Golf Son Gual

Transcripción

Golf Son Gual
SON GUAL
GOLF
MAGAZINE MALLORCA
SUMMER 2013
6
EDITORIAL FOREWORT EDITORIAL
BECOME A MEMBER
OF SON GUAL!
* FULL USE OF THE CLUB’S FACILITIES: 18-HOLE
CHAMPIONSHIP GOLF COURSE, DRIVING RANGE, PUTTING AND CHIPPING GREENS, PARKING,
CHANGING FACILITIES, SAUNA, RESTAURANT,
BAR, LOUNGE, ETC.
* DIES BEINHALTET, AUF DER 18-LOCH MEISTERSCHAFTSANLAGE UNBEGRENZT GOLF SPIELEN ZU KÖNNEN, DIE
NUTZUNG DER DRIVING RANGE, DER PUTTING- UND
CHIPPING GREENS, DER PARKPLÄTZE, NUTZUNG DES
UMKLEIDE- UND SAUNABEREICHS, DES RESTAURANTS,
DER BAR UND DER MEMBERS LOUNGE...
* ONLY 450 MEMBERSHIPS (GOLD, SILVER OR
BRONZE) AVAILABLE.
* ES WIRD EINE HÖCHSTZAHL VON MAX. 450 SPIELRECHTEN FÜR DIE 18-LOCH ANLAGE VERGEBEN.
* THE GOLD MEMBERSHIP IS VALID FOR AN UNLIMITED PERIOD. SILVER IS VALID FOR 10 YEARS
AND BRONZE ONE YEAR.
* DAS SPIELRECHT GOLD IST UNBEGRENZT GÜLTIG. SILBER IST FÜR 10 JAHRE UND BRONZE FÜR 1 JAHR GÜLTIG.
* GOLD MEMBERSHIP ALSO EXTENDS TO THE
HOLDER’S IMMEDIATE FAMILY WITH UNLIMITED GOLF ANY TIME THE COURSE IS OPEN FOR
PLAY.
* DAS SPIELRECHT GOLD UND SILBER UMFASST DIE GESAMTE FAMILIE DES RECHTEINHABERS. LEBENSLANG
KÖNNEN DIE OBEN BESCHRIEBENEN CLUBEINRICHTUNGEN MITBENUTZEN, SOWEIT DIESE ALS MITGLIED
EINGETRAGEN SIND.
* GOLD MEMBERSHIP FULLY-TRANSFERABLE AT
ANY TIME.
* DIE SPIELRECHTE GOLD UND SILBER KÖNNEN JEDERZEIT ÜBERTRAGEN WERDEN (VERKAUFT, VERSCHENKT ODER VERERBT).
* SPECIAL PRICES AND BENEFITS IN THE RESTAURANT, GOLF SHOP, SON GUAL GOLF ACADEMY
AND ENTRY INTO CLUB COMPETITIONS.
* VERGÜNSTIGUNGEN UND VORTEILE IM CLUBEIGENEN
RESTAURANT, IM GOLFSHOP UND IN DER SON GUAL
GOLF AKADEMIE.
* PREFERRED STARTING TIMES.
* WERDEN BEVORZUGTE ABSCHLAGSZEITEN RESERVIERT.
* RESERVED ZONES ON THE PRACTICE AREA AND
IN THE CLUBHOUSE.
* DEN MITGLIEDERN STEHEN AUF DER DRIVING RANGE
UND IM CLUBHAUS RESERVIERTE BEREICHE ZUR VERFÜGUNG.
AND MUCH MORE...
UND VIELES MEHR...
TURNIERE NACH MASS
TAILORED TOURNAMENTS
TORNEOS A SU MEDIDA
Andreas Pamer, Son Gual Golf Director
Es erfüllt uns mit Stolz, dass seit der Eröffnung von Son Gual der Golfplatz Jahr für Jahr
Gastgeber zahlreicher privater Turniere ist.
Zum einen werden die Turniere von internationalen Unternehmen, wie Rolex, Porsche, Air
Berlin, Montblanc oder Pinmar ausgerichtet, zum
anderen von Mitgliedern und Freunden des Golfclubs, darunter die Familie Georgy, Peter Hanraths und Peter Wackel, sowie von Firmen und
Vereinen, wie MC Fincaservice oder Dolphin Aid,
mit denen wir ausgezeichnete Geschäftsbeziehungen pflegen. Wir sind stolz darauf, dass die
Turniere stets ein voller Erfolg auf der ganzen
Linie waren und sind zuversichtlich, dass dies
auch in Zukunft so bleibt. Ein wichtiger Indikator
für den Erfolg ist, dass viele der Unternehmen,
Freunde und Klienten ihre Turniere jedes Jahr
auf Son Gual veranstalten. Die Reservierungen
für private Turniere ist für das zweite Halbjahr
sowie für 2014 bereits in vollem Gang. Son Gual
ist zweifelsohne ein Gütesiegel für Ihr Turnier,
Event oder Ihre Feier, das Sie sicher zu schätzen
wissen. Son Gual ist der beste Golfplatz Mallorcas
und einer der herausragendsten Courts in Europa, mit erstklassigen Anlagen, die Spielern wie
Gästen einzigartigen Komfort offerieren. Unser
hochqualifizertes Team bietet Ihnen exzellenten
Service und sorgt mit hohem Engagement dafür,
dass Ihr Turnier, Event oder Ihre Feier bis ins
kleinste Detail zu einem überragenden Erfolg
wird. Sollten Sie detaillierte Informationen wünschen, so beraten wir Sie gern an der Rezeption
unseres Clubhauses.
Desde la apertura de Golf Son Gual, año
tras año hemos podido sentir el orgullo
de albergar decenas de torneos privados
organizados por multinacionales como Rolex,
Porsche, Air Berlin, Montblanc o Pinmar, hasta
miembros y amigos de Son Gual como la familia Georgy, Peter Hanraths o Peter Wackel,
además de entidades con las que nos une una
gran relación, como MC Fincaservice o Dolphin Aid, entre otros.
Nos sentimos orgullosos y a la vez confiados
de que todas estas empresas, amigos y clientes han visto refrendadas las esperanzas que
tenían depositadas en que su torneo/evento
resultara un éxito a todos los niveles. Algo que
nos han demostrado repitiendo, en muchos
casos, un año tras otro su certamen.
Nuestra agenda de reservas para celebrar
torneos privados sigue ampliándose para la
segunda parte de este año, así como para
2014. Contar con el mejor campo de golf
de Mallorca y uno de los mejores de Europa, con unas instalaciones que ofrecen todo
tipo de comodidades a sus invitados, y con
la calidad de nuestro equipo que cuida hasta
el más mínimo detalle para que su torneo,
evento o celebración, sea un éxito rotundo,
es sin duda un sello de garantía que a buen
seguro sabrá valorar.
Si desde celebrar su torneo con nosotros, o
precisa información al respecto, en la recepción de nuestro Club House le atenderemos
con mucho gusto y la máxima profesionalidad.
Ever since Golf Son Gual opened, year
after year we have felt proud to host dozens of private tournaments organised by
multinationals like Rolex, Porsche, Air Berlin, Montblanc or Pinmar, and for members
and friends of Son Gual such as the Georgy
family, Peter Hanraths or Peter Wackel, as
well as entities we share a great relationship with, for example MC Fincaservice or
Dolphin Aid, among others.
We are both proud and confident that all
of these companies, friends and customers
have seen the hopes they placed in the success of their tournament / event endorsed
on all levels. Something they have demonstrated to us by repeating their event year
after year in many cases.
Our reservations’ diary for private tournaments continues to expand for the second
half of this year, and in 2014 too. The fact
that we have the best golf course on Mallorca and one of the best in Europe, with
installations that offer your guests all kinds
of commodities, plus the quality of our team
who take meticulous care of everything,
right down to the smallest detail, to ensure
your tournament, event or celebration is a
resounding success, is doubtless a hallmark
that you are bound to appreciate.
If you wish to hold your tournament with us,
or require information, we will be delighted to
attend to you with the utmost professionalism
in our Club House reception.
FOR MEMBERSHIP REQUESTS: WWW.SON-GUAL.COM OR BY CALLING: 0034 971 78 58 88. [email protected]
EL LOFT EDITORIAL, S.L.: C. de la Misión, 31 • 07003 Palma de Mallorca • T. 971 723 611 • www.ellofteditorial.com
THE LEADING GOLF COURSES
THE LEADING GOLF COURSES
Penati Golf
Son Gual Golf
JUAN MIGUEL FERRER, MANAGING DIRECTOR OF THE LEADING GOLF COURSES OF ITALY.
„Son Gual ist ein Musterbeispiel für The
Leading Golf Courses“
‘Son Gual is a model of quality for
The Leading Golf Courses’
“Son Gual es un ejemplo de calidad para The
Leading Golf Courses”
Wann wurde The Leading Golf Courses Italien gegründet? Wieviele Mitglieder gibt es,
sind neue Mitgliedschaften im Gespräch?
The Leading Golf Courses Italy wurde im April
2012 aus der Taufe gehoben und zählt derzeit
fünf Mitglieder: Royal Park i Roveri, San Domenico, Montecchia, Castelconturbia und Verdura
Golf. Im Moment laufen Gespräche mit exklusiven Golfclubs in Norditalien, wir hoffen, bald
neue Mitglieder begrüßen zu können.
4
GOLF SON GUAL
When did The Leading Golf Courses come
into being in Italy? What is the membership situation of Italian golf courses? How
many members are there at present, and
what agreements are imminent?
The Leading Golf Courses Italy came into
being in Italy in April of 2012 and currently
has five official members: Royal Park i Roveri,
San Domenico, Montecchia, Castelconturbia
and Verdura Golf. At present we are negotiat-
¿Cuándo nace The Leading Golf Courses
en Italia? ¿Cuál es el estado de adhesión
de campos de golf italianos? ¿Con cuántos
socios cuenta actualmente y cuáles son los
acuerdos inminentes?
Nace en abril de 2012 y actualmente cuenta con cinco miembros oficiales: Royal Park
i Roveri, San Domenico, Montecchia, Castelconturbia y Verdura Golf. Actualmente
tenemos negociaciones con clubs muy
Turnberry Golf
Wie bewerten die Golfclubs eine Mitgliedschaft bei The Leading Golf Courses? Welche Vorteile hat das und welche Voraussetzungen müssen für einen Beitritt erfüllt
werden?
Die Mitgliedschaft ist eine Auszeichnung für
den exzellenten Standard der italienischen
Courts, die die Golfspieler gleichzeitig in eine
internationale Gemeinschaft mit hohen Werteund Qualitätsvorstellungen integriert. Die Voraussetzungen für einen Beitritt zu The Leading
Golf Courses sind international standardisiert,
die Golfplätze müssen den sogenannten „-Mystery Test“ bestehen.
ing with very exclusive clubs in the north of
Italy, which we hope will join soon.
How do golf courses value membership of
The Leading Golf Courses? What advantages do they obtain? What are the conditions for joining?
It is a source of pride and signifies a quality
distinction of the excellence of Italian golf. It is
also a way of involving their private members
and having them participate in an international
community of values, excellence and quality.
The conditions for joining The Leading Golf
Courses are the same as those for international
cases. The courses must be qualified by means
exclusivos del norte de Italia que esperamos adherir próximamente.
¿Cómo valoran los campos de golf el hecho
de pertenecer a The Leading Golf Courses?
¿Qué ventajas tienen? ¿Cuáles son las condiciones para entrar a formar parte?
Es un motivo de orgullo y significa una distinción de calidad de la excelencia del golf italiano. También es una forma de involucrar a sus
socios privados y hacerles partícipes de una
comunidad internacional de valores, excelencia y calidad. Las condiciones para entrar a
formar parte de The Leading Golf Courses son
las mismas que en los casos internacionales.
GOLF SON GUAL
5
THE LEADING GOLF COURSES
Son Gual Golf
Wieviele spanische Golfplätze sind Mitglied
bei The Leading Golf Courses und wie sind
die Aussichten für neue Mitglieder? Wie
gestaltet sich die Zusammenarbeit zwischen Spanien und Italien?
