IM-2004 for Acrobat format.pmd

Transcripción

IM-2004 for Acrobat format.pmd
E
LM HI • H ERS LLE LLE N R AN
AN HIL • H RS
ER OLL OLL A
L
M
HI S •
O
L
RS OLL RO N R LMA HILM HIL RS • ERS LLE RO N R AN R ILM •
L
ER LLE
R AN
I
O
•
A
E
N
L
•
H
R
L
N
MA ILM S • HERS
S
RO MA ILM HILM S • ERS LER ROL N RO AN ILMA HIL
• H LER OLL OLL
L • H
R LL
•
I
M
L
A
H
•
E
N
S
L
H S
O
L
I
L
S
R
R
•
M
S
A
O
R
R LER ROL N R N R ILM HIL • H RS LER LLE
RO AN AN HILM
E
A
•
A
H
O
S
LE OL
S
LL OL AN
AN ILM ILM S •
R
LM HILM S • ERS LER ROL N R N R ILM
ER L
H • H
I
M
R
L
N
L
R
H
L
A
E
L
L
A
H S •
O
HI S •
S • LLE ROL
RO MAN ILM ILM S •
RS OLL RO N R L
•
R
R
E
O
R
N
H
E
R
I
N
L
E
S LE
L
LL N R AN LMA • HI S • H S • LLER OLL ROL AN LMA ILMA • H R
L
O
A
O
R
R
I
S
E
M
R
LM HI
O
R
N
LM • HI
RS LLE LLE N R AN MAN HIL • H S • H LER OLL R
•
I
A
E
O
S
L
L
S
R N
•
M
A
O
L
M
• H RS
ER ROL N R N R ILM HIL • HI RS LER LLER RO AN
A
S
L
E
R LL
A
N LM ILM • H
A
H S •
LE OL RO
OL AN
S
A
M
L
•
I
M
O
L
R
R
R N
S
H
R
N ILM HIL • HI RS LER LLE
RO AN
ILM • H S • LER LLE
A
A
H
E
N
L
•
O
M
H
O
L
LM •
S
RS OLL RO N R LMA HILM HIL RS • ERS LLER RO N R AN
R
E
S
E
R AN
I
A
•
E
N
LL
O
ER OLL OLL AN
MA • H S • RS
LL RO N R MA ILM HILM S •
M
L
R
I
L
O
R
R N
E
I
S
L
R
H
•
ILM • H
N
• H LER LLE OLL N R MAN LMA • HI S •
LE OL
A
S
H
L
S
A
O
I
M
R
R N
L
S
R
L
H RS LER LE
IL
RO AN
S • LER LER RO N R AN
LM • HI
A
•
I
L
R
N
L
L
A
H
O
S
LE
E
N
L
M ILM S
LL RO
RO MA ILM HILM S • ERS LER ROL N RO N R ILMA HIL
• H LER
N
L
H
A
A
H S •
•
ER OLL ROL AN
S
M
AN MA • HI S •
L
L
•
M
S
L
R
RO
L
L
R
R
IL
HI RS LER LLE
RO AN
A
HI RS LER LLE
RO AN MAN HILM • H
•
LE OL RO
N
S
AN ILM ILM
L
L
LE OL RO
S
•
M
A
I
R
R
M
L
O
R
H
R
E
IL
S
H
O N R N
ILM • H S • LER LLE OLL N R AN MAN HIL S • H S • LLE
A
A
H
•
M
A
O
L
R
M ILM S •
RS LER ROL N R N R ILM HIL • HI RS LER LLE N ROAN R
H
E
R
L
A
E
L
L
•
A
H S
•
S
LL RO
LE OL
RO LMA ILM HILM
RO MAN ILM ILM S •
R
L
O
R
R
E
N
I
H
RO AN MAN HIL • H
• H LER LLE OLL N R MAN MA • H S •
S • LLE
S
A
O
L
R
L
L
S
R
I
•
L
O
S
R
E
I
ILM HI RS LER LER RO N R AN
ILM • H
• HLLER LLE OLL N R MAN
L
H
A
•
E
N
L
S
A
O
M
O
RS OLL RO N R LMA HILM HIL RS • ERS LER RO N R AN R ILM HIL • HI
L
R AN
I
L
N
A
H S •
A
S
H S •
N
S • LLE ROL RO MA ILM ILM S •
M
•
M
R LER ROL
L
R
I
L
O
R
L
H
E
E
I
S
N
I
R
H
L
H
E
R
N
L
L
A
•
R
H
A
E
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
2
THANK YOU!
MERCI !
...And Congratulations! You’ve purchased the finest high capacity roller system available in the world...the HILMAN ROLLER.
We pack this booklet with each shipment to assist you with some
simple operating and maintenance tips so you will have years of
trouble free service from your HILMAN ROLLER products.
... Et toutes nos félicitations ! Vous venez d’acheter le meilleur système de roulements à haute capacité vendu dans le monde ... le
roulement HILMAN ROLLER. Nous joignons ce livret à chaque
expédition pour vous donner des conseils simples d’exploitation et
de maintenance afin que vous puissiez utiliser sans problèmes vos
produits HILMAN ROLLER pendant des années.
PAGE
CONTENTS
4-5
Operation and Installation Instructions
12
Warnings and Precautions
13
PAGE
TABLE DES MATIÈRES
6-7
Instructions pour l’exploitation et
l’installation
Standard Hilman Roller Schematic
12
Avertissements et précautions
14
Maintenance Instructions
13
18
Warranty
Description du roulement HILMAN
ROLLER standard
20
Product Registration Card
15
Instructions d’entretien
18
Garantie
20
Carte d’enregistrement du produit
¡MUCHAS GRACIAS!
VIELEN DANK!
... y ¡Felicitaciones! Ha comprado el mejor sistema de rodillos
de alta capacidad en todo el mundo ... el sistema HILMAN
ROLLERS. Incluimos este folleto con cada sistema para ayudarle con algunas simples sugerencias de operación y mantenimiento de manera que pueda recibir muchos años de servicio, libre de problemas, de sus productos HILMAN ROLLERS.
... und wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Kauf eines ausgezeichneten
Hochkapazitätstransportrollensystems der Welt ... den HILMAN
ROLLERS! Wir legen dieses Heft jeder Lieferung bei, um Ihnen
einige einfache Tips zur Bedienung und Wartung zu geben. So erhalten Sie jahrelang problemfreie Funktion Ihrer Produkte von
HILMAN ROLLERS.
PÁGINA
CONTENIDO
SEITE
INHALT
8-9
Instrucciones de instalación y operación
10 - 11
Bedienungs- und Montageanleitungen
12
Advertencias y precauciones
12
Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen
13
Diagrama esquemático estándar de los
rodillos Hilman
13
Schematische Zeichnung der Standard
Hilman Transportrollen
16
Instrucciones de mantenimiento
17
Wartungsanleitungen
19
Garantía
19
Garantie
20
Tarjeta de registración de producto
20
Produktregistrierungskarte
3
3
4
OPERA
TION AND INST
ALLA
TION INSTRUCTIONS
OPERATION
INSTALLA
ALLATION
1) Each roller must be inspected before each use. The chain and
chain rolls should move freely and the entire roller and roller parts
should be 100% functional before use.
