Canada - Facultad de Derecho

Transcripción

Canada - Facultad de Derecho
Revista Latinoamericana de Derecho Comercial Internacional
_________________________________________________________
Latin American Journal of International Trade Law
Case Summary / Resumen de caso
Case: Canada—Renewable Energy/ Caso: Canadá—Energía Renovable
Case:
Canada — Certain Measures Affecting
the Renewable Energy Generation
Sector, WT/ DS412 & DS426/R
Caso:
Canadá — Determinadas medidas que
afectan al sector de generación de
energía renovable, WT/ DS412 &
DS426/R
Resolved by:
Panel of the World Trade Organization
(WTO)
Resuelto por:
Grupo especial de la Organización
Mundial del Comercio (OMC)
Applicable law or
rules:
General Agreement of Tariffs and Trade
1994 (GATT 1994); Subsidies and
Countervailing Measures (SCM
Agreement); Trade-Related Investment
Measures (TRIMs)
Ley o reglas
aplicables:
Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio de 1994 (GATT
1994); Acuerdo sobre las Medidas en
Materia de Inversiones Relacionadas
con el Comercio (Acuerdo sobre las
MIC); Acuerdo sobre Subvenciones y
Medidas Compensatorias (Acuerdo
SMC)
Type of decision:
Panel Report
Tipo de decisión:
Informe del Grupo Especial
Date:
December 19, 2012
Fecha:
19 de diciembre de 2012
Abstract:
WTO panel finds measures concerning
solar and windpower technology
inconsistent with Canada's GATT &
TRIMs obligations
Síntesis:
Panel OMC determina que medidas
sobre tecnología solar y eólica son
incompatibles con obligaciones GATT y
MIC de Canadá
Keywords:
Renewable energy; Canada; SCM
Agreement, TRIMs; subsidies; domestic
content level
Palabras clave:
Energía renovable; Canadá; Acuerdo
SMC, Acuerdo sobre las MIC;
subvenciones; contenido nacional
Link to the
decision:
http://www.wto.org/english/
tratop_e/dispu_e/cases_e/ds412_e.htm
Link a la
decisión:
http://www.wto.org/spanish/
tratop_s/dispu_s/cases_s/ds412_s.htm
Summary/Resumen
In Canada— Renewable Energy, the dispute concerned
certain differences between Japan and the European Union
against Canada on the domestic content requirements that
must be complied in the design and construction of
electricity generation facilities utilizing solar photovoltaic
and windpower technology in order to qualify for
guaranteed electricity prices offered under the Feed-In
Tariff (“FIT”) Programme, adopted by the Government of
En Canadá— Energía Renovable, la controversia surgió
debido a ciertas diferencias entre Japón y la Unión Europea
contra Canadá, con relación a a requisitos de contenido
nacional que determinados productores de electricidad que
utilizan tecnología solar fotovoltaica y eólica deben cumplir
en el diseño y la construcción de instalaciones de
producción de electricidad para calificar para los precios
garantizados ofrecidos en el marco del Programa de tarifas
____________________________________________________________________________________________________
Facultad de Derecho, Universidad Nacional Autónoma de México. Circuito interior s/n, Ciudad Universitaria. Del. Coyoacán. C.P. 04510, México, Distrito Federal.
Correo electrónico: [email protected]
Revista Latinoamericana de Derecho Comercial Internacional
_________________________________________________________
Latin American Journal of International Trade Law
Case Summary / Resumen de caso
Case: Canada—Renewable Energy/ Caso: Canadá—Energía Renovable
the Province of Ontario, as well as individual FIT and
microFIT contracts implementing these requirements since
the FIT Programme's inception.
reguladas (“TR”) adoptado por el gobierno de la provincia
de Ontario, así como de todos los contratos TR y microTR
individuales que aplican estas prescripciones desde que se
inició el Programa TR.
Japan and the European Union alleged that such measures
were inconsistent with Article III: 4 of GATT 1994, Article 2.1
of the TRIMs Agreement and Articles 3.1(b) and 3.2 of the
SCM Agreement.
Japón y la Unión Europea argumentaron que dichas
medidas eran incompatibles con el párrafo 4 del artículo III
del GATT de 1994, con el párrafo 1 del artículo 2 del
Acuerdo sobre las MIC y con los párrafos 1 b) y 2 del artículo
3 del Acuerdo SMC.
The complainants did not, however, question the legitimacy
of the objectives pursued by the Government of Ontario
through the FIT Programme of reducing carbon emissions
and promoting the generation of electricity from renewable
energy sources.
Sin embargo, las demandantes en ningún momento
cuestionaron la legitimidad de los objetivos de reducir las
emisiones de carbono y promover la producción de
electricidad de fuentes renovables perseguidos por el
gobierno de Ontario mediante el Programa TR.
After making an objective assessment of the measures at
issue, the Panel determined that given that the challenged
measures fell within the scope of paragraph 1(a) of the
Illustrative List found in the Annex to the TRIMs Agreement
and that Canada had not established it was entitled to rely
upon Article III:8(a) of the GATT 1994, the minimum