Momentan gibt es in Spanien drei Mitglieder,
bis Ende des Jahres soll deren Anzahl auf fünf
erhöht werden. Alle Länder arbeiten zusammen
und engagieren sich dafür, dass unsere Organisation auch in anderen Ländern Fuß fasst. Der
Golfplatz Son Gual ist eines der ersten Mitglieder bei The Leading Golf Courses in Spanien.
Wie beurteilen Sie Son Gual?
Son Gual ist für The Leading Golf Courses ein international anerkanntes Vorbild und ein Musterbeispiel für höchste
Qualität, vorzügliches Management und
die Leidenschaft einer ganzen Familie für
den Golfsport. Wir können viel von diesem
Golfclub lernen.
Welche Marketingstrategien setzt The
Leading Golf Courses um, damit das
Gütesiegel noch bekannter wird? Finden Promotion-Turniere statt?
Im Oktober findet im schottischen Turnberry der The Leading Turnberry Cup
statt. Wir laden alle Mitglieder herzlich
zu diesem dreitägigen Turnier ein. Hoffentlich gewinnt ein Team von Son Gual,
vielleicht sind es aber auch die Österreicher oder die Italiener, wer weiß? Unsere
Strategie wird in den Qualitätsstatuten
und im Business Plan des europäischen
Stammhauses von The Leading Golf Courses vorgegeben – höchste Qualitätsstandards und exzellenter Service auf den
besten europäischen Golfplätzen.
6
GOLF SON GUAL
of the test procedure we call the Mystery Test.
With regard to the situation in Spain, how
many courses are there in this organisation?
What plans are there for the short and medium term? How do Spain and Italy collaborate?
In Spain there are three members at present,
but we predict that there will be five by the
end of 2013. There is collaboration between
all the countries so that the organisation can
grow progressively. Golf Son Gual is one of
the first clubs to form part of this organisation in Spain.
Incidentally, what is your opinion of Son
Gual?
The Son Gual course is an international beacon for The Leading Golf Courses and we
hold it up as a model of quality, exquisite
maintenance and a family’s passion for the
world of golf. One can learn a great deal from
it as a club.
Will some kind of The Leading Golf Courses event be held soon to continue promoting the organisation, on a national or
international level? What steps are you
going to take to ensure this hallmark
becomes even more well-known?
The Leading Turnberry Cup tournament will
be held in October, in Turnberry, Scotland.
All the courses that belong to the organisation are invited to compete for three days.
We hope a team of members of Son Gual can
win, or perhaps the Austrians or Italians will
win, who knows?... The steps that outline our
future are those established by the quality
statutes and business plan of our European
parent company which bring quality, service
and excellence to Europe’s best clubs.
Los campos deben ser cualificados mediante el
test de adhesión al que llamamos Mystery Test.
Respecto a la situación en España, ¿Cuántos campos hay en esta organización? ¿Qué
previsiones hay a corto y medio plazo?
¿Cómo colaboran España e Italia?
En España hay tres miembros actualmente,
pero se prevé llegar a cinco a finales de 2013.
Entre todos los países colaboramos para que
la organización se extienda progresivamente.
Golf Son Gual es uno de los primeros clubs en
formar parte de esta organización en España.
Por cierto, ¿Qué opinión tiene de Son Gual?
El campo de Son Gual es un referente internacional para The Leading Golf Courses y lo
empleamos como un ejemplo de calidad, mantenimiento exquisito y pasión de una familia
por el mundo del golf. Es un club del que se
puede aprender mucho.
¿Se celebrará algún evento próximamente
de The Leading Golf Courses para seguir
promoviendo la organización, ya sea a
nivel nacional o internacional? ¿Qué pasos
van a seguir para que este sello sea aún
más conocido?
En octubre tendrá lugar el torneo The Leading Turnberry Cup en Turnberry, Escocia.
Todos los campos pertenecientes a la organización están invitados a competir durante
tres días. Esperamos que pueda ganar un
equipo de socios de Son Gual, o tal vez ganen
los austriacos o italianos, quién sabe... Los
pasos que dibujan nuestro futuro son los que
marcan los estatutos de calidad y business
plan de nuestra matriz europea y que entrañan la calidad, el servicio y la excelencia en
los mejores clubs de Europa.
SON GUAL MEMBERS
SON GUAL MEMBERS
Ich schätze es sehr, wenn ich, wie in Son Gual,
in ruhiger Atmosphäre spielen kann.
It’s important for me to play in a
quiet atmosphere like Son Gual.
Es importante para mí entrenar en un ambiente
tranquilo como el de Son Gual,
LAUREN MACKIN
„Son Gual ist ganz einfach der beste Golfplatz der Insel“
‘Son Gual is quite simply the best course on the island’
“Son Gual es, sencillamente, el mejor campo de la isla”
Die 19-jährige Lauren Mackin ist die
junge Hoffnungsträgerin im Profigolf
der Damen. Die Leidenschaft für Sport
liegt ihr im Blut, Laurens Vater und ihr
Bruder waren Fußball- bzw. Tennisprofis
in Schottland. Zwischen den Turnieren
trainiert Lauren täglich sechs Stunden
auf Son Gual, mit dem klaren Ziel, ihre
Karriere voranzutreiben.
8
GOLF SON GUAL
At 19 years of age, Lauren Mackin is a
promising young professional woman golfer. And a sporty nature obviously runs in
the family, because her father and brother
were a professional footballer and tennis
player respectively, in Scotland. Between
tournaments Lauren trains for around six
hours a day at Son Gual, with the clear goal
of moving ahead with her career.
A sus 19 años, Lauren Mackin es una joven
promesa del golf femenino profesional.
De casta le viene al galgo pues su padre
y su hermano han sido futbolista y tenista
profesionales en Escocia, respectivamente. Entre torneo y torneo, Lauren entrena
unas seis horas al día en Son Gual, con el
objetivo claro de dar un paso adelante en
su carrera.
Wie läuft Ihr Tag auf Son Gual ab?
Normalerweise komme ich um 10 Uhr und
beginne in der driving range und den neuen
Logicalgolf-Anlagen. Dann arbeite ich mehr als
eine Stunde an meinem swing und schließe
mit diversen Kurzspiel-Übungen ab. Zusätzlich
trainiere ich im Fitness Studio Profitness in
Palma, wo ich unglaublich gut betreut werde.
Warum haben Sie diesen Platz ausgewählt?
Ganz einfach, weil Son Gual der beste Court
der Insel und viel schwerer zu meistern ist, als
die Plätze, auf denen ich bei Turnieren spiele.
Das ist sehr nützlich für mich. Golfen ist mein
Job und ich schätze es sehr, wenn ich, wie
auf Son Gual, in ruhiger Umgebung spielen
kann. Außerdem bekomme ich von der Familie
Pamer viel Unterstützung.
Ihre Stärken und Schwächen beim
Golfspiel?
Das putting ist ganz klar meine starke Seite,
während meine Abschläge länger werden
müssen. Tim Holroyd ist mir dabei eine
große Hilfe.
Wie schätzen Sie den aktuellen Stand des
Profigolfs der Damen ein?
Ehrlich gesagt, steht es nicht gerade gut um
die Profidamen. Es gibt immer mehr japanische und asiatische Spielerinnen, die wie
Maschinen trainieren. Ich bin in diesem Sommer für die Scottisch Ladies Tour angemeldet.
Vor kurzem habe ich mehrere Turniere in den
USA absolviert und es hat mir gut gefallen.
Das Niveau ist sehr hoch, ich würde gern mehr
dort spielen.
Welche Ziele haben Sie sich mittel- und
langfristig gesetzt?
Das ideale Alter für eine Golferin liegt zwischen 22 und 23 Jahren, ich hab also noch ein
bisschen Zeit, um als Spielerin zu reifen. Aber
mit 25 möchte ich schon so einiges vorzuweisen haben. Wenn das nicht klappt, würde ich
gern Golfunterricht für Kinder geben.
What is your everyday routine at Son
Gual like?
I usually arrive at around 10 am; I start on the
driving range, warming up on the new Logicalgolf installations. Afterwards I work on my
swing for over an hour, and then I end up with
different short game exercises. Apart from that
I train in the gym Profitness in Palma, where
they treat me incredibly well.
Why did you choose this course?
Quite simply because Son Gual is the best
course on the island. And much harder than
many of the courses I usually play on in tournaments, which is quite good for me. Golf is
my work, so it’s important for me to play in
a quiet atmosphere like Son Gual, plus I am
given great support by the Pamer family.
What are your strong and weak points
as a player?
Without a doubt my strength is my short game
and putting. By contrast, I need to drive a little
harder at the start, and gain more distance.
Tim Holroyd is helping me a great deal with
this aspect.
What is the current state of the women’s
professional circuit?
It isn’t at its best, to be honest. There are more
and more Japanese and Oriental players who
train loads, they’re like machines. Right now
I’m on the Scottish circuit. A short while ago I
returned from playing in several tournaments
in the United States, and I loved the experience, the level is really high. I would love to
play in there more often.
What are your medium and longterm goals?
The age of perfect maturity for a woman player is 22-23, so I still have a few years ahead
me before reaching it. My idea is to have
achieved important things by the time I’m 25.
And if it doesn’t work out the way I hope, I
would love to give golf lessons to children.
¿Cómo es su día a día en Son Gual?
Suelo llegar a las 10 h., empiezo en el driving
range, calentando en las nuevas instalaciones
de Logicalgolf. Posteriormente trabajo más de
una hora el swing, para terminar con diversos
ejercicios de juego corto. Aparte, entreno en
el gimansio Profitness de Palma, donde me
tratan de forma increíble.
¿Por qué eligió este campo?
Sencillamente, porque Son Gual es el mejor
campo de la isla. Y más difícil que muchos
de los campos en los que suelo jugar en los
torneos, lo cual me sirve bastante. El golf es mi
trabajo, por eso es importante para mí hacerlo
en un ambiente tranquilo como el de Son Gual,
además de recibir un gran apoyo por parte de
la familia Pamer.
¿Cuáles son sus puntos fuertes y débiles
como jugadora?
Mi lado fuerte es sin duda el juego corto y
el putting. Por el contrario, debo pegar un
poco más largo de salida, ganar más distancia. Tim Holroyd me está ayudando mucho
en este aspecto.
¿Cuál es el estado actual del circuito profesional femenino?
No atraviesa su mejor momento, la verdad.
Cada vez hay más jugadoras japonesas y orientales, que entrenan una barbaridad, son como
máquinas. Yo ahora estoy inscrita en el circuito
escocés. Hace poco he vuelto de jugar varios
torneos por Estados Unidos, me ha encantado
la experiencia, el nivel es altísimo. Me encantaría jugar más a menudo en aquel país.
¿Qué objetivos tiene marcados a medio
y largo plazo?
La edad de madurez perfecta para una jugadora son los 22-23 años, por lo que aún me
faltan algunos para llegar. Mi idea es haber
logrado cosas importantes a los 25. Y si no se
da como yo quiero, me encantaría dedicarme
a dar clases de golf a niños.
GOLF SON GUAL
9
SON GUAL MEMBERS
so
PETER HANRATHS
3 nd
1
0 ie
A member of Son Gual for several years
now, Peter Hanraths is one of the most
influential people in the world of boxing.
The discoverer, Manager and mentor of
the Klitschko brothers after the Atlanta
’96 Olympics, Mr. Hanraths goes out to
play on the Son Gual course every day
whenever he is in Mallorca.
Jahren angefangen,
als ich 60 geworden bin.
Als Autodidakt,
ohne Lehrer
How long have you been playing golf?
I started playing seven years ago, after reaching the age of 60. And I taught myself, with no
instructors. I have always done lots of sport.
Right now, golf enables me to keep fit without
having to punish myself too much.
How might golf and boxing be similar?
