iperios - Euroluce
Transcripción
iperios - Euroluce
I ITALIANO ENGLISH PREDISPOSIZIONE E MONTAGGIO APPARECCHI Disinserire la tensione di rete e seguire le istruzioni sotto riportate: P E R I O S DEUTSCH PREPARATION AND ASSEMBLY OF THE LUMINAIRES Turn the electricity off at the mains and follow the instructions given below: La famiglia IPERIOS, è composta da apparecchi già pronti al montaggio. Per fissare la base dell’apparecchio alla superficie di montaggio - utilizzando almeno tre viti o tasselli ad espansione idonei - seguire le istruzioni riportate in figura (fig.1): allentare la vite di sicurezza; rimuovere la piastra di fissaggio a muro, facendola scorrere lungo la guida; utilizzare la stessa come maschera per le forature; fissare la piastra mantenendo il gancio di supporto rivolto verso l’alto. The IPERIOS range consists of luminaires ready for mounting. To fasten the base of the luminaire to the mounting surface – using at least three screws or expansion plugs – follow the instructions given in the figure (fig.1): loosen mounting screw; remove the wall mounting plate, making it slide along the guide; use this plate as drilling template; fasten the plate keeping the support hook facing upwards. Nell’eseguire il cablaggio alla rete elettrica (vedi Note Generali) (fig.2), far passare il cavo d’alimentazione attraverso uno dei fori predisposti nella piastra ; sganciare il connettore dall’apposita sede ; rimuovere la vite di fissaggio frutto ; eseguire il cablaggio elettrico. Per il corretto funzionamento dell’apparecchio, è fondamentale rispettare le polarità previste: Fase -polo F/L con PIN 1-, Neutro -polo N con PIN 3 e Messa a Terra il rispettivo PIN . Terminato il collegamento elettrico (vedi avvertenza), rinnestare il connettore nell’apposito alloggiamento mantenendo la vite di fissaggio frutto rivolta verso il muro . Avvertenza: per garantire il grado di protezione dichiarato (fig.3), è doveroso utilizzare gli accessori dati in dotazione ; fissare il frutto con l’apposita vite con rondella in nylon ; nonché serrare energicamente il fermacavo , fino a constatare l’impossibilità di movimento del cavo entro il connettore. When connecting to the mains (see General Notes) (fig.2), pass the power cable through one of the holes drilled in plate ; unplug the connector from its seat ; back-off and remove the mounting screw of the receptacle ; make the electrical connection. For correct operation of the luminaire, it is vital to observe correct polarity: Phase -pole F/L with PIN 1-, Neutral -pole N with PIN 3 and Earth (Ground) the respective earth PIN . After making the electrical connection (see instructions), place the connector back in its seat keeping the receptacle mounting screw facing the wall . FRANÇAIS VORBEREITUNG UND MONTAGE DER LEUCHTEN Schalten Sie die Netzspannung ab und befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen: ESPAÑOL PREPARATION ET MONTAGE DES APPAREILS Couper la tension de secteur et suivre les instructions décrites ciaprès: Caution: to ensure the declared degree of protection (fig.3), it is compulsory to use the accessories in the standard kit ; fasten the receptacle with relative screw and nylon washer ; also fully tighten cable gland , until there is no risk of the cable moving inside the connector. Die Produktfamilie IPERIOS besteht aus bereits montagefertigen Leuchten. Verwenden Sie für die Befestigung der Grundplatte der Leuchte an der Montageoberfläche mindestens drei geeignete Schrauben oder Spreizdübel und folgen Sie den Anweisungen in der Abbildung (Abb. 1): Die Sicherheitsschrauben lösen; die Wandmontageplatte entfernen, indem Sie sie auf der Schiene entlang gleiten lassen; verwenden Sie die Montageplatte als Schablone für die Bohrungen; befestigen Sie die Montageplatte und achten Sie darauf, dass die Halterung nach oben gerichtet ist. Bei der Herstellung des elektrischen Anschlusses (s. Allgemeine Hinweise) (Abb. 2) das Einspeisungskabel durch eine der auf der