2) When installing your Hilman Roller under your heavy object, select
an area that is easily accessible, and also provides the best load distribution,
such as the corners of the object being moved. The point of placement
should be able to support that part of the load. Lifting the object may be
accomplished by a hydraulic jack, hoist, fork truck, pry bar, or any similar
device depending upon the load weight. Lifting height is determined by
the height of the roller. Note that the roller’s low height makes lifting or
raising of the equipment minimal.
7) If the object being moved has limited contact area or for any reason can shift, the roller should be affixed to the load in at least some
temporary manner. This method of affixing the roller to the load should
be able to withstand any horizontal force that might result from the
load shift.
3) Particular care should be taken when installing rollers. Such care should
include lifting, prying and/or jacking the loads. All relevant manufacturers’ bulletins on the use of any accessory equipment should
be read.
8) Particular care should be taken when moving top heavy equipment
or equipment where there is a high center of gravity. The user should take
all necessary precautions so that the load center is not allowed to shift
even in the slightest amount. These precautions may include:
8.1 Constant monitoring of rollers.
8.2 Absolute cleanliness of moving surfaces.
8.3 Use of a temporary method of attaching roller to load.
8.4 Not moving on uneven surfaces or changing levels.
8.5 Use of preload pads.
8.6 Not turning load while moving.
8.7 Moving slowly at all times.
4) Particular care should be paid to exact alignment of the rollers. Failure to do so could increase surface friction and, in cases of severe misalignment, cause possible shifting of the object on the roller.
9) When using swivel models with the locking device (SLD, SLP or
SLS style), a helpful tip is to lock all rollers before aligning and placing
under the load. Make sure all Rollers are aligned parallel.
5) Roller top should always be fully supported and kept parallel to floor.
This is a good case for the use of Preload Pads.
10) Make certain that the load rests upon the entire roller. If a swivel
or swivel lock model (SP/SS/SD or SLP/SLD/SLS style) is being used,
the load should cover the entire area of the swivel top plate.
6) When using large capacity rollers with a machined chain track raceway, make certain that the chain roll is positioned properly in the track at
dead center of the roller frame. The machined raceway should confine the
rolls from shifting side to side.
11) If the object to be moved has a metal surface which will come in
contact with the roller, Hilman Rollers with built-in pads (SP or SLP
style) or loose Hilman Preload Pads should be used to prevent any
possible metal-to-metal slippage. Padded tops work well even in cases
where the object being moved has a wood skid.
16) Steering handles should be used for steering only and never used for
pulling or towing the load.
12) Similarly, if the floor surface is uneven, consider Padded Hilman
Rollers or Hilman Preload Pads to help prevent “slippage” of the roller
as it rolls over a “dip” in the floor surface. The pad is designed to
compress enough to maintain constant tension on the roller as it encounters a variety of slight level changes.
18) When moving up or down an incline it is imperative that the
Hilman Rollers be in some way attached to load. Also, it is recommended that some type of hold-back device be used on inclined surfaces.
13) When rolling on a surface that may deviate from a flat condition, a Hilman
Preload Pad placed on top of the roller will help to assure that the entire
footprint of the roller is bearing the load proportionately. Two types
of pads are available—neoprene, designated by a “P” and fabric impregnated which is designated by “FP”. The fabric FP type is designed for a
higher degree of predictability and resilience. Consult the manufacturer
on any questions concerning the application of these pads.
14) The floor surface or path upon which the roller transports the heavy
load should be clean of all debris and should not have sharp protrusions of any sort.
15) Check to be sure that the floor surface or sub-surface cannot “give
way” due to the load concentration at that point. If so, the surface
must be improved.
17) The roller can be towed only when it is permanently affixed to the
load.
19) When rating the rollers, it always pays to remember that uneven
moving surfaces can cause the load to balance on three points at times.
Therefore, it is suggested that, for safety’s sake, the Hilman Rollers be
oversized by 25% to compensate for this condition.
20) Rollers should be periodically inspected in accordance with Hilman
Maintenance Instructions (See page 14 ) to insure that all
parts are fully functional.
21) When using Hilman Rollers, it is assumed that the user has experience in moving or transporting heavy loads and can apply the common
sense practices that apply in the wise and careful methods required to
move, shift or transport heavy equipment.
22) If there are any questions or lack of experience in using Hilman Rollers, be sure to contact our technical staff.
English
5
6
INSTRUCTIONS POUR L
’EXPLOIT
ATION ET L
’INST
ALLA
TION
L’EXPLOIT
’EXPLOITA
L’INST
’INSTALLA
ALLATION
1) Contrôler obligatoirement le bon état de chaque galet avant
chaque utilisation. Les mouvements de la chaîne et de ses rouleaux
doivent être libres, et le galet et ses composants doivent être en bon
état à 100 % avant emploi.
2 ) Lorsque vous installez votre roulement Hilman Roller sous un
objet lourd, choisissez une surface facilement accessible et procurant
la meilleure répartition de la charge, comme les coins de l’objet à
déplacer. L’emplacement doit pouvoir supporter cette partie de la
charge. L’objet peut être levé, suivant son poids, à l’aide d’un cric
hydraulique, d’un palan, d’un chariot élévateur, d’un levier ou de
n’importe quel autre dispositif. La hauteur du levage est déterminée
par la hauteur du roulement. Remarquez que la faible hauteur du
roulement permet de lever ou de soulever l’équipement au minimum.
3) Les roulements doivent être installés avec beaucoup de soin,
notamment lorsque les charges sont soulevées avec un levier et/ou un
cric. On doit lire toutes les notices des fabricants relatives à
l’utilisation d’équipement accessoire.
4) Les roulements doivent être alignés avec un soin extrême, sinon
la friction de la surface peut augmenter ; un très mauvais alignement
peut causer un déplacement de l’objet sur les roulements.
5) Le dessus des roulements doit toujours être soutenu complètement;
il doit rester parallèle au sol. Au besoin, utilisez les bourrelets précharge Preload Pads.
6) Lorsque vous utilisez des roulements à haute capacité équipés
d’une gorge usinée pour un passage de chaîne, vérifiez que le rouleau
de chaîne est placé correctement sur la gorge au centre exact du cadre
des roulements. La gorge usinée doit empêcher les roulements de
bouger d’un côté à l’autre.
7) Si l’objet à déplacer n’a qu’une superficie de contact restreinte,
ou risque de bouger pour quelque raison que ce soit, il convient de
fixer la charge au galet, au moins de façon temporaire. La méthode
de fixation devra pourvoir résister aux efforts horizontaux
éventuels résultant d’un déplacement de la charge.
8) L’équipement dont la partie supérieure est lourde ou l’équipement
dont le centre de gravité est haut placé doit être déplacé avec un soin
minutieux. L’utilisateur doit prendre toutes les précautions nécessaires
pour que le centre de la charge ne remue pas, même très peu. Ces
précautions comprennent, notamment :
8.1 Surveillance constante des roulements.
8.2 Propreté absolue des surfaces de déplacements.
8.3 Adoption d’une méthode temporaire pour attacher les
roulements à la charge.
8.4 Pas de déplacement sur des surfaces inégales ou de
différents niveaux.
8.5 Utilisation de bourrelets pré-charge.
8.6 Aucune rotation de la charge pendant le déplacement.
8.7 Déplacement lent dans tous les cas.
9) Lorsque vous utilisez des modèles pivotants munis d’un
dispositif de sécurité (Style SLD ou SLP), il est conseillé de bloquer
tous les roulements avant de les aligner et de les placer sous la
charge. Vérifiez que tous les roulements sont bien parallèles.
