fashion culture trends moda cultura tendencias
Transcripción
fashion culture trends moda cultura tendencias
Septiembre FASHION MODA CULTURE CULTURA TRENDS TENDENCIAS 7 Contenido Directorio Contenido Seguridad en el fútbol: compartiendo la experiencia británica Joaquín Vallejo, Embajada Británica Nuevo Directorio CICEB, 2014-2016 New CICEB Board Of Directors, 2014-2016 Embajada Británica Luego de varios incidentes lamentables en décadas pasadas, el ReinoDe Unido es ahora ejemplo mundial de seguNoticias La Embajada Británica ridadNews en estadios. Hoy, esa experiencia se comparte con From The British Embassy el Ecuador. British School Negocios En 1989, durante la semifinal de la FA Cup disputada enEcuador Firma Acuerdo Con La UE tre el Liverpool y el Nottingham Forest en el estadio de Ecuador96 Signs Agreement With The EU Hillsborough, hinchas del Liverpool murieron aplastados a causa de un mal manejo por parte de las fuerzas de seguridad. Esta tragedia no fue la primera de este tipo en el Reino Unido, pero su magnitud hizo que todas las partes involucradas decidan tomar para Bienvenida Al Nuevo Director Del acciones British School acabar con la violencia alrededor del fútbol. The British School Welcomes Their New Director Turismo Moda Británica Hoy en día, luego de un proceso de casi tres décadas, los hinchas del fútbol inglés pueden disfrutar de este Moda Británica: Lydia Cooper maravilloso deporte en un ambiente seguro, cómodo y British Fashion: Lydia Cooper familiar. Actualmente, el Reino Unido se encuentra cooperando con las autoridades ecuatorianas para que esa experiencia ayude a resolver el grave problema de la Bristol: Una Ciudad Contrastes inseguridad alrededor del De fútbol en el país. Bristol: A City Of Contrasts Educación Responsabilidad Social Corporativa El noviembre de 2012, una delegación de la FA (Asociación del Fútbol Inglés) visitó el Ecuador para compartir su experiencia en seguridad con la Policía Nacional y la FeADELCA: Socialmente Responsible deración Ecuatoriana de Fútbol. Adicionalmente, en noADELCA: Socially Responsible viembre de 2013 y marzo de 2014, delegados del Ministerio del Deporte, la Federación Ecuatoriana de Fútbol, el Ministerio del Interior y la Policía Nacional han visitado Beca Del para Gobierno Británico Chevening 2014 el Reino Unido conocer en detalle cómo se resolvió Chevening este 2014 grave problema en el Scholarship fútbol inglés. From The British Cultura y Tendencias Medio Ambiente 4 6 7 8 11 12 London Walks In Step With Latin America 14 16 17 Geométrica Radical Radical Geometry 18 Tendencias De Arquitectura Ecuatorianas y Británicas Trends In Ecuadorean and British Architecture 20 Government El Gobierno Ecuatoriano ha fijado como prioridad acabar con la La violencia alrededor delDe fútbol, y la Embajada ¿Está Tradición Pasada Moda? Británica ha sido y seguirá siendo un aliado importante Is Tradition Going Out Of Fashion? para ayudar a resolver este problema y permitir a los ecuatorianos vivir la fiesta del fútbol como debe ser: en paz. Londres Camina Al Ritmo De América Latina Gobierno Ecuatoriano y Universidad De Edimburgo Colaboran Con Cambio Climático Ecuadorean Government And University Of Edinburgh Collaborate On Climate Change Nuevos Socios New Members Cámara 2 Eventos CICEB CICEB Events Directorio De Socios Member Directory 22 23 25 Créditos Colaboración Peter Schwaiger Alec Jiggins Lydia Cooper Andrea Duran Jane Turner Royal Academy, Londres Juan Diego Donoso Julia King Kevin J Houston Joaquín Vallejo Editora y Comercialización Georgina Turner Gerente CICEB Diego Gordón Eventos CICEB Jennifer Cobo Traducciones Georgina Turner y Bill Swenson, Lenguatec Imagen Portada Milly Belcher, UK Diseño, Diagramación e Impresión Nicole Albornoz Sabanilla OE- y Av. Real Audiencia PBX.: 3 82 82 80 / 3 82 82 82 www.imprimax.com.ec Nuestra Oficina Cámara de Industrias y Comercio Ecuatoriano-Británica Edificio “Las Cámaras”, Piso 9 Av. Amazonas y República Teléfono: (593-2) 2250 883 Telefax: (593-2) 2465 834 Email: [email protected] Web: www.egbcc.org camara.ecuatorianobritanica CamaraEcuBrit 28 La Cámara no asume ninguna responsabilidad por las opiniones vertidas en esta revista. 3 Directorio Nuevo Directorio CICEB 2014-2016 Presidente CICEB: Alejandro Echeverri Representativo Legal Helm Bank USA Como Presidente espero poder colaborar con una cámara binacional con el fin de crear vínculos comerciales y de negocios fuertes entre Ecuador y el Reino Unido. As President I hope to be able to collaborate with the bi-national chamber with the aim of create strong business and trade links between Ecuador and the UK. Vicepresidente CICEB: Andrea Salvador Oficial Comercial Embajada Británica Mi objetivo dentro de la Cámara de Industrias y Comercio Ecuatoriano Británica es promover las relaciones comerciales entre Ecuador y el Reino Unido para contribuir al desarrollo de ambos países. My objective within the British-Ecuadorean Chamber of Industry and Commerce is to promote commercial relations between Ecuador and the UK in order to contribute to the development of both countries. Fausto Ramiro Flores Albán Gerente General Bengala Publicidad Y Representaciones Floal Cia.ltda. Nuestro aporte será la aplicación de nuestra experiencia de 22 años trabajando por y para el mercado ecuatoriano, no solo en las áreas de Marketing y Publicidad, sino también, en el área de Relaciones Públicas, de lobbismo, preventivo y manejo de crisis. Our support will take place through applying our 22 years of working experience for and in the Ecuadorean market, not only in the areas of marketing and publicity, but also in public relations, lobbying, and crisis prevention and management. Tina Hamilton Jefe Adjunto de la Misión, Embajada Británica I hope that the Chamber can move forward with strategic alliances with British companies, based in the UK. I hope we can generate more benefits leading to a growing membership. Espero que la Cámara pueda seguir adelante con alianzas estratégicas con empresas británicas, basadas en el Reino Unido. Espero que podamos generar más beneficios que resultan en una membresía creciendo. 4 Directorio New CICEB Board of Directors 2014-2016 Presidente Honorario CICEB: Patrick Mullee Embajador Británico Aumentar el comercio es una prioridad para el Gobierno Británico. Por eso, las cámaras bilaterales en Quito y Guayaquil son muy importantes para el trabajo de la embajada. Me complace dar la bienvenida a Alejandro Echeverri y Nick Armstrong como los nuevos presidentes. Espero trabajar en estrecha colaboración con ellos y sus equipos. Increasing trade is the top priority for the British Government. Thus, the bilateral Chambers in Quito and Guayaquil are very important for the Embassy’s work. I am delighted to welcome Alejandro Echeverri and Nick Armstrong as the new Presidents. I look forward to working very closely with them and their teams. Pablo Montalvo Director del Directorio TEVCOL S.A. Espero poder lograr una relación comercial buena entre los dos países y apoyar el crecimiento de las oportunidades bilaterales que resultarán de esta relación. I hope to achieve a good commercial relationship between the two countries and to support the growth of the bilateral opportunities that will come about as a result of this relationship. Leonardo Sempertegui Presidente Sempertegui Ontandea Abogados De manera personal espero poder impulsar de manera directa el Centro Internacional de Arbitraje y Mediación (CIAM) para que se convierta en una alternativa de solución de conflictos para las empresas en el país. From a personal perspective I hope to be able to directly boost the International Arbitration and Mediation Centre (CIAM) so that it becomes an alternative solution for conflicts among businesses in the country. Gabriela Jazmin Lopez Alcívar Gerente de Marketing y Comunicaciones, BDO ECUADOR Espero poder colaborar de la mejor manera junto con los demás miembros del Directorio para seguir cumpliendo con la misión de la Cámara. I hope to be able to collaborate in the best way with the other members of the Board in order to continue carrying out the mission of the Chamber. Roberto Salazar Presidente Ejecutivo Hexagon Group Como miembro del Directorio de CICEB mi objetivo es investigar las temáticas técnicas a mi cargo, informar al respecto al Directorio y promover iniciativas y alianzas en este ámbito. As a member of the Board of CICEB my objective is to investigate technical matters related to my job, to inform the Board with regards to these issues, and to promote initiatives and alliances in this field. Bernarda Martinez Asuntos Corporativos Almacenes Juan Eljuri Cia. Ltda. La Cámara Ecuatoriano Británica es el espacio idóneo para desarrollar, a través de gestiones creativas y estratégicas, relaciones dinámicas entre empresas del Ecuador y el Reino Unido. Felicito su activa participación en asuntos de comercio internacional y negocios sustentables. The British-Ecuadorean Chamber of Commerce is the ideal space in which to develop, through creative and energetic strategies, dynamic relations between British and Ecuadorean businesses. I commend its active participation in international trade and sustainable business matters. Leopoldo Baez Managing Director Bupa Ecuador S.a. Me interesa que la Cámara ayude a exhortar a empresas Británicas a invertir en Ecuador o incrementar su presencia, a través de eventos que junten a negocios extranjeros, locales y gubernamentales. It interests me that the Chamber helps to encourage British firms to invest in Ecuador or increase their existing presence through events that unite foreign, local and government businesses. Jorge Luis Hidalgo Chavez Business Development Latam, Carbon Masters Limited Mi compromiso con la Cámara es el de impulsar las relaciones empresariales educativas y de negocios entre el Reino Unido y Ecuador y aprovechar estas relaciones para en beneficio de nuestro país. My commitment to the Chamber is to boost business and educational relations between the United Kingdom and Ecuador, and to take advantage of these relations in order to benefit our country. Marco Oleas Director de Gestión Integral Adelca De mi parte es integrar la relación con UK a través de proyectos sostenibles y ser parte de la mejor Cámara Binacional. My aim is to integrate