Mise en page 1

Transcripción

Mise en page 1
• Lanternes antidéflagrantes
• Flameproof luminaires
• Explosionsgeschützte Leuchten
• Lámparas antideflagrantes
• Lanterne antideflagranti
• Luminárias à prova de explosão
• Взрывобезопасные фонари
LDRL40AG2XJ - LDRH40AG2XJ
Zone 1 & 2 - 21 & 22
ATEX
Ex de IIC
T = 134°C
T4 ou/or T3
IECEx
CE
II2 GD
IP 66
IK08
- type LT2d
- type LT2d
- typ LT2d
- typos LT2d
- tipo LT2d
- tipo LT2d
- тип LT2d
NT 250 0490/00
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung
Gaz - Gas - Gas - Gas
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / CENELEC protection symbol
Symbole de protection CEI / IEC protection symbol
Classe de température / Temperature class
Attestation CE de type / EC certificate
Certificat IECEx / IECEx certificate
Température ambiante / Ambient temperature
Indice de protection / Protection index
*
Power and type
Potência e tipo
400 W Sodium / Sódio
Classe de T°
400 W Iodure / halide
Classe de T°
Ex tD A21 T° 134°C
T*
/
LCIE 02 ATEX 6165
LCI 04.0019
- 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
IP66 - IK08
POSITIONS / POSITIONS / POSIÇÕES
Délai
d’ouverture
Eclairage vers le bas
Lighting downwards
Iluminação para baixo
Delay before
openning
Demora para abrir
+ 40°C
+ 50°C
+ 55°C
T4
T4
T3
• Cotes d'encombrement
• Dimensions
• Dimensioni
• Dimensões
• Abmessungen
• Cotas de dimensiones
• Габаритные размеры
• Utilisation
• Utilization
• Utilización
• Utilizzo
II2D T°C (*)
0081
Ex de IIC
Température Ambiante
Ambiante temperature
Temperatura Ambiente
Puissance et source
Poussières - Dust - Stäube - Polvos
II2G
0081
• Benutzung
• Utilização
• Использование
• Lampes admissibles :
- Sodium / 400 W (maxi) / culot E40
- Iodure / 400 W (maxi) / culot E40
• Tipos de lâmpadas permitidas:
- Sodio / 400 W (máx.) / base E40
- Iodure / 400 W (máx) / Base E40
• Types of lamp allowed :
- Sodium / 400 W (max.) / E40 base
- Halide / 400 W (max.) / E40 base
• Lampade ammissibili :
- Sodio / 400 W (max.) / E40
- Ioduro / 400 W (max.) / E40
1/5
• Tipos de lámparas permitidas :
- Sódio / 400 W W (max.) / zócalo E40
- Iodure / 400 W (max.) / zócalo E40
20 mn
pour/for T4
• Ouverture
• Opening
• Abertura
• Apertura
• Öffnung
• Abertura
• Открывание
• 4 vis imperdables pour étanchéité (couple de serrage préconisé : 4 Nm).
Ne pas déposer ces vis et les serrer alternativement en quinconce de façon progressive jusqu'à obtention du couple de serrage
préconisé.
• 4 captive screws for sealtightness (recommended tightening torque : 4 Nm).
Do not remove these screws. Tighten them consecutively a little at a time, continuing until the required tightening torque is reached.
Do not open when connected to power supply
Ne pas ouvrir sous tension
Nicht unter Spannung öffnen
No abrir bajo tensión
Non aprire in tensione
Под напряжением не открывать
• 4 unverlierbare Schrauben zur Gewährleistung der
Dichte (empfohlener Anzugsmoment : 4 Nm).Diese Schrauben nicht herausnehmen und nach bis Erhalt des
empfohlenen Anzugsmoments versetzt anziehen.
• 4 tornillos cautivos para la hermeticidad (par de apriete recomendado : 4 Nm).
No desmontar estos tornillos. Ajustarlos progresivamente uno tras otro, hasta obtener el par de apriete recomendado.
• 4 viti imperdibili (coppia di serraggio prevista : 4Nm).
