen jokaista käyttökertaa käyttäjän tulee tehdä
laitteiston silmämääräinen tarkistus, jotta varmistuttaisiin, että
50
turvavai- jeri ja yksilöllinen henkilönsuojalaite ovat hyvässä
kunnossa, että ne sopivat käytettäviksi yhdessä ja että ne ovat
kunnolla paikoillaan ja yhdistettynä.
10) Turvavaijeria tulee käyttää yksinomaan henkilöiden
putoamisen estämiseen tämän käsikirjan ohjeiden mukaisesti.
Mikään muu käyttö ei ole sallittua. Erityisesti laitetta ei saa
käyttää ripustukseen tai jännitykseen. Sitä ei koskaan saa
käyttää kuin yksi henkilö kerrallaan, eikä sitä saa käyttää
suuremmalla kuormituksella kuin tässä käyttöohjeessa on
ilmoitettu.
11) On kiellettyä itse korjata tai muuttaa stopcable™- turvavaijerin
osia tai asentaa siihen osia, joita Tractel® SAS ei ole toimittanut
tai joita se ei suosittele. stopcable™- turvavaijerin purkaminen
voi aiheuttaa vakavien ruumiinvammojen ja materiaalisten
vaurioiden riskejä (jousiefekti), ja se tulee antaa vain
jännittyneen kaapelin vaarat tuntevan teknikon tehtäväksi.
12) Tractel® SAS kieltäytyy vastuusta, jos stopcable™- turvavaijeri
on asennettu sen kontrollin ulkopuolella.
13) Jos stopcable™- turvavaijerin jokin osa on joutunut alttiiksi
rasitukselle käyttäjän putoamisen vuoksi, koko laite ja
erityisesti sen putoamisalueella sijaitsevat kiinnitykset ja
ankkurointipisteet samoin kuin yksilölliset suojalaitteet tulee
tarkistaa ennen käytön aloittamista uudelleen. Tarkistus tulee
tehdä tämän käyttöohjeen mukaisesti, tekijänä tulee olla tähän
tehtävään pätevä henkilö. Vain tällainen henkilö antaa
kirjallisen luvan kirjallisen laitteiden käyttämiselle uudestaan.
Osat, joita ei voi käyttää uudelleen, tulee heittää pois tai
korvata uusilla näiden osien valmistajan toimittaman käsikirjan
mukaisesti.
Erityisesti osat on vaihdettava, jos:
• Vaijerin putoamisenestomekanismi liikkuu pysähdellen: vaihda
putoamisenestolaitteisto.
• Putoamisenestolaitteisto
ei
lukitu
vaijerille:
vaihda
putoamisenestolaitteisto.
• Yksinkertainen putoamisenestolaitteelle tehtävä toimenpide
takaa vaijerin kunnon (laite vääntynyt/ huono kiinnitin…):
Putoamisenestolaitteen vaihto/ asianmukaisen liittimen käyttö
(M10).
• Laite ei liu’u kunnolla tai ei lainkaan vaijerilla (vaijeri vaurioitunut
tai laitteisto vahingoittunut): Vaihda putoamisenestolaite tai vaijeri
vian selvityksen jälkeen.
• Vaijeri ei ole kireä seuraavista syistä:
- Ei vastapainoa (vaijeri EN 353-2/2002): Vastapainon
asentaminen.
- Huonosti kiristetty vaijeri tai vaijeri, jota ei ole kiristetty lainkaan
normin EN 353-1/2002 mukaisesti (vaijerin on varustettu
esijännityksen ilmaisimella): Jännitä vaijeri.
- Vaijerin vaimennin on lauennut virheellisen käytön tai henkilön
putoamisen johdosta: Vaihda vaijeri, putoamisenestolaite,
vaimentaja ja tarkista ylä- ja ala-ankkurointien tila.
- Ankkurointi huonosti kiinnitetty tai vääntynyt henkilön putoamisen
vuoksi: kiinnitä ankkuroinnit voimassa olevien määräysten
mukaisesti tai vaihda yläankkurointi.
• Vaijeri on vahingoittunut:
- Lanka/lankoja katkennut.
- Vaijeri on muuttanut muotoaan ja litistynyt käyttäjän putoamisen
vuoksi: vaihda vaijeri, putoamisenestolaite, vaimennin ja tarkista
ylä- ja ala- ankkurointien kunto.
• Laitteen vaimennin on lauennut (pituus > 200 mm ja /tai valjaan
langat kuluneita/katkenneet): Vaihda vaijeri, putoamisenestolaite,
vaimennin ja tarkista ylä- ja ala-ankkurointien tila.
Jos tämä laitteisto myydään muuhun maahan, jälleenmyyjän on
toimitettava käyttö- ja hoito-ohjeet, jotka on laadittu kyseisen
maan kielellä, jossa laitteita käytetään.
2 Esittely
Turvavaijeri on henkilökohtainen henkilösuojalaite (EPI), joka
suojaa putoamisia vastaan. Siinä on pystysuora vaijeri, joka
toimii kiinnityslaitteena. Laitteessa on putoamisenestolaite, joka
on varustettu liittimellä. Putoamisenestolaite liikkuu vaijeria
pitkin ja lukkiutuu automaattisesti, jos käyttäjä putoaa.
HUOMIO: stopcable™ -turvavaijerissa saa olla vain yksi henkilö
kerrallaan. Stopcable™ -turvavaijeriin kytkeytyvän henkilön
paino ei saa olla yli 100 kg materiaalin kanssa.
3 Asennus
Turvavaijerin asentamista pitää edeltää tekninen selvitys, joka
laaditaan kirjallisesti ja jonka turvavaijerin vastuuhenkilö
säilyttää. Selvityksen tulee olla pätevien henkilöiden tekemä.
toimittaa
jokaisen
turvavaijerin
kanssa
Tractel®
asennuskäsikirjan, joka vastuuhenkilön tulee ehdottomasti
säilyttää.
4 Merkintälaatta
Katso arvokilpien kuvausta tämän käyttöohjeen lopussa.
5 Käyttö
Käyttäjän tulee kiinnittää turvavaljaittensa rintakehän tai sivun
lenkki putoamisenestolaitteen liittimeen. (katso turvavaljaan
käyttöohjeesta putoamisenestopisteiden käytöstä).
Käytön päävaiheet ovat: käyttäjän kiinnittyminen turvavaijeriin ja
irrottautuminen siitä sekä vaijeriohjainten ohittaminen.
Turvavaijeriin kiinnittymismenettely samoin kuin väliohjainten
ohitus tulee selostaa kunnolla ja tulee varmistaa, että käyttäjä on
ymmärtänyt
menettelyn.
Samoin
tulee
varmistaa
putoamisenestovaljaitten käyttö sekä tarvittaessa tikkaiden kautta
saavutettavien kohtien ohittaminen turvallisesti.
a) Kiinnittäminen/irrottaminen:
Vaikka stopcacle ™ -putoamisenestolaite on osa turvavaijerin
laitteistoa sen voi asentaa ja irrottaa helposti varmistusvaijerille
tässä käyttöoppaan lopussa kuvatulla tavalla. stopcable™putoamisenestolaitteen ren-kaaseen asennettu M10 liitin on
olennainen osa stopcable™- putoamisenestolaitteistoa, eikä sitä
saa koskaan erottaa siitä paitsi silloin, kun siihen on kiinnitettävää
energian vaimentaja tai turvavaljaiden rintakehän tai sivujen liitin,
tapauksesta riippuen.
TÄRKEÄÄ: stopcable™- turvavaijerissa on kiellettyä käyttää muita
kuin stopcable™- putoamisenestolaitteita, muussa tapauksessa
käyttäjän turvallisuus vaarantuu vakavasti.
b) Vaijeriohjaimen ohittaminen:
Vaijerin väliohjainten käytössä on noudatettava tässä käyttöohjeen
lopussa kuvatulla tavalla.
stopcable™- turvavaijeria tulee käyttää pelkästään putoamisen
estämiseen, sitä ei missään tapauksessa saa käyttää
ripustukseen. Sitä tulee käyttää ainoastaan yhdessä EPIhenkilösuojalaitteiden kanssa, jolloin ne muodostavat putoamisen
pysäytysjärjestelmän (EN363). Täydelliset putoamiselta estävät
valjaat sopivat käytettäviksi turvavaijerin kanssa.
stopcable™- turvavaijerin käytössä ei koskaan saa ylittää tässä
oppaassa ja edeltävässä tutkimuksessa ilmoitettuja rajoja.
Ennen jokaista käyttökertaa turvavaijeri ja sen kanssa käytettävät
henkilönsuojaimet tulee tarkistaa silmämääräisesti. Jos epäilet
laitteen turvallisuutta käytössä tai epäilet sen kuntoa, laitteen
käyttö tulee lopettaa välittömästi, kunnes pätevä teknikko on
hoitanut asian. Turvavaijerin kattama alue tulee pitää vapaana
esteistä.
Turvavaijerin käytöstä vastaavan henkilön tai sen rakennuksen
omistajan tai haltijan, jossa stopcable™- turvavaijeria käytetään,
tulee varata turvajärjestelyt käyttäjiä varten, jos nämä putoavat
jossain turvavaijerin kohdassa, ja myös kaikkia muita
hätätapauksia varten, siten, että käyttäjien terveyttä ei vaaranneta.
Tiettyjen maiden työlainsäädäntö määrää, että «käytettäessä
yksilöllisiä putoamissuojaimia henkilöiden ei tule työskennellä
yksin, jotta apua olisi aina saatavilla niin nopeasti, että se takaa
välttymisen vammoilta» Tractel® suosittelee kaikille käyttäjille
tämän kehotuksen noudattamista.
TÄRKEÄÄ: Käyttäjän ei koskaan tule olla irti stopcable™turvavaijerista ollessaan putoamisriskin alueella. Näin ollen: hänen
ei tule kiinnittyä tai irrottautua turvavaijerista muualla kuin tätä
varten varatuissa paikoissa, jotka on suunniteltu siten, että ne
sallivat kiinnittymisen.Työ tulee tehdä siten, että putoamisriski on
mahdollisimman pieni ja putoamiskorkeus matala. Aina ennen
käyttöä käyttäjän tulee varmistua, että käytettävä putoamisen
pysäyttävä laitteisto sopii työpaikan maavaraan eikä mikään este
ole putoamisreitillä. Maavaran tulee olla vähintään 2 m käyttäjän
jaloista alaspäin.
HUOMIO: Ennen kuin stopcable™ -putoamisenestolaite
asennetaan stopcable™ -turvavaijeriin, käyttäjän on ehdottomasti
tarkastettava, että putoamisenestolaitteeseen kaiverrettu viite (§9)
vastaa merkintöjä kiristimessä (D) tai vastapainossa (J), joka
sijaitsee stopcable™-turvavaijerin alapäässä.
HUOMAA: stopcacle™ -putoamisenestolaite on varustettu
turvajärjestelmällä,
joka
estää
putoamisenestolaitteen
asentamisen väärin päin stopcable™ -turvavaijerille.
Stopcable™- turvavaijeria tulee käyttää ulkolämpötilan ollessa
välillä – 10 °C ja + 50 °C. Vaijerin vaimennin ei ole
toimintakykyinen näiden lämpötilojen ulkopuolella. Stocableturvavaijerin käyttöikä on 10 vuotta.
6 Tarkistukset, kontrolli ja hoito
Pätevän henkilön tulee tutkia kaikki pystysuoran turvavaijerin
(EPI) asennukset tulee tarkistaa kaikilta osiltaan ennen
käyttöönottoa, purkamisen ja uudelleen asentamisen jälkeen
sekä ainakin kerran vuodessa, jotta varmistetaan, että se vastaa
lain vaatimuksia ja turvanormeja sekä erityisesti normia
EN 353-1/2002 (Molemmista päistä kiinnitetty kiinnitys) tai
EN 353-2/2002 (Alapäästä vapaa kiinnitys). Tractel® SAS
suosittelee, että asiassa turvaudutaan vahvistettuun
tarkistusorganisaatioon. Tarkistukset tehdään käyttäjän
aloitteesta ja ne ovat hänen vastuullaan.
Tarkistuksessa tutkitaan osien hyvä yleinen kunto
(päätyankkuroinnit, vaijeri, välikappaleet, jännittäjä, jännityksen
ilmaisija, energian vaimennin, vaijerin kiristäjä, liittimet ja
erityisesti putoamisenestolaite) sekä kaikkien merkintöjen
luettavuus.
Käyttäjän turvallisuus riippuu tämän laitteiston kunnon ja
kestävyyden säilymisestä. Turvavaijeri ja sen osat täytyy aina
pitää puhtaina, eikä niissä saa olla vieraita aineita (maalia,
rakennusjätettä, laastia jne...).
On välttämätöntä, että vaijerin ja putoamisenestolaitteen
puhdistuksessa käytetään puhdasta vettä ja saippuaa.
Tämän laitteiston kuljetus pitää hoitaa siten, että se on suojattu
kaikilta vaurioilta, jotka voivat aiheutua iskuista/putoamisesta/
muista ulkoisista tekijöistä (happo…).
