IM-12 pg 1 - Hilman Rollers
Transcripción
IM-12 pg 1 - Hilman Rollers
INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BEDIENUNGSANLEITUNG 2 THANK YOU! ...And Congratulations! You’ve purchased the finest high capacity roller system available in the world...the HILMAN ROLLER. We pack this booklet with each shipment to assist you with some simple operating and maintenance tips so you will have years of trouble free service from your HILMAN ROLLER products. PAGE CONTENTS 4-5 Operation and Installation Instructions 12 Warnings and Precautions 13 MERCI ! ...Et toutes nos félicitations ! Vous venez d’acheter le meilleur système de roulements à haute capacité vendu dans le monde ... le roulement HILMAN ROLLER. Nous joignons ce livret à chaque expédition pour vous donner des conseils simples d’exploitation et de maintenance afin que vous puissiez utiliser produits sans problèmes vos produits HILMAN ROLLER pendant des années. PAGE TABLE DES MATIÈRES 6-7 Instructions pour l’exploitation et l’installation Standard Hilman Roller Schematic 12 Avertissements et précautions 14 Maintenance Instructions 13 18 Warranty Description du roulement HILMAN ROLLER standard 20 Product Registration Card 15 Instructions d’entretien 18 Garantie 20 Carte d’enregistrement du produit ¡MUCHAS GRACIAS! ...y ¡Felicitaciones! Ha comprado el mejor sistema de rodillos de alta capacidad en todo el mundo ... el sistema HILMAN ROLLERS. Incluimos este folleto con cada sistema para ayudarle con algunas simples sugerencias de operación y mantenimiento de manera que pueda recibir muchos años de servicio, li bre de problemas, de sus productos HILMAN ROLLERS. PÁGINA CONTENIDO 8-9 Instrucciones de instalación y operación 12 Advertencias y precauciones 13 Diagrama esquemático estándar de los rodillos Hilman 16 Instrucciones de mantenimiento 19 Garantía 20 Tarjeta de registración de producto VIELEN DANK! ...und wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Kauf eines ausgezeichneten Hochkapazitätstransportrollensystems der Welt ... den HILMAN ROLLERS! Wir legen dieses Heft jeder Lieferung bei, um Ihnen einige einfache Tips zur Bedienung und Wartung zu geben. So erhalten Sie jahrelang problemfreie Funktion Ihrer Produkte von HILMAN ROLLERS. SEITE INHALT 10 - 11 Bedienungs- und Montageanleitungen 12 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen 13 Schematische Zeichnung der Standard Hilman Transportrollen 17 Wartungsanleitungen 19 Garantie 20 Produktregistrierungskarte 3 OPERATION AND INSTALLATION INSTRUCTIONS 1) Each roller must be inspected before each use. The chain and chain rolls should move freely and the entire roller and roller parts should be 100% functional before use. 2) When installing your Hilman Roller under your heavy object, select an area that is easily accessible, and also provides the best load distribution, such as the corners of the object being moved. The point of placement should be able to support that part of the load. Lifting the object may be accomplished by a hydraulic jack, hoist, fork truck, pry bar, or any similar device depending upon the load weight. Lifting height is determined by the height of the roller. Note that the roller’s low height makes lifting or raising of the equipment minimal. 3) Particular care should be taken when installing rollers. Such care should include lifting, prying and/or jacking the loads. All relevant manufacturers’ bulletins on the use of any accessory equipment should be read. 4) Particular care should be paid to exact alignment of the rollers. Failure to do so could increase surface friction and, in cases of severe misalignment, cause possible shifting of the object on the roller. 5) Roller top should always be fully supported and kept parallel to floor. This is a good case for the use of Preload Pads. 6) When using large capacity rollers with a machined chain track raceway, make certain that the chain roll is positioned properly in the track at dead center of the roller frame. The machined raceway should confine the rolls from shifting side to side. 4 7) If the object being moved has limited contact area or for any reason can shift, the roller should be affixed to the load in at least some temporary manner. This method of affixing the roller to the load should be able to withstand any horizontal force that might result from the load shift. 8) Particular care should be taken when moving top heavy equipment or equipment where there is a high center of gravity. The user should take all necessary precautions so that the load center is not allowed to shift even in the slightest amount. These precautions may include: 8.1 Constant monitoring of rollers. 8.2 Absolute cleanliness of moving surfaces. 8.3 Use of a temporary method of attaching roller to load. 8.4 Not moving on uneven surfaces or changing levels. 8.5 Use of preload pads. 8.6 Not turning load while moving. 8.7 Moving slowly at all times. 9) When using swivel models with the locking device (SLD, SLP or SLS style), a helpful tip is to lock all rollers before aligning and placing under the load. Make sure all Rollers are aligned parallel. 10) Make certain that the load rests upon the entire roller. If a swivel or swivel lock model (SP/SS/SD or SLP/SLD/SLS style) is being used, the load should cover the entire area of the swivel top plate. 11) If the object to be moved has a metal surface which will come in contact with the roller, Hilman Rollers with built-in pads (SP or SLP style) or loose Hilman Preload Pads should be used to prevent any possible metal-to-metal slippage. Padded tops work well even in cases where the object being moved has a wood skid. 16) Steering handles should be used for steering only and never used for pulling or towing the load. 12) Similarly, if the floor surface is uneven, consider Padded Hilman Rollers or Hilman Preload Pads to help prevent “slippage” of the roller as it rolls over a “dip” in the floor surface.The pad is designed to compress enough to maintain constant tension on the roller as it encounters a variety of slight level changes. 18) When moving up or down an incline it is imperative that the Hilman Rollers be in some way attached to load. Also, it is recommended that some type of hold-back device be used on inclined surfaces. 