Non togliere queste viti, serrare alternativamentein modo progressivo fino ad ottenere la coppia diserraggio prevista.
4 parafusos de aperto para a selagem (torque de aperto recomendado: 4Nm).
Não remova estes parafusos. Aperte-os consecutivamente um após o outro, até que o torque de aperto seja alcançado
4 постоянных установочных винта для герметичности (рекомендуемый момент затяжки : 4 Нм).
Не снимать эти винты; затягивать поочередно в шахматном порядке, двигаясь вперед до получения
рекомендуемого момента затяжки.
• Graisser ce plan de joint lors des opérations de
maintenance
• Grease this mating surface during maintenance
operations
• Die Kontaktfläche bei Wartungsarbeiten schmieren
• Engrasar este plano de separación durante las
operaciones de mantenimiento
• Ingrassare questo piano durante la manutenzione
• Lubrifique a superfície de união durante a operação
de manutenção
• Смазывать плоскость разъема во время
операций обслуживания
• Couple de serrage préconisé : 0,85 Nm
• Recommented tightening torque : 0,85 Nm
• Empfohlener Anzugsmoment : 0,85 Nm
• Par de apriete recomendado : 0,85 Nm
• Coppia di serraggio prevista : 0,85 Nm
• Torque de aperto recomendado : 0,85 Nm
• 5 винтов. Рекомендуемый момент затяжки : 0,85 Нм
• 5 vis. Couple de serrage préconisé : 9 Nm
• 5 screws. Recommented tightening torque : 9 Nm
• 5 Schrauben. Empfohlener Anzugsmoment : 9 Nm
• 5 tornillos. Par de apriete recomendado : 9 Nm
• 5 viti. Coppia di serraggio prevista : 9 Nm
• 5 parafusos. Torque de aperto recomendado 9 Nm
• 5 винтов. Рекомендуемый момент затяжки : 9 Нм
• Fixation
• Fastening
• Befestigung
• Fijación
• Fissaggio
• Fixação
• Крепеж
• Fixation par platine
• Plate fastening
• Befestigung durch Platte
• Fijación por medio de platinas
• Fissaggio con squadretta
• Fixação por meio de placas
• Крепеж пластиной
M16
• Couple de serrage préconisé : 3 Nm
• Recommended tightening torque : 3 Nm
• Empfohlener Anzugsmoment : 3 Nm
• Par de apriete recomendado : 3 Nm
• Coppia di serraggio prevista : 3 Nm
• Torque de aperto recomendado: 3 Nm
• Рекомендуемый момент затяжки :3 Hm
• Fixation par anneau
• Ring fastening
• Befestigung durch Ring
• Fijación por medio de anillos
• Fissaggio con anelli
• Fixação por meio de anéis
• Крепеж кольцом
M6
25
13
50
Ø16
13
97
97
M16
244
LDRSBZ
LDRBM16Z
Ø16
2/5
8 mm
• Couple de serrage préconisé : 4 Nm
• Recommended tightening torque : 4 Nm
• Empfohlener Anzugsmoment : 4 Nm
• Par de apriete recomendado : 4 Nm
• Coppia di serraggio prevista : 4 Nm
• Torque de aperto recomendado: 4 Nm
• Рекомендуемый момент затяжки : 4Нм
Ø28
Ø
• Fixation
• Fastening
• Befestigung
• Крепеж
• Fijación
• Fissaggio
• Fixação
• Fixation par ferrure murale
• Mounted with wall bracket
• Befestigung durch Wandbeschlag
• Fijación por medio de harrajes murales
• Fissaggio con supporto a parete
• Fixação por meio de braçadeiras
• Крепеж стенной металлоконструкцией
LDRHBZ
301
• Couple de serrage préconisé : 13,4 Nm
• Recommended tightening torque : 13.4 Nm
• Empfohlener Anzugsmoment : 13,4 Nm
• Par de apriete recomendado : 13,4 Nm
• Coppia di serraggio prevista : 13,4 Nm
• Torque de aperto recomendado: 13,4 Nm
• Рекомендуемый момент затяжки :13,4 Hm
50
20
70
Ø13
16
Ø34
180
210
30°
Ø35
F
Ø15
Ø11
285
• Raccordement
• Connection
• Anschluß
• Conextión
• Collegamento
• Conexão
• Соединения
• 2 entrées latèrales pour presse-étoupe M20
• 2 side entries for M20 cable gland
• 2 Seiteneigänge für Kabelstopfbuchse M20
• 2 entradas laterales por prensaestopas M20
• 2 entrate laterali per pressacavo M20
• 2 Entradas laterais para prensa-cabos M20
• 2 боковых входных отверстия для
сальника М20
• Terre intérieure. Couple de serrage préconisé : 1,85 Nm
• Internal earth. Recommended tightening torque : 1.85 Nm
• Innenerdung. Empfohlener Anzugsmoment : 1,85 Nm
• Tierra interior. Par de apriete recomendado : 1,85 Nm
• Terra interna. Coppia di serraggio prevista : 1,85 Nm
• Terra interno: torque de aperto recomendado: 1.85 Nm
• Рекомендуемый момент затяжки : 1,85 Hm
• N'utiliser que des presse étoupe ou bouchons de
type certifié et IP66 mini.
