White Model W450 Quick Style Sewing Machine

Transcripción

White Model W450 Quick Style Sewing Machine
—q
$
—N
—
—
-
—
—
L
WHITE
White Model W450 Quick Style Sewing Machine
INSTRUCTION BOOK
Call Toll Free 800-331-3164
www.whitesewing corn
4’
________________
POLARIZED PLUGS CAUTION
This product is equipped with a polarized alternating
current line plug (a plug having one bladt wider than
the other). This plug will fit into the power outlet only
one way. This is a safety feature. If you are unbIe to
insert the plug fully into the outlet, try toveriny the plug
If the plug should still fail to fit, contact an eloctr’ician to
replace the obsolete outlet. Do not defeat the safety
purpose of the polarized plug.
WHITE SEWING MACHINE COMPANY
Record in space provided below the Serial No. and
Model No. of this appliance.
The Serial No. is located on Bed plate.
The Model No. is located on Rating Plate.
Serial No.
Model No.________________
Retain these numbers for future reference.
—1-
___________
___________
_________
_________
PRECAUCION AL USAR
ENCHUFE POLARIZADOS
Este producto está equipado con un enchufe de corriente
alterna polarizada (un enchufe con una aleta rnás ancha
que Ia otra). Este enchufe entra en el tornacorrIente
solamente do una manera. Es un diseño de seguridad. Si
no puede insertar el enchufe en el enchufe por cornpleto,
irate do insertarla do manera inversa. Si aun asI no
entrara el enchufe, contacte a un electricista para que
cambie el tornacorrIente obsoleto. No use el enchufe
polarizado de una manera para el que no ha sido
diseñado.
WHITE SEWING MACHINE COMPANY
Registre el nümero de serie y el nümero del modelo
de este aparato en el espacio proporcionado abajo.
El nümero de serie se encuentra en Ia placa de Ia
plataforma.
El nümero de modelo se encuentra en Ia placa de
clasificaciones.
NUmerodeserie
Nümero de modelo
Conserve estos nâmeros para referenda futura.
-2-
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION$
When using an electrical appliance basic safety prec
followed, including the following
iutiun
£ttekI a*i4 **
Read all instructions before using this sewing maciine
DANGER
To reduce the risk of electric shock:
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unpluq thi’;
appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
Always unplug before relamping. Replace bulb with same type of 15 watt bulb.
WARN ING
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or
injury to persons:
Operate sewing machine only when mounted in sewing machine table, case, and the like.
See the installation instructions.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is
used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water, Return the
appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings
of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and
loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Unplug the sewing machine when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the
instruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
-3-
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Siempre deberá seguir las precauciones de seguridad básicas al usar este aparato
eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina
de coser
PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos:
Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre
desconecte el aparato del tomacorrIente inmediatamente después de usarlo y antes de
limpiarlo.Desconecte siempre antes de cambiar Ia bombilla.Cambie Ia bombilla con Un
repuesto del mismo tipo,de 15 vatios.
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios,choques eléctricos o lesions a las personas:
Haga funcionar Ia máquina de coser solamente cuando esté montada en Ia mesa para
máquinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de
instalaciôn.
V
1. No permita que se use como juguete.Será necesaria Ia supervisiOn constante Cuando
este aparato sea usado donde haya ninos o que éstos estén cerca.
2. Use este aparato solamente para el fin para el que fue disenado, como se describe
en este manual. Use solamente los accesorios recomendados por el fabricante, como
se indica en este manual.
3. Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados. Si no
funcionara adecuadamente, si se hubiera caIdo o dañado, 0 S se hubiera caido al agua,
devuelva el aparato a un distribuidor autorizado o al centro de servicio autorizado más
cercano para que lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos debidos.
4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilaciOn bloqueadas. Mantenga
las rejillas de ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa,
polvo y tela suelta.
5. Nunca deje caer o inserte objetos en una abertura.
6. No Ic use a Ia intemperie.
7, No lo use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté
suministrando oxigeno.
8. Para desconectarlo,ponga todos los controles en Ia posiciOn de apagado (“0”) y,
después, deconecte el enchufe del tomacorriente.
‘
No Ic desconecte jalando el cable. Para desconectarlo,sujete el enchufe,no el cable.
lu Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán
jucauciones especiales cerca de Ia aguja de Ia máquina de coser.
ornpre use Ia placa adecuada para Ta aguja. Usar Ia place errOnea podria causar que
w rompa Ia aguja.
t No urc nçiujas dobladas.
t No bit’
orupuje Ta tela mlentras cose. Podria mover Ia aguja y causar que se rompa.
