Untitled

Transcripción

Untitled
A4_terreEtCoteBasque.indd 1
28/11/2013 18:33:01
Turismo Egoitzak - HÉBERGEMENTS
COLLECTIFS
Group accomodation - Alojamientos colectivos - Gruppenunterkünfte
CIBOURE 64500
HENDAYE 64700
Léo-Lagrange Borda Zahar
C7
Centre International de Séjour Bella Vista
8, rue Simone Menez
64500 CIBOURE
Tél. +33 (0)5 59 47 04 79
Port. +33 (0)6 85 31 05 22
[email protected]
www.leolagrange-bordazahar.eu
A 200 m de la plage, au centre du vieux Ciboure, le centre
Léo-Lagrange-Borda-Zahar vous accueille en hébergement
de type collectif. Nuit+petit déjeuner, 1/2 pension, pension
complète. Groupes de scolaires, club sportifs, associations,
comité des fêtes...
Rue Goyara
64700 HENDAYE
Tél. +33 (0)5 59 70 58 51
[email protected]
www.cbe-horizon.fr
Logez à Hendaye dans un établissement éco-responsable offrant
une vue à 360° sur l’océan et les Pyrénées. Sur place : 1 restaurant,
un bar lounge bordant une grande terrasse en bois, piscine naturelle,
salles d’activités et de séminaires.
Hondartzatik 200 metrotan.
200m from the beach.
A 200m de la playa.
200m zum strand.
Hondartzatik 600 metrotan.
600 m from the beach.
A 600 metros de la playa.
600 m zum stand.
80
12
HENDAYE 64700
130
12
15/02 - 15/12
SARE 64310
Gîte du littoral Côte basque
D3
Erretera Goxoa
D5
Gite d'étape la Petite Rhune
Quartier Lehenbizcay
64310 S...
Tél. +33 (0)5 59 54 23 97
Port.+33 (0)6 16 34 44 80
Port.+33 (0)6 15 29 36 38
[email protected]
www.lapetiterhune.com
Rue de la Fontaine
64700 HENDAYE
Tél. +33 (0)5 59 52 07 03
[email protected]
www.gite-littoral.com
12
20
Ce gite est situé à Sare dans un des plus beaux villages de
France. En escale sur le GR10 ou bien pour y séjourner plus
longtemps, VTTistes, cyclotouristes et motards apprécieront
notre gite qui est un bon point de chute pour découvrir les
environs. Vue imprenable depuis la terrasse et belle cheminée
pour les jours plus froids.
Gîte Auberge situé au coeur du centre-ville d’Hendaye dans
une maison de style Basque. Capacité : 12 couchages
(lits superposés/dortoir) - Ouvert à partir de 18h. Destiné
aux randonneurs/marcheurs (Saint-Jacques-de-Compostelle,
GR10, HRP ...).
Herri barnean.
In the centre of the village.
En el centro del pueblo.
In Ortsmitte.
48
D7
12
20,30 E
Naturaren maitaleentzat.
For nature-lovers.
Para los enamorados de la naturaleza.
Für Naturfreunde.
20
12
15,50 E
Opor-herrixkak - VILLAGES
VACANCES
Villages holidays - Pueblos vacaciones - Dörfer Ferien
ASCAIN 64310
Le Saint Ignace
GUÉTHARY 64210
HHH
G9
Hôtel club Vacanciel ★★★
Chemin Burdin Bidea
64310 ASCAIN
Tél. +33 (0)5 59 54 03 10
Fax +33 (0)5 59 54 03 09
[email protected]
www.vacances-club.fr
680, chemin du Trinquet
64210 GUETHARY
Tél. +33 (0)5 59 51 89 89
Fax +33 (0)5 59 51 89 99
[email protected]
www.vacanciel.com
220
100
24 chambres et 65 appartements confortables répartis dans un domaine
de 2 ha à 400 m de la plage et 500 m du centre. Piscine couverte et
chauffée, trinquet, restaurant avec terrasse et vue mer, hammam,
massages,… Animations en journée et soirée, clubs enfants gratuits.
55 € à 160 €/nuit/adulte en chambre hôtelière.
Tarif semaine hébergement en location : 378 € - 1480 €.
Village vacances entièrement rénové idéalement situé au pied de la
Rhune, à 6 km des plages et à 10 km de l’Espagne. Restauration et
animation de qualité. Familles, Groupes, Séminaires. Club enfants
l’été. Excursions. Randonnées. Possibilité de week-end et de courts
séjours. A partir de 366 €/pers/semaine en 1/2 pension.
Larrun mendizolan.
At the foot of the La Rhune mountain.
Al pie del monte Larrun.
Am Fuße des Berges La Rhune.
D5
220
6
30/03 - 10/11
Etxe multzoa igerilekuarekin.
Residence with swimming pool.
Residencia con piscina.
Wohnanlage mit Swimmingpool.
15/03 - 08/11
et vacances
de Noël
357 € - 727 €
6
89
Tarif semaine/pers. en 1/2 pension
Azureva Galbarreta HHH 175, bd de l’Empereur - 64700 HENDAYE - Tél. +33 (0)5 59 48 26 26
SARE 64310
VVF Villages Omordia
HHH
D4
Bourg - Omordia
64310 SARE
Tél. +33 (0)5 59 54 20 95
Fax +33 (0)5 59 54 28 82
[email protected]
www.vvfvillages.fr
Consultez les disponibilités et
réservez en ligne sur :
Intégré au cœur du bourg de Sare, petit village typiquement
basque. Le village se compose d’un ensemble de 2 ou 3
niveaux de style basque, comprenant 86 logements. A votre
disposition, réception, bar, restaurant, salle de spectacle,
espace bien être (sauna, hammam), parkings.
