(818) 765-3350 / Fax - Our Lady of the Holy Rosary

Transcripción

(818) 765-3350 / Fax - Our Lady of the Holy Rosary
7800 Vineland Ave. - Sun Valley, CA 91352
Phone: (818) 765-3350 / Fax: (818) 765-3170
Website: www.olhr.org
Email: [email protected]
MASSES
Saturday: 9:00am (English); Vigil Mass: 5:30pm (English).
Sunday: 8:00am (Spanish); 10:00am (English); 12:00, 2:30 & 5:00pm (Spanish).
Weekdays: 8:00am (English); 6:30pm (Spanish) - Wednesdays at Zapopan Mission.
RECONCILIATION
Saturday: 11:00am to 12:00noon; 4:30 to 5:30pm & 6:30 to7:30pm.
MARRIAGES: Arrangements must be made with a parish priest at least
six months in advance.
BAPTISMS: Call the parish office at least one month in advance.
MASS INTENTIONS: You may come to the parish office
personally at least 3 weeks or one month in advance of your intended date.
MISAS EN ESPAÑOL
Domingo: 8:00am, 12:00, 2:30 y 5:00pm.
De Lunes a Viernes: 6:30pm (Los Miércoles en Zapopan).
CONFESIONES
OFFICE HOURS:
Sábado: de 11:00 am a 12:00 mediodía; de 4:30 a 5:30pm y de
6:30 a 7:30pm.
BAUTISMOS: Pase a la Oficina Parroquial para fijar la fecha
del bautismo por lo menos un mes antes de la fecha que desea.
MATRIMONIOS: Las parejas deben presentarse por lo menos
con seis meses de anticipación de la fecha en que desean casarse.
El primer paso es asistir a la Sesión de Información Matrimonial
que se lleva a cabo el segundo viernes de cada mes a las
7:00 pm en el Salón 16 de la escuela parroquial.
INTENCIONES DE MISA: Favor de pasar personalmente a
la oficina del Santo Rosario o Zapopan por lo menos con
un mes de anticipación a la fecha que desean.
CAPILLA NUESTRA SEÑORA DE ZAPOPAN
7824 Lankershim Blvd. - North Hollywood, CA 91605
(818) 503-8920
MISAS
Domingo: 8:30am & 11:30am; Miércoles: 6:30pm.
CONFESIONES: Miércoles: de 5:00 a 6:00pm
HORARIO DE OFICINA: Martes, Miércoles, Jueves y
Viernes: de 3:00 a 8:00pm; Sábado: de 8:00am a 4:00pm.
Cerrado los Lunes
Monday thru Friday : 8:00am.-8:00pm.
Saturday: 8:00am.-4:00pm. Closed on Sundays
The office is closed from 1:00 p.m. to 1:30 p.m.
LEADERSHIP:
Rev. Marvin Ajic, CS (Pastor)
Rev. Abner Ables, CS (Associate Priest)
Sister Remedios Aguilar, s.j.s. (School Principal)
The parish is staffed by the MISSIONARIES OF ST.
CHARLES - SCALABRINIANS. They are a community
of Religious Brothers and Priests committed to the
pastoral care of migrants and refugees in the world.
La parroquia está a cargo de los MISIONEROS DE SAN
CARLOS - SCALABRINIANOS. Es una comunidad
religiosa de hermanos y sacerdotes, cuya misión pastoral
es el cuidado de los migrantes y refugiados.
DIRECTORY
Food Pantry/Almacén de comida: (818) 982-2372
Parish Nurse/Enfermera Parroquial: (818) 764-6570
Parish School/Escuela Parroquial: (818) 765-4897
Religious Education/Catecismo: (818) 982-4248
Confirmation Program/Confirmación (818) 982-4248
Sisters’ Convent/Convento: (818) 764-9857
Youth Ministry (Fr. Abner Ables): (818) 765-3350
Linea de Oración (Misa Cristo Vive): (818) 255-1950
After3yearsofservicetoourcommunityFr.AbnerAbles,CS
willbetransferringtoSanJose,California.
Youareallcordiallyinvitedtobepartofthisfarewell.
Let’sgettogetherandthankhimforallhehasdoneforusandalsotowishhim
thebestinhiscontinuousmission.
-Feel free to bring your farewell greeting card for him.
Let us come together and show our appreciation to Fr. Abner.
Estimados hermanos parroquianos, cordialmente somos invitados a ser
parte de esta despedida para el Padre Abner CS
Queremos unirnos para que juntos mostremos nuestro agradecimiento
al Padre Abner por todo lo que ha hecho por nosotros y también desearle
todo lo mejor en su próxima misión.
Martes, 22 de septiembre, 2015
A las 7:00 en el auditorio parroquial
Se les pide que traigan un platillo
para compartir.
