Malaxeur à double axe horizontale Mezcladoras a doble eje horizontal
Transcripción
Malaxeur à double axe horizontale Mezcladoras a doble eje horizontal
MAO Malaxeur à double axe horizontale Mezcladoras a doble eje horizontal ® CERTIFIED COMPANY UNI EN ISO 9001 since 1947 CRITERES DE QUALITE: Les procédés de fabrication des malaxeurs SICOMA sont conformes aux critéres des normes ISO 9001 de 1995 mises à jour et approuvées par le CERMET de 2009 en conformité avec la norme ISO 9001 /2008. SISTEMA DE CALIDAD Los procedimientos de fabricación de las mezcladoras SICOMA están conformes a los requisitos de calidad ISO 9001 desde el año 1995 y han sido actualizados y aprobados por el CERMET en 2009 como conformes a ISO 9001:2008. CONCEPTION 3D Depuis 1999 le développement des malaxeurs est sans cesse amélioré avec l'utilisation d'un logiciel en 3 dimensions. ELABORACIÓN 3D Desde el año 1999 las mezcladoras MAO han sido proyectadas y continuamente mejoradas gracias al uso de software de modelización tridimensional. METHODE DE TRAVAIL AVEC CONTROLE NUMERIQUE L'ossature de la cuve est travaillée sur des machines a commande numériques afin d'assurer une qualité constante à l'assemblage des malaxeurs. CENTRO DE TRABAJO A CONTROL NUMÉRICO La carpintería de la cuba de la mezcladora se manufactura con fresadora automática a control numérico para garantizar el perfecto alineamiento y paralelismo de los ejes de mezcla. LIGNE DE MONTAGE Les malaxeurs sont assemblés sur des lignes de montage , ce qui réduit sensiblement le délai grace à la standardisation de nombreux composants. LINEA DE MONTAJE Las mezcladoras MAO se montan en línea con plazos de ejecución muy reducidos gracias al alto grado de estandarización. BREVETS Divers éléments constitutifs des malaxeurs planétaires sont protégés par des brevets internationaux. PATENTES Las estanquidades de la mezcladora así como otros particulares específicos de la serie MAO, están tutelados por patentes internacionales. CUVE RENFORCEE La structure renforcée de la cuve élimine les risques de déformation lors des manutentions et du transport, et du fonctionnementen pleine charge.Elle garanti la bonne tenue des joints et des supports d'arbres .Elle permet aussi l'installation des bascules au dessus du malaxeur sans avoir recours à une charpente supplémentaire. CUBA REFORZADA La estructura reforzada de la cuba elimina el riesgo de deformación durante el transporte (también en caso de impacto con contáiner) y durante el funcionamiento cargado, garantizando el correcto funcionamiento de las estanqueidades. Además permite el emplazamiento de la estructura de soporte de las básculas directamente sobre la mezcladora sin la necesidad de otras estructuras de soporte. ELEMENTS DE MALAXAGE Le revêtement intérieur de la cuve est réalisé en carrelage en fonte Ni-Hard sphéroidale. En standard les pales sont en fonte Ni-Hard d’une dureté minimum de 530HB. Nous avons la possibilité en option ou pour emploi spécifique par exemple utilisation d’agrégats très grands d’équipé le malaxeur avec des pales 600HB minimum. Le nombre élevé des pales, leur disposition et leur orientation garanti une parfaite combinaison des effets de rotation et de circulation des matériaux pendant le cycle de malaxage. PIEZAS DE MEZCLA El revestimiento de la cuba está realizado con losas en fundición Ny-Hard dureza media 530Hb. Los brazos de mezcla, con perfil reducido para evitar el acumulación de material, están realizados en fundición esferoidal. Las palas de mezcla están realizadas en fundición Ni-Hard con dureza mínima 530HB. Se pueden suministrar como opcional o para usos específicos