Unique gift ideas for Mom
Transcripción
Unique gift ideas for Mom
DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 VOL. 25, No. 19 UNa PUBLICaCIÓN DEL Trío cubano impulsa a los White Sox White Sox trio of Cuban players feeding off each other 22 Unregalo especial paramamá Ideas para regalar el Día de la Madre que ella atesorará Unique gift ideas for Mom: Mother’s Day presents she will really cherish 20, 21 03 suburbios 10 tu salud 30 negocios 35 horóscopo 37 classified DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 2 ¿Qué te gustaría encontrar en la oficina de tu dentista? ACI Midwest busca Contratistas Independientes para distribución de periódicos en las áreas de Crystal Lake, Saint Charles, Maple Park, Batavia, Marengo y Huntley. Necesita licencia de manejo, seguro de auto, registro válido, y SSN. Por favor llamar al Silla de masaje mientras eres atendido Área de juegos para tus niños Modernas y cómodas instalaciones Sin largos periodos de espera Personal con gran experiencia y gran amabilidad Los más modernos y avanzados equipos del mercado Precios muy competitivos Ser atendido en tu idioma Primera consulta gratis (815) 526-4434, ó [email protected] ACI Midwest LLC Todo tipo de odontología para su familia • Ortodoncia (frenos en pagos) • Coronas y Puentes • Implantes • Blancamiento dental (en menos de una hora) Restauraciones (disponibles el mismo día) • ¡Y muchos servicios más! $45. $55. Niños Adultos Incluye Rayos X, Consulta y Limpieza sencilla SÓLO PACIENTES NUEVOS No aplica en conjunto con otras promociones 20% ¡GRATIS! Consulta de Ortodoncia DE DESCUENTO EN CUALQUIER TRATAMIENTO (No aplica en servicios de Ortodoncia) No aplica en conjunto con otras promociones DE DESCUENTO AL INICIAR NUEVO TRATAMIENTO No aplica en conjunto con otras promociones SE HABLA ESPAÑOL En el Market Place Mall casi a un lado de Planet Fitness 847-228-2000 Mc Donalds Boston Market S Elmhurst Rd 737 West Golf Rd. • Des Plaines, IL 60016 W Golf Rd MARKET PLACE Binny’s Planet Fitness Bright Dental Dulles Rd. Beau Dr Examen Dental Completo Reflejos GUIA DE D LA HIPOTECA MILES OF SMILES Obtenga tasas diariamente http://dailyherald.interest.com Tipo S Interés S F M Puntos Honorarios Pago Inicial APR Renovation/Rehab Home Loans Experts Conventional Renovation or FHA including 203K Call today and ask for Free Credit report and Analysis New - Home Construction Loans Now Available (B) 1701 E Lake Ave. #280, Glenview, IL 60025 & M 30 yr fixed 15 yr fixed 10 yr fixed 5/1 jumbo ARM 4.000 3.125 2.875 3.000 NMLS ID 267469 877-400-7807 http://www.tcmortgageservices.com 0.000 0.000 0.000 0.000 Tipo Interés 877-620-8716 M $751 $751 $751 $751 20% 20% 20% 20% 4.038 3.191 2.970 2.723 MB.6759601 TAsAs HIPoTecARIAs y InfoRmAcIón dIsPonIble en el InTeRneT @ http://dailyherald.interest.com Honorarios Pago Inicial APR 877-297-8304 S https://www.libertybank.com/daily-herald 30 yr fixed 15 yr fixed 10 yr fixed 30 yr jumbo 5/1 jumbo ARM 3.990 2.990 2.875 3.990 2.625 0.000 0.000 0.000 0.000 0.000 $810 $810 $810 $810 $810 20% 20% 20% 20% 20% (C) 7111 W. Foster Avenue, Chicago, IL 60656,NMLS #221739 4.031 3.061 2.978 4.005 2.636 Predicción hipotecario Each week Bankrate surveys mortgage experts to predict which way rates will go in coming weeks. Here is what they say this week (5/8/14 - 5/14/14) Up: 20% Down: 20% Unchanged: 60% Float Down Available on All Products! (B) 2340 S. Arlington Heights Rd. Suite 440, Arlington Heights, IL 60005 Puntos S F Source: Bankrate.com 2014 Here’s what the monthly loan payment would be on a home mortgage loan using the following programs at prevailing interest rates: $165,000 loan amount Loan Program Rate Monthly Payment 1 yr ARM 5/1 ARM 15 yr fixed 30 yr fixed 3.11% 3.34% 3.45% 4.37% $705.47 $726.27 $1,175.51 $823.33 $435,000 loan amount Loan Program Rate 30 yr jumbo 4.39% Monthly Payment $2,175.74 Source: Bankrate.com 2014 PResTAmIsTAs, PARA que sus TAsAs de InTeReses APARezcAn Aquí, llAme bAnkRATe.com @ 800-645-3260 Leyenda: La tasa y el porcentaje de tasa anual (APR) son efectivas al 5/7/14. © 2014 Bankrate, Inc. http://www.bankrate.com. El porcentaje de tasa anual puede aumentar después de que consumación y puede variar. Los pagos no incluyen cantidades para impuestos y seguro. Los honorarios incluidos para cada anuncio encima de puede ser cargado para abrir el plan. (A) Banquero de Hipoteca, (B) Corredor Hipotecario, (C) Banco, (D) Los ahorros y presta, (E) Unión de crédito, (BA) indica Banquero de Hipoteca licenciada, NYS Departamento de Depositar, (BR) indica Corredor Hipotecario registrado, NYS Departamento de Depositar., (los préstamos arreglaron por terceros partidos). “Llame para tasas” significa que las tasas actuales no estuvieron disponible en tiempo de prensa. Todas tasas son citadas con una cuenta mínimo de FICO de 740. Préstamos convencionales son basados en cantidades de préstamo de $165,000. Préstamos Jumbo son basados en cantidades de préstamo de $435,000. Puntos citados incluyen descuento y/o originación. Días de asegurar: 30 – 60. Las tasas porcentual anuales (APRs) son basados en tasas indexó completamente para hipotecas de tasa ajustable (Ajsts). La tasa porcentual annual en su préstamo específico puede diferir de la muestra utilizada. Los honorarios reflejan el pariente de cargas a la tasa porcentual anual. Si su pago inicial es menos de 20% del valor de hogar, Usted será susceptible al seguro privado hipotecario, o a PMI. Bankrate, Inc. no garantiza la certeza de la información que aparece encima de o la disponibilidad de tasas y honorarios en esta tabla. Todas tasas, los honorarios, y otra información son susceptibles cambiar sin nota. Bankrate, Inc. no posea ninguna institución financiera. Algún o todas las compañías que aparecen en esta tabla pagan un honorario por aparecer en esta tabla. Si usted busca una hipoteca por encima de $417.000, la legislación reciente puede permitir a prestamistas en ciertas ubicaciones a proporcionar las tasas que son diferentes de esos mostrado en la tabla arriba. Terminos de devolución de la muestra – ejemplo: 360 mensualidades de $5.29 por $1,000 pedido prestado, ejemplo 180 mensualidades de $7.56 por $1,000 pedido prestado. Recomendamos que usted contacte a su prestamista para determinar directamente qué tasas pueden estar disponibles a usted. Para aparecer en esta tabla, llame 800-509-4636. Para informar cualquier inexactitude, llame 888-509-4636. • http://dailyherald.interest.com 3 DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 SuburbS SuburbioS donación de comida Se distribuirán productos y otros alimentos perecederos recogidos de los minoristas de la zona el sábado 17 de mayo de 10 a.m. hasta el mediodía, o hasta que se acaben los alimentos, en la Iglesia de Cristo, 2300 Cardinal Drive, Rolling Meadows. Llame al 847-409-food, 847259-2995, 773-457-8082 o escriba a [email protected]. ‘Un año difícil para nosotros’ El Centro de información pide apoyo para seguir con su labor Por ElEna FErrarin T Para Reflejos Este pasado año fiscal fue duro para el Centro de Información, y su director ejecutivo Jaime García pidió apoyo el martes pasado para la agencia que sirve a miles de clientes a través de sus oficinas en Elgin (oficina central), Carpentersville y Hanover Park. “Este ha sido un año difícil para nosotros” debido a la pérdida de financiamiento estatal y local, dijo García en el almuerzo anual del Día de la Comunidad del Centro en el Elgin Country Club. La agencia despidió empleados hace un par de meses e implementó un día de cesantía laboral al mes, dijo García. Ahora el Centro da empleo a 17 personas, ofreciendo servicios que van desde inmigración hasta la enseñza de habilidades de crianza, seminarios educativos y despensas de alimentos de emergencia. “Ahora estamos trabajando duro para mantenernos a flote”, dijo García. “Necesitamos de su ayuda y de su apoyo. Los necesitamos, y su comunidad los necesita”. El orador invitado del almuerzo, el presidente de la U.S. Commission on Civil Rights, Martín “Marty” Castro, también exhortó a la gente para que apoye la misión de la agencia de 42 años de antigüedad. “Existen pocos recursos como el Centro de Información en el resto del área metropolitana de Chicago”, dijo. Castro fue nombrado a la comisión por el presidente Barack Obama en enero del 2011 y se convirtió en presidente dos meses después. Él es el primer latino en ocupar ese puesto. También es abogado y presidente y CEO de Castro Synergies, una empresa de consultoría. El movimiento de derechos civiles actual es acerca de los derechos de los homosexuales y la igualdad en el matrimonio, dijo Castro. También equiparó a los “Dreamers” (soñadores) de hoy, o personas jóvenes indocumentadas que ahora son elegibles para permisos de trabajo renovables, a los activistas de derechos civiles de la década de 1960 conocidos como “freedom riders” (viajeros por la libertad). Castro agregó que cree que el Congreso de los EEUU eventualmente dará luz verde para una reforma migratoria integral. Castro se llamó a sí mismo “un producto de la acción afirmativa”, recordando cómo su familia emigró de México en busca del sueño americano. Aprendió inglés al participar en un programa Head Start de educación de la primera infancia y asistió a la universidad a pesar de que le dijeron que debería trabajar en una fábrica de acero, dijo. elgin’s Centro says loss of funds has hurt agency Foto: REFLEJoS Linda Siete (centro) gerente de ventas y operaciones para el periódico bilingüe Reflejos, fue honrada por apoyar a Centro de Información. a la izquierda está Kent Lucaccioni, presidente de la junta del Centro; a la derecha está Jaime García, director ejecutivo del Centro de Información. Linda Siete, center, manager of sales and operations for Reflejos bilingual newspaper, was honored as a supporter of Centro de Informacion. On left is Kent Lucaccioni, Centro’s board president; on the right is Jaime Garcia, Centro’s executive director. Foto: BRian HiLL his past fiscal year was a tough one for Centro de Informacion, and its executive director Tuesday asked for support for the agency that serves thousands through offices in Elgin, Carpentersville and Hanover Park. “This has been a trying year for us,” due to the loss of state and local funding, Jaime Garcia said at Centro’s annual Community Day luncheon held Tuesday at the Elgin Country Club. The luncheon also recognized three of Centro’s longtime supporters: Linda Siete, manager of sales and operations of Reflejos; Eira Corral, village clerk in Hanover Park; and Richard Floyd, president of Advocate Lutheran General Hospital in Park Ridge and former president and CEO of Advocate Sherman Hospital in Elgin. The agency laid off employees a couple of months ago and implemented a monthly furlough day, Garcia said. It now employs 17 people, providing services ranging from immigration to parenting skills, educational seminars and an emergency food pantry. “We are right now working hard to stay even,”Garcia said. “We need your help and support. We need you, and your community needs you.” The luncheon’s guest speaker, U.S. Commission on Civil Rights Chairman Martin “Marty” Castro, also exhorted people to support the 42-year-old agency’s mission. “There are few resources like Centro in the rest of the Chicago metro area,” he said. Castro was appointed to the commission by President Barack Obama in January 2011 and became chairman two months later. He is the first Latino to hold the post. Martín CaStro, presidente del U.S. Commission on Civil Rights (centro), el ex juez Manuel Barbosa (izq.) y el superintendente de U-46, José Torres. Martin CaStro, chairman of the U.S. REFLEJOS.COM Commission on Civil Read more in English online Rights, center, retired judge Manuel Barbosa, left, and U-46 Superintendent Linda Siete, gerente de ventas y operaciones José Torres. Todos los niños deben tener acceso a una educación de calidad para poder competir en la economía global de hoy en día, dijo. “Creo firmemente que la educación es la única estrategia significativa para salir de la pobreza”, dijo. Castro también pidió a la gente que reconociera las contribuciones de los inmigrantes latinos. “No vienen a mendigar. No vienen a tomar”, dijo Castro. “Vienen a crear oportunidades para sí mismos y al hacerlo, crean oportunidades a su alrededor”. El almuerzo también reconoció a tres de los partidarios de mucho tiempo del Centro: de Reflejos, la publicación hermana bilingüe del Daily Herald; Eira Corral, secretaria de la villa en Hanover Park; y Richard Floyd, presidente de Advocate Lutheran General Hospital en Park Ridge y ex presidente y CEO de Advocate Sherman Hospital en Elgin. Para más detalles acerca del Centro de Información, visite centrodeinformacion.org o llame al (847) 695-9050. DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 4 Nota del Editor Editor’s Note Our MissiOn: We inspire, motivate and educate through the written word. nuestra Misión: Nosotros inspiramos, motivamos y educamos a través de la palabra escrita. eDitOrial Editor de Contenido: Marco a. Ortiz [email protected] Traductora: Cynthia reyes Colaboradora: renee trappe Design Senior Graphic Designer ana María Hinkhouse [email protected] aDvertising/OperatiOns Gerente de Ventas y Operaciones: linda siete [email protected] Circulación: phone: (847) 806-1111 Clasificados: phone: (847) 427-4770 ventas: victor rodríguez [email protected] paloma greer [email protected] COntaCt us Reflejos is for you and about you, that’s why your opinion is very important to us. Send your comments, ideas and suggestions to: Reflejos es para tí y acerca de tí, por eso tu opinión es muy importante para nosotros. Envíanos tus comentarios, ideas o sugerencias a: reflejos publications, llC 155 E. algonquin Road arlington Heights, Il 60005 t (847) 806-1111 f (847) 806-1112 email: [email protected] Web: www.reflejos.com reflejOs Bilingual jOurnal is a weekly publication serving suburban latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, lake, McHenry, and Will counties. Reflejos is a proud member of the Paddock Family of publications and sister publication to the Daily Herald. Founded in 1990, Reflejos focuses on reflecting excellence in the latino community fostering advancement. reflejOs Bilingual jOurnal es una publicación semanal que sirve a los latinos de los suburbios de Chicago en los condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, lake, McHenry, y Will. Reflejos orgullosamente forma parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, Reflejos se enfoca en reflejar la excelencia y promover el progreso de la comunidad latina. in alliance with Reflejos apoya una iniciativa de diálogo comunitario Reflejos supports a community dialogue initiative In 1915, banker Albert W. Harris along with other En 1915, el banquero Albert W.Harris junto con otros business leaders, founded The Chicago Community líderes de negocios, fundaron The Chicago Community Trust with the vision of giving the residents of Chicago Trust con la visión de dar a los residentes de Chicago la the chance to support and improve their communities. oportunidad de apoyar y mejorar sus comunidades. Today, The Chicago Community Trust is the fourth Hoy en día, The Chicago Community Trust es la 4ta funlargest community foundation in the nation and one of dación comunitaria más grande del país, y una de las más the most respected among the more than 700 across respetadas de entre las más de 700 que hay en EEUU. North America. Pero, ¿qué es una fundación comunitaria? Es una orgaBut you might be wondering what a community nización caritativa pública y exenta de impuestos que sirfoundation is. It is a tax-exempt public charity that ve a personas que comparten un interés común: mejorar serves people who share a common interest: improving la calidad de vida en su área. Una fundación comunitaria the quality of life in their area. acepta donaciones de organizaciones filantrópicas que a su Por Marco Ortiz A community foundation accepts donations from vez son usadas para otorgar donaciones a organizaciones Editor philanthropic organizations that in turn are used to sin fines de lucro que están sirviendo a sus comunidades en [email protected] make grants to nonprofit organizations serving comdiferentes campos. munities in different fields. In other words, community En otras palabras las fundaciones comunitarias ayudan foundations help philanthropists determine the best place to a los filántropos a determinar el mejor lugar en el que se puede usar sus use their donations to improve the community. donaciones para mejorar la comunidad. Since its founding, The Chicago Community Trust has faDesde su fundación, The Chicago Community Trust ha facilitado la cilitated the donation of $1.8 billion to thousands of nonprofit donación de $1,800 millones a miles de organizaciones sin fines de lucro organizations in the Chicago area. en el área de Chicago, para la realización de proyectos que impulsen el This year, The Chicago Community Trust is celebrating its progreso de sus comunidades. 99th anniversary, so it has set the goal of having a thousand Este año, The Chicago Community trust está celebrando su aniversadinner conversations develop on May 12 both in Chicago and rio 99, por lo que se ha puesto la meta de lograr que se desarrollen unas in the suburbs. mil conversaciones de sobremesa el 12 de mayo tanto en Chicago como These roundtables will consist of small groups of commuen los suburbios. Estas mesas de discusión estarán compuestas por penity leaders and residents with a civic conscience. queños grupos de líderes comunitarios y residentes con conciencia civil. Reflejos, true to its mission to promote the advancement of Reflejos, fiel a su misión de promover el progreso de la comunidad the Latino community with the goal of building stronger, proslatina y de ayudar a construir comunidades más fuertes, prósperas y seperous and safer communities has decided to join this initiaguras, ha decidido unirse a esta iniciativa por medio de organizar una de tive by organizing one of these conversations in Elgin. estas conversaciones en la ciudad de Elgin. The purpose of this conversation with the participation of El propósito de esta conversación, en las que participarán líderes latiLatino leaders and Reflejos readers is to generate ideas for nos y lectores de Reflejos, es generar ideas para buscar soluciones práctipractical solutions to problems that affect us. cas a los problemas que nos afectan. Sure, it’s obvious that we need to seek through this dialogue Necesitamos encontrar soluciones a problemas que nos preocupan, realistic solutions to problems that concern us as a community. pero no buscaremos una solución a la paz mundial, porque no sería reaThis conversation does not intend to seek a solution to world lista. Mas bien, nos enfocaremos en encontrar soluciones a problemas peace, which would not be realistic, but rather we will focus tales como el abuso de heroína en la región, la necesidad de que más on potential solutions to problems such as heroin abuse in the latinos se gradúen de la universidad, cómo promover el desarrollo de las region, how to improve the Latino college graduation rate, artes en los suburbios o tal vez encontrar medios innovadores de mejorar how to promote the development of the arts in the suburbs or nuestro actual estilo de vida. Estos son sólo unos cuantos ejemplos de los maybe find innovative ways to improve our current lifestyle. temas que se pueden abordar. We wish every success to all dialogue sessions that will take Deseamos el mejor de los éxitos a todas las sesiones de dialogo que se place in the Chicago area to lay a strong foundation for progllevarán a cabo en el área de Chicago para poner un buen fundamento al ress in our communities, because, as the saying goes, “In union progreso de nuestras comunidades. Porque, como bien dice el dicho: “En there is strength.” la unión está la fuerza”. Por primera vez, un mayor porcentaje de hispanos que recién terminaron la preparatoria se ha matriculado en la universidad en comparación con los estudiantes blancos. El índice de matrículas entre hispanos de 18 a 24 años que han terminado la preparatoria sigue en aumento en el 2013. Según el Buró del Censo de EEUU, 49% de jóvenes hispanos graduados de la preparatoria se matricularon en la universidad. En comparación, 47% de los blancos que se graduaron de la preparatoria se matricularon en la universidad. For the first time, a greater share of Hispanic recent high school graduates are enrolled in college than whites. College enrollment rates among 18- to 24-year old Hispanics who had completed high school continued their upward march in 2013. According to the Census Bureau, 49% of young Hispanic high school graduates were enrolled in college. By comparison, 47% of white non-Hispanic high school graduates were enrolled in college. Fuente/Source: U.S. Census Bureau suburbios | suburbs DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 ‘Grupo impresionante J O B F A I R de jóvenes’ alumnos de round Lake son aceptados en colegios de élite a través de becas Schuler Round Lake H.S. ‘Schuler Scholars’ head for college Foto: SchulER ScholaR pRogRam EStoS aLumnoS de 4to año de Round Lake High se dirigen a universidades de élite a través del programa de Escolares Schuler. Desde la izq.: Sarafina Milianti, Daisy Ruiz-Gil, Francisco Serrano Jr., Gilberto Mota Jr., Maricarla CampoverdeHerrera, Giovanny Domínguez, Megan Ferrel y Christian Navarro. tHESE Round Lake High School seniors are headed to elite colleges through their participation in the Schuler Scholar program. From left: Sarafina Milianti, Daisy Ruiz-Gil, Francisco Serrano Jr., Gilberto Mota Jr., Maricarla CampoverdeHerrera, Giovanny Dominguez, Megan Ferrel and Christian Navarro. Por BoB SuSnjara Para Reflejos Ocho estudiantes de último año de Round Lake High School se han beneficiado de un programa especial de becas y se dirigen ahora a algunas de las universidades más selectas del país, incluyendo el Massachusetts Institute of Technology (MIT, por sus siglas en inglés) y el Dartmouth College de la prestigiosa Liga Ivy. Estos alumnos del Distrito Escolar 116 del Area de Round Lake son alumnos que has estado participando en el programa de Escolares Schuler. Ellos, junto con otros estudiantes de último años de otras preparatorias que también participan en el programa de Escolares Schuler celebraron su futuro de educación superior en una fiesta del Día de Decisiones el 1 de mayo en la oficina de la fundación, cerca de Lake Forest. Para calificar para el programa de Escolares Schuler, los estudiantes deben obtener un promedio de mínimo de calificaciones de 3.0 después de su primer año de preparatoria y participar en actividades de liderazgo o servicio comunitario. Los estudiantes en este programa a menudo son los primeros en sus familias en haber asistido a la universidad, y para quienes la educación superior sería poco probable sin haber recibido una ayuda financiera. En la lista de universidades para los alum- E ight Round Lake High School seniors in a special scholarship program are headed to some of the most selective colleges in the country, including the Massachusetts Institute of Technology and the Ivy League’s Dartmouth College. Those students are Schuler Scholars. They and seniors from other schools in the Schuler program celebrated their higher education future at a decision day party May 1. To qualify for the program, students must earn a minimum 3.0 grade-point average after their freshman year and be involved in leadership or community service activities. They often are the first in their families to attend college. Eli Rollman, a Schuler Scholar director assigned to Round Lake High, said this year’s class is a “particularly impressive group of young people.” “I have no doubt they will all be successful wherever they go and represent Schuler and Round Lake in a way of which we can all be proud,” he said. REFLEJOS.COM Read more in English online nos de Round Lake High School están el MIT, Dartmouth College, Swarthmore College, Hamilton College, Franklin y Marshall College, Kalamazoo College y Muhlenberg College. Eli Rollman, directora del programa de Escolares Schuler de Round Lake High, dijo que la clase de este año es un “grupo impresionante de jóvenes”. “No tengo duda de que todos tendrán éxito a donde sea que vayan y representen a Schuler y a Round Lake”. Gilberto Mota Jr. es el primer Escolar Schuler de Round Lake High School en ser aceptado al MIT, dijo Rollman. Mota y Daisy Ruiz-Gil, quien se dirige a Dartmouth de la Liga Ivy, pasaron seis semanas el verano pasado en el programa Minority Introduction to Engineering and Science del MIT. Rollman dijo que el vínculo de Escolares Schuler con el Distrito 116 se fortaleció para 2013-14. El dijo que el programa cuenta con un entrenador de tiempo completo en matemáticas y ciencias y que la comunicación con los padres ha mejorado