• Only use certified IP66 mini cable glands or plugs
• Nur nach Schutzklasse mit IP66 mini zugelassene
Stopf buchsen und Stopfen verwenden
• Utilizar únicamente presaestopas con tapones de tipo
certificado e IP66 mini
• Utilizzare solo pressacavi e tappi omologati a IP66 mini.
• Utilizar somente prensa-cabos e bujões certificados com
grau de proteção min. IP66
• Использовать сальники или заглушки только
сертифицированного типа и IP66 mini.
• Accessoires
• Accessories
8
• Accesorios
• Accessori
• Zuberhörteile
• Acessórios
• Raccordement client. Couple de serrage préconisé : 1,65 Nm
• Customer connection. Recommended tightening torque : 1,65 Nm
• kundenanschluß. Empfohlener Anzugsmoment : 1,65 Nm
• Conextión del cliente. Par de apriete recomendado : 1,65 Nm
• Collegamento installatore. Coppia di serragio prevista : 1,65 Nm
• Conexão do cliente. Torque de aperto recomendado: 1,65 Nm
• Соединение, выполняемое клиентом.
Рекомендуемый момент затяжки : 1,65 Нм
• Terre extérieure : 4 mm2
• Tierra exterior : 4 mm2
• External earth : 4 mm2
• Terra esterna : 4 mm2
• Aussenerdung : 4 mm2
• Terra externo: 4mm2
•Наружное заземление : 4 мм2
•Аксессуары
LDER2Z
(0950 77)
• Grille de protection (vis fournies)
LDPG2Z
• Protective guard (screws supplied)
(0950 78)
• Schutzgitter (Schrauben mitgeliefert)
• Rejilla de protección (tornillos suministratos)
• Griglia di protezione (viti fornite)
• Grade de proteção (acompanha parafusos)
• Предохранительная сетка (винты в
комплекте)
3/5
• Réflecteur (vis fournies)
• Reflector (screws supplied)
• Reflektor (Schrauben mitgeliefert)
• Reflector (tornillos suministratos)
• Riflettore (viti fornite)
• Refletor (acompanha parafusos)
• Рефлектор ( винты в комплекте)
Increased safety equipment Ex de
Matériel à sécurité augmentée Ex de
GÉNÉRALITÉS
• Il doit être utilisé uniquement dans les zones où sont présentes des matières
explosives dont le groupe d'explosion et la température d'auto-inflammation
sont compatibles avec la certification obtenue.
GENERAL
• It must only be used in those hazardous areas where the explosive materials
present are within the explosion category and the spontaneous combustion
temperature for which the equipment has been certified.
INSTALLATION - MAINTENANCE
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP 66) minimum doit être assuré en
permanence;
à cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter
scrupuleusement les indications relatives à la sécurité.