They are both sports which require a great
deal of discipline, great dedication and hard
work to improve day by day. Otherwise it is
impossible to grow and attain goals.
What led you to join Golf Son Gual?
I have had a house on Mallorca for years, and
previously I played on other courses on the
island. But I never found anywhere like Son
Gual, which keeps the course in such perfect
„ Ich habe vor sieben
“
Seit wann spielen Sie Golf?
Ich habe vor sieben Jahren angefangen, als ich
60 geworden bin. Als Autodidakt, ohne Lehrer,
ich habe schon immer viel Sport getrieben. Mit
dem Golfspiel halte ich mich fit, ohne dass ich
mich zu sehr verausgaben muss.
Worin gleichen sich Golf und Boxen?
Beide Sportarten erfordern viel Disziplin und
Hingabe. Man muss hart arbeiten, um erfolgreich zu sein. Andernfalls kann man seine
Ziele nicht umsetzen.
Warum sind Sie Mitglied im Golfclub Son
Gual geworden?
Ich habe seit vielen Jahren ein Haus auf
Mallora. Anfangs habe ich auf anderen Golfplätzen gespielt, aber nie einen Platz gefunden, der sich mit Son Gual messen könnte.
Hier sind Court und Anlagen wirklich immer
in perfektem Zustand. Es herrscht eine sehr
vertraute, familiäre Athmosphäre, man merkt,
dass die Leute ihre Arbeit gern machen. Ich
habe viele neue Freunde hier gefunden und
bin froh, ein Teil dieser großen Familie zu sein.
Zum Abschluss noch drei Fragen zum Boxen.
Erstens, warum kommen die Weltmeister im
Schwergewicht nicht länger aus den USA?
Die amerikanischen Trainingsmethoden sind schlicht
überholt, während in Europa und im Osten Trainingsmethoden angewandt werden, die nachhaltiger
auf Athletik und Kondition ausgerichtet sind.
Nummer zwei: Können Sie verstehen, dass
es die Boxfans ermüdet, wenn immer nur
die Klitschkos gewinnen?
Ja, das ist normal. Die Leute wollen, dass endlich Bewegung in die Schwergewichtsklasse
kommt. Aber im Moment sind die Klitschkos
unschlagbar.
Und drittens: Nehmen wir mal an, die
Klitschko-Brüder würden gegen Muhammed Ali und Mike Tyson antreten. Wer
würde zu Boden gehen?
Beim Boxen kann ein Schlag alles entscheiden.
Trotzdem, Ali und Tyson hätten es sehr schwer,
als Sieger aus dem Kampf hervorzugehen.
10
GOLF SON GUAL
I started playing
‘
seven years ago, after
reaching the age of 60.
And I taught myself, with
no instructors
’
conditions, like the rest of its installations.
Also the service is friendly and very warm; you
can tell that things are done with the heart
here. Since becoming a member I’ve met a lot
of people and made new friends. It is a real
pleasure for me to belong to this big family.
To finish up, three boxing questions. One:
Why do no heavyweight world champions
come out of the United States any more?
The training methods in the US have become
obsolete. Eastern European coaches have
brought in a new training discipline, more
intensive and athletic.
Two: is it normal for fans to grow a
little tired of seeing the Klitschkos win
all the time?
Yes, it is normal; people want something
to happen in the heavyweight category.
But for now the Klitschkos are unbeatable.
And three: in a hypothetical fight, held
now, between the Klitschko brothers and
Muhammad Ali and Mike Tyson, who would
wind up kissing the canvas?
In boxing one blow can change everything. But
if these fights were to take place, Ali or Tyson
would have very little chance of winning.
SON GUAL MEMBERS
/2 N (fr
8
0 E
/ OP
1
1 S
TH
A
R
„Golf und Boxen erfordern viel Disziplin“
‘Golf and boxing require great discipline’
“El golf y el boxeo requieren de una gran disciplina”
Peter Hanraths entdeckte nach den Olympischen Spielen von Atlanta 1996 die Klitschko-Brüder, war 8 Jahre ihr Manager und ist
einer der „Gurus“ im Profi-Boxsport. Er ist
seit Jahren Mitglied des Golfclubs Son Gual
und spielt bei seinen Aufenthalten auf Mallorca täglich auf dem Platz.
)
y
nl
AN
IH
I
Miembro de Son Gual desde hace ya varios
años, Peter Hanraths es una de las personas
más influyentes del mundo del boxeo. Descubridor, manager y mentor de los hermanos
Klitschko tras la olimpiada de Atlanta’96, el
señor Hanraths sale a jugar a diario en Son
Gual siempre que se encuentra en Mallorca.
¿Desde cuando juega usted al golf?
Empecé a jugar hace siete años, con los 60
años cumplidos. Y lo hice de manera autodidacta, sin profesores. Siempre he practicado
mucho deporte. El golf, en estos momentos,
me permite seguir estando en forma sin tener
que castigarme excesivamente.
¿En qué podrían parecerse en golf y el boxeo?
Ambos son deportes que requieren mucha
disciplina, una gran dedicación y trabajo duro
para ir mejorando día a día. De lo contrario, es
imposible crecer y lograr los objetivos.
¿Qué le llevó a hacerse miembro de Golf
Son Gual?
Tengo una casa en Mallorca desde hace años,
y he jugado en otros campos de la isla anteriormente. Pero nunca encontré un lugar
como Son Gual, que mantiene el campo en
una condiciones tan perfectas, al igual que el
resto de las instalaciones. Además la atención
es familiar y muy cercana, se nota que aquí
las cosas se hacen de corazón. Desde que soy
miembro he conocido a mucha gente y he
hecho nuevos amigos. Es un verdadero placer
para mí pertenecer a esta gran familia.
Para terminar, tres preguntas de boxeo.
Una: ¿Por qué en Estados Unidos ya no salen
campeones mundiales de los pesos pesados?
Los métodos de entrenamiento en Estados Unidos se han quedado obsoletos. Los entrenadores
de Europa del Este han traído una nueva disciplina de entrenamiento, más intensiva y atlética.
Dos: ¿es normal que los aficionados se
cansen un poco de ver ganar siempre a los
Klitschko?
Sí, es normal, la gente desea que suceda algo en
la categoría de los pesados. Pero de momento
los Klitschkos son imbatibles.
Y tres: en un hipotético combate a día de
hoy entre los hermanos Klitschko contra
Muhammed Alí y Mike Tyson, ¿quién acabaría besando la lona?
En boxeo un golpe puede cambiarlo todo. Pero
si estos combates se produjeran, Alí o Tyson
tendrían muy pocas probabilidades de vencer.
Empecé a jugar hace
“siete
años, con los 60
años cumplidos. Y lo hice
de manera autodidacta,
sin profesores
”
GOLF SON GUAL
11
MEMBERSHIP
MEMBERSHIP
SON GUAL VIP
Nur für Mitglieder
Members only
Sólo para miembros
Mitgliedertreue lohnt sich auf Son Gual. Die
Besitzer des Golfplatzes danken den Mitgliedern die jahrelange Treue, indem Service und Komfort der für Mitglieder reservierte Bereiche ständig verbessert werden.
So können die Mitglieder des Golfclubs
exklusiv für sie reservierte Bereiche auf dem
Übungsgelände und auf dem Parkplatz nutzen.
Darüber hinaus stehen den Mitgliedern sämtliche Anlagen (Court, Übungsplatz, Umkleideräume) sowie eine Sauna und eine private
Lounge zur Verfügung. Auch bei der Reservierung des Golfplatzes und der Spielzeiten
haben Mitglieder Vorrang.
Di e M i t g l i e d s c h a f t a u f S o n G u a l i s t
begrenzt. Man kann zwischen den Kategorien Gold, Silber und Bronze wählen, die
unterschiedliche Vorteile und Modalitäten
offerieren. Detaillierte Information erhalten
Sie in einem persönlichen Gespräch.
12
GOLF SON GUAL
One way of thanking the members of
Golf Son Gual for the loyalty they show
year after year is to improve the areas
designed for their enjoyment, providing
an increasing number of services and
commodities.
For some time now Son Gual members have
had a preferential area on the practice range,
cordoned off exclusively for them. And the
best spaces in the parking area are reserved
for them to use. Added to this is the unlimited use of all the facilities (course, practice
zone, changing rooms), and of the sauna area
and the private lounge. Furthermore, members have preference when choosing the day
and time they wish to play on the course.
The Son Gual members’ club is restricted, in
Gold, Silver and Bronze modalities, with their
different advantages and conditions. More
information is available on request.
Una manera de agradecer la fidelidad que
los miembros de Golf Son Gual muestran
año tras año, es mejorar las zonas destinadas para su disfrute, aportando cada vez
más prestaciones y comodidades.
Desde hace un tiempo, los miembros de Son
Gual tienen una zona preferencial en el campo
de prácticas, acotada exclusivamente para
ellos. También las mejores plazas de la zona
de aparcamiento están reservadas para su utilización. Ello se suma al uso ilimitado de todas
las instalaciones (campo, zona de prácticas,
vestuario), así como a la zona de sauna y al
lounge privado. Además los miembros tienen
preferencia a la hora de elegir el día y la hora
en la que quieren salir a jugar al campo.
El club de miembros de Son Gual está limitado
en las modalidades Oro, Plata y Bronce, con
sus diferentes ventajas y condiciones. Para
más información, contactar con el área de
Miembros de Golf Son Gual.
Die Mitglieder des Golfclubs können die exklusiv für
sie reservierten Bereiche auf dem Übungsgelände nutzen.
Members have a preferential area on the practice
range, cordoned off exclusively for them.
Los miembros tienen una zona preferencial
en el campo de prácticas exclusiva para ellos.
GOLF SON GUAL
13
GOLF ACADEMY
GOLF ACADEMY
LOGICAL GOLF
Ein einzigartiger Golfplatz
Unique installations
Unas instalaciones únicas
Seit mehreren Monaten können die Mitglieder und Gäste des Golfclubs Son Gual
auf dem neuen Übungsgelände trainieren.
Der Platz wurde nach dem Standard von Logicalgolf angelegt und ist mit hochmodernem
Equipment ausgestattet. Logicalgolf ist eine
Lernmethode, die das Golfspiel in logischer
Form vermittelt. Damit kann wirklich jeder ler14
GOLF SON GUAL
The new training area for members and
customers of Golf Son Gual has been
reality for a few months now. Inspired
by Logicalgolf, the prestigious academy
that has revolutionised the way of learning
to play golf “logically”, the installation has
implanted the most modern techniques so
that anybody who wishes to can learn to
La nueva zona de entrenamiento para
miembros y clientes del Golf Son Gual es
una realidad desde hace algunos meses.
Inspirada por Logicalgolf, la prestigiosa academia que ha revolucionado la manera de
aprender a jugar al golf de forma ”lógica”, la
instalación cuenta con las más modernas técnicas implantadas para que cualquier perso-
nen, wie man korrekt golft, und täglich seine
Fortschritte überprüfen. Bisher gibt es nur in
München ein ähnlich aufgebautes Trainingszentrum. „Der neue Übungsplatz auf einem
Champion-Court wie Son Gual ist ideal, sowohl
für Anfänger, die die ersten Übungen absolvieren, als auch für Profis, die ihre Spieltechnik
verbessern wollen“, erläutert Tim Holroyd, der
erfahrene Golflehrer und Head-Professional
auf Son Gual.
Das Konzept Logicalgolf wurde von dem
südafrikanischen Golfprofi Robert Baker
erfunden. Die Lernmethode hat prominente
Weltklassegolfer, wie der viermalige Sieger
der Majors, Ernie Els, berühmte Schauspieler,
u.a. Sylvester Stallone, Michael Douglas oder
Samuel L. Jackson sowie Spitzensportler,
wie Nigel Mansell, Wladimir Klitschko oder
Charles Barkley überzeugt.
play with absolute competence, and enjoy
watching the progress they make day by
day. To date there is only one other centre with similar characteristics, in Munich.