14 $Ot’ctc Ia mAquina de coser al hacer cualquier ajuste en el area de Ia aguja, como al
hboir l.i oquji, cambiar Ia aguja, enhebrar Ia bobina o aT cambiar el prensatelas, etc.
th”. onecte Ia máquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al
iI hocm ciialquier otro ajuste de servicio mencionado en eI manual de
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
-4-
CONTENTS
Name of parts
Accessories
Before sewing (Power supply and sewing lamp)
Removing extension table
Free-arm sewing
Winding the bobbin
Removing bobbin case and bobbin
Inserting bobbin into bobbin case
Inserting bobbin case into shuttle race
Threading upper thread & Twin needle threading
Drawing up bobbin thread
Changing sewing directions
Levelling machine
Adjusting thread tension
Regulating the presser foot pressure
Drop feed
Changing needle
Fabric-Thread-Needle-table
Sewing (pattern selector) and operation table
To start sewing
How to finish stitches
Straight stitch
Zigzag sewing
Overcasting
Straight stretch stitches
Blind stitch
Button sewing
Binding
Zipper sewing
Buttonhole sewing
Hemming
Twin needle
Embroidery
Quilter
Seam guide
Maintenance (Cleaning and oiling)
Checking performance problems-Troubleshooting
-5-
T8
9
10
11
11
12
13
13
14
15
16
16
17
18
19
19
20
21
23
24
25
26
26
27
27
28-29
30
30
31
32
33
34
34
35
35
36
37
CONTENIDO
Piezas principales
Accesorios
Antes de coser
Uso de Ia mesa ajustable para coser tejidos de gran superficie
Coser a brazo libre (freearm)
Bobinar
Retirar el casquillo de Ia bobina y Ia bobina
Colocar Ia bobina en eI casquillo de Ia bobina
Colocar el casquillo de Ia bobina en Ia guia del agarrador
Enhebrar el hilo superior
Subir el hilo de rosca inferior
Cambiar Ia direcciOn de costura
Estabilidad de Ia máquina
Ajustar las tensiones del hilo de rosca
Regular Ia presiOn del pie prensatela
Avance en Ia posición hundida
Reemplazo de Ia aguja
Tabla de tejidos-hilo-aguja
Tabla de costura, selector de diseño
Comienzo de Ia costura
Remate de Ia costura
Puntada recta
Coser en zig-zag
Sobrehilar
Costura recta elástica
Costura oculta
Cosido de botones
Ribeteado (de borde a borde)
Costura de cremalleras
Costura de ojales
Ruedos, orlar
Doble aguja
Bordados
Acolchado
Guiadecostura
Limpieza
Posibles problemas de funcionamiento y soluciones
7-8
9
10
11
11
12
13
13
14
15
16
16
17
18
19
19
20
22
23
24
25
26
26
27
27
28-29
30
30
31
32
33
34
34
35
35
36
38
.
-6-
NAME OF PARTS (FRONT VIEW)
PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA)
5
10
9
8-
1. Thread tension dial
2. Pattern selector dial
3. Spool pins
4. Bobbin winder spindle
5. Stitch length dial
6. Reverse button
7. Needle clamp screw
8. Extension table
9. Shuttle cover
10. Presser foot
11. resser foot pressure dial
12. Thread take up lever
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
-7-
BotOn de Ia tensiOn
BotOn de tipo de cosido
Portador de bobina extraible
Huso de Ta bobina
Rueda de longitud de cosido
Palanca de marcha atrás de cosido
Abrazadera de Ia aguja
Base de cosido
Cubierta del brazo de ajuste
Pie de costura
Pie de control de Ia maquina
Palanca de compensaciOn
REAR VIEW
VISTA POSTERIORE
2
1
8
3
4
7
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1. Bobbin winder stopper
2. Upper thread guide
3. Face cover
4. Thumb screw
5. Needle plate
6. Presser foot lever
7. Hand wheel
8. Stop clamp motion knob
-8-
Stop de bobina
Gula de hilo de rosca superior
Cubierta delantera
Tornillo que afianza Ia abrazadera
Placa de Ia aguja
Palanca del pie
Manubrio
BotOn del embrague
ACCESSORIES
ACCESORIOS
0
Bobbin
Bobinas
Button foot
Pie para botones
Screw driver
Destornillador
Spool pin felt
Discos del fieltro
Zigzag foot
(on machine)
Pie de zig-zag
(en Ia maquina)
Zipper foot
Pie para cremalleras
Buttonhole cutter
Abridor de costuras
y ojales
Machine oil
Tubo de aceite
-9-
Buttonhole toot
Pie para ojales
Pin tuck foot
Contacto lmagen
doble por Ia lámina
Narrow hem foot
Pie de dobladillo
angosto
Needles
Agujas
WINDING THE BOBBIN
BOBINAR
1. Release stop motion knob.
2. Thread as shown.
3. Place bobbin onto spindle and
hand-wind thread onto bobbin in an
anti-clockwise direction for 5 or 6
turns.
