IM-12 pg 1 - Hilman Rollers

Transcripción

IM-12 pg 1 - Hilman Rollers
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
2
THANK YOU!
...And Congratulations! You’ve purchased the finest high
capacity roller system available in the world...the HILMAN
ROLLER. We pack this booklet with each shipment to assist
you with some simple operating and maintenance tips so
you will have years of trouble free service from your HILMAN
ROLLER products.
PAGE
CONTENTS
4-5
Operation and Installation Instructions
12
Warnings and Precautions
13
MERCI !
...Et toutes nos félicitations ! Vous venez d’acheter le
meilleur système de roulements à haute capacité vendu
dans le monde ... le roulement HILMAN ROLLER. Nous
joignons ce livret à chaque expédition pour vous donner des
conseils simples d’exploitation et de maintenance afin que
vous puissiez utiliser produits sans problèmes vos produits
HILMAN ROLLER pendant des années.
PAGE
TABLE DES MATIÈRES
6-7
Instructions pour l’exploitation et
l’installation
Standard Hilman Roller Schematic
12
Avertissements et précautions
14
Maintenance Instructions
13
18
Warranty
Description du roulement HILMAN ROLLER
standard
20
Product Registration Card
15
Instructions d’entretien
18
Garantie
20
Carte d’enregistrement du produit
¡MUCHAS GRACIAS!
...y ¡Felicitaciones! Ha comprado el mejor sistema de rodillos
de alta capacidad en todo el mundo ... el sistema HILMAN
ROLLERS. Incluimos este folleto con cada sistema para
ayudarle con algunas simples sugerencias de operación y
mantenimiento de manera que pueda recibir muchos años de
servicio, li bre de problemas, de sus productos HILMAN
ROLLERS.
PÁGINA
CONTENIDO
8-9
Instrucciones de instalación y operación
12
Advertencias y precauciones
13
Diagrama esquemático estándar de los
rodillos Hilman
16
Instrucciones de mantenimiento
19
Garantía
20
Tarjeta de registración de producto
VIELEN DANK!
...und wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Kauf eines ausgezeichneten Hochkapazitätstransportrollensystems der Welt ... den
HILMAN ROLLERS! Wir legen dieses Heft jeder Lieferung bei,
um Ihnen einige einfache Tips zur Bedienung und Wartung zu
geben. So erhalten Sie jahrelang problemfreie Funktion Ihrer
Produkte von HILMAN ROLLERS.
SEITE
INHALT
10 - 11
Bedienungs- und Montageanleitungen
12
Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen
13
Schematische Zeichnung der Standard
Hilman Transportrollen
17
Wartungsanleitungen
19
Garantie
20
Produktregistrierungskarte
3
OPERATION AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
1) Each roller must be inspected before each use. The chain and
chain rolls should move freely and the entire roller and roller parts
should be 100% functional before use.
2) When installing your Hilman Roller under your heavy object,
select an area that is easily accessible, and also provides the best
load distribution, such as the corners of the object being moved.
The point of placement should be able to support that part of the
load. Lifting the object may be accomplished by a hydraulic jack,
hoist, fork truck, pry bar, or any similar device depending upon the
load weight. Lifting height is determined by the height of the roller.
Note that the roller’s low height makes lifting or raising of the equipment minimal.
3) Particular care should be taken when installing rollers. Such
care should include lifting, prying and/or jacking the loads. All
relevant manufacturers’ bulletins on the use of any accessory
equipment should be read.
4) Particular care should be paid to exact alignment of the rollers.
Failure to do so could increase surface friction and, in cases of
severe misalignment, cause possible shifting of the object on the
roller.
5) Roller top should always be fully supported and kept parallel to
floor. This is a good case for the use of Preload Pads.
6) When using large capacity rollers with a machined chain track
raceway, make certain that the chain roll is positioned properly in
the track at dead center of the roller frame. The machined raceway
should confine the rolls from shifting side to side.
4
7) If the object being moved has limited contact area or for any
reason can shift, the roller should be affixed to the load in at least
some temporary manner. This method of affixing the roller to the
load should be able to withstand any horizontal force that might
result from the load shift.
8) Particular care should be taken when moving top heavy equipment or equipment where there is a high center of gravity. The user
should take all necessary precautions so that the load center is not
allowed to shift even in the slightest amount. These precautions
may include:
8.1 Constant monitoring of rollers.
8.2 Absolute cleanliness of moving surfaces.
8.3 Use of a temporary method of attaching roller to load.
8.4 Not moving on uneven surfaces or changing levels.
8.5 Use of preload pads.
8.6 Not turning load while moving.
8.7 Moving slowly at all times.
9) When using swivel models with the locking device (SLD, SLP or
SLS style), a helpful tip is to lock all rollers before aligning and
placing under the load. Make sure all Rollers are aligned parallel.
10) Make certain that the load rests upon the entire roller. If a
swivel or swivel lock model (SP/SS/SD or SLP/SLD/SLS style) is
being used, the load should cover the entire area of the swivel top
plate.
11) If the object to be moved has a metal surface which will come
in contact with the roller, Hilman Rollers with built-in pads (SP or
SLP style) or loose Hilman Preload Pads should be used to prevent
any possible metal-to-metal slippage. Padded tops work well even
in cases where the object being moved has a wood skid.
16) Steering handles should be used for steering only and never
used for pulling or towing the load.
12) Similarly, if the floor surface is uneven, consider Padded
Hilman Rollers or Hilman Preload Pads to help prevent “slippage”
of the roller as it rolls over a “dip” in the floor surface.The pad is
designed to compress enough to maintain constant tension on the
roller as it encounters a variety of slight level changes.
18) When moving up or down an incline it is imperative that the
Hilman Rollers be in some way attached to load. Also, it is
recommended that some type of hold-back device be used on
inclined surfaces.
13) When rolling on a surface that may deviate from a flat condition,
a Hilman Preload Pad placed on top of the roller will help to assure
that the entire footprint of the roller is bearing the load
proportionately. Two types of pads are available—neoprene,
designated by a “P” and fabric impregnated which is designated by
“FP”. The fabric FP type is designed for a higher degree of
predictability and resilience. Consult the manufacturer on any
questions concerning the application of these pads.
14) The floor surface or path upon which the roller transports the
heavy load should be clean of all debris and should not have sharp
protrusions of any sort.
15) Check to be sure that the floor surface or sub-surface cannot
“giveway” due to the load concentration at that point. If so, the
surface must be improved.
17) The roller can be towed only when it is permanently affixed to
the load.
19) When rating the rollers, it always pays to remember that
uneven moving surfaces can cause the load to balance on three
points at times. Therefore, it is suggested that, for safety’s sake, the
Hilman Rollers be oversized by 25% to compensate for this
condition.