10) Vérifiez que la charge repose sur tout le roulement. Si vous
utilisez un modèle pivotant, ou pivotant avec blocage de sécurité
(Styles SP/SS/SD ou SLP/SLD/SLS), la charge doit couvrir la
totalité de la surface du plateau supérieur pivotant.
11) Si l’objet devant être déplacé a une surface métallique venant en
contact avec un roulement, il faut utiliser les roulements Hilman à bourrelets incorporés (style SP ou SLP) ou les bourrelets indépendants précharge Hilman afin d’éviter tout frottement métal contre métal. Les parties supérieures rembourrées sont efficaces même dans les cas
où l’objet devant être déplacé est muni d’un sabot en bois.
12) De la même façon, si la surface du sol est inégale, considérez les roulements rembourrés Padded Hilman Rollers ou les bourrelets indépendants Hilman pour éviter, dans la mesure du possible, le
“dérapage” d’un roulement lors du passage sur un “creux” de
la surface du sol. La conception du bourrelet lui permet de se
compresser suffisamment pour maintenir une tension constante sur le roulement lorsqu’il passe sur divers légers changements de niveaux.
13) Lorsque le déplacement se fait sur une surface qui n’est pas complètement plate, le bourrelet indépendant Hilman placé sur la partie supérieure du roulement aide à assurer que l’empreinte entière
du roulement supporte la charge proportionnellement. Deux sortes de bourrelets sont disponibles - néoprène, désigné par un “P” et imprégné
de tissus désigné par un “FP” . La conception de ce type
FP de matériel apporte des résultats plus réguliers et davantage d’élasticité.
14) Le sol ou le chemin sur lequel les roulements transportent la charge
lourde, doit être débarrassé de tout débris et ne doit présenter aucune protubérance acérée.
15) S’assurer que la surface du sol (ou son soubassement) ne risque pas
de s’enfoncer sous la charge ponctuelle en un point. Le cas échéant,
renforcer la surface.
16) Les poignées de direction ne doivent être utilisées que pour diriger
la charge et non pour la tirer ou la pousser.
17) Les roulements ne peuvent être remorqués qu’après avoir été fixés
à la charge de façon permanente.
18) Lorsque le déplacement se fait vers le haut ou vers le bas d’un plan
incliné, il est impératif que les roulements Hilman soient attachés
à la charge d’une façon ou d’une autre. Il est également recommandé
qu’un système de retenue soit utilisé sur les surfaces inclinées.
19) En évaluant les roulements, il est toujours bon de se rappeler que
les surfaces de déplacement inégales peuvent, par moments, forcer la charge
à être en équilibre sur trois points seulement. Pour des raisons
de sécurité et pour compenser cette situation, il est donc conseillé de choisir
des roulements Hilman d’une taille supérieure de 25 %.
20) Les roulements doivent être inspectés périodiquement comme indiqué dans les Instructions d’entretien Hilman (voir page 15) afin que
toutes les pièces fonctionnent parfaitement.
21) Pour utiliser les roulements Hilman, l’utilisateur est censé avoir
l’habitude de déplacer et de transporter des charges lourdes, son expérience pratique l’aidant à choisir des méthodes sages et prudentes pour
déplacer, bouger ou transporter un équipement lourd.
22) En cas de questions quelle qu’elle soient ou de manque d’expérience avec les galets Hilman Rollers, n’hésitez absolument
pas à demander conseil à nos techniciens.
Français
7
8
INSTRUCCIONES DE INST
ALACIÓN Y OPERACIÓN
INSTALACIÓN
1) Cada soporte con rodillos debe inspeccionarse antes de cada uso. La
cadena y los rodillos de la cadena deben moverse libremente y tanto el
soporte con rodillos como sus componentes deben estar en perfecto estado de funcionamiento (100%) antes de usarse.
2) Cuando instale su rodillo Hilman Rollers debajo de un objeto pesado, seleccione n área que sea fácilmente accesible y que proporcione la mejor distribución de carga, tal como las esquinas del objeto que se
desea mover. El punto de colocación debe ser capaz de soportar esa parte
de la carga. El objeto se puede levantar usando un gato hidráulico, grúa,
montacargas, barra de palanca, o cualquier otro dispositivo similar dependiendo del peso de la carga. La altura del levantamiento se determina de
acuerdo con la altura del rodillo. Note que la baja altura del rodillo reduce al mínimo el trabajo de levantar el equipo.
3) Se debe tener un cuidado particular cuando se instalen los rodillos. El
cuidado debe incluir el levantamiento, apalancamiento y/o izamiento de
las cargas. Se deben leer todos los boletines de los fabricantes sobre el
uso de cualquier accesorio para levantar el equipo.
4) Se debe tener mucho cuidado para alinear exactamente los rodillos.
La falla en hacerlo aumentaría la fricción de la superficie y, en casos de un
mal alineamiento severo, podría causar un cambio de posición de la
carga sobre el rodillo.
5) La parte superior de los rodillos debe estar siempre completamente
soportada y mantenida paralela con el piso. Esta es una buena razón
para el uso de almohadillas de precarga.
6) Cuando se usen rodillos de gran capacidad con un canal torneado con
carril para cadena, asegúrese que el cilindro de la cadena esté colocado
correctamente en el carril, en la punta fija de la estructura o
armazón del rodillo. El canal torneado debe evitar que los rodillos se muevan de lado a lado.
7) Si el objeto que se está trasladando posee un área de contacto
limitada o si por alguna razón éste puede desplazarse del soporte con
rodillos, el soporte con rodillos debe sujetarse a dicho objeto por lo
menos en forma temporal. Este método de sujeción del soporte con
rodillos a la carga debe ser capaz de resistir cualquier fuerza horizontal
que pueda resultar del desplazamiento de la carga.
8) Se debe tener un cuidado particular cuando se muevan equipos que
tengan la parte superior muy pesada o cuando el equipo tiene un centro de
gravedad muy alto. El usuario debe tomar todas las precauciones necesarias para evitar el más mínimo cambio en el centro de carga. Estas
precauciones pueden incluir:
8.1 Observación constante de los rodillos.
8.2 Limpieza absoluta de las superficies movibles.
8.3 El uso de un método temporal para fijar el rodillo a la carga.
8.4 Evitar el movimiento sobre superficies imparejas o el
cambio de niveles.
8.5 El uso de almohadillas de precarga.
8.6 Evitar girar la carga mientras la mueve.
8.7 La carga siempre se debe mover lentamente.
9) Cuando use modelos giratorios con un dispositivo para trabarlos (estilo SLD o SLP), se sugiere que todos los rodillos sean trabados antes de
que sean alineados y colocados debajo de la carga. Asegúrese que todos los
rodillos estén alineados en paralelo.
10) Asegúrese de que la carga descansa sobre todo el rodillo. Si se usa un
modelo giratorio o un modelo giratorio que tenga un dispositivo de traba
(estilos SP/SS/SD o SLP/SLD/SLS, respectivamente), la carga debe
cubrir toda el área del platillo superior giratorio.
11) Si el objeto que se va a mover tiene una superficie metálica que
podrá estar en contacto con el rodillo, se deben usar rodillos Hilman
Rollers con almohadillas integrales (estilos SP o SLP), o almohadillas
sueltas de precarga Hilman Rollers, para evitar cualquier deslizamiento de
metal a metal. Las superficies de carga con almohadillas trabajan bien
aun si el objeto que se va a mover está provisto con un patín de madera.