Laitetta tulee säilyttää puhtaassa ja kuivassa paikassa, jotta se
ei vahingoitu ulkoisten tekijöiden vaikutuksesta (kosteus/hapot/
iskut/UV-säteily…).
Erityisesti on tarkastettava, että merkinnät ovat luettavissa
turvavaijerin kaikissa osissa.
Lisäksi turvavaljaat tulee antaa pätevän henkilön tarkistettavaksi
säännöllisesti sääntöjen ja normin EN 361 mukaisesti.
Tarkastus tule tehdä ainakin kerran vuodessa ja tarkastustulos
tulee merkitä käyttäjäyrityksen turvallisuusrekisteriin.
Käyttötaajuuden, ympäristöolosuhteiden ja yhtiön tai
käyttömaan vaatimusten mukaisesti tarkastukset voivat olla
tiheämpiä.
51
FI
Suosittelemme, että kaikille turvavaijereille tehdään
seurantakirja, jossa mainitaan edeltävän tutkimuksen viite,
turvavaijerin koostumus, tehdyt tarkistukset ja turvavaijerin
koetukselle panneet putoamistapaukset, sen kunnon
palauttamiseksi tehdyt toimenpiteet ja korjaukset, sekä
turvavaijerille
tehdyt
muutostyöt.
Lisäksi
jokaiselle
henkilönsuojaimelle pitää tehdä tunnuskortti normin EN 365
mukaisesti.
Jos jokin stopcable™- turvavaijerin osa on joutunut koetukselle
käyttäjän putoamisen vuoksi, kokoa turvavaijeri ja erityisesti sen
putoamispaikalla sijaitsevat ankkuroinnit, kiinnitykset ja
ankkurointipisteet sekä putoamisessa koetukselle joutuneet
henkilönsuojaimet tulee ehdottomasti antaa tähän tehtävään
pätevän henkilön tarkistettavaksi.
7 Kiellettyjä virheellisiä käyttötapoja
stopcable™ –turvavaijerin käyttö tämän opaskirjan ohjeiden
mukaisesti takaa käyttöturvallisuuden. Käyttäjiä tulee kuitenkin
varoittaa seuraavista virheellisistä käsittely- ja käyttötavoista:
FI
ON KIELLETTYÄ:
- asentaa tai käyttää stopcable™ -turvavaijeria ilman
valtuutusta, koulutusta tai muuten tunnustettua pätevyyttä tai
jos tämä ei ole mahdollista, valtuutetun, koulutetun ja
päteväksi todetun henkilön valvonnassa,
- käyttää stopcable™ -turvavaijeria, jos jokin merkintä
putoamisenestolaitteen linjalla tai merkintälaatassa puuttuu tai
ei ole luettavissa (katso §9),
- käyttää stopcable™ -turvavaijeria, jota ei ole tarkastettu
etukäteen,
- käyttää stopcable™ -turvavaijeria, jota valtuutettu teknikko ei
ole tarkastanut säännönmukaisesti enintään viimeisten
12 kuukauden kuluessa ja jolle tämä on antanut kirjallisen
käyttöluvan (katso §6),
- käyttää stopcable™ -turvavaijeria muussa sovelluksessa, kuin
tässä oppaassa on kuvattu,
- käyttää stopcable™-turvavaijeria yli Tractel®-yhtiön sille
määrittämän käyttöiän (katso §5),
- käyttää stopcable™-turvavaijeria useammalla kuin 1
käyttäjällä kerrallaan,
- suojata materiaalin kanssa yli 100 kg:n painoista henkilöä
stopcable™-turvavaijerilla,
- käyttää stopcable™-turvavaijeria tarkastamatta ensin, että
stopcable™ -putoamisenestolaite sopii yhteen stopcable™turvavaijerin kanssa,
- käyttää stopcable™-turvavaijeria ja -putoamisenestolaitetta,
joka on pysäyttänyt henkilön putoamisen,
- käyttää stopcable™-turvavaijeria työpisteessä riippumiseen,
- käyttää stopcable™-turvavaijeria räjähdysilmakehässä,
- käyttää stopcable™-turvavaijeria voimakkaasti syövyttävässä
ilmakehässä,
- käyttää stopcable™-turvavaijeria lämpötila-alueen -10°C ja
+50°C ulkopuolella
- käyttää
stopcable™-turvavaijeria,
jos
maavara
putoamistapauksessa ei ole riittävä tai jokin este sijaitsee
putoamisreitillä,
- tehdä korjauksia
stopcable™-turvavaijeriin
tai putoamisenestolaitteeseen ilman koulutusta ja Tractel®-yhtiön
hyväksymää pätevyyttä,
- käyttää stopcable™-turvavaijeria, jos käyttäjä ei ole täydessä
fyysisessä kunnossa,
- antaa stopcable™-turvavaijeri raskaana olevan naisen
käyttöön,
- käyttää stopcable™-turvavaijeria, jos pelastussuunnitelmaa ei
ole laadittu ennakolta henkilön mahdollisen putoamisen
varalta,
- käyttää stopcable™-turvavaijeria, jos jonkin siihen liittyvän
osan turvatoimintoon vaikuttaa tai sitä haittaa jonkin toisen
osan turvatoiminto,
- käyttää stopcable™ -putoamisenestolaitetta yhdessä
52
lankaliittimen EN 362 kanssa joka on sijoitettu aukkoon
tankojen ja putoamisenestolaitteen rungon väliin,
- vetää stopcable™- putoamisenestolaitteesta sen irrottamiseksi
mahdollisesta esteestä,
- kiinnittyä tai irrottautua turvavaijerista muissa kuin tähän
tarkoitukseen varatuissa kohdissa,
- ohjata turvavaijeri tai henkilösuojalaitteen hihnat terävän
kulman yli tai laittaa ne hankaamaan kovia pintoja vasten,
- käyttää stopcable™-turvavaijeria jonkin muun linjaan
liittymiskeinon kanssa kuin sen kanssa yhteen sopivan
stopcable™ -putoamisenestolaitteen avulla,
- käyttää muita kuin Tractel® -yhtiön alkuperäisiä stopcable™ osia.
8 Määräyksiä ja normeja
Pystysuora stopcable™ -turvavaijeri on henkilösuojalaite, joka
on valmistettu ja testattu EU-direktiivin 89/686 ja EU-normin
EN 353-1 2002 mukaan sekä noudattaen lomaketta VG11
n° CNB/P/11.073, hyväksytty 13. lokakuuta 2010 version osalta,
jossa alapää on kiinteä, ja noudattaen normia EN 353-2/2002
version osalta, jossa alapäässä on paino. Se on varustettu
CE-sertifikaatilla ja sen on tarkastanut hyväksytty APAVE
SUDEUROPE CE0082 -laitos. Sitä täytyy käyttää EU-direktiivin
89/656 mukaan.
9 Merkinnät
9.1 Yhteiset merkinnät
Kaikissa stopcable™ -turvavaijerin osissa (sivu 2), lukuun
ottamatta U-hakoja ja liitintä EN 362 (L, M, K) sekä
putoamisenestolaitetta, on seuraavat yhteiset merkinnät:
a : kaupallinen merkki: Tractel®.
9.2 Ylä- ja ala-ankkuroinnin sekä vaijerin väliohjaimen
erikoismerkinnät (A, B, G)
Kohdassa §9.1 esitettyjen merkintöjen lisäksi.
c : viitenormi, jota seuraa sovellusvuosi (vain ylä- ja alaankkurit).
g : sarjanumero: vuosi /XX.
Esimerkki: 11/XX valmistettu vuonna 2011.
d : tuotteen viite.
9.3 Energiaa vaimentavan absorboijan (C)
erikoismerkinnät
Kohdassa §9.1 esitettyjen merkintöjen lisäksi.
b : tuotteen nimi.
c : viitenormit (EN 353-1/2002 ja EN 353-2/2002), joita seuraa
sovellusvuosi.
e : CE-logo, jota seuraa hyväksytyn tarkastuslaitoksen numero,
artikla 11 B tuotannon tarkastus 0082.
g : sarjanumero: vuosi /XX.
Esimerkki: 11/XX valmistettu vuonna 2011.
h : kuvake, joka ilmoittaa, että käyttöohje on luettava ennen
turvavaijerin asennusta tai käyttöä.
9.4 Esijännityksen ilmaisimen (D) ja vastapainon (J)
erikoismerkinnät
Kohdassa §9.1 esitettyjen merkintöjen lisäksi.
b : tuotteen nimi.
c : viitenormi, jota seuraa sovellusvuosi.
d : stopcable™ -putoamisenestolaitteen viitteet käyttökelpoisia
(OK) tai ei käyttökelpoisia (NO) turvavaijerin asennustyypin
ja viitenormin mukaan.
e : CE-logo, jota seuraa hyväksytyn tarkastuslaitoksen numero,
artikla 11 B tuotannon tarkastus 0082.
g : sarjanumero: vuosi /XX.
Esimerkki: 11/XX valmistettu vuonna 2011.
h : kuvake, joka ilmoittaa, että käyttöohje on luettava ennen
turvavaijerin asennusta tai käyttöä.
p : turvavaijeriin yhtä aikaa kiinnittyneiden henkilöiden
maksimimäärä.
W : stopcable™-putoamisenestolaitteen
maksimikäyttökuorma.
9.5 Stopcable™-putoamisenestolaitteiden erikoismerkinnät
(E, F)
Kohdassa §9.1 esitettyjen merkintöjen lisäksi.
b : tuotteen nimi.
c : viitenormi, jota seuraa sovellusvuosi.
d : putoamisenestolaitteen viite: esim.058482.
e : CE-logo, jota seuraa hyväksytyn tarkastuslaitoksen numero,
artikla 11 B tuotannon tarkastus 0082.
g : sarjanumero: vuosi /XX.
Esimerkki: 11/XX valmistettu vuonna 2011.
h : kuvake, joka ilmoittaa, että käyttöohje on luettava ennen
turvavaijerin asennusta tai käyttöä.
i : nuoli, joka ilmoittaa käyttösuunnan.
m : ainoa käytettävä vaijerityyppi:
- I ø 8 - 7x19 : vaijeri ruostumatonta terästä,
halkaisija 8 mm, 7 säiettä 19 lankaa/säie.
- G ø 8 - 6x19 : vaijeri galvanoitua terästä,
halkaisija 8 mm, 6 säiettä 19 lankaa/säie.
W : stopcable™-putoamisenestolaitteen
maksimikäyttökuorma.
q : Kuva, joka esittää stopcable™ -turvavaijerin tyyppiä, jolle
putoamisenestolaitteen voi asentaa viitenormin mukaan.
9.6 Vaijerin omat erikoismerkinnät (I)
Kohdassa §9.1 esitettyjen merkintöjen lisäksi.
m : ainoa käytettävä vaijerityyppi:
- I ø 8 - 7x19 : vaijeri ruostumatonta terästä,
halkaisija 8 mm, 7 säiettä 19 lankaa/säie.
- G ø 8 - 6x19 : vaijeri galvanoitua terästä,
halkaisija 8 mm, 6 säiettä 19 lankaa/säie.
FI
53
Indledende bemærkning: Alle anvisningerne i denne manuel
henviser til et bevægeligt faldsikringssystem på en fleksibel
(EN 353-2/2002) eller stiv (E353-1/2002) sikringsføring
bestående af en fast installation (lodret livline) og en bevægelig
personlig faldsikring. Alle anvisningerne, der nævner et PPE
(Personligt Beskyttelsesudstyr) henviser til et PPE mod fald fra
højde.
1 Generelle advarsler
DK
1) stopcable™ livlinen har den funktion at beherske alvorlige
risici for fald af personer. Derfor er det strengt nødvendigt
for installationens sikkerhed og brugen af materiellet, samt
dets effektivitet, at læse denne manual og nøje følge
anvisningerne i den før og under installation og brug af
livlinen.
2) Denne manual skal udleveres til den person, der har
ansvaret for livlinen, og opbevares tilgængelig for enhver
bruger og installatør. Ekstra eksemplarer kan fås på
forespørgsel hos Tractel® SAS.
3) Brugen af stopcable™ livlinen kræver at den kombineres og
kobles sammen med en komplet sikkerhedssele. Helheden
skal udgøre et system, der gør det muligt at forebygge eller
standse fald fra højden under betingelser, der er i
overensstemmelse med gældende bestemmelser og
sikkerhedsregler.
4) Mærkepladen, der skal sættes op ved alle adgange til
livlinen, skal være læselig under hele den tid, livlinen er i
brug. Ekstra eksemplarer kan fås på forespørgsel hos
Tractel® SAS.
5) Alle personer, der skal bruge stopcable™ livlinen, skal være
i god fysisk og psykisk form under brugen af udstyret. Hvis
der er tvivl om brugerens tilstand, skal vedkommende
rådspørge en læge eller driftslægen. Udstyret må ikke
bruges af gravide kvinder. Alle brugere skal på forhånd og
under ufarlige forhold have modtaget et passende teoretisk
og praktisk kursus i brugen af udstyret sammen med et PPE
i overensstemmelse med sikkerhedskravene. Dette kursus
skal omfatte fuldstændig information om afsnittede
angående brug i denne manual.
