Catálogo kompaflex

Transcripción

Catálogo kompaflex
1
Fuelle multi-laminar
Vielwandiger Federkörper
Multipie walled bellow
La familia de los
fuelles
kompaflex
Die Familie
der
Fuelle de una lámina
Einfachwandiger
Federkörper
Single walled bellow
kompaflex Federkörper
The range of
kompaflex bellows
Fuelle multi-laminar
con mit
Vielwandiger
Federkörper
anillos
de refuerzo
Verstärkungsringen
Multiple walled bellow with
reinforcement rings
Fuelle multi-laminar con anillos
Vielwandiger Federkörper
compensatorios
mit Ausgleichringen
Multiple walled bellow with
compensating rings
Nuestros fuelles rectangulares o circulares
multi-laminares
kompaflex son
fabricados a
Unsere vielwandigen
kompaflex-Rundpartir
de Rechteckuna paqueteFederkörper
cilindrico multi-láminar.
oder
werden aus
Con este fin, la plancha en tira es enrollada en
einem
viellagigen
Zylinderpaket
hergestellt.
forma compacta alrededor de un cilindro
Da
zu
w
ird
üb
er
einen
längsnah
tinterior con costura soldada
longitudinalmente,
como
se
gesc hweiss tenendtantas
ichtencapas
Innenzy
linder
requiera
por estabilidad
de la presión.
spiralförmig
Bandmaterial
in so vielen LaPosteriormente, un cilindro exterior con
gen
kompakt
aufgewickelt,
wie für die
costura soldada longitudinalmente es
Druckstabilität
erforderlich ist.
introducido
herméticamente.
Anschliess end
w ird
ein
längs ge-
Presionando
hacia
afuera las ondulaciones,
el
schweisster
Aussenzylinder
eng überpaquete cilíndrico es formado en fuelles. La
geschoben.
deformación
del material plástico que ocurre
Durch
Herauspressen
von ringförmigen
en el
proceso
es al mismo tiempo
una prueba
confiable
calidad
de la costura
Wellenpara
wirdladas
Zylinderpaket
zum Federlongitudinal
del cilindro.Die
Cada
cilindro
o los
körper umgeformt.
dabei
auftretende
rollos pueden ser fabircados de diferentes
plastische
Verformung
des
Materials
materiales. En esta manera, por ejemplo, laist
gleichzeitig
eine
sichere
capa
que está en
contacto
conPrüfung
el mediofür die
puede
deZylinderlängsnaht.
material anticorrosivo,
Güteserder
extendiendo
así laZylinder
vida útil.
Die einzelnen
oder die Spirale kön-
nen aus unterschiedlichen Materialien bestehen. So lässt sich beispielsweise die
mediumberührende Lage aus korrosionsbeständigem Material herstellen, um die Lebensdauer und damit nicht zuletzt die Wirtschaftlichkeit des Kompensators zu erhöhen.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Fuelle de una lámina con anillos de
Einfachwandiger Federkörper mit
refuerzo
Verstärkungsringen
Single walled bellows with
reinforcement rings
Fuelle de una lámina con anillos
Einfachwandiger Federkörper
compensatorios
mit Ausgleichringen
Single walled bellow with compensating
rings
Our multiple walled kompaflex circular or
rectangular bellows are manufactured from
a multi-ply cylindrical package. To this end,
strip sheet is compactly coiled around a
longitudinally-seam welded inner cylinder,
in as many layers as required for pressure
stability. Subsequently a longitudinallyseam welded outer cylinder is tightly slid
over.
By pressing out undulations the cylindrical
package is formed into bellows. The plastic
deformation of the material occurring in the
process is at the same time a reliable test for
the quality of the longitudinal seam of the
cylinder. Each cylinder or the coils can be
made of different materials. In this manner, for
example, the layer which is in contact with the
medium can be made of anti-corrosive
material, thus extending service life.
- tailored expansion joints at mass production prices
2
¿Cómo trabajan las
So funktionieren
juntas
de
kompaflex expansión
kompaflex?
Kompensatoren
How kompaflex
expansion joints work
LosDer
fuelles
de expansión
Vielwandigkeit
desmulti-laminar
Kompensatorbalges
representan
principio
de separar
/ dividir
un
liegt als elPrinz
ip die
Auf lösung
eines
fuelle de lámina individual en multipes
einfachwandigen
BalgesEste
(einemétodo
Faser) in vieláminas
(muchas capas).
le Balgwände
(viele Fasern)para
zugrunde.
Mit
cumple
con los requerimientos
una alta
absorción
movimiento
en unnach
diesem de
Vorgehen
wird integrado
der Forderung
tramo
corto.
hoher
Bewegungsaufnahme bei kleinen Bau-
längen
entsprochen.
Esto
significa:
Los requerimientos contrarios de una junta de
expansión
con alta flexibilidad junto a alta
Das heisst:
estabilidad
de presión
son obtenidos
Die diametrale
Forderung
an einen Komseparando/dividiendo la lámina individual en
nach
hoher
Elastizität bei gleichzeiun pensator
número de
ejes
neutrales.
tig hoher Druckstabilität wird durch das Auf(Compare
unEinzelwand
alambre de in
acero
con un
lösen der
vielerígido
neutrale
Facable de acero flexible con la misma fuerza
sern erreicht. (Vergleich zwischen unflexiblem
tensora).
Stahldraht und einem flexiblen Stahlseil gleicher Zugfestigkeit.)
El número
de capas está determinado por la
naturaleza de la aplicación de la junta de
expansión.
Die Anzahl der Balgwände wird durch den
Einsatz des Kompensators bestimmt.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
The multi-ply expansion bellows stands for
the principle of the breaking up a single-wall
bellow into multiple walls (many layers). This
method meets the requirements for high
movement absorbtion in a short built-in
length.
This means:
The opposing requirements of an expansion
joint with high flexibility together with high
pressure stability is obtained by breaking up
the single wall into a number of neutral axes.
(Compare an inflexible steel wire with a flexible steel cable with the same tensile
strength.)
The number of layers is determined by the
nature of the application of the expansion
joint.
- tailored expansion joints at mass production prices
3
¿Cuáles son los
beneficios de las
Los fuelles rectangulares y circulares
Der Balgson
fürconstruido
die kompaflex-Rundund juntas
de expansión
a partir de capas
Was bringen
kompaflex kompaflex
Rechteck-Kompensatoren
ist
aus
vielen
Einmúltiples. Esta construcción técnicamente
kompaflex?
zellagen
aufgebaut.
Diese
technisch
durchbien
diseñada
tiene
muchas
ventajas.
Por
Kompensatoren ?
What are the benefits of
kompaflex expansion
joints ?
ejemplo,
producen fuerzas
de wesentliche
resorte
dachte se
Konstruktionsweise
bringt
mucho
más
que con juntas
de
Vorteile.
Sopequeñas
treten beispielsweise
wesentlich
expansión de un sola capa. Se garantiza muy
geringere
Federkräfte
als bei einwandigen
buena
flexibilidad
a altas presiones
(la presión
auf. Eine
gute
FlexibilideKompensatoren
ruptura es al menos
tres sehr
veces
mayor
a la
presión
Y también
se compensan
tät beinominal).
hohem Druck
ist gewährleistet
(Der
grandes
movimientos
a pesar
del diseño
Berstdruck
ist mindestens
dreimal
grösser als
extremadamente compacto.
der Nenndruck.). Auch grosse Bewegungen
werden
sehr kompakter
Bauweise
Debido
a latrotz
alta capacidad
de absorción
del
movimiento
de las juntas de expansión
ausgeglichen.
circulares y rectangulares multi-laminar, se
necesitará menor cantidad de juntas de
Durch die
Bewegungsaufnahme
expansón
congrosse
fuelles de
una lámina que
vielwandiger
kompaflex-Rundabsorban
movimiento
resultantes und
de la-Rechtvibración
o dilatación por
calor.für
Endie
planta
con
eck-Kompensatoren
werden
zu komunpensierenden
espacio restringido,
a menudo
Bewegungen
aus Wärmedependemos del uso de las juntas de
dehnungmulti-laminar.
und Schwingungen
Komexpansión
Existeweniger
un ahorro
en
atoren
igt,
als
bei
lospens
costos
debido abenöt
un cara-a-cara
de menor
longitud
y por las dimensiones
exteriores de
einfachwandigen
Kompensatoren.
losInfuelles.
Anlagen mit ungünstigen Platzverhältnissen
ist man
daher
auf vielwandigedeKomLas
bajas
fuerzas
deoft
desplazamiento
las
pensatoren
angewiesen.
kann kostenjuntas
de expansión
circular Es
y rectangular
multi-laminar
kompaflex werden,
reducenweil
la carga
en
günstiger konstruiert
kleinere
losBaulängen
puntos de fijación
de la cañería, de esta
und Aussendurchmesser
der
manera permite un ahorro en los costos por
Federkörper
sind.ejemplo, los
mínimo
espacioerforderlich
requerido. Por
Die niedr
igen
Verstellkräfte
de r
sistemas
de junta
articulada
con longitudes
mínimas
de los (cuellos).
vielwandigen
kompaflex-Rund- und -Rechteck- Kompensatoren reduzieren den Auf-
Protección a la corrosión
für usar
Rohrfestpunkte
und erlauben
so
Sewand
pueden
diversos materiales
en fuelle
eine
günstige
kostensparende
para
evitar
el riesgo
de corrosión.KompensatiLa barrera
anti-corrosiva
contra
el medio
puede
on auf kleinstem
Raum,
z. B. agresivo
Gelenksysteme
sermit
una
sola capa, relativamente
delgada y por
kleinstmöglichen
Schenkellängen.
ende económica.
Beiseleccionar
Korrosionsgefahr
Para
los materiales más usados,
verGegen
páginaKorrosionsgefahr
21.
lassen sich unterschiedliche Materialien als Balgwerkstoffe
Mediante un cálculo computacional e
einsetzen.
Als Korrosionsbarriere
instalación
competente
de las juntas degegen
aggressive
Medien
kann einemulti-laminar
hochlegierte
expansión
circular
y rectangular
kompaflex,
las fuerzas
de kostengünstige
reacción y
relativ dünne
und somit
Einconexiones
a las
máquinas
y puntos de anclaje
zellage zum
Einsatz
kommen.
en la cañería puede ser minimizados y las
vibraciones suprimidas, así manteniendo una
Eine Auswahl
der
meistverwendeten
Mateoperación
libre de
problemas
y ahorrando
costos
mantención.
rialiendesehen
Sie auf Seite 21.
Du rc h Comput erberechnung u nd
vors chrif tsmäss igem
Einba u
der
vielwandigen kompaflex-Rund- und -Rechteck-Kompensatoren werden Reaktionen an
Masc hinenan schlüssen und R ohrbefestigungen minimiert und dämpfen
Schwingungen; sie helfen damit einen störungsfreien Betrieb aufrecht zu erhalten und
Reparaturkosten einzusparen.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
The bellows of kompaflex circular and
rectangular built up from multiple layers. This
technically well considered construction has
many advantages. For example, much
smaller spring forces occur than with single walled expansion joints. Very good
flexibility at high pressures is guaranteed
(the bursting pressure is at least three times
higher than the nominal pressure). And also
large movements are compensated despite
the extremely compact design.
Because of th e high movement
absorpotion capability of multiple walled
kompaflex circular und rectangular expansion
joints, fewer expansion joints will be needed
than with single-walled bellows to take up
movements resulting from heat expansion
or vibration. In plant with restricted space,
often one is dependent on the use of multiply expansion joints. Costs are saved
because of smaller face-to-face und outer
dimensions of the bellows.
The low displacement forces of the multiply kompaflex circular and rectangular
expansion joints reduce the loading on the
pipe fixation points, thus allowing cost
savings with minimum space requirements.
For example, articulated joint systems with
minimum limb lengths.
For corrosion protection
Various materials can be used for the bellow
to avoid the risk of corrosion. The anticorrosive barrier against aggressive media
can be a single, relatively thin, and thus
inexpensive, layer.
For a selection of the most commonly used
materials see page 21.
By computer calculation und competent
installation of the multi-ply kompaflex
circular und rectangular expansion joints
the reaction forces an connections to
machines and an pipe anchor points can be
minimised and vibrations suppressed, thus
maintaining trouble-free operation und saving
an maintenance costs.
- tailored expansion joints at mass production prices
4
Cuando usar juntas
werden
deWann
expansión
kompaflex
circular
y - Rund und
- Rechteck Kompensarectangular
kompaflex
toren eingesetzt ?
When are kompaflex
circular and
rectangular expansion
joints to be used?
Sobrepresión
Beijuntas
Überdruck
Las
de expansión kompaflex pueden
ser
en vacío y temperaturas
hastavon
720
Dieusadas
kompaflex-Kompensatoren
können
bar
pruebabis
dezum
presión
dependiendo
del
Vakuum
Beispiel
720 bar Testdruck
diámetro. Con un diseño y dimensionamiento
je nach Durchmesser
ausgelegt werden.
Bei
cuidadoso,
la junta de expansión
puede ser
entsprechender
Kontambién
usada en Dimensionierung
aplicaciones con und
presión
externa.
struktion kann der Kompensator auch durch
Aussendruck beaufschlagt werden.
Condiciones de temperatura extrema
Con una selección apropidada del material
Beipágina
extremen
Temperaturen
(ver
21) las
juntas de expansión
kompaflex
pueden usar temperaturas
en entun
kompaflex-Kompensatoren
können mit
rango
entre 220ºC
y 1100ºC. incluso
pueden
sprechender
Materialauswahl
( Seite 21
) von
soportar temperaturas mayores con un
-220 °C revestimiento
bis 1’100 °C refractario.
eingesetzt werden.
adecuado
Kommt eine Ausmauerung zum Einsatz, sind
Amortiguación
de vibraciónrealisierbar.
noch höhere Temperaturen
Se debe evitar cualquier tipo de oscilación
porque genera ruido y vibración. La oscilación
Für die Schwingungsdämpfung
se elimina mediante dos métodos, en primer
Schwingungen,
welcherdebe
Art,ser
sollten
lugar,
la fuente degleich
la oscilación
diseñada
en tal
manera
se transfiera
el
vermieden
werden,
daque
diese
in Form von
mínimo
de oscilación
las instalaciones, wirLärm und
Vibrationena umweltbelastend
conexiones, ductos, etc y en segundo lugar,
ken.
Schwingungen
in zweierlei
las
máquinas
vibradoraswerden
tales como
los
Hinsicht eliminiert,
zumcompresores,
einen muss die
sopladores
y ventiladores,
motores
de combustión,
puedan ser
Schwingungsquelle
soetc
konzipiert
werden,
aislados
a otros
lugares
de las instalaciones
möglichst
wenig
Schwingungen
an Instal-y
del edificio. De esta manera, la vibración no
Anschlüsse,
eslationen,
transferida
a la planta Rohrleitungen
entera y a los usw.
weiterzugeben, zum andern können mit
edificios.
For overpressure
Kompaflex expansion joints can be used for
vacuum and for pressures up to for example
720 bar test pressure, depending on the
diameter. With careful dimensioning and
design the expansion joint can also be used
for applications with external pressure.
For extreme temperature conditions
With appropriate material selection (see
page 21) kompaflex expansion joints can be
used for temperatures ranging between 220°C and 1100 °C. With suitable, refractory
lining even higher temperatures are possible.
For vibration damping
Any kind of oscillation should be avoided
because it generates noise and vibration.
Oscillation is eliminated by two methods. in
the first place, the source of oscillation has
to be designed in such a manner that as little
as possible oscillation is transferred to
installations, connections, pipe lines etc.,
and in the second place vibrating machines
Kompensatoren vibrierende Maschinen wie such as blowers and fans, compressors,
combustion engines etc. can be isolated
Los
fuelles multi-capa
reducen el ruido
de la
Ventilatoren,
Kompressoren,
Verbrenestructura de los materiales similar a los
nungs motoren
usw.alrededor
von de den from other parts of the installation and
elementos
de goma, hasta
anschliessenden Leitungen schwingungs- buildings. Thus, vibration is not transferred
20dBA.
technisch getrennt werden. Da- to the whole plant and buildings.
Los amortiguadores
de vibración
kompaflex
durch werden
die Vibrationen
nicht The mult i-ply spring b ellow s reduc e
son construidos individualmente de acuerdo a structurebom noise similar to rubber
in die übrigen
Anlagen
Bauwerlas frecuencias
generadas.
Con und
un programa
elements, by up to 20 dBA.
ke übertragen.
computacional
probado, su diseño es
optimizado
en
minutos.
Die vielwandigen Federkörper redu- Kompaflex vibration dampers are built
zieren Körperschall, ähnlich wie individ ually in acc ordance with t he
Las juntas de expansión angular y de presión generated frequencies. With a proven
Gummielemente,
um bis
20 dBA.
compensada
son técnicamente
loszumejores
computer program their design is optimised
kompaflex-Schwingungsdämpfer
amortiguadores
de movimiento.
werden entsprechend den Erreger- within minutes.
Los control rods son puestos de tal manera
frequenzen, Temperaturen und Angular and press ure c ompensate d
que cualquier vibración debe ser eliminada
expansion joints are technically the best
Drücken
por los fuelles
y noindividuell
se puede angefertigt.
propagar porSie
la
oscillation dampers. Braces are placed in
werden
nach
einem
langjährigen
belínea.
währten Computerprogramm in minu- such a manner that any vibration must be
eliminated over the bellows and cannot
tenschnelle optimiert.
Eck- und druckentlastete Kompen- propagate via the pipe line.
satoren sind technisch optimale
Schwingungsdämpfer.
Die Anordnung der Verspannungselemente ist so gewählt, dass die
Vibrationen über die Federkörper
eliminiert werden müssen und sich
so nicht über die Rohrleitungen fortpflanzen können.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
5
En
altas
ultra altas
al vacío
Bei
dery Hochundaplicaciones
U ltrahochvakuum-
technik
En este campo de aplicación, existe una
In diesem
Anwendungsbereich
an
demanda
especial
en la pureza dewerden
los
die Reinheit
der Materialien,
dery métodos
Oberflämateriales
usados,
las superficies
dechen
soldadura.
sowie der Schweisstechnik besondere
Anforderungen
gestellt.
Por esta razón, es esencial el cumplimiento
total de cada uno de los procesos
relacionados
los wird
pasos
Aus diesem con
Grund
aufde
einlimpieza.
sehr genau-
es Einhalten sämtlicher Prozessschritte beLos materiales del fuelle y las conexiones
treffend Sauberkeit geachtet.
finales son habitualmente determinadas por
In high and ultra-high vacuum
applications
In this field of application special demands
are set on purity of the used materials, the
surfaces and on welding methods.
For this reason a thorough compliance with
every single process regarding cleanliness
step is essential.
el cliente.
Die Materialien des Federkörpers und der
Requisitos
específicos
la calidad
de
Anschlussteile
werden inpara
den meisten
Fällen
la superficie son los siguientes:
vom Kunden festgelegt.
- estanqueidad de los gases
Für Oberflächen
- superficie
limpia y stehen
suave folgende Anfor- contenido
de gas exterior
derungen mínimo
im Vordergrund:
- baja presión de vapor en todas las
— Gasdichtheit
condiciones de operación
— reine, möglichst glatte Oberfläche
Resistencia
estabilidad de
— geringerquímica,
Fremdgasgehalt
temperatura,
mecánica
pueden
— geringer estabilidad
Eigendampfdruck
unter
allen
ser requerimientos adicionales.
Betriebsbedingungen
The materials of the bellow and end
connections are usually determined by the
customer
Specific requirements for surface quality
are as follows:
— gastightness
— clean and smooth surface
— minimum foreign gas content
— low vapour pressure under all operating
conditions
Técnica de soldadura al vacío
Forderungen nach chemischer Beständigkeit,
Primeramente
Kompaflex aplica
TIG y
Temperaturbeständigkeit
und mechanischer
soldadura plasmarc para aplicaciones al
Festigkeit können hinzukommen.
vacío. Los soldadores en kompaflex están
bien capacitados y tienen la experiencia
necesaria
para realizar soldadura hérmetica
Vakuum-Schweisstechnik
alAls
vacío.
Estrictos procesos
debei
fabricación
Schweissverfahren
findet
kompaflexy
métodos modernos de limpieza garantizan
in
der
Vakuumtechnik
vor
allem
das TIGuna superficie limpia para cumplir con los
und das Plasma-Schweissen
Anwendung.
requerimientos
al vacío.
kompaflex-Schweisser verfügen über die
Anötige
travésAusbildung
del procesound
completo
de vakuumErfahrung,
fabricación, se observan medidas y control
dicht
zu
schweissen.
interno que aseguran la limpieza requerida.
Strenge Produktionsprozesse und moderne
Reinigungsverfahren garantieren eine saubere Oberfläche, die den Anforderungen der
Vakuumtechnik voll und ganz genügen. Während der gesamten Fertigung sind interne Vorschriften und Massnahmen getroffen worden,
welche die geforderte Reinheit sicherstellen.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Chemical resistance, temperature stability
and mechanical stability may be additional
requirements.
Vacuum welding technique
Kompaflex primarily applies TIG and
plasmarc welding for vacuum applications.
Welders at kompaflex are well trained and
have the necessary experience for vacuumtight welding. Strict manufacturing processes
and modern cleaning methods guarantee a
clean surfac e to comply with t he
requirements for vacuum.
Throughout t he entire manufacturing
proce ss, in-house c ontrol an d
measurements are observed to ensure the
required cleanness.
- tailored expansion joints at mass production prices
6
Juntas de expansión
Kompensatoren
für
para
aplicaciones de
U ltrahochvakuum
ultra
alto vacío An-
wendungen
Expansion joints for
ultra high vacuum
applications
Instalaciones para el testeo de fugas de
Helium Lecktest Anlage
Helio
Gerade im Hochvakuum oder Ultra HochElvakuum
hermetismo
en la ist
soldadura
de las der
Bereich
die D ichtheit
junturas es muy importante en el área de alto
Schweissnähte
von
grosser
Bedeutung.
Die
y ultra alto vacío. La instalación para fugas
kompaflex
Helium Lecktest
erlaubtde
die
de
Helio kompaflex
permiteAnlage
la detección
Überprüfung
Kompensatoren
mit einer
fugas
hasta unvon
rango
de 10-9.
Heliumlecktestrate von bis zu 10-9
Sala de Limpieza en kompaflex
Clean Raum
derun
kompaflex
Kompaflex
posee
módulo de limpieza con
Der
kompaflex
eigene
modulare
Cleanpara
Raum
un
área
de sobre
400 m2
y una grúa
3.2
ton.
manejo
vonque
überpermite
400 m2elFläche
undincluso
einemde
3.2las
Tonjuntas de expansión. Un sobrepresión
nen Kran erlaubt das Handling von selbst
continua, materiales de construcción especial
grossen
Kompensatoren.
Ein steter
ysehr
reglas
estrictas
garantizan un ambiente
Überdruck, spezielle Baumaterialien und
limpio.
strenge Regeln garantieren eine stets reine
Gran experiencia en el área de vacío
Umgebung.
Kompaflex ha entregado varias juntas de
Grosse Erfahrung
im Vakuumbereich
expansión
a reconocidos
institutos
internaciones
investigación.
conduce
Die kompaflexdehat
schon viele Esto
international
a una muy alta competencia en el área de
renommierte
Fo
rs
chungs
ins
titut
e im
vacío. Algunos de esos institutos son:
beraten und beliefert.
- Kompensatorenbereich
Areva
- Dadurch
CERN hat sie sich eine hohe Kompetenz
- iim
Centro
de Investigación
Karsruhe
Vakuumbereich
geschaffen.
Zu den be- Centro de Investigación Jülich
lieferten
Institutionen
gehören:
- Instituto Max Planck para Reactor de
- Areva Físicas Plasma Wendelstein 7-X
Fusiones
- -Instituto
CERN Paul Sherrer
- -Trinos
Forschungszentrum Karlsruhe
Jülich
y- Forschungszentrum
otros
- Max Planck Institut für Plasamphysik IPP
Kernfusionsreaktor Wendelstein 7-X
- Paul-Scherrer-Institut
- Trinos
- und mehr
Helium leakage testing facilities
The tightness of welding seams is very
important in the high or ultra high vacuum
area. The kompaflex heliuma leakage facility
allows the detection of leakages up to a rate
of 10 -9
Clean Room at kompaflex
The kompaflex own modular clean room with
an area of over 400 m 2 and a 3.2 ton crane
allows the handling of even large expansion
joints. A continous over pressure, special
building materials and strict rules guarantee
a constant clean environment.
Great Experience in the vacuum area
kompaflex has delivered various expansion
joints to international renowned research
ins titu tes. This lea d to a very hig h
competence in the vacuum area. Some of
those institutes are:
- Areva
- CERN
- Research centre Karlsruhe
- Research centre Jülich
- Max Planck Institute for Plasma Physics
Fusion reactor Wendelstein 7-X
- Paul-Scherrer-Institute
- Trinos
- and more
Junta
de expansión rectangular
el proyecto
Weldelstein 7-X
Rechteckkompensator
für das para
Wendelstein
7-X Projekt
Rectangular expansion joint for the Wendelstein 7-X project
Junta Ovale
de expansión
ovalda instalada
en el acelerador
en CERN
Kompensatoren
im Beschleuniger
des CERN
Oval expansion joints installed at the accelerator at
CERN
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
7
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
8
Dimensionado de
las Juntas de
expansión
Wie gross sind
rectangulares
kompaflex-Rechteckkompaflex
Kompensatoren ?
La
juntas de expansón
rectangulares multiVielwandige
kompaflex-Rechteck-Kompenlaminar con esquinas redondas son
satoren mit abgerundeten
Eckpartien
dimensionadas
para que calcen
con werden
el
nach den
Kanalabmessungen
dimensioniert.
ducto.
Kompaflex
ha producido
juntas de
expansión
hasta 3000
mt x
Es wurden multi-laminar
schon mehrschichtige
kompaflex
8000
mm.
Rechteckkompensatoren
bis zur Dimension
Kompaflex es una compañía a nivel mundial
3000puede
mm x fabricar
8000 mmjuntas
hergestellt.
que
de expansión
Die kompaflexsin
istsoldadura
weltweit die
Firma,
multi-laminar
eneinzige
las esquinas.
Hay
sola juntura
soldada del fuelleohne
en el
die una
vielwandige
Kompensatoren
área
longitudinal.im Eckbereich herstellen
Schweissnähte
Sizing kompaflex
rectangular expansion
joints ?
kann. Die einzige Schweissnaht ist im Längsbereich des Balges.
Longitud
Seitenlängen
lateral
Lateral length
mm
< 500
500...1500
1500...2500
2500
> 2500
Radio
normal
de
Üblicher
Eckradius
la esquina
Normal corner
radius
mm
50
130
203
240
340
Multi-ply rectangular expansion joints with
rounded corners are dimensioned to match
the duct.. Kompaflex has produced multiply
rectangular expansion joints up to 3000 m x
8000 mm.
kompaflex is worldwide the only company,
which can manufacture multiply rectangular
expansion joints without welding in the corner
area. There is only one welding seam of the
bellow in the longitudal area.
Altura
normal
Ancho
normal
Übliche
Übliche
de la
de la
Wellenhöhe
Wellenbreite
ondulación
Normal height ondulación
Normal width
undulation
mm
undulation
mm
16
21
25
27
30
20
22
26
26
28
Las
juntas de expansión rectangularesmit inKompaflex-Rechteck-Kompensotoren
kompaflex
paredes multilaminares
tegriertencon
vielwandigen
und abgerundeintegrales y esquinas redondas para
ten
Ecken
für
grosse
Dimensionen.
Diese
grandes dimensiones. Estas juntas son
Kompensatoren
werden auf der Baustelle
soldadas
en planta.
Corrida
axial nominal
Üblicher Nominal-/Axialnormal por ondulación
Hub pro Welle
Normal nominal axial
travel per undulation
mm
4
6
8
10
12
Kompaflex rectangular expansion joints
with integral multiply-walls and round corners
for large dimensions. These expansion joints
are welded together on site.
zusammengeschweisst.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
9
Fuelles multi-laminares sin
costuras
Vielfachwandige
soldadas Kompensatoen el área de la
esquina.
ren ohne Schweissnähte in der
Eckpartie
Mult y-ply bellow s without
welding seams in the corner
area
Querschnitt 3023x546 mm, Bauhöhe 980 mm, Hub axial 720 mm
Vorteil für den Kunden: Grosser Hub auch bei geringer Bauhöhe möglich
Dimensión
de la sección
2023x546mm,
alto dehigh
fabricación
980mm,
Section dimension
3023x546
mm, fabrication
980 mm,
axial
movimiento
axialmm
720mm.
movement 720
Ventaja para el cliente: Grandes movimientos disponibles
Advantage for the customer: Big movements also possible
también en longitudes de fabricación más cortas.
with small fabrication length
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
10
¿En qué rango se
encuentran
disponibles las
juntas
de sind
Wie gross
expansión
kompaflex - Rundkompaflex?
kompensatoren ?
Within what range are
kompaflex circular
expansion joints
available ?
Rango
de sección transversal
Durchmesserbereich
Cross-section range
Cualquier sección transversal de 15mm a
Herstellbar
sindser
Durchmesser
von con
15 mm
12000mm
puede
manufacturada
diámetros
de acuerdo a lanach
norma
bis 12’000Standard
mm Normdurchmesser
DIN
DIN
1626,
24154
ANSI
1626,
DINDIN
24154
undy ANSI
ANSI BB 36.10,
36.10 sowie
16.25.
ANSI B 16.25.
Medidas intermedias no standard desde
250mm
hacia arriba pueden
fabricadas
Zwischengrössen
sind abser
Durchmesser
sin
costo
adicional.
Esto
también
aplica
a
250 mm ohne Mehrkosten auch für
Einzelórdenes de una pieza.
stücke herstellbar.
La geometría de las ondulaciones es
calculada
y opmitizada (Wellenradien,
individualmente-höhe,
para
Die Wellengeometrie
cada
aplicación.
-anzahl)
wird anwendungsfallbezogen kal-
kuliertde
undexpansión
optimiert. kompaflex
Juntas
extragrandes no pueden ser transportadas a
sukompaflex
destino, sino
pueden ser fabricadas
Grosskompensatoren,
die nicht
directamente
en el lugar
de construcción.
mehr wirtschaftlich
an ihren
Bestimmungsort
Ver también página siguiente.
transportiert werden können, werden direkt
auf der Baustelle gefertigt. Mehr Informationen auf der nächsten Seite.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Any cross-section from 15 mm to 12 000
mm ca n be manuf actured Stan dard
dia meters acco rd ing to DIN 16 26
DIN 24154 and ANSI B 36.10, ANSI B 16.25.
Non-standard intermediate sizes from 250
mm upwards can be manufactured without
additional cost. This also applies to orders
for one piece.
The g eometry of the undulations is
calculated and optimised individually for
each application.
Oversized kompaflex expansion joints which
can not be transported to their destination,
can be manuf actured direc tly on t he
construction side. See also next page.
- tailored expansion joints at mass production prices
11
Juntas de expansión
extragrandes
Grosskompensatoren
fabricadas
Fertigung direkt
directamente
en elauf
der de
Baustelle
lugar
construcción
Oversized expansion
joints manufacturing
directly on
construction site
Fabricación en el lugar de construcción
El traslado de juntas de expansión de multiBaustellenfertigung
laminar
de grandes dimensiones
(comenzando desde 6 metros de diámetro)
es
caro o solo imposible.
Beimuy
mehrschichtigen
Kompensatoren von
sehr grossen Dimensionen (ca. ab 6 m
Por esta razón kompaflex ofrece la
Durchmesser)
ist eindeTransport
nicht
mehr
fabricación
de juntas
expansión
en el
lugar
de contrucción.
möglich
oder zu teuer.Esto conduce a
ventajas económicas como ahorrar en
costos de transporte que son más elevados
Aus diesem Grund bietet die kompaflex die
que los costos de producción local.
Option der Herstellung kompletter KompenAdemás
de razones
económicas,
cliente
satoren direkt
beim Einsatzort.
Diesellohnt
sich
también
se beneficia
la posibilidad
de
wirtschaftlich,
sobalddedie
Transportkosten
usar juntas de expansión extragrandes
höherun
sind
als die Kosten
die vor
Ferhasta
diámetro
de 12m.fürEsto
es Ort
también
tigung.
real
para las juntas de expansión multilaminar rectangulares con dimensiones de
10m/8m.
Weiterer Vorteil für den Kunden besteht, nebst
den Kosteneinsparung, in der Möglichkeit
mehrschichtige Grosskompensatoren bis zu
12 m Durchmesser einzusetzen. Dies gilt auch
für mehrschichtige Rechteckkompensatoren
mit Abmessung bis zu 10 m / 8 m.
Manufacturing on construction site
Transportation for multiply expansion joints
of very big dimensions (starting from about 6
m diameter) is either very expensive or just
not possible.
For this reason kompaflex offers the
complete manufacturing of expansion joints
directly on construction site. This leads to
econ omic advant ages like saving o n
transportation costs which are higher as the
costs for local production.
Besides economic reasons the customer also
profits from the possibility to use big multiply
expansion joints up to 12 m diameter. This is
also true for multiply rectangular expansion
joints with dimensions of 10 m / 8 m.
Beispiel eines Grosskompensators DN 7200
gefertigt direkt auf der Baustelle. Gesamtgewicht des kompletten Kompensators:
84 Tonnen.
Ejemplo
junta de expansión
7200
Examplede
of una
an expansion
joint DNDN
7200
fabricada directamente en el lugar de
manufactured directly on construction site.
construcción. Peso total de la junta de
Total weight84
of ton.
the expansin joint: 84 tons.
expansión:
Personal experto y la maquinaria de
Spezialisten
und Maschinen von
kompaflex son enviados directamente
kompaflex
zwecks der Herstelal lugar dewerden
fabricación.
lung direkt auf die Baustelle entsandt.
Experts and machinery from kompaflex
are sent directly on the construction
site.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
12
Tipos
de Juntas de
Die kompaflex
expansión
kompaflex
Kompensator-Typen
Types of kompaflex
expansion joints
código
Code
Página
Descripción
Erklärung
Seite
Page
Description
w
Schweissstutzen
Con
cuellos a soldar
33
With welding ends
f
Conexión
a flanges(verschweisst)
(soldados)
Flanschanschluss
34
Flange connection (welded)
b
Flange
suelto
(material deumgebördelt)
los fuelles en bandas en los
Losflansch
(Balgmaterial
cuellos
Loose flange (bellows material banded on the ends)
r
Juntas
de expansión
de forma
rectangular, ovalada,
Rechteck,
Oval, Elipse,
Dreieck-Kompensator
elíptica,
triangular
Rectangular,
oval, elliptic, triangular expansion joint
36, 37
e
Codo
de presión balanceada
Eckentlastet
43, 44
35
Corner pressure balanced
d
Presión
balanceada
Druckentlastet
45, 46
Pressure balanced
a
Refuerzo
(es posible
la evolución
hacia
un lado)
Angulareangular
Verspannung
(Abwicklung
auf eine
Seite
möglich)
38
Angular bracing (evolution to one side is possible)
k
Kardanring (Abwicklung
Acoplamiento
del cardan allseitig
- timbal möglich)
con visagras
(es
posible
la evolución
hacia
todos los lados)
Cardan
coupling
- timbal
hinged
39
(evolution to all sides is possible)
l
Lateral
rótula, movimiento
un plano)
Lateral(con
(mit Kugelgelenk
allseitigen
beweglich)
41, 42
Lateral (with ball joints, movement in one plane)
u
Junta
de expansión universal
fuelles gemelos
Universal-Kompensator
mit con
Doppelbalg
Universal expansion joint with twin bellows
v
Convoluciones
de fuelles
Balgwellen verstärkt
mitreforzadas
Ringen con anillos
Bellows convolutions reinforced with rings
m
Junta
de expansión universal
fuelles gemelos
y cañería soldadura
central
Universal-Kompensator
mit con
Doppelbalg
und eingeschweisstem
Mittelrohr
Universal expansion joint with twin bellows and welded centre pipe
i
Camisa
con protección
interna
Schutzrohr
innen
Internal protective sleeve
o
Camisa
con protección
Schutzrohr
aussen externa (afuera)
External protective sleeve (outside)
s
Vibración
- amortiguadores
Schwingungsdämpfer
47
Vibration-muffles
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
13
¿Dónde son
armadas las juntas
Wo expansión?
werden Kompende
satoren eingebaut ?
Where are expansion
joints fitted ?
Cuando se fabrican sistemas de cañería y
Bei derlaProjektierung
Rohrleitungsund
ductos,
pregunta quevon
a menudo
surge es
Kanalsystemen
stellt
sichde
oftexpansión
die Frage:para
Wo
dónde
ponemos las
juntas
obtener
trazado de operación
más werden,
óptimo y
müssenelKompensatoren
eingebaut
eficiente.
um einen technisch optimalen und wirt-
schaftlichen
Betriebsablauf
zu gewährleisten?
Nuestro
servicio
incluye soporte
de ingeniería
en sistemas de trazado de ductos, asesoría
enAls
la Dienstleistung
selección e instalación
de juntas
de
können wir
Ihnen Unterexpansión,
arreglos
de los puntos
de fijación y
stützung bei
der Planung
von Rohrsysteguías para el ducto, selección de material,
men anbieten,
sowie Beratung
beide
Wahl
und
cálculo
de los sistemas
completos
la línea
von análisis
Kompensatoren,
Anordnung
deEinbau
cañerías,
de frecuencia,
etc. der
Leitungsfestpunkte und Führungen, Material-
Las
líneas
de cañerías yMedien,
ductos son
wahl
bei schwierigen
Berechnung
calculados con ayuda de programas
von
ganz
en
R
ohrleit
ungssy
stemen,
computacionales que operan de acuerdo
al
Frequenzanalysen
usw. (habitualmente
método
de elemento-finito
Ansys).
Rohrleitungen werden mit C omputer-
En particular, nosotros calculamos:
programmen,
diedenach
der Finite-Element- El
recorrido total
las cañerías
Methode
(zumeist
Ansys)
arbeiten, berech- Stress
dentro
de las
cañerías
- Reacciones
sobre soportes, puntos fijos,
net.
camisas de conexión, etc.
- La frecuencia natural de los sistemas de
Wir berechnen Ihnen im Einzelnen die
cañerías
— Verschiebungen
- Equipos
asociados der Leitung
— Spannungen in der Leitung
Para trabajos en acero y fabricación de
— Reaktionen auf Lager, Fixpunkte, Anrecipientes, podemos diseñar y calcular
schlussstutzen
usw.
estanques
presurizados.
— Eigenfrequenzen
von Rohrsystemen
- Análisis
térmico (transitorio
y estacionario)
- Cálculos
para flanges (ej. según ASME)
— Apparate
- Análisis de stress para las boquillas de los
estanques.
Für den Apparateund Stahlbau
können wir
- Cálculos
para los pernos
del estanque.
- Soportes
para cañerías
Druckbehälter
auslegen und berechnen.
- Soportes
para componentes
de planta
— Thermische
Analysen (transient
und sta- Galerías
tionär)
— cálculos
Flanschberechnungen
(z. B.realizados
nach ASME)
Los
son generalmente
por
medio
de softawares o elemento
finito.
— Spannungsanalysen
von Stutzen
an
Behältern
— Berechnung von Behälterfüssen
— Aufhängungen von Rohrleitungen
— Abstützungen von Anlagekomponenten
— Podeste
When pipe sys tems and ducts are
engineered, the question often arises where
to place the expansion joints in order to obtain
the optimal and most efficient operating layout.
Our service includes support in engineering
the layout of duct systems, consulting on
the selection and installation of expansion
joints, arrangement of the fixing points and
guides for the duct, selection of material,
calculation of complete pipe-Iine systems,
frequency analysis etc.
Pipe lines und ducts are calculated with the
aid of computer programs which operate
according to the finite-element method
(usually Ansys).
In particular we calculate:
— the total travel of the pipes
— stresses within the pipes
— reactions upon the supports, the fixed
points, the connecting sleeves etc.
— the natural frequency of pipe systems
— associated equipment
For steelwork und vessel fabricaition we
can design und calculate pressure vessels.
— thermal analysis (transient and stationary)
— flange calculations (e. g. according to
ASME)
— stress analysis for nozzIes of vessels
— calculation of vessel studs
— suspensions of pipe lines
— supports for plant components
— galleries
Calculations are usually made by means of
finite element or shell programs.
Die Berechnungen erfolgen in der Regel mit
Finite-Element- oder Schalenprogrammen.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
14
Dimensionado de
Die Auslegung der
los fuelles
Federkörper
The dimensioning of
the bellows
EnInmuchos
casos,wenn
si no nicht
en la in
mayoría
de los
sehr vielen,
den meisten
casos,
es más
dimensionarjeden
la junta
aller Fälle,
isteficiente
es wirtschaftlicher,
einde expansión en relación a la aplicación
zelnen yKompensator
den aktuellen
particular
para optimizarauf
los fuelles.
Por lo
Betriebsfall
auszulegen
und denen
Federkörper
tanto,
Kompaflex
se especializa
la
fabricación
flexible y projectos relacionados.
zu optimieren.
Die kompaflex ag hat sich deshalb auf fle-
CIM (Fabricación Computacional Integrada)
undpara
auftragsbezogene
Fertigung
spe-.
esxible
la base
los procesos de
fabricación
zialisiert.
Requerimientos
para la producción justo-atiempo se cumplen con la última tecnología.
CIM (Computer Integrated Manufacturing)
Los requerimientos técnicos y la eficiencia de
hinter
den Fertigungsprozessen.
lassteht
juntas
de expansión
son optimizados aDer
Forderung
nach einer
in time»-Produktravés
del diálogo
entre «Just
ingenieros.
La
palabra
clave
para esto esTechnologie
CAE (Ingeniería
tion wird
mit modernster
entsproComputacional
Asistida). Luego en la etapa
chen.
de la oferta las dimensiones exactas de las
juntas de expansión son trazadas con 3dIngenieure
optimieren
im dibujadas
Dialog dena KomCAD
NX de Siemens
y son
escala
y almacenadas.
pensator
bezüglich der technischen Anfor-
derungen und Wirtschaftlichkeit. Das Stichwort dazu lautet CAE (Computer Aided EngiSchon
im Angebotsstadium
wird die
1. neering).
Caracterizar
técnicamente
la junta de
expansión
exakte Dimensionierung des Kompensators
festgelegt, mit dem 3d-CAD NX von Siemens
2. La preparación de la oferta técnica
massstäblich gezeichnet und abgespeichert.
La información es usada posteriomente para:
3. La producción de los dibujos en el sistema
CAD
Die Daten werden weiterverwendet
4. La preparación de la oferta comercial.
1.
für technische Angaben zur Charak-
In many if not most cases, it is more efficient
to dimension the expansion joint in relation
to the particular application and to optimise
the beilows. Therefore, kompaflex is
specialised in flexible and project-related
manufacturing.
CIM (Computer Integrated Manufacturing)
is the basis for t he manufa cturin g
processes. Requirements for 'just-in-time'
produc tion are met with the latest
technology.
The technical requirements and efficiency
of the expansion joint is optimised trough
dialogue between engineers. The keyword
to this is CAE (Computer Aided Engineering). Already at the offer stage the exact
dimensions of the expansion joints are laid
down, with the 3d-CAD NX from Siemens
and are drawn to scale and stored.
The data are further used
1 . to technically characterise of the
expansion joint
teristik
Kompensators
5. El cáculo
de des
costos
2.
for preparation of the technical offer
zur Erstellung
der Offerte
6. 2.
Asegurar
la disponibilidad
del material
3.
for the production of drawings on the
CAD system
4.
for the preparation of the commercial
offer
5.
for cost calculation
zur Erstellung
vondeZeichnungen
7. 3.
Controlar
las máquinas
fabricación auf
CAD Systemen
8. El control de calidad
4.
zum Schreiben der Papiere im kom-
5.
für die Preiskalkulation
6.
for securing the availability of material
6.
z ur Sic herstellung der Materialverfügbarkeit
7.
for controlling the manufacturing
machines
7.
für die Steuerung der Fabrikationsmaschinen
8.
for quality control
8.
für die Qualitätssicherung
La información es almacenada en el
merziellen Bereich
computador por 10 años.
The data is stored in the computer for 10
years.
Die Daten bleiben über 10 Jahre im Computer gespeichert.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
15
Cálculos
de los
Federkörperfuelles
berechnung
Calculation of the
bellows
Nuestros
se basan
losComputerúltimos
Unsere cálculos
Berechnung
beruhtenauf
programas
computacionales
(Ej. Programas
programmen,
die auf dem neuesten
Stand
de elemento finito). En los casos críticos, se
der
Technik
sind
(z.B.
Finite
Element
Prorealizan tests y mediciones. Si se requiere,
gramme).
kritischen
Fällen
werden
los
fuelles deInuna
sola capa
pueden
ser Vertestrados
de acuerdo
con el código
de
suc he und
Mess ungen
du rc hgeführt
.
práctica
AD B13, fuelles
de AD
Einfachwandige
Bälgemulti-laminar
können nach
acuerdo con los estándares EJMA.
Merkblatt B 13, vielwandige Bälge nach der
EJMA-Norm
Wunsch nachgewiesen
Las
autoridadesauf
supervisoras
tales como
TUV
SUD y Swiss TS pueden ser
werden.
proporcionadas
con nuestros
Den Aufsichtsbehörden
wiecálculos
z.B.TÜVpara
SÜD
aprobación.
und Swiss TS, können auf Wunsch unsere
Kalkulationen zur Überprüfung vorgelegt
werden.
Our calculations are based upon the latest
computer programs (E.g. finite element
programs). In critical cases tests and
measurements are carried out. lf required,
single walled bellows can be prooftested in
accordance with AD code of practice B13,
multi-ply bellows in accordance with the
EJMA standards.
Supervising authorities such as TÜV SÜD
and Swiss TS can be furnished with our
calculations for approval.
Schmale hohe Welle:
sehr flexibel, weniger druckstalbil
Ondulación
angosta
y allta: estabilidad baja
Narrow
high corrugation:
devery
presión,
muy
flexible.
flexible, low pressure stability
Breite kurze Welle:
druckstabil, wenig flexibel
short
corrugation:
ondulaciónWide
ancha
y corta:
estabilidad alta
de presión,
flexibilidad
baja.low flexibility
high pressure
Stability
Cálculo de elemento-finito con
FE-Berechnung
Computer an
computador
para mit
la corrugación
de einer
los
Federkörperwelle
fuelles
Eine Rechteck-Federkörper-Welle wird in
Una
onda de la ondulación
fuelles se
Finite-Elemente
aufgeteilt.de
AuslosSymmetriedivide en elementos finitos. Por razones
gründen
genügt
es,
1/4
der
Querschnittform
de simetría es suficiente investigar 1/4 de
untersuchen.
Als Presión
Belastungen
können
lazuforma
transversal.
y / o cargas
de
tensión
especificadas en
Drücke
unddeben
/ oderser
Verschiebungen
im elProprograma.
Además werden.
de la deformación
gramm spezifiziert
resultante, el programa calcula el stress
Neben den daraus resultierenden Deformaindidvidual.
tionen berechnet das Programm die einzelnen Spannungen.
Finite element calculation with computer
for one bellows corrugation
One undulation of the bellows corrugation
is broken up into finite elements. For
reasons of symmetry it is sufficient to
investigate 1/4 of the cross-sectional form.
Pressure and /or strain loads ca n be
specified in the program. Besides the
resuI ting defo rmation, th e prog ram
calculates the individual stresses.
Beispiel:
kompaflex-Rechteck-Kompensator DN 230/635 mit Eckradius
95,5 mm, Wellenhöhe 12 mm, 1 Lage 1.4404 mit 0,5 mm Dicke
Por
Forejemplo:
example:
Junta de expansión rectangular kompaflex DN 230/635 con radio de
Rectangular
kompaflex expansion joint DN 230/635 with corner
codo 95.5mm, altura del corrugado 12mm, una capa 1.4404 con un
radius 95,5
mm, corrugation height 12 mm, one layer 1.4404 with
espesor
de 0.5mm.
a thickness of 0,5 mm.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
16
La vida útil de una junta de expansión
está determinada por los siguientes
factores:
Die
des Kompen- Número
de Lebensdauer
ciclos
- Movimiento
a tomar
sators
wird durch folgende Fak- Temperatura
de operación
toren beeinflusst:
- Pulso de presión
- Transitorios térmicos durante la operación
—
Zyklenzahl
- Corrosión
- Vibración
— (resonancia)
Bewegungsgrösse
—
Betriebstemperatur
—
Schwingungen (Resonanz)
Los movimientos permisibles pueden ser
— dependiendo
Druckauslastung
calculados
de factores
— y deDruckpulsation
relevantes
acuerdo a las condiciones
de operación.
Un ciclo es representado
—
Thermische
Transienten impor
el movimiento total
a partir de su posición
Betrieb
inicial, a un valor extremo, a otro valor
Korrosion
extremo—
y regresar
a su posición normal.
Die zulässigen Bewegungen können
mit entsprechenden Faktoren je nach
Betriebsbedingungen gerechnet
werden.
Als Zyklus wird die gesamte Bewegung von der Ausgangsstellung zu
einem Extremwert bis zum andern Extremwert und wieder zurück in die Ausgangsstellung verstanden.
The service life of an expansion joint is
influenced by following factors:
—
—
—
—
—
—
—
—
number of cycles
movement to the taken up
operating temperature
pressure load
pressure pulse
thermal transients during operation
corrosion
vibration (resonance)
The permiss ible movemen ts c an b e
calculated subject to relevant factors and
according to operating conditions. A cycle is
represented by the totol movement from the
initial position, to one extreme value, to the
other extreme value and back to the initial
position.
Una combinación de paredes únicas y multi-laminar en una junta de expansión rectangular. Una pared
von
und Mehrfachwandung
im pareces
Rechteckkompensator.
deKombination
una sola capa
enEinfachel área recta
mejora la fuerza, las
multi-laminaresEinfachwandung
en el codo mejora la
im geraden
verbessert
die Festigkeit, Mehrfachwandung in der Ecke verbessert die
flexibilidad
y laBereich
resistencia
a la fatiga.
. Flexibilität und Ermüdungsfestigkeit.
Combination of single-ply and multi-ply walls in a rectangular flexible joint. Single-ply walls in
the straight area improves the strength, multi-ply walls in the corner improves the flexibility
and fatigue strength.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
17
Conexión
Juntas
So werden de
kompaflex
de
expansión angeKompensatoren
.
schlossen
Connecting expansion
joints
Conexión
de los fuelles
a los
componentes
Verbindungen
zwischen
Federbalg
und
adyacentes
Anschlussteilen
Los fuelles, los cuales consisten en un número
ausdelgadas,
dünnen Einzelschichten
deDie
capas
son amarradosbesteheny unidos a
la den
piezaFederkörper
de conexión.
Las piezas
de conexión
werden
üblicherweise
mit
son
unidas
a los fuelles
mediante soldadura
einem
massiven
Anschlussteil
werkseitig
plasmaarc, TIG o MAG.
verbunden. Die Anschlussteile werden
durch Mikro Plasma, TIG-, MIG- und MAGSchweissverfahren mit dem Federkörper
En algunos casos es preferible doblar los
verbunden.
fuelles alrededor de la pieza de conexión.
In einigen Fällen ist eine Umbördelung des
Balges an das Anschlussteil von Vorteil.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Connection of the bellows to the adjacent
components
The beIlows, which consist of a number of
thin layers, are tethered and joined together
on the connecting piece. The connecting
pieces are joined to the bellows by plasmaarc, TIG, MIG or MAG welding.
In some cases bending the bellows around
the connecting piece is preferable.
- tailored expansion joints at mass production prices
18
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
19
Limitadores de
So werden
carrera
de Kompensalas juntas
de
expansión
toren
verspannt
Bracing expansion
joints
Aplicación
Einsatzbereich
Application
Cuando una junta de expansión flexible es
Wird in einem
druckbeaufschlagten
montada
en un sistema
de cañería Rohrpresurizada
generaKompensator
una fuerza axial,
que
system ein se
flexibler
eingees
la fuerza
reacción.
baut,
dann de
entsteht
eine axiale Kraft, die
When a flexible expansion joint is mounted
in a pressurised pipe system an axial force
is generated, which is the reaction force.
Reaktionskraft.
R
=A*p
R=A•p
R = Fuerza de reacción
R=A•p
A = Promedio transversal del cuerpo
P = Presión
R =
Reaktionskraft
A =una junta
mittlerer
Federkörper-Querschnitt
Con
de expansión
sin control rods,
la
reacción debe ser absorbida por
p fuerza
= de
Druck
R
A
p
=
=
=
reaction force
average cross-section of body
pressure
los puntos fijos.
With non-braced expansion joints the
reaction force has to be absorbed by fixed
points.
lf this is not possible or not efficient, braced
möglich oder nicht wirtschaftlich, so expansion joints have to be used. The most
sind verspannte
Dependiendo
del trazadoKompensatoren
de las cañerías,zu
las suitable type is to be determined for each
verwenden.
Der am restricción
besten geeigparticular case.
posibilidades
de instalación,
de
espacio,nete
y arreglos
la junta,
debe
elegir Depending on the layout of the pipes, the
Typ istdevon
Fall zuseFall
abzuentre varios tipos de control rods.
klären.
poss ibilities of ins tallation, spac e
restrictions, o nd the expans ion join t
Ver página 36-45
Je noch Leitungsverlauf, Einbau- arrangemen t, a c hoice c an b e mod e
möglichkeiten, Platzverhältnissen, between various types of bracing.
Anordnungsmöglich keiten des See page 36 - 45.
Kompensators kann zwischen verschiedenen Verspannungstypen gewählt werden.
Siehe Seite 36 - 45.
Dieesto
Reaktionskraft
muss
Si
no es posible
o nobei
esunverspannten
eficiente, se
Kompensatoren
Fixpunkte
deben
usar juntas durch
de expansión
con aufgecontrol
rods. El tipo
más apropiado
nommen
werden. es
Istdeterminado
dies nicht
por cada caso particular.
Lateral-Kompensator Typ wl,
DN 800, P = 20 bar, T = 400 °C
Junta
expansiónjoint
lateral
Lateraldeexpansion
Druckentlasteter Kompensator Typ fdu, DN 1000, P = 19 bar, T = 220 °C
Pressure balanced universal expansion joint
Junta de expansión universal de presión balanceada
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
20
¿Cuál es el
beneficio de las
Welchen Nutzen
camisas
haben Schutzrohre ?
protectoras?
What is the benefit of
protective sleeves ?
Con ciertas aplicaciones es esencial
Bei bestimmten Applikationen ist es erforproteger los fuelles de materiales abrasivos,
derlich, denoBalg
abrasivendeMedien
sedimentos,
con vor
velocidades
flujo und
extremadamente
altas,bei
de la
erosión.
Ablagerungen, oder
sehr
hohen Strö-
mungsgeschwindigkeiten den Balg vor
Al mismo tiempo la camisa protectora puede
Anfachungen
zu guía
schützen.
actuar
como una
interna. Es posible
Gleichzeitig
kann das refractario
Schutzrohrenauch
poner
un revestimiento
el als
interior
deFührungsrohr
la camisa protectora.
inneres
Verwendung finden.
Es ist auch möglich, das Schutzrohr innen
Si la junta de expansión tiene que tomar
mit einer
Ausmauerung
zu versehen.
grandes
movimientos
angulares
y/o
Nimmt der
Kompensator
laterales,
se deben
usar lasgrössere
camisas laterale
de
protección
cónicas.
und / oder
angulare Bewegungen auf, so
With certain applications it is essentiall to
protect the bellows from abrasive materials,
deposits, or with extremely high flow
velocities, from erosion.
At the same time the protective sleeve can
act as inner guide. lt is possible to place a
refrac tory lining an the inside of the
protective sleeve.
lf the expansion joint has to take up large
lateral and/or angular movements conical
protective sleeves are used.
werden abgesetzte oder konische Schutz-
Si la ondulación de los fuelles debe ser
rohre eingebaut.
protegida
contra sedimentos, se deben usar
Sollen de
dieprotección
Balgwellen
vorflex"
Ablagerungen
camisas
"tipo
kompaflex
especialmente
desarrolladas.
geschützt werden,
kommenEsto
die consiste
speziell
enentwickelten
un material de
malla de
alambre y sellar
flexiblen
kompaflex-Schutzlos fuelles a partir del medio.
rohre zum Einsatz, die aus einem Werkstoff
in Drahtverbund bestehen und den Federkörper zum Medium hermetisch abschliessen.
lf the corrugation of the bellows has to be
protected against deposits, specially
developed kompaflex "flex type" protective
sleeves are used. These consist of a wiremesh material and seal off the bellows from
the medium.
Junta de expansión cardánica con camisa de protección interior
Kardan Kompensator mit Innenschutzrohr
Cardan expansion joint with inside protection sleeve
Junta de expansión cardánica con camisa de protección interior
Innenschutzrohr mit zusätzlicher Gewebeabdichtung gegen Ablagerung
Cardan expansion joint with inside protection sleeve
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
21
Materiales de los
fuelles,
conexiones
Materialien
für Federykörper,
limitadores
de
Anschlüsse
carrera
u nd Verspannu ngen
Materials of the
bellows, connections
and bracings
andere Materialien auf Anfrage
Otros
a pedido
other materiales
materials upon
request
* mit unterster max. Temperatur
* lowest max. temperature
* La menor temperatura
Deutsche
Stoff Nr.
German
mat. no.
Kurzname
übliche obere
Betriebstemperatur in °C
Normal upper
operating temp. in °C
Short name
1.0254
1.0460
P235 TR1
P250 GH
St 37.0
C 22.8
Rohre
Flansch
pipes
flange
300
480
1.0038
1.0050
1.0570
S 235 J RG2
E 295
S 355 J2G3
(Rst 37-2)
(St 50-2)
(St 52-3)
Blech
Blech
Blech
sheet metal
sheet metal
sheet metal
300
300
300
1.0305
1.0332
1.0425
1.0481
1.5415
1.7335
1.7380
1.0481
St 35.8
StW 22
P 265 GH
(H II)
P 295 GH
(17 Mn 4)
16Mo3
(15Mo3)
13 CrMo 4-5 (13 CrMo 44)
10 CrMo 9-10 (10 CrMo 9 10)
P 295 GH
(17 Mn 4)
Rohr
Blech
Blech
Blech/Rohr
Blech/Rohr
Blech/Rohr
Blech/Rohr
Blech/Rohr
pipe
sheet metal
sheet metal
sheet metal/pipe
sheet metal/pipe
sheet metal/pipe
sheet metal/pipe
sheet metal/pipe
480
1.0562
1.0565
1.0566
1.1106
P 355 N
P 355 NH
P 355 NL 1
P 355 NL2
Blech
Blech
Blech
Blech s
sheet metal
sheet metal
sheet metal
heet metal
(StE 355)
(WStE 355)
(TStE 355)
(EStE 355)
480
500
530
570
600
500
300
400
* -50
* -60
1.4301
1.4306
1.4541
X2CrNi 189
AISI / AISI:
X2CrNi 19 11
XI0CrNiTi 18 10
304
304L
321
550
550
55
1.4404
1.4571
1.4435
1.4529
1.4429
X5CrNiMo 17 12 2
X6CrNiMoTi 17 12 2
X2CrNiMo 18 14 3
Avesta 254 SMO
316L
316Ti
316L
S31254
316LN
550
550
550
400
1.4828
1.4893
X15CrNiSi 2012
Avesta 253 MA
309
S30815
1000
1000
1.4876
Incoloy 800
Incoloy 800H
600
900
2.4856
Inconel 625
Inconel 625 LCF
600
700
2.4858
2.4816
Incoloy 825
Inconel 600
Inconel 600 H
450
450
900
2.4610
2.4819
2.4602
Hastelloy C4
Hastelloy C276
Hastelloy C22
400
400
400
2.4360
2.4068
3.7025
R 60.704
Monel
Reinnickel / high-grade nickel
Titan / titanium
Zirkonium
425
600
250
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
22
Revestimiento de
superficies en
contacto con el
medio
en las juntas
Mediu mberührte
de
Au expansión
skleidu ng vo nde
Kompaflex
ko mpaflex Ko mpensa-
to ren
Lining of surfaces in
contact with the
medium in kompaflex
expansion joints
Con los fuelles multi-laminares redondos o
Bei den vielwandigen
rectangulares
kompaflex, kompaflex-Rundla superfiice que
entra
contacto con el medio puede
oderenRechteck-Federkörpern
kannserdie
hecha
de material altamente
a la
mediumberührende
Lageresistente
aus hoc
hcorrosión. Por ejemplo, Inconel 625.
korrosionsbeständigem Material gewählt wer-
den.capas
Zum Beispiel
Inconel
625. por la
Las
posteriores,
necesarias
estabilidad de presión, son normalmente
hechas
de una resistencia
al calor denotwen1.4541
Die nachfolgenden
zur Druckstabilität
ó 1.428 o Avesta 253 MA para temperaturas
digen
Lagen
werden
üblicherweise
aus
sobre 550ºC. Es posible revestir el interior
1.4541
oder (Ej.
bei Temperaturen
de
la camisa
con Halar). >550 °C aus
hitzebeständigem 1.4828 bzw. Avesta 253
MA hergestellt.
Es besteht auch die Möglichkeit, den Federkörper innen zu beschichten (z.B. Halar).
With the multi-ply kompaflex round or
rectangular bellows the surface which
comes in contact with the medium can be
mode of highly corrosion resistant material.
For exampel Inconel 625.
The subsequent layers, necessary for
pressure stability, are normally made of
1.4541 or of heat resistant 1.4828 or Avesta
253 MA for temperatures above 550 °C.
lt is possible to line the inside of the bellow
(e.g. with Halar).
Junta
Ausgemauerte
de expansión
Kompensator
revestida para
für eine
unaRaffirefinería. Fuelle
confeccionado
de Inconel
625 LCF resistente a la corrosión.
nerie. Balg aus
korrosionsbeständigem
Inconel 625 LCF.
Lined expansion joint for a refinery. Bellow
made of corrosive resistant Inconel 625 LCF.
Junta de expansión de presión balanceada en el codo
Eckentlasteter fabricada
Axialkompensator
Typ we
DN
completamente
de Hastelloy
C22
500, vollständig aus Hastelloy C 22
Corner pressure balanced expansion joint
completely made of Hastelloy C 22
Junta de expansión axial, superficie interior recubierta con Halar
Axialkompensotor Typ b DN 200, Innenlage
mit Halar beschichtet
Axial expansion joint, inner surface coatet
with Halar
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
23
Características de
Das
Qu alitätssicheru
ngs-System
nach
El
sistema
para asegurar
la calidad de
Sicherheitde
derlas juntas acuerdo
a los estandares
ISO 9001
garantiza
der EN/ISO-Norm
9001 gewährt
eine
gesiseguridad
calidad probada.
cherte
Qualität.
mpaflex Ko mpensa- una
dekoexpansión
Seit
der
entsprichtcon
unser
NuestrosEinführung
estandares 1985
han cumplido
nuestros
requerimientos
desde
la
Standard
diesen
Anforderungen.
to
ren
kompaflex
introducción del Standard en 1985.
Safety features of
kompaflex expansion
joints
The quality assurance system according
to ISO Standard 9001 guarantees proven
quality.
Our standards have conformed to these
requirements since the introduction of the
standard in 1985.
Über CAE (Computer Aided Engineering)
A través de CAe (Ingeniería Computacional
können nosotros
wir alle pudimos
relevanten
Datenla des
Asistida)
opitmizar
información
importante
losgeforderten
parámetros
Kompensators
optimal para
auf die
requeridos.