13) When rolling on a surface that may deviate from a flat condition, a Hilman Preload Pad placed on top of the roller will help to assure that the entire footprint of the roller is bearing the load proportionately. Two types of pads are available—neoprene, designated by a “P” and fabric impregnated which is designated by “FP”. The fabric FP type is designed for a higher degree of predictability and resilience. Consult the manufacturer on any questions concerning the application of these pads. 14) The floor surface or path upon which the roller transports the heavy load should be clean of all debris and should not have sharp protrusions of any sort. 15) Check to be sure that the floor surface or sub-surface cannot “giveway” due to the load concentration at that point. If so, the surface must be improved. 17) The roller can be towed only when it is permanently affixed to the load. 19) When rating the rollers, it always pays to remember that uneven moving surfaces can cause the load to balance on three points at times. Therefore, it is suggested that, for safety’s sake, the Hilman Rollers be oversized by 25% to compensate for this condition. 20) Rollers should be periodically inspected in accordance with Hilman Maintenance Instructions (See page 14) to insure that all parts are fully functional. 21) When using Hilman Rollers, it is assumed that the user has experience in moving or transporting heavy loads and can apply the common sense practices that apply in the wise and careful methods required to move, shift or transport heavy equipment. 22) If there are any questions or lack of experience in using Hilman Rollers, be sure to contact our technical staff. English 5 INSTRUCTIONS POUR L’EXPLOITATION ET L’INSTALLATION 1) Contrôler obligatoirement le bon état de chaque galet avant chaque doivent être libres, et le galet et ses composants doivent être en bon état à 100 % avant emploi. 2) Lorsque vous installez votre roulement Hilman Roller sous un objet lourd, choisissez une surface facilement accessible et procurant la meilleure répartition de la charge, comme les coins de l’objet à déplacer. L’emplacement doit pouvoir supporter cette partie de la charge. L’objet peut être levé, suivant son poids, à l’aide d’un cric hydraulique, d’un palan, d’un chariot élévateur, d’un levier ou de n’importe quel autre dispositif. La hauteur du levage est déterminée par la hauteur du roulement. Remarquez que la faible hauteur du roulement permet de lever ou de soulever l’équipement au minimum. 3) Les roulements doivent être installés avec beaucoup de soin, notamment lorsque les charges sont soulevées avec un levier et/ou un cric. On doit lire toutes les notices des fabricants relatives à l’utilisation d’équipement accessoire. 4) Les roulements doivent être alignés avec un soin extrême, sinon la friction de la surface peut augmenter ; un très mauvais alignement peut causer un déplacement de l’objet sur les roulements. 5) Le dessus des roulements doit toujours être soutenu complètement; il doit rester parallèle au sol. Au besoin, utilisez les bourrelets précharge Preload Pads. 6) Lorsque vous utilisez des roulements à haute capacité équipés d’une gorge usinée pour un passage de chaîne, vérifiez que le rouleau de chaîne est placé correctement sur la gorge au centre exact du cadre des roulements. La gorge usinée doit empêcher les roulements de bouger d’un côté à l’autre. 6 7) Si l’objet à déplacer n’a qu’une superficie de contact restreinte, ou risque de bouger pour quelque raison que ce soit, il convient de fixer la charge au galet, au moins de façon temporaire. La méthode de fixation devra pourvoir résister aux efforts horizontaux éventuels résultant d’un déplacement de la charge. 8) L’équipement dont la partie supérieure est lourde ou l’équipement dont le centre de gravité est haut placé doit être déplacé avec un soin minutieux. L’utilisateur doit prendre toutes les précautions nécessaires pour que le centre de la charge ne remue pas, même très peu. Ces précautions comprennent, notamment: 8.1 Surveillance constante des roulements. 8.2 Propreté absolue des surfaces de déplacements. 8.3 Adoption d’une méthode temporaire pour attacher les roulements à la charge. 8.4 Pas de déplacement sur des surfaces inégales ou de différents niveaux. 8.5 Utilisation de bourrelets pré-charge. 8.6 Aucune rotation de la charge pendant le déplacement. 8.7 Déplacement lent dans tous les cas. 9) Lorsque vous utilisez des modèles pivotants munis d’un dispositif de sécurité (Style SLD ou SLP), il est conseillé de bloquer tous les roulements avant de les aligner et de les placer sous la charge. Vérifiez que tous les roulements sont bien parallèles. 10) Vérifiez que la charge repose sur tout le roulement. Si vous utilisez un modèle pivotant, ou pivotant avec blocage de sécurité (Styles SP/SS/SD ou SLP/SLD/SLS), la charge doit couvrir la totalité de la surface du plateau supérieur pivotant. 11) Si l’objet devant être déplacé a une surface métallique venant en contact avec un roulement, il faut utiliser les roulements Hilman à bourrelets incorporés (style SP ou SLP) ou les bourrelets indépendants précharge Hilman afin d’éviter tout frottement métal contre métal. Les parties supérieures rembourrées sont efficaces même dans les cas où l’objet devant être déplacé est muni d’un sabot en bois. 12) De la même façon, si la surface du sol est inégale, considérez les roulements rembourrés Padded Hilman Rollers ou les bourrelets indépendants Hilman pour éviter, dans la mesure du possible, le “dérapage” d’un roulement lors du passage sur un “creux” de la surface du sol. La conception du bourrelet lui permet de se compresser suffisamment pour maintenir une tension constante sur le roulement lorsqu’il passe sur divers légers changements de niveaux. 13) Lorsque le déplacement se fait sur une surface qui n’est pas complètement plate, le bourrelet indépendant Hilman placé sur la partie supérieure du roulement aide à assurer que l’empreinte entière du roulement supporte la charge proportionnellement. Deux sortes de bour relets sont disponibles - néoprène, désigné par un “P” et imprégné de tissus désigné par un “FP”. La conception de ce type FP de matériel apporte des résultats plus réguliers et davantage d’élasticité. 14) Le sol ou le chemin sur lequel les roulements transportent la charge lourde, doit être débarrassé de tout débris et ne doit présenter auc une protubérance acérée. 