The rules of communication for French, Italian, Polish and Spanish

Transcripción

The rules of communication for French, Italian, Polish and Spanish
The rules of communication for French, Italian, Polish and Spanish students and
teachers
English
French
Italian
Polish
Spanish
1 We respect one another.
On se respecte les uns les
autres.
Noi ci rispetteremo.
Szanujemy się nawzajem.
Nos respetamos unos a otros.
2 We write only the truth.
On n’écrit que des choses
vraies.
Scriveremo solo la verità.
Piszemy tylko prawdę.
Sólo escribimos la verdad.
3 We do not offend our
partners.
On n’offense pas nos
partenaires.
Non offenderemo i nostri
partener.
Nie obraŜamy naszych
partnerów.
No ofendemos a nuestros
compañeros.
4 We cooperate, share our
ideas and help one another
working for the project.
Nous coopérons, partageons
nos idées et nous aidons les
uns les autres pour la réussite
du projet.
Collaboreremo, condivideremo
le nostre idée e ci aiuteremo
nella realizzazione del progetto.
Współpracujemy ze sobą,
dzielimy się pomysłami i
pomagamy w pracy nad
projektem.
Colaboramos, compartimos
nuestras ideas y nos ayudamos
unos a otros con el trabajo para el
proyecto.
5 We will treat one another in a
friendly and polite way.
On traite les autres de façon
polie et amicale.
Noi ci comporteremo da amici e
saremo cortesi.
Odnosimy się do siebie
przyjacielsko i grzecznie.
Nos tratamos de forma educada y
amistosa.
6 We do not talk about intimate On ne parle pas de choses
matters.
intimes.
Non parleremo di questioni
intime.
Nie rozmawiamy o sprawach
intymnych.
No hablamos de asuntos íntimos.
7 We do not use curse words or On n’utilise pas de gros mots
offensive language.
ou de propos offensants.
Non useremo un linguaggio
offensivo e non diremo
parolacce.
Nie uŜywamy wulgarnego i
agresywnego języka.
No usamos palabras malsonantes
ni un lenguaje ofensivo.
8 We try to write grammatically On essaye d’écrire
and lexically correct.
correctement (grammaire et
orthographe)
Cercheremo di scrivere in modo Staramy się pisać poprawnie
grammaticalmente e
językowo.
lessicalmente corretto.
Intentamos escribir de forma
gramatical y lexicamente correcta.
9 We response to mails as
soon as possible; the dead
line for a reply is one week
after receiving the mail.
On répond aux mails aussi vite
que possible; le dernier délai
est une semaine après
réception du mail.
Risponderemo alle mail il più
presto possibile; la risposta
deve giungere nel giro di una
settimana.
Odpowiadamy na maile tak
szybko, jak to moŜliwe;
ostateczny termin upływa tydzień
po otrzymaniu listu.
Respondemos a los mensajes tan
pronto como sea posible; el plazo
máximo para responder es una
semana después de haber
recibido el mensaje.
10 We use original–native-signs
when writing geographical,
historical etc. names.
On utilise les caractères
originaux quand on cite des
noms (géographie, histoire…).
I nomi geografici e storici scritti
rimarranno nella loro lingua.
UŜywamy znaków narodowych
pisząc nazwy własne:
geograficzne, historyczne itp.
Utilizamos los signos nativos
originales al escribir nombres
(geográficos, históricos, etc.).