the relationship with the UK through sustainable projects and being part of the Bi-national Chamber. Bernardo Traversari Gerente General Sertecpet Mi expectativa es que la Cámara continúe asegurando que los nexos empresariales entre Ecuador y Gran Bretaña no solo se midan en términos económicos, sino que permitan que la prosperidad económica vaya de la mano de la riqueza social para asegurar el mayor impacto. My expectation is that the Chamber will continue ensuring business links between Ecuador and the UK, measured not only in economic terms, but that also by allowing for economic prosperity to go hand in hand with social wealth to ensure greater impact. María Del Mar Landette Gerente General Glasgow Ltd Quiero apoyar el gran trabajo que realiza la Cámara Británica para sus socios y miembros, sobre todo en relación a lo que concierne la responsabilidad social corporativa, y además integrar a la Cámara a organizaciones y personas que persigan el mismo interés por medio de eventos sociales y culturales. I want to support the great job that the chamber is doing for its businesses and members, above all in relation to corporate social responsibility, and furthermore, to integrate the Chamber with organisations and people of the same interests through social and cultural events. Andrés Lumir Bolek Cobo Director de Asuntos Corporativos Cervecería Nacional He ganado mi experiencia laboral en importantes empresas multinacionales y nacionales, particularmente en el sector de Bebidas y Alimentos, como PROESA, PRONACA, EBC (Coca-Cola) en áreas comerciales, y colaboro desde hace casi 5 años en Cervecería Nacional. I have gained professional experience in important multinational and national firms, particularly in the food and drink sector, such as PROESA, PRONACA, EBC (Coca-Cola) in commercial areas, and have collaborated for almost 5 years in Cerveceria Nacional. 5 Embajada Embajada Británica Noticias de la Embajada Británica Chevening Ecuador: Becas del Gobierno Británico News from the British Embassy Chevening Ecuador: Scholarships from the British Government Las becas de Gobierno Británico están abiertas para Ecuador: ¡la excelencia te espera! Infórmate sobre las bases y requisitos y vive la GRAN Educación. Chevening Scholarships are awarded to talented professionals who are potential future leaders, decisionmakers and opinion formers. The Scholarships not only offer financial support to study for a Master’s degree at the UK’s leading universities, but also the opportunity to become part of an influential and highly regarded global network. Las Becas Chevening son premios otorgados a profesionales que son potenciales futuros líderes, tomadores de decisiones y formadores de opinión. Las becas ofrecen el apoyo financiero para la colegiatura de maestrías en universidades de primer orden en el Reino Unido, y ser parte de una red global influyente y reconocida. Applications for 2015/2016 Chevening Scholarships in Ecuador are now open, and will close on 15 November at 23:59 GMT. Shakespeare es GREAT Hamlet en Ecuador Shakespeare is GREAT Hamlet in Ecuador Celebramos los 450 años desde el nacimiento del dramaturgo británico William Shakespeare con una presentación de Hamlet por la mundialmente reconocida compañía de teatro de Londres, Shakespeare’s Globe. We are celebrating 450 years since the birth of British playwright, William Shakespeare, with a performance of Hamlet by the world-renowned London theatre company, Shakespeare’s Globe. La Embajada Británica y el Municipio de Quito se complacen en anunciar la visita de la compañía del Reino Unido, Shakespeare’s Globe, cuya única presentación será el 6 de Noviembre en el Teatro Sucre en Quito, como parte de una gira mundial de una extensión de 2 años, dirigida por el Director Artístico de la compañía Dominic Dromgoole. The British Embassy and the Municipality of Quito are pleased to announce the visit of British company, Shakespeare’s Globe, whose unique performance will be the 6th of November at Teatro Sucre in Quito, as part of a 2 year long world tour, directed by Artistic Director of the company, Dominic Dromgoole. El New York Times la definió como “una producción que refleja eficiencia, claridad, accesibilidad y sobre todo energía”. The New York Times defined the performance as “a production that reflects efficiency, clarity, accessibility and above all energy”. La información y venta de tickets se realiza a través del Teatro Nacional Sucre. For information and tickets please contact Teatro Nacional Sucre. Golf is GREAT El GRAN deporte británico Golf is GREAT The GREAT British sport Por favor lea las bases y condiciones completas de aplicación en www.chevening.org/ecuador Please read the full information on how to apply and some conditions at www.chevening.org/ecuador La Gran Educación Llega Al Ecuador En Septiembre Great Education Arrives In Ecuador In September La Embajada Británica en Quito invita a la Feria de Universidades Británicas GREAT 2014, donde contaremos con la presencia de 21 universidades de Gran Bretaña de la talla de London School of Economics y Manchester University. The British Embassy, Quito invites you to the GREAT British Universities Fair 2014, where 21 universities from Great Britain will be present, including the likes of the London School of Economics and Manchester University. La Embajada Británica organizará por sexta ocasión el torneo de golf “Ambassador’s Cup”. El evento tendrá lugar en el Quito Tenis y Golf Club el próximo 7 de noviembre. El torneo celebra uno de los deportes más antiguos y tradicionales del Reino Unido, y además, junta a múltiples compañías que mantienen vínculos con el Ecuador. Las mejores universidades del mundo entregarán información sobre sus programas de estudios, becas y oportunidades educativas. The best universities in the world will present information regarding their study programmes, scholarships and educational opportunities. Al igual que el año pasado, tendremos el honor de contar con el apoyo de la Royal & Ancient Golf Club de St. Andrews (R&A). Además, habrán charlas paralelas con información de cómo aplicar a las universidades del Reino Unido a través del British Council, el proceso de aplicación de visa, información útil sobre el examen oficial de idioma inglés para las universidades británicas “IELTS”, programas de becas de la SENESCYT y más información valiosa sobre vivir y trabajar en el Reino Unido por ex Alumnos de universidades del Reino Unido. Furthermore, there will be parallel talks with information about how to apply to British Universities through the British Council, the Visa application process, useful information about the official English language test, IELTS, for British universities, scholarship programmes from SENESCYT, and more valuable information about living and working in the UK from ex British university students. GUAYAQUIL: 22 de Septiembre del 2014 Feria abierta al público de 16H00 a 20h00. Lugar: Campus UEES, Km. 2.5 vía La Puntilla, Samborondón. QUITO: 25 de Septiembre del 2014 Feria abierta al público de 15H00 a 20h00 Lugar: Hotel Sheraton, Av. República de El Salvador y Naciones Unidas. CUENCA: 23 de Septiembre del 2014 Feria abierta al público de 16H00 a 20h00 Lugar: Centro de Convenciones Mall del Río, Av. Felipe II S/N y Circunvalación Sur. Más información: The British Embassy is organising for the sixth time the “Ambassador´s Cup” golf tournament. The event will take place in the Quito Tenis y Golf Club on the 7th November. The tournament celebrates one of the oldest and most traditional sports of the United Kingdom, and furthermore, unites multiple companies that maintain links with Ecuador. As we did last year, we will have the honour of counting on the support of the Royal & Ancient Golf Club of Saint Andrews (R&A). Facebook: UK in Ecuador, Twitter: @UKinEcuador, Sitio web: www.gov.uk/world/ecuador 6 7 Negocios Ecuador Firma Acuerdo con la Unión Europea Peter Schwaiger, Encargado de Negocios Delegación de la Unión Europea para Ecuador En enero del 2014, el Ecuador (ECU) y la Unión Europea (UE) retomaron las negociaciones con miras a la adhesión de ECU al Acuerdo Comercial Multi-partes que la Unión Europea, Colombia y Perú habían suscrito ya en el 2010, y está en vigor desde el 2013. Luego de cuatro rondas de negociación, éstas concluyeron exitosamente el 17 de Julio del 2014. El Acuerdo Comercial entre UE-ECU es un hito en las relaciones bilaterales al establecerse un nuevo marco de relaciones bilaterales comerciales y de inversión con la UE y una profundización en el diálogo. El Acuerdo sella el reconocimiento de ECU como un socio preferencial de la UE con el fin de potenciar los flujos comerciales y de inversión entre ambas partes, aumentando el acceso de bienes y servicios con ventajas, en precios, calidad y opciones, que otros países no los tienen. Se establecen compromisos específicos para que tanto la UE y ECU aprovechen al máximo las complementariedades que ofrecen sus respectivas economías. Además, se busca reducir las barreras no arancelarias al comercio, en temas técnicos como trámites aduaneros, medidas sanitarias y fitosanitarias, etc., para facilitar el intercambio comercial entre las partes. Gracias al Acuerdo se va a establecer un nuevo marco jurídico seguro, estable y a largo plazo entre la UE-ECU que posibilita la predictibilidad de los negocios y fomenta mayores niveles de inversión y de transferencia de tecnología. Esto repercutirá positivamente en el desarrollo de la oferta exportadora ecuatoriana para que sea más competitiva, y así, generará empleos y favorecerá un crecimiento económico sostenible. Ciertamente, la UE confía en poder contribuir con la estrategia de cambio de la matriz productiva y energética del país. Se debe destacar que el Acuerdo va más allá de los temas netamente comerciales al tener como fundamento esencial el respeto de los derechos humanos así como contribuir al desarrollo sostenible y reducción de la pobreza. Con este Acuerdo, el ECU obtiene un acceso preferencial para la mayoría de sus productos, y desde la entrada en vigor del mismo, varios de ellos ingresarán al mercado UE libre de aranceles, en particular, aquellos de interés para el país. Otros sectores que aún no están presentes en estos mercados tendrán posibilidades de importación o exportación. Para el caso europeo, el período de desgravación para algunos productos sensibles será de hasta 17 años, con lo cual se protege a los productores y empresas nacionales particularmente de la pequeña y mediana empresa del ECU y le permite adaptarse a las nuevas condiciones de mercado. La UE es el principal destino de las exportaciones no petroleras del ECU registrando un 30% del total de sus exportaciones en el año 2013 a dicho mercado. Se abren nuevas oportunidades para ECU al acceder al bloque europeo, el más importante en comercio internacional, conformado por 508 millones de ciudadanos provenientes de 28 países miembros. 