15) S’assurer que la surface du sol (ou son soubassement) ne risque pas de s’enfoncer sous la charge ponctuelle en un point. Le cas échéant, renforcer la surface. 16) Les poignées de direction ne doivent être utilisées que pour diriger la charge et non pour la tirer ou la pousser. 17) Les roulements ne peuvent être remorqués qu’après avoir été fixés à la charge de façon permanente. 18) Lorsque le déplacement se fait vers le haut ou vers le bas d’un plan incliné, il est impératif que les roulements Hilman soient attachés à la charge d’une façon ou d’une autre. Il est également recommandé qu’un système de retenue soit utilisé sur les surfaces inclinées. 19) En évaluant les roulements, il est toujours bon de se rappeler que les surfaces de déplacement inégales peuvent, par moments, forcer la charge à être en équilibre sur trois points seulement. Pour des raisons de sécurité et pour compenser cette situation, il est donc conseillé de choisir des roulements Hilman d’une taille supérieure de 25%. 20) Les roulements doivent être inspectés périodiquement comme in diqué dans les Instructions d’entretien Hilman (voir page 15) afin que toutes les pièces fonctionnent parfaitement. 21) Pour utiliser les roulements Hilman, l’utilisateur est censé avoir l’habitude de déplacer et de transporter des charges lourdes, son expérience pratique l’aidant à choisir des méthodes sages et prudentes pour déplacer, bouger ou transporter un équipement lourd. 22) En cas de questions quelle qu’elle soient ou de manque d’expérience avec les galets Hilman Rollers, n’hésitez absolument pas à demander conseil à nos techniciens. Français 7 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 1) Cada soporte con rodillos debe inspeccionarse antes de cada uso. La cadena y los rodillos de la cadena deben moverse libremente y tanto el soporte con rodillos como sus componentes deben estar en perfecto estado de funcionamiento (100%) antes de usarse. 2) Cuando instale su rodillo Hilman Rollers debajo de un objeto pesado, seleccione n área que sea fácilmente accesible y que propor cione la mejor distribución de carga, tal como las esquinas del objeto que se desea mover. El punto de colocación debe ser capaz de soportar esa parte de la carga. El objeto se puede levantar usando un gato hidráulico, grúa, montacargas, barra de palanca, o cualquier otro dispositivo similar dependiendo del peso de la carga. La altura del levantamiento se determina de acuerdo con la altura del rodillo. Note que la baja altura del rodillo reduce al mínimo el trabajo de levantar el equipo. 3) Se debe tener un cuidado particular cuando se instalen los rodillos. El las cargas. Se deben leer todos los boletines de los fabricantes sobre el uso de cualquier accesorio para levantar el equipo. 4) Se debe tener mucho cuidado para alinear exactamente los rodillos. La falla en hacerlo aumentaría la fricción de la superficie y, en casos de un mal alineamiento severo, podría causar un cambio de posición de la carga sobre el rodillo. 5) La parte superior de los rodillos debe estar siempre completamente soportada y mantenida paralela con el piso. Esta es una buena razón para el uso de almohadillas de precarga. 6) Cuando se usen rodillos de gran capacidad con un canal torneado con carril para cadena, asegúrese que el cilindro de la cadena esté colocado correctamente en el carril, en la punta fija de la estructura o armazón del rodillo. El canal torneado debe evitar 8 que los rodillos se muevan de lado a lado. 7) Si el objeto que se está trasladando posee un área de contacto limitada o si por alguna razón éste puede desplazarse del soporte con rodillos, el soporte con rodillos debe sujetarse a dicho objeto por lo menos en forma temporal. Este método de sujeción del soporte con rodillos a la carga debe ser capaz de resistir cualquier fuerza horizontal que pueda resultar del desplazamiento de la carga. 8) Se debe tener un cuidado particular cuando se muevan equipos que tengan la parte superior muy pesada o cuando el equipo tiene un centro de gravedad muy alto. El usuario debe tomar todas las precauciones necesarias para evitar el más mínimo cambio en el centro de carga. Estas precauciones pueden incluir: 8.1 Observación constante de los rodillos. 8.2 Limpieza absoluta de las superficies movibles. 8.3 El uso de un método temporal para fijar el rodillo a la carga. 8.4 Evitar el movimiento sobre superficies imparejas o el cambio de niveles. 8.5 El uso de almohadillas de precarga. 8.6 Evitar girar la carga mientras la mueve. 8.7 La carga siempre se debe mover lentamente. 9) Cuando use modelos giratorios con un dispositivo para trabarlos (estilo SLD o SLP), se sugiere que todos los rodillos sean trabados antes de que sean alineados y colocados debajo de la carga. Asegúrese que todos los rodillos estén alineados en paralelo. 10) Asegúrese de que la carga descansa sobre todo el rodillo. Si se usa un modelo giratorio o un modelo giratorio que tenga un dispositivo de traba (estilos SP/SS/SD o SLP/SLD/SLS, respectivamente), la carga debe cubrir toda el área del platillo superior giratorio. 11) Si el objeto que se va a mover tiene una superficie metálica que podrá estar en contacto con el rodillo, se deben usar rodillos Hilman Rollers con almohadillas integrales (estilos SP o SLP), o almohadillas sueltas de precarga Hilman Rollers, para evitar cualquier deslizamiento de metal a metal. Las superficies de carga con almohadillas trabajan bien aun si el objeto que se va a mover está provisto con un patín de madera. 12) Similarmente, si la superficie del piso no es pareja, considere el uso de rodillos Hilman Rollers con almohadillas integrales o almohadillas sueltas de precarga Hilman Rollers para evitar el “deslizamiento” del rodillo a medida que rueda sobre una “depresión” en la superficie del piso. La almohadilla ha sido diseñada para comprimirse lo suficiente, con el objeto de mantener una tensión constante sobre el rodillo cuando encuentre una serie de pequeños cambios de nivel en el piso. 13) Cuando la superficie de rodamiento se pueda desviar de una condición completamente plana, una almohadilla de precarga Hilman Rollers colocada sobre la parte superior del rodillo ayudará a asegurar que toda la superficie rodante esté soportando la carga proporcionalmente. Se pueden obtener dos tipos de almohadillas: de neopreno, designada por una “P”, y de tela impregnada designada por las letras “FP”. El tipo FP, de tela impregnada, ha sido diseñado para ofrecer un alto grado de previsibilidad y resistencia. Consulte a la fábrica si tiene alguna pregunta relacionada con la aplicación de estas almohadillas. 