FWM20-CF-V.3 FWM35-CF-V.3

Transcripción

FWM20-CF-V.3 FWM35-CF-V.3
Handbuch
Manual
Manuale
Manuel
Manual
FWM20-CF-V.3
FWM35-CF-V.3
www.sonnenkraft.com
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
3-4
Montage des Moduls
3-4
Hydraulischer Anschluss
4
Elektrischer Anschluss
4
Herstellervorschriften
5
Inbetriebnahme
6
Brauchwassertemperatur
6
Zirkulation
6-8
Technische Daten
8-9
Ersatzteile
2
Seite
7 - 8 / 52 - 55
Garantiebestimmungen
11
Pumpenkennlinien
56
Kaskadenschaltung
57
Sicherheitshinweise
Montage des Moduls
Lesen Sie bitte folgende Hinweise
bevor Sie Ihr Gerät montieren und
in Betrieb nehmen. Dadurch
vermeiden Sie Schäden an Ihrer
Anlage, die durch unsachgemäßen
Umgang entstehen können.
Di Aufstellung und Installation muss durch einen
Die
zugelassenen Fachbetrieb erfolgen. Als Aufstellungsort ist ein
trockener, frostsicherer Raum erforderlich. Das Modul muss
spritzwassergeschützt aufgestellt und darf nur bei Raumtemperaturen unter 40 ° C betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht für die
Bedienung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten gedacht.
Unwissenden, bzw. unerfahrenen
Personen ist die Bedienung des
Gerätes nur unter Aufsicht bzw. auf
Anweisung einer für die Sicherheit
zuständigen Person gestattet.
Sollte die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt werden,
darf sie nur durch qualifiziertes
Fachpersonal ersetzt werden.
Die Wandmontage erfolgt mit dem beigepackten
Befestigungsmaterial (2 x Stockschraube M10x120 +
2 x Sechskantmutter M10 + 2 x Beilagscheibe M10). Gemäß
beigepackter Bohrschablone an den gekennzeichneten
Bohrpunkten mit einem Bohrer Ø 12 mm ca. 7 cm tief
bohren. Danach Dübel in die Bohrungen einführen und die
Stockschrauben soweit in das Mauerwerk einschrauben bis
die Dübelgewinde nicht mehr sichtbar sind. Jetzt das FWM20/
FWM35 auf die Gewindebolzen aufhängen und mittels
Beilagscheiben und Sechskantmuttern montieren.
Die Montage am Pufferspeicher erfolgt mit dem
beigepacktem Montagematerial (2 x Gewindebolzen M10x120
+ 4 x Sechskantmutter M10 + 4 x Beilagscheibe M10). Nach
Montage der Pufferspeicherisolierung werden die Gewindebolzen ca. 10 mm tief in die am Pufferspeicher befindlichen
Gewindehülsen eingeschraubt. Danach die Kontermutter
aufbringen (Länge siehe Tabelle und Skizze) und das FWM20/
FWM35 auf die Gewindebolzen aufhängen und mittels Beilagscheiben und Sechskantmuttern montieren.
FWM20
FWM35
Obere
Befestigung
L1=27mm
L1=27mm
Untere
Befestigung
L2=38mm
L3=52mm
V.02/2010
Hinweis:
Eine detaillierte Beschreibung der Montage der Module
FWM20/FWM35 sowie der Rücklaufpumpe PSKR15 findet
man im Handbuch des Pufferspeichers PSR.
ACHTUNG:
Zu starkes Anziehen der Montageschrauben beschädigt die
Isolierungen.
3
Hydraulischer Anschluss
Vor der Montage des Frischwassermoduls sind die Staubschutzkappen zu entfernen. Der Anschluss der Rohrleitungen erfolgt gemäß der am Modul deutlich angebrachten
Legende. Die Leitungswege zum Puffer sollten so kurz wie
möglich sein! Bei verzinkten Rohrleitungen und Fittingen ist
die Installationsfolge zur Vermeidung von elektrochemischer
Korrosion zu beachten.
Wir empfehlen bei den Kalt- und Warmwasseranschlüssen Spülanschlüsse vorzusehen.
Für die Montage am Puffer ist das Wellrohr-Speicheranschluss-Set FWMPVS, eine sichere und zeitsparende Verbindung, zu verwenden. Zuerst die Kugelhähne am Modul montieren. Danach die vorgebogenen FWMPVS am Kugelhahn
mit dem entsprechenden Pufferanschluss verbinden. Die
Leitungen vom und zum Puffer können – z. B. bei Wandmontage des FWM20/FWM35 - auch zumindest in Dimension Cu28 ausgeführt sein, um den notwendigen Durchfluss
von ca. 2800 l/h zu gewährleisten. Der Einbau in Schwerkraftheizsysteme ist unzulässig!
ACHTUNG:
Die flachdichtenden Verbindungen sind erst nach dem
Eindichten der Rohrleitungen festzuziehen. Anzugsmomente
bzw. Krafteinwirkungen auf bereits vormontierte Bestandteile
und Verbindungsstellen des Moduls sind unbedingt zu
vermeiden!
Zusätzlich sind alle flachdichtenden Verschraubungen des
Moduls auf richtiges Anzugsmoment der Überwurfmuttern zu
überprüfen (durch den Transport können sich
Verschraubungen lösen!).
Elektrischer Anschluss
Die bestimmungswidrige
Verwendung des Gerätes, sowie
gen bei der
unzulässige Änderungen
Montage, führen zum Ausschluss
jeglicher Haftungsansprüche.
Folgende Normen sind neben
länderspezifischen Richtlinien
besonders zu beachten:
DIN EN 12828
Heizungssysteme in Gebäuden
DIN 1988
Technische Regeln für
Trinkwasserinstallationen
DIN 4708
Zentrale
Warmwassererwärmungsanlagen
DIN 4753
Wassererwärmer und Wassererwärmungsanlagen für Trink- und
Betriebswasser
DIN 4757
Sonnenheizungs- und
solarthermische Anlagen
DIN 18380
Heizungs- und Brauchwasseranlagen
DIN 18381
Gas-, Wasser- und
Abwasserinstallationsarbeiten
DIN 18382
Elektrische Kabel- und
Leitungsanlagen in Gebäuden
DIN EN 12975
Die interne Verdrahtung der elektrischen Anlagenteile wurde
werksseitig durchgeführt. Der Anschluss an das Stromnetz
(230 V/AC, 50 - 60 Hz) erfolgt mittels der bereits
angeklemmten Netzanschlussleitung. Arbeiten an stromführenden Teilen des Moduls erfolgen ausschließlich unter
Beachtung der jeweiligen Vorschriften des Energieversorgungsunternehmens und der gültigen, einschlägigen
Normen.
Thermische Solaranlagen und ihre
Bauteile
ACHTUNG:
VDE 0190
Vor jedem Öffnen des Steuerkastengehäuses Trennung von
der Netzspannung sicherstellen!
VDE 0100
Errichtung elektrischer
Betriebsmittel
VDE 0185
Allgemeines für das Errichten von
Blitzschutzanlagen
Hauptpotentialausgleich von
elektrischen Anlagen
Bei der gesamten Anlage
(Trink- und Heizungswasser) ist
aufgrund der Regeleinrichtungen
auf Schmutzfreiheit zu achten (ggf.
Schmutzfänger setzen).
4
Herstellervorschriften
Die genannten Werte sind Richtwerte, die unter bestimmten Betriebsbedingungen abweichen
können.
Sachschäden
Abweichungen von den Grenzwerten aus Tab. 1 können zu Schäden und Funktionseinschränkungen der Station führen. Die Nichteinhaltung dieser Grenzwerte
haben einen Garantieverlust zur Folge.
Für das Betreiben der Frischwasserstation sind Wasserinhaltsstoffe und Grenzwerte des Trinkwassers laut folgender Tabelle einzuhalten:
Tab. 1: Zulässige Wasserinhaltsstoffe und Grenzwerte
Wasserinhaltsstoffe
Einheit
Grenzwerte (kupfergelötet)
PH-Wert
7-9 (unter Beachtung SI Index)
Sättigungs-Index SI (Delta pH-Wert)
-0,2 < 0 < +0,2
Gesamthärte
°dH
6-15
Leitfähigkeit
μS/cm
10...500
Abfilterbare Stoffe
mg/l
<30
Freies Chlor
mg/l
<0,5
Schwefelwasserstoff (H2S)
mg/l
<0,05
Ammoniak (NH3/NH4+)
mg/l
<2
Sulfat
mg/l
<100
Hydrogenkarbonat
mg/l
<300
Hydrogenkarbonat/Sulfat
mg/l
>1,0
Sulfid
mg/l
<1
Nitrat
mg/l
<100
Nitrit
mg/l
<0,1
Eisen, gelöst
mg/l
<0,2
Mangan
mg/l
<0,1
Freie aggressive Kohlensäure
mg/l
<20
5
Inbetriebnahme
Die Befüllung und Inbetriebnahme muss durch einen zugelassenen Fachbetrieb erfolgen.
Hierbei sind die Funktion und die Dichtheit der gesamten Anlage einschließlich der im
Herstellerwerk montierten Teile zu prüfen.
Langsames Öffnen der Kugelhähne an den Aus- u. Eintritten des Moduls vermeidet Druckschläge
beim Spülvorgang. Die Befüllung und Spülung muss solange durchgeführt werden, bis
gewährleistet ist, dass das System vollkommen entlüftet ist! Strömungsgeräusche beim Betrieb
der Pufferladepumpe deuten darauf hin, dass sich noch Luft in der Anlage befindet, welche über
die Pumpe abzuführen ist.
Hinweise:
Wie bei allen Brauchwasserzirkulationssystemen ist eine Überdruck- bzw. Ausdehnungssicherheitseinrichtung vorzusehen.
Eine jährliche Wartung der Anlage durch
einen Fachbetrieb wird empfohlen.
Nähere Informationen zu Montage und Inbetriebnahme entnehmen Sie bitte unserem
allgemeinen Montage- und Inbetriebnahmehandbuch.
FWM
Brauchwassertemperatur
Die Regelung der Brauchwassertemperatur erfolgt über den bereits auf eine Temperatur von
55 ° C voreingestellten thermischen Festwertregler. Mit Hilfe der roten und blauen Temperaturbegrenzungsstifte (Memory-Clips) können Sie diesen Einstellbereich begrenzen bzw. fixieren.
Ein Verdrehen im Uhrzeigersinn senkt die Warmwassertemperatur. Eine Erhöhung ist aufgrund
einer möglichen Verkalkung (vergl. DIN 1988) und einer reduzierten Solarenenergieausbeute
nicht ratsam.
Empfehlung zur Puffertemperatur:
Diese sollte mindestens ca. 10 K über der gewünschten Brauchwassertemperatur liegen.
Zirkulation
Das Frischwassermodul ist zur optionalen Nachrüstung einer Zirkulationspumpe vorbereitet.
Die als Zubehör erhältliche Zirkulationspumpeneinheit FWMZP (Art. 130 415) besteht aus einer
Pumpe mit Modulanbindungsteil (Push-In-Ausführung), einem Kugelhahn und der Isolierung.
