assembling instructions for 1k52 notice de montage pour
Transcripción
assembling instructions for 1k52 notice de montage pour
NOTICE DE MONTAGE POUR 1K52 ASSEMBLING INSTRUCTIONS FOR 1K52 INTRODUCTION 1K5299-1114 INTRODUCTION Merci d’avoir acheté le rotateur 1K52. Fixé à la partie fémorale de la prothèse, le rotateur 1K52 permet une rotation de la partie tibiale de la prothèse chaque fois que l’utilisateur le souhaite, par exemple pour mettre une chaussure ou s’asseoir sur le sol. Pour une utilisation en toute sécurité, vous devez lire cette notice et vous familiariser avec le rotateur 1K52. Veuillez garder cette notice facilement accessible pour pouvoir vous y référer. Thank you for purchasing our 1K52 Rotator. Attached to above knee part of a prosthesis, the 1K52 Rotator enables the below knee part of a prosthesis to rotate whenever the user needs such as when putting a shoe, or sitting on the floor. For safe use, be sure to read this manual and familiarize yourself with the 1K52 rotator. Carefully keep this manual conveniently available for future reference. 1 INSTRUCTIONS DE SECURITE 1 SAFETY PRECAUTIONS Une manipulation inappropriée du rotateur 1K52 négligeant les précautions indiquées ci-dessous peut causer un dysfonctionnement et exposer l’utilisateur à un risque de blessure. grave. Improper handling of the 1K52 Rotator neglecting below caution may cause to malfunction, subjecting the user of the risk of severe injury. Push button Bouton poussoir ATTENTION CAUTION This component is appropriate for users whose weight, carried load included, does not exceed 100 kg. Activities occuring in daily life, such as loading and unloading of baggage, are included in this restriction. If used to a person who weighs over 100 kg, damage of parts may occur leading of falling. Ce composant est destiné à des utilisateurs dont le poids, charge portée incluse, n’excède pas 100 kg. Les activités telles que le chargement et le déchargement de bagages ou autres pouvant survenir dans la vie quotidienne sont comprises dans cette restriction. Une utilisation sur une personne de plus de 100 kg peut causer des dommages qui risquent de provoquer une chute. Use a torque wrench to tighten screws at the torque regulated as below. Use anti-loosening adhesive (XC047) on the screws when tightening it Loosened screw may drop into the knee joint, then may cause to the risk of disturbing his/her normal walking Fig. 1 Utiliser une clé pour serrer les vis au couple indiqué ci-dessous. Lors du serrage enduire les vis de colle frein filet (XC047). Une vis desserrée risque de tomber dans l’articulation de genou et ainsi de perturber la marche normale. RISQUE DE BLESSURE GRAVE • • Presser sur le bouton poussoir (Fig. 1) du rotateur 1K52 afin de déverrouiller la rotation. Il se verrouillera à nouveau automatiquement lorsque l’angle de rotation du genou reviendra à la position d’origine. 2 BASIC CONSTRUCTION AND OPERATIONAL PRINCIPLE ATTENTION Pour revenir en position verrouillée, faites faire doucement une rotation à la partie tibiale en maintenant avec la main l’articulation ou le pied. 3 ASSEMBLAGE Procéder à l’alignement de la prothèse, et une fois l’alignement correct obtenu, enduire de colle frein filet XC047 les vis M8 six pans fixées au produit, puis serrez-les au couple indiqué. Une vis M8 plus longue (L=18 mm) est fournie avec le rotateur. Placez-la dans le trou situé à l’avant de l’adaptateur pyramidal femelle qui sera connecté à la pyramide mâle du rotateur (fig. 2). 4 GESTION DU JEU / DESSERRAGE Si vous constatez du jeu, procédez comme suit : A) Retirer la vis de réglage M3 située dans l’adaptateur pyramidal femelle du rotateur B) Serrer l’axe à la partie supérieure jusqu’à disparition du jeu, puis replacer la vis M3 et l’enduire de colle frein filet XC047 en la serrant au couple indiqué (Fig. 3 et recommandations ci-dessous). DO NOT make a strong impact to the product at setting back to lock position Excessive impact on the 1K52 Rotator may damage the lock mechanism, leading the user to the risk of falling • • Kn Ge eeno joi u nt 2 CONSTRUCTION DE BASE ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT RISK OF SEVERE INJURY Socket Emboiture M8 screw (L=18mm) M8 vis (L=18mm) NE PAS faire subir au produit un choc important lors du retour en position verrouillée. Un choc important sur le rotateur 1K52 peut endommager le mécanisme de verrouillage et exposer l’utilisateur à un risque de chute. It will be automatically locked again when the knee rotational