Unique gift ideas for Mom

Transcripción

Unique gift ideas for Mom
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
VOL. 25, No. 19
UNa PUBLICaCIÓN DEL
Trío cubano impulsa a los White Sox
White Sox trio of Cuban players feeding off each other 22
Unregalo
especial
paramamá
Ideas para regalar el Día de
la Madre que ella atesorará
Unique gift ideas
for Mom:
Mother’s Day
presents
she will
really cherish
20, 21
03 suburbios
10 tu salud
30 negocios
35 horóscopo
37 classified
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
2
¿Qué te gustaría encontrar
en la oficina de tu dentista?
ACI Midwest busca
Contratistas Independientes
para distribución de periódicos en las
áreas de Crystal Lake,
Saint Charles, Maple Park, Batavia,
Marengo y Huntley.
Necesita licencia de manejo,
seguro de auto, registro válido, y SSN.
Por favor llamar al
Silla de masaje mientras
eres atendido
Área de juegos para
tus niños
Modernas y cómodas
instalaciones
Sin largos periodos de espera
Personal con gran experiencia
y gran amabilidad
Los más modernos
y avanzados
equipos del mercado
Precios muy competitivos
Ser atendido en tu idioma
Primera consulta
gratis
(815) 526-4434, ó
[email protected]
ACI Midwest LLC
Todo tipo de
odontología para
su familia
• Ortodoncia (frenos en pagos) • Coronas y Puentes • Implantes
• Blancamiento dental (en menos de una hora)
Restauraciones (disponibles el mismo día) • ¡Y muchos servicios más!
$45. $55.
Niños
Adultos
Incluye Rayos X,
Consulta y Limpieza sencilla
SÓLO PACIENTES NUEVOS
No aplica en conjunto con otras promociones
20%
¡GRATIS!
Consulta de
Ortodoncia
DE DESCUENTO
EN CUALQUIER
TRATAMIENTO
(No aplica en servicios
de Ortodoncia)
No aplica en conjunto con otras promociones
DE DESCUENTO
AL INICIAR NUEVO
TRATAMIENTO
No aplica en conjunto con otras promociones
SE HABLA
ESPAÑOL
En el Market Place Mall casi a un lado de Planet Fitness
847-228-2000
Mc Donalds
Boston Market
S Elmhurst Rd
737 West Golf Rd. • Des Plaines, IL 60016
W Golf Rd
MARKET PLACE
Binny’s
Planet Fitness
Bright
Dental
Dulles Rd.
Beau Dr
Examen Dental
Completo
Reflejos GUIA DE
D LA HIPOTECA
MILES OF SMILES
Obtenga tasas diariamente http://dailyherald.interest.com
Tipo
S
Interés
S
F
M
Puntos
Honorarios Pago Inicial
APR
Renovation/Rehab Home Loans Experts
Conventional Renovation or FHA including 203K
Call today and ask for Free Credit report and Analysis
New - Home Construction Loans Now Available
(B) 1701 E Lake Ave. #280, Glenview, IL 60025
&
M
30 yr fixed
15 yr fixed
10 yr fixed
5/1 jumbo ARM
4.000
3.125
2.875
3.000
NMLS ID 267469
877-400-7807
http://www.tcmortgageservices.com
0.000
0.000
0.000
0.000
Tipo
Interés
877-620-8716
M
$751
$751
$751
$751
20%
20%
20%
20%
4.038
3.191
2.970
2.723
MB.6759601
TAsAs HIPoTecARIAs y
InfoRmAcIón dIsPonIble
en el InTeRneT @
http://dailyherald.interest.com
Honorarios Pago Inicial
APR
877-297-8304
S
https://www.libertybank.com/daily-herald
30 yr fixed
15 yr fixed
10 yr fixed
30 yr jumbo
5/1 jumbo ARM
3.990
2.990
2.875
3.990
2.625
0.000
0.000
0.000
0.000
0.000
$810
$810
$810
$810
$810
20%
20%
20%
20%
20%
(C) 7111 W. Foster Avenue, Chicago, IL 60656,NMLS #221739
4.031
3.061
2.978
4.005
2.636
Predicción hipotecario
Each week Bankrate surveys mortgage experts to predict
which way rates will go in coming weeks. Here is what they
say this week (5/8/14 - 5/14/14)
Up: 20%
Down: 20%
Unchanged: 60%
Float Down Available on All Products!
(B) 2340 S. Arlington Heights Rd. Suite 440, Arlington Heights, IL 60005
Puntos
S
F
Source: Bankrate.com 2014
Here’s what the monthly loan payment would be
on a home mortgage loan using the following
programs at prevailing interest rates:
$165,000 loan amount
Loan Program
Rate
Monthly Payment
1 yr ARM
5/1 ARM
15 yr fixed
30 yr fixed
3.11%
3.34%
3.45%
4.37%
$705.47
$726.27
$1,175.51
$823.33
$435,000 loan amount
Loan Program
Rate
30 yr jumbo
4.39%
Monthly Payment
$2,175.74
Source: Bankrate.com 2014
PResTAmIsTAs, PARA que sus TAsAs de InTeReses
APARezcAn Aquí, llAme bAnkRATe.com @ 800-645-3260
Leyenda: La tasa y el porcentaje de tasa anual (APR) son efectivas al 5/7/14. © 2014 Bankrate, Inc. http://www.bankrate.com. El porcentaje de tasa anual puede aumentar después de que consumación y puede variar. Los pagos no incluyen cantidades para impuestos y seguro. Los honorarios incluidos para cada anuncio encima de puede
ser cargado para abrir el plan. (A) Banquero de Hipoteca, (B) Corredor Hipotecario, (C) Banco, (D) Los ahorros y presta, (E) Unión de crédito, (BA) indica Banquero de
Hipoteca licenciada, NYS Departamento de Depositar, (BR) indica Corredor Hipotecario registrado, NYS Departamento de Depositar., (los préstamos arreglaron por terceros partidos). “Llame para tasas” significa que las tasas actuales no estuvieron disponible en tiempo de prensa. Todas tasas son citadas con una cuenta mínimo de FICO
de 740. Préstamos convencionales son basados en cantidades de préstamo de $165,000. Préstamos Jumbo son basados en cantidades de préstamo de $435,000. Puntos
citados incluyen descuento y/o originación. Días de asegurar: 30 – 60. Las tasas porcentual anuales (APRs) son basados en tasas indexó completamente para hipotecas de
tasa ajustable (Ajsts). La tasa porcentual annual en su préstamo específico puede diferir de la muestra utilizada. Los honorarios reflejan el pariente de cargas a la tasa porcentual anual. Si su pago inicial es menos de 20% del valor de hogar, Usted será susceptible al seguro privado hipotecario, o a PMI. Bankrate, Inc. no garantiza la certeza
de la información que aparece encima de o la disponibilidad de tasas y honorarios en esta tabla. Todas tasas, los honorarios, y otra información son susceptibles cambiar
sin nota. Bankrate, Inc. no posea ninguna institución financiera. Algún o todas las compañías que aparecen en esta tabla pagan un honorario por aparecer en esta tabla. Si
usted busca una hipoteca por encima de $417.000, la legislación reciente puede permitir a prestamistas en ciertas ubicaciones a proporcionar las tasas que son diferentes de
esos mostrado en la tabla arriba. Terminos de devolución de la muestra – ejemplo: 360 mensualidades de $5.29 por $1,000 pedido prestado, ejemplo 180 mensualidades de $7.56 por $1,000 pedido prestado. Recomendamos que usted contacte a su prestamista para determinar directamente qué tasas pueden estar disponibles
a usted. Para aparecer en esta tabla, llame 800-509-4636. Para informar cualquier inexactitude, llame 888-509-4636. • http://dailyherald.interest.com
3
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
SuburbS
SuburbioS
donación de comida
Se distribuirán productos y otros alimentos perecederos recogidos
de los minoristas de la zona el sábado 17 de mayo de 10 a.m. hasta el
mediodía, o hasta que se acaben los alimentos, en la Iglesia de Cristo,
2300 Cardinal Drive, Rolling Meadows. Llame al 847-409-food, 847259-2995, 773-457-8082 o escriba a [email protected].
‘Un año difícil para nosotros’
El Centro de información pide apoyo para seguir con su labor
Por ElEna FErrarin
T
Para Reflejos
Este pasado año fiscal fue duro para el
Centro de Información, y su director ejecutivo Jaime García pidió apoyo el martes pasado
para la agencia que sirve a miles de clientes
a través de sus oficinas en Elgin (oficina central), Carpentersville y Hanover Park.
“Este ha sido un año difícil para nosotros”
debido a la pérdida de financiamiento estatal
y local, dijo García en el almuerzo anual del
Día de la Comunidad del Centro en el Elgin
Country Club. La agencia despidió empleados hace un par de meses e implementó un
día de cesantía laboral al mes, dijo García.
Ahora el Centro da empleo a 17 personas,
ofreciendo servicios que van desde inmigración hasta la enseñza de habilidades de crianza, seminarios educativos y despensas de alimentos de emergencia.
“Ahora estamos trabajando duro para
mantenernos a flote”, dijo García. “Necesitamos de su ayuda y de su apoyo. Los necesitamos, y su comunidad los necesita”.
El orador invitado del almuerzo, el presidente de la U.S. Commission on Civil Rights,
Martín “Marty” Castro, también exhortó a la
gente para que apoye la misión de la agencia
de 42 años de antigüedad.
“Existen pocos recursos como el Centro de
Información en el resto del área metropolitana de Chicago”, dijo.
Castro fue nombrado a la comisión por el
presidente Barack Obama en enero del 2011 y
se convirtió en presidente dos meses después.
Él es el primer latino en ocupar ese puesto.
También es abogado y presidente y CEO de
Castro Synergies, una empresa de consultoría.
El movimiento de derechos civiles actual
es acerca de los derechos de los homosexuales
y la igualdad en el matrimonio, dijo Castro.
También equiparó a los “Dreamers” (soñadores) de hoy, o personas jóvenes indocumentadas que ahora son elegibles para permisos de trabajo renovables, a los activistas
de derechos civiles de la década de 1960 conocidos como “freedom riders” (viajeros por
la libertad).
Castro agregó que cree que el Congreso de
los EEUU eventualmente dará luz verde para
una reforma migratoria integral.
Castro se llamó a sí mismo “un producto
de la acción afirmativa”, recordando cómo su
familia emigró de México en busca del sueño
americano.
Aprendió inglés al participar en un programa Head Start de educación de la primera infancia y asistió a la universidad a pesar
de que le dijeron que debería trabajar en una
fábrica de acero, dijo.
elgin’s Centro
says loss of funds
has hurt agency
Foto: REFLEJoS
Linda Siete (centro) gerente de ventas y operaciones para el periódico bilingüe
Reflejos, fue honrada por apoyar a Centro de Información. a la izquierda está Kent
Lucaccioni, presidente de la junta del Centro; a la derecha está Jaime García, director
ejecutivo del Centro de Información.
Linda Siete, center, manager of sales and operations for Reflejos bilingual
newspaper, was honored as a supporter of Centro de Informacion. On left is Kent
Lucaccioni, Centro’s board president; on the right is Jaime Garcia, Centro’s executive
director.
Foto: BRian HiLL
his past fiscal year was a tough one
for Centro de Informacion, and its
executive director Tuesday asked
for support for the agency that serves
thousands through offices in Elgin,
Carpentersville and Hanover Park.
“This has been a trying year for us,”
due to the loss of state and local funding, Jaime Garcia said at Centro’s annual Community Day luncheon held
Tuesday at the Elgin Country Club.
The luncheon also recognized three
of Centro’s longtime supporters: Linda
Siete, manager of sales and operations
of Reflejos; Eira Corral, village clerk
in Hanover Park; and Richard Floyd,
president of Advocate Lutheran General Hospital in Park Ridge and former
president and CEO of Advocate Sherman Hospital in Elgin.
The agency laid off employees a
couple of months ago and implemented a monthly furlough day, Garcia said.
It now employs 17 people, providing
services ranging from immigration to
parenting skills, educational seminars
and an emergency food pantry.
“We are right now working hard to
stay even,”Garcia said. “We need your
help and support. We need you, and
your community needs you.”
The luncheon’s guest speaker, U.S.
Commission on Civil Rights Chairman
Martin “Marty” Castro, also exhorted
people to support the 42-year-old
agency’s mission.
“There are few resources like Centro in the rest of the Chicago metro
area,” he said.
Castro was appointed to the commission by President Barack Obama
in January 2011 and became chairman
two months later. He is the first Latino
to hold the post.
Martín CaStro,
presidente del U.S.
Commission on Civil
Rights (centro), el ex juez
Manuel Barbosa (izq.) y el
superintendente de U-46,
José Torres.
Martin CaStro,
chairman of the U.S.
REFLEJOS.COM
Commission on Civil
Read more in English online
Rights, center, retired
judge Manuel Barbosa, left,
and U-46 Superintendent
Linda Siete, gerente de ventas y operaciones
José Torres.
Todos los niños deben tener acceso a una
educación de calidad para poder competir en
la economía global de hoy en día, dijo.
“Creo firmemente que la educación es la
única estrategia significativa para salir de la
pobreza”, dijo.
Castro también pidió a la gente que reconociera las contribuciones de los inmigrantes
latinos.
“No vienen a mendigar. No vienen a tomar”, dijo Castro.
“Vienen a crear oportunidades para sí
mismos y al hacerlo, crean oportunidades a
su alrededor”.
El almuerzo también reconoció a tres de
los partidarios de mucho tiempo del Centro:
de Reflejos, la publicación hermana bilingüe
del Daily Herald; Eira Corral, secretaria de la
villa en Hanover Park; y Richard Floyd, presidente de Advocate Lutheran General Hospital en Park Ridge y ex presidente y CEO de
Advocate Sherman Hospital en Elgin.
Para más detalles acerca del Centro de Información, visite centrodeinformacion.org o
llame al (847) 695-9050.
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
4
Nota del Editor Editor’s Note
Our MissiOn: We inspire,
motivate and educate through
the written word.
nuestra Misión: Nosotros
inspiramos, motivamos y
educamos a través de la palabra escrita.
eDitOrial
Editor de Contenido:
Marco a. Ortiz
[email protected]
Traductora:
Cynthia reyes
Colaboradora:
renee trappe
Design
Senior Graphic Designer
ana María Hinkhouse
[email protected]
aDvertising/OperatiOns
Gerente de Ventas y Operaciones:
linda siete
[email protected]
Circulación:
phone: (847) 806-1111
Clasificados:
phone: (847) 427-4770
ventas:
victor rodríguez
[email protected]
paloma greer
[email protected]
COntaCt us
Reflejos is for you and about you,
that’s why your opinion is very
important to us. Send your
comments, ideas and
suggestions to:
Reflejos es para tí y acerca de tí,
por eso tu opinión es muy
importante para nosotros.
Envíanos tus comentarios,
ideas o sugerencias a:
reflejos publications, llC
155 E. algonquin Road
arlington Heights, Il 60005
t (847) 806-1111
f (847) 806-1112
email: [email protected]
Web: www.reflejos.com
reflejOs Bilingual
jOurnal is a weekly publication serving suburban latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, lake,
McHenry, and Will counties. Reflejos is a proud
member of the Paddock Family of publications and
sister publication to the Daily Herald. Founded
in 1990, Reflejos focuses on reflecting excellence
in the latino community fostering advancement.
reflejOs Bilingual
jOurnal es una publicación semanal que sirve
a los latinos de los suburbios de Chicago en los
condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, lake,
McHenry, y Will. Reflejos orgullosamente forma
parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, Reflejos
se enfoca en reflejar la excelencia y promover el
progreso de la comunidad latina.
in alliance with
Reflejos apoya una iniciativa de diálogo comunitario
Reflejos supports a community dialogue initiative
In 1915, banker Albert W. Harris along with other
En 1915, el banquero Albert W.Harris junto con otros
business leaders, founded The Chicago Community
líderes de negocios, fundaron The Chicago Community
Trust with the vision of giving the residents of Chicago
Trust con la visión de dar a los residentes de Chicago la
the chance to support and improve their communities.
oportunidad de apoyar y mejorar sus comunidades.
Today, The Chicago Community Trust is the fourth
Hoy en día, The Chicago Community Trust es la 4ta funlargest community foundation in the nation and one of
dación comunitaria más grande del país, y una de las más
the most respected among the more than 700 across
respetadas de entre las más de 700 que hay en EEUU.
North America.
Pero, ¿qué es una fundación comunitaria? Es una orgaBut you might be wondering what a community
nización caritativa pública y exenta de impuestos que sirfoundation is. It is a tax-exempt public charity that
ve a personas que comparten un interés común: mejorar
serves people who share a common interest: improving
la calidad de vida en su área. Una fundación comunitaria
the quality of life in their area.
acepta donaciones de organizaciones filantrópicas que a su
Por Marco Ortiz
A community foundation accepts donations from
vez son usadas para otorgar donaciones a organizaciones
Editor
philanthropic organizations that in turn are used to
sin fines de lucro que están sirviendo a sus comunidades en
[email protected]
make grants to nonprofit organizations serving comdiferentes campos.
munities in different fields. In other words, community
En otras palabras las fundaciones comunitarias ayudan
foundations help philanthropists determine the best place to
a los filántropos a determinar el mejor lugar en el que se puede usar sus
use their donations to improve the community.
donaciones para mejorar la comunidad.
Since its founding, The Chicago Community Trust has faDesde su fundación, The Chicago Community Trust ha facilitado la
cilitated the donation of $1.8 billion to thousands of nonprofit
donación de $1,800 millones a miles de organizaciones sin fines de lucro
organizations in the Chicago area.
en el área de Chicago, para la realización de proyectos que impulsen el
This year, The Chicago Community Trust is celebrating its
progreso de sus comunidades.
99th anniversary, so it has set the goal of having a thousand
Este año, The Chicago Community trust está celebrando su aniversadinner conversations develop on May 12 both in Chicago and
rio 99, por lo que se ha puesto la meta de lograr que se desarrollen unas
in the suburbs.
mil conversaciones de sobremesa el 12 de mayo tanto en Chicago como
These roundtables will consist of small groups of commuen los suburbios. Estas mesas de discusión estarán compuestas por penity leaders and residents with a civic conscience.
queños grupos de líderes comunitarios y residentes con conciencia civil.
Reflejos, true to its mission to promote the advancement of
Reflejos, fiel a su misión de promover el progreso de la comunidad
the Latino community with the goal of building stronger, proslatina y de ayudar a construir comunidades más fuertes, prósperas y seperous and safer communities has decided to join this initiaguras, ha decidido unirse a esta iniciativa por medio de organizar una de
tive by organizing one of these conversations in Elgin.
estas conversaciones en la ciudad de Elgin.
The purpose of this conversation with the participation of
El propósito de esta conversación, en las que participarán líderes latiLatino leaders and Reflejos readers is to generate ideas for
nos y lectores de Reflejos, es generar ideas para buscar soluciones práctipractical solutions to problems that affect us.
cas a los problemas que nos afectan.
Sure, it’s obvious that we need to seek through this dialogue
Necesitamos encontrar soluciones a problemas que nos preocupan,
realistic solutions to problems that concern us as a community.
pero no buscaremos una solución a la paz mundial, porque no sería reaThis conversation does not intend to seek a solution to world
lista. Mas bien, nos enfocaremos en encontrar soluciones a problemas
peace, which would not be realistic, but rather we will focus
tales como el abuso de heroína en la región, la necesidad de que más
on potential solutions to problems such as heroin abuse in the
latinos se gradúen de la universidad, cómo promover el desarrollo de las
region, how to improve the Latino college graduation rate,
artes en los suburbios o tal vez encontrar medios innovadores de mejorar
how to promote the development of the arts in the suburbs or
nuestro actual estilo de vida. Estos son sólo unos cuantos ejemplos de los
maybe find innovative ways to improve our current lifestyle.
temas que se pueden abordar.
We wish every success to all dialogue sessions that will take
Deseamos el mejor de los éxitos a todas las sesiones de dialogo que se
place in the Chicago area to lay a strong foundation for progllevarán a cabo en el área de Chicago para poner un buen fundamento al
ress in our communities, because, as the saying goes, “In union
progreso de nuestras comunidades. Porque, como bien dice el dicho: “En
there is strength.”
la unión está la fuerza”.
Por primera vez, un mayor porcentaje de hispanos que recién
terminaron la preparatoria se ha matriculado en la universidad en
comparación con los estudiantes blancos. El índice de matrículas
entre hispanos de 18 a 24 años que han terminado la preparatoria sigue en aumento en el 2013. Según el Buró del Censo de
EEUU, 49% de jóvenes hispanos graduados de la preparatoria
se matricularon en la universidad. En comparación, 47% de los
blancos que se graduaron de la preparatoria se matricularon en
la universidad.
For the first time, a greater share of Hispanic recent high
school graduates are enrolled in college than whites. College
enrollment rates among 18- to 24-year old Hispanics who had
completed high school continued their upward march in 2013.
According to the Census Bureau, 49% of young Hispanic high
school graduates were enrolled in college. By comparison, 47%
of white non-Hispanic high school graduates were enrolled in
college.
Fuente/Source: U.S. Census Bureau
suburbios | suburbs
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
‘Grupo impresionante J O B F A I R
de jóvenes’
alumnos de round Lake son aceptados en
colegios de élite a través de becas Schuler
Round Lake H.S.
‘Schuler Scholars’
head for college
Foto: SchulER ScholaR pRogRam
EStoS aLumnoS de 4to año de Round
Lake High se dirigen a universidades de
élite a través del programa de Escolares
Schuler. Desde la izq.: Sarafina Milianti,
Daisy Ruiz-Gil, Francisco Serrano Jr.,
Gilberto Mota Jr., Maricarla CampoverdeHerrera, Giovanny Domínguez, Megan
Ferrel y Christian Navarro.
tHESE Round Lake High School seniors
are headed to elite colleges through their
participation in the Schuler Scholar
program. From left: Sarafina Milianti,
Daisy Ruiz-Gil, Francisco Serrano Jr.,
Gilberto Mota Jr., Maricarla CampoverdeHerrera, Giovanny Dominguez, Megan
Ferrel and Christian Navarro.
Por BoB SuSnjara
Para Reflejos
Ocho estudiantes de último año de Round
Lake High School se han beneficiado de un
programa especial de becas y se dirigen ahora
a algunas de las universidades más selectas
del país, incluyendo el Massachusetts Institute of Technology (MIT, por sus siglas en inglés) y el Dartmouth College de la prestigiosa
Liga Ivy.
Estos alumnos del Distrito Escolar 116 del
Area de Round Lake son alumnos que has
estado participando en el programa de Escolares Schuler.
Ellos, junto con otros estudiantes de último años de otras preparatorias que también participan en el programa de Escolares
Schuler celebraron su futuro de educación
superior en una fiesta del Día de Decisiones
el 1 de mayo en la oficina de la fundación,
cerca de Lake Forest.
Para calificar para el programa de Escolares Schuler, los estudiantes deben obtener
un promedio de mínimo de calificaciones de
3.0 después de su primer año de preparatoria
y participar en actividades de liderazgo o servicio comunitario.
Los estudiantes en este programa a menudo son los primeros en sus familias en haber
asistido a la universidad, y para quienes la
educación superior sería poco probable sin
haber recibido una ayuda financiera.
En la lista de universidades para los alum-
E
ight Round Lake High School seniors in a special scholarship program are headed to some of the
most selective colleges in the country,
including the Massachusetts Institute
of Technology and the Ivy League’s
Dartmouth College.
Those students are Schuler Scholars.
They and seniors from other schools in
the Schuler program celebrated their
higher education future at a decision
day party May 1.
To qualify for the program, students
must earn a minimum 3.0 grade-point
average after their freshman year and
be involved in leadership or community
service activities. They often are the
first in their families to attend college.
Eli Rollman, a Schuler Scholar director assigned to Round Lake High,
said this year’s class is a “particularly
impressive group of young people.”
“I have no doubt they will all be successful wherever they go and represent
Schuler and Round Lake in a way of
which we can all be proud,” he said.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
nos de Round Lake High School están el
MIT, Dartmouth College, Swarthmore College, Hamilton College, Franklin y Marshall
College, Kalamazoo College y Muhlenberg
College.
Eli Rollman, directora del programa de
Escolares Schuler de Round Lake High, dijo
que la clase de este año es un “grupo impresionante de jóvenes”. “No tengo duda de que
todos tendrán éxito a donde sea que vayan y
representen a Schuler y a Round Lake”.
Gilberto Mota Jr. es el primer Escolar
Schuler de Round Lake High School en ser
aceptado al MIT, dijo Rollman. Mota y Daisy
Ruiz-Gil, quien se dirige a Dartmouth de la
Liga Ivy, pasaron seis semanas el verano pasado en el programa Minority Introduction to
Engineering and Science del MIT.
Rollman dijo que el vínculo de Escolares
Schuler con el Distrito 116 se fortaleció para
2013-14. El dijo que el programa cuenta
con un entrenador de tiempo completo en
matemáticas y ciencias y que la comunicación
con los padres ha mejorado con un boletín informativo trimestral en español e inglés.
MAPEI has become the world’s leader in the manufacture
of mortars, adhesives, grouts, sealants, waterproofing
agents, additives for concrete and other specialty
products for the building industry.
MAPEI is a family-owned and -operated business and is
a privately held entity generating annual revenues of
nearly two billion U.S. dollars.
We want YOU to become a part of
the Mapei family!
Mark your calendars now to attend
our upcoming Job Fair.
On the spot interviews!
Excellent pay and benefits!
