891360F TCH600 Basic Unit - Ellipse.PMD
Transcripción
891360F TCH600 Basic Unit - Ellipse.PMD
DK S Fin TRIAX TCH Compact Headend TCH600 Basic Unit 891360F 1 11-2002 ESP El sistema TCH 600 es una cabecera completamente flexible, formada por módulos conectados entre sí, cuya función es la de recibir programas satélite analógicos y digitales y transformarlos a canales de TV terrenales. El sistema consiste en una Unidad Básica formada por un chasis metálico compacto para ser montada sobre la pared o insertada en un rack, pudiéndose conectar un máximo de ocho módulos. ESP La Unidad Básica incluye: • Chasis con: - Combinador / amplificador. - Conectores internos para la interconexión de 4 módulos digitales u ocho analógicos. - Conectores externos para mezcla de señales TV IN/TV OUT. • Fuente de alimentación conmutada. • Sistema de control con: • microprocesador, display de 4 dígitos y teclado de 5 botones para controlar todo el sistema. De acuerdo a las definiciones incluidas en EN 500083-5 la cabecera cumple el grado de calidad 3. ¡Precaución! ¡Atención! La unidad sólo puede ser abierta por personal autorizado y cualificado. Desconectar la toma de corriente antes de comenzar el trabajo de mantenimiento. Existe peligro de descarga cuando el chasis esté abierto. Conexión a tierra De acuerdo con EN 500083/VDE 0855, la instalación de antena satélite debe cumplir con las normas de seguridad locales. Temperatura ambiental No puede exceder los 50º C. UK F D The TCH 600 system is a fully flexible, modular plug-in compact headend for receiving and converting analog and digital satellite programs and feed through terrestrial TV channels. The system consists of a Base Unit enclosed in a compact metal housing for wall or rack mounting into which up to eight modules can be plugged. La station de traitement compacte modulaire TCH 600 permet le traitement de programmes TV terrestres, satellites analogiques ou numériques. Un rack pouvant recevoir jusqu’à huit voies de traitement est la base du concept. Un montage mural ou en armoire 19" du rack est possible. Das TCH 600-System ist eine flexible, modulare Kopfstation für Empfang und Umsetzung von analogen und digitalen Satellitensignalen, sowie Durchschleusung terrestrischer Fernsehkanäle. Das System besteht aus einer Grundeinheit in einem kompakten Metallgehäuse für Wandmontage oder Montage in einem 19” Rack-System, wo bis zu 8 Module eingesteckt werden können. The Base Unit includes: • Backplane with: - Combiner/amplifier. - Internal connectors for 4 digital or 8 analogue Plug-in modules. - External connectors for TV IN/TV OUT. • Switch Mode Power Supply • System Control with: • µ-processor, 4-digit display and 5-button keyboard for controlling the whole system. L ‘unité de base est constituée: • D’une carte mère comprenant : - Multiplexeur/amplificateur - Connections internes pouvant recevoir 8 modules analogiques ou 4 modules numériques enfichables. - Entrée de couplage et Sortie HF • d’une alimentation à découpage • d’une unité de programmation : • µ -processeur, affichage 4 digits et clavier de programmation 5 touches. Die Grundeinheit besteht aus: • Grundplatte mit: - Weiche/Verstärker - Interne Aufnahme von 8 analogen Modulen bzw. 4 digitalen Modulen - externer Stecker für TV IN und TV OUT • Schaltbare Stromversorgung • Steuerungssystem mit: • m-Prozessor, 4-stellige Anzeige und 5-Tastenfeld zum Steuern des ganzen Systems In accordance to definitions in EN 50083-5 the TCH Head-end meets quality grade 3 Caution! Attention! The unit should only be opened by authorized, qualified personnel. Disconect the mains plug before beginning maintenance work. Live parts may be exposed when the housing is opened. Earthing In acordance with EN 500083/VDE 0855, the satellite antenna installation must comply with your local safety regulations. Tormentas Durante una tormenta, evitar cualquier manipulación en el sistema. Environmental temperature Not to exceed 50°C Cable de alimentación Sólo usar el cable de alimentación original. Thunderstorm During a thunderstorm, avoid any service work on the system. Fusibles Los fusibles sólo pueden ser cambiados por personal autorizado y cualificado. Sólo fusibles del mismo tipo que los originales pueden ser usados. Cortocircuitos en el suministro de alimentación al LNB La fuente de alimentación está protegida contra los cortocircuitos. No obstante, la Unidad Básica debe suspender su funcionamiento tras un cortocircuito, desconectándose el equipo durante 1 minuto. Power Cable Only use an original power cable. La centrale TCH répond aux exigences de la norme EN 50083-5 et se situe à un niveau de qualité 3. Attention! Seul un personnel qualifié peut intervenir sur la station de traitement TCH 600. Retirer la prise secteur avant ouverture du boîtier. Mise à la terre En accord avec EN 500083/VDE 0855, la télédistribution doit répondre aux recommandations en vigueur en termes de protection électrique. Température environnante Celle-ci ne doit être supérieure à 50°. Foudre & orage Une intervention sur la station de traitement par temps orageux est à proscrire. Câble d’alimentation Seul le câble d’alimentation fourni est à utiliser. Fuses Fuses may only be changed by authorized, qualified personnel. Only fuses of the same type may be used. Fusible Le remplacement des fusibles est à effectuer par un personnel qualifié. Le remplacement est à réaliser avec des fusibles de même type que le fusible d’origine. Short-circuit on LNB supply The power supply is protected from short-circuits. However, should the unit stop functioning after a short-circuit, disconnect the equipment for 1 minute. Court-circuit sur l’alimentation LNB L’alimentation est protégée contre les courtscircuits. En cas de dysfonctionnement après un court-circuit déconnecter l’unité de base du secteur pendant une minute. 2 Die TCH Kopfstelle entspricht Grad 3 gemäß EN 50083-5 Sicherheitsvorschriften NB! Das Gerät darf nur von zugelassenen Fachleuten geöffnet werden. Vor dem Eingriff muss der Stecker ausgezogen werden. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages beim Öffnen des Gehäuses. Erdung In Übereinstimmung mit EN 50083/VDE 0855 muss die Satellitenantenneninstallation die örtlichen Sicherheitsvorschriften beobachten. Raumtemperatur darf nicht 50°C übersteigen. Gewitter Bei Gewitter darf kein Eingriff vorgenommen werden. Energiekabel Nur ein Originalenergiekabel darf eingesetzt werden. Sicherungen Sicherungen dürfen nur von Fachleuten gewechselt werden. Nur Sicherungen des selben Typs dürfen verwendet werden. Kurzschlusssicherung der LNC-Versorgung Die Stromversorgung ist gegen Kurzschluss gesichert. Falls das Gerät nach einem Kurzschluss aber nicht mehr funktionieren sollte, muss das gerät 1 Minute abgeschaltet werden. DK S Fin TCH 600-systemet er en fleksibel modulopbygget hovedstation til modtagelse og konvertering af analoge og digitale satellitprogrammer samt gennemsløjfning af terrestriske tv-kanaler. Systemet består af en basisenhed i et kompakt metalkabinet til montering på væg eller 19” rack system, hvor der kan indstikkes indtil 8 moduler. TCH 600-systemet är en flexibel, moduluppbyggd huvudcentral för mottagning och konvertering av analoga och digitala satellitprogram och genomgång av terrestriska tv kanaler. Systemet består av en basenhet i ett kompakt metallhus för montering på vägg eller i ett racksystem, där det kan placeras upp till 8st moduler. TRIAX TCH 600 –järjestelmä on modulaarinen ja joustava SMATV-järjestelmä niin analogisten kuin digitaalisten satelliittikanavien vastaanottoon ja konvertointiin sekä terrestriaalisten TVkanavien läpisyöttöön. Järjestelmän