Zum Einbau muss in der Modulisolierung der Anschluss freigeschnitten werden. Zur Montage
der FWMZP muss der Splint der Blindkappe am Block (Zirkulationsanschluss) gezogen und die
Blindkappe entfernt werden. Die FWMZP bis zum Anschlag einstecken und mit dem Splint sichern, danach die Isolierung montieren. In der Zirkulationsleitung ist vor der Pumpe ein
Spülanschluss einzubauen.
6
Folgende Betriebsarten sind durch unterschiedliche elektrische Verschaltungen der Pumpe in
der grauen Strombox wählbar:
Zeitunabhängige Zirkulation – Schaltung:
I
Die Zirkulationspumpe wird durch kurzes Betätigen
einer Warmwasserentnahmestelle aktiviert und bei
Erreichen der eingestellten Zirkulationsrücklauftemperatur vom integrierten Kalkschutzthermostat
abgeschaltet. Die Zeitschaltuhr hat bei dieser
Betriebsart keine Funktion und muss auf die Betriebsart
„Dauerbetrieb“ gestellt werden.
Zeitabhängige Zirkulation – Schaltung:
Die Zirkulationspumpe wird durch die individuell einstellbare Zeitschaltuhr gestartet und bei
Erreichen der eingestellten Zirkulationsrücklauftemperatur unterbrochen. Ein Thermostat sorgt für
den taktenden Betrieb der Pumpe. Außerhalb der
voreingestellten Zeitzonen gibt es keinen
Zirkulationsbetrieb. Die Zeitschaltuhr muss auf die
Betriebsart „Timer“ gestellt werden.
ACHTUNG:
Auch bei der Montage der Zirkulationspumpeneinheit sind Anzugsmomente bzw. Krafteinwirkungen auf die bereits vormontierten Bestandteile und Verbindungsstellen des Moduls
unbedingt zu vermeiden!
Hinweis:
Bitte beachten Sie die Anweisungen der zur Zirkulationspumpe beigelegten Anleitung bzw. die
einschlägigen, länderspezifischen Normen zur Trinkwassererwärmung!
Einstellen des Regelthermostats:
Mit einem kleinen Schraubendreher ist der Pfeil auf
die gewünschte Abschalttemperatur einzustellen.
Die Einschalttemperatur liegt 5 K unter dem
eingestellten Wert.
Temperaturskala
ACHTUNG:
Die werkseitig eingestellte Zirkulationsrücklauf
temperatur beträgt 40°C. Bei Änderung muss das
Thermostat 10°C unter der Warmwassertemperatur
eingestellt sein.
Pfeil
7
Technische Daten
Abmessungen:
Breite:
360 mm
Höhe:
580 mm
Tiefe:
268 mm
Abdeckung:
EPP, schwarz + grau
Gewicht:
FWM20:
16 kg
FWM35:
19 kg
Anschlüsse:
Hauptkomponenten:
Leistung:
A
Kaltwasser EIN, 1" IG
B
Warmwasser AUS, 1" IG
C
Vom Puffer, 1" AG
D
Zum Puffer, 1" AG
E
Zirkulation, 1/2" IG (optional)
F
Block (kalt)
G
Block (warm), inkl. Pumpe
H
Block (Zirkulationsanschluss)
I
Blindkappenanschluss (Push-In) für
J
optionale Zirkulationspumpeneinheit (mit Pumpe,
elektronischem Rücklaufthermostat und Zeitschaltuhr)
K
Durchflussschalter (eingebaut in G)
L
Thermostatkopf (eingebaut in G)
M
Pufferladepumpe (eingebaut in G)
N
Plattenwärmetauscher
FWM20:
1,5 - 20 l/min Warmwasser
FWM35:
1,5 - 35 l/min Warmwasser
min.:
2 °C
max.:
95 °C
Brauchwasser:
10 bar
Heizung:
3 bar
Pumpendaten:
Ladepumpe:
Zirkulationspumpe (optional):
Anschlusswert:
230V / 50 Hz
230V / 50 Hz
Drehzahl:
2200 U/min
Leistungsaufnahme:
93 W
9W
Nennstrom:
0,4 A
0,1 A
NL Zahl:
FWM20:
1,8
FWM35:
3,0
zul. Betriebstemperatur:
zul. Betriebsdruck:
8
E
A
D
C
B
K
F
G
M
L
J
I
N
H
9
Ersatzteile
Pos.
Nr.
Artikelbeschreibung
Artikelbezeichnung
Art. Nr.
Artikel
lagernd
●
1
Modul Isolierung komplett 3 teilig mit Treibstiften
FWM20/35-ISO
130 391
2
Treibstift
FWM20/35-TS
130 392
3
Heizungskugelhahn FWM, AG1”-AG1”, flachdichtend inkl. Flachdichtung
FWM35KH
130 098
●
4
Platine für Durchflussschalter inkl. Schutzleiterklemme
FWM35SB
130 099
●
5
Flowswitch NEU DFS2-Push-In inkl. Splint
FWM35SKS2
130 248
●
6
Regelthermostatkopf FWM, 20-70 ° C, mit integriertem Wendelfühler inkl. O-Ring und Splint A
FWM35TK
130 100
●
7
Splint A
FWM35SPLINTA
130 103
8
Ventileinsatz FWM, 1”
FWM35VES
130 101
9
Messing-Übergang HV20-1” –1” inkl. Flachdichtung
FWM20MÜ25
130 264
10
Montageset 17-teilig FWM
FWM35MS
130 106
●
11
Dichtungsset 16-teilig
FWM20/35-DS
130 393
●
12
Plattenwärmetauscher FWM35-V.3
FWM35-V.3-PWT
130 394
●
13
Plattenwärmetauscher FWM20-V.3
FWM20-V.3-PWT
130 395
●
14
Pressmessingblock-1 FWM-V.3 komplett inkl. Ventileinsatz, Dichtuntungen und Schrauben
FWM-V.3-PMB1
130 396
15
Pressmessingblock-2 FWM-V.3 komplett inkl. Dichtuntungen und Schrauben
FWM-V.3-PMB2
130 397
16
Pressmessingblock-3 FWM-V.3 komplett inkl. Dichtuntungen und Schrauben
FWM-V.3-PMB3
130 398
17
Pressmessingblock-4 FWM-V.3 komplett inkl. Dichtuntungen und Schrauben
FWM-V.3-PMB4
130 399
18
Verschlusskappe Zirkulationsanschluss FWM inkl.
Splint B
FWM35VKZA
130 118
19
Splint B
FWM35SPLINTB
130 104
20
Verbindungsrohr FWM-V.3
FWM20/35VRLP35
130 400
21
Überwurfmutter G1
FWMÜWMG1
130 269
22
Pumpe FWM, Typ HU25/6 inkl. Kabel inkl. O-Ring
und Befestigungsschrauben
FWMUP2
130 270
23
Schraubenset 14-teilig
FWM20/35-SS
130 403
24
Zirkulationspumpeneinheit FWMZP mit Pumpe,
elektronischem Rücklaufthermostat und
Zeitschaltuhr
FWMZPZIPEE
130 417
25
Pressmessing-Zirkulationspumpengehäuse FWMZP
inkl. Rückflussverhinderer
FWMZPPMGH
130 257
26
Zirk Set 5-teilig
FWMZPZS
130 299
●
●
●
FWMZP
10
●
Hinweise:
Zusammenstellungszeichnungen zu den Ersatzteilen finden Sie ab Seite 52!
Die verwendeten Abbildungen sind Symbolfotos. Aufgrund möglicher Satz- und Druckfehler,
aber auch der Notwendigkeit laufender technischer Veränderungen bitten wir um Verständnis,
keine Haftung für die inhaltliche Richtigkeit übernehmen zu können. Auf die Geltung der
„Allgemeinen Geschäftsbedingungen“ in der jeweils gültigen Fassung wird verwiesen.
Garantiebestimmungen
Auf das Modul und seine Bestandteile gewährt der Hersteller eine Garantie von 2 Jahren ab
Rechnungsdatum. Vorraussetzung dafür ist eine bestimmungsgemäße Installation und
Verwendung des Moduls.
11
Table of Contents
Page
Safety Notes
13 - 14
Module Installation
13 - 14
Hydraulic Connection
14
Electrical Connection
14
Manufacturer´s specifications
15
Startup
16
Service Water Temperature
16
Circulation
16 - 17
Technical Data
18 - 19
Spare Parts
20 - 21 / 52 - 55
Terms of Guarantee
21
Pump Curves
56
Cascade connection
57
12
Safety Notes
Module Installation
Please read the following notes
before you install and start up your
device. This way, you will avoid
damage to your system, which
could arise from unskilled handling.
Assembly and installation must be carried out by an
approved specialist company. A dry, frost-free area is
required as installation location. The module must be
installed protected from splash water and may only be
operated at room temperatures below 40°C.
This device is not intended for
operation by persons (including
children) with limited physical,
sensory, or mental abilities.
Unknowledgeable or
inexperienced persons are
permitted to operate the device
only under the supervision and
direction of a person responsible
for safety. If the device’s power
cable is damaged, it may only be
replaced by qualified personnel.
The wall assembly is carried out with the enclosed
fastening materials (2 x hanger bolts M10x120 + 2 x
hexagon nuts M10 + 2 x washers M10). Drill approx. 7 cm
deep with a Ø 12 mm drill at the drilling points according to
the enclosed drilling template. Then insert plugs and screw in
the hanger bolts into the masonry until the plug threads are
no longer visible. Now suspend the FWM20/FWM35 on the
threaded bolts and fit with washers and hexagon nuts.
The assembly on the backup tank is carried out with
the enclosed assembly materials (2 x threaded bolts M10 x
120 + 4 x hexagon nuts M10 + 4 x washers M10). After the
assembly of the backup tank insulation, the threaded bolts
are screwed approx. 10 cm deep into the threaded bushes
located on the backup tank. Then fit the locknuts (length see
table and sketch) and suspend the FWM20/FWM35 on the
threaded bolts and secure with washers and hexagon nuts.
FWM20
FWM35
Top
fastening
L1=27mm
L1=27mm
Bottom
fastening
L2=38mm
L3=52mm
V.02/2010
Note:
A detailed description of the FWM20/FWM35 module
installation as well as the PSKR15 return flow pump can be
found in the manual of the PSR backup tank.
CAUTION:
Tightening the assembly screws too tightly damages the
insulation.
13
Hydraulic Connection
Prior to installation of Fresh Water Module remove dust covers. The pipelines are connected according to the key that is
clearly attached to the module. The pipe routes to the buffer
should be as short as possible! With galvanized pipelines and
fittings, the installation procedure is to be observed in order
to avoid electrochemical corrosion.
We recommend that flushing connections are fitted at
the cold- and hot water connections.
For the assembly on the buffer the corrugated pipe tank connection set FWMPVS is to be used. This is a safe and timesaving connection. Install the ball valves first on the module
and then connect the pre-bent FWMPVS on the ball valves
with the appropriate buffer connection. The pipes from and
to the buffer can also be designed – e.g. for wall assembly
of the FWM20/FWM35 – at least in the dimension Cu28, in
order to ensure the necessary flow of approx.