• À l'installation, il doit être vérifié que le matériel est adapté aux conditions
d'exploitation :
— degré d'étanchéité des enveloppes ;
— protection contre la corrosion ; le matériel standard en alliage d'aluminium a
subi un traitement tous climats.
Dans le cas d'ambiance particulièrement corrosive, prévoir une protection
complémentaire.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou
C.E.I.obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci
effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
INSTALLATION - MAINTENANCE
• A minimum protective rating of (IP 66) must be ensured at all times in the
enclosure, and for this reason the neoprene / water and airproof seals must never
be allowed to deteriorate.
• The safety regulations must be strictly followed before any repair work is begun.
• Before installation is begun, the following must be checked to verify that the
equipment is suitable for the particular conditions of use:
— The degree of sealing of the enclosure;
— Resistance to corrosion; standard equipment in aluminium alloy has been
treated with all-atmosphere protection.
Provision should be made for additional protection if the equipment is to be used
in an extremely corrosive environment.
• The CENELEC or l.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the
composition, repair and modification of installations.
• We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed
on enclosures without our formal consent.
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by
authorised and capable persons for that site
FORMATION DES INTERVENANTS
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que
par du personnel habilité et compétent dans le domaine.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel mit erhöhter Sicherheit Ex de
Material de seguridad aumentada Ex de
ALLGEMEINES
• Die Geräte dürfen nur in den explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt
werden, deren Explosionsgruppe und Temperaturklasse der Zulassung
entsprechen.
CARACTERISTICAS GENERALES
• Se debe utilizar únicamente en las zonas donde existen materias explosivas
cuyo grupo de explosión y temperatura de auto-inflamación sean compatibles
con la certificación obtenida.
MONTAGE - WARTUNG
• Die Dichtungen müssen stets in gutem Zustand gehalten werden, damit der
Mindestschutzgrad (IP 66) IMMER eingehalten wird.
• Vor und während jeglichem Eingriff in explosionsgeschützte Betriebsmittel
müssen die Sicherheitsvorschriften sorgfältig beachtet werden.
• Vor der Montage muss geprüft werden, ob die Geräte den Betriebsbedingungen
entsprechen:
— Schutzgrad der Gehäuse :
— Korrosionsschutz. Listenmäßige Geräte aus Aluminiumlegierung wurden
Witterungsresistent nach vorbehandelt. Bei besonders aggressiver Umgebung ist
ein zusätzlicher Schutz vorgesehen.
• Beim Zusammensetzen mehrerer Teile zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder
bei Umbau dürfen nur ATX-Ersatzteile verwendet werden, um den Schutzgrad
aufrecht zu erhalten.
• Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst
einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für
ohne unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
INSTALACION - MANTENIMIENTO
• El indice de protección del envolvente (IP 66) mínimo debe ser permanentemente asegurado, para ello los elementos de estanqueidad deben mantenerse en
buenas condiciones.
• Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las indicationes relativas a la seguridad.
• En el momento de la instalación, cabe averiguar que el material se adapta a las
condiciones de obras :
- grado de estanqueidad de los envolventes.
- protección contra la corrosión, el material standard en aleación de aluminio ha
sido sometido a un tratamiento para todos los climas.
En caso de ambiente particularmente corrosivo, prever una protección
complementaria.
• Para cualquier composición, reparación, modificación, la certificación obtenida
CENELEC or C.E.I. impone la utilización de componentes ATX.
• No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes,
aquella realizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier
responsabilidad.
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produkte fûr explosionsgefährdete Bereiche sollen nur von entsprechend geschultem Fachpersonal installiert werden.
FORMACION DE LAS PERSONAS QUE INTERVIENEN
El material para atmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por
profesionales legalmente autorizados.
Equipamento de segurança aumentada Ex de
INSTRUÇÕES GERAIS
• Deve ser utilizado somente em áreas classificadas onde o material explosivo
presente esteja dentro da categoria de explosão e temperatura de combustão para
o qual o equipamento foi certificado.
INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
• Um grau mínimo de proteção (IP 66/) deve ser assegurado em todos os
momentos na caixa, para isso os anéis de vedação à prova d’água devem ser
mantidos em bom estado.
