Moving past the `war zone`

Transcripción

Moving past the `war zone`
FREE NEWSPAPER - PERIÓDICO GRATIS
Volume I
PARA LA COMUNIDAD HISPANA DE ALBUQUERQUE - SANTA FE
WWW.MASNEWMEXICO.COM
No. 6
February 11, 2009
Moving past the ‘war zone’
adentro - Inside
CULTURA
Residents push to improve Albuquerque’s troubled neighborhood
NOCHES DE SALSA
Página 11
DEPORTES
WORLD CUP: U.S. AND
MEXICO FACE OFF
Page 14
méxico
Photo Stephanie Davis / Más New Mexico
A work in progress in the notoriously dubbed “war zone” neighborhood in the southeast region of Albuquerque. Many low-income housing accomodations have been demolished in recent years in an effort to change the face of the
area.
Peter Rice
Albuquerque — What’s in a name?
Plenty that residents and community leaders from the part of the southeast mesa popularly known as the “war zone” don’t
ESP
like one bit.
Página 4
en español
“It’s degrading. It’s demeaning,”
said Joanne Landry, a pastor at the Interfaith
Bible Church, which sits in the heart of what
she prefers to call the Trumbull neighborhood.
Landry is one of a growing chorus of residents lobbying to formally call the area the
“International District,” in a bid to re-brand
a formerly crime-ridden neighborhood that
seems to have turned over a new leaf in recent
years.
The formal designation has the support
of Albuquerque City Councilor Ray Garduño,
who will introduce a resolution to that effect
on Feb. 18. State Sen. Tim Keller has already
introduced a similar measure in the New
Mexico Legislature.
capital punishment
agricultura
House panel approves
death penalty abolition
Rojo o verde, la industria del chile
disminuye en Nuevo México
Más New Mexico Writer
Deborah Baker
The name for many years seemed to fit
a neighborhood wracked by all manner of
crime. As scores of low income people packed
into tiny, run-down apartments run by slum
lords, drive-by shootings, drugs, homicides
and prostitution ruled the day.
“That is a recipe for disaster,” Conrad said.
But since the early part of the decade,
things have been changing. Police have gone
after the slum lords, shutting down many
apartment complexes, and those are being
international district page 4
Associated Press Writer
Krystal A. Zaragoza
Santa FE, N.M. (AP) — Legislation abolishing the death penalty in New Mexico
is headed to the full House for a vote this
week.
ESP
The Judiciary Committee
Página 5
en español
approved the bill last Friday on
a vote of 8-5.
“It looks good,” said Rep. Gail Chasey,
D-Albuquerque, who twice before— in
2005 and 2007 — shepherded the repeal
DEATH PENALTY page 5
Más New Mexico Writer
Las Cruces, NM — El
Chile es el alimento básico
de Nuevo México. Pero en
la última década
ENG
la industria del
Page 2
in english
chile, comúnmente cosechado por granjas de familias, se ha reducido drásticamente en el
estado, incluso ante la fuerte
demanda, de acuerdo a los
productores de ese sector
agrícola.
“Estamos en una especie
de situación de crisis en este
momento”, dijo Stephanie
Walker, copresidente del 2009
New Mexico Chile Conference Conference y especialista de extensión vegetal en
el colegio New Mexico State
University (NMSU). “Una vez
que dio inició el Tratado de
Libre Comercio de América
del Norte (TLC o NAFTA por
sus siglas en inglés) la industria fue muy afectada por
una perfecta tormenta de
dificultades”.
Algunos de esos con tratiempos incluyen las
enfer medades causadas
conferencia página 2
gabinete de obama
Presionan en favor de la confirmación de Hilda Solís
Sam Hananel
Reportero de Associated Press
Washington (AP) — Los sindicatos acusaron a los republicanos
de valerse de cuestionamientos
sobre problemas fisENG
cales para impedir la
Page 12
in english
confirmación de Hilda
Solís como secretaria del Trabajo
porque les desagradan las políticas de la funcionaria.
La AFL-CIO —la mayor federa-
ción laboral de Estados Unidos—,
junto con otros sindicatos, grupos
feministas y de hispanos, comenzaron a llamar por teléfono y a
enviar comunicados el viernes
a los legisladores, instándolos a
confirmar a la representante de
California.
“Ya es suficiente”, dijo el presidente de la AFL-CIO, John Sweeney, al tiempo que advertía a los
senadores republicanos a “que
dejen de obstruir y confirmen ya
a la representante Solis”.
Bill Samuel, director legislativo
de la AFL-CIO, dijo que el agravamiento de la situación económica requiere una secretaria del
Trabajo fuerte.
“Hoy nos presentaron cifras
terribles sobre el empleo y el no
tener un Departamento del Trabajo funcionando a su capacidad
total es un desastre para nosotros”, dijo Samuel.
Los antecedentes fiscales pro-
blemáticos en algunos nominados han sido un tema recurrente
en este nuevo gobierno. El descubrimiento de este problema en el
caso de Solís representa otro dolor
de cabeza para la Casa Blanca,
que ya tuvo su dosis de problemas tributarios y otras controversias con otros nominados, incluyendo a Tom Daschle, postulado
como secretario de Salud, el cual
finalmente tuvo que renunciar a
SOLíS página 12
Más de 200
estadounidenses
asesinados en
México desde el
2004
Houston (AP) — Más de 200
estadounidenses han muerto
desde el 2004 en la creciente
ola de violencia en
ENG México, la mayor
Page 14
in english
cifra de fallecimientos de habitantes del país del
norte por causas no naturales en cualquier nación que
no sea una zona de guerra, de
acuerdo con el Departamento
de Estado.
Los muertos incluyen a un
joven de 22 años de Houston y
un amigo suyo de 16, quienes
fueron sacados de una minifurgoneta y asesinados.
También está el caso de una
enfermera de 65 años oriunda
ASESINADOS página 14
ecuador
US diplomat
expelled
Gabriela Molina
Associated Press Writer
Quito, Ecuador (AP) — President Rafael Correa on Saturday ordered the expulsion of
a top U.S. diplomat
ESP
Página 15 he accused of susen español
pending $340,000
in annual aid because Ecuador would not allow the U.S. to
veto appointments to the antismuggling police.
A U.S. Embassy spokeswoman said the official in question, the Immigration and Customs Enforcement attache, left
the country in early January
when his assignment ended,
and that the aid suspension was
a U.S. government decision.
Ecuador’s leftist president
EXPULSION page 15
Página : Page
2
February 11, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
local
Red or green, chili industry in decline
State chili
conference
discusses
hot issues
Krystal A. Zaragoza
Más New Mexico Writer
Las Cruces, NM — Chili is
the staple food of New Mexico.
But for the last decade, the chili
industry in the state,
ESP
which is mostly familyPágina 1
en español
owned, has declined
dramatically, even among soaring demand, according to those
in the industry.
“We’re kind of in a crisis situation now,” said Stephanie Walker,
co-chair of the 2009 New Mexico
Chile Conference and extension vegetable specialist at New
Mexico State University (NMSU).
“Once NAFTA [North American
Free Trade Agreement] came
involved the industry was really
hit by a perfect storm of issues.”
Some of those issues include
microbial diseases affecting plant
growth and yield, pests, weed control, soil issues and, what most
involved seemed to agree was one
of the biggest issues, competing
foreign chili industries with low
labor rates.
At the Chile Pepper Institute’s
annual New Mexico Chile Conference in Las Cruces, on Feb. 2 and
3, approximately 250 researchers,
farmers, processors and canners
came together to discuss important challenges facing the industry.
The Chile Pepper Institute is
a non-profit organization dedi-
Photo Melanie Dabovich / AP
This Aug. 1, 2008 file photo shows Ricardo Alatriste grabing handfuls of green chili peppers for a customer at the Chile Traditions stand in Albuquerque. New Mexico’s chili
industry is struggling to stay alive due to a lack of workers, high labor costs, foreign imports and increased farming operation costs. Gene Baca, president of the New Mexico
Chile Association, revealed at the 2009 New Mexico Chile Conference revealed that the industry lost 1,000 jobs last year and 25 percent of the farming land statewide.
cated to education, research and
archiving of chili peppers and collaborates with departments at
NMSU, where its headquarters
are located.
In 2007, the New Mexico chili
industry, which includes both red
and green varieties, was worth
$250 million and employed 3,000
people, said Gene Baca, president
of the New Mexico Chile Association and senior vice president
of Bueno Foods, in an e-mail
interview. Comparatively, at the
industry’s peak in 1993, there
were 7,000 jobs and a $550 million industry value. “At that point [the peak], given
the growth curve, it looked like chili
was going into the stratosphere,”
Baca said. “But it didn’t… In the last
year alone we lost 1,000 jobs and
25 percent of our preceding year’s
acres and economic value.”
Members of the chili industry presented on eight issues and
topics surrounding the state’s
declining industry, including
the current state of the industry,
progress in breeding new types
of chili and mechanization and
safety while growing.
Dr. Bill Lindemann, professor of soils in the Department
of Plant and Environmental Sciences at NMSU, moderated for a
panel that discussed ways to optimize chili pepper yield by studying issues such as fertility, insects
and weeds.
“Our goal is to increase yield
and profitability for the farmer,”
Lindemann said. “That is then
turned around and that also
means better profitability for processors and also means jobs for
New Mexicans.”
Lindemann said that the
researchers he is working with
have not yet found a “silver bullet”
solution to solve the decreasing
yield in the industry, but they are
solving problems incrementally.
Labor was another hot topic at
the conference.
Chili has traditionally been a
hand-picked crop, and foreign
chili industries, such as those in
Mexico and Peru, sell chili in the
United States at much cheaper
prices than domestic farmers,
partially because labor rates for
chili harvesters is much lower.
Industry leaders credit part of
this to NAFTA, Baca also credits
increasingly strict immigration
laws, “regulation, litigation risk,
unionization, infrastructure, and
anything else that impacts costs.”
For this reason, much of the
industry is turning to mechanization, said Ed Hughs, research
leader at the Department of Agriculture’s Agriculture Research
Service Southwestern Cotton
Ginning Research Laboratory,
because it drastically cuts costs
for farmers.
So far, about 85 percent of the
red chili crops, grown primarily
in the eastern part of the state is
machine harvested, Hughs said.
Green chili peppers, however,
need more delicate machinery
to ensure pods are not broken,
posing a much more difficult
problem for machine developers
and researchers like Hughs.
Two new breeds of chili pepper
were also unveiled at the conference, bred by the Institute to
increase uniformity in heat and
flavor: NuMex Heritage 6-4 (now
available for purchase) and NuMex
Heritage Big Jim (available soon).
“When you think about the
culture we have here, chili is very
much a part of that and certainly
in the southern part,” Hughs said.
“We lose that and we lose something pretty significant as part of
our culture.”
conferencia: ‘Estamos en una especie de situación de crisis en este momento’
Viene de la página 1
por microorganismos
que han afectado el crecimiento de las plantas y
su cosecha, plagas, control de hierbas, dificultades con la tierra de los
campos, y – para aquellos
que están más implicados
– el mayor problema es el
competir con industrias
de chile extranjeras las
cuales producen el chile
con una mano de obra
más barata.
Durante la conferencia anual del instituto del
chile (CPI, Chile Pepper
Institute) en Las Cruces, la
cual se llevó a cabo del 2
al 3 de febrero, alrededor
de 250 investigadores, agricultores, representantes
de plantas procesadoras y
de enlatado se reunieron
para discutir importantes
desafíos que enfrenta la
industria.
El CPI es una organización sin fines de lucro
y dedicada a la educación,
investigación y el documentación del chile, al
igual que colabora con
varios departamentos del
NMSU, donde tiene su oficinas principales.
Durante el 2007, la industria del chile nuevo mexicana, en la cual incluye
tanto la var iedad roja
como la verde, tenía una
cotización de $250 millones y mantenía empleados hasta 3,000 personas, dijo Gene Baca, presidente del New Mexico
Chile Association y vicepresidente original de la
empresa Bueno Foods, en
una entrevista por correo
electrónico. Comparativamente, al pináculo de la
industria en 1993, existieron 7,000 puestos de trabajo y cotizada la industria
en $550 millones.
“En ese momento [del
pináculo], al mirar la curva
de crecimiento, parecía
que el chile se dirigía hacia
la estratósfera”, comentó
Baca. “Pero no fue así...
En el último año hemos
perdido 1,000 empleos y
25 por ciento de nuestras
hectáreas del año anterior
y el valor económico de las
mismas”.
Miembros de la industria del chile presentaron ocho temas y problemas a tratar en torno al
declive de la industria del
estado, además incluyeron
la situación actual de esta
industria, los progresos en
nuevos tipos de cultivos del
chile, aparte de sistemas
de mecanización y seguridad en el crecimiento de
los retoños.
Mientras tanto Dr. Bill
Lindemann, profesor de
la ciencia del suelo, del
departamento de plantas
y ciencias del medioambiente en NMSU, moderó a
un panel que discutió los
métodos de optimización
de la producción del chile,
mediante el estudio de
problemas tales como la
fertilidad, insectos y hierbas.
“Nuestro objetivo es
aumentar la cosecha y el
producto para el agricultor”, dijo Lindemann. “Ese
es entonces el nuevo inicio
y eso también significa un
mejor producto para las
plantas procesadoras y
también nuevos empleos
para los nuevo mexicanos”.
Lindemann dijo que
los investigadores con
quienes está trabajando
aún no han encontrado la
“bala de plata” como solución para resolver la disminución de la cosecha en
la industria, pero son cada
vez más las resoluciones
que han encontrado a los
problemas.
La mano de obra es otro
tema candente en la conferencia.
El chile ha sido tradicionalmente un cultivo
cosechado a mano, mientras que las industrias
extranjeras del chile, como
las provenientes de México
y Perú, venden a EEUU sus
cosechas de chile a precios
mucho más baratos que los
agricultores nacionales,
en parte porque el índice
de mano de obra para
los granjeros del chile es
mucho menor. Los líderes
de esta industria afirman
que en parte es debido al
TLC, Baca también considera que existen leyes
inmigratorias más estrictas, “regulaciones, riesgos de litigación, sindicalización de obreros, de
infraestructura y todo lo
que afecta el costo de producción”.
Por esta razón, en gran
parte la industria del chile
está cambiando a sistemas
mecanizados, comentó Ed
Hughs, jefe de investigación en el departamento
de agricultura del Research
Service Southwestern
Cotton Ginning Research
Laboratory, debido a que
éste sistema reduce drásticamente el costo de producción para los granjeros.
Hasta el momento, alrededor del 85 por ciento de
los cultivos de chile rojo,
producido principal-
mente en la parte oriental
del estado, es cosechado
con maquinarias, aseguró
Hughs.
Sin embargo, el chile
necesita de sistemas
mecánicos más delicados para garantizar que
las vainas no sean destrozadas, lo que representa
un problema mucho más
difícil para los fabricantes
e investigadores de estas
maquinarias como lo es
Hughs.
Durante la conferencia fueron develados dos
nuevos tipos de cosecha
de chile, desarrollados
por el CPI, para incrementar uniformidad en picor
y sabor: NuMex Heritage
6-4 (ahora disponible para
la compra) y NuMex Heritage Big Jim (próximamente disponible).
“Cuando piensas acerca
de la cultura que tenemos aquí, el chile es una
parte importante de esta y
definitivamente al sur del
estado”. “Perdemos eso
y perderemos algo muy
importante que es parte
de nuestra cultura”.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
House panel
OK’s presidential
popular vote bill
Maggie Shepard
Associated Press Writer
Santa Fe (AP) — New Mexico
would join a handful of states
banding together to change the
ESP way the president is
Página 5
elected under a bill
en español
making its way through
the Legislature.
The measure would pledge New
Mexico’s five electoral votes to the
presidential candidate who gets
the most votes nationwide — even
if New Mexico voters chose a different candidate.
The proposal for a national
p o p u l a r v o t e re q u i re s t h a t
enough states join together to
promise their electoral votes to
a communal pot to reach a level
of at least 270 electoral votes, the
number necessary to ensure a
presidential victory for any candidate.
``This is an interstate compact,’’ said Rep. Mimi Stewart,
D-Albuquerque, the bill’s sponsor. ``It is about fairness, every
vote counts.’’
Supporters say it would ensure
that whoever won the popular vote
nationally would also be awarded
sufficient electoral votes to secure
the presidency.
The measure was approved
Thursday by the House Consumer
and Public Affairs Committee. It
has to clear another committee
before reaching the full House for
a vote.
Stewart told the committee it
would force candidates to focus on
every state, not just the large, winner-take-all states, such as California and Florida.
Currently, 48 states, including
New Mexico, give all their electoral
votes to the candidate who wins
their popular vote, even if by the
slightest margin.
House Republicans opposed
the bill, saying it would disenfranchise voters.
National Popular Vote is the
group leading the charge for the
plan.
Lawrence Sokol, a representative of the group, said four other
states — Hawaii, Illinois, Maryland
and New Jersey — have approved
the bill, which the organization is
promoting in every state.
local
February 11, 2009
Grupo pro inmigrante expone
su visión en la capital
3 Página : Page
office
123 Palomas Drive NE
Albuquerque,
New Mexico 87108
ma i l i n g
P.O. Box 8386
Albuquerque,
New Mexico 87198
t e l ep h o ne
505.255.1928
fa x
505.255.4550
“No pueden separar los problemas económicos
de la problemática inmigrante – esto debería
de ser tratado al mismo tiempo”.
Rachel LaZar, directora de El Centro de Igualdad y Derechos
Katherine Michalske
Reportera de Más New México
Albuquerque — Una organización local pro inmigrante sin fines de
lucro, basada en Albuquerque se unió
al discurso político nacional la semana
pasada en el Capitolio de EEUU.
EL CENTRO de Igualdad y Derechos (ECID) envió a la organizadora
comunitaria, Adriana Ontiveros, a
unirse junto a 200 organizaciones de
los 40 estados, las cuales se encontraron en apoyo por una reforma política, con una campaña proselitista de
100 días que permanecerá las primeras 15 semanas de la presidencia de
Barack Obama.
“Albuquerque tiene la oportunidad
de ser el ejemplo para otros estados,
a partir de que tenemos una población inmigrante grande y habitantes
de minoría étnica”, dijo Ontiveros, en
entrevista al regreso de la capital.
Ontiveros se presento ante asistentes legislativos y otros organizadores
comunitarios para aseverar que no se
deje fuera a los inmigrantes o minorías
en el paquete de estímulo económico.
Mientras que ECID se enfoca en los
derechos de los inmigrantes latinoamericanos, la organización colabora
conjutamente con grupos de apoyo,
especializándose desde los derechos
de los jóvenes obreros a la movilización de votantes y hasta campañas
de concientización sobre el cáncer de
seno.
“Muchas comunidades quieren
asegurarse que cualquier planeación
del paquete de estímulo económico
incluya a las comunidades de color e
que tome en cuenta al inmigrante”, dijo
Rachel LaZar, directora de EL CENTRO.
“No pueden separar los problemas
económicos de la problemática inmigrante – esto debería de ser tratado al
mismo tiempo”, aseguró.
La organización expuso su apoyo
por una legislación en parar las redadas a los sitios de trabajo y la aplicación de las leyes a estos, conducidas
por agentes federales del Immigration
and Customs Enforcement (ICE), una
práctica que LaZar dijo está “separando
las familias, causando miedo y fomentando el incremento de la explotación
y discriminación en contra de los trabajadores, ambos inmigrantes y ciudadanos comunes”, comentó a través de un
reciente comunicado de prensa.
La “campaña por los valores comunitarios” inició el 26 de enero y, desde
su lanzamiento, los organizadores
comunitarios se reúnen cada martes,
para asegurarse que la gente más afec-
tada por la crisis económica – tanto
trabajadores de salario bajo, mujeres, jóvenes, como personas de color
– sean incluidas en el paquete de recuperación económica del presidente
Obama.
“Necesitamos del uno al otro para
que esto funcione. Si la comunidad
latina, afroamericana, asiática o cualquier otra comunidad está separada,
no lo vamos a lograr. Tenemos que trabajar en juntos”, dijo Ontiveros.
ECID ha enviado a ocho representantes a Washington, en lo que va del
año para participar, al mismo tiempo
tiene planes de preservar su presencia en la iniciativa.
Mientras que Ontiveros ha trabajado en ECID por lo que va de un mes,
de sus cuatro años como organizadora
comunitaria, dijo que ella reconoce la
gran responsabilidad que retiene por
sus prójimos nuevo mexiquenses.
“No es tan sólo para nosotros los
organizadores, pero para toda la gente
tras de nosotros y tenemos que asegurarnos que estén representados”,
comentó. “Creo que somos como el
puente [intercesor]. Tengo la abilidad
de estar entre los dos mundos y algunas veces los representantes no son tan
accesibles para la gente”.
Ontiveros nació en EEUU, pero
creció en Cd. Juárez, México, por lo
tanto, ella ha estado en ambos lados del
problema inmigratorio. Ella inició a trabajar con la comunidad a la edad de 16.
“Es increíble cuanta gente joven
está involucrándose con la comunidad”, dijo. “Somos el futuro de éste
país, por eso necesitamos que envolvernos en todo esto”.
immigrant rights
Local advocacy group speaks out in DC
Katherine Michalske
Más New Mexico Writer
Washington — A local immigrant
rights organization based in Albuquerque joined the national political discourse last week on Capitol Hill.
El CENTRO de Igualidad y Derechos sent community organizer Adriana Ontiveros to join 200 organizations from 40 states advocating policy
reform in a 100-day campaign endur-
ing the first 15 weeks of Barack Obama’s
presidency.
“Albuquerque has the opportunity
to be an example for other states, since
we have a large immigrant and minority population,” said Ontiveros, upon
her return from the nation’s capitol.
Ontiveros met with legislative assistants and other community organizers to ensure the stimulus package,
which has yet to be approved by the
house, didn’t leave out immigrants or
www.southwest.com
minorities.
While El CENTRO focuses on Latino
immigrant rights, the organization collaborated with advocacy groups specializing in youth workers rights to
voter mobilization to breast cancer
awareness.
“A lot of communities want to make
sure that any kind of economic stimulus plan includes communities of
color and includes immigrants,” said
el centro page 6
In t erne t
www.masnewmexico.com
pad i l l a med i a , l l c
Clara Padilla Andrews
President
505.255.1928 ext. 400
[email protected]
Stephanie Davis
Presidents Assistant
505.255.1928 ext. 402
[email protected]
m á s new me x i c o
Samuel Treviño
Publisher/Art Director
505.255.1928 ext. 403
[email protected]
Katherine Michalske
Assistant Editor
505.255.1928 ext. 412
[email protected]
c o n t r i b u t i n g wr i t er s
Gary Herron
Mark O’Flahavan
Peter Rice
Shirl Sazynski
Krystal Zaragoza
t ran s l a t i o n s
Jonathan Aguilar
Andrea Archuletta
Soledad Garcia-King
Matthew Mehne
p h o t o g rap h er s
David Lienemann
Stephanie Davis
Frank Andrews
Photographer
505.255.1928 ext. 401
[email protected]
c l a s s i f i ed s
Miguel Ángel Bautista
Graphic Designer
505.255.1928 ext. 454
[email protected]
A D V E R TISI N G S A L E S
Melanie Dunn
Account Executive
505.255.1928 ext. 421
[email protected]
Salvador Alcaraz
Account Executive
505.255.1928 ext. 425
[email protected]
Más New Mexico is a minority
business enterprise dedicated to
the service of the Hispanic and
Spanish speaking communities of
Central and Northern New Mexico.