required domestic content level prescribed under the FIT
Programme as implemented through the individual FIT and
microFIT contracts, placed Canada in breach of its
obligations under Article 2.1 of the TRIMs Agreement and
Article III:4 of the GATT 1994.
Después de hacer una evaluación objetiva de las medidas en
cuestión, el Grupo Especial concluyó que dado que las
medidas impugnadas estaban comprendidas en el ámbito
del párrafo 1 a) de la Lista ilustrativa que figura en el Anexo
del Acuerdo sobre las MIC y que Canadá no había
demostrado que tuviera derecho a recurrir al párrafo 8 a)
del artículo III del GATT de 1994, el nivel mínimo obligatorio
de contenido nacional prescrito en el Programa TR según se
aplicaba mediante los contratos TR y microTR, hacía que
Canadá incumpliera sus obligaciones conforme al párrafo 1
del artículo 2 del Acuerdo sobre las MIC y el párrafo 4 del
artículo III del GATT de 1994.
However, neither the European Union nor Japan succeeded
in establishing that the FIT Programme and the individual
solar and windpower FIT and microFIT contracts executed
since the FIT Programme's inception, constituted subsidies,
or envisaged the granting of subsidies, within the meaning
of Article 1.1 of the SCM Agreement. On reaching its
conclusion, the Panel considered that the Hourly Ontario
Electricity Price (“HOEP”) that was at the centre of the
complainants’ main benefit arguments could not serve as an
appropriate benchmark against which to determine
whether the challenged measures conferred a “benefit”
within the meaning of Article 1.1(b) of the SCM Agreement
Sin embargo, ni la Unión Europea ni Japón lograron
establecer que el Programa TR y los contratos TR y microTR
individuales para proyectos de energía solar FV y eólica
celebrados desde la creación del Programa TR, constituían
subvenciones, o preveían la constitución de subvenciones,
según se establece en el párrafo 1 del artículo 1 del Acuerdo
SMC. Para llegar a esta conclusión, el Grupo Especial
consideró que el precio horario de la energía de Ontario
(“HOEP”), que era el objeto de los principales argumentos
de las demandantes relativos al beneficio, no podía servir
como referencia adecuada para determinar si las medidas
impugnadas otorgaron un “beneficio” en el sentido del
____________________________________________________________________________________________________
Facultad de Derecho, Universidad Nacional Autónoma de México. Circuito interior s/n, Ciudad Universitaria. Del. Coyoacán. C.P. 04510, México, Distrito Federal.
Correo electrónico: [email protected]
Revista Latinoamericana de Derecho Comercial Internacional
_________________________________________________________
Latin American Journal of International Trade Law
Case Summary / Resumen de caso
Case: Canada—Renewable Energy/ Caso: Canadá—Energía Renovable
because the HOEP did not result from the operation of a
competitive wholesale electricity market, but rather a
market that was significantly influenced by government
regulation and because the prevailing conditions of supply
and demand in Ontario suggested that a competitive
wholesale electricity market would fail to achieve this
outcome in Ontario.
párrafo 1 b) del artículo 1 del Acuerdo SMC, porque el HOEP
no era el resultado de la operación de un mercado
mayorista de electricidad competitivo, sino más bien de un
mercado afectado de manera significativa por la
reglamentación gubernamental y debido a que las
condiciones de la oferta y la demanda reinantes en Ontario
indicaban que un mercado mayorista de electricidad
competitivo no podría alcanzar ese resultado en Ontario.
Therefore, the Panel concluded that Canada had not acted
inconsistently with Articles 3.1(b) and 3.2 of the SCM
Agreement.
En consecuencia, el Grupo Especial concluyó que Canadá no
había actuado de manera incompatible con los párrafos 1 b)
y 2 del artículo 3.2 del Acuerdo SMC.
The Panel therefore recommended Canada to bring its
measures into conformity with its obligations under the
TRIMs Agreement and the GATT 1994.
Por lo tanto, el Grupo Especial recomendó a Canadá
adecuar sus medidas de conformidad a las obligaciones que
le corresponden en virtud del Acuerdo sobre las MIC y el
GATT de 1994.
Finally, one member of the Panel expressed a dissenting
opinion on the complainants’ subsidization claim, and
considered that the challenged measures constituted
subsidies under the terms of Article 1.1(b) of the SCM
Agreement.
Finalmente, un miembro del Grupo Especial expresó una
opinión disidente acerca de las alegaciones de existencia de
subvención formuladas por las demandantes, al considerar
que las medidas impugnadas constituían subsidios
conforme a los términos del párrafo 1 b) del Acuerdo SMC.
____________________________________________________________________________________________________
Facultad de Derecho, Universidad Nacional Autónoma de México. Circuito interior s/n, Ciudad Universitaria. Del. Coyoacán. C.P. 04510, México, Distrito Federal.
Correo electrónico: [email protected]

Documentos relacionados