Malaxeur à double axe horizontale Mezcladoras a doble eje horizontal

Transcripción

Malaxeur à double axe horizontale Mezcladoras a doble eje horizontal
MAO
Malaxeur à double axe horizontale
Mezcladoras a doble eje horizontal
®
CERTIFIED COMPANY
UNI EN ISO 9001
since 1947
CRITERES DE QUALITE:
Les procédés de fabrication des malaxeurs SICOMA sont conformes aux critéres des normes ISO 9001 de 1995
mises à jour et approuvées par le CERMET de 2009 en conformité avec la norme ISO 9001 /2008.
SISTEMA DE CALIDAD
Los procedimientos de fabricación de las mezcladoras SICOMA están conformes a los requisitos de calidad ISO 9001
desde el año 1995 y han sido actualizados y aprobados por el CERMET en 2009 como conformes a ISO 9001:2008.
CONCEPTION 3D
Depuis 1999 le développement des malaxeurs est sans cesse amélioré avec l'utilisation d'un logiciel en 3 dimensions.
ELABORACIÓN 3D
Desde el año 1999 las mezcladoras MAO han sido proyectadas y continuamente mejoradas gracias al uso de software de
modelización tridimensional.
METHODE DE TRAVAIL AVEC CONTROLE NUMERIQUE
L'ossature de la cuve est travaillée sur des machines a commande numériques afin d'assurer une qualité constante à
l'assemblage des malaxeurs.
CENTRO DE TRABAJO A CONTROL NUMÉRICO
La carpintería de la cuba de la mezcladora se manufactura con fresadora automática a control numérico para garantizar el perfecto
alineamiento y paralelismo de los ejes de mezcla.
LIGNE DE MONTAGE
Les malaxeurs sont assemblés sur des lignes de montage , ce qui réduit sensiblement le délai grace à la standardisation
de nombreux composants.
LINEA DE MONTAJE
Las mezcladoras MAO se montan en línea con plazos de ejecución muy reducidos gracias al alto grado de estandarización.
BREVETS
Divers éléments constitutifs des malaxeurs planétaires sont protégés par des brevets internationaux.
PATENTES
Las estanquidades de la mezcladora así como otros particulares específicos de la serie MAO, están tutelados
por patentes internacionales.
CUVE RENFORCEE
La structure renforcée de la cuve élimine les risques de déformation lors des manutentions et du transport, et du fonctionnementen pleine charge.Elle garanti la bonne
tenue des joints et des supports d'arbres .Elle permet aussi l'installation des bascules au dessus du malaxeur sans avoir recours à une charpente supplémentaire.
CUBA REFORZADA
La estructura reforzada de la cuba elimina el riesgo de deformación durante el transporte (también en caso de impacto con contáiner) y durante el funcionamiento
cargado, garantizando el correcto funcionamiento de las estanqueidades. Además permite el emplazamiento de la estructura de soporte de las básculas directamente
sobre la mezcladora sin la necesidad de otras estructuras de soporte.
ELEMENTS DE MALAXAGE
Le revêtement intérieur de la cuve est réalisé en carrelage en fonte Ni-Hard sphéroidale. En standard les pales sont en fonte Ni-Hard d’une dureté minimum de 530HB.
Nous avons la possibilité en option ou pour emploi spécifique par exemple utilisation d’agrégats très grands d’équipé le malaxeur avec des pales 600HB minimum. Le
nombre élevé des pales, leur disposition et leur orientation garanti une parfaite combinaison des effets de rotation et de circulation des matériaux pendant le cycle de
malaxage.
PIEZAS DE MEZCLA
El revestimiento de la cuba está realizado con losas en fundición Ny-Hard dureza media 530Hb. Los brazos de mezcla, con perfil reducido para evitar el acumulación de
material, están realizados en fundición esferoidal. Las palas de mezcla están realizadas en fundición Ni-Hard con dureza mínima 530HB. Se pueden suministrar como
opcional o para usos específicos palas especiales con refuerzo de soldadura y dureza mínima de 600HB: por ejemplo se pueden usar esta palas con agregados de
grande tamaño. El alta cantidad de palas, sus disposiciones y sus orientación, garantizan la justa combinación entre el efecto de rotación y de circulación del material
durante la mezclae.
