891360F TCH600 Basic Unit - Ellipse.PMD

Transcripción

891360F TCH600 Basic Unit - Ellipse.PMD
DK
S
Fin
TRIAX TCH
Compact Headend
TCH600 Basic Unit
891360F
1
11-2002
ESP
El sistema TCH 600 es una cabecera completamente flexible, formada por módulos conectados entre sí, cuya función es la de recibir programas satélite analógicos y digitales y transformarlos a canales de TV terrenales.
El sistema consiste en una Unidad Básica formada por un chasis metálico compacto para ser
montada sobre la pared o insertada en un rack,
pudiéndose conectar un máximo de ocho módulos.
ESP
La Unidad Básica incluye:
• Chasis con:
- Combinador / amplificador.
- Conectores internos para la interconexión
de 4 módulos digitales u ocho analógicos.
- Conectores externos para mezcla de
señales TV IN/TV OUT.
• Fuente de alimentación conmutada.
• Sistema de control con:
• microprocesador, display de 4 dígitos y teclado de 5 botones para controlar todo el
sistema.
De acuerdo a las definiciones incluidas en EN
500083-5 la cabecera cumple el grado de calidad 3.
¡Precaución!
¡Atención! La unidad sólo puede ser
abierta por personal autorizado y cualificado. Desconectar la toma de corriente
antes de comenzar el trabajo de mantenimiento. Existe peligro de descarga cuando
el chasis esté abierto.
Conexión a tierra
De acuerdo con EN 500083/VDE 0855, la instalación de antena satélite debe cumplir con las
normas de seguridad locales.
Temperatura ambiental
No puede exceder los 50º C.
UK
F
D
The TCH 600 system is a fully flexible, modular
plug-in compact headend for receiving and converting analog and digital satellite programs and
feed through terrestrial TV channels.
The system consists of a Base Unit enclosed in
a compact metal housing for wall or rack mounting into which up to eight modules can be
plugged.
La station de traitement compacte modulaire
TCH 600 permet le traitement de programmes
TV terrestres, satellites analogiques ou
numériques.
Un rack pouvant recevoir jusqu’à huit voies de
traitement est la base du concept.
Un montage mural ou en armoire 19" du rack
est possible.
Das TCH 600-System ist eine flexible, modulare Kopfstation für Empfang und Umsetzung
von analogen und digitalen Satellitensignalen,
sowie Durchschleusung terrestrischer Fernsehkanäle. Das System besteht aus einer
Grundeinheit in einem kompakten Metallgehäuse für Wandmontage oder Montage in einem 19” Rack-System, wo bis zu 8 Module eingesteckt werden können.
The Base Unit includes:
• Backplane with:
- Combiner/amplifier.
- Internal connectors for 4 digital or
8 analogue Plug-in modules.
- External connectors for TV IN/TV OUT.
• Switch Mode Power Supply
• System Control with:
• µ-processor, 4-digit display and 5-button keyboard for controlling the whole system.
L ‘unité de base est constituée:
• D’une carte mère comprenant :
- Multiplexeur/amplificateur
- Connections internes pouvant recevoir
8 modules analogiques ou 4 modules
numériques enfichables.
- Entrée de couplage et Sortie HF
• d’une alimentation à découpage
• d’une unité de programmation :
• µ -processeur, affichage 4 digits et clavier
de programmation 5 touches.
Die Grundeinheit besteht aus:
• Grundplatte mit:
- Weiche/Verstärker
- Interne Aufnahme von 8 analogen Modulen bzw. 4 digitalen Modulen
- externer Stecker für TV IN und TV OUT
• Schaltbare Stromversorgung
• Steuerungssystem mit:
• m-Prozessor, 4-stellige Anzeige und 5-Tastenfeld zum Steuern des ganzen Systems
In accordance to definitions in EN 50083-5 the
TCH Head-end meets quality grade 3
Caution!
Attention! The unit should only be
opened by authorized, qualified personnel. Disconect the mains plug before beginning maintenance work. Live parts
may be exposed when the housing is
opened.
Earthing
In acordance with EN 500083/VDE 0855, the
satellite antenna installation must comply with
your local safety regulations.
Tormentas
Durante una tormenta, evitar cualquier manipulación en el sistema.
Environmental temperature
Not to exceed 50°C
Cable de alimentación
Sólo usar el cable de alimentación original.
Thunderstorm
During a thunderstorm, avoid any service work
on the system.
Fusibles
Los fusibles sólo pueden ser cambiados por
personal autorizado y cualificado. Sólo fusibles
del mismo tipo que los originales pueden ser
usados.
Cortocircuitos en el suministro
de alimentación al LNB
La fuente de alimentación está protegida contra los cortocircuitos. No obstante, la Unidad
Básica debe suspender su funcionamiento tras
un cortocircuito, desconectándose el equipo
durante 1 minuto.
Power Cable
Only use an original power cable.
La centrale TCH répond aux exigences de la
norme EN 50083-5 et se situe à un niveau de
qualité 3.
Attention!
Seul un personnel qualifié peut intervenir sur la station de traitement TCH
600. Retirer la prise secteur avant ouverture
du boîtier.
Mise à la terre
En accord avec EN 500083/VDE 0855, la télédistribution doit répondre aux recommandations
en vigueur en termes de protection électrique.
Température environnante
Celle-ci ne doit être supérieure à 50°.
Foudre & orage
Une intervention sur la station de traitement
par temps orageux est à proscrire.
Câble d’alimentation
Seul le câble d’alimentation fourni est à utiliser.
Fuses
Fuses may only be changed by authorized, qualified personnel. Only fuses of the same type may
be used.
Fusible
Le remplacement des fusibles est à effectuer
par un personnel qualifié. Le remplacement est
à réaliser avec des fusibles de même type que
le fusible d’origine.
Short-circuit on LNB supply
The power supply is protected from short-circuits. However, should the unit stop functioning
after a short-circuit, disconnect the equipment
for 1 minute.
Court-circuit sur l’alimentation LNB
L’alimentation est protégée contre les courtscircuits. En cas de dysfonctionnement après
un court-circuit déconnecter l’unité de base du
secteur pendant une minute.
2
Die TCH Kopfstelle entspricht Grad 3 gemäß
EN 50083-5
Sicherheitsvorschriften
NB! Das Gerät darf nur von zugelassenen
Fachleuten geöffnet werden. Vor dem
Eingriff muss der Stecker ausgezogen
werden. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages beim Öffnen des Gehäuses.
Erdung
In Übereinstimmung mit EN 50083/VDE 0855
muss die Satellitenantenneninstallation die örtlichen Sicherheitsvorschriften beobachten.
Raumtemperatur
darf nicht 50°C übersteigen.
Gewitter
Bei Gewitter darf kein Eingriff vorgenommen
werden.
Energiekabel
Nur ein Originalenergiekabel darf eingesetzt
werden.
Sicherungen
Sicherungen dürfen nur von Fachleuten gewechselt werden. Nur Sicherungen des selben
Typs dürfen verwendet werden.
Kurzschlusssicherung der LNC-Versorgung
Die Stromversorgung ist gegen Kurzschluss
gesichert. Falls das Gerät nach einem Kurzschluss aber nicht mehr funktionieren sollte,
muss das gerät 1 Minute abgeschaltet werden.
DK
S
Fin
TCH 600-systemet er en fleksibel modulopbygget hovedstation til modtagelse og konvertering
af analoge og digitale satellitprogrammer samt
gennemsløjfning af terrestriske tv-kanaler.
Systemet består af en basisenhed i et kompakt
metalkabinet til montering på væg eller 19” rack
system, hvor der kan indstikkes indtil 8 moduler.
TCH 600-systemet är en flexibel, moduluppbyggd huvudcentral för mottagning och konvertering av analoga och digitala satellitprogram och genomgång av terrestriska tv kanaler. Systemet består av en basenhet i ett kompakt metallhus för montering på vägg eller i ett
racksystem, där det kan placeras upp till 8st
moduler.
TRIAX TCH 600 –järjestelmä on modulaarinen
ja joustava SMATV-järjestelmä niin analogisten
kuin digitaalisten satelliittikanavien vastaanottoon ja konvertointiin sekä terrestriaalisten TVkanavien läpisyöttöön. Järjestelmän perusyksikkö on kompaktissa metallikotelossa jossa
on ohjelmointiyksikön lisäksi paikat kahdeksalle modulille.