Montageplatte vorhandenen Öffnungen führen; den Stecker aus der Buchse ziehen ; die Befestigungsschraube des Buchseneinsatzes entfernen ; den elektrischen Anschluss herstellen. Für einen korrekten Betrieb der Leuchte , müssen die vorgesehenen Polungen beachtet werden: Phase -Pol F/L mit PIN 1-, Null -Pol N mit PIN 3 und Erdung mit dem entsprechenden PIN . Nach Fertigstellung des elektrischen Anschlusses (s. Sicherheitshinweise), den Stecker wieder in die Buchse einsetzen und dabei den Buchseneinsatz zur Wand ausgerichtet halten . Hinweis: Zur Gewährleistung der erklärten Schutzart (Abb. 3) müssen die im Lieferumfang enthaltenen Zubehörteile verwendet werden ; den Buchseneinsatz mit der entsprechenden Schraube mit Nylon-Unterlegscheibe befestigen und die Kabelschelle gut festziehen bis keine Bewegung des Kabels im Stecker mehr möglich ist. Pour effectuer le câblage au réseau électrique (cf. Remarques générales) (fig.2), faire passer le cordon d’alimentation à travers l’un des trous pratiqués dans la plaque ; retirer le connecteur de son logement ; ôter la vis de serrage de l’embase ; effectuer le câblage électrique. Pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil, il convient de respecter les polarités prévues: Phase -pôle F/L avec BROCHE 1-, Neutre -pôle N avec BROCHE 3 et mise à la terre de la BROCHE correspondante . Une fois le câblage électrique terminé (cf. avertissement), remettre le connecteur dans son logement en maintenant la vis de serrage de l’embase tournée vers le mur . Avertissement: pour garantir le degré de protection déclaré (fig.3), il convient d’utiliser les accessoires fournis à cet effet ; fixer l’embase à l’aide de la vis correspondante dotée d’une rondelle en nylon ; visser énergiquement le serre-câble jusqu’à ce qu’il devienne impossible pour le câble de se mouvoir à l’intérieur du connecteur. La serie IPERIOS está compuesta por aparatos listos para su montaje. Para fijar la base del aparato a la superficie de montaje – usando al menos tres tornillos normales o de expansión adecuados – siga las instrucciones de la figura (fig.1): afloje el tornillo de seguridad; remueva la placa de sujeción a la pared, haciéndola deslizar a lo largo de la guía; use la placa como plantilla para el taladrado; fije la placa manteniendo el gancho de sostén mirando hacia arriba. Para efectuar el cableado con la red eléctrica (véanse las Notas Generales), actúe como se describe a continuación (fig.2), haga pasar el cable de alimentación de red a través de uno de los agujeros predispuestos en la placa ; desenganche el conector del apropiado alojamiento ; remueva el tornillo de sujeción del conector ; efectúe el cableado eléctrico. Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato, respete las polaridades previstas: Fase -polo F/L con PIN 1-, Neutro -polo N con PIN 3 y Puesta a tierra con el correspondiente PIN . Al finalizar el cableado eléctrico (véase la advertencia), vuelva a insertar el conector en el apropiado alojamiento manteniendo el tornillo de sujeción del conector mirando hacia la pared . Advertencia: para garantizar el grado de protección que se declara (fig.3), use los accesorios suministrados ; fije el conector con el apropiado tornillo y la arandela de nylon ; ajuste con fuerza el sujetacables hasta que el cable ya no pueda moverse dentro del conector. Terminato il cablaggio, rimontare il proiettore, seguendo a ritroso le istruzioni di fig.1. After electrical connection, refit the projector, following the above instructions in fig.1, but in reverse. Montieren Sie den Strahler nach Herstellung der Verkabelung wieder, indem Sie in umgekehrter Reihenfolge der in (Abb.1). dargestellten Anweisungen vorgehen. Une fois le câblage terminé, remettre le projecteur en place en suivant les instructions en sens inverse - fig.1. Al finalizar el cableado eléctrico, vuelva a montar el proyector realizando al revés las operaciones de la fig.1. ORIENTAMENTO VANO OTTICO Gli apparecchi della famiglia IPERIOS