Mediante el
Parameter auslegen.
Dacomputador,
mit dem Compudiversas variantes pueden ser calculadas en
tertiempo
im Dialog
gearbeitet
wird, können
innerel
mínimo
y podemos
ofrecer la
halb kurzer
Zeit mehrere Varianten durchsolución
óptima.
gerechnet und die optimalste Lösung offeLa
standard es mejorada
riertcalidad
werden.
posteriomente por la aplicación de CIM
Durch
die
Anwendung
von CIM
(Computer
(Fabricación Computacional
Integrada).
Integrated Manufacturing) wird der Quali-
Los
problemas
en comunicación
tätsstandard
nochmals
erhöht. entre el
Departamento
de Ingenieríazwischen
y el taller Konya no
Kommunikationsprobleme
existen.
struktion und Fertigung gehören der Ver-
gangenheit
an.
Un
aspecto esencial
de la seguridad de las
juntas de expansión kompaflex es el "test de
perforación".
las juntas
de expansión
Ein weiterer Todas
wichtiger
Sicherheitsaspekt
multi laminares kompaflex son perforadas
von kompaflex-Kompensatoren
ist un
die
hasta
la capa de sellado. Esto permite
Kontrollbohrung.
control
seguro para cualquier tipo de
filtración.
En el caso
que la capa, la cual
Alle vielwandigen
kompaflex-Kompensatoren
está
en contacto
con el medio
(la die
capa
del
werden
am Anschlussteil
bis auf
Dichtsellado), filtre (por la corrosión, fatiga de
lage angebohrt.
So siguientes
kann eine actúan
Leckage
der
material)
las capas
como
Dichtlage
gleich sicher
werden.
un
sello laberinto.
Solo überprüft
cantidades
mínimas
del
medio
pueden
de prontodie
emerger.
Se
Solte
im Laufe
des Betriebes
innerste Lage
mantiene
la
presión
total
ya
que
una
sola
undicht w erden (z.B. durch Materialcapa está filtrando.
ermüdung, Korrosion), wirken die nachfol-
Through CAe (Computer Aided Engineering)
we are able to optimise the relevant data to
the required parameters. By using the
computer, several variants can be calculated
within minimum time and we are able to offer
the optimal solution.
The quality standard is further enhanced by
the application of CIM (Computer Integrated
Manufacturing).
Problems in communicaition between the
engineering departement and workshop do
not longer exist.
A further essential aspect of the safety of
kompaflex expansion joints is the "test
perforat ion“ All mult i-ply ko mpaflex
expansion joints are spotdrilled to the
sealing layer. This allows a safe control for
any kind of leckage. In the event the layer
which is in contact with the medium (the
sealing layer) leaks (because of e.g.
corrosion, material fatigue) the subsequent
layers act as a labyrinth secl. Only minimal
quantities of the medium can ever emerge.
The full pressure is maintained as only one
layer is leaking.
genden
Lagen als
Labyrinthdichtung.
Das
De
esta manera,
hay
suficiente tiempo para
conseguir
un reemplazo
y por
lo tanto
no es
Medium kann
nur in sehr
kleinen
Mengen
necesario tener en stock una junta de
austreten. Die volle Druckstabilität des
expansión de reemplazo. Es también posible
Kompensators
wird nichtde
beeinträchtigt,
da ja In this manner there is sufficient time to
instalar
un dispositivo
control
nur eine Lageque
undicht
ist. la presión dentro obtain a replacement and theref ore
permanente
controle
del espiral interior (ver gráfico)
stocking a replacement expansion joint is
So bleibt genügend Zeit um einen
Ersatzkompensator zu beschaffen.
Lagerhaltungen von Ersatz
kompensatoren sind nicht nötig.
Es ist zudem zusätzlich möglich
eine ko ntinu ierliche Überwachu ngsanlage zu installieren,
die den Druck im Spiralkörper
überwacht (siehe Grafik).
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
not necessary. It is also possible to install a
permanent control device, which controls
the pressure within the inside spirale (see
also graph).
- tailored expansion joints at mass production prices
24
Manual de Garantía
de Calidad
Qu alitätsmanagement
Quality assurance Manual
Calidad confirmada
Quality confirmed
Garantía de calidad comprensiva ha sido
Ein umfassendes Qualitätsdenken ist intesiempre una parte esencial de la filosofía de
grie rt er
Bes tandteil
re r Firmennuestra
compañía.
Dado unse
este antecedente,
para
kompaflexVor
la formalización
de los war
philosophie.
diesem Hintergrund
procedimientos
y requerimientos
de calidad
eine Festschreibung
von Abläufen
und
siempre ha sido una verificación y
Qualitätsbegriffen
für
kompaflex
ag
eher
confirmación de los procedimientos
eine Überprüfung
und Bestätigung
besteexistentes.
Desde 1994,
nuestra compañìa
hahender
certificado
oficialmente su calidad a bajo
Vorgaben.
laSeit
norma
EN/ISO
9001,
lo mit
quedem
antes
se hacía
1994
ist unser
Haus
EN/ISO
siempre, solo que en otra forma.
A comprehensive quality assurance has
always been an essential part of our
compa ny philos ophy. Giv en th is
bac kground, f or kompaflex ag t he
formalisation of procedures and quality
requirements has always bees simply a
verification and confirmation of existing
procedures. Since 1994, our company has
been officially certified for quality through
the EN/ISO 9001, which was previously
always the case, only in another form.
Qu alität bestätigt
9001 - Zertifikat ein Qualitätsverständnis in-
stitutionalisiert,
welchespara
vorher
schondein an- Programa
comprobado
cálculo
junta
deForm
expansión
derer
vorhanden war.
- El
de calidad
de garantía queda für
— sistema
Verifiziertes
Computerprogramm
queda establecido
por escrito
Kompensatorenberechnung
—
Verified expansion joint calculation program
—
The quality assurance system is laid
down in writing
—
There is a manual for qua lity
assurance
—
Quality assurance engineer has been
assigned
lichkeiten sind in Organigrammen
—
Organisation and levels o f
competence are laid down in an
organisation chart (organigram)
Änderungen
—
There is a defined procedure for
modifications
—
überprüft und die Prüfungen dokumentiert
Manufacturing proceeds according to
operation schedules (manufacturing
and testing schemes , w elding
schemes, etc.)
—
Eine gesicherte und kontrollierte Fertigung ist gewährleistet
The tes t equi pment is regularly
calibrated and tests are documented
—
Controlled manufacturing is assured
—
The test results are documented and
stored for 10 years
- Existe
un manual
de garantía de calidad ist
— Das
Qualitätssicherungs-System
schriftlich
festgelegt
- Se asigna
un ingeniero
para la garantía de
calidad
—
Das Qualitätshandbuch ist vorhanden
- Se establece en un diagrama la
— Der Qualitätsverantwortliche
organización
y niveles de competenciaist er-
nannt
- Existe un procedimiento definido para las
— Die Organisation und die Verantwortmodificaciones
- Se procede
a la fabricación de acuerdo a
festgelegt
los programas de operación (esquemas de
fabricación
y pruebas,
esquemas
de
— Es besteht
eine
Ablaufvorschrift
bei
soldadura, etc)
- El equipo para los tests es regularmente
— Diey los
Fertigung
erfolgt
nach Begleitpacalibrado
tests son
documentados
pieren (Fertigungs- und Prüffolge- Se asegura
una fabricaciónusw.)
controlada
plan, Schweissplan
- Los
de los tests
sonregelmässig
— resultados
Die Prüfmittel
werden
documentados y almacenados por 10 años.
—
—
Die Prüfergebnisse werden dokumentiert und 10 Jahre aufbewahrt
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
25
Aprobaciones
Abnahmen
Approvals
Las
siguientes
e importantes
autoridades
Folgende
wichtige
Abnahmegesellschaften
inspectoras nos han otorgado su aprobación
haben
uns die
oder nehpara
realizar
la Zulassungen
aprobación deerteilt
los tests.
men auftragsbezogen
También
se toman tests Abnahmeprüfungen
de aceptación en
forma
vor. regular solicitados por los clientes. Si
es
puedelaufend
llamar aKundenabotras
Esnecesario,
erfolgenseauch
autoridades inspectoras.
nahmen in unserem Hause.
Im Bedarfsf all kö nnen auch and ere
Abnahmebehörden herangezogen werden.
Schweizerischer Verein für technische
Inspektio nen
Timbre de aceptación del material (EN 10
Materialumstempelung
10204 3.1,
nach
204
3.1 de acuerdo a la (EN
aprobación
SVTI
201.507
para laZulassung
fabricación
estanquesvon
de
SVTI 201.507
zurde
Herstellung
presión
de acuerdo
a SVDB
501)
Druckbehältern
nach
SVDB 10
130y SVDB
und SVDB
501)
Technisc he r Überwac hu ngs-Verein
TÜV SÜD, Deu tschland
Aprobación para la fabricación de containers
Zustimmung
Herstellung
von en
Druckbede
presión de zur
acuerdo
a TRB 200
conexión
con hoja
codigo
proceso demit
hältern gemäss
TRB
200 AD,
in Verbindung
testeo
de juntas
HPO HP2/1,
AD Merkblatt
HPsoldadas
0 HP 2/1 Verfahrensprüfung
supervisión de soldadura HP3, supervisión
für Schw
sverbindungen
H Pno 3
soldador
HP4eis
y testeadores
para tests
Schweissaufsicht,
4 Prüfaufdestructivos,
testeoSchweisser
de presiónHP
HP30.
sicht und Prüfer für zerstörungsfreie Prüfungen HP 30 Druckprüfung
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
The fo llow ing important insp ectio n
authorities have granted us their approval
or carry out approval tests. Also acceptance
tests by customers regularly take place.
lf required, also other inspecting authorities
can be called in.
SVTI Switzerland
Material acceptance stamping (EN 10 204
3.1, according to SVTI 201.507 approvaI for
rnanufacturing of pressure vessels acc. to
SVDB 10 and SVDB 501)
TÜV SÜD, Germany
Approval for the manufacturing of pressure
vessels according to TRB 200 in connection
with AD code sheet HPO HP 2/1 process
testing of welded joints HP 3 welding
supervision, welder HP 4 supervision and
testers for non-destructive testing HP 30
pressure testing
- tailored expansion joints at mass production prices
26
Prüfu ngen an
Ko mpensato ren
Die Kompensatoren werden nach einem
Fertigungs- und Prüffolgeplan gefertigt, der
im wesentlichen folgende Prüfungen enthält:
Kontrolle
Norm
1 Abmessungen
Massprüfung
2 Längsschweissnaht des Federkörpers Lage < = 1 mm
Sichtprüfung
Farbeindringprüfung
Sichtprüfung
Farbeindring- und/oder
Röntgenprüfung
3 Schweissnaht zwischen Federkörper und Flansch oder Anschweissende
Sichtprüfung /10% Farbeindringprüfung
100% Farbeindringprüfung
4 Stumpfschweissnaht
Sichtprüfung, 10% Farbein- 100% Farbeindringprüfung,
dringprüfung, 10% Röntgen- Röntgenprüfung
prüfung der laufenden Produktion
5 Kehlnähte bei Flanschen und
Stutzen
Sichtprüfung, 10% Farbeindringprüfung
100% Farbeindringprüfung,
Magnetrissprüfung
6 Schweissnähte der Anbauteile
Sichtprüfung
100% Farbeindringprüfung,
Magnetrissprüfung
7 Dichtheitsprüfung
Nekaltest
Heliumdichtheitsprüfung
8 Innendruckprüfung
10% der lauf. Produktion
Hydrauliktest
Längsschweissnaht des Federkörpers Lage > = 1 mm
9 Arbeitsprüfungen der Schweissnähte
Pruebas de Juntas
de
Expansión
Testing
of expansion
joints
Las
de expansión
son manufactured
fabricadas con
Thejuntas
expansion
joints are
líneas de una fabricación y un esquema de
along
the
lines
of
a
fabrication
testing
secuencia de pruebas, el cual enand
principio
sequ ence
sc heme wtests:
hich in princ iple
contiene
los siguientes
contains the following tests:
Objetivo a testear
Object to be tested
Schliffbilder, Biege-Faltprobe,
Härteverlauf, Röntgenprüfung
Test standard
Standard test
11Forma
Shape
Dimensional
check
Revisión
de dimensiones
22Unión
soldada
longitudinal
de
Longitudinal
weld
seam of bellows
capas
de <los
> = 1mm
layers
- 1fuelles
mm
Visualvisual
inspection
Inspección
3 Unión
soldada
entre
Longitudinal
weld
seomlos
of bellows
fuelles
y el> =flange
layers
1 mm o cuello a
soldar
Visual inspection
3 Weld seam between bellows and
4 Soldadura
de losend
extremos
flange or welding
4 Butt weld seam
5 Soldadura de filete de flanges
y soldadura
5 Fillet welds of flanges and welding
6 Unión de soldadura de piezas
de extensión
6 Weld seams of the extension
7 Estanqueidad
de fuga en
pieces
fuelles
7 Bellows leak tightness
Inspección visual
Visual inspection, 10% dye
penetrant test
Inspección visual, test tinta
penetrante
alinspection,
10%
Visual
10 % dye
penetrant test, 10 % X-ray
Inspección
visual,
tinta
testing
of the test
running
propenetrante
al 10%, prueba de
duction
rayos X al 10% de la
producción
curso.
Visualen
test,
10% dye peneend trant test
Test visual, test tinta
penetrante
altest
10%
Visual
Test visual
Nekal test
8 Test de resistencia de presión
8 Pressure resistance test
9 Unión soldada
9 Weld seam
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
auf Kundenwunsch
Test Nekal
Hydraulic test: 10% of the
running production
Test hidráulico: producción en
curso del 10%
Test a solicitud del cliente
Test upon customer's request
Test tinta penetrante
Dye penetrant test
Test tinta penetrante y/o rayos X
Dye penetrant test and/or X ray
test
Test tinta penetrante 100%
100% dye penetrant test
Test tinta penetrante 100%, test rayos X
100% dye penetrant test, X-ray
test
Test tinta penetrante 100%, test
magnaflux
100% dye penetrant test,
magnaflux test
Test tinta penetrante 100%, test
magnaflux
100% dye penetrant test,
magnaflux test
Test de fuga de helio
Helium leck test
Test hidráulico
Hydraulic test
Test microgrophs, curvatura, variación de
dureza, test de rayos X
Microgrophs, bending test,
hardness variation, X-ray test
- tailored expansion joints at mass production prices
27
Descripción de
Beschreibu
cada test ng der
einzelnen Prüfu ngen
Test
visual ng
Sichtprüfu
Visual test
Todas
las uniones soldadas
son
visualmente
Alle Schweissnähte
werden
visuell
auf Risinspeccionadas de grietas, corte sesgado,
se,
Einbrandkerben,
Oberflächenfehler
defectos en al superficie y uniformidad. und
auf Gleichmässigkeit untersucht.
Description of each
test
Test tinta penetrante
Farbeindringprüfu ng
El tes de tinta penetrante es realizado de
acuerdo
a ISO 3452 con nivel
inspección
Die Farbeindringprüfung
wirdde
nach
ISO 34522
después EN 473.
mit Prüferqualifikation Level 2 nach EN 473
vorgenommen.
Test
de fuga para fuelles multi-laminares
Con
las juntas de expansión
multi-laminares,
Dichtheitsprüfu
ng für vielfachwandige
la capa que está en contacto con el medio
Federkörper
debe ser testeada por fugas. Las capas
siguientes tiene simplemente una función de
Bei vielwandigen Kompensatoren ist die
estabilidad y resistencia.
mediumbeaufschlagte Lage auf Dichtheit zu
Test
NekalDie
- método
de presión
interna
prüfen.
nachfolgenden
Lagen
haben
nur eine Festigkeitsfunktion.
Para determinar una filtración de la capa
interna de la junta de expansión está sujeta a
Nekaltest
- Innendru
de
una
presión de
aire de 2ckmetho
bar. En la
perforación de prueba que alcanza la capa
U m eine
Innenlage
festzustelinterior
de laLeckage
junta deder
expansión
multi-laminar,
selen,
aplica
fluido
la prueba Nekal
wird
derpara
Kompensator
mit 2 (solución
bar Luft
especial
de jabón).
de burbujas
beaufschlagt.
An La
deraparición
Kontrollbohrung,
die
indica un nivel de fuga. Se puede ser
bei
vielwandigen
Kompensatoren
bis
auf
die
determinado de esta manera, el nivel mínimo
geht,mbar*l/seg.
wird Nekalprüfmittel (spezideInnenlage
fuga de 5*E-4
elles Seifenwasser) aufgebracht. So sichtbar
Test
Nekal -Luftblasen
método de
capa
intermedio
gemachte
zeigen
eine
Leckrate an.
Leckrate
minimalde5*E-4
mbar*I/sec
EnEine
las juntas
de von
expansión
DN300
hacia
kann
so
noch
festgestellt
werden.
arriba, la presión es aplicada a través de la
perforación de prueba. Al aplicar el fluido de
testeo
Nekal -aZwischenlagenmetho
la unión soldada longitudianal
Nekaltest
de
interior, se puede determinar cualquier fuga.
LaBei
presición
en la medición
es 300
la misma
que
Kompensatoren
ab DN
wird durch
con el método de presión interna.
die Kontrollbohrung ein Druck aufgebracht.
DuHelio
rc h benetz en der Innenla genTest
schweissnaht mit Nekalprüfmittel kann so
Generalmente,
todas
las juntas
de expansión
zuverlässig eine
Leckage
festgestellt
werpueden depender del test de fuga de helio.
Empfindlichkeit
dieselbe
wie bei
Enden.
esteDie
punto,
se aplica el ist
método
de presión
der Innendruckmethode.
positiva
o positiva. Se pueden determinar los
niveles de fuga de <10*E-10 mbar*/seg.
All welded seams are visually inspected for
cracks, undercuts, surface faults and
uniformity.
Dye penetrant test
The dye-penetrant test is carried out
according to ISO 3452 with inspector level 2
after EN 473.
Leak test for multi-ply bellows
With multi-ply expansion joints the layerwhich is in contact with the medium has to
be tested for leaks. The subsequent layers
merely hav e a s trength and stability
function.
Nekal test - Internal pressure method
In order to determine a leakage of the inner
layer the expansion joint is subjected to 2
bar air pressure. On the test perforation,
which reaches the inside layer of the multiply expansion joint, Nekal testing fluid
(special soap solution) is applied. The
appearance of bubbles indicates the leak
rate. A minimum leak rate of 5*E-4 mbar*I/
sec can be determined in this manner.
Nekal test - Intermediate layer method
On expansion joints from DN 300 upwards,
press ure is applied through t he tes t
perforation. By applying Nekal testing fluid
to the inner longitudinal weld seam any
leakage can be determined.
The measuring accuracy is the same as with
the internal pressure method.
Heliu mtest
Helium test
Generell können alle Kompensatoren einer
Helium-Dichtheitsprüfung unterzogen werden. Hierbei findet die U nter- oder Überdruckmethode Anwendung. Es können
Leckraten von < 10*E-10 mbar*I/sec nachgewiesen werden.
Generally, all expansion joints can be
subjected to a helium leak test. To this end
the negative or the positive pressure
methode is appplied. Leakage rates of <
10*E-10 mbar*I/sec can be detected.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
28
Test hidráulico
Hydraulic test
Si es requerido, la junta de expansión es
Im Bedarfsfall wird der Kompensator beidherméticamente sellada en ambos extremos.
dicht verschlossen.
Die HydraulikElseitig
test hidráulico
se realiza aplicando
agua a
presión,
la presión
en el test.
prüfungaerfolgt
durchestipulada
Druckbeaufschlagung
Este
de presión
cumple
con los hojas
mit test
Wasser
bis zum
vorgegebenen
Prüfcódido HP 30 AD2000
If required, the expansion joint is tightly
sealed on both ends. The hydraulic test is
carried out by applying pressure with water,
to the stipuated test pressure. This pressure
test conforms to HP 30 AD2000 Code
Sheets.
Hydrau liktest
druck, wobei keine Flüssigkeit austreten
darfde
(kein
Druckabfall).
Die Druckprüfung
Test
rayos
X
wird nach HP 30 der AD2000-Merkblätter
Elvorgenommen.
test de rayos X se realiza de acuerdo con
ISO 17636, Prueba de juntas soldadas de
materiales de metal mediante rayos X y
Röntgenprüfu
ng
rayos
gama.
Die Röntgenprüfung wird nach ISO 17636
Prüfung von Schweissverbindungen metallischer Werkstoffe mit Röntgen- oder Gammastrahlen ausgeführt.
Sección macro, costura filete
Makroschliff, StirnkehInaht
Macro section, fillet seam
Costura soldadura en X, material grueso
X-Schweissnaht, dickes Material
X-welding seam, thick material
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
X-ray test
The X-ray test is carried out in accordance
with ISO 17636 Testing of welded joints of
metallic materials by means of X-rays and
gamma rays.
Microestructura,
costura filete
Mikrogefüge,
Stirnkehlnaht
Microstructure, fillet seam
Microestructura, costura longitudinal fuelles
Mikroschliff, Balglängsnaht
Microstructure, bellows longitudinal seam
- tailored expansion joints at mass production prices
29
Documentación
Do ku mentatio n
Documentation
Eine umfassende Dokumentation wird auftragsbezogen erarbeitet.
Documentation is provided with every
project.
Standard a pedido
Documento
Dokument
Document
1 1Diagrama/dibujo
Schema / Zeichnung
2 Descripción técnica
2
Technischer
Beschrieb de comisión
3 Instalación y procedimiento
Installationsund
4 3Dibujo
dimensional
5 Esquema
de fabricación
Montagehinweis
6 4Secuencia
de la prueba
Masszeichnung
7 Certficados del material
5
Fabrikationsablauf
8 Plan de soldadura
Prüffolgeplan
9 6Calificación
del procedimiento de soldadura
107 Calificación
del soldador
Materialzeugnisse
1 Diagram/drawing
2 Technical description
3 Installation and
commissioning procedure
4 Dimensional drawing
5 Manufacturing scheme
6 Testing sequence
7 Material certificates
8 Welding plan
9 Welding procedure qualification
10 Welder's qualification
8 Schweissplan
9 Schweissverfahrensprüfung
Schweisserprüfung
1 10
Fuelles
de acuerdo a hojas código EJMA y
Hojas de cálculo:
AD.
Rechnerischer Nachweis von:
Calculation sheets to conform:
1 Federkörper noch EJMA und
1 Bellows according to EJMA
and AD code sheets
2 Elementos bracing de acuerdo a hojas
código ASME, DIN y AD2000.
3 Systemas
de cañería de acuerdo a ASME,
AD-Merkblätter
ANSI, DIN y B31.
2 Verspannungselemente
noch ASME, SVTI, DIN und
AD2000-Merkblätter
2 Bracing elements according
to ASME, DIN and
AD2000 code sheets
3 Rohrsysteme nach ASME,
ANSI, DIN und B 31
3 Pipe systems according to
ASME, ANSI, DIN and B 31
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
30
Certificados y
procedimientos
Zeu
gnisse u nd de
las pruebas
Prüfpro to ko lle
Certificates und test
procedures
Certificados
para pruebas
de materiales
Bescheinigungen
über Materialprüfungen
(extracto
de
DIN
N
10204,
2004)
(Auszug aus DIN EN 10204,2004)
Alcance
Zweck
u nd Anwendu
Este
standard
aplica angsbereich
los certificados del
test
de materiales.
En particular
la die verIn dieser
Europäischen
Norm sind
certificación
sc hiedene nde los
A rtmateriales
en von dePrüfung sfabricación y componentes estructurales.
bescheinigungen
festgelegt,
die los
dem BeNo
contiene estipulaciones
sobre
steller in de
Übereinstimmung
Vereinmétodos
las pruebas o enmit
el den
rango
de
pruebas
Estosmit
deben
ser
barungena implementar.
bei der Bestellung
der Liefetomados
los estandares
relevantes
o
rung vondeErzeugnissen
aus
allen metallideben ser acordados en la aceptación de la
schen Werkstoffen zur Verfügung gestellt
orden.
Certificates of material tests (extract from
DIN EN 10204,2004)
Definitio nen
Scope
This standard applies to material test
certificates. In particular the certification of
fabrication materials and s tructural
components.
lt does not contain stipulation on the testing
methods or on the range of tests to be
implemented. These are to be taken from
the relevant standards, or are to be agreed
upon at the acceptance of the order.
The type of certificate must be agreed upon
at order acceptance.
Definitionen
der verwendeten
-Die
El emisor
de la certificación
está Begriffe
autorizado
porder
su Europäischen
experiencia profesional
y
stimmen mit
Norm
capacitación
para juzgar
resultados del
EN 10 021 überein;
zur los
Erleichterung
der
test con respecto a la modalidad de
Anwendung
sind
sie nachfolgend
wiederacuerdos
en la
aceptación
de la orden.
Ce rt ific ates in accordan ce w ith this
standard are proof of the quality of the
product. This presuppose that:
werden, wie immer sie auch hergestellt sein
Certficados
de acuerdo con este standard
mögen.
son prueba de la calidad de este producto.
Esto presupone que:
gegeben:
- El equipo usado para los test cumple con
los estandares relevantes.
Nichtspezifische Prüfung
Hersteller de
nach
geeignet
erschei-Vom
La calibración
lasihm
máquinas
para
nendenelVerfahren
Prüfungen,
testear
material durchgeführte
por una entidad
de
sellado
autorizada
a las
durch die
ermittelt conforme
werden soll,
ob die nach
estipulaciones establecidas en DIN 51300.
einem bestimmten Verfahren hergestellten
Erzeugnisse
dencalificados
in der Bestellung
festgelegLos
empleados
de kompaflex
ten Anforderungen
genügen.
geprüften
están
autorizados por
el SVTI Die
(Asociación
Suiza
para Depósitos
de Presión)
para
Erzeugnisse
müssen nicht
notwendigerweitimbrar la aceptación del material en
se aus der Lieferung selbst stammen.
concordancia con DIN EN 10204.
Spezifische Prüfung
Prüfungen, die von der Lieferung nach den
in der Bestellung festgelegten technischen
Bedingungen an den zu liefernden Erzeugnissen oder an Prüfeinheiten, von denen diese ein Teil sind, durchgeführt werden, um
festzustellen, ob die Erzeugnisse den in der
Bestellung festgelegten Anforderungen genügen.
— the is suer of the c ertification is
authorised by training and professional
experience, to judgse the test results
in respect to the agree ments mode at
the occeptance of the order;
— the equipment used for testing complies
with the relevant standards;
— calibration of material testing machines
by an authorised sealing authority
conforms to the stipulations laid down
in DIN 51300.
Qualifed employees of kompaflex are
authorised by the SVTI (Swiss Association
for Pressu re Vess els) f or ma terial
acceptance stamping in accordance with
DIN EN 10204.
Qualifizierte Mitarbeiter von kompaflex sind
vom SVTI (Schweizer Verein für technische
Inspektionen) zur Materialumstempelung
nach DIN EN 10204 zugelassen.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
31
Übersicht der Bescheinigu ng über Materialprüfu ngen u nd Anwendu ng der Bescheinigu ngen nach DIN EN 10 204
NormBezeichnung
Bescheinigung
Art der
Prüfung
Inhalt der Bescheinigung
Lieferbedingungen
Bestätigung der
Bescheinigung durch
2.1
Werksbescheinigung
Nichtspezifisch
Keine Angabe von Prüfergebnissen
den Hersteller
2.2
Werkzeugnis
Nach den Lieferbedingungen der Bestellung oder,
falls verlangt, auch nach
amtlichen Vorschriften und
den zugehörigen Technischen Regeln
3. 1
Abnahmeprüfzeugnis 3.1
Nach den Lieferbedingungen der Bestellung oder,
falls verlangt, auch nach
amtlichen Vorschriften und
den zugehörigen Technischen Regeln
den vom Hersteller beauftragten, von der Fertigungsabteilung unabhängigen Sachverständigen
(«Werksachverständigen»)
3.2
Abnahmeprüfzeugnis 3.2
Nach den Lieferbedingungen der Bestellung
den vom Hersteller beauftragten, von der Fertigungsabteilung unabhängigen Sachverständigen
und den vom Besteller
beauftragten Sachverständigen
Prüfergebnisse auf der
Grundlage nicht-spezifischer Prüfung
Spezifisch
Prüfergebnisse auf der
Grundlage spezifischer
Prüfung
Benennu ng der Prüfbescheinigu ngen nach EN 10204 in den einzelnen Sprachen
Deutsch
Englisch
Französisch
Werksbescheinigung
Certificado
a la orden
Certificateconforme
of compilance
with the order
Attestation de conformité à la commande
Werkszeugnisse
Reporte
de la prueba
Test report
Relevé de contrôle
Werksprüfzeugnis
Reporte de la prueba específica
Relevé de contrôle spécifique
Abnahmeprüfzeugnis
Certificado
decertificate
inspección
Inspection
Certificat de réception
Abnahmeprüfprotokoll
Certificado
inspección
Inspectiondereport
Procès-verbal de réception
Specific test report
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
32
Resumen
deinspection
los documentos
de inspección
Summary of
documents
Designación
Standard
standard
Documentos
Document
designation
2.1
Contenidos
documento
Contants ofdel
document
Condiciones
de entrega
Delivery conditions
No
Non
específico
Sin
mencionar
losof test
Without
mention
resultados
results del test
El
De
con with
los the
In acuerdo
accordance
thefabricante
manufacturer
requerimientos
de
la
orden,
requirements of the order,
y si es solicitado, también en
and if required,
concordancia
conalso
las in
accordance ywith
official
regulaciones
reglamentos
técnicos
correspondientes
regulations
and the cor-
control
Certificado en
Certificate of comconformidad con la
pliance with the
orden
specific
order
2.2
Documento validado por
Tipo
Typede
of
control
Mencionar los resultados
With
mention
of test
del
test
realizados
en base
aresults
la inspección
testeo
no
carried yout
on the
específicos
Reporte
del
Test
report
test
Document
validated by
responding technical rules
basis of non specific
inspection and testing
Específico
3. 1.A
Certificado
Inspectionde
inspección
certificate3.1
3.1
Specific
Mencionar los resultados
del test realizados en base
aWith
la inspección
testeo
mention ofy test
específicos
results carried out on the
basis of specific inspecon and testing
De acuerdo con las
In accordance with
especificaciones
del the
orden, y
sispecifications
es solicitado, of
también
en
the order,
concordancia
con
lasin
and if required,
also
regulaciones oficiales y
cccordance técnicos
with official
reglamentos
regulations and the corcorrespondientes
El representante autorizado
Thefabricante
manufacture's
authoridel
independiente
seddepartamento
representative
del
deindefabricación
pendent of the manufac-
turing departement
responding technical rules
3.2
Inspección
Inspection
In acuerdo
accordance
De
conwith
la the
especificación
dethe
la order
orden
specification of
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
El representante
The
manufacturer's authoriautorizado del fabricante
sed
representative indeindependiente del
pendent
of the de
manufacdepartamento
fabricación
y del and
turing
department
representante
autorizado
the
purchaser's authorised
del comprador
representative.
- tailored expansion joints at mass production prices
33
Junta de expansión
kompaflex
kompaflex- con
Kompensator
mit
extremos a soldar
Anschweiss-Enden
kompaflex
expansion joint with
welding ends
Einbaubeispiele siehe Seiten 62/63/75
Universalkompensator mit Anschweissenden
Universal expansion joint with welding ends
Hinweis:
Kompensatoren zum direkten Einschweissen.
Wenn Sie uns die Rohrdimensionen wie Aussendurchmesser, Wandstärke, die gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität angeben, passen wir
uns Ihnen an.
Wir können für Sie die Kompensatoren auf die Einbaulänge mittels Montagebügel oder Gewindestangen
und Muttern axial vorspannen.
Die Reaktionskräfte (Druck x wirksame Querschnittsfläche) müssen von Fixpunkten aufgenommen werden,
zusätzlich zu den Hub-, Verstell- und Gewichtskräften.
Universalkompensator mit eingeschweisstem Mittelrohr und Anschweissenden
Universal expansion joint with welded centre sleeve
and welding ends
Podemos fabricar:
Das50können
DN
...... DNwir
12fertigen:
000 y mayores para
presiones de vacío.....presión de prueba 200
bar (relacionado con el tipo de junta y
DN 50 .................... DN 12000 und grösser
diámetro)
We can manufacture:
DN 50 ...................... DN 12 000 and larger
von Vakuum .................... 200 bar Testdruck from vacuum ........ 200 bar testing pressure
Dependiendo
deund
la presión,
se puede
(TypenDurchmesserabhängig)
(related to type and diameter)
necesitar
anilloskann
de refuerzo,
les avisaremos!
Je nach Druck
eine Verspannung
nötig Depending on the pressure, reinforcement
werden, wir sagen Ihnen welche!
rings can be necessary we will advise you!
Temperatura: .......... depende de la selección
del material
Para los arreglos típicos, ver páginas
For typical arrangements see pages 62/63/75
62/63/75
Temperatur: .............. je nach Materialwahl
Carrera:..........
axial -axial
lateral
- angular
Hub: .......................
- lateral
- angular
Tipo w: ..........Predomiantemente axial o
Typ
w:
.............................
vorwiegend
axial
angular
Tipo wu:..........axial y lateralbzw. angular
Tipo
Typ wum:..........predominantemente
wu: ............................. axial und lateral
lateral
Note:
Nota:
Juntas de expansión para la instalación de
Expansion joints
for direct
weldednos
installation.
soldadura
directa.
Si usted
informa las
Typ wum: ...................... vorwiegend lateral
lf you advise usde
thelapipe
dimensions
such as
dimensiones
cañería
tal como
elexternal
Podemos calcular el tipo más eficiente.
diameter, exterior,
wall thickness,
the required
formsolicitud
of weld
diámetro
espesor
de pared,
edge
profile
quality of the pipeawe
can meet
del
perfil
deand
la orilla/extremo
soldar
y your
Wir berechnen Ihnen den wirtschaftlichsten
Material:.......................ver
página 21 Typ!
requirements.
calidad
de la cañería, nosotros podemos
Camisas protectoras .............. disponibles
We can sus
axially
pre-stress the expansion joint to your
cumplir
requerimientos.
interiores
y exteriores
Werkstoff:
........................... Siehe Seite 19
required length by means of mounting brackets or
threaded rods
und nuts.
Podemos
pre-tensionar
axialmente la junta de Schutzrohr: ................... innen oder aussen
The reactionaforces
(pressure*
expansión
la longitud
queeffective
usted crosssection
necesita
ist möglich
mediante
(brackets)
instalación
area) havesoportes
to be absorbed
by fixed de
points,
in additiono
to the displacement
and weight forces.
control
rods.
Las fuerzas de reacción (area de presión *
sección transversal efectiva) deben ser
absorbidas por los puntos fijos, además del
desplazamiento y fuerzas de peso.
We will calculate the most efficient type.
Material: .................................. see page 21
Protective sleeve: ......... internal or external
is available
DNDN
= Diámetro
nominal / nominal diameter
= Nennweite
BL = Dimensión cara a cara
= Baulänge
face-to-face
dimension
D BL
= Diámetro
exterior /del
fuelle
= Aussendurchmesser
/ outside(flange)
diameter of bellow
da D= Diámetro
exterior de la piezaBalg
de conexión
s da
= Espesor
de la pard
de la pieza de conexión
= Stutzen
Aussendurchmesser
/ outside diameter of
11 = Largo de la pieza de conexión
connecting piece
12 = Largo de la pieza de conexión
s
l1
l2
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Temperature: ........... depends on selection
of material
Travel: ................. axiale - lateral - angular
Type w: .... predominantly axial or angular
Type wu: ........................... axial and lateral
Type wum: .............. predominantly lateral
=
=
=
Stutzenwanddicke / wall thickness of connecting piece
Stutzenlänge / length of connecting piece
Stutzenlänge / length of connecting piece
- tailored expansion joints at mass production prices
34
Junta de expansión
kompaflex
con
kompaflex Kompensaflanges fijos
tor mit Festflansch
kompaflex expansion
joint with fixed flanges
Universalkompensator mit Festflansch
Universal expansion joint with fixed flange
Uni vers alk ompens ator mit einges chw eis stem
Mittelrohr und Festflansch
Universal expansion joint with welded centre sleeve
and fixed flange
Einbaubeispiele siehe Seiten 62/63/75
Hinweis:
Kompensatoren zum Flanschen.
Wenn Sie uns die gewünschte Flanschdimensionen
und das Lochbild angeben, passen wir uns Ihnen an.
Die Verspannung erfolgt vorzugsweise mit längeren
Schrauben bzw. Gewindestangen bei der Montage.
Die Reaktionskräfte (Druck x wirksame Querschnittsfläche) müssen von Fixpunkten aufgenommen werden,
zusätzlich zu den Hub-, Verstell- und Gewichtskräften.
Die Blattstärke des Flansches kann dünner als bei
den Normflanschen dimensioniert werden, da die
Reaktionskraft nicht mehr über die Schraubverbindung
übertragen wird (Fixpunkte). Dies gilt übrigens auch
für die Rohrflansche am Kompensator.
Podemos
fabricar:
Das können
wir fertigen:
We can manufacture:
DN 50 ...... DN 12 000 y mayores para
DN 50 .........................................
DN 12000
presiones
de vacío.....presión de prueba
200
bar
con el diámetro
la junta)
von(relacionado
Vakuum ..................
200 bardeTestdruck
DN 50 ........................................ DN 12 000
from vacuum ...... 200 bar testing pressure
(Durchmesserabhängig)
(related to diameter)
Dependiendo de la presión, se puede
Je
nach
Druck
kann
eine
Verspannung
nöDepending
on
the
pressure,
reinforcement
necesitar anillos de refuerzo, les avisaremos!
tig werden, wir sagen Ihnen welche!
rings can be necessary we will advise you!
Temperatura: .......... depende de la selección
del
material .............. je nach Materialwahl
Temperatur:
Carrera:.......... axial - lateral - angular
Hub:f: .......................
axial - lateralaxial
- angular
Tipo
..........Predomiantemente
o
angular
Typ f: .............................. vorwiegend axial
Tipo fu:..........axial y lateralbzw. angular
fum:..........predominantemente lateral
Para los arreglos típicos, ver páginas 62/63/75 Tipo
Typ fu: .............................. axial und lateral
For typical arrangements see pages 62/63/75
Nota:
Note:
Juntas de expansión con flanges.
Si usted nos informa las dimensiones del flange
Flanged expansion joints lf you advise us the required
y el patrón de perforación de pernos, podemos
flange dimensions and the bolt hole pattern we can
cumplir sus requerimientos.
meet your requirements.
Pre-stressing the expansion joint by means of long
Pre-tensionar la junta de expansión mediante
bolts or threaded rods is preferably done at time of
pernos largos o control rods, se hace
fitting.
preferentemente al momento del ajuste.
Typ fum: ........................
lateral
Podemos
calcular el tipo vorwiegend
más eficiente.
Material:.......................ver página 21
Wir berechnen Ihnen den wirtschaftlichsten
Camisas protectoras .............. disponibles
Typ!
interiores
y exteriores
Werkstoff: ............................. Siehe Seite 21
Schutzrohr: .................. innen oder aussen
ist möglich
Temperature: ............ depends on selected
material
Travel: .................... axial - lateral - angular
Type f: .................. predominontly axial or
angular
Type fu: ............................. axial and lateral
Type fum: ................. predominantly lateral
We will calculate the most efficient type.
Material: ................................... see page 21
Protective sleeve: ......... internal or external
is available
The reaction forces (pressure * effective crosssection
area) have to be absorbed by fixed points, in addition
Las fuerzas de reacción (presión * área de
to the displacment and weight forces.
sección transversal efectiva) deben ser
absorbidas por los puntos fijos, además del
The flange thickness can be less than for the standard
desplazamiento y fuerzas de peso.
flanges as the reaction force is not tranferred via the
bolt connection (fixed points). This also applies forthe
El espesor del flange puede ser inferior al de los
pipe flanges facing the expansion joint.
flanges
standard ya que la fuerza de reacción
no es transferida por la conexión del perno
(puntos fijos). Esto también aplica a los flanges
de cañería que enfrentan la junta de expansión.
DN = Diámetro nominal
= Nennweite
nominal diameter
BLDN
= Dimensión
cara a /cara
= Baulänge
face-to-face
dimension
D BL
= Diámetro
exterior/ del
fuelle
da D= Diámetro
exterior de la piezaBalg
del flange
= Aussendurchmesser
/ outside diameter of bellow
k da= Diámetro
del círculo
de pernos
= Flansch
Aussendurchmesser
/ outside diameter of flange
n = Número de perforaciones
= Lochkreisdurchmesser
/ diameter of bolt circle
d k= Diámetro
de perforaciones
= Anzahl
Loch/ number of holes
b n= Espesor
del flange
d
b
=
=
Lochdurchmesser / hole diameter
Flanschdicke / flange thickness
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
35
Junta de expansión
kompaflex
con
kompaflex Kompensaflanges sueltos
tor mit Losflansch
kompaflex expansion
joint with loose flanges
Einbaubeispiele siehe Seiten 62/63/75
Universalkompensator mit Losflansch
Universal expansion joint with loose flange
Hinweis:
Podemos fabricar:
Kompensatoren zum Flanschen.
Das k orros ionsbeständige Federkörpermaterial
bördeln wir um das Flanschmaterial. Das Medium berührt so nicht das kostengünstigere Flanschmaterial.
Wenn Sie uns die gewünschte Flanschdimensionen
und das Lochbild angeben, passen wir uns Ihnen an.
Die Verspannung erfolgt vorzugsweise mit längeren
Schrauben bzw. Gewindestangen bei der Montage.
Die Reaktionskräfte (Druck x wirksame Querschnittsfläche) müssen von Fixpunkten aufgenommen werden,
zusätzlich zu den Hub-, Verstell- und Gewichtskräften.
Die Blattstärke des Flansches kann dünner als bei den
Norm fl ansc hen dim ensioni ert wer den, da die
Reaktionskraft nicht mehr über die Schraubverbindung
übertragen wird (Fixpunkte). Dies gilt übrigens auch
für die Rohrflansche am Kompensator.
DN 50 ...... DN 12 000 y mayores para
Das können wir fertigen:
presiones de vacío.....presión de prueba 700
bar (relacionado con el diámetro de la junta)
Para los arreglos típicos, ver páginas 62/63/75
For typical arrangements see pages 62/63/75
Nota:
Note:de expansión con flanges sueltos.
Juntas
Nosotros doblamos el material de los fuelles
Loose flanged
resistentes
a laexpansion
corrosiónjoints
alrededor del flange.
We bend
corrosion
resistant
bellows
material
El medio
no the
entra
en contacto
con
el material
around de
the especificación
flange. The medium
does not come into
del flange
inferior.
contact with the lower specification flange material.
lf you adviselausjunta
the required
flange dimensions
and
Pre-tensionar
de expansión
con pernos
the obolt
hole pattern
meetpreferentemente
your requirements.
largos
control
rods,we
secan
hace
Pre-stressing
expansion joint by meons of long
al momento
del the
ajuste.
DN 50 ......................................... DN 12000
Dependiendo
la presión,700
se puede
von Vakuumde
....................
bar Testdruck
necesitar anillos de refuerzo, les avisaremos!
(Durchmesserabhängig)
Je nach Druck
kanndepende
eine Verspannung
Temperatura:
..........
del materialnöseleccionado
tig werden, wir sagen Ihnen welche!
Carrera:.......... axial - lateral - angular
Temperatur:
.............. je nach Materialwahl
Tipo
b: ..........Predomiantemente
axial o
angular
Tipo
bu:..........axial
y lateral
Hub:
.......................
axial - lateral - angular
Tipo
lateral
Typbum:..........predominantemente
b: ............................. vorwiegend
axial
bzw.
angular
Podemos calcular el tipo más
eficiente.
Typ bu: ............................. axial und lateral
Material:.......................ver
página 21 lateral
Typ bum: ....................... vorwiegend
Camisas protectoras .............. disponibles
interiores y exteriores
Wir berechnen Ihnen den wirtschaftlichsten
Typ!
Werkstoff: ............................. Siehe Seite 21
Schutzrohr: .................. innen oder aussen
ist möglich
bolts or threaded rods is preferably done at time of
Las fitting.
fuerzas de reacción (presión * área de
The reaction
forces efectiva)
(pressure * deben
effectiveser
crosssection
sección
transversal
area) havepor
to be
fixedademás
points, in del
addition
absorbidas
losabsorbed
puntosby
fijos,
to the displacment
and weight
desplazamiento
y fuerzas
de forces.
peso.
The flange
thickness
be less
than
for the al
standard
El espesor
del
flangecan
puede
ser
inferior
los
flanges
as the reaction
is not tranferred
via the
flanges
standard
ya queforce
la fuerza
de reacción
bolttransferida
connection (fixed
points).laThis
also applies
no es
mediante
conexión
delforthe
pipe(puntos
flanges facing
expansion
joint.
perno
fijos).the
Esto
también
aplica a los
flanges de cañería de cara a la junta de
expansión.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Uni vers alk ompens ator mit einges chw eis stem
Mittelrohr und Losflansch
Universal expansion joint with welded centre sleeve
and loose flange
We can manufacture:
DN 50 ........................................ DN 12 000
from vacuum ........ 700 bar testing pressure
(related to diameter)
Depending on the pressure, reinforcement
rings can be necessary we will advise you!
Temperature: ............ depends on selected
material
Travel: .................... axial - lateral - angular
Type b: ................. predominontly axial or
angular
Type bu: ............................ axial and lateral
Type bum: ............... predominantly lateral
We will calculate the most efficient type.
Material: ................................... see page 21
Protective sleeve: ......... internal or external
is available
DN
nominal
DN = =Diámetro
Nennweite
/ nominal diameter
BL
cara/ face-to-face
a cara
BL = =Dimensión
Baulänge
dimension
D = Diámetro exterior del fuelle
D
=
Aussendurchmesser
Balg
/ outside diameter of bellow
da = Diámetro exterior del flange
Flansch
outside diameter of flange
kda = =Diámetro
delAussendurchmesser
círculo de pernos
nk = =
Número
de perforaciones
Lochkreisdurchmesser
diameter of bolt circle
dn = =
Diámetro
deLoch/
perforaciones
Anzahl
number of holes
b = Espesor del flange
d
b
=
=
Lochdurchmesser / hole diameter
Flanschdicke / flange thickness
- tailored expansion joints at mass production prices
36
Junta de expansión
rectangular
kompaflex - Rechteck kompaflex
Kompensatorcon
mit
extremos
a soldar
Anschweiss-Enden
kompaflex-rectangular
expansion joint with
welding ends
Einbaubeispiele siehe Seiten 62/63/75
Hinweis:
Kompensatoren zum direkten Einschweissen.
Wenn Sie uns die Kanaldimensionen, Wandstärke, die
gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität
angeben, passen wir uns Ihnen an.
Wir können für Sie die Kompensatoren auf die Einbaulänge mittels Montagebügel oder Gewindestangen
und Muttern axial vorspannen.
Die Reaktionskräfte (Druck x wirksame Querschnittsfläche) müssen von Fixpunkten aufgenommen werden,
zusätzlich zu den Hub-, Verstell- und Gewichtskräften.
Im Eckbereich sind aus Funktionsgründen Radien vorhanden. Wir bieten Ihnen vers c hiedene
Anschlussmöglichkeiten. Zum Beispiel auf den Kanal
aufgeschweisten
oder
.
Para los arreglos típicos, ver páginas
62/63/75
For typical arrangements see pages 62/63/75
Nota:
Note: de expansión para instalación directa
Juntas
de soldadura.
Universalkompensator mit Anschweissenden.
Auch oval und elliptisch Formen möglich.
Universal expansion joint with welding ends.
Oval and elliptic forms possilbe
Podemos fabricar:
We can manufacture:
Das können wir fertigen:
Longitudes laterales de:
Seitenlänge von
< <100
100mm..............>
10000mm
mayores
mm ...................
> 10 000y und
grösser
Ver también página 8
siehe auch Seite 8
Temperatura: .......... depende del material
seleccionado
Temperatur: .............. je nach Materialwahl
Hub: ....................... axial - lateral - angular
Carrera:.......... axial - lateral - angular
Typ wr: ............................ vorwiegend axial
Tipo wr: ..........Predomiantemente axial o
bzw. angular
angular
Tipo
y lateralaxial und lateral
Typwru:..........axial
wru: ............................
Tipo
Typwrum:..........predominantemente
wrum: ..................... vorwiegend lateral
lateral
Podremos calcular el tipo más eficiente.
Wir berechnen Ihnen den wirtschaftlichsten Typ!
Material:.......................ver página 21
Expansion joints for direct welded installation.
Camisas
protectoras
.............. Siehe
disponibles
Werkstoff:
..............................
Seite 21
lf you advise
us the duct
wall thickness,
Si usted
nos informa
lasdimensions,
dimensiones
del
interiores y exteriores
Schutzrohr:
.....................
innen
oder
aussen
the
required
form
of
weld
edge
profile
and
quality
of
ducto, espesor de pared, el perfil de
the pipe we
can meetde
your
soldadura
y calidad
larequirements.
cañería, nosotros
ist möglich
We cancumplir
axially pre-stress
the expansion joint to your
podems
sus requerimientos.
Lateral lengts of
<100mm ................ >10 000 mm and larger
see also page 8
Temperature: ........... depends on selection
of material
Travel: ................. axiale - lateral - angular
Type wr: ... predominantly axial or angular
Type wru: .......................... axial and lateral
Type wrum: ............. predominantly lateral
We will calculate the most efficient type.
Material: .................................. see page 21
Protective sleeve: ......... internal or external
is available
required length by means of mounting brackets or
threaded pre-tensionar
rods und nuts. axialmente la junta de
Podemos
The reaction
(pressure*
effective
crosssection
expansión
a laforces
longitud
requerida
mediante
area) have
to be absorbed
by fixed points,
in addition
soportes
(brackets)
de intalación
o control
to the displacement, friction and weight forces.
rods.
manufacturing
reasons
the corners
havedeto be
LasFor
fuerzas
de reacción
(presión
* área
radiused.
We offer various
connections,
sección
transversal
efectiva)
deben for
serexample
or
trakles
de welded
on además
th duct. del
absorbidas
por
lostopuntos
fijos,
desplazamiento, roce y fuerzas de peso.
Por motivos de fabricación, las esquinas
deben ser redondeadas. Nosotros ofrecemos
varias conexiones, por ejemplo L o U ........
para ser soldado al ducto.
LI = Lado largo
Ll = Lange Seite / long side
Ls = Lado corto
= Kurzecara
Seitea cara
/ short side
BILs = Dimensión
R Bl = Radio
de la esquina
del extremo
a soldar
= Baulänge
/ face-to-face
dimension
s R = Espesor
del extremos
a soldar
= Eckradius
Stutzen
/ corner radius of welding end
Dl = Lado largo del fuelle
s
= Stutzendicke / thickness of welding end
Ds = Lado corto del fuelle
Dl
Ds
=
=
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Lange Seite Balg / long side of bellow
Kurze Seite Balg / short side of bellow
- tailored expansion joints at mass production prices
37
Junta de expansión
kompaflex- Rechteck
rectangular
kompaflex
Kompensator
mit Festcon
flanges fijos
flansch
kompaflex rectangular
expansion joint with
fixed flanges
Junta de expansión universal con cuellos a
soldar. Posible formas ovaladas y elípticas.
Einbaubeispiele siehe Seiten 62/63/75
Hinweis:
Kompensatoren zum Flanschen.
Wenn Sie uns die gewünschte Flanschdimensionen
und das Lochbild angeben, passen wir uns Ihnen an.
Die Verspannung erfolgt vorzugsweise mit längeren
Schrauben bzw. Gewindestangen bei der Montage.
Die Reaktionskräfte (Druck x wirksame Querschnittsfläche) müssen von Fixpunkten aufgenommen werden,
zusätzlich zu den Verstell- Reib- und Gewichtskräften.
Para los arreglos típicos, ver páginas
62/63/75
For typical arrangements see pages 62/63/75
Nota:
Note: de expansión con flanges.
Juntas
Flanged
joints
Si
usted expansion
nos informa
las dimensiones del
lf
you
advise
us
the
dimensions
flange requerido y elrequired
patrón flange
de perforación
andpernos,
the bolpodemos
t hole pattern
we sus
can meet y our
de
cumplir
requirements.
requerimientos.
Pre-stressing the expansion joint is preferably done
when
fitting, by re-tensionar
means of long bolts
or threaded
Es
preferible
la junta
de rods.
The reaction al
forces
(pressure
* effectivepernos
crosssection
expansión
ajustarla
mediante
area) have
to be absorbed
largos
o control
rods. by fixed points, in addition
to the displacment and weight forces.
Universalkompensator mit Festflansch
Auch oval und elliptisch Formen möglich.
Universal expansion joint with welding ends.
Oval and elliptic forms possilbe
Podemos
fabricar:
Das können
wir fertigen:
Longitudes laterales de:
Seitenlänge von
<<100
100mm..............>
10000mm
mayores
mm ...................
> 10 000yund
grösser
Ver
también
página
siehe
auch Seite
88
Temperatura: .......... depende del material
Temperatur: .............. je nach Materialwahl
seleccionado
Carrera:..........
axial -axial
lateral
- angular
Hub: .......................
- lateral
- angular
Tipo fr: ..........Predominantemente axial o
Typ
fr:
............................
vorwiegend
axial
angular
Tipo fru:..........axial y lateralbzw. angular
Tipofrum:..........predominantemente
Typ fru: ............................ axial undlateral
lateral
Typ frum: ...................... vorwiegend lateral
Podremos calcular el tipo más eficiente.
Wir berechnen Ihnen den wirtschaftlichsten
Material:.......................ver
página 21
Camisas
protectoras .............. disponibles
Typ!
interiores
exteriores
Werkstoff:y.............................
Siehe Seite 21
Schutzrohr: .................. innen oder aussen
ist möglich
Las fuerzas de reacción (presión * área de
sección transversal efectiva) deben ser
absorbidas por los puntos fijos, además del
desplazamiento, roce y fuerzas de peso.
LI
Ll
Ls
Ls
BI
RBl
Dl
R
Ds
Dl
b
nDs
db
n
d
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
We can manufacture:
Lateral lengts of
<100mm ................ >10 000 mm and larger
see also page 8
Temperature: ............ depends on selected
material
Travel: .................... axial - lateral - angular
Type fr: ................ predominontly axial or
angular
Type fru: ........................... axial and lateral
Type frum: ............... predominantly lateral
We will calculate the most efficient type.
Material: ................................... see page 21
Protective sleeve: ......... internal or external
is available
= =LadoLange
largo Seite / long side
= Lado corto
Kurze Seite
= =Dimensión
cara a/ short
cara side
Baulänge
/ face-to-face
dimension
= =Radio
de la esquina
del extremo
a soldar
= =LadoEckradius
largo del fuelle
Stutzen / corner radius of welding end
= =LadoLange
corto Seite
del fuelle
Balg / long side of bellow
= Espesor del flange
=
Kurze
Seite
Balg / short side of bellow
= Número de perforaciones
Flanschdicke
/ flange thickness
= =Diámetro
de perforación
de flange
según
requerimientos
=TipoAnzahl
Loch/
number
of holes del cliente
=
Lochdurchmesser / hole diameter
Flansche nach Kundenwunsch
Type flange according to customer’s requirements
- tailored expansion joints at mass production prices
38
Junta de expansión
kompaflex- Angular angular con entremos
mit
aKompensator
soldar y flanges
Anschweiss - Enden
fijos
oder Festflansch
kompaflex angular
expansion joint with
weldings ends or fixed
flanges
Podemos
fabricar:
Das können
wir fertigen:
Einbaubeispiele siehe Seiten 65-70
Hinweis:
Typ w a
Kompensatoren z um di rek ten
Einschweissen. Wenn Sie uns die Rohrdimensionen
wie Aussendurchmesser, Wandstärke, die gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität angeben, passen wir uns Ihnen an.
Typ fa Wenn Sie uns die gewünschten Flanschdimensionen und das Lochbild angeben, passen wir
uns Ihnen an.
Typ ba Das Korrosionsbeständige Federkörpermaterial bördeln wir um das Flanschmaterial, so können wir kostengünstige Flanschmaterialien einsetzen,
da das Medium den Flansch nicht berührt.
Die Reaktionskräfte werden über die Bolzen-LaschenVerbindung kraftschlüssig übertragen. Fixpunkte und
Führungen sind nur noch für die Verstell- und
Reibkräfte sowie für die Rohrgewichte inklusive
Medium auszulegen.
We can manufacture:
DN 50 ...... DN 12 000
DN 50 ......................................... DN 12000
Presión:
De
vacío.........presión de prueba 700 bar
Druck:
(relacionado
el diámetro
junta)
von Vakuum con
..................
200 de
barlaTestdruck
(Durchmesserabhängig)
Temperatura: ..........
depende del material
seleccionado
Temperatur: .............. je nach Materialwahl
Carrera:.......... angular
Hub: ................................................
angular
Material:.......................ver
página 21
Camisas protectoras .............. disponibles
interiores
y exteriores
Werkstoff: .............................
Siehe Seite 21
Schutzrohr: .................. innen oder aussen
ist möglich
DN
DN
=
nominal/ nominal diameter
= Largo
Nennweite
BL = Baulän ge
/
fac e-to-fac e
BL = Largo cara a cara
dimension
Nota:
Stutzen
Aussendurchmesser
/
da ==Diámetro
exterior
del flange
typicaldearrangements
see pages
65-70
Tipo wa:For
Juntas
expansión para
instalación
outside diameter of connecting
directa de soldadura.
k
= Diámetro círculo de perno
piece
Note:informa las dimensiones de la cañería;
Si usted nos
Stutze
ick e / wall
ej. diámetro exterior, espesor de pared, forma del
ns ==Número
de nwandd
perforaciones
Typ
e waa soldar
Ex pans
jointsdefor
wel ded
perfil de la
orilla
y ion
calidad
la direct
cañería,
thickness of connecting piece
- If you
advise us the pipe dimensions i.e.
podemosinstallation.
cumplir sus
requerimientos.
dl1 ==Diámetro
perforaciones
Stutzedenlänge
/ le ngth of
diameter,
wall thickness,
the requireddeweld
Tipo fa: outsides
Juntas de
expansión
para instalación
connecting
piece
edge
profile
and
quality
of
the
pipe
we
can
meet
your
soldadura directa.
b = Espesor del flange
requirements.
l2 = Stutzen länge / len gth of
Si nos informan
las dimensiones requeridas para el
fa Expansion
joints for direct
welded cumplir
flange y elTyp
patrón
de perforaciones,
podemos
H = Dimensión
de lapiece
articulación está
connecting
installation, - lf you advise us the required flange
sus requerimientos.
determinada
por la presión
y el movimiento
H
= Dimension
der Gelenke,
wird je
dimensions
and
the
bolt
hole
pattern
we
can
meet
your
Tipo ba: Nosotros dobllamos el material de los
nach
Druck
und
Bewegung
festrequirements.
fuelles resistentes
a la corrosión alrededor del flange.
Typ
ba
We
bend
the
corrosion
resistant
bellows
gelegt
Así podemos usar el material de especificación
material
aroundyathe
flange.
Thus we
useen
lower
menor para
el flange
que
el medio
no can
entra
Dimension of hinge is determined
specification
material for the flange as the medium
contacto con
el flange.
acc ording to pressu re and
doesdenotreacción
come intoson
contact
with the flange.
Las fuerzas
transferidas
movement
The
reaction
forces
are
transferred
indirectly
via
the
indirectamente via junta pivot, entonces, los puntos
Para los arreglos típicos, ver páginas 65/70
DN 50 ........................................ DN 12 000
Pressure:
from vacuum ........ 700 bar testing pressure
(related to diameter)
Temperature: .......... according to selection
of material
Travel: ............................................. angular
Material: ................................... see page 21
Protective sleeve: ......... internal or external
is available
DN =
BL =
da =
k
=
n
d
b
H
=
=
=
=
Nennweite / nominal diameter
Baulänge / face-to-face length
Flansch Aussendurchmesser /
outside diameter of flange
Lochkreisdurchmesser / diameter
of bolt circle
Anzahl Loch/ number of holes
Lochdurchmesser / hole diameter
Flanschdicke / flange thickness
Dimension der Gelenke, wird je
nach Druck und Bewegung festgelegt
Dimension of hinge is determined
acc ording to press ure and
movement
pivotsolamente
joint, thus, fixed
points
guides onlypara
have to
fijos y guías
deben
serand
diseñados
be designed
frictional
forces
the pipe
fuerzas estáticas
y for
destatic
roceand
más
el peso
deplus
la cañería
weight
including medium.
incluyendo
el medio.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
39
Junta de exapansión
kompaflex-cardánica
Kardan kompaflex
Kompensator
mit
con
extremos para
Anschweissenden
soldar
o flanges fijos
oder Festflansch
kompaflex cardan
expansion joint with
weldings ends or fixed
flanges
Podemos
fabricar:
Das können
wir fertigen:
Einbaubeispiele siehe Seiten 71/72
DN 50 ...... DN 12 000
DN 50 ......................................... DN 12000
Hinweis:
Typ wk Kompensatoren zum direkten Einschweissen.
Wenn Sie uns die Rohrdimensionen wie Aussendurchmesser, Wandstärke, die gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität angeben, passen wir
uns Ihnen an.
Typ fk Wenn Sie uns die gewünschten Flanschdimensionen und das Lochbild angeben, passen wir
uns Ihnen an.
Typ bk Das Korrosionsbeständige Federkörpermaterial bördeln wir um das Flanschmaterial, so können wir kostengünstige Flanschmaterialien einsetzen,
da das Medium den Flansch nicht berührt.
Die Reaktionskräfte werden über die Bolzen-LaschenVerbindung kraftschlüssig übertragen. Fixpunkte und
Führungen sind nur noch für die Verstell- und
Reibkräfte sowie für die Gewichtskräfte auszulegen.
Presión:
Druck:
De
de 200
prueba
200 bar
vonvacío.........presión
Vakuum ....................
bar Testdruck
(relacionado con el tipo y diámetro de la
junta) (Durchmesser- und Typen abhängig)
Temperatura:
.......... depende
del material
Temperatur: ..............
je nach Materialwahl
seleccionado
Hub: ..........................
angular,
kardanische
Carrera:..........
angular,
una deflexión
cardánica hacia todosAbwicklung
los lados allseitig
Material:.......................ver página 21
Werkstoff: ............................. Siehe Seite 21
Camisas protectoras .............. disponibles
Schutzrohr:
.................. innen oder aussen
interiores y exteriores
ist möglich
DN
= Largo nominal
DN = Nennweite / nominal diameter
BL
cara age
cara /
BL ==Largo
Baulän
fac e-to-fac e
Para los arreglos típicos, ver páginas 71/72
dimension
da = Diámetro exterior del flange
da = Stutzen Aussendurchmesser /
Nota:
outside
diameter
of connecting
Tipo
wk:
Juntas
de
expansión
para
instalación
k
= Diámetro
círculo
de perno
For typical arrangements see pages 71/72
directa de soldadura.
piece
Si usted
ns = Número
de perforaciones
Note: nos informa las dimensiones de la
= Stutze
nwandd ick e / wall
cañería; ej. diámetro exterior, espesor de pared,
thickness
of connecting piece
forma
del
perfil
de
la
orilla
a
soldar
y
calidad
de
d
=
Diámetro
de
perforaciones
Type w k Ex pans ion joints for direct wel ded
l1 = Stutze nlänge / le ngth of
la cañería,
podemos
cumplir
installation.
