Technologie+Praxis - Dürkopp Adler Polska

Transcripción

Technologie+Praxis - Dürkopp Adler Polska
Methoden und Maschinen für die Fertigung Schuh–Oberteilen und technische Textilien
Methods and machines for the production of shoe uppers and technical textiles
Méthodes et machines pour la production de dessus de chaussures et textiles industriels
Métodos y máquinas de producción de las partes superiores de calzado – empeines y tejidos industriales
Technologie+Praxis
Dürkopp Adler ... und Ihre Schuh-Oberteile werden
erstklassig.
Dürkopp Adler ... and your shoe uppers will be first
class.
Diese Ausgabe von "Technologie und Praxis" präsentiert Ihnen
unsere neuesten technologischen Entwicklungen bezüglich
Industrienähmaschinen für die Herstellung von SchuhOberteilen. Unser komplettes Programm kann in eine rationelle
Fertigungslinie integriert werden. Zur detaillierten Information
stehen Ihnen entsprechende Prospekte und Kataloge zur
Verfügung. Wir sind auch gern bereit, unsere Experten zur
Beratung und Unterstützung in Ihre Firma zu entsenden.
This issue of “Technology and Practice” presents the latest
developments in our industrial sewing technology for the
production of shoe uppers. We can assemble our complete
range for you into a rational production line. For detailed
information we have the corresponding leaflets and
catalogues at your disposal. We are also prepared to send
you our technical experts for consultation and assistance
in your factory.
So lesen Sie diese Broschüre
How to read the brochure
● In der Rubrik „Empfehlung“ bieten wir Ihnen Maschinen,
die den Beweis erbringen, dass Leistungsfähigkeit und
Qualität sich vereinbaren lassen. Wenn zwei Maschinenklassen in der gleichen Spalte aufgeführt sind, bezieht sich
eine auf eine alternative Arbeitsmethode für den jeweiligen
Arbeitsgang (z.B. Maschine mit Untertransport ist geeignet
zum Nähen von Oberteilen aus schwerem Material oder
Material mit Fellbesatz.
● In der Rubrik „Alternative“ empfehlen wir Ihnen eine
weitere Lösung in Form einer Spezialnähmaschine mit
einem günstigen Preis-Leistungsverhältnis für eine
geringere Tagesproduktion.
● Arbeitsgänge wie z.B. Auftragen von Klebstoff, Kanten
umbuggen oder Anbringen von Ösen werden nicht
beschrieben, sondern lediglich reine Nähvorgänge.
Die vorgestellten Technologien beziehen sich nur auf
Nähoperationen, die mit den in der Broschüre genannten
Maschinen ausgeführt werden können.
● Die Rubrik „Leistung“ gibt die ungefähre Tagesproduktion
in Paaren (480 Minuten) für die beschriebenen Arbeitsgänge an.
● Die Kennzeichen einiger ausgewählter Maschinenklassen
finden Sie im Nachtrag zu den „Produktionsmethoden für
Schuh-Oberteile“.
● Die Tabellen im Anhang dieser Broschüre geben Ihnen
zudem einen Überblick über die wesentlichen Ausstattungseigenschaften der erhältlichen Unterklassen.
● The column „Recommendation“ offers machines which
prove that efficiency and quality can be compatible. Should
two machine classes appear under the same column, one
of them is mentioned for an alternative working method
regarding the respective operation (e.g. machine with
bottom feed is suitable for sewing uppers of heavy material
with fur).
● In the column „Alternative“ we recommend a clever
solution in form of a special sewing machine that offers
a favourable price performance relation for a lower daily
production.
● We do not describe non-sewing operations (e.g. cement
attaching, edge folding, eyeletting etc.). Our described
technology presents only sewing operations which can be
performed on mentioned machines into the brochure.
● The column „Performance“ indicates the approximate daily
production in pairs of describe operations in 480 minutes.
● As addendum of the „Methods for the production of shoe
uppers“ you will find the characteristic of some selected
machine classes.
● Moreover, the tables in the annexe of this brochure give
you a survey on the essential equipment features of the
available subclasses.
Dürkopp Adler ... et vos chaussures sont sur leur 31!
Dürkopp Adler ... y su confección de calzado de alta
calidad.
Dans cette édition de “Technologie et Pratique“, nous vous
présentons notre technologie la plus actuelle en matière de
machines à coudre industrielles pour la confection de dessus
de chaussures. La gamme complète de nos produits peut
être intégrée dans une ligne rationnelle de production. Si vous
désirez plus de détails, nous mettons à votre disposition les
prospectus et catalogues correspondants. Dans le cas où
vous souhaiteriez une expertise de votre fabrication ou une
adaptation de celle-ci, nous sommes à votre disposition pour
vous envoyer un spécialiste.
Comment consulter la brochure
● La rubrique “Recommandation“ vous propose des
machines qui prouvent que la performance et la qualité
sont compatibles. Dans le cas où deux classes de machines se trouvent au-dessous de même pilier, l’une en est
destinée pour la méthode alternative de couture par rapport
à l’opération respective (par exemple, la machine avec
l’entraînement inférieur convient pour coudre les tiges en
matériau lourd ou en matériau combiné avec fourrure).
● Dans la rubrique “Alternative“ nous vous proposons une
autre solution, sous forme d’une machine à coudre spéciale
vous permettant d’avoir un rapport qualité-prix mieux
adapté à une production journalière inférieure.
● Nous ne décrivons pas d’opérations telles que l’application
de colle, le rempliage des bords ou la pose d’œillets. La
technologie présentée ne se réfère qu’à des opérations de
couture qui peuvent être réalisées sur les machines citées
dans la brochure.
● La rubrique „Rendement“ indique la production journalière approximative en paires des opérations décrites, en 480 minutes.
● Les fiches faisant suite aux “Méthodes pour la production
de dessus de chaussures“ vous donnent une description
de quelques classes de machine.
● Les tableaux à la fin de cette brochure fournissent un
aperçu des caractéristiques d’équipement principales des
sous-classes disponibles.
2
Esta edición de "Tecnología y prática" presenta nuestro
desarrollo más moderno relativamente a máquinas de coser
industriales para la confección de partes superiores de calzado
(empeines). Nuestro programa completo puede ser integrado
en una línea de producción racional. Para una información
detallada quiera Vd. consultar nuestros respectivos prospectos
y catálogos. También tendremos mucho gusto en mandar a su
casa nuestro personal técnico para asesoramiento y apoyo.
Como consultar este folleto
● En la rúbrica "Recomendación" presentamos máquinas que
comproban que se puede combinar eficiencia y calidad.
En el caso de hallarse dos clases de máquinas debajo de
la misma columna, una de ellas está destinada para un
método alternativo de costura con respecto a la operación
respectiva (por ejemplo la máquina con arrastre inferior
conviene a la costura de los materiales pesados de corte o
para materiales combinados de piel).
● En la rúbrica "Alternativa" recomendamos una otra solución
en forma de una máquina especial con una favorable relación
precio-rendimiento para una producción diaria más pequeña.
● Operaciones como p.ej. aplicación de pegamento, doblar
y coser bordes y cantos o colocar ojetes no son descritos,
sino solamente puras operaciones de costura.
La tecnología presentada se refiere solamente
a operaciones de costura efectuadas con las máquinas
mencionadas en el folleto.
● La rúbrica „Rendimiento“ indica la producción diaria aproximativa en pares de las operaciones descritas, en 480 minutos.
● Las señas de algunas clases de máquinas seleccionadas
encóntranse en el suplemento referente a "Métodos de
producción de las partes superiores de calzado - empeines".
● Las tablas en el apéndice de este folleto dan una vista
general de las características de los equipos de las
respectivas subclases.
Modellbeschreibung
Model description
Description de modèle
Descripción de modelo
Composants du
dessus de chaussure
Componentes de las
partes superiores
Form "Derby"
Derby style
Forme "Derby"
Forma "Derby"
Oberteil-Komponenten
Parts of upper
• Volles Blatt
• Full vamp
• Zunge
• Tonque
• Claque unie
• Pala entera
• Zwei Quartierteile
• Two piece of quarter
• Languette
• Lengüeta
• Back strap
• Deux pièces de quartier
• Dos piezas en cuarto
• Bande de talon
• Contrafuerte del talón
• Fersensteg
Futterteile
Parts of lining
Parties de doublure
Piezas de forro
• Quartierfutter
• Linings of quarter
• Doublure de quartier
• Forro en cuarto
• Kappentasche
• Cap pocket
• Poche de bout
• Bolsa de puntera
• Textilfutter des Blattes
• Textile lining of vamp
• Doublure textile de
l’empeigne
• Forro textil de la pala
3
1
Alternative
Alternative
Alternative
Alternativa
Rendem. • Rendim.
Empfehlung
Recommendation
Recommandation
Recomendación
Leistung • Perform.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendem. • Rendim.
Nathbild
Sewing sketch
Schéma de la couture
Diagrama de costura
Leistung • Perform.
Anschauungsskizze
Sketch
Croquis
Dibujo de las piezas
1
1280i-647
770 1280i-611
620
2
1280i-647
640 1280i-611
510
527-105
1120 527-101
No. S791 400023
900
3
No. S791 400023
4
1180i-547
590 1180i-511
470
5
4181i-147
4181i-347
300
4181i-111
4181i-311
240
2
3
4
5
4
Arbeitsgang
Operation
Opération
Operación
Kappentaschen nähen
Stitching of cap pockets
Coudre les poches de bout
Coser bolsas de punteras
Blatt, Zunge und Textilfutter
des Blattes zusammennähen
Joining of upper vamp with
Assembler l’empeigne, la
Coser el empeine, la lengua
tongue along with textile lining languette et la doublure textile y el forro textil del empeine
of vamp
de la languette
unos con los otros
Hintere Zickzacknaht
Zig-zag back seam
Geformte Fersenstege
steppen
Stitching of shaped backstraps Surpiquer les bandes de talon
mises en forme
Pespuntear tira talonera
curvada
Absteppen und Futter
beschneiden
Top stitching with trimming
lining
Pespuntear y recortar el forro
Couture zig-zag arrière
Surpiquer et raser la doublure
Costura trasera en zigzag
5
6
6
7
7
6
4180i-547
No. S980 000018
4180i-547
Alternative
Alternative
Alternative
Alternativa
Rendem. • Rendim.
Empfehlung
Recommendation
Recommandation
Recomendación
Leistung • Perform.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendem. • Rendim.
Nathbild
Sewing sketch
Schéma de la couture
Diagrama de costura
Leistung • Perform.
Anschauungsskizze
Sketch
Croquis
Dibujo de las piezas
4180i-511
1000
No. S980 000018
800
2180-111
220
4180i-511
2180-111
180
Arbeitsgang
Operation
Opération
Steppstichreihe über den
Fersensteg
Stitching a row of stitches
across the backstrap
Couture à point noué à travers Hilera de pespuntes sobre el
la baguette arriere
tira talonera curvada del talón
Blatt und Quartierteile bei der Joining vamps with quarters
Form "Derby" zusammennähen on a derby style
Operación
Assembler l’empeigne et les
Coser el empeine con las
parties de quartier sur la forme piezas en cuarto en la forma
"Derby"
"Derby"
7
we care!
8
Modellbeschreibung
Model description
Description de modèle
Descripción de modelo
Composants du
dessus de chaussure
Componentes de las
partes superiores
• Empeigne de deux
pièces
• Empeine de dos piezas
• Languette
• Dos piezas en cuarto
• Quartier de deux pièces
• Contrafuerte
Form "Oxford"
Oxford style
Forme "Oxford"
Forma "Oxford"
Oberteil-Komponenten
Parts of upper
• Zweiteiliges Blatt
• Two-piece vamp
• Zunge
• Tongue
• Zweiteiliges Quartier
• Two-piece quarter
• Hinterkappe
• Counter
• Lengüeta
• Contrefort
Futterteile
Parts of lining
Pièces en doublure
Piezas de forro
• Quartierfutter
• Linings of quarter
• Doublure de quartier
• Forro en cuarto
• Kappentasche
• Cap pocket
• Poche de bout
• Bolsa de puntera
• Textilfutter des Blattes
• Textile lining of vamp
• Doublure textile de
l’empeigne
• Forro textil de la pala
9
2
1180i-547
645
1180i-511
515
2
1180i-547
485
1180i-511
385
3
1280i-647
1200 1280i-611
960
4
1180i-547
200
1180i-511
160
5
1280i-647
270
1280i-611
220
1180i-547
1120 1180i-511
No. S980 000149
Rendem. • Rendim.
1
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendem. • Rendim.
Alternative
Alternative
Alternative
Alternativa
Leistung • Perform.
1
Empfehlung
Recommendation
Recommandation
Recomendación
Leistung • Perform.
Nathbild
Sewing sketch
Schéma de la couture
Diagrama de costura
Anschauungsskizze
Sketch
Croquis
Dibujo de las piezas
3
6
4
5
6
10
No. S980 000149
900
Arbeitsgang
Operation
Opération
Operación
Kappentaschen nähen
Stitching of cap pockets
Coudre les poches de bout
Coser bolsas de puntera
Quartierfutter an Blattfutter
nähen
Stitching of lining quarters on
lining vamp
Poser la doublure de quartier
sur la doublure d’empeigne
Coser el forro en cuarto al
forro de la pala
Zungen auf Futter nähen
Stitching tongues on linings
Poser les languettes sur la
doublure
Coser la lengua al forro
Teilquartiere auf Quartiere
steppen (zweimal eine Naht)
Stitching of parts quarters on
the quarters (two times one
line)
Poser les pièces de quartier
Pespuntear las piezas en
sur les quartiers (deux fois une cuarto a los cuartos (dos veces
couture)
una costura)
Zierstepperei auf der
Hinterkappe
Decoration stitching on
counter
Surpiqûre décorative sur le
contrefort
Pespuntes de adorno en el
contrafuerte
Hinterkappe schließen
Closing of counter
Fermer le contrefort
Cerrar la costura del
contrafuerte
11
Leistung • Perform.
7
1180i-547
280
1180i-511
220
8
1180i-547
230
1180i-511
180
9
1180i-547
280
1180i-511
220
10
4280i-647
240
4280i-611
190
11
4182i-147
250
4182i-111
200
Rendem. • Rendim.
Alternative
Alternative
Alternative
Alternativa
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendem. • Rendim.
Empfehlung
Recommendation
Recommandation
Recomendación
Leistung • Perform.
Nathbild
Sewing sketch
Schéma de la couture
Diagrama de costura
Anschauungsskizze
Sketch
Croquis
Dibujo de las piezas
7
8
9
10
11
12
Arbeitsgang
Operation
Hinterkappe an Quartier nähen Joining of counter to quarter
Opération
Operación
Poser le contrefort sur le
quartier
Coser el contrafuerte en el
cuarto
Zierstepperei auf dem Blatt
(zweimal eine Naht)
Decoration stitching on vamps Surpiqûre décorative sur
(two times one line)
l’empeigne (deux fois une
couture)
Pespuntes de adorno en el
empeine (dos veces una
costura)
Flügelkappe und Blatt
zusammennähen
Joining wing toe cap with
vamp
Assembler le bout aile et
l’empeigne
Coser la capa del ala al
empeine
Blatt und Quartierteile
zusammennähen
(Form "Oxford")
Joining vamps with quarters
(Oxford style)
Assembler l’empeigne et les
pièces de quartier
(forme "Oxford")
Coser el empeine a las piezas
en cuarto (forma "Oxford")
Absteppen und Futter
beschneiden
Top stitching with trimming
linings
Surpiquer et raser les bords
de la doublure
Pespuntear y recortar el forro
13
we care!
14
Modellbeschreibung
Model description
Description de modèle
Descripción de modelo
Composants du
dessus de chaussure
Componentes de las
partes superiores
• Empeigne de trois
pièces de quartier
• Empeine de tres piezas
en cuarto
• Pièce de quartier
intérieure
• Pieza en cuarto interior
Form "Damenpumps"
Ladies pump style
Forme "Escarpins"
Forma "Damenpumps"
Oberteil-Komponenten
Parts of upper
• Blatt aus drei
Quartierteilen
• Three-quarter vamp
• Inner quarter
• Inneres Quartierteil
Futterteile
Parts of lining
Pièces en doublure
Piezas de forro
• Einteiliges Blatt
• One-piece vamp
• Empeine de una pieza
• Kappentasche
• Cap pocket
• Empeigne d’une seule
pièce
• Bolsa de puntera
• Poche de bout
15
500
1180i-511
400
2
1180i-547
1000 1180i-511
800
1180i-547
1000 1180i-511
No. S980 000149
800
No. S980 000149
4
4181i-147
4181i-347
330
4a
317-101
069-373
350
2
3
4
Skizze: Variante der Abschlußkante
Sketch: the other form of edge
Croquis: Variante du bord
Dibujo: Variante del canto de cierre
4a
16
4181i-111
4181i-311
Rendem. • Rendim.
