inglés y en español - Asociación de Cuchillería y Afines

Transcripción

inglés y en español - Asociación de Cuchillería y Afines
SP
G-E
EN
Albacete
y su cuchillería
Albacete and its Knives: A useful guide: Types, uses and producers.
GUÍA PRÁCTICA: TIPOS, USOS
Y EMPRESAS
-1-
-2-
Albacete ciudad de la cuchillería ...................................
4
Los cuchillos de Cocina ...................................................
8
Tipologia de la navaja de Albacete..................................
28
Cuchillería deportiva y de caza ......................................
34
Recetas de nuestra tierra ................................................
42
Relación de empresas de cuchillería ...............................
50
Planos con ubicación de empresas ....................................
69
Albacete, City of Knife – Making
Kitchen Knives
Types of Folding Knives from Albacete
Sporting and hunting knives
Traditional recipes
Manufacturers and related businesses of cutlery
Map of businesses
-3-
Taller de Cuchillería. Julian Collado. Hacia 1910
Albacete,
Ciudad de la cuchillería,
Seña de identidad.
Por su historia:
Por su presente:
Aunque se pueden encontrar referencias
anteriores de la cuchillería local, es a finales
del siglo XVII y principios del XVIII cuando,
con el aumento de la demanda de armas
blancas cortas, de tijeras de escribanía y de
navajas, empiezan a tomar auge en la ciudad
los oficios dedicados a estas manufacturas.
Con el inicio del siglo XX, surgen las
primeras fábricas en su mayoría de pequeñas
dimensiones pero que ya aplican técnicas de
producción industrial. Después, a lo largo
de la centuria pasada, se mejora la técnica,
aumenta y se diversifica la producción
con variadas industrias complementarias,
destinadas a la fabricación de mangos,
remaches, fornituras, envases, ect…
La industria de cuchillería y empresas
afines es uno de los pilares económicos e
industriales de nuestra provincia. Produce
el 90% de la cuchillería española.
Constituida, fundamentalmente, por pymes,
se agrupa en unas 60 empresas, entre las
que se encuentran artesanos, fabricantes
industriales, comerciantes y empresas
auxiliares.
La industria de cuchillería se divide en tres
grandes apartados: doméstica, profesional y
deportiva, que han evolucionado de forma
distinta, en función de la demanda del
mercado y de la gran competencia que ha
surgido en los últimos años.
-4-
Albacete, City of Knife -Making
Knife Craftsmanship, an Identity
Mark
Through History
Although we can find earlier references to
local knife making, it is between the end of
the 17th century and beginning of the 18th
century, when an increasing demand for
short, sharp weapons, scissors and folding
knives gave rise to this kind of handicraft in
the city.
At the beginning of the 20th century,
factories appeared, most of them small,
where industrial production techniques
were applied. Later, throughout the last
century, modernization advanced and
production increased and diversified
through several complementary industries
(handle making, riveting, accessories…)
Presently
The Knife making industry and its related
businesses is one of the economic and
industrial pillar of our province. It produces
90% of the Spanish Cutlery.
Formed fundamentally by small and médium
businesses, there are 60 entrerprises,
including artisans, manufacturers, industries
shops, and auxiliary business.
The Knife making industry is divided in three
important parts: domestic, professional and
sporting, which have evolved in the distinct
forms, in the function of market demands
and the significant competition that has
arisen in recent years.
Monumento al cuchillero. Plaza del Altozano. Albacete
-5-
Primer logotipo de Aprecu
Concurso Regional de Artesanía de la
navaja, cuchillos y tijeras, cuyos primeros
premios son donados al Museo Municipal
de la Cuchillería.
Concurso Literario sobre la navaja, a nivel
nacional e internacional.
Feria de Cuchillería, de exhibición y venta
“Ciudad de Albacete & Knife Show.
Ha impulsado la Fundación para el
Desarrollo de La Cuchillería “FUDECU”, la
Escuela de Cuchillería “Amós Núñez” y el
Museo Municipal de la Cuchillería, ubicado
en la Casa de Hortelano, inaugurado el día 6
de Septiembre de 2004.
En el año 2010, organizó el I Congreso
Internacional de Cuchillería y Muestra de
Cuchillería, Arte y Tradición, celebrado en
Albacete.
En colaboración con el Ayuntamiento de
Albacete, ha creado la Marca de Garantía
“AB-Cuchillería de Albacete”, que avala
el origen y calidad de los productos de
cuchillería de Albacete.
La Asociación
La Asociación de Cuchillería y Afines,
APRECU, es la organización profesional
constituida el 28 de Junio de 1977, sin fines
lucrativos, por la libre asociación de artesanos
y empresarios de cuchillería, comercio e
industria auxiliar, que ejerce actividades
económicas comprendidas dentro del sector,
su ambito es nacional. Cuenta con dotación
permanente de personal (secretaria ejecutiva
y letrado) y tiene vida autónoma de gran
intensidad, siendo una de las asociaciones
más dinámicas de esta provincia.
En casi cuatro décadas de historia, APRECU
ha sido distinguida con numerosos premios
y galardones, caracterizándose por su
empeño en la difusión de la cultura y las
tradiciones, motivo por el cual promueve
anualmente las siguientes actividades:
Marca de Garantía y actual logopio de Aprecu
-6-
The association
The Albacete Association of Cutlery,
APRECU, is a professional non profit
organization, formed on the 28th of June
in 1977, for the free association of artisans,
knife businesses, shops and industries.
Aprecu is made up of permanent staff
(executive secretary and attorney) and has
intense, independent activity, being one
of the most dynamic associations in the
province.
Through nearly four decades of history,
APRECU has received several awards.
Its main objective is to spread the culture
and traditions. It is for this, that APRECU
annually promotes the following activities:
Regional Knife Making Contest including
folding knives, and scissors, in which the
winners are donated to the Museum of
Cutlery of Albacete.
National and International Literature
Constest about folding knives “ Juan José
García Carbonell”
Cutlery fair, including exhibits and sales “
City of Albacete” & Knife Show.
APRECU has created the Foundation for
Development of Cutlery “ FUDECU”, of the
School of Cutlery, “ Amós Nuñez” and the
Municipal Museum of Cutlery, located in
the House of Hortelano, inaugurated on the
6th of September, 2004.
In the year 2010, Aprecu organized the I
Congress of Cutlery, celebrated in Albacete.
In colaboration with the City Council of
Albacete, APRECU has created the seal of
guarantee “ AB- Cutlery of Albacete”, which
verifies the origen and quality of the cutlery
products from Albacete.
Escuela de Cuchillería actual sede de Aprecu
-7-
-8-
Los cuchillos de Cocina
Los cuchillos de cocina de calidad pueden
durar toda la vida si se utilizan y se
mantienen como conviene, por eso no tiene
que extrañar que un buen cuchillo tenga un
precio elevado, se va a amortizar. El cuchillo
es un utensilio básico para el cocinero, no
es necesario disponer de todos los tipos de
cuchillos que existen aunque cada uno se
haya diseñado con una finalidad, pero sí es
necesario tener un mínimo de cuchillos con
distintas características
Un buen cuchillo nos permite hacer un buen
trabajo, pelar, cortar, picar… es una tarea
más sencilla siempre que se realice con la
herramienta adecuada y claro, siempre que
esté en buenas condiciones.
