stopcable™ - EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002
Transcripción
stopcable™ - EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002
stopcable™ - EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002 Instructions d’emploi et d’entretien Français FR Operating and maintenance instructions English GB Gebrauchs - undWartungsanleitung Deutsch DE Instructies voor gebruik en onderhoud Nederlands NL Manual de empleo y de mantenimiento Español ES Istruzioni per l’uso e la manutenzione Italiano IT Instruções de uso e de manutenção Οδηγίες χρήσης και συντήρησης Português Ελληνικά PT GR Vedlikeholds- og bruksanvisning Norsk NO Instruktionsbok för användning och underhåll Svenska SE Käyttö- ja huoltokäsikirja Suomi FI Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Instrukcja obsługi i konserwacji Dansk Polski DK PL нструкции по использованию и техническому обслуживанию усский RU 2 E F G H I J K L M B C D E 129185-2 D A F FR code : 117505 ind 01 C Ancre haute et basse inox ou galva • Top and bottom stainless steel or galvanised anchors • Obere und untere Verankerung Edelstahl oder verzinkt • Hoog een laag anker uit RVS of galva • Ancla superior e inferior de acero inoxidable o galvanizado • Ancoraggio superiore e inferiore inox o zincato • Suporte superior e inferior inox ou galvanizado • Επάνω και κάτω πρσδεση ανοξείδωτη ή γαλβανισμένη • Øvre og nedre anker i rustfritt eller galvanisert stål • Övre och nedre ankara i rostfritt eller förzinkat stål • Ylä- ja ala-ankkurointi ruostumatonta tai galvanoitua terästä • Øvre og nedre anker i rustfrit eller galvaniseret stål • System kotwiczący górny i dolny ze stali nierdzewnej lub galwanizowane • ерхнее и нижнее крепление из нерж. или гальв. стали Amortisseur • Buffer • Falldämpfer • Schokdemper • Amortiguador • Dissipatore • Amortecedor • Αποσβεστήρας • Energidemper • Ryckdämpare • Vaimentaja • Støddæmper • Amortyzator • Амортизатор Tendeur témoin de pré-tension • Pre-stress indicating tension device • Spannschloss mit Vorspannungsanzeiger • Controlespanner voorspanning • Tensador testigo de pretensión • Tendicavo indicatore di pre-tensione • Distanciador indicador de pré-tensão • Εντατήρας ένδειξης προτάνυσης • Kabelstrammer med indikator for forhåndsspenning • Spännare med spänningsindikator • Esijännityksen ilmaisin • Kabelstrammer med spændingsindikator • Napinacz wskaźnik napręenia wstępnego • андер-индикатор предварительного натяжения Antichute stopcable™ équipé M10 • stopcable™ fall arrester equipped with M10 • stopcable™-Steigschutzläufer mit M10 • stopcable™ lijnklem uitgerust met M10 • Anticaídas stopcable™ equipado M10 • Anticaduta stopcable™ munito di M10 • Anti-queda stopcable™ equipado M10 • Ανακπτης πτώσης stopcable™ εξοπλισμένος με M10 • stopcable™ fallsikring utstyrt med M10 • Det styrda glidlåset stopcable™ med M10 • stopcable™- putoamisenestolaite varustettu M10:lla • stopcable™ faldsikring udstyret med M10 • System zapobiegania upadkom z wysokości stopcable™ z M10 • Устройство защиты от падения stopcable™ с $10 Antichute stopcable avec absorbeur et M10 • stopcable™ fall arrester with absorber and M10 • stopcable™-Steigschutzläufer mit Bandfalldämpfer und M10 • stopcable™ lijnklem met absorber en M10 • Anticaídas stopcable con absorbedor y M10 • Anticaduta stopcable™ con dissipatore e connettore M10 • Anti-queda stopcable™ com absorsor e M10 • Ανακπτης πτώσης stopcable με απορροφητή και M10 • stopcable™ fallsikring utstyrt med falldemper og M10 • Det styrda glidlåset med ryckdämpare och M10 • stopcable™- putoamisenestolaite varustettu vaimentimella ja M10:lla • stopcable™ faldsikring udstyret med energiabsorber og M10 • System zapobiegania upadkom z wysokości stopcable™ z M10 • Устройство защиты от падения stopcable™ с абсорбером и $10 Guide-câble intermédiaire • Intermediary cable guide • Zwischenseilführung • Kabelgeleider • Guía-cable intermedia • Guida cavo intermedio • Guia-cabo intermédio • Ενδιάμεσος οδηγς συρματσκοινου • Mellomliggende kabelføring • Mellanliggande vajerledare • Vaijerin väliohjain • Mellemliggende kabelstyr • Prowadnik pośredni liny • %ромежуточное устройство ведения троса Plaque de signalisation • Sign plate • Hinweisschild • Instructieplaat • Placa de señalización • Targhetta di segnalazione • Placa de sinalização • Πλάκα τεχνικών πληροφοριών • Dataplate • Märkplåt • Merkintäkilpi • Mærkeplade • Tabliczka sygnalizacyjna • абличка с информацией Câble pour ligne de sécurité EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002 • EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002 cable for safety line • Drahtseil-Führung EN 353-1/2002 / EN 353-1/2002 • Kabel voor veiligheidslijn EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002 • Cable para andarivel de seguridad EN 353-1/2002 • Cavo per linea di sicurezza EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002 • Cabo para linha de vida EN 353-1/2002 / EN 353-1/2002 • Συρματσκοινο για ιμάντα ασφαλείας EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002 • Kabel til sikkerhetsline EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002 • Vajer för säkerhetslina EN 353-1/2002 • Vaijeri turvavaijeria varten EN 353-1/2002 / EN 353-1/2002 • Kabel til sikkerhedsline EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002 • Lina do linii bezpieczeństwa EN 353-1/2002 / EN 3532/2002 • рос для страховочной линии EN 353-1/2002 / EN 353-2/2002 Contrepoids • Counterweight • Gegengewicht • Tegengewicht • Contrapeso • Contrappeso • Contrapeso • Αντίβαρο • Lodd • Motvikt • Vastapaino • Modvægt • Przeciwcięar • %ротивовесы Maillon rapide • Quick link • Schließring • Snelschakelaar • Eslabón rápido • Occhiello di giunzione • Elo rápido • Κρίκος ασφαλείας • Hurtigkopling • Snabblänk • Pikaliitin • Hurtigkobling • Ogniwo szybkie • 'арабин «рапид» Cavalier Ø 27 mm • 27 mm Ø staple • U-Bügel Ø 27 mm • Klem Ø 27 mm • Puente Ø 27 mm • Cavallottino Ø 27 mm • Grampo Ø 27 mm • Διχαλωτς συνδετήρας Ø 27 mm • Bøyle Ø 27 mm • 27 mm u-bygel • U- kiinnitin Ø 27 mm • U-bøjle Ø 27 mm • Obejma Ø 27 mm • (коба Ø 27 мм Cavalier Ø 34 mm • 34 mm Ø staple • U-Bügel Ø 34 mm • Klem Ø 34 mm • Puente Ø 34 mm • Cavallottino Ø 34 mm • Grampo Ø 34 mm • Διχαλωτς συνδετήρας Ø 34 mm • Bøyle Ø 34 mm • 34 mm u-bygel • U- kiinnitin Ø 34 mm • U-bøjle Ø 34 mm • Obejma Ø 34 mm • (коба Ø 34 мм 129185-1 A-B GB DE Group • Plaque de signalisation pour ligne de vie • Sign plate for life line G • Hinweisschild für die horizontale Laufsicherung www.tractel.com • Port de l’équipement de protection individuelle antichute obligatoire • Mandatory personal protective equipment against fall from height • Benutzung von Persönlicher Schutzausrüstung gegen Absturz vorgeschrieben • Il est impératif, avant de se connecter, de lire les instructions du manuel d’emploi livré avec la ligne de vie, et de s’y conformer strictement. • It is important to carefully read the instruction manuel, before connecting to the lifeline, and to comply to all instructions • Vor der Benutzung der horizontalen Laufsicherung ist die Bedienungsanleitung durchzulesen, die enthaltenen Anweisungen und Vorschriften sind strikt zu befolgen. • En cas de chute ou de défaut apparent, prévenir le responsable du site pour faire vérifier l’ensemble de l’installation. • In the event of a fall or apparant defect, contact the the person responsible for safety and verify with them all of the safety line. • Nach einem Fangfall oder bei offenkundigen Mängeln der Anlage ist der verantwortliche Sicherheitsbeauftragte des Unternehmens umgehend zu informieren und die gesamte Installation ist zu überprüfen. H • L'équipement de protection individuelle antichute utilisé avec cette ligne de vie doit être conforme à la norme européenne EN 363. Il doit comporter un absorbeur d'énergie, sauf si l'installation maintient l'utilisateur hors de la zone de risque de chute. • The individual safety equipment used with this safety line should comply with European norm EN 363. The anti fall system used should be compatible with the Tractel safety line. • Die an dieser Laufsicherung verwendete Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz muß den Anforderungen der EN 363 entsprechen. Das benutzte Auffangsystem muß den Gegebenheiten der Laufsicherung entsprechen. • A chaque utilisation de la ligne de vie, vérifier son bon état apparent. En cas d’anomalie observée, arrêter immédiatement l’utilisation de l’équipement et informer le responsable. • Before using the life line, verify that it is in good condition. If any anomaly is noticed, do not use it and inform immediately the person responsible for safety. • Vor jeder Benutzung der Laufsicherung ist ihr Zustand zu überprüfen. Werden Mängel festgestellt, ist die Benutzung sofort einzustellen und der verantwortliche Sicherheitsbeauftragte ist umgehend zu informieren. Date de contrôle Date of nspection Nächste Überprüfung Installateur - Installer - Monteur Date de réception Date of installation Datum der Installation Tirant d’air Fall clearance Absturzfreiraum Nombre maximal d’utilisateurs Maximum number of users Max. Anzahl der Benutzer I K J L M 3 4 5 A D I G E C EN353-1/2002 139975-1 A 129185-6 EN353-2/2002 J G I E C A L 129185-7 EN353-1/2002 A D I G E C L EN353-2/2002 J I F K 129165-1 129185-5 Note préliminaire : Toutes les indications du présent manuel se réfèrent à une ligne de vie verticale un système antichute mobile sur support d’assurage flexible (EN 353-2/2002) ou rigide (EN 353-1/2002) composé d’une installation fixe (ligne de vie verticale) et d’un antichute individuel mobile. Toutes les indications mentionnant un EPI (Equipement de Protection Individuelle) se réfèrent à un EPI contre les chutes de hauteur. FR 1 Consignes Prioritaires 1) La ligne de vie stopcable™ a pour fonction de maîtriser des risques graves de chutes de personnes. En conséquence, il est indispensable, pour la sécurité de mise en place et d’emploi du matériel, et pour son efficacité, de prendre connaissance du présent manuel, et de se conformer strictement à ses indications avant et pendant l’installation et l’utilisation de la ligne de vie. 2) Ce manuel doit être remis au responsable de la gestion de la ligne de vie et conservé à disposition de tout utilisateur et installateur. Des exemplaires supplémentaires peuvent être fournis par Tractel® SAS, sur demande. 3) L’utilisation de la ligne de vie stopcable™ nécessite d’y associer et d’y connecter un harnais d’antichute complet. L’ensemble doit constituer un système permettant de prévenir ou arrêter toute chute de hauteur dans des conditions conformes à la réglementation et aux normes de sécurité applicables. 4) La plaque de signalisation, à mettre en place à chaque accès à la ligne de vie, doit être conservée entièrement lisible pendant toute la durée d’utilisation de la ligne de vie. Des exemplaires peuvent être fournis par Tractel® SAS sur demande. 5) Chaque personne devant utiliser la ligne de vie stopcable™ doit être en pleine forme physique et psychologique lors de l’utilisationde l’équipement. En cas de doute, consulter son médecin ou le médecin du travail, interdit aux femmes enceinte. Chaque personne devra avoir reçu, dans des conditions hors risques, une formation préalable appropriée, théorique et pratique y associant les EPI conformément aux exigences de sécurité. Cette formation doit comprendre une information complète sur les chapitres du présent manuel concernant cette utilisation. 6) L’utilisation, la maintenance et la gestion de la ligne de vie stopcable™ doivent être placées sous la responsabilité de personnes connaissant la réglementation de sécurité et les normes applicables à ce type de matériel et aux équipements qui y sont associés. Chaque responsable doit avoir lu et compris le présent manuel. La première mise en service doit faire l’objet d’une vérification, par une personne compétente, de la conformité de l’installation au dossier d’étude préalable et au présent manuel. 7) Le responsable de l’utilisation de la ligne de vie doit contrôler et assurer la conformité constante de cette ligne de vie, et celle des EPI qui lui sont associés, aux exigences de sécurité et aux règles et normes applicables en la matière. Il doit s’assurer de la compatibilité des EPI associés, entre eux et avec la ligne de vie. IMPORTANT : Si la ligne de vie stopcable™ ne comporte pas d’amortisseur absorbeur d’énergie en extrémité haute, il appartient à la personne, responsable des travaux à exécuter sous la protection de la ligne de vie, de s’assurer que l’antichute de l’utilisateur est équipé d’un absorbeur d’énergie rendu inamovible par câblette. 8) La ligne de vie et les équipements qui y sont associés ne doivent jamais être utilisés s’ils ne sont pas en bon état apparent. Lors de la mise en place de ce système, il ne doit pas y avoir de dégradation des fonctions de sécurité. En cas de 6 constatation visuelle d’un état défectueux, il est impératif de remédier au défaut constaté, avant poursuite de l’utilisation. Une personne compétente devra autoriser par écrit sa remise en service. Un contrôle périodique de la ligne de vie stopcable™ et des EPI associés, au moins une fois tous les 12 mois, doit être organisé, comme indiquer au chapitre 6, sous la conduite d’une personne compétent ayant reçu une formation à cette fin. Cette formation peut être fournie par Tractel® SAS. Ce contrôle doit être conduit conformément à la Directive 89/656/CEE et aux indications du présent manuel. 9) Avant chaque séquence d’utilisation, l’utilisateur doit procéder à un examen visuel de la ligne de vie pour s’assurer qu’elle est en bon état de service, que les EPI associés le sont également, qu’ils sont compatibles et qu’ils sont correctement mis en place et connectés. 10) La ligne de vie doit être utilisée exclusivement pour la protection contre les chutes de personne, conformément aux indications du présent manuel. Aucun autre usage n’est autorisé. En particulier, elle ne doit jamais être utilisée comme système de suspension. Elle ne doit jamais être utilisée par plus d’une seule personne à la fois, et ne jamais être soumise à un effort supérieur à celui indiqué dans la présente notice. 11) Il est interdit de réparer ou de modifier soi même les pièces de la ligne de vie stopcable™ ou d’y monter des pièces non fournies ou non préconisées par Tractel® SAS. Le démontage de la ligne de vie stopcable™ comportant des risques graves de dommages corporels ou matériels (effet ressort). Ce démontage doit être exclusivement réservé à un technicien maîtrisant les risques d’un démontage de câble tendu. 12) Tractel® SAS décline toute responsabilité concernant la pose de la ligne de vie stopcable™ faite hors de son contrôle. 13) Lorsqu’un point quelconque de la ligne de vie stopcable™ a été sollicité par la chute d’un utilisateur, l’ensemble de la ligne de vie, et plus spécialement les ancres, scellements et points d’ancrage situés dans la zone de chute, ainsi que les équipements de protection individuelle concernés par la chute, doivent être impérativement vérifiés avant remise en usage. Cette vérification doit être conduite conformément aux indications de la présente notice, par une personne compétente à cette fin. Seule cette personne autorisera par écrit la remise en service de l’équipement. Les composants ou éléments non réutilisables doivent être mis au rebut et remplacés conformément aux manuels d’instructions livrés avec ces composants ou éléments par leurs fabricants. En particulier les pièces devront être remplacées si : • Le mécanisme de blocage de l’antichute sur le câble présente des points durs lors de son mouvement : Remplacement de l’antichute. • L’antichute ne se bloque pas sur le câble : Remplacement de l’antichute. • Une action simple sur l’antichute permet de l’enlevé du câble (appareil déformé / connecteur mal adapté…) : Remplacement de l’antichute / utilisation d’un connecteur conforme (M10). • L’appareil ne coulisse pas ou mal sur le câble (câble détérioré ou appareil endommagé) : Remplacement de l’antichute ou du câble suite à analyse. • Le câble n’est pas tendu pour causes : - Pas de contrepoids (ligne EN 353-2/2002) : Mise en place du contrepoids. - Ligne mal ou pas tendue suivant EN 353-1/2002 (ligne équipée du tendeur témoin de prétention) : Réaliser la mise sous tension de la ligne. - Amortisseur de ligne déclenché suite à une mauvaise utilisation ou une chute de personne : Remplacer le câble, l’antichute, l’amortisseur et vérifier l’état des encrages haut et bas. - Point d’ancrage mal fixé ou déformé suite à une chute de personne : Fixer les ancrages conformément aux normes en vigueur et remplacer l’encre haute. • Le câble est endommagé : - Fil(s) cassé(s). - Câble déformé et écrasé suite à une chute de personne : Remplacer le câble, l’antichute, l’amortisseur et vérifier l’état des encrages haut et bas. • L’absorbeur de l’appareil est déclenché (longueur > 200 mm et /ou usure / rupture des fils de la sangle) : Remplacer le câble, l’antichute, l’amortisseur et vérifier l’état des ancrages haut et bas. Dans le cadre d’une revente de cet équipement hors du pays de destination, le revendeur est tenu de fournir le manuel d’instruction d’emploi et d’entretien rédigé dans la langue du pays d’utili-sation du produit. 2 Présentation La ligne de vie est un équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur, comportant un support d’assurage vertical constitué par un câble. Elle comprend un dispositif antichute, muni d’un connecteur, se déplaçant sur le câble d’assurage et se bloquant automatiquement lorsqu’il est sollicité par la chute de l’utilisateur. ATTENTION : La ligne de vie stopcable™ ne peut accueillir qu’une seule personne à la fois. La personne sécurisée en chute sur la ligne de vie stopcable™ ne doit pas dépasser les 100 kg matériel compris. 3 Installation L’installation de la ligne de vie doit faire l’objet d’une étude technique préalable transcrite dans un dossier à conserver par le gestionnaire de la ligne de vie. Elle doit être réalisée par des personnes compétentes. Tractel® fournit avec chaque ligne de vie aux installateurs un manuel d’aide à l’installation à conserver également par le gestionnaire. 4 Plaque de signalisation Voir la définition des plaques de signalisation en fin de notice. 5 Utilisation L’utilisateur doit se connecter directement par l’anneau sternal ou latéral de son harnais de sécurité au connecteur de l’antichute (voir la notice d’utilisation du harnais pour utilisation des points antichute). Les phases principales de l’utilisation concernent la connexion à la ligne de vie de l’utilisateur et sa déconnexion ainsi que le franchissement des guide-cable. La méthode de connexion à la ligne de vie et de franchissement des guide-cable intermédiaires devra être expliquée avec soin et la compréhension de cette méthode par l’utilisateur devra être vérifiée. De même, pour l’utilisation du harnais antichute, ainsi que, le cas échéant, pour le passage sécurisé aux zones auxquelles l’échelle donne accès. a) Connexion / Déconnexion : L’antichute stopcable™, bien que faisant partie de l’installation de la ligne de vie, peut être mis en place et enlevé facilement sur le câble d’assurage suivant la manœuvre indiquée en fin de notice. Le connecteur M. 10 passé dans l’anneau de l’antichute stopcable™ fait partie intégrante de l’antichute stopcable™, et ne doit jamais en être séparé, sauf pendant le temps nécessaire à y connecter l’absorbeur d’énergie ou, directement suivant le cas, l’anneau sternal ou latéral du harnais de sécurité. IMPORTANT : Il est interdit, sous peine de mettre en danger grave la sécurité de l’utilisateur, d’utiliser sur le support d’amarrage stopcable™ tout autre antichute que le modèle stopcable™. b) Franchissement des guide-câbles : Le franchissement des guide-câbles intermédiaires doit se faire comme indiqué en fin de notice. La ligne de vie stopcable™ doit être utilisée exclusivement pour la protection contre les chutes de hauteur, et en aucun cas ne doit servir de moyen de suspension. Elle doit être utilisée exclusivement en association avec des EPI certifiés CE et conformes aux réglementations et normes applicables formant un système d’arrêt des chutes (EN 363). Un harnais antichute complet est le seul dispositif de préhension du corps de l’utilisateur acceptable pour être associé à la ligne de vie. La ligne de vie stopcable™ ne doit jamais être utilisée au delà de ses limites indiquées par le présent manuel et par l’étude préalable. Une vérification visuelle de l’ensemble de l’installation de ligne de vie et des EPI associés devra être faite avant chaque utilisation. En cas de doute sur la sécurité de son utilisation ou d’anomalie ou de détérioration relevée ou supposée sur l’installation, son utilisation devra être immédiatement arrêtée jusqu’à remise en ordre par un technicien qualifié. L’itinéraire à parcourir sous la protection de la ligne de vie devra être maintenu exempt de tout obstacle. Le responsable de l’utilisation, propriétaire ou gestionnaire de l’immeuble recevant la ligne de vie stopcable™, devra prévoir une procédure de sauvetage de l’utilisateur pour le cas où celuici subirait une chute en un point quelconque de la ligne de vie, et pour tout autre cas d’urgence, de façon à l’évacuer dans des conditions compatibles avec la préservation de sa santé. Le code du Travail de certains pays prescrit que « lorsqu’il est fait usage d’un équipement de protection individuelle (contre les chutes de hauteur) un travailleur ne doit jamais rester seul afin de pouvoir être secouru dans un temps compatible avec la préservation de sa santé ». Tractel® recommande à tous les utilisateurs de respecter cette prescription. IMPORTANT : L’utilisateur ne doit, à aucun moment, se trouver déconnecté de la ligne de vie stopcable™ lorsqu’il se trouve dans une zone comportant un risque de chute. En conséquence, Il ne doit accéder à la ligne de vie ou la quitter qu’aux points prévus à cet effet, aménagés de façon à permettre la connexion initiale en toute sécurité. Le travail doit s’effectuer de façon à réduire au minimum le risque de chute et la hauteur de chute. Avant toute utilisation, l’opérateur devra s’assurer que le système d’arrêt des chutes utilisé est compatible avec le tirant d’air sur le lieu de travail et qu’aucun obstacle n’est présent sur la trajectoire de chute. Le tirant d’air doit être de 2 m minimum sous les pied de l’utilisateur. ATTENTION : L’ opérateur, avant mise en place de l’antichute stopcable™ sur la ligne de vie stopcable™ devra impérativement vérifier que la référence gravée sur l' antichute (§9) est bien en adéquation avec le marquage du tendeur (D) ou du contrepoids (J) situé en partie basse de la ligne de vie stopcable™. REMARQUE : L’antichute stopcable™ est équipé d’un système de sécurité qui permet d’éviter la mise en place de l’antichute dans le mauvais sens sur la ligne de vie stopcable™. La ligne de vie stopcable™ doit être utilisée pour des températures comprise entre –10°C et +50°C. L’absorbeur de la ligne n’est plus fonctionnel hors de cette plage de température. La durée de vie d’une ligne de vie stopcable™ est de 10 ans. 6 Vérification contrôle entretien transport stockage Toute installation de ligne de vie verticale (EPI) doit, avant sa mise en service ou sa remise en service après démontage ou réparation, ainsi qu’une fois tous les douze mois, être examinée dans toutes ses parties par une personne compétente en vue de 7 FR FR s’assurer qu’elle est conforme aux prescriptions légales et normatives de sécurité et spécialement à la norme EN 3531/2002 (Support d’assurage fixé aux deux extrémités) ou EN 353-2/2002 (Support d’assurage lesté à sa partie inférieure). Tractel® SAS recommande de recourir, à cette fin, à un organisme de contrôle agréé. Cet examen est à l’initiative et à la charge de l’utilisateur. Cette vérification consiste à analyser le bon état général de conservation et de propreté des composants (ancres d’extrémité, câble, pièces intermédiaires, tendeur, indicateur de tension, amortisseur d’énergie, serre-câble, connecteurs et, particulièrement, l’antichute) ainsi que la lisibilité de tous les marquages. La sécurité de l’utilisateur est liée au maintien de l’efficacité et à la résistance de cet équipement. La ligne de vie et ses composants doivent être tenus constamment propres, exempts de produits parasites (peinture, déchets de chantier, plâtras etc). Il est impératif que le nettoyage de la ligne et de l’antichute soit réalisé au savon et à l’eau clair. Le transports de cet équipement doit être effectué de façon à le garantir de tout dommage liés au choc / chute / agression du milieu extérieur (acide,…). Le stockage de cet équipement doit être effectué dans un local propre et sec de façon à le garantir de tout dommage liés aux agressions extérieures (humidité /acide/ choc / UV …). En particulier, vérifier la lisibilité du marquage sur tous les composants de la ligne de vie. En outre, les harnais de sécurité doivent faire l’objet de vérifications périodiques par une personne compétente conformément à la réglementation et à la norme EN 361. Cette vérification doit avoir lieu au moins une fois tous les 12 mois et le résultat de cette vérification doit être indiqué sur le registre d’hygiène et sécurité de l’entreprise utilisatrice. En fonction de la fréquence d'utilisation, des conditions environnementales et de la réglementation de l'entreprise ou du pays d'utilisation, les vérifications périodiques peuvent être plus fréquentes. Il est recommandé de tenir un livret de suivi pour chaque ligne de vie, mentionnant la référence à l’étude préalable, la composition de la ligne de vie, les contrôles effectués, les évènements de chute ayant mis la ligne de vie en fonctionnement, les mesures de remise en état et les réparations, ainsi que toute modification apportée à la ligne de vie. Par ailleurs, à chaque EPI doit être affecté une fiche d’identification conforme à la norme EN 365. Lorsqu’un point quelconque de la ligne de vie stopcable™ a été sollicité par la chute d’un utilisateur, l’ensemble de la ligne de vie, et plus spécialement les ancres, scellements et points d’ancrage situés dans la zone de chute, ainsi que les équipements de protection individuelle concernés par la chute, doivent être impérativement vérifiés avant remise en usage, par une personne compétente à cette fin. 7 Fautes d’utilisation interdites L’utilisation d’une ligne de vie stopcable™ conformément aux indications du présent manuel donne toute garantie de sécurité. Il apparaît utile toutefois de mettre l’opérateur en garde contre les manipulations et utilisations fautives indiquées comme suit : - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ n’ayant pas fait l’objet des vérifications préalables, - d’utiliser la ligne de stopcable™ qui n’a pas fait l’objet d’un contrôle périodique, depuis moins de 12 mois, par un technicien ayant autorisé sa réutilisation par écrit (voir §6), - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ pour toute autre application que celle décrite dans le présent manuel, - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ en dépassement de durée de vie prévue par Tractel® (voir §5), - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ par plus de 1 personne à la fois, - de sécuriser une personne sur la ligne de vie stopcable™ dont la masse, matériel compris excède les 100 kg, - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ sans avoir vérifier la compatibilité de l'antichute stopcable™ avec la ligne de vie stopcable™, - d’utiliser une ligne de vie stopcable™ et un antichute qui a subi une chute de personne, - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ en tant que moyen de suspension pour le maintien au poste, - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ en atmosphère explosible, - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ en atmosphère fortement corrosive, - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ en dehors de la plage des températures comprises entre -10°C et +50°C, - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ si le tirant d’air est insuffisant en cas de chute de la personne ou qu’un obstacle se situe sur la trajectoire de chute, - de procéder à des réparations de la ligne de vie stopcable™ ou de l' antichute sans avoir été formé et reconnu compétent pour cela, par écrit, par Tractel®, - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ si l’on n’est pas en pleine forme physique, - d’autoriser l’utilisation de la ligne de vie stopcable™ par une femme enceinte, - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ si un plan de sauvetage n’a pas été mis en place au préalable en cas de chute de personne, - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ si la fonction de sécurité de l’un des articles associé est affecté par la fonction de sécurité d’un autre article où interfère avec celle-ci, - d’utiliser l'antichute stopcable™ avec le connecteur en fil EN 362 placé dans l’ouverture entre biellettes et corps de l'antichute, - de tirer sur l'antichute stopcable™ pour tenter de le dégager d’un obstacle éventuel, - de se connecter ou de se déconnecter du câble de la ligne de vie à un autre endroit que celui ou ceux prévus à cet effet, - de faire passer le câble de la ligne de vie ou les longes de l’EPI sur des arêtes à angle vif ou de les amener en frottement sur des surfaces dures, - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ avec un tout autre moyen de connexion à la ligne que l' antichute stopcable™ compatible, - d’utiliser d’autres composants que les composants stopcable™ d’origine Tractel®. 8 Réglementations et normes IL EST INTERDIT : - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ sans y avoir été autorisé, formé et reconnu compétent ou à défaut, sans être sous la surveillance d’une personne autorisée, formée et reconnue compétente, - d’utiliser la ligne de vie stopcable™ si l’un des marquages sur la ligne sur l' antichute ou sur la plaque de signalisation n’est plus présent ou lisible (voir §9), 8 La ligne de vie verticale stopcable™ est un EPI fabriqué et testé conformément à la Directive européenne 89 / 686 et à la norme européenne EN 353-1/2002 ainsi que suivant la fiche du VG11 n° CNB/P/11.073 approuvé le 13 octobre 2010 pour la version à extrémité basse fixe, et suivant la norme EN 353-2/2002 pour la version à extrémité basse lestée. Elle est certifiée CE et contrôlée par l’organisme de contrôle APAVE SUDEUROPE CE0082. Elle doit être utilisée conformément à la Directive européenne 89/656. 9 Marquage 9.1 Marquage commun Tous les composants (page 2) de la ligne de vie stopcable™, hors cavaliers et connecteur EN 362 (L, M, K) ainsi que l’antichute, ont le marquage commun suivant : a : la marque commerciale : Tractel®. q : Figure représentant le type de ligne de vie stopcable™ sur laquelle peut être installé l’antichute suivant la norme de référence. 9.6 Marquage spécifique au câble (I) En plus du marquage spécifié au §9.1. m : le type de câble à utiliser exclusivement. - I ø 8 - 7x19 : Câble inox, diamètre 8 mm 7 torons 19 fils/toron. - G ø 8 - 6x19 : Câble galvanisé, diamètre 8 mm 6 torons 19 fils/toron. FR 9.2 Marquage spécifique aux ancres haute et basse et guide-câble intermédiaire (A, B, G) En plus du marquage spécifié au §9.1. c : la norme de référence suivie de l'année d'application (ancres haute et basse uniquement). g : le numéro de série : année /XX. Exemple : 11/XX fabriqué en 2011. d : la référence du produit. 9.3 Marquage spécifique à l’amortisseur absorbeur d’énergie (C) En plus du marquage spécifié au §9.1. b : la désignation du produit. c : les normes de référence (EN 353-1/2002 et EN 353-2/2002) suivies de l'année d'application. e : le logo CE suivi du n° de l'organisme notifié article11 B contrôle de production 0082. g : le numéro de série : année /XX. Exemple : 11/XX fabriqué en 2011. h : un pictogramme indiquant qu’il faut lire la notice avant l’installation ou l’ utilisation de la ligne de vie. 9.4 Marquage spécifique au tendeur témoin de pré-tension (D) et au contrepoids (J) En plus du marquage spécifié au §9.1. b : la désignation du produit. c : la norme de référence suivie de l'année d'application. d : les références des antichutes stopcable™ utilisables (OK) ou non utilisables (NO) suivant le type d’installation de la ligne de vie et de la norme de référence. e : le logo CE suivi du n° de l'organisme notifié article 11 B contrôle de production 0082. g : le numéro de série : année /XX. Exemple : 11/XX fabriqué en 2011. h : un pictogramme indiquant qu’il faut lire la notice avant l’installation ou l’utilisation de la ligne de vie. p : nombre de personne maximum sécurisé simultanément sur la ligne de vie. W : Charge maximale d’utilisation de l’antichute stopcable™. 9.5 Marquage spécifique aux antichutes stopcable™ (E, F) En plus du marquage spécifié au §9.1. b : la désignation du produit. c : la norme de référence suivie de l'année d'application. d : la référence de l’antichute : ex 058482. e : le logo CE suivi du n° de l'organisme notifié article 11 B contrôle de production 0082. g : le numéro de série : année XX. Exemple : 11 XX fabriqué en 2011. h : un pictogramme indiquant qu’il faut lire la notice avant l’installation ou l’utilisation de la ligne de vie. i : une flèche indiquant le sens de l'utilisation. m : le type de câble à utiliser exclusivement : - I ø 8 - 7x19 : Câble inox, diamètre 8 mm, 7 torons 19 fils/toron. - G ø 8 - 6x19 : Câble galvanisé, diamètre 8 mm, 6 torons 19 fils/toron. W : Charge maximale d’utilisation de l’antichute stopcable™. 9 Preliminary remark: All the instructions contained in this manual refer to a mobile fall arrest system on flexible (EN 3532/2002) or rigid (E353-1/2002) securing system comprising a fixed installation and a guided-type fall arrest device for each user. All references made to a PPE (Personal Protection Equipment) denote a PPE against falls from a height. 1 Priority warning GB 1) The purpose of the stopcable™ lifeline is to control serious risks of people falling. Consequently it is essential, for safe installation and use of the equipment, that you read this manual closely and comply strictly with the instructions provided both before and during installation and use of the lifeline. 2) This manual should be entrusted to the person responsable for the lifeline and be kept available to all users or installers. Extra copies can be obtained from Tractel® SAS, on request. 3) The stopcable™ lifeline can only be used when combined with and linked up to a full fall arrest device harness. The device should serve as a system to prevent or stop any falls from a height in conformity with the applicable safety standards and regulations. 4) The sign plate, to be positioned at each access point of the lifeline, must remain perfectly legible as long as the lifeline is in use. Tractel® SAS will supply additional signs upon simple request. 5) The stopcable™ lifeline must only be used by persons meeting the physical and psychological aptitude requirements when using this type of height protection equipment. In the event of a doubt, contact your personal doctor or your workplace physician; use of this equipment is prohibited for pregnant women. All stopcable™ lifeline users should have received prior training, in safe conditions, covering both theoretical and practical use of the equipment, and associating PPE in compliance with applicable safety requirements. The training should include comprehensive information on the chapters of this user manual. 6) The operation, maintenance and management of the stopcable™ lifeline should be placed under the responsibility of people who know the safety regulations and the standards that apply to this kind of equipment and the accessories associated with it. Every responsible person must have read and understood this manual. The initial commissioning should be the subject of verification by an appropriate person, for installation conformity with the prior study file and this manual. 7) The person responsible for the operation of the lifeline should check and ensure the constant conformity of this lifeline, and that of the associated PPE, with the safety requirements, rules and Standards that apply. They should ensure the compatibility of the associated PPE, both between each item and with the lifeline. WARNING: Should the stopcable™ lifeline not be equipped with an energy absorber at the top end, the person supervising work by persons protected by the lifeline must ensure that each user’s fall arrest device is equipped with an energy absorber secured by a safety cable. 8) The lifeline and associated equipment must never be used if there are any visible signs showing that it may not be in good condition. When installing the system, the safety functions should not show any signs of damage. Should a visual inspection reveal a defect, the defect must be corrected before the lifeline is used. Written authorization by the responsible person is required before the lifeline can be returned to service. A periodic inspection of the stopcable™ lifeline and associated PPE should be scheduled at least once a year, as indicated in chapter 6, under the supervision 10 of a person appropriately trained for this purpose. This training can be provided by Tractel® SAS. The inspection must be carried out in compliance with Directive 89/656/CEE and the indications given in this manual. 9) Before each usage sequence, the user should carry out a visual inspection of the lifeline in order to ensure that it is in good condition for use, that the associated PPE are also in good repair and that they are compatible, correctly in place and connected. 10) The lifeline should only be used for fall prevention, as specified in this manual. Any other usage is strictly prohibited. More especially, it should never be used as a suspension system. It should never be used by more than one person at a time, and never be subjected to an effort higher than that specified herein. 11) It is prohibited to repair or modify parts of the stopcable™ lifeline, or to use parts which are not supplied or recommended by Tractel® SAS. The dismantling of the stopcable™ lifeline can present a high risk of bodily or material harm (lash-back). This dismantling must only be carried out by a technician that knows how to handle the risk of dismantling a tensioned cable. 12) Tractel® SAS declines all responsibility for the assembly of the stopcable™ lifeline, if this is done without its supervision. 13) When any point of the stopcable™ lifeline has been put under strain by a user falling, the entire lifeline, and more especially the anchors, seals and securing points located in the fall zone, as well as any PPE involved in the fall must ALWAYS be verified before being returned to service. This verification should be carried out in compliance with the instructions given in this manual, and by a person qualified for this act. Only this person will have the authority to authorize, in writing, return to service of the equipment. Disposable components or items should be thrown away and replaced in compliance with the instruction manuals that come with these components and or items. In particular, the following parts should be replaced if: • The mechanism locking the fall arrest device on the cable has any sticking points when moved: Replace the fall arrest device. • The fall arrest device does not lock on the cable: Replace the fall arrest device. • A simple action on the fall arrest device allows removal of the unit from the cable (device bent / inappropriate connector…): Replace the fall arrest device / use an appropriate connector (M10). • The unit does not slide or slides improperly on the cable (cable is damaged or device is damaged): Replace the fall arrest device or the cable after inspecting it. • Cable not tensioned due to following: - No counterweight (line EN 353-2/2002): Install counterweight. - Line poorly tensioned or not tensioned at all per EN 3531/2002 (line equipped with tensioner with pre-tension indicator): Tension the line. - Line absorber triggered following incorrect use or fall of a person : Replace the cable, the fall arrest device, and the absorber, and check the condition of the top and bottom anchor points. - Anchor point improperly secured or bent subsequent to fall of a person: Secure the anchor points in compliance with applicable standards and replace the top anchor point. • Cable is damaged: - Strand(s) broken. - Cable deformed or crushed subsequent to fall of a person: Replace the cable, fall arrest device, and absorber, and check the condition of top and bottom anchor points. GB • Device absorber triggered (length > 200 mm and/or wear / rupture of strap threads): Replace cable, fall arrest device, absorber, and check condition of top and bottom anchor points. Should the equipment be re-sold outside the country for which it is intended, the re-seller is required to provide the user and maintenance manual in the language of the country in which the equipment is to be used. 2 Presentation GB The stopcable™ lifeline is personal protective equipment (PPE) against falls from a height, comprising a vertical anchor line in the form of a cable. The apparatus consists of a fall arrest device device equipped with a connector that moves along the anchor line to automatically block should it be activated by the fall of the user. CAUTION: The stopcable™ lifeline must only be used by one person at a time. The person secured by the stopcable lifeline must not weight more than 100 kg, equipment included. 3 Installation A technical study of the lifeline’s installation should be carried out in advance, and recorded in a file for safekeeping by the manager of the lifeline. Such study should be conducted by an authorised body. Tractel® supplies an installation instructions manual with every lifeline to the person installing, also to be kept by the manager. 4 Information plate Refer to the data on the information plates at the end of the manual. 