Aeropuerto News - Aeropuerto Internacional Mariscal Antonio José

Transcripción

Aeropuerto News - Aeropuerto Internacional Mariscal Antonio José
aeropuerto/airport News
¡Bienvenido al Nuevo
Aeropuerto de Quito!
Welcome to Quito’s
new airport!
aeropuerto/airport News
¡Bienvenido al Nuevo
Aeropuerto de Quito!
Welcome to Quito’s
new airport!
NOT IC IA S A E R O PU ERTO / A I RP ORT N E WS
Bienvenidos /Welcome
Servicios /Services
El Nuevo Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre cambia la faz del transporte aéreo de la capital ecuatoriana, con
avanzados sistemas de navegación, instrumentación e infraestructura. Abriendo una nueva era en la aviación civil
del país, beneficiando a la industria de
exportación andina con mejor asistencia en tierra y servicios más eficientes,
y fortaleciendo el turismo a través de
una mayor seguridad y conectividad, el
ansiosamente esperado proyecto aeroportuario de Quito es el más ambicioso
del continente.
El nuevo aeropuerto incluye todos los servicios:
restaurantes, cafeterías, centros de consignas, tiendas, oficinas, líneas aéreas, oficinas
de cambio, turismo y centros de información
del aeropuerto, cafés de Internet con cabinas
telefónicas, cajeros automáticos, etc.
The new airport includes all the services one
expects: restaurants, cafeterias, left-luggage facilities, shops, airline offices,, bureaux de change,
tourism and airport information centers, internet
cafés with telephone booths, ATMs, etc.
17 tiendas y restaurantes / 17 shops and
restaurants
The new Mariscal Sucre International
Airport changes the face of air travel
in Ecuador’s capital, with its advanced
navigation systems, instrumentation and
infrastructure. It hails a new era in civil
aviation in the country, with Andean export
industries benefitting from improved
ground-handling and more efficient services, and tourism through increased safety
and connectivity. It is the newest and most
ambitious airport project on the continent.
COMPRAS / SHOPPING
1000 metros cuadrados de tiendas libres
de impuestos para que pasajeros vuelen
con un pedazo de Ecuador en su equipaje
de mano. / A generous array of Duty Free
shops spread over 1,000m2 for passengers
to fly with a piece of Ecuador in their hand
luggage.
ASISTENCIA MÉDICA /
MEDICAL ASSISTANCE
El personal capacitado médico de guardia
disponible las 24 horas del día./
Trained medical staff on duty 24 hours a day.
WIFI
WIFI / WIFI
Gratuito durante los primeros 15 minutos
de uso. / Free of charge for the first 15mins.
Nuevo Aeropuerto / New Airport
NECESIDADES ESPECIALES /
SPECIAL NEEDS
Rampa de acceso para pasajeros con
impedimentos físicos.
Señalización braille en baños.
Ramp accesses for physically-challenged
passengers.
Braille signage in restrooms.
REGISTRO (CHECK-IN) ANTES DE LA
SALIDA / CHECK IN TIMES
1 hora para vuelos nacionales /
1 hour for domestic flights
1 hora y media para vuelos a Galápagos /
1.5 hours for Galápagos flights
3 horas para vuelos internacionales /
3 hours for international flights
EQUIPAJE /LUGGAGE
En caso de que su equipaje no llegue
con usted, inmediatamente subscriba
su reclamo en la aerolínea reespectiva
en el terminal de llegada. La aerolínea
es responsable de su equipaje y debe
informarle cuando, en qué vuelo y a qué
hora su equipaje arribará. / In the event
your luggage does not arrive with you, immediately submit your claim with the respective
airline at the arrivals terminal. The airline
is responsible for your luggage and should
inform you when, in which flight and at what
time your luggage is due to arrive.
Accesos viales /
Road conections
Trabajos para agilitar la carretera Inter-Oceánica
via Cumbayá y Tumbaco incluye la construcción
de dos nuevas intersecciones.