Más New Mexico is a weekly
publication printed each
Wednesday. Advertising and copy
deadline is Monday at 12:00 noon.
Articles signed by their authors
do not represent views of Más
New Mexico.
Copyright 2009 by Más New
Mexico. Reproduction or use of
any of its parts without express
permission is prohibited.
Más New Mexico es un semanario
publicado los miércoles. Fecha
límite para anuncios y artículos es
el lunes a las 12:00 del mediodía.
Los artículos por sus autores no
representan el modo de pensar o
sentir de Más New Mexico.
Copyright 2009 por Más
New Mexico. Se prohibe la
reproducción total o parcial de
materiales gráficos y editoriales,
así como el uso de cualquiera de
los mismos sin previa autorización
del autor.
A f f i l i at i o n s
Página : Page
4
February 11, 2009
local
WWW.MASNEWMEXICO.COM
La “Zona de Guerra” se internacionaliza
El anuncio del u nhotel queda como seña de lo que fue un necogio en la zona.
Foto Stephanie Davis / Más New Mexico
Cambiando el nombre y la cara del
problemático barrio de Albuquerque
Peter Rice
Columnista Más New Mexico
Albuquerque — ¿Qué significa
un nombre?
Mucho que a los residentes y
líderes comunitarios
ENG de esta parte del sudPage 1
in english
este de La Mesa, popularmente conocida como “Zona
de Guerra”, no les gusta.
“Es degradante. Es descalificador”, dijo Joanne Landry, pastor de
la iglesia Interfaith Bible Church,
que se encuentra en el corazón
de lo que ella prefiere llamar el
barrio Trumbull.
Landry es tan solo una más
de un creciente coro de residentes que están peticionando para
que el área sea llamada formalmente “Distrito Internacional”,
como una propuesta para renombrar al barrio donde el crimen era
moneda corriente y que parece
haber logrado cambiar la historia en años recientes.
Esta nueva designación formal
tiene el apoyo del concejal de la
ciudad Ray Garduño, quien introducirá una resolución de respaldo
el 18 de febrero. El senador estatal
Tim Keller ya ha introducido una
medida similar en la Legislatura
de Nuevo México.
Por muchos años el nombre
parecía ser apropiado para un
área asediada por todas las formas
posibles del crimen. Mientras
que personas de bajos ingresos
se hacinaban en pequeños apartamentos precarios administra-
dos por inescrupulosos personajes, tiroteos desde carros, drogas,
homicidios y prostitución regían
el día.
“Esa es la receta para el desastre”, dijo Conrad.
Pero desde la primer parte de
esta década las cosas han estado
cambiando. La policía ha perseguido a los cabecillas de estos
complejos habitacionales, cerrando muchos de estos complejos y los están reemplazando por
nuevas viviendas para familias.
Los representantes de la ley han
trabajado con autoridades policiales a nivel federal para atrapar y
encarcelar criminales. Organizaciones sin fines de lucro ayudaron a personas que estaban crónicamente sin hogar a encontrar
lugares donde vivir.
Aun más, dijo Conrad, la
comunidad ha encontrado su voz,
demandando un cambio desde
adentro.
De acuerdo a estadísticas en
el sitio de internet del Departamento de Policía de Albuquerque, el barrio Trumbull sumaba
5,861 incidentes policiales en el
2000. En el 2007, el número había
bajado a 2,329. Los barrios vecinos han experimentado similares
cambios.
Trumbull ni siquiera tuvo un
homicidio en el 2008.
“Ellos han recuperado sus
calles”, dijo.
Los resultados son obvios para
Alejandro Huizar, un trabajador
del estado Mexicano de Zacate-
Foto Stephanie Davis / Más New Mexico
Edificaciones abandonadas en la zona de Guerra de Albuquerque. Varios edificios de bajo coste han sido derrumbados durante los recientes años, para cambiar el rostro del
vecindario.
cas, quien ha vivido en Trumbull
por 13 años. Él se había acostumbrando al constante andar
de autos por su calle en busca de
drogas.
“Ya no hay drogas. Ya no hay
cosas de esa”, dijo durante una
entrevista conducida a través de
su rejas en el frente de la casa.
La misma historia fue expresada por Salvador Carrilo, el
dueño de Carnicería Chihuahua,
también en este barrio.
“Tengo nueve años aquí. Yo
no tengo problemas. Ni graffiti
ni nada”, dijo.
Pero mientras que el nombre
“Zona de Guerra” pierde popularidad y la baja en la cantidad de
crímenes genera alegría entre los
residentes, el nuevo nombre no
está exento de críticas.
“Cambiar el nombre no va
a cambiar al barrio”, dijo Dante
Smith, un vendedor y administrador de propiedades de la inmobiliaria Tierra Mía cuya familia ha
vivido en el área desde los años
cincuenta.
Smith conoce los problemas
del barrio por experiencia propia.
Una casa común para una familia
que se vende por encima de
$225,000 en otras partes de la
ciudad, está valorada en $125,000
en el área de La Mesa/Trumbull,
dice él. Aun así, dice que prefiere
seguir usando el nombre actual
mientras se trabaja en remplazar
más complejos de apartamentos
por hogares para familias.
Garduño, quien se rehusó a
tan siquiera mencionar el término “Zona de Guerra” durante
una entrevista reciente, defiende
el nombre “Distrito Internacional”, diciendo que el área es una
de las más diversas en Albuquerque, incluyendo gente nacida en
Asia, África y Latinoamérica, así
como hispanos nativos de Nuevo
México, afro-americanos, indígenas y caucásicos.
“No es algo que sacamos del
sombrero”, dijo.
Los nombres individuales de
los barrios se mantendrán dentro
de su plan, dijo, los límites del
“Distrito Internacional” están
fijados para incluir los barrios
South San Pedro, Elder Homestead y Fair West, así como La
Mesa y Trumbull.
“Este será como un nombre
que agrupe los barrios, como lo
hace “Downtown”, dijo Garduño.
Los barrios en Albuquerque
cambian de nombre cada tanto,
pero típicamente es para reconocer algún cambio popular o el
resultado de la unión de dos o más
asociaciones vecinales, dijo Richard Dineen, el director del Departamento de Planeamiento de la
ciudad. Él nunca ha escuchado
de un ejemplo local en el que se
cambiara el nombre de un área
para rehabilitar su imagen.
Pero esto ha ocurrido en otras
partes. En el 2003, el Consejo de la
Ciudad de Los Angeles votó para
renombrar el Distrito South-Central –“ South Los Ángeles”, dijo el
profesor de la Universidad de
Nuevo México Tim Krebs.
¿La gente incorpora el nuevo
nombre?
“Tiene que haber planes listos
para realizar mejoras o si no
todavía existirá la imagen de un
barrio peligroso en la cabeza de
las personas” dijo Krebs.
Siguiendo esas líneas, Dineen
dijo que la ciudad está planeando reciclar una propiedad en
la esquina de la avenida Eastern y
la calle Alvarado Drive, para atraer
nuevos negocios y residentes al
área. También está en la agenda:
mejorar el Boulevard San Mateo
con proyectos como un carril para
bicicletas, iluminación y decoración para la calle. “Esto se agrega
a otros cambios en el área… y la
convierte en un lugar para visitar”,
dijo Dineen.
Si esto va a quitar el término
“Zona de Guerra” del vocabulario
popular no es claro, pero la pastor
Landry es optimista.
“Creo que la gente va a adoptar
el nuevo término”, dijo ella.
international district: ‘There have to be some plans on the ground for improvement
or else it’s still going to be a tough neighborhood in people’s minds’ Continued from 4
replaced by new single family
homes. They’ve worked with federal law enforcement authorities
to catch and imprison criminals.
Non-profit agencies have helped
chronically homeless people get
off the street.
But more than that, Conrad
said, the community has found
its voice, demanding the change
from within.
The Trumbull neighborhood
racked up 5,861 police incidents in 2000, according to statistics published on the APD Web
site. For 2007, the number had
dropped to 2,329. Surrounding
neighborhoods have seen similar declines.
Trumbull didn’t even have
one homicide in 2008.
“They’ve taken back their
streets,” he said.
The results are obvious to Alejandro Huizar, a laborer from
the Mexican state of Zacatecas
who has lived in Trumbull for 13
years. He had grown accustomed
to watching a stream of strange
cars drive down his street, on the
hunt for drugs.
“Now there aren’t drugs here.
There’s nothing like that,” he said
during an interview conducted
across his front yard fence.
The same rosy story is told by
Salvador Carillo, the owner of Carniceria Chihuahua, also in Trumbull.
“I’ve been here nine years. I
don’t have problems. Not graffiti
or anything,” he said.
But while a dip in crime rates
is as popular as the name “war
zone” is not, the new name —
hatched at a recent community
meeting hosted by Garduño —
isn’t without its critics.
“Changing the name isn’t going
to change the neighborhood,”
said Dante Smith, a Realtor and
property manager at Tierra Mia
Real Estate whose family has lived
in the area since the 1950s.
Smith knows the neighborhood’s problems first hand. A
standard single family house that
sells for upwards of $225,000 in
other parts of town will only fetch
$125,000 in the La Mesa/Trum-
bull area, he said. Still, he says he
would prefer to keep using the
current name while working to
replace more apartment complexes with family homes.
Garduño, who refused even to
utter the term “war zone” during
a recent interview, defends the
“International District” name,
saying the area is one of the most
diverse in Albuquerque, including
people born in Asia, Africa, and
Latin America, as well as native
New Mexican Hispanics, African
neighborhood page 9
WWW.MASNEWMEXICO.COM
Still no police force
in NM border town
Colombus, N.M. (AP)
— Two months after closing its police department,
the border community
of Columbus still has no
police force because village leaders have tabled
a joint powers agreement
approved by Luna County.
Mayor Eddie Espinoza
said trustees wanted more
discussions because the
agreement would require
the village to pay the county
more than $26,000 each
month for law enforcement
services.
“ They think it’s too
much,” Espinoza said.
The village has
appointed a five-member advisory committee to
explore reforming a department, but Espinoza said
there has been no progress.
The Luna County Sheri f f ’s D e p a r t m e n t h a s
increased patrols in Columbus since late December.
Sheriff Raymond Cobos
said assigning deputies to
Columbus spreads his staff
thin, but payment from the
village would allow hiring
more deputies.
I n N o v e m b e r, t h e
Columbus police chief
resigned after three months
on the job. He was the village’s sixth chief since Espinoza dismissed Clare May
as chief after being elected
mayor in March 2006.
The joint powers agreement would transfer all law
enforcement equipment and
accessories, including title
of two vehicles, to the sheriff’s department. The village
would also furnish a substation for sheriff’s personnel.
In return, Luna County
would furnish three fulltime deputies on eighthour shifts.
“We’ve proposed it,”
Cobos said. “There is nothing from Columbus— zero,
zilch, nada. I don’t know
what other definitions of
‘nothing’ there are.”
Cobos said having deputies work overtime without
the county receiving additional funds from the village
is taking a financial toll.
“ We’re draining our
resources,” he said. “We’re
going to have to ask for
more money.”
DEATH PENALTY: ‘There is no more
inefficient law on the books than
the death penalty’ Continued from 1
m e a s u re t h r o u g h t h e
House only to have it fail
in the Senate.
Death penalty opponents are hopeful that new
lawmakers on the Senate
side will make the difference this year.
The legislation replaces
capital punishment with a
sentence of life in prison
without the possibility of
parole.
Michelle Giger, whose
father was fatally shot by a
drifter in 1984 in Santa Rosa,
told the committee that
murder victims’ families
need help they’re not getting.
T h e re s o u rc e s Ne w
Mexico puts into capital
punishment should instead
be used for services to survivors, she said.
“Let’s put victims’ families first,” said Giger, a
founder of Murder Victims’
Families for Reconciliation.
New Mexico has executed just one person in the
last 49 years— child killer
Terry Clark, by injection in
2001.
“There is no more inefficient law on the books than
the death penalty,” said
Rep. Antonio “Moe” Maestas, D-Albuquerque.
There are two men on
death row, Robert Fry of
Farmington and Timothy
Allen of Bloomfield. Their
sentences would not be
affected by the proposed
repeal.
“The citizens of my
county... found both of
these men guilty and sentenced them to death. I
don’t see how I can say they
were wrong in that,” said
Rep. Paul Bandy, an Aztec
Republican who voted
against the repeal bill.
Other opponents said
there was no guarantee a
convicted killer with a life
sentence wouldn’t murder
again in prison.
Rep. Dennis Kintigh, a
Roswell Republican, disputed the contention by
repeal supporters that the
state would save money,
arguing that decades in
prison would not necessarily be cheaper than an
expensive trial and ten
years on death row.
“The issue here is justice. ... I beg this committee not to repeal the death
penalty,” he said.
Joining Kintigh and
Bandy in voting against the
bill were Republican Reps.
Zachary Cook of Ruidoso
and William Rehm of Albuquerque and Democrat
Joseph Cervantes of Las
Cruces.
Voting for the bill were
Chasey, Maestas, and Democratic Reps. Eliseo Alcon of
Milan, Elias Barela of Belen,
Majority Leader W. Ken
Martinez of Grants, and
Bill O’Neill, Mimi Stewart
and Committee Chairman
Al Park, all of Albuquerque.
February 11, 2009
local
5 Página : Page
Ratifican la abolición de la
pena de muerte en NM
“El verdadero problema
es la justicia… suplico a
la comitiva que no vote
a favor de la abolición
de la pena de muerte”.
Rep. Dennis Kingtigh,
R-Roswell
Deborah Baker
Reportera de Associated Press
Santa Fe, N.M. (AP) — La constitución estatal que prohíbe la pena
de muerte va en camino al pleno de
la cámara legislativa para
ENG someterse a votación esta
Page 1
in english
semana.
El comité del poder Judicial,
aprobó una propuesta de ley el
pasado viernes con un resultado de
ocho votos a favor, cinco en contra.
“Se mira bien”, dijo Rep. Gail
Chasey, D-Albuquerque, quien anteriormente - en 2005 y 2007 - guió
dicha medida a la cámara legislativa
pero fue simplemente rechazada
por el Senado.
Por el momento, los opositores a
la pena de muerte esperan que los
nuevos legisladores al Senado hagan
la diferencia en esta ocasión.
La nueva legislación remplazaría la pena capital por una condena
perpetua sin la posibilidad de libertad condicional.
Michelle Giger, quien perdió a
su padre en 1984, en Santa Rosa,
después de que un vagabundo
le disparara quitándole la vida,
dijo ante el comité que las familias de las víctimas por asesinato
necesitan ayuda que no están recibiendo.
Los recursos económicos que
Nuevo México usa en la aplicación
de la pena capital podrían ser canalizados en servicios de ayuda para los
familiares de las víctimas, afirmó
Michelle.
“Pongamos a las familias de
las víctimas en el primer plano”,
afirmó Giger, fundadora de Reconciliación para Familias de las
Víctimas.
Mientas que en Nuevo México se
ha ejecutado tan solo un convicto en
los últimos 49 años, el infanticida
Terry Clark, quien fue ejecutado con
la inyección letal en 2001.
“No existe ninguna otra ley
más ineficiente que la de pena de
muerte”, dijo Rep. Antonio “Moe”
Maestas, D-Albuquerque.
Hoy en día existen dos condenados a muerte, Robert Fry, de Farmington, y Timothy Allen, de Bloomfield, pero estas sentencias no se
verían afectadas por la propuesta
de revocar ésta ley.
“Los ciudadanos residentes de mi
condado… encontraron culpables a
ambos hombres con una sentencia
a la pena capital y yo no encuentro
nada malo en eso”, dijo Rep. Paul
Bandy, R-Aztec, quien emitió su voto
en contra de la propuesta.
Otros opositores argumentan de
que no era garantizado de que un
asesino condenado a cadena perpetúa no volvería a cometer un asesinato en prisión.
Por su parte Rep. Dennis Kingtigh, R-Roswell, refutó la impugnación por quienes quieren revocar la pena capital objetando que
el estado ahorraría dinero, al argumentar que el pasar décadas en la
prisión no necesariamente sería
más barato que un juicio caro y diez
años en prisión en la espera de la
pena capital.
“El verdadero problema es la justicia… suplico a la comitiva que no
vote a favor de la abolición de la
pena de muerte” dijo el representante de Roswell.
Los representantes republicanos
Zachary Cook, de Ruidoso, y William Rehm, de Albuquerque, se unieron a Kintigh y Bandy expresando
su voto en contra de la propuesta
de ley, en el mismo sentido emitió
su voto el Rep., Joseph Cervantes,
D-Las Cruces.
A favor de la propuesta de ley
se registraron los votos de Chasey,
Ma e s t a s y l o s re p re s e n t a n t e s
demócratas Eliseo Alcon, de Milan;
Elías Barela, de Belen; W. Ken Martinez, líder mayoritario, de Grants; y
Bill O’Neill, Mimi Stewart y el presidente del comité Al Park, por Albuquerque.
La frontera
legislación
Aun no hay fuerza policial en Columbus
Aprueban
propuesta sobre
votos electorales
Columbus, N.M. (AP)—
Dos meses después de
cerrar su Departamento
de Policía, la comunidad
fronteriza de Columbus
aun no tiene una fuerza
policial porque los líderes
del pueblo pospusieron la
votación de un acuerdo de
poderes conjuntos que fue
aprobado por el condado
de Luna.
El alcalde Eddie Espinoza dijo que los delegados querían más tiempo
para discutir porque el
acuerdo le requeriría al
pueblo pagarle al condado más de $26,000 cada
mes por los servicios policiales.
“Ellos piensan que es
demasiado”, dijo Espinoza.
El pueblo ha nombrado
un comité de cinco miembros para explorar como se
podría reformar el Departamento, pero Espinoza
dijo que no ha habido progreso.
El Departamento del
Alguacil del Condado de
Luna ha incrementado
las patrullas en Columbus
desde finales de diciembre.
El alguacil Raymond Cobos
dijo que asignar oficiales
a Columbus pone mucho
peso sobre su personal,
pero que el aporte financiero del pueblo le permitiría contratar más oficiales.
En noviembre, el jefe
de policía de Columbus
renunció luego de tres
meses en el cargo. Fue
el sexto jefe en el pueblo
desde que Espinoza despidió a Clare May como jefe
después de haber sido elegido alcalde en Marzo de
2006.
El acuerdo de poderes
conjuntos transferiría todo
el equipo y accesorios de
la fuerza policial, inclu-
yendo el título de dos vehículos, al Departamento del
Alguacil. Columbus también deberá poner en condiciones una subestación
para el personal del alguacil. A cambio, el Condado
de Luna proveerá tres oficiales de tiempo completo
en turnos de ocho horas al
día.
“Lo hemos propuesto”,
dijo Cobos. “No ha habido
respuesta por parte de
Columbus- cero, nada. No
conozco otra definición de
‘nada’”
Cobos dijo que tener
oficiales trabajando horas
extras sin que el Condado
reciba fondos adicionales
desde Columbus está causando problemas financieros.
“Estamos poniendo en
riesgo nuestros recursos”
dijo. “Tendremos que pedir
más dinero”.
Maggie Shepard
Reportera de Associated Press
Santa Fe (AP) — Nuevo
México se uniría a un
gr upo de estados formando parte de
ENG un movimiento
Page 3
in english
para cambiar la
manera en la cual se elige
el presidente de los Estados Unidos, si la legislación aprueba una nueva
ley. La medida comprometería los cinco votos electorales de Nuevo México al
candidato de la presidencia
que recibe la mayoría de los
votos a nivel nacional, aún
si los votantes de Nuevo
México eligen a otro candidato. La propuesta para
un voto nacional popular
requiere la unión de sufinueva ley página 6
State Farm®
Providing Insurance and Financial Services
Home Office, Bloomington, Illinois 61710
SERVICIO ELECTRÓNICO:
G RALEXKE
PARA
O
ESCRÍBANOS A:
MÁS INFORMACIÓN Y CITAS LLAME AL:
505.291.9141
[email protected]
Michelle Bermudez
Agent
1803 Louisiana NE #F-1
Albuquerque, NM 87110
[email protected]
Se habla español
Business: (505) 265-8861
Fax: (505) 265-5331
Página : Page
6
February 11, 2009
Hispanic businesswoman
to serve on advisory team
E.J. T Damara
Associated Press Writer
Los Angeles (AP) —
Mónica Lozano will serve
on President Barack
Obama’s team of external advisors, primarily in
her capacity as a businesswoman, said ex-Governor
Gary Davis last Friday, who
has known her for 20 years.
Lozano, of Mexican
descent, is the only Hispanic woman in the team
of economic advisors that
the president announced
last Friday. She’s the executive director of the newspaper La Opinion, based in
Los Angeles, and the senior
vice president of the parent
corporation, ImpreMedia
LLC.
She is also part of the
board of directors of businesses and institutions
like The Walt Disney Co.,
the Board of Regents of
the University of California, and Bank of America.
“He has economists and
organizations specialized
in economics that are brilliant and experts, but they
don’t know the real world.
He needs to hear the opinion of businessmen of flesh
and blood, that direct businesses every day,” Davis
said to the AP. “He knows
that she has managed very
well in the newspaper for
more than a decade.”
The goal of the
15-member committee
is to give the president
feedback about economic
issues to help him pull the
economy out of its freefall:
a group of external personalities to Washington that
will respond directly.
The board will possibly meet once a month
with the president, and
respond to his requests,
for example, study a business matter in particular,
without competing with
the official organizations
or participating in making
decisions on a daily basis.
The team will be lead
by the ex-president of the
Federal Reserve, Paul Volcker.
Other members of the
Economic Recuperation
Advisory Board are William Donaldson, ex-president of the Securities and
Exchange Commission;
professor Martin Feldstein of Harvard University; the chief of finance of
Obama’s campaign, Penny
Trizker; private businessmen like Jim Owens, of
Caterpiller, and Jeffrey R.
Immelt, of General Electric; and union members
Richard Trumka and Anna
Burger.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
NEGOCIOS
Empresaria hispana servirá
en equipo asesor de Obama
“Estoy emocionado. Mónica es
excelente, conocedora, bien
templada y ofrecerá una perspectiva
de mucho uso para al presidente”.
Gray Davis,
Ex gobernador de California
E.J. T Damara
Reportero de Associated Press
Los Angeles (AP) — Mónica Lozano
servirá al presidente Barack Obama en
su equipo de asesores externos principalmente en calidad de empresaria,
dijo el viernes anterior el ex gobernador de California Gray Davis, quien la
conoce hace 20 años.
Lozano, de ascendencia mexicana,
es la única hispana en el equipo de
asesores económicos que el presidente anunció el viernes pasado. Es
directora ejecutiva del diario La Opinión, con sede en Los Angeles, y vicepresidente sénior de periódicos de
la empresa matriz, ImpreMedia LLC.
La funcionaria también es integrante de la junta de directores de
empresas e instituciones como The
Walt Disney Co., la Junta de Regentes de la Universidad de California, y
Bank of America.
“El tiene economistas y organizaciones especializadas en economía
que son brillantes y conocedoras
pero no saben del mundo real. Necesita escuchar la opinión de negociantes de carne y hueso, que dirigen empresas a diario”, dijo Davis a
la AP. “El sabe que ella se ha desempeñado bien en el diario por más de
una década”.
El objetivo de la junta de 15 miembros es servir al presidente de caja
de resonancia económica para ayudarle a reanimar una economía en
caída libre: un grupo de personalidades externas a Washington que le
responderá directamente.
Posiblemente la junta se reunirá
con el mandatario una vez por mes,
y responderá a sus solicitudes —por
ejemplo, estudiar un asunto en particular— sin competir con los organismos oficiales ni participar de la toma
de decisiones cotidiana.