14) La superficie del piso, o el camino por donde el rodillo va a transportar la pesada carga, debe estar libre de cualquier basura o desecho y no debe tener ninguna protuberancia o prominencia aguda de ningún tipo. 15) Verifique para asegurarse de que la superficie del piso o substrato no “cederá” bajo la carga concentrada en ese punto. Si esto sucede, la superficie deberá mejorarse. 16) Los manubrios de dirección se deben usar para cambiar la dirección del movimiento de la carga y nunca para halar dicha carga. 17) Los rodillos se pueden halar solamente cuando hayan sido fijados permanentemente a la carga. 18) Cuando mueva la carga hacia arriba o hacia abajo, sobre una rampa o superficie inclinada, es imperativo que los rodillos de Hilman Rollers estén fijados de alguna manera a la carga. También se recomienda utilizar algún tipo de dispositivo de restricción de movimiento en las superficies inclinadas. 19) Cuando vaya a determinar la capacidad necesaria de los rodillos, siempre es conveniente recordar que las superficies irregulares pueden causar que la carga se tenga que equilibrar algunas veces sobre tres puntos. Por lo tanto se sugiere, por motivos de seguridad, que los rodillos de Hilman Rollers tengan una capacidad adicional de 25% para compensar por esta condición. 20) Los rodillos se deben inspeccionar periódicamente de acuerdo con las instrucciones de mantenimiento de Hilman Rollers (vea la página 16) para asegurar que todas las piezas estén funcionando correctamente. 21) Cuando se usen los rodillos de Hilman Rollers, se asumirá que el usuario tiene experiencia en el movimiento o transporte de cargas pesadas y que puede aplicar las prácticas de sentido común que son parte de los métodos seguros y apropiados necesarios para mover, cambiar o transortar equipos pesados. 22) Si tiene preguntas o si carece de experiencia en el uso de los productos Hilman Rollers, asegúrese de contactar a nuestro personal técnico. Castellano 9 BEDIENUNGS-UND MONTAGEANLEITUNGEN 1) Jede Transportrolle muß vor jedem Einsatz gründlich kontrolliertwerden. Die Kette und die Kettenrollen müssen sich unbehindert bewegen und die gesamte Transportrolle und deren Teile müssen vordem Gebrauch 100% funktionsfähig sein. 2) Bei der Montage Ihrer Hilman Transportrolle unter sehr schweren beste Lastverteilung bietet, wie z.B. die Ecken des Gegen- standes, der bewegt werden soll. Die Positionierungsstelle sollte den entsprechenden Teil der Last abstützen können. Der Gegenstand kann mittels einer hydraulischen Hebevorrichtung, eines Hebezeugs, eines Gabelstaplers, einer Brechstange oder einer ähnlichen Vorrichtung angehoben werden, je nach Gewicht der Last. Die Anhebehöhe wird durch die Höhe der Transportrolle bestimmt. Es ist zu beachten, daß die geringe Höhe der Transportrolle nur eine minimale Anhebehöhe des Einrichtungsgegenstandes erforderliche macht. 3) Bei der Montage von Transportrollen ist besondere Vorsicht geboten. Die erforderliche Vorsicht erstreckt sich auch auf das Anheben, Hochstemmen bzw. Aufbocken von Lasten. Alle relevanten Mitteilungen der Hersteller von Zubehörvorrichtungen sind zu beachten. 4) Der genauen Ausrichtung der Transportrollen ist besondere Beachtung zu schenken. Wenn die Transportrollen nicht richtig ausgerichtet sind, entsteht dadurch Flächenreibung und in schweren Fällen möglicherweise ein Verschieben des Gegenstandes auf der Transportrolle. 5) Die Transportrollenoberfläche sollte immer vollkommen abgestützt sein und parallel zum Fußboden liegen. Hierzu dienen besonders die Schutzpolster Preload Pads. 6) Beim Gebrauch von Hochkapazitätstransportrollen mit einer bearbeiteten Kettengleislaufbahn ist sicherzustellen, daß die 10 Kettenrolle richtig im Gleispositioniert ist, genau in der Mitte des Rollengestells. Die bearbeitete Laufbahn sollte die Rollen daran hindern, sich von einer Seite zur anderen zu bewegen. 7) Wenn der zu transportierende Gegenstand eine beschränkte Kontaktfläche besitzt oder sich aus irgendeinem Grund verschieben kann, muß die Transportrolle zumindest vorübergehend auf irgendeine Weise an der Last befestigt werden. Die Befestigungsmethode muß sicherstellen, daß die Last auch bei einer waagerechten Kraft, die sich aus einer Lastverschiebung ergibt, an der Transportrolle befestigt bleibt. 8) Besondere Vorsicht ist geboten, wenn schwere Vorrichtungen oder Vorrichtungen mit einem hoch liegenden Massenmittelpunkt transport werden. Der Anwender hat alle nötigen Vorkehrungen zu treffen um sicherzustellen, daß der Lastmittelpunkt sich überhaupt nicht verschiebt. Diese Vorsichtsmaßnahmen umfassen u.a.: 8.1 Ständige Überwachung der Transportrollen. 8.2 Absolute Sauberkeit der sich bewegenden Flächen. 8.3 Gebrauch eines Verfahrens zur vorübergehenden Befestigung der Transportrolle an die Last. 8.4 Transport nicht auf einer unebenen Fläche oder auf unterschiedlichenNiveaus vorzunehmen. 8.5 Die Last beim Transport nicht zu drehen. 8.6 Den Transport nur langsam vorzunehmen. 9) Beim Gebrauch von Schwenkmodellen mit der Verriegelungsvorrichtung (Typ SLD oder SLP) ist es ein hilfreicher Tip, alle Transport rollen in Stellung zu verriegeln, bevor sie ausgerichtet und unter der Last positioniert werden. Sicherstellen, daß alle Transportrollen parallel ausgerichtet sind. 10) Sicherstellen, daß die Last auf der ganzen Transportrolle ruht. Wenn ein Schwenkmodell oder Schwenkverriegelungsmodell (Typ SP/SS/SD oder SLP/SLD/SLS) Einsatz findet, sollte die Last die gesamte Fläche der Schwenkoberplatte bedecken. 11) Wenn der zu bewegende Gegenstand eine Metallfläche hat, die mit der Transportrolle in Kontakt kommt, sollten Hilman Transportrollen mit eingebauten Polstern (Typ SP oder SLP) oder unbefestigte Schutzpolster Hilman Preload Pads verwendet werden, um Rutschen einer Metallfläche auf der anderen zu verhindern. Gepolsterte Oberflächen funktionieren auch dann gut, wenn der zu bewegende Gegenstand auf einer Holzpalette steht. 