Se habla español
Saturday, May 31
10am – 2pm
430 Industrial Drive
West Chicago, IL 60185
630-293-5800
Queremos que usted sea parte
de la familia MAPEI.
Marque su calendario para asistir a
nuestra próxima Feria del Trabajo.
¡Entrevista en el lugar!
¡Excelentes salarios y beneficios!
Se habla español
5
suburbios | suburbs
6
Junta escolar del U-46 llena
vacante con una latina
Por Madhu
KrishnaMurthy
Para Reflejos
La junta escolar del Elgin Area School
District U-46 (Distrito Escolar U-46 del Area
de Elgin) nombró el pasado lunes por la noche a una latina para que llene una vacante
que había quedado abierta en la directiva que
se compone de siete miembros.
Linda Campos-Moreira, una empleada
del Elgin Community College, será la encargada de sustituir a Frank Napolitano, quien
renunció a su puesto el 21 de marzo después
de mudarse fuera del distrito.
Campos-Moreira servirá hasta la próxima
elección que se llevará a cabo en abril del 2015,
cuando el puesto sea puesto a elección. Quien
sea electo entonces servirá el resto del término
hasta abril del 2017.
Campos-Moreira se postuló sin éxito para
la junta del U-46 en el 2013. Fue seleccionada
de entre ocho candidatos.
Campos-Moreira ha servido como coordinadora de reclutamiento de admisiones para
el Elgin Community College desde el 2011.
También sirve como una miembro adjunta del
profesorado en el Departamento de Desarrollo Estudiantil General del ECC, y como una
miembro adjunta del profesorado del College
of Social Work de University of Illinois en Chicago.
Latina appointed
to U-46 board
T
he Elgin Area School District U-46
school board has appointed a Latina to fill a vacancy on the sevenmember board.
Linda Campos-Moreira, an Elgin
Community College employee, replaces
Frank Napolitano, who resigned March
21 after moving out of the district.
Campos-Moreira will serve until the
next election in April 2015, when the
seat will be up for election. Whoever is
elected then will serve out the remainder of the term through April 2017.
Campos-Moreira ran unsuccessfully
for the U-46 school board in 2013. She
was selected from among eight candidates who applied and were interviewed by the board. Campos-Moreira
has served as admissions recruitment
coordinator for ECC since 2011.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
MY BRIGHT
FUTURE
started with a seamless
transition into a design job.
Name:
Laura Espinoza
Hometown:
Elgin
Current Occupation: Multimedia designer,
Gail Borden
Public Library
“ECC’s Communication Design Program trained
me in graphic design, videography, and web
design because they know what local
employers need. Now, seeing my designs on
bulletin boards, websites, and video screens
gives me the greatest career satisfaction.”
Registration for summer and fall classes begins April 14.
Visit elgin.edu/now to apply.
For information on
the Communication
Design Program,
visit elgin.edu/design.
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
Decenas de estudiantes
latinos son honrados
Para Reflejos
Decenas de estudiantes del Elgin Area
School District U-46 (Distrito Escolar U-46
del Area de Elgin) fueron honrados el mes
pasado en el 37o Banquete de Premios Latinos anual del Club Guadalupano, en el Villa
Olivia Country Club en Bartlett.
Formado en 1952, el Club Guadalupano
comenzó su labor como una extensión de la
iglesia católica St. Joseph Catholic Church
como una organización cívica, social y cultural hispana.
“Estamos muy agradecidos de tener
fuertes socios couminitarios que nos ayudan a inspirar y motivar a nuestros estudiantes de origen latino a sobresalir académicamente, y a desarrollar sus habilidades
de liderazgo comunitario”, dijo el Superintendente del Distrito Escolar U-46 del Area
de Elgin, José M. Torres.
Catorce estudiantes de varias escuelas
preparatorias del área recibieron el premio
Zoilo Santiago Memorial Award por su destacado rendimiento académico.
Este premio fue nombrado en honor a
un ex ganador de la beca y maestro bilingüe del Distrito Escolar U-46 del Area de
Elgin que impactó en gran medida en la
comunidad.
Los estudiantes que recibieron este
reconocimiento incluyen a los estudian-
tes de Bartlett High School, Héctor Orellana y Karla Rodríguez; los estudiantes
de Elgin High School, Andrea Álvarez y
Ricardo Pérez; los estudiantes de Larkin
High School, Yenitza Castillo-Tristani,
César Dimas, y Laura Peláez Barrios; los
estudiantes de South Elgin High School,
Elizabeth Ariza, Rebecca Hernández, y
Justin Santostefano; y los estudiantes
de Streamwood High School, Melissa
Chávez y Luis Orozco.
El estudiante de Streamwood High
School, Rubén López Gallardo, recibió el
premio William Castillo Memorial Award,
el que es otorgado en base al Servicio Escolar/Comunitario, y fue nombrado en honor
al ex presidente y secretario de Centro de
Información, y el primer funcionario hispano en ser elegido en el área.
Las becas académicas del Elgin Community College Trustee Top 10 Percent
fueron otorgadas a la estudiante de Elgin
High School, Judy Palma, y a los estudiantes de Larkin High School, Yamarelis
González, Arely Soriano, Ariel Soriano, y
Gladys Vilchiz.
Las becas Elgin Community College
Foundation fueron presentadas a la estudiante de Elgin High School Lizbeth Mancilla y al estudiante de Streamwood High
School, Juan Acuña.
Start your lawn today.
SEED | SOD | FERTILIZER
For optimum results, now is the perfect time
to breathe new life into your lawn.
Growers of Quality Sod
www.duntemanturf.com
15 minutes from Randall Rd.
46W340 Main St. | Kaneville, IL 60144
630-557-2900
Hours: M-F 7-5, Sat. 7-12
All Sod orders must be placed in advance.
suburbios | suburbs
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
7
Schwake Stone Brick & Fireplace Company
HOMEOWNERS & LANDSCAPERS
FIND GREAT VALUES ON:
Top soil, sand, gravel
Cobbles, boulders, outcroppings
Flagstone, bluestone
Custom cut limestone
Pergolas, trellis, arbors
Competitive pricing on all products!
1440 Townline Road
Mundelein, IL 60060
Foto: Steve Lundy
maría garcía, de 13 años y residente de Waukegan, junto con danzantes folklóricos
de abbott Middle School, ofrecen una presentación durante una celebración del Cinco
de Mayo en el recinto de Lakeshore del College of Lake County.
maria garcia, 13 of Waukegan, and members of the abbott Middle School folkloric
dancers perform during a Cinco de Mayo celebration at the College of Lake County’s
Lakeshore Campus.
Phone: (847) 566-0799
Fax: (847) 566-0756
[email protected]
Elite dealer for:
www.schwakestone.com
El arte de ahorrar
Combinar para salir ganando.
Porque si combinas tu seguro de auto, hogar y vida ahorrarás dinero. Te daremos atención personalizada para que logres tu objetivo.
Como un buen vecino State Farm está ahí®. MEJORA TU ESTADO®. LLÁMANOS HOY.
Arzola Insurance Agcy Inc
Loreto Arzola
5742 W Cermak Road
Cicero, IL 60804
Bus: 708-863-2223
Maylen Delgado
6832 W North Avenue
Chicago, IL 60707
Bus: 773-637-2100
Luis Garcia Ins Agcy Inc
Luis E Garcia
245 S Addison Rd
Addison, IL 60101
Bus: 630-543-8582
Olivia Kelley
229 W Saint Charles Road
Villa Park, IL 60181
Bus: 630-834-8272
J A Palminteri Ins Agcy Inc
Joseph A Palminteri
475 Roger Williams Ave
Highland Park, IL 60035
Bus: 847-432-5570
Manuel Torres
1528 Washington
Waukegan, IL 60085
Bus: 847-782-1475
Manuel Arroyo
1122 N. Bloomingdale Road
Glendale Heights, IL 60139
Bus: 630-871-3000
www.1manny.com
Joel E Fiorelli Ins Agcy Inc
Joel E Fiorelli
83 E Division St.
Mundelein, IL 60060
Bus: 847-566-0122
Gina G Gonzalez
368 Sundown Road
South Elgin, IL 60177
Bus: 847-695-1483
Mark Mackey Ins Agcy Inc
Mark Mackey
3338 W Foster Avenue
Chicago, IL 60625
Bus: 773-604-4334
Armando A Perez
229 W Grand Avenue Ste P
Bensenville, IL 60106
Bus: 630-595-3883
Juan Wheat
3054 W Cermak Road
Chicago, IL 60623
Bus: 773-277-2900
Daniel De La Cruz
100 E Roosevelt Road
Villa Park, IL 60181
Bus: 630-516-0092
Fernando Flores
367 Georgetown Sq
Wood Dale, IL 60191
Bus: 630-948-0062
David Im
1245 Larkin Avenue
Elgin, IL 60123
Bus: 847-742-2292
Grace A Murray
7203 W Fullerton Avenue
Elmwood Park, IL 60707
Bus: 708-453-1771
John P Sutton
1380 Dundee Avenue
Elgin, IL 60120
Bus: 847-888-8858
statefarm.com®
1304114
Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm están escritos en inglés. State Farm, Oficina Central, Bloomington IL
suburbios | suburbs
8
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
Bienvenidos a Cantigny
Traiga a su familia a un día de belleza, historia
y diversión en el Parque Cantigny en Wheaton!
• Jardines Espectaculares
• Museo de La Primera División
• Museo de Robert R.
McCormick
• Programas para Niños
• Conciertos y Eventos
Especiales
• Parque Amplio
para Picnics
• Centro de
Visitantes
Foto: Gilbert r. boucher ii
Planee su visita hoy
en Cantigny.org
1s151 Winfield Road, Wheaton • 630.668.5161
la familia Galaviz, residentes de Waukegan, buscan fortuna en el juego de La Ruleta
patrocinado por Telemundo Chicago durante la primera celebración del Cinco de Mayo
en Gurnee Mills en el nuevo Telemundo Entertainment Stage. El evento incluyó varias
bandas musicales, comida, pintado de rostros y sorteos.
The Galaviz family of Waukegan play their luck at La Rouletta sponsored by
Telemundo Chicago during the first ever Cinco de Mayo celebration at Gurnee Mills
at the new Telemundo Entertainment Stage. The event included several bands, food
samplings, face paintings and giveaways.
Gran Especial de Inauguración
1.00% Porcentaje Anual de Rendimiento
Por 1 año Certificados
de Depósito de Salida Fácil
AHORA ABIERTO
Presentando al Equipo STC —
Desarrollado localmente. Administrado localmente.
Efectivo a partir del 5/1/14. No hay multa por retiros después de los primeros 7 días. Min $1,000 a $100,000 Max.
460 S. 1st Street, St. Charles
2825 Foxfield Road, St. Charles
622 Randall Road, South Elgin
Dentro de
Caputo’s
(Cerca de Randall Rd. y Silver Glen)
630-377-1555
www.stccapitalbank.com
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
9
¡FELIZ DÍA DE LAS MADRES!
¡FEL
mamá
Macy’s EsTÁ FELIZ DE cELEbrar La MaGIa DE
´
10
Domingo, 11 De mayo De 2014
YOUR HEALTH
TU SALUD
Cigarros electrónicos
Ocho senadores federales han pedido a la Administración de
Alimentos y Medicinas que analicen nuevos estudios que sugieren
que algunos cigarrillos electrónicos contienen cancerígenos
peligrosos similares a los de los cigarrillos tradicionales. Los
legisladores dijeron que la FDA debería trabajar para proteger de
los cigarrillos electrónicos a los usuarios.
‘La vida sigue adelante’
El profundo amor
de una madre busca
mantener vivo el
legado de su hija
(Paco Communications) — Para una madre, perder a un hijo o una hija es un golpe
devastador que sólo la fe y el tiempo podrán
sanar, aunque la vida no vuelva a ser igual.
Este es el caso de Carolina Núñez; mamá
de Kassandra Castillo, una joven emprendedora, generosa y compasiva cuya vida terminó trágicamente en un accidente automovilístico poco después de cumplir los 18 años y
de haberse graduado de la secundaria.
Para Carolina Núñez, este Día de la Madre tendrá un nuevo significado porque su
niña ya no estará físicamente con ella; aunque su esencia y memoria siempre estarán
vivas y latentes en su corazón y en las vidas
que Kassandra ayudó a salvar.
Cuando los médicos confirmaron la
muerte de Kassandra a su familia, un representante de Gift of Hope habló con la Sra.
Núñez sobre la posibilidad de donar los órganos de su hija y poder así salvar otras vidas.
Sin pensarlo dos veces, Carolina autorizó la
donación, con la certeza de que eso es lo que
Kassandra hubiese querido.
Más de 500 amigos y familiares estuvieron presentes en su funeral, demostrando el
cariño y admiración que sentían por ella y por
todos sus gestos de amistad, amor y esperanza que siempre compartió con todos aquellos
que se cruzaron en su camino.
Kassandra vivió su vida creyendo en el impacto positivo que todos los seres humanos
pueden tener y crear en los demás, independientemente de su género o edad. Su lema:
“la vida sigue adelante, aunque tú pares” lo
compartía día a día con intensidad y con todos aquellos a su alrededor.
Su energía contagiosa superada solamente por su generosidad y compasión, permitieron que Kassandra dejara huellas de amor,
amistad, humildad y hermandad en amigos,
familiares, vecinos e inclusive en aquellos que
la conocían por primera vez.
“Ella era donante de sangre en su secundaria y cuando cumplió los 18 años, decidió
que iba a ser donante de órganos y tejidos,
una decisión que compartió con su hermano”,
expresó Carolina, mamá de Kassandra.
“A Kassandra le gustó siempre ayudar a la
gente; aconsejar a todos, incluyéndome a mí.
Ella soñaba con convertirse en psicóloga para
trabajar con niños con Síndrome de Down.
Era muy emprendedora y positiva, y todas
sus metas tenían que ver con ayudar a la gen-
a mother keeps her
daughter’s legacy
of hope alive
F
Foto: ProPorcionada
Carolina núñez posa con su hija Kassandra Castillo. Kassandra vivió su vida
creyendo en el impacto positivo que todos pueden tener en los demás,
Carolina nuñez poses with her daughter Kassandra Castillo. Kassandra lived her
life believing in the positive impact that all can have in others,
te necesitada”, añadió Carolina.
Aunque embargada por el dolor y los recuerdos de su hija, Carolina decidió establecer la fundación Kassandra Vive para ayudar
a cumplir los planes y sueños que su hija luchaba por alcanzar.
La fundación Kassandra Vive tiene como
objetivo ayudar a la niñez y juventud Latina
de Chicago a cumplir sus sueños de un futuro
prometedor y lleno de armonía. Tal y como
era el alma de Kassandra.
“La psicóloga de duelo me recomendó encontrar una actividad que me alentara para
poder continuar, y fue en ese momento que
decidí que Kassandra y yo seguiríamos juntas
y brindando ayuda a todos aquellos que la necesiten a través de esta fundación”, compartió
la Sra. Núñez.
“No hay manera de saber cuánto tiempo
estaremos aquí ni lo que nos depara el futuro,
pero todos tenemos la oportunidad de dar el
regalo más grande de esperanza a través de
nuestra generosidad y compasión. La donación de órganos y tejidos representa esa oportunidad de compartir con nuestros semejantes el milagro que pueda salvarles la vida”,
expresó Raiza Mendoza, Gerente de Asuntos
Latinos para Gift of Hope.
Este año 7,000 personas a nivel nacional
morirán en la lista de espera por un trasplante, y en Illinois 300 de estas personas mori-
rán en espera. Cada uno de nosotros podríamos salvar 25 vidas si nos inscribimos como
donantes de órganos y tejidos.
Kassandra es un testimonio de lo importante que es compartir con nuestras familias
y amigos el deseo de inscribirnos como donantes de órganos y tejidos, tal como lo hizo
ella con su hermano, ya que en muchas ocasiones serán nuestros seres queridos quienes
nos ayuden a dar este regalo de esperanza.
“Como mamá siento que al donar sus órganos, Kassandra no sólo dio el regalo de vida
a tres personas, pero de igual manera me dio
un regalo a mí, porque ahora cuando siento
mucho dolor pienso que pedacitos de ella aún
viven en otras personas a las que ella ayudó. El
haber donado sus órganos y seguir ayudando
a personas que lo necesitan a través de Kassandra Vive, es lo que me alienta y da valor
para continuar”, concluyó la Señora Nuñez.
El legado de esperanza que nos deja Kassandra: “La vida sigue adelante, aunque tú
pares”, nos demuestra que nunca es ni muy
temprano ni demasiado tarde para dar lo mejor de nosotros.
Para mas información sobre la donación
de órganos visita: www.giftofhope.org/espanol
or a mother, the passing of a son or
daughter is a devastating loss that
only faith and time can heal. This is
the case for Carolina Núñez, who lost her
daughter Kassandra Castillo, a motivated, generous and compassionate young
woman, who lost her life in a tragic automobile accident shortly after graduating
from high school. For Carolina Núñez,
this Mother’s Day will have a new significance because her daughter will no longer be physically with her; although her
memory will remain present in her heart
and in the lives of those that Kassandra
helped save.
When the doctors notified Kassandra’s family that she had passed away, a
Gift of Hope representative spoke with
Mrs. Núñez about the possibility of saving other lives through the donation of
Kassandra’s organs. Carolina authorized
the donation, certain that this is what
Kassandra would have wanted. Over 500
friends and family members attended
Kassandra’s funeral, which showed the
affection they felt for her due to the many
kind and loving gestures of friendship
and hope that she constantly shared with
all of those who crossed her path.
Kassandra lived her life believing in
the positive impact that all human beings
can have in others. Her motto: “life keeps
going even if you stop” was something
she believed intensely and shared with
everyone. Her energy surpassed only by
her acts of generosity left a lasting impression of love and friendship among
friends, family, neighbors and even those
who met her for the first time. “She was a
blood donor at her high school and when
she turned 18, she decided she was going
to be an organ and tissue donor, a decision which she shared with her brother,”
expressed Carolina, Kassandra’s mother.
REFLEJOS.COM
read more in English online
nos y Tejidos es una organización sin fines de
lucro que coordina la donación de órganos y
tejidos con 180 hospitales en Illinois y el noroeste de Indiana. Desde su inicio en 1986,
Gift of Hope ha coordinado donaciones que
han salvado las vidas de más de 20,000 beneficiarios de trasplantes de órganos y mejorado la vida de cientos de miles receptores de
trasplantes de tejidos.
Acerca de Gift of Hope
Más información en www.giftofhope.org/
Gift of Hope Red de Donantes de Órga- espanol o llame a: 877-577-3747.
tu salud | your health
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
¿Qué sabe de la aspirina?
Tomarla ayuda a prevenir los ataques cardiacos y embolias
Por Evan LiPkis, MD
La terapia de aspirina de dosis baja
ayuda a prevenir ataques al corazón o
accidentes cerebrovasculares.
Low-dose aspirin therapy helps to
prevent a heart attack or stroke.
Para Reflejos
riesgo cardiaco.
En general, la aspirina de dosis baja se
recomienda para los hombres entre 45 y 79
años y las mujeres entre 55 y 79 años. Estas
son las edades cuando el riesgo de sangrado
es compensado con los beneficios cardiovasculares de la aspirina. Para los hombres, el
beneficio de la terapia es prevenir un ataque
cardiaco. Para las mujeres, es prevenir accidentes cerebrovasculares. Entre más factores de riesgo, mayores son los beneficios.
Desafortunadamente, muchas personas
que pudieran beneficiarse de la terapia de la
aspirina no lo hacen. Un estudio del 2007
concluyó que 14 por ciento de los hombres
y un 20 por ciento de las mujeres que eran
candidatos ideales para la terapia diaria
de aspirina no la estaban tomando, dando
como resultado miles de muertes prematuras cada año.
El Dr. Jay Alexander, MD, cardiólogo de
Northwestern Lake Forest Hospital, dice
que, “los pacientes de alto riesgo y aquellos
con enfermedad coronaria tiene una mayor
supervivencia cardiaca al tomar aspirina diariamente”. La aspirina no carece de efectos
secundarios potenciales. Incluso una aspirina
de baja dosis puede causar úlceras silenciosas
y sangrado gastrointestinal. Muy raramente,
pueden ocurrir embolias con hemorragia resultantes del sangrado en el cerebro.
Learn the benefits
of aspirin therapy
A
spirin is a common, over-thecounter remedy and yet, how
much do you really know about
this often used drug?
Aspirin was discovered in the U.S.
in 1850 and is derived from the bark
of willow trees. Long known as the
“Wonder Drug,” aspirin is inexpensive
and readily available at retail stores and
pharmacies everywhere.
Can aspirin reduce heart attacks,
strokes? The answer is yes. Aspirin will
help a middle-aged male smoker who
has high blood pressure, diabetes and
high cholesterol versus the same man
who has no cardiac risk factors whatsoever.
Low-dose aspirin is recommended
for men age 45 to 79 and women age 55
to 79. These are the ages where the risk
of bleeding is usually offset by aspirin’s
cardiovascular benefits.
The benefits are different for men
and women. For men, the benefit is to
prevent a heart attack. For women, the
benefit is to prevent a stroke.
The more risk factors, the greater
the benefit.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
Forma parte
de algo grande.
Xerox Services solicita
personal para representantes
de servicio al cliente.
Requerimientos:
• Diploma de escuela superior
(high school) o GED
• Aprobar la verificación de
Antecedentes y prueba
antidopaje (DUI)
Plazas disponibles para
representantes bilingües
inglés/español 100%
Aplíque en línea:
www.xerox.com/careers
Seleccione “Search for jobs related
to business process and IT services”
e ingrese el Job Number 14018648.
EOE M/F/Disability/Vet
adno=0276219
La aspirina es un remedio común que se
vende sin receta, pero, ¿qué tanto sabe acerca
de ella?
La aspirina fue descubierta en EEUU en
1850 y se deriva de la corteza de los sauces.
Conocida por mucho tiempo como “la medicina maravilla”, es barata y está ampliamente
disponible. Carter Black, farmacéutico y consultor de Keefer’s Pharmacy en Mount Prospect y Petranek’s Pharmacy en Libertyville,
dice que la aspirina genérica es tan eficiente
como la aspirina de marca.
Sin embargo, los pacientes deben tener
cuidado de las interacciones de la aspirina
y las medicinas recetadas. Black aconseja a
los pacientes que mantengan una lista de
sus medicamentos y que siempre la lleven a
su farmacéutico cuando compren medicinas
recetadas. Según Black, “es imperativo que
el farmacéutico revise dos veces los medicamentos del paciente para tener la certeza de
que no hay interacciones peligrosas con la
aspirina”.
¿Puede la aspirina reducir el riesgo de
ataques cardiacos y embolias? Sí. La aspirina puede ayudar mucho a un fumador de
mediana edad que tiene presión arterial alta,
diabetes y colesterol alto, comparado con el
mismo hombre que no tiene esos factores de
11
©2014 Xerox Corporation. All rights reserved. Xerox® and Xerox and Design®
are trademarks of the Xerox Corporation in the United States and/or other countries. BR3275
anuncio pagado
12
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
Dolor de Artritis en la Rodilla:
Un GRAN Error y Dos “Medidas Inteligentes”
Un Simple Consejo de un Doctor Recibe Comentarios Favorables de Parte de Pacientes
con la Suficiente Suerte de Haberlo Puesto A Prueba
Por Matt Edgar
El Escritor de Salud de los Estados Unidos
Chicago - ¿Le han dicho que el ejercicio le ayudará
con el dolor de artritis en la rodilla? Pues bien… ¿le ha
ayudado? Si no lo ha hecho, un doctor local tiene una
muy buena razón de por qué. No sólo eso – él dice que
si está tratando de hacer ejercicio con artritis de rodilla
– podría estar cometiendo un GRAN error.
¿Suena alocado?
Así es. De hecho, pensé que era ridículo. Eso es
hasta que hablé con algunos de sus pacientes que le
dieron excelentes críticas. Muchos dijeron que les
cambió la vida por completo.
Cuando recién llegaron a su oficina, su dolor de
artritis en la rodilla era tan malo que apenas podían
caminar y estaban programados para una cirugía de
reemplazo total de rodilla. En un periodo de tiempo
relativamente corto, cancelaron la cirugía y están disfrutando de su vida nuevamente.
¿Por qué es el ejercicio un GRAN error y qué
recomienda este doctor que está ayudando a tantos enfermos de artritis en la rodilla provenientes de todo el
estado?
Espada de Doble Filo
El jefe del tratamiento de artritis en la rodilla en
el Osteo Relief Institute en Elmhurst dice que el ejercicio con artritis en la rodilla es una espada de doble
filo. Es verdad, las articulaciones de su rodilla necesitan movimiento para mantenerse saludables. Y la falta
de movimiento puede ser muy perjudicial. Sin movimiento las articulaciones se “enferman”. Y en teoría
el ejercicio debería ayudar con la artritis en la rodilla.
Pero aquí es en donde está el GRAN problema:
La artritis en la rodilla es una condición que seca los
líquidos lubricantes en su rodilla. Además cambia la
superficie de la articulación y crea espolones óseos.
Debido a estos cambios – hacer ejercicio con una
rodilla artrítica puede causar más inflamación, más
dolor y más cambios artríticos.
Imagínese conducir su carro sin aceite. ¿Qué sucede? Las partes del motor se rozan unas contra otras
y se desgastan. Usted no puede simplemente manejar
su carro más y hacer que mejore. Y en muchos casos –
usted no puede tan solo ejercitar su rodilla y mejorarla,
tampoco.
¿Cuál es la respuesta?
En un carro es simple – ponga más aceite.
Y luego asegúrese de que el nivel del aceite sea
correcto y que sea cambiado cuando sea necesario.