SUPPORTS D'ABRBRES ET JOINTS
Le support modulaire brveté par SICOMA , comprend deux chambres
séparées ; Le roulementest lubrifié par bain d'huile . L'étanchéité réalisée
par un ensemble de disques et entretoises tournants est lubrifié par de la
graisse liquide.
SOPORTES DE LOS EJES Y ESTANQUIDADES
El soporte modular patentado por SICOMA contempla dos cámaras
precisamente separadas. El cojinete se lubrica con el aceite.
La estanqueidad, realizada con un exclusivo sistema de discos
contrarotantes, se lubrica con grasa líquida.
GRAISSAGE AUTOMATIQUE
La graisse nécessaire à la lubrification des joints ,est distribuée par 4
pompes indépendantes qui maintiennent une pression constante.
Ceci permet une distriution régulière et précise de la graisse et donc une
consommation réduite (moins de 0,03 kg/h), et donc une pollution
négligeable du mélange.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE ENGRASE
La grasa necesaria para mantener lubricada la superficie de
desplazamiento de las estanquidades, se envía por 4 bombas automáticas
indipendientes que permiten de mantener una constante presión en el
contenedor. Dispensan de manera uniforme y precisa la cantidad de grasa
necesaria , y garantizan un consumo de grasa reducido (menos de 0,03
kg/h) y una contaminación insignificante del amasado.
REDUTEURS
Les réducteurs du groupe de malaxage sont de type épicycloidaux .La première réduction est faite par une transmission poulies/courroies , avec une liaiason par joint
homocinétique pour la synchronisation des arbres.La faible vitesse d'entrée dans le réducteur,permet à l'huile de travailler à basse température.La liaison entre les
réducteurs et la cuve est faite suivant un système exclusif sous cloche.cette application unique en son genre ,apporte une plus grande rigidité au point de
raccordement entre le réducteur et la cuve et surtout facilite l'intervention lors de l'entretien sur le support d'arbre.
REDUCTORES
Los reductores del grupo de mezcla son de tipo epicicloidal. La primera reducción está realizada con una transmisión a poleas dotadas de un cardan homocinético para
mantener la sincronización de las estanquidades. La baja velocidad de ingreso al reductor permite al aceite lubricante trabajar a baja carga térmica. La conexión entre
reductor y cuba se realiza a través del exclusivo sistema a campana. Esa aplicación, única en su género, permite una mayor rigidez en el punto de enlace entre reductor
y cuba y sobretodo facilidad de intervención en caso de montaje y manutención del grupo estanquidad y cojinete de soporte del eje.
GROUPE HYDRAULIQUE
Le réglage de la pression se fait par un régulateur équipé d' un presostat et
d'un manomètre , en cas de coupure d'alimentation électrique une pompe
manuelle permet l'ouverture de la poret.Se asegura el cierre a través del
manómetro montado de serie en el circuito hidráulico. En caso de avería o
de falta de energía eléctrica, una bomba con palanca manual permite abrir
la puerta de descarga.
CENTRALITA HIDRÁULICA
Se asegura el cierre a través del manómetro montado de serie en el
circuito hidráulico. En caso de avería o de falta de energía eléctrica, una
bomba con palanca manual permite abrir la puerta de descarga.
CENTRALE ALARMES
Le malaxeur standard est équipé de capteurs de température placés sur
les moteurs et les réducteurs, de détecteurs de niveau d'huile des
réducteurs, de la centrale hydraulique et système de distribution de la
graisse aux joints d'étanchéité. Sur demande, il est possible d'équiper le
malaxeur d'une "black box", une véritable boite noire qui enregistre
d'éventuelles anomalies et alarmes pendant les phases de travail de la
machine et leurs durées.
On y peut programmer les opérations de manutention ordinaire.