El equipo estará encabezado por
el ex presidente de la Reserva Federal, Paul Volcker. Otros integrantes de
la Junta Asesora de Recuperación Eco-
el centro Continued from 3
Rachel LaZar, director of El
CENTRO.
“They can’t separate economic issues from immigrant issues— that should
be tackled at the same time.”
The organization voiced
their support for legislation
to stop workplace enforcement and raids conducted
by federal agents, a practice LaZar said is “separating families, causing fear,
and fomenting increased
exploitation and discrimination against workers,
both immigrant and nativeborn,” in a recent press
release.
The Campaign for Community Values began January 26th, and since its
launch, community organiz-
nueva ley Viene de la página 5
cientes estados para comprometer los votos electorales en un conjunto que
alcanza 270 votos electorales, la cantidad necesaria para asegurar la victoria a cualquier candidato
para la presidencia.
“Este es un conjunto
entre estados”, comentó
la Representante Mimi
St e w a rd , D - A l b u q u e rque, la patrocinadora de
nómica son William Donaldson, ex
presidente de la Comisión de Valores
y Cambio; el profesor Martin Feldstein de la Universidad de Harvard;
la jefa de finanzas de la campaña de
Obama, Penny Trizker; empresarios
privados como Jim Owens, de Caterpillar, y Jeffrey R. Immelt, de General
Electric; y los sindicalistas Richard
Tr umka y Anna
Burger.
“Estoy emocionado. Mónica es
excelente, conocedora, bien templada y ofrecerá
una perspectiva
de mucho uso
para al presidente”,
apuntó Davis. “Tan Mónica Lozano
solo en el mundo
de los medios de comunicación, ella
ha administrado el negocio familiar con gran éxito y le ha ido mucho
mejor que a sus competidores”.
El ex gobernador agregó que
conoce a Lozano desde hace 20 años.
“Ella fue la primera persona a la
que acudí después de las elecciones
para ver si quería servir como miembro de la Junta Estatal de Educación,
en la que fungió tres años, y luego
la nominé a miembro de la Junta de
Regentes de la Universidad de California”.
La Opinión no contestó a mensajes que le dejó la AP en busca de
comentarios.
ers have met every Tuesday
to ensure that people most
affected by the economic
crisis — low-wage workers,
women, youth and people of
color — are included in President Obama’s economic
recovery plan.
“We need each other
to make this work. If the
Latino community, African, Asian and any other
community is separate,
we’re not going to make it.
We have to work together,”
Ontiveros said.
El CENTRO has sent 8
representatives to Washington so far this year to participate, and has plans to
maintain its presence in the
initiative.
While Ontiveros has
only been working with El
CENTRO for one month
of her four years as a community organizer, she said
she recognized the great
responsibility she holds for
her fellow New Mexicans.
“It’s not just us organizers, but all the people
behind us, and we have to
make sure they’re represented,” she said. “I think
we are the bridge. I have the
ability to be in both worlds,
and sometimes the representatives aren’t as accessible to people.”
Ontiveros was bor n
in the United States, but
grew up in Juarez, Mexico,
so she’s seen both sides of
the immigration issue. She
began working with the
community at the age of 16.
“It’s incredible how
many young people are getting involved with the community,” she said. “We’re
the future of this country, so we should get more
involved in all of this.”
la medida. “Se trata de
la igualdad, cada voto
cuenta”.
Los apoyadores dicen
que esto aseguraría que
el ganador de la mayoría
nacional también sería
otorgado los suficientes
votos para asegurar la presidencia.
La medida fue aprobada el jueves por el
Comité de Asuntos Públicos y del Consumidor de
la Cámara de Representantes. Tiene que pasar por
otro comité antes de alcan-
zar la Cámara entera para
un voto. Steward le dijo
al comité que la medida
obligaría que los candidatos cubran cada estado en
vez de solo concentrar la
mayoría de sus energías en
los estados grandes como
California y Florida.
Presentemente en 48
estados, incluyendo a
Nuevo México, el candidato que gana la mayoría
de los votos, aún por un
margen minúsculo, se lleva
la totalidad de los votos
electorales para ese estado.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
House cuts education
budget by $36 million
Barry Massey
Associated Press Writer
Santa Fe (AP) — Lawmakers are trying to spare
public schools from deep
cuts in the coming year
but a leader of an educational group says the
Legislature should select
another option: finding
n e w re ve n u e s t o f u n d
schools.
The House Education
C o m m i t t e e o n Fr i d a y
re c o m m e n d e d s p e n d ing almost $2.6 billion
on public schools, the
Public Education Department and related educational programs in the
next budget year. That’s
nearly $36 million or 1.4
percent below this year’s
spending.
The panel’s spending
proposals represent the
opening act in the Legislature’s debate over how to
pay for government and
public education in the
2010 budget year, which
starts in July. Lawmakers
have completed work on
legislation to eliminate a
projected $450 million deficit in this year’s budget.
Public schools account
for the largest slice of state
spending, about 43 percent
of this year’s budget.
U n d e r t h e p a n e l ’s
budget recommendations,
almost $2.4 billion of state
aid will flow to school districts through New Mexico’s funding formula—
roughly the same as this
year.
Most of the proposed
reductions are in transportation and earmarked
appropriations for school
programs, including savings from a delay in purchases of new textbooks
and instructional materials.
The committee’s proposal provides no money
to pay for the expected
higher costs of health
insurance next year or for
salary increases for teachers and other educational
workers.
That will squeeze school
workers, according to
Charles Bowyer, executive
director of the National
Education AssociationNew Mexico.
“There is nothing in
there for insurance ... so
it means that benefits
will simply be slashed,”
said Bowyer. “In a year in
which school employees
are looking at no salary
increases, to have draconian cuts in their health
insurance benefits is kind
of a double slap. We want
the Legislature to work
hard to do something
about that.”
The committee did provide money to raise the
minimum salary for educational assistants from
$12,000 to $13,000.
“We believe it’s a false
choice to choose between
cutting education and
balancing the budget. We
think the correct choice is
balancing the budget by
creating the revenues necessary to support education,” said Bowyer.
A coalition of educational groups has endorsed
the tax proposal to provide
almost $400 million a year
for schools. Miera backs
the measure.
An independent study
of the state’s funding formula recommended
changes in the financing
system and concluded that
schools needed a 15 percent increase in state aid
to adequately educate students.
The Education Committee did not endorse
budget proposals by Gov.
Bill Richardson’s administration to save money by
allowing larger class sizes
in schools and by reducing
one school day. On Friday,
Richardson said those
cost-cutting steps likely
won’t be needed because
New Mexico will receive
federal money for education through an economic
relief package pending in
Congress.
“I believe that we can
mitigate and minimize a
number of public education cuts,” said Richardson.
February 11, 2009
EDUCACIÓN
7 Página : Page
Recortaran el presupuesto de
educación para el año próximo
Barry Massey
Reportero de Associated Press
Santa Fe (AP) — Los legisladores están tratando de evitar que las
escuelas públicas tengan cortes profundos en los próximos años, pero un
líder de un grupo de educación dice
que el congreso debe seleccionar otra
opción: buscando nuevos ingresos
para financiar las escuelas.
El viernes, el Comité de la Casa
Educacional recomendó gastar casi
$2.6 mil millones en las escuelas
públicas, el Departamento de Educación Pública y los programas educativos, en el presupuesto del próximo
año. Eso es casi $36 millones o el 1.4
por ciento por debajo del gasto de
este año.
El panel de propuestas de gastos
representa el acto de apertura en
el debate de los congresistas, sobre
la forma en que el gobierno debe
pagar y la educación pública en
el ejercicio presupuestario 2010,
que comienza en julio. Los legisladores han concluido los trabajos
sobre la legislación para eliminar
un proyectado déficit de $450 millones en el presupuesto de este año.
Las escuelas públicas representan
la mayor porción de los gastos del
estado, aproximadamente 43 por
ciento del presupuesto de este año.
En el marco del presupuesto de
las recomendaciones del panel,
casi $2.4 millones de flujo de las
ayudas estatales a los distritos escolares a través de la fórmula del financiamiento de Nuevo México más
o menos el mismo que este año.
La mayoría de las reducciones propuestas son en el transporte y los créditos asignados para los programas de
la escuela, incluyendo los ahorros en un
retraso en la compra de nuevos libros
de texto y materiales de instrucción.
La propuesta de la comisión no
ofrece dinero para pagar el esperado
aumento de los costos del seguro de
salud del próximo año o para aumentos de sueldos para los maestros y
otros trabajadores de la educación.
Esto apretara a los trabajadores
de escuelas, de acuerdo a Charles
Bowyer, director ejecutivo de la Asociación Nacional de Educación de
Nuevo México.
“No hay nada ahí para el seguro...
lo que significa que los beneficios simplemente se cortan”, dijo Bowyer. “En
un año en el que los empleados de las
escuelas no están buscando aumentos de sueldo, para tener draconianos
recortes en sus beneficios de seguro
de salud es una especie de doble bofetada. Queremos que el congreso trabaje duro para hacer algo al respecto”.
La comisión si proporciona dinero
para elevar el salario mínimo a los asistentes de educación de $12,000 a $13,000.
“Creemos que es una falsa opción de
elegir entre la reducción educacio-
nal y equilibrar el presupuesto. Creemos que la opción correcta es equilibrar el presupuesto mediante la creación de los ingresos necesarios para
apoyar la educación”, dijo Bowyer.
Una coalición de los grupos de
educación ha hecho suya la propuesta fiscal de casi 400 millones
de dólares anuales para las escuelas. Miera respalda la medida.
Un estudio independiente de la fórmula de financiamiento del estado
recomendó cambios en el sistema de
financiamiento y llegó a la conclusión
de que las escuelas necesitan 15 por
ciento de aumento en las ayudas estatales para adecuadamente educar a
los estudiantes.
El Comité de Educación no ha
aceptado las propuestas del presupuesto por la administración
del Gobernador Bill Richardson
para ahorrar dinero al permitir que
haya un mayor número de alumnos por clase en las escuelas y también mediante la reducción de un
día escolar. El viernes, Richardson dijo que las medidas de reducción de costos probablemente no
serán necesarias porque Nuevo
México recibirá fondos federales
para la educación a través de un
conjunto de medidas de alivio económico pendiente en el congreso.
“Creo que podemos mitigar y reducir una serie de recortes de la educación pública”, comentó Richardson.
Educación Bilingue
Se empeñan en mejorar las calificaciones del hispano
Jessie L. Bonner
Reportera de Associated Press
Boise, Idaho (AP) – El
estado debería contratar a
más maestros bilingües y así
permitir a los estudiantes
con niveles de inglés bajo
en no realizar los exámenes
estandarizados o tomarlos
en su idioma nativo, declaró
el comité sobre asuntos hispanos de Idaho.
En un comunicado del
jueves pasado la agencia
reportó más de dos docenas de recomendaciones sobre cómo el estado
puede mejorar la educación de la población creciente de estudiantes hispanos y cerrar la brecha
entre las calificaciones de
estos y sus compañeros de
clase.
Según un estudio por la
comisión, las calificaciones
de los estudiantes hispanos
estaban significativamente
más bajas en el pasado ciclo
escolar que las de los estudiantes de otras etnicidades en las áreas de lectura,
matemáticas e idioma en los
exámenes estatales del año
escolar 2006-2007.
Por ejemplo, uno de cada
cinco estudiantes hispanos
del décimo grado obtuvo
unas calificaciones de bajo
nivel en el área de matemáticas del examen estandarizado de Idaho (ISAT),
mientras sólo uno de cada
12 estudiantes caucásicos
no aprobó el examen.
El examen ISAT se utiliza para determinar si las
escuelas han satisfecho los
requisitos de la Ley Que
Ningún Niño Se Quede
Atrás.
Los estudiantes latinos
del distrito escolar Jerome
han sido particularmente
exitosos en mejorar sus
calificaciones, pero, sólo
después que los oficiales se
enfocaron por varios años
en diferentes maneras de
ayudar a los niños que no
hablan el inglés como su
primer idioma.
“Queremos buscar una
manera de eliminar la distancia. Esto es solo es el
comienzo”, comentó Juan
Saldana, un especialista de
recursos comunitarios de
la comisión sobre asuntos
hispanos de Idaho.
El comité recomienda
que los distritos escolares
desarrollen planes educativos individuales para los
estudiantes de programas
bilingües y utilizar fondos
federales y estatales para
desarrollar nuevas prácticas,
basadas en investigaciones,
con un objetivo en el éxito
académico de los niños.
La agencia también propone una expansión del
programa Head Start para
niños hispanos en el estado
de Idaho, con el propósito
de eliminar los programas
bilingües y clases de inglés
como segundo idioma que
han sido ineficaces en algunos distritos
Bilingual Education
Idaho education agency tackles gap in Hispanic student scores
Jessie L. Bonner
Associated Press Writer
Boise, Idaho (AP) — The state
should hire more bilingual teachers and allow students who are not
proficient in English to skip standardized tests or take them in their
native language, the Idaho Commission on Hispanic Affairs says.
The agency released a report last
Thursday with more than two dozen
recommendations for how Idaho
can better educate a growing population of Hispanic students and
close the stark achievement gap
between them and their classmates.
A study released by the commission last year showed Hispanic students scored significantly lower than non-Hispanic
students in reading, math and
language on statewide tests taken
during the 2006-2007 school year.
For example, one in five Hispanic students in the 10th grade
scored below proficiency levels
in math on the Idaho Standardized Achievement Test (ISAT),
while only one in 12 white students failed the test.
The ISAT is used to determine
whether schools are meeting federal benchmarks set by the No
Child Left Behind Act.
Latino students in the Jerome
School District were particularly
successful in bringing up their
scores, but only after officials
there spent several years targeting
ways to help children who don’t
speak English as a first language.
“We want to get closer to eliminating the gap. This is just the
starting point,” said Juan Saldana,
a community resource specialist
at the state Commission on Hispanic Affairs.
The commission recommends
that school districts create individual education plans for students
who are in bilingual programs
and use state and federal funding to develop practices, based on
research, aimed at the academic
success of these children.
The agency also proposes that
Idaho expand Head Start programs for Hispanic students and
eliminate bilingual and English as
a Second Language classes that
have proven ineffective in some
school districts.
“There are some that are just
not working at all, the students
are still scoring really low,” Saldana said.
The state Department of Education has developed a program to recognize Limited English Proficiency,
or LEP, classes where students are
thriving and use them as a model for
schools across the state, said spokeswoman Melissa McGrath.
“This is something we feel
strongly about,” she said. “We saw
the gap get a little bit more narrow
in the past year and we’re excited
about that, but we still have a long
ways to go.”
Página : Page
8
February 11, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
espiritual
Nombran un nuevo obispo en Gallup Pope names new
“Estoy un poco nervioso porque el ser nombrado
obispo no es ocurrencia de cada día, me siento
humillado de agradecimiento por ser nombrado”.
James S. Wall
Cuarto obispo de Gallup
Gallup, N.M. (AP) — El vicario del
clero de la Diócesis de Phoenix fue
nombrado por el Vaticano el jueves
como el nuevo obispo para la Diócesis de Gallup, la cual incluye la parte
noroeste de Nuevo México y la mayor
parte del noreste de Arizona.
Monseñor, James S. Wall, 44 años
de edad, será el cuarto obispo en toda
la historia de Gallup.
El año anterior, el Papa Benedicto XVI
aceptó la dimisión del obispo de Gallup,
Donald Pelotte, quien estaba recuperando de heridas cerebrales causadas
por una presunta caída en su casa.
Pelotte, quien fue ordenado en
1972, se convirtió en el primer obispo
Nativo Americano en 1990. Su padre
era miembro de la tribu Abenaki.
En diciembre del año 2007, el
papa nombró a Thomas J. Olmsted
el obispo de Phoenix como adminis-
trador apostólico de la diócesis de
Gallup hasta que su pudiera nombrar un sucesor.
“Estamos muy orgullosos que un
padre de Phoenix fue nombrado obispo
de Gallup,” Olmsted comentó en una
comunicación de prensa en Gallup
dónde presentó al nuevo obispo.
Se piensa que Wall tomará posesión del puesto el 23 de abril, según
Olmsted y Wall, y que la ceremonia tomará lugar el la Catedral del
Sagrado Corazón en Gallup. La Diócesis de Phoenix afirma que el obispoelecto continuará a servir la diócesis
de Phoenix hasta que tome lugar su
consagración.
“Estoy un poco nervioso porque el
ser nombrado obispo no es ocurrencia
de cada día,” comentó Wall a los reporteros, luego agregó, “me siento humillado
de agradecimiento por ser nombrado”.
Hay cerca de 58.290 católicos
romanos en la diócesis, la cual incluye
un área de más de 55.000 millas cuadradas.
Wall nació el año del 1964 en
Ganado, AZ, en la Nación Navajo. Wall
dice que sus padres, ambos maestros,
se mudaron a Chinle, AZ en el año del
1962, también ubicado en la reserva.
Sus padres, quienes se conocieron
en la Universidad del Oeste de Nuevo
México en Silver City, se convirtieron
al Catolicismo después de haberse
puesto en contacto con los padres
Franciscanos, según él.
Olmsted mencionó en una conversación informal que cuando fue concebido sus padres no eran Católicos,
pero ya lo eran para cuando él nació.
Del los años 2003 hasta el 2007,
Wall era miembro del Consejo Asesor
Nacional de la Conferencia de los
Obispos Estadounidenses. Hace poco
ha sido asignado al centro pastoral de
la diócesis en Phoenix.
La jubilación de Pelotte la primavera anterior ocurrió después de
haberle concedido el Vaticano permiso médico por un año y después
de haber nombrado a Olmsted como
la persona encargada de la diócesis.
inmigraciÓn
anti-semitism
Activista cumple
un año dentro
de una iglesia
Argentine seminary ousts
Holocaust-denying bishop
Sophia Tareen
Debora Rey
Reportera de Associated Press
Associated Press Writer
Chicago (AP) — Flor
Crisóstomo ha pasado
el último año tranquilamente dentro de una iglesia en Chicago escribiendo
cartas, reuniéndose con
grupos escolares y organizando demostraciones
políticas con miras a una
reforma migratoria.
La inmigrante ilegal
ha desafiado una orden
de deportación a México,
su país de origen. Ella ha
vivido en la iglesia esperando atraer atención a la
reforma migratoria durante
un tiempo en el cual la economía y la elección de un
nuevo presidente estadounidense han capturado la
atención nacional.
“Necesitamos tener un
plan”, ella le dijo al Associated Press el martes por la
tarde, a un día de su aniversario en la iglesia.
“Mi gente necesitan una
voz.”
Crisóstomo, de 29, dijo
que no tiene planes inmediatos para irse, a diferencia de Elvira Arellano, una
activista, quien anuncio el
final de su santuario en la
misma iglesia en el 2007 al
cumplir su propio aniversario de un año. Ella fue arrestada y deportada a México
poco después de dejar la
iglesia.
Crisóstomo, quien también abogó por una renegociación del Tratado de Libre
Comercio de América del
Norte dijo que su trabajo no
esta completo y que quiere
que el presidente Barack
Obama cumpla su promesa
Buenos Aires, Argentina
(AP) — The traditionalist
bishop whose rehabilitation
by the Vatican sparked outrage because of his denials
of the Holocaust has been
removed as the head of an
Argentine seminary, his
superiors said Monday.
The ultraconservative
Society of St. Pius X, which
is trying to reconcile with
the Vatican, announced
it had dismissed British
Bishop Richard Williamson
as director of the La Reja
seminary and distanced
itself from his views.
The development came
even as a new report quoted
Wi l l i a m s o n a s h a v i n g
declared in a 1989 speech
that “Jews made up the
Holocaust, Protestants get
their orders from the devil
and the Vatican has sold its
soul to liberalism.”
Williamson’s views about
the Holocaust created an
uproar last month when
Pope Benedict XVI lifted his
excommunication and that
of three other bishops con-
Activista página 9
secrated by the late Archbishop Marcel Lefebvre.
Lefebvre founded the
Society of St Pius X in 1969
in opposition to the liberalizing reforms of the Second
Vatican council, particularly its outreach to Jews.
In an interview broadcast Jan. 21, Williamson told
Swedish state TV that no
Jews were gassed during the
Holocaust and only 200,000
to 300,00 were killed, not 6
million.
“The statements from
Monsignor Williamson do
not in any way reflect the
position of our congregation,” the Rev. Christian
Bouchacourt, South American superior for the Society
of St. Pius X in Buenos Aires,
said in a statement e-mailed
to The Associated Press.
Williamson also questioned the Holocaust while
serving as rector of the St.
Thomas Aquinas Seminary in Winona, Minnesota,
between 1988 and 2003,
the Winona Daily News
reported Sunday.
“There was not one Jew
killed in the gas chambers.
It was all lies, lies, lies,” Wil-
liamson said in the 1989
speech at Notre-Dame-deLourdes church in Sherbrooke, Canada, according
to the newspaper.
In the same speech,
the paper said Williamson
asserted that “the Jews created the Holocaust so we
would prostrate ourselves
on our knees before them
and approve of their new
State of Israel.”
After the pope lifted Williamson’s excommunication, Israel’s chief rabbinate suspended a planned
regular meeting in March to
discuss Catholic and Jewish
religious teachings.
But last week, the Vatican demanded Williamson
recant before he can be
admitted as a bishop in the
Roman Catholic Church.
Rabbi David Rosen, a
longtime participant in
Vatican-Jewish dialogue,
said Monday that thanks to
the new Vatican demand,
the meeting would probably take place at the end of
March.
Associated Press writer
Nicole Winfield contributed from Rome.
Reform
Chicago immigration activist marks year in church
Sophia Tareen
Associated Press Writer
Chicago (AP) — Flor
Crisostomo has quietly
spent the last year inside a
Chicago church writing letters, meeting with school
groups and organizing
political demonstrations
toward her goal of U.S.
immigration reform.
The illegal immigrant has
defied a deportation order to
her native Mexico and lived
at Adalberto United Methodist Church, hoping to
draw attention to immigration reform at a time when
the economy and election
of a new U.S. president have
taken center stage.
“ We have to have a
plan,” she told The Associated Press late Tuesday, the
eve of her one-year anniversary at the church. “My
people need a voice.”
The 29-year-old Crisostomo said she has no immediate plans to leave, unlike
immigration activist Elvira
SAnctuary page 9
bishop in Gallup
“I’m a little nervous
because being
appointed bishop is
not something that
happens every day.”
Monsignor James S. Wall
Gallup’s fourth bishop
Gallup, N.M. (AP) — The
vicar for clergy in the Diocese
of Phoenix was named by the
Vatican on Thursday as the
new bishop for the Diocese
of Gallup, which encompasses parts of northwestern New Mexico and most of
northeastern Arizona.
Monsignor James S. Wall,
44, will become the fourth
bishop in the Gallup diocese’s history.
Last year, Pope Benedict XVI accepted the resignation of Gallup’s bishop,
Donald Pelotte, who had
been recovering from head
injuries in an apparent fall
at his home.
Pelotte, who was ordained
in 1972, became the first
Native American bishop
in 1990. His father was a
member of the Abenaki tribe.
The pope had appointed
Phoenix Bishop Thomas J.
Olmsted in December 2007
as apostolic administrator of the Gallup diocese
until a successor could be
installed.
“We are very proud of
a priest from the Phoenix
diocese being named the
bishop of Gallup,” Olmsted
told a news conference in
Gallup to introduce the new
bishop.