5 Use The user should be directly linked to the fall arrest device connector with the sternal or lateral ring found on his safety harness (see harness user manual for use of fall arrest points). The main stages of use include the coupling and uncoupling of the user to the lifeline, as well as crossing the cable guides. How to link up to the lifeline and to cross the intermediary cable guides should be carefully explained to the user, followed by verification as to whether he/she has fully understood the procedures. The same applies for using the fall arrest device harness and, if necessary, the protected passage to the zones to where the ladder gives access. a) Coupling / Uncoupling: Though the stopcable™ fall arrest device forms part of the lifeline installation, it can be installed and removed easily from the anchor line in accordance with the procedure given at the end of the manual. The M10 connector, which passes through the stopcable™ fall arrest device, is an integral part of the stopcable™ fall arrest device from which it should only be separated for the purpose of connecting the energy absorber or directly, according to the case, the safety harness’s lateral or sternal ring. WARNING: It is forbidden to use any other fall-prevention device on the stopcable™ anchor line than the proper stopcable™ model, as this may seriously endanger the life of the user. b) Crossing the cable guides: The intermediate cable guides should be crossed as indicated at the end of the manual. The stopcable™ lifeline should only be used for protection against falls from height, and in no event as a means of suspension. It should only be used with PPE forming a fall arrest system (EN 363). A full fall prevention harness is the only user body handling device acceptable for use in association with the lifeline. The stopcable™ lifeline should never be used beyond the limits indicated in this manual and the prior study. A visual check of all of the lifeline installation and the associated PPE should be carried out prior to each usage. In the event of a doubt concerning safe use of the equipment or an anomaly or damage observed or presumed on the installation, use of the equipment should be stopped immediately until the problem has been corrected by a qualified technician. The route protected by the lifeline should be kept free of any obstacle. The person in charge, owner or manager of the building on which the stopcable™ lifeline is being used, should set up a rescue procedure for the user in the event that they suffer a fall at any point along the lifeline, and for any other emergency, in such a way as to evacuate the victim in circumstances compatible with safeguarding their health. The Labor Laws of some countries prescribe that "when personal protection equipment is used (against falls from height) a worker must never be left alone in order that they can be rescued in a timescale compatible with safeguarding their health". Tractel® recommends that all users comply with this prescription. IMPORTANT: The user must not at any time find themselves disconnected from the stopcable™ lifeline when they are in an area containing a risk of a fall. As a result, they should only access or disconnect from a life line at points provided for this purpose and which have been laid out in order to enable initial connection to be made in perfect safety. Work should be carried out to reduce, as far as possible, the risk of a fall and the height of a fall. Before each use, the technician should ensure that the fall arrest system used is compatible with the vertical clearance on the worksite and that the trajectory is free of any obstacles. The vertical clearance must be at least 2 m under the user’s foot. CAUTION: Before setting up the stopcable™ fall arrest device on the stopcable™ lifeline, the operator must check the reference engraved on the fall arrest device (§9) to make sure that it matches up with the markings on the tensioner (D) or the counterweight (J) located at the lower part of the stopcable™ lifeline. NOTE: The stopcable™ fall arrest device is equipped with a safety system to prevent installation of the fall arrest device in the wrong direction on the stopcable™ lifeline. The stopcable™ lifeline must only be used within the temperature range of between –10°C and +50°C. The lifeline absorber is no longer functional outside this temperature range. The stopcable™ lifeline has a service life of 10 years 6 Checks, inspections and maintenance All vertical lifeline installations (PPE) must be thoroughly inspected for all parts before it is commissioned or returned to service after disassembly or repair, and in all cases, should be inspected once every 12 months. This inspection must be carried out by a qualified technician to ensure that it satisfies the legal and safety standard requirements, and particularly those requirements of standard EN 353-1/2002 (Lifeline system secured at two ends) or EN 353-2/2002 (Lifeline system weighted at its lower part). Tractel® SAS recommends calling up an authorised inspection body for the purpose. Such examination shall be requested and due by the user. The inspection consists in ensuring that all parts of the system are in good condition and properly preserved, and that all markings are clearly legible. This applies to end anchor points, cables, intermediate parts, tensioner, tension indicator, energy absorber, cable-clamp, connectors, and particularly, the fall 11 GB GB arrest device). The user’s safety depends on maintaining the efficiency and strength of the equipment. The lifeline and its components must remain clean and free from harmful matter (paint, building waste, rubble, etc.). The lifeline and fall arrest device must be cleaned using soap and clear water. The equipment must be transported in such a way to ensure that it will not be subjected to any damage due to shocks / dropping / attack by environment (acid …). The equipment should be stored in a clean, dry room to ensure that it will not be damaged by environmental attacks or stresses (humidity / acid / shock / UV …). In particular, check that all the markings on all the components of the lifeline are clearly legible. Furthermore, the safety harness should be regularly checked by a competent person in accordance with the regulations and the EN 361 standard. This inspection must be carried out at least once every 12 months, with the result registered with the health and safety department of the user company. Depending on how frequently the system is used, the environmental conditions and the regulations applicable within the company or country of use, the periodic checks may be required more frequently. It is recommended that a record book is established containing the prior study reference No., the lifeline's composition, inspections performed, any fall that has occurred in which the lifeline came into operation, returning to good order or repairs carried out, as well as any modifications that have been made to the lifeline. Incidentally, each PPE should be allocated its own identification sheet in compliance with the EN 365 Standard. When any point on a stopcable™ lifeline has been put under strain by a user falling, the entire lifeline, and more especially the anchors, seals and securing points located in the fall zone, as well as any PPE involved in the fall, MUST always be checked by an appropriately qualified person before being put back into service. 7 Prohibited incorrect usages The use of the stopcable™ lifeline in compliance with the instructions contained in this manual offers a guarantee of total safety. Nonetheless, it seems appropriate to advise the user against the following incorrect methods of handling and usage: IT IS PROHIBITED: - to use the stopcable™ lifeline without first having been authorised, trained and recognised as skilled in use of the lifeline, or, failing this, without the supervision of a person who has been authorised, trained and recognised as skilled in use of the lifeline, - to use the stopcable™ lifeline if any of the markings on the lifeline, the fall arrest device or the information plate is no longer present or legible (see §9), - to use a stopcable™ lifeline which has not been covered by the required preliminary checks, - to use a stopcable™ lifeline which has not been covered by a periodic inspection over the past 12 months by a technician having authorised reuse of the lifeline in writing (see §6), - to use the stopcable™ lifeline for any application other than that described in this manual, - to use the stopcable™ lifeline beyond the service life defined by Tractel® (see §5), - to use the stopcable™ lifeline with more than one person at a time, - to secure a person on the stopcable™ lifeline whose weight, equipment included, exceeds 100 kg, 12 - to use the stopcable™ lifeline without first having checked the compatibility of the stopcable™ fall arrest device with the stopcable™ lifeline, - to use a stopcable™ lifeline and a fall arrest device which has already been subjected to a fall, - to use the stopcable™ lifeline as a suspension system to hold a work position, - to use the stopcable™ lifeline in an explosive atmosphere, - to use the stopcable™ lifeline in a highly corrosive atmosphere, - to use the stopcable™ lifeline outside the temperature range of between -10°C and +50°C, - to use the stopcable™ lifeline when the fall clearance is insufficient for a falling person or where any obstacle may be located on the fall path, - to perform repairs on the stopcable™ lifeline or on the fall arrest device without first having been properly trained and recognised as skilled to do so in writing by Tractel®, - to use the stopcable™ lifeline if you are not in top physical condition, - to authorise use of the stopcable™ lifeline by a pregnant woman, - to use the stopcable™ lifeline if a rescue plan has not been set up beforehand to cover a possible fall, - to use the stopcable™ lifeline if the safety function of any associated item is impacted by the safety function of any other item in the system or if it interferes with it, - to use the stopcable™ fall arrest device with the EN 362 connector placed in the opening between the linkrods and the body of the fall arrest device, - to pull on the stopcable™ fall arrest device in order to try to clear a possible obstacle, - to connect or disconnect from the lifeline cable at a location other than the location(s) defined for this purpose, - to run the lifeline cable or the PPE lanyards over sharp edges or to allow them to rub against hard surfaces, - to use the stopcable™ lifeline with any other systems for connection to the lifeline other than the compatible stopcable™ fall arrest device, - to use any component other than genuine Tractel® stopcable™ components. 8 Regulations and standards The stopcable™ vertical lifeline is a PPE system manufactured and tested in compliance with European Directive 89 / 686 and with European Standard EN 353-1 2002 and VG11 datasheet No. CNB/P/11.073 approved October 13, 2010 for the fixed low-end version, and in accordance with standard EN 353-2/2002 for the weighted low-end version. The lifeline is CE certified and inspected by the control organisation APAVE SUDEUROPE CE0082. The system must be used in compliance with European Directive 89/656. 9 Markings 9.1 Common marking All of the components (page 2) of the stopcable™ lifeline except for the stirrup bolts and the EN 362 connector (L, M, K), as well as the fall arrest device, have the following common marking: a : trademark: Tractel®. 9.2 Marking specific to top and bottom anchors and intermediate cable guide (A, B, G) In addition to the marking specified in §9.1. c : reference standard followed by year of application (top and bottom anchors only). g : serial number: year /XX. Example: 11/XX manufactured in 2011. d : product reference. 9.3 Marking specific to energy absorber (C) In addition to the marking specified in §9.1. b : product designation. c : reference standards (EN 353-1/2002 and EN 353-2/2002) followed by year of application. e : CE logo followed by No. of notified organisation, article 11 B, production control 0082. g : serial number : year /XX. Example : 11/XX manufactured in 2011. h : pictogram indicating that the manual must be read before installation or use of the lifeline. GB 9.4 Marking specific to tensioner with pre-tension indicator (D) and to counterweight (J) In addition to the marking specified in §9.1. b : product designation. c : reference standard followed by year of application. d : references of stopcable™ fall arrest devices which are usable (OK) or not usable (NO) depending on the type of lifeline installation and the reference standard. e : CE logo followed by No. of notified organisation, article 11 B, production control 0082. g : serial number : year /XX. Example : 11/XX manufactured in 2011. h : pictogram indicating that the manual must be read before installation or use of the lifeline. p : maximum number of persons secured simultaneously on the lifeline. W : Maximum working load of stopcable™ fall arrest device. 9.5 Marking specific to stopcable™ fall arrest devices (E, F) In addition to the marking specified in §9.1. b : product designation. c : reference standard followed by year of application. d : fall arrest device reference : ex 058482. e : CE logo followed by No. of notified organisation, article 11 B, production control 0082. g : serial number : year /XX. Example : 11/XX manufactured in 2011. h : pictogram indicating that the manual must be read before installation or use of the lifeline. i : arrow indicating direction of use. m : type of cable to be used exclusively: - I ø 8 - 7x19 : Stainless steel cable, dia. 8 mm, 7 strands, 19 wires/strand. - G ø 8 - 6x19 : Galvanised cable, dia. 8 mm, 6 strands 19 wires/strand. W: Maximum working load of stopcable™ fall arrest device. q : Figure representing type of stopcable™ lifeline on which the fall arrest device can be installed in accordance with the reference standard. 9.6 Marking specific to cable (I) In addition to the marking specified in §9.1. m : type of cable to be used exclusively: - I ø 8 - 7x19 : Stainless steel cable, dia. 8 mm, 7 strands, 19 wires/strand. - G ø 8 - 6x19 : Galvanised cable, dia. 8 mm, 6 strands 19 wires/strand. 13 Vorbemerkung: Alle Angaben dieser Anleitung beziehen sich auf ein mitlaufendes Auffanggerät mit beweglicher (EN 3532/2002) oder fester (EN 353-1/2002) an der Struktur befestigter Drahtseil-Führung (Steigschutzeinrichtung). Auf dieser Führung läuft ein Steigschutzläufer, an dem sich der Benutzer anschlägt. Alle Angaben zu PSA (persönliche Schutzausrüstung) beziehen sich auf PSA gegen Absturz. 1 Allgemeine Warnhinweise DE 1) Die stopcable™-Laufsicherung dient der Vermeidung schwerer Absturzrisiken. Daher müssen Sie zur Gewährleistung der Installations- und Betriebssicherheit und einer optimalen Effizienz unbedingt die vorliegende Anleitung zur Kenntnis nehmen und die darin enthaltenen Vorschriften vor und während der Installation und des Betriebs der Laufsicherung genau einhalten. 2) Die Anleitung muss dem Verantwortlichen für die Laufsicherung ausgehändigt und allen Benutzern und Installateuren zur Verfügung gestellt werden. Auf Anfrage liefert Tractel® SAS gern zusätzliche Exemplare. 3) Die Benutzung der stopcable™-Steigschutzeinrichtung macht die Verbindung bzw. das Anschlagen eines vollständigen Auffanggurts erforderlich. Das Ganze muss ein System ergeben, das die Vermeidung bzw. das Auffangen aller Abstürze in Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen und Sicherheitsnormen erlaubt. 4) Das Hinweisschild muss an jedem Zugang zur Steigschutzeinrichtung angebracht werden und während der gesamten Benutzungsdauer der Steigschutzeinrichtung vollständig lesbar bleiben. Auf Anfrage liefert Tractel® SAS gern zusätzliche Exemplare. 5) Alle Personen, die die stopcable™-Steigschutzeinrichtung benutzen wollen, müssen beim Betrieb der Ausrüstung in ausgezeichneter körperlicher und psychischer Verfassung sein. Im Zweifelsfall den Hausarzt bzw. Arbeitsarzt konsultieren. Für schwangere Frauen verboten. Alle Personen müssen eine geeignete (theoretische und praktische) vorherige Schulung unter sicheren Bedingungen erhalten, bei der die PSA gemäß den Sicherheitsbestimmungen eingesetzt werden. Die Schulung muss eine vollständige Information über die Kapitel der vorliegenden Anleitung hinsichtlich der Benutzung umfassen. 6) Die Benutzung, Wartung und Verwaltung der stopcable™Laufsicherung muss unter der Verantwortung von Personen erfolgen, die die für diesen Materialtyp und die damit verbundenen Ausrüstungen geltenden Sicherheitsbestimmungen und Normen kennen. Jeder Verantwortliche muss die vorliegende Anleitung gelesen und verstanden haben. Bei der ersten Inbetriebnahme muss eine Prüfung der Übereinstimmung der Installation mit der Vorstudie und der vorliegenden Anleitung durch eine sachkundige Person erfolgen. 7) Der für die Benutzung der Laufsicherung Verantwortliche muss die ständige Übereinstimmung der Laufsicherung und der damit verbundenen PSA mit den Sicherheitsvorschriften und den geltenden Bestimmungen und Normen prüfen und garantieren. Er muss die Kompatibilität der verbundenen PSA untereinander und hinsichtlich der Laufsicherung sicherstellen. WICHTIG: Wenn die stopcable™-Steigschutzeinrichtung am oberen Ende keinen Falldämpfer enthält, muss die für die durch die Steigschutzeinrichtung gesicherten Arbeiten verantwortliche Person sicherstellen, dass der Steigschutzläufer des Benutzers mit einem Falldämpfer ausgestattet ist, der durch ein Drahtseil unlösbar verbunden ist. 8) Die Steigschutzeinrichtung und die damit verbundenen Ausrüstungen dürfen niemals benutzt werden, wenn sie sichtbar nicht in einwandfreiem Zustand sind. Bei der 14 Anbringung des Systems dürfen die Sicherheitsfunktionen nicht beeinträchtigt werden. Wenn bei der Sichtprüfung ein Schaden festgestellt wird, muss dieser vor der weiteren Benutzung unbedingt beseitigt werden. Eine sachkundige Person muss die Wiederinbetriebnahme des Systems schriftlich genehmigen. Eine regelmäßige Prüfung der stopcable™-Steigschutzeinrichtung und der verbundenen PSA muss wenigstens einmal alle 12 Monate gemäß Kapitel 6 unter der Aufsicht einer sachkundigen Person erfolgen, die eine entsprechende Schulung erhalten hat. Die Schulung kann von Tractel® SAS erteilt werden. Die Prüfung muss gemäß der Richtlinie 89/656/EWG und den Angaben der vorliegenden Anleitung erfolgen. 9) Vor jedem Einsatz muss der Benutzer eine Sichtprüfung der Laufsicherung durchführen, um sicherzustellen, dass die Laufsicherung und die verbundenen PSA betriebsbereit, kompatibel und richtig angebracht und verbunden sind. 10) Die Laufsicherung darf ausschließlich zum Schutz von Personen gegen Absturz aus der Höhe gemäß den Angaben dieser Anleitung verwendet werden. Keine sonstige Verwendung ist erlaubt. Sie darf insbesondere niemals als Aufhängesystem benutzt werden. Sie darf niemals von mehr als einem Benutzer gleichzeitig verwendet oder einer Beanspruchung ausgesetzt werden, die über den Angaben dieser Anleitung liegt. 11) Es ist verboten, die Teile der stopcable™-Steigschutzeinrichtung selbst zu reparieren oder zu ändern oder Teile zu verwenden, die nicht von Tractel® SAS geliefert oder empfohlen wurden. Bei der Demontage der stopcable™Laufsicherung besteht die Gefahr schwerer Körperverletzungen oder Schäden (Federeffekt). Die Demontage darf ausschließlich von einem Techniker durchgeführt werden, der mit den Gefahren der Demontage von unter Spannung stehenden Seilen vertraut ist. 12) Tractel® SAS lehnt jede Haftung für die Installation der stopcable™-Laufsicherung außerhalb seiner Kontrolle ab. 13) Wenn ein beliebiger Punkt der stopcable™-Laufsicherung den Absturz eines Benutzers aufgefangen hat, müssen die gesamte Laufsicherung und insbesondere die Anker, Verankerungen und Anschlagpunkte in der Absturzzone sowie die von dem Sturz betroffene persönliche Schutzausrüstung unbedingt vor der Wiederinbetriebnahme geprüft werden. Diese Prüfung muss gemäß den Angaben dieser Anleitung von einer sachkundigen Person durchgeführt werden. Nur diese Person kann die Wiederinbetriebnahme des Systems schriftlich genehmigen. Die nicht wieder verwendbaren Bauteile oder Elemente müssen entsorgt und gemäß den entsprechenden HerstellerGebrauchsanleitungen ersetzt werden. Die Teile müssen insbesondere in folgenden Fällen ersetzt werden: • Der Blockiermechanismus des Steigschutzläufers weist bei der Bewegung auf dem Seil schwergängige Stellen auf: Austausch des Steigschutzläufers. • Der Steigschutzläufer blockiert nicht auf dem Seil: Austausch des Steigschutzläufers. • Der Steigschutzläufer kann durch einen einfachen Handgriff vom Seil abgenommen werden (Gerät verformt/ungeeignetes Verbindungselement, usw.): Austausch des Steigschutzläufers/Benutzung eines geeigneten Verbindungselements (M10). • Das Gerät gleitet nicht oder nur schwer am Seil entlang (Seil oder Gerät beschädigt): Austausch des Steigschutzläufers oder Seils nach Analyse. • Das Seil ist aus folgenden Gründen nicht gespannt: - Kein Gegengewicht (Steigschutzeinrichtung EN 353-2/2002): Anbringung des Gegengewichts. - Steigschutzeinrichtung gemäß EN 353-1/2002 schlecht oder nicht gespannt (Steigschutzeinrichtung mit Spannschloss mit Vorspannungsanzeiger): Spannen der Steigschutzeinrichtung. - Falldämpfer der Steigschutzeinrichtung aufgrund einer Fehlbedienung oder eines Absturzes ausgelöst: Das Seil, den Steigschutzläufer und den Falldämpfer ersetzen und den Zustand der oberen und unteren Verankerung prüfen. - Anschlagpunkt schlecht verankert oder durch einen Absturz verformt: Die Verankerungen gemäß den geltenden Normen befestigen und den oberen Anker ersetzen. • Das Seil ist beschädigt: - Draht bzw. Drähte gebrochen. - Seil aufgrund eines Absturzes verformt oder gequetscht: Das Seil, den Steigschutzläufer und den Falldämpfer ersetzen und den Zustand der oberen und unteren Verankerung prüfen. • Der Falldämpfer des Geräts wurde ausgelöst (Länge > 200 mm und/oder Verschleiß/Reißen der Fäden des Gurtbands): Das Seil, den Steigschutzläufer und den Falldämpfer ersetzen und den Zustand der oberen und unteren Verankerung prüfen. Wenn die Ausrüstung in ein anderssprachiges Land weiterverkauft wird, muss der Händler die Gebrauchs- und Wartungsanleitung in der Landessprache des Einsatzortes mitliefern. 2 Präsentation Die Steigschutzeinrichtung ist eine persönliche Schutzausrüstung (PSA) gegen Absturz mit einer vertikalen DrahtseilFührung. Sie enthält einen Steigschutzläufer mit Karabinerhaken, der auf der Drahtseil-Führung läuft und beim Absturz des Benutzers automatisch blockiert. VORSICHT: Die stopcable™-Laufsicherung darf jeweils nur von einer Person benutzt werden. Die durch die stopcable™Laufsicherung gegen Absturz gesicherte Person darf einschließlich Ausrüstung nicht mehr als 100 kg wiegen. 3 Installation Vor der Installation der Steigschutzeinrichtung muss eine technische Vorstudie durchgeführt werden, die in einer vom Verwalter der Steigschutzeinrichtung aufzubewahrenden Dokumentation festgehalten werden muss. Sie muss von sachkundigen Personen durchgeführt werden. Tractel® liefert mit jeder Steigschutzeinrichtung eine Installationsanleitung für die Installateure, die ebenfalls vom Verwalter aufbewahrt werden muss. 4 Hinweisschild Siehe die Definition der Hinweisschilder am Ende der Anleitung. 5 Benutzung Der Benutzer muss die Auffangöse im Brustbereich bzw. die seitliche Auffangöse seines Auffanggurts direkt am Karabinerhaken des Steigschutzläufers anschlagen (siehe Gebrauchsanleitung des Auffanggurts für die Benutzung der Auffangösen). Die wesentlichen Benutzungsphasen betreffen das Anschlagen an der Steigschutzeinrichtung und das Lösen davon sowie das Passieren der Seilführungen. Das Verfahren zum Anschlagen an der Steigschutzeinrichtung und zum Passieren der Zwischenseilführungen muss sorgfältig erläutert werden. Anschließend muss geprüft werden, ob der Benutzer das Verfahren verstanden hat. Dasselbe gilt für die Benutzung des Auffanggurts sowie gegebenenfalls für den sicheren Zugang zu den Bereichen, zu denen die Leiter Zugang verschafft. a) Anschlagen/Lösen: Obwohl der stopcable™-Steigschutzläufer Bestandteil der Steigschutzeinrichtung ist, kann er leicht durch das am Ende der Anleitung beschriebene Verfahren an der Führung angeschlagen bzw. wieder entfernt werden. Der Karabinerhaken M10 in der Öse des stopcable™-Steigschutzläufers ist fester Bestandteil des stopcable™-Steigschutzläufers und darf abgesehen von der für das Anschlagen des Bandfalldämpfers bzw. für das direkte Anschlagen der Auffangöse im Brustbereich oder der seitlichen Auffangöse des Auffanggurts notwendigen Zeit niemals davon getrennt werden. WICHTIG: Es ist verboten, die Führung der stopcable™Steigschutzeinrichtung mit einem anderen als dem stopcable™Steigschutzläufer zu benutzen. Bei Zuwiderhandlung wird die Sicherheit des Benutzers stark gefährdet. b) Passieren der Seilführung: Das Passieren der Zwischenseilführungen muss gemäß den Angaben dieser Anleitung erfolgen. Die stopcable™-Laufsicherung darf ausschließlich zum Schutz von Personen gegen Absturz aus der Höhe verwendet werden und kann in keinem Fall als Aufhängemittel benutzt werden. Sie darf ausschließlich in Verbindung mit PSA verwendet werden, die ein Auffangsystem (EN363) bilden. Ein vollständiger Auffanggurt ist das einzige Benutzer-Sicherheitsgeschirr, das mit der Laufsicherung verbunden werden darf. Die stopcable™-Laufsicherung darf niemals über die in der vorliegenden Anleitung und in der Vorstudie angegebenen Grenzen hinaus benutzt werden. Vor jeder Benutzung muss eine Sichtprüfung der gesamten Laufsicherung und der damit verbundenen PSA durchgeführt werden. Bei Zweifeln hinsichtlich der Betriebssicherheit, einer Anomalie oder einer festgestellten oder vermuteten Beschädigung der Installation muss die Benutzung unverzüglich bis zur Reparatur durch einen qualifizierten Techniker eingestellt werden. Der durch die Laufsicherung gesicherte Weg muss frei von Hindernissen gehalten werden. Der für die Benutzung Verantwortliche, Eigentümer oder Verwalter des mit der stopcable™-Laufsicherung ausgestatteten Gebäudes, muss ein Verfahren zur Rettung des Benutzers bei einem Absturz an einer beliebigen Stelle der Laufsicherung und für alle anderen Notfälle vorsehen, das gesundheitsverträglich ist. WICHTIG: Der Benutzer darf zu keinem Zeitpunkt von der stopcable™-Laufsicherung getrennt sein, so lange er sich in einem absturzgefährdeten Bereich befindet. Dies bedeutet: er darf sich nur an den dafür vorgesehenen Stellen, die eine Verbindung in aller Sicherheit gewährleisten, an die Laufsicherung anschlagen bzw. von dieser lösen. Die Arbeiten müssen so durchgeführt werden, dass die Absturzgefahr und die Absturzhöhe auf ein Minimum reduziert werden. Vor jeder Benutzung muss der Bediener sicherstellen, dass das benutzte Auffangsystem für den Freiraum zur Aufprallfläche unter dem Arbeitsplatz geeignet ist und dass beim Absturz keine Hindernisse im Weg sind. Der Freiraum zur Aufprallfläche unter den Füßen des Benutzers muss mindestens 2 m betragen. Die Stopcable-Steigschutzeinrichtung muss bei einer Temperatur zwischen –10°C und +50°C benutzt werden. VORSICHT: Der Bediener muss vor der Anbringung des stopcable™-Steigschutzläufers an der stopcable™-Laufsicherung unbedingt sicherstellen, dass die auf dem Steigschutzläufer gravierte Art.-Nr. (Kap. 9) mit der Kennzeichnung des Spannschlosses (D) oder des Gegengewichts (J) am unteren Ende der stopcable™-Laufsicherung übereinstimmt. ANMERKUNG: Der stopcable™-Steigschutzläufer ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das verhindert, dass der Steigschutzläufer falsch herum an der stopcable™-Laufsicherung angebracht wird. Außerhalb dieses Temperaturbereichs ist der Falldämpfer der Steigschutzeinrichtung nicht mehr funktionstüchtig. Die Lebensdauer der Stopcable-Steigschutzeinrichtung beträgt maximal 10 Jahre. 15 DE 6 Prüfung, Kontrolle und Wartung DE Jede Steigschutzeinrichtung (PSA) muss vor der Inbetriebnahme bzw. Wiederinbetriebnahme nach Demontage oder Reparatur sowie alle zwölf Monate in allen Bestandteilen von einer sachkundigen Person geprüft werden, um sicherzustellen, dass sie die Sicherheitsbestimmungen der Gesetzesvorschriften und Normen und insbesondere die Norm EN 3531/2002 (an beiden Enden angeschlagene Führung) oder EN 353-2/2002 (am unteren Ende beschwerte Führung) erfüllt. Tractel® SAS empfiehlt, damit eine zugelassene Prüfstelle zu beauftragen. Diese Prüfung erfolgt auf Veranlassung und zu Lasten des Benutzers. Die Prüfung besteht in der Analyse des einwandfreien allgemeinen Erhaltungszustands und der Sauberkeit der Bauteile (Verankerungen, Seil, Zwischenseilführungen, Spannschloss, Spannungsanzeiger, Falldämpfer, Seilklemmen, Karabinerhaken und insbesondere Steigschutzläufer) sowie der Lesbarkeit aller Kennzeichnungen. Die Sicherheit des Benutzers hängt von der Aufrechterhaltung der Funktionsfähigkeit und Tragfähigkeit dieser Ausrüstung ab. Die Steigschutzeinrichtung und ihre Bauteile müssen ständig sauber und frei von Fremdkörpern (Farbe, Baustellenabfälle, Gipsschutt, usw.) gehalten werden. Bei der Reinigung der Steigschutzeinrichtung und des Steigschutzläufers muss unbedingt Seife und klares Wasser verwendet werden. Beim Transport muss die Ausrüstung gegen Beschädigungen durch Stoß/Sturz/aggressive Umwelteinflüsse (Säure, usw.) geschützt werden. Die Lagerung der Ausrüstung muss an einem sauberen und trockenen Ort erfolgen, an dem alle Schäden durch äußere Einwirkungen (Feuchtigkeit/Säure/Stoß/UV-Strahlung, usw.) ausgeschlossen sind. Insbesondere die Lesbarkeit der Kennzeichnung aller Bestandteile der Laufsicherung prüfen. Außerdem müssen die Auffanggurte gemäß den geltenden Vorschriften und der Norm EN 361 regelmäßigen Prüfungen durch eine sachkundige Person unterzogen werden. Die Prüfung muss wenigstens einmal alle 12 Monate erfolgen und das Ergebnis der Prüfung muss im Arbeitshygiene- und sicherheitsregister des Unternehmens festgehalten werden, das die Steigschutzeinrichtung benutzt. Je nach Benutzungshäufigkeit, Umweltbedingungen und Vorschriften des Unternehmens oder Einsatzlandes können die regelmäßigen Prüfungen häufiger notwendig sein Es wird empfohlen, für jede Laufsicherung ein Kontrollbuch mit folgenden Angaben anzulegen: Verweisung auf die Vorstudie, Zusammensetzung der Laufsicherung, durchgeführte Prüfungen, von der Laufsicherung aufgefangene Abstürze, Instandsetzungs- und Reparaturmaßnahmen sowie alle an der Laufsicherung durchgeführten Änderungen. Andererseits muss jeder PSA ein Kennzeichnungsblatt gemäß der Norm EN 365 zugewiesen werden. Wenn ein beliebiger Punkt der stopcable™-Laufsicherung den Absturz eines Benutzers aufgefangen hat, müssen die gesamte Laufsicherung und insbesondere die Anker, Verankerungen und Anschlagpunkte in der Absturzzone sowie die von dem Sturz betroffene persönliche Schutzausrüstung unbedingt vor der Wiederinbetriebnahme von einer sachkundigen Person geprüft werden. 7 Anwendungsverbote Die Benutzung der stopcable™-Laufsicherung gemäß den Angaben der vorliegenden Anleitung bietet eine grundsätzliche Sicherheitsgarantie. Dennoch sei der Bediener ausdrücklich vor den folgenden Fehlbedienungen und Anwendungsfehlern gewarnt: 16 FOLGENDES IST VERBOTEN: - Benutzung der stopcable™-Laufsicherung ohne die entsprechende Befugnis, Schulung und anerkannte Sachkenntnis bzw. ohne unter der Verantwortung einer befugten, geschulten und als sachkundig anerkannten Person zu stehen, - Benutzung der stopcable™-Laufsicherung, wenn eine der Kennzeichnungen auf der Laufsicherung, dem Steigschutzläufer oder Hinweisschild fehlt oder nicht lesbar ist (siehe Kap. 9), - Benutzung einer stopcable™-Laufsicherung, die nicht den vorherigen Prüfungen unterzogen wurde, - Benutzung einer stopcable™-Laufsicherung, die in den vergangenen 12 Monaten nicht der regelmäßigen Prüfung durch einen Techniker unterzogen wurde, der die erneute Benutzung schriftlich genehmigt hat (siehe Kap. 6), - Benutzung der stopcable™-Laufsicherung zu einem anderen als dem in dieser Anleitung beschriebenen Zweck, - Benutzung der stopcable™-Laufsicherung nach Ablauf der von Tractel® vorgesehenen Lebensdauer (siehe Kap. 5), - Gleichzeitige Benutzung der stopcable™-Laufsicherung durch mehr als 1 Person, - Sicherung einer Person an der stopcable™-Laufsicherung, deren Gewicht einschließlich Ausrüstung 100 kg übersteigt, - Benutzung der stopcable™-Laufsicherung, ohne zuvor die Kompatibilität des stopcable™-Steigschutzläufers mit der stopcable™-Laufsicherung zu prüfen, - Benutzung einer stopcable™-Laufsicherung und eines Steigschutzläufers, die den Absturz einer Person aufgefangen haben, - Benutzung der stopcable™-Laufsicherung als Aufhängemittel zur Arbeitsplatzpositionierung, - Benutzung der stopcable™-Laufsicherung in explosionsgefährdeten Bereichen, - Benutzung der stopcable™-Laufsicherung in hochkorrosiven Bereichen, - Benutzung der stopcable™-Laufsicherung außerhalb des Temperaturbereichs von -10°C bis +50°C, - Benutzung der stopcable™-Laufsicherung, wenn der Freiraum zur Aufprallfläche beim Absturz einer Person zu klein ist oder sie beim Absturz auf Hindernisse stoßen kann, - Reparatur der stopcable™-Laufsicherung oder des Steigschutzläufers ohne entsprechende Schulung und schriftliche Befugnis durch Tractel®, - Benutzung der stopcable™-Laufsicherung, ohne in ausgezeichneter körperlicher Verfassung zu sein, - Genehmigung der Benutzung der stopcable™-Laufsicherung durch eine schwangere Frau, - Benutzung der stopcable™-Laufsicherung, ohne dass zuvor ein Rettungsplan für den Fall des Absturzes einer Person erstellt wurde, - Benutzung der stopcable™-Laufsicherung, wenn die Sicherheitsfunktion eines der verbundenen Elemente durch die Sicherheitsfunktion eines anderen Elements beeinträchtigt wird oder diese beeinträchtigt, - Benutzung des stopcable™-Steigschutzläufers mit in der Öffnung zwischen den Hebeln und dem Gehäuse des Steigschutzläufers angebrachtem Karabinerhaken EN 362, - Ziehen am stopcable™-Steigschutzläufer, um ihn von eventuellen Hindernissen zu befreien, - Anschlagen oder Lösen vom Seil der Laufsicherung an anderen als den dafür vorgesehenen Stellen, - Führung des Seils der Laufsicherung oder der PSAVerbindungsmittel über scharfe Kanten oder Reibung auf harten Oberflächen, - Benutzung der stopcable™-Laufsicherung mit einem anderen Verbindungselement zum Anschlagen an der Laufsicherung als dem kompatiblen stopcable™-Steigschutzläufer, - Benutzung andere Bauteile als der Original-stopcable™Bauteile von Tractel®. 8 Vorschriften und Normen Die stopcable™-Steigschutzeinrichtung ist eine gemäß der europäischen Richtlinie 89/686/EWG und der europäischen Norm EN 353-1/2002 sowie dem Koordinationsblatt VG11 CNB/P/11.073 vom 13. Oktober 2010 bei der Version mit fest angeschlagenem unteren Ende und der Norm EN 353-2/2002 bei der Version mit beschwertem unteren Ende gefertigte und geprüfte PSA. Sie ist CE-zertifiziert und wird von der Prüfstelle APAVE SUDEUROPE CE0082 geprüft. Sie muss gemäß der europäischen Richtlinie 89/656/EWG benutzt werden. 9 Kennzeichnung 9.1 Gemeinsame Kennzeichnung Alle Bestandteile (Seite 2) der stopcable™-Laufsicherung, abgesehen von den U-Bügeln und dem Karabinerhaken EN 362 (L, M, K), sowie der Steigschutzläufer tragen folgende gemeinsame Kennzeichnung: a : die Handelsmarke: Tractel®. 9.2 Spezifische Kennzeichnung der oberen und unteren Verankerung und Zwischenseilführung (A, B, G) Zusätzlich zur Kennzeichnung in Kap. 9.1. c : die Bezugsnorm gefolgt vom Anwendungsjahr (nur obere und untere Verankerung). g : die Seriennummer: Jahr /XX. Beispiel: 11/XX: im Jahr 2011 gefertigt. d : die Produktreferenz. 9.3 Spezifische Kennzeichnung des Falldämpfers (C) Zusätzlich zur Kennzeichnung in Kap. 9.1. b : die Produktbezeichnung. c : die Bezugsnormen (EN 353-1/2002 und EN 353-2/2002) gefolgt vom Anwendungsjahr. e : das CE-Logo gefolgt von der Nummer der nach Artikel 11 B gemeldeten Stelle zur Produktionsüberwachung 0082. g : die Seriennummer: Jahr /XX. Beispiel: 11/XX: im Jahr 2011 gefertigt. h : ein Piktogramm, das anzeigt, dass die Anleitung vor der Installation oder Benutzung der Laufsicherung gelesen werden muss. 9.5 Spezifische Kennzeichnung der stopcable™Steigschutzläufer (E, F) Zusätzlich zur Kennzeichnung in Kap. 9.1. b : die Produktbezeichnung. c : die Bezugsnorm gefolgt vom Anwendungsjahr. d : die Artikelnummer des Steigschutzläufers: z. B. 058482. e : das CE-Logo gefolgt von der Nummer der nach Artikel 11 B gemeldeten Stelle zur Produktionsüberwachung 0082. g : die Seriennummer: Jahr /XX. Beispiel: 11/XX: im Jahr 2011 gefertigt. h : ein Piktogramm, das anzeigt, dass die Anleitung vor der Installation oder Benutzung der Laufsicherung gelesen werden muss. i : einen Pfeil, der die Benutzungsrichtung anzeigt. m : den ausschließlich zu verwendenden Seiltyp: - I ø 8 - 7x19 : Edelstahlseil, Durchmesser 8 mm, 7 Litzen, 19 Drähte/Litze. - G ø 8 - 6x19 : Verzinktes Seil, Durchmesser 8 mm, 6 Litzen, 19 Drähte/Litze. W: Tragfähigkeit des stopcable™-Steigschutzläufers. q : Abbildung des stopcable™-Laufsicherungstyps, auf dem der Steigschutzläufer je nach Bezugsnorm installiert werden kann. 9.6 Spezifische Kennzeichnung des Seils (I) Zusätzlich zur Kennzeichnung in Kap. 9.1. m : den ausschließlich zu verwendenden Seiltyp: - I ø 8 - 7x19 : Edelstahlseil, Durchmesser 8 mm, 7 Litzen, 19 Drähte/Litze. - G ø 8 - 6x19 : Verzinktes Seil, Durchmesser 8 mm, 6 Litzen, 19 Drähte/Litze. 9.4 Spezifische Kennzeichnung des Spannschlosses mit Vorspannungsanzeiger (D) und Gegengewichts (J) Zusätzlich zur Kennzeichnung in Kap. 9.1. b : die Produktbezeichnung. c : die Bezugsnorm gefolgt vom Anwendungsjahr. d : die Artikelnummern der verwendbaren (OK) oder nicht verwendbaren (NO) stopcable™-Steigschutzläufer in Abhängigkeit von der Installationsart der Laufsicherung und der Bezugsnorm. e : das CE-Logo gefolgt von der Nummer der nach Artikel 11 B gemeldeten Stelle zur Produktionsüberwachung 0082. g : die Seriennummer: Jahr /XX. Beispiel: 11/XX: im Jahr 2011 gefertigt. h : ein Piktogramm, das anzeigt, dass die Anleitung vor der Installation oder Benutzung der Laufsicherung gelesen werden muss. p : maximale Anzahl der gleichzeitig durch die Laufsicherung gesicherten Personen. W : Tragfähigkeit des stopcable™-Steigschutzläufers. 17 DE Inleidende opmerking: Alle in deze handleiding beschreven aanwijzingen hebben betrekking op een meelopende valbeveiliger met een flexibele (EN 353-2/2002) of starre (E353-1/2002) ankerlijn, samengesteld uit een vaste installatie (verticale levenslijn) en een mobiel, individuele lijnklem. 1 Voorafgaande instructies NL 1) De stopcable™ levenslijn heeft als doel ernstige risico’s op het vallen van personen te beheersen. Bijgevolg is het noodzakelijk, voor de veiligheid van de installatie en het gebruik van het materiaal en de doeltreffendheid ervan, kennis te nemen van deze handleiding en de erin beschreven aanwijzingen vóór en tijdens de installatie en het gebruik van de levenslijn strikt na te leven. 2) Deze handleiding moet aan de verantwoordelijke van het beheer van de levenslijn worden overhandigd en bewaard worden ter beschikking van alle gebruikers en installateurs. Op aanvraag kunnen bijkomende exemplaren door Tractel® SAS bezorgd worden. 3) Het gebruik van de stopcable™ leeflijn vereist het gebruik en de koppeling van een volledig veiligheidsharnas. Het geheel moet bestaan uit een systeem dat hoogtevallen voorkomt of stopt in omstandigheden die conform de van kracht zijnde reglementeringen en veiligheidsnormen zijn. 4) De instructieplaat die op alle toegangen tot de leeflijn aangebracht moet worden, moet gedurende de volledige levensduur van de leeflijn volledig leesbaar zijn. Op aanvraag kunnen bijkomende exemplaren door Tractel® SAS bezorgd worden. 5) Elke gebruiker die de stopcable™ leeflijn gebruikt, moet in goede fysische en psychologische staat verkeren tijdens het gebruik van de uitrusting. Neem bij twijfels contact op met uw arts of met de bedrijfsarts; verboden voor zwangere vrouwen. Elke persoon moet op voorhand een in veilige omstandigheden aangepaste theoretische en praktische opleiding met het gebruik van de PBM’s gevolgd hebben, conform de veiligheidseisen. Deze opleiding moet een volledige voorlichting bevatten over de hoofdstukken van deze handleiding betreffende het gebruik. 6) De installatie, het onderhoud en het beheer van de stopcable™ levenslijn moeten behoren tot de verantwoordelijkheid van personen die de veiligheidsreglementeringen beheersen en de op dit soort materiaal en de bijbehorende uitrustingen toepasbare normen kennen. Elke verantwoordelijke moet deze handleiding gelezen en volledig begrepen hebben. De eerste ingebruikname moet onderwerp uitmaken van een controle door een bevoegd persoon, met name de conformiteit van de installatie met het dossier van de voorafgaande studie en met deze handleiding. 7) De verantwoordelijke van het gebruik van de levenslijn moet de constante conformiteit van deze levenslijn controleren en verzorgen, net als deze van de PBM’s die ermee geassocieerd zijn, de veiligheidseisen en de van toepassing zijnde normen op dit gebied. Hij moet de compatibiliteit van de geassocieerde PBM’s onderling en met de levenslijn controleren. BELANGRIJK: Als de stopcable™ leeflijn op het hoge uiteinde geen energieabsorberende schokdemper bevat, dan is het de verantwoordelijkheid van de persoon die de met de leeflijn uit te voeren werkzaamheden leidt, ervoor te zorgen dat de lijnklem van de gebruiker met een energieabsorber (valdemper) is uitgerust die niet verwijderbaar is gemaakt door een kabeltje. 8) De leeflijn en de ermee geassocieerde uitrustingen mogen nooit gebruikt worden als ze niet in schijnbare goede staat verkeren. Bij het opstellen van dit systeem, mogen de veiligheidsfuncties geen beschadigingen vertonen. In geval van visuele vaststelling van 18 een de(fecte staat, is het verplicht het vastgestelde defect te verhelpen voordat men het gebruik ervan voortzet. Een bevoegd persoon moet schriftelijk het hergebruik ervan goedkeuren. Een periodieke controle van de stopcable™ leeflijn en de ermee geassocieerde PBM’s moet minstens éénmaal om de 12 maanden georganiseerd worden, zoals aangegeven in hoofdstuk 6, onder toezicht van een bevoegd persoon die hiervoor opgeleid werd. Deze opleiding kan door Tractel® SAS verzorgd worden. Deze controle moet conform de Richtlijn 89/656/EEG en de voorschriften van deze handleiding uitgevoerd worden. 9) Vóór elk gebruik dient de gebruiker de levenslijn visueel te onderzoeken om te verifiëren of het in goede bedrijfsstaat verkeert, en te controleren of de geassocieerde PBM’s compatibel zijn en dat ze correct geplaatst en aangesloten zijn. 10) De levenslijn moet uitsluitend gebruikt worden voor de bescherming van personen tegen een val van een hoogte, conform de voorschriften van deze handleiding. Geen enkel ander gebruik is toegestaan. In het bijzonder, de uitrusting mag nooit gebruikt worden als ophangsysteem. De levenslijn mag nooit door meer dan één persoon tegelijk gebruikt worden en nooit onderworpen worden aan een grotere last dan deze aangegeven in deze handleiding. 11) Het is verboden om zelf onderdelen van de stopcable™ leeflijn te herstellen of te wijzigen of niet bijgeleverde onderdelen of niet door Tractel® SAS aanbevolen onderdelen te monteren. De demontage van de stopcable™ levenslijn houdt ernstige risico’s in op lichamelijke of materiële schade (kabel is opgespannen). De demontage moet verplicht uitgevoerd worden door een technicus die de risico’s van het demonteren van een gespannen kabel beheerst. 12) Tractel® SAS wijst alle verantwoordelijkheid af voor het plaatsen van een stopcable™ levenslijn, uitgevoerd zonder haar controle. 