2800 L/h. The installation in gravity heating systems is
forbidden!
CAUTION:
The flat-sealing connections are only to be tightened after
the pipelines have been sealed. Tightening torques or the
effects of force on already pre-installed module components
and connection points are to be strictly avoided!
In addition, all flat-sealing threaded connections of the
module are to be checked for correct tightening torque of the
union nuts (threaded connections can loosen during
transport!).
Electrical Connection
The internal wiring of the system’s electrical parts was
carried out at the factory. The connection to the power network (230 V/AC, 50 - 60 Hz) is carried out with the already
connected mains connection cable. Work on parts of the
module conducting electricity is carried out exclusively under
observance of the respective regulations of the energy supply company and the valid, relevant standards.
CAUTION:
Ensure isolation from the mains voltage every time before
the control box housing is opened!
The use of the device contrary to
regulations, as well as
impermissible modifications during
assembly, leads to the exclusion of
any liability claims.
Besides directives specific to the
country, the following standards are
to be observed in particular:
DIN EN 12828
Heating systems in buildings
DIN 1988
Technical regulations for drinking
water supply systems
DIN 4708
Central heated water heating
facilities
DIN 4753
Water heater and water heater
facilities for drinking and service
water
DIN 4757
Solar heating and solar thermal
facilities
DIN 18380
Heating and process water facilities
DIN 18381
Gas, water, and wastewater
installation work
DIN 18382
Electrical cable and conductor
facilities in buildings
DIN EN 12975
Thermal solar facilities and their
components
VDE 0100
Installation of electrical equipment
VDE 0185
General principles for the erection
of lightning protection systems
VDE 0190
Main potential equalization of
electrical facilities
Due to the regulating equipment
freedom from dirt is to be ensured
for the entire system (drinking and
heating water) (if necessary fit dirt
traps).
14
Manufacturer´s specifications
The stated values are guideline values which can deviate under certain operating conditions.
Material damage
Deviations from the values stated in table 1 may lead to damages and functional
limitations of the device. Noncompliance with these values leads inevitably to a
loss of guarante.
For operating the Fresh Water Station, the following specific values have to be
adhered::
Table 1: permissible dissolved matter and maximum values.
Dissolved matter
Unit
Specific values (copper brazed)
pH-value
7-9 (considering Saturation index)
Saturation index (delta pH-value)
-0,2 < 0 < +0,2
Degree of hardness
°dH
6-15
conductivity
μS/cm
10...500
Filterable matter
mg/l
<30
Free chlorine
mg/l
<0,5
Hydrosulfide (H2S)
mg/l
<0,05
Ammoniac (NH3/NH4+)
mg/l
<2
Sulfate
mg/l
<100
Hydrocarbonate
mg/l
<300
Hydrocarbonate/Sulfate
mg/l
>1,0
Sulfide
mg/l
<1
Nitrate
mg/l
<100
Nitrite
mg/l
<0,1
Iron, solute
mg/l
<0,2
manganese
mg/l
<0,1
Free aggressive carbonic acid
mg/l
<20
15
Startup
Charging and startup must be carried out by an approved specialist company. In the process, the
function and the leak-tightness of the entire system, including the parts installed in the
manufacturer’s factory, are to be checked.
Slowly opening the ball valves on the module’s inlets and outlets prevents pressure surges
during the flushing procedure. Charging and flushing must be carried out until it is ensured, that
the system is completely vented! Flow noises during operation of the buffer charging pump
indicates, that there is still air in the system, which is to be drawn off by the pump.
Notes:
As with all service water circulation systems,
an overpressure- or expansion safety device is
to be provided.
Annual maintenance of the system by a specialist company is recommended.
For more detailed information about the assembly and startup, please refer to our general
assembly and startup handbook.
FWM
Service Water Temperature
The regulation of the service water temperature is carried out via the thermal fixed-value
controller that is already preset to a temperature of 55°C. With the help of the red and blue
temperature-limiting pins (Memory-Clips) you can limit or fix this setting range. A rotation in
a clockwise direction reduces the hot water temperature. An increase is not advisable, due to
possible calcification (see DIN 1988) and a reduced solar energy yield.
Recommendation for the buffer temperature:
This should be at least approx. 10 K above the required service water temperature.
Circulation
The fresh water module is prepared for optional retrofitting of a circulation pump. The
circulation pump unit FWMZP (Item No. 130 415), available as an accessory, consists of a
pump with module connection part (Push-In design), a ball valve and the insulation.
For the installation the connection must be cut free in the module insulation. For the assembly
of the FWMZP the split pin of the blind cap must be withdrawn on the block (circulation
connection) and the blind cap must be removed. Push in the FWMZP up to the stop and secure
with the split pin, then fit the insulation. A flushing connection must be fitted in the circulation
pipe before the pump.
16
The following operating modes can be selected through different electrical interconnections of
the pump in the gray power box:
Time-Independent Circulation-Circuit:
I
The circulation pump is activated by short actuation of
a hot water withdrawal point and deactivated by the
integrated calcification-protection thermostat on
reaching the set circulation return temperature. The
timer has no function in this operating mode and must
be set to the operating mode “continuous
operation”.
Time-Dependent Circulation-Circuit:
The circulation pump is started by the timer that can be
set individually and interrupted on reaching the set circulation return temperature. A thermostat ensures for
the cycled operation of the pump. Outside the preset
time zones there is no circulation
operation. The timer must be set to the operating mode
“Timer”.
CAUTION:
Also during the assembly of the circulation pump unit, tightening torques or the effects of force
on already pre-installed module components and connection points are to be strictly avoided!
Note:
Please observe the instructions of the manual enclosed with the circulation pump and the
relevant country-specific standards for the heating of drinking water!
Setting the control thermostat:
The arrow is to be set to the required switch-off
temperature with a small screwdriver. The switch-on
temperature is 5 K below the set value.
Temperature scale
CAUTION:
The circulation return temperature set at the factory is 40°C. If modified, the thermostat must be
set 10°C below the hot water temperature.
arrow
17
Technical Data
Dimensions:
Width:
360 mm
Height:
580 mm
Depth:
268 mm
Cover:
EPP, black + gray
Weight:
FWM20:
16 kg
FWM35:
19 kg
Connections:
Main components:
Capacity:
A
Cold water ON, 1” IG
B
Hot water OFF, 1” IG
C
From buffer, 1” AG
D
To buffer, 1” AG
E
Circulation, ½” IG (optional)
F
Block (cold)
G
Block (hot), incl. pump
H
Block (circulation connection)
I
Blind cap connection (Push-In) for
J
Optional circulation pump unit (with pump, electronic return
flow thermostat and timer)
K
Flow switch (integrated in G)
L
Thermostat head (integrated in G)
M
Buffer charge pump (integrated in G)
N
Plate heat exchanger
FWM20:
1.5 – 20 L/min hot water
FWM35:
1.5 – 35 L/min hot water
Permissible operating
temperature:
Min.:
2°C
Max.:
95°C
Permissible operating pressure:
Service water:
10 bar
Heating:
3 bar
Pump data:
Charge pump:
Circulation pump (optional):
Connected load:
230V / 50 Hz
230V / 50 Hz
Speed:
2200 rpm
Power consumption:
93 W
9W
Nominal current:
0.4 A
0.1 A
NL number:
FWM20:
1.8
FWM35:
3.0
18
E
A
D
C
B
K
F
G
M
L
J
I
N
H
19
Spare Parts
Pos.
No.
Item description
Item name
Item
no.
Article
storing
●
1
Module isolation completely with pin
FWM20/35-ISO
130 391
2
Pin
FWM20/35-TS
130 392
3
Heating ball valve FWM, AG1” - AG1”, flatsealing
inclusive gasket
FWM35KH
130 098
●
4
Board for flow switch inclusive protective grounding
clamp
FWM35SB
130 099
●
5
Flowswitch NEW DFS2-Push-IN inclusive split pin
FWM35SKS2
130 248
●
6
Regulating thermostat head FWM, 20-70 ° C, with
integrated spiral sensor, inclusive O-ring and split
pin A
FWM35TK
130 100
●
7
Split pin A
FWM35SPLINTA
130 103
8
Valve insert FWM, 1”
FWM35VES
130 101
9
Brass transition HV20-1" - 1" inclusive gasket
FWM20MÜ25
130 264
10
Assembly set (17-part) FWM
FWM35MS
130 106
●
11
Gasket set (16-part)
FWM20/35-DS
130 393
●
12
Plate heat exchanger FWM35-V.3
FWM35-V.3-PWT
130 394
●
13
Plate heat exchanger FWM20-V.3
FWM20-V.3-PWT
130 395
●
14
Hot-pressed brass block-1 FWM-V.3 completely with
valve insert, Gaskets and screws
FWM-V.3-PMB1
130 396
15
Hot-pressed brass block-2 FWM-V.3 completely with
Gaskets and screws
FWM-V.3-PMB2
130 397
16
Hot-pressed brass block-3 FWM-V.3 completely with
Gaskets and screws
FWM-V.3-PMB3
130 398
17
Hot-pressed brass block-4 FWM-V.3 completely with
Gaskets and screws
FWM-V.3-PMB4
130 399
18
Sealing cap circulation pump FWM inclusive split
pin B
FWM35VKZA
130 118
19
Split pin B
FWM35SPLINTB
130 104
20
Connection pipe FWM-V.3
FWM20/35VRLP35
130 400
21
Union nut G1
FWMÜWMG1
130 269
22
Pump FWM, type HU25/6 inc. cabel, O-ring and
screws
FWMUP2
130 270
23
Screw set (14-part)
FWM20/35-SS
130 403
24
Circulation pump unit FWMZP with pump, electronic
return flow thermostat and timer
FWMZPZIPEE
130 417
25
Hot-pressed brass block-FWMZP incl. non-return
valve
FWMZPPMGH
130 257
26
Circ set (5-part)
FWMZPZS
130 299
●
●
●
FWMZP
20
●
Notes:
Assembly drawings for the spare parts can be found from page 52!
The illustrations used are symbolic. Due to possible spelling and printing errors, but also the
necessity of continuous technical modifications, we request your understanding, that we cannot
accept any liability for the correctness of the contents. Reference is made to the validity of the
“General Terms of Business” in the respective valid edition.
Terms of Guarantee
The manufacturer provides a guarantee on the module and its components for a period of 2
years from the date of invoice. Precondition for this is the proper installation and use of the
module.
21
Indice
Pagina
Istruzioni di sicurezza
23 - 24
Montaggio del modulo
23 - 24
Allacciamento idraulico
24
Allacciamento elettrico
24
Disposizioni del produttore
25
Messa in funzione
26
Temperatura dell’acqua industriale
26
Circolazione
26 - 27
Dati tecnici
28 - 29
Parti di ricambio
30 - 31 / 52 - 55
Condizioni di garanzia
31
Curva caratteristica della pompa
56
Accoppiamento a cascata
57
22
Istruzioni di sicurezza
Montaggio del modulo
Leggere attentamente le
istruzioni seguenti prima del
montaggio e della messa in
funzione dell’apparecchio. L’uso non
appropriato dell’apparecchio può
provocare danni all’apparecchio
stesso. L’apparecchio non deve
essere utilizzato da persone
(bambini inclusi) con
insufficienti capacità fisiche,
sensoriali o mentali.