- If you advise
us thesus
pipe dimensions i.e.
requerimientos.
b = Espesor
del flange
connecting
piece
outsides diameter, wall thickness, the required weld
Tipo
fa:profile
Juntas
expansión
instalación
edge
and de
quality
of the pipepara
we can
meet your
l2 = Stutzen länge / len gth of
H = Dimensión de la articulación está
de soldadura
directa.
requirements.
connecting
piecey el movimiento
determinada
por la presión
Si nos
las dimensiones
requeridas
Typeinforman
fk Expansion
joints for direct welded
H
=
Dimension
der
Gelenke, wird je
parainstallation,
el flange -y lfelyou
patrón
de
perforaciones,
advise us the required flange
podemos
cumplir
sus
nach Druck und Bewegung festdimensions
and the
boltrequerimientos.
hole pattern we can meet your
Tipo
bk: Nosotros dobllamos el material de los
requirements.
gelegt
fuelles
la corrosión
alrededor
del
Typeresistentes
bk We bendathe
corrosion resistant
bellows
Dimension of hinge is determined
flange.
Asíaround
podemos
usar el
material
material
the flange.
Thus
we can de
use lower
acc ording to pressu re and
especificación
menor
para
el
flange
ya
que
el
specification material for the flange as the medium
medio
con
flange.
movement
doesno
notentra
come en
intocontacto
contact with
theel
flange.
We can manufacture:
DN 50 ........................................ DN 12 000
Pressure:
from vacuum ........ 200 bar testing pressure
(related to type and diameter)
Temperature: .......... according to selection
of material
Travel: .......................... angular, a cardanic
deflection to all sides
Material: ................................... see page 21
Protective sleeve: ......... internal or external
is available
DN =
BL =
da =
k
=
n
d
b
H
=
=
=
=
Nennweite / nominal diameter
Baulänge / face-to-face length
Flansch Aussendurchmesser /
outside diameter of flange
Lochkreisdurchmesser / diameter
of bolt circle
Anzahl Loch/ number of holes
Lochdurchmesser / hole diameter
Flanschdicke / flange thickness
Dimension der Gelenke, wird je
nach Druck und Bewegung festgelegt
Dimension of hinge is determined
acc ording to press ure and
movement
LasThe
fuerzas
deforces
reacción
son transferidas
reaction
are transferred
indirectly via the
indirectamente
via junta
a las
pivot joint, in addition
to thepivot,
static,sumado
frictonal and
weigth
fuerzas
de peso, de roce y estáticas.
forces.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
40
Junta de expansión
kompaflex- Angular universal angular
Universal - Kompensakompaflex
con
tor
mit
Anschweiss
extremos para soldar
oderfijos
FestoEnden
flanges
flansch
kompaflex angular universal expansion
joint with weldings
ends or fixed flanges
We can manufacture:
DN 50 ...... DN 12 000
Hinweis:
DN 50 ......................................... DN 12000
Typ wau
Kom pensatoren
zum
di rekten
Einschweissen. Wenn Sie uns die Rohrdimensionen
wie Aussendurchmesser, Wandstärke, die gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität angeben, passen wir uns Ihnen an.
Typ fau
Kompensator zum Flanschen. Wenn Sie
uns die gewünschten Flanschdimensionen und das
Lochbild angeben, passen wir uns Ihnen an.
Typ bau Das Korrosionsbeständige Federkörpermaterial bördeln wir um das Flanschmaterial, so können wir kostengünstige Flanschmaterialien einsetzen,
da das Medium den Flansch nicht berührt.
Die Reaktionskräfte werden über die Bolzen-LaschenVerbindung kraftschlüssig übertragen. Fixpunkte und
Führungen sind nur noch für die Verstell- und
Reibkräfte sowie für die Rohrgewichte inklusive
Medium auszulegen.
Nota:
Tipo wau: Juntas de expansión para
instalación directa de soldadura.
Si Note:
usted nos informa las dimensiones de la
cañería; ej. diámetro exterior, espesor de
Type forma
wau del
Expansion
for direct
welded
pared,
perfil dejoints
la orilla
a soldar
y
installation.
you advise
us the pipecumplir
dimensions
calidad
de la- Ifcañería,
podemos
susi.e.
outsides diameter, wall thickness, the required weld
requerimientos.
edgefau:
profile
and quality
of the pipe wepara
can meet your
Tipo
Juntas
de expansión
requirements.
instalación
de soldadura directa.
fau Expansion
joints for directrequeridas
welded
Si Type
nos informan
las dimensiones
installation,
youpatrón
advisede
us perforaciones,
the required flange
para
el flange- ylf el
dimensions
and thesus
bolt hole
pattern we can meet your
podemos
cumplir
requerimientos.
requirements.
Tipo
bau: Junta de expansión con flange.
bau
Flanged
joint. We bend the
AsíType
podemos
usar el expansion
material de
corrosion resistant
bellows
material
aroundya
theque
flange.
especificación
menor
para
el flange
el
Thus no
we can
useen
lower
specification
for the
medio
entra
contacto
con elmaterial
flange.
flange
as thede
medium
does not
into contact with
Las
fuerzas
reacción
soncome
transferidas
the flange.
indirectamente
via junta pivote, de esta
The reaction
forces are
indirectly
via the
manera
los puntos
fijostransferred
y guías solo
deben
joint, thus,para
fixedfuerzas
points and
have to
serpivot
diseñados
deguides
roce,only
sumado
designed
static andincluyendo
frictional forces
the pipe
al be
peso
de laforcañería,
el plus
medio.
weight including medium.
Podemos
fabricar:
Das können
wir fertigen:
Druck:
Presión:
De
de 200
prueba
bar
vonvacío.........presión
Vakuum ..................
bar200
Testdruck
(relacionado con el tipo y diámetro de la
(Durchmesserabhängig)
junta)
Temperatur: ..............
je nach del
Materialwahl
Temperatura:
.......... depende
material
seleccionado
Hub: ............................ angular und lateral
in einer Ebene
Carrera:.......... angular y lateral en un plano
Material:.......................ver página 21
Camisas
..............Siehe
disponibles
Werkstoff:protectoras
.............................
Seite 21
interiores y exteriores
Schutzrohr: .................. innen oder aussen
ist möglich
DN
= Largo nominal
DN = Nennweite / nominal diameter
BL
cara ge
a cara /
BL ==Largo
Baulän
fac e-to-fac e
dimension
da = Diámetro exterior del flange
da = Stutzen Aussendurchmesser /
outsidecírculo
diameter
of connecting
k
= Diámetro
de perno
piece
ns = =Número
de nwandd
perforaciones
Stutze
ick e / wall
thickness
of connecting piece
d = Diámetro de perforaciones
l1 = Stutze nlänge / le ngth of
b = Espesor
del flange
connecting
piece
l2 = Stutzen länge / len gth of
H = Dimensión de la articulación está
connecting
piecey el movimiento
determinada
por la presión
H
= Dimension der Gelenke, wird je
nach Druck und Bewegung festgelegt
Dimension of hinge is determined
acc ording to pressu re and
movement
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
DN 50 ........................................ DN 12 000
Pressure:
from vacuum ...... 200 bar testing pressure
(related to diameter)
Temperature: .......... according to selection
of material
Travel: ........................ angular and lateral
one plane
Material: ................................... see page 21
Protective sleeve: ......... internal or external
is available
DN =
BL =
da =
k
=
n
d
b
H
=
=
=
=
Nennweite / nominal diameter
Baulänge / face-to-face length
Flansch Aussendurchmesser /
outside diameter of flange
Lochkreisdurchmesser / diameter
of bolt circle
Anzahl Loch/ number of holes
Lochdurchmesser / hole diameter
Flanschdicke / flange thickness
Dimension der Gelenke, wird je
nach Druck und Bewegung festgelegt
Dimension of hinge is determined
acc ording to press ure and
movement
- tailored expansion joints at mass production prices
41
Junta de expansión
kompaflexLateralcon
lateral
kompaflex
Kompensator
extremos
paramit
soldar
Anschweiss - Enden
kompaflex lateral
expansion joint with
weldings ends
Universal - Lateral - Kompensator
mit Anschweissenden
Lateral expansion joint with welding ends
Podemos fabricar:
Einbaubeispiele siehe Seiten 73/74
Hinweis:
Kompensatoren zum direkten Einschweissen.
Wenn Sie uns die Rohrdimensionen wie Aussendurchmesser, Wandstärke, die gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität angeben, passen wir
uns Ihnen an.
Bei Vakuum stützen wir mit Doppelkugelgelenken
ab, falls nur Innendruck auftritt genügen aussenliegende Kugelpfannen/Kugelscheiben. Treten nur
laterale Bewegungen auf können drei oder mehr
Zugstangen wirtschaftlicher sein. Kommen zur lateralen Bewegung noch angulare hinzu, dürfen nur
zwei Zugstangen vorgesehen werden.
Die Reaktionskräfte werden über Zugstangen kraftschlüssig verbunden. Fixpunkte und Führungen sind
nur noch für die Verstell- und Reibkräfte sowie für die
Rohrgewichte inklusive Medium auszulegen.
Para arreglos de ajuste, ver páginas 73/74
Das50können
wir12fertigen:
DN
...... DN
000
We can manufacture:
Presión:
DN 50 ......................................... DN 12000
De vacío.........presión de prueba 200 bar
Druck:
(relacionado
con el tipo y diámetro de la
von Vakuum .................... 200 bar Testdruck
junta)
DN 50 ........................................ DN 12 000
Pressure:
from vacuum ........ 200 bar testing pressure
(related type and diameter)
(Durchmesser- und Typen abhängig)
Temperatura: .......... depende del material
seleccionado
Temperatur: .............. je nach Materialwahl
Carrera:.......... lateral: flexible en todas las
direcciones
Hub: ................. lateral: allseitig beweglich
angular: mit
con2dos
control
angular:
Zugstangen
rods en un plano
in einer Ebene
Material:.......................ver página 21
Camisas
..............
disponibles
Werkstoff:protectoras
.............................
Siehe
Seite 21
interiores
y exteriores
Schutzrohr:
.................. innen oder aussen
ist möglich
Temperature: .......... according to selection
of material
Travel: ....... lateral: flexible in all directions
angular: with two tie rods in
one plane
Material: ................................... see page 21
Protective sleeve: ......... internal or external
is available
DN
nominal
DN = =Diámetro
Nennweite
/ nominal diameter
For fitting arrangements see pages 73/74
BL = Baulän ge
/
fac e-to-fac e
Nota:
BL = Dimensión cara a cara
Juntas de expansión para instalación de soldadura.
dimension
Note:
Si usted nos informa
las dimensiones de la cañería; ej.
= Stutzen
Aussendurchmesser
/
dada = Diámetro
exterior
del flange
diámetro exterior, espesor de pared, forma del perfil de la
Expansion
joints
welded podemos
installation. cumplir
outside diameter of connecting
orilla a soldar y calidad de
la for
cañería,
= Espesor de pared del flange
If you advise us the pipe dimensions i.e. wall thickness, s
piece
sus requerimientos.
the required weld edge profile and quality of the pipe
= Stutze
nwandd ick e / wall
l1 s = Largo
del flange
we can
requirements.
Para aplicaciones
al meet
vacíoyour
usamos
soportes de doble
thickness
of connecting piece
For
vacuum
applications
we
use
double
ball-joint
rótula, si existe exclusivamente presión interna, las
l2 l1 = Largo
del flange
if there is exclusively
= Stutze
nlänge / le ngth of
rótulas y y los supports,
discos esféricos
externosinternal
seránpressure, ball
and spherical
diskslateral,
on the outside
be
connecting piece
suficientes. Si sockets
solo existe
movimiento
puedenwillser
If there rods.
is only Si
lateral
movement three or H = Dimensión de la articulación está
suficientes dossufficient.
o tres control
el movimiento
l2
=
Stutzen
länge y el/ movimiento
len gth of
more tie rods
be more efficient.
If these
lateral determinada por la presión
lateral es acompañado
por may
un movimiento
angular,
connecting
piece
movement
is
accompanied
by
angular
movement
two
pueden usar dos control rods.
tierods may be used.
H
=
reactionson
forces
are transmitted
directly by means
Las fuerzas deThe
reacción
transferidas
directamente
of the rods.
Fixed
and guides
onlypuntos
need to be
mediante los control
rods.
Sepoints
requiere
que los
designed
for the displacement
and friction forces
fijos y guías sean
diseñados
para el desplazamiento
y and
for ythe
pipelos
weights
including
fuerzas de roce,
para
pesos
de la medium.
cañería,
incluyendo el medio.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Dimension der Gelenke, wird je
nach Druck und Bewegung festgelegt
Dimension of hinge is determined
acc ording to pressu re and
movement
- tailored expansion joints at mass production prices
42
Junta de expansión
kompaflexcon
flangesLateral
fijos oKompensator mit Festsueltos
oder Losflansch
kompaflex lateral
expansion joint with
fixed or loose flanges
Universal - Lateral - Kompensator
mit Fest- oder Losflansch
Uni vers al l atera l ex pans ion
fixed or loose flanges
joi nt
with
Einbaubeispiele siehe Seiten 73/74
Podemos fabricar:
We can manufacture:
Das können wir fertigen:
Hinweis:
Typ fl (flu)
Wenn Sie uns die gewünschten
Flanschdimensionen und das Lochbild angeben, passen wir uns Ihnen an.
Typ bl (blu)
Das Korrosionsbeständige Federkörpermaterial bördeln wir um das Flanschmaterial, so
können wir kostengünstige Flanschmaterialien einsetzen, da das Medium den Flansch nicht berührt.
Bei Vakuum stützen wir mit Doppelkugelglenken
ab, falls nur Innendruck auftritt genügen aussenliegende Kugelpfannen. Treten nur laterale Bewegungen auf können drei oder mehr Zugstangen
wirtschaftlicher sein. Kommen zur lateralen Bewegung noch angulare hinzu, dürfen nur zwei Zugstangen vorgesehen werden.
Die Reaktionskräfte werden über Zugstangen kraftschlüssig verbunden. Fixpunkte und Führungen sind
nur noch für die Verstell- und Reibkräfte sowie für die
Rohrgewichte inklusive Medium auszulegen.
DN 50 ...... DN 12 000
(Durchmesserabhängig)
DN 50 ........................................ DN 12 000
Pressure:
from vacuum ...... 200 bar testing pressure
(related to diameter)
Temperatur: .............. je nach Materialwahl
Temperature: .......... according to selection
DN 50 ......................................... DN 12000
Presión:
Druck:
De
vacío.........presión de prueba 200 bar
von Vakuumal..................
200 bar
Testdruck
(relacionado
tipo y diámetro
de la
junta)
Temperatura: .......... depende del material
seleccionado
of material
Carrera:.......... lateral: flexible en todas las
direcciones
Hub: ................. lateral: allseitig beweglich Travel: ....... lateral: flexible in all directions
angular:
control rods
angular: with two tie rods in
angular: con
mit 2dos
Zugstangen
en un plano
one plane
in einer Ebene
Material:.......................ver página 21
Camisas
..............Siehe
disponibles
Werkstoff:protectoras
.............................
Seite 21
interiores
y exteriores
Schutzrohr:
.................. innen oder aussen
ist möglich
Material: ................................... see page 21
Protective sleeve: ......... internal or external
is available
Para arreglos de ajuste, ver páginas 73/74
Nota: For fitting arrangements see pages 73/74
Tipo fl (flu) Si usted nos informa las dimensiones
Note:
requeridas
del flange y el patrón de círculo de
perno, podemos cumplir con sus requerimientos.
Type flNosotros
(flu)
Ifdoblamos
you advise us
requiredde
flange
Tipo bl (blu)
el the
material
los
dimensions and
bolt hole pattern
we candel
meet your
fuelles resistentes
a lathecorrosión
alrededor
requirements.
flange. Así,
podemos usar un material de
Typ bl (blu)
We el
bend
the corrosion
especificación
menor para
flange
ya que elresistant
medio
bellows
material
around
the flange. Thus we can use
no está en
contacto
con
el flange.
lower specification
material
for the
flange since
Para aplicaciones
de vacío
usamos
soportes
de the
medium
not come into contact
the flange.
doble rótula,
si does
exclusivamente
existewith
presión
For rótulas
vacuum applications
use double
ball-joint
interna, las
y los discosweesféricos
externos
supports, if there
is exclusively
internal pressure,
ball
serán suficientes.
Si solo
existe movimiento
lateral,
sockets
and spherical
the outside
pueden ser
suficientes
tres odisks
másoncontrol
rods.willSibeel
sufficient.
If there
is only lateral de
movement
three or
movimiento
lateral
es acompañado
un
moreangular,
tie rods may
be moreusar
efficient.
the lateral
movimiento
se pueden
dos Ifcontrol
movement is accompanied by angular movement two
rods.
tierods
be used.son transferidas
Las fuerzas
demay
reacción
The reaction
forceslos
arecontrol
transmitted
directly
means
directamente
mediante
rods.
Se by
requiere
of the rods.
pointssean
and guides
only need
to el
be
que los puntos
fijosFixed
y guías
diseñados
para
designed for
the displacement
frictionlos
forces
and
desplazamiento
y fuerzas
de roce,and
y para
pesos
for the pipe
weights including
medium.
de la cañería,
incluyendo
el medio.
DN
= Diámetro nominal
BLDN = Largo
cara a cara
= Nennweite
/ nominal diameter
BL = Baulänge / face-to-face length
= Diámetro exterior del flange
da = Flansch Aussendurchmesser /
outside
ofpernos
flange
k
= Diámetro
deldiameter
círculo de
k
= Lochkreisdurchmesser / diameter
n = Número
de perforaciones
of bolt
circle
= Anzahl
Loch/ number of holes
d n = Diámetro
de perforaciones
d
= Lochdurchmesser / hole diameter
H b = Dimensión
de la articulación
está
= Flanschdicke
/ flange thickness
determinada
por la presión
el movimiento
H
= Dimension
der yGelenke,
wird je
nach Druck und Bewegung festgelegt
Dimension of hinge is determined
acc ording to press ure and
movement
da
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
43
Junta de expansión
deEckentlasteter
presión
kompaflex- Kompensabalanceada
con
tor mit Anschweiss
extremos
a soldar -
Enden
kompaflex corner
relieved expansion
joint with weldings
ends
Eckentlasteter Universal - Kompensator
mit Anschweissenden
Universal corner-relieved expansion joint
with welding ends
Podemos
fabricar:
Das können
wir fertigen:
DN 50 ...... DN 12 000
DN 50 ......................................... DN 12000
Einbaubeispiele siehe Seite 76
Presión:
Druck:
De
de 200
prueba
bar
vonvacío.........presión
Vakuum ....................
bar 200
Testdruck
(relacionado al tipo y diámetro de la junta)
(Durchmesser- und Typen abhängig)
Hinweis:
Typ wel
Kompens ator en z um di rekten
Einschweissen.
Wenn Sie uns die Rohrdimensionen wie Aussendurchmesser, Wandstärke, die gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität angeben, passen wir
uns Ihnen an.
Bei Vakuum stützen wir mit Doppelkugelgelenken
ab, vergleichen sie mit dem Typ wl.
Falls nur Innendruck auftritt genügen aussenliegende
Kugelpfannen.
Die Reaktionskräfte werden über Zugstangen kraftschlüssig verbunden. Fixpunkte und Führungen sind
nur noch für die Verstell- und Reibkräfte sowie für die
Rohrgewichte inklusive Medium auszulegen.
Temperatura: .......... depende del material
seleccionado
Temperatur: .............. je nach Materialwahl
We can manufacture:
DN 50 ........................................ DN 12 000
Pressure:
from vacuum ........ 200 bar testing pressure
(related to type and diameter)
(angular mit 2 Zugstangen)
Temperature: .......... according to selection
of material
Movement: ................. axial-lateral-angular
Typ wel: mainly axial
Typ welu: mainly lateral
(angular with two tie rods)
Schutzrohr: .................. innen oder aussen
ist möglich
Material: ................................... see page 21
Protective sleeve: ......... internal or external
is available
Movimiento:...........axial - lateral - angular
Hub: .......................
axial - lateral - axial
angular
Tipo wel: Principalmente
Typ wel:
vorwiegend lateral
axial
Tipo welu:
Principalmente
(angular
con 2vorwiegend
control rods)
Typ welu:
lateral
Material:.......................ver página 21
Camisas protectoras .............. disponibles
Werkstoff: y.............................
Siehe Seite 21
interiores
exteriores
DN
DN
nominal
== Diámetro
Nennweite
/ nominal diameter
BL
=
Baulän
ge
/
fac e-to-fac e
BL = Dimensión cara a cara
Para los For
arreglos
ajustes, ver
fitting de
arrangements
seepágina
page 7676
dimension
da == Diámetro
exterior
de la pieza de conexión
Stutzen
Aussendurchmesser
/
Nota: Note:
outside diameter of connecting
s
= Espesor de la pared de la pieza de conexión
Tipo welTypeJunta
de
piece
wel de expansión
Expansion para
joints instalación
for direct welded
soldadura
directa,
installation.
s = Longitud
= Stutze
nwandd
ickconexión
e / wall
l1
de la
pieza de
Si usted lfnos
delthickness,
ducto,
youinforma
advise usde
thelas
ductdimensiones
dimensions, wall
thickness
of
connecting
piece
espesor the
de required
pared, la
forma
requerida
deland
perfil
de la
form
of weld
edge profile
quality
of
l2
= Longitud
de la
pieza de/ conexión
l1
=
Stutze
nlänge
le
ngth
of
orilla a soldar
de
la
cañería,
podemos
cumplir
sus
the pipe we can meet your requirements.
requerimientos.
connecting
piece
For vacuum applications we use double ball-joint
H
=
Dimensión
de
la
articulación
está
determinada
por la
Para aplicaciones
vacío,
soportes
doble
supports (asdewith
type usamos
we). If there
is exclusively
l2 = y el
Stutzen
länge / len gth of
presión
movimiento
rótula (como
enpressure,
el casoball
tiposockets
we). and
Si existe
solamente
internal
spherical
disks on
connecting piece
presión interna,
laswillrótulas
y discos esféricos
the outside
be sufficient.
H
=
Dimension der Gelenke, wird je
exteriores
serán
suficientes.
The reaction forces are transmitted directly through
Las fuerzas
de reacción
son transmitidas
directamente
nach Druck und Bewegung festthe rods.
Fixed points
and guides need
only be
a través designed
de los control
rods. Los puntos
fijosforces
y guías
for the displacement
and friction
and
gelegt
necesitanforser
el desplazamiento
y
the diseñados
pipe weights para
including
medium.
Dimension of hinge is determined
fuerzas de roce y para los pesos de las cañerías,
acc ording to pressu re and
incluyendo el medio.
movement
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
44
Junta de expansión
autocompensada
Eckentlasteter
kompaflex
flanges
kompaflex- con
Kompensafijos
tor mit Festflansch
kompaflex corner relieved expansion
joint with fixed flanges
Eckentlasteter Universal - Kompensator
mit Festflansch
Universal corner-relieved expansion joint
with fixed flange
We can manufacture:
Podemos
fabricar:
Das können
wir fertigen:
DN 50 ...... DN 12 000
DN 50 ......................................... DN 12000
Druck:
Presión:
De
de prueba
bar
vonvacío.........presión
Vakuum ..................
200 bar200
Testdruck
(relacionado al tipo (Durchmesserabhängig)
y diámetro de la junta)
Einbaubeispiele siehe Seite 76
Hinweis:
Typ fel (felu)
Kompensator zum Flanschen. Wenn Sie uns die gewünschten Flanschdimensionen und das Lochbild angeben, passen wir
uns Ihnen an.
Bei Vakuum stützen wir mit Doppelkugelgelenken
ab, vergleichen sie mit dem Typ wl.
Falls nur Innendruck auftritt genügen aussenliegende
Kugelpfannen/Kugelscheiben.
Die Reaktionskräfte werden über Zugstangen kraftschlüssig verbunden. Fixpunkte und Führungen sind
nur noch für die Verstell- und Reibkräfte sowie für die
Rohrgewichte inklusive Medium auszulegen.
Temperatura: .......... depende del material
Temperatur: .............. je nach Materialwahl
seleccionado
DN 50 ........................................ DN 12 000
Pressure:
from vacuum ...... 200 bar testing pressure
(related to diameter)
(angular mit 2 Zugstangen)
Temperature: .......... according to selection
of material
Movement: ................. axial-lateral-angular
Typ fel: mainly axial
Typ felu: mainly lateral
(angular with two tie rods)
Schutzrohr: .................. innen oder aussen
ist möglich
Material: ................................... see page 21
Protective sleeve: ......... internal or external
is available
Movimiento:...........axial
- lateral
- angular
Hub: ....................... axial
- lateral
- angular
Tipo fel: Principalmente axial
Typ
fel:
vorwiegend
axial
Tipo felu: Principalmente lateral
Typ con
felu:2vorwiegend
lateral
(angular
control rods)
Material:.......................ver página 21
Camisas protectoras .............. disponibles
Werkstoff:
.......................... Siehe Seite 19
interiores
y exteriores
ParaFor
losfitting
arreglos
de ajuste,
página
arrangements
seever
page
76 76
DN
Nota:
Note:
TipoType
fel (felu)
expansión
flange
fel (felu)Juntas
Flanged
expansioncon
joints.
Si usted
informa
las dimensiones
del flange
lf you nos
advise
us the required
flange dimensions
and
y el the
patrón
del pattern
círculowedecan
pernos,
podremos
bolt hole
meet your
requirements.
cumplir
con susapplications
requerimientos.
For vacuum
we use double ball-joint
Parasupports
aplicaciones
vacío
soportes
(similar de
to type
wl).usamos
If there is
exclusively
doble
rótula
(similarball
al sockets
tipo wl).
existe disks on
internal
pressure,
andSi
spherical
solamente
presión
the outside
will be interna,
sufficient. serán suficientes las
rótulas
los discos
externos.
The yreaction
forcesesféricos
are transmitted
directly through
Las the
fuerzas
de Fixed
reacción
tie rods.
pointsson
andtransmitidas
guides need only be
directamente
través
de los control
rods.
designed forathe
displacement
and friction
forcesLos
and
puntos
fijos
y weights
guías necesitan
ser diseñadas
for the
pipe
including medium.
solo para el desplazamiento y fuerzas de roce y
para los pesos de la cañería, incluyendo el
medio.
DN
BL
da
da
= Largo nominal
= Nennweite / nominal diameter
= Baulänge / face-to-face length
Flansch
Aussendurchmesser
/
==Diámetro
exterior
del flange
outside diameter of flange
k
círculo de pernos
k == Diámetro
Lochkreisdurchmesser
/ diameter
of bolt
n
= Número
decircle
perforaciones
n
= Anzahl Loch/ number of holes
dd ==Diámetro
de perforación
Lochdurchmesser
/ hole diameter
b
=
Flanschdicke
/
flange
thickness
b
= Espesor del flange
H
= Dimension der Gelenke, wird je
H = Dimensión
de la articulación
estáfestdeterminada
nach Druck
und Bewegung
por la presión
y el movimiento
gelegt
Dimension of hinge is determined
acc ording to press ure and
movement
BL
= Largo cara a cara
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
45
Junta
de expansión
Druckentlasteter
kompaflex de presión
kompaflex- Kompensabalanceada con
tor mit Anschweiss
extremos
para soldar
Enden
kompaflex pressure
balance expansion
joint with weldings
ends
Eckentlasteter Universal - Kompensator
mit Anschweissenden
Universal corner-relieved expansion joint
with welding ends
Podemos fabricar:
Das können wir fertigen:
We can manufacture:
DN 50 ................................... DN 12 000
DN 50 ......................................... DN 12000
PN1........................................PN 200
PN 1 ................................................
200
(relacionado
al tipo y diámetro de la PN
junta)
(Durchmesser- und Typen abhängig)
Einbaubeispiele siehe Seite 77
Temperatura: .......... depende del material
seleccionado
Temperatur: .............. je nach Materialwahl
Hinweis:
Typ wdl (wdlu)
Kompensatoren zum direkten
Einschweissen.
Wenn Sie uns die Rohrdimensionen wie Aussendurchmesser, Wandstärke, die gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität angeben, passen wir
uns Ihnen an.
Mit dem Abstimmen der Querschnittsflächen (A) können wir die Reaktionskraft ausgleichen.
A gross - A klein = A klein
Movimiento:...........axial - lateral - angular
Hub: .......................
axial - lateral - axial
angular
Tipo wdl: Principalmente
Tipo wdlu:
Principalmente
Typ wdl:
vorwiegend lateral
axial
(angular
con 2vorwiegend
control rods)lateral
Typ wdlu:
(angular mitpágina
2 Zugstangen)
Material:.......................ver
21
Camisas protectoras .............. disponibles
interiores
exteriores
Werkstoff:y ..........................
Siehe Seite 19
Schutzrohr: .................. innen oder aussen
ist möglich
DN 50 ........................................ DN 12 000
PN1 ................................................. PN 200
(related to diameter and type)
Temperature: .......... according to selection
of material
Movement: ................. axial-lateral-angular
Typ wdl: mainly axial
Typ wdlu: mainly lateral
(angular with two tie rods)
Material: ................................... see page 21
Protective sleeve: ......... internal or external
is available
ParaFor
losfitting
arreglos
de ajuste,
página
arrangements
seever
page
77 77
Nota:
Note:
DN
= Diámetro nominal
DN = Nennweite / nominal diameter
BL == Dimensión
cara a/carafac e-to-fac e
Baulän ge
(wdlu) Juntas
Expansion
joints for direct
TipoType
wdlwdl
(wdlu)
expansión
para welded
instalación
installation.
directa de soldadura.
dimension
da = Diámetro exterior de la pieza de conexión
lf you advise us the duct dimensions, wall thickness,
da = Stutzen Aussendurchmesser /
Si usted
the required
nos informa
form of weld
las dimensiones
edge profile anddel
quality
ducto,
of
outsidepared
diameter
of connecting
= Espesor
de la pieza
de conexión
espesor
dewe
pared,
la forma
del perfila de la orilla s
the pipe
can meet
your requirements.
piece
y la We
calidad
de la cañería,
podremos
sus
can compensate
the reaction
forces cumplir
by matching
l1
=
de la
pieza de
requerimientos.
the cross-sectional areas (A):
s
= Largo
Stutze
nwandd
ickconexión
e / wall
Podemos
las fuerzas de reacción
A large compensar
- A small = A small
thickness
of
connecting
piece
l2
= Largo de la pieza de conexión
haciendo coincidir las áreas transversales (A):
l1 = Stutze nlänge / le ngth of
H = Dimensión
de lapiece
articulación está
connecting
Grande A - Pequeña A = Pequeña A
determinada
por la länge
presión y/ el len
movimiento
l2 = Stutzen
gth of
connecting piece
H
= Dimension der Gelenke, wird je
nach Druck und Bewegung festgelegt
Dimension of hinge is determined
acc ording to pressu re and
movement
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
46
Junta de expansión de
Druckentlasteter
presión balanceada
kompaflex- Kompensakompaflex
con flanges
tor
mit
Festflansch
fijos
kompaflex pressure
balance expansion
joint with fixed flanges
Druckentlasteter Universal - Kompensator
mit Festflansch
Universal pressure balance expansion joint
with fixed flange
Podemos
fabricar:
Das können
wir fertigen:
We can manufacture:
DN 50 ................................... DN 12 000
DN 50 ......................................... DN 12000
PN1 .................................................
PN 200
PN1........................................PN
200
(relacionado
al tipo y diámetro
de abhängig)
la junta)
(Durchmesserund Typen
Einbaubeispiele siehe Seite 77
Temperatura: .......... depende del material
Temperatur: .............. je nach Materialwahl
seleccionado
Hinweis:
Typ fdl (fdlu)
Kompensator zum Flanschen. Wenn Sie uns die gewünschten Flanschdimensionen und das Lochbild angeben, passen wir
uns Ihnen an.
Mit dem Abstimmen der Querschnittsflächen (A) können wir die Reaktionskraft ausgleichen.
A gross - A klein = A klein
Para los arreglos de ajuste, ver página 77
For fitting arrangements see page 77
Movimiento:...........axial
- angular
Hub: ....................... axial- lateral
- lateral
- angular
Tipo fdl: Principalmente axial
Typ
fdl:
vorwiegend
axial
Tipo fdlu: Principalmente lateral
Typ fdlu:
lateral
(angular
con 2vorwiegend
control rods)
(angular mit 2 Zugstangen)
Material:.......................ver página 21
Camisas protectoras .............. disponibles
Werkstoff:y.............................
Siehe Seite 21
interiores
exteriores
Schutzrohr: .................. innen oder aussen
ist möglich
DN 50 ........................................ DN 12 000
PN1 ................................................. PN 200
(related to type and diameter)
Temperature: .......... according to selection
of material
Movement: ................. axial-lateral-angular
Typ fdl: mainly axial
Typ fdlu: mainly lateral
(angular with two tie rods)
Material: ................................... see page 21
Protective sleeve: ......... internal or external
is available
Nota:
Note:
Tipo fel (felu) Juntas expansión con flanges.
Type fel (felu)
Flanged expansion joints.
Si usted
informa
las dimensiones
del flange
lf you nos
advise
us the required
flange dimensions
and
y patrón
delhole
círculo
the bolt
patternde
wepernos,
can meetpodremos
your requirements.
cumplir
suscompensate
requerimientos.
We can
the reaction forces by matching
DN
= Diámetro nominal
==Largo
cara a cara
Baulänge
/ face-to-face length
haciendo coincidir las áreas transversales (A):
DN
BL
BL
da
da
Flansch
Aussendurchmesser
/
==Diámetro
exterior
del flange
Grande A - Pequeña A = Pequeña A
kk
= =Diámetro
del círculo de perno
Lochkreisdurchmesser
/ diameter
the cross-sectional areas (A):
Podemos
las fuerzas de reacción
A large compensar
- A small = A small
=
Nennweite / nominal diameter
outside diameter of flange
of bolt circle
= Número de perforaciones
n
= Anzahl Loch/ number of holes
Lochdurchmesser
/ hole diameter
dd = =
Diámetro
de perforación
b
= Flanschdicke / flange thickness
b
del flange
H ==Espesor
Dimension
der Gelenke, wird je
nach
Druck
und Bewegung
H = Dimensión de la articulación
está festgelegt
determinada
por la presión y el movimiento
Dimension of hinge is determined
acc ording to press ure and
movement
n
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
47
Amortiguadores de
kompaflex Schwinvibración kompaflex
congungsdämpfer
flanges sueltos
mit Losflansch
kompaflex vibrationmuffles with loose
flanges
Schwingungsdämpfer mit Losflansch
Vibration-muffles with loose flange
Podemos fabricar:
Das können wir fertigen:
We can manufacture:
DN 50 ................................... DN 12 000
DN 50 ......................................... DN 12000
Hinweis:
Typ bs Kompensatoren zum Flanschen.
Das Korrosionsbeständige Federkörpermaterial
bördeln wir um das Flanschmaterial. Das Medium berührt so nicht das kostengünstigere Flanschmaterial.
Wenn Si e uns die gew ünsc hten Fl ansc hdimensionen und das Lochbild angeben, passen
wir uns Ihnen an.
Typ bls Die Verspannung erfolgt vorzugsweise mit
längeren Schrauben bzw. Gewindestangen bei der
Montage.
Die Reaktionskräfte (Druck x wirksame Querschnittsfläche) müssen von Fixpunkten aufgenommen werden,
zusätzlich zu den Hub-, Verstell- und Gewichtskräften.
De vacío.............presión de prueba 200 bar
PN1 ................................................. PN 700
(relacionado al diámetro de la junta)
(Durchmesserabhängig)
Dependiendo
dekann
la temperatura,
se puede
Je nach Druck
eine Verspannung
nönecesitar
aanillo
de refuerzo,
tig werden,
wir sagen
Ihnen les
welche!
avisaremos!
Temperatur: ..............
je nach del
Materialwahl
Temperatura:
.......... depende
material
seleccionado
Hub: ....................................... axial - lateral
Carrera:.............................axial - lateral
Typ bs: ........................... vorwiegend axial
Tipo bls:........................predominantemente
bzw. angular
axial o angular
Tipo
lateral
Typ bls...............................axial
bl: .............................. axial yund
lateral
DN 50 ........................................ DN 12 000
from vacuum ........ 200 bar testing pressure
(related to diameter)
Depending on the pressure, reinforcement
rings can be necessary we will advise you!
Temperature: ............ depends on selected
material
Travel: .................................... axial - lateral
Type bs: ............... predominontly axial or
angular
Type bls: ........................... axial and lateral
Calcularemos el tipo más eficiente:
Nota:
Note:Juntas expansión con flanges sueltos.
Tipo bs
Typedoblamos
bs Loose flanged
expansion
joints
Nosotros
el material
de los
fuelles
We bend
corrosion alrededor
resistant bellows
material
resistentes
a lathecorrosión
del flange.
El
the flange.
The medium
does not come
medioaround
no entra
en contacto
con material
del into
with the
lower specification flange material.
flangecontact
de menor
especificación.
lf you advise us the required flange dimensions and
the bolt
hole pattern
we can meetlayour
requirements.
Tipo bsl
Esforzar
previamente
junta
de
Type bsl
Pre-stressing
thepernos
expansion
joint by
expansión
por medio
de largos
o control
meons
of long bolts
or threaded
is preferably
rods es
preferible
hacerlo
en elrods
momento
deldone
ajuste.at time of fitting.
The reaction forces (pressure * effective crosssection
area) have
be absorbed
by fixed* points,
in addition
Las fuerzas
detoreacción
(presión
área sección
to the displacment
and weight
forces.
transversal
efectiva) debe
ser abdorbida
por los
puntos fijos, además del desplazamiento y
fuerzas de peso.
Wir berechnen Ihnen den wirtschaftlichsten
Material:............................ver
página 21
We will calculate the most efficient type.
Typ!
Camisas
..............Siehe
disponibles
Werkstoff:protectoras
.............................
Seite 21
interiores y exteriores
Schutzrohr: .................. innen oder aussen
ist möglich
Material: ................................... see page 21
Protective sleeve: ......... internal or external
is available
DN
= Diámetro nominal
BL
DN = Nennweite
= Dimensión
cara a cara/ nominal diameter
D
= Diámetro
del fuelle
D
= exterior
Aussendurchmesser
Balg / outside diameter of bellow
da
da = exterior
Flansch
outside diameter of flange
= Diámetro
delAussendurchmesser
flange
k
= Diámetro
círculo
de perno
n
= del
Anzahl
Loch/
number of holes
BL
k
=
=
Baulänge / face-to-face dimension
Lochkreisdurchmesser diameter of bolt circle
d
= Lochdurchmesser / hole diameter
b
= Flanschdicke / flange thickness
H
= deDimension
d = Diámetro
perforaciónder Gelenke, wird je nach Druck und Bewegung
festgelegt
b
= Espesor del flange
Dimension of hinge is determined according to pressure and
movement
H = Dimensión de
la articulación está determinada por la presión y el movimiento
n
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
= Número de perforaciones
- tailored expansion joints at mass production prices
48
Flanschanschlussmasse DIN PN 1/ PN2,5
Flanschanschlussmasse PN 6
Jeder Flansch erhält eine durch 4 teilbare Anzahl von Schraubenlöchern.
Die Schraubenlöcher sind bei Rohrleitungen und Armaturen so anzuordnen, dass sie symmetrisch zu den beiden Hauptachsen liegen, so dass diese lochfrei sind.
DN
D
6
8
10
15
20
25
32
40
50
65
80
100
125
150
175
200
250
300
350
400
450
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2200
2400
2500
2600
2800
3000
3200
3400
PN 1 / PN 2,5 - DIN 2501
FlanschaussenLochkreisdurchmesser
durchmesser
DA
Lochzahl
n
LK
Lochdurchmesser
k
65
70
75
80
90
100
120
130
140
160
190
210
240
265
295
320
375
440
490
540
595
645
755
860
975
1075
1175
40
45
50
55
65
75
90
100
110
130
150
170
200
225
255
280
335
395
445
495
550
600
705
810
920
1020
1120
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
8
8
8
12
12
12
16
16
20
20
24
24
24
28
11
11
11
11
11
11
14
14
14
14
18
18
18
18
18
18
18
22
22
22
22
22
26
26
30
30
30
1375
1320
32
30
1575
1480
36
30
1790
1690
40
30
1990
1890
44
30
2190
2405
2605
2090
2295
2495
48
52
56
30
33
33
2805
3030
3230
3430
3630
2695
2910
3110
3310
3510
60
64
68
72
76
33
36
36
36
36
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
PN 6 - DIN 2501
FlanschaussenLochkreisdurchmesser
durchmesser
DA
LK
65
70
75
80
90
100
120
130
140
160
190
210
240
265
295
320
375
440
490
540
595
645
755
860
975
1075
1175
1290
1405
1520
1630
1730
1830
1940
2045
2155
2265
2475
2685
2795
2905
3115
3315
3525
3735
40
45
50
55
65
75
90
100
110
130
150
170
200
225
255
280
335
395
445
495
550
600
705
810
920
1020
1120
1230
1340
1450
1560
1660
1760
1865
1970
2075
2180
2390
2600
2705
2810
3020
3220
3430
3640
Lochzahl
n
Lochdurchmesser
k
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
8
8
8
12
12
12
16
16
20
20
24
24
24
28
28
32
32
36
36
40
40
44
44
48
52
56
56
60
64
68
72
76
11
11
11
11
11
11
14
14
14
14
18
18
18
18
18
18
18
22
22
22
22
22
26
26
30
30
30
33
33
36
36
36
36
39
39
42
42
42
42
48
48
48
48
48
48
- tailored expansion joints at mass production prices
49
Flanschanschlussmasse DIN PN 10
Flanschanschlussmasse DIN PN 16
Jeder Flansch erhält eine durch 4 teilbare Anzahl von Schraubenlöchern.
Die Schraubenlöcher sind bei Rohrleitungen und Armaturen so anzuordnen, dass sie symmetrisch zu den beiden Hauptachsen liegen, so dass diese lochfrei sind.
DN
D
6
8
10
15
20
25
32
40
50
65
80
100
125
150
175
200
250
300
350
400
450
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
PN 10
Flanschaussendurchmesser
DA
- DIN 2501
Lochkreisdurchmesser
75
80
90
95
105
115
140
150
165
185
200
220
250
285
315
340
395
445
505
565
615
670
780
895
1015
1115
1230
1345
1455
1565
1675
1795
1915
2115
50
55
60
65
75
85
100
110
125
145
160
180
210
240
270
295
350
400
460
515
565
620
725
840
950
1050
1160
1270
1380
1485
1590
1705
1820
1920
Lochzahl
n
LK
Lochdurchmesser
k
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
8
8
8
8
8
12
12
16
16
20
20
20
24
24
28
28
32
32
32
36
36
40
44
11
11
14
14
14
14
18
18
18
18
18
18
18
22
22
22
22
22
22
26
26
26
30
30
33
33
36
36
39
42
42
48
48
48
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
PN 16 - DIN 2501
FlanschaussenLochkreisdurchmesser
durchmesser
DA
LK
75
80
90
95
105
115
140
150
165
185
200
220
250
285
315
340
405
460
520
580
640
715
840
910
1025
1125
1255
1370
1485
1585
1685
1810
1930
2030
50
55
60
65
75
85
100
110
125
145
160
180
210
240
270
295
355
410
470
525
585
650
770
840
950
1050
1170
1280
1390
1490
1590
1705
1820
1920
Lochzahl
n
Lochdurchmesser
k
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
8
8
8
8
12
12
12
16
16
20
20
20
24
24
28
28
28
32
36
36
36
40
44
11
11
14
14
14
14
18
18
18
18
18
18
18
22
22
22
26
26
26
30
30
33
36
36
39
39
42
48
48
48
48
56
56
56
- tailored expansion joints at mass production prices
50
Flanschanschlussmasse DIN PN 25
Flanschanschlussmasse DIN PN 40
Jeder Flansch erhält eine durch 4 teilbare Anzahl von Schraubenlöchern.
Die Schraubenlöcher sind bei Rohrleitungen und Armaturen so anzuordnen, dass sie symmetrisch zu den beiden Hauptachsen liegen, so dass diese lochfrei sind.
DN
D
6
8
10
15
20
25
32
40
50
65
80
100
125
150
175
200
250
300
350
400
450
500
600
700
800
PN 25 - DIN 2501
FlanschaussenLochkreisdurchmesser
durchmesser
DA
Lochzahl
n
LK
Lochdurchmesser
k
75
80
90
95
105
115
140
150
165
185
200
235
270
300
330
360
425
485
555
620
50
55
60
65
75
85
100
110
125
145
160
190
220
250
280
310
370
430
490
550
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
8
8
8
8
12
12
12
16
16
16
11
11
14
14
14
14
18
18
18
18
18
22
26
26
26
26
30
30
33
36
730
845
960
1085
660
770
875
990
20
20
24
24
36
39
42
48
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
PN 40 - DIN 2501
FlanschaussenLochkreisdurchmesser
durchmesser
DA
LK
75
80
90
95
105
115
140
150
165
185
200
235
270
300
350
375
450
515
580
660
685
755
890
995
1140
50
55
60
65
75
85
100
110
125
145
160
190
220
250
295
320
385
450
510
585
610
670
795
900
1030
Lochzahl
n
Lochdurchmesser
k
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
8
8
8
8
12
12
12
16
16
16
20
20
20
24
24
11
11
14
14
14
14
18
18
18
18
18
22
26
26
30
30
33
33
36
39
39
42
48
48
56
- tailored expansion joints at mass production prices
51
Flanschanschlussmasse DIN PN 63
Flanschanschlussmasse DIN PN 100
Jeder Flansch erhält eine durch 4 teilbare Anzahl von Schraubenlöchern.
Die Schraubenlöcher sind bei Rohrleitungen und Armaturen so anzuordnen, dass sie symmetrisch zu den beiden Hauptachsen liegen, so dass diese lochfrei sind.
DN
D
10
15
25
40
50
65
80
100
125
150
175
200
250
300
350
400
500
600
700
800
900
1000
1200
PN 63 - DIN 2501
FlanschaussenLochkreisdurchmesser
durchmesser
DA
100
105
140
170
180
205
215
250
295
345
375
415
470
530
600
670
800
930
1045
1165
1285
1415
1665
70
75
100
125
135
160
170
200
240
280
310
345
400
460
525
585
705
820
935
1050
1170
1290
1530
Lochzahl
n
LK
Lochdurchmesser
k
4
4
4
4
4
8
8
8
8
8
12
12
12
16
16
16
20
20
24
24
28
28
32
14
14
18
22
22
22
22
26
30
33
33
36
36
36
39
42
48
56
56
62
62
70
78
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
PN 100 - DIN 2501
FlanschaussenLochkreisdurchmesser
durchmesser
DA
LK
100
105
140
170
195
220
230
265
315
355
385
430
505
585
655
715
870
990
1145
70
75
100
125
145
170
180
210
250
290
320
360
430
500
560
620
760
875
1020
Lochzahl
n
Lochdurchmesser
k
4
4
4
4
4
8
8
8
8
12
12
12
12
16
16
16
20
20
24
14
14
18
22
26
26
26
30
33
33
33
36
39
42
48
48
56
62
70
- tailored expansion joints at mass production prices
52
Flanschanschlussmasse ANSI B16.5 150 lbs
Flanschanschlussmasse ANSI B16.5 300 lbs
Jeder Flansch erhält eine durch 4 teilbare Anzahl von Schraubenlöchern.
Die Schraubenlöcher sind bei Rohrleitungen und Armaturen so anzuordnen, dass sie symmetrisch zu den beiden Hauptachsen liegen, so dass diese lochfrei sind.
DN
D
15 ½”
20 ¾”
25
1”
32 1¼”
40 1½”
50
2
65 2½”
80
3”
100 4”
125 5”
150 6“
200 8“
250 10“
300 12“
350 14“
400 16“
450 18“
500 20“
600 24“
700 26“
800 30“
900 36“
1000 42“
ANSI B16.5 150 lbs
FlanschaussenLochkreisdurchmesser
durchmesser
DA
88,9
98,4
107,9
117,5
127,0
152,4
177,8
190,5
228,6
254,0
279,4
342,9
406,4
482,6
533,4
596,9
635,0
698,5
812,8
869,9
984,2
1168,4
1346,2
60,3
69,8
79,4
88,9
98,4
120,6
139,7
152,4
190,5
215,9
241,3
298,4
361,9
431,8
476,2
539,7
577,8
635,0
749,3
806,4
914,4
1085,8
1257,3
Lochzahl
n
LK
Lochdurchmesser
k
4
4
4
4
4
4
4
4
8
8
8
8
12
12
12
16
16
20
20
28
28
32
36
15,9
15,9
15,9
15,9
15,9
19,0
19,0
19,0
19,0
22,2
22,2
22,2
25,4
25,4
28,6
28,6
31,8
31,8
34,9
34,9
41,3
41,3
41,3
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
ANSI B16.5 300 lbs
FlanschaussenLochkreisdurchmesser
durchmesser
DA
LK
95,2
117,5
123,8
133,3
155,6
165,1
190,5
209,5
254,0
279,4
317,5
381,0
444,5
520,7
584,2
647,7
711,2
774,7
914,4
971,5
1092,2
1270,0
1447,8
66,7
82,5
88,9
98,4
114,3
127,0
149,2
168,3
200,0
234,9
269,9
330,2
387,3
450,8
514,3
571,5
628,6
685,8
812,8
876,3
996,9
1168,4
1339,8
Lochzahl
n
Lochdurchmesser
k
4
4
4
4
4
8
8
8
8
8
12
12
16
16
20
20
24
24
24
28
28
32
36
15,9
19,0
19,0
19,0
22,2
19,0
22,2
22,2
22,2
22,2
22,2
25,4
28,6
31,7
31,7
34,9
34,9
34,9
41,3
44,4
47,6
54,0
54,0
- tailored expansion joints at mass production prices
53
Flanschanschlussmasse ANSI B16.5 400 lbs
Flanschanschlussmasse ANSI B16.5 600 lbs
Flanschanschlussmasse ANSI B16.5 900 lbs
Jeder Flansch erhält eine durch 4 teilbare Anzahl von Schraubenlöchern.
Die Schraubenlöcher sind bei Rohrleitungen und Armaturen so anzuordnen, dass sie symmetrisch zu den beiden Hauptachsen liegen, so dass diese lochfrei sind.
ANSI B16.5 400 lbs
FlanschaussenLochkreisdurchmesser
durchmesser
DA
DN
D
15 ½”
20 ¾”
25
1”
32 1¼”
40 1½”
50
2
65 2½”
80
3”
100 4”
125 5”
150 6“
200 8“
250 10“
300 12“
350 14“
400 16“
450 18“
500 20“
600 24“
700 26“
800 30“
900 36“
1000 42“
66,7
82,5
88,9
98,4
114,3
127,0
149,2
168,3
200,0
234,9
269,9
330,2
387,3
450,8
514,3
571,5
628,6
685,8
812,8
876,3
996,9
1168,4
1339,8
ANSI B16.5 900 lbs
FlanschaussenLochkreisdurchmesser
durchmesser
DA
DN
D
15
20
25
32
40
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
400
450
500
600
95,2
117,5
123,8
133,3
155,6
165,1
190,5
209,5
254,0
279,4
317,5
381,0
444,5
520,7
584,2
647,7
711,2
774,7
914,4
971,5
1092,2
1270,0
1447,8
½”
¾”
1”
1¼”
1½”
2
2½”
3”
4”
5”
6“
8“
10“
12“
14“
16“
18“
20“
24“
Lochzahl
n
LK
Lochdurchmesser
k
4
4
4
4
4
8
8
8
8
8
12
12
16
16
20
20
24
24
24
28
28
32
32
15,9
19,0
19,0
19,0
22,2
19,0
22,2
22,2
25,4
25,4
25,4
28,6
31,7
34,9
34,9
38,1
38,1
41,3
47,6
47,6
54,0
54,0
66,7
Lochzahl
n
LK
Lochdurchmesser
k
120,6
82,5
4
130,2
88,9
4
149,2
101,6
4
158,7
111,1
4
177,8
123,8
4
215,9
165,1
8
244,5
190,5
8
241,3
190,5
8
292,1
234,9
8
349,2
279,4
8
381,0
317,5
12
469,9
393,7
12
546,1
469,9
16
609,6
533,4
20
641,2
558,8
20
704,8
615,9
20
787,4
685,8
20
857,2
749,3
20
1041,4
901,7
20
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
ANSI B16.5 600 lbs
FlanschaussenLochkreisdurchmesser
durchmesser
DA
LK
95,2
117,5
123,8
133,3
155,6
165,1
190,5
209,5
273,0
330,2
355,6
419,1
508,0
558,8
603,2
685,8
742,9
812,8
939,8
1016,0
1130,3
1314,4
1492,2
66,7
82,5
88,9
98,4
114,3
127,0
149,2
168,3
215,9
266,7
292,1
349,2
431,8
488,9
527,0
603,2
654,0
723,9
838,2
914,4
1022,3
1193,8
1365,2
Lochzahl
n
Lochdurchmesser
k
4
4
4
4
4
8
8
8
8
8
12
2
16
20
20
20
20
24
24
28
28
28
28
15,9
19,0
19,0
19,0
22,2
19,0
22,2
22,2
25,4
28,6
28,6
31,7
34,9
34,9
38,1
41,3
44,4
44,4
50,8
50,8
54,0
66,7
73,0
22,2
22,2
25,4
25,4
28,6
25,4
28,6
25,4
31,7
34,9
31,7
38,1
38,1
38,1
41,3
44,4
50,8
54,0
66,7
- tailored expansion joints at mass production prices
54
Flanschanschlussmasse DIN 86044
Flanschanschlussmasse DIN 24154
Jeder Flansch erhält eine durch 4 teilbare Anzahl von Schraubenlöchern.
Die Schraubenlöcher sind bei Rohrleitungen und Armaturen so anzuordnen, dass sie symmetrisch zu den beiden Hauptachsen liegen, so dass diese lochfrei sind.
DN
D
DIN 86044
Flanschaussendurchmesser
DA
Lochkreisdurchmesser
LK
Lochzahl
n
Lochdurchmesser
k
DIN 24154
Flanschaussendurchmesser
DA
Reihe 2+3
200
250
300
315
350
400
450
500
550
600
630
650
700
750
800
850
900
950
1000
1100
1200
1250
1300
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2100
2200
2300
2400
2500
2600
2700
2800
2900
3000
320
375
440
—490
540
595
645
703
754
—804
856
907
958
1010
1060
1110
1162
1266
1366
—1466
1566
1666
1766
1866
1966
2066
2166
2266
2366
2466
2566
2666
2766
2866
2966
3066
3166
280
335
395
—445
495
550
600
650
700
—750
800
860
900
950
1010
1060
1110
1210
1310
—1410
1510
1610
1710
1810
1910
2010
2110
2210
2310
2410
2510
2610
2710
2810
2910
3010
3110
8
12
12
—12
16
16
20
20
20
—20
24
24
24
28
28
28
32
32
36
—40
40
44
48
48
52
56
56
60
64
64
68
72
72
76
80
80
84
18
18
22
—22
22
22
22
22
22
—22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
—22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
259
310
—386
—468
—571
——712
———875
—972
—1081
——1351
—1505
—1677
—1870
—
2087
Reihe 4
279
330
—406
—488
—591
——742
———905
—1002
—1111
——1391
—1545
—1717
—1910
—2127
Lochkreisdurchmesser
LK
Lochzahl
n
Reihe 2+3
Reihe 4
Reihe 2+3
235
286
—356
—438
—541
——674
———837
—934
—1043
——1311
—1465
—1637
—183 0
—2047
241
292
—366
—448
6
6
—8
—12
551
——698
———861
—958
—1067
——1337
—1491
—1663
—1856
—2073
12
——16
———24
—24
—24
——24
—24
—32
—32
—32
Reihe 4
8
8
—8
—12
12
——16
———24
—24
—24
——32
—32
—40
—40
—40
Lochdurchmesser
k
Reihe 2+3
Reihe 4
7,0
7,0
—9,5
—9,5
9,5
——11,5
———11,5
—11,5
—11,5
——11,5
—11,5
—11,5
—11,5
—11,5
11,5
11,5
—11,5
—11,5
11,5
——14,0
———14,0
—14,0
—14,0
——18,0
—18,0
—18,0
—18,0
—18,0
- tailored expansion joints at mass production prices
55
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
56
Instrucciones
de
Montagevorschrift
diseño e instalación
und Auslegungspara juntas de
richtlinien für
expansión
kompaflex KompenKompaflex
satoren
Design and
installation
instructions for Kompaflex expansion
joints
Diseño
Design
Design
* Las juntas de expansión están diseñadas para
B
Kompensatoren
sind
für
die,
uns
von
Ihnen
The expansion joints are designed to comply
cumplir con los parámetros de operación
genannten,
Betriebsparameter
with the operating parameters which you
estipulados.
Estos
parámetros deausgelegt.
operación
B indicados
Die Betriebsparameter
auf dem
están
en la hoja desind
especificaciones
stipulated. These operating parameters are
técnicas
o en el catálogo
de oder
Kompaflex.
technischen
Datenblatt
im Kompaflex
shown on the technical data sheet or in the
* En nuestro catálogo podrá encontrar la
Katalog
ersichtlich.
Kompaflex catalogue.
traducción, las normas y las indicaciones de
B Die
Auslegungsanleitung,
AuslegungsvorYou can find the interpretation, regulation
nuestro
progrma
estándar y ejemplos
de
intalaciones.
catálogo
enDas
CD o visite
schrift –Solicite
Hinweis el
siehe
Katalog:
and indication in our catalogue among
la página
www.kompaflex.ch.
Standard-Programm
und die Einbaustandard-program and installation* Si estos datos fueran excedidos, se pondrá
beispiele
sind
zu
berücksichtigen.
Verlangen
examples. Ask for the catalogue CD or look
término de inmediato a cualquier derecho de
Sieque
einen
eine
CD oder
schauen
at www.kompaflex.ch
garantía
seKatalog,
exiga por
algún
producto
kompaflex.
Kompaflex
no asumenach.
mayores
Sie unter
www.kompaflex.ch
Should these data be exceeded, all rights
responsabilidades.
B Bei Überbeanspruchung erlöschen
to claim under guarantee die against
* Las pruebas de presión y la longitud de
sämtliche
kompaflex ag at once. Kompaflex ag
instalación
estánGarantieansprüche
indicadas a 20ºC,gegen
excepto que
kompaflex.
assumes no further responsibility.
se especifique lo contrario.
* Las
de expansión
toleran ningún
B juntas
Der Prüfdruck
und dienoEinbaulänge
sind tipo
The test pressure and installation length
de fuerzas
de torsión.
Considerebei
esta
falls nicht
anders spezifiziert
20 °C
are indicated at 20°C, save where
recomendación cuando decida el diseño o
angegeben.
otherwise specified.
establezca el punto máximo de torción. Una
B Torsionsbelastungen
Art por
sind für
Torsion strains of any kind are not
fuerza
de torción puede serjeglicher
causada,
ejemplo,
por orificios del
flange que
no calcen
Kompensatoren
unzulässig.
Berücksichtiacceptable for expansion joints. Please take
perfectamente
en las
conexiones
del flange para
gen Sie dies
bereits
bei der Auslegung
this into account when deciding the design
las juntas de expansión, con los flanges fijos o
bzw.
max.
Torsionsmomente
angeben.
or state the maximum moments of torsion.
porque fueron diseñados en forma incorrecta.
B Torsionsbelastungen
können
Torsion strains may be caused, e.g. by
* Cuando
las velocidades del
flujo z.B.
sonentstealtas, es
posiblehen
quedurch
se requiera
una fluchtende
cañería con
nicht genau
Flanschflange holes which do not match perfectly
protección
interna.
löcher
bei den Anschlussflanschen für
on the connection flanges for expansion
* Cuando se utilizan juntas de expansión se
Kompensatoren
mit
Festflanschen
oder
joints with fixed flanges or incorrect design.
debe evitar el incremento súbito de presión.
falsches
Design.el nivel de vibración en la
Where the flow rates are high, an internal
* Se nos
debe indicar
etapa
diseño.
B del
Hohe
Strömungsgeschwindigkeiten
protection pipe may be needed.
* En el verlangen
caso de versiones
con cañerías
evtl. ein Innenschutzrohr.
Pressure surges should be avoided with
intermedias, ninguna fuerza debe ejercerse
B esa
Bei Kompensatoren
sollten Druckstösse
expansion joints
sobre
cañería.
vermieden
werden.
Vibrations must be indicated to us at the
* No utilice
materiales
aislantes o agentes de
limpieza
corrosivos. sind uns bei der Auslegung
B Schwingungen
design stage.
zu nennen.
Embalaje
B Typenjuntas
mit Zwischenrohr
dürfen
keine van
* Nuestras
de expansión
rotatorias
Belastungen
auf dem Zwischenrohr
protegidas
contra impactos
y golpes leves que
sufran aufweisen.
durante el transporte en una gruesa caja
de cartón. Esta protección para transportarlas
no es adecuada para las siguientes casos:
Verpackung
/ Handlingsufre una caida
- si la
junta de expansión
B Unsere
Kompensatorenwellen werden
- impactos
fuertes
- suspensión
directa
compensador
durch ein
dickesdel
Kartonband
gegenmediante
leichte
una huincha colocada alrededor de los ejes
Stösse und Transporteinwirkungen
* todos los elemenos de fijación que deben
geschützt.
Dieser Transportschutz
ist für
extraerse
van marcardos
en color amarillo
folgende
Belastungen
nicht geeignet:
* los daños
provocados
durante
el transportes
deben
informarse
de las 48
- Fallen
lassenpor
desescrito
ganzendentro
Kompensators
horas. La responsabilidad corresponde sólo a
Sehr
starke
Stösse
lo que atañe a la armazón general del CRM.
- Direktes Aufhängen des Kompensators
anhand eines Bandes um die Wellen, oder
um den Wellenschutz
B Transportschäden sind innerhalb von 48
Stunden schriftlich zu melden. Haftung nur
im Rahmen von CRM.
B Unsere Kompensatoren werden auf
Verlangen mit Fixierungselementen
geliefert.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
In the case of versions with an intermediate
pipe, no strains may be placed on that
pipe.
Do not use corrosive insulation materials or
cleaning agents.
Packaging
Our expansion joints convolutions are
protected against minor impacts and strains
during transport by a thick cardboard strip.
This transport protection is not suitable for
the following loadings:
- dropping the entire expansion joint
- heavy impacts
- direct suspension of the compensator by
means of a strip placed round the shafts
all fixing elements which must be removed
are marked in yellow.
transport damages have to be announced
within 48 hours in written form. Liability
corresponds only to general framework
CRM
- tailored expansion joints at mass production prices
57
ManejoB Alle Fixierungselemente, die entfernt
*Nuestras werden
juntas de
expansión
se entregan
müssen,
sind gelb
markiert. con
elementos de fijación cuando así se solicita. El
B
Diese
Fixierungselemente
dienen
einzig
único propósito de estos elementos de fijación es
und
allein
dazu,
den
Kompensator
in seiner
limitar el área de la junta de expansión durante
el
manejo y el
transporte.
Los elementos
de fijación
Länge
beim Handling
und Transport
zu
(color amarillo)
debenVor
extraerse
antes desind
entrar
begrenzen.
Inbetriebnahme
die en
servicio. Los elementos de fijación no absorberán
Fixierelemente (gelb) zu entfernen.
los siguientes esfuerzos:
B de
Diereacción
Fixierelemente
können
- fuerzas
de la junta
de folgende
expansión a
las presiones
internas nicht aufnehmen:
Belastungen
- peso adicional
de la cañería
en ambos lados
- Die entstehenden
Reaktionskräfte
des de
la junta de expansión, etc.