perusyksikkö on kompaktissa metallikotelossa jossa on ohjelmointiyksikön lisäksi paikat kahdeksalle modulille. Basisenhed består af: • Grundplade med: - kombiner/forstærker - forberedt for indtil 4 digitale/ 8 analoge moduler - ekstern konnektor for TV in og TV out • Switch Mode netdel • Styresystem med: µ-processor, 4-cifret display og 5-knapstastatur til styring af hele systemet. Basenheten består av: • Grundenhet med: - kombinerad/förstärkare - förberett för 4 digitala / 8 analoga moduler - extern kontakt för TV in och TV ut • Switch mode nätdel • Styrsystem med: µ-processor, 4-siffrig display och 5-knapps tangentbord till styrning av hela systemet. Perusyksikkö sisältää: • Pohjalevyn, jossa on: - yhdistin/ vahvistin - sisäiset kytkennät 4 digitaaliselle/ 8 analogiselle moduulille - Ulkoiset TV tulo- ja lähtöliitännät • Hakkurivirtalähde • Ohjainyksikkö, jossa on mikroprosessori, 4-numeroinen näyttö ja näppäimistö järjestelmän ohjaamiseen. I overensstemmelse med definitionerne i EN 50083-5 opfylder TCH-hovedstrationen kvalitetsniveau 3 Sikkerhedsforskrifter Husk! Apparatet må kun åbnes af autoriserede fagfolk. Træk stikket ud, inden indgreb foretages. Der kan være risiko for elektrisk stød, når kabinettet åbnes. Jordforbindelse I overensstemmelse med EN 50083/VDE 0855 skal satellitantenneinstallationen overholde de lokale sikkerhedsregler. Rumtemperatur Må ikke overstige 50°C. Tordenvejr Der bør ikke foretages indgreb i systemet under tordenvejr. Netledning Der må kun anvendes en original netledning. Sikringer Sikringer må kun skiftes af fagfolk. Der må kun anvendes sikringer af samme type. Kortslutningssikring på LNB-forsyning Netdelen er sikret mod kortslutning. Hvis apparatet imidlertid skulle ophøre med at fungere efter en kortslutning, skal apparatet afbrydes i et minut. I enlighet med ”EN 50083-5” motsvarar TCH huvudcentral kvalitetsgrad 3. Säkerhetsföreskrifter Viktigt! Apparaten får endast öppnas av behörigt fackfolk. Dra ut kontakten innan något arbete med apparaten påbörjas. Det kan annars vara risk för elektriska stötar, när toppkåpan öppnas. Jordförbindelse I överensstämmelse med EN 50083/VDE 085 skall satellitinstallationen följa lokala säkerhetsregler. Rumstemperatur Får ej överstiga 50°C. TCH-päävahvistin täyttää standardin EN 50083-5 laatuluokka 3 vaatimukset. Huomio! Muistakaa että laitteen saa avata ainoastaan valtuutettu asentaja. Irroita verkkojohto ennen asennustöiden aloittamista. Jännitteelliset osat ovat esillä kannen avaamisen jälkeen. Maadoitus EN 500083/VDE 0855 mukaan satelliittiantenniasennusten on täytettävä paikalliset turvallisuusmääräykset. Asennustilan lämpötila Ei saa ylittää 50°C. Oväder / Åska Det bör ej göras ingrepp i systemet under oväder/åska. Nätledning Endast original ledningar skall användas. Säkringar Säkringar ska endast bytas av fackfolk och det ska var säkringar av samma typ. Kortslutningssäkring på LNB försörjningen. Nätdelen är säkrad mot kortslutning. Om apparaten dock skulle sluta att fungera efter en kortslutning, skall apparaten stängas av under ca. 1 minut. 3 Ukonilma Vältä asennus- ja huoltotöitä ukonilman aikana. Verkkojohto Käytä ainoastaan alkuperäistä verkkojohtoa. Sulakkeet Sulakkeet saa vaihtaa vain ammattimies. Käytä aina alkuperäisen arvon mukaisia sulakkeita. LNB-syötön oikosulku Laitteen verkko-osa on oikosulkusuojattu. Jos laite ei kuitenkaan toimi oikosulun jälkeen, irroita se sähköverkosta minuutin ajaksi. Output level adjustment 1 2 Wall mounting ESP UK F D Instalación Positioning Installation. Aufstellung Es importante que el receptor esté adecuadamente ventilado, así, por ejemplo, no deberá colocarse ningún obstáculo a menos de 10 cm de la cara superior de la Unidad Básica, que es donde se sitúan sus ranuras de ventilación. La estructura donde se encuentra insertada la Unidad puede ser montada sobre la pared o en un rack de 19” mediante los adaptadores suministrados. It is important that the receiver is adequately cooled, i.e. that the vent holes face upward, leaving a minimum of 10 cm above and below the receiver. Never place anything on top of the receiver so that the vent holes are covered. The cabinet can be mounted on the wall or in a 19” rack system by means of the delivered fittings. Il est important d’installer l’unité de base en position horizontale dans un endroit correctement ventilé. Une ventilation naturelle doit pouvoir s’effectuer par les ouies de ventilation distancées au minimum de 10cm de tout obstacle. Les accessoires de fixation permettent un montage mural ou en armoire 19". Es ist wichtig, dass das Gerät genügend gekühlt wird, d.h. dass die Belüftungsöffnungen nach oben kehren, und dass es einen Mindestabstand von 10 cm über und unter dem Gerät gibt. Beachten Sie, dass die Belüftungsöffnungen von Gegenständen auf dem Gerät nie blockiert werden. Das Gehäuse kann wahlweise an der Wand oder in einem 19” Racksystem mittels der mitgelieferten Beschläge montiert werden. L’unité de base au détail. Übersicht der elektrischen Anschlüsse Descripción de las conexiones eléctricas 1. TV IN. Entrada de señal terrestre desde la antena o desde otro TCH 2. TV OUT. Salida de los módulos mezclada con la señal que entra por la conexión TV IN. 3. Alimentación Alimentación de 230 Vca. 4. GND-Tierra Otros conectores externos dependen de qué módulos están conectados internamente. Description of the electric connections 1. TV IN Input for terrestrial signals from existing aerial system or another TCH 2. TV OUT Output from the modules + looped-in signal, if any (TV IN) 3. POWER Power supply 230 Vac 4. GND - Ground terminal Other external connectors depend on which modules are internally mounted. 1. TV IN Entrée de couplage. 2. TV OUT Sortie multiplexée 3. Connecteur d’alimentation Alimentation 230 Vac 4. GND Connection de mise à la terre Signal Loop-In Mezcla de señales Es importante advertir que el nivel de la señal que va al conector TV IN no debe diferir en más de 10 dB con el nivel de señal que sale por el conector TV OUT. Please note that the level of the signal to be connected to TV IN must not differ more than 10 dB compared to the signal of TV OUT. Multiplexage. Pour un bon fonctionnement de l’ensemble, égalisez les niveaux en sortie multiplexée *. Signal-Durchschleusung Accessories Accesorios Los siguientes accesorios están disponibles para la TRIAX TCH: Código 300740 300742 300745 300165 775068 Tipo Cable de distribución cable coaxial de 8x33cm, F-F Cable de decodificación cable provisto con conectores tipo sub-D y euroconector. Cable de decodificación cable provisto con conectores tipo sub-D y conectores de audio. EPROM Última versión Panel frontal de 19” y altura de 106 mm 1. TV IN Eingang für terrestrische Signale vom vorhandenen Antennensystem oder anderer TCH 2. TV OUT Ausgang der Modulen und evtl. eingeschleiften Signals (TV IN) 3. POWER Netzanschluss 230 Vac 4. GND - Erdungsschraube Sonstige Anschlüsse je nachdem, welche Module im Gehäuse montiert sind. The following accessories are available for TRIAX TCH: Item No. 300740 300742 300745 300165 775068 Type Distributor cables 8 x 33 cm Coaxial cable, F - F Decoder cable cable fitted with D-sub and Scart connectors. Decoder cable cable fitted with D-sub and Phono connectors. EPROM Latest version 19” Frontpanel height 106 mm Accessoires. Les accessoires ci-dessous sont disponibles pour la centrale compacte TCH: Réf. 300740 300742 300745 300165 775068 Type Câbles de distribution 8 câbles coaxiaux 33 cm équipés de connecteurs F femelles. Câble d’extraction et d’injection audio et vidéo Câble 1,5m Péritel / D-Sub Câble d’extraction et d’injection audio et vidéo Câble 1,5m Phono / D-Sub EPROM Version mise à jour. Hauteur du cache 19” 106 mm 4 Bitte beachen Sie, dass die terrestriche Signalinspeisung in TV IN vom Pegel her nicht grösser abweicht als 10dB, bezogen auf TV OUT. Sonderzubehör Folgendes Sonderzubehör ist für die TRIAX TCH lieferbar: Artikel Nr. Typen 300740 Kabelsatz 8 x 33 cm Koaxialkabel, F - F 300742 Dekoderkabel Kabel montiert mit D-sub- und Scartkontakt. 