(When bobbin is filled re-tighten stop
motion knob)
1. Libere el boton de detencion.
2. Enhebre como se muestra.
3. Ponga Ia bobina en el eje y enbebre
Ia bobina a mano en direccion
contraria a las manecillas del reloj por
unas 5 a 6 vueltas.
(Cuando Ia bobina estellena, vuelva a
ajustar el botón de detención.)
2 inches thread
5 centImetros de hilo
Push bobbin winder spindle in direction of the
arrow. When bobbin winding is completed,
return spindle to its original position.
A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo se
encuentra Ia tension de bobinado. Esta se
puede ajustar como se describe, si Ia
máquina no enrollara de manera uniforme.
x
ifl
I
When bobbin winding is incorrect, release
the screw of the upper thread guide and
adjust up or down until bobbin winding is
balanced.
It
Correct
correcto
Si el bobinado no es uniforme, afloje el
tornillo de Ia tensiOn de bobinado y
colôquelo para arriba o para abajo hasta
que bobine uniformemente.
Screw
Tornillo
-
12
-
___________Slot
REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBIN
RETIRAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA Y LA BOBINA
Hgedlah
1. Raise the needle to its highest
position and open shuttle race cover.
1. Coloque Ia aguja en Ia posicion más
alta y abra Ia cubierta del ajuste.
2. Open the hinged latch of the bobbin
case and pull the bobbin case out of the
machine.
2. Abra Ia palanca del casquillo de Ia
bobina y retIrelo de Ia maquina.
3. Release the latch and the bobbin will fall out
easily.
3. Si usted deja Ia palanca, Ia bobina caerá
automáticamente del casquillo.
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE
COLOCAR LA BOBINA EN EL CASQUILLO DE LA BOBINA
Ranur
I,
1. Pull 5 cm of thread from bobbin and
insert it into bobbin case as shown.
1. Cuando coloque Pa bobina en el
casquillo, deje 5 centImetros de
hilo de rosca de más. (Véase
-ilustraciôn)
Tension spring
Resorte de tension
10cm
2. Guide the end of thread into the slot.
2. Conduzca el extremo del hilo de
rosca por Ia ranura.
3. Pull the thread through the slot and under the tension
spring and draw out about 10 cm of thread.
3. Tire del hilo de rosca por Ia ranura y por debajo del
muelle de tension y tire aproximadamente 10
centImetros de hilo.
-
13-
INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE RACE
COLOCAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA EN LA GUIA DEL
AGARRADOR
4
Finger
Dedo
1. Raise the needle to its highest position. Pull the thread to the front, open the latch of
the bobbin case and hood it.
1. Cerciórese de que Ia aguja esté en Ia posiciOn más alta. Tire del hilo de rosca hacia
delante. Abra Ia palanca y sostenga el casquillo.
Insert
Colocar
2. Holding the latch open, place bobbin case onto the center pin in the shuttle and
release latch.
2. Fije el casquillo de Ia bobina, como se indica, en el perno medlo, de modo que el
dedo agarre al insertar en Ia hendidura.
-14-
-
0,
C)
D
r
CDD)
CDCD
CD
03
—
. U)
U)U)
a 0
CD
a
‘
—U)
U) a
CD
CD
0
D3
C,)
CD
0
-‘
D
CDCD
DU)
D U)
CDU)
_
-o
mm
CI
I-
m
>—
0
mm
zI
DRAWING UP THE BOBBIN THREAD
SUBIR EL HILO DE ROSCA INFERIOR
1. Hold the upper thread with left hand, turn the
hand wheel slowly towards you until the needle
goes down and comes up. Then stop the hand
wheel when the take up lever is at its highest
position.
Lightly draw up the upper thread, by which the
lower thread will be brought up in a loop.
1. Sostenga el hilo superior con Ia mano
izquierda, gire Ia rueda volante lentamente
hacia usted hasta que Ia aguja se desplace
hacia abajo y nuevamente hacia arriba. Pare
cuando el donador de hilo esté situado arriba.
Tire suavemente del hilo superior y el hito
inferior se recogerà en forma de lazo.
2. Pull out both threads and place them together
under presser foot to the rear of the machine.
3. Place fabric under presser foot from the front,
lower presser foot.
4. Start to sew.
2. Tire de los dos hilos y guielos juntos por
debajo del pie de costura hacia atrás.
CHANGING SEWING DIRECTIONS
CAM BIAR LA DIRECCION DE COSTURA
4
H__
Jr
2. Lower the presser foot and start to sew.
1. Lower needle down into fabric and
raise presser foot, pivot the fabric
around the needle to change direction
as desired.
2. Baje el pie de costura y continue
cosiendo.
1. Pinche Ia aguja en el tejido y eleve el
pie de costura, Dé Ia vuelta at tejido.