Olmsted and Wall said
April 23 is under consideration for Wall to take over,
and the ceremony probably will be at Sacred Heart
Cathedral in Gallup. The
Diocese of Phoenix said the
bishop-elect will continue
to serve the Phoenix diocese until his consecration.
“I’m a little nervous
because being appointed
bishop is not something
that happens every day,”
Wall told reporters, adding
that he was “gratefully
humbled to be appointed.”
There are about 58,290
Roman Catholics in the diocese, which encompasses
more than 55,000 square
miles.
Wall was born in 1964 in
Ganado, Ariz., on the Navajo
Nation. He said his parents,
both teachers, moved in
1962 to Chinle, Ariz., also
on the reservation.
His parents, who met at
Western New Mexico University in Silver City, converted
to Catholicism after coming
into contact with two Franciscan priests, he said.
Olmsted alluded to that
in a lighthearted introduction, saying that when Wall
was conceived his parents
were not Catholic, but they
were when he was born.
Between 2003 and 2007,
Wall was a member of the
National Advisory Council
of the U.S. Bishops’ Conference. He most recently
has been assigned to the
diocesan pastoral center in
Phoenix.
Pelotte’s retirement last
spring came a few months
after the Vatican had granted
him a one-year medical
leave and had named Olmsted to handle the diocese
in the meantime.
argentina
Intransigencia le cuesta el cargo
a obispo que niega Holocausto
Debora Rey
Reportera de Associated Press
Buenos Aires, Argentina
(AP) — En un gesto para
apaciguar la controversia
que salpicó al propio papa
Benedicto XVI, la ultraconservadora Fraternidad San
Pío X se distanció del polémico obispo que negó la
existencia del Holocausto
y lo apartó de su cargo de
director del único seminario de la congregación en
América Latina.
“Los superiores de la
Fraternidad sacerdotal San
Pío X han decidido días
atrás relevar a monseñor
Richard Williamson del
cargo de director que desempeñaba en el seminario de La Reja” desde 2003,
en la provincia de Buenos
Aires, dijo superior del Distrito de América del Sur de
esa congregación, padre
Christian Bouchacourt, en
un comunicado enviado a
la AP el lunes.
Williamson es uno de
cuatro obispos de la ultraconservadora Sociedad de
San Pío X cuya excomunión fue levantada por el
papa Benedicto XVI el 24
de enero.
La decisión provocó indignación porque
Williamson había dicho en
una entrevista televisiva
que durante la Segunda
Guerra Mundial las cámaras de gas no existieron y
que fueron entre 200.000
y 300.000 judíos los que
murieron en los campos
de exterminio nazis, y no
seis millones.
Ante la ola de críticas,
desde la canciller de Alemania Angela Merkel hasta
referentes de la comunidad
judía y de la propia Iglesia
Católica, la Santa Sede dio
marcha atrás en la decisión
obispo página 9
WWW.MASNEWMEXICO.COM
en memoria
February 11, 2009
9 Página : Page
Internationally renowned Journalist Eloy O. Aguilar dies
Texas Valley native dies
in his home in Mexico
City after a successful
journalistic career
José Luis B. Garza
Special to Más New Mexico
McAllen, T X — Distinguished
journalist Eloy Omar Aguilar, Texas Valley
native, died last Friday in Mexico City, on
his way to a college campus conference,
the place where he had been invited on
virtue of his well-known professional
career.
Although he had vast experience in
diverse news sources, the grand part of
which was with the Associated Press (AP),
for which he covered, in his 41 years of
service, earthquakes, civil wars, and every
type of social conflict. Aguilar, who was
born the 5th of January in 1937 in Los
Ebanos, retired from the AP in 2006 to
direct the news agency of the Mexican
newspaper El Universal.
“Eloy personified the best of the AP,
leading by example and hard work,
impeccable journalism and inexauhstable
goodness,” said Tom Curley, president of
the AP, in a press release. “He was a beloved
colleague we will miss dearly.”
For several years, he was the president of
the Association of Foreign Correspondents
in Mexico.
The earthquake that shook the Mexican
capital in 1985 allowed Aguilar one of his
foremost professional achievements.
Confronted with the impossibility of
transmitting information during the first
hours after the natural disaster, Aguilar
rented a plant with another correspondent
and flew to Harlington, Texas, from where
he transmitted the first reports out of
Mexico.
The U.S. invasion of Panama, in
December of 1989 Aguilar became the
top correspondent. Alerted about the
imminent military operation the same
morning by a military acquaintance,
Aguilar reported this long night from
the streets. When the U.S. bombs began
to fall, he called the Mexican office
to dictate a news flash. The editor
asked who had confirmed the start of
the invasion. Aguilar just raised the
telephone so they could hear the sound
of the bombs.
There were also very painful moments.
In 1984, his friend and colleague Joe Frazier
informed him of the death of his wife
Linda, who was supposed to cover a press
conference by Eden Pastora, commander
of the counter-Sandinista movement,
when a bomb went off.
In 2000, the University of Colombia
awarded Aguilar the Maria Moors Cabot
prize, in recognition of his journalistic
career in Latin America.
Aguilar is succeeded by his second wife,
Lisette Carrasco, his son Edwin, and his
grandchild Citlali.
(The author would like to thank the AP
facilitating information for this story.)
Obituario
Obispo:
Viene de la página 8
y exigió al obispo británico que se
retractara.
Pero Williamson dejó bien
claro que no planea hacerlo de
inmediato en una entrevista el
último sábado a la revista alemana Der Spiegel.
La Fraternidad sacerdotal
San Pío X hasta ahora sólo se
había limitado a despegarse
de los dichos de Williamson,
pero su negativa a retractarse
evidentemente la forzó a dar una
señal más concreta, para no tensar
los lazos recién recompuestos con
el Vaticano.
“Las afirmaciones de Monseñor
Williamson no reflejan en modo
alguno la posición de nuestra
congregación () Es evidente que
un obispo católico no puede
hablar con autoridad eclesiástica
sino sobre temas concernientes
a la fe y a la moral”, manifestó
Bouchacourt para justificar la
decisión de apartar al prelado del
seminario.
La comunidad judía local,
que desconocía la presencia de
Williamson en Buenos Aires hasta
que estalló la polémica, expresó
el lunes su beneplácito por el
anuncio.
“Es un gesto que hace
recomponer los vínculos”, expresó
el rabino Daniel Goldman, uno
de los referentes de la mesa
de diálogo interreligioso en
Argentina, a la agencia judía de
noticias (AJN).
“Sus dichos (por Williamson)
demuestran que todavía hay en el
mundo gente que tiene las ideas
del nazismo instaladas, hay que
seguir trabajando en los planos
de educación y justicia para que
esas fuerzas no triunfen”, agregó.
Murió el reconocido periodista Eloy O. Aguilar
José Luis B. Garza
Especial para Más New Mexico
McAllen, TX — El destacado
periodista Eloy Omar Aguilar, originario del Valle de Texas, murió
el pasado viernes en la ciudad de
México, al dirigirse a ofrecer una
conferencia en un campus de educación superior, lugar al que había
sido invitado en virtud de su reconocida trayectoria profesional.
Aunque tuvo una vasta experiencia en diversos medios informativos, la mayor parte de ésta
fue con la Associated Press (AP),
para quien cubrió, en sus 41
años de labor, terremotos, guerras civiles y toda clase de conflictos sociales. Aguilar, quien
nació el 5 de enero de 1937 en Los
Ebanos, se jubiló de AP en el 2006,
y actualmente dirigía la agencia
de noticias del diario mexicano
El Universal.
“Eloy personificó lo mejor de
AP, liderando con ejemplo y trabajo arduo, periodismo impecable y bondad inagotable”, dijo en
un comunicado Tom Curley, presidente de AP. “Era un colega querido al que extrañaremos”.
Fue por varios años presidente
de la Asociación de Corresponsales
Extranjeros en México.
El terremoto que sacudió la
capital mexicana en 1985 permitió
a Aguilar alcanzar uno de sus
principales logros profesionales.
Ante la imposibilidad de
transmitir información durante
las primeras horas posteriores al
sismo, Aguilar alquiló un avión
junto a otro corresponsal que
los llevara a Harlingen, Texas,
desde donde se transmitieron
los primeros despachos fuera de
México.
La invasión estadounidense a
Panamá, en diciembre de 1989,
tuvo a Aguilar como testigo de lujo.
Alertado sobre la inminencia del
operativo militar desde la misma
mañana por un militar conocido,
Aguilar reporteó en las calles esa
larga noche. Al caer las primeras
bombas estadounidenses, llamó
a la oficina de México para dictar
el alerta noticioso. El editor le
preguntó quién había confirmado
el inicio de la invasión. Aguilar
sólo alzó el auricular para que
escuchara los bombazos.
Le tocaron también
momentos muy dolorosos. En
1984, le comunicó a su amigo y
colega Joe Frazier, la muerte de
su esposa Linda, quien cubría
una conferencia de prensa
de Edén Pastora, entonces
comandante de las fuer zas
antisandinistas, cuando estalló
una bomba.
En el 2000, la universidad de
Columbia le concedió a Aguilar el
galardón Maria Moors Cabot, en
reconocimiento a su trayectoria
periodística en América Latina.
Aguilar deja a su segunda
esposa, Lisette Carrasco, a su hijo
Edwin, y a su nieta Citlali.
(Agradecemos la información
facilitada por la agencia AP para
la elaboración de esta nota)
Sanctuary: ‘My children are strong and they understand why I am fighting’
Activista:
Viene de la página 8
Arellano, who announced the end
of her sanctuary at the same church
in 2007 on her one-year anniversary. She was arrested and deported
to Mexico shortly after leaving.
Crisostomo, who has also pushed
for a renegotiation of North American Free Trade Agreement, said her
work isn’t done and she wants President Barack Obama to make good
on campaign promises for reform.
She wrote an open letter to Obama
and planned to read it Wednesday
at a news conference at the church.
“No one wants to end the system
of undocumented labor more than
the undocumented. That system
left me unprotected from exploita-
de campaña para reforma
migratoria. Ella escribió
una carta abierta a Obama
y tiene la intención de leerla
el miércoles en una conferencia de prensa en la iglesia.
“Nadie quiere acabar
con el sistema de labor
de indocumentados
mas que los mismos
i n d o c u m e n t a d o s. E s e
sistema me dejo vulnerable
a la explotación como
trabajadora y sin la habilidad
de visitar a mis hijos en
México. Con la legalización,
podemos tener verificación
de empleo y aplicación de la
ley sin destruir las vidas de
las familias y la economía de
la comunidad Latina”, ella
escribió, de acuerdo a una
copia de la carta enviada a
The Associated Press.
Crisóstomo dijo que la
parte más difícil del último
año ha sido hacer que los
políticos la escuchen y
también vivir sin sus tres
hijos quienes están en
México con su abuela.
“Mis hijos son fuertes
y entienden porque estoy
luchando,” dijo ella.
E s t a b a n l i s t o s p a ra
deportarla pero ella
busco asilo en la iglesia.
Las autoridades no han
intentado entrar a la iglesia
para arrestarla.
Continued from 8
tion as a worker and unable to visit
my children in Mexico. With legalization, we can also have employment verification and enforcement
without destroying the lives of families and the economy of the Latino
community,” she wrote, according
to a copy of the letter sent to The
Associated Press.
Crisostomo said the hardest part
about the last year has been getting
politicians to listen to her message and
living without her three children who
are in Mexico with their grandmother.
“My children are strong and they
understand why I am fighting,” she
said.
Crisostomo left her three children
in Iguala Guerrero, Mexico, in 2000
when she paid a smuggler to drive
her across the border. She said she
was unable to find a job in Mexico
that would support her family.
Once in the U.S., she worked at a
factory and was able to send home
hundreds of dollars each week for
her family. But she was arrested by
immigration authorities in 2006,
during raids on IFCO Systems North
America sites across the country. She
was scheduled for deportation, but
took sanctuary at the church instead.
Agents with Immigration Customs and Enforcement have not
made attempts to go inside the
church and arrest her.
neighborhood: ‘There have to be some plans on the ground for improvement
or else it’s still going to be a tough neighborhood in people’s minds’
Continued from page 1
Americans, American Indians, and
whites.
“It’s not something we pulled
out of a hat,” he said.
Individual neighborhood names
would remain under his plan, he
said, the borders of the “International District” region are set to
include the South San Pedro, Elder
Homestead and Fair West neighborhoods, as well as La Mesa and
Trumbull.
“This would be kind of
an over-all name, not unlike
‘Downtown,’” Garduño said.
Neighborhoods do change
names in Albuquerque from time
to time, but typically it’s to recognize some popular landmark or the
result of two or more neighborhood
associations merging together, said
Richard Dineen, the director of the
city’s planning department. He’s
never heard of a local example of
name changing for purposes of
rehabilitating an image.
But it has happened elsewhere.
In 2003, the Los Angeles City Coun-
cil voted to rename the South-Central district — an area plagued with
a reputation for gang activity and
riots — “South Los Angeles,” said
University of New Mexico Political
Science Professor Tim Krebs.
Does it stick?
“There have to be some plans
on the ground for improvement
or else it’s still going to be a tough
neighborhood in people’s minds,”
Krebs said.
Along those lines, Dineen said
the city is looking to redevelop a
property at the corner of Eastern
Avenue and Alvarado Drive, attracting new businesses and home
owners to the area. Also on the
agenda: Improving San Mateo Boulevard with such projects as bike
lanes, lighting, and street furniture.
“It spins off other developments
in the area…and makes it a destination place,” Dineen said.
Whether that will get the term
“war zone” out of people’s vocabularies isn’t clear, but Pastor Landry
is optimistic.
Página : Page
10
February 11, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
CULTURA
El fuego aún arde
Fotos David Lienemann // Más New Mexico
Estudiantes de salsa Edgar Solis y Vanessa Jacobsohn esperan para que empieza la musica en el curso intermedio en Doubletime Dance Studio en Nob Hill, Albuquerque, el 5 de Febrero, y siguen bailando. El estudio ofrece cursos para principiantes cada lunes a las 7 por la noche, un curso de
fundamentales latinos cada otra jueves a las 6 por la noche, y salsa de nivel intermedio los jueves a las 7.
‘1…2…3…pausa en 4’
Foto David Lienemann // Más New Mexico
Un grupo de gente bailan en Sauce, ubicado en el centro de Albuquerque, miércoles, el 5 de febrero.
Shirl Sazynski
Reportera de Más New Mexico
John Henry, un hombre delgado y ágil,
con sus brazos decorados con tatuajes,
levanta su cabeza e inspecciona la pista
de baile.
ENG
Atraviesa el cuarto y suavePage 11
in english
mente ajusta la posición de uno
de sus estudiantes, lo suelta y mueve su
cabeza mientras mira a los veintitrés estudiantes para que continúen.
“Bien… cinco… seis…ahora ca-siiino…” Son las 7:00 de la tarde del lunes
en el Estudio Doubletime- es tiempo de
bailar salsa.
Puedes contar los ocho tiempos del
compás golpeando la suela de tu zapato
sobre el suelo encerado, incluso si Dj Quico
no está tocando los contagiosos ritmos
latinos. (Pregúntele a prácticamente
cualquiera, por qué comenzaron a bailar
salsa e inevitablemente escuchará, “¡por
la música!”)
Velas eléctricas que iluminan a la distancia desde un candelabro antiguo, de
alguna manera no han perdido su presen-
Foto David Lienemann // Más New Mexico
Yadina Martinez y Jucio Jauregui bailan debajo de las luces en Sauce. Sauce tiene noches de baile latino cada miércoles a las 9 por la noche.
cia ante la clásica esfera de las discotecas
y el muro de espejos. Todo el lugar tiene
un toque de decoración antigua, desde
un sofá color damasco rosáceo con almohadones deshilachados y una barra, hasta
discos antiguos de música latina, volantes
de shows, fotos de celebridades y recortes
de diarios a lo largo del muro de la recepción. (Resalta una foto que tiene una nota
personal de Angélica Houston, su familia
tomó clases personales con Henry en Taos).
Es el escenario perfecto para una atmósfera relajada y aun así energica, respaldada
por la posibilidad de mezclar estilos de
danza compatibles.
A diferencia de la mayoría de los instructores en Albuquerque, Henry dice que él
enseña la forma clásica de este baile, como
se bailaba en los años treinta y cuarenta en
lugar de los pasos de salón, porque para él,
“… Es más lindo”.
En su experiencia, es más auténtico como
se baila en los clubes en Sudamérica. Más
tarde en la noche aparecen, dos antiguos
campeones de baile, clásicos en la escena
local – uno de Cuba y otro de Sudamérica.
Ahí las cosas realmente cobran vida.
“Has visto a los viejitos con las
manos como panqueques haciendo este
número…”. Un coro de tímidas risas
emerge mientras John Henry hace su mejor
imitación de un viejito bailando, poniendo
su mano arriba y derecha, la palma y los
dedos planos contra una pareja imaginaria. Esta es una forma tradicional de
baile latino que él muestra como una variante, pero que no lo recomienda.
La popularidad de la salsa es algo que
ha estado creciendo constantemente en
Albuquerque durante los últimos diez
años, en parte por el crecimiento del turismo a países Latinoamericanos. Visite sal-
sapower.com y encontrará tres listas de
lugares en Santa Fe y otros nueve lugares
esparcidos en Albuquerque, con una
pequeña diferencia cada noche, abriéndole las puertas a personas de todas las
edades y gustos.
En las noches de música Latina en la
ciudad se encuentran las mejores mezclas
de canciones de Albuquerque, de acuerdo
con lo que comenta tanto el personal del
estudio como los dueños de los clubes. En
Doubletime, hay tres instructores y nadie
tiene una pareja de baile fija- y hoy, cada
uno de los veintitrés estudiantes son solteros. El cambio constante de parejas a través
de la noche funciona bien como rompehielos para los nuevos estudiantes y genera
camaradería entre los estudiantes con más
antigüedad: durante el transcurso de la
noche, todos bailarán con todos más allá
de su experiencia.
Un par de bellas rubias de una hermandad están sentadas cerca de la puerta,
observando con cuidado la pista de baile
mientras esperan que los visitantes más frecuentes arriven. “Ya ha pasado un tiempo.
Estoy tratando de recordar los movimientos”, comentó una de ellas, mientras sus ojos
estudian las filas que están en constante
cambio, tratando de examinar cada hombre
en la pista. La clase es diversa, atrayendo a
estudiantes que acaban de entrar a la universidad, jóvenes profesionales y adultos
con diferentes niveles de experiencia en
salsa. Cuando la lección termina, algunos
estudiantes se encaminan a otros clubes,
pero la mayoría se queda varias horas, esperando a que se abra la pista de baile, que es
cuando se duplica y hasta triplica el número
de bailarines que llegan de todas partes de
la ciudad a llenar este modesto salón.
Si usted busca divertirse el día de San Valentín, el Doubletime es uno
de los varios clubes en la ciudad que tendrán un baile de San Valentín
el sábado 14 de febrero por la noche
WWW.MASNEWMEXICO.COM
February 11, 2009
CULTURA
The fire still burns
Local couples heat up the dance floor
Dance instructors Ben Beville and Nicole Jacot
demonstrate a step at Double Time Dance Studio.
Shirl Sazynski
Más New Mexico Writer
“One…two…three…hold
four.”
John Henry, a lean, agile man
spor ting as much
ESP
Página 12 ink on his arms as a
en español
tear sheet, cranes his
head, surveying the dance floor.
He crosses the room and
smoothly adjusts one student’s
stance, withdraws and nods to
his class of twenty-three students to continue.
“Good… five… six…. Now casiii-no…”
It’s 7:00 PM Monday at Doubletime Studios— time for Salsa
dancing.
You can count the 8-beat meter
by the tap of flat-footed shoes on
the waxed wooden floors, even if
DJ Quico wasn’t spinning infectious Latin rhythms. (Ask almost
anyone why they started salsa
dancing, and inevitably you hear,
“for the music!”)
Electric candle flames flicker
in a vintage chandelier in the distance, somehow not overshadowed by the scintillating disco
ball and wall of mirrors. The
whole place has a vintage patina,
from a pink damask couch with
fraying cushions and generously
curved bar to old dance records,
show fliers, celebrity pictures and
gently fading newspaper clippings papering the lobby walls.
(One prominently displayed
photo has a personal note from
Angelica Houston, whose family
took lessons from Henry in Taos.)
It’s the perfect stage for a
relaxed yet energetic atmosphere,
Photos David Lienemann / Más New Mexico
Janet Martinez and Eduardo Inguanzo (L to R) dance at Sauce in downtown Albuquerque, Wednesday, February 5, 2009. Sauce has Latin dancing on Wednesday nights
starting at 9pm.
encouraged by the open mixing
of compatible dance styles.
Unlike most instructors
in Albuquerque, Henry says
he teaches old-school clubstyle dancing from the 30s and
40s instead of ballroom steps,
because for him, “…it’s more
beautiful.”
In his experience, it’s more
authentic to the dancing in South
American clubs. Later in the evening, two spry old dance champions, fixtures of local scene—
one from Cuba, another from
South America—show up. Then
things really liven up.
“You ever see the old guys
with the pancake hands doing
this number…” A chorus of giggles emerges as John Henry does
his best elderly dancer impression, holding his hand straight
up, palm and fingers pressed flat
against an imaginary partner. It’s
a traditional Latin dance form
he demonstrates for variety but
doesn’t advocate copying.
Salsa’s popularity has been
steadily growing in the Albuquerque region over the last
ten years, in part because of
increased tourism to Latin American countries. Visit Salsapower.
com and you’ll find three Santa
Fe listings and nine additional
venues scattered across Albuquerque, with a slightly different
scene each night, catering to a
variety of age groups and tastes.
Latin dance nights throughout the city are one of the best
singles mixers in Albuquerque,
according to both studio staff
and club-hopping patrons. At
Doubletime, there are three
instructors and no established
dance partners— and, tonight,
all twenty-three students are
single. The constant change
in dance partners throughout
the evening acts as a good icebreaker for newcomers and leads
to camaraderie among the regular students: at some point in
the evening, everyone will dance
with everyone else, regardless of
their experience.
A pair of cute blond sorority
sisters sit near the entrance, cautiously eyeing the dance floor as
they wait for more frequent fliers
to arrive. “It’s been a while, I’m
trying to remember my moves,”
one covers—while her eyes flick
appraisingly across the everchanging rows, sizing up each
potential male on the floor. The
class is diverse, attracting college
freshmen, young professionals
and mature types of variety of
skill levels. When the lessons are
done, some students drift off to
other clubs, but most stay for
hours, looking forward to the
open dance floor, when two- to
three-times more dancers from
around the city will crowd the
modest-sized room.
If you’re looking to mingle on Valentine’s Day, on
Wednesday night, February 14th, Doubletime is one
of several clubs across the city hosting a Valentine’s
“Dance Managerie.”
música
music
Tocará un sexteto afro-peruviano de jazz
Afro-Peruvian jazz
sextet to play
cORTESíA DE nhcc
Gabriel Alegría
Jaelyn deMaria
Reportero de Más New Mexico
Albuquerque — El sexteto afroperuviano de Gabriel Alegría realzará una noche de San Valentín de
jazz, comida y arte en el National
Hispanic Cultural Center (NHCC).
Alegría, quien es unos de los
músicos destacados de jazz en Perú,
presentará su estilo único de jazz
mundial, lo que combina elementos de la música costera de Perú con
una influencia de la música jazz de
los EEUU para creer un enfoque distinto a la música que promete fluir
con una noche llena de entretenimiento en Albuquerque.