300745 Dekoderkabel Kabel montiert mit D-sub- und Phonokontakt. 300165 EPROM Letzte Version 775068 19” Frontpanel Höhe 106 mm Output level adjustment 3 DK S 4 Fin Placering Placering Laitteen sijoitus Det er vigtigt, at apparatet har tilstrækkelig køling d.v.s. ventilationshullerne vender opad, og der er mindst 10cm fri over og under apparatet. Anbring aldrig noget direkte oven på apparatet, således at ventilationshullerne blokeres. Kabinettet kan valgfrit monteres på væg eller i 19” racksystem ved brug af de medfølgende beslag. Det är viktigt att apparaten har tillräckligt med ”kyla” omkring sig, dvs. ventilationshålen ska var uppåt och får ej övertäckas. Ovanför mottagaren ska det vara minst 10 cm fri höjd. Mottagarna kan valfritt monteras på en vägg eller i ett 19” racksystem genom att man använder de medföljande beslagen. Varmista laitteen riittävä jäähdytys sijoittamalla se niin että jäähdytysaukot osoittavat ylöspäin ja että ylä- ja alapuolelle jää vähintään 10 cm vapaata tilaa. Älä sijoita mitään laitteen päälle niin että jäähdytysaukot peittyvät. Kotelo voidaan sijoittaa seinälle tai 19” räkkiin mukana toimitettujen kiinnikkeiden avulla. Beskrivning av de elektriska anslutningarna. Sähköiset kytkennät Beskrivelse af de elektriske tilslutninger 1. TV IN Indgang for terrestriske signaler fra eksisterende antennesystem eller anden TCH 2. TV OUT Udgang fra modulerne, + evt. indsløjfet signal (TV IN) 3. POWER Tilslutning til nettet 230 Vac 4. GND Jordtilslutning Øvrige tilslutninger afhænger af, hvilke moduler der er monteret i kabinettet. 1. TV IN Ingång för terrrestiska signaler från existerande antennsystem eller annan TCH. 2. TV OUT Utgång från modulerna, + ev. genomgångssignal (TV IN) 3. POWER (ström) Anslutning till nätet 230 Vac 4. GND Jordanslutning Övriga anslutningar beror på vilka moduler som är monterade i mottagaren. Indsløjfning af signal Bemærk at niveauet på det signal, der tilsluttes TV in, ikke må afvige mere end 10 dB i forhold til signalet på TV out. Genomgång av signal Observera att nivån på den signal som ansluts till Tv in ej får avvika mer än 10 dB i förhållande till signalen på TV ut. Tilbehør Følgende tilbehør findes til TRIAX TCH: Tillbehör Varenr. 300740 Följande tillbehör finns till TRIAX TCH: 300742 300745 300165 775068 Type Kabelsæt 8 x 33 cm koaxkabel, F - F Dekoderkabel 1,5 m kabel monteret med D-sub og scartstik. Dekoderkabel 1,5 m kabel monteret med D-sub og phonostik. EPROM Nyeste version 19” Frontpanel højde 106 mm 1. TV IN TV-signaalin tuloliitin, joko olemassaolevasta antennijärjestelmästä tai toisesta TCH-laitteesta. 2. TV OUT modulin ja läpikytketyn signaalin lähtöliitin 3. POWER Liitäntä sähköverkkoon 230 Vac 4. GND Maadoitusliitäntä Muut ulkoiset liitännät vaihtelevat valitsemiesi modulien mukaan. Varunr. 300740 300742 300745 300165 775068 Typ Kabelset 8x33 cm koaxialkabel, F-F Dekoderkabel 1,5m kabel monterad med D-sub och scartstik. Dekoderkabel 1,5m kabel monterad med D-sub och phonostik. EPROM Senaste versionen 19” Frontpanel højde 106 mm Signaalin ketjutus Huomioi, että TV IN-tuloon ketjutettava signaali saa poiketa TV OUT-lähtösignaalin tasosta enintään 10 dB. Lisätarvikkeet TRIAX TCH-järjestelmään on saatavilla seuraavia lisävarusteita: Tuotenro 300740 300742 300745 300165 775068 5 Tyyppi Kaapelisarja 8 x 33 cm koaksiaalikaapeli, F-F Dekooderikaapeli 1,5m kaapeli, D-sub / Scart -liittimet Dekooderikaapeli 1,5m kaapeli, D-sub / 3xRCA -liittimet EPROM uusin versio 19” Etupaneli korkeus 106 mm ESP # 1 2# # # 3 4 # # 5 6 # 7 Montaje / sustitución de módulos A la hora de montar o sustituir algún módulo primero hay que desconectar la cabecera de la corriente y se deben quitar los 4 tornillos que se encuentran en el lateral del chasis para poder quitar la tapa. Insertar el módulo en el conector adecuado (#1...#8). #1 está situado en la zona más lejana al sistema de control y de la fuente de alimentación. En lo que a módulos digitales respecta se considera que el receptor está situado en la posición con número más bajo. Tener en cuenta que el jumper situado en el chasis debe ser colocado en el lugar adecuado, dependiendo del número de módulos. Las diferentes opciones se indican en una etiqueta situada en mitad del chasis. -ver figura página 6. ESP Cuando todos los módulos y cables estén instalados correctamente, colocar nuevamente la tapa. Hay que asegurarse que los módulos están correctamente instalados de forma que los conectores coincidan correctamente con las muescas del chasis y la tapa. Encender el equipo, y el sistema de control examinará cada módulo individualmente y transferirá los datos de programación en 4 segundos aproximadamente a cada módulo. Se debe tener en cuenta que la versión del software de la E-prom debe ser igual o superior a la versión 2.0 cuando se usen módulos digitales. Sustitución de módulos • Comprobar que la versión de software, impresa en la etiqueta del módulo (por ejemplo SW.2.0) es menor o igual a la versión mostrada en el display al encender el equipo. El número de la versión también aparece en la etiqueta situada en la EPROM del sistema de control. • Comprobar que el módulo se asigna al estándar TV deseado. • Colocar el módulo en la Unidad Básica y finalmente programar el módulo. Cuando se sustituye un módulo por otro del mismo tipo, la configuración del módulo modulador se conserva, mientras que la configuración del módulo receptor satélite es almacenada en la memoria del módulo MPEG2. Cuando se sustituye un módulo por otro de distinto tipo, pueden originarse problemas en el canal de salida. El sistema de control automáticamente asigna el siguiente canal libre de salida al módulo. Si surgen problemas al instalar un nuevo módulo el display mostrará un código de error al encenderse. Las causas y las explicaciones en detalle de los diferentes códigos de error se muestran en una tabla en el esquema de programación. Contacte con su proveedor habitual si se requiere una actualización de software. UK Mounting/replacement of module When mounting or replacing modules, first remove the mains cable and 4 screws at the side of the cover to lift off the cover. Insert the modules in the corresponding plug-in connectors (#1...#8). #1 is placed farthest away from system control and power supply. As far as digital modules are concerned, the receiver print is placed in the lowest number. Please note that the jumper on the backplane must be set correctly, depending on the number of modules. The setting appears from the label placed in the middle of the backplane. - see drawing page 6. When all modules and cables are in place, the cover is remounted. Please note that the modules must be put into mesh with the guide pins inside the cover Switch on the power, and the system control will check the individual modules and transfer the programming data which will last approx. 