6) Ansvaret for brug, vedligeholdelse og administration af
stopcable™ livlinen skal betros til personer, der har
kendskab til gældende sikkerhedsbestemmelser og
standarder for denne type materiel og det tilhørende udstyr.
Enhver ansvarlig person skal have læst og forstået denne
manual. Når materiellet tages i brug første gang, skal en
kompetent person kontrollere at installationen er i
overensstemmelse med det forudgående undersøgelsesdokument og nærværende manual.
7) Den ansvarlige for brugen af livlinen skal kontrollere og sikre
sig, at denne livline samt det tilknyttede PPE altid er i
overensstemmelse med gældende sikkerhedskrav,
bestemmelser og standarder. Han/hun skal sikre sig at de
tilknyttede PPE er kompatible med hinanden og med
livlinen.
VIGTIGT: Hvis stopcable™ livlinen ikke har en
energiabsorber i den øverste ende, skal den person, der har
ansvaret for det arbejde, der skal udføres under beskyttelse
af livlinen, sikre sig at brugeres faldsikring er udstyret med
en energiabsorber, der ikke kan fjernes men er låst fast med
et lille kabel.
8) Livlinen og det tilknyttede udstyr må aldrig bruges, hvis de
ikke er i tilsyneladende god stand. Under installationen af
systemet må sikkerhedsfunktionerne ikke vise tegn på
beskadigelse. Hvis der konstateres fejl under en visuel
kontrol, er det strengt nødvendigt at udbedre den
konstaterede fejl, før udstyret tages i brug igen. En
kompetent person skal give skriftlig tilladelse til at udstyret
tages i brug igen. En periodisk kontrol af stopcable™ livlinen
og det tilknyttede PPE skal programmeres mindst en gang
54
hver 12. måned som anført i afsnit 6. Denne kontrol skal
foregå under ledelse af en kompetent person, der har fulgt
et kursus i denne hensigt. Dette kursus kan gives af Tractel®
SAS. Kontrollen skal udføres i overensstemmelse med
Direktivet 89/656/EØF og anvisningerne i denne manual.
9) Før hver brug skal brugeren foretage en visuel kontrol af
livlinen for at sikre sig, at den er i god stand, at de tilknyttede
PPE også er i god stand, samt at de er kompatible med
hinanden og placeret og sammenkoblet korrekt.
10) Livlinen må kun bruges til at beskytte brugere mod fald i
overensstemmelse med anvisningerne i denne manual.
Ingen anden brug er tilladt. Den må især aldrig bruges som
ophængningssystem. Den må aldrig bruges af mere end én
person samtidigt og den må aldrig udsættes for en
påvirkning, der overskrider den, der er anført i denne
manual.
11) Det er forbudt på egen hånd at reparere eller ændre delene
til stopcable™ livlinen eller montere dele på den, der ikke
leveres eller anbefales af Tractel® SAS. Afmonteringen af
stopcable™ livlinen indebærer alvorlige risici for
personskader eller materielle skader (fjedereffekt). Derfor er
denne afmontering forbeholdt en tekniker, der behersker
risici forbundet med afmontering af et spændt kabel.
12) Tractel® SAS påtager sig intet ansvar vedrørende installation af en stopcable™ livline foretaget udenfor sin kontrol.
13) Når et vilkårligt punkt på stopcable™ livlinen har standset
en brugers fald, er det strengt nødvendigt at kontrollere
hele livlinen og især ankrene, forseglingerne og
forankringspunkterne i faldezonen samt de personlige
beskyttelsesudstyr, der har været involveret i faldet, før
udstyret tages i brug igen. Denne kontrol skal foretages af
en kompetent person og i overensstemmelse med
anvisningerne i denne manual. Kun denne person kan give
skriftlig tilladelse til at udstyret tages i brug igen. De
komponenter eller elementer, der ikke kan genbruges, skal
kasseres og udskiftes i overensstemmelse med
brugsanvisningerne leveret sammen med disse
komponenter eller elementer.
Delene skal især udskiftes hvis:
• Faldsikringens blokeringsmekanisme på kablet har hårde
punkter under bevægelsen: Skift faldsikringen ud.
• Faldsikringen blokerer sig ikke på kablet: Skift faldsikringen ud.
• Faldsikringen kan tages af kablet med et enkelt greb
(deformeret apparat / ikke velegnet forbindelsesled etc.): Skift
faldsikringen ud / brug et overensstemmende forbindelsesled
(M10).
• Apparatet glider ikke eller vanskeligt på kablet (beskadiget
kabel eller beskadiget apparat): Skift faldsikringen eller kablet
ud efter analyse.
• Kablet er ikke stramt fordi:
- Der mangler modvægt (line EN 353-2/2002): Installer en
modvægt.
- Linen er strammet dårligt eller ikke strammet i henhold til
EN 353-1/2002 (line udstyret med kabelstrammer med
spændingsindikator): Stram kablet.
- Linens støddæmper er udløst på grund af forkert brug eller
standsning af en persons fald: Udskift kablet, faldsikringen og
støddæmperen og kontroller det øverste og nederste ankers
tilstand.
- Forankringspunktet er sat dårligt fast eller deformeret efter
standsning af en brugers fald: Fastgør forankringerne i
overensstemmelse med gældende standarder og skift det øvre
anker ud.
• Kablet er beskadiget:
- Ødelagt (e) tråd (e).
- Kablet er deformeret og snavset efter en brugers fald: Udskift
kablet, faldsikringen og støddæmperen og kontroller det
øverste og nederste ankers tilstand.
• Apparatets energiabsorber er udløst (længde > 200 mm
og/eller slid / brud på stroppens tråde): Udskift kablet,
faldsikringen og støddæmperen og kontroller det øverste og
nederste ankers tilstand.
Hvis dette udstyr videresælges udenfor bestemmelseslandet,
skal forhandleren levere en manual for brug og vedligeholdelse
på sproget, der tales i det land, hvor produktet skal bruges.
2 Præsentation
Livlinen er et personligt beskyttelsesudstyr (PPE) mod fald, som
omfatter en lodret sikringsføring i form af et kabel. Den omfatter
en faldsikringsanordning udstyret med et forbindelsesled, der
bevæger sig på sikringskablet og blokerer sig automatisk, hvis
den aktiveres af brugerens fald.
OBS: stopcable™ livlinen på kun bruges af en enkelt person ad
gangen. Den person, som sikres mod fald på stopcable™
livlinen, må ikke veje mere end 100 kg inklusiv materiel.
3 Installation
Livlinens installation skal være genstand for en forudgående
teknisk undersøgelse, der skal føres ind i et dokument og
opbevares af den ansvarlige for livlinen. Den skal udføres af
kompetente personer. Tractel® leverer sammen med hver livline
en installationsmanual til installatøren, der ligeledes skal
opbevares af den ansvarlige.
4 Mærkeplade
Se definitionen af typeskilte i slutningen af manualen.
5 Brug
Brugeren skal koble sig direkte til faldsikringens forbindelsesled
med ringen på brystet eller i siden på sikkerhedsselerne (Se
brugsanvisningen til sikkerhedsselerne angående brugen af
faldsikringspunkterne).
De vigtigste brugstrin vedrører brugerens kobling til og fra
livlinen samt passeringen af kabelstyret. Metoden for kobling til
og fra livlinen og passeringen af de mellemliggende kabelstyr
skal forklares omhyggeligt og det skal kontrolleres at brugeren
har forstået denne metode. Det samme gælder for brugen af
sikkerhedsselerne og, om nødvendigt, beskyttet overgang til de
zoner, stigen giver adgang til.
a) Tilkobling / Frakobling:
Selv om stopcable™ faldsikringen udgør en del af livlinens
installation, kan den let sættes på og tages af sikringswiren
efter fremgangsmåden vist i slutningen af manualen.
Forbindelsesleddet M.10, der føres ind i gennem stopcable™
faldsikringens ring, udgør en integreret del af stopcable™
faldsikringen og det må aldrig tages af med undtagelse af den
tid, der er nødvendig for at tilkoble energiabsorberen eller
tilkoble sikkerhedsselernes ring på brystet eller i siden direkte.
VIGTIGT: Det er strengt forbudt at bruge en anden faldsikring
end stopcable™ modellen på stopcable™ sikringskablet, da
dette kan bringe brugeren i alvorlig fare.
b) Passering af kabelstyr:
Passagen over de mellemliggende wirestyr skal gennemføres
som forklaret i slutningen af manualen.
stopcable™ livlinen må udelukkende bruges til beskyttelse
mod fald og under ingen omstændigheder bruges som
ophængningssystem. Den må udelukkende bruges sammen
med CE godkendte PPE i overensstemmelse med gældende
bestemmelser og standarder, som skaber et faldsikringssystem
(EN363). En komplet sikkerhedssele er den eneste acceptable
gribeanordning til brugerens krops, der må forbindes med
livlinen.
stopcable™ livlinen må aldrig bruges ud over de
begrænsninger, der er anført i denne manual og i den
forudgående undersøgelse.
Der skal foretages en visuel kontrol af hele installation med
livline og tilkoblede PPE før hver brug. Hvis der er tvivl om
sikkerheden under brug eller hvis der konstateres eller
mistænkes unormalheder eller beskadigelser på installationen,
skal brugen af den straks standses, indtil den er blevet udbedret
af en kvalificeret tekniker. Strækningen, der er beskyttet af
livlinen, skal holdes fri for forhindringer.
Den ansvarlige person for brug, ejeren eller administratoren af
den bygning, hvor stopcable™ livlinen skal installeres, skal
forudse en fremgangsmåde for at komme brugeren til
undsætning i det tilfælde, hvor han skulle blive udsat for et fald
et vilkårligt sted på livlinen eller i enhver anden nødsituation,
således at den forulykkede kan blive evakueret under forhold,
der kompatible med varetagelsen af dennes helbred.
Arbejdslovgivningen i visse lande kræver at « når der gøres
brug af et personligt beskyttelsesudstyr (mod fald fra højde), må
en arbejder aldrig være alene, således at det er muligt at
komme ham til undsætning indenfor et tidsrum, der er
kompatibel med varetagelsen af den forulykkedes helbred ».
Tractel® anbefaler alle brugere at overholde dette påbud.
VIGTIGT: Brugeren må ikke på noget tidspunkt være frakoblet
fra stopcable™ livlinen, når han befinder sig i en zone med
risiko for fald. Derfor må brugeren kun gå til livlinen eller forlade
den på steder, der er forudset til det og som er blevet tilrettelagt
således, at den første tilkobling kan ske på en sikker måde.
Arbejdet skal udføres således, at risikoen for fald fra højde
reduceres mest muligt. Før hver brug skal operatøren sikre sig,
at det anvendte faldsikringssystem er kompatibelt med den frie
højde på arbejdspladsen og at der ikke findes forhindringer på
faldets bane. Den frie højde skal være på mindst 2 m under
brugerens fødder.
OBS: Før stopcable™ faldsikringen sættes på stopcable™
livlinen, skal operatøren kontrollere, at den graverede reference
på faldsikringen (§9) er overensstemmende med mærkningen
på strammeren (D) eller modvægten (J), som sidder på den
nederste del af stopcable™ livlinen.
BEMÆRK: stopcable™ faldsikringen er udstyret med et
sikkerhedssystem, som tillader at undgå, at faldsikringen vender
forkert, når den sættes på stopcable™ livlinen.
stopcable™ livlinen skal bruges ved temperaturer indbefattet
mellem –10°C og +50°C. Linens energiabsorber fungerer ikke
udenfor dette temperaturområde. stopcable™ livlinens levetid er
på 10 år.
6 Kontrol vedligeholdelse transport opbevaring
Før enhver lodret livlineinstallation (PPE) tages i brug første
gang eller tages i brug igen efter afmontering eller reparation
samt en gang om året, skal den undersøges nøje af en
kompetent person for at sikre, at den er i overensstemmelse
med gældende sikkerhedsbestemmelser og forskrifter og især
med standarden EN 353-1/2002 (Sikringsføring fastgjort i begge
ender) eller EN 353-2/2002 (Sikringsføring med modvægt for
neden). Tractel® SAS anbefaler at få denne kontrol udført af et
autoriseret kontrolorgan. Denne undersøgelse skal foretages på
brugeres initiativ og bekostning.
Denne kontrol består i at analysere livlinens og komponenternes
generelle gode tilstand og renhed (ankre i begge ender, kabel,
mellemliggende dele, kabelstrammer, spændingsindikator,
støddæmper, kabelklemme, forbindelsesled og især faldsikring)
samt at kontrollere om alle mærkninger er læselige. Brugerens
sikkerhed afhænger af udstyrets vedligeholdelse, effektivitet og
55
DK
styrke. Livlinen og dens komponenter skal holdes rene og uden
skadelige produkter (maling, affald fra byggepladsen, gips etc.).
Det er væsentligt at rengøringen af livlinen og faldsikringen
foretages med sæbe og rent vand.
Dette udstyr skal transporteres således, at det ikke udsættes for
skader i forbindelse med slag / fald / påvirkning fra det
omgivende miljø (syre etc.).
