Transcripción completa de ChineseLearnOnline: Lección 038

Transcripción

Transcripción completa de ChineseLearnOnline: Lección 038
Transcripción completa de ChineseLearnOnline: Lección 038
Anfitriones: Adam Menon / Kirin Yang
Adam: Nǐmen hǎo . Wǒ shì Adam .
Kirin: Dàjiā hǎo . Wǒ shì Kirin . Ràng wǒmen yīqǐ lái xuéxí dì sānshíbā kè .
Adam: Correcto. Esta es la Lección 38 de ChineseLearnOnline.com para enseñar Chino
Mandarín. Jīntiān de tímù shì shénme?
Kirin: Nǐ kěyǐ jiè wǒ yīxiē qián ma?
Adam: Ah duì , “¿Puedes prestarme algo de dinero?”
Alright. Todo el vocabulario que vamos a emplear en esta lección ha sido visto en las
lecciones previas, pero algunas de las palabras serán vistas y explicadas hoy por primera
vez. Para obtener la lista de lecciones anteriores y de lo enseñado en cada una, entrad en
nuestra página web ChineseLearnOnline.com.
Comenzaremos la lección de hoy con un diálogo dicho por Ray y Heidi. Como siempre,
tened con vosotros la transcripción del diálogo, la que podéis imprimir accediendo a
nuestra página web o viéndola en la pantalla de un MP3.
Kirin: Ràng wǒmen xiān tīng yīcì jīntiān de duìhuà .
Ray: Nǐ kěyǐ jiè wǒ yīxiē qián ma?
Heidi: Wǒ zhǐ yǒu shèng xià shí kuài qián .
Ray: Wǒ yě méiyǒu dài hěn duō qián .
Heidi: Ràng wǒmen zài tīng yīcì jīntiānde duìhuà . Bìng gēn Kirin shuō .
Kirin: Nǐ kěyǐ jiè wǒ yīxiē qián ma?
Wǒ zhǐ yǒu shèng xià shí kuài qián .
Wǒ yě méiyǒu dài hěn duō qián .
Adam: En caso de necesitar ayuda para entender el vocabulario que empleamos en esta
lección, tened a bien repasar los materiales de repaso que se hallan en la sección Premium
de nuestra página web, en las que usando el ratón veréis la traducción de las frases y
palabras.
Kirin: Ràng wǒmen lái fānyì jīntiān de duìhuà .
Adam: Comencemos con la primera línea del diálogo de hoy día.
©2008 www.chineselearnonline.com
Lesson 38 Complete [Spanish]
Page 1/3
Kirin: Nǐ kěyǐ jiè wǒ yīxiē qián ma?
Adam: Ya hemos visto Nǐ kěyǐ un par de veces anteriormente, en el contexto de
“¿Puedes?” A continuación tenemos un nuevo verbo, con tono descendente, jiè . Quiere
decir “prestar”, tanto “pedir prestado” como “dar en préstamo”. En Inglés existen dos
palabras distintas para ello, pero en Castellano, así como en Chino, se emplea el verbo
"prestar" en ambos casos, sólo que se le agrega "pedir" en préstamo para la acción de
quien toma un préstamo y "dar" en préstamo para quien lo otorga.
Nǐ kěyǐ jiè wǒ? “¿Puedes tú prestar a mí (prestarme)?” Ahora, ¿qué es lo que quiere que
le presten?
Kirin: Nǐ kěyǐ jiè wǒ yīxiē qián ma?
Adam: Tenemos yīxiē qián . Ya sabemos que yī quiere decir “un/uno”. A ésto sigue xiē
con tono alto. Juntos, yīxiē significa “algún”. ¿Algún qué? Algún qián . Qián shì shénme