Además a la música en vivo, la
galería del NHCC estará abierta
esa noche, para que los invitados puedan añadir a su noche de
música un viaje visual por la colección de arte del centro y del restaurante La Fonda del Bosque, ubicado
en las instalaciones del NHCC.
El concierto, que empieza a
las 8 de la noche, concluirá con la
música de Alegría, quien tocará su
trompeta de jazz en combinación
con el sabor de la música del sexteto afro-peruviano para crear una
melodía de cultura.
“En todas las obras de Alegría,
existe un intercambio transcultural entre el continente, que
define el jazz afro-peruviano
como la nueva voz de música que
viene de latinoamérica”, según un
comunicado de prensa del NHCC.
Alegría, quien actualmente es
el director asociado de los estudios de jazz en New York University, fundó Jazz Perú Internacional
y es el director artístico.
El museo del arte del NHCC
tendrá horarios extendidos por la
noche, y estará abierto desde las 5
hasta las 7:30 por la tarde.
Tickets están disponibles por
Ticketmaster.
Jaelyn deMaria
Más New Mexico Writer
Albuquerque — Gabriel
Alegrìa’s Afro-Peruvian
Sextet will highlight a Valentine evening of jazz, food
and art at the National
Hispanic Cultural Center
(NHCC).
Alegrìa, who is one of
Peru’s leading jazz musicians, will present his
unique style of world jazz
that combines elements
of coastal Peruvian music
with an influence from the
U.S. jazz scene to create
a distinctive approach to
alegría page 14
11 Página : Page
¿MÁS QUE PASA?
Union Conformidad y Conquista
Enjoy an evening of poetry, dance and music
staring the Capitanes de Danza Azteca, as well as
a number of Mexican, Chicano and Native artists.
Learn the history of the funding of the Analco, the
last mandate of Cuauhtemoc and the meaning of
Mexicanidad for modern families.
Disfrute una noche de poesía, danza y música con
los Capitanes de Danza Azteco, más la presentación de obras de artistas mexicanos, chicanos
y nativos. Aprenderá la historia de la fundación
Analco, la consigna de Cuauhtemoc, y lo que significa para las familias modernas la mexicanidad
en actualidad.
Cúando: Feb. 13 from 6:30 p.m. to 10:00 p.m.
Dónde: 615 Peralta Rd., Santa Fe
Más Info: www.elmuseocultural.org or (505)
992-0591
Find Your Lucky Stars Sweetheart Star
Party
Grab your sweetie and joins us for a valentine’s
eve star party. Peter Lipscomb and his 20 inch
Telescope will be on hand to give us a tour of
the night sky. People will be encouraged to use
telescopes.
Lleve su cariño y acompañarnos en una fiesta
en víspera del día San Valentín. Peter Lipscomb
tendrá disponible su telescopio de tamaño de 20
pulgadas para darnos un tour del cielo de la noche.
Animarán a la gente a usar telescopios.
Cúando: Feb. 13 from 7 p.m. to 7 p.m.
Dónde: Hyde Memorial State Park Lodge, Santa Fe
Más Info: [email protected] or (505)
983-7175
Valentine’s Dinner at Los Poblanos
Executive Chef Jonathan Perno will prepare a fivecourse dinner featuring local ingredients from the
Rio Grande River Valley, paired with wines.
La cena del día de San Valentín en Los Poblanos—el
Chef Ejecutivo Jonathan Perno prepará una cena
de cinco platos hecho de ingredientes locales del
valle del Rio Grande, en combinación de selectos
vinos.
Cúando: Feb. 14 from 7 p.m.
Dónde: 4803 Rio Grande Blvd. NW, Albuquerque
Más Info: www.lospoblanos.com or (505) 3449297
Valentine’s Day at the Albuquerque Zoo
and Aquarium
Visit special discovery stations to find out how
male seahorses get pregnant, courtship signs in
the coral reef, or how the zoo acts as a “dating
service” for endangered animals.
El día de San Valentín en el parque zoológico y
acuario. Visita distintos puestos para aprender
como caballitos de mares masculinos se encuentran preñados, señales de noviazgo en el arrecife
corral, o como el parque zoológico funciona como
un “servicio de citas” para los animales en vías de
extinción.
Cúando: Feb. 14 from 10 a.m. to 2 p.m.
Dónde: Albuquerque Biological Park
Más Info: www.Cabq.gov or (505) 764-6200
Gabriel Alegria’s Afro-Cuban Jazz
Sextet
El sexteto afro-cubano de jazz de Gabriel Alegria
Cúando: Feb. 14 at 8 p.m.
Dónde: 1701 4th St. SW, Albuquerque
Más Info: www.nhccnm.org or (505) 246-2613
Valentine’s Dance Menagerie
Un baile de San Valentín.
Cúando: Feb. 14 8 p.m.
Dónde: 112 Morningside Dr. SE, Albuquerque
Más Info: www.myspace.com/doubletimedance or
(505) 268-1123
Enliste cualquier evento relacionado con
la comunidad Latina en nuestro calendario
semanal ¿más que pasa? envielo a/
SUBMIT YOUR LATINO-RELATED
COMMUNITY CALENDAR LISTING TO:
Más New Mexico, ¿más que pasa?,
P.O. Box 8386 Albuquerque, New Mexico
87198, fax: 505.255.4550,
e-mail: [email protected].
FECHA LÍMITE: DOS SEMANAS ANTES DE
DICHO EVENTO. DEADLINE: TWO WEEKS
PRIOR TO EVENT DATE.
Página : Page
12
February 11, 2009
Labor unions press
for vote on Solis
NACIONAL
No idemnizan las familias de
los trabajadores mexicanos
Phillip Rawls
Reportero de Associated Press
Labor Secretary nominee Hilda Solis.
Sam Hananel
Associated Press Writer
Washington (AP) —
Labor unions accused
Republicans of seizing on
questions about unpaid
taxes to stall the confirmation of Labor Secretary nominee Hilda Solis
because they dislike her
policies.
The nation’s largest labor
federation, the AFL-CIO,
along with other unions,
women’s and Hispanic
groups, began calling and
writing lawmakers Friday,
urging them to confirm the
California congresswoman.
“Enough is enough,”
AFL-CIO president John
Sweeney said, warning GOP
senators “to stop obstructing and confirm Rep. Solis
now.”
Bill Samuel, the AFLCIO’s legislative director,
said the worsening economic climate demands a
strong labor secretary.
“ We’ve ha d terr ible
e m p l oy m e n t n u m b e r s
released today and not
having a labor department
operating at full capacity is a
disaster for us,” Samuel said.
Tax problems have been
a recurring theme for the
administration. The discovery posed another political
headache for a White House
already chafing after tax
problems and other controversies derailed some
administration appointments, including former
Sen. Tom Daschle’s nomination as health secretary.
Solis’ nomination had
already been delayed for
nearly a month when a
newspaper reported Thursday that unpaid tax liens
on a California auto repair
business owned by Solis’
husband were settled this
week for about $6,400.
That led Democratic and
Republican leaders of the
Senate Health, Education,
Labor and Pensions Committee to postpone their
scheduled vote on her
nomination.
“This was a joint decision made by the leaders
of the committee to allow
Senators additional time
to review the documents,”
said Michael Mahaffey, a
spokesman for Wyoming
Sen. Mike Enzi, the committee’s top Republican.
White House officials say
they don’t expect the tax
lien issue to scuttle Solis’s
chances. Union leaders
claim Solis already would
have been approved were it
not for GOP posturing.
Some Republican lawmakers have questioned
Solis’ role as a board
member and treasurer of
American Rights at Work, a
group pushing federal legislation that would make it
easier for workers to organize unions.
Enzi has spent weeks
asking Solis for detailed
written answers about her
work with the group and
suggested that Solis recuse
herself from debate over
the Employee Free Choice
Act.
Solis insists she will
not stay out of the debate.
Unions consider Enzi’s
questions a thinly veiled
effort to engage Democrats
early on what is expected
to be a major fight over the
union-backed measure.
Mahaffey said Enzi is
just seeking answers that
Solis declined to offer at her
confirmation hearing.
“Exercising due diligence and carefully reviewing nominations for critical cabinet positions isn’t
‘political’ — it’s the job of
the Senate,” Mahaffey said.
Until now, Labor leaders refrained from openly
criticizing Republicans over
the pace of Solis’ confirmation process. Now, they are
impatient.
“Instead of working
together to provide relief,
Senate Republicans are
offering more of the same
divisive politics of the past,”
said Chris Chafe, executive
director of the labor federation Change to Win.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
Montgomery, Ala. (AP) —Un tribunal de apelaciones dictaminó el viernes en la primera de su clase, el caso de
que los trabajadores de Alabama en lo
que corresponde con la ley de compensación por muerte no ofrece beneficios
a la familia de un trabajador Mexicano
muerto en un accidente en Alabama,
porque la familia reside en México.
El Tribunal Penal de Apelaciones de
Alabama dictaminó por unanimidad, que los dependientes que viven
fuera de los Estados Unidos no pueden
cobrar las prestaciones de muerte en
virtud a una ley del Estado escrita en
1919.
Greg Davis, un abogado de la familia del trabajador, dijo que El congreso
tiene que cambiar la ley para reflejar
en Alabama una economía moderna,
no sólo con los trabajadores hispanos,
sino también con los trabajadores de
muchos países que trabajan en fábricas
de propiedad extranjera en Alabama.
“Es definitivamente la hora de cambiar”, dijo.
Un abogado de la compensación a los trabajadores de la compañía de seguros implicadas en el caso
no regreso de inmediato las llamadas telefónicas que buscan por algún
comentario. Luis Martínez Silva, fue
asesinado el 12 de septiembre de 2003,
cuando cayó desde un andamio de
30 pies en un proyecto de construcción en Rockford. The Occupational Safety and Health Administration
cito dos empresas por no levantar el
andamio correctamente y no entrenar a los trabajadores correctamente.
La compañía de seguros para el
empleador de Silva, el Goff Group, fue
a la corte para determinar cómo manejar la muerte bajo la ley de compensación de los trabajadores de Alabama.
Silva había entrado al país legalmente, pero su visa había expirado en
el momento de su muerte. Lo que no
era un problema en el caso de Alabama,
porque la ley de compensación de los
trabajadores no distingue, dijo Davis.
El tribunal de apelación dictaminó
que la esposa de Silva, Alanis Reynalda Durán, y sus dos hijos no tienen
derecho a las prestaciones de muerte
porque la ley del estado dice que los
beneficios, se pagará a los dependientes que viven en los Estados
Unidos en el momento de la muerte
del empleado. La familia de Silva vive
cerca de la Ciudad de México.
La familia de Silva sostuvo que la
ley de Alabama viola la igualdad de
protección y el proceso de garantías
que se encuentran en la Constitución
de los Estados Unidos. Sin embargo,
el Tribunal de Apelación Civil dijo que
los dependientes no pueden invocar las garantías constitucionales,
porque no son ciudadanos o extranjeros residentes de los Estados Unidos.
El tribunal de apelaciones señaló que
los tribunales en otros diferentes estados han lidiado con esta cuestión y la
mayoría, incluyendo a Georgia, han
mantenido el poder de los congresos
estatales para distinguir entre residentes y no residentes extranjeros y
sus beneficiarios extranjeros en casos
de compensación del trabajador.
Si la familia de Silva hubiese ganado,
hubiesen recibido cerca de dos tercios de su salario semanal hasta que
los niños hubiesen crecido, con una
suma excediendo los $100.000.
La familia de Silva no se fue sin
indemnización. Demandaron al
contratista principal en los empleos
de construcción, Pemberton Inc., y
ganaron 3,2 millones de dólares en la
sentencia. La cantidad se redujo posteriormente, fuera en los tribunales
de liquidación, dijo Davis.
Davis dijo que ninguna decisión
ha sido tomada en apelar a la Corte
Suprema de Alabama. Pero dijo que
es evidente que el derecho de la compensación a los trabajadores, hace
que sea más barato para una empresa
si un trabajador extranjero con familia muere en el trabajo en lugar de
resultar gravemente herido, porque
los trabajadores lesionados reciben
compensación hasta que se recuperen de sus heridas.
migrant worker benefits
Court says no money for Mexican worker’s family
Phillip Rawls
Associated Press Writer
Montgomery, Ala. (AP)—
An appeals court ruled
Friday in a first-of-its-kind
case that Alabama’s workers’ compensation law does
not provide death benefits
to the family of a Mexican
worker killed in an accident
in Alabama because the
family resided in Mexico.
The Alabama Court of
Criminal Appeals ruled
unanimously that dependents living outside the
United States can’t collect
death benefits under an Alabama law written in 1919.
Greg Davis, an attorney for the worker’s family,
said the Legislature needs
to change the law to reflect
Alabama’s modern economy, with not only Hispanic
workers but employees from
many countries at foreignowned factories in Alabama.
“It’s definitely time for
change,” he said.
SOLíS Viene de la página 1
asumir el puesto.
La nominación de Solís,
hija de inmigrantes de
México y Nicaragua, ya había
sido retrasada casi un mes
cuando el diario USA Today
reportó el jueves que los
An attorney for the workers’ compensation insurance company involved
in the case did not immediately return phone calls
seeking comment.
Luis Martinez Silva was
killed on Sept. 12, 2003,
when he fell 30 feet from
scaffolding at a construction project in Rockford.
The Occupational Safety
and Health Administration
cited two companies for
not erecting the scaffolding properly and not training workers.
The insurance company
for Silva’s employer, the Goff
Group, went to court to determine how to handle death
benefits under Alabama’s
workers’ compensation law.
Silva had entered the
country legally, but his visa
had expired by the time of
his death. That was not an
issue in the case because
Alabama’s workers’ compensation law does not differentiate, Davis said.
The appeals court ruled
that Silva’s wife, Reynalda
Alanis Duran, and their
two sons are not entitled to
death benefits because state
law says benefits shall only
be paid to dependents who
lived in the United States at
the time of the employee’s
death. Silva’s family lives
near Mexico City.
Silva’s family argued that
Alabama’s law violates the
equal protection and dueprocess guarantees of the
United States Constitution. But the Court of Civil
Appeals said the dependents can’t invoke those
constitutional guarantees
because they are not citizens or resident aliens of
the United States.
The appeals court noted
that courts in several other
states have wrestled with
this issue and most, including Georgia, have upheld
the power of the state legislatures to distinguish
between resident alien ben-
eficiaries and nonresident
alien beneficiaries in workers’ compensation cases.
If Silva’s family had won,
they would have received
about two-thirds of his
weekly salary until the children were grown, with the
amount exceeding $100,000.
Silva’s family did not go
without compensation.
They sued the main contractor on the construction
job, Pemberton Inc., and
won a $3.2 million judgment. The amount was later
reduced in an out-of-court
settlement, Davis said.
Davis said no decision has been made about
appealing to the Alabama
Supreme Court. But he said
it’s clear the workers’ compensation law makes it
cheaper for a company if a
worker with a foreign family
dies on the job rather than
getting seriously injured
because injured workers
get compensated until they
recover from their injuries.
embargos fiscales preventivos a un negocio de reparación de autos en California propiedad de su esposo
fueron estimados esta
semana en 6.400 dólares.
Esto llevó a los líderes republicanos en el
Comité de Salud, Educación, Pensiones y Trabajo
del Senado a posponer la
votación de la nominada.
“Fue una decisión conjunta hecha entre los líderes del comité, que da a
los senadores tiempo extra
para revisar documentos”,
dijo Michael Mahaffey, un
vocero del senador Mike
Enzi, el republicano más
importante del comité.
Los funcionarios de la
Casa Blanca han dicho que
ellos no consideran que el
asunto de los embargos fiscales acabe con las posibilidades de Solís para ocupar
el puesto. Por su parte, los
líderes sindicales argumentan que la funcionaria ya
habría sido aprobada si no
fuera por la resistencia de
los republicanos.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
NACIONAL
Ejército de EEUU preocupado
por aumento de suicidios
“La tendencia y trayectoria
vistas en enero destacan la
seriedad y urgencia de las
medidas que todos nosotros
debemos adoptar para
evitar los suicidios”.
General Peter Chiarelli,
Subjefe del Estado Mayor del ejército
Pauline Jelinek
Reportera de Associated Press
WASHINGTON (AP) — El ejército
investiga un considerable aumento de
suicidios entre su personal en enero,
cifra que podría superar todos los
caídos el mes pasado en las guerras
de Irak y Afganistán.
Según cifras obtenidas por The
Associated Press, en enero hubo 24
presuntos suicidios, frente a cinco en
enero del 2008, seis ese mismo mes en
el 2007 y 10 en enero del 2006.
Los suicidios anuales han aumentado paulatinamente desde el 2004
debido a la creciente tensión de la
tropa por las largas y repetidas labores de patrullaje y combate en Irak y
Afganistán.
El alto mando raramente publica
estadísticas mensuales de suicidios,
pero sus voceros dijeron el jueves que
desean resaltar “la urgencia y la seriedad necesarias para adoptar medidas
preventivas en todos los niveles”.
Además, el alto mando adoptó la
medida sin precedentes de informar
a los líderes legislativos el jueves por
la mañana sobre la situación.
Un informe difundido la semana
pasada indicó que en el 2008 los soldados se suicidaron en cifra récord
—128 confirmados y 15 pendientes
de investigación—, un aumento por
cuarto año consecutivo que supera
incluso el índice de suicidios entre
los civiles.
“La tendencia y trayectoria vistas
en enero destacan la seriedad y
urgencia de las medidas que todos
nosotros debemos adoptar para
evitar los suicidios”, dijo el general
Peter Chiarelli, subjefe del Estado
Mayor del ejército.
Al anunciar la semana pasadas las
estadísticas del 2008, el ejército dijo
que realizará un entrenamiento especial del 15 de febrero al 15 de marzo
para ayudar a la tropa a reconocer el
comportamiento suicida e intervenir
si ven dicha conducta en un camarada
de armas. Tras ello, el ejército piensa
adoptar un programa para la prevención de suicidios en los mandos
y tropa.
Fuerzas Militares
Entregan a Irak cuatro reos de Guantánamo
Hadeel Al-Shalchi
Y Qassim Abdul-Zahra
Reporteros de Associated Press
BAGDAD (AP) — Cuatro
iraquíes que estaban en la
prisión estadounidense en
Guantánamo fueron transferidos a Irak, informaron
el lunes dos altos funcionarios locales de seguridad.
Los funcionarios dijeron
que los cuatro fueron detenidos en Afganistán, llevados a la bahía cubana de
Guantánamo y luego entregados a Irak para interrogarlos. En declaraciones
anónimas por carecer de
autorización para hablar
con los medios de comunicación, se abstuvieron de
mencionar los lapsos de su
detención y de su liberación.
“Hemos interrogado a
cuatro hombres iraquíes
que ahora están en nuestra custodia”, dijo uno de
los funcionarios y añadió
que está incluido un chií
de Basora. Indicó que otro
iraquí sigue detenido en
la base naval de Estados
Unidos en Cuba, quien
pide refugio en Estados
Unidos.
La hermana de uno de
los prisioneros, Hassan
Abdul-Hadi al-Jawhar, dijo
que la Cruz Roja Internacional confirmó la transferencia de su pariente. La
Cruz Roja declinó abordar
casos individuales.
El presidente Barack
Obama, que asumió hace
tres semanas, ordenó entre
sus primeras acciones de
gobierno el cierre dentro
de un año del centro de
detención en Cuba, como
parte de una reestructuración en la política de seguridad nacional de Estados Unidos. En la prisión
aún permanecen unos
245 hombres, y la mayoría lleva años esperando
los cargos.
Neda Abdul-Hadi dijo
que su hermano desapareció en 1999 cuando servía
en las fuerzas armadas en el
norte de Irak en el gobierno
de Saddam Hussein. En el
2004 recibieron una carta
de Hassan desde Guantánamo que fue el comienzo
de una misiva cada tres
meses en las que sólo decía
que estaba bien y quería a
su familia, señaló.
“Ahora solamente queremos saber dónde está”,
exclamó.
Armed Forces
Army reports alarming spike in suicides last month
Pauline Jelinek
Associated Press Writer
Wa s h i n g t o n ( A P ) —
The Army is investigating
an unexplained and stunning spike in suicides in
January. The count is likely
to surpass the number of
combat deaths reported
last month by all branches
of the armed forces in Iraq,
Afghanistan and elsewhere
in the fight against terrorism.
“In Ja n u a r y, we lost
more soldiers to suicide
than to al-Qaida,” said
Paul Rieckhoff, director
of the Iraq and Afghanistan Veterans of America. He urged “bold
and immediate action”
by the depar tments of
D e f e n s e a n d Ve t e r a n s
Affairs.
According to figures
obtained by The Associated Press, there were
seven confirmed suicides
last month, compared with
five a year earlier. An additional 17 cases from Jan-
uary are under investigation.
There was no detailed
breakdown available for
January, such as the percentage of suicides that
o c c u r re d i n I r a q a n d
A f g h a n i s t a n o r i n f o rmation about the dead.
But just one base — Fort
Campbell on the Kentucky-Tennessee line —
reported that four soldiers
killed themselves near the
installation, where 14,000
soldiers from the two war
have returned from duty
since October.
Some Fort Campbell
soldiers have done three
or four tours of duty in the
wars. “They come back
and they really need to be
in a supportive environment,” said Dr. Bret Logan,
a commander at the base’s
Blanchfield Army Community Hospital. “They
really need to be nourished
back to normalcy because
they have been in a very
extreme experience that
makes them vulnerable to
all kinds of problems.”
Yearly suicides have
risen steadily since 2004
amid increasing stress on
the force from long and
repeated tours of duty in
Iraq and Afghanistan.
Usually the vast majority of suspected suicides are eventually confirmed. If that holds true,
it would mean that selfinflicted deaths in January
surpassed the 16 combat
deaths reported last month
in all branches of the armed
forces in Iraq, Afghanistan
and other nations considered part of the global fight
against terrorism.
An annual report last
week showed that soldiers
killed themselves at the
highest rate on record in
2008. The toll for all of last
year — 128 confirmed and
15 pending investigation
— was an increase for the
fourth straight year. It even
surpassed the civilian rate
adjusted to reflect the age
and gender differences in
the military.
“The trend and trajectory seen in January further heightens the seriousness and urgency that all of
us must have in preventing
suicides,” Gen. Peter Chiarelli, the Army’s vice chief
of staff, said Thursday.
In announcing the 2008
figures last week, the Army
said it would hold special
training from Feb. 15 to
March 15 to help troops
recognize suicidal behaviors and to intervene if
they see such behavior
in a buddy. After that, the
Army also plans a suicide
prevention program for all
soldiers from the top of the
chain of command down.
Yearly increases in suicides have been recorded
since 2004, when there
were 64 all year. Officials
have said over the years
that they found that the
most common factors were
soldiers suffering problems with their personal
relationships, legal or
financial issues and problems on the job.
February 11, 2009
13 Página : Page
4 ex-Gitmo prisoners
transferred to Iraqi custody
Hadeel Al-Shalchi
and Qassim Abdul-Zahra
President Barack Obama
has ordered the detention
center in Cuba to be closed
within a year as part of his
overhaul of U.S. national
security policy. An estimated 245 men are being
held; most of them have
been detained for years
without being charged.
Neda Abdul-Hadi said
her brother disappeared
in 1999 while serving with
the Iraqi military under
Saddam Hussein in northern Iraq.
After almost losing hope,
she said the family received
a letter from Hassan in 2004
saying he was in Guantanamo.
“We received a handwritten letter from him almost
every three months,” she said.
“He would only tell us about
his well-being and send his
love to the family, but nothing about his arrest or why he
was in Guantanamo.”