Dette udstyr skal opbevares et rent og tørt sted for at beskytte
det mod påvirkning fra det omgivende miljø (fugt /syre/ slag / UV
etc.).
Det skal især kontrolleres, at mærkningen er læselig på alle
livlinens komponenter.
Desuden skal sikkerhedsselerne kontrolleres regelmæssigt af
en
kompetent
person
i
overensstemmelse
med
bestemmelserne og standarden EN 361.
Denne kontrol skal foretages mindst hver 12. måned og
resultatet af kontrolleren skal føres ind i brugerfirmaets
sundheds- og sikkerhedsregister.
Afhængig af brugsfrekvensen, de miljømæssige forhold og
virksomhedens eller brugslandets regler og bestemmelser, kan
de periodiske kontroller foretages oftere.
Det anbefales at føre en logbog for hver livline, som indeholder
henvisninger til den forudgående undersøgelse, livlinens
sammensætning, udførte kontroller, hændelser med fald hvor
livlinen har opfyldt sin funktion, udbedringer og reparationer
samt enhver ændring af livlinen. I øvrigt skal hvert PPE have sin
egen identificeringsseddel i henhold til standarden EN 365.
Når et vilkårligt punkt på stopcable™ livlinen har standset et
styrt, skal hele livlinen og især ankrene, forseglingerne og
forankringspunkterne i faldezonen samt det personlige
beskyttelsesudstyr, der har været involveret i faldet, kontrolleres
nøje af en kompetent person, før det tages i brug igen.
7 Forbudt fejlagtig brug
Det er en sikkerhedsgaranti at bruge stopcable™ livlinen i
overensstemmelse med anvisningerne i denne manual. Det
forekommer dog hensigtsmæssig at advare operatøren mod
følgende fejlagtig håndtering og brug:
DK
DET ER FORBUDT:
- at bruge en stopcable™ livline uden at være autoriseret til det,
uden at være trænet til det og anset for at være kompetent
eller uden at være under opsyn af en autoriseret, trænet og
kompetent person,
- at bruge stopcable™ livlinen, hvis en af mærkningerne på
linen, faldsikringen, skyderen eller mærkepladen ikke findes
eller ikke er læselig (se §9),
- at bruge en stopcable™ livline der ikke først er blevet
kontrolleret,
- at bruge en stopcable™ livline, der ikke har været genstand for
en periodisk kontrol i under 12 måneder af en tekniker, der har
givet skriftlig tilladelse til at genbruge den (se §6),
- at bruge stopcable™ livlinen til ethvert andet formål end det,
der er beskrevet i denne manual,
- at bruge stopcable™ livlinen efter den levetid, som Tractel® har
forudset for materiellet (se §5),
- at bruge stopcable™ livlinen af over 1 person ad gangen,
- at sikre en person mod fald på stopcable™ livlinen, hvis denne
persons vægt inklusiv materiel overskrider 100 kg,
- at bruge stopcable™ livlinen uden først at have kontrolleret
stopcable™ faldsikringens kompatibilitet med stopcable™
livlinen,
- at bruge en stopcable™ livline og en faldsikring, der har
standset en persons fald,
- at bruge en stopcable™ livline som et ophængningsmiddel til
fastholdelse på arbejdsposten,
56
- at bruge en stopcable™ livline i eksplosiv atmosfære,
- at bruge en stopcable™ livline i en meget korrosiv atmosfære,
- at bruge en stopcable™ livline uden for et temperaturområde
indbefattet mellem –10 °C og +50 °C,
- at bruge stopcable™ livlinen, hvis den frie højde ikke er
tilstrækkelig i det tilfælde, hvor personen falder ned, eller hvis
der findes en forhindring på faldets bane,
- at foretage reparationer på stopcable™ livlinen eller
faldsikringen uden at være uddannet til det og anset for at
være kompetent til det med en skriftlig erklæring fra Tractel®,
- at bruge en stopcable™ livline, hvis man ikke er i god fysisk
form,
- at tillade en gravid kvinde at bruge stopcable™ livlinen,
- at bruge stopcable™ livlinen, hvis det ikke er blevet planlagt,
hvordan en redningsaktion skal udføres i det tilfælde, hvor en
person falder ned,
- at bruge stopcable™ livlinen, hvis sikkerhedsfunktionen på et
af de tilknyttede elementer er påvirket eller forstyrret af
sikkerhedsfunktionen på et andet element,
- at bruge stopcable™ faldsikringen med forbindelsesleddet
EN 362 placeret i åbningen mellem faldsikringens små
forbindelsesstænger og dens krop,
- at trække på stopcable™ faldsikringen for at forsøge at gøre
den fri af en eventuel forhindring,
- at koble sig til eller fra livlinens wire et andet sted end det, der
er forudset til det,
- at føre livlinens wire eller stropperne fra et personligt
værnemiddel hen over skarpe kanter eller lade dem skrabe
imod hårde overflader,
- at bruge stopcable™ livlinen med enhver anden
tilkoblingsanordning ved linjen end en stopcable™ faldsikring,
- at bruge andre komponenter end de oprindelige stopcable™
komponenter fra Tractel®.
8 Bestemmelser og standarder
Den lodrette stopcable™ livline er personligt værnemiddel
(PPE), som er blevet fremstillet og testet i overensstemmelse
med det europæiske direktiv 89 / 686 og den europæiske
standard EN 353-1 2002 samt iht. anvisningen VG11
nr. CNB/P/11.073 godkendt den 13. oktober 2010 vedrørende
udgaven med fastgjort nederste del og iht. standarden
EN 353-2/2002 vedrørende udgaven med nederste del med
modvægt. Den er EF-certificeret og kontrolleret af
prøvningsinstituttet APAVE SUDEUROPE CE0082. Den skal
bruges i overensstemmelse med det europæiske direktiv
89/656.
9 Mærkning
9.1 Fælles mærkning
Alle komponenterne (side 2) i stopcable™ livlinen med
undtagelse af bøjler og forbindelsesled EN 362 (L, M, K) samt
faldsikringen har følgende fælles mærkning:
a : handelsnavnet: Tractel®.
9.2 Specifik mærkning på øvre og nedre anker og
mellemliggende wirestyr (A, B, G)
Ud over mærkningen specificeret i §9.1.
c : referencestandarden efterfulgt af iværksættelsesåret (kun
øvre og nedre anker).
g : serienummeret: År /XX.
Eksempel: 11/XX fremstillet i 2011.
d : produktets reference.
9.3 Specifik mærkning på energiabsorberen (C)
Ud over mærkningen specificeret i §9.1.
b : produktets betegnelse.
c : referencestandarder (EN 353-1/2002 og EN 353-2/2002)
efterfulgt af året for iværksættelse.
e : CE logoet efterfulgt af nummeret på det godkendte
prøvningsinstitut iht. artikel 11 B om produktionskontrol
0082.
g : serienummeret: År /XX.
Eksempel: 11/XX fremstillet i 2011.
h : et piktogram som angiver, at brugsanvisningen skal læses
før installation eller brug af livlinen.
9.4 Specifik mærkning på wirestrammer med
spændingsindikator (D) og modvægt (J)
Ud over mærkningen specificeret i §9.1.
b : produktets betegnelse.
c : referencestandarden efterfulgt af iværksættelsesåret.
d : referencer på stopcable™ faldsikringer, som kan bruges
(OK) eller ikke (NO) afhængig af type installation af livlinen
og referencestandard.
e : CE logoet efterfulgt af nummeret på det godkendte
prøvningsinstitut iht. artikel 11 B om produktionskontrol
0082.
g : serienummeret: År /XX.
Eksempel: 11/XX fremstillet i 2011.
h : et piktogram som angiver, at brugsanvisningen skal læses
før installation eller brug af livlinen.
p : maksimalt antal personer som kan sikres samtidigt på
livlinen.
W : Maksimal brugsbelastning af stopcable™ faldsikringen.
9.5 Specifik mærkning på stopcable™ faldsikring (E, F)
Ud over mærkningen specificeret i §9.1.
b : produktets betegnelse.
c : referencestandarden efterfulgt af iværksættelsesåret.
d : reference på faldsikringen: f.eks. 058482.
e : CE logoet efterfulgt af nummeret på det godkendte
prøvningsinstitut iht. artikel 11 B om produktionskontrol
0082.
g : serienummeret: År /XX.
Eksempel: 11/XX fremstillet i 2011.
h : et piktogram som angiver, at brugsanvisningen skal læses
før installation eller brug af livlinen.
i : en pil der viser brugsretningen.
m : den type wire som udelukkende må bruges:
- I ø 8 - 7x19 : Wire i rustfrit stål,
diameter 8 mm, 7 kordeller
19 tråde/kordel.
- G ø 8 - 6x19 : Wire i galvaniseret stål,
diameter 8 mm, 6 kordeller
19 tråde/kordel.
W : Maksimal brugsbelastning af stopcable™ faldsikringen.
q : Figur der svarer til den type stopcable™ livline, som
faldsikringen kan installeres på i henhold til referencestandarden.
DK
9.6 Specifik mærkning på wire (I)
Ud over mærkningen specificeret i §9.1.
m : den type wire som udelukkende må bruges:
- I ø 8 - 7x19 : Wire i rustfrit stål,
diameter 8 mm, 7 kordeller
19 tråde/kordel.
- G ø 8 - 6x19 : Wire i galvaniseret stål,
diameter 8 mm, 6 kordeller
19 tråde/kordel.
57
Uwaga wstępna: Wszystkie wskazówki zawarte w niniejszej
instrukcji odnoszą się do linii życia pionowej i ruchomego
systemu zapobiegania upadkom z wysokości na podstawie
asekuracyjnej elastycznej (EN 353-2/2002) lub sztywnej (E3531/2002), składającego się z instalacji stałej (linia życia pionowa)
i z ruchomego indywidualnego systemu zapobiegającego
upadkom z wysokości. Wszystkie wskazówki odnoszące się do
sprzętu
ochrony
indywidualnej
dotyczą
sprzętu
zapobiegającego upadkom z wysokości.
1 Najważniejsze zalecenia
PL
1) Linia życia stopcable™ ma za zadanie zapobieganie
poważnym niebezpieczeństwom związanym z upadkiem
osób. Dlatego też, ze względu na bezpieczeństwo
użytkowania i skuteczność sprzętu, konieczne jest
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji oraz
stosowanie się do jej zaleceń przed i podczas instalacji oraz
w trakcie użytkowania linii życia.
2) Instrukcja ta musi zostać przekazana kierownikowi
zarządzającemu linią życia i przechowywana do dyspozycji
każdego użytkownika i instalatora. Na życzenie klienta
Tractel® SAS może dostarczyć dodatkowe egzemplarze tej
instrukcji.
3) Użytkowanie linii życia stopcable™ wymaga stosowania
wraz z nią kompletnej uprzęży zapobiegającej upadkom z
wysokości. Całość musi tworzyć system umożliwiający
zapobieganie lub zatrzymywanie każdego upadku w
warunkach zgodnych z obowiązującymi przepisami i
normami bezpieczeństwa.
4) Tabliczka sygnalizacyjna, którą należy zainstalować przy
każdym wejściu na linię życia, musi być całkowicie czytelna
przez cały okres użytkowania linii życia. Na życzenie klienta
Tractel® SAS może dostarczyć dodatkowe egzemplarze
tabliczki.
5) Każda osoba mająca używać linii życia stopcable™ musi
być w pełni formy fizycznej i psychicznej podczas
posługiwania się tym sprzętem. W przypadku jakichkolwiek
wątpliwości skonsultuj się ze swoim lekarzem lub lekarzem
medycyny pracy. Zabronione dla kobiet w ciąży. Każda
osoba musi przejść wcześniej w warunkach całkowicie
bezpiecznych odpowiednie szkolenie teoretyczne i
praktyczne w zakresie posługiwania się sprzętem ochrony
indywidualnej zgodnie z wymogami bezpieczeństwa.
Szkolenie to musi obejmować wszystkie informacje zawarte
w tej instrukcji dotyczące użytkowania sprzętu.
6) Użytkowanie, konserwacja i zarządzanie linią życia
stopcable™ muszą się odbywać pod nadzorem osób
znających przepisy BHP i normy stosowane do tego typu
sprzętu i wyposażenia towarzyszącego. Każdy kierownik
musi zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji i zrozumieć
ją. Pierwsza instalacja musi być sprawdzona przez osobę
kompetentną pod względem jej zgodności z dokumentacją
przeprowadzonych analiz przygotowawczych i niniejszą
instrukcją.
7) Kierownik odpowiedzialny za użytkowanie linii życia musi
kontrolować i zapewniać ciągłą zgodność tej linii życia oraz
sprzętu ochrony indywidualnej, który jest do niej
podłączany, z wymogami bezpieczeństwa oraz przepisów i
norm stosowanych w tej dziedzinie. Musi upewnić się, że
elementy wchodzące w skład sprzętu ochrony
indywidualnej są ze sobą kompatybilne, oraz że całość jest
kompatybilna z linią życia.
WAŻNE : Jeśli linia życia stopcable™ nie posiada
amortyzatora - absorbera energii na górnym końcu, osoba
odpowiedzialna za prace wykonywane z użyciem linii życia
musi się upewnić, że system zapobiegania upadkom z
wysokości jest wyposażony w absorber energii nieusuwalny
dzięki lince.
