Suction Canister System 2-Canister Stopcock Manifold

Transcripción

Suction Canister System 2-Canister Stopcock Manifold
Model 535510
Modelo 535510
­­­Modèle 535510
Modell 535510
Modello 535510
Modelo 535510
Suction Canister System
2-Canister Stopcock Manifold
Sistema de depósitos para aspiración de líquidos
Múltiple de llaves de paso para 2-depósitos
Système de boîtes d'aspiration
Collecteur de robinet d'arrêt 2-boîtes
Absaugbehälter-System
Absperrhahn-Hahnenbank für 2-Behälter
Sistema di contenitori di aspirazione
Collettore con rubinetti per 2-contenitori
Sistema de Reservatórios de Sucção
Colector com Torneira de Regulação para 2-Reservatórios
PHT
DEHP
Contains or presence of phthalate
Contenido o presencia de ftalato
Contient du phtalate
Phthalat ist enthalten oder anwesend
Contiene ftalato o né presenta tracce
Contém ou apresenta ftalato
Lot No. / N.º de lote / No de lot / Losnr. / N.º de Lote / N. lotto
©2012 599 0255
Suction Canister System
2-Canister Stopcock Manifold
Sistema de depósitos para aspiración de líquidos
Múltiple de llaves de paso para 2-depósitos
Instructions for Use
Instrucciones de Uso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Attach tubing connectors of manifold to the vacuum port of canisters.
Attach patient tube to the patient port of either canister.
Cap the tandem port and pour spout of both canisters.
Attach vacuum source to the Y-connector.
Open stopcock to first canister only.
When full, close stopcock to first canister, move patient tubing to second canister and open stopcock.
To replace full canister, close stopcock, disconnect manifold and cap all ports before moving. Replace with new
canister, set up as before.
P = Patient
V = Vacuum
T = Tandem
S = Pour Spout
Conecte los tubos conectores de la vía múltiple a los puertos de aspiración de los depósitos.
Conecte el tubo de paciente al puerto de paciente de cualquiera de los depósitos.
Tape el puerto de conexión en tándem y el pico de vertido de ambos depósitos.
Conecte la fuente de vacío al conector en Y.
Abra la llave de paso hacia el primer depósito solamente.
Cuando esté lleno, cierre la llave de paso al primer depósito, pase el tubo del paciente al segundo depósito y
abra la llave de paso.
Para reemplazar un depósito lleno, cierre la llave de paso, desconecte de la vía múltiple y tape todos los puertos
antes de moverlo. Cámbielo por un depósito nuevo, con la misma configuración que antes.
P = PACIENTE
V = VACÍO/ASPIRACIÓN
T = CONEXIÓN EN TÁNDEM
S = PICO DE VERTIDO
TO VACUUM
SOURCE
A LA FUENTE
DE VACÍO
TO PATIENT
AL PACIENTE
Y-CONNECTOR
TO VACUUM PORT
OF 1ST CANISTER
P
T
1ST CANISTER
OFF
POSITION
(CLOSED)
2
CONECTOR EN Y
AL PUERTO DE
ASPIRACIÓN DEL 1er
DEPÓSITO
TO VACUUM PORT
OF 2ND CANISTER
V
V
S
P
2ND CANISTER
ON
POSITION
(OPEN)
S
P
T
T
1er DEPÓSITO
POSICIÓN OFF
(CERRADA)
AL PUERTO DE
ASPIRACIÓN DEL 2do
DEPÓSITO
V
V
S
P
S
2do DEPÓSITO
T
POSICIÓN ON
(ABIERTA)
3
Système de boîtes d'aspiration
Collecteur de robinet d'arrêt 2-boîtes
Absaugbehälter-System
Absperrhahn-Hahnenbank für 2-Behälter
Mode d'Emploi
Gebrauchsanweisung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Attacher les connecteurs de tubulure du collecteur à la prise de vide des boîtes.
Attacher la tubulure patient à prise patient de l'une ou l'autre boîte.
Fermer la prise tandem et le bec verseur des deux boîtes.
Attacher la source de vide au connecteur en Y.
Ouvrir le robinet d'arrêt vers la première boîte uniquement.
Une fois qu'elle est pleine, fermer le robinet d'arrêt de la première boîte, amener la tubulure patient à la
deuxième boîte et ouvrir le robinet.
Pour remplacer une boîte pleine, fermer le robinet d'arrêt, déconnecter le collecteur et fermer toutes les prises
avant de déplacer. Remplacer par une boîte neuve et installer comme indiqué précédemment.
P = Patient
V = VIDE
T = Tandem
S = BEC VERSEUR
Die Schlauchanschlüsse der Hahnenbank am Vakuumanschluss des Behälters anschließen.