con un boletín informativo trimestral en español e inglés. MAPEI has become the world’s leader in the manufacture of mortars, adhesives, grouts, sealants, waterproofing agents, additives for concrete and other specialty products for the building industry. MAPEI is a family-owned and -operated business and is a privately held entity generating annual revenues of nearly two billion U.S. dollars. We want YOU to become a part of the Mapei family! Mark your calendars now to attend our upcoming Job Fair. On the spot interviews! Excellent pay and benefits! Se habla español Saturday, May 31 10am – 2pm 430 Industrial Drive West Chicago, IL 60185 630-293-5800 Queremos que usted sea parte de la familia MAPEI. Marque su calendario para asistir a nuestra próxima Feria del Trabajo. ¡Entrevista en el lugar! ¡Excelentes salarios y beneficios! Se habla español 5 suburbios | suburbs 6 Junta escolar del U-46 llena vacante con una latina Por Madhu KrishnaMurthy Para Reflejos La junta escolar del Elgin Area School District U-46 (Distrito Escolar U-46 del Area de Elgin) nombró el pasado lunes por la noche a una latina para que llene una vacante que había quedado abierta en la directiva que se compone de siete miembros. Linda Campos-Moreira, una empleada del Elgin Community College, será la encargada de sustituir a Frank Napolitano, quien renunció a su puesto el 21 de marzo después de mudarse fuera del distrito. Campos-Moreira servirá hasta la próxima elección que se llevará a cabo en abril del 2015, cuando el puesto sea puesto a elección. Quien sea electo entonces servirá el resto del término hasta abril del 2017. Campos-Moreira se postuló sin éxito para la junta del U-46 en el 2013. Fue seleccionada de entre ocho candidatos. Campos-Moreira ha servido como coordinadora de reclutamiento de admisiones para el Elgin Community College desde el 2011. También sirve como una miembro adjunta del profesorado en el Departamento de Desarrollo Estudiantil General del ECC, y como una miembro adjunta del profesorado del College of Social Work de University of Illinois en Chicago. Latina appointed to U-46 board T he Elgin Area School District U-46 school board has appointed a Latina to fill a vacancy on the sevenmember board. Linda Campos-Moreira, an Elgin Community College employee, replaces Frank Napolitano, who resigned March 21 after moving out of the district. Campos-Moreira will serve until the next election in April 2015, when the seat will be up for election. Whoever is elected then will serve out the remainder of the term through April 2017. Campos-Moreira ran unsuccessfully for the U-46 school board in 2013. She was selected from among eight candidates who applied and were interviewed by the board. Campos-Moreira has served as admissions recruitment coordinator for ECC since 2011. REFLEJOS.COM Read more in English online MY BRIGHT FUTURE started with a seamless transition into a design job. Name: Laura Espinoza Hometown: Elgin Current Occupation: Multimedia designer, Gail Borden Public Library “ECC’s Communication Design Program trained me in graphic design, videography, and web design because they know what local employers need. Now, seeing my designs on bulletin boards, websites, and video screens gives me the greatest career satisfaction.” Registration for summer and fall classes begins April 14. Visit elgin.edu/now to apply. For information on the Communication Design Program, visit elgin.edu/design. DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 Decenas de estudiantes latinos son honrados Para Reflejos Decenas de estudiantes del Elgin Area School District U-46 (Distrito Escolar U-46 del Area de Elgin) fueron honrados el mes pasado en el 37o Banquete de Premios Latinos anual del Club Guadalupano, en el Villa Olivia Country Club en Bartlett. Formado en 1952, el Club Guadalupano comenzó su labor como una extensión de la iglesia católica St. Joseph Catholic Church como una organización cívica, social y cultural hispana. “Estamos muy agradecidos de tener fuertes socios couminitarios que nos ayudan a inspirar y motivar a nuestros estudiantes de origen latino a sobresalir académicamente, y a desarrollar sus habilidades de liderazgo comunitario”, dijo el Superintendente del Distrito Escolar U-46 del Area de Elgin, José M. Torres. Catorce estudiantes de varias escuelas preparatorias del área recibieron el premio Zoilo Santiago Memorial Award por su destacado rendimiento académico. Este premio fue nombrado en honor a un ex ganador de la beca y maestro bilingüe del Distrito Escolar U-46 del Area de Elgin que impactó en gran medida en la comunidad. Los estudiantes que recibieron este reconocimiento incluyen a los estudian- tes de Bartlett High School, Héctor Orellana y Karla Rodríguez; los estudiantes de Elgin High School, Andrea Álvarez y Ricardo Pérez; los estudiantes de Larkin High School, Yenitza Castillo-Tristani, César Dimas, y Laura Peláez Barrios; los estudiantes de South Elgin High School, Elizabeth Ariza, Rebecca Hernández, y Justin Santostefano; y los estudiantes de Streamwood High School, Melissa Chávez y Luis Orozco. El estudiante de Streamwood High School, Rubén López Gallardo, recibió el premio William Castillo Memorial Award, el que es otorgado en base al Servicio Escolar/Comunitario, y fue nombrado en honor al ex presidente y secretario de Centro de Información, y el primer funcionario hispano en ser elegido en el área. Las becas académicas del Elgin Community College Trustee Top 10 Percent fueron otorgadas a la estudiante de Elgin High School, Judy Palma, y a los estudiantes de Larkin High School, Yamarelis González, Arely Soriano, Ariel Soriano, y Gladys Vilchiz. Las becas Elgin Community College Foundation fueron presentadas a la estudiante de Elgin High School Lizbeth Mancilla y al estudiante de Streamwood High School, Juan Acuña. Start your lawn today. SEED | SOD | FERTILIZER For optimum results, now is the perfect time to breathe new life into your lawn. Growers of Quality Sod www.duntemanturf.com 15 minutes from Randall Rd. 46W340 Main St. | Kaneville, IL 60144 630-557-2900 Hours: M-F 7-5, Sat. 7-12 All Sod orders must be placed in advance. suburbios | suburbs DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 7 Schwake Stone Brick & Fireplace Company HOMEOWNERS & LANDSCAPERS FIND GREAT VALUES ON: Top soil, sand, gravel Cobbles, boulders, outcroppings Flagstone, bluestone Custom cut limestone Pergolas, trellis, arbors Competitive pricing on all products! 1440 Townline Road Mundelein, IL 60060 Foto: Steve Lundy maría garcía, de 13 años y residente de Waukegan, junto con danzantes folklóricos de abbott Middle School, ofrecen una presentación durante una celebración del Cinco de Mayo en el recinto de Lakeshore del College of Lake County. maria garcia, 13 of Waukegan, and members of the abbott Middle School folkloric dancers perform during a Cinco de Mayo celebration at the College of Lake County’s Lakeshore Campus. Phone: (847) 566-0799 Fax: (847) 566-0756 [email protected] Elite dealer for: www.schwakestone.com El arte de ahorrar Combinar para salir ganando. Porque si combinas tu seguro de auto, hogar y vida ahorrarás dinero. Te daremos atención personalizada para que logres tu objetivo. Como un buen vecino State Farm está ahí®. MEJORA TU ESTADO®. LLÁMANOS HOY. Arzola Insurance Agcy Inc Loreto Arzola 5742 W Cermak Road Cicero, IL 60804 Bus: 708-863-2223 Maylen Delgado 6832 W North Avenue Chicago, IL 60707 Bus: 773-637-2100 Luis Garcia Ins Agcy Inc Luis E Garcia 245 S Addison Rd Addison, IL 60101 Bus: 630-543-8582 Olivia Kelley 229 W Saint Charles Road Villa Park, IL 60181 Bus: 630-834-8272 J A Palminteri Ins Agcy Inc Joseph A Palminteri 475 Roger Williams Ave Highland Park, IL 60035 Bus: 847-432-5570 Manuel Torres 1528 Washington Waukegan, IL 60085 Bus: 847-782-1475 Manuel Arroyo 1122 N. Bloomingdale Road Glendale Heights, IL 60139 Bus: 630-871-3000 www.1manny.com Joel E Fiorelli Ins Agcy Inc Joel E Fiorelli 83 E Division St. Mundelein, IL 60060 Bus: 847-566-0122 Gina G Gonzalez 368 Sundown Road South Elgin, IL 60177 Bus: 847-695-1483 Mark Mackey Ins Agcy Inc Mark Mackey 3338 W Foster Avenue Chicago, IL 60625 Bus: 773-604-4334 Armando A Perez 229 W Grand Avenue Ste P Bensenville, IL 60106 Bus: 630-595-3883 Juan Wheat 3054 W Cermak Road Chicago, IL 60623 Bus: 773-277-2900 Daniel De La Cruz 100 E Roosevelt Road Villa Park, IL 60181 Bus: 630-516-0092 Fernando Flores 367 Georgetown Sq Wood Dale, IL 60191 Bus: 630-948-0062 David Im 1245 Larkin Avenue Elgin, IL 60123 Bus: 847-742-2292 Grace A Murray 7203 W Fullerton Avenue Elmwood Park, IL 60707 Bus: 708-453-1771 John P Sutton 1380 Dundee Avenue Elgin, IL 60120 Bus: 847-888-8858 statefarm.com® 1304114 Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm están escritos en inglés. State Farm, Oficina Central, Bloomington IL suburbios | suburbs 8 DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 Bienvenidos a Cantigny Traiga a su familia a un día de belleza, historia y diversión en el Parque Cantigny en Wheaton! • Jardines Espectaculares • Museo de La Primera División • Museo de Robert R. McCormick • Programas para Niños • Conciertos y Eventos Especiales • Parque Amplio para Picnics • Centro de Visitantes Foto: Gilbert r. boucher ii Planee su visita hoy en Cantigny.org 1s151 Winfield Road, Wheaton • 630.668.5161 la familia Galaviz, residentes de Waukegan, buscan fortuna en el juego de La Ruleta patrocinado por Telemundo Chicago durante la primera celebración del Cinco de Mayo en Gurnee Mills en el nuevo Telemundo Entertainment Stage. El evento incluyó varias bandas musicales, comida, pintado de rostros y sorteos. The Galaviz family of Waukegan play their luck at La Rouletta sponsored by Telemundo Chicago during the first ever Cinco de Mayo celebration at Gurnee Mills at the new Telemundo Entertainment Stage. The event included several bands, food samplings, face paintings and giveaways. Gran Especial de Inauguración 1.00% Porcentaje Anual de Rendimiento Por 1 año Certificados de Depósito de Salida Fácil AHORA ABIERTO Presentando al Equipo STC — Desarrollado localmente. Administrado localmente. Efectivo a partir del 5/1/14. No hay multa por retiros después de los primeros 7 días. Min $1,000 a $100,000 Max. 460 S. 1st Street, St. Charles 2825 Foxfield Road, St. Charles 622 Randall Road, South Elgin Dentro de Caputo’s (Cerca de Randall Rd. y Silver Glen) 630-377-1555 www.stccapitalbank.com DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 9 ¡FELIZ DÍA DE LAS MADRES! ¡FEL mamá Macy’s EsTÁ FELIZ DE cELEbrar La MaGIa DE ´ 10 Domingo, 11 De mayo De 2014 YOUR HEALTH TU SALUD Cigarros electrónicos Ocho senadores federales han pedido a la Administración de Alimentos y Medicinas que analicen nuevos estudios que sugieren que algunos cigarrillos electrónicos contienen cancerígenos peligrosos similares a los de los cigarrillos tradicionales. Los legisladores dijeron que la FDA debería trabajar para proteger de los cigarrillos electrónicos a los usuarios. ‘La vida sigue adelante’ El profundo amor de una madre busca mantener vivo el legado de su hija (Paco Communications) — Para una madre, perder a un hijo o una hija es un golpe devastador que sólo la fe y el tiempo podrán sanar, aunque la vida no vuelva a ser igual. Este es el caso de Carolina Núñez; mamá de Kassandra Castillo, una joven emprendedora, generosa y compasiva cuya vida terminó trágicamente en un accidente automovilístico poco después de cumplir los 18 años y de haberse graduado de la secundaria. Para Carolina Núñez, este Día de la Madre tendrá un nuevo significado porque su niña ya no estará físicamente con ella; aunque su esencia y memoria siempre estarán vivas y latentes en su corazón y en las vidas que Kassandra ayudó a salvar. Cuando los médicos confirmaron la muerte de Kassandra a su familia, un representante de Gift of Hope habló con la Sra. Núñez sobre la posibilidad de donar los órganos de su hija y poder así salvar otras vidas. Sin pensarlo dos veces, Carolina autorizó la donación, con la certeza de que eso es lo que Kassandra hubiese querido. Más de 500 amigos y familiares estuvieron presentes en su funeral, demostrando el cariño y admiración que sentían por ella y por todos sus gestos de amistad, amor y esperanza que siempre compartió con todos aquellos que se cruzaron en su camino. Kassandra vivió su vida creyendo en el impacto positivo que todos los seres humanos pueden tener y crear en los demás, independientemente de su género o edad. Su lema: “la vida sigue adelante, aunque tú pares” lo compartía día a día con intensidad y con todos aquellos a su alrededor. Su energía contagiosa superada solamente por su generosidad y compasión, permitieron que Kassandra dejara huellas de amor, amistad, humildad y hermandad en amigos, familiares, vecinos e inclusive en aquellos que la conocían por primera vez. “Ella era donante de sangre en su secundaria y cuando cumplió los 18 años, decidió que iba a ser donante de órganos y tejidos, una decisión que compartió con su hermano”, expresó Carolina, mamá de Kassandra. “A Kassandra le gustó siempre ayudar a la gente; aconsejar a todos, incluyéndome a mí. Ella soñaba con convertirse en psicóloga para trabajar con niños con Síndrome de Down. Era muy emprendedora y positiva, y todas sus metas tenían que ver con ayudar a la gen- a mother keeps her daughter’s legacy of hope alive F Foto: ProPorcionada Carolina núñez posa con su hija Kassandra Castillo. Kassandra vivió su vida creyendo en el impacto positivo que todos pueden tener en los demás, Carolina nuñez poses with her daughter Kassandra Castillo. Kassandra lived her life believing in the positive impact that all can have in others, te necesitada”, añadió Carolina. Aunque embargada por el dolor y los recuerdos de su hija, Carolina decidió establecer la fundación Kassandra Vive para ayudar a cumplir los planes y sueños que su hija luchaba por alcanzar. La fundación Kassandra Vive tiene como objetivo ayudar a la niñez y juventud Latina de Chicago a cumplir sus sueños de un futuro prometedor y lleno de armonía. Tal y como era el alma de Kassandra. “La psicóloga de duelo me recomendó encontrar una actividad que me alentara para poder continuar, y fue en ese momento que decidí que Kassandra y yo seguiríamos juntas y brindando ayuda a todos aquellos que la necesiten a través de esta fundación”, compartió la Sra. Núñez. “No hay manera de saber cuánto tiempo estaremos aquí ni lo que nos depara el futuro, pero todos tenemos la oportunidad de dar el regalo más grande de esperanza a través de nuestra generosidad y compasión. La donación de órganos y tejidos representa esa oportunidad de compartir con nuestros semejantes el milagro que pueda salvarles la vida”, expresó Raiza Mendoza, Gerente de Asuntos Latinos para Gift of Hope. Este año 7,000 personas a nivel nacional morirán en la lista de espera por un trasplante, y en Illinois 300 de estas personas mori- rán en espera. Cada uno de nosotros podríamos salvar 25 vidas si nos inscribimos como donantes de órganos y tejidos. Kassandra es un testimonio de lo importante que es compartir con nuestras familias y amigos el deseo de inscribirnos como donantes de órganos y tejidos, tal como lo hizo ella con su hermano, ya que en muchas ocasiones serán nuestros seres queridos quienes nos ayuden a dar este regalo de esperanza. “Como mamá siento que al donar sus órganos, Kassandra no sólo dio el regalo de vida a tres personas, pero de igual manera me dio un regalo a mí, porque ahora cuando siento mucho dolor pienso que pedacitos de ella aún viven en otras personas a las que ella ayudó. El haber donado sus órganos y seguir ayudando a personas que lo necesitan a través de Kassandra Vive, es lo que me alienta y da valor para continuar”, concluyó la Señora Nuñez. El legado de esperanza que nos deja Kassandra: “La vida sigue adelante, aunque tú pares”, nos demuestra que nunca es ni muy temprano ni demasiado tarde para dar lo mejor de nosotros. Para mas información sobre la donación de órganos visita: www.giftofhope.org/espanol or a mother, the passing of a son or daughter is a devastating loss that only faith and time can heal. This is the case for Carolina Núñez, who lost her daughter Kassandra Castillo, a motivated, generous and compassionate young woman, who lost her life in a tragic automobile accident shortly after graduating from high school. For Carolina Núñez, this Mother’s Day will have a new significance because her daughter will no longer be physically with her; although her memory will remain present in her heart and in the lives of those that Kassandra helped save. When the doctors notified Kassandra’s family that she had passed away, a Gift of Hope representative spoke with Mrs. Núñez about the possibility of saving other lives through the donation of Kassandra’s organs. Carolina authorized the donation, certain that this is what Kassandra would have wanted. Over 500 friends and family members attended Kassandra’s funeral, which showed the affection they felt for her due to the many kind and loving gestures of friendship and hope that she constantly shared with all of those who crossed her path. Kassandra lived her life believing in the positive impact that all human beings can have in others. Her motto: “life keeps going even if you stop” was something she believed intensely and shared with everyone. Her energy surpassed only by her acts of generosity left a lasting impression of love and friendship among friends, family, neighbors and even those who met her for the first time. “She was a blood donor at her high school and when she turned 18, she decided she was going to be an organ and tissue donor, a decision which she shared with her brother,” expressed Carolina, Kassandra’s mother. REFLEJOS.COM read more in English online nos y Tejidos es una organización sin fines de lucro que coordina la donación de órganos y tejidos con 180 hospitales en Illinois y el noroeste de Indiana. Desde su inicio en 1986, Gift of Hope ha coordinado donaciones que han salvado las vidas de más de 20,000 beneficiarios de trasplantes de órganos y mejorado la vida de cientos de miles receptores de trasplantes de tejidos. Acerca de Gift of Hope Más información en www.giftofhope.org/ Gift of Hope Red de Donantes de Órga- espanol o llame a: 877-577-3747. tu salud | your health DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 ¿Qué sabe de la aspirina? Tomarla ayuda a prevenir los ataques cardiacos y embolias Por Evan LiPkis, MD La terapia de aspirina de dosis baja ayuda a prevenir ataques al corazón o accidentes cerebrovasculares. Low-dose aspirin therapy helps to prevent a heart attack or stroke. Para Reflejos riesgo cardiaco. En general, la aspirina de dosis baja se recomienda para los hombres entre 45 y 79 años y las mujeres entre 55 y 79 años. Estas son las edades cuando el riesgo de sangrado es compensado con los beneficios cardiovasculares de la aspirina. Para los hombres, el beneficio de la terapia es prevenir un ataque cardiaco. Para las mujeres, es prevenir accidentes cerebrovasculares. Entre más factores de riesgo, mayores son los beneficios. Desafortunadamente, muchas personas que pudieran beneficiarse de la terapia de la aspirina no lo hacen. Un estudio del 2007 concluyó que 14 por ciento de los hombres y un 20 por ciento de las mujeres que eran candidatos ideales para la terapia diaria de aspirina no la estaban tomando, dando como resultado miles de muertes prematuras cada año. El Dr. Jay Alexander, MD, cardiólogo de Northwestern Lake Forest Hospital, dice que, “los pacientes de alto riesgo y aquellos con enfermedad coronaria tiene una mayor supervivencia cardiaca al tomar aspirina diariamente”. La aspirina no carece de efectos secundarios potenciales. Incluso una aspirina de baja dosis puede causar úlceras silenciosas y sangrado gastrointestinal. Muy raramente, pueden ocurrir embolias con hemorragia resultantes del sangrado en el cerebro. Learn the benefits of aspirin therapy A spirin is a common, over-thecounter remedy and yet, how much do you really know about this often used drug? Aspirin was discovered in the U.S. in 1850 and is derived from the bark of willow trees. Long known as the “Wonder Drug,” aspirin is inexpensive and readily available at retail stores and pharmacies everywhere. Can aspirin reduce heart attacks, strokes? The answer is yes. Aspirin will help a middle-aged male smoker who has high blood pressure, diabetes and high cholesterol versus the same man who has no cardiac risk factors whatsoever. Low-dose aspirin is recommended for men age 45 to 79 and women age 55 to 79. These are the ages where the risk of bleeding is usually offset by aspirin’s cardiovascular benefits. The benefits are different for men and women. For men, the benefit is to prevent a heart attack. For women, the benefit is to prevent a stroke. The more risk factors, the greater the benefit. REFLEJOS.COM Read more in English online Forma parte de algo grande. Xerox Services solicita personal para representantes de servicio al cliente. Requerimientos: • Diploma de escuela superior (high school) o GED • Aprobar la verificación de Antecedentes y prueba antidopaje (DUI) Plazas disponibles para representantes bilingües inglés/español 100% Aplíque en línea: www.xerox.com/careers Seleccione “Search for jobs related to business process and IT services” e ingrese el Job Number 14018648. EOE M/F/Disability/Vet adno=0276219 La aspirina es un remedio común que se vende sin receta, pero, ¿qué tanto sabe acerca de ella? La aspirina fue descubierta en EEUU en 1850 y se deriva de la corteza de los sauces. Conocida por mucho tiempo como “la medicina maravilla”, es barata y está ampliamente disponible. Carter Black, farmacéutico y consultor de Keefer’s Pharmacy en Mount Prospect y Petranek’s Pharmacy en Libertyville, dice que la aspirina genérica es tan eficiente como la aspirina de marca. Sin embargo, los pacientes deben tener cuidado de las interacciones de la aspirina y las medicinas recetadas. Black aconseja a los pacientes que mantengan una lista de sus medicamentos y que siempre la lleven a su farmacéutico cuando compren medicinas recetadas. Según Black, “es imperativo que el farmacéutico revise dos veces los medicamentos del paciente para tener la certeza de que no hay interacciones peligrosas con la aspirina”. ¿Puede la aspirina reducir el riesgo de ataques cardiacos y embolias? Sí. La aspirina puede ayudar mucho a un fumador de mediana edad que tiene presión arterial alta, diabetes y colesterol alto, comparado con el mismo hombre que no tiene esos factores de 11 ©2014 Xerox Corporation. All rights reserved. Xerox® and Xerox and Design® are trademarks of the Xerox Corporation in the United States and/or other countries. BR3275 anuncio pagado 12 DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 Dolor de Artritis en la Rodilla: Un GRAN Error y Dos “Medidas Inteligentes” Un Simple Consejo de un Doctor Recibe Comentarios Favorables de Parte de Pacientes con la Suficiente Suerte de Haberlo Puesto A Prueba Por Matt Edgar El Escritor de Salud de los Estados Unidos Chicago - ¿Le han dicho que el ejercicio le ayudará con el dolor de artritis en la rodilla? Pues bien… ¿le ha ayudado? Si no lo ha hecho, un doctor local tiene una muy buena razón de por qué. No sólo eso – él dice que si está tratando de hacer ejercicio con artritis de rodilla – podría estar cometiendo un GRAN error. ¿Suena alocado? Así es. De hecho, pensé que era ridículo. Eso es hasta que hablé con algunos de sus pacientes que le dieron excelentes críticas. Muchos dijeron que les cambió la vida por completo. Cuando recién llegaron a su oficina, su dolor de artritis en la rodilla era tan malo que apenas podían caminar y estaban programados para una cirugía de reemplazo total de rodilla. En un periodo de tiempo relativamente corto, cancelaron la cirugía y están disfrutando de su vida nuevamente. ¿Por qué es el ejercicio un GRAN error y qué recomienda este doctor que está ayudando a tantos enfermos de artritis en la rodilla provenientes de todo el estado? Espada de Doble Filo El jefe del tratamiento de artritis en la rodilla en el Osteo Relief Institute en Elmhurst dice que el ejercicio con artritis en la rodilla es una espada de doble filo. Es verdad, las articulaciones de su rodilla necesitan movimiento para mantenerse saludables. Y la falta de movimiento puede ser muy perjudicial. Sin movimiento las articulaciones se “enferman”. Y en teoría el ejercicio debería ayudar con la artritis en la rodilla. Pero aquí es en donde está el GRAN problema: La artritis en la rodilla es una condición que seca los líquidos lubricantes en su rodilla. Además cambia la superficie de la articulación y crea espolones óseos. Debido a estos cambios – hacer ejercicio con una rodilla artrítica puede causar más inflamación, más dolor y más cambios artríticos. Imagínese conducir su carro sin aceite. ¿Qué sucede? Las partes del motor se rozan unas contra otras y se desgastan. Usted no puede