8 British School Quito Ecuador Signs a Trade Agreement with the EU Peter Schwaiger, Encargado de Negocios de la Delegación de la Unión Europea para Ecuador In January 2014, Ecuador (ECU) and the European Union (EU) reopened negotiations with a view to the accession of ECU to the Multi-Party Trade Agreement that the EU, Colombia and Peru had already subscribed to in 2010, and that has been in force since 2013. Four rounds of negotiation were successfully concluded on the 17th July 2014. The EU-ECU Trade Agreement is a milestone in bilateral relations, establishing a new framework of commercial bilateral relations and investment with the EU and a deepening of dialogue between the two. The Agreement seals recognition of ECU as a preferential member of the EU with the aim of enhancing the flow of trade and investment between both parties, increasing access to goods and services with advantages, prices, quality and options, that other countries do not have. Special commitments have been established so that both the EU and ECU can get the most out of the benefits that the Agreement offers to each respective economy. Furthermore, they are hoping to reduce the duty free barriers for trade in technical terms, such as customs procedures, health and phytosanitary measures. Thanks to the Agreement, a new legal framework that is secure, stable and long-term will be established between the EU and ECU, which will allow for the predictability of trade and encourage higher levels of investment and transfer of technology. This will have a positive effect on the development of the Ecuadorean export supply, so that it will be more competitive, and therefore generate jobs and favour the strategy of changing the productive and energetic matrixes of the country. It should be stressed that the Agreement goes beyond purely commercial issues to establish an essential foundation to human rights and to contribute to sustainable development and the reduction of poverty. With this Agreement, ECU has obtained preferential access for the majority of its products, and when put in place, many of them will enter the EU market duty free, which is of particular benefit to our country. Other sectors that are still not present in these markets will have the possibility of importing or exporting. Regarding Europe, the period of exemption for certain sensitive products will be up to 17 years, meaning that national producers and businesses, particularly from small- and medium-sized firms, will be protected and able to adapt to new market conditions. The EU is the principal destination for non-petrol exports of ECU, accounting for 30% of the total of its exports in 2013. New opportunities have opened up for ECU to gain access to the European bloc, the most important market in international business, made up of 508 million citizens from 28 member countries. Bienvenida al Nuevo Director del British School Quito Alec Jiggins, Director British School Quito En septiembre, el British School Quito dará la bienvenida a su nuevo director, Alec Jiggins. Alec viene originalmente del Reino Unido, pero se describe a sí mismo como un ciudadano global, después de pasar los últimos 10 años trabajando en escuelas internacionales. Siga leyendo para conocerlo un poco más! ¿Podría hablarme brevemente de su trayectoria laboral? Fui periodista durante 6 años, trabajé para EMAP (ahora Bauer Media), Angling Times como reportero y editor de la sección de pesca en alta mar, y luego como editor para Trail. Después decidí ir a la universidad para capacitarme como profesor, porque había trabajado como voluntario durante años con grupos del Premio Duque de Edimburgo y me gustaba trabajar con jóvenes. Enseñé por 3 años en el Reino Unido y después avancé al circuito internacional, trabajando en Colombia, Chile y Montenegro. ¿Qué le atrajo del British School Quito? Hay un número de aspectos de BSQ que me atraen, como profesional y como padre. Mi esposa y yo queremos que nuestra hija tenga una influencia británica en su educación. El plan de estudios británico es uno de los más conocidos y respetados en el mundo, así que estamos muy contentos que Francesca sea estudiante de BSQ. También, nos gusta que la escuela tenga un ambiente familiar. Me hicieron sentir muy bienvenido cuando visité la escuela y podía ver los lazos cercanos entre la comunidad y los valores de educación británica e internacional en la escuela. Me gusta mucho que la comunidad de la escuela sea muy diversa culturalmente, pero que al mismo tiempo valore la historia y cultura del Ecuador. ¿Cuáles son sus expectativas en su trabajo como director? Mi primer plan es escuchar, hacer preguntas y evaluar la situación actual de la escuela y la comunidad. Cada escuela es diferente, así que tengo que entender esta escuela y oír las opiniones de los estudiantes, padres y personal, así como las de los miembros de la comunidad en general. British School Quito welcomes their new director Alec Jiggins, Director British School Quito In September the British School Quito will welcome their new director, Alec Jiggins. Alec is originally from the UK, but describes himself as a global citizen after spending the last 10 years working in international schools. Read on to get to know him a little better! Could you tell me briefly about your working background? I was a journalist for 6 years working for EMAP (now Bauer Media), Angling Times as a reporter and editor of the sea fishing section, and then as features editor for Trail magazine. I then decided to go to the university and train as a teacher, as I had worked as a volunteer for years with groups through the Duke of Edinburgh’s award and really enjoyed working with children. I taught in the UK for 3 years and then moved onto the international circuit, working in Colombia, Chile and Montenegro. What was it that drew you to the British School Quito? There are a number of aspects of BSQ that appeal to me, both as a professional and as a parent. My wife and I want our daughter to have a British influence in her education. The British curriculum is one of the most well known and respected throughout the world, so we are very happy that Francesca will be a student at BSQ. We also like the fact that the school has a family feel to it. I was made to feel very welcome on my visit to the school and I could see the close bonds in the community and the values of British and international education in the school. I like very much that the school community is culturally diverse, but at the same time values the culture and history of Ecuador. What are you expectations for your job as Director? My first plan is to listen, to ask questions, and to evaluate the current situation in the school and the community. Each school is different, so I need to understand the school and listen to the opinions of students, parents, and school staff, as well as members of the wider community. 9 Moda Británica Moda Británica Moda Británica: Lydia Cooper Lydia Cooper, Estudiante y diseñadora de moda Universidad de Bristol https://www.facebook.com/lydiacooperdesign Lydia Cooper Una de las razones principales por las que la industria de moda británica es tan aclamada mundialmente, es por ser una mezcla rica y ecléctica de diferentes influencias, que refleja la sociedad británica misma. No hay una moda fija a la cual conformarse, si no que se aclama la individualidad y un estilo único. Especialmente en Londres, la industria de moda es parte de una cultura más amplia que aclama y promueve todas las artes y que, consecuentemente, es el ambiente perfecto para facilitar el crecimiento de talentos nuevos y emergentes. Las instituciones de moda que apoyan este talento cada vez más popular tienen también estándares altos y dan oportunidades que espero poder aprovechar en el futuro. Creo que el consumismo indulgente en el mundo de la moda debería ser empleado para bien. Espero que la industria llegue a ser más consciente éticamente, un cambio que ya ha empezado. Diseñadores como Christopher Raeburn, que hace prendas para el día a día de tela reciclada de estilo militar, es una gran inspiración. Aspiro fundar mi propia empresa social que no solo vende ropa de diseñador de alta calidad, sino también provee habilidades y empleos a mujeres desamparadas. Mi experiencia es un poco diferente a la mayoría de los diseñadores aspirantes, porque estudio Historia del Arte en la Universidad de Bristol, en lugar de estudiar Diseño de Modas en una escuela de Bellas Artes. La industria de la moda ha consumido mi atención desde adolescente y me inspiró a aprender por mi misma cómo hacer ropa. Ahora, he hecho colecciones para varios desfiles de moda de caridad y he trabajado en base a comisiones, vendiendo vestidos a medida, desde que tenía más o menos 16 años. Sin embargo, en el futuro espero hacer una Maestría en diseño de moda en Londres, y después establecer mi propia marca de serie de trajes diseñadores de noche. Quiero crear ropa llamativa e inusual, pero también halagadora. Alexander McQueen es una influencia muy grande. Me gusta que haya un elemento teátrico en la ropa, porque después de todo la moda se trata de disfrazarse. El reino Unido es conocido por todo el mundo por su industria de moda boyante, y sus diseñadores jóvenes son su corazón. Lydia Cooper es estudiante intentando alcanzar el éxito en este mundo competitivo. Britain is internationally renowned for its thriving fashion industry, and its young designers are its heartbeat. Lydia Cooper is a student trying to find her way in this competitive world. 