garantiscono un’elevata flessibilità di orientamento del vano ottico, 356° sul piano orizzontale e 100° su quello verticale. E’ anche possibile, bloccare l’orientamento, agendo su un’unica vite come illustrato in (fig.4). ADJUSTMENT OF OPTICAL COMPARTMENT The luminaires of the IPERIOS range offer a high degree of flexibility in adjustment of the optical compartment, 365° in the horizontal axis and 100° in the vertical axis. It is also possible to lock the adjustment with the aid of a single screw as shown in (fig.4). AUSRICHTUNG DER OPTISCHEN EINHEIT Die Leuchten der Serie IPERIOS gewährleisten eine hohe Flexibilität bei der Ausrichtung der optischen Einheit: 365° horizontal und 100° vertikal. Außerdem besteht die Möglichkeit, die Ausrichtung zu blockieren, indem lediglich eine Schraube betätigt wird, wie in (Abb.4) dargestellt. ORIENTATION DU LOGEMENT OPTIQUE Les appareils de la famille IPERIOS garantissent une orientation du logement optique hautement flexible: 365° sur le plan horizontal et 100° sur le plan vertical. Il est également possible de bloquer l’orientation en agissant sur une vis unique, comme le montre la (fig.4). ORIENTACIÓN DEL VANO ÓPTICO La orientación del vano óptico en los aparatos de la serie IPERIOS es sumamente flexible: 365° en el plano horizontal y 100° en el vertical. En el modelo con soporte, para bloquear la rotación actúe sobre los dos pasadores en correspondencia del vano óptico y de la base (fig.4). SOSTITUZIONE RIFLETTORE Gli apparecchi della famiglia IPERIOS garantiscono un’elevata flessibilità di ottiche intercambiabili che passano dal fascio stretto 2x2° al medio 2x14° al largo 2x23° nelle versioni da 35-70-150W e fasci 2x5°; 2x11°; 2x24° per le versioni abbinate alle lampade da 250W. Il cambio del riflettore può avvenire in qualsiasi momento seguendo le istruzioni riportate (fig.5): svitare le viti di tenuta dell’oblò; rimuovere l’anello antiabbagliante; ruotare in senso antiorario il riflettore; sostituire il riflettore; seguire a ritroso le istruzioni da C ad A. REPLACEMENT OF THE REFLECTOR Luminaires of the IPERIOS family guarantee a high degree of flexibility of the interchangeable optical components, passing from a narrow beam 2x2° to a medium beam 2x14° and wide beam 2x23° in the 35-70-150W versions and beams 2x5°; 2x11°; 2x24° for the versions coupled with the 250W lamps. The reflector can be changed at any moment by following the instructions given (fig.5): loosen the lens cover mounting screws; remove the anti-glare ring; turn the reflector anti-clockwise; replace the reflector; follow the instructions in reverse from C to A. AUSWECHSELN DES REFLEKTORS Die Leuchte der Serie IPERIOS garantieren eine hohe Flexibilität der austauschbaren Reflektoren mit engem Ausstrahlwinkel 2x2° und mittlerem Ausstrahlwinkel 2x14° bis zu breitem Ausstrahlwinkel 2x23° in den Ausführungen 35-70-150W und Ausstrahlwinkel 2x5°, 2x11°, 2x24° in den Ausführungen für 250W-Lampen. Das Auswechseln des Reflektors kann jederzeit erfolgen; halten Sie sich hierfür an die entsprechenden Anweisungen (Abb. 5): Die Sicherheitsschrauben des Halteringes lösen; den Blendschutzring entfernen; den Reflektor entgegen dem Uhrzeigersinn drehen; den Reflektor auswechseln; dann in umgekehrter Reihenfolge von C nach A vorgehen. REMPLACEMENT DU REFLECTEUR Les appareils de la famille IPERIOS garantissent une grande souplesse au niveau des dispositifs optiques interchangeables qui englobent le faisceau étroit 2x2°, le faisceau moyen 2x14° et le faisceau large 2x23° dans les versions de 35-70-150W et les faisceaux 2x5°; 2x11°; 2x24° pour les versions associées aux lampes de 250W. Le remplacement du réflecteur peut se faire à tout moment en suivant les instructions fournies (fig.5): desserrer la vis de serrage de la collerette de blocage du verre enlever l’anneau anti-éblouissement; tourner le réflecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre; remplacer le réflecteur; suivre les instructions des points CA