palas especiales con refuerzo de soldadura y dureza mínima de 600HB: por ejemplo se pueden usar esta palas con agregados de grande tamaño. El alta cantidad de palas, sus disposiciones y sus orientación, garantizan la justa combinación entre el efecto de rotación y de circulación del material durante la mezclae. SUPPORTS D'ABRBRES ET JOINTS Le support modulaire brveté par SICOMA , comprend deux chambres séparées ; Le roulementest lubrifié par bain d'huile . L'étanchéité réalisée par un ensemble de disques et entretoises tournants est lubrifié par de la graisse liquide. SOPORTES DE LOS EJES Y ESTANQUIDADES El soporte modular patentado por SICOMA contempla dos cámaras precisamente separadas. El cojinete se lubrica con el aceite. La estanqueidad, realizada con un exclusivo sistema de discos contrarotantes, se lubrica con grasa líquida. GRAISSAGE AUTOMATIQUE La graisse nécessaire à la lubrification des joints ,est distribuée par 4 pompes indépendantes qui maintiennent une pression constante. Ceci permet une distriution régulière et précise de la graisse et donc une consommation réduite (moins de 0,03 kg/h), et donc une pollution négligeable du mélange. SISTEMA AUTOMÁTICO DE ENGRASE La grasa necesaria para mantener lubricada la superficie de desplazamiento de las estanquidades, se envía por 4 bombas automáticas indipendientes que permiten de mantener una constante presión en el contenedor. Dispensan de manera uniforme y precisa la cantidad de grasa necesaria , y garantizan un consumo de grasa reducido (menos de 0,03 kg/h) y una contaminación insignificante del amasado. REDUTEURS Les réducteurs du groupe de malaxage sont de type épicycloidaux .La première réduction est faite par une transmission poulies/courroies , avec une liaiason par joint homocinétique pour la synchronisation des arbres.La faible vitesse d'entrée dans le réducteur,permet à l'huile de travailler à basse température.La liaison entre les réducteurs et la cuve est faite suivant un système exclusif sous cloche.cette application unique en son genre ,apporte une plus grande rigidité au point de raccordement entre le réducteur et la cuve et surtout facilite l'intervention lors de l'entretien sur le support d'arbre. REDUCTORES Los reductores del grupo de mezcla son de tipo epicicloidal. La primera reducción está realizada con una transmisión a poleas dotadas de un cardan homocinético para mantener la sincronización de las estanquidades. La baja velocidad de ingreso al reductor permite al aceite lubricante trabajar a baja carga térmica. La conexión entre reductor y cuba se realiza a través del exclusivo sistema a campana. Esa aplicación, única en su género, permite una mayor rigidez en el punto de enlace entre reductor y cuba y sobretodo facilidad de intervención en caso de montaje y manutención del grupo estanquidad y cojinete de soporte del eje. GROUPE HYDRAULIQUE Le réglage de la pression se fait par un régulateur équipé d' un presostat et d'un manomètre , en cas de coupure d'alimentation électrique une pompe manuelle permet l'ouverture de la poret.Se asegura el cierre a través del manómetro montado de serie en el circuito hidráulico. En caso de avería o de falta de energía eléctrica, una bomba con palanca manual permite abrir la puerta de descarga. CENTRALITA HIDRÁULICA Se asegura el cierre a través del manómetro montado de serie en el circuito hidráulico. En caso de avería o de falta de energía eléctrica, una bomba con palanca manual permite abrir la puerta de descarga. CENTRALE ALARMES Le malaxeur standard est équipé de capteurs de température placés sur les moteurs et les réducteurs, de détecteurs de niveau