Basisenhed består af:
• Grundplade med:
- kombiner/forstærker
- forberedt for indtil 4 digitale/ 8 analoge
moduler
- ekstern konnektor for TV in og TV out
• Switch Mode netdel
• Styresystem med:
µ-processor, 4-cifret display og 5-knapstastatur til styring af hele systemet.
Basenheten består av:
• Grundenhet med:
- kombinerad/förstärkare
- förberett för 4 digitala / 8 analoga moduler
- extern kontakt för TV in och TV ut
• Switch mode nätdel
• Styrsystem med:
µ-processor, 4-siffrig display och 5-knapps
tangentbord till styrning av hela systemet.
Perusyksikkö sisältää:
• Pohjalevyn, jossa on:
- yhdistin/ vahvistin
- sisäiset kytkennät 4 digitaaliselle/
8 analogiselle moduulille
- Ulkoiset TV tulo- ja lähtöliitännät
• Hakkurivirtalähde
• Ohjainyksikkö, jossa on
mikroprosessori, 4-numeroinen näyttö ja
näppäimistö järjestelmän ohjaamiseen.
I overensstemmelse med definitionerne i
EN 50083-5 opfylder TCH-hovedstrationen
kvalitetsniveau 3
Sikkerhedsforskrifter
Husk! Apparatet må kun åbnes af autoriserede fagfolk. Træk stikket ud, inden
indgreb foretages. Der kan være risiko for
elektrisk stød, når kabinettet
åbnes.
Jordforbindelse
I overensstemmelse med EN 50083/VDE 0855
skal satellitantenneinstallationen overholde de
lokale sikkerhedsregler.
Rumtemperatur
Må ikke overstige 50°C.
Tordenvejr
Der bør ikke foretages indgreb i systemet under tordenvejr.
Netledning
Der må kun anvendes en original netledning.
Sikringer
Sikringer må kun skiftes af fagfolk. Der må kun
anvendes sikringer af samme type.
Kortslutningssikring på LNB-forsyning
Netdelen er sikret mod kortslutning. Hvis apparatet imidlertid skulle ophøre med at fungere
efter en kortslutning, skal apparatet afbrydes i
et minut.
I enlighet med ”EN 50083-5” motsvarar TCH
huvudcentral kvalitetsgrad 3.
Säkerhetsföreskrifter
Viktigt! Apparaten får endast öppnas av
behörigt fackfolk. Dra ut kontakten
innan något arbete med apparaten
påbörjas. Det kan annars vara risk för
elektriska stötar, när toppkåpan öppnas.
Jordförbindelse
I överensstämmelse med EN 50083/VDE 085
skall satellitinstallationen följa lokala säkerhetsregler.
Rumstemperatur
Får ej överstiga 50°C.
TCH-päävahvistin täyttää standardin EN
50083-5 laatuluokka 3 vaatimukset.
Huomio!
Muistakaa että laitteen saa avata ainoastaan valtuutettu asentaja. Irroita
verkkojohto ennen asennustöiden
aloittamista. Jännitteelliset osat ovat esillä
kannen avaamisen jälkeen.
Maadoitus
EN 500083/VDE 0855 mukaan satelliittiantenniasennusten on täytettävä paikalliset turvallisuusmääräykset.
Asennustilan lämpötila
Ei saa ylittää 50°C.
Oväder / Åska
Det bör ej göras ingrepp i systemet under
oväder/åska.
Nätledning
Endast original ledningar skall användas.
Säkringar
Säkringar ska endast bytas av fackfolk och det
ska var säkringar av samma typ.
Kortslutningssäkring på LNB försörjningen.
Nätdelen är säkrad mot kortslutning. Om apparaten dock skulle sluta att fungera efter en kortslutning, skall apparaten stängas av under ca.
1 minut.
3
Ukonilma
Vältä asennus- ja huoltotöitä ukonilman aikana.
Verkkojohto
Käytä ainoastaan alkuperäistä verkkojohtoa.
Sulakkeet
Sulakkeet saa vaihtaa vain ammattimies. Käytä aina alkuperäisen arvon mukaisia sulakkeita.
LNB-syötön oikosulku
Laitteen verkko-osa on oikosulkusuojattu. Jos
laite ei kuitenkaan toimi oikosulun jälkeen, irroita se sähköverkosta minuutin ajaksi.
Output level adjustment
1
2
Wall
mounting
ESP
UK
F
D
Instalación
Positioning
Installation.
Aufstellung
Es importante que el receptor esté adecuadamente ventilado, así, por ejemplo, no deberá
colocarse ningún obstáculo a menos de 10 cm
de la cara superior de la Unidad Básica, que es
donde se sitúan sus ranuras de ventilación. La
estructura donde se encuentra insertada la
Unidad puede ser montada sobre la pared o en
un rack de 19” mediante los adaptadores suministrados.
It is important that the receiver is adequately
cooled, i.e. that the vent holes face upward, leaving a minimum of 10 cm above and below the
receiver. Never place anything on top of the receiver so that the vent holes are covered.
The cabinet can be mounted on the wall or in a
19” rack system by means of the delivered
fittings.
Il est important d’installer l’unité de base en
position horizontale dans un endroit correctement ventilé. Une ventilation naturelle doit
pouvoir s’effectuer par les ouies de ventilation
distancées au minimum de 10cm de tout obstacle.
Les accessoires de fixation permettent un
montage mural ou en armoire 19".
Es ist wichtig, dass das Gerät genügend gekühlt wird, d.h. dass die Belüftungsöffnungen
nach oben kehren, und dass es einen Mindestabstand von 10 cm über und unter dem Gerät
gibt.
Beachten Sie, dass die Belüftungsöffnungen
von Gegenständen auf dem Gerät nie blockiert
werden. Das Gehäuse kann wahlweise an der
Wand oder in einem 19” Racksystem mittels
der mitgelieferten Beschläge montiert werden.
L’unité de base au détail.
Übersicht der
elektrischen Anschlüsse
Descripción de las
conexiones eléctricas
1. TV IN.
Entrada de señal terrestre desde la
antena o desde otro TCH
2. TV OUT.
Salida de los módulos mezclada con la señal
que entra por la conexión TV IN.
3. Alimentación
Alimentación de 230 Vca.
4. GND-Tierra
Otros conectores externos dependen de qué
módulos están conectados internamente.
Description of the
electric connections
1. TV IN
Input for terrestrial signals from existing
aerial system or another TCH
2. TV OUT
Output from the modules + looped-in
signal, if any (TV IN)
3. POWER
Power supply 230 Vac
4. GND - Ground terminal
Other external connectors depend on which
modules are internally mounted.
1. TV IN
Entrée de couplage.
2. TV OUT
Sortie multiplexée
3. Connecteur d’alimentation
Alimentation 230 Vac
4. GND
Connection de mise à la terre
Signal Loop-In
Mezcla de señales
Es importante advertir que el nivel de la señal
que va al conector TV IN no debe diferir en más
de 10 dB con el nivel de señal que sale por el
conector TV OUT.
Please note that the level of the signal to be
connected to TV IN must not differ more than
10 dB compared to the signal of TV OUT.
Multiplexage.
Pour un bon fonctionnement de l’ensemble,
égalisez les niveaux en sortie multiplexée *.
Signal-Durchschleusung
Accessories
Accesorios
Los siguientes accesorios están disponibles
para la TRIAX TCH:
Código
300740
300742
300745
300165
775068
Tipo
Cable de distribución
cable coaxial de 8x33cm, F-F
Cable de decodificación
cable provisto con conectores tipo
sub-D y euroconector.
Cable de decodificación
cable provisto con conectores tipo
sub-D y conectores de audio.
EPROM
Última versión
Panel frontal de 19” y altura de 106
mm
1. TV IN
Eingang für terrestrische Signale vom vorhandenen Antennensystem oder anderer
TCH
2. TV OUT
Ausgang der Modulen und evtl. eingeschleiften Signals (TV IN)
3. POWER
Netzanschluss 230 Vac
4. GND - Erdungsschraube
Sonstige Anschlüsse je nachdem, welche
Module im Gehäuse montiert sind.