20) Rollers should be periodically inspected in accordance with
Hilman Maintenance Instructions (See page 14) to insure that all
parts are fully functional.
21) When using Hilman Rollers, it is assumed that the user has
experience in moving or transporting heavy loads and can apply
the common sense practices that apply in the wise and careful
methods required to move, shift or transport heavy equipment.
22) If there are any questions or lack of experience in using Hilman
Rollers, be sure to contact our technical staff.
English
5
INSTRUCTIONS POUR L’EXPLOITATION ET L’INSTALLATION
1) Contrôler obligatoirement le bon état de chaque galet avant
chaque doivent être libres, et le galet et ses composants doivent
être en bon état à 100 % avant emploi.
2) Lorsque vous installez votre roulement Hilman Roller sous un
objet lourd, choisissez une surface facilement accessible et
procurant la meilleure répartition de la charge, comme les coins de
l’objet à déplacer. L’emplacement doit pouvoir supporter cette
partie de la charge. L’objet peut être levé, suivant son poids, à
l’aide d’un cric hydraulique, d’un palan, d’un chariot élévateur, d’un
levier ou de n’importe quel autre dispositif. La hauteur du levage
est déterminée par la hauteur du roulement. Remarquez que la
faible hauteur du roulement permet de lever ou de soulever
l’équipement au minimum.
3) Les roulements doivent être installés avec beaucoup de soin,
notamment lorsque les charges sont soulevées avec un levier et/ou
un cric. On doit lire toutes les notices des fabricants relatives à
l’utilisation d’équipement accessoire.
4) Les roulements doivent être alignés avec un soin extrême, sinon
la friction de la surface peut augmenter ; un très mauvais
alignement peut causer un déplacement de l’objet sur les
roulements.
5) Le dessus des roulements doit toujours être soutenu
complètement; il doit rester parallèle au sol. Au besoin, utilisez les
bourrelets précharge Preload Pads.
6) Lorsque vous utilisez des roulements à haute capacité équipés
d’une gorge usinée pour un passage de chaîne, vérifiez que le
rouleau de chaîne est placé correctement sur la gorge au centre
exact du cadre des roulements. La gorge usinée doit empêcher les
roulements de bouger d’un côté à l’autre.
6
7) Si l’objet à déplacer n’a qu’une superficie de contact restreinte,
ou risque de bouger pour quelque raison que ce soit, il convient de
fixer la charge au galet, au moins de façon temporaire. La méthode
de fixation devra pourvoir résister aux efforts horizontaux éventuels
résultant d’un déplacement de la charge.
8) L’équipement dont la partie supérieure est lourde ou
l’équipement dont le centre de gravité est haut placé doit être
déplacé avec un soin minutieux. L’utilisateur doit prendre toutes les
précautions nécessaires pour que le centre de la charge ne remue
pas, même très peu. Ces précautions comprennent, notamment:
8.1 Surveillance constante des roulements.
8.2 Propreté absolue des surfaces de déplacements.
8.3 Adoption d’une méthode temporaire pour attacher les
roulements à la charge.
8.4 Pas de déplacement sur des surfaces inégales ou de
différents niveaux.
8.5 Utilisation de bourrelets pré-charge.
8.6 Aucune rotation de la charge pendant le déplacement.
8.7 Déplacement lent dans tous les cas.
9) Lorsque vous utilisez des modèles pivotants munis d’un
dispositif de sécurité (Style SLD ou SLP), il est conseillé de bloquer
tous les roulements avant de les aligner et de les placer sous la
charge. Vérifiez que tous les roulements sont bien parallèles.
10) Vérifiez que la charge repose sur tout le roulement. Si vous
utilisez un modèle pivotant, ou pivotant avec blocage de sécurité
(Styles SP/SS/SD ou SLP/SLD/SLS), la charge doit couvrir la
totalité de la surface du plateau supérieur pivotant.
11) Si l’objet devant être déplacé a une surface métallique venant en
contact avec un roulement, il faut utiliser les roulements Hilman à
bourrelets incorporés (style SP ou SLP) ou les bourrelets indépendants
précharge Hilman afin d’éviter tout frottement métal contre métal. Les
parties supérieures rembourrées sont efficaces même dans les cas où
l’objet devant être déplacé est muni d’un sabot en bois.
12) De la même façon, si la surface du sol est inégale, considérez
les roulements rembourrés Padded Hilman Rollers ou les
bourrelets indépendants Hilman pour éviter, dans la mesure du
possible, le “dérapage” d’un roulement lors du passage sur un
“creux” de la surface du sol. La conception du bourrelet lui permet
de se compresser suffisamment pour maintenir une tension
constante sur le roulement lorsqu’il passe sur divers légers
changements de niveaux.
13) Lorsque le déplacement se fait sur une surface qui n’est pas
complètement plate, le bourrelet indépendant Hilman placé sur la
partie supérieure du roulement aide à assurer que l’empreinte
entière du roulement supporte la charge proportionnellement.
Deux sortes de bour relets sont disponibles - néoprène, désigné
par un “P” et imprégné de tissus désigné par un “FP”. La
conception de ce type FP de matériel apporte des résultats plus
réguliers et davantage d’élasticité.
14) Le sol ou le chemin sur lequel les roulements transportent la
charge lourde, doit être débarrassé de tout débris et ne doit
présenter auc une protubérance acérée.
15) S’assurer que la surface du sol (ou son soubassement) ne
risque pas de s’enfoncer sous la charge ponctuelle en un point. Le
cas échéant, renforcer la surface.
16) Les poignées de direction ne doivent être utilisées que pour
diriger la charge et non pour la tirer ou la pousser.
17) Les roulements ne peuvent être remorqués qu’après avoir été
fixés à la charge de façon permanente.
18) Lorsque le déplacement se fait vers le haut ou vers le bas d’un
plan incliné, il est impératif que les roulements Hilman soient attachés
à la charge d’une façon ou d’une autre. Il est également recommandé
qu’un système de retenue soit utilisé sur les surfaces inclinées.
19) En évaluant les roulements, il est toujours bon de se rappeler
que les surfaces de déplacement inégales peuvent, par moments,
forcer la charge à être en équilibre sur trois points seulement. Pour
des raisons de sécurité et pour compenser cette situation, il est
donc conseillé de choisir des roulements Hilman d’une taille
supérieure de 25%.
20) Les roulements doivent être inspectés périodiquement comme
in diqué dans les Instructions d’entretien Hilman (voir page 15) afin
que toutes les pièces fonctionnent parfaitement.
21) Pour utiliser les roulements Hilman, l’utilisateur est censé avoir
l’habitude de déplacer et de transporter des charges lourdes, son
expérience pratique l’aidant à choisir des méthodes sages et
prudentes pour déplacer, bouger ou transporter un équipement
lourd.