d'huile des réducteurs, de la centrale hydraulique et système de distribution de la graisse aux joints d'étanchéité. Sur demande, il est possible d'équiper le malaxeur d'une "black box", une véritable boite noire qui enregistre d'éventuelles anomalies et alarmes pendant les phases de travail de la machine et leurs durées. On y peut programmer les opérations de manutention ordinaire. CAJA DE ALARMA La mezcladora está equipada por muchos sensores: sensores térmicos para los motores y los reductores, indicador del nivel del aceite del los reductores y de la centralina, sensores del nivel y presión para el sistema de lubricación automático. Según solicitud, SICOMA puede suministrar la Caja Negra, un sistema elctrónico que registra tipología, número y duración de las posibles anomalías y da la alarma durante la operación de mezcla. Se puede planear el mismo mecanismo para la manutención preventiva. PORTE DE VIDANGE La porte de vidange est équipée de joints sur son esemble.La rotation excentrique du secteur de porte , assure une étanchéité constante selon l'usure du joint. COMPUERTA DE DESCARGA La compuerta de descarga está dotada de guarniciones en goma que revesten todo el perímetro. La rotación eccéntrica del sector de descarga garantiza que este siempre alcance la guarnición siguiendo el desgaste. PALIER DE VISITE Le palier de visite livré avec le malaxeur , est indispensable pour l'entretien en sécurité de la machine .La conception extrèmement simple de ce palier ,ne nécessite pas de moyen de levage pour son montage. PLATAFORMA DE INSPECCIÓN La plataforma con escalera, incluida en el suministro, es indispensable para la inspección y la manutención en seguridad de la mezcladora. La modularidad de la plataforma rinde extremamente simple el montaje sin la necesidad de medios de levantamiento. CAPOT Le capot d’une hauteur de 500mm, est équipé de 2 portes sans montant ce qui facilite l’accès dans la cuve pour un attentif nettoyage et pour un entretien courant ou ponctuel qui permet de réduire les temps d’arrêts de la centrale. Tous les malaxeurs SICOMA sont fourni d’un système de fermeture avec transfèrement de clé pour prévenir l’entrée accidentelle par les ouvertures d’inspection vers les parties en mouvement dans la machine. COBERTURA La cobertura realzada (500 mm) equipada de dos ventanillas y sin montantes, permite un acceso fácil a la mezcladora para una limpieza meticulosa al final del turno de trabajo o para reparaciones de ordinaria o extraordinaria manutención limitando el paro de la central. Todas las mezcladoras SICOMA son suministradas con un sistema de cierre con transferencia de llave (enclavamientos) para prevenir la entrada accidental por las puertas hacia las piezas en movimiento de la maquina. UNE GRANDE GAMME DE MALAXEURS / VASTA GAMA DE MEZCLADORAS La gamme de nos malaxeurs s'étend de 1 à 8 m3 de béton vibré , et répond aux diverses exigences de nos client en termes de capacité de production.La qualité de nos malaxeurs est recnnue dans diverses applicationscomme : le béton prèt à l'emploi livré en bétonnières portées ,le béton pour éléments précontraints ou préfabriqués , les bétons de barrages , les sables stabilisés,mais aussi pour le traitement des terres (inertage) ,le traitement des déchets et des produits chimiques . La gama de nuestras mezcladoras a doble eje se extiende de 1 a 8 metros cúbicos de hormigón vibrado, satisfaciendo todas las posibles necesidades de nuestros clientes en términos de capacidad productiva. Las excelentes prestaciones se reconocen en diferentes aplicaciones: producción de hormigón preempaquetado o por camión hormigonera, producción