13) Als om het even welk onderdeel van de stopcable™ levenslijn de val van een gebruiker ondergaan heeft, dan moet de volledige levenslijn, en meer in het bijzonder de ankers/ steunen, de bevestigingen en de ankerpunten in de valzone, de persoonlijke beschermingsmiddelen betrokken in de val verplicht worden gecontroleerd voordat men het opnieuw gebruikt. Deze controle moet conform de in deze handleiding beschreven voorschriften uitgevoerd worden, door een bevoegd persoon. Alleen deze bevoegde persoon keurt schriftelijk het hergebruik van de uitrusting goed. De niet voor hergebruik geschikte onderdelen of elementen moeten afgedankt worden en vervangen worden, conform de instructiehandleidingen die bij de onderdelen of elementen door de fabrikant werden bijgeleverd. Onderdelen moeten bijzonder vervangen worden als: • Het blokkeermechanisme van de valbeveiliging tijdens de beweging op de kabel harde punten vertoont: Vervang de lijnklem. • De valbeveiliging blokkeert niet op de kabel: Vervang de lijnklem. • Een eenvoudige actie op de valbeveiliging maakt het mogelijk de lijnklem van de kabel te verwijderen(vervormd toestel / slecht aangepaste connector…): Vervang de valbeveiliging / gebruik een connector die conform is (M10). • Het toestel glijdt niet of slecht op de kabel (beschadigde kabel of beschadigd toestel): Vervang de lijnklem of de kabel na een analyse. • De kabel is niet gespannen wegens: - Geen tegengewicht (lijn EN 353-2/2002): Plaats een tegengewicht. - Lijn slecht of niet opgespannen volgens EN 353-1/2002 (lijn uitgerust met een spanner met voorspancontrole): breng de kabel terug onder spanning. - Schokdemper van de lijn ingeschakeld na een slecht gebruik of een val van een persoon: vervang de kabel, de lijnklem en de schokdemper en controleer de staat van de hoge en lage verankeringen. - Verankerpunt slecht bevestigd of vervormd na de val van een persoon: Bevestig de verankerpunten volgens de van kracht zijnde normen en vervang de hoge verankering. • De kabel is beschadigd: - Gebroken strengen (draden) - Vervormde en afgeplatte kabel na de val van een persoon: Vervang de kabel, de lijnklem en de schokdemper en controleer de staat van de hoge en lage verankeringen. • De valdemper van het toestel is ingeschakeld (lengte > 200 mm en/of slijtage / scheur van de banden): Vervang de kabel, de lijnklem, de schokdemper en controleer de staat van de hoge en lage verankeringen. Bij een herverkoop van deze uitrusting buiten het land van bestemming, dient de herverkoper een onderhouds- en gebruiksaanwijzing opgesteld in de taal van het land van bestemming van dit product te verschaffen. 2 Presentatie De leeflijn is een persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen met een verticaal veiligheidssupport die bestaat uit een kabel. De uitrusting bevat een valbeveiliging, uitgerust met een connector die zich verplaatst op de veiligheidskabel en die automatisch blokkeert bij een val van de gebruiker. OPGELET: De stopcable™-leeflijn kan slechts door één persoon tegelijk gebruikt worden. De persoon die door de stopcable™-leeflijn tegen een val beschermd wordt, mag niet meer dan 100 kg wegen, materiaal inbegrepen. 3 Installatie De installatie van de leeflijn moet onderwerp uitmaken van een voorafgaande technische studie, weergegeven in een dossier dat door de beheerder van de leeflijn bewaard moet worden. Deze studie moet door bevoegde personen worden uitgevoerd. Tractel® levert bij elke leeflijn aan de installateurs een handleiding voor de installatie die eveneens door de beheerder bewaard moet worden. 4 Instructieplaat Zie de definitie van de kenplaten aan het einde van de handleiding. 5 Gebruik De gebruiker moet zich rechtstreeks met de borst- of laterale ring van zijn veiligheidsharnas aan de connector van de valbeveiliging vastkoppelen (zie de instructiehandleiding van het harnas voor het gebruik van de bevetigingspunten). De voornaamste fasen van het gebruik betreffen de koppeling en de loskoppeling op de leeflijn van de gebruiker en het passeren van de kabelgeleiders. De methode voor het koppelen op de leeflijn, het passeren van de intermediaire kabelgeleiders moet zorgvuldig uitgelegd worden en men moet controleren of deze methode door de gebruiker goed begrepen is. Hetzelfde geldt voor het gebruik van het veiligheidsharnas en eventueel voor de beveiligde toegang tot de zones waar de ladder toegang tot geeft. a) Koppelen / Loskoppelen: Hoewel de stopcable™-valbeveiliging deel uitmaakt van de installatie van de leeflijn, kan hij makkelijk op de veiligheidskabel geplaatst en verwijderd worden, volgens de aanwijzingen aan het einde van de handleiding. De M10 connector, geplaatst in de ring van de stopcable™ valbeveiliging, maakt integraal deel uit van de stopcable™ valbeveiliging en mag nooit ervan verwijderd worden, behalve voor de tijd die nodig is om de energieabsorber erop vast te koppelen of rechtstreeks, naargelang het geval, de borst- of laterale ring van het veiligheidsharnas. BELANGRIJK: Het is verboden, om de veiligheid van de gebruiker niet in groot gevaar te brengen, op de stopcable™ bevestigingssupport andere valbeveiligingen te gebruiken dan het stopcable™ model. b) Passeren van de kabelgeleiders: Het passeren van de intermediaire kabelgeleiders moet gebeuren zoals aangegeven aan het einde van de handleiding. De stopcable™ levenslijn mag uitsluitend gebruikt worden voor de beveiliging tegen een val van een hoogte, en in geen enkel geval dienen als ophangmiddel. Deze mag uitsluitend gebruikt worden in combinatie met PBM’s die deel uitmaken van valbeveiligingssysteem (EN363). Een volledig valbeveiligingsharnas is het enige beschermend middel om het lichaam van de gebruiker te beschermen dat met de levenslijn gebruikt mag worden. De stopcable™ levenslijn mag nooit gebruikt worden boven de in deze handleiding en in de voorafgaande studie beschreven grenzen. Een visuele controle van het geheel van de installatie van de levenslijn en van de geassocieerde PBM’s moet voor elk gebruik uitgevoerd worden. Bij twijfels omtrent de gebruiksveiligheid, abnormale toestanden of vastgestelde of veronderstelde verslechteringen van de installatie, moet het gebruik ervan onmiddellijk worden onderbroken totdat het opnieuw in orde gebracht werd door een bevoegd technicus. Het traject dat door de levenslijn beschermd wordt, mag geen enkel obstakel bevatten. De verantwoordelijke van het gebruik, de eigenaar of de manager van het gebouw dat de stopcable™ levenslijn ontvangt, moet een reddingsprocedure van de gebruiker voorzien voor het geval dat deze valt op om het even welk punt van de levenslijn, en voor alle andere noodgevallen, zodat men hem kan evacueren in omstandigheden die compatibel zijn met de gezondheidsbescherming. De Arbeidsreglementering van bepaalde landen schrijft voor dat “als men …persoonlijke beschermingsmiddelen (tegen een val van een hoogte) gebruikt, mag een werker nooit alleen zijn om gered te worden binnen een tijd die in overeenstemming is met de gezondheidsbescherming”. Tractel® raadt alle gebruikers aan deze voorschriften te respecteren. BELANGRIJK: De gebruiker mag op geen enkel moment van de stopcable™ levenslijn losgekoppeld zijn als hij zich in een zone bevindt met hoog risico op een val van een hoogte. Bijgevolg, hij mag de levenslijn uitsluitend betreden of verlaten op de punten die hiervoor voorzien zijn; deze punten zijn opgesteld zodanig dat hij zich in alle veiligheid kan koppelen. Het werk moet zodanig uitgevoerd worden dat het valrisico en de valhoogte tot het minimum verminderd worden. Vóór elk gebruik dient de operator te controleren dat het gebruikte valbeveiligingssysteem compatibel is met de vrije valhoogte op de werkplaats en dat er zich geen enkel obstakel op het valtraject bevindt. De vrije hoogte moet minimum 2 m bedragen onder de voeten van de gebruiker. OPGELET: De operator moet, vóór het plaatsen van de stopcable™-valbeveiliging op de stopcable™-leeflijn, verplicht controleren of de gegraveerde referentie op de valbeveiliging (§9) overeenstemt met de markering van de spanner (D) of met het tegengewicht (J) op het laag gedeelte van de stopcable™leeflijn. OPMERKING: De stopcable™-valbeveiliging is uitgerust met een veiligheidssysteem dat het plaatsen van de valbeveiliging in 19 NL de onjuiste richting op de stopcable™-leeflijn vermijdt. De stopcable™ leeflijn moet bij temperaturen tussen –10°C en +50°C gebruikt worden. De valdemper / energieabsorber is buiten deze temperatuurgrenzen niet langer functioneel. De levensduur van de stopcable™ bedraagt 10 jaar. 6 Verificaties, controles en onderhoud NL Elke verticale leeflijninstallatie (PBM) moet, voordat het in gebruik gesteld of opnieuw in gebruik gesteld wordt na demontage of herstelling en minstens eenmaal om de twaalf maanden, op alle onderdelen onderzocht worden door een bevoegd persoon om ervoor te zorgen dat de installatie conform de wettelijke en normaliserende veiligheidsvoorschriften is, in het bijzonder, de norm EN 353-1/2002 (Meelopende valbeveiliger met starre ankerlijn – ankerlijn bevestigd aan de 2 uiteinden) of EN 353-2/2002 (Meelopende valbeveiliger met flexibele ankerlijn – Ankerlijn voorzien van een contragewicht op het onderste gedeelte). Tractel® SAS raadt aan hiervoor beroep te doen op een erkend controleorganisme. Dit onderzoek gebeurt op initiatief en ten laste van de gebruiker. Deze controle bestaat uit het analyseren van de algemene goede staat en de zuiverheid van de samenstellende onderdelen (eindankers, kabel, tussenstukken, spanner, spanningindicator, energieabsorber, kabelklem, connectors en in het bijzonder de valbeveiliging) en de leesbaarheid van alle markeringen. De veiligheid van de gebruiker is afhankelijk van het behoud van de doeltreffendheid en de weerstand van deze uitrusting. De leeflijn en de samenstellende onderdelen moeten altijd zuiver gehouden worden, zonder parasietproducten (verf, werfafval, slechte pleisterkalk, enz.). Het is verplicht de lijn en de valbeveiliging met zeep en helder water te reinigen. Het transport van deze uitrusting moet gebeuren zonder dat de uitrusting beschadigd kan raken door schokken / vallen / aantasting van extern milieu (zuren,…). De opslag van deze uitrusting moet gebeuren in een zuiver en droog lokaal zodat elke schade veroorzaakt door externe agressie vermeden wordt (vocht/zuren/schokken/ultraviolette stralen). Controleer in het bijzonder de leesbaarheid van alle markeringen op alle onderdelen van de leeflijn. Bovendien, moeten de veiligheidsharnassen onderwerp uitmaken van periodieke controles, uitgevoerd door een bevoegd persoon, conform de reglementering en de norm EN 361. Deze controle moet minstens eenmaal om de 12 maanden gebeuren en het resultaat van deze controle moet op het hygiëne- en veiligheidsregister van het gebruikend bedrijf worden ingeschreven. In functie van de gebruiksfrequentie, van de omgevingsvoorwaarden, van de reglementering van het bedrijf of het land van gebruik, kunnen deze periodieke controles frequenter zijn. Het is raadzaam een controleboekje voor elke levenslijn bij te houden, met de referentie van het voorafgaand onderzoek, de samenstelling van de levenslijn, de uitgevoerde controles, de vallen die de levenslijn in werking gesteld hebben, de metingen voor het opnieuw in bedrijf stellen en de herstellingen en alle wijzigingen die aan de levenslijn aangebracht werden. Daarenboven, moet aan elk PBM een identificatiefiche worden toegekend, conform de norm EN 365. Als om het even welk punt van de stopcable™ levenslijn de val van een gebruiker ondergaan heeft, dan moet de volledige levenslijn, en meer in het bijzonder de ankers, de bevestigingen en de ankerpunten in de valzone, de persoonlijke beschermingsmiddelen betrokken in de val verplicht worden gecontroleerd door een bevoegd persoon voordat men het opnieuw gebruikt. 20 7 Verboden gebruik Het gebruik van de stopcable™ levenslijn conform de in deze handleiding beschreven veiligheidsvoorschriften verschaft een volledige zekerheid. Het is echter nuttig de gebruiker te waarschuwen voor foute handelingen en onjuist gebruik, zoals onderstaand beschreven: HET IS VERBODEN: - de stopcable™-leeflijn te installeren of te gebruiken zonder hiervoor toestemming te hebben, opgeleid te zijn en bevoegd erkend te zijn, of zonder onder de verantwoordelijkheid van een competente, opgeleide en bevoegde persoon te zijn, - een stopcable™-leeflijn te gebruiken als één van de markeringen op de valbeveiliging of op de kenplaat niet langer aanwezig of leesbaar zijn (zie §9), - de stopcable™-leeflijn te gebruiken als het niet op voorhand onderworpen werd aan de controles, - de stopcable™-leeflijn te gebruiken als deze niet periodiek gecontroleerd werd in de loop van de 12 maanden door een technicus die hiervoor bevoegd is en die het hergebruik ervan schriftelijk toegestaan heeft (zie §6), - de stopcable™-leeflijn te gebruiken voor andere doeleinden dan in deze handleiding beschreven, - de stopcable™-leeflijn te gebruiken als de levensduur voorzien door Tractel® overschreden is (zie §5), - de stopcable™-leeflijn te gebruiken door meer dan 1 persoon tegelijk, - een persoon door de stopcable™-leeflijn te beveiligen waarvan het gewicht, materiaal inbegrepen, meer dan 100kg kg bedraagt, - de stopcable™-leeflijn te gebruiken zonder de compatibiliteit van de stopcable™-valbeveiliging met de stopcable™-leeflijn op voorhand te controleren, - een stopcable™-leeflijn en een valbeveiliging te gebruiken die de val van een persoon hebben tegengehouden, - de stopcable™-leeflijn te gebruiken als ophangmiddel voor het behoud op een plaats, - de stopcable™-leeflijn te gebruiken in explosieve atmosfeer, - de stopcable™-leeflijn te gebruiken in zeer corrosieve atmosfeer, - de stopcable™-leeflijn te gebruiken buiten het temperatuurbereik gaande van -10°C tot +50°C, - de stopcable™-leeflijn te gebruiken als de vrije hoogte onvoldoende is in geval van een val van de persoon of als een obstakel zich op het valtraject bevindt, - herstellingen op de stopcable™-leeflijn of op de valbeveiliging uit te voeren zonder hiervoor opgeleid en schriftelijk bevoegd erkend te zijn door Tractel®, - de stopcable™-leeflijn te gebruiken als men niet in goede fysieke staat verkeert, - het gebruik van de stopcable™-leeflijn toe te staan aan zwangere vrouwen, - de stopcable™-leeflijn te gebruiken als er op voorhand geen reddingsplan werd opgesteld in het geval van een val van de persoon, - de stopcable™-leeflijn te gebruiken als de veiligheidsfuncties van één van de geassocieerde artikelen aangetast zijn door de veiligheidsfunctie van een ander artikel of hiermee interfereert, - de stopcable™-valbeveiliging te gebruiken met de connector op draad EN 362, geplaatst tussen de kantelopening en het lichaam van de valbeveiliging, - aan de stopcable™-valbeveiliging te trekken om een eventueel obstakel trachten te verwijderen, - zich te koppelen of te ontkoppelen van de kabel van de leeflijn op een andere plaats dan deze die hiervoor speciaal voorzien werd, - de kabel van de leeflijn of de leiriemen van de PBM’s over scherpe kanten te sleuren of ze te laten wrijven tegen harde oppervlakken, - een stopcable™-leeflijn te gebruiken met een ander koppelmiddel op de lijn dan de compatibele stopcable™valbeveiliging, - andere onderdelen dan de onderdelen van de oorspronkelijke Tractel® stopcable™-leeflijn te gebruiken. 8 Reglementeringen en normen De verticale stopcable™-leeflijn is een PBM gefabriceerd en getest conform de Europese Richtlijn 89/686 en de Europese normen EN 353-1 2002 en volgens de fiche van het VG11 n° CNB/P/11.073, goedgekeurd op 13 oktober 2010 voor de versie extreem laag “vast”, en volgens de norm EN 353-2/2002 voor de versie extreem laag “met ballast”. Het is ECgecertificeerd en gecontroleerd door het controle-organisme APAVE SUDEUROPE CE0082. Het moet conform de Europese Richtlijn 86/656 gebruikt worden. 9 Markering 9.1 Gemeenschappelijke markering Alle onderdelen (bladzijde 2) van de stopcable™-leeflijn, uitgezonderd de ruiters en de connector EN 362 (L, M, K) en de valbeveiliging hebben de volgende gemeenschappelijk markering: a : het commercieel handelsmerk: Tractel®. 9.2 Markering eigen aan de hoge en lage ankers en aan de intermediaire kabelgeleider (A, B, G) Naast de markering vermeld in §9.1. c : de referentienorm, gevolgd door het jaar van toepassing (alleen voor hoge en lage ankers). g : het serienummer: jaar /XX. Bijvoorbeeld: 11/XX gefabriceerd in 2011. d : de referentie van het product. 9.5 Markering eigen aan de stopcable™-valbeveiligingen (E, F) Naast de markering vermeld in §9.1. b : de beschrijving van het product. c : de referentienorm, gevolgd door het jaar van toepassing. d : de referentie van de valbeveiliging vb. 058482. e : het EG-logo gevolgd door het n° van de aangemelde instantie artikel 11, productiecontrole 0082. g : het serienummer: jaar /XX. Bijvoorbeeld: 11/XX gefabriceerd in 2011. h : een pictogram dat aangeeft dat de handleiding van de leeflijn vóór de installatie en vóór elk gebruik gelezen moet worden. i : een pijl die de richting van gebruik aangeeft. m : het type kabel dat exclusief gebruikt moet worden: - I ø 8 - 7x19 : Roestvrije kabel, diameter 8 mm, 7 strengen, 19 draden/streng. - G ø 8 - 6x19 : Gegalvaniseerde kabel, diameter 8 mm, 6 strengen, 19 draden/streng. W : Maximale gebruikslast van de stopcable™-valbeveiliging. q : Figuur dat het type stopcable™-leeflijn voorstelt waarop de valbeveiliging volgens de referentienorm geïnstalleerd kan worden. 9.6 Markering eigen aan de kabel (I) Naast de markering vermeld in §9.1. m : het type kabel dat exclusief gebruikt moet worden: - I ø 8 - 7x19 : Roestvrije kabel, diameter 8 mm, 7 strengen, 19 draden/streng. - G ø 8 - 6x19 : Gegalvaniseerde kabel, diameter 8 mm, 6 strengen, 19 draden/streng. 9.3 Markering eigen aan de energie-absorber (C) Naast de markering vermeld in §9.1. b : de beschrijving van het product. c : de referentienormen (EN 353-1/2002 en EN 353-2/2002) gevolgd door het jaar van toepassing. e : het EG-logo gevolgd door het n° van de aangemelde instantie artikel 11, productiecontrole 0082. g : het serienummer: jaar /XX. Bijvoorbeeld: 11/XX gefabriceerd in 2011. h : een pictogram dat aangeeft dat de handleiding van de leeflijn vóór de installatie en vóór elk gebruik gelezen moet worden. 9.4 Markering eigen aan de voorspanner (D) en het tegengewicht (J) Naast de markering vermeld in §9.1. b : de beschrijving van het product. c : de referentienorm, gevolgd door het jaar van toepassing. d : de referenties van de bruikbare (OK) of niet bruikbare (NO) stopcable™-valbeveiligingen naargelang het installatietype van de leeflijn en volgens de referentienorm. e : het EG-logo gevolgd door het n° van de aangemelde instantie artikel 11, productiecontrole 0082. g : het serienummer: jaar /XX. Bijvoorbeeld: 11/XX gefabriceerd in 2011. h : een pictogram dat aangeeft dat de handleiding van de leeflijn vóór de installatie en vóór elk gebruik gelezen moet worden. p : het maximaal aantal personen dat gelijktijdig door de leeflijn beveiligd mag worden. W : Maximale gebruikslast van de stopcable™-valbeveiliging. 21 NL Nota preliminar: Todas las indicaciones del presente manual se refieren a un sistema anticaídas móvil sobre soporte de anclaje flexible (EN 353-2/2002) o rígido (E353-1/2002) compuesto de una instalación fija (línea de vida vertical) y de un anticaídas individual móvil. Todas las indicaciones que mencionan un EPI (Equipo de Protección individual) se refieren a un EPI contra las caídas de altura. 1 Consignas Prioritarias ES 1) El andarivel stopcable™ tiene como función controlar los riesgos graves de caídas de personas. En consecuencia, es indispensable para la seguridad de implantación y de empleo del material, y para su eficacia, leer el presente manual, y conformarse estrictamente a sus indicaciones antes y durante la instalación y utilización del andarivel. 2) Este manual se debe entregar al responsable de la gestión del andarivel y se debe mantener a disposición de todo usuario e instalador. Tractel® SAS puede suministrar ejemplares suplementarios a solicitud. 3) La utilización del andarivel stopcable™ requiere que se le asocie y conecte un arnés de anticaídas completo. El conjunto debe constituir un sistema que permita prevenir o parar cualquier caída de altura en condiciones conformes a la reglamentación y a las normas de seguridad aplicables. 4) La placa de señalización, que se debe colocar en cada acceso al andarivel, se debe conservar completamente legible durante todo el transcurso de utilización del andarivel. Tractel® SAS puede suministrar ejemplares a solicitud. 5) Toda persona que tenga que utilizar la línea de vida vertical stopcable™ debe estar en plena forma física y psicológica durante la utilización del equipo. En caso de dudas, consultar a su médico o al médico del trabajo; prohibido para las mujeres embarazadas. Toda persona deberá haber recibido, en condiciones fuera de riesgo, una formación previa apropiada, teórica y práctica, y que asocie los EPI conforme a las exigencias de seguridad. Esta formación debe comprender una información completa sobre los capítulos del presente manual en lo concerniente a esta utilización. 6) La utilización, el mantenimiento y la gestión del andarivel stopcable™ se deben poner bajo la responsabilidad de personas que conozcan la reglamentación de seguridad y las normas aplicables a este tipo de material y a los equipos asociados a éste. Cada responsable debe haber leído y comprendido el presente manual. La primera puesta en servicio debe ser objeto de una verificación, por una persona competente, de la conformidad de la instalación con el expediente de estudio previo y el presente manual. 7) El responsable de la utilización del andarivel debe controlar y garantizar la conformidad constante de este andarivel, y la de los EPI que le están asociados, con las exigencias de seguridad y las reglas y normas aplicables en la materia. Debe cerciorarse de la compatibilidad de los EPI asociados, entre sí y con el andarivel. IMPORTANTE: Si la línea de vida vertical stopcable™ no incluye amortiguador en el extremo superior, corresponde a la persona, responsable de los trabajos a ejecutar bajo la protección de la línea de vida vertical, cerciorarse de que el anticaídas del usuario esté equipado de un absorbedor de energía que quede inamovible por el cable. 8) La línea de vida vertical y sus equipos asociados nunca se deben utilizar si no están en buen estado aparente. Durante la instalación de este sistema, no debe haber degradación de las funciones de seguridad. En caso de constatación visual de un estado defectuoso, es obligatorio remediar el defecto constatado, antes de continuar la utilización. Una persona competente deberá autorizar por escrito su puesta en servicio. Se debe organizar un control periódico de la 22 línea de vida vertical stopcable™ y de los EPI asociados, por lo menos una vez cada 12 meses, como se indica en el capítulo 6, bajo la conducción de una persona competente que haya recibido una formación para este fin. Esta formación puede ser suministrada por Tractel® SAS. Este control debe ser conducido conforme a la Directiva 89/656/CEE y a las indicaciones del presente manual. 9) Antes de cada secuencia de utilización, el usuario debe proceder a un examen visual del andarivel para cerciorarse de que se encuentre en buen estado de servicio, que los EPI asociados también lo están, que sean compatibles y que estén correctamente colocados y conectados. 10) El andarivel se debe utilizar exclusivamente para la protección contra las caídas de personas, conforme a las indicaciones del presente manual. No está autorizado ningún otro uso. En particular, nunca se debe utilizar como sistema de suspensión. Nunca se debe utilizar por más de una sola persona a la vez, y nunca se debe someter a un esfuerzo superior al indicado en el presente manual. 11) Está prohibido reparar o modificar uno mismo las piezas de la línea de vida vertical stopcable™ o montar en él piezas no suministradas o no recomendadas por Tractel® SAS. El desmontaje del andarivel stopcable™ presenta graves riesgos de daños corporales o materiales (efecto de resorte). Este desmontaje debe estar exclusivamente reservado a un técnico que domine los riesgos de un desmontaje de cable tensado. 12) Tractel® SAS rechaza cualquier responsabilidad concerniente a la colocación del andarivel stopcable™ realizado fuera de su control. 13) Cuando un punto cualquiera del andarivel stopcable™ haya sido solicitado por la caída de un usuario, el conjunto del andarivel, y en especial las anclas, sellados y puntos de anclaje situados en la zona de caída, así como los equipos de protección individual concernidos por la caída, se deben verificar obligatoriamente antes de volverlos a utilizar. Esta verificación se debe conducir conforme a las indicaciones del presente manual, por una persona competente para este fin. Sólo esta persona autorizará por escrito la puesta en servicio del equipo. Los componentes o elementos no reutilizables se deben desechar y reemplazar conforme a los manuales de instrucciones suministrados con estos componentes o elementos por sus fabricantes. En particular las piezas se deberán reemplazar si: • El mecanismo de bloqueo del anticaídas sobre el cable presenta puntos duros durante su movimiento: Reemplazo del anticaídas. • El anticaídas no se bloquea en el cable: Reemplazo del anticaídas. • Una acción simple sobre el anticaídas permite retirarlo del cable (aparato deformado / conector mal adaptado, etc.): Reemplazo del anticaídas / utilización de un conector conforme (M10). • El aparato no se desliza o se desliza con dificultad sobre el cable (cable deteriorado o aparato dañado): Reemplazo del anticaídas o del cable tras su análisis. • El cable no está tensado por los siguientes motivos: - No hay contrapeso (línea EN 353-2/2002): Colocación del contrapeso. - Línea mal o poco tensada según EN 353-1/2002 (línea equipada del tensor testigo de pretensión): Realizar la puesta en tensión de la línea. - Amortiguador de línea desenclavado tras una mala utilización o una caída de persona: Reemplazar el cable, el anticaídas, el amortiguador y verificar el estado de los anclajes superior e inferior. - Punto de anclaje mal fijado o deformado tras una caída de persona: Fijar los anclajes conforme a las normas en vigor y reemplazar el anclaje superior. • El cable está dañado: - Hilo(s) roto(s) - Cable deformado y aplastado tras una caída de persona: Reemplazar el cable, el anticaídas, el amortiguador y verificar el estado de los anclajes superior e inferior. • El absorbedor del aparato está desenclavado (longitud > 200 mm y /o desgaste / ruptura de los hilos de la cinta): Reemplazar el cable, el anticaídas, el amortiguador y verificar el estado de los anclajes superior e inferior. En el marco de una reventa de este equipo fuera del país de destino, el revendedor está obligado a suministrar el manual de instrucciones de utilización y de mantenimiento redactado en el idioma del país de utilización del producto. 2 Presentación El andarivel es un equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura, que incluye un soporte de anclaje vertical constituido por un cable. Incluye un dispositivo anticaídas, provisto de un conector, que se desplaza sobre el cable de anclaje y se bloquea automáticamente cuando es solicitado por la caída del usuario. ATENCIÓN: La línea de vida stopcable™ solo puede recibir a una sola persona a la vez. La persona asegurada en caída en la línea de vida stopcable™ no debe superar los 100 kg, material incluido. 3 Instalación La instalación del andarivel debe ser objeto de un estudio técnico previo transcrito en un expediente que debe conservar el administrador del andarivel. Debe ser realizada por personas competentes. Tractel® suministra a los instaladores con cada andarivel un manual de ayuda para la instalación que también debe conservar el administrador. 4 Placa de señalización Ver la definición de las placas de señalización al final del manual. 5 Utilización El usuario debe conectarse directamente por el anillo esternal o lateral de su arnés de seguridad al conector del anticaídas (ver el manual de utilización del arnés para utilización de los puntos anticaídas). Las fases principales de la utilización conciernen a la conexión al andarivel del usuario y su desconexión así como el franqueo de las guías-cables. El método de conexión al andarivel y de franqueo de las guías-cables intermedias se deberá explicar con cuidado y se deberá verificar la comprensión de este método por el usuario. De igual modo, para la utilización del arnés anticaídas, así como, si fuere el caso, para el paso protegido a las zonas a las cuales la escalera proporciona el acceso. a) Conexión / Desconexión: Aunque forma parte de la instalación de la línea de vida, el dispositivo anticaída stopcable™ puede ser colocado y retirado fácilmente en el cable de aseguramiento según la maniobra indicada al final del manual. El conector M. 10 pasado en el anillo del anticaídas stopcable™ forma parte integrante del anticaídas stopcable™, y nunca se debe separar, salvo durante el tiempo necesario para conectar el absorbedor de energía o, directamente según el caso, el anillo esternal o lateral del arnés de seguridad. IMPORTANTE: Está prohibido, bajo pena de poner en grave peligro la seguridad del usuario, utilizar en el soporte de amarre stopcable™ cualquier otro anticaídas diferente al modelo stopcable™. b) Franqueo de las guías-cables: El paso de las guías de cable intermedias se debe hacer como está indicado al final del manual. El andarivel stopcable™ se debe utilizar exclusivamente para la protección contra las caídas de altura, y en ningún caso debe servir de medio de suspensión. Se debe utilizar exclusivamente en asociación con los EPI que forman un sistema anticaídas (EN363). Un arnés anticaídas completo es el único dispositivo de prensión del cuerpo del usuario aceptable para ser asociado al andarivel. El andarivel stopcable™ nunca se debe utilizar más allá de sus límites indicados por el presente manual y por el estudio previo. Una verificación visual del conjunto de la instalación del andarivel y de los EPI asociados se deberá efectuar antes de cada utilización. En caso de duda sobre la seguridad de su utilización o de anomalía o de deterioro detectado o supuesto en la instalación, su utilización se deberá parar inmediatamente hasta la puesta en marcha por un técnico cualificado. El itinerario por recorrer bajo la protección del andarivel se deberá mantener exento de cualquier obstáculo. El responsable de la utilización, propietario o administrador del inmueble que reciba el andarivel stopcable™, deberá prever un procedimiento de salvamento del usuario para el caso de que éste sufra una caída en un punto cualquiera del andarivel, y para cualquier otro caso de emergencia, de tal manera que se le evacue en condiciones compatibles con la preservación de su salud. El código laboral de algunos países prescribe que « cuando se utiliza un equipo de protección individual (contra las caídas de altura) un trabajador nunca debe permanecer solo con el fin de poder ser socorrido en un tiempo compatible con la preservación de su salud ». Tractel® recomienda a todos los usuarios respetar esta prescripción. IMPORTANTE: En ningún momento el usuario debe encontrarse desconectado del andarivel stopcable™ cuando se encuentre en una zona que incluya un riesgo de caída. En consecuencia, sólo debe acceder al andarivel o abandonarlo en los puntos previstos para este efecto, acondicionados de tal manera que se permita la conexión inicial en total seguridad. El trabajo debe efectuarse de tal manera que se reduzca al mínimo el riesgo de caída y la altura de caída. Antes de cualquier utilización, el operario deberá cerciorarse de que el sistema anticaídas utilizado sea compatible con la altura libre en el lugar de trabajo y que ningún obstáculo esté presente en la trayectoria de caída. La altura libre debe ser de 2 m mínimo bajo los pies del usuario. ATENCIÓN: El operador, antes de la colocación del dispositivo anticaída stopcable™ en la línea de vida stopcable™, deberá imperativamente verificar que la referencia grabada en el dispositivo anticaída (§9) concuerda efectivamente con la marca del tensor (D) o del contrapeso (J) situado en la parte baja de la línea de vida stopcable™. OBSERVACIÓN: El dispositivo anticaída stopcable™ está equipado con un sistema de seguridad que permite evitar la colocación del dispositivo anticaída en el sentido equivocado en la línea de vida stopcable™. La línea de vida vertical stopcable™ se debe utilizar para temperaturas comprendidas entre –10°C y +50°C. El absorbedor de la línea de vida vertical ya no es funcional fuera de este rango de temperatura. La vida útil de una línea de vida vertical stopcable™ es de 10 años. 6 Verifica, controllo e manutenzione Antes de su puesta en servicio o su puesta en servicio después del desmontaje o reparación, así como una vez cada doce meses, toda instalación de línea de vida vertical (EPI) debe ser 23 ES ES La utilización de una andarivel TRAVSPRING conforme a las indicaciones del presente manual otorga toda la garantía de seguridad. Sin embargo es necesario advertir al operador contra las manipulaciones y utilizaciones erróneas indicadas como sigue. - utilizar la línea de vida stopcable™ si una de las marcas en la línea, en el dispositivo anticaída o en la placa de señalización ya no está presente o no es legible (ver el §9), - utilizar la línea de vida stopcable™ que no ha sido objeto de las verificaciones previas, - utilizar la línea de vida stopcable™ que no ha sido objeto de un control periódico desde hace menos de 12 meses, por un técnico que autorizó su reutilización por escrito (ver el §6), - utilizar la línea de vida stopcable™ para cualquier otra aplicación que no sea aquella descrita en el presente manual, - utilizar la línea de vida stopcable™ más allá de la vida útil prevista por Tractel® (ver el §5), - utilizar la línea de vida stopcable™ para más de 1 persona a la vez, - asegurar a una persona en la línea de vida stopcable™ cuya masa, material incluido, excede los 100 kg, - utilizar la línea de vida stopcable™ sin haber verificado la compatibilidad del dispositivo anticaída stopcable™ con la línea de vida stopcable™, - utilizar una línea de vida stopcable™ y un dispositivo anticaída que ha sufrido una caída de persona, - utilizar la línea de vida stopcable™ como medio de suspensión para la sujeción al puesto, - utilizar la línea de vida stopcable™ en una atmósfera explosiva, - utilizar la línea de vida stopcable™ en una atmósfera fuertemente corrosiva, - utilizar la línea de vida stopcable™ fuera del intervalo de temperaturas comprendidas entre -10°C y + +50°C, - utilizar la línea de vida stopcable™ si la altura libre no es suficiente en caso de caída de la persona o si hay un obstáculo en la trayectoria de caída, - proceder a reparaciones de la línea de vida stopcable™ o del dispositivo anticaída sin haber sido formado y reconocido como competente para esto, por escrito, por Tractel®, - utilizar la línea de vida stopcable™ si uno no está en plena forma física, - autorizar la utilización de la línea de vida stopcable™ por una mujer encinta, - utilizar la línea de vida stopcable™ si no se ha implementado previamente un plan de salvamento en caso de caída de persona, - utilizar la línea de vida stopcable™ si la función de seguridad de uno de los artículos asociados es afectada por la función de seguridad de otro artículo o interfiere con esta, - utilizar el dispositivo anticaída stopcable™ con el conector de alambre EN 362 colocado en la apertura entre bieletas y el cuerpo del dispositivo anticaída, - tirar del dispositivo anticaída stopcable™ para tratar de liberarlo de un posible obstáculo, - conectarse o desconectarse del cable de la línea de vida en cualquier otro lugar que no sea aquel o aquellos previstos para este fin, - hacer pasar el cable de la línea de vida o las correas del EPI sobre aristas de ángulo vivo o dejar que rocen contra superficies duras, - utilizar la línea de vida stopcable™ con cualquier otro medio de conexión a la línea que no sea el dispositivo anticaída stopcable™ compatible, - utilizar otros componentes que no sean los componentes stopcable™ de origen Tractel®. ESTÁ PROHIBIDO: - utilizar la línea de vida stopcable™ sin haber sido autorizado, formado y reconocido como competente para esto o, en su defecto, sin estar bajo la vigilancia de una persona autorizada, formada y reconocida como competente, La línea de vida vertical stopcable™ es un EPI fabricado y probado conforme a la Directiva europea 89 / 686 y a la norma europea EN 353-1 2002 así como según la ficha del VG11 examinada en todas sus partes por una persona competente para cerciorarse de que sea conforme con las prescripciones legales y normativas de seguridad y especialmente con la norma EN 353-1/2002 (Soporte de anclaje fijado en ambos extremos) o EN 353-2/2002 (Soporte de anclaje lastrado en su parte inferior). Para ello, Tractel® SAS recomienda a un organismo de control autorizado. Este examen es a iniciativa y a cargo del usuario. Esta verificación consiste en analizar el buen estado general de conservación y de limpieza de los componentes (anclajes de extremo, cable, piezas intermedias, tensor, indicador de tensión, amortiguador de energía, aprietacables, conectores y, particularmente, el anticaídas) así como la legibilidad de todas las marcaciones. La seguridad del usuario está vinculada al mantenimiento de la eficacia y a la resistencia de este equipo. El andarivel y sus componentes se deben mantener constantemente limpios, exentos de productos parásitos (pintura, desechos de obra, cascotes, etc.). Es imperativo que la limpieza de la línea de vida vertical y del anticaídas se realice con jabón y agua clara. El transporte de este equipo se debe efectuar de tal manera que se le proteja de cualquier daño vinculado a choques / caídas / agresiones del medio exterior (ácido, etc.). El almacenamiento de este equipo se debe efectuar en un local limpio y seco de tal manera que se le proteja de cualquier daño vinculado a las agresiones exteriores (humedad / ácido / choque / UV etc.) En particular, verificar la legibilidad del marcado en todos los componentes de la línea de vida. Además, los arneses de seguridad deben ser objeto de verificaciones periódicas por una persona competente conforme a la reglamentación y a la norma EN 361. Esta verificación se debe realizar por lo menos una vez cada 12 meses y el resultado de esta verificación se debe indicar en el registro de higiene y seguridad de la empresa usuaria. En función de la frecuencia de utilización, las condiciones ambientales y la reglamentación de la empresa o del país de utilización, las verificaciones periódicas pueden ser más frecuentes. Se recomienda mantener una libreta de seguimiento para cada andarivel, que mencione la referencia al estudio previo, la composición del andarivel, los controles efectuados, los acontecimientos de caída que hayan puesto el andarivel en funcionamiento, las medidas de mantenimiento y reparaciones, así como cualquier modificación aportada al andarivel. Por otro lado, a cada EPI se debe asignar una ficha de identificación conforme a la norma EN 365. Cuando un punto cualquiera del andarivel stopcable™ ha sido solicitado por la caída de un usuario, el conjunto del andarivel, y en especial las anclas, sellados y puntos de anclaje situados en la zona de caída, así como los equipos de protección individual concernidos por la caída, se deben verificar obligatoriamente antes de ser nuevamente utilizados por una persona competente para este fin. 7 Errores de utilización prohibidos 24 8 Reglamentaciones y normas n° CNB/P/11.073 aprobado el 13 de octubre de 2010 para la versión de extremo bajo fijo, y según la norma EN 353-2/2002 para la versión de extremo bajo lastrado. Está certificada CE y controlada por el organismo de control APAVE SUDEUROPE CE0082. Debe ser utilizada conforme a la Directiva Europea 89/656. 9 Marcación 9.1 Marcado común Todos los componentes (página 2) de la línea de vida stopcable™, fuera de los puentes y el conector EN 362 (L, M, K) así como el dispositivo anticaída, tienen el marcado común siguiente: a : la marca comercial: Tractel®. 9.2 Marcado específico de las anclas alta y baja y de la guía de cable intermedia (A, B, G) Además del marcado especificado en el §9.1. c : la norma de referencia seguida del año de aplicación (anclas alta y baja únicamente). g : el número de serie: año /XX. Ejemplo: 11/XX fabricado en 2011. d : la referencia del producto. m : el tipo de cable que se debe utilizar exclusivamente: - I ø 8 - 7x19 : Cable de acero inoxidable, diámetro de 8 mm, 7 cordones de 19 hilos/cordón. - G ø 8 - 6x19 : Cable galvanizado, diámetro de 8 mm, 6 cordones de 19 hilos/cordón. W : Carga máxima de utilización del dispositivo anticaída stopcable™. q : Figura que representa el tipo de línea de vida stopcable™ en la cual se puede instalar el dispositivo anticaída según la norma de referencia. 9.6 Marcado específico del cable (I) Además del marcado especificado en el §9.1. m : el tipo de cable que se debe utilizar exclusivamente: - I ø 8 - 7x19 : Cable de acero inoxidable, diámetro de 8 mm, 7 cordones de 19 hilos/cordón. - G ø 8 - 6x19 : Cable galvanizado, diámetro de 8 mm, 6 cordones de 19 hilos/cordón. ES 9.3 Marcado específico del amortiguador absorbedor de energía (C) Además del marcado especificado en el §9.1. b : la designación del producto. c : las normas de referencia (EN 353-1/2002 y EN 353-2/2002) seguidas del año de aplicación. e : el logotipo CE seguido del n° del organismo notificado artículo 11 B control de producción 0082. g : el número de serie: año /XX. Ejemplo: 11/XX fabricado en 2011. h : un pictograma que indica que hay que leer el manual antes de la instalación o la utilización de la línea de vida. 9.4 Marcado específico del tensor indicador de pretensión (D) y del contrapeso (J) Además del marcado especificado en el §9.1. b : la designación del producto. c : la norma de referencia seguida del año de aplicación. d : las referencias de los dispositivos anticaída stopcable™ utilizables (OK) o no utilizables (NO) según el tipo de instalación de la línea de vida y de la norma de referencia. e : el logotipo CE seguido del n° del organismo notificado artículo 11 B control de producción 0082. g : el número de serie: año /XX. Ejemplo: 11/XX fabricado en 2011. h : un pictograma que indica que hay que leer el manual antes de la instalación o la utilización de la línea de vida. p : número máximo de personas aseguradas simultáneamente en la línea de vida. W : Carga máxima de utilización del dispositivo anticaída stopcable™. 9.5 Marcado específico de los dispositivos anticaída stopcable™ (E, F) Además del marcado especificado en el §9.1. b : la designación del producto. c : la norma de referencia seguida del año de aplicación. d : la referencia del dispositivo anticaída: ej.: 058482. e : le logo CE suivi du n° de l'organisme notifié article 11 B contrôle de production 0082. g : el número de serie: año /XX. Ejemplo: 11/XX fabricado en 2011. h : un pictograma que indica que hay que leer el manual antes de la instalación o la utilización de la línea de vida. i : una flecha que indica el sentido de utilización. 