Kompensators bei Innendruck
- Zusätzliche Rohrgewichte beiderseits des
Instalación
* La presión
máxima PTusw.
que se menciona en la
Kompensators
ficha técnica no debe excederse; de lo
contrario,
todo derecho a exigir garantía a
Einbau
komplaflex queda nulo de inmediato.
B Bringen
die Fixpunkte
Kompaflex
ag noSie
asume
mayoresvor Durchführung der Druckprobe an
responsabilidades.
* Las juntas
de expansión
normalmente
se
· Maximaler
Testdruck
PT nach Datendespachanblatt,
de acuerdo
al überschritten
largo de construcción
darf nicht
werden!
especificado. A solicitud expresa, los
(Sonstpodrían
Garantieverlust)
compensadores
pre-tensionarse en la
·
Die
Kompensatoren
normalerweifábrica de acuerdo al largo dewerden
instalación
especificada
los tipos w. Baulänge geliefert.
se inpara
der angegebenen
* Las juntas
expansión deben
soldarse
Aufdeausdrücklichen
Wunsch
könnensin
die
tensión de acuerdo a la longitud de instalación
Kompensatoren
auch
bei
w
Typen
auf
apropiada. La junta de expansión no está die
vorgesehene
Einbaulänge
werkseitig
diseñada para
compensar
tolerancias
en la
instalación.vorgespannt
Las cañerías
deben calzar
werden.
perfectamente
al ser instaladas.
Estospannungsno aplica si
B Die Kompensatoren
müssen
las tolerancias en la instalación se hubieran
freidurante
auf die entsprechende
Einbaulänge al
considerado
el diseño, específicamente,
eingeschweisst
werden. Der Kompensator
momento de
hacer las consultas.
* Por favor,istrespete
las indicaciones
de instalación
nicht geeignet,
Einbautoleranzen
por tipos con
cañerías dedie
protección
auszugleichen,
Leitungeninterna.
müssen
* Las convoluciones (fuelle), no deben obstruirse
beim
Einbau
genau
fluchten.
Dies
trifft nicht
interna ni externamente, durante la instalación
u
falls die entstehenden
Einbauoperación,zu,
ni tampoco
posteriormente.
* Debe sertoleranzen
posible retirar
la Auslegung
junta de expansión
con
bei der
berücksichfacilidad. tigt wurden. Bei der Anfrage spezifizieren.
* Ajuste los puntos de fijación antes de realizar las
pruebasBdeBeachten
presión.Sie die Einbaurichtung bei Typen
mitdel
Innenschutzrohren.
*Las rótulas
compensador no deben ajustarse
(ni apriete
ni afloje)
B Die
Wellen dürfen beim Einbau, im Betrieb
*Las salpicaduras de soldadura no deben caer
und Ausserbetriebnahme, weder innen
sobre los ejes. Se prohibe el encendido de
aussen
electrodosnoch
en los
ejes. verstopft sein.
B evitar
Der Kompensator
muss frei beweglich
*Se debe
el uso de materiales
aislantes o de
limpieza que
resulten muy invasivos.
sein.
*Las juntas de expansión deben instalarse sin
B Kugelpfannen am Kompensator dürfen
tensión.
B
B
B
B
nicht verändert werden (Anziehen oder
Lösen).
Schweissspritzer dürfen nicht auf die
Wellen fallen, das Zünden der Elektroden
auf den Wellen ist nicht erlaubt.
Fixierelemente und Wellenschutz vor
Inbetriebnahme entfernen.
Vermeiden Sie aggressive Isolationen oder
aggressive Reinigungsmittel.
Die Kompensatoren sind spannungsfrei zu
montieren.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Handling
Our expansion joints are supplied on
request with fixing elements. The sole
purpose of these fixing elements is to limit
the length of the expansion joint during
handling and transport. The fixing elements
(yellow) must be removed before bringing
into service. The fixing elements cannot
absorb the following strains:
- reaction forces of the expansion joint to
internal pressure
- added pipe weights on either side of the
expansion joint etc.
Installation
The maximum pressure PT which refers
to the given data sheet must not be
exceeded, otherwise all rights to claim
under guarantee die against kompaflex
ag at once. Kompaflex ag assumes no
further responsibility.
The expansion joints are normally delivered
to the specified construction length. On
express request, the compensators may
also be pre-tensioned in the factory to the
specified installation length for w types.
The expansion joints must be welded
tension-free to the appropriate installation
length. The expansion joint is not designed
to compensate installation tolerances. The
pipes must match perfectly on installation.
This does not apply if the installation
tolerances were taken into account in the
design. Specify when making your enquiry.
Please respect the direction of installation
for types with internal protection pipes.
The convolutions (bellow) must not be
obstructed, neither internally nor externally,
during the installation or operation as well as
afterwards.
The expansion joint must be freely movable.
Fit the fixed points before performing
pressure tests
The ball sockets on the compensator must
not be adjusted (tightening or slackening)
Welding splashes must not fall on the shafts.
Ignition of the electrodes on the shafts is
prohibited.
Aggressive insulations or aggressive
cleaning materials should be avoided.
The expansion joints have to be installed
without tensions.
- tailored expansion joints at mass production prices
58
Operación/Desconección/Mantención
Betrieb/Ausserbetriebnahmen/
* Se debe seguir estríctamente las
Wartung
especificaciones de la compañía, tal como
B
Die
vorgegebenen
se señala
en la hoja deBetriebsparameter,
registros de datos
Datenblatt
(Design Daten), dürfen
(hojanach
de datos
de diseño).
*Lasnicht
juntas
de expansión
no requieren
überschritten
werden.
mantención.
B Die Kompensatoren sind wartungsfrei.
*En caso de revisiones periódicas, por favor,
B Wiederholungsprüfungen
und Entsorgung
siga
las instrucciones de la guía
nacional.
*Lasnach
juntas
de expansión
nationaler
Vorschrift.están sometidas
en
al deteriorosind
causado
por desgaste.
B parte
Kompensatoren
Verschleissteile.
Je
Dependiendo de la frecuencia de uso, éstas
nach
Beanspruchung
sind
die
Kompensadeben cambiarse periódicamente.
bei Erreichen
der Lastspielzahl
*No toren
se permiten
trabajos
de mantención o
reposición
dentro de la planta que puedan
auszutauschen.
afectar
la seguridadund
de la
junta de
B InstandsetzungÄnderungsarbeiten
expansión.
inerhalb
der
Anlage,
die
die Sicherheit des
* En caso de incendio en las cercanías del
Kompensators
beeinträchtigen
können,
compresor,
su contenido
debe quedar
bajo
control.
sind unzulässig.
*B
NoEs
seist
permite
soldar cerca
sicherzustellen,
dassdebeiloseinem
contenedores
almacenen
gases,
möglichen que
Brand
am Druckbehälter
combustibles, petróleo y cualquier otro
selbst dessen Inhalt nicht ausser
producto que pueda explotar o incendiarse;
Kontrolle
gerät.
incluso
si estos
estuviesen vacios desde
B Antiempo,
Behältern,
in los
denen
Gase, Treibstoffe,
hace
pues
remanentes
pueden
explotar
o incendiarse.
Existen
normas
Mineralöle
oder andere
explosionsoder
especiales
para esteProdukte
tipo de trabajo.
brandgefährliche
gelagert oder
*Sólo se permite soldar si el trabajo es
verarbeitet
wurden, dürfen,
auch wenn sie
ejecutado
por soldadores
profesionales
schonde
lange
Zeit entleert
worden sind,
después
consultar
a kompaflex
ag y a las
autoridades
responsables del
control del
keine Schweissarbeiten
vorgenommen
compresores
paísRückstände
correspondiente.
werden, dadel
durch
Explosions*Después de un incendio, la junta de
oder Brandgefahr
besteht. Fürpor
solche
expansión
debe ser examinada
un
Arbeiten gelten
besondere
Sicherheitsvorespecialista
de Kompaflex
antes
de
comenzar
nuevamentea a operar.
schriften.
*Los
puntos de anclaje,
las generell
juntas articuladas
B Schweissarbeiten
dürfen
nur von
y las cañerías no deben obstruirse; siempre
ausgebildeten
Schweissern
vorgenommen
deben moverse con soltura.
werden, de
undpeligro
dies erst
nach
*El análisis
para
lasRücksprache
juntas de
expansión
se remiten al PED 97/23/EG
mit kompaflex.
*Las
convoluciones
no deben
obstruirse
B Nach
einem Brandfall,
hat eine
Prüfung ni
por dentro ni por fuera, durante la instalación
des Kompensators,
vor Wiedery operación,
ni posteriormente.
durchdebe
eine sachverständige
* Lainbetriebnahme,
junta de expansión
desplazarse
sin obstáculos.
Person der Firma kompaflex zu erfolgen.
B Verankerungen, Gelenke und Rohrführungen dürfen nicht verstopft werden,
sie müssen frei beweglich bleiben.
B Gefahrenanalyse der Kompensatoren
nach DGR (Druckgeräterichtlinie 97/23/
EG) .
B Die Wellen dürfen beim Einbau, im Betrieb
und Ausserbetriebnahme, weder innen
noch aussen verstopft sein.
B Der Kompensator muss frei beweglich
sein.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Operation / Switching off / Maintenance
The specifications of the company, as
stated in the data record sheet (design
data sheet), must be strictly followed.
The expansion joints are maintenance free.
For repeated examinations please follow
the national guidelines
Expansion joints are part subjects to wear
and tear. Depending on the frequency of
usage, they must be replaced periodically.
Maintenance and replacement work within
the plant, which can affect the safety of the
expansion joint, are not allowed.
In case of fire next to the compressor, its
content must be safe from getting out of
control.
Welding is not allowed near containers in
which gases, combustibles, mineral oils
and any other products which may explode
or burn are stored or worked on, even if
they were emptied a long time before,
because the remains may cause
explosions or fire. There are special rules
for this kind of work.
Welding is only allowed if it is executed by
professionals welders after consulting
kompaflex ag and the responsible
authorities for the control of compressors of
the corresponding country.
After a fire, the expansion joint must be
examined by a specialist from Kompaflex
before starting its operation again.
Anchor points, articulated joints and pipe
guides must not be obstructed; they must
always move freely.
Danger analysis for expansion joints refers
to PED 97/23/EG
The convolutions must not be obstructed,
neither internally nor externally, during the
installation or operation as well as
afterwards.
The expansion joint must be freely
movable.
- tailored expansion joints at mass production prices
59
Nomenclatura
y
Begriffe
símbolos
und Symbole
Nomenclature
and symbols
Cálculo de los puntos fijos y de los
Berechnung der Fixpunkte und Lagersoportes de deslizamiento de los
kräfte einfacher
Rohrsysteme
mit
sistemas
de cañerías,
mediante fórmulas
deNäherungsformeln
aproximación.
Las siguientes ecuaciones sólo calculan
Die nachfolgend aufgeführten Gleichunfuerzas resultantes y momentos. El peso
gen berechnen
lediglich
die auftretenmuerto
de los sistemas
de cañerías,
su
den Kräfteelund
Momente.
Das Eigengeelasticidad,
peso
de las cargas
medias y
externas
noRohrsyteme,
están consideradas.
wicht der
die Elastizität der
Para condiciones de operación confiables, se
Rohrsysteme
sowie das Mediumgewicht
debe diseñar un sistema de cañería más
und äussere
unberückcomplejo,
con laLasten
ayuda bleiben
de nuestro
programa
computacional.
sichtigt.
Um der Forderung nach zuverlässigen
Betriebsverhältnissen gerecht zu werden, sollten komplexere Rohrsysteme
mit unserem Computerprogramm für
Rohrleitungen ausgelegt werden.
ZF
Zwischenfixpunkt
Intermediate
pipe
anclaje
de cañería
intermedio
anchor
UR
Umspannnende
Rohrführung
Guía
cañería
Planardepipe
Planar
guide
Calculation of the fixed points and
bearing forces of pipe systems by
means of approximation formulae
The following equations only calculat the
resultant forces and moments. The dead
weight of the pipe systems, the elasticity
of the pipe systems, the weight of the
medium and external loads are not taken
into account.
In order to meet reliable operating
conditions, more complex pipe systems
should be designed with the aid of our
computer program.
Typ l
FH
lateral in
Kreisebene
lateral
Federhänger
Spring hanger
Amortiguador
Typ w
Typ d
axial
axial
axial, druckentlastet
Presión
axial
axial pressure
balanceada
balanced
Typ a
Bisagra
angular angular
RF
hinged angular
Rohrführung
Guía
de cañería
Pipe guide
Typ k
kardan
cardánicas
RFS
Richtungsführung (Stoppunkt)
Anclaje
Sliding deslizante
anchor
gimbal
RFP
Richtungsfixpunkt
Anclaje
deslizante
Sliding main
principal
anchor
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
universal ,
druckentlastet
universal
pressure
Presión
universal
balanceada
alanced
Typ u
Typ e
universal
universal
axial
90° Anaxial
de mit
presión
balanceada
schlussbogen,
Typ au
eckentlaster
axial corner
pressure balance
HF
Hauptfixpunkt
Anclaje
cañería
Main pipe
principal
anchor
Typ du
Lateral,
plano
lateral inuneiner
Ebene
lateral, one
plane
Typ eu
universalde
mitpresión
90°
Universal
balanceada
Anschlussbogen,
eckentlastet
universal corner
pressure balance
- tailored expansion joints at mass production prices
60
Begriffe
und Symbole
e
Koeffizient der linearen Wärmedehnung
1
Wärmedehnung im Rohrsystem L1
2
Wärmedehnung im Rohrsystem L2
3
Wärmedehnung im Rohrsystem (L1 + L4 + L5), L0, L6
T
Resultierende Dehnung
L1, L2, L0
Rohrleitungslänge
L3, L4, L5, L6 Abstand der Kompensatoren zueinander
L7, L8, L9
Abstand zwischen den Führungen
L
Länge des Kompensators
Generelle Abwinklung des Kompensators
1
Abwinkelung des Kompensators 1
2
Abwinkelung des Kompensators 2
3
Abwinkelung des Kompensators 3
2a
Winkelkomponente des Kompensators 2
2b
Winkelkomponente des Kompensators 2
3a
Winkelkomponente des Kompensators 3
3b
Winkelkomponente des Kompensators 3
ZF1, ZF2, ZF3 Zwischenfixpunkte
HF1, HF2
Hauptfixpunkte
RFP1, RFP2 Richtungsfixpunkte
RF
Rohrführung
UR
Umspannende Rohrführung
RFS1, RFS2 Zwischenrichtungsführung
FH
Federhänger
FZF1, FZF2, FZF3 axiale Kräfte auf die Zwischenfixpunkte
FHF1, FHF2
axiale Kräfte auf die Hauptfixpunkte
FRFP1, FRFP2 Kräfte auf die Richtungsfixpunkte
FRFS1, FRFS2 Kräfte auf die Zwischenrichtungsführung
P
Arbeitsdruck
A
wirksame Fläche des Kompensators
E
totale Axialbewegung
R
Federrate des Axialkompensators
Vc
Federrate des Lateralkompensators
Mc
Elastizitätsreaktionsmoment
Ma
Bolzenreibmoment
Map
Bolzenreibmoment bei Arbeitsdruck P
M1, M2, M3 Gesamtmoment des Kompensators1, 2, 3
Va
Reibreaktion der Gelenkverbindungen
Vap
Reibreaktion der Gelenkverbindungen bei Arbeitsdruck P
Fa
Reibkraft in den Führungen
Fe
axiale Federrate des Kompensators
x
Absinken (-) und Anheben (+) der Rohrleitung
aufgrund der Rohrlängenveränderung
FS
Gesamtbelastung aufgrund des Innendruckes = 100 A•P
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
mm / mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Grad
Grad
Grad
Grad
Grad
Grad
Grad
Grad
MPa
cmq
mm
N/mm
N/mm
Nm/deg
Nm/MPa
Nm
Nm
N/MPa
N
N
N
mm
N
- tailored expansion joints at mass production prices
61
Nomenclature
and symbols
Coeficiente de expansión térmica lineal
Expansión térmica cañería L1
Expansión térmica cañería L2
Expansión térmica cañería (L1+L4 +L5), L0, L6
Resultados de las expansiones
Longitud de las cañerías
Distancia entre las juntas de expansión
Distancia entre las guías
Longitud de la junta de expansión
Ángulo de la junta de expansión en general
Ángulo de la junta de expansión 1
Ángulo de la junta de expansión 2
Ángulo de la junta de expansión 3
Componente de ángulo junta de expansión 2
Componente de ángulo junta de expansión 2
Componente de ángulo junta de expansión 3
Componente de ángulo junta de expansión 3
Anclajes principales intermedios
Anclajes principales
Anclajes principales de dirección
Guía de alineación de la cañería
Guía de alineación de la cañería Planar
Anclajes intermedios de dirección con guía
Amortiguador
Fuerzas axiales en los anclajes principales intermedios
Fuerzas axiales en los anclajes principales
Fuerzas en los anchors principales unidireccionales
Fuerzas en las guías unidireccionales
Presión de trabajo
Área efectiva de la junta de expansión
Movimiento axial total
e
Coeficiente de expansión térmica lineal
Coefficient of thermal linear expansion
Expansión
cañería
L1 L1
Thermaltérmica
expansion
piping
1
2
3
T
L1, L2, L0
L3, L4, L5, L6
L7, L8, L9
L
Thermal expansion piping L2
Thermal expansion piping (L1 + L4 + L5), L0, L6
Resultant of the expansions
Piping lenghts
Distances between expansion joints
Distances between guides
Expansion joint lenght
Angle of the expansion joint in general
1
Angle of the expansion joint 1
2
Angle of the expansion joint 2
3
Angle of the expansion joint 3
2a
Angle component of expansion joint 2
2b
Angle component of expansion joint 2
3a
Angle component of expansion joint 3
3b
Angle component of expansion joint 3
ZF1, ZF2, ZF3 Intermediate main anchors
HF1, HF2
Main Anchors
RFP1, RFP2 Directional main anchors
RF
Pipe alignment guide
UR
Planar pipe alignment guide
RFS1, RFS2 Directional intermediate anchors with guide
FH
Spring hanger
FZF1, FZF2, FZF3 Axial forces on the intermediate main anchors
FHF1, FHF2
Axial forces on the main anchors
FREP1, FREP2 Forces on unidirectional main anchors
FRFS1, FRFS2 Forces on unidirectional guides
P
Working pressure
A
Effective area of the expansion joint
E
Total axial movement
R
Axial spring rate of the expansion joint
Vc
Lateral spring rate of the expansion joint
Mc
Elastic reaction moment
Ma
Frictional moment of the pins
Map
Frictional moment of the pins at P pressure
M1, M2, M3 Total moment of expansion joint 1,2,3
Va
Frictional reaction of the articulations
Vap
Frictional reaction of the articulations at P pressure
Fa
Frictional force on guides
Fe
Axial spring force of expansion joint
x
Lowering (-) and elevation (+) of the piping due
to the expansion
FS
Full line thrust due to the internal pressure = 100 A•P
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
mm / mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
deg
deg
deg
deg
deg
deg
deg
deg
MPa
cmq
mm
N/mm
N/mm
Nm/deg
Nm/MPa
Nm
Nm
N/MPa
N
N
N
mm
N
62
Instalación de
juntas
Einbau de
expansión
Axialkompensatoren
axiales
1 1junta
de expansión axial
Axialkompensator
1 Axial expansion joint
Installation of axial
expansion joints
Typ...d
3 Junta3de
expansión conAxialkompensator
presión axial balanceada
Druckentlasteter
3 Axial pressure balanced expansion joint
Typ...el
4 Junta
de expansiónKompensator
con presión axial
balanceada
co codo
4 Eckentlasteter
mit 90°
Anschlussbogen
4 Axial pressure balanced expansion joint with elbow
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
63
Einbau Axialkompensator
1,2 Axialkompensator
1,2
junta de expansión axial
1,2 Axial expansion joint
FZF =
Fe + Fa der Kompensatoren
FZF =
Fe + Fa of the expansion
joints and guides situated on
the right and left of ZF.
L7
2 times external diameter of
the pipe
und de
Führungen,
rechts
de las juntas
expansiónwelche
y las guías
situadas aund
la derecha
a laliegen.
izquierda de
links vonyZF
L7 = 2= veces
el diámetro
externo
de la
2 mal
R ohrauss
endurchcañería messer
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
=
- tailored expansion joints at mass production prices
64
Junta de expansión
Axial-Kompensatoren
axial
Hauptfixpunkt an 90° Rohrknie
Axial expansion
joints
Main anchor
on 90°
elbow
Anclaje
principal
en codo
de 90º
F1 = FS1 + Fe1 + Fa1
F2 = FS2 + Fe2 + Fa2
FHF1=
F1 2 + F2 2
de empuje de la durch
línea deden
la JE 1
FS1 = Fuerza
Gesamtbelastung
Kompensator
1
Fuerza de empuje de la línea de la JE 2
FS2 = Gesamtbelastung durch den
Kompensator 2
expansión
Fe1 =
1 • R Junta
Kompensator
1 1
Junta expansión 2
Fe2 =
2 • R Kompensator 2
Fa1, Fa2
= Fuerza
Reibk räfte
de fricción
aus causada
den Rohrpor las
guías
de la cañería
führungen
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
F1 = FS1 + Fe1 + Fa1
F2 = FS2 + Fe2 + Fa2
FPF1=
F1 2 + F2 2
FS1 = Full line thrust of exp. joint 1
FS2 = Full line thrust of exp. joint 2
Fe1 =
1 • R exp. joint 1
Fe1 =
2 • R exp. joint 2
Fa1, Fa2
= Frictional force due to the pipe
guides
- tailored expansion joints at mass production prices
65
Instalación de juntas
de
expansión
Einbau
der Angular articulada
Kompensatoren
Typ...a
Juntas de expansión articulada
1,2 = Angular - Kompensator
1,2 = Hinged Expansion joints
Installation of hinged
expansion joints
Typ...a
expansión articulada
1,2 = Juntas
Angularde- Kompensator
1,2 = Hinged Expansion joints
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
66
Juntas de
expansión
Angulararticulada
Typ...a
Kompensatoren
Juntas de expansión articulada
1,2 = Angular-Kompensatoren
1,2 = Hinged expansion joints
Hinged expansion
joints
1 = L1 • e
2 = L2 • e
L4
=
1 =
1+ 2
(1 + e) sin
1
2 = arcsin
Map = MA • P
M1 = M2 =
FZF1= FZF3 =
oder/ou
1
(1 + e) sin
1+ 2
L4 (1 + e)
oder/ou arcsin
1
1
L4 (1 + e)
1 Mc + Map
2M1
+ Fa
0,001 L4
Fuerza necesaria para deformar el valor "x" de la cañería
FZI2 = Erforderliche Kraft, um die Rohrleitung um den Wert „x“ zu verformen
Necessary force in order to deform of „x“ value the pipe
FRFS1 = FZF2
x
~ L4 (1+e) cos 1 - L4 + (L3 + L5) • e
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
67
Juntas de
Angularexpansión
Kompensatoren
articulada
Typ...a
Juntas de expansión articulada
1,2,3 = Angular-Kompensatoren
1,2,3 = Hinged expansion joints
Hinged expansion
joints
1 = L1 • e
2 = L2 • e
3 = (L3 + L4 + L5) • e
1 = arcsin
3
L6
( 1 + 2) + L3
2 = arcsin
3 =
L6
=
1+
3
sin
L4
2
1
( 1 + 2) + L3
2 =
Map
M1
M2
M3
3
L6
sin
3
L6
1
= Ma • P
= Mc • 1 + Map
= Mc • 2 + Map
= Mc • 3 + Map
FZF1= FZF2 =
M2 + M3
+ Fa
0,001 L4
M2 + M3
FRFS1 = FRFS2 =
+ Fa
0,001 L4
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
considera eldas
peso
del sistema
FRFS2 no
berücksichtigt
Gewicht
der de
cañerías que debe contar con los
Rohrleitung nicht.
apoyos adecuados
Die Rohrleitiung muss
ordnungsgemäss abgestützt
werden.
FRFS2 does not consider the weight of
the piping system that must be
properly supported.
- tailored expansion joints at mass production prices
68
Juntas de
expansión
Angulararticulada
Typ...a
Kompensatoren
Juntas de expansión articulada
1,2,3 = Angular-Kompensatoren
1,2,3 = Hinged expansion joints
Hinged expansion
joints
1 = L1 • e
2 = L2 • e
3 = L6 • e
1+ 2
L4
1 = arcsin
3 + L3
2 = arcsin
3 =
L6
=
1+ 2
L6
L4
1+
2
1+ 2
sin 1
1+ 2
L6
3 + L3
L4
=
Map
M1
M2
M3
= Ma • P
= Mc • 1 + Map
= Mc • 2 + Map
= Mc • 3 + Map
sin
2
FZF1= FZF2 =
M1 + M3
+ Fa
0,001 L6
FRFS1 = FRFS2 =
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
M2 + M3
0,001 L4
- tailored expansion joints at mass production prices
69
Juntas
Angular-de
expansión
Kompensatoren
articulada
Typ...a
de expansión articulada
1,2,3 =Juntas
Angular-Kompensatoren
1,2,3 = Hinged expansion joints
Hinged expansion
joints
1 = L1 • e
2 = L2 • e
1 = arcsin
3
L6
1 + L3
2 = arcsin
3
L6
L4
3 =
L6
=
1+
2
3
sin
1
3
L6
1 + L3
L4
=
Map
M1
M2
M3
= Ma • P
= Mc • 1 + Map
= Mc • 2 + Map
= Mc • 3 + Map
sin
2
FZF1= FRFS2 =
M3 + M2
+ Fa
0,001 L6
FRFS1 = FZF2 =
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
M1 + M3
+ Fa
0,001 L6
- tailored expansion joints at mass production prices
70
Juntas de
Angularexpansión
Kompensatoren
articulada
Hinged expansion
joints
Typ...a
de expansión articulada
1,2,3 = Junta
Angular-Kompensatoren
Hinged expansion joints
debe
haber interferencia
Y
= inNoder
Bewegung
darf keine durante
el movimiento
Interferenz
auftreten
there must be no
interference during
movement
corto
L3
= lo
somás
gering
alsposible
möglich
as short as possible
1 = L1 • e
2 = L2 • e
3 = arcsin
1 =
L4
=
1+ 2
L4
2 = 0,5
3
1+ 2
sin 3
Map = Ma • P
M1 = M2 = Mc • 1 + Map
M3 = Mc • 3 + Map
FZF1= FZF2 =
M1 + M3
+ Fa
0,001 L6
FRFS1 = FZF2 =
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
M1 + M3
+ Fa
0,001 L4
- tailored expansion joints at mass production prices
71
Juntas de
expansión
Angular- undy Kardan
articulada
Kompensatoren
cardánica
Typ...a und
Typ...k
Juntas de expansión articulada
1
Hinged and gimbal
expansion joints
= Angular-Kompensator
Hinged expansion joints
expansión cardánica
= Juntas
Kardande
Kompensator
Gimbal expansion joints
2-3
Juntas de expansión cardánica
1 = L1 • e
2 = L2 • e
3 = (L3 + L4 + L5) • e
L6
=
3
sin
1
1 = arcsin
L4
=
3
L6
1
sin
2a
+ L3
2 = arccos (cos
sin
sin
(
2a = arcsin
2
L4
1
2a
2 a • cos
1
L3 sin
+
L4
L4
2a = arcsin
3 = arccos [cos (
3a =
1 + 2a
3b =
2b
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
Map
M1
M2a
M2b
M3a
M3b
1+
2b )
1
Ma • P
Mc •
Mc •
Mc •
Mc •
Mc •
1 + Map
2 a + Map
2 b + Map
3 a + Map
3 b + Map
FZF2 =
M2b + M3b
+ Fa
0,001• L4
FZF1 =
M2a + M3a
+ Fa
0,001• L4
FRFS1 = FRFS2 =
)
2a ) • cos
=
=
=
=
=
=
2b ]
- tailored expansion joints at mass production prices
M1 + M3 a
+ Fa
0,001 L6
72
Juntas de expansión
Kardancardánica
Typ...k
Kompensatoren
Gimbal
expansion joints
1 = L1 • e
2 = L2 • e
T =
12 + 2 2
L4
=
T
( 1 + e ) sin
= arcsin
x
T
L4 ( 1 + e )
= L4 (1+e) cos
- L4 + (L3+L5) • e
a =
1a =
2 a = arcsin
1
L4 ( 1 + e )
b =
1b =
2 b = arcsin
2
L4 ( 1 + e )
Map = Ma • P
Ma = M1a = M2a = Mc •
Ma = M1b = M2b = Mc •
FZF1 =
2 Ma
0,001• L4
+ Fa
FZF2 =
2 Mb
0,001• L4
+ Fa
a + Map
b + Map
Fuerza necesaria
deformar
FRFS1=Erforderliche
Kraft, para
um die
Rohr- valor
"x"
de laum
cañería
leitung
den Wert „x“ zu verformen.
Necessary force in order to
deform of „x“value the pipe.
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
73
Instalación de
junta de
Einbau
der Lateralexpansión lateral
Kompensatoren
Typ...lu....
oder....au....
Junta de expansión lateral
2
Installation of lateral
expansion joints
= Lateralkompensator
Lateral expansion joints
Typ...lu....
oder....au....
2
Junta de expansión lateral
= Lateralkompensator
Lateral expansion joints
1 = L1 • e
2 = L2 • e
Longituddes
de laKompensators
JE de acuerdo agemäss 1 oder 1 +
L
= Länge
2, sin
ohne
Vorspannung,
pretensionado
en frío
1
2
oder
~ arcsin
x
~
Vap =
FZF1 =
FZF2 =
1
L
1 = L1 • e
2 = L2 • e
L
= Lenght of the expansion joint according to 1 or
1 + 2, without cold spring,
1+ 2
bei 50% iger Vorspannung
2
oder arcsin
1+ 2
x
L
L cos - L + (L03-L) • e
VA • P
FZF3 = Vc ( 1 + 2) Vap + Fa
necesariaKraft,
para deformar
FRFS1 = Fuerza
Erforderliche
um die Rohrleitung
um den Wert „x“ zu
verformen.
valor
de la cañería
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
1
2
~ arcsin
x
~
Vap =
FZF1 =
FZF2 =
1+ 2
2
or
1
L
or arcsin
in case of 50% cold spring
1+ 2
x
L
L cos - L + (L03-L) • e
VA • P
FZF3 = Vc ( 1 + 2) Vap + Fa
FRFS1 = Necessary force in order to deform of
„x“value the pipe.
- tailored expansion joints at mass production prices
74
Junta de expansión
Laterallateral
Kompensatoren
Typ...lu
2
de expansión lateral
=Junta
Lateralkompensator
Lateral expansion joints
Lateral
expansion joints
1 = L1 • e
2 = L2 • e
T =
12 + 22
Largo JE de acuerdo agemäss T
L
= Kompensatorlänge
sin
pretensionado
en frío
ohne
Vorspannung,
2
T con 50 % pretensionado en frío
mit 50% iger Vorspannung
1 = L1 • e
2 = L2 • e
T =
12 + 22
L
= Length of the expansion joint
according to T without cold
spring,
T
2
~ arcsin
T
L
~ arcsin
x
~ L cos - L + (L0-L) • e
Vap = VA • P
FZF1 = Vc • 1 + Vap + Fa
FZF2 = Vc • 2 + Vap + Fa
Fuerza necesaria para
deformar
la
FRFS1=Erforderliche
Kraft,
um die
cañería de valor X
Rohrleitung um den Wert „x“ zu
verformen.
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
with 50% cold spring
T
L
x
~ L cos - L + (L0-L) • e
Vap = VA • P
FZF1 = Vc • 1 + Vap + Fa
FZF2 = Vc • 2 + Vap + Fa
FRFS1=Necessary force to deform the
pipe of „x“ value.
- tailored expansion joints at mass production prices
75
Instalación
Einbau von de
junta
de
Universalexpansión
Kompensatoren
universal
Typ...u...
1
de expansión universal
= Junta
Universalkompensator
Universal expansion joints
Installation of
universal
expansion joints
Typ...u...
1 =
2 =
3 =
T =
FZF1 =
FHF1 =
FZF2 =
FZF3 =
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
L1 • e
L2 • e
L0 • e
1 2 + 22
Vc • 1 + Fa
FZF1 = FZF2 = FS + R • 3
Vc • 2 + Fa
FRFS1 = FRFS2 = R • 3
- tailored expansion joints at mass production prices
76
Instalación
Einbau von de junta
de
expansión
eckentlasteten
universal
Universalautocompensada
Kompensatoren
Typ...eu...
2
expansión universal
= junta
Eckentlateter
Universalautocompensada con codo
kompensator mit 90°
Anschlussbogen
Universal corner-relieved
expansion joint withe elbow
Installation of
corner-relieved
universal
expansion joints
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
77
Configuración
Einbau von de la
junta
de expansión
druckentlasteten
universal de presión
Universalbalanceada
Typ...du...
Junta de expansión universal de presión balanceada
3
Kompensatoren
= Druckentlateter Universalkompensator
Universal pressure balanced
expansion joint
Arrangement of
pressure relieved
universal
expansion joints
1 =
2 =
3 =
T =
FZF1 =
FZF2 =
FZF3 =
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
L1 • e
L2 • e
L0 • e
1 2 + 22
Vc • 1 + Fa
Vc • 2 + Fa
FRFS1 = FRFS2 = R • 3
- tailored expansion joints at mass production prices
78
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
79
Requirimientos
Auslegungsvorpara
el diseño de
schriften
für die komcompensadores
paflex Kompensatokompaflex
ren
Design requirements
for the kompaflex
compensators
Tamaño nominal DN
Nennweite DN / Nominal size DN
Nominal size DN
der Nenndruckstufe gerecht werden-,
Normalwanddicken geschweisster Rohre
sind in DIN 2458 angegeben.
The nominal size of the compensator results
from the available tubing or flan ge
dimen sions . The nominal s izes are
standardized according to DIN 2501. The
wall thickness of the welding shall fulfil the
requests of the nominal pressure level-, normal wall thickness of welded pipes are
indicated in DIN 2458.
El tamaño nominal del compensador
dependerá de las dimensiones de la tubería
den vorhandenen
Rohr- de
oder
Flanscho Aus
del flanga
y se estandarizan
acuerdo
a
laabmessungen
DIN 2501. El ergibt
grosorsich
de la
de la des
diepared
Nennweite
soldadura debe ajustarse al nivel de presión
Kompensators. Die Nennweiten sind nach
nominal, el grosor normal de la pared de una
DIN 2501
genormt.
Die Wandstärke
cañería
soldada
está indicado
en el DIN der
Schweissenden sollen den Anforderungen
2458.
Presión
nominal
Nenndruck
PN PN
Nominal pressure PN
Nuestros compensadores estándar están
Unsere Standard-Kompensatoren sind nach
diseñados de acuerdo a la presión nominal
Nenndruck
ausgelegt
(Nenndruck
= zulässi(presión
nominal
= exceso
de presión
permitida
a temperaturabei
ambiente).
A mayor
ger Betriebsüberdruck
Raumtemperatur).
temperatura
esTemperaturen
necesario, debido
los
Bei höheren
ist esa aufgrund
valores reducidos del material, reducir la
der reduzierten
nötig,
den
presión
aceptable. Werkstoffwerte
De esta forma se
alcanza
Druck abzumindern.
Man erla zugelassenen
fase de compresión,
que el compensador
podría
generar
a la temperatura
hält dann
diejenige
Druckstufe, die der Komseleccionada.
pensator bei der gewählten Temperatur noch
würde.
Elaushalten
coeficiente
de reducción se define como:
Der Abminderungsfaktor ist definiert als:
K
=
R
R
Our standard compensators are designed
after nominal pressure (nominal pressure =
admissible excess pressure at ambient
temperature). At higher temperatures it is
necessary, due to the reduced material
values, to reduce the certified pressure. Thus
you reach the compression phase, which the
compensator would still bear at the selected
temperature.
The reducing coefficient is defined as:
límite de dilatación
a Tº i en N/mm2
= Dehngrenze
bei Temperatur
in N/mm2 / Elongation limit at temperature in N/mm 2
wobei / with R
RT
R
RT
de dilatación
a Tº ambiente eninN/mm2
=límite
Dehngrenze
bei Raumtemperatur
N/mm 2 / Elongation limit at ambient temperature in N/mm2
lafolgende
siguienteTabelle
tabla informa
sobre über K
gibt Auskunft
Temperatur/ Temperature
(°C )
the following table informs about K
coeficienteAbminderungfaktor/
de reducción
Reducing coefficient
20
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
700
750
800
850
900
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
K
1.00
0.85
0.81
0.77
0.71
0.68
0.64
0.63
0.62
0.60
0.59
0.57
0.37
0.24
0.15
0.10
0.05
0.02
- tailored expansion joints at mass production prices
80
SeDer
puede
la presión
nominal
für diecalcular
Auslegung
des Kompensators
benecesaria para diseñar el compensador
nötigte
Nenndruck
lässt
sich
nun
über
folgenmediante la siguiente relación
de Beziehung berechnen
PN >-
RT =
A
/K
RT
A
K
=
=
=
Kaltdruck [ bar ] / cold pressure [ bar ]
Arbeitsdruck [bar] / operational pressure [bar]
Abminderungsfaktor / reducing coefficient
Los compensadores son aprpiados para una
Die Kompensatoren sind für einen Prüfdruck
test de presión 1.3 veces mayor a su presión
vom 1.3Si- fachen
ihres un
Nenndruckes
ausgenominal.
se necesita
presión de prueba
legt. se
Falls
einseleccionar
höherer Prüfdruck
mayor,
debe
un nivel gefordert
PN
mayor.
wird, so muss eine höhere PN - Stufe ge-
wählt werden
P
P
= 1.3 x
= 1.1 x
RT
RT
The nominal pressure needed for the design
of the compensator can be calculated with
the following relation
The compensators are appropriate for a test
pressure 1,3 times higher than their nominal
pressure. If a higher test pressure is
required, a higher PN - level must be
selected
Para un
compresión con
agua
fürtest
einedeDruckprüfung
mit Wasser/
for a compression test with water
Para un
compresión con
gas / for a compression test with gas
fürtest
einedeDruckprüfung
mit Gas
Número
de ciclos
Lastspielzahl
Number of cycles
Nuestro compensadores standard son apropiados
Unsere Standard - Kompensatoren sind für
para un mínimo de 1000 ciclos de carga a una
mindestens
1000 Lastspiele bei einer Temtemperatura
de 100ºC.
Our standard compensators are appropriate
for at least 1000 load cycles at a temperature
of 100 °C.
For gas acc ording to the ambien t
temperature. If the compensators are used
at higher temperatures, the admissible
movements are to be reduced according to
the temperature.
peratur von 100 °C ausgelegt.
Para gas
acuerdo
a temperatura
ambiente. Si
FürdeGas
entsprechend
Raumtemperatur.
los compensadores son usados a temperaturas
Werden
die
Kompensatoren
höheren
mayores, los movimientos admisiblesbei
deben
ser
Temperaturen
eingesetzt, so sind die zuläsreducidos
según la temperatura.
sigen Bewegungen entsprechend der TemEl factor
Kt necesario
es el siguiente:
peratur
abzumindern.
The necessary factor K t is as follows:
Der dazu nötige Faktor K t ist wie folgt:
Temperatur/ Temperature
(°C )
100
200
300
400
500
600
Abminderungfaktor/
Reducing coefficient
Coeficiente
de reducción
Kt
1.00
0.90
0.85
0.80
0.75
0.70
LosDie
posibles
movimientos
una cierta
bei einer
bestimmtenaTemperatur
temperatura
el siguiente
resultado:
möglichenarrojan
Bewegungen
ergeben
sich dann
zu:
x, y, a zul = x, y, an * k t
x, y, a zul = x, y, an * kt
con x,y, azulwobei
= movimientos
la temperatura
x, y, a zul. admisibles
= die bei dera gewählten
seleccionada
Temperatur zulässigen Bewegungen,
x = para movimientos axiales
x = für axiale
Bewegungen
y = para movimientos
laterales
y = für laterale
Bewegungen
a = para movimientos
angulares
a = für angulare Bewegungen
con x, y, an = movimientos admisibles sacados de las
fichas de seguridad
wobei x, y, a n = die den Datenblättern
entnommenen zulässigen Bewegungen
sind.
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
The movements possible at a certain
temperature result then as follows:
with x, y, a zul. = the movements admissible
at the selected temperature
x = for axiale movments
y = for laterale movments
a = for angulare movments
with x, y, a n = admissible movements
taken from the data sheets
- tailored expansion joints at mass production prices
81
Configuración del
Anordnung desenKomcompensador
los
pensators
in
der
zu
puntos fijos de la
kompensierenden
cañería,
soportes
Rohrleitung,
guía
y cargas
generadas
Festpunkte,que
pueden
ser
Führungslager
und
compensadas
auftretende Belastun-
Durante la interpretación del sistema de
Bei der Auslegung
des Rohrleitungssystems
cañería
y los compensadores,
se debe tener
en
las cargas
generadas.
undcuenta
der darin
enthaltenen
Kompensatoren
sind die auftretenden Belastungen zu beachten.
Nuestro
catálogo informa sobre esto en las
During the interpretation of the piping system
and the compensators contained, the
occurring loads are to be considered.
páginas 59-78.-
Unser Katalog gibt auf den Seiten 59-78
Auskunft über
- posibles configuraciones
- fuerzas de trabajo
— mögliche
Anordnungen
- distancias
entre soportes
— wirkende Kräfte
— Lagerabstände
Our catalogue informs about it on the
pages 59-78.
— possible arrangements
— working forces
— Distances between bearings
gen
Arrangement of the
compensator in the
piping of fixed points,
guide bearings and
occurring loads which
can be compensated
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
82
Notas de
Auslegungshinweise
interpretación
para
für kompaflex
Axiallos
compensadores
kompensatoren
axiales
kompaflex
tipo
wn,fnfnund
y bn
Typ wn,
bn
Interpretation notes
for kompaflex axial
compensators type
wn, fn and bn
1) Las líneas deben ser alineadas en forma
1)
Die que
Leitungen
müssen genau fluchexacta
para
no se doblen.
1)
The lines must be led exactly aligning,
so that they cannot bend.
2) Inserte solo 1 compensador entre 2
puntos fijos. La ditalación de esta distancia
2) serZwischen
2 Festpunkten
nur 1 Komdeber
menor que
la posible dilatación
del
pensator einbauen. Die Ausdehnung
compensador.
2)
Insert only 1 compensator between
2 fixed points. The expansion of this
distance must be smaller than the
poss ible expansion of t he
compensator.
3)
Attach compensator near a fixed
bearing if possible, since then only a
sliding bearing on the other
compensator side is necessary (cf.
sketch 1). Designate otherwise
reciprocally sliding bearings.
Distance of bearings to the
compensator approx. 2 x nominal size.
4)
De signa te fix ed bearing s for
occurring fixed point forces. Designate the sliding bearings accordingly
long, in order to prevent a blocking.
5)
In case you use the compensator as
shock-mounts, please previously
contact the manufacturer for exact
clarification of admissible deflections.
6)
Only make pressure and leakage
tests if fixed and guide bearings are
installed correctly.
tend geführt sein, damit kein Ausknicken entstehen kann.
dieser Strecke muss kleiner sein als
die mögliche Dehnungsaufnahme des
3) Asegure el compensador a un soporte fijo
Kompensators
cercano si
es posible, ya que es necesario
solo un soporte en el otro lado del
compensador
(esquema
1). De nahe
lo contrario
3)
Kompensator
möglichst
einem
designe los soportes de deslizamiento en
Festlager
anbringen,
da
dann
nur
forma recíproca.
noch
ein
Gleitlager
auf
der
anderen
La distancia de los soportes a compensador
Kompensatorseite
erforderlich
ist
es aproximadamente
de 2 x tamaño
nominal.
( siehe Skizze 1). Ansonsten beidseitig Gleitlager vorsehen.
Abstand der Lager zum Kompensator ca. 2 x Nennweite.
Skizze 1
Sketch 1
4)4)
Designe
soportesfür
fijos
para fuerzas
Festlager
auftretende
Festpunktproducidas en los puntos fijos. Designe
kräfte
auslegen. Die
Gleitlager,
umpara
ein
soportes de
deslizamiento
según
el largo
Verklemmen zu verhindern, entspreevitar un bloqueo.
chend lang auslegen.
5) En caso que usen el compensaodr como
un amortiguador, por favor contacte al
5)
Bei
fabricante
conVerwendung
anterioridaddes
paraKompensators
una
Schwingungsdämpfer
bitte voraclaraciónals
exacta
de las deflecciones
admisibles.
gängig den Hersteller zwecks genau-
er Abklärung der zulässigen Aus-
6) Solamente realice pruebas de presión y
lenkungen
kontaktieren.
fugas si las
rodamientos
fijos y guías están
correctamente instalados.
6)
Druck- und Dichtigkeitsprüfungen erst
vorne hmen, w enn Fest- un d
Führungslager
ordnungsgemäss
8) En el caso
de los tipos de
cañerías con
protecciónmontiert
interior,sind.
instale el compensador en
7) Evite sobrecargas de presión.
la dirección del flujo.
7)
Druckstösse vermeiden.
7)
Avoid pressure surges.
8)
Bei den Typen mit Innenschutzrohr
den Kompensator in Fliesrichtung
einbauen.
8)
With the types with interior protection
pipe, install the compensator in
flowing direction.
9)
Jegliche Torsionsbelastungen für
Kompensatoren sind zu vermeiden.
6)
Any torsion loadings for
compensators are to be avoided.
9) Se debe evita cualquier carga de torsión en
los compensadores.
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
83
Notas
de
Auslegungshinweise
interpretación para
für kompaflex Axiallos compensadores
kompensatoren
axiales
kompaflex
Typ
wum
fum
tipo wum und
y fum
Interpretation notes
for kompaflex axial
compensators type
wum and fum
1) Note que de acuerdo al catálogo, página
Es ist zu beachten,
dasscon
gemäss
59,1)el compensador
es instalado
dos unplataformas
de soporte
y RFP2).
serem
Katalog (RFPI
Seite 61
der KompenEsquemasator
1
mit zwei Abstützlagern ( RFPl
und
) montiert
wird. las
Siehe
Skiz2) Designe
losRFP2
soportes
fijos para
fuerzas
ze 1 Señale los soportes de
fijas existentes.
deslizamiento según el largo, para evitar un
bloqueo.
2)
Festlager für auftretende Festpunkt-
1)
Note that in accordance with our
catalogue page 59 the compensator
is installed with two supporting stages
(RFPl and RFP2). Cf. sketch 1
2)
De signat e fix ed bearings for
occurring fixed point forces. Designate the sliding bearings accordingly
long, in order to prevent a blocking.
3)
In case you use the compensator as
shock-mounts, please previously
contact the manufacturer for exact
clarification of admissible deflections.
4)
Only make pressure and leakage
tests if fixed and guide bearings are
installed correctly.
kräfte
Die Gleitlager,
um ein
3) En caso
que auslegen.
use el compensador
como
Verklemmen
zu verhindern,
entspreun amortiguador,
por favor
contacte con
anterioridad
al fabricante
para una aclaración
chend
lang auslegen.
exacta de las deflexiones admisibles.
Bei Verwendung
des Kompensators
4)3Solo realice
tests de presión
y fuga si los
als
Schwingungsdämpfer
bearings guías están correctamente bitte vorinstalados.
gängig den Hersteller zwecks genauer Abklärung der zulässigen Auslenkungen kontaktieren.
5) Evite la sobrecarga de presión.
6) En el caso de los tipos de cañerías con
protección
interior,
el compensadorerst
4)
Druckundinstale
Dichtigkeitsprüfungen
en la dirección
flujo. w enn Fe st- un d
vornedel
hmen,
Führungslager
ordnungsgemäss
9) Se debe
evita cualquier carga
de torsión
montiert sind.
en los compensadores.
5)
Druckstösse vermeiden.
5)
Avoid pressure surges.
6)
Bei den Typen mit Innenschutzrohr
den Kompensator in Fliesrichtung
einbauen.
6)
With the types with interior protection
pipe, install the compensator in
flowing direction.
7)
Jegliche Torsionsbelastungen für
Kompensatoren sind zu vermeiden.
7)
Any tors ion lo adings for
compensators are to be avoided.
Skizze 1
Sketch 1
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
84
Notas
de
Auslegungshinweise
interpretación
para
für kompaflex Laterallos compensadores
kompensatoren
laterales Kompaflex
Typ wlumn/flumn
wlumn / flumn
tipo
1) Los máximos movimientos posibles
1)
Die maximal möglichen Bewegungen
deben corresponder a los movimientos
müssen
in unseren
especificados
enden
nuestras
fichastechnischen
técnicas.
1)
The max. possible movements must
corres pond to the movements
specified in our technical data sheets.
2)
Basically only 1 lateral compensator
is inserted between two fixed points.
As a possible version, in order to
adjust the height difference x in
accordance with sketch 1, a version
can be used in accordance with
sketch 2 (also p. 73).
3)
De signat e fix ed bearings for
occurring fixed point forces. Designate the sliding bearings accordingly
long, in order to prevent a blocking.
4)
In case you use the compensator as
shock-mounts, please previously
contact the manufacturer for exact
clarification of admissible deflections.
5)
Only make pressure and leakage
tests if fixed and guide bearings are
installed correctly.
Datenblättern aufgeführten Bewe2) Básicamente
solo 1 compensador lateral
gungen entsprechen
se inserta entre dos puntos fijos. Como una
versión posible, para ajustar la diferencia de
2 ) x de
Grundsätzlich
wird zwischen
zwei
altura
acuerdo al esquema
1, se puede
usar unaFestp
versión
2 de acuerdo
unkten
nur al
1 esquema
Lateral2 (también
p. 73).
kompensator
eingebaut. Als mögli-
che Variante, um die Höhendifferenz
Interpretation notes
for kompaflex lateral
compensators
type wlumn / flumn
3) Designar los soportes fijos para las
x gemässenSkizze
1 auszugleichen,
fuerza existentes
los puntos
fijos.
Designarkann
los soportes
de deslizamiento
aber auch
eine Variante gesegún elmäss
largoSkizze
para evitar
bloqueo. kom2 zur un
Verwendung
menque
(auch
3) En caso
useS.
el 73).
compensador como
un amortiguador, por favor contacte con
anterioridad
al fabricante
para unaFestpunkt3)
Festlager
für auftretende
aclaración
exacta
de lasDie
deflexiones
kräfte
auslegen.
Gleitlager, um ein
admisibles.
Verklemmen zu verhindern, entspre-
chend lang
4) Solo realice
testsauslegen.
de presión y fuga si los
soportes guía están correctamente
instalados.
4)
Bei Verwendung des Kompensators
alssobrecarga
Schwingungsdämpfer
5) Evite la
de presión. bitte vor-
gängig den Hersteller zwecks ge-
6) En elnauer
casoAbklärung
de los tipos
cañerías Auscon
derdezulässigen
protección
interior, kontaktieren.
instale el compensador
lenkungen
en la dirección del flujo.
5)Se debe
DruckDichtigkeitsprüfungen
9)
evitaund
cualquier
carga de torsión
en los compensadores.
erst vornehmen, wenn Fest- und
Führungslager ordnungsgemäss
montiert sind.
6)
Druckstösse vermeiden.
6)
Avoid pressure surges.
7)
Bei den Typen mit Innenschutzrohr
den Kompensator in Fliesrichtung
einbauen.
7)
With the types with interior protection
pipe, install the compensator in
flowing direction.
8)
Jegliche Torsionsbelastungen für
Kompensatoren sind zu vermeiden.
8)
Any tors ion lo adings for
compensators are to be avoided.
Skizze 1
Sketch 1
Skizze 2
Sketch 2
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
85
Notas de
Auslegungshinweise
interpretación
para
für
kompaflex
los compensadores
Angular- kompaflex
angulares
kompensatoren
tipo
wan
Typ wan
Interpretation notes
for kompaflex angular
compensators
type wan
1) Los máximos movimientos posibles
deben
corresponder
a los movimientos
1
Die maximal möglichen
Bewegungen
especificados
en
nuestras
fichastechnischen
técnicas.
müssen den in unseren
Datenblättern
aufgeführten
2) Designar
los soportes
fijos paraBewegunlas
gen entsprechen.
fuerza existentes
en los puntos fijos.
Designar los soportes de deslizamiento
según
elFestlager
largo para
un bloqueo.
2)
fürevitar
auftretende
Festpunkt-
1)
The max. possible movements must
corres pond to the movements
specified in our technical data sheets.
2)
De signat e fix ed bearings for
occurring fixed point forces. Designate the sliding bearings accordingly
long, in order to prevent a blocking.
3)
In case you use the compensator as
shock-mounts, please previously
contact the manufacturer for exact
clarification of admissible deflections.
4)
The direc tion of motion of the
compensator must correspond with
the direction of the tubing expansion.
See sketch 1 (p. 65).
5)
Only make pressure and leakage
tests if fixed and guide bearings are
installed correctly.
kräfte
auslegen.
Die Gleitlager,como
um ein
3) En caso
que
use el compensador
Verklemmen
verhindern,
un amortiguador,
porzu
favor
contacteentsprecon
anterioridad
al lang
fabricante
para una
chend
auslegen.
aclaración exacta de las deflexiones
admisibles.
3) La dirección
Bei Verwendung
des Kompensators
4)
del movimiento
del
compensador
debe corresponder abitte
la vorals Schwingungsdämpfer
direccón de la dilatación de la tubería. Ver
gängig
den
Hersteller
zwecks
genauesquema 1 (p. 65)..
er Abklärung der zulässigen Aus-
lenkungen
kontaktieren.
5) Solo realice
tests
de presión y fuga si los
soportes guía están correctamente
instalados.
4) Evite Die
Bewegungsrichtung
5)
la sobrecarga
de presión.des Kompensators muss mit der Richtung der
6) En elRohrdehnung
caso de los tipos
de cañerías con
übereinstimmen.
Sieprotección interior, instale el compensador
he
Skizze
1
(S.
65).
en la dirección del flujo.
9)
evita
cualquier
carga de torsión
5) Se debe
Druckund
Dichtigkeitsprüfungen
erst
en los compensadores.
vorne hmen, w enn Fe st- un d
Führungslager ordnungsgemäss
montiert sind.
6)
Druckstösse vermeiden.
6)
Avoid pressure surges.
7)
Bei den Typen mit Innenschutzrohr
den Kompensator in Fliesrichtung
einbauen.
7)
With the types with interior protection
pipe, install the compensator in
flowing direction.
8)
Jegliche Torsionsbelastungen für
Kompensatoren sind zu vermeiden.
8)
Any tors ion lo adings for
compensators are to be avoided.
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
86
Typ fn
Typenbezeichnung:
Nach kompaflex Katalog Seite 10
konstruktiver Aufbau:
siehe Zeichnungen
f = Flansch
n = Standard
Nennweiten nach DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 / 150 / 175 / 200./ 225 / 250 / 300 / 350 / 400 / 450 / 500
Nenndruckstufen:
PN 1 / 4 /10 / 16
zulässige Bewegungen:
siehe Datenblätter
Anschlussteile:
Flansche gem. Datenblatt ( DIN 2501)
Art der Verbindung zwischen Balg und Anschlussteilen:
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
87
kompaflex Axialkompensator mit Festflansch
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise grundiert, V2A oder V4A
Tipo FN
PN11
Typ
fn PN
Brida
clase PN6 PN 6)
(Flanschlochbild
Cx = Constante elástica axial A = Sección transversal efectiva
Cx == axial
Federkonstante
= wirksame Querschnittsfläche
PN
Presión
nominal de laAbrida
PN = Flansch Druckstufe
+
DN
Lo
mm
2*x
mm
-
y
mm
Cx
N/mm
A
cm2
G
kg
D
mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
50
65
65
65
80
80
80
80
100
100
100
100
125
125
125
125
150
150
150
150
175
175
175
175
200
200
200
200
225
225
225
225
250
250
250
250
300
300
300
300
350
350
350
350
400
400
400
400
450
450
450
450
500
500
500
500
123
178
125
179
244
131
188
245
359
135
184
245
352
133
190
246
353
137
182
241
353
129
195
245
369
130
198
249
359
130
181
232
359
146
188
251
385
153
217
280
408
153
217
280
395
196
217
280
386
169
220
270
396
169
220
295
421
30
53
33
57
85
37
69
100
153
50
84
126
188
51
92
133
200
62
99
149
233
54
108
149
241
59
117
161
249
59
103
146
249
73
109
164
271
72
126
180
288
75
131
186
279
112
131
186
279
91
136
181
294
91
136
204
317
7
20
6
17
38
5
16
33
84
6
15
31
75
5
14
27
66
5
11
24
61
3
12
22
59
3
12
21
51
3
8
16
46
4
8
18
49
3
9
19
47
3
9
18
40
6
8
16
34
4
8
13
33
3
7
15
34
101
57
103
60
40
80
43
30
30
68
41
27
27
72
40
28
28
66
41
27
27
82
41
29
28
76
38
27
27
75
43
30
26
71
47
31
29
115
65
46
28
112
64
45
44
77
66
43
28
98
65
49
30
118
79
52
33
39
39
60
60
60
82
82
82
82
130
130
130
131
191
191
191
192
270
270
270
272
353
353
353
355
446
446
446
448
550
550
550
552
683
683
683
685
944
944
944
944
1128
1128
1128
1133
1453
1453
1456
1457
1838
1838
1838
1838
2237
2237
2237
2237
3
3
4
4
4
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
7
8
7
8
8
10
9
9
10
11
10
10
11
12
11
11
11
14
12
12
13
15
16
16
17
19
20
21
22
26
23
24
24
26
26
27
28
30
28
29
30
33
62
62
78
78
78
90
90
90
91
116
116
116
116
141
141
141
142
170
170
170
170
195
195
195
195
221
221
221
221
246
246
246
246
274
274
274
275
326
326
326
326
357
357
357
358
408
408
408
408
459
459
459
459
510
510
510
510
80
80
99
99
99
116
116
116
116
143
143
143
143
172
172
172
172
203
203
203
203
230
230
230
230
258
258
258
258
285
285
285
285
317
317
317
317
369
369
369
369
402
402
402
402
453
453
454
454
510
510
510
510
559
559
559
559
10101....
10102....
10103....
10104....
10105....
10106....
10108....
10109....
10110....
10111....
10112....
10113....
10114....
10115....
10116....
10117....
10118....
10119....
10120....
10121....
10122....
10123....
10124....
10125....
10126....
10127....
10128....
10129....
10130....
10131....
10132....
10133....
10134....
10135....
10136....
10137....
10138....
10139....
10140....
10141....
10142....
10143....
10144....
10145....
10146....
10147....
10148....
10149....
10150....
10151....
10152....
10153....
10154....
10155....
10156....
10157....
10158....
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
Balgmaterial
Material
fuelle1.4541
1.4541
Material
fuelle 1.4571
Balgmaterial
1.4571
Flanschmaterial
RSt. 37-2 Grundiert
V2A
.001
.002
.003
Flanschmaterial
RSt.37-2 Grundiert
V4A
.004
.005
.006
126.154.132.160.192.137.166.-
149.177.157.185.217.178.207.-
130.159.136.165.198.141.171.-
130.182.162.190.223.184.214.-
PRECIO A SOLICITUD
153.195.176.205.238.207.237.-
Preis auf Anfrage
Price on inquires
- tailored expansion joints at mass production prices
166.195.195.195.195.-
88
kompaflex Axialkompensator mit Festflansch
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise grundiert, V2A oder V4A
Tipo FN PN4
Brida
clase PN6 PN 6)
(Flanschlochbild
Typ fn PN 4
Cx = Constante elástica axial A = Sección transversal efectiva
Cx =
= axial
Federkonstante
= wirksame Querschnittsfläche
PN = Flansch Druckstufe
PN
Presión
nominal de la Abrida
Balgmaterial
1.4541
Material
fuelle
1.4541
+
DN
Lo
mm
2*x
mm
-
y
mm
Cx
N/mm
A
cm2
G
kg
D
mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
50
65
65
65
80
80
80
100
100
100
100
125
125
125
125
150
150
150
150
175
175
175
175
200
200
200
200
225
225
225
225
250
250
250
250
300
300
300
300
350
350
350
350
400
400
400
400
450
450
450
450
500
500
500
500
123
179
133
187
254
131
187
244
134
182
237
390
131
186
249
381
134
176
242
376
126
190
245
388
128
177
250
371
127
175
237
380
147
190
259
401
156
221
292
416
156
221
292
416
156
221
270
416
172
223
275
414
148
227
280
414
26
46
29
50
78
32
60
89
42
71
98
154
43
78
112
166
50
80
123
190
45
90
125
200
48
85
139
195
46
82
137
221
59
89
137
229
69
121
181
261
72
126
186
261
69
131
168
261
91
136
180
272
68
136
181
272
6
18
6
16
34
5
15
29
5
13
24
69
4
12
24
60
4
9
21
55
3
10
20
53
3
8
20
43
2
7
16
44
3
7
16
43
3
9
20
42
3
9
19
39
3
8
13
34
4
8
13
32
2
7
12
29
157
90
160
93
106
126
69
78
109
65
73
130
115
64
69
130
106
66
69
121
130
65
73
125
123
70
69
126
123
70
71
117
113
75
77
130
170
97
89
121
165
96
88
119
196
97
99
120
152
97
77
129
253
135
101
144
39
39
60
60
61
82
82
83
130
130
132
137
191
191
193
199
271
271
273
2811
354
354
356
364
447
447
449
458
551
551
553
563
684
684
687
698
948
948
953
973
1133
1132
1138
1159
1452
1459
1465
1490
1842
1845
1841
1875
2266
2261
2261
2283
3
3
4
4
4
5
5
6
6
6
6
10
7
7
8
11
7
8
8
12
9
9
10
13
9
10
10
14
11
11
13
21
12
12
14
23
16
18
20
31
21
22
25
37
23
25
27
40
27
28
30
48
29
32
35
51
62
62
78
78
78
91
91
91
116
116
117
119
141
141
142
144
170
170
171
173
195
195
196
198
221
221
221
224
246
246
247
249
275
275
275
278
326
326
327
329
358
358
358
361
409
409
409
412
459
459
459
462
511
511
511
513
80
80
99
99
99
116
116
116
143
143
143
146
172
172
172
175
203
203
203
205
230
230
230
233
258
258
258
260
285
285
285
287
317
317
317
321
370
370
371
376
403
403
404
409
452
454
456
460
510
511
510
516
564
563
563
566
10201....
10202....
10203....
10204....
10205....
10206....
10207....
10208....
10209....
10210....
10211....
10212....
10213....
10214....
10215....
10216....
10217....
10218....
10219....
10220....
10221....
10222....
10223....
10224....
10225....
10226....
10227....
10228....
10229....
10230....
10231....
10232....
10233....
10234....
10235....
10236....
10237....
10238....
10239....
10240....
10241....
10242....
10243....
10244....
10245....
10246....
10247....
10248....
10249....
10250....
10251....
10252....
10253....
10254....
10255....
10256....