“The inauguration of this new centre on a
champions’ course like Son Gual is perfect
for both beginners who want to learn to play
and professionals who wish to perfect their
game”, says Tim Holroyd, an instructor with
ample experience and the head of the Son
Gual centre.
Created by professional South African player
Robert Baker, Logicalgolf has been frequented
both by great myths, like the winner of four
majors Ernie Els, actors as famous as Sylvester
Stallone, Michael Douglas or Samuel L. Jackson, and sports figures such as Nigel Mansell,
Wladimir Klitschko or Charles Barkley, among
others.
na que lo desee pueda aprender a jugar con
total solvencia, y a disfrutar observando sus
progresos día a día. Hasta el momento sólo
existe un centro de similares características,
en Munich. “La inauguración de este nuevo
centro en un campo de campeones como Son
Gual es perfecto, tanto para principinates que
quieran aprender como para profesionales
que deseen perfeccionar su juego”, ha dicho
Tim Holroyd, profesor de amplia trayectoria
y responsable del centro de Son Gual.
Creado por el jugador profesional sudafricano Robert Baker, a Logicalgolf han acudido
tanto grandes mitos, como el ganador de
cuatro majors Ernie Els, actores de la talla de
Sylvester Stallone, Michael Douglas o Samuel
L. Jackson, y figuras del deporte como Nigel
Mansell, Wladimir Klitschko o Charles Barkley,
entre otros.
www.logicalgolf.de
GOLF SON GUAL
15
NATURE
NATURE
FAUNA & FLORA
Eine Naturoase A natural oasis Un oasis natural
Bevor die Familie Pamer den Golfplatz Son
Gual bauen ließ, war das gesamte Gelände
ungenutztes Brachland. Heute, acht Jahre
später, findet sich hier eine geradezu einzigartige Naturoase, in der viele Pflanzen und Tiere
ihr Zuhause gefunden haben.
In dem mediterranen Ökosystem auf Son
Gual finden sich mehr als 800 hundertjäh16
GOLF SON GUAL
Before the Pamer family decided to build
Golf Son Gual, the land now occupied by
the course was a large stretch of land that
was going to waste. Eight years later, that
same space is something akin to an oasis in
the midst of nature for a large number of natural species and animals, which have made Son
Gual their “home”.
Antes de que la familia Pamer decidiera
construir el Golf Son Gual, los terrenos
que hoy ocupa eran un montón de metros
cuadrados de tierra desaprovechada. Ocho
años después, el mismo espacio es algo así
como un oasis en plena Naturaleza para un
buen número de especies naturales y animales, que han encontrado en Son Gual “su casa”.
rige Olivenbäume, Palmen, typische Sträucher und Blumen sowie mehrere kleine und
ein großer See, in denen viele Tierarten, u.a.
Schildkröten, Enten, Flamingos und kleine
Schlangen leben. Ab und zu werden sogar
Maulwürfe gesichtet. Auch Falken, Eulen
und viele einheimische Vogelarten haben
den weitläufigen Golfplatz zu ihrem Flugrevier erkoren.
Auf Son Gual hat nachhaltiger Umweltschutz
oberste Priorität. Auf dem Golfplatz wurde
eine Umkehr-Osmose-Wasserreinigungsanlage
installiert – ein gutes Beispiel, das illustriert,
wie sorgsam man auf Son Gual mit natürlichen
Ressourcen umgeht und sich um den Erhalt
der heimischen Flora und Fauna bemüht.
The purely Mediterranean ecosystem, with
more than 800 ancient olive trees, contains
ponds, palm trees, shrubs and flowers typical of this region, as well as a large lake
where several aquatic species co-exist.
On land, tortoises, ducks, flamingos, small
snakes and the odd mole are regulars at Son
Gual. In the sky falcons, owls and numerous indigenous bird species fly over the spacious installations.
We should point out that with its osmosis
system (water recycling plant), Son Gual is a
perfectly sustainable golf club, which not only
does not spend external resources, but even
contributes to the survival of the wealth of
local fauna and flora.
El ecosistema puramente mediterráneo, con
más de 800 olivos centenarios, cuenta con
lagos, palmeras, arbustos y flores típicas de
estos parajes, además del gran lago en el que
conviven varias especies acuáticas. En tierra,
tortugas, patos, flamencos, pequeñas serpientes y algún que otro topo son asiduos de Son
Gual. Desde el cielo, halcones, búhos y múltiples especies autóctonas de aves sobrevuelan
las amplias instalaciones.
Destacar que con su sistema de osmosis (planta recicladora de agua), Son Gual es un club
de golf perfectamente sostenible, que no sólo
no gasta en recursos exteriores, sino que contribuye a la supervivencia de la rica fauna y
flora del lugar.
GOLF SON GUAL
17
GREENKEEPING
GREENKEEPING
Neue Maschinenflotte
New machinery
Nueva maquinaria
Der beste Golfclub Mallorcas zu sein schließt
die Verpflichtung ein, immer auf dem neuesten Stand zu bleiben. Das betrifft unter anderem
die Anlagen sowie deren Betrieb und Unterhaltung. Vor einigen Monaten haben wir den Großteil unseres Maschinenparks mit hochmodernen
Geräten erneuert. Damit Platz und Grünanlagen
immer perfekte Spielbedingungen bieten.
„ Unsere hochmodernen
Geräte bieten auf dem
Platz und den Grünanlagen
immer perfekte
Spielbedingungen
“
18
GOLF SON GUAL
machinery
‘ Specific
which
enables to keep
the course and other
adjacent green areas in
perfect playing conditions
’
Being the best golf club on Mallorca
means keeping up to date with all aspects
that affect the correct functioning of the
facility is an obligation. A few months ago
Golf Son Gual renovated a large part of its
heavy and specific machinery which enables
us to keep the course and other adjacent
green areas in perfect playing conditions.
Ser el mejor club de golf de Mallorca obliga a estar al día en todos los aspectos que
afectan al buen funcionamiento de la instalación. Hace unos pocos meses, Golf Son
Gual ha renovado gran parte de su maquinaria pesada y específica, que permite tener el
campo y otras zonas verdes adyacentes en
perfectas condiciones para jugar.
Máquinas específicas
“que
permiten tener el
campo y otras zonas
verdes en perfectas
condiciones para jugar
”
GOLF SON GUAL
19
GREENKEEPING
SON GUAL TEAM
MIQUEL POL ROS (PALMA, 1982), GREENKEEPER.
„Auf Son Gual wird es nie langweilig“
‘There’s no time to get bored at Son Gual’
“En Son Gual no hay tiempo para aburrirse”
Unter anderem besitzt Son Gual einen Sodenschneider (Classen), mit dem kleine Grasstücke erneuert und auf dem Platz wieder eingepflanzt werden. Die Sprayer Multi Pro 1250
(Toro) bringt Nährstoffe und Dünger in den
Boden, während die Aufsitzmäherrolle Greenspro 1200 derselben Firma die Grüns perfekt
glättet und der Spindelrasenmäher Sidewinder
(ebenfalls von Toro) den Platz bestens instand
hält. Ein riesiger Traktor von John Deere sowie
Anhänger und andere Fahrzeuge vervollständigen den Maschinen- und Fuhrpark auf Son
Gual, der aus mehr als 100 Maschinen und
Fahrzeugen besteht.
20
GOLF SON GUAL
Amongst other cutting-edge machines, Son
Gual has a Classen Sod Cutter to regenerate
small patches of turf which can then be
installed on the course; a Toro Multi Pro
1250 Sprayer, which spreads nutrients
and fertilizers; a Toro Greenspro 1200,
to keep the green simply perfect; or the
Sidewinder, also by Toro, which leaves the
area surrounding the course in an unbeatable condition. One huge John Deere tractor, along with trailers and other transportation vehicles, has joined the fleet of
over one hundred machines and vehicles
belonging to Golf Son Gual.
Entre otras máquinas de última generación,
Son Gual cuenta con una Sodcutter de Classen,
que permite regenerar pequeños trozos de
hierba para luego instalarlos en el campo; la
Sprayer Multi Pro 1250 de Toro, que esparce
nutrientes y fertilizantes; la Greenspro 1200
de Toro, para que el Green esté sencillamente
perfecto; o la Sidewinder, también de la marca
Toro, que deja los alrededores del campo en
inmejorables condiciones. Un inmenso tractor
John Deere, además de trailers y otros vehículos de transporte se han sumado al parque
de más de cien máquina y vehículos del Golf
Son Gual.
Seit wann arbeiten Sie auf Son Gual?
Seit mehr als 13 Jahren. Ich fing mit 18 an,
bevor der Golfplatz gebaut wurde, als es hier
nur Brachland gab. Ich zäunte das Terrain ein,
jätete Unkraut und bereitete den Boden vor.
Der Platz hat sich seitdem ganz schön verändert...
Das kann man wohl sagen! Son Gual ist wundervoll geworden, mit seiner Pflanzenwelt,
den Seen, dem imposanten Gutshaus. Er gilt
als einer der besten Plätze in Spanien und
Europa und das aus gutem Grund.
Was ist für Sie der herausragendste Vorzug
des Platzes?
Die Hindernisse, die strategisch angelegten
Bunker, für jeden Golfspieler ein Anreiz und
eine anspruchsvolle Herausforderung.
Wie läuft Ihr Arbeitstag auf Son Gual ab?
Jeder Tag ist anders, mit unterschiedlichen Arbeiten. Mal schneiden wir die
fairways , mal die greens , dann kümmern
wir uns um die Dränage, verlegen Rohre,
pflegen die Olivenbäume – auf Son Gual
wird es nie langweilig!
How long have you been working at Son
Gual?
I started when I was 18 (more than 13 years
ago now), even before construction of the course
began, when there was nothing at all here. I used
to prepare the land, lock up, clear away weeds...
What a big change, to see what that land
has turned into today...
Yes indeed!... Today Son Gual is a beautiful
place, with its vegetation, its ponds, the palace,
which is impressive... They say it’s one of the
best courses in Spain and Europe, and there
must be a reason for that.
What would you highlight about the
course itself?
The ‘traps’, the strategically-located bunkers;
they are both an incentive and a great challenge for players.
What is your everyday life at Son Gual like?
Every day is different, we never do the same.
One day you cut the fairway, another day
the greens, the next day you take care of the
drainage, install tubes, tidy up the olive trees...
There’s never any time to get bored!
¿Desde cuándo lleva usted trabajando en
Son Gual?
Empecé con 18 años (hace más de 13), incluso antes de que empezara la construcción
del campo, cuando aquí no había nada. Me
encargaba de empezar a preparar el terreno,
cerrarlo, limpiarlo de malas hierbas...
Pues menudo cambio ver en lo que se ha
convertido hoy ese terreno...
¡Sí, la verdad!... Son Gual es hoy un lugar precioso, con su vegetación, sus lagos, el palacio
que es impresionante... Dicen que es uno de
los mejores campos de España y de Europa,
por algo será.
¿Qué destacaría del campo en sí?
Las “trampas”, los bunkers estratégicamente
situados, suponen un aliciente y un gran reto
para los jugadores.
¿Cómo es su día a día en Son Gual?
Cada día es distinto, nunca hacemos lo mismo.
Un día cortas el fairway, otro los greenes, al
siguiente te ocupas del drenaje, de instalar
tubos, arreglar los olivos... ¡No hay tiempo
para aburrirse!
GOLF SON GUAL
21
GASTRONOMY
GASTRONOMY
SON GUAL RESTAURANT
Die Gourmet-Terrasse Terrace for gourmets Terraza para gourmets
Das milde Klima, das auf Mallorca praktisch das ganze Jahr über herrscht,
erlaubt es den Golfern und Besuchern
von Son Gual, täglich auf der Terrasse des
Clubrestaurants zu sitzen und das behagliche Ambiente und den großartigen Ausblick
auf den Platz zu genießen. Vor oder nach
einer 18 Loch-Golfrunde kann man sich hier
entspannt zurücklehnen und kulinarische
Köstlichkeiten aus der Speisekarte probieren. Das Restaurant ist täglich ab 10 Uhr
22
GOLF SON GUAL
The fantastic climate Mallorca can boast
of 365 days a year enables the clients
and friends of Son Gual to enjoy the
terrace of its restaurant, with spectacular views of the course, in a pleasant,
relaxed atmosphere. Before or after playing the course of 18 holes, it is a pleasure
indeed to sit quietly on this terrace and
try the delicious treats on the menu of the
restaurant, which opens from 10 am and
serves Food All Day.