en sens inverse. SUSTITUCIÓN DEL REFLECTOR En los aparatos de la serie IPERIOS pueden intercambiarse las ópticas pasando desde el haz estrecho 2x2° al mediano 2x14°, al ancho 2x23° en los modelos de 35-70-150W y desde el haz 2x5° al 2x11°, al 2x24° en los modelos con lámparas de 250W. INSERIMENTO/CAMBIO LAMPADA Disinserire la tensione di rete e seguire le istruzioni sotto riportate: INSTALLATION/REPLACEMENT OF LAMPS Turn the electricity off at the mains and follow the instructions given below: La famille IPERIOS est composée d’appareils de surface déjà prédisposés pour le montage. Pour fixer la base de l’appareil sur la surface de montage - en utilisant au moins trois vis ou vis tamponnées prévues à cet effet - suivre les instructions reportées dans la figure (fig.1): desserrer la vis de sécurité; ôter la plaque de fixation murale en la faisant glisser le long du guide; utiliser celle-ci comme gabarit de perçage; assujettir la plaque en maintenant le dispositif de fixation tourné vers le haut. PREPARACIÓN Y MONTAJE DE LOS APARATOS Desconecte la tensión de red y siga las instrucciones que se descri ben a continuación: EINSETZEN/AUSWECHSELN DER LAMPE Schalten Sie die Netzspannung ab und befolgen Sie die nachstehen den Anweisungen: El reflector puede cambiarse en cualquier momento actuando como se describe a continuación (fig.5): desenrosque los tornillos de sujeción del aro de soporte del cristal; remueva el aro antideslumbrante; gire el reflector en el sentido contrario a las agujas del reloj; sustituya el reflector; efectúe al revés las operaciones de C a A. MISE EN PLACE/REMPLACEMENT DE LA LAMPE Couper la tension de secteur et suivre les instructions décrites ciaprès: INSTALACIÓN/SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA Desconecte la tensión de red y siga las instrucciones que se descri ben a continuación: Alogenuri metallici MT/UB G12 35/70W/150W/250W e fluorescenti compatte 32/42W TC-TE GX24q-3/4 (fig.6). Metal halide lamps MT/UB G12 35/70W/150W/250W e compact fluorescent lamps 32/42W TC-TE GX24q-3/4 (fig.6). Halogen-Metalldampflampen MT/UB G12 35/70W/150W/250W e KompaktLeuchtstofflampen 32/42W TC-TE GX24q-3/4 (fig.6). Iodures métalliques MT/UB G12 35/70W/150W/250W et fluorescentes compactes 32/42W TC-TE GX24q-3/4 (fig.6). Halogenuros metálicos MT/UB G12 35/70W/150W/250W y fluorescentes compactas 32/42W TC-TE GX24q-3/4 (fig.6). svitare le viti di tenuta dell’oblò; Inserire/sostituire la lampada (con una di pari potenza dell’alimentatore abbinato, vedi etichetta; richiudere l’oblò facendo attenzione alla guarnizione di tenuta; serrare le viti di tenuta procedendo con uno schema a croce back-off the lens cover mounting screws; insert/replace the lamp with one of equal rating as the ballast, see rating plate); again close the lens cover being careful of the gasket; tighten the mounting screws by proceeding crosswise N.B. Always check the safety glass for intactness before closing the lens cover desserrer les vis de serrage de la collerette de blocage du verre; Introduire/remplacer la lampe (par une lampe de puissance équivalente de la platine d’alimentation associée - cf. étiquette); refermer la collerette de blocage du verre en prenant garde à la garniture d’étanchéité; serrer les vis de serrage en diagonal. Remarque: toujours vérifier l’intégrité du verre de sécurité avant de refermer la collerette de blocage du verre. desenrosque los tornillos de sujeción del aro de soporte del cristal; inserte/sustituya la lámpara (con una de igual potencia respecto al equipo de alimen tación instalado – véase la etiqueta); vuelva a montar el aro, teniendo cuidado de la junta estanca; ajuste los tornillos de sujeción siguiendo un esquema en cruz. N.B. verificare sempre l’integrità del vetro di protezione prima di chiuderò l’oblò. Die Sicherheitsschrauben des Glashalteringes abschrauben; Die Lampe (mit einer, dem mitgelieferten BG entsprechenden Leistung, s. Typenschild) einsetzen bzw. auswechseln; Den Glashaltering