Flanschmaterial
RSt. 37-2 Grundiert
V2A
.001
.002
.003
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
139.170.146.177.231.-
162.193.171.202.256.-
143.175.150.182.238.-
Material
fuelle 1.4571
Balgmaterial
1.4571
Flanschmaterial
RSt.37-2 Grundiert
V4A
.004
.005
.006
143.198.176.208.264.-
167.211.190.222.278.-
180.-
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
Price on inquires
- tailored expansion joints at mass production prices
89
kompaflex Axialkompensator mit Festflansch
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise grundiert, V2A oder V4A
Tipo FN PN10
Brida clase PN10PN 10)
Typ fn PN 10 (Flanschlochbild
Cx
elástica axial
A = Sección
transversal efectiva
Cx== Constante
axial Federkonstante
A = wirksame
Querschnittsfläche
PN
PresiónDruckstufe
nominal de la brida
PN == Flansch
Material
fuelle
1.4541
Balgmaterial
1.4541
+
DN
Lo
mm
2*x
mm
-
y
mm
Cx
N/mm
A
cm2
G
kg
D
mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
50
65
65
80
80
100
100
100
125
125
125
150
150
150
175
175
175
200
200
200
225
225
225
250
250
250
300
300
300
350
350
350
400
400
400
450
450
450
500
500
500
122
186
124
187
116
187
137
192
255
145
207
275
156
203
261
148
216
270
150
202
265
154
210
277
149
218
298
191
262
320
193
266
325
193
242
325
209
269
332
200
257
349
25
44
27
53
30
61
39
65
89
40
72
101
48
77
104
41
83
113
47
82
118
52
92
132
41
83
139
66
121
157
75
131
168
75
112
168
91
136
181
90
138
180
6
18
5
17
4
16
5
13
23
4
12
23
4
10
18
3
10
18
3
8
17
3
8
17
2
7
17
3
10
17
4
10
17
3
7
15
4
8
15
3
7
13
157
146
160
151
126
151
171
143
220
180
139
206
228
143
168
279
139
214
262
149
168
316
180
188
413
206
202
348
186
198
364
208
203
346
231
207
371
258
213
420
280
260
39
39
60
61
82
84
132
133
137
193
194
199
274
274
278
358
358
364
4S2
452
456
558
558
563
692
692
698
961
963
971
1155
1155
1165
1488
1488
1496
1861
1875
1883
2266
2266
2282
4
4
5
5
6
6
6
7
9
11
12
14
14
14
16
16
17
20
17
18
21
20
22
25
21
23
76
34
37
41
47
49
56
56
59
64
60
67
73
83
87
97
62
63
78
78
91
92
117
117
119
142
143
144
171
171
172
197
197
198
222
222
223
248
248
249
276
276
278
328
328
329
360
360
361
411
411
412
462
462
463
514
513
513
80
81
99
99
116
116
143
143
146
172
172
175
203
203
205
230
230
233
258
258
260
285
285
287
317
317
321
373
374
375
408
408
410
460
460
462
513
516
517
569
561
562
10301....
10302....
10303....
10304....
10305....
10306....
10307....
10308....
10309....
10310....
10311....
10312....
10313....
10314....
10315....
10316....
10317....
10318....
10319....
10320....
10321....
10322....
10323....
10324....
10325....
10326....
10327....
10328....
10328....
10329....
10330....
10331....
10332....
10333....
10334....
10335....
10336....
10337....
10338....
10339....
10340....
10341....
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
Flanschmaterial
RSt. 37-2 Grundiert
V 2A
.001
.002
.003
139.-
162.-
143.-
Material
fuelle 1.4571
Balgmaterial
1.4571
Flanschmaterial
RSt.37-2 Grundiert
V4A
.004
.005
.006
167.-
PRECIO A SOLICITUD
180.-
Preis auf Anfrage
Price on inquires
- tailored expansion joints at mass production prices
180.-
90
kompaflex Axialkompensator mit Festflansch
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise grundiert, V2A oder V4A
Tipo
FN PN
PN1616
Typ fn
Brida
clase PN16PN 16)
(Flanschlochbild
Cx
elástica axial
A = Sección
transversal efectiva
Cx== Constante
axial Federkonstante
A = wirksame
Querschnittsfläche
PN = Presión nominal de la brida
PN = Flansch Druckstufe
Material
fuelle
1.4541
Balgmaterial
1.4541
DN
Lo
mm
2*x
mm
+
y
mm
Cx
N/mm
A
cm2
G
kg
D
mm
DW
mm
50
65
65
80
80
100
100
125
125
150
150
150
175
175
175
200
200
200
225
225
225
250
250
250
300
300
300
350
350
350
350
400
400
400
400
450
450
450
450
500
500
500
500
122
124
200
120
179
150
217
141
194
148
188
256
145
194
259
146
195
245
151
200
250
159
228
297
202
274
322
202
274
322
410
206
256
331
409
196
280
338
438
203
266
326
448
24
26
48
32
53
37
68
25
46
27
44
71
27
47
74
29
51
73
30
53
76
27
55
82
43
75
97
47
81
104
140
52
78
118
150
49
91
122
170
45
85
120
180
6
5
17
5
13
5
14
3
8
2
6
14
2
5
13
2
5
10
2
5
10
2
5
10
2
7
10
2
6
10
20
2
5
11
18
2
6
10
21
2
4
8
19
157
160
296
195
222
239
233
454
252
429
268
278
803
458
292
767
438
306
730
417
292
908
454
302
847
484
376
754
453
352
571
930
627
413
566
1310
587
440
601
1265
792
565
604
39
60
63
83
85
133
135
193
193
273
273
276
360
360
360
454
454
454
558
5S8
558
692
692
692
964
964
964
1155
1153
1153
1163
1496
1495
1496
1495
1893
1878
1878
1893
2291
2312
2312
2311
4
5
6
6
6
9
10
11
12
13
14
16
16
17
18
17
19
20
23
24
25
26
27
29
45
48
50
60
62
65
80
72
75
79
94
84
87
91
116
119
126
131
157
62
78
80
91
92
117
118
142
142
171
171
172
197
197
197
223
223
223
248
248
248
276
276
276
328
328
328
360
360
360
363
412
412
412
413
463
462
462
465
513
514
514
515
80 10401....
99 10402....
100 10403....
116 10404....
118 10405....
143 10406....
146 10407....
172 10408....
172 10409....
203 10410....
203 10411....
203 10412....
230 10413....
230 10414....
230 10415....
258 10416....
258 10417....
258 10418....
285 10419....
285 10420....
285 10421....
317 10422....
317 10423....
317 10424....
374 10425....
374 10426....
374 10427....
408 10428....
407 10429....
407 10430....
409 10431....
462 10432....
462 10433....
462 10434....
459 10435....
519 10436....
517 10437....
517 10438....
521 10439....
568 10440....
572 10441....
572 10442....
568 10443....
Art.
Nr.
Flanschmaterial
RSt. 37-2 Grundiert
1.4301
.001
.002
.003
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
139.-
162.-
143.-
Material fuelle 1.4571
Balgmaterial 1.4571
RSt.37-2
.004
167.-
Grundiert 1.4405
.005
.006
180.-
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
Price on inquires
- tailored expansion joints at mass production prices
91
Tipo wn
Typ wn
Referencias:
Typenbezeichnung:
Sistema constructivo:
konstruktiver Aufbau:
Diam. nominales DIN 2402
Nennweiten nach DIN 2402:
Presiones nominales
Nenndruckstufen:
Mov. permisibles
zulässige Bewegungen:
Conexión
Anschlussteile:
Catálogo Kompaflex página 10
Nach kompaflex Katalog S. 10
w
n
a soldar
= cuello
Schweissstutzen
Standard
=
Standard
Ver dibujos
siehe
Zeichnungen
DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 /175 / 200 / 225 / 250 / 300 / 350 / 400 / 450 / 500
PN 1 / 4 / 10 / 16
ver
hoja
de datos
siehe
Datenblätter
ver
hoja
de datos
siehe
Datenblätter
Forma
conexión
(unión)Balg
entre
fuelle y el cuello
Art der de
Verbindung
zwischen
undelAnschlussteilen:
Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
92
kompaflex Axialkompensator mit Anschweissende
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Anschweissende aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A
Tipo
Typ wn
wn
PN 1
Cx = axial
Federkonstante
A = wirksame
Querschnittsfläche
sC = ssC
für =St37.0
Cx
Constante
elástica axial
A = Sección
transversal efectiva
s para St37.0
sNR
para
soldarbei
con
sC/sNR
>4mm
= angeschrägt
30º biselado
sNR == ssfür
V2AV2A
/ V4A/ V4A Anschweissende
sC/sNR
> 4 mm
= 30°
Material
fuelle
1.4541
Balgmaterial
1.4541
+
DN
Lo
mm
2*x
mm
-
y
mm
Cx
N/mm
A
cm2
G
kg
b
mm
s Cs NR
mm mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
50
65
65
65
80
80
80
80
100
100
100
100
125
125
125
125
150
150
150
150
175
175
175
175
200
200
200
200
225
225
225
225
250
250
250
250
300
300
300
300
350
350
350
350
400
400
400
400
450
450
450
450
500
500
500
500
215
270
217
271
336
209
266
323
437
213
262
323
430
211
268
324
431
215
260
319
431
207
273
323
447
208
276
327
437
208
259
310
437
224
266
329
463
225
289
352
480
225
289
352
467
268
289
352
458
241
292
347
468
241
292
367
493
30
53
33
57
85
37
69
100
153
so
84
126
188
51
92
133
200
62
99
149
233
54
108
149
241
59
117
161
249
59
103
146
249
73
109
164
271
72
126
180
288
75
131
186
279
112
131
186
279
91
136
181
294
91
136
204
317
7
20
6
17
38
5
16
33
84
6
15
31
75
5
14
27
66
5
11
24
61
3
12
22
59
3
12
21
51
3
8
16
46
4
8
18
49
3
9
19
47
3
9
18
40
6
8
16
34
4
8
13
33
3
7
15
34
101
57
103
60
40
80
43
30
30
68
41
27
27
72
40
28
28
66
41
27
27
82
41
29
28
76
38
27
27
75
43
30
26
71
47
31
29
115
65
46
28
112
64
45
44
77
66
43
28
98
65
49
30
118
79
52
33
39
39
60
60
60
82
82
82
82
130
130
130
131
191
191
191
192
270
270
270
272
353
353
353
355
446
446
44
448
550
550
550
552
683
683
683
685
944
944
944
944
1128
1128
1128
1133
1453
1453
1456
1457
1838
1838
1838
1838
2237
2237
2237
2237
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
3
2
3
3
4
3
3
4
5
4
5
5
7
5
6
6
8
3
4
4
6
3
4
4
5
3
4
5
6
4
5
6
6
4
6
7
7
5
7
7
8
5
7
8
9
60
60
76
76
76
89
89
89
89
114
114
114
114
140
140
140
140
168
168
168
168
194
194
194
194
219
219
219
21
245
245
245
245
273
273
273
273
324
324
324
324
356
356
356
356
406
406
406
406
457
457
457
457
508
508
508
508
2.9
2.9
2.9
2.9
2.9
3.2
3.2
3.2
3.2
3.6
3.6
3.6
3.6
4
4
4
4
4.5
4.5
4.5
4.5
5.6
5.6
5.6
5.6
6.3
6.3
6.3
6.3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
80
80
99
99
99
116
116
116
116
143
143
143
143
172
172
172
172
203
203
203
203
230
230
230
230
258
258
258
258
285
285
285
285
317
317
317
317
369
369
369
369
402
402
402
403
453
453
454
454
510
510
510
510
559
559
559
559
10501....
10502....
10503....
10504....
10505....
10506....
10507....
10508....
10509....
10510....
10511....
10512....
10513....
10514....
10515....
10516....
10517....
10518....
10519....
10520....
10521....
10522....
10523....
10524....
10525....
10526....
10527....
10528....
10529....
10530....
10531....
10532....
10533....
10534....
10535....
10536....
10537....
10538....
10539....
10540....
10541....
10542....
10543....
10544....
10545....
10546....
10547....
10548....
10549....
10550....
10551....
10552....
10553....
10554....
10555....
10556....
10557....
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.9
2.9
2.9
2.9
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3.2
3.2
3.2
3.2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
Stutzenmaterial
RSt. 37-2
V2A
.001
.002
139.-
162.-
Balgmaterial
Material
fuelle1.4571
1.4571
Stutzenmaterial
RSt.37-2
V 2A
V4A
.003
.004
.005
143.-
167.-
180.-
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
Price on inquires
- tailored expansion joints at mass production prices
93
kompaflex Axialkompensator mit Anschweissende
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Anschweissende aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A
Tipo wn
Typ wn
PN 4
Cx = Constante elástica axial A = Sección transversal efectiva sC = s para St37.0
sNR
s para
V2A / V4A
soldar
con sC/sNR >4mm
Cx ==axial
Federkonstante
A = wirksame
Querschnittsfläche
sC = s30º
für biselado
St37.0
sNR = s für V2A / V4A
Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt
Material
fuelle 1.4571
Balgmaterial
1.4541
DN
Lo
mm
2*x
mm
+
-y
mm
Cx
N/mm
A
cm2
G
kg
bs C
mm
s NR
mm mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
50
65
65
65
80
80
80
100
100
100
100
125
125
125
125
150
150
150
150
175
175
175
175
200
200
200
200
225
225
225
225
250
250
250
250
300
300
300
300
350
350
350
350
400
400
400
400
450
450
450
450
500
500
500
500
215
271
217
271
338
209
265
322
212
260
315
468
209
264
327
459
212
254
320
454
204
268
323
466
206
255
328
449
208
259
310
437
224
266
329
463
225
289
352
480
225
289
352
467
268
289
352
458
241
292
347
468
241
292
367
493
26
46
29
so
78
32
60
89
42
71
98
154
43
78
112
166
50
80
123
190
45
90
125
200
48
85
139
195
59
103
146
249
73
109
164
271
72
126
180
288
75
131
186
279
112
131
186
279
91
136
181
294
91
136
204
317
6
18
6
16
34
5
15
29
5
13
24
69
4
12
24
60
4
9
21
55
3
10
20
53
3
8
20
43
3
8
16
46
4
8
18
49
3
9
19
47
3
9
18
40
6
8
16
34
4
8
13
33
3
7
15
34
157
90
160
93
106
126
69
78
109
65
73
130
115
64
69
130
106
66
69
121
130
65
73
125
123
70
69
126
75
43
30
26
71
47
31
29
115
65
46
28
112
64
45
44
77
66
43
28
98
65
49
30
118
79
52
33
39
39
60
60
61
82
82
83
130
130
132
137
191
191
193
199
271
271
273
280
354
354
356
364
447
447
449
458
550
550
550
552
683
683
683
685
944
944
944
944
1128
1128
1128
1133
1453
1453
1456
1457
1838
1838
1838
1838
2237
2237
2237
2237
11
1
1
1
2
1
1
2
2
2
3
7
2
3
3
7
3
3
4
8
4
4
5
9
5
5
6
10
3
4
4
6
3
4
4
5
3
4
5
6
4
5
6
6
4
6
7
7
5
7
7
8
5
7
8
9
60
60
76
76
76
89
89
89
114
114
114
114
140
140
140
140
168
168
168
168
194
194
194
194
219
219
219
219
245
245
245
245
273
273
273
273
324
324
324
324
356
356
356
356
406
406
406
406
457
457
457
457
508
508
508
508
2.9
2.9
2.9
2.9
2.9
3.2
3.2
3.2
3.6
3.6
3.6
3.6
4
4
4
4
4.5
4.5
4.5
4.5
5.6
5.6
5.6
5.6
6.3
6.3
6.3
6.3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
80
80
99
99
99
116
116
116
143
143
143
146
172
172
172
175
203
203
203
205
230
230
230
233
258
258
258
260
285
285
285
285
317
317
317
317
369
369
369
369
402
402
402
403
453
453
454
454
510
510
510
510
559
559
559
559
10601....
10602....
10603....
10604....
10605....
10606....
10607....
10608....
10609....
10610....
10611....
10612....
10613....
10614....
10615....
10616....
10617....
10618....
10619....
10620....
10621....
10622....
10623....
10624....
10625....
10626....
10627....
10628....
10629....
10630....
10631....
10632....
10633....
10634....
10635....
10636....
10637....
10638....
10639....
10640....
10641....
10642....
10643....
10644....
10645....
10646....
10647....
10648....
10649....
10650....
10651....
10652....
10653....
10654....
10655....
10656....
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.9
2.9
2.9
2.9
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3.2
3.2
3.2
3.2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Stutzenmaterial
RSt. 37-2
V 2A
.001
.002
131.-
136.-
Material fuelle 1.4571
Balgmaterial 1.4571
Stutzenmaterial
RSt.37-2
V2A
V 4A
.003
.004
.005
135.-
140.-
PRECIO A SOLICITUD
140.-
Preis auf Anfrage
Price on inquires
- tailored expansion joints at mass production prices
94
kompaflex Axialkompensator mit Anschweissende
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Anschweissende aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A
Tipo
Typwnwn
PN 10
Cx = Constante elástica axial A = Sección transversal efectiva sC = s para St37.0
Cx ==axial
Federkonstante
Querschnittsfläche
sC == s30º
für biselado
St37.0
sNR
s para
V2A / V4A A = wirksame
soldar
con sC/sNR >4mm
sNR = s für V2A / V4A
Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt
Material
fuelle
1.4541
Balgmaterial
1.4541
+
DN
Lo
mm
2*x
mm
-
y
mm
Cx
N/mm
A
cm2
G
kg
b
mm
s Cs NR
mm mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
5O
65
65
80
80
100
100
100
125
125
125
150
150
150
175
175
175
200
200
200
225
225
225
250
250
250
300
300
300
350
350
350
400
400
400
450
450
450
500
500
500
214
278
216
279
208
279
215
270
333
211
273
341
217
263
321
208
276
330
210
262
326
214
270
337
209
278
358
235
306
364
237
310
369
237
286
369
253
313
376
252
309
375
25
44
27
53
30
61
39
65
89
40
72
101
48
77
104
41
83
113
47
82
118
52
92
132
41
83
139
66
121
157
75
131
168
75
112
168
91
136
181
90
138
180
6
18
5
17
4
16
5
13
23
4
12
23
4
10
18
3
10
18
3
10
18
3
8
17
2
7
17
3
10
17
4
10
17
3
7
15
4
8
15
3
7
13
157
146
160
151
126
151
171
143
220
180
139
206
228
143
168
279
139
214
262
149
168
316
180
188
413
206
202
348
186
198
364
208
203
346
231
207
371
258
213
420
280
260
39
39
60
61
82
84
132
133
137
193
194
199
274
274
278
358
358
364
452
452
456
558
558
563
692
692
698
961
963
971
1155
1155
1165
1488
1488
1496
1861
1875
1883
2266
2266
2282
1
1
1
1
1
2
2
3
4
3
3
6
4
4
6
5
6
9
6
7
10
7
9
12
7
9
13
10
13
17
12
14
21
14
17
23
14
21
28
18
22
32
60
60
76
76
89
89
114
114
114
140
140
140
168
168
168
194
194
194
219
219
219
245
245
245
273
273
273
324
324
324
356
356
356
406
406
406
457
457
457
508
508
508
2.9
2.9
2.9
2.9
3.2
3.2
3.6
3.6
3.6
4
4
4
4.5
4.5
4.5
5.6
5.6
5.6
6.3
6.3
6.3
6.3
6.3
6.3
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
80
81
99
99
116
116
143
143
146
172
172
175
203
203
205
230
230
233
258
258
260
285
285
287
317
317
321
373
374
375
408
408
410
460
460
462
513
513
517
569
561
562
10701....
10702....
10703....
10704....
10705....
10706....
10707....
10708....
10709....
10710....
10711....
10712....
10713....
10714....
10715....
10716....
10717....
10718....
10719....
10720....
10721....
10722....
10723....
10724....
10725....
10726....
10727....
10728....
10729....
10730....
10731....
10732....
10733....
10734....
10735....
10736....
10737....
10738....
10739....
10740....
10741....
10742....
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.9
2.9
2.9
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3.2
3.2
3.2
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
6
6
6
6
6
6
6
6
6
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
Stutzenmaterial
RSt. 37-2
V2A
.001
.002
131.-
136.-
Material
fuelle
1.4571
Balgmaterial
1.4571
Stutzenmaterial
RSt.37-2
V 2A
V4A
.003
.004
.005
135.-
140.-
140.-
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
Price on inquires
- tailored expansion joints at mass production prices
95
kompaflex Axialkompensator mit Anschweissende
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Anschweissende aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A
Tipo
Typ wn
wn
PN 16
Cx = Constante elástica axial A = Sección transversal efectiva sC = s para St37.0
Cx ==axial
Federkonstante
A = wirksame
Querschnittsfläche
sC == s30º
für biselado
St37.0
sNR
s para
V2A / V4A
soldar
con sC/sNR >4mm
sNR = s für V2A / V4A
Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt
Material
fuelle
1.4541
Balgmaterial
1.4541
DN
Lo
mm
2*x
mm
+
-
y
mm
Cx
N/mm
A
cm2
G
kg
bs C
mm
s NR
mm mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
65
65
80
80
100
100
125
125
150
150
150
175
175
175
200
200
200
225
225
225
250
250
250
300
300
300
350
350
350
350
400
400
400
400
450
450
450
450
500
500
500
500
214
216
292
212
271
217
283
206
260
208
248
316
205
254
319
206
255
304
207
256
306
209
278
347
236
308
356
236
308
356
464
240
290
365
429
230
314
372
492
227
290
350
492
24
26
48
32
53
37
68
25
46
27
44
71
27
47
74
29
51
73
30
53
76
27
55
82
43
75
97
47
81
104
140
52
78
118
150
49
91
122
170
45
85
120
180
6
5
17
5
13
5
14
3
8
2
6
14
2
5
13
2
5
10
2
5
10
2
5
10
2
7
10
2
6
10
20
2
5
11
18
2
6
10
21
2
4
8
19
157
160
296
195
222
239
233
454
252
429
268
278
803
458
292
767
438
306
730
417
292
908
454
302
847
484
376
754
457
352
571
930
627
413
566
1310
587
440
601
1265
792
565
604
39
60
63
83
85
133
135
193
193
273
273
276
360
360
360
454
454
454
558
558
558
692
692
692
964
964
964
1155
1153
1153
1163
1496
1495
1496
1495
1893
1878
1878
1893
2291
2312
2312
2311
1
1
2
1
2
2
3
3
3
3
4
6
5
6
8
6
8
9
7
9
10
7
9
11
11
13
15
8
10
14
29
11
14
18
33
12
15
20
46
12
20
25
51
60
76
76
89
89
114
114
140
140
168
168
168
194
194
194
219
219
219
245
245
245
273
273
273
324
324
324
356
356
356
356
406
406
406
406
457
457
457
457
508
508
508
508
2.9
2.9
2.9
32
3.2
3.6
3.6
4
4
4.5
4.5
4.5
5.6
5.6
5.6
6.3
6.3
6.3
6.3
6.3
6.3
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
80
99
100
116
118
143
146
172
172
203
203
203
230
230
230
258
258
258
285
285
285
317
317
317
374
374
374
408
407
407
409
462
462
462
462
519
517
517
521
568
572
572
568
10801....
10802....
10803....
10804....
10805....
10806....
10807....
10808....
10809....
10810....
10811....
10812....
10813....
10814....
10815....
10816....
10817....
10818....
10819....
10820....
10821....
10822....
10823....
10824....
10825....
10826....
10827....
10828....
10829....
10830....
10831....
10832....
10833....
10834....
10835....
10836....
10837....
10838....
10839....
10840....
10841....
10842....
10843....
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.9
2.9
3
3
3
3
3
3
3
3
3.2
3.2
3.2
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
6
6
6
6
Stutzenmaterial
RSt. 37-2
V 2A
.001
.002
131.-
136.-
Material
fuelle
1.4571
Balgmaterial
1.4571
Stutzenmaterial
RSt.37-2
V2A
V 4A
.003
.004
.005
135.-
140.-
PRECIO A SOLICITUD
140.-
Preis auf Anfrage
Price on inquires
- tailored expansion joints at mass production prices
96
Tipo
Typ bn
Referencias:
Typenbezeichnung:
Sistema constructivo:
konstruktiver Aufbau:
Catálogo
Kompaflex
página
10
Nach kompaflex
Katalog
Seite 10
b=
n=
brida
giratoria
Losflansch
Standard
Standard
ver
dibujo
siehe
Zeichnungen
Diam. nominales DIN 2402
Nennweiten nach DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 / 175 / 200 / 225 / 250 / 300 / 350 / 400 / 450 / 500
Presiones nominales
Nenndruckstufen:
PN 1 / 4 /10 / 16
Mov. admisibles
ver
hoja
de datos
zulässige Bewegungen:
siehe
Datenblätter
Conexión
Bridas
según
2501 ( DIN 2501)
Anschlussteile:
Flansche
gem.DIN
Datenblatt
Forma
de Verbindung
conexión (unión)
entre
fuelle
y el cuello
Art der
zwischen
Balgelund
Anschlussteilen:
Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
97
kompaflex Axialkompensator mit Losflansch
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A
Tipo
bn bn
PN 1PN
Typ
clase PN 6)PN 6)
1 (Brida
(Flanschlochbild
Cx = Constante elástica axial A = Sección transv ersal efectiva
Cx = axial Federkonstante A = wirksame Querschnittsfläche
PN = Presión nominal de la brida
PN = Flansch Druckstufe
Balgmaterial
1.4541
Material
fuelle
1.4541
+
DN
Lo
mm
2*x
mm
-
y
mm
Cx
N/mm
A
cm2
G
kg
D
mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
50
65
65
65
80
80
80
80
100
100
100
100
125
125
125
125
150
150
150
150
175
175
175
200
200
200
225
225
225
250
250
250
300
300
300
300
350
350
350
350
400
400
400
400
450
450
450
450
500
500
500
500
124
179
126
180
245
132
189
246
359
136
185
246
353
134
191
247
354
138
183
242
354
130
196
246
131
199
250
131
182
233
147
189
252
154
218
281
409
154
218
281
396
197
218
281
387
170
221
271
397
170
221
296
422
30
53
33
57
85
37
69
100
153
50
84
126
188
51
92
133
200
62
99
149
233
54
108
149
59
117
161
59
103
146
73
109
164
72
126
180
288
75
131
186
279
112
131
186
279
91
136
181
294
91
136
204
317
7
20
6
17
38
5
16
33
84
6
15
31
75
5
14
27
66
5
11
24
61
3
12
22
3
12
21
3
8
16
4
8
18
3
9
19
47
3
9
18
40
6
8
16
34
4
8
13
33
3
7
15
34
101
57
103
60
40
80
43
30
30
68
41
27
27
72
40
28
28
66
41
27
27
82
41
29
76
38
27
75
43
30
71
47
31
115
65
46
28
112
64
45
44
77
66
43
28
98
65
49
30
118
79
52
33
39
39
60
60
60
82
82
82
82
130
130
130
131
191
191
191
192
270
270
270
272
353
353
353
446
446
446
550
550
550
683
683
683
944
944
944
944
1128
1128
1128
1133
1453
1453
1456
1457
1838
1838
1838
1838
2237
2237
2237
2237
3
3
4
4
4
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
7
8
7
8
8
10
9
9
10
10
10
11
11
11
11
12
12
13
16
16
17
19
20
21
22
26
23
24
24
26
26
27
28
30
28
29
30
33
62
62
78
78
78
90
90
90
91
116
116
116
116
141
141
141
142
170
170
170
170
195
195
195
221
221
221
246
246
246
274
274
274
326
326
326
326
357
357
357
358
408
408
408
408
459
459
459
459
510
510
510
510
80
80
99
99
99
116
116
116
116
143
143
143
143
172
172
172
172
203
203
203
203
230
230
230
258
258
258
285
285
285
317
317
317
369
369
369
369
402
402
402
402
453
453
454
454
510
510
510
510
559
559
559
559
10901....
10902....
10903....
10904....
10905....
10906....
10907....
10908....
10909....
10910....
10911....
10912....
10913....
10914....
10915....
10916....
10917....
10918....
10919....
10920....
10921....
10922....
10923....
10924....
10925....
10926....
10927....
10928....
10929....
10930....
10931....
10932....
10933....
10934....
10935....
10936....
10937....
10938....
10939....
10940....
10941....
10942....
10943....
10944....
10945....
10946....
10947....
10948....
10949....
10950....
10951....
10952....
10953....
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
Flanschmaterial
RSt. 37-2 Verzinkt
V 2A
.001
.002
.003
106.-
129.-
109.-
Material
fuelle 1.4571
Balgmaterial
1.4571
Flanschmaterial
RSt.37-2
Verzinkt
V4A
.004
.005
.006
133.-
PRECIO A SOLICITUD
146.-
Preis auf Anfrage
Price on inquires
- tailored expansion joints at mass production prices
146.-
98
kompaflex Axialkompensator mit Losflansch
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A
Typ
Tipo
bn bn
PN PN
4
4 (Brida
(Flanschlochbild
clase PN 6)PN 6)
Cx =CxConstante
elástica axial A A
= Sección
transversal efectiva
= axial Federkonstante
= wirksame
Querschnittsfläche
PN PN
= Presión
nominal
de la brida
= Flansch
Druckstufe
Material
fuelle
1.4541
Balgmaterial
1.4541
+
DN
Lo
mm
2*x
mm
-
y
mm
Cx
N/mm
A
cm2
G
kg
D
mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
50
65
65
65
80
80
80
100
100
100
100
125
125
125
125
150
150
150
150
175
175
175
175
200
200
200
200
225
225
225
225
250
250
250
250
300
300
300
300
350
350
350
350
400
400
400
400
450
450
450
450
500
500
500
500
124
180
134
188
255
132
188
245
135
183
238
394
132
187
250
385
135
177
243
380
127
191
246
392
129
178
251
375
128
176
238
384
148
191
260
405
157
222
294
420
157
222
294
420
157
222
272
420
173
224
276
418
150
229
282
418
26
46
29
50
78
32
60
89
42
71
98
154
43
78
112
166
50
80
123
190
45
90
125
200
48
85
139
195
46
82
137
221
59
89
137
229
69
121
181
261
72
126
186
261
69
131
168
261
91
136
180
272
68
136
181
272
6
18
6
16
34
5
15
29
5
13
24
69
4
12
24
60
4
9
21
55
3
10
20
53
3
8
20
43
2
7
16
44
3
7
16
43
3
9
20
42
3
9
19
39
3
8
13
34
4
8
13
32
2
7
12
29
157
90
160
93
106
126
69
78
109
65
73
130
115
64
69
130
106
66
69
121
130
65
73
125
123
70
69
126
123
70
71
117
113
75
77
130
170
97
89
121
165
96
88
119
196
97
99
120
152
97
77
129
253
135
101
144
39
39
60
60
61
82
82
83
130
130
132
137
191
191
193
199
271
271
273
2811
354
354
356
364
447
447
449
458
551
551
553
563
684
684
687
698
948
948
953
973
1133
1132
1138
1159
1452
1459
1465
1490
1842
1845
1841
1875
2266
2261
2261
2283
3
3
4
4
4
5
5
6
6
6
6
10
7
7
8
11
7
8
8
12
9
9
10
13
9
10
10
14
11
11
13
21
12
12
14
23
16
18
20
31
21
22
25
37
23
25
27
40
27
28
30
48
29
32
35
51
62
62
78
78
78
91
91
91
116
116
117
119
141
141
142
144
170
170
171
173
195
195
196
198
221
221
221
224
246
246
247
249
275
275
275
278
326
326
327
329
358
358
358
361
409
409
409
412
459
459
459
462
511
511
511
513
80
80
99
99
99
116
116
116
143
143
143
146
172
172
172
175
203
203
203
205
230
230
230
233
258
258
258
260
285
285
285
287
317
317
317
321
370
370
371
376
403
403
404
409
452
454
456
460
510
511
510
516
564
563
563
566
11001....
11002....
11003....
11004....
11005....
11006....
11007....
11008....
11009....
11010....
11011....
11012....
11013....
11014....
11015....
11016....
11017....
11018....
11019....
11020....
11021....
11022....
11023....
11024....
11025....
11026....
11027....
11028....
11029....
11030....
11031....
11032....
11033....
11034....
11035....
11036....
11037....
11038....
11039....
11040....
11041....
11042....
11043....
11044....
11045....
11046....
11047....
11048....
11049....
11050....
11051....
11052....
11053....
11054....
11055....
11056....
Flanschmaterial
RSt. 37-2
V 2A
1.4301
.001
.002
.003
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
111.-
134.-
114.-
Material
fuelle 1.4571
Balgmaterial
1.4571
Flanschmaterial
RSt.37-2
Verzinkt
V4A
.004
.005
.006
138.-
152.-
152.-
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
Price on inquires
- tailored expansion joints at mass production prices
99
kompaflex Axialkompensator mit Losflansch
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A
Tipo
PNPN
10
Typbnbn
(Brida clase PNPN
10)10)
10 (Flanschlochbild
CxCx= =Constante
elástica axialA = A
= Sección
transversal efectiva
axial Federkonstante
wirksame
Querschnittsfläche
PN
nominal de la brida
PN==Presión
Flansch Druckstufe
Material
fuelle
1.4541
Balgmaterial
1.4541
+
DN
Lo
mm
2*x
mm
-
y
mm
Cx
N/mm
A
cm2
G
kg
D
mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
50
65
65
80
80
100
100
100
125
125
125
150
150
150
175
175
175
200
200
200
225
225
225
250
250
250
300
300
300
350
350
350
400
400
400
450
450
450
500
500
500
123
187
125
188
117
189
138
194
259
146
209
279
158
205
264
150
218
274
152
204
268
157
213
281
152
221
302
194
265
324
197
270
330
197
246
330
213
273
337
204
261
353
25
44
27
53
30
61
39
65
89
40
72
101
48
77
104
41
83
113
47
82
118
52
92
132
41
83
139
66
121
157
75
131
168
75
112
168
91
136
181
90
138
180
6
18
5
17
4
16
5
13
23
4
12
23
4
10
18
3
10
18
3
8
17
3
8
17
2
7
17
3
10
17
4
10
17
3
7
15
4
8
15
3
7
13
157
146
160
151
126
151
171
143
220
180
139
206
228
143
168
279
139
214
262
149
168
316
180
188
41-3
206
202
348
186
198
364
208
203
346
231
207
371
258
213
420
280
260
39
39
60
61
82
84
132
133
137
193
194
199
274
274
278
358
358
364
4S2
452
456
558
558
563
692
692
698
961
963
971
1155
1155
1165
1488
1488
1496
1861
1875
1883
2266
2266
2282
4
4
5
5
6
6
6
7
9
11
12
14
14
14
16
16
17
20
17
18
21
20
22
25
21
23
76
34
37
41
47
49
56
56
59
64
60
67
73
83
87
97
62
63
78
78
91
92
117
117
119
142
143
144
171
171
172
197
197
198
222
222
223
248
248
249
276
276
278
328
328
329
360
360
361
411
411
412
462
462
463
514
513
513
80
81
99
99
116
116
143
143
146
172
172
175
203
203
205
230
230
233
258
258
260
285
285
287
317
317
321
373
374
375
408
408
410
460
460
462
513
516
517
569
561
562
11101....
11102....
11103....
11104....
11105....
11106....
11107....
11108....
11109....
11110....
11111....
11112....
11113....
11114....
11115....
11116....
11117....
11118....
11119....
11120....
11121....
11122....
11123....
11124....
11125....
11126....
11127....
11128....
11129....
11130....
11131....
11132....
11133....
11134....
11135....
11136....
11137....
11138....
11139....
11140....
11141....
11142....
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
Flanschmaterial
RSt. 37-2
V2A
1.4301
.001
.002
.003
133.-
167.-
137.-
Material
fuelle 1.4571
Balgmaterial
1.4571
Flanschmaterial
RSt.37-2
Verzinkt
V4A
.004
.005
.006
172.-
PRECIO A SOLICITUD
192.-
Preis auf Anfrage
Price on inquires
- tailored expansion joints at mass production prices
192.-
100
kompaflex Axialkompensator mit Losflansch
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A
Tipo
16
TypbnbnPNPN
(Brida clase PNPN
16)16)
16 (Flanschlochbild
CxCx==Constante
elástica axialA = wirksame
A = Sección
transversal efectiva
axial Federkonstante
Querschnittsfläche
PN
=
Presión
nominal
de
la
brida
PN = Flansch Druckstufe
Material
fuelle
1.4541
Balgmaterial
1.4541
+
DN
Lo
mm
2*x
mm
-
y
mm
Cx
N/mm
A
cm2
G
kg
D
mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
65
65
80
80
100
100
125
125
150
150
150
175
175
175
200
200
200
225
225
225
250
250
250
300
300
300
350
350
350
400
400
400
450
450
450
500
500
500
123
125
203
121
182
152
220
143
196
150
190
259
148
197
262
149
198
248
154
203
253
162
231
300
206
278
326
206
278
326
211
261
336
202
285
343
208
272
332
24
26
48
32
53
37
68
25
46
27
44
71
27
47
74
29
51
73
30
53
76
27
55
82
43
75
97
47
81
104
52
78
118
49
91
122
45
85
120
6
5
17
5
13
5
14
3
8
2
6
14
2
5
13
2
5
10
2
5
10
2
5
10
2
7
10
2
6
10
2
5
11
2
6
10
2
4
8
157
160
296
195
222
239
233
454
252
429
268
278
803
458
292
767
438
306
730
417
292
908
454
302
847
484
376
754
453
352
930
627
413
1310
587
440
1265
792
565
39
60
63
83
85
133
135
193
193
273
273
276
360
360
360
454
454
454
558
5S8
558
692
692
692
964
964
964
1155
1153
1153
1496
1495
1496
1893
1878
1878
2291
2312
2312
4
5
6
6
6
9
10
11
12
13
14
16
16
17
18
17
19
20
23
24
25
26
27
29
45
48
50
60
62
65
72
75
79
84
87
91
119
126
131
62
78
80
91
92
117
118
142
142
171
171
172
197
197
197
223
223
223
248
248
248
276
276
276
328
328
328
360
360
360
412
412
412
463
462
462
513
514
514
80
99
100
116
118
143
146
172
172
203
203
203
230
230
230
258
258
258
285
285
285
317
317
317
374
374
374
408
407
407
462
462
462
519
517
517
568
572
572
11201....
11202....
11203....
11204....
11205....
11206....
11207....
11208....
11209....
11210....
11211....
11212....
11213....
11214....
11215....
11216....
11217....
11218....
11219....
11220....
11221....
11222....
11223....
11224....
11225....
11226....
11227....
11228....
11229....
11230....
11231....
11232....
11233....
11234....
11235....
11236....
11237....
11238....
11239....
Flanschmaterial
RSt. 37-2 Verzinkt
V 2A
.001
.002
.003
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
182.-
216.-
187.-
Material
fuelle 1.4571
Balgmaterial
1.4571
Flanschmaterial
RSt.37-2
Verzinkt
V4A
.004
.005
.006
223.-
242.-
242.-
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
Price on inquires
- tailored expansion joints at mass production prices
101
Tipo
fumn
Typ fumn
Typenbezeichnung:
Referencias:
Sistemakonstruktiver
constructivo:
Aufbau:
Catálogo
Kompaflex
Pág
10/Lista
de precios
Nach kompaflex
Katalog
Seite
10 / Preislieste
Seite
f = Brida
u = junta universal con doble fuelle
f ==Flansch
m
junta universal con doble fuelle y tubo
u= Universal Kompensator mit Doppelbalg
intermedio
Universal Kompensator mit Doppelbalg
nm=
= Standard
und eingeschweisstem Mittelrohr
n= Standart
Ver
dibujo
siehe
Zeichnungen
Diam. nominales DIN 2402
Nennweiten nach DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 / 175 / 200 / 225 / 250 / 300 / 350 / 400 / 450 / 500
Presiones nominales
Nenndruckstufen:
Mov. permisibles
zulässige Bewegungen:
Conexión
Anschlussteile:
PN 4 /10 / 16
Ver
de datos
siehehoja
Datenblätter
Brida
según
2501 ( DIN 2501)
Flansche
gem.DIN
Datenblatt
Soldadura
conexiónzwischen
TIG, MIG,
MAG
Art derde
Verbindung
Balg
und Anschlussteilen:
Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
102
kompaflex Universal Kompensator mit Festflansch
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise grundiert, V2A oder V4A
Tipo fumn PN 4
Typ fumn PN 4
(Brida clase PN 6)
(Flanschlochbild PN 6)
Cx = Constante elástica axial
Cx = axial Federkonstante
Cy = Constante
elástica lateral
Cy = laterale Federkonstante
Material
fuelle 1.4541
1.4541
Balgmaterial
DN
Lo
mm
50
377
50
527
65
382
65
582
80
427
80
577
100 427
100 607
125 470
125 670
150 470
150 670
175 449
175 749
200 499
200 749
225 549
250 586
250 786
300 542
300 792
350 548
350 748
400 548
400 898
450 626
450 976
500 626
500 1026
+
2*x
mm
y
mm
54
54
59
59
72
72
85
85
87
87
103
103
91
91
98
98
94
123
123
145
145
112
112
112
112
136
136
136
136
70
123
62
125
79
128
74
131
75
129
76
129
57
120
65
115
65
77
117
67
118
54
83
48
94
S9
108
54
104
-
Cx
N/mm
78
78
80
80
97
97
85
85
90
90
82
82
65
65
61
61
61
87
87
79
79
104
104
100
100
120
120
121
121
A
cm2
3 39
1 39
5 60
1 60
6 83
2 83
8 132
3 132
10 193
3 193
12 273
5 273
14 354
3 354
12 447
4 447
12 551
19 687
9 687
31 951
11 951
43 1135
19 1135
53 1466
15 1466
61 1855
20 1855
75 2269
22 2269
G
kg
4
4
4
6
6
7
8
9
10
13
12
16
15
23
20
28
24
26
34
22
28
29
34
32
42
39
51
43
58
D
mm
62
62
78
78
91
91
117
117
142
142
171
171
195
195
221
221
246
275
275
326
326
358
358
409
409
460
460
511
511
80
80
99
100
116
118
143
146
172
175
203
205
230
233
258
260
287
317
321
371
374
404
409
456
460
510
510
563
563
DW
mm
150
300
150
350
200
350
200
380
250
450
250
450
250
550
300
550
350
350
550
300
550
350
550
350
700
400
750
400
800
Art.
Nr.
11301....
11302....
11303....
11304....
11305....
11306....
11307....
11308....
11309....
11310....
11311....
11312....
11313....
11314....
11315....
11316....
11317....
11318....
11319....
11320....
11321....
11322....
11323....
11324....
11325....
11326....
11327....
11328....
11329....
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
Flanschmaterial / Mittelrohr
RSt. 37-2 Grundiert
V2A
.001
.002
.003
A = Sección transversal efectiva
A ==wirksame
PN
PresiónQuerschnittsfläche
nominal de la brida
PN = Flansch Druckstufe
Material
fuelle 1.4571
Balgmaterial
1.4571
Flanschmaterial / Mittelrohr
RSt.37-2 Grundiert
V4A
.004
.005
.006
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
- tailored expansion joints at mass production prices
103
kompaflex Universal Kompensator mit Festflansch
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise grundiert, V2A oder V4A
Tipo
10
Typ fumn
fumnPNPN
(Brida clase PNPN
10)10)
10 (Flanschlochbild
Cx = Constante
axial
Cx = axialelástica
Federkonstante
Cy = Constante elástica lateral
Cy = laterale Federkonstante
+
DN
Lo
mm
2*x
mm
y
mm
50
65
80
100
125
150
175
200
225
250
300
350
400
450
500
521
550
562
592
623
656
702
712
716
753
778
1036
1036
1052
1142
48
52
56
72
65
95
84
96
107
125
139
102
108
142
144
109
103
104
107
91
106
95
99
99
104
103
98
90
103
104
-
Cx
N/mm
211
217
166
184
157
185
181
168
196
227
226
286
276
333
336
A
cm2
G
kg
3 40
5
4 62
7
4 84
8
7 134
10
7 194
13
13 197
20
13 360
28
15 454
33
22 561
38
30 698
41
38 970
37
30 1139 64
38 1470 76
58 1859 83
60 2273 107
D
mm
63
79
92
118
143
172
197
223
249
278
329
360
411
461
512
DW
mm
80
99
116
143
175
205
233
260
287
321
375
410
462
517
562
Art.
Nr.
300
330
370
380
430
400
470
480
480
480
500
700
700
670
750
11401....
11402....
11403....
11404....
11405....
11406....
11407....
11408....
11409....
11410....
11411....
11412....
11413....
11414....
11415....
A =ASección
transversal
efectiva
= wirksame
Querschntitsfläche
PN = Presión nominal de la brida
PN = Flansch Druckstufe
Material
fuelle1.4541
1.4541
Balgmaterial
Material
fuelle 1.4571
Balgmaterial
1.4571
Flanschmaterial / Mittelrohr
RSt. 37-2 Grundiert
V 2A
.001
.002
.003
Flanschmaterial / Mittelrohr
RSt.37-2 Grundiert
V4A
.004
.005
.006
Preis auf Anfrage
PRECIO A SOLICITUD
kompaflex Universal Kompensator mit Festflansch
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise grundiert, V2A oder V4A
Tipo
PN PN
16
10
Typfumn
fumn
(Brida clase PN PN
16)16)
10)
16 (Flanschlochbild
Cx = Constante elástica axial
Cx = axial
Federkonstante
Cy = Constante
elástica
lateral
Cy = laterale Federkonstante
Material fuelle 1.4541
+
DN
Lo
mm
2*x
mm
y
mm
50
65
80
100
125
150
175
200
225
250
300
350
400
450
500
604
612
692
694
794
870
932
882
936
1036
994
1054
1070
1060
1112
30
42
42
56
57
60
55
59
81
74
93
96
100
130
117
88
104
110
107
103
102
91
81
101
95
95
96
89
97
84
-
Cx
N/mm
204
261
208
230
339
334
401
383
404
340
376
377
500
502
507
A
cm2
G
kg
2 39
6
4 62
7
3 84
9
6 134
13
10 196
18
11 276
24
14 360
34
20 454
38
25 562
47
20 692
61
36 969
54
38 1155 77
65 1492 91
89 1893 107
97 2285 154
D
mm
64
79
93
118
143
172
197
223
249
276
328
360
412
463
513
DW
mm
62
80
92
118
142
172
197
223
248
276
328
409
459
521
568
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
400
420
520
500
550
620
700
650
650
750
700
750
750
700
750
Art.
Nr.
11501....
11502....
11503....
11504....
11505....
11506....
11507....
11508....
11509....
11510....
11511....
11512....
11513....
11514....
11515....
Balgmaterial 1.4541
Flanschmaterial / Mittelrohr
RSt. 37-2 Grundiert
V 2A
.001
.002
.003
A = Sección transversal efectiva
= wirksame
Querschnittsfläche
PN =APresión
nominal
de la brida
PN = Flansch Druckstufe
Material
fuelle1.4571
1.4571
Balgmaterial
Flanschmaterial / Mittelrohr
RSt.37-2 Grundiert
V4A
.004
.005
.006
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
- tailored expansion joints at mass production prices
104
Tipo
wumn
Typ wumn
Referencia:
Typenbezeichnung:
Sistema
constructivo:
konstruktiver
Aufbau:
w = cuello a soldar
Catálogo Kompaflex Pág 10/Lista de precios
universal con doble fuelle
Nach kompaflex Katalog Seite 10 / Preislieste Seite u = junta
w= Schweissstutzen
m = junta universal con doble fuelle y tubo intermedio
u= Universal Kompensator mit Doppelbalg
n = Standard
n= Universal Kompensator mit Doppelbalg
und eingeschweisstem Mittelrohr
n= Standart
ver
dibujo
siehe
Zeichnungen
Diam. Nennweiten
nominales DIN
nach 2402
DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 / 175 / 200 / 225 / 250 / 300 / 350 / 400 / 450 / 500
Presiones nominales
Nenndruckstufen:
Mov. permisibles
zulässige Bewegungen:
Conexión
Anschlussteile:
PN 4 /10 / 16
ver hoja
de datos
siehe
Datenblätter
Brida
según
DIN
2501 ( DIN 2501)
Flansche
gem.
Datenblatt
Forma
de conexión
(unión) Balg
entreund
fuelle
y cuello
Art der Verbindung
zwischen
Anschlussteilen:
Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
105
kompaflex Universal Kompensator mit Anschweisenden
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Anschweissende und Zwischenrohr aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A
Tipo
4
Typwumn
wumn PN PN
4
Cx = Constante elástica axial
A = Sección transversal efectiva
= axial Federkonstante
Cy =Cx
Constante
elástica lateral A = wirksame Querschnittsfläche
sC =Cy
s para
St37.0
sNR = s para V2A / V4A
= laterale
Federkonstante
Soldar
s C/s
NR > 4mm = 30°
sC con
= s für
St37.0
sNRbiselado
= s für V2A / V4A
Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt
Material
fuelle1.4541
1.4541
Balgmaterial
DN
Lo
mm
+
2*x
mm
-
y
mm
Cx
Cy
A
cm2
G
kg
b
mm
s C s NR iz
mm mm mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
468 54
50
618 54
65
474 59
65
674 59
80
504 72
80
654 72
100 504 85
100 684 85
125 548 87
125 748 87
150 548 103
150 748 103
175 526 91
175 826 91
200 576 98
200 826 98
225 626 94
250 664 123
250 864 123
300 614 145
300 864 145
350 620 112
350 820 112
400 620 112
400 970 112
450 698 136
450 1048 136
500 698 136
500 1098 136
70
123
62
125
79
128
74
131
75
129
76
129
57
120
65
115
65
77
117
67
118
54
83
48
94
59
108
54
104
78
78
80
80
97
97
85
85
90
90
82
82
65
65
61
61
61
87
87
79
79
104
104
100
100
120
120
121
121
3
1
5
1
6
2
8
3
10
3
12
5
14
3
12
4
12
19
9
31
11
43
19
53
15
61
20
75
22
39
2
39
2
60
2
60
3
83
3
83
4
132
4
132
6
193
6
193
9
273
8
273 11
354 11
3S4 19
447 15
447 24
551 16
687 19
687 27
951 12
951 18
1135 14
1135 19
1466 16
1466 26
1855 20
1855 32
2269 23
2269 39
60
60
76
76
89
89
114
114
140
140
168
168
194
194
219
219
245
273
273
324
324
356
356
406
406
457
457
508
508
2.9
2.9
2.9
2.9
3.2
3.2
3.6
3.6
4
4
4.5
4.5
5.6
5.6
6.3
6.3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
80
80
99
99
116
116
143
143
172
172
203
203
230
230
258
258
285
317
317
371
371
404
404
456
456
513
513
565
565
11601....
11602....
11603....
11604....
11605....
11606....
11607....
11608....
11609....
11610....
11611....
11612....
11613....
11614....
11615....
11616....
11617....
11618....
11619....
11620....
11621....
11622....
11623....
11624....
11625....
11626....
11627....
11628....
11629....
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.9
2.9
3
3
3
3
3
3
3.2
3.2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
150
300
150
350
200
350
200
380
250
450
250
450
250
550
300
550
350
350
350
300
350
350
550
350
700
400
750
400
800
Stutzenmaterial
RSt. 37-2
V 2A
.001
.002
Material
fuelle
1.4571
Balgmaterial
1.4571
Stutzenmaterial
RSt.37-2
V4 A
.003
.004
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
- tailored expansion joints at mass production prices
106
kompaflex Universal Kompensator mit Anschweisenden
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Anschweissende und Zwischenrohr aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A
Tipo
10
Typwumn
wumn PNPN
10
CxCx==Constante
elástica axialA = wirksame
A Querschnittsfläche
= Sección transversal efectiva
axial Federkonstante
CyCy= =Constante
elástica
lateral
laterale Federkonstante
sC = s para St37.0
sNR = s para V2A / V4A
sC = scon
für sSt37.0
= biselado
s für V2A / V4A
Soldar
C/s NR > 4mm sNR
= 30°
Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt
Material
fuelle
1.4541
Balgmaterial
1.4541
+
DN
Lo
mm
2*x
mm
-
y
mm
Cx
Cy
A
cm2
G
kg
b
mm
s C s NR iz
mm mm mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
65
80
100
125
150
175
200
225
250
300
350
400
450
500
612
642
654
670
700
716
762
772
776
812
838
1070
1070
1090
1170
48
52
56
72
65
95
84
96
107
125
139
102
108
142
144
109
103
104
107
91
106
95
99
99
104
103
98
90
103
104
211
217
166
184
157
185
181
168
196
227
226
286
276
333
336
3
4
4
7
7
13
13
17
22
30
38
30
38
58
60
40
62
84
134
194
197
360
454
561
698
970
1139
1470
1859
2273
2.2
2.9
4.1
5.8
8.4
11
17
22
25
29
23
31
36
39
47
60
76
89
114
140
168
194
219
245
273
324
356
406
457
508
2.9
2.9
3.2
3.6
4
4.5
5.6
6.3
6.3
6
6
6
6
6
6
81
99
116
146
172
205
230
258
287
321
375
403
456
512
564
11701....
11702....
11703....
11704....
11705....
11706....
11707....
11708....
11709....
11710....
11711....
11712....
11713....
11714....
11715....
2.6
2.6
2.6
2.9
3
3
3
3.2
3
4
4
4
6
6
6
300
330
370
380
430
400
470
480
480
480
500
700
700
670
750
Material
fuelle
1.4571
Balgmaterial
1.4571
Stutzenmaterial
RSt. 37-2
V2A
.001
.002
Stutzenmaterial
RSt.37-2
V4A
.003
.004
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
kompaflex Universal Kompensator mit Anschweisenden
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Anschweissende und Zwischenrohr aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A
Tipo
16
Typwumn
wumn PNPN
16
CxCx
= Constante
elástica axialA = wirksame
A = Querschnitsfläche
Sección transversal efectiva
= axial Federkonstante
CyCy
= Constante
elástica lateral
= laterale Federkonstante
sCsC
= s= para
sNR/ =V4A
s para V2A / V4A
s für St37.0
St37.0
sNR = s für V2A
Soldar con s C/s NR > 4mm = 30° biselado
Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt
Material
fuelle 1.4541
Balgmaterial 1.4541
+
DN
Lo 2*x
mm mm
-
y
mm
Cx
Cy
A
cm2
G
kg
b s C s NR iz
mm mm mm mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
65
80
100
125
150
175
200
225
250
300
350
400
450
500
612
704
774
760
860
930
992
942
990
1074
1032
1082
1090
1080
1122
80
104
110
107
103
102
91
81
101
95
95
96
89
97
84
204
261
208
230
339
334
401
383
404
340
376
377
500
502
507
2
4
3
6
10
11
14
20
25
20
36
38
65
89
97
39
62
84
134
196
276
360
454
562
692
969
1155
1492
1893
2285
3
3
5
7
10
15
23
28
33
39
28
31
37
43
57
60
76
89
114
140
168
194
219
245
273
324
356
406
457
508
81
99
116
146
172
203
230
258
287
317
375
408
463
519
566
11801....
11802....
11803....
11804....
11805....
11806....
11807....
11808....
11809....
11810....
11811....
11812....
11813....
11814....
11815....
30
42
42
56
57
60
55
59
81
74
93
96
100
130
117
2.9
2.9
3.2
3.6
4
4.5
5.6
6.3
6.3
6
6
6
6
6
6
2.6
2.6
2.6
2.9
3
3
3
3.2
3
4
4
4
4
4
6
400
420
520
500
550
620
700
650
650
750
700
750
750
700
750
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
Stutzenmaterial
RSt. 37-2
1.4306
.001
.002
Material
fuelle 1.4571
Balgmaterial 1.4571
Stutzenmaterial
RSt.37-2 1.4405
.003
.004
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
- tailored expansion joints at mass production prices
107
Tipo
wlumn
Typ wlumn
Referencia:
Typenbezeichnung:
Sistema
constructivo:
konstruktiver
Aufbau:
a soldar
Catálogo
Kompaflex
PágSeite
10/Lista
de preciosSeite w = cuello
Nach kompaflex
Katalog
10 / Preislieste
w= Schweissstutzen
l = lateral (móvil con rótula en un plano
l = lateral
mitKugelgelenk
u = junta
universal (de
doble fuelle in einer
beweglich)
m = junta universalEbene
de doble
fuelle y tubo intermedio
u=
Universal
Kompensator
mit Doppelbalg
n = Standard
m= Universal Kompensator mit Doppelbalg
und eingeschweisstem Mittelrohr
n= Standart
siehe
Zeichnungen
Ver
dibujo
Diam. nominales DIN 2402
Nennweiten nach DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 / 175 / 200 / 225 / 250 / 300 / 350 / 400 / 450 / 500
Presiones nominales
Nenndruckstufen:
PN 10 / 16
Mov. permisibles
Ver
hoja
de datos
zulässige Bewegungen:
siehe
Datenblätter
Conexión
Ver
hoja
de datos
Anschlussteile:
siehe
Datenblätter
Forma
entre
fuelle
y cuello
Art de
der conexión
Verbindung(unión)
zwischen
Balg
und Anschlussteilen:
Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
108
kompaflex Lataralkompensator mit Anschweisenden
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Anschweissende und Zwischenrohr aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A
Tipo
10
Typwlumn
wlumn PNPN
10
CxCx
= Constante
elástica axial A = wirksame
A =Querschnittsfläche
Sec ción transversal efectiva
= axial Federkonstante
Cy = Constante elástica lateral
laterale
Federkonstante
sCCy
= s=para
St37.0
sNR = s para V2A / V4A
sC
=
s
für
St37.0
s für V2A / V4A
Soldar con s C/s NR > 4mm =sNR
30°=biselado
Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt
Material
fuelle 1.4541
Balgmaterial 1.4541
DN
Lo
50
65
80
100
125
150
175
200
225
250
300
350
400
450
500
664
694
705
736
762
786
838
848
447
909
948
1166
1176
1204
1294
+
-
y Cy FR
109
103
104
107
91
106
95
99
99
104
103
98
90
103
104
4
4
4
7
7
13
13
15
22
30
38
30
38
59
60
3
4
6
9
12
20
19
24
81
46
74
81
103
128
185
G
d
2
2
4
5
8
11
19
25
13
34
23
28
33
38
47
60.3
76.1
88.9
114.3
139.7
168.3
193.7
219.1
244.5
273
323.9
355.6
406.4
457
508
s C s NR l
2.9
2.9
3.2
3.6
4
4.5
5.6
6.3
6.3
6
6
6
6
6
6
2.6 96
2.6 96
2.6 96
2.9 103
3 101
3 105
3 108
3.2 108
3 110
4 118
4 125
4 118
4 123
4 127
6 132
iz
r
R
300
330
370
380
430
400
470
480
70
480
500
700
700
670
750
84
102
117
146
175
207
235
264
291
323
384
416
476
527
588
178
196
213
242
270
306
330
355
399
429
500
544
596
653
730
DW b w M
81
99
116
146
172
205
230
258
287
321
375
403
456
511
564
10 12
10 12
10 12
15 12
15 12
15 12
20 12
20 12
20 16
25 16
30 20
30 24
35 24
35 24
40 30
Art.
Nr.
11901....
11902....
11903....
11904....
11905....
11906....
11907....
11908....
11909....
11910....
11911....
11912....
11913....
11914....
11915....
Material
fuelle
1.4571
Balgmaterial
1.4571
Stutzenmaterial
RSt. 37-2
V2A
.001
.002
Stutzenmaterial
RSt.37-2
V4A
.003
.004
Preis auf Anfrage
PRECIO A SOLICITUD
kompaflex Lataralkompensator mit Anschweisenden
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Anschweissende und Zwischenrohr aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A
Tipo
16
Typwlumn
wlumn PNPN
16
CxCx
= Constante
elástica axialA = wirksame
A = Querschnitsfläche
Sec ción transversal efectiva
= axial Federkonstante
CyCy
= Constante
elástica lateral
= laterale Federkonstante
sC = s para St37.0
sNR = s para V2A / V4A
sC = con
s für sSt37.0
s für V2A / V4A
Soldar
C/s NR > 4mm =sNR
30°=biselado
Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt
Material fuelle 1.4541
DN
Lo
50
65
80
100
125
150
175
200
225
250
300
350
400
450
500
704
765
836
826
936
1006
1078
1028
1094
1170
1146
1206
1232
1240
1274
+
-
y Cy FR
88
104
110
106
103
102
91
81
101
95
95
96
89
97
84
2
4
3
6
10
11
14
20
25
20
36
38
65
89
97
2
3
4
7
10
16
19
25
36
41
70
80
128
163
232
G
d
2
3
5
7
12
17
26
30
37
44
27
31
37
44
62
60.3
76.1
88.9
114.3
139.7
168.3
193.7
219.1
244.5
273
323.9
355.6
406.4
457
508
s C s NR l
2.9
2.9
3.2
3.6
4
4.5
5.6
6.3
6.3
6
6
6
6
6
6
2.6 93
2.6 101
2.6 101
2.9 103
3 108
3 108
3 113
3.2 113
3 122
4 118
4 127
4 132
4 141
4 150
6 146
iz
r
R
400
420
520
500
550
620
700
650
650
750
700
750
750
700
750
84
106
119
146
180
208
244
269
304
333
394
436
496
557
608
178
192
213
242
270
312
344
375
413
443
516
550
626
683
756
DW b w M
81
99
116
146
172
203
230
258
287
317
375
408
461
519
566
10 12
15 10
15 12
15 12
20 12
20 16
25 16
25 20
30 20
30 20
35 24
40 24
45 30
50 32
50 36
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
Art.
Nr.
12001....
12002....
12003....
12004....
12005....
12006....
12007....
12008....
12009....
12010....
12011....
12012....
12013....
12014....
12015....
Balgmaterial 1.4541
Stutzenmaterial
RSt. 37-2
V2A
.001
.002
Material
fuelle
1.4571
Balgmaterial
1.4571
Stutzenmaterial
RSt.37-2
V4A
.003
.004
Preis auf Anfrage
PRECIO A SOLICITUD
- tailored expansion joints at mass production prices
109
Tipo
wan
Typ wan
Referencia:
Typenbezeichnung:
w = cuello a soldar
Catálogo
Kompaflez
pág.
10/
Lista
de
precios
angular
Nach kompaflex Katalog Seite 10 / Preislieste Seite a = tensión
w= Schweissstutzen
n = Standard
a = angulare Verspannung ( Abwicklung
auf eine Seite möglich)
n= Standart
Sistema constructivo:
konstruktiver Aufbau:
siehe
Zeichnungen
Ver
dibujos
Diam. nominales DIN 2402
Nennweiten nach DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 / 175 / 200 / 225 / 250 / 300 / 350 / 400 / 450 / 500
Presiones nominales
Nenndruckstufen:
PN 4 / 10 / 16
Mov. permisibles
Ver hoja de datos
zulässige Bewegungen:
siehe Datenblätter
Conexión
Ver hoja de datos
Anschlussteile:
siehe Datenblätter
Forma
de conexión
(unión)Balg
entreund
fuelle
y cuello
Art der Verbindung
zwischen
Anschlussteilen:
Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
110
kompaflex Angularkompensator mit Anschweisenden
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Anschweissende aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A
Tipo
Typ wan
wan
PNPN
4 4
CaCa= =Constante
M = Fricción
Federrate elástica
MR = Reibmoment
sCsC= =s spara
St37.0 sNR = s für V2A /sNR
für St37.0
V4A = s para V2A / V4A
Soldar
con s C/s NR
4mm =
biselado
Anschweissende
bei >
sC/sNR
> 30°
4 mm
= 30° angeschrägt
Material
fuelle 1.4541
Balgmaterial
1.4541
DN
Lo
50
276
50
332
65
278
65
333
80
270
80
327
100 274
100 321
125 271
125 326
150 273
150 316
175 266
175 330
200 267
200 316
225 267
225 315.