de elementos prefabricados o preesforzados, hormigón RCC para diques, el mixto cementado, pero también en sectores diferentes como la inertización, el trato de los residuos y los productos químicos. MAO 12000 / 8000 MAO 9000 / 6000 Pour d'autres applications les malaxeurspeuvent être équipés de différents accessoires pour optimiser le rendement ,la qualité de malaxage et la durée de vie . Pour cela ,nous devons etudier et dévelloper de nouvelles solutions afin de satisfaire les exigences de nos clients. Según el tipo de aplicación, las mezcladoras pueden ser equipadas con diferentes accesorios que optimizan la productividad, la calidad de mezcla y la duración de la vida. Donde sea necesario, se desarrollan nuevas soluciones para satisfacer las específicas exigencias del cliente. EQUIPEMENT DE SERIE/ ACCESORIOS EQUIPEMENT DE SERIE DOTACIÓN DE SERIE Le malaxeur est fourni de série avec les éléments suivants : ŸRevètement de fond et de parois,pales demalaxage en fonte Ni-Hard ŸBras de malaxage en fonte boulonnés sur les arbres ŸCapot rehaussé avec portes d'accès à la cuve et 2 trappes d'inspection ŸPasserelle d'inspection avec escalier d'accès ŸCâblage électrique de tous les éléments ramenés dans un coffret de raccordement avec bornier repéré protection I P 55 ŸGraissage centralisé automatique ŸCoffret de contrôle avec synoptique et voyants lumineux ŸOutillage de base pour l'entretien ŸSerrures de sécurité avec transfert de clefs La mezcladora se suministra con las siguientes dotaciones estándar: ŸRevestimiento fundo y paredes y palas de mezcla en fundición Ni-Hard ŸBrazos de mezcla en fundición, atornillados a los ejes. ŸCobertura elevada con puertas de acceso a la cuba y dos trampillas de inspección ŸPlataforma de inspección con escalera ŸCableado de todos los dispositivos auxiliares a la caja de distribución IP55 ŸControl ŸLubricación centralizada con Bomba grasa automática dotada de distributor ŸJuego de claves para la manutención ŸCerradura de seguridad anti-intrusión con traslado de llave ACCESSOIRES / OPTIONS ACCESORIOS SEGÚN SOLICITUD A la demande,le malaxeur peut être équipé des accessoires suivants: ŸGoulotte de déchargement ŸAirbag ŸDouble vitesse pour le skip de chargement ( fonction à définir ŸGroupe de doseurs agrégats , ciment ,eau et adjuvants , ensemble prémonté sur une charpente se posant sur le chassis du malaxeur et fixé par platines boulonnées Según solicitud la mezcladora se suministra con los siguientes accesorios: ŸCono de descarga ŸAirbag ŸDoble velocidad para el escurrimiento de lo skip de carga ŸGrupo contenedores por inertes, básculas cemento, agua y aditivos, premontado sobre telar que apoya en los 4 ángulos de la cuba de mezcla predispuesta con planchas de anclaje. OPTIONS DISPONIBLES / DOTACIONES DISPONIBLES SKIP DE CHARGEMENT Le Skip de chargement est disponible pour les malaxeurs della série MAO jusqu'au MAO 5000/3350. Le treuil de levage est pourvu de 2 tambours pout l'enroulement du cable, montès sur la meme arbre. Le cable est pourvu d'un bloc de securitè en duex pieces fixè en partie basse pour empecher la chute de la benne en cas de rupture du cable. Deux fins de course qui controlent la tension lors des deplacements de la benne peuvent etre fournis sur demande. SKIP DE CARGA INERTES Lo Skip de carga móvil es disponible por las mezcladoras de la serie MAO hasta el MAO 6000/4000. La árgana de levantamiento está dotada de 2 bobinas que arrollan la cuerda y que están ensemblados al mismo eje. La cuerda está dotada de un bloque anticaída de lo skip en caso de rotura y de dos final de carrera que controlan la tensión. Según solicitud