Opor-herrixka animazioekin.
Holiday villages with entertainment.
Pueblos vacaciones con actividades.
Feriendorf mit Animation.
www.terreetcotebasques.com
346
6
12/04 - 12/10
49
Le
de
Lepetit
petit train
train de
Saint-Jean-de-Luz
Saint-Jean-de-Luz
propose
vousvous
propose
une promenade inoubliable
une promenadecommentée
inoubliable
entièrement
entièrement commentée
05
594141
05 59
9696
94 94
Horaires et départs rond-point du port de pêche
Errexak - Accesses
Los Accessos - Die Zugänge
ACCÈS FACILE
PAR L’AUTOROUTE
London
PAR AUTOBUS
SORTIE 5, BAYONNE SUD
vers Ainhoa, Saint-Pée-sur-Nivelle et Sare
SORTIE 4, BIARRITZ
vers Arbonne, Ahetze et Guéthary
SORTIE 3, SAINT-JEAN-DE-LUZ NORD
vers Ascain, Ciboure et Guéthary
SORTIE 2, SAINT-JEAN-DE-LUZ SUD
vers Ciboure, Urrugne et Hendaye Plage
SORTIE 1, HENDAYE vers Biriatou
HALTE ROUTIÈRE SAINT-JEAN-DE-LUZ
(face à la gare SNCF)
Autobusez : Bide geltokia
(SNCF geltokiaren parean).
By bus : Bus station opposite
the railway station.
Autobus : Parada en carretera
(frente a la estación de ferrocarril).
Autobus : Autobusbahnhof
in gegenwart des Bahnhofes
Saint-Jean-de-Luz
Paris
Lyon
Bordeaux
San
Sebastian
A63 autobidetik : Ateratzeak Baiona Hegoaldea –
Miarritze – Donibane-Lohizune Iparraldea – Urruna – Hendaia.
Via the A63 motorway : Bayonne Sud – Biarritz –
Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne – Hendaye exits.
Por la autopista A63 : salidas Bayona Sur – Biarritz –
San Juan de Luz Norte – Urruna – Hendaya.
Uber die autobah A63 : Aubgänga Bayonne Sud – Biarritz –
Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne - Hendaye.
Genève
Toulouse
Bilbao
Marseille
Barcelona
Madrid
PAR AVION
AÉROPORT DE BAYONNE-ANGLET-BIARRITZ à 15 km
Vols directs de Paris, Lyon, Nice, Marseille, ClermontFerrand, Strasbourg, Genève, Londres, Dublin, Bruxelles,
Stockholm, Oslo, Helsinki et Copenhague.
AÉROPORT DE HONDARRIBIA / SAN SEBASTIAN
Vols directs de Barcelone et Madrid.
AÉROPORT DE BILBAO à 130 km
Hegazkinez : Baiona - Angelu – Biarritzeko airoportua, 15 km.
Bilbo airoportua, 130 km.
By air : Bayonne-Anglet-Biarritz Pays Basque airport 15km away.
Bilbao airport, 130km away.
Por avion : Aeropuerto de Bayona-Anglet-Biarritz Pais Vasco a 15km.
Aeropuerto de Bilbao a 130km.
Mit dem Flugzeug : Flughafen Bayonne-Anglet-Biarritz 15km.
Flughaen Bilbao 130km.
BIARRITZ
PAR TRAIN
ARRÊT TER GUÉTHARY
GARE TGV SAINT-JEAN-DE-LUZ / CIBOURE
GARE TGV HENDAYE
GARE TER HENDAYE PLAGE DEUX JUMEAUX
10
RN
Guéthary
Trenez : Donibane-Lohizune-Ziburuko geltokia.
By train : Saint-Jean-de-Luz – Ciboure railway station.
Por tren : Estación de San Juan de Luz – Ciboure.
Mit dem Zug : TGV – Bahnhof Saint-Jean-de-Luz.
SORTIE n°5
SAINT-JEAN-DE-LUZ
A 63
Ciboure
TGV
Urrugne
ESPAGNE
Hondarribia
HENDAYE
Ahetze
SORTIE n°3
SORTIE n°2
TGV
SORTIE n°4 Arbonne
Saint-Pée-sur-Nivelle
Ascain
SORTIE n°1
Sare
Biriatou
Les informations indiquées dans ce guide nous ont été transmises par les prestataires
de service eux-mêmes. Des variations peuvent donc intervenir et pour éviter toute
controverse, il est conseillé de se faire préciser les conditions du séjour par le
prestataire choisi avant la réservation. Ce document n’a pas de valeur contractuelle,
par conséquent les renseignements indiqués ne peuvent en aucun cas engager la
responsabilité des offices de tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye.
Dokumentu hau zerbitzu eskaintzaileek berek eman informazioekin egina da. Aldaketa ttipi batzu
gerta daitezke. Eztabaidarik izan ez dadin, hobe erreserbak egin aitzin egonaldiaren baldintzak zehazki
galdegitea. Dokumentu honek ez du hitzarmen baliorik, hemen emanak diren argibideek ez dute
Donibane-Lohizuneko lurraldeko turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen. Dokumentu horrek ez
du balio juridikorik, ondorioz, agertzen diren xehetasunek ez dute Donibane-Lohizune eta Hendaiako
turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen ahal.
The information given in this guide was provided by the estabishments themselves. Discrepancies may
therefore arise, and to avoid any dipute it is recommended to obtain confirmation of the exact terms
and conditions from your chosen establishment before making a firm booking. This document is not
contractually binding. Therefore the information given can under no circumstances be held to engage
the liability of Offices de Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye.