1180i-547
3
Alternative
Alternative
Alternative
Alternativa
Rendem. • Rendim.
1
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Leistung • Perform.
1
Empfehlung
Recommendation
Recommandation
Recomendación
Leistung • Perform.
Nathbild
Sewing sketch
Schéma de la couture
Diagrama de costura
Anschauungsskizze
Sketch
Croquis
Dibujo de las piezas
270
Arbeitsgang
Operation
Opération
Operación
Kappentaschen nähen
– überlappte Naht
Stitching of cap pockets
– lapped seam
Réaliser les poches de bout
– couture recouverte
Coser bolsa de puntera
– costura juxtapuesta
Blatt an inneres Quartierteil
nähen
Joining of upper vamp to
inside quarter
Poser l’empeigne sur la pièce
de quartier intérieure
Coser empeine a la pieza en
cuarto interior
Fersennaht
Heel seam
Couture de talon
Costura en los talones
Futter einnähen und
beschneiden
Stitching and trimming
of linings
Monter la doublure et raser les Coser el forro y recortar
bords
Kante des Pumps-Oberteiles
einfassen
Binding of edge pump’s upper
Border le dessus d’escarpin
Ribetear el borde de la parte
superior del 'pumps'
17
we care!
18
Modellbeschreibung
Model description
Description de modèle
Descripción de modelo
Form "Knöchelhoher Schuh"
Ankle shoe style
Forme "Chaussure montant à la cheville"
Forma "Zapato hasta el tobillo"
Oberteil-Komponenten
Parts of upper
• Zwei Schnürlochlaschen
• Zunge
• Two-piece of eyelet
straps
• Volles Blatt
• Tongue
• Languette
• Äußeres und inneres
Quartierteil
• Full vamp
• Claque unie
• Outside and inside
quarter
• Pièce de quartier
extérieure et intérieure
• Pala entera
• Counter
• Contrefort
• Padded collar
• Pieza en cuarto exterior
e interior
• Col rembourré (bord)
• Hinterkappe
• Gepolsterter Kragen
(Rand)
Composants du
dessus de chaussure
Componentes de las
partes superiores
• Deux bandes à oeillets
• Dos lenguetas con
agujeros para los
cordones
• Lengüeta
• Contrafuerte
• Cuello acolchado
(borde)
Futterteile
Parts of lining
Pièces en doublure
Piezas de forro
• Quartierfutter
• Linings of quarter
• Doublure de quartier
• Forro en cuarto
• Textilfutter des Blattes
• Textile lining of vamp
• Doublure textile de
l’empeigne
• Forro textil de la pala
19
1
1
1180i-547
No. S980 000149
815
1180i-511
No. S980 000149
Rendem. • Rendim.
Alternative
Alternative
Alternative
Alternativa
Leistung • Perform.
Empfehlung
Recommendation
Recommandation
Recomendación
Rendem. • Rendim.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Leistung • Perform.
Nathbild
Sewing sketch
Schéma de la couture
Diagrama de costura
Anschauungsskizze
Sketch
Croquis
Dibujo de las piezas
655
2
1180i-547
450
1180i-511
360
3
1180i-547
400
1180i-511
320
4
4180i-547
400
4180i-511
2180-111
380
5
4280i-647
4220i-647
125
4280i-611
4220i-611
100
6
4280i-647
4220i-647
150
4280i-611
4220i-611
120
2
3
4
5
6
20
Arbeitsgang
Operation
Opération
Operación
Futter-Hinternähte steppen
Linings back seams
Surpiquer les coutures
derrières sur la doublure
Pespuntear costuras traseras
en el forro
Textilfutter an den gepolsterten Kragen nähen
Attaching of textile linings on
the cushioned collar
Poser la doublure textile sur le Coser el forro textil al cuello
col rembourré
acolchado
Schnürlochlaschen an Zunge
nähen
Joining of uppers eyelet straps Poser les bandes à oeillets sur Coser las lenguetas con
on the tongue
la languette
agujeros para los cordones
a la lengua
Oberteil an Zunge nähen
– nur Teil der Derby-Naht
Joining of upper to tongue
– only part of derby section
Poser le dessus sur la languette Coser la parte superior a la lengua
– seulement section de la
– solamente la parte de la
couture derby
costura 'Derby'
Blatt an Quartierteile nähen
Joining of vamps to quarters
Poser l’empeigne sur les
pièces de quartier
Coser el empeine a las piezas
en cuarto
Zierstepperei auf dem Blatt
Fancy stitching on the vamps
Surpiqûre décorative sur
l’empeigne
Pespuntos de adorno en el
empeine
21
7
7
527-105
No. S791 400023
620
527-101
No. S791 400023
Rendem. • Rendim.
Alternative
Alternative
Alternative
Alternativa
Leistung • Perform.
Empfehlung
Recommendation
Recommandation
Recomendación
Rendem. • Rendim.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Leistung • Perform.
Nathbild
Sewing sketch
Schéma de la couture
Diagrama de costura
Anschauungsskizze
Sketch
Croquis
Dibujo de las piezas
500
8
4280i-647
4220i-647
200
4280i-611
4220i-611
160
9
4280i-647
4220i-647
300
4280i-611
4220i-611
240
10
4280i-647
4220i-647
300
4280i-611
4220i-611
240
11
4182i-147
200
4182i-111
160
8
9
10
11
22
Arbeitsgang
Operation
Opération
Operación
Hintere Zickzacknaht
Zig-zag back seam
Couture zig-zag derrière
Costura trasera en zigzag
Hinterkappe und Quartierteile
zusammennähen
Joining of counters and
quarters
Assembler le contrefort et les
pièces de quartier
Coser el contrafuerte a las
piezas en cuarto
Zierstepperei an der
Hinterkappe
Fancy stitching of counters
Surpiqûre décorative sur le
contrefort
Pespuntes de adorno en el
contrafuerte
Kragen und Quartierteile
zusammennähen
Joining of collars and quarters
Assembler le col et les pièces
de quartier
Coser el cuello a las piezas en
cuarto
Absteppen und Futter
beschneiden – nur im
Schnürloch-Bereich
Top stitching with trimming of
linings – only eyelets part
Surpiquer et raser les bords de Pespuntear y recortar el forro
la doublure – seulement dans – solamente en la región de
la section des oeillets
los agujeros para los cordones
23
we care!
24
Modellbeschreibung
Model description
Description de modèle
Descripción de modelo
Damenknöchelschuhe
Ladies' ankle boots
Bottines
Botinas
Schaftteile
Parts of upper
Pièces de tige
Piezas de corte
• zweiteiliges Blatt
• Two-piece vamp
• Claque de deux pièces
• Pala de dos piezas
• äußeres und inneres
Hinterteil
• Outside and inside
quarter
• Quartier extérieur et
intérieur
• Trasera exterior
e interior
• Verschluß
• Fastener
• Fermeture
• Cierre
Futterteile
Parts of lining
Pièces de doublure
Piezas de forro
• zweiteiliges Blattfutter
• Two-pice vamp lining
• inneres Hinterteilfutter
• Inside quarter lining
• Doublure de claque en
deux pièces
• Forro de pala en dos
piezas
• Kappentasche
• Counter lining
• Doublure intérieure de
quartier
• Forro interior de trazera
• Blindreißverschluß
• Zipper blind
• Talonnette-doublure
• Cierre cremallera
invisible
• Fermeture-éclair
invisible
• Forro de contrafuerte
25
2
1
2
3
4
5
3
4
5
26
1180i-547
700
1180i-511
560
1180i-547
980
1180i-511
780
1280i-647
480
1280i-611
380
527-105
450
527-101
360
770
527-101
No. S980 000149
No. S791 400023
527-105
No. S791 400023
No. S980 000149
No. S791 400023
No. S791 400023
Rendem. • Rendim.
Alternative
Alternative
Alternative
Alternativa
Leistung • Perform.
1
Empfehlung
Recommendation
Recommandation
Recomendación
Rendem. • Rendim.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Leistung • Perform.
Nathbild
Sewing sketch
Schéma de la couture
Diagrama de costura
Anschauungsskizze
Sketch
Croquis
Dibujo de las piezas
620
Arbeitsgang
Operation
Opération
Operación
Reißverschlußblindnahtaufsteppen auf Futter
Stitching on zipper blind
to lining
Fixation des fermetures éclaire Cosido de cremalleras sobre
sur doublures par couture
forros con punto escondido
cachée
Futterhinternaht
Lining back seam
Arrière-couture de la doublure
Costura trasera del forro
Vorderkappentaschenaufnähen auf Futter
Stitching on lining cap pocket
Fixation des poches des
bouts-durs sur doublure
Costura de bolsillos de topes
duros sobre forro
Vorderfutter-Zickzack
Zusammennähen
Lining front seam, zig-zag
Couture avant des doublures
au point zig-zag
Costura delantera del forro con
puntada en zig-zag
Seiten-Zick-zacknaht
Zig-zag side seam
Couture latérale en zig-zag
Costura lateral en zig-zag
27
Rendem. • Rendim.
Alternative
Alternative
Alternative
Alternativa
Leistung • Perform.
Empfehlung
Recommendation
Recommandation
Recomendación
Rendem. • Rendim.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Leistung • Perform.
Nathbild
Sewing sketch
Schéma de la couture
Diagrama de costura
Anschauungsskizze
Sketch
Croquis
Dibujo de las piezas
4180i-511
6
4180i-547
No. S980 000018
550
No. S980 000018
2180-111
440
No. S980 000018
4180i-511
6
7
4180i-547
No. S980 000018
440
No. S980 000018
2180-111
350
No. S980 000018
7
8
9
28
8
4220i-647
720
4220i-611
580
9
4180i-547
420
4180i-511
2180-111
340
Arbeitsgang
Operation
Opération
Operación
Vordernahtnähen
Front seam stitching
Piquage de la couture avant
Cosido de la costura delantera
Hinternahtnähen
Back seam stitching
Piquage de la couture arrière
Cosido de la costura trasera
Vordernahtdurch-nähen mit
Band
Through stitching of front
seam with tape
Piquage de la couture avant
avec ruban
Cosido de la costura delantera
con tira
Blatt auf Hinterteil aufnähen
Stitching on vamp to quarter
Piquage des claques sur
quartiers
Cosido de palas sobre traseras
29
Leistung • Perform.
10
4280i-647
130
4280i-611
100
11
4280i-647
800
4280i-611
640
12
4180i-547
290
4180i-511
2180-111
230
13
4182i-147
200
4182i-111
160
Rendem. • Rendim.
Alternative
Alternative
Alternative
Alternativa
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendem. • Rendim.
Empfehlung
Recommendation
Recommandation
Recomendación
Leistung • Perform.
Nathbild
Sewing sketch
Schéma de la couture
Diagrama de costura
Anschauungsskizze
Sketch
Croquis
Dibujo de las piezas
10
11
12
13
30
Arbeitsgang
Operation
Opération
Operación
Ziernähen von Schäften
Fancy stitching of upper
Couture fantaisie des tiges
Costura de adorno de cortes
Zusammennähen von inneren
Blättern und Hinterteilen
Joining of inside vamp
and quarter
Assemblage des claques
intérieures et des quartiers
Costura de unión de palas
interiores y traseras
Reißverschlußnähen
Zip fastener stitching
Couture des fermetures éclair
Costura de cremalleras
Futternähen und
Beschneiden einschließlich
Reißverschlußriegel
Stitching and trimming of lining Couture et recoupe des
including zip safety seam
doublures y compris point
d´arrêt de la fermeture éclair
Costura y recorte de forros
incluso presilla de cremallera
31
we care!
32
Modellbeschreibung
Model description
Description de modèle
Descripción de modelo
Sportschuhe
Sport shoes
Chaussures de sport
Calzado de deporte
Schaftteile
Parts of upper
Pièces de dessus
Piezas de corte
• zweiteiliges Blatt
• Two-piece vamp
• Claque en deux pièces
• Pala de dos piezas
• Lasche
• Tongue
• Languette
• Lengüeta
• äußeres und inneres
Hinterteil
• Outside and inside
quarter
• Quartier extérieur et
intérieur
• Trasera exterior
e interior
• Hinterteilaufgenähte Teile
• Patched pieces
of quarter
• Pièces rapportées sur
quartier
• Piezas colocadas sobre
trasera
• Hinterkappenaufgenähte Teile
• Patched pieces
of counter
• Pièces rapportées sur
contrefort
• Piezas colocadas sobre
contrafuerte
• Hinterkappe
• Counter
• Contrefort
• Contrafuerte
• Etikette
• Label
• Étiquette
• Etiqueta
• Ösenriemen
• Eyelet strap
• Sous-oeillet
• Refuerzo de ojetera
Futterteile
Parts of lining
Pièces de doublure
Piezas de forro
• Textil-Blattfutter
• Vamp textile lining
• Forro tejido de pala
• Polsterlaschenfutter
• Tongue cushiony liner
• Doublure textile de
claque
• Hinterteilpolsterfutter
• Quarter cushiony liner
• Doublure matelassée
de languette
• Doublure matelassée
de quartier
• Forro acolchado de
lengüeta
• Forro acolchado de
traser
33
2
2
4
3
4
34
280
1180i-511
220
1180i-547
280
1180i-511
220
527-105
485
527-101
385
370
4280i-611
1280i-611
No. S791 400023
4280i-647
1280i-647
No. S791 400023
Rendem. • Rendim.
1180i-547
3
Alternative
Alternative
Alternative
Alternativa
Rendem. • Rendim.
1
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Leistung • Perform.
1
Empfehlung
Recommendation
Recommandation
Recomendación
Leistung • Perform.
Nathbild
Sewing sketch
Schéma de la couture
Diagrama de costura
Anschauungsskizze
Sketch
Croquis
Dibujo de las piezas
300
Arbeitsgang
Operation
Opération
Operación
Aufnähen von unteren
Zierteilen auf Hinterteile
Stitching on bottom decorative Couture des partiers
part on quarter
décoratives inférieures
sur quartiers
Costura de partes de adorno
inferiores sobre traseras
Aufnähen von oberen
Zierteilen auf Hinterteile
Stitching on top decorative
part on quarter
Couture des parties
décoratives supérieures
sur quartiers
Costura de partes de adorno
superiores sobre traseras
Reißverschlußseiten- naht
Zig-zag side seam
Couture latérale de fermeture
éclair
Costura lateral de cremallera
Aufnähen von Zierteilen auf
Hinterkappen
Stitching on decorative part
on counter
Couture de parties décoratives Costura de partes de adorno
sur contreforts
sobre contrafuertes
35
5
4280i-647
240
4280i-611
190
6
4280i-647
185
4280i-611
145
Rendem. • Rendim.
Alternative
Alternative
Alternative
Alternativa
Leistung • Perform.
Empfehlung
Recommendation
Recommandation
Recomendación
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendem. • Rendim.
Nathbild
Sewing sketch
Schéma de la couture
Diagrama de costura
Leistung • Perform.
Anschauungsskizze
Sketch
Croquis
Dibujo de las piezas
4180i-511
5
7
4180i-547
No. S980 000018
180
No. S980 000018
2180-111
140
No. S980 000018
8
6
7
8
36
4180i-547
190
4180i-511
2180-111
150
Arbeitsgang
Operation
Opération
Operación
Aufnähen der Hinterkappe
auf Hinterteil
Joining of counter to quarter
Couture du contrefort sur
quartier
Costura de contrafuerte sobre
trasera
Aufnähen von Besätzen auf
Mokassineinsatzteile
Goloshing, foxing stitching
on plug
Couture des garde-boues
sur plateaux de mocassins
Costura de bandeletas sobre
plastrones de mocasín
Geschlossene Naht,
Zusammennähen von
Schäften mit Futtern
Closed seam, joining upper
and lining
Couture fermée, assemblage
de tige avec doublure
Costura cerrada, cosido de
unión de cortes con forros
Ösenriemenaufnähen
Stitching on eyelet strap
Couture des sous-oeillets
Costura de cintas para ojetes
37
1180i-547
740
1180i-511
590
1180i-547
435
1180i-511
345
455
527-101
440
4180i-511
2180-111
Rendem. • Rendim.
Alternative
Alternative
Alternative
Alternativa
Leistung • Perform.
9
Empfehlung
Recommendation
Recommandation
Recomendación
Rendem. • Rendim.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Leistung • Perform.
Nathbild
Sewing sketch
Schéma de la couture
Diagrama de costura
Anschauungsskizze
Sketch
Croquis
Dibujo de las piezas
9
10
11
10
12
11
12
38
No. S980 000149
527-105
No. S791 400023
4180i-547
No. S980 000149
No. S791 400023
360
350
Arbeitsgang
Operation
Opération
Operación
Etikettenaufnähen
Label sewing
Couture des étiquettes
Cosido de etiquetas
Geschlossene Naht,
Zusammennähen von
Schäften und Futtern mit
Laschen
Closed seam, joining of upper
and lining on tongue
Couture fermée, assemblage
des tiges et doublures avec
languettes
Costura cerrada, cosido de
unión de cortes, forros con
lengüetas
Zick-zack-Laschenumsteppen
– nur der untere Teil
Tongue top stitching by zig-zag Bordage zig-zag des languettes Cosido zig-zag del contorno de
– only lower part
– seulement partie inférieure
lengüetas – solamente parte
inferior
Aufnähen von Laschen auf
Schäfte
Joining tongue to upper
Couture des languettes sur
tiges
Costura de lengüetas sobre
cortes
39
Steckbriefe ausgewählter Maschinenklassen
Inhalt
Characteristics of selected machine classes
Contents
Description des classes de machines choisis
Contenu
Characterísticas de las clases de máquinas seleccionadas
Sumario
1130i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1180i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1183i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1230i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1280i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2180 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
888 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4120i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4180i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4220i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4280i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4181i-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4181i-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4182i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4183i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4281i-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
69-373 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
523 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
524 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
525 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
527 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
528 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
40
1130i
Ein- oder Zweinadel Steppstich Flachbettmaschine mit Unter- und Nadeltransport für
das Nähen von Geweben, Lederwaren, Polster-, Textil- und Ledermaterialien.
Single needle or twin needle lockstitch flat bed machines with bottom and needle feed,
for sewing clothes, leather goods, upholstery, textile and leather materials.
Machines à coudre plates à point de navette à une ou à deux aiguilles avec entraînement
par griffe et par aiguille pour coudre les tissus, articles en cuir, matelassures, matériaux de textile et de cuir.
Máquinas de coser planas a punto anodado, de una o dos agujas, con arrastre inferior
y superior para coser tejidos, artículos de cuero, tapiseria, materiales de tejido y de cuero.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Modulares System
– ökonomische Aufbewahrung
von Ersatzteilen
• Zweiteiliger großer Greifer
ohne Spulengehäuse für
schnellen Spulenwechsel
• Kurzer Fadenabschneider
8 – 15 mm (abhängig von
der Stichlänge)
• Sicherheitskupplung als
Standardausstattung
• Alle wichtigen Einstellungen
werden über die Skala auf
dem Handrad vorgenommen
• Automatische Funktionen,
wie Fadenabschneiden,
Presserfußlüftung und
Nahtverriegelung sind
elektromagnetisch, ohne
Druckluft.
• Stichlängeneinstellung ohne
Werkzeuge
• Vollkommene Stich-in-StichVerriegelung – maximale
Qualität
• Hohe Qualität der Stichbildung
in allen Nähsituationen
• Druckloses Schmiersystem
verhindert Ölflecken am
Material
• Materialführungen verbessern
die Produktqualität, Optional
• Integrierter DC-Motor mit
niedrigem Energiebedarf und
einfache Wartung (wahlweise)
• Investition in die Zukunft,
Nadelstärken von 60 – 180 Nm
verwendet in einer Maschine
• Überzeugendes PreisLeistungsverhältnis
• Modular system – economic
storage of spare parts stock
• Two-parted large hook without
bobbin case for quick bobbin
change
• Short thread trimmer
8 – 15 mm (depends of the
stitch length)
• Safety clutch as standard
equipment
• All important adjustments are
done via scale at the hand
wheel
• Automatic functions like
thread trimming, sewing foot
lifting and seam backtacking
are electromagnetic, without
compressed air
• Stitch length adjustment
without tools
• Perfect stitch-in-stitch
backtacking - maximum
processing quality
• Quality stitch formation in
every sewing situation
• Pressure-free lubricating
system avoids oil stains on the
material
• Material guide improves
quality of product (optional)
• Integrated DC motor with low
energy consumption and easy
maintenance (optional)
• Reliable future investment –
needle numbers 60 – 180 Nm
sewn by one machine
• Convincing performance-price
ratio
• système modulaire – stockage
économique des pièces
détachées
• grand crochet en deux pièces
sans porte-canette pour un
remplissage rapide de la
bobine
• coupe-fil court de 8 – 15 mm
(selon la longueur du point)
• embrayage de sûreté comme
équipement standard
• tous les réglages importants
sont effectués moyennant une
échelle par volant manuel
• les fonctions automatiques,
telles que coupe-fils,
relevage du pied presseur
et point d'arrêt sont
électromagnétiques, sans air
comprimé.
• réglage de la longueur du point
sans outils
• point d'arrêts parfait dans le
point en qualité maximale
• haute qualité de la formation
du point dans toutes les
situations de couture
• système de graissage sans
pression évitant les taches
d'huile sur les matières
cousues
• le guide-matière améliore la
production du produit (option)
• DC moteur intégré avec
consommation d'énergie
réduite et entretien simple
(option)
• investissement sûr pour
l'avenir – grosseurs d'aiguilles
60 – 180 Nm pour le piquage
sur une seule machine
• sistema modular –
almacenamiento economico
de piezas de repuesto
• garfio grande de dos piezas
sin portalanzadera para cambio
rápido de canillas
• cortahilos corto de 8 – 15 mm
(según la longitud del punto)
• embrague de seguridad como
equipo estándar
• todos los reglajes importantes
se efectuan mediante escala y
ruedita a mano
• funciones automáticas como
cortahilos, pie prensatelas
y puntada de seguridad son
electromagnéticas sin aire
comprimido
• reglaje de longitud de la
puntada sin herramientas
• puntada de seguridad en el
punto de la calidad máxima
• alta calidad de formación
de la puntada en todas las
situaciones de cocido
• sistema de lubrificación sin
presión evitando manchas
de aceite sobre materiales
cosidos
• guía-material mejora la
producción del producto
(opción)
• motor DC integrado con el
consumo de energia reducido
y manutención simple (opción)
• inversión segura para el
futuro – espesor de agujas
60 – 180 Nm para coser a una
sola máquina
41
1180i
Einnadel-Montage- und Bestechnähte, Ziernähte.
Single-needle allowance and rubdown seams, fancy stitching.
Coutures à une aiguille, de montage et jointure au point droit, surpiqûre décorative.
Costuras de montaje con una aguja y de piquetaje, pespuntes de adorno.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Neuartiges druckfreies
Schmiersystem vermeidet
Nähgutverschmutzung
• Perfekte Stich-in-Stich
Nahtverriegelung, höchste
Verarbeitungsqualitat
• Kurzfadenabschneider mit
8-11 mm Restfadenlänge
• Zweiteilige Greifer ohne
Spulenkapsel mit großer
Fadenkapazität reduzieren
Spulenwechselzeiten
• Automatikfunktionen
wie Fadenabschneiden,
Nähfußlüftung und
Nahtverriegelung ohne
Druckluft
• Stichlängenverstellung ohne
Werkzeug - Handhebel für
manuelle Nahtverriegelung als
Standard bei allen Modellen
• Serienmäßige
Sicherheitskupplung
• Zukunftssichere Investition
– alle Fadenstärken und
Materialien mit einer Maschine
• Modulares System – wirtschaftliche Ersatzteillagerung,
preiswerte Verschleißteile
• Alle wichtigen Justierungen
über Gradskala am Handrad
• Integrierter DC-Motor mit geringerem Energieverbrauch,
wartungsfreundlich, optional
• Überzeugendes LeistungsPreisverhältnis
• New pressure-free lubricating
system avoids oil stains on the
material
• Perfect stitch-in-stitch seam
backtacking, maximum
processing quality
• Short thread trimmer,
remaining thread
8 – 11 mm long
• Two-parted hooks without
bobbin case with large thread
capacity for quick bobbin
change
• Automatic functions like
thread trimming, sewing foot lifting and seam backtacking
without compressed air
• Stitch length adjustment
without tools – all models
equipped with standard hand
lever for manual seam
backtacking
• Safety clutch as standard
equipment
• Forward-looking investment
– all thread sizes and materials
with one machine
• Modular system – economic
storage of spare parts,
inexpensive wear and
tear parts
• All important adjustments
via scale at the hand wheel
• Integrated DC-motor to save
energy and easy maintenance,
optional
• Convincing performance-price
ratio
• Grâce au nouveau système de
lubrification sans pression la
matière ne se salit plus
• Arrêt de couture parfait – qualité de confection excellente
• Coupe courte des fils ⁄ une
longueur du fil restant
de 8-11 mm
• Crochets en deux pièces sans
boîte ⁄ canette ⁄ grande capacité de fil réduisant les temps
de changement de canettes
• Fonctions automatiques
comme coupe-fil, lève-pied
et dispositif ⁄ arrêts sans air
comprimé
• Réglage des longueurs des
points sans outil – en version
standard, tous les modèles
sont dotés d’un levier pour
arrêt de couture manuelle
• Accouplement de sécurité
monté en série
• Investissement sır – une
seule machine pour toutes les
épaisseurs de fil et toutes
les matières
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique, pièces d’usure⁄
prix réduit
• Tous les réglages importants
par la roue graduée du volant
• Entraînement direct intégré
à courant continu et maintenance facile, en option
• Rapport performances-prix
convaincant
• Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita el ensuciamiento del material debido a derrame de aceite
• Perfecto remate de costura,
puntada sobre puntada,
excelente calidad de costura
• Cortahilos, dejando corta
la punta del hilo restante con
un largo de 8 – 11 mm
• Garfio de dos piezas, sin
cápsula de canilha, con gran
capacidad de hilo, reducen
los tiempos de cambio de
la canilla
• Funciones automáticas, como
p.ej. corte del hilo, alzaprensateles y remate da costura sin
aire comprimido
• Regulación del largo de las
puntadas sin herramienta –
palanca a mano para remate
de la costura, estándar en
todos modelos
• Acoplamiento de seguridad,
estándar
• Inversión de futuro asegurado
- una máquina sóla para
todos los espesores de hilos
y materiales
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto, piezas de desgaste
a precio accesible
• Todos los ajustes importantes
mediante escala graduada en
la rueda de mano
• Motor integrado DC de consumo de energia baja sin matenimiento opcional
• Relación convincente del ‘preciorendimiento’
42
1183i
Perfekte Stummelnähte – vielseitig, anpassungsfähig und wirtschaftlich.
Perfect narrow margins – versatile, adaptable and economic.
Coutures d‘assemblage très près du bord – machine d’emploi universel et économique.
Perfectas costuras marginales – de uso múltiple, adaptable y económico.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Kantenbeschneidung bis
minimal 1,3 mm – für perfekte
Stummelnähte
• Exakte Stich-in-Stich
Nahtverriegelung
• Kurzfadenabschneider mit
einer Restfadenlänge von
8 – 11 mm
• Hoher Durchgangsraum unter
gelüfteten Rollfuß
– bis 12,5 mm
• Serienmäßige
Sicherheitskupplung
• Edge trimming up to a
minimum of 1.3 mm – for
perfect narrow margins
• Precise stitch-in-stitch seam
backtacking
• Trimmer for threads cut short
with a remaining thread length
of 8 – 11 mm
• High clearance under the lifted
roller foot – up to 12.5 mm
• Standard safety clutch
• Rasage des bords jusqu’à
1,3 mm pour des coutures
parfaites très près du bord
• Arrêt automatique point sur
point
• Coupe courte des fils, longueur
du fil restant de 8 à 11 mm
• Grand passage sous le pied à
roulette levé jusqu’à 12,5 mm
• Accouplement de sécurité en
série
• Corte de cantos hasta mínimo
1,3 mm – para costuras de
cantos cortos perfectas
• Remate ornamental de la
costura puntada-enpuntada
exacto
• Dipositivo corta-hilo para el
corte corto de los hilos con
una longitud del hilo restante
de 8 – 11 mm
• Espacio de paso alto debajo
del pie de rodillo levantado
– hasta 12,5 mm
• Acoplamiento de seguridad
en serie
43
1230i
Ein- oder Zweinadel Steppstich Flachbettmaschine mit Unter- und Nadeltransport
für das Nähen von Geweben, Lederwaren, Polster-, Textil- und Ledermaterialien.
Single needle or twin needle lockstitch flat bed machines with bottom
and needle feed, for sewing clothes, leather goods, upholstery, textile and leather materials.
Machines à coudre plates à point de navette à une ou à deux aiguilles avec entraînement
par griffe et par aiguille pour coudre les tissus, articles en cuir, matelassures, matériaux de textile et de cuir.
Máquinas de coser planas a punto anodado, de una o dos agujas, con arrastre inferior
y superior para coser tejidos, artículos de cuero, tapiseria, materiales de tejido y de cuero.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Modulares System
– ökonomische Aufbewahrung
von Ersatzteilen
• Zweiteiliger großer Greifer
ohne Spulengehäuse für
schnellen Spulenwechsel
• Kurzer Fadenabschneider
8 – 15 mm (abhängig von
der Stichlänge)
• Sicherheitskupplung als
Standardausstattung
• Alle wichtigen Einstellungen
werden über die Skala auf
dem Handrad vorgenommen
• Automatische Funktionen,
wie Fadenabschneiden,
Presserfußlüftung und
Nahtverriegelung sind
elektromagnetisch, ohne
Druckluft.
• Stichlängeneinstellung ohne
Werkzeuge
• Vollkommene Stich-in-StichVerriegelung – maximale
Qualität
• Hohe Qualität der Stichbildung
in allen Nähsituationen
• Druckloses Schmiersystem
verhindert Ölflecken am
Material
• Materialführungen verbessern
die Produktqualität, Optional
• Integrierter DC-Motor mit
niedrigem Energiebedarf und
einfache Wartung (wahlweise)
• Investition in die Zukunft,
Nadelstärken von 60 – 180 Nm
verwendet in einer Maschine
• Überzeugendes PreisLeistungsverhältnis
• Modular system – economic
storage of spare parts stock
• Two-parted large hook without
bobbin case for quick bobbin
change
• Short thread trimmer
8 – 15 mm (depends of the
stitch length)
• Safety clutch as standard
equipment
• All important adjustments are
done via scale at the hand
wheel
• Automatic functions like
thread trimming, sewing foot
lifting and seam backtacking
are electromagnetic, without
compressed air
• Stitch length adjustment
without tools
• Perfect stitch-in-stitch
backtacking - maximum
processing quality
• Quality stitch formation in
every sewing situation
• Pressure-free lubricating
system avoids oil stains on the
material
• Material guide improves
quality of product (optional)
• Integrated DC motor with low
energy consumption and easy
maintenance (optional)
• Reliable future investment –
needle numbers 60 – 180 Nm
sewn by one machine
• Convincing performance-price
ratio
• système modulaire – stockage
économique des pièces
détachées
• grand crochet en deux pièces
sans porte-canette pour un
remplissage rapide de la
bobine
• coupe-fil court de 8 – 15 mm
(selon la longueur du point)
• embrayage de sûreté comme
équipement standard
• tous les réglages importants
sont effectués moyennant une
échelle par volant manuel
• les fonctions automatiques,
telles que coupe-fils,
relevage du pied presseur
et point d'arrêt sont
électromagnétiques, sans air
comprimé.
• réglage de la longueur du point
sans outils
• point d'arrêts parfait dans le
point en qualité maximale
• haute qualité de la formation
du point dans toutes les
situations de couture
• système de graissage sans
pression évitant les taches
d'huile sur les matières
cousues
• le guide-matière améliore la
production du produit (option)
• DC moteur intégré avec
consommation d'énergie
réduite et entretien simple
(option)
• investissement sûr pour
l'avenir – grosseurs d'aiguilles
60 – 180 Nm pour le piquage
sur une seule machine
• sistema modular –
almacenamiento economico
de piezas de repuesto
• garfio grande de dos piezas
sin portalanzadera para cambio
rápido de canillas
• cortahilos corto de 8 – 15 mm
(según la longitud del punto)
• embrague de seguridad como
equipo estándar
• todos los reglajes importantes
se efectuan mediante escala y
ruedita a mano
• funciones automáticas como
cortahilos, pie prensatelas
y puntada de seguridad son
electromagnéticas sin aire
comprimido
• reglaje de longitud de la
puntada sin herramientas
• puntada de seguridad en el
punto de la calidad máxima
• alta calidad de formación
de la puntada en todas las
situaciones de cocido
• sistema de lubrificación sin
presión evitando manchas
de aceite sobre materiales
cosidos
• guía-material mejora la
producción del producto
(opción)
• motor DC integrado con el
consumo de energia reducido
y manutención simple (opción)
• inversión segura para el
futuro – espesor de agujas
60 – 180 Nm para coser a una
sola máquina
44
1280i
Zweinadel-Ziernähte und Montagenähte.
Two-needle ornamental stitching and allowance seams.
Surpiqûre décorative et coutures de montage à deux aiguilles.
Pespuntear, con dos agujas, pespuntes de adorno y costuras de montaje.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Neuartiges druckfreies
Schmiersystem vermeidet
Nähgutverschmutzung
• Perfekte Stich-in-Stich
Nahtverriegelung, höchste
Verarbeitungsqualitat
• Kurzfadenabschneider mit
8-11 mm Restfadenlänge
• Zweiteilige Greifer ohne
Spulenkapsel mit großer
Fadenkapazität reduzieren
Spulenwechselzeiten
• Automatikfunktionen
wie Fadenabschneiden,
Nähfußlüftung und
Nahtverriegelung ohne
Druckluft
• Stichlängenverstellung ohne
Werkzeug - Handhebel für
manuelle Nahtverriegelung als
Standard bei allen Modellen
• Serienmäßige
Sicherheitskupplung
• Zukunftssichere Investition
– alle Fadenstärken und
Materialien mit einer Maschine
• Modulares System – wirtschaftliche Ersatzteillagerung,
preiswerte Verschleißteile
• Alle wichtigen Justierungen
über Gradskala am Handrad
• Integrierter DC-Motor mit geringerem Energieverbrauch,
wartungsfreundlich, optional
• Überzeugendes LeistungsPreisverhältnis
• New pressure-free lubricating
system avoids oil stains on the
material
• Perfect stitch-in-stitch seam
backtacking, maximum
processing quality
• Short thread trimmer,
remaining thread
8 – 11 mm long
• Two-parted hooks without
bobbin case with large thread
capacity for quick bobbin
change
• Automatic functions like
thread trimming, sewing foot lifting and seam backtacking
without compressed air
• Stitch length adjustment
without tools – all models
equipped with standard hand
lever for manual seam
backtacking
• Safety clutch as standard
equipment
• Forward-looking investment
– all thread sizes and materials
with one machine
• Modular system – economic
storage of spare parts,
inexpensive wear and
tear parts
• All important adjustments
via scale at the hand wheel
• Integrated DC-motor to save
energy and easy maintenance,
optional
• Convincing performance-price
ratio
• Grâce au nouveau système de
lubrification sans pression la
matière ne se salit plus
• Arrêt de couture parfait – qualité de confection excellente
• Coupe courte des fils ⁄ une
longueur du fil restant
de 8 – 11 mm
• Crochets en deux pièces sans
boîte ⁄ canette ⁄ grande capacité de fil réduisant les temps
de changement de canettes
• Fonctions automatiques
comme coupe-fil, lève-pied
et dispositif ⁄ arrêts sans air
comprimé
• Réglage des longueurs des
points sans outil – en version
standard, tous les modèles
sont dotés d’un levier pour
arrêt de couture manuelle
• Accouplement de sécurité
monté en série
• Investissement sır – une
seule machine pour toutes les
épaisseurs de fil et toutes
les matières
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique, pièces d’usure⁄
prix réduit
• Tous les réglages importants
par la roue graduée du volant
• Entraînement direct intégré
à courant continu et maintenance facile, en option
• Rapport performances-prix
convaincant
• Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita el ensuciamiento del material debido a derrame de aceite
• Perfecto remate de costura,
puntada sobre puntada,
excelente calidad de costura
• Cortahilos, dejando corta
la punta del hilo restante con
un largo de 8 – 11 mm
• Garfio de dos piezas, sin
cápsula de canilha, con gran
capacidad de hilo, reducen
los tiempos de cambio de
la canilla
• Funciones automáticas, como
p.ej. corte del hilo, alzaprensateles y remate da costura sin
aire comprimido
• Regulación del largo de las
puntadas sin herramienta –
palanca a mano para remate
de la costura, estándar en
todos modelos
• Acoplamiento de seguridad,
estándar
• Inversión de futuro asegurado
- una máquina sóla para
todos los espesores de hilos
y materiales
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto, piezas de desgaste
a precio accesible
• Todos los ajustes importantes
mediante escala graduada en
la rueda de mano
• Motor integrado DC de consumo de energia baja sin matenimiento opcional
• Relación convincente del ‘preciorendimiento’
45
2180
Einnadel Doppelsteppstich Säulenmaschine für die Schuhfertigung.
Single needle lockstich post machine for stitching operations in the shoe production.
Machine à coudre pilier, une aiguille, point noué à deux fils pour opérations de couture dans la chaussure.
Máquina de coser de columna de una aguja, punto anodado de dos hilos para operaciones de costura en el calzado.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Eine zuverlässige
Hochleistungsnähmaschine,
die für die Schuhindustrie
optimiert ist
• Eine ausgezeichnete
Nahtqualität im Nadelbereich
von 60 – 160 Nm
• Minimaler Umfang der Säule
ermöglicht das Nähen von
sehr kleinen dreidimensionalen
Teilen
• Naeheinrichtungen der
Klasse 4180i (Schiebraeder,
Rollfüße, Nähleuchten und
Kantenführungen) koennen
verwendet werden
• Ein breites Sortiment von
Ausstattungen sichert eine
hohe Arbeitsproduktivität
auch beim Nähen
von unterschiedlichen
Materialstärken oder
komplizierten Modellen
• Überzeugendes PreisLeistungsverhältnis
• Dependable high-performance
sewing machine, optimized for
the shoe industry
• Excellent stitch quality within
the range of the 60 – 160 Nm
needles
• Minimum post perimeter
enabling sewing of very small
three-dimensional parts
• Possibility of using all
accessories (feeders, roller
presser feet, lighting, material
guides) from the 4180i series
• Large assortment of
accessories ensuring high
work productivity even when
sewing different material
thicknesses or complicated
shoe styles
• Convincing price x quality ratio
• Machine à coudre très sûre
et puissante, optimisée pour
l’industrie de la chaussure
• Qualité excellente du point
dans l’étendue de la couture
avec les aiguilles 60 – 160 Nm
• Le périmètre minimal du
pilier facilite la couture de
très petites pieces à trois
dimensions
• Possibilité d’emploi de tous les
accessoires de la série 4180i
(entraîneurs, pieds presseurs
roulants, éclairage, guide
matières)
• Un large assortiment
d’accessoires assure une
haute productivité de travail
même en piquant divers
épaisseurs de matières ou
modèles complexes
• Rapport décisif prix x qualité
• Máquina de cocer muy segura
y potente optimizada para la
industria del calzado
• Calidad excelente de la
puntada en la gama de costura
con las agujas de 60 – 160 Nm
• Perímetro minimo de la
columna facilita el cosido
de tres piezas pequeñas
tridimensionales
• Posibilidad de emplear
todos los accesorios de la
serie 4180i (arrastradores,
pies prensatelas de rueda,
alumbrados, guías-material)
• Ancho surtido de accesorios
asegura alta productividad
de trabajo como cocido de
varis espesores de materiales
o modelos complicados
• Relación decisiva preciocalidad
46
888
Einnadel- oder Zweinadel-Doppelsteppstich-Säulenmaschinen für die Schuhfertigung.
Single or twin needle lockstitch post bed machines for stitching operations in the shoe production.
Machines à colonne, une ou deux aiguilles à point noué pour le piquage de chaussures.
Máquinas de columna de una o dos agujas a punto anodado para la costura del calzado.
NEW LINE
FOR SHOE PRODUCERS
Available from 3rd quarter 2006
47
4120i
Einnadel- oder Zweinadel-Doppelsteppstich-Säulenmaschinen mit Untertransport.
Single needle or twin needle lockstitch post bed machines with bottom feed.
Machine à colonne à une ou deux aiguilles avec entraînement par griffe.
Máquina de columna de una o dos agujas con el arrastre inferior.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Modulares System
– wirtschaftliche
Ersatzteillagerung
• Geringe Servicekosten
durchvereinfachte Wartung
und Justierung
• Neuartiges druckfreies
Schmiersystem, nur aktiv
während des Nähens
• Vorbildlicher Stichanzug in
allen Nähsituationen
• Verarbeitung vieler Garn- und
Materialstärken mit einer
Maschine
• Robuster Untertransport
mit spezieller, optimierter
Bewegung für die Schuhfertigung
• Integrierter Antrieb
in den Versionen mit
Fadenabschneider, optional
• Kurzfadenabschneider mit
8–15 mm Restfadenlänge
(in Abhängigkeit von der
Stichlänge)
• Automatikfunktionen wie
Fadenabschneider, Fußlüftung
und Nahtverriegelung ohne
Druckluft (elektromagnetisch)
• Serienmäßige
Sicherheitskupplung
bei allen Modellen
• Zweiteilige Greifer für
schnellen Spulenwechsel
• Überzeugendes PreisLeistungsverhältnis
• Presserfuß (optional)
• Modular system – economic
storage of spare parts
• Low service costs due to
easier maintenance and
adjustment
• New, pressure-free lubricating
system – only working while
sewing
• Exemplary stitch formation in
every sewing situation
• Various thread and material
sizes can be processed with
one machine
• Robust bottom feed with
special motion optimized for
the shoe production
• Thread trimmer versions with
integrated motor, optional
• Thread trimmer for threads cut
short, remaining thread tails
8–15 mm long (dependent of
the stitch length)
• Automatic functions like
thread trimmer, foot lift
and seam backtacking
without compressed air
(electromagnetic)
• All models equipped with
standard safety clutch
• Two-piece hooks for quick
bobbin change
• Convincing price-performance
ratio
• Flat presser foot (optional)
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique
• Coût d’entretien faible grâce
à la maintenance et l’ajustage
simplifiés
• Nouveau système de
lubrification exempt de
pression, actif pendant
les opérations de couture
uniquement
• Nouage de points parfait en
toutes situations de couture
• Une seule machine pour
plussieurs épaisseurs de fil et
de matière
• Entraînement robuste avec
mouvement spécial et
optimisé pour la fabrication de
chaussures
• En option: moteur-integré pour
les versions avec coupe-fil
• Coupe courte de fils avec
longueur de fil restant de
8–15 mm (en fonction de la
longueur de point)
• Fonctions automatiques
comme p.ex. coupe-fil, lèvepied et arrêt de la couture
sans réseau d’air comprimé
(électromagnétique)
• Accouplement de sécurité
monté en série dans tous les
modèles
• Crochet en deux pièces pour
changement rapide de canette
• Bon rapport qualité-prix
• En option: pied presseur
• Sistema modular
– almacenamiento económico
de piezas de repuesto
• Coste de manutención
bajo gracias a reglaje y
mantenimiento simplificados
• Nuevo sistema de lubrificación
sin presión activo solamente
durante operaciones de
costura
• Anodado de puntos perfecto
en todas las situaciones de
cosido
• Solamente una máquina para
varios espesores de hilos y
materiales
• Arrastre robusto a movimiento
especial y optimizado para la
fabricación del calzado
• Motor integrado opcional para
versiones con el corte del hilo
• Corte corto del hilo con la
longitud de hilo sobrante de
8–15 mm (según la longitud de
puntada)
• Funciones automáticas como
corte del hilo, alza-prensatelas
y parada del cosido sin aire
comprimido (electromagnético)
• Acoplamiento de seguridad
montado en serie a todos los
modelos
• Garfio de dos piezas para el
cambio rapido de la lanzadera
• Buena relación calidad-precio
• Pie prensador opcional
48
4180i
Einnadel-Ziernähte und Montagenähte am offenen oder geschlossenen Schuh-Oberteil.
Single-needle ornamental stitching and allowance seams on the open or closed shoe uppers.
Surpiqûre décorative et coutures de montage à une aiguille sur le dessus de chaussure ouvert ou fermé.
Pespuntear, con una aguja, pespuntes de adorno y costuras de montaje, abiertas o cerradas, en la parte superior
de calzados (empeines).
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Modulares System – wirtschaftliche Ersatzteillagerung
• Geringe Servicekosten durch
vereinfachte Wartung und
Justierung
• Neuartiges druckfreies
Schmiersystem, nur aktiv
während des Nähens
• Vorbildlicher Stichanzug in
allen Nähsituationen
• Verarbeitung aller Garn- und
Materialstärken mit einer
Maschine
• Einmalig: Radtransport auch
für starke Fäden und mit
großer Fadenspule
• Perfekte Stich-in-Stich
Nahtverriegelung – höchste
Verarbeitungsqualität
• Neuer, einfach einzustellender
Fadenabschneider mit kurzen
Fadenenden 8 – 11 mm
• Automatikfunktionen wie
Faden-abschneider, Fußlüftung
und Nahtverriegelung ohne
Druckluft
• Integrierter DC-Motor mit geringerem Energieverbrauch,
wartungsfreundlich, optional
• Serienmäßige Sicherheitskupplung bei allen Modellen
• Zweiteilige großen Greifer für
schnellen Spulenwechsel
• Überzeugendes LeistungsPreisverhältnis
• Modular system – economic
storage of spare parts
• Low service costs due to
easier maintenance and
adjustment
• New, pressure–free lubricating
system – only working while
sewing
• Exemplary stitch formation
in every sewing situation
• All thread and material
thicknesses can be
processed with one machine
• Unique: wheel feed, even
for thick threads and with
large bobbin
• Perfect stitch-in-stitch seam
backtacking – maximum processing quality
• New easily adjustable thread trimmer with short thread
ends 8 – 11 mm long
• Automatic functions like
thread trimmer, foot lift
and seam backtacking
without compressed air
• Integrated DC-motor to save
energy and easy maintenance,
optional
• All models equipped with
standard safety clutch
• Two-piece large hooks for
quick bobbin change
• Convincing performance-price
ratio
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique
• Coıt d’entretien faible grâce ⁄ la
maintenance et l’ajustage
simplifiés
• Nouveau système de lubrification exempt de pression qui
n’est actif que lorsque la
machine est en marche
• Nouage de points exemplaire
en toutes situations
de couture
• Une seule machine pour
toutes les épaisseurs de fil
et de matière
• Unique en son genre:
Entraînement par roue aussi
pour les fils de grande épaisseur et les canettes ⁄ grande
capacité
• Arrêt de la couture impeccable
par formation parfaite
de points - qualité
de confection excellente
• Nouveau coupe-fil, simple à régler, avec des bouts de fil
courts de 8 à 11 mm
• Fonctions automatiques
comme p.ex. coupe-fil,
lève-pied et arrêt de la couture
sans réseau d’air comprimé
• Entraînement direct intégré
à courant continu et maintenance facile, en option
• Accouplement de sécurité
monté en série dans tous
les modèles
• Grand chrochet en deux
pièces pour changement rapide de canette
• Rapport performances-prix
convaincant
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto
• Reducidos costes de asistencia técnica, gracias a manutención y ajustes simples
• Nuevo sistema de lubrificación
sin presión, solamente activo
durante la costura
• Apriete de las puntadas
exemplar en todas las
situaciones de costura
• Costura de todos los
espesores de hilos y de material, con una máquina sóla
• Único: transporte del material
por rueda, aun para hilos
gruesos y con canilla grande
• Remate de costura perfecto
'puntada sobre puntada – la cadidad más alta en costura
• Novo cortalinha ajustagem
simples, comprimento do resto da linha de 8–11 mm
• Funciones automáticas, como p.ej. cortahilos, alza-prensateles y remate de costura sin
aire comprimido
• Motor integrado DC de consumo de energia reduzido sem
manutencao
• Acoplamiento de seguridad,
de serie, en todos los modelos
• Lancadeira grande de duas pecas, rapida mudanca da canilha
• Convincente relaçãi
‘preçorendimento’
49
4220i
Einnadel- oder Zweinadel-Doppelsteppstich-Säulenmaschinen mit Untertransport.
Single needle or twin needle lockstitch post bed machines with bottom feed.
Machine à colonne à une ou deux aiguilles avec entraînement par griffe.
Máquina de columna de una o dos agujas con el arrastre inferior.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Modulares System
– wirtschaftliche
Ersatzteillagerung
• Geringe Servicekosten
durchvereinfachte Wartung
und Justierung
• Neuartiges druckfreies
Schmiersystem, nur aktiv
während des Nähens
• Vorbildlicher Stichanzug in
allen Nähsituationen
• Verarbeitung vieler Garn- und
Materialstärken mit einer
Maschine
• Robuster Untertransport
mit spezieller, optimierter
Bewegung für die Schuhfertigung
• Integrierter Antrieb
in den Versionen mit
Fadenabschneider, optional
• Kurzfadenabschneider mit
8–15 mm Restfadenlänge
(in Abhängigkeit von der
Stichlänge)
• Automatikfunktionen wie
Fadenabschneider, Fußlüftung
und Nahtverriegelung ohne
Druckluft (elektromagnetisch)
• Serienmäßige
Sicherheitskupplung
bei allen Modellen
• Zweiteilige Greifer für
schnellen Spulenwechsel
• Überzeugendes PreisLeistungsverhältnis
• Presserfuß (optional)
• Modular system – economic
storage of spare parts
• Low service costs due to
easier maintenance and
adjustment
• New, pressure-free lubricating
system – only working while
sewing
• Exemplary stitch formation in
every sewing situation
• Various thread and material
sizes can be processed with
one machine
• Robust bottom feed with
special motion optimized for
the shoe production
• Thread trimmer versions with
integrated motor, optional
• Thread trimmer for threads cut
short, remaining thread tails
8–15 mm long (dependent of
the stitch length)
• Automatic functions like
thread trimmer, foot lift
and seam backtacking
without compressed air
(electromagnetic)
• All models equipped with
standard safety clutch
• Two-piece hooks for quick
bobbin change
• Convincing price-performance
ratio
• Flat presser foot (optional)
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique
• Coût d’entretien faible grâce
à la maintenance et l’ajustage
simplifiés
• Nouveau système de
lubrification exempt de
pression, actif pendant
les opérations de couture
uniquement
• Nouage de points parfait en
toutes situations de couture
• Une seule machine pour
plussieurs épaisseurs de fil et
de matière
• Entraînement robuste avec
mouvement spécial et
optimisé pour la fabrication de
chaussures
• En option: moteur-integré pour
les versions avec coupe-fil
• Coupe courte de fils avec
longueur de fil restant de
8–15 mm (en fonction de la
longueur de point)
• Fonctions automatiques
comme p.ex. coupe-fil, lèvepied et arrêt de la couture
sans réseau d’air comprimé
(électromagnétique)
• Accouplement de sécurité
monté en série dans tous les
modèles
• Crochet en deux pièces pour
changement rapide de canette
• Bon rapport qualité-prix
• En option: pied presseur
• Sistema modular
– almacenamiento económico
de piezas de repuesto
• Coste de manutención
bajo gracias a reglaje y
mantenimiento simplificados
• Nuevo sistema de lubrificación
sin presión activo solamente
durante operaciones de
costura
• Anodado de puntos perfecto
en todas las situaciones de
cosido
• Solamente una máquina para
varios espesores de hilos y
materiales
• Arrastre robusto a movimiento
especial y optimizado para la
fabricación del calzado
• Motor integrado opcional para
versiones con el corte del hilo
• Corte corto del hilo con la
longitud de hilo sobrante de
8–15 mm (según la longitud de
puntada)
• Funciones automáticas como
corte del hilo, alza-prensatelas
y parada del cosido sin aire
comprimido (electromagnético)
• Acoplamiento de seguridad
montado en serie a todos los
modelos
• Garfio de dos piezas para el
cambio rapido de la lanzadera
• Buena relación calidad-precio
• Pie prensador opcional
50
4280i
Zweinadel-Montagenähte und Ziernähte am offenen oder geschlossenen Schuh-Oberteil.
Two-needle allowance seams and ornamental stitching on the open or closed shoe uppers.
Surpiqûre décorative et coutures de montage à deux aiguilles sur le dessus de chaussure ouvert ou fermé.
Costuras de montaje con dos agujas y pespuntes de adorno, abiertas o cerradas, en la parte superior de calzados (empeines).
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Modulares System – wirtschaftliche Ersatzteillagerung
• Geringe Servicekosten durch
vereinfachte Wartung und
Justierung
• Neuartiges druckfreies
Schmiersystem, nur aktiv
während des Nähens
• Vorbildlicher Stichanzug in
allen Nähsituationen
• Verarbeitung aller Garn- und
Materialstärken mit einer
Maschine
• Einmalig: Radtransport auch
für starke Fäden und mit
großer Fadenspule
• Perfekte Stich-in-Stich
Nahtverriegelung – höchste
Verarbeitungsqualität
• Neuer, einfach einzustellender
Fadenabschneider mit kurzen
Fadenenden 8 – 11 mm
• Automatikfunktionen wie
Faden-abschneider, Fußlüftung
und Nahtverriegelung ohne
Druckluft
• Integrierter DC-Motor mit geringerem Energieverbrauch,
wartungsfreundlich, optional
• Serienmäßige Sicherheitskupplung bei allen Modellen
• Zweiteilige großen Greifer für
schnellen Spulenwechsel
• Überzeugendes LeistungsPreisverhältnis
• Modular system – economic
storage of spare parts
• Low service costs due to
easier maintenance and
adjustment
• New, pressure–free lubricating
system – only working while
sewing
• Exemplary stitch formation
in every sewing situation
• All thread and material
thicknesses can be
processed with one machine
• Unique: wheel feed, even
for thick threads and with
large bobbin
• Perfect stitch-in-stitch seam
backtacking – maximum processing quality
• New easily adjustable thread trimmer with short thread
ends 8 – 11 mm long
• Automatic functions like
thread trimmer, foot lift
and seam backtacking
without compressed air
• Integrated DC-motor to save
energy and easy maintenance,
optional
• All models equipped with
standard safety clutch
• Two-piece large hooks for
quick bobbin change
• Convincing performance-price
ratio
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique
• Coıt d’entretien faible grâce ⁄ la
maintenance et l’ajustage
simplifiés
• Nouveau système de lubrification exempt de pression qui
n’est actif que lorsque la
machine est en marche
• Nouage de points exemplaire
en toutes situations
de couture
• Une seule machine pour
toutes les épaisseurs de fil
et de matière
• Unique en son genre:
Entraînement par roue aussi
pour les fils de grande épaisseur et les canettes ⁄ grande
capacité
• Arrêt de la couture impeccable
par formation parfaite
de points - qualité
de confection excellente
• Nouveau coupe-fil, simple à régler, avec des bouts de fil
courts de 8 à 11 mm
• Fonctions automatiques
comme p.ex. coupe-fil,
lève-pied et arrêt de la couture
sans réseau d’air comprimé
• Entraînement direct intégré
à courant continu et maintenance facile, en option
• Accouplement de sécurité
monté en série dans tous
les modèles
• Grand chrochet en deux
pièces pour changement rapide de canette
• Rapport performances-prix
convaincant
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto
• Reducidos costes de asistencia técnica, gracias a manutención y ajustes simples
• Nuevo sistema de lubrificación
sin presión, solamente activo
durante la costura
• Apriete de las puntadas
exemplar en todas las
situaciones de costura
• Costura de todos los
espesores de hilos y de material, con una máquina sóla
• Único: transporte del material
por rueda, aun para hilos
gruesos y con canilla grande
• Remate de costura perfecto
'puntada sobre puntada – la cadidad más alta en costura
• Novo cortalinha ajustagem
simples, comprimento do resto da linha de 8–11 mm
• Funciones automáticas, como p.ej. cortahilos, alza-prensateles y remate de costura sin
aire comprimido
• Motor integrado DC de consumo de energia reduzido sem
manutencao
• Acoplamiento de seguridad,
de serie, en todos los modelos
• Lancadeira grande de duas pecas, rapida mudanca da canilha
• Convincente relaçãi
‘preçorendimento’
51
4181i-1
Einnadeliges Absteppen und Beschneiden von Einsätzen oder eingeklebtem Futter.
Single-needle top stitching and trimming insert or cement attaching linings suitable for open uppers.
Surpiquer à une aiguille et raser des bords sur garnitures ou doublure montée par collage.
Pespuntear con una aguja y recortar piezas de costura o forro termofijado.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Neuartiges druckfreies
Schmiersystem vermeidet
Nähgutverschmutzung
• Perfekte Stich-in-Stich
Nahtverriegelung, höchste
Verarbeitungsqualitat
• Kurzfadenabschneider mit
8 – 11 mm Restfadenlänge
• Verbwendung von handelsüblichen Unterschneidmessern
• Automatikfunktionen
wie Fadenabschneiden,
Nähfußlüftung und
Nahtverriegelung ohne
Druckluft
• Stichlängenverstellung ohne
Werkzeug - Handhebel für manuelle Nahtverriegelung als
Standard bei allen Modellen
• Differenzierbarer
Rollfußtransport – Strecken
oder Stauchen des Futters
möglich
• Serienmäßige
Sicherheitskupplung
• Alle wichtigen Justierungen
über Gradskala am Handrad
• Hohe Investitionssicherheit
– alle Fadenstärken und
Materialien mit einer Maschine
• Modulares System – wirtschaftliche Ersatzteillagerung,
preiswerte Verschleißteile
• New pressure-free lubricating
system avoids oil stains on
the material
• Perfect stitch-in-stitch seam
back-tacking, maximum
processing quality
• Short thread trimmer, remaining thread 8 – 11 mm long
• Use of customary
undertrimmers
• Automatic functions like
thread trimming, sewing foot lifting and seam backtacking
without compressed air
• Stitch length adjustment
without tools – all models
equipped with standard
hand lever for manual seam
backtacking
• Differential roller foot feed –
lining can be stretched or
compressed
• Savety clutch as standard
equipment
• All important adjustments
via scale at the hand wheel
• High investment security – all
thread sizes and materials
with one machine
• Modular system – economic
storage of spare parts,
inexpensive wear and
tear parts
• Grâce au nouveau système
de lubrification sans pression
la matière ne se salit plus
• Arrêt de couture parfait –
qualité de confection
excellente
• Coupe courte des fils ⁄ une
longueur du fil restant
de 8 – 11 mm
• Emploi de couteaux pour
recoupe standard
• Fonctions automatiques
comme coupe-fil, lève-pied
et dispositif ⁄ arrêts sans
air comprimé
• Réglage des longueurs
des points sans outil – en
version standard, tous les
modèles sont dotés d’un levier
pour arrêt de couture manuelle
• Entraînement par pied ⁄
roulette différentiel –
possibilité d’étirer et
de comprimer la doublure
• Accouplement de sécurité
monté en série
• Tous les réglages importants
par la roue graduée du volant
• Investissement sır – une seule
machine pour toutes les
épaisseurs de fil et toutes
les matières
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique, pièces
d’usure ⁄ prix réduit
• Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita en
ensuciamiento del material
debido a derrame de aceite
• Perfecto remate de costura,
puntada sobre puntada –
excelente calidad de costura
• Cortahilos, dejando corta
la punta del hilo restante con
un largo de 8 – 11 mm.
• Utilización de cuchillas de
corte por debajo, usuales
en el mercado
• Funciones automáticas, como
p.ej. corte del hilo, alzaprensatelas y remate da costura sin
aire comprimido
• Regulatión del largo de las
puntadas sin herramienta –
palanca a mano para remate
de la costura, estándar en
todos modelos
• Transporte por pata rueda,
diferenciable – posibilidad
de estirar o comprimir el forro
• Acoplamiento de seguridad,
estándar
• Todos los ajustes importantes
mediante escala graduada en
la rueda de mano
• Inversión de futuro aseguradouna máquina sóla para todos
los espresores de hilos
y materiales
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto, piezas de desgaste
a precio accesible
52
4181i-3
Einnadeliges Absteppen und Beschneiden von Einsätzen oder eingeklebtem Futter.
Single-needle top stitching and trimming insert or cement attaching linings.
Surpiquer à une aiguille et raser les bords sur garnitures ou doublure montée par collage.
Pespuntear con una aguja y recortar piezas de costura o forro termofijado.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Neuartiges druckfreies
Schmiersystem vermeidet
Nähgutverschmutzung
• Perfekte Stich-in-Stich
Nahtverriegelung, höchste
Verarbeitungsqualitat
• Kurzfadenabschneider mit
8 – 11 mm Restfadenlänge
• Verbwendung von handelsüblichen Unterschneidmessern
• Automatikfunktionen
wie Fadenabschneiden,
Nähfußlüftung und
Nahtverriegelung ohne
Druckluft
• Stichlängenverstellung ohne
Werkzeug - Handhebel für manuelle Nahtverriegelung als
Standard bei allen Modellen
• Differenzierbarer
Rollfußtransport – Strecken
oder Stauchen des Futters
möglich
• Serienmäßige
Sicherheitskupplung
• Alle wichtigen Justierungen
über Gradskala am Handrad
• Hohe Investitionssicherheit
– alle Fadenstärken und
Materialien mit einer Maschine
• Modulares System – wirtschaftliche Ersatzteillagerung,
preiswerte Verschleißteile
• New pressure-free lubricating
system avoids oil stains on
the material
• Perfect stitch-in-stitch seam
back-tacking, maximum
processing quality
• Short thread trimmer, remaining thread 8 – 11 mm long
• Use of customary
undertrimmers
• Automatic functions like
thread trimming, sewing foot lifting and seam backtacking
without compressed air
• Stitch length adjustment
without tools – all models
equipped with standard
hand lever for manual seam
backtacking
• Differential roller foot feed –
lining can be stretched or
compressed
• Savety clutch as standard
equipment
• All important adjustments
via scale at the hand wheel
• High investment security – all
thread sizes and materials
with one machine
• Modular system – economic
storage of spare parts,
inexpensive wear and
tear parts
• Grâce au nouveau système
de lubrification sans pression
la matière ne se salit plus
• Arrêt de couture parfait –
qualité de confection
excellente
• Coupe courte des fils ⁄ une
longueur du fil restant
de 8 – 11 mm
• Emploi de couteaux pour
recoupe standard
• Fonctions automatiques
comme coupe-fil, lève-pied
et dispositif ⁄ arrêts sans
air comprimé
• Réglage des longueurs
des points sans outil – en
version standard, tous les
modèles sont dotés d’un levier
pour arrêt de couture manuelle
• Entraînement par pied ⁄
roulette différentiel –
possibilité d’étirer et
de comprimer la doublure
• Accouplement de sécurité
monté en série
• Tous les réglages importants
par la roue graduée du volant
• Investissement sır – une seule
machine pour toutes les
épaisseurs de fil et toutes
les matières
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique, pièces
d’usure ⁄ prix réduit
• Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita en
ensuciamiento del material
debido a derrame de aceite
• Perfecto remate de costura,
puntada sobre puntada –
excelente calidad de costura
• Cortahilos, dejando corta
la punta del hilo restante con
un largo de 8 – 11 mm.
• Utilización de cuchillas de
corte por debajo, usuales
en el mercado
• Funciones automáticas, como
p.ej. corte del hilo, alzaprensatelas y remate da costura sin
aire comprimido
• Regulatión del largo de las
puntadas sin herramienta –
palanca a mano para remate
de la costura, estándar en
todos modelos
• Transporte por pata rueda,
diferenciable – posibilidad
de estirar o comprimir el forro
• Acoplamiento de seguridad,
estándar
• Todos los ajustes importantes
mediante escala graduada en
la rueda de mano
• Inversión de futuro aseguradouna máquina sóla para todos
los espresores de hilos
y materiales
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto, piezas de desgaste
a precio accesible
53
4182i
Universelles einnadeliges Absteppen und Beschneiden von Einsätzen oder eingeklebtem Futter.
Universal single-needle top stitching and trimming insert or cement attaching linings.
Surpiquer à une aiguille et raser les bords sur garnitures ou doublure montée par collage.
Pespunte universal con una aguja y recortar piezas de costura o forro termofijado.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Neuartiges druckfreies
Schmiersystem vermeidet
Nähgutverschmutzung
• Perfekte Stich-in-Stich
Nahtverriegelung, höchste
Verarbeitungsqualitat
• Kurzfadenabschneider mit
8 – 11 mm Restfadenlänge
• Verbwendung von handelsüblichen Unterschneidmessern
• Automatikfunktionen
wie Fadenabschneiden,
Nähfußlüftung und
Nahtverriegelung ohne
Druckluft
• Stichlängenverstellung ohne
Werkzeug - Handhebel für manuelle Nahtverriegelung als
Standard bei allen Modellen
• Differenzierbarer
Rollfußtransport – Strecken
oder Stauchen des Futters
möglich
• Serienmäßige
Sicherheitskupplung
• Alle wichtigen Justierungen
über Gradskala am Handrad
• Hohe Investitionssicherheit
– alle Fadenstärken und
Materialien mit einer Maschine
• Modulares System – wirtschaftliche Ersatzteillagerung,
preiswerte Verschleißteile
• New pressure-free lubricating
system avoids oil stains on
the material
• Perfect stitch-in-stitch seam
back-tacking, maximum
processing quality
• Short thread trimmer, remaining thread 8 – 11 mm long
• Use of customary
undertrimmers
• Automatic functions like
thread trimming, sewing foot lifting and seam backtacking
without compressed air
• Stitch length adjustment
without tools – all models
equipped with standard
hand lever for manual seam
backtacking
• Differential roller foot feed –
lining can be stretched or
compressed
• Savety clutch as standard
equipment
• All important adjustments
via scale at the hand wheel
• High investment security – all
thread sizes and materials
with one machine
• Modular system – economic
storage of spare parts,
inexpensive wear and
tear parts
• Grâce au nouveau système
de lubrification sans pression
la matière ne se salit plus
• Arrêt de couture parfait –
qualité de confection
excellente
• Coupe courte des fils ⁄ une
longueur du fil restant
de 8 – 11 mm
• Emploi de couteaux pour
recoupe standard
• Fonctions automatiques
comme coupe-fil, lève-pied
et dispositif ⁄ arrêts sans
air comprimé
• Réglage des longueurs
des points sans outil – en
version standard, tous les
modèles sont dotés d’un levier
pour arrêt de couture manuelle
• Entraînement par pied ⁄
roulette différentiel –
possibilité d’étirer et
de comprimer la doublure
• Accouplement de sécurité
monté en série
• Tous les réglages importants
par la roue graduée du volant
• Investissement sır – une seule
machine pour toutes les
épaisseurs de fil et toutes
les matières
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique, pièces
d’usure ⁄ prix réduit
• Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita en
ensuciamiento del material
debido a derrame de aceite
• Perfecto remate de costura,
puntada sobre puntada –
excelente calidad de costura
• Cortahilos, dejando corta
la punta del hilo restante con
un largo de 8 – 11 mm.
• Utilización de cuchillas de
corte por debajo, usuales
en el mercado
• Funciones automáticas, como
p.ej. corte del hilo, alzaprensatelas y remate da costura sin
aire comprimido
• Regulatión del largo de las
puntadas sin herramienta –
palanca a mano para remate
de la costura, estándar en
todos modelos
• Transporte por pata rueda,
diferenciable – posibilidad
de estirar o comprimir el forro
• Acoplamiento de seguridad,
estándar
• Todos los ajustes importantes
mediante escala graduada en
la rueda de mano
• Inversión de futuro aseguradouna máquina sóla para todos
los espresores de hilos
y materiales
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto, piezas de desgaste
a precio accesible
54
4183i
Spezielles einnadeliges Übersteppen und Beschneiden von festverklebtem Futter
an Eishockey-Schuhen und Sicherheitsschuhen.
Special single-needle top stitching and trimming cement attaching linings on ice-hockey and safety shoes.
Opération spéciale de la mise sur doublure à une aiguille avec rafraîchissage
des doublures collées, sur les chaussures pour ice-hockey et de sécurité.
Operación especial de la costura de forros con una aguja con recortado de forros pegados,
sobre el calzado de hockey y de seguridad.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Neuartiges druckfreies
Schmiersystem vermeidet
Nähgutverschmutzung
• Perfekte Stich-in-Stich
Nahtverriegelung, höchste
Verarbeitungsqualitat
• Kurzfadenabschneider mit
8 – 11 mm Restfadenlänge
• Verbwendung von handelsüblichen Unterschneidmessern
• Automatikfunktionen
wie Fadenabschneiden,
Nähfußlüftung und
Nahtverriegelung ohne
Druckluft
• Stichlängenverstellung ohne
Werkzeug - Handhebel für manuelle Nahtverriegelung als
Standard bei allen Modellen
• Differenzierbarer
Rollfußtransport – Strecken
oder Stauchen des Futters
möglich
• Serienmäßige
Sicherheitskupplung
• Alle wichtigen Justierungen
über Gradskala am Handrad
• Hohe Investitionssicherheit
– alle Fadenstärken und
Materialien mit einer Maschine
• Modulares System – wirtschaftliche Ersatzteillagerung,
preiswerte Verschleißteile
• New pressure-free lubricating
system avoids oil stains on
the material
• Perfect stitch-in-stitch seam
back-tacking, maximum
processing quality
• Short thread trimmer, remaining thread 8 – 11 mm long
• Use of customary
undertrimmers
• Automatic functions like
thread trimming, sewing foot lifting and seam backtacking
without compressed air
• Stitch length adjustment
without tools – all models
equipped with standard
hand lever for manual seam
backtacking
• Differential roller foot feed –
lining can be stretched or
compressed
• Savety clutch as standard
equipment
• All important adjustments
via scale at the hand wheel
• High investment security – all
thread sizes and materials
with one machine
• Modular system – economic
storage of spare parts,
inexpensive wear and
tear parts
• Grâce au nouveau système
de lubrification sans pression
la matière ne se salit plus
• Arrêt de couture parfait –
qualité de confection
excellente
• Coupe courte des fils ⁄ une
longueur du fil restant
de 8 – 11 mm
• Emploi de couteaux pour
recoupe standard
• Fonctions automatiques
comme coupe-fil, lève-pied
et dispositif ⁄ arrêts sans
air comprimé
• Réglage des longueurs
des points sans outil – en
version standard, tous les
modèles sont dotés d’un levier
pour arrêt de couture manuelle
• Entraînement par pied ⁄
roulette différentiel –
possibilité d’étirer et
de comprimer la doublure
• Accouplement de sécurité
monté en série
• Tous les réglages importants
par la roue graduée du volant
• Investissement sır – une seule
machine pour toutes les
épaisseurs de fil et toutes
les matières
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique, pièces
d’usure ⁄ prix réduit
• Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita en
ensuciamiento del material
debido a derrame de aceite
• Perfecto remate de costura,
puntada sobre puntada –
excelente calidad de costura
• Cortahilos, dejando corta
la punta del hilo restante con
un largo de 8 – 11 mm.
• Utilización de cuchillas de
corte por debajo, usuales
en el mercado
• Funciones automáticas, como
p.ej. corte del hilo, alzaprensatelas y remate da costura sin
aire comprimido
• Regulatión del largo de las
puntadas sin herramienta –
palanca a mano para remate
de la costura, estándar en
todos modelos
• Transporte por pata rueda,
diferenciable – posibilidad
de estirar o comprimir el forro
• Acoplamiento de seguridad,
estándar
• Todos los ajustes importantes
mediante escala graduada en
la rueda de mano
• Inversión de futuro aseguradouna máquina sóla para todos
los espresores de hilos
y materiales
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto, piezas de desgaste
a precio accesible
55
4281i-2
Zweinadeliges Absteppen von Oberteilen mit Beschneiden von Einsätzen oder eingeklebtem Futter.
Two-needle top stitching of upper parts or uppers with trimming of insert or cement attaching linings.
Surpiquer à deux aiguilles des dessus de chaussure et raser les bords sur garnitures ou doublure montée par collage.
Pespuntear las partes superiores (empeines) con dos agujas y recortar piezas de costura o forro termofijado.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Neuartiges druckfreies
Schmiersystem vermeidet
Nähgutverschmutzung
• Perfekte Stich-in-Stich
Nahtverriegelung, höchste
Verarbeitungsqualitat
• Kurzfadenabschneider mit
8 – 11 mm Restfadenlänge
• Verbwendung von handelsüblichen Unterschneidmessern
• Automatikfunktionen
wie Fadenabschneiden,
Nähfußlüftung und
Nahtverriegelung ohne
Druckluft
• Stichlängenverstellung ohne
Werkzeug - Handhebel für manuelle Nahtverriegelung als
Standard bei allen Modellen
• Differenzierbarer
Rollfußtransport – Strecken
oder Stauchen des Futters
möglich
• Serienmäßige
Sicherheitskupplung
• Alle wichtigen Justierungen
über Gradskala am Handrad
• Hohe Investitionssicherheit
– alle Fadenstärken und
Materialien mit einer Maschine
• Modulares System – wirtschaftliche Ersatzteillagerung,
preiswerte Verschleißteile
• New pressure-free lubricating
system avoids oil stains on
the material
• Perfect stitch-in-stitch seam
back-tacking, maximum
processing quality
• Short thread trimmer, remaining thread 8 – 11 mm long
• Use of customary
undertrimmers
• Automatic functions like
thread trimming, sewing foot lifting and seam backtacking
without compressed air
• Stitch length adjustment
without tools – all models
equipped with standard
hand lever for manual seam
backtacking
• Differential roller foot feed –
lining can be stretched or
compressed
• Savety clutch as standard
equipment
• All important adjustments
via scale at the hand wheel
• High investment security – all
thread sizes and materials
with one machine
• Modular system – economic
storage of spare parts,
inexpensive wear and
tear parts
• Grâce au nouveau système
de lubrification sans pression
la matière ne se salit plus
• Arrêt de couture parfait –
qualité de confection
excellente
• Coupe courte des fils ⁄ une
longueur du fil restant
de 8 – 11 mm
• Emploi de couteaux pour
recoupe standard
• Fonctions automatiques
comme coupe-fil, lève-pied
et dispositif ⁄ arrêts sans
air comprimé
• Réglage des longueurs
des points sans outil – en
version standard, tous les
modèles sont dotés d’un levier
pour arrêt de couture manuelle
• Entraînement par pied ⁄
roulette différentiel –
possibilité d’étirer et
de comprimer la doublure
• Accouplement de sécurité
monté en série
• Tous les réglages importants
par la roue graduée du volant
• Investissement sır – une seule
machine pour toutes les
épaisseurs de fil et toutes
les matières
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique, pièces
d’usure ⁄ prix réduit
• Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita en
ensuciamiento del material
debido a derrame de aceite
• Perfecto remate de costura,
puntada sobre puntada –
excelente calidad de costura
• Cortahilos, dejando corta
la punta del hilo restante con
un largo de 8 – 11 mm.
• Utilización de cuchillas de
corte por debajo, usuales
en el mercado
• Funciones automáticas, como
p.ej. corte del hilo, alzaprensatelas y remate da costura sin
aire comprimido
• Regulatión del largo de las
puntadas sin herramienta –
palanca a mano para remate
de la costura, estándar en
todos modelos
• Transporte por pata rueda,
diferenciable – posibilidad
de estirar o comprimir el forro
• Acoplamiento de seguridad,
estándar
• Todos los ajustes importantes
mediante escala graduada en
la rueda de mano
• Inversión de futuro aseguradouna máquina sóla para todos
los espresores de hilos
y materiales
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto, piezas de desgaste
a precio accesible
56
69-373
Einnadel-Doppelsteppstich-Freiarmmaschine für leichtes bis mittelschweres Nähgut.
Single needle lockstitch free-arm machine for light to medium-weight sewing materials.
Machine à point noué une aiguille à bras libre pour matières légères et moyennes.
Máquina a dos hilos de brazo al aire de una aguja para materiales con peso ligero y medio.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Exzellentes PreisLeistungsverhältnis
• Optimales Handling von
räumlichen und tubularen
Nähgutteilen aufgrund eines
sehr kleinen Armdurchmessers
• Hohe Produktivität durch
umfangreiches Angebot
an Zusatzausstattungen,
Näheinrichtungen und
Apparaten
• Robuste, langlebige
Konstruktion
• Excellent price-performance
ratio
• Optimum handling of threedimensional and tubular
workpieces owing to a very
small diameter of the free arm
• The comprehensive range of
optional equipment, sewing
equipment and attachments
guarantees high productivity
and quality
• Robust and durable design
• Excellent rapport prix-qualité
• Manipulation parfaite
d’ouvrages tridimensionnels
et tubulaires en raison du
diamètre de bras très réduit
• La vaste gamme d’équipements supplémentaires,
d’équipements de couture
et d’appareils garantit une
productivité et une qualité
élevées
• Construction robuste et
durable
• Relación excelente preciocalidad
• Manipulación perfecta con
piezas tridimensionales y
tubulares gracias al diametro
de brazo muy reducido
• Ancha gama de equipos
opcionales, equipos de cosido
y accesorios garantizando
productividad y calidad
excelentes
• Construcción robusta y durable
57
523
Einnadel-Doppelsteppstich-Zickzackmaschinen für den universellen Einsatz.
Single-needle lockstitch zigzag machines for universal use.
Machine zigzag point noué à une aiguille pour toutes utilisations.
Máquina de punto zig-zag a una aguja para el uso universal.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Robuste Konstruktion mit
langer Lebensdauer
• Geeignet für Baumwoll- und
Synthetische Garne
• Die Nadelachse ist in
allen Lagen senkrecht zur
Grundplatte
• Niedriger Geräusch- und
Schwingungspegel
• Leicht zu bedienender,
eingebauter Spuler
• Gutes Preis-/
Leistungsverhältnis
• Sturdy design with long
service life
• Adapted for stitching with both
cotton and synthetic threads
• Needle axis is perpendicular
to the throat plate in every
position
• Low noise and vibration level
• Easy to operate incorporated
bobbin winder
• Excellent value for money
• Construction solide et durable
• Adaptée pour coudre avec les
fils de coton ou synthétiques
• Maintient permanent de l'axe
perpendiculaire par rapport au
trou de plaque dans toutes
positions
• Niveau de bruit et de vibration
très faible
• Bobinoir intégré facile
d'utilisation
• Excellent rapport qualité/prix
• Construcción robusta y durable
• Adaptada para coser con hilos
de cotón y sintéticos
• Eje de agujas es perpendicular
a la placa de aguja en todas las
posiciones
• Nivel de ruido y vibraciones
muy bajo
• Bobinador integrado de fácil
utilización
• Capacidad doble de la bobina
a través del garfio ancho sobre
eje horizontal
• Relación excelente calidadprecio
58
524
Einnadel-Doppelsteppstich-Zickzackmaschinen für den universellen Einsatz.
Single-needle lockstitch zigzag machines for universal use.
Machine zigzag point noué à une aiguille pour toutes utilisations.
Máquina de punto zig-zag a una aguja para el uso universal.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Robuste Konstruktion mit
langer Lebensdauer
• Geeignet für Baumwoll- und
Synthetische Garne
• Die Nadelachse ist in
allen Lagen senkrecht zur
Grundplatte
• Niedriger Geräusch- und
Schwingungspegel
• Leicht zu bedienender,
eingebauter Spuler
• Doppeltes Fassungsvermögen
des Unterfadens durch großen
Horizontalgreifer
• Gutes Preis-/
Leistungsverhältnis
• Sturdy design with long
service life
• Adapted for stitching with both
cotton and synthetic threads
• Needle axis is perpendicular
to the throat plate in every
position
• Low noise and vibration level
• Easy to operate incorporated
bobbin winder
• Double bobbin capacity
through large horizontal hook
• Excellent value for money
• Construction solide et durable
• Adaptée pour coudre avec les
fils de coton ou synthétiques
• Maintient permanent de l'axe
perpendiculaire par rapport au
trou de plaque dans toutes
positions
• Niveau de bruit et de vibration
très faible
• Bobinoir intégré facile
d'utilisation
• Une double capacité de
bobine au travers du crochet
horizontal large
• Excellent rapport qualité/prix
• Construcción robusta y durable
• Adaptada para coser con hilos
de cotón y sintéticos
• Eje de agujas es perpendicular
a la placa de aguja en todas las
posiciones
• Nivel de ruido y vibraciones
muy bajo
• Bobinador integrado de fácil
utilización
• Capacidad doble de la bobina
a través del garfio ancho sobre
eje horizontal
• Relación excelente calidadprecio
59
525
Zickzack-Ziernähte an Schuh–Oberteilen.
Decorative zigzag stitchings on shoe uppers.
Coutures décoratives zig-zag sur dessus de chaussure.
Cosido de adorno en zig-zag sobre cortes.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Hohe Lebensdauer durch
robuste Konstruktion
• Separate Schmierung von
Oberarm und Greifer
• Dauergeschmierte
Lagerstellen
• Einbauspuler im Blickfeld
der Nähegrin
• Übergroßer Greifer mit hoher Spulfadenkapazität reduziert Verlustzeiten durch
Spulenwechsel
• Zusatzausstattunge wie
automatische Nähfußlüftung
und Nahtverriegelung ohne
Druckluft
• High durability due to robust
construction
• Separate lubrication of apper
arm and hook
• Permanently lubricated
bearings
• Integrated bobbin winder in
the operator’s field of vision
• Oversize hook with high
bobbin thread capacity
reduces loss of time caused
by bobbin change
• Optional equipment like
automatic sewing foot lift and
seam backtacking without
compressed air
• Longévité grâce à la construction robuste
• Lubrification séparée du bras
supérieur et du crochet
• Points d‘appui lubrifiés en
permanence
• Dévidoir incorporé se trouvant
dans le champ visuel
de l’opérateur
• Crochet surdimensionné
à grande capacité de fil de
canette réduit le temps perdu
par changements de canettes
• Équipements supplémentaires
comme lève-pied et dispositif
d‘arrêt sans air comprimé
automatiques
• Longevidad gracias a su
construcción robusta
• Lubrificación separada del
brazo superior y del garfio
• Lubrificación permanete
de los cojinetes
• Bobinador ubicado en el
campo visual de la operadora
• Garfio sobredimensionado con
canilla de gran capacidad de
hilo reduce perdidas de tiempo
al cambio de canillas
• Equipos opcionales como
el alzaprensatelas y el
remate automáticos sin aire
comprimido
60
527
Zusammennähen von Schuh-Oberteilen mit Zickzackstich.