25 Nota preliminare: Tutte le indicazioni del presente manuale si riferiscono ad un sistema anticaduta mobile su supporto di trattenuta flessibile (EN 353-2/2002) o rigido (E353-1/2002) composto da un’installazione fissa (linea di vita verticale) e da un anticaduta individuale mobile. Tutte le indicazioni che richiamano un DPI (Dispositivo di Protezione Individuale) si riferiscono a un DPI contro le cadute dall’alto. 1 Prescrizioni prioritarie IT 1) La linea di vita stopcable™ ha come scopo quello di far fronte ai gravi rischi di cadute di persone. Di conseguenza è indispensabile, per la sicurezza d’installazione e d’impiego del materiale e per la sua efficacia, leggere attentamente il presente manuale ed attenersi scrupolosamente alle sue indicazioni prima e durante l’installazione e l’utilizzo della linea di vita. 2) Questo manuale deve essere consegnato al responsabile della gestione della linea di vita e conservato a disposizione di qualunque utilizzatore ed installatore. Copie supplementari possono essere forniti da Tractel, su richiesta. 3) Per l’utilizzo della linea di vita stopcable™ è necessario che alla stessa venga associata e collegata un’imbracatura anticaduta completa. L’insieme deve costituire un sistema che consenta di prevenire o di arrestare qualunque caduta dall’alto in condizioni conformi alla regolamentazione e alle norme di sicurezza in vigore. 4) La targhetta di segnalazione, da posizionare su ogni accesso alla linea di vita, deve essere mantenuta interamente leggibile per tutta la durata di utilizzo della linea di vita. Copie supplementari possono essere fornite da Tractel® SAS, su richiesta. 5) Ogni persona che deve utilizzare la linea di vita stopcable™ deve essere in perfette condizioni fisiche e psicologiche al momento dell’utilizzo del impianto. In caso di dubbio, consultare il suo proprio medico oppure il medico del lavoro. Vietato l’utilizzo alle donne incinte. Ogni persona dovrà aver ricevuto, in condizioni fuori rischio, un addestramento preliminare adatto, teorica e pratica associandovi i DPI conformemente alle esigenze di sicurezza. Questo addestramento deve comprendere un’informazione completa sui capitoli del presente manuale relativi a questo utilizzo. 6) L’utilizzo, la manutenzione e la gestione della linea di vita stopcable™ devono avvenire sotto la responsabilità di persone a conoscenza della normativa di sicurezza e delle norme applicabili a questo tipo di materiale e ai dispositivi ad esso associa-ti. Ogni responsabile deve aver letto attentamente e ben compreso il presente manuale. La prima messa in esercizio deve essere oggetto di verifica, da parte di personale competente, della conformità dell’installazione al progetto preliminare ed al presente manuale. 7) Il responsabile dell’utilizzo della linea di vita deve controllare e garantire la conformità costante della stessa, e quella dei DPI ad essa associati, alle esigenze di sicurezza e alle normative applicabili in materia. Egli deve accertarsi della compatibilità dei DPI associati, tra di loro e con la linea di vita. IMPORTANTE: Se la linea di vita stopcable™ non prevede nessun dissipatore all’estremità superiore, spetta alla persona responsabile dei lavori eseguire con la protezione della linea di vita, il compito di accertarsi che l’anticaduta dell’utilizzatore sia dotato di un dissipatore di energia reso inamovibile da un cavetto. 8) La linea di vita e i dispositivi ad essa associati non devono mai essere utilizzati se non sono in buon stato apparente. Al momento dell’installazione del sistema, non devono esserci degradazioni delle funzioni di sicurezza. In caso di 26 constatazione visiva di uno stato difettoso, è tassativo rimediare al difetto constatato prima di proseguire nell’utilizzo. Una persona competente dovrà, con un documento scritto, autorizzare la rimessa in esercizio. Un controllo periodico della linea di vita stopcable™ e dei DPI associati, al meno una volta ogni 12 mesi, deve essere organizzato, come indicato al capitolo 6, sotto la condotta di una persona competente che abbia ricevuto una formazione a questo scopo. Questa formazione può essere fornita da Tractel. Questo controllo deve essere condotto in conformità alla Direttiva 89/656/CEE e alle indicazioni del presente manuale. 9) Prima di ogni sequenza di impiego, l’utilizzatore dovrà procedere ad un esame visivo della linea di vita e dei DPI ad essa associati, per accertarsi che siano in buono stato di servizio. Dovrà inoltre accertarsi che i DPI siano compatibili e correttamente posizionati e collegati. 10) La linea di vita deve essere utilizzata esclusivamente per la protezione di cadute di persone, in conformità alle indicazioni del presente manuale. Nessun altro uso è autorizzato. In particolare, non deve mai essere utilizzata come sistema di sospensione. Non deve mai essere utilizzata da più di una persona singola per volta, e non deve mai essere sottoposta ad uno sforzo superiore a quello indicato nel presente manuale. 11) E vietato riparare o modificare da se i pezzi della linea di vita stopcable™ o montarvi dei pezzi non forniti o non autorizzati da Tractel. Lo smontaggio della linea di vita stopcable™ può comportare gravi rischi di danni a cose e/o persone (effetto molla). Pertanto questa operazione dovrà essere effettuata esclusivamente da un tecnico in grado di affrontare i rischi derivanti dallo smontaggio di un cavo teso. 12) Tractel® SAS declina ogni responsabilità per quanto concerne la posa della linea di vita stopcable™ fatta al di fuori del suo controllo. 13) Quando un punto qualsiasi della linea di vita stopcable™ è stato sollecitato dalla caduta di un utilizzatore, il gruppo della linea di vita, ed in particolare gli ancoraggi, i fissaggi ed i punti di ancoraggio situati nella zona di caduta, nonché i dispositivi di protezione individuale interessati dalla caduta, dovranno essere tassativamente verificati prima della rimessa in utilizzo. Questa verifica dovrà essere effettuata in conformità alle indicazioni del presente manuale, da personale competente. Soltanto questa persona consentirà, con documento scritto, la rimessa in servizio dell’installazione. I componenti o gli elementi non riutilizzabili dovranno essere scartati e sostituiti in conformità ai manuali di istruzione consegnati con questi componenti o elementi dai loro costruttor. In particolare, i pezzi dovranno essere sostituiti se: • Il meccanismo di bloccaggio dell’anticaduta su fune presenta dei punti duri durante il suo movimento: Sostituzione dell’anticaduta. • L’anticaduta non si blocca sulla fune: Sostituzione dell’anticaduta. • Un’azione semplice sull’anticaduta permette di toglierlo dalla fune (apparecchio deformato / connettore non adatto…): Sostituzione dell’anticaduta / utilizzo di un connettore conforme (M10). • L’apparecchio non slitta o slitta male sulla fune (fune rovinata o apparecchio danneggiato): Sostituzione dell’anticaduta o della fune dopo analisi. • La fune non è tesa per i seguenti motivi: - Assenza di contrappeso (linea EN 353-2/2002): Installazione del contrappeso. - Linea male o non tesa secondo EN 353-1/2002 (linea con tenditore indicatore di tensione): Procedere alla messa in tensione della linea. - Dissipatore di linea intervenuto a seguito ad un cattivo utilizzo o caduta di persona: Sostituire la fune, l’anticaduta, il dissipatore e verificare lo stato degli ancoraggi superiore e inferiore. - Punto di ancoraggio fissato male o deformato seguito a caduta di persona: Fissare gli ancoraggi conformemente alle norme vigenti e sostituire l’ancoraggio superiore. • La fune è danneggiato: - Filo (i) rotto (i) - Fune deformata e schiacciata in seguito a caduta di persona: Sostituire la fune, l’anticaduta, il dissipatore e verificare gli ancoraggi superiore e inferiore. • Il dissipatore dell’apparecchio è scattato (lunghezza > 200 mm e /o usura / rottura dei fili della cinghia): Sostituire la fune, l’anticaduta, il dissipatore e verificare lo stato degli ancoraggi superiore e inferiore. In caso di rivendita di questa attrezzature fuori dal paese di destinazione, il rivenditore è tenuto di fornire il manuale d’istruzioni redatto nella lingua del paese di utilizzo del prodotto. 2 Presentazione La linea di vita è un dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto, che prevede un supporto di trattenuta verticale costituito da un cavo. Comprende un dispositivo anticaduta, munito di un connettore, che si sposta sul cavo di trattenuta e si blocca automaticamente quando viene sollecitato dalla caduta dell’utilizzatore. ATTENZIONE : La linea di vita stopcable™ può accogliere una sola persona alla volta. La persona assicurata in caduta sulla linea di vita stopcable™ non deve superare i 100 kg materiale compreso. 3 Installazione L’installazione della linea di vita dovrà essere oggetto di un progetto preliminare, redatto da personale competente, che dovrà essere riportato in un dossier e conservato dal gestore della linea di vita. Tractel® fornisce agli installatori, con ogni linea di vita, un manuale di aiuto all’installazione, che dovrà essere anch’esso conservato dal gestore. 4 Targhetta di segnalazione Vedere la definizione delle targhette segnaletiche alla fine del manuale. 5 Utilizzo L’utilizzatore deve collegarsi direttamente al connettore dell’anticaduta tramite l’anello sternale o laterale della sua imbracatura di sicurezza. (vedere il manuale d’utilizzo dell’imbracatura per l’utilizzo dei punti anticaduta). Le fasi principali dell’utilizzo riguardano la connessione e lo sganciamento dell’utilizzatore alla linea di vita nonché il superamento dei guida-cavo. Dovrà essere accuratamente spiegato il metodo per connettersi e sganciarsi dalla linea di vita, e per superare i guida-cavi, verificando successivamente la comprensione di questo metodo da parte dell’utilizzatore. La stessa cosa dovrà essere fatta per l’utilizzo dell’imbracatura anticaduta, ed anche, eventualmente, per il passaggio in sicurezza delle zone a cui la scala dà accesso. a) Connessione / Sganciamento: L’anticaduta stopcable™, anche se fa parte dell’installazione della linea di vita, può essere facilmente posizionato o rimosso dal cavo di trattenuta seguendo la manovra indicata alla fine del manuale. Il connettore M. 10 inserito nell’anello dell’anticaduta stopcable™ fa parte integrante dell’anticaduta stopcable™, e non deve mai esserne disgiunto, se non per il tempo necessario a collegarvi il dissipatore di energia, o direttamente, a seconda dei casi, l’anello sternale o laterale dell’imbracatura di sicurezza. IMPORTANTE: E’ vietato utilizzare sul supporto di trattenuta stopcable™ qualunque altro tipo di anticaduta diverso dal modello stopcable™, col rischio di mettere in grave pericolo la sicurezza dell’utilizzatore. b) Superamento dei guida-cavi : Il superamento dei guida-cavi intermedi deve avvenire come indicato alla fine del manuale. La linea di vita stopcable™ deve essere utilizzata esclusivamente per la protezione contro le cadute dall’alto, e non deve servire in nessun caso come mezzo di sospensione. Deve essere utilizzata esclusivamente in associazione con dei DPI formando un sistema di arresto delle cadute (EN363). Un’imbracatura anticaduta completa è l’unico dispositivo di presa del corpo dell’utilizzatore accettabile per essere associato alla linea di vita. La linea di vita stopcable™ non deve mai essere utilizzata al di là dei suoi limiti, che sono riportati dal presente manuale e dal progetto preliminare. Una verifica visiva dell’insieme dell’installazione della linea di vita e dei DPI associati dovrà essere effettuata prima di ogni utilizzo. In caso di dubbio sulla sicurezza del suo utilizzo o di anomalia o deterioramento rilevati o supposti sull’installazione, l’utilizzo dovrà essere immediatamente interrotto fino al ripristino della stessa da parte di un tecnico qualificato. L’itinerario da percorrere sotto la protezione della linea di vita dovrà essere mantenuto libero da ogni ostacolo. Il responsabile dell’utilizzo, proprietario o amministratore dell’immobile di installazione della linea di vita stopcable™, dovrà prevedere una procedura di salvataggio dell’utilizzatore nel caso in cui quest’ultimo dovesse subire una caduta in un punto qualsiasi della linea di vita, e per qualunque altro caso d’emergenza, in modo da rendere possibile l’evacuazione in condizioni compatibili con la salvaguardia della salute. Il codice del Lavoro di alcuni paesi prescrive che « quando viene fatto uso di un…dispositivo di protezione individuale (contro le cadute dall’alto) un lavoratore non deve mai restare solo, in modo da poter essere soccorso in un tempo compatibile con la salvaguardia della sua salute». Tractel® raccomanda a tutti i suoi utilizzatori di rispettare questa prescrizione. IMPORTANTE : L’utilizzatore non deve, in nessun momento, trovarsi scollegato dalla linea di vita stopcable™ quando si trova in una zona che comporti rischio di caduta. Di conseguenza. Deve accedere alla linea di vita, o abbandonarla, esclusivamente nei punti previsti a questo scopo, predisposti in modo da permettere la connessione iniziale in completa sicurezza.Il lavoro deve eseguirsi in modo da ridurre il più possibile il rischio di caduta e l’altezza di caduta. Prima di ogni utilizzo, l’operatore deve assicurarsi che il sistema di arresto delle cadute utilizzato sia compatibile con l’altezza libera sul luogo di lavoro e che nessun ostacolo sia presente sulla traiettoria di caduta. L’altezza libera deve essere di 2 m minimo al disotto dei piedi dell’utilizzatore. ATTENZIONE: L’operatore, prima del posizionamento dell’anticaduta stopcable™ sulla linea di vita stopcable™, dovrà tassativamente verificare che la referenza incisa sull'anticaduta (§9) sia conforme alla marcatura del tendicavo (D) o del contrappeso (J) situato nella parte bassa della linea di vita stopcable™. NOTA: L’anticaduta stopcable™ è munito di un sistema di sicurezza che permette di evitare il posizionamento dell’anticaduta in senso errato sulla linea di vita stopcable™. La linea di vita stopcable™ deve essere utilizzata con temperature comprese tra –10°C e +50°C. Il dissipatore della linea non è più funzionale di là di questo campo di temperatura. La durata di vita di una linea di vita stopcable™ è di 10 anni. IT 6 Verifica, controllo e manutenzione IT Ogni installazione di linea di vita verticale (DPI), prima della sua messa in esercizio o rimessa in esercizio dopo smontaggio o riparazione, anziché ogni dodici mesi, dovrà essere esaminata in tutte le sue parti da una persona competente al fine di accertarne la conformità alle prescrizioni legali e alle normative di sicurezza, in particolare alla norma EN 353-1/2002 (Supporto di trattenuta fissato alle due estremità) o EN 353-2/2002 (Supporto di trattenuta zavorrato alla parte inferiore). Tractel® SAS raccomanda di ricorrere, a questo scopo, ad un organismo di controllo autorizzato. Questo esame deve essere fatto su iniziativa ed a carico dell’utilizzatore. Questa verifica consiste nell’analizzare il buon stato generale di conservazione e di pulizia dei componenti (ancoraggi di estremità, cavi, pezzi intermedi, tendifune, indicatore di tensione, dissipatore di energia, serra-fune, connettori, e in particolare l’anticaduta), nonché nel controllare la leggibilità di tutte le marcature. La sicurezza dell’utilizzatore è legata al mantenimento dell’efficienza e della resistenza di questa attrezzatura. La linea di vita ed i suoi componenti devono essere mantenuti costantemente puliti, liberi da prodotti estranei (vernice, rifiuti del cantiere, calcinacci, ecc.). È tassativo eseguire la pulitura della linea e dell’anticaduta con acqua chiara e sapone. Il trasporto di questa attrezzatura deve essere eseguito in modo da preservarla da ogni danneggiamento consecutivo a colpi / caduta / aggressione ambientale (acido, …). Lo stoccaggio di questa attrezzatura deve avvenire in un locale pulito e secco in modo da proteggerlo da ogni rischio di danneggiamento legato ad aggressioni esterne (umidità / acidi / colpi / UV .). In particolare, verificare la leggibilità della marcatura su tutti i componenti della linea di vita. Inoltre, le imbracature di sicurezza devono essere oggetto di verifiche periodiche effettuate da personale competente, in conformità alla regolamentazione e alla norma EN 361. Questa verifica deve avvenire almeno una volta ogni 12 mesi e il risultato della stessa deve essere indicato sul registro d’igiene e di sicurezza dell’impresa utilizzatrice. A seconda della frequenza di utilizzo, delle condizioni ambientali, delle normative dell’azienda o del paese di utilizzo, le verifiche periodiche possono essere effettuate con maggiore frequenza. Si raccomanda di tenere un libretto di raccolta dati per ogni linea di vita, riportante i riferimenti al progetto preliminare, la composizione della linea di vita, i controlli effettuati, i casi di caduta avvenuti durante il funzionamento della linea, gli interventi di rimessa in funzione e le riparazioni, nonché qualunque modifica apportata alla linea di vita. Inoltre ad ogni DPI dovrà essere destinata una scheda di identificazione in conformità alla norma EN 365. Quando un qualsiasi punto della linea di vita stopcable™ è stato sollecitato dalla caduta di un utilizzatore, l’insieme della linea di vita, ed in modo particolare gli ancoraggi, i fissaggi ed i punti di ancoraggio situati nella zona della caduta, nonché i dispositivi di protezione individuale interessati dalla caduta, dovranno essere tassativamente verificati da personale qualificato prima della loro rimessa in funzione. 7 Impieghi vietati L’utilizzo di una linea di vita stopcable™ in conformità alle indicazioni del presente manuale garantisce un’assoluta sicurezza. Si ritiene tuttavia utile informare l’utilizzatore sulle manipolazioni e sugli utilizzi non corretti indicati qui di seguito: 28 E’ VIETATO : - utilizzare la linea di vita stopcable™ senza essere stato autorizzato, formato e riconosciuto competente, o, in difetto, senza operare sotto la responsabilità di una persona autorizzata, formata e riconosciuta competente, - utilizzare la linea di vita stopcable™ se una delle marcature sulla linea, sull’anticaduta o sulla targhetta segnaletica non è più presente o leggibile (vedi §9), - utilizzare la linea di vita stopcable™ che non sia stata oggetto di verifiche preventive, - utilizzare la linea di vita stopcable™ che non sia stato oggetto di un controllo periodico, nell’ultimo anno, da parte di un tecnico che ne abbia autorizzato per iscritto il riutilizzo (vedi §6), - utilizzare la linea di vita stopcable™ per qualsiasi applicazione diversa da quella descritta nel presente manuale, - utilizzare la linea di vita stopcable™ per un periodo più lungo della durata di vita prevista da Tractel® (vedi §5), - utilizzare la linea di vita stopcable™ da più di 1 persona per volta, - assicurare sulla linea di vita stopcable™ una persona il cui peso, materiale compreso, superi i 100 kg, - utilizzare la linea di vita stopcable™ senza aver verificato la compatibilità dell’anticaduta stopcable™ con la linea di vita stopcable™, - utilizzare una linea di vita stopcable™ e un anticaduta che abbiano subito una caduta di persone, - utilizzare la linea di vita stopcable™ come mezzo di sospensione o di trattenuta, - utilizzare la linea di vita stopcable™ in atmosfera esplosiva, - utilizzare la linea di vita stopcable™ in atmosfera fortemente corrosiva, - utilizzare la linea di vita stopcable™ al di fuori del campo di temperature comprese tra -10°C e +50°C, - utilizzare la linea di vita stopcable™ se il tirante d’aria è insufficiente in caso di caduta di una o più persone, o se sulla traiettoria di caduta si trova un ostacolo, - procedere a riparazioni della linea di vita stopcable™ o dell'anticaduta senza essere stato formato e riconosciuto competente per fare ciò, per iscritto, da Tractel®, - utilizzare la linea di vita stopcable™ se non si è in piena forma fisica, - autorizzare l’utilizzo della linea di vita stopcable™ a donne in stato di gravidanza, - utilizzare la linea di vita stopcable™ se non è stato preventivamente predisposto un piano di salvataggio in caso di caduta di una o più persone, - utilizzare la linea di vita stopcable™ se la funzione di sicurezza di uno degli articoli associati è compromessa dalla funzione di sicurezza di un altro componente o interferisce con quest’ultima, - utilizzare l’anticaduta stopcable™ con il moschettone EN 362 posizionato nell’apertura tra le biellette e il corpo dell'anticaduta, - tirare l'anticaduta stopcable™ per tentare di liberarlo da un eventuale ostacolo, - collegarsi o scollegarsi dal cavo della linea di vita in un punto diverso da quello o da quelli previsti a questo scopo, - far passare il cavo della linea di vita o i cordini del DPI su spigoli ad angolo vivo o lasciarli sfregare su superfici dure, - utilizzare la linea di vita stopcable™ con un mezzo di connessione alla linea diverso dall’anticaduta stopcable™ compatibile, - utilizzare componenti diversi dai componenti stopcable™ d’origine Tractel®. 8 Regolamentazioni e norme La linea di vita verticale stopcable™ è un DPI fabbricato e testato in conformità alla Direttiva europea 89 / 686 e alla norma europea EN 353-1 2002 nonché secondo la scheda del VG11 n° CNB/P/11.073 approvato il 13 ottobre 2010 per la versione ad estremità bassa fissa, e secondo la norma EN 353-2/2002 per la versione ad estremità bassa zavorrata. E’ certificata CE e controllata dall’organismo di controllo APAVE SUDEUROPA CE0082. Deve essere utilizzata in conformità alla Direttiva europea 89/656. 9 Marcatura 9.1 Marcatura comune Tutti i componenti (pag. 2) della linea di vita stopcable™, tranne cavallottini e connettore EN 362 (L, M, K) nonchè l’anticaduta, hanno la seguente marcatura comune : a : il marchio commerciale : Tractel®. h : un pittogramma che indica che occorre leggere il manuale prima dell’installazione o dell’utilizzo della linea di vita. i : una freccia che indica il senso di utilizzo. m : il tipo di cavo da utilizzare in modo esclusivo: - I ø 8 - 7x19 : Cavo inox, diametro 8 mm, 7 trefoli 19 fili/trefolo. - G ø 8 - 6x19 : Cavo zincato, diametro 8 mm, 6 trefoli 19 fili/trefolo. W : Carico massimo di utilizzo dell’anticaduta stopcable™. q : Figura rappresentante il tipo di linea di vita stopcable™ sulla quale può essere installato l’anticaduta secondo la norma di riferimento. 9.6 Marcatura relativa al cavo (I) Oltre alla marcatura specificata al §9.1. m : il tipo di cavo da utilizzare in modo esclusivo: - I ø 8 - 7x19 : Cavo inox, diametro 8 mm, 7 trefoli 19 fili/trefolo. - G ø 8 - 6x19 : Cavo zincato, diametro 8 mm, 6 trefoli 19 fili/trefolo. 9.2 Marcatura relativa agli ancoraggi alto e basso e guida-cavo intermedio (A, B, G) Oltre alla marcatura specificata al §9.1. c : la norma di riferimento seguita dall’anno di applicazione (solo per gli ancoraggi alto e basso). g : il numero di serie : anno /XX. Esempio : 11/XX fabbricato nel 2011. d : il riferimento del prodotto. IT 9.3 Marcatura relativa al dissipatore assorbitore di energia (C) Oltre alla marcatura specificata al §9.1. b : la denominazione del prodotto. c : le norme di riferimento (EN 353-1/2002 e EN 353-2/2002) seguite dall’anno di applicazione. e : il logo CE seguito dal n° dell'organismo notificato articolo 11 B controllo di produzione 0082. g : il numero di serie : anno /XX. Esempio : 11/XX fabbricato nel 2011. h : un pittogramma che indica che occorre leggere il manuale prima dell’installazione o dell’utilizzo della linea di vita. 9.4 Marcatura relativa al tendicavo indicatore di pre-tensionamento (D) e al contrappeso (J) Oltre alla marcatura specificata al §9.1. b : la denominazione del prodotto. c : la norma di riferimento seguita dall’anno di applicazione. d : le referenze degli anticaduta stopcable™utilizzabili (OK) o non utilizzabili (NO) secondo il tipo d’installazione della linea di vita e della norma di riferimento. e : il logo CE seguito dal n° dell'organismo notificato articolo 11 B controllo di produzione 0082. g : il numero di serie : anno /XX. Esempio : 11/XX fabbricato nel 2011. h : un pittogramma che indica che occorre leggere il manuale prima dell’installazione o dell’utilizzo della linea di vita. p : numero max di persone assicurate contemporaneamente sulla linea di vita. W : Carico massimo di utilizzo dell’anticaduta stopcable™. 9.5 Marcatura relativa agli anticaduta stopcable™ (E, F) Oltre alla marcatura specificata al §9.1. b : la denominazione del prodotto. c : la norma di riferimento seguita dall’anno di applicazione. d : la referenza dell’anticaduta : es. 058482. e : il logo CE seguito dal n° dell'organismo notificato articolo 11 B controllo di produzione 0082. g : il numero di serie : anno /XX. Esempio : 11/XX fabbricato nel 2011. 29 Nota prévia: Todas as indicações deste manual dizem respeito a um sistema anti-queda móvel em suporte de segurança flexível (EN 353-2/2002) ou rígido (E353-1/2002) constituído por uma instalação fixa (linha de vida) e por um anti-queda individual móvel. Todas as indicações que mencionam um EPI (Equipamento de Protecção Individual) referem-se a um EPI contra as quedas de altura. 1 Recomendações Prioritárias PT 1) A linha de vida stopcable™ destina-se a dominar os riscos graves de quedas de pessoas. Por conseguinte, é indispensável, para a segurança da instalação e do uso do material, e sua eficácia, tomar conhecimento deste manual, e conforma-se estritamente com as respectivas indicações antes e durante a instalação e a utilização da linha de vida. 2) Este manual deve ser entregue ao responsável da gestão da linha de vida e mantido ao dispor de qualquer utilizador e instalador. A Tractel® SAP pode fornecer exemplares suplementares a pedido. 3) A utilização da linha de vida stopcable™ necessita que esteja associado e conectado um arnês de anti-queda completo. O conjunto deve constituir um sistema que permita prevenir ou parar qualquer queda de altura em condições conformes com a regulamentação e as normas de segurança aplicáveis. 4) A placa de sinalização, a instalar em cada acesso à linha de vida, deve ser mantida perfeitamente legível durante todo o período de utilização da linha de vida. A Tractel® SAS pode fornecer exemplares suplementares a pedido. 5) Cada pessoa que deve utilizar a linha de vida stopcable™ deve estar em plena forma física e psicológica durante a utilização deste equipamento. No caso de dúvida, consultar um médico ou o médico do trabalho. Proibido a grávidas. Todas as pessoas devem ter recebido, em condições sem riscos, uma formação prévia adequada, teórica e prática e associada aos EPI segundo os requisitos de segurança. Esta formação deve incluir uma informação completa sobre os capítulos deste manual referentes a essa utilização. 6) A utilização, a manutenção e a gestão da linha de vida stopcable™ devem ficar sob a responsabilidade de pessoas que conheçam a regulamentação de segurança e as normas aplicáveis a este tipo de material e aos equipamentos que lhe estão associados. Cada responsável deve ter lido e entendido este manual. A primeira colocação em serviço deve ser objecto de uma verificação, por uma pessoa competente, da conformidade da instalação com o dossier de estudo prévio e com este manual. 7) O responsável da utilização da linha de vida deve controlar e assegurar a conformidade constante desta linha de vida, e a dos EPI que lhe estão associados, com os requisitos de segurança e com as regras e normas aplicáveis neste assunto. Deve certificar-se da compatibilidade dos EPI associados, entre eles e com a linha de vida. IMPORTANTE: Se a linha de vida stopcable™ não comporta um amortecedor na extremidade superior, compete à pessoa responsável dos trabalhos a efectuar sob a protecção da linha de vida certificar-se de que o antiqueda do utilizador está equipado com um absorsor de energia tornado inamovível por meio de um cabo curto. 8) A linha de vida e os equipamentos que lhe estão associados nunca devem ser utilizados se não estiverem em bom estado aparente. Durante a instalação deste sistema, não deve haver qualquer degradação das funções de segurança. No caso de observação visual de um estado defeituoso, é imperativo solucionar o defeito constatado, antes de prosseguir a utilização. Uma pessoa competente deverá autorizar por escrito a colocação em serviço. Deve ser organizado um controlo periódico da linha de vida stopcable™ e dos EPI associados, pelo menos uma vez 30 todos os 12 meses, como indicado no capítulo 6, sob a orientação de uma pessoa competente que recebeu uma formação para esse fim. Esta formação pode ser fornecida pela Tractel® SAS. Este controlo deve ser efectuado em conformidade com a Directiva 89/656/CEE e com as indicações deste manual. 9) Antes de cada sequência de utilização, o utilizador deve efectuar um exame visual da linha de vida para se certificar de que está em bom estado de serviço, que os EPI associados também estão em bom estado, são compatíveis e estão correctamente instalados e fixados. 10) A linha de vida deve ser utilizada exclusivamente para a protecção contra as quedas de pessoas, consoante as indicações deste manual. Não é autorizado qualquer outro uso. Em particular, nunca deve ser utilizada como sistema de suspensão. Nunca deve ser utilizada por mais de uma pessoa ao mesmo tempo, e nunca deve ser submetida a um esforço superior ao indicado neste manual. 11) É proibido reparar ou modificar directamente por si as peças da linha de vida stopcable™ ou montar peças não fornecidas ou não recomendadas pela Tractel® SAS. A desmontagem da linha de vida stopcable™ comporta riscos graves de danos corporais ou materiais (efeito de mola). Esta desmontagem deve ser reservada exclusivamente a um técnico que domine os riscos de uma desmontagem de cabo sob tensão. 12) A Tractel® SAS declina qualquer responsabilidade relativa a instalação da linha de vida stopcable™ feita sem o seu controlo. 13) Quando um ponto qualquer da linha de vida stopcable™ foi solicitado pela queda de um utilizador, toda a linha de vida, e muito em especial os suportes, chumbamentos e pontos de amarração situados na zona de queda, assim como os equipamentos de protecção individual envolvidos pela queda, devem ser verificados imperativamente antes de colocar de novo em serviço. Esta verificação deve ser realizada segundo as indicações deste manual, por uma pessoa competente para o efeito. Só essa pessoa poderá autorizar por escrito a colocação em serviço do equipamento. Os componentes ou elementos não reutilizáveis devem ser descartados e substituídos nas condições dos manuais de instruções fornecidos com esses componentes ou elementos pelos respectivos fabricantes. Em particular, as peças devem ser substituídas se: • O mecanismo de bloqueio do anti-queda no cabo apresentar pontos duros por ocasião do movimento: Substituição do antiqueda. • O anti-queda não fica bloqueado no cabo: Substituição do anti-queda. • Uma acção simples no anti-queda permite retirá-lo do cabo (aparelho deformado / mosquetão mal adaptado…): Substituição do anti-queda / utilização de um mosquetão em conformidade (M10). • O aparelho não desliza ou desliza mal no cabo (cabo deteriorado ou aparelho danificado): Substituição do antiqueda ou do cabo após estudo. • O cabo não está tenso devido a: - Falta de contrapeso (linha EN 353-2/2002): Instalação do contrapeso. - Linha mal tensa ou frouxa segundo EN 353-1/2002 (linha equipada com o distanciador indicador de pré-tensão): Restabelecer a tensão da linha. - Amortecedor da linha distendido consecutivamente a uma má utilização ou uma queda de pessoa: Substituir o cabo, o antiqueda, o amortecedor e verificar o estado das amarrações superior e inferior. - Ponto de amarração mal fixado ou deformado após uma queda de pessoa: Fixar as amarrações segundo as normas em vigor e substituir a amarração superior. • O cabo está danificado: - Fio(s) quebrado(s). - Cabo deformado e esmagado devido a uma queda de pessoa: Substituir o cabo, o anti-queda, o amortecedor e verificar o estado das amarrações superior e inferior. • O absorsor do aparelho está distendido (comprimento > 200 mm e/ou desgaste / ruptura dos fios da cinta): Substituir o cabo, o anti-queda, o amortecedor e verificar o estado das amarrações superior e inferior. No âmbito da revenda deste equipamento fora do país de destino, o vendedor deve fornecer o manual de instruções de uso e de manutenção redigido no idioma do país de utilização do produto. 2 Apresentação A linha de vida é um equipamento de protecção individual (EPI) contra as quedas de altura, que comporta um suporte de segurança vertical constituído por um cabo. Esta linha inclui um dispositivo anti-queda, provido de um mosquetão, que se desloca no cabo de segurança e fica bloqueado automaticamente quando é solicitado pela queda do utilizador. ATENÇÃO: A linha de vida stopcable™ só pode receber uma única pessoa de cada vez. A pessoa protegida em queda na linha de vida stopcable™ não deve exceder 100 kg incluindo o material. 3 Instalação A instalação da linha de vida deve ser objecto de um estudo técnico prévio registado num dossier a conservar pelo responsável da linha de vida. Este estudo deve ser realizado por pessoas competentes. A Tractel® fornece aos instaladores, com cada linha de vida, um manual de assistência na instalação, que também deve ser conservado pelo responsável. 4 Placa de sinalização Ver a definição das placas de sinalização no fim do manual. 5 Utilização O utilizador deve ligar-se directamente pela argola torácica ou lateral do arnês de segurança ao mosquetão do anti-queda. (ver o manual de utilização do arnês para a utilização dos pontos anti-queda). As principais fases da utilização referem-se à ligação do utilizador à linha de vida e à sua separação dessa linha assim como a passagem dos guias cabo. O método de ligação à linha de vida e de passagem dos guias cabo intermédios deve ser explicado cuidadosamente e deve verificar-se se o utilizador compreendeu este método. De igual modo, para a utilização do arnês anti-queda, assim como, se for o caso, para a passagem com segurança para as zonas a que a escada dá acesso. a) Conexão / Desconexão: O antiqueda stopcable™, embora fazendo parte da instalação da linha de vida, pode ser colocado e retirado facilmente no cabo de segurança conforme a manobra indicada no fim do manual. O mosquetão M10 passado na argola do anti-queda stopcable™ faz parte integrante do anti-queda stopcable™, e nunca deve ser separado, excepto durante o tempo necessário para lá conectar o absorsor de energia ou, directamente conforme o caso, a argola torácica ou lateral do arnês de segurança. IMPORTANTE: É proibido, com risco de pôr em perigo grave a segurança do utilizador, utilizar no suporte de amarração stopcable™ qualquer outro anti-queda além do modelo stopcable™. b) Passagem dos guias cabo: A passagem dos guias cabo intermédios deve ser feita como indicado no fim do manual. A linha de vida stopcable™ deve ser utilizada exclusivamente para a protecção contra as quedas de altura, e em caso algum deve servir de meio de suspensão. Deve ser utilizada exclusivamente em conjunto com EPI que formam um sistema de paragem das quedas (EN363). Um arnês anti-queda completo é o único dispositivo de preensão do corpo do utilizador aceite para estar associado à linha de vida. A linha de vida stopcable™ nunca deve ser utilizada além dos limites indicados por este manual e pelo estudo prévio. Uma verificação visual do conjunto da instalação de linha de vida e dos EPI associados deve ser feita antes de cada utilização. No caso de dúvida sobre a segurança da utilização, de anomalia ou deterioração observada ou suposta na instalação, a utilização deve ser parada imediatamente até ao restabelecimento das condições de segurança por um técnico qualificado. O itinerário a percorrer sob a protecção da linha de vida deve ser mantido isento de qualquer obstáculo. O responsável da utilização, proprietário ou gerente do imóvel que recebe a linha de vida stopcable™, deve prever um processo de resgate do utilizador para os casos em que este sofra uma queda em qualquer ponto da linha de vida, e para qualquer outro caso de urgência, de modo a efectuar a evacuação em condições compatíveis com a preservação da saúde. IMPORTANTE: O utilizador não deve, em nenhum momento, ficar desligado da linha de vida stopcable™ quando se encontra numa zona que comporta um risco de queda. Por conseguinte, não deve aceder ou sair da linha de vida senão nos pontos previstos para o efeito, preparados de modo a permitir a conexão inicial com toda a segurança.O trabalho deve ser efectuado de modo a reduzir ao mínimo o risco de queda e a altura de queda. Antes de qualquer utilização, o operador deve certificar-se de que o sistema de paragem das quedas utilizado é compatível com a altura livre no local de trabalho e que não está presente nenhum obstáculo na trajectória de queda. A altura livre deve ser no mínimo de 2 m abaixo dos pés do utilizador. ATENÇÃO: O operador, antes de instalar o antiqueda stopcable™ na linha de vida stopcable™ deverá verificar imperativamente se a referência gravada no antiqueda (§9) é compatível com a marcação do distanciador (D) ou do contrapeso (J) situado na parte inferior da linha de vida stopcable™. NOTA: O antiqueda stopcable™ está equipado com um sistema de segurança que permite evitar a instalação do antiqueda em sentido errado na linha de vida stopcable™. A linha de vida stopcable™ deve ser utilizada em temperaturas entre –10°C e +50°C. O absorsor da linha não é mais funcional fora desta gama de temperatura. A vida útil de uma linha de vida stopcable™ é de 10 anos. 6 Verificação, controlo e manutenção Qualquer instalação de linha de vida vertical (EPI) deve, antes da entrada em serviço ou depois da colocação em serviço após desmontagem ou reparação, assim como uma vez cada doze meses, ser examinada em todas as suas partes por uma pessoa competente, a fim de se certificar de que está em conformidade com as recomendações legais e normativas de segurança e em particular a norma EN 353-1/2002 (Suporte de segurança fixado nas duas extremidades) ou EN 353-2/2002 (Suporte de segurança com lastro na parte inferior). A Tractel® SAS recomenda, para tal, que se recorra a um organismo de controlo autorizado. Este exame compete e fica a cargo do utilizador. 31 PT PT Esta verificação consiste em analisar o bom estado geral de conservação e de limpeza dos componentes (suportes de extremidade, cabo, peças intermédias, distanciador, indicador de tensão, amortecedor de energia, cerra-cabos, mosquetões e, em particular o anti-queda) assim como a legibilidade de todas as marcações. A segurança do utilizador está relacionada com a manutenção da eficácia e com a resistência deste equipamento. A linha de vida e os seus componentes devem ser mantidos constantemente limpos, isentos de produtos parasitas (tinta, detritos de obras, entulhos etc.). É imperativo que a limpeza da linha e do anti-queda seja efectuada com sabão e água limpa. O transporte deste equipamento deve efectuar-se de modo a protegê-lo de qualquer dano devido a choque / queda / agressão do meio externo (ácido …). O armazenamento deste equipamento deve efectuar-se em local limpo e seco, de modo a protegê-lo de qualquer dano devido a agressões externas (humidade / ácido/ choque / UV…). Em particular, verificar a legibilidade da marcação em todos os componentes da linha de vida. Além disso, os arneses de segurança devem ser objecto de verificações periódicas por uma pessoa competente conforme a regulamentação e a norma EN 361. Esta verificação deve ser efectuada pelo menos uma vez todos os 12 meses e o resultado desta verificação deve ser indicado no registo de higiene e segurança da empresa utilizadora. Consoante a frequência de utilização, as condições ambientais e a regulamentação da empresa ou do país de utilização, as verificações periódicas podem ser mais frequentes. É aconselhável organizar um registo de acompanhamento para cada linha de vida, indicando a referência ao estudo prévio, a composição da linha de vida, os controlos efectuados, os acontecimentos de queda que solicitaram a linha de vida, as operações de conserto e as reparações, assim como qualquer modificação efectuada na linha de vida. Por outro lado, deve ser atribuída uma ficha de identificação a cada EPI, nos termos da norma EN 365. Quando qualquer ponto da linha de vida stopcable™ foi solicitado pela queda de um utilizador, o conjunto da linha de vida, e muito em particular os suportes, chumbamentos e pontos de amarração situados na zona de queda, assim como os equipamentos de protecção individual envolvidos na queda, devem ser verificados imperativamente antes de recomeçar o uso, por uma pessoa competente para o efeito. 7 Erros de utilização proibidos A utilização de uma linha de vida stopcable™ conforme as indicações deste manual dá toda a garantia de segurança. No entanto, é útil prevenir o operador contra as manipulações e utilizações erradas como a seguir indicado: É PROIBIDO: - Utilizar a linha de vida stopcable™ sem ter sido autorizado, formado e reconhecido competente ou na impossibilidade, sem estar sob a vigilância de uma pessoa autorizada, formada e reconhecida competente. - Utilizar a linha de vida stopcable™ se uma das marcações na linha, no antiqueda ou na placa de sinalização não estiver presente ou não for legível (ver §9). - Utilizar a linha de vida stopcable™ que não foi submetida às verificações prévias. - Utilizar a linha de vida stopcable™ que não foi submetida ao controlo periódico, há menos de 12 meses, por um técnico que autorizou a reutilização por escrito (ver §6). - Utilizar a linha de vida stopcable™ para qualquer outra aplicação além da descrita neste manual. 32 - Utilizar a linha de vida stopcable™ excedendo a vida útil prevista pela Tractel® (ver §5). - Utilizar a linha de vida stopcable™ por mais de uma pessoa de cada vez. - Proteger uma pessoa na linha de vida stopcable™ cujo peso, incluindo o material exceda 100 kg. - Utilizar a linha de vida stopcable™ sem ter verificado a compatibilidade do antiqueda stopcable™ com a linha de vida stopcable™. - Utilizar uma linha de vida stopcable™ e um antiqueda que suportou uma queda de pessoa. - Utilizar a linha de vida stopcable™ como meio de suspensão para posicionamento no posto de trabalho. - Utilizar a linha de vida stopcable™ em atmosfera explosiva. - Utilizar a linha de vida stopcable™ em atmosfera fortemente corrosiva. - Utilizar a linha de vida stopcable™ fora da gama de temperaturas entre 10°C e +50°C. - Utilizar a linha de vida stopcable™ se a altura livre não é suficiente em caso de queda da pessoa ou estando um obstáculo na trajectória da queda. - Efectuar reparações da linha de vida stopcable™ ou do antiqueda sem ter sido formado e reconhecido competente para o efeito, por escrito, pela Tractel®. - Utilizar a linha de vida stopcable™ quando não se está em plena forma física. - Autorizar a utilização da linha de vida stopcable™ por uma mulher grávida. - Utilizar a linha de vida stopcable™ se não foi estudado previamente um plano de salvamento em caso de queda de pessoa. - Utilizar a linha de vida stopcable™ se a função de segurança de um dos artigos associados está afectada pela função de segurança de outro artigo ou interfere com a segurança. - Utilizar o antiqueda stopcable™ com o mosquetão EN 362 colocado na abertura entre as barras e o corpo do antiqueda. - Puxar pelo antiqueda stopcable™ para tentar soltá-lo de um obstáculo eventual. - Conectar-se ao cabo da linha de vida ou desconectar-se em outro ponto além dos previstos para o efeito. - Fazer passar o cabo da linha de vida ou as lingas do EPI sobre arestas em ângulo vivo ou permitir o atrito sobre superfícies duras. - Utilizar a linha de vida stopcable™ com qualquer outro meio de ligação à linha além do antiqueda stopcable™ compatível. - Utilizar outros componentes além dos artigos stopcable™ de origem Tractel®. 