Brochure Impression

Transcripción

Brochure Impression
Le profilé d’acier Woodland offre l’apparence des
bardeaux de fente sans les inconvénients ni le coût du
bois traité. Contrairement aux bardeaux de bois, il
protège contre les intempéries et est idéal lorsque la
résistance au feu est primordiale. Il est offert en
panneaux prépeints qui s’installent directement sur le
platelage ou sur des liteaux et qui sont à l’épreuve du
craquelage, du retroussement, de la pourriture, de
l’écaillage et du fendillement.
Le meilleur du bois, sans
les inconvénients
Woodland
Le profilé Courtland est conçu pour reproduire
l’apparence de l’ardoise de l’époque victorienne.
Contrairement à l’ardoise, il est très léger et
économique et offre une protection extrême contre
la pluie forte, le vent et la grêle. Et il paraît aussi
bien sur une maison patrimoniale que sur un
bâtiment commercial rénové.
L’apparence de l’ardoise et
la résistance de l’acier
Courtland
Série Impressions
Peu ou pas d’entretien : Outre qu’elle résiste aux
intempéries, la toiture d’acier est à l’épreuve de la
moisissure, ce qui la rend pratiquement sans entretien.
Légèreté : Beaucoup plus légère que la toiture de
tuiles, la toiture d’acier exerce une pression moindre sur
l’ossature du bâtiment. Les matériaux de toiture plus
lourds peuvent entraîner des réparations structurales de
plusieurs milliers de dollars.
Économie : La toiture d’acier peut s’avérer fort
économique comparativement au prix élevé des tuiles de
terre cuite et d’ardoise ou des bardeaux de fente. Autre
avantage, elle réduit les coûts de climatisation et, en
particulier, les coûts de chauffage puisque le revêtement
de nombreux profilés Vicwest contient des pigments qui
reflètent les rayons du soleil.
Plus qu’un simple toit
au-dessus de votre tête
Modèles et gamme de couleurs : Le profilé
Woodland (à l’extrême gauche) offre l’apparence rustique
du bardeau alors que le modèle Courtland propose l’attrait
traditionnel de l’ardoise de l’époque victorienne. Tous deux
sont offerts dans une gamme de couleurs s’harmonisant
avec le style de votre maison ou chalet. Vous pouvez
obtenir des échantillons de couleurs au centre de
rénovation de votre localité.
Résistance au feu et aux intempéries : Puisque
l’acier est incombustible, il ne peut s’enflammer. La toiture
d’acier résiste mieux que toute autre à la pluie forte, à la
grêle, aux températures extrêmes, aux grands vents et
même aux tremblements de terre.
Durabilité : La toiture d’acier dure plus longtemps que
la toiture classique. Sa durée de vie peut être de 50 ans
et plus!
Toiture d’acier
• S’installe directement sur les bardeaux d’asphalte.
• S’installe sur les maisons, les chalets, les pavillons et
les remises de jardin ou à bateau, c’est-à-dire sur
presque tous les bâtiments dont la pente de la toiture
est supérieure à 4:12, y compris les bâtiments
commerciaux et institutionnels.
• S’harmonise parfaitement avec les murs extérieurs
en vinyle, en stucco ou en bois.
• Les systèmes de toitures d’acier Impressions de
Vicwest s’installent directement sur le platelage.
Systèmes de toitures
d’acier pour résidence
Vicwest, une entreprise nordaméricaine d’avant-garde
Une toiture est seulement aussi durable que le système dont elle fait
partie. C’est pourquoi Vicwest s’engage à offrir à ses clients des
solutions complètes en matière de toitures d’acier. Tous les profilés
d’acier pour toiture que nous fabriquons ou distribuons s’accompagnent
de sous-couches de protection, de solins variés ainsi que d’attaches et
de garnitures coordonnées.
vicwest.com
Toutes nos toitures d’acier sont conçues pour les nouvelles constructions,
mais elles peuvent aussi être installées sur les bardeaux d’asphalte
existants*. Pratiquement sans entretien, les systèmes de toiture hautement
durables de Vicwest sont offerts avec de multiples options de peinture qui
assurent une rétention maximale de la couleur sous toutes les conditions
climatiques. Donc, moins de travail et plus de repos.
*En respectant les méthodes d’installation appropriées et les codes du bâtiment locaux.
Nous offrons à nos clients les
systèmes de toitures d’acier les
plus fiables qui soient.