Consejos básicos para mantener los
cuchillos de cocina:
de tipo plástico. Las superficies, cuanto
más duras sean, con más facilidad desafilan
un cuchillo. Por muy buenos que sean los
cuchillos, si se utilizan de forma inadecuada,
se estropean.
No arrastrar el cuchillo para recoger los
alimentos cortados, ni sobre ninguna otra
superficie, pues de este modo se estropea el
afilado. La solución es tan sencilla como dar
la vuelta al cuchillo y recoger los alimentos
con la parte no afilada del cuchillo.
No utilizar el cuchillo de cocina para otras
cosas: Es decir, si un cuchillo de cocina está
destinado a cortar verduras, pescado o carne,
no lo utilices para cortar el hilo de cocina o
para abrir una bolsa de plástico (para esto
siempre es más práctico una navaja). Por
seguridad, tampoco utilices un cuchillo de
cocinero para pelar un diente de ajo.
Manipular el cuchillo de forma segura:
Un cuchillo de cocina es un elemento que
puede provocar daños físicos, no hace falta
ser un gran chef para utilizar el cuchillo sin
problema, sólo hay que tener la precaución
necesaria para no lastimarse cuando se
utiliza.
También es importante tener en cuenta la
posición en la que este utensilio se deja en
la mesa de trabajo, hacia donde se coloca
el filo de la hoja y la punta, siempre debe
ser lo más alejado al cuerpo del cocinero, y
en superficie estable. No se deben colocar
cosas encima que nos impidan verlo, y si por
accidente se va a caer al suelo, no hay que
intentar cogerlo.
Utilizar una superficie de corte adecuada:
La mejor superficie de corte y que además
favorece el mantenimiento del cuchillo de
cocina es una tabla de madera o algunas
-9-
No introducir sitematicamente los cuchillos
en el lavavajillas: Los cuchillos de cocina
hay que lavarlos a mano, con una esponja
y jabón líquido para la vajilla. Una vez
limpios se deben secar bien y guardarlos
adecuadamente. Si se introducen en el
lavavajillas se pueden desafilar porque
choquen con otros cubiertos, además,
dependiendo del material con el que se ha
fabricado el mango del cuchillo, se puede
estropear.
Mantener los cuchillos afilados: Es
inevitable que con el tiempo, los cuchillos
vayan perdiendo el filo, aunque esto se
puede retrasar dándoles buen uso y un buen
mantenimiento, llegará el momento en el
que habrá que afilarlo. Esisten diversos tipos
de afiladores que sólo atacan el cuchillo
donde es necesario sin arañar la superficie
del mismo, y que se pueden adquirir
facilmente. Y siempre la mejor solución es
llevarlos a un afilador profesional.
Guardar los cuchillos adecuadamente: Los
cuchillos de cocina no deben guardarse en
un cajón sin protección, pues al chocar con
otros utensilios de cocina van perdiendo el
filo, e incluso pueden dañarse más. Lo ideal
para guardar los cuchillos es utilizar un
taco de madera que tengamos en la mesa
de trabajo o un soporte magnético en la
pared, de modo que las hojas del cuchillo
están protegidas del contacto con otras
herramientas de cocina.
Que el cuchillo de cocina esté bien afilado
es mucho más importante de lo que pueda
parecer, en primer lugar es más seguro,
si el cuchillo corta bien será más fácil de
controlar, no obligará a realizar más fuerza
o movimientos extraños. Además favorece
también a los alimentos, un corte limpio
daña menos a nivel celular y proporciona
mejor aspecto.
-10-
The Kitchen Knives
Quality Kitchen Knives can last a lifetime
if you use and maintain them correctly,
therefore you shouldn´t be surprise that
good knives are expensive, they will pay for
themselves. The knife is a basic utensil for
the cook, it isn´t necessary to have all kids
of knives although each one has been designed specific use, but it is necessary to have
a minimum of knives with distinct characteristics.
A good knife allows us to do a good job of
peeling, chopping, and slicing… which are
more basic tasks when they are done with
the correct tools and obviously when the
knives are good condition.
Basic advice for maintaining kitchen
knives:
nor over any other surface, because in this
way you lose the edge. The solution is as easy
as flipping the knife to gather the food with
the back of the knife.
Don’t use Kitchen Knives for other things:
That is to say, if a kitchen knife is meant to
cut vegetable, fish or meat, you shouldn’t use
it to cut kitchen twine or to open a plastic
bag, for this it is safer and more practical to
use a scissors.
Don’t put knives in the dishwasher:
Kitchen Knives should be washed by in hand
with a sponge and liquid dish soap. Once
they are clean, they should be dried well and
adequately stored. If you put them in the
dishwasher they can become dull from contact with other silver ware beside depending
on the material used to make the handle of
the knife, it may suffer damage.
Handle knives with care: A kitchen knife is an item that can hurt you. You don´t
need to be a great chef to use knives without
problems, you only need to take necessary
precaution to avoid harm when using them.
It is also important to keep in mind the position in which you leave the knife on the
table, and where you direct the edge of the
blade and the point, which should always
be away from the body of the chef, and on a
stable surface. Things should not be placed
on top of the knives. Should a knife fall you
should not try to catch it.
Use and adequate cutting surface:
The best cutting surface, and that which protects the kitchen knives is a wooden board
or some types of plastic. The harder the surface the faster the knives become dull, even
very good knives when used inadequately,
lose their edges.
Don’t drag the knife to gather chopped food,
-11-
Store the knives adequately:
Kitchen Knives shouldn’t be stored in a
drawer without protection, because from
contact with other kitchen utensils they will
lose their edge and may suffer other damage.
The ideal for storing knives is to use a block
of wood or a magnetic support on the wall,
so that the blades of the knives are protected
from contact with other kitchen tools.
Keep your knives sharp:
It’s inevitable that over time, knives will lose
their edge, although this can be delayed by
using them correctly and proper maintenance, eventually you will have to sharpen
them. There are different types of sharpeners
which only affect the edge of blade without
scratching it. There are easy obtained. The
best solution is to take them to a professional sharpener.
That your kitchen knives are sharp is more
important than it might seem, in the first
place it is safer, if the kitchen knife cuts well,
it will be easier to control, and won´t require
the use of force or strange movement.. Beside a clean cut is better for the structure and
appearance of your food.
-12-
Cuchillo Mondador o Puntilla
Los cuchillos mondadores o puntillas se
utilizan para pelar y hacer cortes pequeños,
permiten un corte con mayor filo y más
fácil. Son los más pequeños y los más usados
en la cocina. Su hoja es puntiaguda, un poco
ancha , cortante y curva es ideal para pelar
frutas y verduras pero también permite
hacer composiciones decorativas.
Paring Knives:
Paring Knives are used to peel and to make
small cuts. They are the smallest and the
most used knives in the kitchen.
The blades are pointed for peeling fruits and
vegetables but they also allow you make decorative cuts.
-13-
Cuchillo para Queso
Los cuchillos de queso se emplean en la
mesa para cortar rebanadas o tacos de
queso. Existen diversos tipos de cuchillos
de queso, adaptados al tipo de queso que se
desee cortar. Por regla general, depende de
la textura del queso. Los cuchillos con dos
mangos se usan para quesos más duros y
curados, ejerciendo así mayor presión. De
un solo mango son empleados para cortar
quesos semicurados y quesos mas blandos.