8 Regulamentações e normas A linha de vida vertical stopcable™ é um EPI fabricado e testado nos termos da Directiva europeia 89 / 686 e da norma europeia EN 353-1 2002 assim como da ficha do VG11 n° CNB/P/11.073 aprovado em 13 de Outubro de 2010 para a versão com extremidade inferior fixa, e segundo a norma EN 353-2/2002 para a versão com extremidade inferior com lastro. Esta linha é certificada CE e controlada pelo organismo autorizado APAVE SUDEUROPE CE0082. A linha deve ser utilizada conforme a Directiva europeia 89/656. 9 Marcação 9.1 Marcação comum Todos os componentes (página 2) da linha de vida stopcable™, excepto os grampos e o mosquetão EN 362 (L, M, K) assim como o antiqueda, têm a marcação comum seguinte: a : a marca comercial: Tractel®. 9.2 Marcação específica aos suportes superior e inferior e guia cabo intermédio (A, B, G) Além da marcação indicada no §9.1. c : a norma de referência seguida do ano de aplicação (suportes superior e inferior unicamente). g : o número de série: ano /XX. Exemplo: 11/XX fabricado em 2011. d : a referência do produto. 9.3 Marcação específica ao amortecedor absorsor de energia (C) Além da marcação indicada no §9.1. b : a designação do produto. c : as normas de referência (EN 353-1/2002 e EN 353-2/2002) seguidas do ano de aplicação. e : o logótipo CE seguido do n° do organismo autorizado artigo 11 B controlo de produção 0082. g : o número de série: ano /XX. Exemplo: 11/XX fabricado em 2011. h : um pictograma indicando que se deve ler o manual antes da instalação ou utilização da linha de vida. 9.4 Marcação específica ao distanciador indicador de pré-tensão (D) e ao contrapeso (J) Além da marcação indicada no §9.1. b : a designação do produto. c : la norme de référence suivie de l'année d'application. d : as referências dos antiquedas stopcable™ utilizáveis (OK) ou não utilizáveis (NO) consoante o tipo de instalação da linha de vida e da norma de referência. e : o logótipo CE seguido do n° do organismo autorizado artigo 11 B controlo de produção 0082. g : o número de série: ano /XX. Exemplo: 11/XX fabricado em 2011. h : um pictograma indicando que se deve ler o manual antes da instalação ou utilização da linha de vida. p : número máximo de pessoas protegidas em simultâneo na linha de vida. W: Carga máxima de utilização do antiqueda stopcable™. PT 9.5 Marcação específica aos antiquedas stopcable™ (E, F) Além da marcação indicada no §9.1. b : a designação do produto. c : la norme de référence suivie de l'année d'application. d : a referência do antiqueda: ex 058482. e : o logótipo CE seguido do n° do organismo autorizado artigo 11 B controlo de produção 0082. g : o número de série: ano /XX. Exemplo: 11/XX fabricado em 2011. h : um pictograma indicando que se deve ler o manual antes da instalação ou utilização da linha de vida. i : uma seta indicando o sentido da utilização. m : o tipo de cabo a utilizar exclusivamente: - I ø 8 - 7x19 : Cabo inox, diâmetro 8 mm, 7 cordões 19 fios/cordão. - G ø 8 - 6x19 : Cabo galvanizado, diâmetro 8 mm, 6 cordões 19 fios/cordão. W: Carga máxima de utilização do antiqueda stopcable™. q : Figura representando o tipo de linha de vida stopcable™ na qual o antiqueda pode ser instalado segundo a norma de referência. 9.6 Marcação específica ao cabo (I) Além da marcação indicada no §9.1. m : o tipo de cabo a utilizar exclusivamente: - I ø 8 - 7x19 : Cabo inox, diâmetro 8 mm, 7 cordões 19 fios/cordão. - G ø 8 - 6x19 : Cabo galvanizado, diâmetro 8 mm, 6 cordões 19 fios/cordão. 33 Εισαγωγική σημείωση: λες οι ενδείξεις του παρντος εγχειριδίου αναφέρονται σε κάθετο ιμάντα διάσωσης, ένας κινητς ανακπτης πτώσης επάνω σε σύστημα ασφάλισης εύκαμπτο (EN 353-2/2002) ή άκαμπτο (E353-1/2002) που αποτελείται απ μια σταθερή εγκατάσταση (κάθετος ιμάντας διάσωσης) και έναν ατομικ κινητ ανακπτη πτώσης.λες οι ενδείξεις που εμπεριέχουν κάποιο ΜΑΠ (Μέσο Ατομικής Προστασίας) αναφέρονται σε ΜΑΠ κατά των πτώσεων απ ύψος. 1 Πρωταρχικές Συστάσεις GR 1) Ο ρλος του ιμάντα διάσωσης stopcable™ είναι η αντιμετώπιση των σοβαρών κινδύνων πτώσης των ατμων.Κατά συνέπεια, είναι απαραίτητο, για την ασφάλεια της τοποθέτησης και της χρήσης του εξοπλισμού, καθώς και για την αποτελεσματικτητά του, να λάβετε γνώση του παρντος εγχειριδίου και να τηρείτε αυστηρά τις ενδείξεις αυτού πριν και κατά την εγκατάσταση και τη χρήση του ιμάντα διάσωσης. 2) Το εγχειρίδιο αυτ πρέπει να παραδοθεί στον υπεύθυνο διαχείρισης του ιμάντα διάσωσης και να φυλάσσεται στη διάθεση κάθε χρήστη και τεχνικού εγκατάστασης. Επιπλέον αντίτυπα μπορούν να διατεθούν απ την Tractel® SAS, κατπιν αιτήσεως. 3) Η χρήση του ιμάντα διάσωσης stopcable™ απαιτεί την παράλληλη χρήση και σύνδεση μιας πλήρους ζώνης ασφαλείας.Το σύνολο πρέπει να αποτελεί ένα σύστημα που να επιτρέπει την πρληψη ή τη διακοπή κάθε πτώσης απ ύψος υπ συνθήκες σύμφωνες προς τη νομοθεσία και τα ισχύοντα πρτυπα ασφαλείας. 4) Η πλάκα τεχνικών πληροφοριών, η οποία πρέπει να τοποθετηθεί σε κάθε σημείο πρσβασης στον ιμάντα διάσωσης, πρέπει να διατηρείται απολύτως ευανάγνωστη καθλη τη διάρκεια χρήσης του ιμάντα διάσωσης.Επιπλέον αντίτυπα μπορούν να διατεθούν απ την Tractel® SAS κατπιν αιτήσεως. 5) Κάθε άτομο που πρέπει να χρησιμοποιήσει τον ιμάντα διάσωσης stopcable™ πρέπει να είναι σε καλή φυσική και ψυχολογική κατάσταση κατά τη χρήση του εξοπλισμού.Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον προσωπικ σας ιατρ ή τον ιατρ εργασίας, η χρήση απ εγκύους απαγορεύεται. Κάθε άτομο θα πρέπει να έχει παρακολουθήσει προηγουμένως, υπ ασφαλή συνθήκες, κατάλληλη εκπαίδευση, τσο θεωρητική σο και πρακτική με συνδυασμ των ΜΑΠ σύμφωνα με τις απαιτήσεις ασφαλείας. Η εκπαίδευση αυτή πρέπει να περιλαμβάνει πλήρη ενημέρωση σχετικά με τα κεφάλαια του παρντος εγχειριδίου που αφορούν τη χρήση αυτή. 6) Η χρήση, η συντήρηση και η διαχείριση του ιμάντα διάσωσης stopcable™ πρέπει να υπκεινται στην ευθύνη ατμων που γνωρίζουν τους κανονισμούς ασφαλείας και τα ισχύοντα πρτυπα για αυτν τον τύπο υλικού και το σχετικ εξοπλισμ. Κάθε υπεύθυνος θα πρέπει να έχει διαβάσει και κατανοήσει το παρν εγχειρίδιο. Η πρώτη θέση σε λειτουργία πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο ελέγχου, απ αρμδιο άτομο, της συμμρφωσης της εγκατάστασης προς το φάκελο προκαταρκτικής μελέτης και το παρν εγχειρίδιο. 7) Ο υπεύθυνος χρήσης του ιμάντα διάσωσης πρέπει να ελέγχει και να εξασφαλίζει τη διαρκή συμμρφωση αυτού του ιμάντα διάσωσης, και εκείνη των ΜΑΠ που συνδυάζονται με αυτν, προς τις απαιτήσεις ασφαλείας και τους καννες και πρτυπα που ισχύουν σχετικά. Πρέπει να βεβαιωθεί για τη συμβαττητα των σχετικών ΜΑΠ, και μεταξύ τους και με τον ιμάντα διάσωσης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Εάν ο ιμάντας διάσωσης stopcable™ δεν διαθέτει αποσβεστήρα απορρφησης ενέργειας στο επάνω άκρο, είναι ευθύνη του ατμου που είναι υπεύθυνο για τις προς εκτέλεση υπ την προστασία του ιμάντα διάσωσης εργασίες, να βεβαιωθεί τι ο 34 ανακπτης πτώσης του χρήστη είναι εξοπλισμένος με απορροφητή ενέργειας, ο οποίος δεν μπορεί να μετακινηθεί χάρη σε συρματάκι. 8) Ο ιμάντας διάσωσης και ο σχετικς εξοπλισμς δεν θα πρέπει σε καμία περίπτωση να χρησιμοποιηθούν αν δεν βρίσκονται σε εμφανή καλή κατάσταση. Κατά την τοποθέτηση του συστήματος αυτού, δεν πρέπει να προκληθεί ζημιά στις λειτουργίες ασφαλείας. Σε περίπτωση οπτικής διαπίστωσης κάποιου ελαττώματος, είναι απαραίτητη η αποκατάσταση του ελαττώματος που διαπιστώθηκε, πριν συνεχιστεί η χρήση. Η εκ νέου θέση σε λειτουργία πρέπει να επιτραπεί γραπτώς απ αρμδιο άτομο. Τουλάχιστον κάθε 12 μήνες, πρέπει να οργανώνεται περιοδικς έλεγχος του ιμάντα διάσωσης stopcable™ και των σχετικών ΜΑΠ, πως αναφέρεται στο κεφάλαιο 6, υπ την καθοδήγηση εξειδικευμένου ατμου που έχει λάβει εκπαίδευση για το σκοπ αυτ. Η εκπαίδευση αυτή μπορεί να παρασχεθεί απ την Tractel® SAS. Ο έλεγχος αυτς πρέπει να διεξαχθεί σύμφωνα με την Οδηγία 89/656/CEE και τις ενδείξεις του παρντος εγχειριδίου. 9) Πριν απ κάθε χρήση, ο χρήστης πρέπει να προβαίνει σε οπτικ έλεγχο του ιμάντα διάσωσης για να βεβαιωθεί τι βρίσκεται σε καλή κατάσταση λειτουργίας, τι ισχύει το ίδιο και για τα σχετικά ΜΑΠ, τι είναι συμβατά και τι έχουν τοποθετηθεί και συνδεθεί σωστά. 10) Ο ιμάντας διάσωσης πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την προστασία των ατμων απ τις πτώσεις, σύμφωνα με τις ενδείξεις του παρντος εγχειριδίου. Καμία άλλη χρήση δεν επιτρέπεται. Ιδίως, δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιηθεί ως σύστημα ανάρτησης. Δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιηθεί απ περισστερα του ενς άτομα συγχρνως και δεν πρέπει ποτέ να υπαχθεί σε δύναμη μεγαλύτερη απ εκείνη που αναγράφεται στο παρν εγχειρίδιο. 11) Απαγορεύεται να επιδιορθώνετε ή να τροποποιείτε ο ίδιος τα εξαρτήματα του ιμάντα διάσωσης stopcable™ ή να συναρμολογείτε σε αυτν εξαρτήματα που δεν διατίθενται ή δεν συνιστώνται απ την Tractel® SAS. Επειδή η αποσυναρμολγηση του ιμάντα διάσωσης stopcable™ ενέχει σοβαρ κίνδυνο σωματικού τραυματισμού ή υλικών ζημιών (φαινμενο ελατηρίου), η αποσυναρμολγηση αυτή πρέπει να πραγματοποιείται αποκλειστικά απ τεχνικ με επίγνωση των κινδύνων της αποσυναρμολγησης ενς τεντωμένου συρματσκοινου. 12) Η Tractel® SAS αποποιείται κάθε ευθύνη σχετικά με την τοποθέτηση του ιμάντα διάσωσης stopcable™ εκτς του ελέγχου της. 13) ταν οποιοδήποτε σημείο του ιμάντα διάσωσης stopcable™ ενεργοποιηθεί με την πτώση ενς χρήστη, το σύνολο του ιμάντα διάσωσης, και ειδικτερα οι προσδέσεις, τα σημεία σφράγισης και πρσδεσης που βρίσκονται εντς της ζώνης πτώσης, καθώς και τα μέσα ατομικής προστασίας που ενεπλάκησαν στην πτώση, πρέπει οπωσδήποτε να ελεγχθούν πριν γίνει νέα χρήση. Ο έλεγχος αυτς πρέπει να διεξαχθεί σύμφωνα με τις ενδείξεις του παρντος εγχειριδίου, απ άτομο αρμδιο για το σκοπ αυτ. Μνο το άτομο αυτ θα επιτρέψει γραπτώς την εκ νέου θέση σε λειτουργία του εξοπλισμού. Οι συνιστώσες ή τα στοιχεία που δεν μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν θα πρέπει να απορριφθούν και να αντικατασταθούν σύμφωνα με τα εγχειρίδια οδηγιών που διατίθενται με αυτά τα εξαρτήματα ή στοιχεία απ τους κατασκευαστές τους. Ιδίως, τα εξαρτήματα πρέπει να αντικαθίστανται αν: • Ο μηχανισμς ακινητοποίησης του ανακπτη πτώσης στο συρματσκοινο παρουσιάζει σκληρά σημεία κατά την κίνησή του: Αντικατάσταση του ανακπτη πτώσης. • Ο ανακπτης πτώσης δεν ακινητοποιείται στο συρματσκοινο: Αντικατάσταση του ανακπτη πτώσης. 35 36 Date d’achat Date of purchase Kaufdatum Aankoopdatum Fecha de compra Data di acquisto Data de compra Ημερομηνία αγοράς Kjøpedato Inköpsdatumi Ostopäivä Købsdato Data zakupu ата покупки Date de fabrication Date of manufacture Herstellungsdatum Fabricagedatum Fecha de fabricación Data di produzione Data de fabrico Ημερομηνία κατασκευής Fabrikasjonsdato Tillverkningsdatum Valmistuspäivä Fabrikationsdato Data produkcji ата производства Date de mise en service Date of first use Datum der Inbetriebnahme Datum ingebruikneming Fecha de puesta en servicio Data di messa in servizio Data de entrada em serviço Ημερομηνία θέσης σε λειτουργία Dato for bruk første gang Första användningsdagen Käyttöönottopäivä Dato for ibrugtagning Data przekazania do użytku ата ввода в эксплуатацию Homep Cерии Numéro de série Serial number Seriennummer Serienummer Numero de serie Numero di serie Número de série Σειριακς αριθμς Serienummer Serienummer Sarjanumero Serienummer Numer seryjny Date Date Datum Datum Fecha Data Data Ημερομηνία Dato Datum Päivä Dato Data )ата Date du prochain examen/Date of next inspection/Datum der nächsten Prüfung/Datum van het volgende onderzoek/Fecha del próximo examen/ Data della prossima ispezione/Data do pròximo exame/Ημερομηνία του επμενου ελέγχου/Dato for neste kontroll/Nästa inspektionsdatum/ Seuraavan tarkastuksen päivämäärä/Dato for næste undersøgelse Data następnego przeglądu )ата следующей проверки Nom du contrôleur Name of inspector Name des Prüfers Naam van de controleur Nombre del controlador Nome del controllore *νομα του ελεγκτ‹ Nome do controlador Kontrollørens navn Besiktningsmannens namn Tarkastajan nimi Kontrollørens navn Nazwisko kontrolującego *амилия проверяющего Pozwolenie иза Visa Signature Unterschrift Gezien Firma Firma Visto Θεώρηση Visa Stämpel Hyväksyntä Underskrift Nom de l’utilisateur Name of user Name des Benutzers Naam van de gebruiker Nombre del usuario Nome dell’utilizzatore Nome do utilizador νομα του χρήστη Brukerens navn Användarens namn Käyttäjän nimi Brugerens navn Nazwisko użytkownika амилия пользователя Réparation - Repairing Reparatur - Herstelling - Reparación Riparazione - Reparação - Επιδιρθωση Reparasjon - Reparation - Korjaus Reparation - Naprawa - %очинка Vérification - Inspection - Prüfung - Controle - Verificaciones - Verifiche Verificação - Έλεγχος - Kontroll - Kontroll - Tarkastus - Eftersyn - Kontrola - роверка Référence produit Product reference Codenummer Produktcode Referencia producto Riferimento prodotto Referência do produto Κωδικς προϊντος Produktreferanse Produktreferens Tuotteen viitenumero Produktnummer Oznaczenie produktu Homep изделия Type de produit Type of product Produktbezeichnung Produkttype Tipo de producto Tipo di prodotto Tipo de produto Τύπος προϊντος Produkttype Produkttyp Tuotetyyppi Produkttype Typ produktu ип изделия feuille de contrôle - inspection sheet - kontrollkarte - controleblad - hoja de revisión - scheda di revisione - Folha de controlo - Δελτίο ελέγχου - kontrollskjema - kontrollblad - tarkastuslista - kontrolblad - karta kontrolna - контрольный листок 37 38 • Μια απλή ενέργεια επί του ανακπτη πτώσης επιτρέπει την αφαίρεσή του απ το συρματσκοινο (παραμορφωμένη συσκευή / ακατάλληλος σύνδεσμος τοποθετημένος…): Αντικατάσταση του συστήματος ανακοπής πτώσης / χρήση κατάλληλου συνδέσμου (M10). • Η συσκευή δεν ολισθαίνει καθλου ή μετά δυσκολίας επάνω στο συρματσκοινο (συρματσκοινο κατεστραμμένο ή φθαρμένη συσκευή): Αντικατάσταση του συστήματος ανακοπής πτώσης ή του συρματσκοινου κατπιν ανάλυσης. • Το συρματσκοινο δεν είναι τεντωμένο λγω του τι: - Δεν υπάρχει αντίβαρο (ιμάντας EN 353-2/2002): Τοποθέτηση του αντίβαρου. - Ιμάντας κακώς ή καθλου τανυσμένος σύμφωνα με EN 353-1/2002 (ιμάντας εξοπλισμένος με εντατήρα ένδειξης προτάνυσης): Εκτελέστε τάνυση του ιμάντα. - Ενεργοποίηση του αποσβεστήρα ιμάντα μετά απ λανθασμένη χρήση ή πτώση ατμου: Αντικαταστήστε το συρματσκοινο, τον ανακπτη πτώσης, τον αποσβεστήρα και ελέγξτε την κατάσταση των επάνω και κάτω προσδέσεων. - Σημείο πρσδεσης κακώς στερεωμένο ή παραμορφωμένο μετά απ πτώση ατμου: Στερεώστε τις προσδέσεις σύμφωνα με τα ισχύοντα πρτυπα και αντικαταστήστε την επάνω πρσδεση. • Το συρματσκοινο είναι φθαρμένο: - Σύρμα (-ατα) σπασμένο (-α). - Συρματσκοινο παραμορφωμένο και συνθλιμμένο μετά απ πτώση ατμου: Αντικαταστήστε το συρματσκοινο, τον ανακτπη πτώσης, τον αποσβεστήρα και ελέγξτε την κατάσταση των επάνω και κάτω προσδέσεων. • Ο απορροφητής της συσκευής ενεργοποιήθηκε (μήκος > 200 mm και/ή φθορά / ρήξη των συρμάτων του ιμάντα): Αντικαταστήστε το συρματσκοινο, τον ανακπτη πτώσης, τον αποσβεστήρα και ελέγξτε την κατάσταση των επάνω και κάτω προσδέσεων. Μέσα στα πλαίσια μεταπώλησης του εξοπλισμού αυτού εκτς της χώρας προορισμού, ο εξουσιοδοτημένος πωλητής υποχρεούται στην παροχή εγχειριδίου οδηγιών χρήσης και συντήρησης στη γλώσσα της χώρας χρήσης του προϊντος. 2 Παρουσίαση Ο ιμάντας διάσωσης αποτελεί μέσο ατομικής προστασίας (ΜΑΠ) απ τις πτώσεις απ ύψος που περιλαμβάνει ένα κάθετο στήριγμα ασφάλισης, το οποίο αποτελείται απ ένα συρματσκοινο. Περιλαμβάνει έναν ανακπτη πτώσης, εξοπλισμένο με ένα σύνδεσμο, ο οποίος μετακινείται επάνω στο συρματσκοινο πρσδεσης και ακινητοποιείται αυτματα εφσον ενεργοποιηθεί απ την πτώση του χρήστη. Προσοχή: Η γραµµή ζωής (ιµάντας διάσωσης) stopcable™ µπορεί να χρησιµοποιείται µόνο από ένα άτοµο κάθε φορά. Το άτοµο που ασφαλίζεται κατά την πτώση του επάνω στη γραµµή ζωής stopcable™ δεν πρέπει να ξεπερνά τα 100 kg µαζί µε τον εξοπλισµό. 3 Εγκατάσταση Η εγκατάσταση του ιμάντα διάσωσης πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο προκαταρκτικής τεχνικής μελέτης η οποία θα μεταγραφεί σε ένα φάκελο προς φύλαξη απ τον υπεύθυνο διαχείρισης του ιμάντα διάσωσης. Πρέπει να εκπονηθεί απ εξειδικευμένα άτομα. Η Tractel® παρέχει στους τεχνικούς εγκατάστασης, με κάθε ιμάντα διάσωσης, ένα βοηθητικ εγχειρίδιο εγκατάστασης, το οποίο πρέπει επίσης να φυλαχτεί απ τον υπεύθυνο διαχείρισης. 4 Πλάκα τεχνικών πληροφοριών Βλέπε τον ορισµό των πλακών τεχνικών στοιχείων στο τέλος του εγχειριδίου. 5 Χρήση Ο χρήστης πρέπει να συνδέεται απευθείας με το στερνικ ή πλαϊν κρίκο πρσδεσης της ζώνης ασφαλείας του στο σύνδεσμο του ανακπτη πτώσης (βλέπε οδηγίες χρήσης της ζώνης ασφαλείας για χρήση των σημείων προστασίας απ πτώση). Οι κύριες φάσεις της χρήσης αφορούν τη σύνδεση του χρήστη με τον ιμάντα διάσωσης και την αποσύνδεσή του, καθώς και το πέρασμα των οδηγών συρματσκοινου. Θα πρέπει να γίνεται προσεκτική εξήγηση της μεθδου σύνδεσης με τον ιμάντα διάσωσης και περάσματος των ενδιάμεσων οδηγών συρματσκοινου και να επαληθεύεται η κατανηση της μεθδου αυτής απ το χρήστη. Το ίδιο και για τη χρήση της ζώνης ασφαλείας, πως και, αν συντρέχει περίπτωση, για την ασφαλή διέλευση στις ζώνες στις οποίες δίνει πρσβαση η κλίμακα. a) Σύνδεση / Αποσύνδεση: Ο ανακόπτη πτώσης stopcable™, αν και µέρος της εγκατάστασης της γραµµής ζωής, µπορεί να τοποθετηθεί και να αφαιρεθεί εύκολα από το συρµατόσχοινο ασφάλισης σύµφωνα µε τη διαδικασία που ενδείκνυται στο τέλος του εγχειριδίου. Ο σύνδεσμος M.10, περασμένος μέσα απ τον κρίκο του ανακπτη πτώσης stopcable™ αποτελεί αναπσπαστο μέρος του ανακπτη πτώσης stopcable™ και δεν πρέπει ποτέ να διαχωριστεί απ αυτν, εκτς απ το διάστημα που απαιτείται για τη σύνδεση του απορροφητή ενέργειας ή, κατευθείαν ανάλογα την περίπτωση, του στερνικού ή πλαϊνού κρίκου της ζώνης ασφαλείας. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Απαγορεύεται, με κίνδυνο να διακινδυνεύσει σοβαρά η ασφάλεια του χρήστη, η χρήση άλλου μοντέλου ανακοπής πτώσης εκτς του stopcable™ στο στήριγμα πρσδεσης stopcable™. b) Πέρασμα των οδηγών συρματσκοινου: Το πέρασµα των ενδιάµεσων οδηγών συρµατόσχοινου θα πρέπει να γίνεται όπως απεικονίζεται στο τέλος του εγχειριδίου. Ο ιμάντας διάσωσης stopcable™ πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την προστασία απ πτώσεις απ ύψος, και σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμεύει ως μέσο ανάρτησης. Πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά σε συνδυασμ με ΜΑΠ που φέρουν σήμανση CE και συμμορφώνονται προς τους ισχύοντες κανονισμούς και πρτυπα, διαμορφώνοντας έναν σύστημα προστασίας απ πτώσεις (EN 363). Η μνη διάταξη συγκράτησης του σώματος του χρήστη που είναι αποδεκτή για σύνδεση με τον ιμάντα διάσωσης είναι μια πλήρης ζώνης ασφαλείας. Ο ιμάντας διάσωσης stopcable™ δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ εκτς των ορίων που αναφέρονται στο παρν εγχειρίδιο και την προκαταρκτική μελέτη. Πριν απ κάθε χρήση, πρέπει να γίνεται οπτικς έλεγχος του συνλου της εγκατάστασης του ιμάντα διάσωσης και των σχετικών ΜΑΠ. Σε περίπτωση αμφιβολίας ως προς την ασφάλεια της χρήσης του ή ανωμαλίας ή διαπιστωμένης ή υποτιθέμενης φθοράς επί της εγκατάστασης, η χρήση του θα πρέπει να διακοπεί αμέσως έως του γίνει αποκατάσταση απ εξειδικευμένο τεχνικ. Η διαδρομή που θα βρίσκεται υπ την προστασία του ιμάντα διάσωσης δεν θα πρέπει να περιλαμβάνει κανένα εμπδιο. Ο υπεύθυνος χρήσης, ιδιοκτήτης ή διαχειριστής του κτιρίου υποδοχής του ιμάντα διάσωσης stopcable™, πρέπει να προβλέψει κάποια διαδικασία διάσωσης του χρήστη για την περίπτωση που εκείνος υποστεί πτώση σε ένα οποιοδήποτε σημείο του ιμάντα διάσωσης, και για οποιαδήποτε άλλη επείγουσα κατάσταση, έτσι ώστε να απομακρυνθεί υπ συνθήκες συμβατές με τη διαφύλαξη της υγείας του. Ο εργατικς κώδικας ορισμένων χωρών ορίζει τι ‘‘ταν γίνεται χρήση εξοπλισμού ατομικής προστασίας (απ πτώση απ ύψος), ο εργαζμενος δεν θα πρέπει να μένει ποτέ μνος, προκειμένου να είναι δυνατή η παροχή βοήθειας σε χρνο συμβατ με τη διαφύλαξη της υγείας του’’. Η Tractel® συνιστά σε λους χρήστες να τηρούν την οδηγία αυτή. 39 GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ο χρήστης δεν πρέπει, καμία στιγμή, να βρεθεί αποσυνδεμένος απ τον ιμάντα διάσωσης stopcable™ ταν βρίσκεται σε ζώνη που παρουσιάζει κίνδυνο πτώσης. Κατά συνέπεια, δεν πρέπει να έχει πρσβαση στον ιμάντα διάσωσης ή να φεύγει απ αυτν παρά μνο απ τα σημεία που έχουν προβλεφθεί για το σκοπ αυτ, και είναι διαμορφωμένα έτσι ώστε να επιτρέπεται η απολύτως ασφαλής αρχική σύνδεση. Η εργασία πρέπει να εκτελείται έτσι ώστε να μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος πτώσης και το ύψος πτώσης. Πριν απ κάθε χρήση, ο χειριστής θα πρέπει να βεβαιώνεται τι ο ανακπτης πτώσης είναι συμβατς με το ελεύθερο ύψος στο χώρο εργασίας και τι δεν υπάρχει κανένα εμπδιο στη διαδρομή πτώσης. Το ελεύθερο ύψος πρέπει να είναι τουλάχιστον 2 m κάτω απ τα πδια του χρήστη. Προσοχή: Ο χρήστης, πριν από την τοποθέτηση του ανακόπτη πτώσης stopcable™ επάνω στη γραµµή ζωής stopcable™, θα πρέπει απαραιτήτως να ελέγξει ότι ο κωδικός αναφοράς που είναι χαραγµένος επάνω στον ανακόπτη (§9) είναι συµβατός µε τη σήµανση του εντατήρα (D) ή του αντίβαρου (J) που βρίσκεται στο κάτω τµήµα της γραµµής ζωής stopcable™. Παρατήρηση: Ο ανακόπτης πτώσης stopcable™ είναι εξοπλισµένος µε ένα σύστηµα ασφαλείας που επιτρέπει την αποφυγή της τοποθέτησης του ανακόπτη ανάποδα επάνω στη γραµµή ζωής stopcable™. Ο ιμάντας διάσωσης stopcable™ πρέπει να χρησιμοποιείται σε θερμοκρασίες απ –10°C έως +50°C. Ο απορροφητής του ιμάντα διάσωσης δεν λειτουργεί πέρα του εύρους αυτού. Η διάρκεια ζωής ενς ιμάντα διάσωσης stopcable™ είναι 10έτης. 6 Επιθεώρηση, έλεγχος, συντήρηση, μεταφορά, αποθήκευση GR Κάθε εγκατάσταση κάθετου ιμάντα διάσωσης (ΜΑΠ) θα πρέπει, πριν τη θέση σε λειτουργία ή την επαναλειτουργία κατπιν αποσυναρμολγησης ή επιδιρθωσης, καθώς και μια φορά κάθε 12 μήνες, να ελέγχεται πλήρως απ εξειδικευμένο άτομο προκειμένου να εξασφαλιστεί τι συμμορφώνεται προς τις νμιμες και κανονιστικές προδιαγραφές ασφαλείας, και ειδικτερα προς το πρτυπο EN 353-1/2002 (Στήριγμα ασφάλισης στερεωμένο στα δυο άκρα) ή EN 353-2/2002 (Στήριγμα ασφάλισης ερματισμένο στο κάτω μέρος του). Η Tractel® SAS συνιστά, για το σκοπ αυτ, να απευθύνεστε σε εξουσιοδοτημένο οργανισμ ελέγχου. Ο έλεγχος αυτς ανήκει στην πρωτοβουλία του χρήστη, ο οποίος και επιβαρύνεται αναλγως. Ο έλεγχος αυτς έγκειται στην εξακρίβωση της καλής γενικής κατάστασης διατήρησης και καθαρτητας των στοιχείων (ακραίες προσδέσεις, συρματσκοινο, ενδιάμεσα εξαρτήματα, εντατήρας, δείκτης τάνυσης, αποσβεστήρας ενέργειας, σφιγκτήρας συρματσκοινων, σύνδεσμοι και, κυρίως, σύστημα ανακοπής πτώσης) καθώς και της ευκρίνειας λων των σημάνσεων. Η ασφάλεια του χρήστη σχετίζεται με τη διατήρηση της αποτελεσματικτητας και την αντοχή του εξοπλισμού αυτού. Ο ιμάντας διάσωσης και τα στοιχεία του πρέπει να διατηρούνται συνεχώς καθαρά, απαλλαγμένα απ στοιχεία που θα μπορούσαν να δημιουργήσουν πρβλημα (βαφές, εργοταξιακά κατάλοιπα, σοβάδες κλπ). Επιβάλλεται ο καθαρισμς του ιμάντα διάσωσης και του ανακπτη πτώσης να γίνεται με σαπούνι και καθαρ νερ. Η μεταφορά του εξοπλισμού αυτού πρέπει να γίνεται με τρπο ώστε να προστατεύεται απ κάθε ζημιά λγω πρσκρουσης / πτώσης / επιθετικών εξωτερικών συνθηκών (οξύ,…). Η αποθήκευση του εξοπλισμού αυτού πρέπει να γίνεται σε χώρο καθαρ και ξηρ ώστε να προστατεύεται απ φθορές λγω επιθετικών εξωτερικών συνθηκών (υγρασία / οξύ / πρσκρουση / UV …). Ελέγξτε ιδιαιτέρως την αναγνωσιµότητα της σήµανσης σε όλα τα στοιχεία της γραµµής ζωής. 40 Επιπλέον, οι ζώνες ασφαλείας πρέπει να αποτελούν αντικείμενο περιοδικών ελέγχων απ αρμδιο άτομο σύμφωνα με τους κανονισμούς και το πρτυπο EN 361. Ο έλεγχος αυτς πρέπει να λαμβάνει χώρα τουλάχιστον μια φορά κάθε 12 μήνες και το αποτέλεσμά του πρέπει να αναφέρεται στο μητρώο υγιεινής και ασφάλειας της επιχείρησης που κάνει χρήση του εξοπλισμού. Ανάλογα µε τη συχνότητα χρήσης, τις περιβαλλοντικές συνθήκες και τον κανονισµό της επιχείρησης ή της χώρας χρήσης, οι περιοδικοί έλεγχοι µπορεί να είναι συχνότεροι. Συνίσταται η τήρηση βιβλιαρίου παρακολούθησης για κάθε ιμάντα διάσωσης, που θα γίνεται αναφορά στην προκαταρκτική μελέτη, τη σύνθεση του ιμάντα διάσωσης, τους ελέγχους που έχουν πραγματοποιηθεί, τα περιστατικά πτώσης που έθεσαν τον ιμάντα διάσωσης σε λειτουργία, τα μέτρα αποκατάστασης και τις επιδιορθώσεις, πως και σε κάθε τροποποίηση που υπέστη ο ιμάντας διάσωσης. Εξάλλου, σε κάθε ΜΑΠ πρέπει να αποδίδεται ένα δελτίο αναγνώρισης σύμφωνα με το πρτυπο EN 365. ταν οποιοδήποτε σημείο του ιμάντα διάσωσης stopcable™ ενεργοποιηθεί με την πτώση ενς χρήστη, το σύνολο του ιμάντα διάσωσης, και ειδικτερα οι προσδέσεις, τα σημεία σφράγισης και πρσδεσης που βρίσκονται εντς της ζώνης πτώσης, καθώς και τα μέσα ατομικής προστασίας που ενεπλάκησαν στην πτώση, πρέπει οπωσδήποτε να ελεγχθούν απ άτομο αρμδιο για το σκοπ αυτ, πριν γίνει νέα χρήση. 7 Απαγορευμένα λάθη χρήσης Η χρήση ιμάντα διάσωσης stopcable™ σύμφωνα με τις ενδείξεις του παρντος εγχειριδίου αποτελεί εγγύηση ασφαλείας. Είναι χρήσιμη, ωστσο, η προειδοποίηση του χειριστή σον αφορά τους λανθασμένους χειρισμούς και τρπους χρήσης που αναφέρονται παρακάτω. ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ: - η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ χωρίς να έχετε εξουσιοδοτηθεί, εκπαιδευτεί και κριθεί αρµόδιος γι αυτό ή ελλείψει αυτού, χωρίς να βρίσκεστε υπό την επίβλεψη ενός ατόµου εξουσιοδοτηµένου, εκπαιδευµένου και αρµόδιου, - η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ εάν κάποια από τις σηµάνσεις επί της γραµµής, του ανακόπτη πτώσης ή της πλάκας τεχνικών στοιχείων δεν υπάρχει πια ή δεν είναι ευανάγνωστη (βλέπε §9), - η χρήση µιας γραµµής ζωής stopcable™ που δεν υπήρξε αντικείµενο προηγούµενων ελέγχων, - η χρήση µιας γραµµής ζωής stopcable™ που δεν υπήρξε αντικείµενο περιοδικού ελέγχου, εδώ και λιγότερο από 12 µήνες, από τεχνικό ο οποίος θα επιτρέψει γραπτώς την επαναχρησιµοποίησή της (βλέπε §6), - η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ για οποιαδήποτε άλλη εφαρµογή από την περιγραφόµενη στο παρόν εγχειρίδιο, - η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ πέρα από την προβλεπόµενη από την Tractel® διάρκεια ζωής (βλέπε §5), - η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ από περισσότερα από 1 άτοµα συγχρόνως, - να ασφαλίζει επάνω στη γραµµή ζωής stopcable™ ένα άτοµο η µάζα του οποίου, µαζί µε τον εξοπλισµό, ξεπερνά τα 100 kg, - η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ χωρίς να έχει ελεγχθεί η συµβατότητα του ανακόπτη πτώσης stopcable™ µε τη γραµµή ζωής stopcable™, - η χρήση µιας γραµµής ζωής stopcable™ και ενός ανακόπτη πτώσης που έχει αποτρέψει πτώση ατόµου, - η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ ως µέσο ανάρτησης για τη συγκράτηση στη θέση εργασίας, - η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ σε εκρηκτική ατµόσφαιρα, - η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ σε έντονα διαβρωτική ατµόσφαιρα, - η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ εκτός των ορίων θερµοκρασίας που κυµαίνονται µεταξύ -10°C και +50°C, - η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ εάν το ελεύθερο ύψος δεν επαρκεί σε περίπτωση πτώσης του ατόµου ή εάν υπάρχει κάποιο εµπόδιο στη διαδροµή της πτώσης, - να προβαίνετε σε επισκευές της γραµµής ζωής stopcable™ ή του ανακόπτη πτώσης χωρίς να έχετε εκπαιδευτεί και κριθεί αρµόδιος γι αυτό, γραπτώς, από την Tractel®, - η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ εάν δεν είστε σε καλή φυσική κατάσταση, - να επιτρέπετε τη χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ σε εγκύους, - η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ εάν δεν έχει καταρτιστεί προηγουµένως ένα σχέδιο διάσωσης του ατόµου σε περίπτωση πτώσης, - η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ εάν η λειτουργία ασφαλείας ενός από τα συνδυασµένα στοιχεία της επηρεάζεται από τη λειτουργία ασφαλείας κάποιου άλλου στοιχείου ή παρεµβάλλεται σ’ αυτήν, - η χρήση του ανακόπτη πτώσης stopcable™ µε τον συρµάτινο σύνδεσµο EN 362 τοποθετηµένο στο άνοιγµα µεταξύ των ράβδων και του σώµατος του ανακόπτη πτώσης, - το τράβηγµα του ανακόπτη πτώσης stopcable™ προκειµένου να απελευθερωθεί από ενδεχόµενο εµπόδιο, - η σύνδεση ή αποσύνδεση από το συρµατόσχοινο της γραµµής ζωής σε άλλο σηµείο από εκείνο ή εκείνα που προβλέπονται για το σκοπό αυτό, - η διέλευση του συρµατόσχοινου της γραµµής ζωής ή των ιµάντων του ΜΑΠ πάνω από αιχµηρά άκρα ή η τριβή τους επάνω σε σκληρές επιφάνειες, - η χρήση της γραµµής ζωής stopcable™ µε οποιοδήποτε άλλο µέσο σύνδεσης στη γραµµή από τον συµβατό ανακόπτη πτώσης stopcable™, - η χρήση άλλων στοιχείων από τα γνήσια εξαρτήµατα stopcable™ της Tractel®. 8 Κανονισμοί και πρτυπα Η κάθετη γραµµή ζωής stopcable™ είναι ένα ΜΑΠ που κατασκευάστηκε και δοκιµάστηκε σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή Οδηγία 89 / 686 και το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 353-1 2002 καθώς και σύµφωνα µε το δελτίο του VG11 n° CNB/P/11.073 που εγκρίθηκε στις 13 Οκτωβρίου 2010 για την έκδοση µε σταθεροποιηµένο κάτω άκρο και σύµφωνα µε το πρότυπο EN 353-2/2002 για την έκδοση µε ερµατισµένο κάτω άκρο. Φέρει πιστοποίηση CE και έχει ελεγχθεί από τον οργανισµό ελέγχου APAVE SUDEUROPE CE0082. Πρέπει να χρησιµοποιείται σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή Οδηγία 89/656. 9 Σήμανση 9.1 Κοινή σήµανση Όλα τα στοιχεία (σελίδα 2) της γραµµής ζωής stopcable™, εκτός συνδετήρων και συνδέσµου EN 362 (L, M, K) καθώς και ο ανακόπτης πτώσης, φέρουν την ακόλουθη κοινή σήµανση: a : το εµπορικό σήµα: Tractel®. 9.2 Ειδική σήµανση του άνω και κάτω αγκυρίου και του ενδιάµεσου οδηγού συρµατόσχοινου (A, B, G) Πλέον της σήµανσης που ορίζεται στην §9.1. c : το ακολουθούµενο πρότυπο αναφοράς µε το έτος εφαρµογής του (µόνο για άνω και κάτω αγκύριο). g : τον σειριακό αριθµό: έτος /XX. Παράδειγµα: 11/XX έτος κατασκευής 2011. d : τον κωδικό αναφοράς του προϊόντος. 9.3 Ειδική σήµανση του αποσβεστήρα απορροφητή ενέργειας (C) Πλέον της σήµανσης που ορίζεται στην §9.1. b : την ονοµασία του προϊόντος. c : τα πρότυπα αναφοράς (EN 353-1/2002 και EN 3532/2002) µε το έτος εφαρµογής. e : το λογότυπο CE µε τον αριθµό του κοινοποιηµένου φορέα του άρθρου 11 B έλεγχος παραγωγής 0082. g : τον σειριακό αριθµό: έτος /XX. Παράδειγµα: 11/XX έτος κατασκευής 2011. h : ένα εικονοσύµβολο που επισηµαίνει πως πρέπει να διαβάσετε το εγχειρίδιο πριν την εγκατάσταση ή τη χρήση της γραµµής ζωής. 9.4 Ειδική σήµανση του εντατήρα ένδειξης προτάνυσης (D) και του αντίβαρου (J) Πλέον της σήµανσης που ορίζεται στην §9.1. b : την ονοµασία του προϊόντος. c : το ακολουθούµενο πρότυπο αναφοράς µε το έτος εφαρµογής του. d : τους κωδικούς αναφοράς των ανακοπτών πτώσης stopcable™ που µπορούν να χρησιµοποιηθούν (OK) ή που δεν µπορούν να χρησιµοποιηθούν (NO) ανάλογα µε τον τύπο εγκατάστασης της γραµµής ζωής και το πρότυπο αναφοράς. e : το λογότυπο CE µε τον αριθµό του κοινοποιηµένου φορέα του άρθρου 11 B έλεγχος παραγωγής 0082. g : τον σειριακό αριθµό: έτος /XX. Παράδειγµα: 11/XX έτος κατασκευής 2011. h : ένα εικονοσύµβολο που επισηµαίνει πως πρέπει να διαβάσετε το εγχειρίδιο πριν την εγκατάσταση ή τη χρήση της γραµµής ζωής. p : τον µέγιστο αριθµό ατόµων που ασφαλίζονται ταυτόχρονα στη γραµµή ζωής. W : Το µέγιστο φορτίο χρήσης του ανακόπτη πτώσης stopcable™. 9.5 Ειδική σήµανση των ανακοπτών πτώσης stopcable™ (E, F) Πλέον της σήµανσης που ορίζεται στην §9.1. b : την ονοµασία του προϊόντος. c : το ακολουθούµενο πρότυπο αναφοράς µε το έτος εφαρµογής του. d : τον κωδικό αναφοράς του ανακόπτη πτώσης: πχ 058482. e : το λογότυπο CE µε τον αριθµό του κοινοποιηµένου φορέα του άρθρου 11 B έλεγχος παραγωγής 0082. g : τον σειριακό αριθµό: έτος /XX. Παράδειγµα: 11/XX έτος κατασκευής 2011. h : ένα εικονοσύµβολο που επισηµαίνει πως πρέπει να διαβάσετε το εγχειρίδιο πριν την εγκατάσταση ή τη χρήση της γραµµής ζωής. i : ένα τόξο ένδειξης της κατεύθυνσης χρήσης. m : το είδος του συρµατόσχοινου που πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά: - I Ø 8 - 7x19 : Ανοξείδωτο συρµατόσχοινο, διάµετρος 8 mm, 7 κλώνοι 19 σύρµατα/κλώνο. - G Ø 8 - 6x19 : Γαλβανισµένο συρµατόσχοινο, διάµετρος 8 mm, 6 κλώνοι 19 σύρµατα/κλώνο. W : Το µέγιστο φορτίο χρήσης του ανακόπτη πτώσης stopcable™. q : Σχέδιο που αναπαριστά τον τύπο γραµµής ζωής stopcable™ επάνω στην οποία µπορεί να εγκατασταθεί ο ανακόπτης πτώσης ανάλογα µε το πρότυπο αναφοράς. 9.6 Ειδική σήµανση του συρµατόσχοινου (I) Πλέον της σήµανσης που ορίζεται στην §9.1. m : το είδος του συρµατόσχοινου που πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά: - I Ø 8 - 7x19 : Ανοξείδωτο συρµατόσχοινο, διάµετρος 8 mm, 7 κλώνοι 19 σύρµατα/κλώνο. - G Ø 8 - 6x19 : Γαλβανισµένο συρµατόσχοινο, διάµετρος 8 mm, 6 κλώνοι 19 σύρµατα/κλώνο. 41 GR Merk: Alle indikasjonene i denne håndboken refererer til et mobilt fallsikringssystem på fleksibel (EN 353-2/2002) eller stiv (E353-1/2002) sikringsføring bestående av en fast installasjon (vertikal sikkerhetsline) og en personlig, mobil fallsikring. Alle indikasjoner hvor PVU (Personlig verneutstyr) nevnes, refererer til et PVU mot fall fra høyder. 1 Generelle instrukser NO 1) stopcable™ sikkerhetsline har som funksjon å beherske alvorlige fall av personer. Derfor er det helt nødvendig for sikkerheten ved installasjon og bruk av materiellet, samt dets effektivitet, å gjøre seg kjent med denne håndboken, og å overholde instruksene i denne både før og under installasjon og bruk av sikkerhetslinen. 2) Denne håndboken skal gis til den personen som har ansvaret for sikkerhetslinen, og må oppbevares tilgjengelig for enhver bruker og montør. Ekstra eksemplarer kan fås på forespørsel til Tractel® SAS. 3) Bruken av stopcable™ sikkerhetsline må kombineres med bruken og tilkoplingen av en komplett sikkerhetssele og forbindelses- og koplingsutstyr. Enheten må utgjøre et system som kan forhindre eller stanse ethvert fall fra høyder innenfor betingelsene i samsvar med gjeldende bestemmelser og sikkerhetsstandarder. 4) Dataplaten, som skal finnes ved hver av sikkerhetslines tilganger, må være leselig under hele den tiden sikkerhetslinen er i bruk. Ekstra eksemplarer kan fås på forespørsel til Tractel® SAS. 5) Enhver person som skal bruke stopcable™ sikkerhetsline må være i god fysisk og psykisk form når han/hun bruker utstyret. Dersom det skulle være tvil om dette, må lege/bedriftslege oppsøkes. stopcable™ må ikke brukes av gravide kvinner. Hver person må på forhånd, og innenfor betingelser uten risiko, ha fått egnet teoretisk og praktisk opplæring i bruken av utstyret, dette skal også inkluderer bruken av PVU i overensstemmelse med sikkerhetskravene. Opplæringen må omfatte fullstendig informasjon angående alle kapitlene rundt bruken av dette i denne håndboken. 6) Bruken, vedlikeholdet og forvaltningen av stopcable™ sikkerhetsline må settes under kompetente personers ansvar, og som kjenner sikkerhetsbestemmelsene og standardene som gjelder for denne typen materiell og det utstyret som brukes sammen med det. Hver ansvarlig person må ha lest og forstått denne håndboken. Når materiellet tas i bruk første gang, må en kompetent person foreta en sjekk for å forsikre seg om at installasjonen er i overensstemmelse med undersøkelsesdokumentet og denne håndboken. 7) Den ansvarlige personen for bruken av sikkerhetslinen, må hele tiden kontrollere og forsikre seg om at linen er i samsvar med standardene, og at det PVU som brukes sammen med denne, er i samsvar med gjeldene sikkerhetskrav, bestemmelser og standarder for slikt utstyr. Personen må også forsikre seg om at det ulike PVU som brukes er kompatibelt seg imellom og med sikkerhetslinen. VIKTIG: Dersom stopcable™ sikkerhetsline ikke er utstyrt med energidemper i den øvre enden, er det den personen som er ansvarlig for de arbeidene som skal utføres med beskyttelse i sikkerhetslinen, som har ansvaret for at brukerens fallsikring er utstyrt med en falldemper som ikke kan fjernes og som er blitt låst med liten kabel. 8) Sikkerhetslinen og det utstyret som brukes sammen med den, må aldri tas i bruk dersom de ikke er i synlig god stand. Det må ikke oppstå forringelser av sikkerhetsfunksjonene ved installasjonen av systemet. Dersom det visuelt konstateres en feil, er det avgjørende at 42 denne feilen umiddelbart utbedres før utstyret tas i bruk. Systemet må ikke tas i bruk igjen før en kompetent person har gitt skriftlig samtykke til det. Som angitt i avsnitt 6, må det, minst en gang i året, utføres en regelmessig kontroll av stopcable™ sikkerhetsline og det PVU som kombineres med den av en kompetent person som har fått opplæring i dette. Denne opplæringen kan gis av Tractel® SAS. Kontrollen må utføres i overensstemmelse med Direktivet 89/656/CEE og instruksene i denne håndboken. 9) Før hver bruk, må brukeren foreta en visuell kontroll av sikkerhetslinen for å forsikre seg om at den er i godt driftsstand, at dette også er tilfellet for det PVU som brukes sammen med den, at de er kompatible og at de riktig installert og tilkoplet. 10) Sikkerhetslinen må kun brukes til å beskytte personer mot fall i overensstemmelse med instruksene i denne håndboken. Ingen annen bruk er tillatt, og den må ikke under noen omstendigheter brukes som opphengssystem. Den må aldri brukes av mer enn én person samtidig, og aldri utsettes for en høyere påkjenning enn det som er angitt denne håndboken. 11) Det er forbudt å reparere eller modifisere på egenhånd delene til stopcable™ sikkerhetsline, eller å montere deler på denne som verken leveres eller anbefales av Tractel® SAS. Demonteringen av stopcable™ sikkerhetsline innebærer alvorlige risikoer for kroppsskader eller materielle skader (sammentrekningseffekt). Demonteringen må kun utføres av en tekniker som behersker risikoene ved demontering av en spent kabel. 12) Tractel® SAS frasier seg ethvert ansvar vedrørende installasjonen av en stopcable™ sikkerhetsline som er blitt foretatt utenfor deres kontroll. 13) Når et hvilket som helst punkt på stopcable™ sikkerhetslinje er blitt belastet med et fall av brukeren, må hele sikkerhetslinen, og spesielt ankrene, forseglingene og forankringspunktene i fallsonen, samt det personlige verneutstyret som ble brukt ved fallet, kontrolleres nøye før det tas i bruk igjen. Kontrollen må utføres i overensstemmelse med instruksene i denne håndboken, og av en kompetent person som har fått opplæring i dette. Det er kun denne personen som skriftlig vil kunne gi sin tillatelse til at utstyret tas i bruk igjen. De komponentene eller elementene som ikke kan tas i bruk igjen, må kastes og skiftes ut i samsvar med produsentenes instruksjonsnotiser som leveres med komponentene eller elementene. Spesielt må delene skiftes ut dersom: • Blokkeringsmekanismen til fallsikringen på kabelen har harde punkter når den beveges: Skifte ut fallsikringen. • Fallsikringen ikke blokkerer seg på kabelen: Skifte ut fallsikringen. • Fallsikringen fjernes lett fra kabelen med et lite trykk (deformert apparat / dårlig tilpasset kopling…): Skifte ut fallsikringen / bruke en godkjent kopling (M10). • Apparatet glir dårlig eller glir ikke i det hele tatt på kabelen (forringet kabel eller skadet apparat): Skifte ut fallsikringen eller kabelen etter en forutgående analyse. • Kabelen er ikke stram fordi: - Den mangler motvekt (linje EN 353-2/2002): Installere en motvekt. - Linjen er dårlig strammet eller ikke strammet i henhold til EN 353-1/2002 (linje utstyrt med kabelstrammer med indikator for forhåndsspenning): Stramme linen. - Falldemperen er utløst på grunn av feil bruk eller fall av en person: Skifte ut kabelen, fallsikringen og falldemperen. Kontrollere øvre og nedre ankre. - Forankringspunktet er dårlig festet eller deformet på grunn av fall av en person: Feste forankringene i overensstemmelse med gjeldende standarder, og skifte ut øvre anker. • Kabelen er skadet: - Ødelagt(e) tråd(er). - Kabelen er skadet og klemt på grunn av fall av en person: Skifte ut kabelen, fallsikringen og falldemperen. Kontrollere øvre og nedre ankre. • Apparatets energidemper er utløst (lengde > 200 mm og /eller slitasje / brudd på stroppens tråder): Skifte ut kabelen, fallsikringen og falldemperen. Kontrollere øvre og nedre ankre. Dersom produktet selges utenfor det landet det først er beregnet på, må forhandleren levere med bruksanvisningen, instruksjonene for vedlikehold og periodisk kontroll, samt instruksene angående reparasjon, på det språket som snakkes i det landet produktet skal brukes. 2 Presentasjon Sikkerhetslinen er et personlig verneutstyr (PVU) mot fall fra høyder som består av en vertikal sikringsføring i form av en kabel. Det består av en fallsikringsanordning utstyrt med en kopling som beveger seg på sikringskabelen, og som blokkerer seg automatisk når brukeren faller. ADVARSEL: Stopcable™ sikkerhetsline kan bare brukes av en enkelt person av gangen. Vekten på den fallsikrede personen på stopcable™ sikkerhetsline må ikke overstige 100 kg materiellet medregnet. 3 Installasjon Installasjonen av sikkerhetslinen må være gjenstand for en teknisk forhåndsundersøkelse som skal nedtegnes i et dokument, og som skal tas vare på av sikkerhetslinens forvalter. Forhåndsundersøkelsen må utføres av kompetente personer. Tractel® leverer med hver sikkerhetsline en installasjonshåndbok til installatørene som også skal tas vare på av forvalteren. 4 Dataplate Se definisjonen av dataplatene bak i bruksanvisningen. 