se puede suministrar la motorización por la Doble Velocidad de escorrimiento. GROUPE DOSEURS (BASCULES) Grace à la structure renforcée du chassis de cuve du malaxeur à double arbre SICOMA ,il est possible d'installer un groupe complet de doseurs avec un chassis indépendant qui vient se fixer au dessus du malaxeur , sans avoir besoin de prévoir un charpente complémentaire. Cet ensemble comprend : lea charpente , les doseurs agrégats ,ciment eau et adjuvants ainsi que le support air-bag. GRUPO BÁSCULAS Gracias a la particular estructura reforzada de la cuba, las mezcladoras a doble eje horizontal SICOMA pueden ser equipados de un grupo de dosificación apoyado en la parte superior de la mezcladora utilizando las planchas de fijación, sin la necesidad de añadir estructuras metálicas suplementarias. Este sistema está formado por una estructura de soporte con planchas de fijación preasembladas, Tolva de espera por inertes, báscula cemento, báscula Agua y Sistema Air Bag con telar de soporte. Patented MOTORISATION SUR SUPPORT ARTICULE Cette option unique sur les malaxeurs MAO SICOMA ,à été developpée ces dernières années afin de faciliter les interventions sur la partie moteur , l'ensemble moteur réducteur et poulies est monté sur un support articulé sur charniéres ,qui permet de désacoupler l'ensemble moteur sans moyens de levage. Ce dans le cas d'une maintenance au droit des paliers côté entrainement ,et donc de réduire sensiblement le temps d'intervention. MOTORIZACIÓN BISAGRADA Esta característica única de las mezcladoras a doble eje SICOMA ha sido desarrolada en el curso de los últimos años para facilitar la manutención extraordinaria a los soportes de los ejes. El grupo de motorización (motor, puleas y reductor) se suspende a través de bisagras fijadas al correspondiente lato de la cuba y se puede abrir fácilmente sin la ayuda de medios de levantamiento. En caso de manutención extraordinaria, los tiempos de parada de la mezcladora son mínimos, con consiguientes costes de manutención extremamente reducidos. LAVAGE HAUTE PRESSION Il est composé de deux tubes sur lesquels sont installées un nombres de buses correspondant au nombre de bras de malaxage, ces tubes sont oscillants et actionnés par un moto-réducteur pour leur permettre d'atteindre tous les points possible d'accumulation de produit . L'utilisation du lavage doit intervenir après chaque cycle de chargement. L'eau residuelle etant récupérée dans le cycle suivant. LAVADO EN ALTA PRESIÓN Está compuesto por dos tubos dotados de un número de toberas igual al número de brazos de mezcla y ruedan accionados por un grupo motoreductor para permitir a ellos de alcanzar todos los puntos de acumulación del hormigón. El uso del lavado tiene que ocurrir a final de cada ciclo de mezcla. El agua utilizada se recupera en el ciclo sucesivo. Patented MOTORISATION POUR ROTATION LENTE DES ARBRES Cette option consiste en un moteur auxiliaire qui permet de faire tourner les à vitesse lente. La commande se fait par un bote à boutons la rotation des abres peut etre commandée en toute sécurité avec les portes de visite ouvertes, soit pour nettoyage final des arbres et pales, soit pour le réglage des pales. Le cadre de commande du moteur auxiliaire n’est pas inclus dans la fourniture. Nous proposons en combinaison le cadre de commande manuel du malaxeur avec des dispositifs pour commander le moteur auxiliaire. MOTOR PARA ROTACIÓN LENTA DE LOS EJES Esta opción se basa de un motor auxiliar que acciona la rotación de los ejes con velocidad lenta. Usando un interruptor con pulsador, los ejes se accionan en seguridad aunque las compuertas de