Série Impressions
Une belle toiture fait bonne impression
• Conviennent aux nouvelles constructions
• Offerts en plusieurs couleurs préappliquées
• Garnitures et accessoires coordonnés
• Ne craqueront pas, ne fendillerons pas et
ne s’écailleront pas
• Extrêmement légers
• Résistent au feu, au vent et à la grêle
vicwest.com
En conformité avec les efforts qu’elle déploie pour améliorer ses produits et leur rendement, VICWEST se
réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications contenues dans les présentes.
Le contenu de la présente publication est donné à titre d’information générale et d’illustration seulement
et ne constitue aucune forme de conseils que ce soit. Vicwest met tout en œuvre pour assurer l’exactitude
de l’information contenue dans cette brochure et pour autant qu’elle sache, celle-ci était exacte et fiable
au moment de la publication, mais elle ne le garantit pas. Par conséquent, quiconque s’y fie sans avoir
consulté Vicwest ou l’un de ses représentants dûment autorisés le fait à ses propres risques.
©2010, Vicwest – Tous droits réservés
VW00138FR05/11
RBQ: 8256-5821-32
Systèmes de toitures
d’acier pour résidence
A
B
FULL TILES
• Chalk line the first course
• Allow for adequate overhang at eaves a minimum
3/4" (19mm)
• Lay the first and second courses simultaneously
• Offset each course 2 or 3 patterns
• Lap the sides of tiles left over right
• Use eave underlay protection as required by code
• Place foam closure strip along eave to support first tile
• Align tabs with profiles in tile
• On re-roof application tear back existing roofing material
AVANT-TOIT
• Installer une sous-couche de protection sous l'avant-toit
tel que requis par le code du bâtiment
• Placer la bande de fermeture en mousse le long de
l'avant-toit pour soutenir la première tuile
• Aligner les rainures dans la tuile
• Dans le cas d’une rénovation, relever le matériau de
couverture existant
TUILES COMPLÈTES
• Tirer une ligne de départ à la craie
• Prévoir un porte-à-faux d’au moins 3/4" (19 mm)
à l'avant-toit
• Placer la première et la deuxième rangées simultanément
• Décaler chaque rangée de 2 ou 3 motifs
• Faire chevaucher les rebords des tuiles
(gauche par-dessus droite)
ALERO
• Use la proteccion sobre el alero requerida por el
codigo de construccion de edificos
• Ponga la tira de espuma a lo largo del alero para
apoyar la primera teja
• Arreglar el perfil con la teja
• En aplicaciones sobre techos viejos quitar la primera linea
de el techo viejo para empezar la nueva
TEJAS COMPLETAS
• Marcar con una linea de tiza el primero curso
• Permita distancia adecuada a los aleros, minimo
3/4" (19mm)
• Ponga primero y segundos cursos simultaneamente
C
D
GABLES
• Install ice and water shield centered on valley
• Install 24" (600mm) wide metal "W" valley
• Cut and fold tile edges down along "W" of valley
• Do not fasten within 6" (150mm) of valley center
PIGNONS
NOUES
• Plier la tuile par-dessus l'extrémité du pignon
d’au moins 2" (50 mm)
• Installer la bordure tel qu'illustré
• Encocher la garniture et la replier fermement sur
la surface de la tuile.