La información recogida en esta guía nos ha sido transmitida por los propios prestatarios de los servicios.
Pueden producirse variaciones y, para evitar cualquier controversia, se aconseja consultar las condiciones
específicas de la estancia al prestatario en cuestión antes de efectuar la reserva. Este documento carece
de valor contractual, por consiguiente los datos indicados en él no pueden en ningún caso comprometer
la responsabilidad de las Oficinas de Turismo de la región de San Juan de Luz - Hendaya.
Die in diesem Führer angegebenen Informationen entsprechen den Angaben der Anbieter. Es
kann vorkommen, daß die Wirklichkeit vor Ort diesen nicht genau entspricht. Zur Vermeidung von
Reklamationen empfehlen wir, vor der Buchung von dem gewählten Anbieter die genauen Bedingungen
einzuholen. Diese Broschüre ist nist rechtsverbindlich, Infolgedessen haftet das Offices de Tourisme du
Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye in keinem Fall für die hier gegebenen Auskünfte.
Crédits photos - Argazkiak - Photo credits - Créditos fotografías - Bildnachweis
Studio Astoria - Anne Harnie-Cousseau - Getty Images - Jean-Yves Grégoire - Patrick Tohier - Jacques De
Buffières - Philippe Laplace - ASP éditions - Séverine Dabadie - Xabi Otero - Véronique Chevallier - Tribord
DR - Jade Roy - Daniel Laplacette - Paramoteur 64 - Jacques Pavlovsky - Stéphane Semper - Studio de
la Nivelle - Roger - Serge Dhérin - Tous les offices de tourisme du territoire.
Conception et design graphique
Diseinua eta grafismoa - Creation and graphic design - Concepción y diseño gráfico - Etnwurf und
Gelstaltung
- 0-one
RC B 403 289 580
86
Ainhoa
HORAIRES des OFFICES DE TOURISME
Turismo bulegoaren irekitze ordutegia - Opening time of the tourist information Centre
Apertura de las oficinas de Turismo
AINHOA
GUETHARY
SAINT-PEE-SUR-NIVELLE
Office de Tourisme d’Ainhoa - Le Bourg - 64250 Ainhoa
Tél. +33 (0)5 59 299 399
[email protected] / www.ainhoa.fr
Ouvert de : janvier à mai et d’octobre à décembre : du lundi au vendredi de 9h30
à 12h30 et de 14h à 17h30.
juin à septembre : du lundi au vendredi de 9h 30 à 12h 30 et de 14h à 18h30.
Le samedi de 10h à 12h30.
Idekia : urtarriletik maiatzera eta urritik abendura : astelehenetik ostiralera, 9:30tik
12:30ak arte eta arratsaldeko 2etatik 5:30ak arte.
Ekainetik irailera : astelehenetik ostiralera, 9:30tik 12:30ak arte eta arratsaldeko
2etatik 6ak arte, eta larunbatetan 10etatik 12:30ak arte.
Open: from january to may and from october to december : monday to friday from
9:30 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m.
from june to september: 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:30 p.m.
On saturday from 10:00 a.m. to 12:30 p.m.
Abierto de: enero a mayo y de octubre a diciembre : de lunes a viernes de 9h30
a 12h30 y de 14h a 17h30.
junio a septiembre: de lunes a viernes de 9h30 a 12h30 y de 14h a 18h30.
El sábado de 10h a 12h30.
Office de Tourisme de Guéthary
74, rue du Comte Swiecinski – 64210 Guéthary
Tél. +33 (0)5 59 26 56 60
[email protected] / www.guethary-france.com
Ouvert de : De mi juin à mi septembre : du lundi au samedi, de 9h000 - 12h30 /
14h00 - 18h30, Le dimanche 9h30 - 12h30 (mi juillet-août)
Hors saison : du lundi au vendredi, 9h - 12h30 / 14h - 17h30, le samedi, 9h - 12h30.
Ekainaren 15etik irailaren 15era : astelehenetik larunbatera 9h - 12h30 / 14h18h30, Igandetan: 9:30- 12:30 (uztailean-agostuan)
Urtean zehar : astelehenetik ostiralera 9h - 12h30 / 14h - 17h30 ;
larunbatak : 9h - 12h30.
Mid-June to mid-september: Monday to Saturday - 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and
2:00 p.m. to 6:30 p.m.
Sunday: 9:30 a.m. to 12:30 p.m. (Mid-July-August)
Out of season: Monday to Friday – 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30
p.m. ; Saturday – 9:00 a.m. to 12:30 p.m.
Del 15 de junio al 15 de septiembre: de lunes a sábado: 9h - 12h30 / 14h - 18h30
El domingo : 9h-12h30 (Julio-agosto)
De fuera de temporada: de lunes a viernes: 9h - 12h30/ 14h - 17h30; el sabado:
9h-12h30
Office de Tourisme de Saint-Pée-sur-Nivelle
Place du Fronton – 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle
Tél. +33 (0)5 59 54 11 69 – Fax. +33 (0)5 59 85 86 38
[email protected]
www.saint-pee-sur-nivelle.com
Ouvert : Septembre à juin : du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h00
à 18h00 et le samedi de 9h30 à 12h30.