Con las articulaciones de su rodilla – es un poco
más complicado.
El líquido lubricante principal en la articulación de
Empeorando el Dolor de Artritis en la Rodilla:
Las investigaciones han descubierto que las personas están sufriendo de artritis a una edad más
temprana de lo esperado. Realizar las elecciones
de tratamiento correctas ahora puede posiblemente detener la progresión y eliminar el dolor.
su rodilla se llama líquido sinovial. El líquido sinovial
es el líquido que “se seca” cuando usted sufre de artritis.
Pero hay buenas noticias: Ahora los doctores pueden inyectar una de las piedras angulares del líquido
sinovial directamente en la articulación de su rodilla.
Esta piedra angular del líquido sinovial se llama
ácido hialurónico. Y cuando el ácido hialurónico se
inyecta directamente en la articulación de la rodilla,
muchos expertos creen que ayuda a lubricar la articulación.
Algunos dicen que es como ponerle aceite a la bisagra oxidada de una puerta. Esto permite que la articulación de la rodilla se deslice más suavemente y a
menudo reduce o incluso elimina el dolor.
Y aquí está la parte más importante: Ahora que
la articulación está lubricada y puede moverse con
menos o ningún dolor – ciertos ejercicios pueden ser
de una ayuda tremenda.
Es por eso que los doctores (cuando los pacientes
califican) tratan a los pacientes de artritis en la rodilla
con inyecciones de ácido hialurónico PRIMERO y luego recetan un programa específico de rehabilitación y
ejercicios especialmente desarrollado para ayudar con
el dolor de artritis en la rodilla.
Este programa integral de dolor de artritis en la
rodilla se llama “P.A.C.E.” y ha estado obteniendo excelentes resultados.
Entonces, ¿Cuál es el GRAN error?
Si sufre de artritis en la rodilla y está haciendo
ejercicio y el dolor no está mejorando – o está empeorando – usted puede estar cometiendo un error. Usted
podría de hecho estar empeorando las cosas. Y esa es
la última cosa que quiere hacer.
¿Cuáles son las dos “medidas inteligentes”?
Si tiene dolor de artritis en la rodilla, considere
la viscosuplementación con ácido hialurónico. En
muchos casos el tratamiento con ácido hialurónico seguido de un programa específico de rehabilitación o
de ejercicios puede obtener resultados cuando todo lo
demás ha fallado. De hecho, no es raro obtener alivio al
dolor tan solo con los tratamientos de ácido hialurónico – sin realizar cualquier rehabilitación o ejercicio en
absoluto. Y los resultados pueden ser dramáticos.
Si usted está pensando en darle una oportunidad a los tratamientos con ácido hialurónico – esto
es MUY IMPORTANTE: En nuestra opinión el doctor que elija debe usar tecnología avanzada de imágenes tales como la fluoroscopía para guiar las inyecciones y asegurar que el ácido hialurónico sea aplicado
en donde debe ir. Las imágenes digitales guiadas con
láser son una de las mejores tecnologías para guiar la
aplicación de inyecciones.
Las investigaciones demuestran que sin la fluoroscopía, los doctores fallan en localizar la articulación un 30% del tiempo. Obviamente, si no se aplica
en el espacio de la articulación – el tratamiento no puede funcionar.
Si ya ha tenido viscosuplementación sin esta tecnología avanzada de imágenes y no funcionó – tal vez
quiera intentarlo de nuevo con un doctor que use esta
técnica de vanguardia para obtener los mejores resultados posibles.
Así es que, si sufre de dolor de artritis en la rodilla,
hable con un especialista acerca de la viscosuplementación con ácido hialurónico especialmente si el ejercicio no está funcionando o está empeorando las cosas.
Y asegúrese de que el doctor que elija trabaje en
una oficina de vanguardia y use imágenes fluoroscópicas avanzadas (como las imágenes digitales guiadas
con láser) para guiar la aplicación de las inyecciones
para asegurar que los tratamientos tengan la mejor
oportunidad de funcionar.
Para más información acerca de la viscosuplementación para la artritis de rodilla o para obtener
una evaluación gratuita para ver si este tratamiento
es adecuado para usted, uno de los especialistas en
Osteo Relief Institute pueden ser contactados en
630-480-4404.
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
anuncio pagado
13
Lo Último en el Tratamiento para la Rodilla en Chicago
Después de miles de personas que ya han recibido ayuda, los que sufren de dolor de rodilla
enfrentan un plazo de 48 horas para obtener una evaluación sin riesgo para un
tratamiento increíblemente popular
(ORI) – El reloj está avanzando. Solo quedan 48
horas. Si sufre de dolor de artritis en la rodilla y quisiera
una evaluación sin riesgo del dolor de rodilla para ver si
los expertos en Osteo Relief Institute en Elmhurst, IL, pueden ayudarle con su extremadamente popular programa
de alivio del dolor de rodilla – lea esto de inmediato.
He aquí el por qué: Durante los últimos años, los expertos en Osteo Relief Institute han estado literalmente
inundados de enfermos de artritis en la rodilla que buscan
alivio. Casi todos estos pacientes de dolor en la rodilla
eligieron Osteo Relief por una razón – su excelente programa de alivio del dolor de rodilla con viscosuplementación con ácido hialurónico y programa de rehabilitación
especialmente diseñado.
¿El Secreto del Éxito?
Los expertos en Osteo Relief Institute creen que una
de las principales razones de su éxito es el hecho de que
cuentan con la mejor tecnología que el dinero puede
comprar.
Las Imágenes Digitales Guiadas con Láser
La clínica usa un equipo de imágenes extremadamente avanzado que les permite ver directamente en la
articulación de la rodilla que están tratando.
Estas imágenes avanzadas se llaman “Imágenes
Digitales Guiadas con Láser” y muchos expertos creen
que esta es la diferencia entre el éxito y el fracaso en este
tratamiento del dolor de rodilla.
Y probablemente lo mejor acerca de esta tecnología
es que ha permitido a los expertos en Osteo Relief Institute obtener resultados con el dolor de rodilla cuando
otros han fallado.
¿Cuál es Este Tratamiento?
Este tratamiento es la viscosuplementación con ácido
hialurónico (HA). Estos son grandes términos médicos
que básicamente significan esto…
Cuando usted tiene dolor de artritis en la rodilla – el
líquido lubricante (líquido sinovial) en la articulación de
la rodilla se seca.
Esto significa que en lugar de deslizarse suavemente
– sus huesos comienzan a rozar y a friccionarse unos
contra otros.
Esto causa un poco de dolor al principio – pero con
el tiempo el dolor empeora constantemente hasta que es
insoportable.
El ácido hialurónico funciona tan bien porque es
como “aceite para las articulaciones”. Es una substancia
natural y es una de las piedras angulares naturales del
líquido sinovial que lubrica su rodilla.
Los científicos e investigadores descubrieron esta
piedra angular natural del líquido sinovial en la cresta de
los gallos – esa cosa grande y roja encima de la cabeza
de los gallos. Es extraída de la cresta del gallo, purificada
y concentrada.
Cuando se inyecta directamente en la articulación
de su rodilla, es como ponerle aceite a la bisagra oxidada de una puerta.
El ácido hialurónico permite que sus articulaciones
Tratamiento Exitoso –
Hyalgan siendo inyectado
con precisión directamente en la articulación
de la rodilla usando
imágenes hológicas
digitales. Las imágenes
avanzadas permiten que
los tratamientos sean lo
más precisos posibles.
Hyalgan puede lubricar
la articulación y reducir
el dolor.
Tratamiento Sin Éxito –
la inyección (y el Hyalgan)
no van al espacio de la
articulación. Las investigaciones demuestran
que esto ocurre un 30%
de las veces sin el uso
de imágenes hológicas
digitales para guiar la
inyección. Es por esto
que Hyalgan pudiera no
haber funcionado para
usted.
se deslicen más suavemente eliminando gran parte del
roce, la fricción y el dolor.
¿Por Qué Usted Debe Intentar Esto Incluso Si Ya Ha
Tenido Tratamientos Similares Sin Resultados…
“Hemos podido ayudar a tantos pacientes de dolor de
rodilla – incluso muchos que ya han probado otras inyecciones como Synvisc, Supartz, Orthovisc e incluso Hyalgan. Nosotros usamos imágenes de videofluoroscopía
avanzada de baja dosis llamada “Imágenes Hológicas
Digitales” para ver directamente en la articulación.
Esto nos permite aplicar el Hyalgan exactamente en
donde se necesita. Los estudios demuestran que los doctores que aplican inyecciones en las articulaciones sin
fluoroscopía fallan en localizar la articulación en hasta
un 30% del tiempo”, dijo el director de Tratamientos para
la Artritis en el Osteo Relief Institute.
Osteo Relief Institute es una oficina médica de vanguardia que ofrece solo la mejor tecnología.
Y eso no es todo – Osteo Relief Institute cuenta con
un programa completo de alivio de la rodilla llamado
“P.A.C.E.” para asegurar que usted obtenga el mayor
alivio de rodilla posible y los mejores resultados posibles
del tratamiento.
“Cada caso es individual. Algunos pacientes obtienen un gran alivio de inmediato – a otros les toma
un poco más de tiempo. Pero la mayoría han estado extremadamente felices y los resultados generalmente duran cuando menos 6 meses. Los pacientes que estaban
sufriendo durante años con el mal dolor de rodilla están
retomando sus vidas…saliendo a caminar de nuevo y
haciendo ejercicio. Es algo increíble de ver. Les dicen
a todos sus amigos – es por eso que estamos muy emocionados. No puedo decirles cuántos pacientes han cancelado su cirugía de reemplazo total de rodilla”, agregó
uno de los doctores.
Cómo Obtenerlo
Si tiene dolor de rodilla, los doctores y personal
quisieran invitarlo para una evaluación sin riesgo para
ver si es un candidato para los tratamientos con Hyalgan
y el programa P.A.C.E.
Todo lo que tiene que hacer es llamar al 630-4804404 ahora mismo y cuando el especialista en citas conteste el teléfono dígale que le gustaría su “Evaluación de
Dolor de Rodilla” sin riesgo. Su evaluación solo tomará
aproximadamente 25-30 minutos… usted va a recibir respuestas a todas sus preguntas y se irá sabiendo si posiblemente ha encontrado la solución a su dolor de rodilla.
Pero Usted Debe Hacer Esto AHORA MISMO
Los especialistas en Osteo Relief Institute solo pueden aceptar una cantidad limitada de pacientes nuevos
cada mes para esta evaluación. Y debido a la demanda,
solo podemos garantizarle un lugar si usted llama dentro
de las próximas 48 horas.
Si está sufriendo del dolor – haga la llamada ahora mismo para que pueda programar su cita hoy. ¿Por qué no tomarse 20 minutos para su evaluación sin riesgo para descubrir si pudiera ponerle fin a su dolor de artritis en la rodilla?
Así que llame al 630-480-4404 ahora mismo y
descubra si los expertos en Osteo Relief Institute pueden
ayudarle como lo han hecho ya con miles de otros en su
comunidad.
Y aquí hay algo realmente importante – los tratamientos de ácido hialurónico están cubiertos por la mayoría de los seguros y Medicare. Para programar su evaluación sin riesgo, llame al 630-480-4404.
Si Puede Contestar que Sí – Usted Es Elegible
Para Una Evaluación de Artritis en la Rodilla Con
los Expertos en el Osteo Relief Institute
Si Puede Contestar que Sí – Usted Es
Elegible Para Una Evaluación de Artritis
en la Rodilla Con los Expertos en el Osteo
Relief Institute
¿Tiene dolor y osteoartritis (artritis) en la
ro
rodilla??
¿Ha probado otros tratamientos tales
como el NSAIDS y otros medicamentos
anti-inflamatorios sin éxito?
¿Ha probado ya la viscosuplementación
(Hyalgan, Supartz, Synvisc) sin resultados satisfactorios?
Si contestó sí a cualquiera de estas preguntas – llame al Osteo Relief Institute y
programe su evaluación sin riesgo de dolor en la ro
rodilla
dilla al 630
630-480-4404.
-480-4404.
14
tu salud | your health
Una emergencia mundial
Actual propagación de la poliomelitis es amenaza para la salud pública
(AP) — Por primera vez, la Organización
Mundial de la Salud declaró que la actual
propagación de la poliomielitis constituye
una emergencia para la salud pública internacional, que podría seguir aumentando en
los próximos meses y descarrilar un esfuerzo
de casi tres décadas por erradicar la enfermedad paralizante.
La OMS nunca había emitido un alerta
internacional sobre la polio, una enfermedad
que suele atacar a niños menores de 5 años y
propagarse mediante agua contaminada. No
hay una cura específica pero existen varias vacunas. La agencia de la ONU describió brotes
de polio en por lo menos 10 países de Asia,
África y Medio Oriente, que requiere una respuesta internacional coordinada. Identificó
Pakistán, Siria y Camerún como los países
que han permitido que el virus trasponga sus
fronteras y recomendó que los tres gobiernos
exijan a los ciudadanos a obtener un certificado de vacunación contra la polio antes de
viajar al exterior. “Mientras no se erradique,
la polio seguirá propagándose internacionalmente, paralizando a niños vulnerables”, dijo
el doctor Bruce Aylward, que dirige los esfuerzos de la OMS contra la polio.
Sin embargo, los críticos se preguntaron
si el anuncio ayudará, dadas las limitaciones
que enfrentan varios gobiernos, no solo por
Foto: ARchivo
La Organización Mundial de la Salud
declaró que la actual propagación de la
poliomielitis es una emergencia para la
salud pública internacional,
The WOrLd Health Organization
declared the spread of polio an
international public health emergency.
la enfermedad sino también por insurgencias
armadas y pobreza generalizada. “¿Qué ocurre cuando uno sigue azotando a un caballo
para que vaya más rápido sin importar lo
rápido que ya esté cabalgando?”, se preguntó
el doctor Donald Henderson, quien dirigió la
iniciativa de la OMS para liquidar la viruela,
la única enfermedad humana que ha sido erradicada.
Los expertos están preocupados de que la
Una ayuda para la memoria de las
personas mayores: la risa
SAN DIEGO — El humor y la risa podrían
ayudar a combatir la pérdida de la memoria en los adultos mayores, sugiere un
estudio reciente. Investigaciones previas
han hallado que la hormona del estrés,
el cortisol, podría dañar la memoria y la
capacidad de aprendizaje en los adultos
mayores. Este estudio examinó si la risa
podría reducir el daño provocado por el
cortisol. Los investigadores mostraron
un video humorístico de 20 minutos a un
grupo de mayores sanos y a un grupo de
mayores con diabetes. Se comparó a esos
grupos con un grupo de adultos mayores
que no vieron el video. Los dos grupos que
vieron el video gracioso mostraron unas
reducción significativa en los niveles de
cortisol, y mayores mejoras en las pruebas de memoria, en comparación con el
grupo que no vio el video. Los del grupo de
diabetes mostraron la mayor reducción en
cortisol y los del grupo sano obtuvieron la
mayor mejora en las pruebas de memoria.
El Alzheimer afecta a las mujeres
más que a los hombres
WASHINGTON — Según un informe reciente, el Alzheimer afecta a las mujeres más
La riSa podría ayudar a combatir la
pérdida de la memoria en los adultos
mayores, según estudio reciente.
que a los hombres, y las mayores de 60 tienen el doble de probabilidades de contraer
la enfermedad del cerebro que cáncer de
mama. Una mujer estadounidense de 65
años tiene una probabilidad de 1 entre 6 de
contraer el mal de Alzheimer más adelante
en la vida, mientras que un hombre de la
misma edad tiene una probabilidad de
1 entre 11. El informe tambin resalta el
alto precio que el Alzheimer cobra a las
mujeres, como pacientes y como cuidadoras. Las mujeres a partir de los 60 tienen
también el doble de probabilidades de
contraer Alzheimer que cáncer de mama,
según el informe (“Hechos y cifras de la
polio reaparezca en países antes libres de la
enfermedad, como Siria, Somalia e Irak, donde guerras civiles o inestabilidad complican
los esfuerzos por contener el virus.
El actual aumento de contagios está ocurriendo durante la temporada tradicionalmente baja para la propagación de la polio.
A los expertos les preocupa que los casos aumenten a medida que suban las temperaturas y el clima húmedo en los próximos meses
en el hemisferio norte. La enorme mayoría
de casos nuevos ocurre en Pakistán, un país
que una junta independiente formada por la
OMS ha calificado de “polvorín que podría
desencadenar una transmisión generalizada
de polio”.
En 2013 la polio reapareció en Siria. El virus también ha sido identificado en el sistema
cloacal de Israel, Cisjordania y Gaza, aunque
no se han detectado casos.
En febrero la OMS halló que la polio había retornado a Irak, donde se propagó desde
Siria. También está circulando en Afganistán,
Guinea Ecuatorial, Nigeria, Etiopía, Somalia
y Kenia
Los funcionarios también se preocupan
de que los países asolados por conflictos,
como Ucrania, Sudán o la República Centro
Africana, sean plagadas por las infecciones.
enfermedad de Alzheimer, 2014”), de la
Asociación del Alzheimer. El informe halló
que hay 2.5 veces más mujeres que hombres ofreciendo un cuidado de 24 horas
a un ser querido que sufre de Alzheimer.
Las mujeres cuidadoras también son
mucho más propensas que los hombres a
cambiar de un trabajo a tiempo completo
a un trabajo a medio tiempo (el 20 frente
al 3 por ciento), más propensas a tomar
una licencia (el 18 frente al 11 por ciento)
y a dejar de trabajar (el 11 frente al 5 por
ciento) para satisfacer las necesidades de
un ser querido con la enfermedad. “Las
mujeres son el epicentro de la enfermedad de Alzheimer, representando a [la]
mayoría tanto de personas con la enfermedad como a los cuidadores de Alzheimer”,
señaló en un comunicado de la Asociación
del Alzheimer Angela Geiger, directora de
estrategias del grupo. De los más de cinco
millones de estadounidenses con Alzheimer, 3.2 millones son mujeres, según el
informe.
Una dieta vegetariana ayudaría
a reducir la presión arterial
LOS ANGELES — Adoptar una dieta
vegetariana podría ayudar a las personas
a reducir su presión arterial, sugiere un
estudio japonés. La investigación, una
revisión de 39 estudios que incluyeron a
casi 22,000 personas, halló que los vegetarianos tenían una presión arterial que era
significativamente más baja que la de las
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
Spread of polio
is now a world
health emergency
F
or the first time ever, the World
Health Organization declared the
spread of polio an international
public health emergency that could
grow in the next few months and unravel the nearly three-decade effort to
eradicate the crippling disease.
The agency described current polio
outbreaks across at least 10 countries
in Asia, Africa and the Middle East as
an “extraordinary event” that required
a coordinated international response.
It identified Pakistan, Syria and
Cameroon as having allowed the virus
to spread beyond their borders, and
recommended that those three governments require citizens to obtain
a certificate proving they have been
vaccinated for polio before traveling
abroad.
“Until it is eradicated, polio will
continue to spread internationally,
find and paralyze susceptible kids,”
Dr. Bruce Aylward, who leads WHO’s
polio efforts, said during a press
briefing.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
personas que comían carne. En promedio,
las reducciones observadas en los estudios eran de 5 a 7 milímetros de mercurio
(mm/Hg) en la presión arterial sistólica
(el número superior) y de 2 a 5 mm/Hg
en la presión arterial diastólica (el número
inferior). Aunque esos resultados son
modestos, las directrices clínicas sugieren
que podrían reducir el riesgo de ataque
cardiaco de una persona en un 9 por ciento
y el riesgo de accidente cerebrovascular
(ACV) en un 14 por ciento si se mantienen
con el tiempo, señalaron los autores del
estudio. Pero al menos un cardiólogo dijo
que los hallazgos del estudio son preliminares y que no está listo para aconsejar a
sus pacientes que abandonen la carne. Los
autores del estudio dijeron que no pareció
importar qué tipo de dieta vegetariana
seguía una persona: si se trataba de las
que enfatizan las verduras, los granos, las
legumbres y las frutas; de las que incluyen
productos lácteos, huevos y pescado; de las
que solo excluyen la carne, o vegana (que
también excluye los lácteos). “No hubo
diferencias estadísticamente significativas
entre los patrones dietarios vegetarianos
específicos”, apuntó la investigadora, Yoko
Yokoyama, del departamento de medicina
preventiva del centro Nacional Cerebral
y Cardiovascular de Osaka. Pero, añadió,
esto podría deberse a que los estudios
sobre la dieta vegana eran pequeños y
quizá no hayan tenido suficiente poder
estadístico para influir sobre los resultados
en general.
tu salud | your health
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
•The only bilingual
publication
reaching the
Chicago Suburban
Latino market.
Cada vez más gente dice que lo vio en Reflejos
Promueva su negocio o producto de manera directa y efectiva dentro
del creciente mercado latino
• Ads in Reflejos
• Inserts
• Special Sections
•With an audience of
230,000 readers
throughout an
eight-county suburban
region.
• 59.8% of readers
frequently buy or use
services seen in Reflejos.
Estamos esperando su llamada para ofrecerle la mejor estrategia
Marketing Specialists
Paloma Greer
Víctor Rodriguez
(847) 806-1131
(847) 806-5670
[email protected]
[email protected]
GRAND
OPENING
Lentes
para Niños
sólo
$39
Sólo ciertos armazones con
lentes de visión monofocal.
No puede ser combinada con
ninguna otra oferta
o seguró de visión. (Puede
aplicar ciertas restricciones)
Expira 07/15/14
OFRECEMOS EXÁMENES ESCOLARES
Vision Central
Elk Grove Optical
611 N. Milwaukee Ave. #155
Glenview, IL 60025
(847) 904-2150
611 Meacham Rd.
Elk Grove Village, IL 60007
( 847) 584-9900
CUIDADO DENTAL Y COSMÉTICO
PARA TODA LA FAMILIA
ESPECIAL DE PRIMAVERA
$49.99
• Examen oral completo
• Limpieza
• Rayos x necesarios
Presentando este cupón. No es válido con ninguna otra oferta. Algunas
restricciones pueden aplicar. Limpieza se realiza sólo en ausencia de
enfermedades de las encías. Expira el 5/31/14
• Exámenes y limpieza
• Extracciones
• Coronas
• Cosmética
• Endodoncia
• Cuidado preventivo
• Rellenos
• Dentaduras
(parciales y completas)
HABLAMOS
ESPAÑOL
Aceptamos la
tarjeta Médica
(Medicaid)
247 Dundee Avenue Elgin, IL 60120 • www.myestrelladental.com
(847) 488.1100
15
16
‘Corazón de león’
Domingo, 11 De mayo De 2014
No se pierda esta divertida y romántica comedia argentina que
celebra nuestra belleza interior. Dirigida por Marcos Carnevale, con
una duración de 108 minutos, se exhibirá el martes 27 de mayo a
las 7 p.m. en el local de Facets Multimedia, 1517 W. Fullerton Ave.,
Chicago. Para boletos, visite LatinoCulturalCenter.org o llame al
312-431-1330. Admisión general: $20
Life & More
VIDA Y Más
Tiempo de
plantar
Plant seeds and
grow flowers this
spring season
G
Disfrute la maravilla
de plantar usted las
semillas y cultivar
las flores de estación
Por Diana Stoll
Para Reflejos
Cultivar flores desde el proceso de plantar
las semillas puede ser fácil, económico y sobretodo, muy satisfactorio.
Hay algo mágico acerca de plantar semillas en la tierra y ver las pequeñas hojas crecer
hacia la luz de sol, alimentando a la semilla
mientras se convierte en una planta; y luego
deleitandose con las flores.
Muchas semillas crecen lo suficientemente rápido para poder ser plantadas directamente en el jardín. Pero, ¿Necesitarán
sus plantas la luz solar completa o parcial?
Limpie el espacio de toda hierba mala y otra
basura. Afloje la tierra a una profundidad de
6 pulgadas y mezcle mucho abono. Deshaga
todos los bultos de tierra y rastrille la zona
para que quede lisa.
Siembre las semillas según las instrucciones en el paquete. Algunas semillas necesitan
luz para germinar. Si se siembran a demasiada profundidad, no crecerán. Otras necesitan
estar escondidas en la tierra.
Mantenga la tierra húmeda, pero no mojada, hasta que las semillas crezcan. Riegue
con un atomizador fino para que las semillas
no sean desplazadas.
Estas semillas también son una gran opción para los niños.
Maravillas
Si plantó semillas en su infancia, probablemente plantó maravillas. Sus flores felices
vienen en tonos amarillo, naranja o rojo. Hay
variedades pequeñas que apenas alcanzan las
6 pulgadas de altura. Las maravillas no son
exigentes acerca de la tierra siempre y cuando
no esté demasiado mojada. Después del peligro
de las heladas, presione las semillas aproximadamente ¼ pulgada en la tierra. Espacie las
variedades pequeñas a una distancia de una
pulgada; las variedades más altas necesitan
más espacio — plántelas entre 8 y 10 pulgadas
de distancia. Jolly Jester es una encantadora
variedad con flores de rayas rojas brillantes
y naranjas. Crece de 6 a 12 pulgadas de alto.
Foto: Archivo/pAtti McElwEE
Un girasol exhibe su belleza en un patio en una casa de Wauconda.
a sUnflower displays its beauty on a Wauconda backyard.
Capuchinas
¡Las capuchinas son deslumbrantes y deliciosas! Sus hojas, tallos y flores tienen un sabor a pimienta — perfecto para condimentar
las ensaladas de verano. Tanto el arbusto y enredadera tienen encantadoras hojas redondas.