CAJA DE ALARMA
La mezcladora está equipada por muchos sensores: sensores térmicos
para los motores y los reductores, indicador del nivel del aceite del los
reductores y de la centralina, sensores del nivel y presión para el sistema
de lubricación automático. Según solicitud, SICOMA puede suministrar la
Caja Negra, un sistema elctrónico que registra tipología, número y
duración de las posibles anomalías y da la alarma durante la operación de
mezcla. Se puede planear el mismo mecanismo para la manutención
preventiva.
PORTE DE VIDANGE
La porte de vidange est équipée de joints sur son esemble.La rotation
excentrique du secteur de porte , assure une étanchéité constante selon
l'usure du joint.
COMPUERTA DE DESCARGA
La compuerta de descarga está dotada de guarniciones en goma que
revesten todo el perímetro. La rotación eccéntrica del sector de descarga
garantiza que este siempre alcance la guarnición siguiendo el desgaste.
PALIER DE VISITE
Le palier de visite livré avec le malaxeur , est indispensable pour l'entretien en sécurité de la machine .La conception extrèmement simple de ce palier ,ne nécessite pas
de moyen de levage pour son montage.
PLATAFORMA DE INSPECCIÓN
La plataforma con escalera, incluida en el suministro, es indispensable para la inspección y la manutención en seguridad de la mezcladora. La modularidad de la
plataforma rinde extremamente simple el montaje sin la necesidad de medios de levantamiento.
CAPOT
Le capot d’une hauteur de 500mm, est équipé de 2 portes sans montant ce qui facilite l’accès dans la cuve pour un attentif nettoyage et pour un entretien courant ou
ponctuel qui permet de réduire les temps d’arrêts de la centrale. Tous les malaxeurs SICOMA sont fourni d’un système de fermeture avec transfèrement de clé pour
prévenir l’entrée accidentelle par les ouvertures d’inspection vers les parties en mouvement dans la machine.
COBERTURA
La cobertura realzada (500 mm) equipada de dos ventanillas y sin montantes, permite un acceso fácil a la mezcladora para una limpieza meticulosa al final del turno de
trabajo o para reparaciones de ordinaria o extraordinaria manutención limitando el paro de la central.
Todas las mezcladoras SICOMA son suministradas con un sistema de cierre con transferencia de llave (enclavamientos) para prevenir la entrada accidental por las
puertas hacia las piezas en movimiento de la maquina.
UNE GRANDE GAMME DE MALAXEURS / VASTA GAMA DE MEZCLADORAS
La gamme de nos malaxeurs s'étend de 1 à 8 m3 de béton vibré , et répond aux diverses exigences de nos client en termes de capacité de production.La qualité de nos
malaxeurs est recnnue dans diverses applicationscomme : le béton prèt à l'emploi livré en bétonnières portées ,le béton pour éléments précontraints ou préfabriqués ,
les bétons de barrages , les sables stabilisés,mais aussi pour le traitement des terres (inertage) ,le traitement des déchets et des produits chimiques .
La gama de nuestras mezcladoras a doble eje se extiende de 1 a 8 metros cúbicos de hormigón vibrado, satisfaciendo todas las posibles necesidades de nuestros
clientes en términos de capacidad productiva. Las excelentes prestaciones se reconocen en diferentes aplicaciones: producción de hormigón preempaquetado o por
camión hormigonera, producción de elementos prefabricados o preesforzados, hormigón RCC para diques, el mixto cementado, pero también en sectores diferentes
como la inertización, el trato de los residuos y los productos químicos.
MAO
12000 / 8000
MAO
9000 / 6000
Pour d'autres applications les malaxeurspeuvent être équipés de différents accessoires pour optimiser le rendement ,la qualité de malaxage et la durée de vie .
Pour cela ,nous devons etudier et dévelloper de nouvelles solutions afin de satisfaire les exigences de nos clients.
Según el tipo de aplicación, las mezcladoras pueden ser equipadas con diferentes accesorios que optimizan la productividad, la calidad de mezcla y la duración de la
vida. Donde sea necesario, se desarrollan nuevas soluciones para satisfacer las específicas exigencias del cliente.