wieder verschließen und dabei auf die Dichtung achten; Die Sicherheitsschrauben kreuzweise festschrauben. Beachte: Vor dem Verschließen des Glashalteringes ist die Unversehrtheit des Schutzglases zu prüfen. Fig. / Abb. 1 Fig. / Abb. 2 Passaggio cavi Mounting holes Cable entry fitting Bohrungen für die Befestigung Kabelöffnungen Trous de fixation Chemin de câbles Fig. / Abb. 4 Fig. / Abb. 3 Fori di fissaggio Agujeros de sujeción NOTA: controle siempre que el cristal de seguridad no esté dañado antes de cerrar el aro. Paso de los cables Fig. / Abb. 5 Fig. / Abb. 6 ITALIANO ENGLISH Conformità: Norme europee CEI EN 60598-1, CEI EN 60598-2-1,CEI EN 60598-2-5 Direttive Comunitarie BT 73/23, EMC 89/336 e CEE 93/68. Conformity: European standards EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 60598-2-2. Community Directives LV 73/23, EMC 89/336 and CEE 93/68. Grado di protezione Degree of protection. Montaggio diretto su superfici normalmente infiammabili Direct mounting on normally inflammable surfaces E R LAMPADE A SCARICA Alogenuri metallici,sodio FLUORESCENTI COMPATTE DISCHARGE LAMPS Metal halide, sodium COMPACT FLUORESCENT ENTLADUNGS-LAMPEN Halogen-Metalldampf-lampen, Natriumlampen KOMPAKT-LEUCHTSTOFFLAMPEN LAMPES A DECHARGE FLUORESCENTES COMPACTES Iodures métalliques, vapeurs de sodium LÁMPARAS DE DESCARGA Halogenuros metálicos, sodio FLUORESCENTES COMPACTAS IP 66 I O S DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Konformität: Conformité: Conformidad: Europäische Normen CEI EN 60598-1,CEI EN 60598-2-1,CEI EN 60598Normes européennes CEI EN 60598-1,CEI EN 60598-2-1,CEI EN 60598-2-5. Normas Europeas CEI EN 60598-1,CEI EN 60598-2-1,CEI EN 60598-2-5. 2-5. Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft NS 73/23, EMV 89/336 Directives communautaires BT 73/23, CEM 89/336 et CEE 93/68. Directivas CEE BT 73/23, EMC 89/336 y CEE 93/68. und EWG 93/68. Schutzart Degré de protection. Grado de protección. Direkte Montage auf normal brennbaren Oberflächen. Installation directe sur des surfaces normalement inflammables. Montaje directo sobre superficies normalmente inflamables. Gli apparecchi non devono in nessun caso essere coperti di materiale iso- The luminaire must never, under any circumstan-ces, be covered with lante o similare. insulating material or the like. Die Leuchten dürfen auf keinen Fall mit Isoliermaterial oder ähnlichem Les appareils ne doivent être en aucun cas couverts d’un matériau isolant Los aparatos no deben cubrirse nunca con material aislante o similar. Material abgedeckt werden. ou similaire. Distanza minima dall'oggetto illuminato Minimum distance from the object to be illuminated Mindestabstand zum beleuchteten Objekt Distance minimum de l’objet éclairé. Sostituire gli schermi di protezione se danneggiati. E’ vietata l’accensione degli apparecchi privi degli schermi previsti. The safety shields must be replaced in case of damage. The luminaires must not be turned on without the safety shields. Schutzglas bei Beschädigung auswechseln. Das Einschalten der Leuchten ohne Schutzvorsätze ist untersagt. Remplacer les écrans de protection en cas de détérioration. Sustituya las pantallas de seguridad cuando están dañadas. Défense de mettre sous tension des appareils dépourvus des écrans prévus. Está prohibido usar los aparatos sin las pantallas previstas. Apparecchi in Classe I. Collegare il cavo di terra giallo/verde. Luminaires in Class I. Connect the yellow/green earth wire. Leuchten der Klasse I. Das gelb-grüne Erdkabel anschließen. Appareils de Classe I. Brancher le fil de mise à la terre jaune/vert. Aparatos de Clase I. Conecte el cable de tierra amarillo/verde. Utilizzare esclusivamente lampade UV-Stop. Use UV-Stop lamps only. Ausschließlich UV-STOP-Lampen verwenden. Utiliser uniquement des lampes UV-Stop. Use sólo lámparas UV-Stop. Distancia mínima entre el aparato y el objeto a iluminar. Per il collegamento all'alimentazione esterna, utilizzare cavi con caratteri- For external