4 seconds for each module. Please also note the Soft Ware number of the E-prom which must be =/> 2.0 when using digital modules. Replacement of module • Check that the software version number printed on the label of the module (e.g. SW. 2.0) is lower or equal to the version number which is shown shortly in the display at power-on. The number also appears from the label placed on the EPROM of the system control. • Check that the module is set at the TV standard wanted (see programming of TV standard). • Place the module in the Basic Unit and finally programme the module. When replacing a module of the same type, the module set-up of the modulator is maintained whereas the module set-up of the satellite receiver is stored in the memory of the MPEG2 module. When replacing a module of another type, problems of placing the output channel may arise. The system control will automatically allocate the next vacant channel to the module. If problems arise when placing a new module, the display will show an error code at poweron. Causes and a detailed explanation of the different error codes are shown in a table on the programming schema. Contact your dealer if you need an upgrade of the software. F Montage/adjonction de voie de traitement. D Montage/Auswechslung von Modul Pour toute intervention de montage ou de remplacement de module, retirez le cordon secteur et ôtez les quatre vis de fixation du couvercle. Bei Montage oder Auswechslung von Modulen wird zunächst die Netzleitung, dann 4 Schrauben an der Seite des Deckels entfernt, wonach der Deckel abgehoben werden kann. Insérez le(s) module(s) sur la carte mère (#1……#8). La position #1 est la position la plus éloignée de l’unité de programmation. Les modules numériques doivent être positionnés dans l’ordre croissant démodulateur satellite puis module MPEG 2. Die Module werden in die entsprechenden Stecker (#1...#8) eingesetzt. #1 ist am weitesten weg von Systemsteuerung und Stromversorgung. Bei der Montage digitaler Module ist die kleine Platine auf der linken Seite, die große Platine auf der rechten Seite anzubringen. Remarque : en fonction du nombre de modules installés, deux jumpers sont à configurer; se reporter à l’annotation au milieu de la carte mère - cf. image page 6 Beachten Sie, dass die Drahtbrücke (Jumper) an der Grundplatte korrekt je nach der Anzahl von Modulen gestellt werden muss. Die Einstellung ist aus dem Etikett ersichtlich, das mitten an der Grundplatte angebracht ist - S. Skizze Seite 6. Lorsque tous les modules sont installés remontez correctement le couvercle. A la mise sous tension le système interroge chaque module et transfère les données mémorisées dans l’unité de programmation vers les voies de traitement. Le transfert des informations dure environ 4 secondes par module. L’utilisation de modules numériques nécessite une version de soft égale ou supérieure à SW 2.0 Mise en place d’un module. • Verifiez que la version soft de l’unité de base est est supérieure ou identique à l’indication portée sur le module à installer. • Sélectionnez le standard TV à l’aide des dip-switch (cf. notice d’utilisation). • Insérez le module dans le châssis et procédez à sa programmation. Lors du remplacement d’un module de même type la configuration du canal de sortie est maintenue alors que les paramètres mémorisés dans le module MPEG 2 doivent être réactualisés. L’unité de programmation pilote les modules montés dans le châssis, celle-ci affiche des messages d’erreur en cas de dysfonctionnement (cf. notice d’utilisation). 6 Wenn alle Module und Kabel am Platz sind, wird der Deckel wieder montiert. Beachten Sie, dass die Passstifte der Module von den Eingriffen an der innenseite des Deckels erfast werden. Die Netzspannung wird eingeschaltet, und hiernach wird die Systemsteuerung die einzelnen Module kontrollieren und Programmierungsdaten übertragen. Dies dauert etwa 4 Sekunden je Modul. Die Anwendung digitaler Module beansprucht als Minimum Software Version 2.0 Auswechslung von Modulen: • Prüfen Sie die Softwarenummer auf dem auf dem Aufkleber der Module (z.b. SW. 2.0). Sie muß gleich oder kleiner als die Version , die beim Einschalten des des Gerätes im Display angezeigt wird. • Überprüfen Sie die richtige Einstellung, desTV Standards (siehe Progrmmierung DIP Sw). • Stecken Sie das Modul in die Basiseinheit Beim Ersetzen eines Modules durch ein anderes gleichen Typs ist die Programmierung des Ausgangskanals überflüssig. Die übrigen Parameter sind neu zu programmieren. Wird ein anderes Modul eingesteckt, entstehen Probleme beim Ausgangskanal. Der System Controler weist automatisch den nächsten verfügbaren Ausgangskanal zu. Treten andere Probleme nach Modulwechsel auf, zeigt das Gerät entsprechende Error Codes an. Gründe und Detailinformationen über die verschiedenen Error Codes zeigt die entsprechende Tabelle. Software updates nur durch den autorisierten Fachhandel. SW 8 # Mo No. dule DK sion ver e r a oftw =S S Fin Montage/udskiftning af modul. Montering/utbyte av modul Modulien asentaminen/poistaminen Ved montage eller udskiftning af moduler fjernes først netledningen, og 4 skruer i siden af låget, hvorefter låget kan løftes af. Innan montering eller utbyte av moduler påbörjas skall nätströmmen brytas. Därefter skruvas de 4 skruvarna i sidan bort, så att man kan lyfta bort locket. Irroita verkkojohto ja poista laitteen kansi avaamalla päällä olevat 4 ruuvia ja avaamalla kansi. Modulerne sættes i de tilhørende plug-in stik (#1…#8). #1 er længst væk fra systemkontrol og strømforsyning. Ved digital moduler skal receiverprintet placeres på laveste nummer BEMÆRK at jumper på grundplade skal stilles korrekt afhængig af modulantal. Indstillingen fremgår af den label, som er placeret midt på grundpladen - se skitse herover. Når alle moduler og kabler er på plads, monteres låget igen. Vær opmærksom på, at modulerne skal gå i indgreb med styretappe på indersiden af låget. Netspænding tilsluttes, og herefter vil systemkontrollen tjekke de enkelte moduler samt overføre programmeringsdata. Dette tager ca. 4 sekunder pr. modul, og her skal man også bemærke E-prommens Soft Ware nummer som skal være =/> 2.0 når man anvender digitalmoduler Udskiftning af modul: • Check at softwareversions nummeret, som er trykt på modulets label (eks. SW. 2.0), er mindre eller lig med det versionsnummer som kortvarigt bliver vist i displayet under opstart. Det er også angivet på den label, som er placeret på systemkontrollens EPROM. • Check at modulet er indstillet til den ønskede TV standard. (se programmering af TV standard.) • Placer modulet i Basic-enheden og programmer sluttelig modulet. Ved udskiftning af modul af samme type bibeholdes modulopsætningen for modulatoren, medens satellitmodtager delens opsætning er gemt i MPEG2 modulets hukommelse. Ved udskiftning af et modul af anden type kan der opstå problemer med placering af udgangskanalen, her vil systemkontrolleren automatisk tildele modulet den nærmeste ledige kanal. Bemærk, at såfremt der ved placering af et nyt modul opstår fejl, vil displayet under opstart vise en fejlkode. Årsag og nærmere forklaring til de forskellige fejlkoder er vist i en tabel på programmeringsskemaet (se modulvejledningen). Kontakt din forhandler, hvis der er brug for en opgradering af softwaren. Modulerna sätts i de tillhörande plug-in kontakterna (#1…#8.) #1 är längst bort från systemkontrollen och strömförsörjningen. Vid digitala moduler skall mottagarprintern placeras på lägsta numret. VIKTIGT! Bygeln på grundplattan skall ställas in korrekt beroende på antalet moduler. Inställningen framgår av den tabell som är placerad mitt på grundplattan - se skissen ovan När alla moduler och kablar är på plats, monteras locket på igen. Var uppmärksam på, att modulerna kommer på plats på insidan av locket. OBS! Styrbleck Nätspänningen ansluts, och härefter kommer systemet kontrollera de enskilda modulerna samt överföra programmeringsdata. Detta tar ca. 4 sek. per modul, och här ska man också notera att E-prommens Soft Ware nummer ska vara =/>2.0 när man använder digitala moduler. Byte av modul: • Kontrollera att softwarens (mjukvarans) nummer som är tryckt på modulens etikett (t.ex.. SW. 2.0) är mindre eller lika med det versions numret som kortvarigt visas i displayen vid uppstart. • Kontrollera att modulen är inställd till önskad TV standard. (se programmering av TV standard.) • Placera modulen i Basenheten och programmera den därefter. Vid utbyte av moduler av samma sort bibe-hålles moduluppsättningen för modulen, medan satellitmottagarens uppsättning är alltid i MPEG2 modulens minne. Vid byte av en modul av annan typ kan det uppstå problem med placeringen av utgångskanalen, eftersom systemkontrollen kommer automatiskt tilldela modulen den närmaste lediga kanalen. Observera att om det vid placering av en ny modul uppstår fel, kommer displayen att visa en felkod. Orsak och en närmare förklaring till de olika felkoderna visas i tabellen på programmerings schemat. Kontakta sin återförsäljare, om det softwaren (mjukvaran) behöver uppgraderas. 