El fantástico clima del que goza Mallorca
durante los 365 días del año, permite a los
clientes y amigos de Son Gual de gozar de
la terraza de su restaurante, con espectaculares vistas al campo, en un ambiente agradable y relajado. Antes o después de realizar
un recorrido de 18 hoyos, es un placer sentarse tranquilamente en esta terraza a degustar
las delicias de la carta del restaurante, abierto
desde las 10 de la mañana, servimos comida
durante todo el día.
geöffnet und bietet den Gästen durchgehend
warme Küche. Das Clubrestaurant Son Gual
serviert seinen Gästen rund um die Uhr nicht
nur Sandwiches, Salate oder typische spanische Tapas, sondern auch vorzüglich zubereitete Fisch- und Fleischgerichte. Der Weinkeller hält erlesene nationale und internationale
Rebensäfte für anspruchsvolle Gaumen bereit.
Außer Terrasse und Restaurant steht den Golfklienten ein weiterer Service zur Verfügung.
Auf der Hälfte der Golfpartie können sie,
bequem vom Golf-Buggy oder dem Telefon
am Abschlag von Loch 8, im Restaurant einen
Snack oder ein Getränk bestellen, der ihnen in
weniger als 20 Minuten dort serviert wird, wo
sie sich gerade befinden.
„ Außer Terrasse und
Restaurant steht den
Golfern ein weiterer
Service „zwischen den
Löchern“ zur Verfügung
“
the terrace
‘or Besides
the spacious indoor
lounge, a “between holes”
service is also available
to players
’
The Son Gual restaurant serves non-stop
food, ranging from sandwiches, salads
and typical Spanish tapas, to exquisitelyprepared dishes made with top-quality fish
and meat. It also has a wine cellar with both
local and international names, to satisfy
demanding palates.
Besides the terrace or the spacious indoor
lounge, a “between holes” service is also
available to players, which means they can
order their food from the restaurant halfway round the course (either from their
buggy or from the phone box at the hole
number 8 tee), and in under 20 minutes it
is delivered to them wherever they are on
the course.
El restaurante de Son Gual sirve comida ininterrumpidamente, desde sándwiches, ensaladas
y típicas tapas españolas, hasta platos exquisitamente elaborados, con pescados y carnes
de primera calidad. Además cuenta con una
bodega con referencias tanto locales como
internacionales, para satisfacer a los buenos
paladares.
Además de la terraza y el amplio salón interior, los jugadores cuentan también con un
servicio “entre hoyos”; es decir, que los jugadores pueden pedir su comida al restaurante
en mitad del recorrido (ya sea desde el buggy
o desde la cabina que hay en el tee del 8), y
en menos de 20 minutos se lo entregan en el
punto del recorrido en el que se encuentren.
de la terraza y
“elAdemás
amplio salón interior,
los jugadores cuentan
también con un servicio
“entre hoyos”
”
GOLF SON GUAL
23
SON GUAL RESTAURANT
KÄSEKUCHEN CHEESECAKE TARTA DE QUESO
GISELA PAMER
MÜRBTEIG:
SHORTCRUST PASTRY:
MASA QUEBRADA (BRISÉE):
75 gr Rama oder Butter.
1 Ei.
75 gr Zucker.
250 gr Mehl.
1 Teelöffel Backpulver.
75 g butter.
1 egg.
75 g sugar.
250 g flour.
1 teaspoonful of baking powder.
75g mantequilla.
CHEESE FILLING:
REQUESÓN:
QUARKMASSE:
80 gr Rama oder Butter.
200 gr Zucker.
1 Ei.
1 Päck. Vanillzucker.
1 Päck. Vanillpudding.
Zusammen cremig rühren.
1 kg Quark (20-40 %) dazugeben.
Zum Schluß ½ Liter Milch .
80 g butter.
200 g sugar.
1 egg.
1 sachet vanilla sugar.
1 sachet vanilla pudding powder.
Mix until the filling is creamy.
Add 1 kg of curd cheese (20-40 % fat) and
then mix everything with 0.5 l milk until you
have a smooth paste.
1 huevo.
75g azúcar.
250g harina.
1 cucharita de levadura en polvo.
80g mantequilla.
200g azúcar.
1 huevo.
1 paquete vainilla azucarada.
1 paquete pudín de vainilla.
mezclar la masa hasta que quede cremosa.
Añadir 1 kilo de requesón (20-40 % grasa) y
después mezclar todo con 0,5 litros de leche
hasta conseguir una masa homogénea.
1 Stunde bei 175 Grad Ober- und Unterhitze
backen.
Im Ofen stehen lassen, bis vollkommen kalt!
Cook in the oven for 1 hour (175 degrees, with
top and bottom heat).
Afterwards, leave the cheesecake in the oven
until completely cool.
Cocer 1 hora en el horno (175 grados, con
caldeo superior e inferior).
Después dejar la tarta en el horno hasta que sea
haya enfriado totalmente.
Gutes Gelingen!
Good luck!
¡Les deseamos mucho éxito!
24
GOLF SON GUAL
ONLINE
ONLINE BOOKING
www.son-gual.com
„Teetimes“: bequemer Zugang zu wertvollen Infos für die Spieler
‘Teetimes’ offers players convenience and valuable information
“Teetimes” ofrece comodidad y valiosa información a los jugadores
Bester Service für Mitglieder und Besucher
ist oberstes Ziel auf dem Golfplatz Son Gual.
Aus diesem Grund gibt es seit kurzem ein
neues Reservierungs-system via Internet, das
den Nutzern eine bequeme und übersichtliche
Buchung des Spieltages und der jeweiligen
Uhrzeiten ermöglicht.
Das von Golf Switch lancierte Online-Reservierungssystem trägt den schönen Namen
“Teetimes” und bietet u.a. einen Kalender
und eine Uhr für die Buchungen sowie eine
komplette Karte des Golfplatzes. Sogar die
Wettervorhersage für den jeweiligen Spieltag kann man abrufen. Auβerdem winken
attraktive Preisnachlässe, je nachdem, an
welchem Tag und zu welcher Uhrzeit man
die green fees reserviert.
Information: www.son-gual.com
26
GOLF SON GUAL
With the aim of always keeping up-to-date
in terms of facilities for its members and
customers, Son Gual recently installed a new,
extremely clear and convenient Internet reservation system. Now anybody can choose what
day and time they wish to play their round of
golf from their own computer.
Promoted by the company Golf Switch, this
online reservations programme is called
“Teetimes”. Amongst other applications, it
includes a calendar and a clock for placing
reservations, a full map of the course and
even enables us to see the weather forecast,
to find out what the weather will be like at the
time we want to play. It also offers interesting
discounts depending on the day and time at
which one wishes to acquire the green fees.
More information on www.son-gual.com
Con la idea de estar siempre al día en lo que
a facilidades para sus miembros y clientes
se refiere, Son Gual ha instalado hace escasas
fechas un nuevo sistema de reservas a través
de internet, muy claro y cómodo para cualquier
persona que, desde su ordenador, podrá elegir
qué día y a qué hora quiere jugar su partido.
Promovido por la empresa Golf Switch, este
programa de reservas online se llama “Teetimes”. Entre otras aplicaciones, cuenta con un
calendario y un reloj para hacer las reservas,
un mapa completo del campo e incluso permite ver el parte meteorológico, para saber
qué tiempo hará a la hora en que queremos
jugar. Además ofrece interesantes descuentos dependiendo del día y la hora en que se
desean adquirir los green fees.
Más información en www.son-gual.com
www.backswing-sportswear.com
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
DOLPHIN AID - MALLORCA GOLF CHALLENGE (1.06.2013)
ROLEX GOLF TROPHY (25.05.2013)
Mehr als 100 Spieler und Golffreunde
nahmen am Turnier Trofeo Relojería Alemana teil. Joan Suasi ging als Gesamtsieger hervor und erhielt als Prämie eine
Rolex. Im Scratch gewann Philip Salvà,
der mit einer Tudor prämiert wurde.
28
GOLF SON GUAL
I n M a y o ve r a h u n d r e d c l i e n t s a n d
friends took part in this year’s Relojería
Alemana Golf Trophy. Joan Suasi was the
absolute winner, receiving a fabulous
Rolex as a prize. And Philip Salvà won
the scratch competition, taking home a
Tudor wristwatch.
Más de cien clientes y amigos participaron
en una nueva edición del Trofeo Relojería
Alemana de Golf. Joan Suasi fue el ganador
absoluto, recibiendo como premio un fabuloso Rolex. Por su parte Philip Salvà se adjudicó el triunfo en scratch, haciéndose acreedor
de un reloj de la marca Tudor.
Eines der klassischen Turniere auf Son Gual
mit dem noblen Ziel, Geldspenden für wohltätige Zwecke zu sammeln. Auf der Benefizgala, die jeweils im Anschluss an das Turnier
stattfindet, helfen die Gäste und die Schirmherren mit ihren Spenden vielen bedürftigen
Personen.
This tournament is one of Son Gual’s classics, and it has a noble objective: to raise
funds to be destined to charity work. Sponsors and individual participate actively in
the benefit gala after the tournament to
help those most in need.
Este torneo es uno de los clásicos de Son Gual,
y tiene un noble objetivo: recaudar fondos
que se destinan a obras de caridad. En la gala
benéfica posterior al torneo, patrocinadores y
particulares participan de manera activa para
ayudar a los más necesitados.
GOLF SON GUAL
29
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
III MC-FINCASERVICE GOLF TROPHY (5.07.2013)
II PETER WACKEL GOLF TROPHY (27.07.2013)
MC-Fincaservice, führendes Unternehmen im
Luxussegment der Ferienhausvermietung lädt
zu einem der attraktivsten Golfturniere ein. Auch
in der dritten Ausgabe brilliert das Turnier mit
einer aufregenden Mischung aus Sport und Vergnügen. Als Preise winken u.a. Hotelübernachtungen, Apple I-Pods und BOSE Soundsysteme.
Bei der Trophy des bekannten deutschen Sängers Peter Wackel standen Spaß und Entertainment im Mittelpunkt. Das Golfspiel war willkommender Anlass, mit zahlreichen Freunden einen
unvergesslichen Tag auf Son Gual zu verbringen,
bei Grillbüffet, Cocktailbar, DJ’s und Livemusik
vom Meister persönlich.
30
GOLF SON GUAL
One of the most exciting tournaments because
of all that surrounds it. MC-Fincaservice, a leading company in holidayhouse rentals, continued
with its fantastic method of combining sports
and pleasure in what was its third tournament.
Golf and an agenda that includes nights in
hotels, Apple I-Pods and BOSE Soundsystems.
Uno de los torneos más excitantes por todo lo
que lo rodea. MC-Fincaservice, empresa líder
a la hora de ofrecer paquetes vacacionales,
continua con su fantástica forma de mezclar
deporte y placer en la tercera edición de su
torneo. Golf y una agenda que incluye noches
de hotel. Ipods de Apple y altavooces de BOSE.
Peter Wackel, the famous German singer, was
the star of an authentic day of fun with the
celebration of the trophy that bears his name.
Golf was the wonderful excuse for gathering a
host of friends and spending a memorable day
with grill-buffet service, cocktail bar, DJs and
naturally, live music.
Tras la exitosa edición del pasado año, el
famoso cantante alemán Peter Wackel vuelve a celebrar el trofeo que lleva su nombre.
El golf es la maravillosa excusa para juntar a
un montón de amigos y pasar un día memorable con servicio de grill-buffet, cocktailbar,
dj’s y, por supuesto, música en directo.