Las semillas de capuchina necesitan de la
oscuridad para germinar así que deben empujarse una pulgada dentro de la tierra. Póngalas a un espacio de 3 a 4 pulgadas aparte.
Remoje las semillas en agua durante la noche
para suavizar la corteza incrementando el índice de germinación.
Alaska tiene una vistosa variedad de flores en rojo, amarillo y naranja. Las plantas
de crecimiento denso crecen 12 pulgadas de
altura. Si usted prefiere los tonos más suaves,
pruebe la Moonlight. Las flores amarillas
gentiles crecen en escalada o en plantas con
cola. O elija Vanilla Berry para sus flores de
color de natilla con cuellos de fresa.
Girasoles
Los girasoles son muy divertidos de cultivar con los niños. Una de mis fotos favoritas
es una de mis hijas, a los 4 años de edad, paradas junto a y viendo hacia arriba a un girasol
que plantamos juntas.
Plante las semillas de girasol a ½ pulgada
de profundidad y de 4 a 5 pulgadas de distan-
cia. Ellas prefieren la buena tierra de jardín y
mucho sol. Los girasoles necesitan mucho espacio así que tendrá que ir eliminando brotes
a 12 pulgadas mientras emergen. Teddy Bear
es una variedad más corta — hasta 3 pies de
altura — a diferencia de otros girasoles. A
los niños les encantan sus flores dobles y de
amarillo dorado brillantes. Las Italian White
crecen de 4 a 6 pies de altura y tienen enormes flores de cremoso blanco con centros en
chocolate profundo. O bien opte por lo gigantesco y plante girasoles Mammoth Russian.
Fácilmente alcanzan los 10 pies de altura con
enormes flores con grandes centros color café
rodeados de pétalos de amarillo dorado.
Zinnias
Hay muchas razones para cultivar zinnias.
Florecen en un arco iris de colores vivos y brillantes. Hay tipos cortos para la parte frontal
del borde, las variedades altas para la parte
posterior y tamaños en el medio. Las zinnias
son flores preciosas y las plantas proporcionarán un montón de flores para hacer arreglos. ¡Y los pájaros y las mariposas los aman!
Plante las zinnias a ½ pulgada de profundidad y de 2 a 3 pulgadas de distancia en un
suelo bien drenado con mucho abono. Elimine las plantas delgadas de variedades más
cortas para que tengan de 6 a 8 pulgadas de
separación y los tipos más altos para que crez-
rowing plants from seeds can be
easy, economical and very rewarding. There is something quite
magical about plunging a tiny seed into
the soil and watching tiny leaves push
their way into the sunlight, nurturing
the seedling as it grows into a plant;and
then delighting in the flowers it presents.
Many seeds grow quickly enough
they can be planted directly in the garden. Choose the appropriate site for your
seeds. Will your plants require full sun,
part sun or shade, or full shade? Clear
the space of all weeds and other debris.
Loosen the soil to a depth of 6 inches
and mix in lots of compost. Break up all
clumps and rake the area smooth.
Plant seeds according to the directions on the seed packet. Some seeds
need light to germinate. If they are
planted too deeply, they won’t grow.
Others prefer the cover of darkness and
need to be concealed in the soil.
Keep the soil moist, but not wet,
until seedlings grow. Water with a fine
spray so seeds won’t be displaced. It
is important to remove the smallest
sprouts until the remaining seedlings
are at the recommended spacing.
Marigolds
If you grew any seeds as a child, you
probably planted marigolds. Their happy flowers come in shades of yellow, orange or rusty red. There are small varieties barely reaching 6 inches tall; larger
types can reach as tall as 3 feet. Marigolds are not fussy about soil as long as
it’s not too wet. After the danger of frost
is behind us, press seeds about ¼ inch
into the soil. Space smaller types about
an inch apart; taller varieties need more
room — plant them 8 to 10 inches apart.
Jolly Jester is a charming variety with
striped red and orange flowers. It grows
6 to 12 inches tall.
REFLEJOS.COM
read more in English online
can de 12 a 18 pulgadas de distancia.
State Fair crece hasta 3 metros de altura,
con grandes flores de 5 pulgadas en tonos de
amarillo, naranja, rojo, escarlata, púrpura y
rosa. Lilliput es una variedad de media altura
que produce flores más pequeñas, pero impresionantes en una multitud de colores.
Si usted no ha sembrado semillas antes,
pruebe algunas de estas este año. ¡Observe
a la naturaleza en acción y maravíllese con
la magia!
vida y más | Life & more
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
Sabor boricua
‘la comida puertorriqueña está
deliciosamente llena de sabor’
Puerto Rican food
is ‘delightfully
filled with flavor’
0
17
�
Fieldstone
PLACE
en Montgomery
Por qué alquilar
alquilar...
¡ Cuando Usted Puede Ser Due ño!
E
Foto: BoB ChwEdyk
MaRía MoRales prepara arroz con
gandules puertorriqueño en su hogar en
Mount Prospect.
MaRia MoRales makes Puerto Rican
rice and peas in her Mount Prospect
home.
Por Abby ScAlf
Para Reflejos
Cada vez que cocina, María Morales
agrega un toque puertorriqueño a su comida.
“Puede ser el arroz, las carnes, las especias, las
guarniciones”, dijo.
Nacida y criada en Puerto Rico, María
dijo que la cocina es similar a la criolla pero
con un toque tropical utilizando una variedad
de carnes, verduras y condimentos.
María se trasladó al área de Chicago hace
6 años y ahora vive en Mount Prospect con su
esposa, Farah, y sus gemelos de 10 años. Una
de sus más grandes fans es Farah.
“Si no ha probado una comida puertorriqueña, es magia en su boca y su estómago”,
dijo Farah. “La comida es deliciosamente llena de sabor y una abundancia de amor. Cualquier familia la disfrutará y las recetas son
sencillas para que cualquiera las haga”.
Una comida con la que María creció comiendo en cada platillo es el arroz, dijo, añadiendo, “incluso en el almuerzo escolar, nos
servían arroz y frijoles”.
Por suerte ella aprendió a prepararlo a la
perfección observando a su mamá y abuela.
“Uno sabe que es un hogar puertorriqueño
porque servimos arroz con todo”, dijo. Un
platillo básico ahora es el arroz con gandules,
que se considera el platillo nacional de Puerto Rico. El arroz con gandules se combinan
con sofrito, un aromático puré de tomates,
pimientos, cilantro, cebollas y ajo. A María
también le gusta añadir aceitunas y chiles
piquillo.
Debido a que el arroz está presente con
very time she cooks, Maria Morales adds Puerto Rican flair to the
meal.
“It might be the rice, the meats, the
spices, the sides,” she said.
Born and raised in Puerto Rico, Maria said the cooking is similar to Creole
with a tropical flair using a variety of
meats, vegetables and seasonings.
Maria moved to the Chicago area
six years ago and now lives in Mount
Prospect where she lives with her wife,
Farah, and their 10-year-old twins. One
of her biggest fans is Farah.
“If you have never tried a full Puerto
Rican spread, it is magic in your mouth
and belly,” Farah said. “The food is delightfully filled with flavor and an abundance of love. Any family will enjoy
it and the recipes are easy enough for
anyone to follow. You can also add your
own flavor and pizazz to each dish.”
One food Maria grew up eating with
every meal was rice, she said adding,
“even at school lunch, we were served
rice and beans.”
REFLEJOS.COM
Read more in English online
frecuencia en la mesa, María recuerda los
consejos de su madre para preparar el arroz
perfecto. Siempre hay que añadir una taza extra de líquido. La otra mitad del secreto, dijo,
es cocinar el arroz en fuego alto hasta que el
líquido sea absorbido y luego reducir el fuego
a bajo y cubrirlo.
Al igual que el arte abstracto que María
pinta, su cocina es de estilo libre. Un platillo
que decidió hacer suyo es el fricasé de pollo,
un guisado francés que comenzó a preparar
con vino y que ha experimentado con cerveza,
vodka y ron.
“Mi familia nunca se ha quejado. Siempre
se comen todo”, dijo.
Para realzar el bistec, María sirve su propia salsa de barbacoa. Aunque se niega a
compartir demasiada información, ella nos
da su secreto con una risa: está hecha con
salsa catsup y Coca Cola.
“Se puede añadir un poco más de salsa
catsup o añadir un poco de ajo, según como
prefiera condimentar su comida”, dijo.
Tal como pasaba cuando María crecía con
su madre y abuela, María ama crear una cocina llena de sabor y de amor cuando cocina
lo mismo para los compañeros de trabajo de
Farah o para su familia.
“Siempre hay una fiesta en la cocina”, dijo.
Hermosas Casas Nuevas
$
Desde
sólo
759
P&I*
al mes
• 2-3 Recámaras
• 1-2.5 Baños
• Garaje para 2 Carros
• Closet Vestidor
• Sala Familiar Terminada
• Bajos Costos de Mantenimiento
• Características de Lujo en Todo
(630) 486-1390 • RallyHomes.net • Tara Hart
Abierto: lunes, mediodía - 5pm; martes, miércoles, sábado y domingo 10am - 5pm;
jueves y viernes por cita
Direcciones para llegar:
Ruta 59 a avenida Ogden (Ruta 34), oeste en la Ogden a la Ruta 30, derecha en la
Ruta 30 a la carretera Douglas, derecha en la Douglas a la carretera Montgomery,
izquierda en la Montgomery a Briarcliff.
Progrma
ogr IDHA - "Nuevo Programa
ogr
para
par Compr
Compradores de Vivienda de préstamos
disponibles para los compradores cualificados - Welcome Home Illinois....con
asistencia en efectivo para cubrir el pago inicial."
Peoples Home Equity © tiene licencia para hipotecas residenciales de Illinois. Las tarifas están de acuerdo al mercado general y no deban ser
consideradas una coitzación en tiempo real. Las tarifas están sujetas a cambio y no están garantizadas. No estamos trabajando en nombre de
o dirigidos por HUD/FHA o el Gobierno Federal. Peoples Home Equity, Inc. está aprobado para participar en programas de la FHA pero los
productos y servicios de Peoples Home Equity, Inc. no provienen de HUD o la FHA. Peoples Home Equity, Inc. hace negocios de acuerdo con las
Leyes Federales de Igualdad en los Préstamos. Los consumidores no están obligados a trabajar con ninguno de los profesionales mencionados y
son libres de compara opciones en el mercado. * Ciertas restricciones aplican. Peoples Equity Inc. MB6760717-004 NMLS 63371
(630)673-6735 • PeoplesHomeEquity.com • Bobby Roppolo
*Pago mensual de P & I de $759 se basa en un precio de compra $159,900 con un
enganche de 3.5% y una tasa de interés fija por 30 años de 4.25% (4.7% APR).
Rally
Homes
vida y más | Life & more
18
HONESTIDAD, SERIEDAD Y CALIDAD DE TRABAJO
MAGIC CONSTRUCTION
Trabajos Comerciales y Residenciales
¡Vea la magia de nuestro trabajo
manifestarse en su hogar o su negocio!
• Remodeling /Remodelaciones
• Carpentry /Carpintería
• Plumbing /Plomería
• Electrical /Trabajos de electricidad
• Ceramic /Cerámica
• Tile /Azulejo
• Fences /Bardas y Rejas
• Driveways /Pavimentos
• Brick/Cement / Trabajos de Albañilería
• Kitchens & Bathrooms/ Cocinas y Baños
• Basement Remodeling /Remodelación de Sótanos
• Foundations /Fundaciones
• Drywall /Panel de Yeso
• Patios
• AC/Aire Acondicionado
• Heat / Calefacción
Llámenos hoy para un presupuesto GRATIS:
(224) 201.7011
University Center of Lake County Information Session
Wednesday, May 21, 2014 • 6:00p.m. - 8:00p.m. • Room 131
Complete your degree close to home! Join us for an information session about transferring
to Northeastern Illinois University. Learn about the degree programs offered at our University Center
of Lake County location.
At this event you will:
• Learn how your credits transfer
to Northeastern
• Meet with the NEIU faculty
• Apply for undergraduate admission on-site
• Speak with department representatives
Degree Programs:
•
•
•
•
•
Accounting (B.S.)
Political Science (B.A.)
Psychology (B.A.)
Human Resource Development (B.A.)
Social Work (B.A.)
We look forward to seeing you!
Register today at www.neiu.edu/universitycenter
Se habla español
Undergraduate & Graduate Programs | Chicago Locations
(773) 442-4076 • www.neiu.edu
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
Todo comienza con una inspiración
Everything starts with an inspiration
Hace unas semanas, tuve
A few weeks ago, I had
una inspiración… pero anan inspiration… but before
tes de compartirla, quiero
sharing it, I wanted to tell
decirles como distingo una
you how I distinguish an ininspiración de sólo una idea.
spiration from just an idea.
Una idea es algo espontáneo
An idea is something spony usualmente pasajero y una
taneous and usually tempoinspiración es algo más sosrary and an inspiration is
tenible y usualmente tiene
something more sustainable
una emoción o sentimiento
and usually has an emomuy positivo (lo cual conlletion or very positive feeling
va a tomar acción para verlo
(which leads to taking action
realizado). Me he vuelto asto see it done). I have betuta en distinguir entre las
come good at distinguishing
dos, ya que gran parte de Jacqueline camacho-Ruiz between the two, since much
mi vida, es guiada por estas
of my life is guided by these
“inspiraciones.”
“inspirations.”
Mi inspiración fue usar la celebración de
My inspiration was to use my birthday
mi cumpleaños como base para motivar a
celebration as a basis to motivate young
jóvenes. Aunque no tenía todos los detalles,
people. Although I didn’t have all the deéste sentimiento tan fuerte me llevó a seguir
tails, this strong feeling led me to continue
adelante con los planes. El resultado fue una
with the plan. The result was a meeting of
reunión de 27 jovencitas en el castillo de Me27 girls in the Medieval Times castle (and
dieval Times (y sabía que tendría que hacerI knew I had to make them feel like real
las sentir como verdaderas princesas).
princesses).
El día finalmente llegó y fuimos recibidas
The day finally came and we were reen el castillo por todo lo alto. Cada jovenciceived at the castle in style. Each girl was
ta fue coronada por un caballero medieval.
crowned by a medieval knight. After that,
Después cada una tuvo la oportunidad de, no
each one had the opportunities to not only
sólo presentarse a las demás, pero también
present themselves to others, but also to
compartir un sueño. También, les regalé una
share a dream. I also gave them a copy of
copia de mi nuevo diario basado en mi libro
my new diary based on my book The Fig
The Fig Factor.
Factor.
Como joven empresaria, he tenido la
As a young entrepreneur, I have had
oportunidad de conocer a tantas personas
the opportunity to meet so many people
que han creído en mi a lo largo de mi carrera
who have believed in me throughout my
y me han ayudado muchísimo. Una de ellas
career and have helped me immensely.
es Irene Anzola, la cual me conoció cuando
One is Irene Anzola, who met me when
apenas acababa de llegar a Estados Unidos a
I had barely arrived in the United States
los 14 años y por más de 17 años hemos esat the age of 14, and for 17 years we have
tado en contacto. Me ha visto crecer, casarkept in touch. She has seen me grow, get
me, tener mis hijos e iniciar mi negocio. Ella
married, have my kids and start my busiestuvo también en el evento compartiendo
ness. She was also in the event sharing our
nuestra experiencia como ejemplo para que
experience as an example for the young
las jovencitas se inspiren a buscar a otras perwomen to be inspired to seek out others
sonas que las puedan apoyar.
who can support them.
Algo mágico ocurre cuando creamos el
Something magical happens when we
contexto para compartir nuestros anhelos en
create the context to share our hopes on
un grupo de personas que están buscando lo
a group of people who are looking for the
mismo. Por medio de presenciar esto, me di
same thing. By witnessing this, I realized
cuenta de la necesidad tan grande que tienen
the need of our youth to share their experinuestras jóvenes de compartir sus experienences, life lessons and challenges.
cias, vivencias y dificultades.
There were tears, many hugs and
Brotaron lágrimas, hubo muchos abrazos
words of encouragement throughout the
y palabras de aliento durante todo el día.
day.
Esta experiencia fue exactamente la razón
This experience was exactly the reason
de mi inspiración, aunque no lo sabía al prinof my inspiration, although I didn’t realize
cipio.
it at first.
No tengo ninguna fundación sin fines de
I have no non-profit foundation or aslucro o asociación, pero si tengo un deseo arsociation, but I do have a burning desire to
diente de ayudar a nuestra bella juventud hishelp our beautiful Hispanic youth, espepana, especialmente a las mujeres. Veo tantos
cially women. I see so many hopes and inanhelos y belleza interior, pero a veces no tiener beauty, but sometimes they don’t have
nen un modelo para seguir adelante con sus
a role model to follow through with their
sueños o el apoyo.
dreams or the support.
Quiero exhortarlos a todos ustedes a que
I want to urge all of you to make the
tomen la decisión de ayudar a nuestra juvendecision to help our youth, our future.
tud, nuestro futuro. Escúchenlos, apóyenlos,
Listen to them, support them, and believe
crean en ellos — es la mejor inversión que poin them, it’s the best investment we can
demos hacer.
make.
Empecemos el día de hoy.
Let’s start today.
vida y más | Life & more
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
Tras la audiencia latina
televisa se enfoca en la audiencia de más
rápido crecimiento en EEUU
Por Patricia Laya
Bloomberg News
Grupo Televisa SAB (TLEVICPO) está intensificando la toma de acuerdos para llegar
a una de las audiencias de más rápido crecimiento: los latinos con un gusto por el drama.
El presidente de contenido de Televisa,
José Bastón, dijo que la empresa está en negociaciones para desarrollar programas exclusivos para el proveedor de videos Netflix
Inc. (NFLX) El año pasado, Televisa distribuyó la película en español más taquillera de
todos los tiempos en EEUU, “No se aceptan
devoluciones”. Aproximadamente tres millones de espectadores vieron la final del año
pasado de “Devious Maids”, un drama de Lifetime basado en un formato de Televisa.
Televisa está aprovechando a la comunidad hispana de EEUU, que se calcula representará una quinta parte de la población del
país para el 2025, a medida que la empresa
comienza a ser el blanco de los reguladores
mexicanos por llegar a un 70 por ciento de
las audiencias allá. Televisa ya proporciona a
los usuarios de Netflix en América Latina con
más de 3,000 horas de contenido, incluyendo las novelas que ayudó a popularizar en los
últimos 50 años.
“No hay suficiente contenido todavía dirigido directamente a ellos”, dijo Phil Contrino,
analista en jefe en BoxOffice.com. “Realmente no nos estamos preocupando por un potencial de crossover porque hay suficiente audiencia allá. La comedia con melodrama muy
serio conectó, es lo que el público quiere”.
La mayor parte del contenido de Televisa
en EEUU se transmite por Univisión., la mayor cadena en español en EEUU que se llama
a sí misma “el latido de corazón hispano de
América”.
Público de Univisión
El año pasado, Univisión tuvo un promedio de aproximadamente 1.8 millones de
espectadores con entre 18 y 49 años de edad
durante la temporada “sweeps” de julio, venciendo a las cadenas en inglés, incluyendo a
CBS Corp. y a 21st Century Fox por primera
vez, de acuerdo con datos de Nielsen.
La temporada de “sweeps” es cuando los
rating ayudan a determinar los precios de
publicidad.
En el 2010, Televisa adquirió un 5 por
ciento de participación en Univisión y una
deuda que pudiera convertirse en una participación adicional del 30 por ciento. El
acuerdo le dio a Univisión el derecho de
transmitir los programas de Televisa en servicios digitales de televisión por pago y en el
Internet, y Televisa pudo comenzar a recolectar mayores pagos por regalías por licencias
de programas. La participación se valora en
hasta $3,000 millones.
Aunque varios bancos han empujado a
Univisión en una oferta pública inicial, no se
ha tomado ninguna decisión, dijo el vicepresidente ejecutivo de Televisa, Alfonso de Angoitia, en una llamada con analistas en octubre.
Televisa targets
U.S. Latinos
G
rupo Televisa SAB (TLEVICPO)
is stepping up dealmaking to
reach one of the fastest growing
U.S. audiences: Latinos with a taste for
drama.
Televisa’s president of content, Jose
Baston, said the company is currently
in negotiations to develop exclusive
shows for video-streaming provider
Netflix Inc. (NFLX) Last year, Televisa
distributed the highest grossing Spanish-language film of all time in the U.S.,
“Instructions Not Included.” About
three million viewers watched last
year’s finale of “Devious Maids,” a Lifetime drama based on a Televisa format.
Televisa is tapping into the U.S. Hispanic community, estimated to make
up a fifth of the country’s population by
2025, as the company becomes the target of Mexican regulators for reaching
more than 70 percent of broadcast audiences there. Televisa already provides
Netflix users in Latin America with
more than 3,000 hours of content, including the soap operas it helped popularize over the past 50 years.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
Regalías por licencias
“Es una estrategia muy bien pensada”, dijo
Valeria Romo, una analista del Banco Monex
SA, en una entrevista telefónica.
“El poder adquisitivo del mercado hispano en EEUU se está fortaleciendo todo el
tiempo y es bueno para la diversificación”.
Un funcionario de prensa de Televisa se
negó a comentar acerca de la estrategia de la
compañía en los EEUU.
El negocio de licencias y sindicación de
Televisa — que incluye regalías de Univisión y
Netflix y para contenido exportado alrededor
del mundo — generó 1,400 millones de pesos
(unos $107 millones) en el primer trimestre,
un aumento del 10 por ciento con respecto al
año anterior.
Los anunciantes también están tomado
notas.
Para las cadenas de difusión en español
en EEUU, los ingresos publicitarios crecieron
un 9.7 por ciento hasta alcanzar $1,400 millones el año pasado, comparado con una caída del 2.2 por ciento para las cadenas en inglés, de acuerdo con la investigadora Magna
Global. Eso representa un enorme potencial
para el crecimiento en ingresos para Televisa,
dijo Romo.
19
primera plana
20
cover story
Ideas de regalo para Mamá
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
21
Mother’s Day gifts ideas
From coupon books to alone time, here are some gifts
your mom will enjoy
Desde libros de cupones hasta tiempo a solas, aquí hay algunos
regalos que su madre disfrutará
Por ABBy HAyes
Para Reflejos
El Día de las Madres está a la vuelta de la
esquina. Pero no sienta que tiene que romper
la alcancía para demostrarle a su mamá lo
mucho que significa para usted. Después de
todo, la mujer perspicaz que le enseñó a tomar decisiones inteligentes acerca del dinero
no querría tal cosa, ¿cierto?
Por suerte, tenemos varias ideas para regalos gratis (o casi gratis) del Día de las Madres
que alegrarán el día a su mamá, abuela o esposa.
1. desayuno en la cama. Siempre un
clásico, preparar el desayuno en la cama seguramente será un éxito. Agregue una flor
cortada a mano en una pequeña vasija, y estará listo.
Papá, si sus hijos son demasiado pequeños para cocinar por sí solos, salga de la cama
temprano el Día de las Madres para que les
ayude. Aunque las madres en todos lados
aprecian el esfuerzo detrás de un desayuno
en la cama preparado 100 por ciento por los
niños, prefieren una comida comestible al
pan quemado y al cereal con jugo de naranja.
2. manualidades con Huellas de manos.
¿Qué madre no adora tener un recuerdo de
las huellas de las manos de sus pequeños? Las
huellas de las manos — ya sea en papel, en
yeso o en una maceta — constituyen buenos
regalos prácticamente gratis para las mamás
y las abuelas de los pequeños. Busque en
Pinterest y encontrará decenas de manualidades con huellas de manos. Convierta esas
adorables manos en flores, mariposas y más.
Hasta puede encontrar lindos poemas para
acompañar estas artesanías.
3. Haga tareas. Ya sea que la madre en su
vida sea una ama de casa, una mamá que trabaja o una abuela con el nido vacío, ella está
ocupada. Así que este fin de semana del Día
de las Madres, pase el sábado haciendo tareas
sin que se las pidan.
Limpie la casa — incluyendo el inodoro.
Lave los platos. Lave la ropa, y guárdela. Tan
solo con eliminar estas tareas de las manos de
mamá el día antes puede hacer que el Día de
las Madres sea más relajado para ella.
4. escriBa algo. Si usted tiene facilidad
con las palabras, considere escribirle un
poema a mamá, o poner una de sus memorias favoritas de la infancia en papel. Si no,
haga una lista de las cosas que le gustan de
su mamá, o escriba una nota en una tarjeta
hecha a mano. Cuando se trata de los niños
pequeños, pregúnteles lo que aman más de su
mamá, y grabe sus respuestas.
Estas son el tipo de cosas que las mamás
atesoran, y usted puede estar seguro que ella
va a guardar este regalo de palabras y lo volverá a leer una y otra vez con el paso de los años.
5. regálele tiempo. Algunas mamás —
especialmente las madres en las trincheras de
bebés hasta adolescentes — solo necesitan un
poco de tiempo para ellas mismas. Pregúntele
acerca de esto antes del Día de las madres. Tal
vez ella prefiera pasar el sábado sola y el Día
de las Madres con la familia. O tal vez sea lo
opuesto.
De cualquier manera, trata de encontrar
tiempo para que mamá tenga algo de espacio
para sí misma. Anímela a salir a almorzar con
una amiga, a leer un libro en cama, o a sólo
disfrutar la casa para ella sola mientras papá
y los niños salen de la casa.
6. Haga un liBro de cupones. Los libros
de cupones siempre son un éxito alrededor
del Día de las Madres, y en Internet abundan los libros imprimibles para los niños de
todas las edades para darle a sus mamás. O
usted puede preparar sus propios cupones.