22) En cas de questions quelle qu’elle soient ou de manque
d’expérience avec les galets Hilman Rollers, n’hésitez absolument
pas à demander conseil à nos techniciens.
Français
7
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
1) Cada soporte con rodillos debe inspeccionarse antes de cada
uso. La cadena y los rodillos de la cadena deben moverse
libremente y tanto el soporte con rodillos como sus componentes
deben estar en perfecto estado de funcionamiento (100%) antes
de usarse.
2) Cuando instale su rodillo Hilman Rollers debajo de un objeto
pesado, seleccione n área que sea fácilmente accesible y que
propor cione la mejor distribución de carga, tal como las esquinas
del objeto que se desea mover. El punto de colocación debe ser
capaz de soportar esa parte de la carga. El objeto se puede
levantar usando un gato hidráulico, grúa, montacargas, barra de
palanca, o cualquier otro dispositivo similar dependiendo del peso
de la carga. La altura del levantamiento se determina de acuerdo
con la altura del rodillo. Note que la baja altura del rodillo reduce al
mínimo el trabajo de levantar el equipo.
3) Se debe tener un cuidado particular cuando se instalen los
rodillos. El las cargas. Se deben leer todos los boletines de los
fabricantes sobre el uso de cualquier accesorio para levantar el
equipo.
4) Se debe tener mucho cuidado para alinear exactamente los
rodillos. La falla en hacerlo aumentaría la fricción de la superficie y,
en casos de un mal alineamiento severo, podría causar un cambio
de posición de la carga sobre el rodillo.
5) La parte superior de los rodillos debe estar siempre
completamente soportada y mantenida paralela con el piso. Esta
es una buena razón para el uso de almohadillas de precarga.
6) Cuando se usen rodillos de gran capacidad con un canal
torneado con carril para cadena, asegúrese que el cilindro de la
cadena esté colocado correctamente en el carril, en la punta fija de
la estructura o armazón del rodillo. El canal torneado debe evitar
8
que los rodillos se muevan de lado a lado.
7) Si el objeto que se está trasladando posee un área de contacto
limitada o si por alguna razón éste puede desplazarse del soporte
con rodillos, el soporte con rodillos debe sujetarse a dicho objeto
por lo menos en forma temporal. Este método de sujeción del
soporte con rodillos a la carga debe ser capaz de resistir cualquier
fuerza horizontal que pueda resultar del desplazamiento de la
carga.
8) Se debe tener un cuidado particular cuando se muevan equipos
que tengan la parte superior muy pesada o cuando el equipo tiene
un centro de gravedad muy alto. El usuario debe tomar todas las
precauciones necesarias para evitar el más mínimo cambio en el
centro de carga. Estas precauciones pueden incluir:
8.1 Observación constante de los rodillos.
8.2 Limpieza absoluta de las superficies movibles.
8.3 El uso de un método temporal para fijar el rodillo a la carga.
8.4 Evitar el movimiento sobre superficies imparejas o el cambio
de niveles.
8.5 El uso de almohadillas de precarga.
8.6 Evitar girar la carga mientras la mueve.
8.7 La carga siempre se debe mover lentamente.
9) Cuando use modelos giratorios con un dispositivo para trabarlos
(estilo SLD o SLP), se sugiere que todos los rodillos sean trabados
antes de que sean alineados y colocados debajo de la carga.
Asegúrese que todos los rodillos estén alineados en paralelo.
10) Asegúrese de que la carga descansa sobre todo el rodillo. Si
se usa un modelo giratorio o un modelo giratorio que tenga un
dispositivo de traba (estilos SP/SS/SD o SLP/SLD/SLS,
respectivamente), la carga debe cubrir toda el área del platillo
superior giratorio.
11) Si el objeto que se va a mover tiene una superficie metálica que
podrá estar en contacto con el rodillo, se deben usar rodillos Hilman
Rollers con almohadillas integrales (estilos SP o SLP), o
almohadillas sueltas de precarga Hilman Rollers, para evitar
cualquier deslizamiento de metal a metal. Las superficies de carga
con almohadillas trabajan bien aun si el objeto que se va a mover
está provisto con un patín de madera.
12) Similarmente, si la superficie del piso no es pareja, considere el uso
de rodillos Hilman Rollers con almohadillas integrales o almohadillas
sueltas de precarga Hilman Rollers para evitar el “deslizamiento” del
rodillo a medida que rueda sobre una “depresión” en la superficie del
piso. La almohadilla ha sido diseñada para comprimirse lo suficiente,
con el objeto de mantener una tensión constante sobre el rodillo
cuando encuentre una serie de pequeños cambios de nivel en el piso.
13) Cuando la superficie de rodamiento se pueda desviar de una
condición completamente plana, una almohadilla de precarga Hilman
Rollers colocada sobre la parte superior del rodillo ayudará a asegurar
que toda la superficie rodante esté soportando la carga
proporcionalmente. Se pueden obtener dos tipos de almohadillas: de
neopreno, designada por una “P”, y de tela impregnada designada por las
letras “FP”. El tipo FP, de tela impregnada, ha sido diseñado para ofrecer
un alto grado de previsibilidad y resistencia. Consulte a la fábrica si tiene
alguna pregunta relacionada con la aplicación de estas almohadillas.
14) La superficie del piso, o el camino por donde el rodillo va a
transportar la pesada carga, debe estar libre de cualquier basura o
desecho y no debe tener ninguna protuberancia o prominencia aguda
de ningún tipo.
15) Verifique para asegurarse de que la superficie del piso o substrato
no “cederá” bajo la carga concentrada en ese punto. Si esto sucede, la
superficie deberá mejorarse.
16) Los manubrios de dirección se deben usar para cambiar la
dirección del movimiento de la carga y nunca para halar dicha carga.
17) Los rodillos se pueden halar solamente cuando hayan sido
fijados permanentemente a la carga.
18) Cuando mueva la carga hacia arriba o hacia abajo, sobre una
rampa o superficie inclinada, es imperativo que los rodillos de Hilman
Rollers estén fijados de alguna manera a la carga. También se
recomienda utilizar algún tipo de dispositivo de restricción de
movimiento en las superficies inclinadas.
19) Cuando vaya a determinar la capacidad necesaria de los rodillos,
siempre es conveniente recordar que las superficies irregulares
pueden causar que la carga se tenga que equilibrar algunas veces
sobre tres puntos. Por lo tanto se sugiere, por motivos de seguridad,
que los rodillos de Hilman Rollers tengan una capacidad adicional de
25% para compensar por esta condición.
20) Los rodillos se deben inspeccionar periódicamente de acuerdo
con las instrucciones de mantenimiento de Hilman Rollers (vea la
página 16) para asegurar que todas las piezas estén funcionando
correctamente.