She said the family,
which lives in Basra, 340
miles (550 kilometers)
southeast of Baghdad,
heard through news reports
that her brother was one of
four people now in an Iraqi
prison run by the Ministry
of Justice.
“I never knew him to be
overly religious or extreme
in his faith,” said AbdulHadi. “We just want to
know where he is.”
Associated Press Writers
Baghdad (AP) — Four
Iraqi prisoners have been
transferred from the U.S.
military detention center
in Guantanamo Bay to
Iraqi custody, two senior
Iraqi security officials said
Monday.
The officials said the men
had been arrested in Afghanistan, then transferred to
Guantanamo, before being
released to the Iraqis for
questioning. The officials,
who spoke on condition of
anonymity because they
were not authorized to speak
to the media, did not give a
timeframe for their arrests
or release.
“We have interrogated
four Iraqi men who are now
in our custody,” one of the
officials said, adding the
detainees included a Shiite
from Basra. He said one
more Iraqi citizen remains at
the U.S. naval base in Cuba
and was seeking refugee
status in the United States.
The sister of one of the
prisoners, Hassan AbdulHadi al-Jawhar, said the
International Committee
of the Red Cross confirmed
her brother’s release. The
Red Cross said it would
not comment on individual cases.
(O0HMRU([DPHQ'H
3UHSDUDFLRQ(Q/D1DFLRQ
\'H0HMRU&DOLGDG
1HFHVLWDV3DVDU7X
([DPHQ'H O(VWDGR"
7H3RGHPRV$\XGDU
*$5$17,=$'2
Nosotros Hemos Ayudado
A Mas De Contratistas y
Journeyman
A Pasar Su Examen
Del Estado Desde 1974 !
1XHVWURV(VWXGLDQWHV
7LHQHQ8Q3RUFHQWDMH'H
GH3DVDU/DHUD9H]
/ODPH\5HVHUYH
6X$VLHQWR+R\
1XHVWURVLVWHPDFRPSXWDUL]DGR
GHHQWUHQDPLHQWRVLPXODWX
H[DPHQGHOHVWDGR
“Todo lo puedo en Christo que me fortalece” Filip 4:13
Página : Page
14
WWW.MASNEWMEXICO.COM
February 11, 2009
internacional
Protestan contra reforma constitucional
Photo Ariana Cubillos /AP
Manifestantes llevan una pancarta que dice, “no” para protesta contra una reforma constitucional que acabará los límites de mandato para oficiales electos en Caracas, el 7 de
febrero, 2009. La enmienda, si la aprueban el 15 de febrero, permitirá al presidente Hugo Chavez y todo el resto de oficiales electos a postularse para un puesto indefinidamente.
Rachel Jones
Reportera de Associated Press
Caracas (AP) — Decenas de
miles de personas protestaron
el sábado en Caracas contra una
reforma constitucional que le permitiría al presidente Hugo Chávez
buscar su reelección de manera
indefinida.
Los manifestantes ondearon
banderas nacionales y usaron
gafas formadas con la palabra
“No”. Los venezolanos vota rán el 15 de febrero en un referendo que eliminaría los límites
a los mandatos consecutivos de
todos los funcionarios electos.
“Todo es peor. Hay mas inseguridad. Hay menos servicios. Todo
está más feo. Los jóvenes profesionales no puedan comprar sus
casas”, dijo Yraiber Davila, ingeniero mecánico. “Yo tengo una niña
de 10 años y nunca ha visto otro
presidente”.
Un manifestante llevaba un
letrero que presenta a Chávez como
el personaje “Mr. T” de la televisión,
con todo y un peinado a lo mohawk
y aretes con plumas.
“Nosotros no queremos que Venezuela sea una segunda Cuba”, dijo
Reddy Puentes, taxista de 49 años.
Los manifestantes portaban
calcomanías con la leyenda “No
es No”, que muchos coreaban en
protesta al segundo intento de
Chávez de buscar su reelección
indefinida.
Los electores rechazaron en
diciembre del 2007 un paquete de
reforma que habría eliminado los
límites a los mandatos presidenciales consecutivos, entre otras medidas.
Si n e m b a rg o, l a s e n c u e s tas demuestran que Chávez está
cobrando impulso. Los niveles
de aprobación de la enmienda se
mantuvieron en un 51,5 por ciento
en enero, un alza con respecto a
los 37,7 de hace un mes, informó
la empresa venezolana independiente Datanalisis. La encuesta fue
realizada sobre una muestra de
1.300 electores y tiene un margen
de error de 2,7 puntos porcentuales.
Los muchos simpatizantes de
Chávez dicen que debe de permanecer en el poder para supervisar
el cumplimiento de su proyecto
socialista, con el cual le ha dado a
los pobres acceso a alimentos, educación y cuidado a la salud.
Sin embargo, Ignacio Martínez,
estudiante de economía de 19 años,
de la Universidad Metropolitana,
dijo creer que el permitirle a una
sola persona tener el poder durante
mucho tiempo genera la corrupción.
“No puede desarrollarse una
democracia justa y eficiente”,
indicó.
Aunque la marcha fue pacífica
en lo general, un grupo de cuatro
o cinco supuestos simpatizantes
de Chávez empezó a atacar a los
opositores al inicio, golpeándolos
y quemando sus letreros.
Chávez se ha pronunciado
contra los sectores de oposición
cercanos a los estudiantes, por
supuestamente provocar la violencia, y pidió a las autoridades
que dispersaran con gas lacrimógeno a quienes incurrieran en
agresiones.
Sin embargo, los manifestantes han negado que provoquen a
la policía.
“Todo lo que estamos haciendo
lo estamos haciendo totalmente
pacífico”, dijo Martínez.
Chávez ganó por primera vez la
presidencia en 1998 y tiene prohibido, conforme la constitución
vigente, el postularse nuevamente
cuando expire su mandato en el
2012.
constitutional ammendment
ASESINADOS Viene de la página 1
de Brownsville, que fue
encontrada flotando en
el río Bravo luego de visitar un salón de belleza en
México, y un jubilado asesinado a puñaladas mientras acampaba en una playa
de Baja California, informó
el diario Houston Chronicle en un artículo publicado
el domingo, el cual revisó
cientos de registros relacionados con los fallecimientos.
El Departamento de
Estado investiga la mayor
parte de los asesinatos
de estadounidenses en el
extranjero, pero da pocos
detalles sobre sus muertes.
La mayor parte de ellas,
sin embargo, ocurrieron
en ciudades de la frontera
con Estados Unidos, entre
ellas Tijuana, Ciudad Juárez
y Nuevo Laredo, donde en
años recientes se ha incrementado la violencia del
narcotráfico.
El análisis del Chronicle
505.255.1928
[email protected]
demostró que algunos de
los estadounidenses víctimas de homicidios estaban
vinculados con el crimen
organizado. Al menos dos
docenas de víctimas fueron
señaladas como sicarios,
narcotraficantes, contrabandistas o pandilleros.
Otros eran drogadictos o
eran buscados por delitos
en Estados Unidos.
Pero en al menos otros
70 casos, los estadounidenses muertos en México realizaban al parecer actividades inocentes: visitar familiares, vacacionar o simplemente vivir y trabajar en el
país.
El legislador mexicano
Juan Francisco Rivera
Bedoya, del estado norteño
de Nuevo León, dijo que
considera que muchos de
los estadounidenses murieron luego de cruzar la frontera con fines ilegales o tras
internarse en lugares inseguros.
El Departamento de
Estado emitió el año
pasado “alertas de viaje”
para varias comunidades
de la frontera, advirtiendo
que decenas de ciudadanos estadounidenses han
sido secuestrados o asesinados en Tijuana, sin dar
detalles.
Venezuela’s opposition protests ending term limits
Rachel Jones
Associated Press Writer
C a r a c a s , Ve n e z u e l a
(AP)— Tens of thousands of
protesters marched in Caracas last Saturday to oppose
a constitutional amendment that could allow President Hugo Chavez to run
for re-election indefinitely.
Marchers waved the
nation’s flag and peered
through glasses framed by
the word “No” to encourage people to vote against
ending term limits for all
elected officials in a Feb.
15 referendum backed by
Venezuela’s socialist leader.
“Everything’s gotten
worse,” said Yraiber Davila,
a 24-year-old mechanical
engineer who complained of
rampant crime, a lack of government services and the difficulty of buying a house with
annual inflation running at
31 percent in Caracas.
“I have a 10-year-old
daughter and she’s never
seen another president,”
Davila said.
One protester carried a
sign depicting Chavez as
TV tough-guy Mr. T — complete with a Mohawk hair-
style and long, feathery earrings — beneath the phrase:
“Indefinite Aggression.”
Marchers chanted and
w o re e m b l e m s s a y i n g
“No is no,” a reference to
a failed 2007 referendum
that would have scrapped
term limits and expanded
Chavez’s power. Chavez
was first elected in 1998,
and is barred under the current constitution from running again when his term
expires in 2012.
Polls show Chavez gaining momentum before the
vote.
Approval for the amendment stood at 51 percent in
January — up from 38 percent a month earlier — the
independent Venezuelan
firm Datanalisis reported.
The January poll of 1,300
likely voters had a margin of
error of 2.5 percentage points.
Chavez’s supporters say
he needs to stay in power
to oversee the completion
of his socialist project —
which they say has given
the poor access to affordable food, education and
health care.
But Ignacio Martinez, a
19-year-old economics stu-
dent at the Metropolitan
University in Caracas, said
he believes allowing one
person to stay in power for
too long breeds corruption.
“A just and efficient
democracy can’t develop,”
he said.
“We don’t want Venezuela to be a second Cuba,”
said Reddy Puentes, a
49-year-old taxi driver.
While the march was
largely peaceful, a group
of four or five Chavez supporters attacked some
straggling protesters as they
began to march — punching them and burning their
protest signs.
Chavez has spoken out
against opposition-aligned
student protesters for allegedly inciting violence —
calling on authorities to
disperse them with tear gas.
B u t l a s t Sa t u rd a y ’s
marchers denied provoking police, saying the protest was peaceful.
Police did not provide
an estimate of the crowd’s
size, but protesters filled a
major Caracas avenue and
AP reporters at the scene
estimated it to be in the
tens of thousands.
Officers
arrested in
alleged plot
Christopher Toothaker
Associated Press Writer
Caracas, Venezuela (AP)
— President Hugo Chavez
said Thursday that two
National Guard
ESP
Página 15 captains have
en español
been arrested
for allegedly conspiring
against his government
with aid from Venezuela’s
opposition and former military officers living in the
United States.
Chavez said the captains
tracked his movements and
maintained contact with
former Venezuelan officers living in the U.S. who
have been accused of playing roles in two Caracas
bombings.
Chavez told state television that the captains were
detained on Wednesday.
They are being held at the
Military Intelligence Directorate.
He did not identify the
officers, but said they were
conspiring with “political
movements, contacting
the United States, preparing destabilization plans
against the president.”
Ne i t h e r d i d C h a vez
detained page 19
alegría Continued from 11
music, which promises to
flow with a full evening of
entertainment in Albuquerque.
In addition to the live
music, the NHCC art gallery will be open late so
that guests can add to their
night of musical entertainment with a visual journey
through the center’s collection of art and La Fonda del
Bosque Restaurant, which
is located on the Center’s
grounds, is accepting reservations for dinner.
The concert, which
beings at 8 p.m., will finish
off the night featuring
Alegrìa who will play his
jazz trumpet combined
with the flavor of the AfroPeruvian Sextet’s music to
create a musical melody of
culture.
“In all of Alegrìa’s work,
a cross-cultural exchange
between the Americas is
always present, carefully
defining Afro-Peruvian jazz
as the newest musical voice
to come from Latin America,” according to a statement promoting the show.
Cu r re n t l y a s s o c i a t e
director of Jazz Studies
at New York University,
Alegría is the founder and
artistic director of Jazz Perú
Internacional.
The Center’s art museum
will have extended hours
that evening from 5 pm to
7:30 pm. Tickets available
at Ticketmaster.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
internacional
Detienen dos oficiales por conspiración
Christopher Toothaker
Reportero de Associated Press
Caracas (AP) — El presidente Hugo
Chávez dijo el jueves que dos capitanes de la Guardia Nacional fueron
arrestados por presuntaENG mente conspirar contra su
Page 14
in english
gobierno con la ayuda de
la oposición venezolana y de ex oficiales militares que viven en Estados
Unidos.
Chávez señaló que los oficiales
habían estado siguiendo sus movimientos y manteniendo contacto con
ex oficiales venezolanos que viven
en Estados Unidos, quienes han sido
acusados de participar en dos ataques
con bomba en Caracas.
“Ayer fueron detenidos dos oficiales de la GN: están detenidos”, dijo el
mandatario.
Chávez no proporcionó los nombres de los arrestados, quienes
están detenidos en la Dirección de
Inteligencia Militar. Los oficiales,
apuntó, estaban en contacto “con
movimientos políticos, haciendo
contacto con Estados Unidos por
correo electrónico, preparando
planes desestabilizadores contra
el presidente”.
Chávez no dio más detalles sobre la
identidad de los ex oficiales que viven
en Estados Unidos, pero su referencia
a los ataques con bomba sugiere que
se refería a los ex tenientes del ejército José Antonio Colina y Germán
Rodolfo Varela.
Colina y Varela negaron cualquier
participación en los bombazos del 25 de
febrero del 2003 en la Embajada de España
y en el Consulado de Colombia que ocasionaron cuatro personas lesionadas.
Los ex soldados pertenecían a un
grupo de oficiales en rebeldía que
ocuparon una plaza de Caracas en
octubre del 2002 —seis meses después de que Chávez sobrevivió a
un golpe de Estado de corta duración— y que hicieron un llamado
vano a otro levantamiento contra
s gobierno.
Ellos fueron detenidos por auto-
ridades de inmigración de Estados
Unidos en el 2003 luego de solicitar
asilo político en Miami. A ninguno se
le otorgó el asilo y ambos fueron liberados en abril del 2006.
Venezuela pidió su extradición en
enero del 2004 por presuntos crímenes “contra personas, contra el orden
público y contra intereses públicos y
privados”, según una orden de arresto
emitida en Caracas.
Pero ellos no fueron enviados a su
país porque fiscales estadounidenses
y abogados defensores estuvieron de
acuerdo en que había evidencia d que
serían torturados si regresaban, según
consta en documentos de la corte y de
sus abogados.
Desde el intento fallido de golpe
de Estado del 2002, Chávez ha acusado repetidamente a sus adversarios
de conspirar contra su gobierno para
asesinarlo. Los políticos de oposición
han negado tales acusaciones e insisten en que Chávez debe ser expulsado
por los votantes y no por un movimiento militar rebelde.
asuntos exteriores
Correa anuncia expulsión de diplomático de EEUU
Quito (AP) — El presidente Rafael Correa dio un
plazo de 48 horas para que
un agregado de la embajada de Estados Unidos en
Ecuador abandone el país,
luego de que el funcionario
informó por escrito sobre el
retiro de apoyo logístico a la
policía ecuatoriana.
Correa, durante el programa radial Diálogo con
el presidente, calificó de
“grave” la carta enviada
por el agregado Armando
Astorga al Comandante
General de la Policía, Jaime
Hurtado, el pasado 8 de
enero del 2009.
Marta Youth, agregada
de Prensa de la embajada
norteamericana en Quito,
informó el sábado a la AP
que Astorga, agregado de
la agencia de inmigración y
aduanas (ICE, por sus siglas
en inglés), no se encuentra
en el país desde inicios de
enero.
“No vamos a comentar
sobre el discurso del Presidente” mientras no se sostengan “conversaciones oficiales” con autoridades del
gobierno estadounidense,
previstas para la próxima
semana.
Yo u t h a s e g u r ó q u e
Astorga concluyó su trabajo diplomático en Ecuador, pero aclaró que la decisión de suspender la colaboración con la Policía no
fue una medida personal
sino que responde a una
“política de gobierno”.
La misiva señaló que
desde el 9 de enero “quedan
suspendidos los 340.000
dólares anuales de apoyo
logístico y operativo” a la
unidad del Centro de Operaciones Anticontrabando
(COAT), de la Policía. También se puso en duda la
entrega de 160.000 dólares
anuales para la Unidad de
Trata de Personas.
Además, se habría solicitado la devolución de
“todos los activos”, como
vehículos, motocicletas,
muebles, cámaras y celulares, entregados al COAT.
“Señor Astorga:
!Quédese con su sucio
dinero!. No lo necesitamos.
Aquí hay soberanía y dignidad”, afirmó Correa. Calificó al estadounidense de
“majadero” e “insolente”.
“Señor canciller (Fander
Falconí): Le da 48 horas a
este señor para que coja sus
maletas y se largue (vaya)
de este país. Aquí no vamos
a aceptar que nadie nos
trate como colonia”, sentenció.
Ordenó al comandante
de la Policía devolver “hasta
el último borrador”. “Ecuador no necesita caridad de
nadie”, agregó.
La carta explicó que la
decisión obedece a que un
acuerdo para la asignación
de personal policial del
COAT en un “proceso de
selección coordinado, entre
nuestra oficina y la Policía
Nacional, no está funcionado satisfactoriamente”.
S e g ú n C o r re a , e s t o
implicaba que “la embaecuador página 19
EXPULSION: ‘Mr. Astorga, Keep your dirty money! We
don’t need it. Here there is sovereignty and dignity’ Continued from 1
said the official, Armando
Astorga, announced the
suspension of aid to anticontraband police in a Jan.
8 letter that also demanded
they return all donated
equipment — including
vehicles, furniture, cameras and phones.
Correa said Astorga also
said in the letter addressed
to Ecuador’s police chief that
$160,000 in annual aid to the
Human Trafficking Unit “is
being reconsidered.”
“Mr. Astorga, Keep your
dirty money! We don’t need
it. Here there is sovereignty
and dignity,” Correa said
during his weekly radio
address, calling the American “insolent and foolish.”
“Mr. Foreign Minister:
Give this man 48 hours to
get his suitcases and get
out of the country,” Correa
said. He told police chief
Jaime Hurtado to return
the equipment “to the last
eraser.”
U.S. Embassy spokeswoman Marta Youth said
Astorga left Ecuador last
month and that the decision to suspend the assistance was in response an
Ecuadorean government
policy, without elaborating.
Fred Lash, a spokesman
for the US State Department, said the announcement of the expulsion
“caused some people to
start some dialogue, at least
immediately.”
Lash said he heard that
U.S. ambassador Heather
Hodges was planning to talk
with the Ecuador’s foreign
minister to “check why this
announcement was made.”
Although Correa has vigorously promoted a socialist agenda in this small
Andean nation of 14 million, he did not join his
allied leftist presidents
in Venezuela and Bolivia
when they expelled U.S.
ambassadors in September. The actions were taken
after Bolivia accused Washington of spurring opposition protests, a charge U.S.
officials denied.
U.S.-Ecuador relations have been warmer,
with U.S. diplomats praising Correa’s cooperation
in anti-narcotics efforts
even after he accused the
CIA, without providing evidence, of paying Ecuadorean military officers for
information.
Correa read from the
Jan. 8 letter, which said
the U.S. came to its decision because an “understanding” that members of
the anti-contraband unit,
known as COAT, would be
jointly chosen “is not functioning satisfactorily.”
He said that implied
that “the embassy had to
approve the person we
name as commander of
COAT and who we name
as personnel.”
Correa said if Washington was going to insist on
vetting Ecuadorean personnel he would insist on
the same for U.S. Coast
Guard pilots who land their
planes on Ecuadorean territory after the lease runs
out in November on the
U.S. anti-narcotics base at
Manta on the Pacific coast.
Correa has refused to
renegotiate a renewal of the
lease on the Manta operation, the only such U.S.
base in South America.
——
Associated Press writers
Frank Bajak contributed to
this report from Bogota and
Christine Simmons from
Washington D.C.
February 11, 2009
15 Página : Page
More than 200 Americans
killed in Mexico since ‘04
“We’re not trying to scare anybody off, but
we sure as heck want people to be aware
of the dangerous conditions that they might
encounter in certain parts of the country.”
Tony Garza,
Former U.S. Ambassador to Mexico
Houston (AP) — More
than 200 American citizens
have been killed since 2004
ESP in Mexico’s escalating wave of vioPágina 1
en español
lence, amounting to the highest number of
unnatural deaths in any foreign country outside military
combat zones, according to
the U.S. State Department.
The deaths included a
22-year-old Houston man
and his 16-year-old friend
who were hauled out of a
minivan and shot execution
style. They also included
a 65-year-old nurse from
Brownsville found floating in
the Rio Grande after visiting
a Mexican beauty salon and
a retiree stabbed to death
while camping on a Baja
beach, reported the Houston Chronicle in a story published Sunday, which examined hundreds of records
related to the deaths.
The State Department
tracks most American homicides abroad but releases
few details about the deaths.
Most, however, occurred
in border cities, including
Tijuana, Ciudad Juarez and
Nuevo Laredo, where violence has spiked with drug
cartel feuds in recent years.
The Chronicle analysis showed some American homicide victims were
involved in organized crime.
At least two dozen American victims were labeled as
cartel hitmen, drug dealers,
smugglers or gang members. Others were drug users
or wanted for crimes in the
United States.
But in at least 70 other
cases, the Americans were
killed in Mexico while there
on seemingly innocent
business: visiting family,
vacationing or living and
working there.
Me x i c a n C o n g r e s s man Juan Francisco Rivera
Bedoya of Nuevo Leon said
he believes most American victims get killed after
crossing the border for illegal activities or venturing
into unsafe areas.
“Tourists visiting cathedrals, museums and other
cultural centers are not at
risk,” he said.
The State Department
last year issued “travel alerts”
for several border communities, warning that dozens of
U.S. citizens had been kidnapped or killed in Tijuana,
though it gave no details.
“ We’re not tr ying to
scare anybody off, but we
sure as heck want people to
be aware of the dangerous
conditions that they might
encounter in certain parts
of the country,” said former
U.S. Ambassador to Mexico
Tony Garza in an interview
before he left his post.
Across Mexico, more
than 5,000 people were
killed last year, authorities
report. Some of the deaths
of police and other public
officials have been public
and gruesome, with bodies
posed in public places.
Records from the prosecutor in Baja California
Norte, home to Tijuana,
show none of the cases
from 2004 to 2006 have
been closed. More than 90
Americans have been killed
in the state south of San
Diego since 2003.
Página : Page
16
February 11, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
DEPORTES
Alcanzando las alturas
Nuevo México abandona en las colinas a sus
competidores profesionales de snowboard
Foto Stephanie Davis / Más New Mexico
“Es difícil cuando
eres el único del
estado que amas, la
cual forma parte de
tu sangre y herencia,
y no tenemos un
equipo”.
Terry Sánchez
Mark O’Flahavan
Reportero de Más New Mexico
Albuquerque – La gira de Revolution 2009 llegó a Colorado el
13 de enero hasta el 17, y trajo un
recuerdo lamentable de la falta
de apoyo que demuestra la Tierra
del Encanto hacia sus competidores de snowboard.
Entre los 125 competidores,
Terry Sánchez fue el único representante de Nuevo México que
participó en la competencia en
las pistas de Copper Mountain.
A sus 35 años de edad, Sánchez aún tiene algo que mostrar
para sí mismo, para su estado y
para su hijo. Aunque Sánchez
marcó un tiempo de 1:04:61,
empatando con un competidor mucho más joven, Tyson
Martínez, 19, él no logro distinguirse entre los mejores 32
para seguir en la porción de
boardercross. Alex Deibold, de
la escuela Stratton Mountain en
Vermont, ganó el primer lugar.