-
16-
LEVELLING MACHINE
ESTABILIDAD DE LA MAQUINA
1/
Down
Hacia abajo
Up
Hacia arriba
-
17-
____
ADJUSTING THREAD TENSION
AJUSTAR LAS TENSION ES DEL HILO DE ROSCA
Normal upper thread tension: 4 6
TensiOn normal del hilo superior: entre 4
—
—
6
Correct
Correcto
Fabric
Tejido
Upper thread tension may be adjusted
by turning the thread tension dial.
4,
0
Upper thread
Hilo superior
Bobbin thread
Hilo inferior
La tensiOn maxima puede ser
regulada girando el botOn de tensiOn.
Incorrect
I ncorrecto
Inside of fabric
Upper thread
Lado interior del
tejido, hilo superior
Lower thread tension can be increased
by turning the screw of the bobbin case
slightly to the right (clockwise). Turning it
to the left (counter-clockwise)
decreases tension.
La tensiOn del hilo inferior puede ser
regulada girando el tornillo del casquillo
de Ia bobina ligeramente hacia Ia
derecha (en sentido a las agujas del reloj)
para aumentar Ia tensiOn y hacia Ia
izquierda (en el sentido contrario a las
agujs del reloj) para disminuir Ia
tensiOn.
-
18-
REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE
REGULAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELA
1. Push down the lever for the desired pressure; for light weight fabrics set lever at 3, set at 2 for
medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric.
To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the
stop screw of the lamp cover to open it.
3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0.
After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw.
The lever is usually adjusted at 2.
1. Coloque Ia palanca en Ia posiciOn adecuada, segün si son tejidos ligeros (3), tejidos medios
(2) o tejidos pesados (1).
2. Una presión demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir el
tejido.
El ajuste de Ia presiOn del pie prensatela se consigue con Ia palanca que se encuentra detrás
del compartimiento de Ia bombilla. Afloje el tornillo de fljaciôn de el compartimiento de Ia
bombilla. Abra el compartimiento.
3. Cuando se zurce o en costura a mano libre, Ia presiôn de Ia palanca tendrá que estar en Ia
posición “0”, para quo no se ejerza ninguna presiOn.
Cuando haya modificado Ia posiciôn de Ia palanca, cierre el compartimiento de Ia bombilla y
vuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posiciOn 2.
DROP FEED I AVANCE EN LA POSICIÔN HUNDIDA
A
IIt’
+
I
I
Ii
A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and
button sewing.
B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
A. Empuje Ia palanca del avance para bajar el avance por debajo de Ia placa do Ia aguja
para zurcir, bordar y coser botones.
B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja
para coser do manera normal.
-19-
CHANGING NEEDLE
REEMPLAZO DE LA AGUJA
4
Needle clamp screw
Tornilio de abrazadera
de Ia aguja
Tighten
Apretar
Loosen
Aflojar
Face flat side away from you
Lado piano hacia Ia parte
posterior
1. Raise the needle bar to its highest position.
2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle.
3. With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far
up as it will go.
4. Tighten the needle clamp screw securely.
1. Ponga Ia aguja en Ia posicion màs alta.
2. Afloje el tornillo de Ia abrazadera y quite Ia aguja vieja.
3. Con el lado piano de Ia aguja hacia Ia parte posterior, coloque Ia aguja tan
arriba como sea posible.
4. Apriete muy bien el tornillo de Ia abrazadera.
-
20
-
FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLE
Please pay attention to the following list as a guide for sewing
different types of fabric.
Fabric
Thread
Needle
Pressure of
Presser Foot
Length of
Stitches
See page 19 Straight
Pressure
stitch
regulation
Stitch Length
Dial
j
C
Nylon
Light
ILD
80
Cotton
Tricot
70 (10)
3
Silk
50 Silk
Wool silk
50 S
Fiber silk
80 (12)
Cotton
60-80
Cotton
80-90
(12-14)
Medium
Light
j weight
Jersey
60 S
Fiber
50 Silk
Denim
50
Cotton
Jersey
50S
Fiber
Tweed
50 Silk
I
1-3
1-4
2
0.5 3 0.5 -4
1
0.53 0.5-4
-
80 (12)
Gabardine
Heavy
c:::N4
60 S
Fiber silk
90-100
(14-16)
80-90
(12-14)
80-90
(12-14)
-21-
Indication
of Upper
Tension
TABLA DE TEJIDOS-HILO-AGUJA
1 enga en cuenta el tipo de tejido que va
a usar.