Esta es una buena oportunidad de traer tarjetas de
despedida para el Padre Abner. Juntos digamos gracias y
hasta luego Padre Abner!
1
PROGRAMS & MINISTRIES
LA HORA DE LA MISERICORDIA
Todos los sábados a las 3:00pm en la Capilla del Santo
Rosario. (818) 319-9795.
Saturday, September September 19(Saint Januarius, Bishop and
Martyr:BVM)
9:00am. Aquiline & Juana Adamos†/
San Lorenzo Ruiz, thanksgiving/
5:30pm. Salvador P. Calara †/ Angel Alvar†/
Sunday, September 20(25th Sunday in Ordinary Time)
8:00am. Animas del Purgatorio/ Carlos Medina†/
Rafael Lopez†/ Por todos los ninos que no
tuvieròn el dercho de nacer
8:30am. (Zapopan) Carlos Guillermo Cruz†/
10:00am. Judith Rodríguez de Lucero†/
José Encarnación Ponce†/ Michael J. O’Gara Sr.†/
San Lorenzo Ruiz, thanksgiving/
11:30am. (Zapopan) Antonio Nunez Morales†/
12:00pm. Meltide Martinez†/Jose Flores Alfaro†/
Modesto Moran†/
Familia Chin Pacheco, Acción de Gracias/
2:30pm. Jose Luis & Norma Aguilar, 30 Aniversario de bodas
Familia Pacheco, acción de gracias/
Raul Espinoza, cumpleanos
5:00pm Perfecto Rodriguez†/Jose Angel Sauceda †/
Monday, September 21(St. Matthew, Apostle
and Evangelist)
9:00am. Marvin Nicolas M. Calara, birthday/
San Lorenzo Ruiz, thanksgiving/
Infant of Prague, thanksgiving/
For All Souls/
6:30pm. Fidencio Carlo†/
Tuesday, September 22
8:00am. St.Rita, thanksgiving/
Infant of Prague, thanksgiving/
San Lorenzo Ruiz, thanksgiving/
Nancy Giordani, health
6:30pm. Edgardo Montenegro Durin†/
Maria Cristina Cibrian†/Rosa Maria Aguilar†/
Wednesday, September 23(St. Pius of Pietrelcina, Priest)
8:00a.m. Infant of Prague, thanksgiving/
Nancy Giordani, health/
San Lorenzo Ruiz, thanksgiving/
6:30pm. (Zapopan) Por la comunidad/Animas del Purgatorio
Thursday, September 24
8:00am. Infant of Prague, thanksgiving/
Nancy Giordani, health/
San Lorenzo Ruiz, thanksgiving/
6:30pm. Animas del Purgatorio/
Friday, September 25
8:00am. Infant of Prague, thanksgiving/
San Lorenzo Ruiz, thanksgiving/
6:30pm. Animas del Purgatorio/ Celio Alvarenga†/
Alfonso Martinez†/Maria Gomez, cumpleanos
Saturday, September 26
9:00am. Ricardo Ochoa†/
5:00pm. Salvador P. Calara†/Alan H. Silver†/
GRUPO DE ORACION DE ADULTOS “Rayos de Paz”
Todos los viernes a las 7:00pm en la Iglesia.
Estudio Bíblico de mujeres todos los lunes a las 7:00pm en el auditorio parroquial. Estudio Bíblico de varones todos los miércoles a las
7;00pm en el salón #12. (818) 272-6100.
GRUPO DE ORACION DE JOVENES “Voz de Cristo”
Se reúne todos los viernes a las 7:00pm en el auditorio
parroquial. Estudio Bíblico todos los miércoles a las 7:00pm en el
salón #16. (818) 397-6761.
MINISTERIO MISA CRISTO VIVE - Asamblea de oración
Se reúne todos los martes a las 7:00pm en la capilla.
(818) 765-2906.
COMUNIDADES MISIONERAS
Se reúne los miércoles en la capilla a las 7:00pm. Y viernes en el
salón #12 a las 7:00pm. (818) 982-3559.
ENCUENTRO MATRIMONIAL
Se reúne todos los martes a las 7:00pm en el salón #5.
(818) 471-2352, (818)492-8654
JUNTA DE LECTORES
Ultimo martes de cada mes a las 7:00pm en el salón #7.
(818) 319-9795 / (714) 249-5834.
JUNTA DE MINISTROS DE EUCARISTIA
Tercer martes de cada dos meses a las 7:00pm en el salón #4. (818)
792-8300, (818) 903-0456.
GENERATION IN ACTION (GIA)
Meets every Sunday at 6:00pm in the auditorium.
(818) 765-3350.