GOLF SON GUAL
31
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
FEDERACIÓN BALEAR (7.09.2013)
Vierter Wettkampf des Turniers Hexagonal Lotusse,
das im Stableford Handicap 18 holes ausgetragen
wird und an dem maximal 25 Teams teilnehmen
können. Veranstalter ist der Balearische Golfverband.
Fourth trial of the Hexagonal Lotusse circuit, organised by the Balearic Golf Federation. Held in the
18-hole Stableford handicap modality, with a maximum of 25 teams participating.
MALLORCA GOLF WEEK (12-10-2013)
Cuarta prueba del circuito Hexagonal Lotusse, organizada por la Federación Balear de Golf. Se celebra
en la modalidad Stableford handicap 18 hoyos, con
un máximo de 25 equipos participantes.
Nueva edición de esta competición que se desarrolla en octubre en cuatro campos de la isla:
Alcanada, día 9; Son Muntaner, día 10; Son Quint,
día 11; y Son Gual, día 12. Para aficionados con
un handicap de hasta -45.
Bei dem Turnier lässt die aus Bayern stammende Familie
On this festive day the Pamer family, who own Son Gual
La familia Pamer, propietaria de Son Gual y ori-
Pamer auf ihrem Golfcourt ehrwürdige Traditionen aus der
and come from Bavaria, bring together all their dearest
ginaria de Bavaria, aúna en esta festiva jornada
importante compañía de pinturas para yates Pinmar
Heimat aufleben. Zünftiges Essen, typische Trachten, bayrische
traditions: typical regional food, the typical attire from this
sus tradiciones más queridas: comida bávara típi-
held brought together 364 players and 826 guests in
reunió en su pasada edición a 364 jugadores y a 826
Blasmusik und das Golfspiel lassen diesen Tag für die Besitzer
region of Germany and traditional music to fill up this day
ca, vestuario propio de esta región de Alemania y
the subsequent dinner and prize-giving ceremony.
invitados en la posterior cena y entrega de premios.
und Freunde von Son Gual zu etwas ganz Besonderem werden.
with unforgettable moments for everyone who attends.
música tradicional.
An dem Turnier des renommierten Unterneh-
One of the classic tournaments returns to Son Gual.
Regresa uno de los torneos clásicos a Son Gual. La
mens Pinmar, das im Yachtpainting tätig ist,
The boat paint company Pinmar during the tournament
nahmen 364 Spieler teil. Bei der anschließenden
Gala mit Siegerehrung kamen 826 Gäste.
GOLF SON GUAL
Another edition of this competition which is held in
October on four courses on the island: Alcanada, on
the 9th; Son Muntaner, on the 10th; Son Quint, on the
11th; and Son Gual, on the 12th. For enthusiasts with
a handicap of up to -45.
IV BAVARIAN GOLF TOURNAMENT (9.11.2013)
THE PINMAR GOLF TROPHY (9-11.10.2013)
32
Das Turnier findet im Oktober auf vier Golfplätzen
der Insel statt: Alcanada (9. Oktober); Son Muntaner (10. Oktober); Son Quint (11. Oktober) und
Son Gual (12. Oktober). Für Amateure mit einem
Handicap bis -45.
GOLF SON GUAL
33
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
Veranstalten Sie Ihr Turnier auf Son Gual!
Hold your tournament at Son Gual!
¡Celebre su torneo en Son Gual!
Seit der Eröffnung von Son Gual ist der
Golfplatz einer der Marktführer bei der
Veranstaltung von Turnieren bekannter
Unternehmen oder Privatpersonen. Auf
Son Gual kümmern wir uns darum, dass Ihr
Event ein rundum voller Erfolg wird und bieten Ihnen Catering, Präsente, Feiern mit LiveMusik, Tombola und vieles mehr.
Mercedes Benz, Porsche, Melià Hotels, Pinmar,
La Caixa/Credit Suisse, Bogner Fashion, Bulgari, Montblanc, Rolex oder MC Fincaservice sind
nur einige der bekannten Unternehmen, die
sich bei der Ausrichtung ihrer Turniere vertrauensvoll auf unseren professionellen Service verlassen. Wie können wir Ihnen behilflich sein?
34
GOLF SON GUAL
Ever since it opened, Son Gual has been
a flagship venue for private tournaments
in Mallorca, from birthday celebrations to
tournaments promoted by big companies.
We take care of everything, ensuring the day
in question is a resounding success – catering options, gifts, party with live music and
prize draw, etc.
Mercedes Benz, Porsche, Melià Hotels,
Pinmar, La Caixa/Credit Suisse, Bogner
Fashion, Bulgari, Montblanc, Rolex and
MC Fincaservice are just some of the big
names that have placed their trust in our
installations and professional service. How
may we help you?...
Desde su apertura, Son Gual es un referente en la celebración de torneos privados en Mallorca, desde celebraciones de
cumpleaños a torneos promovidos por grandes empresas. Nos ocupamos de todo para
que ese día sea un rotundo éxito: propuestas
de catering, regalos, fiesta con música en
vivo y sorteo de premios, etc.
Mercedes Benz, Porsche, Melià Hoteles, Pinmar, La Caixa/Credit Suisse, Bogner Fashion,
Bulgari, Montblanc, Rolex, MC Fincaservice,
son sólo algunos de los grandes nombres
que han confiado en nuestras instalaciones y
profesional servicio. ¿En qué podemos ayudarle a usted?...
PRO SHOP
36
Bogner Belt
Son Gual First Aid Golf Kit
Golf Head Cover
169 €
7,99 €
40 €
Sportalm Pullover
Golf Princess Body
Son Gual Handbag
149 €
19,95 €
50 €
Son Gual Golf Towel
Viva el Golf Shirt
Ecco Golf Shoes
15 €
69,90 €
165 €
GOLF SON GUAL
MALLORCA
MALLORCA
Port Adriano
Puerto Portals
Die Häfen von Mallorca
Mallorca’s ports
Puertos de Mallorca
Die Yachthäfen und Sportclubs Mallorcas haben einen exzellenten Ruf. Die
bedeutendsten befinden sich in naher
Umgebung der Hauptstadt Palma, doch
warten auch andere Küstenorte mit
zumeist pittoresken Einrichtungen und
ausgezeichneter Infrastruktur auf.
KÖNIGLICHER YACHTCLUB PALMA –
Der 1948 gegründete Yachtclub ist das
As unter seinesgleichen. Seit 30 Jahren
werden hier die Königliche Segelregatta
und andere international renommierte
Regatten ausgerichtet, in hervorragender
Lage nur zwei Minuten vom Stadtzentrum
entfernt.
38
GOLF SON GUAL
Mallorca has an excellent reputation in
terms of installations for pleasure craft and
marinas. Whilst the most important ones
are to be found in a close radius around
Palma, other points along the coast of the
island have infrastructures that are more
than decent, and in most cases they are picturesque to boot.
Mallorca goza de una buenísima reputación en cuanto a instalaciones para barcos
de recreo y puertos deportivos. Si bien los
más importantes se encuentran en un radio
no muy alejado de Palma, otros puntos costeros de la isla cuentan con fantásticas y
pintorescas infraestructuras en la mayoría
de los casos.
REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA. Traditionally the mainstay of the island’s clubs, due to
its age and the fact that it has been the venue
for the Sailing Copa del Rey for 30 years, as
well as other internationally-relevant regattas.
Its situation is privileged, two minutes from
the city centre
REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA. Por
solera es el referente de los clubes de la
Isla, además por albergar desde hace 30
años la Copa del Rey de Vela, entre otras
regatas de relevancia internacional. Su
situación es privilegiada, a dos minutos
del centro de la ciudad.
Port de Soller
GOLF SON GUAL
39
MALLORCA
MALLORCA
YACHTCLUB SANTA PONÇA – einer der
geschichtsträchtigsten Häfen Mallorcas.
1975 erbaut, wird er bereits seit mehr als
2.000 Jahren als Handelshafen genutzt.
Hier legte 1229 König Jaume I an, um
Mallorca von den Mauren zu befreien. Der
Yachtclub hat 522 Anlegestellen für Boote
mit 7 bis 20 Metern Länge.
YACHTCLUB S’ARENAL – Auf der anderen Seite des Playa de Palma, in Llucmajor, liegt der 1952 gegründete Yachtclub
S’Arenal. Knapp zwei Jahrzehnte nach
der Eröffnung wurde hier zum ersten
Mal 1971 die Regatta Trofeo Princesa
Sofía ausgerichtet. Der Club zählt durch
sein familienfreundliches Ambiente zu
den beliebtesten auf Mallorca. Hier gibt
es 667 Anlegestellen und eine exzellente
Segelschule.
HAFEN SÓLLER - Einst war der wunderschöne Naturhafen ein bedeutender Handelsplatz, vor allem für den Handel mit
Frankreich. Heute ist die Perle der Nordküste Mallorcas beliebtes Ziel für Fischer
und Hobbysportler. Der Hafen verfügt über
zwei doppelte Wellenbrecher und Hafenmolen sowie ein Kai für kommerzielle Zwecke und 465 Anlegestellen.
mooring spaces and modern dry-dock installations, where one can fix any maintenance
problems the boats may have.
CLUB NÁUTICO SANTA PONÇA. One of Mallorca’s most historical ports, because even
though it was built in 1975, this enclave was
used for commerce as early as two thousand
years ago. And it was where King Jaume I
disembarked in 1229 in order to commence
the conquest of the island. Nowadays the Club
Náutico accommodates 522 vessels ranging
from 7 to 20 metres in length.
CLUB NÀUTIC S’ARENAL. This historical club
in El Arenal de LLucmajor, on the other side
of Playa de Palma, has been functioning since
1952. Nearly two decades after being founded, in 1971, it hosted the very first Princesa
Sofía trophy. Today, after being enlarged several times, it is still one of the most traditional
ports in Mallorca. It offers a friendly, relaxed
atmosphere, and has 667 mooring spaces and
a top-notch sailing school.
455 amarres y unas modernas instalaciones
de marina seca, en las que se puede arreglar
cualquier problema de mantenimiento de las
embarcaciones.
CLUB NÁUTICO SANTA PONÇA. Uno de los
puertos con más historia de Mallorca, pues
aunque fue construido en 1975, hace más de
dos mil años este enclave ya se utilizaba para
el comercio. En él desembarcó en 1229 el Rey
Jaume I para iniciar la conquista de la isla.
Hoy en día el Club Náutico da cabida a 522
embarcaciones de 7 a 20 metros de eslora.
CLUB NÀUTIC S’ARENAL. Este club histórico
de El Arenal de LLucmajor, al otro lado de la
Playa de Palma, está en funcionamiento desde
1952. Casi dos décadas después de su fundación, en 1971, albergó el primer trofeo Princesa Sofía. Hoy, tras sucesivas ampliaciones,
sigue siendo uno de los puertos con mayor
arraigo de Mallorca. Con un ambiente familiar
y relajado, dispone de 667 puestos de amarre
y una escuela de vela de primera categoría.
PORT DE SÓLLER. In the past this spectacular
natural port saw a notable amount of commercial traffic, especially with France, although
today it is devoted to fishing activities and
pleasure craft. The essential infrastructures
are two breakwaters and adjoining piers, as
well as a new commercial pier. It offers 465
mooring spaces and all the charm of the north
coast of Mallorca.
PORT DE SÓLLER. En el pasado este espectacular puerto natural tuvo un notable tráfico
comercial, sobre todo con Francia, si bien hoy
en día se dedica a actividades pesqueras y a
embarcaciones de recreo. Las infraestructuras
esenciales son dos espigones y muelles adosados, así como un nuevo muelle comercial.
Dispone de 465 amarres y de todo el encanto
de la costa norte de Mallorca.