inspección estén abiertas. La limpieza al final del turno de trabajo y la manutención ordinaria (y también la regulación de las palas de mezcla) serán más rápidas y sencillas. El tablero de control para el motor auxiliar no está incluido en el suministro. Proponemos en combinación, el tablero de mando manual de la mezcladora que incluye los dispositivos para el mando del motor auxiliar. COFFRET DE COMMANDE MANUEL Le malaxeur peut être livré avec un coffret de commande manuel regroupant : marche/arrêt moteurs de malaxage,ouverture/fermeture porte, arrêt d'urgence . Eventuellement la commande du moteur de rotation lente des arbres (si installé). CUADRO DE COMANDO MANUAL La mezcladora se puede dotar del cuadro de comando manual con los siguientes comandos: Start / Stop de los motores de mezcla, Abertura / Cierre de la compuerta de descarga, y pulsador de emergencia. También puede accionar el motor por la rotación lenta de los ejes, donde presente. BOITE NOIRE Le coffret regroupant les alarmes propres au malaxeur est fournis comme standard de fourniture mais il peut être remplacé par la BOITE NOIRE que enregistre est traite les signaux des capteurs qui sont montée sur le malaxeur et sur la boite d’alarme. Les données aide l’operateurs pour la manutentions du malaxeur avec des message de rappel pour la manutentions ordinaire sur la base des valeurs statistiques. Les valeurs peuvent être téléchargé par la porte USB qui permet aussi un branchement avec un ordinateur SISTEMA PRECAUTORIO DE ALERTA - CAJA NEGRA La centralina alarmas de la mezcladora, suministrada como estándar, puede ser reemplazada con la Caja Negra que registra y procesa los datos que vienen por los sensores embarcados en la maquina y por el tablero de control. Estos datos ayudan al operador para la manutención de la mezcladora proveyendo apunte sobre la manutención ordinaria según valores estadísticos. Se puede descargar los valores por los puertos USB que permiten tambén la conexión a un PC. PORTE DE VIDANGE REDUITE La section de la porte réduite permet l'installation d'une goulotte de chagement d'une hauteur inférieure au standard ,et de fait à l'avantage de diminuer la hauteur de la charpente support malaxeur. COMPUERTA DE DESCARGA REDUCIDA La sección reducida de la compuerta permite el uso de un cono de descarga de altura inferior al estándar con evidentes ventajas para la estructura de soporte de la mezcladora. DOUBLE PORTE DE VIDANGE Cette variante presente l'avantage d'avoir deux points de chargement ,supprimant ainsi l'un des inconveniants du malaxeur à double arbre horizontal. DOBLE COMPUERTA DE DESCARGA Esta solución permite de dirigir el hormigón en dos puntos de descarga, superando uno de los límites de la mezcladora de doble eje horizontal. PORTE DE VIDANGE TYPE BOMBARDIER Tous les malaxeurs à double arbre ,peuvent être équiipés d'une porte de vidange de type “BOMBARDIER“ ,qui permettent une ouverture d'environ la moitié de sa surface.De ce fait la vidange estextrèmement rapide surtout dans le cas d'un béton à faible “slump”. Cette solution est utilisée particulièrement dans les barrages pour le chargement rapide des camions. COMPUERTA DE DESCARGA A BOMBARDERO Todas las mezcladoras a doble eje SICOMA pueden ser dotados de la compuerta a bombardero que permite al fondo de la cuba abrirse por entorno de la mitad de su superficie total. La descarga resulta extramamente rápida también en el caso de hormigones a bajo slump. Esta solución resulta particularmente importante en el caso de producción de hormigón RCC y carga sobre camión. Toutes les données techniques peuvent être modifiées sans avis préalable ,en fonction des améliorations constructives de nos produits Todos los datos son sujetos a variaciones sin previo aviso debido a mejoras técnicas en las mezcladoras MAO 0,75 POTENCIA MOTORES DE MEZCLA (HP) PUISSANCE MOTEUR DU GROUPE HYDRAULIQUE (**) (kW) 10970 6400 14130 PESO EN VACÍO (MEZCLADORA SIN SKIP) (lb) POIDS A VIDE (AVEC SKIP) (kg) PESO EN VACÍO (MEZCLADORA CON SKIP) (lb) 17880 8100 13200 6000 12+2+2 25 0÷7 0÷180 2 1,5 2X40 2x30 88 60 90 2 17880 8100 13200 6000 12+2+2 25 0÷7 0÷180 2 1,5 2X40 2x30 88 67 90 2,2 1670 3,3 2500 MAO 2500/1670 24900 11280 16620 7530 12+2+2 25 0÷7 0÷180 2 1,5 2X50 2x37 107 80 90 2,67 2000 4 3000 MAO 3000/2000 27560 12485 19040 8626 16+2+2 25 0÷7 0÷180 2 1,5 2X60 2x45 133 100 90 3,3 2500 5 3750 MAO 3750/2500 30570 13850 20530 9300 16+2+2 25 0÷7 0÷180 3 2,2 2x75 2x55 160 120 90 4 3000 6 4500 MAO 5000/3350 31460 14250 21520 9750 16+2+2 25 0÷7 0÷180 3 2,2 2x100 2x75 178 134 90 4,4 3350 6,6 5000 MAO 4500/3000 36200 16400 26270 11900 20+2+2 25 0÷7 0÷180 3 2,2 2x100 2x75 213 160 90 5,33 4000 8 6000 MAO 6000/4000 _ 26490 12000 20+2+2 25 0÷7 0÷180 3 2,2 2x125 2x90 267 200 90 6,6 5000 10 7500 MAO 7500/5000 _ 31350 14200 28+2+2 25 0÷7 0÷180 10 7,5 4X75 4x55 320 240 90 8 6000 12 9000 MAO 9000/6000J _ 43270 19600 36+2+2 25 0÷7 0÷180 11 8,5 4X100 4x75 427 320 90 10,5 8000 16 12000 MAO 12000/8000J (*) Para identificar la productividad de la mezcladora, hay dos parámetros a examinar y respectar: 1) Peso máximo del amasijo, considerando el habitual valor de peso del hormigón (2400kg/m3 o 150lb/ft3); 2)Volumen máximo ocupado por la totalidad de todos los elementos del amasijo cargados en la mezcladora; este volumen no tiene que exceder la capacidad de carga a seco. Para más informaciones sobre la productividad y los accesorios disponibles, rogamos contacten nuestras oficinas comerciales. Todos los datos técnicos podrían variar sin previo aviso por mejoramientos técnicos. (**) La potencia del motor del grupo hidráulico podría variar según el tipo de compuerta de descarga. (*) Afin d’identifier la productivité du malaxeur, deux sont les paramètres à évaluer et respecter : 1) Poids maximum de la gâché, sur la base du valeur du poids spécifique du béton (2400kg/m3 o 150lb/ft3); 2) Volume maximum occupé par la somme de tous les ingrédients de la gâché chargé dans le malaxeur que ne doit pas dépasser la capacité de la charge à sec. Pour plusieurs informations concernant la productivité et les accessoires disponiible, je vous prie de contacter notre bureau commerciale. Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis du constructeur pour amélioration. (**) La puissance du moteur du groupe hydraulique peut varier selon la typologie de l’ouverture de déchargement. 4970 6+2+2 POIDS A VIDE (SANS SKIP) (kg) PALAS DE MEZCLA PALES DE MALAXAGE GIROS EJES DE MEZCLA (RPM) 25 0÷7 TAMAÑO MAX. INERTES (inch) VITESSE DES ARBRES DE MALAXAGE (RPM) 0÷180 GRANULOMETRIE MAXI ADMISSIBLE (mm) 1 2X30 PUISSANCE DES MOTEURS DE MALAXAGE (kW) POTENCIA MOTOR CENTRALITA HIDRÁULICA (**) (HP) 52 2x22 RENDIMIENTO HORARIO (HORMIGÓN LIGERO) (cu.yd/h) 40 3 RENDEMENT HORAIRE (BETON VIBRE) (m/h) TIEMPO DE CICLO (EXCLUIDA LA CARGA) (s) 90 1,33 TEMPS DE CYCLE ( HORS CHARGEMENT ) (s) RENDIMIENTO POR CICLO (LIGERO) (*) (cu.yd) 1500 3 2 1000 RENDEMENT PAR CYCLE (BETON MALAXE) (*) ( l ) 2250 MAO 2250/1500 1500 MAO 1500/1000 CAPACIDAD VOLUMÉTRICA DE CARGA (*) (cu.yd) CAPACITE DE CHARGEMENT A SEC (*) ( l ) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ® SINCE 1947 Sicoma North America, Inc 11300 47th Street North, Clearwater, FL 33762 727-575-7999 727-575-7998 Fax 800-921-7559 Toll Free