Canada - Facultad de Derecho
Transcripción
Canada - Facultad de Derecho
Revista Latinoamericana de Derecho Comercial Internacional _________________________________________________________ Latin American Journal of International Trade Law Case Summary / Resumen de caso Case: Canada—Renewable Energy/ Caso: Canadá—Energía Renovable Case: Canada — Certain Measures Affecting the Renewable Energy Generation Sector, WT/ DS412 & DS426/R Caso: Canadá — Determinadas medidas que afectan al sector de generación de energía renovable, WT/ DS412 & DS426/R Resolved by: Panel of the World Trade Organization (WTO) Resuelto por: Grupo especial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) Applicable law or rules: General Agreement of Tariffs and Trade 1994 (GATT 1994); Subsidies and Countervailing Measures (SCM Agreement); Trade-Related Investment Measures (TRIMs) Ley o reglas aplicables: Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (GATT 1994); Acuerdo sobre las Medidas en Materia de Inversiones Relacionadas con el Comercio (Acuerdo sobre las MIC); Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias (Acuerdo SMC) Type of decision: Panel Report Tipo de decisión: Informe del Grupo Especial Date: December 19, 2012 Fecha: 19 de diciembre de 2012 Abstract: WTO panel finds measures concerning solar and windpower technology inconsistent with Canada's GATT & TRIMs obligations Síntesis: Panel OMC determina que medidas sobre tecnología solar y eólica son incompatibles con obligaciones GATT y MIC de Canadá Keywords: Renewable energy; Canada; SCM Agreement, TRIMs; subsidies; domestic content level Palabras clave: Energía renovable; Canadá; Acuerdo SMC, Acuerdo sobre las MIC; subvenciones; contenido nacional Link to the decision: http://www.wto.org/english/ tratop_e/dispu_e/cases_e/ds412_e.htm Link a la decisión: http://www.wto.org/spanish/ tratop_s/dispu_s/cases_s/ds412_s.htm Summary/Resumen In Canada— Renewable Energy, the dispute concerned certain differences between Japan and the European Union against Canada on the domestic content requirements that must be complied in the design and construction of electricity generation facilities utilizing solar photovoltaic and windpower technology in order to qualify for guaranteed electricity prices offered under the Feed-In Tariff (“FIT”) Programme, adopted by the Government of En Canadá— Energía Renovable, la controversia surgió debido a ciertas diferencias entre Japón y la Unión Europea contra Canadá, con relación a a requisitos de contenido nacional que determinados productores de electricidad que utilizan tecnología solar fotovoltaica y eólica deben cumplir en el diseño y la construcción de instalaciones de producción de electricidad para calificar para los precios garantizados ofrecidos en el marco del Programa de tarifas ____________________________________________________________________________________________________ Facultad de Derecho, Universidad Nacional Autónoma de México. Circuito interior s/n, Ciudad Universitaria. Del. Coyoacán. C.P. 04510, México, Distrito Federal. Correo electrónico: [email protected] Revista Latinoamericana de Derecho Comercial Internacional _________________________________________________________ Latin American Journal of International Trade Law Case Summary / Resumen de caso Case: Canada—Renewable Energy/ Caso: Canadá—Energía Renovable the Province of Ontario, as well as individual FIT and microFIT contracts implementing these requirements since the FIT Programme's inception. reguladas (“TR”) adoptado por el gobierno de la provincia de Ontario, así como de todos los contratos TR y microTR individuales que aplican estas prescripciones desde que se inició el Programa TR. Japan and the European Union alleged that such measures were inconsistent with Article III: 4 of GATT 1994, Article 2.1 of the TRIMs Agreement and Articles 3.1(b) and 3.2 of the SCM Agreement. Japón y la Unión Europea argumentaron que dichas medidas eran incompatibles con el párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994, con el párrafo 1 del artículo 2 del Acuerdo sobre las MIC y con los párrafos 1 b) y 2 del artículo 3 del Acuerdo SMC. The complainants did not, however, question the legitimacy of the objectives pursued by the Government of Ontario through the FIT Programme of reducing carbon emissions and promoting the generation of electricity from renewable energy sources. Sin embargo, las demandantes en ningún momento cuestionaron la legitimidad de los objetivos de reducir las emisiones de carbono y promover la producción de electricidad de fuentes renovables perseguidos por el gobierno de Ontario mediante el Programa TR. After making an objective assessment of the measures at issue, the Panel determined that given that the challenged measures fell within the scope of paragraph 1(a) of the Illustrative List found in the Annex to the TRIMs Agreement and that Canada had not established it was entitled to rely upon Article III:8(a) of the GATT 1994, the minimum required domestic