250 297
250 339
300 304
300 369
350 304
350 369
400 314
400 379
450 330
450 382
450 433
500 321
500 400
500 453
2*a Ca MR
42
76
38
64
36
66
38
62
32
56
30
48
24
48
22
40
20
34
22
34
22
40
22
38
19
34
20
32
42
is
28
38
1
1
2
1
2
1
3
2
6
3
7
4
12
6
15
8
18
10
21
14
44
25
51
30
79
39
77
49
39
159
84
63
G
d
1
3 60.3
1
4 60.3
1
4 76.1
1
4 76.1
1
4 88.9
1
5 88.9
2
6 114.3
2
7 114.3
3
8 139.7
3
8 139.7
4 10 168.3
4 11 168.3
5 13 193.7
5 14 193.7
6 16 219.1
6 17 219.1
7 19 244.5
7 20 244.5
9 27 273
9 28 273
12 35 323.9
12 37 323.9
14 40 355.6
14 42 355.6
18 60 406.4
18 62 406.4
34 75 457
34 78 457
34 80 457
41 106 508
41 110 508
41 113 508
s C s NR l
2.9
2.9
2.9
2.9
3.2
3.2
3.6
3.6
4
4
4.5
4.5
5.6
5.6
6.3
6.3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
DW
r
2.6 101 80 84
2.6 101 80 84
2.6 101 99 102
2.6 101 99 102
2.6 101 116 117
2.6 101 116 117
2.9 101 143 146
2.9 101 143 146
3 101 172 175
3 101 172 175
3 101 203 207
3 101 203 207
3 101 230 235
3 101 230 235
3.2 101 258 264
3.2 101 258 264
3 101 285 291
3 101 285 291
3 106 317 323
3 106 317 323
3 108 370 378
3 108 370 378
3 108 403 412
3 108 403 412
3 113 452 467
3 113 454 467
3 113 510 521
3 113 511 521
3 113 510 521
3 121 564 576
3 121 563 576
3 121563 , 576
R
168
168
186
186
203
203
230
230
260
260
290
290
318
318
345
345
372
372
405
405
458
458
490
490
540
542
619
621
619
674
672
672
h dbb w
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
15
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 15
20 15
20 15
20 15
20 15
20 15
20 20
20 20
30 20
30 20
30 20
30 25
30 25
30 25
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
Art.
Nr.
12101....
12102....
12103....
12104....
12105....
12106....
12107....
12108....
12109....
12110....
12111....
12112....
12113....
12114....
12115....
12116....
12117....
12118....
12119....
12120....
12121....
12122....
12123....
12124....
12125....
12126....
12127....
12128....
12129....
12130....
12131....
12132....
Stutzenmaterial
RSt. 37-2
V2A
.001
.002
Material
fuelle 1.4571
1.4571
Balgmaterial
Stutzenmaterial
RSt.37-2
V4A
.003
.004
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
- tailored expansion joints at mass production prices
111
kompaflex Angularkompensator mit Anschweisenden
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Anschweissende aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A
Tipo
10 10
Typwan
wan PN PN
CaCa
= Constante
M = Fricción
= Federrateelástica
MR = Reibmoment
sCsC
= s= para
St37.0
s für St37.0
sNR = s für V2A sNR
/ V4A= s para V2A / V4A
Soldar
con s C/s NR
4mm =>30°
biselado
Anschweissende
bei>sC/sNR
4 mm
= 30° angeschrägt
Material
fuelle1.4541
1.4541
Balgmaterial
DN
Lo
50
65
80
80
100
100
125
125
150
150
175
175
200
200
200
225
225
225
250
250
250
300
300
300
350
350
350
400
400
400
450
450
450
500
500
500
275
277
268
349
280
340
287
353
297
343
288
356
300
352
426
309
365
442
305
374
463
346
416
484
353
425
496
361
409
502
383
450
517
376
443
511
2*a Ca MR
40
36
34
68
34
58
28
52
28
46
22
44
22
38
56
22
40
56
17
32
52
20
38
so
22
38
48
20
28
44
20
30
42
15
26
38
1
2
2
3
6
5
9
7
17
10
27
13
32
18
21
48
27
29
78
39
39
92
49
53
116
66
65
143
95
86
191
134
111
365
196
166
1
1
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
6
7
7
7
9
9
9
18
18
18
21
21
21
27
27
27
45
45
46
56
55
55
G
d
3
4
4
6
6
7
9
11
13
14
16
18
23
24
28
28
29
34
32
35
39
40
44
49
48
51
61
69
73
80
95
107
115
130
129
139
60.3
76.1
88.9
88.9
114.3
114.3
139.7
139.7
168.3
168.3
193.7
193.7
219.1
219.1
219.1
244.5
244.5
244.5
273
273
273
323.9
323.9
323.9
355.6
355.6
355.6
406.4
406.4
406.4
457
457
457
508
508
508
s C s NR l
2.9
2.9
3.2
3.2
3.6
3.6
4
4
4.5
4.5
5.6
5.6
6.3
6.3
6.3
6.3
6.3
6.3
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
DW
2.6 101 80
2.6 101 99
2.6 101 116
2.6 106 116
2.9 103 143
2.9 106 143
3 108 172
3 111 172
3 111 203
3 111 203
3 111 230
3 111 230
3.2 116 258
3.2 116 258
3.2 120 260
3 118 285
3 118 285
3 123 287
4 118 317
4 118 317
4 123 321
4 125 373
4 125 374
4 130 375
6 128 408
6 128 408
6 134 410
6 132 460
6 132 460
6 137 462
6 135 513
6 138 516
6 141 517
6 144 569
6 137 561
6 140 562
r
R
84
102
117
117
146
146
175
175
207
207
235
235
264
264
264
291
291
291
323
323
323
378
378
378
412
412
412
467
467
467
521
523
523
580
S76
578
168
186
203
205
232
232
260
262
292
292
320
320
347
347
347
374
374
374
407
407
407
482
482
482
518
518
520
570
570
570
641
643
645
696
688
690
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
h db b w
Nr.
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
15
15
15
15
20
20
20
20
20
20
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 10
20 15
20 15
20 15
20 15
20 15
20 15
20 20
20 20
20 20
20 20
20 20
20 20
20 20
20 20
20 20
30 25
30 25
30 25
30 25
30 25
30 25
30 30
30 30
30 30
40 35
40 35
40 35
40 40
40 40
40 40
Art.
12201....
12202....
12203....
12204....
12205....
12206....
12207....
12208....
12209....
12210....
12211....
12212....
12213....
12214....
12215....
12216....
12217....
12218....
12219....
12220....
12221....
12222....
12223....
12224....
12225....
12226....
12227....
12228....
12229....
12230....
12231....
12232....
12233....
12234....
12235....
12236....
Stutzenmaterial
RSt. 37-2
V 2A
.001
.002
Material
fuelle1.4571
1.4571
Balgmaterial
Stutzenmaterial
RSt.37-2
V4A
.003
.004
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
- tailored expansion joints at mass production prices
112
kompaflex Angularkompensator mit Anschweisenden
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Anschweissende aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A
Tipo
wan
Typ
wan PN 16
PN 16
Ca =CaConstante
elásticaMR = Reibmoment
M = Fricción
= Federrate
sC =sCs =para
St37.0
s für St37.0
sNR = s für V2AsNR
/ V4A= s para V2A / V4A
Soldar con s C/s NR > 4mm = 30° biselado
Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt
DN
Lo
2*a Ca MR
50
65
80
80
100
100
125
125
150
150
150
175
175
175
200
200
200
225
225
225
250
250
250
300
300
300
400
400
400
450
450
450
500
500
500
276
277
278
357
299
373
285
338
296
336
412
301
350
415
312
361
410
313
362
412
317
386
455
362
434
482
390
438
515
398
472
530
393
466
526
40
34
36
58
32
58
19
32
18
26
44
15
24
40
14
24
34
14
22
32
11
20
32
15
24
30
14
20
30
12
20
28
10
19
24
1
2
4
5
8
8
24
13
32
20
20
79
45
28
95
S4
38
112
63
44
173
86
57
227
129
100
386
260
171
689
306
229
805
s09
363
1
1
1
2
2
2
3
2
4
4
4
5
5
5
9
9
9
10
10
10
13
13
13
18
18
18
36
36
36
57
57
57
69
70
70
G
3
4
5
6
7
9
9
12
14
15
17
19
20
22
28
30
32
33
35
37
39
42
45
48
52
55
93
96
104
132
136
143
168
181
190
d
s C s NR l
60.3 2.9
76.1 2.9
88.9 3.2
88.9 3.2
114.3 3.6
114.3 3.6
139.7 4
139.7 4
168.3 4.5
168.3 4.5
168.3 4.5
193.7 5.6
193.7 5.6
193.7 ~5.6
219.1 6.3
219.1 6.3
219.1 6.3
244.5 6.3
244.5 6.3
244.5 6.3
273 6
273 6
273 6
323.9 6
323.9 6
323.9 6
406.4 6
406.4 6
406.4 6
457 6
457 6
457 6
508 6
508 6
508 6
DW
2.6 101 80
2.6 101 99
2.6 103 116
2.6 113 118
2.9 111 143
2.9 115 146
3 109 172
3 109 172
3 114 203
3 114 203
3 118 203
3 118 230
3 118 230
3 118 230
3.2 123 258
3.2 123 258
3.2 123 258
3 123 285
3 123 285
3 123 285
4 124 317
4 124 317
4 124 317
4 133 374
4 133 374
4 133 374
4 145 462
4 144 462
4 145 462
4 154 519
4 149 517
4 149 517
6 153 568
6 158 572
6 158 572,
r
R
84
102
117
119
146
146
175
175
208
208
208
235
235
235
269
269
269
294
294
294
325
325
325
386
386
386
484
482
484
545
543
543
602
604
604
168
186
203
205
232
232
260
260
290
290
292
320
320
320
369
369
369
396
396
396
429
429
429
484
484
484
590
590
590
669
667
667
718
722
722
h dbb w
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
20
20
20
25
25
25
25
25
25
20 10
20 10
20 10
20 15
20 15
20 15
20 15
20 15
20 20
20 20
20 20
20 20
20 20
20 20
30 25
30 25
30 25
30 25
30 25
30 25
30 25
30 25
30 25
30 25
30 25
35 25
40 40
40 40
40 40
50 45
50 45
50 45
so 50
50 50
50 50
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
Material
fuelle 1.4541
Balgmaterial 1.4541
Material
fuelle1.4571
1.4571
Balgmaterial
Stutzenmaterial
RSt. 37-2
V2A
.001
.002
Stutzenmaterial
RSt.37-2
V4A
.003
.004
Art.
Nr.
12301....
12302....
12303....
12304....
12305....
12306....
12307....
12308....
12309....
12310....
12311....
12312....
12313....
12314....
12315....
12316....
12317....
12318....
12319....
12320....
12321....
12322....
12323....
12324....
12325....
12326....
12327....
12328....
12329....
12330....
12331....
12332....
12333....
12334....
12335....
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
- tailored expansion joints at mass production prices
113
Tipo
Typ bsn
bsn
Typenbezeichnung:
Referencia:
Sistema
constructivo:
konstruktiver
Aufbau:
Catálogo
Kompaflez
pág. Seite
10/ Lista
Nach kompaflex
Katalog
10 de precios
bb=
= Brida
suelta
Losflansch
nn=
= Standart
Standard
Ver
dibujos
siehe
Zeichnungen
Diam. nominales DIN 2402
Nennweiten nach DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 / 175 / 200
Presiones nominales
Nenndruckstufen:
Mov. admisibles
zulässige Bewegungen:
Conexión
Anschlussteile:
PN 6
Ver
hoja
de datos
siehe
Datenblätter
Bridas según DIN 2501
Flansche gem. Datenblatt ( DIN 2501)
Forma
de Verbindung
conexión (unión)
entre
y cuello
Art der
zwischen
Balgfuelle
und Anschlussteilen:
Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
114
kompaflex Schwingungsdämpfer mit Losflansch
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A
Tipo
Typbsn
bs n PN
PN16
6
(Brida
clase PN 16)
(Flanschlochbild
PN 6)
Cx = Constante elástica axial
A = Sección transversal efectiva
= axial Federkonstante
A = wirksame Querschnittsfläche
PN Cx
= Presión
nominal de la brida
PN = Flansch Druckstufe
Material
fuelle1.4541
1.4541
Balgmaterial
+
DN
Lo
mm
2*x
mm
-
y
mm
Cx
N/mm
A
cm2
G
kg
D
mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
65
80
100
125
150
175
200
130
130
130
130
130
130
130
130
24
26
53
37
46
27
27
29
6
5
13
5
8
2
2
2
157
160
222
239
252
429
803
767
39
60
85
133
193
273
360
454
4
5
6
9
12
13
16
17
62
78
92
117
142
171
197
223
80
99
118
143
172
203
230
258
12401....
12402....
12403....
12404....
12405....
12406....
12407....
12408....
Flanschmaterial
RSt. 37-2 Verzinkt
.001
.002
182.-
216.-
Material
fuelle
1.4571
Balgmaterial
1.4571
Flanschmaterial
RSt.37-2
Verzinkt
V 4A
.003
.004
.005
223.-
242.-
242.-
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
kompaflex Schwingungsdämpfer mit Losflansch
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A
Typ bsn PN 16
(Flanschlochbild PN 16)
CxCx
= Constante
elástica axial A = wirksame
A Querschnitsfläche
= Sección transversal efectiva
= axial Federkonstante
PN = Presión nominal de la brida
PN = Flansch Druckstuffe
Material
fuelle 1.4541
Balgmaterial 1.4541
+
DN
Lo 2*x
mm mm
-
y
mm
Cx
N/mm
A
cm 2
G
kg
D
mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
65
80
100
125
150
175
200
130
130
130
130
130
130
130
130
6
5
13
5
8
2
2
2
157
160
222
239
252
429
803
767
39
60
85
133
193
273
360
454
4
5
6
9
12
13
16
17
62
78
92
117
142
171
197
223
80
99
118
143
172
203
230
258
12501....
12502....
12503....
12504....
12505....
12506....
12507....
12508....
24
26
53
37
46
27
27
29
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
Flanschmaterial
RSt. 37-2
.001
.002
182.-
216.-
Material
fuelle 1.4571
1.4571
Balgmaterial
Flanschmaterial
RSt.37-2
1.4405
.003
.004
.005
223.-
242.-
242.-
Preis auf Anfrage
PRECIO A SOLICITUD
- tailored expansion joints at mass production prices
115
Tipo
blsn
Typ blsn
Referencia:
Typenbezeichnung:
Catálogo Kompaflez pág. 10/ Lista de precios
Nach kompaflex Katalog Seite 10
b = Brida suelta
nb== Standard
Losflansch
n= Standart
Sistema
constructivo:
konstruktiver
Aufbau:
Ver
dibujos
siehe
Zeichnungen
Diam.Nennweiten
nominales nach
DIN 2402
DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 / 175 / 200
Presiones nominales
Nenndruckstufen:
Mov. admisibles
zulässige Bewegungen:
Conexión
Anschlussteile:
PN 16
Ver hoja de datos
siehe Datenblätter
Bridas según DIN 2501
Flansche gem. Datenblatt ( DIN 2501)
Art derdeVerbindung
Balg fuelle
und Anschlussteilen:
Forma
conexión zwischen
(unión) entre
y cuello
Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG
kompaflex Schwingungsdämpfer mit Losflansch
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
116
kompaflex Schwingungsdämpfer mit Losflansch
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A
Typblsn
blsn PNPN
(Flanschlochbild
PN 6)
Tipo
16 6 (Brida
clase PN 16)
Cx
elástica axial
A = Sección transversal efectiva
Cx==Constante
axial Federkonstante
A = wirksame Querschnittsfläche
PN = Presión nominal de la brida
PN = Flansch Druckstufe
Material
fuelle1.4541
1.4541
Balgmaterial
+
DN
Lo
mm
2*x
mm
-
y
mm
Cx
N/mm
A
cm2
G
kg
D
mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
65
80
100
125
150
175
200
130
130
130
130
130
130
130
130
24
26
53
37
46
27
27
29
6
5
13
5
8
2
2
2
157
160
222
239
252
429
803
767
39
60
85
133
193
273
360
454
4
5
6
9
12
13
16
17
62
78
92
117
142
171
197
223
80
99
118
143
172
203
230
258
12601....
12602....
12603....
12604....
12605....
12606....
12607....
12608....
Flanschmaterial
RSt. 37-2 Verzinkt
.001
.002
182.-
216.-
Material
fuelle 1.4571
Balgmaterial 1.4571
Flanschmaterial
RSt.37-2
Verzink
V 4A
.003
.004
.005
223.-
242.-
242.-
Preis auf Anfrage
PRECIO A SOLICITUD
kompaflex Schwingungsdämpfer mit Losflansch
Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571
Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A
Tipo
blsn
clase PN 16)
Typ
blsn PN
PN1616 (Brida
(Flanschlochbild
PN 16)
CxCx
= Constante
elástica axial A = wirksameAQuerschnittsfläche
= Sección transversal efectiva
= axial Federkonstante
PN = Presión nominal de la brida
PN = Flansch Druckstufe
Material fuelle 1.4541
DN
Lo
mm
2*x
mm
+
y
mm
Cx
N/mm
A
cm2
G
kg
D
mm
DW
mm
Art.
Nr.
50
65
80
100
125
150
175
200
130
130
130
130
130
130
130
130
24
26
53
37
46
27
27
29
6
5
13
5
8
2
2
2
157
160
222
239
252
429
803
767
39
60
85
133
193
273
360
454
4
5
6
9
12
13
16
17
62
78
92
117
142
171
197
223
80
99
118
143
172
203
230
258
12701....
12702....
12703....
12704....
12705....
12706....
12707....
12708....
-Masskompensatoren zu Serienpreisen
Balgmaterial 1.4541
Flanschmaterial
RSt. 37-2 Verzinkt
.001
.002
182.-
216.-
Material fuelle 1.4571
Balgmaterial 1.4571
Flanschmaterial
RSt.37-2
Verzinkt 1.4405
.003
.004
.005
223.-
242.-
242.-
PRECIO A SOLICITUD
Preis auf Anfrage
- tailored expansion joints at mass production prices
117
Compensadores
de
tela Kompaflex
kompaflex
Gewebe-
kompensatoren
kompaflex technical
fabric compensators
Introduction
Introducción
Einleitung
El rápido desarrollo de todos los sectores
Die voranschreitende Entwicklung in allen
industriales, junto con actuales normas
Bereichen
der Industrie,lasaber
auch die
legislativas
(principalmente,
relacionadas
coninnovierten
los límites de
emisiones der
al ambiente),
Vorschriften
Gesetzgeber
imponen
requerimientos
cada vezvor
más
(insbesondere
beim Schutz
Emissioestrictos de la soluciones técnicas que se
nen),
stellt
ständig
höhere
Ansprüche
utilizan en la producción de compensadoresan
technischen
Lösungenestos
bei der Herstelde die
cañerías.
Para satisfacer
requerimientos,
no podemos limitarnos
lung von Kompensatoren.
Um diese Anforsolamente
al zu
trabajo
de fabricar
entregar
derungen
erfüllen,
dürfeny wir
als Hercompensadores; debemos también enfrentar
steller
von
Kompensatoren
unsere
Leistuny resolver una variada gama de problemas.
nicht nur
die Lieferung
von KomLosgen
servicios
queauf
proporciona
nuestra
compañía
comienzan
por lossondern
serviciossie
demüspensatoren
beschränken,
consultoría,
continuan
por la búsqueda
en Besen die gesamte
Problemskala
von der
terreno de las soluciones que requiere el
ratung
die Problemlösung
direkt beim
cliente,
yaüber
sea durante
la fase preliminar
del
Kunden
auf dem
Bau, oder über
Zeichnundiseño
técnico
o posteriormente,
durante
el
montaje
e instalación,
que es la etapa
de
gen bis
hin zur Montagearbeit
beinhalten.
implementación del proyecto.
Was sind Gewebekompensatoren ?
Gewebekompensatoren sind hochflexible
Bauelemente in Rohr- und Kanalsystemen
zum Ausgleich
¿Qué
son los von Bewecompensadores
tela?
gunge n unddeWä
rme d
e
h
n
u
n
g
e
n ,
Los compensadores de
Verbindungselemente
tela (TFC, por sus siglas
en an
inglés
"technical
Geräten
und infabric
Anlacompensators")
los
gen, in denenson
insbesonelementos estructurales
dere gasförmige Medien
flexibles que se utilizan en
Luft,
Abgase,
las wie
cañerías
y conductos
de Rauchgase,
distribución. aber auch
saure oder alkalische
Gase mit starken, abrasivenenoder
auch
flüssigen
Se utilizan como juntas de construcción
diversos
instrumentos
y equipos donde se mezclan
gases; transportiert
como gases werden.
de combustión y
Bestandteilen
aire, o donde se transportan acidos o gases alcalinos que
contienen componentes agresivos o abrasivos.
Dank ihrer Flexibilität und den gleichzeitig
niedrigen
Verstell- para
und absorber
ReaktionsLa principal ventaja desehr
la TFC
es su capacidad
cualquier movimiento kräften
multidimensional
de las cañerías anexadas
sind die Gewebekompensatoren
in
dado su alta flexibilidad y la contrafuerza relativamente baja. La
der
Lage,
mehrdimensionale
Bewegungen
flexibilidad permite construir tramos simples de cañerías y su
aufzunehmen.
Das Erste
ermöglichtdeeine einbaja resistencia a la contrafuerza
permite
el desarrollo
soluciones técnicas económicas
para aquellos puntos
fijos dekola
fache Rohrleitungsführung,
das Zweite
contrucción de la cañería.
¿Cuáles
son los beneficios para
el
stengünstige
Konstruktionslösungen
der Festcliente?
unkte. Und was bedeutet das für den Kun-
En primer lugar, esta den?
solución permite al cliente ahorrar mucho
dinero. Gracias a la adaptabilidad de la TFC es posible ahora
utilizar construccionesInmenos
y más livianas
en der
la
erstercomplicadas
Linie Geldeinsparung.
Dank
distribución de la cañería. ¿Cómo se logra esto? Los puntos
Weichstoffgewebekompensatoren
können
principales que intervienen en la mejora final del diseño de la
leichtere
einfachere Konstruktionen
distribución de las cañerías
son und
los siguiente:
von Rohrleitungsführungen angewendet
* menor tamaño de los
puntos Wie
fijos, soportes o suspensiones del
werden.
ducto de la cañería ,
* menor masa y volumen de los materiales de construcción que
* kleinere
Festpunkte, Stützen und
deben transportarse al lugar de
la instalación
Aufhängungen von Rohrleitungen
. geringere Transportkosten bei
Grosskompensatoren
* einfachere, günstigere Montage,
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
The rapid advancement of all industrial
sectors, but also the up-to-date legislative
regulations (mainly concerning environmental emissions limits) impose ever
harder requirements on technical solutions
used in th e prod uction of pi pelin e
compensators. In order to meet these
requirements we could not restrict our
scope of work only to the manufacturing and
delivery of compensators, but we have to
tackle a comprehensive range of problems
as well. The services provided by our
company start with consulting services,
continue with the problems solving at the
customer’s building site, that occurred in
the technical drawings in preliminary phase
or during mounting and installation works
later in implementation phase of the project.
Wha t are the
compensators ?
technical
fabric
The technical fabric compensators (TFC)
are the flexible structural elements used in
the distribution pipelines and conduits, used
as t he cons tructio n join ts in various
instruments and equipment, where gases
and gas mixtures like e.g., air flue gas, but
also acid or alkaline gases containing aggressive, abrasive or liquid components are
being transported.
The principal advantage of the TFC is their
ability to absorb any multidimensional
movements of the adjoining pipes due to
high flexibility an d relatively small
counteraction force. The flexibility allows to
build simple pipeline tracks and the latter
quality enables development of economical
technical solutions for the fixed points of
pipeline constructions. And what benefits
are there in for the customer?
First of all, this solution saves the customer
a lot of money. Thanks to the adaptable TFC
it is now possible to use less heavy and less
complica ted const ru ction s f or th e
distribution pipelines. How could this be
achieved ? The main issues which add up
to the final improvement in design of the
distribution pipelines are the following:
* smaller fixed points, supports or
suspensions of the pipeline ducts,
* s maller ma ss and v olume of
con struct ion mat erials to b e
- tailored expansion joints at mass production prices
118
* trabajo más simple de montaje e instalación, sin
necesidad deesmaquinaria
lo Mechanisque a su vez
sind keine pesada,
schweren
reduce los costos de instalación. Por ejemplo:
men
erforderlich,
z.
B.
kann ein
- el compensador con ducto de ángulos
mitoeinem
Quer
transversalesKanal
de 4x4
el compensador
con ducto
circular de f3schnitt
m, dependiendo
composición
von 4 x 4demlaoder
einem
de la tela que
se utilice, se von
puede
fabricar
como
Durchmesser
3 m,
in Abhänuna banda de 2 ó de 4 capas, compuesta de
vom
Materialaufbau
als
membranas gigkeit
separadas
pre-aislantes
y membranas
Bandkompensator
bislavier
de compensador.
Esto significaaus
quedrei
toda
carga
se puede entregar
dos cajas
de cartones
que
Teilen un
geliefert
werden
- separat
se cargan enVorisolierung
un pallet y el trabajo
de instalación lo
und Kompensatorpueden realizar entre 2 ó 3 instaladores, como
band - was bedeutet 1-2 Kartons
máximo.
einer Palette
Montage
mit
* como en laauf
fabricación
de lasund
TFC
se utiliza
practicamente
sólo2-3
material
blando, el costo por
max.
Monteuren
resistencia a
la deformación
mecánica,
comparado
* da
weiche Materialien
verwendet
con los compensadores de láminas metálicas,
werden,
ist ihr Eigenwiderstand
practicamente
no se considera.
gegen Deformationen = Federrate
gegen über der bei Metallkomp ensatoren f ast vö llig
vernachlässigbar
transported to the building site,
* simpler mounting and installation
wo rk s, no need for heavy
machinery which in turn reduces
the installation costs.For example:
- the compensator with 4×4 square
cros s sec tion duc t or the
compensator with f 3 m circular
cross section duct, depending on
the composition of technical fabric
used, can be supplied as the 2 or
the 4-layer band, composed of separate pre-ins ulation an d
compensator membranes, which
means that the whole supply can
be delivered in two carton boxes
loaded on one pallet and the
installation work can be completed
by maximally 2 or 3 fitters.
* inasmuch as only soft materials
are used in the TFC
manufacturing, the value of their
mecha nical
d eformatio n
resistance, compared to metal
she et compens ators, ca n
practically be neglected.
Typical Applications
The TFC have proved successful in the
equipment transporting gas agents at
temperat ures up to +1200 °C an d
Los compensadores
de tela han dado buenos
Anwendungsgebiete
pressures up to 0,1 Mpa (gauge pressure
resultados en los equipos que transportan gases a
temperaturas superiores a los 1200ºC, con presiones de 1 bar), in duct s having large axial
Gewebekompensatoren
haben1 sich
Anlahasta 0,1
Mpa (presión manométrica
bar),inen
ductos
movements with often occurring lateral
genmovimientos
mit Gasmedien
bei Temperaturen
bis zu
con largos
axiales,
que a menudo
and/or angular movements.
presentan
movimientos
angulares
1200
°C, bei Drücken
bis zuy/o
0,1laterales.
MPa (1 bar
Überdruck), bei grossen Axialbewegungen
Such operating conditions can be found
Estas condiciones operacionales se presentan
und sehren:
häufig gleichzeitig auftretenden laprincipalmente,
mainly in:
teralen und/oder angularen Bewegungen
* plantasbewährt.
de energía termica (con calderas a carbón,
* thermal power plants (with the
petróleo o gas), plantas de energía nuclear
* plantas generadoras de energía
coal-, oil- or gas-fired boilers),
Solche
Betriebsbedingungen
treten
* turbinas
a combustión
de gas natural
nuclear
* plantashauptsächlich
químicas
auf in:
*
power plants,
* equipos de desnitrificación (DENOx) y desulfuración
* natural gas combustion turbines,
* incineradores de material de desecho y plantas de
* thermischen Kraftwerken
tratamiento de gases de combustión
* chemical plants,
(Verbrennung
Kohle, Öl oder
* refinería de petróleo,
equiposvon
de empresas
* denit rific ation (D ENOx ) and
petroquímicas Gas), Atomkraftwerken
desulphurization equipment,
* hornos de cemento
y
hornos
de
cal
* Gasturbinen - Anlagen
* waste incinerators and flue gas
* industrias de pulpa y papel
* chemischen Anlagen
* trabajos metalúrgicos e instalaciones que trabajen con
treatment plants,
* Rauchgasentstickungs- (DeNox)
hornos industriales,
* oil refineries , petroch emical
* equpos de aireund
acondicionado,
extractores de polvo
Rauchgasentschwefelungsequipment,
anlagen (REA)
* cement kilns and lime kilns,
* Raffinerien, petrochemischen
* pulp and paper industry,
Anlagen
* metallurgical works and facilities
* Zementwerken und Kalkhütten
with industrial furnaces,
* air-conditioning, dust exhausting
Aplicaciones Más Comunes
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
* Papier- und Verpackungsindustrie
- tailored expansion joints at mass production prices
119
y equipos filtradores,
* Hütten
undlacadas
Anlagenymit
Industrie* tiendas de
pinturas
secadores
* construcciones
öfen de chimeneas industriales
* y prácticamente
cualquier conducto
* Klima- en
Entstaubungsund
mediante el cual se transporte agentes
Filtrieranlagen
gaseosos calientes.
* Müllverbrennungs-,
Cabe destacar
que las TFC,Lackiercomparadas
Gasreinigungs-,
und
con los compensadores de láminas
Trocknungsanlagen
metálicas o de goma, tienen un mejor uso en
* SchornsteinKaminbau
aquellas aplicaciones
queund
presentan
grandes
* praktisch
überall
dort, wo warme
y complejos
movimientos
de cañerías
instaladas en
áreas contransportiert
reducidos espacios
Gasmedien
werden.
internos.
Es muss
betont wyerden,
da ss sich
Criterios
de Selección
Dimensión
Gewebekompensatoren im Vergleich zu
La Metall-,
implementación
de las TFC en
bzw. Gummikompensatoren
überinstalaciones industriales, en lo que respecta
all dort durchgesetzt haben, wo grosse und
a dimensiones y condiciones, depende de
zusammengesetzte
kleicada
caso en particularBewegungen
y de lo que elauf
cliente
nen Bauräumen
necesite.
Lo mismoauftreten.
ocurre con los sistemas
de cañerías. Por esta razón, no es posible
ofrecer catálogos estandarizados y tablas de
Kriterien für die Auswahl und Dimensoluciones. Las soluciones que pueden
sionierung
Gewebkompensatoren
ofrecer
las TFCvon
se adecuarán
a las
condiciones básicas existentes en terreno.
Cada
está compuesta
DieTFC
D imensionen
undde diversas
die Ein satzláminas. Existen capas de sellado, capas de
bedingungen
von
Gewebekompensatoren
tela friccionada que pueden soportar
in den Anlagen
sindy so
individuell
wie auch
tensiones
mecánicas
térmicas.
Todos
los
compomentes
y losRohrleitungssysteme
materiales están libreund
de
die eigentlichen
asbestos,
como principio.Hieraus
En la mayoría
de
die Kundenwünsche.
ergibt sich,
los casos las láminas no van mutuamente
daß es nicht
möglich
ist,(es
standardisierte
conectadas
dentro
del fuelle
decir, no
"Katalogund
Tabellenkompensatoren"
van engomadas ni cocidas). Sin embargo,anlaszubieten,
láminas van
unidas en
los bordesvon
de las
sondern
ausgehend
den
abrazaderas
por razones im
de transporte.
Grundkonstruktionen
wahrsten Sinne
Wortes Kompensatoren
"geschnitten
Lasdes
dimensiones
y la forma geométrica,
al
nach
igual
queMass".
la composición del material y la
distribución de cada una de las capas, son
elementos
que se consideran
al momentos
Gewebekompensatoren
sind
in der Regel
de diseñarla la TFC, de acuerdo a cada
aus
mehreren
Lagen
aufgebaut.
Es sind
aplicación. La clave para lograr el diseño
die Dichtfolien,
- Gewebe
óptimo
de una TFC die
es laTraglagen
precisión en
la
información
técnica que entrega
el cliente,und
el
mit/ohne Beschichtungen,
Isolierlagen
diseñador
o
el
ingeniero,
que
son
las
Isolierpakete. Alle verwendeten Materialipersonas que se supone conocen bien sus
en sind generell asbestfrei. In den meisten
equipos.
Fällen sind die Einzellagen im Balg nicht
miteinander verbunden (geklebt oder genäht). An den Rändern - im Einspannbereich sind die einzelnen Lagen hauptsächlich aus Transportgründen immer miteinander verbunden.
Entsprechend dem vorgegebenen Einsatzfall werden nicht nur die Abmessungen und
die Form, sondern auch der Materialaufbau und die Anordnung der Einzellagen individuell ausgelegt. Die wichtigsten Vorauss etzung en für eine optimale
Konstruk tions lösung d er G ewebekompensatoren sind die präzisen technischen Angaben des Anwenders, des Projektanten, bzw. des Konstrukteurs, der die
eigene Anlage sicherlich am besten kennt.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
and filtering equipment,
* lacquer paint shops and dryers,
* industrial stacks constructions,
* and practically in an y ducts
through which hot gaseous agents
are being transported.
It should be n oted th at the TFC , as
comp ared to metal sheet or rubb er
compensator, should find better use in
those applications, where there are large
and complex movements of pipes installed
inside the buildings with relatively small
internal space.
Selection and dimensioning criteria
The dimensio ns and condit ions for
deployment of the TFC in indus trial
installations are individual like are the
pip eline sy stems and the w ishes of
particular customer. Therefore, it is not
feasible to offer standardized „catalogue +
tables“ TFC solutions, and any TFC solution
has to be customized to the existing basic
constructions at the customer’s site.
Each TFC unit usually consists of several
layers. There are sealing films, layers of
frictioned fabric which can sustain thermal
and mechanical stress. All components and
materials contain no asbestos as a matter
of principle. In majority of cases the
individual layers are not mutually connected
inside the bellows (they are not glued or
sewn together). However, the individual
layers are joined together at their clamping
edges because of transport reasons.
The dimensions and geometrical shape, the
material composition and succession of
individual layers are designed individually
in each applic ation cas e. The key
assumption for an optimum TFC design is
the set of precise technical data provided
by the customer, the designer or engineer
any of those, who are supposed to know
well their own equipment.
- tailored expansion joints at mass production prices
120
Y es ésta también nuestra tarea más importante nd dies
ist unserecomo
wichtigste
Aufgabe - so
recopilarU tanta
información
sea posible
acerca de
las Informationen
condiciones dewie
operación
equipo,
viele
möglichdelüber
die
que nos Betriebsbedingungen
permita elaborar una oferta
de
alta
calidad
der Anlage zu gewiny fabricar las unidades de TFC adecuadas.
um einvasta
optimales
Angebot
Ademásnen,
de nuestra
experiencia
conausarbeilos
und
Auftragsfall die
antiguosten
tipos
de im
compensadores,
que geeigneten
normalmente
deben ser adaptados,
consideramos
Gewebekompensatoren
herstellen
zu könlos siguientes criterios durante la etapa de diseño
nen. Wichtig sind nicht nur die unten ande cada nueva TFC:
geführten Kriterien, sondern auch die Erfahrun gen
mit
alten
Gew ebe* composición
original dedie
losgegebenenfalls
materiales
kompensatoren,
ausge* posibles causas de daños
tauscht
werden
müssen:
* parámetros de operación del equipo
* operación en régimen de carga o monitoreo del
* alter
Materialaufbaudiariamente,
equipo conectando
y desconectando
* problemas ocasionales
las piezas
acero
* möglichecon
U rsachen
derdeBeschäen la TFC - área de acero de la junta,
digung
* factores externos no considerados durante la
Betriebsart
der Anlage
- Grundlast
etapa de diseño* del
compensador
anterior,
cuyo
efecto se hizo evidente
sólo después
la puesta
oder tägliches
An- undde
Abfahren
der
en servicio.
Anlage
* eventuelle Probleme mit Stahlteilen
im Bereich
Befestigung
= der
Los principales criterios
que der
deben
considerarse
en el diseño de un
adecuado
compensador se und
weiche
Gewebekompensator
enumeran a continuación.
El conocimiento de
die Metallrohrleitung
estos criterios ayuda a solucionar el problema y
Einflüsse,
die bei der Pladebería ayudar *a äussere
desarrollar
a desarrollar
nung
berücksichtigt
wurden
soluciones óptimas
denicht
ingeniería
y construcción.
And this is also our most important task - to
acquire as much as information as possible
about the equipment operating conditions
which enables us to elaborate supply offer
of high quality and to manufacture suitable
TFC units. In addition to our rich experience
with the old type compensators which
usually have to be retrofitted, the following
criteria are considered during the design
stage of each new TFC:
* original composition of materials,
* possible causes of damages,
* equipment operating parameters
* operation in base-load regime or
the equipment being switched
daily on and out,
* occasional problems with the steel
parts located in the TFC - steel
pipe joint area,
* ext ernal f actors which w ere
neglected during the design stage
of the former compensator, whose
effect was n otic ed only after
commissioning of the equipment.
und erst nach Inbetriebnahme der
* lugar donde seAnlage
instalará:
zum Vorschein kamen.
Instalación interior/exterior, acceso al lugar de la
Im y/o
weiteren
sind
die wichtigsten
instalación
al lugar
respectivo
donde seKriterien
realice
la mantención
e inspección
TFC. eines geangegeben,
die für de
denla Entwurf
eigneten Gewebekompensators notwendig
sind. Sie sollen bei der Lösung von Problemen es
behilflich
sein para
und zu
einer schnelEste parámetro
importante
seleccionar
la
composición
adecuada
deKonstruktionslösung
los materiales con que
len und
optimalen
fühse fabricará
ren. la TFC blanda. La información acerca
* tipo de agente transportador:
de las subidas ocasionales de la temperatura de
condensación (origen del condensado) y el efecto
*Einbauort
- incluir
sit uation
de las sustancias
químicas (seund
debería
el
análisis químico im
del Gebäude,
agente transportador)
im Freien, facilitan
die Zuconsiderablemente
el diseño de
la construcción
y
gänglichkeit
der
Montagestelle,
las soluciones técnicas de los problemas que van
bzw. der Stelle der späteren Insurgiendo.
standhaltung und Kontrolle des
Kompensators
* Medium
hat entscheidenden Einfluss auf
den Materialaufbau eines
Gewebekompensators. Notwendig
sind die Angaben über eine eventuelle U nterschreitung des Taupunktes (Kondensatbildung), bzw.
die Einwirkung chemischer Stoffe,
es ist sehr nützlich, die chemische
Analyse des Mediums anzugeben.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
The main criteria which are necessary for
the design of the suitable compensator are
listed hereunder. The knowledge of these
criteria shall help to solve the problem and
it should help to develop quick and optimum
engineering and constructional solutions.
* installation site:
Indoor/ outdoor in stallation ,
accessibility of the installation site
and/or the respective location for
maintenance and inspection of
particular TFC.
* t ype of trans ported agent :
This parameter is important to
select the suitable compo sition of
materials from which the soft TFC
is manufactured, whereby the data
on casual surpassing of dew point
(origin of condensate) and the
effect of the chemical substances
(chemical analy sis of the
trans ported agent s hould b e
included) largely facilitate and
effect uate the constru ction al
design and technical solution of
encountered problems.
- tailored expansion joints at mass production prices
121
* contenido del agente transportador de
partículas:
* Anteil der festen Bestandteile im
Este parámetro
afecta esencialmente,
la
Medium beeinflusst
auch in bedeucomposición (tipo de grosor de la superficie
tender Weise den Materialaufbau
de acabado) del material que se utilizará
(Beschichtungsart,
des Kompara fabricar
la TDC, su Dicke)
construcción
y/o
las respectivas
de acero/placas
pensators,piezas
sowie auch
die Konstrukguíastion
de acero.
La clave estáStahlteile/
en los datos
der entsprechenden
de las partículas de masa que contiene el
Leitbleche. Für die Auslegung sind
agente transportador - concentración de
Eigenschaften
der
masafolgende
[mg/Nm3],
la distribución
delfesten
tamaño
de lasTeilchen
partículas
y lawichtig:
dirección
del flujo
sehr
Menge
(mg/
3
(haciaNm
arriba
o haciaröße,
abajo).Strömung s), Korng
richtung (nach oben, nach unten)
* temperatura:
und - geschwindigkeit.
Asi como el tipo de agente gaseoso que se
transporte
afecta el elección de los
* Temperatur
materiales que se utilizaran en la TFC, la
Ähnlich
wiedatos
das Medium
habencon
die la
exactitud de los
relacionados
genauen
Angaben
über
die
Betemperatura de operación, la temperatura
externa,
temperatura
en la superficie
triela
bs-,
U mg ebungsundde
la TFC
y en los bordes de la TFC
sujetos al
Kompensatortemperatur,
Temperaducto sólido y el límite de la temperatura de
tur im Einspannbereich
am Kanal,
emergencia,
nos permiten diseñar
los
bzw. über
die yStörfalltemperatur
materiales
correctos
la construcción
adecuada
que se adapte
a las necesidades
entscheidenden
Einfluss
auf den
reales,
sin sobredimensionamientos
Materialaufbau
und ermöglichen
superfluos o antieconómicos.
eine Materialkombination "nach
Mass" ohne überflüssige unwirt* presión:
schaftliche Überdimensionierung.
La exactitud de los datos relacionados con
la presión operacional - sobrepresión/baja
* Druck
presión
(valor normal, máximo), desviación
Ähnlichexcesos
wie bei de
derpresión,
Temperatur
er- de
de presión,
pruebas
presión,
nos permiten
seleccionar
möglichen
genaue
Angabenlaüber
construcción correcta, con las dimensiones
Betriebsdruckverhältnisse - Überadecuadas.
druck/U nterdruck (normal, max.),
* transported agent mass particles
contents:
This parameter essentially affects
the co mposit ion (type and
thickness of the surface finish) of
the material used for the TFC
manufa ctured as well as its
construction and/or the respective
steel parts/ guiding steel plates,
whereby the key importance is
assigned to the data on the mass
particles contained in transported
agent - mass concentration [mg/
Nm3], size distribution of particles
and the direction of flow [upwards,
downwards].
* temperature:
Likewise as the type of transported
gas agent affects the choice of
materials used for the TFC, the
exac t data on operatin g
temperature, outdoor temperature,
temperature on the TFC surface
and on the TFC edges clamped on
the solid duct and the emergency
temperature limit, allow us to
design the right materials and
construction which is customized
to the actual needs w ithout
superfluos and uneconomical
overdimensioning.
die Angaben über Druckschwan* movimientos:
kungen, Druckstösse und Höhe
La especificación del tipo de movimiento
des Prüfdruckes die kostengünstig(axial, lateral o angular), la amplitud del
ste Konstruktion
zu verwenden.
movimiento
y la frecuencia,
son
antecedentes que no sólo influye en el
diseño
de la construcción del
* Bewegungen
compensador, también determina las
Die
Bewegungsart (axial, lateral,
dimensiones del montaje. Por esta razón
angular),
ihre importancia
Grösse unda Frese debe dar especial
la
especificación
de estos datos.
quenz beeinflusst
nicht nur die
Bauform und Baulänge des Kompensators, sondern auch die notwendige Einbaulänge, weshalb der
Angabe dieser Werte auch eine erhöhte Aufmerksamkeit geschenkt
werden muss.
* Strömungsgeschwindigkeit des Mediums. Sie beeinflusst nicht nur den
Materialaufb au
des
Gewebekompensators, sondern
auch die Ausführung der entsprechenden Stahlteile. In jedem Fall
empfehlen wir bei Geschwindigkeiten über 10 m/s den Einbau eines
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
* pressure:
The exact data on operating
press ure - ove rp ressure/
underpressure (normal, maximum
value), press ure d eviat ions,
pressure surges, testing pressure
- allow the engineer to select the
right type of construction with the
correct dimensions.
* movements:
Specification of the movement type
(axial, lateral or angular), the
moveme nt a mplitu de an d
frequency affects not only the
cons tructional des ign of the
comp ensato r, but it als o
determines the nec essary
mounting dimensions, therefore an
increased attention should be paid
to specification of these data.
- tailored expansion joints at mass production prices
122
* Velocidad de flujo del agente transportado:
La velocidad del flujo de gas no sólo determina el
Leitbleches/internen
Schutzrohres.
tipo de materiales
que se seleccionarán
para
fabricar los compensadores;
también
determina
Es soll die weichen
Teile
des Komel tipo de piezas metálicas que se utilizarán en la
pensators schützen, die Druckverconstrucción de la TFC. De todas formas, para
unerwünschte
Strömungslas velocidadesluste,
de flujo
que superen las
10 m/S,
und guía
sog. de
Flattern
recomendamosturbulenzen
utilizar la placa
láminades
metálica o el tubo
de recubrimiento
interno para
Kompensators
mindern.
proteger las partes blandas del compensador,
reducir la baja de presión de gas y eliminar las
Neue Trends
- komplexe
turbulencias
de flujo no
deseadas.Lösungen von
Kompensationsproblemen
NuevaBei
tendencia
de desarrollo
- enations
buscader Lös ung
von Kompens
de una
solución integral
problemen
mit H ilfepara
v onlosGewe beproblemas del compensador
kompensatoren ist es unser Ziel, ihre Anwendung
in der Praxis
so wenig
Cuando
desarrollamos
soluciones
para wie mögcompensar
el movimiento
una TFC, Wir
lich zu
erschweren,mediante
zu komplizieren.
nuestra
meta es
diseñar
elemento que
se lleve
meinen
damit
die un
Maßnahmen
in den
Kaa la práctica sin complicaciones y con
nalund
Rohrsystemen,
die
für
die
Befestiaplicaciones a gran escala. Con esta premisa
gung, bzw.
Montage
des eigentlichen
pretendemos
minimizar
las adaptaciones
de Geductos/cañerías
que
se necesitannotwendig
para instalar
webes vom
Kompensator
sind.
con compensadores
de tela, así como la
Die sog. "Montageeinheit"
jeg lich en
efectividad de su instalación en terreno. Los
Kompensatortyps
die oben genannproblemas
mencionadosbeseitigt
anteriormente
ten Probleme
fast vollständig.
Derlas
Kunde
stellt
prácticamente
se eliminan
mediante
llamadas
"unidades
para cada
tipozur
de Verfüuns de
dieinstalación"
"Fuge" in seinem
Kanal
compensador.
gung und wir füllen sie mit dem flexiblen Element aus = Mon tageein heit eines
Gewebekompensators inkl. Verbindungsmaterial (Schrauben, Muttern, U nterlegscheiben). Die Art der Befestigung im Kanal
des Kunden - die er uns angibt - ist ersichtlich aus den Abbildungen. Es sind die Vari-
El cliente nos proporciona las dimensiones
geométricas
existenteder
in su
antende
A,laB "perforación"
oder die Kombination
beiden
conducto
y el lo llenará
con uns
un elemento
flexible =
möglich.
Es genügt
die Anschlußmaße
una unidad de montaje incluyendo los accesorios
des Flansches oder die Dimension der Rohr(pernos, tuercas, golillas). La forma como el
leitung,está
die Einbaulänge
L und dendel
Werkstoff
compensador
instalado al conducto
cliente -der
es evidente
a partir
de las figuras
Rohrleitung
anzugeben,
damitmás
die notabajo - puede
ser variante
o B y/o una angeferwendigen
StahlteileAentsprechend
combinación de ambos. Para nosotros es
tigt suficiente
werden können.
totalmente
especificar las dimensiones
de los flanges o las dimensiones de la cañería, el
ancho LAls
delein
montaje
y el Hilfsmittel
material de
de
wertvolles
fürladiecañería
Spezifiziemanera rung
de fabricar
las partes metálicas
se der
aller Betriebsparameter
sollque
auch
necesitan de la forma que corresponde.
* flow rate of transported agent:
The gas flow rate determines not only
the type materials selected for the
manufactured compensators, but it
also determines the type of the metal
parts used in the TFC construction.
Anyway, by the flow rates above 10
m/S we recommend to use the
guiding metal sheet plate or internal
shielding tube to protect the soft
compensator parts, to reduce the gas
pressure drop and to eliminate
unwanted flow turbulence.
New development trend - seeking a
comprehensive solution to compensator
problems
When developing solutions for movement
compensation by means of TFC we have
pursued our goal to design them for
uncomplicated and large-scale application
in practice. By this approach we meant to
minimize the adaptations of ducts/ pipelines
which are required for fitting of the technical
fabric co mpensator as w ell as t he
effectiveness of its installation in place. The
above mentioned problems can be almost
eliminated by means of the so-called
„installation unit“ for each compensator
type.
The cust omer p ro vides u s with th e
geometrical dimensions of the existing
„hole“ in his conduit and we shall fill it out
with a flexible element = a mounting unit
including the fittings (bolts, nuts, washers).
The way how the compensator is fitted to
the conduit of the customer - is evident from
the figures below - it can be variant A or B
and/or a combination of both. For us it is
fully sufficient to specify the mounting
dimensions of the flanges or the dimensions
of the pipeline, its mounting width L and the
pipeline material so as to manufacture the
needed metal parts in corresponding
manner.
The enclosed Questionnaire will be very for
us helpful when specifying the operating
parameters of a technical fabric compensator.
"Fragebogen" auf den folgenden Seiten die-
nen. adjunto será de mucha ayuda para
El Cuestionario
nosotros al especificar los parámetros de
operación del compensador de tela.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
123
Materialübersicht
Perspertiva
de los materiales usados y
parámetros de trabajo de las juntas de
expansión:
Alle Materialien, die von uns bei der Gewebe-
Perspective used materials and working
parameters of expansion joints:
kompensatorenherstellung
verwendet
Las juntas
de expansión son fabricadas
con werden, sind
grundsätzlich
asbestfrei,
entspremateriales
que responden
a los
criterios de
protección
europeos
que conservan
chen ecológica
den europäischen
Kriterien
für U mwelttodas schutz
las propiedades.
y aller Bezusammen La
mit proyección
der Erhaltung
producción de las juntas de expansión prefieren
schaffenheiten,
die
für
Funktionsfähigkeit
la caildad y conveniencia de los materiales und
Lebensdauer
eines
usados
para el medio
dadoGewebekompensators
y los parámetros
requeridos.
entscheidend sind. Bei Projektierung und
Expansion joints are made from materials
wh ich an swer fo r europan criterions
protection ecology keep all properties.
Project and production of expansion joints
prefer quality and advisability u sed
materials for given medium and required
parameters.
Used materials are certificated according
to DIN EN ISO 9001, 9002
Herstellung eines Gewebekompensators wird
Los materiales usados están certificados bajo
nicht
auf 9002.
die Anzahl der benutzten EinDIN EN
ISOnur
9001,
zellagen geachtet, sondern hauptsächlich auf
die Qualität, Zweckmäßigkeit und die richtige
Materialkombination der benutzten Materialien, was vor allem das angegebene Medium,
die Betriebsbedingungen, die sachgerechte
Materialverarbeitung und die Fachkompetenz
des Kompensatorenherstellers beinflusst.
Fast alle von uns eingesetzten Materialien
haben ein Zertifikat gemäss DIN EN ISO
9001, bzw. 9002.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
124
Nachstehend die Beständigkeitstabelle von den am meisten verwendeten Materialien:
Artikel
Temperaturbeständigkeit
max. °C
Chemische
Beständigkeit
Säuren
Laugen
Schutzlagen
Drahtgewebe 1.4828
Drahtgewebe 1.4301
Drahtgewebe 1.4401
+ 1000 °C
+ 550 °C
+ 300 °C
1
2
2
1
1
1
Isoliermatten
Keramfasern
Isofilz
Mineralwolle
+ 1250 °C
+ 1000 °C
+ 600 °C
1
1
2
1
1
2
Gewebe
Thermogewebe braun
Glasgewebe HT
Glasgewebe
+ 1000 °C
+ 700 °C
+ 550 °C
2
2
2
2
2
2
Beschichtete Gewebe
Alu-tex
PTFE-tex
Vitex
Siltex
PU -tex
Hypalontex
+ 400 °C
+ 260 °C
+ 200 °C
+ 200 °C
+ 150 °C
+ 80 °C
2
1
1
3
2
2
2
1
2
2
2
2
Folien
Edelstahlfolie
Alu-Folie
PTFE-Folie
PTFE-Glasgewebe
Silikon-Folie 1
Viton ®
+ 800 °C
+ 500 °C
+ 260 °C
+ 260 °C
+ 250 °C
+ 200 °C
1
2
1
1
3*
1
1
2
1
1
3*
2
Bewertung der Materialen:
Anwendung
als Schutzlage der Isolierlagen
gegen abrasive Medien und
gleichzeitig als Traglage
als Isoliermaterial
der Gewebekompensatoren
als Traglagen mit höherer
Beständigkeit gegen Temperaturund mechanische Belastung
als Trag- und Dichtlagen , bzw.
äussere Schutzlagen der
Kompensatoren
hauptsächlich als Dichtlagen
der Gewebekompensatoren
1 - gut beständig
2 - bedingt beständig (hängt von der Mediumkonzentration ab)
3 - kaum beständig, praktisch nicht verwendbar
3* - unbeständig, aber ausgezeichnete physikalische Eigenschaften
(Abrasivität, Adhesivität, physiologisch inert usw.)
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
125
Perspective used materials and their base properties:
Material
Para operación
for continus
continua
máx
ºC
operation
max. °C
Malla
Aislantes
Tela
Tela recubierta
Papel de aluminio
sellante
Resistencia
química
Chemical
Acidos
resistant
Bases
acids
bases
Netting
Wire netting 1.4828
Wire netting 1.4301
Wire netting 1.4401
+ 1000 °C
+ 550 °C
+ 300 °C
1
2
2
1
1
1
Insulants
Ceramic filaments
Isofilz
Mineral wool
+ 1250 °C
+ 1000 °C
+ 600 °C
1
1
2
1
1
2
Fabric
Thermogewebe braun
Glasgewebe HT
Glasgewebe
+ 1000 °C
+ 700 °C
+ 550 °C
2
2
2
2
2
2
Coated fabric
Alu-tex
PTFE-tex
Vitex
Siltex
PU-tex
Hypalontex
+ 400 °C
+ 260 °C
+ 200 °C
+ 200 °C
+ 150 °C
+ 80 °C
2
1
1
3
2
2
2
1
2
2
2
2
Sealing foil
Stainless steel foil
Alu-foil
PTFE-foil
PTFE-Glasgewebe
Silicon-foil 1
Viton ®
+ 800 °C
+ 500 °C
+ 260 °C
+ 260 °C
+ 250 °C
+ 200 °C
1
2
1
1
3*
1
1
2
1
1
3*
2
Descripción
Description
Use
proteger capas
use para
for protective
inaislantes
contra
el medio
sulant layer
against
abrasivo
abrasive medium
Use
para aislar el calor
useen
forcapas
heat insulation
layer
Use for
en carier
capa portadora
use
layer
useen
forcapa
carier
and y portadora
Use
sellante
sealing layer
als hauptsächlich Dichtlagen
der Gewebekompensatoren
Evaluación de los materiales: 1. significativa
Assessment the materials: 1 - significant
2. condicional
2 - conditional
3. poco
3 - little
3* poca resistencia química pero significativas propiedades físicas
3* - little chemical resistans, but significant physical properties
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
126
In der Tabelle sind einige Auswahlkriterien für Kompaflex Gewebekompensatoren zu finden:
Betriebsbedingungen
Kompensatorentyp
Max.Temperatur
in °C
Betriebsdruck
in kPa
A 1.0 A 2.0
A 3.0, B 3.0, C 3.0
A 4.0, B 4.0
B 1.0, B 5.0 / B 1i.0
+ 400°C
+ 550°C
+ 400 °C
+400 / 500 °C
20/30
60
70
20
15/20
25
40
15
B 2.0 B 7.0
B 6.0, B 8.0
C 1.0 C 2.0
C li.0 C 2i.0
C 2i.M.1
AB 1.0, AB 2,0,
RA 1.0, RA 2.0,
RAB 1.0, RAB 2.0,
RB 1.0, RB 2.0
+ 400 °C
+ 400 °C
+ 400 °C
+ 600 °C
+ 1250 °C
von -10 bis +25
von -20 bis +50
von -30 bis +50
von -35 bis +150
von -25 bis + 100
von -100 bis +150
von -70 bis + 70
von -15 bis +45
von -15 bis +45
von -20 bis +60
25
60
20 / 30
20 / 30
45
25
35
15 / 20
15 / 20
30
+ 400 °C
von -10 bis + 25
50
15
axial
Bewegung in %
lateral
In a table specifiy technical parametres used types of expansions joint:
Tipos de juntas de expansión
Type of expansion joints
Presión de trabajo
Tº máxima
max.
ºC temperature
°C
working
kPapressure
kPa
A 1.0 A 2.0
A 3.0, B 3.0, C 3.0
A 4.0, B 4.0
B 1.0, B 5.0 / B 1i.0
+ 400°C
+ 550°C
+ 400 °C
+400 / 500 °C
B 2.0 B 7.0
B 6.0, B 8.0
C 1.0 C 2.0
C li.0 C 2i.0
C 2i.M.1
AB 1.0, AB 2,0,
RA 1.0, RA 2.0,
RAB 1.0, RAB 2.0,
RB 1.0, RB 2.0
+ 400 °C
+ 400 °C
+ 400 °C
+ 600 °C
+ 1250 °C
od -10 do +25
od -20 do +50
od -30 do +50
od -35 do +150
/ -25 do + 100
od -100 do +150
od -70 do + 70
od -15 do +45
od -15 do +45
od -20 do +60
+ 400 °C
od -10 do + 25
volumen de movimiento %
axial volume of movement
lateral %
Por favor note que todas las juntas de
expansión
(para soldar o para sujetarkönnten
con
Alle Gewebekompensatortypen
mit
abrazaderas
flanges) pueden
serKlemLeitblechentre
(zum los
Anschweissen
oder zum
ajustadas con las placas del deflector. las
men
Flansche) ausgerüstet
placas
delzwischen
deflector zwei
son especialmente
werden.para
Einlos
Leitblech
besonders
necesarias
medios ist
abrasivos
y/o erformayores
velocidades
flujo. Medien und/oder höderlich
bei abrasiven
heren Strömungsgeschwindigkeiten.
La compensación es nuestra fortaleza.
axial
lateral
20/30
60
70
20
15/20
25
40
15
25
60
20 / 30
20 / 30
45
25
35
15 / 20
15 / 20
30
50
15
Please note that all fabric expansion joints
(for welding or for clamping between to
flanges) can be fitted with deflector plates.
Deflector plates are especially necessary for
abrasive media and/or higher flow rates.
Compensating is our strength.
ist unsere
Stärke, denn wir
Ante Kompensieren
cualquier consulta
favor contactar
directamente
a nuestros
expertos.
wissen wovon
wir reden.
For any questions please contact our experts
directly.
Bei Bedarf wenden Sie sich bitte einfach mit
Ihren Anforderungen an unsere Fachleute.
Wir sind für Sie da.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
127
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
128
Im
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
129
Cuestionario para fabricar juntas de expansión
Página Nº 1/2
Nombre de la empresa
Dirección
Contacto/Departamento
Teléfono
Fax
E-mail
no
Diámetro interno nominal en mm
Temperatura de Operación Mínima (Pa)
Temperatura de Operación (ºC)
Temperatura de Operación Máxima (Pa)
Temperatura Máxima (ºC)
Presión de prueba (Pa)
Temperatura Ambiente (ºC)
Posibilidades de variaciones de presión
Longitud de ajuste requerida L (mm)
Ubicación de la junta de expansión
Número/año (mes/día/hora)
Externa
Velocidad media (v/m)
Interna
Número de juntas de expansión
Cond. Ambientales
Aire limpio
Contenidos de ácido en gas de combustión
Contenidos de polvo/cenizas
valores bajo el punto de rocío
sí
no
especificación de la mezcla
no
sí
especificación de la composición
no
sí
especificación de la composición
no
sí
duración de la operación
sólo al separar
otra especificación de
composición
dirección de flujo
vertical
¿Que movimientos necesita
compensar?
horizontal
Lateral (mm)
oblícuo
Oscilación/Vibración
Frecuencia/Amplitud
Dilatación térmica o
Extensión axia (+)/
compresión(-)(mm)
falta de precisión del montaje
Lateral (mm)
Camisas protectoras
Angular (ánguloº)
Posibilidad de pre tensión lateral
no
sí
¿Necesita aislar la junta de expansión?
no
sí
porqué?
Camisas protectoras
no
sí
Componentes de acero de los en los fijadores de la junta de
expansión
no
sí
Documentación
Otros requerimientos
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
sí
no
130
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
131
Cuestionario para las junta de expansión de tela
Método de fijación solicitado:
En caso que el compensador de tela esté determinado por una planta existente, por favor indicar las medidas detalladas y la
imagen de la perfornación del perno del compensador de tela
Especificación de las mediciones de los trabajos de metal solicitados:
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
132
-DMM - las juntas de expansión deberían ser el último
elemento a construcción en fabricación de un equipo.
B Weichstoff
sollencausado
möglichstpor
Esto debería
asegurarKompensatoren
a prevenir el daño
letztes Bauelement
eine Produktionsalguien másals
(soldadura,
caída deinobjetos,
etc)
Además es lage
necesario
asegurar
que Damit
las juntas
eingebracht
werden.
soll de
in erexpansión estén protegidas lo suficiente para evitar su
ster
Linie
gewährleistet
sein,
dass
durch
daño en el ejecución de otras operaciones de
armadura. Fremdarbeiten (Schweissen, Herabfallen
Instrucciones para
Montageanleitung
armar
una junta de für
Gewebe-de tela
expansión
kompensatoren
von Gegenständen usw.) Beschädigungen
Instructions for
assembly of tissue
expansion joint
- Considerevermieden
a cabalidad
el espacio
dondesoll
segewährrealizará
werden.
Des weiteren
el montaje. Si se requiere el uso de andamio, éste
leistet
werden,
dass
die
Kompensatoren
nach
debe asegurarse (respetando el reglamento de
abgedeckt
werden, dass
seguridad), der
seMontage
debería soweit
disponer
de mecanismos
de
für dasaWeiterführen
anderen Monelevación y auch
conexión
suministros von
de energía,
eventualmente
partes de
conexión de vermieden
acero
tagearbeiten
Beschädigungen
wercompletas.
den.
- En base a los dibujos y la información de la
compañia
DMM
revisa si lasPlatzverhältpartes de
B kompaflex
Inspizieren-der
Montagestellen,
conexion (puntos
de fijación del
flange)
corresponden
nisse ausreichend,
wenn
Gerüst
notwendig
a las dimensiones requeridas. Se deberían registrar
auch
vorhanden
(Sicherheitsvorschriften
las vaciaciones de dimensiones - inexactitudes que
beachten),
Hebewerkzeuge
notwendifieren de las
dimensiones
prescritas.wenn
En caso
de las
variacionesdig
de las
dimensiones
u otras tolerancias de
vorhanden,
Energie-Versorgungsanlas partes de
acero vorhanden,
de conexión,
la compañia ferschlüsse
Stahlanschlussteile
kompaflex - DMM debe ser informada al respecto.
tiggestellt-vorhanden.