21) Cuando se usen los rodillos de Hilman Rollers, se asumirá que el
usuario tiene experiencia en el movimiento o transporte de cargas
pesadas y que puede aplicar las prácticas de sentido común que son
parte de los métodos seguros y apropiados necesarios para mover,
cambiar o transortar equipos pesados.
22) Si tiene preguntas o si carece de experiencia en el uso de los
productos Hilman Rollers, asegúrese de contactar a nuestro
personal técnico.
Castellano
9
BEDIENUNGS-UND MONTAGEANLEITUNGEN
1) Jede Transportrolle muß vor jedem Einsatz gründlich
kontrolliertwerden. Die Kette und die Kettenrollen müssen sich
unbehindert bewegen und die gesamte Transportrolle und deren
Teile müssen vordem Gebrauch 100% funktionsfähig sein.
2) Bei der Montage Ihrer Hilman Transportrolle unter sehr
schweren beste Lastverteilung bietet, wie z.B. die Ecken des
Gegen- standes, der bewegt werden soll. Die Positionierungsstelle
sollte den entsprechenden Teil der Last abstützen können. Der
Gegenstand kann mittels einer hydraulischen Hebevorrichtung,
eines Hebezeugs, eines Gabelstaplers, einer Brechstange oder
einer ähnlichen Vorrichtung angehoben werden, je nach Gewicht
der Last. Die Anhebehöhe wird durch die Höhe der Transportrolle
bestimmt. Es ist zu beachten, daß die geringe Höhe der
Transportrolle
nur
eine
minimale
Anhebehöhe
des
Einrichtungsgegenstandes erforderliche macht.
3) Bei der Montage von Transportrollen ist besondere Vorsicht
geboten. Die erforderliche Vorsicht erstreckt sich auch auf das
Anheben, Hochstemmen bzw. Aufbocken von Lasten. Alle
relevanten Mitteilungen der Hersteller von Zubehörvorrichtungen
sind zu beachten.
4) Der genauen Ausrichtung der Transportrollen ist besondere
Beachtung zu schenken. Wenn die Transportrollen nicht richtig
ausgerichtet sind, entsteht dadurch Flächenreibung und in
schweren Fällen möglicherweise ein Verschieben des
Gegenstandes auf der Transportrolle.
5) Die Transportrollenoberfläche sollte immer vollkommen
abgestützt sein und parallel zum Fußboden liegen. Hierzu dienen
besonders die Schutzpolster Preload Pads.
6) Beim Gebrauch von Hochkapazitätstransportrollen mit einer
bearbeiteten Kettengleislaufbahn ist sicherzustellen, daß die
10
Kettenrolle richtig im Gleispositioniert ist, genau in der Mitte des
Rollengestells. Die bearbeitete Laufbahn sollte die Rollen daran
hindern, sich von einer Seite zur anderen zu bewegen.
7) Wenn der zu transportierende Gegenstand eine beschränkte
Kontaktfläche besitzt oder sich aus irgendeinem Grund
verschieben kann, muß die Transportrolle zumindest
vorübergehend auf irgendeine Weise an der Last befestigt werden.
Die Befestigungsmethode muß sicherstellen, daß die Last auch bei
einer waagerechten Kraft, die sich aus einer Lastverschiebung
ergibt, an der Transportrolle befestigt bleibt.
8) Besondere Vorsicht ist geboten, wenn schwere Vorrichtungen
oder Vorrichtungen mit einem hoch liegenden Massenmittelpunkt
transport werden. Der Anwender hat alle nötigen Vorkehrungen zu
treffen um sicherzustellen, daß der Lastmittelpunkt sich überhaupt
nicht verschiebt. Diese Vorsichtsmaßnahmen umfassen u.a.:
8.1 Ständige Überwachung der Transportrollen.
8.2 Absolute Sauberkeit der sich bewegenden Flächen.
8.3 Gebrauch eines Verfahrens zur vorübergehenden
Befestigung der Transportrolle an die Last.
8.4 Transport nicht auf einer unebenen Fläche oder auf
unterschiedlichenNiveaus vorzunehmen.
8.5 Die Last beim Transport nicht zu drehen.
8.6 Den Transport nur langsam vorzunehmen.
9) Beim Gebrauch von Schwenkmodellen mit der Verriegelungsvorrichtung
(Typ SLD oder SLP) ist es ein hilfreicher Tip, alle Transport rollen
in Stellung zu verriegeln, bevor sie ausgerichtet und unter der Last
positioniert werden. Sicherstellen, daß alle Transportrollen parallel
ausgerichtet sind.
10) Sicherstellen, daß die Last auf der ganzen Transportrolle ruht.
Wenn ein Schwenkmodell oder Schwenkverriegelungsmodell (Typ
SP/SS/SD oder SLP/SLD/SLS) Einsatz findet, sollte die Last die
gesamte Fläche der Schwenkoberplatte bedecken.
11) Wenn der zu bewegende Gegenstand eine Metallfläche hat,
die mit der Transportrolle in Kontakt kommt, sollten Hilman
Transportrollen mit eingebauten Polstern (Typ SP oder SLP) oder
unbefestigte Schutzpolster Hilman Preload Pads verwendet
werden, um Rutschen einer Metallfläche auf der anderen zu
verhindern. Gepolsterte Oberflächen funktionieren auch dann gut,
wenn der zu bewegende Gegenstand auf einer Holzpalette steht.
12) Wenn die Fußbodenfläche nicht gleichmäßig ist, ist auch der
Gebrauch von gepolsterten Hilman Transportrollen oder von
Hilman Preload Pads in Erwägung zu ziehen, um „Rutschen“ der
Transportrollen in einem „Tal“ der Fußbodenfläche zu verhindern.
Das Polster wird genügend zusammengedrückt, daß die auf die
Transportrolle ausgeübte Spannung die gleiche bleibt, während die
Transportrolle über geringfügig unterschiedliche Niveaus rollt.
13) Beim Rollen auf einer Fläche, die vielleicht nicht ganz flach ist,
trägt ein auf die Transportrolle aufgelegtes Hilman Preload Pad
dazu bei, daß die gesamte Fläche der Transportrolle die Last
gleichmäßig stützt. Es stehen zwei Arten Polster zur Verfügung Neopren, mit der Bezeichnung „P“ und imprägnierter Stoff, mit der
Bezeichnung „FP“. Die Polster aus imprägniertem Stoff liefern
bessere Vorhersagbarkeit und Rückprallelastizität. Fragen zur
Anwendung dieser Polster sind an den Hersteller zu richten.
14) Die Fußbodenfläche oder der Weg, auf dem die Transportrolle
die Last bewegt, sollte sauber sein und keine scharfe Vorsprünge
aufweisen.
15) Sicherstellen, daß der Fußboden bzw. Blindfußboden aufgrund
der Lastkonzentration an einer Stelle nicht ”nachgibt”. Wenn das
der Fall ist, muß die Fläche verstärkt werden.