(Sólo asegúrese de que no sean cupones para
cosas que usted o los niños ya hacen. Si sacar
la basura es responsabilidad de su hijo adolescente, no le de a mamá un cupón para eso)
¿Necesita algunas ideas para cupones que
debe dar a mamá o a su esposa? Aquí están
algunos:
• Una noche de cine
• Dos cargas de ropa para lavar
• Ayudar con la jardinería
• La tarea de elección de mamá
• Un abrazo de oso
• Un lavado de carro
• Un desayuno en la cama
• Una noche sin cocinar
7. enséñele algo. ¿Su mamá siempre quiso aprender algo en lo que usted es bueno?
¿Tal vez algo acerca de utilizar su computadora, tomar buenas fotos con un teléfono
inteligente o incluso una artesanía que usted
sabe hacer?
Regálele un cupón del día de las madres
para unas cuantas sesiones de aprendizaje
con usted. Es una gran manera de pasar algo
de tiempo juntos, construir memorias y enseñarle algo nuevo a mamá.
8. artesanías a partir de materiales
reciclaBles. Internet está lleno de grandes
ideas para artesanías hechas con cosas que
probablemente ya tenga alrededor de su casa.
Ayude a que sus hijos le hagan a mamá un
collar Shrinky Dink con un contenedor de
plástico, un organizador de escritorio con
cajas de cereal u otras artesanías creativas con
materiales reciclados.
Cuando elija una artesanía, trate de elegir algo útil o algo que no ocupe mucho espacio. De esa manera mamá puede mostrar
esta obra de arte sin sentirse abrumada por
el desorden.
9. digitalice fotos. Si usted nació en la
década de 1990 o antes, lo más probable es
que mucha de su infancia — y la vida prematernidad de su mamá — estén capturadas
en fotos impresas. Éstas pueden ser difíciles
de exhibir, y definitivamente son difíciles de
proteger de las inclemencias del tiempo y los
desastres naturales.
Así que este año, elimine todos esos viejos
álbumes de fotografías y pase tiempo digitali-
By ABBy HAyes
For Reflejos
zando la colección de fotos de su mamá. Tan
solo escanee las fotos, y presénteselas a mamá
en un CD. Usted hasta puede respaldarlas en
la nube, por si acaso.
Hay, por supuesto, servicios de digitalización de fotos que usted puede utilizar si
tiene algo de dinero, pero usted puede hacerlo por sí mismo con un escáner doméstico
básico.
10. tiempo juntos. Lo que decida darle a
su mamá o esposa este año, asegúrese de que
pasar tiempo juntos se encuentre en su lista.
En o alrededor del Día de las Madres, planifique una salida familiar con mamá. Salgan al
parque, o vayan de paseo si el clima es bueno.
Visiten un museo local. O solo planifiquen
una noche de cine en casa si eso es más de su
agrado.
El tiempo que pasen juntos valdrá más
para ella que cualquier regalo caro.
Mother’s Day is right around the corner.
But don’t feel like you have to break the bank
to show mom how much she means to you.
After all, the savvy woman who taught you
how to make smart money choices wouldn’t
want that, right?
Luckily, we’ve got several ideas for free
(or close to it) — Mother’s Day gifts that will
make the day for your mom, grandma or wife.
1. Breakfast in Bed. Always a classic,
making mom breakfast in bed is sure to be a
hit. Add a hand-picked flower in a tiny vase,
and you’re good to go.
Dad, if your kids are too little to cook by
themselves, drag yourself out of bed early on
Mother’s Day to help. While moms everywhere appreciate the effort behind a 100 percent kid-made breakfast in bed, they’d prefer
an edible meal to burnt toast and cereal with
orange juice.
2. Handprint crafts. What mom doesn’t
love to have the memory of her little ones’
tiny handprints? Handprints — whether on
paper, in plaster or on a flower pot — make
great, practically free gifts for moms and
grandmas of little ones. Just search Pinterest,
and you’ll come up with dozens of handprint
crafts. Turn those adorable hands into flowers, butterflies and more. You can even find
cute poems to go along with these crafts.
3. do cHores. Whether the mom in your
life is a stay-at-home mom, a working mom
or an empty-nester grandma, she is busy. So
this Mother’s Day weekend, spend Saturday
doing chores without being asked.
Clean the house — including the toilet.
Wash the dishes. Do the laundry, and put
it away. Just taking these chores off mom’s
hands the day before can make Mother’s Day
more relaxing for her.
4. Write sometHing. If you have a way
with words, consider writing mom a poem, or
putting one of your favorite childhood memories to paper. If not, make a list of the things
you love about your mom, or jot a note in a
handmade card. When it comes to little kids,
ask them what they love most about mom,
and record their answers.
These are the kinds of things moms treasure, and you can bet she’ll keep this gift of
words and read them again and again over
the years.
5. give Her time. Some moms — especially in-the-trenches moms of babies to high
schoolers — just need a little time to themselves. Ask her about this before Mother’s
Day. Maybe she prefers to spend Saturday
alone and Mother’s Day with family. Or maybe she’s the opposite.
Either way, try to carve out time for mom
to have some space for herself. Encourage her
to go out to lunch with a friend, read a book in
bed or just enjoy having the house to herself
while dad and the kids vacate the premises.
6. make a coupon Book. Coupon books
are always a hit around Mother’s Day, and
the Web abounds with cute printable books
for kids of all ages to give to their moms. Or
you could make your own coupons. (Just be
sure they aren’t coupons for things you or the
kids already do. If taking out the trash is your
teen’s responsibility, don’t let her give mom a
coupon for that!)
Need some ideas for coupons you could
give your mom or wife? Here are a few:
• One Movie Night
• Two Loads of Laundry
• Help with Gardening
• Mom’s Choice Chore
• One Bear Hug
• One Car Wash
• One Breakfast in Bed
• One Night Off Cooking
7. teacH Her sometHing. Does your mom
want to learn something you’re good at? Maybe something about using her computer, taking good photos with a smartphone or even a
craft you know how to do?
Give her a Mother’s Day coupon for a few
learning sessions with you. It’s a great way to
spend some time together, build memories
and teach mom something new to boot.
8. trasH-to-treasure crafts. The Internet is full of great ideas for crafts made of
things you probably have around your house.
Help the kids make mom a Shrinky Dink
necklace from a plastic container, a desk organizer from cereal boxes or other creative
trash-to-treasure crafts.
When you’re choosing a craft, just try to
pick something useful or something that
won’t take up a lot of space. That way mom
can display this work of art without feeling
crushed by clutter.
9. digitized pHotos. If you were born in
the 90s or earlier, chances are that much of
your childhood — and your mom’s pre-motherhood life — is captured in printed photos.
They can be hard to display, and they’re definitely hard to protect from the ravages of time
and natural disasters.
So this year, swipe all those old photo albums, and spend time digitizing your mom’s
photo collection. Just scan in the pictures,
and present them to mom on a CD. You can
even back them up on cloud storage, just in
case.
There are, of course, photo digitizing services you can use if you’re not completely
strapped for cash. But if you have more time
than money, you can do it yourself it with a
basic home scanner.
10. time togetHer. Whatever you decide
to give your mom or wife this year, be sure
time together is on your list. On or around
Mother’s Day, plan a family outing with mom.
Go to the park, or go on a hike if the weather’s nice. Visit a local museum. Or just plan
a movie night at home if that’s more to her
liking.
The time you spend together will be worth
more to her than any expensive gift.
22
DominGo, 11 De mAyo De 2014
sports
deporteS
Defensor sporting sorprende
El Defensor Sporting uruguayo dio hoy un gran paso hacia la
semifinal de la Copa Libertadores tras sorprender al Atlético
Nacional colombiano, al que superó por 0-2 en el estadio Atanasio
Girardot, de Medellín, en el partido de ida de los cuartos de final.
Leonardo Pais, en el minuto 77, y Nicolás Olivera, en el 82, marcaron
los goles para los uruguayos.
Los cubanos del White Sox
este trío de los White
Sox se complementan
a la perfección para
impulsar al equipo
N
Por Scot GreGor
Para Reflejos
El nuevo entrenador de bateo de los
White Sox de Chicago , Todd Steverson, ya es
un gran admirador de José Abreu, el nuevo
primera base de los White Sox.
¿Qué más se puede pedir después del estelar comienzo de Abreu?
Antes de golpear un jonrón solitario contra los Indians el 2 de mayo en el primer partido de los White Sox este mes, Abreu estableció récords de novatos de las Grandes Ligas
al lograr la mayor cantidad de jonrones (11),
carreras impulsadas (32), extrabases (19) y el
total de bases (71) en el mes de apertura de la
temporada.
Pero antes de exaltar el rápido y extraordinario comienzo que ha tenido Abreu, su ética
de trabajo y su capacidad de hacer ajustes rápidos, Steverson elogió sus habilidades fuera
del campo.
“He estado muy impresionado con lo
buen compañero de equipo que Abreu es”,
dijo Steverson.
“Hay una barrera del idioma con muchos
de los muchachos del equipo (Abreu habla
un inglés muy limitado), pero él encuentra la
manera de comunicarse con sus compañeros,
y todo el mundo realmente le responde muy
bien”.
Alexei Ramírez y Dayan Viciedo — en
particular — realmente han respondido al
liderazgo de Abreu.
Los tres jugadores son nativos de Cuba,
así que no hay una brecha de comunicación
entre ellos.
Además de ello, el éxito instantáneo de
Abreu en el plato ha parecido contagiar a
Ramírez y Viciedo.
Un jugador de alineación titular notoriamente lento, Ramírez fue cuarto entre los
bateadores de la Liga Americana con al menos 100 turnos al bate con un promedio de
bateo de .321 hasta el 6 de mayo.
Viciedo abrió el año como cuarto jardinero de los White Sox, pero intervino cuando el
jardinero derecho Avisail García terminó con
una lesión en el hombro la presente temporada el 9 de abril.
Viciedo fue noveno entre los bateadores
de la American League (100 turnos al bate)
con un promedio de bateo de 0.306 hasta el
6 de mayo.
White sox Cuban
trio feeding off
each other
Foto: AP
Después De la lesión del jardineo Avisail García de los White Sox, su compañero
Dayán Viciedo ha llenado el vacío en el plato con golpes oportunos y un bate poderoso.
After the injury to White Sox outfielder Avisail Garcia, Dayan Viciedo has filled the
void at the plate with timely hitting and a powerful bat.
“Estoy disfrutando esta oportunidad que
se me ha presentado para ayudar al equipo de
la forma en que pueda“, dijo Abreu.
Viciedo dijo que su enfoque en el plato es
más o menos el mismo que siempre ha sido, y
todavía es un bateador agresivo.
Pero también ha hecho 11 bases por bolas
en 108 turnos al bate; terminó con 24 en 441
turnos al bate la temporada pasada.
Ramírez y Viciedo ambos batean detrás
de Abreu y el manager Robin Ventura lo ve
como una gran ventaja.
“Estar cerca de un tipo como Abreu y viendo cómo le están lanzando y además viendo su enfoque de ir de la otra forma, creo
que esa ha sido una gran ayuda para los otros
muchachos“, dijo Ventura.
“Tienes la oportunidad de ver cómo se
está lanzando a Abreu para saber lo que están
tratando de hacer los lanzadores y cómo se les
va lanzar la pelota“.
Jugar en un país con una cultura diferente
puede ser un gran reto, sobre todo para los
jugadores cubanos que abandonan el hogar
bajo circunstancias menos que ideales.
El ex manager de los White Sox, Ozzie
Guillén, a menudo hablaba de Ramírez
pidiéndole ayuda con las tareas básicas, tales
como pedir servicio de habitación del hotel. o
alguna otra cosa necesaria.
Ahora, con cuatro jugadores de origen cubano en la alineación de los White Sox de este
año — Abreu, Ramírez, Viciedo y el receptor
sustituto Adrián Nieto — hay más fuerza en
los números.
Después de firmar un contrato de seis
años, $68 millones el 31 de octubre, Abreu
dijo que el factor de la comodidad jugó un
papel importante en su decisión de unirse a
los White Sox.
“Tengo que dar muchas gracias a los jugadores cubanos que están jugando para
los White Sox. Ellos crearon este ambiente
donde yo me siento cómodo al venir aquí“,
dijo Abreu.
“Después de hablar con ellos acerca de los
White Sox, sobre la organización, esto permite que las cosas sean más fáciles e hicieron
que la decisión para mí fuera más fácil. Estoy
agradecido con ellos por darme esa buena
perspectiva“.
De Abreu a Viciedo a Ramírez a Orlando
“El Duque“ Hernández a José Contreras, los
White Sox han sido un lugar de aterrizaje
popular para los jugadores cubanos en la
última década.
Todo comenzó en 1951, cuando el cubano
Minnie Miñoso rompió la barrera del color
de los White Sox.
Todavía fuerte a los 88 años de edad, Miñoso es una verdadera leyenda viviente para
Abreu, Ramírez y Viciedo.
Miñoso habló con los tres jugadores en el
evento SoxFest realizado a finales de enero
ew hitting coach Todd Steverson
already is a big fan of Jose Abreu,
the White Sox’ new first baseman.
What’s not to like?
Before hitting a solo home run
against the Indians on May 2 in the
Sox’ first game in May, Abreu set major-league rookie records for the most
homers (11), RBI (32), extra-base hits
(19) and total bases (71) in the opening
month of the season.
But before raving about Abreu’s fast
start, work ethic and ability to make
quick adjustments, Steverson praised
his off-field skills.
“I’ve just been really impressed with
how good of a teammate he is,” Steverson said. “There is a language barrier
with a lot of guys (Abreu speaks very
limited English), but he finds a way to
communicate, and everyone really responds very well to him.”
Alexei Ramirez and Dayan Viciedo
— in particular — have really responded
to Abreu.
All three players are from Cuba, so
there is no communication gap. And
Abreu’s instant success at the plate
has seemed to rub off on Ramirez and
Viciedo.
A notoriously slow starter, Ramirez
was fourth among American League
hitters with at least 100 at-bats with a
.321 batting average through May 6.
Viciedo opened the year as the Sox’
fourth outfielder, but he stepped in
when right fielder Avisail Garcia went
down with a season-ending shoulder injury April 9. Viciedo was ninth among
AL hitters (100 at-bats) with a .306 average through May 6.
“I am really enjoying this opportunity to help the team however I can,”
Abreu said.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
de este año y de esa manera reforzó las claves
para que los tres jugadotores tengan éxito
con los White Sox.
“Yo sólo les digo cómo esta es la mejor organización que hay en la liga”, dijo.
“Somos los mejores desde abajo hasta arriba allí, y entendemos eso. Nunca piensen
de manera negativa”, les dijo Miñoso al trío
cubano de los White Sox.
“Todo va a estar bien, así que siempre sonrían y den el 100 por ciento“, concluyó.
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
23
24
DEPORTES | SPORTS
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
Mundial: Operan al chileno Vidal
Intra Soccer ofrecerá Reball en Elgin
ELGIN – La nueva sensación en deportes
extremos, Reball, llega a las instalaciones
de Intra Soccer en Elgin, con una gran
celebración inaugural del 9-16 de mayo,
de 5-11 p.m. Intra Soccer es el primer
local en el Fox Valley en ofrecer “paintball
sin pintura”™, que ofrece la experiencia
competitiva idéntica al paintball pero sin
el mismo costo. “Nuestro local es usado
principalmente por deportes de temporada
así que elegimos Reball como una oferta
todo el año para grupos, fiestas o equipos”,
dijo Andy Scholcolnik, dueño de Intra
Soccer. “Creemos que la gente apreciará lo
divertido, fácil y económico que es Reball
comparado con paintball”. Durante su celebración inaugural, Intra Soccer ofrecerá
dos horas de juego de Reball con municiones ilimitadas por solo $19 (normalmente
$25). El cupón se encuentra disponible en
www.intrasoccer.com. Reball es el nombre
de unos pellets amarillos pequeños y
reusables que se tiran durante el juego. Son
más económicos que los de paintball, que
se usan solo una vez. Una sesión regular
de dos horas de paintball, incluyendo el
equipo, municiones ilimitadas y equipo
protector pueden costar hasta $80.
El precio regular para una sesión de
dos horas de Reball en Intra Soccer con
Foto: ProPorcionada
Reball®, llega a las instalaciones
de Intra Soccer en Elgin, con una gran
celebración inaugural que durará del 9
al 16 de mayo,
municiones ilimitadas será de solo $25.
Intra Soccer puede dar cabida a hasta 20
jugadores en su campo con 44 diferentes
bunkers inflables. Los participantes se
visten con una máscara protectora, pero
no necesitan cubrir su ropa como lo hacen
en paintball. El juego es más seguro, sin
resbalones y deslizamientos en la pintura.
Las Reballs golpean a los jugadores con
la misma fuerza que en paintball pero en
vista de que los jugadores no son marcados
físicamente, están en el sistema de honor
para la eliminación. Árbitros pueden estar
presentes en el campo. El juego se recomienda para las edades de 12 y mayores y
está disponible en sesiones de 2 horas para
fiestas, eventos especiales, formación de
equipos empresariales, personas sin cita, y
juegos de liga.
Foto: aP
Thomas Robinson
(41) de los Trail
Blazers de Portland
(41) reacciona
después de que le
cobraran una falta
contra el brasileño
Tiago Splitter (der.)
de los Spurs de San
antonio, durante el
juego 2 de la semifinal
de la Conferencia
Oeste de la NBa, el
8 de mayo en San
antonio. San antonio
ganó 114-97.
PoRTland TRail
Blazers’ Thomas
Robinson (41) reacts
after he was called
for a foul against
San antonio Spurs’
Tiago Splitter, right,
of Brazil, during
Game 2 of a Western
Conference semifinal
NBa basketball
playoff series, May 8,
in San antonio. San
antonio won 114-97.
SANTIAGO — El mediocampista Arturo Vidal fue operado exitosamente de la rodilla
derecha y no está descartado para jugar la
Copa del Mundo con la selección chilena,
afirmó el médico a cargo de la cirugía en
Barcelona, Ramón Cugat. La figura de la
Juventus fue operado por una lesión del
menisco externo que arrastraba desde
hace meses. Chile debuta en el Mundial el
13 de junio ante Australia. “El tiempo de
recuperación no nos atrevemos a decirlo
porque hay un Mundial en ciernes”, dijo
Cugat en rueda de prensa en Barcelona
tras la intervención. “Aquí juegan muchos factores. Va a jugar que el chico se
encuentre bien, que la rodilla responda,
estado anímico, todo”.
Aguirre: ‘Tengo posibilidades de
dirigir en otros países de Europa’
BARCELONA — El entrenador del Espanyol,
Javier Aguirre, con contrato como técnico
del equipo blanquiazul hasta fines de esta
temporada, ha afirmado que tiene “algunas
posibilidades de ir a otros países europeos
a dirigir”. El técnico mexicano ha insistido, en declaraciones a Univisión, que por
ahora “no” tiene “nada”. “Tengo mi club (el
Espanyol) hasta el 30 de junio. A partir de
ahí, decidiré, junto a mi mujer, qué es lo
mejor para la familia”. Aguirre ha señalado
que en los últimos meses le han vinculado
“a la selección de Grecia, Catar y Arabia
Saudí”.
Puebla cumple 70 años
MÉXICO — En 1944 nació el club Puebla,
fundado por personas inglesas que empezaban a adentrarse a la Liga Mexicana. El 7 de mayo de ese año, la Primera
División era testigo del primer juego de
la Franja, cuando enfrentó al Veracruz en
el torneo de Copa. Tres meses después, el
20 de agosto, el novato equipo poblano
debutaba también en la Liga ante el Atlas
de Guadalajara. Los primeros cinco años
del club camotero estuvieron llenos de
grandes resultados, al lograr tres cuartos
lugares, un tercero y un subcampeonato.
Sin embargo, en la temporada 1956-57,
por razones económicas y administrativas pidió permiso para salir de la Liga
para regresar ocho años después. La
Segunda División fue el escenario que
marcó el regreso del futbol profesional
a Puebla en 1964, y seis años más tarde
se logró el ansiado ascenso al Máximo
Circuito nacional. 1983 representa un
año para el recuerdo, pues al vencer
en penales a Chivas, se levanta con su
primer título de Liga, acto que repitieron
en 1990 contra los Leones Negros de la
U de G. Entre 1998 y 1999 la Franja vivió
una etapa de pesadilla, y el torneo de
Verano del 99 sólo lograron 3 triunfos, 4
empates y 10 derrotas, lo que les valíó el
descenso a la Primera A, situación que se
repetiría al término del Clausura 2005,
para finalmente regresar y volverse a establecer en la Primera División el 2007.
Prepárate para la Copa Mundial! DIRECTV te da más fútbol
OFERTAS DESDE
2499
$
por mes por
12 meses
180+ canales
No te conformes con menos!
Ordene DIRECTV hoy!
1-855-825-8791
iSmileCare
¡Una sonrisa bella es una razón para sonreír!
Dr. Eunice Park I Dr. Sam Woo I Dr Mihyun Kim I Dr. Kevin Fan
• Implantes Dentales
• Cirugía láser de encías
• Dentaduras
• Rellenos
• Extracciones
• Tratamiento de Endodoncia
(Root Canal)
• Problemas de la mandíbula (TMJ)
• Invisalign® (Frenos invisibles)
• Exámenes Escolares
HABLAMOS
SMILE DENTIST
3403 W. Lawrence Suite 202
Chicago, IL 60625
(773) 539-1003
E S PA Ñ O L
PARK RIDGE
1600 W. Dempster St. Suite LL1
Park Ridge, IL 60068
(847) 699.4000
ESPN Deportes,
Fox Deportes, Gol TV,
beIN Sports,
Univision Deportes,
Telemundo, y Más!
ESPECIAL
DE
IMPLANTES
originalmente
$1,200
AHORA
$1,000
Más el pilar y la corona
$70
Limpieza Simple
4 Rayos X
y Examen
ACEPTAMOS LA
MAYORIA DE SEGUROS
Y LA TARJETA MÉDICA
(MENORES DE 18 AÑOS)
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
DEPORTES | SPORTS
25
Nuestra Señora de Guadalupe
Foto: AP
UN hiNcha de Brasil sostiene un periódico con la foto del entrenador de la selección
de Brasil, Luiz Felipe Scolari, y hace una señal de victoria a las afueras del edificio
donde el técnico Scolari anunció la lista de los jugadores que participarán en su
selección en la Copa Mundial 2014.
a Brazil soccer fan holds up a newspaper with a photo of Brazil’s coach Luiz Felipe
Scolari and flashes a victory sign outside the venue where coach Scolari announced
his squad for the upcoming 2014 World Cup.
LLEGA
ESTE
VERANO
Catholic Cemeteries se enorgullece en anunciar la
incorporación de dos nuevas capillas en honor a Nuestra
Señora de Guadalupe. Una capilla de 30 pies de altura será
erigida en All Saints Cemetery en Des Plaines y una capilla
de 12 pies de alto será erigida en Mt. Carmel Cemetery en
Hillside. Complete y envíe el cupón de abajo para recibir
información anunciando la entrega de las capillas.
!
Por favor envíenme información acerca de la dedicatoria
de la Capilla de Nuestra Señora de Guadalupe de:
" All Saints Cemetery – Des Plaines
" Mt. Carmel Cemetery – Hillside
Nombre/Name
______________________________________________________________
Dirección/Address
____________________________________________________________
Cuidad-Estado-Zona Postal/City-State-Zip
Teléfono/Telephone
____________________________________________
___________________________________________________________
Dirección Correo Electrónico/E-mail Address ___________________________________________
Información personal será mantenida confidencial y utilizada solo para responder a las preguntas.
1400 South Wolf Road • Hillside, IL 60162-2197 • 708-449-2340
www.CatholicCemeteriesChicago.org
REF-OGS1
26
¿Rusia arma a nicaragua?
DoMinGo, 11 De MAyo De 2014
NatioN & World
NacióN y El muNdo
El canciller saliente de Costa Rica, Enrique Castillo, expresó su
preocupación porque Nicaragua se está “armando” con la ayuda de
Rusia, aunque dijo ser optimista por el proceso que sigue la Corte
Internacional de Justicia (CIJ) de los conflictos limítrofes con ese
país. “Rusia facilita armamento a Nicaragua. Me temo que puedan
surgir problemas”, dijo Castillo.
Ellos no buscan ayuda
Children of detained
immigrant parents
suffer trauma
los hijos que ven la
deportación de sus
padres desarrollan
traumas (Parte II)
M
Por Anthony AdvínculA
Para Reflejos
Muchos jóvenes cuyos padres están detenidos o fueron deportados por inmigraciones
en EEUU no piden ayuda cuando padecen
dificultades de salud mental — y esto puede
conllevar a problemas crónicos, según un estudio de los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades (CDC). El estudio
dice que con el tiempo pueden aparecer la
depresión, ansiedad, conductas riesgosas y
enfermedades físicas. Las adversidades de la
infancia “a menudo permanecen de por vida”.
Con 400,000 deportados de EEUU al
año, no se está dando respuesta al impacto en
la salud mental de las familias que sufren las
consecuencias. El Dr. Sergio Aguilar-Gaxiola,
director del Centro para Reducir las Disparidades en la Salud de la Universidad de California-Davis, afirma que la vulnerabilidad de
las familias de los jóvenes que han perdido a
uno de sus padres por deportación hace que
sean reacios a compartir sus experiencias y
expresar sus sentimientos.
Muchos de estos niños conocen poco sobre los problemas de salud mental y no cuentan con un sistema de apoyo en el que confiar,
agregó. Por lo tanto, intentan lidiar con sus
problemas de salud mental por sí mismos
o los ignoran creyendo que desaparecerán.