58
8) Linia życia oraz podłączony do niej sprzęt w żadnym
wypadku nie mogą być używane, jeśli ich widoczny stan nie
jest dobry. Podczas instalowania systemu nie może dojść
do naruszenia jego funkcji bezpieczeństwa. W razie
stwierdzenia uszkodzenia, należy bezwzględnie naprawić
stwierdzoną nieprawidłowość przed podjęciem.
dalszego użytkowania. Osoba kompetentna musi udzielić
pisemnego zezwolenia na dalsze użytkowanie. Okresowa
kontrola linii życia stopcable™ i przyłączanego do niej
sprzętu ochrony indywidualnej musi być przeprowadzana
co najmniej raz na 12 miesięcy, jak podano w rozdziale 9,
pod kontrolą kompetentnej osoby posiadającej odpowiednie
do tych celów przeszkolenie. Szkolenie to może zostać
przeprowadzone przez Tractel® SAS. Kontrola musi zostać
przeprowadzona zgodnie z Dyrektywą 89/656/CEE oraz z
zaleceniami niniejszej instrukcji.
9) Przed każdą sekwencją użytkowania użytkownik musi
przeprowadzić kontrolę wzrokową linii życia, aby upewnić
się, że jest ona w dobrym stanie i działa prawidłowo, że
podłączony do niej sprzęt ochrony indywidualnej jest z nią
kompatybilny i że został prawidłowo zainstalowany i
podłączony.
10) Linia życia może być wykorzystywana wyłącznie do ochrony
osób przed upadkiem z wysokości, zgodnie z zaleceniami
zawartymi w niniejszej instrukcji. Każde inne zastosowanie
jest zabronione. W szczególności nigdy nie może być
wykorzystywana jako system do podwieszania. Nigdy
nie może być używana przez więcej niż jedną osobę
jednocześnie i nie może być poddana działaniu siły większej
niż podano w niniejszej instrukcji.
11) Zabronione jest naprawianie lub modyfikowanie we
własnym zakresie poszczególnych części linii życia
stopcable™
lub
montowania
na
niej
części
niedostarczonych lub niezalecanych przez Tractel® SAS.
Demontowanie linii życia stopcable™ związane jest z
niebezpieczeństwem poważnych szkód i obrażeń ciała lub
zniszczenia sprzętu (efekt sprężyny). Demontaż musi być
powierzony wyłącznie technikowi specjaliście potrafiącemu
uniknąć niebezpieczeństw związanych z demontażem
naprężonej liny.
12) Tractel® SAS odrzuca wszelką odpowiedzialność w
przypadku posiadania linii życia stopcable™ wykonanej
poza jego kontrolą.
13) Jeśli którykolwiek z punktów linii życia stopcable™ wziął
udział w upadku użytkownika, cała linia życia musi zostać
skontrolowana, a zwłaszcza systemy kotwiczące,
mocowania i punkty kotwiczenia znajdujące się w strefie
upadku. Również sprzęt ochrony indywidualnej biorący
udział w upadku musi być bezwzględnie poddany kontroli
przed ponownym użyciem. Kontrola ta musi zostać
przeprowadzona zgodnie ze wskazówkami podanymi w
niniejszej instrukcji i musi ją przeprowadzić osoba
kompetentną w tej dziedzinie. Jedynie taka osoba może
wydać na piśmie zezwolenie na ponowne oddanie sprzętu
do eksploatacji. Części składowe lub elementy nienadające
się do ponownego użycia muszą zostać złomowane i
wymienione na nowe zgodnie z instrukcjami dostarczonymi
przez ich producentów.
W szczególności części te muszą być wymienione, jeśli:
• Mechanizm blokujący systemu zapobiegania upadkom
wykazuje na linie twarde punkty podczas ruchu: wymiana
systemu zapobiegającego upadkom z wysokości.
• System zapobiegający upadkom z wysokości nie blokuje się
na linie: wymiana systemu zapobiegającego upadkom z
wysokości.
• Zwykłe pociągnięcie za system zapobiegający upadkom z
wysokości umożliwia zdjęcie go z liny (urządzenie
odkształcone / niewłaściwy łącznik): wymiana systemu
zapobiegającego upadkom z wysokości / użycie właściwego
łącznika (M10).
• Urządzenie nie przesuwa się lub źle się przesuwa po linie (lina
zużyta lub urządzenie uszkodzone): wymiana systemu
zapobiegającego upadkom z wysokości lub liny, po
przeprowadzeniu analizy.
• Lina nie jest naprężona, ponieważ:
- Brak przeciwciężaru (linia EN 353-2/2002): Zainstaluj
przeciwciężar.
- Linia źle naprężona lub nienaprężona zgodnie z EN 3531/2002 (linia wyposażona w napinacz wskaźnik naprężenia
wstępnego): przeprowadź procedurę naprężania linii.
- Amortyzator linii wyłączony na skutek nieprawidłowego
użytkowania lub upadku osoby: wymień linę, system
zapobiegającego upadkom z wysokości, amortyzator i
sprawdź stan kotwiczenia górnego i dolnego.
- Punkt kotwiczenia źle zamocowany lub odkształcony na
skutek upadku osoby. Zamocuj systemy kotwiczące zgodnie z
obowiązującymi normami i wymień kotwiczenie górne.
• Lina jest uszkodzona:
- Zerwane żyły.
- Lina odkształcona lub zmiażdżona na skutek upadku osoby:
Wymień linę, system zapobiegający upadkom z wysokości,
amortyzator i sprawdź stan kotwiczenia górnego i dolnego.
• Absorber urządzenia jest wyłączony (długość > 200 mm i /lub
zużycie bądź przerwanie nici taśmy): Wymień linę, system
zapobiegający upadkom z wysokości, amortyzator i sprawdź
stan kotwiczenia górnego i dolnego.
W przypadku odsprzedaży tego sprzętu poza granice kraju
przeznaczenia, odsprzedający zobowiązany jest dostarczyć
instrukcję użytkowania i konserwacji napisaną w języku kraju
użytkowania produktu.
2 Prezentacja
Linia życia jest to sprzęt ochrony indywidualnej zapobiegający
upadkom z wysokości, zawierający pionową podstawę
asekuracyjną w postaci liny. Zawiera ona urządzenie
zapobiegające upadkom z wysokości wyposażone w łącznik,
przemieszczające się na linie asekuracyjnej i blokujące się
automatycznie na skutek upadku użytkownika.
UWAGA: Linowy system zabezpieczeń stopcable™ może być
wykorzystywany jednocześnie tylko przez jedną osobę. Waga
osoby zabezpieczanej przez linowy system zabezpieczeń
stopcable™ wraz ze sprzętem nie może przekraczać 100 kg.
3 Instalacja
Instalacja linii życia musi być przedmiotem technicznych analiz
przygotowawczych zapisanych w formie dokumentacji
technicznej, która musi być przechowywana przez
zarządzającego linią. Badania muszą być wykonane przez
kompetentne osoby. Wraz z każdą linią życia Tractel® dostarcza
instalatorom podręcznik instalacji, który musi być również
przechowywany przez zarządzającego linią.
4 Tabliczka sygnalizacyjna
Patrz treść tabliczek znamionowych na końcu instrukcji.
5 Użytkowanie
Użytkownik musi podłączyć się do łącznika systemu
zapobiegania upadkom z wysokości bezpośrednio za pomocą
pierścienia piersiowego lub bocznego swojej uprzęży
zabezpieczającej przed upadkiem (patrz instrukcja użytkowania
uprzęży – wykorzystywanie punktów zapobiegania upadkom).
Podstawowe fazy użytkowania dotyczą podłączania się
użytkownika do linii życia oraz jego odłączania się od niej, jak
również przekraczania prowadników liny. Metoda podłączania
się do linii życia oraz przekraczania prowadników liny musi
zostać starannie objaśniona, zaś zrozumienie jej przez
użytkownika musi zostać sprawdzone. To samo dotyczy
użytkowania uprzęży chroniącej przed upadkiem z wysokości
oraz, w razie konieczności, bezpiecznego przechodzenia do
stref dostępnych przy użyciu drabin.
a) Podłączanie / Odłączanie:
Zestaw asekuracyjny stopcable™, chociaż stanowi część
linowego systemu zabezpieczeń, może być w łatwy sposób
zakładany na linie asekuracyjnej i zdejmowany z niej zgodnie ze
wskazówkami podanymi na końcu instrukcji. Łącznik M.10
przechodzący przez pierścień systemu zapobiegania upadkom
stopcable™ stanowi integralną część systemu stopcable™ i
nigdy nie może być od niego oddzielany, z wyjątkiem czasu
potrzebnego na podłączenie do niego absorbera energii lub
bezpośrednio, zależnie od konkretnego przypadku, pierścienia
piersiowego lub bocznego uprzęży zapobiegającej upadkom.
WAŻNE: Zabronione jest, pod groźbą sprowadzenia
poważnego niebezpieczeństwa dla użytkownika, używanie na
podstawie kotwiczącej stopcable™ jakiegokolwiek innego
systemu zapobiegania upadkom z wysokości niż stopcable™.
b) Przekraczanie prowadników liny:
Przekraczanie prowadnic pośrednich liny powinno się odbywać
zgodnie z procedurą podaną na końcu instrukcji.
Linia życia stopcable™ może być wykorzystywana wyłącznie do
ochrony przed upadkami z wysokości, w żadnym wypadku nie
może służyć jako środek do podwieszania. Musi być używana
wyłącznie wraz ze sprzętem ochrony indywidualnej
posiadającym certyfikację CE i zgodnym z obowiązującymi
przepisami i normami, tworząc system zapobiegania upadkom z
wysokości (EN363). Kompletna uprząż chroniąca przed
upadkiem z wysokości jest jedynym dopuszczalnym
urządzeniem trzymającym ciało użytkownika mogącym być
podłączonym do linii życia.
Linia życia stopcable™ może być wykorzystywana wyłącznie w
granicach wyznaczonych w tej instrukcji i określonych w
materiałach z analiz przygotowawczych.
Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę
wzrokową całej instalacji linii życia oraz podłączonego do niej
sprzętu ochrony indywidualnej. W razie jakichkolwiek
wątpliwości
co
do
bezpieczeństwa
użytkowania,
nieprawidłowości
lub
zużycia
stwierdzonych
lub
podejrzewanych na instalacji, jej użytkowanie musi być
natychmiast wstrzymane aż do chwili przywrócenia właściwego
stanu przez technika specjalistę. Odcinek, który użytkownik
przebywa pod ochroną linii życia, musi być wolny od
jakichkolwiek przeszkód.
Osoba odpowiedzialna za użytkowanie, właściciel lub
zarządzający budynkiem, odbierając linię życia stopcable™,
musi przewidzieć sposób prowadzenia ewentualnej akcji
ratunkowej w razie gdyby użytkownik upadł z jakiegokolwiek
punktu linii życia lub zdarzył się inny nagły wypadek, tak aby
ewakuacja mogła zostać przeprowadzona w warunkach
nienarażających życia i zdrowia użytkownika.
Przepisy kodeksu pracy niektórych krajów mówią, że „jeśli
używany jest sprzęt ochrony indywidualnej (zapobiegający
upadkom z wysokości), pracownik nie może nigdy pozostawać
sam, tak aby w każdej chwili można mu było udzielić pomocy w
przypadku zagrożenia życia i zdrowia.” Tractel® zaleca każdemu
użytkownikowi stosowanie się do tego przepisu.
WAŻNE: Użytkownik nie może być ani przez chwilę odpięty od
linii życia stopcable™, gdy znajduje się w strefie zagrożonej
upadkiem. Oznacza to, że może wchodzić na linię życia oraz ją
opuszczać wyłącznie w przewidzianych do tego celu punktach,
przygotowanych w taki sposób, aby umożliwić przyłączenie w
warunkach całkowicie bezpiecznych.
Praca musi odbywać się w taki sposób, aby zmniejszyć do
minimum ryzyko upadku i jego wysokość. Przed każdym
użyciem operator powinien upewnić się, że używany system
59
PL
zatrzymywania upadku jest odpowiedni do wysokości w świetle
w danym miejscu pracy oraz że trajektoria upadku jest wolna od
jakiejkolwiek przeszkody. Wysokość w świetle musi wynosić co
najmniej 2 m pod stopami użytkownika.
UWAGA: Przed zainstalowaniem zestawu asekuracyjnego
stopcable™ na linowym systemie stopcable™ operator musi
obowiązkowo upewnić się, że kod wygrawerowany na na
zestawie asekuracyjnym (§9) jest zgodny z oznakowaniem na
napinaczu (D) lub przeciwwadze (J) znajdującej się w dolnej
części systemu zabezpieczeń stopcable™.
UWAGA: Zestaw asekuracyjny stopcable™ wyposażony jest w
zabezpieczenie uniemożliwiające jego zainstalowanie na
linowym systemie zabezpieczeń stopcable™ w niewłaściwym
kierunku.