simplemente manejar su carro más y hacer que mejore. Y en muchos casos – usted no puede tan solo ejercitar su rodilla y mejorarla, tampoco. ¿Cuál es la respuesta? En un carro es simple – ponga más aceite. Y luego asegúrese de que el nivel del aceite sea correcto y que sea cambiado cuando sea necesario. Con las articulaciones de su rodilla – es un poco más complicado. El líquido lubricante principal en la articulación de Empeorando el Dolor de Artritis en la Rodilla: Las investigaciones han descubierto que las personas están sufriendo de artritis a una edad más temprana de lo esperado. Realizar las elecciones de tratamiento correctas ahora puede posiblemente detener la progresión y eliminar el dolor. su rodilla se llama líquido sinovial. El líquido sinovial es el líquido que “se seca” cuando usted sufre de artritis. Pero hay buenas noticias: Ahora los doctores pueden inyectar una de las piedras angulares del líquido sinovial directamente en la articulación de su rodilla. Esta piedra angular del líquido sinovial se llama ácido hialurónico. Y cuando el ácido hialurónico se inyecta directamente en la articulación de la rodilla, muchos expertos creen que ayuda a lubricar la articulación. Algunos dicen que es como ponerle aceite a la bisagra oxidada de una puerta. Esto permite que la articulación de la rodilla se deslice más suavemente y a menudo reduce o incluso elimina el dolor. Y aquí está la parte más importante: Ahora que la articulación está lubricada y puede moverse con menos o ningún dolor – ciertos ejercicios pueden ser de una ayuda tremenda. Es por eso que los doctores (cuando los pacientes califican) tratan a los pacientes de artritis en la rodilla con inyecciones de ácido hialurónico PRIMERO y luego recetan un programa específico de rehabilitación y ejercicios especialmente desarrollado para ayudar con el dolor de artritis en la rodilla. Este programa integral de dolor de artritis en la rodilla se llama “P.A.C.E.” y ha estado obteniendo excelentes resultados. Entonces, ¿Cuál es el GRAN error? Si sufre de artritis en la rodilla y está haciendo ejercicio y el dolor no está mejorando – o está empeorando – usted puede estar cometiendo un error. Usted podría de hecho estar empeorando las cosas. Y esa es la última cosa que quiere hacer. ¿Cuáles son las dos “medidas inteligentes”? Si tiene dolor de artritis en la rodilla, considere la viscosuplementación con ácido hialurónico. En muchos casos el tratamiento con ácido hialurónico seguido de un programa específico de rehabilitación o de ejercicios puede obtener resultados cuando todo lo demás ha fallado. De hecho, no es raro obtener alivio al dolor tan solo con los tratamientos de ácido hialurónico – sin realizar cualquier rehabilitación o ejercicio en absoluto. Y los resultados pueden ser dramáticos. Si usted está pensando en darle una oportunidad a los tratamientos con ácido hialurónico – esto es MUY IMPORTANTE: En nuestra opinión el doctor que elija debe usar tecnología avanzada de imágenes tales como la fluoroscopía para guiar las inyecciones y asegurar que el ácido hialurónico sea aplicado en donde debe ir. Las imágenes digitales guiadas con láser son una de las mejores tecnologías para guiar la aplicación de inyecciones. Las investigaciones demuestran que sin la fluoroscopía, los doctores fallan en localizar la articulación un 30% del tiempo. Obviamente, si no se aplica en el espacio de la articulación – el tratamiento no puede funcionar. Si ya ha tenido viscosuplementación sin esta tecnología avanzada de imágenes y no funcionó – tal vez quiera intentarlo de nuevo con un doctor que use esta técnica de vanguardia para obtener los mejores resultados posibles. Así es que, si sufre de dolor de artritis en la rodilla, hable con un especialista acerca de la viscosuplementación con ácido hialurónico especialmente si el ejercicio no está funcionando o está empeorando las cosas. Y asegúrese de que el doctor que elija trabaje en una oficina de vanguardia y use imágenes fluoroscópicas avanzadas (como las imágenes digitales guiadas con láser) para guiar la aplicación de las inyecciones para asegurar que los tratamientos tengan la mejor oportunidad de funcionar. Para más información acerca de la viscosuplementación para la artritis de rodilla o para obtener una evaluación gratuita para ver si este tratamiento es adecuado para usted, uno de los especialistas en Osteo Relief Institute pueden ser contactados en 630-480-4404. DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 anuncio pagado 13 Lo Último en el Tratamiento para la Rodilla en Chicago Después de miles de personas que ya han recibido ayuda, los que sufren de dolor de rodilla enfrentan un plazo de 48 horas para obtener una evaluación sin riesgo para un tratamiento increíblemente popular (ORI) – El reloj está avanzando. Solo quedan 48 horas. Si sufre de dolor de artritis en la rodilla y quisiera una evaluación sin riesgo del dolor de rodilla para ver si los expertos en Osteo Relief Institute en Elmhurst, IL, pueden ayudarle con su extremadamente popular programa de alivio del dolor de rodilla – lea esto de inmediato. He aquí el por qué: Durante los últimos años, los expertos en Osteo Relief Institute han estado literalmente inundados de enfermos de artritis en la rodilla que buscan alivio. Casi todos estos pacientes de dolor en la rodilla eligieron Osteo Relief por una razón – su excelente programa de alivio del dolor de rodilla con viscosuplementación con ácido hialurónico y programa de rehabilitación especialmente diseñado. ¿El Secreto del Éxito? Los expertos en Osteo Relief Institute creen que una de las principales razones de su éxito es el hecho de que cuentan con la mejor tecnología que el dinero puede comprar. Las Imágenes Digitales Guiadas con Láser La clínica usa un equipo de imágenes extremadamente avanzado que les permite ver directamente en la articulación de la rodilla que están tratando. Estas imágenes avanzadas se llaman “Imágenes Digitales Guiadas con Láser” y muchos expertos creen que esta es la diferencia entre el éxito y el fracaso en este tratamiento del dolor de rodilla. Y probablemente lo mejor acerca de esta tecnología es que ha permitido a los expertos en Osteo Relief Institute obtener resultados con el dolor de rodilla cuando otros han fallado. ¿Cuál es Este Tratamiento? Este tratamiento es la viscosuplementación con ácido hialurónico (HA). Estos son grandes términos médicos que básicamente significan esto… Cuando usted tiene dolor de artritis en la rodilla – el líquido lubricante (líquido sinovial) en la articulación de la rodilla se seca. Esto significa que en lugar de deslizarse suavemente – sus huesos comienzan a rozar y a friccionarse unos contra otros. Esto causa un poco de dolor al principio – pero con el tiempo el dolor empeora constantemente hasta que es insoportable. El ácido hialurónico funciona tan bien porque es como “aceite para las articulaciones”. Es una substancia natural y es una de las piedras angulares naturales del líquido sinovial que lubrica su rodilla. Los científicos e investigadores descubrieron esta piedra angular natural del líquido sinovial en la cresta de los gallos – esa cosa grande y roja encima de la cabeza de los gallos. Es extraída de la cresta del gallo, purificada y concentrada. Cuando se inyecta directamente en la articulación de su rodilla, es como ponerle aceite a la bisagra oxidada de una puerta. El ácido hialurónico permite que sus articulaciones Tratamiento Exitoso – Hyalgan siendo inyectado con precisión directamente en la articulación de la rodilla usando imágenes hológicas digitales. Las imágenes avanzadas permiten que los tratamientos sean lo más precisos posibles. Hyalgan puede lubricar la articulación y reducir el dolor. Tratamiento Sin Éxito – la inyección (y el Hyalgan) no van al espacio de la articulación. Las investigaciones demuestran que esto ocurre un 30% de las veces sin el uso de imágenes hológicas digitales para guiar la inyección. Es por esto que Hyalgan pudiera no haber funcionado para usted. se deslicen más suavemente eliminando gran parte del roce, la fricción y el dolor. ¿Por Qué Usted Debe Intentar Esto Incluso Si Ya Ha Tenido Tratamientos Similares Sin Resultados… “Hemos podido ayudar a tantos pacientes de dolor de rodilla – incluso muchos que ya han probado otras inyecciones como Synvisc, Supartz, Orthovisc e incluso Hyalgan. Nosotros usamos imágenes de videofluoroscopía avanzada de baja dosis llamada “Imágenes Hológicas Digitales” para ver directamente en la articulación. Esto nos permite aplicar el Hyalgan exactamente en donde se necesita. Los estudios demuestran que los doctores que aplican inyecciones en las articulaciones sin fluoroscopía fallan en localizar la articulación en hasta un 30% del tiempo”, dijo el director de Tratamientos para la Artritis en el Osteo Relief Institute. Osteo Relief Institute es una oficina médica de vanguardia que ofrece solo la mejor tecnología. Y eso no es todo – Osteo Relief Institute cuenta con un programa completo de alivio de la rodilla llamado “P.A.C.E.” para asegurar que usted obtenga el mayor alivio de rodilla posible y los mejores resultados posibles del tratamiento. “Cada caso es individual. Algunos pacientes obtienen un gran alivio de inmediato – a otros les toma un poco más de tiempo. Pero la mayoría han estado extremadamente felices y los resultados generalmente duran cuando menos 6 meses. Los pacientes que estaban sufriendo durante años con el mal dolor de rodilla están retomando sus vidas…saliendo a caminar de nuevo y haciendo ejercicio. Es algo increíble de ver. Les dicen a todos sus amigos – es por eso que estamos muy emocionados. No puedo decirles cuántos pacientes han cancelado su cirugía de reemplazo total de rodilla”, agregó uno de los doctores. Cómo Obtenerlo Si tiene dolor de rodilla, los doctores y personal quisieran invitarlo para una evaluación sin riesgo para ver si es un candidato para los tratamientos con Hyalgan y el programa P.A.C.E. Todo lo que tiene que hacer es llamar al 630-4804404 ahora mismo y cuando el especialista en citas conteste el teléfono dígale que le gustaría su “Evaluación de Dolor de Rodilla” sin riesgo. Su evaluación solo tomará aproximadamente 25-30 minutos… usted va a recibir respuestas a todas sus preguntas y se irá sabiendo si posiblemente ha encontrado la solución a su dolor de rodilla. Pero Usted Debe Hacer Esto AHORA MISMO Los especialistas en Osteo Relief Institute solo pueden aceptar una cantidad limitada de pacientes nuevos cada mes para esta evaluación. Y debido a la demanda, solo podemos garantizarle un lugar si usted llama dentro de las próximas 48 horas. Si está sufriendo del dolor – haga la llamada ahora mismo para que pueda programar su cita hoy. ¿Por qué no tomarse 20 minutos para su evaluación sin riesgo para descubrir si pudiera ponerle fin a su dolor de artritis en la rodilla? Así que llame al 630-480-4404 ahora mismo y descubra si los expertos en Osteo Relief Institute pueden ayudarle como lo han hecho ya con miles de otros en su comunidad. Y aquí hay algo realmente importante – los tratamientos de ácido hialurónico están cubiertos por la mayoría de los seguros y Medicare. Para programar su evaluación sin riesgo, llame al 630-480-4404. Si Puede Contestar que Sí – Usted Es Elegible Para Una Evaluación de Artritis en la Rodilla Con los Expertos en el Osteo Relief Institute Si Puede Contestar que Sí – Usted Es Elegible Para Una Evaluación de Artritis en la Rodilla Con los Expertos en el Osteo Relief Institute ¿Tiene dolor y osteoartritis (artritis) en la ro rodilla?? ¿Ha probado otros tratamientos tales como el NSAIDS y otros medicamentos anti-inflamatorios sin éxito? ¿Ha probado ya la viscosuplementación (Hyalgan, Supartz, Synvisc) sin resultados satisfactorios? Si contestó sí a cualquiera de estas preguntas – llame al Osteo Relief Institute y programe su evaluación sin riesgo de dolor en la ro rodilla dilla al 630 630-480-4404. -480-4404. 14 tu salud | your health Una emergencia mundial Actual propagación de la poliomelitis es amenaza para la salud pública (AP) — Por primera vez, la Organización Mundial de la Salud declaró que la actual propagación de la poliomielitis constituye una emergencia para la salud pública internacional, que podría seguir aumentando en los próximos meses y descarrilar un esfuerzo de casi tres décadas por erradicar la enfermedad paralizante. La OMS nunca había emitido un alerta internacional sobre la polio, una enfermedad que suele atacar a niños menores de 5 años y propagarse mediante agua contaminada. No hay una cura específica pero existen varias vacunas. La agencia de la ONU describió brotes de polio en por lo menos 10 países de Asia, África y Medio Oriente, que requiere una respuesta internacional coordinada. Identificó Pakistán, Siria y Camerún como los países que han permitido que el virus trasponga sus fronteras y recomendó que los tres gobiernos exijan a los ciudadanos a obtener un certificado de vacunación contra la polio antes de viajar al exterior. “Mientras no se erradique, la polio seguirá propagándose internacionalmente, paralizando a niños vulnerables”, dijo el doctor Bruce Aylward, que dirige los esfuerzos de la OMS contra la polio. Sin embargo, los críticos se preguntaron si el anuncio ayudará, dadas las limitaciones que enfrentan varios gobiernos, no solo por Foto: ARchivo La Organización Mundial de la Salud declaró que la actual propagación de la poliomielitis es una emergencia para la salud pública internacional, The WOrLd Health Organization declared the spread of polio an international public health emergency. la enfermedad sino también por insurgencias armadas y pobreza generalizada. “¿Qué ocurre cuando uno sigue azotando a un caballo para que vaya más rápido sin importar lo rápido que ya esté cabalgando?”, se preguntó el doctor Donald Henderson, quien dirigió la iniciativa de la OMS para liquidar la viruela, la única enfermedad humana que ha sido erradicada. Los expertos están preocupados de que la Una ayuda para la memoria de las personas mayores: la risa SAN DIEGO — El humor y la risa podrían ayudar a combatir la pérdida de la memoria en los adultos mayores, sugiere un estudio reciente. Investigaciones previas han hallado que la hormona del estrés, el cortisol, podría dañar la memoria y la capacidad de aprendizaje en los adultos mayores. Este estudio examinó si la risa podría reducir el daño provocado por el cortisol. Los investigadores mostraron un video humorístico de 20 minutos a un grupo de mayores sanos y a un grupo de mayores con diabetes. Se comparó a esos grupos con un grupo de adultos mayores que no vieron el video. Los dos grupos que vieron el video gracioso mostraron unas reducción significativa en los niveles de cortisol, y mayores mejoras en las pruebas de memoria, en comparación con el grupo que no vio el video. Los del grupo de diabetes mostraron la mayor reducción en cortisol y los del grupo sano obtuvieron la mayor mejora en las pruebas de memoria. El Alzheimer afecta a las mujeres más que a los hombres WASHINGTON — Según un informe reciente, el Alzheimer afecta a las mujeres más La riSa podría ayudar a combatir la pérdida de la memoria en los adultos mayores, según estudio reciente. que a los hombres, y las mayores de 60 tienen el doble de probabilidades de contraer la enfermedad del cerebro que cáncer de mama. Una mujer estadounidense de 65 años tiene una probabilidad de 1 entre 6 de contraer el mal de Alzheimer más adelante en la vida, mientras que un hombre de la misma edad tiene una probabilidad de 1 entre 11. El informe tambin resalta el alto precio que el Alzheimer cobra a las mujeres, como pacientes y como cuidadoras. Las mujeres a partir de los 60 tienen también el doble de probabilidades de contraer Alzheimer que cáncer de mama, según el informe (“Hechos y cifras de la polio reaparezca en países antes libres de la enfermedad, como Siria, Somalia e Irak, donde guerras civiles o inestabilidad complican los esfuerzos por contener el virus. El actual aumento de contagios está ocurriendo durante la temporada tradicionalmente baja para la propagación de la polio. A los expertos les preocupa que los casos aumenten a medida que suban las temperaturas y el clima húmedo en los próximos meses en el hemisferio norte. La enorme mayoría de casos nuevos ocurre en Pakistán, un país que una junta independiente formada por la OMS ha calificado de “polvorín que podría desencadenar una transmisión generalizada de polio”. En 2013 la polio reapareció en Siria. El virus también ha sido identificado en el sistema cloacal de Israel, Cisjordania y Gaza, aunque no se han detectado casos. En febrero la OMS halló que la polio había retornado a Irak, donde se propagó desde Siria. También está circulando en Afganistán, Guinea Ecuatorial, Nigeria, Etiopía, Somalia y Kenia Los funcionarios también se preocupan de que los países asolados por conflictos, como Ucrania, Sudán o la República Centro Africana, sean plagadas por las infecciones. enfermedad de Alzheimer, 2014”), de la Asociación del Alzheimer. El informe halló que hay 2.5 veces más mujeres que hombres ofreciendo un cuidado de 24 horas a un ser querido que sufre de Alzheimer. Las mujeres cuidadoras también son mucho más propensas que los hombres a cambiar de un trabajo a tiempo completo a un trabajo a medio tiempo (el 20 frente al 3 por ciento), más propensas a tomar una licencia (el 18 frente al 11 por ciento) y a dejar de trabajar (el 11 frente al 5 por ciento) para satisfacer las necesidades de un ser querido con la enfermedad. “Las mujeres son el epicentro de la enfermedad de Alzheimer, representando a [la] mayoría tanto de personas con la enfermedad como a los cuidadores de Alzheimer”, señaló en un comunicado de la Asociación del Alzheimer Angela Geiger, directora de estrategias del grupo. De los más de cinco millones de estadounidenses con Alzheimer, 3.2 millones son mujeres, según el informe. Una dieta vegetariana ayudaría a reducir la presión arterial LOS ANGELES — Adoptar una dieta vegetariana podría ayudar a las personas a reducir su presión arterial, sugiere un estudio japonés. La investigación, una revisión de 39 estudios que incluyeron a casi 22,000 personas, halló que los vegetarianos tenían una presión arterial que era significativamente más baja que la de las DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 Spread of polio is now a world health emergency F or the first time ever, the World Health Organization declared the spread of polio an international public health emergency that could grow in the next few months and unravel the nearly three-decade effort to eradicate the crippling disease. The agency described current polio outbreaks across at least 10 countries in Asia, Africa and the Middle East as an “extraordinary event” that required a coordinated international response. It identified Pakistan, Syria and Cameroon as having allowed the virus to spread beyond their borders, and recommended that those three governments require citizens to obtain a certificate proving they have been vaccinated for polio before traveling abroad. “Until it is eradicated, polio will continue to spread internationally, find and paralyze susceptible kids,” Dr. Bruce Aylward, who leads WHO’s polio efforts, said during a press briefing. REFLEJOS.COM Read more in English online personas que comían carne. En promedio, las reducciones observadas en los estudios eran de 5 a 7 milímetros de mercurio (mm/Hg) en la presión arterial sistólica (el número superior) y de 2 a 5 mm/Hg en la presión arterial diastólica (el número inferior). Aunque esos resultados son modestos, las directrices clínicas sugieren que podrían reducir el riesgo de ataque cardiaco de una persona en un 9 por ciento y el riesgo de accidente cerebrovascular (ACV) en un 14 por ciento si se mantienen con el tiempo, señalaron los autores del estudio. Pero al menos un cardiólogo dijo que los hallazgos del estudio son preliminares y que no está listo para aconsejar a sus pacientes que abandonen la carne. Los autores del estudio dijeron que no pareció importar qué tipo de dieta vegetariana seguía una persona: si se trataba de las que enfatizan las verduras, los granos, las legumbres y las frutas; de las que incluyen productos lácteos, huevos y pescado; de las que solo excluyen la carne, o vegana (que también excluye los lácteos). “No hubo diferencias estadísticamente significativas entre los patrones dietarios vegetarianos específicos”, apuntó la investigadora, Yoko Yokoyama, del departamento de medicina preventiva del centro Nacional Cerebral y Cardiovascular de Osaka. Pero, añadió, esto podría deberse a que los estudios sobre la dieta vegana eran pequeños y quizá no hayan tenido suficiente poder estadístico para influir sobre los resultados en general. tu salud | your health DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 •The only bilingual publication reaching the Chicago Suburban Latino market. Cada vez más gente dice que lo vio en Reflejos Promueva su negocio o producto de manera directa y efectiva dentro del creciente mercado latino • Ads in Reflejos • Inserts • Special Sections •With an audience of 230,000 readers throughout an eight-county suburban region. • 59.8% of readers frequently buy or use services seen in Reflejos. Estamos esperando su llamada para ofrecerle la mejor estrategia Marketing Specialists Paloma Greer Víctor Rodriguez (847) 806-1131 (847) 806-5670 [email protected] [email protected] GRAND OPENING Lentes para Niños sólo $39 Sólo ciertos armazones con lentes de visión monofocal. No puede ser combinada con ninguna otra oferta o seguró de visión. (Puede aplicar ciertas restricciones) Expira 07/15/14 OFRECEMOS EXÁMENES ESCOLARES Vision Central Elk Grove Optical 611 N. Milwaukee Ave. #155 Glenview, IL 60025 (847) 904-2150 611 Meacham Rd. Elk Grove Village, IL 60007 ( 847) 584-9900 CUIDADO DENTAL Y COSMÉTICO PARA TODA LA FAMILIA ESPECIAL DE PRIMAVERA $49.99 • Examen oral completo • Limpieza • Rayos x necesarios Presentando este cupón. No es válido con ninguna otra oferta. Algunas restricciones pueden aplicar. Limpieza se realiza sólo en ausencia de enfermedades de las encías. Expira el 5/31/14 • Exámenes y limpieza • Extracciones • Coronas • Cosmética • Endodoncia • Cuidado preventivo • Rellenos • Dentaduras (parciales y completas) HABLAMOS ESPAÑOL Aceptamos la tarjeta Médica (Medicaid) 247 Dundee Avenue Elgin, IL 60120 • www.myestrelladental.com (847) 488.1100 15 16 ‘Corazón de león’ Domingo, 11 De mayo De 2014 No se pierda esta divertida y romántica comedia argentina que celebra nuestra belleza interior. Dirigida por Marcos Carnevale, con una duración de 108 minutos, se exhibirá el martes 27 de mayo a las 7 p.m. en el local de Facets Multimedia, 1517 W. Fullerton Ave., Chicago. Para boletos, visite LatinoCulturalCenter.org o llame al 312-431-1330. Admisión general: $20 Life & More VIDA Y Más Tiempo de plantar Plant seeds and grow flowers this spring season G Disfrute la maravilla de plantar usted las semillas y cultivar las flores de estación Por Diana Stoll Para Reflejos Cultivar flores desde el proceso de plantar las semillas puede ser fácil, económico y sobretodo, muy satisfactorio. Hay algo mágico acerca de plantar semillas en la tierra y ver las pequeñas hojas crecer hacia la luz de sol, alimentando a la semilla mientras se convierte en una planta; y luego deleitandose con las flores. Muchas semillas crecen lo suficientemente rápido para poder ser plantadas directamente en el jardín. Pero, ¿Necesitarán sus plantas la luz solar completa o parcial? Limpie el espacio de toda hierba mala y otra basura. Afloje la tierra a una profundidad de 6 pulgadas y mezcle mucho abono. Deshaga todos los bultos de tierra y rastrille la zona para que quede lisa. Siembre las semillas según las instrucciones en el paquete. Algunas semillas necesitan luz para germinar. Si se siembran a demasiada profundidad, no crecerán. Otras necesitan estar escondidas en la tierra. Mantenga la tierra húmeda, pero no mojada, hasta que las semillas crezcan. Riegue con un atomizador fino para que las semillas no sean desplazadas. Estas semillas también son una gran opción para los niños. Maravillas Si plantó semillas en su infancia, probablemente plantó maravillas. Sus flores felices vienen en tonos amarillo, naranja o rojo. Hay variedades pequeñas que apenas alcanzan las 6 pulgadas de altura. Las maravillas no son exigentes acerca de la tierra siempre y cuando no esté demasiado mojada. Después del peligro de las heladas, presione las semillas aproximadamente ¼ pulgada en la tierra. Espacie las variedades pequeñas a una distancia de una pulgada; las variedades más altas necesitan más espacio — plántelas entre 8 y 10 pulgadas de distancia. Jolly Jester es una encantadora variedad con flores de rayas rojas brillantes y naranjas. Crece de 6 a 12 pulgadas de alto. Foto: Archivo/pAtti McElwEE Un girasol exhibe su belleza en un patio en una casa de Wauconda. a sUnflower displays