Presentemente Deibold es un
miembro del equipo nacional de snowboard. Mick Deirdorff, de 17, tomó el segundo
lugar, él es un miembro del
muy competitivo Steamboat
Springs Winter Sports Club en
Colorado. En tercer lugar quedó
Kevin Hill, 19, un miembro del
equipo nacional de esquiar
Canadiense.
“Es difícil cuando eres el único
del estado que amas, la cual
forma parte de tu sangre y herencia, y no tenemos un equipo”,
expresó Sanchez, cabeceando su
desilusión.
Sánchez compitió en la Gira
Revolución en el 2008 y alcanzo
un plazo entre los mejores 32.
Este es el tercer año de la Gira
Revolución la cual provee acceso
a competidores quienes necesitan de los recursos para alcanzar
a la copa Mundial y el US Open.
“Tenemos tremendos competidores de snowboard quienes
son independientes pero no
tienen la oportunidad, aún al
nivel universitario”, dijo Sanchez,
quien se crió en el South Valley.
Aunque Nuevo México tiene
ocho áreas de esquiar, incluyendo pistas tan empinadas que se
podrían presentar en las películas de esquí extremo de Warren
Miller, y la escuela de esquiar
con el mejor puesto nacional, el
estado no tiene ningún equipo
de snowboard profesional. Ni
existen equipos al nivel universitario.
“La Asociación Nacional Universitaria Atlética no sanciona
el deporte de snowboard. No
porque es demasiado peligroso
ni inferior al esquí, sino porque
faltan los fondos”, explicó el
entrenador George Brooks, que
lleva 37 años a cargo del equipo
de esquiar de UNM.
“Sí, ese joven se enfrenta a una
lucha, no es por su edad, sino
porque no tiene el apoyo que se
necesita hoy en día para ser un
campeón”, dijo.
Brooks intenta lograr que
el tren corra los domingos en
camino a las montañas para
hacer la transportación más
económica para los jóvenes,
pero ese es el único empeño para
animar a los atletas locales en la
montaña.
Los competidores aspirantes
se encuentran solos en cuanto a
su entrenamiento y apoyo financiero.
“No puedes competir sin una
buena tabla de snowboard. Hoy
en día tienes que conseguir el
equipo decente aún si tienes
mucho más talento que tu competidor, la tabla hace la diferencia en estas pistas”, dijo Abbi
Nyberg de la Asociación Unida
del Esquí y Snowboard.
Sin un patrocinador es un
camino difícil y caro. Independientemente, Sanchez solo puede
proveer para una sola carrera.
Solamente contando cargos de
entrada, él pagó casi $1,000 para
la gira de Revolution 2009.
“En esta carrera en particular puede existir mucha confusión ya que todos están con la
mira sobre Vancouver… pero yo
no tengo el lujo de eso todavía,
tengo demasiado que hacer y me
tengo que concentrar en la carrera delante de mi – una carrera
a la vez”, dijo Sánchez.
El “demasiado” algese se
refiere Sanchez es el hecho de
que él tiene que ocupar el puesto
de entrenador, coordinador de
producción, chofer y compañero de equipo para prepararse
y también de técnico y mecánico
para arreglar todo en relación a
su tabla.
“La mayoría de las tablas
quizás tienen un raspó u grieta,
pero con eso basta”, explico Sanchez.
Su tabla está cubierta de más
de 400 raspones y grietas.
“Las tablas son caras, y cuando
consideras el costo de viajar,
albergue, cargos de entrada,
tiempo fuera del empleo y ahorros, estas sin un centavo, y conseguir una tabla nueva no es una
opción”.
A pesar del estado de su
e q u i p o, S á n c h e z t e r m i n ó
atrasado por cuatro segundos
en las finales.
“Cuando tienes entrena dores, patrocinadores y la tabla
de snowboard correcta adaptada para las necesidades especificas del competidor, especialmente en el área profesional, vas a entrar en un conjunto de tiempo, el cual significa
que los que terminaron primero,
segundo y tercero están alrededor de 54 segundos mientras el
tiempo de Terry fue un minuto
y cuatro segundos. Terry debe
alcanzar 54 o quizás mejor con
su experiencia y habilidad. Me
demuestra que no se trata de
Terry, se trata de su equipo”, dijo
Nyberg.
Mientras en Nuevo México
Sánchez se queda sin recursos
para competir a nivel nacional,
no es así en otros estados.
“Nuestra escuela se dedica
a personas como Terry quienes
pueden ser beneficiados por un
programa preparatorio universitario con un enfoque en el esquí
y snowboard asistido por becas y
las nueve montañas que rodean
la escuela”, dijo Katie Nolan
Joyce, directora de admisiones
en la Escuela de Stratton Mountain en Vermont. Es la misma
escuela donde Deibold, el competidor que quedó en primer
lugar contra Terry, recibe entrenamiento.
Sanchez quizás sobrepasó la
edad para entrar a un colegio de
preparación, pero él dijo que eso
no aplica a los jóvenes que viven
en el South Valley.
“Si Nuevo México pudiese ser
como Vermont o Colorado con
programas y becas para jóvenes
desfavorecidos que demuestran
potencial, deberíamos apoyar
ese tipo de programa… ¡yo respaldo a eso!”
snowboarding
New Mexico leaves professional snowboarders high and dry
Mark O’Flahavan
Más New Mexico Writer
Albuquerque — The
2009 Revolution Tour blew
into Colorado on January
13th through17th, and it
served a sad reminder of
the Land of Enchantment’s
non-existant support for its
snowboarders.
Among the 125 competitors, snowboarder Terry
Sanchez was the only representative at the tour on
Copper Mountain from
New Mexico.
At the age of 35, Sanchez
still has something to prove
to himself, his state, and his
son. Coming in at a time of
1:04.61 to tie with a much
younger competitor, Tyson
Martinez, 19, Sanchez didn’t
make the top 32 to carry on
in the boardercross portion
of the tour. Alex Deibold,
from the Stratton Mountain school in Vermont,
came in first. Deibold is
now a member of the US
Snowboard team. Second
place was caught by Mick
Deirdorff, 17 and member
of the highly competitive
Steamboat Springs Winter
Sports Club in Colorado.
Third place winner was
Kevin Hill, 19, a member of
the Canadian Ski team.
“It’s tough when you are
the only one from the state
you love, that is a part of
your blood and heritage,
and we have no team,” Sanchez said, shaking his head
in disgust.
Sanchez competed in
the Revolution Tour in 2008
and made it in the top 32.
The Revolution Tour is
three years old and gives
access to racers who need
an edge to get to the World
cup and the US Open.
“We have great snowboarders who are independent but do not have a
chance even at the college
level,” said Sanchez, who
grew up in the South Valley.
Although New Mexico
has eight ski areas, terrain
steep enough to be featured in extreme ski movies
by Warren Miller, and the
top-rated ski school in the
country, the state has no
professional snowboard
teams. There aren’t even
snowboard teams at the
collegiate level.
“The [National Collegiate Athletic Association]
NCAA does not sanction
snowboarding. Not because
it’s dangerous or any less
than skiing but it just can’t
afford it,” said Coach George
Brooks, who has been the
head coach of UNM’s ski
team for 37 years.
“Yes, that young man
is going to have an uphill
battle, not because of his
age, but because he doesn’t
have the proper support
that makes a champion
today,” he said.
Brooks is trying to get the
train to run on Sundays to
the mountains so the kids
can get a break on transportation to the mountains,
but this is the only effort to
encourage local athletes on
the mountain.
Aspiring snowboarders are left on their own
for funding, training and
coaching.
snowboarder page 19
WWW.MASNEWMEXICO.COM
DEPORTES
From the South Valley to the East Coast
Photo Gary Herron / Más New Mexico
Mayor Marty Chavez congradulates Albuquerque native and former Rio Grande High School basketball player Harvey Hale for
his upcoming college graduation.
Gary Herron
Más New Mexico Writer
Albuquerque — Mayor Marty
Chavez didn’t need to know Harvey
Hale’s statistics from his days playing
basketball at Rio Grande High School.
He didn’t need to know that Hale
was the top free throw shooter at
Wake Forest University in North
Carolina, where he’s in his senior
season.
Chavez knew arguably the most
important statistic — that Albuquerque native Hale’s collegiate career was
coming to an end, with graduation
just around the corner.
Chavez and a large throng were
on hand Thursday evening to honor
Hale, who had his jersey from his days
as a Raven (2001-05) retired before Rio
Grande faced Los Lunas.
For an athlete, many of whom are
recruited to boost a football or basketball team’s success, and then casually
tossed away when eligibility is used
up, that’s quite a feat.
But, then, Hale is no typical athlete. He puts the “student” back in student-athlete.
“This kid was a super kid here,”
recalled RGHS athletic director Pete
Pino. “He was good in the classroom,
good on the patio with other kids and
good on the court.”
It was on the court where Hale, 22,
really sparkled, to the tune of school
records in points scored, more than
2,700, and assists, more than 1,000.
Hale also snagged more than 1,000
rebounds as a Raven, although a state
championship eluded then-coach
Ron Garcia and his team.
“Every night I wanted to be challenged and that’s what the [Atlantic
Coast Conference] ACC does,” he said.
“I feel like I’m a totally better player, I’m
a totally different player, and nobody
retired jersey page 20
competencia juvenil
Albuquerque será la sede del torneo de esgrima
Atletas locales
competirán en el
torneo juvenil de
esgrima nacional
Albuquerque — No se
alarmen si durante el transcurso de la semana vean
jóvenes portando espadas
en el centro de la ciudad.
No es una nueva ola
delictiva.
Es el torneo juvenil de la
Asociación de Esgrima de
los Estados Unidos. 1500
jóvenes entre 13 y 19 años
de edad vendrán de todas
partes del país para la competencia nacional.
La esgrima es uno de
los cuatro deportes que
ha prevalecido en todos
los juegos olímpicos desde
su iniciación en 1886. La
esgrima también fue parte
de los primeros juegos
olímpicos en la antigua
Grecia.
De hecho, E.E.U.U. se ha
convertido en una potencia
muy poderosa en la practica
de la esgrima, ganando seis
medallas olímpicas en los
juegos olímpicos del 2008
en Beijing (una de oro, tres
de plata y dos de bronce).
Este acontecimiento marca
el mayor número de medallas que ha obtenido el país
en este deporte en la historia de los juegos olímpicos.
Entre los competidores
locales se encuentran los
miembros de la escuela de
esgrima Duke City Fencing, Mathew Baca y Sydney
Rhodes, también figuraron
en la competencia Galen
Rask, Ben Zeter, Micah
Akard, Torin Hovander, Karl
Madden y Josh Tellez.
fencing
Soccer
Duke City hosts
national youth
fencing tournament
Donovan leads US roster for World Cup qualifier
Gary Herron
Reportero de Más New Mexico
Gary Herron
Más New Mexico Writer
Albuquerque – Don’t
become alarmed if you see
kids carrying swords in the
downtown area this week.
It’s only the United
State Fencing Association’s
annual Junior Olympics,
with about 1,500 young athletes ranging in age from 13
to 19 who came here from
all over the U.S. to compete.
And those aren’t swords,
they’re saber, epees and
foils.
Fencing is a fast, athletic, one-on-one sport,
fencing page 20
February 11, 2009
Chicago (AP) — Landon
Donovan leads the list of 20
players practicing in preparation for the U.S. men’s
soccer team’s World Cup
qualifier against Mexico on
Wednesday.
Co a c h B o b Br a d l e y
a n n o u n c e d t h e ro s t e r
Sunday. Eighteen of the
players participated in the
first two rounds of World
Cup qualifying last year.
A dozen come from foreign-based clubs, including
captain Carlos Bocanegra
and goalkeeper Tim
Howard.
The Americans will
play Mexico at Crew Stadium in Columbus, Ohio
to open the final round of
regional qualifying. The top
No es un deporte peligroso, dijo el entrenador de
la escuela Duke City Fencing, John Arnold.
“De hecho es uno de los
deportes más seguros; tenemos el menor número de
lesionados”, agregó. “Las
lesiones mas serias que
ocurren son moretones y
calambres”.
Arnold, de 22 años de
edad, ha practicado el
deporte desde los cinco
años. ¿Cuál ha sido su
lesión más seria?
“Una ampolla,” dijo
Arnold.
“Es un deporte de concentración; en ocasiones
llamado ajedrez mental, se
utilizan tácticas y estrategias para evitar contacto
mientras se ataca al oponente”, explicó Arnold.
Rask, un estudiante de
15 años de edad de Bosque
School, dijo que lo atractivo
three teams from among
the United States, Mexico,
Costa Rica, El Salvador,
Honduras, and Trinidad
and Tobago, automatically
advance to the 2010 World
Cup in South Africa. The
fourth-place team will compete in a two-game playoff
Nov. 14 and 18 against the
fifth-place finisher in South
American qualifying.
Donovan has the most
international experience on
the roster with 105 appearances. He’s the United
States’ career leader in goals
and assists and is one goal
shy of tying Brian McBride
for the most goals in World
Cup qualifying (10). Donovan has been particularly
tough against Mexico with
es “la competitividad y la
rapidez del deporte”.
Otro punto a favor es que
al practicar otros deportes
el competidor debe de ser
“más fuerte, más grande y
cada vez más rápido” En
esgrima, “no necesitas ser
más grande, más fuerte o
más rápido, aunque la rapidez le ayuda”.
Las olimpiadas de la Asociación de Esgrima se realizan anualmente el fin de
semana en que se celebra
el día del presidente, para
nombrar a los campeones
de cada categoría. Los competidores deben calificar de
entre las divisiones locales
y tener 19 años de edad o
menos para poder participar en el torneo juvenil.
Si desea mayores
informes acerca del club de
esgrima Duke City Fencing,
visite www.dukecityfencing.net.
four goals, including one in
the 2002 World Cup.
Howard was the 2008 U.S.
Soccer male athlete of the
year. He’s unbeaten in four
matches against Mexico and
has an impressive five shutouts in World Cup qualifying
appearances.
THE ROSTER:
Goalkeepers: Brad Guzan, Tim Howard.
Defenders: Carlos Bocanegra, Jonathan
Bornstein, Danny Califf, Frankie Hejduk,
Oguchi Onyewu, Heath Pearce, Marvell
Wynne.
Midfielders: DaMarcus Beasley, Michael
Bradley, Ricardo Clark, Sacha Kljestan,
Robbie Rogers, José Francisco Torres.
Forwards: Jozy Altidore, Brian Ching,
Charlie Davies, Clint Dempsey, Landon
Donovan.
17 Página : Page
Mundial: Donovan encabeza
alineación de EEUU
Chicago (AP) — Landon
Donovan encabeza la lista
de 20 jugadores de la selección estadounidense de
fútbol que se preparan para
el partido por las eliminatorias mundialistas ante
México el miércoles.
El entrenador Bob Bradley anunció la lista de jugadores el domingo. Dieciocho de los futbolistas participaron en las primeras
dos rondas de clasificación
para el mundial el año
pasado, y una decena de
ellos proviene de clubes en
el extranjero, incluyendo al
capitán Carlos Bocanegra y
al portero Tim Howard, que
continua invicto tras cuatro
partidos ante México y
tiene cinco juegos sin permitir anotación en las clasificaciones mundialistas.
Donovan es el jugador
con más experiencia internacional de los integrantes del equipo con 105 partidos. Es el futbolista con
más goles y pases de gol
de la selección de Estados Unidos y está a sólo
una anotación de Brian
McBride para alcanzar el
mayor número de goles
en una eliminatoria para
el mundial (10). Donovan
ha sido especialmente duro
frente a México y ya suma
cuatro goles ante ese país,
incluyendo uno en el mundial del 2002.
Los estadounidenses
jugarán ante México en el
Crew Stadium en Columbus, Ohio, para comenzar
la última ronda de clasificación regional. Los tres
mejores equipos de entre
Estados Unidos, México,
Costa Rica, El Salvador,
Honduras y Trinidad y
Tobago pasarán automáticamente a la Copa Mundial del 2010 en Sudáfrica.
La cuarta oncena competirá en una eliminatoria de
dos partidos el 14 y el 18 de
noviembre contra el quinto
puesto de la clasificación
sudamericana.
LA LISTA DE JUGADORES
ESTADOUNIDENSES:
Porteros: Brad Guzan, Tim Howard.
Defensas: Carlos Bocanegra, Jonathan
Bornstein, Danny Califf, Frankie Hejduk,
Oguchi Onyewu, Heath Pearce, Marvell
Wynne.
Mediocampistas: DaMarcus Beasley,
Michael Bradley, Ricardo Clark, Sacha
Kljestan, Robbie Rogers, José Francisco
Torres.
Delanteros: Jozy Altidore, Brian Ching,
Charlie Davies, Clint Dempsey, Landon
Donovan.
baloncesto
Desde el South Valley a la costa este
Gary Herron
Más New Mexico Writer
Albuquerque — El
Alcalde Marty Chávez no
necesitó saber las estadísticas de Harvey Hale de sus
días jugando al baloncesto en la secundaria de
Río Grande. No necesitaba
saber que Hale fue el principal tirador de tiros libres
en la universidad de Wake
Forest University en North
Carolina, donde fue último
año.
Chávez sabía sin duda,
el dato estadístico más
importante – que la carrera de los estudiantes
del colegio de Albuquerque Hale estaba llegando
a su fin, con la graduación
a la vuelta de la esquina.
Chávez y una gran multitud fueron el jueves por la
noche fueron tomados de la
mano a honrar a Hale, quien
tenía puesta su camiseta
de sus días como un Raven
( 2 0 0 1 - 0 5 ) re t i r á n d o s e
antes de que Río Grande
se enfrentaran a Los Lunas.
Para un atleta, muchos de
los cuales son contratados para llevar al éxito un
equipo de fútbol o de baloncesto y después usualmente arrojados fuera del
equipo cuando han sido
utilizados, es si que es una
hazaña. Pero, entonces,
Hale no es un atleta típico.
Él devuelve el “estudiante”
al estudiante atleta.
“Este chico era un súper
chico aquí”, recordó el
director deportivo de RGHS
Pete Pino. “Él era bueno en
el aula, bueno en el patio
con los otros niños y bueno
en la cancha”, Fue en la
cancha donde Hale, de 22
años, brillaba en realidad,
en sintonía con la música
de los registros escolares,
e n l o s p u n t o s m a rc ados, más de 2,700, y más
de 1,000 asistencias. Hale
también engancho más
de 1,000 rebotes como un
Raven, aunque el campeonato del estado los eludido- entonces el entrenador Ronald García y su
equipo.
“Cada noche, quería
ser retado y eso es lo que
el [Atlantic Coast Conference] ACC hace”, dijo. “Me
siento como lo que soy un
jugador totalmente mejor,
soy un jugador totalmente
diferente, y nadie puede
defenderme cuando voy
a otros lugares del ACC”.
Su madre, Jennetta Hale,
una defensora del South
Valley Parents Reaching
Out y una entrenadora en
RGHS, recuerda con cariño
Prosser, quien murió en
2007, diciendo que el Hales
Wake Forest sería como una
familia de Hale.
“Crecí en un entorno
cristiano y mis padres me
exigían disciplina y me
exigían que fuera humilde,
y así es como yo crecí”, dijo
Hale. “Cuando recibo premios como éste, sólo trato
de mantenerme humilde,
porque, afortunadamente,
Dios me bendice aún más.
raven página 20
Página : Page
18
February 11, 2009
COCINA
A Valentine’s meal that
won’t break hearts or bank
Jim Romanoff
Associated Press Writer
Not wanting to dish out serious cash
at a restaurant doesn’t have to doom
you to a dull Valentine’s Day dinner.
Cooking a special meal for that special someone is a surefire way to show
some love. And with the right recipe you
can achieve gourmet results at a fraction of the cost of eating out. The secret
is in the sauce.
Sauteed chicken paillards with cremini mushroom sauce illustrates this perfectly. Boneless, skinless chicken breasts
are pounded thin for even, quick cooking, then sauteed in butter and olive oil
until golden-brown.
These paillards are topped with a pan
sauce made by sauteing cremini mushrooms and sliced leeks, then adding a
splash of dry white wine, some chicken
broth and a generous amount of sour
cream. Lemon juice and dried tarragon
add the final touch to the rich, tangy
flavors.
Most of the ingredients in this recipe
are common pantry items and the leftover sour cream can be used to top
baked potatoes or thicken a soup later
in the week.
The dish can be prepared in about
30 minutes and costs less than $2.75
per serving. Making four servings is
the most economical way to prepare
this dish, but if you’re having a roman-
tic dinner for two, the leftovers make a
great lunch.
Chicken broth is less expensive when
you buy it in larger containers. If you get
the kind that comes in an aseptic box,
you can refrigerate the extra for up to
two weeks, or freeze it (in a plastic container) for up to six months.
If possible, purchase dried herbs
in bulk, which is how they are sold at
many natural foods stores. This way you
can purchase only what you need. Bulk
spices also often are fresher than bottled.
To complete this meal, serve the
chicken and sauce over buttered basmati rice along with steamed green
beans and the rest of the bottle of dry
white wine used in the recipe.
CHICKEN PAILLARDS WITH CREMINI MUSHROOM SAUCE
Start to finish: 30 minutes (15 minutes active)
Servings: 4
4 boneless, skinless chicken breast halves
(about 1 1/4 pounds)
1/4 cup all-purpose flour
Salt and ground black pepper
1 tablespoon extra-virgin olive oil
1 tablespoon butter
6 ounces cremini mushrooms, thinly sliced
(2 1/2 cups)
1 small leek, trimmed, thinly sliced crosswise
and rinsed thoroughly
1/4 cup dry white wine
1/2 cup reduced-sodium chicken broth
1/2 teaspoon cornstarch
1/3 cup sour cream
1/2 teaspoon lemon juice
1/2 teaspoon dried tarragon
Arrange the chicken breasts in a single layer
on a work surface and cover with plastic wrap.
Using a heavy skillet or a rolling pin, pound
them until flattened to about 1/2 inch thick.
In a shallow dish, combine the flour, 1
teaspoon of salt and 1/2 teaspoon of pepper.
Dredge both sides of each breast through the
seasoned flour to lightly coat.
In a large nonstick skillet over medium-high,
heat the oil and butter. Add the chicken
breasts and cook until they are well browned
on both sides, about 4 minutes per side.
Transfer them to a plate and cover with foil to
keep warm.
Add the mushrooms and leeks to the skillet
and saute until the leeks are tender, about 5
minutes. Stir in the wine.
In a small bowl, stir together the broth and
cornstarch, then add to the mushrooms and
leeks. When the sauce is simmering and
thickened, stir in the sour cream, lemon juice
and tarragon.
Season the sauce with salt and pepper. To
serve, spoon the sauce over the chicken
breasts.
Nutrition information per serving (values are
rounded to the nearest whole number): 310
calories; 104 calories from fat; 12 g fat (5 g
saturated; 0 g trans fats); 103 mg cholesterol;
10 g carbohydrate; 36 g protein; 1 g fiber; 783
mg sodium.
Día del amor y la amistad
Una comida de San Valentín que
no romperá corazones o la cartera
Jim Romanoff
Reportero de Associated Press
No querer pagar platos caros en efectivo en un restaurante no tiene que condenar a una aburrida cena del Día de San
Valentín. Cocinar una comida especial para
ese alguien especial es una manera segura
de mostrar amor. Y con la receta gourmet
correcta puedes conseguir el resultado a
una fracción del costo de comer fuera de
casa. El secreto está en la salsa.