7 Liitä moduli ko. pistoliittimeen (#1…#8). Ensimmäinen moduli sijaitsee vastakkaisella reunalla kuin ohjainyksikkö ja verkko-osa. Digitaalimoduulissa vastaanotinosa sijoitetaan vasemmalle puolelle (pienimpi paikkanumero) Huomaa, että pohjalevyllä sijaitseva lankaliitin (jumpperi) täytyy asettaa modulien lukumäärän mukaisesti. Asetukset löytyvät pohjalevyn keskellä sijaitsevasta tarrasta - ks. kuva yllä Kansi voidaan kiinnittää paikalleen kun kaikki modulit ja kaapelit on saatu paikalleen. Tarkista, että modulit osuvat kannen sivuilla oleviin kohdistusnastoihin. Jos uusi moduli on eri tyyppinen kuin vanha, järjestelmäohjain tunnistaa sen kun laite käynnistetään uudelleen, jonka jälkeen uusi moduli voidaan ohjelmoida, Huomioi että digitaalimoduuleilla ohjelmaversionumero tulee olla vähintään SW 2.0 Moduulin vaihtaminen • Tarkista että moduulin tyyppitarrassa oleva ohjelmaversionumero on sama tai pienempi kuin laitteen käynnistyessä vähän aikaa näytössä näkyvä ohjelmaversionumero. Versionumero näkyy myös ohjausyksikön EPROMin tarrassa (esim. SW 2.0) • Varmista että moduuliin on asetettu haluttu standardi (ks. TV-standardin asetus) • Aseta moduuli perusyksikköön ja suorita ohjelmointi Jos moduuli korvataan samanlaisella, modulaattoriosan asetukset säilyvät, sen sijaan satelliittivastaanotin-osan ohjelmointitiedot ovat MPEG2 moduulin muistissa. Jos moduuli korvataan toisentyyppisellä moduulilla, lähtökanavan asetuksen kanssa saattaa tulla ongelmia. Järjestelmäohjain sijoittaa automaattisesti lähtökanavaksi seuraavan vapaan kanavan. Ongelmatapauksessa laitetta käynnistettäessä näyttöön ilmestyy virhekoodi. Virhekoodit on selitetty ohjelmointilohkokaavion yhteydeydessä olevassa luettelossa. Ota yhteyttä jälleenmyyjään , jos tarvitset uuden ohjelmaversion. LED = SW UP Left Store ESP n sio ver e r twa Sof Right Down UK F D Funcionamiento Operation Programmation. Bedienung Al encender el equipo, la versión de software del sistema es mostrada brevemente en el display, por ejemplo 2.0. A continuación el sistema de control automáticamente comprueba los módulos conectados y sus tipos. El sistema se gestiona mediante 5 teclas y un display de 4 dígitos. Para acceder al menú de programación presionar las teclas “Izquierda” y “Derecha” al mismo tiempo. At power-on, the software version of the system is shown shortly in the display, e.g. 2.0. Then the system control automatically checks the modules plugged-in and their types. A la mise sous tension, l’afficheur indique la version du logiciel de configuration (ex : 2.0) puis le système interroge chaque module pour en reconnaître le type. The system is operated by means of 5 keys and a 4-digit LED display. La programmation s’effectue à l’aide d’un clavier à 5 touches et d’un afficheur 4 digits. Wenn das Gerät eingeschaltet wird, wird die Softwareversion des Systems kurz in der Anzeige gezeigt, z.B. 2.0. Hiernach wird automatische kontrolliert, welche Module eingesteckt sind sowie ihren Typ. To “open” the unit for programming, press “Left” and “Right” at the same time. Pour accéder au menu de programmation, actionnez simultanément les touches «gauche» et «droite». Modo normal Menú de programación abierto Normal mode Con los botones “Izquierda”/”Derecha”, podemos elegir cualquiera de los cuatro dígitos del display. El dígito seleccionado se indica con un punto en la esquina inferior derecha del mismo. With the “Left”/”Right” buttons, one of the 4 digits in the display can be chosen. This digit is indicated by a dot in the bottom right hand corner. Los botones “Arriba”/”Abajo” son usados de la misma forma. Mediante estos botones los dígitos pueden tomar un valor entre 0 y 9. Presionando el botón M “Menú” aparece el siguiente menú. En algunos casos existirá un submenú que podremos seleccionar presionando la tecla “Derecha”. Es posible volver al menú previo pulsando la tecla “Arriba”. Después del último menú principal todos los parámetros son almacenados en la memoria del sistema, pudiéndose programar el siguiente módulo. Para salir del menú de programación de nuevo hay que presionar al mismo tiempo las teclas “Izquierda” y “Derecha”. Programming unlocked The “Up”/”Down” buttons are used in the same way. By means of these buttons the digit can be set between 0 and 9. Programmierung geöffnet A l’aide des touches «gauche» et «droite», sélectionnez le digit à modifier. Le digit sélectionné est repéré par un point lumineux en bas à droite du digit. Les boutons «Up» et «Down» permettent de sélectionner un nombre entre 0 et 9. It is possible to revert to the previous menu by activating the ”up” key. Il est possible de revenir à la fonction précédente en activant la touche “UP” After the last main menu all settings are stored in the memory of the system, and the next module can be programmed. Après programmation du dernier paramètre d’une voie (du canal de sortie),les données sont mémorisées et le module suivant peut être configuré. Pour sortir du mode programmation actionnez simultanément les touches «gauche» et «droite». Mit den “Left”/”Right”-Tasten kann eine der 4 Ziffern in der Anzeige gewählt werden. Die gewählte Ziffer ist durch ein kleines leuchtendes Pünktchen in der rechten Ecke unten markiert . Die “Up”/”Down”-Tasten werden auf die selbe Weise verwendet. Die Ziffern können von 0 - 9 eingestellt werden. Beim Tasten der M-Taste “Menü” erscheint das nächste Hauptmenü. In gewissen Fällen gibt es ein Sub-Menü, das beim Tasten “Right” gewählt werden kann. Um zu einer Funktion des Menüs zurückzukommen, ist die „UP“ Taste zu betätigen Beim Verlassen des Hauptmenüs (nach abgeschlossener Programmierung des Ausgangskanals) werden sämtliche Daten automatisch gespeichert. Das nächste Modul lässt sich danach programmieren. Um die Einheit wieder zu “sperren” wird gleichzeitig “Left” und “Right” getastet. Normale Einstellung Programming locked. Mode normal Modo normal Menú de programación cerrado La versión del software también se muestra en la etiqueta situada en la EPROM del sistema de control. Normale Einstellung Mode programmation Une action sur la touche «M» permet d’accéder au menu principal. Dans certains cas, un sous-menu est accessible en actionnant la touche «droite». Normal mode Um die Programmierung der Einheit zu “öffnen” wird gleichzeitig “Left” und “Right” getastet. Mode normal By pressing the button M “Menu” the next main menu appears. In some cases there will be a sub-menu which can be selected by pressing “Right”. To “lock” the unit again press the buttons “Left” and “Right” at the same time. Die Bedienung erfolgt mittels 5 Tasten und eine 4-stellige Display-Anzeige. Mode veille Programmierung gesperrt. The software version also appears from the label placed on the EPROM of the system control. La version du logiciel de configuration est indiquée sur l’EPROM. 