its beauty on a Wauconda backyard. Capuchinas ¡Las capuchinas son deslumbrantes y deliciosas! Sus hojas, tallos y flores tienen un sabor a pimienta — perfecto para condimentar las ensaladas de verano. Tanto el arbusto y enredadera tienen encantadoras hojas redondas. Las semillas de capuchina necesitan de la oscuridad para germinar así que deben empujarse una pulgada dentro de la tierra. Póngalas a un espacio de 3 a 4 pulgadas aparte. Remoje las semillas en agua durante la noche para suavizar la corteza incrementando el índice de germinación. Alaska tiene una vistosa variedad de flores en rojo, amarillo y naranja. Las plantas de crecimiento denso crecen 12 pulgadas de altura. Si usted prefiere los tonos más suaves, pruebe la Moonlight. Las flores amarillas gentiles crecen en escalada o en plantas con cola. O elija Vanilla Berry para sus flores de color de natilla con cuellos de fresa. Girasoles Los girasoles son muy divertidos de cultivar con los niños. Una de mis fotos favoritas es una de mis hijas, a los 4 años de edad, paradas junto a y viendo hacia arriba a un girasol que plantamos juntas. Plante las semillas de girasol a ½ pulgada de profundidad y de 4 a 5 pulgadas de distan- cia. Ellas prefieren la buena tierra de jardín y mucho sol. Los girasoles necesitan mucho espacio así que tendrá que ir eliminando brotes a 12 pulgadas mientras emergen. Teddy Bear es una variedad más corta — hasta 3 pies de altura — a diferencia de otros girasoles. A los niños les encantan sus flores dobles y de amarillo dorado brillantes. Las Italian White crecen de 4 a 6 pies de altura y tienen enormes flores de cremoso blanco con centros en chocolate profundo. O bien opte por lo gigantesco y plante girasoles Mammoth Russian. Fácilmente alcanzan los 10 pies de altura con enormes flores con grandes centros color café rodeados de pétalos de amarillo dorado. Zinnias Hay muchas razones para cultivar zinnias. Florecen en un arco iris de colores vivos y brillantes. Hay tipos cortos para la parte frontal del borde, las variedades altas para la parte posterior y tamaños en el medio. Las zinnias son flores preciosas y las plantas proporcionarán un montón de flores para hacer arreglos. ¡Y los pájaros y las mariposas los aman! Plante las zinnias a ½ pulgada de profundidad y de 2 a 3 pulgadas de distancia en un suelo bien drenado con mucho abono. Elimine las plantas delgadas de variedades más cortas para que tengan de 6 a 8 pulgadas de separación y los tipos más altos para que crez- rowing plants from seeds can be easy, economical and very rewarding. There is something quite magical about plunging a tiny seed into the soil and watching tiny leaves push their way into the sunlight, nurturing the seedling as it grows into a plant;and then delighting in the flowers it presents. Many seeds grow quickly enough they can be planted directly in the garden. Choose the appropriate site for your seeds. Will your plants require full sun, part sun or shade, or full shade? Clear the space of all weeds and other debris. Loosen the soil to a depth of 6 inches and mix in lots of compost. Break up all clumps and rake the area smooth. Plant seeds according to the directions on the seed packet. Some seeds need light to germinate. If they are planted too deeply, they won’t grow. Others prefer the cover of darkness and need to be concealed in the soil. Keep the soil moist, but not wet, until seedlings grow. Water with a fine spray so seeds won’t be displaced. It is important to remove the smallest sprouts until the remaining seedlings are at the recommended spacing. Marigolds If you grew any seeds as a child, you probably planted marigolds. Their happy flowers come in shades of yellow, orange or rusty red. There are small varieties barely reaching 6 inches tall; larger types can reach as tall as 3 feet. Marigolds are not fussy about soil as long as it’s not too wet. After the danger of frost is behind us, press seeds about ¼ inch into the soil. Space smaller types about an inch apart; taller varieties need more room — plant them 8 to 10 inches apart. Jolly Jester is a charming variety with striped red and orange flowers. It grows 6 to 12 inches tall. REFLEJOS.COM read more in English online can de 12 a 18 pulgadas de distancia. State Fair crece hasta 3 metros de altura, con grandes flores de 5 pulgadas en tonos de amarillo, naranja, rojo, escarlata, púrpura y rosa. Lilliput es una variedad de media altura que produce flores más pequeñas, pero impresionantes en una multitud de colores. Si usted no ha sembrado semillas antes, pruebe algunas de estas este año. ¡Observe a la naturaleza en acción y maravíllese con la magia! vida y más | Life & more DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 Sabor boricua ‘la comida puertorriqueña está deliciosamente llena de sabor’ Puerto Rican food is ‘delightfully filled with flavor’ 0 17 � Fieldstone PLACE en Montgomery Por qué alquilar alquilar... ¡ Cuando Usted Puede Ser Due ño! E Foto: BoB ChwEdyk MaRía MoRales prepara arroz con gandules puertorriqueño en su hogar en Mount Prospect. MaRia MoRales makes Puerto Rican rice and peas in her Mount Prospect home. Por Abby ScAlf Para Reflejos Cada vez que cocina, María Morales agrega un toque puertorriqueño a su comida. “Puede ser el arroz, las carnes, las especias, las guarniciones”, dijo. Nacida y criada en Puerto Rico, María dijo que la cocina es similar a la criolla pero con un toque tropical utilizando una variedad de carnes, verduras y condimentos. María se trasladó al área de Chicago hace 6 años y ahora vive en Mount Prospect con su esposa, Farah, y sus gemelos de 10 años. Una de sus más grandes fans es Farah. “Si no ha probado una comida puertorriqueña, es magia en su boca y su estómago”, dijo Farah. “La comida es deliciosamente llena de sabor y una abundancia de amor. Cualquier familia la disfrutará y las recetas son sencillas para que cualquiera las haga”. Una comida con la que María creció comiendo en cada platillo es el arroz, dijo, añadiendo, “incluso en el almuerzo escolar, nos servían arroz y frijoles”. Por suerte ella aprendió a prepararlo a la perfección observando a su mamá y abuela. “Uno sabe que es un hogar puertorriqueño porque servimos arroz con todo”, dijo. Un platillo básico ahora es el arroz con gandules, que se considera el platillo nacional de Puerto Rico. El arroz con gandules se combinan con sofrito, un aromático puré de tomates, pimientos, cilantro, cebollas y ajo. A María también le gusta añadir aceitunas y chiles piquillo. Debido a que el arroz está presente con very time she cooks, Maria Morales adds Puerto Rican flair to the meal. “It might be the rice, the meats, the spices, the sides,” she said. Born and raised in Puerto Rico, Maria said the cooking is similar to Creole with a tropical flair using a variety of meats, vegetables and seasonings. Maria moved to the Chicago area six years ago and now lives in Mount Prospect where she lives with her wife, Farah, and their 10-year-old twins. One of her biggest fans is Farah. “If you have never tried a full Puerto Rican spread, it is magic in your mouth and belly,” Farah said. “The food is delightfully filled with flavor and an abundance of love. Any family will enjoy it and the recipes are easy enough for anyone to follow. You can also add your own flavor and pizazz to each dish.” One food Maria grew up eating with every meal was rice, she said adding, “even at school lunch, we were served rice and beans.” REFLEJOS.COM Read more in English online frecuencia en la mesa, María recuerda los consejos de su madre para preparar el arroz perfecto. Siempre hay que añadir una taza extra de líquido. La otra mitad del secreto, dijo, es cocinar el arroz en fuego alto hasta que el líquido sea absorbido y luego reducir el fuego a bajo y cubrirlo. Al igual que el arte abstracto que María pinta, su cocina es de estilo libre. Un platillo que decidió hacer suyo es el fricasé de pollo, un guisado francés que comenzó a preparar con vino y que ha experimentado con cerveza, vodka y ron. “Mi familia nunca se ha quejado. Siempre se comen todo”, dijo. Para realzar el bistec, María sirve su propia salsa de barbacoa. Aunque se niega a compartir demasiada información, ella nos da su secreto con una risa: está hecha con salsa catsup y Coca Cola. “Se puede añadir un poco más de salsa catsup o añadir un poco de ajo, según como prefiera condimentar su comida”, dijo. Tal como pasaba cuando María crecía con su madre y abuela, María ama crear una cocina llena de sabor y de amor cuando cocina lo mismo para los compañeros de trabajo de Farah o para su familia. “Siempre hay una fiesta en la cocina”, dijo. Hermosas Casas Nuevas $ Desde sólo 759 P&I* al mes • 2-3 Recámaras • 1-2.5 Baños • Garaje para 2 Carros • Closet Vestidor • Sala Familiar Terminada • Bajos Costos de Mantenimiento • Características de Lujo en Todo (630) 486-1390 • RallyHomes.net • Tara Hart Abierto: lunes, mediodía - 5pm; martes, miércoles, sábado y domingo 10am - 5pm; jueves y viernes por cita Direcciones para llegar: Ruta 59 a avenida Ogden (Ruta 34), oeste en la Ogden a la Ruta 30, derecha en la Ruta 30 a la carretera Douglas, derecha en la Douglas a la carretera Montgomery, izquierda en la Montgomery a Briarcliff. Progrma ogr IDHA - "Nuevo Programa ogr para par Compr Compradores de Vivienda de préstamos disponibles para los compradores cualificados - Welcome Home Illinois....con asistencia en efectivo para cubrir el pago inicial." Peoples Home Equity © tiene licencia para hipotecas residenciales de Illinois. Las tarifas están de acuerdo al mercado general y no deban ser consideradas una coitzación en tiempo real. Las tarifas están sujetas a cambio y no están garantizadas. No estamos trabajando en nombre de o dirigidos por HUD/FHA o el Gobierno Federal. Peoples Home Equity, Inc. está aprobado para participar en programas de la FHA pero los productos y servicios de Peoples Home Equity, Inc. no provienen de HUD o la FHA. Peoples Home Equity, Inc. hace negocios de acuerdo con las Leyes Federales de Igualdad en los Préstamos. Los consumidores no están obligados a trabajar con ninguno de los profesionales mencionados y son libres de compara opciones en el mercado. * Ciertas restricciones aplican. Peoples Equity Inc. MB6760717-004 NMLS 63371 (630)673-6735 • PeoplesHomeEquity.com • Bobby Roppolo *Pago mensual de P & I de $759 se basa en un precio de compra $159,900 con un enganche de 3.5% y una tasa de interés fija por 30 años de 4.25% (4.7% APR). Rally Homes vida y más | Life & more 18 HONESTIDAD, SERIEDAD Y CALIDAD DE TRABAJO MAGIC CONSTRUCTION Trabajos Comerciales y Residenciales ¡Vea la magia de nuestro trabajo manifestarse en su hogar o su negocio! • Remodeling /Remodelaciones • Carpentry /Carpintería • Plumbing /Plomería • Electrical /Trabajos de electricidad • Ceramic /Cerámica • Tile /Azulejo • Fences /Bardas y Rejas • Driveways /Pavimentos • Brick/Cement / Trabajos de Albañilería • Kitchens & Bathrooms/ Cocinas y Baños • Basement Remodeling /Remodelación de Sótanos • Foundations /Fundaciones • Drywall /Panel de Yeso • Patios • AC/Aire Acondicionado • Heat / Calefacción Llámenos hoy para un presupuesto GRATIS: (224) 201.7011 University Center of Lake County Information Session Wednesday, May 21, 2014 • 6:00p.m. - 8:00p.m. • Room 131 Complete your degree close to home! Join us for an information session about transferring to Northeastern Illinois University. Learn about the degree programs offered at our University Center of Lake County location. At this event you will: • Learn how your credits transfer to Northeastern • Meet with the NEIU faculty • Apply for undergraduate admission on-site • Speak with department representatives Degree Programs: • • • • • Accounting (B.S.) Political Science (B.A.) Psychology (B.A.) Human Resource Development (B.A.) Social Work (B.A.) We look forward to seeing you! Register today at www.neiu.edu/universitycenter Se habla español Undergraduate & Graduate Programs | Chicago Locations (773) 442-4076 • www.neiu.edu DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 Todo comienza con una inspiración Everything starts with an inspiration Hace unas semanas, tuve A few weeks ago, I had una inspiración… pero anan inspiration… but before tes de compartirla, quiero sharing it, I wanted to tell decirles como distingo una you how I distinguish an ininspiración de sólo una idea. spiration from just an idea. Una idea es algo espontáneo An idea is something spony usualmente pasajero y una taneous and usually tempoinspiración es algo más sosrary and an inspiration is tenible y usualmente tiene something more sustainable una emoción o sentimiento and usually has an emomuy positivo (lo cual conlletion or very positive feeling va a tomar acción para verlo (which leads to taking action realizado). Me he vuelto asto see it done). I have betuta en distinguir entre las come good at distinguishing dos, ya que gran parte de Jacqueline camacho-Ruiz between the two, since much mi vida, es guiada por estas of my life is guided by these “inspiraciones.” “inspirations.” Mi inspiración fue usar la celebración de My inspiration was to use my birthday mi cumpleaños como base para motivar a celebration as a basis to motivate young jóvenes. Aunque no tenía todos los detalles, people. Although I didn’t have all the deéste sentimiento tan fuerte me llevó a seguir tails, this strong feeling led me to continue adelante con los planes. El resultado fue una with the plan. The result was a meeting of reunión de 27 jovencitas en el castillo de Me27 girls in the Medieval Times castle (and dieval Times (y sabía que tendría que hacerI knew I had to make them feel like real las sentir como verdaderas princesas). princesses). El día finalmente llegó y fuimos recibidas The day finally came and we were reen el castillo por todo lo alto. Cada jovenciceived at the castle in style. Each girl was ta fue coronada por un caballero medieval. crowned by a medieval knight. After that, Después cada una tuvo la oportunidad de, no each one had the opportunities to not only sólo presentarse a las demás, pero también present themselves to others, but also to compartir un sueño. También, les regalé una share a dream. I also gave them a copy of copia de mi nuevo diario basado en mi libro my new diary based on my book The Fig The Fig Factor. Factor. Como joven empresaria, he tenido la As a young entrepreneur, I have had oportunidad de conocer a tantas personas the opportunity to meet so many people que han creído en mi a lo largo de mi carrera who have believed in me throughout my y me han ayudado muchísimo. Una de ellas career and have helped me immensely. es Irene Anzola, la cual me conoció cuando One is Irene Anzola, who met me when apenas acababa de llegar a Estados Unidos a I had barely arrived in the United States los 14 años y por más de 17 años hemos esat the age of 14, and for 17 years we have tado en contacto. Me ha visto crecer, casarkept in touch. She has seen me grow, get me, tener mis hijos e iniciar mi negocio. Ella married, have my kids and start my busiestuvo también en el evento compartiendo ness. She was also in the event sharing our nuestra experiencia como ejemplo para que experience as an example for the young las jovencitas se inspiren a buscar a otras perwomen to be inspired to seek out others sonas que las puedan apoyar. who can support them. Algo mágico ocurre cuando creamos el Something magical happens when we contexto para compartir nuestros anhelos en create the context to share our hopes on un grupo de personas que están buscando lo a group of people who are looking for the mismo. Por medio de presenciar esto, me di same thing. By witnessing this, I realized cuenta de la necesidad tan grande que tienen the need of our youth to share their experinuestras jóvenes de compartir sus experienences, life lessons and challenges. cias, vivencias y dificultades. There were tears, many hugs and Brotaron lágrimas, hubo muchos abrazos words of encouragement throughout the y palabras de aliento durante todo el día. day. Esta experiencia fue exactamente la razón This experience was exactly the reason de mi inspiración, aunque no lo sabía al prinof my inspiration, although I didn’t realize cipio. it at first. No tengo ninguna fundación sin fines de I have no non-profit foundation or aslucro o asociación, pero si tengo un deseo arsociation, but I do have a burning desire to diente de ayudar a nuestra bella juventud hishelp our beautiful Hispanic youth, espepana, especialmente a las mujeres. Veo tantos cially women. I see so many hopes and inanhelos y belleza interior, pero a veces no tiener beauty, but sometimes they don’t have nen un modelo para seguir adelante con sus a role model to follow through with their sueños o el apoyo. dreams or the support. Quiero exhortarlos a todos ustedes a que I want to urge all of you to make the tomen la decisión de ayudar a nuestra juvendecision to help our youth, our future. tud, nuestro futuro. Escúchenlos, apóyenlos, Listen to them, support them, and believe crean en ellos — es la mejor inversión que poin them, it’s the best investment we can demos hacer. make. Empecemos el día de hoy. Let’s start today. vida y más | Life & more DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 Tras la audiencia latina televisa se enfoca en la audiencia de más rápido crecimiento en EEUU Por Patricia Laya Bloomberg News Grupo Televisa SAB (TLEVICPO) está intensificando la toma de acuerdos para llegar a una de las audiencias de más rápido crecimiento: los latinos con un gusto por el drama. El presidente de contenido de Televisa, José Bastón, dijo que la empresa está en negociaciones para desarrollar programas exclusivos para el proveedor de videos Netflix Inc. (NFLX) El año pasado, Televisa distribuyó la película en español más taquillera de todos los tiempos en EEUU, “No se aceptan devoluciones”. Aproximadamente tres millones de espectadores vieron la final del año pasado de “Devious Maids”, un drama de Lifetime basado en un formato de Televisa. Televisa está aprovechando a la comunidad hispana de EEUU, que se calcula representará una quinta parte de la población del país para el 2025, a medida que la empresa comienza a ser el blanco de los reguladores mexicanos por llegar a un 70 por ciento de las audiencias allá. Televisa ya proporciona a los usuarios de Netflix en América Latina con más de 3,000 horas de contenido, incluyendo las novelas que ayudó a popularizar en los últimos 50 años. “No hay suficiente contenido todavía dirigido directamente a ellos”, dijo Phil Contrino, analista en jefe en BoxOffice.com. “Realmente no nos estamos preocupando por un potencial de crossover porque hay suficiente audiencia allá. La comedia con melodrama muy serio conectó, es lo que el público quiere”. La mayor parte del contenido de Televisa en EEUU se transmite por Univisión., la mayor cadena en español en EEUU que se llama a sí misma “el latido de corazón hispano de América”. Público de Univisión El año pasado, Univisión tuvo un promedio de aproximadamente 1.8 millones de espectadores con entre 18 y 49 años de edad durante la temporada “sweeps” de julio, venciendo a las cadenas en inglés, incluyendo a CBS Corp. y a 21st Century Fox por primera vez, de acuerdo con datos de Nielsen. La temporada de “sweeps” es cuando los rating ayudan a determinar los precios de publicidad. En el 2010, Televisa adquirió un 5 por ciento de participación en Univisión y una deuda que pudiera convertirse en una participación adicional del 30 por ciento. El acuerdo le dio a Univisión el derecho de transmitir los programas de Televisa en servicios digitales de televisión por pago y en el Internet, y Televisa pudo comenzar a recolectar mayores pagos por regalías por licencias de programas. La participación se valora en hasta $3,000 millones. Aunque varios bancos han empujado a Univisión en una oferta pública inicial, no se ha tomado ninguna decisión, dijo el vicepresidente ejecutivo de Televisa, Alfonso de Angoitia, en una llamada con analistas en octubre. Televisa targets U.S. Latinos G rupo Televisa SAB (TLEVICPO) is stepping up dealmaking to reach one of the fastest growing U.S. audiences: Latinos with a taste for drama. Televisa’s president of content, Jose Baston, said the company is currently in negotiations to develop exclusive shows for video-streaming provider Netflix Inc. (NFLX) Last year, Televisa distributed the highest grossing Spanish-language film of all time in the U.S., “Instructions Not Included.” About three million viewers watched last year’s finale of “Devious Maids,” a Lifetime drama based on a Televisa format. Televisa is tapping into the U.S. Hispanic community, estimated to make up a fifth of the country’s population by 2025, as the company becomes the target of Mexican regulators for reaching more than 70 percent of broadcast audiences there. Televisa already provides Netflix users in Latin America with more than 3,000 hours of content, including the soap operas it helped popularize over the past 50 years. REFLEJOS.COM Read more in English online Regalías por licencias “Es una estrategia muy bien pensada”, dijo Valeria Romo, una analista del Banco Monex SA, en una entrevista telefónica. “El poder adquisitivo del mercado hispano en EEUU se está fortaleciendo todo el tiempo y es bueno para la diversificación”. Un funcionario de prensa de Televisa se negó a comentar acerca de la estrategia de la compañía en los EEUU. El negocio de licencias y sindicación de Televisa — que incluye regalías de Univisión y Netflix y para contenido exportado alrededor del mundo — generó 1,400 millones de pesos (unos $107 millones) en el primer trimestre, un aumento del 10 por ciento con respecto al año anterior. Los anunciantes también están tomado notas. Para las cadenas de difusión en español en EEUU, los ingresos publicitarios crecieron un 9.7 por ciento hasta alcanzar $1,400 millones el año pasado, comparado con una caída del 2.2 por ciento para las cadenas en inglés, de acuerdo con la investigadora Magna Global. Eso representa un enorme potencial para el crecimiento en ingresos para Televisa, dijo Romo. 19 primera plana 20 cover story Ideas de regalo para Mamá DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 21 Mother’s Day gifts ideas From coupon books to alone time, here are some gifts your mom will enjoy Desde libros de cupones hasta tiempo a solas, aquí hay algunos regalos que su madre disfrutará Por ABBy HAyes Para Reflejos El Día de las Madres está a la vuelta de la esquina. Pero no sienta que tiene que romper la alcancía para demostrarle a su mamá lo mucho que significa para usted. Después de todo, la mujer perspicaz que le enseñó a tomar decisiones inteligentes acerca del dinero no querría tal cosa, ¿cierto? Por suerte, tenemos varias ideas para regalos gratis (o casi gratis) del Día de las Madres que alegrarán el día a su mamá, abuela o esposa. 1. desayuno en la cama. Siempre un clásico, preparar el desayuno en la cama seguramente será un éxito. Agregue una flor cortada a mano en una pequeña vasija, y estará listo. Papá, si sus hijos son demasiado pequeños para cocinar por sí solos, salga de la cama temprano el Día de las Madres para que les ayude. Aunque las madres en todos lados aprecian el esfuerzo detrás de un desayuno en la cama preparado 100 por ciento por los niños, prefieren una comida comestible al pan quemado y al cereal con jugo de naranja. 2. manualidades con Huellas de manos. ¿Qué madre no adora tener un recuerdo de las huellas de las manos de sus pequeños? Las huellas de las manos — ya sea en papel, en yeso o en una maceta — constituyen buenos regalos prácticamente gratis para las mamás y las abuelas de los pequeños. Busque en Pinterest y encontrará decenas de manualidades con huellas de manos. Convierta esas adorables manos en flores, mariposas y más. Hasta puede encontrar lindos poemas para acompañar estas artesanías. 