12) Similarmente, si la superficie del piso no es pareja, considere el uso de
rodillos Hilman Rollers con almohadillas integrales o almohadillas sueltas
de precarga Hilman Rollers para evitar el “deslizamiento” del rodillo a
medida que rueda sobre una “depresión” en la superficie del piso. La
almohadilla ha sido diseñada para comprimirse lo suficiente, con el objeto
de mantener una tensión constante sobre el rodillo cuando encuentre una
serie de pequeños cambios de nivel en el piso.
13) Cuando la superficie de rodamiento se pueda desviar de una
condición completamente plana, una almohadilla de precarga Hilman Rollers
colocada sobre la parte superior del rodillo ayudará a asegurar que toda la
superficie rodante esté soportando la carga proporcion- almente. Se
pueden obtener dos tipos de almohadillas: de neopreno, designada por una
“P”, y de tela impregnada designada por las letras “FP”. El tipo FP, de tela
impregnada, ha sido diseñado para ofrecer
un alto grado de previsibilidad y resistencia. Consulte a la fábrica
si tiene alguna pregunta relacionada con la aplicación de estas
almohadillas.
14) La superficie del piso, o el camino por donde el rodillo va a transportar la pesada carga, debe estar libre de cualquier basura o desecho y
no debe tener ninguna protuberancia o prominencia aguda
de ningún tipo.
15) Verifique para asegurarse de que la superficie del piso o substrato no
“cederá” bajo la carga concentrada en ese punto. Si esto sucede, la
superficie deberá mejorarse.
16) Los manubrios de dirección se deben usar para cambiar la dirección del movimiento de la carga y nunca para halar dicha carga.
17) Los rodillos se pueden halar solamente cuando hayan sido fijados permanentemente a la carga.
18) Cuando mueva la carga hacia arriba o hacia abajo, sobre una rampa o superficie inclinada, es imperativo que los rodillos de
Hilman Rollers estén fijados de alguna manera a la carga. También
se recomienda utilizar algún tipo de dispositivo de restricción de movimiento en las superficies inclinadas.
19) Cuando vaya a determinar la capacidad necesaria de los rodillos, siempre es conveniente recordar que las superficies irregulares pueden
causar que la carga se tenga que equilibrar algunas veces sobre tres puntos. Por lo tanto se sugiere, por motivos de seguridad,
que los rodillos de Hilman Rollers tengan una capacidad adicional de 25%
para compensar por esta condición.
20) Los rodillos se deben inspeccionar periódicamente de acuerdo con
las instrucciones de mantenimiento de Hilman Rollers (vea la página
16) para asegurar que todas las piezas estén funcionando correctamente.
21) Cuando se usen los rodillos de Hilman Rollers, se asumirá que el usuario
tiene experiencia en el movimiento o transporte de cargas pesadas y
que puede aplicar las prácticas de sentido común que son parte de los
métodos seguros y apropiados necesarios para mover, cambiar o transportar equipos pesados.
22) Si tiene preguntas o si carece de experiencia en el uso de los productos Hilman Rollers, asegúrese de contactar a nuestro personal técnico.
Castellano
9
10
BEDIENUNGS-UND MONT
AGEANLEITUNGEN
MONTAGEANLEITUNGEN
1) Jede Transportrolle muß vor jedem Einsatz gründlich kontrolliert
werden. Die Kette und die Kettenrollen müssen sich unbehindert
bewegen und die gesamte Transportrolle und deren Teile müssen vor
dem Gebrauch 100% funktionsfähig sein.
2) Bei der Montage Ihrer Hilman Transportrolle unter sehr schweren
Gegenständen ist eine Fläche zu wählen, die leicht zugänglich ist und auch
die beste Lastverteilung bietet, wie z.B. die Ecken des Gegen- standes,
der bewegt werden soll. Die Positionierungsstelle sollte den entsprechenden Teil der Last abstützen können. Der Gegenstand kann mittels einer
hydraulischen Hebevorrichtung, eines Hebezeugs, eines Gabelstaplers,
einer Brechstange oder einer ähnlichen Vorrichtung angehoben werden, je nach Gewicht der Last. Die Anhebehöhe wird durch die Höhe
der Transportrolle bestimmt. Es ist zu beachten, daß die geringe Höhe
der Transportrolle nur eine minimale Anhebehöhe des Einrichtungsgegenstandes erforderliche macht.
3) Bei der Montage von Transportrollen ist besondere Vorsicht geboten. Die
erforderliche Vorsicht erstreckt sich auch auf das Anheben, Hochstemmen bzw. Aufbocken von Lasten. Alle relevanten Mitteilungen der Hersteller von Zubehörvorrichtungen sind zu beachten.
4) Der genauen Ausrichtung der Transportrollen ist besondere Beachtung zu schenken. Wenn die Transportrollen nicht richtig ausgerichtet
sind, entsteht dadurch Flächenreibung und in schweren Fällen
möglicherweise ein Verschieben des Gegenstandes auf der Transportrolle.
5) Die Transportrollenoberfläche sollte immer vollkommen abgestützt sein und parallel zum Fußboden liegen. Hierzu dienen besonders
die Schutzpolster Preload Pads.
6) Beim Gebrauch von Hochkapazitätstransportrollen mit einer bearbeiteten Kettengleislaufbahn ist sicherzustellen, daß die
Kettenrolle richtig im Gleis positioniert ist, genau in der Mitte des
Rollengestells. Die bearbeitete Laufbahn sollte die Rollen daran hindern, sich von einer Seite zur anderen zu bewegen.
7) Wenn der zu transportierende Gegenstand eine beschränkte
Kontaktfläche besitzt oder sich aus irgendeinem Grund verschieben
kann, muß die Transportrolle zumindest vorübergehend auf irgendeine
Weise an der Last befestigt werden. Die Befestigungsmethode muß
sicherstellen, daß die Last auch bei einer waagerechten Kraft, die sich
aus einer Lastverschiebung ergibt, an der Transportrolle befestigt bleibt.
8) Besondere Vorsicht ist geboten, wenn schwere Vorrichtungen oder
Vorrichtungen mit einem hoch liegenden Massenmittelpunkt transport
werden. Der Anwender hat alle nötigen Vorkehrungen zu treffen um
sicherzustellen, daß der Lastmittelpunkt sich überhaupt nicht verschiebt.
Diese Vorsichtsmaßnahmen umfassen u.a.:
8.1 Ständige Überwachung der Transportrollen.
8.2 Absolute Sauberkeit der sich bewegenden Flächen.
8.3 Gebrauch eines Verfahrens zur vorübergehenden
Befestigung der Transportrolle an die Last.
8.4 Transport nicht auf einer unebenen Fläche oder auf
unterschiedlichen Niveaus vorzunehmen.
8.5 Die Last beim Transport nicht zu drehen.
8.6 Den Transport nur langsam vorzunehmen.
9) Beim Gebrauch von Schwenkmodellen mit der Verriegelungsvorrichtung (Typ SLD oder SLP) ist es ein hilfreicher Tip, alle Transportrollen in Stellung zu verriegeln, bevor sie ausgerichtet und
unter der Last positioniert werden. Sicherstellen, daß alle Transportrollen parallel ausgerichtet sind.
10) Sicherstellen, daß die Last auf der ganzen Transportrolle ruht.