5 Bruk Brukeren må kople seg direkte til fallsikringens kopling via ringen på brystet eller på siden av sikkerhetsselen. (se sikkerhetsselens bruksanvisning for bruk av fallsikringspunktene). De viktigste bruksfasene gjelder til- og frakopling av brukeren på sikkerhetslinen, samt passering av kabelføringene. Metoden for kopling til og fra sikkerhetslinen, og passering av mellomliggende kabelføringer, må forklares meget nøye. Deretter må det kontrolleres at brukeren har forstått denne metoden. Det samme gjelder for bruken av sikkerhetsselen, samt den sikre tilgangen til de sonene som stigen gir tilgang til. a) Tilkopling / Frakopling: stopcable™ fallsikring kan, selv om den utgjør en del av sikkerhetslinens installasjon, koples både fra og til sikringskabelen på en enkel måte ved å følge prosedyren som angitt bak i bruksanvisningen. Når M10 koplingen er satt på ringen til stopcable™ fallsikring utgjør den en fullstendig del av stopcable™ fallsikring. Deretter må den aldri tas av denne igjen med unntak av den tiden som er nødvendig for å kople til energidemperen, eller for å kople direkte til sikkerhetsselens bryst- eller sidering avhengig av tilfellet. VIKTIG: Det er strengt forbudt å bruke noen andre fallsikringer enn stopcable™-modellen på stopcable™ sikringsføring, da det kan sette brukerens sikkerhet i stor fare. b) Passering av kabelføring: Passeringen av de mellomliggende kabelføringene må utføres som angitt bak i bruksanvisningen. stopcable™ sikkerhetsline må kun brukes til beskyttelse mot fall fra høyder, og ikke under noen omstendigheter brukes som opphengssystem. Den må kun brukes sammen med PVU som utgjør et fallsikringssystem (EN 363). En komplett sikkerhetssele er den eneste akseptable fanginnretningen for brukerens kropp som kan kombineres med sikkerhetslinen. stopcable™ sikkerhetsline må aldri brukes utover de begrensningene som er angitt i denne håndboken og i forhåndsundersøkelsen. Før hver bruk må det foretas en visuell kontroll av hele sikkerhetslineinstallasjonen og det PVU som brukes i kombinasjon med denne. Dersom sikkerheten ved bruk kan trekkes i tvil, eller dersom man har funnet unormalheter eller forringelser eller dersom det er mistanke om dette på installasjonen, må bruken av installasjonen avbrytes umiddelbart, helt dette er blitt utbedret av en kvalifisert tekniker. Traséen som beskyttes av sikkerhetslinen må holdes fri for alle hindringer. Den ansvarlige personen for bruken av sikkerhetslinen, eieren eller forvalteren av den bygningen som stopcable™ sikkerhetsline er montert på, må ha forutsett en redningsprosedyre av brukeren i tilfelle denne skulle bli utsatt for fall på et hvilket som helst punkt på linen, samt for ethvert annet nødstilfelle, slik at brukeren bli evakuert under betingelser som er kompatible med best mulig ivaretakelse av dennes helse Arbeidsmiljøloven i enkelte land krever at «når det gjøres bruk av… personlig verneutstyr (mot fall fra høyder) må aldri en arbeider være alene, slik at denne kan få hjelp innen en tid som er kompatibel med best mulig ivaretakelse av denne helse». Tractel® anbefaler alle brukere å respektere dette påbudet. VIKTIG: Brukeren må ikke på noe som helst tidspunkt være frakoplet fra stopcable™ sikkerhetsline når han/hun befinner seg i en sone hvor det er risiko for fall. Derfor: må brukeren kun gå til og fra sikkerhetslinen på de tilgangene som er forutsett for dette, og som er tilrettelagt på en slik måte at den første tilkoplingen kan skje i all sikkerhet. Arbeidet må utføres på en slik måte at risikoen for fall og høyden på fallet reduseres til et minimum. Før enhver bruk må operatøren forsikre seg om at det brukte fallstoppsystemet er kompatibelt med den frie høyden på arbeidsstedet og at det ikke finnes hindringer eller gjenstander i fallsonen. Den frie høyden må være på minst 2 m under brukerens føtter. ADVARSEL: Operatøren må absolutt kontrollere, før stopcable™ fallsikringen settes på plass på stopcable™ sikkerhetslinen, at referansen som er gravert på fallsikringen (§9) er i overensstemmelse med merkingen på kabelstrammeren (D) eller loddet (J) som befinner seg på den nederste delen av stopcable™ sikkerhetsline. MERK: Stopcable™ fallsikring er utstyrt med et sikkerhetssystem som gjør det mulig å unngå og plassere fallsikringen i gal retning på stopcable™ sikkerhetsline. stopcable™ sikkerhetsline kan brukes ved temperaturer på mellom –10°C og +50°C. Linens energidemper vil ikke fungere utenfor dette temperaturområdet. Levetiden til en stopcable™ sikkerhetsline er beregnet til 10 år. 6 Sjekker, kontroller og vedlikehold Før enhver vertikal sikkerhetslineinstallasjon (PVU) tas i bruk for første gang, eller tas i bruk igjen etter demontering eller reparasjon, samt en gang i året, må alle deler av den undersøkes nøye av en kompetent person for å være sikker på at den er i overensstemmelse med kravene etter loven og standardene, og spesielt standarden EN 353-1/2002 (Sikringsføring som er festet i begge ender) eller EN 353-2/2002 (Sikringsføring med lodd i nederste del). Tractel® SAS anbefaler 43 NO NO å bruke en godkjent kontrollorganisasjon til dette. Denne kontrollen skal foretas på brukerens initiativ og bekostning. Denne kontrollen består i å analysere sikkerhetslinens generelle gode stand og sjekke at komponentene er rene (endeankre, kabel, mellomliggende deler, kabelstrammer, spenningsindikator, energidemper, kabelklemmer, koplinger, og spesielt fallsikringen), samt at all tekst og merking er leselig til enhver tid. Sikkerhetslinen og dens komponenter må hele tiden holdes rene og uten «parasittprodukter» (maling, anleggsavfall, gipssøl etc.). Brukerens sikkerhet er underlagt opprettholdelsen av utstyrets effektivet og resistens. Det er svært viktig at rengjøringen av linen og fallsikring foretas med såpe og rent vann. Transporten av dette utstyret må foregå på en slik måte at det ikke blir utsatt for skader i forbindelse med slag / fall / påvirkninger fra utemiljøet (syrer,…). Oppbevaringen av dette utstyret må foregå i et rent og tørt lokale slik at det ikke blir utsatt for skader i forbindelse med påvirkninger fra utemiljøet (fuktighet / syrer / slag / UV …). Kontroller spesielt at merkingen på alle komponentene til sikkerhetslinen er leselig. I tillegg må sikkerhetsselene kontrolleres regelmessig av en kompetent person i overensstemmelse med regelverket og standarden EN 361. Denne kontrollen må foretas minst en gang i året, og resultatet av denne kontrollen må noteres i brukerselskapets sikkerhetsregister. Avhengig av hvor ofte utstyret blir brukt, miljøbetingelser og regelverket ved bedriften eller i det landet utstyret blir brukt, kan det bli nødvendig at de periodiske kontrollene foretas oftere. Det anbefales å føre en loggbok for hver sikkerhetsline som inneholder referansen til forhåndsundersøkelsen, hvilke komponenter sikkerhetslinen består av, de kontrollene som utføres, de fallhendelsene som har satt sikkerhetslinen ut av bruk, utbedringstiltak og reparasjoner, samt enhver modifikasjon som er blitt foretatt på sikkerhetslinen. Forøvrig må hvert PVU ha sitt eget identifikasjonsskjema i overensstemmelse med standarden EN 365. Når et hvilket som helst punkt på stopcable™ sikkerhetsline er blitt belastet med fall av en bruker, må hele sikkerhetslinen, og spesielt ankrene, forseglingene og forankringspunktene i fallsonen, samt det personlige verneutstyret som ble berørt av fallet, kontrolleres og sjekkes nøye av en kompetent person før det tas i bruk igjen. 7 Forbudte feil ved bruk Bruk av stopcable™ sikkerhetsline i overensstemmelse med instruksene i denne håndboken, er en sikkerhetsgaranti. Allikevel kan det være nyttig å advare brukeren mot følgende gal håndtering og bruk: DET ER FORBUDT: - å bruke stopcable™ sikkerhetsline uten å ha fått tillatelse, opplæring eller være kompetent til det, eller i mangel av ovennevnte, uten å være under oppsyn av en person som har tillatelse, opplæring eller er kompetent til det, - å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom en av merkingene på linjen, fallsikringen eller dataplaten ikke er leselig eller ikke er tilstede (se §9), - å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom den ikke er blitt kontrollert på forhånd, - å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom den ikke har vært gjenstand for periodisk kontroll i løpet av de siste 12 månedene av en tekniker som har gitt sin skriftlige tillatelse til at den kan tas i bruk igjen (se §6), - å bruke stopcable™ sikkerhetsline til noen annen bruk enn den som blir beskrevet i denne anvisningen, 44 - å bruke stopcable™ sikkerhetsline ut over den levetiden som Tractel® har forutsett (se §5), - å bruke stopcable™ sikkerhetsline til mer enn 1 person av gangen. - å sikre en person på stopcable™ sikkerhetsline hvis vekt, pluss utstyrets vekt, overstiger 100 kg, - å bruke stopcable™ sikkerhetsline uten å ha kontrollert at stopcable™ fallsikring er kompatibel med stopcable™ sikkerhetsline, - å bruke en stopcable™ sikkerhetsline og en fallsikring som har stanset et fall av en person, - å bruke stopcable™ sikkerhetsline til å holde en person i stilling på arbeidsstedet, - å bruke stopcable™ sikkerhetsline i eksplosivt miljø, - å bruke stopcable™ sikkerhetsline i et sterkt korrosivt miljø, - å bruke stopcable™ sikkerhetsline utenfor temperaturområder på mellom -10°C og +50°C, - å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom den frie høyden ikke er tilstrekkelig i tilfelle personen faller, eller dersom det finnes en hindring i fallets bane, - å foreta reparasjoner på stopcable™sikkerhetsline eller på fallsikringen uten å ha fått opplæring eller ansett å være kompentent til det, og mottatt dette skriftlig fra Tractel®, - å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom man ikke er i god fysisk form, - å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom man er gravid, - å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom dersom det på forhånd ikke er blitt planlagt en redningsaksjon i tilfelle fall av en person, - å bruke stopcable™ sikkerhetsline dersom sikkerhetfunksjonen til et av de tilknyttede produktene blir berørt av sikkerhetsfunksjonen til et annet produkt eller dersom denne griper inn i dette, - å bruke stopcable™ fallsikring med koplingen EN 362 plassert i åpningen mellom forbindelsesstengene og fallsikringskroppen, - å trekke i stopcable™ fallsikring for å prøve og fjerne den fra en eventuell hindring, - å kople seg til eller fra sikkerhetslinekabelen på et annet sted enn det som er forutsett for dette, - å trekke sikkerhetslinekabelen eller PVU-stropper over skarpe kanter eller vinkler, eller la de gnisse mot harde overflater, - å bruke stopcable™ sikkerhetsline sammen med et helt annet tilkoplingssystem til linjen enn den kompatible stopcable™ fallsikringen, - å bruke andre komponenter enn de originale stopcable™komponentene fra Tractel®. 8 Regelverk og standarder Stopcable™ vertikal sikkerhetsline er et PVU som er produsert og testet i overensstemmelse det Europeiske Direktivet 89 / 686 og den europeiske standarden EN 353-1 2002 samt i henhold med databladet CNB/P/11.073 fra VG11 godkjent den 13. oktober 2010 for versjonen med feste i nederste ende, og EN 353-2/2002 for versjonen med lodd i nederste ende. Den er CE-godkjent og kontrollert av den bemyndigede organisasjonen APAVE SUDEUROPE CE0082, og må brukes i overensstemmelse med det Europeiske Direktivet 89/656. 9 Merking 9.1 Felles merking Alle komponentene som utgjør (side 2) stopcable™ sikkerhetsline, utenom bøyler og koplinger EN 362 (L, M, K) samt fallsikringen, har følgende felles merking: a : handelsmerket: Tractel®. 9.2 Spesifikk merking for øvre og nedre anker og mellomliggende kabelføring (A, B, G) I tillegg til merkingen som er spesifisert i §9.1. c : referansestandarden etterfulgt av standardens år (kun øvre og nedre anker). g : serienummeret: år /XX. Eksempel: 11/XX produsert i 2011. d : produktets referanse. 9.3 Spesifikk merking for energidemperne (C) I tillegg til merkingen som er spesifisert i §9.1. b : produktets navn. c : referansestandardene (EN 353-1/2002 og EN 353-2/2002) etterfulgt av standardenes år. e : CE-merking etterfulgt av nummeret til bemyndiget organisasjon, paragraf 11 B produksjonskontroll 0082. g : serienummeret: år /XX. Eksempel: 11/XX produsert i 2011. h : et piktogram som betyr at bruksanvisningen må leses før installasjon og bruk av sikkerhetslinen. 9.4 Spesifikk merking for kabelstrammer med indikator for forhåndsspenning (D) lodd (J) I tillegg til merkingen som er spesifisert i §9.1. b : produktets navn. c : referansestandarden etterfulgt av standardens år. d : referansene til de stopcable™ fallsikringene som kan brukes (OK) eller som ikke kan brukes (NO) avhengig av hvilken type installasjon av sikkerhetslinen det gjelder og referansestandarden. e : CE-merking etterfulgt av nummeret til bemyndiget organisasjon, paragraf 11 B produksjonskontroll 0082. g : serienummeret: år /XX. Eksempel: 11/XX produsert i 2011. h : et piktogram som betyr at bruksanvisningen må leses før installasjon og bruk av sikkerhetslinen. p : maksimalt antall personer som kan sikres samtidig på sikkerhetslinen. NO W: Maksimal bruksbelastning for stopcable™. 9.5 Spesifikk merking for stopcable™ fallsikringer (E, F) I tillegg til merkingen som er spesifisert i §9.1. b : produktets navn. c : referansestandarden etterfulgt av standardens år. d : fallsikringens referanse: eks. 058482. e : CE-merking etterfulgt av nummeret til bemyndiget organisasjon, paragraf 11 B produksjonskontroll 0082. g : serienummeret: år /XX. Eksempel: 11/XX produsert i 2011. h : et piktogram som betyr at bruksanvisningen må leses før installasjon og bruk av sikkerhetslinen. i : en pil som angir i hvilken retning produktet skal brukes. m : den kabeltypen som kun må brukes: - I ø 8 - 7x19 : Rustfri stålkabel med diameter 8 mm, 7 kordeler 19 tråder/kordel. - G ø 8 - 6x19 : Galvanisert kabel med diameter 8 mm, 6 kordeler 19 tråder/kordel. W: Maksimal bruksbelastning for stopcable™. q : Tegning som viser den typen stopcable™ sikkerhetsline som fallsikringen kan installeres på i henhold til referansestandarden. 9.6 Spesifikk merking for kabelen (I) I tillegg til merkingen som er spesifisert i §9.1. m : den kabeltypen som kun må brukes: - I ø 8 - 7x19 : Rustfri stålkabel med diameter 8 mm, 7 kordeler 19 tråder/kordel. - G ø 8 - 6x19 : Galvanisert kabel med diameter 8 mm, 6 kordeler 19 tråder/kordel. 45 Inledande anmärkning: Alla indikationer i den här bruksanvisningen hänför sig till ett rörligt fallskyddssystem på en flexibel (EN 353-2/2002) eller fast lina (E353-1/2002) som omfattar en fast installation (vertikal livlina) och en rörlig personlig skyddsutrustning. Med personlig skyddsutrustning avses i dessa anvisningar personlig fallskyddsutrustning. 1 Viktiga regler SE 1) Livlinan stopcable™ funktion är att förhindra allvarliga fallolyckor. För att upprätthålla säkerheten vid installationen och användningen av utrustningen och för att utrustningen ska fungera effektivt är det nödvändigt att noga läsa igenom denna bruksanvisning, och sedan strikt följa instruktionerna före och under installationen och användningen av livlinan. 2) Bruksanvisningen ska överlämnas till personen som ansvarar för livlinans skötsel och förvaras tillgänglig för alla användare och montörer. Extra exemplar kan tillhandahållas av Tractel® SAS på begäran. 3) En komplett säkerhetssele måste kopplas till och användas tillsammans med livlinan stopcable™. Helheten ska bilda ett system som gör det möjligt att förebygga eller stoppa fall och som uppfyller kraven enligt gällande bestämmelser och säkerhetsstandarder. 4) Märkplåten, som ska sättas fast vid samtliga tillträden till livlinan, måste vara fullt synlig under livlinans hela livslängd. Extra exemplar kan tillhandahållas av Tractel® SAS på begäran. 5) Alla som ska använda livlinan stopcable™ måste vara i god fysisk och psykisk form när utrustningen används. Om detta är tveksamt ska han eller hon konsultera en allmänläkare eller företagsläkaren. Får inte användas av gravida kvinnor. Alla användare måste, enligt säkerhetskraven, ha genomgått en lämplig teoretisk och praktisk utbildning under riskfria förhållanden som även omfattar personlig skyddsutrustning. Utbildningen måste inbegripa användningsavsnitten i denna bruksanvisning. 6) Ansvaret för användningen, underhållet och skötseln av livlinan stopcable™ får endast anförtros åt personer som är insatta i säkerhetsbestämmelserna och gällande standarder för den här typen av materiel och tillhörande utrustning. De ansvariga måste ha läst igenom och förstått denna bruksanvisning. Innan utrustningen tas i bruk för första gången ska monteringens överensstämmelse med förstudien och denna bruksanvisning, granskas av en behörig person. 7) Den som ansvarar för användningen av livlinan ska kontrollera och säkerställa att livlinan och tillhörande personlig skyddsutrustning alltid överensstämmer med gällande bestämmelser och standarder på området. Han eller hon ska försäkra sig om att de personliga skyddsutrustningarna är kompatibla sinsemellan och med livlinan. VIKTIGT: Om livlinan stopcable™:s övre ända inte är utrustad med ryckdämpare, ska personen som ansvarar för arbetet som ska utföras med hjälp av livlinan försäkra sig om att användarens skyddsutrustning är utrustad med en falldämpare som sitter fast med en liten vajer. 8) Livlinan och tillhörande utrustning får aldrig användas om de ser ut att inte vara i gott skick. Ingen av systemets säkerhetsfunktioner får vara skadade vid installationen av detta system. Om det visuellt kan konstateras att utrustningen är i bristfälligt skick är det absolut nödvändigt att avhjälpa defekten innan utrustningen får användas igen. En behörig person ska skriftligen tillåta att utrustningen tas i bruk igen. En periodisk inspektion av livlinan stopcable™ och tillhörande personlig skyddsutrustning, ska anordnas minst en gång var tolfte månad (se avsnitt 6) och ledas av en 46 behörig person som utbildats för detta ändamål. Denna utbildning kan anordnas av Tractel® SAS. Inspektionen ska överensstämma med kraven i direktivet 89/656/EEG och instruktionerna i denna bruksanvisningen. 9) Före varje användningstillfälle ska användaren inspektera livlinan visuellt för att försäkra sig om att den och den tillhörande personliga skyddsutrustningen är i gott funktionsskick, att de är kompatibla samt att de är riktigt monterade och kopplade. 10) Livlinan får endast användas för att skydda användare mot fall, i överensstämmelse med uppgifterna i denna bruksanvisning. All annan användning är inte tillåten. Livlinan får framför allt aldrig användas som ett upphängningssystem. Den får aldrig användas av fler än en person samtidigt och aldrig utsättas för en påfrestning som överstiger den som anges i denna bruksanvisning. 11) Det är förbjudet att på egen hand reparera eller ändra delar av livlinan stopcable™ eller montera delar som inte levereras eller inte rekommenderas av Tractel® SAS. En nedmontering av livlinan stopcable™ innebär allvarliga risker för personskador eller materiella skador (fjädringseffekt). Endast en tekniker som behärskar de risker som en nedmontering av en spänd vajer innebär, får genomföra nedmonteringen. 12) Tractel® SAS frånsäger sig allt ansvar för en uppsättning av livlinan stopcable™ som sker utan för dess kontroll. 13) När en punkt på livlinan stopcable™ har utsatts för ett fall är det obligatoriskt att kontrollera hela livlinan, och i synnerhet ankarna, fastgjutningarna och förankringspunkterna i fallzonen, liksom den personliga skyddsutrustning som berörts av fallet, innan den tas i bruk igen. Denna kontroll måste genomföras enligt instruktionerna i denna bruksanvisning av en person som är behörig för detta ändamål. Endast denna person kan skriftligen tillåta att utrustningen tas i bruk igen. Komponenterna eller delarna som inte kan återanvändas måste kastas bort och ersättas i överensstämmelse med de bruksanvisningar som tillverkaren levererar tillsammans med dessa komponenter eller delar. Delarna ska bytas ut framför allt i följande fall: • Fallskyddets låsmekanism på vajern är behäftad med friktionspunkter vid rörelse: Byt ut fallskyddet. • Fallskyddet låser sig inte på vajern: Byt ut fallskyddet. • Fallskyddet kan med ett enkelt grepp tas bort från vajern (deformerat redskap/dåligt anpassad kopplingsanordning m.m.): Byt ut fallskyddet/använd en överensstämmande kopplingsanordning (M10). • Redskapet glider inte eller illa längs vajern (försämrad lina eller skadat redskap): Byt ut fallskyddet eller vajern efter analys. • Vajern är av följande anledningar inte spänd: - Ingen motvikt (lina EN 353-2/2002): Angör motvikten. - Linan är dåligt eller inte alls spänd enligt EN 353-1/2002 (lina utrustad med spännare med spänningsindikator): Sträck linan. - Ryckdämparen har utlösts till följd av felaktig användning eller ett fall: Byt ut vajern, fallskyddet och kontrollera övre och nedre förankringar. - Dåligt fastsatt eller deformerad förankringspunkt till följd av ett fall: Sätt fast förankringarna enligt gällande standarder och byt ut det övre ankaret. • Vajern är skadad: - Trasig/-a tråd/-ar. - Vajern har deformerats och krossats till följd av ett fall: Byt ut vajern, fallskyddet och kontrollera övre och nedre förankringar. • Redskapets ryckdämpare har utlösts (längd > 200 mm och/eller slitage/brott av remmens trådar): Byt ut vajern, fallskyddet och kontrollera övre och nedre förankringar. Om denna utrustning säljs utanför destinationslandet är återförsäljaren skyldig att tillhandahålla bruks- och underhållsanvisningen på språket i det land produkten ska användas. 2 Presentation Livlinan är en personlig fallskyddsutrustning som omfattar en vertikal förankringslina som utgörs av en vajer. Den omfattar ett styrt glidlås med en kopplingsanordning som löper längs vajern och låser sig automatiskt vid ett fall. VARNING: Livlinan stopcable™ får inte användas av mer än en person åt gången. Personen som säkras mot fall av livlinan stopcable™ får högst väga 100 kg inklusive utrustning. 3 Installation Livlineinstallationen ska vara föremål för en teknisk förstudie som ska ingå bland de handlingar som ska sparas av livlinans innehavare. Förstudien ska utarbetas av behöriga personer. En installationshandbok från Tractel® medföljer varje livlina, som även den ska sparas av innehavaren. 4 Märkplåt Se definitionen av märkskyltar i slutet av bruksanvisningen. 5 Användning Användaren ska koppla sig direkt med säkerhetsselens ring på bröstet eller ryggen till glidlåsets kopplingsanordning (se selens bruksanvisning för utnyttjande av skyddspunkter). Den huvudsakliga användningen syftar till att koppla användaren till och från livlinan samt passera vajerledare. Metoden för koppling till livlinan och för att passera mellanliggande vajerledare ska förklaras omsorgsfullt. Handledaren måste kontrollera att användaren verkligen förstår tillvägagångssättet. Detsamma gäller för användningen av säkerhetsselen liksom eventuellt för övergång till zoner som stegen ger tillträde till. a) Koppla till/från: Det styrda glidlåset stopcable™ kan, även om det är en del av installationen av livlinan, lätt monteras och tas bort från förankringsvajern på det sätt som anges i slutet av bruksanvisningen. Kopplingsanordningen M10 som sitter i ringen på glidlåset stopcable™ utgör en väsentlig del av glidlåset stopcable™, och får aldrig tas bort, utom för att ansluta ryckdämparen eller (i vissa fall direkt) ringen på bröstet eller ryggen på säkerhetsselen. VIKTIGT: Det är förbjudet att använda andra förankringsstöd än modellen stopcable™ för att inte utsätta användaren för allvarlig fara. b) Passering av vajerledare: De mellanliggande vajerledarna ska passeras på det sättet som beskrivs i slutet av bruksanvisningen. Livlinan stopcable™ får endast användas som skydd mot fall från hög höjd och får, under inga omständigheter, fungera som upphängningsanordning. Den får endast användas tillsammans med personlig skyddsutrustning som utgör ett fallskyddssystem (EN 363). En komplett säkerhetssele är det enda godtagbara fallskydd för användaren som får användas tillsammans med livlinan. Livlinan stopcable™ får aldrig användas utöver de gränser som anges i denna bruksanvisning och i förstudien. Hela livlinesystemet och tillhörande personlig skyddsutrustning ska inspekteras visuellt före varje användningstillfälle. Om användningssäkerheten kan betvivlas, om en defekt eller en försämring av installationen konstateras eller misstänks, ska användandet omedelbart upphöra tills systemet har återställts i arbetsskick av en behörig tekniker. Hela livlinans sträckning ska hållas fri från hinder. Den person som ansvarar för användningen, ägaren eller förvaltaren av byggnaden som livlinan stopcable™ monteras på, ska planera ett räddningsförfarande i händelse av att användaren skulle falla från en punkt från livlinan och för alla andra nödsituationer, så att evakueringen kan ske under bästa möjliga omständigheter. Arbetslagstiftningen i vissa länder föreskriver att ”när en arbetare använder en … personlig fallskyddsutrustning får han eller hon aldrig lämnas ensam för att kunna räddas inom rimlig tid”. Tractel® rekommenderar alla användare att respektera denna föreskrift. VIKTIGT: Användaren får aldrig vara bortkopplad från livlinan stopcable™ när han eller hon befinner sig i ett område där fallrisk föreligger, han eller hon får endast tillträda eller lämna livlinan på ställen som är avsedda för detta, och som ordningställts särskilt för att tillåta en säker första koppling till livlinan. Om användningssäkerheten kan betvivlas, om en defekt eller en försämring av installationen konstateras eller misstänks, ska användandet omedelbart upphöra tills systemet har återställts i arbetsskick av en behörig tekniker. VARNING: Innan det styrda glidlåset stopcable™ sätts fast på livlinan stopcable™ måste operatören kontrollera att referensen som är ingraverad på glidlåset (se punkt 9) överensstämmer med märkningen på spännanordningen (D) eller motvikten (J) på den nedre delen av livlinan stopcable™. OBSERVERA: Det styrda glidlåset stopcable™ är utrustat med ett säkerhetssystem som gör det möjligt att undvika att glidlåset sätts fast åt fel håll på livlinan stopcable™. Livlinan stopcable™ får användas vid temperaturer på mellan –10°C och +50°C. Linans ryckdämpare är inte funktionsduglig utanför detta temperaturområde. Livlinan stopcables™ livslängd är 10 år. SE 6 Inspektioner, kontroller och underhåll Samtliga delar på den vertikala livlineinstallationen (personlig skyddsutrustning) måste inspekteras av en behörig person innan de tas i bruk, eller tas i bruk på nytt efter att ha nedmonterats eller reparerats, liksom en gång var tolfte månad, för att se till att de överensstämmer med lagenliga föreskrifter och säkerhetsstandarder, framför allt standarden EN 353-1/2002 (förankringslina fastsatt i båda ändar) eller EN 353-2/2002 (förankringslina med motvikt i den nedre ändan). Tractel® SAS rekommenderar att ni i det syftet anlitar ett behörigt kontrollorgan. Inspektionen sker på användarens initiativ och ansvar. Inspektionen består i att kontrollera att delarna är i gott skick och rena (ändankare, vajer, mellanliggande delar, spännare, ryckdämpare, vajerklämmor, kopplingsanordningar och särskilt glidlåset) samt att alla märkningar är läsliga. Användarens säkerhet är beroende av denna utrustnings effektivitet och hållbarhet. Livlinan och dess delar ska alltid hållas rena och utan onödiga beläggningar (färg, byggavfall, gipsavfall m.m.). Det är viktigt att linan och fallskyddet rengörs med tvål och rent vatten. Transporten av utrustningen ska utföras på ett sådant sätt att det kan garanteras att utrustningen inte skadas på grund av stötar, fall eller angrepp i den yttre miljön (syra etc.). Förvaringen av utrustningen ska ske i en ren och torr lokal på ett sådant sätt att det kan garanteras att utrustningen inte skadas av yttre angrepp (fuktighet, syra, stötar, ultravioletta strålar etc.). Kontrollera framför allt att märkningen är läslig på samtliga delar av livlinan. 47 Dessutom ska säkerhetsselarna inspekteras periodiskt av en behörig person i överensstämmelse med bestämmelserna och standarden EN 361. Den inspektionen ska äga rum minst en gång var tolfte månad och resultatet av inspektionen ska antecknas i användarföretagets hygien- och säkerhetsregister. De periodiska inspektionerna kan ske oftare i förhållande till användningsfrekvens, miljöförhållanden och gällande bestämmelser i företaget eller i användningslandet. Det är rekommenderat att ha ett uppföljningshäfte för varje livlina. Uppföljningshäftet ska innehålla en hänvisning till förstudien, uppgifter om livlinans sammansättning, genomförda kontroller, fallhändelser där livlinan uppfyllt sin funktion, ingrepp och reparationer liksom alla ändringar som gjorts av livlinan. För övrigt ska varje personlig skyddsutrustning tilldelas ett identifikationskort enligt standarden EN 365. När en punkt på livlinan Travspring har utsatts för ett fall är det obligatoriskt att låta kontrollera hela livlinan av en behörig person, och i synnerhet ankarna, fastgjutningarna och förankringspunkterna i fallzonen, liksom de personliga skyddsutrustningar som berörts av fallet, innan den tas i bruk igen. 7 Förbjuden felaktig användning Användningssäkerheten för livlinan stopcable™ kan bara garanteras om den används enligt instruktionerna i denna bruksanvisning. Användaren bör ändå uppmärksammas på följande felaktiga hantering och användning. SE DET ÄR FÖRBJUDET ATT: - använda livlinan stopcable™ utan tillstånd, utbildning eller behörighet, i annat fall måste operatören arbeta under tillsyn av en behörig, utbildad och erkänt kompetent person, - använda livlinan stopcable™ om en av märkningarna på linan, glidlåset eller märkskylten är borta eller oläslig (se punkt 9), - använda livlinan stopcable™ utan att den först har inspekterats, - använda livlinan stopcable™ utan att en tekniker har genomfört en periodisk kontroll under de senaste 12 månaderna, och gett sitt skriftliga tillstånd (se punkt 6) för fortsatt användning, - använda livlinan stopcable™ för andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvisning, - använda livlinan stopcable™ utöver den livslängd som föreskrivs av Tractel® (se punkt 5), - använda livlinan stopcable™ för fler än en person samtidigt, - låta en person som väger över 100 kg, inklusive utrustning, använda livlinan stopcable™, - använda livlinan stopcable™ utan att kontrollera att det styrda glidlåset stopcable™ är kompatibelt med livlinan stopcable™, - använda livlinan stopcable™ och ett fallskydd som har stoppat ett fall, - använda livlinan stopcable™ som upphängningsanordning för stöd vid arbetsplatsen, - använda livlinan stopcable™ i en explosionsfarlig omgivning, - använda livlinan stopcable™ i en kraftigt korrosiv omgivning, - använda livlinan stopcable™ utanför temperaturintervallet 10°C - +50°C, - använda livlinan stopcable™ om fallhöjden inte är tillräcklig eller om ett hinder befinner sig i fallets bana, - reparera livlinan stopcable™ eller fallskyddet utan att ha utbildats eller skriftligen erkänts behörig för detta av Tractel®, - använda livlinan stopcable™ utan att vara i god fysisk form, - tillåta en gravid kvinna att använda livlinan stopcable™, - använda livlinan stopcable™ utan en räddningsplan för fallincidenter, - använda livlinan stopcable™ om säkerhetsfunktionen för en av anordningens komponenter påverkas eller störs av säkerhetsfunktionen för en annan anordning, 48 - använda det styrda glidlåset stopcable™ med en EN 362kopplingsanordning med vajer, i öppningen mellan fallskyddets spakar och stomme, - dra i livlinan stopcable™ för att försöka frigöra den från ett eventuellt hinder, - koppla sig till eller från livlinans vajer på annat än avsett ställe, - passera livlinans vajer eller den personliga skyddsutrustningens kopplingslinor över skarpa kanter eller låta dem skava mot hårda ytor, - använda livlinan stopcable™ med en annan anordning för koppling till livlinan än ett kompatibelt glidlås stopcable™, - använda andra komponenter än stopcable™-komponenter i original från Tractel®. 8 Bestämmelser och standarder Den vertikala livlinan stopcable™ är en personlig skyddsutrustning som tillverkats och provats i överensstämmelse med det europeiska direktivet 89/686 och de europeiska standarderna EN 353-1 2002 och följande enligt VG11-bladet nr CNB/P/11.073 (för versionen med fast nedre ända) och enligt EN 353-2/2002 (för versionen med nedre ända med motvikt). Den är CE-certifierad och har inspekterats av kontrollorganet APAVE SUDEUROPE CE0082. Den ska användas enligt det europeiska direktivet 89/656. 9 Märkning 9.1 Gemensam märkning Alla komponenter (sida 2) till livlinan Stopcable, förutom ubyglar, EN362-kopplingsanordning (L, M, K) och fallskydd, har följande gemensamma märkning: a : det kommersiella varumärket Tractel®. 9.2 Särskild märkning för övre och undre ankare samt mellanliggande vajerledare (A, B, G) Utöver märkningen enligt punkt 9.1: c : referensstandarder följt av tillämpningsåret (endast övre och undre ankare). g : serienummer: år/XX. Exempel: 11/XX: tillverkad 2011. d : Produktreferens. 9.3 Särskild märkning för energiupptagande ryckdämpare (C) Utöver märkningen enligt punkt 9.1: b : produktnamnet. c : referensstandard (EN 353-1/2002 och EN 353-2/2002) följt av tillämpningsåret. e : CE-symbol följt av det anmälda organets nummer, artikel 11 B, produktionskontroll 0082. g : serienummer: år/XX. Exempel: 11/XX: tillverkad 2011. h : en symbol som anger att bruksanvisningen måste läsas igenom innan livlinan installeras och används. 9.4 Särskild märkning för spännare med spänningsindikator (D) och motvikt (J) Utöver märkningen enligt punkt 9.1: b : produktnamnet. c : referensstandarder följt av tillämpningsåret. d : referenserna för de Stopcable-glidlås som får användas (OK) och de som inte får användas (NO) beroende på livlinan och referensstandarden. e : CE-symbol följt av det anmälda organets nummer, artikel 11 B, produktionskontroll 0082. g : serienummer: år/XX. Exempel: 11/XX: tillverkad 2011. h : en symbol som anger att bruksanvisningen måste läsas igenom innan livlinan installeras och används. p : det högsta antalet personer som samtidigt får använda livlinan. W : tillåten högsta belastning av glidlåset stopcable™. 9.5 Särskild märkning för styrda glidlås™ (E, F) Utöver märkningen enligt punkt 9.1: b : produktnamnet. c : referensstandarder följt av tillämpningsåret. d : fallskyddets referens, t.ex. 058482. e : CE-symbol följt av det anmälda organets nummer, artikel 11 B, produktionskontroll 0082. g : serienummer: år/XX. Exempel: 11/XX: tillverkad 2011. h : en symbol som anger att bruksanvisningen måste läsas igenom innan livlinan installeras och används. i : en pil som anger riktningen vid användning. m : typen av vajer som ska användas - I ø 8 - 7x19 : Vajer i rostfritt stål, 8 mm i diameter, 7 kardlar, 19 trådar/kardel. - G ø 8 - 6x19 : Galvaniserad vajer, 8 mm i diameter, 6 kardlar, 19 trådar/kardel. W : tillåten högsta belastning av glidlåset stopcable™. q : Figur som visar på vilken typ av Stopcable-livlina som fallskyddet kan monteras enligt referensstandarden. 9.6 Särskild märkning på vajer (I) Utöver märkningen enligt punkt 9.1: m : typen av vajer som ska användas - I ø 8 - 7x19 : Vajer i rostfritt stål, 8 mm i diameter, 7 kardlar, 19 trådar/kardel. - G ø 8 - 6x19 : Galvaniserad vajer, 8 mm i diameter, 6 kardlar, 19 trådar/kardel. SE 49 Alkuhuomautus: Kaikki tämän käyttöohjeen maininnat koskevat siirrettävää putoamisenestolaitteistoa, jossa on joustava kiinnitystuki (EN 353-2/2002) tai jäykkä kiinnitystuki (E353-1/2002), se koostuu yhdestä kiinteästä järjestelmästä (pystysuora turvavaijeri) ja yhdestä siirrettävästä henkilökohtaisesta putoamisenestolaitteesta. Kaikki viittaukset henkilösuojalaitteisiin koskevat putoamisenestolaitteita (EPI). 1 Ensisijaiset turvaohjeet FI 1) stopcable™ - turvavaijeri on tarkoitettu vakavien henkilöiden putoamisten estämiseen. Sen takia materiaalin turvallisen asentamisen, käytön ja tehokkuuden vuoksi on välttämätöntä, että tähän käsikirjaan tutustutaan ja sen ohjeita noudatetaan tarkasti ennen asennusta ja sen aikana sekä käytön aikana. 2) Tämä käsikirja tulee antaa kaikkien käytöstä vastaavien henkilöiden käyttöön ja se säilytettävä kaikkien käyttäjien ja asentajien saatavilla. Lisäkappaleita saa Tractel® SAS-yhtiöltä pyynnöstä. 3) stopcable™- turvavaijerin käyttö edellyttää siihen kiinnittymistä ja täydellisten putoamisenestovaljaiden käyttöä. Laitteen kokonaisuuden tulee sisältää putoamisen estävä tai sen pysäyttävä laite, joka täyttää sovellettavat säännöt ja turvanormit. 4) Jokaiseen mahdolliseen turvavaijeriin kiinnittymiskohtaan asennettavan merkkilaatan tulee olla kokonaisuudessaan luettavissa laitteen koko käyttöiän. Lisäkappaleita saa Tractel® SAS – yhtiöltä pyynnöstä. 5) Kaikkien stopcable™- turvavaijeria käyttävien henkilöiden tulee olla hyvässä fyysisessä ja psyykkisessä kunnossa käyttäessään laitteita. Jos tätä on syytä epäillä, on käännyttävä lääkärin tai työterveyslääkärin puoleen. Käyttö on kielletty raskaana olevilta naisilta. Kaikkien henkilöiden on käytävä läpi ennakoiva teoreettinen ja käytännöllinen koulutus vaarattomissa olosuhteissa, johon kuluvat EPI- putoamisenestolaitteet turvamääräyksiä noudattaen. Tähän koulutuksen on katettava kokonaan tämän käsikirjan laitteen käyttöä koskevat kappaleet. 6) stopcable™- turvavaijerin käyttö, huolto ja käyttö tulee antaa sellaisen henkilön vastuulle, joka tuntee tällaiseen materiaalin ja siihen liittyviin laitteisiin sovellettavat turvallisuusmääräykset ja normit. Jokaisen vastuuhenkilön tulee lukea tämä käsikirja ja ymmärtää sen sisältö. Käyttöönoton yhteydessä pätevän henkilön tulee tarkistaa, että laite on ennalta laaditun teknisen tutkimuksen ja tämän käsikirjan mukainen. 7) Turvavaijerin käytön vastuuhenkilön tulee valvoa ja tarkistaa, että laite sekä siihen liittyvät henkilönsuojaimet ovat niiden käyttöön sovellettavien vaatimusten mukaisia. Hänen tulee varmistaa, että turvavaijeri ja henkilönsuojaimet sopivat käytettäviksi yhdessä ja että henkilönsuojaimet ovat keskenään yhteensopivia. TÄRKEÄÄ: Jos stopcable™- turvavaijerissa ei ole vaimenninta yläpäässä, töistä vastaavan henkilön velvollisuus on varmistaa, että käyttäjän putoamisenestolaitteessa on energianvaimentaja, joka on kiinteästi paikallaan. 8) Turvavaijeria tai siihen liittyviä laitteita ei saa koskaan käyttää, jos ne eivät ole ilmeisen hyvässä kunnossa. Tätä järjestelmää asennettaessa paikoilleen ei turvallisuutta saa vaarantaa. Jos vikoja on silminnähden havaittavissa, vika täytyy ehdottomasti korjata ennen töiden jatkamista. Pätevän henkilön täytyy antaa kirjallinen lupa laitteen käytön jatkamiselle. stopcable™- turvavaijerin ja siihen kuuluvien EPIhenkilösuojainten tarkastuksen tulee olla säännöllistä ja tapahtua vähintään kerran vuodessa kappaleessa 6 esitetyllä tavalla. Tarkistuksista vastaa pätevä henkilö, joka on saanut tähän tehtävään koulutuksen. Tractel® SAS voi tarjota tämän koulutuksen. Tarkistus tulee tehdä noudattaen EU-direktiiviä 89/656/CEE ja tämän käsikirjan ohjeita. 9) Aina ennen jokaista käyttökertaa käyttäjän tulee tehdä laitteiston silmämääräinen tarkistus, jotta varmistuttaisiin, että 50 turvavai- jeri ja yksilöllinen henkilönsuojalaite ovat hyvässä kunnossa, että ne sopivat käytettäviksi yhdessä ja että ne ovat kunnolla paikoillaan ja yhdistettynä. 10) Turvavaijeria tulee käyttää yksinomaan henkilöiden putoamisen estämiseen tämän käsikirjan ohjeiden mukaisesti. Mikään muu käyttö ei ole sallittua. Erityisesti laitetta ei saa käyttää ripustukseen tai jännitykseen. Sitä ei koskaan saa käyttää kuin yksi henkilö kerrallaan, eikä sitä saa käyttää suuremmalla kuormituksella kuin tässä käyttöohjeessa on ilmoitettu. 11) On kiellettyä itse korjata tai muuttaa stopcable™- turvavaijerin osia tai asentaa siihen osia, joita Tractel® SAS ei ole toimittanut tai joita se ei suosittele. stopcable™- turvavaijerin purkaminen voi aiheuttaa vakavien ruumiinvammojen ja materiaalisten vaurioiden riskejä (jousiefekti), ja se tulee antaa vain jännittyneen kaapelin vaarat tuntevan teknikon tehtäväksi. 12) Tractel® SAS kieltäytyy vastuusta, jos stopcable™- turvavaijeri on asennettu sen kontrollin ulkopuolella. 13) Jos stopcable™- turvavaijerin jokin osa on joutunut alttiiksi rasitukselle käyttäjän putoamisen vuoksi, koko laite ja erityisesti sen putoamisalueella sijaitsevat kiinnitykset ja ankkurointipisteet samoin kuin yksilölliset suojalaitteet tulee tarkistaa ennen käytön aloittamista uudelleen. Tarkistus tulee tehdä tämän käyttöohjeen mukaisesti, tekijänä tulee olla tähän tehtävään pätevä henkilö. Vain tällainen henkilö antaa kirjallisen luvan kirjallisen laitteiden käyttämiselle uudestaan. Osat, joita ei voi käyttää uudelleen, tulee heittää pois tai korvata uusilla näiden osien valmistajan toimittaman käsikirjan mukaisesti. Erityisesti osat on vaihdettava, jos: • Vaijerin putoamisenestomekanismi liikkuu pysähdellen: vaihda putoamisenestolaitteisto. • Putoamisenestolaitteisto ei lukitu vaijerille: vaihda putoamisenestolaitteisto. • Yksinkertainen putoamisenestolaitteelle tehtävä toimenpide takaa vaijerin kunnon (laite vääntynyt/ huono kiinnitin…): Putoamisenestolaitteen vaihto/ asianmukaisen liittimen käyttö (M10). • Laite ei liu’u kunnolla tai ei lainkaan vaijerilla (vaijeri vaurioitunut tai laitteisto vahingoittunut): Vaihda putoamisenestolaite tai vaijeri vian selvityksen jälkeen. • Vaijeri ei ole kireä seuraavista syistä: - Ei vastapainoa (vaijeri EN 353-2/2002): Vastapainon asentaminen. - Huonosti kiristetty vaijeri tai vaijeri, jota ei ole kiristetty lainkaan normin EN 353-1/2002 mukaisesti (vaijerin on varustettu esijännityksen ilmaisimella): Jännitä vaijeri. - Vaijerin vaimennin on lauennut virheellisen käytön tai henkilön putoamisen johdosta: Vaihda vaijeri, putoamisenestolaite, vaimentaja ja tarkista ylä- ja ala-ankkurointien tila. - Ankkurointi huonosti kiinnitetty tai vääntynyt henkilön putoamisen vuoksi: kiinnitä ankkuroinnit voimassa olevien määräysten mukaisesti tai vaihda yläankkurointi. • Vaijeri on vahingoittunut: - Lanka/lankoja katkennut. - Vaijeri on muuttanut muotoaan ja litistynyt käyttäjän putoamisen vuoksi: vaihda vaijeri, putoamisenestolaite, vaimennin ja tarkista ylä- ja ala- ankkurointien kunto. • Laitteen vaimennin on lauennut (pituus > 200 mm ja /tai valjaan langat kuluneita/katkenneet): Vaihda vaijeri, putoamisenestolaite, vaimennin ja tarkista ylä- ja ala-ankkurointien tila. Jos tämä laitteisto myydään muuhun maahan, jälleenmyyjän on toimitettava käyttö- ja hoito-ohjeet, jotka on laadittu kyseisen maan kielellä, jossa laitteita käytetään. 2 Esittely Turvavaijeri on henkilökohtainen henkilösuojalaite (EPI), joka suojaa putoamisia vastaan. Siinä on pystysuora vaijeri, joka toimii kiinnityslaitteena. Laitteessa on putoamisenestolaite, joka on varustettu liittimellä. Putoamisenestolaite liikkuu vaijeria pitkin ja lukkiutuu automaattisesti, jos käyttäjä putoaa. HUOMIO: stopcable™ -turvavaijerissa saa olla vain yksi henkilö kerrallaan. Stopcable™ -turvavaijeriin kytkeytyvän henkilön paino ei saa olla yli 100 kg materiaalin kanssa. 3 Asennus Turvavaijerin asentamista pitää edeltää tekninen selvitys, joka laaditaan kirjallisesti ja jonka turvavaijerin vastuuhenkilö säilyttää. Selvityksen tulee olla pätevien henkilöiden tekemä. toimittaa jokaisen turvavaijerin kanssa Tractel® asennuskäsikirjan, joka vastuuhenkilön tulee ehdottomasti säilyttää. 4 Merkintälaatta Katso arvokilpien kuvausta tämän käyttöohjeen lopussa. 