• Installer une tôle de protection contre la glace et l'eau
au centre de la noue
• Installer une noue de métal en «W» de 24" (600 mm)
de largeur
• Couper le bord des tuiles et replier celles-ci vers le
bas, le long de la noue en «W»
• Ne pas fixer à moins de 6" (150 mm) du centre de
la noue
• Doble la teja en la orilla de los lados hacia abajo a un
minimo 2" (50mm)
• Instalar la cubierta como lo muestra la ilustracion
• Corte y doble la parte de arriba de la cubierta lo mas cerrado
posible a la superficie de la teja
VALLES
• Instale el escudo de agua y hielo en medio del valle
• Instalar 24" (600mm) de valle de metal ancho en
forma de"W"
• Corte y doble los bordes de la teja hacia abajo a lo largo
de el valle de metal ancho en forma de "W"
• No asegure dentro de 6" (150mm) del centro del valle
F
HIPS
• Cut and bend tile edges up at hip junctions
• Install trim over as shown
• Notch and fold trim tight to roof to follow tile profile
• Couper le bord des tuiles et replier celles-ci vers le
haut jusqu’à la jonction des arêtiers
• Installer la garniture tel qu'illustré
• Encocher la garniture et la replier sur la surface
de la tuile
FAÎTAGES
• Couper les tuiles à la longueur désirée
• Placer la bande de fermeture en mousse par-dessus
les tuiles coupées le long du faîtage
• Si nécessaire, placer l’évent de faîtage en rouleau
par-dessus la bande de fermeture en mousse
• Installer la garniture tel qu’illustré
CADERAS
• Corte y doble los bordes de las tejas hacia arriba en las
uniones de las caderas
• Coloque la cubierta como lo muestra la ilustracion
• Corte y doble la cubierta lo mas cerrado posible al techo
siguiendo la forma de las tejas
CABALLETE
• Corte la teja en el caballete a la anchura requerida
• Ponga la tira de espuma encima de las tejas cortadas
a lo largo del caballete
• Coloque el rollo de apertura sobre la tira de espuma si la
ventilacion es requerida
• Instale la cubierta como lo muestra la ilustracion
H
WALLS
• Bend tile up wall a minimum 2" (50mm)
• Fasten tile to wall at 12" (300mm) centers minimum
• Counter flash and seal as required
COUPE ET PLIAGE
• Plier la tuile contre le mur vers le haut d’au moins
2" (50 mm)
• Fixer la tuile au mur à au moins 12" (300 mm) du centre
• Installer un contre-solin et appliquer un produit
d’étanchéité au besoin
• Tracer les lignes de coupe et de pliage
• Couper les tuiles avec une grignoteuse électrique ou
avec une cisaille à main
• Ne pas couper avec des lames abrasives
• Plier les tuiles vers le haut ou le bas avec des outils
à main, au besoin
PAREDES
• Doble la teja hacia arriba de la pared a un minimo
de 2" (50mm)
• Atornille la teja a la pared a 12" (300mm) minimo
del centro
• Cubrir y sellar como sea requerido
CORTANDO & DOBLANDO
• Marcar las lineas para cortar y doblar
• Cortar las tejas con tijeras electricias o de mano
• No corte con hojas abrasivas
• Doble las tejas hacia arriba o hacia abajo con
herramientas de mano como sea requerido
J
FASTENING
CUTTING & BENDING
• Mark the cut and bend lines
• Cut tiles with power nibbler or hand shears
• Do not cut with abrasive blades
• Bend tiles up or down with hand tools as required
MURS
I
RIDGES
• Cut tiles at ridge to required width
• Place foam closure strip over cut tiles along ridge
• Place roll vent over foam closure strip if ventilation
is required
• Install trim as shown
ARÊTIERS
G
VALLEYS
• Fold tile over gable end
• Minimum 2" (50mm)
• Install trim as shown
• Notch and fold top of trim tight to the tile surface
ORILLAS DE LOS LADOS
E
EAVE
ROOF PENETRATIONS
• Ensure tiles are fit snug and nested properly
(bottom & sides)
• Place fasteners in locations noted down into
sheathing a minimum 1/2" (12mm)
• Use #10 wood grip screws complete with washers
Use a universal flexible rubber flashing
1. Cut opening 20% smaller than pipe size
2. Form flashing to roof profile
3. Apply sealant
4. Fasten as shown
FIXATION
PÉNÉTRATIONS
• Vérifier que les tuiles sont bien posées (dessous et bords)
• Placer les fixations aux endroits indiqués à au moins
1/2" (12 mm) de profondeur dans le revêtement
• Utiliser des vis à bois no 10 et des rondelles
Utiliser un solin de caoutchouc souple universel
1. Pratiquer une ouverture 20 % plus petite que le
diamètre du tuyau
2. Ajuster le solin au profilé
3. Appliquer un produit d'étanchéité
4. Fixer tel qu’illustré
ASEGURANDO
• Asegure que las tejas junten perfectamente y anide
apropiadamente (el fondo y los lados)
• Colocar los tornillos en los lugares anotados
sumiendolos un minimo de 1/2" (12mm) sobre la
base de madera
• Use tornillos para madera #10 con arandelas.
Instruc tions de pose
CUBRE PENETRACIONES
Use un caucho flexible universo
1. Corte apertura 20% mas pequeno que el
tamano de la caneria
2. Base de cano debe ser formada a la teja
3. Aplique selladro
4. Atornillar como lo muestra la ilustracion

Documentos relacionados