Wenn ein Schwenkmodell oder Schwenkverriegelungsmodell (Typ SP/
SS/SD oder SLP/SLD/SLS) Einsatz findet, sollte die Last die gesamte
Fläche der Schwenkoberplatte bedecken.
15) Sicherstellen, daß der Fußboden bzw. Blindfußboden aufgrund
der Lastkonzentration an einer Stelle nicht nachgibt”. Wenn das der
”
Fall ist, muß die Fläche verstärkt werden.
11) Wenn der zu bewegende Gegenstand eine Metallfläche hat, die
mit der Transportrolle in Kontakt kommt, sollten Hilman
Transportrollen mit eingebauten Polstern (Typ SP oder SLP) oder
unbefestigte Schutzpolster Hilman Preload Pads verwendet
werden, um Rutschen einer Metallfläche auf der anderen zu verhindern. Gepolsterte Oberflächen funktionieren auch dann gut, wenn
der zu bewegende Gegenstand auf einer Holzpalette steht.
17) Die Transportrolle kann nur geschleppt werden, wenn sie fest
an der Last befestigt ist.
12) Wenn die Fußbodenfläche nicht gleichmäßig ist, ist auch der Gebrauch von gepolsterten Hilman Transportrollen oder von Hilman
Preload Pads in Erwägung zu ziehen, um „Rutschen“ der Transportrollen in einem „Tal“ der Fußbodenfläche zu verhindern. Das Polster
wird genügend zusammengedrückt, daß die auf die Transportrolle
ausgeübte Spannung die gleiche bleibt, während die Transportrolle
über geringfügig unterschiedliche Niveaus rollt.
13) Beim Rollen auf einer Fläche, die vielleicht nicht ganz flach ist,
trägt ein auf die Transportrolle aufgelegtes Hilman Preload Pad dazu
bei, daß die gesamte Fläche der Transportrolle die Last gleichmäßig
stützt. Es stehen zwei Arten Polster zur Verfügung - Neopren, mit der
Bezeichnung „P“ und imprägnierter Stoff, mit der Bezeichnung „FP“.
Die Polster aus imprägniertem Stoff liefern bessere Vorhersagbarkeit
und Rückprallelastizität. Fragen zur Anwendung dieser Polster sind
an den Hersteller zu richten.
14) Die Fußbodenfläche oder der Weg, auf dem die Transportrolle die
Last bewegt, sollte sauber sein und keine scharfe Vorsprünge
aufweisen.
16) Lenkhandgriffe sind nur zum Lenken zu gebrauchen und nie
um die Last zu ziehen bzw. schieben.
18) Beim Transport auf einer Schräge, nach oben oder nach unten, ist
es unerläßlich, daß die Hilman Transportrollen auf irgendeine Weise an
der Last befestigt sind. Auch wird empfohlen, bei einer Schräge
irgendeine Art Rückhaltevorrichtung einzusetzen.
19) Beim Festlegen der Kennwerte der Transportrollen ist es wichtig daran zu denken, daß unebene Flächen evtl. dazu führen können,
daß die Last zeitweilig auf nur drei Punkten ruht. Es wird deswegen
aus Sicherheitsgründen empfohlen, die Hilman Transportrollen um
25% zu überdimensionieren.
20) Die Transportrollen sollten regelmäßig kontrolliert werden; dabei
sind die Wartungsanleitungen von Hilman zu befolgen (siehe nächste 17), um sicherzustellen, daß alle Teile vollkommen
funktionsfähig sind.
21) Für den Gebrauch von Hilman Transportrollen wird angenommen, daß der Anwender im Transport von schweren Lasten Erfahrung hat und fähig ist, vernünftige Verfahren einzusetzen, die
erforderlich sind, schwere Maschinen von der
Stelle zu bewegen, zu verschieben oder zu transportieren.
22) Falls sich Fragen ergeben oder Sie im Gebrauch der Hilman Transportrollen unerfahren sind, wenden Sie sich bitte an unseren technischen
Kundendienst.
Deutch
11
WARNING - Read & Save these Instructions
12
AVERTISSEMENT! Prenez connaissance des instructions et conservez¡ADVERTENCIA! Lea y conserve todas las
ACHTUNG! Alle Anweisungen des Herstellers genau lesen und aufbewahren.
Read
manufacturers’
instructions
before jacking
Use Steering
Servez-vous des poignées de
direction.
Lisez les instructions des
fabricants avant de soulever
l’équipement.
Lea las instrucciones de fábrica
antes
de levantar el equipo.
C.G.
Take special care
when moving top
heavy loads. Be
sure to secure
Use
HILMAN ROLLERS
wisely, carefully
PRELOAD PAD
Utiliser les roulements Hilman
sagement, soigneusement et
prudemment.
Use los rodillos de Hilman Rollers
en una
forma inteligente, cuidadosa y
C.G. (Centre de gravité) Soyez particulièrement prudent en
déplaçant les charges dont la partie supérieure est lourde. Vérifiez la
fixation des charges.
C.G. (Centro de Gravedad) Tenga un cuidado especial cuando mueva
cargas que sean muy pesadas en la parte superior. Verifique que las
Standard HILMAN ROLLER
DESCRIPTION DU ROULEMENT HILMAN STANDARD (NON MODIFIÉ)
DIAGRAMA ESQUEMÁTICO ESTÁNDAR (NO MODIFICADO) DE LOS RODILLOS DE HILMAN
Ball Bearing Swivel Race
Swivel Lock
Swivel Top - Diamond
Gorge pivotante à roulement à
bille
Carril giratorio con cojinetes
Blocage de la plaque
pivotante
Plateau pivotant à tête de
diama nt
Plato giratorio superior en
forma
de diamante.
Swivel Top - Padded
Plateau pivotant avec partie
supérieure rembourrée
Plato giratorio con superficie
almohadillada
Roller Frame
Cadre du roulement
Armazón o estructura del
rodillo
Swivel Bolt Boulon pivotant
Tornillo giratorio
Safety Washer
E-Ring
Press Link
Maillon appuyer sur
Prensa enlace
Offset Link
E-Ring
Anneau E
Anillo «E»
Roll
Slip Link
Slip Link
Maillon de chaîne
Enlace de cadena
Chain Pin
Master Pin
Offset Link
Maillon décaler de chaîne
Cadena de Conexion
Master Pin
Maître épingle
Pasador de cadenade
Maestre
Press Link
Safety Washer
Sûreté rondelle
Arandela de seguridad
Roll
Rouleaux de chaîne
Cilindros de cadena
Kettenrollen
Chain Pin
Axe de chaîne
Pasador de cadena
13
14
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1) The Hilman Roller should be visually inspected every 50 hours of use,
or every three months, whichever comes first, or after a prolonged period of
use.
2) User can protect the chain rolls with grease when stored and not in
use. Grease, however, can attract foreign matter. Therefore, it is best
to remove the excess grease when using the rollers.
3) A detailed inspection includes removing chain from the roller frames
and, if an Accu-Roll guidance system is present, removing the side guide
rolls from the Accu-Roll block. This detailed inspection should be done
a minimum of once yearly, or after prolonged use.
4) Chain inspection points:
4.1 Inspect rolls for cracks and/or corrosion.
4.2 Check for pin wear on ends.
4.3 Check chain linkage for freedom of movement.
4.4 Verify that the individual chain rolls and the entire
chain rotate with complete freedom.
Note: To remove chain, remove E-ring on master pin.
Pull the master pin and chain comes apart like a belt.