Juillet et août : du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 19h00
et le dimanche et jours fériés de 9h30 à 12h30.
Ordutegia : Irailetik ekainarat : astelehenetik ortzilara arte : 9.30-12.30 eta 14.0018.00. Larunbatan : 9.30-12.30
Uztaila eta abuztua : astelehenetik larunbatara : 9.30-12.30 eta 14.00- 19.00.
Igandean eta jai egunetan : 9.30-12.30.
Opening hours: September to June: from Monday to Friday : 9:30 a.m..
12:30 p.m. / 2:00 p.m. – 6:00 p.m. Saturday : 9:30 a.m. – 12:30 p.m.
July and August: from Monday to Saturday : 9:30 a.m. -12:30 p.m. /
2:00 p.m. – 7:00 p.m. Sunday and public holidays : 9:30 a.m – 12:30 p.m
Horarios de apertura: De septiembre a junio: del lunes hasta el viernes :
9.30-12.30 y 14.00 -18.00. Sábado: 9.30-12.30
Julio y agosto: del lunes hasta el sábado: 9.30 -12.30 y 14.00- 19.00. Domingo y
día festivo: 9.30-12.30
ASCAIN
Office de Tourisme d’Ascain - Rue San Ignacio - 64310 Ascain
Tél. +33 (0)5 59 54 00 84
[email protected] / www.ascain-tourisme.fr
Ouvert de : du 2 janvier au 15 avril : ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h30
et de 14h à 17h30,
du 15 avril au 30 juin : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30,
le samedi matin de 9h30 à 12h30,
du 1er juillet au 31 août : de 9h à 12h30 et de 14h à 18h30, le samedi de 9h30
à 12h30 et de 14h à 18h, le dimanche matin et les jours fériés de 10h à 13h,
du 1er au 30 septembre : ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h
à 17h30, le samedi matin de 9h30 à 12h30,
du 1er octobre au 31 décembre : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h
à 17h30.
Ordutegia: Urtarrilaren 2tik apirilaren 15era : idekia astelehenetik ostirala arte
goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte,
Apirilaren 15etik ekainaren 30era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko
9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, larunbata
goizeko 9:30etatik 12:30ak arte,
Uztailaren 1etik agorrilaren 31era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko
9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 18:30ak arte, larunbata
goizeko 9:30etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 18:00ak arte, igandea
eta besta egunak 10:00etaik 13:00 arte,
Irailaren 1etik 30era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak
arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, larunbata goizeko 9:30etatik
12:30ak arte,
Urriaren 1etik abenduaren 31era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko
9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte,
Opening hours: January 2nd to April 15th : open Monday to Friday from 9:00 a.m.
to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m.
April 15th to June 30th: open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m.
and 2:00 p.m. to 5:30 p.m., Saturday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m.,
July 1st to August 31th: open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m.
and 2:00 p.m. to 6:30 p.m., Saturday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m.
to 6:00 p.m., Sunday and Day-Off from 10:00 a.m. to 13:00,p.m.
September 1st to 30th: open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m.
and 2:00 p.m. to 5:30 p.m., Saturday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m.,
October 1st to December 31th : open Monday to Friday from 9:00 a.m.
to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m.
Horarios: del 2 de enero al 15 de abril : abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30
y de 14:00 a 17:30,
del 15 de abril al 30 de junio: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00
a 17:30, el sábado de 9:30 a 12:30,
del 1er de julio al 31 de agosto: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de
14:00 a 18:30, el sábado de 9:30 a 12:30 y de 14:00 a 18:00, el domingo y las
fiestas de 10:00 a 13:00,
del 1er al 30 de septiembre: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a
17:30, el sábado de 9:30 a 12:30,
del 1er de octubre al 31 de diciembre: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y
de 14:00 a 17:30
CIBOURE
Office de Tourisme de Ciboure
5, place Camille Jullian - 64500 Ciboure
Tél. +33 (0)5 59 47 64 56
[email protected] / www.ciboure.fr
Ouvert de : janvier à avril et d’octobre à décembre : du lundi au vendredi 10h00 à 12h30 et de 15h00 à 18h00
Mai à septembre : du lundi au samedi - 9h30 à 13h00 et de 15h00 à 19h00
Juillet et août : du lundi au samedi - 9h30 à 13h00 et de 14h00 à 19h00