- Si las condiciones de ensamblaje son partes
metálicas
(flange,
de und KomB favorables
Prüfen anhand
von extremos
Zeichnungen
tuberías/cañerías/lugares
fijación del compensador)
paflex – DMMdeMassangaben,
ob die
deberían limpiarse, especialmente mediante el
Anschluss
Verbindungsteile
(Flanscheinsellado de superficies de los lugares de conexión
(juntas). spannstelle) den vorgegebenen Abmessun-
gen entsprechen. Massabweichungen - U n- Cuando sea
necesario perfore
juntasabweichen,
de
genauigkeiten,
die vom las
Sollmass
expansión o la banda de la junta de expansión, ej. use
festhalten.
Bei
Massdiferenzen
oder
sonstilos contra-flanges metálicos existentes o barras
de
gen Toleranzen
der Anschlussteile
den Herpresión y marque
las perforaciones
en el flange
de la
junta de expansión
o en las bandas de las juntas de
steller verständigen.
expansión en anchos fijos determinados. Si es
imposible (el flange es demasiado largo, pesaso, no
Sind die
Montagevoraussetzungen
als gepráctico)Bmarque
la configuración
de las perforaciones
geben
festgestellt,
müssen
die Stahlteile
en una banda
de cartón.
Ponga
esta plantilla
en el
flange de la(Flansch
junta de- Rohrleitungsenden
expansión en el ancho
fijo a
- Einspannstelperforar y luego
haga
los agujeros
un
len des
Kompensators)
vonusando
Verunreinigungen
perforador. La perforación puede también ser realizada
werden,
insbesondere die Dichtfläde manera gesäubert
que la junta
de expansión/banda
de junta
chesea
der puesta
Einspannstelle.
de expansión
sobre o entre las partes
metálicas a conectar, temporalmente conectada
usando abrazaderas
y luego sedes
hace
la
B Das Lochenflexibles
(wenn erfoderlich)
Kompenperforación usando un taladro .manual y un taladro
sators
oder Kompensatorbandes
vornehmetálico con
el diámetro
adecuado.
men, d.h. vorhandene Stahlgegenflansche
- Los puntosoder
horizontales
de la cañería
paraverwenla unión
Gegenflacheisen,
Spannringe
de la banda del compensador son generalmente
den und das Lochbild auf Kompensatorpuestos en la parte superior.
flansch oder bei Kompensatorbändern auf
die vorgesehenen Spannbreiten übertragen.
Wenn dies nicht möglich ist (Flansch zu
gross, zu schwer, unhandlich) sollte das
Lochbild auf einen Kartonstreifen übertragen
werden. Diese Schablone auf den zu lochenden Kompensatorenflansch - Spannbreite übertragen und danach das Lochen mittels
Locheisen durchführen. Das Lochen kann
auch in der Weise geschehen, indem man
den Kompensator, das Kompensatorenband,
auf oder zwischen die zu verbindenden
Stahlteile gibt, mit den Gegenflansch - Flacheisen (Spannring) und mittels Schraubzwin-
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
DMM – expansion joints should be possibly
the last building element in the manufacturing
equipment. This should especially ensure
prevention of damage caused by some one
else (welding, fall of objects etc.). Further it is
necessary to ensure that expansion joints are
protected enough to avoid their damage in
the execution of other assembly operations.
Thoroughly consider the place where
assembly is to be executed. If scaffolding is
required it has to be secured (by respecting
safety regulations), lifting mechanisms and
connection to power supplies should be
available, eventually steel connection parts
completed.
Based on drawings and data of the company
Kompaflex - DMM check whether connecting
parts (points of flange attachment)
correspond to requested dimensions. Dimensional variances - inaccuracies differing from
prescribed dimensions should be recorded.
In case of dimensional variances or other
tolerances of connecting steel parts the
company Kompaflex – DMM has to be
informed accordingly.
If the existing assembly conditions are
favourable steel parts (flange, ends of tubes/
pipes, places of compensator attachment)
should be cleaned, especially sealing
surfaces of connecting places (joints).
When necessary perforate the expansion joints
or expansion joint band, i. e. use the existing
steel counter-flanges or pressure bars and
mark holes on the flange of expansion joint or
for expansion joint bands on determined fixing
widths. If impossible (flange too large, heavy,
non-practical) mark the configuration of holes
on a cardboard band. Place this template to
the flange of expansion joint to the fixing width
to be perforated and then make holes using a
piercer. Piercing can be also executed so that
expansion joint/expansion joint band is placed
to or between steel parts to be connected,
temporarily connected using flexible clamps
and then piercing is done using a hand borer
and metal drill with suitable diameter.
For horizontal piping points of attachment of
compensator band are usually located in the
upper part.
Wind the expansion joint/expansion joint band
round the pipe, starting from the centre of
expansion joint band (picture 1) that is placed
- tailored expansion joints at mass production prices
133
- Rebobine la junta de expansión/banda de la
junta alrededor
de la cañería
comenzando
gen provisorisch
festspannen
und dann mit
desde el centro de la banda de la junta de
einer
Handbohrmaschine
das
Lochen
expansión (foto 1) que está puesta en la pared
durchführt.
de la cañería quedando contra el lugar de la
unión. Fijela provisoriamente con abrazaderas
flexibles,
espacio suficiente
B Die dejando
Kompensatorenstossteile
sollten bei hodependiendo del diámetro (sección transversal)
rizontal geführtem
Rohrleitungsystem
immer
de la cañería
para el cierre
final.
oben liegen.
- Revise la posición correcta de la junta de
expansión
y mida nuevamente
las dimensiones
B Der Kompensator
/ das Kompensatorband
y el pretensionado. Lo mismo aplica a
wird dann,
von der Mitte
des Kompensatoreventaules
deflecciones
extra-axiales
hacia los
bandes ausgehend, an der dem Stoss gecostados.
genüberliegenden Rohr-Kanalwandseite um
- Atornille
losverbindenden
flanges o presione
varillas de
die zu
Stahlteilelas
herumgelegt,
presión con la junta de expansión. Debería
Schraubzwingen
zunächst
quedarmittels
libre el
lugar de la unión
final. fixiert und
to the wall of piping laying against the place of
attachment. Fix it provisory using flexible
clamps, leaving enough space depending on
diameter (cross-section) of piping for final
closing.
Check correct position of expansion joint and
measure again dimensions and prestressing.
The same applies to eventual extra-axial
deflections to sides.
Screw flanges or pressure rods with expansion
joint. The place in the area of final joint should
be left free.
zwar soweit, dass die Stossstelle je nach
Durchmessser
(Querschnitt)
ein
anschliessendes Endlos - machen nach Darstellung ohne Schwierigkeiten ermöglicht.
B Überprüfung des Kompensators auf richtigen, ordnungsgemässen Sitz, Masse überprüfen, sowie auf die Vorspannung achten.
Das gleiche gilt für einen evtl. Lateralversatz.
B Gegenflansche, Flacheisen, Spannringe mit
Kompensator verschrauben oder mittels
Spezialklemmen fixieren. Stossstelle wie
oben beschrieben freilassen.
Tamaño
del tornillo
Schraubengrösse
Momento de torsión
Anzugsmoment
Twisting moment
Size of screw
M12
M16
M20
M24
30 73 140 240 -
35
85
165
285
Nm
Nm
Nm
Nm
Empuje en el tornillo
Schrubenkraft
Thrust in screw
17,6
32,5
51,5
72,0
kN
kN
kN
kN
la unión
Stossstelle / Lugar
Place ofdefinal
joint final
-BCierre
= la costura,
soldadura o pegado
de
Das Schliessen
(Endlosmachen),
des Komlas capas individuales de la junta de
pensators
wird von
Spezialisten
Komexpansión
debería
serden
ejecutada
por un
paflex – DMM
especialista
de ladurchgeführt.
compañía Kompaflex DMM.
Closing = sewing together, welding or gluing
individual layers of expansion joint should be
executed by a specialist of the company
Kompaflex - DMM.
B Vor Beginn des Probebetriebs müssen die
- Complete atornillando todo junto en orden
Schraubverbindungen
auf ihre
transversal.
Asegúrese denochmals
que el apriete
sea
Funktionserfüllung
überprüft
werden.
uniforme.
Después delhin
test
de operación
se
debe
re-apretar
los pernos.
Enim
lugares
Während
des todas
Probebetriebs
sowohl
kaldonde
están
separados
la Zustand
unión demuss
los die
ten als
auch
im warmen
flanges o las varillas de presión (control rods),
Schraubverbindung
ebenfalls
auf
ihrede
se debería usar golillas de cabeza hechas
Funktionserfüllung
hin überprüft werden. Nach
delgadas
tiras de estaño.
Complete screwing together in cross order.
Take care that tightening is uniform. After test
operation tighten again all screws. In places
where attachment flanges or pressure rods
are divided, bypassing washers made of thin
strips of tin should be used.
der Inbetriebnahme die Schraubverbindung
nochmals auf ihre Funktionserfüllung hin überprüfen. Ansonsten siehe Wartungsvorschrift.
Bild 1 / Picture 1
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
134
Antes de realizar el test de operación, revise
una vez más los pernos para asegurarse de
Procedimiento para
ensamblar las partes
metálicas de la junta
de
expansión deder
tela
Montageanleitung
Befestigungselemente
Procedure of assembly
of steel parts of tissue
expansion joint
Bild 2 / Picture 2
B
Das Verschrauben zu Ende führen und zwar
que cumplan su función. Las uniones de los
in überkreuzter
Darauf
achten,
tornillos
deberíanReihenfolge.
ser revisadas
durante
la
operación
test en frío yAnziehen
caliente.gewährDespués
dass eindel
gleichmässiges
de leistet
comenzar
operación
revise
nuevamente
wird. laNach
1-2 Tagen
nochmals
alle
la función de las uniones de los tornillos.
Schrauben nachziehen. U nbedingt darauf
achten, dass dort, wo sich die Spanneisen
Para
un adecuado
sellado
y correcta
función
teilen,
U nterlegbleche
verwendet
werden.
de la junta de expansión de tela, siga las las
siguientes instrucciones:
- El canal y los flanges deben estar limpios,
sin irregularidades
orillas afiladas.
Bei
der Montage derniBefestigungselemente
For adequate sealing and correct function
ist es notwendig, folgende Hinweisse zu be- of tissue expansion joint follow the instructions
- Se debe poner un protector metálico en la
achten:
dirección del fluído , excepto si éste fluye en provided bellow:
dirección vertical ascendente (foto 2)
B Kanal- und Hinterlegflansche sollen sauber und
En ohne
casoscharfe
que el Kanten
fluido se
desplace en dirección
sein
ascendente, el protector/deflector debe
instalarse en forma contraria a la dirección del
B
Innenschutzrohr
/ Leitblech
in waagefluído
(foto 3), soldándo
en elsollte
borde
de inicio
(ej:rechten
ángulo de
acero o perfil
redondo)
en el
Leitungen
immer
in Mediumextremo
del canal másliegen.
bajo para
dirigir el flujo
Strömungs-richtung
In senkrechten
hacia el protector y proteger la parte que no
oder
schrägen Leitungen
kann
es
cubre
el compensador
de tela. Esta
solución
sein, das Leitblech
·
no zweckmässig
permite la sedimentación
de unentgegen
medio
sólido
detrás del protector
y protege la
der Strömungsrichtung
anzuordnen,
umjunta
ein
de Anfüllen
expansión
tela de la abrasión.
desde
Zwischenraume
zwischen Kom-
pensator und del
Leitblech
mit z.B.previene
Staub oder
- Dependiendo
ensamblaje
el
Kondensat
zu vermeiden.
In diesen
Fällen
esfuerzo
de torsión
de la junta
de expansión,
ej el
desplazamiento
torsión
de las
sollte
ein Prallblechde
kurz
vor dem
offenen
perforaciones del flange.
Leitblechende angeordnet werden. (Bild 3)
- Dependiendo del ensamblaje de la junta de
B
Torsionbelastung
des Kompensators,
expansión,
es absolutamente
necesariodas
insertar
sellante adecuado
en el lugar ist
de
heisstun
Rundverstellung
der Kanalfansche,
contacto entre el protector de flange y el canal
unzulässig.
Wenn
zusammen
mit
dem
del flange - dependiendo de la temperatura
auch ein
Leitblech
delGewebekompensator
medio. El sellante debería
ponerse
como
unazwischen
banda continua
cerca eingesezt
de la perforación
Kanalflansche
wird, ist en
dirección
del medio
(foto 4). Debería
es notwendig
entsprechende
Dichtungcargarse
zwiinmediatamente con una tira de PTFE y textil
schen
Kanalund
Leitblechflansch
anzulefibra después de pegado, como la tira de
gen. está hecha de silicona, después de la
sellado
extrusión en el flange se debe dejar secando
alrededor
de 10 minutos
solo después
B
Ein Dichtungsband
ausyPTFE,
Glasschnur
atornille los flanges.
Bild 3 / Picture 3
Before test operation check once again
screw joints to make sure that they fulfil their
function. The screw joints should be also
checked during cold and hot test operation.
After start of operation check again function
of screw joints.
oder Silikonring soll man als ununterbrochenes Band gleich
unter dem Lochkreis
des
- Dependiendo
del ensamblaje,
es necesario
queKanalflansches
los flanges o bandas
sean
anwenden
(Bildapretadas
4). PTFE-con
tornillos
de conexión
hasta
los der
und Glasschnur
darf
manalcanzar
sofort nach
valores requeridos de manera que se asegure
belasten,adecuado
bei einem(tabla
Ring aus
Siliun Anlegung
impulso/empuje
página
kon-Kleber ist notwendig, diesen ca. 10 Minu147).
ten trocknen zu lassen und erst dann mit den
Flanschen zu verschrauben.
B U m gewünschte Flächenpressung zu bewirken, sollen die Verschraubungsstellen an
Hinterlegflanschen, bzw. Befetigungsleisten
mit angegebenem Drehmoment angezogen
werden. (siehe Tabelle aus Seite 147)
Bild 4 / Picture 4
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
channel and pressure flanges should be
clean, without unevenness and sharp edges
steel protector should be placed in the
direction of flow of fluid - save when the fluid
flows in vertical direction upwards (picture 2)
In case of fluid flowing upwards the protector
should be placed against the direction of
flow of fluid (picture 3), welding on a start-up
edge (e. g. angle iron, round stock) in the
end of lower channel to direct the flow to the
protector and protect non-covered part of
tissue compensator. This solution does not
allow sedimentation of solid medium behind
the protector and protects tissue expansion
joint from abrasion.
Upon assembly prevent torsional stress of
expansion joint, i. e. torsional displacement of
flange piercing.
Upon assembly of expansion joint it is
absolutely necessary to insert the adequate
sealing in the place of contact between flange
protector and channel flange – depending on
temperature of medium. Sealing should be
placed as a continual band close to piercing in
direction of medium (picture 4). A glass-textile
and PTFE strip can be loaded immediately
after sticking on; as for sealing strip made of
silicon, after extrusion on the flange leave it
about 10 minutes to dry and only then screw
the flanges together.
Upon assembly it is necessary that pressure
flanges or bands be tightened using
connection screws up to required values so
that adequate thrust is secured (Table on
page 147).
- tailored expansion joints at mass production prices
135
Bild 5 / Picture 5
- Dependiendo del ensamblaje de las golillas
planas y resorte se debería completar el
material
de conexión (foto 5,
B Das Verbindungsmaterial
soll6)entsprechende
U -Scheiben und Federringe enthalten (Bild 5,
Bild 5 / Picture 6
Al conectar los flanges con pernos, monte los
6) individuales transversalmente al círculo
pernos
y luego divida las distancias individuales por la
mitad.
primer año,Drehmoment
apriete los pernos
medio
B DasElerforderliche
kreuzweise
giro yund
en gleichmässig
el segundo año
completo
(ver
in ca.un3 Ugiro
mläufen
aufbrintabla en página 147).
gen.
- Los pernos son siempre puestos con la
cabeza
la telasollen
del compensador
para
B Diehacia
Schrauben
immer mit dem
Kopf
evitarzuque
la superficie de la junta
de
denla Gewebekompensator
eingesetzt
expansión se dañe en los desplazamientos de
werden,
evtl.
Balg-Beschädigung
trabajo
por un um
tornillo
sobresaliente
(foto 5)
auszuschliessen.
Bei
der
Montage
des Kompara los compensadores tipo
B con una
onda
desde
el medio,
tornillos
pensators
mitrecomendamos
Welle (Typ B2.0,usar
B3.0,
B4.0)
avellanados
(fotoVerbindungschrauben
6).
ist es sinnvoll,
mit Senk-
Bild 7 / Picture 7
kopf zu
verwenden.
(Bild 6) de tela puede
-La junta
común
de expansión
no ser aislada junto con la cañería. Si la
aislación
externa de la cañería es necesaria,
B Standard-Gewebekompensatoren
dürfen nicht
por favor
contáctenos
einisoliert
werden. o proceda con la
aislación (ver fotos 7 y 8) como sigue:
einede
Aussenisolierung
der Rohrleitung
La Wenn
aislación
la cañería puede
no estar en
contacto
con la ist,
junta
de expansión
y deber
notwendig
bitte
folgendes beachten:
estar- distante
las den
partes
metálicas de los
Isolierungdedarf
Gewebekompensator
flanges (donde la junta de tela toca la varilla de
nichty el
berühren
sollte vom
Kompensapresión
flange) und
alrededor
de 80
mm. Por
min.laca.
80 mm entfernt
sein (Bild
favortor-Flansch
consulte por
conexión
de la aislación
de la7,cañería
para la junta de
8).
expansión/flanges con nuestro departamento
técnico.
Bild 8 / Picture 8
B Den Anchluss der Isolierung an den
Kompenstor-Flansch empfehlen wir mit unserer techtechnischen Abteilung abzustimmen.
Upon assembly corresponding flat and spring
washers should complete connection
material (Pictures 5, 6)
When connecting flanges using screws
mount individual screws across the circle and
then divide individual distances in half. In the
first year tighten screws only to a half twisting
moment and in the second year to the full
prescribed twisting moment (see table on
page 147).
Screws are always placed turned by head to
compensator tissue to prevent in working
displacements damage of expansion joint
surface by overtopping screw (picture 5), for
compensators type B with a wave from medium
we recommend to use countersunk screws
(picture 6).
Common tissue expansion joint may not be
insulated together with piping. If external
insulation of piping is necessary please
contact us or proceed with insulation (see
Pictures 7 and 8) as follows:
- Piping insulation may not be in contact with
expansion joint and must be distant from steel
parts of flanges (where tissue expansion joint
touches the pressure rod and channel flange)
about 80 mm. Please consult connection of
piping insulation to expansion joint flanges with
our technical department.
Instrucción para la finalización
del cierre de las partes
Montageanleitung
múltiples
para la junta devon
expansión
tipo A
Spannbändern
Instructions for
completion of multiple-part attachment
clip for tissue
expansion joint type A
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
136
Instrucciones para la
mantención de los
Wartung für de
compensadores
telaGewebe-
General:
Para garantizar el correcto funcionamiento de
de los
equipos de fabricación, no se debe
Allgemein:
desatender la mantención de los componentes
U
m
die Verfügbarkeit
einer Produktionsanlage
de funcionamiento
individual.
Por supuesto,
garantieren
können,
sindcompensadores
Wartungen von
estos
elementoszuson
también
particularmente
a base deunumgänglich.
tela.
Funktionselementen
Dazu
gehören selbstverständlich auch Kompensakompensatoren
Compensadores DMM son hechos de
toren, insbesondere
Gewebe-Weichstoffmateriales
de calidad y usados
al aire libre,
Instructions for
son Kompensatoren.
externamente protegidos por
capas/impregnaciones a prueba de agua y
a las exhalaciones desind
air aus hochmaintenance of tissueresistente
Weichstoff-Kompensatoren
contaminado. Además podemos entregar
wertigen
gefertigt und beim
versiones
conMaterialien
capas/impregnaciones
que Eincompensators
satz im
Freien
mit äusseren Beschichtungen
protejan
contra
la contaminación
radioactiva.
versehen, die gegenüber Witterungseinflüs-
Es absolutamente
necesario
evitar el daño
sen und industrieller
U mgebungsatmosphäre
mecánico de los compensadores. Para
resistentcomo
sind. soldadura,
Auch dekontfähige
Beschichactividades
rectificación,
tungen
lieferbar.
trabajos
de sind
aislación,
etc. que son ejecutados
a corta distancia o en los alrededores de los
compensadores
armados
cubrirdie
Es ist unbedingt
daraufeszunecesario
achten, dass
los compensadores aún antes de comenzar el
Kompensatoren
vor
mechanischen
Beschätrabajo.
digungen geschützt sind. Bei Tätigkeiten in
No está
permitido
los compensadores
mittelbarer
oderrecubrir
unmittelbarer
Nähe von Gecon color o material similar y darles una
webe-Weichstoff-Kompensatoren (Schweissaislación sin nuestro consentimiento escrito.
,Schleif-,Isolierarbeiten und Ähnliches) müs-
sen die Kompensatoren,
solche ArbeiAdvertencia
especial para labevor
mantención
Paraten
hacer
mantención
del funcionamiento
sin
durchgeführt
werden,
abgedeckt werden.
falla de los elementos del compensador
ustede debe ejecutar los siguientes trabajos de
Desweiteren
ist ein Anstreichen mit Farbe und
mantención
y control:
ähnlichen
nicht
Control
visual Materialien
de las partes
de zulässig.
construcción
por potenciales daños;
Control del lugar de fijación de los elementos.
Besondere Wartungsvorschrift:
U m eine de
einwandfreie
Programación
los trabajos Funktion
de controldes
y
Kompensatorenelementes zu erhalten, sind
mantención:
Se debe
realizar un control
visual
menos
nachstehende
Kontrollundal Wartungscada un cuarto de hora para excluir eventuales
tätigkeiten auszuführen.
consecuencias futuras.
Optische Kontrolle des kompletten Bauteiles
auf Beschädigungen;
Limpieza
de sedimentos de la superficie:
Se debe
inspeccionar
regularemente
Sitz der
Befestigungselemente
überprüfen.
revisando la superficie de sedimentos
dañinos. Si encuentra sedimentos, favor
Kontroll- und Wartungsintervalle:
remuévalos.
General:
To gu arantee correct func tion of
manufacturing equipment maintenance of
individual functional components may not
be neglected. Of course, these elements
are also compensators, particularly tissuebased.
DMM – compensators are made of quality
materials and used outdoors they are
ext ernally protec ted by layers /
impregnations that are weatherproof and
resistant against exhalants of contamined
air. In addition we are able to deliver
vers ions w ith lay ers/impregn ations
protec ting
against
radioa ctiv e
contamination.
It is abs olutely necessary to prevent
mechanical damage of compensators. For
act ivit ies su ch as we lding, g rinding,
insulation works etc. to be executed in close
proximity or in the surroundings of built-in
compensators it is necessary to cover
compensators still before start of work.
To coat compensators by colour or similar
material and provide them with insulation
without our written consent is not allowed!
Special warning for maintenance:
To maintain failure-free fu nctio n of
compensator elements you have to execute
the following control and maintenance
works.
Visual control of all construction parts for
potential damage;
Control of placement of fixing elements.
Die optische Kontrolle kann bei jedem DurchElementos
fijos (anclaje):
gang erfolgen,
sollte jedoch mindestens
La inspección
visual
incluyeum
mantención
de
vierteljählich
erfolgen,
evtl. Spätfolgen
elementos fijos.
auszuschliessen.
Fijación con pernos:
Dependiendo
deder
la composición
del material
Säuberung
Oberfläche von
Ablagedel compensador
y
su
estructura,
se deberá
rungen:
instalar con tiempo las capas individuales en
Bei der
routinemässigen Kontrolle sollte geprüft
el área
de unión.
Schedule of control and maintenance
works:
Visual control can be executed currently
but at least once a quarter to exclude
eventual later consequences.
werden, ob schädliche Oberflächenablagerungen stattgefunden haben, wenn ja,
sollten diese dann entfernt werden.
Cleaning of surface from deposits:
At a regular inspection you should check
the surface for harmful deposits. If you find
any remove them.
Befestigungselemente:
Zur Sichtkontrolle gehört die Wartung der
Befestigungselemente.
Fixing (anchoring) elements:
Visual inspection includes maintenance of
fixing elements
Fixing by screws:
Bei Schellenbefestigung:
Je nach Kompensatoraufbau und Kompensa- Depending on material composition of
toren-Konstruktion erfolgt das Setzen der ein- compensator and its structure individual
zelnen Lagen im Eispannbereich. Diese Set- layers in the area of attachment will settle
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
137
El apriete de
laskann
abrazaderas
puede compensar
zung
durch Nachziehen
kompensierteste
werajuste. También ocurre un ajuste cuando el equipo
den.
pasa a operación caliente (test de operación, poner
Der Setzungsprozess
findet
auch dann
statt,
en operación).
En consecuencia,
después
del test
de operación,
las uniones
fijación. EsteBewennapriete
eine Anlage
in dende
warmgehenden
apriete particularmente
necesario en Inbetriebnahcaso de
trieb übergehtes(Probebetrieb,
canalizar bajo esfuerzo dinámico.
me). Deshalb soll 1 bis 2 Tage nach Inbetrieb-
nahme
ein Nachspannen der Schellen erfolFijación con
flanges:
También para
donde los
flanges
gen. tales
Dieseestructuras
ist dann besonders
wichtig,
wenn
son usados
propósito
de fijar,
es necesario
escon
sicheldabei
um ein
dynamisch
belastetes
testear todos las uniones apernadas. Como se
handelt.
menciona Rohrleitungssystem
anteriormente, en caso
de ajuste, todas
las uniones apernadas vienen sueltas y deben ser
apretadas.Flanschverbindung:
Se debe cuidar de hacer un apriete
parejo y controlar
momento clave (ver tabla página
Auch beielFlansch-Befestiguns-Konstruktionen
147)
ist es erforderlich, dass die Schraubenverbindung auf ihren jeweiligen Sitz hin überprüft werden. Wie vorgenannt gilt auch hier,
Advertencia
dass sich durch Setzungserscheinungen
La seguridad del funcionamiento del equipo depende
Schraubenverbindungen
lockern
könnenPor
und
de un profesional,
correcto y completo
montaje.
nachgezogen
werden ymüssen.
favor siga demzufolge
nuestras condiciones
de montaje
entrega! SiDabei
tiene ist
alguna
consulta
sobre la manera
de
auf ein
gleichmässiges
Anziehen
ejecutar elsowie
montaje,
su
die estamos
Kontrollesiempre
mit dema Drehmomentdisposición en nuestros números telefónicos o por
schlüssel zu achten.
fax.
Todos los Transport
materiales und
usados
en la producción de los
Lagerung
compensadores
de tela, han sido aprobados
por elgeGewebekompensatoren
sind empfindlich
Ministerio de Salud (Jefe de Higiene de la República
Transportschäden
werden deshalb
Eslovaca) gen
particularmente
telasund
elaboradas
de fibragut
in sachgerechter
Verpackung
ausde vidrio ygeschützt,
aluminio plástico.
Si los operadores
que
trabajan con
los compensadores
encuentran
geliefert.
Es ist notwendig,
sie beim Transport
cualquieraund
de los
siguientes
problemas,
lesKanten und
bei der
Lagerung
vor scharfen
recomendamos:
spitzen Gegenständen zu schützen.
DielaLagerung
voncuando
Gewebekompensatoren
bis
- Abandonar
habitación
existen problemas
respiratorios.
zum Einbau hat sachgerecht zu erfolgen. Wir
empfehlen die Einlagerung in beheizbaren
- En caso de irritación a la piel, lavar el lugar
Materialcontainern,
denen aus der Transafectado con
abundante aguavon
y jabón.
port an die Montagestelle erfolgen sollte. Die
- En caso Beheizung
de irritación
por 10 von
hatdeabojos,
einerenjuagar
Aussentemperatur
minutos con abundante agua.
unter 5°C zu erfolgen.
ist wichtigexiste
daraufdaño
zu achten,
dass diede
KomEn caso deEsincendio,
de formación
productos pensatoren
tóxicos de agegen
partir de
l Pirólisi;s
como
Nässe,
Schmutz
und diequipo de rekte
protección
especial, usegeschützt
un aparato
Sonneneinstrahlung
werden.
independiente para proteger las vias respiratorias
Gewebekompensatoren
erst
vor
dem
Einbau
(respirador con protección)
auspacken. Wenn die Verpackung beschädigt
ist, muss man den Kompensator und das Zubehör sorgfältig überprüfen. Beschädigte Teile darf
man nicht einbauen!
Kompensatoren, die durch Lagern bei niedrigeren Temperaturen steif geworden sind, dürfen in diesem Zustand nicht verformt werden,
sie müssen vor dem Einbau auf Raumtemperatur gebracht werden, um sie wieder
flexibel zu machen.
with time.
Tightening of clamps can compensate this
settlement. Settlement also occurs when
the equi pment goes throu gh t o ho t
operation (test operation, putting into
operation). Therefore, after test operation,
tighten fixing joints. This tightening is
particularly necessary in case of piping
under dynamic stress.
Fixing by flanges:
Also for such structures where flanges are
used to fixing purpose it is necessary to test
all bolted joints. As said above in case of
settlement bolted joints come loose and
have to be tightened. Take care of even
tightening and control by moment key (see
table on page 147).
Warning
Safety of equipment operation depends on
profes sion al, correct and thorou gh
assembly. Please follow our assembly and
delivery co nditions! If you have any
questions regarding the way of execution
of assembly we are always at your disposal
on our phone or fax numbers.
All materials used for production of soft
tissue compensators, the Ministry of Health
– chief hygienist of the Slovak Republic,
approved particularly tissues made of glass
fibres and plastic foil. If operators working
with compensators encounter any of the
following problems we recommend them:
- to leave the room when having problems
with breathing
- in case of irritated skin to wash affected
place with lukewarm water and soap
- in case of irritated eyes rinse them out 10
minutes with lukewarm water
In case of fire there is a danger of formation
of toxic products from pyrolysis; as special
protective equipment use independent
apparat us fo r breathing prot ectio n
(protective respirator).
Montage- und Transportbügel von einem
Montageeinheit-Kompensator (Typ C1.1.P,
C1.1.N) erst nach dem Einbau entfernen, bzw.
demontieren.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
138
Flange para una junta de expansión rectangular de tela
Flansch zu Rechteck-Textilkompensator
Flansh to rectangular faric expansion joint
Flange para junta de expansión rectangular de tela.
Puesta en marcha en una turbina a gas. Rango de temperatura 45 min después del
incicio.
Flansch zu Rechteck-Textilkompensator
Normalstart der Gasturbine. Temperaturfeld 45 Minuten nach dem Start.
Flansh to rectangular faric expansion joint
Start-up for a gasturbine. Temperatur fild 45 min. after start.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
139
Condiciones generales
paraAllgemeine
el abastecimiento
Verkaufs- und Lieferde maquinaria
bedingungen
General
1. válidas
Allgemein
1.
Son
las condiciones generales de contrato
Es gelten die yVSM-Bestimmungen
para el abastecimiento
maquinaria VSM 2001
(Asociación
SuizaSchweizerischer
de Fabricantes Maschinende Maquinaria).
(Verein
Cualquierhersteller
condición2001).
estipulada
comprador
Diesepor
sindeldem
Beque se contradiga a estas condiciones generales
steller
bekannt
und
er
erkennt
auch
serán solo válidas si el proveedor tiene
ausdrücklich
an, por
dassescrito.
die VSM
Be- puede
conocimiento
expremente
Usted
encontrarstimmungen
las condiciones
generales
del contrato
allfällig
abweichenden
allpara el abastecimiento
y maquinaria VSMdes
2001 en
gemeinen Vertragsbestimmungen
internet www.kompaflex.ch o en el catálogo
Bestellers vorgehen. Solche würden
kompaflex.
nur bei schriftlicher Anerkennung
General conditions
for the supply of
machinery
Alcance de
los den
abastecimientos
y servicios
durch
Lieferanten gelten.
Die
Todas lasVSM-Bestimmungen
entregas de KOMPAFLEX
findenAG
Sierigen
im
exclusivamente sobre la base de las condiciones del
Internet
www.kompaflex.ch
oder
im
contrato tipo y las condiciones VSM 2001. Estas
kompaflex
son conocidas
por elKatalog.
comprador, él las reconoce sin
reserva y explicitamente al poner una orden. Las
desviaciones
de estas
ser
2.
Umfang
der condiciones
Lieferung deben
und Lei2.
confirmadas por KOMPAFLEX AG en forma escrita.
stungen
Alle Lieferungen
der KOMPAFLEX
AG
Las condiciones
de contrato
tipo y las condiciones
VSM disponibles
cualquier
erfolgen especialmente
ausschliesslich preceden
aufgrund der
divergencia de las condiciones del contrato tipo del
vorliegenden allgemeinen Geschäftscomprador/contratista. Tales fueran de exclusiva
validez si bedingungen
KOMPAFLEXund
AG der
los VSM-Bestimhubiera reconocido
mungen
Diese sind dem Beexplicitamente
por 2001.
escrito.
steller bekannt und er hat sie mit der
El comprador en particular no puede referirse a sus
Bestellung/Auftragserteilung vorbepropias condiciones de contrato tipo en su
haltlos und
ausdrücklich
anerkannt.
correspondencia,
ofertas,
confirmación
de una
Abweichungen
von diesen
Bedinorden, documentos
de entregas
o cuentas,
etc.
Bajo cualquier
circunstancia,
condiciones
gungen
bedürfen zulas
ihrer
Gültigkeit del
contrato tipo y las condiciones VSM en cuestión
der schriftlichen Bestätigung der
preceden cualquiera otra indicación en las planillas,
AG.
servicios KOMPAFLEX
de tarifas y entregas,
etc. Las condiciones
del contrato tipo y las condiciones VSM son solo de
exclusiva Insbesondere
validez entre las
partes.
la medida que
gehen
die En
vorliegenlas condiciones del contrato tipo estén en
den
allgemeinen
Geschäftsbedinguncontradicción a las condiciones de VSM, las
gendel
undcontrato
die VSM-Bestimmungen
all- de
condiciones
tipo en cuestión son
rango mayor.
fällig abweichenden allgemeinen Ver-
tragsbestimmungen des Bestellers/
Auftraggebers vor. Solche würden
nur bei schriftlicher Anerkennung
durch die KOMPAFLEX AG gelten.
Der Besteller kann sich insbesondere nicht darauf berufen, dass er in
seiner (auch späteren) Korrespondenz, seinen Offerten, Auftragsbestätigungen, Lieferscheinen oder Rechnungen, etc. auf seine allgemeinen
Bedingungen hingewiesen habe.
Vorliegende allgemeine Geschäftsbedingungen und die VSM-Bestimmungen gehen anderen Angaben in
Prospekten, Tarif- und Lieferservicen,
etc, auf jeden Fall vor. Zwischen den
Parteien sind alleine diese allgemeinen Geschäftsbedingungen und die
VSM-Bestimmungen massgebend.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
General
The General conditions of contract
for the supply and machinery VSM
2001 (Swiss Association of Machinery
Manufa cturers) are valid. Any
conditions stipulated by the buyer
which are in contradiction to these
general conditions shall only be valid
if expressly acknowledged by the
supplier in writing. You find the General conditions of contract for the
supply and machinery VSM 2001 in
the internet www.kompaflex.ch or in
the kompaflex catalogue.
Scope of supplies and services
All deliveries of KOMPAFLEX AG are
effected exclusively on the bases of
the und erlying standa rd -form
contract conditions and the VSM
conditions 2001. These are known to
the buyer, he recognised them
without reserve and explicitly by
commission/ placing a n order.
Deviations of these conditions are in
need of conf irmatio n by
KOMPAFLEX AG in written form.
The stand ard-form c ontrac t
conditions and the VSM conditions at
hand es pecia lly precede any
deviating standard-form contract
conditions of buyer/contractor. Such
were of sole validity if KOMPAFLEX
AG had explicitly acknowledged them
in written form.
The buyer in particular can not refer
to having indicated to his ow n
standard-form contract conditions in
his corres pondence , offers ,
confirmations of an order, bills of
deliveries ore accounts, etc. Under
any circumstances, the standardform contract conditions and the VSM
conditions at hand precede any other
indications on broadsheets, tariff- and
delivery-services, etc. The standardform contract conditions and the VSM
conditions are of sole validity between
the parties. In so far as the standardform contract conditions stand in
contradiction to the VSM conditions,
the standard-form contract conditions
at hand are of prior rank.
- tailored expansion joints at mass production prices
140
3. Precios y pagos
Sofern und
Nuestros precios
son soweit
netos, vorliegende
entregas exallgemeine
Geschäftsbedingungen
works; TVA,
embalaje
y seguro no están den
incluidos. VSM-Bestimmungen widersprechen,
Nuestras facturas
deben ser pagadas
dentro
haben vorliegende
Bedingungen
de 30 días fecha factura sin ningún
descuento.Vorrang.
Cualquiera otras condiciones de
pago deben ser acordadas por escrito. El
riesgo
transporte
es de costo del
3. en el
Preise
und Zahlung
comprador.
Unsere Preise verstehen sich für Lie-
3.
Prices and payment
Our prices are net, delivery ex works;
TVA, packaging and insurance are
not included.
Our invoices have to be paid within
30 days net of date of invoice without
any deduction. Any other payment
conditions have to be agreed upon in
writing. The risk of transportation is
at the cost of the buyer.
4.
Reservation of title
The supplier remains the owner of
all supplies until having received the
full payment.
The buyer authorizes KOMPAFLEX
AG to enter or notify the reservation
of title in the required form in public
register and to fulfill all corresponding
formalities.
5.
Delivery time
Delivery time is established to the
best judgement. In case of delays or
undone delivery the customer is not
entitled to cancel orders or to claim
any damage. If a delivery could not
be done in case of force majeure and
a non culpable conduct of ourselves
or our suppliers it does not entitle to
claim for damages.
6.
Guarantee
The guarantee period is 12 months
after putting into operation, however
maximum 18 months altogether. The
guarantee expires prematurely if the
buyer/costumer of a third party
undertakes inappropriate
modifications or repairs. The liability
is declined for damages resulting
from excessive use, from influence
of chemical or electrolytic action, or
from other reasons which are beyond
the supplier’s control.
ferung ab Werk, exkl. Mehrwertsteuund
Verpackung sowie unversi4. Reservaerde
dominio
El proveedor
sigue siendo el propietario de
chert.
todos los suministros
hasta haber
recibido
Unsere Rechnungen
sind
innert la30
totalidad del pago.
Tagen
netto zahlbar,
ohneAG
jeden AbEl comprador
autoriza
a Kompaflex
Andere
Zahlungsbedingungen
ingresar o zug.
notificar
la reserva
de dominio en
el formulario
requerido
en elvereinbart
registro público
müssen
schriftlich
werden.y
llenar las formalidades
correspondientes.
Das Transportrisiko
geht zu Lasten
des Bestellers.
5. Tiempo de entrega
El tiempo
de
entrega se establece en el
4.
Eigentumsvorbehalt
mejor juicio.
En caso deAG
atrasos
o entrega
KOMPAFLEX
hält sich
das Eigenno realizada, el cliente no está facultado para
tum
an
der
Lieferung
bis
zu Si
deren
anular órdenes o reclamar algún daño.
no
gänzlichen
se puede realizar
una Bezahlung
entrega en vor.
casoDer
de Befuerza mayor
conducta no
culpable de
stellero ermächtigt
KOMPAFLEX
AG mit
parte nuestra
o nuestros
proveedores,
Abschluss
des Vertrages,
die no
Eintratiene el derecho de hacer reclamos por
gung des Eigentumsvorbehalts im
daños.
amtlichen Register vorzunehmen und
alle diesbezüglichen Formalitäten zu
6. Garantía
erfüllen.
El período de garantía es de 12 meses
después de puesta en operación, sin
5.
Lieferfristen
embargo
un
máximo de 18 meses en total.
La garantía
expira prematuramente
si el ErLieferfristen
werden nach bestem
comprador/cliente de una tercera parte se
messen
angegeben.
Bei
Verzögerung
encarga de hacer reparaciones o
oder unterbliebener
modificaciones
inapropiadas. Lieferung
Se niegahat
la der
Kundepor
keindaños
Recht,resultantes
den Vertragde
zuuso
anresponsabilidad
excesivo, de
influencia
químicos
o acción
nullieren
oderde
irgend
welche
Ansprüelectrónica o por otras razones que estén
che geltend zu machen. Eine unterfuera del control del proveedor.
bliebene Lieferung infolge höherer
Gewalt und nicht schuldhaftem Verhalten von uns oder unseren Zulieferern berechtigt nicht zu Schadenersatzansprüchen.
6.
Garantiebestimmungen
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate
nach Inbe triebnahme , jedoc h
maximum 18 Monate insgesamt. Die
Garantie erlischt vorzeitig, wenn der
Besteller oder ein Dritter Änderungen
oder Reparaturen vornimmt. Die Haftung wird abgelehnt bei Schäden aus
übermässiger Beanspruchung, chemischer oder Elektrolytischer Einflüsse ,sowie andere Gründe, die kompaflex nicht zu vertreten hat.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
141
7. Temperatura de trabajo
Se debe seguir el "diseño e instrucciones de
7.
Auslegungsund Montagehininstalación
para los compensadores
weise
Kompaflex",
de lo contrario expira el derecho
a reclamo
bajo garantía.
El diseño e
Auslegungsund Montagehinweis
für
instrucciones de instalación para los
kompaflex
Kompensatoren
müssen
compensadores kompaflex son parte de la
werden, en
sonst
erlischt der
entrega yeingehalten
pueden buscarse
internet
www.kompaflex.ch
o en el catálogo
Garantieanspruch.
Auslegungs- und
kompaflex.
Montagehinweis liegen der Lieferung
7.
Working temperature
The “Des ign and installation
ins tructions for ko mpaflex
compensators” must be followed,
otherwise the right to claim under
guarantee dies. The “Design and
installation instructions for kompaflex compensators” are a part of the
delivery and can be looked up in the
internet www.kompaflex.ch or in the
kompaflex catalogue.
8.
Applicable law and legal domicile
VSM Conditions, Swiss Law
Legal domicile: Romanshorn/
Switzerland
9.
Contradiction German/English
In case of a contradiction between
the German and the English text the
German text is prevalent.
bei, sie können aber auch im Internet
unter www.kompaflex.ch
oder im kom8. Condiciones
VSM de Legilación
Kataloglegal,
nachgelesen
werden.
aplicablepaflex
y domicilio
Domicilio
Legal de Legislación Suiza:
Romanshorn/Suiza
8.
Anwend bares Recht und Gerichtsstand VSM-Bestimmungen,.
Schweizerisches
Recht. Gerichts9. Contradicción
Alemán/Inglés
En caso stand
de contradicción
entre
el texto en
ist CH 9320
Arbon/Schweiz
Alemán e Inglés, prevalece el texto en
Alemán.
9.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Widerspruch Deutsch/Englisch
Im Falle von Widersprüchen zwischen
dem englischen und dem deutschen
Text geht dieser jenem vor.
- tailored expansion joints at mass production prices
142
Condiciones
generales del
Allgemeine Liefercontrato para el
bedingungen für de
abastecimiento
Maschinen
und
planta
y maquinaria
Anlagen
General conditions of
contract for the
supply of plant and
machinery
1.1
que el ist
contrato
vigente
1.1Se estima
Der Vertrag
mit demestará
Empfang
der
al recibir el conocimiento escrito del
schriftlichen
Bestätigung
des
Lieferanproveedor manifestando su aceptación de la
ten,ofertas
dass erque
dieno
Bestellung
orden. Las
estipulenannimmt
un
período de
aceptación no serán abgeschlosde
(Auftragsbestätigung),
cumplimiento
sen. obligatorio.
diegenerales
keine Annahmefrist
1.2 EstasAngebote,
condiciones
de
enthalten,
sinddeunverbindlich.
abastecimiento
serán
cumplimiento
obligatorio si lo declarado es aplicable a la
propuesta
o se toma
conocimento de
la ver1.2
Diese
Lieferbedingungen
sind
orden. Cualquiera de las condiciones
bindlich,
wenn
sie
im
Angebot
estipuladas por el cliente que estén enoder in
der Auftragsbestätigung
anwendcontradicción
a estas condicionesalsgenerales
de abastecimiento
soloAnderslautende
válidas si el
bar erklärtserán
werden.
proveedor
expresamente
conocimiento
Bedingungen
destoma
Bestellers
haben
en forma escrita.
1.1
The contract shall be deemed to have
been entered into upon receipt of
supplier’s written acknowledgement
stating its acceptance of the order.
Tenders which do not stipulate an
acceptance period shall not be
binding.
1.2
These general conditions of supply
shall be binding if declared applicable
in the te nder o r in t he order
acknowledgement. Any conditions
stipulated by the customer which are
in contradiction to these general
conditions of supply shall ornly be
valid if expressly acknowledged by the
supplier in writing.
1.3
All agreements and legally relevant
declarations of the parties to the
contract must be in writing in order to
be valid. Declarations in text form
which are transmitted by or recorded
on electronic media will be equated
with written declarations when
specifically so agreed by the parties.
1.4
Should a provision of these general
conditions of supply prove to be wholly
or partly invalid, the parties to the
cont ract shall join tly seek a n
arrangement having a legal and
economic effect which will be as
similar as possible to the invalid
provision.
nur Gültigkeit, soweit sie vom Liefe-
ranten
ausdrücklich
und schriftlich an1.3 Todos
los acuerdos
y declaraciones
legalmente
importantes
de las
partes
genommen
worden
sind.
referentes al contrato deben quedar por
escrito para que sean válidas. Las
delaraciones en formato texto que son
1.3
Allepor
Vereinbarungen
rechtstransmitidas
o registradas enund
un medio
electrónico
serán comparadas
con las
erheblichen
Erklärungen
der Verdeclaraciones escritas cuando las partes así
tragsparteien bedürfen zu ihrer Güllo acuerden.
tigkeit der Schriftform.
1.4 Una provisión de estas condiciones
generales
de abastecimiento
deberá probar
1.4
Sollte
sich eine Bestimmung
dieser
ser totalmente o parcialmente inválida, las
Lieferbedingungen
als
ganz
oder
teilpartes del contrato deberán en conjunto
unwirksam
erweisen,
solegal
wer- y
buscar unweise
arreglo
que tendrá
un efecto
deneldie
diese Beeconómico
cualVertragsparteien
será lo más parecido
posible astimmung
la provisión
no válida.
durch
eine neue, ihrem
rechtlichen und wirtschaftlichen Erfolg
2. Alcance de los abastecimientos y
serviciosmöglichst nahekommende Vereinbarung ersetzen.
Los abastecimientos
y servicios están
detalladamente especificados en el
conocimiento de la orden y en apéndices. El
proveedor tendrá el derecho de hacer
cualquier cambio que conduzcan a mejoras
siempre que tales cambios no resulten en un
aumento de precio.
Umfang der Lieferungen und Lei- 2.
stungen
Die Lieferungen
und Leistungen
3.1 A menos
que se acuerde
lo contrario,des
brochuresLieferanten
y catálogos
noinson
La
sind
der bligatorios.
Auftragsbestäfecha proporcionada en los documentos
tigung
einschliesslich
eventueller
Beitécnicos son solo obligatorios una vez
zu dieser abschliessend
aufhabiendolagen
sido expresamente
estipulado como
geführt. Der Lieferant ist ermächtigt,
tal.
Änderungen, die zu Verbesserungen
führen, vorzunehmen, soweit diese
keine Preiserhöhung bewirken.
2.
3. Documentos técnicos
Scope of supplies and services
The supplies and servic es are
exhaustively specified in the order
acknowledgement and in appendices
thereto. The supplier shall be entitled
to make any changes which lead to
improv ements provid ed suc h
changes do not result in a price
increase.
3.
Pläne und technische Unterlagen
3.
Technical documents
3.1
Prospekte und Kataloge sind ohne
anderweitige Vereinbarung nicht verbindlich. Angaben in technischen
Unterlagen sind nur verbindlich, soweit sie ausdrücklich zugesichert sind.
3.1
Unless otherwise agreed upon,
brochures and catalogues are not
binding. Date provided for in technical
documents are only binding in so far
as having been expressly stipulated
as such.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
143
3.2 Cada
de las
partes del contrato
3.2 unaJede
Vertragspartei
behält sich alle
mantienen todos los derechos hacia los
Rechte
an
Plänen
und
technischen
documentos técnicos entregado al otro. La parte
Unterlagen
vor, reconoce
die sie derestos
anderen
que reciba tales
documentos
derechos y deberá
con / sinhat.
previo
ausgehändigt
Die empfangende
consentimiento
escrito de laanerkennt
otra parte
no dar
a
Vertragspartei
diese
Rechte
conocer estos documentos a una tercera parte,
und
wird
die
Unterlagen
nicht
ohne
ya sea en su totalidad o en parte, ni usarlos para
vorgängige
schriftliche
Ermächtigung
propósitos que
no sean aquellos
para
los cuales
fueron proporcionados.
der anderen Vertragspartei ganz
3.2
Each party to the contract retains all
right s to techn ical d ocuments
provided to the other. The party
receiving such documents recognises
these rights and shall - with - out
previous written consent of the other
party - not make these documents
available to any third party, either in
whole or in part, nor use them for
purposes other than those for which
they were handed over.
4.
Re gula tions in forc e in the
country of destination and safety
devices
4.1
The customer shall, at the latest when
placing the order, draw the attention
of the supplier to the standards and
regula tions applicable to th e
exec ution o f the supplies a nd
services, to the operation of the plant
as well as to the health and safety of
personnel.
4.2
Unless otherwise agreed upon, the
supplies and services shall comply
with those standards and regulations
at the place of business of the
customer about which the supplier
has been informed under Clause 4.1.
Additional or other safety devices
shall be supplied to the extent as
having been expressly agreed upon.
5.
Prices
5.1
Unless otherwise agreed upon, all
prices shall be deemed to be net ex
works, excluding packing, in freely
available Swiss francs without any
deduction whatsoever.
Any and all additional charges, such
as, but not limited to, freight charges,
insurance premiums, fees for export,
transit, import and other permits, as
well as for certifications, shall be
borne by the customer. Likewise, the
customer shall bear any and all taxes,
fees, levies, customs duties and the
like which are levied out of or in
connection with the contract, or shall
refund them to the supplier against
adequate evidence In case the
supplier is liable for them.
oder teilweise Dritten zugänglich machenque
oder
ausserhalb
desdeZwecks
4. Regulaciones
rigen
en el país
verwenden,de
zuseguridad
dem sie ihr übergedestino y mecanismos
ben worden sind.
4.1 El cliente deberá, a más tardar al momento
de poner la orden, dirigir la atención del
4. a los
Vorschriften
Bestimmungsproveedor
estándares yim
regulaciones
und Schutzvorrichtungen
aplicables a laland
ejecución
de los abastecimientos
y servicios, a la operación de la planta además a
la salud
del personal.
4.1y seguridad
Der Besteller
hat den Lieferanten spä-
testens
mit der Bestellung
auf die
4.2 A menos que
se acuerde
lo contrario,
las VorNormen
aufmerksam
zu
provisiones y schriften
serviciosund
deberán
cumplir
con esos
estándares y machen,
regulaciones
en el
de
die sich
auflugar
die Ausführung
negocios del der
cliente
sobre el und
cualLeistungen,
el proveedor
Lieferungen
den
ha sido informado en la Cláusula 4.1. Además
Betrieb
sowie
auf
die
Krankheitsotros mecanismos de seguridad deberán ser und
beziehen.
abastecidos alUnfallverhütung
punto que estén
expresamente
acordados.
4.2
Mangels anderweitiger Vereinbarungen entsprechen die Lieferungen und
Leistungen
den Vorschriften
5.1 A menos que
se acuerde
lo contrario,und
se Norestimará que men
todosam
losSitz
precios
deberán ser
des Bestellers,
auf welnetos exworks,
excluyendo
embalaje, en
che
dieser denelLieferanten
gemäss
francos suizos sin ningún descuento en absoluto.
Ziff. 4.1 hingewiesen hat. Zusätzliche
oder andere
Schutzvorrichtungen
Cualquiera o todos
los cargos
adicionales, tales
como, pero nowerden
limitado
a, los cargos
de flete,
insoweit
mitgeliefert,
als dies
primas de seguro,
tarifas de
exportación,
ausdrücklich
vereinbart
ist.
5. Precios
transporte, importación y otros permisos además
de certificaciones, serán asumidos por el cliente.
Asímismo, el cliente deberá asumir cualquiera o
todos los impuestos, tarifas, gravámenes,
derechos
5. aduaneros
Preise y demás los cuales son
avalluados o están considerados en el contrato o
deberán ser reembolsados al proveedor contra
5.1 de Alle
Preise verstehen
- mangels
recpeción
documentos
en caso sich
que el
proveedor seaanderweitiger
el responsable.
Vereinbarung - netto,
ab Werk, ohne Verpackung, in frei
verfügbaren Schweizerfranken, ohne
irgendwelche Abzüge.
Sämtliche Nebenkosten wie z.B. für
Fracht, Versicherung, Ausfuhr-,
Durchfuhr-, Einfuhr- und andere Bewilligungen sowie Beurkundungen
gehen zu Lasten des Bestellers.
Ebenso hat der Besteller alle Arten
von Steuern, Abgaben, Gebühren,
Zöllen und dergleichen zu tragen, die
im Zusammenhang mit dem Vertrag
erhoben werden, oder sie gegen
entsprechenden Nachweis dem Lieferanten zurückzuerstatten, falls dieser hierfür leistungspflichtig geworden
ist.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
144
5.2 El proveedor se reserva el derecho de ajustar
5.2 enDer
Lieferant
sich
eine
los precios
caso
de tarifabehält
salarial
o si
losPreisanpassung
vor,
falls entre
sich zwischen
precios de la materia
prima
varían
la
adjudicación de
la Zeitpunkt
oferta y lades
ejecución
acordada
dem
Angebots
und der
contractualmente.
En
tal
caso
el
ajuste
vertragsmässigen Erfüllung se
die Lohnrealizará de acuerdo a la cláusula del ajuste de
precio adjunto.ansätze oder die Materialpreise än-
5.2
dern. In diesem Fall erfolgt die Preis-
Adicionalmente,
se aplicará
un ajuste apropiado
anpassung
entsprechend
der beiliede precio en caso
de:Gleitpreisformel.
genden
- El tiempo de entrega se haya extendido
Eine
angemessene
posteriormente
debido
a culquieraPreisanpassung
razón
establecida enerfolgt
la Cláusula
8.3, owenn
ausserdem,
- La naturaleza de la envergadura de los
- die Lieferfrist nachträglich aus eiabastecimientos acordados o servicios hayan
cambiado, o nem der in Ziff. 8.3 genannten Grünverlängert
wird,
odercambios
- El material dede
ejecución
haya
sufrido
debido a que cualquiera
de los documentos
- Art oder Umfang
der vereinbarten
provistos por el cliente no estuvieran en
Lieferungen oder Leistungen eine
conformidad con las circunstancias actuales o
Änderung erfahren haben, oder
estuvieran imcompletos.
In addition, an appropriate price
adjustment shall apply in case
- the delivery time has be en
subsequently extended due to any
reason stated in Clause 8.3, or
- the nature or the scope of the
agreed supplies or services has
changed, or
- the material or the execution has
undergone changes because any
doc uments furnished by th e
customer were not in conformity with
the actual circumstances, or were
incomplete.
- das Material oder die Ausführung
6. Términos deÄnderungen
pago
erfahren, weil die vom
Besteller gelieferten Unterlagen den
6.1 Los pagos serán efectuados por el cliente al
tatsächlichen
Verhältnissen
domicilio del proveedor
de acuerdo
con los nicht
entsprochen
oder unvollstäntérminos de pago
acordadoshaben
sin ningún
deducción por descuento
dig waren. de pago en efectivo,
gastos, impuestos, gravámenes, tarifas,
derechos y demás. A menos que se haya
acordado lo contrario, el precio será pagado en
6. cuotas:
Zahlungsbedingungen
siguientes
- Un tercio como pago anticipado dentro del mes
después que el cliente acusara recibo de la
6.1
Die Zahlungen sind vom Besteller
orden.
entsprechend
vereinbarten
Zah- Un tercio al expirar
los dosden
tercios
del tiempo
de entrega acordado,
lungsbedingungen am Domizil des
- El saldo dentro
de un mes
después
al
Lieferanten
ohne
Abzug del
vonaviso
Skonto,
proveedor que la mercadería está listo para el
Spesen, Steuern, Abgaben, Gebühdespacho.
ren, Zöllen und dergleichen zu leisten.
Se estimará qe
el pagoanderweitiger
será efectivoVereinbarung
en la
Mangels
medida que el pago en fancos suizos esté
ist der Preis
Raten
totalmente disponible
para in
el folgenden
proveedor en
el zu
bezahlen:
domicilio de éste.
En caso que se acuerde el
pago en letras- de
el Anzahlung
cliente deberá
pagar
Eincambio,
Drittel als
innerhalb
el costo del descuento
de tales
letras,
impuestos
eines Monats
nach
Eingang
der Aufde letra de cambio y cargos de cobranza.
tragsbestätigung beim Besteller,
- ein Drittel bei Ablauf von zwei Dritteln der vereinbarten Lieferfrist,
- der Restbetrag innerhalb eines
Monats nach Mitteilung der Versandbereitschaft durch den Lieferanten.
Die Zahlungspflicht ist erfüllt, soweit
am Do mizil des Lieferante n
Schweizerfranken zur freien Verfügung des Lieferanten gestellt worden
sind. Ist Zahlung mit Wechseln vereinbart, trägt der Besteller Wechseldiskont, Wechselsteuer und Inkassospesen.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
The supplier reserves the right to
adjust the prices in case the wage
rates or the raw material prices vary
between the submission of the tender
and the contract ually agree d
performance. In such case the
adjustment shall be made according
to the attached price adjustment
clause.
6.
terms of payment
6.1
Payments shall be made by the
customer at suppIier's domicile
according to the agreed terms of
payment, without any deduction for
cash discount, expenses, taxes,
levies, fees, duties, and the 1ike.
Unless otherwise agreed upon, the
price shall be paid in the following
instalments:
- One third as advance payment
within one month after receipt of the
order acknowledgement by the
customer,
- one third on expiry of two thirds of
the agreed delivery time,
- the remainder within one month
after supplier’s advice that the
supplies are ready for dispatch.
Payment shall be deemed to be
effected as far as Swiss francs have
been made freely available to the
supplier et supplier's domicile. In case
payment by bills of exchange is
agreed, the customer shall pay the
cost of discounting of such bills, bill of
exchange taxes and collection
charges.
- tailored expansion joints at mass production prices
145
6.2 La fecha de pago también estará sujeta a
6.2
Die
sind auch einsi existiera
unaZahlungstermine
demora en el transporte,
zuhalten,
wenn Transport,
Abliefeentrega, montaje,
comisión
o apropiación
de
mercadería
o servicios
por
razones que oder
rung,
Montage,
Inbetriebsetzung
estuvieran fuera del control del proveedor, o si
Abnahme der Lieferungen oder Leipartes insignificantes faltaran o se debiera
aus Gründen,
die der Lieferealizar unstungen
trabajo posterior
a la entrega
sin
impedir que
senicht
hagazu
uso
de los suministros.
rant
vertreten
hat, verzögert
6.2
The date of payment shall also be
observed if transport, delivery,
erection, commissioning or taking
over of the supplies or services is
delayed or prevented due to reasons
beyond supplier’s control, or if
unimportant parts are missing, or post
delivery work is to be carried out
without the supplies being prevented
from use.
6.3
lf the advance payment or the
contractually agreed securities are
not provided in accordance with the
terms of the contract, the supplier
shall be entitled to adhers to or to
terminate the contract, and shall in
both cases be entitled to claim
damages.
oder verunmöglicht werden oder
wenn unwesentliche Teile fehlen oder
6.3 Si el pago por anticipado o los valores
Nacharbeiten
alsdenotwendig
acordadossich
no se
proporcionan
acuerdo aerlos términos
del contrato,
proveedor
weisen,
die den el
Gebrauch
derestará
Liefeen su derecho
de nicht
continuar
o poner término al
rungen
verunmöglichen.
contrato, y tendrá el derecho en ambos casos
de reclamar los daños.
6.3
Wenn die Anzahlung oder die bei
Vertragsabschluss zu stellenden SiSi el cliente, por cualquier razón, se encuentra
cherheiten
vertragsgemäss
geen mora con
un pagonicht
adicional,
si el proveedor
leistet preocupado
werden, ist der
Lieferant
está seriamente
de no
haber berecibido elrechtigt,
pago enam
suVertrag
totalidad
o en su oder
festzuhalten
momento debido a circunstancias que tienen
vom
Vertrag
zurückzutreten
und in
lugar desde la celebración del contrato, el
Fällen
Schadenersatz
zu verproveedor,beiden
sin estar
limitado
en sus derechos
provistos por
la ley tendrá derecho a rechazar
langen.
la posterior ejecución del contrato y retener los
suministros listos para despacho hasta que se
Ist der Besteller mit einer weiteren
acuerden nuevos términos de pago y entrega
Zahlung
aus irgendeinem
Grund
y hasta que
el proveedor
haya recibido
los im
valores satisfactoriamente.
Si tal der
acuerdo
no
Rückstand, oder muss
Lieferant
puede ser aufgrund
alcanzadoeines
dentronach
de unVertragsabtiempo
razonable, o en caso de que el proveedor no
eingetretenen
Umstandes
reciba los schluss
valores adecuados,
el proveedor
ernstlich
befürchten,
die Zahlungen
estará en su
derecho
de poner término
al
contrato o des
reclamar
indemnización
por daños
Bestellers
nicht vollständig
odery
perjuicios. rechtzeitig zu erhalten, ist der Liefe-
lf the customer, for any reason
whatsoever, is in delay with a further
payment if the supplier is seriously
concerned that it will not receive
payments in total or in due time
because of circumstances having
taken place since entering into the
contract, the supplier, without being
limited in its rights provided for by
law, shall be entitled to refuse the further performance of the contract and
to retain the supplies ready for
dispatch until new terms of payment
and delivery will have been agreed
and until the supplier will have
received satisfactory securities. lf
suc h an a greement c annot b e
reached within a reasonable time, or
in case the supplier does not receive
adequate securities, the supplier shall
be entitled to terminate the contract
and to claim damages.
rant ohne Einschränkung seiner gesetzlichen Rechte befugt, die weitere
Ausführung
des en
Vertrages
auszuset6.4 Si el cliente
se atrasa
los términos
de
pago acordados,
responsable,
sin aviso,
zen undserá
versandbereite
Lieferungen
de los intereses
a partir de la fecha
zurückzubehalten,
dies, acordada
bis neue
en la cual venció el pago a una tasa que
Zahlungsund
Lieferbedingungen
dependerá de los términos imperantes en el
vereinbart
der Lieferant
gedomicilio del
cliente, sind
peround
no inferior
al 4 por
ciento del nügende
valor estimado
en 3 meses.
Se hat.
Sicherheiten
erhalten
reserva el Kann
derecho
reclamar
indeminización
einea solche
Vereinbarung
nicht
por daños y perjuicios.
innerhalb einer angemessenen Frist
getroffen werden oder erhält der Lieferant keine genügenden Sicherheiten, ist er berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und Schadenersatz zu
verlangen.
6.4
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Hält der Besteller die vereinbarten
Zahlungstermine nicht ein, so hat er
ohne Mahnung vom Zeitpunkt der
vereinbarten Fälligkeit an einen Zins
zu entrichten, der sich nach den am
Domizil des Bestellers üblichen Zinsverhältnissen richtet, jedoch mindestens 4% über dem jeweiligen Diskontsatz der Schweizerischen Nationalbank liegt. Der Ersatz weiteren
Schadens bleibt vorbehalten.