3. Haga tareas. Ya sea que la madre en su vida sea una ama de casa, una mamá que trabaja o una abuela con el nido vacío, ella está ocupada. Así que este fin de semana del Día de las Madres, pase el sábado haciendo tareas sin que se las pidan. Limpie la casa — incluyendo el inodoro. Lave los platos. Lave la ropa, y guárdela. Tan solo con eliminar estas tareas de las manos de mamá el día antes puede hacer que el Día de las Madres sea más relajado para ella. 4. escriBa algo. Si usted tiene facilidad con las palabras, considere escribirle un poema a mamá, o poner una de sus memorias favoritas de la infancia en papel. Si no, haga una lista de las cosas que le gustan de su mamá, o escriba una nota en una tarjeta hecha a mano. Cuando se trata de los niños pequeños, pregúnteles lo que aman más de su mamá, y grabe sus respuestas. Estas son el tipo de cosas que las mamás atesoran, y usted puede estar seguro que ella va a guardar este regalo de palabras y lo volverá a leer una y otra vez con el paso de los años. 5. regálele tiempo. Algunas mamás — especialmente las madres en las trincheras de bebés hasta adolescentes — solo necesitan un poco de tiempo para ellas mismas. Pregúntele acerca de esto antes del Día de las madres. Tal vez ella prefiera pasar el sábado sola y el Día de las Madres con la familia. O tal vez sea lo opuesto. De cualquier manera, trata de encontrar tiempo para que mamá tenga algo de espacio para sí misma. Anímela a salir a almorzar con una amiga, a leer un libro en cama, o a sólo disfrutar la casa para ella sola mientras papá y los niños salen de la casa. 6. Haga un liBro de cupones. Los libros de cupones siempre son un éxito alrededor del Día de las Madres, y en Internet abundan los libros imprimibles para los niños de todas las edades para darle a sus mamás. O usted puede preparar sus propios cupones. (Sólo asegúrese de que no sean cupones para cosas que usted o los niños ya hacen. Si sacar la basura es responsabilidad de su hijo adolescente, no le de a mamá un cupón para eso) ¿Necesita algunas ideas para cupones que debe dar a mamá o a su esposa? Aquí están algunos: • Una noche de cine • Dos cargas de ropa para lavar • Ayudar con la jardinería • La tarea de elección de mamá • Un abrazo de oso • Un lavado de carro • Un desayuno en la cama • Una noche sin cocinar 7. enséñele algo. ¿Su mamá siempre quiso aprender algo en lo que usted es bueno? ¿Tal vez algo acerca de utilizar su computadora, tomar buenas fotos con un teléfono inteligente o incluso una artesanía que usted sabe hacer? Regálele un cupón del día de las madres para unas cuantas sesiones de aprendizaje con usted. Es una gran manera de pasar algo de tiempo juntos, construir memorias y enseñarle algo nuevo a mamá. 8. artesanías a partir de materiales reciclaBles. Internet está lleno de grandes ideas para artesanías hechas con cosas que probablemente ya tenga alrededor de su casa. Ayude a que sus hijos le hagan a mamá un collar Shrinky Dink con un contenedor de plástico, un organizador de escritorio con cajas de cereal u otras artesanías creativas con materiales reciclados. Cuando elija una artesanía, trate de elegir algo útil o algo que no ocupe mucho espacio. De esa manera mamá puede mostrar esta obra de arte sin sentirse abrumada por el desorden. 9. digitalice fotos. Si usted nació en la década de 1990 o antes, lo más probable es que mucha de su infancia — y la vida prematernidad de su mamá — estén capturadas en fotos impresas. Éstas pueden ser difíciles de exhibir, y definitivamente son difíciles de proteger de las inclemencias del tiempo y los desastres naturales. Así que este año, elimine todos esos viejos álbumes de fotografías y pase tiempo digitali- By ABBy HAyes For Reflejos zando la colección de fotos de su mamá. Tan solo escanee las fotos, y presénteselas a mamá en un CD. Usted hasta puede respaldarlas en la nube, por si acaso. Hay, por supuesto, servicios de digitalización de fotos que usted puede utilizar si tiene algo de dinero, pero usted puede hacerlo por sí mismo con un escáner doméstico básico. 10. tiempo juntos. Lo que decida darle a su mamá o esposa este año, asegúrese de que pasar tiempo juntos se encuentre en su lista. En o alrededor del Día de las Madres, planifique una salida familiar con mamá. Salgan al parque, o vayan de paseo si el clima es bueno. Visiten un museo local. O solo planifiquen una noche de cine en casa si eso es más de su agrado. El tiempo que pasen juntos valdrá más para ella que cualquier regalo caro. Mother’s Day is right around the corner. But don’t feel like you have to break the bank to show mom how much she means to you. After all, the savvy woman who taught you how to make smart money choices wouldn’t want that, right? Luckily, we’ve got several ideas for free (or close to it) — Mother’s Day gifts that will make the day for your mom, grandma or wife. 1. Breakfast in Bed. Always a classic, making mom breakfast in bed is sure to be a hit. Add a hand-picked flower in a tiny vase, and you’re good to go. Dad, if your kids are too little to cook by themselves, drag yourself out of bed early on Mother’s Day to help. While moms everywhere appreciate the effort behind a 100 percent kid-made breakfast in bed, they’d prefer an edible meal to burnt toast and cereal with orange juice. 2. Handprint crafts. What mom doesn’t love to have the memory of her little ones’ tiny handprints? Handprints — whether on paper, in plaster or on a flower pot — make great, practically free gifts for moms and grandmas of little ones. Just search Pinterest, and you’ll come up with dozens of handprint crafts. Turn those adorable hands into flowers, butterflies and more. You can even find cute poems to go along with these crafts. 3. do cHores. Whether the mom in your life is a stay-at-home mom, a working mom or an empty-nester grandma, she is busy. So this Mother’s Day weekend, spend Saturday doing chores without being asked. Clean the house — including the toilet. Wash the dishes. Do the laundry, and put it away. Just taking these chores off mom’s hands the day before can make Mother’s Day more relaxing for her. 4. Write sometHing. If you have a way with words, consider writing mom a poem, or putting one of your favorite childhood memories to paper. If not, make a list of the things you love about your mom, or jot a note in a handmade card. When it comes to little kids, ask them what they love most about mom, and record their answers. These are the kinds of things moms treasure, and you can bet she’ll keep this gift of words and read them again and again over the years. 5. give Her time. Some moms — especially in-the-trenches moms of babies to high schoolers — just need a little time to themselves. Ask her about this before Mother’s Day. Maybe she prefers to spend Saturday alone and Mother’s Day with family. Or maybe she’s the opposite. Either way, try to carve out time for mom to have some space for herself. Encourage her to go out to lunch with a friend, read a book in bed or just enjoy having the house to herself while dad and the kids vacate the premises. 6. make a coupon Book. Coupon books are always a hit around Mother’s Day, and the Web abounds with cute printable books for kids of all ages to give to their moms. Or you could make your own coupons. (Just be sure they aren’t coupons for things you or the kids already do. If taking out the trash is your teen’s responsibility, don’t let her give mom a coupon for that!) Need some ideas for coupons you could give your mom or wife? Here are a few: • One Movie Night • Two Loads of Laundry • Help with Gardening • Mom’s Choice Chore • One Bear Hug • One Car Wash • One Breakfast in Bed • One Night Off Cooking 7. teacH Her sometHing. Does your mom want to learn something you’re good at? Maybe something about using her computer, taking good photos with a smartphone or even a craft you know how to do? Give her a Mother’s Day coupon for a few learning sessions with you. It’s a great way to spend some time together, build memories and teach mom something new to boot. 8. trasH-to-treasure crafts. The Internet is full of great ideas for crafts made of things you probably have around your house. Help the kids make mom a Shrinky Dink necklace from a plastic container, a desk organizer from cereal boxes or other creative trash-to-treasure crafts. When you’re choosing a craft, just try to pick something useful or something that won’t take up a lot of space. That way mom can display this work of art without feeling crushed by clutter. 9. digitized pHotos. If you were born in the 90s or earlier, chances are that much of your childhood — and your mom’s pre-motherhood life — is captured in printed photos. They can be hard to display, and they’re definitely hard to protect from the ravages of time and natural disasters. So this year, swipe all those old photo albums, and spend time digitizing your mom’s photo collection. Just scan in the pictures, and present them to mom on a CD. You can even back them up on cloud storage, just in case. There are, of course, photo digitizing services you can use if you’re not completely strapped for cash. But if you have more time than money, you can do it yourself it with a basic home scanner. 10. time togetHer. Whatever you decide to give your mom or wife this year, be sure time together is on your list. On or around Mother’s Day, plan a family outing with mom. Go to the park, or go on a hike if the weather’s nice. Visit a local museum. Or just plan a movie night at home if that’s more to her liking. The time you spend together will be worth more to her than any expensive gift. 22 DominGo, 11 De mAyo De 2014 sports deporteS Defensor sporting sorprende El Defensor Sporting uruguayo dio hoy un gran paso hacia la semifinal de la Copa Libertadores tras sorprender al Atlético Nacional colombiano, al que superó por 0-2 en el estadio Atanasio Girardot, de Medellín, en el partido de ida de los cuartos de final. Leonardo Pais, en el minuto 77, y Nicolás Olivera, en el 82, marcaron los goles para los uruguayos. Los cubanos del White Sox este trío de los White Sox se complementan a la perfección para impulsar al equipo N Por Scot GreGor Para Reflejos El nuevo entrenador de bateo de los White Sox de Chicago , Todd Steverson, ya es un gran admirador de José Abreu, el nuevo primera base de los White Sox. ¿Qué más se puede pedir después del estelar comienzo de Abreu? Antes de golpear un jonrón solitario contra los Indians el 2 de mayo en el primer partido de los White Sox este mes, Abreu estableció récords de novatos de las Grandes Ligas al lograr la mayor cantidad de jonrones (11), carreras impulsadas (32), extrabases (19) y el total de bases (71) en el mes de apertura de la temporada. Pero antes de exaltar el rápido y extraordinario comienzo que ha tenido Abreu, su ética de trabajo y su capacidad de hacer ajustes rápidos, Steverson elogió sus habilidades fuera del campo. “He estado muy impresionado con lo buen compañero de equipo que Abreu es”, dijo Steverson. “Hay una barrera del idioma con muchos de los muchachos del equipo (Abreu habla un inglés muy limitado), pero él encuentra la manera de comunicarse con sus compañeros, y todo el mundo realmente le responde muy bien”. Alexei Ramírez y Dayan Viciedo — en particular — realmente han respondido al liderazgo de Abreu. Los tres jugadores son nativos de Cuba, así que no hay una brecha de comunicación entre ellos. Además de ello, el éxito instantáneo de Abreu en el plato ha parecido contagiar a Ramírez y Viciedo. Un jugador de alineación titular notoriamente lento, Ramírez fue cuarto entre los bateadores de la Liga Americana con al menos 100 turnos al bate con un promedio de bateo de .321 hasta el 6 de mayo. Viciedo abrió el año como cuarto jardinero de los White Sox, pero intervino cuando el jardinero derecho Avisail García terminó con una lesión en el hombro la presente temporada el 9 de abril. Viciedo fue noveno entre los bateadores de la American League (100 turnos al bate) con un promedio de bateo de 0.306 hasta el 6 de mayo. White sox Cuban trio feeding off each other Foto: AP Después De la lesión del jardineo Avisail García de los White Sox, su compañero Dayán Viciedo ha llenado el vacío en el plato con golpes oportunos y un bate poderoso. After the injury to White Sox outfielder Avisail Garcia, Dayan Viciedo has filled the void at the plate with timely hitting and a powerful bat. “Estoy disfrutando esta oportunidad que se me ha presentado para ayudar al equipo de la forma en que pueda“, dijo Abreu. Viciedo dijo que su enfoque en el plato es más o menos el mismo que siempre ha sido, y todavía es un bateador agresivo. Pero también ha hecho 11 bases por bolas en 108 turnos al bate; terminó con 24 en 441 turnos al bate la temporada pasada. Ramírez y Viciedo ambos batean detrás de Abreu y el manager Robin Ventura lo ve como una gran ventaja. “Estar cerca de un tipo como Abreu y viendo cómo le están lanzando y además viendo su enfoque de ir de la otra forma, creo que esa ha sido una gran ayuda para los otros muchachos“, dijo Ventura. “Tienes la oportunidad de ver cómo se está lanzando a Abreu para saber lo que están tratando de hacer los lanzadores y cómo se les va lanzar la pelota“. Jugar en un país con una cultura diferente puede ser un gran reto, sobre todo para los jugadores cubanos que abandonan el hogar bajo circunstancias menos que ideales. El ex manager de los White Sox, Ozzie Guillén, a menudo hablaba de Ramírez pidiéndole ayuda con las tareas básicas, tales como pedir servicio de habitación del hotel. o alguna otra cosa necesaria. Ahora, con cuatro jugadores de origen cubano en la alineación de los White Sox de este año — Abreu, Ramírez, Viciedo y el receptor sustituto Adrián Nieto — hay más fuerza en los números. Después de firmar un contrato de seis años, $68 millones el 31 de octubre, Abreu dijo que el factor de la comodidad jugó un papel importante en su decisión de unirse a los White Sox. “Tengo que dar muchas gracias a los jugadores cubanos que están jugando para los White Sox. Ellos crearon este ambiente donde yo me siento cómodo al venir aquí“, dijo Abreu. “Después de hablar con ellos acerca de los White Sox, sobre la organización, esto permite que las cosas sean más fáciles e hicieron que la decisión para mí fuera más fácil. Estoy agradecido con ellos por darme esa buena perspectiva“. De Abreu a Viciedo a Ramírez a Orlando “El Duque“ Hernández a José Contreras, los White Sox han sido un lugar de aterrizaje popular para los jugadores cubanos en la última década. Todo comenzó en 1951, cuando el cubano Minnie Miñoso rompió la barrera del color de los White Sox. Todavía fuerte a los 88 años de edad, Miñoso es una verdadera leyenda viviente para Abreu, Ramírez y Viciedo. Miñoso habló con los tres jugadores en el evento SoxFest realizado a finales de enero ew hitting coach Todd Steverson already is a big fan of Jose Abreu, the White Sox’ new first baseman. What’s not to like? Before hitting a solo home run against the Indians on May 2 in the Sox’ first game in May, Abreu set major-league rookie records for the most homers (11), RBI (32), extra-base hits (19) and total bases (71) in the opening month of the season. But before raving about Abreu’s fast start, work ethic and ability to make quick adjustments, Steverson praised his off-field skills. “I’ve just been really impressed with how good of a teammate he is,” Steverson said. “There is a language barrier with a lot of guys (Abreu speaks very limited English), but he finds a way to communicate, and everyone really responds very well to him.” Alexei Ramirez and Dayan Viciedo — in particular — have really responded to Abreu. All three players are from Cuba, so there is no communication gap. And Abreu’s instant success at the plate has seemed to rub off on Ramirez and Viciedo. A notoriously slow starter, Ramirez was fourth among American League hitters with at least 100 at-bats with a .321 batting average through May 6. Viciedo opened the year as the Sox’ fourth outfielder, but he stepped in when right fielder Avisail Garcia went down with a season-ending shoulder injury April 9. Viciedo was ninth among AL hitters (100 at-bats) with a .306 average through May 6. “I am really enjoying this opportunity to help the team however I can,” Abreu said. REFLEJOS.COM Read more in English online de este año y de esa manera reforzó las claves para que los tres jugadotores tengan éxito con los White Sox. “Yo sólo les digo cómo esta es la mejor organización que hay en la liga”, dijo. “Somos los mejores desde abajo hasta arriba allí, y entendemos eso. Nunca piensen de manera negativa”, les dijo Miñoso al trío cubano de los White Sox. “Todo va a estar bien, así que siempre sonrían y den el 100 por ciento“, concluyó. DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 23 24 DEPORTES | SPORTS DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 Mundial: Operan al chileno Vidal Intra Soccer ofrecerá Reball en Elgin ELGIN – La nueva sensación en deportes extremos, Reball, llega a las instalaciones de Intra Soccer en Elgin, con una gran celebración inaugural del 9-16 de mayo, de 5-11 p.m. Intra Soccer es el primer local en el Fox Valley en ofrecer “paintball sin pintura”™, que ofrece la experiencia competitiva idéntica al paintball pero sin el mismo costo. “Nuestro local es usado principalmente por deportes de temporada así que elegimos Reball como una oferta todo el año para grupos, fiestas o equipos”, dijo Andy Scholcolnik, dueño de Intra Soccer. “Creemos que la gente apreciará lo divertido, fácil y económico que es Reball comparado con paintball”. Durante su celebración inaugural, Intra Soccer ofrecerá dos horas de juego de Reball con municiones ilimitadas por solo $19 (normalmente $25). El cupón se encuentra disponible en www.intrasoccer.com. Reball es el nombre de unos pellets amarillos pequeños y reusables que se tiran durante el juego. Son más económicos que los de paintball, que se usan solo una vez. Una sesión regular de dos horas de paintball, incluyendo el equipo, municiones ilimitadas y equipo protector pueden costar hasta $80. El precio regular para una sesión de dos horas de Reball en Intra Soccer con Foto: ProPorcionada Reball®, llega a las instalaciones de Intra Soccer en Elgin, con una gran celebración inaugural que durará del 9 al 16 de mayo, municiones ilimitadas será de solo $25. Intra Soccer puede dar cabida a hasta 20 jugadores en su campo con 44 diferentes bunkers inflables. Los participantes se visten con una máscara protectora, pero no necesitan cubrir su ropa como lo hacen en paintball. El juego es más seguro, sin resbalones y deslizamientos en la pintura. Las Reballs golpean a los jugadores con la misma fuerza que en paintball pero en vista de que los jugadores no son marcados físicamente, están en el sistema de honor para la eliminación. Árbitros pueden estar presentes en el campo. El juego se recomienda para las edades de 12 y mayores y está disponible en sesiones de 2 horas para fiestas, eventos especiales, formación de equipos empresariales, personas sin cita, y juegos de liga. Foto: aP Thomas Robinson (41) de los Trail Blazers de Portland (41) reacciona después de que le cobraran una falta contra el brasileño Tiago Splitter (der.) de los Spurs de San antonio, durante el juego 2 de la semifinal de la Conferencia Oeste de la NBa, el 8 de mayo en San antonio. San antonio ganó 114-97. PoRTland TRail Blazers’ Thomas Robinson (41) reacts after he was called for a foul against San antonio Spurs’ Tiago Splitter, right, of Brazil, during Game 2 of a Western Conference semifinal NBa basketball playoff series, May 8, in San antonio. San antonio won 114-97. SANTIAGO — El mediocampista Arturo Vidal fue operado exitosamente de la rodilla derecha y no está descartado para jugar la Copa del Mundo con la selección chilena, afirmó el médico a cargo de la cirugía en Barcelona, Ramón Cugat. La figura de la Juventus fue operado por una lesión del menisco externo que arrastraba desde hace meses. Chile debuta en el Mundial el 13 de junio ante Australia. “El tiempo de recuperación no nos atrevemos a decirlo porque hay un Mundial en ciernes”, dijo Cugat en rueda de prensa en Barcelona tras la intervención. “Aquí juegan muchos factores. Va a jugar que el chico se encuentre bien, que la rodilla responda, estado anímico, todo”. Aguirre: ‘Tengo posibilidades de dirigir en otros países de Europa’ BARCELONA — El entrenador del Espanyol, Javier Aguirre, con contrato como técnico del equipo blanquiazul hasta fines de esta temporada, ha afirmado que tiene “algunas posibilidades de ir a otros países europeos a dirigir”. El técnico mexicano ha insistido, en declaraciones a Univisión, que por ahora “no” tiene “nada”. “Tengo mi club (el Espanyol) hasta el 30 de junio. A partir de ahí, decidiré, junto a mi mujer, qué es lo mejor para la familia”. Aguirre ha señalado que en los últimos meses le han vinculado “a la selección de Grecia, Catar y Arabia Saudí”. Puebla cumple 70 años MÉXICO — En 1944 nació el club Puebla, fundado por personas inglesas que empezaban a adentrarse a la Liga Mexicana. El 7 de mayo de ese año, la Primera División era testigo del primer juego de la Franja, cuando enfrentó al Veracruz en el torneo de Copa. Tres meses después, el 20 de agosto, el novato equipo poblano debutaba también en la Liga ante el Atlas de Guadalajara. Los primeros cinco años del club camotero estuvieron llenos de grandes resultados, al lograr tres cuartos lugares, un tercero y un subcampeonato. Sin embargo, en la temporada 1956-57, por razones económicas y administrativas pidió permiso para salir de la Liga para regresar ocho años después. La Segunda División fue el escenario que marcó el regreso del futbol profesional a Puebla en 1964, y seis años más tarde se logró el ansiado ascenso al Máximo Circuito nacional. 1983 representa un año para el recuerdo, pues al vencer en penales a Chivas, se levanta con su primer título de Liga, acto que repitieron en 1990 contra los Leones Negros de la U de G. Entre 1998 y 1999 la Franja vivió una etapa de pesadilla, y el torneo de Verano del 99 sólo lograron 3 triunfos, 4 empates y 10 derrotas, lo que les valíó el descenso a la Primera A, situación que se repetiría al término del Clausura 2005, para finalmente regresar y volverse a establecer en la Primera División el 2007. Prepárate para la Copa Mundial! DIRECTV te da más fútbol OFERTAS DESDE 2499 $ por mes por 12 meses 180+ canales No te conformes con menos! Ordene DIRECTV hoy! 1-855-825-8791 iSmileCare ¡Una sonrisa bella es una razón para sonreír! Dr. Eunice Park I Dr. Sam Woo I Dr Mihyun Kim I Dr. Kevin Fan • Implantes Dentales • Cirugía láser de encías • Dentaduras • Rellenos • Extracciones • Tratamiento de Endodoncia (Root Canal) • Problemas de la mandíbula (TMJ) • Invisalign® (Frenos invisibles) • Exámenes Escolares HABLAMOS SMILE DENTIST 3403 W. Lawrence Suite 202 Chicago, IL 60625 (773) 539-1003 E S PA Ñ O L PARK RIDGE 1600 W. Dempster St. Suite LL1 Park Ridge, IL 60068 (847) 699.4000 ESPN Deportes, Fox Deportes, Gol TV, beIN Sports, Univision Deportes, Telemundo, y Más! ESPECIAL DE IMPLANTES originalmente $1,200 AHORA $1,000 Más el pilar y la corona $70 Limpieza Simple 4 Rayos X y Examen ACEPTAMOS LA MAYORIA DE SEGUROS Y LA TARJETA MÉDICA (MENORES DE 18 AÑOS) DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 DEPORTES | SPORTS 25 Nuestra Señora de Guadalupe Foto: AP UN hiNcha de Brasil sostiene un periódico con la foto del entrenador de la selección de Brasil, Luiz Felipe Scolari, y hace una señal de victoria a las afueras del edificio donde el técnico Scolari anunció la lista de los jugadores que participarán en su selección en la Copa Mundial 2014. a Brazil soccer fan holds up a newspaper with a photo of Brazil’s coach Luiz Felipe Scolari and flashes a victory sign outside the venue where coach Scolari announced his squad for the upcoming 2014 World Cup. LLEGA ESTE VERANO Catholic Cemeteries se enorgullece en anunciar la incorporación de dos nuevas capillas en honor a Nuestra Señora de Guadalupe. Una capilla de 30 pies de altura será erigida en All Saints Cemetery en Des Plaines y una capilla de 12 pies de alto será erigida en Mt. Carmel Cemetery en Hillside. Complete y envíe el cupón de abajo para recibir información anunciando la entrega de las capillas. ! Por favor envíenme información acerca de la dedicatoria de la Capilla de Nuestra Señora de Guadalupe de: " All Saints Cemetery – Des Plaines " Mt. Carmel Cemetery – Hillside Nombre/Name ______________________________________________________________ Dirección/Address ____________________________________________________________ Cuidad-Estado-Zona Postal/City-State-Zip Teléfono/Telephone ____________________________________________ ___________________________________________________________ Dirección Correo Electrónico/E-mail Address ___________________________________________ Información personal será mantenida confidencial y utilizada solo para responder a las preguntas. 