10 11 Moda Británica Turismo Bristol: Una Ciudad de Contrastes British Fashion: Lydia Cooper Georgina Turner Editora Cámara Británica Lydia Cooper, Student and Fashion Designer University of Bristol https://www.facebook.com/lydiacooperdesign Bristol es una ciudad bastante desconocida fuera del Reino Unido. Se sitúa entre Inglaterra y Gales. Ciudad hogar de unas de las universidades más prestigiosas en el país y a solo unas horas de Londres , que vale la pena descubrir. One of the main reasons why the British fashion industry is celebrated internationally is because it is a rich, eclectic mix of different influences, reflective of British society itself. There is no set style to conform to, instead individuality and unique flair is celebrated. The fashion industry is part of a wider culture, in London especially, that celebrates and promotes all the arts and as a result is the perfect environment to facilitate the growth of new and emerging talent. The fashion institutions that support this blooming talent are also of a very high standard and provide numerous opportunities which I hope I will be able to take advantage of in the future. My case is a bit different from most hopeful designers as I am a student at the University Of Bristol, studying History of Art instead of studying Fashion Design at an art college. The fashion industry has consumed my attention since I was a young teenager and inspired me to teach myself how to make clothes. I have now made collections for several charity fashion shows and been working on a commission basis, selling dresses that I have made to measure, since I was about 16. However in the future I hope to do a Masters in fashion design in London and then establish my own brand of ready-to-wear designer evening-wear. I want to create clothes that are striking and unusual, but also flattering. Alexander McQueen is a huge influence. I like there to be a theatrical element to clothes, as after all fashion is all about dressing up in costume. I believe that the indulgent consumerism of the fashion world should be harnessed for good. I hope to see the industry become increasingly ethically aware, a shift that has already started. Designers such as Christopher Raeburn, who makes outerwear out of recycled military fabrics, is a huge inspiration. I am aspiring to set up my own social enterprise that sells high-end designer clothing but provides skills and employment to underprivileged women. 12 Hay mucho que ver en Bristol en cuanto a la parte industrial. Aunque no es el lugar de nacimiento de Isambard Kingdom Brunel, es famosa por ser la ciudad en la que se realizó la mayoría de su trabajo. Unos de las actividades más destacadas son un recorrido por el SS Great Britain en el puerto, o relajarse en un pub con un mirador del icónico e impresionante puente colgante de Clifton. Sin embargo, hay partes de la ciudad donde la industria parecería estar demasiado lejos. Un viaje a Ashton Court o Cabot Tower hará que se pierda en el campo en el centro de la ciudad. 21 años de experiencia en el mercado nos han permitido desarrollar una amplia gama de productos y servicios, para las diferentes necesidades de nuestros clientes. Producidos con tecnología de punta y con precios que se ajustan a todo presupuesto. Sabanilla OE3-41 y Av. Real Audiencia PBX: 3 82 82 80 • [email protected] www.imprimax.com.ec Bristol también logra para contrastar lo pintoresco con lo extravagante, lo cursi con lo atrevido. Clifton y Stoke’s Croft parecen mundos distintos. Clifton, con sus hermosas calles adoquinadas flanqueando por salones de té y boutiques, es el lugar donde se encuentran algunos de los clubes más convencionales de Inglaterra. Al pasear por aquí en la noche de un lunes los sonidos dulcitos de One Direction llegarán directo a sus oídos. Mientras tanto en Stoke’s Croft , los callejones, todos pintados con grafiti, están llenos de bares y cafés artísticos. Desde española a jamaicana, india a mejicana, aquí encontrará cualquier tipo de cocina rara que esté buscando. Por la noche, Stoke’s Croft se convierte en un centro de actividad alternativa. No hay One Direction aquí – espere música de house, techno, trance psicodélico, jungle… ¡música que no sabía que existía! Aunque es una ciudad relativamente pequeña, con una población de casi 430.000 habitantes, Bristol siempre tiene algo para todo el mundo. Desde compras hasta cultura, desde una cena civilizada a una noche de diversión sin límites, éste es el lugar para estar. Bristol: A City of Contrasts Georgina Turner Editor British Chamber of Commerce Bristol is a little known city outside of the UK, which sits nestled between England and Wales. Home to one of England’s most prestigious universities, and just a few hours from London, it is well worth discovering. Industrially, there is much to see in Bristol. Although not the birthplace of Isambard Kingdom Brunel, it is famous for being the city where he carried out the bulk of his work. Some of the highlights include a tour of the SS Great Britain in the harbour or relaxing in a pub overlooking the iconic and awe-inspiring Clifton Suspension Bridge. However, there are parts of the city where industry couldn’t seem further away. A trip to Ashton Court or Cabot Tower will have you lost in the countryside in the middle of the city. Bristol also manages to contrast the quaint with the artistic, the cheesy with the edgy. Clifton and Stoke’s Croft seem worlds apart. Clifton, with its pretty cobbled streets lined with tearooms and boutiques, is home to some of England’s most mainstream clubs. A stroll through the area on a Monday night will deliver the dulcet tones of One Direction straight to your ears. Meanwhile, in Stoke’s Croft, the alleys full of graffiti offer artsy bars and cafes. From Spanish to Jamaican, Indian to Mexican, here you will find whatever unique cuisine you’re craving. At night, Stoke’s Croft becomes a hub for alternative activity. No One Direction here – expect house, techno, psy-trance, jungle… music you didn’t even know existed! Although a relatively small city, with a population of just under 430,000, Bristol really does have something for everyone. From shopping to culture, civilised dining to a fullblown night out, this is the place to be. 13 Responsabilidad Social Corporativa Adelca: Socialmente Responsable Ing. Marco Oleas Director de Gestión Integral Adelca. Primero revisemos la Historia de lo que puede ser la responsabilidad social. De acuerdo a lo que conocemos, no se tiene una fecha exacta o punto de partida, para marcar como antecedente en el mundo este despertar de la conciencia de solidaridad empresarial, sin embargo se conoce que en el siglo XVIII y XIX, las empresas comienzan a tomar acciones a favor de los trabajadores. En nuestro País empieza esta conciencia hace 50 años, para entender este tardío despertar hay que considerar que el cambio histórico de transformación de tipo feudal agrícola a industrial se produce tardíamente con relación al mundo y que este proceso primero debía cumplir con su cometido de rentabilidad y de acumulación con los grupos que pusieron su interés y esfuerzo en estos nuevos medios de producción aprovechando los avances científicos que el mundo desarrolló a partir de las dos conflagraciones mundiales. Actualmente, luego de desmoronarse los fundamentos dialécticos a los que el mundo estaba sometido, los medios de producción y las empresas generadoras de rentabilidad, entienden que el cambio histórico de equidad y desarrollo, únicamente pueden darse si las empresas ejecutan procesos de responsabilidad social que conlleva valores de contribución al desarrollo en un entorno natural de trabajo e influencia. La responsabilidad social deberá ser el camino a seguir como un modelo estratégico de la sociedad en general en la que estén involucrados los gobiernos, los medios de producción, los trabajadores sus sindicatos, sus entornos medioambientales, sus inversionistas, sus clientes, sus empresas corporativas. Esta deberá ser la ruta a seguir, para que la sociedad se sienta interrelacionada y comprometida con empresas socialmente responsables que serán aceptadas y valoradas por este comportamiento. Por lo tanto, las empresas también deben fortalecer las actitudes actuales de emprendedores en su zona de influencia, para que estos a su vez desarrollen otros medios de producción. A nivel personal, también debemos ser socialmente responsables. Debe ser una actitud de vida, para que a su vez nuestro desarrollo personal pueda mantener en el tiempo este ideal que dé como resultado una sociedad y un mundo más equitativo. 14 Adelca: Socially Responsible Ing. Marco Oleas Director de Gestión Integral Adelca. Firstly, let us revise the history of what we call social responsibility. According to what we know, there is no exact date or starting point before which the conscience of commercial solidarity awoke; however, it is known that in the 18th and 19th centuries businesses began to carry out actions in favour of their employees. In our country, this consciousness began 50 years ago. In order to understand this delayed awakening, the historic change from the agricultural feudal system to an industrial system, which occurred much later here than in the rest of the world, must be considered. This process first had to fulfil its mission of profitability and accumulation within groups who had put their interests and efforts in these new means of production, taking advantage of scientific advances that the world developed as of the two world wars. Nowadays, following the collapse of the dialectic fundamentals that the world was subjected to, the means of production and firms that generate profit understand that the historic change of equality and development can only take place if businesses execute socially responsible processes that convey values of contribution to development in a natural environment of work and influence. Social responsibility has to be the road that we follow as a strategic model of society in general, where the government, means of production, workers, unions, environmental settings, investors, clients and corporate businesses are all involved. This should be the route we follow, so that society feels interrelated and committed to socially responsible businesses that will be accepted and valued for this behaviour. Therefore, businesses themselves should also strengthen