Den Patientenschlauch am Patientenanschluss an einem der zwei Behälter anschließen.
Den Tandemanschluss und den Auslaufhahn beider Behälter mit Deckeln verschließen.
Die Vakuumquelle am Y-Adapter anschließen.
Nur den Absperrhahn zum ersten Behälter öffnen.
Wenn der erste Behälter voll ist, den Absperrhahn für den ersten Behälter schließen, den Patientenschlauch
am zweiten Behälter anschließen und den Absperrhahn öffnen.
Zum Auswechseln des vollen Behälters den Absperrhahn schließen, die Hahnenbank trennen und alle Anschlüsse
mit Deckeln verschließen, bevor der Behälter bewegt wird. Durch einen neuen Behälter ersetzen und wie zuvor
installieren.
P = Patient
V = VAKUUM
T = Tandem
S = AUSLAUFHAHN
VERS LA SOURCE
DE VIDE
ZUR VAKUUMQUELLE
ZUM PATIENTEN
VERS LE
PATIENT
Y-ADAPTER
CONNECTEUR EN Y
ZUM VAKUUMANSCHLUSS
DES ERSTEN BEHÄLTERS
VERS LA PRISE DE VIDE
DE LA 1ÈRE BOÎTE
P
T
1ÈRE BOÎTE
POSITION
FERMÉE
4
ZUM VAKUUMANSCHLUSS
DES ZWEITEN BEHÄLTERS
VERS LA PRISE DE VIDE
DE LA 2E BOÎTE
V
V
S
P
2E BOÎTE
POSITION
OUVERTE
S
P
T
T
ERSTER BEHÄLTER
GESCHLOSSENE
STELLUNG
V
V
S
P
S
ZWEITER BEHÄLTER
T
EIN-STELLUNG
(OFFEN)
5
Sistema de Reservatórios de Sucção
Colector com Torneira de Regulação para 2-Reservatórios
Sistema di contenitori di aspirazione
Collettore con rubinetti per 2-contenitori
Istruzioni per l'uso
Instruções de Utilização
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Collegare i connettori dei tubi del collettore all'accesso di aspirazione dei contenitori.
Collegare il tubo paziente all'accesso paziente di ciascun contenitore.
Tappare l'accesso tandem e il becco di scarico di entrambi i contenitori.
Collegare la sorgente di aspirazione al connettore a Y.
Aprire solo il rubinetto del primo contenitore.
Quando è pieno, chiudere il rubinetto al primo contenitore, spostare il tubo paziente al secondo contenitore e aprire il rubinetto.
Per sostituire il contenitore pieno, prima di spostarlo chiudere il rubinetto, scollegare il collettore e tappare tutti gli
accessi. Sostituire con un contenitore nuovo e prepararlo come sopra descritto.
P = PAZIENTE
V = ASPIRAZIONE
T = Tandem
S = BECCO DI SCARICO
Fixe os conectores da tubagem do colector na porta de vácuo dos reservatórios.
Fixe o tubo do doente na porta do doente de cada um dos reservatórios.
Tape a porta tandem e o bocal de esvaziamento de ambos os reservatórios.
Fixe a fonte de vácuo no conector Y.
Abra a torneira de regulação apenas para o primeiro reservatório.
Quando estiver cheio, feche a torneira de regulação para o primeiro reservatório, desloque a tubagem do
doente para o segundo reservatório e abra a torneira de regulação.
Para substituir o reservatório cheio, feche a torneira de regulação, desligue o colector e tape todas as portas
antes da deslocação. Substitua por um novo reservatório, siga as instruções anteriores.
P = DOENTE
V = VÁCUO
T = Tandem
S = BOCAL DE ESVAZIAMENTO
ALLA SORGENTE DI
ASPIRAZIONE
PARA A FONTE
DE VÁCUO
AL PAZIENTE
PARA O
DOENTE
CONNETTORE A Y
ALL'ACCESSO DI
ASPIRAZIONE DEL
1° CONTENITORE
P
T
1° CONTENITORE
POSIZIONE OFF
(CHIUSO)
6
PARA A PORTA DE
VÁCUO DO 1.º
RESERVATÓRIO
ALL'ACCESSO DI
ASPIRAZIONE DEL 2°
CONTENITORE
V
V
S
P
2° CONTENITORE
CONECTOR Y
S
P
T
T
POSIZIONE ON
(APERTO)
1.º RESERVATÓRIO
POSIÇÃO
DESLIGADA
(FECHADA)
PARA A PORTA DE
VÁCUO DO 2.º
RESERVATÓRIO
V
V
S
P
S
2.º RESERVATÓRIO
T
POSIÇÃO
LIGADA
(ABERTA)
7
Bemis Manufacturing Co., 300 Mill Street, Sheboygan Falls, WI 53085 USA
920-467-4621 • 800-558-7651 • FAX 920-467-8573
European Authorized Representative: Bemis Limited, Farrington Road, Rossendale Road Industrial Estate,
Burnley Lancashire, BB11 5SW United Kingdom • +44-1282-438717 • FAX +44-1282-412717
[email protected] • www.bemishealthcare.com
8

Documentos relacionados

800cc Hydrophobic Suction Canister Depósito para

800cc Hydrophobic Suction Canister Depósito para sigillato, che tutti i collegamenti siano stretti e che i tubi non siano attorcigliati. Se la perdita persiste, sostituire il contenitore.

Más detalles