Il collocamento e l’installazione devono essere effettuati da un
servizio tecnico autorizzato. Per il collocamento è
necessario disporre di un locale asciutto e riparato dal gelo.
Il modulo deve essere collocato al riparo da schizzi d’acqua e
può funzionare solo con temperature ambiente inferiori a 40°.
Non è consentito l’uso
dell’apparecchio a persone senza
relativa conoscenza o esperienza,
se non sotto la sorveglianza o la
guida di una persona
competente in materia di sicurezza.
Se la linea di allacciamento alla
rete dell’apparecchio fosse danneggiata, la relativa sostituzione
deve essere effettuata solo da
personale tecnico qualificato.
Il montaggio a parete avviene per mezzo del materiale
di fissaggio accluso (2 x viti incorporate M10x120 + 2 x
dadi esagonali M10 + 2 rondelle M10). Praticare un foro
profondo ca. 7 cm con un trapano con punta Ø 12 mm, nei
punti indicati secondo la maschera di foratura acclusa. Poi,
introdurre il tassello nei fori e stringere le viti nel muro fino
a che i filetti nel tassello non sono più visibili. Ora appendere
l’apparecchio FWM20/FWM35 ai perni filettati e montare le
rondelle ed i dadi esagonali.
Il montaggio sul serbatoio polmone avviene per
mezzo del materiale di montaggio accluso (2 x perni filettati
M10x120 + 4 x dadi esagonali M10 + 4 x rondelle M10).
Dopo il montaggio, dell’isolamento del serbatoio polmone,
avvitare i perni filettati per ca. 10 mm dentro nelle bussole
filettate che si trovano sul serbatoio polmone.
Successivamente montare i controdadi (per la lunghezza
vedere tabella e schizzo) ed appendere l’apparecchio
FWM20/FWM35 ai perni filettati e montare le rondelle ed i
dadi esagonali.
FWM20
FWM35
Fissaggio
superiore
L1=27mm
L1=27mm
Fissaggio
inferiore
L2=38mm
L3=52mm
V.02/2010
Avvertimento:
La descrizione dettagliata del montaggio del moduli FWM20/
FWM35, nonché della pompa di riflusso è inserita nel
manuale del serbatoio polmone PSR.
ATTENZIONE:
Evitare di stringere con forza le viti di montaggio per non
danneggiare l’isolamento.
23
Allacciamento idraulico
Prima del montaggio del modulo Acqua fredda togliere i tappi
di tenuta. L’allacciamento delle tubazioni avviene secondo la
legenda applicata in modo evidente sul modulo. Il percorso
al serbatoio polmone dovrebbe essere più breve possibile! Per tubazioni e raccordi zincati, osservare la sequenza
d’installazione per evitare la corrosione
elettrochimica.
Consigliamo di prevedere tubazioni di lavaggio per gli
allacciamento dell’acqua fredda e dell’acqua calda.
Per il montaggio sul serbatoio polmone, utilizzare il set di
allacciamento tubo ondulato-serbatoio FWMPVS, che garantisce un collegamento rapido e sicuro. Montare per prima
cosa i rubinetti a sfera sul modulo. Quindi collegare il tubo
flessibile presagomato sul rubinetto a sfere con il relativo
raccordo sul boiler tampone. Le linee dal e per il serbatoio
polmone possono essere costruite almeno nella dimensione
Cu28 - ad es. in caso di montaggio a parete del FWM20/
FWM35 - per garantire il flusso necessario pari a circa 28000
l/h. Non è permesso il montaggio in impianti di riscaldamento a gravità!
ATTENZIONE:
Fissare i collegamenti con guarnizione piatta solo dopo avere
chiuso a tenuta le tubazioni. Evitare assolutamente che su
componenti già pre-montati e punti di collegamento del
modulo si agiscano coppie di serraggio o effetti della forza!
Inoltre, verificare che su tutti i collegamenti a vite con
guarnizioni piatte del modulo siano applicate le coppie di
serraggio corrette per i dadi a risvolto (durante il trasporto, i
collegamenti a vite possono allentarsi!)
Allacciamento elettrico
Il cablaggio interno delle parti elettriche dell’impianto è stato
effettuato in fabbrica. L’allacciamento alla rete
elettrica (230 VCA, 50 Hz) avviene per mezzo della tubazione
di allacciamento alla rete già collegata ai morsetti. I lavori
su parti sotto corrente del modulo devono essere effettuati
esclusivamente in ottemperanza delle rispettive prescrizioni
dell’ente per l’energia e delle rispettive norme in vigore.
ATTENZIONE:
Prima di ogni apertura della cassetta di comando, assicurarsi
che sia scollegata dalla tensione di rete!
L’utilizzo dell’apparecchio in modo
non conforme alle disposizioni,
nonché modifiche non permesse
durante il montaggio, comportano
l’esclusione delle responsabilità.
Osservare in particolare le norme
elencate di seguito, oltre alle
direttive nazionali.
DIN EN 12828
Impianti di riscaldamento in edifici
DIN 1988
Regole tecniche per gli impianti ad
acqua potabile
DIN 4708
Impianti di riscaldamento centrali
ad acqua calda
DIN 4753
Scalda-acqua ed impianti di
riscaldamento ad acqua per acqua
potabile ed acqua industriale.
DIN 4757
Impianti di riscaldamento ad
energia solare ed impianti ad
energia termica solare
DIN 18380
Impianti di riscaldamento e ad
acqua industriale
DIN 18381
Lavori d’installazione del gas, acqua
ed acqua di scarico
DIN 18382
Impianto di cavi e linee elettriche
in edifici
DIN EN 12975
Impianti ad energia termica solare
e loro componenti
VDE 0100
Installazione di mezzi di produzione
d’energia elettrica
VDE 0185
Norme generali per l’installazione
di impianti di protezione contro i
fulmini
VDE 0190
Bilanciamento del potenziale
principale di impianti elettrici
In tutto l’impianto (acqua potabile e
di riscaldamento), prestare
attenzione che non vi sia presenza
di sporco ai dispositivi di
regolazione (ev. montare un filtro).
24
Disposizioni del produttore
I valori riportati sono valori indicativi che possono variare in presenza di determinate condizioni
di funzionamento.
Danni materiali
Gli scostamenti dai valori limite riportati nella tabella 1 possono provocare danni
e limitazioni d funzionamento del modulo. L’inosservanza di tali valori limite
comporta la perdita della garanzia.
Per il corretto funzionamento del modulo, i componenti e i valori limite dell’acqua
potabile devono essere conformi alla tabella sottostante:
Tab. 1: Componenti e valori limite consentiti dell’acqua
Componenti e valori limite consentiti dell’acqua
Unità di
misura
Valori limite (con saldatura
in rame)
PH
7-9 (in base all’indice SI)
Indice di saturazione SI (delta pH)
-0,2 < 0 < +0,2
Durezza totale
°dH
6-15
Conduttività
μS/cm
10...500
Sostanze filtrabili
mg/l
<30
Cloro libero
mg/l
<0,5
Idrogeno solforato (H2S)
mg/l
<0,05
Ammoniaca (NH3/NH4+)
mg/l
<2
Solfato
mg/l
<100
Idrogeno carbonato
mg/l
<300
Idrogeno carbonato/solfato
mg/l
>1,0
Solfuro
mg/l
<1
Nitrato
mg/l
<100
Nitrito
mg/l
<0,1
Ferro disciolto
mg/l
<0,2
Manganese
mg/l
<0,1
Anidride carbonica aggressiva libera
mg/l
<20
25
Messa in funzione
Il riempimento e la messa in funzione devono essere effettuati da un servizio tecnico
autorizzato.
Verificare il funzionamento e l’ermeticità di tutto l’impianto, incluse le parti montante in fabbrica.
Aprire lentamente i rubinetti a sfera all’uscita ed all'ingresso del modulo per evitare colpi di
pressione durante il processo di lavaggio. Il riempimento ed il lavaggio devono essere effettuati
in modo tale da garantire che il sistema sia completamente disareato! Rumori di corrente durante
il funzionamento della pompa a carica tampone indicano che nell'impianto è ancora presente
dell'aria, che deve essere asportata dalla pompa e dallo sfiato manuale.
Avvertimenti:
Come in tutti i sistemi di circolazione
dell'acqua industriale, si deve prevedere un
dispositivo di sicurezza per sovrappressione e
dilatazione.
È consigliabili far eseguire la manutenzione
una volta all’anno da parte di un servizio tecnico specializzato.
FWM
Per ulteriori informazioni sul montaggio e la
messa in funzione, consultare il nostro manuale generale d'istruzione per il montaggio e la
messa in funzione.
Temperatura dell’acqua industriale
La regolazione della temperatura dell’acqua industriale avviene tramite un regolatore a valore
costante termico pre-regolato ad una temperatura di 55°C. Con l’ausilio dei perni rossi e blu
per la limitazione della temperautra (Memory-Clips), è possibile limitare e fissare tale intervallo
di regolazione. La rotazione in senso orario riduce la temperatura dell’acqua calda. Non è
consigliabile aumentare la temperatura a causa di un'eventuale calcificazione (cfr. la Norma
DIN 1988) e di una resa ridotta dell'energia solare.
Temperatura tampone:
Dovrebbe essere almeno di ca. 10 k al di sopra della temperatura dell'acqua industriale
richiesta.
Circolazione
Il modulo dell’acqua dolce è predisposto per il retrofitting di una pompa di circolazione. L’unità
della pompa di circolazione FWMZP (art. 130 415) in vendita come accessorio è costituita da
una pompa con una parte di collegamento del modulo (modello Push-In), un rubinetto a sfere e
l'isolamento.
Per il montaggio, l’allacciamento deve essere staccato dall’isolamento del modulo. Per il
montaggio dell’FWMZP, la copiglia della calotta cieca sul blocco (allacciamento della
circolazione) deve essere tirata e la calotta cieca deve essere rimossa. Inserire l’FWMZP fino
all’arresto e fissare con la copiglia, successivamente montare l'isolamento. Nella linea di
circolazione montare una tubazione di lavaggio prima della pompa.
26
È possibile selezionare le modalità di funzionamento seguenti mediante cablaggi elettrici diversi
della pompa nella cassetta della corrente di colore grigio:
Circolazione indipendente dal tempo
– Comando:
I
La pompa di circolazione viene attivata azionando
brevemente un punto di presa dell’acqua calda e con
il raggiungimento della temperatura di ritorno della
circolazione dal termostato integrato di protezione
anticalcare. L’orologio programmabile, con questa
modalità di funzionamento, non ha alcuna funzione e
deve essere regolato sulla modalità di funzionamento
"Funzionamento continuo”.