“Tienden a esperar hasta que ya no pueden
aguantar más”, agrega. “Y con el tiempo, duplican o triplican su vulnerabilidad en términos del impacto a su salud mental”.
El lidera un estudio sobre el impacto de la
deportación en la salud mental de niños de 10
a 12 años en situación mixta de origen mexicano. Aguilar-Gaxiola determinó a comienzos de la investigación que aquellos expuestos
a las adversidades, incluyendo la deportación
de uno de los padres, a una edad temprana
son más susceptibles a padecer problemas de
salud mental.
“Este tipo de separación puede ser catastrófica para los niños en etapas críticas de su
desarrollo”, afirma, asociando sus resultados
con el conjunto de investigaciones realizadas
en experiencias adversas durante la niñez.
“Las adversidades durante la niñez son los
indicadores más fuertes del inicio de las enfermedades mentales y pueden aumentar los
riesgos de padecer más adelante varios problemas de salud física, como diabetes, asma,
dolores de espalda y de cabeza frecuentes,
Foto: AP
daniella Gil, de 6 años, llora al ver que su padre Guillermo Gil es deportado a bordo
de un autobús en un centro de detención en Tacoma, WA.
daniela Gil, 6, cries watching her dad, Guillermo Gil being deported to Mexico
aboard a bus at a detention center in Tacoma, WA.
problemas renales e incluso cáncer”.
Un estudio sobre las experiencias adversas durante la niñez también indica que hay
una fuerte relación entre las adversidades de
la niñez y la muerte prematura en la adultez.
Las personas con una exposición dos o tres
veces más alta a las adversidades durante la
niñez, conforme a los resultados, murieron
en promedio casi 20 años antes que aquellos
que no experimentaron adversidades.
Nunca es demasiado tarde
Si estos niños tuvieran acceso a una
atención de salud adecuada, señala AguilarGaxiola, buscarían ayuda médica. Considera
que muchos de estos niños no sabe a dónde
dirigirse para recibir servicios de salud mental. Y si ellos son indocumentados, sus opciones son aún más limitadas.
“Es muy importante tener un adulto en
quien confiar que cuide del bienestar de los
niños y les haga ver la importancia de buscar
ayuda cuando la necesitan”, afirma. “Los datos también indican que si hacemos algo para
contrarrestar el impacto negativo de estas adversidades, las personas que experimentaron
importantes traumas pueden ser más funcionales”. Para Brown la clave es contar con una
persona a cargo que esté informada y pueda
guiar a los niños que se enfrentan a dificultades psicológicas y emocionales.
“Estos niños son con frecuencia mal diagnosticados porque los psiquiatras son reacios a
hacer preguntas sobre el trauma ya que tienen
miedo a volver a traumatizarlos”, dice Brown.
“Pero si hay una persona a cargo que sabe
sobre el trauma que el niño experimentó, se
puede ser más sensible y encontrar la manera
adecuada de atender la conducta del niño”.
En San Francisco, la primaria El Dorado ha implementado prácticas restaurativas
basadas en información sobre el trauma. Los
estudiantes con problemas de conducta en la
escuela o que han sido expuestos a actos violentos en el hogar trabajan con un terapeuta,
además de los maestros y administradores
escolares, con el objetivo de crear un entorno
de aprendizaje más seguro y de mayor apoyo. En el 2009, antes de que se implementara el programa, se remitían 674 alumnos
a la dirección por peleas, gritos o conducta
inadecuada, y 80 terminaban suspendidos o
expulsados. Pero el año pasado, con la ayuda
de los terapeutas, la tasa de suspensiones de
la escuela El Dorado bajó 89 por ciento, a tan
sólo 17 estudiantes.
Aguilar-Gaxiola observó que el período
óptimo de prevención es entre dos y tres años
desde el momento en que la persona demuestra algún síntoma de trastorno mental. “Si
hay prevención temprana, se puede prevenir otro impacto”, afirma. Ese impacto no es
sólo a nivel personal, indica Aguilar-Gaxiola.
También se afecta a nivel social. “Si muchos
de estos niños terminan con depresión, ansiedad y abuso de sustancias, tendremos
una población de tamaño considerable con
tendencia a sufrir problemas maritales, bajo
desempeño escolar y pobreza”, señala.
Como se indica en el informe de 2013 de
Human Impact Partners (HIP), la salud y el
desempeño académico del niño dependen
any young people whose parents
are detained or deported by immigration officials are unlikely to
seek help at the early stage of their mental health struggles — and this can set
the tone for a lifetime of chronic health
challenges, according to the Centers for
Disease Control and Prevention’s (CDC)
research on adverse childhood experiences (ACE).
The CDC study on ACE says that
factors that might trigger depression,
anxiety, risky behaviors and physical
diseases later in life have deep roots in
the developmental years. In fact, CDC
added, childhood adversities “are not
lost but, like a child’s footprints in wet
cement, are often life-long.”
With about 400,000 people being
deported from the United States every
year, this means that the true mental
health toll on the families left behind is
not being addressed. Dr. Sergio AguilarGaxiola, founding director of the Center
for Reducing Health Disparities at the
University of California-Davis, said that,
for young people who have lost a parent
through deportation, the sensitivity of
their family condition makes them reluctant to share their experiences and
express their feelings.
Many of these children have very
little knowledge about mental health
issues and have no support system that
they can trust, he added, and so they sort
out their mental health problems on
their own – or ignore them in the belief
that they will just go away.
“They tend to wait and wait until
they could not take it any longer and
they are already folding apart,” he added. “And, eventually, they have double or
triple vulnerabilities, in terms of mental
health impact.”
REFLEJOS.COM
Read more in English online
de la capacidad de los padres para brindar
estabilidad económica. “La detención, deportación y separación de las familias pone a los
niños en una situación de desventaja académica”, señala Lili Farhang, co-autora del informe de HIP. “Nuestros resultados validan
los estudios previos que sostienen que estos
niños recibirán menos años de educación,
tendrán más problemas para concentrarse
en sus tareas escolares, lo que potencialmente puede traducirse en un ingreso más bajo
cuando sean adultos”.
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
NacióN y el muNdo | NatioN aNd world
Sí pagan sus impuestos
indocumentados pagan miles de millones en impuestos de
propiedad y ventas
Por Amy GrAnier
Immigration Impact
A pesar del mito perpetrado por grupos
nativistas, hay muchos inmigrantes indocumentados que pagan miles de millones en
impuestos estatales y locales cada año, los
que ayudan a financiar los beneficios que a
menudo no pueden recibir. Por ello, si la Cámara aprobara leyes que crearan una vía hacia la ciudadanía para los indocumentados,
entonces se incrementaría la cantidad que
se paga en impuestos cada año mientras que
también crearía un sistema más justo para
los inmigrantes.
Una manera en que los indocumentados
ya pagan impuestos es a través de los impuestos diarios para vivir en este país. Según el
Institute on Taxation and Economic Policy
(ITEP), los indocumentados pagaron unos
$9,400 millones en impuestos estatales de
ventas y de propiedad, los que financian escuelas, estaciones de policía y de bomberos,
carreteras, y servicios públicos en cada estado. Todos los que viven o visitan nuestro país
pagan estos impuestos cuando llenan sus
tanques de gasolina y compran cosas como
un carro, una casa, o ropa.
Tal como la gente que ha declarado im-
Según el ITEP, los indocumentados
pagan $9,400 millones en impuestos
estatales de ventas y de la propiedad.
According to the ITEP, undocumented
immigrants pay $9.4 billion in state
property and sales taxes.
puestos lo sabe muy bien, los impuestos requieren reportar el ingreso. Los impuestos
sobre la nómina son los que los empleadores
deben pagar para sus empleados (tales como
las contribuciones al Seguro Social y al Medicare). Los indocumentados, que no tienen
un número de seguro social, reportan ingresos a través de su Número de Identificación
Personal del Contribuyente (ITIN). Tanto el
gobierno federal como los estatales reciben
Foto: AP
UnAS mUjereS llevan
una imagen enmarcada
de Jesús mientras
caminan en frente de la
Catedral Metropolitana
decorada con un retrato
del fallecido Papa Juan
Pablo II en la Ciudad de
México, el 26 de abril del
2014. La canonización
del Papa Juan Pablo
II está llamando
especial atención
en Latinoamérica,
reviviendo tanto cálidos
recuerdos de sus visitas
frecuentes a la región
y un debate sobre su
manejo de los escándalos
de abuso sexual.
Women cArry a framed
image of Jesus as they
walk in front of the
Metropolitan Cathedral
decorated with a portrait
of late Pope John Paul II
in Mexico City, Saturday,
april 26, 2014. The
canonization of Pope
John Paul II is drawing
special attention in Latin
america, reviving both
warm memories of his
frequent visits to the
region and debate over
his handling of sex-abuse
scandals.
impuestos sobre el ingreso y empleo de los
inmigrantes indocumentados. ITEP calcula
que “cuando menos la mitad” de los inmigrantes indocumentados pagan impuestos
estatales sobre el ingreso a pesar de que carecen de un estatus legal—una cantidad que ascendió a $1,240 millones en el 2010. El Center for American Progress (CAP) estima que
“un tercio de los inmigrantes no autorizados
que trabajan en la economía formal” pagan
más de $13,000 millones en impuestos sobre
la nómina.
Lo que es verdad acerca del impuesto sobre los ingresos y sobre la nómina es que si
el Congreso aprueba una reforma migratoria,
estas cifras aumentarían. El ITEP estima que
los impuestos sobre el ingreso del estado se
elevarían a $2,800 millones si hay reforma
migratoria y CAP argumenta que la reforma
añadiría $109,000 millones en impuestos
federales, estatales y locales combinados en
un periodo de diez años. El estatus legal “proporcionaría una contribución neta” al fondo
fiduciario del Medicare “durante las próximas tres décadas”, ascendiendo en $155,000
millones. El fondo fiduciario del Seguro Social también se incrementaría, a $606,000
millones.
27
Undocumented
immigrants pay
billions in taxes
D
eath and taxes, according to
Benjamin Franklin, are the only
things in life that are certain. And
despite the prevailing myth perpetrated
by nativist groups, there are plenty of
undocumented immigrants facing the
certainty of taxes every single year.
They pay billions in state and local
taxes every year that help to fund benefits they are often unable to receive.
Tax Day is a good reminder that if the
House passed legislation to create a
path to citizenship for undocumented
immigrants, then it would increase the
amount being paid in taxes each year
while also creating a more fair system
for immigrants.
One way that undocumented immigrants already pay taxes is through
the day-to-day taxes of living in this
country. According to the Institute on
Taxation and Economic Policy (ITEP),
undocumented immigrants paid an estimated $9.4 billion in the state property and sales taxes.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
Foto: AP
Un hombre camina en
frente de la Catedral
Metropolitana decorada
con una imagen del
fallecido Papa Juan XXIII
en la Ciudad de México,
el 26 de abril. Juan XXIII
dejó una profunda marca
en Latinoamérica después
de que promovió cambios
dentro de la Iglesia
Católica que llevaron a los
sacerdotes a acercarse a
los fieles. Muchos dicen que
eso alentó la “teología de
liberación”, una tendencia
activista de izquierda
entre los sacerdotes
deseosos de ayudar a los
pobres.
A mAn walks in front of
the Metropolitan Cathedral
decorated with a portrait
of late Pope John XXIII in
Mexico City, april 26. John
XXIII left a deep mark in
Latin america after he
promoted changes within
the Catholic Church that
prompted priests to get
closer to the faithful.
Many say that encouraged
“liberation theology,” a
left-leaning, activist trend
among priests eager to
help the poor.
NacióN y el muNdo | NatioN aNd world
28
oficina de regulación de alcohol y tabaco
aprobó Palcohol “hace ya un tiempo”, pero
que aún no estaban listos para anunciar el
lanzamiento del producto. También garantizó que el alcohol en polvo se venderá sólo
a mayores de edad. “Piensen en Palcohol
como un licor, pero en forma de polvo. Se
venderá en cualquier lugar donde se venda
alcohol”, informó la empresa, al prometer que su producto estará a la venta en
EEUU, en el exterior y a través de Internet.
Frontier Airlines cobrará
por el equipaje de mano
DENVER — Los pasajeros que vuelen por
Frontier Airlines ahora tendrán que pagar
extra para colocar su equipaje de mano en
los compartimientos de cabina o para la
asignación por adelantado de sus asientos.
Frontier alegó que, a cambio, bajará 12%
en promedio su tarifa base. El anuncio
ocurrió en momentos en que la aerolínea,
con sede en Denver, intenta transformarse
en una compañía aérea similar a Spirit
Airlines o Allegiant Air, las únicas líneas
estadounidenses que cobran dichas comisiones. Frontier dijo que a cambio de las
nuevas tarifas, está bajando su tarifa base
en un 12% en promedio. La tarifa por usar
el compartimento de cabina variará: de
$20 para los viajeros frecuentes que reserven en línea a $50 para quienes no hayan
hecho el pago antes de abordar. La mayoría
pagará $25 si documentan en línea y $35
si lo hacen en el aeropuerto. Los artículos
personales que quepan bajo el asiento
seguirán siendo gratuitos.
El alcohol en polvo llega a EEUU
EEUU — Solo añádale agua, revuelva y ¡salud! Una compañía estadounidense afirma
que su nuevo producto, el alcohol en polvo,
Foto: AP
aviones de Frontier airlines frente
a la terminal a del aeropuerto
Internacional de Denver. Los pasajeros
que vuelen por Frontier airlines
ahora tendrán que pagar extra para
colocar su equipaje de mano en los
compartimientos de cabina
JAPÓN — La compañía japonesa Hitachi
anunció que desarrolla el ascensor más
rápido del mundo, capaz de subir 95 pisos
en 43 segundos con una velocidad máxima
de 72 kilómetros por hora. El ascensor se
instalará en el rascacielos de Guangzhou
(sudeste de China) CTF Finance Centre,
un edificio de uso mixto de 530 metros
ya tiene la aprobación de las autoridades
de altura actualmente en construcción
estadounidenses y estará en las tiendas en
y cuya inauguración está prevista para
los próximos meses. Palcohol, fabricado
por la empresa de Arizona, Lipsmark, viene 2016, según informó la compañía nipona.
en sobres que equivalen a un trago de alco- Gracias a su velocidad de 1,200 metros
hol y en seis variedades de sabores, informa por minuto, realizará el trayecto de 440
la página web de la empresa. Los aficiona- metros y 95 plantas en aproximadamente
43 segundos, afirmó Hitachi. La compañía
dos a la ebriedad portátil sólo tienen que
nipona dotará al elevador con varios sistevaciar el polvo en un vaso de agua para
mas electrónicos destinados a garantizar
obtener un trago de ron o vodka. O bien
pueden mezclar los sabores Cosmopolitan, la seguridad y la comodidad del trayecto a
Mojito, Margarita o Lemon Drop a un vaso tan alta velocidad, informó. En particular,
se incluirán un dispositivo para reducir
de Coca Cola o zumo de naranja y brindar
la sensación del cambio de presión en los
con un cóctel. La compañía dijo que la
A M E N I Z E M O S Q U I N C E A Ñ E R A.
Whatever your special occasion is, it should be just that:
special. Our dedicated staff will make your event as
memorable as it is effortless.
Mention this ad and receive complimentary chair
covers with your booking
To schedule a site visit call 1-847-747-0613
CHICAGO MARRIOTT
NORTHWEST
Hoffman Estates, IL
Space held based on availability
El ascensor más rápido del mundo
subirá 95 pisos en 43 segundos
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
oídos, un sistema de absorción de vibraciones laterales y un mecanismo de frenado de
emergencia para detener el ascensor si se
produce algún fallo técnico.
Descubren restos de 50 momias
EL CAIRO — Los restos de unas cincuenta
momias que datarían del Imperio Nuevo
faraónico (1539-1075 a.C.), en la zona
arqueológica de Luxor (sur), fueron descubiertas en una gran tumba por expertos
suizos, informó hoy el ministro egipcio de
Antigüedades, Mohamed Ibrahim, en un
comunicado. El mausoleo fue hallado por
una misión arqueológica de la Universidad
de Basilea durante las tareas de excavación
que realiza en la necrópolis del Valle de
los Reyes, situado en la ribera oeste del río
Nilo. Entre las momias, figuran algunas de
miembros de la familia real pertenecientes
a los faraones Tutmosis IV y Amenofis III,
de la dinastía XVIII (1569-1315 a.C). Asimismo, Ibrahim destacó que la inspección
preliminar de los grabados jeroglíficos en
las vasijas halladas dentro de la tumba
revelan la identidad de más de treinta
difuntos, entre ellos varias princesas, cuyos
nombres salen a la luz por primera vez.
Entre estas últimas destacan las llamadas
“Ta Um Wag As” y “Nefronebu”, además
de otras cuatro princesas y varias mujeres
extranjeras. Además, en el lugar se descubrieron vestigios de sarcófagos de madera y
máscaras de tela y yeso que representan el
rostro del difunto.
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
29
Parkway
D E N TA L C A R E
Un servicio confiable
en cuidado dental
a pr
precios accesibles
para toda la familia
• Aceptamos seguros dentales
• Horarios convenientes antes o después
del trabajo o la escuela
• Atención de emergencia las 24 horas del día
• Especiales de medio día
-
Incluye examen & radiografías
con valor de $210!
(solo nuevos pacientes, no es combinable con
otra oferta, expira 5/1/14)
¿ Lista para su nueva sonrisa?
Consulta de ortodoncia
GRATIS
incluye kit de higiene
de cortesía con su visita
¡Llámenos hoy!
(224) 232-8211
1332 West Algonquin Road • Arlington Heights, IL 60005
El cuidado de tus ojos y los de tu familia
es lo más importante para nosotros
We provide luxury service at affordable prices:
• Comprehensive eye examinations • Cataract evaluations
• Glaucoma screenings
• Contact Lens Examinations
Most Insurance Plans accepted!
EyeBoutique
You won’t believe your eyes
EyeBoutique
OFF
Always serving the Latino community!
Featuring Designer styles on frames and sunglasses like Thalia, Ray Ban, Coach,
Calvin Klein and Contact lenses like Acuvue, Coopervision and Bausch and Lomb,
Safety Glasses, Accesories, Sunglasses and MUCH MORE!
Complete Package
Frame and Lenses
Save $100 when you purchase
a Designer Frame with a
minimum retail value of $179.
and lenses
Offer not valid eith other offers or discounts
Some restrictions may apply.
Offer expires 5/19/14
Call for an exam or stop by and check out our frame selection
Algonquin Center
2509 County Line Rd. Algonquin, IL 60102
Ph: 847-658-7661
Crystal Lake
5005 Northwest Hwy Crystal Lake, IL 60018
Ph: 815-479-0177
Geneva Center
1622 Commons Drive Geneva, IL 60134
Ph: 630-232-8798
Joliet Center
¿SABE COMO REPARAR SU CREDITO? ¡Déjelo en manos de los expertos de Logic Credit Repair!
SE HABLA
ESPAÑOL
CONSULTA GRATIS
DesignerDentist.net
CREDIT REPAIR
Ph:815-729-3752
Niles Center
8800 W. Dempster Rd. Niles, IL 60714
Ph: 847-297-4593
Naperville Center
1261 S. Naper Rd. Naperville, IL 60540
Ph: 630-369-8098
Schaumburg Center
1839 W. Irving Park Rd. Schaumburg, IL 60193
Ph:847-891-9096
www.eyeboutique.com
Nosotros debatimos
cosas como:
¡Contacte a uno de nuestros
especialistas de crédito hoy!
Foreclosures
Bancarrota
Cobranzas
Reposeciones
Pagos tardiós
Cobranzas Médicas
Investigaciones
Juicios
Declaraciones incobrables
Delinquencias Automotrices
www.logiccreditrepair.com
847.383.5250
224.430.9737
[email protected]
300 Knightsbridge Parkway,
Suite 106
Lincolnshire, IL 60069
PREGUNTE POR NUESTRO
DESCUENTO PARA PAREJAS.
30
Domingo, 11 De mayo De 2014
Business
Negocios
¿Le gusta escribir?
Reflejos está buscando una persona del sexo femenino a la que le
gustaría escribir una columna sobre los aspectos de la vida de las
latinas en los suburbios. Si está interesada, por favor envíenos
muestras de artículos que haya publicado en un medio impreso o en
Internet a [email protected], o llame al 847-806-1171.
‘No lo tengo que comer todo’
catadora de comida
va a la vanguardia en
tendencias gourmet
M
Por AnnA MArie KuKec
Para Reflejos
María Reyes de Woodridge ha pasado cerca de 30 años como catadora de alimentos.
Han habido salsas para pasta, vinagres, arroz
y “Oh, por Dios” las galletas.
“No me lo tengo que comer todo, tan solo
estoy tomando una muestra para probarla”,
dijo.
Pero ella asiste al gimnasio para ejercitarse, por si acaso, bromea.
Durante los últimos tres años, Reyes, de
53 años, ha sido la directora de categoría de
varios productos en la compañía KeHE con
sede en Romeoville.
KeHE dijo que trabaja con aproximadamente 3,500 manufactureras, importadores
y otros socios de suministro de productos
para ofrecer a los minoristas productos de especialidad y naturales para los consumidores.
Reyes supervisa varios productos de comida,
incluyendo aceite de oliva y se ha convertido
en catadora de aceite de oliva.
La llamada mentalidad foodie ha llegado
a la categoría del aceite de oliva, y ella se encuentra a la delantera.
Además de probar, ella da discursos informativos a través de todo el país, incluyendo
en la California Olive Oil Council Convention
en Monterey, California, y en el New York International Olive Oil Competition.
“Yo de ninguna manera soy una ‘experta’
pero he aprendido bastante en los últimos
tres años”, dijo.
Ella ha hablado ante muchos profesionales de la industria, leído acerca de ello, e incluso asistido a varias clases de capacitación.
En abril del 2012, asistió a un curso sensorial
de 2 días en University of California Davis
en California. Este junio, asistirá a una capacitación de dos días en Nueva York. En los
próximos meses, ella planea tomar algunas
clases en línea ofrecidas por Olive Oil times.
También ha visitado una granja, California
Olive Ranch, dijo.
“Me gusta aprender y el aceite de oliva es
uno de esos productos que son muy interesantes para mí”, dijo Reyes. “El aceite de oliva
ha existido desde el inicio de los tiempos y
ahora casi puede compararse con el vino”.
Y al igual que los catadores de vino, ella
también tiene su rutina para degustar: vierte
el aceite en una taza de degustación; la gira
y observa; huele y prueba. Luego limpia su
paladar con una manzana Granny Smith.
“Sí pruebo el aceite de oliva. Observo de
Longtime taste
tester on the edge
of foodie trends
Foto: Archivo/DAily herAlD
María reyes, residente de Woodridge, ha pasado cerca de 30 años como catadora de
alimentos.
Maria reyes of Woodridge has spent about 30 years taste testing foods.
cerca la etiqueta y la información listada en
ella”, dijo. “Huelo el aceite y luego lo pruebo.
Hay mucho que puede decirse acerca de un
aceite tan solo con olerlo, más aún de hecho
probándolo. El color no es y no debe entrar
en juego cuando se trata de determinar la
calidad del aceite. Es más acerca de cómo el
aceite sabe y huele”.
La palabra “calidad” es la nueva palabra
clave del aceite de oliva. El aceite de oliva ha
comenzado a subir la escalera de la calidad al
igual que el vino, el café y el té, dijo.
Es la calidad del aceite de oliva que verdaderamente ofrece los atributos de salud
como los polifenoles altos. La aceituna es una
fruta, por lo tanto, el aceite de oliva debe ser
tratado como un jugo de fruta fresca. A diferencia del vino, el aceite de oliva no se añeja
bien y debe ser utilizado dentro de los 30 días
de haber abierto la botella, dijo.
Doctores lanzan línea de vitaminas
Los doctores Romy Block y Arielle Levitan, de Highland Park, han lanzado la línea de
vitaminas Vous Vitamin en EEUU y dijeron
que está libre de gluten, sin lácteos, sin OMG
y libre de productos de animales. Los doctores dijeron que las vitaminas y suplementos
se venden en concordancia con las regulaciones de la FDA. “Desarrollamos el sistema
Vous Vitamin después de años de aconsejar a
nuestros pacientes qué suplementos tomar o
no tomar y los nutrientes requeridos para una
salud óptima”, dijo Levitan.
aria Reyes of Woodridge has
spent about 30 years taste testing foods. There’s been pasta
and sauces, vinegars, rice and “Oh, my
God” the cookies. “I don’t have to eat the
whole thing, I’m just taking a sample
to taste it,” she said. But she goes to the
gym to work out, just in case, she jokes.
For the last three years, Reyes, 53,
has been the category director of several
products at Romeoville-based KeHE.
KeHE said it works with about 3,500
manufacturers, importers and other
product supply partners to provide retailers with specialty and natural products for consumers.
Reyes oversees various food products, including olive oil and has become
an olive oil taste tester. The so-called
foodie mentality has hit the olive oil category, and she is on the front lines.
Besides the tasting, she speaks
around the country, including at the
California Olive Oil Council Convention
in Monterey, Calif., and at the New York
International Olive Oil Competition. “I
am not an ‘expert’ but I have learned
quite a bit over the last 3 years,” she said.
She has talked to a lot of industry
professionals, read about it, and even attended several training classes. In April
2012, she attended a 2-day sensory
course at University of California Davis
in California. This June, she will be attending a 2-day training in New York.
