The rules of communication for French, Italian, Polish and Spanish
Transcripción
The rules of communication for French, Italian, Polish and Spanish
The rules of communication for French, Italian, Polish and Spanish students and teachers English French Italian Polish Spanish 1 We respect one another. On se respecte les uns les autres. Noi ci rispetteremo. Szanujemy się nawzajem. Nos respetamos unos a otros. 2 We write only the truth. On n’écrit que des choses vraies. Scriveremo solo la verità. Piszemy tylko prawdę. Sólo escribimos la verdad. 3 We do not offend our partners. On n’offense pas nos partenaires. Non offenderemo i nostri partener. Nie obraŜamy naszych partnerów. No ofendemos a nuestros compañeros. 4 We cooperate, share our ideas and help one another working for the project. Nous coopérons, partageons nos idées et nous aidons les uns les autres pour la réussite du projet. Collaboreremo, condivideremo le nostre idée e ci aiuteremo nella realizzazione del progetto. Współpracujemy ze sobą, dzielimy się pomysłami i pomagamy w pracy nad projektem. Colaboramos, compartimos nuestras ideas y nos ayudamos unos a otros con el trabajo para el proyecto. 5 We will treat one another in a friendly and polite way. On traite les autres de façon polie et amicale. Noi ci comporteremo da amici e saremo cortesi. Odnosimy się do siebie przyjacielsko i grzecznie. Nos tratamos de forma educada y amistosa. 6 We do not talk about intimate On ne parle pas de choses matters. intimes. Non parleremo di questioni intime. Nie rozmawiamy o sprawach intymnych. No hablamos de asuntos íntimos. 7 We do not use curse words or On n’utilise pas de gros mots offensive language. ou de propos offensants. Non useremo un linguaggio offensivo e non diremo parolacce. Nie uŜywamy wulgarnego i agresywnego języka. No usamos palabras malsonantes ni un lenguaje ofensivo. 8 We try to write grammatically On essaye d’écrire and lexically correct. correctement (grammaire et orthographe) Cercheremo di scrivere in modo Staramy się pisać poprawnie grammaticalmente e językowo. lessicalmente corretto. Intentamos escribir de forma gramatical y lexicamente correcta. 9 We response to mails as soon as possible; the dead line for a reply is one week after receiving the mail. On répond aux mails aussi vite que possible; le dernier délai est une semaine après réception du mail. Risponderemo alle mail il più presto possibile; la risposta deve giungere nel giro di una settimana. Odpowiadamy na maile tak szybko, jak to moŜliwe; ostateczny termin upływa tydzień po otrzymaniu listu. Respondemos a los mensajes tan pronto como sea posible; el plazo máximo para responder es una semana después de haber recibido el mensaje. 10 We use original–native-signs when writing geographical, historical etc. names. On utilise les caractères originaux quand on cite des noms (géographie, histoire…). I nomi geografici e storici scritti rimarranno nella loro lingua. UŜywamy znaków narodowych pisząc nazwy własne: geograficzne, historyczne itp. Utilizamos los signos nativos originales al escribir nombres (geográficos, históricos, etc.).