La nueva carretera Collas-Tababela será la
principal vía de acceso hacia el norte y conecta
con la Panamericana Norte. Está avanzada en
un 20%.
La primera fase de la “Ruta Viva”, una nueva
carretera que se está construyendo en paralelo
a la actual Inter-Oceánica, se completará en
parte en octubre de 2013, y su totalidad en
julio de 2014.
The work to improve and speed up the Inter-Oceánica highway through Cumbayá and Tumbaco,
the current main route, will be completed later this
year. Two new traffic intersections have been built
over the last six months in Cumbayá.
The new Collas-Tababela highway, which will be
the main feeder road to the north, connecting with
the Panamericana Norte, is 20% complete.
The first phase of the “Ruta Viva” road, a new
highway being built parallel to the current InterOceánica, will be completed in October 2013,
and the entire route in July 2014.
Número de emergencia de tránsito /
Emergency transit number:
(02) 333-1888
Cómo llegar /
Getting there
AEROSERVICIOS / AEROSERVICIOS SHUTTLE
La compañía Aeroservicios ofrece autobuses
privados de transporte, cada uno con capacidad
para 42 pasajeros, con salidas cada 30 minutos
durante todo el día, con más frecuencias en las
horas pico. Su terminal en Quito se encuentra
dentro de la terminal de salidas del antiguo
aeropuerto nacional. Habrá personal y puestos
de información en el aeropuerto para pasajeros
que llegan.
Los conductores del autobús son acompañados por un asistente de habla inglesa. Están
equipados con asientos reclinables, pantallas,
estantes, aire acondicionado, rastreo GPS,
radio, WiFi gratuito y cuentan con un seguro de
responsabilidad civil.
Costo: $8 por trayecto, $4 las concesiones.
Cargo extra por equipaje grande: $2,50 por pieza.
Los pasajeros tienen derecho a una pieza de equipaje de 25 kg (50 lb) y una pieza de equipaje de
mano. Equipaje adicionales: $2 por pieza.
The Aeroservicios company provides private shuttle
buses, each with a capacity for 42 passengers.
These will leave every 30 minutes round-the-clock,
with more frequencies at peak times.
Their terminal in Quito is inside the Domestic
Departures terminal of the current airport. They
will have staff and desks at the airport for arriving
passengers.
Bus drivers are accompanied by an English-speaking assistant. Buses are equipped with reclining
seats, screens, overhead racks, air-conditioning,
GPS tracking, radios, free WiFi and have liability
insurance.
Cost: $8 each way, $4 for concessions. Extra
charge for oversize luggage: $2.50 per item.
Passengers are entitled to one 25 kg (50 lb) piece
of luggage and one piece of hand luggage. Extra
pieces of luggage: $2 per item.
BUS PÚBLICO / PUBLIC BUS
Buses públicos conectan el nuevo
aeropuerto desde el terminal de buses
inter-provinciales de Quitumbe en el
sur de Quito, y desde el terminal Interparroquial de Río Coca en el norte de
Quito. Las tarifas varían; hasta máximo
$2. / Public buses connect the new airport
from the Quitumbe bus terminal in southern
Quito, and the Rio Coca bus terminal in
northern Quito. Fares vary; maximum $2.
TAXIS / TAXIS
Hay taxis disponibles para el viaje a
Quito. Las tarifas varían dependiendo de
la zona de destino / Taxis are available
from the airport to the main hotel districts of
Quito. Fares vary.
ESTACIONAMIENTOS / CAR PARKING
Si viajas en auto privado, el aeropuerto
cuenta con 600 plazas de estacionamiento;
se ampliarán a 1.000 en agosto, 2013.
Costo: $2 la primera hora, $1,50 hora adicional. Existen tarifas para estadías largas.
/If traveling by private car, the airport has
600 parking spaces, expanding to 1,000 by
August 2013. Cost: $2 the first hour; $1.50
onwards. Long-stay tariff to be confirmed.