content level prescribed under the FIT Programme as implemented through the individual FIT and microFIT contracts, placed Canada in breach of its obligations under Article 2.1 of the TRIMs Agreement and Article III:4 of the GATT 1994. Después de hacer una evaluación objetiva de las medidas en cuestión, el Grupo Especial concluyó que dado que las medidas impugnadas estaban comprendidas en el ámbito del párrafo 1 a) de la Lista ilustrativa que figura en el Anexo del Acuerdo sobre las MIC y que Canadá no había demostrado que tuviera derecho a recurrir al párrafo 8 a) del artículo III del GATT de 1994, el nivel mínimo obligatorio de contenido nacional prescrito en el Programa TR según se aplicaba mediante los contratos TR y microTR, hacía que Canadá incumpliera sus obligaciones conforme al párrafo 1 del artículo 2 del Acuerdo sobre las MIC y el párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994. However, neither the European Union nor Japan succeeded in establishing that the FIT Programme and the individual solar and windpower FIT and microFIT contracts executed since the FIT Programme's inception, constituted subsidies, or envisaged the granting of subsidies, within the meaning of Article 1.1 of the SCM Agreement. On reaching its conclusion, the Panel considered that the Hourly Ontario Electricity Price (“HOEP”) that was at the centre of the complainants’ main benefit arguments could not serve as an appropriate benchmark against which to determine whether the challenged measures conferred a “benefit” within the meaning of Article 1.1(b) of the SCM Agreement Sin embargo, ni la Unión Europea ni Japón lograron establecer que el Programa TR y los contratos TR y microTR individuales para proyectos de energía solar FV y eólica celebrados desde la creación del Programa TR, constituían subvenciones, o preveían la constitución de subvenciones, según se establece en el párrafo 1 del artículo 1 del Acuerdo SMC. Para llegar a esta conclusión, el Grupo Especial consideró que el precio horario de la energía de Ontario (“HOEP”), que era el objeto de los principales argumentos de las demandantes relativos al beneficio, no podía servir como referencia adecuada para determinar si las medidas impugnadas otorgaron un “beneficio” en el sentido del ____________________________________________________________________________________________________ Facultad de Derecho, Universidad Nacional Autónoma de México. Circuito interior s/n, Ciudad Universitaria. Del. Coyoacán. C.P. 04510, México, Distrito Federal. Correo electrónico: [email protected] Revista Latinoamericana de Derecho Comercial Internacional _________________________________________________________ Latin American Journal of International Trade Law Case Summary / Resumen de caso Case: Canada—Renewable Energy/ Caso: Canadá—Energía Renovable because the HOEP did not result from the operation of a competitive wholesale electricity market, but rather a market that was significantly influenced by government regulation and because the prevailing conditions of supply and demand in Ontario suggested that a competitive wholesale electricity market would fail to achieve this outcome in Ontario. párrafo 1 b) del artículo 1 del Acuerdo SMC, porque el HOEP no era el resultado de la operación de un mercado mayorista de electricidad competitivo, sino más bien de un mercado afectado de manera significativa por la reglamentación gubernamental y debido a que las condiciones de la oferta y la demanda reinantes en Ontario indicaban que un mercado mayorista de electricidad competitivo no podría alcanzar ese resultado en Ontario. Therefore, the Panel concluded that Canada had not acted inconsistently with Articles 3.1(b) and 3.2 of the SCM Agreement. En consecuencia, el Grupo Especial concluyó que Canadá no había actuado de manera incompatible con los párrafos 1 b) y 2 del artículo 3.2 del Acuerdo SMC. The Panel therefore recommended Canada to bring its measures into conformity with its obligations under the TRIMs Agreement and the GATT 1994. Por lo tanto, el Grupo Especial recomendó a Canadá adecuar sus medidas de conformidad a las obligaciones que le corresponden en virtud del Acuerdo sobre las MIC y el GATT de 1994. Finally, one member of the Panel expressed a dissenting opinion on the complainants’ subsidization claim, and considered that the challenged measures constituted subsidies under the terms of Article 1.1(b) of the SCM Agreement. Finalmente, un miembro del Grupo Especial expresó una opinión disidente acerca de las alegaciones de existencia de subvención formuladas por las demandantes, al considerar que las medidas impugnadas constituían subsidios conforme a los términos del párrafo 1 b) del Acuerdo SMC. ____________________________________________________________________________________________________ Facultad de Derecho, Universidad Nacional Autónoma de México. Circuito interior s/n, Ciudad Universitaria. Del. Coyoacán. C.P. 04510, México, Distrito Federal. Correo electrónico: [email protected]