16) Lenkhandgriffe sind nur zum Lenken zu gebrauchen und nie
um die Last zu ziehen bzw. schieben.
17) Die Transportrolle kann nur geschleppt werden, wenn sie fest
an der Last befestigt ist.
18) Beim Transport auf einer Schräge, nach oben oder nach unten,
ist es unerläßlich, daß die Hilman Transportrollen auf irgendeine
Weise an der Last befestigt sind. Auch wird empfohlen, bei einer
Schräge irgendeine Art Rückhaltevorrichtung einzusetzen.
19) Beim Festlegen der Kennwerte der Transportrollen ist es wichig
daran zu denken, daß unebene Flächen evtl. dazu führen können,
daß die Last zeitweilig auf nur drei Punkten ruht. Es wird deswegen
aus Sicherheitsgründen empfohlen, die Hilman Transportrollen um
25% zu überdimensionieren.
20) Die Transportrollen sollten regelmäßig kontrolliert werden;
dabei sind die Wartungsanleitungen von Hilman zu befolgen (siehe
nächste 17), um sicherzustellen, daß alle Teile vollkommen
funktionsfähig sind.
21) Für den Gebrauch von Hilman Transportrollen wird
angenommen, daß der Anwender im Transport von schweren
Lasten Erfahrung hat und fähig ist, vernünftige Verfahren
einzusetzen, die erforderlich sind, schwere Maschinen von der
Stelle zu bewegen, zu verschieben oder zu transportieren.
22) Falls sich Fragen ergeben oder Sie im Gebrauch der Hilman
Transportrollen unerfahren sind, wenden Sie sich bitte an unseren
technischen Kundendienst.
Deutsch
11
WARNING - Read & Save these Instructions
AVERTISSEMENT! Prenez connaissance des instructions et conservez-les.
¡ADVERTENCIA! Lea y conserve todas las instrucciones.
ACHTUNG! Alle Anweisungen des Herstellers genau lesen und aufbewahren.
Read
manufacturers'
instructions
before jacking
equipment.
Use Steering
Handle
Lisez les instructions des fabricants avant de soulever ’équipement.
Lea las instrucciones de fábrica antes de levantar el equipo.
Vor den Anheben von Einrichtungsgegenständen von unten sind die
Anweisungen des Herstellers zu lesen.
PRELOAD PAD
Use HILMAN
ROLLERS
wisely, carefully
and prudently.
Utiliser les roulements Hilman sagement,
soigneusement et prudemment.
Use los rodillos de Hilman Rollers en una forma
inteligente, cuidadosa y prudente.
Hilman Transportrollen venünftig, vorsichtig und
umsichtig einsetzen.
Servez-vous des poignées de direction.
Use el manubrio de dirección.
Den Lenkhandgriff gebrauchen.
CG
Take special care
when moving top
heavy loads. Be
sure to secure
loads.
C.G. (Centre de gravité) Soyez particulièrement prudent en déplaçant les charges
dont la partie supérieure est lourde. Vérifiez la fixation des charges.
C.G. (Centro de Gravedad) Tenga un cuidado especial cuando mueva cargas que
sean muy pesadas en la parte superior. Verifique que las cargas estén bien seguras.
Massenmittelpunkt Beim Transport schwerer Lasten ist besondere Vorsicht geboten.
Die Last muß gesichert sein.
12
Standard HILMAN ROLLER Schematic
DESCRIPTION DU ROULEMENT HILMAN STANDARD (NON MODIFIÉ)
DIAGRAMA ESQUEMÁTICO ESTÁNDAR (NO MODIFICADO) DE LOS RODILLOS DE HILMAN ROLLERS
SCHEMATISCHE ZEICHNUNG DER STANDARD HILMAN TRANSPORTROLLEN
Swivel Top - Diamond
Plateau pivotant à tête de diamant
Plato giratorio superior en forma de
diamante.
Schwenkplatte, Rautenoberfläche
Swivel Lock
Blocage de la plaque
pivotante
Traba de rotación
Schwenkverriegelung
Press Link
Maillon appuyer sur
Prensa enlace
Stemmen anbinden
Slip Link
Maillon de chaîne
Enlace de cadena
Kettenglied
Ball Bearing Swivel Race
Gorge pivotante à roulement à bille
Carril giratorio con cojinetes de bolas
Schwenklaufring Für Kugellager
Roller Frame
Cadre du roulement
Armazón o estructura del
rodillo
Transportrollengestell
Roll
Rouleaux de chaîne
Cilindros de cadena
Kettenrollen
Swivel Bolt
Safety Washer
Sûreté rondelle
Arandela de seguridad
Sicherheitunterlegschelbe
Master Pin
Maître épingle
Pasador de cadenade Maestre
Vorlagenanschlußstift
Offset Link
Maillon décaler de chaîne
Cadena de Conexion
Schwanenhalsglied
E-Ring
Swivel Top - Padded
Plateau pivotant avec partie
supérieure rembourrée
Plato giratorio con superficie
almohadillada
Schwenkplatte, gepolsterte Oberfläche
Anneau E Anillo «E»
Chain Pin
Axe de chaîne
Pasador de cadena
Kettenstift
Boulon pivotant Tornillo giratorio Schwenkbolzen
Safety Washer
Master Pin
Chain Pin
Offset Link
Press Link
Slip Link
E-Ring
Roll
13
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1) The Hilman Roller should be visually inspected every 50 hours of
use, or every three months, whichever comes first, or after a
prolonged period of use.
2) User can protect the chain rolls with grease when stored and not
in use. Grease, however, can attract foreign matter. Therefore, it is
best to remove the excess grease when using the rollers.
3) A detailed inspection includes removing chain from the roller
frames and, if an Accu-Roll guidance system is present, removing
the side guide rolls from the Accu-Roll block. This detailed
inspection should be done a minimum of once yearly, or after
prolonged use.
4) Chain inspection points:
4.1 Inspect rolls for cracks and/or corrosion.
4.2 Check for pin wear on ends.
4.3 Check chain linkage for freedom of movement.
4.4 Verify that the individual chain rolls and the entire chain
rotate with complete freedom.
14
5) Frame inspection points:
5.1 Inspect all structural members for proper integrity.
5.2 Make certain all bolts (if any) are free of corrosion.
5.3 Clean dirt and grease off the center load plate.
5.4 Inspect for any cracks or excessive wear.
5.5 Inspect load plate race for wear.
6) Inspection points for Accu-Roll Guide Rollers (applies only to
modified Hilman Rollers with optional guidance system):
6.1 Inspect Accu-Rolls for cracks and/or corrosion.
6.2 Check threads on the Accu-Roll guide stud.
6.3 Check that the Accu-Roll System components are not
damaged and that the guide rolls rotate freely.
7) Inspect track wiper(s) for excess wear or brittleness. (Applies to
rollers with this modification only). If wiper shows wear, loosen the
bolts and adjust the wiper pad.