CAR RENTAL
Budget (02) 330-0979
Avis Rent a Car (02) 225-9333
Hertz (02) 225-4258
Teléfonos Útiles /
Useful numbers
NÚMEROS ÚTILES /
USEFUL NUMBERS
Emergencia / Emergencies: 911
Policía Nacional / National Police 101
Servicio de Inmigración / Immigration
Service (02) 2456 249 / 330-1509
INFO. AEROLÍNEAS LOCALES /
QUITO AIRLINE INFORMATION
Vuelos domésticos / Domestic
Aerogal 1800 237-6425
Lan-Ecuador 1800 526-328
TAME 1800 500-800
Saereo 1800 72 37 36
VIP 1800 237 6425
Internacionales / International
Air Canada 1800 010-135
Air Europa (02) 256-7646
Air France/KLM (02) 396-6728
Alitalia (02) 254-5379
American Airlines (02) 299-5000
Avianca 1800 003-434
Continental Airlines 1800 222-333
Copa (02) 226-9738
Delta 1800 101-060
Iberia (02) 256-6009
Lufthansa (02) 397-0370
StarPeru (02) 330-1196
TACA 1800-008-222
VARIG (02) 225 0126
LLAMADAS TELEFÓNICAS /
TELEPHONE CALLS
Para hacer una llamada local, no son
necesarios códigos de ciudad y tendrá 7
dígitos. Al llamar de ciudad a ciudad, incluya los códigos respectivos. Para llamadas internacionales se requieren códigos
de país y códigos de ciudad (omita el 0).
Ecuador
(código de país/ country code) 593
Quito 02 - Guayaquil 04 - Cuenca 07 Galápagos 05
Note que los celulares en Ecuador
añaden un extra 9 después del primer
0 desde Noviembre de 2012. Los celulares tienen ahora 10 dígitos. Digite+593
y omita el primer 0 si marca desde su
celular personal utilizando roaming.
To make a local call, no city codes are
necessary and the number will have
7 digits. When calling from city to city,
respective codes should be included. When
calling from outside of Ecuador, country
code and city code (omitting the 0) are
required.
Note that cellphone numbers in Ecuador
added an extra 9 after the first 0 in November 2012. Cellphone numbers now have 10
digits. Add +593 and omit the first 0 and if
calling with roaming on your own cellphone.
NOT IC IA S A E R O PU ERTO / A I RP ORT N E WS
Bienvenidos /Welcome
Servicios /Services
El Nuevo Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre cambia la faz del transporte aéreo de la capital ecuatoriana, con
avanzados sistemas de navegación, instrumentación e infraestructura. Abriendo una nueva era en la aviación civil
del país, beneficiando a la industria de
exportación andina con mejor asistencia en tierra y servicios más eficientes,
y fortaleciendo el turismo a través de
una mayor seguridad y conectividad, el
ansiosamente esperado proyecto aeroportuario de Quito es el más ambicioso
del continente.
El nuevo aeropuerto incluye todos los servicios:
restaurantes, cafeterías, centros de consignas, tiendas, oficinas, líneas aéreas, oficinas
de cambio, turismo y centros de información
del aeropuerto, cafés de Internet con cabinas
telefónicas, cajeros automáticos, etc.
The new airport includes all the services one
expects: restaurants, cafeterias, left-luggage facilities, shops, airline offices,, bureaux de change,
tourism and airport information centers, internet
cafés with telephone booths, ATMs, etc.
17 tiendas y restaurantes / 17 shops and
restaurants
The new Mariscal Sucre International
Airport changes the face of air travel
in Ecuador’s capital, with its advanced
navigation systems, instrumentation and
infrastructure. It hails a new era in civil
aviation in the country, with Andean export
industries benefitting from improved
ground-handling and more efficient services, and tourism through increased safety
and connectivity. It is the newest and most
ambitious airport project on the continent.
COMPRAS / SHOPPING
1000 metros cuadrados de tiendas libres
de impuestos para que pasajeros vuelen
con un pedazo de Ecuador en su equipaje
de mano. / A generous array of Duty Free
shops spread over 1,000m2 for passengers
to fly with a piece of Ecuador in their hand
luggage.