Cheese Knives
Cheese Knives are used at the table to cut
slices or chunks of cheese. There are various
types of cheese knives adapted to the kind of
cheese you want to cut. As a general rule, it
depends on the texture of the cheese. Knives
with two handles are used for harder and cured cheeses, giving greater pressure. Those
with only one handle are used to cut semicured and softer cheese.
-14-
Cuchillo Santoku
Santoku Knives
Los cuchillos Santoku son cuchillos de
cocinero japones, son ligeros, con la hoja
más fina o delgada, lo que también lo hace
más delicado según la superficie de corte a
utilizar. Los Cuchillos Santoku son ideales
para cortar carnes, pescados, verduras… No
es adecuado para cortar piezas de carne con
hueso a no ser que las piezas sean finas.
Santoku Knives are Japanese kitchen knives. They are light with thinner blade which
makes them more delicate depending on the
cutting surface. Santoku knives are ideal for
cutting meat, fish and vegetables…They are
not adequate for cutting meat with bones
unless the cuts are very fine.
-15-
Cuchillo para Lenguado
Fillet Knives
El cuchillo de lenguado es un cuchillo de
hoja larga, estrecha, flexible y filo liso. Filetea
lenguado, separándolo con gran facilidad de
la espina.
Fillet Knives are knives with a log, flexible,
strong, smooth blade, used to fillet sole,
easily separating it from the bones.
-16-
Cuchillo Verduras
Vegetable Knives
Cuchillo ancho y largo para poder hacer
valanceo, filo liso y punta estable. Aparte de
tener siempre un cuchillo apropiado y bien
afilado tienes que dejar que la parte de los
dedos que hay entre los primeros y segundos
nudillos toque al hoja del cuchillo, dejando
las yemas de los dedos hacia dentro. De
esta forma el propio cuchillo “empujará”
a los dedos hacia dentro, siendo imposible
cortarlos. Conviene practicar antes de
empezar hacerlo rápidamente, como lo
hacen los chefs.
Vegetables Knives are long, wide, well balanced knives with smooth rigid blades. Apart
from always having appropriate and well
sharpened knives, you should be sure that
the parts of fingers between the first and second knuckles touch the blade of the knives,
assuring that your finger tips are protected.
In this way, the knives will push your fingers
always making it impossible to cut them. It
is a good idea to practice before you begin to
cut rapidly like the chefs do.
-17-
Cuchillo de Trinchar
Los cuchillos de Trinchar son diseñados
para cortar a través de toda clase de carne
cocinada, aves, y pescados. Utilice un
cuchillo de trinchar para rebanar un pavo
horneado, carne asada, rebanar carne cocida
o para un corte liso y minucioso, sin que se
desgarre la pieza de carne. Especialmente
apto para asados y carnes.
El Tenedor de trinchar, compañero del
cuchillo, le ayudara a mantener el producto
(asado, etc.) en la posición correcta. La
disposición de las puntas impide que se dañe
la carne mientras se la está troceando.
Carving Knives
Carving Knives are designed to cut all types
of cut meat, fowl and fish. They are uses to
carve turkey, roast meat with smooth, fine,
cuts leaving the meat intact.
They are especially appropriate for roast
meat. Carving forks, companion to knives
help to maintain the meat in the correct position. The shape of the tines prevents damages to the meat while it is being cut.
-18-
Cuchillo Panero
Bread Knives
El cuchillo de pan es un cuchillo empleado
para cortar el pan y que posee ciertas
caracteristicas especiales, la principal es su
filo en sierra de grandes dientes que permite
desgarrar las fibras del pan facilmente.
Los cuchillos de pan disponen de una hoja
larga y fuerte con un filo ondulado, que
rompe sin esfuerzo alguno la corteza dura
del pan, facilitando asi el corte de rebanadas
finas, gracias a su dentado agresivo.
Bread Knives are used to cut bread and
they have certain special characteristics,
principally their serrated blades with large
teeth which allow bread to be cut easily.
Bread knives have a long, strong, blade
with an undulating edge which breaks the
hard bread crust without force, facilitating
the cutting of fine slices thanks to their
aggressive teeth.
-19-
Cuchillo Tomatero
Tomato Knives
Cuchillo para tomates tiene el filo con
ondas regulares y permite cortar y partir
fácilmente tomates o alimentos de corteza
dura o piel firme. Diseñado para cortar en
rodajas o gajos los tomates sin esfuerzo.
Tomatoes knives have finely undulating
edges which permit the easy cutting of
tomatoes and other foods with a tough skin.
They are designed to cut slices or pieces of
tomato without effort.
-20-
Cuchillo Pastelero
Cuchillo de hoja larga, ancha y firme.
Utilizado para cortar, dividir y servir bases
para tartas. Su hoja pastelera larga y ancha
permite utilizarlo también para aplicar el
relleno y distribuirlo de manera fácil por la
superficie del dulce.
Pastry Knives
Knives of long, wide and firm blades, they
are used to cut, divide and serve cake bases.
Their long, wide blades permit them to be
used for the application of frosting and its
easy distribution on the surface of the cake.
-21-
Cuchillo Deshuesador
Boning Knives
Cuchillo de hoja delgada, con curvatura
característica y filo liso. Perfecto para
desprender los huesos de la carne. Se utiliza
un cuchillo deshuesador para hacer cortes
mariposa a una pierna de cordero, o para
deshuesar una pechuga de pollo. El cuchillo
deshuesador corta la carne alrededor de los
huesos.
Boning Knives have a thin, curved, smooth
blade. Perfect for removing bones from
meat. They are used to make butterfly cuts
in leg of lamb or for removing bones from
chicken breasts. Boning knives are for
cutting the meat around the bones.
-22-
Cuchillo de Cocinero
Chef ’s Knives
Este cuchillo tiene una hoja muy ancha y
rígida y con mucha punta. Se utiliza sobre
todo para cortar en rodajas, en lonchas o en
láminas y picar la carne (chuletas de cordero,
panceta), el pescado (atún, pez espada,
salmón) pero también sirve para cortar ajo
y perejil o cortar en rodajas los pimientos.
Theses knives have a very wide, rigid and
pointed blade. They are used, overall to cut
slices and to cut lamb chops (other meats),
fish (tuna, swordfish, salmon) but also, serve
to cut garlic and parsley or to cut peppers
in slices.
-23-
Cuchillo Jamonero
Ham Knives
El Cuchillo Jamonero es un cuchillo
especial, de gran longitud empleado para
cortar lonchas de jamón. Las características
principales del Cuchillo Jamonero son una
hoja larga, algo estrecha y con flexibilidad
para que se pueda cortar finamente y
con precisión mientras se acomoda el
movimiento del corte al perfil del jamón. Los
expertos del jamón dicen que para degustar
el jamón debe ser cortado a mano, con el
empleo de este tipo de Cuchillos Jamoneros.
Ham Knives are special, of great length
used for cutting slices of ham. The principal
characteristics of ham knives are long,
narrow, flexible blades which allow fine
precision cuts. Experts say that the ham
should be cut by hand using ham knives. .