Note: To remove chain, remove E-ring on master pin. Pull the
master pin and chain comes apart like a belt.
8) When Roller is ready for use, chains should be lightly oiled or
greased, so that all rolls, as well as entire chain, can rotate freely.
Accu-Roll guide rolls should be lightly oiled or greased so the guide
roll can spin freely.
English
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
1) Le roulement Hilman doit être inspecté visuellement après 50
heures d’utilisation ou tous les trois mois, quelle que soit la
première de ces deux échéances, ou après une période
d’utilisation prolongée.
2) L’utilisateur peut protéger les rouleaux de chaîne avec de la
graisse pendant les périodes de repos. Cependant, la graisse
pouvant attirer des corps étrangers, il est bon d’enlever l’excès de
graisse avant d’utiliser les roulements.
3) Une inspection détaillée comprend la dépose de la chaîne du
cadre du roulement et, en cas de présence d’un système de
guidage Accu-Roll, la dépose des rouleaux-guides latéraux du bloc
Accu-Roll.Cette inspection détaillée doit avoir lieu au moins une
fois par an, ou après une utilisation prolongée.
4) Points d’inspection de la chaîne :
4.1 Recherche d’éventuelles craquelures et/ou decorrosion sur
les roulements.
4.2 Vérification de l’usure de l’axe aux extrémités.
4.3 Vérification de la liberté de mouvement des maillons de la
chaîne.
4.4 Vérifier que les galets de la chaîne, de même que la chaîne
dans son ensemble, peuvent tourner en toute liberté.
Remarque: pour déposer la chaîne, enlever l’anneau en E de l’axe
principal. Tirer l’axeprincipal, la chaîne se détache comme une
courroie.
5) Points du cadre à inspecter:
5.1 Inspection de l’intégrité de toutes les pièces de structure.
5.2 Vérification que tous les boulons sont libres de toute corrosion.
5.3 Nettoyage des poussières et de la graisse de la plaque de
charge centrale.
5.4 Recherche d’éventuelles craquelures ou d’usure excessive.
5.5 Inspection de l’usure de la gorge de la plaque de charge.
6) Points à inspecter sur les roulements-guides Accu-Roll
(roulements Hilman modifiés avec système optionnel de guidage):
6.1 Recherche d’éventuelles craquelures et/ou decorrosion sur
les Accu-Rolls.
6.2 Vérification des filetages du goujon du guide Accu-Roll.
6.3 Vérifiez que les composants du système Accu-Roll ne sont
pas endommagés et que le guide rouleaux tournent librement.
7) Inspectez l’usure et la fragilité excessive des balais de gorge.
(Roulement modifié). Si les balais présentent de l’usure, dévissez
les boulons et ajustez le bourrelet des balais.
8) Lorsque le roulement est prêt à être utilisé, les chaînes doivent
être huilées ou graissées légèrement afin que tous les roulements,
et la chaîne entière, puissent tourner librement. Les roulements-guides
Accu-Roll doivent être huilés ou graissés légèrement afin de pouvoir
tourner librement.
Français
15
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
1) Los rodillos de Hilman Rollers se deben inspeccionar
visualmente cada 50 horas de uso o cada tres meses, lo que
ocurra primero, o después de un prolongado período de uso.
2) El usuario puede proteger con grasa los cilindros de las cadenas
cuando estén almacenados y fuera de uso. La grasa, sin embargo,
puede atraer materias extrañas. Por lo tanto, es preferible quitar
cualquier exceso de grasa cuando vaya a usar los rodillos.
3) Una inspección detallada incluye sacar la cadena de las
armazones de los rodillos y, si existe un sistema de guiado
Accu-Roll, se deben quitar los cilindros laterales de guía del bloque
Accu-Roll. Esta inspección detallada se debe hacer, como
mínimo, una vez al año o después de un uso prolongado.
4) Puntos de inspección de las cadenas:
4.1 Inspeccione los cilindros para determinar si tienen grietas
y/o corrosión.
4.2 Vea si los pasadores tienen los extremos desgastados.
4.3 Vea si los eslabones de las cadenas se pueden mover libremente.
4.4 Verifique que los rodillos de cadena individuales y también
la cadena completa giren libremente.
Nota: Para quitar la cadena, saque el anillo “E” en el pasador
maestro. Hale el pasador maestro y la cadena se podrá quitar
como si fuera una correa.
5) Puntos de inspección de la estructura:
5.1 Inspeccione todos los miembros estructurales paraverificar
su integridad.
5.2 Segúrese que todos los tornillos (si existen) estén libres de
corrosión.
16
5.3 Limpie cualquier polvo y grasa que haya en el plato central
de carga.
5.4 Inspeccione la estructura para determinar si hay alguna
grieta o desgaste excesivo.
5.5 Inspeccione el plato de carga para determinar si está
desgastado.
6) Los siguientes son los puntos de inspección de los rodillos de
guía Accu-Roll (rodillos de Hilman Rollers modificados con un
sistema de guiado opcional).
6.1 Inspeccione los rodillos Accu-Roll para asegurar que no
tengan grietas ni corrosión.
6.2 Verifique la rosca del perno de guía Accu-Roll.
6.3 Verifique que los componentes del Sistema Accu-Roll no
estén dañados y que los rodillos guía giren libremente.
7) Inspeccione el(los) limpiador(es) del carril para determinar si
están excesivamente desgastados o frágiles. (Rodillo modificado).
Si el limpiador muestra señales de desgaste, afloje los tornillos y
ajuste la almohadilla del limpiador.
8) Cuando el rodillo esté listo para ser usado, las cadenas se
deben aceitar o engrasar ligeramente para que todos los rodillos,
al igual que toda la cadena, puedan girar libremente. Los cilindros
de guiado Accu-Roll también se deben aceitar o engrasar ligeramente para que el cilindro pueda rotar libremente.
Castellano
WARTUNGSANLEITUNGEN
1 Die Hilman Transportrolle ist nach jeweils 50 Stunden
Betriebszeit, oder nach drei Monaten, je nachdem, welcher
Zeitpunkt früher eintritt, oder nach einer langen Einsatzdauer
visuell zu kontrollieren.
2) Der Anwender kann die Kettenrollen mit Fett schützen, wenn
sie weggelegt und nicht in Gebrauch sind. Fett kann jedoch
Fremdstoffe aufnehmen. Beim Gebrauch der Transportrollen wird
deswegen empfohlen, überschüssiges Fett zu entfernen.
3) Eine ausführliche Kontrolle beinhaltet Abnehmen der Kette von
den Transportrollengestellen, und bei Anwesenheit eines
Führungssystems Accu-Roll Abnehmen der Seitenführungsrollen
von dem Accu-Roll-Block. Diese ausführliche Kontrolle ist
mindestens einmal im Jahr vorzunehmen, oder nach langer
Einsatzdauer.