ASISTENCIA MÉDICA /
MEDICAL ASSISTANCE
El personal capacitado médico de guardia
disponible las 24 horas del día./
Trained medical staff on duty 24 hours a day.
WIFI
WIFI / WIFI
Gratuito durante los primeros 15 minutos
de uso. / Free of charge for the first 15mins.
Nuevo Aeropuerto / New Airport
NECESIDADES ESPECIALES /
SPECIAL NEEDS
Rampa de acceso para pasajeros con
impedimentos físicos.
Señalización braille en baños.
Ramp accesses for physically-challenged
passengers.
Braille signage in restrooms.
REGISTRO (CHECK-IN) ANTES DE LA
SALIDA / CHECK IN TIMES
1 hora para vuelos nacionales /
1 hour for domestic flights
1 hora y media para vuelos a Galápagos /
1.5 hours for Galápagos flights
3 horas para vuelos internacionales /
3 hours for international flights
EQUIPAJE /LUGGAGE
En caso de que su equipaje no llegue
con usted, inmediatamente subscriba
su reclamo en la aerolínea reespectiva
en el terminal de llegada. La aerolínea
es responsable de su equipaje y debe
informarle cuando, en qué vuelo y a qué
hora su equipaje arribará. / In the event
your luggage does not arrive with you, immediately submit your claim with the respective
airline at the arrivals terminal. The airline
is responsible for your luggage and should
inform you when, in which flight and at what
time your luggage is due to arrive.
Accesos viales /
Road conections
Trabajos para agilitar la carretera Inter-Oceánica
via Cumbayá y Tumbaco incluye la construcción
de dos nuevas intersecciones.
La nueva carretera Collas-Tababela será la
principal vía de acceso hacia el norte y conecta
con la Panamericana Norte. Está avanzada en
un 20%.
La primera fase de la “Ruta Viva”, una nueva
carretera que se está construyendo en paralelo
a la actual Inter-Oceánica, se completará en
parte en octubre de 2013, y su totalidad en
julio de 2014.
The work to improve and speed up the Inter-Oceánica highway through Cumbayá and Tumbaco,
the current main route, will be completed later this
year. Two new traffic intersections have been built
over the last six months in Cumbayá.
The new Collas-Tababela highway, which will be
the main feeder road to the north, connecting with
the Panamericana Norte, is 20% complete.
The first phase of the “Ruta Viva” road, a new
highway being built parallel to the current InterOceánica, will be completed in October 2013,
and the entire route in July 2014.
Número de emergencia de tránsito /
Emergency transit number:
(02) 333-1888
Cómo llegar /
Getting there
AEROSERVICIOS / AEROSERVICIOS SHUTTLE
La compañía Aeroservicios ofrece autobuses
privados de transporte, cada uno con capacidad
para 42 pasajeros, con salidas cada 30 minutos
durante todo el día, con más frecuencias en las
horas pico. Su terminal en Quito se encuentra
dentro de la terminal de salidas del antiguo
aeropuerto nacional. Habrá personal y puestos
de información en el aeropuerto para pasajeros
que llegan.
Los conductores del autobús son acompañados por un asistente de habla inglesa. Están
equipados con asientos reclinables, pantallas,
estantes, aire acondicionado, rastreo GPS,
radio, WiFi gratuito y cuentan con un seguro de
responsabilidad civil.
Costo: $8 por trayecto, $4 las concesiones.
Cargo extra por equipaje grande: $2,50 por pieza.
Los pasajeros tienen derecho a una pieza de equipaje de 25 kg (50 lb) y una pieza de equipaje de
mano. Equipaje adicionales: $2 por pieza.
The Aeroservicios company provides private shuttle
buses, each with a capacity for 42 passengers.
These will leave every 30 minutes round-the-clock,
with more frequencies at peak times.
Their terminal in Quito is inside the Domestic
Departures terminal of the current airport. They
will have staff and desks at the airport for arriving
passengers.