-24-
Cuchillo de Salmón
Salmon Knives
Cuchillo de hoja larga y flexible con
alvéolos alternados en ambas caras, para
cortar y servir lonchas de salmón y jamón
extremadamente finas. También se usa para
cortar y dividir bases de tartas. Un buen
cuchillo para salmón es lo que finalmente
resultará imprescindible para conseguir
unas lonchas finas y presentables.
These are knives of long, flexible blades with
oval relief on both side to cut and serve
extremely fine slices of salmon and ham.
They are also used to cut and separate cake
bases. A good salmon knife is essential for
fine presentable slices.
-25-
Cuchillo de Carnicero
Butcher Knives
Cuchillo grande de hoja ancha, filo liso,
estable y muy fuerte, de largas dimensiones.
Utilizado por los carniceros para el despiece,
es también un cuchillo profesional empleado
en las carnicerías para filetear y extraer
diferentes porciones de carne.
These are knives of large, wide, smooth
stable and very strong blades.
They are used by butchers “chopping” and
also by professionals to fillet and extract
different cuts of meat.
-26-
Macheta
De hoja ancha , gruesa y fuerte, terminada
en filo y con forma rectangular. Apto para
trocear piezas grandes de carne y cortar
chuletas y partir huesos. Al disponer de una
hoja ancha, tiene mayor capacidad de corte
en piezas grandes, y aunque sea una utilidad
alternativa, resulta práctico incluso para
recoger las piezas cortadas a modo de pala.
Cleaver
These are knives of thick, wide, strong, rectangular blades. They are appropriate for
cutting large pieces of meat and cutting
chops and bones, because of the wide blade
they are better for cutting large pieces and
also can be used to gather the cut meat.
-27-
-28-
Clásica Albaceteña
Fieles
Anilla
Classic of Albacete
Faithfull
Ring Knives
Es la navaja clásica de
Albacete y utensilio de
uso doméstico y rural..
This is the classic folding
knife of Albacete for
domestic and rural use.
Navaja sencilla y de eficaz
corte. Se trata del tipo más
antiguo.
These are simple and efficient knives. The oldest
style.
-29-
Más sólida que la anterior
al disponer de muelle con
anilla que la singulariza y
da nombre.
These are stronger than
the previous knives due
to the spring and the ring
which gives these knives
the name. .
Punta de espada
De hoja similar a la de una
espada o espadín.
Punta Cortada
Fruto de las limitaciones
legales impuestas a la fabricación y uso de navajas con
punta de finales del siglo
XIX. Se emplea en la agricultura para realizar injertos por lo que también se le
denomina “de injertar”.
Estilete
Navaja ligera y elegante de
hoja aguda y estrecha.
Cut point
Sword point
These have blade similar to
a sword or small sword.
Due to legal limitation imposed on the fabrication
and use of folding knives at
the end of the XIX Century,
these are used in agriculture
for grafting for which they
are also called “ grafting
knives”.
-30-
Stiletto
There are light, elegant
with narrow, sharp blades.
Lengua de vaca
De hoja ancha y corta, adecuada para castrar, por lo
que también recibe el nombre de “capaora”.
Cow’s tongue
These have short, wide,
blades adequate for castrating, for which they are
also called “capaora”.
Sevillana
Muy similar a la albaceteña, pero de hoja más estilizada.
Machete
Se caracteriza por la simetría de su hoja y la rectitud
del cabo.
Machete
Sevilian
These are very similar to
the Albacete, but with a
more stylized blade.
-31-
There are characterized by
the symmetry of their blades and the straightness of
their handles.
Pastora
Tranchete
Jerezana
Shepherd’s knives
Tranchete
Jerezana
Antigua y sencilla era utilizada en las tareas de pastoreo.
Old and simple, there were
used for tasks by shepherd .
Idónea para la poda por la
forma curva de su hoja.
Ideal for trimming shrubs
due to the curved form of
their blades.
-32-
Típica navaja de defensa y
ataque.
These are typical folding
knives for attack and defence.
La Navaja
Aquella navaja de mi padre
My father’s folding knives:
Eramos como la mayoría
una familia pobre de artesanos.
Mi madre repartía
la fuente del guisado por los platos.
El buen pan de la Roda
mi padre hacia pedazos,
el pan grande en el pecho
la navaja en la mano.
Servia la navaja para todo:
Para sacarle punta al tranco,
para afilar el lápiz,
para el corcho revelde,
para el tocino magro,
para mondar las naranjas,
para mojar la sopa en caldo,
para pelar las patatas,
arreglar el gazpacho,
cortar el nudo, despejar la caja,
y poner un cartón a los zapatos.
Echar la sal al huevo,
y cortar a la vid el primer ramo,
Para pelar la vara del camino
y poner nuestros nombres en un árbol.
¡Navaja de mi padre
cuántas cosas hacías en su mano!.
Cada Feria veníamos
padre e hijo cogidos de la mano.
Comíamos en la “Cuerda”
junto al carro con toldo de un paisano,
la merienda que madre preparaba.
Y después de los toros
padre compraba turrón blando
que era el que ella quería.
Pero siempre el feriado
fue renovar la fiel navaja.
Años después
llevé yo soló el turrón blando.
Ahora ya se fueron los dos,
mas compro la navaja y me la guardo.
¡Quizá esta Feria un hijo mío
me compre una navaja de regalo!
We were like the majority,
a poor family of artisans.
My mother served
the soup on our plates.
My father broke the good
Bread of “La Roda” cutting,
the big bread on his chest
with his folding knife in his hand.
The folding knife was used for everything:
to sharpen a stick,
to sharpen a pencil
for the rebellious cork,
for tocino,
to peel oranges,
to dip bread in the soup,
to peel potatoes,
to stir the gazpacho,
or cut a knot, to cut a box
and to put cardboard in your shoes.
To put salt on an egg,
and cut the first grapevine,
To peel a walking stick,
and to cut our names on a tree.
My father’s folding knife,
how many things you did in his hand!.
To every fair we came,
father and son holding hands.
We ate in the “Cuerda”
next to the covered wagon of a countryman,
the snack that mother prepared.
And after the bulls
father bought soft “turrón”
which was what she wanted.
But the gift was always
to replace the faithful folding knife with a new
one.
Years later,
I took the soft “turrón” alone.
Now they are both gone,
I buy a folding knife and I put it away.
Perhaps this Fair one of my sons
will buy me a folding knife as a gift!
J.J.García Carbonell
Poem written by Juan José Garcia Carbonel
-33-
-34-
Cuchillo De Monte
Mountain knives
Son cuchillos robustos de tamaño y peso
considerables que permiten realizar
cualquier
tarea en el campo y un
instrumento adecuado para la caza. Es muy
util para acampada y actividades
These are knives of robust size and
considerable weight which are used for tasks
in the country and are also adequate for
hunting. They are very useful for camping
activities.
-35-
Navaja deportiva o de caza
La utilidad de la navaja es muy amplia, en
este caso este tipo de navaja es adecuada
para las actividades al aire libre y como
herramienta para cazadores.
Sporting Knives
The utility of this folding knife is ample,
being used for outdoor activities and as a
tool for hunters.