HEALING MINISTRY / MINISTERIO DE SANACION
Meets every Tuesday at 7:00pm in room #16. Se reúne todos los martes a las 7:00pm en el salón 16. (818) 726-9025.
EL SHADDAI
Meets every Thursday at 7:00pm in the chapel.
(818) 585-1145.
English Ministry: Michelle Godínez (818) 765-3350
English Choir:
Coro Misa 8:00am:
Rosendo Medina (818) 314-0856
Coro Misa 12:00pm: Manuel López (714) 768-5526
Coro Misa 2:30pm:
Douglas Zúñiga 818) 823-0116
Coro Misa 5:00pm: Ramiro Salinas (818) 531-2663
-Parish Office
(818) 765-3350,
Fax (818) 765-3170
-Parish School
(818) 765-4897
-Food Pantry
(818) 982-2372
-Adult Catechesis
(818) 982-3559
-Sisters’ Convent
(818) 764-9857
-Parish Nurse
(818) 764-6570
-Religious Education, Confirmation, RCIA (818) 982-4248
-TV Mass / Misa televisada
(818) 765-2906
-Línea de Oración (Misa Cristo Vive)
(818) 255-1950
-Altar Servers / Monaguillos
(818) 430-9452
-Voluntarios-Jornaleros
(818) 765-8061
-Visita a los hospitales
(818) 765-0667
-Amigos Casa del Migrante
(818) 270-5829
Wedding Banns
3.
Rolando Rodriguez (818) 326-9173
Moises Estrada & Maria Dolores Gaitan
2
Safeguarding the Dignity of Every Human Person"
Catechetical Sunday 2015
This series focuses on the theme "Safeguarding the Dignity of Every
Human Person". Those whom the community has designated to serve as
catechists will be called forth to be commissioned for their ministry.
The annual event spotlights the importance of the formal teaching ministry
in the Catholic Church. We thank and congratulate you,
May the peace of the Lord be with you always.
"Hemos de salvaguardar la dignidad de toda persona"
Este año, la Iglesia celebra el Domingo Catequético el 20 de septiembre
de 2015, y se centra en el tema “Hemos de salvaguardar la dignidad de toda persona”. Aquellos a
quienes la comunidad ha designado para servir como catequistas serán llamados a recibir la
comisión de su ministerio.
Este acontecimiento anual resalta la importancia del ministerio formal de enseñanza en la Iglesia
Católica Romana. Los Felicitamos y agradecemos, Dios los bendiga siempre.
SEMILLA DEL REINO
“Catequesis para adultos”
Este programa de catequesis es un proceso de evangelización para jóvenes y adultos mayores de 18 años de edad
que no han recibido sus sacramentos (bautizo, primera comunión, confirmación). Está diseñado para todos los que
desean conocer la fe católica y quieren también comprometerse más profundamente en la comunidad a través de la
evangelización. Para inscribirse, pasar a la oficina parroquial. Las clases ya comenzaron, pero todavía hay lugar.
Martes 7-9pm en el salón #4.
Blessing of our school
facilities performed by
Bishop Gerald Wilkerson.
Bendición de las oficinas de la escuela parroquial por
el Obispo Gerald Wilkerson.
3
PARISH FIESTA GRAND RAFFLE
1st, 2nd and 3rd prize of $1,000 each
4th prize 42”Flat Screen TV
5th prize Sorround Sound System
6th prize $500.00
7th prize Ipad
8th prize of $100.00
DISTRIBUTION OF ANNUAL
FIESTA RAFFLE TICKETS…
This weekend during all masses, we will distribute the raffle tickets to all parishioners.
Please help us sell them with your family and friends. Tickets are sold for $2.00 each.
Thank you!
FIESTA PARROQUIAL— GRAN RIFA
1er, 2do y 3er premio $1,000 cada uno
4o premio 42”Flat Screen TV
5o premio Sorround Sound System
6o premio $500.00
7o premio Ipad
8o premio $100.00
Este fin de semana distribuiremos los boletos para la rifa de la fiesta parroquial a todos los
feligreses. Por favor ayúdenos a venderlos con sus familiares y amigos.
Los boletos se venden a $2.00 cada uno.
¿LE GUSTARIA ECONOMIZAR
EN LOS JUEGOS MECANICOS
DE LA FIESTA?
Would you like to save on the
Fiesta Mechanical Rides?
The parish is offering a huge promotion to all
parishioners on the ride tickets.
Buy 20 tickets for $15.00.
To buy the tickets you may go to the parish
office.
Hurry! Take advantage and saved money!
The office is open Monday thru Friday from
8am.-8pm. and Saturdays from 8am.-4pm.
La iglesia del Santo Rosario les esta
ofreciendo a todos sus feligreses tira
de 20 boletos por $15.00 para los
juegos mecánicos de la fiesta.