4) Kettenkontrollpunkte:
4.1 Transportrollen auf Risse und/oder Korrosion überprüfen.
4.2 Auf Stiftverschleiß an den Enden überprüfen.
4.3 Getriebekette auf unbehinderte Bewegung überprüfen.
4.4 Überprüfen Sie, daß die individuellen Kettenrollen sowie die
geasamt Kette mit vollkommener Freiheit rotiert.
Hinweis: Um die Kette zu entfernen, den E-Ring des Hauptstiftes
abnehmen. Den Hauptstift ziehen und die Kette öffnet sich wie ein
Gurt.
5) Gestellkontrollpunkte:
5.1 Alle Stützteile auf Beschädigung überprüfen.
5.2 Sicherstellen, daß vorhandene Schrauben von Korrosion
frei sind.
5.3 Schmutz und Fett von der mittleren Lastplatte entfernen.
5.4 Auf Risse oder übermäßigen Verschleiß überprüfen.
6) Kontrollpunkte für Transportrollen mit Accu-Roll Führung
(abgeänderte Hilman Transportrollen mit Führungssystem als Option)
6.1 Accu-Rolls auf Risse und/oder Korrosion überprüfen.
6.2 Das Gewinde des Accu-Roll Führungsbolzens überprüfen.
6.3 Überprüfen Sie, dass die Accu-Roll System-Komponenten
nicht beschädigt werden und die drehen frei Leitwalzen.
7) Gleiswischer auf übermäßigen Verschleiß und Sprödheit
überprüfen. (Besonderes) Wenn der/die Wischer Verschleiß
aufweisen, die Schrauben lockern und das Wischerpolster neu
einstellen.
8) Wenn die Transportrolle einsatzbereit ist, sollten die Ketten leicht
geölt oder eingefettet werden, damit alle Rollen sowie die ganze
Kette sich frei drehen können. Die Accu-Roll Führungsrollen sollten
leicht geölt oder eingefettet werden, damit die Führungsrolle sich
unbehindert drehen kann.
Deutsch
17
HILMAN WARRANTY
We warrant each new FT, ERS, and Nyton chain-action Roller sold by us to be free from manufacturing defects in normal service for a period of five (5) years commencing with
delivery of the roller to the original user. All other Hilman products manufactured by Hilman retain a one (1) year warranty. Our obligation under this warranty is expressly
limited at our option, to the replacement or repair at Hilman, Incorporated, Marlboro, New Jersey 07746 USA, or at a service facility designated by us, of such part or parts as
inspection shall disclose to have been defective. This warranty does not apply to defects caused by damage or unreasonable use, including failure to provide reasonable and
necessary maintenance, while in the possession of the consumer.
WE SHALL NOT BE LIABLE FOR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND, including, but not limited to, consequential labor costs or transportation charges in connection with
the replacement or repair of defective parts. We make no warranty with respect to trade accessories. They are subject to the warranties of their manufacturers.
THERE ARE NO WARRANTIES EXCEPT AS ABOVE STATED. HILMAN DISCLAIMS AND EXCLUDES ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OF ITS GOODS OR WARRANTY
OF THE FITNESS OF THOSE GOODS FOR ANY PURPOSE OR USE. Subject to the express one-year warranty provided for the repair or replacement of defective goods, the customer
acknowledges that it makes its purchase in reliance upon customers’ inspection of the goods purchased from Hilman and not by reason of any representations made by or on
behalf of Hilman.
We make no other express warranty, nor is anyone authorized to make any on our behalf. Any and all claims arising against Hilman Rollers or subsidiaries or affiliated firms
concerning the use of the Hilman Rollers shall be governed by the laws of the State of New Jersey in the USA.
GARANTIE HILMAN
Nous garantissons FT, ERS, Nyton chaque roulement neuf que nous vendons et utilisé normalement, contre tout défaut de fabrication pendant une période de cinq’(5) ans à
compter de la date de livraison du roulement à l’utilisateur initial. Tout les autre produits fabricant par Hilman a un garantie d”une (1) annee. Notre obligation, sous cette
garantie, est expressément limitée au remplacement ou à la réparation, à notre seule option, chez Hilman, Marlboro, New Jersey, 07746, E.U., ou dans un établissement de
service après vente choisi par nous, de la pièce ou des pièces reconnue(s) défectueuse(s) par une inspection. Cette garantie ne s’applique pas aux détériorations causées par un
endommagement ou usage déraisonnable, et notamment par suite de défaut d’entretien raisonnable et nécessaire pendant que le consommateur en a la possession.
NOUS NE SOMMES PAS RESPONSABLES DES DOMMAGES FORTUITS OU AUTRES notamment (sans que cette liste soit restrictive) les coûts de main d’oeuvre en découlant ou les
frais de transport relatifs au remplacement ou à la réparation des pièces défectueuses. Nous ne donnons aucune garantie relative aux accessoires commerciaux. Ils bénéficient
de la garantie de leur propre fabricant.
HILMAN N’ACCORDE AUCUNE GARANTIE À L’EXCEPTION DE CELLES QUI SONT MENTIONNÉES CI-DESSUS. HILMAN DÉCLINE ET EXCLUT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE DE SES PRODUITS AINSI QUE TOUTE GARANTIE D’APTITUDE À UNE FIN OU UTILISATION QUELCONQUE DESDITS PRODUITS. Compte tenu de la
garantie expresse de un an prévoyant la réparation ou le remplacement des produits défectueux, le client déclare effectuer son achat sur la base du contrôle qu’il aura effectué
sur les produits acquis auprès de Hilman et non en raison de déclarations, quelles qu’elles soient, faites par Hilman ou au nom de Hilman.
Nous ne donnons aucune autre garantie expresse et personne n’est autorisé à donner de garantie en notre nom. Les réclamations contre Hilman Rollers ou des firmes filiales ou
affiliées concernant l’usage des roulements sont soumises aux lois de l’état de New Jersey, U.S.A.
GARANTÍA DE HILMAN ROLLERS
Garantizamos que cada FT, ERS, y Nyton rodillo nuevo vendido por nosotros está libre de defectos de fabricación en servicio normal por un período de cinco (5) años a partir de
la fecha de entrega de dicho rodillo al usuario original. Todos los demas productos de Hilman manufacturados por Hilman retienen un (1) ano de garantia. Nuestra obligación
bajo esta garantia, a nuestra opción, está expresamente limitada a cambiar o reparar en Himan Incorporated, Marlboro, New Jersey 07746, EE.UU., o en un centro de servicio
designado por nosotros, la pieza o piezas que nuestra inspección determine defectuosa(s). Esta garantía no se aplica a efectos causados por daños o uso inapropiado, incluyendo
la falla de proporcionar un mantenimiento razonable y necesario mientras el producto estaba en posesión del consumidor.