Circolazione dipendente dal tempo
– Comando:
La pompa di circolazione viene attivata dall'orologio
programmabile regolabile singolarmente e con
e viene arrestata al raggiungimento della
temperatura di ritorno della circolazione regolata. Un
termostato provvede al funzionamento
cadenzato della pompa. Al di fuori delle zone
temporali pre-regolate la circolazione non funziona.
L’orologio programmabile deve essere regolato sulla
modalità di funzionamento “Timer”.
ATTENZIONE:
Evitare assolutamente che su componenti già pre-montati e punti di collegamento del modulo
agiscano coppie di serraggio o effetti della forza, anche durante il montaggio dell'unità della
pompa di circolazione!
Avvertimento:
Seguire le indicazioni contenute nelle istruzioni allegate per
la pompa di circolazione o le relative norme locali in vigore in
materia di riscaldamento dell’acqua potabile!
Regolazione del termostato regolatore:
Con un cacciavite piccolo regolare portando la freccia
sulla temperatura di scollegamento
desiderata.
Temperature
La temperatura d’innesto è inferiore
di 5 K rispetto al valore regolato.
ATTENZIONE:
scale
Freccia
La temperatura di ritorno della circolazione regolata in fabbrica è pari a 40°C. In caso di modifica, il
termostato deve essere regolato a 10°C sotto la
temperatura dell'acqua calda.
27
Dati tecnici
Misure:
Larghezza
360 mm
Altezza:
580 mm
Profondità:
268 mm
Copertura:
EPP nero + grigio
Peso:
FWM20:
16 kg
FWM35:
19 kg
Allacciamenti:
Componenti principali:
Portata:
A
Acqua fredda “ACCESO”, 1" IG
B
Acqua calda “SPENTO”, 1" IG
C
Dall’accumulo, 1” AG
D
All’accumulo, 1” AG
E
Circolazione, 1/2" IG (opzionale)
F
Blocco (freddo)
G
Blocco (caldo), incl. Pompa
H
Blocco (allacciamento della circolazione)
I
Allacciamento calotta cieca (Push-In) per
J
Unità della pompa di circolazione opzionale (con pompa,
termostato antiritorno e timer)
K
Flussostato (incorporata in G)
L
Testina termostatica (incorporata in G)
M
Pompa circuito accumulo (incorporata in G)
N
Scambiatore a piastre
FWM20:
1,5 - 20 l/min di acqua calda
FWM35:
1,5 - 35 l/min di acqua calda
min.:
2 °C
max.:
95 °C
Acqua industriale:
10 bar
Riscaldamento:
3 bar
Dati della pompa:
Pompa di carico:
Pompa di circolazione
(opzionale):
Potenza allacciata:
230V / 50 Hz
230V / 50 Hz
Numero di giri:
2200 giri/min
Potenza assorbita:
93 W
9W
Corrente nominale:
0,4 A
0,1 A
Numero NL:
FWM20:
1,8
FWM35:
3,0
Temperatura d’esercizio amm.:
Pressione d’esercizio amm.:
28
E
A
D
C
B
K
F
G
M
L
J
I
N
H
29
Parti di ricambio
Pos.
No.
30
Descrizione articolo
Denominazione
N°
Conservazione
dell'articolo
●
1
Isolamento del modulo completamente con il
perno
FWM20/35-ISO
130 391
2
perno
FWM20/35-TS
130 392
3
"Rubinetto a sfere del riscaldamento FWM,
AG1”-AG1”,
con guarnizioni piatte guarnizione compresa"
FWM35KH
130 098
●
4
piatto per l'interruttore di flusso, con il morsetto protettivo di messa a terra
FWM35SB
130 099
●
5
Flowswitch NUOVO DFS2-Push-In, con il perno
della stecca
FWM35SKS2
130 248
●
6
"Testa del termostato di reolgazione FWM 2070°C, con
Sensore a apirale integrato, con O-ring ed il
copiglia A"
FWM35TK
130 100
●
7
Copiglia A
FWM35SPLINTA
130 103
8
Inserto valvola FWM, 1”
FWM35VES
130 101
9
Passaggio ottonato HV20-1” con la guarnizione
FWM20MÜ25
130 264
10
Set di montaggio (17-parte) FWM
FWM35MS
130 106
●
11
Set di guarnizione (16-parte)
FWM20/35-DS
130 393
●
12
Scambiatore di calore a piastre FWM35-V.3
FWM35-V.3-PWT
130 394
●
13
Scambiatore di calore a piastre FWM20-V.3
FWM20-V.3-PWT
130 395
●
14
Blocco a pressione ottonato-1 FWM-V.3 completamente con l'inserto, le guarnizioni e le viti
della valvola
FWM-V.3-PMB1
130 396
15
Blocco a pressione ottonato-2 FWM-V.3 completamente con le guarnizioni e le viti
FWM-V.3-PMB2
130 397
16
Blocco a pressione ottonato-3 FWM-V.3 completamente con le guarnizioni e le viti
FWM-V.3-PMB3
130 398
17
Blocco a pressione ottonato-4 FWM-V.3 completamente con le guarnizioni e le viti
FWM-V.3-PMB4
130 399
18
Cappellotto di chiusura allacciamento della
circolazione con la copiglia B
FWM35VKZA
130 118
19
Copiglia B
FWM35SPLINTB
130 104
20
Tubo di collegamento FWM-V.3
FWM20/35VRLP35
130 400
21
Dado a risvolto, G1
FWMÜWMG1
130 269
22
Pompa FWM35, Tipo HU25/6 incl. Cavo con le
O-ring e le viti
FWMUP2
130 270
23
Set di viti (14-parte)
FWM20/35-SS
130 403
●
●
●
Pos.
No.
Descrizione articolo
Denominazione
N°
Conservazione
dell'articolo
●
FWMZP
24
Unità della pompa di circolazione FWMZP con
pompa, termostato antiritorno e timer
FWMZPZIPEE
130 417
25
Blocco a pressione ottonato-FWMZP con la
antiriflusso avvitato
FWMZPPMGH
130 257
26
Set di circ (5-parte)
FWMZPZS
130 299
Avvertimenti:
I disegni complessivi delle parti di ricambio sono a pagina 52!
I disegni utilizzati sono fotografie simboliche. A causa di eventuali errori di stampa e tipografici,
ma anche per la necessità di continue modifiche tecniche, non possiamo assumerci la
responsabilità dell'esattezza del contenuto. Far riferimento alle "Condizioni di vendita generali"
valide nell'ultima versione emessa.
Condizioni di garanzia
La garanzia del produttore ha validità di 2 anni ed è riferita al modulo ed ai suoi componenti.
Data della fattura Premessa per la concessione della garanzia è il montaggio e l'impiego
conforme del modulo.
31
Index
Page
Consignes de sécurité
33 - 34
Montage du module
33 - 23
Branchement hydraulique
34
Branchement électrique
34
Prescriptions du fabricant
35
Mise en service
36
Température de l’eau sanitaire
36
Circulation
36 - 37
Caractéristiques techniques
38 - 39
Pièces détachées
40 - 41 / 52 - 55
Conditions de garantie
41
Courbes caractéristiques de pompe
56
Connexion en cascade
57
32
Consignes de sécurité
Montage du module
Lisez les pages suivantes avant
de monter et de mettre en service
votre appareil. Vous éviterez ainsi
de causer des dommages à votre
installation en raison d’une
manipulation inappropriée.
La mise en place et l’installation doivent être
effectuées par une entreprise spécialisée agréée. Comme lieu
d’implantation, il faut un local sec à l’abri du gel. Le module
doit être installé de façon à être protégé contre les
projections d’eau et ne doit être utilisé qu’à des
températures ambiantes inférieures à 40°C.
Cet appareil n’est pas conçu pour
être manipulé par des personnes
(y compris enfants) présentant des
aptitudes physiques sensorielles ou
intellectuelles limitées. La
commande de l’appareil n’est
autorisée pour les personnes
novices ou inexpérimentées que
sous la surveillance ou sous la
direction d‘une personne
compétente pour la sécurité. Si
la conduite de branchement de
réseau de cet appareil venait à être
endommagée, elle ne devrait être
remplacée que par du personnel
technique qualifié.
Le montage mural s’effectue avec le matériel de fixation fourni (2 vis M10x120 + 2 écrous hexagonaux M10 + 2
rondelles de calage M10). Selon le gabarit de perçage fourni,
percer aux points de perçage repérés avec une mèche de
diamètre 12 mm sur une profondeur d’environ 7 cm.
Introduire ensuite les chevilles dans les perçages et visser les
vis dans le mur jusqu’à ce que les filetages de cheville ne soient plus visibles. Accrocher alors l’appareil FWM20/FMW35 sur
les boulons filetés et monter avec des rondelles de calage et
des écrous hexagonaux.
Le montage sur le réservoir tampon s’effectue avec le
matériel de montage fourni (2 boulons filetés M10x120 + 4
écrous hexagonaux M10 + 4 rondelles de calage M10). Après
le montage de l’isolation du réservoir tampon, les boulons
filetés sont vissés sur une profondeur d’environ 10 cm dans les
douilles filetées se trouvant sur le réservoir tampon. Appliquer
ensuite le contre-écrou (longueur : voir tableau et croquis) et
accrocher l’appareil FWM20/FWM35 sur les boulons filetés et
monter avec des rondelles de calage et des écrous hexagonaux.
V.02/2010
FWM20
FWM35
Fixation
supérieure
L1=27mm
L1=27mm
Fixation
inférieure
L2=38mm
L3=52mm
Remarque :
Une description détaillée du montage des modules FWM20/
FWM35 et de la pompe retour PS KR15 se trouve dans le
manuel du réservoir tampon PSR.
ATTENTION :
Un serrage trop fort des vis de montage endommage les
isolations.
33
Branchement hydraulique
Avant d’effectuer le montage du module de production
sanitaire, il est nécessaire de retirer les capuchons antipoussière. Le branchement des conduites s’effectue selon
les spécifications placées en évidence sur le module. Les
conduites allant au tampon doivent être aussi courtes que
possible. Dans le cas de conduites et de raccords galvanisés,
l’ordre d’installation doit être respecté afin d’éviter de la corrosion électrochimique.
Pour les branchements d’eau chaude et d’eau froide,
nous conseillons de prévoir des branchements de
lavage. Pour le montage sur le tampon, on doit utiliser
l’ensemble de branchement tampon pour tuyau ondulé FWMPVS, une liaison sûre et rapide. Commencer par monter les
robinets à boisseau sphérique sur le module, puis brancher
les FWMPVS précoudés partant du robinet sur le raccord
tampon correspondant. Les conduites partant du tampon et
allant au tampon peuvent être réalisées également au moins
dans la dimension Cu28, par exemple pour le montage mural
du module FWM20/FWM35, afin de garantir le débit nécessaire d’environ 2800 l/h. Le montage dans des systèmes de
chauffage par gravité est interdit.
ATTENTION :
Les raccords à joint plat ne doivent être bloqués qu’après le
contrôle d’étanchéité des conduites. Les couples de serrage
et applications de force sur des composants et des points
de raccord déjà pré-montés du module doivent être évités
impérativement! En supplément, tous les raccords vissés à
joint plat du module doivent être vérifiés pour s’assurer d’un
couple de serrage correct des écrous raccords (le transport
peut entraîner le desserrage de raccords vissés !).