Juillet et août : dimanche et jours fériés - 10h00 à 13h00
Idekia : urtarriletik apirilerat eta urritik abendorat astelehenetik ortjiralerat 10 :00-12:30/15:00-18:00
Maiatzetik irailerat astelehenetik larunbaterat - 09:30-13:00/15:00-19:00
uztailean eta agorrilean astelehenetik larunbaterat - 09 :30-13:00/14:00-19:00
uztailean eta agorrilean igande eta besta buruetan - 10:00-13:00
Open: january to april and october to december: Monday to Friday - 10:00 a.m.12:30 p.m./3:00 p.m.-6:00 p.m.
may to September: Monday to Saturday - 09:30-13:00/15:00-19:00
july to august: Monday to Saturday - 09 :30-13:00/14:00-19:00
July to august: Sunday to public holiday - 10:00-13:00
Abierto de: enero hasta abril y de octubre hasta diciembre del lunes al viernes 10:00-12:30/15:00-18:00
De mayo a septiembre: del lunes al sabado - 09:30-13:00/15:00-19:00
De julio hasta agosto: del lunes al sabado - 09 :30-13:00/14:00-19:00
julio hasta agosto: domingo y dia festive - 10:00-13:00
HENDAYE
Office de Tourisme d’Hendaye
67, boulevard de la Mer - 64700 Hendaye
Tél. +33 (0)5 59 20 00 34
[email protected] / www.hendaye-tourisme.fr
Ouvert de novembre à mars : du lundi au vendredi : 9h00-12h30 / 14h00-18h00,
samedi : 9h00-12h30 / 14h00-17h30
En avril, mai et octobre : du lundi au vendredi : 9h00-12h30 / 14h-18h30,
samedi : 9h00-12h30 / 14h00-18h00
En juin et septembre : du lundi au samedi : 9h00-12h30 / 14h00-18h30
Dimanche : 10h00-12h00
En juillet et août : du lundi au samedi : 9h00-19h00
Dimanche et fériés : 10h00-12h30 /15h30-18h00
Irekia da : Azarotik martxora : Astelehenetik ostiralera, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00.
Larunbatean, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 17:30.
Apirilean, maiatzean eta urrian : Astelehenetik ostiralera, 9:00 - 12:30 / 14:00 18:30. Larunbatean, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00.
Ekainean eta irailean : Astelehenetik larunbatera, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 18:30.
Igandean, 10:00 - 12:00.
Uztailean eta abuztuan : Astelehenetik larunbatera, 9:00 - 19:00. Igande eta jai
egunetan, 10:00 - 12:30 / 15:30 - 18:00
Open from: November till March: Monday to Friday : 9:00 a.m.-12:30 p.m.
/2:00 p.m.-6:00 p.m.- Saturday: 9:00 a.m.-12:30 p.m./2:00 p.m.-5:30 p.m.
April, May and October: Monday to Friday : 9:00 a.m.-12:30 p.m./
2:00 p.m.-6:30 p.m. - Saturday : 9:00 a.m.-12:30 p.m./2:00 a.m.-6:00 p.m.
June and September: Monday to Saturday : 9:00 a.m.-12:30 p.m./
2:00 p.m.-6:30 p.m.- Sunday : 10:00 a.m.-12:00 a.m.
July and August: Monday to Saturday : 9:00 a.m.-7:00 p.m.
Sunday and bank holidays : 10:00 a.m.-12:30 p.m./3:30 p.m.-6:00 p.m.
Abierto de: noviembre a marzo : del lunes al viernes: 9h-12h30 / 14h-18h,
sábado: 9h-12h30 / 14h-17h30
Abril, mayo y octubre: del lunes al viernes: 9h-12h30 / 14h-18h30,
sábado: 9h-12h30 / 14h-18h
En junio y septiembre: del lunes al sábado: 9h00-12h30/14h00-18h30.
Domingo: 10h00-12h00.
En julio y agosto: del lunes al sábado: 9h-19h.
Domingo y festivos: 10h-12h30 /15h30-18h
SAINT-JEAN-DE-LUZ
Office de Tourisme de Saint-Jean-de-Luz
20, boulevard Victor Hugo - 64500 Saint-Jean-de-Luz
Tél. +33 (0)5 59 26 03 16
[email protected]
www.saint-jean-de-luz.com
Ouvert de : Janvier à mars, d’octobre à décembre : du lundi au samedi,
de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 18h00
Avril à juin et septembre : du lundi au samedi, de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à
19h00 ; dimanches et fêtes, de 10h00 à 13h00. Le dimanche, de 10h00 à 13h00
et de 15h00 à 19h00, les 3ème et 4ème dimanches de juin et les 1ers et 2èmes de
septembre.
Juillet et août : du lundi au samedi, de 9h00 à 19h30 ; dimanches et fêtes,
de 10h à 13h00 et de 15h00 à 19h00.
Irekia da : Urtarriletik martxoarat eta urrietik abenduarat, idekia da astelehenetik
larunbatarat :9etatik 12:30ak arte eta 14etatik 18ak arte
Apiriletik irailarat, idekia da astelehenetik larunbatarat:9etatik 12:30ak arte eta
14etatik 19ak arte, igandea 10etatik 13ak arte eta ekainaren erdialdetik, irailaren
erdialderaino 15etatik 19ak arte
Open from: January to march: from October to December,
Monday –Saturday 9:00 a.m. - 12:30 p.m. and 2:00 p.m.-6:00 p.m.
Sunday 10:00 a.m. – 1:00 p.m. during holidays.
April to June and September, Monday-Saturday 9 am-12:30pm and 2pm-7pm.
Sunday and public holidays 10am-1pm. Sunday 10 am-1pm and 3 pm-7pm (3rd