12) Wenn die Fußbodenfläche nicht gleichmäßig ist, ist auch der Gebrauch von gepolsterten Hilman Transportrollen oder von Hilman Preload Pads in Erwägung zu ziehen, um „Rutschen“ der Transportrollen in einem „Tal“ der Fußbodenfläche zu verhindern. Das Polster wird genügend zusammengedrückt, daß die auf die Transportrolle ausgeübte Spannung die gleiche bleibt, während die Transportrolle über geringfügig unterschiedliche Niveaus rollt. 13) Beim Rollen auf einer Fläche, die vielleicht nicht ganz flach ist, trägt ein auf die Transportrolle aufgelegtes Hilman Preload Pad dazu bei, daß die gesamte Fläche der Transportrolle die Last gleichmäßig stützt. Es stehen zwei Arten Polster zur Verfügung Neopren, mit der Bezeichnung „P“ und imprägnierter Stoff, mit der Bezeichnung „FP“. Die Polster aus imprägniertem Stoff liefern bessere Vorhersagbarkeit und Rückprallelastizität. Fragen zur Anwendung dieser Polster sind an den Hersteller zu richten. 14) Die Fußbodenfläche oder der Weg, auf dem die Transportrolle die Last bewegt, sollte sauber sein und keine scharfe Vorsprünge aufweisen. 15) Sicherstellen, daß der Fußboden bzw. Blindfußboden aufgrund der Lastkonzentration an einer Stelle nicht ”nachgibt”. Wenn das der Fall ist, muß die Fläche verstärkt werden. 16) Lenkhandgriffe sind nur zum Lenken zu gebrauchen und nie um die Last zu ziehen bzw. schieben. 17) Die Transportrolle kann nur geschleppt werden, wenn sie fest an der Last befestigt ist. 18) Beim Transport auf einer Schräge, nach oben oder nach unten, ist es unerläßlich, daß die Hilman Transportrollen auf irgendeine Weise an der Last befestigt sind. Auch wird empfohlen, bei einer Schräge irgendeine Art Rückhaltevorrichtung einzusetzen. 19) Beim Festlegen der Kennwerte der Transportrollen ist es wichig daran zu denken, daß unebene Flächen evtl. dazu führen können, daß die Last zeitweilig auf nur drei Punkten ruht. Es wird deswegen aus Sicherheitsgründen empfohlen, die Hilman Transportrollen um 25% zu überdimensionieren. 20) Die Transportrollen sollten regelmäßig kontrolliert werden; dabei sind die Wartungsanleitungen von Hilman zu befolgen (siehe nächste 17), um sicherzustellen, daß alle Teile vollkommen funktionsfähig sind. 21) Für den Gebrauch von Hilman Transportrollen wird angenommen, daß der Anwender im Transport von schweren Lasten Erfahrung hat und fähig ist, vernünftige Verfahren einzusetzen, die erforderlich sind, schwere Maschinen von der Stelle zu bewegen, zu verschieben oder zu transportieren. 22) Falls sich Fragen ergeben oder Sie im Gebrauch der Hilman Transportrollen unerfahren sind, wenden Sie sich bitte an unseren technischen Kundendienst. Deutsch 11 WARNING - Read & Save these Instructions AVERTISSEMENT! Prenez connaissance des instructions et conservez-les. ¡ADVERTENCIA! Lea y conserve todas las instrucciones. ACHTUNG! Alle Anweisungen des Herstellers genau lesen und aufbewahren. Read manufacturers' instructions before jacking equipment. Use Steering Handle Lisez les instructions des fabricants avant de soulever ’équipement. Lea las instrucciones de fábrica antes de levantar el equipo. Vor den Anheben von Einrichtungsgegenständen von unten sind die Anweisungen des Herstellers zu lesen. PRELOAD PAD Use HILMAN ROLLERS wisely, carefully and prudently. Utiliser les roulements Hilman sagement, soigneusement et prudemment. Use los rodillos de Hilman Rollers en una forma inteligente, cuidadosa y prudente. Hilman Transportrollen venünftig, vorsichtig und umsichtig einsetzen. Servez-vous des poignées de direction. Use el manubrio de dirección. Den Lenkhandgriff gebrauchen. CG Take special care when moving top heavy loads. Be sure to secure loads. C.G. (Centre de gravité) Soyez particulièrement prudent en déplaçant les charges dont la partie supérieure est lourde. Vérifiez la fixation des charges. C.G. (Centro de Gravedad) Tenga un cuidado especial cuando mueva cargas que sean muy pesadas en la parte superior. Verifique que las cargas estén bien seguras. Massenmittelpunkt Beim Transport schwerer Lasten ist besondere Vorsicht geboten. Die Last muß gesichert sein. 12 Standard HILMAN ROLLER Schematic DESCRIPTION DU ROULEMENT HILMAN STANDARD (NON MODIFIÉ) DIAGRAMA ESQUEMÁTICO ESTÁNDAR (NO MODIFICADO) DE LOS RODILLOS DE HILMAN ROLLERS SCHEMATISCHE ZEICHNUNG DER STANDARD HILMAN TRANSPORTROLLEN Swivel Top - Diamond Plateau pivotant à tête de diamant Plato giratorio superior en forma de diamante. Schwenkplatte, Rautenoberfläche Swivel Lock Blocage de la plaque pivotante Traba de rotación Schwenkverriegelung Press Link Maillon appuyer sur Prensa enlace Stemmen anbinden Slip Link Maillon de chaîne Enlace de cadena Kettenglied Ball Bearing Swivel Race Gorge pivotante à roulement à bille Carril giratorio con cojinetes de bolas Schwenklaufring Für Kugellager Roller Frame Cadre du roulement Armazón o estructura del rodillo Transportrollengestell Roll Rouleaux de chaîne Cilindros de cadena Kettenrollen Swivel Bolt Safety Washer Sûreté rondelle Arandela de seguridad Sicherheitunterlegschelbe Master Pin Maître épingle Pasador de cadenade Maestre Vorlagenanschlußstift Offset Link Maillon décaler de chaîne Cadena de Conexion Schwanenhalsglied E-Ring Swivel Top - Padded Plateau pivotant avec partie supérieure rembourrée Plato giratorio con superficie almohadillada Schwenkplatte, gepolsterte Oberfläche Anneau E Anillo «E» Chain Pin Axe de chaîne Pasador de cadena Kettenstift Boulon pivotant Tornillo giratorio Schwenkbolzen Safety Washer Master Pin Chain Pin Offset Link Press Link Slip Link E-Ring Roll 13 MAINTENANCE INSTRUCTIONS 1) The Hilman Roller should be visually inspected every 50 hours of use, or every three months, whichever comes first, or after a prolonged period of use. 2) User can protect the chain rolls with grease when stored and not in use. Grease, however, can attract foreign matter. Therefore, it is best to remove the excess grease when using the rollers. 3) A detailed inspection includes removing chain from the roller frames and, if an Accu-Roll guidance system is present, removing the side guide rolls from the Accu-Roll block. This detailed inspection should be done a minimum of once yearly, or after prolonged use. 4) Chain inspection points: 4.1 Inspect rolls for cracks and/or corrosion. 4.2 Check for pin wear on ends. 4.3 Check chain linkage for freedom of movement. 