yìsi? Es “dinero”de yìsi. O sea que la persona quiere tomar prestado algo de dinero.
Kirin: Nǐ kěyǐ jiè wǒ yīxiē qián ma?
Adam: A lo que la mujer contesta:
Kirin: Wǒ zhǐ yǒu shèng xià shí kuài qián .
Adam: Sabemos que Wǒ yǒu quiere decir “Yo tengo”. Repasemos algunas
construcciones idiomáticas similares. Wǒ méiyǒu, shì shénme yìsi? Shì “no tengo” de
yìsi . Wǒ yě yǒu, shì shénme yìsi? Shì “yo también tengo” de yìsi . Aquí, tenemos Wǒ zhǐ
yǒu . Con tono descendente-ascendente, zhǐ quiere decir “sólo”. O sea que “Yo sólo
tengo”.
Kirin: Wǒ zhǐ yǒu shèng xià shí kuài qián .
Adam: La palabra siguiente shèng xià tiene dos tonos descendentes. Quiere decir “restar
(me)” o “quedar (me)” Shèng xià . Y la frase culmina con shí kuài qián . Nà shì shénme
yìsi? Shì “diez dólares" de yìsi . En resumen, “Yo (A mí) sólo me quedan diez dólares”.
Kirin: Wǒ zhǐ yǒu shèng xià shí kuài qián .
Adam: A lo que el hombre responde:
Kirin: Wǒ yě méiyǒu dài hěn duō qián .
Adam: Hay aquí una expresión que hemos visto un momento atrás. Wǒ yě méiyǒu . “Yo
también no tengo” o “Yo tampoco tengo”.
©2008 www.chineselearnonline.com
Lesson 38 Complete [Spanish]
Page 2/3
Kirin: Wǒ yě méiyǒu dài hěn duō qián .
Adam: Aparece aquí un verbo nuevo, dài con tono descendente y que en este contexto
quiere decir “traer”. En conjunto, “Yo tampoco traje hěn duō qián .” Ya vimos esta
expresión hěn duō hace poco. Hěn duō shì shénme yìsi? Shì “mucho” de yìsi . Entonces,
“Yo también no traje mucho dinero”.
Kirin: Wǒ yě méiyǒu dài hěn duō qián .
Adam: O “Yo tampoco traje mucho dinero”
Kirin: Wǒ yě méiyǒu dài hěn duō qián .
Adam: Bien, en realidad ésta es la primera parte de un diálogo que continuará y
culminará en la próxima lección.
Kirin: Ràng wǒmen zài tīng yīcì jīntiān de duìhuà . Qǐng gēn wǒ shuō .
Nǐ kěyǐ jiè wǒ yīxiē qián ma?
Wǒ zhǐ yǒu shèng xià shí kuài qián .
Wǒ yě méiyǒu dài hěn duō qián .
Adam: Escuchemos ahora a Ray y Heidi cómo dicen el diálogo, antes de clausurar por
hoy.
Ray: Nǐ kěyǐ jiè wǒ yīxiē qián ma?
Heidi: Wǒ zhǐ yǒu shèng xià shí kuài qián .
Ray: Wǒ yě méiyǒu dài hěn duō qián .
Adam: Antes de irnos, hagamos un repaso veloz del nuevo vocabulario aprendido en la
lección de hoy.
Prestar, Zhōngwén zěnme shuō? Jiè .
Algo, algún, Zhōngwén zěnme shuō? Yīxiē .
Sólo, Zhōngwén zěnme shuō? Zhǐ .
Tener un resto de algo, To have left over Zhōngwén zěnme shuō? Shèng xià .
Traer, To bring Zhōngwén zěnme shuō? Dài .
Muy bien. Espero que sea de ayuda para vosotros. Como ya lo dije, continuaremos con el
diálogo en la próxima lección, así que no os perdáis el final. Entre tanto, os recomiendo
repasar esta lección y todas las anteriores en nuestra página web
ChineseLearnOnline.com.
Kirin: Zàijiàn .
©2008 www.chineselearnonline.com
Lesson 38 Complete [Spanish]
Page 3/3

Documentos relacionados