Real Club Náutico de Palma
„ Sein Name ist in aller
Munde, seitdem Designer
Philippe Starck die Renovierung der Einrichtungen übernahm
“
PUERTO PORTALS – Nur 15 Minuten Autofahrt von Palma entfernt liegt der einzigartige
Hafen von Puerto Portals. Ein Besuch lohnt
sich unbedingt, hier trifft sich im Sommer die
High Society. 670 Anlegestellen, dazu Designergeschäfte und angesagte Gourmetrestaurants. Das Aushängeschild sind jedoch die
Superyachten, die hier anlegen.
PORT ADRIANO – Sein Name ist in aller
Munde, seitdem Designer Philippe Starck die
Renovierung der Einrichtungen übernahm.
Neue Anlegestellen für Boote mit einer Kiellänge bis zu 60 Metern wurden gebaut (insgesamt 404), der Reparaturstützpunkt erweitert
und eine Einkaufsmeile angelegt.
SEGELCLUB HAFEN ANDRATX – Der 1968
eröffnete Sporthafen gilt als einer der bestausgestattesten der Balearen: 455 Anlegestellen
und hochmoderne Einrichtungen; hier findet
sich für jedes Problem eine Lösung.
40
GOLF SON GUAL
PUERTO PORTALS. Just 15 minutes from
Palma city centre by car, Puerto Portals is
unique in many ways, as well as being the
social epicentre of the Mallorcan summer.
Its 670 mooring spaces, the shops with top
brands and a fabulous selection of gourmet
restaurants are more than enough reasons to
visit it, although for many the biggest attraction is to contemplate the impressive yachts
moored in its quays.
Port Adriano has been on
‘everybody’s
lips since designer Philippe Starck was
commissioned to redesign
all the facilities
’
PORT ADRIANO. Its name has been on everybody’s lips since designer Philippe Starck was
commissioned to redesign all the facilities,
incorporating new mooring spaces (404 in
total) for boats measuring up to 60 metres in
length, extending the dry dock and creating a
singular shopping area.
CLUB DE VELA PUERTO DE ANDRATX.
Inaugurated in 1968, this is one of the bestequipped marinas of the islands, with 455
PUERTO PORTALS. A 15 minutos del centro
de Palma en coche, Puerto Portals es único en
muchos sentidos, además del epicentro social
del verano mallorquín. Sus 670 amarres, las
tiendas con marcas de primer nivel y una
estupenda selección de restaurantes gourmet
son motivo más que suficiente para visitarlo,
si bien el mayor reclamo para muchos es contemplar los impresionantes yates amarrados
en sus muelles.
PORT ADRIANO. Su nombre está en boca de
todos desde que el diseñador Philippe Starck
se ha encargado de la remodelación de todas
las instalaciones, con la incorporación de
nuevos puntos de amarre (404 en total) para
esloras de hasta 60 metros, la ampliación del
varadero y la creación de una singular zona
comercial.
CLUB DE VELA PUERTO DE ANDRATX.
Inaugurado en 1968, es uno de los puertos
deportivos mejor dotados de las islas, con
“
Port Adriano está en
boca de todos desde que
Philippe Starck se ha encargado de la remodelación de las instalaciones
”
Club de vela Puerto de Andratx
GOLF SON GUAL
41
HOTELS
HOTELS
LINDNER HOTEL
SON GUAL: 26,4 Km
Majestätisches Hotel in imposantem Kolonialstil mit einem vielseitigen Angebot an Wellness,
Fitness und Schönheitsbehandlungen für Körper und Seele. Wohlfühleffekt rundum, ob in
den wunderschönen Außenanlagen mit Pool und den weitläufigen Gärten zum Sonnen oder
in den beiden Restaurants der Extraklasse.
This majestic hotel offers an extraordinary colonial atmosphere along with a wide range
of wellness, fitness and beauty treatments for body and spirit. Its exceptional outdoor
installations including pool, extensive gardens for sunbathing, and the two first-class
restaurants, all guarantee a feeling of wellbeing.
LE POOL CLUB AT MELIÁ DE MAR
SON GUAL: 23,6 Km
Den Rhythmus, die Meeresbrise, einen Cocktail bei Sonnenuntergang oder sich einfach im
Augenblick verlieren. Lassen Sie sich in unserer Pool Lounge – exklusiv für Erwachsene – in
einer der schönsten Buchten Mallorcas verwöhnen.
The beat, the sea breeze, a cocktail or simply losing yourself. Indulge in our exclusive pool
lounge for adults in most fashionable cove.
El ritmo, la brisa del mar, un cóctel al atardecer o, simplemente... evádete. Mímate en nuestro
exclusivo club de piscina para adultos en la cala más de moda de Mallorca.
En un extraordinario ambiente colonial se encuentra este majestuoso hotel con una gran oferta
de Wellness, Fitness y Belleza para el cuerpo y el espíritu. Sus excepcionales instalaciones
exteriores con piscina, amplios jardines para tomar el sol, además de los dos restaurantes de
primera clase, garantizan la sensación de bienestar.
C. Arquitecte Francesc Cases, 18. Calvià. Mallorca. T. 971 707 777. www.lindner.de
Paseo de Illetas, 7. T. 971 402 511. www.melia-demar.com
HOTEL SON CALIU SPA OASIS
NIXE PALACE HOTEL
SON GUAL: 30,5 Km
Son Caliu Hotel Spa Oasis befindet sich in eine schöne und ruhige Lage, direkt am Meer
zwischen Portals Nous und Palmanova. Das Hotel hat die neue Saison mit 27 komplett
renovierten eleganten Zimmer angefangen. Zu unseren Stärken zählen die komfortable
Ausstattung des Hotels und die Freundlichkeit des Personals.
The Son Caliu Hotel Spa Oasis, located in a small cove between Puerto Portals and Palmanova,
starts the new season with a complete renovation of 27 rooms in an elegant style. Goal is
to offer guests the very best of abilities, extensive facilities and amenities, as well as the
attentive service of staff.
El hotel Son Caliu Spa Oasis, entre Puerto Portals y Palmanova, ha comenzado la temporada
con la renovación de 27 habitaciones, con una elegante y calida decoración. La principal virtud
del Son Caliu son las facilidades, comodidades y el trato amable que ofrecen a sus huéspedes.
Mythical Palma hotel with beautiful views of the bay. All the rooms have excellent sea
views. The service is excellent, as are the food and facilities for the relaxation of guests.
Mítico hotel de Palma, con bellísimas vistas a la Bahía. Todas sus habitaciones cuentan con
excelentes vistas al mar. El servicio es excelente, así como la comida y las instalaciones
para el relax de sus huéspedes.
Av. Joan Miró, 269. Palma T. 971 700 888. www.hotelmallorcanixepalace.com
GRUPOTEL VALPARAÍSO
PURO HOTEL
SON GUAL: 19, 7 Km
This 2,800-metre spa is in one of Palma’s most elegant hotels, where it offers a host of
care options and good sensations, combining the latest scientific knowledge with the most
ancestral body cult traditions.
En uno de los hoteles más elegantes y emblemáticos de Palma se encuentra este spa de 2.800
metros cuadrados, con un mundo de cuidados y buenas sensaciones, combinando los últimos
conocimientos científicos con las tradiciones del culto al cuerpo más ancestrales.
SON GUAL: 16,3 Km
Puro offeriert neue Räume in einem erlesenen Ambiente. Mehr Zimmer, 3 Räume für
Meetings und Events für bis zu 40 Personen, grosses Restaurant, VIP-Bereich in der
Bar und vieles mehr.
Puro has been with new spaces and a new sophisticated flair. More rooms, 3 event
meeting spaces for up to 40 people, a larger restaurant, a VIP extension of the bar, and
much more.
Puro se trasforma con nuevos espacios y un nuevo aire de sofisticación. Más habitaciones,
3 espacios para reuniones y eventos para hasta 40 personas, un amplio restaurante,
zona VIP en el bar y mucho más.
C. Francisco Vidal Sureda, 23. Palma.T. 971 401 712. www.grupotelvalparaiso.com
C. Montenegro, 12. Palma de Mallorca. T. 971 425 450. www.purohotel.com
GRUPOTEL SUITES & SPA
CAP ROCAT
SON GUAL: 12,8 Km
Das hochmoderne, edle Spa mit einer Flä- che von 1.800 Quadratmetern gehört zu den
erlesensten Wellness-Bereichen der ganzen Insel. Die großen, eleganten Räume laden zu
verschiedenen Wellness-, Relax- und Schön- heitsbehandlungen ein.
This spectacular spa, with a surface area of 1,800 square metres, is one of the most modern
and majestic on the island. Spacious, elegant premises beckon you to try out different
wellbeing, health and beauty treatments.
Este espectacular spa de 1.800 metros cuadrados es unos de los más modernos y majestuosos
de la isla. Amplios y elegantes espacios invitan a probar diversos tratamientos de bienestar,
salud y belleza.
C. de Ca na Gabriela, 27-29. Playa de Palma. T. 971 494 179. www.grupotel.com
GOLF SON GUAL
Legendäres Hotel in Palma, mit atemberaubenden Blick auf die Palmesaner Bucht von
allen Zimmern. Bester Service, leckeres Essen und phantastische Einrichtungen, in denen
die Gäste relaxen können.
Avda. Son Caliu, 8 Palmanova. T. 971 682 200. www.soncaliu.com
Das 2.800 Quadratmeter große Spa befindet sich in einem der renommiertesten und
elegantesten Palmesaner Hotels und offeriert seinen Gästen eine traumhafte Wohlfühl-Oase,
inklusive entspannender Verwöhnbehandlungen, die neueste wissenschaftliche Erkenntnisse
mit traditioneller Körperpflege vereinen.
42
SON GUAL: 21,7 Km
SON GUAL: 18 Km
Este hotel se erige en una antigua fortaleza militar en la bahía de Palma. Sus suites, espectaculares, se ubican encima del acantilado de Palma y poseen todas patio y terraza. Además,
para disfrutar de la oferta gastronómica que ofrece el hotel disponen de varias salas para
el restaurante: la fortaleza en invierno, y las jaimas en verano.
Das Hotel befindet sich in einer alten Militärfestung in der Bucht von Palma. Die spektakulären Suiten über der Palmesaner Felsenküste verfügen über Terrasse und Innenhof.
Das Restaurant wechselt zwischen zwei Örtlichkeiten: der Festung im Winter und den Jaimas im Sommer.
This hotel is in a former military fortress in the bay of Palma. Its spectacular suites are
located above the cliffs of Palma and all have patio and terrace. And to enjoy the range
of gastronomy the hotel has to offer, there are several restaurant rooms: the Fortaleza in
winter, and the Jaimas in summer.
Crta. d’Enderrocat, s/n, Cala Blava, Llucmajor. T. 971 747 878. www.caprocat.com
GOLF SON GUAL
43
HOTELS
RESTAURANTS
H10 PUNTA NEGRA
SON GUAL: 28 Km
Einer der Palmesaner Hotspots. Das erlesene, originelle Interieur entführt die Kunden in eine
andere Zeit, in die Zeit von Käpt’n Lunares, Seefahrer und Groβvater eines der Gesellschafter
des Lokals. Der perfekte Ort zum Mittag- oder Abendessen oder für einen gemütlichen Drink.
Boutique Hotel located on a small peninsula surrounded by sea, with direct access to two
coves with transparent waters just a few minutes from Palma de Mallorca. Recently-renovated
guest rooms, villas with views of the garden and the sea, plus signature gastronomy.
One of the ‘in’ places in Palma. Its original, meticulous decoration transports customers
to bygone times, those of “Patrón Lunares”, a sailor and grandfather of one of the current
partners of this establishment which is perfect for lunch, dinner or an unhurried drink.
Hotel Boutique situado en una pequeña península rodeada de mar, con acceso directo a dos
calas de aguas transparentes a pocos minutos de Palma de Mallorca. Habitaciones recientemente renovadas, villas con vistas al jardín y al mar, más gastronomía de autor.
Uno de los lugares de moda de Palma. Su esmerada y original decoración transporta al cliente
a otros tiempos, los del “Patrón Lunares”, marinero y abuelo de uno de los actuales socios de
este local ideal para comer, cenar o tomar una copa sin prisas.