Tejido
Hilo
Aguja
Presiôn
del pie
prensatela
Véase
página 19
Largo de
puntadas
Recto
Tension
ZZ
ElecciOn de
puntada
(çJ
ELD
Nylon
Algodón 80
Tricot
Fibra
sintética 60
Seda
Seda 50
Seda de
lana
Fibra
sintética.
seda 50
Popelin
60-80
Algodon
Fino
Mediano
Jersey fino Fibra
sintética 60
70 (10)
3
1-3
1-4
80 (12)
80-90
(1214)
2
0.5 3 0.5 4
-
-
80 (12)
Gabardina Seda 50
Grueso
Denim,
vagueros
Algodón 50
Jersey
Fibra
sintética 50
Tweed
Lana
Seda5O
90-100
(14.16)
80-90
(12-14)
1
80-90
(12-14)
-
22
-
0.5 3 0.5 4
-
-
SEWING (PATTERN SELECTOR) AND OPERATION TABLE
TABLA DE COSTURA, SELECTOR DE DISEJO
Stitch patterns
Costura, diseno
j
Straight stitch
Puntada recta
2
Zigzag
Zig-zag
Stitch length
Largo de
puntada
Buttonhole
Ojal
LJ
EIEJIIi
5
6
Blind stitch
Costura oculta borde
ciego
Three step zigzag
stitch
Zig-zag con 3 pasos
Slant over edge
Sobrehilo inclinado
Straight stretch stitch
Costura estirada recta
8
Twin needle
Aguja doble
9
Free-hand embroidery
Bordado freehand
Presser foot
Pie
—
—
—
c
III
III
III
Except
Buttonhole
Excepto
para ojales
[—]
Without
No necesario
-
23
-
Drop feed
Avance
TO START SEWING
COMIENZO DE LA COSTURA
Important hints:
1. Lower the take-up lever to its lowest position before starting, and raise it after stopping
sewing.
2. Hold both threads about 10 cms to the rear of the machine for the first two or three
stitches.
3. Sufficient fabric should be placed under needle before lowering the presser foot.
4. Depress foot/speed control and start to sew.
5. Test the machine stitches on a scrp of fabric you plan to use, adjusting the machine
for the length of the stitch and tension suitable to your fabric.
Attention:
1. When turning the hand wheel manually, always turn it toward you.
2. Guide the fabric gently with your hand.
3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the fabric when you stop
sewing.
Notas importantes:
1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia posición más alta.
2. Retenga ambos hilos aproximadamente 10 centimetros hacia atrás de Ia máquina
durante las primeras dos o tres puntadas.
3. Asegürese de que el tejido está debajo de Ia aguja antes de empezar a coser y pisar
el pedal.
4. Presione el pedal y comience a coser.
5 Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para asi poder ajustar Ia
longitud de puntada y Ia tension
Notas:
1. Gire el volante siempre en su direcciôn.
2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano.
3. Para evitar que se rompa Ia aguja, deje de coser desplazando Ia aguja hacia arriba y
no dejándola en Ia tela.
-
24
-
HOW TO FINISH STITCHES
REMATE DE LA COSTURA
1.
2.
3.
4.
Sew to the edge of seam.
Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 inches.
Raise needle to its highest position.
Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine.
1.
2.
3.
4.
Cosa hasta el extremo de Ia costura.
Presione el botOn de marcha atrás (reserva) y cosa de 8 a 10 centImetros hacia
atrás.
Eleve Ia aguja a Ia posiciOn más alta.
Levante el pie prensatela y desplace Ia tela hacia Ia parte posterior de Ia máquina.
Thread cutter
Cortahilos montado en Ia
máquina de coser
5. Cut threads as shown on the thread cutter.
5. Corte los hilos con el cortahilos.
-
25
-
__
STRAIGHT STITCH
PUNTADA RECTA
1. This type of stitching is used most frequently.
2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.
3. For sewing light weight fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial
setting).
1. This type of stitching is used most frequently.
2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.
3. For sewing light fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial setting).
1. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado.
2. El pie zig-zag puede usarse tanto para Ia puntada recta como para el cosido en zig-zag.
3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequenos de puntada.
(Ia elección apropiada está ilustrada en Ia página 22).
ZIGZAG SEWING
COSER EN ZIG-ZAG
Pattern selector position
Posición del selector
Satin stitching can be used for sewing initials,
patterns, appliqué, etc.
E
La puntada en zig-zag es una puntada
universal.
Para coser satén, los puntos de Ia costura
están muy juntos y Ia longitud de puntada es
muy corta. Normalmente se utiliza para
coser iniciales, siglas, dibujos o similares.
-
26
-
OVERCASTING
SOBREHILAR
(
Use these stitches for oversewing rough
edges.
Con estas puntadas se evita que se
deshilen de los bordes.
4’
STRAIGHT STRETCH STITCHES
COSTURA RECTA ELASTICA
III
Ill
HI
Use this stitch with knitted, tricot or other
stretchy fabrics.
The stitch enables your seam to stretch
without breaking the thread.