-36-
Cuchillo Desollador
Un cuchillo característico por su curva
convexa, donde favorece el corte para
desollar la pieza cazada, con su arpón es
usado para el corte de la piel, tendones, etc…
Skinning Knives
A knife characterized by its convex curve,
which is used to skin game. Its sharp hook is
used to cut the skin, tendons, etc...
-37-
Cuchillo Remate
Como su propio nombre indica se utiliza para
el remate de la pieza cazada, es usado para la
caza mayor y monterías. Se caracteriza por
tener doble filo y hoja puntiaguda.
Killing Knives
As their name indicate, they are used for
killing hunted game. There are characterized
by their double Edge and sharp point.
-38-
Hacha de caza
Hunting axe
Se utiliza para poder cortar huesos en piezas
de caza y ramas de árbol o arbusto
These are used for cutting the bones of
hunted game and also tree branches or
bushes.
-39-
-40-
Ajopringue
Ajopringue
Tocino fresco, hígado de cerdo, ajos, pimen­
tón, piñones, pimienta, clavillo, canela, pan
rallado, ralladura de nuez moscada, sal.
Cortamos en tajadillas el tocino y el hígado.
Se fríen con poco aceite echándoles sal. Se
apartan en un plato y la mitad de las tajadas del hígado se pican en un mortero junto
ajos.
En la grasa que han dejado las tajadas se
echa todo lo del mortero y se da vuelta, jun­
to al pimentón. Se le añade agua hirviendo,
pimienta, clavillo, canela y ralladura de nuez
moscada. Se les da vueltas hasta que rompe
a hervir y se le pone el pan rallado y se le
sigue moviendo hasta que dé la grasas por
encima. Se le pone piñones por encima y las
tajadillas que freímos al principio.
Fresh bacon, pig liver, garlic, cayenne, pine
nuts, pepper, clovers, cinnamon, bread
crumbs, grated nutmeg, salt.
We chop instrips the bacon and liver. They
are lightly fired with a little salt. They are set
aside on a plate and half of the strip of liver
alongside the garlic is mashed in a mortar.
The oil remaining from the strips is put into
the mortar and stirred alongside the cayenne. Water is added, pepper, cloves, cinnamon
and grated nutmeg. It is stirred and when it
starts to boil, bread crumbs are added and
are stirred until the fat surfaces. Pine nuts
are added and the strips we fried earlier.
-41-
Atascaburras
Ingredientes: 1 kg de patatas, 1/4 kg de
bacalao, tres huevos cocidos, aceite de oliva,
dos ajos y nueces.
Elaboración: cocemos las patatas y el bacalao
previamente desalado. En un mortero
grande picamos los ajos y vamos añadiendo
las patatas una a una, picándolas también
hasta conseguir una pasta muy fina; se añade
el bacalao desmigajado y se va añadiendo el
aceite poco a poco sin parar de remover,
como para ligar una mahonesa.
Se decora con el huevo duro picado y las
nueces de Nerpio peladas. Se puede tomar
tanto frío como caliente.
*El bacalao es un elemento imprescindible
en nuestra gastronomía, este
plato es tradicional comerlo los días que
nieva.
Atascaburras
Ingredients: 1k of potatoes, ¼ of cod, three
boiled eggs, olive oil, two garlic and walnuts.
Preparation: Soak the cod to remove the salt.
Boil potatoes and the cod together. In a large
mortar chopped garlic and potatoes one by
one, chopping them also until you have fine
pasta. Then ad the cod shredded and the oil
little by little stirring constantly, as though
making mayones.
Decorate with chopped, boil egg, the shelled
nuts of Nerpio. This can eaten cold or hot.
-42-
Migas ruleras
Migas ruleras
Miga de pan duro, ajos, pimiento, aceite,
uvas, pepinos, morcillas, chorizos, torreznos,
etc.
Se pone el pan duro en remojo y se escurre
bien.
En una sartén se fríen ajos, un pimiento
tierno y un trozo de tomate con aceite. Se
echa la miga de pan escurrido y se le van
dan­do vueltas sin parar hasta que las migas
empiecen a rular. Se acompañan con uvas,
pepinos, morcilla, chorizos y tajas de tocino
(torreznos).
Bread crumbs, garlic, pepper, oil, grapes,
cucumbers, morcillas (black pudding), thick
slices of bacon, etc.
The bread crumbs are left to soak and are
later drained.
In a pan we fry garlic, tender peppers and
some tomato with oil. The drained crumbs
are added and they tossed around the
pan until the crumbs begin to curl. They
are accompanied by grapes, cucumbers,
morcilla (black pudding), chorizos and thick
strips of bacon (Torreznos), salted sardines
and even by chocolate.
-43-
Pisto Manchego
Pisto manchego
Pimientos, tomates maduros, cebolla,
calabacín, aceite de oliva, sal y un poco de
azúcar, conejo y liebre de caza.
Se fríen primero los pimientos cortados a
trozos y se apartan. En el mismo aceite se
fríe la cebolla, cuando tome color se echa el
pimiento y después se incorpora el cala­bacín
y el tomate, al que se le ha quitado la piel. El
tomate tiene que quedar bien frito, que dé el
aceite. Un poco antes de estar frito el tomate
se le echa sal y si se quiere azúcar para quitar
la acidez.
Peppers, mature tomatoes, onion, zucchini,
olive oil, salt and a touch of sugar, game
rabbit and hare.
The pepers are fried and cut in strips and left
to one side. The onions are fried in the same
oil, when they show some colour, pepper
is added and then courgettes and peeled
tomato are added. The tomato has to be well
fried with the oil. Just before the tomato
is fried, salt is added and if desired a little
sugar to take away the acidity.
The game rabbit and hare are chopped in
pieces and fried.
They are added to the pisto manchego
adding oil to fry them.
-44-
Gachas migas
Gachas migas
Patatas, harina, aceite de oliva, sal, ajo y
perejil.
Se fríen las patatas cortadas como para
tortilla en aceite de oliva. En otra sartén se
hace una gachuela con harina, sal y agua. Se
mezcla la gachuela con las patatas, el ajo y
perejil hasta que quede como una tortilla.
Se acompaña de trozos de panceta fritos, uva
y tomate.
Potatoes, flour, olive oil, salt, garlic and
parsley.
Chopped potatoes are fried, as if a Spanish
omelette, in olive oil. In another frying pan
gravy with flour, salt and water is made, the
water and parsley is left as if one were to
make an omelette.
It is accompanied with strips of fried bacon,
grapes and tomato.
-45-
Gazpachos manchegos
Gazpachos manchegos
Harina de trigo, carne de caza (liebre, conejo,
perdíz), ajos, tomate y pimiento, pimienta, clavo
y laurel, aceite de oliva, sal, azafrán de la Mancha.
Los pastores llevaban a su trabajo los ingre­
dientes, la “amasaera” y el “tortero”. Se en­cendía el
fuego, Una vez hechas las ascuas este se apartaban
para dejar sitio a la torta muy fina se le echaba
encima brasas y se mantenía el fuego. Cuando
la torta estaba cocida se roscaba. Para guisar los
gazpachos se pone aceite de oliva en la sartén y
si se tiene conejo, liebre o perdiz se fríe bien. Se
añaden unos ajos enteros y un poco de tomate
y pimiento, y se termina todo de freír. Se añade
agua a la sartén y se deja cocer todo añadiendo el
laurel, un poco de pimienta, clavo y unas he­bras
de azafrán. Se deja que el caldo tome el gusto de
los ingredientes.