• As normas de segurança devem ser rigorosamente seguidas antes de iniciar
qualquer trabalho de reparo.
• Antes de iniciar a instalação, deve-se verificar se o equipamento é adequado para
determinada condição de uso:
— O grau de selagem da caixa
4/5
— Resistência à corrosão, se o equipamento padrão em liga de alumínio foi
submetido a um tratamento para proteção em todos os tipos de atmosferas.
Deve-se prever uma proteção complementar se o equipamento for utilizado em
atmosfera extremamente corrosiva.
• A certificação CENELEC ou I.E.C. determina a utilização de componentes da
ATX para a composição, reparo e modificação nas instalações.
• Estaremos isentos de toda responsabilidade por qualquer operação de
furação realizada nas caixas sem o nosso consentimento formal.
PESSOAL AUTORIZADO
Os equipamentos para atmosferas explosivas da ATEX devem ser instalados e
montados somente por profissional autorizado e capacitado para aquele local.
Materiale a sicurezza aumentata Ex de
GENERALITA
• Deve essere utilizzato unicamente in zone ove sono presenti materie
esplosive, il cui gruppo di esplosione e la temperatura di autoinfiammazione
siano compatibili con la certificcazione ottenuta.
INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
• L'indice di protezione del contenitore (IP 66) minimo deve essere assicurato
in permanenza; a questo proposito le guarnizioni devono essere mantenute in
buono stato.
comando o di segnalazione possono essere combinate tra loro rispettando le
possibilitá di montaggio indicate nel catalogo ATX.
• Prima di ogni intervento sull'equipaggiamento, occorre rispettare
scrupolosamente le indicazioni relative alla sicurezza.
• Per l'installazione occore verificare che il materiale sia adatto alle condizioni
di impiego :
— grado di protezione dei contenitori ;
— protezione contro la corrosione ; il materiale standard in lega di alluminio
ha subito un trattamento per tutti i climi. In caso di ambiente particolarmente
corrosivo, prevedere una protezione supplementare.
• Per ogni composizione, riparazione, modifica, la certificazione CENELEC o
C.E.I. ottenuta impone l'impiego di componenti ATX.
• Non procedere ad alcuna operazione di foratura sui contenitori; i fori
effettuati senza il nostro accordo formale non ei impegnano ad aleuma
responsabilitá.
FORMAZIONE DEI PARTICIPANTI
Il materiale per atmosfere potenzialmente ATEX deve essre attuato soltanto da
personale autorizzato e competent nel sttore.
Оборудование повышенной безопасности Ex de
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
• Оборудование должно использоваться только в местах, где присутствуют
взрывчатые вещества, чьи группа взрывоопасности и температура
самовоспламенения соответствуют полученной сертификации.
МОНТАЖ- ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Необходимо постоянно обеспечивать минимальную степень защиты
изоляции (IP 66), для чего сальники должны поддерживаться в хорошем
состоянии.
• Перед любым вмешательством в оборудование необходимо тщательно
соблюсти все указания оп технике безопасности.
• При установке нужно убедиться, что оборудование соответствует
условиям эксплуатации:
— степень непроницаемости изоляции;
— антикоррозийная защита; стандартное оборудование из
алюминиевого сплава было обработано и имеет всепогодную защиту.
В случае с чрезвычайно едкими средами необходимо предусмотреть
дополнительную защиту.
• При любой компоновке, ремонте или модификации сертификация
CENELEC или C.E.I. требует использования комплектующих ATX.
• Ни в коем случае не делать отверстий в корпусах; такие действия,
совершенные без нашего формального соглашения снимают с нас
всякую ответственность.
УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ ТЕХНИКОВ
Оборудование для взрывоопасных сред (ATEX) должно устанавливаться
только персоналом, имеющим в этой области достаточную
квалификацию и компетенцию.
5/5

Documentos relacionados

Mise en page 1

Mise en page 1 • Before installation is begun, the following must be checked to verify that the equipment is suitable for the particular conditions of use: — The degree of sealing of the enclosure; — Resistance t...

Más detalles