EQUIPEMENT DE SERIE/ ACCESORIOS
EQUIPEMENT DE SERIE
DOTACIÓN DE SERIE
Le malaxeur est fourni de série avec les éléments suivants :
ŸRevètement de fond et de parois,pales demalaxage en fonte Ni-Hard
ŸBras de malaxage en fonte boulonnés sur les arbres
ŸCapot rehaussé avec portes d'accès à la cuve et 2 trappes d'inspection
ŸPasserelle d'inspection avec escalier d'accès
ŸCâblage électrique de tous les éléments ramenés dans un coffret de
raccordement avec bornier repéré protection I P 55
ŸGraissage centralisé automatique
ŸCoffret de contrôle avec synoptique et voyants lumineux
ŸOutillage de base pour l'entretien
ŸSerrures de sécurité avec transfert de clefs
La mezcladora se suministra con las siguientes dotaciones estándar:
ŸRevestimiento fundo y paredes y palas de mezcla en fundición Ni-Hard
ŸBrazos de mezcla en fundición, atornillados a los ejes.
ŸCobertura elevada con puertas de acceso a la cuba y dos trampillas de
inspección
ŸPlataforma de inspección con escalera
ŸCableado de todos los dispositivos auxiliares a la caja de distribución IP55
ŸControl
ŸLubricación centralizada con Bomba grasa automática dotada de distributor
ŸJuego de claves para la manutención
ŸCerradura de seguridad anti-intrusión con traslado de llave
ACCESSOIRES / OPTIONS
ACCESORIOS SEGÚN SOLICITUD
A la demande,le malaxeur peut être équipé des accessoires suivants:
ŸGoulotte de déchargement
ŸAirbag
ŸDouble vitesse pour le skip de chargement ( fonction à définir
ŸGroupe de doseurs agrégats , ciment ,eau et adjuvants , ensemble prémonté
sur une charpente se posant sur le chassis du malaxeur et fixé par platines
boulonnées
Según solicitud la mezcladora se suministra con los siguientes accesorios:
ŸCono de descarga
ŸAirbag
ŸDoble velocidad para el escurrimiento de lo skip de carga
ŸGrupo contenedores por inertes, básculas cemento, agua y aditivos,
premontado sobre telar que apoya en los 4 ángulos de la cuba de mezcla
predispuesta con planchas de anclaje.
OPTIONS DISPONIBLES / DOTACIONES DISPONIBLES
SKIP DE CHARGEMENT
Le Skip de chargement est disponible pour les malaxeurs della série MAO jusqu'au MAO
5000/3350. Le treuil de levage est pourvu de 2 tambours pout l'enroulement du cable, montès
sur la meme arbre. Le cable est pourvu d'un bloc de securitè en duex pieces fixè en partie
basse pour empecher la chute de la benne en cas de rupture du cable. Deux fins de course qui
controlent la tension lors des deplacements de la benne peuvent etre fournis sur demande.
SKIP DE CARGA INERTES
Lo Skip de carga móvil es disponible por las mezcladoras de la serie MAO hasta el MAO
6000/4000. La árgana de levantamiento está dotada de 2 bobinas que arrollan la cuerda y que
están ensemblados al mismo eje. La cuerda está dotada de un bloque anticaída de lo skip en
caso de rotura y de dos final de carrera que controlan la tensión. Según solicitud se puede
suministrar la motorización por la Doble Velocidad de escorrimiento.
GROUPE DOSEURS (BASCULES)
Grace à la structure renforcée du chassis de cuve du malaxeur à double arbre SICOMA ,il est
possible d'installer un groupe complet de doseurs avec un chassis indépendant qui vient se
fixer au dessus du malaxeur , sans avoir besoin de prévoir un charpente complémentaire. Cet
ensemble comprend : lea charpente , les doseurs agrégats ,ciment eau et adjuvants ainsi que
le support air-bag.