The following accessories are available for TRIAX TCH:
Item No.
300740
300742
300745
300165
775068
Type
Distributor cables
8 x 33 cm Coaxial cable, F - F
Decoder cable
cable fitted with D-sub and Scart
connectors.
Decoder cable
cable fitted with D-sub and
Phono connectors.
EPROM
Latest version
19” Frontpanel height 106 mm
Accessoires.
Les accessoires ci-dessous sont disponibles
pour la centrale compacte TCH:
Réf.
300740
300742
300745
300165
775068
Type
Câbles de distribution
8 câbles coaxiaux 33 cm équipés
de connecteurs F femelles.
Câble d’extraction et d’injection
audio et vidéo
Câble 1,5m Péritel / D-Sub
Câble d’extraction et d’injection
audio et vidéo
Câble 1,5m Phono / D-Sub
EPROM
Version mise à jour.
Hauteur du cache 19” 106 mm
4
Bitte beachen Sie, dass die terrestriche
Signalinspeisung in TV IN vom Pegel her
nicht grösser abweicht als 10dB, bezogen auf
TV OUT.
Sonderzubehör
Folgendes Sonderzubehör ist für die TRIAX
TCH lieferbar:
Artikel Nr. Typen
300740
Kabelsatz
8 x 33 cm Koaxialkabel, F - F
300742
Dekoderkabel
Kabel montiert mit D-sub- und
Scartkontakt.
300745
Dekoderkabel
Kabel montiert mit D-sub- und
Phonokontakt.
300165
EPROM
Letzte Version
775068
19” Frontpanel Höhe 106 mm
Output level
adjustment
3
DK
S
4
Fin
Placering
Placering
Laitteen sijoitus
Det er vigtigt, at apparatet har tilstrækkelig køling d.v.s. ventilationshullerne vender opad, og
der er mindst 10cm fri over og under apparatet.
Anbring aldrig noget direkte oven på apparatet,
således at ventilationshullerne blokeres. Kabinettet kan valgfrit monteres på væg eller i 19”
racksystem ved brug af de medfølgende beslag.
Det är viktigt att apparaten har tillräckligt med
”kyla” omkring sig, dvs. ventilationshålen ska
var uppåt och får ej övertäckas. Ovanför mottagaren ska det vara minst 10 cm fri höjd.
Mottagarna kan valfritt monteras på en vägg
eller i ett 19” racksystem genom att man använder de medföljande beslagen.
Varmista laitteen riittävä jäähdytys sijoittamalla
se niin että jäähdytysaukot osoittavat ylöspäin
ja että ylä- ja alapuolelle jää vähintään 10 cm
vapaata tilaa. Älä sijoita mitään laitteen päälle
niin että jäähdytysaukot peittyvät.
Kotelo voidaan sijoittaa seinälle tai 19” räkkiin
mukana toimitettujen kiinnikkeiden avulla.
Beskrivning av de elektriska
anslutningarna.
Sähköiset kytkennät
Beskrivelse af de elektriske
tilslutninger
1. TV IN
Indgang for terrestriske signaler fra eksisterende antennesystem eller anden TCH
2. TV OUT
Udgang fra modulerne, + evt. indsløjfet signal (TV IN)
3. POWER
Tilslutning til nettet 230 Vac
4. GND Jordtilslutning
Øvrige tilslutninger afhænger af, hvilke
moduler der er monteret i kabinettet.
1. TV IN
Ingång för terrrestiska signaler från existerande antennsystem eller annan TCH.
2. TV OUT
Utgång från modulerna,
+ ev. genomgångssignal (TV IN)
3. POWER (ström)
Anslutning till nätet 230 Vac
4. GND Jordanslutning
Övriga anslutningar beror på vilka moduler
som är monterade i mottagaren.
Indsløjfning af signal
Bemærk at niveauet på det signal, der tilsluttes TV in, ikke må afvige mere end 10 dB i
forhold til signalet på TV out.
Genomgång av signal
Observera att nivån på den signal som ansluts till Tv in ej får avvika mer än 10 dB i
förhållande till signalen på TV ut.
Tilbehør
Følgende tilbehør findes til TRIAX TCH:
Tillbehör
Varenr.
300740
Följande tillbehör finns till TRIAX TCH:
300742
300745
300165
775068
Type
Kabelsæt
8 x 33 cm koaxkabel, F - F
Dekoderkabel
1,5 m kabel monteret med
D-sub og scartstik.
Dekoderkabel
1,5 m kabel monteret med
D-sub og phonostik.
EPROM
Nyeste version
19” Frontpanel højde 106 mm
1. TV IN
TV-signaalin tuloliitin, joko
olemassaolevasta antennijärjestelmästä
tai toisesta TCH-laitteesta.
2. TV OUT
modulin ja läpikytketyn signaalin
lähtöliitin
3. POWER
Liitäntä sähköverkkoon 230 Vac
4. GND
Maadoitusliitäntä
Muut ulkoiset liitännät vaihtelevat
valitsemiesi modulien mukaan.
Varunr.
300740
300742
300745
300165
775068
Typ
Kabelset
8x33 cm koaxialkabel, F-F
Dekoderkabel
1,5m kabel monterad med
D-sub och scartstik.
Dekoderkabel
1,5m kabel monterad med
D-sub och phonostik.
EPROM
Senaste versionen
19” Frontpanel højde 106 mm
Signaalin ketjutus
Huomioi, että TV IN-tuloon ketjutettava
signaali saa poiketa TV OUT-lähtösignaalin
tasosta enintään 10 dB.
Lisätarvikkeet
TRIAX TCH-järjestelmään on saatavilla seuraavia lisävarusteita:
Tuotenro
300740
300742
300745
300165
775068
5
Tyyppi
Kaapelisarja
8 x 33 cm koaksiaalikaapeli, F-F
Dekooderikaapeli
1,5m kaapeli, D-sub / Scart
-liittimet
Dekooderikaapeli
1,5m kaapeli, D-sub / 3xRCA
-liittimet
EPROM
uusin versio
19” Etupaneli korkeus 106 mm
ESP
#
1 2# # #
3 4 # #
5 6 #
7
Montaje / sustitución de módulos
A la hora de montar o sustituir algún módulo
primero hay que desconectar la cabecera de la
corriente y se deben quitar los 4 tornillos que
se encuentran en el lateral del chasis para poder quitar la tapa.
Insertar el módulo en el conector adecuado
(#1...#8). #1 está situado en la zona más lejana
al sistema de control y de la fuente de alimentación. En lo que a módulos digitales respecta
se considera que el receptor está situado en la
posición con número más bajo.
Tener en cuenta que el jumper situado en el
chasis debe ser colocado en el lugar adecuado, dependiendo del número de módulos. Las
diferentes opciones se indican en una etiqueta
situada en mitad del chasis.
-ver figura página 6.
ESP
Cuando todos los módulos y cables estén instalados correctamente, colocar nuevamente la
tapa. Hay que asegurarse que los módulos están correctamente instalados de forma que los
conectores coincidan correctamente con las
muescas del chasis y la tapa.
Encender el equipo, y el sistema de control examinará cada módulo individualmente y transferirá los datos de programación en 4 segundos aproximadamente a cada módulo. Se debe
tener en cuenta que la versión del software de
la E-prom debe ser igual o superior a la versión
2.0 cuando se usen módulos digitales.
Sustitución de módulos
• Comprobar que la versión de software, impresa en la etiqueta del módulo (por ejemplo SW.2.0) es menor o igual a la versión
mostrada en el display al encender el equipo. El número de la versión también aparece
en la etiqueta situada en la EPROM del sistema de control.
• Comprobar que el módulo se asigna al estándar TV deseado.
• Colocar el módulo en la Unidad Básica y finalmente programar el módulo.
Cuando se sustituye un módulo por otro del
mismo tipo, la configuración del módulo modulador se conserva, mientras que la configuración
del módulo receptor satélite es almacenada en
la memoria del módulo MPEG2.