5 Käyttö Käyttäjän tulee kiinnittää turvavaljaittensa rintakehän tai sivun lenkki putoamisenestolaitteen liittimeen. (katso turvavaljaan käyttöohjeesta putoamisenestopisteiden käytöstä). Käytön päävaiheet ovat: käyttäjän kiinnittyminen turvavaijeriin ja irrottautuminen siitä sekä vaijeriohjainten ohittaminen. Turvavaijeriin kiinnittymismenettely samoin kuin väliohjainten ohitus tulee selostaa kunnolla ja tulee varmistaa, että käyttäjä on ymmärtänyt menettelyn. Samoin tulee varmistaa putoamisenestovaljaitten käyttö sekä tarvittaessa tikkaiden kautta saavutettavien kohtien ohittaminen turvallisesti. a) Kiinnittäminen/irrottaminen: Vaikka stopcacle ™ -putoamisenestolaite on osa turvavaijerin laitteistoa sen voi asentaa ja irrottaa helposti varmistusvaijerille tässä käyttöoppaan lopussa kuvatulla tavalla. stopcable™putoamisenestolaitteen ren-kaaseen asennettu M10 liitin on olennainen osa stopcable™- putoamisenestolaitteistoa, eikä sitä saa koskaan erottaa siitä paitsi silloin, kun siihen on kiinnitettävää energian vaimentaja tai turvavaljaiden rintakehän tai sivujen liitin, tapauksesta riippuen. TÄRKEÄÄ: stopcable™- turvavaijerissa on kiellettyä käyttää muita kuin stopcable™- putoamisenestolaitteita, muussa tapauksessa käyttäjän turvallisuus vaarantuu vakavasti. b) Vaijeriohjaimen ohittaminen: Vaijerin väliohjainten käytössä on noudatettava tässä käyttöohjeen lopussa kuvatulla tavalla. stopcable™- turvavaijeria tulee käyttää pelkästään putoamisen estämiseen, sitä ei missään tapauksessa saa käyttää ripustukseen. Sitä tulee käyttää ainoastaan yhdessä EPIhenkilösuojalaitteiden kanssa, jolloin ne muodostavat putoamisen pysäytysjärjestelmän (EN363). Täydelliset putoamiselta estävät valjaat sopivat käytettäviksi turvavaijerin kanssa. stopcable™- turvavaijerin käytössä ei koskaan saa ylittää tässä oppaassa ja edeltävässä tutkimuksessa ilmoitettuja rajoja. Ennen jokaista käyttökertaa turvavaijeri ja sen kanssa käytettävät henkilönsuojaimet tulee tarkistaa silmämääräisesti. Jos epäilet laitteen turvallisuutta käytössä tai epäilet sen kuntoa, laitteen käyttö tulee lopettaa välittömästi, kunnes pätevä teknikko on hoitanut asian. Turvavaijerin kattama alue tulee pitää vapaana esteistä. Turvavaijerin käytöstä vastaavan henkilön tai sen rakennuksen omistajan tai haltijan, jossa stopcable™- turvavaijeria käytetään, tulee varata turvajärjestelyt käyttäjiä varten, jos nämä putoavat jossain turvavaijerin kohdassa, ja myös kaikkia muita hätätapauksia varten, siten, että käyttäjien terveyttä ei vaaranneta. Tiettyjen maiden työlainsäädäntö määrää, että «käytettäessä yksilöllisiä putoamissuojaimia henkilöiden ei tule työskennellä yksin, jotta apua olisi aina saatavilla niin nopeasti, että se takaa välttymisen vammoilta» Tractel® suosittelee kaikille käyttäjille tämän kehotuksen noudattamista. TÄRKEÄÄ: Käyttäjän ei koskaan tule olla irti stopcable™turvavaijerista ollessaan putoamisriskin alueella. Näin ollen: hänen ei tule kiinnittyä tai irrottautua turvavaijerista muualla kuin tätä varten varatuissa paikoissa, jotka on suunniteltu siten, että ne sallivat kiinnittymisen.Työ tulee tehdä siten, että putoamisriski on mahdollisimman pieni ja putoamiskorkeus matala. Aina ennen käyttöä käyttäjän tulee varmistua, että käytettävä putoamisen pysäyttävä laitteisto sopii työpaikan maavaraan eikä mikään este ole putoamisreitillä. Maavaran tulee olla vähintään 2 m käyttäjän jaloista alaspäin. HUOMIO: Ennen kuin stopcable™ -putoamisenestolaite asennetaan stopcable™ -turvavaijeriin, käyttäjän on ehdottomasti tarkastettava, että putoamisenestolaitteeseen kaiverrettu viite (§9) vastaa merkintöjä kiristimessä (D) tai vastapainossa (J), joka sijaitsee stopcable™-turvavaijerin alapäässä. HUOMAA: stopcacle™ -putoamisenestolaite on varustettu turvajärjestelmällä, joka estää putoamisenestolaitteen asentamisen väärin päin stopcable™ -turvavaijerille. Stopcable™- turvavaijeria tulee käyttää ulkolämpötilan ollessa välillä – 10 °C ja + 50 °C. Vaijerin vaimennin ei ole toimintakykyinen näiden lämpötilojen ulkopuolella. Stocableturvavaijerin käyttöikä on 10 vuotta. 6 Tarkistukset, kontrolli ja hoito Pätevän henkilön tulee tutkia kaikki pystysuoran turvavaijerin (EPI) asennukset tulee tarkistaa kaikilta osiltaan ennen käyttöönottoa, purkamisen ja uudelleen asentamisen jälkeen sekä ainakin kerran vuodessa, jotta varmistetaan, että se vastaa lain vaatimuksia ja turvanormeja sekä erityisesti normia EN 353-1/2002 (Molemmista päistä kiinnitetty kiinnitys) tai EN 353-2/2002 (Alapäästä vapaa kiinnitys). Tractel® SAS suosittelee, että asiassa turvaudutaan vahvistettuun tarkistusorganisaatioon. Tarkistukset tehdään käyttäjän aloitteesta ja ne ovat hänen vastuullaan. Tarkistuksessa tutkitaan osien hyvä yleinen kunto (päätyankkuroinnit, vaijeri, välikappaleet, jännittäjä, jännityksen ilmaisija, energian vaimennin, vaijerin kiristäjä, liittimet ja erityisesti putoamisenestolaite) sekä kaikkien merkintöjen luettavuus. Käyttäjän turvallisuus riippuu tämän laitteiston kunnon ja kestävyyden säilymisestä. Turvavaijeri ja sen osat täytyy aina pitää puhtaina, eikä niissä saa olla vieraita aineita (maalia, rakennusjätettä, laastia jne...). On välttämätöntä, että vaijerin ja putoamisenestolaitteen puhdistuksessa käytetään puhdasta vettä ja saippuaa. Tämän laitteiston kuljetus pitää hoitaa siten, että se on suojattu kaikilta vaurioilta, jotka voivat aiheutua iskuista/putoamisesta/ muista ulkoisista tekijöistä (happo…). Laitetta tulee säilyttää puhtaassa ja kuivassa paikassa, jotta se ei vahingoitu ulkoisten tekijöiden vaikutuksesta (kosteus/hapot/ iskut/UV-säteily…). Erityisesti on tarkastettava, että merkinnät ovat luettavissa turvavaijerin kaikissa osissa. Lisäksi turvavaljaat tulee antaa pätevän henkilön tarkistettavaksi säännöllisesti sääntöjen ja normin EN 361 mukaisesti. Tarkastus tule tehdä ainakin kerran vuodessa ja tarkastustulos tulee merkitä käyttäjäyrityksen turvallisuusrekisteriin. Käyttötaajuuden, ympäristöolosuhteiden ja yhtiön tai käyttömaan vaatimusten mukaisesti tarkastukset voivat olla tiheämpiä. 51 FI Suosittelemme, että kaikille turvavaijereille tehdään seurantakirja, jossa mainitaan edeltävän tutkimuksen viite, turvavaijerin koostumus, tehdyt tarkistukset ja turvavaijerin koetukselle panneet putoamistapaukset, sen kunnon palauttamiseksi tehdyt toimenpiteet ja korjaukset, sekä turvavaijerille tehdyt muutostyöt. Lisäksi jokaiselle henkilönsuojaimelle pitää tehdä tunnuskortti normin EN 365 mukaisesti. Jos jokin stopcable™- turvavaijerin osa on joutunut koetukselle käyttäjän putoamisen vuoksi, kokoa turvavaijeri ja erityisesti sen putoamispaikalla sijaitsevat ankkuroinnit, kiinnitykset ja ankkurointipisteet sekä putoamisessa koetukselle joutuneet henkilönsuojaimet tulee ehdottomasti antaa tähän tehtävään pätevän henkilön tarkistettavaksi. 7 Kiellettyjä virheellisiä käyttötapoja stopcable™ –turvavaijerin käyttö tämän opaskirjan ohjeiden mukaisesti takaa käyttöturvallisuuden. Käyttäjiä tulee kuitenkin varoittaa seuraavista virheellisistä käsittely- ja käyttötavoista: FI ON KIELLETTYÄ: - asentaa tai käyttää stopcable™ -turvavaijeria ilman valtuutusta, koulutusta tai muuten tunnustettua pätevyyttä tai jos tämä ei ole mahdollista, valtuutetun, koulutetun ja päteväksi todetun henkilön valvonnassa, - käyttää stopcable™ -turvavaijeria, jos jokin merkintä putoamisenestolaitteen linjalla tai merkintälaatassa puuttuu tai ei ole luettavissa (katso §9), - käyttää stopcable™ -turvavaijeria, jota ei ole tarkastettu etukäteen, - käyttää stopcable™ -turvavaijeria, jota valtuutettu teknikko ei ole tarkastanut säännönmukaisesti enintään viimeisten 12 kuukauden kuluessa ja jolle tämä on antanut kirjallisen käyttöluvan (katso §6), - käyttää stopcable™ -turvavaijeria muussa sovelluksessa, kuin tässä oppaassa on kuvattu, - käyttää stopcable™-turvavaijeria yli Tractel®-yhtiön sille määrittämän käyttöiän (katso §5), - käyttää stopcable™-turvavaijeria useammalla kuin 1 käyttäjällä kerrallaan, - suojata materiaalin kanssa yli 100 kg:n painoista henkilöä stopcable™-turvavaijerilla, - käyttää stopcable™-turvavaijeria tarkastamatta ensin, että stopcable™ -putoamisenestolaite sopii yhteen stopcable™turvavaijerin kanssa, - käyttää stopcable™-turvavaijeria ja -putoamisenestolaitetta, joka on pysäyttänyt henkilön putoamisen, - käyttää stopcable™-turvavaijeria työpisteessä riippumiseen, - käyttää stopcable™-turvavaijeria räjähdysilmakehässä, - käyttää stopcable™-turvavaijeria voimakkaasti syövyttävässä ilmakehässä, - käyttää stopcable™-turvavaijeria lämpötila-alueen -10°C ja +50°C ulkopuolella - käyttää stopcable™-turvavaijeria, jos maavara putoamistapauksessa ei ole riittävä tai jokin este sijaitsee putoamisreitillä, - tehdä korjauksia stopcable™-turvavaijeriin tai putoamisenestolaitteeseen ilman koulutusta ja Tractel®-yhtiön hyväksymää pätevyyttä, - käyttää stopcable™-turvavaijeria, jos käyttäjä ei ole täydessä fyysisessä kunnossa, - antaa stopcable™-turvavaijeri raskaana olevan naisen käyttöön, - käyttää stopcable™-turvavaijeria, jos pelastussuunnitelmaa ei ole laadittu ennakolta henkilön mahdollisen putoamisen varalta, - käyttää stopcable™-turvavaijeria, jos jonkin siihen liittyvän osan turvatoimintoon vaikuttaa tai sitä haittaa jonkin toisen osan turvatoiminto, - käyttää stopcable™ -putoamisenestolaitetta yhdessä 52 lankaliittimen EN 362 kanssa joka on sijoitettu aukkoon tankojen ja putoamisenestolaitteen rungon väliin, - vetää stopcable™- putoamisenestolaitteesta sen irrottamiseksi mahdollisesta esteestä, - kiinnittyä tai irrottautua turvavaijerista muissa kuin tähän tarkoitukseen varatuissa kohdissa, - ohjata turvavaijeri tai henkilösuojalaitteen hihnat terävän kulman yli tai laittaa ne hankaamaan kovia pintoja vasten, - käyttää stopcable™-turvavaijeria jonkin muun linjaan liittymiskeinon kanssa kuin sen kanssa yhteen sopivan stopcable™ -putoamisenestolaitteen avulla, - käyttää muita kuin Tractel® -yhtiön alkuperäisiä stopcable™ osia. 8 Määräyksiä ja normeja Pystysuora stopcable™ -turvavaijeri on henkilösuojalaite, joka on valmistettu ja testattu EU-direktiivin 89/686 ja EU-normin EN 353-1 2002 mukaan sekä noudattaen lomaketta VG11 n° CNB/P/11.073, hyväksytty 13. lokakuuta 2010 version osalta, jossa alapää on kiinteä, ja noudattaen normia EN 353-2/2002 version osalta, jossa alapäässä on paino. Se on varustettu CE-sertifikaatilla ja sen on tarkastanut hyväksytty APAVE SUDEUROPE CE0082 -laitos. Sitä täytyy käyttää EU-direktiivin 89/656 mukaan. 9 Merkinnät 9.1 Yhteiset merkinnät Kaikissa stopcable™ -turvavaijerin osissa (sivu 2), lukuun ottamatta U-hakoja ja liitintä EN 362 (L, M, K) sekä putoamisenestolaitetta, on seuraavat yhteiset merkinnät: a : kaupallinen merkki: Tractel®. 9.2 Ylä- ja ala-ankkuroinnin sekä vaijerin väliohjaimen erikoismerkinnät (A, B, G) Kohdassa §9.1 esitettyjen merkintöjen lisäksi. c : viitenormi, jota seuraa sovellusvuosi (vain ylä- ja alaankkurit). g : sarjanumero: vuosi /XX. Esimerkki: 11/XX valmistettu vuonna 2011. d : tuotteen viite. 9.3 Energiaa vaimentavan absorboijan (C) erikoismerkinnät Kohdassa §9.1 esitettyjen merkintöjen lisäksi. b : tuotteen nimi. c : viitenormit (EN 353-1/2002 ja EN 353-2/2002), joita seuraa sovellusvuosi. e : CE-logo, jota seuraa hyväksytyn tarkastuslaitoksen numero, artikla 11 B tuotannon tarkastus 0082. g : sarjanumero: vuosi /XX. Esimerkki: 11/XX valmistettu vuonna 2011. h : kuvake, joka ilmoittaa, että käyttöohje on luettava ennen turvavaijerin asennusta tai käyttöä. 9.4 Esijännityksen ilmaisimen (D) ja vastapainon (J) erikoismerkinnät Kohdassa §9.1 esitettyjen merkintöjen lisäksi. b : tuotteen nimi. c : viitenormi, jota seuraa sovellusvuosi. d : stopcable™ -putoamisenestolaitteen viitteet käyttökelpoisia (OK) tai ei käyttökelpoisia (NO) turvavaijerin asennustyypin ja viitenormin mukaan. e : CE-logo, jota seuraa hyväksytyn tarkastuslaitoksen numero, artikla 11 B tuotannon tarkastus 0082. g : sarjanumero: vuosi /XX. Esimerkki: 11/XX valmistettu vuonna 2011. h : kuvake, joka ilmoittaa, että käyttöohje on luettava ennen turvavaijerin asennusta tai käyttöä. p : turvavaijeriin yhtä aikaa kiinnittyneiden henkilöiden maksimimäärä. W : stopcable™-putoamisenestolaitteen maksimikäyttökuorma. 9.5 Stopcable™-putoamisenestolaitteiden erikoismerkinnät (E, F) Kohdassa §9.1 esitettyjen merkintöjen lisäksi. b : tuotteen nimi. c : viitenormi, jota seuraa sovellusvuosi. d : putoamisenestolaitteen viite: esim.058482. e : CE-logo, jota seuraa hyväksytyn tarkastuslaitoksen numero, artikla 11 B tuotannon tarkastus 0082. g : sarjanumero: vuosi /XX. Esimerkki: 11/XX valmistettu vuonna 2011. h : kuvake, joka ilmoittaa, että käyttöohje on luettava ennen turvavaijerin asennusta tai käyttöä. i : nuoli, joka ilmoittaa käyttösuunnan. m : ainoa käytettävä vaijerityyppi: - I ø 8 - 7x19 : vaijeri ruostumatonta terästä, halkaisija 8 mm, 7 säiettä 19 lankaa/säie. - G ø 8 - 6x19 : vaijeri galvanoitua terästä, halkaisija 8 mm, 6 säiettä 19 lankaa/säie. W : stopcable™-putoamisenestolaitteen maksimikäyttökuorma. q : Kuva, joka esittää stopcable™ -turvavaijerin tyyppiä, jolle putoamisenestolaitteen voi asentaa viitenormin mukaan. 9.6 Vaijerin omat erikoismerkinnät (I) Kohdassa §9.1 esitettyjen merkintöjen lisäksi. m : ainoa käytettävä vaijerityyppi: - I ø 8 - 7x19 : vaijeri ruostumatonta terästä, halkaisija 8 mm, 7 säiettä 19 lankaa/säie. - G ø 8 - 6x19 : vaijeri galvanoitua terästä, halkaisija 8 mm, 6 säiettä 19 lankaa/säie. FI 53 Indledende bemærkning: Alle anvisningerne i denne manuel henviser til et bevægeligt faldsikringssystem på en fleksibel (EN 353-2/2002) eller stiv (E353-1/2002) sikringsføring bestående af en fast installation (lodret livline) og en bevægelig personlig faldsikring. Alle anvisningerne, der nævner et PPE (Personligt Beskyttelsesudstyr) henviser til et PPE mod fald fra højde. 1 Generelle advarsler DK 1) stopcable™ livlinen har den funktion at beherske alvorlige risici for fald af personer. Derfor er det strengt nødvendigt for installationens sikkerhed og brugen af materiellet, samt dets effektivitet, at læse denne manual og nøje følge anvisningerne i den før og under installation og brug af livlinen. 2) Denne manual skal udleveres til den person, der har ansvaret for livlinen, og opbevares tilgængelig for enhver bruger og installatør. Ekstra eksemplarer kan fås på forespørgsel hos Tractel® SAS. 3) Brugen af stopcable™ livlinen kræver at den kombineres og kobles sammen med en komplet sikkerhedssele. Helheden skal udgøre et system, der gør det muligt at forebygge eller standse fald fra højden under betingelser, der er i overensstemmelse med gældende bestemmelser og sikkerhedsregler. 4) Mærkepladen, der skal sættes op ved alle adgange til livlinen, skal være læselig under hele den tid, livlinen er i brug. Ekstra eksemplarer kan fås på forespørgsel hos Tractel® SAS. 5) Alle personer, der skal bruge stopcable™ livlinen, skal være i god fysisk og psykisk form under brugen af udstyret. Hvis der er tvivl om brugerens tilstand, skal vedkommende rådspørge en læge eller driftslægen. Udstyret må ikke bruges af gravide kvinder. Alle brugere skal på forhånd og under ufarlige forhold have modtaget et passende teoretisk og praktisk kursus i brugen af udstyret sammen med et PPE i overensstemmelse med sikkerhedskravene. Dette kursus skal omfatte fuldstændig information om afsnittede angående brug i denne manual. 6) Ansvaret for brug, vedligeholdelse og administration af stopcable™ livlinen skal betros til personer, der har kendskab til gældende sikkerhedsbestemmelser og standarder for denne type materiel og det tilhørende udstyr. Enhver ansvarlig person skal have læst og forstået denne manual. Når materiellet tages i brug første gang, skal en kompetent person kontrollere at installationen er i overensstemmelse med det forudgående undersøgelsesdokument og nærværende manual. 7) Den ansvarlige for brugen af livlinen skal kontrollere og sikre sig, at denne livline samt det tilknyttede PPE altid er i overensstemmelse med gældende sikkerhedskrav, bestemmelser og standarder. Han/hun skal sikre sig at de tilknyttede PPE er kompatible med hinanden og med livlinen. VIGTIGT: Hvis stopcable™ livlinen ikke har en energiabsorber i den øverste ende, skal den person, der har ansvaret for det arbejde, der skal udføres under beskyttelse af livlinen, sikre sig at brugeres faldsikring er udstyret med en energiabsorber, der ikke kan fjernes men er låst fast med et lille kabel. 8) Livlinen og det tilknyttede udstyr må aldrig bruges, hvis de ikke er i tilsyneladende god stand. Under installationen af systemet må sikkerhedsfunktionerne ikke vise tegn på beskadigelse. Hvis der konstateres fejl under en visuel kontrol, er det strengt nødvendigt at udbedre den konstaterede fejl, før udstyret tages i brug igen. En kompetent person skal give skriftlig tilladelse til at udstyret tages i brug igen. En periodisk kontrol af stopcable™ livlinen og det tilknyttede PPE skal programmeres mindst en gang 54 hver 12. måned som anført i afsnit 6. Denne kontrol skal foregå under ledelse af en kompetent person, der har fulgt et kursus i denne hensigt. Dette kursus kan gives af Tractel® SAS. Kontrollen skal udføres i overensstemmelse med Direktivet 89/656/EØF og anvisningerne i denne manual. 9) Før hver brug skal brugeren foretage en visuel kontrol af livlinen for at sikre sig, at den er i god stand, at de tilknyttede PPE også er i god stand, samt at de er kompatible med hinanden og placeret og sammenkoblet korrekt. 10) Livlinen må kun bruges til at beskytte brugere mod fald i overensstemmelse med anvisningerne i denne manual. Ingen anden brug er tilladt. Den må især aldrig bruges som ophængningssystem. Den må aldrig bruges af mere end én person samtidigt og den må aldrig udsættes for en påvirkning, der overskrider den, der er anført i denne manual. 11) Det er forbudt på egen hånd at reparere eller ændre delene til stopcable™ livlinen eller montere dele på den, der ikke leveres eller anbefales af Tractel® SAS. Afmonteringen af stopcable™ livlinen indebærer alvorlige risici for personskader eller materielle skader (fjedereffekt). Derfor er denne afmontering forbeholdt en tekniker, der behersker risici forbundet med afmontering af et spændt kabel. 12) Tractel® SAS påtager sig intet ansvar vedrørende installation af en stopcable™ livline foretaget udenfor sin kontrol. 13) Når et vilkårligt punkt på stopcable™ livlinen har standset en brugers fald, er det strengt nødvendigt at kontrollere hele livlinen og især ankrene, forseglingerne og forankringspunkterne i faldezonen samt de personlige beskyttelsesudstyr, der har været involveret i faldet, før udstyret tages i brug igen. Denne kontrol skal foretages af en kompetent person og i overensstemmelse med anvisningerne i denne manual. Kun denne person kan give skriftlig tilladelse til at udstyret tages i brug igen. De komponenter eller elementer, der ikke kan genbruges, skal kasseres og udskiftes i overensstemmelse med brugsanvisningerne leveret sammen med disse komponenter eller elementer. Delene skal især udskiftes hvis: • Faldsikringens blokeringsmekanisme på kablet har hårde punkter under bevægelsen: Skift faldsikringen ud. • Faldsikringen blokerer sig ikke på kablet: Skift faldsikringen ud. • Faldsikringen kan tages af kablet med et enkelt greb (deformeret apparat / ikke velegnet forbindelsesled etc.): Skift faldsikringen ud / brug et overensstemmende forbindelsesled (M10). • Apparatet glider ikke eller vanskeligt på kablet (beskadiget kabel eller beskadiget apparat): Skift faldsikringen eller kablet ud efter analyse. • Kablet er ikke stramt fordi: - Der mangler modvægt (line EN 353-2/2002): Installer en modvægt. - Linen er strammet dårligt eller ikke strammet i henhold til EN 353-1/2002 (line udstyret med kabelstrammer med spændingsindikator): Stram kablet. - Linens støddæmper er udløst på grund af forkert brug eller standsning af en persons fald: Udskift kablet, faldsikringen og støddæmperen og kontroller det øverste og nederste ankers tilstand. - Forankringspunktet er sat dårligt fast eller deformeret efter standsning af en brugers fald: Fastgør forankringerne i overensstemmelse med gældende standarder og skift det øvre anker ud. • Kablet er beskadiget: - Ødelagt (e) tråd (e). - Kablet er deformeret og snavset efter en brugers fald: Udskift kablet, faldsikringen og støddæmperen og kontroller det øverste og nederste ankers tilstand. • Apparatets energiabsorber er udløst (længde > 200 mm og/eller slid / brud på stroppens tråde): Udskift kablet, faldsikringen og støddæmperen og kontroller det øverste og nederste ankers tilstand. Hvis dette udstyr videresælges udenfor bestemmelseslandet, skal forhandleren levere en manual for brug og vedligeholdelse på sproget, der tales i det land, hvor produktet skal bruges. 2 Præsentation Livlinen er et personligt beskyttelsesudstyr (PPE) mod fald, som omfatter en lodret sikringsføring i form af et kabel. Den omfatter en faldsikringsanordning udstyret med et forbindelsesled, der bevæger sig på sikringskablet og blokerer sig automatisk, hvis den aktiveres af brugerens fald. OBS: stopcable™ livlinen på kun bruges af en enkelt person ad gangen. Den person, som sikres mod fald på stopcable™ livlinen, må ikke veje mere end 100 kg inklusiv materiel. 3 Installation Livlinens installation skal være genstand for en forudgående teknisk undersøgelse, der skal føres ind i et dokument og opbevares af den ansvarlige for livlinen. Den skal udføres af kompetente personer. Tractel® leverer sammen med hver livline en installationsmanual til installatøren, der ligeledes skal opbevares af den ansvarlige. 4 Mærkeplade Se definitionen af typeskilte i slutningen af manualen. 5 Brug Brugeren skal koble sig direkte til faldsikringens forbindelsesled med ringen på brystet eller i siden på sikkerhedsselerne (Se brugsanvisningen til sikkerhedsselerne angående brugen af faldsikringspunkterne). De vigtigste brugstrin vedrører brugerens kobling til og fra livlinen samt passeringen af kabelstyret. Metoden for kobling til og fra livlinen og passeringen af de mellemliggende kabelstyr skal forklares omhyggeligt og det skal kontrolleres at brugeren har forstået denne metode. Det samme gælder for brugen af sikkerhedsselerne og, om nødvendigt, beskyttet overgang til de zoner, stigen giver adgang til. a) Tilkobling / Frakobling: Selv om stopcable™ faldsikringen udgør en del af livlinens installation, kan den let sættes på og tages af sikringswiren efter fremgangsmåden vist i slutningen af manualen. Forbindelsesleddet M.10, der føres ind i gennem stopcable™ faldsikringens ring, udgør en integreret del af stopcable™ faldsikringen og det må aldrig tages af med undtagelse af den tid, der er nødvendig for at tilkoble energiabsorberen eller tilkoble sikkerhedsselernes ring på brystet eller i siden direkte. VIGTIGT: Det er strengt forbudt at bruge en anden faldsikring end stopcable™ modellen på stopcable™ sikringskablet, da dette kan bringe brugeren i alvorlig fare. b) Passering af kabelstyr: Passagen over de mellemliggende wirestyr skal gennemføres som forklaret i slutningen af manualen. stopcable™ livlinen må udelukkende bruges til beskyttelse mod fald og under ingen omstændigheder bruges som ophængningssystem. Den må udelukkende bruges sammen med CE godkendte PPE i overensstemmelse med gældende bestemmelser og standarder, som skaber et faldsikringssystem (EN363). En komplet sikkerhedssele er den eneste acceptable gribeanordning til brugerens krops, der må forbindes med livlinen. stopcable™ livlinen må aldrig bruges ud over de begrænsninger, der er anført i denne manual og i den forudgående undersøgelse. Der skal foretages en visuel kontrol af hele installation med livline og tilkoblede PPE før hver brug. Hvis der er tvivl om sikkerheden under brug eller hvis der konstateres eller mistænkes unormalheder eller beskadigelser på installationen, skal brugen af den straks standses, indtil den er blevet udbedret af en kvalificeret tekniker. Strækningen, der er beskyttet af livlinen, skal holdes fri for forhindringer. Den ansvarlige person for brug, ejeren eller administratoren af den bygning, hvor stopcable™ livlinen skal installeres, skal forudse en fremgangsmåde for at komme brugeren til undsætning i det tilfælde, hvor han skulle blive udsat for et fald et vilkårligt sted på livlinen eller i enhver anden nødsituation, således at den forulykkede kan blive evakueret under forhold, der kompatible med varetagelsen af dennes helbred. Arbejdslovgivningen i visse lande kræver at « når der gøres brug af et personligt beskyttelsesudstyr (mod fald fra højde), må en arbejder aldrig være alene, således at det er muligt at komme ham til undsætning indenfor et tidsrum, der er kompatibel med varetagelsen af den forulykkedes helbred ». Tractel® anbefaler alle brugere at overholde dette påbud. VIGTIGT: Brugeren må ikke på noget tidspunkt være frakoblet fra stopcable™ livlinen, når han befinder sig i en zone med risiko for fald. Derfor må brugeren kun gå til livlinen eller forlade den på steder, der er forudset til det og som er blevet tilrettelagt således, at den første tilkobling kan ske på en sikker måde. Arbejdet skal udføres således, at risikoen for fald fra højde reduceres mest muligt. Før hver brug skal operatøren sikre sig, at det anvendte faldsikringssystem er kompatibelt med den frie højde på arbejdspladsen og at der ikke findes forhindringer på faldets bane. Den frie højde skal være på mindst 2 m under brugerens fødder. OBS: Før stopcable™ faldsikringen sættes på stopcable™ livlinen, skal operatøren kontrollere, at den graverede reference på faldsikringen (§9) er overensstemmende med mærkningen på strammeren (D) eller modvægten (J), som sidder på den nederste del af stopcable™ livlinen. BEMÆRK: stopcable™ faldsikringen er udstyret med et sikkerhedssystem, som tillader at undgå, at faldsikringen vender forkert, når den sættes på stopcable™ livlinen. stopcable™ livlinen skal bruges ved temperaturer indbefattet mellem –10°C og +50°C. Linens energiabsorber fungerer ikke udenfor dette temperaturområde. stopcable™ livlinens levetid er på 10 år. 6 Kontrol vedligeholdelse transport opbevaring Før enhver lodret livlineinstallation (PPE) tages i brug første gang eller tages i brug igen efter afmontering eller reparation samt en gang om året, skal den undersøges nøje af en kompetent person for at sikre, at den er i overensstemmelse med gældende sikkerhedsbestemmelser og forskrifter og især med standarden EN 353-1/2002 (Sikringsføring fastgjort i begge ender) eller EN 353-2/2002 (Sikringsføring med modvægt for neden). Tractel® SAS anbefaler at få denne kontrol udført af et autoriseret kontrolorgan. Denne undersøgelse skal foretages på brugeres initiativ og bekostning. Denne kontrol består i at analysere livlinens og komponenternes generelle gode tilstand og renhed (ankre i begge ender, kabel, mellemliggende dele, kabelstrammer, spændingsindikator, støddæmper, kabelklemme, forbindelsesled og især faldsikring) samt at kontrollere om alle mærkninger er læselige. Brugerens sikkerhed afhænger af udstyrets vedligeholdelse, effektivitet og 55 DK styrke. Livlinen og dens komponenter skal holdes rene og uden skadelige produkter (maling, affald fra byggepladsen, gips etc.). Det er væsentligt at rengøringen af livlinen og faldsikringen foretages med sæbe og rent vand. Dette udstyr skal transporteres således, at det ikke udsættes for skader i forbindelse med slag / fald / påvirkning fra det omgivende miljø (syre etc.). Dette udstyr skal opbevares et rent og tørt sted for at beskytte det mod påvirkning fra det omgivende miljø (fugt /syre/ slag / UV etc.). Det skal især kontrolleres, at mærkningen er læselig på alle livlinens komponenter. Desuden skal sikkerhedsselerne kontrolleres regelmæssigt af en kompetent person i overensstemmelse med bestemmelserne og standarden EN 361. Denne kontrol skal foretages mindst hver 12. måned og resultatet af kontrolleren skal føres ind i brugerfirmaets sundheds- og sikkerhedsregister. Afhængig af brugsfrekvensen, de miljømæssige forhold og virksomhedens eller brugslandets regler og bestemmelser, kan de periodiske kontroller foretages oftere. Det anbefales at føre en logbog for hver livline, som indeholder henvisninger til den forudgående undersøgelse, livlinens sammensætning, udførte kontroller, hændelser med fald hvor livlinen har opfyldt sin funktion, udbedringer og reparationer samt enhver ændring af livlinen. I øvrigt skal hvert PPE have sin egen identificeringsseddel i henhold til standarden EN 365. Når et vilkårligt punkt på stopcable™ livlinen har standset et styrt, skal hele livlinen og især ankrene, forseglingerne og forankringspunkterne i faldezonen samt det personlige beskyttelsesudstyr, der har været involveret i faldet, kontrolleres nøje af en kompetent person, før det tages i brug igen. 7 Forbudt fejlagtig brug Det er en sikkerhedsgaranti at bruge stopcable™ livlinen i overensstemmelse med anvisningerne i denne manual. Det forekommer dog hensigtsmæssig at advare operatøren mod følgende fejlagtig håndtering og brug: DK DET ER FORBUDT: - at bruge en stopcable™ livline uden at være autoriseret til det, uden at være trænet til det og anset for at være kompetent eller uden at være under opsyn af en autoriseret, trænet og kompetent person, - at bruge stopcable™ livlinen, hvis en af mærkningerne på linen, faldsikringen, skyderen eller mærkepladen ikke findes eller ikke er læselig (se §9), - at bruge en stopcable™ livline der ikke først er blevet kontrolleret, - at bruge en stopcable™ livline, der ikke har været genstand for en periodisk kontrol i under 12 måneder af en tekniker, der har givet skriftlig tilladelse til at genbruge den (se §6), - at bruge stopcable™ livlinen til ethvert andet formål end det, der er beskrevet i denne manual, - at bruge stopcable™ livlinen efter den levetid, som Tractel® har forudset for materiellet (se §5), - at bruge stopcable™ livlinen af over 1 person ad gangen, - at sikre en person mod fald på stopcable™ livlinen, hvis denne persons vægt inklusiv materiel overskrider 100 kg, - at bruge stopcable™ livlinen uden først at have kontrolleret stopcable™ faldsikringens kompatibilitet med stopcable™ livlinen, - at bruge en stopcable™ livline og en faldsikring, der har standset en persons fald, - at bruge en stopcable™ livline som et ophængningsmiddel til fastholdelse på arbejdsposten, 56 - at bruge en stopcable™ livline i eksplosiv atmosfære, - at bruge en stopcable™ livline i en meget korrosiv atmosfære, - at bruge en stopcable™ livline uden for et temperaturområde indbefattet mellem –10 °C og +50 °C, - at bruge stopcable™ livlinen, hvis den frie højde ikke er tilstrækkelig i det tilfælde, hvor personen falder ned, eller hvis der findes en forhindring på faldets bane, - at foretage reparationer på stopcable™ livlinen eller faldsikringen uden at være uddannet til det og anset for at være kompetent til det med en skriftlig erklæring fra Tractel®, - at bruge en stopcable™ livline, hvis man ikke er i god fysisk form, - at tillade en gravid kvinde at bruge stopcable™ livlinen, - at bruge stopcable™ livlinen, hvis det ikke er blevet planlagt, hvordan en redningsaktion skal udføres i det tilfælde, hvor en person falder ned, - at bruge stopcable™ livlinen, hvis sikkerhedsfunktionen på et af de tilknyttede elementer er påvirket eller forstyrret af sikkerhedsfunktionen på et andet element, - at bruge stopcable™ faldsikringen med forbindelsesleddet EN 362 placeret i åbningen mellem faldsikringens små forbindelsesstænger og dens krop, - at trække på stopcable™ faldsikringen for at forsøge at gøre den fri af en eventuel forhindring, - at koble sig til eller fra livlinens wire et andet sted end det, der er forudset til det, - at føre livlinens wire eller stropperne fra et personligt værnemiddel hen over skarpe kanter eller lade dem skrabe imod hårde overflader, - at bruge stopcable™ livlinen med enhver anden tilkoblingsanordning ved linjen end en stopcable™ faldsikring, - at bruge andre komponenter end de oprindelige stopcable™ komponenter fra Tractel®. 8 Bestemmelser og standarder Den lodrette stopcable™ livline er personligt værnemiddel (PPE), som er blevet fremstillet og testet i overensstemmelse med det europæiske direktiv 89 / 686 og den europæiske standard EN 353-1 2002 samt iht. anvisningen VG11 nr. CNB/P/11.073 godkendt den 13. oktober 2010 vedrørende udgaven med fastgjort nederste del og iht. standarden EN 353-2/2002 vedrørende udgaven med nederste del med modvægt. Den er EF-certificeret og kontrolleret af prøvningsinstituttet APAVE SUDEUROPE CE0082. Den skal bruges i overensstemmelse med det europæiske direktiv 89/656. 9 Mærkning 9.1 Fælles mærkning Alle komponenterne (side 2) i stopcable™ livlinen med undtagelse af bøjler og forbindelsesled EN 362 (L, M, K) samt faldsikringen har følgende fælles mærkning: a : handelsnavnet: Tractel®. 9.2 Specifik mærkning på øvre og nedre anker og mellemliggende wirestyr (A, B, G) Ud over mærkningen specificeret i §9.1. c : referencestandarden efterfulgt af iværksættelsesåret (kun øvre og nedre anker). g : serienummeret: År /XX. Eksempel: 11/XX fremstillet i 2011. d : produktets reference. 9.3 Specifik mærkning på energiabsorberen (C) Ud over mærkningen specificeret i §9.1. b : produktets betegnelse. c : referencestandarder (EN 353-1/2002 og EN 353-2/2002) efterfulgt af året for iværksættelse. e : CE logoet efterfulgt af nummeret på det godkendte prøvningsinstitut iht. artikel 11 B om produktionskontrol 0082. g : serienummeret: År /XX. Eksempel: 11/XX fremstillet i 2011. h : et piktogram som angiver, at brugsanvisningen skal læses før installation eller brug af livlinen. 9.4 Specifik mærkning på wirestrammer med spændingsindikator (D) og modvægt (J) Ud over mærkningen specificeret i §9.1. b : produktets betegnelse. c : referencestandarden efterfulgt af iværksættelsesåret. d : referencer på stopcable™ faldsikringer, som kan bruges (OK) eller ikke (NO) afhængig af type installation af livlinen og referencestandard. e : CE logoet efterfulgt af nummeret på det godkendte prøvningsinstitut iht. artikel 11 B om produktionskontrol 0082. g : serienummeret: År /XX. Eksempel: 11/XX fremstillet i 2011. h : et piktogram som angiver, at brugsanvisningen skal læses før installation eller brug af livlinen. p : maksimalt antal personer som kan sikres samtidigt på livlinen. W : Maksimal brugsbelastning af stopcable™ faldsikringen. 9.5 Specifik mærkning på stopcable™ faldsikring (E, F) Ud over mærkningen specificeret i §9.1. b : produktets betegnelse. c : referencestandarden efterfulgt af iværksættelsesåret. d : reference på faldsikringen: f.eks. 058482. e : CE logoet efterfulgt af nummeret på det godkendte prøvningsinstitut iht. artikel 11 B om produktionskontrol 0082. g : serienummeret: År /XX. Eksempel: 11/XX fremstillet i 2011. h : et piktogram som angiver, at brugsanvisningen skal læses før installation eller brug af livlinen. i : en pil der viser brugsretningen. m : den type wire som udelukkende må bruges: - I ø 8 - 7x19 : Wire i rustfrit stål, diameter 8 mm, 7 kordeller 19 tråde/kordel. - G ø 8 - 6x19 : Wire i galvaniseret stål, diameter 8 mm, 6 kordeller 19 tråde/kordel. W : Maksimal brugsbelastning af stopcable™ faldsikringen. q : Figur der svarer til den type stopcable™ livline, som faldsikringen kan installeres på i henhold til referencestandarden. DK 9.6 Specifik mærkning på wire (I) Ud over mærkningen specificeret i §9.1. m : den type wire som udelukkende må bruges: - I ø 8 - 7x19 : Wire i rustfrit stål, diameter 8 mm, 7 kordeller 19 tråde/kordel. - G ø 8 - 6x19 : Wire i galvaniseret stål, diameter 8 mm, 6 kordeller 19 tråde/kordel. 57 Uwaga wstępna: Wszystkie wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji odnoszą się do linii życia pionowej i ruchomego systemu zapobiegania upadkom z wysokości na podstawie asekuracyjnej elastycznej (EN 353-2/2002) lub sztywnej (E3531/2002), składającego się z instalacji stałej (linia życia pionowa) i z ruchomego indywidualnego systemu zapobiegającego upadkom z wysokości. Wszystkie wskazówki odnoszące się do sprzętu ochrony indywidualnej dotyczą sprzętu zapobiegającego upadkom z wysokości. 1 Najważniejsze zalecenia PL 1) Linia życia stopcable™ ma za zadanie zapobieganie poważnym niebezpieczeństwom związanym z upadkiem osób. Dlatego też, ze względu na bezpieczeństwo użytkowania i skuteczność sprzętu, konieczne jest zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji oraz stosowanie się do jej zaleceń przed i podczas instalacji oraz w trakcie użytkowania linii życia. 2) Instrukcja ta musi zostać przekazana kierownikowi zarządzającemu linią życia i przechowywana do dyspozycji każdego użytkownika i instalatora. Na życzenie klienta Tractel® SAS może dostarczyć dodatkowe egzemplarze tej instrukcji. 3) Użytkowanie linii życia stopcable™ wymaga stosowania wraz z nią kompletnej uprzęży zapobiegającej upadkom z wysokości. Całość musi tworzyć system umożliwiający zapobieganie lub zatrzymywanie każdego upadku w warunkach zgodnych z obowiązującymi przepisami i normami bezpieczeństwa. 4) Tabliczka sygnalizacyjna, którą należy zainstalować przy każdym wejściu na linię życia, musi być całkowicie czytelna przez cały okres użytkowania linii życia. Na życzenie klienta Tractel® SAS może dostarczyć dodatkowe egzemplarze tabliczki. 5) Każda osoba mająca używać linii życia stopcable™ musi być w pełni formy fizycznej i psychicznej podczas posługiwania się tym sprzętem. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości skonsultuj się ze swoim lekarzem lub lekarzem medycyny pracy. Zabronione dla kobiet w ciąży. Każda osoba musi przejść wcześniej w warunkach całkowicie bezpiecznych odpowiednie szkolenie teoretyczne i praktyczne w zakresie posługiwania się sprzętem ochrony indywidualnej zgodnie z wymogami bezpieczeństwa. Szkolenie to musi obejmować wszystkie informacje zawarte w tej instrukcji dotyczące użytkowania sprzętu. 6) Użytkowanie, konserwacja i zarządzanie linią życia stopcable™ muszą się odbywać pod nadzorem osób znających przepisy BHP i normy stosowane do tego typu sprzętu i wyposażenia towarzyszącego. Każdy kierownik musi zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji i zrozumieć ją. Pierwsza instalacja musi być sprawdzona przez osobę kompetentną pod względem jej zgodności z dokumentacją przeprowadzonych analiz przygotowawczych i niniejszą instrukcją. 7) Kierownik odpowiedzialny za użytkowanie linii życia musi kontrolować i zapewniać ciągłą zgodność tej linii życia oraz sprzętu ochrony indywidualnej, który jest do niej podłączany, z wymogami bezpieczeństwa oraz przepisów i norm stosowanych w tej dziedzinie. Musi upewnić się, że elementy wchodzące w skład sprzętu ochrony indywidualnej są ze sobą kompatybilne, oraz że całość jest kompatybilna z linią życia. WAŻNE : Jeśli linia życia stopcable™ nie posiada amortyzatora - absorbera energii na górnym końcu, osoba odpowiedzialna za prace wykonywane z użyciem linii życia musi się upewnić, że system zapobiegania upadkom z wysokości jest wyposażony w absorber energii nieusuwalny dzięki lince. 58 8) Linia życia oraz podłączony do niej sprzęt w żadnym wypadku nie mogą być używane, jeśli ich widoczny stan nie jest dobry. Podczas instalowania systemu nie może dojść do naruszenia jego funkcji bezpieczeństwa. W razie stwierdzenia uszkodzenia, należy bezwzględnie naprawić stwierdzoną nieprawidłowość przed podjęciem. dalszego użytkowania. Osoba kompetentna musi udzielić pisemnego zezwolenia na dalsze użytkowanie. Okresowa kontrola linii życia stopcable™ i przyłączanego do niej sprzętu ochrony indywidualnej musi być przeprowadzana co najmniej raz na 12 miesięcy, jak podano w rozdziale 9, pod kontrolą kompetentnej osoby posiadającej odpowiednie do tych celów przeszkolenie. Szkolenie to może zostać przeprowadzone przez Tractel® SAS. Kontrola musi zostać przeprowadzona zgodnie z Dyrektywą 89/656/CEE oraz z zaleceniami niniejszej instrukcji. 9) Przed każdą sekwencją użytkowania użytkownik musi przeprowadzić kontrolę wzrokową linii życia, aby upewnić się, że jest ona w dobrym stanie i działa prawidłowo, że podłączony do niej sprzęt ochrony indywidualnej jest z nią kompatybilny i że został prawidłowo zainstalowany i podłączony. 10) Linia życia może być wykorzystywana wyłącznie do ochrony osób przed upadkiem z wysokości, zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Każde inne zastosowanie jest zabronione. W szczególności nigdy nie może być wykorzystywana jako system do podwieszania. Nigdy nie może być używana przez więcej niż jedną osobę jednocześnie i nie może być poddana działaniu siły większej niż podano w niniejszej instrukcji. 11) Zabronione jest naprawianie lub modyfikowanie we własnym zakresie poszczególnych części linii życia stopcable™ lub montowania na niej części niedostarczonych lub niezalecanych przez Tractel® SAS. Demontowanie linii życia stopcable™ związane jest z niebezpieczeństwem poważnych szkód i obrażeń ciała lub zniszczenia sprzętu (efekt sprężyny). Demontaż musi być powierzony wyłącznie technikowi specjaliście potrafiącemu uniknąć niebezpieczeństw związanych z demontażem naprężonej liny. 12) Tractel® SAS odrzuca wszelką odpowiedzialność w przypadku posiadania linii życia stopcable™ wykonanej poza jego kontrolą. 13) Jeśli którykolwiek z punktów linii życia stopcable™ wziął udział w upadku użytkownika, cała linia życia musi zostać skontrolowana, a zwłaszcza systemy kotwiczące, mocowania i punkty kotwiczenia znajdujące się w strefie upadku. Również sprzęt ochrony indywidualnej biorący udział w upadku musi być bezwzględnie poddany kontroli przed ponownym użyciem. Kontrola ta musi zostać przeprowadzona zgodnie ze wskazówkami podanymi w niniejszej instrukcji i musi ją przeprowadzić osoba kompetentną w tej dziedzinie. Jedynie taka osoba może wydać na piśmie zezwolenie na ponowne oddanie sprzętu do eksploatacji. Części składowe lub elementy nienadające się do ponownego użycia muszą zostać złomowane i wymienione na nowe zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez ich producentów. W szczególności części te muszą być wymienione, jeśli: • Mechanizm blokujący systemu zapobiegania upadkom wykazuje na linie twarde punkty podczas ruchu: wymiana systemu zapobiegającego upadkom z wysokości. • System zapobiegający upadkom z wysokości nie blokuje się na linie: wymiana systemu zapobiegającego upadkom z wysokości. • Zwykłe pociągnięcie za system zapobiegający upadkom z wysokości umożliwia zdjęcie go z liny (urządzenie odkształcone / niewłaściwy łącznik): wymiana systemu zapobiegającego upadkom z wysokości / użycie właściwego łącznika (M10). • Urządzenie nie przesuwa się lub źle się przesuwa po linie (lina zużyta lub urządzenie uszkodzone): wymiana systemu zapobiegającego upadkom z wysokości lub liny, po przeprowadzeniu analizy. • Lina nie jest naprężona, ponieważ: - Brak przeciwciężaru (linia EN 353-2/2002): Zainstaluj przeciwciężar. - Linia źle naprężona lub nienaprężona zgodnie z EN 3531/2002 (linia wyposażona w napinacz wskaźnik naprężenia wstępnego): przeprowadź procedurę naprężania linii. - Amortyzator linii wyłączony na skutek nieprawidłowego użytkowania lub upadku osoby: wymień linę, system zapobiegającego upadkom z wysokości, amortyzator i sprawdź stan kotwiczenia górnego i dolnego. - Punkt kotwiczenia źle zamocowany lub odkształcony na skutek upadku osoby. Zamocuj systemy kotwiczące zgodnie z obowiązującymi normami i wymień kotwiczenie górne. • Lina jest uszkodzona: - Zerwane żyły. - Lina odkształcona lub zmiażdżona na skutek upadku osoby: Wymień linę, system zapobiegający upadkom z wysokości, amortyzator i sprawdź stan kotwiczenia górnego i dolnego. • Absorber urządzenia jest wyłączony (długość > 200 mm i /lub zużycie bądź przerwanie nici taśmy): Wymień linę, system zapobiegający upadkom z wysokości, amortyzator i sprawdź stan kotwiczenia górnego i dolnego. W przypadku odsprzedaży tego sprzętu poza granice kraju przeznaczenia, odsprzedający zobowiązany jest dostarczyć instrukcję użytkowania i konserwacji napisaną w języku kraju użytkowania produktu. 2 Prezentacja Linia życia jest to sprzęt ochrony indywidualnej zapobiegający upadkom z wysokości, zawierający pionową podstawę asekuracyjną w postaci liny. Zawiera ona urządzenie zapobiegające upadkom z wysokości wyposażone w łącznik, przemieszczające się na linie asekuracyjnej i blokujące się automatycznie na skutek upadku użytkownika. UWAGA: Linowy system zabezpieczeń stopcable™ może być wykorzystywany jednocześnie tylko przez jedną osobę. Waga osoby zabezpieczanej przez linowy system zabezpieczeń stopcable™ wraz ze sprzętem nie może przekraczać 100 kg. 3 Instalacja Instalacja linii życia musi być przedmiotem technicznych analiz przygotowawczych zapisanych w formie dokumentacji technicznej, która musi być przechowywana przez zarządzającego linią. Badania muszą być wykonane przez kompetentne osoby. Wraz z każdą linią życia Tractel® dostarcza instalatorom podręcznik instalacji, który musi być również przechowywany przez zarządzającego linią. 