GRUPO BÁSCULAS
Gracias a la particular estructura reforzada de la cuba, las mezcladoras a doble eje horizontal SICOMA
pueden ser equipados de un grupo de dosificación apoyado en la parte superior de la mezcladora
utilizando las planchas de fijación, sin la necesidad de añadir estructuras metálicas suplementarias. Este
sistema está formado por una estructura de soporte con planchas de fijación preasembladas, Tolva de
espera por inertes, báscula cemento, báscula Agua y Sistema Air Bag con telar de soporte.
Patented
MOTORISATION SUR SUPPORT ARTICULE
Cette option unique sur les malaxeurs MAO SICOMA ,à été developpée ces dernières années
afin de faciliter les interventions sur la partie moteur , l'ensemble moteur réducteur et poulies
est monté sur un support articulé sur charniéres ,qui permet de désacoupler l'ensemble
moteur sans moyens de levage. Ce dans le cas d'une maintenance au droit des paliers côté
entrainement ,et donc de réduire sensiblement le temps d'intervention.
MOTORIZACIÓN BISAGRADA
Esta característica única de las mezcladoras a doble eje SICOMA ha sido desarrolada en el
curso de los últimos años para facilitar la manutención extraordinaria a los soportes de los ejes.
El grupo de motorización (motor, puleas y reductor) se suspende a través de bisagras fijadas al
correspondiente lato de la cuba y se puede abrir fácilmente sin la ayuda de medios de
levantamiento. En caso de manutención extraordinaria, los tiempos de parada de la
mezcladora son mínimos, con consiguientes costes de manutención extremamente
reducidos.
LAVAGE HAUTE PRESSION
Il est composé de deux tubes sur lesquels sont installées un nombres de buses correspondant au
nombre de bras de malaxage, ces tubes sont oscillants et actionnés par un moto-réducteur pour
leur permettre d'atteindre tous les points possible d'accumulation de produit . L'utilisation du lavage
doit intervenir après chaque cycle de chargement.
L'eau residuelle etant récupérée dans le cycle suivant.
LAVADO EN ALTA PRESIÓN
Está compuesto por dos tubos dotados de un número de toberas igual al número de brazos de
mezcla y ruedan accionados por un grupo motoreductor para permitir a ellos de alcanzar todos los
puntos de acumulación del hormigón. El uso del lavado tiene que ocurrir a final de cada ciclo de
mezcla. El agua utilizada se recupera en el ciclo sucesivo.
Patented
MOTORISATION POUR ROTATION LENTE DES ARBRES
Cette option consiste en un moteur auxiliaire qui permet de faire tourner les à vitesse lente. La
commande se fait par un bote à boutons la rotation des abres peut etre commandée en toute
sécurité avec les portes de visite ouvertes, soit pour nettoyage final des arbres et pales, soit pour le
réglage des pales. Le cadre de commande du moteur auxiliaire n’est pas inclus dans la fourniture.
Nous proposons en combinaison le cadre de commande manuel du malaxeur avec des dispositifs
pour commander le moteur auxiliaire.
MOTOR PARA ROTACIÓN LENTA DE LOS EJES
Esta opción se basa de un motor auxiliar que acciona la rotación de los ejes con velocidad lenta.
Usando un interruptor con pulsador, los ejes se accionan en seguridad aunque las compuertas de
inspección estén abiertas. La limpieza al final del turno de trabajo y la manutención ordinaria (y
también la regulación de las palas de mezcla) serán más rápidas y sencillas. El tablero de control
para el motor auxiliar no está incluido en el suministro. Proponemos en combinación, el tablero de
mando manual de la mezcladora que incluye los dispositivos para el mando del motor auxiliar.
COFFRET DE COMMANDE MANUEL
Le malaxeur peut être livré avec un coffret de commande manuel regroupant : marche/arrêt moteurs
de malaxage,ouverture/fermeture porte, arrêt d'urgence . Eventuellement la commande du moteur
de rotation lente des arbres (si installé).
CUADRO DE COMANDO MANUAL
La mezcladora se puede dotar del cuadro de comando manual con los siguientes comandos: Start /
Stop de los motores de mezcla, Abertura / Cierre de la compuerta de descarga, y pulsador de
emergencia. También puede accionar el motor por la rotación lenta de los ejes, donde presente.
BOITE NOIRE
Le coffret regroupant les alarmes propres au malaxeur est fournis comme standard de fourniture
mais il peut être remplacé par la BOITE NOIRE que enregistre est traite les signaux des capteurs qui
sont montée sur le malaxeur et sur la boite d’alarme. Les données aide l’operateurs pour la
manutentions du malaxeur avec des message de rappel pour la manutentions ordinaire sur la base
des valeurs statistiques. Les valeurs peuvent être téléchargé par la porte USB qui permet aussi un
branchement avec un ordinateur
SISTEMA PRECAUTORIO DE ALERTA - CAJA NEGRA
La centralina alarmas de la mezcladora, suministrada como estándar, puede ser reemplazada con la
Caja Negra que registra y procesa los datos que vienen por los sensores embarcados en la maquina
y por el tablero de control. Estos datos ayudan al operador para la manutención de la mezcladora
proveyendo apunte sobre la manutención ordinaria según valores estadísticos. Se puede descargar
los valores por los puertos USB que permiten tambén la conexión a un PC.
PORTE DE VIDANGE REDUITE
La section de la porte réduite permet l'installation d'une goulotte de chagement d'une hauteur
inférieure au standard ,et de fait à l'avantage de diminuer la hauteur de la charpente support
malaxeur.
COMPUERTA DE DESCARGA REDUCIDA
La sección reducida de la compuerta permite el uso de un cono de descarga de altura inferior al
estándar con evidentes ventajas para la estructura de soporte de la mezcladora.
DOUBLE PORTE DE VIDANGE
Cette variante presente l'avantage d'avoir deux points de chargement ,supprimant ainsi l'un des
inconveniants du malaxeur à double arbre horizontal.
DOBLE COMPUERTA DE DESCARGA
Esta solución permite de dirigir el hormigón en dos puntos de descarga, superando uno de los límites
de la mezcladora de doble eje horizontal.
PORTE DE VIDANGE TYPE BOMBARDIER
Tous les malaxeurs à double arbre ,peuvent être équiipés d'une porte de vidange de type
“BOMBARDIER“ ,qui permettent une ouverture d'environ la moitié de sa surface.De ce fait la vidange
estextrèmement rapide surtout dans le cas d'un béton à faible “slump”. Cette solution est utilisée
particulièrement dans les barrages pour le chargement rapide des camions.
COMPUERTA DE DESCARGA A BOMBARDERO
Todas las mezcladoras a doble eje SICOMA pueden ser dotados de la compuerta a bombardero que
permite al fondo de la cuba abrirse por entorno de la mitad de su superficie total. La descarga resulta
extramamente rápida también en el caso de hormigones a bajo slump. Esta solución resulta
particularmente importante en el caso de producción de hormigón RCC y carga sobre camión.
Toutes les données techniques peuvent être modifiées sans avis préalable ,en fonction des améliorations constructives de nos produits
Todos los datos son sujetos a variaciones sin previo aviso debido a mejoras técnicas en las mezcladoras
MAO
0,75
POTENCIA MOTORES DE MEZCLA (HP)
PUISSANCE MOTEUR DU GROUPE HYDRAULIQUE (**) (kW)
10970
6400
14130
PESO EN VACÍO (MEZCLADORA SIN SKIP) (lb)
POIDS A VIDE (AVEC SKIP) (kg)
PESO EN VACÍO (MEZCLADORA CON SKIP) (lb)
17880
8100
13200
6000
12+2+2
25
0÷7
0÷180
2
1,5
2X40
2x30
88
60
90
2
17880
8100
13200
6000
12+2+2
25
0÷7