and 4th Sundays of June, 1st and 2nd Sundays of September).
In July and August, Monday-Saturday 9am-7:30 pm, Sunday and public holidays
10am-1pm and 3pm -7pm.
Closed 1st of May, 25th of December and 1st of January.
Abierto de: De enero a marzo: de octubre a diciembre, de lunes a sábado de 9h a
12h30 y de 14h a 18h. Domingo de 10h a 13h durante las vacaciones escolares
De abril a junio y en septiembre: de lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 19h.
El domingo y festivos de 10h a 13h. Domingo de 10h a 13h y de 15h a 19h
(Terceros y cuartos domingos de junio, Primeros y segundos domingos de
septiembre)
En julio y agosto: de lunes a sábado de 9h a 19h30; el domingo y festivos de 10h
a 13h y de 15h a 19h
Cerrado el 1 de mayo, el 25 de diciembre y el 1de enero.
SARE
Office de Tourisme de Sare
Herriko Etxea – 64310 Sare
Tél. +33 (0)5 59 54 20 14 - Fax. +33 (0)5 59 54 29 15
[email protected] / www.sare.fr
Horaires d’ouverture de l’office de tourisme
De novembre à fin mars : du lundi au vendredi : de 9h00 à 12h30
et de 14h00 à 17h30
D’avril à octobre : du lundi au vendredi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h00,
le samedi : de 9h30 à 12h30 (sauf octobre).
Du 2ème dimanche de juillet à l’avant dernier dimanche d’août :
du lundi au vendredi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h30, le samedi : de 9h30
à 12h30 et de 14h00 à 18h00, le dimanche : de 10h00 à 12h30.
Turismo bulegoaren irekitze ordutegia
Urritik martxo bukaerara: astelehenetik ostiralera: 9:00etatik 12:30etara eta
14:00etatik 17:30etara
Apiriletik urrira: astelehenetik ostiralera: 9:00etatik 12:30etara eta 14:00etatik
18:00etara, larunbatetan: 9:00etatik 12:30etara (urrian salbu)
Uztaileko 2. igandetik agorrileko azken aitzineko igandea arte, astelehenetik ostiralera: 9:00etatik 12:30etara eta 14:00etatik 18:30etara, larunbatetan: 9:30etatik
12:30etara eta 14:00etatik 18:00etara, igandetan: 10:00etatik 12:30etara.
Opening time of the tourist information centre
From November to march: Monday to Friday: 9am - 12:30 p.m. & 2 - 5:30 p.m.
From April to October: Monday to Friday: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. & 2:00 - 6:00 p.m.,
Saturday: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. (except October)
From the 2nd Sunday in July to the penultimate Sunday in August: Monday to Friday:
9:30 a.m. - 12:30 p.m. & 2:00 p.m. - 6:30 p.m., Saturdays: 9:30 a.m. - 12:30 p.m.
& 2:00 p.m. - 6:00 p.m., Sundays: 10:00 a.m. - 12:30 p.m.;
Horarios de apertura de la Oficina de Turismo
De octubre a finales de marzo: de lunes a viernes : de 9h a 12h30 y de 14h a 17h30
De abril a octubre, de lunes a viernes: de 9h30 a 12h30 y de 14h00 a 18h00,
sábado: de 9h30 a12h30 (salvo octubre)
Desde el segundo domingo de julio hasta el penúltimo domingo de agosto:
de lunes a viernes: de 9h30 a 12h30 y de 14h00 a 18h30, sábado: de 9h30
a 12h30 y de 14h00 a 18h00, domingo: de 10h00 a 12h30
URRUGNE
Office de Tourisme d’Urrugne
Maison Posta - Place René Soubelet - 64122 Urrugne
Tél.+33 (0)5 59 54 60 80 - Fax. +33 (0)5 59 54 63 49
[email protected] / www.urrugne.com
Ouvert de :
De septembre à juin : du lundi au jeudi de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 18h00,
le vendredi de 9h00 à 12h30 et de 14h à 17h30, le samedi de 9h00 à 12h30
(seulement de Pâques à Toussaint)
Juillet et août : du lundi au samedi de 9h00 à 19h00 sans interruption, le dimanche
et jours fériés de 10h00 à 13h00.
Turismo bulegoaren irekitze ordutegia
Irailatik ekainara : astelehenetik ostegunera : 9h - 12h 30 eta 14h - 18h, Ostirala :
9h - 12h30 eta 14h - 17h30, Larunbata : 9h - 12h30 (bakarrik udaberriko aporretatik
udazkeneko oporretara)
Utzaila eta agorila : Astelehenetik larunbatera : 9h - 19h sans interruption, Igandea
eta jaiegunak : 10h - 13h
Open from:
September to june: Monday to Thursday : 9:00 a.m. to 12:30 p.m.
and 2:00 p.m. to 6:00 p.m., Friday 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30
p.m., Saturday 9:00 a.m. to 12:30 p.m. (also from Easter to All-soul)
July and August : Monday to Saturday 9:00 a.m. to 7:00 p.m. without break,
Sunday and days off 10:00 a.m. to 1:00 p.m.
Abierto:
Desde septiembre al fin de junio: del lunes hasta el jueves 9h / 12h 30 y 14h / 18h,
el viernes 9h / 12h30 y 14h / 17h30, el sábado 9h /12h30
(solo de Pascua hasta Todos los Santos)
Julio y agosto: lunes hasta sábado 9h / 19h sin parada, el domingo y los días de