4 Tabliczka sygnalizacyjna Patrz treść tabliczek znamionowych na końcu instrukcji. 5 Użytkowanie Użytkownik musi podłączyć się do łącznika systemu zapobiegania upadkom z wysokości bezpośrednio za pomocą pierścienia piersiowego lub bocznego swojej uprzęży zabezpieczającej przed upadkiem (patrz instrukcja użytkowania uprzęży – wykorzystywanie punktów zapobiegania upadkom). Podstawowe fazy użytkowania dotyczą podłączania się użytkownika do linii życia oraz jego odłączania się od niej, jak również przekraczania prowadników liny. Metoda podłączania się do linii życia oraz przekraczania prowadników liny musi zostać starannie objaśniona, zaś zrozumienie jej przez użytkownika musi zostać sprawdzone. To samo dotyczy użytkowania uprzęży chroniącej przed upadkiem z wysokości oraz, w razie konieczności, bezpiecznego przechodzenia do stref dostępnych przy użyciu drabin. a) Podłączanie / Odłączanie: Zestaw asekuracyjny stopcable™, chociaż stanowi część linowego systemu zabezpieczeń, może być w łatwy sposób zakładany na linie asekuracyjnej i zdejmowany z niej zgodnie ze wskazówkami podanymi na końcu instrukcji. Łącznik M.10 przechodzący przez pierścień systemu zapobiegania upadkom stopcable™ stanowi integralną część systemu stopcable™ i nigdy nie może być od niego oddzielany, z wyjątkiem czasu potrzebnego na podłączenie do niego absorbera energii lub bezpośrednio, zależnie od konkretnego przypadku, pierścienia piersiowego lub bocznego uprzęży zapobiegającej upadkom. WAŻNE: Zabronione jest, pod groźbą sprowadzenia poważnego niebezpieczeństwa dla użytkownika, używanie na podstawie kotwiczącej stopcable™ jakiegokolwiek innego systemu zapobiegania upadkom z wysokości niż stopcable™. b) Przekraczanie prowadników liny: Przekraczanie prowadnic pośrednich liny powinno się odbywać zgodnie z procedurą podaną na końcu instrukcji. Linia życia stopcable™ może być wykorzystywana wyłącznie do ochrony przed upadkami z wysokości, w żadnym wypadku nie może służyć jako środek do podwieszania. Musi być używana wyłącznie wraz ze sprzętem ochrony indywidualnej posiadającym certyfikację CE i zgodnym z obowiązującymi przepisami i normami, tworząc system zapobiegania upadkom z wysokości (EN363). Kompletna uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości jest jedynym dopuszczalnym urządzeniem trzymającym ciało użytkownika mogącym być podłączonym do linii życia. Linia życia stopcable™ może być wykorzystywana wyłącznie w granicach wyznaczonych w tej instrukcji i określonych w materiałach z analiz przygotowawczych. Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę wzrokową całej instalacji linii życia oraz podłączonego do niej sprzętu ochrony indywidualnej. W razie jakichkolwiek wątpliwości co do bezpieczeństwa użytkowania, nieprawidłowości lub zużycia stwierdzonych lub podejrzewanych na instalacji, jej użytkowanie musi być natychmiast wstrzymane aż do chwili przywrócenia właściwego stanu przez technika specjalistę. Odcinek, który użytkownik przebywa pod ochroną linii życia, musi być wolny od jakichkolwiek przeszkód. Osoba odpowiedzialna za użytkowanie, właściciel lub zarządzający budynkiem, odbierając linię życia stopcable™, musi przewidzieć sposób prowadzenia ewentualnej akcji ratunkowej w razie gdyby użytkownik upadł z jakiegokolwiek punktu linii życia lub zdarzył się inny nagły wypadek, tak aby ewakuacja mogła zostać przeprowadzona w warunkach nienarażających życia i zdrowia użytkownika. Przepisy kodeksu pracy niektórych krajów mówią, że „jeśli używany jest sprzęt ochrony indywidualnej (zapobiegający upadkom z wysokości), pracownik nie może nigdy pozostawać sam, tak aby w każdej chwili można mu było udzielić pomocy w przypadku zagrożenia życia i zdrowia.” Tractel® zaleca każdemu użytkownikowi stosowanie się do tego przepisu. WAŻNE: Użytkownik nie może być ani przez chwilę odpięty od linii życia stopcable™, gdy znajduje się w strefie zagrożonej upadkiem. Oznacza to, że może wchodzić na linię życia oraz ją opuszczać wyłącznie w przewidzianych do tego celu punktach, przygotowanych w taki sposób, aby umożliwić przyłączenie w warunkach całkowicie bezpiecznych. Praca musi odbywać się w taki sposób, aby zmniejszyć do minimum ryzyko upadku i jego wysokość. Przed każdym użyciem operator powinien upewnić się, że używany system 59 PL zatrzymywania upadku jest odpowiedni do wysokości w świetle w danym miejscu pracy oraz że trajektoria upadku jest wolna od jakiejkolwiek przeszkody. Wysokość w świetle musi wynosić co najmniej 2 m pod stopami użytkownika. UWAGA: Przed zainstalowaniem zestawu asekuracyjnego stopcable™ na linowym systemie stopcable™ operator musi obowiązkowo upewnić się, że kod wygrawerowany na na zestawie asekuracyjnym (§9) jest zgodny z oznakowaniem na napinaczu (D) lub przeciwwadze (J) znajdującej się w dolnej części systemu zabezpieczeń stopcable™. UWAGA: Zestaw asekuracyjny stopcable™ wyposażony jest w zabezpieczenie uniemożliwiające jego zainstalowanie na linowym systemie zabezpieczeń stopcable™ w niewłaściwym kierunku. Linia życia stopcable™ nadaje się do użytku w temperaturach od –10°C do +50°C. Po przekroczeniu tego zakresu temperatur absorber energii linii przestaje działać. Czas życia linii StopcČble wynosi 10 lat. 6 Kontrola, konserwacja, transport i przechowywanie Każda instalacja linii życia pionowa (sprzęt ochrony indywidualnej) przed jej uruchomieniem lub ponownym uruchomieniem po demontażu lub naprawie, jak również raz na dwanaście miesięcy, musi zostać przebadana w każdym miejscu przez kompetentną osobę, w celu upewnienia się, że jest ona zgodna z przepisami prawnymi i normami bezpieczeństwa, a zwłaszcza z normą EN 353-1/2002 (Podstawa asekuracyjna zamocowana na obydwu końcach) lub EN 353-2/2002 (Podstawa asekuracyjna obciążana w części górnej). Tractel® SAS zaleca zwrócenie się w tym celu do uprawnionej instytucji kontrolnej. Badanie to leży w gestii każdego z użytkowników. Kontrola ta polega na przeanalizowaniu stanu ogólnego konserwacji i czystości elementów składowych (kotwiczenia krańcowe, lina, części pośrednie, napinacz, wskaźnik naprężenia, amortyzator energii, zacisk kabla, łączniki, a zwłaszcza system zapobiegania upadkom) oraz czytelności wszystkich oznaczeń. Bezpieczeństwo użytkownika związane jest z utrzymaniem skuteczności i wytrzymałości tego sprzętu. Linia życia i jej elementy składowe muszą być stale utrzymywane w czystości i wolne od substancji szkodliwych (farba, odpady budowlane, gips itd.). Konieczne jest mycie linii życia oraz systemu zapobiegania upadkom z wysokości czystą wodą z mydłem. PL Transport musi odbywać się w taki sposób, aby sprzęt miał zagwarantowaną ochronę przed wszelkimi uszkodzeniami związanymi z uderzeniem / upadkiem / szkodliwym wpływem środowiska zewnętrznego (kwasy). Przechowywanie tego sprzętu powinno odbywać się w pomieszczeniu czystym i suchym, w sposób gwarantujący ochronę przed wszelkimi uszkodzeniami związanymi ze szkodliwym działaniem czynników zewnętrznych (wilgoć /kwasy/ uderzenia / UV…). Należy w szczególności sprawdzić czytelność oznakowań na wszystkich elementach wchodzących w skład linowego systemu zabezpieczeń. Ponadto uprzęże chroniące przed upadkiem z wysokości muszą być przedmiotem okresowych kontroli przeprowadzanych przez osobę kompetentną, zgodnie z przepisami normy EN 361. Kontrola musi się odbywać co najmniej raz na 12 miesięcy, zaś wynik kontroli powinien zostać odnotowany w książce BHP firmy użytkującej sprzęt. W zależności od częstotliwości użytkowania, warunków środowiskowych i przepisów obowiązujących w przedsiębiorstwie lub kraju użytkowania obowiązkowe przeglądy okresowe sprzętu mogą być częstsze. 60 Zalecane jest prowadzenie książeczki nadzoru dla każdej linii życia, powinny się w niej znaleźć zwłaszcza informacje o analizach przygotowawczych, elementach składowych, przeprowadzonych kontrolach, upadkach w których wykorzystana była linia życia, przywracaniu do stanu używalności i naprawach, jak również wszelkich modyfikacjach wprowadzanych do linii życia. Każdy sprzęt ochrony indywidualnej powinien być opatrzony kartą identyfikacyjną zgodnie z normą EN 365. Jeśli jakikolwiek punkt linii życia stopcable™ brał udział w upadku użytkownika, cała linia życia musi zostać poddana kontroli, a w szczególności systemy kotwiczące, mocowania i punkty kotwiczenia znajdujące się w strefie upadku. Również sprzęt ochrony indywidualnej, który wziął udział w upadku, musi koniecznie zostać sprawdzony przed ponownym dopuszczeniem do użytku przez osobę kompetentną w tej dziedzinie. 7 Zabronione błędy użytkowania Użytkowanie linii życia stopcable™ zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji daje całkowitą gwarancję bezpieczeństwa. Jednakże wydaje się celowe ostrzeżenie operatora przed niedozwolonymi czynnościami i błędnymi sposobami pracy, takimi jak wymienione niżej: ZABRONIONE JEST: - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ bez zezwolenia, przeszkolenia lub bez nadzoru osoby upoważnionej, - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™, jeśli brakuje któregokolwiek z oznakowań na nim samym, na zestawie asekuracyjnym lub tabliczce znamionowej, albo gdy są one nieczytelne (patrz §9), - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™, który nie został poddany kontroli wstępnej, - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™, który w ciągu ostatnich 12 miesięcy nie został poddany kontroli okresowej wykonywanej przez technika i nie uzyskał jego pisemnego zezwolenia na ponowne wprowadzenie do eksploatacji (patrz §6), - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ do jakichkolwiek innych zastosowań niż opisane w niniejszej instrukcji, - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable ™ po przekroczeniu okresu eksploatacji określonego przez Tractel® (patrz §5), - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ jednocześnie przez więcej niż 1 osobę. - zabezpieczania za pomocą linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ osoby, której ciężar wraz ze sprzętem przekracza 100 kg, - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ bez wcześniejszego sprawdzenia jego kompatybilności z zestawem asekuracyjnym stopcable™. - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable ™ i zestawu asekuracyjnego, który brał udział w zatrzymaniu upadku z wysokości, - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ jako sprzętu do podwieszania w celu utrzymywania pozycji na stanowisku pracy, - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ w atmosferze wybuchowej, - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ w atmosferze silnie korozyjnej, - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ w temperaturach wykraczających poza zakres od -10°C do +50°C, - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™, jeśli wysokość w świetle będzie niewystarczająca w razie upadku z wysokości lub jeśli na drodze upadku znajdzie się jakakolwiek przeszkoda, - przeprowadzania napraw linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ lub zestawu asekuracyjnego przez osoby nieposiadające zezwolenia i pisemnego potwierdzenia kompetencji przez Tractel®, - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ przez użytkownika, który nie jest w pełnej formie fizycznej, - zezwalania na użytkowanie linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ przez kobiety w ciąży, - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™, jeśli brak jest opracowanego planu akcji ratunkowej w razie upadku z wysokości, - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™, jeśli funkcja bezpieczeństwa jednego z urządzeń towarzyszących wpływa na funkcję bezpieczeństwa innego urządzenia lub z nią koliduje, - użytkowania zestawu asekuracyjnego stopcable™ z łącznikiem z drutu EN 362 umieszczonym w otwarciu między łącznikiem i korpusem zestawu, - pociągania za elementy zestawu asekuracyjnego stopcable™ w celu uwolnienia go z jakiejś przeszkody, - podłączania lub odłączania się od liny systemu zabezpieczeń w miejscu innym niż przewidziane do tego celu, - przeprowadzania liny systemu zabezpieczeń lub lonż sprzętu ochrony indywidualnej przez ostre krawędzie lub dopuszczanie do ich ocierania się o twarde powierzchnie, - użytkowania linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ z wykorzystaniem jakiegokolwiek innego sposobu połączenia z nim niż kompatybilny zestaw asekuracyjny stopcable™, - używania innych elementów niż oryginalne części składowe stopcable™ firmy Tractel®. 8 Przepisy i normy Pionowy linowy system zabezpieczeń stopcable™ jest sprzętem ochrony indywidualnej wyprodukowanym i przetestowanym zgodnie z dyrektywą europejską 89/686 i normą EN 353-1 2002, a także zgodnie z kartą VG11 nr CNB/P/11.073 zatwierdzoną 13 października 2010 dla wersji z zakończeniem dolnym stałym i normą EN 353-2/2002 dla wersji z zakończeniem dolnym balastowanym. Posiada certyfikat CE i jest produkowany pod kontrolą jednostki notyfikowanej APAVE SUDEUROPE CE0082. Powinien być użytkowany zgodnie z dyrektywą europejską 89/656. 9 Oznakowanie 9.1 Oznakowanie wspólne Wszystkie elementy składowe (strona 2) linowego systemu zabezpieczeń stopcable™ z wyjątkiem obejm i łącznika EN 362 (L, M, K), a także zestaw asekuracyjny noszą następujące oznakowanie wspólne: a : marka handlowa: Tractel®. 9.2 Oznakowanie na kotwach górnej i dolnej oraz na prowadnicy pośredniej liny (A, B, G) Poza oznakowaniem wymienionymi w §9.1. c : norma odniesienia i rok jej wprowadzenia (wyłącznie kotwa górna i dolna). g : numer serii: rok /XX. Przykład: 11/XX wyprodukowano w 2011. d : kod produktu. g : numer serii: rok /XX. Przykład: 11/XX wyprodukowano w 2011. h : piktogram mówiący o konieczności zapoznania się z treścią instrukcji przed przystąpieniem do instalacji lub użytkowania linowego systemu zabezpieczeń. 9.4 Oznakowanie na napinaczu wskaźniku naprężenia wstępnego (D) i na przeciwwadze (J) Poza oznakowaniem wymienionymi w §9.1. b : nazwa produktu. c : norma odniesienia i rok jej wprowadzenia. d : lkody zestawów asekuracyjnych stopcable™, które mogą (OK) lub nie mogą (NO) być używane w zależności od typu instalacji linowego systemu zabezpieczeń i normy odniesienia. e : logo CE i nr jednostki notyfikowanej (artykuł 11B: kontrola produkcji 0082). g : numer serii: rok /XX. Przykład: 11/XX wyprodukowano w 2011. h : piktogram mówiący o konieczności zapoznania się z treścią instrukcji przed przystąpieniem do instalacji lub użytkowania linowego systemu zabezpieczeń. p : maksymalna liczba osób zabezpieczanych jednocześnie przez linowy system zabezpieczeń. W: Maksymalne obciążenie użytkowe zestawu asekuracyjnego stopcable™. 9.5 Oznakowanie na zestawach asekuracyjnych stopcable™ (E, F) Poza oznakowaniem wymienionymi w §9.1. b : nazwa produktu. c : normy odniesienia (EN 353-1/2002 i EN 353-2/2002) i rok ich wprowadzenia. d : kod zestawu asekuracyjnego: np.: 058482. e : logo CE i nr jednostki notyfikowanej (artykuł 11B: kontrola produkcji 0082). g : numer serii: rok /XX. Przykład: 11/XX wyprodukowano w 2011. h : piktogram mówiący o konieczności zapoznania się z treścią instrukcji przed przystąpieniem do instalacji lub użytkowania linowego systemu zabezpieczeń. i : strzałka wskazująca kierunek użytkowania. m : typ liny do wyłącznego stosowania - I ø 8 - 7x19 : Lina ze stali nierdzewnej, średnica 8 mm, 7 żył, 19 drutów/żyłę. - G ø 8 - 6x19 : Lina ze stali galwanizowanej, średnica 8 mm, 6 żył, 19 drutów/żyłę. W: Maksymalne obciążenie użytkowe zestawu asekuracyjnego stopcable™. q : Rysunek przedstawiający typ linowego systemu zabezpieczeń stopcable™, na którym może być zainstalowany zestaw asekuracyjny w zależności od normy odniesienia. 9.6 Oznakowanie na linie (I) Poza oznakowaniem wymienionymi w §9.1. m : typ liny do wyłącznego stosowania - I ø 8 - 7x19 : Lina ze stali nierdzewnej, średnica 8 mm, 7 żył, 19 drutów/żyłę. - G ø 8 - 6x19 : Lina ze stali galwanizowanej, średnica 8 mm, 6 żył, 19 drutów/żyłę. 9.3 Oznakowanie na amortyzatorze absorberze energii (C) Poza oznakowaniem wymienionymi w §9.1. b : nazwa produktu. c : normy odniesienia (EN 353-1/2002 i EN 353-2/2002) i rok ich wprowadzenia. e : logo CE i nr jednostki notyfikowanej (artykuł 11B: kontrola produkcji 0082). 61 PL %редварительное замечание: все положения данного руководства относятся к вертикальной страховочной линии и переносной системе защиты от падения на гибком (EN 353-2/2002) или жестком (E353-1/2002) тросе, которые состоят из фиксированной установки (вертикальная страховочная линия) и подвижной системы защиты от падения для индивидуального пользования. %се указания на &'* (снаряжение индивидуальной защиты) относятся к &'*, предназначенному для защиты от падения с высоты. 1 Основные инструкции RU 1) &траховочная линия stopcable™ предназначена для предотвращения серьезной опасности падения пользователей. +оэтому необходимо в целях обеспечения безопасной и эффективной установки и использования данного снаряжения ознакомиться с данным руководством и строго соблюдать его положения до и во время установки и использования страховочной линии. 2) анное руководство должно быть передано лицу, ответственному за управление страховочной линией, и находиться в распоряжении всех пользователей и монтажников. ополнительные копии инструкции предоставляются фирмой Tractel SAS по требованию. 3) +ри использовании страховочной линии stopcable™ к ней необходимо присоединить полностью укомплектованный привязной ремень безопасности. 4омплект снаряжения должен представлять собой систему, позволяющую предотвратить любое падение с высоты в условиях, соответствующих применимым нормативам и стандартам безопасности. 4) аблички с информацией должны быть установлены на каждом элементе страховочной линии. &ледует убедиться в том, что содержащаяся на них информация легко читаема в ходе всего использования страховочной линии. ополнительные копии предоставляются фирмой Tractel SAS по требованию. 5) &траховочная линия stopcable™ предназначена для использования физически и психически здоровыми лицами. % случае сомнения следует обратиться к лечащему врачу или к врачу на предприятии. 4атегорически воспрещается использовать снаряжение при беременности. %се пользователи должны пройти в безопасных условиях обязательный теоретический и практический инструктаж по соединению элементов &'* в соответствии с нормами безопасности. акой инструктаж должен включать в себя всю информацию об использовании снаряжения, содержащуюся в данном руководстве. 6) 'спользование, техническое обслуживание страховочной линии stopcable™ и управление ей должны осуществляться лицами, компетентными в области нормативов и стандартов безопасности, применяемых к данному типу снаряжения и используемых с ним элементов. 4аждое лицо, ответственное за использование снаряжения, должно прочесть и понять данное руководство. +ри первом вводе в эксплуатацию снаряжение должно быть проверено компетентным специалистом на предмет соответствия установке предварительному исследованию и положениям данного руководства. 7) &пециалист, ответственный за использование страховочной линии, обязан проверить и обеспечить постоянное соответствие данной страховочной линии и используемых совместно с ней &'*, правилам техники безопасности и применимым стандартам и нормативам. Он должен убедиться в том, что используемые &'* совместимы между собой и с страховочной линией. %:';А:'=: =сли страховочная линия stopcable™ не снабжена амортизатором абсорбером энергии на верхнем конце, специалист, ответственный за проведение работ с использованием страховочной линии, должен убедиться в том, что система защиты от падения пользователя оборудована абсорбером энергии, закрепленным с помощью троса. 8) &траховочную линию и используемые совместно с ней элементы ни в коем случае не следует использовать, если они выглядят поврежденными. +осле монтажа системы ее конструкцию не следует изменять, ни при каких обстоятельствах. +ри обнаружении дефекта его следует ликвидировать до начала использования. 4омпетентный специалист должен выдать письменное разрешение на повторный ввод снаряжения в эксплуатацию. 62 +ериодический технический осмотр страховочной линии stopcable™ и используемых с ней &'*, должен быть осуществлен, как минимум, раз в год, в соответствии с гл. 6. компетентным специалистом, прошедшим необходимый инструктаж. акой инструктаж можно пройти в фирме Tractel® SAS. ехнический осмотр следует проводить в соответствии с ирективой 89/656/CEE и положениями данного руководства. 9) 4аждый раз перед началом использования пользователь должен осуществить визуальную проверку страховочной линии, чтобы убедиться в том, что она и используемые совместно с ней &'* находятся в хорошем функциональном состоянии, что они совместимы и правильно установлены и закреплены. 10) &траховочную линию следует использовать исключительно для защиты пользователя от падения в соответствии с инструкциями, содержащимися в данном руководстве. Dюбое другое использование категорически запрещено. частности, ни в коем случае не следует использовать снаряжение в качестве системы подвески. &наряжение не должно служить более чем одному пользователю одновременно. &наряжение не следует подвергать нагрузке, превышающей значение, указанное в данной инструкции. 11) 4атегорически запрещается самостоятельно осуществлять ремонт или вносить изменения в конструкцию деталей страховочной линии stopcable™ или устанавливать на нее запасные части, не поставляемые или не рекомендуемые фирмой Tractel® SAS. азборка страховочной линии stopcable™ влечет за собой серьезную опасность телесных повреждений или нанесения ущерба снаряжению (эффект пружины). акой демонтаж могут осуществлять только специалисты, прошедшие инструктаж по разборке натянутого троса. 12) ирма Tractel® SAS не несет никакой ответственности за использование страховочной линии stopcable™, осуществляемое вне ее ведения. 13) =сли любой из элементов страховочной линии stopcable™ послужил для предотвращения падения пользователя, весь комплект страховочной линии, в особенности, крепления, изоляция и точки крепления, находящиеся в зоне падения, а также &'*, сработавшее при падении, должны пройти обязательную проверку перед следующим вводом в эксплуатацию. акой технический осмотр должен быть выполнен в соответствии с положениями данной инструкции компетентным специалистом. олько такой специалист может выдать письменное разрешение на последующее использование снаряжения. &оставляющие и элементы системы, которые не подлежат повторному использованию, следует выбросить и заменить на новые согласно инструкциям, поставляемыми с такими составляющими или элементами, их изготовителем. % частности, детали следует заменить, если: • ;еханизм блокировки системы защиты от падения застревает на тросе. *аменить систему защиты от падения. • &истема защиты от падения не блокируется на тросе: *аменить систему защиты от падения. • +ростого нажатия на систему защиты от падения достаточно для того, чтобы снять ее с троса (механизм деформирован / соединитель неправильно отрегулирован): *аменить систему защиты от падения / использовать специальный соединитель (;10). • Устройство не скользит по тросу или скользит недостаточно хорошо (трос или устройство повреждены): *аменить систему защиты от падения или трос в результате осмотра. • рос не натянут по следующим причинам: - Отсутствие противовесов (линия EN 353-2/2002): Установить противовес. - Dиния плохо натянута согласно EN 353-1/2002 (линия оборудована тандером-индикатором предварительного натяжения): :атянуть трос. - Амортизатор линии сработал в результате неправильного использования или падения пользователя: *аменить трос, систему защиты от падения и амортизатор и проверить состояние верхних и нижних креплений. - :еправильно установленное или деформированное в результате падения пользователя крепление: Установить крепления согласно действующим стандартам и заменить верхнее креплений. • рос поврежден: - азрыв одной или более стренг. - рос деформирован или раздавлен в результате падения пользователя: *аменить трос, систему защиты от падения и амортизатор и проверить состояние верхних и нижних креплений. • &работал абсорбер устройства (длина > 200 мм и/или износ/разрыв стренг ремня): *аменить трос, систему защиты от падения и амортизатор и проверить состояние верхних и нижних креплений. +ри перепродаже данного снаряжения за пределами страны, для которой оно изначально предназначалось, дистрибьютор обязан предоставить пособие по эксплуатации и техническому обслуживанию на языке страны, в которой используется снаряжение. 2 Описание &траховочная линия является снаряжением индивидуальной защиты (&'*) от падения с высоты, снабженным вертикальной страховкой в виде троса. Она состоит из устройства защиты от падения, снабженного соединителем, который перемещается по страховочному тросу и автоматически блокируется в случае падения пользователя. %:';А:'=! 4омплект страховочного снаряжения stopcable™ рассчитан только на одного человека. &овокупный вес оператора, страхуемого от падения с помощью страховочной системы stopcable™, и снаряжения не должен превышать 100 кг. 3 Установка +еред установкой страховочной линии следует осуществить необходимые технические исследования, которые будут занесены в дело, хранящееся у специалиста, ответственного за управление снаряжением. Установка должна быть осуществлена компетентными специалистами. ирма Tractel® предоставляет пользователям с каждой страховочной линией руководство по установке, которое тоже должно храниться у специалиста, ответственного за использование снаряжения. 4 абличка с информацией &м. описание сигнальных табличек в конце инструкции. 5 спользование +ользователь должен напрямую соединить нагрудное или боковое кольцо привязных ремней безопасности с соединителем системы защиты от падения (см. информацию о точках крепления в инструкции по использованию привязных ремней безопасности). Основными фазами использования является соединение и отсоединение страховочной линии пользователя, а также проведение троса в направляющие. ;етоды соединения страховочной линии и проведения троса в промежуточные направляющие должны быть тщательно объяснены пользователю. &ледует убедиться в том, что он понял методику. о же верно для использования привязных ремней защиты от падения и безопасного доступа к зонам с помощью лестницы, если такой имеет место. a) (оединение / отсоединение: :есмотря на то, что устройство защиты от падения stopcable™ является частью страховочной системы, оно может легко устанавливаться и сниматься со страховочного кабеля согласно схеме, приведенной в конце инструкции. &оединитель M.10 проходит в кольцо системы защиты от падения stopcable™ и является ее неотъемлемой частью. =го ни в коем случае не следует снимать, кроме тех случаев, когда к нему необходимо присоединить абсорбер энергии или, напрямую, в зависимости от конфигурации, нагрудное или боковое кольцо привязных ремней безопасности. %:';А:'= : Kтобы не подвергать серьезной опасности жизнь пользователя, категорически запрещается использовать крепление stopcable™ совместно с иными моделями систем защиты от падения, чем stopcable™. b) %роводка троса в направляющие: +ересечение промежуточных направляющих выполняться так, как указано в конце инструкции. каната должно &траховочная линия stopcable™ предназначена исключительно для защиты от падения с высоты, и ни в коем случае не должна быть использована в качестве средства подвески. =е следует использовать исключительно совместно с &'*, получившими сертификацию «&=» и соответствующими стандартам и нормативам, применимым к системам защиты от падения (EN363). Укомплектованные привязные ремни безопасности являются единственным видом снаряжения, охватывающим тело пользователя, которое разрешается использовать в качестве составляющего элемента страховочной линии. &траховочную линию stopcable™ можно использовать только в рамках применения, указанных в данном руководстве, и предварительно изученных. 4аждый раз перед использованием следует осуществить осмотр страховочной линии и используемых совместно с ней &'*. =сли существуют сомнения в безопасности использования снаряжения, если были обнаружены реальные или подозреваемые аномалии или дефекты в ходе установке, следует немедленно прекратить использование снаряжения вплоть до устранения дефектов квалифицированным специалистом. :а пути пользователя, продвигающегося по страховочной линии, не должно находиться никаких препятствий. Dицо, ответственное за использование, владелец или управляющий зданием, на котором установлена страховочная линия stopcable™, должны предусмотреть процедуру спасения пользователя в случае падения на любой точке страховочной линии, а также в любых других чрезвычайных ситуациях, таким образом, чтобы осуществить эвакуацию в оптимальных условиях для сохранения здоровья и жизни пострадавшего. &огласно рудовому законодательству некоторых стран, «при использовании средств индивидуальной защиты (против падения с высоты), рабочие никогда не должны работать в одиночку, чтобы обеспечить проведение спасательных операций в оптимальных условиях для сохранения здоровья и жизни пострадавшего». ирма Tractel® рекомендует всем пользователям соблюдать это правило. %:';А:'= : +ользователь должен быть присоединен к отсоединяться от страховочной линии stopcable™ в течение всего времени работы в зоне, в которой существует опасность падения. &оответственно, пользователь должен иметь доступ к страховочной линии только в специально предназначенных для этого точках, оборудованных таким образом, чтобы осуществить первоначальное соединение в условиях полной безопасности. +ри работе важно максимально сократить опасность и высоту падения. 4аждый раз перед началом использования необходимо убедиться в том, что используемая система защиты от падения соответствует воздушной тяге на месте работы, и что на возможной траектории падения нет препятствий. %оздушная тяга под ногами пользователя должна быть не менее 2 м. %:';А:'=! +еред установкой устройства защиты от падения stopcable™ на страховочную систему stopcable™ необходимо убедиться, что маркировка устройства защиты от падения (§9) соответствует маркировке натяжного устройства (D) или противовеса (J), расположенного в нижней части страховочной системы stopcable™. +';=KА:'=: Устройство защиты от падения stopcable™ оборудовано предохранителем, предотвращающим крепление в неправильном направлении средства защиты от падения на страховочной системе stopcable™. &траховочную линию StopcPble следует использовать при температуре от –10°C до +50°C. Абсорбер линии работает только в данных пределах температуры. &рок службы страховочной линии StopcPble: 10 лет. 6 ехнический осмотр – контроль – техническое обслуживание – транспортировка - хранение 4акая бы то ни было установка вертикальной страховочной линии (&'*) перед первым или последующим вводом в эксплуатацию после демонтажа или ремонта, а также раз в год, должна пройти проверку компетентного специалиста с целью обеспечения соответствия 63 RU юридическим и техническим нормативам безопасности, в частности, стандарту EN 353-1/2002 (&истема страхования, закрепленная за оба конца) или EN 353-2/2002 (&истема страхования с балластом в нижней части). ирма Tractel® SAS рекомендует поручить выполнение такого технического осмотра аккредитованной организации. +ользователь берет на себя все расходы по проведению такого технического осмотра. ехнический осмотр заключается в анализе общего состояния сохранности и чистоты составляющих (конечные крепления, трос, промежуточные детали, тандер, индикатор натяжения, амортизатор энергии, тросовые зажимы, соединители и, в особенности, система защиты от падения), а также в проверке читаемости маркировки. Rезопасность пользователя зависит от технического обслуживания и эффективности сопротивления данного снаряжения. &ледует постоянно поддерживать чистоту страховочной линии и ее элементов и защищать их от загрязнения (краска, строительный мусор, обломки штукатурки и пр.). &траховочную линию и систему защиты от падения можно мыть только чистой водой с мылом. ранспортировку данного снаряжения следует осуществлять таким образом, чтобы оно было полностью защищено в случае удара / падения / воздействия химических элементов (кислоты и пр.). анное снаряжение следует хранить в сухом и чистом помещении таким образом, чтобы оно было полностью защищено от вредного воздействия внешних элементов (влажность / кислота / удары / У излучение и пр.). % частности, необходимо проверить разборчивость маркировки на всех элементах страховочной системы. 4роме того, привязные ремни безопасности должны проходить периодический технический контроль у компетентного специалиста в соответствии с законодательством и стандартом EN 361. акой технический осмотр следует проводить, как минимум, раз в год. езультат осмотра должен быть занесен в реестр гигиены и безопасности предприятия-пользователя. Kастота проведения периодического осмотра оборудования может повышаться в зависимости от частоты использования, условий окружающей среды, а также норм и правил, действующих на предприятии или в стране использования оборудования. екомендуется вести реестр технического обслуживания для каждой страховочной линии с указанием на проведение предварительного исследования, составляющих страховочной линии, проведенной проверки, случаев падения, в результате которых страховочная линия сработала, мер восстановления и ремонта, а также каких бы то ни было внесений изменений в конструкцию страховочной линии. 4роме того, каждое &'* должно быть снабжено идентификационной карточкой в соответствии со стандартом EN 365. RU =сли какой-либо из элементов страховочной линии stopcable™ послужил для предотвращения падения пользователя, весь комплект страховочной линии, в особенности, крепления, изоляция и точки крепления, находящиеся в зоне падения, а также &'*, сработавшее при падении, должны пройти обязательную проверку перед следующим вводом в эксплуатацию. 7 8еправильное использование категорически воспрещается 'спользование страховочной линии stopcable™ в соответствии с положениями данного руководства полностью гарантирует безопасность при использовании. ем не менее, следует предупредить пользователя о следующих случаях неправильного использования: 4А=UО'K=&4' %О&+=VА=&Я: - использовать страховочное снаряжение stopcable™ без соответствующего разрешения, подготовки и знаний или, в крайнем случае, без наблюдения со стороны лица, имеющего соответствующее разрешение, подготовку и знания; 64 - использовать страховочное снаряжение stopcable™, если маркировка на снаряжении, устройстве защиты от падения или сигнальной табличке отсутствует либо неразборчива (см. §9); - использовать страховочное снаряжение stopcable™ без предварительного осмотра; - использовать страховочное снаряжение stopcable™, в отношении которого за последние 12 месяцев не проводился периодический контроль техником, давшим письменное разрешение на его использование (см. §6); - использовать страховочное снаряжение stopcable™ по назначению, не предусмотренному настоящим руководством; - использовать страховочное снаряжение stopcable™ сверх установленного Tractel® срока службы (см. §5); - использовать страховочное снаряжение stopcable™ одновременно для более 1 человека; - использовать страховочное снаряжение stopcable™ для страховки лиц, вес которых вместе с оборудованием превышает 100 кг; - использовать страховочное снаряжение stopcable™, не проверив его совместимость с устройством защиты от падения stopcable™; - использовать страховочное снаряжение stopcable™ и устройство защиты от падения, которые допустили падение человека; - использовать страховочное снаряжение stopcable™ в качестве средства подвески для поддержания в рабочем положении; - использовать страховочное снаряжение stopcable™ во взрывоопасной среде; - использовать страховочное снаряжение stopcable™ в чрезвычайно агрессивных средах; - использовать страховочное снаряжение stopcable™ вне диапазона температур от -10°C до +50°C; - использовать страховочное снаряжение stopcable™ на недостаточной на случай падения высоте или при наличии препятствий на пути падения; - выполнять ремонт страховочного снаряжения или устройства защиты от падения stopcable™ без соответствующей подготовки и профессиональной пригодности, письменно признаваемой компанией Tractel®; - использовать страховочное снаряжение stopcable™ лицам в ослабленной физической форме; - разрешать использование страховочного снаряжения stopcable™ беременными женщинами; - использовать страховочное снаряжение stopcable™ без предварительно разработанного плана спасения на случай падения человека; - использовать страховочное снаряжение stopcable™, если на работу одного из элементов обеспечения безопасности оказывается воздействие или помехи со стороны другого элемента; - использовать страховочное снаряжение stopcable™ с проволочным соединителем EN 362, устанавливаемым в отверстие между стержнями и корпусом устройства защиты от падения; - тянуть за устройство для защиты от падения stopcable™ для его освобождения от возможного препятствия; - прикрепляться или отсоединяться от троса страховочного устройства в непредусмотренного для этого месте; - пропускать трос спасательного устройства или лонжи средств индивидуальной защиты в местах с острыми кромками или допускать их трение о твердую поверхность; - использовать страховочное снаряжение stopcable™ с любым иным средством крепления к страховочной системе, совместимым с устройством защиты от падения stopcable™; - использовать детали, не являющиеся оригинальными деталями системы stopcable™ производства Tractel®. 8 9аконодательства и стандарты %ертикальная страховочная система stopcable™ представляет собой средство индивидуальной защиты, произведенное и испытанное в соответствии с =вропейской директивой 89/686 и европейским стандартом EN 353-1 2002, спецификацией VG11 № CNB/P/11.073, утвержденной 13 октября 2010 г. для модели с фиксированным нижним концом, и в соответствии со стандартом EN 353-2/2002 для модели с нагруженным нижним концом. &траховочная система имеет маркировку CE и находится под контролем APAVE SUDEUROPE CE0082. &траховочная система должна использоваться в соответствии с =вропейской директивой 89/656. 9 $аркировка 9.1 Общая маркировка %се детали (стр. 2) страховочной системы stopcable™, за исключением скоб и соединителя EN 362 (L, M, K) и устройства защиты от падения, имеют следующую общую маркировку: a : торговая марка: Tractel®. 9.2 (пециальная маркировка верхних и нижних анкеров и промежуточной направляющей каната (A, B, G) дополнение к маркировке, указанной в §9.1. c : тандарт с указанием года принятия (только верхний и нижний анкеры). g : номер серии: год/XX. +ример: 11/XX - изготовлен в 2011 г. d : артикул продукта. W : максимальная рабочая нагрузка на устройство защиты от падения stopcable™. q : рисунок типа страховочной системы stopcable™, на которую может устанавливаться устройство защиты от падения в соответствии со стандартом. 9.6 (пециальная маркировка троса (I) дополнение к маркировке, указанной в §9.1. m : единственный тип троса, который можно использовать: - I ø 8 - 7x19 : рос из нерж. стали диам. 8 мм, 7 стренг, 19 нитей в каждой стренге. - G ø 8 - 6x19 : оцинкован. трос, диам. 8 мм, 6 стренг, 19 нитей в каждой стренге. 9.3 (пециальная маркировка амортизатора - гасителя энергии (C) дополнение к маркировке, указанной в §9.1. b : наименование изделия. c : стандарты (EN 353-1/2002 и EN 353-2/2002) с указанием годом принятия. e : маркировка &=, затем № аккредитованной организации в соответствии со статьей 11 B, 4онтроль качества продукции 0082. g : номер серии: год/XX. +ример: 11/XX - изготовлен в 2011 г. h : графический символ, указывающий на необходимость ознакомления с инструкцией перед установкой или использованием страховочной системы. 9.4 (пециальная маркировка натяжного устройства с индикатором предварительного напряжения (D) и противовеса (J) дополнение к маркировке, указанной в §9.1. b : наименование изделия. c : тандарт с указанием года принятия. d : указание на пригодность к использованию (OK) или неиспользованию (NO) устройств защиты от падения stopcable™ в соответствии с типом страховочной системы и стандартом. e : маркировка &=, затем № аккредитованной организации в соответствии со статьей 11 B, 4онтроль качества продукции 0082. g : номер серии: год/XX. +ример: 11/XX - изготовлен в 2011 г. h : графический символ, указывающий на необходимость ознакомления с инструкцией перед установкой или использованием страховочной системы. p : максимальное количество лиц, одновременно страхуемых страховочной системой. W : максимальная рабочая нагрузка на устройство защиты от падения stopcable™. 9.5 (пециальная маркировка на устройствах защиты от падения stopcable™ (E, F) дополнение к маркировке, указанной в §9.1. b : наименование изделия. c : тандарт с указанием года принятия. d : артикул устройств защит от падения, например: 058482. e : маркировка &=, затем № аккредитованной организации в соответствии со статьей 11 B, 4онтроль качества продукции 0082. g : номер серии: год/XX. +ример: 11/XX - изготовлен в 2011 г. h : графический символ, указывающий на необходимость ознакомления с инструкцией перед установкой или использованием страховочной системы. i : стрелка, указывающая направление использования. m : единственный тип троса, который можно использовать: - I ø 8 - 7x19 : рос из нерж. стали диам. 8 мм, 7 стренг, 19 нитей в каждой стренге. - G ø 8 - 6x19 : оцинкован. трос, диам. 8 мм, 6 стренг, 19 нитей в каждой стренге. RU 65 66 67 68 69 70 1 2 1 2 1 2 1 2 3 71 FR TRACTEL S.A.S. RD 619 Saint-Hilaire-sous-Romilly, B.P. 38 F-10102 ROMILLY-SUR-SEINE T : 33 3 25 21 07 00 – Fax : 33 3 25 21 07 11 PL TRACTEL POLSKA Sp. Zo.o Al. Jerozolimskie 56c PL-00-803 Warszawa T : +48/60 902 06 07 - Fax : +48/22 300 15 59 LU SECALT S.A. 3, Rue du Fort Dumoulin – B.P. 1113 L-1011 LUXEMBOURG T : 352 43 42 42 1 – Fax : 352 43 42 42 200 CA TRACTEL LTD 1615 Warden Avenue Scarborough Ontario M1R 2TR T : 1 416 298 88 22 – Fax : 1 416 298 10 53 DE TRACTEL GREIFZUG GmbH Scheidtbachstrasse 19-21 D-51434 BERGISCH-GLADBACH T : 49 2202 10 04 0 – Fax : 49 2202 10 04 70 GB TRACTEL UK LTD Old Lane, Halfway SHEFFIELD S20 3GA T : 44 114 248 22 66 – Fax : 44 114 247 33 50 ES TRACTEL IBÉRICA S.A. Carretera del medio 265 E-08907 L’HOSPITALET (Barcelona) T : 34 93 335 11 00 – Fax : 34 93 336 39 16 IT TRACTEL ITALIANA S.p.A. Viale Europa 50 I-20093 Cologno Monzese (MI) T : 39 02 254 47 86 – Fax : 39 02 254 71 39 NL DK TRACTEL BENELUX B.V. Paardeweide 38 NL-4824 EH BREDA T : 31 76 54 35 135 – Fax : 31 76 54 35 136 BE LU CN TRACTEL CHINA LTD 3rd Floor, Block B, Workshop 3, N° 255 Cai Lun Road Zhang Jiang Hi tech Park, Pudong New Area Shanghai 201203 People’s Republic of China T : +86 (0) 21 6322 5570 Fax : +86 (0) 21 5353 0982 SG TRACTEL SINGAPORE Plc 50 Woodlands Industrial Parc E7 Singapore 75 78 24 T : 65 675 73113 – Fax : 65 675 73003 AE TRACTEL MIDDLE EAST P.O. Box 25768 DUBAI T : 971 4 34 30 703 – Fax : 971 4 34 30 712 US TRACTEL Inc 51 Morgan Drive Norwood, MA 02062 T : 1 781 401 3288 – Fax : 1 781 828 3642 RU PT LUSOTRACTEL LDA Alto Do Outeiro Armazém 1 Trajouce P-2785-086 S. DOMINGOS DE RANA T : 351 214 459 800 – Fax : 351 214 459.809 TRACTEL RUSSIA O.O.O. uI. Petrovka, 27 Moscow 107031 Russia T : +7 915 00 222 45 – Fax : +7 495 589 3932 129165.ind-03.09-11 © COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED