Pr o Minent

Transcripción

Pr o Minent
1
Relais nachrüsten
1
Retrofitting Relays
WARNUNG
Gefahr eines Stromschlages.
WARNING
Risk of electrocution
Falls die Ausbruchöffnung für das Relais ausgebrochen wird,
besteht Zugang zu spannungsführenden Teilen.
- Die Pumpe vor den Arbeiten vom Netz trennen.
- Die Pumpe darf nur mit sicher geschlossener Ausbruchöffnungbetrieben werden.
If the knock-out opening for the relay has been opened, access
to live parts exists.
- Disconnect the pump from the mains power supply prior to
commencing work
- The pump must only be operated with the knock-out opening closed.
Lieferumfang
1 - Relaisplatine kpl. mit 4 Befestigungsschrauben
1 - Relaiskabel kpl. mit Steckbuchse
1 - Dichtung
Scope of delivery
1 - Relay board, compl., with 4 fixing screws
1 - Relay cable, compl., with connector
1 - Seal
1.1 Relais-Ausbruchöffnung ausbrechen
VORSICHT!
Pumpe kann beschädigt werden.
1.1 Breaking open knock-out opening
CAUTION!
Pump can be damaged
Beim Ausbrechen der Ausbruchöffnung kann die Pumpenplatine
beschädigt werden.
- Beim Ausbrechen vermeiden, dass der Schraubendreher tief in
den Pumpenfuß eindringt.
The pump circuit board can become damaged when the opening is
broken open.
- When breaking open the opening, avoid pushing the screwdriver
deep into the pump foot.
Personal:
Fachpersonal
Personnel:
Technical personnel
Materialien:
Schraubendreher 8 x 1,5 mm
Torx-Schlüssel T 25
Kreuzschlitzschraubendreher
Voraussetzung:
Die Pumpe ist hydraulisch
und elektrisch abgeklemmt.
Sie ist gut fixiert.
Materials:
Screwdriver 8 x 1.5 mm
Torx spanner T 25
Philips head screwdriver
Precondition:
The pump is hydraulically and
electrically clamped.
It is securely fixed.
1. Den Schraubendreher in den Ausbrechschlitz schieben.
➔ Der Schraubendreher muss fast am Grund des Ausbrechschlitzes
aufsetzen und dabei satt an dessen Seitenflächen anliegen.
2. Den Ausbruchdeckel mit einer Bewegung zur Seite ausbrechen
- siehe Abb. 1.
3. Gegebenenfalls den Rand der Ausbruchöffnung versäubern.
4. Gegebenenfalls den Ausbruch aus der Pumpe entfernen.
1. Push the screwdriver into the knock-out slot.
➔ The screwdriver must be placed almost at the base of the slot
opening and lie solidly against its sides.
2. Break open the cover knock-out cover with a sideways movement,
see figure 1.
3. Neaten the edge of the opening if necessary.
4. Remove the knock-out from the pump.
1.2 Relaisplatine montieren
Personal:
Elektrofachkraft
1. Die Relaisplatine am Rand des Relaisdeckels fassen.
2. Die Relaisplatine in die Ausbruchöffnung schieben; gleichzeitig darauf achten, dass die 2x3 Pins links an der Relaisplatine richtig auf
dem 2x3-Kontakt in der Ausbruchöffnung aufsetzen.
3. Die Relaisplatine mit leichtem Druck ganz in die Ausbruchsöffnung
einschieben.
4. Den Relaisdeckel mit den Schrauben mit dem Torx-Schlüssel am
Gehäuse festschrauben.
5. Die Dichtung des Relaiskabelsteckers in den Relaisdeckel einlegen,
den Relaiskabelstecker stecken und dann anschrauben.
1.2 Fitting the relay board
Personal:
Electrician
1. Hold the relay board by the edge of the relay cover.
2. Push the relay board into the knock-out opening; at the same time
ensure that the 2x3 pins on the left-hand side of the relay board are
positioned correctly on the 2x3 contact in the knock-out opening.
3. Push the relay board with gentle pressure into the knock-out opening.
4. Tighten the screws of the relay cover with the Torx spanner to the
housing.
5. Insert the seal of the relay cable plug into the relay cover, fit the relay
cable plug and then tighten.
Nur Beta® b:
Only Beta® b:
i
Die Pumpe ist ohne Relais ab Werk auf „Störmelderelais abfallend“ und „Taktgeberrelais anziehend“ programmiert. Falls eine
andere Schaltfunktion gewünscht wird, kann die Pumpe im Stammhaus Heidelberg umprogrammiert werden.
ProMinent
®
Montageanleitung Nachrüsten Relais für / Relay retrofitting for /
Installation ultérieure de relais pour / Reajustedel relé para:
Beta® b + delta® + Sigma Control b
i
The pump is without relay factory-programmed to “fault indicating
relay (NC)” and “pacing relay (NO)”. Should another switching
function be required, the pump can be reprogrammed in the
Heidelberg head office.
Abb. 1: Relais-Ausbruchöffnung ausbrechen
Fig. 1: Breaking open knock-out opening
2
1
P_BE_0045_SW
Teile Nr. 985994
ProMinent Dosiertechnik GmbH · 69123 Heidelberg · Germany
AL_ MAZ _015_08_13 _DE_EN_FR_ES.indd 1
AL MAZ 015 08/13 DE/EN/FR/ES
25.11.2013 10:25:35 Uhr
Montageanleitung Nachrüsten Relais für / Relay retrofitting for /
Installation ultérieure de relais pour / Reajustedel relé para:
Beta® b + delta® + Sigma Control b
1
Installation ultérieure d’un relais
1
Reajuste del relé
AVERTISSEMENT !
Risque de décharge électrique.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución.
Si l’orifice de relais est percé, il y a accès à des pièces conductrices
de tension.
- Avant de commencer, débrancher la pompe du secteur.
- L’exploitation de la pompe est exclusivement autorisée si l’orifice
de percement est fermé de façon sûre.
Al abrir la apertura de acceso del relé, se puede acceder a piezas
que están bajo tensión.
- Antes de empezar a trabajar, desconecte la bomba de la red.
- La bomba solo puede ponerse en servicio después de comprobar
que la apertura de acceso esté cerrada.
Étendue de la livraison
1 - Platine relais compl. avec 4 vis de fixation
1 - Câble de relais compl. avec fiche femelle
1 - Joint
Artículos incluidos en la entrega
1 - Platina de relé completa con 4 tornillos de sujeción
1 - Cable de relé completo con enchufe
1 - Junta
1.1 Percement de l’orifice prévu pour le relais
PRECAUTION !
La pompe peut être endommagée.
1.1 Separación de la apertura de acceso del relé
¡CUIDADO!
La bomba puede dañarse.
La platine de la pompe peut être endommagée lorsque l’orifice est
percé.
- Lors de l’opération, éviter que le tournevis ne pénètre trop profondément dans le pied de la pompe.
Al desprender la apertura de acceso, la platina de la bomba puede
dañarse.
- Al proceder a la apertura, evite que el destornillador penetre en el
pie de la bomba.
Personnel:
Personnel spécialisé
Personal:
Personal especializado
Matériaux:
Tournevis 8 x 1,5 mm
Clé Torx T 25
Tournevis cruciforme
Présupposition:
Les raccords hydrauliques et électriques
de la pompe sont débranchés.
Cette dernière est convenablement fixée.
Material:
Destornillador 8 x 1,5 mm
Llave Torx T 25
Destornillador Phillips
Conditión:
La bomba está desconectada
hidráulica y eléctricamente.
Está bien fijada.
1. Introduire le tournevis dans la fente à percer.
➔ Le tournevis doit être inséré presque jusqu’à la base de la fente à
percer et doit être placé avec saface plate à la verticale.
2. Casser l’opercule par un mouvement sur le côté - voir fig. 1.
3. Si nécessaire, nettoyer les bords de l’orifice.
4. Si nécessaire, enlever l’opercule cassé de la pompe.
1. Introduzca el destornillador en la ranura de acceso.
➔ El destornillador debe posicionarsecerca de la base de la ranura
de acceso, en contacto con las superficies laterales.
2. Abra la tapa de acceso con un movimiento hacia el lateral (ver fig. 1).
3. Si es necesario, limpie el borde de la apertura de acceso.
4. Si es necesario, retire el troquelado de la bomba.
1.2 Montage de la platine relais
Personal:
Électricien
1. Placer la platine relais sur le bord du cache du relais.
2. Insérer doucement la platine relais dans l’orifice ; en même temps,
veiller à ce que les broches 2x3 sur la gauche de la platine relais
soient bien alignées avec les contacts 2x3 de l’orifice.
3. Pousser légèrement la platine relais jusqu’à ce qu’elle s’insère complètement dans l’orifice.
4. Visser le cache du relais avec les vis sur le boîtier, avec la clé Torx.
5. Introduire le joint de la fiche du câble relais dans le cache du relais,
brancher la fiche du câble relais puis visser.
1.2 Montaje de la platina del relé
Personal:
Técnico electricista
1. Apriete la platina del relé en el borde de la tapa del relé.
2. Introduzca la platina del relé en la apertura de acceso; al mismo
tiempo observe que las clavijas 2 x 3 de laizquierda de la platina del
relé están correctamente colocadas en el contacto 2 x 3 de la apertura de acceso.
3. Ejerza una ligera presión para introducir por completo la platina del
relé en la apertura de acceso.
4. Utilice la llave Torx para atornillar la tapa del relé a la carcasa.
5. Inserte la junta de la clavija del cable del relé en la tapa del relé y
atornille dicha clavija.
Seulement Beta® b:
Solo Beta® b:
i
D’usine, la pompe est sans relais programmée sur « Relais
de défaut retombant » et « Relais tact montant ». Si une autre
fonction de commutation est souhaitée, la programmation de la
pompe peut être modifiée par la maison mère à Heidelberg.
i
La bomba viene sin relé programada de fábrica para “Relé de
anomalía desactivado” y “Relé de impulsos activado”. Si se desea
otra función de conmutación, la programación de la bomba puede
modificarse en la fábrica de Heidelberg.
Ill. 1: Percement de l’orifice prévu pour le relais
Fig. 1: Separación de la apertura de acceso
del relé
2
1
P_BE_0045_SW
AL_ MAZ _015_08_13 _DE_EN_FR_ES.indd 2
25.11.2013 10:25:36 Uhr

Documentos relacionados

Pr o Minent

Pr o Minent There is access to live parts if the slot for the relay has been opened. - Disconnect the pump from the mains/power supply prior to commencing work. - Only operate the pump with a liquid-tight sc...

Más detalles