Linia życia stopcable™ nadaje się do użytku w temperaturach
od –10°C do +50°C. Po przekroczeniu tego zakresu temperatur
absorber energii linii przestaje działać. Czas życia linii
StopcČble wynosi 10 lat.
6 Kontrola, konserwacja, transport i przechowywanie
Każda instalacja linii życia pionowa (sprzęt ochrony
indywidualnej) przed jej uruchomieniem lub ponownym
uruchomieniem po demontażu lub naprawie, jak również raz na
dwanaście miesięcy, musi zostać przebadana w każdym
miejscu przez kompetentną osobę, w celu upewnienia się, że
jest ona zgodna z przepisami prawnymi i normami
bezpieczeństwa, a zwłaszcza z normą EN 353-1/2002
(Podstawa asekuracyjna zamocowana na obydwu końcach) lub
EN 353-2/2002 (Podstawa asekuracyjna obciążana w części
górnej). Tractel® SAS zaleca zwrócenie się w tym celu do
uprawnionej instytucji kontrolnej. Badanie to leży w gestii
każdego z użytkowników.
Kontrola ta polega na przeanalizowaniu stanu ogólnego
konserwacji i czystości elementów składowych (kotwiczenia
krańcowe, lina, części pośrednie, napinacz, wskaźnik
naprężenia, amortyzator energii, zacisk kabla, łączniki, a
zwłaszcza system zapobiegania upadkom) oraz czytelności
wszystkich oznaczeń. Bezpieczeństwo użytkownika związane
jest z utrzymaniem skuteczności i wytrzymałości tego sprzętu.
Linia życia i jej elementy składowe muszą być stale
utrzymywane w czystości i wolne od substancji szkodliwych
(farba, odpady budowlane, gips itd.).
Konieczne jest mycie linii życia oraz systemu zapobiegania
upadkom z wysokości czystą wodą z mydłem.
PL
Transport musi odbywać się w taki sposób, aby sprzęt miał
zagwarantowaną ochronę przed wszelkimi uszkodzeniami
związanymi z uderzeniem / upadkiem / szkodliwym wpływem
środowiska zewnętrznego (kwasy).
Przechowywanie tego sprzętu powinno odbywać się w
pomieszczeniu czystym i suchym, w sposób gwarantujący
ochronę przed wszelkimi uszkodzeniami związanymi ze
szkodliwym działaniem czynników zewnętrznych (wilgoć
/kwasy/ uderzenia / UV…).
Należy w szczególności sprawdzić czytelność oznakowań na
wszystkich elementach wchodzących w skład linowego systemu
zabezpieczeń.
Ponadto uprzęże chroniące przed upadkiem z wysokości muszą
być przedmiotem okresowych kontroli przeprowadzanych przez
osobę kompetentną, zgodnie z przepisami normy EN 361.
Kontrola musi się odbywać co najmniej raz na 12 miesięcy, zaś
wynik kontroli powinien zostać odnotowany w książce BHP firmy
użytkującej sprzęt.
W zależności od częstotliwości użytkowania, warunków
środowiskowych
i
przepisów
obowiązujących
w
przedsiębiorstwie lub kraju użytkowania obowiązkowe
przeglądy okresowe sprzętu mogą być częstsze.
60
Zalecane jest prowadzenie książeczki nadzoru dla każdej linii
życia, powinny się w niej znaleźć zwłaszcza informacje o
analizach przygotowawczych, elementach składowych,
przeprowadzonych kontrolach, upadkach w których
wykorzystana była linia życia, przywracaniu do stanu
używalności i naprawach, jak również wszelkich modyfikacjach
wprowadzanych do linii życia. Każdy sprzęt ochrony
indywidualnej powinien być opatrzony kartą identyfikacyjną
zgodnie z normą EN 365.
Jeśli jakikolwiek punkt linii życia stopcable™ brał udział w
upadku użytkownika, cała linia życia musi zostać poddana
kontroli, a w szczególności systemy kotwiczące, mocowania i
punkty kotwiczenia znajdujące się w strefie upadku. Również
sprzęt ochrony indywidualnej, który wziął udział w upadku, musi
koniecznie
zostać
sprawdzony
przed
ponownym
dopuszczeniem do użytku przez osobę kompetentną w tej
dziedzinie.
7 Zabronione błędy użytkowania
Użytkowanie linii życia stopcable™ zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w niniejszej instrukcji daje całkowitą gwarancję
bezpieczeństwa. Jednakże wydaje się celowe ostrzeżenie
operatora przed niedozwolonymi czynnościami i błędnymi
sposobami pracy, takimi jak wymienione niżej:
ZABRONIONE JEST:
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ bez
zezwolenia, przeszkolenia lub bez nadzoru osoby
upoważnionej,
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™, jeśli
brakuje któregokolwiek z oznakowań na nim samym, na
zestawie asekuracyjnym lub tabliczce znamionowej, albo gdy
są one nieczytelne (patrz §9),
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™,
który nie został poddany kontroli wstępnej,
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™,
który w ciągu ostatnich 12 miesięcy nie został poddany kontroli
okresowej wykonywanej przez technika i nie uzyskał jego
pisemnego zezwolenia na ponowne wprowadzenie do
eksploatacji (patrz §6),
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ do
jakichkolwiek innych zastosowań niż opisane w niniejszej
instrukcji,
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable ™ po
przekroczeniu okresu eksploatacji określonego przez Tractel®
(patrz §5),
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™
jednocześnie przez więcej niż 1 osobę.
- zabezpieczania za pomocą linowego systemu zabezpieczeń
stopcable™ osoby, której ciężar wraz ze sprzętem przekracza
100 kg,
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ bez
wcześniejszego sprawdzenia jego kompatybilności z zestawem
asekuracyjnym stopcable™.
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable ™ i
zestawu asekuracyjnego, który brał udział w zatrzymaniu
upadku z wysokości,
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ jako
sprzętu do podwieszania w celu utrzymywania pozycji na
stanowisku pracy,
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ w
atmosferze wybuchowej,
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ w
atmosferze silnie korozyjnej,
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ w
temperaturach wykraczających poza zakres od -10°C do
+50°C,
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™, jeśli
wysokość w świetle będzie niewystarczająca w razie upadku z
wysokości lub jeśli na drodze upadku znajdzie się jakakolwiek
przeszkoda,
- przeprowadzania napraw linowego systemu zabezpieczeń
stopcable™ lub zestawu asekuracyjnego przez osoby
nieposiadające zezwolenia i pisemnego potwierdzenia
kompetencji przez Tractel®,
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ przez
użytkownika, który nie jest w pełnej formie fizycznej,
- zezwalania na użytkowanie linowego systemu zabezpieczeń
stopcable™ przez kobiety w ciąży,
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™, jeśli
brak jest opracowanego planu akcji ratunkowej w razie upadku
z wysokości,
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™, jeśli
funkcja bezpieczeństwa jednego z urządzeń towarzyszących
wpływa na funkcję bezpieczeństwa innego urządzenia lub z nią
koliduje,
- użytkowania zestawu asekuracyjnego stopcable™ z łącznikiem
z drutu EN 362 umieszczonym w otwarciu między łącznikiem i
korpusem zestawu,
- pociągania za elementy zestawu asekuracyjnego stopcable™ w
celu uwolnienia go z jakiejś przeszkody,
- podłączania lub odłączania się od liny systemu zabezpieczeń w
miejscu innym niż przewidziane do tego celu,
- przeprowadzania liny systemu zabezpieczeń lub lonż sprzętu
ochrony indywidualnej przez ostre krawędzie lub dopuszczanie
do ich ocierania się o twarde powierzchnie,
- użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ z
wykorzystaniem jakiegokolwiek innego sposobu połączenia z
nim niż kompatybilny zestaw asekuracyjny stopcable™,
- używania innych elementów niż oryginalne części składowe
stopcable™ firmy Tractel®.
8 Przepisy i normy
Pionowy linowy system zabezpieczeń stopcable™ jest sprzętem
ochrony indywidualnej wyprodukowanym i przetestowanym
zgodnie z dyrektywą europejską 89/686 i normą EN 353-1 2002,
a także zgodnie z kartą VG11 nr CNB/P/11.073 zatwierdzoną 13
października 2010 dla wersji z zakończeniem dolnym stałym i
normą EN 353-2/2002 dla wersji z zakończeniem dolnym
balastowanym. Posiada certyfikat CE i jest produkowany pod
kontrolą jednostki notyfikowanej APAVE SUDEUROPE CE0082.
Powinien być użytkowany zgodnie z dyrektywą europejską
89/656.
9 Oznakowanie
9.1 Oznakowanie wspólne
Wszystkie elementy składowe (strona 2) linowego systemu
zabezpieczeń stopcable™ z wyjątkiem obejm i łącznika EN 362
(L, M, K), a także zestaw asekuracyjny noszą następujące
oznakowanie wspólne:
a : marka handlowa: Tractel®.
9.2 Oznakowanie na kotwach górnej i dolnej oraz na
prowadnicy pośredniej liny (A, B, G)
Poza oznakowaniem wymienionymi w §9.1.
c : norma odniesienia i rok jej wprowadzenia (wyłącznie kotwa
górna i dolna).
g : numer serii: rok /XX.
Przykład: 11/XX wyprodukowano w 2011.
d : kod produktu.
g : numer serii: rok /XX.
Przykład: 11/XX wyprodukowano w 2011.
h : piktogram mówiący o konieczności zapoznania się z treścią
instrukcji przed przystąpieniem do instalacji lub użytkowania
linowego systemu zabezpieczeń.
9.4 Oznakowanie na napinaczu wskaźniku naprężenia
wstępnego (D) i na przeciwwadze (J)
Poza oznakowaniem wymienionymi w §9.1.
b : nazwa produktu.
c : norma odniesienia i rok jej wprowadzenia.
d : lkody zestawów asekuracyjnych stopcable™, które mogą
(OK) lub nie mogą (NO) być używane w zależności od typu
instalacji linowego systemu zabezpieczeń i normy
odniesienia.
e : logo CE i nr jednostki notyfikowanej (artykuł 11B: kontrola
produkcji 0082).
g : numer serii: rok /XX.
Przykład: 11/XX wyprodukowano w 2011.
h : piktogram mówiący o konieczności zapoznania się z treścią
instrukcji przed przystąpieniem do instalacji lub użytkowania
linowego systemu zabezpieczeń.
p : maksymalna liczba osób zabezpieczanych jednocześnie
przez linowy system zabezpieczeń.
W: Maksymalne obciążenie użytkowe zestawu
asekuracyjnego stopcable™.
9.5 Oznakowanie na zestawach asekuracyjnych stopcable™
(E, F)
Poza oznakowaniem wymienionymi w §9.1.
b : nazwa produktu.
c : normy odniesienia (EN 353-1/2002 i EN 353-2/2002) i rok ich
wprowadzenia.
d : kod zestawu asekuracyjnego: np.: 058482.
e : logo CE i nr jednostki notyfikowanej (artykuł 11B: kontrola
produkcji 0082).
g : numer serii: rok /XX.
Przykład: 11/XX wyprodukowano w 2011.
h : piktogram mówiący o konieczności zapoznania się z treścią
instrukcji przed przystąpieniem do instalacji lub użytkowania
linowego systemu zabezpieczeń.
i : strzałka wskazująca kierunek użytkowania.
m : typ liny do wyłącznego stosowania
- I ø 8 - 7x19 : Lina ze stali nierdzewnej,
średnica 8 mm, 7 żył, 19 drutów/żyłę.
- G ø 8 - 6x19 : Lina ze stali galwanizowanej,
średnica 8 mm, 6 żył, 19 drutów/żyłę.
W: Maksymalne obciążenie użytkowe zestawu
asekuracyjnego stopcable™.
q : Rysunek przedstawiający typ linowego systemu
zabezpieczeń stopcable™, na którym może być
zainstalowany zestaw asekuracyjny w zależności od normy
odniesienia.
9.6 Oznakowanie na linie (I)
Poza oznakowaniem wymienionymi w §9.1.
m : typ liny do wyłącznego stosowania
- I ø 8 - 7x19 : Lina ze stali nierdzewnej,
średnica 8 mm, 7 żył, 19 drutów/żyłę.
- G ø 8 - 6x19 : Lina ze stali galwanizowanej,
średnica 8 mm, 6 żył, 19 drutów/żyłę.
9.3 Oznakowanie na amortyzatorze absorberze energii (C)
Poza oznakowaniem wymienionymi w §9.1.
b : nazwa produktu.
c : normy odniesienia (EN 353-1/2002 i EN 353-2/2002) i rok ich
wprowadzenia.
e : logo CE i nr jednostki notyfikowanej (artykuł 11B: kontrola
produkcji 0082).
61
PL
%редварительное замечание: все положения данного руководства
относятся к вертикальной страховочной линии и переносной системе
защиты от падения на гибком (EN 353-2/2002) или жестком (E353-1/2002)
тросе, которые состоят из фиксированной установки (вертикальная
страховочная линия) и подвижной системы защиты от падения для
индивидуального пользования. %се указания на &'* (снаряжение
индивидуальной защиты) относятся к &'*, предназначенному для защиты
от падения с высоты.