1400 South Wolf Road • Hillside, IL 60162-2197 • 708-449-2340 www.CatholicCemeteriesChicago.org REF-OGS1 26 ¿Rusia arma a nicaragua? DoMinGo, 11 De MAyo De 2014 NatioN & World NacióN y El muNdo El canciller saliente de Costa Rica, Enrique Castillo, expresó su preocupación porque Nicaragua se está “armando” con la ayuda de Rusia, aunque dijo ser optimista por el proceso que sigue la Corte Internacional de Justicia (CIJ) de los conflictos limítrofes con ese país. “Rusia facilita armamento a Nicaragua. Me temo que puedan surgir problemas”, dijo Castillo. Ellos no buscan ayuda Children of detained immigrant parents suffer trauma los hijos que ven la deportación de sus padres desarrollan traumas (Parte II) M Por Anthony AdvínculA Para Reflejos Muchos jóvenes cuyos padres están detenidos o fueron deportados por inmigraciones en EEUU no piden ayuda cuando padecen dificultades de salud mental — y esto puede conllevar a problemas crónicos, según un estudio de los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades (CDC). El estudio dice que con el tiempo pueden aparecer la depresión, ansiedad, conductas riesgosas y enfermedades físicas. Las adversidades de la infancia “a menudo permanecen de por vida”. Con 400,000 deportados de EEUU al año, no se está dando respuesta al impacto en la salud mental de las familias que sufren las consecuencias. El Dr. Sergio Aguilar-Gaxiola, director del Centro para Reducir las Disparidades en la Salud de la Universidad de California-Davis, afirma que la vulnerabilidad de las familias de los jóvenes que han perdido a uno de sus padres por deportación hace que sean reacios a compartir sus experiencias y expresar sus sentimientos. Muchos de estos niños conocen poco sobre los problemas de salud mental y no cuentan con un sistema de apoyo en el que confiar, agregó. Por lo tanto, intentan lidiar con sus problemas de salud mental por sí mismos o los ignoran creyendo que desaparecerán. “Tienden a esperar hasta que ya no pueden aguantar más”, agrega. “Y con el tiempo, duplican o triplican su vulnerabilidad en términos del impacto a su salud mental”. El lidera un estudio sobre el impacto de la deportación en la salud mental de niños de 10 a 12 años en situación mixta de origen mexicano. Aguilar-Gaxiola determinó a comienzos de la investigación que aquellos expuestos a las adversidades, incluyendo la deportación de uno de los padres, a una edad temprana son más susceptibles a padecer problemas de salud mental. “Este tipo de separación puede ser catastrófica para los niños en etapas críticas de su desarrollo”, afirma, asociando sus resultados con el conjunto de investigaciones realizadas en experiencias adversas durante la niñez. “Las adversidades durante la niñez son los indicadores más fuertes del inicio de las enfermedades mentales y pueden aumentar los riesgos de padecer más adelante varios problemas de salud física, como diabetes, asma, dolores de espalda y de cabeza frecuentes, Foto: AP daniella Gil, de 6 años, llora al ver que su padre Guillermo Gil es deportado a bordo de un autobús en un centro de detención en Tacoma, WA. daniela Gil, 6, cries watching her dad, Guillermo Gil being deported to Mexico aboard a bus at a detention center in Tacoma, WA. problemas renales e incluso cáncer”. Un estudio sobre las experiencias adversas durante la niñez también indica que hay una fuerte relación entre las adversidades de la niñez y la muerte prematura en la adultez. Las personas con una exposición dos o tres veces más alta a las adversidades durante la niñez, conforme a los resultados, murieron en promedio casi 20 años antes que aquellos que no experimentaron adversidades. Nunca es demasiado tarde Si estos niños tuvieran acceso a una atención de salud adecuada, señala AguilarGaxiola, buscarían ayuda médica. Considera que muchos de estos niños no sabe a dónde dirigirse para recibir servicios de salud mental. Y si ellos son indocumentados, sus opciones son aún más limitadas. “Es muy importante tener un adulto en quien confiar que cuide del bienestar de los niños y les haga ver la importancia de buscar ayuda cuando la necesitan”, afirma. “Los datos también indican que si hacemos algo para contrarrestar el impacto negativo de estas adversidades, las personas que experimentaron importantes traumas pueden ser más funcionales”. Para Brown la clave es contar con una persona a cargo que esté informada y pueda guiar a los niños que se enfrentan a dificultades psicológicas y emocionales. “Estos niños son con frecuencia mal diagnosticados porque los psiquiatras son reacios a hacer preguntas sobre el trauma ya que tienen miedo a volver a traumatizarlos”, dice Brown. “Pero si hay una persona a cargo que sabe sobre el trauma que el niño experimentó, se puede ser más sensible y encontrar la manera adecuada de atender la conducta del niño”. En San Francisco, la primaria El Dorado ha implementado prácticas restaurativas basadas en información sobre el trauma. Los estudiantes con problemas de conducta en la escuela o que han sido expuestos a actos violentos en el hogar trabajan con un terapeuta, además de los maestros y administradores escolares, con el objetivo de crear un entorno de aprendizaje más seguro y de mayor apoyo. En el 2009, antes de que se implementara el programa, se remitían 674 alumnos a la dirección por peleas, gritos o conducta inadecuada, y 80 terminaban suspendidos o expulsados. Pero el año pasado, con la ayuda de los terapeutas, la tasa de suspensiones de la escuela El Dorado bajó 89 por ciento, a tan sólo 17 estudiantes. Aguilar-Gaxiola observó que el período óptimo de prevención es entre dos y tres años desde el momento en que la persona demuestra algún síntoma de trastorno mental. “Si hay prevención temprana, se puede prevenir otro impacto”, afirma. Ese impacto no es sólo a nivel personal, indica Aguilar-Gaxiola. También se afecta a nivel social. “Si muchos de estos niños terminan con depresión, ansiedad y abuso de sustancias, tendremos una población de tamaño considerable con tendencia a sufrir problemas maritales, bajo desempeño escolar y pobreza”, señala. Como se indica en el informe de 2013 de Human Impact Partners (HIP), la salud y el desempeño académico del niño dependen any young people whose parents are detained or deported by immigration officials are unlikely to seek help at the early stage of their mental health struggles — and this can set the tone for a lifetime of chronic health challenges, according to the Centers for Disease Control and Prevention’s (CDC) research on adverse childhood experiences (ACE). The CDC study on ACE says that factors that might trigger depression, anxiety, risky behaviors and physical diseases later in life have deep roots in the developmental years. In fact, CDC added, childhood adversities “are not lost but, like a child’s footprints in wet cement, are often life-long.” With about 400,000 people being deported from the United States every year, this means that the true mental health toll on the families left behind is not being addressed. Dr. Sergio AguilarGaxiola, founding director of the Center for Reducing Health Disparities at the University of California-Davis, said that, for young people who have lost a parent through deportation, the sensitivity of their family condition makes them reluctant to share their experiences and express their feelings. Many of these children have very little knowledge about mental health issues and have no support system that they can trust, he added, and so they sort out their mental health problems on their own – or ignore them in the belief that they will just go away. “They tend to wait and wait until they could not take it any longer and they are already folding apart,” he added. “And, eventually, they have double or triple vulnerabilities, in terms of mental health impact.” REFLEJOS.COM Read more in English online de la capacidad de los padres para brindar estabilidad económica. “La detención, deportación y separación de las familias pone a los niños en una situación de desventaja académica”, señala Lili Farhang, co-autora del informe de HIP. “Nuestros resultados validan los estudios previos que sostienen que estos niños recibirán menos años de educación, tendrán más problemas para concentrarse en sus tareas escolares, lo que potencialmente puede traducirse en un ingreso más bajo cuando sean adultos”. DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 NacióN y el muNdo | NatioN aNd world Sí pagan sus impuestos indocumentados pagan miles de millones en impuestos de propiedad y ventas Por Amy GrAnier Immigration Impact A pesar del mito perpetrado por grupos nativistas, hay muchos inmigrantes indocumentados que pagan miles de millones en impuestos estatales y locales cada año, los que ayudan a financiar los beneficios que a menudo no pueden recibir. Por ello, si la Cámara aprobara leyes que crearan una vía hacia la ciudadanía para los indocumentados, entonces se incrementaría la cantidad que se paga en impuestos cada año mientras que también crearía un sistema más justo para los inmigrantes. Una manera en que los indocumentados ya pagan impuestos es a través de los impuestos diarios para vivir en este país. Según el Institute on Taxation and Economic Policy (ITEP), los indocumentados pagaron unos $9,400 millones en impuestos estatales de ventas y de propiedad, los que financian escuelas, estaciones de policía y de bomberos, carreteras, y servicios públicos en cada estado. Todos los que viven o visitan nuestro país pagan estos impuestos cuando llenan sus tanques de gasolina y compran cosas como un carro, una casa, o ropa. Tal como la gente que ha declarado im- Según el ITEP, los indocumentados pagan $9,400 millones en impuestos estatales de ventas y de la propiedad. According to the ITEP, undocumented immigrants pay $9.4 billion in state property and sales taxes. puestos lo sabe muy bien, los impuestos requieren reportar el ingreso. Los impuestos sobre la nómina son los que los empleadores deben pagar para sus empleados (tales como las contribuciones al Seguro Social y al Medicare). Los indocumentados, que no tienen un número de seguro social, reportan ingresos a través de su Número de Identificación Personal del Contribuyente (ITIN). Tanto el gobierno federal como los estatales reciben Foto: AP UnAS mUjereS llevan una imagen enmarcada de Jesús mientras caminan en frente de la Catedral Metropolitana decorada con un retrato del fallecido Papa Juan Pablo II en la Ciudad de México, el 26 de abril del 2014. La canonización del Papa Juan Pablo II está llamando especial atención en Latinoamérica, reviviendo tanto cálidos recuerdos de sus visitas frecuentes a la región y un debate sobre su manejo de los escándalos de abuso sexual. Women cArry a framed image of Jesus as they walk in front of the Metropolitan Cathedral decorated with a portrait of late Pope John Paul II in Mexico City, Saturday, april 26, 2014. The canonization of Pope John Paul II is drawing special attention in Latin america, reviving both warm memories of his frequent visits to the region and debate over his handling of sex-abuse scandals. impuestos sobre el ingreso y empleo de los inmigrantes indocumentados. ITEP calcula que “cuando menos la mitad” de los inmigrantes indocumentados pagan impuestos estatales sobre el ingreso a pesar de que carecen de un estatus legal—una cantidad que ascendió a $1,240 millones en el 2010. El Center for American Progress (CAP) estima que “un tercio de los inmigrantes no autorizados que trabajan en la economía formal” pagan más de $13,000 millones en impuestos sobre la nómina. Lo que es verdad acerca del impuesto sobre los ingresos y sobre la nómina es que si el Congreso aprueba una reforma migratoria, estas cifras aumentarían. El ITEP estima que los impuestos sobre el ingreso del estado se elevarían a $2,800 millones si hay reforma migratoria y CAP argumenta que la reforma añadiría $109,000 millones en impuestos federales, estatales y locales combinados en un periodo de diez años. El estatus legal “proporcionaría una contribución neta” al fondo fiduciario del Medicare “durante las próximas tres décadas”, ascendiendo en $155,000 millones. El fondo fiduciario del Seguro Social también se incrementaría, a $606,000 millones. 27 Undocumented immigrants pay billions in taxes D eath and taxes, according to Benjamin Franklin, are the only things in life that are certain. And despite the prevailing myth perpetrated by nativist groups, there are plenty of undocumented immigrants facing the certainty of taxes every single year. They pay billions in state and local taxes every year that help to fund benefits they are often unable to receive. Tax Day is a good reminder that if the House passed legislation to create a path to citizenship for undocumented immigrants, then it would increase the amount being paid in taxes each year while also creating a more fair system for immigrants. One way that undocumented immigrants already pay taxes is through the day-to-day taxes of living in this country. According to the Institute on Taxation and Economic Policy (ITEP), undocumented immigrants paid an estimated $9.4 billion in the state property and sales taxes. REFLEJOS.COM Read more in English online Foto: AP Un hombre camina en frente de la Catedral Metropolitana decorada con una imagen del fallecido Papa Juan XXIII en la Ciudad de México, el 26 de abril. Juan XXIII dejó una profunda marca en Latinoamérica después de que promovió cambios dentro de la Iglesia Católica que llevaron a los sacerdotes a acercarse a los fieles. Muchos dicen que eso alentó la “teología de liberación”, una tendencia activista de izquierda entre los sacerdotes deseosos de ayudar a los pobres. A mAn walks in front of the Metropolitan Cathedral decorated with a portrait of late Pope John XXIII in Mexico City, april 26. John XXIII left a deep mark in Latin america after he promoted changes within the Catholic Church that prompted priests to get closer to the faithful. Many say that encouraged “liberation theology,” a left-leaning, activist trend among priests eager to help the poor. NacióN y el muNdo | NatioN aNd world 28 oficina de regulación de alcohol y tabaco aprobó Palcohol “hace ya un tiempo”, pero que aún no estaban listos para anunciar el lanzamiento del producto. También garantizó que el alcohol en polvo se venderá sólo a mayores de edad. “Piensen en Palcohol como un licor, pero en forma de polvo. Se venderá en cualquier lugar donde se venda alcohol”, informó la empresa, al prometer que su producto estará a la venta en EEUU, en el exterior y a través de Internet. Frontier Airlines cobrará por el equipaje de mano DENVER — Los pasajeros que vuelen por Frontier Airlines ahora tendrán que pagar extra para colocar su equipaje de mano en los compartimientos de cabina o para la asignación por adelantado de sus asientos. Frontier alegó que, a cambio, bajará 12% en promedio su tarifa base. El anuncio ocurrió en momentos en que la aerolínea, con sede en Denver, intenta transformarse en una compañía aérea similar a Spirit Airlines o Allegiant Air, las únicas líneas estadounidenses que cobran dichas comisiones. Frontier dijo que a cambio de las nuevas tarifas, está bajando su tarifa base en un 12% en promedio. La tarifa por usar el compartimento de cabina variará: de $20 para los viajeros frecuentes que reserven en línea a $50 para quienes no hayan hecho el pago antes de abordar. La mayoría pagará $25 si documentan en línea y $35 si lo hacen en el aeropuerto. Los artículos personales que quepan bajo el asiento seguirán siendo gratuitos. El alcohol en polvo llega a EEUU EEUU — Solo añádale agua, revuelva y ¡salud! Una compañía estadounidense afirma que su nuevo producto, el alcohol en polvo, Foto: AP aviones de Frontier airlines frente a la terminal a del aeropuerto Internacional de Denver. Los pasajeros que vuelen por Frontier airlines ahora tendrán que pagar extra para colocar su equipaje de mano en los compartimientos de cabina JAPÓN — La compañía japonesa Hitachi anunció que desarrolla el ascensor más rápido del mundo, capaz de subir 95 pisos en 43 segundos con una velocidad máxima de 72 kilómetros por hora. El ascensor se instalará en el rascacielos de Guangzhou (sudeste de China) CTF Finance Centre, un edificio de uso mixto de 530 metros ya tiene la aprobación de las autoridades de altura actualmente en construcción estadounidenses y estará en las tiendas en y cuya inauguración está prevista para los próximos meses. Palcohol, fabricado por la empresa de Arizona, Lipsmark, viene 2016, según informó la compañía nipona. en sobres que equivalen a un trago de alco- Gracias a su velocidad de 1,200 metros hol y en seis variedades de sabores, informa por minuto, realizará el trayecto de 440 la página web de la empresa. Los aficiona- metros y 95 plantas en aproximadamente 43 segundos, afirmó Hitachi. La compañía dos a la ebriedad portátil sólo tienen que nipona dotará al elevador con varios sistevaciar el polvo en un vaso de agua para mas electrónicos destinados a garantizar obtener un trago de ron o vodka. O bien pueden mezclar los sabores Cosmopolitan, la seguridad y la comodidad del trayecto a Mojito, Margarita o Lemon Drop a un vaso tan alta velocidad, informó. En particular, se incluirán un dispositivo para reducir de Coca Cola o zumo de naranja y brindar la sensación del cambio de presión en los con un cóctel. La compañía dijo que la A M E N I Z E M O S Q U I N C E A Ñ E R A. Whatever your special occasion is, it should be just that: special. Our dedicated staff will make your event as memorable as it is effortless. Mention this ad and receive complimentary chair covers with your booking To schedule a site visit call 1-847-747-0613 CHICAGO MARRIOTT NORTHWEST Hoffman Estates, IL Space held based on availability El ascensor más rápido del mundo subirá 95 pisos en 43 segundos DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 oídos, un sistema de absorción de vibraciones laterales y un mecanismo de frenado de emergencia para detener el ascensor si se produce algún fallo técnico. Descubren restos de 50 momias EL CAIRO — Los restos de unas cincuenta momias que datarían del Imperio Nuevo faraónico (1539-1075 a.C.), en la zona arqueológica de Luxor (sur), fueron descubiertas en una gran tumba por expertos suizos, informó hoy el ministro egipcio de Antigüedades, Mohamed Ibrahim, en un comunicado. El mausoleo fue hallado por una misión arqueológica de la Universidad de Basilea durante las tareas de excavación que realiza en la necrópolis del Valle de los Reyes, situado en la ribera oeste del río Nilo. Entre las momias, figuran algunas de miembros de la familia real pertenecientes a los faraones Tutmosis IV y Amenofis III, de la dinastía XVIII (1569-1315 a.C). Asimismo, Ibrahim destacó que la inspección preliminar de los grabados jeroglíficos en las vasijas halladas dentro de la tumba revelan la identidad de más de treinta difuntos, entre ellos varias princesas, cuyos nombres salen a la luz por primera vez. Entre estas últimas destacan las llamadas “Ta Um Wag As” y “Nefronebu”, además de otras cuatro princesas y varias mujeres extranjeras. Además, en el lugar se descubrieron vestigios de sarcófagos de madera y máscaras de tela y yeso que representan el rostro del difunto. DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 29 Parkway D E N TA L C A R E Un servicio confiable en cuidado dental a pr precios accesibles para toda la familia • Aceptamos seguros dentales • Horarios convenientes antes o después del trabajo o la escuela • Atención de emergencia las 24 horas del día • Especiales de medio día - Incluye examen & radiografías con valor de $210! (solo nuevos pacientes, no es combinable con otra oferta, expira 5/1/14) ¿ Lista para su nueva sonrisa? Consulta de ortodoncia GRATIS incluye kit de higiene de cortesía con su visita ¡Llámenos hoy! (224) 232-8211 1332 West Algonquin Road • Arlington Heights, IL 60005 El cuidado de tus ojos y los de tu familia es lo más importante para nosotros We provide luxury service at affordable prices: • Comprehensive eye examinations • Cataract evaluations • Glaucoma screenings • Contact Lens Examinations Most Insurance Plans accepted! EyeBoutique You won’t believe your eyes EyeBoutique OFF Always serving the Latino community! Featuring Designer styles on frames and sunglasses like Thalia, Ray Ban, Coach, Calvin Klein and Contact lenses like Acuvue, Coopervision and Bausch and Lomb, Safety Glasses, Accesories, Sunglasses and MUCH MORE! Complete Package Frame and Lenses Save $100 when you purchase a Designer Frame with a minimum retail value of $179. and lenses Offer not valid eith other offers or discounts Some restrictions may apply. Offer expires 5/19/14 Call for an exam or stop by and check out our frame selection Algonquin Center 2509 County Line Rd. Algonquin, IL 60102 Ph: 847-658-7661 Crystal Lake 5005 Northwest Hwy Crystal Lake, IL 60018 Ph: 815-479-0177 Geneva Center 1622 Commons Drive Geneva, IL 60134 Ph: 630-232-8798 Joliet Center ¿SABE COMO REPARAR SU CREDITO? ¡Déjelo en manos de los expertos de Logic Credit Repair! SE HABLA ESPAÑOL CONSULTA GRATIS DesignerDentist.net CREDIT REPAIR Ph:815-729-3752 Niles Center 8800 W. Dempster Rd. Niles, IL 60714 Ph: 847-297-4593 Naperville Center 1261 S. Naper Rd. Naperville, IL 60540 Ph: 630-369-8098 Schaumburg Center 1839 W. Irving Park Rd. Schaumburg, IL 60193 Ph:847-891-9096 www.eyeboutique.com Nosotros debatimos cosas como: ¡Contacte a uno de nuestros especialistas de crédito hoy! Foreclosures Bancarrota Cobranzas Reposeciones Pagos tardiós Cobranzas Médicas Investigaciones Juicios Declaraciones incobrables Delinquencias Automotrices www.logiccreditrepair.com 847.383.5250 224.430.9737 [email protected] 300 Knightsbridge Parkway, Suite 106 Lincolnshire, IL 60069 PREGUNTE POR NUESTRO DESCUENTO PARA PAREJAS. 30 Domingo, 11 De mayo De 2014 Business Negocios ¿Le gusta escribir? Reflejos está buscando una persona del sexo femenino a la que le gustaría escribir una columna sobre los aspectos de la vida de las latinas en los suburbios. Si está interesada, por favor envíenos muestras de artículos que haya publicado en un medio impreso o en Internet a [email protected], o llame al 847-806-1171. ‘No lo tengo que comer todo’ catadora de comida va a la vanguardia en tendencias gourmet M Por AnnA MArie KuKec Para Reflejos María Reyes de Woodridge ha pasado cerca de 30 años como catadora de alimentos. Han habido salsas para pasta, vinagres, arroz y “Oh, por Dios” las galletas. “No me lo tengo que comer todo, tan solo estoy tomando una muestra para probarla”, dijo. Pero ella asiste al gimnasio para ejercitarse, por si acaso, bromea. Durante los últimos tres años, Reyes, de 53 años, ha sido la directora de categoría de varios productos en la compañía KeHE con sede en Romeoville. KeHE dijo que trabaja con aproximadamente 3,500 manufactureras, importadores y otros socios de suministro de productos para ofrecer a los minoristas productos de especialidad y naturales para los consumidores. Reyes supervisa varios productos de comida, incluyendo aceite de oliva y se ha convertido en catadora de aceite de oliva. La llamada mentalidad foodie ha llegado a la categoría del aceite de oliva, y ella se encuentra a la delantera. Además de probar, ella da discursos informativos a través de todo el país, incluyendo en la California Olive Oil Council Convention en Monterey, California, y en el New York International Olive Oil Competition. “Yo de ninguna manera soy una ‘experta’ pero he aprendido bastante en los últimos tres años”, dijo. Ella ha hablado ante muchos profesionales de la industria, leído acerca de ello, e incluso asistido a varias clases de capacitación. En abril del 2012, asistió a un curso sensorial de 2 días en University of California Davis en California. Este junio, asistirá a una capacitación de dos días en Nueva York. En los próximos meses, ella planea tomar algunas clases en línea ofrecidas por Olive Oil times. También ha visitado una granja, California Olive Ranch, dijo. “Me gusta aprender y el aceite de oliva es uno de esos productos que son muy interesantes para mí”, dijo Reyes. “El aceite de oliva ha existido desde el inicio de los tiempos y ahora casi puede compararse con el vino”. Y al igual que los catadores de vino, ella también tiene su rutina para degustar: vierte el aceite en una taza de degustación; la gira y observa; huele y prueba. Luego limpia su paladar con una manzana Granny Smith. “Sí pruebo el aceite de oliva. Observo de Longtime taste tester on the edge of foodie trends Foto: Archivo/DAily herAlD María reyes, residente de Woodridge, ha pasado cerca de 30 años como catadora de alimentos. Maria reyes of Woodridge has spent about 30 years taste testing foods. cerca la etiqueta y la información listada en ella”, dijo. “Huelo el aceite y luego lo pruebo. Hay mucho que puede decirse acerca de un aceite tan solo con olerlo, más aún de hecho probándolo. El color no es y no debe entrar en juego cuando se trata de determinar la calidad del aceite. Es más acerca de cómo el aceite sabe y huele”. La palabra “calidad” es la nueva palabra clave del aceite de oliva. El aceite de oliva ha comenzado a subir la escalera de la calidad al igual que el vino, el café y el té, dijo. Es la calidad del aceite de oliva que verdaderamente ofrece los atributos de salud como los polifenoles altos. La aceituna es una fruta, por lo tanto, el aceite de oliva debe ser tratado como un jugo de fruta fresca. A diferencia del vino, el aceite de oliva no se añeja bien y debe ser utilizado dentro de los 30 días de haber abierto la botella, dijo. Doctores lanzan línea de vitaminas Los doctores Romy Block y Arielle Levitan, de Highland Park, han lanzado la línea de vitaminas Vous Vitamin en EEUU y dijeron que está libre de gluten, sin lácteos, sin OMG y libre de productos de animales. Los doctores dijeron que las vitaminas y suplementos se venden en concordancia con las regulaciones de la FDA. “Desarrollamos el sistema Vous Vitamin después de años de aconsejar a nuestros pacientes qué suplementos tomar o no tomar y los nutrientes requeridos para una salud óptima”, dijo Levitan. aria Reyes of Woodridge has spent about 30 years taste testing foods. There’s been pasta and sauces, vinegars, rice and “Oh, my God” the cookies. “I don’t have to eat the whole thing, I’m just taking a sample to taste it,” she said. But she goes to the gym to work out, just in case, she jokes. For the last three years, Reyes, 53, has been the category director of several products at Romeoville-based KeHE. KeHE said it works with about 3,500 manufacturers, importers and other product supply partners to provide retailers with specialty and natural products for consumers. Reyes oversees various food products, including olive oil and has become an olive oil taste tester. The so-called foodie mentality has hit the olive oil category, and she is on the front lines. Besides the tasting, she speaks around the country, including at the California Olive Oil Council Convention in Monterey, Calif., and at the New York International Olive Oil Competition. “I am not an ‘expert’ but I have learned quite a bit over the last 3 years,” she said. She has talked to a lot of industry professionals, read about it, and even attended several training classes. In April 2012, she attended a 2-day sensory course at University of California Davis in California. This June, she will be attending a 2-day training in New York. In the coming months, she plans to take some online classes offered by the Olive Oil Times. She also has visited a farm, California Olive Ranch, she said. “I like to learn and olive oil is one of those products that is very interesting to me,” Reyes said. “Olive oil has been around since the beginning of time and now it can almost be compared to wine.” REFLEJOS.COM read more in english online zaron el negocio Kona Ice usando un camión para recorrer el Condado de DuPage. También donaron a grupos escolares locales, equipos y organizaciones comunitarias. A medida que contratan eventos con estos grupos, prometen regresar un porcentaje de las ganancias de cada parada. En todo el país, Kona Ice ha donado más de 16 millones de A toda velocidad dólares a organizaciones con sede en la coLas residentes de Wheaton y amigas munidad durante los últimos seis años, dijo Kathy Amro y Jeannette AuBuchon comen- la compañía. DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 31 Comienza tu Carrera en Manufactura Avanzada No se requiere experiencia • Líderes en entrenamiento de CNC Acréditación Nacional y por la NIMS • Ofrecemos Planes de pago, Becas y Subsidios • Le ayudamos a colocarlo en un empleo en un periodo de 4 meses Llame ahora para información sobre cómo inscribirse. UBICACIONES 8151 N. Ridgeway, Skokie, IL 60076 1413 Jeffrey Dr., Addison, IL 60101 (847) 673-6500 www.symboltraining.edu Se Habla Español Viviendas Nuevas de $29,900 Casas Seminuevas de $15,000 Le invitamos a nuestra comunidad este FIN DE SEMANA. ¡Aproveche los bajos precios en la compra de su futura casa! Tenemos casas para venta y renta. Nuestra comunidad está localizada en la salida de la autopista I-90 y RT 31 a un lado del Río Fox y lagos. 