festivos 10h / 13h
87
A4_terreEtCoteBasque.indd 1
28/11/2013 18:33:01
12
ACCÈS INTERNET
Internet
Internet
Internet
Internet
ACCUEIL GROUPES
Hotelak - Taldeen harrera
Hotels - Groups welcome
Hoteles - Recibimiento
de grupos
Hotels - Gruppen
willkommen
ALIMENTATION
Janari-adariak
Grocery store
Tienda
de alimentación
Lebensmittel
ANIMATIONS
Animazionak
Entertainment
Actividades de
animación
Unterhaltungsprogramm
ANIMAUX
ACCEPTÉS
Animaleak onartuak
Pets welcome
Se admiten
animales
Tiere wilkommen
BORD DE PLAGE
Hondartza bazterra
Alongside the beach
Orilla del mar
Direkt am Strand
CARTES DE CRÉDIT
ACCEPTÉES
Kreditu txartela onartua
Credit cards accepted
Se admite tarjeta
de crédito
Kreditkarten wilkommen
CHALET
Txaletak
Chalets
Chalets
Chalets
CHAMBRE
FAMILIALE
Logela familiarra
Family room
Habitación familiar
Familienzimmer
CHÈQUE-VACANCES
Opor-txekeak
Chèques-vacances
accepted
Cheques de viaje
Feriengutscheine
ÉTAGE
Solairua
Floor
Piso
Stockwerk
FAMILLE
Familia
Family
Familia
Familie
GARAGE /
HANDICAPÉS
Elbarrituak
Disabled
Minusválidos
Behinderte
JARDIN
Baratzea
Garden
Jardín
Garten
CLIC-CLAC / BZ
Clic-clac/Bz
Sofa bed
Sofa Clic-clac/Bz
Schlafcouch
JEUX D’ENFANTS
Haur-jokoak
Children’s play area
Juegos infantiles
Kinderspielplatz
BAIGNOIRE
Bainuontzi
Bath
Banera
Bad
CLIMATISATION
Klimatizazioa
Air-conditionning
Climatización
Klimaanlag
LAVERIE
Garbitokia
Laundry room
Lavadero
Waschsalon
BARBECUE
Barbakoa
Barbacoa
Grill
Grill
BAR
Ostatua
Bar
Bar
Bar
BALCON
Balkoia
Balcony
Balcon
Balkon
COFFRE-FORT
Segurtasun-kutxa
Safe
Caja fuerte
Safe
DOUCHE
Dutxa
Shower
Ducha
Dusche
ENTRÉE
INDÉPENDANTE
Sarrera
independentea
Separate entrance
Entrada
independiente
Eigener eingang
LAVE-LINGE
Garbigailua
Washing machine
Lavadora
Waschmaschine
LAVE-VAISSELLE
Baxera-garbigailua
Dishwasher
Lavavajillas
Spülmaschine
15
10
1
2
3
1
LOCATIONS MOBILHOME
Mobil-home
alokatzea
Mobile-home rental
Alquiler de mobilhomes
Mobil home vermietung
LIT 90
90eko ohea
Single bed 90cm wide
Camas de 90
Bett 90 breit
LIT 140
140eko ohea
Double bed 140cm wide
Camas de 1,40
Bett 140 breit
LIT 160
160eko ohea
Double bed 160cm wide
Camas de 1,60
Bett 160 breit
LIT 180
180eko ohea
Double bed 180cm wide
Camas de 1,80
Bett 180 breit
MICRO-ONDE
Mikrouhina
Microwawe
Microondas
Mikrowelle
MINI-BAR
Mini-ostatua
Mini-bar
Mini-bar
Minibar
MINI-GOLF
Mini-golfa
Mini golf
Minigolf
Minigolf
NOMBRE DE
CHAMBRES
Logela kopurua
Number of rooms
Número de
habitaciones
Anzahl der Zimmer
OUVERT TOUTE
L’ANNÉE
Urte guzian irekia
Open all year
Abierto todo el año
Ganzjährig geöffnet
PARKING
Aparkaleku
Car park
Aparcamiento
Parkplatz
PARKING PRIVÉ
Aparkaleku pribatua
Private car park
Aparcamiento
privado
Privatparkplatz
PAS DE
RESTAURANT
Jatetxerik ez
No restaurant
Sin restaurante
Ohne restaurant
PELOTE BASQUE
Pilota
Basque pelota
Pelota vasca
Pelote-spiel
PÉRIODE
D’OUVERTURE
Ordutegia
Opening dates
Periodo de apertura
Offnungszeitraum
PISCINE
Igerilekua
Swimming pool
Piscina
Schwimmbad
PLATS CUISINÉS
Janari prestatuak
Cooked meals
Platos preparados
Gerichte zum
mitnehemm
RESTAURANT
Jatetxea
Restaurant
Restaurante
Restaurant
SALON DE JARDIN
Baratze-saloina
Garden furniture
Salon de jardin
Gartenmöbel
TABLE D’HÔTE
Etxe jatetxea
Table d’hôte
Menu del dia
Gästetisch
TÉLÉPHONE
Telefonoa
Telephone
Teléfono
Telefon
TÉLÉVISION
Telebista
Television
Televisión
TV
TENNIS
Tenisa
Tennis
Tennis
Tennis
TERRAIN DE SPORT
Kirol zelaia
Sorts ground
Pistas deportivas
Sportplatz
THALASSOTHÉRAPIE
Talasoa
Thalassotherapy
Talasoterapia
Thalassotherapie
VUE MER
Itsasoari begira
Sea view
Con vistas al mar
Meerblick
WC DANS
SANITAIRE
Komunak
bainugelan
WC in bathroom
WC en sanitario
WC im Bad/Dusche
WC SÉPARÉ
Komunak bereiz
Separate WC
WC separado
Getrenntes WC
WEEK-END
HORS SAISON
Udaz kanpoto aste
buruetako alokatzea
Weekend rental
except summer
Alquiler fin de
semana excepto en
verano
Wochenendvermietung auBer Saison
WIFI
Wi-fi
Wi-fi
Wi-fi
Wi-fi
AIRE DE
CAMPING-CAR
Karabanetarako
gunea
Camping car area
Área Camping Car
Wohnmobilplatz
FACEBOOK
24
15
6
24
120
CAPACITÉ D’ACCUEIL
Harrerako gaitasuna
Total capacity
Capacidad de acogida
Gästekapazität
12
12
room
MAISON
Etxe
House
Casa
Haus
APPARTEMENT
Bizileku
Flat
Piso
Wohnung
F8
MARQUE NATIONALE
CRÉÉE PAR LE MINISTÈRE
DÉLÉGUÉ AU TOURISME
HOTELCERT :
LABEL DE QUALITÉ
HotelCert :
kalitatezko sormarka
HotelCert: a quality label
HotelCert: label de calidad