4.4 Verify that the individual chain rolls and the entire chain rotate with complete freedom. 14 5) Frame inspection points: 5.1 Inspect all structural members for proper integrity. 5.2 Make certain all bolts (if any) are free of corrosion. 5.3 Clean dirt and grease off the center load plate. 5.4 Inspect for any cracks or excessive wear. 5.5 Inspect load plate race for wear. 6) Inspection points for Accu-Roll Guide Rollers (applies only to modified Hilman Rollers with optional guidance system): 6.1 Inspect Accu-Rolls for cracks and/or corrosion. 6.2 Check threads on the Accu-Roll guide stud. 6.3 Check that the Accu-Roll System components are not damaged and that the guide rolls rotate freely. 7) Inspect track wiper(s) for excess wear or brittleness. (Applies to rollers with this modification only). If wiper shows wear, loosen the bolts and adjust the wiper pad. Note: To remove chain, remove E-ring on master pin. Pull the master pin and chain comes apart like a belt. 8) When Roller is ready for use, chains should be lightly oiled or greased, so that all rolls, as well as entire chain, can rotate freely. Accu-Roll guide rolls should be lightly oiled or greased so the guide roll can spin freely. English INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN 1) Le roulement Hilman doit être inspecté visuellement après 50 heures d’utilisation ou tous les trois mois, quelle que soit la première de ces deux échéances, ou après une période d’utilisation prolongée. 2) L’utilisateur peut protéger les rouleaux de chaîne avec de la graisse pendant les périodes de repos. Cependant, la graisse pouvant attirer des corps étrangers, il est bon d’enlever l’excès de graisse avant d’utiliser les roulements. 3) Une inspection détaillée comprend la dépose de la chaîne du cadre du roulement et, en cas de présence d’un système de guidage Accu-Roll, la dépose des rouleaux-guides latéraux du bloc Accu-Roll.Cette inspection détaillée doit avoir lieu au moins une fois par an, ou après une utilisation prolongée. 4) Points d’inspection de la chaîne : 4.1 Recherche d’éventuelles craquelures et/ou decorrosion sur les roulements. 4.2 Vérification de l’usure de l’axe aux extrémités. 4.3 Vérification de la liberté de mouvement des maillons de la chaîne. 4.4 Vérifier que les galets de la chaîne, de même que la chaîne dans son ensemble, peuvent tourner en toute liberté. Remarque: pour déposer la chaîne, enlever l’anneau en E de l’axe principal. Tirer l’axeprincipal, la chaîne se détache comme une courroie. 5) Points du cadre à inspecter: 5.1 Inspection de l’intégrité de toutes les pièces de structure. 5.2 Vérification que tous les boulons sont libres de toute corrosion. 5.3 Nettoyage des poussières et de la graisse de la plaque de charge centrale. 5.4 Recherche d’éventuelles craquelures ou d’usure excessive. 5.5 Inspection de l’usure de la gorge de la plaque de charge. 6) Points à inspecter sur les roulements-guides Accu-Roll (roulements Hilman modifiés avec système optionnel de guidage): 6.1 Recherche d’éventuelles craquelures et/ou decorrosion sur les Accu-Rolls. 6.2 Vérification des filetages du goujon du guide Accu-Roll. 6.3 Vérifiez que les composants du système Accu-Roll ne sont pas endommagés et que le guide rouleaux tournent librement. 7) Inspectez l’usure et la fragilité excessive des balais de gorge. (Roulement modifié). Si les balais présentent de l’usure, dévissez les boulons et ajustez le bourrelet des balais. 8) Lorsque le roulement est prêt à être utilisé, les chaînes doivent être huilées ou graissées légèrement afin que tous les roulements, et la chaîne entière, puissent tourner librement. Les roulements-guides Accu-Roll doivent être huilés ou graissés légèrement afin de pouvoir tourner librement. Français 15 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 1) Los rodillos de Hilman Rollers se deben inspeccionar visualmente cada 50 horas de uso o cada tres meses, lo que ocurra primero, o después de un prolongado período de uso. 2) El usuario puede proteger con grasa los cilindros de las cadenas cuando estén almacenados y fuera de uso. La grasa, sin embargo, puede atraer materias extrañas. Por lo tanto, es preferible quitar cualquier exceso de grasa cuando vaya a usar los rodillos. 3) Una inspección detallada incluye sacar la cadena de las armazones de los rodillos y, si existe un sistema de guiado Accu-Roll, se deben quitar los cilindros laterales de guía del bloque Accu-Roll. Esta inspección detallada se debe hacer, como mínimo, una vez al año o después de un uso prolongado. 4) Puntos de inspección de las cadenas: 4.1 Inspeccione los cilindros para determinar si tienen grietas y/o corrosión. 4.2 Vea si los pasadores tienen los extremos desgastados. 4.3 Vea si los eslabones de las cadenas se pueden mover libremente. 4.4 Verifique que los rodillos de cadena individuales y también la cadena completa giren libremente. Nota: Para quitar la cadena, saque el anillo “E” en el pasador maestro. Hale el pasador maestro y la cadena se podrá quitar como si fuera una correa. 5) Puntos de inspección de la estructura: 5.1 Inspeccione todos los miembros estructurales paraverificar su integridad. 5.2 Segúrese que todos los tornillos (si existen) estén libres de corrosión. 16 5.3 Limpie cualquier polvo y grasa que haya en el plato central de carga. 5.4 Inspeccione la estructura para determinar si hay alguna grieta o desgaste excesivo. 5.5 Inspeccione el plato de carga para determinar si está desgastado. 6) Los siguientes son los puntos de inspección de los rodillos de guía Accu-Roll (rodillos de Hilman Rollers modificados con un sistema de guiado opcional). 6.1 Inspeccione los rodillos Accu-Roll para asegurar que no tengan grietas ni corrosión. 6.2 Verifique la rosca del perno de guía Accu-Roll. 6.3 Verifique que los componentes del Sistema Accu-Roll no estén dañados y que los rodillos guía giren libremente. 7) Inspeccione el(los) limpiador(es) del carril para determinar si están excesivamente desgastados o frágiles. (Rodillo modificado). Si el limpiador muestra señales de desgaste, afloje los tornillos y ajuste la almohadilla del limpiador. 