1 Основные инструкции
RU
1) &траховочная линия stopcable™ предназначена для предотвращения
серьезной опасности падения пользователей. +оэтому необходимо в
целях обеспечения безопасной и эффективной установки и
использования данного снаряжения ознакомиться с данным
руководством и строго соблюдать его положения до и во время
установки и использования страховочной линии.
2) анное руководство должно быть передано лицу, ответственному за
управление страховочной линией, и находиться в распоряжении всех
пользователей и монтажников. ополнительные копии инструкции
предоставляются фирмой Tractel SAS по требованию.
3) +ри использовании страховочной линии stopcable™ к ней необходимо
присоединить полностью укомплектованный привязной ремень
безопасности. 4омплект снаряжения должен представлять собой
систему, позволяющую предотвратить любое падение с высоты в
условиях, соответствующих применимым нормативам и стандартам
безопасности.
4) аблички с информацией должны быть установлены на каждом
элементе страховочной линии. &ледует убедиться в том, что
содержащаяся на них информация легко читаема в ходе всего
использования страховочной линии. ополнительные копии
предоставляются фирмой Tractel SAS по требованию.
5) &траховочная линия stopcable™ предназначена для использования
физически и психически здоровыми лицами. % случае сомнения
следует обратиться к лечащему врачу или к врачу на предприятии.
4атегорически воспрещается использовать снаряжение при
беременности. %се пользователи должны пройти в безопасных
условиях обязательный теоретический и практический инструктаж по
соединению элементов &'* в соответствии с нормами безопасности.
акой инструктаж должен включать в себя всю информацию об
использовании снаряжения, содержащуюся в данном руководстве.
6) 'спользование, техническое обслуживание страховочной линии
stopcable™ и управление ей должны осуществляться лицами,
компетентными в области нормативов и стандартов безопасности,
применяемых к данному типу снаряжения и используемых с ним
элементов. 4аждое лицо, ответственное за использование снаряжения,
должно прочесть и понять данное руководство. +ри первом вводе в
эксплуатацию снаряжение должно быть проверено компетентным
специалистом на предмет соответствия установке предварительному
исследованию и положениям данного руководства.
7) &пециалист, ответственный за использование страховочной линии,
обязан проверить и обеспечить постоянное соответствие данной
страховочной линии и используемых совместно с ней &'*, правилам
техники безопасности и применимым стандартам и нормативам. Он
должен убедиться в том, что используемые &'* совместимы между
собой и с страховочной линией.
%:';А:'=: =сли страховочная линия stopcable™ не снабжена
амортизатором абсорбером энергии на верхнем конце, специалист,
ответственный за проведение работ с использованием страховочной
линии, должен убедиться в том, что система защиты от падения
пользователя оборудована абсорбером энергии, закрепленным с
помощью троса.
8) &траховочную линию и используемые совместно с ней элементы ни в
коем случае не следует использовать, если они выглядят
поврежденными. +осле монтажа системы ее конструкцию не следует
изменять, ни при каких обстоятельствах. +ри обнаружении дефекта его
следует ликвидировать до начала использования. 4омпетентный
специалист должен выдать письменное разрешение на повторный ввод
снаряжения в эксплуатацию.
62
+ериодический технический осмотр страховочной линии stopcable™ и
используемых с ней &'*, должен быть осуществлен, как минимум, раз
в год, в соответствии с гл. 6. компетентным специалистом, прошедшим
необходимый инструктаж. акой инструктаж можно пройти в фирме
Tractel® SAS. ехнический осмотр следует проводить в соответствии с
ирективой 89/656/CEE и положениями данного руководства.
9) 4аждый раз перед началом использования пользователь должен
осуществить визуальную проверку страховочной линии, чтобы
убедиться в том, что она и используемые совместно с ней &'*
находятся в хорошем функциональном состоянии, что они совместимы
и правильно установлены и закреплены.
10) &траховочную линию следует использовать исключительно для
защиты пользователя от падения в соответствии с инструкциями,
содержащимися в данном руководстве. Dюбое другое использование
категорически запрещено. частности, ни в коем случае не следует
использовать снаряжение в качестве системы подвески.
&наряжение не должно служить более чем одному пользователю
одновременно. &наряжение не следует подвергать нагрузке,
превышающей значение, указанное в данной инструкции.
11) 4атегорически запрещается самостоятельно осуществлять ремонт или
вносить изменения в конструкцию деталей страховочной линии
stopcable™ или устанавливать на нее запасные части, не поставляемые
или не рекомендуемые фирмой Tractel® SAS. азборка страховочной
линии stopcable™ влечет за собой серьезную опасность телесных
повреждений или нанесения ущерба снаряжению (эффект пружины).
акой демонтаж могут осуществлять только специалисты, прошедшие
инструктаж по разборке натянутого троса.
12) ирма Tractel® SAS не несет никакой ответственности за
использование страховочной линии stopcable™, осуществляемое вне ее
ведения.
13) =сли любой из элементов страховочной линии stopcable™ послужил для
предотвращения падения пользователя, весь комплект страховочной
линии, в особенности, крепления, изоляция и точки крепления,
находящиеся в зоне падения, а также &'*, сработавшее при падении,
должны пройти обязательную проверку перед следующим вводом в
эксплуатацию. акой технический осмотр должен быть выполнен в
соответствии с положениями данной инструкции компетентным
специалистом. олько такой специалист может выдать письменное
разрешение на последующее использование снаряжения.
&оставляющие и элементы системы, которые не подлежат повторному
использованию, следует выбросить и заменить на новые согласно
инструкциям, поставляемыми с такими составляющими или
элементами, их изготовителем.
% частности, детали следует заменить, если:
• ;еханизм блокировки системы защиты от падения застревает на
тросе. *аменить систему защиты от падения.
• &истема защиты от падения не блокируется на тросе: *аменить
систему защиты от падения.
• +ростого нажатия на систему защиты от падения достаточно для того,
чтобы снять ее с троса (механизм деформирован / соединитель
неправильно отрегулирован): *аменить систему защиты от падения /
использовать специальный соединитель (;10).
• Устройство не скользит по тросу или скользит недостаточно хорошо
(трос или устройство повреждены): *аменить систему защиты от
падения или трос в результате осмотра.
• рос не натянут по следующим причинам:
- Отсутствие противовесов (линия EN 353-2/2002): Установить
противовес.
- Dиния плохо натянута согласно EN 353-1/2002 (линия оборудована
тандером-индикатором предварительного натяжения): :атянуть трос.
- Амортизатор линии сработал в результате неправильного
использования или падения пользователя: *аменить трос, систему
защиты от падения и амортизатор и проверить состояние верхних и
нижних креплений.
- :еправильно установленное или деформированное в результате
падения пользователя крепление: Установить крепления согласно
действующим стандартам и заменить верхнее креплений.
• рос поврежден:
- азрыв одной или более стренг.
- рос деформирован или раздавлен в результате падения
пользователя: *аменить трос, систему защиты от падения и
амортизатор и проверить состояние верхних и нижних креплений.
• &работал абсорбер устройства (длина > 200 мм и/или износ/разрыв
стренг ремня): *аменить трос, систему защиты от падения и
амортизатор и проверить состояние верхних и нижних креплений.
+ри перепродаже данного снаряжения за пределами страны, для
которой оно изначально предназначалось, дистрибьютор обязан
предоставить пособие по эксплуатации и техническому обслуживанию
на языке страны, в которой используется снаряжение.
2 Описание
&траховочная линия является снаряжением индивидуальной защиты
(&'*) от падения с высоты, снабженным вертикальной страховкой в
виде троса. Она состоит из устройства защиты от падения, снабженного
соединителем, который перемещается по страховочному тросу и
автоматически блокируется в случае падения пользователя.
%:';А:'=! 4омплект страховочного снаряжения stopcable™
рассчитан только на одного человека. &овокупный вес оператора,
страхуемого от падения с помощью страховочной системы stopcable™,
и снаряжения не должен превышать 100 кг.
3 Установка
+еред установкой страховочной линии следует осуществить
необходимые технические исследования, которые будут занесены в
дело, хранящееся у специалиста, ответственного за управление
снаряжением. Установка должна быть осуществлена компетентными
специалистами. ирма Tractel® предоставляет пользователям с каждой
страховочной линией руководство по установке, которое тоже должно
храниться у специалиста, ответственного за использование
снаряжения.
4 абличка с информацией
&м. описание сигнальных табличек в конце инструкции.
5 спользование
+ользователь должен напрямую соединить нагрудное или боковое
кольцо привязных ремней безопасности с соединителем системы
защиты от падения (см. информацию о точках крепления в инструкции
по использованию привязных ремней безопасности).
Основными фазами использования является соединение и
отсоединение страховочной линии пользователя, а также проведение
троса в направляющие. ;етоды соединения страховочной линии и
проведения троса в промежуточные направляющие должны быть
тщательно объяснены пользователю. &ледует убедиться в том, что он
понял методику. о же верно для использования привязных ремней
защиты от падения и безопасного доступа к зонам с помощью лестницы,
если такой имеет место.
a) (оединение / отсоединение:
:есмотря на то, что устройство защиты от падения stopcable™ является
частью страховочной системы, оно может легко устанавливаться и
сниматься со страховочного кабеля согласно схеме, приведенной в
конце инструкции. &оединитель M.10 проходит в кольцо системы
защиты от падения stopcable™ и является ее неотъемлемой частью. =го
ни в коем случае не следует снимать, кроме тех случаев, когда к нему
необходимо присоединить абсорбер энергии или, напрямую, в
зависимости от конфигурации, нагрудное или боковое кольцо привязных
ремней безопасности.
%:';А:'= : Kтобы не подвергать серьезной опасности жизнь
пользователя, категорически запрещается использовать крепление
stopcable™ совместно с иными моделями систем защиты от падения,
чем stopcable™.
b) %роводка троса в направляющие:
+ересечение промежуточных направляющих
выполняться так, как указано в конце инструкции.
каната
должно
&траховочная линия stopcable™ предназначена исключительно для
защиты от падения с высоты, и ни в коем случае не должна быть
использована в качестве средства подвески. =е следует использовать
исключительно совместно с &'*, получившими сертификацию «&=» и
соответствующими стандартам и нормативам, применимым к системам
защиты от падения (EN363). Укомплектованные привязные ремни
безопасности являются единственным видом снаряжения,
охватывающим тело пользователя, которое разрешается использовать
в качестве составляющего элемента страховочной линии.
&траховочную линию stopcable™ можно использовать только в рамках
применения, указанных в данном руководстве, и предварительно
изученных.
4аждый раз перед использованием следует осуществить осмотр
страховочной линии и используемых совместно с ней &'*. =сли
существуют сомнения в безопасности использования снаряжения, если
были обнаружены реальные или подозреваемые аномалии или
дефекты в ходе установке, следует немедленно прекратить
использование снаряжения вплоть до устранения дефектов
квалифицированным специалистом. :а пути пользователя,
продвигающегося по страховочной линии, не должно находиться
никаких препятствий.
Dицо, ответственное за использование, владелец или управляющий
зданием, на котором установлена страховочная линия stopcable™,
должны предусмотреть процедуру спасения пользователя в случае
падения на любой точке страховочной линии, а также в любых других
чрезвычайных ситуациях, таким образом, чтобы осуществить эвакуацию
в оптимальных условиях для сохранения здоровья и жизни
пострадавшего.
&огласно рудовому законодательству некоторых стран, «при
использовании средств индивидуальной защиты (против падения с
высоты), рабочие никогда не должны работать в одиночку, чтобы
обеспечить проведение спасательных операций в оптимальных
условиях для сохранения здоровья и жизни пострадавшего». ирма
Tractel® рекомендует всем пользователям соблюдать это правило.
%:';А:'= : +ользователь должен быть присоединен к отсоединяться
от страховочной линии stopcable™ в течение всего времени работы в
зоне, в которой существует опасность падения. &оответственно,
пользователь должен иметь доступ к страховочной линии только в
специально предназначенных для этого точках, оборудованных таким
образом, чтобы осуществить первоначальное соединение в условиях
полной безопасности.
+ри работе важно максимально сократить опасность и высоту падения.
4аждый раз перед началом использования необходимо убедиться в том,
что используемая система защиты от падения соответствует воздушной
тяге на месте работы, и что на возможной траектории падения нет
препятствий. %оздушная тяга под ногами пользователя должна быть не
менее 2 м.
%:';А:'=! +еред установкой устройства защиты от падения
stopcable™ на страховочную систему stopcable™ необходимо убедиться,
что маркировка устройства защиты от падения (§9) соответствует
маркировке натяжного устройства (D) или противовеса (J),
расположенного в нижней части страховочной системы stopcable™.
+';=KА:'=: Устройство защиты от падения stopcable™ оборудовано
предохранителем, предотвращающим крепление в неправильном
направлении средства защиты от падения на страховочной системе
stopcable™.
&траховочную линию StopcPble следует использовать при температуре
от –10°C до +50°C. Абсорбер линии работает только в данных пределах
температуры. &рок службы страховочной линии StopcPble: 10 лет.