HotelCert: Qualitätssiegel
TOURISME ET HANDICAP
Turismoa eta elbarritasuna
Tourisme et Handicap label
Establecimiento accesible
para minusválidos
Tourismus
und Behinderung
TERRASSE
Terraza
Terrace
Terraza
Terrasse
SITUATION
SUR LE PLAN
Tokiera
Situation
Situacion
Lage
NON-FUMEUR
Erretzen ez
dutenentzat
Non-smoker
No fumador
Nichtraucher
SALLE DE RÉUNION
Bilkura gela
Meeting room
Sala de reunion
Konferenzräume
VUE MONTAGNE
Mendiari begira
Mountain view
Con vistas a la
montaña
Bergblick
Base de tarifs : • h tel : chambre double.
• chambre d h te : chambre double avec petit dé euner inclus.
• camping : forfait ournalier en emplacement. Mobil-home : base semaine.
• villages vacances : base 4 personnes semaine.
• résidences : base 4 personnes semaine.
• meublés : minimum basse saison - maximum haute saison.
Prezioak :
12
CHAMBRE D’HOTES
CAPACITÉ D’ACCEUIL
Etxeko logelak Guest houses
Habitaciones de huésped
Fremdenzimmer
LOCATIONS
CARAVANES
Karabana alokatzea
Caravan rental
Alquiler de caravanas
Wohnwagenvermietung
• hotela 2ko logela.
• etxeko logela : gosariarekin.
• Akanpalekua : egunbateko pre ioa.Mobile home: oinarri aste
• oporretako herrixkak : astea 4ent at.
• Bi itegiak : astea 4ent at.
• oporretako alokat eak : sasoin kanpo - sasoinean.
Rates based on: • hotels: double room.
• bed breakfasts: double room including breakfast.
• campsites: daily rate. Mobile home: base eeks
• holiday villages: 4 people staying one eek.
• residences: 4 people staying one eek.
• furnished accommodation: minimum low season rate maximum high season rate.
Base de tarifas: • hotel: habitación doble.
• habitación de huésped: habitación doble con desayuno incluido.
• camping: tarifa global diaria. Autocaravana: base semana
• lugar de vacaciones: base 4 personas semana.
• residencias: base 4 personas semana.
• apartamentos turísticos: mínimo temporada baja – máximo temporada alta.
Preisbasis:
• Hotel: Doppelzimmer.
• Gästezimmer: Doppelzimmer inkl. Frühstück.
• Campingplatz: Tagespauschale. Mobilheim: Basis Woche
• Feriendörfer: pro Woche für 4 Personen.
• Wohnanlagen: pro Woche für 4 Personen.
• Möblierte Unterkünfte: Mindestpreis Nebensaison – Höchspreis Hauptsaison.
0-one - RCS Bayonne 510 940 752
GARAGE PRIVÉ
GARAGE
GARAGE
GARAJE
GARAGE
ASCENSEUR
Igogailua
Lift
Ascensor
Lift
88
A4_terreEtCoteBasque.indd 1
28/11/2013 18:33:01
Ann_201x297_Hélianthal_Mise en page 1 19/11/13 13:16 Page1
w w w. j e a n- v i e r. c o m
Arcachon
Paris
Bayonne
Biarritz
Toulouse
Deauville
St-Jean-de-Luz
St-Jean-Pied-de-Port
Vevey
Hossegor
Genève
Ann_201x297_Hélianthal_Mise en page 1 19/11/13 13:16 Page1
www.helianthal.fr
S A I N T- J E A N - D E - L U Z
H Ô T E L★ ★ ★ ★
Un Hôtel Spa & Thalassothérapie
au cœur de Saint-Jean-de-Luz, à deux pas de la plage
Face à l’Océan, goûtez à la quiétude et au confort
d’un lieu d’exception.
Thalassothérapie Thalazur Saint-Jean-de-Luz
Le bien-être en osmose avec l’Océan
Vivez des moments de bien-être au Spa Marin :
modelages du Monde et soins esthétiques, juste
pour le plaisir.
Pour vous dynamiser, vous décontracter et vous
revitaliser, profitez de notre expertise marine le
temps d’un soin d’hydrothérapie, d’une journée
découverte, d’une escale trois jours ou d’une cure
6 jours.
Au restaurant « L’Atlantique », surplombant l’Océan,
notre chef compose une cuisine créative qui fait la
part belle aux produits locaux, mêlant harmonie des
sens, santé et diététique.
Côté jardin, découvrez des plaisirs gourmands
simples au snacking, salon de thé-glacier « Oreka »
05 59 51 51 51 OUVERT 7 JOURS / 7
Suivez
notre actualité
sur notre blog
ilovethalasso.fr

Documentos relacionados

Séjournez selon vos envies Guide villages vacances hébergements

Séjournez selon vos envies Guide villages vacances hébergements 2016ko Opor-herrixkak/Turismo Egoitzak Villages holidays/Group accomodation 2016 Pueblos vacaciones/Alojamientos colectivos 2016 Dörfer Ferien/Gruppenunterkünfte 2016

Más detalles

Guide campings 2016 - Terre et Côte Basques

Guide campings 2016 - Terre et Côte Basques Errexak - Accesses Los Accessos - Die Zugänge

Más detalles

descargar - Saint Jean de Luz

descargar - Saint Jean de Luz Errexak - Accesses Los Accessos - Die Zugänge

Más detalles

Untitled

Untitled M. URCHOEGUIA Maison Harriz Egina Chemin de Serres 64310 ASCAIN Port +33 (0)6 88 77 32 06 Port +33 (0)6 84 76 25 73 [email protected] appartement-basque.blogspot.com

Más detalles