8) Cuando el rodillo esté listo para ser usado, las cadenas se deben aceitar o engrasar ligeramente para que todos los rodillos, al igual que toda la cadena, puedan girar libremente. Los cilindros de guiado Accu-Roll también se deben aceitar o engrasar ligeramente para que el cilindro pueda rotar libremente. Castellano WARTUNGSANLEITUNGEN 1 Die Hilman Transportrolle ist nach jeweils 50 Stunden Betriebszeit, oder nach drei Monaten, je nachdem, welcher Zeitpunkt früher eintritt, oder nach einer langen Einsatzdauer visuell zu kontrollieren. 2) Der Anwender kann die Kettenrollen mit Fett schützen, wenn sie weggelegt und nicht in Gebrauch sind. Fett kann jedoch Fremdstoffe aufnehmen. Beim Gebrauch der Transportrollen wird deswegen empfohlen, überschüssiges Fett zu entfernen. 3) Eine ausführliche Kontrolle beinhaltet Abnehmen der Kette von den Transportrollengestellen, und bei Anwesenheit eines Führungssystems Accu-Roll Abnehmen der Seitenführungsrollen von dem Accu-Roll-Block. Diese ausführliche Kontrolle ist mindestens einmal im Jahr vorzunehmen, oder nach langer Einsatzdauer. 4) Kettenkontrollpunkte: 4.1 Transportrollen auf Risse und/oder Korrosion überprüfen. 4.2 Auf Stiftverschleiß an den Enden überprüfen. 4.3 Getriebekette auf unbehinderte Bewegung überprüfen. 4.4 Überprüfen Sie, daß die individuellen Kettenrollen sowie die geasamt Kette mit vollkommener Freiheit rotiert. Hinweis: Um die Kette zu entfernen, den E-Ring des Hauptstiftes abnehmen. Den Hauptstift ziehen und die Kette öffnet sich wie ein Gurt. 5) Gestellkontrollpunkte: 5.1 Alle Stützteile auf Beschädigung überprüfen. 5.2 Sicherstellen, daß vorhandene Schrauben von Korrosion frei sind. 5.3 Schmutz und Fett von der mittleren Lastplatte entfernen. 5.4 Auf Risse oder übermäßigen Verschleiß überprüfen. 6) Kontrollpunkte für Transportrollen mit Accu-Roll Führung (abgeänderte Hilman Transportrollen mit Führungssystem als Option) 6.1 Accu-Rolls auf Risse und/oder Korrosion überprüfen. 6.2 Das Gewinde des Accu-Roll Führungsbolzens überprüfen. 6.3 Überprüfen Sie, dass die Accu-Roll System-Komponenten nicht beschädigt werden und die drehen frei Leitwalzen. 7) Gleiswischer auf übermäßigen Verschleiß und Sprödheit überprüfen. (Besonderes) Wenn der/die Wischer Verschleiß aufweisen, die Schrauben lockern und das Wischerpolster neu einstellen. 8) Wenn die Transportrolle einsatzbereit ist, sollten die Ketten leicht geölt oder eingefettet werden, damit alle Rollen sowie die ganze Kette sich frei drehen können. Die Accu-Roll Führungsrollen sollten leicht geölt oder eingefettet werden, damit die Führungsrolle sich unbehindert drehen kann. Deutsch 17 HILMAN WARRANTY We warrant each new FT, ERS, and Nyton chain-action Roller sold by us to be free from manufacturing defects in normal service for a period of five (5) years commencing with delivery of the roller to the original user. All other Hilman products manufactured by Hilman retain a one (1) year warranty. Our obligation under this warranty is expressly limited at our option, to the replacement or repair at Hilman, Incorporated, Marlboro, New Jersey 07746 USA, or at a service facility designated by us, of such part or parts as inspection shall disclose to have been defective. This warranty does not apply to defects caused by damage or unreasonable use, including failure to provide reasonable and necessary maintenance, while in the possession of the consumer. WE SHALL NOT BE LIABLE FOR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND, including, but not limited to, consequential labor costs or transportation charges in connection with the replacement or repair of defective parts. We make no warranty with respect to trade accessories. They are subject to the warranties of their manufacturers. THERE ARE NO WARRANTIES EXCEPT AS ABOVE STATED. HILMAN DISCLAIMS AND EXCLUDES ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OF ITS GOODS OR WARRANTY OF THE FITNESS OF THOSE GOODS FOR ANY PURPOSE OR USE. Subject to the express one-year warranty provided for the repair or replacement of defective goods, the customer acknowledges that it makes its purchase in reliance upon customers’ inspection of the goods purchased from Hilman and not by reason of any representations made by or on behalf of Hilman. We make no other express warranty, nor is anyone authorized to make any on our behalf. Any and all claims arising against Hilman Rollers or subsidiaries or affiliated firms concerning the use of the Hilman Rollers shall be governed by the laws of the State of New Jersey in the USA. GARANTIE HILMAN Nous garantissons FT, ERS, Nyton chaque roulement neuf que nous vendons et utilisé normalement, contre tout défaut de fabrication pendant une période de cinq’(5) ans à compter de la date de livraison du roulement à l’utilisateur initial. Tout les autre produits fabricant par Hilman a un garantie d”une (1) annee. Notre obligation, sous cette garantie, est expressément limitée au remplacement ou à la réparation, à notre seule option, chez Hilman, Marlboro, New Jersey, 07746, E.U., ou dans un établissement de service après vente choisi par nous, de la pièce ou des pièces reconnue(s) défectueuse(s) par une inspection. Cette garantie ne s’applique pas aux détériorations causées par un endommagement ou usage déraisonnable, et notamment par suite de défaut d’entretien raisonnable et nécessaire pendant que le consommateur en a la possession. NOUS NE SOMMES PAS RESPONSABLES DES DOMMAGES FORTUITS OU AUTRES notamment (sans que cette liste soit restrictive) les coûts de main d’oeuvre en découlant ou les frais de transport relatifs au remplacement ou à la réparation des pièces défectueuses. Nous ne donnons aucune garantie relative aux accessoires commerciaux. Ils bénéficient de la garantie de leur propre fabricant. HILMAN N’ACCORDE AUCUNE GARANTIE À L’EXCEPTION DE CELLES QUI SONT MENTIONNÉES CI-DESSUS. HILMAN DÉCLINE ET EXCLUT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE DE SES PRODUITS AINSI QUE TOUTE GARANTIE D’APTITUDE À UNE FIN OU UTILISATION QUELCONQUE DESDITS PRODUITS. Compte tenu de la garantie expresse de un an prévoyant la réparation ou le remplacement des produits défectueux, le client déclare effectuer son achat sur la base du contrôle qu’il aura effectué sur les produits acquis auprès de Hilman et non en raison de déclarations, quelles qu’elles soient, faites par Hilman ou au nom de Hilman. Nous ne donnons aucune autre garantie expresse et personne n’est autorisé à donner de garantie en notre nom. Les