In the coming months, she plans to take
some online classes offered by the Olive
Oil Times. She also has visited a farm,
California Olive Ranch, she said. “I like
to learn and olive oil is one of those
products that is very interesting to me,”
Reyes said. “Olive oil has been around
since the beginning of time and now it
can almost be compared to wine.”
REFLEJOS.COM
read more in english online
zaron el negocio Kona Ice usando un camión
para recorrer el Condado de DuPage. También donaron a grupos escolares locales,
equipos y organizaciones comunitarias. A
medida que contratan eventos con estos grupos, prometen regresar un porcentaje de las
ganancias de cada parada. En todo el país,
Kona Ice ha donado más de 16 millones de
A toda velocidad
dólares a organizaciones con sede en la coLas residentes de Wheaton y amigas munidad durante los últimos seis años, dijo
Kathy Amro y Jeannette AuBuchon comen- la compañía.
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
31
Comienza tu Carrera en Manufactura Avanzada
No se requiere experiencia • Líderes en entrenamiento de CNC
Acréditación Nacional y por la NIMS • Ofrecemos Planes de pago, Becas y
Subsidios • Le ayudamos a colocarlo en un empleo en un periodo de 4 meses
Llame ahora para información sobre cómo inscribirse.
UBICACIONES
8151 N. Ridgeway, Skokie, IL 60076
1413 Jeffrey Dr., Addison, IL 60101
(847) 673-6500
www.symboltraining.edu
Se Habla Español
Viviendas Nuevas de $29,900
Casas Seminuevas de $15,000
Le invitamos a nuestra comunidad este
FIN DE SEMANA. ¡Aproveche los bajos
precios en la compra de su futura casa!
Tenemos casas para venta y renta.
Nuestra comunidad está localizada en la
salida de la autopista I-90 y RT 31
a un lado del Río Fox y lagos.
55+ • Actividades • Pesca • Eventos
¡Regalo gratis para todo visitante!
32
negocios | business
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
¿Cambios en el horizonte?
el gobierno de México expone las reglas de la reforma energética
T
Por Mark StevenSon
Associated Press
El gobierno mexicano reveló sus reglas
propuestas para una apertura histórica a la
industria energética y petrolera que es propiedad del estado, diciendo que los contratos
y licencias de producción deben ser puestos a
licitación pública y otorgados a la compañía
que ofrezca los mejores rendimientos.
El Secretario de Energía de México, Pedro
Joaquín Coldwell, dijo que el monopolio de la
estación de servicios propiedad del estado de
Petróleos Mexicanos se desvanecería solo de
forma gradual a medida que la distribución
necesaria de otras infraestructuras queden
listas.
A las empresas privadas no se les permitirá abrir de inmediato estaciones de gasolina
para competir con ella. Coldwell dijo que los
proveedores mexicanos tendrían preferencia
para los contratos por encima de las empresas extranjeras en casos en los que ambas
ofrecieran los mismos términos. Coldwell
también dijo que México buscaría asegurar el
25 por ciento del objetivo de “contenido nacional” en proyectos de energía.
Las reglas todavía deben ser aprobadas
por el Congreso nacional.
México nacionalizó la industria petrolera
en 1938, pero en años recientes, Petróleos
Mexicanos ha tenido dificultades por una caída en la producción de petróleo y su incapacidad de aprovechar nuevos yacimientos de gas
y petróleo en el océano o en depósitos de esquisto. Y más de siete décadas de propiedad
del estado no han asegurado la prosperidad
de México, ni ofrecido precios bajos en gas y
petróleo.
Un sindicato inflado, corrupción dentro
de la compañía de petróleo estatal y la dependencia del gobierno en ingresos petroleros
para financiar el gasto público han reducido
cualquier beneficio que pudiera haberse filtrado hasta el ciudadano promedio. Las regulaciones propuestas están dirigidas a hacer de
la industria petrolera algo más transparente
al poner la información sobre los proyectos y
las licitaciones en Internet.
“Creo que es viable tener todo en el Internet. Eso es bueno”, dijo el analista petrolero
de la Ciudad de México, David Shields. “Eso
ha funcionado mejor de lo que la mayoría de
la gente piensa”.
Aún así, sigue por verse si las empresas extranjeras y privadas se apresurarán a invertir
en México.
“Cuando se vea lo que está en oferta, se
verá qué tan atractivo es”, dijo Shields, quien
espera que el gobierno mexicano ofrezca una
mezcla de bloques de exploración en aguas
profundas, depósitos de gas de esquisto, y
otros tipos de campos en las primeras rondas.
Shields dijo que la preferencia automática
para los contratistas, proveedores y licitadores mexicanos no tenía mucho sentido, ya
que se basa en el concepto de que ‘todo lo demás siendo igual’.
“El resto de las cosas nunca son iguales”,
dijo Shields. “En un proceso competitivo de
licitación donde es casi imposible que dos
Mexico lays out
energy reform
rules
la propuEsta del presidente Enrique Peña Nieto para transformar la política
energética y modernizar Pemex ha producido una batalla política en México.
prEsidEnt EnriquE Pena Nieto’s proposal to revamp energy policy and modernize
Pemex is igniting a political fight in Mexico.
he Mexican government unveiled
its proposed rules for a historic
opening of the state-owned oil and
energy industry, saying contracts and
production licenses should be put out
for public bid and go to the company
that offers the best return.
Energy Secretary Pedro Joaquin
Coldwell said the service station monopoly of state-owned Petroleos Mexicanos would fade only gradually as the
necessary distribution and other infrastructure is made ready. Private companies will not be allowed to immediately
open gas stations to compete with it.
Joaquin Coldwell said that Mexican
suppliers would be given preference in
contracts over foreign firms in cases
where both offer the same terms. And
he said that Mexico would seek a goal of
ensuring 25 percent “national content”
goal in energy projects.
The rules must still be approved by
Congress.
Mexico nationalized the oil industry
in 1938, but in recent years Petroleos
Mexicanos has struggled with falling
oil production and an inability to harness new gas and oil deposits in deep
ocean water or in shale deposits. And
more than seven decades of state ownership have neither ensured prosperity
for Mexico nor provided low gas and
oil prices. A bloated union, corruption
within the state-owned oil company
and the government’s dependence on oil
revenues to fund public spending have
reduced any benefits that might have
trickled down to the average citizen.
The proposed regulations aim to
make the oil industry more transparent
by make information on projects and
bidding available to the public on the
Internet.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
Fotos: AP
El coMplEjo petroquímico Los Pajaritos pertenece a la compañía estatal Petroleos
Mexicanos (Pemex) en Coatzacoalcos, Veracruz.
los pajaritos petrochemical complex belongs to Mexico’s state-owned oil company
Petroleos Mexicanos (Pemex) in Coatzacoalcos, Veracruz.
compañías ofrezcan exactamente la misma
cosa”.
Una reforma constitucional aprobada el
año pasado permite que hayan contratos para
la participación en las ganancias y en la producción, así como en las licencias, en las que
las compañías pagan regalías e impuestos al
gobierno mexicano por el derecho a explorar
y hacer perforaciones para la explotación del
combustible. Pemex recibiría la primera consideración para las licencias.
Muchos mexicanos siguen sospechando
de las reformas. El lunes pasado, el director
de cine ganador del Oscar por la película
“Gravity”, Alfonso Cuarón, publicó un anuncio de página completa en periódicos mexicanos cuestionando la reforma energética.
El planteó a través de los anuncios la pregunta: “¿cuándo bajarán los precios del gas,
gasolina, combustóleo y energía eléctrica?”.
Coldwell dijo en respuesta a las preguntas
del director de “Gravity” que los precios de la
energía en general bajarían en “el mediano
plazo”, pero que habría una reducción en los
precios a más tardar a los dos años de la aprobación del paquete propuesto para la reforma
energética.
El además, señaló que México actual-
mente importa el gas necesario para operar
las plantas de poder a precios mayores del
extranjero, porque la compañía propiedad
del estado no puede producir lo suficiente en
casa.
Coldwell dijo que, en los casos en que los
yacimientos de petróleo y gas crucen fronteras internacionales, Petróleos Mexicanos tendría que tener una participación del 20 por
ciento en cualquier acuerdo de exploración o
producción.
La producción de petróleo de México alcanzó un máximo de 3.4 millones de barriles
diarios en el 2004, y desde entonces ha caído
a aproximadamente 2.5 millones de barriles
equivalentes de crudo.
El gobierno mexicano espera que las reformas impulsen la producción de vuelta a
tres millones de barriles para el 2018 y a 3.5
millones para el 2025.
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
33
���������
��� ���������� ����� ��
�������� �� ����������
�� �� �������� ����
�������������������������������������������������������������
���������� �� ����� ��
���������������������
Family Owned and Operated
Authentic Italian Cuisine
Happy Mother’s Day!
Treat mom to dinner on Mother’s Day and all mom’s at
your table will receive a $10 gift card for their next visit.
All mom's dining in on Mother's day receive a
$10 gift card for their next purchase.
Call to make your reservations today
Riccardo’s $30 Dinner for Two Special
One appetizer choice of:
• Bruschetta
• Fried Calamari
• BEEF CAPRI filet mignon
topped with eggplant in a
mushroom tomato sauce
with mozzarella cheese
on top, served with a side
of pasta
• SALMON in a lemon
butter cream sauce with
spinach over linguine.
• Combo Italiano - Petite
Filet Mignon, Chicken
Parmigiana and Mostaccioli
• NY Strip Steak Vesuvio
in a garlic white wine
sauce with quartered oven
browned potatoes.
• Chicken Angelica breast
of chicken topped with
breaded eggplant in a
cherry tomatoes Marsala
wine Sauce with Mozzarella
cheese on top. Served with
a side of Mostaccioli.
• Fried Zucchini
• Baked Goat’s Cheese
Soup or Garden Salad
Two Entree Choices of:
• Pollo alla Diablo Bowtie
pasta and chicken in a spicy
cream sauce with chopped
spinach, red peppers and sun
dried tomatoes
• Tortellini Bianchi Meat
filled Tortellini pasta in a garlic
cream sauce with proscuitto,
mushrooms and peas
• Stuffed Pork Chops
breaded boneless pork
chops filled with proscuitto
& provolone topped with a
vesuvio sauce. Served with a
side of Mostaccioli
• Linguine Red or White
Clam Sauce served over
linguine
• Pork Tenderloin
Spinachi with spinach
and mushrooms in a garlic
white sauce with mozzarella
cheese on top
All for Only $
�������
30
• Cheesesticks
• Grilled Calamari
• Lasagna layers of pasta
with ricotta cheese and
topped with a meat sauce
and mozzarella cheese
• Eggplant Parmesan
baked in a Marinara sauce
with mozzarella cheese
on top and a side of
mostaccioli
• Spaghetti Meatsauce
or Marinara with
Meatballs or Italian
Sausage
• Spinach Stuffed
Shells Shell pasta filled
with Ricotta cheese and
Spinach topped with
a marinara sauce and
mozzarella cheese.
• Irish Whiskey and Coffee
Spumoni
• Stoli Karmel and Coffee
• Vanilla Ice Cream
Apple Pie Liquer and Coffee • Eli’s Chocolate Chip
• Italian Ice
Cheesecake
• Eli’s Plain Cheesecake
• Cannoli
Dinner Packages are a limited time offer and are not valid with any other offers or coupons. No
substitutions allowed. Must mention to server prior to ordering to take advantage of this offer. Menu items
subject to change and availability.We hope that you enjoy this special offer! Thank you,Waldo and Katy
1171
(limit 5 valid for carry out only not valid w/any other offers. Exp. 6/15/14
����������
��������
• Portabella Mushroom
Ravioli In a Marsala wine
cream sauce
• Sausage and Peppers in a
light tomato sauce with linguine
• Chicken Marsala in a
Marsala wine sauce with
mushrooms and a side of
mostaccioli
• Chicken Anthony pieces
of chicken with sun dried
tomatoes in a tomato cream
sauce with bowtie pasta
• Parmesan Crusted
Tilapia - topped with a
special crust and served
with a side of vegetable and
Mostaccioli
• Tilapia Francese in a
light egg batter and lemon
sauce. Served with a side of
mostaccioli.
A choice of two of the following:
• Chianti Wine or Chabli Wine • Raspberry Chocolate Martini
• Cherry Southern Comfort • Elderflower Berry Elixer
and Cola
• Cherry White Chocolate
• Vodka and Lemonade
Martini White or Red Wine
• Margarita
Sangria
$
• Spinach Medallions
• Fried Mushrooms
����� �������
1170 S. Roselle Rd.
847-891-7777
Schaumburg
www.riccardosschaumburg.com
34
negocios | business
El LR4 del 2014
este rand rover aventurero sobresale entre sus rivales
Por Dave Boe
Para Reflejos
Un favorito entre famosos y advenedizos,
el fabricante británico de automóviles Land
Rover atrae a los amantes de aventuras de
alrededor del mundo. Land Rover tiene una
actitud de ir a donde sea. Es un todo terreno,
refinado y lujoso. No espere cupés, sedanes
o convertibles en el estacionamiento de una
agencia de Land Rover ya que sus estilos de
SUV toman el protagonismo en todas las exhibiciones.
Nuestro espacioso LR4 de prueba con
cinco puertas y de tamaño mediano dio cabida a hasta siete pasajeros, y tiene suficiente
capacidad de remolque (7,716 libras). Construido con una estructura robusta, este vehículo incluye una suspensión neumática de altura regulable e independiente en sus cuatro
ruedas, beneficiosa en cualquier superficie.
El LR4 del 2014 trae consigo muchos
cambios, sobre todo bajo el capó en donde
un motor ‘sobrealimentado’ de 3.0 litros, 340
caballos de fuerza es ahora estándar, reemplazando un V-8 de 5.0 litros de aspiración
natural de 375 caballos de fuerza. Los sobrealimentadores incrementan la producción de
energía mediante la compresión de aire a
mayor presión en el motor. No hay ningún
híbrido de gas-electricidad o de electricidad
pura disponible actualmente en cualquier
producto de Land Rover.
Para el público amante del lujo, el LR4
cumple en una variedad de niveles incluyendo los precios competitivos dentro de esta
clasificación. De hecho, el atractivo del LR4
pudiera robarle ventas al más grande y costoso Range Rover.
La economía de combustible con el saliente V-8 era insatisfactoria (12 mpg en ciudad, 17 mpg en carretera) y el nuevo entrante
de seis cilindros ofrece mejores, números (14
mpg ciudad, 19 mpg en carretera).
Los precios para un LR4 del 2014 de cinco
pasajeros comienzan en $50,595, $30,000
menos que una Range Rover. Un paquete
opcional de HSE (espejos laterales plegables
electrónicamente, sensores de estacionamiento delanteros, navegación en el tablero)
aumenta el precio a $55.495, mientras que el
paquete de HSE LUX (agrega el sistema de
sonido de 17 altavoces, hielera en la consola
central) comienza en $60,795.
Nuestra bien adornada HSE LUX añade
opciones incluyendo un Paquete de Asistencia Visual de $1,600 (monitoreo de punto
ciego, Sistema de Cámara Surround) y el
“Paquete Heavy Duty” ($1,350) para un resultado final de $64.845 con $895 de gastos
de envío. En comparación, el Lexus GX 460
todo terreno de siete pasajeros está listado
en $49,085 para los modelos base y $60.715
para la edición de lujo. Tanto el HSE y el HSE
LUX vienen con tres filas de asientos.
Lateralmente, el LR4 incorpora la longitud relativa de un vehículo de tamaño medio
de más grande espectro (190.1 pulgadas).
Una vez dentro, los amplios alcances superiores permiten casi cualquier cosa sobre
2014 Land Rover LR4
Precio tal como se Puso a
Prueba: $64,845
motor: 3.0-litros V-6
caballos de fuerza: 340
longitud: 190.1 pulgadas
distancia entre ejes: 113.6
pulgadas
economía de combustible: 14
Ciudad/19 Carretera
Peso al vacío: 5,655 libras
construcción: Solihull, Reino Unido
nuestra cabeza gracias a su imponente postura vertical (74.1 pulgadas) en línea con mi
estatura de seis pies dos pulgadas.
La nueva transmisión automática de ocho
velocidades sustituye a una de seis velocidades del 2013. Esta palanca de velocidades
electrónica se controla a través de un gran
disco circular entre los asientos delanteros de
cubo. Portavasos lado a lado se sitúan cerca,
junto a una palanca de elevación de freno
electrónico para estacionamiento. Al frente
del disco de transmisión está un selector de
respuesta del terreno tipo palanca junto con
cinco iconos que iluminan el programa seleccionado (general, hierba-grava-arena, lodo,
arena, arrastre en roca).
El control de descenso de colina también
se activa en esta área. La información sobre
cada selección también está disponible a través de la pantalla táctil de siete pulgadas del
centro a través de un icono de “información”.
Una caja de transferencia de dos velocidades
(alta, baja) del sistema de cuatro ruedas es
parte del opcional ‘Paquete Heavy Duty’. De
lo contrario, una nueva caja de cambios de
EL Land Rover LR4 tiene una actitud de
ir a donde sea. Es un todo terreno, en una
cápsula refinada y lujosa.
Land ROvER LR4 boasts a go-anywhere,
off-road attitude wrapped within a
refined, luxury-appointed cocoon.
una sola velocidad viene estándar.
Costuras blancas adornan los anatómicos
pero cómodos asientos, tablero y puertas de
cuero negro. Los dos asientos delanteros incluyen plegado. El tablero de alta calidad de
ébano incluye cuatro salidas de aire circulares. El panel de instrumentos cuenta con dos
indicadores analógicos circulares con una
ventana digital alta y rectangular que incluye el nivel de combustible y temperatura del
motor.
El botón de arranque viene de serie. En
el extremo derecho por delante del asiento
del copiloto residen dos grandes guanteras
independientes. El compartimento superior
incluye entradas para iPods, memorias USB
y reproductores de MP3, todo controlable a
través de la pantalla táctil multifunciones de
cuatro colores de siete pulgadas (la alimentación de la cámara de respaldo es ahora estándar en todas las ediciones del 2014). La radio
por satélite es opcional.
Cada posición de los asientos de tercera
fila tiene acceso a su propia agarradera de techo, portavasos, ventilación y compartimiento de almacenaje; junto con el panel de cristal
en el techo con retracción de sombreado de
malla (también estándar en la segunda fila;
el panel de cristal de la primera fila se abre
cuando se desea).
Los asientos de tercera fila de dos posiciones del LR4 califican como los más cómodos
y funcionales en la industria. Dos adultos de
tamaño promedio podrían sobrevivir a largos
paseos con las mínimas molestias. Subir y bajar los cojines de la tercera fila manualmente
se logra mejor a través de las aberturas de la
puerta lateral, y no de la zona de la ventanilla.
Los respaldos de los asientos de la segunda
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
Often overlooked,
LR4 stands tall
among rivals
A
favorite of celebrities and status
climbers, British automaker Land
Rover attracts adventure seekers
from around the globe. Land Rover
boasts a go-anywhere, off-road attitude
wrapped within a refined, luxury-appointed cocoon. Don’t expect coupes,
sedans or convertibles in Land Rover
dealer lots as the SUV body style takes
center stage during all showings.
Our roomy, five-door mid-size LR4
tester accommodated up to seven riders, enough towing capacity (7,716
pounds) to carry a cadre of motorized
toys and excellent off-road capabilities.
Built with rugged body-on-frame construction, this weighty vehicle includes
a four-wheel independent, height-adjustable air suspension, beneficial on
any surface.
In global markets outside the U.S.,
LR4 is sold as the ‘Discovery.’ Other
2014 models offered by Land Rover
include the Range Rover ($84,195),
Range Rover Evoque ($41,995),
Range Rover Sport ($63,495) and LR2
($37,495). The most recent, LR4 nextgeneration makeover took place in the
2010 model year. The 2014 model year
brings forth many updates most notably under the hood where a 3.0-liter,
340 horsepower, ‘supercharged’ engine
is now standard, replacing a 5.0-liter,
naturally aspirated 375 horsepower
V-8. Superchargers increase power output by compressing higher-pressured
air into the engine. No gas-electric hybrid or pure electric plug-in variants are
currently available in any Land Rover
product.
Pricing for a 2014 five-passenger
LR4 starts at $50,595, a whopping
$30,000 less than a full-size Range
Rover.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
fila se separan con una división 35/30/35.
Si se trata de transportar carga en lugar
de personas, la LR4 es igual de complaciente, con 90.3 pies cúbicos detrás de la primera
fila (las dos filas traseras inclinadas/plegadas)
y 42.1 pies cúbicos detrás de la segunda fila
(fila tres abajo).
El frente de la LR4 recibe actualizaciones
visuales en el 2014, incluyendo una parrilla
estrecha, de dos hileras de apariencia de cromo y un nuevo parachoques, diseños de faros
y luz de neblina. La ventanilla trasera se abre
en dos secciones: la parte de la ventana superior con limpiaparabrisas estándar se voltea
hacia arriba, después de lo cual la puerta inferior restante baja después de pulsar un cerrojo electrónico. Los audaces huecos de las
ruedas circulares y las agarraderas tipo correa
de las puertas laterales incorporan los colores
de la carrocería.
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT
Horóscopo Semanal | Weekly Horoscope
Proporcionado por la agencia Associated Press.
ARIES: (MARZO 21 - ABRIL 20) Necesitarás tener
más constancia en estos momentos, porque tus
ideas y proyectos son buenos, pero tienden a
quedarse en el aire o a desvanecerse por falta de
solidez. Busca el apoyo de sus socios o amigos
cuanto antes.
ARIES: (MARCH 21 - APRIL 20) You will need to
have more evidence right now, because your
ideas and projects are good, but tend to stay
unresolved or fade due to the lack of strength.
Get support from your partners or friends as soon
as possible.
TAURO: (ABRIL 21 - MAYO 20) Está bien vivir el
romanticismo a fondo, pero no debes de perder el
sentido de la realidad y ser más práctico, podrías
desaprovechar algunas oportunidades que pasan
ante tus ojos y que difícilmente se repetirán
TAURUS: (APRIL 21 - MAY 20) It’s OK to live
romance to the fullest, but you should not lose
the sense of reality and be more practical, you
might miss some opportunities that pass before
your eyes and are unlikely to be repeated.
GÉMINIS: (MAYO 21 - JUNIO 20) El trabajo de los
últimos días y un rapto de inspiración te llevarán
a una idea arriesgada, pero tal vez genial, para al
desarrollo de tu trabajo. Si te decides a llevarla a
la práctica puede ser el punto de partida para un
salto importante en tu valoración.
GEMINI: (MAY 21 - JUNE 20) The work of the last
days and a flash of inspiration will take you to a
risky, but possibly great idea to carry out your
work. If you decide to put it into practice, it can
be the starting point for a major leap in your
assessment.
CÁNCER: (JUNIO 21 - JULIO 20) Los astros te aportan hoy visión de futuro y ansias de mejorar que
podrás poner en funcionamiento por tus buenos
resultados en tu tarea en los últimos días. Procura
incorporar en este círculo a tu familia.
CANCER: (JUNE 21 - JULY 20) The stars today
will bring visions of the future and a desire for
improvement that can be operated by your good
performance at work in the last days. Try to
include your family in this circle.
LEO: (JULIO 21 - AGOSTO 20) Hoy te mostrarás algo
más desanimado que en días anteriores, aunque
la jornada se presenta con mucha actividad en
lo profesional. Si estabas esperando cambios,
pueden llegar a lo largo del día. Vigila los catarros
en esta época del año.
LEO: (JULY 21 - AUGUST 20) Today you will appear
more dispirited than in previous days, although
the day will present you with lots of activity
professionally. If you were expecting changes,
they can come throughout the day. Watch for
colds this time of year.
VIRGO: (AGOSTO 21 - SEPTIEMBRE 20) Se acercan
cambios de importancia en el grado de compromiso de tu relación sentimental. Si has pensado
en tener descendencia, tal vez sea el momento
de decidirlo, porque tu pareja tal vez no espere
mucho más para este paso definitivo.
VIRGO: (AUGUST 21 - SEPTEMBER 20) The time
for major changes is close in the degree of commitment to your love relationship. If you have
thought about having children, maybe it’s time
to decide, because your partner might not wait
much longer for this ultimate step.
LIBRA: (SEPTIEMBRE 21 - OCTUBRE 20) Despejarás
tu mente de dudas acerca de tu pareja y confiarás
más en tus relaciones con los demás; así podrás
obtener mayor provecho y menos dificultades en
tus relaciones personales y profesionales.
LIBRA: (SEPTEMBER 21 - OCTOBER 20) You will
free your mind from doubts about your partner
and will trust more in your relationships with
others; this way you can get more benefit and
less trouble in your personal and professional
relationships.
ESCORPIÓN: (OCTUBRE 21 - NOVIEMBRE 20) Pese
a que pases por una fase delicada en el trabajo,
tus seres queridos esperan más de ti. No debes
trasvasar las preocupaciones a tu vida íntima,
porque ellos no verán que el problema sea para
tanto y requerirán más entusiasmo de tu parte.
SAGITARIO: (NOVIEMBRE 21 - DICIEMBRE 20)
Buen día para los contactos profesionales o
reuniones relacionadas con el trabajo o los temas
académicos. Le sacarás partido hoy y también
en un futuro no demasiado lejano, así es que te
interesa una atención máxima en el tema.
CAPRICORNIO: (DICIEMBRE 21 - ENERO 20) Hoy
te mostrarás como un alma sensible y compasiva,
y todo lo que signifique violencia o injusticia te
horroriza. Debido a una situación complicada con
tu pareja tendrás que echar mano de tu fuerza de
voluntad y capacidad de sacrificio para no echarlo
todo a perder.