Joining parts of shoe uppers by zigzag stitch.
Assemblage de dessus de chaussures par couture zig-zag plate.
Cosido de cortes del calzado con la puntada zig-zag.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Hohe Lebensdauer durch
robuste Konstruktion
• Separate Schmierung von
Oberarm und Greifer
• Dauergeschmierte
Lagerstellen
• Einbauspuler im Blickfeld
der Nähegrin
• Übergroßer Greifer mit hoher Spulfadenkapazität reduziert Verlustzeiten durch
Spulenwechsel
• Zusatzausstattunge wie
automatische Nähfußlüftung
und Nahtverriegelung ohne
Druckluft
• High durability due to robust
construction
• Separate lubrication of apper
arm and hook
• Permanently lubricated
bearings
• Integrated bobbin winder in
the operator’s field of vision
• Oversize hook with high
bobbin thread capacity
reduces loss of time caused
by bobbin change
• Optional equipment like
automatic sewing foot lift and
seam backtacking without
compressed air
• Longévité grâce à la construction robuste
• Lubrification séparée du bras
supérieur et du crochet
• Points d‘appui lubrifiés en
permanence
• Dévidoir incorporé se trouvant
dans le champ visuel
de l’opérateur
• Crochet surdimensionné
à grande capacité de fil de
canette réduit le temps perdu
par changements de canettes
• Équipements supplémentaires
comme lève-pied et dispositif
d‘arrêt sans air comprimé
automatiques
• Longevidad gracias a su
construcción robusta
• Lubrificación separada del
brazo superior y del garfio
• Lubrificación permanete
de los cojinetes
• Bobinador ubicado en el
campo visual de la operadora
• Garfio sobredimensionado con
canilla de gran capacidad de
hilo reduce perdidas de tiempo
al cambio de canillas
• Equipos opcionales como
el alzaprensatelas y el
remate automáticos sin aire
comprimido
61
528
Zicksack-Nähen von halbschweren und schweren Materialien und von technischen Textilien.
Zigzag stitchings of medium to heavy materials and technical textiles.
Couture zig-zag des matériaux demi-lourds et lourds et des textiles techniques.
Costura zig-zag de materiales semipesados y pesados y de tejidos técnicos.
Ihre Vorteile
Your advantages
Vos avantages
Sus ventajas
• Hohe Lebensdauer durch
robuste Konstruktion
• Separate Schmierung von
Oberarm und Greifer
• Dauergeschmierte
Lagerstellen
• Einbauspuler im Blickfeld
der Nähegrin
• Übergroßer Greifer mit hoher Spulfadenkapazität reduziert Verlustzeiten durch
Spulenwechsel
• Zusatzausstattunge wie
automatische Nähfußlüftung
und Nahtverriegelung ohne
Druckluft
• High durability due to robust
construction
• Separate lubrication of apper
arm and hook
• Permanently lubricated
bearings
• Integrated bobbin winder in
the operator’s field of vision
• Oversize hook with high
bobbin thread capacity
reduces loss of time caused
by bobbin change
• Optional equipment like
automatic sewing foot lift and
seam backtacking without
compressed air
• Longévité grâce à la construction robuste
• Lubrification séparée du bras
supérieur et du crochet
• Points d‘appui lubrifiés en
permanence
• Dévidoir incorporé se trouvant
dans le champ visuel
de l’opérateur
• Crochet surdimensionné
à grande capacité de fil de
canette réduit le temps perdu
par changements de canettes
• Équipements supplémentaires
comme lève-pied et dispositif
d‘arrêt sans air comprimé
automatiques
• Longevidad gracias a la
construcción robusta
• Lubrificación separada del
brazo superior y del garfio
• Lubrificación permanete de los
cojinetes
• Bobinador ubicado en el
campo visual de la operadora
• Garfio sobredimensionado con
canilla de gran capacidad de
hilo reduce perdidas de tiempo
al cambio de canillas
• Equipos opcionales como
el alzaprensatelas y el
remate automáticos sin aire
comprimido
62
we care!
63
Technische Daten und
Ausstattungen
Technical data and
equipment
Données techniques
et équipements
Datos técnicos
y equipamiento
1130i
1130i-511-...
1130i-547-...
●
●
●
●
Nähgut
Material
Matière
Material
...-100
...-200
...-300
...-400
L
M
M-S
S
- Nm
●
●
●
●
12,5
12,5
mm
Standard
60
80
110
160
–
–
–
–
80
110
140
180
80
100
130
160
134
134
134
134
LR
LR
LR
LR
1,2
1,5
2,0
2,4
●
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
- System
- Nm
❍
●
3
5
7
7
3000
2500
1600
1200
❍
❍
❍
❍
1,0
1,0
1,5
1,5
1180i
1180i-511-...
1180i-547-...
●
●
Nähgut
Material
Matière
Material
...-100
...-200
...-300
...-400
L
M
M-S
S
●
●
●
●
- Nm
●
●
12,5
12,5
mm
–
–
–
–
80
110
140
180
80
100
130
160
1,2
1,5
2,0
2,4
●
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
- Nm
Standard
60
80
110
160
❍
●
3
5
7
7
3000
2500
2000
1600
0,6
0,6
0,6
1,2
35
35
35
35
1183i
1183i-747-...
●
Nähgut
Material
Matière
Material
...-200
...-300
M
M-S
L = Leicht
M = Mittelschweres Nähgut
MS = Mittelschweres bis
schweres Nähgut
S = Schweres Nähgut
● = Serienausstattung
❍ = Zusatzausstattung
64
●
- Nm
●
●
●
12,5
[mm]
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
1,3/1,5/2,0
1,7/2,0/3,0
2500
2000
- Nm
mm
Standard
80 – 110
110 – 140
100
130
1,5
2,0
L = Light weight material
M = Medium weight material
MS = Medium weight to heavy
weight material
S = Heavy weight
● = Standard equipment
❍ = Optional equipment
5
5
L = Tissu léger
M = Tissu moyen
MS = Tissu moyenne à lourde
S
●
❍
●
= Matière lourde
= Equipement standard
= Equipement complémentaire
0,6
0,6
●
35
35
L = Materiales ligros
M = Materiales peso mediano
MS = Materiales medianos
y pesados
S = Materiale pesados
● = Equipo estándar
❍ = Accesorios extras
Technische Daten und
Ausstattungen
Technical data and
equipment
Données techniques
et équipements
Datos técnicos
y equipamiento
1230i
●
●
1230i-611-...
1230i-647-...
Nähgut
Material
Matière
Material
...-100
...-200
...-300
...-400
L
M
M-S
S
●
●
- Nm
●
●
mm
Standard
134
134
134
134
LR
LR
LR
LR
3,2
3,2
3,2
3,2
–
–
–
–
40
40
40
40
6,0
6,0
6,0
6,0
1,2
1,5
2,0
2,4
●
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
mm
mm
Standard
80
100
130
160
❍
●
- System
- Nm
60 – 80
80 – 110
110 – 140
140 – 180
●
●
12,5
12,5
3
5
7
7
2500
2000
1600
1200
❍
❍
❍
❍
1,0
1,0
1,5
1,5
1280i
●
●
1280i-611-...
1280i-647-...
Nähgut
Material
Matière
Material
...-100
...-200
...-300
...-400
L
M
M-S
S
●
●
- Nm
●
●
●
●
12,5
12,5
mm
60 – 80
80 – 110
110 – 140
140 – 160
80
90
130
160
mm
mm
Standard
1,2/1,6
1,6/2,0/2,4
1,6/2,0/2,4
2,0/2,4/3,2
1,2
1,6
2,0
2,4
1,2
1,5
2,0
2,4
●
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
- Nm
Standard
●
3
4
5
5
2500
2000
1600
1200
0,6
0,6
0,6
1,2
35
35
35
35
2180
●
2180-111-...
Nähgut
Material
Matière
Material
...-100
...-200
L, M
M-S, S
L = Leicht
M = Mittelschweres Nähgut
MS = Mittelschweres bis
schweres Nähgut
S = Schweres Nähgut
● = Serienausstattung
❍ = Zusatzausstattung
●
●
- Nm
- Nm
- System
mm
60 – 110
110 – 160
Standard
100
130
134 LR
134 LR
L = Light weight material
M = Medium weight material
MS = Medium weight to heavy
weight material
S = Heavy weight
● = Standard equipment
❍ = Optional equipment
1,5
2,4
12,5
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
7
7
L = Tissu léger
M = Tissu moyen
MS = Tissu moyenne à lourde
S
●
❍
= Matière lourde
= Equipement standard
= Equipement complémentaire
3000
2000
0,6
1,2
35
35
L = Materiales ligros
M = Materiales peso mediano
MS = Materiales medianos
y pesados
S = Materiale pesados
● = Equipo estándar
❍ = Accesorios extras
65
Technische Daten und
Ausstattungen
Technical data and
equipment
Données techniques
et équipements
Datos técnicos
y ecquipamento
4120i
4120i-511-...
4120i-547-...
●
●
Nähgut
Material
Matière
Material
...-100
...-200
...-300
...-400
L
M
M-S
S
❍
❍
●
●
- Nm
●
●
●
●
12,5
12,5
mm
Standard
60 – 80
80 – 110
110 – 140
140 – 180
80
100
130
160
134
134
134
134
LR
LR
LR
LR
1,2
1,5
2,0
2,6
●
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
- System
- Nm
●
3
5
7
7
3000
2500
1600
1200
1,0
1,0
1,5
1,5
35
35
35
35
4180i
●
●
4180-511-...
4180-547-...
●
●
Nähgut
Material
Matière
Material
...-100
...-200
...-300
...-400
L
M
M-S
S
●
●
- Nm
●
●
12,5
12,5
mm
Standard
60
80
110
160
–
–
–
–
80
110
140
180
80
100
130
160
134
134
134
134
LR
LR
LR
LR
1,2
1,5
2,0
2,4
●
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
- System
- Nm
●
3
5
7
7
3000
3000
2500
2500
2000
2000
1600
1600
0,4
0,4
0,6
1,2
35
35
35
35
4220i
4220i-611-...
4220i-647-...
Nähgut
Material
Matière
Material
...-100
...-200
...-300
...-400
L
M
M-S
S
L = Leicht
M = Mittelschweres Nähgut
MS = Mittelschweres bis
schweres Nähgut
S = Schweres Nähgut
● = Serienausstattung
❍ = Zusatzausstattung
66
●
●
●
●
- Nm
❍
❍
●
●
- Nm
mm
mm
Standard
60 – 80
80 – 110
110 – 140
140 – 180
●
●
12,5
12,5
80
100
130
180
mm
mm
Standard
1,2/1,6
1,6/2,0/2,4
1,6/2,0/2,4
2,0/2,4/3,2
L = Light weight material
M = Medium weight material
MS = Medium weight to heavy
weight material
S = Heavy weight
● = Standard equipment
❍ = Optional equipment
1,2
1,6
2,0
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
–
–
–
–
12
12
12
12
1,3
1,6
2,2
2,5
3
5
7
7
L = Tissu léger
M = Tissu moyen
MS = Tissu moyenne à lourde
S
●
❍
= Matière lourde
= Equipement standard
= Equipement complémentaire
●
●
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
2500
2000
1600
1200
1,0
1,0
1,5
1,5
35
35
35
35
L = Materiales ligros
M = Materiales peso mediano
MS = Materiales medianos
y pesados
S = Materiale pesados
● = Equipo estándar
❍ = Accesorios extras
Technische Daten und
Ausstattungen
Technical data and
equipment
Données techniques
et équipements
Datos técnicos
y ecquipamento
4280i
●
●
4280i-611-...
4280i-647-...
Nähgut
Material
Matière
Material
...-100
...-200
...-300
...-400
L
M
M-S
S
●
●
- Nm
●
●
- Nm
●
mm
mm
mm
Standard
80
100
130
160
134
134
134
134
LR
LR
LR
LR
1,2
1,6
2,0
2,4
1,2/1,6
1,6/2,0/2,4
1,6/2,0/2,4
2,0/2,4/3,2
1,2
1,5
2,0
2,4
●
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
- System
Standard
60 – 80
80 – 110
110 – 140
140 – 160
●
●
12,5
12,5
33000
42500
5 –
5 –
2500
2500
2000
2000
1600
1600
1200
1200
0,4
0,4
0,6
1,2
35
35
35
35
4181i-1
●
●
4181i-111-...
4181i-147-...
●
●
●
●
●
●
12,5
12,5
●
●
4181i-3
4181i-311-...
4181i-347-...
4181i-1
4181i-3
...-100
...-200
...-300
●
●
Nähgut
Material
Matière
Material
L
M
M-S
●
●
●
●
- Nm
- Nm
●
●
- System
mm
Standard
80
100
130
60 – 80
80 – 110
110 – 140
134 LR
134 LR
134 LR
●
●
12,5
12,5
1,2
1,5
2,0
●
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
[mm]
3500
3000
2000
0,8
0,8/1,2
1,2/1,5
3
5
5
●
0,4
0,4
0,6
35
35
35
4182i
4182i-111-...
4182i-147-...
4182i
...-100
...-200
...-300
●
●
Nähgut
Material
Matière
Material
L
M
M-S
L = Leicht
M = Mittelschweres Nähgut
MS = Mittelschweres bis
schweres Nähgut
S = Schweres Nähgut
● = Serienausstattung
❍ = Zusatzausstattung
●
●
- Nm
●
●
- Nm
mm
60 – 80
80 – 110
110 – 140
80
100
130
●
●
12,5
12,5
1,2
1,5
2,0
L = Light weight material
M = Medium weight material
MS = Medium weight to heavy
weight material
S = Heavy weight
● = Standard equipment
❍ = Optional equipment
3
5
5
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
[mm]
3500
3000
2000
0,8
1,2
1,5
L = Tissu léger
M = Tissu moyen
MS = Tissu moyenne à lourde
S
●
❍
= Matière lourde
= Equipement standard
= Equipement complémentaire
●
●
0,4
0,4
0,6
35
35
35
L = Materiales ligros
M = Materiales peso mediano
MS = Materiales medianos
y pesados
S = Materiale pesados
● = Equipo estándar
❍ = Accesorios extras
67
Technische Daten und
Ausstattungen
Technical data and
equipment
Données techniques
et équipements
Datos técnicos
y equipamiento
4183i
●
●
4183i-511-...
4183i-547-...
4183i
...-100
...-200
...-300
Nähgut
Material
Matière
Material
L
M
M-S
●
●
●
●
- Nm
●
●
12,5
12,5
- Nm
mm
60 – 80
80 – 110
110 – 140
80
100
130
1,2
1,5
2,0
3
5
5
❍
●
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
[mm]
3500
3000
2000
0,8
1,2
1,5
●
0,4
0,4
0,6
35
35
35
4281i
●
●
4281i-211-...
4281i-247-...
Nähgut
Material
Matière
Material
...-100
...-200
L
M
●
●
- Nm
mm
69-373
mm
80
100
mm
mm
Standard
1,2; 1,6
1,6
1,2
1,6
1,2
1,5
Nähgut
Material
Matière
Material
1700
L, M
5
C
- Nm
[mm]
C
●
L = Leicht
M = Mittelschweres Nähgut
MS = Mittelschweres bis
schweres Nähgut
S = Schweres Nähgut
● = Serienausstattung
❍ = Zusatzausstattung
68
134 LR
80 – 140
120
L = Light weight material
M = Medium weight material
MS = Medium weight to heavy
weight material
S = Heavy weight
● = Standard equipment
❍ = Optional equipment
262
❍
●
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
[mm]
3500
3000
0,8
1,2
3
5
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
- System
69-373
●
●
12,5
12,5
- Nm
Standard
60 – 80
80 – 110
69-373
●
●
0,4
0,4
35
35
B
A
●
[mm]
max
[mm]
A
BB
4
69
13
10
D
max.
D
110
●
L = Tissu léger
M = Tissu moyen
MS = Tissu moyenne à lourde
S
●
❍
●
= Matière lourde
= Equipement standard
= Equipement complémentaire
●
30/3
L = Materiales ligros
M = Materiales peso mediano
MS = Materiales medianos
y pesados
S = Materiale pesados
● = Equipo estándar
❍ = Accesorios extras
Technische Daten und
Ausstattungen
523
mm
523-101
523-105
5,0
5,0
524
mm
524-101
524-105
5,0
5,0
525
mm
525-101
525-105
5,0
5,0
527
mm
527-101
527-105
5,0
5,0
528
mm
528-101
528-105
5,0
5,0
Technical data and
equipment
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
Nähgut
Material
Matière
Material
5000
5000
L, M
L, M
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
Nähgut
Material
Matière
Material
4400
4400
M, MS
M, MS
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
Nähgut
Material
Matière
Material
4400
4400
L, M
L, M
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
Nähgut
Material
Matière
Material
3400
3400
M
M
Stiche/min
Stitches/min
Points/min
Puntadas/min
Nähgut
Material
Matière
Material
2200
2200
MS, S
MS, S
523, 524
525, 527
528
523-101
523-105
524-101
524-105
525-101
525-105
527-101
527-105
528-101
528-105
Données techniques
et équipements
mm
L = Leicht
M = Mittelschweres Nähgut
MS = Mittelschweres bis
schweres Nähgut
S = Schweres Nähgut
● = Serienausstattung
❍ = Zusatzausstattung
R 250
R 250
R 250
R 250
R 251, R 253
R 251, R 253
R 253
R 253
mm
●
●
6,0
6,0
❍
❍
3, 4, 5
3, 4, 5
mm
●
●
❍
❍
3, 4, 5
3, 4, 5
mm
●
●
❍
❍
mm
●
●
❍
❍
mm
3, 4, 5
3, 4, 5
mm
●
●
10,0
10,0
L = Light weight material
M = Medium weight material
MS = Medium weight to heavy
weight material
S = Heavy weight
● = Standard equipment
❍ = Optional equipment
3, 4, 5
3, 4, 5
mm
10,0
10,0
❍
❍
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
110
110
110
110
110
110
160
130
160
130
3, 4, 5
3, 4, 5
7,0
7,0
7,0
7,0
7,0
7,0
7,0
7,0
10,0
10,0
4,0
4,0
4,0
4,0
4,0
4,0
5,0
5,0
8,0
8,0
L = Tissu léger
M = Tissu moyen
MS = Tissu moyenne à lourde
S
●
❍
●
●
●
●
●
●
Ornamental
4, 5, 7
4, 5, 7
●
●
●
●
●
●
Ornamental
4, 5, 7
4, 5, 7
Materialstärke
Material thickness
Matière
Espessor del mat.
- Nm
80
80
80
80
80
80
100
100
110
110
●
●
mm
10,0
10,0
134
134
134
134
134
134
134 LR
134 LR
134-35
134-35
●
mm
10,0
10,0
- System
C 235
C 235
Datos técnicos
y equipamiento
= Matière lourde
= Equipement standard
= Equipement complémentaire
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
L = Materiales ligros
M = Materiales peso mediano
MS = Materiales medianos
y pesados
S = Materiale pesados
● = Equipo estándar
❍ = Accesorios extras
69
Technische Daten und
Ausstattungen
Technical data and
equipment
Données techniques
et équipements
Musterkurven 525 (optional)
Pattern cams 525 (optional)
Came de dessin 525 (optional)
Levas de dibujos 525 (opcional)
Standard-Musterkurven 525
Standard pattern cams 525
Standard came de dessin 525
Levas de dibujos 525 (estándar)
Artikel-Nr.
Article-No.
No. d’article
N°. de artículo
mm
S791 642037
0*
S791 642049
4,5 – 10
*
*
*
*
=
=
=
=
70
zur Maschinenjustierung
for machine adjustment
pour adjustage de machine
para ajustagem da máquina
Datos técnicos
y equipamiento
Artikel-Nr.
Article-No.
No. d’article
N°. de artículo
mm
Artikel-Nr.
Article-No.
No. d’article
N°. de artículo
mm
S791 642038
4,5 – 10
S791 642047
3,5 – 6
S791 642039
4,5 – 10
S791 642048
4,5 – 10
S791 642040
3,5 – 6
S791 642050
2–6
S791 642041
4,5 – 10
S791 642051
3,5 – 6
S791 642042
3,5 – 6
S791 642052
2 – 4,5
S791 642043
4–6
S791 642053
1 – 2,4
S791 642044
4 –10
S791 642054
1,5 – 4
S791 642045
2–5
S791 642055
3,5 – 6
S791 642046
2–5
Symbole / Symbols / Symbologie / Simboli / Simbolos / Simbolos
Untertransport
Bottom feed
Entraînement par griffe
Trasporto a griffa
Transporte inferior
Transporte inferior
Vertikalgreifer, klein
Vertical hook, small
Crochet vertical, petit
Crochet verticale, piccolo
Garfio vertical, pequeño
Laçadeira vertical, pequena
Untertransport u. Nadeltransport
Bottom feed and needle feed
Entraînement par griffe et entraînement par aiguille
Trasporto a griffa e transporto a punta d’ago
Transporte inferior y por aguja
Transporte inferior e transporte por agulha
Vertikalgreifer, groß
Vertical hook, large
Crochet vertical, grand
Crochet verticale, grande
Garfio vertical, grande
Laçadeira vertical, grande
Untertransport, Nadeltransport u. alternierender Fuß-Obertransport
Bottom feed, needle feed and alternating feet
Entraînement par griffe, par aiguille, et entraînement supérieur par pieds alternatifs
Trasporto a griffa, transporto a punta d’ago e trasporto superiore a piedini alternati
Transporte inferior, por aguja y superior alternante de prensatelas
Transporte inferior, transporte por agulha e transporte superior por calcadores alternantes
Horizontalgreifer, querstehend, klein
Horizontal hook, transversal, small
Crochet horizontal, en travers, petit
Crochet orizzontale, trasversale, piccolo
Garfio horizontal transversal, pequeño
Laçadeira horizontal, transversal, pequena
Rollfuß (angetrieben)
Roller presser (driven)
Pied à roulette (entraînée)
Piedino a rotella comandato
Pie de rueda (accionada)
Transporte superior por roda
Horizontalgreifer, querstehend, groß
Horizontal hook, transversal, large
Crochet horizontal, en travers, grand
Crochet orizzontale, trasversale, grande
Garfio horizontal transversal, grande
Laçadeira horizontal, transversal, grande
Schiebradtransport und angetriebener Rollfuß
Wheel feed and driven roller presser
Entraînement par roue et pied à roulette entraînée
Trasporto a grifa rotante e piedino a rotella comandato
Transporte inferior de rueda y pie de rueda accionada
Transporte inferior por roda e transporte superior por roda
Flachbett-Nähmaschine
Flat bed sewing machine
Machine à coudre à base plate
Macchina da cucire piana
Máquina de base plana
Máquina de costura de banca plana
Schiebradtransport, Nadeltransport und angetriebener Rollfuß
Wheel feed, needle feed and driven roller presser
Entraînement par roue, pied à roulette entraînée et aiguille accompagnante
Trasporto a grifa rotante, ago e piedino a rotella comandato
Transporte inferior de rueda, pie de rueda accionada y aguja acompañante
Transporte inferior por roda e transporte superior por roda e transporte por agulha
Säulen–Nähmaschine
Post bed sewing machine
Machine à coudre à pilier
Macchina da cucire a colonna
Máquina de columna
Máquina de costura de coluna
Untertransport und angetriebener Rollfuß
Bottom feed and driven roller presser
Entraînement par griffe et pied à roulette entraînée
Trasporto a griffa e piedino a rotella comandato
Transporte inferior y pie de rueda accionada
Transporte inferior, e transporte superior por roda
Linksäulen–Nähmaschine
Left–hand post bed sewing machine
Machine à colonne à gauche
Macchina a colonna a sinistra
Máquina de columna a izquierda
Máquina de coluna à esquerda
Untertransport, Nadeltransport und angetriebener Rollfuß
Bottom feed, needle feed and driven roller presser
Entraînement par griffe et pied à roulette entraînée et aiguille accompagnante
Trasporto a griffa, ago e piedino a rotella comandato
Transporte inferior y pie de rueda accionada y aguja acompañante
Transporte inferior, transporte superior por roda e transporte por agulha
Freiarm-Nähmaschine
Cylinder arm sewing machine
Machine à coudre à bras libre
Macchina da cucire a braccio libero
Máquina de brazo
Máquina de costura de braço livre
Horizontalgreifer, klein
Horizontal hook, small
Crochet horizontal, petit
Crochet orizzontale, piccolo
Garfio horizontal, pequeño
Laçadeira horizontal, pequena
Langarm ... mm (mit Maßangabe in mm)
Longarm ... mm (dimensions in mm)
Bras long ... mm (dimensions en mm)
Braccio lungo ... mm (con indicazione della misura in mm)
Largo ... mm de la máquina
De braço longo ... mm (com indicaçao das medidas en mm)
Horizontalgreifer, groß
Horizontal hook, large
Crochet horizontal, grand
Crochet orizzontale, grande
Garfio horizontal, grande
Laçadeira horizontal, grande
Durchgangsraum C = ... mm, D = ... mm
Clearance C = ... mm, D = ... mmm
Passage sous le bras C = ... mm, D = ... mm
Passaggio C = ... mm, D = ... mm
Pasaje bajo el brazo C = ... mm, D = ... mm
Passagem C = ... mm, D = ... m
C
D
71
Symbole / Symbols / Symbologie / Simboli / Simbolos / Simbolos
- System
- Nm
mm
mm
mm
B
A
72
Eine Nadel
Single needle
Une aiguille
Un ago
Una aguja
Uma agulha
Zickzack-Dopplsteppstich
Zigzag lockstitch
Point noué zig-zag
Punto annodato a zig-zag
Doble pespunte zig-zag
Pesponto duplo em zigue-zague
Zwei Nadeln
Two needles
Deux aiguilles
Due aghi
Dos agujas
Duas agulhas
Geradstich
Straight stitch
Point droit
Punto diritto
Puntada recta
Ponto direito
Nadelsystem
Needle system
Système d’aiguilles
Sistema aghi
Sistema de agujas
Sistema de agulhas
Zickzackstich SM1 • Stichtyp 304 u. 404
Zigzag stitch SM1 • Stitch type 304 and 404
Point zig-zag SM1 • Type de point 304 et 404
Punto a zig-zag SM1 • Tipo di punto 304 e 404
Puntada zigzag SM1 (304 y 404)
Ponto em zigue-zague SM1 • Tipo de ponto 304 e 404
Nadelstärke
Needle strength
Grosseur d’aiguille
Finezza ago
Espesor de aguja
Espessura da agulha
Fadenabschneider unter der Stichplatte
Underbed thread trimmer
Coupe-fil sous la plaque à aiguille
Rasafilo sotto la placca d'ago
Cortahilos por debajo de la placa de agujas
Corta-linhas sob a placa a agulha
Stichlänge
Stitch length
Longueur de point
Lunghezza punto
Largode puntada
Comprimento do ponto
Unterschneider, elektromotorisch angetrieben
Under-edge trimmer, motor-driven
Couteau raseur inférieur, actionné par moteur électrique
Rifilatore inferiore, comandato da motorino elettrico
Recortadora inferior, accionada por motor independiente
Recortador inferior, accionado por motor eléctrico
Überstichbreite
Throw width
Jetée d’aiguille
Ampiezza zig zag
Ancho de zigzag
Largura do zigue-zague
Unterschneider, elektromotorisch angetrieben
Under-edge trimmer, motor-driven
Couteau raseur inférieur, actionné par moteur électrique
Rifilatore inferiore, comandato da motorino elettrico
Recortadora inferior, accionada por motor independiente
Recortador inferior, accionado por motor eléctrico
Nadelabstand
Needle distance
Ecartement des aiguilles
Distanza aghi
Distancia entre agujas
Distância entre agulhas
Schrägschneider, elektromotorisch angetrieben
Oblique knife, motor-driven
Couteau à couper en biais, actionné par moteur électrique
Riflatore oblique, comandato da motorino elettrico
Cuchilla de corte en bisel, accionada por motor independiente
Lâmina de corte enviesado, accionado por motor eléctrico
A
A
A
A
A
A
Kantenschneider, eletromotorisch angetrieben
Edge trimmer, motor-driven
Couteau raseur, actionné par moteur électrique
Rifilatore bordi, comandato da motorino elettrico
Recortadora de cantos accionada por motor independiente
Recortador de beiras, accionado por motor aléctrico
=
=
=
=
=
=
Durchgang beim Nähen • B = Durchgang beim Lüften
Clearance when sewing • B = Clearance when lifting
Passage lors de la couture • B = Passage à l’arrêt, levée
Passaggio durante la cucitura • B = Passaggio durante l’alzata
Paso prensatelas al coser • B = Paso prensatelas alevado
Passagem durante a costura • B = Passagem depois de elevar o calcador
Durchgang beim Lüften
Clearance when lifting
Passage à l’arrêt, levée
Passaggio durante l’alzata
Paso prensatelas alevado
Passagem depois de elevar o calcador
Nähfußlüftung,automatisch
Sewing foot lift,automatic
Lève-pied,automatiques
Alzapiedino,automatico
Alza-prensatelas,automático
Elevaçao do calcador, automático
Dopplesteppstich
Lockstitch
Point noué
Punto annodato
Doble pespunte
Pesponto duplo
Rollfuß Durchmesser (mm)
Roller presser diameter (mm)
Pied à roulette, diamètre (mm)
Piedino a rotella, diametro (mm)
Piede de rueda, diámetro (mm)
Rolo transportador, diâmetro (mm)
Symbole / Symbols / Symbologie / Simboli / Simbolos / Simbolos
Nahtverriegelung,fußbetätigt
Sewing foot lift, actuated by foot
Lève-pied, commandé par pédale
Alzapiedino,comando a pedale
Alza-prensatelas,mando por pedal
Elevaçao do calcador, por pedal
Nahtverriegelung, kniebetätigt
Sewing foot lift, actuated by knee
Lève-pied, commandé par genaouillère
Alzapiedino,comando a ginocchiera
Alza-prensatelas,mando por rodillera
Elevaçao do calcador, por joelheira
Nahtverriegelung, automatisch
Seam backtacking, automatic
Dispositif à arrêts, automatiques
Fermatura, automatica
Atacado, automático
Remate da costura, automático
Nahtverriegelung, handbetätigt
Seam backtacking, actuated by hand
Dispositif à arrêts, commandé par bouton-poussoir
Fermatura, comando manuale
Atacado, mando manual
Remate da costura, manual
Nahtverriegelung und Nähfußlüftung, automatisch
Seam backtacking and sewing foot lift, automatic
Dispositif à arrêts et lève-pied, automatiques
Fermatura e alzapiedino, automatici
Atacado y alza-prensatelas, automáticos
Remate da costura e elevaçao do calcador, automáticos
Nahtverriegelung,Fadenabschneider u. Nähfußlüftung, automatisch
Seam backtacking, thread trimming and sewing foot lift, automatic
Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, automatiques
Fermatura, rasafilo e alzapiedino, automatici
Atacado, alza-prensatelas y cortahilos automáticos
Remate da costura, corta-linhas e elevaçao do calcador, automáticos
Hubhöhe der alternierenden Nähfuße
Stroke of the alternating sewing feet
Elévation des pieds alternatifs
Alzata dei piedini alternati
Altura del recorrido de los prensatelas alternantes
Curso de elaevaçao dos calcadores alternantes
Stichlochbreite (mm)
Needle hole width (mm)
Largeur du trou (mm)
Larghezza foro della placca ago (mm)
Ancho del agujero de la aguja (mm)
Largura do furo da algulha (mm)
Verzahnungsabstand (mm)
Toothing distance (mm)
Ecartement denture (mm)
Distanza tra ident (mm)
Distancia entre dientes (mm)
Distância entre dentes (mm)
Verzahnungsabstand (mm)
Toothing distance (mm)
Ecartement denture (mm)
Distanza tra ident (mm)
Distancia entre dientes (mm)
Distância entre dentes (mm)
73
Notizen / Notes / Notices / Notas
74
Notizen / Notes / Notices / Notas
Konstruktionsänderungen vorbehalten / Maschinenabbildungen teilweise mit Zusatzausstattungen · Subject to design changes / Part of the machines shown with additional equipment · Printed in the Czech Republic · 0002 009120 8702 · D/GB/F/E · 04/2006
MINERVA BOSKOVICE, a.s.
Member of Dürkopp Adler Group
Sokolská 60
CZ-680 17 Boskovice
Telefon +420 516 453 433
Telefax +420 516 452 165
Internet http://www.minerva-boskovice.com
E-mail: [email protected]

Documentos relacionados