C. Punta Negra, 12. Costa en Blanes - Calvià. T. 971 680 762. www.hotelh10puntanegra.com
Calle Fabrica 30, Palma. T. 971 577 154
SON JULIA COUNTRY HOUSE HOTEL
THE DUKE
SON GUAL: 22,7 Km
Das nur 15 Autominuten von Palma entfernte Hotel befindet sich in einer mallorquinischen
Villa aus dem 15. Jahrhundert und verfügt über 25 weiträumige Zimer, in denen Ruhe und
Eleganz dominieren. Das hoteleigene Restaurant bietet kreative Mittelmeerkost oder ein
leckeres Barbecue am Swimmingpool.
The hotel, which lies just 15 minutes from Palma, is located in a 15th-century Mallorcan-style
mansion. It has just 25 spacious rooms where one can breathe an atmosphere of elegance
and tranquillity. The hotel’s cuisine is in creative Mediterranean style, but one can also enjoy
an exquisite barbecue beside the pool.
El hotel, a solo 15 minutos de Palma, está ubicado en una mansión de estilo mallorquín del
siglo XV. Cuenta únicamente con 25 espaciosas habitaciones donde se respira una atmósfera
de elegancia y tranquilidad. La cocina del hotel ofrece una creativa cocina mediterránea, pero
también se puede disfrutar de una exquisita barbacoa junto a la piscina.
At the helm of this restaurant in Santa Catalina we have a biologist of Mallorcan origin,
and a cook of Greek descent. They both define themselves as “citizens of the world”, a fact
reflected both by the decoration of the premises and the menu, which is healthy, original
and multicultural.
Al frente de este restaurante de Santa Catalina se encuentran un biólogo de orígenes
mallorquines y un cocinero de ascendencia griega. Los dos se definen como “ciudadanos del
mundo”, un hecho que queda reflejado tanto en la decoración del local como en la carta, sana,
original y multicultural.
C. Soler, 36, Palma. T. 971 07 17 38
STARWOOD HOTELS & RESORTS MALLORCA
MHARES SEA CLUB
SON GUAL: 22,7 Km
Das Castillo Hotel Son Vida begeistert Erholungssuchende, die Tradition, klassische Eleganz,
edle Antiquitäten und Kunstwerke schätzen. Das Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel spricht
im Besonderen Golfer. Das St. Regis Mardavall Mallorca Resort ist ein Muss für WellnessLiebhaber, das dem modernen, internationalen Reisenden keine Wünsche offen lässt.
The Castillo Hotel Son Vida is an oasis of peace for recreation seekers who appreciate tradition,
classical elegance, fine antiques and works of art. The Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel
appeals to golfers. The St. Regis Mardavall Mallorca Resort is a must for wellness aficionados
and modern international travellers, who will find everything they could ever wish for in a hotel.
El Castillo Hotel Son Vida entusiasma a los que aprecian el descanso, la tradición, la elegancia
clásica, las auténticas antigüedades y las obras de arte. El Sheraton Mallorca Arabella Golf
Hotel está especialmente destinado a golfistas. El St. Regis Mardavall Mallorca Resort es visita
obligatoria para los amantes de la salud y del bienestar y cubre todos los deseos del viajero
moderno e internacional.
Nahe der Küstensiedlung Sa Torre, am Kap Blanco, liegt der Mhares Sea Club. Auf mehr als
3.000 Quadratmetern Gesamtfläche kann der Besucher zwischen verschiedenen Bereichen
wählen: Club, Pool, Restaurant, Chillout-Lounge, Massagebereich und Boutique.
castillosonvidamallorca.com. sheratonmallorcagolfhotel.com. stregismardavall.com
Carretera Cabo Blanco Km 6,4. T. 971 180 108. www.mharesseaclub.com
SON CAULELLES
BRASSCLUB
SON GUAL: 18 Km
In the Sa Torre area, in Cabo Blanco, lies the Mhares Sea Club and its over 3,000 square
metres of different atmospheres, club zone, pool, restaurant, chillout, massages and boutique.
The range of gastronomy has been completely renewed for this summer season.
En la zona de Sa Torre, en Cabo Blanco, se encuentra el Mhares Sea Club y sus más de 3.000
metros cuadrados de ambientes diferentes, zona club, piscina, restaurante, chill out, masajes
y boutique. Este año han renovado completamente su oferta gastronómica.
Unweit von Son Gual betreibt Familie Bleeck ein kleines charmantes Landhotel mit dem
Schwerpunkt, Physiotherapie und Wellness. Wer Ruhe vor oder nach dem Golfen sucht,
hier der Kontakt:
Der bekannte Barman Rafa Martin, spanischer Meister und Vizeweltmeister führt dieses
wundervolle Lokal, das mit toller Dekoration und Beleuchtung beeindruckt. Das Highlight
sind natürlich die vom Meister und seinem Team gemixten, köstlichen Drinks.
Not far from Son Gual, the Bleeck family runs a charming agro-tourism hotel with the
emphasis on physiotherapy and wellness. Anyone looking for some peace and quiet after
playing golf should contact:
The prestigious mixologist Rafa Martin, champion of Spain and runner-up in the world
championship, heads this magnificent establishment, which stands out for its design and
lighting; but above all, for Martín’s skill and the delicious cocktails he and his professional
team prepare.
T. 664 674 274. www.son-caulelles.com
GOLF SON GUAL
Das Restaurant in Santa Catalina wird von einem auf Mallorca gebürtigen Biologen und einem
griechischstämmigen Koch geführt. Beide definieren sich als Weltbürger, was man auch am
Interieur und an der originellen, multikulturellen und gesunden Speisekarte sieht.
Crta. De S’Arenal a Llucmajor. T. 971 669 700. www.sonjulia.com
Muy cerca de Son Gual, la familia Bleeck ofrece este agradable agroturismo, especializado
en fisioterapia y wellness. Para quienes buscan tranquilidad antes y después del golf, ofrecemos aquí los datos de contacto:
44
PATRÓN LUNARES
Hotelboutique auf einer kleinen Halbinsel im Meer, mit direktem Zugang zu zwei Buchten mit
kristallklarem Wasser und nur wenige Minuten von Palma de Mallorca entfernt. Alle Zimmer
kürzlich renoviert, Villen mit Meer- oder Gartenblick. Meisterküche.
El prestigioso coctelero Rafa Martin, campeón de España y subcampeón del Mundo, está al
frente de este magnífico local, que destaca por su diseño e iluminación. Pero, sobre todo,
por la maestría de Martín y los deliciosos cócteles que preparan él y su profesional equipo.
Paseo Mallorca, 34. Palma. T. 871 715 677. www.brassclub.com
GOLF SON GUAL
45
ACTION
ROTORFLUG HELICOPTERS
Ein einmaliges Flugerlebnis – Mallorca aus der Vogelperspektive betrachten und die Berge
des Tramuntana-Gebirges, kilometerlange weiße Sandstrände, einsame Buchten, quirlige
Häfen und beschauliche Bergdörfchen entdecken.
Flying over Mallorca by helicopter is a unique opportunity to gaze on the island from an
unusual perspective and discover the cliffs of the Sierra de la Tramuntana, the kilometres
of fine white sand, the hidden coves, the harbours, the mountain hamlets and inland
villages.
Mítico hotel de Palma, con bellísimas vistas a la Bahía. Todas sus habitaciones cuentan con
excelentes vistas al mar. El servicio es excelente, así como la comida y las instalaciones
para el relax de sus huéspedes.
Aeródromo de Son Bonet. Palma. T. 971 593 069. www.rotorflug.com
CAN PAULINO
Nutzen Sie Ihren Urlaub, um auf dieser Finca reiten zu lernen oder Ihre Reitkünste zu
perfektionieren. Die Gäste können zwischen Wellness, Ausritten an den Strand, in die Berge
oder in die nähere Umgebung des Reithofs wählen und so die Natur der Insel kennenlernen.
Practice the equestrian art and learn to ride a horse for the very first time, taking advantage of
your stay at this estate on Mallorca. As well as other wellness activities, they offer horseback
excursions on the beach, in the mountains or in the area around the estate so you can enjoy
the island’s nature.
Practica el arte de la hípica o aprende a montar a caballo por primera vez aprovechando
tu estancia en esta finca de Mallorca. Además de otras actividades de wellness, ofrecen
excursiones a caballo por la playa, montaña o alrededores de la finca para disfrutar de la
naturaleza de la isla.
Camí Vell d’Algaida s/n. Llucmajor. T. 664 384 924. www.canpaulino.com
LIFEXPERIENCE
Wir lieben Herausforderungen!... Events, Incentives, Seminare, Teambuilding Aktivitäten
auf Mallorca und vieles mehr. Als Full-Service-Dienstleister mit zehnjähriger Erfahrung
auf Mallorca freuen wir uns, Ihnen sowohl ein Komplett-Paket, aber auch gerne einzelne
Bausteine für Ihre Veranstaltung anbieten zu können.
We love a challenge! Events, incentives, seminars, team-building activities and much more
on the island of Mallorca. As a fullservice provider, with many years of experience, we look
forward to offering you a complete event-package, as well as individual services which form
part of your event.
Nos encantan los retos!...Eventos, incentivos, seminarios, actividades para la formación
de equipos en Mallorca y mucho más. Como empresa con una amplia experiencia en el
sector, podemos ofrecerle tanto un “paquete completo” como la organización de elementos
individuales de su evento.
C. Francesc Vidal y Sureda, 71 c. Palma. T. 971 100 908
MALLORCA WINE EXPRESS
Die Geschichte Mallorcas ist eng mit der Winzerkultur verbunden. Für alle, die diese
Tradition näher kennenlernen möchten, organisert Mallorca Wine Express Ausflüge im Zug
zu bedeutenden Weinbergen und Kellereien. Die Besucher erfahren Wissenswertes über die
Weinherstellung und können hochwertige Weine verkosten. Zum Abschluss gibt’s ein Mittagoder Abendessen im Restaurant Convent des Marqués.
The history of Mallorca is linked to the culture of wine. To enable you to discover this tradition
from close quarters, Mallorca Wine Express organises train trips to the best vineyards and
wineries to explain the production process and taste top-quality wines, with lunch or dinner
in the restaurant Convent des Marqués.
La historia de Mallorca está ligada a la cultura del vino. Para conocer de cerca esta tradición,
Mallorca Wine Express organiza excursiones en tren a las mejores viñas y bodegas para
explicar el proceso de producción y catar vinos de gran calidad, además de una comida o
cena en el restaurante Convent des Marqués.
T. 653 528 659. www.mallorcawinetours.com
46
GOLF SON GUAL
NEW YEARS EVE
SILVESTER PARTY
PARTY PACKAGE
PARTY-PACKAGE
* Start: 8 p.m.
* Welcome Cocktail
* New Years Eve Buffet
* Incl. House Wine, Beer, Softdrinks, Coffee
* 1 Glas of New Years Cava
* Live DJ
* Fireworks
OPEN END ….
110 € per Person (Kids 0-5 years Gratis, 6-18 years 50 €)
* Start: 20.00 Uhr
* Begrüßungscocktail
* Silvester Büfett
* Inkl. Hauswein, Bier, Softdrinks, Kaffee
* 1 Glas Silvester-Cava
* Live-DJ
* Feuerwerk
OPEN END ....
110 € pro Person
(Kinder 0-5 Jahre frei, 6-18 Jahre € 50)
GOLF & PARTY PACKAGE
GOLF & PARTY PACKAGE
Greenfee betwenn 31st of December 2013 and
03.01.2014 + New Years Eve Party 199 € p.p.
Green Fee zwischen dem 31. Dezember 2013
und dem 01.03.2014 + Silvester-Party 199 € pP
For registration, please contact us:
Tel: (0034) 971 78 58 88
Email: [email protected]
Für die Anmeldung, kontaktieren Sie uns bitte unter:
Tel: (0034) 971 78 58 88
Email: [email protected]

Documentos relacionados