Branchement électrique
Le câblage interne des parties d’installation électrique a été
effectué en usine. Le raccordement au réseau électrique
(230 V/AC, 50 Hz) s’effectue au moyen de la ligne de
raccordement de réseau déjà connectée. Les travaux sur les
parties véhiculant le courant du module s’effectuent
exclusivement en tenant compte des prescriptions
respectives de l’entreprise d’alimentation en énergie et des
normes spécifiques en vigueur.
ATTENTION :
Avant toute ouverture du boîtier du coffret électrique, vérifier
qu’il est déconnecté de la tension du secteur!
Une utilisation de l’appareil non
conforme aux dispositions ainsi que
des modifications non
autorisées lors du montage
entraînent l’exclusion de tout
recours à la garantie.
Les normes suivantes doivent être
prises en compte particulièrement
en plus des directives spécifiques
au pays :
DIN EN 12828
Systèmes de chauffage dans les
bâtiments
DIN 1988
Règlements techniques pour les
installations d’eau potable
DIN 4708
Installations centrales de
réchauffement de l’eau chaude
DIN 4753
Réchauffeur d’eau et installations
de réchauffement d’eau pour l’eau
potable et l’eau sanitaire.
DIN 4757
Installations de chauffage solaire et
installations thermoélectriques
DIN 18380
Installations de chauffage et
installations d’eau sanitaire
DIN 18381
Travaux sur les installations de gaz,
d’eau et d’eaux usées
DIN 18382
Installations électriques de câble et
de lignes dans les bâtiments
DIN EN 12975
Installations solaires thermiques et
leurs composants
VDE 0100
Mise en place de moyens
d’exploitation électriques
VDE 0185
Généralités pour la création
d’installations parafoudre
VDE 0190
Compensation de potentiel principal
des installations électriques
Pour l’ensemble de l’installation
(eau potable et eau de
chauffage), on doit veiller à
l’absence de salissures en raison
de la présence de dispositifs de
réglage (pose d’éventuelle de
collecteur d’impuretés).
34
Prescriptions du fabricant
Les valeurs mentionnées sont données à titre indicatif et sont soumises à variations selon les
conditions de fonctionnement.
Dégâts matériels
Les divergences par rapport aux limites de tolérance reportées dans le tableau
n°1 peuvent endommager le module et en limiter le fonctionnement. Le nonrespect des limites de tolérance entraîne la perte de la garantie.
Afin de garantir le bon fonctionnement du module ECS, la composition et les
limites de tolérance de l’eau doivent respecter les valeurs reportées dans le
tableau suivant:
Fig. 1 : Teneurs et limites de tolérance autorisées
Composition de l’eau
Unité
Limite de tolérance (brasure
de cuivre)
valeur de pH
7-9 selon le Système International d’unités (SI)
Index de saturation SI (delta de pH)
Dureté de l’eau
-0,2 < 0 < +0,2
°dH
6-17 (degrés français 10,526,5 °fH)
Conductivité
μS/cm
10...500
Résidus filtrables
mg/l
<30
Chlore libre
mg/l
<0,5
Sulfure d’hydrogène (H2S)
mg/l
<0,05
Ammoniac (NH3/NH4+)
mg/l
<2
Sulfates
mg/l
<100
Carbonate d'hydrogène
mg/l
<300
Carbonate d’hydrogène / sulfate
mg/l
>1,0
Sulfures
mg/l
<1
Nitrates
mg/l
<100
Nitrites
mg/l
<0,1
Fer, dissous
mg/l
<0,2
Manganèse
mg/l
<0,1
CO2 libre agressif
mg/l
<20
35
Mise en service
Le remplissage et la mise en service doivent être effectués par une entreprise spécialisée
agréée.
Dans le cas présent, le fonctionnement et l’étanchéité de l’ensemble de l’installation, y compris
les parties montées à l’usine du constructeur, doivent être testés.
Une ouverture lente des robinets à boisseau sphérique sur les sorties et entrées du module évite
des à-coups de pression lors de l’opération de lavage. Le remplissage et le lavage doivent être
effectués jusqu’à ce qu’on soit sûr que le système est parfaitement purgé. Des bruits d’écoulement
entendus lors du fonctionnement de la pompe de charge tampon indiquent qu’il reste encore de
l’air dans l’installation qui doit être évacué par la pompe.
Consignes :
Comme pour tous les systèmes de circulation
d’eau sanitaire, on doit prévoir un dispositif
de sécurité de surpression et un dispositif de
sécurité d’expansion.
Une maintenance annuelle de l’installation par
une entreprise spécialisée est conseillée.
Vous trouverez des informations plus précises
concernant le montage et la mise en service
dans notre manuel général de montage et de
mise en service.
FWM
Température de l’eau sanitaire
Le réglage de la température d’eau sanitaire s’effectue par le régulateur à valeur fixe thermique
déjà préréglé sur une température de 55°C. A l’aide des goupilles de limitation de
température rouges et bleues (clips à mémoire), vous pouvez limiter et fixer cette plage de
réglage. Une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre réduit la température de l’eau
chaude. Une élévation de la température n’est pas conseillée en raison d’un entartrage possible
(voir la norme DIN1988) et d’un rendement réduit en énergie solaire.
Recommandation pour la température tampon :
Elle devrait se situer au moins à environ 10 K au-dessus de la température souhaitée de l’eau
sanitaire.
Circulation
Le module de production sanitaire instantanée est préparé pour le montage ultérieur optionnel
d’une pompe de circulation. L’unité de pompe de circulation FWMZP (Article 130 415) vendue
comme accessoire comprend une pompe avec une partie de raccordement de module (version
Push-In), un robinet à boisseau sphérique et l’isolation.
Pour le montage, le branchement doit être dégagé en coupant dans l’isolation du module. Pour
le montage du module FWMZP, la goupille fendue du faux-cache sur le bloc (branchement de
circulation) doit être tirée et le faux-cache enlevé. Enfoncez le module FWMZP jusqu’à la butée
et bloquez avec la goupille fondue, puis montez l’isolation. Dans la conduite de circulation, un
branchement de lavage doit être monté avant la pompe.
36
Les modes de service suivants peuvent être sélectionnés par différents câblages électriques de
la pompe dans le boîtier électrique gris:
Circulation indépendante du temps –
montage:
I
La pompe de circulation est activée par un bref
actionnement d’un point de prélèvement d’eau chaude
et est déconnectée du thermostat antitartre intégré
lorsque la température retour de circulation réglée
est atteinte. La minuterie n’a aucune fonction dans ce
mode de service et doit être positionnée sur le mode «
fonctionnement continu ».
Circulation dépendante du temps –
montage :
La pompe de circulation est démarrée par la
minuterie réglable individuellement et est
interrompue lorsque la température retour de
circulation réglée est atteinte. Un thermostat assure
le fonctionnement de synchronisation de la pompe. En
dehors des plages de temps préréglées, il n’y a pas de
fonctionnement de circulation. La minuterie doit toujours être positionnée sur le mode « timer ».
ATTENTION :
Egalement lors du montage de la pompe de circulation, on doit éviter impérativement des
couples de serrage et des applications de force sur les composants déjà prémontés et les points
de liaison du module.
Consigne :
Vous voudrez bien tenir compte des directives de la notice d’instruction jointe à la pompe de
circulation ainsi que des normes techniques spécifiques au pays pour le réchauffement de l’eau
potable.
Réglage du thermostat de réglage :
Avec un petit tournevis, la flèche doit être réglée sur
la température de coupure souhaitée. La
température d’enclenchement se situe à 5 K
au-dessous de la valeu réglée.
Echelle graduée de température
ATTENTION :
La température retour de circulation réglée en
usine est de 40°C. En cas de modification, le
thermostat doit être réglée à 10°C au-dessous de la
température de l’eau chaude.
Flèche
37
Caractéristiques techniques
Dimensions:
Largeur:
360 mm
Hauteur:
580 mm
Profondeur:
268 mm
Couverture:
EPP, noir + gris
Poids:
FWM20:
16 kg
FWM35:
19 kg
Branchements:
Composants principaux:
Puissance:
A
Eau froide MARCHE, filetage intérieur 1"
B
Eau chaude ARRET, filetage intérieur 1"
C
DU tampon, filetage extérieur 1"
D
VERS le tampon, filetage extérieur 1"
E
Circulation, filetage intérieur1/2" (en option)
F
Bloc (froid)
G
Bloc (chaud), avec pompe
H
Bloc (branchement de circulation), avec purge
I
Branchement de faux-cache (push-in) pour
J
pompe de circulation optionnelle (avec pompe, thermostat
retour électronique et minuterie)
K
Interrupteur de débit (monté dans G)
L
Tête de thermostat (montée dans G)
M
Pompe de charge tampon (montée dans G)
N
Echangeur thermique à plaques
FWM20:
1,5 – 20 litres/minute eau chaude
FWM35:
1,5 – 35 litres/minute eau chaude
min.:
2 °C
max.:
95 °C
Eau sanitaire:
10 bar
Chauffage:
3 bar
Caractéristiques de la pompe:
Pompe de charge:
Pompe de circulation (optionnelle):
Valeur raccordée:
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
Vitesse:
2200 t/min
Puissance consommée:
93 W
9W
Courant nominal:
0,4 A
0,1 A
NL nombre:
FWM20:
1,8
FWM35:
3,0
Température de service autorisée:
Pression de service autorisée:
38
E
A
D
C
B
K
F
G
M
L
J
I
N
H
39
Pièces de rechange
Poste
n°
Description de l’article
Désignation de
l’article
N°
d'art.