Una vez el caldo tome sabor, se echan los
gazpachos ya espizcados en trozos pequeños y
se deja cocer unos quince minutos. Se comen
poniendo los gazpachos en un trozo de torta y se
utiliza otro trozo como cuchara. Estos gazpachos
se pueden hacer también con carne de conejo o
pollo, setas, guisca­nos o con caracoles serranos.
Wheat flour, game (hare, rabbit, partridge), garlic,
tomatoes and peppers, pepper, cloves and bay
leaves, olive oil, salt, saffron from the Mancha..
The shepherds took to work the ingredients,
“amasaera” and “tortero”. They lit the fire, having
done so they left the very thin torta (thick soup)
on the fire and added embers to keep the fire
alive. When the torta was cooked it was set aside.
To cook the gazpachos olive oil was added to the
pan and if you have rabbit, hare or partridge, fry
well. A head of garlic and a bit of tomato and
pepper, and is fried altogether. Add water to the
pan and let it cook adding bay leaf, adding a little
pepper, clove and some saffron. Allow the soup to
take in the ingredients.
Once the soup is ready, the gazpachos, already
broken into small pieces, are left to cook for 15
minutes. They are eaten adding the gazpachos on
a piece of torta and is another used as a spoon.
These gazpachos can also be made with rabbit
or chicken, mushrooms, guiscanos or mountain
snails.
-46-
Judías con carne de caza
Beans with game
Perdices, cebollas, ajos, laurel, pimienta en
grano, pimentón, aceite de oliva, sal y alu­
bias.
En una olla se pone la carne de caza(liebre,
conejo perdiz), junto a la cebolla partida,
una cabeza de ajos, laurel, pimienta en
grano, una cucharadita de pimentón, un
poco de aceite de oliva y sal.
Se deja rehogar hasta que la cebolla este
dorada. Añadimos entonces un chorreón
de vinagre y cubrimos con agua, dejándola
cocer. Cuando esté a medio incorporamos
las judías blancas que han estado en remojo.
Removemos y dejamos que se hagan a fuego
lento hasta que el caldo esté espeso.
Partridges, onions, garlic, bay leaf, pepper
corns, paprika olive oil, salt, vinegar and
white beans.
The game is added to the pot (hare, rabbit
and partridge), with the chopped onions, a
head of garlic cloves, bay leaf, pepper corns,
a spoonful of paprika, some olive oil and
salt.
It is left there until it is a brownish colour.
We then add some vinegar and cover it with
water, letting it cook. When it is half cooked
we add white beans that were left soaking in
water. We stir and cook with a low fire until
the soup is thick.
-47-
Caldereta de Cordero
Caldereta (Stew) of lamb
Pierna de cordero, sal, cebollas, ajos, laurel,
pimienta en grano, aceite, vino blanco y agua.
Ponemos en un perol una pierna de cordero hecha
pedazos, con un poco de sal, cebollas cortadas a
trozos pequeños, una cabeza de ajos, una hoja
de laurel y pimienta en grano. Se ponen a freír
el aceite y cuando está hirviendo se echa encima
de lo que tenemos en el perol. A continuación un
vaso de vino y un vaso de agua.
Se deja cocer hasta que se queda casi en el aceite
y la carne se torne melosa.
Leg of lamb, salt, onions, garlic, bay leaf, pepper
corns, oil, white wine and water.
We put the chopped leg of lamb into a saucepan,
with a little salt, diced onions, a head of garlic, a
bay leaf and pepper corns. They are fried in oil
and the rest is added to the saucepan. We later
add a glass of wine and a glass of water.
It is left to cook in the oil until the meat is well
cooked.
-48-
Hojuelas
Hojuelas
Docena de huevos, aceite de oliva, aguardiente
y harina.
Se mezclan los huevos con agua, aceite,
aguardiente y harina hasta forma una masa.
Se deja reposar 2 horas. Se van cogiendo bolitas
de masa, se van extendiendo como una flor y
echando a la sartén con aceite muy caliente,
procurando enroscar la masa con una caña.
A dozen eggs, olive oil, Aguardiente liqueur
and flour.
Mix the eggs and water, oil, aguardiente liqueur
and flour until it is made into dough. It is left for
two hours. Dumplings are made
from the dough; they are spread like a flower
and thrown into the pan with hot oil, stirring the
dough with a stick.
-49-
Artesanía
Craftsmanship
Cuchillería deportiva
Sporting Knives
Cuchillería doméstica y profesional
Domestic and professional Knives
Tijeras de oficio
Utility Scissors
Comerciantes y tiendas
Wholesale and retail
Industria Auxiliar
Supporting industry
Guarnicionería y Marroquinería
Leather goods and saddlemakers
-50-
AMÓS NÚÑEZ CUCHILLERO
Plaza del Altozano, 6
Albacete
Teléfono: 967 241 510 - 630 154 840
Web: www.cuchilleriaamos.com
Email: [email protected]
ANTONIO BELMONTE MARTÍNEZ
C/ Avila, 8
Albacete
Teléfono: 967 225 662 -Fax: 967 511 472
Email: [email protected]
ARCOS HERMANOS, S.A.
Av. Gregoria Arcos s/n
Albacete
Teléfono: 967 210 261 - Fax: 967 241 318
Web: www.arcos.com
Email: [email protected]
ARCUFRAN, S.L.
C/ Sur, 35
Santa Cruz de Mudela (Ciudad Real)
Teléfono: 926 343 167 - 926 343 167
Web: www.franciscovalencia.es
Email: [email protected]
ARTENIKEL, S.L.
Ctra. Mahora Km 3 nave 1 A
Albacete
Teléfono: 967192442
Email: [email protected]
AUXILIAR DE CUCHILLERÍA INDUSTRIAL, S.L.
Polígono Industrial Campollano
Avda. 1ª nº 43
Albacete
Teléfono: 967 240 327 -Fax: 967 246 578
Web: www.decoletajes.com
Email: [email protected]
-51-
BARBERO CUCHILLEROS, S.L.
Taller: C/ Olmo, 10 bajo
Tienda; C/ San Julián, 8 bajo
Albacete
Teléfono: 967 246 506 - 967 230 316
Web: www.cuchilleriabarbero.es
Email: [email protected]
Email 2: [email protected]
CARLOS DEL FRESNO MARTÍNEZ
C/ María del Rosario, 10
Santa Cruz de Mudela - Ciudad Real
Teléfono: 926 343 116
Email: [email protected]
CELAYA E HIJOS, SOC. COOP. LTDA.
Avda. 1ª Complejo 21- 7 Nave 11A-C
Albacete
Teléfono: 967 616 120
Web: www.celayacuchilleria.com
Email: [email protected]
CRISTOBAL QUEVEDO MORALEDA
C/ Mayor, 37
Membrilla (Ciudad Real)
Teléfono: 679 139 015
CUCHILLERÍA CHAPARRO
Avenida Ramon y Cajal, 45
Albacete
Teléfono: 967 242 646
Fax:967 242 646
Web: www.cuchilleriachaparro.com
Email: [email protected]
CUCHILLERÍA DEPORTIVA S.L
Parque Empresarial Campollano, Avda.4ª, nº , Edificio CEEI, Oficina 6.2.