Cuando se sustituye un módulo por otro de distinto tipo, pueden originarse problemas en el
canal de salida. El sistema de control automáticamente asigna el siguiente canal libre de salida al módulo. Si surgen problemas al instalar
un nuevo módulo el display mostrará un código
de error al encenderse. Las causas y las explicaciones en detalle de los diferentes códigos
de error se muestran en una tabla en el esquema de programación.
Contacte con su proveedor habitual si se
requiere una actualización de software.
UK
Mounting/replacement of module
When mounting or replacing modules, first remove the mains cable and 4 screws at the side
of the cover to lift off the cover.
Insert the modules in the corresponding plug-in
connectors (#1...#8). #1 is placed farthest away
from system control and power supply.
As far as digital modules are concerned, the receiver print is placed in the lowest number.
Please note that the jumper on the backplane
must be set correctly, depending on the number
of modules. The setting appears from the label
placed in the middle of the backplane.
- see drawing page 6.
When all modules and cables are in place, the
cover is remounted.
Please note that the modules must be put into
mesh with the guide pins inside the cover
Switch on the power, and the system control will
check the individual modules and transfer the
programming data which will last approx. 4 seconds for each module. Please also note the Soft
Ware number of the E-prom which must be =/>
2.0 when using digital modules.
Replacement of module
• Check that the software version number
printed on the label of the module (e.g.
SW. 2.0) is lower or equal to the version
number which is shown shortly in the
display at power-on. The number also
appears from the label placed on the
EPROM of the system control.
• Check that the module is set at the TV
standard wanted
(see programming of TV standard).
• Place the module in the Basic Unit and
finally programme the module.
When replacing a module of the same type, the
module set-up of the modulator is maintained
whereas the module set-up of the satellite receiver is stored in the memory of the MPEG2
module.
When replacing a module of another type,
problems of placing the output channel may
arise. The system control will automatically
allocate the next vacant channel to the module.
If problems arise when placing a new module,
the display will show an error code at poweron. Causes and a detailed explanation of the
different error codes are shown in a table on
the programming schema.
Contact your dealer if you need an upgrade of
the software.
F
Montage/adjonction
de voie de traitement.
D
Montage/Auswechslung von Modul
Pour toute intervention de montage ou de remplacement de module, retirez le cordon secteur
et ôtez les quatre vis de fixation du couvercle.
Bei Montage oder Auswechslung von Modulen
wird zunächst die Netzleitung, dann 4 Schrauben an der Seite des Deckels entfernt, wonach
der Deckel abgehoben werden kann.
Insérez le(s) module(s) sur la carte mère
(#1……#8). La position #1 est la position la
plus éloignée de l’unité de programmation.
Les modules numériques doivent être positionnés dans l’ordre croissant démodulateur satellite puis module MPEG 2.
Die Module werden in die entsprechenden
Stecker (#1...#8) eingesetzt. #1 ist am weitesten weg von Systemsteuerung und Stromversorgung. Bei der Montage digitaler Module ist
die kleine Platine auf der linken Seite, die große
Platine auf der rechten Seite anzubringen.
Remarque : en fonction du nombre de modules
installés, deux jumpers sont à configurer; se
reporter à l’annotation au milieu de la carte
mère
- cf. image page 6
Beachten Sie, dass die Drahtbrücke (Jumper)
an der Grundplatte korrekt je nach der Anzahl
von Modulen gestellt werden muss. Die Einstellung ist aus dem Etikett ersichtlich, das
mitten an der Grundplatte angebracht ist
- S. Skizze Seite 6.
Lorsque tous les modules sont installés remontez correctement le couvercle.
A la mise sous tension le système interroge
chaque module et transfère les données mémorisées dans l’unité de programmation vers
les voies de traitement. Le transfert des informations dure environ 4 secondes par module.
L’utilisation de modules numériques nécessite
une version de soft égale ou supérieure à SW
2.0
Mise en place d’un module.
• Verifiez que la version soft de l’unité de
base est est supérieure ou identique à
l’indication portée sur le module à installer.
• Sélectionnez le standard TV à l’aide des
dip-switch (cf. notice d’utilisation).
• Insérez le module dans le châssis et
procédez à sa programmation.
Lors du remplacement d’un module de même
type la configuration du canal de sortie est
maintenue alors que les paramètres mémorisés dans le module MPEG 2 doivent être réactualisés.
L’unité de programmation pilote les modules
montés dans le châssis, celle-ci affiche des
messages d’erreur en cas de dysfonctionnement (cf. notice d’utilisation).
6
Wenn alle Module und Kabel am Platz sind,
wird der Deckel wieder montiert. Beachten Sie,
dass die Passstifte der Module von den Eingriffen an der innenseite des Deckels erfast
werden.
Die Netzspannung wird eingeschaltet, und
hiernach wird die Systemsteuerung die einzelnen Module kontrollieren und Programmierungsdaten übertragen. Dies dauert etwa 4 Sekunden je Modul. Die Anwendung digitaler Module beansprucht als Minimum Software Version 2.0
Auswechslung von Modulen:
• Prüfen Sie die Softwarenummer auf dem
auf dem Aufkleber der Module (z.b. SW.
2.0). Sie muß gleich oder kleiner als die
Version , die beim Einschalten des des
Gerätes im Display angezeigt wird.
• Überprüfen Sie die richtige Einstellung,
desTV Standards
(siehe Progrmmierung DIP Sw).
• Stecken Sie das Modul in die Basiseinheit
Beim Ersetzen eines Modules durch ein anderes gleichen Typs ist die Programmierung des
Ausgangskanals überflüssig. Die übrigen
Parameter sind neu zu programmieren. Wird
ein anderes Modul eingesteckt, entstehen
Probleme beim Ausgangskanal. Der System
Controler weist automatisch den nächsten verfügbaren Ausgangskanal zu. Treten andere
Probleme nach Modulwechsel auf, zeigt das
Gerät entsprechende Error Codes an. Gründe
und Detailinformationen über die verschiedenen Error Codes zeigt die entsprechende
Tabelle. Software updates nur durch den autorisierten Fachhandel.
SW
8
#
Mo
No. dule
DK
sion
ver
e
r
a
oftw
=S
S
Fin
Montage/udskiftning af modul.
Montering/utbyte av modul
Modulien asentaminen/poistaminen
Ved montage eller udskiftning af moduler fjernes først netledningen, og 4 skruer i siden af
låget, hvorefter låget kan løftes af.
Innan montering eller utbyte av moduler påbörjas skall nätströmmen brytas. Därefter skruvas
de 4 skruvarna i sidan bort, så att man kan lyfta
bort locket.
Irroita verkkojohto ja poista laitteen kansi avaamalla päällä olevat 4 ruuvia ja avaamalla kansi.
Modulerne sættes i de tilhørende plug-in stik
(#1…#8). #1 er længst væk fra systemkontrol
og strømforsyning. Ved digital moduler skal receiverprintet placeres på laveste nummer
BEMÆRK at jumper på grundplade skal stilles korrekt afhængig af modulantal. Indstillingen fremgår af den label, som er placeret midt
på grundpladen - se skitse herover.
Når alle moduler og kabler er på plads, monteres låget igen. Vær opmærksom på, at modulerne skal gå i indgreb med styretappe på indersiden af låget.
Netspænding tilsluttes, og herefter vil systemkontrollen tjekke de enkelte moduler samt overføre programmeringsdata. Dette tager ca. 4
sekunder pr. modul, og her skal man også bemærke E-prommens Soft Ware nummer som
skal være =/> 2.0 når man anvender digitalmoduler
Udskiftning af modul:
• Check at softwareversions nummeret, som
er trykt på modulets label (eks. SW. 2.0), er
mindre eller lig med det versionsnummer
som kortvarigt bliver vist i displayet under
opstart. Det er også angivet på den label,
som er placeret på systemkontrollens
EPROM.
• Check at modulet er indstillet til den
ønskede TV standard.
(se programmering af TV standard.)
• Placer modulet i Basic-enheden og
programmer sluttelig modulet.
Ved udskiftning af modul af samme type bibeholdes modulopsætningen for modulatoren,
medens satellitmodtager delens opsætning er
gemt i MPEG2 modulets hukommelse.
Ved udskiftning af et modul af anden type kan
der opstå problemer med placering af udgangskanalen, her vil systemkontrolleren automatisk
tildele modulet den nærmeste ledige kanal.