0÷180
2
1,5
2X40
2x30
88
67
90
2,2
1670
3,3
2500
MAO 2500/1670
24900
11280
16620
7530
12+2+2
25
0÷7
0÷180
2
1,5
2X50
2x37
107
80
90
2,67
2000
4
3000
MAO 3000/2000
27560
12485
19040
8626
16+2+2
25
0÷7
0÷180
2
1,5
2X60
2x45
133
100
90
3,3
2500
5
3750
MAO 3750/2500
30570
13850
20530
9300
16+2+2
25
0÷7
0÷180
3
2,2
2x75
2x55
160
120
90
4
3000
6
4500
MAO 5000/3350
31460
14250
21520
9750
16+2+2
25
0÷7
0÷180
3
2,2
2x100
2x75
178
134
90
4,4
3350
6,6
5000
MAO 4500/3000
36200
16400
26270
11900
20+2+2
25
0÷7
0÷180
3
2,2
2x100
2x75
213
160
90
5,33
4000
8
6000
MAO 6000/4000
_
26490
12000
20+2+2
25
0÷7
0÷180
3
2,2
2x125
2x90
267
200
90
6,6
5000
10
7500
MAO 7500/5000
_
31350
14200
28+2+2
25
0÷7
0÷180
10
7,5
4X75
4x55
320
240
90
8
6000
12
9000
MAO 9000/6000J
_
43270
19600
36+2+2
25
0÷7
0÷180
11
8,5
4X100
4x75
427
320
90
10,5
8000
16
12000
MAO 12000/8000J
(*) Para identificar la productividad de la mezcladora, hay dos parámetros a examinar y respectar: 1) Peso máximo del amasijo, considerando el habitual valor de peso del hormigón (2400kg/m3 o 150lb/ft3); 2)Volumen máximo ocupado por la totalidad de todos los elementos del amasijo cargados en
la mezcladora; este volumen no tiene que exceder la capacidad de carga a seco. Para más informaciones sobre la productividad y los accesorios disponibles, rogamos contacten nuestras oficinas comerciales. Todos los datos técnicos podrían variar sin previo aviso por mejoramientos técnicos.
(**) La potencia del motor del grupo hidráulico podría variar según el tipo de compuerta de descarga.
(*) Afin d’identifier la productivité du malaxeur, deux sont les paramètres à évaluer et respecter : 1) Poids maximum de la gâché, sur la base du valeur du poids spécifique du béton (2400kg/m3 o 150lb/ft3); 2) Volume maximum occupé par la somme de tous les ingrédients de la gâché chargé dans le malaxeur
que ne doit pas dépasser la capacité de la charge à sec. Pour plusieurs informations concernant la productivité et les accessoires disponiible, je vous prie de contacter notre bureau commerciale. Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis du constructeur pour amélioration.
(**) La puissance du moteur du groupe hydraulique peut varier selon la typologie de l’ouverture de déchargement.
4970
6+2+2
POIDS A VIDE (SANS SKIP) (kg)
PALAS DE MEZCLA
PALES DE MALAXAGE
GIROS EJES DE MEZCLA (RPM)
25
0÷7
TAMAÑO MAX. INERTES (inch)
VITESSE DES ARBRES DE MALAXAGE (RPM)
0÷180
GRANULOMETRIE MAXI ADMISSIBLE (mm)
1
2X30
PUISSANCE DES MOTEURS DE MALAXAGE (kW)
POTENCIA MOTOR CENTRALITA HIDRÁULICA (**) (HP)
52
2x22
RENDIMIENTO HORARIO (HORMIGÓN LIGERO) (cu.yd/h)
40
3
RENDEMENT HORAIRE (BETON VIBRE) (m/h)
TIEMPO DE CICLO (EXCLUIDA LA CARGA) (s)
90
1,33
TEMPS DE CYCLE ( HORS CHARGEMENT ) (s)
RENDIMIENTO POR CICLO (LIGERO) (*) (cu.yd)
1500
3
2
1000
RENDEMENT PAR CYCLE (BETON MALAXE) (*) ( l )
2250
MAO 2250/1500
1500
MAO 1500/1000
CAPACIDAD VOLUMÉTRICA DE CARGA (*) (cu.yd)
CAPACITE DE CHARGEMENT A SEC (*) ( l )
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
®
SINCE 1947
Sicoma North America, Inc
11300 47th Street North,
Clearwater, FL 33762
727-575-7999
727-575-7998 Fax
800-921-7559 Toll Free

Documentos relacionados