5) Frame inspection points:
5.1 Inspect all structural members for proper integrity.
5.2 Make certain all bolts (if any) are free of corrosion.
5.3 Clean dirt and grease off the center load plate.
5.4 Inspect for any cracks or excessive wear.
5.5 Inspect load plate race for wear.
6) Inspection points for Accu-Roll Guide Rollers (applies only
to modified Hilman Rollers with optional guidance system):
6.1 Inspect Accu-Rolls for cracks and/or corrosion.
6.2 Check threads on the Accu-Roll guide stud.
Note: To remove the Accu-Roll guide rolls, back out
set screw on the block and unscrew the guide roller.
7) Inspect track wiper(s) for excess wear or brittleness. (Applies to
rollers with this modification only). If wiper shows wear, loosen the
bolts and adjust the wiper pad.
8) When Roller is ready for use, chains should be lightly oiled or
greased, so that all rolls, as well as entire chain, can rotate freely.
Accu-Roll guide rolls should be lightly oiled or greased so the guide
roll can spin freely.
Note: Guide roll is sealed, but exterior corrosion should
be kept to a minimum.
English
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
1) Le roulement Hilman doit être inspecté visuellement après 50
heures d’utilisation ou tous les trois mois, quelle que soit la première
de ces deux échéances, ou après une période d’utilisation prolongée.
2) L’utilisateur peut protéger les rouleaux de chaîne avec de la
graisse pendant les périodes de repos. Cependant, la graisse pouvant
attirer des corps étrangers, il est bon d’enlever l’excès de graisse
avant d’utiliser les roulements.
3) Une inspection détaillée comprend la dépose de la chaîne du
cadre du roulement et, en cas de présence d’un système de guidage
Accu-Roll, la dépose des rouleaux-guides latéraux du bloc Accu-Roll.
Cette inspection détaillée doit avoir lieu au moins une fois par an, ou
après une utilisation prolongée.
4) Points d’inspection de la chaîne :
4.1 Recherche d’éventuelles craquelures et/ou decorrosion
sur les roulements.
4.2 Vérification de l’usure de l’axe aux extrémités.
4.3 Vérification de la liberté de mouvement des maillons
de la chaîne.
4.4 Vérifier que les galets de la chaîne, de même que la chaîne
dans son ensemble, peuvent tourner en toute liberté.
Remarque: pour déposer la chaîne, enlever l’anneau en E
de l’axe principal. Tirer l’axeprincipal, la
chaîne se détache comme une courroie.
5) Points du cadre à inspecter :
5.1 Inspection de l’intégrité de toutes les pièces de structure.
5.2 Vérification que tous les boulons sont libres de toute
corrosion.
5.3 Nettoyage des poussières et de la graisse de la plaque de
charge centrale.
5.4 Recherche d’éventuelles craquelures ou d’usure excessive.
5.5 Inspection de l’usure de la gorge de la plaque de charge.
6) Points à inspecter sur les roulements-guides Accu-Roll
(roulements Hilman modifiés avec système optionnel de guidage):
6.1 Recherche d’éventuelles craquelures et/ou decorrosion
sur les Accu-Rolls.
6.2 Vérification des filetages du goujon du guide Accu-Roll.
Remarque: pour déposer les roulements-guides Accu-Roll,
repousser les vis d’arrêt sur le bloc et dévisser le
roulement guide.
7) Inspectez l’usure et la fragilité excessive des balais de gorge.
(Roulement modifié). Si les balais présentent de l’usure, dévissez les
boulons et ajustez le bourrelet des balais.
8) Lorsque le roulement est prêt à être utilisé, les chaînes doivent
être huilées ou graissées légèrement afin que tous les roulements, et la
chaîne entière, puissent tourner librement. Les roulements-guides
Accu-Roll doivent être huilés ou graissés légèrement afin de pouvoir
tourner librement.
Remarque: le roulement-guide est scellé ; la corrosion
extérieure doit être maintenue à un minimum.
Français
15
16
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
1) Los rodillos de Hilman Rollers se deben inspeccionar visualmente cada
50 horas de uso o cada tres meses, lo que ocurra primero, o después
de un prolongado período de uso.
2) El usuario puede proteger con grasa los cilindros de las cadenas cuando estén almacenados y fuera de uso. La grasa, sin embargo, puede
atraer materias extrañas. Por lo tanto, es preferible quitar cualquier
exceso de grasa cuando vaya a usar los rodillos.
3) Una inspección detallada incluye sacar la cadena de las armazones de
los rodillos y, si existe un sistema de guiado Accu-Roll, se deben quitar
los cilindros laterales de guía del bloque Accu-Roll. Esta inspección
detallada se debe hacer, como mínimo, una vez al año o después de un
uso prolongado.
4) Puntos de inspección de las cadenas:
4.1 Inspeccione los cilindros para determinar si tienen grietas
y/o corrosión.
4.2 Vea si los pasadores tienen los extremos desgastados.
4.3 Vea si los eslabones de las cadenas se pueden mover
libremente.
4.4 Verifique que los rodillos de cadena individuales y
también la cadena completa giren libremente.
Nota: Para quitar la cadena, saque el anillo “E” en el pasador
maestro. Hale el pasador maestro y la cadena se podrá
quitar como si fuera una correa.
6) Los siguientes son los puntos de inspección de los rodillos de guía
Accu-Roll (rodillos de Hilman Rollers modificados con un sistema de
guiado opcional).
6.1 Inspeccione los rodillos Accu-Roll para asegurar que no
tengan grietas ni corrosión.
6.2 Verifique la rosca del perno de guía Accu-Roll.
Nota: Para remover los cilindros de guía Accu-Roll, afloje
el tornillo prisionero en el bloque y destornille el
rodillo de guía.
7) Inspeccione el(los) limpiador(es) del carril para determinar si están
excesivamente desgastados o frágiles. (Rodillo modificado). Si el limpiador muestra señales de desgaste, afloje los tornillos y ajuste la almohadilla del limpiador.
8) Cuando el rodillo esté listo para ser usado, las cadenas se deben aceitar
o engrasar ligeramente para que todos los rodillos, al igual que toda la
cadena, puedan girar libremente. Los cilindros de guiado Accu-Roll
también se deben aceitar o engrasar ligeramente para que el cilindro pueda
rotar libremente.
Nota: El cilindro de guiado está sellado, pero la corrosión
externa se debe reducir al mínimo.
5) Puntos de inspección de la estructura:
5.1 Inspeccione todos los miembros estructurales para
verificar su integridad.
5.2 Segúrese que todos los tornillos (si existen) estén libres
de corrosión.
5.3 Limpie cualquier polvo y grasa que haya en el plato
central de carga.
5.4 Inspeccione la estructura para determinar si hay alguna
grieta o desgaste excesivo.
5.5 Inspeccione el plato de carga para determinar si está
Castellano
desgastado.
WARTUNGSANLEITUNGEN
1) Die Hilman Transportrolle ist nach jeweils 50 Stunden Betriebszeit,
oder nach drei Monaten, je nachdem, welcher Zeitpunkt früher eintritt,
oder nach einer langen Einsatzdauer visuell zu kontrollieren.
2) Der Anwender kann die Kettenrollen mit Fett schützen, wenn sie
weggelegt und nicht in Gebrauch sind. Fett kann jedoch Fremdstoffe
aufnehmen. Beim Gebrauch der Transportrollen wird deswegen
empfohlen, überschüssiges Fett zu entfernen.