the current attitudes of entrepreneurs in their area of influence, so that over time they develop into other means of production. On a personal level, we should also be sociably responsible. It should be a way of living, so that in time our personal development will be able to sustain this ideal, which came about as a result of a more equal society and world. Educación Educación Pablo Dávila: The Winner of the Chevening Scholarship 2014 from the British Government Joaquín Vallejo, Projects Officer British Embassy The British Embassy, Quito welcomed the winner of the Chevening Scholarship for Education 2014-15. Pablo will attend the University of Edinburgh, where he will study Public Policy. What are your expectations of the United Kingdom? My expectations are of an academic character. I have chosen to study Public Policy in the University of Edinburgh because of the reality that we are facing in our country, and what we will have to face in order to carry out all the changes that our authorities have planned, above all in the productive field. I hope to achieve a wealth of academic knowledge in order to help our country to implement more appropriate policies, on top of an important cultural experience. What is it that most attracts you to the United Kingdom and to Edinburgh? It is the United Kingdom’s commitment to excellence that was always a key factor for me when choosing where to study. In the past I had various opportunities to learn about the academic system in the UK and thus analyse the Pablo Dávila: Acreedor de la Beca del Gobierno Británico Chevening 2014. Joaquín Vallejo, Oficial Político y de Proyectos Embajada Británica La Embajada Británica Quito recibió al ganador de la Beca Chevening de Educación 2014-2015. Pablo va a asistir a la Universidad de Edimburgo, donde estudiará un programa en Políticas Públicas. ¿Cuáles son tus expectativas en el Reino Unido? Mis expectativas son de carácter académico, he elegido un programa de Políticas Públicas en la Universidad de Edimburgo pensando en la realidad que está enfrentando nuestro país y la que tendrá que enfrentar para poder asumir todos los cambios que las autoridades han planteado, sobre todo en materia productiva. Espero obtener el conocimiento académico con el afán de ayudar a nuestro país para implementar las políticas más adecuadas, esto, sumado a una importante experiencia cultural ¿Qué es lo que más te atrae del Reino Unido y de Edimburgo? Del Reino Unido, su compromiso con la excelencia siempre fue un factor predominante para mí al momento de elegir donde estudiar. En el pasado tuvo varias oportu- 16 nidades de conocer el esquema académico en Gran Bretaña y luego analizar en detalle el esquema de la Universidad de Edimburgo creo que hay un compromiso total con la excelencia que para mí es muy importante. Y de Escocia, el modelo de desarrollo y ese afán de generar un esquema que atienda diferentes segmentos de la sociedad de una manera directa pero sin descuidar la eficiencia como base de cualquier esquema de administración pública es un modelo que puede resultar extremadamente útil para el futuro de nuestro país o para intentar entender qué se ha hecho afuera y qué se puede hacer en nuestro país ¿Qué les dirías a los estudiantes ecuatorianos que buscan salir a estudiar afuera? Mi experiencia personal es que consideren al Reino Unido como una opción prioritaria. Si bien se puede pensar que la distancia es un factor en contra, pienso que comparado con la calidad y la excelencia académica, no tiene nada que ver. La historia que representan las universidades en el Reino Unido es muy importante y le agrega mucho valor a la hora de elegir. Yo recomendaría que la gente vea la multiplicidad de opciones y que sepa encontrar un camino en las Universidades tradicionales pero también las nuevas. La recomendación más sensata que puedo dar es vean las opciones que hay, piensen en el Reino Unido como posibilidad y estoy seguro que nunca se van a arrepentir dadas las grandes opciones que existen. academic scheme of the University of Edinburgh in detail. I think that they are totally committed to excellence and for me this is very important. The model of development in Scotland and the desire to create a system that serves different sectors of society in a direct way, without neglecting efficiency as a fundamental concept of any scheme of public administration, is also attractive to me. It is a model that could be extremely useful for the future of our country or in understanding what has been done elsewhere in order to inform us about what could be done here. What would you say to Ecuadorean students who are hoping to study abroad? From my personal experience I would recommend considering the United Kingdom as a priority. Although distance can be thought of as a disadvantage, I think that when compared to the quality and academic excellence, this pales in comparison. The history that the universities in England represent is very important and worth considering when deciding. I would recommend that people consider a number of options and go and look at both the traditional universities and the new ones. The most sensible recommendation that I can give is to look at what options are out there, and to think of the UK as a possibility, and I’m sure that nobody would ever regret this once they see what great options there are out there. Cultura y Tendencias Cultura y Tendencias Londres Camina al Ritmo de América Latina ¿Está la tradición pasada de moda? Georgina Turner Editora Cámara Británica Jane Turner Bailarina Británica Universidad Metropolitana de Londres Inglaterra – tierra de caballeros, costumbres y tradición. Pero podría ser que el inglés típico, que bebe té a sorbos de su tasa de porcelana fina en su salón principal, es una especie en extinción? Desde clubes de salsa hasta milongas, a los británicos reservados les encanta perderse en los ritmos latinos. Estos bailes sociales de pareja permiten que la gente relaje la cadera y camine hacia una dinámica diferente en los brazos del sexo opuesto en una amplia variedad de clubes donde puedes tomar una clase y solo bailar. Staffordshire Potteries es el nombre de la zona en el norte de Inglaterra que incluye 6 pueblos – Tunstall, Burslem, Stoke, Fenton y Longton – famosa por su producción de cerámicas. Desde el siglo XVII, Staffordshire ha producido cientos y miles de cerámicas en masa, y con el tiempo, empresas renombradas como Royal Dalton, Wedgewood y Hudson & Middleton se establecieron en el lugar. Sin embargo, en años recientes estas empresas ya no pueden depender solamente del mercado británico. Parece que ha habido un cambio en los hábitos de compra, y un sentimiento creciente de que tal vez algo tan tradicional ya no esté de moda. Un tour por la fábrica de Hudson & Middleton mostrará su extensiva variedad de productos de alta calidad, desde jarros y tazas hasta colecciones reales de porcelana fina. La alta calidad de siempre, pero ahora direccionada a un nuevo mercado. Una nueva collección está dirigda a China y el Oriente Medio ya que el mercado británico disminuye, y se espera también expandirse a las Américas. Is tradition going out of fashion? Georgina Turner Editor British Chamber of Commerce England – land of the gentleman, of customs and tradition. But could it be that the stereotypical Englishman, who sips tea in his drawing room from a fine bone china cup, is a dying breed? The Staffordshire Potteries in the north of England is an area encompassing 6 towns - Tunstall, Burslem, Hanley, Stoke, Fenton and Longton – famous for its ceramic production. From the 17th century Staffordshire churned out hundreds and thousands of ceramics, and over time renowned firms such as Royal Dalton, Wedgewood and Hudson & Middleton were established. But in recent years these firms have begun to struggle to rely on Britain’s market alone. It seems there has been a shift in buying habits, and a growing sense that perhaps something so traditional is simply no longer fashionable. A tour round Hudson & Middleton’s factory will demonstrate their extensive range of high quality products, from mugs and teacups to Royal collections of fine bone china. The same quality as ever, but directed at a new market. A new Eastern Promise collection is aimed at China and the Middle East as the British market dwindles, and they are hoping too to branch out towards the Americas. The change in British buying habits has made its mark on all the big pottery firms, yet they are learning to adapt. Now exports more important than ever (they now account for 40% of Hudson and Middleton’s business). As another British tradition dies out, so a new market is born… 18 El cambio en los hábitos de compra británico ha impactado en todas las grandes empresas de porcelana, pero están aprendiendo adaptarse. Ahora las exportaciones son más importantes que nunca (ahora representan un 40% de las ventas de Hudson & Middleton). Mientras otra tradición británica muere, así un nuevo mercado surge… Tal vez la razón por la que el tango sea tan popular en Londres es debido a que ésta es una de las ciudades más grandes y multiculturales en el mundo. Una forma de arte del siglo XX, que se dice evolucionó de los burdeles de Buenos Aires, el tango es una orquestación de las divagaciones de la vida, de las introducciones y despedidas; el tango es el resultado de la fusión de las culturas europeas, latinas y africanas, entrelazadas en un arriesgado baile que representa poder, deseo y ternura. Como el jazz, el tango argentino es un baile social, un baile urbano que creció en las calles. Un hibrido de improvisación que nació de muchas culturas que a pesar de tener patrones de pasos básicos, su dirección, fraseo y tempo se desarrolla en base a la intensidad de la relación de la pareja. Marta E. Savigliano nos dice que “los tangos son expresiones del mundo privado y personal, dirigido al mundo público”, que justifica que tantos espectáculos de tango vengan de gira a los teatros del West End de Londres. No es sorprendente que esta forma de baile latina sea tan popular con bailarines y artistas de teatro contemperaros europeos. Como dice Sidi Larbi Cherkaoui, coreógrafo marroquí-flamenco que creó ´Milonga´ en el sitio principal Sadler´s Wells en 2013, “La danza no reconoce fronteras de