6.4
lf the customer delays in the agreed
terms of payment, it shall be liable,
without reminder, for interest with
effect from the agreed date on which
the payment was due at a rate
depending on the terms prevailing at
the customer's domicile, but not less
than 4 per cent over the current 3month CHF-LIBOR target. The right
to claim further damages is reserved.
- tailored expansion joints at mass production prices
146
7.
7.
de dominio
7. Reserva
Eigentumsvorbehalt
EL proveedor deberá seguir siendo el
Der Lieferant bleibt Eigentümer seipropietarios de los suministros hasta recibir
nerengesamten
Lieferungen,
biscon
er die
los pagos
su totalidad
de acuerdo
los
términosZahlungen
del contrato.
gemäss Vertrag vollstän-
The supplier shall remain the owner
of all supplies until having received
the full payments in accordance with
the contract.
dig erhalten hat.
El cliente deberá cooperar en cualquier
Besteller
istlaverpflichtet,
medida Der
necesaria
por
protecciónbei
delMassdominionahmen,
del proveedor.
particular
al
die zumEn
Schutze
des Eigencelebrartums
el contrato
que autoriza
al
des Lieferanten
erforderlich
sind,
proveedor a entrar o notificar la reserva de
insbesondere
dominiomitzuwirken,
en el formulario
requeridoermächtigt
o en los
den Lieferanten
Abschluss des
registroserpúblicos,
libros omit
registros
similares,
todo de acuerdo
a las
Vertrages,
auf Kosten
desleyes
Bestellers
nationales
y para
cumplir todas
diepertinentes
Eintragung oder
Vormerkung
des
las formalidades correspondientes, a costo
Eigentumsvorbehalts
in
öffentlichen
del cliente.
The customer shall cooperate in any
meas ures necess ary for th e
protection of supplier's title. In
particular upon entering into the
contract it authorises the supplier to
enter or notify the reservation of title
in the requ ired fo rm in pu blic
registers, books or similar records,
all in accordance with relevant national law s, and to fu lfil all
corres ponding f ormalit ies, at
customer’s cost.
Registern, Büchern oder dergleichen
gemäss den betreffenden LandesgeDurantesetzen
el período
de reserva und
de dominio,
vorzunehmen
alle dies-el
cliente deberá, a su costo, mantener los
bezüglichen
Formalitäten
zu erfüllen.
suministros
y asegurarlos
por el beneficio
del
proveedor contra robos, rotura, incendio,
agua y otros
riesgos. Se
tomarán
todas las
Der Besteller
wird
die gelieferten
medidasGegenstände
para asegurar
el dominio
del
aufque
seine
Kosten wähproveedor de ninguna manera se vea
rend der Dauer des Eigentumsvorafectada.
During the period of the reservation
of title, the customer shall, at its own
cost, maintain the supplies and insure
therm for the benefit of the supplier
against theft, breakdown, fire, water
and other risks. lt shall further take
all measures to ensure that the
supplier’s title is in no way prejudiced.
behalts instandhalten und zugunsten
des Lieferanten gegen Diebstahl,
8. Tiempo
de entrega
Bruch,
Feuer, Wasser und sonstige
Risiken
versichern.
Er wirdcomenzar
ferner alle
8.1 El tiempo de
entrega deberá
Massnahmen
treffen,
damit
tan pronto se suscriba el contrato, todasder
las
formalidades
oficiales tales como,
pero no
Eigentumsanspruch
des Lieferanten
limitadasweder
a, importación,
exportación,
beeinträchtigt
noch aufgehotransporte y permisos de pago se hayan
ben
wird.
cumplido, efectuado los pagos, todos los
valores dados según lo acordado y los
puntos
técnicos
resueltos. El tiempo de
8.
8.
Lieferfrist
entrega se considerará respetado en el
momento que el proveedor haya enviado una
8.1
Die Lieferfrist
sobald
der Ver- 8.1
notificación
al cliente beginnt,
de que los
suministros
tragpara
abgeschlossen
ist, sämtliche beestán listo
su despacho.
hördlichen Formalitäten wie Einfuhr-,
,Ausfuhr-, Transit- und Zahlungs8.2 El cumplimiento con el tiempo de
die beide
Beentrega bewilligungen
es condicionaleingeholt,
al cumplimiento
stellung contractuales
zu erbringenden
las condiciones
delZahlungen
cliente.
und allfälligen Sicherheiten geleistet
sowie die wesentlichen technischen
Punkte bereinigt worden sind. Die
Lieferfrist ist eingehalten, wenn bis zu
ihrem Ablauf die Versandbereitschaftsmeldung an den Besteller abgesandt worden ist.
8.2
Die Einhaltung der Lieferfrist setzt die
Erfüllung der Vertragspflichten durch
den Besteller voraus.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Reservation of title
8.2
Delivery time
The delivery time shall start as soon
as the contract is entered into, all
official formalities such as, bud not
limited to, import, export, transit and
payme nt permits hav e be en
completed, payments due with the
order have been made, any agreed
sec urities giv en and the main
technical points settled. The delivery
time shall be deemed to be observed
if by that time the supplier has sent a
notice to the customer informing that
the supplies are ready for dispatch.
Compliance with the delivery time is
conditional upon customer's fulfilling
of its contractual obligations.
- tailored expansion joints at mass production prices
147
8.38.3
El tiempo
entrega verlängert
se extiende
Diede
Lieferfrist
sich angerazonablemente:
8.3
The delivery time its reasonably extended:
a)
if the information required by the
supplier for performance of the
contract is not received in time, or if
the customer subsequently changes
it thereby causing a delay in the
delivery of the supplies or services;
b)
lf hindrances occur which the supplier
cannot prevent despite using the
required care, regardless of whether
they affect the supplier or the
customer or a third party. Such
hindrances include, but shall not be
limited to, epidemics, mobilisation,
war, revolution, serious breakdown in
the works, accidents, labour conflicts,
lat e or d eficient delivery by
subcontractors of raw materials, semi
finished or finished products, the need
to scrap important work pieces,
official actions or omissions by any
stats authorities or public bodies,
natural catastrophes, acts of God;
8.4c)El cliente
tendrá
el derecho
reclamar
wenn
der Besteller
oderde
Dritte
mit den
daños y perjuicios por la entrega atrasada en
von
ihnen
auszuführenden
Arbeiten
la medida en que pueda demostrarse que el
Rückstand
mit der
retraso ha im
sido
causada oder
por culpa
delErfüllung
proveedor ihrer
y quevertraglichen
el cliente haya
sufrido im
unaVerPflichten
pérdida como
de tal retraso.
Si elder
zug resultado
sind, insbesondere
wenn
material de reemplazo para acomodar al
dieno
Zahlungsbedingungen
proveedor,Besteller
este último
tiene derecho a
nicht einhält. por retraso.
ninguna indemnización
c)
if the customer or a third party is
behind schedule with work it has to
execute, or with the performance of
its contrac tual obligations, in
particular if the customer fails to
observe the terms of payment.
Los8.4
daños Der
por Besteller
el retraso ist
enberechtigt,
la entrega no
für verdeberá exceder 1/2 por ciento por cada
spätete
Lieferungen
Verzugssemana completa de atraso y eneine
ningún
caso
entschädigung
geltend
machen,
deberá exceder
el 5 por ciento
del zu
valor
del
contrato desoweit
la parte
deVerspätung
los suministros
con
eine
nachweisbar
retraso. No se deberá exigir ninguna
durch den Lieferanten verschuldet
indemnización por daño y perjuicio durante
wurde und
der Besteller
einen Schalas dos primeras
semanas
de retraso.
8.4
The customer shall be entitled to
claim liquidated damages for delayed
delivery in so far as it can be proved
that the delay has been caused
through the fault of the supplier and
that the customer has suffered a loss
as a result of such delay. lf substitute
material can be s upplied t o
accommodate the customer, the
latter is not entitled to any damages
for delay.
Damages for delayed delivery shall
not exceed 1/2 per cent for every full
week's delay and shall in no case
whatsoever altogether exceed 5 per
cent of the contract price of the part
of the supplies in delay. No damages
at all shall be due for the first two
weeks of deIay.
messen:
a) si la información requerida por el proveedor
a) la ejecución
wenn dem
Angaben,
para
del Lieferanten
contrato no die
se recibe
a
tiempo o sidie
el er
cliente
lo Erfüllung
cambia des Vertrages
für die
posteriormente provocando un retraso en la
benötigt, nicht rechtzeitig zugehen,
entrega de los suministros o servicios;
oder wenn sie der Besteller nachträglich abändert und damit eine Verzöb) si exitengerung
impedimentos
uqe el proveedor
der Lieferungen
oder Leistunno pueda evitar a pesar tener el cuidado
gen
verursacht;
necesario, sin considerar de si ellos afectan
al proveedor o al cliente o a una tercera parte.
Tales
incluyen,auftreten,
pero no die der
b) impedimentos
wenn Hindernisse
estarán limitados
a, trotz
epidemias,
movilización,
Lieferant
Anwendung
der geboguerra, revolución, averías serias en los
tenen
Sorgfalt
nicht
abwenden
trabajos, accidentes, conflictos laborales,kann,
ungeachtet,
ob sie bei
Beentrega atrasada
o deficiente
de ihm,
partebeim
de los
subcontratistas
las bei
materias
stellerde
oder
einem primas,
Dritten entsteproductos hen.
terminados
semi-terminados,
Solchey Hindernisse
sind la
beinecesidad de descartar piezas importantes
spielsweise
Epidemien,
Mobilmade trabajo, acciones oficiales u omisiones de
chung,
Krieg,estatales
Aufruhr, yerhebliche
parte de las
autoridades
organizmos
públicos, catástrofes
naturales,
Betriebsstörungen,
Unfälle,
Arbeitsactos de lakonflikte,
naturaleza;
verspätete oder fehlerhafte
Zulieferung der nötigen Rohmaterialien,o una
Halboder parte
Fertigfabrikate,
c) si el cliente
tercera
está
atrasado en
la programación del
trabajo
que
Ausschusswerden
von
wichtigen
se debe ejecutar,
o con la
ejecución Massnahde las
Werkstücken,
behördliche
obligaciones contractuales, en particular si el
men oder
Naturercliente no cumple
lasUnterlassungen,
condiciones de pago.
eignisse;
den als Folge dieser Verspätung belegen kann. Wird dem Besteller durch
Ersatzlieferung ausgeholfen, fällt der
Anspruch auf ein e Verzug sentschädigung dahin.
Die Verzugsentschädigung beträgt für
jede volle Woche der Verspätung
höchstens 1/2%, insgesamt aber nicht
mehr als 5%, berechnet auf dem
Vertragspreis des verspäteten Teils
der Lieferung. Die ersten zwei Wochen der Verspätung geben keinen
Anspruch auf ein e Verzug sentschädigung.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
148
DespuésNach
de alcanzar
la máxima
Erreichen
des Maximums der
indemnización por daños y perjuicios por el
Verzugsentschädigung
hatdebe
der Bestelretraso en la entrega, el cliente
ler dem
Lieferanten
schriftlich
otorgar por
escrito
al proveedor
un eine anaumentogemessene
en el plazo Nachfrist
de entrega.
Si la
anzusetzen.
extensión
dediese
este Nachfrist
plazo no aus
se cumpliera
Wird
Gründen, die
por razones que estuvieran dentro del
derproveedor,
Lieferant zuel vertreten
hat, nicht
control del
cliente tendrá
istparte
der Besteller
derechoeingehalten,
a rechazar la
de la berechmercadería
servicio
recibada
atraso.
tigt, odie
Annahme
des con
verspäteten
Si una aceptación
de entrega
parcial no Ist
Teils der Lieferung
zu verweigern.
está económicamente justificada por parte
ihm éste
eine tendrá
Teilannahme
wirtschaftlich
del cliente,
derecho
a rescindir
unzumutbar,
solaistdevolución
er berechtigt,
el contrato
y reclamar
del vom
dinero ya
pagado
contra entregaund
de los
Vertrag
zurückzutreten
bereits
envíos suministrados.
geleistete Zahlungen gegen Rückga-
After reaching the maximum
liquidated damages for delayed
delivery, the customer shall grant the
supplier a reasonable extension of
time in writing. lf such extension is
not observed for reasons within
supplier's control, the customer shall
have the right to reject the delayed
part of the supplies or services. lf a
partial acceptance is economically not
justified on the part of the customer,
the latter shall be entitled to terminate
the contract and to claim refund of
the money already paid against
return of the deliveries supplied.
be erfolgter Lieferungen zurückzufor8.5 En caso
dern.que se fije una fecha
específica de entrega, tal fecha deberá
corresponder al último día del plazo de
8.5
Istdesde
statt einer
Lieferfrist8.1
einabestimmter
entrega;
las Cláusula
la 8.4 se
aplica esta
analogía.
Termin
vereinbart, ist dieser gleich-
8.5
In case a specific date instead of a
delivery period is fixed, such date shall
correspond to the last day of a
delivery period; Clauses 8.1 to 8.4
apply by analogy.
8.6
Any delay of the supplies or services
does not entitle the customer to any
rights and claims other than those
expressly stipulated in this Clause 8.
This limitation does, however, not
apply to unlawful intent or gross
negilgence on the part of the suppIier,
but does apply to unlawful intent or
gross n egilge nce of persons
employed or appointed by t he
sup plier to perfo rm any of its
obligations.
9.
Packing
bedeutend mit dem letzten Tag einer
Lieferfrist; Ziff. 8.1 bis 8.4 sind analog
8.6 El retraso
de los suministros o
anwendbar.
servicios no dará derecho al cliente a todos
los derechos y demandas que los
8.6
Wegenestipulados
Verspätungen
deresta
Lieferungen
expresamente
Cláusula
8. Esta limitación,
sin embargo,
no se keioder Leistungen
hat der Besteller
aplica ane
la intención
ilegal
o total
Rechte und
Ansprüche
ausser
negligencia por parte del proveedor, pero sí
den
in
dieser
Ziff.
8
ausdrücklich
gese aplica al propósito ilegal o total
nannten.
Diese Einschränkung
negligencia
de personas
empleadas o gilt
designadas
proveedor para
llevaroder
a
nichtpor
für elrechtswidrige
Absicht
cabo cualquiera
de sus obligaciones.
grobe Fahrlässigkeit
des Lieferanten,
jedoch gilt sie auch für rechtswidrige
Absicht oder grobe Fahrlässigkeit von
Hilfspersonen.
El embalaje
deberá ser de cargado al
9. Embalaje
proveedor en forma separada y no deberá
ser devuelto. Sin embargo, si es declarado
como propiedad del proveedor, éste deberá
ser devuelto por el cliente, con transporte
9.
Verpackung
pagado
al lugar de despacho.
10. Traspaso
de beneficio
riesgo
Die Verpackung
wirdyvom
Lieferan-
Packing s hall be c harged for
separately by the supplier and shall
not be returnable. However, if it is
declared as supplier's property, it
shall be returned by the customer,
carriage paid, to the place of dispatch.
ten besonders in Rechnung gestellt
10.1 El beneficio y riesgo de los
und deberán
nicht zurückgenommen.
Ist lasie
suministros
pasar al cliente en
des Lieferanten
fecha dejedoch
salidaals
deEigentum
los trabajos.
bezeichnet worden, muss sie vom
Besteller franko an den Abgangsort
zurückgeschickt werden.
10.
Übergang von Nutzen und Gefahr
10.
Passing of benefit and risk
10.1
Nutzen und Gefahr gehen spätestens
mit Abgang der Lieferungen ab Werk
auf den Besteller über.
10.1
The benefit and the risk of the
supplies shall pass to the customer
by the date of their leaving the works.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
149
10.2 Si el despacho se atrasa a petición del
10.2o por
Wird
der Versand
aufcontrol
Begehren
cliente
razones
fuera del
del des
proveedor, Bestellers
el riesgo de
losaus
suministros
oder
sonstigendeberá
Grünpasar al cliente
en el
den, die
dermomento
Lieferantoriginalmente
nicht zu vertreprevisto para la salida de los trabajos. A contar
ten hat, verzögert,
geht die
Gefahrser
im
de este momento,
los suministros
deberán
ursprünglich
für die
ab
almacenados
y asegurados
por Ablieferung
riesgo y cuenta
del cliente. Werk vorgesehenen Zeitpunkt auf den
Besteller über. Von diesem Zeitpunkt
an werden die Lieferungen auf Rechnung und
Gefahr
des Bestellers
11.1 El proveedor
deberá
notificar
a tiempogelos
requerimientos
sobre agente
lagertespeciales
und versichert.
embarcador,
transporte
y seguro.
transporte
11.
Versand,
Transport
undElVersichedeberá ser de costo y riesgo del cliente.
rung
10.2
11. Agente embarcador, transporte y seguro
11.
Las objeciones sobre el envío o transporte
deberán
realizadas
al recibirbetreffend
los suministros
11.1 ser
Besondere
Wünsche,
Ver- 11.1
o al recibir sand,
los documentos
de
embarque
Transport und Versicherung
inmediatamente presentados por el cliente al
sind
dem Lieferanten rechtzeitig betransportista
final.
kanntzugeben. Der Transport erfolgt
11.2 El cliente
será responsable
de tomar
auf Rechnung
und Gefahr
des Beseguro contra riesgos de toda índole.
lf dispatch is delayed at the request
of the customer or due to reasons
beyond supplier's control, the risk of
the su pplie s shall pass to th e
customer at the time originally
foreseen for their leaving the works.
From this moment on, the supplies
shall be stored and insured on the
account and at the risk of the
customer.
Forw ardi ng, transport and
insurance
The supplier shall in time be notified
of special requirements regarding
forwarding, transport and insurance.
The transport shall be at customer's
expense and risk.
stellers.
Beanstandungen
imconforme
Zusammenhang
12. Inspección
y recepción
de los
suministros
servicios
mitydem
Versand oder Transport sind
vom Besteller bei Erhalt der Lieferun-
12.1 Conforme a la práctica normal, el
gen oder der Frachtdokumente
proveedor inspeccionará
los suministros y unverzüglich
an den letzten
servicios antes
del despacho.
Si elFrachtführer
cliente
solicita unazu
revisión
11.2
richten.adicional, esto debe estar
especialmente acordado y pagado por el cliente.
Die Versicherung
gegenlos
Schäden
12.211.2
El cliente
deberá inspeccionar
Art obliegt
Bestelsuministrosirgendwelcher
y servicios dentro
de undem
plazo
razonable yler.
deberá notificar inmediatamente al
proveedor por escrito sobre cualquier
deficiencia. Si el cliente no lo hace, se
12.
Prüfung
und
Abnahme
der Liefeconsiderará
recepción
coforme
de los
und Leistungen
suministrosrungen
y servicios.
Objections regarding forwarding or
transport shall upon receipt of the
supplies or of the shipping documents
be immediately submitted by the
customer to the last carrier.
The customer shall be responsible for
taking insurance against risks of any
kind.
12.
Inspection and taking-over of the
supplies and services
12.1
Der Lieferant wird die Lieferungen
und Leistungen soweit üblich vor Versand prüfen. Verlangt der Besteller
weitergehende Prüfungen, sind diese besonders zu vereinbaren und
vom Besteller zu bezahlen.
12.1
As far as being normal practice, the
supplier shall inspect the supplies and
services before dispatch. lf the
customer requests further testing, this
has to be specially agreed upon and
paid for by the customer.
12.2
Der Besteller hat die Lieferungen und
Leistungen innert angemessener Frist
zu prüfen und dem Lieferanten eventuelle Mängel unverzüglich schriftlich
bekanntzugeben. Unterlässt er dies,
gelten die Lieferungen und Leistungen als genehmigt.
12.2
The customer shall inspect the
supplies and services within a
reasona ble period and shall
immediately notify the supplier in
writing of any deficiencies. If the
customer fails in doing so, the
supplies and services shall be
deemed to have been taken over.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
150
12.3 Habiendo sido notificado de las
12.3 Der Lieferant
hat die
gemäss12.2,
Ziff. el 12.3
deficiencias
de acuerdo
a laihm
Cláusula
proveedor
deberá
dar solución
brevedad
12.2
mitgeteilten
Mängelasolarasch
als
posible,möglich
y el cliente
deberá dar
proveedor
zu beheben,
undalder
Bestel- la
posibilidad de hacerlo. Después de
ler hat
ihm
hierzu Gelegenheit
zu gesolucionar
tales
deficiencias,
se deberá
Nach
Mängelbehebung
finrealizar ben.
un test
de der
recpeción
conforme de
acuerdodet
a laauf
Cláusula
12.4
solicitud del
Begehren
desa Bestellers
oder
cliente odes
del proveedor.
Lieferanten eine Abnahme-
prüfung gemäss Ziff. 12.4 statt.
12.4 De acuerdo a la Cláusula 12.3 la
ejecución
un
12.4 DiedeDurchführung
einer Abnahme-
Having been notified of deficiencies
acc ording to Claus e 12 .2, t he
supplier shall as soon as possible
remedy them, and the customer shall
give the supplier the possibility of
doing so. After remedy of such
deficiencies, a taking-over test
according to Clause 12.4 will be
carried out at the request of the
customer or of the supplier.
prüfung sowie die Festlegung der
- Test de recepción conforme además de
dafür
Bedingungen
bedürestablecer
lasgeltenden
condiciones
que necesitan
un
acuerdofen
especial. En la ausencia de tal
acuerdo, se aplicará lo siguiente:
- vorbehältlich Ziff, 12.3
- El proveedor deberá dar aviso al cliente con
anticipación sobre la ejecución del test de
- einer
besonderen
Vereinbarung.
de manera
que el cliente
recepción
conforme
o su representante
puedan
....
Vorbehältlich
anderweitiger
Abrede
gilt folgendes:
- Un infome de recepción conforme deberá
- Der Lieferant
Besteller
so
ser preparado
y firmadohat
porden
ambos,
el cliente
rechtzeitig
von representantes.
der Durchführung
y el proveedor
o por sus
Tal
reporte deberá
declarar que sezuhaverständirealizado
der Abnahmeprüfung
el reportegen,
de recepción,
o que
ha Vertrerealizado
dass dieser
odersesein
bajo reserva, o que el cliente ha rechazado la
ter daran
teilnehmen
aceptación.
En el último
caso,kann.
las
deficiencias deberán ser enumeradas
individualmente
enAbnahme
el informe.
- Über die
wird ein Proto-
koll erstellt, das vom Besteller und
- En caso de deficiencias insignificantes, en
oder
von ihren VertreparticularLieferanten
aquellas que
no impiden
tern zu unterzeichnen
ist. Darin wird
sustancialmente
el eficiente funcionamiento
de los suministros
o servicios,
cliente no
festgehalten,
dass die el
Abnahme
ertendrá derecho de reclazar la aceptación de
folgt
ist
oder
dass
sie
nur
unter
Vorlos suministros o servicios y firmar el informe
behalt
erfolgte oder
dass derdeberá
Bede recepción
conforme.
El proveedor
steller
die Annahme
verweigert.
In
dar solución
a tales
deficiencias
sin demora.
den beiden letzteren Fällen sind die
- En caso de desviaciones importantes del
geltend gemachten Mängel einzeln
contrato o en caso de defciencias graves, el
in dasque
Protokoll
cliente tendrá
dar al aufzunehmen.
proveedor la
posibilidad de solucionarlas dentro de un
plazo razonable.
Después de eso,
se ins- Wegen geringfügiger
Mängel,
realizará un test de recepción conforme.
besondere solcher, die die Funktionstüchtigkeit der Lieferungen oder
Leistungen nicht wesentlich beeinträchtigen, darf der Besteller die
Annahme und die Unterzeichnung
des Abnahmeprotokolls nicht verweigern. Solche Mängel sind vom
Lieferanten unverzüglich zu beheben.
- Bei erheblichen Abweichungen vom
Vertrag oder schwerwiegenden
Mängeln hat der Besteller dem Lieferanten Gelegenheit zu geben, diese innert einer angemessenen
Nachfrist zu beheben. Alsdann findet eine weitere Abnahmeprüfung
statt.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
12.4
Subject to Clause 12.3 the carrying
out of a taking
- over test as well as laying down the
conditions related thereto need a
special agreement. In the absence
of such agreement the following
shall apply:
- The supplier shall advise the
customer in time of the execution
of the taking-over test so that the
customer or its representative can
attired.
- A taking-over report shall be
prepared which shall be signed by
both the customer and the supplier
or by their representatives. Such
report shall either state that the
taking-over has taken place, or that
it has t aken plac e un derreservations, or that the customer
has refused the acceptance. In the
last two cases, the deficiencies shall
be listed individually in the report.
- In case of insignificant deficiencies,
in particular those which do not
substantially hinder the efficient
functioning of the supplies or
services, the customer shall not be
entitled to refuse the acceptance of
the supplies or services and the
signature of the taking-over report.
The supplier shall remedy such
deficiencies without delay.
- In case of important daviations from
the contra ct or of s erious
deficiencies the customer shall give
the supplier the possibility of
remedying thes e within a
reasonable time. Thereafter a further taking-over test shall take place.
- tailored expansion joints at mass production prices
151
- Si durante este test desviaciones
- Zeigen
sich beio dieser
wiederum
importantes
del contraro
deficiencias
graves aparecen
nuevamente,
el cliente
erhebliche
Abweichungen
vom Vertendrá el derecho
reclamar ya sea
una
trag oderde
schwerwiegende
Mängel,
reducción de precio o una indemización u
kann der Besteller
im Fall,
otras compensaciones
por parte
deldass die
diesbezüglich
proveedor,Vertragsparteien
siempre y cuando
esto hayaeine
sido
acordado Preisminderung,
antes. Si, sin embargo,
las
Entschädigungsdesviaciones
y deficiencias
surgen
durante
zahlung
oder sonstige
Leistungen
tal test, son de tal importancia que no
vereinbart
haben,dentro
diesede
vom
puedan ser
solucionadas
unLieferanten verlangen.
jedoch die
tiempo razonable
y siempre Sind
que los
suministros
servicios
no puedan
ser
beiydieser
Prüfung
zutage tretenden
usados para
su propósito
específico, oderart
tal
Mängel
oder Abweichungen
uso es considerablemente dañado,
schwerwiegend,
dass
sie
nicht
entonces el cliente tendrá el derecho de
innert
angemessener
Frist behoben
rechazar la
aceptación
de la parte
defectuosa
o si económicamente
se
werden
können und dieno
Lieferunjustifica lagen
aceptación
parcial,
poner
término
und Leistungen zum bekanntal contrato.
- lf during th is test importa nt
deviations from the contract or
serious deficiencies appear again,
the customer shall be entitled to
claim either a price reduction or an
indemnity or other compensations
from the supplier, provided this has
been agreed before, lf, however,
the deviations and deficiencies
appearing during such test are of
such importance that they cannot
be remedied within a reasonable
time and provided the supplies and
services cannot be used for their
specified purpose, or such use is
considerably impaired, then the
customer shall be entitled to refuse
acceptance of the defective part or,
if partial acceptance is economlcally
not justified for it, to terminate the
contract.
In such case the supplier can only
be held liable to it reimburse the
sums which have been paid to it for
the parts affec ted b y th e
termination.
gegebenen Zweck nicht oder nur in
erheblich
vermindertem
En tal caso
el proveedor
solo puede Masse
mantenerse
fiel a éste
y reembolsar
los
brauchbar
sind,
hat der Besteller
montos que
sidodie
pagados
por des
las partes
dashan
Recht,
Annahme
manafectadas por el término del contrato.
gelhaften Teils zu verweigern oder,
wenn ihmconforme
eine Teilannahme
wirt12.5 La recepción
se considerará
terminada:schaftlich unzumutbar ist, vom Vertrag zurückzutreten.
- Si el test de recepción conforme no puede
kann nur dazu
realizarseDer
en laLieferant
fecha establecida
debidovera
pflichtet
werden,deldie
Beträge zurazones fuera
del control
proveedor;
rückzuerstatten, die ihm für die vom
- Si el cliente rechaza la aceptación sin
Rücktritt betroffenen Teile bezahlt
tener el derecho a hacerlo;
worden sind.
- Si el cliente rechaza firmar el informe de
recepción
preparado
acuerdo
12.5 Dieconforme
Abnahme
gilt auch de
dann
als er-a
la Cláusula 12.4;
12.5
folgt,
- Tan pronto el cliente haga uso de los
- wenn
die Abnahmeprüfung aus
suministros
y servicios.
Taking-Over shall also be deemed
completed
- if the taking-over test cannot be
carried out on the date provided for
due to reasons beyond supplier's
control;
Gründen, die der Lieferant nicht zu
vertreten hat, am vorgesehenen
Termin nicht
durchgeführt
werden
12.6 Deficiencias
de cualquier
tipo en
los
suministros
y servicios no darán derecho al
kann;
cliente a todos los derechos y reclamos que
aquellos expresamente estipulados en las
- wenn der Besteller die Annahme
Cláusulas 12.4 y 13 (garantía,
verweigert,
ohne dazu berechtigt zu
responsabilidad
por defectos).
- if the cust omer refus es th e
acceptance without being entitled
to do so;
sein;
- if the customer refuses to sign the
taking-over report prepared in
accordance with Clause 12.4;
- wenn der Besteller sich weigert, ein
gemäss Ziff. 12.4 aufgesetztes
Abnahmeprotokoll zu unterzeichnen;
- as soon as the customer uses the
supplies or services.
- sobald der Besteller Lieferungen
oder Leistungen des Lieferanten
nutzt.
12.6
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Wegen Mängel irgendwelcher Art an
Lieferungen oder Leistungen hat der
Besteller keine Rechte und Ansprüche ausser den in Ziff. 12.4 sowie Ziff.
13 (Gewährleistung, Haftung für Mängel) ausdrücklich genannten.
12.6
Deficiencies of any kind in supplies
or services shall not entitle the
customer to any rights and claims
other than those expressly stipulated
in Clauses 12.4 and 13 (guarantee,
Iiability for defects).
- tailored expansion joints at mass production prices
152
13.
responsabilidad
porMängel
13. Garantía,
Gewährleistung,
Haftung für
defectos
13.
Guarantee, liability for defects
13.1 Tiempo
Gewährleistungsfrist
(Garantiefrist)
13.1
de garantía
13.1
Guarantee period
El tiempo
garantía es de 12 meses
DiedeGewährleistungsfrist
beträgt o 6
meses en
de bei
un sistema
multi-turno.6
12 favor
Monate,
Mehrschichtbetrieb
Comienza cuando los suministros son
Monate.
Sie beginnt
mit dem Abgang
despachados
o cuando
la recepción
derde
Lieferungen
ab Werk
oder mit ha
der
conforme
los suministros
y servicios
sido acordada
antes,
o si el proveedor
eventuell
vereinbarten
Abnahmeseder
somete a la instalación tras la finalización del
Lieferungen und Leistungen oder,
mismo. Si el despacho, o recepción
soweit
der Lieferant
auch die
Montaconforme
o instalación
se atrasan
debido
a
übernommen
hat,
mit deren
razonesge
que
escapan del
control
del Beenproveedor,
el período
deVersand,
garantía Abnahme
procederá y
digung.
Werden
a más tardar 18 meses después que el
oder Montage aus Gründen verzöproveedor haya sido notificado que los
gert, están
die derlisto
Lieferant
nicht
zu vertresuministros
para su
despacho.
The guarantee period is 12 months,
or 6 months in ease of a multi-shift
system. It starts when the supplies
leave the works or at the taking-over
of the supplies and services should
such taking-over have been agreed
upon before, or, if the supplier
underta kes the erec tion, upo n
completion thereof. lf dispatch or
taking-over or erection are delayed
due to reasons beyond supplier’s
control, the guarantee period shall
and not later than 18 months after
supplier's notification that the supplies
are ready for dispatch.
ten hat, endet die GewährleistungsEn el caso
las partes
o Melfrist de
spätestens
18reparadas
Monate nach
sustituidas, el tiempo de garantía comienza
dung
der
Versandbereitschaft.
nuevamente y dura 6 meses después de la
sustitución o finalización de la reparación o
recepción conforme, pero no mayor al tiempo
de vencimiento siendo el doble para el
período de garantía establecido en el párrafo
Für ersetzte oder reparierte Teile
anterior.
For replaced or repaired parts the
guarantee period starts anew and
lasts 6 months after replacement or
completion of the repair or takingover, but not longer than the expiry
of a period being double to the
guarantee period stipulated in the
preceding paragraph.
beginnt die Gewährleistungsfrist neu
La garantía
expiraund
prematuramente
si el ab
zu laufen
dauert 6 Monate
cliente oErsatz,
una tercera
parteder
emprende
Abschluss
Reparatur oder
modificaciones inapropiadas o reparaciones o
ab Abnahme, höchstens aber bis zum
si el clente, en caso de un defecto, no toma
Ablauf einer
Frist, die apropiadas
das Doppelte
inmediatamente
las medidas
para
mitigar el
y no le da la posibilidad
al
derdaño
Gewährleistungsfrist
gemäss vorproveedor
de solucionar
tal defecto.
hergehendem
Absatz
beträgt.
The guarantee expires prematurely
if the customer or a third party
underta kes
inappropriat e
modifications or repairs or if the
customer. In case of a defect, does
not immediately take all appropriate
steps to mitigate the damage and give
the supplier t he pos sibility of
remedying such defect.
Die Gewährleistung
erlischt vorzeitig,
13.2 Responsabilidad
por defectos
en
material,
diseño
mano de oder
obra ein Dritter
wenn
dery Besteller
unsachgemäss Änderungen oder
Previa solicitud por escrito del cliente, el
Reparaturen
oder wenn
der
proveedor
comienza,vornimmt
a su elección,
a reparar
Besteller,
ein como
Mangelleaufgetreten
o reemplazar
tanfalls
pronto
sea posible
culquiera
las partes
de los
suministros,
ist,denicht
umgehend
alle
geeignetenlos
que antes
denahmen
expirar el tiempo
de garantía,Mass
z ur Schadens
se comprueba son defectuosos debido al
trifft unddiseño
dem Lieferanten
materialminderung
de mala calidad,
defectuoso
Gelegenheit
gibt,
den
Mangel
zu be-de
o mano de obra deficiente. La
sustitución
las partes
será de propiedad del proveedor.
heben.
13.2
Haftung für Mängel in Material, Konstruktion und Ausführung
Der Lieferant verpflichtet sich, auf schriftliche Aufforderung des Bestellers alle
Teile der Lieferungen des Lieferanten,
die nachweisbar infolge schlechten Materials, fehlerhafter Konstruktion oder
mangelhafter Ausführung bis zum Ablauf der Gewährleistungsfrist schadhaft
oder unbrauchbar werden, so rasch als
möglich nach seiner Wahl auszubessern
oder zu ersetzen. Ersetzte Teile werden
Eigentum des Lieferanten.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
13.2
Liability for defects in material, design
and workmanship
Upon written request of the customer,
the supplier undertakes at its choice
to repair or replace as quickly as
possible any parts of the supplies
which, before the expiry of the
guarantee period, are proved to be
defective due to bad material, faulty
design or p oor work manship .
Rep laced parts s hall bec ome
supplier’s property.
- tailored expansion joints at mass production prices
153
El proveedor tendrá que asumir los costos
de reparar
partesträgt
defectuosas
en su
Derlas
Lieferant
die in seinem
Werk
fábrica. anfallenden
Si la reparación
puede
Kostenno
derse
Nachbesserung.
realizar en la fábrica del proveedor, el
Ist die
Nachbesserung
im Werk des
cliente se
hará
cargo de los nicht
costos
Lieferanten
die damit
relacionados
hastamöglich,
el puntowerden
de exceder
los
costos habituales
deKosten,
transporte,
verbundenen
soweitpersonal,
sie die übviaje, trabajo,
desmontaje
y montaje
de und
las
lichen Transport-,
Personal-,
Reisepartes defectuosas.
The supplier shall bear the costs of
remedying the defective parts in its
works. lf the repair cannot be carried
out in supplier's works, the customer
shall bear the related costs to the
extent exceeding the customary costs
of transport, personnel, traveIling,
living, dismantling and reassembly of
the defective parts.
Aufenthaltskosten sowie die Kosten für
den Ein- und Ausbau
der garantías
defekten Teile
13.3 Responsabilidad
por las
expresas
o implícitas
übersteigen,
vom Besteller getragen.
Las garantías explícitas son aquellas que
13.3sidoHaftung
für zugesicherte
Eigenhan
expresamente
especificadas
como
tal en elschaften
conocimiento de la orden o en las
especificaciones. Una garantía expresa es
válida hasta
que expira
el período de
Zugesicherte
Eigenschaften
sind nur
garantía. Si se ha acordado un test de
jene,
die in derla Auftragsbestätigung
recepción
conforme,
garantía se
oder cumplida
in den Spezifikationen
ausdrückconsiderará
tan pronto como
los
resultados
demuestren
la calidad
o
lichdel
alstest
solche
bezeichnet
worden
capacidad
pertinente.
sind.
Die Zusicherung gilt längstens
bis zum Ablauf
der no
GewährleistungsSi las garantías
expresas
son o
frist.son
Ist eine
Abnahmeprüfung
vereinsolamente
cumplidas
parcialmente,
el
cliente puede
primero
requerir delals erfüllt,
bart, gilt
die Zusicherung
proveedor
queder
realice
las mejoras
wenn
Nachweis
der betreffenden
inmediatamente. El cliente deberá dar al
Eigenschaften
anlässlich
Prüproveedor el tiempo necesario y dieser
posibilidad
fung erbracht worden ist.
de hacerlo.
Si tales mejoras no se pueden realizar
Sind die zugesicherten Eigenschafcompletamente o en parte, el cliente puede
oder nur teilweise
erfüllt
reclamarten
talnicht
compensación
como se
ha hat
derantes
Besteller
acordado
para zunächst
tal caso, Anspruch
o, si no seauf
ha
hecho tal
acuerdo, unaNachbesserung
reducción razonable
unverzügliche
durch
en el precio. Si, sin embargo, los defectos
den Lieferanten. Hierzu hat der Beson de tal importancia que no puedan ser
steller dentro
dem Lieferanten
erforderli-y
solucionados
del tiempodie
razonable
Gelegenheit
zu gewähsiempreche
queZeit
los und
suministros
y servicios
no
se puedan
ren.usar para su propósito
específico, o si tal uso está
Gelingt diese Nachbesserung nicht
considerablemente dañado, entonces el
oder nur
teilweise,dehat
der Besteller
cliente tendrá
el derecho
rechazar
la
aceptación
de la parte
defectuosa
si verAnspruch
auf die
für diesenoFall
económicamente
no se justificaoder,
la sofern
einbarte Entschädigung
aceptación parcial, poner término al
eine
solche
Vereinbarung
nicht gecontrato.
troffen wurde, auf eine angemessene
En tal caso
el proveedor
solo
puede Ist der
Herabsetzung
des
Preises.
mantenerse
fiel derart
a ésteschwerwiegend,
y reembolsar losdass
Mangel
montos que han sido pagados por las
er nicht innert angemessener Frist bepartes afectadas por el término del contrato.
hoben werden kann, und sind die Lieferungen oder Leistungen zum bekanntgegebenen Zweck nicht oder
nur in erheblich vermindertem Masse brauchbar, hat der Besteller das
Recht, die Annahme des mangelhaften Teils zu verweigern oder, wenn
ihm eine Teilannahme wirtschaftlich
unzumutbar ist, vom Vertrag zurückzutreten. Der Lieferant kann nur dazu
verpflichtet werden, die Beträge zurückzuerstatten, die ihm für die vom
Rücktritt betroffenen Teile bezahlt
worden sind.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
13.3
Liability for express warranties
Express warranties are only those
which have been expressly specified
as such in the order acknowledgment
or in the specifications. An express
warranty is valid until the expiry of
the guarantee period at the latest. lf
a taking-over test has been agreed,
the warranty shall be deemed to have
been fulfilled as soon as the test
results prove the relevant quality or
capacity.
lf the express warranties are not or
only partially achieved, the customer
may first of all require the supplier to
carry o ut the impro vements
immediately. The customer shall give
the supplier the necessary time and
possibility of doing so.
lf such improvements fall completely
or in part, the customer may claim
such compensation as has been
agreed before for such case, or, if
such an agreement has not been
made, a reasonable reduction of
price. lf, however, the defects are of
such importance that they cannot be
remedied within a reasonable time
and provided the supplies and
services cannot be used for their
specified purpose, or if such use is
considerably impaired, then the
customer shall be entitled to refuse
acceptance of the defective part or, if
partial acceptance is economically not
justified for it, to terminate the
contract. In such case the supplier
can only be held liable for
reimbursing the sums which have
been paid to it for the parts affected
by the termination.
- tailored expansion joints at mass production prices
154
12.4 Exclusiones de responsabilidad por
defectos
13.4 Ausschlüsse von der Haftung für
13.4
Exclusions from the liability for defects
Mängel
Serán exluidos de la garantía del proveedor y
responsabilidad por defectos todas las
Von
dernoGewährleistung
und Haftung
deficiencias
que
puedan demostrar
su
origen en el
material
de mala
calidad, diseño
des
Lieferanten
ausgeschlossen
sind
defectuosoSchäden,
o mano de
ej: indieobra
nichtdeficiente,
nachweisbar
aquellos generados del desgaste normal,
folge
schlechtenfalla
Materials,
fehlerhafmantención
inapropiada,
en observar
las
ter Konstruktion
instrucciones
de operación,oder
cargamangelhafter
excesiva,
uso de cualquier
material
inadecuado,
Ausführung
entstanden
sind, z.B. ininfluencia de
acción
química
o electrolítica,
folge natürlicher Abnützung,
mangelconstrucción o trabajo de instalación no
hafter
Wartung, uMissachtung
vonde
realizado por
el proveedor,
consencuencia
Betriebsvorschriften,
übermässiger
otras razones
que escapan del control
del
proveedor.Beanspruchung, ungeeigneter Be-
Excluded from supplier’s guarantee
and liability for defects are all
deficiencies which cannot be proved
to have their origin in bad material,
faulty design or poor workmanship,
e.g. those resulting from normal wear,
improper maintenance, failure to
observe the operating instructions,
exc essive lo ading, u se of any
unsuitable material, influence of
chemical or electrolytic action,
building or erectio n w ork no t
undertaken by the supplier, or
resulting from other reasons beyond
supplier's control.
triebsmittel, chemischer oder elektrolytischery Einflüsse,
nicht vom Liefe13.5 Suministros
servicios de
ranten ausgeführter Bau oder Monsubcontratistas
tagearbeiten, sowie infolge anderer
Para los suministros
y servicios
de losnicht zu
Gründe, die
der Lieferant
subcontratistas solicitados por el cliente, el
proveedor vertreten
asume lahat.
garantía y responsabilidad
por los defectos solamente en lo que abarca la
garantía
obligaciones de
de
13.5 y Lieferungen
undresponsabilidad
Leistungen von
tales subcontratistas.
Unterlieferanten
13.5
Supplies and
subcontractors
serv ices
of
13.6 Exclusividad de reclamos de garantía
For supplies and serv ices o f
subcontractors requested by the
customer, the supplier assumes
guarantee and liabilty for defects only
to the extent of such subcontractors
guarantee and liabilty obligations.
Für Lieferungen und Leistungen von
Con respecto
a cualquier material
defectuoso,
Unterlieferanten,
die vom
Besteller
diseño o manufactura además de cualquier
vorgeschrieben werden, übernimmt
falla para cumplir las garantías expresas, el
der Lieferant
dieaGewährleistung
cliente no tendrá
derecho
ninguno de los lelic h más
im que
R ahmen
derechos ydig
reclamos
aquellos der
expresamente
estipulados en las Cláusulasder
Gewährleistungsverpflichtungen
13.1 a 13.5.
betreffenden Unterlieferanten.
13.7 Responsabilidad por obligaciones
13.6 Ausschliesslichkeit der Gewährleiadicionales
13.6
Exclusivity of guarantee claims
stungsansprüche
El proveedor solo es responsable en la
instancia de intento ilegal o total neglicencia
Mängel
in Material,
en cuanto Wegen
a reclamos
derivados
del Konstrukincumplimiento
de cualquiera
de sowie
las
tion oder
Ausführung
wegen
obligaciones
adicionales
involucradas
Fehlens
zugesicherter
Eigenschaften
With respec t to any defec tiv e
material, design or workmanship as
well as to any failure to fulfill express
warranties, the customer shall not
be entitled to any rights and claims
other than those expressly stipulated
in Clauses 13.1 to 13.5.
hat der Besteller keine Rechte und
Ansprüche ausser den in Ziff. 13.1
bis 13.5 ausdrücklich genannten.
13.7
13.7
Haftung für Nebenpflichten
Für Ansprüche des Bestellers wegen
mangelhafter Beratung und dergleichen oder wegen Verletzung irgendwelcher Nebenpflichten haftet der Lieferant nur bei rechtswidriger Absicht
oder grober Fahrlässigkeit.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Liability for additional obligations
The supplier is only liable to the extent
of unlawful intent or gross negligence
as far as claims arising out of faulty
advice and the like or out of breach
of any additional obligations are
concerned.
- tailored expansion joints at mass production prices
155
14.14.
Incumplimiento,
mal
desempeño
y sus
Ni chterfüll
ung,
Schlechterconsecuencias
14.
Non-performance, bad performance and their consequences
14.1
In all cases of bad performance or
non-performance not expressly
covered by these general conditions
of supply in particular if the supplier,
without velid reas ons, starts
exec ution o f the supplies a nd
serv ices so la te th at pu nctual
completion is unlikely to be foreseen,
or if an execution contrary to the
terms of the contract can be clearly
foreseen due to supplier’s fault, or if
the supplies and services have been
executed contrary to the terms of the
contract due to supplier’s fault -, then
the customer shall be entitled to grant
reasonable additional period for the
supplies or services affected thereby
by simultaneous ly waminig t o
terminate the contract in case of noncompliance.
If such additional period lapses due
to suppliers fault the customer shall
be entitled to terminate the contract
with respect to the supplies or
services executed, or cartain to be
executed, contrary to the terms of
the contract, and to claim a refund of
the payments already made for such
supplies or services.
14.2
In such case Clause 16 shall apply
with regard to any claims for damages
on the part of the customer and with
regard to the exclusion of any further liability, and any claim for
demages shall be limited to 10 per
cent of the contract price for the
supplies and services affected by the
termination.
15.
Termination of the contract by the
supplier
füllung und ihre Folgen
14.1 En todos los casos de mal desempeño o
incumplimiento
noinexpresamente
cubiertos
14.1 In allen
diesen Bedingungen
nicht
por estas condiciones
deFällen der
ausdrücklichgenerales
geregelten
suministros, en particular si el proveedor sin
Schlechtoder Nichterfüllung,
razones válidas,
comienza
la ejecución insbede los
sondere
wenntan
dertarde
Lieferant
diepoco
Aussuministros
y servicios
que es
probable que
se prevea
cumplimiento
puntual,
führung
der Lieferungen
und Leistuno si se prevee
los términos
gen que
grundlos
derart del
spätcontrato
beginnt,
no podrán ejecutarse de acuerdo a lo
dasspor
dieimcumplimiento
rechtzeitige Vollendung
nicht
establecidop
del
vorauszusehen
eine dem
proveedor,mehr
o si los
suministros y ist,
servicios
han
sido ejecutados
en forma
a los zuzuVerschulden
descontraria
Lieferanten
términos del
contrato también
por fallaAusfühdel
schreibende
vertragswidrige
proveedor - entonces el cliente tendrá derecho
rungun
bestimmt
ist oder
de garantizar
tiempo vorauszusehen
adicional razonable
Lieferungen
oder Leistungen
para las mercadería
o servicios
de este durch
modo
afectos, o Verschulden
advertir simultáneamente
que verdes Lieferanten
pondrá término
al contrato
en caso
de nosind,
tragswidrig
ausgeführt
worden
cumplimiento.
ist der Besteller befugt, für die betrof-
fenen
Lieferungen
Si tal período
adicional
expiraoder
por Leistungen
incumplimiento
del proveedor,
el cliente
tendrá
dem Lieferanten
unter
Androhung
el derechodes
de Rücktritts
poner término
al
contrato
de
los
für den Unterlassungssuministros o servicios ejecutados o
fall
eine
angemessene
Nachfrist
determinados a ser ejecutados, contrario a zu
los
setzen.
términos del
contrato, y a reclamar la
devoluciónVerstreicht
de los pagos
realizados
porVerdieseyaNachfrist
infolge
tales mecaderías o servicios.
schuldens des Lieferanten unbenützt,
kann
derlaBesteller
Lie14.2 En tal
caso
Cláusulahinsichtlich
16 deberáder
aplicar
ferungen por
oderdaños
Leistungen,
die versobre los reclamos
y perjuicios
por
parte del cliente
y sobre
la ejecución
de toda
tragswidrig
ausgeführt
worden
sind
responsabilidad posterior, y todo los reclamos
oder deren vertragswidrige Ausfühpor daños y perjuicios deberán estar limitados
rung bestimmt
vorauszusehen
al 10 por ciento
del precio
del contrato ist,
de vom
los
Vertrag
zurücktreten
undpor
deneldarauf
suministros
y servicios
afectados
término del
contrato. Anteil bereits geleisteter
entfallenden
Zahlungen zurückfordern.
15. Término del contrato por parte del
14.2 In einem solchen Fall gelten hinsichtproveedor
lich eines eventuellen SchadenersatzEl contratoanspruches
deberá ser des
adaptado
Bestellers und des
adecuadamente si acontecimientos
Ausschlusses
weiterer Haftung die
imprevistos cambiaran considerablemente
el
Bestimmungen
von Ziff.de16,losund der
efecto económico
o el contenido
suministros
o servicios o si afectaran
Schadenersatzanspruch
ist begrenzt
considerablemente las actividades del
auf 10 % des Vertragspreises der
proveedor, o si la ejecución fuera imposible de
realizar. Lieferungen und Leistungen, für welche der Rücktritt erfolgt.
15.
Vertragsauflösung durch den Lieferanten
Sofern unvorhergesehene Ereignisse die wirtschaftliche Bedeutung oder
den Inhalt der Lieferungen oder Leistungen erheblich verändern oder auf
die Arbeiten des Lieferanten erheblich einwirken, sowie im Fall nachträglicher Unmöglichkeit der Ausführung,
wird d er Vertrag angemess en
angepasst.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
The c ontract s hall be adapt ed
appropriately, if unforeseen events
considerably change the economic
effect or the content of the supplies
or services or considerably affect the
act ivities of th e s upplier, o r if
performance subsequently becomes
impossible.
- tailored expansion joints at mass production prices
156
Si en la medida que tal adaptación no se
dies wirtschaftlich
nicht vertretjustifique Soweit
económicamente,
el proveedor
tendrá el bar
derecho
de poner
al contrato
ist, steht
demtérmino
Lieferanten
das
o las partes
afectadas
aquí.
Recht
zur Auflösung
des Vertrags
oder derdesea
betroffenen
Vertragsteile
Si el proveedor
poner término
al zu.
derque
Lieferant
voninmediatamente
der Vertragscontrato, Will
tendrá
informar
al cliente auflösung
después de
haber reconocido
laser
Gebrauch
machen, hat
consecuencias
del evento;
estoder
aplica
incluso
dies nach
Erkenntnis
Tragweite
si se ha acordado previamente una extensión
des
dem
del tiempo
de Ereignisses
entrega. Enunverzüglich
caso de término
Besteller
mitzuteilen,
undelzwar
auchal
del contrato,
el proveedor
tendrá
derecho
pago de aquellas
piezas
de loseine
suministros
dann, wenn
zunächst
Verlänge-y
servicios rung
que ya
sido realizadas.
Se
derhan
Lieferfrist
vereinbart worden
excluyen los reclamos por daños por parte del
ist.
Im
Fall
der
Vertragsauflösung
hat
cliente por tal término de contrato.
der Lieferant Anspruch auf Vergütung
der bereits erbrachten Lieferungen
16. Exclusión
de responsabilidad
adicional
und Leistungen.
Schadenersatzanpor parte del proveedor
sprüche des Bestellers wegen einer
Vertragsauflösung
sind
ausEn todos solchen
los casos
de incumplimiento
del
contrato ygeschlossen.
las consecuencias pertinentes
además de todos los derechos por parte del
cliente, independiente de los motivos en que
se basan, son exhaustivamente cubiertos por
las condiciones generales de abastecimiento.
En
particular,
están excluidos
todos
los
16.
16.
Ausschluss
weiterer
Haftungen
reclamosdes
que Lieferanten
no están expresamente
mencionados por daños, reducción de precio,
término de o retiro del contrato. En ningún
Alle Fälle
vonelVertragsverletzungen
caso el cliente
tendrá
derecho de reclamar
daños y perjuicios
no sean compensación
und derenque
Rechtsfolgen
sowie alle
de los gastos
de reparación
de los defectos
Ansprüche
des Bestellers,
gleichgül-en
los suministros. Esto en particular se refiere,
tig
aus
welchem
Rechtsgrund
pero no estará limitado, a la pérdida desie gestellt
werden,
diesendeBedinproducción,
pérdida
de sind
uso, in
pérdida
órdenes, gungen
pérdida abschliessend
de utilidad y otras
directas
geregelt.
Ins-o
indirectasbesondere
o daño emergente:
Estaausdrückexclusión
sind alle nicht
de responsabilidad, sin embargo, no aplica a
lichilegal
genannten
Ansprüche
la intención
o negligencia
totalauf
porSchaparte
denersatz,
Minderung,
del proveedor,
sino que
se aplica Aufhebung
a la
intencióndes
ilegal
o negligencia
total devom
las VerVertrags
oder Rücktritt
personastrag
empleadas
o designadas
por elFall
ausgeschlossen.
In keinem
proveedor para realizar sus obligaciones.
bestehen Ansprüche des Bestellers
auf Ersatz
von Schäden, die
Esta exclusión
de responsabilidad
nonicht
se am
aplicará en
lo que es contrario
a laentstanden
ley
Liefergegenstand
selbst
obligatoria.
sind, wie namentlich Produktionsausfall, Nutzungsverluste, Verlust von
Aufträgen, entgangener Gewinn sowie von anderen mittelbaren oder unmit telbaren Sc häden. Dies er
Haftungsausschluss gilt nicht für
rechtswidrige Absicht oder grobe
Fahrlässigkeit des Lieferanten, jedoch
gilt er auch für rechtswidrige Absicht
oder grobe Fahrlässigkeit von Hilfspersonen.
Im
übrige n
gilt
dies er
Haftungsausschluss nicht, soweit ihm
zwingendes Recht entgegensteht.
In so far as such adaptation is
economically not justifiable, ths
supplier shall be entitled to terminate
the contract or the parts affected
thereby.
if the suppiler wishes to terminate the
con tract it s hall after havin g
recognised the consequences of the
eve nt immediat ely inf orm th e
customer; this applies even if an
extension of the delivery time has
been agreed before. In case of
termination of the contract the
supplier shall be entitled to the
pay ment of those parts of th e
supplies and services which have
already been carried out. Claims for
demages on the part of the customer
because of such termination are
excluded.
Exelusion of further liability on
the supplier's part
All cases of breach of contract and
the relevant consequences as well as
all rights and claims on the part of
the customer, irrespective on what
ground th ey are based , are
exhaustively covered by the general
conditions of supply. In particular, any
claims not expressly mentioned for
damage s, red uctio n of price ,
termination of or withdrawal from the
contract are excluded. In no case
whatsoever shall the customer be
entitled to claim damages other than
compensation for costs of remedying
defects in the supplies. This in
particular refers, but shall not be
limited, to loss of production, loss of
use, lose of orders, loss of profit and
other direc t or indirect or
cons equential damage: This
exclusion of liability, however, does
not apply to unlawful intent or gross
negligence on the part of the supplier,
but does apply to unlawful intent or
gross n eglige nce of persons
employed or appointed by t he
sup plier to perfo rm any of its
obligations.
This exclusion of liabillty does not
apply as far as it is contrary to
conipulsory law.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
157
17. Derecho de recurso del proveedor
17.
Rückgriffsrecht des Lieferanten
17.
Si, mediante acciones y omisiones del cliente
o de las personas
o designadas
Werden empleadas
durch Handlungen
oder Unpor éste para realizar cualquiera de sus
terlassungen
Bestellers
oder
obligaciones,
o si ocurredes
daño
personal
o seiner Hilfspersonen
Personen
verletzt
daño a la propiedad
a las terceras
partes
y si
se realiza oder
una demanda
contrabeschädigt
el proveedor,
Sachen Dritter
und
entonces este
tendráGrunde
el derecho
wird último
aus diesem
der de
Liefeelevar recurso contra el cliente.
If, through actions or omissions of the
customer or of persons employed or
appointed by it to perform any of its
obligations, pers onal injury or
demage to the property of third
parties occurs and if a claim is made
against the supplier, then the latter
shall be entitled to take recourse
against the customer.
rant in Anspruch genommen, steht
diesem ein Rückgriffsrecht auf den
18. Construcción
Besteller zu.
Si el proveedor emprende la construcción o
la supervisión de la construcción, se
18. las
Montage
aplicarán
Condiciones Generales de
Construcción de la Asociación Suiza de
Fabricantes
de Maquinaria
(VSM). auch die
Übernimmt
der Lieferant
18.
Erection
lf the supplier undertakes the erection
or the supervision of the erection, the
General Conditions of Erection of the
Swiss Association of Machinery
Manufacurers (VSM) shall apply.
Montag e oder die Mont ageüberwachung,
so finden
darauf
19. Jurisdicción
y aplicación
de la
ley die
Allgemeinen Montagebedingungen
19.1 El lugar
jurisdicción
tantoeiz
para
el her
desdeVerein
s Schw
erisc
cilente y el proveedor será la oficina
(VSM) Anregistrada Maschinen-Industrieller
por el proveedor.
wendung.
El proveedor tendrá, sin embargo, el derecho
de 19.
demandar
al cliente en und
la dirección
Gerichtsstand
anwendbares
registrada por este último.
Right of recourse of the supplier
19.
Jurisdiction and applicable law
19.1
den Lieferanten ist der Sitz des Lieferanten.
The place of jurisiction for both the
customer and the supplier shall be at
the registerad office of the supplier.
Der Lieferant ist jedoch berechtigt,
den Besteller an dessen Sitz zu belangen.
The supplier shall, howover, be
entitled to sue the customer at the
latter's registered address.
Recht
19.2 El contrato regirá bajo el derecho
sustantivo
suizo.
19.1 Gerichtsstand
für den Besteller und
19.2
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
Das Rechtsverhältnis untersteht dem
materiellen schweizerischen Recht.
19.2
The contract shall be governed by
Swiss substantive law.
- tailored expansion joints at mass production prices
158
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
159
Mehrfachwandiger Rechteckkompensator
1400 Zyklen mit 170 mm Axialhub
Lebensdauerversuch
Hochvaccum und Temperatur 150°C
Axialer Zyklentest Rundkompensator
Hochdruckkompensator für Vöst Alpine Stahl
DN 450 Testdruck 750 bar
Werkseitig vorgespannte Axialkompensator
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
160
Junta de expansión fabricada para la Refinería Exxon/Mobil. Construida por
Kompensator für Raffinerie Exxon/Mobil
dentro con revestimiento refractario y malla hex/pernos, por fuera con junta tijera.
Kompensator
inklusive
Abajo
con Inconel
625 Ausmauerung und Scherengelenke
Balg aus Inconel 625
Expansion joint manufactured for a Exxon / Mobil
refinery. Inside built with refractory lining and
hexmesh/studs, outside with scissor joint. Below
made of Inconel 625.
Junta de expansión multilaminar de gran tamaño DN 6450, lista
para elGrosskompensator
transporte
DN 6450 mehrschichtig
Verpackt für LKW Transport.
Big multiply expansion joint DN 6450, ready for
transportation.
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
161
Junta de expansión autocompensada
Eckentlasteter Chromstahlkompensator
Corner balanced expansion joint
Allseitiger Lateralkompensator mit integrierten
Flanschen
Junta de expansión rectangular multilaminar instalada en un motor diesel
estacionario
Mehrschichtiger Rechteckkompensator auf stationärem Dieselmotor
Multiply rectangular expansion joint fitted on a stationary diesel engine
Junta de expansión rectangular multilaminar
Mehrschicht-Rechteckkompensatoren
Multiply rectangular expansion joints
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
162
Mehrschicht Rechteckkompensator DN 8000 x 3000 mm
Rauchgasleitung thermisches Kraftwerk
Rechteckkompensator zum Einbau nach der Turbine
mit Lateralverspannung. Druck +/- 1 bar.
Junta de expansión universal
autocompensada
balanceada
DruckentlasteterdeU presión
niversalkompensator
hecha
de 1.4541
una dungsTº de
Komplett
au s diseñada
1.4541 para
Anwen
195ºC
temperatur 195°C
Corner pressure balanced universal
expansion joint made out of 1.4541 for a
design temperature of 195°C
Junta de expansión rectangular multilaminar
DN
2667 x 546
Mehrschicht
Rechteckkompensator
Largo
telax980mm,
DN 2667
546 mmmov. axial 720mm
Junta
de expansión
multilaminar
Mehrschicht
Rechteckkompensator
Multiply expansion joint
Bauhöhe 980 mm, Axialhub 720 mm
Mutliply rectangular expansion joint
DN 2667 x 546
Fabric length 980 mm, Axial mov. 720 mm
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
163
Junta de expansión autocompensada con flanges de bronce
Eckentlasteter Kompensator mit Messingflanschen
Corner balanced expansion joint with brass flanges
Junta
de expansión
de presión in
balanceada
Druckentlasteter
Kompensator
einem Kraftinstalada
werk en una central eléctrica
Pressure balanced expansion joint
installed at a power station.
Juntas de expanión cardánica instalada en
una
central
eléctrica
Kardan
Kompensatoren
in einem Kraftwerk
Kardan expansion joints installed at
a power station
Junta de expanión cardánica rectangular
multilaminar para grandes movimientos instalada en
Mehrschichtiger
planta
siderúrgicaRechteck Kompensator für
grosse Hübe in einem Stahlwerk
Multiply rectangular expansion joint for big
movements installed at a steel mill
Junta de expansión rectangular
para turbina a gas
Rechteckkompensator
für eine Gasturbine
Rectangular expansion joint for a gas
turbine
Junta de expansión rectangular multilaminar construcción de acero
integrada
Mehrschichtiger Rechteckkompensator mit integrierter Stahlkonstruktion
Multiply rectangular expansion joint with integrated steel construction
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
164
Junta de expansión axial DN 5520 para sistemas de e nfriamiento
Axial Kompensator DN 5520 für Kühlanlagen
Axial expansion joint DN 5520 for cooling systems
Junta de expansión angular DN 6000 para sistemas de enfriamiento de aire
Angular Kompensator DN 6000 für Luftkühlanlagen
Angular expansion joint DN 6000 for air cooling systems
Junta
de expansión
DN 4300 para
turbina a gas
Gasturbinen
Kompensatoren
DN 4300
Gas turbine expansion joints DN 4300
Junta de expansión rectangular en CERN
Rechteckkompensator im CERN
Rectangular expansion joints at CERN
Soldadura
de unaeines
juntaRechteckkompensators
de expansión
Aufschweissen
Welding of a rectangular expansion joint
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
165
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
166
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
167
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
168
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
169
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
170
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
171
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
172
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
173
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices
174
Kompaflexstrasse 2
CH-9314 Steinebrunn
Tel. +41 (71)414 71 00
Fax +41 (71)414 71 10
www.kompaflex.ch
[email protected]
- Masskompensatoren zu Serienpreisen
- tailored expansion joints at mass production prices

Documentos relacionados