6 ехнический осмотр – контроль – техническое
обслуживание – транспортировка - хранение
4акая бы то ни было установка вертикальной страховочной линии (&'*)
перед первым или последующим вводом в эксплуатацию после
демонтажа или ремонта, а также раз в год, должна пройти проверку
компетентного специалиста с целью обеспечения соответствия
63
RU
юридическим и техническим нормативам безопасности, в частности,
стандарту EN 353-1/2002 (&истема страхования, закрепленная за оба
конца) или EN 353-2/2002 (&истема страхования с балластом в нижней
части). ирма Tractel® SAS рекомендует поручить выполнение такого
технического осмотра аккредитованной организации. +ользователь
берет на себя все расходы по проведению такого технического осмотра.
ехнический осмотр заключается в анализе общего состояния
сохранности и чистоты составляющих (конечные крепления, трос,
промежуточные детали, тандер, индикатор натяжения, амортизатор
энергии, тросовые зажимы, соединители и, в особенности, система
защиты от падения), а также в проверке читаемости маркировки.
Rезопасность пользователя зависит от технического обслуживания и
эффективности сопротивления данного снаряжения. &ледует постоянно
поддерживать чистоту страховочной линии и ее элементов и защищать их
от загрязнения (краска, строительный мусор, обломки штукатурки и пр.).
&траховочную линию и систему защиты от падения можно мыть только
чистой водой с мылом.
ранспортировку данного снаряжения следует осуществлять таким
образом, чтобы оно было полностью защищено в случае удара / падения
/ воздействия химических элементов (кислоты и пр.).
анное снаряжение следует хранить в сухом и чистом помещении таким
образом, чтобы оно было полностью защищено от вредного
воздействия внешних элементов (влажность / кислота / удары / У
излучение и пр.).
% частности, необходимо проверить разборчивость маркировки на всех
элементах страховочной системы.
4роме того, привязные ремни безопасности должны проходить
периодический технический контроль у компетентного специалиста в
соответствии с законодательством и стандартом EN 361.
акой технический осмотр следует проводить, как минимум, раз в год.
езультат осмотра должен быть занесен в реестр гигиены и
безопасности предприятия-пользователя.
Kастота проведения периодического осмотра оборудования может
повышаться в зависимости от частоты использования, условий
окружающей среды, а также норм и правил, действующих на
предприятии или в стране использования оборудования.
екомендуется вести реестр технического обслуживания для каждой
страховочной линии с указанием на проведение предварительного
исследования, составляющих страховочной линии, проведенной
проверки, случаев падения, в результате которых страховочная линия
сработала, мер восстановления и ремонта, а также каких бы то ни было
внесений изменений в конструкцию страховочной линии. 4роме того,
каждое &'* должно быть снабжено идентификационной карточкой в
соответствии со стандартом EN 365.
RU
=сли какой-либо из элементов страховочной линии stopcable™ послужил
для предотвращения падения пользователя, весь комплект
страховочной линии, в особенности, крепления, изоляция и точки
крепления, находящиеся в зоне падения, а также &'*, сработавшее при
падении, должны пройти обязательную проверку перед следующим
вводом в эксплуатацию.
7 8еправильное использование категорически воспрещается
'спользование страховочной линии stopcable™ в соответствии с
положениями данного руководства полностью гарантирует
безопасность при использовании. ем не менее, следует предупредить
пользователя о следующих случаях неправильного использования:
4А=UО'K=&4' %О&+=VА=&Я:
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ без соответствующего
разрешения, подготовки и знаний или, в крайнем случае, без наблюдения со
стороны лица, имеющего соответствующее разрешение, подготовку и
знания;
64
- использовать страховочное снаряжение stopcable™, если маркировка на
снаряжении, устройстве защиты от падения или сигнальной табличке
отсутствует либо неразборчива (см. §9);
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ без предварительного
осмотра;
- использовать страховочное снаряжение stopcable™, в отношении которого
за последние 12 месяцев не проводился периодический контроль техником,
давшим письменное разрешение на его использование (см. §6);
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ по назначению, не
предусмотренному настоящим руководством;
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ сверх установленного
Tractel® срока службы (см. §5);
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ одновременно для
более 1 человека;
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ для страховки лиц, вес
которых вместе с оборудованием превышает 100 кг;
- использовать страховочное снаряжение stopcable™, не проверив его
совместимость с устройством защиты от падения stopcable™;
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ и устройство защиты
от падения, которые допустили падение человека;
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ в качестве средства
подвески для поддержания в рабочем положении;
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ во взрывоопасной
среде;
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ в чрезвычайно
агрессивных средах;
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ вне диапазона
температур от -10°C до +50°C;
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ на недостаточной на
случай падения высоте или при наличии препятствий на пути падения;
- выполнять ремонт страховочного снаряжения или устройства защиты от
падения stopcable™ без соответствующей подготовки и профессиональной
пригодности, письменно признаваемой компанией Tractel®;
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ лицам в ослабленной
физической форме;
- разрешать использование страховочного снаряжения stopcable™
беременными женщинами;
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ без предварительно
разработанного плана спасения на случай падения человека;
- использовать страховочное снаряжение stopcable™, если на работу одного
из элементов обеспечения безопасности оказывается воздействие или
помехи со стороны другого элемента;
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ с проволочным
соединителем EN 362, устанавливаемым в отверстие между стержнями и
корпусом устройства защиты от падения;
- тянуть за устройство для защиты от падения stopcable™ для его
освобождения от возможного препятствия;
- прикрепляться или отсоединяться от троса страховочного устройства в
непредусмотренного для этого месте;
- пропускать трос спасательного устройства или лонжи средств
индивидуальной защиты в местах с острыми кромками или допускать их
трение о твердую поверхность;
- использовать страховочное снаряжение stopcable™ с любым иным
средством крепления к страховочной системе, совместимым с устройством
защиты от падения stopcable™;
- использовать детали, не являющиеся оригинальными деталями системы
stopcable™ производства Tractel®.
8 9аконодательства и стандарты
%ертикальная страховочная система stopcable™ представляет собой
средство индивидуальной защиты, произведенное и испытанное в
соответствии с =вропейской директивой 89/686 и европейским
стандартом EN 353-1 2002, спецификацией VG11 № CNB/P/11.073,
утвержденной 13 октября 2010 г. для модели с фиксированным нижним
концом, и в соответствии со стандартом EN 353-2/2002 для модели с
нагруженным нижним концом. &траховочная система имеет маркировку
CE и находится под контролем APAVE SUDEUROPE CE0082.
&траховочная система должна использоваться в соответствии с
=вропейской директивой 89/656.
9 $аркировка
9.1 Общая маркировка
%се детали (стр. 2) страховочной системы stopcable™, за исключением
скоб и соединителя EN 362 (L, M, K) и устройства защиты от падения,
имеют следующую общую маркировку:
a : торговая марка: Tractel®.
9.2 (пециальная маркировка верхних и нижних анкеров и
промежуточной направляющей каната (A, B, G)
дополнение к маркировке, указанной в §9.1.
c : тандарт с указанием года принятия (только верхний и нижний
анкеры).
g : номер серии: год/XX.
+ример: 11/XX - изготовлен в 2011 г.
d : артикул продукта.
W : максимальная рабочая нагрузка на устройство защиты от
падения stopcable™.
q : рисунок типа страховочной системы stopcable™, на которую может
устанавливаться устройство защиты от падения в соответствии со
стандартом.
9.6 (пециальная маркировка троса (I)
дополнение к маркировке, указанной в §9.1.
m : единственный тип троса, который можно использовать:
- I ø 8 - 7x19
: рос из нерж. стали диам. 8 мм,
7 стренг, 19 нитей в каждой стренге.
- G ø 8 - 6x19 : оцинкован. трос, диам. 8 мм,
6 стренг, 19 нитей в каждой стренге.
9.3 (пециальная маркировка амортизатора - гасителя энергии (C)
дополнение к маркировке, указанной в §9.1.
b : наименование изделия.
c : стандарты (EN 353-1/2002 и EN 353-2/2002) с указанием годом
принятия.
e : маркировка &=, затем № аккредитованной организации в
соответствии со статьей 11 B, 4онтроль качества продукции 0082.
g : номер серии: год/XX.
+ример: 11/XX - изготовлен в 2011 г.
h : графический символ, указывающий на необходимость
ознакомления с инструкцией перед установкой или использованием
страховочной системы.
9.4 (пециальная маркировка натяжного устройства с
индикатором предварительного напряжения (D) и противовеса
(J)
дополнение к маркировке, указанной в §9.1.
b : наименование изделия.
c : тандарт с указанием года принятия.
d : указание на пригодность к использованию (OK) или
неиспользованию (NO) устройств защиты от падения stopcable™ в
соответствии с типом страховочной системы и стандартом.
e : маркировка &=, затем № аккредитованной организации в
соответствии со статьей 11 B, 4онтроль качества продукции 0082.
g : номер серии: год/XX.
+ример: 11/XX - изготовлен в 2011 г.
h : графический символ, указывающий на необходимость
ознакомления с инструкцией перед установкой или использованием
страховочной системы.
p : максимальное количество лиц, одновременно страхуемых
страховочной системой.
W : максимальная рабочая нагрузка на устройство защиты от
падения stopcable™.
9.5 (пециальная маркировка на устройствах защиты от падения
stopcable™ (E, F)
дополнение к маркировке, указанной в §9.1.
b : наименование изделия.
c : тандарт с указанием года принятия.
d : артикул устройств защит от падения, например: 058482.
e : маркировка &=, затем № аккредитованной организации в
соответствии со статьей 11 B, 4онтроль качества продукции 0082.
g : номер серии: год/XX.
+ример: 11/XX - изготовлен в 2011 г.
h : графический символ, указывающий на необходимость
ознакомления с инструкцией перед установкой или использованием
страховочной системы.
i : стрелка, указывающая направление использования.
m : единственный тип троса, который можно использовать:
- I ø 8 - 7x19
: рос из нерж. стали диам. 8 мм,
7 стренг, 19 нитей в каждой стренге.
- G ø 8 - 6x19 : оцинкован. трос, диам. 8 мм,
6 стренг, 19 нитей в каждой стренге.
RU
65
66
67
68
69
70
1
2
1
2
1
2
1
2
3
71
FR TRACTEL S.A.S.
RD 619 Saint-Hilaire-sous-Romilly, B.P. 38
F-10102 ROMILLY-SUR-SEINE
T : 33 3 25 21 07 00 – Fax : 33 3 25 21 07 11
PL TRACTEL POLSKA Sp. Zo.o
Al. Jerozolimskie 56c
PL-00-803 Warszawa
T : +48/60 902 06 07 - Fax : +48/22 300 15 59
LU SECALT S.A.
3, Rue du Fort Dumoulin – B.P. 1113
L-1011 LUXEMBOURG
T : 352 43 42 42 1 – Fax : 352 43 42 42 200
CA TRACTEL LTD
1615 Warden Avenue Scarborough
Ontario M1R 2TR
T : 1 416 298 88 22 – Fax : 1 416 298 10 53
DE TRACTEL GREIFZUG GmbH
Scheidtbachstrasse 19-21
D-51434 BERGISCH-GLADBACH
T : 49 2202 10 04 0 – Fax : 49 2202 10 04 70
GB TRACTEL UK LTD
Old Lane, Halfway
SHEFFIELD S20 3GA
T : 44 114 248 22 66 – Fax : 44 114 247 33 50
ES
TRACTEL IBÉRICA S.A.
Carretera del medio 265
E-08907 L’HOSPITALET (Barcelona)
T : 34 93 335 11 00 – Fax : 34 93 336 39 16
IT
TRACTEL ITALIANA S.p.A.
Viale Europa 50
I-20093 Cologno Monzese (MI)
T : 39 02 254 47 86 – Fax : 39 02 254 71 39
NL
DK
TRACTEL BENELUX B.V.
Paardeweide 38
NL-4824 EH BREDA
T : 31 76 54 35 135 – Fax : 31 76 54 35 136
BE
LU
CN TRACTEL CHINA LTD
3rd Floor, Block B, Workshop 3,
N° 255 Cai Lun Road
Zhang Jiang Hi tech Park, Pudong New Area
Shanghai 201203 People’s Republic of China
T : +86 (0) 21 6322 5570
Fax : +86 (0) 21 5353 0982
SG TRACTEL SINGAPORE Plc
50 Woodlands Industrial Parc E7
Singapore 75 78 24
T : 65 675 73113 – Fax : 65 675 73003
AE TRACTEL MIDDLE EAST
P.O. Box 25768
DUBAI
T : 971 4 34 30 703 – Fax : 971 4 34 30 712
US TRACTEL Inc
51 Morgan Drive
Norwood, MA 02062
T : 1 781 401 3288 – Fax : 1 781 828 3642
RU
PT
LUSOTRACTEL LDA
Alto Do Outeiro Armazém 1 Trajouce
P-2785-086 S. DOMINGOS DE RANA
T : 351 214 459 800 – Fax : 351 214 459.809
TRACTEL RUSSIA O.O.O.
uI. Petrovka, 27
Moscow 107031
Russia
T : +7 915 00 222 45 – Fax : +7 495 589 3932
129165.ind-03.09-11
© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED

Documentos relacionados