igual manera como muchas otras artes. Todo se fusiona con todo naturalmente, y el baile se establece en el único lugar al que pertenece, en el siempre cambiante presente”. London Walks in Step with Latin America Jane Turner British Dancer London Metropolitan University From salsa clubs to milongas, stiff upper lipped Brits love to let go to Latin beats. These couples’ social dances allow people of all ages to loosen their hips and get carried away by a different dynamic in the arms of the opposite sex at a wide variety of clubs offering one lesson prior to hitting the dance floor. Perhaps it is because London is one of the largest and most multi-cultural cities in the world that Argentinian Tango is so popular. A true 20th century art form, it is said that tango evolved from the brothels of Buenos Aires and is an orchestration of life’s wanderings, meetings and partings, and is a result of European, Latin and African cultures entwined in a risky dance of power, desire and tenderness. Similar to jazz, Argentinian tango is a social dance, an urban dance that grew from the streets up. An improvisational hybrid born of many cultures, whilst having basic step patterns, the direction, phrasing and tempo of the duet unfolds based on the intense relationship between the dance partners. Marta E. Savigliano tells us “tangos are expressions of the private and personal world, geared toward the public world”, which answers why there are so many touring tango shows that come to London’s West End Theatres. It is no surprise that this Latin dance form is also popular with contemporary European dancers and theatre performers. As Sidi Larbi Cherkaoui, the Moroccan-Flemish choreographer who created ‘Milonga’ at London’s leading venue Sadlers Wells in 2013, says, “Dance does not acknowledge borders in the same way as many other arts… Everything engages with everything, naturally, and dance settles only in the space it belongs to – that of the ever-changing present.” 19 Cultura y Tendencias Cultura y Tendencias Geométrica Radical Georgina Turner Editora Cámara Británica El arte se encuentra en abundancia en Gran Bretaña y Europa, pero recientemente ha habido una alta apreciación al arte de América Latina. La exhibición actual del Royal Academy de Londres, Radical Geometry – “Geometría Radical” (constituido principalmente por la Colección de Patricia Phelps Cisneros), captura perfectamente el carácter vibrante y caótico del continente, y nos lleva a un viaje que traza la aparición de una gran cantidad de diferentes movimientos artísticos desde los años 30 hasta los 70s. Empezando por las revoluciones artísticas tempranas en la región del Río de la Plata, la exhibición documenta el arte revolucionario del artista uruguayo Joaquín Torres García, los movimientos artísticos ´Arte Madí´ y ´Arte Concreto-Invención´, fundados por Tomás Maldonado y Gyula Kosice. Esta época vio la difuminación de los límites entre la pintura y la escultura, como se observa en una de las obras más memorables de esta sección, Irregular Frame No. 2 por Juan Mele. La exhibición pasa a las obras monocromas y lineales, y las esculturas interactivas y vivaces de Lygia Pape. Estas obras brasileras rompen fronteras, y reflejan la estancia optimista y abierta de la sociedad brasilera de la época de la posguerra. Finalmente, la exhibición nos lleva a Caracas, donde el arte cinético y las esculturas lineales ofrecen un espacio de tranquilidad espiritual. Esta variada exhibición es un tributo adecuado a nuestro diverso continente, y una fuente de orgullo para Latino americanos por todo el mundo. El ver una exhibición que domina en una de las instituciones más importantes de arte en Londres es un logro fantástico, y un paso enorme paraa realizar el objetivo de Patricia Phelps Cisneros, de “incrementar conciencia sobre las ricas herencias y culturas dinámicas de América Latina”. La exhibición permanecerá abierta hasta el 28 de septiembre. Radical Geometry Georgina Turner Editor British Chamber of Commerce Art in Britain and Europe is found in abundance, but recently there has been a surge of appreciation for the art of Latin America. The Londons Royal Academy´s current exhibition, Radical Geometry (chiefly drawn from the Collection of Patricia Phelps Cisneros), perfectly captures the continent´s vibrant and chaotic character and takes us on a journey that charts the emergence of several distinct artistic movements from the 1930s to the 1970s. Beginning in the early artistic revolutions of the Rio de la Plata region, the exhibition documents the revolutionary art of Uruguayan artist Joaquín Torres García, the artistic movements ´Arte Madí´and ´Arte Concreto-Invención´ founded by Tomás Maldonado and Gyula Kosice. This period saw the blurring of the distinction between painting and sculpture, as seen in one of the highlights of this section, Juan Mele´s Irregular Frame No.2, 1946. 20 The exhibition moves on to the monochrome, linear work of Lygia Pape, and playful and interactive sculptures by Lygia Pape. These boundary-breaking, Brazilian pieces reflect the optimistic, outward-looking stance of post-war Brazilian society. Finally, the exhibition takes us to Caracas, where kinetic art and line-based sculptures offer a sense of spiritual calm. This varied exhibition is a fitting tribute to our diverse continent, and a source of pride for Latin Americans the world over. To see such an exhibition dominating one of London´s leading art institutions is a great achievement and a huge step towards realising Patricia Phelps Cisneros’s aim, of “increasing awareness of the rich heritages and dynamic cultures of Latin America”. It remains open until the 28th September. 21 Cultura y Tendencias Cultura y Tendencias Tendencias en Arquitectura Británica Comunidad de UKSHA Juan Diego Donoso Arquitecto Ecuatoriano CONQUITO Julia King Arquitecta Británica Universidad Metropolitana de Londres Cambios en la arquitectura una entrevista con Julia King En septiembre del año pasado la comunidad de UKSHA – que vive en la tierra de la Hacienda Zuleta, un poco más al norte de Quito – contactó al Departamento de Arquitectura de la Universidad San Francisco de Quito con noticias de un proyecto fascinante. El objetivo de los estudiantes era hacer esta pequeña comunidad más eficiente, además de darle independencia, y brindarle oportunidades emocionantes. Nadie representa la tendencia emergente en arquitectura mejor que Julia King. Apodada como la “Chica Bacinica”, su trabajo reciente se ha enfocado en el lado más práctico de la arquitectura. Desde 2010 ha trabajado en los suburbios de la India, construyendo no casas, sino sistemas de alcantarillado, proporcionando lo que más necesita la sociedad a su alrededor. ¿Cree que su trabajo refleja una tendencia en arquitectura en el Reino Unido, o es más una pionera? Estoy muy segura de que hay una tendencia general que se ha vinculado de nuevo con la idea de arquitectura como un agente que habilita, y con eso quiero decir algo que tiene agencia – con el poder provocar una reacción sobre qué tipo de sociedad somos y en qué tipo de sociedad queremos vivir. Sería muy ingenuo el imaginarme como una pionera. No lo soy, y aquí está el porqué: Las organizaciones humanitarias y solidarias han dominado la ´arquitectura en desarrollo´ - si se la puede llamar así - tal vez desde los años noventa. Aquí se imagina de nuevo el arquitecto (a menudo provocando imaginarios del salvador blanco llegando al tercer mundo) en shorts kaki, llegando a [inserta pueblo africano aquí] para construir escuelas y toma una foto hermosa de un pasante blanco abrazando a un niño africano. Tal vez esta es una descripción severa, pero en líneas generales (y como declaración radical, y todo lo que está mal con las declaraciones radicales) verdadero. Lo que está cambiando es que hoy en día voces como la de Rahul Mehrotra están empezando dominarla “arquitectura en desarrollo”- arquitectos en ejercicio que construyen edificios bonitos y manejan empresas grandes, pero también proveen algún tipo de comentario social (en teoría y práctica). La nueva ola de arquitectos “de desarrollo” no construyen escuelas en África subsahariana con dinero recaudado, sino arreglando desagües en Fez (Aziza Chaouni) involucrándose con el gobierno y depositarios locales. Este es un cambio crítico y esperaría en lo personal emerger en el último grupo, así que ciertamente no soy pionera, y tengo que desarrollar mucho. ¿Tiene deseos de trabajar en América Latina? Tengo muchas ganas de trabajar en América Latina, particularmente en Venezuela, mi país de origen y donde vive la mayoría de mi familia. Visito Caracas por lo menos una vez cada año y estoy desesperada por empezar algunos proyectos allí. Sin embargo, la situación política no está bien. No creo que sería capaz de trabajar en mí país como he trabajado en India, y por supuesto esto es un problema. 