Bemærk, at såfremt der ved placering af et nyt
modul opstår fejl, vil displayet under opstart vise
en fejlkode. Årsag og nærmere forklaring til de
forskellige fejlkoder er vist i en tabel på programmeringsskemaet (se modulvejledningen).
Kontakt din forhandler, hvis der er brug for en
opgradering af softwaren.
Modulerna sätts i de tillhörande plug-in kontakterna (#1…#8.) #1 är längst bort från systemkontrollen och strömförsörjningen. Vid digitala
moduler skall mottagarprintern placeras på
lägsta numret.
VIKTIGT! Bygeln på grundplattan skall ställas
in korrekt beroende på antalet moduler. Inställningen framgår av den tabell som är placerad
mitt på grundplattan
- se skissen ovan
När alla moduler och kablar är på plats, monteras locket på igen. Var uppmärksam på, att
modulerna kommer på plats på insidan av
locket. OBS! Styrbleck
Nätspänningen ansluts, och härefter kommer
systemet kontrollera de enskilda modulerna
samt överföra programmeringsdata. Detta tar
ca. 4 sek. per modul, och här ska man också
notera att E-prommens Soft Ware nummer ska
vara =/>2.0 när man använder digitala moduler.
Byte av modul:
• Kontrollera att softwarens (mjukvarans)
nummer som är tryckt på modulens etikett
(t.ex.. SW. 2.0) är mindre eller lika med det
versions numret som kortvarigt visas i
displayen vid uppstart.
• Kontrollera att modulen är inställd till
önskad TV standard.
(se programmering av TV standard.)
• Placera modulen i Basenheten och
programmera den därefter.
Vid utbyte av moduler av samma sort bibe-hålles
moduluppsättningen för modulen, medan
satellitmottagarens uppsättning är alltid i
MPEG2 modulens minne. Vid byte av en modul
av annan typ kan det uppstå problem med placeringen av utgångskanalen, eftersom systemkontrollen kommer automatiskt tilldela modulen
den närmaste lediga kanalen.
Observera att om det vid placering av en ny
modul uppstår fel, kommer displayen att visa
en felkod. Orsak och en närmare förklaring till
de olika felkoderna visas i tabellen på
programmerings schemat. Kontakta sin återförsäljare, om det softwaren (mjukvaran) behöver
uppgraderas.
7
Liitä moduli ko. pistoliittimeen (#1…#8). Ensimmäinen moduli sijaitsee vastakkaisella reunalla kuin ohjainyksikkö ja verkko-osa. Digitaalimoduulissa vastaanotinosa sijoitetaan vasemmalle puolelle (pienimpi paikkanumero)
Huomaa, että pohjalevyllä sijaitseva lankaliitin
(jumpperi) täytyy asettaa modulien lukumäärän mukaisesti. Asetukset löytyvät pohjalevyn
keskellä sijaitsevasta tarrasta
- ks. kuva yllä
Kansi voidaan kiinnittää paikalleen kun kaikki
modulit ja kaapelit on saatu paikalleen. Tarkista, että modulit osuvat kannen sivuilla oleviin
kohdistusnastoihin.
Jos uusi moduli on eri tyyppinen kuin vanha,
järjestelmäohjain tunnistaa sen kun laite käynnistetään uudelleen, jonka jälkeen uusi moduli
voidaan ohjelmoida, Huomioi että digitaalimoduuleilla ohjelmaversionumero tulee olla vähintään SW 2.0
Moduulin vaihtaminen
• Tarkista että moduulin tyyppitarrassa oleva
ohjelmaversionumero on sama tai pienempi
kuin laitteen käynnistyessä vähän aikaa
näytössä näkyvä ohjelmaversionumero.
Versionumero näkyy myös ohjausyksikön
EPROMin tarrassa (esim. SW 2.0)
• Varmista että moduuliin on asetettu haluttu
standardi (ks. TV-standardin asetus)
• Aseta moduuli perusyksikköön ja suorita
ohjelmointi
Jos moduuli korvataan samanlaisella,
modulaattoriosan asetukset säilyvät, sen sijaan
satelliittivastaanotin-osan ohjelmointitiedot ovat
MPEG2 moduulin muistissa. Jos moduuli
korvataan toisentyyppisellä moduulilla,
lähtökanavan asetuksen kanssa saattaa tulla
ongelmia.
Järjestelmäohjain
sijoittaa
automaattisesti lähtökanavaksi seuraavan
vapaan kanavan. Ongelmatapauksessa laitetta
käynnistettäessä näyttöön ilmestyy virhekoodi.
Virhekoodit on selitetty ohjelmointilohkokaavion
yhteydeydessä olevassa luettelossa.
Ota yhteyttä jälleenmyyjään , jos tarvitset uuden
ohjelmaversion.
LED
=
SW
UP
Left
Store
ESP
n
sio
ver
e
r
twa
Sof
Right
Down
UK
F
D
Funcionamiento
Operation
Programmation.
Bedienung
Al encender el equipo, la versión de software
del sistema es mostrada brevemente en el display, por ejemplo 2.0. A continuación el sistema
de control automáticamente comprueba los
módulos conectados y sus tipos.
El sistema se gestiona mediante 5 teclas y un
display de 4 dígitos.
Para acceder al menú de programación presionar las teclas “Izquierda” y “Derecha” al mismo
tiempo.
At power-on, the software version of the system is shown shortly in the display, e.g. 2.0. Then
the system control automatically checks the
modules plugged-in and their types.
A la mise sous tension, l’afficheur indique la
version du logiciel de configuration (ex : 2.0)
puis le système interroge chaque module pour
en reconnaître le type.
The system is operated by means of 5 keys
and a 4-digit LED display.
La programmation s’effectue à l’aide d’un clavier à 5 touches et d’un afficheur 4 digits.
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, wird die
Softwareversion des Systems kurz in der Anzeige gezeigt, z.B. 2.0. Hiernach wird automatische kontrolliert, welche Module eingesteckt
sind sowie ihren Typ.
To “open” the unit for programming, press “Left”
and “Right” at the same time.
Pour accéder au menu de programmation, actionnez simultanément les touches «gauche»
et «droite».
Modo normal
Menú de programación
abierto
Normal mode
Con los botones “Izquierda”/”Derecha”, podemos elegir cualquiera de los cuatro dígitos del
display. El dígito seleccionado se indica con un
punto en la esquina inferior derecha del mismo.
With the “Left”/”Right” buttons, one of the 4 digits in the display can be chosen. This digit is
indicated by a dot in the bottom right hand corner.
Los botones “Arriba”/”Abajo” son usados de la
misma forma. Mediante estos botones los dígitos pueden tomar un valor entre 0 y 9.
Presionando el botón M “Menú” aparece el siguiente menú. En algunos casos existirá un submenú que podremos seleccionar presionando
la tecla “Derecha”.
Es posible volver al menú previo pulsando la
tecla “Arriba”.
Después del último menú principal todos los
parámetros son almacenados en la memoria del
sistema, pudiéndose programar el siguiente
módulo.
Para salir del menú de programación de nuevo
hay que presionar al mismo tiempo las teclas
“Izquierda” y “Derecha”.
Programming unlocked
The “Up”/”Down” buttons are used in the same
way. By means of these buttons the digit can be
set between 0 and 9.
Programmierung
geöffnet
A l’aide des touches «gauche» et «droite», sélectionnez le digit à modifier. Le digit sélectionné est repéré par un point lumineux en bas à
droite du digit.
Les boutons «Up» et «Down» permettent de
sélectionner un nombre entre 0 et 9.
It is possible to revert to the previous menu by
activating the ”up” key.
Il est possible de revenir à la fonction
précédente en activant la touche “UP”
After the last main menu all settings are stored
in the memory of the system, and the next
module can be programmed.
Après programmation du dernier paramètre
d’une voie (du canal de sortie),les données sont
mémorisées et le module suivant peut être
configuré.
Pour sortir du mode programmation actionnez
simultanément les touches «gauche» et «droite».
Mit den “Left”/”Right”-Tasten kann eine der 4
Ziffern in der Anzeige gewählt werden. Die gewählte Ziffer ist durch ein kleines leuchtendes
Pünktchen in der rechten Ecke unten markiert .