Los puede comprar en la oficina
parroquial de lunes-viernes de
8am-8pm y Sábados: 8am-4pm.
FINANCIAL RESOURCES OF THE PARISH - RECURSOS ECONOMICOS DE LA PARROQUIA
Last Sunday’s collection / Colecta del domingo pasado:
H O L Y R O S A R Y C H U R C H:
Z A P O P A N M I S S I O N:
4
$ 7843.80
$ 1436.00
Citizenship & Fee Waiver Assistance
Saturday, September 26, 2015 9:00a.m.- 12:00p.m.
Our Lady of the Holy Rosary Church
7800 Vineland Ave. Sun Valley, CA 91352
Parking: Behind the church
Asistencia en llenar la solicitud de
Naturalización y Exención de pago
Sábado, Sept 26, 2014 9:00a.m.- 12:00p.m.
Our Lady of the Holy Rosary Church
7800 Vineland Ave. Sun Valley, CA 91352
Parking: Behind the church
To Complete your application for naturalization you must bring
the following information and documents:
•
•
•
Para completar su solicitud de Naturalización es necesario traer
la siguiente información y documentos:
You Legal Permanent Resident card “Green card”, State
Identification or Driver License card, Social Security card
and any Passport you have issued since became a Legal
Permanent
Resident.
Your address and job historiy for the last 5 years.
If you or your current husband/wife have had previous
marriages, bring your marriage and divorce certificates
for all marriages.
•
If you have ever been arrested, certificates of disposition
for all arrests.
•
All trips taken outside the United States since becoming a
Legal Permanent Resident.
•
Money order for $680.00 payable to the “US Department of
Homeland Security” or domcuments for Fee Waiver applications (see below).
To apply for a fee Waiver please provide:
Proof of the benefit that you or an intimate family
member(Spouse, or child) are currently receiving a Means Tested Benefit.
This evidence must be in the form of a lettler, notice or other
oficial document containing:
•
•
•
•
•
•
Su tarjeta de Residente Permanente Legal “Green card”,
identificación del estado o licencia de conducir, tarjeta del
Seguro Social y cualquier pasaportes que se han publicado
desde que se hizo residente permanente legal.
•
Información sobre donde ha vivido y trabajado los últimos
5 años.
•
Si usted o su actual cónyuge han ternido matrimonios anteriores, traiga su certificado de matrimonio y divorcio.
•
Si ha sido arrestado/a triaga documentos, certificados de la
corte por cualquier arresto, o convicción aunque los cargos
fueron retirados o borrados.
•
Información sobre los viajes fuera de los Estados Unidos
desde que se hizo residente permanente.
•
Un cheque o giro postal de $680.00 ha nombre de
“Department of Homeland Security”o documentos para la
aplicación de exención (más información abajo)
Para la exención de pago por favor demostrar:
Que usted o un familiar cercano (esposo(a), hijo(a) está recibiendo un Beneficio Público. Tendrá que proveer los beneficios
en forma de una carta, nota o otros documentos oficiales que
tengan:
Granting agency’s name
•
•
•
•
•
Recipient’s name
Name of the benefit
Date you started to receive the benefit
If you are applying because of an immediate family member please provide a goverment form demonstrating the
relation (marriage certificates, birth certificate).
El nombre de la agencia
El nombre de la persona recibiendo el beneficio
Que tipo de beneficio recibe.
Fecha que empezó a recibir el beneficio.
Si esta aplicando por un familiar cercano necesita un
documento oficial del gobierno demostrando la relación
(acta de matrimonio, acta de nacimiento).
Por favor presente la carta más reciente en Ingles
Please provide the most recent letter in ENGLISH
For MORE information about this event or on citizenship eligibi-
Por más información sobre el evento o sobre la ciudanía
llame: 888-839-8682 or visit www.yaeshora.info
lity call:
888-8398682 or visit www.yaeshora.info
Participación Cívica Ciudadana
The Filipino Ministry of San Fernando
Region celebrates the Annual Feast of
Registrations de votantes y informaciò de como
inmigrar Famílíares Sabado, septiembre 26, 2015 de
12:00 hasta las 4:00pm.
SAN LORENZO RUIZ
Saturday, September 26, 2015
at 7:00 P.M.
Hermandad Mexicana Nacional
11559 Sherman WayNorth Hollywood, CA 91605
to follow after mass
September 17-September 25:
Novena prayers after 8:00 A.M.
Mass.
Entrenanmiento en como Votar. Entérese sobre
Beneficios de Gobierno. Eventos y Comida.
Para más informacion llame a nuestra oficina
(818)503-6300
5
Our Lady the Holy Rosary Church
Sun Valley, CA 91352.

Documentos relacionados