réclamations contre Hilman Rollers ou des firmes filiales ou affiliées concernant l’usage des roulements sont soumises aux lois de l’état de New Jersey, U.S.A. GARANTÍA DE HILMAN ROLLERS Garantizamos que cada FT, ERS, y Nyton rodillo nuevo vendido por nosotros está libre de defectos de fabricación en servicio normal por un período de cinco (5) años a partir de la fecha de entrega de dicho rodillo al usuario original. Todos los demas productos de Hilman manufacturados por Hilman retienen un (1) ano de garantia. Nuestra obligación bajo esta garantia, a nuestra opción, está expresamente limitada a cambiar o reparar en Himan Incorporated, Marlboro, New Jersey 07746, EE.UU., o en un centro de servicio designado por nosotros, la pieza o piezas que nuestra inspección determine defectuosa(s). Esta garantía no se aplica a efectos causados por daños o uso inapropiado, incluyendo la falla de proporcionar un mantenimiento razonable y necesario mientras el producto estaba en posesión del consumidor. NO SEREMOS RESPONSABLES DE DAÑOS CONSECUENTES DE NINGÚN TIPO, incluyendo, pero sin limitarse a los costos consecuentes de mano de obra o de transporte relacionados con el cambio o reparación de las piezas defectuosas. No ofrecemos ninguna garantía para los accesorios comerciales. Ellos están cubiertos por las garantías de sus fabricantes. NO EXISTEN GARANTÍAS EXCEPTO LAS INDICADAS ANTERIORMENTE. HILMAN RENUNCIA Y EXCLUYE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN DE SUS PRODUCTOS O GARANTÍA DE IDONEIDAD DE DICHOS PRODUCTOS PARA CUALQUIER PROPÓSITO O USO PARTICULAR. Sujeto a la garantía expresa de un año provista para la reparación o reemplazo de los productos defectuosos, el cliente reconoce que efectúa la compra confiando en los resultados de su propia inspección de los productos com prados a Hilman y no en base a razones o cualesquiera representaciones hechas por o en representación de Hilman. No ofrecemos ninguna otra garantía expresa ni nadie está autorizado para ofrecer tal garantía en nuestro nombre. Cualquiera y todas las reclamaciones contra Hilman Rollers o sus subsidiarias, que resulten del uso de los rodillos, serán gobernadas por las leyes del Estado de Nu eva Jersey en los Estados Unidos de América. HILMAN GARANTIE Wir gewährleisten, daß jede neue FT, ERS, Nyton Transportrolle, die wir verkaufen, fünf (5) Jahre nach Lieferung der Transportrolle an den ursprünglichen Eigentümer bei normalem Betrieb von Herstellungsfehlern frei sein wird. Alle anderen Hilman Produkte, hergestellt bei Hilman, behalten eine (1) einjährige Garantie. Unsere Verpflichtung gemäß dieser Garantie ist ausdrücklich darauf beschränkt, ein aufgrund einer Kontrolle nachweislich fehlerhaftes Teil bzw. fehlerhafte Teile nach unserer Wahl zu ersetzen oder zu reparieren, bei Hilman, Incorporated, Marlboro, New Jersey 07746 USA oder einer von uns genannten Servicestelle. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Fehler, die durch Beschädigung oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht wurden, einschließlich Mangel an angemessener und nötiger Wartung, während sich die Transportrolle im Besit z des Anwenders befindet. WIR HAFTEN AUF KEINEN FALL FÜR FOLGESCHÄDEN IRGENDWELCHER ART, einschließlich aber nicht beschränkt auf Arbeitskosten oder Transportkosten im Zusammenhang mit dem Ersatz oder der Reparatur von fehlerhaften Teilen. In bezug auf im Handel erhältliche Zubehörteile geben wir keine Garantie. Diese unterliegen der Garantie ihrer Hersteller. NUR DIE OBEN ANGEGEBENEN GEWÄHRLEISTUNGEN GELTEN. EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER MARKTFÄHIGKEIT DER WAREN SOWIE EINE GARANTIE DER TAUGLICHKEIT DIESER WAREN FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK ODER GEBRAUCH WIRD VON HILMAN ABGELEHNT UND AUSGESCHLOSSEN. Unter Vorbehalt der ausdrücklichen Jahresgarantie bezüglich Reparatur oder Ersatz fehlerhafter Waren erkennt der Kunde an, daß er diesen Kauf aufgrund einer vom Kunden vorgenommenen Inspektion der von Hilman gekauften Waren tätigt, nicht aufgrund von Darstellungen von oder im Namen von Hilman. Wir erteilen keine weiter ausdrückliche Garantie, noch ist irgendjemand befugt, eine solche für uns abzugeben. Alle Ansprüche gegen Hilman Rollers oder Tochtergesellschaften oder verbundene Unternehmen in bezug auf den Gebrauch der Transportrollen unterliegen den Gesetzen des Bundesstaates New Jersey in den USA. Manufacturers of Hilman Rollers and Rolling Systems since 1953 International Customers North American Customers 12 Timber Lane • Marlboro, NJ 07746 U.S.A. Tel: 732 462-6277 Fax: 732 462-3238 E-mail: [email protected] 12 Timber Lane • Marlboro, NJ 07746 U.S.A. Tel: 732 462-6277 Fax: 732 462-6355 Toll Free North America: 1 888 2 ROLL IT E-mail: [email protected] IM-201 FIRST CLASS POSTAGE REQUIRED WARRANTY REGISTRATION HILMAN ROLLERS 12 TIMBER LANE MARLBORO, NEW JERSEY 07746 USA PLEASE REGISTER THE WARRANTY FOR THESE HILMAN ROLLERS VEUILLEZ ENREGISTRER LA GARANTIE DE CES PRODUITS HILMAN ROLLER POR FAVOR REGISTRE LA GARANTÍA DE ESTOS PRODUCTOS DE HILMAN ROLLERS BITTE TRAGEN SIE DIE GARANTIE FÜR DIESE PRODUKTE VON HILMAN ROLLERS EIN Model #: Modèle N°: No. De Modelo: Modell-Nr.: Purchased From (Name Of Distributor): Acheté De (Nom Du Revendeur): Comprado De: (Nombre Del Distribuidor): Gekauft Von (Name Des Distributoren): Distributor’s Location (City/State/Province/Country): Adresse Du Revendeur (Ville/État/Province/Pays): Ubicación Del Distribuidor (Ciudad / Estado / Provincia / País): Ort des Distributoren (Stadt/Bundesstaat/Provinz/Land): My Company Name: Nom De Mon Entreprise: Nombre De Mi Compañía: Firmenname: Address: Adresse: Dirección: Adresse: City/State/Province/Country/Zip/Postal Code: Ville/État/Province/Pays/Zip/Code Postal: Ciudad / Estado / Provincia / País / Zip / Código Postal: Stadt/Bundesstaat/Provinz/Land/Postleitzahl: Date Of Purchase (D/M/Yr): Date D’achat (Jour/Mois/Année): Fecha De Compra (Día/Mes/Año): Kaufdatum: (Tag/Monat/Jahr): How My Hilman Rollers Will Used: Comment Je Vais Utiliser Mon Roulement Hilman: Forma En Que Voy A Usar Mis Rodillos De Hilman Rollers: Beabsichtigter Gebrauch der Hilman Transportrollen: Porto erster Klasse erforderlich: Serial # (s): Sèrie N°(s): No. De Serie Serien-Nr.: E-mail: [email protected] Web: www.hilmanrollers.com