Die “Up”/”Down”-Tasten werden auf die selbe
Weise verwendet. Die Ziffern können von 0 - 9
eingestellt werden.
Beim Tasten der M-Taste “Menü” erscheint das
nächste Hauptmenü. In gewissen Fällen gibt
es ein Sub-Menü, das beim Tasten “Right” gewählt werden kann.
Um zu einer Funktion des Menüs zurückzukommen, ist die „UP“ Taste zu betätigen
Beim Verlassen des Hauptmenüs (nach abgeschlossener Programmierung des Ausgangskanals) werden sämtliche Daten automatisch
gespeichert. Das nächste Modul lässt sich
danach programmieren.
Um die Einheit wieder zu “sperren” wird gleichzeitig “Left” und “Right” getastet.
Normale Einstellung
Programming locked.
Mode normal
Modo normal
Menú de programación
cerrado
La versión del software también se muestra
en la etiqueta situada en la EPROM del sistema de control.
Normale Einstellung
Mode programmation
Une action sur la touche «M» permet d’accéder au menu principal. Dans certains cas, un
sous-menu est accessible en actionnant la touche «droite».
Normal mode
Um die Programmierung der Einheit zu “öffnen” wird gleichzeitig “Left” und “Right” getastet.
Mode normal
By pressing the button M “Menu” the next main
menu appears. In some cases there will be a
sub-menu which can be selected by pressing
“Right”.
To “lock” the unit again press the buttons “Left”
and “Right” at the same time.
Die Bedienung erfolgt mittels 5 Tasten und eine
4-stellige Display-Anzeige.
Mode veille
Programmierung
gesperrt.
The software version also appears from the
label placed on the EPROM of the system
control.
La version du logiciel de configuration est
indiquée sur l’EPROM.
8
Die Softwareversion ist auch auf dem Aufkleber angegeben, der auf dem EPROM der
Systemkontrolle angebracht ist.
Move menu or digit
Move dot left or right
Déplacement menu
Sélection des paramètres
Sélection du digit
Select
Menu
Backwards
Menu
Sub
Menu
The displayed value
is selected by means
of the “M” button, and
programming jumps
to next menu.
The “up” button,
makes possible
jumping to previus
menu
The “right”
button, select
sub menu
M
M
M
M
Sélection
du menu
Retour
menu
Sous
menu
Down
Up
Pour accèder à
La valeur affichée est
Il est possible
un sous menu
mémorisée à l’aide
de revenir à la
actionner la
de la touche “M” , fonction précédente
touche de droite
le menu suivant est
en activant la
alors accéssible
touche “UP”
DK
(+)
or
ou
(-)
= Press Button
Touche à actionner
Dot left
M
Dot right
* Enable moving dot
With the “left”/”right” buttons,
one of the digits in the display
can be chosen to be affected.
This digit is indicated by a dot
in the bottom right corner.
*
Le digit à modifier est selectionné à l’aide des touches
“Droite” & “Gauche”
S
Fin
Betjening
Användning
Toiminta
Når apparatet tændes, vises kortvarigt systemets softwareversion i displayet. f.eks. 2.0. Herefter kontrolleres automatisk, hvilke moduler der
er isat samt deres type.
När apparaten tänds, visas kortvarigt systemets software version i displayen t.ex. 2.0.
Härefter kontrolleras automatiskt, vilka moduler som är isatta samt deras typ.
Betjeningen er opbygget omkring 5 taster og et
4-digit LED display.
Användningen är uppbyggd omkring 5 knappar
och ett 4-digit LED display.
Järjestelmän ohjelmistoversion numero (esim.
2.0) näkyy hetken näyttöyksikössä, kun laite
käynnistetään. Sen jälkeen ohjainyksikkö tarkistaa automaattisesti kytkettynä olevat yksiköt ja
niiden tyypit.
For at “åbne” for programmering af enheden
tastes samtidig på “Left” og “Right”
För att ”öppna” upp för programmering av enheten ska man samtidigt trycka på knapparna
”Left och Right”.
Järjestelmä ohjelmoidaan näppäimistön ja 4lohkoisen LED-näytön avulla.
Laite avataan ohjelmointitilaan painamalla samanaikaisesti “vasen” ja “oikea” -näppäimiä.
Normal tilstand
Programmering
åben
Med “Left”/”Right” tasterne kan ét af de 4 tal i
displayet udvælges. Det valgte tal er markeret
med en lille lysende prik i nederste højre hjørne.
“Up”/”Down” tasterne anvendes på samme
måde. Med disse kan tallet indstilles mellem 0
og 9.
Ved at taste knappen mærket M ”Menu” hoppes videre til næste hovedmenu. I visse tilfælde vil der være en sub-menu, som kan vælges
ved tryk på “Right”.
Det er muligt at gå tilbage til tidligere menu ved
at aktivering af „op“ knappen.
Efter sidste hovedmenu lagres samtlige indstillinger i systemets hukommelse og herefter kan
næste modul programmeres.
For atter at “låse” enheden tastes samtidigt “Left”
og “Right”.
Normalt tillstånd
Normaalitila
Programmeringen
öppen
Ohjelmointi avattu.
Med ”Left och Right” knapparna kan ett av de 4
talen i displayen väljas ut. Det tal som är valt är
markerat med en lysande prick i nedersta högra hörnet.
LED-näytön haluttu lohko valitaan “vasen” / ”oikea”-näppäimillä. Valittu lohko ilmaistaan pienellä pisteellä sen oikeassa alakulmassa.
”Up och Down” knapparna används på samma
sätt. Med dessa kan tal ställas in mellan 0 och
9.
Genom att trycka på knappen märkt M ”Menu”
hoppar man vidare till nästa huvudmeny. Vid
vissa tillfällen kan det vara en sub-menu, som
kan väljas genom att man trycker på ”Right”.
Det är möjligt att gå tillbaka till tidigare menyer
genom att trycka på ”upp” knappen.
Efter att sista huvudmenyn har lagrat samtliga
inställningar till systemets minne kan därefter
nästa modul programmeras.
För att ”låsa” enheten trycker man samtidigt
”Left och Right”.
Normal tilstand
Programmering låst
Haluttu numero 0-9 valitaan “ylös” ja “alas” näppäimillä.
Asetus tallennetaan “M”-näppäimellä, jolloin
näyttöön tulee seuraava ohjelmoitava asetus.
Joissakin tapauksissa käytössä on alivalikkoja,
joihin päästään “oikea”-näppäintä painamalla.
”Ylös”-painikkeen avulla on mahdollista palata
edelliseen ohjelmoitavaan asetukseen.
Viimeisen valikon jälkeen kaikki asetukset ovat
laitteen muistissa ja voidaan siirtyä seuraavan
modulin ohjelmointiin.
Laite lukitaan painamalla samanaikaisesti “vasen” ja “oikea” -näppäimiä.
Normaalitila
Ohjelmointi lukittu.
Normalt tillstånd
Programmering låst
Softwareversionen er også angivet på den
label som er placeret på systemkontrollens
EPROM.
Software (mjukvaran) versionen är också
angiven på den etikett som är placerad på
systemkontrollens EPROM.
9
Versionumero näkyy myös ohjausyksikön
EPROMin päällä olevassa tarrassa
TCH Spare parts
=
SW
Art. No.
300742
n
rsio
e ve
r
a
tw
Sof
al
igit
th d es
o
b
r
ul
.0 fo mod
=/>2 nalog
W
S
a
and
ESP
Control PCB
EPROM (latest version)
Art. No. 490602
Art. No. 300165
UK
Art. No.