wiring, use cables with characteristics no less than type H07 stiche non inferiori al tipo H07 RN F e sezione pari a 1,5 mm2, con guai- RN F and cross section of 1.5 mm2, with an external protective sheath of na esterna di protezione di ø 10 mm max. 10 mm max. diameter. Verwenden Sie für die externe Verkabelung Kabel mit nicht geringeren Pour le raccordement à l’alimentation extérieure, utiliser des câbles avec Para la conexión a la alimentación externa, use cables con características Eigenschaften als die des Typs H07 RN F und einem Querschnitt von 1,5 des caractéristiques non inférieures au type H07 RN F et présentant une no inferiores al tipo H07 RN F, con sección de 1,5 mm2 y vaina externa section égale à 1,5 mm2, avec gaine extérieure de protection de ø 10 mm max. de protección de 10 mm. de diámetro máximo. mm2, sowie einem äußeren Schutzmantel von max. ø 10 mm. Il simbolo indica che l’apparecchio è soggetto a tensioni di picco di 4,5kV in fase di accensione della lampada. Dunque è indispensabile prestare la massima attenzione sia in fase d’installazione sia in fase di sostituzione della lampada. Das Symbol gibt an, dass an der Leuchte beim Einschalten der Lampe Spitzenspannungen von 4,5kV entstehen. Daher ist sowohl bei der Installation als auch beim Auswechseln der Lampe höchste Aufmerksamkeit geboten. Le symbole indique que l’appareil est sujet à des tensions de crête de 4,5 kV lors de la mise sous tension de la lampe. Il est donc indispensable de faire preuve de vigilance aussi bien durant l’installation que durant le remplacement de la lampe. El símbolo indica que el aparato está sometido a tensiones de pico de 4,5kV durante la fase de encendido de la lámpara. Por lo tanto, se debe tener mucho cuidado ya sea durante la instalación que al sustituir la lámpara. Achtung: Die Anweisungen müssen für eine zukünftige Konsultierung sorgfältig aufbewahrt werden. Bei Änderungen an den Leuchten verfällt die Garantie auf Übereinstimmung mit den geltenden Normen und Richtlinien. Attention: Les instructions doivent être conservées en cas de besoin. Toute modification de l’appareil entraîne la déchéance de la garantie de conformité aux normes et directives en vigueur. Atención: Las instrucciones deben guardarse para eventuales consultaciones futuras. En caso de que se modifique el aparato, la garantía de conformidad con las normas y directivas vigentes pierde validez. The symbol indicates that the luminaire is subject to a voltage surge of 4.5 kV when the lamp is turned on. Great attention must therefore be paid when installing the luminaire and when replacing the lamp. Attenzione: Attention: Le istruzioni debbono essere conservate per ogni futura conKeep these instructions carefully for future consultation. sultazione. Ogni modifica all'apparecchio fa decadere la Modifying the luminaire in any way invalidates the guarantee garanzia di conformità alle norme e direttive vigenti. of conformity with current standards and directives. www.reggiani.net P RAEE WEEE WEEE DEEE RAEE Gli apparecchi di illuminazione sono per definizione degli RAEE (Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) e, per quanto tali, non possono essere assimilati a rifiuti solidi urbani. Perciò, al termine del loro ciclo di vita, gli RAEE devono essere correttamente trattati e smaltiti perché potenzialmente pericolosi sia per l’ambiente sia per la salute umana a causa della presenza di sostanze pericolose nei componenti elettrici ed elettronici. Pertanto è fatto obbligo all’utilizzatore di consegnare gli apparecchi di illuminazione usati al Distributore, a fronte dell’acquisto di un’equivalente apparecchio nuovo, o esclusivamente per il territorio italiano direttamente al Consorzio per lo Smaltimento degli Apparecchi di Illuminazione –Ecolight- come delegato dalla Reggiani S.p.A. Illuminazione, che si incaricheranno del ritiro gratuito e del conferimento presso i centri di raccolta specializzati opportunamente costituiti dalle Amministrazioni