55+ • Actividades • Pesca • Eventos ¡Regalo gratis para todo visitante! 32 negocios | business DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 ¿Cambios en el horizonte? el gobierno de México expone las reglas de la reforma energética T Por Mark StevenSon Associated Press El gobierno mexicano reveló sus reglas propuestas para una apertura histórica a la industria energética y petrolera que es propiedad del estado, diciendo que los contratos y licencias de producción deben ser puestos a licitación pública y otorgados a la compañía que ofrezca los mejores rendimientos. El Secretario de Energía de México, Pedro Joaquín Coldwell, dijo que el monopolio de la estación de servicios propiedad del estado de Petróleos Mexicanos se desvanecería solo de forma gradual a medida que la distribución necesaria de otras infraestructuras queden listas. A las empresas privadas no se les permitirá abrir de inmediato estaciones de gasolina para competir con ella. Coldwell dijo que los proveedores mexicanos tendrían preferencia para los contratos por encima de las empresas extranjeras en casos en los que ambas ofrecieran los mismos términos. Coldwell también dijo que México buscaría asegurar el 25 por ciento del objetivo de “contenido nacional” en proyectos de energía. Las reglas todavía deben ser aprobadas por el Congreso nacional. México nacionalizó la industria petrolera en 1938, pero en años recientes, Petróleos Mexicanos ha tenido dificultades por una caída en la producción de petróleo y su incapacidad de aprovechar nuevos yacimientos de gas y petróleo en el océano o en depósitos de esquisto. Y más de siete décadas de propiedad del estado no han asegurado la prosperidad de México, ni ofrecido precios bajos en gas y petróleo. Un sindicato inflado, corrupción dentro de la compañía de petróleo estatal y la dependencia del gobierno en ingresos petroleros para financiar el gasto público han reducido cualquier beneficio que pudiera haberse filtrado hasta el ciudadano promedio. Las regulaciones propuestas están dirigidas a hacer de la industria petrolera algo más transparente al poner la información sobre los proyectos y las licitaciones en Internet. “Creo que es viable tener todo en el Internet. Eso es bueno”, dijo el analista petrolero de la Ciudad de México, David Shields. “Eso ha funcionado mejor de lo que la mayoría de la gente piensa”. Aún así, sigue por verse si las empresas extranjeras y privadas se apresurarán a invertir en México. “Cuando se vea lo que está en oferta, se verá qué tan atractivo es”, dijo Shields, quien espera que el gobierno mexicano ofrezca una mezcla de bloques de exploración en aguas profundas, depósitos de gas de esquisto, y otros tipos de campos en las primeras rondas. Shields dijo que la preferencia automática para los contratistas, proveedores y licitadores mexicanos no tenía mucho sentido, ya que se basa en el concepto de que ‘todo lo demás siendo igual’. “El resto de las cosas nunca son iguales”, dijo Shields. “En un proceso competitivo de licitación donde es casi imposible que dos Mexico lays out energy reform rules la propuEsta del presidente Enrique Peña Nieto para transformar la política energética y modernizar Pemex ha producido una batalla política en México. prEsidEnt EnriquE Pena Nieto’s proposal to revamp energy policy and modernize Pemex is igniting a political fight in Mexico. he Mexican government unveiled its proposed rules for a historic opening of the state-owned oil and energy industry, saying contracts and production licenses should be put out for public bid and go to the company that offers the best return. Energy Secretary Pedro Joaquin Coldwell said the service station monopoly of state-owned Petroleos Mexicanos would fade only gradually as the necessary distribution and other infrastructure is made ready. Private companies will not be allowed to immediately open gas stations to compete with it. Joaquin Coldwell said that Mexican suppliers would be given preference in contracts over foreign firms in cases where both offer the same terms. And he said that Mexico would seek a goal of ensuring 25 percent “national content” goal in energy projects. The rules must still be approved by Congress. Mexico nationalized the oil industry in 1938, but in recent years Petroleos Mexicanos has struggled with falling oil production and an inability to harness new gas and oil deposits in deep ocean water or in shale deposits. And more than seven decades of state ownership have neither ensured prosperity for Mexico nor provided low gas and oil prices. A bloated union, corruption within the state-owned oil company and the government’s dependence on oil revenues to fund public spending have reduced any benefits that might have trickled down to the average citizen. The proposed regulations aim to make the oil industry more transparent by make information on projects and bidding available to the public on the Internet. REFLEJOS.COM Read more in English online Fotos: AP El coMplEjo petroquímico Los Pajaritos pertenece a la compañía estatal Petroleos Mexicanos (Pemex) en Coatzacoalcos, Veracruz. los pajaritos petrochemical complex belongs to Mexico’s state-owned oil company Petroleos Mexicanos (Pemex) in Coatzacoalcos, Veracruz. compañías ofrezcan exactamente la misma cosa”. Una reforma constitucional aprobada el año pasado permite que hayan contratos para la participación en las ganancias y en la producción, así como en las licencias, en las que las compañías pagan regalías e impuestos al gobierno mexicano por el derecho a explorar y hacer perforaciones para la explotación del combustible. Pemex recibiría la primera consideración para las licencias. Muchos mexicanos siguen sospechando de las reformas. El lunes pasado, el director de cine ganador del Oscar por la película “Gravity”, Alfonso Cuarón, publicó un anuncio de página completa en periódicos mexicanos cuestionando la reforma energética. El planteó a través de los anuncios la pregunta: “¿cuándo bajarán los precios del gas, gasolina, combustóleo y energía eléctrica?”. Coldwell dijo en respuesta a las preguntas del director de “Gravity” que los precios de la energía en general bajarían en “el mediano plazo”, pero que habría una reducción en los precios a más tardar a los dos años de la aprobación del paquete propuesto para la reforma energética. El además, señaló que México actual- mente importa el gas necesario para operar las plantas de poder a precios mayores del extranjero, porque la compañía propiedad del estado no puede producir lo suficiente en casa. Coldwell dijo que, en los casos en que los yacimientos de petróleo y gas crucen fronteras internacionales, Petróleos Mexicanos tendría que tener una participación del 20 por ciento en cualquier acuerdo de exploración o producción. La producción de petróleo de México alcanzó un máximo de 3.4 millones de barriles diarios en el 2004, y desde entonces ha caído a aproximadamente 2.5 millones de barriles equivalentes de crudo. El gobierno mexicano espera que las reformas impulsen la producción de vuelta a tres millones de barriles para el 2018 y a 3.5 millones para el 2025. DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 33 ��������� ��� ���������� ����� �� �������� �� ���������� �� �� �������� ���� ������������������������������������������������������������� ���������� �� ����� �� ��������������������� Family Owned and Operated Authentic Italian Cuisine Happy Mother’s Day! Treat mom to dinner on Mother’s Day and all mom’s at your table will receive a $10 gift card for their next visit. All mom's dining in on Mother's day receive a $10 gift card for their next purchase. Call to make your reservations today Riccardo’s $30 Dinner for Two Special One appetizer choice of: • Bruschetta • Fried Calamari • BEEF CAPRI filet mignon topped with eggplant in a mushroom tomato sauce with mozzarella cheese on top, served with a side of pasta • SALMON in a lemon butter cream sauce with spinach over linguine. • Combo Italiano - Petite Filet Mignon, Chicken Parmigiana and Mostaccioli • NY Strip Steak Vesuvio in a garlic white wine sauce with quartered oven browned potatoes. • Chicken Angelica breast of chicken topped with breaded eggplant in a cherry tomatoes Marsala wine Sauce with Mozzarella cheese on top. Served with a side of Mostaccioli. • Fried Zucchini • Baked Goat’s Cheese Soup or Garden Salad Two Entree Choices of: • Pollo alla Diablo Bowtie pasta and chicken in a spicy cream sauce with chopped spinach, red peppers and sun dried tomatoes • Tortellini Bianchi Meat filled Tortellini pasta in a garlic cream sauce with proscuitto, mushrooms and peas • Stuffed Pork Chops breaded boneless pork chops filled with proscuitto & provolone topped with a vesuvio sauce. Served with a side of Mostaccioli • Linguine Red or White Clam Sauce served over linguine • Pork Tenderloin Spinachi with spinach and mushrooms in a garlic white sauce with mozzarella cheese on top All for Only $ ������� 30 • Cheesesticks • Grilled Calamari • Lasagna layers of pasta with ricotta cheese and topped with a meat sauce and mozzarella cheese • Eggplant Parmesan baked in a Marinara sauce with mozzarella cheese on top and a side of mostaccioli • Spaghetti Meatsauce or Marinara with Meatballs or Italian Sausage • Spinach Stuffed Shells Shell pasta filled with Ricotta cheese and Spinach topped with a marinara sauce and mozzarella cheese. • Irish Whiskey and Coffee Spumoni • Stoli Karmel and Coffee • Vanilla Ice Cream Apple Pie Liquer and Coffee • Eli’s Chocolate Chip • Italian Ice Cheesecake • Eli’s Plain Cheesecake • Cannoli Dinner Packages are a limited time offer and are not valid with any other offers or coupons. No substitutions allowed. Must mention to server prior to ordering to take advantage of this offer. Menu items subject to change and availability.We hope that you enjoy this special offer! Thank you,Waldo and Katy 1171 (limit 5 valid for carry out only not valid w/any other offers. Exp. 6/15/14 ���������� �������� • Portabella Mushroom Ravioli In a Marsala wine cream sauce • Sausage and Peppers in a light tomato sauce with linguine • Chicken Marsala in a Marsala wine sauce with mushrooms and a side of mostaccioli • Chicken Anthony pieces of chicken with sun dried tomatoes in a tomato cream sauce with bowtie pasta • Parmesan Crusted Tilapia - topped with a special crust and served with a side of vegetable and Mostaccioli • Tilapia Francese in a light egg batter and lemon sauce. Served with a side of mostaccioli. A choice of two of the following: • Chianti Wine or Chabli Wine • Raspberry Chocolate Martini • Cherry Southern Comfort • Elderflower Berry Elixer and Cola • Cherry White Chocolate • Vodka and Lemonade Martini White or Red Wine • Margarita Sangria $ • Spinach Medallions • Fried Mushrooms ����� ������� 1170 S. Roselle Rd. 847-891-7777 Schaumburg www.riccardosschaumburg.com 34 negocios | business El LR4 del 2014 este rand rover aventurero sobresale entre sus rivales Por Dave Boe Para Reflejos Un favorito entre famosos y advenedizos, el fabricante británico de automóviles Land Rover atrae a los amantes de aventuras de alrededor del mundo. Land Rover tiene una actitud de ir a donde sea. Es un todo terreno, refinado y lujoso. No espere cupés, sedanes o convertibles en el estacionamiento de una agencia de Land Rover ya que sus estilos de SUV toman el protagonismo en todas las exhibiciones. Nuestro espacioso LR4 de prueba con cinco puertas y de tamaño mediano dio cabida a hasta siete pasajeros, y tiene suficiente capacidad de remolque (7,716 libras). Construido con una estructura robusta, este vehículo incluye una suspensión neumática de altura regulable e independiente en sus cuatro ruedas, beneficiosa en cualquier superficie. El LR4 del 2014 trae consigo muchos cambios, sobre todo bajo el capó en donde un motor ‘sobrealimentado’ de 3.0 litros, 340 caballos de fuerza es ahora estándar, reemplazando un V-8 de 5.0 litros de aspiración natural de 375 caballos de fuerza. Los sobrealimentadores incrementan la producción de energía mediante la compresión de aire a mayor presión en el motor. No hay ningún híbrido de gas-electricidad o de electricidad pura disponible actualmente en cualquier producto de Land Rover. Para el público amante del lujo, el LR4 cumple en una variedad de niveles incluyendo los precios competitivos dentro de esta clasificación. De hecho, el atractivo del LR4 pudiera robarle ventas al más grande y costoso Range Rover. La economía de combustible con el saliente V-8 era insatisfactoria (12 mpg en ciudad, 17 mpg en carretera) y el nuevo entrante de seis cilindros ofrece mejores, números (14 mpg ciudad, 19 mpg en carretera). Los precios para un LR4 del 2014 de cinco pasajeros comienzan en $50,595, $30,000 menos que una Range Rover. Un paquete opcional de HSE (espejos laterales plegables electrónicamente, sensores de estacionamiento delanteros, navegación en el tablero) aumenta el precio a $55.495, mientras que el paquete de HSE LUX (agrega el sistema de sonido de 17 altavoces, hielera en la consola central) comienza en $60,795. Nuestra bien adornada HSE LUX añade opciones incluyendo un Paquete de Asistencia Visual de $1,600 (monitoreo de punto ciego, Sistema de Cámara Surround) y el “Paquete Heavy Duty” ($1,350) para un resultado final de $64.845 con $895 de gastos de envío. En comparación, el Lexus GX 460 todo terreno de siete pasajeros está listado en $49,085 para los modelos base y $60.715 para la edición de lujo. Tanto el HSE y el HSE LUX vienen con tres filas de asientos. Lateralmente, el LR4 incorpora la longitud relativa de un vehículo de tamaño medio de más grande espectro (190.1 pulgadas). Una vez dentro, los amplios alcances superiores permiten casi cualquier cosa sobre 2014 Land Rover LR4 Precio tal como se Puso a Prueba: $64,845 motor: 3.0-litros V-6 caballos de fuerza: 340 longitud: 190.1 pulgadas distancia entre ejes: 113.6 pulgadas economía de combustible: 14 Ciudad/19 Carretera Peso al vacío: 5,655 libras construcción: Solihull, Reino Unido nuestra cabeza gracias a su imponente postura vertical (74.1 pulgadas) en línea con mi estatura de seis pies dos pulgadas. La nueva transmisión automática de ocho velocidades sustituye a una de seis velocidades del 2013. Esta palanca de velocidades electrónica se controla a través de un gran disco circular entre los asientos delanteros de cubo. Portavasos lado a lado se sitúan cerca, junto a una palanca de elevación de freno electrónico para estacionamiento. Al frente del disco de transmisión está un selector de respuesta del terreno tipo palanca junto con cinco iconos que iluminan el programa seleccionado (general, hierba-grava-arena, lodo, arena, arrastre en roca). El control de descenso de colina también se activa en esta área. La información sobre cada selección también está disponible a través de la pantalla táctil de siete pulgadas del centro a través de un icono de “información”. Una caja de transferencia de dos velocidades (alta, baja) del sistema de cuatro ruedas es parte del opcional ‘Paquete Heavy Duty’. De lo contrario, una nueva caja de cambios de EL Land Rover LR4 tiene una actitud de ir a donde sea. Es un todo terreno, en una cápsula refinada y lujosa. Land ROvER LR4 boasts a go-anywhere, off-road attitude wrapped within a refined, luxury-appointed cocoon. una sola velocidad viene estándar. Costuras blancas adornan los anatómicos pero cómodos asientos, tablero y puertas de cuero negro. Los dos asientos delanteros incluyen plegado. El tablero de alta calidad de ébano incluye cuatro salidas de aire circulares. El panel de instrumentos cuenta con dos indicadores analógicos circulares con una ventana digital alta y rectangular que incluye el nivel de combustible y temperatura del motor. El botón de arranque viene de serie. En el extremo derecho por delante del asiento del copiloto residen dos grandes guanteras independientes. El compartimento superior incluye entradas para iPods, memorias USB y reproductores de MP3, todo controlable a través de la pantalla táctil multifunciones de cuatro colores de siete pulgadas (la alimentación de la cámara de respaldo es ahora estándar en todas las ediciones del 2014). La radio por satélite es opcional. Cada posición de los asientos de tercera fila tiene acceso a su propia agarradera de techo, portavasos, ventilación y compartimiento de almacenaje; junto con el panel de cristal en el techo con retracción de sombreado de malla (también estándar en la segunda fila; el panel de cristal de la primera fila se abre cuando se desea). Los asientos de tercera fila de dos posiciones del LR4 califican como los más cómodos y funcionales en la industria. Dos adultos de tamaño promedio podrían sobrevivir a largos paseos con las mínimas molestias. Subir y bajar los cojines de la tercera fila manualmente se logra mejor a través de las aberturas de la puerta lateral, y no de la zona de la ventanilla. Los respaldos de los asientos de la segunda DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 Often overlooked, LR4 stands tall among rivals A favorite of celebrities and status climbers, British automaker Land Rover attracts adventure seekers from around the globe. Land Rover boasts a go-anywhere, off-road attitude wrapped within a refined, luxury-appointed cocoon. Don’t expect coupes, sedans or convertibles in Land Rover dealer lots as the SUV body style takes center stage during all showings. Our roomy, five-door mid-size LR4 tester accommodated up to seven riders, enough towing capacity (7,716 pounds) to carry a cadre of motorized toys and excellent off-road capabilities. Built with rugged body-on-frame construction, this weighty vehicle includes a four-wheel independent, height-adjustable air suspension, beneficial on any surface. In global markets outside the U.S., LR4 is sold as the ‘Discovery.’ Other 2014 models offered by Land Rover include the Range Rover ($84,195), Range Rover Evoque ($41,995), Range Rover Sport ($63,495) and LR2 ($37,495). The most recent, LR4 nextgeneration makeover took place in the 2010 model year. The 2014 model year brings forth many updates most notably under the hood where a 3.0-liter, 340 horsepower, ‘supercharged’ engine is now standard, replacing a 5.0-liter, naturally aspirated 375 horsepower V-8. Superchargers increase power output by compressing higher-pressured air into the engine. No gas-electric hybrid or pure electric plug-in variants are currently available in any Land Rover product. Pricing for a 2014 five-passenger LR4 starts at $50,595, a whopping $30,000 less than a full-size Range Rover. REFLEJOS.COM Read more in English online fila se separan con una división 35/30/35. Si se trata de transportar carga en lugar de personas, la LR4 es igual de complaciente, con 90.3 pies cúbicos detrás de la primera fila (las dos filas traseras inclinadas/plegadas) y 42.1 pies cúbicos detrás de la segunda fila (fila tres abajo). El frente de la LR4 recibe actualizaciones visuales en el 2014, incluyendo una parrilla estrecha, de dos hileras de apariencia de cromo y un nuevo parachoques, diseños de faros y luz de neblina. La ventanilla trasera se abre en dos secciones: la parte de la ventana superior con limpiaparabrisas estándar se voltea hacia arriba, después de lo cual la puerta inferior restante baja después de pulsar un cerrojo electrónico. Los audaces huecos de las ruedas circulares y las agarraderas tipo correa de las puertas laterales incorporan los colores de la carrocería. DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT Horóscopo Semanal | Weekly Horoscope Proporcionado por la agencia Associated Press. ARIES: (MARZO 21 - ABRIL 20) Necesitarás tener más constancia en estos momentos, porque tus ideas y proyectos son buenos, pero tienden a quedarse en el aire o a desvanecerse por falta de solidez. Busca el apoyo de sus socios o amigos cuanto antes. ARIES: (MARCH 21 - APRIL 20) You will need to have more evidence right now, because your ideas and projects are good, but tend to stay unresolved or fade due to the lack of strength. Get support from your partners or friends as soon as possible. TAURO: (ABRIL 21 - MAYO 20) Está bien vivir el romanticismo a fondo, pero no debes de perder el sentido de la realidad y ser más práctico, podrías desaprovechar algunas oportunidades que pasan ante tus ojos y que difícilmente se repetirán TAURUS: (APRIL 21 - MAY 20) It’s OK to live romance to the fullest, but you should not lose the sense of reality and be more practical, you might miss some opportunities that pass before your eyes and are unlikely to be repeated. GÉMINIS: (MAYO 21 - JUNIO 20) El trabajo de los últimos días y un rapto de inspiración te llevarán a una idea arriesgada, pero tal vez genial, para al desarrollo de tu trabajo. Si te decides a llevarla a la práctica puede ser el punto de partida para un salto importante en tu valoración. GEMINI: (MAY 21 - JUNE 20) The work of the last days and a flash of inspiration will take you to a risky, but possibly great idea to carry out your work. If you decide to put it into practice, it can be the starting point for a major leap in your assessment. CÁNCER: (JUNIO 21 - JULIO 20) Los astros te aportan hoy visión de futuro y ansias de mejorar que podrás poner en funcionamiento por tus buenos resultados en tu tarea en los últimos días. Procura incorporar en este círculo a tu familia. CANCER: (JUNE 21 - JULY 20) The stars today will bring visions of the future and a desire for improvement that can be operated by your good performance at work in the last days. Try to include your family in this circle. LEO: (JULIO 21 - AGOSTO 20) Hoy te mostrarás algo más desanimado que en días anteriores, aunque la jornada se presenta con mucha actividad en lo profesional. Si estabas esperando cambios, pueden llegar a lo largo del día. Vigila los catarros en esta