300745
Decoder cable
F
D
Power Supply PCB - Mk. I
Backplane PCB - Mk. I
Art. No. 490601
Art. No. 490603
Power Supply PCB - Mk. II
Backplane PCB - Mk. II
Art. No. 490605
Art. No. 490604
10
Technical Data: TCH600 Basic Unit
Electrical data:
RF:
Frequency range (TV-IN / TV-OUT / MODULE RF-IN) ............................. (MHz)
Impedance (TV-IN / TV-OUT / MODULE RF-IN) ...................................... (Ohm)
Return loss (TV-IN / TV-OUT / MODULE RF-IN) ...................................... (dB)
Loss TV-IN to TV-OUT .............................................................................. (dB)
Output level max @54dB IMA 8 combined channels ............................... (dBµV)
Output level max @60dB IMA 8 combined channels ............................... (dBµV)
47-862
75
>10
4
100
94
POWER SUPPLY:
Operating voltage ..................................................................................... (VAC)
Power consumption max .......................................................................... (W)
190-260
65
CONNECTORS:
Ext. TV-IN ...................................................................................... F
Ext. TV-OUT .................................................................................. F
Ext. Power Supply ......................................................................... IEC320 (cable 1.8m)
Ext. Grounding .............................................................................. Earth terminal
Int. RF Module-IN ......................................................................... IEC
Int. Power/Control for Modules ..................................................... 2x10-P edge connector
Int. Power/Control for System Control .......................................... 10-P Micro-Match (AMP)
DK
S
ENVIRONMENT:
Temperature, operation ............................................................................. (deg. C)
Temperature, storage ................................................................................ (deg. C)
Humidity, operation ................................................................................... (%)
Humidity, storage ...................................................................................... (%)
0.....+50
-20..+70
20.....80
10.....90
Mechanical data:
DIMENSIONS:
L x W x H) ................................................................................................. (mm)
Weight ....................................................................................................... (kg)
440x200x130
4.1
Label your modules in TCH
Example
11
Fin
Technical Data: TCSD Digital Modules
Electrical data:
ESP
TCSD 661/662/663/664
TCSD 665/666
RF-TUNER:
Frequency range ............................ (MHz)
Input level ....................................... (dBm)
Input impedance ............................ (Ohm)
Return loss ........................................ (dB)
950-2150
-65..-25
75
>10
LNB CONTROL:
V/H programmable ........................ (V/mA)
LO/HI programmable ...................... (kHz)
0-14-18 / 400
0 / 22kHz
DEMODULATOR:
Type .........................................................
Symbol rate ................................... (Mbps)
Viterbi decoder: .......................................
.................................................................
Reed Solomon decoder ...........................
Deinterleaver ...........................................
Output ......................................................
UK
MODULATOR:
TV-standard switchable on DIP-switch ....
System .....................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
Output frequency range ................. (MHz)
Output frequency range ................. (MHz)
Output frequency range ................. (MHz)
Picture carrier stability .................... (kHz)
Spurious signals ref. picture carrier .. (dB)
Output level max ........................ * (dBµV)
Output level max ....................... * (dBµV)
Output level max ....................... * (dBµV)
Output impedance ......................... (Ohm)
Return loss (MOD OUT) ................... (dB)
Differential gain .................................. (%)
Differential phase ............................ (deg.)
Crominance / luminance delay .......... (ns)
Luminance non-linearity .................... (%)
Video S/N ratio .................................. (dB)
Sound sub carrier 1 ....................... (MHz)
Sound sub carrier 2 (Stereo only) . (MHz)
Sound sub carrier stability .............. (kHz)
Audio distortion, 1kHz ........................ (%)
Audio S/N ratio .................................. (dB)
QPSK
1-30 (SCPC/MCPC)
1/2, 2/3, 3/4,
5/6, 7/8, (auto)
204,188, t=8.
I=12.
DVB PI TS (LVDS).
TCSD 693/694/695/696 (DSB - FTA)
TCSD 697/698 (VSB - FTA)
MPEG2/CI DECODER:
TypeMPEG2/DVB (Main Profile/Main Level)
Input .......................... DVB PI TS (LVDS).
Conditional AccessCommon Interface (EN 50221)
Video output norm .................. Pal/Secam
Teletext ......................... Reinserted in VBI
Demultiplexer data rate ................. (Mbps) <65
Video data rate ............................. (Mbps) <15
Software download .................................. 9P RS232
F
B/G, I, L, D/K
VHF DSB mono
(TCSD 661)
VHF DSB A2 stereo/dual
(TCSD 663)
UHF DSB mono
(TCSD 662)
UHF DSB A2 stereo/dual
(TCSD 664)
UHF VSB mono
(TCSD 665)
UHF VSB A2 stereo/dual
(TCSD 666)
175-350 (TCSD 661/663)
470-862 (TCSD 662/664)
47 -862 (TCSD 665/666)
< +/-70
> -60
100 (175-350MHz) DSB
100 (470-862MHz) DSB
100 ( 47 -862MHz) VSB
75
>10
<8
<8
<80
<8
54
5,5 / 6,0 / 6,5
5,74
< +/-5
1
50
POWER SUPPLY:
DSB Satellite module .................... (V/mA)
.................................................................
VSB Satellite module .................... (V/mA)
.................................................................
MPEG2/CI module ....................... (V, mA)
5/415 -12/420 - 30/5
18/400 - 23/400 for LNB
5/540 -12/570 - 30/5
18/400 - 23/400 for LNB
5/1100 - 12/10
CONNECTORS:
Aerial input, SAT ......................... External
Output, Modulator ........................ Internal
TS/A-V/Control ............................. Internal
Power Supply/Control 2x10P ...... Internal
Control (Software Download) ..... External
F
IEC-M
34P IDC.
EDGE CONNECTOR
9P RS232
D
DIMENSIONS:
LxWxH
DSB Satellite module ....................... (mm)
VSB Satellite module ....................... (mm)
MPEG2 / CI module ......................... (mm)
192 x 70 x 45
192 x 115 x 45
192 x 122 x 40
WEIGHT:
DSB Satellite module ......................... (kg)
VSB Satellite module ......................... (kg)
MPEG2 / CI module ........................... (kg)
0.2
0.3
0.25
ENVIRONMENT:
Temperature, operation ............... (Deg. C)
Temperature, storage .................. (Deg. C)
Humidity, operation ............................ (%)
Humidity, storage ............................... (%)
-10..+50
-20..+70
20.....80
10.....90
* (Vout - max.) =
DSB - Digital Modules
TCSD 661/662/663/664
12
Output level for TCSD modules
installed in TCH600
Technical Data: TCSA Analog Modules
Electrical data:
TCSA 611/612/613/614
TCSA 631/632/637/638/671/672
RF (Satellite Module):
Frequency range ............................ (MHz)
Input level ....................................... (dBm)
Input impedance ............................ (Ohm)
Return loss ........................................ (dB)
IF bandwidth programmable .......... (MHz)
950-2150
-65..-25
75
>10
27/18 or 27/32
BASEBAND:
Output level ..................................... (Vpp)
Output impedance ......................... (Ohm)
Polarity programmable .............................
Deemphasis programmable ....................
.................................................................
.................................................................
Frequency range ............................... (Hz)
1
75
Pos. / Neg.
Pal unfiltered Vout. Lo
Pal unfiltered Vout. Hi
Pal filtered/Flat
25-8,5M
DK
VIDEO:
Output level Lo (Lo mode) .............. (Vpp)
Output level Hi (High mode) .......... (Vpp)
Output impedance ......................... (Ohm)
Frequency range +/-3dB ................... (Hz)
Differential gain .................................. (%)
Differential phase ............................ (deg.)
Crominance / luminance delay .......... (ns)
Static unlinearity ................................ (%)
Static threshold ................................. (dB)
S/N ratio (weighted) .......................... (dB)
@ C/N=14dB
AUDIO:
Sound sub carrier range ................ (MHz)
Modes ......................................................
IF bandwidth, programmable .......... (kHz)
Deemphasis, programmable ...................
Output level for decoder ...................... (V)
Output level for modulator
programmable ................................... (dB)
Distortion, 1kHz ................................. (%)
S/N ratio (weighted)
wide / narrow .................................... (dB)
Frequency range +/-3dB ................... (Hz)
LNB CONTROL:
V/H programmable ........................ (V/mA)
LO/HI programmable ...................... (kHz)
MODULATOR / COMBINER:
TV-standard switchable on DIP-switch
System: B/G, I, L, D/K
Output frequency range:
DSB VHF ....................................... (MHz)
DSB UHF ....................................... (MHz)
VSB ................................................ (MHz)
VSB ................................................ (MHz)
VSB ................................................ (MHz)
Picture carrier stability .................... (kHz)
Spurious signals
ref. picture carrier .............................. (dB)
Output level max. VSB ................. (dBµV)
Output level max. DSB ................. (dBµV)
Output level attenuator VSB ............ (dB)
Output level attenuator DSB ............ (dB)
Differential gain .................................. (%)
Differential phase ............................ (deg.)