angle comes back to the original position CAUTION Note: make sure that a wrench/tool does not contact to the release button or the knee joint when tightening screws. It may cause damage on such component. Nota : lors du serrage des vis, assurez-vous que la clé ou tout autre outil n’entre pas en contact avec le bouton de déverrouillage ou avec le genou qui risqueraient d’être détériorés. Fig. 2 Housing bolt Axe ATTENTION When rotating back to lock position, rotate the below-knee part gently holding the joint or the foot part by hand 3 HOW TO ASSEMBLE After making an appropriate alignment for the prosthesis, put appropriate amount of anti-loosing adhesive (XC047) on M8 hexagonal screws attached to the product, and tighten them at the torque regulated. Use attached longer M8 screw (L=18mm) for fixing frontal screw hole of female pyramid adapter, which will be connected to the male pyramid of the rotator (Fig.2) 4 MAINTENANCE FOR PLAY / LOOSENESS In case that any play or loosness is found, take following procedure to fix it A) Remove M3 set screw, which is situated in female pyramid adapter of the rotator B) Tighten ‘’Housing Bolt’’ on top until the play is gone, then set back removed M3 screw with adhesive XC047 at the torque regulated (Cf. Fig.3 and below warning) CAUTION Utiliser une clé de serrage pour serrer la vis au couple indiqué ci-dessous • • Press the Push Button (Fig.1) of the 1K52 Rotator to release the lock in rotation Couple de serrage pour vis 6 pans M8 : 10Nm (102 kgf cm) Couple de serrage pour vis 6 pans M3 : 1.5Nm (15 kgf cm) Enduire les vis de colle frein filet XC047 lors du serrage. PROTEOR 6, rue de la Redoute - 21850 - SAINT APOLLINAIRE -FRANCE Tél : 33 (0)3 807842 10 - Fax: 33 (0)38078 42 15 [email protected] www.proteor.com Fig. 3 M3 set screw Vis de réglage M3 Use a torque wrench to tighten screw at the torque regulated as below. • • Tightening Torque for M8 hexagonal screw: 10Nm (102 kgf cm) Tightening Torque for M3 hexagonal screw: 1.5Nm (15 kgf cm) Use anti-loosening adhesive (XC047) on the srews when tightening it NABMIC B.V Brouwersrtaat 34 - 2984 AR Ridderkek THE NETHERLANDS PHONE : 0180-530-590 - FAX : 0180.530.591 NABTESCO CORPORATION 35, Uozakihama.machi-Higashinada-ku Kobe 658-0024 JAPAN PHONE : +33 (0)3 80 78 42 10 - FAX : +33 (0)3 80 78 42 15 ANLEITUNG FÜR 1K52 INSTRUCCIONES DE MONTAJE PARA 1K52 1K5299-1114 INTRODUCCION EINLEITUNG Le agradecemos por su preferencia. La pieza de rotación 1K52 se fija entre el encaje y la rodilla con el fin de permitir una rotación de la parte inferior de la prótesis cada vez que el utilizador lo desea. Por ejemplo para calzar el zapato, para sentarse sobre el suelo. Se recomienda leer las instrucciones para hacer una utilización en completa seguridad. Se sugiere conservarlas con el fin de consultarlas nuevamente cuando sea necesario. Wir danken Ihnen für den Kauf des Drehadapters 1K52. Fixiert am Oberschenkelteil der Prothese, ermöglicht der Drehadapter 1K52 eine Rotation des Unterschenkelsteils der Prothese jedes Mal wenn es nötig ist, z.B. beim Anziehen der Schuhe oder Sitzen am Boden. Zur Verwendungssicherheit sollen Sie diese Anleitung durchlesen und sich mit dem Drehadapter 1K52 vertraut machen. Zum widerlesen falls nötig sollen Sie diese Anleitung leicht zugänglich bewahren. 1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1 SICHERHEITSANWEISUNG Eine ungeeignete Handlung des Drehadapters 1K52 ohne die untengegebenen Anweisungen zu folgen kann zu Funktionsstörungen des Drehadapters und Verletzung des Patienten führen. La utilización inadecuada sin tomar en cuenta las instrucciones a continuación puede causar el mal funcionamiento de la pieza de rotación y exponer el paciente a un riesgo grave. Pulsador Drückknopf PRECAUCION VORSICHT Este producto está destinado a pacientes cuyo peso, carga incluida, no excede 100kg. Las actividades tales como cargar equipaje, equipo de trabajo, etc.; pudiendo formar parte de la vida diaria están consideradas en esta restricción. La utilización por una persona cuyo peso es superior a 100kg puede provocar daños responsables de una caída Utilice una llave para ajustar los tornillos con el par de fuerza indicado. Aplique pegamento XC047 Un tornillo mal ajustado puede caer dentro de la articulación de rodilla y perturbar el funcionamiento correcto Dieser Bestandteil ist für Patienten bis zu 100 kg (getragener Last inklusive) geeignet. Mögliche Aktivitäten des täglichen Lebens, wie Be– und Entladen von Gepäck, sind in dieser