NO SEREMOS RESPONSABLES DE DAÑOS CONSECUENTES DE NINGÚN TIPO, incluyendo, pero sin limitarse a los costos consecuentes de mano de obra o de transporte
relacionados con el cambio o reparación de las piezas defectuosas. No ofrecemos ninguna garantía para los accesorios comerciales. Ellos están cubiertos por las garantías de sus
fabricantes.
NO EXISTEN GARANTÍAS EXCEPTO LAS INDICADAS ANTERIORMENTE. HILMAN RENUNCIA Y EXCLUYE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN DE SUS
PRODUCTOS O GARANTÍA DE IDONEIDAD DE DICHOS PRODUCTOS PARA CUALQUIER PROPÓSITO O USO PARTICULAR. Sujeto a la garantía expresa de un año provista para la
reparación o reemplazo de los productos defectuosos, el cliente reconoce que efectúa la compra confiando en los resultados de su propia inspección de los productos com
prados a Hilman y no en base a razones o cualesquiera representaciones hechas por o en representación de Hilman.
No ofrecemos ninguna otra garantía expresa ni nadie está autorizado para ofrecer tal garantía en nuestro nombre. Cualquiera y todas las reclamaciones contra Hilman Rollers o
sus subsidiarias, que resulten del uso de los rodillos, serán gobernadas por las leyes del Estado de Nu eva Jersey en los Estados Unidos de América.
HILMAN GARANTIE
Wir gewährleisten, daß jede neue FT, ERS, Nyton Transportrolle, die wir verkaufen, fünf (5) Jahre nach Lieferung der Transportrolle an den ursprünglichen Eigentümer bei
normalem Betrieb von Herstellungsfehlern frei sein wird. Alle anderen Hilman Produkte, hergestellt bei Hilman, behalten eine (1) einjährige Garantie. Unsere Verpflichtung
gemäß dieser Garantie ist ausdrücklich darauf beschränkt, ein aufgrund einer Kontrolle nachweislich fehlerhaftes Teil bzw. fehlerhafte Teile nach unserer Wahl zu ersetzen oder
zu reparieren, bei Hilman, Incorporated, Marlboro, New Jersey 07746 USA oder einer von uns genannten Servicestelle. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Fehler, die durch
Beschädigung oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht wurden, einschließlich Mangel an angemessener und nötiger Wartung, während sich die Transportrolle im Besit z des
Anwenders befindet.
WIR HAFTEN AUF KEINEN FALL FÜR FOLGESCHÄDEN IRGENDWELCHER ART, einschließlich aber nicht beschränkt auf Arbeitskosten oder Transportkosten im Zusammenhang
mit dem Ersatz oder der Reparatur von fehlerhaften Teilen. In bezug auf im Handel erhältliche Zubehörteile geben wir keine Garantie. Diese unterliegen der Garantie ihrer
Hersteller.
NUR DIE OBEN ANGEGEBENEN GEWÄHRLEISTUNGEN GELTEN. EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER MARKTFÄHIGKEIT DER WAREN SOWIE EINE GARANTIE DER
TAUGLICHKEIT DIESER WAREN FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK ODER GEBRAUCH WIRD VON HILMAN ABGELEHNT UND AUSGESCHLOSSEN. Unter Vorbehalt der ausdrücklichen Jahresgarantie bezüglich Reparatur oder Ersatz fehlerhafter Waren erkennt der Kunde an, daß er diesen Kauf aufgrund einer vom Kunden vorgenommenen Inspektion der
von Hilman gekauften Waren tätigt, nicht aufgrund von Darstellungen von oder im Namen von Hilman.
Wir erteilen keine weiter ausdrückliche Garantie, noch ist irgendjemand befugt, eine solche für uns abzugeben. Alle Ansprüche gegen Hilman Rollers oder Tochtergesellschaften
oder verbundene Unternehmen in bezug auf den Gebrauch der Transportrollen unterliegen den Gesetzen des Bundesstaates New Jersey in den USA.
Manufacturers of Hilman Rollers and Rolling Systems since 1953
International Customers
North American Customers
12 Timber Lane • Marlboro, NJ 07746 U.S.A.
Tel: 732 462-6277
Fax: 732 462-3238
E-mail: [email protected]
12 Timber Lane • Marlboro, NJ 07746 U.S.A.
Tel: 732 462-6277
Fax: 732 462-6355
Toll Free North America: 1 888 2 ROLL IT
E-mail: [email protected]
IM-201
FIRST
CLASS
POSTAGE
REQUIRED
WARRANTY REGISTRATION
HILMAN ROLLERS
12 TIMBER LANE
MARLBORO, NEW JERSEY 07746
USA
PLEASE REGISTER THE WARRANTY FOR THESE HILMAN ROLLERS
VEUILLEZ ENREGISTRER LA GARANTIE DE CES PRODUITS HILMAN ROLLER
POR FAVOR REGISTRE LA GARANTÍA DE ESTOS PRODUCTOS DE HILMAN ROLLERS
BITTE TRAGEN SIE DIE GARANTIE FÜR DIESE PRODUKTE VON HILMAN ROLLERS EIN
Model #:
Modèle N°:
No. De Modelo:
Modell-Nr.:
Purchased From (Name Of Distributor):
Acheté De (Nom Du Revendeur):
Comprado De: (Nombre Del Distribuidor):
Gekauft Von (Name Des Distributoren):
Distributor’s Location (City/State/Province/Country):
Adresse Du Revendeur (Ville/État/Province/Pays):
Ubicación Del Distribuidor (Ciudad / Estado / Provincia / País):
Ort des Distributoren (Stadt/Bundesstaat/Provinz/Land):
My Company Name:
Nom De Mon Entreprise:
Nombre De Mi Compañía:
Firmenname:
Address:
Adresse:
Dirección:
Adresse:
City/State/Province/Country/Zip/Postal Code:
Ville/État/Province/Pays/Zip/Code Postal:
Ciudad / Estado / Provincia / País / Zip / Código Postal:
Stadt/Bundesstaat/Provinz/Land/Postleitzahl:
Date Of Purchase (D/M/Yr):
Date D’achat (Jour/Mois/Année):
Fecha De Compra (Día/Mes/Año):
Kaufdatum: (Tag/Monat/Jahr):
How My Hilman Rollers Will Used:
Comment Je Vais Utiliser Mon Roulement Hilman:
Forma En Que Voy A Usar Mis Rodillos De Hilman Rollers:
Beabsichtigter Gebrauch der Hilman Transportrollen:
Porto erster Klasse erforderlich:
Serial # (s):
Sèrie N°(s):
No. De Serie
Serien-Nr.:
E-mail: [email protected]
Web: www.hilmanrollers.com

Documentos relacionados