Albacete
Teléfono: Teléfono: 645 595 040 - 967 046 764
Web: www.cuchilleriadeportiva.es
Email: [email protected]
-52-
-53-
CUCHILLERÍA EL ABUELO, S.L.
P.I. Campollano. Avda. 0, 17, nave III. Albacete
Teléfono: 967 247750
Fax: 967193467
Web: www.knivesart.es
Email: [email protected]
CUCHILLERÍA FERNÁNDEZ
C/ San Pedro, 7
Albacete
Teléfono: 967 217 754 - 615 148 217
Web: www.cuchilleriafernandez.com
Email: [email protected]
CUCHILLERÍA FORESTER, S.L.
Polig. ind. Romica. Avd. A nº 16 Nave 4 D
Albacete
Teléfono: 967 254 254
Fax: 967 254 269
Email: [email protected]
CUCHILLERÍA J. SANZ
Pol. Ind. Romica. Avda. A, Parcela 50, Nave A6 - Albacete
Teléfono: 967 601 422 - Fax: 967601422
Web: www.cuchilleriajsanz.es
Email: [email protected]
CUCHILLERÍA JAVA, S.C.L.
Avda. de la Mancha, 17
Madrigueras (Albacete)
Teléfono: 967 484 131
Fax: 967 484 131
Web: www.javacuchilleria.com
Email: [email protected]
CUCHILLERÍA JIMÉNEZ HERMANOS, S.L.
Avda. Levante Km 1
Madrigueras (Albacete)
Teléfono: 967 484 072
Fax: 967 485 120
Web: www.cuchilleriajimenez.com
Email: [email protected]
-54-
-55-
CUCHILLERÍA JOKER, S.L.
Polígono Industrial Campollano. Avda. 2ª, nº23-1
Albacete
Teléfono: 967 521 770
Fax: 967 521 733
Web: www.joker.es
Email: [email protected]
CUCHILLERÍA MARTINÉZ, C.B.
C/ Progreso, 4
Santa Cruz de Mudela (Ciudad Real)
Teléfono: 926 342 247- Fax: 926 342 247
Web: www.jjmartinez.es
Email: [email protected]
CUCHILLERÍA PERALTA, S.L.
Cristobal Perez Pastor, 68
Albacete
Teléfono: 967223331 - Fax: 967223360
Web: www.cuchilleriaperalta.es
Email: [email protected]
CUCHILLERÍA RAMÍREZ, S.L.
Polígono Industrial Campollano C/ A nº 13
Albacete
Teléfono: 967 520 414 - Fax: 967 247 136
Web: www.ramirez-ab.com
Email: [email protected]
CUCHILLERÍA SÁEZ LÓPEZ, S.L.
Carretera Mahora km. 1
Albacete
Teléfono: 967 246 150 - 696 457 070
Fax: 967 246 182
Web: www.saezlopez.com
Email: [email protected]
CUDEMAN, S.A.
Polígono Industrial Campollano C/ B nº46
Albacete
Teléfono: 967 242 910
Web: www.cudeman.com
Email: [email protected]
-56-
-57-
EMILIO PALACIOS CORCOLES
Doctor Ferrán, 69, 2º Drch. - Albacete
Teléfono: 619 967 065 - 678 680 645
Email: [email protected]
FAMACU, S.L.
Polígono Industrial Campollano. Avda.0 nº 27 - Albacete
Teléfono: 967 242 701 - Fax: 967 241 509
Web: www.famacu.com
Email: [email protected]
FABRICA DE CUCHILLERÍA EXPÓSITO, S.L.
Polígono Industrial Campollano - Avenida Segunda, nº 50, Nave 2
Teléfono: 967 217 976
Fax: 967 240 816
Web: www.cuchilleria-exposito.com
Email: [email protected]
FRANCISCO HERNÁNDEZ BECERRA, “ PACO BECERRA”
C/ Marzo, 5 - 2º D - Albacete
Teléfono: 658456671
Blog: cuchilleriabecerra.blogspot.com.es
Email: [email protected]
GRÁFICAS Y CARTONAJES COLOMER, S.A.
Ctra. de Mahora Km. 1 - Albacete
Teléfono: 967 215 979 - Fax: 967 215 901
Web: www.graficascolomer.com
Email: [email protected]
INDUSTRIAS MICAL, S.L.
Pol. Ind. Campollano C/ C, 9 Albacete
Teléfono: 967 214 962 - Fax: 967 214 150
Web: www.industriasmical.com
Email: [email protected]
INICIATIVAS IND. ALBACETENSES, S.A. INDUALSA
Polígono Industrial Campollano C/ B nº 11-Bis
Albacete
Teléfono: 967 217 420 - Fax: 967 213 962
Email: [email protected]
-58-
-59-
J.J. CUCHILLERÍA IND. SÁEZ FERNÁNDEZ, S.L.
Pol. Ind. Campollano, C/ B, 42 - Albacete
Teléfono: 967 241 827 - Fax: 967 241 813
Web: www.jjcuchilleria.com
Email: [email protected]
LA CUCHILLERIA DE TARAMUNDI, S.A.
Plaza Calvario, s/n . Taramundi (Asturias)
Teléfono: 985 646 500 - Fax: 985 646 562
Web: www.cuchilleriataramundi.com
Email: [email protected]
M.B. ARTESANOS, S.L.
Paseo Castelar, 131
Santa Cruz de Mudela (Ciudad Real)
Teléfono: 926 342 425
Fax: 926 342 425
Email: [email protected]
MADARGA, S.A.
Avda. de Levante, s/n
Madrigueras (Albacete)
Teléfono: 967 485 012
Email: [email protected]
MANUFACTURAS LÓPEZ DE LA ISIDRA, C.B.
C/ Soledad, nº 18- La Solana (Ciudad Real)
Teléfono: 926 631 372 - Fax: 926 631 372
Web: www.lopezdelaisidra.com
Email: [email protected]
MANUFACTURAS MUELA, S.A.
Ctra. Puertollano s/n, Pol.Iin. El Cabezuelo I
Argamasilla de Calatrava (Ciudad Real)
Teléfono: 926477093 - Fax: 926477237
Web: www.mmuela.com
Email: [email protected]
MARTÍNEZ ALBAINOX, S.L.U.
Polígono Industrial Campollano C/ B nº 11
Albacete
Teléfono: 967 191 404 - Fax: 967 191 059
Web: www.albainox.com
Email: [email protected]
-60-
-61-
MATRICERÍA JOSÉ MOLINA PERONA
Polígono Industrial Campollano C/ D nº 12 - Interior
Albacete
Teléfono: 967 214 045
Fax: 967 214 045
MERCAFILO, S.L.
C/ Ciudad del aprendiz, 17 - Valencia
Teléfono: 963 410 335 - 963 410 335
Fax: 963 803 530
Web: http://mercafilo.es
Email: [email protected]
MIGUEL NIETO, S.L.
Pol. Ind. Campollano, Avda. 1ª nº 29- Albacete
Teléfono: 967 242 612 - 967 242 662
Fax: 967 242 715
Web: www.mnieto.com
Email: [email protected]
OPEN START, S.L.