3) Eine ausführliche Kontrolle beinhaltet Abnehmen der Kette von
den Transportrollengestellen, und bei Anwesenheit eines Führungssystems Accu-Roll Abnehmen der Seitenführungsrollen von dem AccuRoll-Block. Diese ausführliche Kontrolle ist mindestens einmal im Jahr
vorzunehmen, oder nach langer Einsatzdauer.
4) Kettenkontrollpunkte:
4.1
4.2
4.3
4.4
Transportrollen auf Risse und/oder Korrosion überprüfen.
Auf Stiftverschleiß an den Enden überprüfen.
Getriebekette auf unbehinderte Bewegung überprüfen.
Überprüfen Sie, daß die individuellen Kettenrollen sowie
die geasamt Kette mit vollkommener Freiheit rotiert.
Hinweis: Um die Kette zu entfernen, den E-Ring des
Hauptstiftes abnehmen. Den Hauptstift
ziehen und die Kette öffnet sich wie ein Gurt.
5) Gestellkontrollpunkte:
5.1 Alle Stützteile auf Beschädigung überprüfen.
5.2 Sicherstellen, daß vorhandene Schrauben von Korrosion frei sind.
5.3 Schmutz und Fett von der mittleren Lastplatte entfernen.
5.4 Auf Risse oder übermäßigen Verschleiß überprüfen.
6) Kontrollpunkte für Transportrollen mit Accu-Roll Führung (abgeänderte Hilman Transportrollen mit Führungssystem als Option)
6.1 Accu-Rolls auf Risse und/oder Korrosion überprüfen.
6.2 Das Gewinde des Accu-Roll Führungsbolzens überprüfen.
Hinweis: Um die Accu-Roll Führungsrollen zu entfernen, die
Stellschraube aus dem Block herausdrehen und die
Führungsrolle herausschrauben.
7) Gleiswischer auf übermäßigen Verschleiß und Sprödheit überprüfen. (Besonderes) Wenn der/die Wischer Verschleiß aufweisen, die
Schrauben lockern und das Wischerpolster neu einstellen.
8) Wenn die Transportrolle einsatzbereit ist, sollten die Ketten
leicht geölt oder eingefettet werden, damit alle Rollen sowie die
ganze Kette sich frei drehen können. Die Accu-Roll Führungsrollen sollten
leicht geölt oder eingefettet werden, damit die Führungsrolle
sich unbehindert drehen kann.
Hinweis: Die Führungsrolle ist abgedichtet, aber die
Korrosion der Außenfläche sollte auf ein
Minimum beschränkt werden.
Deutch
17
HILMAN WARRANTY
We warrant each new FT, ERS, and Nyton chain-action Roller sold by us to be free from manufacturing defects in normal service for a period of
five (5) years commencing with delivery of the roller to the original user. All other Hilman products manufactured by Hilman retain a one (1) year
warranty. Our obligation under this warranty is expressly limited at our option, to the replacement or repair at Hilman, Incorporated, Marlboro,
New Jersey 07746 USA, or at a service facility designated by us, of such part or parts as inspection shall disclose to have been defective. This
warranty does not apply to defects caused by damage or unreasonable use, including failure to provide reasonable and necessary maintenance, while
in the possession of the consumer.
WE SHALL NOT BE LIABLE FOR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND, including, but not limited to, consequential labor costs or
transportation charges in connection with the replacement or repair of defective parts. We make no warranty with respect to trade accessories.
They are subject to the warranties of their manufacturers.
THERE ARE NO WARRANTIES EXCEPT
MERCHANTABILITY OF ITS GOODS OR
express one-year warranty provided for the
reliance upon customers’ inspection of the
Hilman.
AS ABOVE STATED. HILMAN DISCLAIMS AND EXCLUDES ANY IMPLIED WARRANTY OF
WARRANTY OF THE FITNESS OF THOSE GOODS FOR ANY PURPOSE OR USE. Subject to the
repair or replacement of defective goods, the customer acknowledges that it makes its purchase in
goods purchased from Hilman and not by reason of any representations made by or on behalf of
We make no other express warranty, nor is anyone authorized to make any on our behalf. Any and all claims arising against Hilman Rollers or
subsidiaries or affiliated firms concerning the use of the Hilman Rollers shall be governed by the laws of the State of New Jersey in the USA.
GARANTIE HILMAN
Nous garantissons FT, ERS, Nyton chaque roulement neuf que nous vendons et utilisé normalement, contre tout défaut de fabrication pendant une
période de cinq’(5) ans à compter de la date de livraison du roulement à l’utilisateur initial. Tout les autre produits fabricant par Hilman a un
garantie d”une (1) annee. Notre obligation, sous cette garantie, est expressément limitée au remplacement ou à la réparation, à notre seule option,
chez Hilman, Marlboro, New Jersey, 07746, E.U., ou dans un établissement de service après vente choisi par nous, de la pièce ou des pièces
reconnue(s) défectueuse(s) par une inspection. Cette garantie ne s’applique pas aux détériorations causées par un endommagement ou usage
déraisonnable, et notamment par suite de défaut d’entretien raisonnable et nécessaire pendant que le consommateur en a la possession.
NOUS NE SOMMES PAS RESPONSABLES DES DOMMAGES FORTUITS OU AUTRES notamment (sans que cette liste soit restrictive) les coûts
de main d’oeuvre en découlant ou les frais de transport relatifs au remplacement ou à la réparation des pièces défectueuses. Nous ne donnons aucune
garantie relative aux accessoires commerciaux. Ils bénéficient de la garantie de leur propre fabricant.
HILMAN N’ACCORDE AUCUNE GARANTIE À L’EXCEPTION DE CELLES QUI SONT MENTIONNÉES CI-DESSUS. HILMAN DÉCLINE
ET EXCLUT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE DE SES PRODUITS AINSI QUE TOUTE GARANTIE
D’APTITUDE À UNE FIN OU UTILISATION QUELCONQUE DESDITS PRODUITS. Compte tenu de la garantie expresse de un an
prévoyant la réparation ou le remplacement des produits défectueux, le client déclare effectuer son achat sur la base du contrôle qu’il aura
effectué sur les produits acquis auprès de Hilman et non en raison de déclarations, quelles qu’elles soient, faites par Hilman ou au nom de Hilman.
Nous ne donnons aucune autre garantie expresse et personne n’est autorisé à donner de garantie en notre nom. Les réclamations contre Hilman
Rollers ou des firmes filiales ou affiliées concernant l’usage des roulements sont soumises aux lois de l’état de New Jersey, U.S.A.
GARANTÍA DE HILMAN ROLLERS
Garantizamos que cada FT, ERS, y Nyton rodillo nuevo vendido por nosotros está libre de defectos de fabricación en servicio normal por un período
de cinco (5) años a partir de la fecha de entrega de dicho rodillo al usuario original. Todos los demas productos de Hilman manufacturados por Hilman
retienen un (1) ano de garantia. Nuestra obligación bajo esta garantía, a nuestra opción, está expresamente limitada a cambiar o reparar en Hilman,
Incorporated, Marlboro, New Jersey 07746, EE.UU., o en un centro de servicio designado por nosotros, la pieza o piezas que nuestra inspección
determine defectuosa(s). Esta garantía no se aplica a efectos causados por daños o uso inapropiado, incluyendo la falla de proporcionar un
mantenimiento razonable y necesario mientras el producto estaba en posesión del consumidor.