Beschränkung eingeschlossen. Eine Verwendung mit einem Patienten über 100 Kg kann Beschädigungen ursachen, die zum Ausfall des Patienten führen können. Zum Drehen der Schrauben bis zu den unten angegebenen Drehmomente müssen Sie einen Schlüssel verwenden. Beim Drehen die Schrauben mit Klebstoff XC047 überstreichen. Eine gelöste Schraube kann in das Kniegelenk fallen und das normale Gehen stören. Abb.1 Dib.1 GEFAHR VON SCHWEREN VERLETZUNGEN RIESGO POSIBLE • • Den Drückknopf des Drehadapters 1K52 (Abb. 1) zur Entriegelung der Rotation drücken. Die Rotation wird automatisch verriegelt werden, jedes Mal wenn der Knierotationwinkel in seine anfängliche Lage kommt. paciente pudiendo resultar herido 2 FUNCIONAMIENTO VORSICHT Zur Rückkehr in verriegelter Stellung, das Unterschenkelteil allmählich drehen und dabei das Gelenk oder den Fuβ mit der Hand halten. 3 MONTAGE Den Aufbau der Prothese richtig vornehmen, dann die Sechskantschrauben M8 des Drehadapters mit Klebstoff XC047 überstreichen und bis zum angegebenen Drehmoment hineindrehen. Die längere mitgelieferte Schraube M8 (L = 18 mm) in dem Loch des vorderen Teils der Pyramidaufnahme einsetzen, die zum männlichen Pyramid des Drehadapters verbindet werden wird (Abb. 2). Wenn es Spiel gibt, kann es beseitigt werden : A) Die Einstellschraube M3 aus der Pyramidaufnahme des Drehadapters entnehmen B) Die Achse am oberen Teil bis zur Beseitigung des Spiels hineindrehen, dann die Schraube M3 einsetzen, mit Klebstoff XC047 überstreichen und bis zum angegebenen Drehmoment hineindrehen (Siehe Abb. 3 und die unten angegebenen Empfehlungen). Bemerkung : Beim Hineindrehen der Schrauben sollen der Sechskantschlüssel und jedes andere Werkzeug den Drückknopf und das Knie nicht berühren. Sonst könnten diese Teile beschâdigt werden. Drehmoment für Sechskantschrauben M8 : 10 Nm (102 kgf cm) Drehmoment für Sechskantschrauben M3 : 1.5 Nm (15 kgf cm) Beim Hineindrehen, die Schraube mit Klebstoff XC047 überstreichen. PROTEOR 6, rue de la Redoute - 21850 - SAINT APOLLINAIRE -FRANCE Tél: 33 (0)3 80 78 4210 - Fax: 33 (0)3 80 78 4215 [email protected] www.proteor.com Pulsar el botón de la pieza de rotación para permitir la rotación (dib. 1) Cuando el ángulo de rotación de la rodilla regresa a la posición de orígen, la pieza de rotación se bloquea automáticamente PRECAUCION Para volver à la posición de bloqueo ejercer un movimiento de rotación regular a la parte inferior de la prótesis manteniendo con las manos la articulación de rodilla o el pie 3 MONTAJE Proceder al alineamiento de la prótesis y una vez que el alineamiento ha sido definido, se aconseja asegurar los tornillos M8 con el pegamento Proteor XC047 ajustándolos con el par de fuerza indicado. Se incluye un tornillo M8 más largo (L=18mm). Este debe situarse en el orificio de la parte delantera del adaptador piramidal (dib. 2) Dib.2 Eje Achse 4 APARICION DE JUEGO En caso de notar la aparición de juego dentro de la pieza de rotación proceder de la manera siguiente: A) Retirar el tornillo M3 accediendo por el adaptador hembra de la pieza de rotación B) Ajustar el eje de la parte superior hasta ver desaparecer el juego, posicionar nuevamente el tornillo M3 Tornillo de cabeza hexagonal, ajuste con el par de fuerza indicado (Dib 3) VORSICHT Die Schraube mit einem Schlüssel bis zum unten angegebenen Drehmoment hineindrehen : • • • • Nota: Al asegurar los tornillos poner atención en que las herramientas no entren en contacto con el pulsador de desbloqueo ni con la rodilla lo que podría dañarlos Abb.2 4 SPIEL / HERAUSDREHEN NO SE DEBE exponer el producto a choques o golpes fuertes aun estando en posición de bloqueo. Un golpe demasiado fuerte puede dañar el mecanismo y provocar la caída del Ro Kn dill ieg a ele nk 2 WIRKPRINZIP Encaje Schaft M8 tornillo (L=18mm) M8 Schraube Bei Rückkehr in verriegelter Stellung, dem Produkt KEINEN grossen Stoβ versetzen. Einen grossen Stoβ auf dem Drehadapter 1K52 kann zur Beschädigung des Verriegelungsmechanismus und zum Ausfall des Patienten führen. Tornillo de ajuste M3 Einstellschraube M3 Abb.3 Dib.3 ATENCION Pares de fuerza recomendados • • Tornillo de cabeza hexagonal M8 : 10Nm (102 kgf cm) Tornillo de cabeza hexagonal M3 : 1.5Nm (15 kgf cm) Para cada ajuste utilise pegamento Proteor XC047 NABMIC B.V Brouwersrtaat 34 - 2984 AR Ridderkek THE NETHERLANDS PHONE : 0180-530-590 - FAX : 0180.530.591 NABTESCO CORPORATION 35, Uozakihama.machi-Higashinada-ku Kobe 658-0024 JAPAN PHONE : +33 (0)3 80 78 42 10 - FAX : +33 (0)3 80 78 42 15