Crominance / luminance delay .......... (ns)
Luminance non-linearity .................... (%)
Video S/N ratio .................................. (dB)
Sound sub carrier 1 ....................... (MHz)
Sound sub carrier 2 ....................... (MHz)
Sound sub carrier stability .............. (kHz)
Audio distortion, 1kHz ........................ (%)
Audio S/N ratio .................................. (dB)
POWER SUPPLY:
Voltage/current
LNB Supply ................................. (V / mA)
(totally for the system)
DSB Satellite Module ...............................
DSB Modulator Module ...........................
VSB Satellite Module ...............................
VSB Modulator Module ............................
S
0,7
1,0
75
25-5M
<8
<8
<50
<5
6
45
CONNECTORS:
Aerial input, SAT ......................................
Aerial output, MOD ..................................
Decoder ...................................................
Power supply/control ................................
ENVIRONMENT:
Temperature, operation ............... (Deg. C)
Temperature, storage .................. (Deg. C)
Humidity, operation ............................ (%)
Humidity, storage ............................... (%)
>55
14V/400mA – 18V/400mA
5/210 - 12/180 - 30/3
5/5 - 12/130 - 30/5
5/400 - 12/150 - 30/5
5/150 - 12/150 - 30/5
F
IEC-M
Sub-D (15P-HD)
Edge connectors
2X10P
Fin
0.....+50
-20..+70
20..80
10..90
Mechanical data:
DIMENSIONS:
5,50-9,77
Mono / stereo / dual
130 - 180 - 300
50µS, J17, Panda1
0,8
+6…-21 (3dB step)
<1
LxWxH
DSB .................................................. (mm)
VSB .................................................. (mm)
192 x 70 x 45
192 x 115 x 45
Weight
(kg)
VSB Satellite module ...............................
DSB Satellite module ...............................
0,3
0,2
DSB - Analogue Modules
TCSA 611/612/613/614
55 / 60
20-15000
0-14V -18V/400mA
0 / 22kHz
175-350
470-860
175-790
47 -470
47 -862
< +/-70
(TCSA 611/613)
(TCSA 612/614)
(TCSA 631/632)
(TCSA 637/638)
(TCSA 671/672)
VSB - Analogue Modules
TCSA 631/632/637/638/671/672
> -60
94 - 100
90 - 100
0 - 10 (manual)
0 - 10 (manual)
<8
<8
<80
<8
>44
5,5 / 6,0 / 6,5
5,74 (A2 stereo module’s)
< +/-5
<1
13
Technical Data: TCMA Modulator Modules
Electrical data:
TCMA 615/616/617/618
TCMA 633/634/635/636/673/674
MODULATOR:
TV-standard switchable on DIP-switch
System: B/G, I, L, D/K
Output frequency range:
DSB VHF ....................................... (MHz)
DSB UHF ....................................... (MHz)
VSB ................................................ (MHz)
VSB ................................................ (MHz)
VSB ................................................ (MHz)
ESP
Picture carrier stability .................... (kHz)
Spurious signals
ref. picture carrier .............................. (dB)
Output level max ........................... (dBµV)
Output level max ........................... (dBµV)
Output level attenuator VSB ............ (dB)
Output level attenuator DSB ............ (dB)
UK
Output impedance ......................... (Ohm)
Return loss (MOD OUT) ................... (dB)
Differential gain .................................. (%)
Differential phase ............................ (deg.)
Crominance / luminance delay .......... (ns)
Luminance non-linearity .................... (%)
Video S/N ratio .................................. (dB)
Sound sub carrier 1 ....................... (MHz)
Sound sub carrier 2 ....................... (MHz)
(A2 stereo module’s)
Sound sub carrier stability .............. (kHz)
Audio distortion, 1kHz ........................ (%)
Audio S/N ratio .................................. (dB)
175-350
470-860
175-790
470-862
47 -862
(TCMA 615/617)
(TCMA 616/618)
(TCMA 633/634)
(TCMA 635/636)
(TCMA 673/674)
< +/-70
> -60
99 (175-350 MHz)
96 (470-862 MHz)
0 - 10 (manual)
0 - 10 (manual)
F
CONNECTORS:
Signal input, .............................................
Signal output, MOD .................................
Power supply/control ................................
ENVIRONMENT:
Temperature, operation ............... (Deg. C)
Temperature, storage .................. (Deg. C)
Humidity, operation ............................ (%)
Humidity, storage ............................... (%)
D
75
>10
<8
<8
<80
<8
>55
5,5 / 6,0 / 6,5
5,74
< +/-5
<1
>50
POWER SUPPLY:
Voltage/current
DSB Modulator Module ...........................
VSB Modulator Module ............................
DSB - Modulator
TCMA 615/616/617/618
VSB - Modulator
TCMA 633/634/635/636/673/674
5/5 - 12/130 - 30/5
5/150 - 12/150 - 30/5
Sub-D (15P-HD)
IEC-M
Edge connectors
2X10P
-10..+50
-20..+70
20..80
10..90
Mechanical data:
DIMENSIONS:
LxWxH
DSB .................................................. (mm)
VSB .................................................. (mm)
192 x 70 x 45
192 x 115 x 45
Weight
(kg)
VSB Satellite module ...............................
DSB Satellite module ...............................
0,25
0,15
14
FM converter module TCFC 679
Electrical data:
Input frequency range .................................................. (MHz)
Output frequency range ............................................... (MHz)
Input signal range ......................................................... (dBµV)
FM channel bandwidth ................................................. (kHz)
FM carrier stability ........................................................ (kHz)
Spurious signals ref. FM carrier .................................. (dB)
Output level max .......................................................... (dBµV)
Output level attenuator ................................................ (dB)
Output impedance ........................................................ (Ohm)
Voltage/current ............................................................. (V, mA)
FM input ........................................................................ F-connector
87,5 - 108
87,5 - 108
45 - 85
150
< +/-5
> -60
92
0 – 10
75
5/120 -12/200 - 30/5
TV converter module TCCC 677
Electrical data:
DK
Input frequency range .................................................. (MHz)
Output frequency range ............................................... (MHz)
Input signal range ......................................................... (dBµV)
TV carrier stability ........................................................ (kHz)
Spurious signals ref. TV carrier ................................... (dB)
Output level max in TCH600 system ........................... (dBµV)
Output level attenuator ................................................ (dB)
Output impedance ........................................................ (Ohm)
Voltage/current ............................................................. (V, mA)
TV input ........................................................................ IEC-F
Aerial output, MOD ....................................................... IEC-M
S
Fin
47 - 862
47 - 862
65 - 90
< +/-25
> -60
100
0 – 10
75
5/120 -12/300 - 30/5
Cabinet modification when you install
a TCCC 677 TV converter module
TRIAX TCC Compact Cabinet with Glass Gate
Art. No. 251493
TRIAX TCC Compact Cabinet with Steel Gate
Art. No. 251494
15
TCH Module Selection Guide
Digital Satellite modules
DIGITAL
ESP
A2 Stereo
Mono
490663
490661
A2 Stereo
Mono
490664
490662
DSB
VSB
VHF
Mono
490665
A2 Stereo 490666
UHF
UK
F
Analog Satellite modules
D
ANALOG
A2 Stereo
Mono
490613
490611
490621
DSB
VSB
VHF
Mono
490631
490627
Mono
490614
490612
490622
Mono
Mono
490637
490671
Tuner BW 27/32
Tuner BW 27/32
A2 Stereo
S/N> 54dB
A2 Stereo
UHF
490632
A2 Stereo
A2 Stereo
490638
490672
Tuner BW 27/32
Channel converter modules
TV
System BG
FM
Terrestrial
Converter
490677
FM/FM
490679
Modulator module
A2 Stereo
Mono
490617
490615
A2 Stereo
Mono
490618
490616
DSB
VSB
VHF
Mono
490633
S/N> 54dB
Mono
490635
Mono
490673
UHF
A2 Stereo
490634
891360F
A2 Stereo
490636
A2 Stereo
490674
11-2002
16

Documentos relacionados