Bus drivers are accompanied by an English-speaking assistant. Buses are equipped with reclining
seats, screens, overhead racks, air-conditioning,
GPS tracking, radios, free WiFi and have liability
insurance.
Cost: $8 each way, $4 for concessions. Extra
charge for oversize luggage: $2.50 per item.
Passengers are entitled to one 25 kg (50 lb) piece
of luggage and one piece of hand luggage. Extra
pieces of luggage: $2 per item.
BUS PÚBLICO / PUBLIC BUS
Buses públicos conectan el nuevo
aeropuerto desde el terminal de buses
inter-provinciales de Quitumbe en el
sur de Quito, y desde el terminal Interparroquial de Río Coca en el norte de
Quito. Las tarifas varían; hasta máximo
$2. / Public buses connect the new airport
from the Quitumbe bus terminal in southern
Quito, and the Rio Coca bus terminal in
northern Quito. Fares vary; maximum $2.
TAXIS / TAXIS
Hay taxis disponibles para el viaje a
Quito. Las tarifas varían dependiendo de
la zona de destino / Taxis are available
from the airport to the main hotel districts of
Quito. Fares vary.
ESTACIONAMIENTOS / CAR PARKING
Si viajas en auto privado, el aeropuerto
cuenta con 600 plazas de estacionamiento;
se ampliarán a 1.000 en agosto, 2013.
Costo: $2 la primera hora, $1,50 hora adicional. Existen tarifas para estadías largas.
/If traveling by private car, the airport has
600 parking spaces, expanding to 1,000 by
August 2013. Cost: $2 the first hour; $1.50
onwards. Long-stay tariff to be confirmed.
CAR RENTAL
Budget (02) 330-0979
Avis Rent a Car (02) 225-9333
Hertz (02) 225-4258
Teléfonos Útiles /
Useful numbers
NÚMEROS ÚTILES /
USEFUL NUMBERS
Emergencia / Emergencies: 911
Policía Nacional / National Police 101
Servicio de Inmigración / Immigration
Service (02) 2456 249 / 330-1509
INFO. AEROLÍNEAS LOCALES /
QUITO AIRLINE INFORMATION
Vuelos domésticos / Domestic
Aerogal 1800 237-6425
Lan-Ecuador 1800 526-328
TAME 1800 500-800
Saereo 1800 72 37 36
VIP 1800 237 6425
Internacionales / International
Air Canada 1800 010-135
Air Europa (02) 256-7646
Air France/KLM (02) 396-6728
Alitalia (02) 254-5379
American Airlines (02) 299-5000
Avianca 1800 003-434
Continental Airlines 1800 222-333
Copa (02) 226-9738
Delta 1800 101-060
Iberia (02) 256-6009
Lufthansa (02) 397-0370
StarPeru (02) 330-1196
TACA 1800-008-222
VARIG (02) 225 0126
LLAMADAS TELEFÓNICAS /
TELEPHONE CALLS
Para hacer una llamada local, no son
necesarios códigos de ciudad y tendrá 7
dígitos. Al llamar de ciudad a ciudad, incluya los códigos respectivos. Para llamadas internacionales se requieren códigos
de país y códigos de ciudad (omita el 0).
Ecuador
(código de país/ country code) 593
Quito 02 - Guayaquil 04 - Cuenca 07 Galápagos 05
Note que los celulares en Ecuador
añaden un extra 9 después del primer
0 desde Noviembre de 2012. Los celulares tienen ahora 10 dígitos. Digite+593
y omita el primer 0 si marca desde su
celular personal utilizando roaming.
To make a local call, no city codes are
necessary and the number will have
7 digits. When calling from city to city,
respective codes should be included. When
calling from outside of Ecuador, country
code and city code (omitting the 0) are
required.
Note that cellphone numbers in Ecuador
added an extra 9 after the first 0 in November 2012. Cellphone numbers now have 10
digits. Add +593 and omit the first 0 and if
calling with roaming on your own cellphone.

Documentos relacionados