Pubbliche atti al recupero, trattamento e smaltimento dei RAEE. Lo smaltimento abusivo o inadeguato di detti rifiuti comporterà sanzioni economiche e/o amministrative, il cui ammontare è stabiliti a norma di legge. Luminaires are defined as Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) and as such may not be disposed of as solid urban waste. At the end of their life cycle, they must therefore be correctly treated and disposed of as substances of concern for both the environment and human health due to the presence of dangerous substances in the electrical and electronic components. The user must therefore consign used luminaires to the distributor when purchasing an equivalent new luminaire or, exclusively in the case of Italy, directly to Ecolight, the Consortium for the Disposal of Waste Electrical and Electronic Equipment (Consorzio per lo Smaltimento degli Apparecchi di Illuminazione), delegated by Reggiani S.p.A. Illuminazione, who will collect the equipment free of charge and delivery it to the special collection facilities set up by the local authorities to recover, treat and dispose of WEEE. The illegal or inappropriate disposal of said waste is punishable by economic and/or administrative sanctions of the amount established by the law. Leuchten sind definitionsgemäß WEEE (Waste Electric and Electronic Equipment – Elektro- und Elektronik-Altgeräte) und gehören daher nicht zum üblichen Siedlungsabfall. Diese Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen am Ende ihrer Nutzungsdauer ordnungsgemäß behandelt und beseitigt werden, da sie aufgrund des Anteils an gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen Bauteilen sowohl für die Umwelt als auch für die Gesundheit potentiell gefährlich sind. Daher ist der Nutzer verpflichtet, die gebrauchten Leuchten an den Vertreiber zurückzugegeben, wenn er eine gleichwertige neue Leuchte erwirbt, bzw., in Italien, direkt an den von Reggiani S.p.A. Illuminazione beauftragten Verband Ecolight (Consorzio per lo Smaltimento degli Apparecchi di Illuminazione - Verband für die Beseitigung von gebrauchten Leuchten), der für die kostenlose Rücknahme und die Zustellung an spezialisierte, entsprechend von den öffentlichen Verwaltungen eingerichtete Rücknahmestellen zuständig ist, die in der Lage sind, WEEE zu verwerten, zu behandeln und zu beseitigen. Eine gesetzwidrige oder nicht ordnungsgemäße Beseitigung dieser Altgeräte zieht Geld- oder Verwaltungssanktionen nach sich, deren Höhe gesetzlich festgelegt ist. Les appareils d’éclairage étant par définition des DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques), ils ne peuvent de ce fait être assimilés à des déchets urbains solides. C’est pourquoi les DEEE doivent être, une fois arrivés au terme de leur cycle de vie, convenablement traités et éliminés en raison de leur dangerosité potentielle aussi bien pour l’environnement que pour la santé de l’homme, dangerosité qui s’explique par la présence de substances nocives dans les composants électriques et électroniques. L’utilisateur se voit donc dans l’obligation de remettre les appareils d’éclairage usagés au distributeur en échange de l’achat d’un nouvel appareil équivalent ou bien, mais uniquement sur le territoire italien, directement au Groupement pour l’élimination des appareils d’éclairage – Ecolight – mandaté dans ce sens par la société Reggiani S.p.A. Illuminazione; tous deux se chargeront gratuitement de l’enlèvement et de la remise aux points de collecte spécialisés, dûment mis en place par les collectivités locales, qui sont responsables de la valorisation, du traitement et de l’élimination des DEEE. L’élimination abusive ou inadéquate de ces déchets est passible de sanctions économiques et/ou administratives dont le montant sera fixé aux termes de la loi. Los aparatos de iluminación se definen RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) y, por lo tanto, no pueden considerarse residuos sólidos urbanos. Por consecuencia, al