ACUARIO: (ENERO 21 - FEBRERO 20) La memoria
va a ser hoy imprescindible para salir de una situación complicada. El mal hacer de tu compañero
sentimental no va a afectarte en absoluto; hoy
estás pendiente de otras cosas.
PISCIS: (FEBRERO 21 - MARZO 20) Buscarás hoy
la soledad, casi de forma instintiva, alejándote de
tu ambiente de trabajo, de amigos y de familia,
dentro de lo posible. Tienes algunas cosas en que
pensar y tomar decisiones sobre ellas, y lo mejor
es sopesarlas muy bien.
SCORPIO: (OCTOBER 21 - NOVEMBER 20) Even
though you are going through a difficult phase at
work, your loved ones expect more from you. You
must not bring your concerns to your private life,
because they will not think it’s a big deal and will
expect more excitement from you.
SAGITTARIUS: (NOVEMBER 21 - DECEMBER 20)
Good day for professional contacts or meetings
related to work or academics. You will make the
most of it today and in the not too distant future,
so you should pay the maximum attention to the
issue.
CAPRICORN: (DECEMBER 21 - JANUARY 20)
Today you will show yourself as a sensitive and
compassionate soul, and everything that means
violence or injustice horrifies you. Due to a difficult situation with your partner you will have to
resort to your willpower and self-sacrifice to not
ruin everything .
AQUARIUS: (JANUARY 21 - FEBRUARY 20)
Memory will be necessary today in order to get
out of a difficult situation. Wrongdoing from your
romantic partner will not affect you at all; today
you are on the watch for other things.
PISCES: (FEBRUARY 21 - MARCH 20) You will seek
solitude today, almost instinctively, distancing
yourself from your work environment, friends and
family whenever possible. You have some things
to think about and make decisions about, and it’s
best to ponder over them very well.
35
36
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
DOMINGO, 11 DE MAYO. DE 2014
ALL
Accounting Clerk
TAXON CORP
Assist accountant to perform general accounting
duties. Operate accounting
s/w to re- cord, store, and
analyze information. 9 am
to 5 pm Monday to Friday.
Office at Mount Prospect,
Illinois. Min. two yr. experience in accounting assistant req’d. $39,666/year
wage offered. Resume to
Recruitment and EmployOffice,
TAXON
ment
CORP. Attn: Job Ref #:
TAX 12396, P.O. Box 56625,
Atlanta, GA 30343
auto
Automotive
TECHNICIANS
Busy dealership has an opening for a certified Technician
with auto dealership experience (Mitsubishi experience
preferred but not required).
We offer a GREAT pay and
all the BENEFITS including
health, dental & 401(k). This
is a fantastic opportunity with
a great organization, The Bob
Rohrman Auto Group! Contact our General Manager to
set up an interview, or apply
in person.
Libertyville Mitsubishi
1119 S Milwaukee Ave
Libertyville, IL
(847) 816-6660
Education
Why Waubonsee?
We open doors,
spark imaginations
and enlighten lives
through learning.
Be part of our vision.
Part-Time Instructors
Art History and Appreciation
Baseball
Chinese
Computer Information Systems
CNA
English
Health Information Technology
HVAC
Japanese
Legal Interpreting
Library Technical Assistant
Manufacturing Technology
Mass Communications
Nursing
Philosophy
Tennis
Zumba
Other Part-Time Positions
Buildings and Grounds Worker
Community Education Instructors
Custodian
Facilities Operations Assistant
Interpreter Training
Program Lab Assistant
(Sign Language)
Upward Bound Van Driver
(Summer only)
To complete an application
and learn more about these
and other opportunities,
General Laborer, FT, apply
in person: 13851 Primepoint
Huntley, IL. 847-669-1700,
$8.50/hr - raise after 90 days.
Prefer bi-lingual. Benefits,
vac. pay, holiday pay
Manufacturing
Part-time • Day shift
Process newspapers and
run inserting machine in our
Schaumburg printing center. Load inserting machines and move and stack
newspaper ads weighing up
to 25 pounds. Must be at
least 18 years of age and
able to bend and stand for
up to 7 hours at a time. Must
have a flexible schedule.
Shifts are from 8:00 a.m. until about 4:00 p.m. Expected
work week is 20 to 25 hours.
General office - computer
Must have reliable transknowledge, answering phones,
portation and good commufriendly, good communication
nication skills. Pay is
skills. Ibbotson Heating
$8.25/hr. If you are enerMaintenance - Mechanical & getic, reliable and like to
847-253-0866 ask for Rich
Strong 3 phase elctrcl exp req’d. work in a fast-paced enviElk Grove. E-mail resume ronment then we want to
HEALTH CARE FT
[email protected] hear from you.
DIRECT CARE/C.N.A.
Palatine Nonprofit agency
To apply come to
has jobs opportunities car- Maintenance & Mgt - apt in
155 E. Algonquin Road,
ing for adults w/ disabilities Elgin person or couple to reArlington Heights
teaching job & life skills & side on premises, maintain
Monday thru Friday
running activities in day & manage, knowledge of mainprogram setting. Benefits/ tenance req’d. Salary based between 11:00 and 3:00 p.m.
Daily Herald
EOE
competitive wages. Contact upon ability 630-262-8940
Drug screen and criminal
Liz at 847-540-3703 or fax
background check required.
847-438-9698 or elizabethb@
countrysideassn.org
visit our website at:
Auto-Mobile Automotive Shop http://www.waubonsee.edu/employment/
Seeking Lube Technician and
Automotive Mechanic. NO
TEXT PLEASE***Please call
773-447-1717 for more info***
Equal Opportunity
fax resume to 847-487-1753
Employer
Laboreres - Now Hiring EXPERIENCED Asphalt Workers, Truck drivers (CDL)/
Luters/Rollers/Laborers/
Sealcoaters. Must have a valid
DL and live within 40 miles
of Harvard Must read/write
and speak English. Apply in
person—
Hastings Asphalt Services Inc
Computer-Bioinformatics
17801 Oak Grove Rd.
Technician. Arlington Heights.
Harvard, IL Mon-Fri: 11-6
Use sophisticated computer
programs to gather, analyze,
LABORER, hard-working and
manipulate or interpret bioreliable and with valid driver's
medical electronic data. Req’d:
license, needed for small
BS Information Engineering
company. 847-612-9891
- Signal Processing; Knowledge of physiological moniLandscape - Acres Group seeks
toring devices and signal proLandscape Maintenance Forecessing-intelligent patient diamen & Laborers in Chicagognosis/monitoring devices opland suburbs. Competitive pay
erations; Communication en& advancement potential. Must
gineering & software design;
have valid work auth. Apply
C++, Matlab & Python; Enin person or call North: 610
gineering mathematics; bioW Liberty St Wauconda (847)
photonics. M-F, 9-5. Send reEuropean Imports
526-4554 or Central: 250 N
sume to Job #3, Nihon Medical
Clinic S.C., 2010 S. Arlington Specialty Foods Company Garden Ave. Roselle (630)
351-4336 www.acresgoup.com
Hts Rd., Ste 101, Arlington Hts, We are new to the area IL 60005
We are looking for positions:
Machine operator needed for
Glendale Hts. Lift-All co. No
Cooks, pizza makers, deliv- • Clerical
exp. nec. Training provided.
ery, waitresses needed. Ap- • Customer Service
2nd shift: 3p - 11p. Contact
ply in person at Beggars • Accounting
Don
630-534-6860 x2402 or
Pizza 16122 S. Rt 59, Plain- Warehouse Positions email [email protected]
field or call 708-533-0764.
2nd and 3rd shift
• Experienced stand up
Custodian
Machinist
forklift drivers
Aramark Grayslake H.S.
Opening for setup/operator
• Phone order taking
Evening Custodial Worker
Vertical & Horizontal MaAnnual Grounds Worker
chining Centers. Must have
Send resume to:
EOE, M/F/D/V
experience. Email resume
[email protected]
Dan 847-986-3100 ext 3550
[email protected]
Local & Regional Work
**Home Daily**
New Plate Program
New Toll Bonuses
Increased Rates
877-438-1671
Apply online:
drivecsxi.com/chicago
CDL-A, 2 Yrs. TT Exp.
GENERAL LABOR
Compañía empacadora de alimentos busca personal general
Aunque tener experiencia no es
necesario, debe poder empacar
detalladamente en una línea de
producción rápida. Los trabajos
son de largo plazo y hay horas
extras (overtime) disponibles. Ser
bilingüe es deseado pero no requisitorio.
Los tres turnos están disponibles,
en Geneva IL.
Para más información llame a
Rocio de Elite al 773-447-8463
DRIVERS WANTED ELGIN
Seeking exp’d drivers. Class
"A" license req’d. 10:00A-6:30P
Great pay & benefits. Apply in
person only. BOX Partners
2650 Galvin Dr., Elgin, IL
OWNER OPERATORS
$5,000 Bonus
Local & Regional Work
**Home Daily**
New Plate Program
New Toll Bonuses
Increased Rates
877.438.1671
Apply online:
drivecsxi.com/chicago
CDL-A, 2 Yrs. TT Exp.
Manufacturing::: Addison
Machine Loader - $8.25/hr
1 year recent Warehouse or
Manufacturing experience
and own reliable car required
(NO public transportation).
Overtime is mandatory.
1st/ 2nd Shifts 630-812-6559
Put Your Car
In the Fast Lane
And Sell It Fast
With a Fast Acting
Classified Ad
In the
DAILY HERALD
CLASSIFIED
Call Today!
847-427-4444 or
630-955-0008
McHenry $199 Move-In Special
Large 1BR, from $729. 2BR,
1.5BA from $799. Appl, carpet
and laundry. 815-385-2181
PART TIME – ENTRY LEVEL
Company in Elmhurst.
Process & scan freight bills.
Days: 20-25 hours/week,
Mon, Tue, Fri & Sat.
Transportation knowledge a plus.
Email resume: [email protected]
or fax 630-833-0960
Office Assistant - M thru F,
8am-5pm, Incl answering
phones, Word / Excel, w/ AR Traffic Manager
& AP exp., email resume to Medium sized, metals [email protected]
sor and distributor in Western
suburbs seeks experienced
Logistics pro. Responsible for
Painting sub-contractors
all freight with goal of coorwanted, must have own
dinating inbound, transfer and
truck w/ ladders, tools &
eqpt. Must be fully insured. outbound movement of company product to customers at
Call 630-209-0041
best value of cost and service
level.
Programmer Analyst II •Route and dispatch
(multiple) to apply advanced •Coordinate and track
s/w dev theories following •Accurate and timely updates
SCRUM to create & modify to ERP
complex AJAX enabled s/w •Communicate with sales,
apps using .Net, C#, Telerik customers and shipping lo
RAD controls & JQuery. Reqs cations current freight status
Masters degree + 3 yrs exp •Establish and maintain
or Bachelors degree + 5 yrs freight scorecard to monitor
exp. Jobsite: Park Ridge, IL. carrier performance
No travel/telecommuting. Job •High-level of motivation
duties are proj. based & per- and stress tolerance in time
formed on long-term assgmnts critical environment
@ various unanticipated work Email: 44940dhapply.com
sites which in US may req.
relocation @ end of proj. Send
resumes referencing job #5399
to Softcon USA, Inc., Attn:
HR, 2604 Dempster St, #209,
Park Ridge, IL 60068. No
phone calls/emails.
CDL B driver - if you meet
the following qualifications:
Quality Control
1 yr verifiable exp., no more
Precision Mechanical in- than
1 moving violation in the
spectors In-process & final past yr,
bkground physiinspections Close tolerance cal, drugpass
test. Ability
machined part CMM exp & to perform/aclohol
physically demandgood communication.
ing work. Must be fluent in
Email resume
Schaumburg [email protected] English.
tion. Call 847-816-6381
REAL ESTATE SALES
STARTS WITH A LICENSE
course starts SOON in 12
locations. Low tuition
630-307-3493
YourHouseAcademy.com
WHY IS IT
A man wakes up after
sleeping under an
ADVERTISED blanket, on
an ADVERTISED mattress,
and pulls off ADVERTISED
pajamas, baths in an
ADVERTISED shower,
shaves with an
ADVERTISED razor,
brushes his teeth with an
ADVERTISED toothpaste,
washes with ADVERTISED
soap, puts on
ADVERTISED Clothes,
drinks an ADVERTISED
cup of coffee, drives to work
in an ADVERTISED car
and then...
refuses to ADVERTISE
believing it doesn’t pay.
Later if business is poor, he
ADVERTISES it for sale.
WHY IS IT?
the Federal Trade Commission
1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov
Driver
Regional LTL Runs
$1500 SIGN-ON Bonus
Home Every Weekend
Paid Orientation
Great Pay
EEOE/AAP
866-323-7875
www.driveFFE.com
Drivers
Local City Drivers
(CDL A) (Chicago)
Class A CDL, will train for /
Haz-Mat. Knowledge of Chicago 6 County area (Interstate
system/Truck Routes). The
Custom Companies Inc., 317
W Lake Street, Northlake, IL
60164. Email:
[email protected]
Fax: 708-615-8806
DRIVER with CDL-A wanted
for small paving company;
must be experienced on
6-wheel dump truck.
847-392-1776
PONTIAC ‘02 Sunfire,
silver, 85K, a/c, sunroof,
good tires ? $2,450
847-830-0002
VOLKSWAGEN ‘05 Jetta,
low mileage- 59,900,
very clean, all options.
$8,500 obo ? 847-301-9944
BARTLETT furn’d Hotel studio w/cable, wifi. Wkly orMthly.
No dep. Coffee, maid 630-837-4016
[email protected]
WAUKEGAN, 4,200sf busy
Grand Ave. Great for
convenient store, retail &
office. Low rent. Call Gus
224-578-2010
Saw Operator: FT job in Mt
Prospect. Attention to detail
a MUST. Must be hard-working & reliable. Speak & read
English & have driver’s li- Truck Drivers needed - Box
cense. Forklift experience a
and Cube Truck Drivers
plus. Wages: $11.50 to $12.50/hr needed as contractors with
based on experience. Bene- their own trucks, e-mail:
fits: Medical, dental, life, 401K, [email protected]
pd holidays & vacation. EOE
call: 847-979-3082
EOE Apply: Call Catherine
HARLEY DAVIDSON ‘98
@ 847-258-5746; fax: 773-409FXSTS, 14,000 mi, Springer,
5219; e-mail:
excellent condition
[email protected]
$7,200 ? 630-988-1079
Social Services - Non-Profit
Agency in Waukegan has a
full-time job opening for a
Bilingual Community Case
Manager/Facilitator working
w/individuals with disabilities
& families in the Home Based
Support Program monitoring
goals, providing facilitation
supports, advocating for individuals for community services. Must have valid driver’s
license, transportation for
work purposes, Contact Liz
@847-540-3703 (P), or email:
[email protected]
Drivers
OWNER OPERATORS
$5,000 Bonus
Classified User Tip
DRIVERS/Retirees
about Business Opportunities...
welcomed to drive late
model vehicles. In & around ¡ Investigate Before Investing.
You
may
obtain further info from
Des Plaines area.
the Better Business Bureau
FT/ PT Approx $10.00/hr
or from
847-871-0370
Newspaper Processors
CADILLAC ‘90 Allante
convertible, red w/blk int,
runs smooth, looks great.
$5,995 or offer? 630-250-7321
‘07 Haybusa, Sport
Exp’d medical assist. needed SUZUKI
FREE, in exc cond. If
for busy, internal medical Bike,
please contact
office in Elk Grove Village. interested
me at 256-856-9289 or
Good phlebatomy skills a must. [email protected]
Fax resume to 847-439-5165
Our Belvidere office needs
F/T Dent. Asst. and Dent.
F/D. Exp. Prfd but will
train. Bilingual a plus.
[email protected] or
Fax 630-428-2182.
1998 Cadillac Seville SLS
60k org. mi., 1 owner, non-smkr,
garage kept since new, in
beautiful mint perfect condition, every & all options.
#8 way pwr heated leather
seats, dual climate cntrl,
Vogue tires, fact. chrome
whls, gold pkg and so much
more. Goergous color combination. Private party.
$4750 obo. 312-780-9969
BUICK ‘88 CENTURY V6,
Sedan 4-dr, 39K miles,
Bronze ext / Burgundy int
$4,500 / obo 847-253-7528
CHEVY ’10 Cobalt LS 50,000 mi,
4-dr white, auto, a/c, 5 yr
bumper to-bumper wrrnty
incld from the day of puCLEANING OFFICES P/T.
rhase, 2 wks return policy
Evenings. Mon-Fri.
$5,990 ? 630-238-1621
Oak Brook / Hinsdale
$8.75/hr 847-519-1231
CHEVY ’09 Cobalt 2LT, 63K, 4dr
red, auto, a/c, sunrf, full pwr, GMC ‘00 Sonoma S10 pickup
Cook - 20-30 hrs/wk. Growing Onstar, remote start, chrome truck, V6, auto, a/c, no rust,
Sports pub adding to our team. wheels, 5 yr bumper-to-bumper
extended cab, 96K, $2,900
Pay depending on experience. wrrnty incld from the day of
Call 847-774-4278
Apply in person at Eddie Gae- purhase, 2 wks return policy
del Pub and Grill, 117 N. Main
$6,800 ? 630-238-1621
St, Elburn [email protected]
CHEVY ’09 Cobalt LT, 73K, 2dr
Cooks & Dishwashers needed black, auto, a/c, full pwr, 5 yr
exp. a plus, 25-28 hrs/wk Apbumper to-bumper wrrnty
ply @ Arrowhead Rest, 26W151
incld from the day of puButterfield Rd, Wheaton, IL
rhase, 2 wks return policy
or www.wheatonparkdistrict.com
$5,300 ? 630-238-1621
630-653-5800
CHEVY ’08 Cobalt LT, 66K, silPart-Time Factory
ver 4dr, auto, a/c, full pwr, 5 yr
Small parts, machine operator
bumper to-bumper wrrnty
for Villa Park mfr.
incld from the day of puPUBLIC NOTICE
Kepner Products Company
rhase, 2 wks return policy
M/F/D/V 630-279-1550
On Tuesday, May 20, 2014 at
$6,300 ? 630-238-1621
8:00, a meeting conducted
CHEVY ’08 Cobalt LT, 82K, 2dr by Community Unit School
burgundy, auto, a/c, full pwr, 5 District 300 will take place
yr bumper to-bumper wrrnty in the Westfield Community
School Professional Develincld from the day of puopment Center located at
rhase, 2 wks return policy
2100 Sleepy Hollow Road,
$4,990
?
630-238-1621
FT position evenings & weekAlgonquin, IL 60102. The
ends, 30-40 hrs/wk, Dishwashpurpose of the meeting will
er. Apply in person @ Merit CHEVY ’05 Cobalt LT, 68K, blue be to discuss the district’s
2-dr, pwr wndws, dr locks,
Club, 1500 Merit Club Lane
cruise control, 5 yr bumper-to- plans for providing special
Libertyville, IL
bumper wrrnty incld from the education services to stuCall 847-918-8800 ext. 230
day of purhase, 2 wks return dents with disabilities who
attend private schools and
Lifeguards, Certified for River policy $4,500 ? 630-238-1621 home schools within the disTrails Condos in Prospect Hts.
trict for the 2014-2015 school
FORD ‘02 Mustang conv,
Contact Santiago 847-541-0757
year. If you are a parent of a
red, blk lthr, prem pkg,
or Kris 847-541-8464. Sal. $10student that is home6-cyl, perf cond ? $5,600
12/hr depends on exp. reimschooled who has been or
847-420-0943
bursement if certified in 2014
may be identified with a disability and you reside within
the boundaries of Community Unit School District 300,
you are urged to attend. If
you have further questions
pertaining to this meeting,
please contact Mr. Don
Wesemann, Director for Education Services: CompliHyundai ‘00 Sonata Rns Grt, ance at 847-551-8430.
Body, Engine & trans gd.
Published in Daily Herald
No Rust or Dents Asking
May 8, 9, 10, 11 & 12, 2014
$1,850/obo. 847-493-9223
(4372834)
Public Hearings
& Notices
Agent looking for
models, actresses, dancers.
? 630-814-9999 ?
• Lombard
•Chicago
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
38
Mayo
Ahorre
TODO
en
en Naperville
Chevrolet
A Member of the Dan Wolf Automotive Group
KIT DE CUIDADO
COMPLETO
DEL VEHÍCULO
VEHÍCULO INCLUYE
NUEVO 2014 CRUZE LT
1500
$
226
$
REEMBOLSO
EN EFECTIVO
Ó
AL
MES
$
0
DE
ENGANCHE
DE DEPÓSITO
DE SEGURIDAD
PAGO EL
PRIMER MES
38 MPG EN CARRETERA
Más impuesto, título, $166.27 de tarifa de doc. y $0 de enganche, arrendamiento por 36 meses, 36,000 millas. Con crédito aprobado de Ally, categoría
S o A a compradores que califiquen. La oferta termina 5/31/14. Incentivos del fabricante disponibles aplicados a todos los compradores. Incentivos
adicionales pudieran existir para compradores calificados.
1500
$
259
AL MES
32
MPG
259
AL MES
32
MPG
$
NUEVO 2014 MALIBU
REEMBOLSO
EN EFECTIVO
Ó
HWY
Más impuestos, título, $166.27 de tarifa de doc. y $0 de enganche, arrendamiento por 36 meses, 36,000 millas. Con crédito aprobado de Ally,
categoría S o A a compradores calificados. La oferta termina 5/31/14. Incentivos de fábrica disponibles aplicados a todos los compradores. Incentivos
adicionales pudieran existir para compradores calificados.
NUEVO 2014 EQUINOX
1500
$
$
REEMBOLSO
EN EFECTIVO
Ó
HWY
Más impuestos, título, $3,508 de enganche, $166.27 de tarifa de doc. y $0 de enganche, $3,489 pagaderos al inicio del arrendamiento por 36 meses,
36,000 millas. Con crédito aprobado de Ally, categoría S o A a compradores calificados. La oferta termina 5/31/14. Incentivos de fábrica disponibles
aplicados a todos los compradores. Incentivos adicionales pudieran existir para compradores calificados.
La oferta termina 5/31/14
1515 W. OGDEN AVE. • 855-314-0365
www.ChevroletOfNaperville.com
59
ELIZABETH
EDDIE
CHRISTINA
ADULFO
LORI
N. AURORA RD.
NEW YORK ST.
34
N
OGDE
AURORA AVE.
75TH
ST.
294
AVE.
NAPERVILLE RD.
FARNSWORTH AVE.
88
355
55
OMAR
No está disponible con algunos programas especiales de financiamiento y arrendamiento, y algunas otras ofertas. Aplica sólo a modelos del 2013 y 2014. Reciba el vehículo para
5/31/14. Consulte al concesionario para los detalles. *Más Impuesto, título, licencia y $166.27 de tarifa de doc. Incentivos de fábrica disponibles aplicados a todos los compradores.
Incentivos adicionales pudieran existir para compradores calificados.
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014
39
FÁCIL ESTÁ AQUÍ
Ventra™ es la manera nueva y simple de pagar por trenes y autobuses en el CTA y Pace con una sola tarjeta.
Es de una manera, a tu manera. Ventra está aquí, Chicagoland. Conozca más en ventrachicago.com.
EASY IS HERE
Ventra is the simple new way to pay for trains and buses on the CTA and Pace with a single
card. It’s one way for your way. Ventra is here, Chicagoland. Learn more at ventrachicago.com.
Únete a la red más
nueva del país, ahora
con menos llamadas
perdidas, y recibe un
bono de hasta $650
por cambiarte.
Una razón más para cambiarte al Plan Sprint Framily.
SM
Sprint ha construido una nueva red desde cero. Una red que ahora te trae velocidades más rápidas,
mejor calidad de llamadas y menos llamadas perdidas. Y, por tiempo limitado, cuando te cambias
a la red más nueva del país, pagaremos hasta $300 al comprar tu móvil actual además de pagar
por tus cargos por terminación temprana o saldo de tus pagos a plazos hasta $350 vía una tarjeta
Visa® Prepaid. Nunca ha habido un mejor momento para cambiarte.
Visita una tienda Sprint | 800-SPRINT-1 | sprint.com/cambiateyahorra
La oferta se vence el 06/12/2014. Cargo por activación: $36 por línea. Se requiere aprobación de crédito. Recompra de Sprint: Crédito varía dependiendo en la condición del móvil y el valor. Crédito
aplicado en el momento de la compra o a la cuenta dentro de 3 facturas. También disponible en sprint.com/recompra. Oferta de $350 de tarjeta Visa® Prepaid: Disponible para activaciones de
transferencias en el Plan Sprint Framily solamente. Cantidad basada en cargos por terminación temprana o saldo de pagos a plazos. Todas las líneas tienen que ser transferidas desde una línea
móvil activa y estar al día por al menos 45 días. Inscríbete en sprint.com/switchtoframily1. Se requiere presentar la factura final mostrando los cargos por terminación temprana o saldo de pagos a
plazos a no más tardar del 07/08/2014. Permite 12 semanas para entrega. No se puede combinar con otras ofertas. Las tarjetas son emitidas por Citibank, N.A. conforme a una licencia de Visa U.S.A.
Inc. y manejadas por Citi Prepaid Services. Las tarjetas no tendrán acceso a dinero en efectivo y se pueden usar en cualquier lugar donde acepten tarjetas de débito Visa. Otros términos: Ofertas
y cobertura no disponibles en todas partes o para todos los móviles/redes. Para comparación con la previa red de Sprint, ver sprint.com/network1. Aplican restricciones. © 2014 Sprint.
1
Disponible sólo en inglés.

Documentos relacionados