8 Die Softwareversion ist auch auf dem Aufkleber angegeben, der auf dem EPROM der Systemkontrolle angebracht ist. Move menu or digit Move dot left or right Déplacement menu Sélection des paramètres Sélection du digit Select Menu Backwards Menu Sub Menu The displayed value is selected by means of the M button, and programming jumps to next menu. The up button, makes possible jumping to previus menu The right button, select sub menu M M M M Sélection du menu Retour menu Sous menu Down Up Pour accèder à La valeur affichée est Il est possible un sous menu mémorisée à laide de revenir à la actionner la de la touche M , fonction précédente touche de droite le menu suivant est en activant la alors accéssible touche UP DK (+) or ou (-) = Press Button Touche à actionner Dot left M Dot right * Enable moving dot With the left/right buttons, one of the digits in the display can be chosen to be affected. This digit is indicated by a dot in the bottom right corner. * Le digit à modifier est selectionné à laide des touches Droite & Gauche S Fin Betjening Användning Toiminta Når apparatet tændes, vises kortvarigt systemets softwareversion i displayet. f.eks. 2.0. Herefter kontrolleres automatisk, hvilke moduler der er isat samt deres type. När apparaten tänds, visas kortvarigt systemets software version i displayen t.ex. 2.0. Härefter kontrolleras automatiskt, vilka moduler som är isatta samt deras typ. Betjeningen er opbygget omkring 5 taster og et 4-digit LED display. Användningen är uppbyggd omkring 5 knappar och ett 4-digit LED display. Järjestelmän ohjelmistoversion numero (esim. 2.0) näkyy hetken näyttöyksikössä, kun laite käynnistetään. Sen jälkeen ohjainyksikkö tarkistaa automaattisesti kytkettynä olevat yksiköt ja niiden tyypit. For at “åbne” for programmering af enheden tastes samtidig på “Left” og “Right” För att ”öppna” upp för programmering av enheten ska man samtidigt trycka på knapparna ”Left och Right”. Järjestelmä ohjelmoidaan näppäimistön ja 4lohkoisen LED-näytön avulla. Laite avataan ohjelmointitilaan painamalla samanaikaisesti “vasen” ja “oikea” -näppäimiä. Normal tilstand Programmering åben Med “Left”/”Right” tasterne kan ét af de 4 tal i displayet udvælges. Det valgte tal er markeret med en lille lysende prik i nederste højre hjørne. “Up”/”Down” tasterne anvendes på samme måde. Med disse kan tallet indstilles mellem 0 og 9. Ved at taste knappen mærket M ”Menu” hoppes videre til næste hovedmenu. I visse tilfælde vil der være en sub-menu, som kan vælges ved tryk på “Right”. Det er muligt at gå tilbage til tidligere menu ved at aktivering af „op“ knappen. Efter sidste hovedmenu lagres samtlige indstillinger i systemets hukommelse og herefter kan næste modul programmeres. For atter at “låse” enheden tastes samtidigt “Left” og “Right”. Normalt tillstånd Normaalitila Programmeringen öppen Ohjelmointi avattu. Med ”Left och Right” knapparna kan ett av de 4 talen i displayen väljas ut. Det tal som är valt är markerat med en lysande prick i nedersta högra hörnet. LED-näytön haluttu lohko valitaan “vasen” / ”oikea”-näppäimillä. Valittu lohko ilmaistaan pienellä pisteellä sen oikeassa alakulmassa. ”Up och Down” knapparna används på samma sätt. Med dessa kan tal ställas in mellan 0 och 9. Genom att trycka på knappen märkt M ”Menu” hoppar man vidare till nästa huvudmeny. Vid vissa tillfällen kan det vara en sub-menu, som kan väljas genom att man trycker på ”Right”. Det är möjligt att gå tillbaka till tidigare menyer genom att trycka på ”upp” knappen. Efter att sista huvudmenyn har lagrat samtliga inställningar till systemets minne kan därefter nästa modul programmeras. För att ”låsa” enheten trycker man samtidigt ”Left och Right”. Normal tilstand Programmering låst Haluttu numero 0-9 valitaan “ylös” ja “alas” näppäimillä. Asetus tallennetaan “M”-näppäimellä, jolloin näyttöön tulee seuraava ohjelmoitava asetus. Joissakin tapauksissa käytössä on alivalikkoja, joihin päästään “oikea”-näppäintä painamalla. ”Ylös”-painikkeen avulla on mahdollista palata edelliseen ohjelmoitavaan asetukseen. Viimeisen valikon jälkeen kaikki asetukset ovat laitteen muistissa ja voidaan siirtyä seuraavan modulin ohjelmointiin. Laite lukitaan painamalla samanaikaisesti “vasen” ja “oikea” -näppäimiä. Normaalitila Ohjelmointi lukittu. Normalt tillstånd Programmering låst Softwareversionen er også angivet på den label som er placeret på systemkontrollens EPROM. Software (mjukvaran) versionen är också angiven på den etikett som är placerad på systemkontrollens EPROM. 9 Versionumero näkyy myös ohjausyksikön EPROMin päällä olevassa tarrassa TCH Spare parts = SW Art. No. 300742 n rsio e ve r a tw Sof al igit th d es o b r ul .0 fo mod =/>2 nalog W S a and ESP Control PCB EPROM (latest version) Art. No. 490602 Art. No. 300165 UK Art. No. 300745 Decoder cable F D Power Supply PCB - Mk. I Backplane PCB - Mk. I Art. No. 490601 Art. No. 490603 Power Supply PCB - Mk. II Backplane PCB - Mk. II Art. No. 490605 Art. No. 490604 10 Technical Data: TCH600 Basic Unit Electrical data: RF: Frequency range (TV-IN / TV-OUT / MODULE RF-IN) ............................. (MHz) Impedance (TV-IN / TV-OUT / MODULE RF-IN) ...................................... (Ohm) Return loss (TV-IN / TV-OUT / MODULE RF-IN) ...................................... (dB) Loss TV-IN to TV-OUT .............................................................................. (dB) Output level max @54dB IMA 8 combined channels ............................... (dBµV) Output level max @60dB IMA 8 combined channels ............................... (dBµV) 47-862 75 >10 4 100 94 POWER SUPPLY: Operating voltage ..................................................................................... (VAC) Power consumption max .......................................................................... (W) 190-260 65 CONNECTORS: Ext. TV-IN ...................................................................................... F Ext. TV-OUT .................................................................................. F Ext. Power Supply ......................................................................... IEC320 (cable 1.8m) Ext. Grounding .............................................................................. Earth terminal Int. RF Module-IN ......................................................................... IEC Int. Power/Control for Modules ..................................................... 2x10-P edge connector Int. Power/Control for System Control .......................................... 10-P Micro-Match (AMP) DK S ENVIRONMENT: Temperature, operation ............................................................................. (deg. C) Temperature, storage ................................................................................ (deg. C) Humidity, operation ................................................................................... (%) Humidity, storage ...................................................................................... (%) 0.....+50 -20..+70 20.....80 10.....90 Mechanical data: DIMENSIONS: L x W x H) ................................................................................................. (mm) Weight ....................................................................................................... (kg) 440x200x130 4.1 Label your modules in TCH Example 11 Fin Technical Data: TCSD Digital Modules Electrical data: ESP TCSD 661/662/663/664 TCSD 665/666 RF-TUNER: Frequency range ............................ (MHz) Input level ....................................... (dBm) Input impedance ............................ (Ohm) Return loss ........................................ (dB) 950-2150 -65..-25 75 >10 LNB CONTROL: V/H programmable ........................ (V/mA) LO/HI programmable ...................... (kHz) 0-14-18 / 400 0 / 22kHz DEMODULATOR: Type ......................................................... Symbol rate ................................... (Mbps) Viterbi decoder: ....................................... ................................................................. Reed Solomon decoder ........................... Deinterleaver ........................................... Output ...................................................... UK MODULATOR: TV-standard switchable on DIP-switch .... System ..................................................... ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. Output frequency range ................. (MHz) Output frequency range ................. (MHz) Output frequency range ................. (MHz) Picture carrier stability .................... (kHz) Spurious signals ref. picture carrier .. (dB) Output level max ........................ * (dBµV) Output level max ....................... * (dBµV) Output level max ....................... * (dBµV) Output impedance ......................... (Ohm) Return loss (MOD OUT) ................... (dB) Differential gain .................................. (%) Differential phase ............................ (deg.) Crominance / luminance delay .......... (ns) Luminance non-linearity .................... (%) Video S/N ratio .................................. (dB) Sound sub carrier 1 ....................... (MHz) Sound sub carrier 2 (Stereo only) . (MHz) Sound sub carrier stability .............. (kHz) Audio distortion, 1kHz ........................ (%) Audio S/N ratio .................................. (dB) QPSK 1-30 (SCPC/MCPC) 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8, (auto) 204,188, t=8. I=12. DVB PI TS (LVDS). TCSD 693/694/695/696 (DSB - FTA) TCSD 697/698 (VSB - FTA) MPEG2/CI DECODER: TypeMPEG2/DVB (Main Profile/Main Level) Input .......................... DVB PI TS (LVDS). Conditional AccessCommon Interface (EN 50221) Video output norm .................. Pal/Secam Teletext ......................... Reinserted in VBI Demultiplexer data rate ................. (Mbps) <65 Video data rate ............................. (Mbps) <15 Software download .................................. 9P RS232 F B/G, I, L, D/K VHF DSB mono (TCSD 661) VHF DSB A2 stereo/dual (TCSD 663) UHF DSB mono (TCSD 662) UHF DSB A2 stereo/dual (TCSD 664) UHF VSB mono (TCSD 665) UHF VSB A2 stereo/dual (TCSD 666) 175-350 (TCSD 661/663) 470-862 (TCSD 662/664) 47 -862 (TCSD 665/666) < +/-70 > -60 100 (175-350MHz) DSB 100 (470-862MHz) DSB 100 ( 47 -862MHz) VSB 75 >10 <8 <8 <80 <8 54 5,5 / 6,0 / 6,5 5,74 < +/-5 1 50 POWER SUPPLY: DSB Satellite module .................... (V/mA) ................................................................. VSB Satellite module .................... (V/mA) ................................................................. MPEG2/CI module ....................... (V, mA) 5/415 -12/420 - 30/5 18/400 - 23/400 for LNB 5/540 -12/570 - 30/5 18/400 - 23/400 for LNB 5/1100 - 12/10 CONNECTORS: Aerial input, SAT ......................... External Output, Modulator ........................ Internal TS/A-V/Control ............................. Internal Power Supply/Control 2x10P ...... Internal Control (Software Download) ..... External F IEC-M 34P IDC. EDGE CONNECTOR 9P RS232 D DIMENSIONS: LxWxH DSB Satellite module ....................... (mm) VSB Satellite module ....................... (mm) MPEG2 / CI module ......................... (mm) 192 x 70 x 45 192 x 115 x 45 192 x 122 x 40 WEIGHT: DSB Satellite module ......................... (kg) VSB Satellite module ......................... (kg) MPEG2 / CI module ........................... (kg) 0.2 0.3 0.25 ENVIRONMENT: Temperature, operation ............... (Deg. C) Temperature, storage .................. (Deg. C) Humidity, operation ............................ (%) Humidity, storage ............................... (%) -10..+50 -20..+70 20.....80 10.....90 * (Vout - max.) = DSB - Digital Modules TCSD 661/662/663/664 12 Output level for TCSD modules installed in TCH600 Technical Data: TCSA Analog Modules Electrical data: TCSA 611/612/613/614 TCSA 631/632/637/638/671/672 RF (Satellite Module): Frequency range ............................ (MHz) Input level ....................................... (dBm) Input impedance ............................ (Ohm) Return loss ........................................ (dB) IF bandwidth programmable .......... (MHz) 950-2150 -65..-25 75 >10 27/18 or 27/32 BASEBAND: Output level ..................................... (Vpp) Output impedance ......................... (Ohm) Polarity programmable ............................. Deemphasis programmable .................... ................................................................. ................................................................. Frequency range ............................... (Hz) 1 75 Pos. / Neg. Pal unfiltered Vout. Lo Pal unfiltered Vout. Hi Pal filtered/Flat 25-8,5M DK VIDEO: Output level Lo (Lo mode) .............. (Vpp) Output level Hi (High mode) .......... (Vpp) Output impedance ......................... (Ohm) Frequency range +/-3dB ................... (Hz) Differential gain .................................. (%) Differential phase ............................ (deg.) Crominance / luminance delay .......... (ns) Static unlinearity ................................ (%) Static threshold ................................. (dB) S/N ratio (weighted) .......................... (dB) @ C/N=14dB AUDIO: Sound sub carrier range ................ (MHz) Modes ...................................................... IF bandwidth, programmable .......... (kHz) Deemphasis, programmable ................... Output level for decoder ...................... (V) Output level for modulator programmable ................................... (dB) Distortion, 1kHz ................................. (%) S/N ratio (weighted) wide / narrow .................................... (dB) Frequency range +/-3dB ................... (Hz) LNB CONTROL: V/H programmable ........................ (V/mA) LO/HI programmable ...................... (kHz) MODULATOR / COMBINER: TV-standard switchable on DIP-switch System: B/G, I, L, D/K Output frequency range: DSB VHF ....................................... (MHz) DSB UHF ....................................... (MHz) VSB ................................................ (MHz) VSB ................................................ (MHz) VSB ................................................ (MHz) Picture carrier stability .................... (kHz) Spurious signals ref. picture carrier .............................. (dB) Output level max. VSB ................. (dBµV) Output level max. DSB ................. (dBµV) Output level attenuator VSB ............ (dB) Output level attenuator DSB ............ (dB) Differential gain .................................. (%) Differential phase ............................ (deg.) Crominance / luminance delay .......... (ns) Luminance non-linearity .................... (%) Video S/N ratio .................................. (dB) Sound sub carrier 1 ....................... (MHz) Sound sub carrier 2 ....................... (MHz) Sound sub carrier stability .............. (kHz) Audio distortion, 1kHz ........................ (%) Audio S/N ratio .................................. (dB) POWER SUPPLY: Voltage/current LNB Supply ................................. (V / mA) (totally for the system) DSB Satellite Module ............................... DSB Modulator Module ........................... VSB Satellite Module ............................... VSB Modulator Module ............................ S 0,7 1,0 75 25-5M <8 <8 <50 <5 6 45 CONNECTORS: Aerial input, SAT ...................................... Aerial output, MOD .................................. Decoder ................................................... Power supply/control ................................ ENVIRONMENT: Temperature, operation ............... (Deg. C) Temperature, storage .................. (Deg. C) Humidity, operation ............................ (%) Humidity, storage ............................... (%) >55 14V/400mA – 18V/400mA 5/210 - 12/180 - 30/3 5/5 - 12/130 - 30/5 5/400 - 12/150 - 30/5 5/150 - 12/150 - 30/5 F IEC-M Sub-D (15P-HD) Edge connectors 2X10P Fin 0.....+50 -20..+70 20..80 10..90 Mechanical data: DIMENSIONS: 5,50-9,77 Mono / stereo / dual 130 - 180 - 300 50µS, J17, Panda1 0,8 +6…-21 (3dB step) <1 LxWxH DSB .................................................. (mm) VSB .................................................. (mm) 192 x 70 x 45 192 x 115 x 45 Weight (kg) VSB Satellite module ............................... DSB Satellite module ............................... 0,3 0,2 DSB - Analogue Modules TCSA 611/612/613/614 55 / 60 20-15000 0-14V -18V/400mA 0 / 22kHz 175-350 470-860 175-790 47 -470 47 -862 < +/-70 (TCSA 611/613) (TCSA 612/614) (TCSA 631/632) (TCSA 637/638) (TCSA 671/672) VSB - Analogue Modules TCSA 631/632/637/638/671/672 > -60 94 - 100 90 - 100 0 - 10 (manual) 0 - 10 (manual) <8 <8 <80 <8 >44 5,5 / 6,0 / 6,5 5,74 (A2 stereo module’s) < +/-5 <1 13 Technical Data: TCMA Modulator Modules Electrical data: TCMA 615/616/617/618 TCMA 633/634/635/636/673/674 MODULATOR: TV-standard switchable on DIP-switch System: B/G, I, L, D/K Output frequency range: DSB VHF ....................................... (MHz) DSB UHF ....................................... (MHz) VSB ................................................ (MHz) VSB ................................................ (MHz) VSB ................................................ (MHz) ESP Picture carrier stability .................... (kHz) Spurious signals ref. picture carrier .............................. (dB) Output level max ........................... (dBµV) Output level max ........................... (dBµV) Output level attenuator VSB ............ (dB) Output level attenuator DSB ............ (dB) UK Output impedance ......................... (Ohm) Return loss (MOD OUT) ................... (dB) Differential gain .................................. (%) Differential phase ............................ (deg.) Crominance / luminance delay .......... (ns) Luminance non-linearity .................... (%) Video S/N ratio .................................. (dB) Sound sub carrier 1 ....................... (MHz) Sound sub carrier 2 ....................... (MHz) (A2 stereo module’s) Sound sub carrier stability .............. (kHz) Audio distortion, 1kHz ........................ (%) Audio S/N ratio .................................. (dB) 175-350 470-860 175-790 470-862 47 -862 (TCMA 615/617) (TCMA 616/618) (TCMA 633/634) (TCMA 635/636) (TCMA 673/674) < +/-70 > -60 99 (175-350 MHz) 96 (470-862 MHz) 0 - 10 (manual) 0 - 10 (manual) F CONNECTORS: Signal input, ............................................. Signal output, MOD ................................. Power supply/control ................................ ENVIRONMENT: Temperature, operation ............... (Deg. C) Temperature, storage .................. (Deg. C) Humidity, operation ............................ (%) Humidity, storage ............................... (%) D 75 >10 <8 <8 <80 <8 >55 5,5 / 6,0 / 6,5 5,74 < +/-5 <1 >50 POWER SUPPLY: Voltage/current DSB Modulator Module ........................... VSB Modulator Module ............................ DSB - Modulator TCMA 615/616/617/618 VSB - Modulator TCMA 633/634/635/636/673/674 5/5 - 12/130 - 30/5 5/150 - 12/150 - 30/5 Sub-D (15P-HD) IEC-M Edge connectors 2X10P -10..+50 -20..+70 20..80 10..90 Mechanical data: DIMENSIONS: LxWxH DSB .................................................. (mm) VSB .................................................. (mm) 192 x 70 x 45 192 x 115 x 45 Weight (kg) VSB Satellite module ............................... DSB Satellite module ............................... 0,25 0,15 14 FM converter module TCFC 679 Electrical data: Input frequency range .................................................. (MHz) Output frequency range ............................................... (MHz) Input signal range ......................................................... (dBµV) FM channel bandwidth ................................................. (kHz) FM carrier stability ........................................................ (kHz) Spurious signals ref. FM carrier .................................. (dB) Output level max .......................................................... (dBµV) Output level attenuator ................................................ (dB) Output impedance ........................................................ (Ohm) Voltage/current ............................................................. (V, mA) FM input ........................................................................ F-connector 87,5 - 108 87,5 - 108 45 - 85 150 < +/-5 > -60 92 0 – 10 75 5/120 -12/200 - 30/5 TV converter module TCCC 677 Electrical data: DK Input frequency range .................................................. (MHz) Output frequency range ............................................... (MHz) Input signal range ......................................................... (dBµV) TV carrier stability ........................................................ (kHz) Spurious signals ref. TV carrier ................................... (dB) Output level max in TCH600 system ........................... (dBµV) Output level attenuator ................................................ (dB) Output impedance ........................................................ (Ohm) Voltage/current ............................................................. (V, mA) TV input ........................................................................ IEC-F Aerial output, MOD ....................................................... IEC-M S Fin 47 - 862 47 - 862 65 - 90 < +/-25 > -60 100 0 – 10 75 5/120 -12/300 - 30/5 Cabinet modification when you install a TCCC 677 TV converter module TRIAX TCC Compact Cabinet with Glass Gate Art. No. 251493 TRIAX TCC Compact Cabinet with Steel Gate Art. No. 251494 15 TCH Module Selection Guide Digital Satellite modules DIGITAL ESP A2 Stereo Mono 490663 490661 A2 Stereo Mono 490664 490662 DSB VSB VHF Mono 490665 A2 Stereo 490666 UHF UK F Analog Satellite modules D ANALOG A2 Stereo Mono 490613 490611 490621 DSB VSB VHF Mono 490631 490627 Mono 490614 490612 490622 Mono Mono 490637 490671 Tuner BW 27/32 Tuner BW 27/32 A2 Stereo S/N> 54dB A2 Stereo UHF 490632 A2 Stereo A2 Stereo 490638 490672 Tuner BW 27/32 Channel converter modules TV System BG FM Terrestrial Converter 490677 FM/FM 490679 Modulator module A2 Stereo Mono 490617 490615 A2 Stereo Mono 490618 490616 DSB VSB VHF Mono 490633 S/N> 54dB Mono 490635 Mono 490673 UHF A2 Stereo 490634 891360F A2 Stereo 490636 A2 Stereo 490674 11-2002 16