L'article
stockant
●
1
Module isolation complètement avec des goupilles
FWM20/35-ISO
130 391
2
Goupille
FWM20/35-TS
130 392
3
Robinet à boisseau sphérique de chauffage FWM,
AG 1''- AG 1'' à joint plat avec joint plat
FWM35KH
130 098
●
4
platine pour interrupteur d’écoulement et collier de
conducteur de protection
FWM35SB
130 099
●
5
Flow switch NOUVEAU DF S2-push-in et goupille
fendue
FWM35SKS2
130 248
●
6
"Tête de thermostat de réglage FWM20-70°C, avec
sonde
hélicoïdale intégrée avec joint torique et goupille
fendue A"
FWM35TK
130 100
●
7
Goupille fendue A
FWM35SPLINTA
130 103
8
Garniture de soupape FWM, 1''
FWM35VES
130 101
9
Transition en laiton HV20-1'' - 1'' avec joint plat
FWM20MÜ25
130 264
10
Ensemble de montage (17-partie) FWM
FWM35MS
130 106
●
11
Ensemble de joint (16-partie)
FWM20/35-DS
130 393
●
12
Echangeur de chaleur à plaques FWM35-V.3
FWM35-V.3-PWT
130 394
●
13
Echangeur de chaleur à plaques FWM20-V.3
FWM20-V.3-PWT
130 395
●
14
Bloc de laiton pour travail à chaud-1 FWM-V.3
complètement avec garniture de soupape, joint et
vis
FWM-V.3-PMB1
130 396
15
Bloc de laiton pour travail à chaud-2 FWM-V.3
complètement avec joint et vis
FWM-V.3-PMB2
130 397
16
Bloc de laiton pour travail à chaud-3 FWM-V.3
complètement avec joint et vis
FWM-V.3-PMB3
130 398
17
Bloc de laiton pour travail à chaud-4 FWM-V.3
complètement avec joint et vis
FWM-V.3-PMB4
130 399
18
Capot de fermeture branchement de circulation
FWM avec goupille fendue B
FWM35VKZA
130 118
19
Goupille fendue B
FWM35SPLINTB
130 104
20
Tuyau de liaison FWM-V.3
FWM20/35VRLP35
130 400
21
Ecrou-raccord G1
FWMÜWMG1
130 269
22
Pompe FWM, type H U 25/6 avec câble et vis
FWMUP2
130 270
23
Ensemble de vis (14-partie)
FWM20/35-SS
130 403
24
Pompe de circulation FWMZP avec pompe, thermostat retour électronique et minuterie
FWMZPZIPEE
130 417
25
Bloc de laiton pour travail à chaud-FWMZP avec
anti-retour à visser
FWMZPPMGH
130 257
26
Ensemble de Zirk (5-partie)
FWMZPZS
130 299
●
●
●
FWMZP
40
●
Remarques:
Vous trouverez les dessins de montage concernant les pièces de rechange à partir de la page
52!
Les illustrations utilisées sont des photos avec symboles. Compte tenu des éventuelles coquilles
et fautes d’impression, mais également de la nécessité de modifications techniques courantes,
vous comprendrez que nous ne pouvons pas garantir l’exactitude au niveau du contenu. On fait
référence à la validité des « conditions générales de vente » dans la version actuellement en
vigueur.
Conditions de garantie
Sur le module et ses composants, le fournisseur accorde une garantie de 2 ans à partir de la
date de facture. La condition préalable à la garantie est une installation et une utilisation
réglementaires du module.
41
Índice
Página
Indicaciones de seguridad
43 - 44
Montaje del módulo
43 - 44
Conexión hidráulica
44
Conexión eléctrica
44
Normas del fabricante
45
Puesta en servicio
46
Temperatura de agua de servicio
46
Circulación
46 - 47
Datos técnicos
48 - 49
Repuestos
50 - 51 / 52 - 55
Disposiciones de garantía
51
Curvas características de las bombas
56
Acoplamiento en cascade
57
42
Indicaciones de
seguridad
Rogamos leer las siguientes
indicaciones antes del montaje y
la puesta en servicio de su equipo.
De ese modo evitará daños en su
sistema que pueden generarse por
un manejo indebido.
Este equipo no se concibió para ser
operado por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas,
sensorias o psíquicas limitadas.
Las personas no capacitadas o bien
sin experiencia sólo deben operar
el equipo bajo la supervisión o bien
según las instrucciones de una
persona responsable de la
seguridad. En caso de dañarse la
conexión eléctrica de este equipo a
la red, sólo podrá ser reemplazada
por personal técnico calificado.
Montaje del módulo
La ubicación e instalación debe ser efectuada por una
empresa técnica autorizada. Como sitio de montaje se
requiere disponer de un ambiente seco, protegido de
heladas. El módulo debe colocarse de manera que no sea
afectado por salpicaduras de agua y sólo debe ser operado a
temperaturas ambiente inferiores a los 40ºC.
El montaje en la pared se realiza con el material de fijación
provisto (2 tornillos de doble rosca M10x120 + 2 tuercas
hexagonales + 2 arandelas M10). Se deben realizar
perforaciones a una profundidad de aprox. 7 cm de acuerdo
con el patrón de perforado provisto en los puntos de
perforación indicados, utilizando una broca de
12 mm.
Posteriormente insertar tarugos en las perforaciones y
atornillar los tornillos doble rosca en la mampostería hasta
quedar ocultas las roscas de tarugo. Luego suspender la
FWM20/FWM35 en los pernos roscados y montar con
arandelas y tuercas hexagonales.
El montaje en el depósito intermedio se realiza con el
material de montaje provisto (2 tornillos de doble rosca
M10x120 + 4 tuercas hexagonales + 4 arandelas M10).
Después del montaje del aislamiento del depósito intermedio
se enroscan los pernos roscados hasta una profundidad de
aprox. 10 mm en las vainas roscadas provistas en el
depósito intermedio. Posteriormente colocar las
contratuercas (longitud indicada en la Tabla y el Esquema) y
suspender la FWM20/FWM35 en los pernos roscados y
montar con arandelas y tuercas hexagonales.
V.02/2010
FWM20
FWM35
Fissaggio
superiore
L1=27mm
L1=27mm
Fissaggio
inferiore
L2=38mm
L3=52mm
Observación:
En el manual del depósito intermedio PSR se indica una
descripción detallada del montaje de los módulos FWM20/
FWM35, así como de la bomba de reflujo PSKR15.
ATENCIÓN:
Un ajuste excesivo de los tornillos de montaje daña los
aislamientos.
43
Conexión hidráulica
Antes de montar el módulo de agua fresca hay que quitar los
capuchones protectores contra el polvo. La conexión de las
tuberías se efectúa de acuerdo con las instrucciones colocadas de modo visible en el módulo, o bien conforme al plan de
conexión de este manual. Los tramos de las tuberías hasta el
amortiguador deberían ser de la menor longitud posible. En
el caso de tuberías y guarniciones galvanizadas debe tenerse
en cuenta el orden de instalación para evitar la corrosión
electroquímica.
Recomendamos prever conexiones de purgado en las
conexiones de agua fría y de agua caliente.
Para el montaje al amortiguador debe usarse el conjunto de
la FWMPVS para la conexión de tubo corrugado – amortiguador que constituye una conexión segura y rápida. Montar
primero los grifos esféricos en el módulo. Conectar luego los
tubos de unión FWMPVS doblados previamente del grifo esférico a la correspondiente conexión del depósito intermedio.
Las tuberías desde y hacia el amortiguador –p-ej. en caso de
montaje a la pared de la FWM20 / FWM35- también pueden
haberse previsto en la medida Cu28 para asegurar el caudal
necesario de aprox. 2800 l/h. ¡No se permite la instalación
en sistemas de calefacción por gravedad!
ATENCIÓN:
Las conexiones de junta plana recién deben ajustarse
después de sellar las tuberías. ¡Debe evitarse en cualquier
caso el torqueado o bien la aplicación de fuerza sobre
componentes ya premontados y sobre puntos de conexión
del módulo! Además se debe verificar en todas las atornilladuras de junta planta del módulo, el torque correcto de las
tuercas de racor (pueden haberse soltado las atornilladuras
durante el transporte).
Conexión eléctrica
El cableado interno de las piezas de conducción eléctrica del
sistema se realizó en planta. La conexión a la red eléctrica
(230 V/AC, 50 Hz) se realiza por medio de la línea de
conexión a red ya conectada a los bornes. Las tareas en
partes del módulo que presentan conexión eléctrica, se
realizarán exclusivamente teniendo en cuenta las
respectivas prescripciones de la empresa de suministro de
electricidad y las normas específicas vigentes.
¡ATENCIÓN!
¡Debe asegurarse la desconexión de la tensión de red antes
de cada apertura de la carcasa de la caja de mando!
44
Un uso diferente al destinado, así
como la realización de
modificaciones no autorizadas
durante el montaje, producen la
caducidad de cualquier derecho a
reclamo.
Además de las directivas específicas de los países, deben tenerse
en cuenta las siguientes normas:
DIN EN 12828
Sistemas de calefacción en edificios
DIN 1988
Reglas técnicas para instalaciones
de agua potable
DIN 4708
Sistemas centrales de
calentamiento para agua caliente
DIN 4753
Calentadores para agua y sistemas
de calentamiento de agua para
agua potable y agua de servicio
DIN 4757
Sistemas de calentamiento solar y
térmicos solares
DIN 18380
Sistemas de calefacción y agua
sanitaria
DIN 18381
Tareas de instalación de gas, de
agua y de aguas servidas
DIN 18382
Sistemas de cableado y líneas
eléctricas en edificios
DIN EN 12975
Sistemas solares térmicos y sus
componentes
VDE 0100
Constitución de medios operativos
eléctricos
VDE 0185
Generalidades para la instalación
de sistemas de protección de rayos
VDE 0190
Compensación de la energía
principal de sistemas eléctricos
Debido a los sistemas de regulación debe cuidarse en toda la instalación (agua potable y agua de
calefacción) que el agua no
presente suciedad (eventualmente
colocar colectores de suciedad).
Normas del fabricante
Los valores indicados son valores orientativos y pueden variar en determinadas condiciones de
servicio.
Daños materiales
Las desviaciones de los valores límite que figuran en la tabla 1 pueden dar lugar
a daños o mermas funcionales del módulo. El incumplimiento de estos valores
límite tendrá como consecuencia la pérdida de la garantía.
Para poner en funcionamiento el módulo de ACS instantánea, deberán respetarse las especificaciones de la siguiente tabla en cuanto a componentes y valores
límite del agua potable:
Fig. 1 : Componentes y valores límite del agua admisibles
Componentes del agua
Unidad
Valores límite (con soldadura
de cobre)
pH
7-9 (teniendo en cuenta el
índice SI)
Índice de saturación SI (valor delta pH)
-0,2 < 0 < +0,2
Dureza total
°dH
6-15
Conductividad
μS/cm
10...500
Sustancias filtrables
mg/l
<30
Cloro libre
mg/l
<0,5
Sulfuro de hidrógeno (H2S)
mg/l
<0,05
Amoniaco (NH3/NH4+)
mg/l
<2
Sulfatos
mg/l
<100
Bicarbonatos
mg/l
<300
Bicarbonatos/sulfatos
mg/l
>1,0
Sulfuros
mg/l
<1
Nitratos
mg/l
<100
Nitritos
mg/l
<0,1
Hierro, disuelto
mg/l
<0,2
Mangano
mg/l
<0,1
Anhídrido carbónico agresivo libre
mg/l
<20
45
Puesta en servicio
La carga y puesta en servicio debe ser efectuada por una empresa técnica habilitada. Para ello
deben controlarse el funcionamiento y el sellado de todo el sistema, incluyendo las piezas
montadas en la planta del fabricante.
Una apertura lenta de las llaves esféricas en las entradas y salidas del módulo evita los golpes
de presión durante el proceso de purgado. ¡La carga y el purgado deben realizarse hasta tanto
existe la certeza de que el sistema está totalmente purgado! Los ruidos de circulación al
funcionar la bomba de carga del colector son un indicio que aún existe aire en el sistema, que
debe evacuarse por medio de la bomba.
Observaciones:
Como en cualquier otro sistema de circulación
de agua de servicio, debe preverse un
dispositivo de exceso de presión o bien de
seguridad en caso de dilatación.
Se recomienda encomendar a una empresa
técnica especializada llevar a cabo un
mantenimiento anual.