finalizar su ciclo de vida, los RAEE deben tratarse y eliminarse correctamente siendo aparatos de riesgo para el medio ambiente y para la salud humana por la presencia, en sus componentes eléctricos y electrónicos, de materias peligrosas. Por lo tanto, el usuario debe entregar los aparatos de iluminación usados al Distribuidor (cuando compre un aparato igual nuevo) o bien directamente al Consorcio para la Eliminación de Aparatos de Iluminación – Ecolight – (sólo en el territorio italiano), como delegado por Reggiani S.p.A. Illuminazione, que recoge gratuitamente los aparatos y los lleva a los centros especializados de recogida (creados por las Administraciones Públicas) para la valorización, tratamiento y eliminación de los RAEE. En caso de eliminación ilegal o impropia de dichos residuos, a los inobservantes se les aplicarán sanciones económicas y/o administrativas cuyo importe se fija según la Ley. N.B. Il ritiro gratuito di un apparecchio di illuminazione può essere rifiutato nel caso in cui vi sia un rischio di contaminazione del personale incaricato della raccolta o nel caso in cui risulta evidente che l’apparecchiatura in questione non contiene i suoi componenti essenziali o contiene rifiuti diversi dai RAEE o nel caso in cui il peso dell’apparecchiatura ritirata sia superiore al doppio del peso dell’apparecchiatura nuova acquistata. In queste circostanze lo smaltimento è a carico del detentore che conferisce. N.B. The free collection of a luminaire may be refused if there is a risk of contamination for the personnel performing the service, if it is evident that the luminaire does not contain the essential components or if it contains waste other than WEEE, or if the weight of the luminaire collected is more than double the weight of the luminaire acquired. In these circumstances, disposal is the responsibility of the holder. N.B. Die kostenlose Rücknahme einer Leuchte kann abgelehnt werden, wenn die Gefahr einer Kontaminierung des mit der Rücknahme beauftragten Personals besteht, oder wenn es offensichtlich ist, dass die Leuchten die wesentlichen Bauteile nicht mehr enthalten bzw. andere Abfälle als Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten oder dass sie mehr als das Doppelte des Gewichts bei Neuerwerb besitzt. In diesen Fällen obliegt die Beiseitigung dem Nutzer. Remarque: l’enlèvement gratuit d’un appareil d’éclairage peut être refusé en cas de risque de contamination du personnel chargé de la collecte, s’il s’avère évident que l’appareil ne contient pas les composants essentiels ou qu’il contient des déchets autres que des DEEE ou encore si le poids de l’appareil enlevé est supérieur au double du poids de l’appareil nouvellement acquis. Dans tous ces cas de figure, l’élimination est à la charge du détenteur. NOTA El Consorcio puede rechazar la recogida gratuita de un aparato de iluminación en los siguientes casos: cuando existe riesgo de contaminación del personal encargado de la recogida; cuando el aparato no contiene los componentes esenciales o contiene residuos que no sean RAEE; cuando el peso del aparato retirado es superior al doble del peso del aparato nuevo comprado. En todos estos casos, la eliminación corre a cargo del poseedor del aparato. REGGIANI GROUP: REGGIANI SPA ILLUMINAZIONE 20050 Sovico Milan – Italy tel. +39 039 20711 point @ reggiani.net REGGIANI LTD LIGHTING Borehamwood Herts WD6 1LT London UK tel. +44 02082363000 reggiani @ reggiani.co.uk REGGIANI LIGHTING USA, INC. Wallkill NY 12589 tel. +1 8458958184 reggianilighting @ reggiani.net REGGIANI DEUTSCHLAND GMBH D - 46049 Oberhausen tel. +49 (0) 208 620 396 - 00 [email protected] REGGIANI DUBAI FZCO Dubai Airport Free Zone – Dubai U.A.E tel. +971 46091257 dubai @ reggiani.net ITG LIGHTING CO.LTD Ningbo China 315101 tel. +86 57488418655 info @ itglight.com Showroom Bureau Projets 75011 Paris France tel.+33 0143382704 reggiani-showroom @ wanadoo.fr Showroom 315010 Ningbo China show @ itglight.com COD. 95140.--.02.09 I