22 Trends in British Architecture Julia King British Architect London Metropolitan University Shifts in Architecture – an Interview with Julia King There is nobody to better represent the emerging trend in architecture than Julia King. Nicknamed “Potty Girl”, her recent work has focused on the more practical side of architecture. Since 2010, she has been working in the slums of India, building not houses, but sewage systems, providing what the society around her truly needed. Do you think your work reflects a general trend in architecture in the UK, or are you something of a pioneer? I think for sure there is a general trend which has re-engaged the idea of architecture as an enabling agent. ‘Architecture in development’ - if we can call it that - has been dominated (perhaps since the late 90s) by humanitarian and charity organisations. Here, the architect is re-imagined (often provoking images of the white saviour coming to the third world) in khaki shorts arriving to [insert village in Africa here] to build schools and take a beautiful picture of a white architectural intern being hugged by an African child. This might be a harsh description, but by and large (and as a sweeping statement, and all that is wrong with sweeping statements) true. What is changing is that ‘architecture in development’ today is now being dominated by voices like Rahul Mehrotra – practicing architects who build beautiful buildings and run large practices, but who also provide some kind of social commentary (in practice and academia). The new wave of ‘development’ architects are not building schools in sub Saharan Africa with charity money, they are fixing drains in Fez (Aziza Chaouni) and getting involved with government and local stakeholders. This is a critical shift and I would hope that I am emerging into the latter group. So I am certainly not a pioneer, and have a long way to go. Do you have any desire to work in Latin America? I go to Caracas, where I´m from, at least once a year and I am desperate to get some projects started there. However, the political situation is not good. I don’t think I would be able to work how I have in India back at home, and this is of course an issue. El desafío más grande de la comunidad fue el estilo de su planificación, o la falta de planificación en general. Con esta comunidad extendida por todos lados, era difícil proveer recursos básicos eficientemente, así que los estudiantes quisieron agruparla y mejorar la accesibilidad. Para los estudiantes era esencial mantener la identidad de la comunidad – basada en artesanías y agricultura -, así que trabajaron junto con la comunidad para mejorar la infraestructura que ya existía. Un centro comunitario controla una biblioteca, un centro para la producción de chica, un centro de artesanías, un spa y un centro de educación, todos nuevos, orientados a la enseñanza y el aprendizaje de uno y otro (y de visitantes también). Más que la economía bancaria, se promovió la economía del tiempo, con personas que podían negociar con horas impartiendo conocimiento. Mientras los estudiantes diseñaban la forma de la ciudad, dieron libertad a la comunidad de decidir que tener dentro de la misma. De esta manera, Uksha es un proyecto colaborativo de verdad que continua, y continuará desarrollándose. UKSHA Community Juan Diego Donoso Ecuadorean Architect CONQUITO In September of last year the Uksha community – living on the land of the Zuleta Hacienda just north of Quito – contacted the Architecture Department of the University of San Francisco in Quito with news of a fascinating project. The students´ objective was to make this tiny community more efficient, thus giving it independence, and opening up exciting opportunities. The main problem facing the community was the nature of its planning, or lack of planning altogether. With everything spread out it was hard to supply basic resources efficiently, so the students aimed to cluster everything and improve accessibility. For the students, maintaining the community´s identity – based around handicrafts and farming - was essential, so they worked alongside the community to enhance the existing infrastructure. A community centre controls a new library, a chicha production centre, a centre for handicrafts, a spa and an education centre, all geared towards teaching and learning from one another (and from visitors too). Rather than dealing in money, the economy of time was encouraged, with people being able to trade in hours spent imparting knowledge. While the students designed the city shape, the community were given the freedom to decide what went into this shape. In this way, Uksha is a truly collaborative project that continues, and will continue, to develop. 23 Medio Ambiente Cámara El Gobierno Ecuatoriano y la Universidad de Edimburgo Colaboran con Cambio Climático Nuevos Socios Kevin J. Houston Director Ejecutivo Carbon Masters Socios Nacionales El 21 de julio el Rector de la Universidad de Edimburgo, Sir Timothy O´Shea, estuvo en Quito y se reunió con oficiales de la oficina del vicepresidente, Dr. Sergio Ruiz, y con el viceministro de energía, Ing. Merdardo Cadena. En la reunión con el Viceministro se firmó un acuerdo entre el Ministro de Energía y la Universidad de Edimburgo. Este acuerdo requiere que ambas partes desarrollen las siguientes actividades dentro del ámbito de sus respectivas áreas de experiencia: “Brindar asesoramiento en el diseño e implementación de políticas públicas para la promoción de energías renovables y eficiencia energética dentro de los territorios continentales e insulares de la Republica de Ecuador”; y “Brindar asesoramiento en el diseño e implementación de proyectos para reducir la emisión de gases de efecto invernadero y el uso de combustibles fósiles a través del uso eficiente de energías renovables y eficiencia energética”. La Universidad de Edimburgo está calificada como una de las 20 mejores universidades en el mundo y recientemente se la seleccionó entre las 3 mejores en el mundo en Investigación de Cambio Climático. Por el Centro de Edimburgo en Innovación de Carbono, la universidad ha desarrollado una gran experiencia en políticas de cambio climático y tecnologías de energía renovable, además de tener experiencia específica trabajando con las Islas Escocesas así como con las Islas del Caribe. Su conexión con Ecuador tiene una larga historia, ya que Charles Darwin fue un estudiante de la Universidad de Edimburgo. La universidad también está atrayendo un número cada vez mayor de estudiantes ecuatorianos, quienes vienen a Edimburgo estudiar por la promoción de la política de educación iniciada por el gobierno. Carbon Masters es una empresa de gestión de carbono que se especializa en dar asistencia a empresas para medir y posteriormente reducir sus emisiones GEI (Gas de efecto invernadero), bajando sus costos y mejorando su eficiencia energética. Tiene su sede en Edimburgo en el Centro de Edimburgo en Innovación de Carbono y tiene oficinas en Bangalore, India y Quito, Ecuador. Ha estado trabajando en Ecuador con Pfizer, Adelca, Corporación Favorita y CNT, y recientemente se convirtió en miembro de la cámara. Kevin J Houston Gerente General Carbon Masters Primax The Ecuadorean Government and the University of Edinburgh Collaborate on Climate Change Kevin J. Houston CEO Carbon Masters On July 21st the President of the University of Edinburgh Sir Timothy O’Shea was in Quito and met with officials of the Office of the Vice President, Dr. Sergio Ruiz and the Vice Minister of Energy, Mr. Medardo Cadena. An agreement was signed between the Minister of Energy and the University of Edinburgh at the meeting with the Vice Minister. This agreement calls on both parties to develop the following activities within the scope of their respective areas of expertise: “Provide advice on the design and implementation of public policies to promote renewable energies and energy efficiency within the continental and island territories of the Republic of Ecuador” and “Provide advice on the design and implementation of projects to reduce greenhouse gas emissions and the use of fossil fuels through the efficient use of renewable energies and energy efficiency”. Edinburgh University is rated as one of the top 20 universities in the world and was recently voted amongst the top 3 universities in the world for climate change research. Through its Edinburgh Centre for Carbon Innovation it has developed expertise in climate change policy and renewable energy technologies, and it has specific expertise working with Scottish islands as well as working with the Caribbean islands. Its connection with Ecuador has a long history, as Charles Darwin was a student at Edinburgh University. It is also attracting an increasing number of Ecuadorean students who come to Edinburgh to study, encouraged to do so by the education policy adopted by the Government. Carbon Masters is a Carbon Management company specialising in assisting companies to measure and then reduce their GHG emissions, lowering their costs and improving their energy efficiency. It is headquartered in Edinburgh at the Edinburgh Centre for Carbon Innovation and has offices in Bangalore, India and Quito, Ecuador. It has been working in Ecuador with Pfizer, Adelca, Corporacion Favorita and CNT and has recently become a member of the chamber. Kevin J Houston CEO Carbon Masters 24 New Members Primax es una comercializadora de derivados de petróleo que opera a nivel nacional. En Ecuador, cuenta con 185 estaciones de servicio a nivel nacional. Además cuenta con sus tiendas bajo la marca Listo!, que buscan facilitar la vida del consumidor y actualmente, ofrecen una oferta de comida rápida denominada Listo! Gourmet. Primax is a marketer of Petroleum that operates at a national level. In Ecuador we have 185 service stations nationally. We also have shops under the name Listo! that caters to the needs of the customer, and we now offer a fast food service called Listo! Gourmet. Villavieja Desde el años 2004, la Hacienda Villavieja acoge hermosos jardines, viejos árboles patrimoniales, antiguas piletas y una casona de la época Republicana de inicios del Siglo XX…. un lugar privilegiado dentro de la ciudad que ofrece un ambiente lleno de romanticismo, belleza y magia. Es un espacio absolutamente exclusivo con todos los servicios necesarios para desarrollar todo tipo de eventos. Since 2004, Hacienda Villavieja has acquired beautiful gardens, old heritage trees, ancient fountains and a mansion from the Republican era from the beginning of the 20th Century… an extraordinary place within the city, that offers an environment full of romanticism, beauty and magic. It is an absolutely exclusive space with all the necessary services to host every kind of event. Socios Individuales Surpass travel Surpass Travel es un operador turístico latino americano para Galápagos, Ecuador y Perú. Organizamos cómodas vacaciones, viajes o aventuras para que pueda relajarse, divertirse y experimentar la naturaleza y diversidad de este continente con salida fija, o podemos organizar viajes a su medida. Surpass Travel is a South American Tour Operator for Galapagos, Ecuador and Peru. We organise comfortable holidays, trips or adventures for you to relax, enjoy, and experience the nature and diversity of this continent with set departure trips, or we can tailor make anything for you. Blue card Somos una empresa que brinda servicios de asistencia al viajero a nivel mundial. Ofrecemos productos que se adaptan a las necesidades de cada cliente, con las mejores coberturas médicas en caso de accidente o enfermedad, así como también cobertura por demora o pérdida de equipaje y asistencia legal, entre