FWM
Se brinda una información más detallada del
montaje y la puesta en servicio en nuestro
Manual general de montaje y puesta en
servicio.
Temperatura del agua de servicio
La regulación de la temperatura del agua de servicio se realiza por medio del regulador térmico
de valor fijo ya preajustado a una temperatura de 55ºC. Utilizando los marcadores
delimitadores de temperatura en los colores azul y rojo (Memory-Clips) puede limitar o bien
fijar este rango de ajuste. Un giro en el sentido horario disminuye la temperatura del agua
caliente. No se recomienda aumentar la temperatura debido a un probable depósito de calcio
(compárese DIN 1988) y una bajo aprovechamiento de la energía solar.
Recomendación respecto de la temperatura del tanque intermedio:
Esta debería ser al menos aprox. 10 K mayor que la temperatura deseada del agua de servicio.
Circulación
El módulo de agua limpia está preparado para un equipamiento posterior opcional con una
bomba de circulación. La unidad de bomba de circulación FWMZP (art. 130 415) que puede
obtenerse como accesorio se compone de una bomba con una pieza de conexión al módulo
(modelo Push-In), una llave esférica y el aislamiento.
Para la instalación debe recortarse el sitio de conexión en el aislamiento del módulo. Para el
montaje de la FWMZP debe retirarse la clavija de la tapa ciega en el bloque (conexión de la
circulación) y desmontarse la tapa ciega. Insertar la FWMZP hasta el tope y asegurar con la
clavija, posteriormente montar el aislamiento. En la tubería de circulación debe instalarse una
conexión de purgado previo a la bomba.
46
Puede optarse por los siguientes tipos de operación mediante diferentes conmutaciones
eléctricas de la bomba en la caja de corriente eléctrica color gris:
Circulación independiente del tiempo –
conmutación:
I
La bomba de circulación es activada mediante un breve
accionamiento de un punto de extracción de agua
caliente y desconectada al alcanzar la temperatura
ajustada para el reflujo de circulación en el termostato
integrado para la protección antisarro. El reloj de conmutación del tiempo no cumple función alguna en esta
forma de operación y debe colocarse en la forma de
operación “Operación constante”.
Circulación en relación con el tiempo –
conmutación:
La bomba de circulación es encendida mediante el reloj
de conmutación de tiempo que puede ajustarse en
forma individual y se interrumpe al alcanzar la temperatura ajustada para el reflujo de circulación Con un
termostato se ajusta el funcionamiento cíclico de la
bomba. Además de las zonas horarias
preajustadas no existe otro funcionamiento de
circulación. El reloj de conmutación del tiempo debe
colocarse en la forma de operación “Timer”.
ATENCIÓN:
También durante el montaje de la unidad de bomba de circulación debe evitarse sin falta el
torqueado o bien la aplicación de fuerza sobre componentes ya premontados y sobre puntos de
conexión del módulo.
Observación:
Se deben tener en cuenta las indicaciones en las instrucciones adjuntas a la bomba de
circulación o bien las correspondientes normas específicas de
cada país respecto del calentamiento de agua potable.
Ajuste del termostato regulador:
Con un pequeño desatornillador
flechadebe ajustarse la flecha a la temperatura
de desconexión deseada. La temperatura
de conexión es 5 K menor
que el valor ajustado.
escala de temperatura
ATENCIÓN:
La temperatura de reflujo de circulación ajustada
desde planta es de 40ºC. En caso de modificarse
esta, el termostato debe estar ajustado a 10ºC
menos que la temperatura de agua caliente.
flecha
47
Datos técnicos
Medidas:
Ancho:
360 mm
Altura:
580 mm
Profundidad:
268 mm
Cubierta:
EPP, negro + gris
Peso:
FWM20:
16 kg
19 kg
Anschlüsse:
Componentes principales:
Potencia:
A
agua fría CONEC, 1" IG
B
agua caliente DESCONEX, 1" IG
C
desde tanque intermedio, 1" AG
D
hacia tanque intermedio, 1" AG
E
circulación, ½” IG (opcional)
F
Bloque (frío)
G
Bloque (caliente), incl. bomba
H
Bloque (conexión de circulación), incl. purgado
I
Conexión tapa ciega (Push-In) para
J
Unidad de bomba de circulación opcional (con bomba,
ter-mostato electrónico de reflujo y reloj conmutac. tiempo)
K
Llave de caudal (instalada en G)
L
Cabeza de termostato (instalada en G)
M
Bomba de carga del tanque intermedio (instalada en G)
N
Intercambiador de calor de placas
FWM20:
1,5 – 20 l/min agua caliente
FWM35:
1,5 - 35 l/min agua caliente
min.:
2 °C
max.:
95 °C
Agua de servicio:
10 bar
Calefacción:
3 bar
Datos de la bomba:
Bomba de carga:
Bomba de circulación (opcional):
Valor de conexión:
230V / 50 Hz
230V / 50 Hz
Nº revoluciones:
2200 r.p.m.
Entrada potencia:
93 W
9W
Corriente nominal:
0,4 A
0,1 A
Nº potenc. nomin.:
FWM20:
1,8
FWM35:
3,0
Temperatura operativa autoriz.:
Presión operativa autorizada:
48
E
A
D
C
B
K
F
G
M
L
J
I
N
H
49
Repuestos
Pos nº
Descripción del artículo
Denominación
del artículo
Nº del
art.
El almacenar del
artículo
●
1
Aislamiento del módulo totalmente con el perno
FWM20/35-ISO
130 391
2
Perno
FWM20/35-TS
130 392
3
Llave esférica calefacción FWM, AG1"-AG1”, de
junta planta con el junta
FWM35KH
130 098
●
4
Placa de circuito para llave de caudal
FWM35SB
130 099
●
5
Flowswitch NEU DFS2-Push-In con el perno de
chaveta
FWM35SKS2
130 248
●
6
Cabeza termostato regulador FWM, 20-70°C, con
sonda helicoidal integrada con junta tórica y perno
de chaveta A
FWM35TK
130 100
●
7
Perno de chaveta A
FWM35SPLINTA
130 103
8
Inserto de válvula FWM, 1"
FWM35VES
130 101
9
Transición de latón HV20-1" -1"
FWM20MÜ25
130 264
10
Conjunto de montaje (17-parte) FWM
FWM35MS
130 106
●
11
Conjunto de junta (16-parte)
FWM20/35-DS
130 393
●
12
Intercambiador de calor de placas FWM35-V.3
FWM35-V.3-PWT
130 394
●
13
Intercambiador de calor de placas FWM20-V.3
FWM20-V.3-PWT
130 395
●
14
Bloque de latón prensado-1 FWM-V.3 completo con
el Inserto de válvula, junta y tornillos
FWM-V.3-PMB1
130 396
15
Bloque de latón prensado-2 FWM-V.3 completo con
el junta y tornillos
FWM-V.3-PMB2
130 397
16
Bloque de latón prensado-3 FWM-V.3 completo con
el junta y tornillos
FWM-V.3-PMB3
130 398
17
Bloque de latón prensado-4 FWM-V.3 completo con
el junta y tornillos
FWM-V.3-PMB4
130 399
18
Tapa de cierre de conexión de cierre FWM con el
perno de chaveta B
FWM35VKZA
130 118
19
Perno de chaveta B
FWM35SPLINTB
130 104
20
Tubo de conexión FWM-V.3
FWM20/35VRLP35
130 400
21
Tuerca de racor G1
FWMÜWMG1
130 269
22
Bomba FWM, tipo HU25/6 incl. cable y tornillos
FWMUP2
130 270
23
Conjunto de tornillos (14-parte)
FWM20/35-SS
130 403
24
Unidad de bomba de circulación FWMZP con
bomba, termostato electrónico de reflujo y reloj
conmutac. tiempo
FWMZPZIPEE
130 417
25
Bloque de latón prensado-FWMZP con el atornillable de bloqueo de reflujo
FWMZPPMGH
130 257
26
Conjunto de citrc (5-parte)
FWMZPZS
130 299
●
●
●
FWMZP
50
●
Observaciones:
¡Los esquemas de armado de los repuestos se encuentran a partir de la página 42!
Las figuras utilizadas son fotos simbólicas. Debido a posibles errores de reproducción e
impresión, pero también debido a la necesidad de continuas modificaciones técnicas, rogamos
se comprenda que no es posible asumir responsabilidad alguna por la rectitud del contenido. Se
hace referencia a la vigencia de las “Condiciones comerciales generales” en la versión vigente
en cada caso.
Condiciones de garantía
El proveedor brinda una garantía de 2 años a partir de la fecha de facturación por el módulo y
sus partes. Es condición para ello la instalación y el uso correctos del módulo.
51
Ersatzteile
Spare parts
Ricambi
Pièces de rechange
Recambios
52
53
54
21
4
15
21
9
12/13
6
17
21
9
7
5
26
24
25
55
Pumpenkennlinie
Pump curve
Curva caratteristica della pompa
Courbe caractéristique de la pompe
Curva característica de la bomba
56
Kaskadenschaltung
Cascade connection
Accoppiamento a cascata
Connexion en cascade
Acoplamiento en cascade
57
58
59
Deutschland
Sonnenkraft GmbH
Clermont-Ferrand-Allee 34
D-93049 Regensburg
Tel.: +49 (0)941 46 46 3-0
Fax: +49 (0)941 46 46 3-31
E-mail: [email protected]
France
General Solar Systems France SAS
16 Rue Saint Exupéry
F - 67500 HAGUENAU
Tél.: +33 (0)3 90 59 05 00
Fax: +33 (0)3 90 59 05 15
E-Mail: [email protected]
Scandinavia
Sonnenkraft Scandinavia A/S
Stengårdsvej 33
DK-4340 Tølløse
Tel.: + 45 59 16 16 16
Fax: + 45 59 16 16 17
E-Mail: [email protected]
Österreich
Sonnenkraft Österreich Vertriebs GmbH
Industriepark
A-9300 St. Veit/Glan
Tel.: +43 (0)4212 450 10
Fax: +43 (0)4212 450 10-377
E-Mail: [email protected]
España
Sonnenkraft España S.L.
C/La Resina 41 a, Nave 5
E-28021 Madrid
Tel.: +34 91 505 29 40
Fax: +34 91 795 56 32
E-Mail: [email protected]
Portugal
Sonnenkraft Portugal
Rua Henrique Callado, n°6 piso 2 B21
Edificio Orange - Leião
P-2740-303 Porto Salvo
Tel.: (+351) 214 236 160
Fax: (+351) 214 217 233
E-Mail: [email protected]
Italia
Sonnenkraft Italia S.r.l.
Via Giovanni Battista Morgagni 36
I-37135 Verona
Tel.: +39 045 82 50 239
Fax: +39 045 82 50 127
E-Mail: [email protected]
Sonnenkraft International
Sonnenkraft Solar Systems GmbH
Industriepark
A-9300 St. Veit/Glan
Tel.: +43 (0)4212 450 10-400
Fax: +43 (0)4212 450 10-477
E-Mail: [email protected]
700147-1101

Documentos relacionados