NO SEREMOS RESPONSABLES DE DAÑOS CONSECUENTES DE NINGÚN TIPO, incluyendo, pero sin limitarse a los costos consecuentes de
mano de obra o de transporte relacionados con el cambio o reparación de las piezas defectuosas. No ofrecemos ninguna garantía para los accesorios
comerciales. Ellos están cubiertos por las garantías de sus fabricantes.
NO EXISTEN GARANTÍAS EXCEPTO LAS INDICADAS ANTERIORMENTE. HILMAN RENUNCIA Y EXCLUYE CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN DE SUS PRODUCTOS O GARANTÍA DE IDONEIDAD DE DICHOS PRODUCTOS PARA CUALQUIER
PROPÓSITO O USO PARTICULAR. Sujeto a la garantía expresa de un año provista para la reparación o reemplazo de los productos
defectuosos, el cliente reconoce que efectúa la compra confiando en los resultados de su propia inspección de los productos comprados a Hilman
y no en base a razones o cualesquiera representaciones hechas por o en representación de Hilman.
No ofrecemos ninguna otra garantía expresa ni nadie está autorizado para ofrecer tal garantía en nuestro nombre. Cualquiera y todas las reclamaciones
contra Hilman Rollers o sus subsidiarias, que resulten del uso de los rodillos, serán gobernadas por las leyes del Estado de Nueva Jersey en los Estados
Unidos de América.
HILMAN GARANTIE
Wir gewährleisten, daß jede neue FT, ERS, Nyton Transportrolle, die wir verkaufen, fünf (5) Jahre nach Lieferung der Transportrolle an den ursprünglichen
Eigentümer bei normalem Betrieb von Herstellungsfehlern frei sein wird.Alle anderen Hilman Produkte, hergestellt bei Hilman, behalten eine (1)
einjährige Garantie. Unsere Verpflichtung gemäß dieser Garantie ist ausdrücklich darauf beschränkt, ein aufgrund einer Kontrolle nachweislich
fehlerhaftes Teil bzw. fehlerhafte Teile nach unserer Wahl zu ersetzen oder zu reparieren, bei Hilman, Incorporated, Marlboro, New Jersey 07746
USA oder einer von uns genannten Servicestelle. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Fehler, die durch Beschädigung oder unsachgemäßen
Gebrauch verursacht wurden, einschließlich Mangel an angemessener und nötiger Wartung, während sich die Transportrolle im Besitz des Anwenders
befindet.
WIR HAFTEN AUF KEINEN FALL FÜR FOLGESCHÄDEN IRGENDWELCHER ART, einschließlich aber nicht beschränkt auf Arbeitskosten
oder Transportkosten im Zusammenhang mit dem Ersatz oder der Reparatur von fehlerhaften Teilen. In bezug auf im Handel erhältliche
Zubehörteile geben wir keine Garantie. Diese unterliegen der Garantie ihrer Hersteller.
NUR DIE OBEN ANGEGEBENEN GEWÄHRLEISTUNGEN GELTEN. EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER MARKTFÄHIGKEIT
DER WAREN SOWIE EINE GARANTIE DER TAUGLICHKEIT DIESER WAREN FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK ODER GEBRAUCH
WIRD VON HILMAN ABGELEHNT UND AUSGESCHLOSSEN. Unter Vorbehalt der ausdrücklichen Jahresgarantie bezüglich Reparatur oder
Ersatz fehlerhafter Waren erkennt der Kunde an, daß er diesen Kauf aufgrund einer vom Kunden vorgenommenen Inspektion der von Hilman
gekauften Waren tätigt, nicht aufgrund von Darstellungen von oder im Namen von Hilman.
Wir erteilen keine weiter ausdrückliche Garantie, noch ist irgendjemand befugt, eine solche für uns abzugeben. Alle Ansprüche gegen Hilman Rollers
oder Tochtergesellschaften oder verbundene Unternehmen in bezug auf den Gebrauch der Transportrollen unterliegen den Gesetzen des Bundesstaates
New Jersey in den USA.
Manufacturers of Hilman Rollers and Rolling Systems since 1953
International Customers
North American Customers
12 Timber Lane • Marlboro, NJ 07746 U.S.A.
Tel: 732 462-6277
Fax: 732 462-3238
E-mail: [email protected]
12 Timber Lane • Marlboro, NJ 07746 U.S.A.
Tel: 732 462-6277
Fax: 732 462-6355
Toll Free North America: 1 888 2 ROLL IT
E-mail: [email protected]
IM-2004
FIRST
CLASS
POSTAGE
REQUIRED
WARRANTY REGISTRA
TION
REGISTRATION
HILMAN ROLLERS
12 TIMBER LANE
MARLBORO, NEW JERSEY 07746
USA
PLEASE REGISTER THE WARRANTY FOR THESE HILMAN ROLLERS
VEUILLEZ ENREGISTRER LA GARANTIE DE CES PRODUITS HILMAN ROLLER
POR FAVOR REGISTRE LA GARANTÍA DE ESTOS PRODUCTOS DE HILMAN ROLLERS
BITTE TRAGEN SIE DIE GARANTIE FÜR DIESE PRODUKTE VON HILMAN ROLLERS EIN:
Model #:
Modèle N°:
No. De Modelo:
Modell-Nr.: ____________________________________________________
E-mail: [email protected]
Web: www.hilmanrollers.com
Serial # (s):
Série N° (s):
No. De Serie:
Serien-Nr.: _________________________________________________________
Purchased From (Name Of Distributor):
Acheté De (Nom Du Revendeur):
Comprado De: (Nombre Del Distribuidor):
Gekauft Von (Name Des Distributoren):
____________________________________________________________________________________________________________
Distributor’s Location (City/State/Province/Country):
Adresse Du Revendeur (Ville/État/Province/Pays):
Ubicación Del Distribuidor (Ciudad / Estado / Provincia / País):
Ort des Distributoren (Stadt/Bundesstaat/Provinz/Land): _________________________________________________________________________________________________
My Company Name:
Nom De Mon Entreprise:
Nombre De Mi Compañía:
Firmenname: ___________________________________________________________________________________________________________________________________
Address:
Adresse:
Dirección:
Adresse: _______________________________________________________________________________________________________________________________________
City/State/Province/Country/Zip/Postal Code:
Ville/État/Province/Pays/Zip/Code Postal:
Ciudad / Estado / Provincia / País / Zip / Código Postal:
Stadt/Bundesstaat/Provinz/Land/Postleitzahl: __________________________________________________________________________________________________________
Date Of Purchase (D/M/Yr):
Date D’achat (Jour/Mois/Année):
Fecha De Compra (Día/Mes/Año):
Kaufdatum: (Tag/Monat/Jahr): _____________________________________________________________________________________________________________________
How My Hilman Rollers Will Used:
Comment Je Vais Utiliser Mon Roulement Hilman:
Forma En Que Voy A Usar Mis Rodillos De Hilman Rollers:
Beabsichtigter Gebrauch der Hilman Transportrollen:
Porto erster Klasse erforderlich ______________________________________________________________________________________________________________________

Documentos relacionados

IM-12 pg 1 - Hilman Rollers

IM-12 pg 1 - Hilman Rollers INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 1) Cada soporte con rodillos debe inspeccionarse antes de cada uso. La cadena y los rodillos de la cadena deben moverse

Más detalles