otros. Nuestra amplia red de hospitales y médicos en todo el mundo garantiza un servicio de calidad disponible las 24 horas, los 365 días del año. Bernarda Martinez Me gradué en la Universidad del Azuay, Cuenca, con título en Comunicación Social y Publicidad. Tengo experiencia en relaciones corporativas y comunicación en el sector público, privado y en organizaciones sin fines de lucro. Actualmente jefe del departamento de asuntos corporativos en Grupo Eljuri. Mi interés en pertenecer a la Cámara Británica se debe particularmente al especial énfasis en actividades de responsabilidad social corporativa y sostenibilidad, y las estrechas relaciones comerciales con el Reino Unido y la Comunidad Europea. I graduated from the University of Azuay, Cuenca, with a degree in Social Communication and Publicity, and am experienced in Corporate Relations and Communication in the public sector, the private sector and in non-profit organisations. I am now the head of Corporate Affairs for Grupo Eljuri. My interest in belonging to the British Chamber is particularly due to both its special emphasis on Corporate Social Responsibility and Sustainability, and to the closeness of commercial relations between the United Kingdom and the European Community. We are a company that provides assistance services to travellers on global level. We offer products that are adapted to the needs of each client, with the best medical coverage in case of accident or illness, as well as coverage for delay or loss of luggage and legal assistance, among others. Our extensive network of hospitals and doctors around the whole world guarantees a quality service available 24 hours a day, 365 days a year. 25 Cámara Cámara British Alumni Eventos CICEB CICEB Events Juan Bernardo Brito Rodríguez David Gutierrez Luna Luego de haber obtenido mi maestría en economía y organización industrial de la Universidad de Warwick, decidí incorporarme a la Cámara con el afán de poder colaborar en la construcción de mejores relaciones con el Reino Unido e iniciar, con el apoyo de la Cámara, una nueva iniciativa empresarial. After having received my degree in Economics and Industrial Organisation from the University of Warwick, I decided to join the Chamber with the desire to be able to collaborate in the building of better relationships with the United Kingdom and, with the Chamber’s support, start a new business initiative. Soy miembro de British Alumni porque creo que la educación de élite obtenida en Reino Unido se debe amalgamar a través relaciones humanas para obtener su máximo beneficio. La comunicación y colaboración de gente educada y experimentada sólo puede brindar resultados positivos para nuestra sociedad. I am a member of the British Alumni because I believe that the elite education available in the United Kingdom should be infused with human relationships in order to gain maximum benefit. Only communication and collaboration among educated people can bring about positive results for our society. Mayo Eurocamaras Jueves 8 de mayo de 2014 Ciclo de Conferencias: Mercado Europeo Realidad y Perspectivas Mayo Sempértegui Ontaneda Abogados Viernes 23 de mayo Seminario Actualización en Asuntos Laborables Ing. Gonzalo Tamayo Castañeda Luis Esteban Ulloa Valdivieso Joven profesional con Master of Science (MSc) en Administración del Transporte Marítimo de la University of Newcastle upon Tyne de Gran Bretaña. Me afilie al British Alumni debido a que mis objetivos profesionales son incrementar mis conocimientos, técnicas y habilidades a través de los diversos cursos y capacitaciones que brindan. Young professional graduate with a Master of Science (MSc) in Administration of Maritime Transport from the University of Newcastle upon Tyne of Great Britain. I enrolled with the British Alumni because of my professional objectives to increase my knowledge, techniques and skills through the diverse courses and training that if offers. Estudié un posgrado en el Grimsby College Of Technology, Inglaterra, en el área de Tecnología Alimentaria, gracias a una Beca concedida por el Gobierno Británico. Por esta razón siempre me he mantenido en contacto con la Embajada Británica en nuestro país y en una que otra ocasión he retornado al Reino Unido. Actualmente soy decano de la facultad de Ciencias del Mar en la Universidad Estatal Península de Santa Elena. I studied a postgraduate programme in Food Technology in Grimsby College of Technology, thanks to a grant from the British Government. Thus, I have always remained in contact with the British Embassy in our country, and on one other occasion I have returned to the United Kingdom. Now I am the Dean of the Faculty of Marine Sciences in the Peninsular State University of Santa Elena. Mayo Cocktail Jueves 29 de mayo Asamblea de Socios y British Business Networking Cocktail La Embajada Británica Quito y la Cámara Ecuatoriano Británica de Comercio e Industrias organizaron una recepción de negocios, con el nombre British Business Networking Cocktail, en el Hotel Hilton Colón Quito el jueves 29 de mayo. Con auspicio de: 26 27 Cámara Mayo Cámara Británica Jueves 29 de mayo Asamblea de Socios Junio Cámara Británica Jueves 26 de junio Whisky Tasting Cámara La Cámara Británica realizó su Asamblea Anual de Socios, en donde se presentó el informe de labores del Presidente saliente Pedro Bustamente y se eligió al nuevo Directorio de la Cámara, presidido por Alejandro Echeverri. Junio Eurocamaras Jueves 19 de junio Desayuno-Conferencia con Ministro de Relaciones Laborales, Carlos Marx Carrasco Agosto Eurocamaras Martes 5 de agosto Desayuno Conferencia con Ministro de Comercio Exterior, Francisco Rivadeneira Septiembre Centuria Jueves 4 de septiembre Desayuno de Trabajo Estrategias de Control Contable para Gerentes Julio Sempértegui Ontaneda Abogados Viernes 18 de julio Desayuno-Conferencia “Aspectos Legales Relevantes del Proyecto de Código Orgánico Monetario y Financiero” 28 29 30 Socios Honorarios Allen Brown Hidalgo Andrew Taunton Carlos Uribe Lasso Diego Armijos Hidalgo Dorothy Albright Embajada Británica Quito Juan José Avellán Martín Wollocombe Pablo Montalvo Peter Maynard † Ramiro Ponce Almeida Roberto Bonifaz González Artigas Socios Individuales Adrian Fowler [email protected], [email protected] Alfredo León Banderas [email protected] Andrew Cocker [email protected] Cámaras e Instituciones Amigas Bernarda Martinez [email protected] Cámara de Comercio de Cuenca David Villacís Pazos [email protected] [email protected] Cámara de Industrias y Producción Diego José Torres Saldaña [email protected] [email protected] CIAM – Centro Internacional de Abritraje Edwin Terán y Mediación [email protected] [email protected] Gonzalo Ocaña [email protected] José M. Jalil Haas Juan Bernardo Brito Rodriguez [email protected] [email protected] María Dolores Chávez Ávila Nota: Lista de Socios siempre actualizada en Sitio Web [email protected] www.egbcc.org Pedro Bustamante [email protected] Los socios nombrados están al día en sus pagos. Peter Maynard † British Alumni Carlos Alberto Gavilanes Romero [email protected] David Esteban Gutierrez [email protected] QUITO POLO CLUB Auspiciado por: Socios Nacionales ADELCA del Ecuador [email protected] Agripac S.A. [email protected] Antitrust Consultores Cia. Ltda. [email protected] Asertec S.A. [email protected] Automekano Cía. Ltda. [email protected] AVALIA S.A. [email protected] Baker Tilly Ecuador Cía. Ltda. [email protected] BDO Ecuador Cía. Ltda. [email protected] Bebelandia S.A. / Bebemundo [email protected] Bengala Publicidad y Representaciones Floal Cía. Ltda. [email protected] Bluecard [email protected] Casa del Suizo [email protected] DELLTEX [email protected] Deloitte&Touche Ecuador Cia. Ltda [email protected] Ecuadorian Tours [email protected] Ensambladora de Buses y Camiones Ecuador [email protected] Expertiseadvisors Abogados Cia. Ltda. [email protected], [email protected] FABARA y COMPAÑIA ABOGADOS [email protected] Falconi Puig Abogados [email protected] Eduardo Terán María Fernanda Echeverría Cedeño [email protected] Gonzalo Humberto Tamayo [email protected] Guadalupe Escorza Jaramillo [email protected] Jorge Luis Hidalgo Chavez [email protected] José Cisneros Castro [email protected] Juan Bernardo Brito Rodriguez [email protected] Juan Diego Pesántez [email protected] Luis Esteban Ulloa [email protected] María del Mar Landette [email protected] Maria Paola Vallejo Vivero [email protected] Miguel Angel Rivera Almeida [email protected] Pablo Dávila [email protected] Pablo Montalvo [email protected] Dr. Ramón Rodríguez [email protected] Roberto Salazar Córdova [email protected] Rosa Gabriela Cisneros [email protected] Yvonne Fabara Arias [email protected] DEL 15 AL 18 DE OCTUBRE DE 2014 Socios Multinacionales Air France KLM [email protected] Andes Petroleum Ecuador Ltd. [email protected] BUPA Ecuador S.A. [email protected] CEPSA S.A. [email protected] GlaxoSmithKline Ecuador S.A. [email protected] HEXAGON CONSULTORES CIA. LTDA. [email protected],info@hexagon. com.ec Iberia Líneas Aéreas de España S.A. Operadora [email protected] Primax [email protected] United Airlines Inc. [email protected] FIDESQUITO C. Ltda. [email protected] Fundación Educativa The British School [email protected] Fundación OMY [email protected] GARNER ESPINOSA C.A. [email protected] GLASGOW Cía. Ltda. [email protected] GTC GALAPINC CIA. LTDA. [email protected] Hotel Hilton Colón Quito [email protected] Inspeseg Cía. Ltda. [email protected] KLEINTOURS [email protected] Moore Stephens Profile Cia. Ltda. [email protected] Nevado Roses [email protected] PriceWaterhouseCoopers del Ecuador Cía. Ltda. [email protected] PUMAPUCARA [email protected] Sempértegui Ontaneda Abogados [email protected] Sertecpet S.A. [email protected] Servimath [email protected] SERVISWING ALIMSERV SA [email protected] Skypatrol S.A. [email protected] Soluciones Corporativas InductionOne S.A. [email protected] Quattour CIA LTD [email protected] ORGANIZAN: Socios Benefactores Fundación S2M [email protected], [email protected] Helm Bank USA [email protected] TEVCOL Cía. Ltda. [email protected] TEVSUR Cía. Ltda. [email protected] Información y venta de entradas (torneo y almuerzo de premiación) - Cámara Británica: 2250 883 / [email protected] / www.egbcc.org Directorio de Socios