Paillards (unas rebanadas delgadas
de carne) de pollo salteados con salsa de
champiñones cremini ilustra esto perfectamente. Pechugas deshuesadas de
pollo sin piel, aplanadas delgadamente,
para que se cocinen aún más rápido, y
luego salteadas en mantequilla y aceite
de oliva hasta que esté bien doradito
(dorado-marrón).
Estos paillards están cubiertos con
una salsa hecha por champiñones de
cremini salteados y los poros o puerros
en rodajas y, a continuación, añadir
un toque de vino blanco seco, caldo
de pollo y una generosa cantidad de
crema agria. Añáda jugo de limón y
estragones secos para el toque final de
los ligeramente ácidos y ricos sabores.
La mayoría de los ingredientes de esta
receta son los elementos comunes de
despensa y los restos de la crema pueden
ser utilizados encima de las papas al
horno o espesar una sopa más adelante
en la semana.
El plato se puede preparar en unos
30 minutos y cuesta menos de $2.75 por
ración. Hacer cuatro porciones es la forma
más económicamente posible para preparar este plato, pero si usted tiene una
cena romántica para dos personas, las
sobras pueden hacer un gran almuerzo.
El caldo de pollo sale más barato al comprarlo en grandes contenedores. Si Ud.
adquiere del tipo que viene en una caja
aséptica, puede refrigerar el restante
hasta por dos semanas, o congelarlo (en
un recipiente de plástico) durante un
máximo de seis meses.
Si es posible, compre hierbas secas
por manojo, que es la forma en que
se venden en muchas tiendas de alimentos orgánicos e integrales. De esta
manera usted puede comprar solamente lo que Ud. necesita. Las especias por monojo también a menudo
son más frescas que enfrascadas.
Para completar esta comida, sirva el
pollo en salsa de mantequilla y arroz
basmati al vapor con ejotes y el resto de
la botella de vino blanco seco utilizado
en la receta.
PAILLARDS DE POLLO CON SALSA CREMINI
Principio a fin: 30 minutos (15 minutos activo)
Porciones: 4
4 mitades de pechugas de pollo sin piel,
deshuesadas (aproximadamente 1 1/4 libras)
1/4 de taza de harina
Sal y pimienta negra
1 cucharada de aceite de oliva (extra virgen)
1 cucharada de mantequilla
6 onzas de champiñones cremini, en rodajas
finas (2 1/2 tazas)
1 poro o puerro pequeño, recortado, en rodajas
finas de cruz y bien enjuagadas
1/4 taza de vino blanco seco
1/2 taza de caldo de pollo (bajo en sal)
1/2 cucharadita de maizena
1/3 taza de crema
1/2 cucharadita de jugo de limón
1/2 cucharadita de estragón secas
Organizar las pechugas de pollo en una sola
capa sobre una superficie y cubrirlas con
plástico. Usando un sartén pesado o un rodillo
de cocina, aplánelas hasta que estén cerca de
1/2 pulgada de espesor.
En un plato plano, combinar la harina, 1
cucharadita de sal y 1/2 cucharadita de
pimienta. Introduzca ambos lados de cada una
de las pechugas y páselas a través de la harina
sazonada haciendo una ligera capa.
En un sartén grande a fuego medio-alto,
caliente el aceite y la mantequilla. Añadir la
pechugas de pollo y cocine hasta que estén
bien doradas por ambos lados, aproximadamente 4 minutos por cada lado. Transferirlos
a un plato y cubrir con papel de aluminio para
mantener el calor.
Añadir los champiñones y poros al sartén, sofría
hasta que estén suaves, aproximadamente por
5 minutos. Añada el vino. En un tazón pequeño,
mezcle el caldo y la maizena, a continuación,
agregue los champiñones y los poros. Cuando
la salsa se haya espesado a fuego lento, agítelo
con la crema, el jugo de limón y estragón.
Condimentar la salsa con sal y pimienta.
Para servir, rocíe la salsa sobre las pechugas
de pollo.
Información nutricional por porción (los
valores se redondearán al número entero más
cercano): 310 calorías, 104 calorías de grasa,
12g de grasa (5g saturada, grasas trans 0g),
103mg de colesterol, 10g de carbohidratos,
36g de proteína; 1g de fibra, 783mg de sodio.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
Más que comida, es vida
Nueva campaña para reducir riesgo
de diabetes entre hispanos
Una courtesía del Departmento de Salud y Servicios Humanos
(CDC) Los hispanos tienen a su disposición nuevas
herramientas para disfrutar platillos saludables hechos con
sus recetas favoritas y controlar el tamaño de las porciones,
con el fin de reducir el riesgo de diabetes. Las recetas y
otros materiales forman parte de la campaña Más que
comida, es vida.
Esta campaña fue diseñada por el Programa Nacional de
Educación sobre la Diabetes, una iniciativa conjunta de los
Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades y
los Institutos Nacionales de la Salud.
Más que comida, es vida ofrece nuevas herramientas a
los hispanos para que preparen sus platillos tradicionales en
forma más saludable. “Con unos cuantos ajustes sencillos
se pueden elaborar estos platillos en forma más sana y con
menos grasa y calorías”, dijo Betsy Rodríguez, consejera
de salud pública del grupo de trabajo hispano/latino del
Programa Nacional de Educación sobre la Diabetes.
Más que comida, es vida contiene materiales en inglés
y español, entre los que se incluye el recetario Ricas
recetas para personas con diabetes y sus familiares, el
cual ofrece ideas sobre la preparación de alimentos al
gusto del paladar hispano. Esta publicación ofrece recetas
deliciosas y saludables: tortilla española, carne guisada de
res o pavo, pargo rojo caribeño, pizza de dos quesos y tacos
de aguacate.
En comparación con la población blanca, los hispanos están
afectados por la diabetes de manera desproporcionada. Más
del 10 por ciento de los hispanos de 20 años en adelante
han recibido un diagnóstico de diabetes. Las tasas de
diabetes varían entre los hispanos: 8.2 por ciento en los
cubanos, 11.9 por ciento en los mexicoamericanos y 12.6
por ciento en los puertorriqueños.
“La preparación de la comida es un componente
fundamental en el control de la diabetes. Los estudios
han demostrado que las personas obesas o con sobrepeso
pueden prevenir o retrasar el desarrollo de la diabetes con
solo rebajar el 5 o 7 por ciento de su peso total”, señaló
Rodríguez.
La División de Diabetes Aplicada de los CDC y los NIH
copatrocinan el Programa Nacional de Educación sobre
la Diabetes, que a través de la educación busca mejorar
el tratamiento y la evolución médica de las personas con
diabetes, promover el diagnóstico precoz y prevenir o
retrasar la aparición de la diabetes.
Los materiales de la campaña Más que comida, es vida
y el recetario se pueden obtener en www.ndep.nih.gov o
llamando al 1-888-693-NDEP (6337).
Fight diabetes with food
Department of Health offers recipe
booklet for Hispanics
Courtesy of the Department of Health and Human Services
(CDC) New tools are available to help Hispanics enjoy
healthy versions of their favorite recipes and control
portion sizes, all designed to reduce their risk of developing
diabetes. The recipes and other materials are part of a
campaign called Más que comida, es vida, which means
“It’s more than food. It’s life.”
The campaign was developed by the National Diabetes
Education Program, a joint program of the Centers for
Disease Control and Prevention and the National Institutes
of Health.
“Más que comida, es vida provides new tools to Hispanics
to prepare traditional foods in a more healthy way. A few
simple adjustments can make these dishes healthier and
lower in fat and calories,” said Betsy Rodríguez, public
health advisor of the National Diabetes Education Program’s
Hispanic/Latino Work Group.
The materials are written in English and Spanish, including
a recipe booklet called Ricas Recetas para Personas
con Diabetes y Sus Familiares (Tasty Recipes for People
with Diabetes and Their Families), that offers food ideas
specifically designed for the Hispanic palate. Among the
delicious and healthy recipes included in the booklet are:
Spanish omelet, turkey stew, two cheese pizza, red snapper
and avocado tacos.
Compared to whites, Hispanics are disproportionately
affected by diabetes. More than 10 percent of Hispanics
aged 20 years and older have diagnosed diabetes. Among
Hispanics, rates of diabetes are 8.2 percent for Cubans,
11.9 percent for Mexican-Americans, and 12.6 percent for
Puerto Ricans.
“Meal preparation is a critical component of diabetes
control. Studies show that overweight or obese individuals
can prevent or delay diabetes by losing just 5 percent to 7
percent of their total weight,” Rodriquez said.
CDC’s Division of Diabetes Translation and the NIH jointly
sponsor the National Diabetes Education Program, which
provides diabetes education to improve treatment and
outcomes for people with diabetes, promote early diagnosis
and prevent or delay the onset of diabetes.
Más que comida, es vida campaign materials and the
recipe booklet are available at www.ndep.nih.gov or by
calling 1-888-693-NDEP (6337).
WWW.MASNEWMEXICO.COM
February 11, 2009
19 Página : Page
PRINT DATE FOR NEXT ISSUE/FECHA DE LA PRÓXIMA EDICIÓN: February 11, 2009
DEADLINE/FECHA LIMITE:
DISPLAY ADS/Anuncios para exponer: 01/09/2009 5p.m.
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados: 01/12/2009 2 p.m.
505.255.1928 ext 430
[email protected]
Do you see diversity
in your business?
Place your help wanted notices and other
advertisements in Más New Mexico
$100 m e n o s
505.255.4550 [fax]
Vende tus cosas gratis
RESTRICCIONES: No vendedores comerciales o revendedores, un anuncio clasificado por jefe de familia/
número telefónico/correo electrónico por semana para vendedores individuales que vivan en el código de
área 505. Cada publicación del clasificado será por una semana solamente. El anuncio deberá ser enviado
vía correo electrónico a: [email protected] cada jueves a las 2 pm para la próxima
edición semanal. Los anuncios gratuitos deberán ser provistos a tiempo, debido a fecha final de edición del
próximo tomo. Nos reservamos el derecho de selección del anuncio gratuito a publicar de los clasificados en
la sección, debido por el límite de espacio o a que el anuncio no cumple con los términos de restricción y los
estándares de Más New México.
2324 Isleta Blvd. SW, Albuquerque, NM 87105
Congratulations on lauching
Más New Mexico
Welcome home Frank & Clara
Event management, stage-roof systems
Production Support, Riggers-Climbers Touring
Rod Vernon, owner
5620 Blue Pine Ave., NW
Albuquerque, NM 87120
505.890.7488 phone
505.890.7479 fax
2 story 2800 SF on ½ Acres w. city & mountain
views.
2 story 3BR 2 BA, 1365 SF SIVAGE
THOMAS home. New carpet & paint.
3 BR 1 ¾ BA, large yard, white ceramic
tiles in LR& kitchen dr.
2 plantas 2800 pies² con ½ acres en ciudad
& con vista a montañas.
2 plantas 3 recámaras 2 baños, 1365
pies² modelo Sivage Thomas. Alfombra
nueva & recién pintada.
3 recamaras 1¾ baños, jardín grande,
cerámica en cuarto de lavado & cocina.
10405 Heron SW
10313 Cartagena SW
2732 Barcelona SW
$335,000
$265,000
1428 SF 3 BR plus guest house &
workshops. Room for horses on .62 Acres.
2401
2 story 4 - 5 BR 2200 SF Wood oors
downstairs LR & den, custom ceramic tile oors in
wet areas, carpet in br. Upgraded kitchen appliances.
1428 pies² 3 recámaras más casa de invitados
& taller. Espacio para caballos en .62 acres.
2 plantas 4-5 cuartos 2200 pies²
Entarimado, cerámica, alfombrado en recámara.
Nueva cocina.
304 Pomelo Pl. NW
Barcelona Rd. SW
FREE CLASIFIEDS FOR ITEMS UNDER $300
RESTRICTIONS: No comercial sellers or dealers, one ad per household/phone
number/email per week, seller within the 505 area code. Published for one issue,
ad text must be sent via e-mail to [email protected] by 2
PM Thursday for the following issue. Free classified ads will have to be resubmitted
by deadline to run in the following issue. We reserve the right not to publish free
classified ads if space is limited or ad doesn’t meet restrictions and standards of
Más New Mexico.
Pro West Production Services
(505) 877-7000
$150,000
Sell your stuff for free
Free classifieds only accepted via e-mail to [email protected]
RIO GRANDE BROKERAGE
3492 Pies², modelo DR Horton
Redwood con muchas alternativas, 2
chimeneas, 18x19 cuartos principales.
10505 Bitter Creek Dr. NW
Más New Mexico se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
CLASIFICADOS GRATIS PARA LOS ARTICULOS DE MENOS DE $300
en alg u n a s H U D y
reposes i ó n d e c a s a s
3492 SF DR HORTON REDWOOD
model with lots of upgrades, 2 FP, large
18x19 MB.
Más New Mexico reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements.
All errors need to be reported within the first three business days of printing.
$142,000
1380 SF home on ½ AC. Fully fenced
and totally remodeled.
1380 pies² en ½ acre Lote cercado y
totalemente remodelado.
$208,000
5621 Winchester SW
$148,000
RIO GRANDE BROKERAGE
ecuador Viene de la página 15
jada tenía que aprobar a quien
pongamos de Comandante del
COAT y a quien pongamos de
personal”, hecho que ordenó
se suspenda.
Como reacción a la misiva,
Correa también condicionó la
petición que le realizó anteriormente la embajadora de
Estados Unidos en Ecuador,
Heather Hodges, para que se
permita el ingreso de aviones
estadounidenses no militares
al país, una vez que se retire la
base de Manta.
“Quer ida embajadora,
usted goza de toda mi estima...
le acepto que aterricen aviones guardacosta en suelo
ecuatoriano con una condición: que nosotros tendremos que calificar a los pilotos que vengan piloteando en
esos aviones para que no nos
metan ningún delincuente en
nuestro país”, afirmó el mandatario.
Correa anunció que el lunes
enviará una respuesta escrita
a Astorga en la que reprocha
la decisión y ofrece una donación a Estados Unidos para
proyectos que eviten la tortura “en cárceles como la de
Guantánamo”.
snowboarder: ‘ You’re busted and
broke and a board is nowhere in sight’ Continued from 16
“You can’t compete without a good board, that is. You
have to have decent equipment these days even if you’re
far more talented than the
guy beating you, the board
makes the difference on these
slopes,” said Abbi Nyberg of
United Ski and Snowboard
Association, USSA.
Without sponsorship it is
a tough expensive road to do
on your own. And Sanchez can
only provide enough capital
independently for one race.
He paid almost $1,000 in fees
for this year’s Revolutions
Tour alone.
“In this particular race
there can be a lot of confusion
because everyone has Vancouver in sight...but I don’t have
that luxury just yet, I have to do
too much and concentrate on
the race in front of me — one
race at a time,” Sanchez said.
The “too much” Sanchez is
talking about is that he must
be his own coach, production
coordinator, driver and team
mate for himself to get him
confident and prepared plus
technician/mechanic, meaning he’s got to fix everything
on his own board.
“Mo s t r a c i n g b o a rd s ,
maybe, may have a scratch
or one cut but that is it,” Sanchez said.
His board has over 400 cuts
and scratches all over it.
“Boards are expensive and
when you add travel, lodging, race fees, lift fees, time off
work, meet the weekly budget
for savings. You’re busted and
broke and a board is nowhere
in sight.”
Despite his equipment,
Sanchez came in four seconds
behind in the finals.
“When you have coaches,
and sponsorship and the right
board tailored for your specific needs especially in the
professional realm, you’re
going to come in at a cluster of time, meaning the guys
who came in first, second and
third were all in the 54 second
range where Terry came in at
a minute and four seconds.
Terry should be in 54 maybe
even faster with his experi-
ence and strength. It shows
me it’s not Terry, it’s his equipment,” Nyberg said.
While Sanchez has no one
to turn to in New Mexico to
help athletes compete on a
national level, it’s not that way
in other states.
“People like Terry are what
our school is about where a
college prep program and a
focus on snowboarding and
skiing is assisted by scholarships and the nine mountains
that surround the school,”
said Katie Nolan Joyce Director of Admission for the Stratton Mountain School in Vermont, where Deibold, the
snowboarder who came in
first against Terry, trains.
Sanchez may be too old for
college prep, but he said that
the youth that live in South
Valley are not.
“If New Mexico could be
like Vermont or Colorado who
have programs and scholarships for the disadvantaged
youth who show promise then
we should support some type
of program...I’m all about that!”
$125,000
2 story 2970 SF 4 BR Charter model.
3 car garage. Views from upstairs. Loaded with
upgrades.
2 plantas 2970 pies² 4 recamaras
modelo Charter. Cochera de 3 autos. Vistas
desde el segundo piso. Lleno de modernidades.
10736 Four Mile Rd. SW
$250,000
(505) 877-7000
2324 Isleta Blvd. SW, Albuquerque, NM 87105
detained Continued from 14
name the former officers living in the U.S.,
but his reference to the bombings suggests he
was referring to former army Lts. Jose Antonio
Colina and German Rodolfo Varela.
Colina and Varela have denied accusations by Venezuelan authorities that they were
involved in the Feb. 25, 2003, bombings at the
Spanish Embassy and Colombian Consulate
that injured four people.
The former soldiers belonged to a group
of rebellious officers who occupied a Caracas plaza in October 2002 — six months after
Chavez survived a short-lived coup — and
futilely called for another uprising against his
government.
They were detained by U.S. immigration
officials in 2003 after they requested asylum
in Miami. Neither was granted that request
and both were freed by U.S. authorities in April
2006.
Venezuela asked in January 2004 that the
men be extradited for alleged crimes “against
persons, against public order and against
public and private interests,” according to an
arrest warrant issued in Caracas.
But they were not sent home because U.S.
prosecutors and defense attorneys agreed there
was evidence they would be tortured, according to court documents and their attorneys.
Since the botched 2002 coup, Chavez has
repeatedly accused his adversaries of plotting
to topple his government or assassinate him.
Opposition politicians deny the allegations and
insist that Chavez should be unseated by voters
rather than a rebellious military movement.
Página : Page
20
February 11, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
SOCIALES
HIGH SPIRIT DANCERS I UNA NOCHE DE DANZA EN EL NHCC
Photo Frank Andrews / Más New Mexico
The High Spirit Dancers performed Saturday, Feb. 7 at the National Hispanic Cultural Center in their specially choreographed event, “Dancing for Jesus.” Led by Peggie Salazar, owner of Albuquerque-based High Spirit Dance, the troupe performed 18 numbers throughout the night. Seven
dance instructors collaborated with Salazar and assistant directors Marina Barros and Julie Maestas. Rose Baca emceed the event.
Los bailarines de High Spirit Dance, bailaron el sábado, el 7 de febrero, en el National Hispanic Cultural Center durante un evento especial que se llama, “Dancing for Jesus”. Encabezado por Peggie Salazar, la dueña de High Spirit Dance en Albuquerque, el grupo presentó 18 danzas coreografiadas durante la noche. Siete profesores de danza colaboraron con Salazar y los directores asistentes Marina Barros y Julie Maestas. Rosa Baca fue la presentadora durante el evento.
retired jersey Continued from 17
can guard me when I go other places than the ACC.”
His mother, Jennetta Hale, a South Valley
advocate for Parents Reaching Out and a coach
at RGHS, fondly remembers Prosser, who died in
2007, telling the Hales that Wake Forest would be
like a family for Hale.
“I grew in a Christian background and my parents demanded discipline and demanded to be
humble, and that’s how I grew up to be,” Hale
said. “When I get awards like this, I just try to stay
humble because, hopefully, God will bless me
even more. It’s just an honor to be part of this— I
just love this community.
He’s still having fun, although his playing time
has been reduced this season.
Hale started in 46 games through his first three
seasons. The Demon Deacons briefly enjoyed the No.
1 ranking, which they attained after beating Duke.
“I feel like we’ve got a chance to go to the final
four,” he said.
Although Hale probably won’t follow in the
footsteps of some noted Deacons who play in
the NBA— Tim Duncan of the Spurs, Chris Paul
of the Hornets or Josh Howard of the Mavericks—
that doesn’t mean he doesn’t dream of playing the
game professionally.
A stint in Europe could be in the cards, he says.
It may not matter.
With a degree— he’s majoring in communications and minoring in sports marketing, hoping to
be a sports agent someday— donning a shirt and
tie on a daily basis may be more lucrative.
“He’s accomplished enough,” his mother said
proudly.
fencing: ‘It is actually one of the safest sports;
we have the least number of injuries.The worst
injuries we have are bruises and cramps’
Continued from 17
in which individual fencers compete to score points
in timed bouts. Each of the
three different weapons has
its own set of rules. And that
leads to a unique “personality” in each weapon’s style
of competition.
Fencing is one of only
four sports to be included
in every modern Olympic Games, since the first
in 1896. Fencing was also
a sport in the original
Olympic Games in ancient
Greece.
In fact, the U.S. has
become a competitive
international powerhouse
in the sport of fencing, winning six medals (one gold,
three silver and two bronze)
at the 2008 Olympic Games
in Beijing. Those six medals
in Beijing mark the highest
number of fencing medals
ever won by the U.S. in any
Olympic Games.
Among the local contestants are two mem-
bers of Duke City Fencing,
Matthew Baca and Sydney
Rhodes; Galen Rask; Ben
Zeter; Micah Akard; Torin
Hovander; Karl Madden
and Josh Tellez.
It’s not a dangerous
sport, says Duke City Fencing coach John Arnold.
“It is actually one of the
safest sports; we have the
least number of injuries,”
he said. “The worst injuries we have are bruises and
cramps.”
Arnold, 22, has been
fencing since he was five.
His worst injury?
“A blister,” he says.
“It’s a very mental sport;
it’s sometimes referred to
as mental chess, with strategy and tactics — trying
not to get hit while you hit
the other person,” Arnold
explained.
Rask, 15, a student at
Bosque School, said he
likes “the competitiveness
— and it’s fast.”
Also appealing is the fact
that in other sports, athletes are supposed to get
“bigger, faster, stronger.”
In fencing, he said, “You
don’t have to be bigger,
faster, stronger — but faster
helps.”
The USFA Junior Olympics are held annually on
President’s Day weekend
to establish Junior Olympic
champions in each weapon
class. Fencers must qualify from their local divisions
and be 19 or younger to be
eligible for the Junior Olympics.
This one will be staged
at the Albuquerque Convention Center’s northeast and southeast halls
Feb. 13-16, throughout
the day each day. Admission is free.
For more information on
the Duke City Fencing club,
visit www.dukecityfencing.
net. For more on the sport,
visit www.USFencing.org.
raven Viene de la página 17
Es sólo un honor ser parte de estoMe encanta esta comunidad”.
Él sigue divirtiéndose, aunque
su tiempo de juego se ha reducido
esta temporada.
Hale inició 46 juegos a través
de sus tres primeras temporadas. Los Demon Deacons brevemente disfrutaron de la posicion
No. 1, que alcanzaron tras derrotar a Duke. “Me siento como
si hubiésemos obtenido la oportunidad de ir al Final Four”, dijo.
Hale aunque probablemente
no seguirá los pasos de algunos
diáconos que juegan en la NBA
señaló, Tim Duncan de los Spurs,
Chris Paul de los Hornets o Josh
Howard de los Mavericks, esto
no quiere decir que no sueñe
con jugar el deporte profesionalmente.
Una temporada en Europa
podría estar en las cartas,
dice. Tal vez no impor taría.
Con un título de grado, se está
especializado en comunicaciones con un menor en negocios
deportivos, con la esperanza de
ser algún día un agente deportivo-ponerse una camisa y corbata
a diario puede ser más lucrativo.
“Él ha hecho lo suficiente”, dijo su
madre con orgullo.

Documentos relacionados