Polígono Industrial Campollano 2ª avda. esquina C/F - Albacete
Teléfono: 967 521 157 - Fax: 967 521 179
Web: www.open-star.net
Email: [email protected]
CUCHILLERÍA PASTOR
C/ Tesifonte Gallego, 14 - Albacete
Teléfono: 967 230 151 - Fax: 967 230 151
Web: www.pastorcuchilleria.com
Email: [email protected]
PIELCU, S.L.
Polígono Industrial Campollano - Avda. 2 nº 25 - Albacete
Teléfono: 967 523 568 - Fax: 967 523 569
Web: www.pielcu.com
Email: [email protected]
RAFAEL BUSTOS VALENCIA “ARTESANÍAS BUSTOS”
C/ General Serrano, 4
Santa Cruz de Mudela (Ciudad Real)
Código Postal: 13730
Teléfono: 926 342 025
-62-
-63-
REMACHES ALBACETE, S.L.
Polígono Industrial Campollano C/ F nº 29 - Albacete
Teléfono: 967 210 743
Fax: 967 210 743
Email: [email protected]
SIMÓN CUCHILLERÍAS, S.L.
C/ Marqués de Molíns, 14 - Teléfono: 967 210 367
Comercio de Cuchillería y Espadería artesanal e industrial.
C/ Marqués de Molíns, 5- Teléfono: 967 213 327
Comercio de Cuchillería y Menaje artesanal e industrial.
Web: www.simoncuchillerias.com
Email: [email protected]
SDAD. COOP. CUCHILLERÍA “SAN JORGE”
Ctra. de Iniesta, s/n
Madrigueras (Albacete)
Teléfono: 967 484 214
Fax: 967 484 600
Web: www.cuchilleriasanjorge.com
Email: [email protected]
VDA. DE JULIÁN NÚÑEZ S.A.
Polígono Industrial Campollano C/ H nº 4 - Albacete
Teléfono: 967 215 366 - Fax: 967 241 461
Web: www.julian-nunez.com
Email: [email protected]
WALTER, S.A.
C/ Alfredo Atienza, 174
La Roda (Albacete)
Teléfono: 967 440 562
Fax: 967 441 055
Web: www.walter.es
Email: [email protected]
-64-
-65-
Socios Colaboradores/ Collaboration Partners
DESPACHO JURÍDICO GARCÍA CARBONELL, S.L.
Teodoro Camino nº 24, 1º Izd. - Albacete
Teléfono: 967 55 0441 - Fax: 967 504 530
Email: [email protected]
Asesoría y defensa jurídica
FUDECU. FUNDACIÓN PARA EL DESARROLLO DE LA
CUCHILLERÍA
Polígono Industrial Campollano C/ B nº 11 (b) - Albacete
Teléfono: 967 193 700 - Fax: 967 193 710
Web: www.escueladecuchilleria.com
Email: [email protected]
Fundación para el desarrollo de la cuchillería y Escuela de cuchillería
MANUEL NAVARRO SÁNCHEZ, GRADUADO SOCIAL.
ASESORIA LABORAL
C/ San Antonio, 7-6º
Albacete
Teléfono: 967 215 730
MUSEO MUNICIPAL DE LA CUCHILLERÍA DE ALBACETE
Plaza de la Catedral, s/n - Albacete
Teléfono: 967 616 600 - Fax: 967 616 601
Web: www.museo-mca.com
Email: [email protected]
El Museo Municipal de la Cuchillería, abierto en el mes de septiembre del año 2004,
PEÑA AMIGOS DEL CUCHILLERO
C/ Luis Vives, 37, bajo A - Albacete
Teléfono: 667 614 105
-66-
-67-
-68-
Ubicación de nuestros asociados en otros lugares del territorio nacional.
Businesses located outside of Albacete.
Taramundi
Membrilla
La Solana
La Roda
Argamasilla de Calatrava
Santa Cruz de Mudela
Madrigueras
Albacete
Valencia
Albacete
Albacete Provincia:
Madrigueras, La Roda
Ciudad Real Provincia:
Santa Cruz de Mudela, Argamasilla de
Calatrava, Membrilla, La Solana.
Valencia
Asturias: Taramundi
-69-
POLIGONO INDUSTRIAL CAMPOLLANO
REMACHES
ALBACETE
OPEN STAR
PIELCU
JOKER
MATRICERIA MOLINA
VDA. JULIÁN NUÑEZ
INDUSTRIAS MICAL
FUDECU
ARCOS HERMANOS
APRECU
INDUALSA
MARTINEZ ALBAINOX
JJ
CUCHILLE
CUCHILLERÍA
RAMIREZ
CUCHILLERÍA
EXPÓSITO
-70-
ERÍA
POLIGONO INDUSTRIAL ROMICA
CELAYA
CUCHILLERÍA
J. SANZ
MIGUEL NIETO
DECOTEC
CUCHILLERÍA
FORESTER
CUDEMAN
FAMACU
CUCHILLERÍA
EL ABUELO
-71-
5
3
9
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
AMÓS NÚEZ CUCHILLERO
ANTONIO BELMONTE MARTÍNEZ
BARBERO CUCHILLEROS
LA CASA DE LAS NAVAJAS
CUCHILLERÍA CHAPARRO
CUCHILLERÍA FERNANDEZ
CUCHILLERÍA PERALTA
CUCHILLERÍA SÁEZ LÓPEZ
EMILIO PALACIOS CORCOLES
FCO. FERNÁNDEZ BECERRA
GRÁFICAS COLOMER
CUCHILLERÍA PASTOR
SIMÓN CUCHILLERÍAS
DESPACHO JURÍDICO GARCÍA CARBONELL
ASESORIA LABORAL MANUEL NAVARRO
MUSEO DE LA CUCHILLERÍA
MONUMENTO CUCHILLERO
MUSEO DE ALBACETE
MUSEO MUNICIPAL
OFICINA DE TURÍSMO
-72-
8
11
15
16
4
20
1
17
19
13
13
12
14
18
6
10
2
-73-
Patrocina:
Diputación Provincial de Albacete
Promueve y Edita:
Asociación de Cuchillería y Afines, APRECU
Diseño y maquetación del Catálogo:
Destino Albacete, SL
Impresión:
AGSM-Artes Gráficas San Miguel
Traducciones:
Patrick Donohoe
Imágenes:
Banco de imágenes, recursos propios y cedidas por la Asociación de Empresarios de
Hostelería y Turísmo de Albacete, APEHT. Dibujos tipología de la navaja J.A.García
Agradecimientos:
ADECA (Plano Polígono Campollano)
Miguel Cano (Ilustración navaja)
www.gastronomiaycia.com (textos conservación los cuchillos de cocina)
APEHT (textos recetas de nuestra tierra)
Primera edición Junio 2014
DL AB-155-2014
La Asociación de Cuchillería y Afines no se hace responsable de los cambios producidos con
posterioridad a la edición de esta guía. Se recomienda confirmar la vigencia de los datos. En caso de
error u omisión dirijase a [email protected]
-74-
-75-
-76-

Documentos relacionados

Plano Albacete Centro Ciudad

Plano Albacete Centro Ciudad Immaculate Conception Church and Altarpiece of Baroque Style. It is the only altarpiece of Baroque churrigueresque style of Albacete. Schedule mass. Prize: free.

Más detalles