Use esta puntada para telas tejidas, de
tricot y otras telas elásticas.
Este tipo de costura permite ser estirada
sin que el hilo se rompa.
La puntada recta elástica también es muy
resistente en una costura recta.
-
27
-
BLIND STITCH
COSTURA OCULTA
1. Fo’d fabric as shown.
1. Doble el tejido como se muestra.
4
2. Finish the seam as shown.
2. Ejecute Ia puntada oculta como se muestra.
4
-
28
-
Adjust the width to obtain the correct seam.
Utilice el pie oculto de costura. Ajuste el ancho y Ia
posiciOn de Ia aguja mientras cosa para obtener una
costura correcta.
Wrong: Needle is not piercing edge
to fold at all.
Needle pierces the edge of fold too much.
Aqul Ia aguja entra demasiado en el
dobladillo.
Incorrecto: La aguja no cose el
dobladillo.
(x
Ii
11
(A)
(B)
Correct seam.
Costura correcta.
0
.
.
.
-
29
-
BUTTON SEWING
COSIDO DE BOTONES
Utilize the button presser foot.
Utilice el pie para botones.
Match
FOsforo
Drop feed teeth (see page 19)
1. Lower feed teeth.
2. Place button presser foot in position and attach it firmly.
3. Place the button between presser foot and fabric and lower the presser foot.
4. Manually turn hand wheel towards you, ensuring that the needle enters into both holes
of button without obstruction. (Increase or decrease width setting).
5. Sew about 7 stitches.
6. Pull both threads to the underside and tie them together.
(Use el avance en Ia posición hundida; véase Ia página 19)
1. Cover alimentar con zurcir plato.
2. Coloque el pie para botones
3. Coloque el botOn entre el pie y Ia tela y baje el pie prensatela.
4. Gire manualmente Ia rueda volante hacia usted, asegurándose de que Ia aguja
penetre en ambos agujeros del botón sin ninguna obstrucción. Si es necesario, ajuste
Ia anchura de zig-zag.
5. Cosa aproximadamente 7 puntadas.
6. Tire de ambos hilos y átelos.
BINDING
RIBETEADO (DE BORDE A BORDE)
a
a—
>
To sew fabric edge select the multi-zigzag
stitch.
.c
>.
.<
.c
>.
Para coser telas de borde a borde, seleccione
Ia puntada multi zig-zag o Ia puntada smok.
>.
.<
-
30
-
ZIPPER SEWING
COSTURA DE CREMALLERAS
Utilize the zipper foot.
Utilice pie para cremalleras.
N
J
Select straight stitch.
1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge,
thus preventing sewing on zipper.
2. Place zipper foot in position and attach firmly.
3. Foid the fabric about 5/8 inch and place the fabric
under foot.
Seleccione Ia puntada recta.
1. Doble Ia tela aproximadamente 2 centimetros y
colOquela debajo del pie.
2. El pie para cremalleras está diseñado para coser
cerca del borde levantado, evitando que se cosa
sobre Ia cremallera.
1. To sew the left side of the zipper, set the zipper on
the right side of the needle.
2. To sew the right side of the zipper, set it on the left
side of the needle.
1. Para coser el lado izquierdo de Ia cremallera, fije el
pie de Ia cremallera en el lado izquierdo de Ia aguja.
2. Para coser el lado derecho, el pie de cremallera
debe estar a Ia derecha de Ia aguja.
\
Sew as illustrated.
14-
Cosa de acuerdo con Ia ilustraciôn.
-qI.
_I1l
I
1W’
\
I.
-
31
-
BUTTONHOLE SEWING
I
COSTURA DE OJALES
Set the stitch length dial.
Utilice el pie para ojales
Ajuste el selector de longitud de puntada en el area deseada.
Pattern selector dial
Modelo del selector
Settings
Posición
1. Set dial to “1” position
2. Sew left side
3. Raise the needle
Steps
Pasos
I
=
E
2
E
—
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Coloque el selector en Ia posiciOn 1
Cosa el lado izquierdo
Levante Ia aguja
Set dial to “2” position
Sew 5-6 stitches
Raise the needle
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Coloque el selector en Ia posición 2
Cosa de 5 a 6 puntadas
Levante Ia aguja
Set dial to “3” position
Sew right side
Raise the needle
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Coloque el selector en Ia posición 3
Cosa el lado derecho
Levante Ia aguja
Set dial to “4” position
Sew 5-6 stitches
Raise the needle
10. Coloque el selector en Ia posiciôn 4
11. Cosa de 5 a 6 puntadas
12. Levante Ia aguja
Before sewing, fit buttonhole toot as
shown.
Cut buttonhole along centre with cutter
as shown.
Antes de empezar a coser ajuste el pie para
ojal del botôn como muestra Ia figura.