época del año. LEO: (JULY 21 - AUGUST 20) Today you will appear more dispirited than in previous days, although the day will present you with lots of activity professionally. If you were expecting changes, they can come throughout the day. Watch for colds this time of year. VIRGO: (AGOSTO 21 - SEPTIEMBRE 20) Se acercan cambios de importancia en el grado de compromiso de tu relación sentimental. Si has pensado en tener descendencia, tal vez sea el momento de decidirlo, porque tu pareja tal vez no espere mucho más para este paso definitivo. VIRGO: (AUGUST 21 - SEPTEMBER 20) The time for major changes is close in the degree of commitment to your love relationship. If you have thought about having children, maybe it’s time to decide, because your partner might not wait much longer for this ultimate step. LIBRA: (SEPTIEMBRE 21 - OCTUBRE 20) Despejarás tu mente de dudas acerca de tu pareja y confiarás más en tus relaciones con los demás; así podrás obtener mayor provecho y menos dificultades en tus relaciones personales y profesionales. LIBRA: (SEPTEMBER 21 - OCTOBER 20) You will free your mind from doubts about your partner and will trust more in your relationships with others; this way you can get more benefit and less trouble in your personal and professional relationships. ESCORPIÓN: (OCTUBRE 21 - NOVIEMBRE 20) Pese a que pases por una fase delicada en el trabajo, tus seres queridos esperan más de ti. No debes trasvasar las preocupaciones a tu vida íntima, porque ellos no verán que el problema sea para tanto y requerirán más entusiasmo de tu parte. SAGITARIO: (NOVIEMBRE 21 - DICIEMBRE 20) Buen día para los contactos profesionales o reuniones relacionadas con el trabajo o los temas académicos. Le sacarás partido hoy y también en un futuro no demasiado lejano, así es que te interesa una atención máxima en el tema. CAPRICORNIO: (DICIEMBRE 21 - ENERO 20) Hoy te mostrarás como un alma sensible y compasiva, y todo lo que signifique violencia o injusticia te horroriza. Debido a una situación complicada con tu pareja tendrás que echar mano de tu fuerza de voluntad y capacidad de sacrificio para no echarlo todo a perder. ACUARIO: (ENERO 21 - FEBRERO 20) La memoria va a ser hoy imprescindible para salir de una situación complicada. El mal hacer de tu compañero sentimental no va a afectarte en absoluto; hoy estás pendiente de otras cosas. PISCIS: (FEBRERO 21 - MARZO 20) Buscarás hoy la soledad, casi de forma instintiva, alejándote de tu ambiente de trabajo, de amigos y de familia, dentro de lo posible. Tienes algunas cosas en que pensar y tomar decisiones sobre ellas, y lo mejor es sopesarlas muy bien. SCORPIO: (OCTOBER 21 - NOVEMBER 20) Even though you are going through a difficult phase at work, your loved ones expect more from you. You must not bring your concerns to your private life, because they will not think it’s a big deal and will expect more excitement from you. SAGITTARIUS: (NOVEMBER 21 - DECEMBER 20) Good day for professional contacts or meetings related to work or academics. You will make the most of it today and in the not too distant future, so you should pay the maximum attention to the issue. CAPRICORN: (DECEMBER 21 - JANUARY 20) Today you will show yourself as a sensitive and compassionate soul, and everything that means violence or injustice horrifies you. Due to a difficult situation with your partner you will have to resort to your willpower and self-sacrifice to not ruin everything . AQUARIUS: (JANUARY 21 - FEBRUARY 20) Memory will be necessary today in order to get out of a difficult situation. Wrongdoing from your romantic partner will not affect you at all; today you are on the watch for other things. PISCES: (FEBRUARY 21 - MARCH 20) You will seek solitude today, almost instinctively, distancing yourself from your work environment, friends and family whenever possible. You have some things to think about and make decisions about, and it’s best to ponder over them very well. 35 36 DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 DOMINGO, 11 DE MAYO. DE 2014 ALL Accounting Clerk TAXON CORP Assist accountant to perform general accounting duties. Operate accounting s/w to re- cord, store, and analyze information. 9 am to 5 pm Monday to Friday. Office at Mount Prospect, Illinois. Min. two yr. experience in accounting assistant req’d. $39,666/year wage offered. Resume to Recruitment and EmployOffice, TAXON ment CORP. Attn: Job Ref #: TAX 12396, P.O. Box 56625, Atlanta, GA 30343 auto Automotive TECHNICIANS Busy dealership has an opening for a certified Technician with auto dealership experience (Mitsubishi experience preferred but not required). We offer a GREAT pay and all the BENEFITS including health, dental & 401(k). This is a fantastic opportunity with a great organization, The Bob Rohrman Auto Group! Contact our General Manager to set up an interview, or apply in person. Libertyville Mitsubishi 1119 S Milwaukee Ave Libertyville, IL (847) 816-6660 Education Why Waubonsee? We open doors, spark imaginations and enlighten lives through learning. Be part of our vision. Part-Time Instructors Art History and Appreciation Baseball Chinese Computer Information Systems CNA English Health Information Technology HVAC Japanese Legal Interpreting Library Technical Assistant Manufacturing Technology Mass Communications Nursing Philosophy Tennis Zumba Other Part-Time Positions Buildings and Grounds Worker Community Education Instructors Custodian Facilities Operations Assistant Interpreter Training Program Lab Assistant (Sign Language) Upward Bound Van Driver (Summer only) To complete an application and learn more about these and other opportunities, General Laborer, FT, apply in person: 13851 Primepoint Huntley, IL. 847-669-1700, $8.50/hr - raise after 90 days. Prefer bi-lingual. Benefits, vac. pay, holiday pay Manufacturing Part-time • Day shift Process newspapers and run inserting machine in our Schaumburg printing center. Load inserting machines and move and stack newspaper ads weighing up to 25 pounds. Must be at least 18 years of age and able to bend and stand for up to 7 hours at a time. Must have a flexible schedule. Shifts are from 8:00 a.m. until about 4:00 p.m. Expected work week is 20 to 25 hours. General office - computer Must have reliable transknowledge, answering phones, portation and good commufriendly, good communication nication skills. Pay is skills. Ibbotson Heating $8.25/hr. If you are enerMaintenance - Mechanical & getic, reliable and like to 847-253-0866 ask for Rich Strong 3 phase elctrcl exp req’d. work in a fast-paced enviElk Grove. E-mail resume ronment then we want to HEALTH CARE FT [email protected] hear from you. DIRECT CARE/C.N.A. Palatine Nonprofit agency To apply come to has jobs opportunities car- Maintenance & Mgt - apt in 155 E. Algonquin Road, ing for adults w/ disabilities Elgin person or couple to reArlington Heights teaching job & life skills & side on premises, maintain Monday thru Friday running activities in day & manage, knowledge of mainprogram setting. Benefits/ tenance req’d. Salary based between 11:00 and 3:00 p.m. Daily Herald EOE competitive wages. Contact upon ability 630-262-8940 Drug screen and criminal Liz at 847-540-3703 or fax background check required. 847-438-9698 or elizabethb@ countrysideassn.org visit our website at: Auto-Mobile Automotive Shop http://www.waubonsee.edu/employment/ Seeking Lube Technician and Automotive Mechanic. NO TEXT PLEASE***Please call 773-447-1717 for more info*** Equal Opportunity fax resume to 847-487-1753 Employer Laboreres - Now Hiring EXPERIENCED Asphalt Workers, Truck drivers (CDL)/ Luters/Rollers/Laborers/ Sealcoaters. Must have a valid DL and live within 40 miles of Harvard Must read/write and speak English. Apply in person— Hastings Asphalt Services Inc Computer-Bioinformatics 17801 Oak Grove Rd. Technician. Arlington Heights. Harvard, IL Mon-Fri: 11-6 Use sophisticated computer programs to gather, analyze, LABORER, hard-working and manipulate or interpret bioreliable and with valid driver's medical electronic data. Req’d: license, needed for small BS Information Engineering company. 847-612-9891 - Signal Processing; Knowledge of physiological moniLandscape - Acres Group seeks toring devices and signal proLandscape Maintenance Forecessing-intelligent patient diamen & Laborers in Chicagognosis/monitoring devices opland suburbs. Competitive pay erations; Communication en& advancement potential. Must gineering & software design; have valid work auth. Apply C++, Matlab & Python; Enin person or call North: 610 gineering mathematics; bioW Liberty St Wauconda (847) photonics. M-F, 9-5. Send reEuropean Imports 526-4554 or Central: 250 N sume to Job #3, Nihon Medical Clinic S.C., 2010 S. Arlington Specialty Foods Company Garden Ave. Roselle (630) 351-4336 www.acresgoup.com Hts Rd., Ste 101, Arlington Hts, We are new to the area IL 60005 We are looking for positions: Machine operator needed for Glendale Hts. Lift-All co. No Cooks, pizza makers, deliv- • Clerical exp. nec. Training provided. ery, waitresses needed. Ap- • Customer Service 2nd shift: 3p - 11p. Contact ply in person at Beggars • Accounting Don 630-534-6860 x2402 or Pizza 16122 S. Rt 59, Plain- Warehouse Positions email [email protected] field or call 708-533-0764. 2nd and 3rd shift • Experienced stand up Custodian Machinist forklift drivers Aramark Grayslake H.S. Opening for setup/operator • Phone order taking Evening Custodial Worker Vertical & Horizontal MaAnnual Grounds Worker chining Centers. Must have Send resume to: EOE, M/F/D/V experience. Email resume [email protected] Dan 847-986-3100 ext 3550 [email protected] Local & Regional Work **Home Daily** New Plate Program New Toll Bonuses Increased Rates 877-438-1671 Apply online: drivecsxi.com/chicago CDL-A, 2 Yrs. TT Exp. GENERAL LABOR Compañía empacadora de alimentos busca personal general Aunque tener experiencia no es necesario, debe poder empacar detalladamente en una línea de producción rápida. Los trabajos son de largo plazo y hay horas extras (overtime) disponibles. Ser bilingüe es deseado pero no requisitorio. Los tres turnos están disponibles, en Geneva IL. Para más información llame a Rocio de Elite al 773-447-8463 DRIVERS WANTED ELGIN Seeking exp’d drivers. Class "A" license req’d. 10:00A-6:30P Great pay & benefits. Apply in person only. BOX Partners 2650 Galvin Dr., Elgin, IL OWNER OPERATORS $5,000 Bonus Local & Regional Work **Home Daily** New Plate Program New Toll Bonuses Increased Rates 877.438.1671 Apply online: drivecsxi.com/chicago CDL-A, 2 Yrs. TT Exp. Manufacturing::: Addison Machine Loader - $8.25/hr 1 year recent Warehouse or Manufacturing experience and own reliable car required (NO public transportation). Overtime is mandatory. 1st/ 2nd Shifts 630-812-6559 Put Your Car In the Fast Lane And Sell It Fast With a Fast Acting Classified Ad In the DAILY HERALD CLASSIFIED Call Today! 847-427-4444 or 630-955-0008 McHenry $199 Move-In Special Large 1BR, from $729. 2BR, 1.5BA from $799. Appl, carpet and laundry. 815-385-2181 PART TIME – ENTRY LEVEL Company in Elmhurst. Process & scan freight bills. Days: 20-25 hours/week, Mon, Tue, Fri & Sat. Transportation knowledge a plus. Email resume: [email protected] or fax 630-833-0960 Office Assistant - M thru F, 8am-5pm, Incl answering phones, Word / Excel, w/ AR Traffic Manager & AP exp., email resume to Medium sized, metals [email protected] sor and distributor in Western suburbs seeks experienced Logistics pro. Responsible for Painting sub-contractors all freight with goal of coorwanted, must have own dinating inbound, transfer and truck w/ ladders, tools & eqpt. Must be fully insured. outbound movement of company product to customers at Call 630-209-0041 best value of cost and service level. Programmer Analyst II •Route and dispatch (multiple) to apply advanced •Coordinate and track s/w dev theories following •Accurate and timely updates SCRUM to create & modify to ERP complex AJAX enabled s/w •Communicate with sales, apps using .Net, C#, Telerik customers and shipping lo RAD controls & JQuery. Reqs cations current freight status Masters degree + 3 yrs exp •Establish and maintain or Bachelors degree + 5 yrs freight scorecard to monitor exp. Jobsite: Park Ridge, IL. carrier performance No travel/telecommuting. Job •High-level of motivation duties are proj. based & per- and stress tolerance in time formed on long-term assgmnts critical environment @ various unanticipated work Email: 44940dhapply.com sites which in US may req. relocation @ end of proj. Send resumes referencing job #5399 to Softcon USA, Inc., Attn: HR, 2604 Dempster St, #209, Park Ridge, IL 60068. No phone calls/emails. CDL B driver - if you meet the following qualifications: Quality Control 1 yr verifiable exp., no more Precision Mechanical in- than 1 moving violation in the spectors In-process & final past yr, bkground physiinspections Close tolerance cal, drugpass test. Ability machined part CMM exp & to perform/aclohol physically demandgood communication. ing work. Must be fluent in Email resume Schaumburg [email protected] English. tion. Call 847-816-6381 REAL ESTATE SALES STARTS WITH A LICENSE course starts SOON in 12 locations. Low tuition 630-307-3493 YourHouseAcademy.com WHY IS IT A man wakes up after sleeping under an ADVERTISED blanket, on an ADVERTISED mattress, and pulls off ADVERTISED pajamas, baths in an ADVERTISED shower, shaves with an ADVERTISED razor, brushes his teeth with an ADVERTISED toothpaste, washes with ADVERTISED soap, puts on ADVERTISED Clothes, drinks an ADVERTISED cup of coffee, drives to work in an ADVERTISED car and then... refuses to ADVERTISE believing it doesn’t pay. Later if business is poor, he ADVERTISES it for sale. WHY IS IT? the Federal Trade Commission 1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov Driver Regional LTL Runs $1500 SIGN-ON Bonus Home Every Weekend Paid Orientation Great Pay EEOE/AAP 866-323-7875 www.driveFFE.com Drivers Local City Drivers (CDL A) (Chicago) Class A CDL, will train for / Haz-Mat. Knowledge of Chicago 6 County area (Interstate system/Truck Routes). The Custom Companies Inc., 317 W Lake Street, Northlake, IL 60164. Email: [email protected] Fax: 708-615-8806 DRIVER with CDL-A wanted for small paving company; must be experienced on 6-wheel dump truck. 847-392-1776 PONTIAC ‘02 Sunfire, silver, 85K, a/c, sunroof, good tires ? $2,450 847-830-0002 VOLKSWAGEN ‘05 Jetta, low mileage- 59,900, very clean, all options. $8,500 obo ? 847-301-9944 BARTLETT furn’d Hotel studio w/cable, wifi. Wkly orMthly. No dep. Coffee, maid 630-837-4016 [email protected] WAUKEGAN, 4,200sf busy Grand Ave. Great for convenient store, retail & office. Low rent. Call Gus 224-578-2010 Saw Operator: FT job in Mt Prospect. Attention to detail a MUST. Must be hard-working & reliable. Speak & read English & have driver’s li- Truck Drivers needed - Box cense. Forklift experience a and Cube Truck Drivers plus. Wages: $11.50 to $12.50/hr needed as contractors with based on experience. Bene- their own trucks, e-mail: fits: Medical, dental, life, 401K, [email protected] pd holidays & vacation. EOE call: 847-979-3082 EOE Apply: Call Catherine HARLEY DAVIDSON ‘98 @ 847-258-5746; fax: 773-409FXSTS, 14,000 mi, Springer, 5219; e-mail: excellent condition [email protected] $7,200 ? 630-988-1079 Social Services - Non-Profit Agency in Waukegan has a full-time job opening for a Bilingual Community Case Manager/Facilitator working w/individuals with disabilities & families in the Home Based Support Program monitoring goals, providing facilitation supports, advocating for individuals for community services. Must have valid driver’s license, transportation for work purposes, Contact Liz @847-540-3703 (P), or email: [email protected] Drivers OWNER OPERATORS $5,000 Bonus Classified User Tip DRIVERS/Retirees about Business Opportunities... welcomed to drive late model vehicles. In & around ¡ Investigate Before Investing. You may obtain further info from Des Plaines area. the Better Business Bureau FT/ PT Approx $10.00/hr or from 847-871-0370 Newspaper Processors CADILLAC ‘90 Allante convertible, red w/blk int, runs smooth, looks great. $5,995 or offer? 630-250-7321 ‘07 Haybusa, Sport Exp’d medical assist. needed SUZUKI FREE, in exc cond. If for busy, internal medical Bike, please contact office in Elk Grove Village. interested me at 256-856-9289 or Good phlebatomy skills a must. [email protected] Fax resume to 847-439-5165 Our Belvidere office needs F/T Dent. Asst. and Dent. F/D. Exp. Prfd but will train. Bilingual a plus. [email protected] or Fax 630-428-2182. 1998 Cadillac Seville SLS 60k org. mi., 1 owner, non-smkr, garage kept since new, in beautiful mint perfect condition, every & all options. #8 way pwr heated leather seats, dual climate cntrl, Vogue tires, fact. chrome whls, gold pkg and so much more. Goergous color combination. Private party. $4750 obo. 312-780-9969 BUICK ‘88 CENTURY V6, Sedan 4-dr, 39K miles, Bronze ext / Burgundy int $4,500 / obo 847-253-7528 CHEVY ’10 Cobalt LS 50,000 mi, 4-dr white, auto, a/c, 5 yr bumper to-bumper wrrnty incld from the day of puCLEANING OFFICES P/T. rhase, 2 wks return policy Evenings. Mon-Fri. $5,990 ? 630-238-1621 Oak Brook / Hinsdale $8.75/hr 847-519-1231 CHEVY ’09 Cobalt 2LT, 63K, 4dr red, auto, a/c, sunrf, full pwr, GMC ‘00 Sonoma S10 pickup Cook - 20-30 hrs/wk. Growing Onstar, remote start, chrome truck, V6, auto, a/c, no rust, Sports pub adding to our team. wheels, 5 yr bumper-to-bumper extended cab, 96K, $2,900 Pay depending on experience. wrrnty incld from the day of Call 847-774-4278 Apply in person at Eddie Gae- purhase, 2 wks return policy del Pub and Grill, 117 N. Main $6,800 ? 630-238-1621 St, Elburn [email protected] CHEVY ’09 Cobalt LT, 73K, 2dr Cooks & Dishwashers needed black, auto, a/c, full pwr, 5 yr exp. a plus, 25-28 hrs/wk Apbumper to-bumper wrrnty ply @ Arrowhead Rest, 26W151 incld from the day of puButterfield Rd, Wheaton, IL rhase, 2 wks return policy or www.wheatonparkdistrict.com $5,300 ? 630-238-1621 630-653-5800 CHEVY ’08 Cobalt LT, 66K, silPart-Time Factory ver 4dr, auto, a/c, full pwr, 5 yr Small parts, machine operator bumper to-bumper wrrnty for Villa Park mfr. incld from the day of puPUBLIC NOTICE Kepner Products Company rhase, 2 wks return policy M/F/D/V 630-279-1550 On Tuesday, May 20, 2014 at $6,300 ? 630-238-1621 8:00, a meeting conducted CHEVY ’08 Cobalt LT, 82K, 2dr by Community Unit School burgundy, auto, a/c, full pwr, 5 District 300 will take place yr bumper to-bumper wrrnty in the Westfield Community School Professional Develincld from the day of puopment Center located at rhase, 2 wks return policy 2100 Sleepy Hollow Road, $4,990 ? 630-238-1621 FT position evenings & weekAlgonquin, IL 60102. The ends, 30-40 hrs/wk, Dishwashpurpose of the meeting will er. Apply in person @ Merit CHEVY ’05 Cobalt LT, 68K, blue be to discuss the district’s 2-dr, pwr wndws, dr locks, Club, 1500 Merit Club Lane cruise control, 5 yr bumper-to- plans for providing special Libertyville, IL bumper wrrnty incld from the education services to stuCall 847-918-8800 ext. 230 day of purhase, 2 wks return dents with disabilities who attend private schools and Lifeguards, Certified for River policy $4,500 ? 630-238-1621 home schools within the disTrails Condos in Prospect Hts. trict for the 2014-2015 school FORD ‘02 Mustang conv, Contact Santiago 847-541-0757 year. If you are a parent of a red, blk lthr, prem pkg, or Kris 847-541-8464. Sal. $10student that is home6-cyl, perf cond ? $5,600 12/hr depends on exp. reimschooled who has been or 847-420-0943 bursement if certified in 2014 may be identified with a disability and you reside within the boundaries of Community Unit School District 300, you are urged to attend. If you have further questions pertaining to this meeting, please contact Mr. Don Wesemann, Director for Education Services: CompliHyundai ‘00 Sonata Rns Grt, ance at 847-551-8430. Body, Engine & trans gd. Published in Daily Herald No Rust or Dents Asking May 8, 9, 10, 11 & 12, 2014 $1,850/obo. 847-493-9223 (4372834) Public Hearings & Notices Agent looking for models, actresses, dancers. ? 630-814-9999 ? • Lombard •Chicago DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 38 Mayo Ahorre TODO en en Naperville Chevrolet A Member of the Dan Wolf Automotive Group KIT DE CUIDADO COMPLETO DEL VEHÍCULO VEHÍCULO INCLUYE NUEVO 2014 CRUZE LT 1500 $ 226 $ REEMBOLSO EN EFECTIVO Ó AL MES $ 0 DE ENGANCHE DE DEPÓSITO DE SEGURIDAD PAGO EL PRIMER MES 38 MPG EN CARRETERA Más impuesto, título, $166.27 de tarifa de doc. y $0 de enganche, arrendamiento por 36 meses, 36,000 millas. Con crédito aprobado de Ally, categoría S o A a compradores que califiquen. La oferta termina 5/31/14. Incentivos del fabricante disponibles aplicados a todos los compradores. Incentivos adicionales pudieran existir para compradores calificados. 1500 $ 259 AL MES 32 MPG 259 AL MES 32 MPG $ NUEVO 2014 MALIBU REEMBOLSO EN EFECTIVO Ó HWY Más impuestos, título, $166.27 de tarifa de doc. y $0 de enganche, arrendamiento por 36 meses, 36,000 millas. Con crédito aprobado de Ally, categoría S o A a compradores calificados. La oferta termina 5/31/14. Incentivos de fábrica disponibles aplicados a todos los compradores. Incentivos adicionales pudieran existir para compradores calificados. NUEVO 2014 EQUINOX 1500 $ $ REEMBOLSO EN EFECTIVO Ó HWY Más impuestos, título, $3,508 de enganche, $166.27 de tarifa de doc. y $0 de enganche, $3,489 pagaderos al inicio del arrendamiento por 36 meses, 36,000 millas. Con crédito aprobado de Ally, categoría S o A a compradores calificados. La oferta termina 5/31/14. Incentivos de fábrica disponibles aplicados a todos los compradores. Incentivos adicionales pudieran existir para compradores calificados. La oferta termina 5/31/14 1515 W. OGDEN AVE. • 855-314-0365 www.ChevroletOfNaperville.com 59 ELIZABETH EDDIE CHRISTINA ADULFO LORI N. AURORA RD. NEW YORK ST. 34 N OGDE AURORA AVE. 75TH ST. 294 AVE. NAPERVILLE RD. FARNSWORTH AVE. 88 355 55 OMAR No está disponible con algunos programas especiales de financiamiento y arrendamiento, y algunas otras ofertas. Aplica sólo a modelos del 2013 y 2014. Reciba el vehículo para 5/31/14. Consulte al concesionario para los detalles. *Más Impuesto, título, licencia y $166.27 de tarifa de doc. Incentivos de fábrica disponibles aplicados a todos los compradores. Incentivos adicionales pudieran existir para compradores calificados. DOMINGO, 11 DE MayO DE 2014 39 FÁCIL ESTÁ AQUÍ Ventra™ es la manera nueva y simple de pagar por trenes y autobuses en el CTA y Pace con una sola tarjeta. Es de una manera, a tu manera. Ventra está aquí, Chicagoland. Conozca más en ventrachicago.com. EASY IS HERE Ventra is the simple new way to pay for trains and buses on the CTA and Pace with a single card. It’s one way for your way. Ventra is here, Chicagoland. Learn more at ventrachicago.com. Únete a la red más nueva del país, ahora con menos llamadas perdidas, y recibe un bono de hasta $650 por cambiarte. Una razón más para cambiarte al Plan Sprint Framily. SM Sprint ha construido una nueva red desde cero. Una red que ahora te trae velocidades más rápidas, mejor calidad de llamadas y menos llamadas perdidas. Y, por tiempo limitado, cuando te cambias a la red más nueva del país, pagaremos hasta $300 al comprar tu móvil actual además de pagar por tus cargos por terminación temprana o saldo de tus pagos a plazos hasta $350 vía una tarjeta Visa® Prepaid. Nunca ha habido un mejor momento para cambiarte. Visita una tienda Sprint | 800-SPRINT-1 | sprint.com/cambiateyahorra La oferta se vence el 06/12/2014. Cargo por activación: $36 por línea. Se requiere aprobación de crédito. Recompra de Sprint: Crédito varía dependiendo en la condición del móvil y el valor. Crédito aplicado en el momento de la compra o a la cuenta dentro de 3 facturas. También disponible en sprint.com/recompra. Oferta de $350 de tarjeta Visa® Prepaid: Disponible para activaciones de transferencias en el Plan Sprint Framily solamente. Cantidad basada en cargos por terminación temprana o saldo de pagos a plazos. Todas las líneas tienen que ser transferidas desde una línea móvil activa y estar al día por al menos 45 días. Inscríbete en sprint.com/switchtoframily1. Se requiere presentar la factura final mostrando los cargos por terminación temprana o saldo de pagos a plazos a no más tardar del 07/08/2014. Permite 12 semanas para entrega. No se puede combinar con otras ofertas. Las tarjetas son emitidas por Citibank, N.A. conforme a una licencia de Visa U.S.A. Inc. y manejadas por Citi Prepaid Services. Las tarjetas no tendrán acceso a dinero en efectivo y se pueden usar en cualquier lugar donde acepten tarjetas de débito Visa. Otros términos: Ofertas y cobertura no disponibles en todas partes o para todos los móviles/redes. Para comparación con la previa red de Sprint, ver sprint.com/network1. Aplican restricciones. © 2014 Sprint. 1 Disponible sólo en inglés.