Corte el agujero del botôn con el
cortador, como muestra Ia figura.
-
32
-
HEMMING
RUEDOS, ORLAR
3mm
-‘F-1mm-*
I
20mm
1. Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot.
2. Fold over the fabric edge by about 1/4 inch and place it under the foot. Secure the
folded edge with a few stitches. Slide the hem of your project into the picot foot by
pulling the threads.
1. Levante el pie y Ia aguja en su posiciOn más alta. Cambie el pie por el pie especial para
ruedos.
2. Doble Ia tela aproximadamente 3 milimetros y colóquela debajo del pie.
Dé unas cuantas puntadas. Seguidamente levante Ia aguja y el pie de cosido.
lntroduzca el ruedo en el pie de ruedos.
3. Lower the foot and sew the hem.
4. While sewing fold the fabric to the left a little and guide it into the hemmer foot.
5. Make sure that the fabric does not move under the right half of the foot. The fabric must
be fed into the scroll of the hemmer sufficiently so that the project edge runs freely
through the groove under the foot.
Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve
the best results.
3. Baje el pie y cosa el ruedo.
4. Durante el cosido, doble un poco Ia tela hacia Ia izquierda para que corra bien por el
pie de ruedos.
5. Asegürese de que el tejido no se deslice debajo de Ia mitad derecha del pie.
La tela debe ser guiada por debajo de Ia curva del pie de tal forma que el dobladillo de
Ia tela pueda correr libremente.
Solo se pueden utilizar tejidos adecuados y será necesario un poco de práctica para
lograr resultados Optimos.
-
33
-
7WN NEEDLE (Optional)
POLIL.E AGUJA (Opcional)
twin needle with the flat side backwards.
hi giija doble con el lado pIano hacia atrás.
in tti
Liøquc
4
t
1 hread the machine for normal sewing, leading both threads to needle and passing
their ends separately through its eye.
Sewing width should not exceed the third widest stitch width, as this will break the
needles.
Enhebre Ia aguja como si fuera a coser normal, para ello pase ambos hilos por las
gulas hasta Ia aguja donde se enhebran por separado.
Ia
El ancho de costura no debe exceder dos tercios de Ia anchura maxima, puesto que
aguja podria romperse.
EMBROIDERY
BORDADOS
Use drop feed (see page 19)
Remove the presser foot and lower feed dog.
Lower feed dog and move the hooped fabric slowly in the desired direction until the
fabric has been embroidered.
(Use el avance en Ia posiciOn hundida; véase Ia página 19)
o.
Baje el avance y mueva Ia tela en el aro Ientamente para formar el efecto desead
-
34
-
QUILTER (Optional)
ACOLCHADO (Opcional)
—
1. Slide the arm through the hole on top of the presser foot holder.
2. Move the quilter to the required stitch distance.
1. Coloque Ia regla de acolchado en Ia gula sobre Ia palanca del pie de cosido.
2. Mueva Ia regla a Ia derecha o a Ia izquierda para ajustar Ia distancia deseada.
SEAM GUIDE (Optional)
GUIA DE COSTURA (Opcional)
1. Use the seam guide to sew long seams of an equal distance from the edge of the fabric.
2. Screw the guide on the right side of the needle plate and adjust the desired distance.
3. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide.
=
1. Use el gula de costura cuando tenga que coser una costura larga en el borde de Ia tela.
2. Fije Ia guia en el agujero de Ia base, a Ia derecha del plato de Ia aguja, y ajuste Ia
distancia deseada.
3. Asegürese de que el borde de Ia tela toca Ia gula. Coloque Ia gula de costura en angulo
para hacer costuras en curva.
-
35
-
MAINTENANCE
LIMPIEZA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
A
A
B
Cleaning shuttle race
(A) Latch knob
(B) Shuttle race cover
(C) Shuttle hook
Raise needle to its highest position.
Take out the bobbin case.
Turn the latch knob A as illustrated.
Take off shuffle race cover.
Take out shuttle hook.
Clean and oil shuttle race and hook,
thereafter replace all parts in reverse order.
1. Levante Ia aguja a su posición màs alta.
2. Saque Ia caja de Ia bobina.
3. Gire el picaporte (a) como se muestra en Ia
direcciôn de Ia flecha.
4. Aleje Ia tapa de Ia Ianzadera.
5. Saque el gancho de Ia lanzadera.
6. Limpie y engrase el gancho de l lanzadera,
luego vuelva a colocarla en su lugar.
Limpie Ia lanzadera
(A) BotOn picaporte
(B) Tapa de Ia Ianzadera
(C) Gancho de Ia lanzadera
di
Open face cover and oil the parts indicated.
Cleaning feed dog.
Abra Ia cubierta de Ia lanzadera y engrase
los puntos indicados.
Limpie los dientes alimentadores
con un cepillo.
-
36
-
CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS
Fabric does not
move
-
-
-
-
-
Breaking needle
-
-
-
Breaking upper
thread
-
-
-
-
-
Breaking bobbin
thread
-
-
-
-
-
Machine
jamming
-
-
-
-
Puckering
-
Feed teeth down
Stitch length dial “0” position
Light presser foot pressure
Incorrect insertion of needle
Bent needle
Fabric is being pulled
Needle, thread and fabric do
not match
Faulty adjustment of zigzag
width
Improper threading
Tight upper thread tension
Bent needle
Scratches or nicks on bobbin
case
Tight bobbin thread tension
Incorrect insertion of needle
Improper threading
Lint or thread in bobbin case
Excessive tension
Presser foot pressure too
strong
Needle, thread and fabric do
not match
No oil
Raise feed teeth
Set dial between 1 and 4
Increase pressure
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Tension too tight
Sewing foot pressure too
strong
Incorrect fabric, needle,
and thread
37
TROUBLESHOOTING
What to do
Probable cause
Problem
-
-
-
-
-
Re-insert needle
Replace needle
Do not pull fabric
Use correct needle and thread
Re-adjust zigzag width
Re-thread machine
Reduce upper thread tension
Replace needle
Polish or replace bobbin case
Reduce bobbin thread tension
Re-insert needle
Rethread machine
Clean bobbin case
Re-adjust tension
Reduce pressure accordingly
Reduce proper needle and
thread according to type of
fabric
Oil moving parts
Reset
Reduce sewing foot pressure
Use correct fabric, needle
and thread
AMIENTO Y SOLUCIONES
POSIBLES PROBLEMAS DE FUNCION
-
La tela no se
mueve
-
-
La máquina no cose, solo el
volante rueda
El selector de largo de puntada
está en Ia posiciôn “0”
Poca presiôn en Ia tela
-
-
-
-
Rotura del
hilo superior
-
-
-
Rotura del
hilo de Ia
bobina
-
-
-
-
La tela se
on d u a
-
-
-
-
Puckering
-
-
-
-
Mueva el selector a Ia posiciôn
correcta
Vuelva a enhebrar correctamente
Afloje Ia tension del hilo superior
-
-
Cambie Ia aguja
Cambie Ia lanzadera o lime las
raspaduras
-
-
La tensiOn demasiado ajustada.
Coser el pie presiona demasiado
fuerte.
La tela incorrecta, aguja y
enhebra.
38
Coloque Ia aguja de nuevo
Cambie Ia aguja
No hale de Ia tela
Uso correcto de aguja, hilo y tela
-
-
La tension es demasiado alta
La presiOn del pie de costura es
excesiva
Uso incorrecto de aguja, hilo y
tela
-
Aumente Ia presiôn del pie
prensatela
-
Demasiada tensiOn del hilo e Ia
bobina
ColocaciOn incorrecta de Ia aguja
Enhebrado incorrecto
Polvo e hilo en Ia lanzadera
-
Mueva el selector de 1-4
-
PosiciOn incorrecta del selector
de ancho de zig-zag
Enhebrado incorrecto
Demasiada tensiOn del hilo
superior
Aguja doblada
Hendiduras y raspaduras en Ia
lanzadera
-
Tire del botón de embrague
-
ColocaciOn incorrecta de Ia aguja
La aguja está doblada
Hala de Ia tela
Uso incorrecto de aguja, hilo y
tela
-
Rotura de Ia
aguja
Solución
Probable causa
Disturbio
-
Afloje Ia tensiOn del hilo de
bobina
Coloque Ia aguja de nuevo
Enhebre correctamente
Limpie Ia lanzadera
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Vuelva a ajustar Ia tensiOn
Regule Ia presión del pie de
costura
Uso correcto de Ia aguja, hilo y
tela
Reset.
Reset que cose presiôn de pie.
La tela correcta, aguja y enhebra.

Documentos relacionados

white model 2335 sew easy instruction book

white model 2335 sew easy instruction book Removing bobbin case and bobbin Inserting bobbin into bobbin case Inserting bobbin case into shuttle race Threading upper thread & Twin needle threading Drawing up bobbin thread Changing sewing dir...

Más detalles

White Model W445 Multi-Function Sewing Machine

White Model W445 Multi-Function Sewing Machine Inserting bobbin into bobbin case Inserting bobbin case into shuttle race Threading upper thread & Twin needle threading Drawing up bobbin thread Changing sewing directions Levelling machine Adjust...

Más detalles

instruction manual manual de instrucciones

instruction manual manual de instrucciones Removing bobbin case and bobbin Inserting bobbin into bobbin case Inserting bobbin case into shuttle race Threading upper thread & Twin needle threading Drawing up bobbin thread Changing sewing dir...

Más detalles